Instruction Manual for Joie models including: Not provided in the text, savvy 4in1 Baby Carrier, savvy, 4in1 Baby Carrier, Baby Carrier, Carrier
Joie savvy™ air | 4in1 Babytrage
Lorsque vous utilisez le porte- bébé Joie savvy™ & savvy™ air, vous utilisez un produit de haute qualité, pleinement certifié et approuvé par ...
File Info : application/pdf, 173 Pages, 13.01MB
DocumentDocumentWeight: 8 lb. up to 33 lb. (3.5 kg up to 15 kg) Height: at least 20 in. (51 cm) product guide videos savvyTM savvyTM air 4in1 baby carrier EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions DE Bedienungsanleitung NL Instructiehandleiding IT Manuale di istruzioni ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi CZ Návod k pouzití SK Návod na pouzitie HR Prirucnik s uputama SL Navodila za uporabo RU DK Brugervejledning NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas RO Manual de instruciuni EL TR Kullanim Kilavuzu ET Kasutusjuhend LV Lietosanas rokasgrmata LT Naudojimo instrukcija AR IMSPAOTOSFITSROTIEOTNCMANSABNSCRLTFARI!NOIRREGREERAFA.FUDKNULEDTALEUYLUPRLSBEIIINENNUFSGSOSTTERTRR.UHEUCEC-- 1 5 Newborn Mode with Integrated Newborn Seat Infant Facing-In Mode 4+ months Birth to 4 months 1430 lb. (6.5-14 kg) 8-14 lb. (3.5-6.5 kg) At least 20 in. (51 cm) 7 Infant Facing-Out Mode 6+ months 1930 lb. (9-14 kg) Infant Back Carry Mode 9+ months 2533 lb. (11-15 kg) 10 B A 6 B C C 8 9 11 12 D E 2 3 4 2 13 14 B A B C C 3 15 16 17 26 27 28 18 19 21 22 D E 24 25 4 20 29 30 D E 23 32 33 35 36 B A B C C 31 34 37 5 38 39 40 41 42 43 A B 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 6 7 EN Welcome to JoieTM Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your life with your little one. While using the Joie savvyTM & savvyTM air, your baby is enjoying a high quality, fully certified carrier, approved to European safety standards EN 13209-2:2015 and ASTM F2236-24. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable carrying and best protection for your child. IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. Contents: 8 Warranty Information 10 Warnings 12 Parts List 14 Usage Modes 15 Newborn Mode with Integrated Newborn Seat 16 Infant Facing-In Mode 17 Infant Facing-Out Mode 18 Infant Back Carry Mode 19 Using Privacy Shield & Sun Protection 19 Using All-Season Shield 19 Using Bib 20 Using Harness Covers 20 Care & Maintenance Child Usage Requirements This carrier is suitable for use with children who meet the following requirements: Weight: 8 lb. up to 33 lb. (3.5 kg up to 15 kg) Height: at least 20 in. (51 cm) Important: Product Registration Europe regions: To register your product, please visit: joiebaby.com/register-your-product 8 USA: Please fill in the information below. The model number and date of manufacture are located on a label on the carrier. Fill out the prepaid registration postcard included with the product and mail it today. To register your product online, please visit: joiebaby.com/us/register-your-product Model Name: Model Number: Date of Manufacture: Date of Purchase: register your product online Limited Warranty We have purposely designed our high-quality products so that they can grow with both your child and your family. Because we stand by our product, our gear is covered by a custom limited warranty per product, starting from the day it was purchased. Please have the proof of purchase, model number, and date of manufacture available when you contact us. For warranty information, please visit: www.joiebaby.com/us Contact: Joie Baby USA Consumer Service Contact Info. Address: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 Email: info.us@joiebaby.com Phone: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Emergency: In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. 9 WARNING SUFFOCFAALTLIOANNHDAZARD FALL HAZARD - Babies can fall through a wide leg opening or out of carrier. Follow instructions for use. · Adjust leg openings to fit baby's legs snugly. · Before each use, make sure all buckles, fasteners, and adjust- ments are secure. · Take special care when leaning or walking. · NEVER bend at waist; bend at knees. · Only use this carrier for babies between 8 lb. (3.5 kg) and 33 lb. (15 kg). SUFFOCATION HAZARD - Babies under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body. · DO NOT strap baby too tight against your body. · Allow room for head movement. · Keep baby's face free from obstructions at ALL times. WARNING Failure to follow these warnings and instructions could result in serious injury or death. · Check to ensure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each use. · Check for ripped seams, torn straps or fabric, and damaged fasteners before each use. · Stop using the carrier if parts are missing or damaged. · Baby must face towards you until they can hold their head upright. · This baby carrier is designed for use by adults while walking, standing, or sitting only. · This baby carrier is not suitable for use during sporting activities. 10 WARNING Failure to follow these warnings and instructions could result in serious injury or death. · Ensure proper placement of child in product, including leg placement. · Make sure baby's legs are straddling the seat and their arms extend through the arm holes. · Regularly check that your child is comfortably and securely seated in the baby carrier. · To prevent fall hazards, ensure that your child is securely positioned in the carrier. · Hold your baby closely at all times until all buckles are correctly attached. · Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. · When using the soft carrier, monitor your child. · For low birth weight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using the product. · Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling of hot drinks. · DO NOT use this soft carrier if you use a pacemaker, as the magnetic buckles can interfere with the pacemaker. · NEVER use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical conditions. · NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. · NEVER wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. · NEVER lie down or sleep with baby in the baby carrier. · Take care when bending or leaning forward or sideways. · Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. 11 Parts List: Parts List: Please make sure there are no missing parts. Some features may vary depending on model. Please contact Joie Consumer Service if anything is missing. 1 1 Magnetic Shoulder Buckles 2 Magnetic Shoulder Buckle Release Buttons 3 Head Support 4 Head Support Buttons 5 Leg Opening Adjustment Buttons 6 Leg Buckles 7 Newborn Seat Adjustment Button Hooks 8 Privacy Shield and Sun Protection Pocket 9 Newborn Seat Adjustment Buttons 10 All-Season Shield Pocket 11 Privacy Shield and Sun Protection Snaps 12 Shoulder Strap Adjustment Buckle 13 Shoulder Strap Adjustment Sliders 14 Shoulder Length Adjustment Straps 15 Lumbar Support Buckle 16 Bib (x2) 17 Harness Covers (x2) 2 11 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 12 13 Usage Modes: 1 - This carrier has four usage modes. To ensure the safety of your child, please follow the age and weight requirements along with the use instructions for each mode. IMPORTANT: DO NOT use carrier for newborns under 8 lb. (3.5 kg) or 20 in. (51 cm). Ergonomic Child Positioning Hip-Healthy For hip-healthy baby-wearing, baby's thighs should be supported from the hip to the knee joint. This ergonomic "M-shaped" seating reduces forces on the hip joint. Never force baby's legs into a position that is not easily achieved. (See figures. 11, 20, 28, or 39 for more details.) Spine-Healthy For spine-healthy baby-wearing, proper support is needed. The baby's spine should be allowed to naturally form a "C" shape. Never force baby into a position that is not easily achieved. 14 Newborn Mode with Integrated Newborn Seat: Birth up to 4 months · 8 lb. up to 14 lb. (3.5 kg up to 6.5 kg) · at least 20 in. (51 cm) IMPORTANT: Child should be positioned close to you and high on your body. Keep your child's face visible to you at all times. Use head support for children weighing 8-14 lb. (3.5-6.5 kg). Your baby's head should be supported until he or she has a strong head control (approximately 4 months of age). Leg opening adjustment buttons MUST be used for children less than 15 lb. (7 kg) to decrease the size of the leg opening and prevent sliding without pinching or chafing your child's leg. 2 - Loop newborn seat adjustment button hooks around the newborn seat adjustment buttons. 3 - Fasten leg opening adjustment buttons to the smallest comfortable size. 4 - Fasten the two upper head support buttons to use the head support. 5 - Put your head through the opening with the shoulder strap adjustment buckle (A) landing on your back. Adjust the buckle, shoulder strap adjustment sliders (B), and shoulder length adjustment straps (C) to a comfortable position. Tip Have a second person assist for easier adjustments. 6 - Fasten the lumbar support buckle and adjust to fit snugly around your waist. 7 - Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use your other hand to fasten the magnetic shoulder buckles, one at a time. Tip It is recommended to sit while securing your child in the carrier as it provides better control. 8 - Fasten the leg buckles and adjust to the appropriate size. 9 - Optional: roll up the unused length of the adjustment straps. Secure the roll by wrapping the small elastic loop around it. 10 - For smaller children, tighten the straps so the child is positioned at a height that makes it possible to kiss the top of their head. 11 - Carrier is ready to use in newborn mode with integrated newborn seat. Make sure that the child's legs fall in the "M-shaped" position as recommended by The International Hip Dysplasia Institute. 12 - When removing child, unfasten the magnetic shoulder buckles, one at a time, while holding child snugly against you. Push the magnetic shoulder buckle release button (D) while pulling the buckle away (E). DO NOT remove the carrier while your child is in it. 15 Infant Facing-In Mode: 4+ months · 14 lb. up to 30 lb. (6.5 kg up to 14 kg) IMPORTANT: Leg opening adjustment buttons MUST be used for children less than 15 lb. (7 kg) to decrease the size of the leg opening and prevent sliding without pinching or chafing your child's leg. 13 - Newborn seat adjustment buttons are not required for infant facing-in mode. 14 - Put your head through the opening with the shoulder strap adjustment buckle (A) landing on your back. Adjust the buckle, shoulder strap adjustment sliders (B), and shoulder length adjustment straps (C) to a comfortable position. Tip Have a second person assist for easier adjustments. 15 - Fasten the lumbar support buckle and adjust to fit snugly around your waist. 16 - Place child in the carrier, facing towards you, and hold snugly against you with one hand. Use your other hand to fasten the magnetic shoulder buckles, one at a time. Tip It is recommended to sit while securing your child in the carrier as it provides better control. 17 - Fasten the leg buckles and adjust to the appropriate size. 18 - Optional: roll up the unused length of the adjustment straps. Secure the roll by wrapping the small elastic loop around it. 19 - For smaller children, tighten the straps so the child is positioned at a height that makes it possible to kiss the top of their head. 20 - Carrier is ready to use in infant facing-in mode. Make sure that the child's legs fall in the "M-shaped" position as recommended by The International Hip Dysplasia Institute. 21 - When removing child, unfasten the magnetic shoulder buckles, one at a time, while holding child snugly against you. Push the magnetic shoulder buckle release button (D) while pulling the buckle away (E). DO NOT remove the carrier while your child is in it. Infant Facing-Out Mode: 6+ months · 19 lb. up to 30 lb. (9 kg up to 14 kg) 22 - Newborn seat adjustment buttons are not required for infant facing-out mode. 23 - Put your head through the opening with the shoulder strap adjustment buckle (A) landing on your back. Adjust the buckle, shoulder strap adjustment sliders (B), and shoulder length adjustment straps (C) to a comfortable position. Tip Have a second person assist for easier adjustments. 24 - Fasten the lumbar support buckle and adjust to fit snugly around your waist. 25 - Place child in the carrier, facing away from you, and hold snugly against you with one hand. Use your other hand to fasten the magnetic shoulder buckles, one at a time. Tip It is recommended to sit while securing your child in the carrier as it provides better control. 26 - Fasten the leg buckles and adjust to the appropriate size. 27 - Optional: roll up the unused length of the adjustment straps. Secure the roll by wrapping the small elastic loop around it. 28 - Carrier is ready to use in infant facing-out mode. Make sure that the child's legs fall in the "M-shaped" position as recommended by The International Hip Dysplasia Institute. 29 - When removing child, unfasten the magnetic shoulder buckles, one at a time, while holding child snugly against you. Push the magnetic shoulder buckle release button (D) while pulling the buckle away (E). DO NOT remove the carrier while your child is in it. 16 17 Infant Back Carry Mode: 9+ months · 25 lb. up to 33 lb. (11 kg up to 15 kg) IMPORTANT: It is recommended to practice the back carry mode steps a few times without a child in the carrier before attempting it with a child. Child should NEVER be facing out in back carry mode. 30 - Start with your child in the carrier facing in and properly restrained (see pg. 16). 31 - One at a time, loosen both shoulder straps. 32 - With your left hand cradling the child, slide your right arm out of the shoulder strap. 33 - Slide your left arm under the left shoulder length adjustment strap. 34 - Carrier should be hung by one strap over the left shoulder with child secured with your right hand against your right hip. With your right hand securing the child to your hip, use your left hand to slide the waist band and shoulder straps around. 35 - Hold child against your back with your left hand and loop your right arm through the right shoulder strap. 36 - Hold child with right arm and loop your left arm through left shoulder strap. 37 - Pull down on the shoulder length adjustment straps to tighten for a snug fit. 38 - Adjust the shoulder strap adjustment buckle for a snug fit. 39 - CHECK that all buckles and snaps are fastened for a secure and safe fit. Carrier is ready to use in back carry mode. Make sure that the child's legs fall in the "M-shaped" position as recommended by The International Hip Dysplasia Institute. 40 - Optional: roll up the unused length of the adjustment straps. Secure the roll by wrapping the small elastic loop around it. 41 - When removing child, reverse the steps for back carry mode so child is back in front of you. Unfasten the magnetic shoulder buckles, one at a time, while holding child snugly against you. Push the magnetic shoulder buckle release button (A) while pulling the buckle away (B). DO NOT remove the carrier while your child is in it. 18 Using Privacy Shield & Sun Protection: IMPORTANT: Ensure that the privacy shield is not covering the child's mouth or secured too tightly over their head. 42 - Make sure the head support is fully fastened and pull the privacy shield/sun protection out of the pocket on the top of the head support flap. 43 - Fasten the privacy shield/sun protection straps to the snaps on the shoulder straps. 44- Privacy shield/sun protection can be adjusted to the appropriate fit by attaching it with a different snap located on the privacy shield/sun protection. Using All-Season Shield: 45 - Unroll the all-season shield from the pocket at the bottom of the carrier. 46 - Attach the all-season shield by fastening it to the head support buttons. Fasten it to the two upper buttons for a smaller baby. 47 - Fasten it to the two lower buttons for a larger baby. Using Bib: Before using the bib, make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support buttons. 48 - Store the extra length of the shoulder adjustment buckle in the pocket on the shoulder buckle strap. 49 - Cover the front of the head support with the bib by attaching it to the two head support buttons. 50 - Wrap the top flaps of the bib around both shoulder buckle straps and fasten the hook and loop fasteners. 51 - The bib is fully attached and ready for use. 19 Using Harness Covers: Before using the harness covers, make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support buttons. 52 - Store the extra length of the shoulder adjustment buckle in the pocket on the shoulder buckle strap. 53 - Wrap the harness covers around the shoulder buckle straps, securing them to the top head support buttons. Attach the hook and loop fasteners. 54 - Harness covers are fully attached and ready for use. Care & Maintenance: Cleaning: Refer to the care tag attached to carrier fabric for wash and dry instructions. Carrier MUST be washed inside a mesh laundry bag. DO NOT use bleach. Maintenance: It is normal for fabric to fade from sunlight and to show some wear after a long period of use. Check regularly that everything is functioning properly. If any parts are torn, broken, or missing, STOP using this product. Worn parts: Replace any worn or damaged parts. Use only Joie replacement parts. Torn material or stitching: Repair or replace torn fabric or stitching. Use only Joie replacement fabrics. Storage: Store carrier, harness covers, and bibs in a mesh laundry bag when not in use. 20 21 FR Bienvenue chez JoieTM Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous sommes ravis de faire partie de votre vie aux côtés de votre petit ange. Lorsque vous utilisez le portebébé Joie savvyTM & savvyTM air, vous utilisez un produit de haute qualité, pleinement certifié et approuvé par les normes de sécurité européennes EN 13209-2:2015 et ASTM F2236-24. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort lors du portage et la meilleure protection possible pour votre enfant. IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER EN LIEU SÛR POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. Contenu : 22 Informations sur la garantie 24 Avertissements 26 Liste des pièces 28 Modes d'utilisation 29 Mode nouveau-né avec siège intégré pour nouveau-né 30 Mode bébé face à vous 31 Mode bébé face opposée à vous 32 Mode bébé porté au dos 33 Utilisation du protecteur personnel et du pare-soleil 33 Utilisation du protecteur toutes saisons 33 Utilisation du bavoir 34 Utilisation des housses de harnais 34 Entretien et maintenance Conditions d'utilisation avec un enfant Ce porte-bébé peut être utilisé avec des enfants répondant aux exigences suivantes : Poids : 8 livres jusqu'à 33 livres (3,5 kg jusqu'à 15 kg) Hauteur : au moins 20 pouces (51 cm) Important : Enregistrement du produit Régions d'Europe : Pour enregistrer votre produit, veuillez visiter : joiebaby.com/register-your-product 22 USA : Veuillez remplir les informations ci-dessous. Le numéro de modèle et la date de fabrication sont indiqués sur une étiquette collées sur le support. Remplissez la carte postale d'enregistrement prépayée fournie avec le produit et envoyez-la aujourd'hui. Pour enregistrer votre produit en ligne, veuillez visiter : joiebaby.com/us/register-your-product Nom du modèle : Numéro de modèle : Date de fabrication : Date d'achat : enregistrer votre produit en ligne Garantie limitée Nous avons conçu spécialement nos produits de haute qualité afin qu'ils puissent accompagner le développement de votre enfant et de votre famille. Nous soutenons notre produit en couvrant notre matériel par une garantie limitée personnalisée, commençant le jour de son achat. Veuillez vous munir de la preuve d'achat, du numéro de modèle et de la date de fabrication lorsque vous nous contactez. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez visiter : www.joiebaby.com/us Contact : Informations de contact du service clientèle de Joie Baby USA Adresse : 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail : info.us@joiebaby.com Téléphone : 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ En cas d'urgence : En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant les soins des premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin. 23 AVERTISSEMENT RISQUSEUFDFEOCCHAUTTIOENET DE RISQUE DE CHUTE - Les bébés peuvent tomber à travers l'ouverture des jambes ou hors du porte-bébé. Suivez les instructions d'utilisation. · Ajustez les ouvertures des jambes pour qu'elles soient bien ajustées à la taille du bébé. · Avant chaque utilisation, assurez-vous que toutes les boucles, attaches et ajustements sont bien fixés. · Faites particulièrement attention lorsque vous vous penchez ou que vous marchez. · Ne vous penchez JAMAIS avec la taille, utilisez les genoux à la place. · N'utilisez ce porte-bébé qu'avec des enfants pesant entre 8 livres (3,5 kg) et 33 livres (15 kg). RISQUE DE SUFFOCATION - Les bébés de moins de 4 mois peuvent s'étouffer dans ce produit si leur visage est pressé contre votre corps. · NE SERREZ PAS votre bébé trop fortement contre votre corps. · Laissez toujours de l'espace pour qu'il puisse tourner la tête. · Gardez le visage du bébé libre de tout obstacle à tout moment. AVERTISSEMENT Ne pas suivre ces avertissements et instructions peut conduire à de sérieuses blessures ou la mort. · Assurez-vous que toutes les boucles, attaches, sangles et ajustements sont bien fixés avant chaque utilisation. · Vérifiez l'absence de coutures arrachées, de sangles ou de tissus déchirés et de fermetures endommagées avant chaque utilisation. · Arrêtez d'utiliser le porte-bébé si des pièces sont manquantes ou endommagées. · Votre bébé doit faire face à vous jusqu'à ce qu'il puisse tenir sa tête droite tout seul. · Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé par des adultes qui marchent, qui sont debout ou assis uniquement. · Ce porte-bébé n'est pas adapté à une utilisation lors d'activités sportives. 24 AVERTISSEMENT Le non respect de ces avertissements et instructions peut entraîner des blessures graves ou mortelles. · Assurez-vous de la position correcte du bébé dans le produit, y compris la position des jambes. · Assurez-vous que les jambes du bébé sont à travers sur le siège et que les bras passent à travers les trous pour les bras. · Vérifiez régulièrement que votre bébé est confortablement et correctement assis dans le porte-bébé. · Pour éviter les risques de chute, veillez à ce que votre bébé soit toujours bien installé dans le porte-bébé. · Tenez votre bébé tout le temps jusqu'à ce que toutes les attaches soient correctement attachées. · Les prématurés, les nourrissons souffrant de problèmes respiratoires et les nourrissons de moins de 4 mois présentent un risque accru d'étouffement. · Surveillez toujours votre bébé lorsque vous utilisez ce porte-bébé souple. · Pour les nouveau-né de faible poids à la naissance et les bébés souffrant de problèmes médicaux, veuillez consulter un professionnel de la santé avant d'utiliser ce produit. · Soyez attentif aux dangers dans l'environnement domestique, par exemple les sources de chauffage, le renversement de boissons chaudes. · N'utilisez PAS ce porte-bébé souple si vous utilisez un stimulateur cardiaque, car les boucles magnétiques peuvent interférer avec le fonctionnement du stimulateur cardiaque. · N'utilisez JAMAIS un porte-bébé souple si votre équilibre ou votre mobilité sont altérés en raison d'exercices, de la somnolence ou une condition médicale. · N'utilisez JAMAIS un porte-bébé souple pendant des activités telles que la cuisine et le nettoyage qui impliquent une source de chaleur ou une exposition à des produits chimiques. · Ne portez JAMAIS un porte-bébé souple lorsque vous conduisez ou que vous êtes passager dans un véhicule à moteur. · Ne vous couchez JAMAIS et ne dormez jamais avec votre bébé dans le porte-bébé. · Faites attention lorsque vous vous courbez ou vous penchez vers l'avant ou sur le côté. · Votre équilibre peut être affecté par vos mouvements et le poids de votre bébé. 25 Liste des pièces : Liste des pièces : Veuillez vous assurer qu'il n'y a pas de pièces manquantes. Certaines fonctionnalités peuvent ne pas être présentes sur certains modèles. Veuillez 1 contacter le service clientèle de Joie en cas de pièces manquantes. 2 11 1 Boucles d'épaule magnétiques 2 Boutons de déverrouillage de la boucle d'épaule magnétique 3 8 3 Appui-tête 4 4 Boutons de l'appui-tête 12 5 Boutons d'ajustement de l'ouverture des jambes 6 Boucles de jambe 5 13 7 Crochets du bouton d'ajustement du siège pour nouveau-né 8 Poche du protecteur personnel et du pare-soleil 6 9 Boutons d'ajustement du siège pour nouveau-né 14 10 Poche du protecteur toutes saisons 11 Boutons d'attache du protecteur personnel et du pare-soleil 12 Boucle d'ajustement de la sangle d'épaule 9 13 Curseur d'ajustement de la sangle d'épaule 7 15 14 Curseur d'ajustement de la sangle d'épaule 10 15 Boucle de support abdominal 16 Bavoir (x2) 17 Housses de harnais (x2) 16 17 x2 x2 26 27 Modes d'utilisation : 1 - Ce porte-bébé a quatre modes d'utilisation. Pour la sécurité de votre enfant, veuillez toujours respecter les exigences d'âge et de poids ainsi que les instructions d'utilisation pour chaque mode. IMPORTANT : NE PAS utiliser un porte-bébé avec des bébés de moins de 8 livres (3,5 kg) ou 20 pouces (51 cm). Positionnement ergonomique de l'enfant Respectueux des hanches Pour un portage sain au niveau des hanches, les cuisses de bébé doivent être soutenues de la hanche jusqu'à l'articulation du genou. Cette forme ergonomique en « M » de l'assise réduit les forces sur l'articulation du genou. Ne forcez jamais les jambes de bébé dans une position difficile à obtenir. (Reportez-vous aux figures 11, 20, 28 et 39 pour plus de détails.) Respectueux de la colonne vertébrale Pour un portage respectueux de la colonne vertébrale, un soutien adéquat est nécessaire. La colonne vertébrale de bébé doit pouvoir former naturellement une forme de « C ». Ne forcez jamais bébé dans une position difficile à obtenir. 28 Mode nouveau-né avec le siège intégré pour nouveau-né : Naissance jusqu'à 4 mois · 8 livres jusqu'à 14 livres (3,5 kg jusqu'à 6,5 kg) · au moins 20 pouces (51 cm) IMPORTANT : Le bébé doit être placé près de vous et contre la partie supérieur de votre corps. Gardez le visage de votre bébé visible à tout moment. Utilisez un appui-tête pour les bébé pesant entre 8-14 livres (3,5-6,5 kg). La tête de votre bébé doit être correctement soutenue jusqu'à ce qu'il soit capable de tenir sa tête droite (environ 4 mois). Les boutons de réglage de l'ouverture des jambes DOIVENT être utilisés pour les bébés de moins de 15 livres (7 kg) pour réduire la taille de l'ouverture des jambes et d'empêcher le glissement sans pincer ou irriter les jambes de votre bébé. 2 - Faites passer les crochets du bouton d'ajustement du siège pour nouveau-né autour des boutons de réglage du siège du nouveau-né. 3 - Attachez les boutons d'ajustement de l'ouverture des jambes à la taille la plus petite et confortable. 4 - Attachez les deux boutons supérieurs de l'appui-tête pour utiliser l'appui-tête. 5 - Faites passer la tête par l'ouverture, la ceinture d'ajustement de la sangle d'épaule (A) se trouvant sur votre dos. Réglez la boucle, les curseurs d'ajustement de la sangle d'épaule (B) et les sangles d'ajustement de la longueur d'épaule (C) dans une position confortable. Conseil Demandez à une deuxième personne de vous aider pour faciliter les ajustements. 6 - Attachez la boucle de support abdominal et ajustez-la jusqu'à ce qu'elle s'adapte parfaitement à votre taille. 7 - Placez votre bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez votre autre main pour attacher les boucles d'épaule magnétiques une par une. Conseil Il est recommandé de vous asseoir lorsque vous attachez votre bébé dans le porte-bébé pour mieux le contrôler. 8 - Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 9 - Optionnel : Enroulez la longueur non utilisée des sangles d'ajustement. Fixez les sangles en faisant une petite boucle élastique. 10 - Pour les plus petits, serrez les sangles de façon à ce que l'enfant soit positionné à une hauteur de façon à pouvoir embrasser le sommet de sa tête. 11 - Ce porte-bébé est prêt à être utilisé en mode nouveau-né avec le siège nouveau-né intégré. Assurez-vous que les jambes du bébé sont dans la position "M" qui est recommandée par l'institut international « The International Hip Dysplasia Institute ». 12 - Lorsque vous voulez enlever le bébé, détachez les boucles d'épaule magnétiques, une à la fois, tout en maintenant votre bébé contre vous. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la boucle d'épaule magnétique (D) tout en tirant sur la boucle (E). N'enlevez PAS le porte-bébé tant que l'enfant est à l'intérieur. 29 Mode bébé face à vous : 4+ mois · 14 livres jusqu'à 30 livres (6,5 kg jusqu'à 14 kg) IMPORTANT : Les boutons de réglage de l'ouverture des jambes DOIVENT être utilisés pour les bébés de moins de 15 livres (7 kg) pour réduire la taille de l'ouverture des jambes et d'empêcher le glissement sans pincer ou irriter les jambes de votre bébé. 13 - Les boutons d'ajustement du siège de nouveau-né ne sont pas nécessaires pour le mode bébé face à vous. 14 - Faites passer la tête par l'ouverture, la ceinture d'ajustement de la sangle d'épaule (A) se trouvant sur votre dos. Réglez la boucle, les curseurs d'ajustement de la sangle d'épaule (B) et les sangles d'ajustement de la longueur d'épaule (C) dans une position confortable. Conseil Demandez à une deuxième personne de vous aider pour faciliter les ajustements. 15 - Attachez la boucle de support abdominal et ajustez-la jusqu'à ce qu'elle s'adapte parfaitement à votre taille. 16 - Placez votre bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez votre autre main pour attacher les boucles d'épaule magnétiques une par une. Conseil Il est recommandé de vous asseoir lorsque vous attachez votre bébé dans le porte-bébé pour mieux le contrôler. 17 - Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 18 - Optionnel : Enroulez la longueur non utilisée des sangles d'ajustement. Fixez les sangles en faisant une petite boucle élastique. 19 - Pour les plus petits, serrez les sangles de façon à ce que l'enfant soit positionné à une hauteur de façon à pouvoir embrasser le sommet de sa tête. 20- Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face à vous. Assurez-vous que les jambes du bébé sont dans la position "M" qui est recommandée par l'institut international « The International Hip Dysplasia Institute ». 21 - Lorsque vous voulez enlever le bébé, détachez les boucles d'épaule magnétiques, une à la fois, tout en maintenant votre bébé contre vous. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la boucle d'épaule magnétique (D) tout en tirant sur la boucle (E). N'enlevez PAS le porte-bébé tant que l'enfant est à l'intérieur. 30 Mode bébé face opposée à vous: 6+ mois · 19 livres jusqu'à 30 livres (9 kg jusqu'à 14 kg) 22 - Les boutons d'ajustement du siège de nouveau-né ne sont pas nécessaires pour le mode bébé face opposée à vous. 23 - Faites passer la tête par l'ouverture, la ceinture d'ajustement de la sangle d'épaule (A) se trouvant sur votre dos. Réglez la boucle, les curseurs d'ajustement de la sangle d'épaule (B) et les sangles d'ajustement de la longueur d'épaule (C) dans une position confortable. Conseil Demandez à une deuxième personne de vous aider pour faciliter les ajustements. 24 - Attachez la boucle de support abdominal et ajustez-la jusqu'à ce qu'elle s'adapte parfaitement à votre taille. 25 - Placez votre bébé dans le porte-bébé, face opposée à vous, en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez votre autre main pour attacher les boucles d'épaule magnétiques une par une. Conseil Il est recommandé de vous asseoir lorsque vous attachez votre bébé dans le porte-bébé pour mieux le contrôler. 26 - Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 27 - Optionnel : Enroulez la longueur non utilisée des sangles d'ajustement. Fixez les sangles en faisant une petite boucle élastique. 28 - Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face opposée à vous Assurez-vous que les jambes du bébé sont dans la position "M" qui est recommandée par l'institut international « The International Hip Dysplasia Institute ». 29 - Lorsque vous voulez enlever le bébé, détachez les boucles d'épaule magnétiques, une à la fois, tout en maintenant votre bébé contre vous. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la boucle d'épaule magnétique (D) tout en tirant sur la boucle (E). N'enlevez PAS le porte-bébé tant que l'enfant est à l'intérieur. 31 Mode bébé porté au dos : 9+ mois · 25 livres jusqu'à 33 livres (11 kg jusqu'à 15 kg) IMPORTANT : Il est recommandé de pratiquer les étapes du mode porté au dos plusieurs fois sans avoir mis le bébé dans le porte-bébé avant d'essayer avec le bébé. Le bébé ne doit JAMAIS être face opposée à vous en mode porté au dos. 30- Commencez par installer votre bébé dans le porte-bébé, face à vous et correctement attaché (voir pg. 30). 31 - Desserrez les deux attaches d'épaule l'une après l'autre. 32 - En maintenant le bébé avec la main gauche, faites glisser votre bras droit hors de la sangle d'épaule. 33 - Faites glisser votre bras gauche sous la sangle d'ajustement de la longueur d'épaule gauche. 34 - Le porte-bébé sera suspendu par une sangle sur l'épaule gauche, et l'enfant sera maintenu par votre main droite contre votre hanche droite. Avec votre main droite maintenant le bébé contre votre hanche, utilisez votre main gauche pour faire glisser la ceinture et les attaches d'épaule. 35 - Maintenez le bébé sur votre dos avec votre main gauche et faites passer votre bras droit dans la sangle d'épaule droite. 36 - Maintenez le bébé avec votre bras droit et faites passer votre bras gauche dans la sangle d'épaule gauche. 37 - Tirez vers le bas sur les sangles d'ajustement de la longueur d'épaules pour les resserrer et obtenir un bon ajustement. 38 - Ajustez la boucle d'ajustement de la sangle d'épaule pour qu'elle soit bien serrée. 39 - VÉRIFIEZ que toutes les boucles et les attaches sont bien attachées pour un ajustement sûr et sécurisé. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode porté au dos. Assurez-vous que les jambes du bébé sont dans la position "M" qui est recommandée par l'institut international « The International Hip Dysplasia Institute ». 40- Optionnel : Enroulez la longueur non utilisée des sangles d'ajustement. Fixez les sangles en faisant une petite boucle élastique. 41 - Pour enlever votre bébé, suivez les étapes dans le sens inverse pour le mode porté au dos pour que votre bébé soit de nouveau devant vous. Détachez les boucles d'épaule magnétiques, une à la fois, tout en maintenant votre bébé contre vous. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la boucle d'épaule magnétique (A) tout en tirant sur la boucle (B). N'enlevez PAS le porte-bébé tant que l'enfant est à l'intérieur. 32 Utilisation du protecteur personnel et du pare-soleil: IMPORTANT : Veillez à ce que le protecteur personnel ne recouvre pas la bouche du bébé et qu'il n'est pas trop serré autour de sa tête. 42 - Assurez-vous que l'appui-tête est bien attaché et sortez le pare-soleil de la poche située sur le dessus du rabat de l'appui-tête. 43 - Attachez les sangles du protecteur personnel et du pare-soleil aux attaches des sangles d'épaule. 44- Le protecteur personnel et le pare-soleil peuvent être ajustés en fonction des besoins en utilisant les différents attaches du protecteur personnel et du pare-soleil. Utilisation du protecteur toutes saisons : 45- Déroulez le protecteur toutes saisons de la poche située au fond du porte- bébé. 46- Attachez le protecteur toutes saisons en l'attachant aux boutons de l'appui- tête. Attachez-le aux deux boutons supérieurs pour un bébé plus petit. 47 - Attachez-le aux deux boutons inférieurs pour un bébé plus grand. Utilisation du bavoir : Avant d'utiliser le bavoir, assurez-vous que l'appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l'appui-tête. 48- Rangez la longueur supplémentaire de la boucle d'ajustement d'épaule dans la poche de la sangle de la boucle d'épaule. 49- Couvrez la partie avant de l'appui-tête avec le bavoir en l'attachant avec les deux boutons de l'appui-tête. 50- Enroulez les rabats supérieurs du bavoir autour des deux boucle de la sangle d'épaule et attachez les sangle et les crochets. 51 - Le bavoir est maintenant bien attaché et prêt à être utilisé. 33 U: tilisation des housses de harnais Avant d'utiliser les housses de harnais, assurez-vous que l'appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l'appui-tête. 52 - Rangez la longueur supplémentaire de la boucle d'ajustement d'épaule dans la poche de la sangle de la boucle d'épaule. 53 - Enroulez les housses du harnais autour des sangles de la boucle d'épaule, en les attachant aux boutons supérieurs de l'appui-tête. Attachez les fermetures velcro. 54- Les housses de harnais sont complètement attachées et prêtes à être utilisées. Entretien et maintenance : Nettoyage : Consultez l'étiquette d'entretien collée sur le porte-bébé pour les instructions de lavage et de séchage. Le porte-bébé DOIT être lavé dans un sac à linge en filet. N'utilisez PAS d'eau de Javel. Entretien : Il est normal que le tissu exposé au soleil devienne décoloré, ainsi que des signes d'usure et de déchirement après une longue période d'utilisation. VÉRIFIEZ régulièrement que tout fonctionne correctement. Si des pièces sont déchirées, endommagées ou manquantes, ARRÊTEZ d'utiliser ce produit. Pièces usées : Remplacez les pièces usées ou endommagées. Utilisez uniquement des pièces de rechange de Joie. Tissu ou coutures déchirés : Réparez ou remplacez le tissu ou les coutures déchirés. Utilisez uniquement des tissus de rechange de Joie. Stockage : Rangez le porte-bébé, les housses des harnais et les bavoirs dans un sac à linge en filet lorsque vous ne les utilisez pas. 34 35 DE Willkommen bei JoieTM Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Teil Ihres Lebens mit Ihrem Kleinkind zu sein. Bei Verwendung von Joie savvyTM und savvyTM air genießt Ihr Baby eine hochwertige, vollständig zertifizierte Trage, die nach EU-Sicherheitsstandards EN 13209-2:2015 und ASTM F2236-24 zugelassen ist. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Nutzung und optimalen Sicherheit für Ihr Kind. WICHTIG! Sorgfältig lesen und zum künftigen Nachschlagen aufbewahren. Inhalt: 36 Garantieinformationen 38 Warnhinweise 40 Teileliste 42 Nutzungsmodi 43 Neugeborenenmodus mit integriertem Neugeboreneneinsatz 44 Babymodus, nach innen gerichtet 45 Babymodus, nach außen gerichtet 46 Babymodus, Rückentrage 47 Abschirmung und Sonnenschutz verwenden 47 Allwetterschutz verwenden 47 Schurz verwenden 48 Gurtbezüge verwenden 48 Pflege und Wartung Anforderungen an die Nutzung mit Kind Diese Trage eignet sich für Kinder, die folgende Anforderungen erfüllen: Gewicht: 3,5 kg bis max. 15 kg Körpergröße: mind. 51 cm Wichtig: Produktregistrierung Europäische Regionen: Bitte registrieren Sie Ihr Produkt unter: joiebaby.com/register-your-product 36 USA: Bitte füllen Sie die nachstehenden Informationen aus. Modellnummer und Fertigungsdatum befinden sich auf einem Etikett an der Trage. Füllen Sie die mit dem Produkt gelieferte vorbereitete Registrierungspostkarte aus und senden Sie sie noch heute an uns. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt online unter: joiebaby.com/us/register-your-product Modellbezeichnung: Modellnummer: Fertigungsdatum: Kaufdatum: Ihr Produkt online registrieren Eingeschränkte Garantie Wir haben unsere hochwertigen Produkte so entwickelt, dass Sie mit Ihrem Kind und Ihrer Familie wachsen. Da wir uns durch unsere Produkte hervorheben, ist unser Sortiment je nach Produkt durch eine angepasste eingeschränkte Garantie ab Kaufdatum abgedeckt. Bitte halten Sie bei Kontaktaufnahme mit uns Kaufbeleg, Modellnummer und Fertigungsdatum bereit. Garantieinformationen finden Sie unter: www.joiebaby.com/us Kontakt: Joie Baby USA Kundendienst Kontaktinformationen. Adresse: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-Mail: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Notfall: Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommen und medizinisch versorgt werden. 37 WARNUNG ERSTSICTKUURNZG- USGNEDFAHR STURZGEFAHR - Babys können durch eine weite Beinöffnung aus der Trage fallen. Gebrauchsanweisung befolgen. · Passen Sie die Beinöffnungen so an, dass sie eng an den Beinen des Babys anliegen. · Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass alle Schnallen, Befestiger und Anpassungen sicher sind. · Seien Sie beim Neigen oder Laufen besonders vorsichtig. · Beugen Sie sich NIEMALS in der Taille, beugen Sie stattdessen die Knie. · Verwenden Sie diese Trage nur für Kinder mit einem Gewicht von 3,5 bis 15 kg. ERSTICKUNGSGEFAHR - Babys unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn ihr Gesicht eng an Ihren Körper gedrückt wird. · BINDEN SIE DAS BABY NICHT ZU ENG AN IHREN KÖRPER. · Lassen Sie genügend Platz für Kopfbewegungen. · Achten Sie stets darauf, dass das Gesicht des Babys frei von Hindernissen ist. WARNUNG Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tode führen. · Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob alle Verschlüsse, Schnallen, Riemen und Versteller gesichert sind. · Prüfen Sie vor jeder Benutzung auf gerissene Nähre, verschlissene Riemen und Stoffe sowie beschädigte Befestigungen. · Verwenden Sie die Trage nicht weiter, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. · Das Kind muss nach vorne gerichtet sein, bis es seinen Kind aufrecht halten kann. · Diese Babytrage ist ausschließlich dazu vorgesehen, von Erwachsenen beim Laufen, Stehen oder Sitzen verwendet zu werden. · Die Babytrage eignet sich nicht zur Verwendung während sportlicher Aktivitäten. 38 WARNUNG Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und Anweisungen kann die Gefahr schwerwiegender oder sogar tödlicher Verletzungen bergen. · Achten Sie darauf, das Kind, einschließlich seiner Beine, richtig im Produkt zu platzieren. · Stellen Sie sicher, dass die Beine des Babys am Sitz gespreizt und die Arme durch die Armöffnungen gesteckt sind. · Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr Kind bequem und sicher in der Babytrage sitzt. · Stellen Sie zur Vermeidung von Sturzgefahr sicher, dass Ihr Kind richtig in der Trage positioniert ist. · Halten Sie Ihr Baby immer nah am Körper, bis alle Schnellen richtig gesichert sind. · Bei Frühchen, Babys mit Atemwegsproblemen und Babys unter 4 Monaten besteht die größte Erstickungsgefahr. · Überwachen Sie Ihr Kind bei Verwendung der Stofftrage. · Bei Babys mit einem niedrigen Geburtsgewicht und Kindern mit Erkrankungen sollte vor Verwendung des Produktes ärztlicher Rat eingeholt werden. · Achten Sie auf Gefahren in der häuslichen Umgebung, z. B. Hitzequellen, Verschütten heißer Getränke usw. · Verwenden Sie diese Stofftrage NICHT, wenn Sie einen Schrittmacher tragen, da die magnetischen Verschlüsse den Schrittmacher stören könnten. · Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS, wenn Gleichgewichtssinn oder Mobilität aufgrund von Training, Müdigkeit oder Krankheiten beeinträchtigt sind. · Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS während Aktivitäten, wie Kochen und Putzen, die Hitzequellen oder die Aussetzung von Chemikalien beinhalten. · Tragen Sie eine Stofftrage NIEMALS beim Fahren oder als Beifahrer in einem motorisierten Fahrzeug. · Legen Sie sich NIEMALS hin bzw. gehen Sie NIEMALS schlafen, während Sie Ihr Baby in der Babytrage tragen. · Seien Sie beim Beugen nach vorne und zur Seite entsprechend vorsichtig. · Möglicherweise wird Ihr Gleichgewicht durch Ihre Bewegungen oder die Ihres Kindes beeinträchtigt. 39 Liste der Einzelteile: Liste der Einzelteile: Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Einige Bestandteile können je nach Modell variieren. Bitte wenden Sie sich an den Joie-Kundendienst, falls etwas 1 fehlen sollte. 2 11 1 Magnetische Schulterschnallen 2 Freigabeknopf der magnetischen Schulterschnallen 3 Kopfstütze 4 Kopfstützenknöpfe 5 Verstellknöpfe für Beinöffnungen 6 Beinschnallen 7 Neugeborenensitzverstellknopfschlaufen 8 Tasche für Abschirmung und Sonnenschutz 9 Neugeborenensitzverstellknöpfe 10 Tasche für Allwetterschutz 11 Druckknöpfe für Abschirmung und Sonnenschutz 12 Schultergurt-Verstellschnalle 13 Schultergurt-Verstellschieber 14 Schulterlängenverstellriemen 15 Schnalle für Lendenwirbelstütze 16 Schurz (x 2) 17 Gurtbezüge (x 2) 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 40 41 Nutzungsmodi: 1 - Diese Trage hat vier Nutzungsmodi. Zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes befolgen Sie bitte die Alters- und Gewichtsanforderungen sowie die Gebrauchsanweisungen für jeden Modus. WICHTIG: Verwenden Sie die Trage NICHT für Neugeborene mit einem Gewicht von unter 3,5 kg oder einer Körpergröße von unter 51 cm. Ergonomische Positionierung des Kindes Gesundheit der Hüfte Bei Babykleidung zur Förderung einer gesunden Hüfte sollten die Oberschenkel des Babys von der Hüfte bis zum Kniegelenk gestützt werden. Dieser ergonomische ,,M-förmige" Sitz reduziert die Kräfte, die auf das Hüftgelenk wirken. Zwingen Sie die Beine des Babys niemals in eine Position, die sie nicht mühelos erreichen. (Siehe Abbildungen 11, 20, 28 und 39 für weitere Einzelheiten.) Gesundheit der Wirbelsäule Babykleidung zur Förderung einer gesunden Wirbelsäule benötigt eine angemessene Unterstützung. Die Wirbelsäule des Babys sollte die natürliche ,,C"-Form einnehmen können. Zwingen Sie das Baby niemals in eine Position, die es nicht mühelos erreicht. 42 Neugeborenenmodus mit integriertem Neugeboreneneinsatz: Geburt bis 4 Monate · 3,5 kg bis max. 6,5 kg · maximal 51 cm WICHTIG: Das Kind sollte nah an Ihnen und hoch an Ihrem Körper positioniert sein. Das Gesicht Ihres Kindes muss für Sie jederzeit sichtbar sein. Verwenden Sie bei Kindern mit einem Gewicht von 3,5 bis 6,5 kg die Kopfstütze. Der Kopf Ihres Babys sollte gestützt werden, bis es seinen Kopf sicher kontrollieren kann (circa 4 Monate). Die Verstellknöpfe für die Beinöffnungen MÜSSEN für Kinder mit einem Gewicht von weniger als 7 kg verwendet werden, damit die Größe der Beinöffnung verringert und ein Verrutschen verhindert wird, ohne die Beine des Kindes einzuklemmen oder aufzuscheuern. 2 - Bringen Sie die Neugeborenensitzverstellknopfschlaufen an den Neugeborenensitzverstellknöpfen an. 3 - Befestigen Sie die Verstellknöpfe für die Beinöffnungen an der kleinsten komfortablen Größe. 4 - Befestigen Sie die oberen beiden Kopfstützenknöpfe zur Nutzung der Kopfstütze. 5 - Stecken Sie Ihren Kopf so durch die Öffnung, dass der Schultergurt- Verstellschnalle (A) auf Ihrem Rücken landet. Passen Sie Schnalle, Schultergurt-Verstellschieber (B) und Schulterlängenverstellriemen (C) auf eine komfortable Position an. Tipp Lassen Sie sich zur einfacheren Anpassung von einer zweiten Person helfen. 6 - Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an Ihrer Taille anliegt. 7 - Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit Ihrer anderen Hand. Tipp Sie sollten sich beim Sichern Ihres Kindes in der Trage setzen. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle. 8 - Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 9 - Optional: Rollen Sie die nicht genutzte Länge der Verstellriemen auf. Sichern Sie die Rolle, indem Sie die kleine elastische Schlaufe darum wickeln. 10 - Bei kleineren Kindern ziehen Sie die Riemen so fest, dass das Kind auf einer Höhe positioniert ist, in der Sie ihm einen Kuss auf den Kopf geben können. 11 - Die Trage kann mit dem integrierten Neugeboreneneinsatz im Neugeborenenmodus verwendet werden. Vergewissern Sie sich, dass die Beine des Kindes wie vom The International Hip Dysplasia Institute in der ,,M-förmigen" Position hängen. 12 - Lösen Sie beim Herausnehmen des Kindes die magnetischen Schulterschnallen einzeln, während Sie das Kind eng an sich halten. Drücken Sie den Freigabeknopf der magnetischen Schulterschnallen (D), während Sie die Schnalle wegziehen (E). Entfernen Sie die Trage NICHT, während sich Ihr Kind darin befindet. 43 Babymodus, nach innen gerichtet: 4+ Monate · 6,5 kg bis zu 14 kg WICHTIG: Die Verstellknöpfe für die Beinöffnungen MÜSSEN für Kinder mit einem Gewicht von weniger als 7 kg verwendet werden, damit die Größe der Beinöffnung verringert und ein Verrutschen verhindert wird, ohne die Beine des Kindes einzuklemmen oder aufzuscheuern. 13 - Die Neugeborenensitzverstellknöpfe find beim nach innen gerichteten Babymodus nicht erforderlich. 14 - Stecken Sie Ihren Kopf so durch die Öffnung, dass der Schultergurt- Verstellschnalle (A) auf Ihrem Rücken landet. Passen Sie Schnalle, Schultergurt-Verstellschieber (B) und Schulterlängenverstellriemen (C) auf eine komfortable Position an. Tipp Lassen Sie sich zur einfacheren Anpassung von einer zweiten Person helfen. 15 - Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an Ihrer Taille anliegt. 16 - Platzieren Sie das Kind zu sich gerichtet in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit Ihrer anderen Hand. Tipp Sie sollten sich beim Sichern Ihres Kindes in der Trage setzen. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle. 17 - Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 18 - Optional: Rollen Sie die nicht genutzte Länge der Verstellriemen auf. Sichern Sie die Rolle, indem Sie die kleine elastische Schlaufe darum wickeln. 19 - Bei kleineren Kindern ziehen Sie die Riemen so fest, dass das Kind auf einer Höhe positioniert ist, in der Sie ihm einen Kuss auf den Kopf geben können. 20- Die Trage ist für den Einsatz im nach innen gerichteten Babymodus bereit. Vergewissern Sie sich, dass die Beine des Kindes wie vom The International Hip Dysplasia Institute in der ,,M-förmigen" Position hängen. 21 - Lösen Sie beim Herausnehmen des Kindes die magnetischen Schulterschnallen einzeln, während Sie das Kind eng an sich halten. Drücken Sie den Freigabeknopf der magnetischen Schulterschnallen (D), während Sie die Schnalle wegziehen (E). Entfernen Sie die Trage NICHT, während sich Ihr Kind darin befindet. 44 Babymodus, nach außen gerichtet: 6+ Monate · 9 kg bis zu 14 kg 22 - Die Neugeborenensitzverstellknöpfe find beim nach außen gerichteten Babymodus nicht erforderlich. 23 - Stecken Sie Ihren Kopf so durch die Öffnung, dass der Schultergurt- Verstellschnalle (A) auf Ihrem Rücken landet. Passen Sie Schnalle, Schultergurt-Verstellschieber (B) und Schulterlängenverstellriemen (C) auf eine komfortable Position an. Tipp Lassen Sie sich zur einfacheren Anpassung von einer zweiten Person helfen. 24 -Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an Ihrer Taille anliegt. 25 - Platzieren Sie das Kind von sich weg gerichtet in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit Ihrer anderen Hand. Tipp Sie sollten sich beim Sichern Ihres Kindes in der Trage setzen. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle. 26 - Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 27 - Optional: Rollen Sie die nicht genutzte Länge der Verstellriemen auf. Sichern Sie die Rolle, indem Sie die kleine elastische Schlaufe darum wickeln. 28 - Die Trage ist für den Einsatz im nach außen gerichteten Babymodus bereit. Vergewissern Sie sich, dass die Beine des Kindes wie vom The International Hip Dysplasia Institute in der ,,M-förmigen" Position hängen. 29 - Lösen Sie beim Herausnehmen des Kindes die magnetischen Schulterschnallen einzeln, während Sie das Kind eng an sich halten. Drücken Sie den Freigabeknopf der magnetischen Schulterschnallen (D), während Sie die Schnalle wegziehen (E). Entfernen Sie die Trage NICHT, während sich Ihr Kind darin befindet. 45 Babymodus, Rückentrage: 9+ Monate · 11 kg bis zu 15 kg WICHTIG: Es wird empfohlen, die Schritte des Rückentragemodus einige Male ohne Kind in der Trage zu üben, bevor Sie es mit Kind versuchen. Das Kind sollte im Rückentragemodus NIEMALS mit Blick vom Körper weg ausgerichtet werden. 30- Beginnen Sie, wobei Ihr Kind in der Trage nach vorne gerichtet und richtig gesichert ist (siehe S. 44). 31 - Lösen Sie die beiden Schulterriemen einzeln. 32 - Wiegen Sie mit Ihrer linken Hand das Kind, schieben Sie Ihren rechten Arm aus dem Schulterriemen. 33 - Schieben Sie den linken Arm unter den linken Schulterlängenverstellriemen. 34 - Die Trage sollte mit einem Riemen über die linke Schulter gehangen werden, während das Kind mit Ihrer rechten Hand gegen Ihre rechte Hüfte gesichert wird. Während Sie Ihr Kind mit der rechten Hand an Ihrer Hüfte sichern, bringen Sie mit Ihrer linken Hand Taillenband und Schulterriemen an. 35 - Halten Sie das Kind mit Ihrer linken Hand an Ihren Rücken und führen Sie Ihren rechten Arm nach durch den rechten Schulterriemen. 36 - Halten Sie das Kind mit dem rechten Arm und führen Sie den linken Arm nach durch den linken Schulterriemen. 37 - Ziehen Sie die Schulterlängenverstellriemen für eine enge Passform nach unten. 38 - Passen Sie den Schultergurt-Verstellschnalle für eine enge Passform an. 39 - VERGEWISSERN Sie sich für eine sichere Passform, dass alle Schnallen und Druckknöpfe befestigt sind. Die Trage kann nun im Rückentragemodus eingesetzt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Beine des Kindes wie vom The International Hip Dysplasia Institute in der ,,M-förmigen" Position hängen. 40- Optional: Rollen Sie die nicht genutzte Länge der Verstellriemen auf. Sichern Sie die Rolle, indem Sie die kleine elastische Schlaufe darum wickeln. 41 - Befolgen Sie beim Herausnehmen des Kindes die Schritte für den Rückentragemodus in umgekehrter Reihenfolge, sodass das Kinder wieder vor Ihnen ist. Lösen Sie die magnetischen Schulterschnallen einzeln, während Sie das Kind eng an sich halten. Drücken Sie den Freigabeknopf der magnetischen Schulterschnallen (A), während Sie die Schnalle wegziehen (B). Entfernen Sie die Trage NICHT, während sich Ihr Kind darin befindet. 46 Abschirmung und Sonnenschutz verwenden: WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die Abschirmung den Mund des Kindes nicht bedeckt. Sie darf nicht zu fest über seinem Kopf befestigt werden. 42 - Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze vollständig befestigt ist, und ziehen Sie Abschirmung/Sonnenschutz aus der Tasche an der Oberseite der Kopfstützenlasche. 43 - Befestigen Sie die Riemen von Abschirmung/Sonnenschutz an den Druckknöpfen an den Schulterriemen. 44- Abschirmung/Sonnenschutz ist verstellbar und kann durch Befestigung mit einem anderen Druckknopf an Abschirmung/Sonnenschutz auf eine angemessene Passform angepasst werden. Allwetterschutz verwenden: 45- Rollen Sie den Allwetterschutz aus der Tasche an der Unterseite der Trage aus. 46- Befestigen Sie den Allwetterschutz an den Kopfstützenknöpfen. Befestigen Sie ihn bei einem kleineren Baby an den beiden oberen Knöpfen. 47 - Befestigen Sie ihn bei einem größeren Baby an den beiden unteren Knöpfen. Schurz verwenden: Achten Sie vor Verwendung des Schurzes darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen gesichert ist. 48- Bewahren Sie überschüssige Länge der Schulterverstellschnalle in der Tasche am Schulterschnallenriemen an. 49- Decken Sie die Vorderseite der Kopfstütze mit dem Schurz ab, indem Sie ihn an den beiden Kopfstützenknöpfen befestigen. 50- Wickeln Sie die oberen Laschen des Schurzes um die beiden Schulterschnallenriemen und befestigen Sie die Klettverschlüsse. 51 - Der Schutz ist vollständig angebracht und einsatzbereit. 47 Gurtbezüge verwenden: Achten Sie vor Verwendung der Gurtbezüge darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen gesichert ist. 52 - Bewahren Sie überschüssige Länge der Schulterverstellschnalle in der Tasche am Schulterschnallenriemen an. 53 - Wickeln Sie die Gurtbezüge um die Schulterschnallenriemen, sichern Sie sie an den oberen Kopfstützenknöpfen. Schließen Sie den Klettverschluss. 54- Gurtbezüge sind vollständig angebracht und einsatzbereit. Pflege und Wartung: Reinigung: Beachten Sie zum Waschen und Trocknen das Pflegeetikett an den Stoffen der Trage. Die Trage MUSS in einem Wäschenetz gewaschen werden. Verwenden Sie KEIN Bleichmittel. Wartung: Es ist normal, dass Textilien nach langer Benutzung durch Sonnenlicht verblassen und Verschleißerscheinungen aufweisen. Prüfen Sie regelmäßig, ob alles richtig funktioniert. Verwenden Sie das Produkt nicht länger, falls Teile verschlissen oder beschädigt sind oder fehlen. Verschlissene Teile: Ersetzen Sie alle verschlissenen oder beschädigten Teile. Verwenden Sie nur Joie-Ersatzteile. Gerissenes Material oder gerissene Nähte: Reparieren oder ersetzen Sie gerissene Stoffe oder Nähre. Verwenden Sie nur Joie-Textilteile. Lagerung: Bewahren Sie Trage, Gurtbezüge und Schurze bei Nichtbenutzung im Wäschenetz auf. 48 49 NL Welkom bij JoieTM Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel uit te kunnen maken van uw leven met uw kleintje. Tijdens het gebruik van de Joie savvyTM & savvyTM air geniet uw baby van het gebruik van een volledig gecertificeerde draagmodule, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 13209-2:2015 en ASTM F2236-24. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap voor een comfortabel gebruik en de beste bescherming voor uw kind. BELANGRIJK! AANDACHTIG LEZEN EN BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. Inhoud: 50 Garantie-informatie 52 Waarschuwingen 54 Onderdelenlijst 56 Gebruiksmodi 57 Modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje 58 Modus Baby naar binnen gericht 59 Modus Baby naar buiten gericht 60 Rugdraagmodus baby 61 Privacyscherm & zonwering gebruiken 61 Scherm voor alle seizoenen gebruiken 61 Slab gebruiken 62 Afdekkingen riemen gebruiken 62 Verzorging & onderhoud Vereisten kindergebruik Deze draagmodule is geschikt voor gebruik met kinderen die aan de volgende eisen voldoen: Gewicht: 8 lb. tot 33 lb. (3,5 kg tot 15 kg) Lengte: ten minste 20 in. (51 cm) Belangrijk: Productregistratie Regio's in Europa: Ga voor het registreren van uw product naar: joiebaby.com/register-your-product 50 VS: Vul de onderstaande informatie in. Het modelnummer en de productiedatum staan op een label op de draagmodule. Vul de vooruitbetaalde registratiekaart in die wordt meegeleverd met het product en stuur het vandaag nog op. Ga voor het online registreren van uw product naar: joiebaby.com/us/register-your-product Modelnaam: Modelnummer: Productiedatum: Aanschafdatum: Registreer uw product online Beperkte garantie Wij hebben onze hoogwaardige producten opzettelijk zo ontworpen dat ze kunnen mee kunnen groeien met zowel uw kind als uw familie. Omdat wij achter ons product staan, wordt onze uitrusting gedekt door een aangepaste beperkte garantie per product, beginnend op de dag van aanschaf. Houd het aankoopbewijs, het modelnummer en de productiedatum klaar als u contact met ons opneemt. Ga voor garantie-informatie naar: www.joiebaby.com/us Contact: Contactinformatie klantenservice Joie Baby VS. Adres: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail: info.us@joiebaby.com Telefoon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Noodgeval: Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. 51 WAARSCHUWING VALLEGNEEVNAAVRERVSATNIKKING VALGEVAAR - Baby's kunnen vallen door een brede beenopening of uit het zitje. Volg de gebruiksinstructies. · Stel de beenopeningen af zodat de benen van de baby er stevig in passen. · Voorafgaand aan elk gebruik moet u ervoor zorgen dat alle gespen, bevestigingsmiddelen en afstellingen stevig vastzitten. · Wees extra voorzichtig bij leunen of lopen. · Buig NOOIT bij de taille; buig bij de knieën. · Gebruik dit zitje alleen voor kinderen tussen 8 lb. (3,5 kg) en 33 lb. (15 kg). VERSTIKKINGSGEVAAR - Baby's van jonger dan 4 maanden kunnen stikken in dit product als het gezicht stevig tegen uw lichaam wordt gedrukt. · Bind de baby NIET te strak tegen uw lichaam. · Zorg voor bewegingsruimte voor het hoofd. · Houd het gezicht van de baby te ALLEN tijde vrij van obstructies. WAARSCHUWING Niet-naleving van de waarschuwingen en de instructies kan ernstig letsel of de dood veroorzaken. · Controleer om te verzekeren dat alle gespen, klemmen, banden en afstellingen stevig vastzitten voorafgaand aan elk gebruik. · Controleer op gescheurde naden, gescheurde bandjes of stof, en beschadigde bevestigingsmiddelen voorafgaand aan elk gebruik. · Stop met het gebruik van het zitje als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn. · Het kind moet naar u toe gericht zijn totdat hij of zij het hoofd rechtop kan houden. · Dit babyzitje is alleen ontworpen voor gebruik door volwassenen tijdens lopen, staan of zitten. · Dit babyzitje is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten. 52 WAARSCHUWING Het niet opvolgen van deze waarschuwingen en de aanwijzingen zou kunnen leiden tot letsel of de dood. · Zorg voor een juiste plaatsing van het kind in het product, inclusief plaatsing van de benen. · Zorg ervoor dat de benen van de baby schrijlings in het zitje zitten en dat de armen door de armopeningen steken. · Controleer regelmatig dat uw kind comfortabel en stevig zit in het babyzitje. · Voor het voorkomen van valgevaren, moet u ervoor zorgen dat uw kind stevig is geplaatst in het zitje. · Houd uw baby te allen tijde dicht bij u totdat alle gespen juist zijn bevestigd. · Premature kinderen, kinderen met ademhalingsproblemen en kinderen van jonger dan 4 maanden lopen het grootste risico op verstikking. · Bij het gebruik van het zachte zitje moet u uw kind monitoren. · Voor baby's met een laag geboortegewicht en kinderen met medische aandoeningen, moet u een professional in de gezondheidszorg om advies vragen voorafgaand aan het gebruik van het product. · Kijk uit voor gevaren in de huishoudelijke omgeving, bijv. warmtebronnen, morsen of warme dranken. · Gebruik dit zachte zitje NIET als u een pacemaker gebruikt, omdat de magnetische gespen de pacemaker kunnen belemmeren. · Gebruik NOOIT een zacht zitje wanneer het evenwicht of de mobiliteit verminderd is vanwege oefening, duizeligheid of medische aandoeningen. · Gebruik NOOIT een zacht zitje tijdens activiteiten zoals koken en schoonmaken met een warmtebron of blootstelling aan chemicaliën. · Draag NOOIT een zacht zitje tijdens autorijden of als u een passagier bent in een motorvoertuig. · Ga NOOIT liggen of slapen met de baby in het babyzitje. · Kijk uit bij buigen of vooruit of zijwaarts leunen. · Uw evenwicht kan negatief beïnvloed worden door uw beweging en die van uw kind. 53 Onderdelenlijst: Onderdelenlijst: Controleer op ontbrekende onderdelen. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model. Neem contact op met de Joie-klantenservice als iets 1 ontbreekt. 2 11 1 Magnetische schoudergespen 2 Ontgrendelknoppen magnetische schoudergespen 3 Hoofdsteun 4 Hoofdsteunknoppen 5 Instelknoppen beenopening 6 Beengespen 7 Haken instelknoppen babyzitje 8 Privacyscherm en zonwerende zak 9 Instelknoppen babyzitje 10 Zak voor scherm voor alle seizoenen 11 Privacyscherm en zonwerende klemmen 12 Instelgesp schouderriem 13 Instelschuifbalken schouderriem 14 Instelriemen schouderlengte 15 Lumbale steunbeugel 16 Slab (x2) 17 Riemafdekkingen (x2) 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 54 55 Gebruiksmodi: 1 - Dit zitje heeft vier gebruiksmodi. Om te zorgen voor de veiligheid van uw kind, moet u de leeftijds- en gewichtsvereisten volgen samen met de gebruiksinstructies voor elke modus. BELANGRIJK: Gebruik het zitje NIET voor pasgeborenen van minder dan 8 lb. (3,5 kg) of 20 in. (51 cm). Ergonomische plaatsing van kind Gezond voor de heupen Voor dragen van baby's op een gezonde manier voor de heupen, moeten de dijen van de baby worden ondersteund vanaf de heup tot het kniegewricht. Deze zitting met ergonomische "M"-vorm reduceert de krachten op het heupgewricht. Forceer de benen van de baby nooit in een positie die niet eenvoudig bereikt kan worden. (Zie afbeeldingen. 11, 20, 28 of 39 voor meer details.) Gezond voor de wervelkolom Voor dragen van baby's op een gezonde manier voor de wervelkolom, is goede ondersteuning nodig. Het zou mogelijk moeten zijn dat de wervelkolom van de baby op natuurlijke wijze een "C"-vorm aanneemt. Forceer de baby nooit in een positie die niet eenvoudig bereikt kan worden. 56 Modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje: Van geboorte tot 4 maanden · 8 lb. tot 14 lb. (3,5 kg tot 6,5 kg) · ten minste 20 in. (51 cm) BELANGRIJK: Het kind moet dicht bij u en hoog op uw lichaam zijn geplaatst. Houd het gezicht van uw kind te alleen tijde zichtbaar. Gebruik een hoofdsteun voor kinderen die 8-14 lb. (3,5-6,5 kg) wegen. Het hoofd van uw baby moet worden ondersteund totdat hij of zij een sterke controle over het hoofd heeft (ongeveer 4 maanden oud). Instelknoppen beenopening MOETEN worden gebruikt voor kinderen van minder dan 15 lb. (7 kg) voor het verkleinen van de grootte van de beenopening en het voorkomen van eruit glijden zonder het knellen of schaven van het been van uw kind. 2 - Lus haken van instelknoppen babyzitje rond de instelknoppen babyzitje. 3 - Maak de instelknoppen voor beenopening vast op de kleinste comfortabele maat. 4 - Maak twee bovenste hoofdsteunknoppen vast voor het gebruik van de hoofdsteun. 5 - Plaats uw hoofd door de opening met de instelgesp schouderriem (A) op uw rug. Stel de gesp, instelschuifbalken schouderriem (B) en instelriemen schouderlengte (C) in op een comfortabele positie. Tip Laat een tweede persoon helpen voor gemakkelijker afstellen. 6 - Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond uw middel. 7 - Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik uw andere hand om de magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. Tip Het wordt aanbevolen om te zitten bij het vastzetten van uw kind in het zitje omdat dit betere controle biedt. 8 - Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 9 - Optioneel: rol de ongebruikte lengte van de afstelbanden op. Zet de rol vast door de kleine elastische lus er omheen te wikkelen. 10 - Voor kleinere kinderen maakt u de riemen zo vast dat het kind is geplaatst op een hoogte die het mogelijk maakt om de bovenkant van zijn/haar hoofd te kussen. 11 - Het zitje is klaar voor gebruik in modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje. Zorg ervoor dat de benen van het kind in de "M"-positie vallen als aanbevolen door The International Hip Dysplasia Institute. 12 - Bij het verwijderen van het kind, maakt u de magnetische schoudergespen één voor één los, terwijl u het kind stevig tegen u aan houdt. Druk op de ontgrendelknop magnetische schoudergesp (D) terwijl u de gesp weg trekt (E). Verwijder het zitje NIET terwijl uw kind er in zit. 57 Modus Baby naar binnen gericht: Meer dan 4 maanden · 14 lb. tot 30 lb. (6,5 kg tot 14 kg) BELANGRIJK: Instelknoppen beenopening MOETEN worden gebruikt voor kinderen van minder dan 15 lb. (7 kg) voor het verkleinen van de grootte van de beenopening en het voorkomen van eruit glijden zonder het knellen of schaven van het been van uw kind. 13 - Instelknoppen babyzitje zijn niet vereist voor modus Baby naar binnen ge- richt. 14 - Plaats uw hoofd door de opening met de instelgesp schouderriem (A) op uw rug. Stel de gesp, instelschuifbalken schouderriem (B) en instelriemen schouderlengte (C) in op een comfortabele positie. Tip Laat een tweede persoon helpen voor gemakkelijker afstellen. 15 - Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond uw middel. 16 - Plaats het kind in het zitje, naar u toe gericht, en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik uw andere hand om de magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. Tip Het wordt aanbevolen om te zitten bij het vastzetten van uw kind in het zitje omdat dit betere controle biedt. 17 - Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 18 - Optioneel: rol de ongebruikte lengte van de afstelbanden op. Zet de rol vast door de kleine elastische lus er omheen te wikkelen. 19 - Voor kleinere kinderen maakt u de riemen zo vast dat het kind is geplaatst op een hoogte die het mogelijk maakt om de bovenkant van zijn/haar hoofd te kussen. 20- Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar binnen gericht. Zorg ervoor dat de benen van het kind in de "M"-positie vallen als aanbevolen door The International Hip Dysplasia Institute. 21 - Bij het verwijderen van het kind, maakt u de magnetische schoudergespen één voor één los, terwijl u het kind stevig tegen u aan houdt. Druk op de ontgrendelknop magnetische schoudergesp (D) terwijl u de gesp weg trekt (E). Verwijder het zitje NIET terwijl uw kind er in zit. 58 Modus Baby naar buiten gericht: Meer dan 6 maanden · 19 lb. tot 30 lb. (9 kg tot 14 kg) 22 - Instelknoppen babyzitje zijn niet vereist voor modus Baby naar buiten gericht. 23 - Plaats uw hoofd door de opening met de instelgesp schouderriem (A) op uw rug. Stel de gesp, instelschuifbalken schouderriem (B) en instelriemen schouderlengte (C) in op een comfortabele positie. Tip Laat een tweede persoon helpen voor gemakkelijker afstellen. 24 - Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond uw middel. 25 - Plaats het kind in het zitje, weg van u gericht, en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik uw andere hand om de magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. Tip Het wordt aanbevolen om te zitten bij het vastzetten van uw kind in het zitje omdat dit betere controle biedt. 26 - Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 27 - Optioneel: rol de ongebruikte lengte van de afstelbanden op. Zet de rol vast door de kleine elastische lus er omheen te wikkelen. 28 - Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar buiten gericht. Zorg ervoor dat de benen van het kind in de "M"-positie vallen als aanbevolen door The International Hip Dysplasia Institute. 29 - Bij het verwijderen van het kind, maakt u de magnetische schoudergespen één voor één los, terwijl u het kind stevig tegen u aan houdt. Druk op de ontgrendelknop magnetische schoudergesp (D) terwijl u de gesp weg trekt (E). Verwijder het zitje NIET terwijl uw kind er in zit. 59 Rugdraagmodus baby: Meer dan 9 maanden · 25 lb. tot 33 lb. (11 kg tot 15 kg) BELANGRIJK: Het wordt aanbevolen om de stappen van de rugdraagmodus een paar keer zonder kind in het zitje te oefenen voordat u het met een kind probeert. Het kind mag NOOIT naar buiten kijken in de rugdraagmodus. 30- Begin met uw kind in het zitje naar binnen gericht en juist vastgezet (zie pg. 58). 31 - Maak beide schouderriemen één voor één los. 32 - Terwijl u met de linkerhand het kind wiegt, schuift u uw rechterarm uit de schouderriem. 33 - Schuif uw linkerarm onder de instelriem schouderlengte. 34 - Het zitje moet aan één riem over de linker schouder worden gehangen met het kind verzekerd met uw rechterhand tegen uw rechterheup. Terwijl u het kind met uw rechterhand verzekert tegen de heup, gebruikt u uw linkerhand om de middelriem en de schouderriemen erom te schuiven. 35 - Houd uw kind met uw linkerhand tegen uw rug en lus uw rechterarm door de rechter schouderriem. 36 - Houd het kind met de rechterarm vast en lus uw linkerarm door de linker schouderriem. 37 - Trek de instelriemen schouderlengte omlaag voor een nauwe pasvorm. 38 - Stel de instelgesp schouderriem af voor een nauwe pasvorm. 39 - CONTROLEER dat alle gespen en klemmen zijn vastgemaakt om te zorgen voor een stevige en veilige pasvorm. Het zitje is gereed voor gebruik in de rugdraagmodus. Zorg ervoor dat de benen van het kind in de "M"-positie vallen als aanbevolen door The International Hip Dysplasia Institute. 40 - Optioneel: rol de ongebruikte lengte van de afstelbanden op. Zet de rol vast door de kleine elastische lus er omheen te wikkelen. 41 - Bij het verwijderen van het kind draait u de stappen voor rugdraagmodus om zodat het kind weer voor u zit. Maak u de magnetische schoudergespen één voor één los, terwijl u het kind stevig tegen u aan houdt. Druk op de ontgrendelknop magnetische schoudergesp (A) terwijl u de gesp weg trekt (B). Verwijder het zitje NIET terwijl uw kind er in zit. 60 Privacyscherm & zonwering gebruiken: BELANGRIJK: Zorg dat het privacyscherm de mond van het kind niet bedekt en dat het niet te strak over hun hoofd is vastgemaakt. 42 - Zorg ervoor dat de hoofdsteun volledig is vastgemaakt en trek het privacyscherm / de zonwering uit de zak bovenop de flap van de hoofdsteun. 43 - Maak de riemen van het privacyscherm / de zonwering vast aan de klemmen op de schouderriemen. 44- Het privacyscherm / de zonwering kan op een juiste pasvorm worden afgesteld door het te bevestigen aan een andere klem op het privacyscherm / de zonwering. Scherm voor alle seizoenen gebruiken: 45- Rol het scherm voor alle seizoenen uit de zak aan de onderkant van het zitje. 46- Bevestig het scherm voor alle seizoenen door te bevestigen aan de knoppen van de hoofdsteun. Maak het vast aan de bovenste twee knoppen voor een kleinere baby. 47 - Maak het aan de onderste twee knoppen vast voor een grotere baby. Slab gebruiken: Zorg er, voordat u de slab gebruikt, voor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste hoofdsteunknoppen. 48- Berg de extra lengte van de gesp voor schouderafstelling op in de zak aan het bandje van de schoudergesp. 49- Dek de voorkant van de hoofdsteun af met de slab door het te bevestigen aan de twee knoppen van de hoofdsteun. 50- Wikkel de bovenste flappen van de slab rond beide schoudergespriemen en bevestig de klittenbandsluitingen. 51 - De slab is volledig bevestigd en klaar voor gebruik. 61 Afdekkingen riemen gebruiken: Zorg er, voordat u de riemafdekkingen gebruikt, voor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste hoofdsteunknoppen. 52 - Berg de extra lengte van de gesp voor schouderafstelling op in de zak aan het bandje van de schoudergesp. 53 - Wikkel de riemafdekkingen rond de schoudergespriemen, waarbij u ze vastmaakt aan de bovenste hoofdsteunknoppen. Maak de bevestigingsmiddelen met haak en lus vast. 54- De riemafdekkingen zijn volledig bevestigd en klaar voor gebruik. Verzorging & onderhoud: Reinigen: Raadpleeg het verzorgingsetiket dat aan de stof van het zitje is bevestigd voor was- en drooginstructies. Het zitje MOET in een waszakje van mesh worden gewassen. GEEN bleekmiddel gebruiken. Onderhoud: Het is normaal dat materialen vervagen door blootstelling aan zonlicht en na langdurig gebruik slijtage vertonen. Controleer regelmatig of alles nog goed werkt. Gebruik dit product NIET meer als onderdelen zijn gescheurd, gebroken of ontbreken. Versleten onderdelen: Vervang enige versleten of beschadigde onderdelen. Gebruik alleen Joie-vervangingsonderdelen. Gescheurd materiaal of naden: Repareer of vervang gescheurd materiaal of naden. Gebruik alleen Joie-vervangingsstof. Opslag: Berg zitje, gespafdekkingen en slabben op in een waszakje van mesh wanneer ze niet worden gebruikt. 62 63 IT Benvenuto a JoieTM Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di potervi accompagnare nella vostra vita insieme al vostro bambino. Grazie a Joie savvyTM e savvyTM air, il vostro bambino può godersi un marsupio di alta qualità e completamente certificato secondo gli standard europei EN 13209-2:2015 e ASTM F2236-24. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un trasporto confortevole e la migliore protezione per il bambino. IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. Contenuto: 64 Informazioni sulla garanzia 66 Avvertenze 68 Elenco delle parti 70 Modalità di utilizzo 71 Modalità neonato con riduttore integrato 72 Modalità neonato rivolto verso l'interno 73 Modalità neonato rivolto verso l'esterno 74 Posizione sulla schiena del neonato 75 Uso con protezione della privacy e protezione solare 75 Utilizzo della protezione per tutte le stagioni 75 Uso della pettorina 76 Uso delle coperture della cintura 76 Cura e manutenzione Requisiti del bambino per l'utilizzo Questo marsupio è adatto per l'utilizzo con bambini con i seguenti requisiti: Peso: 3,5 kg fino a 15 kg (8 lb a 33 lb.) Altezza: almeno 51 cm (20 in.) Importante: Registrazione del prodotto Regioni europee: Per registrare il prodotto, visitare il sito: joiebaby.com/register-your-product 64 Stati Uniti: Compilare le informazioni di seguito. Il numero di modello e data di fabbricazione si trovano su un'etichetta sul marsupio. Compilare la cartolina di registrazione prepagata inclusa con il prodotto e spedirla immediatamente. Per registrare il prodotto online, visitare il sito: joiebaby.com/us/register-your-product Nome modello: Numero modello: Data di produzione: Data di acquisto: registrare il prodotto online Garanzia limitata Abbiamo progettato appositamente i nostri prodotti di alta qualità in modo che crescano con il bambino e con la famiglia. Poiché crediamo nel nostro prodotto, i dispositivi sono coperti da una Limitato garanzia limitata personalizzata per prodotto che comincia dal giorno dell'acquisto. Al momento di contattarci, sono necessari la prova d'acquisto, il numero di modello e la data di produzione. Per informazioni sulla garanzia, visitare il sito: www.joiebaby.com/us Contatto: Joie Baby USA Consumer Service Contact Info. Indirizzo: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail: info.us@joiebaby.com Telefono: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Emergenza: In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. 65 AVVERTENZA PERSICOOFFLOOCDAI MCEANDTUOTA E PERICOLO DI CADUTA - I bambini possono scivolare attraverso l'ampia apertura per le gambe o cadere dal Il marsupio. Osservare le istruzioni per l'uso. · Regolare le aperture per le gambe in modo da garantire una perfetta aderenza. · Prima di ogni utilizzo verificare che tutte le fibbie, i ganci e le bretelle siano fissati. · Prestare particolare attenzione quando ci si sporge in avanti o si cammina. · NONchinarsi mai in avanti all'altezza della vita, ma piegare le ginocchia. · Usare il marsupio solo per bambini di peso compreso fra 3,5 kg (8 lb) e 15 kg (33 lb). PERICOLO DI SOFFOCAMENTO - I bambini di età inferiore ai 4 mesi possono soffocare se il viso viene premuto eccessivamente contro il corpo del genitore. · NON stringere eccessivamente il bambino con le bretelle contro il proprio corpo. · Lasciare sempre spazio per il movimento della testa. · Tenere SEMPRE il viso del bambino libero da ostruzioni. AVVERTENZA La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe causare lesioni gravi o decesso. · Verificare che tutte le fibbie, i ganci, le bretelle e i dispositivi di regolazione siano fissati prima di ogni utilizzo. · VVerificare la presenza di cuciture strappate, bretelle o tessuti strappati e dispositivi di fissaggio danneggiati prima di ogni utilizzo. · Cessare di utilizzare il marsupio in caso di parti mancanti o danneggiate. · Il bambino deve essere rivolto verso il genitore finché non è in grado di tenere sollevata la testa. · Il presente marsupio è progettato per l'uso esclusivo da parte di adulti mentre si cammina, si rimane in piedi o si è seduti. · Il presente marsupio non è adatto per l'uso durante la pratica di attività sportive. 66 AVVERTENZA La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe comportare lesioni gravi o decesso. · Verificare il corretto posizionamento del bambino nel prodotto e la posizione delle gambe. · Assicurarsi che le gambe del bambino siano a cavallo del sedile e che le braccia si estendano attraverso gli appositi fori. · Controllare periodicamente che il bambino sia seduto in modo comodo e sicuro nel marsupio. · Per evitare il rischio di caduta, assicurarsi che il bambino sia posizionato correttamente nel marsupio. · Tenere sempre il bambino a stretto contatto finché tutte le fibbie non sono fissate correttamente. · I bambini prematuri, i bambini con problemi respiratori e di età inferiore ai 4 mesi sono a rischio di soffocamento. · Quando si utilizza il marsupio, monitorare il bambino. · Per i neonati sottopeso e bambini con particolari condizioni di salute, consultare un medico prima di usare il prodotto. · Tenere sempre presenti i rischi nell'ambiente domestico, ad esempio fonti di calore, versamento di bevande calde. · NON utilizzare questo marsupio se si utilizza un pacemaker, in quanto le fibbie magnetiche possono interferire con esso. · NON utilizzare mai il marsupio in caso di difficoltà di equilibrio o movimento dovuti allo svolgimento di attività fisica, sonnolenza o particolari condizioni di salute. · NON utilizzare mai il marsupio mentre si cucina, si fanno le pulizie o in qualsiasi attività che preveda la vicinanza a fonti di calore o l'esposizione a sostanze chimiche. · NON indossare mai il marsupio durante la guida o come passeggero in un veicolo a motore. · NON sdraiarsi o dormire con il bambino nel marsupio. · Fare attenzione quando ci si china o ci si sporge in avanti o di lato. · L'equilibrio del genitore potrebbe essere compromesso dai suoi movimenti e da quelli del bambino. 67 Elenco delle parti: Elenco delle parti: Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Alcune funzioni potrebbero variare in base al modello. Se qualche componente risulta mancante, consultare 1 l'assistenza clienti Joie. 2 11 1 Fibbie magnetiche per le spalle 2 Tasto di sgancio della fibbia magnetica per le spalle 3 8 3 Poggiatesta 4 4 Pulsanti per poggiatesta 12 5 Pulsanti di regolazione apertura gambe 6 Fibbie per le gambe 5 13 7 Ganci del pulsante di regolazione seduta del neonato Gancio 8 Tasca di protezione della privacy e protezione solare 6 9 Pulsante di regolazione seduta del neonato 14 10 Tasca di protezione per tutte le stagioni 11 Ganci di protezione della privacy e protezione solare 12 Fibbia di regolazione delle bretelle 9 13 Guide scorrevoli di regolazione delle bretelle 7 15 14 Cinghie di regolazione della lunghezza delle spalle 10 15 Fibbia di supporto lombare 16 Pettorina (x2) 17 Coperture della cintura (x2) 16 17 x2 x2 68 69 Modalità di utilizzo: 1 - Il presente marsupio dispone di quattro modalità di utilizzo. Per garantire la sicurezza del bambino, attenersi ai requisiti di età e peso insieme alle istruzioni per l'uso per ogni modalità. IMPORTANTE: NON utilizzare il marsupio per neonati di peso inferiore a 3,5 kg (8 lb) o 51 cm (20 in.). Posizionamento ergonomico del bambino Anca sana Per un bambino con l'anca sana, le cosce del bambino devono essere sostenute dall'anca fino all'articolazione del ginocchio. Questa seduta ergonomica a "M" riduce le forze sull'articolazione dell'anca. Non forzare mai le gambe del bambino in una posizione difficilmente raggiungibile. (Per ulteriori dettagli, vedere le figure 11, 20, 28 o 39.) Colonna vertebrale sana Per un bambino con la colonna vertebrale sano è necessario un supporto adeguato. La colonna vertebrale del bambino deve assumere in modo naturale una forma a "C". Non forzare mai il bambino in una posizione difficilmente raggiungibile. 70 Modalità neonato con riduttore integrato: Dalla nascita fino a 4 mesi · Da 3,5 kg fino a 6,5 kg (8 lb. fino a 14 lb.) · almeno 51 cm (20 in.) IMPORTANTE: Il bambino deve essere posizionato vicino a sé e in alto sul corpo del genitore. Tenere sempre il viso del bambino visibile in ogni momento. Utilizzare il poggiatesta per bambini di peso compreso tra 3,5 e 6,5 kg (8 e14 lb.). La testa del bambino deve essere sostenuta finché non ha un forte controllo della testa (circa 4 mesi di età). I pulsanti di regolazione apertura gambe DEVONO essere utilizzati per i bambini di peso inferiore a 7 kg (15 lb) per ridurre le dimensioni dell'apertura gambe e impedire lo scivolamento senza schiacciare o sfregare la gamba del bambino. 2 - Chiudere i ganci del pulsante di regolazione seduta del neonato attorno ai pulsanti di regolazione seduta del neonato. 3 - Allacciare i pulsanti di regolazione apertura gambe per alla misura più piccola e comoda. 4 - Allacciare i due pulsanti del poggiatesta superiore per utilizzare il poggiatesta. 5 - Collocare la testa attraverso l'apertura con fibbia di regolazione delle bretelle (A) sul retro. Regolare la fibbia, le guide scorrevoli di regolazione delle bretelle (B) e le cinghie di regolazione della lunghezza delle spalle (C) in una posizione comoda. Suggerimento Per facilitare le regolazioni, richiedere l'assistenza di una seconda persona. 6 - Allacciare la fibbia di supporto lombare e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 7 - Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per allacciare le fibbie magnetiche per le spalle, una alla volta. Suggerimento Si consiglia di sedersi durante il fissaggio del bambino nel marsupio per un maggiore controllo. 8 - Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 9 - Opzionale: avvolgere la lunghezza inutilizzata delle cinghie di regolazione. Fissare il rotolo avvolgendo l'anello elastico piccolo attorno ad esso. 10 - Per i bambini più piccoli, stringere le cinghie in modo che il bambino si trovi a un'altezza alla quale che possibile baciargli la sommità della testa. 11 - Il marsupio è pronto per l'uso in modalità neonato con seduta per neonato integrata. Assicurarsi che le gambe del bambino cadano in posizione "a M" come raccomandato dall'International Hip Dysplasia Institute. 12 - Quando si rimuove il bambino, slacciare le fibbie Il magnetiche sulle spalle, una alla volta, tenendo il bambino ben stretto a sé. Spingere il pulsante di sgancio della fibbia magnetica per le spalle (D) mentre si tira la fibbia (E). NON rimuovere il marsupio con il bambino dentro. 71 Modalità neonato rivolto verso l'interno: Oltre 4 mesi · Da 6,5 kg fino a 14 kg (14 lb. fino a 30 lb.) IMPORTANTE: I pulsanti di regolazione apertura gambe DEVONO essere utilizzati per i bambini di peso inferiore a 7 kg (15 lb) per ridurre le dimensioni dell'apertura gambe e impedire lo scivolamento senza schiacciare o sfregare la gamba del bambino. 13 - I pulsanti di regolazione seduta del neonato non sono necessari in modalità neonato rivolto verso l'interno. 14 - Collocare la testa attraverso l'apertura con fibbia di regolazione delle bretelle (A) sul retro. Regolare la fibbia, le guide scorrevoli di regolazione delle bretelle (B) e le cinghie di regolazione della lunghezza delle spalle (C) in una posizione comoda. Suggerimento Per facilitare le regolazioni, richiedere l'assistenza di una seconda persona. 15 - Allacciare la fibbia di supporto lombare e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 16 - Mettere il bambino nel marsupio rivolto verso di sé e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per allacciare le fibbie magnetiche per le spalle, una alla volta. Suggerimento Si consiglia di sedersi durante il fissaggio del bambino nel marsupio per un maggiore controllo. 17 - Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 18 - Opzionale: avvolgere la lunghezza inutilizzata delle cinghie di regolazione. Fissare il rotolo avvolgendo l'anello elastico piccolo attorno ad esso. 19 - Per i bambini più piccoli, stringere le cinghie in modo che il bambino si trovi a un'altezza alla quale che possibile baciargli la sommità della testa. 20- Il marsupio è pronto per l'uso in modalità neonato rivolto verso l'interno. Assicurarsi che le gambe del bambino cadano in posizione "a M" come raccomandato dall'International Hip Dysplasia Institute. 21 - Quando si rimuove il bambino, slacciare le fibbie Il magnetiche sulle spalle, una alla volta, tenendo il bambino ben stretto a sé. Spingere il pulsante di sgancio della fibbia magnetica per le spalle (D) mentre si tira la fibbia (E). NON rimuovere il marsupio con il bambino dentro. 72 Modalità neonato rivolto verso l'esterno: Oltre 6 mesi · Da 9 kg fino a 14 kg (19 lb. fino a 30 lb.) 22 - I pulsanti di regolazione seduta del neonato non sono necessari OUT modalità neonato rivolto verso l'esterno. 23 - Collocare la testa attraverso l'apertura con fibbia di regolazione delle bretelle (A) sul retro. Regolare la fibbia, le guide scorrevoli di regolazione delle bretelle (B) e le cinghie di regolazione della lunghezza delle spalle (C) in una posizione comoda. Suggerimento Per facilitare le regolazioni, richiedere l'assistenza di una seconda persona. 24 -Allacciare la fibbia di supporto lombare e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 25 - Mettere il bambino nel marsupio rivolto lontano da sé e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per allacciare le fibbie magnetiche per le spalle, una alla volta. Suggerimento Si consiglia di sedersi durante il fissaggio del bambino nel marsupio per un maggiore controllo. 26 - Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 27 - Opzionale: avvolgere la lunghezza inutilizzata delle cinghie di regolazione. Fissare il rotolo avvolgendo l'anello elastico piccolo attorno ad esso. 28 - Il marsupio è pronto per l'uso OUT modalità neonato rivolto verso l'esterno. Assicurarsi che le gambe del bambino cadano in posizione "a M" come raccomandato dall'International Hip Dysplasia Institute. 29 - Quando si rimuove il bambino, slacciare le fibbie Il magnetiche sulle spalle, una alla volta, tenendo il bambino ben stretto a sé. Spingere il pulsante di sgancio della fibbia magnetica per le spalle (D) mentre si tira la fibbia (E). NON rimuovere il marsupio con il bambino dentro. 73 Posizione sulla schiena del neonato: Oltre 9 mesi · Da 11 kg fino a 15 kg (25 lb. fino a 33 lb.) IMPORTANTE: Si consiglia di esercitarsi con le procedure della posizione sulla schiena alcune volte senza un bambino nel marsupio prima di provare con un bambino. Il bambino non deve MAI essere rivolto verso l'esterno in posizione sulla schiena. 30- Iniziare con il bambino nel marsupio rivolto verso l'interno e correttamente trattenuto (vedere pag. 72). 31 - Allentare entrambe le bretelle, una per volta. 32 - Con la mano sinistra che culla il bambino, far scorrere il braccio destro fuori dalla tracolla. 33 - Far scorrere il braccio sinistro sotto la cinghia di regolazione della lunghezza della spalla sinistra. 34 - Il marsupio deve essere appeso a una cinghia sulla spalla sinistra con il bambino fissato con la mano destra contro l'anca destra. Con la mano destra che fissa il bambino all'anca, usare la mano sinistra per far scorrere la fascia e le tracolle. 35- Tenere il bambino sulla schiena con la mano sinistra e avvolgere il braccio destro attraverso la tracolla destra. 36- Tenere il bambino con il braccio destro e avvolgere il braccio sinistro attraverso la tracolla sinistra. 37 - Tirare verso il basso le cinghie di regolazione della lunghezza delle spalle affinché siano aderenti. 38 - Regolare la fibbia di regolazione delle bretelle affinché siano aderenti. 39 - CONTROLLARE che tutte le fibbie e i ganci siano allacciati per garantire un'aderenza sicura. Il marsupio è pronto per l'uso in posizione sulla schiena. Assicurarsi che le gambe del bambino cadano in posizione "a M" come raccomandato dall'International Hip Dysplasia Institute. 40- Opzionale: avvolgere la lunghezza inutilizzata delle cinghie di regolazione. Fissare il rotolo avvolgendo l'anello elastico piccolo attorno ad esso. 41 - Quando si rimuove il bambino, invertire i passaggi per la posizione sulla schiena in modo che il bambino sia di nuovo davanti a sé. Slacciare le fibbie magnetiche sulle spalle, una alla volta, tenendo il bambino ben stretto a sé. Spingere il pulsante di sgancio della fibbia magnetica per le spalle (A) mentre si tira la fibbia (B). NON rimuovere il marsupio con il bambino dentro. 74 Uso con protezione della privacy e protezione solare: IMPORTANTE: Assicurarsi che la protezione della privacy non copra la bocca del bambino o sia fissata troppo stretta sopra la sua testa. 42 - Assicurarsi che il poggiatesta sia completamente allacciato ed estrarre protezione della privacy e protezione solare dalla tasca sulla parte superiore del lembo del poggiatesta. 43 - Fissare le cinghie di protezione della privacy e protezione solare ai ganci delle bretelle. 44- La protezione della privacy/protezione solare può essere regolata per garantire una perfetta aderenza fissandola a un diverso gancio situato sulla protezione della privacy/protezione solare. Utilizzo della protezione per tutte le stagioni: 45- Srotolare la protezione per tutte le stagioni dalla tasca nella parte inferiore del marsupio. 46- Collegare la protezione per tutte le stagioni fissandola al pulsante del poggiatesta. Allacciarla a due pulsanti superiori per bambini più piccoli. 47 - Allacciarla a due pulsanti Inferiore per bambini più grandi. Uso della pettorina: Prima di utilizzare la pettorina, assicurarsi che il poggiatesta sia piegato e fissato in posizione con i pulsanti del poggiatesta inferiori. 48- Riporre la lunghezza extra della fibbia di regolazione per le spalle nella tasca sulla cinghia della fibbia per le spalle. 49- Coprire la parte anteriore del poggiatesta con la pettorina fissandola ai due pulsanti del poggiatesta. 50- Avvolgere le alette superiori della pettorina attorno ad entrambe le cinghie della fibbia per le spalle e allacciare le chiusure in velcro. 51 - La pettorina è completamente fissata e pronta per l'uso. 75 Uso delle coperture della cintura: Prima di utilizzare le coperture della cintura, assicurarsi che il poggiatesta sia piegato e fissato in posizione con i pulsanti del poggiatesta inferiori. 52 - Riporre la lunghezza extra della fibbia di regolazione per le spalle nella tasca sulla cinghia della fibbia per le spalle. 53 - Avvolgere le coperture della cintura attorno alle cinghie della fibbia delle spalle, fissandole ai pulsanti del poggiatesta superiori. Fissare le chiusure in velcro. 54- Le coperture della cintura sono completamente fissate e pronte per l'uso. Cura e manutenzione: Pulizia: Fare riferimento all'etichetta di cura fissata al tessuto del marsupio per istruzioni di lavaggio e asciugatura. Il marsupio DEVE essere lavato all'interno di una sacca per biancheria in rete. NON utilizzare candeggina. Manutenzione: È normale che i tessuti si scoloriscano per effetto della luce solare e che presentino tracce di usura dopo un lungo periodo d'uso. Verificare periodicamente che tutto funzioni correttamente. Se alcune parti sono danneggiate, rotte o mancanti, CESSARE di utilizzare questo prodotto. Parti usurate: Sostituire le parti usurate o danneggiate. Utilizzare solo parti di ricambio Joie. Materiale danneggiato o scucito: Riparare o sostituire il tessuto danneggiato o scucito. Utilizzare solo tessuti di ricambio Joie. Stoccaggio: Conservare il marsupio, le coperture della cintura e le pettorine in un sacchetto per biancheria in a rete quando non vengono in utilizzati. 76 77 ES Bienvenido a JoieTM ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su vida y la de su pequeño. Cuando utilice su Joie savvyTM y savvyTM air, su bebé disfrutará de un portabebés de alta calidad, totalmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 13209-2:2015 y ASTM F2236-24 Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar un transporte confortable y la máxima protección para su bebé. IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE Y MANTENER PARA REFERENCIA FUTURA. Contenido: 78 Información sobre la garantía 80 Advertencias 82 Lista de piezas 84 Modos de uso 85 Modo de recién nacido con asiento para recién nacido integrado 86 Modo de bebé orientado hacia adentro 87 Modo de bebé orientado hacia afuera 88 Modo de transporte del bebé en la espalda 89 Uso del protector de privacidad y del parasol 89 Protector para todo tipo de meteorología 89 Uso del peto 90 Uso de los protectores del arnés 90 Cuidado y mantenimiento Requisitos de los niños para su uso Este portabebés es apto para usarse con niños que cumplan los siguientes requisitos: Peso: de 3,5 kg hasta 15 kg (de 8 lb hasta 33 lb). Altura: 51 cm (20 in) como mínimo Importante: Registro del producto Regiones de Europa: Para registrar el producto, visite: joiebaby.com/register-your-product 78 EE. UU.: Rellene la información siguiente. El número de modelo y la fecha de fabricación se encuentran en una etiqueta en el portabebés. Cumplimente la tarjeta postal de registro con franqueo pagado incluida con el producto y envíela por correo hoy. Para registrar el producto en línea, visite: joiebaby.com/us/register-your-product Nombre del modelo: Número de modelo: Fecha de fabricación: Fecha de compra: Registre su producto en línea Garantía limitada Hemos diseñado a propósito nuestros productos de alta calidad para que puedan crecer tanto con su hijo como con su familia. Porque respaldamos nuestros productos, nuestros artículos están cubiertos por una garantía limitada a medida para cada uno de ellos a partir de la fecha en la que fue adquirido. Tenga preparada la prueba de compra, el número de modelo y la fecha de fabricación cuando se ponga en contacto con nosotros. Para obtener información sobre la garantía, visite: www.joiebaby.com/us Contacto: Joie Baby USA Consumer Service Contact Info. Dirección: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 Correo electrónico: info.us@joiebaby.com Teléfono: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Emergencia: En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. 79 ADVERTENCIA PELIGRO DE CAÍDA Y ASFIXIA PELIGRO DE CAÍDA. Los bebés pueden caer a través de una abertura ancha para la pierna o fuera del portabebés. Siga las instrucciones de uso. · Ajuste las aberturas para las piernas para que las piernas del bebé quepan cómodamente. · Antes de cada uso, asegúrese de que todas las hebillas, sujeciones y ajustes estén seguros. · Tenga especial cuidado al inclinarse o caminar. · NUNCA se incline por la cintura; doble las rodillas. · Utilice este portabebés solo para niños con un peso de entre 3,5 kg (8 lb) y 15 kg (33 lb). PELIGRO DE ASFIXIA. Los bebés menores de 4 meses pueden asfixiarse con este producto si la cara se presiona fuertemente contra su cuerpo. · NO sujete al bebé con la correa demasiado fuerte contra su cuerpo. · Deje espacio para el movimiento de la cabeza. · Mantenga la cara del bebé sin obstrucciones en todo momento. ADVERTENCIA Si no sigue las advertencias e instrucciones que se exponen a continuación, podría provocar graves lesiones o, incluso, la muerte. · Asegúrese de que todas las hebillas, broches, correas y ajustes estén seguros antes de cada uso. · Compruebe que no haya costuras rasgadas, correas o telas rotas y sujeciones dañadas antes de cada uso. · Deje de usar el portabebés si faltan piezas o están dañadas. · El niño debe mirar hacia usted hasta que él mismo pueda mantener la cabeza erguida. · Este portabebés está diseñado para que lo usen los adultos solamente cuando caminen, estén de pie o sentados. · Este portabebés no es adecuado para su uso durante actividades deportivas. 80 ADVERTENCIA Si no sigue estas advertencias e instrucciones, podrían producirse lesiones graves o, incluso, la muerte. · Asegure de que el niño y sus piernas están bien colocados en el producto. · Asegúrese de que las piernas del bebé estén a horcajadas sobre el asiento y que sus brazos se extiendan a través de los orificios de los brazos. · Compruebe periódicamente que su hijo esté sentado de manera cómoda y segura en el portabebés. · Para evitar riesgos de caída, asegúrese de que el niño esté bien colocado en el portabebés. · Sostenga a su bebé cerca en todo momento hasta que todas las hebillas estén correctamente acopladas. · Los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los bebés menores de 4 meses tienen mayor riesgo de asfixia. · Cuando use el portabebés blanco, supervise a su hijo. · Para bebés con bajo peso al nacery niños con afecciones médicas, consulte a un profesional de la salud antes de usar el producto. · Esté atento a los peligrosen el entorno doméstico, por ejemplo, fuentes de calor o derramamiento de bebidas calientes. · NO use este portabebés blando si usa un marcapasos, ya que las hebillas magnéticas pueden interferir con el marcapasos. · NUNCA use un portabebés blando cuando el equilibrio o la movilidad se ven afectados por el ejercicio, la somnolencia o las condiciones médicas. · NUNCA use un portabebés blanco cuando realice actividades tales como cocinar y limpiar que tengan asociada una fuente de calor o la exposición a sustancias químicas. · NUNCA use un portabebés blando mientras conduce o es pasajero en un vehículo motorizado. · NUNCA se acueste o duerma con el bebé en el portabebés. · Tenga cuidado al inclinarse hacia adelante o hacia los lados. · Su propio movimiento y el de su hijo pueden afectar negativamente a su equilibrio. 81 Lista de piezas: Lista de piezas: Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Algunas características pueden variar según el modelo. Póngase en contacto con el servicio de atención al consumidor 1 de Joie si falta alguna pieza. 2 11 1 Hebillas magnéticas para los hombros 2 Botones de liberación de las hebillas magnéticas para los hombros 3 8 3 Soporte para la cabeza 4 4 Botones del reposacabezas 12 5 Botones de ajuste de la abertura para las piernas 6 Hebillas para las piernas 5 13 7 Ganchos de los botones de ajuste del asiento para recién nacidos 8 Bolsillo del protector de privacidad y del parasol 6 9 Botones de ajuste del asiento para recién nacidos 14 10 Bolsillo del protector contra la intemperie 11 Broches del protector de privacidad y del parasol 12 Hebilla de ajuste de la correa para los hombros 9 13 Deslizadores de ajuste de la correa para los hombros 7 15 14 Correas de ajuste de la longitud de los hombros 10 15 Hebilla del soporte lumbar 16 Peto (x2) 17 Cubiertas del arnés (x2) 16 17 x2 x2 82 83 Modos de uso: 1 - Este portabebés tiene cuatro modos de uso. Para garantizar la seguridad de su hijo, siga los requisitos de edad y peso junto con las instrucciones de uso de cada modo. IMPORTANTE: NO utilice el portabebés para recién nacidos de menos de 3,5 kg (8 lb) o 51 cm (20 in). Posicionamiento ergonómico del niño Saludable para la cadera Para llevar al bebé de manera que la cadera de este no sufra, los muslos del bebé deben apoyarse desde la cadera hasta la articulación de la rodilla. Este asiento ergonómico en "forma de M" reduce las fuerzas en la articulación de la cadera. Nunca fuerce las piernas del bebé para que adquieran una posición que no se pueda alcanzar fácilmente. (Consulte las figuras 11, 20, 28 o 39 para obtener más detalles). Saludable para la columna vertebral Para llevar al bebé de manera que la columna vertebral de este no sufra, se necesita el apoyo adecuado. Se debe permitir que la columna vertebral del bebé forme una "C" de forma natural. Nunca fuerce al bebé para que adquiera una posición que no se pueda alcanzar fácilmente. 84 Modo de recién nacido con asiento para recién nacido integrado: Desde el nacimiento hasta los 4 meses · De 3,5 kg a 6,5 kg (de 8 lb a 14 lb) · Al menos 51 cm (20 in) IMPORTANTE: El bebé debe colocarse cerca de usted y en la parte alta de su cuerpo. Mantenga la cara del bebé visible para usted en todo momento. Utilice un reposacabezas para niños que pesen entre 3,5 y 6,5 kg (8-14 lb). La cabeza del bebé debe apoyarse hasta que dicho bebé tenga un buen control de la cabeza (aproximadamente 4 meses de edad). Los ajustes de abertura para las piernas DEBEN usarse con niños de menos de 7 kg (15 lb) para disminuir el tamaño de dichos orificios y evitar que el deslizamiento sin pellizcar o rozar la pierna del bebé. 2 - El botón de ajuste del asiento para recién nacidos se engancha alrededor de los botones de ajuste del asiento para recién nacidos. 3 - Apriete los botones de ajuste de la abertura para las piernas hasta el tamaño más pequeño que resulte cómodo. 4 - Apriete los dos botones del reposacabezas para usar este. 5 - Pase la cabeza por la abertura con la hebilla de ajuste de la correa (A) para los hombros apoyada en la espalda. Ajuste la hebilla, los deslizadores de ajuste de las correas de los hombros (B) y las correas de ajuste de la longitud de los hombros (C) a una posición cómoda. Consejo Pida ayuda a otra persona para poder realizar los ajustes fácilmente. 6 - Abroche la hebilla del soporte lumbar y ajústela para que encaje cómodamente alrededor de la cintura. 7 - Coloque al niño en el portabebés y sujételo cómodamente con una mano. Use la otra mano para abrochar las hebillas magnéticas de los hombros de una en una. Consejo Se recomienda que se siente mientras asegura a su hijo en el portabebés, ya que proporciona un mejor control. 8 - Abroche las hebillas de las piernas y ajústelas al tamaño apropiado. 9 - Opcional: enrolle la longitud no utilizada de las correas de ajuste. Asegure el rollo envolviendo el lazo elástico pequeño a su alrededor. 10 - Para los niños más pequeños, aprieta las correas para que el niño esté colocado a una altura que permita besar la parte superior de su cabeza. 11 - El portabebés está listo para usarse en modo de recién nacido con asiento para recién nacido integrado. Asegúrese de que las piernas del niño caigan en posición de "forma de M" según la recomendación del Instituto Internacional de Displasia de Cadera. 12 - Al sacar al niño, desabroche las hebillas magnéticas de los hombros, de una en una, mientras sujeta al niño cómodamente contra usted. Presione el botón de liberación de la hebilla magnética de los hombros (D) mientras tira de la hebilla hacia fuera (E). NO mueva el portabebés cuando el niño se encuentre en su interior. 85 Modo de bebé orientado hacia adentro: Más de 4 meses · De 6,5 kg a 14 kg (de 14 lb a 30 lb) IMPORTANTE: Los ajustes de abertura para las piernas DEBEN usarse con niños de menos de 7 kg (15 lb) para disminuir el tamaño de dichos orificios y evitar que el deslizamiento sin pellizcar o rozar la pierna del bebé. 13 - Los botones de ajuste del asiento para recién nacidos no son necesarios para el modo de bebé orientado hacia dentro. 14 - Pase la cabeza por la abertura con la hebilla de ajuste de la correa (A) para los hombros apoyada en la espalda. Ajuste la hebilla, los deslizadores de ajuste de las correas de los hombros (B) y las correas de ajuste de la longitud de los hombros (C) a una posición cómoda. Consejo Pida ayuda a otra persona para poder realizar los ajustes fácilmente. 15 - Abroche la hebilla del soporte lumbar y ajústela para que encaje cómodamente alrededor de la cintura. 16 - Coloque al niño en el portabebés, orientado hacia usted, y sujételo cómodamente con una mano contra usted. Use la otra mano para abrochar las hebillas magnéticas de los hombros de una en una. Consejo Se recomienda que se siente mientras asegura a su hijo en el portabebés, ya que proporciona un mejor control. 17 - Abroche las hebillas de las piernas y ajústelas al tamaño apropiado. 18 - Opcional: enrolle la longitud no utilizada de las correas de ajuste. Asegure el rollo envolviendo el lazo elástico pequeño a su alrededor. 19 - Para los niños más pequeños, aprieta las correas para que el niño esté colocado a una altura que permita besar la parte superior de su cabeza. 20- El portabebés está listo para usarse en el modo de bebe orientado hacia adentro. Asegúrese de que las piernas del niño caigan en posición de "forma de M" según la recomendación del Instituto Internacional de Displasia de Cadera. 21 - Al sacar al niño, desabroche las hebillas magnéticas de los hombros, de una en una, mientras sujeta al niño cómodamente contra usted. Presione el botón de liberación de la hebilla magnética de los hombros (D) mientras tira de la hebilla hacia fuera (E). NO mueva el portabebés cuando el niño se encuentre en su interior. 86 Modo de bebé orientado hacia afuera: Más de 6 meses · De 9 kg a 14 kg (de 19 lb a 30 lb) 22 - Los botones de ajuste del asiento para recién nacidos no son necesarios para el modo de bebé orientado hacia afuera. 23 - Pase la cabeza por la abertura con la hebilla de ajuste de la correa (A) para los hombros apoyada en la espalda. Ajuste la hebilla, los deslizadores de ajuste de las correas de los hombros (B) y las correas de ajuste de la longitud de los hombros (C) a una posición cómoda. Consejo Pida ayuda a otra persona para poder realizar los ajustes fácilmente. 24 - Abroche la hebilla del soporte lumbar y ajústela para que encaje cómodamente alrededor de la cintura. 25 - Coloque al niño en el portabebés, de espaldas a usted, y sujételo cómodamente con una mano contra usted. Use la otra mano para abrochar las hebillas magnéticas de los hombros de una en una. Consejo Se recomienda que se siente mientras asegura a su hijo en el portabebés, ya que proporciona un mejor control. 26 - Abroche las hebillas de las piernas y ajústelas al tamaño apropiado. 27 - Opcional: enrolle la longitud no utilizada de las correas de ajuste. Asegure el rollo envolviendo el lazo elástico pequeño a su alrededor. 28 - El portabebés está listo para usarse en el modo de bebe orientado hacia afuera. Asegúrese de que las piernas del niño caigan en posición de "forma de M" según la recomendación del Instituto Internacional de Displasia de Cadera. 29 - Al sacar al niño, desabroche las hebillas magnéticas de los hombros, de una en una, mientras sujeta al niño cómodamente contra usted. Presione el botón de liberación de la hebilla magnética de los hombros (D) mientras tira de la hebilla hacia fuera (E). NO mueva el portabebés cuando el niño se encuentre en su interior. 87 Modo de transporte del bebé en la espalda Más de 9 meses · De 11 kg a 15 kg (de 25 lb a 33 lb) IMPORTANTE: Le recomendamos practicar los pasos del modo de transporte en la espalda varias veces sin un bebé en el portabebés antes de intentarlo con un bebé. El bebé NUNCA debe estar orientado hacia afuera en el modo de transporte en la espalda. 30- Empiece con el niño en el portabebés mirando hacia dentro y correctamente sujeto (consulte la pág. 86). 31 - De una en una, afloje las dos correas de los hombros. 32 - Con la mano izquierda sosteniendo al niño, deslice el brazo derecho fuera de la correa de los hombros. 33 - Deslice el brazo izquierdo debajo de la correa de ajuste del hombro izquierdo. 34 - El portabebés debe colgarse de una correa sobre el hombro izquierdo con el niño sujeto con la mano derecha contra la cadera derecha. Con la mano derecha sujetando al niño a la cadera, use la mano izquierda para deslizar la banda de la cintura y las correas de los hombros alrededor. 35 - Sostenga al niño contra la espalda de usted con la mano izquierda y pase el brazo derecho a través de la correa del hombro derecho. 36 - Sostenga al niño con el brazo derecho y pase el brazo izquierdo a través de la correa del hombro izquierdo. 37 - Tire hacia abajo de las correas de ajuste de la longitud de los hombros para ajustarlas de forma que queden cómodas. 38 - Regule la hebilla de ajuste de la correa de los hombros para un ajuste cómodo. 39 - COMPRUEBE que todas las hebillas y broches estén abrochados para garantizar un ajuste seguro. El portabebés está listo para usarse en el modo de transporte en la espalda. Asegúrese de que las piernas del niño caigan en posición de "forma de M" según la recomendación del Instituto Internacional de Displasia de Cadera. 40 - Opcional: enrolle la longitud no utilizada de las correas de ajuste. Asegure el rollo envolviendo el lazo elástico pequeño a su alrededor. 41 - Al sacar al niño, invierta los pasos para el modo de transporte en la espalda de modo que el niño quede de nuevo delante de usted. Desabroche las hebillas magnéticas de los hombros, de una en una, mientras sujeta al niño cómodamente contra usted. Presione el botón de liberación de la hebilla magnética de los hombros (A) mientras tira de la hebilla hacia fuera (B). NO mueva el portabebés cuando el niño se encuentre en su interior. 88 Uso del protector de privacidad y del parasol: IMPORTANTE: Asegúrese de que el protector de privacidad no tape la boca del bebé o esté demasiado apretado sobre su cabeza.. 42 - Asegúrese de que el reposacabezas esté completamente abrochado y saque el protector de privacidad y el parasol del bolsillo de la parte superior de la solapa del reposacabezas. 43 - Abroche las correas del protector de privacidad y del parasol al broche de las correas para los hombros. 44 - El protector de privacidad y el parasol se pueden regular para conseguir un ajuste apropiado acoplándolos con sus diferentes broches. Uso del protector para todo tipo de meteorología: 45- Desenrolle el protector para todo tipo de meteorología del bolsillo que se encuentra en la parte inferior del portabebés. 46- Acople el protector para todo tipo de meteorología sujetándolo a los botones del reposacabezas. Fíjelo a los dos botones superiores en caso de que el bebé sea más pequeño. 47 - Fíjelo a los dos botones inferiores en caso de que el bebé sea más grande. Uso del peto: Antes de usar el peto, asegúrese de que el reposacabezas esté doblado hacia abajo y asegurado en su lugar con los botones inferiores del reposacabezas. 48- Guarde la longitud adicional de la hebilla de ajuste de los hombros en el bolsillo de la cinta de dicha hebilla. 49- Cubra la parte delantera del reposacabezas con el peto acoplándolo a los dos botones del reposacabezas. 50- Envuelva las solapas superiores del peto alrededor de las dos correas de las hebillas de los hombros y apriete el gancho a los velcros. 51 - El peto está totalmente fijado y listo para su uso. 89 Uso de las cubiertas del arnés: Antes de usar las cubiertas del arnés, asegúrese de que el reposacabezas esté doblado hacia abajo y asegurado en su lugar con los botones inferiores del reposacabezas. 52 - Guarde la longitud adicional de la hebilla de ajuste de los hombros en el bolsillo de la cinta de dicha hebilla. 53 - Enrolle las cubiertas del arnés alrededor de las correas de las hebillas de los hombros, asegurándolas a los botones superiores del reposacabezas. Coloque el gancho y abroche las sujeciones. 54- Las cubiertas del arnés están totalmente fijadas y listas para su uso. Cuidado y mantenimiento: Limpieza: Consulte la etiqueta de mantenimiento acoplada a la tela del portabebés para conocer las instrucciones de lavado y secado. El portabebés DEBE lavarse dentro de una bolsa de malla para colada. NO utilice lejía. Mantenimiento: Es normal que la tela se decolore debido a la luz del sol, y se desgaste después de un largo periodo de uso. Compruebe periódicamente que todo funcione correctamente. Si falta alguna pieza o si alguna de ellas está rota o desgastada, DEJE de utilizar este producto. Piezas desgastadas: reemplace todas las piezas desgastadas o dañadas. Utilice solamente piezas de recambio de Joie. Material o costuras rasgados: repare o sustituya la tela o las costuras rasgadas. Utilice solamente telas de recambio de Joie. Almacenamiento: Guarde el portabebés, las cubiertas del arnés y los petos en una bolsa de malla para colada cuando no los use. 90 91 PT Bem-vindo à JoieTM Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos satisfeitos por fazer parte da sua vida e da vida do seu filho. Enquanto o seu bebé utiliza o Joie savvyTM & savvyTM air, desfruta de um produto de elevada qualidade, totalmente certificado e aprovado pelas normas de segurança europeias EN 13209-2:2015 e ASTM F2236-24. Leia atentamente este manual e execute cada passo para garantir um transporte confortável e a melhor proteção para o seu filho. IMPORTANTE! LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA CONSULTA FUTURA. Conteúdo: 92 Informações de garantia 94 Aviso 96 Lista de componentes 98 Modos de utilização 99 Modo para recém-nascidos com assento para recém-nascidos integrado 100 Modo de criança virada para dentro 101 Modo de criança virada para fora 102 Modo de transporte de bebé nas costas 103 Utilizar a proteção de privacidade e a proteção solar 103 Utilizar a proteção para todas as estações 103 Utilizar o babete 104 Utilizar as capas das alças 104 Cuidado e manutenção Requisitos de utilização Este porta-bebés é adequado para crianças que cumpram os seguintes requisitos: Peso: 3,5 kg a 15 kg. Altura: pelo menos 51 cm Importante: Registo do produto Regiões da Europa: Para registar o seu produto, visite: joiebaby.com/register-your-product 92 EUA: Preencha as informações abaixo. O número do modelo e a data de fabrico estão localizados na etiqueta do porta-bebés. Preencha o postal de registo pré-pago fornecido com o produto e envie-o já por correio. Para registar o seu produto online, visite: joiebaby.com/us/register-your-product Nome de modelo: Número de modelo: Data de fabrico: Data de compra: registe o seu produto online Garantia limitada Concebemos propositadamente os nossos produtos de alta qualidade para que possam acompanhar o crescimento do seu filho e da sua família. Porque confiamos nos nossos produtos, os nossos equipamentos estão cobertos por uma garantia limitada personalizada por produto, a partir do dia da sua compra. Quando nos contactar, tenha disponíveis o comprovativo de compra, o número do modelo e a data de fabrico. Para obter informações sobre a garantia, visite: www.joiebaby.com/us Contacto: Informações de contacto do apoio ao cliente Joie Baby USA Morada: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail: info.us@joiebaby.com Telefone: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Emergência: Em caso de emergência ou acidente, é importante prestar imediatamente os primeiros socorros e tratamento médico ao seu filho. 93 AVISO PERIGO DE QUEDA E ASFIXIA PERIGO DE QUEDA - Os bebés podem cair pela abertura para as pernas ou pode cair do porta-bebés. Siga as instruções de utilização. · Ajuste as aberturas para as pernas para que fiquem bem ajustadas às pernas do bebé. · Certifique-se de que todas as fivelas, faixas de velcro e botões de ajuste estão apertados antes de cada utilização. · Preste especial atenção ao inclinar-se ou ao caminhar. · NUNCA dobre a cintura; dobre os joelhos. · Utilize este porta-bebés apenas para crianças entre 3,5 kg e 15 kg. PERIGO DE ASFIXIA - Os bebés com menos de 4 meses podem asfixiar se pressionar muito este produto contra o seu corpo. · NÃO aperte demasiado o bebé contra o seu corpo. · Deixe espaço para movimentar a cabeça. · Mantenha sempre o rosto do bebé livre de obstruções. AVISO O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em lesões graves ou morte. · Certifique-se de que todas as fivelas, molas, correias e botões de ajuste estão apertados antes de cada utilização. · Verifique a existência de costuras rasgadas, correias ou tecido desgastados ou elementos de fixação danificados antes de cada utilização. · Interrompa a utilização do porta-bebés se algum dos componentes estiver em falta ou danificado. · A criança deve ficar voltada para si até conseguir manter a cabeça na posição vertical. · Este porta-bebés foi concebido para ser utilizado por adultos apenas em caminhada, de pé ou sentados. · Este porta-bebés não é adequado para ser utilizado durante atividades desportivas. 94 AVISO O incumprimento destes avisos e instruções pode provocar ferimentos graves ou a morte. · Garanta a colocação correta da criança no produto, , incluindo a colocação das pernas. · Certifique-se de que as pernas do bebé estão uma de cada lado do assento e os braços passam pelos orifícios para os braços. · Verifique regularmente se a criança está sentada com conforto e segurança no porta-bebés. · Para evitar o risco de queda, certifique-se de que a criança está posicionada de forma segura no porta-bebés. · Segure sempre no bebé com firmeza até apertar corretamente todas as fivelas. · Bebés prematuros, bebés com problemas respiratórios e bebés com menos de 4 meses correm maior risco de asfixia. · Supervisione a criança enquanto utiliza o porta-bebés. · Para bebés com baixo peso à nascença e crianças com condições médicas, procure aconselhamento junto de um profissional de saúde antes de utilizar o produto. · Tenha atenção aos riscos no ambiente doméstico, tais como, fontes de calor e derrame de bebidas quentes. · NÃO utilize este porta-bebés se usar pacemaker, pois as fivelas magnéticas podem interferir com o mesmo. · NUNCA utilize um porta-bebés quando o equilíbrio ou a mobilidade estiverem comprometidas devido a exercício, sonolência ou condições médicas. · NUNCA utilize o porta-bebés quando iniciar atividades que envolvam uma fonte de calor ou exposição a produtos químicos, como cozinhar e limpar. · NUNCA utilize o porta-bebés enquanto conduz ou é transportado num veículo motorizado. · NUNCA se deite ou durma com o bebé no porta-bebés. · Tenha atenção quando se inclinar para a frente ou para os lados. · O seu equilíbrio pode ser adversamente afetado pelo seu movimento e pelo movimento da criança. 95 Lista de componentes: Lista de componentes: Certifique-se de que não existem peças em falta. Algumas características podem variar dependendo do modelo. Se faltar alguma peça, contacte o Apoio ao cliente 1 Joie. 2 11 1 Fivelas magnéticas das alças 2 Botões de desbloqueio das fivelas magnéticas das alças 3 8 3 Apoio de cabeça 4 4 Botões do apoio de cabeça 12 5 Botões de ajuste das aberturas das pernas 6 Fivelas das pernas 5 13 7 Ganchos dos botões de ajuste do assento para recém-nascidos 8 Bolso de proteção de privacidade e proteção solar 6 9 Botões de ajuste do assento para recém-nascidos 14 10 Bolso de proteção para todas as estações 11 Molas de proteção de privacidade e proteção solar 12 Fivela de ajuste da correia de ombros 9 13 Reguladores deslizantes de ajuste da correia de ombros 7 15 14 Correias de ajuste de comprimento das alças 10 15 Fivela de apoio lombar 16 Babete (x2) 17 Capas das alças (x2) 16 17 x2 x2 96 97 Modos de utilização: 1 - Este porta-bebés possui quatro modos de utilização. Para garantir a segurança da criança, siga os requisitos de idade e peso, juntamente com as instruções de utilização, para cada modo. IMPORTANTE: NÃO utilize o porta-bebés para recém-nascidos com menos de 3,5 kg ou 51 cm. Posicionamento ergonómico da criança Proteção das ancas Para proteger as ancas as coxas do bebé devem estar apoiadas desde as ancas até à articulação do joelho. Este banco ergonómico "em forma de M" reduz a pressão na articulação das ancas. Nunca force as pernas do bebé para uma posição que não seja facilmente alcançada. (Consulte as figuras 11, 20, 28 ou 39 para obter mais informações.) Proteção da coluna vertebral Para proteger a coluna vertebral do bebé, é necessário um suporte adequado. A coluna do bebê deve formar naturalmente um "C". Nunca force o bebê para uma posição que não seja facilmente alcançada. 98 Modo para recém-nascidos com assento para recém-nascidos integrado: Nascimento até 4 meses · 3,5 kg a 6,5 kg · pelo menos 51 cm IMPORTANTE: A criança deve ser posicionada perto de si e elevada no seu corpo. Mantenha o rosto da criança sempre visível para si. Utilize o apoio de cabeça para crianças entre 3,5 kg e 6,5 kg. A cabeça da criança deve ser suportada até que ela possua um forte controlo da cabeça (aproximadamente 4 meses de idade). Os botões de ajuste das aberturas das pestanas DEVEM ser utilizados por crianças com menos de 7 kg, para diminuir o tamanho da abertura para as pernas e impedir que a criança deslize sem beliscar ou irritar as pernas da criança. 2 - Enrole os ganchos dos botões de ajuste do assento para recém-nascidos à volta dos botões de ajuste do assento para recém-nascidos. 3 - Aperte os botões de ajuste da abertura para as pernas para o tamanho mais pequeno e confortável. 4 - Aperte os dois botões superiores do apoio de cabeça para utilizar o apoio de cabeça. 5 - Passe a cabeça pela abertura com a fivela de ajuste da correia de ombros (A) pousada nas suas costas. Ajuste a fivela, os reguladores deslizantes de ajuste da correia de ombros (B) e as correias de ajuste de comprimento das alças (C) para uma posição confortável. Ponta Peça a ajuda de uma segunda pessoa para facilitar os ajustes. 6 - Aperte a fivela de apoio lombar e ajuste firmemente à volta da cintura. 7 - Coloque a criança no porta-bebés e segure-a firmemente contra si com uma mão. Utilize a outra mão para apertar as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez. Ponta Recomendamos que se sente enquanto prende a criança no porta-bebés, pois assim terá mais controlo. 8 - Aperte as fivelas das pernas e ajuste para o tamanho adequado. 9 - Opcional: enrole para cima a porção das correias de ajuste não utilizada. Prenda o rolo envolvendo o pequeno laço elástico à sua volta. 10 - Para crianças mais pequenas, aperte as correias de maneira a que a criança fique posicionada a uma altura que lhe permita beijar o topo da cabeça. 11 - O porta-bebés está pronto para ser utilizado no modo para recém-nascidos com assento para recém-nascidos integrado. Certifique-se de que as pernas da criança formam a "posição M", conforme recomendado pelo International Hip Dysplasia Institute. 12 - Quando retirar a criança do produto, solte as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez, enquanto segura a criança firmemente contra si. Pressione o botão de desbloqueio das fivelas magnéticas das alças (D) enquanto puxa a fivela de fecho para fora (E). NÃO mova o porta-bebés com a criança no interior. 99 Modo de criança virada para dentro: 4+ meses · 6,5 kg a 14 kg IMPORTANTE: Os botões de ajuste das aberturas das pestanas DEVEM ser utilizados por crianças com menos de 7 kg, para diminuir o tamanho da abertura para as pernas e impedir que a criança deslize sem beliscar ou irritar as pernas da criança. 13 - Os botões de ajuste do assento para recém-nascidos não são necessários no modo de criança virada para dentro. 14 - Passe a cabeça pela abertura com a fivela de ajuste da correia de ombros (A) pousada nas suas costas. Ajuste a fivela, os reguladores deslizantes de ajuste da correia de ombros (B) e as correias de ajuste de comprimento das alças (C) para uma posição confortável. Ponta Peça a ajuda de uma segunda pessoa para facilitar os ajustes. 15 - Aperte a fivela de apoio lombar e ajuste firmemente à volta da cintura. 16 - Coloque a criança no porta-bebés voltada para si e segure-a firmemente contra si com uma mão. Utilize a outra mão para apertar as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez. Ponta Recomendamos que se sente enquanto prende a criança no porta-bebés, pois assim terá mais controlo. 17 - Aperte as fivelas das pernas e ajuste para o tamanho adequado. 18 - Opcional: enrole para cima a porção das correias de ajuste não utilizada. Prenda o rolo envolvendo o pequeno laço elástico à sua volta. 19 - Para crianças mais pequenas, aperte as correias de maneira a que a criança fique posicionada a uma altura que lhe permita beijar o topo da cabeça. 20- O porta-bebés está pronto para ser utilizado no modo de criança virada para dentro. Certifique-se de que as pernas da criança formam a "posição M", conforme recomendado pelo International Hip Dysplasia Institute. 21 - Quando retirar a criança do produto, solte as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez, enquanto segura a criança firmemente contra si. Pressione o botão de desbloqueio das fivelas magnéticas das alças (D) enquanto puxa a fivela de fecho para fora (E). NÃO mova o porta-bebés com a criança no interior. 100 Modo de criança virada para fora: 6+ meses · 9 kg a 14 kg 22 - Os botões de ajuste do assento para recém-nascidos não são necessários no modo de criança virada para fora. 23 - Passe a cabeça pela abertura com a fivela de ajuste da correia de ombros (A) pousada nas suas costas. Ajuste a fivela, os reguladores deslizantes de ajuste da correia de ombros (B) e as correias de ajuste de comprimento das alças (C) para uma posição confortável. Ponta Peça a ajuda de uma segunda pessoa para facilitar os ajustes. 24 - Aperte a fivela de apoio lombar e ajuste firmemente à volta da cintura. 25 - Coloque a criança no porta-bebés voltada de costa para e segure-a firmemente contra si com uma mão. Utilize a outra mão para apertar as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez. Ponta Recomendamos que se sente enquanto prende a criança no porta-bebés, pois assim terá mais controlo. 26 - Aperte as fivelas das pernas e ajuste para o tamanho adequado. 27 - Opcional: enrole para cima a porção das correias de ajuste não utilizada. Prenda o rolo envolvendo o pequeno laço elástico à sua volta. 28 - O porta-bebés está pronto para ser utilizado no modo de criança virada para fora. Certifique-se de que as pernas da criança formam a "posição M", conforme recomendado pelo International Hip Dysplasia Institute. 29 - Quando retirar a criança do produto, solte as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez, enquanto segura a criança firmemente contra si. Pressione o botão de desbloqueio das fivelas magnéticas das alças (D) enquanto puxa a fivela de fecho para fora (E). NÃO mova o porta-bebés com a criança no interior. 101 Modo de transporte de bebé nas costas: 9+ meses · 11 kg a 15 kg IMPORTANTE: Recomendamos que pratique algumas vezes os passos do modo de transporte nas costas sem a criança no porta-bebés antes de tentar fazê-lo com a criança. A criança NUNCA deve estar virada para fora no modo de transporte nas costas. 30- Comece por colocar a criança no porta-bebés virada para dentro e devidamente segura (ver pág. 100). 31 - Solte as duas alças, uma de cada vez. 32 - Com a mão esquerda a apoiar a criança, retire o braço direito da correia de ombro. 33 - Passe o braço esquerdo sob a correia de ajuste de comprimento da alça esquerda. 34 - O porta-bebés deve ficar pendurado por uma alça sobre o ombro esquerdo com a criança apoiada na sua mão direita contra a sua anca direita. Com a mão direita a segurar a criança contra a anca, utilize a mão esquerda para deslizar a correia de cintura e as correias de ombro à sua volta. 35 - Segure a criança contra as suas costas com a mão esquerda e passe o braço direito pela correia do ombro direito. 36 - Segure na criança com o braço direito e passe o braço esquerdo pela correia do ombro esquerdo. 37 - Puxe as correias de ajuste das alças para baixo para apertar até ficarem ajustadas. 38 - Ajuste a fivela de ajuste da correia de ombros até ficar ajustada. 39 - CERTIFIQUE-SE de que todas as fivelas e molas estão apertadas para garantir um ajuste firme e seguro. O porta-bebés está pronto para ser utilizado no modo de criança virada para fora. Certifique-se de que as pernas da criança formam a "posição M", conforme recomendado pelo International Hip Dysplasia Institute. 40- Opcional: enrole para cima a porção das correias de ajuste não utilizada. Prenda o rolo envolvendo o pequeno laço elástico à sua volta. 41 - Quando retirar a criança do produto, inverta os passos para o modo de transporte nas costas, de modo a que a criança fique de costas à sua frente. Solte as fivelas magnéticas das alças, uma de cada vez, enquanto segura a criança firmemente contra si. Pressione o botão de desbloqueio das fivelas magnéticas das alças (A) enquanto puxa a fivela de fecho para fora (B). NÃO mova o porta-bebés com a criança no interior. 102 Utilizar a proteção de privacidade e a proteção solar: IMPORTANTE: Certifique-se de que a proteção de privacidade não está a cobrir a boca da criança nem está demasiado apertada sobre a sua cabeça. 42 - Certifique-se de que o apoio de cabeça está totalmente apertado e retire a proteção de privacidade/proteção solar do bolso na parte superior da aba do apoio de cabeça. 43 - Aperte as correias de proteção de privacidade/proteção solar às molas nas alças do porta-bebés. 44- A proteção de privacidade/proteção solar pode ser ajustada para um tamanho adequado fixando-a com uma mola diferente localizada na proteção de privacidade/proteção solar. Utilizar a proteção para todas as estações: 45- Desenrole a proteção para todas as estações do bolso na parte inferior do porta-bebés. 46- Fixe a proteção para todas as estações apertando os botões de apoio da cabeça. Aperte os dois botões superiores para um bebé mais pequeno. 47 - Aperte os dois botões inferiores para um bebé maior. Utilizar o babete: Antes de utilizar o babete, certifique-se de que o apoio de cabeça está recolhido e fixo com os botões do apoio de cabeça inferiores. 48- Armazene a porção adicional da fivela de ajuste da alça no bolso na correia da alça com fivela. 49- Tape a parte frontal do apoio de cabeça com o babete prendendo-o com os dois botões de apoio de cabeça. 50- Coloque as abas superiores do babete à volta de ambas as correias das alças com fivela e aperte as faixas de velcro. 51 - O babete está totalmente preso e pronto para ser utilizado. 103 Utilizar as capas das alças: Antes de utilizar as capas das alças, certifique-se de que o apoio de cabeça está recolhido e fixo com os botões do apoio de cabeça inferiores. 52 - Armazene a porção adicional da fivela de ajuste da alça no bolso na correia da alça com fivela. 53 - Coloque as capas das alças à volta das correias das alças com fivela, apertando os botões superiores do apoio de cabeça. Una os velcros. 54- As capas das alças estão totalmente presas e prontas para ser utilizadas. Cuidado e manutenção: Limpeza: Consulte as instruções de lavagem e secagem na etiqueta afixada no tecido do porta-bebés. O porta-bebés DEVE ser lavado dentro de um saco de rede para lavagem. NÃO utilize lixívia. Manutenção: É normal que o tecido desvaneça devido à luz solar e que apresente desgaste após um longo período de utilização. Verifique regularmente se tudo funciona corretamente. Se alguma peça estiver rasgada, partida ou em falta, INTERROMPA a utilização deste produto. Peças desgastadas: Substitua quaisquer peças desgastadas ou danificadas. Utilize apenas peças de substituição Joie. Materiais ou costuras rasgados: Repare ou substitua o tecido ou costura rasgados. Utilize apenas tecidos de substituição Joie. Armazenamento: Armazene o porta-bebés, as capas das alças e os babetes no saco de rede para lavagem quando não estiver a utilizar. 104 105 PL Witamy w JoieTM Gratulujemy zostania czlonkiem rodziny Joie! Bardzo si cieszymy z moliwoci wzicia udzialu w yciu Pastwa dziecka. Podczas korzystania z Joie savvyTM i savvyTM air, Pastwa dziecko korzysta z najwyszej jakoci, w pelni certyfikowanego nosidelka, zgodnego z Europejsk norm bezpieczestwa EN 13209-2:2015 and ASTM F2236-24. Prosimy o uwane przeczytanie tego podrcznika i wykonanie kadej czynnoci, aby zapewni noszenie i najlepsze zabezpieczenie dziecka. WANE! DOKLADNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ DO PRZYSZLEGO WYKORZYSTANIA Spis treci: 106 Informacje o gwarancji 108 Ostrzeenia 110 Wykaz czci 112 Tryby uywania 113 Tryb Niemowl ze zintegrowanym siedzeniem dla niemowlcia 114 Tryb skierowania niemowlcia do siebie 115 Tryb skierowania niemowlcia od siebie 116 Tryb noszenia niemowlcia na plecach 117 Uywanie oslony izolujcej i oslony przeciwslonecznej 117 Uywanie oslony wielosezonowej 117 Uywanie liniaka 118 Uywanie oslon uprzy 118 Pielgnacja i konserwacja Wymagania dotyczce uywania przez dzieci To nosidelko nadaje si dla dzieci spelniajcych nastpujce wymagania: Waga: 8 funtów do 33 funtów (3,5 kg do 15 kg) Wzrost: co najmniej 20 cali (51 cm) Wane: Rejestracja produktu Regiony Europy: Aby zarejestrowa produkt, naley odwiedzi stron internetow: joiebaby.com/ register-your-product 106 USA: Wprowad ponisze informacje. Numer modelu i data produkcji znajduj si na etykiecie nosidelka. Wypelnij dostarczon z produktem, oplacon kart pocztow rejestracji i wylij j jeszcze dzisiaj. Aby zarejestrowa swój produkt online, odwied stron internetow: joiebaby.com/us/register-your-product Nazwa modelu: Numer modelu: Data produkcji: Data zakupienia: zarejestruj produkt online Ograniczona gwarancja Nasze wysokiej jakoci produkty zaprojektowalimy tak, aby mogly rosn razem z Twoim dzieckiem jak równie z cal rodzin. Poniewa jestemy przekonani o jakoci naszych produktów, nasz produkt objty jest ograniczon gwarancj konsumenck ju od dnia jego zakupu. Podczas kontaktu z nami naley zachowa dowód zakupu, numer modelu oraz dat produkcji. W celu uzyskania informacji o gwarancji, naley odwiedzi stron internetow: www.joiebaby.com/us Kontakt: Joie Baby USA Consumer Service Contact Info. Adres: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Sytuacja zagroenia W sytuacji zagroenia lub po wypadku, najwaniejsze jest, aby udzieli dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej podda je leczeniu medycznemu. 107 OSTRZEENIE NUIPEABDEKZUPIIEUCDZUESZSETNWIOA NIEBEZPIECZESTWO UPADKU - Niemowlta mog wypa przez szeroki otwór na nogi lub wypa z nosidelka. Naley postpowa zgodnie z instrukcjami uywania. · Naley wyregulowa otwory na nogi, aby je dobrze dopasowa do nóg dziecka. · Przed kadym uyciem naley si upewni, e wszystkie klamry, zapicia i regulacje s dobrze zamocowane. · Szczególn ostrono naley zachowa podczas nachylania lub chodzenia. · NIGDY nie naley zgina w pasie; naley zgina na wysokoci kolan. · Tego nosidelka naley uywa wylcznie dla dzieci o wadze od 8 funtów (3,5 kg) do 33 funtów (15 kg). NIEBEZPIECZESTWO UDUSZENIA - Jeli twarz zostanie mocno docinita do ciala, niemowlta w wieku poniej 4 miesicy mog si udusi w tym produkcie. · NIE wolno przypina dziecka zbyt mocno do swojego ciala. · Naley zapewni miejsce na ruch glowy. · Twarz dziecka nie powinna przez caly czas by niczym ZASLANIANA. OSTRZEENIE Niestosowanie si do tych ostrzee i instrukcji, moe spowodowa powane obraenia lub mier. · Przed kadym uyciem naley sprawdzi, czy s zabezpieczone wszystkie sprzczki, zatrzaski, pasy i regulatory. · Przed kadym uyciem naley sprawdzi, czy nie s przetarte szwy, pasy lub material oraz, czy nie s uszkodzone elementy mocujce. · Naley zaprzesta uywania nosidelka, jeli wykryte zostan brakujce lub uszkodzone czci. · Dziecko naley umieci w kierunku do siebie, do czasu, gdy bdzie moglo trzyma glow pionowo. · To nosidelko dziecka jest przeznaczone do uywania przez doroslych wylcznie podczas chodzenia, stania lub siedzenia. · To nosidelko dziecka nie nadaje si do uywania podczas aktywnoci sportowych. 108 OSTRZEENIE Niestosowanie si do tych ostrzee i instrukcji, moe spowodowa powane obraenia lub mier. · Naley si upewni, co do prawidlowego umieszczenia dziecka w produkcie, wlcznie z rozmieszczeniem nóg. · Naley si upewni, e nogi dziecka s rozstawione okrakiem na siedzeniu, a ramiona s wysunite przez otwory na ramiona. · Naley regularnie sprawdza, czy dziecko jest wygodnie i bezpiecznie osadzone w nosidelku. · Aby zapobiec niebezpieczestwu upadku, naley si upewni, e dziecko jest bezpiecznie umieszczone w nosidelku. · Dziecko naley przez caly czas mocno trzyma , a do prawidlowego zamocowania wszystkich sprzczek. · Najwiksze zagroenie uduszenia istnieje w odniesieniu do wczeniaków, niemowlt z problemami oddechowymi oraz dla dzieci w wieku poniej 4 miesicy. · Podczas uywania mikkiego nosidelka, dziecko naley monitorowa. · W odniesieniu do dzieci o niskiej urodzeniowej masie ciala i dzieci w stanach medycznych, przed uyciem tego produktu, naley si skonsultowa z lekarzem. · Naley uwaa na zagroenia w rodowisku domowym, np. ródla ciepla, rozlanie gorcych napojów. · NIE naley stosowa tego mikkiego nosidelka, jeli uywany jest rozrusznik serca, poniewa magnetyczne sprzczki mog zaklóca dzialanie rozrusznika serca. · NIGDY nie naley stosowa mikkiego nosidelka, gdy jest moliwa utrata równowagi lub mobilnoci podczas wykonywania wicze, przy sennoci albo w stanach medycznych. · NIGDY nie naley stosowa mikkiego nosidelka podczas wykonywania takich czynnoci, jak gotowanie i sprztanie w których wykorzystywane jest ródlo ciepla lub wystpuje ekspozycja na rodki chemiczne. · NIGDY nie naley zaklada mikkiego nosidelka podczas prowadzenia pojazdu lub jako pasaer pojazdu silnikowego. · NIGDY nie naley si kla lub zasypia z dzieckiem w nosidelku. · Naley uwaa podczas nachylania si lub wychylania do przodu lub na boki. · Twój ruch moe mie niekorzystny wplyw na równowag, a tym samym na dziecko. 109 Wykaz czci: Wykaz czci: Upewnij si, e nie brakuje adnych czci. Niektóre funkcje zale od modelu. Jeli czego brakuje, naley si skontaktowa si z Dzialem obslugi klienta firmy 1 Joie. 2 11 1 Sprzczki z zamkniciem magnetycznym na ramiona 2 Przyciski zwalniania sprzczek z zamkniciem magnetycznym na ramiona 3 8 3 Oparcie glowy 4 4 Przyciski podparcia glowy 12 5 Przyciski regulacji otwarcia na nogi 6 Sprzczki na nogi 5 13 7 Haczyki przycisku regulacji siedzenia dla niemowlcia 8 Oslona izolujca i kiesze oslony przeciwslonecznej 6 9 Przyciski regulacji siedzenia dla niemowlcia 14 10 Kiesze oslony wielosezonowej 11 Zatrzaski oslony izolujcej i oslony przeciwslonecznej 12 Sprzczka regulacji pasa na ramiona 9 13 Suwaki regulacji pasa na ramiona 7 15 14 Pasy regulacji dlugoci zapicia ramion 10 15 Sprzczka podparcia ldwi 16 liniak (x2) 17 Oslony uprzy (x2) 16 17 x2 x2 110 111 Tryby uywania: 1 - Dostpne s cztery tryby uywania tego nosidelka. Aby zapewni bezpieczestwo swojemu dziecku, naley przestrzega wymaga dotyczcych wieku i wagi oraz instrukcji obslugi poszczególnych trybów. WANE: NIE naley uywa nosidelka dla niemowlt o masie ciala poniej 8 funtów (3,5 kg) lub wzrocie 20 cali (51 cm). Ergonomiczne pozycjonowanie dziecka Zdrowe dla stawów biodrowych Dla zdrowego dla stawów biodrowych noszenia niemowlcia, uda niemowlcia powinny by podparte od stawu biodrowego do stawu kolanowego. Ergonomiczny ,,Ksztalt M" siedzenia, redukuje sily dzialajce na stawy biodrowe. Nigdy nie naley wymusza takiego poloenia nóg dziecka, które nie jest latwe do uzyskania. (Aby uzyska dalsze, szczególowe informacje, sprawd rysunki 11, 20, 28 lub 39) Zdrowe dla krgoslupa Dla zdrowego dla krgoslupa noszenia niemowlcia, konieczne jest prawidlowe podparcie. Krgoslup niemowlcia powinien mie moliwo naturalnego przyjcia ksztaltu ,,C". Nigdy nie naley wymusza takiego poloenia dziecka, które nie jest latwe do uzyskania. 112 Tryb Niemowl ze zintegrowanym siedzeniem dla niemowlcia: Od urodzenia do 4 miesicy · 8 funtów do 14 funtów (3,5 kg do 6,5 kg) · co najmniej 20 cali (51 cm) WANE: Dziecko naley umieci blisko siebie i wysoko na swoim ciele. Twarz dziecka powinna by przez caly czas widoczna. Dla dzieci o masie ciala 8-14 funta (3,5-6,5 kg). Glowa dziecka powinna by podtrzymywana, dopóki on lub ona bd mogly samodzielnie utrzymywa glow (wiek okolo 4 miesicy). Przyciski regulacji otwarcia na nogi MUSZ by stosowane u dzieci o wadze poniej 7 kg, aby zmniejszy rozmiar otworu na nog i zapobiec przesuwaniu si bez uszczypnicia lub otarcia nogi dziecka. 2 - Haczyki przycisku regulacji ptli siedzenia niemowlcia dookola przycisków regulacji siedzenia dla niemowlcia. 3 - Przymocuj przyciski regulacji otwarcia na nogi na najmniejsz, komfortow wielko. 4 - Przymocuj dwa górne przyciski oparcia glowy w celu uycia oparcia glowy. 5 - Wló glow przez otwór tak, aby sprzczka (A) regulacji pasa na rami znalazla si na plecach. Wyreguluj sprzczk, suwaki (B) regulacji pasa na ramiona i paski regulacji dlugoci ramion (C) w wygodnej pozycji. Wskazówka Aby ulatwi regulacj, naley poprosi o pomoc drug osob. 6 - Przymocuj sprzczk podparcia biodra i wyreguluj, aby byla dobrze dopaso- wana dookola biodra. 7 - Umie dziecko w nosidelku i przytrzymaj bezpiecznie jedn rk. Uyj drug rk do kolejnego zamocowania magnetycznych sprzczek na ramiona. Wskazówka Zaleca si siedzenie podczas zabezpieczania dziecka w nosidelku, poniewa zapewnia to lepsz kontrol. 8 - Przymocuj sprzczki na nogi i wyreguluj do odpowiedniego rozmiaru. 9 - Opcjonalnie: zwi nieuywan dlugo pasów regulacji. Zabezpiecz rolk owijajc dookola niej elastyczne ptl. 10 - Dla mniejszych dzieci, pasy naley tak zamocowa, aby dziecko ulokowa na wysokoci umoliwiajcej pocalowanie dziecka w czubek glowy. 11 - Nosidelko jest gotowe do uycia w trybie niemowlcia ze zintegrowanym siedziskiem dla niemowlcia. Upewnij si, e nogi dziecka spoczywaj w pozycji "Ksztalt M", zgodnie z zaleceniem International Hip Dysplasia Institute (Midzynarodowy Instytut Dysplazji Stawów Biodrowych). 12 - Wyjmujc dziecko, naley pojedynczo odpina magnetyczne sprzczki na ramiona, jednoczenie trzymajc dziecko blisko siebie. Nacinij przycisk zwalniajcy magnetyczn sprzczk na ramiona (D), jednoczenie odcigajc sprzczk (E). NIE naley zdejmowa nosidelka z dzieckiem. 113 Tryb skierowania niemowlcia do siebie: 4+ miesicy · 14 funtów do 30 funtów (6,5 kg do 14 kg) WANE: Przyciski regulacji otwarcia na nogi MUSZ by stosowane u dzieci o wadze poniej 7 kg, aby zmniejszy rozmiar otworu na nog i zapobiec przesuwaniu si bez uszczypnicia lub otarcia nogi dziecka. 13 - Przyciski regulacji fotelika dla niemowlcia nie s wymagane, przy ustawieniu niemowlcia przodem do kierunku jazdy. 14 - Wló glow przez otwór tak, aby sprzczka (A) regulacji pasa na rami znalazla si na plecach. Wyreguluj sprzczk, suwaki (B) regulacji pasa na ramiona i paski regulacji dlugoci ramion (C) w wygodnej pozycji. Wskazówka Aby ulatwi regulacj, naley poprosi o pomoc drug osob. 15 - Przymocuj sprzczk podparcia biodra i wyreguluj, aby byla dobrze dopasowana dookola biodra. 16 - Umie dziecko w nosidelku, twarz do siebie i przytrzymaj bezpiecznie jedn rk. Uyj drug rk do kolejnego zamocowania magnetycznych sprzczek na ramiona. Wskazówka Zaleca si siedzenie podczas zabezpieczania dziecka w nosidelku, poniewa zapewnia to lepsz kontrol. 17 - Przymocuj sprzczki na nogi i wyreguluj do odpowiedniego rozmiaru. 18 - Opcjonalnie: zwi nieuywan dlugo pasów regulacji. Zabezpiecz rolk owijajc dookola niej elastyczne ptl. 19 - Dla mniejszych dzieci, pasy naley tak zamocowa, aby dziecko ulokowa na wysokoci umoliwiajcej pocalowanie dziecka w czubek glowy. 20- Nosidelko jest gotowe do uycia w trybie skierowania niemowlcia do siebie. Upewnij si, e nogi dziecka spoczywaj w pozycji "Ksztalt M", zgodnie z zaleceniem International Hip Dysplasia Institute (Midzynarodowy Instytut Dysplazji Stawów Biodrowych). 21 - Wyjmujc dziecko, naley pojedynczo odpina magnetyczne sprzczki na ramiona, jednoczenie trzymajc dziecko blisko siebie. Nacinij przycisk zwalniajcy magnetyczn sprzczk na ramiona (D), jednoczenie odcigajc sprzczk (E). NIE naley zdejmowa nosidelka z dzieckiem. 114 Tryb skierowania niemowlcia od siebie: 6+ miesicy · 19 funtów do 30 funtów (9 kg do 14 kg) 22 - Przyciski regulacji fotelika dla niemowlcia nie s wymagane w trybie skierowania niemowlcia od siebie. 23 - Wló glow przez otwór tak, aby sprzczka (A) regulacji pasa na rami znalazla si na plecach. Wyreguluj sprzczk, suwaki (B) regulacji pasa na ramiona i paski regulacji dlugoci ramion (C) w wygodnej pozycji. Wskazówka Aby ulatwi regulacj, naley poprosi o pomoc drug osob. 24 - Przymocuj sprzczk podparcia biodra i wyreguluj, aby byla dobrze dopasowana dookola biodra. 25 - Umie dziecko w nosidelku, twarz od siebie i przytrzymaj bezpiecznie jedn rk. Uyj drug rk do kolejnego zamocowania magnetycznych sprzczek na ramiona. Wskazówka Zaleca si siedzenie podczas zabezpieczania dziecka w nosidelku, poniewa zapewnia to lepsz kontrol. 26 - Przymocuj sprzczki na nogi i wyreguluj do odpowiedniego rozmiaru. 27 - Opcjonalnie: zwi nieuywan dlugo pasów regulacji. Zabezpiecz rolk owijajc dookola niej elastyczne ptl. 28 - Nosidelko jest gotowe do uycia w trybie skierowania niemowlcia od siebie. Upewnij si, e nogi dziecka spoczywaj w pozycji "Ksztalt M", zgodnie z zaleceniem International Hip Dysplasia Institute (Midzynarodowy Instytut Dysplazji Stawów Biodrowych). 29 - Wyjmujc dziecko, naley pojedynczo odpina magnetyczne sprzczki na ramiona, jednoczenie trzymajc dziecko blisko siebie. Nacinij przycisk zwalniajcy magnetyczn sprzczk na ramiona (D), jednoczenie odcigajc sprzczk (E). NIE naley zdejmowa nosidelka z dzieckiem. 115 Tryb noszenia niemowlcia na plecach: 9+ miesicy · 25 funtów do 33 funtów (11 kg do 15 kg) WANE: Zaleca si kilkukrotne przewiczenie czynnoci trybu noszenia na plecach bez dziecka w nosidelku, przed wykonaniem próby z dzieckiem. Dziecka NIGDY nie naley umieszcza na plecach w trybie skierowania od siebie. 30- Rozpocznij od trybu dziecka w nosidelku skierowanego do siebie z odpowiednim podtrzymaniem (patrz str. 114). 31 - Poluzuj kolejno obydwa pasy na ramiona. 32 - Z lew rk przytrzymujca dziecko, przesu prawe rami poza pas na ramiona. 33 - Przesu lewe rami pod lewym pasem regulacji pasa na ramiona. 34 - Nosidelko powinno by zawieszone jednym pasem nad lewym ramieniem z dzieckiem zabezpieczonym praw rk naprzeciw twojego prawego biodra. Z praw rk przytrzymujc dziecko do swojego biodra, uyj lewej rki do przesunicia opaski biodrowej i zawinicia dookola pasów. 35 - Przytrzymaj dziecko na swoich plecach lew rk i przeló swoje prawe rami w gór przez pas prawego ramienia. 36 - Przytrzymaj dziecko praw rk i przeló lewe rami przez lewy pasek na ramiona. 37 - Pocignij w dól pasy regulacji dlugoci zapicia ramion, aby je zacisn i zapewni dokladne dopasowanie. 38 - Wyreguluj sprzczk regulacji pasa na ramiona, aby zapewni dokladne dopasowanie. 39 - SPRAWD, czy s zamocowane wszystkie sprzczki i zatrzaski, aby zapewni bezpieczne i pewne dopasowanie. Nosidelko jest gotowe do uycia w trybie noszenia na plecach. Upewnij si, e nogi dziecka spoczywaj w pozycji "Ksztalt M", zgodnie z zaleceniem International Hip Dysplasia Institute (Midzynarodowy Instytut Dysplazji Stawów Biodrowych). 40 - Opcjonalnie: zwi nieuywan dlugo pasów regulacji. Zabezpiecz rolk owijajc dookola niej elastyczne ptl. 41 - Podczas wyjmowania dziecka, wykonaj czynnoci w odwrotnej kolejnoci w przypadku trybu noszenia na plecach, tak aby dziecko znajdowalo si z powrotem przed tob. Odepnij kolejno magnetyczne sprzczki na ramiona, jednoczenie trzymajc dziecko blisko siebie. Nacinij przycisk zwalniajcy magnetyczn sprzczk na ramiona (A), jednoczenie odcigajc sprzczk (B). NIE naley zdejmowa nosidelka z dzieckiem. 116 Uywanie oslony izolujcej i oslony przeciwslonecznej: WANE: Upewnij si, e oslona izolujca nie zakrywa ust dziecka albo, czy nie jest za ciasno zaloona na glowie. 42 - Upewnij si, e oparcie glowy jest calkowicie zamocowane i wycignij oslon izolujc/przeciwsloneczn z kieszeni na wierzchu klapy oparcia na glow. 43 - Przymocuj pasy mocowania oslony izolujcej/przeciwslonecznej do zatrzasków na pasach na ramiona. 44- Oslon izolujc/przeciwsloneczn mona odpowiednio wyregulowa, poprzez jej podlczenie z rónymi zatrzaskami na oslonie izolujcej/ przeciwslonecznej. Uywanie oslony wielosezonowej: 45- Rozwi wielosezonow oslon z kieszeni w dolnej czci nosidelka. 46- Przymocuj wielosezonow oslon, mocujc j do przycisków oparcia glowy. Przymocuj j do dwóch górnych przycisków dla mniejszego dziecka. 47 - Przymocuj j do dwóch dolnych przycisków dla wikszego dziecka. Uywanie liniaka: Przed uyciem liniaka upewnij si, e oparcie glowy jest zloone i zabezpieczone na swoim miejscu z dolnymi przyciskami oparcia glowy. 48- Nadmiarow dlugo sprzczki regulacji pasa na ramiona naley przechowywa w kieszeni pasa sprzczki na ramiona. 49- Przykryj przedni cz oparcia glowy liniakiem, mocujc go dwoma przyciskami oparcia glowy. 50- Zawi górne klapki liniaka dookola obu pasów sprzczki na ramiona i przymocuj haczyk i pasy z zapiciami na rzep. 51 - liniak jest w pelni przymocowany i gotowy do uycia. 117 Uywanie oslon uprzy: Przed uyciem oslon uprzy upewnij si, e oparcie glowy jest zloone i zabezpieczone na swoim miejscu z dolnymi przyciskami oparcia glowy. 52 - Nadmiarow dlugo sprzczki regulacji pasa na ramiona naley przechowywa w kieszeni pasa sprzczki na ramiona. 53 - Owi oslony uprzy wokól pasków ze sprzczkami na ramiona, mocujc je do górnych przycisków oparcia glowy. Polcz zlcza ptlowe. 54- Oslony uprzy s calkowicie przymocowane i gotowe do uycia. Pielgnacja i konserwacja: Czyszczenie: Sprawd instrukcje prania i suszenia na metce przymocowanej do tkaniny nosidelka. Nosidelko NALEY pra w siatkowym woreczku do prania. NIE naley uywa wybielacza. Konserwacja: Kolory materialów mog wyblakn ze wzgldu na dzialanie promieni slonecznych, a po dlugim okresie uytkowania, mog wystpi oznaki zuycia. Naley regularnie sprawdza, czy wszystko dziala prawidlowo. Jeli jakakolwiek cz jest rozerwana, uszkodzona lub gdy czego brakuje naley natychmiast ZAPRZESTA dalszego korzystania z tego produktu. Zuyte czci: Wymie wszelkie zuyte lub uszkodzone czci. Naley uywa jedynie czci zamienne Joie. Podarty material lub szwy: Napraw lub wymie podarty material lub szwy. Naley uywa jedynie zamienne tkaniny Joie. Przechowywanie: Gdy nie s uywane, oslony uprzy i liniak naley przechowa w siatkowym woreczku do prania. 118 119 CZ Vítá vás znacka JoieTM Blahopejeme vám stali jste se cleny rodiny Joie! Jsme nadseni, ze tvoíme soucást svta vaseho dátka. Joie savvyTM & savvyTM air jsou vysoce kvalitní a pln certifikovaná nosítka, která splují evropské bezpecnostní normy EN 13209-2:2015 a ASTM F223624. Pozorn si pectte tento návod. Jeho dodrzováním zajistíte pohodlné nosení a maximální ochranu svého dítte. DLEZITÉ! POZORN SI PECTTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUZITÍ. Obsah: 120 Informace o záruce 122 Varování 124 Seznam díl 126 Zpsoby pouzití 127 Nosení novorozence s integrovaným sedátkem pro novorozence 128 Nosení kojence otoceného smrem dovnit 129 Nosení kojence otoceného smrem ven 130 Nosení kojence na zádech 131 Pouzívání diskrétního stítu a stínítka 131 Pouzívání stítu do kazdého pocasí 131 Pouzívání bryndáku 132 Pouzívání polstr postroje 132 Péce a údrzba Pozadavky na pouzívání s díttem Toto nosítko je vhodné pro dti, které splují následující podmínky: Hmotnost: 3,5 kg az 15 kg Výska: alespo 51 cm Dlezité: Registrace produktu Evropské oblasti: Tento produkt mzete zaregistrovat na webu: joiebaby.com/register-your-product 120 USA: Vyplte informace níze. Císlo modelu a datum výroby se nacházejí na stítku na nosítku. Vyplte registracní korespondencní lístek s pedplaceným postovným, který je dodán s produktem, a poslete jej jest dnes. Svj produkt mzete zaregistrovat online na webu: joiebaby.com/us/register-your-product Název modelu: Císlo modelu: Datum výroby: Datum zakoupení: zaregistrujte si produkt online Omezená záruka Nase vysoce kvalitní produkty jsou navrzeny tak, aby mohly rst s vasím díttem i s vasí rodinou. Za svým produktem si stojíme, proto se na nj vztahuje individuální záruka na produkt, která zacíná platit dnem jeho zakoupení. Nez nás budete kontaktovat, pipravte si doklad o zakoupení, císlo modelu a datum výroby. Informace o záruce najdete na webu: www.joiebaby.com/us Kontakt: Kontaktní údaje zákaznického servisu Joie Baby USA Adresa: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Nouzová situace: V pípad ohrození nebo úrazu je nejdlezitjsí poskytnout vasemu dítti okamzité osetení a následnou lékaskou pomoc. 121 VAROVÁNÍ NEBEZPECÍ PÁDU A UDUSENÍ NEBEZPECÍ PÁDU Dti mohou propadnout pes siroký otvor na nohy nebo vypadnout z nosítka. Dodrzujte pokyny k pouzití. · Otvory na nohy nastavte tak, aby byly tsn na nohách dítte. · Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, ze jsou zajistné vsechny pezky, upínací prvky a seizovací prvky. · Pi naklánní a chzi dbejte opatrnosti. · NIKDY se neohýbejte v pase; ohýbejte kolena. · Nosítko pouzívejte pouze s dtmi o hmotnosti 3,5 kg az 15 kg. NEBEZPECÍ UDUSENÍ Dti mladsí 4 msíc se mohou v tomto produktu udusit, pokud bude jejich oblicej pitisknut tsn k vasemu tlu. · NEUPÍNEJTE dít pílis tsn ke svému tlu. · Nechte prostor na pohyb hlavy. · Zajistte, aby oblicej dítte nebyl NIKDY zakrytý. VAROVÁNÍ Nedodrzení tchto varování a pokyn mze vést k váznému zranní nebo smrti. · Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda jsou vsechny pezky, popruhy a seizovací prvky zajistné. · Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda nejsou poskozené svy, natrzené popruhy nebo textilie a zda nejsou poskozené upínací prvky. · Pokud nkteré díly chybí nebo jsou poskozené, pestate nosítko pouzívat. · Dokud dít nedokáze drzet hlavu ve vzpímené poloze, musí být otocené celem k vám. · Toto nosítko je urceno pouze k pouzívání dosplými pi chzi, vestoje nebo vsed. · Toto nosítko není vhodné k pouzívání pi sportování. 122 VAROVÁNÍ Zanedbání tchto varování a pokyn mze vést k váznému zranní nebo smrti. · Zajistte, aby bylo dít správn umístné v produktu, vcetn umístní nohou. · Nohy dítte v nosítku musí být rozkrocené a paze vystupovat z otvor pro paze. · Pravideln kontrolujte, zda je vase dít pohodln a bezpecn usazeno v nosítku. · Aby se zabránilo nebezpecí pádu, dít musí být bezpecn umístno v nosítku. · Do ádného zajistní vsech pezek dít vzdy pevn drzte. · Nedonosené dti, novorozenci s dýchacími problémy a novorozenci do 4 msíc jsou nejvíce ohrozeni udusením. · Pi pouzívání tohoto mkkého nosítka dít sledujte. · V pípad dtí s nízkou porodní hmotností a dtí se zdravotními problémy se ped pouzitím tohoto produktu porate se zdravotnickým odborníkem. · Pozor na nebezpecí v domácím prostedí, napíklad zdroje tepla nebo polití horkými nápoji. · NEPOUZÍVEJTE toto mkké nosítko, pokud pouzíváte kardiostimulátor, protoze magnetické pezky mohou kardiostimulátor rusit. · V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte mkké nosítko, pokud máte narusenou rovnováhu nebo pohyblivost z dvodu cvicení, závratí nebo zdravotních problém. · V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte mkké nosítko pi vykonávání cinností, jako napíklad vaení nebo uklízení, pi kterých se pouzívají zdroje tepla nebo dochází k vystavení chemikáliím. · V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte mkké nosítko pi ízení ani jako spolujezdec v motorovém vozidle. · V ZÁDNÉM PÍPAD si nelehejte ani nespte s díttem v nosítku. · Dávejte pozor, kdyz se ohýbáte nebo nakláníte dopedu nebo do stran. · Vase rovnováha mze být narusena vlastními pohyby a pohyby dítte. 123 Seznam díl: Seznam díl: Zkontrolujte, ze zádná cást nechybí. Nkteré funkce se mohou lisit v závislosti na modelu. V pípad, ze nco chybí, kontaktujte zákaznický servis Joie. 1 1 Magnetické ramenní pezky 2 11 2 Tlacítka pro uvolnní magnetických ramenních pezek 3 Podhlavník 3 8 4 Knoflíky podhlavníku 4 5 Stavcí knoflíky otvor pro nohy 12 6 Nozní pezky 7 Ocka na stavcí knoflíky sedátka pro novorozence 5 13 8 Kapsa na diskrétní stít a stínítko 9 Stavcí knoflíky sedátka pro novorozence 6 10 Kapsa na stít do kazdého pocasí 14 11 Patenty diskrétního stítu a stínítka 12 Pezka nastavení ramenních popruh 13 Spony nastavení ramenních popruh 9 14 Popruhy pro nastavení délky ramen 7 15 15 Pezka bederní opory 16 Bryndák (x 2) 10 17 Polstry postroje (x 2) 16 17 x2 x2 124 125 Zpsoby pouzití: 1 - Toto nosítko lze pouzívat ctymi zpsoby. Kvli zajistní bezpecnosti dítte dodrzujte kritéria týkající se vku a hmotnosti dítte a také pokyny k jednotlivým zpsobm pouzití. DLEZITÉ: V tomto nosítku NENOSTE novorozence nedosahující hmotnosti 3,5 kg nebo výsky 51 cm. Ergonomická poloha tla dítte Zdravé kycle Aby byly pi nosení chránny kycle dítte, musí být zajistna opora stehen dítte od kyclí az po kolena. Tento ergonomický posez ve tvaru písmene ,,M" omezuje tlak na kycelní kloub. V zádném pípad netvarujte silou nohy dítte do polohy, které nelze snadno dosáhnout. (Viz obrázky 11, 20, 28 a 39.) Zdravá páte Aby byla pi nosení chránna páte dítte, musí být zajistna odpovídající opora. Je teba nechat páte dítte pirozen vytvoit tvar ,,C". V zádném pípad netvarujte dít silou do polohy, které nelze snadno dosáhnout. 126 Nosení novorozence s integrovaným sedátkem pro novorozence: Narození do 4 msíc · 3,5 kg az 6,5 kg · alespo 51 cm DLEZITÉ: Dít se musí nacházet tsn u vás a musí být umístno vysoko na vasem tle. Neustále mjte na ocích oblicej dítte. U dtí o hmotnosti 3,56,5 kg pouzívejte podhlavník. Dokud dít nezacne hlavu dobe ovládat (piblizn ve 4 msících vku), musí mít zajistnou oporu hlavy. S dtmi mensími nez 7 kg se MUSÍ pouzívat stavcí knoflíky otvor pro nohy, aby se zmensily otvory na nohy a zabránilo se klouzání, a to tak, aby nebyly nohy dítte sevené a aby se neodíraly. 2 - Navléknte ocka na stavcí knoflíky sedátka pro novorozence. 3 - Zapnte stavcí knoflíky otvor na nohy na nejmensí pohodlnou velikost. 4 - Zapnte dva horní knoflíky podhlavníku, abyste jej mohli pouzít. 5 - Protáhnte hlavu pes otvor tak, abyste mli pezku nastavení ramenních popruh (A) na zádech. Nastavte pezku, spony nastavení ramenních popruh (B) a popruhy pro nastavení délky ramen (C) do pohodlné polohy. Tip Pozádejte o pomoc druhou osobu, aby bylo nastavení jednodussí. 6 - Zapnte pezku bederní opory a nastavte ji tsn okolo pasu. 7 - Vlozte dít do nosítka a jednou rukou jej pidrzujte pevn u svého tla. Druhou rukou postupn zapnte magnetické ramenní pezky. Tip Pi umisování dítte do nosítka se doporucuje sedt, abyste mli lepsí kontrolu. 8 - Zapnte nozní pezky a nastavte je na vhodnou velikost. 9 - Voliteln: Navite nadbytecnou délku stavcích popruh. Zajistte svitek malou gumickou. 10 - V pípad mensích dtí utáhnte popruhy tak, aby bylo dít ve výsce, kde mzete políbit vrsek jeho hlavy. 11 - Nosítko je pipraveno na nosení novorozence s integrovaným sedátkem pro novorozence. Nohy dítte musí viset ve tvaru písmene ,,M" dle doporucení mezinárodní organizace International Hip Dysplasia Institute. 12 - Pi vyjímání dítte postupn rozepnte magnetické ramenní pezky, picemz dít pidrzujte pevn u svého tla. Stisknte tlacítko pro uvolnní magnetické ramenní pezky (D) a pezku sejmte (E). NESUNDÁVEJTE nosítko, kdyz se v nm nachází dít. 127 Nosení kojence otoceného smrem dovnit: 4 a více msíc · 6,5 kg az 14 kg DLEZITÉ: S dtmi mensími nez 7 kg se MUSÍ pouzívat stavcí knoflíky otvor pro nohy, aby se zmensily otvory na nohy a zabránilo se klouzání, a to tak, aby nebyly nohy dítte sevené a aby se neodíraly. 13 - Pro nosení kojence otoceného smrem dovnit nejsou nutné stavcí knoflíky sedátka pro novorozence. 14 - Protáhnte hlavu pes otvor tak, abyste mli pezku nastavení ramenních popruh (A) na zádech. Nastavte pezku, spony nastavení ramenních popruh (B) a popruhy pro nastavení délky ramen (C) do pohodlné polohy. Tip Pozádejte o pomoc druhou osobu, aby bylo nastavení jednodussí. 15 - Zapnte pezku bederní opory a nastavte ji tsn okolo pasu. 16 - Vlozte dít do nosítka celem k sob a jednou rukou jej pidrzujte pevn u svého tla. Druhou rukou postupn zapnte magnetické ramenní pezky. Tip Pi umisování dítte do nosítka se doporucuje sedt, abyste mli lepsí kontrolu. 17 - Zapnte nozní pezky a nastavte je na vhodnou velikost. 18 - Voliteln: Navite nadbytecnou délku stavcích popruh. Zajistte svitek malou gumickou. 19 - V pípad mensích dtí utáhnte popruhy tak, aby bylo dít ve výsce, kde mzete políbit vrsek jeho hlavy. 20- Nosítko je pipraveno na nosení kojence otoceného smrem dovnit. Nohy dítte musí viset ve tvaru písmene ,,M" dle doporucení mezinárodní organizace International Hip Dysplasia Institute. 21 - Pi vyjímání dítte postupn rozepnte magnetické ramenní pezky, picemz dít pidrzujte pevn u svého tla. Stisknte tlacítko pro uvolnní magnetické ramenní pezky (D) a pezku sejmte (E). NESUNDÁVEJTE nosítko, kdyz se v nm nachází dít. Nosení kojence otoceného smrem ven: 6 a více msíc · 9 kg az 14 kg 22 - Pro nosení kojence otoceného smrem ven nejsou nutné stavcí knoflíky sedátka pro novorozence. 23 - Protáhnte hlavu pes otvor tak, abyste mli pezku nastavení ramenních popruh (A) na zádech. Nastavte pezku, spony nastavení ramenních popruh (B) a popruhy pro nastavení délky ramen (C) do pohodlné polohy. Tip Pozádejte o pomoc druhou osobu, aby bylo nastavení jednodussí. 24 - Zapnte pezku bederní opory a nastavte ji tsn okolo pasu. 25 - Vlozte dít do nosítka celem od sebe a jednou rukou jej pidrzujte pevn u svého tla. Druhou rukou postupn zapnte magnetické ramenní pezky. Tip Pi umisování dítte do nosítka se doporucuje sedt, abyste mli lepsí kontrolu. 26 - Zapnte nozní pezky a nastavte je na vhodnou velikost. 27 - Voliteln: Navite nadbytecnou délku stavcích popruh. Zajistte svitek malou gumickou. 28 - Nosítko je pipraveno na nosení kojence otoceného smrem ven. Nohy dítte musí viset ve tvaru písmene ,,M" dle doporucení mezinárodní organizace International Hip Dysplasia Institute. 29 - Pi vyjímání dítte postupn rozepnte magnetické ramenní pezky, picemz dít pidrzujte pevn u svého tla. Stisknte tlacítko pro uvolnní magnetické ramenní pezky (D) a pezku sejmte (E). NESUNDÁVEJTE nosítko, kdyz se v nm nachází dít. 128 129 Nosení kojence na zádech: 9 a více msíc · 11 kg az 15 kg DLEZITÉ: Umístní nosítka na záda doporucujeme nkolikrát nacvicit bez dítte. Potom to zkuste s díttem. Pi nosení na zádech nesmí být dít V ZÁDNÉM PÍPAD umístno celem ven. 30- Zacnte s díttem ádn zajistným v nosítku celem dovnit (viz str. 128). 31 - Postupn uvolnte oba ramenní popruhy. 32 - Levou rukou jistte dít a vyvléknte pravou pazi z ramenního popruhu. 33 - Zasute levou pazi pod levý popruh pro nastavení délky ramena. 34 - Nosítko by mlo viset na jednom popruhu na levém rameni, zatímco pravou rukou jistíte dít na pravém boku. Pravou rukou jistte dít na svém boku a levou rukou pesute bederní pás a ramenní popruhy. 35 - Levou rukou pidrzujte dít na zádech a pravou pazi provlecte pravým ramenním popruhem. 36 - Pidrzte dít pravou pazí a provlecte levou pazi levým ramenním popruhem. 37 - Zatazením za popruhy pro nastavení délky ramen nosítko utáhnte. 38 - Nastavte pezku nastavení ramenních popruh tak, aby nosítko tsn padlo. 39 - ZKONTROLUJTE, zda jsou vsechny pezky a patenty bezpecn zapnuté. Nosítko je pipraveno na nosení na zádech. Nohy dítte musí viset ve tvaru písmene ,,M" dle doporucení mezinárodní organizace International Hip Dysplasia Institute. 40 - Voliteln: Navite nadbytecnou délku stavcích popruh. Zajistte svitek malou gumickou. 41 - Pi vyjímání dítte provete v opacném poadí kroky pro nosení na zádech, aby bylo dít znovu vpedu. Postupn rozepnte magnetické ramenní pezky, picemz dít pidrzujte pevn u svého tla. Stisknte tlacítko pro uvolnní magnetické ramenní pezky (A) a pezku sejmte (B). NESUNDÁVEJTE nosítko, kdyz se v nm nachází dít. 130 Pouzívání diskrétního stítu a stínítka: DLEZITÉ: Zajistte, aby diskrétní stít nezakrýval ústa dítte a aby nebyl pílis tsn na jeho hlav. 42 - Zkontrolujte, zda je podhlavník zcela pipevnn, a vytáhnte diskrétní stít / stínítko z kapsy na horní stran klopy podhlavníku. 43 - Pipnte pásky diskrétního stítu / stínítka k patentm na ramenních popruzích. 44- Polohu diskrétního stítu / stínítka lze upravit pipnutím k rzným patentm na stítu/stínítku. Pouzívání stítu do kazdého pocasí: 45- Rozvite stít do kazdého pocasí z kapsy na dolní stran nosítka. 46- Pipnte stít do kazdého pocasí ke knoflíkm podhlavníku. V pípad mensího dítte zapnte horní dva knoflíky. 47 - V pípad vtsího dítte zapnte dolní dva knoflíky. Pouzívání bryndáku: Ped pouzíváním bryndáku musí být podhlavník sklopený dol a zajistný na míst pomocí dolních knoflík podhlavníku. 48- Zasute nadbytecnou délku popruhu u ramenní pezky do kapsy na popruhu ramenní pezky. 49- Zakryjte pední stranu podhlavníku bryndákem tak, ze jej pipnete k dvma knoflíkm podhlavníku. 50- Ovite horní klopy bryndáku okolo obou popruh ramenní pezky a zapnte suché zipy. 51 - Bryndák je zcela pipevnný a pipravený k pouzití. 131 Pouzívání polstr postroje: Ped pouzíváním polstr postroje musí být podhlavník sklopený dol a zajistný na míst pomocí dolních knoflík podhlavníku. 52 - Zasute nadbytecnou délku popruhu u ramenní pezky do kapsy na popruhu ramenní pezky. 53 - Ovite polstry postroje okolo popruh ramenní pezky, picemz je pipnte k horním knoflíkm podhlavníku. Pipevnte suché zipy. 54- Polstry postroje jsou zcela pipevnné a pipravené k pouzití. Péce a údrzba: Cistní: Pokyny pro praní a susení jsou uvedeny na stítku s pokyny pro péci a údrzbu, který je pipevnn na textilii nosítka. Nosítko JE NUTNO prát v sácku na praní. NEPOUZÍVEJTE blidlo. Údrzba: Je normální, ze textilie po urcité dob vybledne psobením slunecního svtla a ze vykazuje známky opotebení. Pravideln kontrolujte, zda vse správn funguje. Pokud se nkterá cást nosítka roztrhne, praskne nebo se ztratí, PESTATE produkt pouzívat. Opotebené díly: Opotebené nebo poskozené díly vymte. Pouzívejte pouze náhradní díly Joie. Roztrzený materiál nebo svy: Roztrzený materiál nebo svy opravte nebo vymte. Pouzívejte pouze náhradní textilie Joie. Skladování: Nepouzívané nosítko, polstry postroje a bryndáky uchovávejte v sácku na praní. 132 133 SK Vitajte v rodine JoieTM Blahozeláme, ze ste sa stali súcasou rodiny Joie! Sme nadsení, ze sme súcasou vásho zivota s vasim dieaom. Pri pouzívaní Joie savvyTM a savvyTM air si vase diea uzíva kvalitný, plne certifikovaný nosic, schválený poda európskych bezpecnostných noriem STN EN 13209-2:2015 a ASTM F2236-24. Pozorne si precítajte túto prírucku a dodrziavajte vsetky kroky na zabezpecenie pohodlného nosenia a co najlepsej ochrany svojho dieaa. DÔLEZITÉ! POZORNE SI PRECÍTAJTE A UCHOVAJTE PRE NESKORSIE POUZITIE. Obsah: 134 Informácie o záruke 136 Výstrahy 138 Zoznam jednotlivých castí 140 Rezimy pouzívania 141 Rezim pre novorodencov s integrovanou sedackou pre novorodencov 142 Dojcenský rezim tvárou dovnútra 143 Dojcenský rezim tvárou von 144 Rezim nesenia dojcaa na chrbte 145 Pouzívanie stítu na ochranu súkromia a ochrany pred slnkom 145 Pouzívanie celorocnej plástenky 145 Pouzívanie podbradníka 146 Pouzívanie krytov popruhov 146 Starostlivos a údrzba Poziadavky na pouzívanie s demi Tento nosic je vhodný na pouzívanie s demi, ktoré spajú nasledujúce poziadavky: Hmotnos: 3,5 az 15 kg (8 az 33 libier) Výska: najmenej 20 palcov (51 cm) Dôlezité: Registrácia výrobku Európske regióny: Ak chcete výrobok zaregistrova, navstívte: joiebaby.com/register-your-product 134 USA: Vyplte Informácie nizsie. Císlo modelu a dátum výroby sú uvedené na stítku na nosici. Vyplte predplatenú registracnú postovú kartu pribalenú k výrobku a odoslite ju este dnes. Ak chcete výrobok zaregistrova online, navstívte joiebaby.com/us/register-your-product Názov modelu: Císlo modelu: Dátum výroby: Dátum zakúpenia: zaregistrujte svoj výrobok online Obmedzená záruka Zámerne sme navrhli nase výrobky vysokej kvality tak, aby mohli rás s vasím dieaom aj vasou rodinou. Pretoze si stojíme za nasím výrobkom, nase vybavenie je kryté vlastnou obmedzenou zárukou na kazdý výrobok, zacínajúc dom zakúpenia. Ak nás budete kontaktova, pripravte si doklad o kúpe, císlo modelu a dátum výroby. Informácie o záruke nájdete na stránke: www.joiebaby.com/us Kontakt: Kontaktné informácie zákazníckeho servisu Joie Baby USA. Adresa: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail: info.us@joiebaby.com Telefón: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Pohotovos: V prípade mimoriadnej udalosti alebo nehody je najdôlezitejsie, aby bolo o vase diea ihne postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho osetrenia. 135 VÝSTRAHA RIZIKO PÁDU A UDUSENIA RIZIKO PÁDU - Dojcatá môzu vypadnú cez siroký otvor na nohu alebo von z nosica. Postupujte poda návodu na pouzitie. · Upravte otvory na nohy tak, aby tesne priliehali k nohám dieaa. · Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci sú vsetky pracky, upevovacie a nastavovacie prvky zaistené. · Bute zvlás opatrní pri nakláaní sa alebo chôdzi. · NIKDY sa neohýbajte v páse, ohýbajte sa v kolenách. · Tento nosic pouzívajte len pre deti s hmotnosou od 3,5 kg (8 libier) do 15 kg (33 libier). RIZIKO UDUSENIA - Dojcatá do 4 mesiacov sa môzu v tomto výrobku zadusi, ak sa ich tvár pevne pritlací k vásmu telu. · Nepripútavajte diea prílis tesne k telu. · Nechajte voný priestor na pohyb hlavy. · Ponechajte tvár dieaa vzdy vonú bez prekázok. VÝSTRAHA Nedodrzanie týchto výstrah a pokynov môze vies k váznemu poraneniu alebo smrti. · Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci sú vsetky pracky, cvocky, remienky a nastavovacie prvky zaistené. · Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci nie sú roztrhané svy, popruhy alebo látka , a ci nie sú poskodené upínacie prvky. · Ak akékovek diely chýbajú alebo sú poskodené, prestate pouzíva nosic. · Diea musí by otocené tvárou k vám, kým nedokáze drza hlavu vzpriamene. · Tento detský nosic je urcený na pouzitie dospelými osobami len pri chôdzi, státí, alebo sedení. · Tento detský nosic nie je vhodný na pouzívanie pri sportových aktivitách. 136 VÝSTRAHA Nedodrzanie týchto výstrah a pokynov by mohlo vies k váznemu poraneniu alebo smrti. · Zaistite správne umiestnenie dieaa vo výrobku vrátane umiestnenia nôh. · Uistite sa, ze sú nohy dieaa rozkrocené cez sedacku a ze paze prechádzajú cez otvory na paze. · Pravidelne kontrolujte, ci je diea v nosici pohodlne a bezpecne usadené. · Aby ste zabránili nebezpecenstvu pádu, uistite sa, ze je diea bezpecne umiestnené v nosici. · Vzdy drzte diea pevne, kým nebudú vsetky pracky správne zapnuté. · Predcasne narodené deti, deti s dýchacími problémami a deti do 4 mesiacov sú vystavené najväcsiemu riziku udusenia. · Pri pouzívaní mäkkého nosica sledujte svoje diea. · Pri dojcatách s nízkou pôrodnou hmotnosou a pri deoch so zdravotnými azkosami sa pred pouzitím výrobku porate so zdravotníckym pracovníkom. · Berte na vedomie nebezpecenstvo v domácom prostredí, napr. zdroje tepla alebo rozliatie horúcich nápojov. · NEPOUZÍVAJTE tento mäkký nosic, ak pouzívate kardiostimulátor, pretoze magnetické spony môzu rusi kardiostimulátor. · NIKDY nepouzívajte mäkký nosic, ak je narusená rovnováha alebo pohyblivos z dôvodu cvicenia, ospalosti alebo zdravotných azkostí. · NIKDY nepouzívajte mäkký nosic, ke sa venujete cinnostiam, ako sú varenie a cistenie, ktoré zahajú zdroj tepla alebo chemikálie. · NIKDY nenoste mäkký nosic pocas jazdy alebo ako cestujúci v motorovom vozidle. · NIKDY si nelíhajte ani nespite s dieaom v detskom nosici. · Bute opatrní pri zohýbaní alebo predkláaní sa dopredu alebo do bokov. · Vasa rovnováha môze by nepriaznivo ovplyvnená vasim pohybom a pohybom dieaa. 137 Zoznam jednotlivých castí: Zoznam jednotlivých castí: Uistite sa, ze nechýbajú ziadne casti. Niektoré funkcie sa môzu lísi v závislosti od modelu. Ak nieco chýba, obráte sa na Zákaznícky servis Joie. 1 1 Magnetické ramenné spony 2 11 2 Uvoovacie tlacidlá magnetických ramenných spôn 3 Opierka hlavy 3 8 4 Gombíky opierky hlavy 4 5 Nastavovacie gombíky otvorov na nohy 12 6 Nozné pracky 7 Oká nastavovacích gombíkov sedacky pre novorodencov 5 13 8 Vrecko na stít na ochranu súkromia a ochranu pred slnkom 9 Nastavovacie tlacidlá sedacky pre novorodencov 6 10 Vrecko na celorocnú plástenku 14 11 Cvocky stítu na ochranu súkromia a ochranu pred slnkom 12 Nastavovacia spona ramenného popruhu 13 Posuvné nastavovacie prvky ramenných popruhov 9 14 Remienky na nastavenie dzky ramenných popruhov 7 15 15 Pracka podpery bedier 16 Podbradník (x 2) 10 17 Kryty popruhov (x 2) 16 17 x2 x2 138 139 Rezimy pouzívania: 1 - Tento nosic má styri rezimy pouzívania. Aby ste zaistili bezpecnos dieaa, dodrzujte poziadavky na vek a hmotnos spolu s návodom na pouzitie pre kazdý rezim. DÔLEZITÉ: NEPOUZÍVAJTE nosic pre novorodencov pod 3,5 kg (8 libier) alebo 51 cm (20 palcov). Ergonomické umiestnenie dieaa Zdravý pre bedrá Pre nosenie dieaa tak, aby to bolo zdravé pre jeho bedrá musíte stehná dieaa podopiera od bedra po kolenný kb. Takéto ergonomické sedenie v ,,tvare M" znizuje pôsobenie síl na bedrový kb. Nohy dieaa nikdy netlacte do polohy, ktorú nie je ahké dosiahnu. (Pozrite si obrázky 11, 20, 28 alebo 39, kde nájdete viac podrobností.) Zdravý pre chrbticu Pre pouzívanie dieaom, ktoré je zdravé pre chrbticu, je potrebná správna opora. Chrbtici dieaa musí by umoznené prirodzene dosiahnu tvar ,,C". Nikdy netlacte diea do polohy, ktorú nie je ahké dosiahnu. 140 Rezim pre novorodencov s integrovanou sedackou pre novorodencov: Od narodenia do 4 mesiacov · 3,5 az 6,5 kg (8 az 14 libier) · najmenej 51 cm (20 palcov) DÔLEZITÉ: Diea musí by umiestnené tesne blízko vás a vysoko na vasom tele. Tvár dieaa majte neustále na ociach. Pri deoch s hmotnosou 3,5 az 6,5 kg (8 az 14 libier) pouzívajte opierku hlavy. Hlava dieaa musí by podopretá, kým nebude pevne ovláda svoju hlavu (priblizne vo veku 4 mesiacov). Nastavovacie gombíky otvorov na nohy sa MUSIA pouzíva pre deti s hmotnosou menej ako 7 kg, aby sa zmensila vekos otvoru na nohy a zabránilo sa skznutiu bez pricviknutia alebo odierania nohy dieaa. 2 - Oká nastavovacích gombíkov sedacky pre novorodencov nasate na nastavovacie tlacidlá sedacky pre novorodencov. 3 - Pripnite nastavovacie gombíky otvoru na nohu na najmensiu pohodlnú vekos. 4 - Pripnite dva horné gombíky opierky hlavy, ak chcete pouzi opierku hlavy. 5 - Prevlecte si hlavu cez otvor s nastavovacou prackou ramenného popruhu (A), ktorý zostane na chrbte. Nastavte pracku, posuvné nastavovacie prvky ramenných popruhov (B) a remienky na nastavenie dzky ramenných popruhov (C) do pohodlnej polohy. Tip Pre jednoduchsiu úpravu poziadajte o asistenciu druhú osobu. 6 - Zapnite pracku podpery bedier a upravte ju tak, aby tesne priliehala k vásmu pásu. 7 - Vlozte diea do nosica a jednou rukou si ho drzte tesne pri sebe. Druhou rukou pozapínajte magnetické ramenné pracky jednu po druhej. Tip Pri zaisovaní dieaa v nosici sa odporúca sedie, pretoze to poskytuje lepsiu kontrolu. 8 - Zapnite nozné pracky a upravte ich na vhodnú vekos. 9 Volitená moznos: zrolujte nepouzitú dzku nastavovacích popruhov. Zaistite zvitok omotaním malej gumicky okolo neho. 10 - Pri mensích deoch utiahnite popruhy tak, aby diea bolo umiestnené vo výske, v ktorej je mozné pobozka ho na temeno hlavy. 11 - Nosic je pripravený na pouzitie v rezime pre novorodencov s integrovanou sedackou pre novorodencov. Skontrolujte, ci nohy dieaa padajú do polohy v ,,tvare M" poda odporúcaní Medzinárodného institútu pre dyspláziu bedrového kbu. 12 - Pri vyberaní dieaa odopínajte magnetické pracky na ramenách, jednu po druhej, pricom diea drzte tesne pri sebe. Stlacte tlacidlo na uvonenie magnetickej ramennej pracky (D) a zárove ju vytiahnite (E). NEDÁVAJTE nosic dole, kým je v om diea. 141 Dojcenský rezim tvárou dovnútra: Od 4 mesiacov · 6,5 az 14 kg (14 az 30 libier) DÔLEZITÉ: Nastavovacie gombíky otvorov na nohy sa MUSIA pouzíva pre deti s hmotnosou menej ako 7 kg, aby sa zmensila vekos otvoru na nohy a zabránilo sa skznutiu bez pricviknutia alebo odierania nohy dieaa. 13 - Nastavovacie tlacidlá sedacky pre novorodencov nie sú potrebné pre rezim s otocením dieaa smerom dovnútra. 14 - Prevlecte si hlavu cez otvor s nastavovacou prackou ramenného popruhu (A), ktorý zostane na chrbte. Nastavte pracku, posuvné nastavovacie prvky ramenných popruhov (B) a remienky na nastavenie dzky ramenných popruhov (C) do pohodlnej polohy. Tip Pre jednoduchsiu úpravu poziadajte o asistenciu druhú osobu. 15 - Zapnite pracku podpery bedier a upravte ju tak, aby tesne priliehala k vásmu pásu. 16 - Vlozte diea do nosica tak, aby smerovalo tvárou k vám, a jednou rukou si ho drzte tesne pri sebe. Druhou rukou pozapínajte magnetické ramenné pracky jednu po druhej. Tip Pri zaisovaní dieaa v nosici sa odporúca sedie, pretoze to poskytuje lepsiu kontrolu. 17 - Zapnite nozné pracky a upravte ich na vhodnú vekos. 18 - Volitená moznos: zrolujte nepouzitú dzku nastavovacích popruhov. Zaistite zvitok omotaním malej gumicky okolo neho. 19 - Pri mensích deoch utiahnite popruhy tak, aby diea bolo umiestnené vo výske, v ktorej je mozné pobozka ho na temeno hlavy. 20- Nosic je pripravený na pouzitie v rezime s tvárou dojcaa dovnútra. Skontrolujte, ci nohy dieaa padajú do polohy v ,,tvare M" poda odporúcaní Medzinárodného institútu pre dyspláziu bedrového kbu. 21 - Pri vyberaní dieaa odopínajte magnetické pracky na ramenách, jednu po druhej, pricom diea drzte tesne pri sebe. Stlacte tlacidlo na uvonenie magnetickej ramennej pracky (D) a zárove ju vytiahnite (E). NEDÁVAJTE nosic dole, kým je v om diea. 142 Dojcenský rezim tvárou von: Od 6 mesiacov · 9 az 14 kg (19 az 30 libier) 22 - Nastavovacie tlacidlá sedacky pre novorodencov nie sú potrebné pre rezim s otocením dieaa smerom von. 23 - Prevlecte si hlavu cez otvor s nastavovacou prackou ramenného popruhu (A), ktorý zostane na chrbte. Nastavte pracku, posuvné nastavovacie prvky ramenných popruhov (B) a remienky na nastavenie dzky ramenných popruhov (C) do pohodlnej polohy. Tip Pre jednoduchsiu úpravu poziadajte o asistenciu druhú osobu. 24 - Zapnite pracku podpery bedier a upravte ju tak, aby tesne priliehala k vásmu pásu. 25 - Vlozte diea do nosica tak, aby smerovalo tvárou od vás, a jednou rukou si ho drzte tesne pri sebe. Druhou rukou pozapínajte magnetické ramenné pracky jednu po druhej. Tip Pri zaisovaní dieaa v nosici sa odporúca sedie, pretoze to poskytuje lepsiu kontrolu. 26 - Zapnite nozné pracky a upravte ich na vhodnú vekos. 27 - Volitená moznos: zrolujte nepouzitú dzku nastavovacích popruhov. Zaistite zvitok omotaním malej gumicky okolo neho. 28 - Nosic je pripravený na pouzitie v rezime s tvárou dojcaa von. Skontrolujte, ci nohy dieaa padajú do polohy v ,,tvare M" poda odporúcaní Medzinárodného institútu pre dyspláziu bedrového kbu. 29 - Pri vyberaní dieaa odopínajte magnetické pracky na ramenách, jednu po druhej, pricom diea drzte tesne pri sebe. Stlacte tlacidlo na uvonenie magnetickej ramennej pracky (D) a zárove ju vytiahnite (E). NEDÁVAJTE nosic dole, kým je v om diea. 143 Rezim nesenia dojcaa na chrbte: Od 9 mesiacov · 11 az 15 kg (25 az 33 libier) DÔLEZITÉ: Pred pokusom nesenia dieaa sa odporúca niekokokrát si precvici kroky v rezime nesenia na chrbte bez dieaa v nosici. V rezime nesenia na chrbte nesmie diea NIKDY smerova tvárou von. 30- Zacnite s dieaom v nosici otoceným smerom dovnútra a riadne pripútaným (pozrite si str. 142). 31 - Po jednom uvonite oba ramenné popruhy. 32 - S avou rukou drziacou diea vysute pravú ruku z ramenného popruhu. 33 - Zasute avú ruku pod avý remienok na nastavenie dzky ramenných popruhov. 34 - Nosic musí by zavesený jedným popruhom cez avé rameno s dieaom isteným pravou rukou o pravý bok. S pravou rukou istiacou diea o vás bok pouzite avú ruku na obvinutie bedrového pásu a ramenných popruhov. 35 - Pridzajte svoje diea avou rukou pri svojom chrbte a prevlecte si pravú ruku nahor cez pravý ramenný popruh. 36 - Pridrzte diea pravou rukou a pretiahnite avú ruku cez avý ramenný popruh. 37 - Potiahnite nadol remienky na nastavenie dzky ramenných popruhov, aby ste ich utiahli tak, aby dobre sedeli. 38 - Nastavte pracku na nastavenie ramenného popruhu tak, aby dobre sedel. 39 - SKONTROLUJTE, ci sú vsetky spony a cvocky zapnuté, aby ste zaistili pevné a bezpecné nasadenie. Nosic je pripravený na pouzitie v rezime nesenia na chrbte. Skontrolujte, ci nohy dieaa padajú do polohy v ,,tvare M" poda odporúcaní Medzinárodného institútu pre dyspláziu bedrového kbu. 40- Volitená moznos: zrolujte nepouzitú dzku nastavovacích popruhov. Zaistite zvitok omotaním malej gumicky okolo neho. 41 - Pri vyberaní dieaa obráte kroky pre rezim nosenia na chrbte, aby sa diea dostalo spä pred vás. Odopnite magnetické pracky na ramenách, jednu po druhej, pricom diea drzte tesne pri sebe. Stlacte tlacidlo na uvonenie magnetickej ramennej pracky (A) a zárove ju vytiahnite (B). NEDÁVAJTE nosic dole, kým je v om diea. 144 Pouzívanie stítu na ochranu súkromia a ochrany pred slnkom: DÔLEZITÉ: Zaistite, aby ochranný stít nezakrýval ústa dieaa ani aby nebol pripevnený prílis tesne nad jeho hlavou. 42 - Skontrolujte, ci je opierka hlavy úplne pripevnená, a vytiahnite stít na ochranu súkromia/ochranu pred slnkom z vrecka na vrchu chlopne opierky hlavy. 43 - Pripnite remienky stítu na ochranu súkromia/ochranu pred slnkom k cvockom na ramenných popruhoch. 44 - Stít na ochranu súkromia/ochranu pred slnkom sa dá upravi na vhodné nasadenie pripevnením pomocou iného cvocka umiestneného na stíte na ochranu súkromia/ochranu pred slnkom. Pouzívanie celorocnej plástenky: 45- Poda potreby rozbate celorocnú plástenku z vrecka v spodnej casti nosica. 46- Pripevnite celorocnú plástenku pripevnením ku gombíkom opierky hlavy. Pri mensom dieati pripnite k dvom horným gombíkom. 47 - Pri väcsom dieati pripnite k dvom dolným gombíkom. Pouzívanie podbradníka: Pred pouzitím podbradníka skontrolujte, ci je opierka hlavy zlozená a zaistená na mieste pomocou dolných gombíkov opierky hlavy. 48- Zlozte zvysnú dzku ramennej nastavovacej pracky do vrecka na ramennom popruhu. 49- Prednú cas opierky hlavy zakryte podbradníkom tak, ze ho pripnete k dvom gombíkom opierky hlavy. 50- Omotajte horné chlopne podbradníka okolo oboch popruhov ramennej pracky a pripnite suchý zips. 51 - Podbradník je úplne pripevnený a pripravený na pouzitie. 145 Pouzívanie krytov popruhov: Pred pouzitím krytov popruhov skontrolujte, ci je opierka hlavy zlozená a zaistená na mieste pomocou dolných gombíkov opierky hlavy. 52 - Zlozte zvysnú dzku ramennej nastavovacej pracky do vrecka na ramennom popruhu. 53 - Obtocte poahy popruhov okolo ramenných praciek a pripnite ich k horným gombíkom opierky hlavy. Pripojte hácikové a pútkové upínace. 54- Kryty popruhov sú úplne pripevnené a pripravené na pouzitie. Starostlivos a údrzba: Cistenie: Pokyny na pranie a susenie nájdete na stítku s informáciami o starostlivosti pripevnenom k látke nosica. Nosic sa MUSÍ pra vo vnútri sieovaného vrecka na pranie. NEPOUZÍVAJTE bielidlo. Údrzba: Je normálne, ze látka vplyvom slnecného svetla vybledne a po dlhsej dobe pouzívania vykazuje urcité opotrebovanie. Pravidelne kontrolujte, ci vsetko funguje správne. Ak sú ktorékovek casti roztrhnuté, zlomené alebo chýbajú, PRESTATE tento výrobok pouzíva. Opotrebované casti: Vymete akékovek opotrebované alebo poskodené casti. Pouzívajte len náhradné diely od spolocnosti Joie. Roztrhnutý materiál alebo svy: Opravte alebo vymete roztrhanú látku alebo svy. Pouzívajte iba náhradný textil od spolocnosti Joie. Skladovanie: Ke nosic, kryty popruhov a podbradníky nepouzívate, ulozte ich do sieovaného vrecka na pranie. 146 147 HR Dobro dosli u JoieTM Cestitamo vam sto ste postali clan obitelji Joie! I mi smo uzbueni sto mozemo postati dijelom vaseg zivota uz vaseg malisana. Uporabom proizvoda Joie savvyTM i savvyTM air vasa beba uziva u visokokvalitetnoj, potpuno certificiranoj nosiljci odobrenoj prema europskim normama o sigurnosti EN 13209-2:2015 i ASTM F2236-24. Pazljivo procitajte ovaj prirucnik i pratite svaki korak uputa kako biste osigurali udobno nosenje i najbolju zastitu za svoje dijete. VAZNO! PROCITAJTE PAZLJIVO I SACUVAJTE ZA BUDUU UPORABU. Sadrzaj: 148 Jamstvene informacije 150 Upozorenja 152 Popis dijelova 154 Nacini koristenja 155 Nosenje novoroenceta u ugraenoj sjedalici za novoroence 156 Nosenje bebe okrenute prema osobi koja je nosi 157 Nosenje bebe okrenute u smjeru hodanja osobe koja je nosi 158 Nosenje bebe na leima 159 Koristenje stitnika za privatnost i zastitu od sunca 159 Koristenje zastite za sva godisnja doba 159 Koristenje podbratka 160 Koristenje jastucia za trake 160 Briga i odrzavanje Uvjeti za upotrebu Ova nosiljka prikladna za djecu koja su sljedeih mjera: Tezina: 3,5 kg do 15 kg (8 lb. do 33 lb.). Visina: najmanje 51 cm (20 inca) Vazno: Registracija proizvoda Europske zemlje: Za registraciju proizvoda posjetite: joiebaby.com/register-your-product 148 SAD: Popunite dolje navedene podatke. Broj modela i datum proizvodnje nalaze se na naljepnici na nosiljci. Popunite registracijsku dopisnicu s unaprijed plaenom postarinom koja je pricvrsena na proizvod i posaljite je ve danas. Za mreznu registraciju proizvoda posjetite: joiebaby.com/us/register-your-product Naziv modela: Broj modela: Datum proizvodnje: Datum kupnje: Mrezno registrirajte svoj proizvod Ograniceno jamstvo Osmislili smo i proizveli nase proizvode visoke kvalitete kako bi mogli rasti s vasim djetetom i obitelji. Budui da stojimo iza naseg proizvoda, nasa je oprema pokrivena ogranicenim jamstvom za proizvod, pocevsi od dana kupnje. Prije no sto nas kontaktirate pripremite dokaz o kupnji, broj modela i datum proizvodnje. Za informacije o jamstvu posjetite: www.joiebaby.com/us Kontakt: Joie Baby USA Consumer Service Contact Info. Adresa: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-posta: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Hitan slucaj: U hitnom slucaju ili ako se dogodi nesrea najvaznije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pruziti prvu pomo i zdravstvenu skrb. 149 UPOZORENJE OPASNOST OD PADA I GUSENJA OPASNOST OD PADA - dojencad moze ispasti kroz siroki otvor za noge ili iz nosiljke. Slijedite upute za upotrebu. · Prilagodite otvore za noge tako da dobro prianjaju uz djetetove noge. · Prije svake upotrebe provjerite jesu li sve kopce, ucvrsivaci i dijelovi za podesavanje sigurni i pricvrseni. · Posebno pazite kada se naginjete ili hodate. · NIKAD se ne savijajte iz struka, uvijek se savijajte iz koljena. · Koristite ovu nosiljku iskljucivo za djecu tezine izmeu 3,5 kg (8 lb.) i 15 kg (33 lb.). OPASNOST OD GUSENJA - dojencad mlaa od 4 mjeseca mogla bi se zagusiti u ovom proizvodu ako im je lice cvrsto pritisnuto na vase tijelo. · NE stezite dijete precvrsto na svoje tijelo. · Ostavite prostor za pomicanje glave. · Uvijek provjeravajte i pazite je li djetetovo lice bez ikakvih SMETNJI I PREPREKA. UPOZORENJE Nepostivanje ovih upozorenja i uputa moze predstavljati opasnost od ozbiljnih ozljeda sa smrtnim ishodom. · Prije svake upotrebe provjerite jesu li sve kopce, pritiskaci, trake i ureaji za podesavanje sigurni. · Prije svake uporabe provjerite ima li prekinutih savova, poderanih traka ili tkanina ili osteenih ucvrsivaca. · Prestanite koristiti nosiljku ako dijelovi nedostaju ili su osteeni. · Dijete mora biti okrenuto prema vama sve dok ne moze uspravno drzati glavu. · Ova nosiljka za dijete namijenjena je za koristenje odraslih osoba iskljucivo tijekom hodanja, stajanja ili sjedenja. · Ova nosiljka za dijete nije prikladna za upotrebu tijekom sportskih aktivnosti. 150 UPOZORENJE Nepostivanje ovih upozorenja i uputa moze predstavljati opasnost. · Osigurajte pravilno postavljanje djeteta u proizvod ukljucujui i postavljanje nogu. · Provjerite proviruju li djetetove noge iz sjedista te pruzaju li mu se ruke kroz otvore za ruke. · Redovito provjeravajte je li dijete udobno i sigurno smjesteno u nosiljci za dijete. · Radi sprjecavanja opasnosti od pada, svakako pazljivo i pravilno stavite u nosiljku. · Sve dok pravilno ne zakopcate sve kopce na nosiljci cvrsto i sigurno drzite dijete. · Prerano roene bebe, dojencad s respiratornim problemima i dojencad mlaa od 4 mjeseca najvise su izlozena riziku od gusenja. · Dok koristite mekanu nosiljku, pratite i pazite na svoje dijete. · Potrazite savjet zdravstvenog radnika prije upotrebe nosiljke za nosenje beba niske poroajne tezine i djece sa zdravstvenim problemima. · Budite svjesni opasnosti u domainstvu, na primjer izvori topline, izlijevanje toplih napitaka. · NE KORISTITE ovu mekanu nosiljku ako imate srcani elektrostimulator (pacemaker) jer magnetne kopce mogu utjecati na rad srcanog elektrostimulatora (pacemakera). · NIKAD ne koristite mekanu nosiljku u uvjetima smanjene ravnoteze ili mobilnosti zbog vjezbanja, pospanosti ili medicinskih stanja. · NIKAD ne koristite mekanu nosiljku dok ste zauzeti aktivnostima poput kuhanja i cisenja koje ukljucuju izvore topline ili izlaganje kemijskim tvarima. · NIKAD ne nosite mekanu nosiljku tijekom voznje ili dok ste putnik u motornom vozilu. · NIKAD ne lijezite niti ne spavajte s djetetom u nosiljci. · Pazite kad se savijate ili naginjete prema naprijed ili u stranu. · Na vasu ravnotezu mogu negativno utjecati vase kretanje i kretanje vaseg djeteta. 151 Popis dijelova: Popis dijelova: Provjerite jesu li isporuceni svi dijelovi i kako nista ne nedostaje. Neke znacajke mogu se razlikovati prema modelu. Ako bilo sto nedostaje obratite se korisnickoj 1 sluzbi tvrtke Joie. 2 11 1 Magnetne kopce za rame 2 Gumbi za oslobaanje magnetne kopce za rame 3 8 3 Oslonac za glavu 4 4 Gumbi oslonca za glavu 12 5 Gumbi za podesavanje otvora za noge 6 Kopce za noge 5 13 7 Kukice gumba za podesavanje sjedalice za novoroence 8 Dzep stitnika za privatnost i zastitu od sunca 6 9 Gumbi za podesavanje sjedalice za novoroence 14 10 Dzep sa zastitom za sva godisnja doba 11 Pritiskaci stitnika za privatnost i zastitu od sunca 12 Kopca za podesavanje trake za ramena 9 13 Klizaci za podesavanje trake za ramena 7 15 14 Trake za podesavanje duljine ramena 10 15 Kopca oslonca na donjem dijelu lea 16 Podbradak (x2) 17 Jastucii za trake (x2) 16 17 x2 x2 152 153 Nacini koristenja: 1 - Ova nosiljka moze se koristiti na cetiri nacina. Da bi sigurnost djeteta bila zajamcena, pridrzavajte se zahtjeva za dob i tezinu zajedno s uputama za upotrebu za svaki od nacina koristenja. VAZNO: NE KORISTITE nosiljku za dijete za nosenje novoroencadi tezine manje od 3,5 kg (8 lb.) ili manje od 51 cm (20 inca). Ergonomski smjestaj djeteta Za zdrave kukove Za nosenje djeteta koje je prikladno i zdravo za njegove kukove potreban je oslonac za djetetova bedra od kuka do zgloba koljena. Ovo ergonomsko sjedenje u obliku slova ,,M" smanjuje sile na zglobu kuka. Nikada ne postavljajte djetetove noge u polozaj koji ono ne moze postii bez napora. (Pojedinosti pogledajte na slikama 11, 20, 28 ili 39.) Za zdravu kraljeznicu Za nosenje djeteta koje je prikladno i zdravo za djetetovu kraljeznicu potreban je odgovarajui oslonac. Djecjoj kraljeznici treba dopustiti da prirodno oblikuje oblik slova ,,C". Nikada ne postavljajte dijete u polozaj koji ono ne moze postii bez napora. 154 Nosenje novoroenceta u ugraenoj sjedalici za novoroence: Od roenja do 4 mjeseca starosti djeteta · 3,5 kg do 6,5 kg (8 lb. do 14 lb.) · visina najmanje 51 cm (20 inc) VAZNO: Dijete treba biti smjesteno blizu vas i visoko na vasem tijelu. Uvijek morate vidjeti djetetovo lice. Koristite oslonac za glavu za djecu tezine 3,5 - 6,5 kg (8 - 14 lb.). Djetetova glava treba oslonac sve dok dijete samostalno ne drzi glavu (priblizno sa 4 mjeseca). Podesavanje otvora za noge MORA SE koristiti za djecu koja imaju manje od 7 kg (15 lb.) radi smanjivanja velicine otvora za noge i sprjecavanje klizanja bez stipanja ili struganja djetetove noge. 2 - Zakacite kukice gumba za podesavanje sjedalice za novoroence oko gumba za podesavanje sjedalice za novoroence. 3 - Pricvrstite gumbe za podesavanje otvora za noge na najmanju, no jos uvijek udobnu velicinu. 4 - Da biste koristili oslonac za glavu pricvrstite dva gornja gumba oslonca za glavu. 5 - Gurnite svoju glavu kroz otvor tako da se kopca za podesavanje trake za ramena (A) smjesti na vasa lea. Namjestite kopcu, klizace za podesavanje trake za ramena (B) i trake za podesavanje duljine ramena (C) na udoban polozaj. Savjet Ako je mogue, zamolite drugu osobu da vam pomogne radi jednostavnijeg namjestanja. 6 - Pricvrstite kopcu za oslonac na donjem dijelu lea i prilagodite kako bi vam nosiljka cvrsto pristajala oko struka. 7 - Stavite dijete u nosiljku i cvrsto ga privinite na svoje tijelo drzei ga jednom rukom. Drugom rukom pricvrstite magnetne kopce za ramena, jednu po jednu. Savjet Preporucuje se da sjednete dok pricvrsujete dijete u nosiljci jer tako imate bolju kontrolu. 8 - Pricvrstite kopce za noge i prilagodite na odgovarajuu velicinu. 9 - Neobavezno: namotajte neiskoristenu duljinu traka za podesavanje. Ucvrstite kolut omotavsi malu elasticnu traku oko njega. 10 - Za manju djecu, pritegnite trake tako da je dijete smjesteno tako visoko da je mogue poljubiti ga na vrhu glave. 11 - Nosiljka s ugraenom sjedalicom za novoroence spremna je za nosenje novoroenceta. Provjerite jesu li djetetove noge u polozaju ,,M" kako preporucuje Meunarodni institut za displaziju kukova. 12 - Kada vadite dijete, otkopcajte magnetne kopce za ramena, jednu po jednu, drzei dijete cvrsto uz sebe. Pritisnite gumb za oslobaanje magnetne kopce za rame (D) dok povlacite kopcu (E). NE SKIDAJTE nosiljku dok je dijete u njoj. 155 Nosenje bebe okrenute prema osobi koja je nosi: Dijete starije od 4 mjeseca · 6,5 kg do 14 kg (14 lb. do 30 lb.) VAZNO: Podesavanje otvora za noge MORA SE koristiti za djecu koja imaju manje od 7 kg (15 lb.) radi smanjivanja velicine otvora za noge i sprjecavanje klizanja bez stipanja ili struganja djetetove noge. 13 - Gumbi za podesavanje sjedalice za novoroence nisu potrebni za nosenje bebe okrenute prema osobi koja je nosi. 14 - Gurnite svoju glavu kroz otvor tako da se kopca za podesavanje trake za ramena (A) smjesti na vasa lea. Namjestite kopcu, klizace za podesavanje trake za ramena (B) i trake za podesavanje duljine ramena (C) na udoban polozaj. Savjet Ako je mogue, zamolite drugu osobu da vam pomogne radi jednostavnijeg namjestanja. 15 - Pricvrstite kopcu za oslonac na donjem dijelu lea i prilagodite kako bi vam nosiljka cvrsto pristajala oko struka. 16 - Stavite dijete u nosiljku okrenuto prema sebi i cvrsto ga privinite na svoje tijelo drzei ga jednom rukom. Drugom rukom pricvrstite magnetne kopce za ramena, jednu po jednu. Savjet Preporucuje se da sjednete dok pricvrsujete dijete u nosiljci jer tako imate bolju kontrolu. 17 - Pricvrstite kopce za noge i prilagodite na odgovarajuu velicinu. 18 - Neobavezno: namotajte neiskoristenu duljinu traka za podesavanje. Ucvrstite kolut omotavsi malu elasticnu traku oko njega. 19 - Za manju djecu, pritegnite trake tako da je dijete smjesteno tako visoko da je mogue poljubiti ga na vrhu glave. 20- Nosiljka je spremna za koristenje i nosenje bebe okrenute prema osobi koja je nosi. Provjerite jesu li djetetove noge u polozaju ,,M" kako preporucuje Meunarodni institut za displaziju kukova. 21 - Kada vadite dijete, otkopcajte magnetne kopce za ramena, jednu po jednu, drzei dijete cvrsto uz sebe. Pritisnite gumb za oslobaanje magnetne kopce za rame (D) dok povlacite kopcu (E). NE SKIDAJTE nosiljku dok je dijete u njoj. 156 Nosenje bebe okrenute u smjeru hodanja osobe koja je nosi: Dijete starije od 6 mjeseci · 9 kg do 14 kg (19 lb. do 30 lb.) 22 - Gumbi za podesavanje sjedalice za novoroence nisu potrebni za nosenje bebe okrenute u smjeru hodanja osobe koja je nosi. 23 - Gurnite svoju glavu kroz otvor tako da se kopca za podesavanje trake za ramena (A) smjesti na vasa lea. Namjestite kopcu, klizace za podesavanje trake za ramena (B) i trake za podesavanje duljine ramena (C) na udoban polozaj. Savjet Ako je mogue, zamolite drugu osobu da vam pomogne radi jednostavnijeg namjestanja. 24 - Pricvrstite kopcu za oslonac na donjem dijelu lea i prilagodite kako bi vam nosiljka cvrsto pristajala oko struka. 25 - Stavite dijete u nosiljku okrenuto od sebe i cvrsto ga privinite na svoje tijelo drzei ga jednom rukom. Drugom rukom pricvrstite magnetne kopce za ramena, jednu po jednu. Savjet Preporucuje se da sjednete dok pricvrsujete dijete u nosiljci jer tako imate bolju kontrolu. 26 - Pricvrstite kopce za noge i prilagodite na odgovarajuu velicinu. 27 - Neobavezno: namotajte neiskoristenu duljinu traka za podesavanje. Ucvrstite kolut omotavsi malu elasticnu traku oko njega. 28 - Nosiljka je spremna za koristenje i nosenje bebe okrenute u smjeru hodanja osobe koja je nosi. Provjerite jesu li djetetove noge u polozaju ,,M" kako preporucuje Meunarodni institut za displaziju kukova. 29 - Kada vadite dijete, otkopcajte magnetne kopce za ramena, jednu po jednu, drzei dijete cvrsto uz sebe. Pritisnite gumb za oslobaanje magnetne kopce za rame (D) dok povlacite kopcu (E). NE SKIDAJTE nosiljku dok je dijete u njoj. 157 Nosenje bebe na leima: Dijete starije od 9 mjeseci · 11 kg do 15 kg (25 lb. do 33 lb.) VAZNO: Preporucuje se nekoliko puta vjezbati postupke za nosenje djeteta u nosiljci na leima prije no sto ga isprobate s djetetom. Dijete NIKADA ne smije biti okrenuto od vas (prema van) dok ga nosite na leima. 30- Pocnite s djetetom u nosiljci okrenutim prema sebi i pravilno vezanim (pogledajte na str. 156). 31 - Jednu po jednu, opustite obje trake za rame. 32 - Pridrzavajui lijevom rukom dijete, kliznite desnu ruku ispod trake za ramena. 33 - Kliznite lijevu ruku ispod lijeve trake za podesavanje duljine za ramena. 34 - Nosiljku treba objesiti za jednu traku preko svog lijevog ramena, a dijete treba prihvatiti desnom rukom na svoj desni bok. Desnom rukom pridrzavajui dijete na svojem boku, lijevom rukom zaokruzite uokolo traku za struk i trake za ramena. 35 - Lijevom rukom drzite dijete na svojim leima i provucite svoju desnu ruku prema gore kroz desnu traku za rame. 36 - Desnom rukom drzite dijete i provucite svoju lijevu ruku kroz lijevu traku za rame. 37 - Povucite dolje trake za podesavanje duljine za ramena kako biste ih ucvrstili. 38 - Namjestite kopcu za podesavanje trake za ramena tako da je dobro pricvrsena. 39 - PROVJERITE jesu li sve kopce i pritiskaci pricvrseni kako biste se uvjerili u cvrst i siguran smjestaj. Nosiljka je spremna za koristenje i nosenje djeteta na leima. Provjerite jesu li djetetove noge u polozaju ,,M" kako preporucuje Meunarodni institut za displaziju kukova. 40 - Neobavezno: namotajte neiskoristenu duljinu traka za podesavanje. Ucvrstite kolut omotavsi malu elasticnu traku oko njega. 41 - Kada vadite dijete, obrnite postupke za nosenje na leima tako da dijete bude ispred vas. Otkopcajte magnetne kopce za ramena, jednu po jednu, drzei dijete cvrsto uz sebe. Pritisnite gumbe za oslobaanje magnetne kopce za rame (A) dok povlacite kopcu (B). NE SKIDAJTE nosiljku dok je dijete u njoj. 158 Koristenje stitnika za privatnost i zastitu od sunca: VAZNO: Provjerite da stitnik ne prekriva djetetova usta te da nije precvrsto postavljen preko djetetove glave. 42 - Provjerite je li oslonac za glavu u potpunosti pricvrsen i povucite stitnik za privatnost / zastitu od sunca iz dzepa na vrhu preklopa oslonca za glavu. 43 - Pricvrstite trake stitnika za privatnost / zastitu od sunca na pritiskac na traci za ramena na nosiljci. 44- Stitnik za privatnost / zastita od sunca moze se prilagoditi kako bi se pravilno smjestio tako da se pricvrsti drugom kopcom koja se nalazi na stitniku za privatnost / zastiti od sunca. Koristenje zastite za sva godisnja doba: 45- Odmotajte zastitu za sva godisnja doba iz dzepa na dnu nosiljke. 46- Pricvrstite zastitu za sva godisnja doba tako da ga pricvrstite na gumbe oslonca za glavu. Pricvrstite ga na dva gornja gumba za manju bebu. 47 - Pricvrstite ga na dva donja gumba za veu bebu. Koristenje podbratka: Prije koristenja podbratka provjerite je li oslonac za glavu preklopljen prema dolje i pricvrsen na mjestu pomou donjih gumba oslonca za glavu. 48- Pohranite visak duljine trake za podesavanje kopce za rame u dzep na traci kopce za rame. 49- Pokrijte prednji dio oslonca za glavu podbratkom i pricvrstite ga na dva gumba oslonca za glavu. 50- Omotajte gornje krajeve podbratka oko obje trake kopce za ramena i pricvrstite na obje strane cicak trakama. 51 - Podbradak je sigurno pricvrsene i spreman za upotrebu. 159 Koristenje jastucia za trake: Prije koristenja jastucia za trake provjerite je li oslonac za glavu preklopljen prema dolje i pricvrsen na mjestu pomou donjih gumba oslonca za glavu. 52 - Pohranite visak duljine trake za podesavanje kopce za rame u dzep na traci kopce za rame. 53 - Omotajte jastucie za trake oko traka kopce za ramena i tako ih pricvrstite na gumbe na vrhu oslonca za glavu. Ucvrstite zatezace s kukicom i omcom. 54- Jastucii za trake sigurno su pricvrsene i spremne za upotrebu. Briga i odrzavanje: Cisenje: Pogledajte upute za pranje i susenje na oznakama pricvrsenim na tekstilne obloge nosiljke. Nosiljka se MORA prati u mrezastoj zastitnoj vreici za osjetljivo rublje. NE koristite izbjeljivac. Odrzavanje: Normalno je da nakon duljeg koristenja tkanina izblijedi zbog sunceve svjetlosti te da pokazuje znakova trosenja i habanja. Redovito provjeravajte pravilno funkcioniranje svih dijelova i cjeline. Ako je bilo koji dio istrosen, slomljen ili nedostaje, PRESTANITE koristiti ovaj proizvod. Istroseni dijelovi: Zamijenite istrosene ili osteene dijelove. Koristite samo Joie zamjenske dijelove. Izderan materijal ili savovi: Popravite ili zamijenite izderanu tkaninu ili savove. Koristite samo Joie zamjenske tkanine. Pohrana: Kad ne koristite nosiljku, jastucie za trake i podbratke pohranite ih u mrezastu vreicu za pranje osjetljivog rublja. 160 161 SL Dobrodosli pri JoieTM Cestitamo vam, da ste postali clan druzine Joie! Veseli nas, da bomo del vasega zivljenja z malckom. Pri uporabi Joie savvyTM & savvyTM air bo vas dojencek uzival v visokokakovostni in popolnoma certificirani nosilki, ki je odobrena v skladu z evropskimi varnostnimi standardi EN 13209-2:2015 in ASTM F2236-24. Natancno preberite ta navodila in upostevajte vse korake, da boste zagotovili udobno nosenje in najboljso zascito za svojega otroka. POMEMBNO! NATANCNO PREBERITE IN SHRANITE ZA POZNEJSO UPORABO. Vsebina: 162 Informacije o garanciji 164 Opozorila 166 Seznam delov 168 Nacini uporabe 169 Nacin novorojencka z vgrajeno podlogo za novorojencka 170 Nacin dojencka z usmerjenostjo navznoter 171 Nacin dojencka z usmerjenostjo navzven 172 Nacin nosenja dojencka na hrbtu 173 Uporaba scitnika za zasebnost in zascite pred soncem 173 Uporaba scitnika za vse letne case 173 Uporaba slincka 174 Uporaba prevlek za ramenska pasova 174 Nega in vzdrzevanje Zahteve pri uporabi za otroke Ta nosilka enota je primerna za uporabo pri otrocih, ki izpolnjujejo naslednje zahteve: Teza: 3,5 kg do 15 kg Visina: najmanj 51 cm Pomembno: Registracija izdelka Obmocje EU: Za registracijo vasega izdelka obiscite: joiebaby.com/register-your-product 162 ZDA: Vnesite spodnje podatke. Stevilka modela in datum proizvodnje se nahajata na etiketi na nosilki. Izpolnite vnaprej placano registracijsko dopisnico, ki je prilozena izdelku, in jo posljite se danes. Za spletno registracijo izdelka obiscite: joiebaby.com/us/register-your-product Ime modela: Stevilka modela: Datum proizvodnje: Datum nakupa: opravite spletno registracijo svojega izdelka Omejena garancija Nase visokokakovostne izdelke smo namenoma oblikovali tako, da lahko rastejo skupaj z vasim otrokom in vaso druzino. Ker stojimo za svojimi izdelki, za naso opremo velja omejena garancija po meri za vsak posamezni izdelek, z zacetkom na dan nakupa. Ko stopite v stik z nami, imejte na voljo dokazilo o nakupu, stevilko modela in datum izdelave. Za informacije o garanciji obiscite: www.joiebaby.com/us Kontakt: Kontaktni podatki za pomoc uporabnikom Joie Baby ZDA. Naslov: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-posta: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ V nujnem primeru: V nujnem primeru ali v primeru nesrece je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomoc in obiscete zdravnika. 163 OPOZORILO NEVARNOST PADCA IN ZADUSITVE NEVARNOST PADCA Dojencki lahko padejo skozi siroko odprtino za noge ali padejo iz nosilke. Sledite navodilom za uporabo. · Prilagodite odprtine za noge, da se bodo dobro prilegale otrokovim nogam. · Pred vsako uporabo se prepricajte, da so vse zaponke, pritrdilni elementi in nastavitve dobro pritrjeni. · Bodite posebno previdni, ko se nagibate ali hodite. · NIKOLI se ne upogibajte v pasu; sklanjajte se v kolenih. · To nosilko uporabljajte le za otroke, ki tehtajo med 3,5 kg in 15 kg. NEVARNOST ZADUSITVE - Dojencki, mlajsi od 4 mesecev, se lahko v tem izdelku zadusijo, ce je obraz pritisnjen tesno ob telo. · NE pripnite otroka premocno ob svoje telo. · Pustite nekaj prostora za gibanje glave. · Otrokov obraz mora biti VES cas popolnoma neoviran. OPOZORILO Neupostevanje teh opozoril in navodil lahko povzroci resne poskodbe ali smrt. · Pred vsako uporabo preverite, ali so vse zaponke, pritiskaci, trakovi in nastavitve dobro pritrjeni. · Pred vsako uporabo preverite, ali so strgani sivi, strgani trakovi ali tkanina in poskodovane zaponke. · Prenehajte uporabljati nosilko, ce deli manjkajo ali so poskodovani. · Otrok mora biti obrnjen proti vam, dokler ne more sam drzati glave pokonci. · Ta otroska nosilka je namenjena samo za odrasle osebe med hojo, stanjem ali sedenjem. · Ta nosilka ni primerna za uporabo med sportnimi dejavnostmi. 164 OPOZORILO Neupostevanje teh opozoril in navodil lahko vodi v resne telesne poskodbe ali smrt. · Zagotovite pravilno namestitev otroka v izdelek, vkljucno z namestitvijo nog. · Prepricajte se, da otrokove noge visijo vsaka na eni strani sedeza in njegove roke segajo skozi odprtine za roke. · Redno preverjajte, ali je vas otrok udobno in varno namescen v nosilki. · Da bi preprecili nevarnost padca, poskrbite, da bo vas otrok varno namescen v nosilki. · Otroka ves cas tesno drzite, dokler niso vse zaponke pravilno pritrjene. · Najvecjemu tveganju za zadusitev so izpostavljeni nedonosencki, dojencki z dihalnimi tezavami in dojencki, mlajsi od 4 mesecev. · Ko uporabljate mehko nosilko, nadzorujte svojega otroka. · Za dojencke z nizko porodno tezo in otroke z zdravstvenimi tezavami se pred uporabo izdelka posvetujte z zdravstvenim delavcem. · Zavedajte se nevarnosti v domacem okolju, npr. virov toplote, razlitja vrocih napitkov. · NE uporabljajte te mehke nosilke, ce uporabljate srcni spodbujevalnik, saj lahko magnetne zaponke motijo srcni spodbujevalnik. · NIKOLI ne uporabljajte mehke nosilke, ce sta ravnotezje ali gibljivost oslabljena zaradi vadbe, zaspanosti ali zdravstvenih tezav. · NIKOLI ne uporabljajte mehke nosilke med dejavnostmi, kot sta kuhanje in ciscenje, ki vkljucujejo vir toplote ali izpostavljenost kemikalijam. · NIKOLI ne nosite mehke nosilke med voznjo ali kot sopotnik v motornem vozilu. · NIKOLI ne lezite ali spite z dojenckom v nosilki. · Bodite previdni, ko se sklanjate ali nagibate naprej ali vstran. · Vase gibanje in gibanje otroka lahko negativno vplivata na vase ravnotezje. 165 Seznam delov: Seznam delov: Prepricajte se, da noben del ne manjka. Nekatere funkcije so odvisne od modela. Ce kar koli manjka, se obrnite na Joie sluzbo za pomoc strankam. 1 1 Magnetne ramenske zaponke 2 11 2 Gumbi za sprostitev magnetne ramenske zaponke 3 Opora za glavo 3 8 4 Gumbi opore za glavo 4 5 Gumbi za nastavitev odprtine za noge 12 6 Zaponke za noge 7 Zanka za gumb za nastavitev sedeza za novorojencka 5 13 8 Scitnik za zasebnost in zep za zascito pred soncem 9 Gumbi za nastavitev sedeza za novorojencka 6 10 Zep scitnika za vse letne case 14 11 Pritiskaci za scitnik za zasebnost in zascito pred soncem 12 Zaponka za nastavitev ramenskega pasu 13 Drsniki za nastavitev ramenskega pasu 9 14 Trakovi za nastavitev dolzine ramen 7 15 15 Zaponka za ledveno oporo 16 Slincek (x2) 10 17 Prevleka za ramenski pas (x2) 16 17 x2 x2 166 167 Nacini uporabe: 1 - Ta nosilec ima stiri nacine uporabe. Za zagotovitev varnosti vasega otroka upostevajte zahteve glede starosti in teze skupaj z navodili za uporabo za vsakega izmed nacinov. POMEMBNO: NE uporabljajte nosilke za novorojencke, ki tehtajo manj kot 3,5 kg ali so manjsi od 51 cm. Ergonomski polozaj otroka Zdravo za kolke Za zdravo nosenje dojencka morajo biti otrokova stegna podprta od kolka do kolenskega sklepa. Taksno ergonomsko sedenje "v obliki crke M" zmanjsuje sile na kolcni sklep. Nikoli ne silite otrokovih nog v polozaj, ki ga ni preprosto doseci. (Glejte slike 11, 20, 28 ali 39 za vec podrobnosti.) Zdravo za hrbtenico Za nosenje otroka, ki je zdravo za hrbtenico, je potrebna ustrezna podpora. Otrokovi hrbtenici je treba omogociti, da naravno oblikuje crko C. Otroka nikoli ne silite v polozaj, ki ga ni mogoce zlahka doseci. 168 Nacin novorojencka z vgrajenim sedezem za novorojencka: Od rojstva do 4 mesecev · 3,5 kg do 6.5 kg · najmanj 51 cm POMEMBNO: Otrok naj bo namescen blizu vas in visoko na vasem telesu. Otrokov obraz naj vam bo ves cas viden. Uporabite oporo za glavo za otroke, ki tehtajo 3,56,5 kg. Dojenckova glava mora biti podprta, dokler otrok nima dobrega nadzora nad glavo (priblizno 4 mesece starosti). Gumbe za nastavitev odprtine za noge MORATE uporabljati za otroke, manjse od 7 kg, da zmanjsate velikost odprtine za noge in preprecite drsenje, ne da bi otrokovo nogo stisnili ali odrgnili. 2 - Zanke gumbov za nastavitev sedeza za novorojencka ovijte okoli gumbov za nastavitev sedeza za novorojencka. 3 - Zapnite gumbe za nastavitev odprtine za noge na najmanjso udobno velikost. 4 - Pripnite dva zgornja gumba za podporo za glavo, da uporabite oporo za glavo. 5 - Vstavite svojo glavo skozi odprtino tako, da zaponka za nastavitev naramnic (A) pristane na vasem hrbtu. Nastavite zaponko, drsnike za nastavitev ramenskega pasu (B) in naramnice za nastavitev dolzine ramen (C) v udoben polozaj. Nasvet Za lazje prilagoditve naj vam pomaga druga oseba. 6 - Zapnite zaponko ledvene opore in jo prilagodite, da se bo tesno prilegala vasemu pasu. 7 - Otroka polozite v nosilko in ga z eno roko tesno drzite ob sebi. Z drugo roko Nasveento za drugo zapnite magnetne ramenske zaponke. Priporocljivo je, da sedite, medtem ko je vas otrok pritrjen v nosilki, saj to omogoca boljsi nadzor. 8 - Zapnite zaponke za noge in jih prilagodite na ustrezno velikost. 9 - Izbirno: zvijte neuporabljeno dolzino trakov za prilagajanje dolzine. Zvitek pritrdite tako, da okoli njega ovijete majhno elasticno zanko. 10 - Pri manjsih otrocih zategnite trakove, tako da je otrok namescen na taksni visini, da ga lahko poljubite na vrh glave. 11 - Nosilka je pripravljena za uporabo v nacinu za novorojencka z integriranim sedezem za novorojencka. Poskrbite, da bodo otrokove noge padle v polozaj "v obliki crke M", kot priporoca Mednarodni institut za displazijo kolkov. 12 - Ko zelite otroka sneti, odpnite magnetne zaponke za ramena eno za drugo, medtem ko otroka drzite tesno ob sebi. Pritisnite magnetni gumb za sprostitev ramenske zaponke (D), medtem ko zaponko potegnete stran (E). NE odstranjujte nosilke, ko je otrok se pripet v njej. 169 Nacin dojencka z usmerjenostjo navznoter: 4+ mesecev · 6,5 kg do 14 kg POMEMBNO: Gumbe za nastavitev odprtine za noge MORATE uporabljati za otroke, manjse od 7 kg, da zmanjsate velikost odprtine za noge in preprecite drsenje, ne da bi otrokovo nogo stisnili ali odrgnili. 13 - Gumbi za nastavitev sedeza za novorojencka niso potrebni za nacin, da je otrok obrnjen navznoter. 14 - Vstavite svojo glavo skozi odprtino tako, da zaponka za nastavitev naramnic (A) pristane na vasem hrbtu. Nastavite zaponko, drsnike za nastavitev ramenskega pasu (B) in naramnice za nastavitev dolzine ramen (C) v udoben polozaj. Nasvet Za lazje prilagoditve naj vam pomaga druga oseba. 15 - Zapnite zaponko ledvene opore in jo prilagodite, da se bo tesno prilegala vasemu pasu. 16 - Otroka polozite v nosilko, obrnjenega proti vam, in ga z eno roko tesno drzite ob sebi. Z drugo roko eno za drugo zapnite magnetne ramenske zaponke. Nasvet Priporocljivo je, da sedite, medtem ko je vas otrok pritrjen v nosilki, saj to omogoca boljsi nadzor. 17 - Zapnite zaponke za noge in jih prilagodite na ustrezno velikost. 18 - Izbirno: zvijte neuporabljeno dolzino trakov za prilagajanje dolzine. Zvitek pritrdite tako, da okoli njega ovijete majhno elasticno zanko. 19 - Pri manjsih otrocih zategnite trakove, tako da je otrok namescen na taksni visini, da ga lahko poljubite na vrh glave. 20- Nosilka je pripravljena za uporabo v nacinu dojencka z usmerjenostjo navznoter. Poskrbite, da bodo otrokove noge padle v polozaj "v obliki crke M", kot priporoca Mednarodni institut za displazijo kolkov. 21 - Ko zelite otroka sneti, odpnite magnetne zaponke za ramena eno za drugo, medtem ko otroka drzite tesno ob sebi. Pritisnite magnetni gumb za sprostitev ramenske zaponke (D), medtem ko zaponko potegnete stran (E). NE odstranjujte nosilke, ko je otrok se pripet v njej. 170 Nacin dojencka z usmerjenostjo navzven: 6+ mesecev · 9 kg do 14 kg 22 - Gumbi za nastavitev sedeza za novorojencka niso potrebni za nacin, ko je otrok obrnjen navzven. 23 - Vstavite svojo glavo skozi odprtino tako, da zaponka za nastavitev naramnic (A) pristane na vasem hrbtu. Nastavite zaponko, drsnike za nastavitev ramenskega pasu (B) in naramnice za nastavitev dolzine ramen (C) v udoben polozaj. Nasvet Za lazje prilagoditve naj vam pomaga druga oseba. 24 - Zapnite zaponko ledvene opore in jo prilagodite, da se bo tesno prilegala vasemu pasu. 25 - Otroka polozite v nosilko, obrnjenega stran od vas, in ga z eno roko tesno drzite ob sebi. Z drugo roko eno za drugo zapnite magnetne ramenske zaponke. Nasvet Priporocljivo je, da sedite, medtem ko je vas otrok pritrjen v nosilki, saj to omogoca boljsi nadzor. 26 - Zapnite zaponke za noge in jih prilagodite na ustrezno velikost. 27 - Izbirno: zvijte neuporabljeno dolzino trakov za prilagajanje dolzine. Zvitek pritrdite tako, da okoli njega ovijete majhno elasticno zanko. 28 - Nosilka je pripravljena za uporabo v nacinu dojencka z usmerjenostjo navzven. Poskrbite, da bodo otrokove noge padle v polozaj "v obliki crke M", kot priporoca Mednarodni institut za displazijo kolkov. 29 - Ko zelite otroka sneti, odpnite magnetne zaponke za ramena eno za drugo, medtem ko otroka drzite tesno ob sebi. Pritisnite magnetni gumb za sprostitev ramenske zaponke (D), medtem ko zaponko potegnete stran (E). NE odstranjujte nosilke, ko je otrok se pripet v njej. 171 Nacin nosenja dojencka na hrbtu: 9+ mesecev · 11 kg do 15 kg POMEMBNO: Priporocljivo je, da hojo v nacinu nosenja na hrbtu nekajkrat vadite brez otroka v nosilki, preden to poskusite z otrokom. Otrok ne sme biti NIKOLI obrnjen navzven v nacinu nosenja na hrbtu. 30- Zacnite tako, da je vas otrok v nosilki obrnjen navznoter in pravilno pripet (glejte str. 170). 31 - Enega za drugim zrahljajte oba ramenska pasova. 32 - Z levo roko objemite otroka, desno roko pa izvlecite iz naramnice. 33 - Potisnite levo roko pod levi ramenski trak za nastavitev dolzine. 34 - Nosilka mora biti obesena z enim trakom cez levo ramo, otroka pa morate z desno roko drzati ob desnem boku. Z desno roko pritrdite otroka na bok, z levo roko zdrsnite pas in naramnice naokrog. 35 - Otroka drzite ob hrbtu z levo roko in sezite z desno roko skozi desni naramni pas. 36 - Otroka drzite z desno roko, z levo roko pa sezite skozi levi naramni pas. 37 - Potegnite trakove za nastavitev dolzine ramen navzdol, da jih zategnete za tesno prileganje. 38 - Prilagodite zaponko za nastavitev ramenskega pasu za tesno prileganje. 39 - PREVERITE, ali so vse zaponke in pritiskaci pritrjeni za varno prileganje. Nosilka je pripravljena za uporabo v nacinu nosenja na hrbtu. Poskrbite, da bodo otrokove noge padle v polozaj "v obliki crke M", kot priporoca Mednarodni institut za displazijo kolkov. 40 - Izbirno: zvijte neuporabljeno dolzino trakov za prilagajanje dolzine. Zvitek pritrdite tako, da okoli njega ovijete majhno elasticno zanko. 41 - Ko odstranjujete otroka, obrnite korake za nacin nosenja na hrbtu, tako da je otrok pred vami. Odpnite magnetne zaponke za ramena, eno za drugo, medtem ko otroka tesno drzite ob sebi. Pritisnite magnetni gumb za sprostitev ramenske zaponke (A), medtem ko povlecete zaponko stran (B). NE odstranjujte nosilke, ko je otrok se pripet v njej. 172 Uporaba scitnika za zasebnost in zascite pred soncem: POMEMBNO: Prepricajte se, da scitnik za zasebnost ne prekriva otrokovih ust ali da ni pretesno pritrjen cez glavo. 42 - Prepricajte se, da je opora za glavo dobro pritrjena, in izvlecite scitnik za zasebnost/zascito pred soncem iz zepa na vrhu zavihka opore za glavo. 43 - Trakove scitnika za zasebnost/zascito pred soncem pritrdite na pritiskace na naramnicah. 44- Scitnik za zasebnost/zascito pred soncem je mogoce prilagoditi tako, da se ustrezno prilega, tako da ga pritrdite na drug pritiskac, ki se nahaja na scitniku za zasebnost/zascito pred soncem. Uporaba scitnika za vse letne case: 45- Odvijte scitnik za vse letne case iz zepa na dnu nosilke. 46- Pritrdite scitnik za vse letne case, tako da ga pritrdite na gumbe na opori za glavo. Ce je otrok manjsi, ga pripnite na zgornja dva gumba. 47 - Pri vecjem dojencku ga pripnite na dva spodnja gumba. Uporaba slincka: Pred uporabo slincka se prepricajte, da je opora za glavo zlozena in pritrjena na svoje mesto s spodnjimi gumbi opore za glavo. 48- Dodatno dolzino traku za nastavitev ramen shranite v zep na traku ramenske zaponke. 49- Pokrijte sprednji del opore za glavo s slinckom, tako da ga pritrdite na dva gumba na opori za glavo. 50- Zgornje zavihke slincka ovijte okoli obeh naramnih trakov in zapnite jezke. 51 - Slincek je popolnoma pritrjen in pripravljen za uporabo. 173 Uporaba prevlek za ramenska pasova: Preden uporabite prevleke za ramenske pasove, se prepricajte, da je opora za glavo zlozena in pritrjena na svoje mesto s spodnjimi gumbi opore za glavo. 52 - Dodatno dolzino traku za nastavitev ramen shranite v zep na traku ramenske zaponke. 53 - Prevleke za ramenski pas ovijte okoli trakov ramenskih zaponk in jih pritrdite na zgornje gumbe za oporo glave. Pritrdite kavelj in zanke. 54- Prevleki za ramenska pasova sta popolnoma pritrjeni in pripravljeni za uporabo. Nega in vzdrzevanje: Ciscenje: Za navodila glede pranja in susenja glejte etiketo za vzdrzevanje na tekstilu. Nosilko perite v mrezi za pranje perila. NE uporabljajte belila. Vzdrzevanje: Obicajno je, da tkanina zbledi na soncni svetlobi in je po dolgotrajni uporabi videti nekoliko obrabljena. Redno preverjajte, ali vse deluje pravilno. Ce so katerikoli deli raztrgani, zlomljeni ali manjkajo, PRENEHAJTE uporabljati ta izdelek. Obrabljeni deli: Zamenjajte vse obrabljene ali poskodovane dele. Uporabljajte samo nadomestne dele Joie. Raztrgan material ali siv: Popravite ali zamenjajte strgano blago ali sive. Uporabljajte samo nadomestne tkanine Joie. Shranjevanje: Nosilka, prevleki za ramenska pasova in slincek shranjujte v mrezasti vrecki za perilo, ko jih ne uporabljate. 174 175 RU JoieTM! -- Joie! . Joie savvyTM savvyTM air -- -, EN 13209-2:2015 ASTM F2236-24. . ! . : 176 178 180 182 183 184 " " 185 " " 186 187 187 187 188 188 , - , . : 3,5 15 . : 51 . ! : -: joiebaby.com/register-your-product 176 : . , -. , , . -: joiebaby.com/us/register-your-product : : : : , . , , . , . -: www.joiebaby.com/us : Joie Baby : 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 . : info.us@joiebaby.com : 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ () : . 177 - - . . · , . · , . · . · , . · - 3,5 15 . - 4 , . · . · . · , . . · , , . · , . · -, - . · , . · - , . · - . 178 . · , . · , . · , -. · -. · , . · , 4 . · . · , , . · , , . · , , . · , - . · , , . · . · , -. · , . · . 179 : : . 1 . - Joie. 2 11 1 2 3 8 3 4 4 12 5 6 5 13 7 8 6 9 14 10 11 12 13 9 7 15 14 10 15 16 (2 .) 17 (2 .) 16 17 x2 x2 180 181 : 1 - - . , . ! - 3,5 51 . . "" . . ( . . 11, 20, 28 39.) . ""- . . 182 : 4 · 3,5 6,5 · 51 ! . . 3,5-6,5 . , ( 4 ). 7 , , . 2 - . 3 - , . 4 - , . 5 - , () . , () () . . 6 - . 7 - - . . - , . 8 - . 9 - : . , . 10 - , , . 11 - - . , "", . 12 - , , . (D) (E). -, . 183 " ": 4+ · 6,5 14 ! 7 , , . 13 - " " . 14 - , () . , () () . . 15 - . 16 - - . . - , . 17 - . 18 - : . , . 19 - , , . 20 - - " ". , "", . 21 - , , . (D) (E). -, . " ": 6+ · 9 14 22 - " " . 23 - , () . , () () . . 24 - . 25 - - . . - , . 26 - . 27 - : . , . 28 - - " ". , "", . 29 - , , . (D) (E). -, . 184 185 : 9+ · 11 15 ! , -, . . 30 - - (. . 184). 31 - . 32 - , . 33 - . 34 - - , . , . 35 - , . 36 - , . 37 - , . 38 - , . 39 - , . - . , "", . 40 - : . , . 41 - , , . , . () (). -, . 186 : ! , . 42 - , , . 43 - . 44 - . : 45 - -. 46 - . . 47 - . : , , . 48 - . 49 - , . 50 - -. 51 - . 187 : , , . 52 - . 53 - . «». 54 - . : : . - . . : , . . , , . : . Joie. : . Joie. : -, , . 188 189 DK Velkommen til JoieTM Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er se glade for, at være en del af din tilværelse med den lille. Når du bruger denne Joie savvyTM & savvyTM air, har din baby glæde af et fuldt certificeret bæresele i høj kvalitet, som er godkendt efter de europæiske sikkerhedsstandarder EN 13209-2:2015 and ASTM F2236-24. Læs denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet. VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG BEHOLD TIL SENERE REFERENCE. Indhold: 190 192 194 196 197 198 199 200 201 201 201 202 202 Garantioplysninger Advarsler Liste over dele Brugsfunktioner Brug til nyfødte med integreret sæde Brug med baby indadvendt Brug med baby udadvendt Brug med baby på ryggen Sådan bruges privat-skærmen og solskærmen Sådan bruges helårsskærmen Sådan bruges hagesmækken Sådan bruges selebetrækkene Pleje og vedligeholdelse Brugskrav Denne bæresele er velegnet til brug med børn, der opfylder følgende krav: Vægt: 3,5 kg op til 15 kg Højde: mindst 51 cm Vigtigt: Produktregistrering Regioner i Europa: Du kan registrere dit produkt på: joiebaby.com/register-your-product 190 USA: Udfyld venligst oplysningerne nedenfor. Modennummeret og fremstillingsdatoen kan findes på mærkatet på bæreselen. Udfyld det forudbetalte registreringspostkort, der følger med produktet og send det i dag. Dit produktet kan registreres online på: joiebaby.com/us/register-your-product Modelnavn: Modelnummer: Fremstillingsdato: Købsdato: Registrer dit produkt online Begrænset garanti Vores højkvalitetsprodukter er designet, så de kan tilpasses til dit barns voksende størrelse. Da vi står ved vores produkter, er vores udstyr dækket med en begrænset garanti, der er tilpasset hver produkt, og som starter den dag produktet købes. Du bedes venligst have dit købsbevis, modelnummer og fremstillingsdato klar, når du kontakter os. Du kan finde flere garantioplysninger på: www.joiebaby.com/us Kontakt: Joie Baby USA Consumer Service Contact Info. Adresse: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 Email: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Nødsituation: I tilfælde af en nødsituation eller ulykke er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling. 191 ADVARSEL FAREKVFÆORLNFIANLGD OG FARE FOR FALD - Børn kan falde gennem en bred ben-åbning eller ud af bæreselen. Følg venligst brugsvejledningerne. · Juster ben-åbningerne, så de passer til barnets ben. · Inden hver brug skal du sørge for at alle spænder og fastgørelses- og justeringselementer er spændt ordentligt fast. · Vær ekstra forsigtig, når du læner dig frem og tilbage og når du går. · Bøj dig ALDRIG forover ved taljen. Bøj knæene og sid på hug. · Denne bæresele må kun bruges til børn mellem 3,5 kg og 15 kg. FARE FOR KVÆLNING - Spædbørn under 4 måneder kan kvæles i dette produkt, hvis ansigtet trykkes for hårdt mod kroppen. · BARNET MÅ IKKE spændes for tæt mod kroppen. · Sørg altid for, der er plads til at barnets hoved kan bevæge sig. · Hold ALTID barnets ansigt fri for forhindringer. ADVARSEL Manglende overholdelse af disse advarsler og instruktioner kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald. · Kontroller og sikr altid at alle spænder, knapper, stropper og justeringselementer er spændt ordentligt fast inden hver brug. · Se altid produktet efter for ødelagte syninger, revne stropper eller stof og beskadigede fastgørelseselementer inden hver brug. · Bæreselen må ikke bruges, hvis dele mangler eller er beskadiget. · Barnet skal vende mod din krop, indtil det selv kan holde hovedet oppe. · Denne bæresele er beregnet til brug voksne. Og den må kun bruges gående, stående og siddende. · Denne bæresele er ikke beregnet til brug under udøvelse af sportsaktiviteter. 192 ADVARSEL Manglende overholdelse af disse advarsler og instruktioner kan være livsfarligt eller føre til alvorlige personskader. · Sørg altid for, at barnet puttes ordentligt i produktet, og sørg for at benene placeres rigtigt. · Sørg for, at barnets ben stikker ud på hver side af sædet og at armene sidder ordentligt gennem armhullerne. · Kontroller regelmæssigt at barnet sidder behageligt og sikkert i bæreselen. · For at undgå risiko for fald, skal du altid sørge for at barnet sidder ordentligt i bæreselen. · Hold barnet tæt, indtil alle spænderne er spændt ordentligt fast. · Spædbørn, der er født for tidligt, spædbørn med åndedrætsbesvær og spædbørn under 4 måneder har størst risiko for kvælning. · Hold altid øje med barnet, når bæreselen bruges. · For børn med lav fødselsvægt og børn med helbredsproblemer, bedes du forhøre dig hos din læge, inden dette produktet tages i brug. · Vær opmærksom på faremomenter i hjemmet, såsom varmekilder, spild af varme drikke eller lignende. · En bæresele må IKKE bruges af personer med en pacemaker, da magnetspændet kan forstyrre pacemakeren. · En bæresele må ALDRIG bruges af personer, hvis balance eller mobilitet er svækket på grund af motion, døsighed eller helbredsmæssig tilstand. · En bæresele må ALDRIG bruges af personer, der er i gang med at lave mad eller gøre rent, da dette indebærer udsættes for varmekilder og kemikalier. · En bæresele må ALDRIG bruges under kørsel, hverken af chaufføren eller passagerne i køretøjet. · Du må ALDRIG lægge ned eller sove med et barn i bæreselen. · Pas på, når du bukker eller læner dig fremad og sidelæns. · Din balance kan påvirkes af din egen eller barnets bevægelser. 193 Liste over dele: Liste over dele: Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Nogle funktioner kan være forskellige fra model til model. Hvis noget mangler, bedes du kontakte Joie's kundeservice. 1 1 Magnetiske skulderspænder 2 11 2 Udløserknap til den magnetisk skulderspænde 3 Nakkestøtte 3 8 4 Knapper til nakkestøtte 4 5 Justeringsknapper til benåbning 12 6 Benspænder 7 Løkke til justering af sædet til nyfødte 5 13 8 Lomme til privat-skærm og solskærm 9 Knap til justering af sædet til nyfødte 6 10 Lomme til helårsskærm 14 11 Lås til privat-skærm og solskærm 12 Spænde til justering af skulderstrop 13 Reguleringsspænde til justering af skulderstrop 9 14 Stropper til justering af længden på skulderstroppen 7 15 15 Spænde til lændestøtte 16 Hagesmæk (x2) 10 17 Selebetræk (x2) 16 17 x2 x2 194 195 Brugsfunktioner: 1 - Denne bæresele har fire brugsfunktioner. For at produktet er sikkert at bruge, skal du følge alders- og vægtkravene og brugsvejledningerne til hver funktion. VIGTIGT: Bæreselen må IKKE bruges til nyfødte under 3,5 kg. Ergonomisk barneplacering Sundt for hoften For at beskytte babyens hofte, skal babyens lår støttes fra hoften til knæleddet. Dette ergonomiske sæde i M-form letter trykket på hofteleddet. Tving aldrig babyens ben i en position, der ikke let opnås. (Se figurerne 11, 20, 28 eller 39 for yderligere oplysninger). Sundt for rygraden For at støtte babyens rygrad, er det vigtigt at den støttes ordentligt. Babyens rygrad skal kunne danne en C-form naturligt. Tving aldrig babyen i en position, der ikke let opnås. 196 Brug til nyfødte med integreret sæde: Fra fødsel og op til 4 måneder · 3,5 kg op til 6,5 kg · mindst 51 cm VIGTIGT: Barnet skal være tæt på dig og højt oppe på kroppen. Sørg for, at du hele tiden kan se barnet ansigt. Brug nakkestøtten til børn, der vejer 3,5 - 6,5 kg. Spædbarnets hoved skal støttes indtil barnet er stærk nok til selv, at holde hovedet oppe (gerne når barnet er ca. 4 måneder gammel). Hvis barnet vejer under 7 kg SKAL ben-hullerne justeres til en mindre størrelse, så barnet ikke glider ud. Undgå, at barnets ben klemmes eller gnides for meget, når hullerne justeres. 2 - Sæt løkke til justering af sædet til nyfødte på knapperne dertil. 3 - Spænd løkkerne fast i den mindste behagelige størrelse. 4 - Knap de to øverste knapper, for at bruge nakkestøtten. 5 - Stik hovedet gennem åbningen med spændet til justering af skulderremmen (A), der derefter skal sidde på din ryg. Juster spændet, reguleringsspænderne til skulderstropperne (B) og stropperne til justering af skulderstropperne (C), indstil bæreselen sidder behageligt. Tip Få en anden person til at hjælpe dig, så du nemmere kan justere bæreselen. 6 - Spænd spændet til lændestøtte og juster den, så den sidder tæt rundt om taljen. 7 - Placer barnet i bæreselen og hold det tæt mod dig selv med den ene hånd. Brug den anden hånd til, at spænde de magnetiske skulderspænder et ad gangen. Tip Det anbefales at sidde ned, når barnet spændes fast i bæreselen, så du har bedre kontrol. 8 - Spænd benspænderne, og juster dem til en passende størrelse. 9 - Valgfrit: Rul delen af justeringsstropperne, der ikke bruges, op. Spænd rullen fast ved, at vikle den lille elastikløkke rundt om den. 10 - Ved brug med mindre børn, skal du stramme stropperne, så barnet sidder i en højde, hvor du kan kysse toppen af hovedet. 11 - Bæreselen er nu klar til brug med nyfødte med det integrerede sæde til nyfødte. Sørg for, at barnets ben er i en "M" form, som anbefalet af det internationale institut for hofteledsdysplasi. 12 - Når du tager barnet ud, skal du løsne de magnetiske skulderspænder et ad gangen, samtidig med at du holder barnet tæt mod dig selv. Tryk på udløserknappen til det magnetiske skulderspænde (D), samtidig med at du trækker spændet væk (E). Bæreselen må IKKE tages af, når barnet sidder i den. 197 Brug med baby indadvendt: 4 måneder · 6,5 kg op til 14 kg VIGTIGT: Hvis barnet vejer under 7 kg SKAL ben-hullerne justeres til en mindre størrelse, så barnet ikke glider ud. Undgå, at barnets ben klemmes eller gnides for meget, når hullerne justeres. 13 - Det er ikke nødvendigt, at bruge knapperne til justering af sædet til nyfødte, når barnet vender mod dig selv. 14 - Stik hovedet gennem åbningen med spændet til justering af skulderremmen (A), der derefter skal sidde på din ryg. Juster spændet, reguleringsspænderne til skulderstropperne (B) og stropperne til justering af skulderstropperne (C), indstil bæreselen sidder behageligt. Tip Få en anden person til at hjælpe dig, så du nemmere kan justere bæreselen. 15 - Spænd spændet til lændestøtte og juster den, så den sidder tæt rundt om taljen. 16 - Placer barnet i bæreselen så det vender mod dig selv, og hold dig det tæt mod dig selv med den ene hånd. Brug den anden hånd til, at spænde de magnetiske skulderspænder et ad gangen. Tip Det anbefales at sidde ned, når barnet spændes fast i bæreselen, så du har bedre kontrol. 17 - Spænd benspænderne, og juster dem til en passende størrelse. 18 - Valgfrit: Rul delen af justeringsstropperne, der ikke bruges, op. Spænd rullen fast ved, at vikle den lille elastikløkke rundt om den. 19 - Ved brug med mindre børn, skal du stramme stropperne, så barnet sidder i en højde, hvor du kan kysse toppen af hovedet. 20- Bæreselen er klar til brug med babyen indadvendt. Sørg for, at barnets ben er i en "M" form, som anbefalet af det internationale institut for hofteledsdysplasi. 21 - Når du tager barnet ud, skal du løsne de magnetiske skulderspænder et ad gangen, samtidig med at du holder barnet tæt mod dig selv. Tryk på udløserknappen til det magnetiske skulderspænde (D), samtidig med at du trækker spændet væk (E). Bæreselen må IKKE tages af, når barnet sidder i den. 198 Brug med baby udadvendt: 6 måneder · 9 kg op til 14 kg 22 - Det er ikke nødvendigt, at bruge knapperne til justering af sædet til nyfødte, når barnet vender væk fra dig selv. 23 -Stik hovedet gennem åbningen med spændet til justering af skulderremmen (A), der derefter skal sidde på din ryg. Juster spændet, reguleringsspænderne til skulderstropperne (B) og stropperne til justering af skulderstropperne (C), indstil bæreselen sidder behageligt. Tip Få en anden person til at hjælpe dig, så du nemmere kan justere bæreselen. 24 - Spænd spændet til lændestøtte og juster den, så den sidder tæt rundt om taljen. 25 - Placer barnet i bæreselen så det vender væk fra dig selv, og hold dig det tæt mod dig selv med den ene hånd. Brug den anden hånd til, at spænde de magnetiske skulderspænder et ad gangen. Tip Det anbefales at sidde ned, når barnet spændes fast i bæreselen, så du har bedre kontrol. 26 - Spænd benspænderne, og juster dem til en passende størrelse. 27 - Valgfrit: Rul delen af justeringsstropperne, der ikke bruges, op. Spænd rullen fast ved, at vikle den lille elastikløkke rundt om den. 28 - Bæreselen er klar til brug med babyen udadvendt. Sørg for, at barnets ben er i en "M" form, som anbefalet af det internationale institut for hofteledsdysplasi. 29 - Når du tager barnet ud, skal du løsne de magnetiske skulderspænder et ad gangen, samtidig med at du holder barnet tæt mod dig selv. Tryk på udløserknappen til det magnetiske skulderspænde (D), samtidig med at du trækker spændet væk (E). Bæreselen må IKKE tages af, når barnet sidder i den. 199 Brug med baby på ryggen: 9 måneder · 11 kg op til 15 kg VIGTIGT: Vi anbefaler at øve trinnene for brug på ryggen et par gange uden barnet i bæreselen, inden du gør det med barnet. Barnet må ALDRIG vende udad, når det bæres på ryggen. 30- Start med dit barn vendt indad i bæreselen og ordentligt spændt fast (se side 198). 31 - Løsn begge skulderstropper én ad gangen. 32 - Hold barnet i venstre arm, og træk højre arm ud af skulderstroppen. 33 - Stik venstre arm under stroppen til justering af længden på venstre skulderstrop. 34 - Bæreselen skal hænge i en strop over venstre skulder, mens barnet holdes med højre arm mod højre hofte. Hold barnet mod hoften med højre arm, og brug venstre hånd til at føre taljeselen og skulderstropper rundt. 35 - Hold barnet mod din ryg med venstre hånd, og stik din arm gennem højre skulderstrop. 36 - Hold barnet med højre arm og stik venstre arm gennem venstre skulderstrop. 37 - Træk ned i stropperne til justering af lænden på skulderstropperne, så bæreselen sidder tæt. 38 -Juster spændet til justering af skulderstroppen, så bæreselen sidder tæt. 39 - KONTROLLER alle spænder og låse, og sørg for at de er spændt ordentligt fast, så barnet sidder sikkert. Bæreselen er klar til brug med babyen på ryggen. Sørg for, at barnets ben er i en "M" form, som anbefalet af det internationale institut for hofteledsdysplasi. 40 - Valgfrit: Rul delen af justeringsstropperne, der ikke bruges, op. Spænd rullen fast ved, at vikle den lille elastikløkke rundt om den. 41 - Når du tager barnet, skal du følge trinnene til, når du har barnet på ryggen i omvendt rækkefølge, så du har barnet foran. Løsn de magnetiske skulderspænder et ad gangen, samtidig med at du holder barnet tæt mod dig selv. Tryk på udløserknappen til det magnetiske skulderspænde (A), samtidig med at du trækker spændet væk (B). Bæreselen må IKKE tages af, når barnet sidder i den. 200 Sådan bruges privat-skærmen og solskærmen: VIGTIGT: Sørg for, at privat-skærmen ikke dækker for barnets mund eller sidder for stramt på hovedet. 42 - Sørg for, at nakkestøtten er spændt helt fast, og træk privat-skærmen/ solskærmen ud af lommen for oven på nakkestøttens flap. 43 - Spænd privat-skærmen/solskærmens stropper fast på bæreselens skulderstropper. 44- Privat-skærmen/solskærmen kan justeres til en passende pasform, ved at sætte den fast på en anden lås på privat-skærmen/solskærmen. Sådan bruges helårsskærmen: 45- Rul helårsskærmen ud af lommen på bunden af bæreselen. 46- Spænd helårsskærmen fast på knapperne på nakkestøtten. Ved brug med små babyer, skal du knappe den fast på de to knapper foroven. 47 - Ved brug med større babyer, skal du knappe den fast på de to knapper forneden. Sådan bruges hagesmækken: Før du bruger hagesmækken, skal du sørge for at nakkestøtten er foldet ned og spændt fast med knapperne forneden. 48- Gem resten af skulderjusteringsspændet i lommen på skulderspændestroppen. 49- Tildæk forsiden af nakkestøtten med hagesmækken, ved at sætte den fast på knapper på nakkestøtten. 50- Vikl hagesmækkens øvre flapper rundt om begge skulderspændestropper, og spænd alle velcro-stropperne. 51 - Hagesmækken sidder nu helt fast og er klar til brug. 201 Sådan bruges selebetrækkene: Før du bruger betrækkene til selerne, skal du sørge for at nakkestøtten er foldet ned og spændt fast med knapperne forneden. 52 - Gem resten af skulderjusteringsspændet i lommen på skulderspændestroppen. 53 -Vikl selebetrækkene rundt om skulderspændestropperne, og spænd dem fast på knapperne foroven på nakkestøtten. Spænd velcrostropperne. 54- Selebetrækkene er nu sat helt på og klar til brug. Pleje og vedligeholdelse: Rengøring: Vejledninger til vask og tørring kan findes på mærkatet, der sidder på stoffet. Bæreselen SKAL vaskes i en vaskepose. Brug IKKE blegemiddel. Vedligeholdelse: Det er normalt, at stoffet falmer på grund af sollys og at det viser slid efter lang tids brug. Se regelmæssigt efter om alt virker ordentligt. Hvis nogle dele er revet, ødelagt eller mangler, må du IKKE længere bruge dette produkt. Slidte dele: Skift alle slidte eller beskadigede dele. Brug kun reservedele fra Joie. Revet materiale eller syning: Reparer eller skift revet stof eller syninger. Brug kun reservestoffer fra Joie. Opbevaring: Opbevar bæreselen, seleovertrækket og hagesmækken i en tøjpose, når den ikke er i brug. 202 203 NO Dette er JoieTM Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del av livet til deg og barnet ditt. Når du bruker Joie savvyTM & savvyTM air, drar barnet ditt nytte av en høykvalitets, fullsertifisert bæresele, godkjent i henhold til europeiske sikkerhetsstandarder EN 13209-2:2015 og ASTM F2236-24. Les nøye gjennom denne håndboken og følg alle trinn for å bære barnet behagelig og med best beskyttelse. VIKTIG! LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG. Innhold: 204 206 208 210 211 212 213 214 215 215 215 216 216 Garantiinformasjon Advarsler Deleliste Bruksmoduser Bruk med nyfødt med det integrerte nyfødtsetet Bruk med spedbarn vendt innover Bruk med spedbarn vendt utover Ryggbæremodus for spedbarn Bruke personvernskjold og solbeskyttelse Bruke helårsskjold Bruke smekke Bruke seletrekk Stell og vedlikehold Krav for bruk med barn Bæreselen er egnet for bruk med barn som oppfyller følgende krav: Vekt: 8 lb. opptil 33 lb. (3,5 kg opp til 15 kg) Høyde: minst 51 cm Viktig: Produktregistrering Europa: Du kan registrere produktet på: joiebaby.com/register-your-product USA: Fyll inn informasjonen nedenfor. Modellnummer og produksjonsdato står på en etikett på bæreselen. Fyll ut det frankerte registreringspostkortet som følger med produktet, og send det i dag. Du kan registrere produktet på nettet: joiebaby.com/us/register-your-product Modellnavn: Modellnummer: Produksjonsdato: Kjøpsdato: registrer produktet ditt på nettet Begrenset garanti Vi har med hensikt designet våre høykvalitetsprodukter slik at de kan vokse med både barnet ditt og familien din. Da vi stoler på produktet vårt, er det dekket av en tilpasset, begrenset garanti avhengig av produktet, som gjelder fra og med kjøpsdato. Vi ber om at du har klart kjøpsbevis, modellnummer og produksjonsdato når du kontakter oss. Du finner garantiinformasjon på: www.joiebaby.com/us Kontakt: Joie Baby USA Kontaktinformasjon for forbrukerservice. Adresse: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-post: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Nødsituasjon: Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. 204 205 ADVARSEL FALL- OG KVELNINGSFARE FALLFARE - Spedbarn kan falle gjennom en bred benåpning eller ut av bæreselen. Følg bruksanvisningene. · Juster benåpningene slik at de sitter tett rundt beinet til barnet. · Sørg for at alle spenner, festeanordninger og justeringer sitter godt fast før hver bruk. · Vær forsiktig når du lener deg eller går. · ALDRI bøy livet; bøy knærne. · Bruk bare denne bæreselen til barn mellom 3,5 og 15 kg. KVELNINGSFARE Spedbarn under 4 måneder kan kveles i dette produktet hvis ansiktet presses tett mot kroppen din. · IKKE fest babyen for stramt mot kroppen din. · La det få plass til å bevege hodet. · Hold ansiktet til spedbarnet fritt for hindringer hele tiden. ADVARSEL Dersom disse advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre til alvorlig personskade eller dødsfall. · Kontroller at alle spenner, trykklåser, remmer og justeringer sitter godt fast før hver bruk. · Se etter rifter i sømmer, remmer eller tekstiler og skade på festeanordninger før hver bruk. · Ikke bruk bæreselen hvis deler mangler eller er skadet. · Barn må vende mot deg til de kan holde hodet oppreist. · Denne bæreselen er kun designet for bruk av voksne mens de går, står eller sitter. · Denne bæreselen er ikke egnet til bruk under sportslige aktiviteter. 206 ADVARSEL Dersom disse advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre til alvorlig skade eller død. · Sørg for at barnet sitter riktig i produktet, inkludert med beina. · Pass på at beina til barnet ligger over setet og at armene strekker gjennom armhullene. · Kontroller regelmessig at barnet ditt sitter behagelig og trygt i bæreselen. · For å unngå fare for fall må du sørge for at barnet ditt sitter trygt i bæreselen. · Hold barnet tett helt frem til alle spenner sitter ordentlig fast. · Tidlig fødte spedbarn, spedbarn med åndedrettsproblemer og spedbarn under 4 måneder, har størst risiko for kvelning. · Når du bruker bæreselen, må du passe på barnet. · For barn med lav fødselsvekt og barn med medisinske forhold bør du forhøre deg med helsepersonell før du bruker produktet. · Vær oppmerksom på farer i hjemmemiljøet, f.eks. varmekilder og søling av varme drikker. · IKKE bruk denne bæreselen hvis du bruker pacemaker, da de magnetiske spennene kan forstyrre pacemakeren. · ALDRI bruk en myk bæresele når du har svekket balanse eller mobilitet på grunn av trening, døsighet eller medisinske forhold. · ALDRI bruk en myk bæresele mens du driver med aktiviteter som matlaging og rengjøring, som innebærer eksponering for en varmekilde eller kjemikalier. · ALDRI bruk en myk bæresele mens du kjører eller er passasjer i et kjøretøy. · ALDRI legg deg ned eller sov med babyen i bæreselen. · Vær forsiktig når du bøyer eller lener deg fremover eller sidelengs. · Balansen din kan bli negativt påvirket av dine eller barnets bevegelser. 207 Deleliste: Deleliste: Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Noen funksjoner kan variere fra modell til modell. Ta kontakt med Joie Consumer Service hvis noe mangler. 1 1 Magnetiske skulderspenner 2 Utløserknapper for magnetiske skulderspenner 3 Hodestøtte 4 Hodestøtteknapper 5 Justeringsknapper for benåpning 6 Benspenner 7 Justeringsknappkroker for nyfødtsete 8 Personvernskjold og solbeskyttelseslomme 9 Justeringsknapper for nyfødtsete 10 Helårsskjoldlomme 11 Personvernskjold og solbeskyttelsestrykklåser 12 Skulderremjusteringsspenne 13 Glidere for justering av skulderremmen 14 Skulderlengdejusteringsstropper 15 Korsryggstøttespenne 16 Smekke (x2) 17 Seletrekk (x2) 2 11 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 208 209 Bruksmoduser: 1 - Denne bæreselen har fire bruksmoduser. For at barnet skal sitte trygt må man følge alders- og vektkravene sammen med bruksanvisningen for hver modus. VIKTIG: IKKE bruk bæreselen for nyfødte under 3,5 kg eller 51 cm. Ergonomisk plassering for barnet Bra for hoften For at det skal være bra for hoften til spedbarnet bør låret støttes fra hoften til kneleddet. Denne ergonomiske «M»-sitteformen reduserer kreftene på hofteleddet. Tving aldri beina til spedbarnet inn i en vanskelig stilling. (Se figurene 11, 20, 28 eller 39 for mer informasjon.) Bra for ryggraden Riktig støtte er nødvendig for å være bra for ryggraden. Ryggraden til spedbarnet skal få lage en naturlig «C»-form. Tving aldri spedbarnet inn i en vanskelig stilling. 210 Bruk med nyfødt med det integrerte nyfødtsetet: Fødsel opptil 4 måneder · 8 lb. opptil 14 lb. (3,5 kg opp til 6,5 kg) · minst 20 tommer (51 cm) VIKTIG: Barnet bør plasseres nær deg, høyt på kroppen. Sørg for at du har ansiktet til barnet synlig til enhver tid. Bruk hodestøtte for barn som veier 814 lb. (3,56,5 kg). Hodet til barnet må støttes til han eller hun har sterk hodekontroll (ca. 4 måneder). Justeringsknappene for benåpning MÅ brukes til barn under 7 kg (15 lb.) for å redusere størrelsen på benåpningen og forhindre at den glir uten å klemme eller gnage barnets ben. 2 - Løkk justeringsknappkrokene for nyfødtsetet rundt nyfødtsetejusteringsknappene. 3 - Fest justeringsknappene for benåpningen til den minste komfortable størrelsen. 4 - Fest de to øvre hodestøtteknappene for å bruke hodestøtten. 5 - Sett hodet gjennom åpningen med spennen for justering av skulderremmen (A) på ryggen. Juster spennen, skulderremmens justeringsglidere (B) og skulderlengdejusteringsstroppene (C) til en komfortabel posisjon. Tips Få hjelp fra en annen person for å justere enklere. 6 - Fest korsryggstøttespennen og juster den slik at den passer tett rundt midjen. 7 - Legg barnet i bæreselen, og hold det tett mot deg med den ene hånden. Bruk den andre hånden til å feste de magnetiske skulderspennene en om gangen. Tips Man bør sette seg ned når man legger barnet i bæreselen, da det gir bedre kontroll. 8 - Fest benspennene og juster til passende størrelse. 9 - Valgfritt: Rull opp den ekstra lengden på justeringsstroppene. Fest rullen ved å vikle den lille elastiske løkken rundt den. 10 - For mindre barn må remmene strammes slik at barnet sitter i en høyde som slik at man kan kysse toppen av hodet. 11 - Bæreselen er klar til bruk til nyfødt med integrert nyfødtsete. Sørg for at bena til barnet faller i en «M»-formet posisjon, som anbefales av The International Hip Dysplasia Institute. 12 - Når du tar ut barnet, løsner du de magnetiske skulderspennene, en om gangen, mens du holder barnet tett mot deg. Trykk den magnetiske utløserknappen for skulderspennen (D) mens du drar spennen bort (E). IKKE fjern bæreselen mens barnet sitter i den. 211 Bruk med spedbarn vendt innover: 4+ måneder · 14 lb. opptil 30 lb. (6,5 kg opptil 14 kg) VIKTIG: Justeringsknappene for benåpning MÅ brukes til barn under 7 kg (15 lb.) for å redusere størrelsen på benåpningen og forhindre at den glir uten å klemme eller gnage barnets ben. 13 - Justeringsknapper for nyfødtsete er ikke nødvendig med spedbarn vendt innover. 14 - Sett hodet gjennom åpningen med spennen for justering av skulderremmen (A) på ryggen. Juster spennen, skulderremmens justeringsglidere (B) og skulderlengdejusteringsstroppene (C) til en komfortabel posisjon. Tips Få hjelp fra en annen person for å justere enklere. 15 - Fest korsryggstøttespennen og juster den slik at den passer tett rundt midjen. 16 - Plasser barnet i bæreselen vendt mot deg, og hold det godt mot deg med én hånd. Bruk den andre hånden til å feste de magnetiske skulderspennene en om gangen. Tips Man bør sette seg ned når man legger barnet i bæreselen, da det gir bedre kontroll. 17 - Fest benspennene og juster til passende størrelse. 18 - Valgfritt: Rull opp den ekstra lengden på justeringsstroppene. Fest rullen ved å vikle den lille elastiske løkken rundt den. 19 - For mindre barn må remmene strammes slik at barnet sitter i en høyde som slik at man kan kysse toppen av hodet. 20- Bæreselen er klar til bruk med spedbarn vendt innover. Sørg for at bena til barnet faller i en «M»-formet posisjon, som anbefales av The International Hip Dysplasia Institute. 21 - Når du tar ut barnet, løsner du de magnetiske skulderspennene, en om gangen, mens du holder barnet tett mot deg. Trykk den magnetiske utløserknappen for skulderspennen (D) mens du drar spennen bort (E). IKKE fjern bæreselen mens barnet sitter i den. Bruk med spedbarn vendt utover: 6+ måneder · 19 lb. opptil 30 lb. (9 kg opptil 14 kg) 22 - Justeringsknapper for nyfødtsete er ikke påkrevd med spedbarn vendt utover. 23 - Sett hodet gjennom åpningen med spennen for justering av skulderremmen (A) på ryggen. Juster spennen, skulderremmens justeringsglidere (B) og skulderlengdejusteringsstroppene (C) til en komfortabel posisjon. Tips Få hjelp fra en annen person for å justere enklere. 24 - Fest korsryggstøttespennen og juster den slik at den passer tett rundt midjen. 25 - Plasser barnet i bæreselen vendt bort fra deg, og hold det godt inntil deg med én hånd. Bruk den andre hånden til å feste de magnetiske skulderspennene en om gangen. Tips Man bør sette seg ned når man legger barnet i bæreselen, da det gir bedre kontroll. 26 - Fest benspennene og juster til passende størrelse. 27 - Valgfritt: Rull opp den ekstra lengden på justeringsstroppene. Fest rullen ved å vikle den lille elastiske løkken rundt den. 28 - Bæreselen er klar til bruk med spedbarn vendt utover. Sørg for at bena til barnet faller i en «M»-formet posisjon, som anbefales av The International Hip Dysplasia Institute. 29 - Når du tar ut barnet, løsner du de magnetiske skulderspennene, en om gangen, mens du holder barnet tett mot deg. Trykk den magnetiske utløserknappen for skulderspennen (D) mens du drar spennen bort (E). IKKE fjern bæreselen mens barnet sitter i den. 212 213 Ryggbæremodus for spedbarn: 9+ måneder · 25 lb. opptil 33 lb. (11 kg opptil 15 kg) VIKTIG: Vi anbefaler at du øver på å bruke bæreselen på ryggen noen ganger uten at barnet er i den før du prøver med barnet. Barn skal ALDRI sitte vendt utover når de er på ryggen din. 30- Start med barnet i bæreselen vendt innover og spent godt fast (se s. 212). 31 - Løsne begge skulderstroppene, en om gangen. 32 - Vugg barnet med venstre hånd, og skyv høyre arm ut av skulderstroppen. 33 - Skyv venstre arm under den venstre skulderlengdejusteringsstroppen. 34 - Bæreselen skal henges med den ene stroppen over venstre skulder med barnet festet med høyre hånd mot høyre hofte. Hold barnet mot hoften med høyre hånd, og bruk venstre hånd til å skyve midjebåndet og skulderremmene rundt. 35 - Hold barnet mot ryggen med venstre hånd, og vikle løft høyre arm gjennom høyre skulderrem. 36 - Hold barnet med høyre arm, og løkk venstre arm gjennom venstre skulderrem. 37 - Trekk ned skulderlengdejusteringsstroppene for å stramme til en tettsittende passform. 38 - Juster skulderremjusteringsspennen til en tettsittende passform. 39 - SJEKK at alle spenner og trykknapper er festet for en trygg og sikker passform. Bæreselen er klar til å bruke på ryggen. Sørg for at bena til barnet faller i en «M»-formet posisjon, som anbefales av The International Hip Dysplasia Institute. 40- Valgfritt: Rull opp den ekstra lengden på justeringsstroppene. Fest rullen ved å vikle den lille elastiske løkken rundt den. 41 - Når du fjerner tar ut barnet, utfører du trinnene for ryggbæremodus slik at barnets rygg er foran deg. Løsne de magnetiske skulderspennene, en om gangen, mens du holder barnet tett mot deg. Trykk den magnetiske utløserknappen for skulderspennen (A) mens du drar spennen bort (B). IKKE fjern bæreselen mens barnet sitter i den. 214 Bruke personvernskjold og solbeskyttelse: VIKTIG: Pass på at personvernskjoldet ikke dekker til munnen på barnet eller er festet for tett over hodet. 42 - Sørg for at hodestøtten er helt festet, og trekk personvernskjoldet/ solskjermen ut av lommen på toppen av hodestøtteklaffen. 43 - Fest personvernskjoldet/solbeskyttelsesstroppene til trykknappene på skulderstroppene. 44- Personvernskjoldet/solbeskyttelse kan justeres til riktig passform ved å feste det med en annen trykklås plassert på personvernskjoldet/solbeskyttelsen. Bruke helårsskjold: 45- Rull ut helårsskjoldet fra lommen nederst på bæreselen. 46- Fest helårsskjoldet ved å feste det til hodestøtteknappene. Fest det til de øvre to knappene for mindre babyer. 47 - Fest det til de to nedre knappene for større babyer. Bruke smekke: Før du bruker smekken, må du sørge for at hodestøtten er brettet ned og festet på plass med de nedre hodestøtteknappene. 48- Legg den ekstra lengden på skulderjusteringsspennen i lommen på skulderspenneremmen. 49- Dekk til forsiden av hodestøtten med smekken ved å feste den til de to hodestøtteknappene. 50- Vikle de øvre klaffene på smekken rundt begge skulderspennestroppene, og fest borrelåsene. 51 - Smekken er helt festet og klar til bruk. 215 Bruke seletrekk: Før du bruker seletrekket, må du sørge for at hodestøtten er brettet ned og festet på plass med de nedre hodestøtteknappene. 52 - Legg den ekstra lengden på skulderjusteringsspennen i lommen på skulderspenneremmen. 53 - Vikle seletrekkene rundt skulderspennestroppene, og fest dem til de øverste hodestøtteknappene. Fest borrelåsene. 54- Seletrekkene er helt festet og klare til bruk. Stell og vedlikehold: Rengjøring: Se på vedlikeholdsetikettene som er festet på tekstilene til bæreselen for instruksjoner for vasking og tørking. Bæreselen MÅ vaskes i et vaskenett. IKKE bruk blekemiddel. Vedlikehold: Det er normalt at tekstilene misfarges av sollys og viser noe slitasje etter bruk over lang tid. Sjekk regelmessig at alt fungerer som det skal. Hvis noen del er revnet, ødelagt eller mangler, må du SLUTTE å bruke produktet. Slitte deler: Skift ut slitte eller skadde deler. Bruk kun reservedeler fra Joie. Revet materiale eller sømmer: Reparer eller bytt ut revet stoff eller sømmer. Bruk kun reservestoff fra Joie. Oppbevaring: Oppbevar bæreselen, seletrekk og smekker i vaskenettet når den ikke er i bruk. 216 217 SV Välkommen till JoieTM Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara delaktiga i ditt liv med ditt lilla barn. När du använder en Joie savvyTM och savvyTM air är ditt spädbarn i en fullt certifierad bärsele med hög rygg som håller hög kvalitet och är godkänd av europeiska säkerhetsstandarder EN 13209- 2:2015 och ASTM F223624. Läs noga igenom denna bruksanvisning och följ alla steg för att garantera ett komfortabelt bärande och bästa skyddet för ditt barn. VIKTIGT! LÄS IGENOM NOGA OCH SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS. Innehåll: 218 Garantinformation 220 Varningar 222 Lista över delar 224 Användningslägen 225 Nyfött läge med integrerad nyföddsits 226 Läget då spädbarnet är vänt inåt 227 Läget då spädbarnet är vänt utåt 228 Läget då spädbarnet är på ryggen 229 Använda insynsskydd och solskydd 229 Använda året om-skydd 229 Använda hakklapp 230 Använda seleskydd 230 Skötsel och underhåll Barnanvändningskrav Den här bärselen är lämpligt att använda med barn som uppfyller följande krav: Vikt: 3,5 kg upp till 15 kg (8 lb. upp till 33 lb.) Längd: minst 51 cm (20 tum) Viktigt! Produktregistrering Regioner i Europa: Registrera din produkt genom att besöka: joiebaby.com/register-your-product 218 USA: Fyll i nedanstående information. Modellnumret och tillverkningsdatum finns på en etikett på bärselen. Fyll i registreringskortet med förbetalt porto som medföljde produkten och lägg den på brevlådan idag. Registrera produkten online genom att besöka: joiebaby.com/us/register-your-product Modellnamn: Modellnummer: Tillverkningsdatum: Inköpsdatum: registrera din produkt online Begränsad garanti Vi har avsiktligt designat våra högkvalitativa produkter så att de kan växa med både barnet och familjen. Eftersom vi står för våra produkter täcks vår utrustning av en begränsad kundgaranti per produkt med början från inköpsdatumet. Ha inköpsbevis, modellnummer och tillverkningsdatum tillgängligt när du kontaktar oss. För garantiinformation besök: www.joiebaby.com/warranty Kontakt: Information om att kontakta kundtjänst hos Joie Baby USA. Adress: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-postadress: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Nödfall: Vid nödfall eller en olycka är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. 219 VARNING FALL- OCH KVÄVNINGSRISK FALLRISK - Spädbarn kan fall ut genom en bred benöppning eller ut ur bärselen. Läs bruksanvisningen. · Justera benöppningarna så att de passar tätt mot bebisens ben. · Kontrollera innan varje användning att alla spännen, fästen och justeringar sitter fast ordentligt. · Var särskilt försiktig när du lutar dig eller går. · Böj ALDRIG vid midjan; böj med knäna. · Använd bara den här bärselen för barn mellan 3,5 kg (8 lb) och 15 kg (33 lb). KVÄVNINGSRISK - Spädbarn under 4 månader kan kvävas i den här produkten om ansiktet pressas för hårt mot din kropp. · SPÄNN INTE fast bebisen för snävt mot din kropp. · Lämna utrymme för huvudrörelser. · Spädbarnets ansikte ska ALLTID vara fritt från obstruktion. VARNING Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner kan resultera i allvarlig skada eller dödsfall. · Kontrollera för att vara säker på att alla spännen, snäppen, remmar och justeringar sitter fast innan varje användning. · Kontrollera om det finns spruckna sömmar, uppslitna remmar eller tyg och skadade fästen innan all användning. · Sluta använda bärselen om det finns delar som saknas eller är skadade. · Barnet måste vara endast vänt mot dig fram tills han eller hon kan hålla huvudet upprätt. · Den här bebisbärselen är utformad för att användas av vuxna endast när de går, står eller sitter. · Den här bebisbärselen är inte lämplig för sportaktiviteter. 220 VARNING Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner kan leda till allvarlig personskada och dödsfall. · Var noga när du placerar barnet i produkten, även för benplaceringen. · Kontrollera att bebisens ben är grensle och att armarna är trädda i armhålen. · Kontrollera regelbundet att ditt barn sitter bekvämt och säkert i bärselen. · För att förhindra risker från fall måste du vara noga med att ditt barn sitter säkert i bärselen. · Håll alltid ditt barn nära tills det sitter fast ordentligt. · För tidigt födda spädbarn, spädbarn med andningsproblem och spädbarn under 4 månader löper störst risk att kvävas. · När den mjuka bärselen används ska du ha uppsikt över ditt barn. · Beträffande bebisar med låg födselvikt och barn med medicinska tillstånd behöver sjukvårdspersonal rådfrågas innan produkten används. · Var medveten om risker i hemmiljö, till exempel värmekällor och utspillda varma drycker. · Använd INTE den här mjuka bärselen om du använder en pacemaker eftersom magnetspännena kan störa pacemakern. · Använd ALDRIG en mjuk sele om din balans eller rörlighet är försämrad på grund av träning, sömnighet eller medicinska tillstånd. · Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du ägnar dig åt att laga mat eller städa när det förekommer värmekällor eller exponering för kemikalier. · Använd ALDRIG en mjuk bärsele när du kör eller är passagerare i ett motorfordon. · Ligg ALDRIG ned eller sov med bebisen i bebisbärselen. · Var försiktig när du lutar dig framåt eller åt sidan. · Din balans kan bli negativt påverkad när du och ditt barn rör er. 221 Lista över delar: Lista över delar: Se till att det inte saknas några delar. Vissa funktioner kan skilja sig åt mellan modeller. Kontakta kundtjänsten hos Joie om något saknas. 1 1 Magnetiska axelspännen 2 Frikopplingsknappar för magnetiska axelspännen 3 Huvudstöd 4 Huvudstödsknappar 5 Justeringsknappar för benöppning 6 Benspänning 7 Knappfästen som justerar nyföddsitsen 8 Ficka till insynsskydd och solskydd 9 Knappar som justerar nyföddsitsen 10 Ficka till året om-skydd 11 Snäppen till insynsskydd och solskydd 12 Axelbandjusteringsspänne 13 Axelbandjusteringsglidreglage 14 Justeringsremmar för axellängd 15 Korsryggstödspänne 16 Hakklapp (x2) 17 Selens skyddsöverdrag (x2) 2 11 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 222 223 Användningslägen: 1 - Den här bärselen har fyra användningslägen. För att ditt barns säkerhet ska vara säkerställd ber vi dig följa kraven på ålder och vikt och även bruksanvisningarna för varje läge. VIKTIGT! Använd INTE bärselen för nyfödda under 3,5 kg (8 lb) eller 51 cm (20 tum). Ergonomisk barnplacering Höftvänligt För att bebisen ska bäras höftvänligt ska bebisen lår ha stöd från höftleden till knäleden. En sådan ergonomisk "M-formad" placering minskar belastningen på höftleden. Tvinga aldrig bebisens ben till en position som inte är lätt att åstadkomma. (Se figurerna 11, 20, 28 eller 39 för mer information.) Ryggradsvänlig För att bebisens ska bäras ryggradsvänligt behövs lämpligt stöd. Bebisens ryggrad ska tillåtas att naturligt anta en "C"-form. Tvinga aldrig barnet till en position som inte är lätt att åstadkomma. 224 Nyfött läge med integrerad nyföddsits: Nyfödda upp till 4 månader · 3,5 kg upp till 6,5 kg (8 lb. upp till 14 lb.) · minst 51 cm (20 tum). VIKTIGT! Barnet ska placeras nära dig och högt på din kropp. Se till att du alltid ser ditt barns ansikte. Använd huvudstöden för barn som väger 3,56,5 kg (814 lb). Ditt barns huvud ska ha stöd tills han eller hon har stabil kontroll över sitt huvud (ungefär 4 månaders ålder). Justeringsknapparna för benöppning MÅSTE användas för barn som väger mindre än 7 kg (15 lb) för att minska storleken på benöppningen och förhindra att glidning utan att nypa eller skava på ditt barns ben. 2 - Trä knappfästena som justerar nyföddsitsen runt knapparna som justerar nyföddsitsen. 3 - Fäst knapparna som justerar benöppningen i den minsta bekväma storleken. 4 - Fäst de två övre huvudstödsknappar för att använda huvudstödet. 5 - Sätt ditt huvud genom öppningen så att axelbandjusteringsspännet (A) landar på din rygg. Justera spännet, axelbandjusteringsglidreglagen (B) och axelängdsjusteringsremmarna (C) till en bekväm position. Tips Låt en andra person hjälpa dig så att det blir lättare att justera. 6 - Fäst midjestödsspännet och justera för att det ska passa snävt runt din midja. 7 - Placera barnet i bärselen och håll den tätt mot dig med en hand. Använd din andra hand till att fästa de magnetiska axelspännena, ett i taget. Tips Rekommendationen är att sitta medan du sätter fast ditt barn i bärselen eftersom det innebär bättre kontroll. 8 - Fäst benspännena och justera till lämplig storlek. 9 - Valfritt: rulla upp den oanvända längden på justeringsbanden. Sätt fast rullen genom att linda den lilla elastiska snodden runt den. 10 - För mindre barns ska remmarna dras åt så att barnet är positionerat vid den höjd som gör det möjligt att placera läpparna på barnets hjässa. 11 - Bärselen är klar för användning i nyföddläget med integrerad nyföddsits. Kontrollera att barnets ben faller inom den "M-formade" positionen som rekommenderas av International Hip Dysplasia Institute 12 - När du tar ut barnet så lossa på de magnetiska axelspännena, ett i taget, medan du håller ditt barn tätt intill dig. Tryck tillbaka frikopplingsknappen till det magnetiska axelspännet (D) och dra samtidigt bort spännet (E). Flytta INTE bärselen när ditt barn är i den. 225 Läget då spädbarnet är vänt inåt: 4+ månader · 6,5 kg upp till 14 kg (14 lb. upp till 30 lb.). VIKTIGT! Justeringsknapparna för benöppning MÅSTE användas för barn som väger mindre än 7 kg (15 lb) för att minska storleken på benöppningen och förhindra att glidning utan att nypa eller skava på ditt barns ben. 13 - Knapparna som justerar nyföddsitsen krävs inte för läget då spädbarnet är vänt inåt. 14 - Sätt ditt huvud genom öppningen så att axelbandjusteringsspännet (A) landar på din rygg. Justera spännet, axelbandjusteringsglidreglagen (B) och axelängdsjusteringsremmarna (C) till en bekväm position. Tips Låt en andra person hjälpa dig så att det blir lättare att justera. 15 - Fäst midjestödsspännet och justera för att det ska passa snävt runt din midja. 16 - Placera barnet i bärselen, vänt mot dig, och håll den tätt mot dig med en hand. Använd din andra hand till att fästa de magnetiska axelspännena, ett i taget. Tips Rekommendationen är att sitta medan du sätter fast ditt barn i bärselen eftersom det innebär bättre kontroll. 17 - Fäst benspännena och justera till lämplig storlek. 18 - Valfritt: rulla upp den oanvända längden på justeringsbanden. Sätt fast rullen genom att linda den lilla elastiska snodden runt den. 19 - För mindre barns ska remmarna dras åt så att barnet är positionerat vid den höjd som gör det möjligt att placera läpparna på barnets hjässa. 20- Bärselen är klar att använda i läget då spädbarnet är vänt inåt. Kontrollera att barnets ben faller inom den "M-formade" positionen som rekommenderas av International Hip Dysplasia Institute 21 - När du tar ut barnet så lossa på de magnetiska axelspännena, ett i taget, medan du håller ditt barn tätt intill dig. Tryck tillbaka frikopplingsknappen till det magnetiska axelspännet (D) och dra samtidigt bort spännet (E). Flytta INTE bärselen när ditt barn är i den. Läget då spädbarnet är vänt utåt: 6+ månader · 9 kg upp till 14 kg (19 lb. upp till 30 lb.). 22 - Knapparna som justerar nyföddsitsen krävs inte för läget då spädbarnet är vänt utåt. 23 - Sätt ditt huvud genom öppningen så att axelbandjusteringsspännet (A) landar på din rygg. Justera spännet, axelbandjusteringsglidreglagen (B) och axelängdsjusteringsremmarna (C) till en bekväm position. Tips Låt en andra person hjälpa dig så att det blir lättare att justera. 24 - Fäst midjestödsspännet och justera för att det ska passa snävt runt din midja. 25 - Placera barnet i bärselen, vänt bort från dig, och håll den tätt mot dig med en hand. Använd din andra hand till att fästa de magnetiska axelspännena, ett i taget. Tips Rekommendationen är att sitta medan du sätter fast ditt barn i bärselen eftersom det innebär bättre kontroll. 26 - Fäst benspännena och justera till lämplig storlek. 27 - Valfritt: rulla upp den oanvända längden på justeringsbanden. Sätt fast rullen genom att linda den lilla elastiska snodden runt den. 28 - Bärselen är klar att använda i läget då spädbarnet är vänt utåt. Kontrollera att barnets ben faller inom den "M-formade" positionen som rekommenderas av International Hip Dysplasia Institute 29 - När du tar ut barnet så lossa på de magnetiska axelspännena, ett i taget, medan du håller ditt barn tätt intill dig. Tryck tillbaka frikopplingsknappen till det magnetiska axelspännet (D) och dra samtidigt bort spännet (E). Flytta INTE bärselen när ditt barn är i den. 226 227 Läget för att bära spädbarnet på ryggen: 9+ månader · 11 kg upp till 15 kg (25 lb. upp till 33 lb.). VIKTIGT! Rekommendationen är att öva några gånger utan bebis i läget då bärselen bärs på ryggen innan det används för att bära en bebis. Barnet ska ALDRIG vara vänt utåt när det bärs på ryggen. 30- Börja med att ha ditt barn vänt inåt i bärselen och ordentligt fastspänd (se sid. 226). 31 - Lossa båda axelremmarna, en i taget. 32 - Låt din vänstra hand hålla upp barnet och dra ut din högra armen ur axelbandet. 33 - Skjut den vänstra armen under det vänstra axellängdjusteringsbandet. 34 - Bärselen ska hängas upp med en rem över den vänstra axeln och barnet ska hållas säkert med din högra hand mot din högra höft. Håll fast ditt barn mot höften med din högra hand och använd din vänstra hand till att skjuta runt midjebandet och axelbandet. 35 - Håll ditt barn mot din rygg med din vänstra hand för att trä i din högra arm uppåt genom det högra axelbandet. 36 - Håll barnet med höger arm och trä din vänstra armen ned genom vänstra axelbandet. 37 - Dra ned justeringsremmar för axellängd för att dra åt till en tät passning. 38 - Justera axelremsjusteringsspännet för en tät passning. 39 - KONTROLLERA att alla spännen och snäppen sitter fast för att se till att det blir en säker passning. Bärselen är klar att använda i läget då den bärs på ryggen. Kontrollera att barnets ben faller inom den "M-formade" positionen som rekommenderas av International Hip Dysplasia Institute 40 - Valfritt: rulla upp den oanvända längden på justeringsbanden. Sätt fast rullen genom att linda den lilla elastiska snodden runt den. 41 - Att ta ut barnet görs genom att utföra stegen för läget då den bärs på ryggen tills barnet är framför dig. När du tar ut barnet så lossa på de magnetiska axelspännena, ett i taget, medan du håller ditt barn tätt intill dig. Tryck tillbaka frikopplingsknappen till det magnetiska axelspännet (A) och dra samtidigt bort spännet (B). Flytta INTE bärselen när ditt barn är i den. 228 Använda Insynsskydd och solskydd: VIKTIGT! Var noga med att insynsskyddet inte täcker över barnets mun eller sitter fast för hårt över barnets huvud. 42 - Kontrollera att huvudstödet sitter fast ordentlig och ta ut insynsskyddet/ solskyddet ur fickan högst upp på huvudstödets flik. 43 - Fäst remmarna till insynsskyddet/solskyddet på snäppet på axelbanden. 44 - Insynsskyddet/solskyddet kan justeras till lämpligt passning genom att fästa det med ett annat snäppe som finns på insynsskyddet/solskyddet. Använda året om-skydd: 45- Rulla ut året om-skyddet från fickan längs ned på bärselen. 46- Fäst året om-skyddet genom att fästa det på huvudstödsknapparna. Fäst det på de två övre knappar för en mindre bebis. 47 - För en större bebis ska det fästas på de två nedre knapparna. Använda hakklapp: Innan hakklappen används behöver det göras en kontroll av att huvudstödet är nedfällt och sitter säkert på plats med de nedre knapparna på huvudstödet. 48- Förvara den extra längden på axeljusteringsspännet i fickan på axelspännesbandet. 49- Täck över främre delen av huvudstödet med hakklappen genom att fästa den på de två knapparna på huvudstödet. 50- Vira de två flikarna på hakklappen runt båda axelspännesbanden och fäst kardborrebanden. 51 - Haklappen sitter fast ordentligt och är klar att användas. 229 Använda seleskydd: Innan seleskyddet används behöver det göras en kontroll av att huvudstödet är nedfällt och sitter säkert på plats med de nedre knapparna på huvudstödet. 52 - Förvara den extra längden på axeljusteringsspännet i fickan på axelspännesbandet. 53 - Vira seleskydden runt axelspännesremmarna och fäst dem på de övre knapparna på huvudstödet. Fäst kardborrbandet. 54- Seleskydden sitter fast ordentligt och är klara att användas. Skötsel och underhåll: Rengöring: Se skötsetiketten som sitter på bärselens tyg för instruktioner om tvätt och torkning. Bärselen MÅSTE tvättas inuti en nättvättpåse. Använd INTE blekmedel. Underhåll: Det är normalt för tyg att blekas av solsken och bli slitna efter en längre tids användning. Kontrollera regelbundet att allt fungerar ordentligt. Om det finns några delar som är uppslitna, trasiga eller saknas SLUTA använda den här produkten. Slitna delar: Byt alla slitna eller skadade delar. Använd bara reservdelar från Joie. Material som är uppslitet eller där sömmar gått upp: Reparera eller byt tyg som är uppslitet eller där sömmarna gått upp. Använd bara ersättningstyg från Joie. Lagring: Lägg bärselen, seleskydden och hakklappar i nättvättpåsen när de inte används. 230 231 FI Tervetuloa JoieTM - sisältöön Onnittelut liittymisestä Joie-perheeseen! Olemme innoissamme osallistumisestamme elämäänne pienokaisenne kanssa. Kun käytät Joie savvyTM & savvyTM air -lastenvaunuja, lapsesi nauttii korkealaatuisesta, täysin sertifioidusta kantokopasta, joka on hyväksytty eurooppalaisten turvallisuusstandardien EN 13209-2:2015 ja ASTM F2236-24 mukaisesti. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata kaikkia ohjeita varmistaaksesi mukavan kantamisen ja parhaan suojauksen lapselle. TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN Sisältö: 232 234 236 238 239 240 241 242 243 243 243 244 244 Takuutiedot Varoitukset Osaluettelo Käyttötavat Vastasyntynyt-tila ja integroitu vastasyntyneen istuin Vauvan kasvot kantajaan päin -tila Vauvan kasvot ulospäin -tila Lapsen selkäpuolen kantotila Privacy Shieldin (näkösuojan) ja aurinkosuojauksen käyttäminen All-Season Shieldin (jokasään suojan) käyttö Rintalapun käyttäminen Valjaiden suojusten käyttäminen Hoito ja kunnossapito Lapsen käyttövaatimukset Tämä kantokoppa soveltuu käytettäväksi sellaisten lasten kanssa, jotka täyttävät seuraavat vaatimukset: Paino: 3,5 - 15 kg (8 - 33 lb.) Korkeus: vähintään 51 cm (20 tuumaa) Tärkeää: Tuotteen rekisteröinti Euroopan alueet: Voit rekisteröidä tuotteesi osoitteessa: joiebaby.com/register-your-product 232 USA: Täytä alla olevat tiedot. Mallinumero ja valmistuspäivämäärä ovat kantolaitteen etiketissä. Täytä tuotteen mukana tuleva maksettu rekisteröintipostikortti ja lähetä se postitse tänään. Voit rekisteröidä tuotteesi verkossa osoitteessa: joiebaby.com/us/register-your-product Mallin nimi: Mallinumero: Valmistuspäivämäärä: Ostopäivä: rekisteröi tuotteesi verkossa Rajoitettu takuu Olemme tarkoituksellisesti suunnitelleet korkealaatuiset tuotteemme niin, että ne voivat kasvaa sekä lapsesi että perheesi kanssa. Koska seisomme tuotteidemme takana, tuotteillamme on rajoitettu takuu, joka alkaa ostopäivästä. Pidä ostotodistus, mallinumero ja valmistuspäivämäärä saatavilla, kun otat meihin yhteyttä. Takuutietoja saat osoitteesta: www.joiebaby.com/us Ota yhteyttä: Joie Baby USA Kuluttajapalvelun yhteystiedot. Osoite: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 Sähköposti: info.us@joiebaby.com Puhelin: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Hätätapaus: Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi lääketieteelliseen hoitoon. 233 VAROITUS TUKPEUHTOTUAMMIISSV-AJAARA PUTOAMISVAARA - Vauva voi pudota leveän jalka-aukon läpi tai ulos kantokopasta. Noudata käyttöohjeita · Säädä lahkeensuut niin, että ne istuvat vauvan jaloille sopivasti. · Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että kaikki soljet, kiinnikkeet ja säädöt ovat kunnolla kiinni. · Ole erityisen varovainen nojatessasi tai kävellessäsi. · ÄLÄ KOSKAAN taivuta vyötäröstä; taivuta polvista. · Käytä tätä kantokoppaa vain lapsille, joiden paino on 3,5 kg (8 lb.) ja 15 kg (33 lb.) välillä. TUKEHTUMISVAARA - Alle 4 kuukauden ikäiset lapset voivat tukehtua tähän tuotteeseen, jos kasvot painetaan tiukasti kehoa vasten. · ÄLÄ kiinnitä vauvaa liian tiukasti vartaloasi vasten. · Anna tilaa pään liikkeille. · Pidä vauvan kasvot vapaina esteistä klo AINA. VAROITUS Näiden varoitusten ja ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan. · Tarkista, että kaikki soljet ja nepparit ovat kunnossa, hihnat ja säädöt ovat kunnossa ennen jokaista käyttökertaa. · Tarkista, ettei saumoja ole revennyt, repeytyneet hihnat tai kangas ja vaurioituneet kiinnikkeet ennen jokaista käyttökertaa. · Lopeta operaattorin käyttö jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioituneet. · Lapsen on katsottava sinua kohti kunnes hän pystyy pitämään päänsä pystyssä. · Tämä vauvan kantokoppa on suunniteltu aikuisten käyttöön vain kävellessä, seistessä tai istuessa. · Tämä vauvan kantokoppa ei sovellu käytettäväksi urheilutoiminnan aikana. 234 VAROITUS Näiden varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. · Varmista oikea sijoittelu lapsen asento tuotteessa, mukaan lukien jalkojen asento. · Varmista, että vauvan jalat ovat istuimen päällä ja hänen kätensä ulottuvat käsinojien reikien läpi. · Tarkista säännöllisesti että lapsi istuu mukavasti ja turvallisesti kantokopassa. · Estää putoamisvaarat, varmista, että lapsi on tukevasti paikallaan kantorepussa. · Pidä vauvaa tiiviisti sylissä koko ajan, kunnes kaikki soljet on kiinnitetty oikein. · Ennenaikaiset imeväiset, hengitysvaikeuksista kärsivät imeväiset ja alle 4 kuukauden ikäiset imeväiset ovat suurimmassa tukehtumisvaarassa. · Kun käytät pehmeää kantolaatikkoa, tarkkaile lasta. · Pienipainoisille vauvoille ja lapsille, joilla on sairauksia, kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta ennen tuotteen käyttöä. · Ole tietoinen vaaroista kotiympäristössä, esim. lämmönlähteet, kuumien juomien läikkyminen. · ÄLÄ käytä tätä pehmeää kantoreppua, jos sinulla on sydämentahdistin, sillä magneettisoljet voivat häiritä sydämentahdistinta. · ÄLÄ KOSKAAN käytä pehmeää kantokoppaa, jos tasapaino tai liikkuvuus on heikentynyt liikunnan, uneliaisuuden tai sairauden vuoksi. · ÄLÄ KOSKAAN käytä pehmeää kantokoppaa, kun teet esimerkiksi ruoanlaittoa tai siivousta, johon liittyy lämmönlähde tai altistuminen kemikaaleille. · ÄLÄ KOSKAAN käytä pehmeää kantokoteloa ajaessasi tai ollessasi matkustajana moottoriajoneuvossa. · ÄLÄ KOSKAAN makaa tai nuku vauvan kanssa kantokopassa. · Toimi varoen, kun kumarrut tai nojaat eteenpäin tai sivuttain. · Tasapainosi voi kärsiä, kun sinun ja lapsesi liikkeet voivat vaikuttaa siihen haitallisesti. 235 Osaluettelo: Osaluettelo: Varmista, ettei mitään osia puutu. Jotkut ominaisuudet voivat vaihdella mallin mukaan. Ota yhteyttä Joie-kuluttajapalveluun, jos jotain puuttuu. 1 1 Magneettiset olkapään soljet 2 Magneettiset olkalukon vapautuspainikkeet 3 Päätuki 4 Pään tukipainikkeet 5 Jalkojen aukon säätöpainikkeet 6 Jalkojen soljet 7 Vastasyntyneen istuimen säätöpainikkeen koukut 8 Näkösuoja ja auringonsuojatasku 9 Vastasyntyneen istuimen säätöpainikkeet 10 Jokasään suojan tasku 11 Yksityisyydensuoja ja auringonsuojausnapit 12 Olkahihnan säätösolki 13 Olkahihnan säätöjen liukusäätimet 14 Olkapään pituuden säätöhihnat 15 Lannerangan tuen solki 16 Lappu (x2) 17 Valjaiden suojukset (x2) 2 11 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 236 237 Käyttötavat: 1 - Tässä kantoaallossa on neljä käyttötilaa. Lapsesi turvallisuuden varmistamiseksi noudata kunkin tilan ikä- ja painovaatimuksia sekä käyttöohjeita. TÄRKEÄÄ: ÄLÄ käytä kantokoppaa alle 3,5 kg:n (8 lb.) tai 51 cm:n (20 in.) vastasyntyneille. Ergonominen lapsen sijoittaminen Lantio-ystävällinen Jotta vauvan kantaminen olisi lonkkaterveellistä, vauvan reisien tulisi olla tuetut lantiosta polviniveleen. Tämä ergonominen M-muotoinen istuin vähentää lonkkaniveleen kohdistuvia voimia. Älä koskaan pakota vauvan jalkoja asentoon, joka ei ole helposti saavutettavissa. (Ks. luvut. 11, 20, 28 tai 39 lisätietoja.) Selkärankaystävällinen Selkärangan terveyttä edistävä vauvan kantaminen edellyttää asianmukaista tukea. Vauvan selkärangan tulisi antaa muodostua luonnollisesti C-kirjaimen muotoon. Älä koskaan pakota vauvaa asentoon, joka ei ole helposti saavutettavissa. 238 Vastasyntyneen tila, jossa on integroitu vastasyntyneen istuin: Syntymästä 4 kuukauteen - 3,5 kg - 6,5 kg (8 lb. - 14 lb.) - vähintään 51 cm (20 in.) TÄRKEÄÄ: Lapsi olisi sijoitettava lähelle sinua ja korkealle vartalollesi. Pidä lapsesi kasvot aina näkyvissäsi. Käytä päätukea lapsille, joiden paino on 3,5-6,5 kg (8-14 lb.). Vauvan pää vauvan päätä on tuettava, kunnes hän hallitsee päänsä hyvin (noin 4 kuukauden iässä). Jalkojen aukon säätöpainikkeet MUST käytetään alle 7 kg:n (15 lb.) lapsille, jotta jalkojen aukon kokoa voidaan pienentää ja estää liukuminen puristamatta tai hankaamatta lapsen jalkaa. 2 - Kiinnitä vastasyntyneen istuimen säätöpainikkeiden koukut vastasyntyneen istuimen säätöpainikkeiden ympärille. 3 - Kiinnitä lahkeen aukon säätöpainikkeet pienimpään mukavaan kokoon. 4 - Kiinnitä kaksi ylempää päätuen painiketta päätuen käyttöä varten. 5 - Työnnä pääsi aukon läpi niin, että olkahihnan säätösolki (A) laskeutuu selkääsi vasten. Säädä solki, olkahihnan säätöliukusäätimet (B) ja olkapään pituuden säätöhihnat (C) mukavaan asentoon. Vinkki Pyydä toista henkilöä avustamaan säätöjen helpottamiseksi. 6 - Kiinnitä lantiotuen solki ja säädä se sopivaksi vyötärön ympärille. 7 - Aseta lapsi kantokoppaan ja pidä sitä toisella kädellä tiukasti itseäsi vasten. Kiinnitä toisella kädelläsi magneettiset olkalukot yksi kerrallaan. Vinkki On suositeltavaa istua, kun kiinnität lasta kantorepussa, sillä se mahdollistaa paremman hallinnan. 8 - Kiinnitä jalkojen soljet ja säädä ne sopivaan kokoon. 9 - Valinnainen: rullaa säätöhihnojen käyttämätön pituus kokoon. Kiinnitä rulla kietomalla pieni joustava silmukka sen ympärille. 10 - Kiristä hihnat pienemmillä lapsilla niin, että lapsi on niin korkealla, että hänen päälaelleen voi antaa suukon. 11 - Kantokoppa on valmis käytettäväksi vastasyntyneiden tilassa, jossa on integroitu vastasyntyneiden istuin. Varmista, että lapsen jalat asettuvat M-muotoiseen asentoon International Hip Dysplasia Instituten suositusten mukaisesti. 12 - Kun poistat lasta, irrota magneettiset olkalukot yksi kerrallaan pitäen lasta tiukasti itseäsi vasten. Paina magneettisen olkalukon vapautuspainiketta (D) ja vedä samalla lukkoa pois (E). ÄLÄ irrota kantokoppaa, kun lapsi on siinä. 239 Lapset kasvot menosuuntaan: 4+ kuukautta - 6,5 kg - 14 kg (14 lb. - 30 lb.) TÄRKEÄÄ: Jalkojen aukon säätöpainikkeet MUST käytetään alle 7 kg:n (15 lb.) lapsille, jotta jalkojen aukon kokoa voidaan pienentää ja estää liukuminen puristamatta tai hankaamatta lapsen jalkaa. 13 - Vastasyntyneen istuimen säätöpainikkeita ei tarvita, kun lapsi on kasvot menosuuntaan. 14 - Työnnä pääsi aukon läpi niin, että olkahihnan säätösolki (A) laskeutuu selkääsi vasten. Säädä solki, olkahihnan säätöliukusäätimet (B) ja olkapään pituuden säätöhihnat (C) mukavaan asentoon. Vinkki Pyydä toista henkilöä avustamaan säätöjen helpottamiseksi. 15 - Kiinnitä lantiotuen solki ja säädä se sopivaksi vyötärön ympärille. 16 - Aseta lapsi kantokoppaan kasvot sinuun päin ja pidä lasta toisella kädellä tiukasti itseäsi vasten. Kiinnitä toisella kädelläsi magneettiset olkalukot yksi kerrallaan. Vinkki On suositeltavaa istua, kun kiinnität lasta kantorepussa, sillä se mahdollistaa paremman hallinnan. 17 - Kiinnitä jalkojen soljet ja säädä ne sopivaan kokoon. 18 - Valinnainen: rullaa säätöhihnojen käyttämätön pituus kokoon. Kiinnitä rulla kietomalla pieni joustava silmukka sen ympärille. 19 - Kiristä hihnat pienemmillä lapsilla niin, että lapsi on niin korkealla, että hänen päälaelleen voi antaa suukon. 20- Kantokoppa on käyttövalmis vauvalle kasvot menosuuntaan. Varmista, että lapsen jalat asettuvat M-muotoiseen asentoon International Hip Dysplasia Instituten suositusten mukaisesti. 21 - Kun poistat lasta, irrota magneettiset olkalukot yksi kerrallaan pitäen lasta tiukasti itseäsi vasten. Paina magneettisen olkalukon vapautuspainiketta (D) ja vedä samalla lukkoa pois (E). ÄLÄ irrota kantokoppaa, kun lapsi on siinä. Lapsi kasvot ulospäin -tilassa: 6+ kuukautta - 9 kg - 14 kg (19 lb. - 30 lb.) 22 - Vastasyntyneiden istuimen säätöpainikkeita ei tarvita, kun istuin on käännetty ulospäin. 23 - Työnnä pääsi aukon läpi niin, että olkahihnan säätösolki (A) laskeutuu selkääsi vasten. Säädä solki, olkahihnan säätöliukusäätimet (B) ja olkapään pituuden säätöhihnat (C) mukavaan asentoon. Vinkki Pyydä toista henkilöä avustamaan säätöjen helpottamiseksi. 24 - Kiinnitä lantiotuen solki ja säädä se sopivaksi vyötärön ympärille. 25 - Aseta lapsi kantokoppaan kasvot sinusta poispäin ja pidä lasta toisella kädellä tiukasti itseäsi vasten. Kiinnitä toisella kädelläsi magneettiset olkalukot yksi kerrallaan. Vinkki On suositeltavaa istua, kun kiinnität lasta kantorepussa, sillä se mahdollistaa paremman hallinnan. 26 - Kiinnitä jalkojen soljet ja säädä ne sopivaan kokoon. 27 - Valinnainen: rullaa säätöhihnojen käyttämätön pituus kokoon. Kiinnitä rulla kietomalla pieni joustava silmukka sen ympärille. 28 - Kantokoppa on käyttövalmis vauvalle päinmakuulla. Varmista, että lapsen jalat asettuvat M-muotoiseen asentoon International Hip Dysplasia Instituten suositusten mukaisesti. 29 - Kun poistat lasta, irrota magneettiset olkalukot yksi kerrallaan pitäen lasta tiukasti itseäsi vasten. Paina magneettisen olkalukon vapautuspainiketta (D) ja vedä samalla lukkoa pois (E). ÄLÄ irrota kantokoppaa, kun lapsi on siinä. 240 241 Lapsen selkäkantotila: 9+ kuukautta - 11 kg - 15 kg (25 lb. - 33 lb.) TÄRKEÄÄ: On suositeltavaa harjoittelemaan selkään kantamisen vaiheita muutaman kerran ilman lasta kantorepussa ennen kuin yrität sitä lapsen kanssa. Lapsen ei pitäisi KOSKAAN olla selkä menosuuntaan, selkä menosuuntaan kantotilassa. 30- Aloita siten, että lapsi on kantokopassa kasvot menosuuntaan ja asianmukaisesti kiinnitettynä (ks. s. 240). 31 - Löysää molemmat olkahihnat yksi kerrallaan. 32 - Liu'uta oikea käsivartesi pois olkahihnasta, kun vasen kätesi pitelee lasta. 33 - Työnnä vasen käsivartesi vasemman olkapään pituuden säätöhihnan alle. 34 - Kantolaite on ripustettava yhdestä hihnasta vasemman olkapään yli, ja lapsi on kiinnitettävä oikealla kädellä oikeaa lantiota vasten. Kun oikea kätesi kiinnittää lapsen lantiollesi, liu'uta vasemmalla kädelläsi vyötärö- ja olkahihnoja ympäri. 35 - Pidä lasta selkääsi vasten vasemmalla kädelläsi ja pujota oikea kätesi oikean olkahihnan läpi. 36 - Pidä lapsesta kiinni oikealla kädellä ja pujota vasen käsi vasemman olkahihnan läpi. 37 - Vedä alaspäin olkapään pituuden säätöhihnoista kiristääksesi vyötärön istuvuutta. 38 - Säädä olkahihnan säätösolki sopivaksi. 39 - TARKISTUS että kaikki soljet ja nepparit on kiinnitetty, jotta ne istuvat varmasti ja turvallisesti. Kantolaite on valmis käytettäväksi selässä kantotilassa. Varmista, että lapsen jalat asettuvat M-muotoiseen asentoon International Hip Dysplasia Instituten suositusten mukaisesti. 40 - Valinnainen: rullaa säätöhihnojen käyttämätön pituus kokoon. Kiinnitä rulla kietomalla pieni joustava silmukka sen ympärille. 41 - Kun poistat lasta, käännä selkäkantotilan vaiheet päinvastaisiksi niin, että lapsi on takaisin edessäsi. Avaa magneettiset olkalukot yksi kerrallaan, kun pidät lasta tiukasti itseäsi vasten. Paina olkalukon magneettisen lukon vapautuspainiketta (A) ja vedä samalla lukko pois (B). ÄLÄ irrota kantokoppaa, kun lapsi on siinä. 242 Näkösuojan ja aurinkosuojauksen käyttäminen: TÄRKEÄÄ: Varmista, että näkösuoja ei peitä lapsen suuta tai ole kiinnitetty liian tiukasti lapsen pään päälle. 42 - Varmista, että pääntuki on täysin kiinnitetty, ja vedä yksityisyyssuoja/ aurinkosuoja ulos pääntuen läpän yläosassa olevasta taskusta. 43 - Kiinnitä yksityisyyssuojan/aurinkosuojahihnat olkahihnojen neppareihin. 44 - Yksityisyyssuojaa/aurinkosuojaa voidaan säätää sopivaksi kiinnittämällä se yksityisyyssuojassa/aurinkosuojassa olevalla eri nepparilla. Jokasään suojan käyttö: 45- Rullaa ympärivuotinen suojus pois kantorakenteen pohjassa olevasta taskusta. 46- Kiinnitä ympärivuotinen suojus kiinnittämällä se päätuen painikkeisiin. Kiinnitä se kahteen ylempään nappiin, jos kyseessä on pienempi vauva. 47 - Kiinnitä se kahteen alempaan nappiin, jos kyseessä on isompi vauva. Rintalapun käyttäminen: Varmista ennen rintalappua, että pääntuki on taitettu alas ja kiinnitetty paikalleen alemmilla pääntuen painikkeilla. 48- Säilytä olkapään säätösoljen ylimääräinen pituus olkapään solkihihnan taskussa. 49- Peitä pääntuen etuosa rintalapulla kiinnittämällä se kahteen pääntuen painikkeeseen. 50- Kiedo rintalappuosan ylälaidat molempien olkahihnojen ympärille ja kiinnitä koukku- ja silmukkakiinnikkeet. 51 - Lappu on täysin kiinnitetty ja käyttövalmis. 243 Valjaiden suojusten käyttäminen: Varmista ennen valjaiden suojusten käyttöä, että pääntuki on taitettu alas ja kiinnitetty paikalleen alemman pääntuen painikkeilla. 52 - Säilytä olkapään säätösoljen ylimääräinen pituus olkapään solkihihnan taskussa. 53 - Kiedo valjaiden suojukset olkalukkojen hihnojen ympärille ja kiinnitä ne pään yläosan tukipainikkeisiin. Kiinnitä koukku ja silmukkakiinnikkeet. 54- Valjaiden suojukset on kiinnitetty ja valmiina käyttöön. Hoito ja kunnossapito: Puhdistus: Katso hoitolappu pesu- ja kuivausohjeet ovat kantokankaaseen kiinnitetyssä pakkauksessa. Kantoreppu ON pestävä verkkopyykkipussissa. ÄLÄ käytä valkaisuainetta. Huolto: On normaalia että kangas haalistuu auringonvalon vaikutuksesta ja että siinä näkyy jonkin verran kulumista pitkän käyttöajan jälkeen. Tarkista säännöllisesti että kaikki toimii oikein. Jos jokin osa on repeytynyt, rikkoutunut tai puuttuu, LOPETA tämän tuotteen käyttö. Kuluneet osat: Vaihda kaikki kuluneet tai vaurioituneet osat. Käytä vain Joievaraosia. Materiaali tai ompeleet ovat revenneet: Korjaa tai vaihda repeytynyt kangas tai ompeleet. Käytä vain Joie-korvauskankaita. Varastointi: Säilytä kantokoppa, valjaiden suojukset ja rintalappuja verkkopyykkipussissa, kun niitä ei käytetä. 244 245 RO Welcome to JoieTM Felicitri pentru c ai devenit parte din familia Joie! Ne bucurm s participm la viaa dvs. alturi de micuul vostru. În timp ce utilizai Joie savvyTM i savvyTM air, bebeluul dvs. se bucur de un crucior de înalt calitate, complet certificat, aprobat conform standardelor europene de siguran EN 13209- 2:2015 i ASTM F2236-24. Citii cu atenie acest manual i urmai fiecare pas pentru a asigura o cltorie confortabil i cea mai înalt protecie pentru copilul dvs. AICMTOPENONSRUITELATNITRP!ICUSILTTTIREAIRCIOIUPAERNET. RU Cuprins: 246 Informaii referitoare la garanie 248 Avertismente 250 Lista componentelor 252 Moduri de utilizare 253 Mod pentru nou-nscui cu scaun pentru nou-nscui integrat 254 Mod orientare bebelu spre interior 255 Mod orientare bebelu spre exterior 256 Mod pentru bebe în spate 257 Utilizarea scutului de confidenialitate i a proteciei solare 257 Utilizarea scutului pentru toate anotimpurile 257 Utilizarea bavetei 258 Utilizarea capacelor hamului 258 Îngrijire i întreinere Cerine de utilizare pentru copii Acest port-bebe este adecvat pentru a fi utilizat la copii care îndeplinesc urmtoarele cerine: Greutate: 3,5 pân la 15 kg (8 pân la 33 de livre). Înlime: cel puin 51 cm (20 in.) Important: Înregistrarea produsului Regiuni europene: Pentru a v înregistra produsul, vizitai: joiebaby.com/register-your-product 246 SUA: V rugm s completai informaiile de mai jos. Numrul modelului i data fabricrii sunt menionate pe eticheta cusut pe exteriorul port-bebeului. Completai cartea potal prepltit de înregistrare ataat produsului i trimitei-o prin pot astzi. Pentru a v înregistra produsul online, accesai: joiebaby.com/us/register-your-product Numele modelului: Numrul modelului: Data fabricrii: Data achiziiei: înregistrai-v produsul online Garanie limitat Produsele noastre de înalt calitate au fost concepute pentru a putea crete împreun cu copilul i cu familia dvs. Pentru c avem încredere în produsele noastre, fiecare dintre acestea este acoperit de o limitat garanie limitat specific, începând din ziua achiziiei. V rugm s v asigurai c avei la îndemân dovada de achiziie, numrul modelului i data fabricrii atunci când ne contactai. Pentru informaii referitoare la garanie, vizitai: www.joiebaby.com/us Contact: Joie Baby USA Consumer Service Contact Info. Adres: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-mail: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Urgen În caz de urgen sau accidente, este esenial s îi fie acordate primul ajutor i tratament medical copilului. 247 AVERTISMENT PERICOL DE CDERE I SUFOCARE PEICOL DE CDERE - sugarii pot cdea prin deschiderea larg pentru picior sau pot cdea din port-bebe. Respectai instruciunile de utilizare. · Ajustai deschiderile pentru picior astfel încât s se potriveasc în mod confortabil picioarelor bebeului. · Înainte de fiecare utilizare, asigurai-v c toate cataramele i elementele de fixare i ajustare sunt asigurate. · Avei grij sporit atunci când v înclinai sau când mergei. · Nu v înclinai NICIODAT de la talie, ci de la genunchi. · Folosii acest port-bebe doar pentru copii cu greutatea între 3,5 kg (8 livre) i 15 kg (33 de livre). PERICOL DE SUFOCARE - sugarii sub 4 luni se pot sufoca în acest produs dac faa le este presat puternic pe corpul dvs. · NU LEGAI copilul prea strâns de corpul dvs. · Lsai spaiu pentru deplasarea capului. · Nu acoperii NICIODAT faa copilului cu obstrucii. AVERTISMENT Nerespectarea acestor avertismente i instruciuni poate cauza vtmri corporale grave sau moartea. · Asigurai-v c toate cataramele, capsele, curelele i reglajele sunt fixate înainte de fiecare utilizare. · Verificai dac exist custuri rupte, curele rupte sau esturi , i elemente de fixare deteriorate înainte de fiecare utilizare. · Oprii utilizarea cruciorului în cazul în care lipsesc sau sunt deteriorate componente. · Copilul trebuie s fie orientat spre dvs. pân când acesta poate ine capul în poziie vertical. · Acest suport pentru bebelui este conceput pentru a fi utilizat de aduli doar în timpul mersului, în picioare sau aezat. · Acest suport pentru bebelui nu este potrivit pentru utilizare în timpul activitilor sportive. 248 AVERTISMENT Nerespectarea acestor instruciuni i atenionri poate cauza vtmri corporale grave sau deces. · Asigurai plasarea corect a copilului în produs, inclusiv plasarea picioarelor. · Asigurai-v c picioarele bebeluului stau bine în scaun i c braele se extind prin gurile pentru brae. · Verificai cu regularitate dac este aezat confortabil i sigur copilul în suport. · Pentru a preveni pericolele de cdere, asigurai-v c bebeluul este poziionat în siguran în suport. · inei bebeluul îndeaproape în orice moment, pân toate cataramele sunt ataate corect. · Sugarii nscui prematur, sugarii cu probleme respiratorii i sugarii sub 4 luni prezint cel mai mare risc de sufocare. · Când utilizai suportul moale, monitorizai copilul. · Pentru bebeluii cu greutate redus la natere i copiii cu afeciuni medicale, solicitai sfatul unui profesionist medical înainte de a utiliza produsul. · Fii contieni de pericolele din mediul casnic, de exemplu, surse de cldur, vrsarea de buturi calde. · NU folosii acest suport moale dac utilizai un stimulator cardiac, deoarece cataramele magnetice pot interfera cu stimulatorul cardiac. · NU folosii NICIODAT un suport moale atunci când echilibrul sau mobilitatea sunt afectate din cauza exerciiilor fizice, a somnolenei sau a afeciunilor medicale. · NU folosii NICIODAT suportul moale în timp ce efectuai activiti precum gtitul i curenia, care implic o surs de cldur sau expunerea la substane chimice. · NU folosii NICIODAT suportul moale în timp ce conducei sau suntei pasager într-un autovehicul. · NICIODAT nu v întindei sau nu dormii cu bebeluul în crucior. · Avei grij când v aplecai înainte sau lateral. · Echilibrul dvs. poate fi afectat negativ de micarea dvs. i de cea a copilului. 249 Lista componentelor: Lista componentelor: Asigurai-v c nu lipsesc aceste componente. Unele caracteristici pot varia în funcie model. Contactai Serviciul pentru clieni Joie dac lipsesc anumite 1 componente. 2 11 1 Catarame magnetice pentru umr 2 Butoane de eliberare pentru cataramele magnetice pentru umr 3 8 3 Suport pentru cap 4 4 Butoane suport pentru cap 12 5 Butoane de reglare pentru deschiderea pentru picior 6 Catarame pentru picior 5 13 7 Cârlige pentru butonul de reglare a scaunului pentru nou-nscui 6 8 Buzunar pentru scut de confidenialitate i protecie solar 14 9 Butoane de reglare scaun pentru nou-nscui 10 Buzunar scut pentru toate anotimpurile 11 Capse scut de confidenialitate i protecie solar 12 Cataram de reglare a curelei de umr 13 Glisoare de reglare a curelei de umr 9 7 15 14 Curele de reglare lungime umr 10 15 Cataram sprijin lombar 16 Bavet (x2) 17 Huse pentru ham (x2) 16 17 x2 x2 250 251 Moduri de utilizare: 1 - Acest port-bebe are patru moduri de utilizare. Pentru sigurana copilului dvs., v rugm s respectai restriciile referitoare la vârst i la greutate i instruciunile de utilizare pentru fiecare mod. IMPORTANT: NU folosii suportul pentru nou-nscui sub 3,5 kg (8 lb.) sau 51 cm (20 in.). Poziionarea ergonomic a copilului Sntatea oldurilor Pentru o purtare care nu prezint probleme de sntate în ceea ce privete oldul bebeluilor, coapsele bebeluului trebuie susinute de la old pân la articulaia genunchiului. Aceast poziie ergonomic, în form de ,,M", reduce forele exercitate asupra articulaiei oldului. Nu forai niciodat picioarele bebeluului într-o poziie nenatural. (Consultai figurile 11, 20, 28 sau 39 pentru mai multe detalii.) Sntatea coloanei vertebrale Pentru o purtare care nu prezint probleme de sntate în ceea ce privete coloana vertebral a bebeluilor, este necesar o susinere adecvat. Coloana vertebral a bebeluului trebuie s poat lua în mod natural forma literei "C". Nu forai niciodat bebeluul într-o poziie nenatural. 252 Modul pentru nou-nscui cu scaun pentru nou-nscui integrat: De la natere pân la vârsta de 4 luni · 3,5 kg pân la 6,5 kg (8 lb. pân la 14 lb.) · cel puin 51 cm (20 in.) IMPORTANT: Copilul ar trebui s fie poziionat aproape de dvs. i în partea superioar a corpului dvs. Faa copilului dvs. trebuie s v fie vizibil în orice moment. Folosii un suport pentru cap pentru copii cu greutatea între 3,5-6,5 kg (8-14 lb.). Capul bebeluului dvs. trebuie susinut pân când acesta are un control puternic al capului (aproximativ 4 luni). Butoanele de reglare pentru deschiderea pentru picior TREBUIE s fie folosite pentru copiii cu greutatea sub 7 kg (15 lb.), pentru a reduce mrimea deschiderii pentru picior i a preveni alunecarea copilului, fr a prinde sau a ciupi piciorul copilului. 2 - Agai cârligele pentru butonul de reglare a scaunului pentru nou-nscui în jurul butoanelor de reglare ale scaunului pentru nou-nscui. 3 - Fixai butoanele de reglare pentru deschiderea pentru picior la cea mai mic dimensiune confortabil. 4 - Fixai cele dou butoane superioare de suport pentru cap pentru a utiliza suportul pentru cap. 5 - Trecei capul dvs. prin deschidere: catarama (A) de reglare a curelei de umr trebuie s ajung pe spatele dvs. Ajustai catarama, glisoarele de reglare a curelei de umr (B) i curelele de reglare lungime umr (C) într-o poziie confortabil. Sfat Rugai o a doua persoan s v ajute pentru ca ajustrile s fie mai uoare. 6 - Fixai catarama pentru sprijin lombar i reglai-o pentru a se potrivi perfect în jurul taliei dvs. 7 - Aezai copilul în crucior i inei-l aproape de dvs. cu o mân. Folosii cealalt mân pentru a fixa pe rând cataramele magnetice pentru umr. Sfat V recomandm s v aezai în timp ce asigurai copilul în suport, pentru a avea un control mai bun. 8 - Fixai cataramele pentru picior i reglai-le la dimensiunea adecvat. 9 - Opional: strângei lungimea nefolosit a curelelor de reglare. Fixai rola înfurând mica bucl elastic în jurul ei. 10 - Pentru copiii mai mici, strângei curelele astfel încât copilul s fie la o înlime care v permite s îl pupai pe partea superioar a capului. 11 - Cruciorul este gata de utilizare în modul pentru nou-nscui, cu scaun pentru nou-nscui integrat. Asigurai-v c picioarele copilului se afl în poziia ,,M", aa cum este recomandat de Institutul internaional al displaziei de old. 12 - Atunci când scoatei copilul, desprindei cataramele magnetice pentru umr una câte una, inând copilul aproape de dvs. Apsai pe butonul de eliberare pentru cataramele magnetice pentru umr (D) în timp ce îndeprtai catarama (E). NU scoatei suportul cu copilul în el. 253 Modul orientare bebelu spre interior: Peste 4 luni · 6,5 kg pân la 14 kg (14 lb. pân la 30 lb.) IMPORTANT: Butoanele de reglare pentru deschiderea pentru picior TREBUIE s fie folosite pentru copiii cu greutatea sub 7 kg (15 lb.), pentru a reduce mrimea deschiderii pentru picior i a preveni alunecarea copilului, fr a prinde sau a ciupi piciorul copilului. 13 - În modul orientare bebelu spre interior, butoanele de reglare scaun pentru nou-nscui nu sunt obligatorii. 14 - Trecei capul dvs. prin deschidere: catarama (A) de reglare a curelei de umr trebuie s ajung pe spatele dvs. Ajustai catarama, glisoarele de reglare a curelei de umr (B) i curelele de reglare lungime umr (C) într-o poziie confortabil. Sfat Rugai o a doua persoan s v ajute pentru ca ajustrile s fie mai uoare. 15 - Fixai catarama pentru sprijin lombar i reglai-o pentru a se potrivi perfect în jurul taliei dvs. 16 - Aezai copilul în crucior, cu faa spre dvs., i inei-l aproape de dvs. cu o mân. Folosii cealalt mân pentru a fixa pe rând cataramele magnetice pentru umr. Sfat V recomandm s v aezai în timp ce asigurai copilul în suport, pentru a avea un control mai bun. 17 - Fixai cataramele pentru picior i reglai-le la dimensiunea adecvat. 18 - Opional: strângei lungimea nefolosit a curelelor de reglare. Fixai rola înfurând mica bucl elastic în jurul ei. 19 - Pentru copiii mai mici, strângei curelele astfel încât copilul s fie la o înlime care v permite s îl pupai pe partea superioar a capului. 20- Cruciorul este gata de utilizare în modul orientare bebelu spre interior. Asigurai-v c picioarele copilului se afl în poziia ,,M", aa cum este recomandat de Institutul internaional al displaziei de old. 21 - Atunci când scoatei copilul, desprindei cataramele magnetice pentru umr una câte una, inând copilul aproape de dvs. Apsai pe butonul de eliberare pentru cataramele magnetice pentru umr (D) în timp ce îndeprtai catarama (E). NU scoatei suportul cu copilul în el. 254 Modul orientare bebelu spre exterior: Peste 6 luni · 9 kg pân la 14 kg (19 lb. pân la 30 lb.) 22 - În modul orientare bebelu spre exterior, butoanele de reglare scaun pentru nou-nscui nu sunt obligatorii. 23 - Trecei capul dvs. prin deschidere: catarama (A) de reglare a curelei de umr trebuie s ajung pe spatele dvs. Ajustai catarama, glisoarele de reglare a curelei de umr (B) i curelele de reglare lungime umr (C) într-o poziie confortabil. Sfat Rugai o a doua persoan s v ajute pentru ca ajustrile s fie mai uoare. 24 - Fixai catarama pentru sprijin lombar i reglai-o pentru a se potrivi perfect în jurul taliei dvs. 25 - Aezai copilul în crucior, cu faa în sens opus fa de dvs., i inei-l aproape de dvs. cu o mân. Folosii cealalt mân pentru a fixa pe rând cataramele magnetice pentru umr. Sfat V recomandm s v aezai în timp ce asigurai copilul în suport, pentru a avea un control mai bun. 26 - Fixai cataramele pentru picior i reglai-le la dimensiunea adecvat. 27 - Opional: strângei lungimea nefolosit a curelelor de reglare. Fixai rola înfurând mica bucl elastic în jurul ei. 28 - Cruciorul este gata de utilizare în modul orientare bebelu spre exterior. Asigurai-v c picioarele copilului se afl în poziia ,,M", aa cum este recomandat de Institutul internaional al displaziei de old. 29 - Atunci când scoatei copilul, desprindei cataramele magnetice pentru umr una câte una, inând copilul aproape de dvs. Apsai pe butonul de eliberare pentru cataramele magnetice pentru umr (D) în timp ce îndeprtai catarama (E). NU scoatei suportul cu copilul în el. 255 Mod pentru bebe în spate: Peste 9 luni · 11 kg pân la 15 kg (25 lb. pân la 33 lb.) IMPORTANT: Se recomand s încercai de câteva ori fr un copil în crucior. Copilul nu ar trebui s fie NICIODAT orientat spre exterior în modul de transport pe spate. 30- Începei cu copilul în crucior cu faa spre interior i corect fixat (consultai pag. 254). 31 - Slbii una câte una ambele curele de umr. 32 - inând copilul cu mâna stâng, scoatei braul drept din cureaua de umr. 33 - Scoatei braul stâng de sub cureaua de lungimea reglare pentru umrul stâng. 34 - Cruciorul trebuie s fie agat cu o curea peste umrul stâng iar copilul fixat cu mâna dreapt de suportul pentru old din dreapta. inând copilul cu mâna dreapt, folosii mâna stâng pentru a glisa banda de talie i curelele pentru umr în jur. 35 - inei copilul pe spate cu mâna stâng i trecei braul drept prin cureaua de umr dreapt. 36 - inei copilul cu braul drept i trecei braul stâng prin cureaua de umr stâng. 37 - Tragei în jos curelele de reglare pentru umeri, pentru a le strânge i a se potrivi perfect. 38 - Ajustai catarama de reglare a curelei de umr pentru a se potrivi perfect. 39 - VERIFICAI dac toate cataramele i butoanele de prindere sunt fixate corect i sigur. Cruciorul este gata de utilizare în modul pentru spate. Asigurai-v c picioarele copilului se afl în poziia ,,M", aa cum este recomandat de Institutul internaional al displaziei de old. 40 - Opional: strângei lungimea nefolosit a curelelor de reglare. Fixai rola înfurând mica bucl elastic în jurul ei. 41 - Când scoatei copilul, parcurgei în sens invers paii pentru modul pentru spate, astfel încât copilul s revin în faa dvs. Desprindei cataramele magnetice pentru umr una câte una, inând copilul aproape de dvs. Apsai pe butonul de eliberare pentru cataramele magnetice pentru umr (A) în timp ce îndeprtai catarama (B). NU scoatei suportul cu copilul în el. 256 Utilizarea scutului de confidenialitate i a proteciei solare: IMPORTANT: Asigurai-v c scutul de confidenialitate nu acoper gura copilului sau c nu este fixat prea strâns peste cap. 42 - Asigurai-v c suportul pentru cap este complet fixat i scoatei scutul de confidenialitate/protecia solar din buzunarul din partea superioar a clapetei tetierei. 43 - Fixai curelele scutului de confidenialitate/proteciei solare de bretele de susinere pentru umr. 44 - Scutul de confidenialitate/protecia solar poate fi ajustat pentru a se potrivi corespunztor prin ataarea la diferite capse situate pe scutul de confidenialitate/protecia solar. Utilizarea scutului pentru toate anotimpurile: 45- Derulai scutul pentru toate anotimpurile din buzunarul din partea de jos a suportului. 46- Ataai scutul pentru toate anotimpurile intemperiilor prin fixarea pe butoanele tetierei. Pentru copii mai mici, prindei-l pe cele dou butoane superioare. 47 - Pentru copii mai mari, prindei-l de cele dou butoane inferioare. Utilizarea bavetei: Înainte de utilizarea bavetei, asigurai-v c tetiera este rabatat i fixat în poziie cu butoanele inferioare ale tetierei. 48- Pstrai lungimea suplimentar a reglrii cataramei pentru catarama de reglare în buzunarul de pe cureaua cataramei. 49- Acoperii partea din fa a tetierei cu baveta, ataând-o la cele dou butoane ale tetierei. 50- Înfurai clapetele superioare ale bavetei în jurul ambelor curele ale cataramei pentru umr i fixai elementele de fixare cu cârlig i bucl. 51 - Baveta este complet ataat i gata de utilizare. 257 Utilizarea capacelor hamului: Înainte de utilizarea huselor pentru ham, asigurai-v c tetiera este rabatat i fixat în poziie cu butoanele inferioare ale tetierei. 52 - Pstrai lungimea suplimentar a reglrii cataramei pentru catarama de reglare în buzunarul de pe cureaua cataramei. 53 - Învelii husele hamurilor în jurul curelei pentru umr, prinzându-le de butoanele superioare ale tetierei. Ataai dispozitivele de fixare cu cârlig i bucl. 54- Husele hamului sunt complet ataate i gata de utilizare. Îngrijire i întreinere: Curarea: Consultai eticheta de îngrijire ataat materialului textil al cruciorului pentru instruciuni referitoare la splare i uscare. Suportul TREBUIE splat într-un sac de rufe din plas. NU folosii înlbitor. Întreinere: Decolorarea materialului sub aciunea razelor solare este fireasc, iar uzura dup o perioad lung de folosire este normal. Verificai în mod regulat dac totul funcioneaz corect. Dac identificai orice piese uzate, defecte sau lips, OPRII utilizarea acestui produs. Piese uzate: Înlocuii toate piesele uzate sau defecte. Utilizai doar cu piese de schimb Joie. Material sau custuri sfâiate: Reparai sau înlocuii materialul sau custurile sfâiate. Utilizai doar cu esturile de schimb Joie. Depozitare: Pstrai suportul, husele hamurilor i bavetele în sacul din plas atunci când nu le utilizai. 258 259 L JoieTM , Joie! . Joie savvyTM savvyTM air, , EN 13209-2:2015 ASTM F2236-24. . ! . : 260 262 264 266 267 268 269 270 271 & 271 271 272 272 : : 8 lb. 33 lb. (3,5 15 ) : 20 . (51 cm) : : , : joiebaby.com/register-yourproduct 260 : . . . online, : joiebaby.com/us/register-your-product : : : : online . , , . , , . , : www.joiebaby.com/us : Joie Baby USA Consumer Service. : 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 Email: info.us@joiebaby.com : 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ : , . 261 - . . · . · , , . · . · . . · 8 lb. (3,5 ) 33 lb. (15 ). - 4 . · . · . · . , . · , , . · , , . · . · . · , . · . 262 , . · , . · . · . · , . · . · , 4 . · , . · , . · , .. , . · , . · , . · , . · . · . · . · . 263 : : . 1 . Joie . 2 11 1 2 3 4 3 8 4 12 5 6 5 13 7 8 6 9 14 10 11 12 9 13 7 15 14 10 15 16 (x2) 17 (x2) 16 17 x2 x2 264 265 : 1 - . , , . : 8 lb. (3,5 ) 20 . (51 cm). , . « » . . (. 11, 20, 28 39 .) , . "C". . 266 : 4 · 8 lb. 14 lb. (3,5 6,5 ) · 20 . (51 cm) : . . 8-14 lb. (3,5-6,5 ). ( 4 ). 7 . 2 - . 3 - . 4 - . 5 - () . , (B) (C) . . 6 - . 7 - . . , . 8 - . 9 - : . . 10 - , . 11 - . « M» . 12 - , , , . (D) (B). . 267 : 4+ · 14 lb. 30 lb. (6,5 14 ) : 7 . 13 - . 14 - () . , (B) (C) . . 15 - . 16 - , , . . , . 17 - . 18 - : . . 19 - , . 20 - . « M» . 21 - , , , . (D) (B). . 268 : 6+ · 19 lb. 30 lb. (9 14 ) 22 - . 23 - () . , (B) (C) . . 24 - . 25 - , , . . , . 26 - . 27 - : . . 28 - . « M» . 29 - , , , . (D) (B). . 269 : 9+ · 25 lb. 33 lb. (11 15 ) : , . ( ) . 30 - ( . 268). 31 - - . 32 - , . 33 - . 34 - . , . 35 - . 36 - . 37 - . 38 - . 39 - . . « M» . 40 - : . . 41 - , . , , . (A) (B). . 270 & : : . 42 - / . 43 - / . 44 - / , / . : 45 - . 46 - . . 47 - . : , . 48 - . 49 - . 50 - velcro. 51 - . 271 : , . 52 - . 53 - , . velcro. 54 - . : : , . . . : . . , , . : . Joie. : . Joie. : , . 272 273 TR JoieTM'ye Ho Geldiniz Joie ailesinin bir parçasi olduunuz için tebrikler! Çocuunuzla olan yolculuunuzda size katilmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie savvyTM ve savvyTM air ürününü kullanirken, bebeiniz yüksek kaliteli, tam sertifikali, EN 13209-2:2015 ve ASTM F223624 Avrupa güvenlik standartlariyla onaylanmi taiyicinin keyfini çikarir. Lütfen bu kilavuzu dikkatlice okuyun ve çocuunuz için rahat bir taima ve en iyi korumayi saladiinizdan emin olmak için her adimi izleyin. ÖNEML! DKKATLE OKUYUN VE DAHA SONRA BAVURMAK AMACIYLA SAKLAYIN. çindekiler: 274 276 278 280 281 282 283 284 285 285 285 286 286 Garanti Bilgileri Uyarilar Parça Listesi Kullanim Modlari Entegre Yenidoan Koltuuyla Yenidoan Modu Bebek çe Dönük Mod Bebek Dia Dönük Mod Bebek Arkada Taima Modu Gizlilik Korumasi ve Güne Korumasinin Kullanimi Dört Mevsim Korumasinin Kullanimi Önlüün Kullanimi Kayi Takimi Kiliflarinin Kullanimi Temizlik ve Bakim Çocuk Kullanim Koullari Bu taiyici, aaidaki koullari karilayan çocuklar için kullanima uygundur: Kilo: 3,5 kg ila 15 kg (8 lbs ila 33 lbs) Boy: en az 51 cm (20 inç) Önemli: Ürün Kaydi Avrupa bölgeleri: Ürününüzü kaydettirmek için lütfen u adresi ziyaret edin: joiebaby.com/registeryour-product 274 ABD: Lütfen aaidaki bilgileri doldurun. Model numarasi ve üretim tarihi taiyicinin üzerinde bulunan etikette yer almaktadir. Ürünle birlikte verilen ön ödemeli kayit kartini doldurun ve ayni tarihte postalayin. Ürününüzü online olarak kaydettirmek için lütfen u adresi ziyaret edin: joiebaby.com/us/register-your-product Model Adi: Model Numarasi: Üretim Tarihi: Satin Alma Tarihi: ürününüzü online olarak kaydettirin Sinirli Garanti Yüksek kaliteli ürünlerimizi, hem çocuunuzla hem de ailenizle birlikte büyüyecek ekilde bilinçli olarak tasarladik. Ürünümüzün arkasinda durduumuz için, donanimimiz satin alindii günden itibaren her ürüne ait özel sinirli garanti kapsamindadir. Lütfen bizimle iletiime geçtiinizde satin alma belgesini, model numarasini ve üretim tarihini hazir bulundurun. Garanti bilgileri için lütfen u adresi ziyaret edin: www.joiebaby.com/us letiim: Joie Baby ABD Tüketici Hizmetleri letiim Bilgileri. Adres: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-posta: info.us@joiebaby.com Telefon: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Acil durum: Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardim ve tibbi tedavi yoluyla çocuunuzla hemen ilgilenilmesini salamak çok önemlidir. 275 UYARI DÜME VE BOULMA TEHLKES DÜME TEHLKES - Bebekler geni bacak açikliindan veya taiyicidan düebilir. Kullanim talimatlarina uyun. · Bacak açikliklarini bebein bacaklari tam oturacak ekilde ayarlayin. · Her kullanimdan önce tüm tokalarin, balanti elemanlarinin ve ayarlarin güvenli olduundan emin olun. · Eilirken veya yürürken özellikle dikkatli olun. · ASLA bel kismindan bükmeyin, diz kisimlarindan bükün. · Bu taiyiciyi sadece 3,5 kg (8 lbs) ile 15 kg (33 lbs) arasindaki çocuklar için kullanin. BOULMA TEHLKES - Yüzü vücudunuza sikica bastirilirsa 4 aydan küçük bebekler bu üründe boulabilir. · BEBE VÜCUDUNUZA ÇOK SIKI BALAMAYIN. · Bainin hareket etmesine izin verecek kadar yer birakin. · Bebein yüzünü HER ZAMAN engellerden uzak tutun. UYARI Bu uyarilara ve talimatlara uyulmamasi ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir. · Her kullanimdan önce tüm tokalarin, çitçitlarin, kayilarin ve ayarlarin güvenli olduundan emin olun. · Her kullanimdan önce yirtik diki, yirtik kayi veya kuma ve hasarli balanti elemanlari olup olmadiini kontrol edin. · Parçalar eksik veya hasarliysa taiyiciyi kullanmayi birakin. · Çocuk baini dik tutabilene kadar yüzü size doru bakmalidir. · Bu bebek taiyici, yetikinler tarafindan sadece yürürken, ayakta veya otururken kullanilmak üzere tasarlanmitir. · Bu bebek taiyici spor aktiviteleri sirasinda kullanima uygun deildir. 276 UYARI Bu uyarilara ve talimatlara uyulmamasi ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir. · Bacak dâhil olmak üzere çocuun ürüne doru yerletirildiinden emin olun. · Bebein bacaklarinin koltuun yanlarinda olduundan ve kollarin kol deliklerinden uzandiindan emin olun. · Çocuunuzun bebek taiyicida rahat ve güvenli bir ekilde oturduunu düzenli olarak kontrol edin. · Düme tehlikesini önlemek için, çocuunuzun taiyiciya güvenli bir ekilde yerletirildiinden emin olun. · Tüm tokalar doru ekilde balanana kadar bebeinizi daima yakinda tutun. · Prematüre bebekler, solunum problemi olan bebekler ve 4 aydan küçük bebekler boulma riski en fazla olanlardir. · Yumuak taiyiciyi kullanirken çocuunuzu gözleyin. · Düük doum airlikli bebekler ve tibbi rahatsizliklari olan çocuklar için, ürünü kullanmadan önce bir salik uzmanina daniin. · Ev ortamindaki tehlikelere dikkat edin; örnein isi kaynaklari, sicak içeceklerin dökülmesi. · Manyetik tokalar kalp pilini etkileyebileceinden, kalp pili kullaniyorsaniz bu yumuak taiyiciyi KULLANMAYIN. · Egzersiz, uyuukluk veya tibbi rahatsizliklarin dengeyi veya hareketi olumsuz etkileyebilecei durumlarda yumuak taiyiciyi KESNLKLE kullanmayin. · Bir isi kaynaina veya kimyasallara maruz kalmayi kapsayan piirme ve temizlik gibi aktivitelerde bulunurken yumuak taiyiciyi KESNLKLE kullanmayin. · Motorlu bir taitin sürücüsü veya yolcusu iken KESNLKLE yumuak taiyiciyi takmayin. · Bebek taiyicida bebekle birlikte KESNLKLE uzanmayin veya uyumayin. · Öne veya yana eilirken veya uzanirken dikkatli olun. · Sizin ve çocuunuzun hareketleri dengenizi olumsuz etkileyebilir. 277 Parça Listesi: Parça Listesi: Lütfen herhangi bir eksik parça olmadiindan emin olun. Bazi özellikler modele bali olarak deiebilir. Herhangi bir eksik varsa lütfen Joie Tüketici Hizmetleri ile 1 iletiime geçin. 2 11 1 Manyetik Omuz Tokalari 2 Manyetik Omuz Tokasi Serbest Birakma Dümeleri 3 Kafa Destei 4 Kafa Destei Dümeleri 5 Ayak Açma Ayar Dümeleri 6 Bacak Tokalari 7 Yenidoan Koltuu Ayar Dümesi Kancalari 8 Gizlilik Korumasi ve Güne Korumasi Cebi 9 Yenidoan Koltuk Ayari Dümeleri 10 Dört Mevsim Koruma Cebi 11 Gizlilik Korumasi ve Güne Korumasi Çitçitlari 12 Omuz Kayii Ayar Tokasi 13 Omuz Kayii Ayar Kaydiricilari 14 Omuz Uzunluu Ayar Kayilari 15 Bel Destei Tokasi 16 Önlük (x2) 17 Kayi Takimi Kiliflari (x2) 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 278 279 Kullanim Modlari: 1 - Bu taiyicinin dört kullanim modu vardir. Çocuunuzun güvenliini salamak için lütfen her mod için kullanim talimatlariyla birlikte ya ve kilo gereksinimlerine uyun. ÖNEML: Taiyiciyi 3,5 kg (8 lbs) veya 51 cm'den (20 inç) küçük yenidoanlar için KULLANMAYIN. Ergonomik Çocuk Yerleimi Kalça çin Salikli Kalça saliina uygun bebek giyiminde, bebein kalçasi kalçadan diz eklemine kadar desteklenmelidir. Bu ergonomik "M eklindeki" oturma, kalça eklemindeki zorlamayi azaltir. Bebein bacaklarini kesinlikle kolayca geçemedii bir pozisyona zorlamayin. (Daha fazla bilgi için 11, 20, 28 veya 39 numarali ekillere bakin.) Omurga çin Salikli Omurga için salikli bebek giyiminde uygun destein salanmasi gereklidir. Bebein omurgasinin doal olarak "C" eklini almasina izin verilmelidir. Bebei kesinlikle kolayca geçemedii bir pozisyona zorlamayin. 280 Entegre Yenidoan Koltuuyla Yenidoan Modu: Doumdan 4 aya kadar - 3,5 kg ila 6,5 kg (8 lbs ila 14 lbs) - en az 51 cm (20 inç) ÖNEML: Çocuk size yakin ve vücudunuzun yukarisinda konumlandirilmalidir. Çocuunuzun yüzünü her zaman görebileceiniz biçimde tutun. 3,5-6,5 kg (8-14 lbs) airliindaki çocuklar için kafa destei kullanin. Baini güçlü bir ekilde kontrol edene kadar (yaklaik 4 aylik) bebeinizin bai desteklenmelidir. Bacak açma ayar dümeleri ZORUNLU bacak açikliinin boyutunu azaltmak ve çocuunuzun bacaini sikitirmadan veya sürtmeden kaymayi önlemek için 15 lb. (7 kg) altindaki çocuklar için kullanilmalidir. 2 - Yenidoan koltuu ayar dümesi kancalarini yenidoan koltuu ayar dümelerinin etrafina geçirin. 3 - Bacak açiklii ayar dümelerini çocuun rahat edebilecei en küçük boyuta sabitleyin. 4 - Kafa desteini kullanmak için üstteki iki kafa destei dümesini sabitleyin. 5 - Omuz kayii ayar tokasi (A) sirtiniza gelecek ekilde bainizi açikliktan geçirin. Tokayi, omuz kayii ayar kaydiricilarini (B) ve omuz uzunluu ayar kayilarini (C) rahat bir konuma ayarlayin. pucu Daha kolay ayarlama yapmak için ikinci bir kiiden yardim alin. 6 - Bel destei tokasini sabitleyin ve belinizin çevresine tam oturacak ekilde ayarlayin. 7 - Çocuu taiyiciya yerletirin ve bir elinizle kendinize kari tutun. Dier elinizi kullanarak manyetik omuz tokalarini birer birer sabitleyin. pucu Daha iyi kontrol saladiindan çocuunuzu taiyiciya sabitlerken oturmaniz önerilir. 8 - Bacak tokalarini sabitleyin ve uygun boyuta ayarlayin. 9 - stee bali: ayar kayilarinin kullanilmayan kismini toplayin. Ruloyu etrafina küçük elastik halkaya sararak sabitleyin. 10 - Daha küçük çocuklar için kayilari, çocuun bainin üstüne hafifçe temas edecek bir yükseklikte olacak ekilde sikin. 11 - Taiyici, entegre yenidoan koltuu ile yenidoan modunda kullanima hazirdir. Uluslararasi Kalça Displazisi Enstitüsü'nün önerdii ekilde çocuun bacaklarinin "M eklindeki" pozisyona geldiinden emin olun. 12 - Çocuu çikarirken, çocuu kendinize doru sikica tutarak manyetik omuz tokalarini her seferinde birer birer açin. Tokayi (E) çekerken manyetik omuz tokasi serbest birakma dümesine (D) basin. Taiyiciyi çocuunuz içindeyken ÇIKARMAYIN. 281 Bebek çe Dönük Mod: 4+ ay · 6,5 kg ila 14 kg (14 lbs ila 30 lbs) ÖNEML: Bacak açma ayar dümeleri ZORUNLU bacak açikliinin boyutunu azaltmak ve çocuunuzun bacaini sikitirmadan veya sürtmeden kaymayi önlemek için 15 lb. (7 kg) altindaki çocuklar için kullanilmalidir. 13 - Yenidoan koltuu ayar dümeleri, bebek içe dönük mod için gerekli deildir. 14 - Omuz kayii ayar tokasi (A) sirtiniza gelecek ekilde bainizi açikliktan geçirin. Tokayi, omuz kayii ayar kaydiricilarini (B) ve omuz uzunluu ayar kayilarini (C) rahat bir konuma ayarlayin. pucu Daha kolay ayarlama yapmak için ikinci bir kiiden yardim alin. 15 - Bel destei tokasini sabitleyin ve belinizin çevresine tam oturacak ekilde ayarlayin. 16 - Çocuu taiyiciya yüzü size dönük olacak ekilde yerletirin ve bir elinizle kendinize kari tutun. Dier elinizi kullanarak manyetik omuz tokalarini birer birer sabitleyin. pucu Daha iyi kontrol saladiindan çocuunuzu taiyiciya sabitlerken oturmaniz önerilir. 17 - Bacak tokalarini sabitleyin ve uygun boyuta ayarlayin. 18 - stee bali: ayar kayilarinin kullanilmayan kismini toplayin. Ruloyu etrafina küçük elastik halkaya sararak sabitleyin. 19 - Daha küçük çocuklar için kayilari, çocuun bainin üstüne hafifçe temas edecek bir yükseklikte olacak ekilde sikin. 20- Taiyici, bebek içe dönük modda kullanima hazirdir. Uluslararasi Kalça Displazisi Enstitüsü'nün önerdii ekilde çocuun bacaklarinin "M eklindeki" pozisyona geldiinden emin olun. 21 - Çocuu çikarirken, çocuu kendinize doru sikica tutarak manyetik omuz tokalarini her seferinde birer birer açin. Tokayi (E) çekerken manyetik omuz tokasi serbest birakma dümesine (D) basin. Taiyiciyi çocuunuz içindeyken ÇIKARMAYIN. Bebek Dia Dönük Mod: 6+ ay · 9 kg ila 14 kg (19 lbs ila 30 lbs) 22 - Yenidoan koltuu ayar dümeleri, bebek dia dönük mod için gerekli deildir. 23 - Omuz kayii ayar tokasi (A) sirtiniza gelecek ekilde bainizi açikliktan geçirin. Tokayi, omuz kayii ayar kaydiricilarini (B) ve omuz uzunluu ayar kayilarini (C) rahat bir konuma ayarlayin. pucu Daha kolay ayarlama yapmak için ikinci bir kiiden yardim alin. 24 - Bel destei tokasini sabitleyin ve belinizin çevresine tam oturacak ekilde ayarlayin. 25 - Çocuu taiyiciya yüzü size arkasi dönük olacak ekilde yerletirin ve bir elinizle kendinize kari tutun. Dier elinizi kullanarak manyetik omuz tokalarini birer birer sabitleyin. pucu Daha iyi kontrol saladiindan çocuunuzu taiyiciya sabitlerken oturmaniz önerilir. 26 - Bacak tokalarini sabitleyin ve uygun boyuta ayarlayin. 27 - stee bali: ayar kayilarinin kullanilmayan kismini toplayin. Ruloyu etrafina küçük elastik halkaya sararak sabitleyin. 28 - Taiyici, bebek dia dönük modda kullanima hazirdir. Uluslararasi Kalça Displazisi Enstitüsü'nün önerdii ekilde çocuun bacaklarinin "M eklindeki" pozisyona geldiinden emin olun. 29 - Çocuu çikarirken, çocuu kendinize doru sikica tutarken manyetik omuz tokalarini her seferinde bir tane olmak üzere açin. Tokayi (E) çekerken manyetik omuz tokasi serbest birakma dümesine (D) basin. Taiyiciyi çocuunuz içindeyken ÇIKARMAYIN. 282 283 Bebek Arkada Taima Modu: 9+ ay · 11 kg ila 15 kg (25 lbs ila 33 lbs) ÖNEML: Çocukla birlikte denemeden önce, taiyicida çocuk olmadan birkaç kez arkada taima modu adimlarinin pratik edilmesi önerilir. Arkada taima modunda çocuk KESNLKLE dia dönük olmamalidir. 30- Çocuunuz taiyicida yüzü içe dönük ve uygun ekilde balanmi hâldeyken balayin (bkz. s. 282). 31 - Her seferinde birer birer olmak üzere, her iki omuz kayiini da gevetin. 32 - Sol eliniz çocuu kucaklayacak ekilde, sa kolunuzu omuz kayiindan diari kaydirin. 33 - Sol kolunuzu sol omuz uzunluu ayar kayiinin altina kaydirin. 34 - Taiyici, çocuk sa elinizle sa kalçaniza dayanarak sabitlenecek ekilde sol omzunun üzerinden bir kayila asilmalidir. Sa eliniz çocuu kalçaniza sabitlerken, sol elinizi kullanarak bel ve omuz kemerlerini kaydirin. 35 - Sol elinizle çocuu arkanizda tutun ve sa kolunuzu sa omuz kayiindan geçirin. 36 - Çocuu sa kolunuzla tutun ve sol kolunuzu sol omuz kayiindan geçirin. 37 - Tam oturmasi için omuz uzunluu ayar kayilarini aai çekerek sikin. 38 - Omuz kayii ayar tokasini tam oturacak ekilde ayarlayin. 39 - Tam ve güvenli bir ekilde oturtmak için tüm tokalarin ve çitçitlarin takili olduunu KONTROL EDN. Taiyici, arka taima modunda kullanima hazirdir. Uluslararasi Kalça Displazisi Enstitüsü'nün önerdii ekilde çocuun bacaklarinin "M eklindeki" pozisyona geldiinden emin olun. 40- stee bali: ayar kayilarinin kullanilmayan kismini toplayin. Ruloyu etrafina küçük elastik halkaya sararak sabitleyin. 41 - Çocuu çikarirken, çocuun sirti tekrar önünüzde olacak ekilde arkada taima modu adimlarini tersten izleyin. Çocuu kendinize doru sikica tutarken manyetik omuz tokalarini her seferinde bir tane olmak üzere açin. Tokayi (B) çekerken manyetik omuz tokasi serbest birakma dümesine (A) basin. Taiyiciyi çocuunuz içindeyken ÇIKARMAYIN. 284 Gizlilik Korumasi ve Güne Korumasinin Kullanimi: ÖNEML: Gizlilik korumasinin çocuun azini kapatmadiindan veya balarinin üzerine çok siki oturmadiindan emin olun. 42 - Kafa desteinin tamamen sabitlendiinden emin olun ve gizlilik korumasini/ güne korumasini kafa destei kanadinin üstündeki cepten çekin. 43 - Gizlilik korumasi/güne korumasi kayilarini omuz kayilarindaki çitçitlara sabitleyin. 44- Gizlilik korumasi/güne korumasi, gizlilik korumasi/güne korumasi üzerinde bulunan farkli bir çitçit ile takilarak yerine oturacai uygun pozisyona ayarlanabilir. Dört Mevsim Korumasinin Kullanimi: 45- Taiyicinin alt kismindaki cepten dört mevsim korumasini açin. 46- Dört mevsim korumasini kafa destei dümelerine sabitleyerek takin. Daha küçük bebekler için üstteki iki dümeye sabitleyin. 47 - Daha büyük bebekler için alttaki iki dümeye sabitleyin. Önlüün Kullanimi: Önlüü kullanmadan önce kafa desteinin katlandiindan ve alt kafa destei dümeleriyle yerine sabitlendiinden emin olun. 48- Omuz ayar tokasini sabitleyin fazla uzunluunu omuz tokasi kayiinin cebinde saklayin. 49- Önlüü iki kafa destei dümesine takarak kafa desteinin önünü kapatin. 50- Önlüün üst kanatlarini her iki omuz tokasi kayiinin etrafina sarin ve cirt cirti sabitleyin. 51 - Önlük tamamen takili ve kullanima hazirdir. 285 Kayi Takimi Kiliflarinin Kullanimi: Kayi takimi kiliflarini kullanmadan önce kafa desteinin katlandiindan ve alt kafa destei dümeleriyle yerine sabitlendiinden emin olun. 52 - Omuz ayar tokasini sabitleyin fazla uzunluunu omuz tokasi kayiinin cebinde saklayin. 53 - Kayi takimi kiliflarini omuz tokasi kayilarinin etrafina sarin ve üst kafa destei dümelerine sabitleyin. Kancayi ve köprü sabitleyicileri takin. 54- Kayi takimi kiliflari tamamen takili ve kullanima hazirdir. Temizlik ve Bakim: Temizlik: Yikama ve kurutma talimatlari için taiyicinin kuma malzemelerine yapitirilmi bakim etiketine bakin. Taiyici file çamair torbasi içinde YIKANMALIDIR. Çamair suyu KULLANMAYIN. Bakim: Kumain güne iiindan solmasi ve uzun süre kullanildiktan sonra bir miktar ainmasi normaldir. Her eyin düzgün çaliip çalimadiini düzenli olarak KONTROL EDN. Herhangi bir parça yirtilmi, kirilmi veya eksikse, bu ürünü kullanmayi BIRAKIN. Ainmi parçalar: Ainmi veya hasarli parçalari deitirin. Yalnizca Joie yedek parçalarini kullanin. Yirtik malzeme veya diki: Yirtik kumai veya dikii onarin veya deitirin. Sadece Joie yedek kumalarini kullanin. Saklama: Taiyiciyi, kayi takimi kiliflarini ve önlükleri kullanmadiiniz zamanlarda bir file çamair torbasinda saklayin. 286 287 ET Tere tulemast JoieTM juurde Palju õnne! Olete hankinud suurepärase Joie toote. Meil on hea meel, et saame olla koos teiega pisikese kodaniku eluteel. Toodete Joie savvyTM & savvyTM air kasutamisel naudite kvaliteeti, mille garanteerib vastavus Euroopa ohutusstandarditele EN 132092:2015 ja ASTM F2236-24. Lugege seadme juhend hoolikalt läbi ja järgige seda igal sammul, et kanda last mugavalt ja turvaliselt. TÄHTIS! LUGEGE TÄHELEPANELIKULT JA HOIDKE ALLES. Sisukord: 288 290 292 294 295 296 297 298 299 299 299 300 300 Garantiiteave Hoiatused Osad Kasutamisviisid Kasutamine vastsündinul koos istumistoega Imiku asend näoga kandja poole Imiku asend näoga väljapoole Imiku seljas kandmine Privaatsus- ja päikesevarju kasutamine Ilmastikuvarju kasutamine Põlle kasutamine Rakmekatete kasutamine Puhastamine ja hooldus Nõuded kasutamisele See kandekott sobib kasutamiseks lastele, kes vastavad järgmistele nõuetele. Kaal: 8 kuni 33 naela (3,5 kuni 15 kg). Pikkus vähemalt 20 tolli (51 cm) Tähtis! Toote registreerimine Euroopa regioonid: Toote saate registreerida aadressil joiebaby.com/register-your-product 288 USA: Palun sisestage järgmised andmed. Mudeli number ja valmistamiskuupäev asuvad kandekoti sildil. Täitke tootega kaasasolev ettemakstud registreerimise postkaart ja saatke see kohe ära. Saate toote veebis registreerimida aadressil joiebaby.com/us/register-your-product Mudeli nimi: Mudeli number: Tootmiskuupäev: Ostukuupäev: registreerige toode veebis Piiratud garantii Meie kvaliteetsed tooted on disainitud nii, et need kasvaksid koos teie lapse ja perekonnaga. Kõigile meie toodetele kehtib kohandatud piiratud garantii alates toote ostmise päevast. Meiega ühendust võttes pange valmis ostutõend, mudeli number ja tootmiskuupäev. Garantiiteavet , vaadake aadressilt www.joiebaby.com/us Kontakt: Joie Baby USA klienditeeninduse kontakt. Aadress: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-post info.us@joiebaby.com Tel 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Õnnetuse korral Kui juhtub õnnetus, laske oma lapsele kindlasti anda kohe esmaabi ja vajadusel meditsiinilist ravi. 289 HOIATUS KUKKUMIS- JA LÄMBIMUSOHT KUKKUMISOHT imik võib läbi suure jalaavause kandekotist välja kukkuda. Järgige alati kasutusjuhendit. · Reguleerige jalaavasd nii, et need sobiksid mugavalt lapse jalgadega. · Enne kasutamist veenduge, et kõik pandlad, kinnitused ja reguleerimised oleksid kindlad. · Olge eriti ettevaatlik end kallutades ja kõndides. · ÄRGE kummarduge ega kõverdage põlvi. · Kasutage ainult lastel kaaluga 8 naela (3,5 kg) kuni 33 naela (15 kg). LÄMBUMISOHT alla 4 kuu vanune imik võib selles tootes lämbuda, kui tema nägu surutakse tugevalt vastu keha. · ÄRGE suruge last liiga tihedalt vastu keha. · Jätke ruumi lapse pea liikumiseks. · Hoidke imiku nägu kogu aeg VABANA. HOIATUS Nende hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma. · Enne igat kasutamist veenduge, et kõik pandlad, nööbid ja rihmad on kinnitatud ning seade on õigesti reguleeritud. · Iga kord enne kasutamist kontrollige seadme õmblusi, rihmu ja kangast kahjustuste suhtes. · Ärge kasutage seadet, kui mõni osa on puudu või kahjustatud. · Hoidke laps näoga enda poole, kui ta ei suuda veel pead hoida. · Seade on mõeldud täiskasvanule lapse kandmiseks kõndimise, seismise ja istumise ajal. · Seade ei sobi kasutamiseks sportimise ajal. 290 HOIATUS Nende hoiatuste ja juhiste eiramine võib kaasa tuua tõsisid vigastusi või surma. · Jälgige, et laps on tootes õiges asendis ning pöörake tähelepanu ka jalgade asendile. · Lapse jalad peavad olema istmel sirgelt ja tema käed peavad tulema käeaukudest läbi. · Kontrollige regulaarselt, et lapsel on kandekotis mugav istuda ja ta on kindlalt kinnitatud. · Kukkumisohu vältimiseks veenduge, et laps oleks kindlas asendis. · Hoidke last kogu aeg kindlalt, kuni olete lapse korralikult kõigi pannaldega kinnitanud. · Lämbumisoht on kõige suurem enneaegsetel, hingamisprobleemidega ja alla 4 kuu vanustel imikutel. · Pehme seadme korral jälgige last kogu aeg. · Kui lapse sünnikaal on väike või kui ta pole terve, konsulteerige enne toote kasutamist tervishoiutöötajaga. · Pöörake tähelepanu kõikidele olmekeskkonna ohtudele, nagu näiteks kuumusallikad ja kuumad joogid. · ÄRGE kasutage seadet, kui teil on südamestimulaator, sest magnetiga pandlad võivad südamestimulaatorit häirida. · ÄRGE KUNAGI kasutage seadet, kui teil esineb tasakaaluhäireid või kui teie liikuvus on unisuse või haiguse tõttu piiratud. · ÄRGE KUNAGI kasutage seadet toidu valmistamise või koristamise ajal, kui sellega kaasneb kokkupuude kuumusallika või kemikaalidega. · ÄRGE KUNAGI kasutage sõiduki juhtimise või sõidukis reisijana viibimise ajal. · ÄRGE KUNAGI heitke pikali ega magage koos seadmes oleva lapsega. · Olge ette või küljele painutamisel ettevaatlik. · Liikumise ajal võib kantav laps teie tasakaalu mõjutada. 291 Osad: Osad: Veenduge, et kõik osad on alles. Seadmel võib sõltuvalt mudelist olla lisafunktsioone. Kui mõni osa on puudu, võtke ühendust Joie klienditeenindusega. 1 1 Magnetiga õlapandlad 2 Magnetiga õlapandla vabastusnupud 3 Peatugi 4 Peatoe nööbid 5 Jalatugede reguleerimisnööbid 6 Jalapandlad 7 Vastsündinu istme reguleerimisnupu aasad 8 Privaatsusvarju ja päikesekaitse tasku 9 Vastsündinu istme reguleerimisnööbid 10 Ilmastikukindel tasku 11 Privaatsusvarju ja päikesekaitse kinnituskohad 12 Õlarihma reguleerimispannal 13 Õlarihma reguleerimisliugurid 14 Õla pikkuse reguleerimisrihmad 15 Vöörihma pannal 16 Põll (2 tk) 17 Rakmekatted (2 tk) 2 11 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 292 293 Kasutamisviisid: 1 - Seda kandekotti saab kasutada neljal eri viisil. Lapse ohutuse tagamiseks järgige iga kasutusviisi korral vanuse- ja kaalunõudeid ning kasutusjuhendit. TÄHTIS! ÄRGE kasutage kandekotti vastsündinul, kes kaalub alla 8 naela (3,5 kg) või on lühem kui 20 tolli (51 cm). Ergonoomiline lapse asend Terved puusad Lapse puusade säästmiseks kandmise peavad tema reied olema puusast põlveliigeseni toetatud. Ergonoomiline M-kujuline iste vähendab puusaliigesele langevat koormust. Ärge kunagi suruge lapse jalgu jõuga asendisse, mida pole lihtne saavutada. (Vt üksikasju joonistelt 11, 20, 28 või 39) Terve selg Lapse selja säästmiseks kandmisel peab seda korralikult toetama. Beebi selgroog peaks olema loomulikus C-kujulises asendis. Ärge kunagi suruge lapse selga jõuga asendisse, mida pole lihtne saavutada. 294 Kasutamine vastsündinul koos istumistoega: Sünnist kuni 4 kuuni · 8 kuni 14 naela (3,5 kuni 6,5 kg) · vähemalt 20 tolli (51 cm) TÄHTIS! Laps peab olema teie lähedal ja teie suhtes üsna kõrgel. Hoidke last nii, et näete kogu aeg tema nägu. Kui laps kaalub 8 kuni 14 naela (3,5 kuni 6,5 kg, kasutage peatuge. Lapse pea vajab tuge seni, kuni laps suudab oma pead hästi pöörata (umbes 4 kuu vanuseni). Jalaava reguleerimisnööpe TULEB kasutada alla 15 naela (7 kg) kaaluvatel lastel, et vähendada jalaava suurust, vältida libisemist, lapse jalgade muljumist või hõõrumist. 2 - Aasade reguleerimisnupp kinnitub vastsündinu istme reguleerimisnuppude ümber. 3 - Kinnitage jalaaugu reguleerimisnööp kõige väikseimas mugavas asendis. 4 - Kinnitage kaks peatoe ülemist nööpi. 5 - Pange oma pea läbi ava, nii et õlarihma reguleerimise pannal (A) jääks teie seljale. Reguleerige pannal, õlarihmade reguleerimisliugurid (B) ja õla pikkuse reguleerimisrihmad (C) mugavasse asendisse. Soovitus Hõlbustamiseks kasutage reguleerimisel teise inimese abi. 6 - Kinnitage vöörihma pannal ja reguleerige see tihedalt oma vöö ümber. 7 - Pange laps seadmesse ja hoidke teda ühe käega tihedalt enda vastu. Teise käega kinnitage ükshaaval magnetiga õlarihmad. Soovitus Soovitatav on last kandekotti kinnitades istuda, kuna see tagab parema kontrolli. 8 - Kinnitage jalapandlad ja reguleerige need sobivaks. 9 - Kerige reguleerimisrihmade kasutamata osa kokku. Kinnitage kokku keritud rihm, keerates väikese elastse aasa selle ümber. 10 - Väiksema lapse korral pingutage rihmad nii, et laps oleks sellisel kõrgusel, et saaksite tema pealage suudelda. 11 - Seade on nüüd valmis vastsündinu istmega kasutamiseks. Veenduge, et lapse jalad oleksid M-tähe asendis, nagu soovitab Rahvusvahelise puusaliigeste düsplaasia instituut. 12 - Lapse eemaldamisel vabastage ükshaaval magnetiga õlapandlad, hoides samal ajal last tihedalt enda vastas. Vajutage magnetiga õlapandla vabastusnuppu (D) ja tõmmake samal ajal pannal lahti (E). ÄRGE eemaldage kandekotti, kui laps selles istub. 295 Imiku asend näoga kandja poole: Alates 4 kuust · 14 kuni 30 naela (6,5 kuni 14 kg) TÄHTIS! Jalaava reguleerimisnööpe TULEB kasutada alla 15 naela (7 kg) kaaluvatel lastel, et vähendada jalaava suurust, vältida libisemist, lapse jalgade muljumist või hõõrumist. 13 - Vastsündinu istme reguleerimisnööpe pole selle kandmisviisi puhul vaja kasutada. 14 - Pange oma pea läbi ava, nii et õlarihma reguleerimise pannal (A) jääks teie seljale. Reguleerige pannal, õlarihmade reguleerimisliugurid (B) ja õla pikkuse reguleerimisrihmad (C) mugavasse asendisse. Soovitus Hõlbustamiseks kasutage reguleerimisel teise inimese abi. 15 - Kinnitage vöörihma pannal ja reguleerige see tihedalt oma vöö ümber. 16 - Pange laps seadmesse näoga teie poole ja hoidke teda ühe käega tihedalt enda vastu. Teise käega kinnitage ükshaaval magnetiga õlarihmad. Soovitus Soovitatav on last kandekotti kinnitades istuda, kuna see tagab parema kontrolli. 17 - Kinnitage jalapandlad ja reguleerige need sobivaks. 18 - Kerige reguleerimisrihmade kasutamata osa kokku. Kinnitage kokku keritud rihm, keerates väikese elastse aasa selle ümber. 19 - Väiksema lapse korral pingutage rihmad nii, et laps oleks sellisel kõrgusel, et saaksite tema pealage suudelda. 20- Seade on valmis imiku näoga kandja poole asendis kasutamiseks. Veenduge, et lapse jalad oleksid M-tähe asendis, nagu soovitab Rahvusvahelise puusaliigeste düsplaasia instituut. 21 - Lapse eemaldamisel vabastage ükshaaval magnetiga õlapandlad, hoides samal ajal last tihedalt enda vastas. Vajutage magnetiga õlapandla vabastusnuppu (D) ja tõmmake samal ajal pannal lahti (E). ÄRGE eemaldage kandekotti, kui laps selles istub. Imiku asend näoga väljapoole: Alates 6 kuust · 19 kuni 30 naela (9 kuni 14 kg) 22 - Vastsündinu istme reguleerimisnuppe pole selle näoga väljapoole kandmisviisi puhul vaja kasutada. 23 - Pange oma pea läbi ava, nii et õlarihma reguleerimise pannal (A) jääks teie seljale. Reguleerige pannal, õlarihmade reguleerimisliugurid (B) ja õla pikkuse reguleerimisrihmad (C) mugavasse asendisse. Soovitus Hõlbustamiseks kasutage reguleerimisel teise inimese abi. 24 - Kinnitage vöörihma pannal ja reguleerige see tihedalt oma vöö ümber. 25 - Pange laps seadmesse näoga endast eemale ja hoidke teda ühe käega tihedalt enda vastu. Teise käega kinnitage ükshaaval magnetiga õlarihmad. Soovitus Soovitatav on last kandekotti kinnitades istuda, kuna see tagab parema kontrolli. 26 - Kinnitage jalapandlad ja reguleerige need sobivaks. 27 - Kerige reguleerimisrihmade kasutamata osa kokku. Kinnitage kokku keritud rihm, keerates väikese elastse aasa selle ümber. 28 - Seade on valmis imiku näoga kandjast eemale asendis kasutamiseks. Veenduge, et lapse jalad oleksid M-tähe asendis, nagu soovitab Rahvusvahelise puusaliigeste düsplaasia instituut. 29 - Lapse eemaldamisel vabastage ükshaaval magnetiga õlapandlad, hoides samal ajal last tihedalt enda vastas. Vajutage magnetiga õlapandla vabastusnuppu (D) ja tõmmake samal ajal pannal lahti (E). ÄRGE eemaldage kandekotti, kui laps selles istub. 296 297 Imiku seljas kandmine Alates 9 kuust · 25 kuni 33 naela (11 kuni 15 kg) TÄHTIS! Enne koos lapsega kasutamist peaksite seadme seljas kandmist paar korda harjutama ilma lapseta. Last ei tohi KUNAGI kanda seljas nii, et ta vaatab kandjast eemale. 30- Algul hoidke laps kandekotis näoga enda poole ja korralikult kinnitatuna (vt lk 296). 31 - Vabastage ükshaaval mõlemad õlarihmad. 32 - Toetades last vasakul käega, libistage oma parem käsi õlarihma alt välja. 33 - Lükake vasak käsi vasaku õlarihma alla. 34 - Seade peab rippuma ühe rihmaga teie vasakul õlal, samal ajal kui hoiate last parema käega parema puusa vastu. Hoidke last oma parema käega puusa vastu ja kinnitage vasaku käe abil vöö- ja õlarihm. 35 - Hoidke last vasaku käega oma seljas ja lükake parem käsi parema õlarihma alt läbi. 36 - Hoidke last parema käega kinni ja lükake oma vasak käsi vasaku õlarihma alt läbi. 37 - Tõmmake õlapikkuse reguleerimiserihmad pingutamiseks alla, et need hästi sobiksid. 38 - Reguleerige õlarihma reguleerimispannal sobivaks. 39 - KONTROLLIGE, kas kõik pandlad ja nööbid on kindlalt ja sobivalt kinnitatud. Seade on valmis seljas kandmiseks. Veenduge, et lapse jalad oleksid M-tähe asendis, nagu soovitab Rahvusvahelise puusaliigeste düsplaasia instituut. 40 - Kerige reguleerimisrihmade kasutamata osa kokku. Kinnitage kokku keritud rihm, keerates väikese elastse aasa selle ümber. 41 - Lapse eemaldamiseks järgige seljas kandmise juhiseid vastupidises järjekorras, nii et laps jääks teie ette. Vabastage ükshaaval magnetiga õlapandlad, hoides samal ajal last tihedalt enda vastas. Vajutage magnetiga õlapandla vabastusnuppu (A) ja tõmmake samal ajal pannal lahti (B). ÄRGE eemaldage kandekotti, kui laps selles istub. 298 Privaatsus- ja päikesevarju kasutamine: TÄHTIS! Veenduge, et privaatsusvari ei kataks kinni lapse suud ega oleks liiga tihedalt pea ümber. 42 - Veenduge, et peatugi oleks korralikult kinnitatud; tõmmake privaatsus- ja päikesevari peatoe klapi ülaosast välja. 43 - Kinnitage privaatsus- ja päikesevarju rihmad õlarihmade nööpide külge. 44- Saate privaatsus- ja päikesevarju sobivasse asendisse reguleerida, kinnitades selle eri nööpide külge. Ilmastikuvarju kasutamine: 45- Tõmmake ilmastikukaitse alumisest taskust välja. 46- Kinnitage ilmastikukaitse peatoe nööpide külge. Väikese imiku korral kinnitage kahe ülemise nööbiga. 47 - Suurema imiku korral kinnitage kahe alumise nööbiga. Põlle kasutamine: Enne põlle kasutamist veenduge, et peatugi oleks all ja alumiste nööpide abil kinnitatud. 48- Pange õlarihma ülejäänud osa hoiule õlarihma taskusse. 49- Katke peatoe eesmine osa põllega, kinnitades selle eatoe kahe nööbi külge. 50- Keerake põlle ülemised osad õlarihmade ümber ning kinnitage aasad ja rihmad. 51 - Põll on täielikult kinnitatud ja kasutamiseks valmis. 299 Rakmekatete kasutamine: Enne rakmekatete kasutamist veenduge, et peatugi oleks all ja alumiste nööpide abil kinnitatud. 52 - Pange õlarihma ülejäänud osa hoiule õlarihma taskusse. 53 - Keerake rakmekatted õlarihmade ümber, kinnitades need peatoe ülemiste nööpide külge. Kinnitage aas ja rihmad 54- Rakmekatted on täielikult kinnitatud ja kasutamiseks valmis. Puhastamine ja hooldus: Puhastamine Vaadake seadme kanga pesemis- ja kuivamisjuhiseid hooldussildilt. Seadet TULEB pesta selleks ettenähtud võrkkotis. ÄRGE kasutage valgendit. Hooldus Kui seadet on pikka aega kasutatud, näeb selle kangas välja pleekinud ja kulunud see on tavaine. Kontrollige regulaarselt, kas seade toimib korralikult. Kui mõni osa on rebenenud, katki või puudu, ÄRGE toodet enam kasutage. Kulunud osad Vahetage kõik kulunud või kahjustatud osad. Kasutage ainult Joie varuosi. Rebenenud materjal või õmblused Parandage või vahetage rebenenud kangas või õmblused. Kasutage ainult Joie kangast osi. Hoiustamine Kasutusvälisel ajal hoidke seadet, rakmekatteid ja põllesid võrkkotis. 300 301 LV Laipni ldzam izmantot JoieTM! Apsveicam, ka kuvt par dau no Joie imenes! Ms esam tik priecgi bt par dau no jsu un mazua dzves. Izmantojot Joie savvyTM & savvyTM air, mazulis bauda augstas kvalittes, pilnb sertifictu somu, kas apstiprinta atbilstosi Eiropas Savienbas drosbas standartiem EN 13209-2:2015 un ASTM F2236-24. Rpgi izlasiet so rokasgrmatu un ievrojiet katru darbbu, lai brnam nodrosintu rtu prnssanu un aizsardzbu. SVARGI! RPGI IZLASIET UN SAGLABJIET TOS TURPMKM UZZIM Satura rdtjs 302 304 306 308 309 310 311 312 313 313 313 314 314 Garantijas informcija Brdinjumi Detau saraksts Lietosanas rezmi Jaundzimuso rezms ar integrtu jaundzimuso sdekli Zdaia ar seju uz ieksu rezms Zdaia ar seju uz ru rezms Zdaiu nssanas uz muguras rezms Aizsega un saulessarga izmantosana Vissezonas aizsarga izmantosana Vestes lietosana Siksnu prsegu lietosana Apkope un uztursana Izmantosanas ar brnu prasbas S soma ir piemrota izmantosanai brniem, kuri atbilst tlk nordtajm prasbm. Svars: no 3,5 kg (8 mrcim) ldz pat 15 kg (33 mrcim). Augums: vismaz 51 cm (20 collas) Svargi: Produkta reistrcija Eiropas reioni: lai reistrtu savu izstrdjumu, apmekljiet vietni: joiebaby.com/register-your-product 302 ASV teritorij: ievadiet tlk nordto informciju. Modea numurs un izgatavosanas datums atrodas uz somas etietes. Aizpildiet produkta komplektcij iekauto prieksapmaksas reistrcijas pastkarti un nostiet to jau sodien. Lai reistrtu izstrdjumu tiessaist, apmekljiet vietni: joiebaby.com/us/register-your-product Modea nosaukums: Modea numurs: Razosanas datums: Iegdes datums: reistrjiet savu izstrdjumu tiessaist Ierobezota garantija Ms ieprieks izstrdjm msu augstas kvalittes izstrdjumus td veid, ka tie var augt kop ar jsu brnu un imeni. T k ms atbalstm savu izstrdjumu, uz msu aprkojumu attiecas pielgota ierobezota garantija katram izstrdjumam, skot no t iegdes dienas. Sazinoties ar mums, iesniedziet pirkuma ceku, modea numuru un izgatavosanas datumu. Lai saemtu garantijas informciju, apmekljiet vietni: www.joiebaby.com/us Kontaktinformcija: Joie Baby USA Consumer Service kontaktinformcija. Adrese: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 E-pasta adrese: info.us@joiebaby.com Tlrua nr.: 1-866-798-7866 Allison Baby UK Ltd. Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ rkrtas situcija rkrtas situcij vai nelaimes gadjum vissvargk ir nekavjoties brnam sniegt pirmo paldzbu un medicnisko paldzbu. 303 BRDINJUMS NOKRISANAS UN NOSMAKSANAS RISKS! NOKRISANAS APDRAUDJUMS -- zdaii var izkrist caur plaso kju atveri vai no somas. Ievrojiet lietosanas instrukcij nordto. · Pielgojiet kju atveres, lai ts ciesi piegultu brna kjm. · Pirms katras lietosanas reizes prbaudiet, vai sprdzes, stiprinjumi un reguljumi ir drosi. · Rkojieties pasi piesardzgi, noliecoties un ejot. · NEKAD nelokiet jostasviet un saliekties ceos. · Lietojiet so somu tikai brniem, kuru svars ir no 3,5 kg (8 mrcim) ldz 15 kg (33 mrcim). NOSMAKSANAS RISKS -- Zdaii, kas jaunki par 4 mnesiem, var nosmakt saj izstrdjum, ja seja ir ciesi piespiesta ermenim. · NEPIESPRDZJIET MAZULI prk ciesi pie ermea. · Atstjiet vietu galvas kustbai. · Vienmr turiet zdaia seju BRVU no srsiem. BRDINJUMS So brdinjumu un nordjumu neievrosana var izraist nopietnas traumas vai nvi. · Pirms katras lietosanas reizes prbaudiet, vai visas sprdzes, fiksatori, siksnas un reguljumi ir nostiprinti. · Pirms katras lietosanas reizes prbaudiet, vai siksnas, audums un stiprinjumi nav bojti un nodilusi. · Ja kda daa ir iztrkstosa vai bojta, nekavjoties prtrauciet somas lietosanu. · Brnam ir jbt ar seju pret jums, ldz tas var noturt savu galvu. · S mazuu soma ir paredzta pieaugusajiem, tikai staigjot, stvot vai szot. · S mazuu soma nav piemrota izmantosanai sporta aktivitsu laik. 304 BRDINJUMS So brdinjumu un nordjumu neievrosana var izraist nopietnas traumas vai nvi. · Nodrosiniet pareizu brna novietojumu izstrdjum, ietverot kju novietojumu. · Prliecinieties, ka mazua kjas ir pri sdeklim un rokas ir izvirztas caur roku atverm. · Regulri prbaudiet, vai brnam ir rti un drosi brna som. · Lai novrstu kritiena briesmas, prliecinieties, ka brns ir drosi nostiprints som. · Vienmr turiet zdaini tuvu pie sevis, ldz visas sprdzes pareizi nostiprintas. · Vislielkais nosmaksanas risks ir priekslaicgi dzimusiem zdaiiem, zdaiiem ar elposanas traucjumiem un zdaiiem ldz 4 mnesu vecumam. · Kad izmantojat mksto somu, uzraugiet brnu. · Zdaiiem ar mazu piedzimsanas svaru un brniem ar veselbas traucjumiem pirms izstrdjuma lietosanas konsultjieties ar veselbas aprpes specilistu. · Izvairieties no bstamm vietm mjsaimniecb, piemram, karstuma avotiem, karstu dzrienu izsakstsans. · NELIETOJIET so mksto somu, ja jums ir implantts kardiostimulators, jo magntisks sprdzes var ietekmt kardiostimulatora darbbu. · NEKAD nelietojiet mksto somu, ja fiziskas slodzes, miegainbas vai medicniska stvoka d ir traucts ldzsvars vai kustgums. · NEKAD nelietojiet mksto somu, kad iesaistties tds darbbs k diena gatavosana un trsana, kas saistta ar siltuma avotu vai misko vielu iedarbbu. · NEKAD nevelciet mksto somu, braucot automasn un braucot k pasazierim motorizt transportldzekl. · NEKAD negulieties vai neguliet ar mazuli som. · Rkojieties piesardzgi, pieliecoties vai noliecoties uz prieksu vai uz sniem. · Jsu un brna kustbas var nelabvlgi ietekmt jsu ldzsvaru. 305 Detau saraksts Detau saraksts Prliecinieties, vai nav iztrkstosu detau. Dazas funkcijas var atsirties atkarb no modea. Ja kda detaa trkst, sazinieties ar klientu apkalposanas dienestu. 1 1 Magntiskas plecu sprdzes 2 Magntiskas plecu sprdzes atbrvosanas pogas 3 Galvas balsts 4 Galvas balsta pogas 5 Kju atveru pielgosanas pogas 6 Kju sprdzes 7 Jaundzimus sdeka pielgosanas pogas i 8 Aizsegs un saulessarga kabata 9 Jaundzimus sdeka pielgosanas pogas 10 Vissezonas aizsarga kabata 11 Aizsegs un saulessarga fiksatori 12 Plecu siksnas pielgosanas sprdze 13 Plecu siksnas pielgosanas sldi 14 Plecu garuma pielgosanas siksnas 15 Gurnu atbalsta sprdze 16 Veste (x2) 17 Siksnu prsegi (x2) 2 11 3 8 4 12 5 13 6 14 9 7 15 10 16 17 x2 x2 306 307 Lietosanas rezmi 1 - Sai somai ir cetri rezmi. Lai nodrosintu brna drosbu, ievrojiet vecuma un svara prasbas kop ar katra rezma lietosanas instrukcijm. SVARGI: NELIETOJIET somu jaundzimusajiem, kuru svars ir mazks par 3,5 kg (8 mrcim) vai 51 cm (20 collm). Ergonomisks brna novietojums Veseli gurni Lai mazua nssana btu veselga gurniem, mazua augsstilbi jatbalsta no gzas ldz cea loctavai. Sis ergonomiskais "M formas" sdeklis samazina slodzi uz gurnu loctavu. Nekad nespiediet mazua kjas stvokl, kas nav viegli sasniedzams. (Papildinformciju skatiet 11., 20., 28. vai 39. attl) Vesela mugura Lai mazua nssana btu veselga mugurkaulam, ir nepieciesams piencgs atbalsts. Mazua mugurai ir jbt dabg "C" form. Nekad nespiediet mazuli stvokl, kas nav viegli sasniedzams. 308 Jaundzimuso rezms ar integrtu jaundzimuso sdekli No dzimsanas ldz 4 mnesiem · no 3,5 kg (8 mrcim) ldz 6,5 kg (14 mrcim) · vismaz ldz 51 cm (20 collm). SVARGI: Brns ir jnovieto tuvu sev un augstu uz ermea. Turiet brna seju vienmr redzamu. Brniem, kuru svars ir no 3,5 kg (8 mrcim) ldz 6,5 kg (14 mrcim), lietojiet galvas atbalstu. Brna galva ir jatbalsta, ldz tas stingri tur galvu (aptuveni ldz 4 mnesu vecumam). Kju atveres pielgosanas pogas JLIETO brniem, kuru svars ir mazks par 7 kg (15 mrcim), lai samazintu kju atveres izmru un novrstu sldsanu, nesaspiezot un nenoberzot brna kju. 2 - Cilpas pielgosanas pogas i ap jaundzimus sdeka pielgosanas pogm. 3 - Pievelciet kju atveres pielgosanas pogas, lai pielgotu kju atveri atbilstosi komfortablajam izmram. 4 - Pievelciet divas augsjs galvas balsta pogas, lai izmantotu galvas balstu. 5 - Lieciet savu galvu cauri atverei ar plecu siksnas pielgosanas sprdzi (A) izvilktu uz muguras. Pielgojiet sprdzi, plecu siksnas pielgosanas sldus (B) un plecu garuma pielgosanas siksnas (C) komfortabl pozcij. Padoms Lai atvieglotu pielgosanu, paldziet otrai personai. 6 - Pievelciet gurnu atbalsta sprdzi un pielgojiet pieguosai pozcijai ap gurniem. 7 - Ievietojiet brnu som un ar vienu roku piespiediet pie sevis. Vienlaikus ar otru roku pievelciet magntisko pleca sprdzi. Padoms Ieteicams sdt, kamr nostiprint brnu som, jo tas nodrosina labku kontroli. 8 - Pievelciet kju sprdzes un pielgojiet atbilstosi izmram. 9 - Satiniet neizmantots pielgosanas siksnas daas. Nostipriniet satto dau, aptinot mazo, elastgo cilpu ap to. 10 - Mazkam brnam pievelciet siksnas td veid, lai brns btu novietots td augstum, ka ir iespjams noskpstt via galvu. 11 - Soma ir gatava lietosanai jaundzimuso rezm ar integrto jaundzimuso sdekli. Nodrosiniet, ka brna kjas ir M pozcij, k iesaka Starptautiskais gzu displzijas institts. 12 - Izemot brnu, atbrvojiet magntisko plecu sprdzi, vienlaikus turot brnu pie sevis. Spiediet magntisks plecu sprdzes atbrvosanas pogu (D), velkot sprdzi uz ru (E). NENOEMIET somu, kamr brns atrodas taj. 309 Zdaia ar seju uz ieksu rezms No 4 mnesiem · no 6,5 kg (14 mrcim) ldz 14 kg (30 mrcim). SVARGI: Kju atveres pielgosanas pogas JLIETO brniem, kuru svars ir mazks par 7 kg (15 mrcim), lai samazintu kju atveres izmru un novrstu sldsanu, nesaspiezot un nenoberzot brna kju. 13 - Jaundzimus sdeka pielgosanas pogas nav nepieciesamas zdaia ar seju uz ieksu rezm. 14 - Lieciet savu galvu cauri atverei ar plecu siksnas pielgosanas sprdzi (A) izvilktu uz muguras. Pielgojiet sprdzi, plecu siksnas pielgosanas sldus (B) un plecu garuma pielgosanas siksnas (C) komfortabl pozcij. Padoms Lai atvieglotu pielgosanu, paldziet otrai personai. 15 - Pievelciet gurnu atbalsta sprdzi un pielgojiet pieguosai pozcijai ap gurniem. 16 - Ievietojiet brnu som, ar seju pret sevi un ar vienu roku piespiediet pie sevis. Vienlaikus ar otru roku pievelciet magntisko pleca sprdzi. Padoms Ieteicams sdt, kamr nostiprint brnu som, jo tas nodrosina labku kontroli. 17 - Pievelciet kju sprdzes un pielgojiet atbilstosi izmram. 18 - Satiniet neizmantots pielgosanas siksnas daas. Nostipriniet satto dau, aptinot mazo, elastgo cilpu ap to. 19 - Mazkam brnam pievelciet siksnas td veid, lai brns btu novietots td augstum, ka ir iespjams noskpstt via galvu. 20- Soma ir gatava lietosanai zdaia ar seju uz ieksu rezm. Nodrosiniet, ka brna kjas ir M pozcij, k iesaka Starptautiskais gzu displzijas institts. 21 - Izemot brnu, atbrvojiet magntisko plecu sprdzi, vienlaikus turot brnu pie sevis. Spiediet magntisks plecu sprdzes atbrvosanas pogu (D), velkot sprdzi uz ru (E). NENOEMIET somu, kamr brns atrodas taj. Zdaia ar seju uz ru rezms No 6 mnesiem · no 9 kg (19 mrcim) ldz 14 kg (30 mrcim). 22 - Jaundzimus sdeka pielgosanas pogas nav nepieciesamas zdaia ar seju uz ru rezm. 23 - Lieciet savu galvu cauri atverei ar plecu siksnas pielgosanas sprdzi (A) izvilktu uz muguras. Pielgojiet sprdzi, plecu siksnas pielgosanas sldus (B) un plecu garuma pielgosanas siksnas (C) komfortabl pozcij. Padoms Lai atvieglotu pielgosanu, paldziet otrai personai. 24 - Pievelciet gurnu atbalsta sprdzi un pielgojiet pieguosai pozcijai ap gurniem. 25 - Ievietojiet brnu som, ar seju prom no sevis un ar vienu roku piespiediet pie sevis. Vienlaikus ar otru roku pievelciet magntisko pleca sprdzi. Padoms Ieteicams sdt, kamr nostiprint brnu som, jo tas nodrosina labku kontroli. 26 - Pievelciet kju sprdzes un pielgojiet atbilstosi izmram. 27 - Satiniet neizmantots pielgosanas siksnas daas. Nostipriniet satto dau, aptinot mazo, elastgo cilpu ap to. 28 - Soma ir gatava lietosanai zdaia ar seju uz ru rezm. Nodrosiniet, ka brna kjas ir M pozcij, k iesaka Starptautiskais gzu displzijas institts. 29 - Izemot brnu, atbrvojiet magntisko plecu sprdzi, vienlaikus turot brnu pie sevis. Spiediet magntisks plecu sprdzes atbrvosanas pogu (D), velkot sprdzi uz ru (E). NENOEMIET somu, kamr brns atrodas taj. 310 311 Zdaiu nssanas uz muguras rezms: no 9 mnesiem · no 11 kg (25 mrcim) ldz 15 kg (33 mrcim) SVARGI: Ieteicams vairkas reizes izmint somas nssanu uz muguras bez brna som, pirms mint to ar brnu. Brns NEKAD nedrkst atrasties ar seju uz ru, ja somu ns uz muguras. 30- Sciet ar brnu som pret sevi un pareizi nostiprintu (skatiet 310. lappusi). 31 - Vienlaicgi atbrvojiet abas plecu siksnas. 32 - Ar kreiso roku turot brnu, bdiet labo roku rpus pleca siksnas. 33 - Pabdiet kreiso roku zem kreis pleca garuma pielgosanas siksnas. 34 - Somai ir jkarjas ar vienu siksnu aiz kreis pleca ar brnu nostiprintu ar labo roku pret labo gzu. Ar labo roku nostipriniet brnu uz gzas, ar kreiso roku aplieciet jostasvietas siksnu un plecu siksnas. 35 - Ar kreiso roku pielieciet brnu pie muguras un lieciet labo roku augsup caur lab pleca siksnu. 36 - Satveriet brnu ar labo roku un lieciet kreiso roku caur kreis pleca siksnu. 37 - Velciet uz leju plecu garuma pielgosanas siksnas, lai ciesi pievilktu. 38 - Pielgojiet plecu siksnas pielgosanas sprdzi, lai ciesi piegultu. 39 - PRBAUDIET, vai visas sprdzes un siksnas ir nostiprintas, lai garanttu drosu un rtu piegulsanu. Soma ir gatava lietosanai nssanas uz muguras rezm. Nodrosiniet, ka brna kjas ir M pozcij, k iesaka Starptautiskais gzu displzijas institts. 40- Satiniet neizmantots pielgosanas siksnas daas. Nostipriniet satto dau, aptinot mazo, elastgo cilpu ap to. 41 - Prvietojot brnu, apgriezt secb izpildiet nssanas uz muguras rezma darbbas, lai brns atkal btu jums prieks. Izemot brnu, atbrvojiet magntisks plecu sprdzes, vienlaicgi turot brnu pie sevis. Spiediet magntisks plecu sprdzes atbrvosanas pogu (A), velkot sprdzi uz ru (B). NENOEMIET somu, kamr brns atrodas taj. 312 Aizsega un saulessarga izmantosana SVARGI: Nodrosiniet, ka aizsegs neaizsedz brna muti vai nav nostiprints prk ciesi virs galvas. 42 - Nodrosiniet, ka galvas balsts ir pilnb nostiprints, un velciet aizsegu/ saulessargu no kabatas pri galvas balsta atloka augsdaai. 43 - Pievelciet aizsega/saulessarga siksnas pie stiprinjumiem uz plecu siksnm. 44- Aizsegu/saulessargu var pielgot, lai tas pareizi dertu, piestiprinot to ar dazdiem fiksatoriem uz aizsega/saulessarga. Vissezonas aizsarga izmantosana 45- Attiniet vissezonas aizsargu no kabatas somas apaksda. 46- Piestipriniet vissezonas aizsargu, nostiprinot galvas balsta pogu. Mazkam brnam piestipriniet pie divm augsjm pogm. 47 - Lielkam brnam piestipriniet pie divm apaksjm pogm. Vestes lietosana Pirms vestes lietosanas prliecinieties, ka galvas balsts ir nolocts un nostiprints viet ar apaksjm galvas balsta pogm. 48- Ielieciet plecu pielgosanas sprdzi neizmantoto dau kabat uz pleca sprdzes siksnas. 49- Prsedziet galvas balsta priekspusi ar vesti, piestiprinot to pie divm galvas balsta pogm. 50- Aptiniet vestes augsjos atlokus ap abm plecu sprdzes siksnm un pievelciet i un cilpas stiprinjumus. 51 - Veste ir pilnb pievienota un gatava lietosanai. 313 Siksnu prsegu lietosana Pirms siksnu prsegu lietosanas prliecinieties, ka galvas balsts ir nolocts un nostiprints viet ar apaksjm galvas balsta pogm. 52 - Ielieciet plecu pielgosanas sprdzi neizmantoto dau kabat uz pleca sprdzes siksnas. 53 - Aptiniet siksnu prsegus ap plecu sprdzes siksnm, nostiprinot ts pie augsjm galvas balsta pogm. Piestipriniet i un cilpas stiprinjumus. 54- Siksnu prsegi ir pilnb pievienoti un gatavi lietosanai. Apkope un uztursana Trsana Nordjumus par auduma mazgsanu un zvsanuskatiet kopsanas etiet, kas nostiprinta pie somas auduma. Soma IR jmazg veas mazgjamaj mais. NELIETOJIET balintju. Tehnisk apkope Tas ir normli, ja audums saules gaism izbal un pc ilgkas lietosanas ir redzams nodilums. Regulri prbaudiet, vai viss darbojas pareizi. Ja kda detaa ir nodilusi, salzusi vai nozaudta, PRTRAUCIET s izstrdjuma lietosanu. Nodiluss detaas Nomainiet jebkuru nodilusu vai bojtu detau. Lietojiet tikai Joie rezerves daas. Saplsis materils un suves Labojiet vai nomainiet saplsuso audumu vai suves. Lietojiet tikai Joie rezerves audumu. Uzglabsana Kad soma, siksnu prsegi un vestes netiek lietoti, ievietojiet tos veas mazgjamaj mais. 314 315 LT Sveikiname prisijungus prie ,,JoieTM" Sveikiname tapus ,,Joie" seimos dalimi! Mes labai dziaugiams galdami bti js ir js mazylio gyvenimo dalimi. Naudojant ,,Joie savvyTM" ir ,,savvyTM air", js kdikis dziaugsis visapusiskai sertifikuota aukstos kokybs nesiokle, patvirtinta pagal Europos saugos standartus EN 13209-2:2015 ir ASTM F2236-24. Atidziai perskaitykite si naudojimo instrukcij ir vykdykite kiekvien veiksm, kad uztikrintumte patog nesiojim ir geriausi vaiko apsaug. SVARBI INFORMACIJA! ATIDZIAI PERSKAITYKITE IR ISSAUGOKITE ATEICIAI. Pakuots turinys 316 Informacija apie garantij 318 spjimai 320 Dali srasas 322 Nesiojimo padtys 323 Naujagimio nesimo padtis su integruota sdyne naujagimiui 324 Kdikio nesimo atgrzus save padtis 325 Kdikio nesimo nugrzus nuo savs padtis 326 Kdikio nesimo ant nugaros padtis 327 Privatumo skydelio ir apsaugos nuo sauls naudojimas 327 Skydelio visiems met laikams naudojimas 327 Seilinuko naudojimas 328 Dirz dkl naudojimas 328 Valymas ir priezira Naudojimo slygos Nesiokl galima naudoti vaikams, kai tenkinami toliau pateikti reikalavimai. Svoris: nuo 8 iki 33 svar. (nuo 3,5 iki 15 kg) gis: bent 20 col. (51 cm) Svarbu: Gaminio registracija Europos regionai Gamin uzregistruokite apsilank joiebaby.com/register-your-product. 316 JAV rasykite reikiam informacij toliau. Modelio numeris ir pagaminimo data nurodyti ant nesiokls esancioje etiketje. Uzpildykite prie gaminio pridedam registracijos kortel su pasto zenklu ir nedelsdami j issiskite. Nordami uzregistruoti gamin internetu, apsilankykite: joiebaby.com/us/register-your-product Modelio pavadinimas: Modelio numeris: Pagaminimo data: Pirkimo data: uzregistruokite gamin internetu Ribotoji garantija Savo aukstos kokybs gaminius specialiai sukrme taip, kad jie galt augti kartu su js vaiku ir seima. Esame tikri dl savo produkcijos, todl kiekvienam gaminiui nuo jo sigijimo dienos suteikiama ribota garantija. Kreipdamiesi mus dl garantijos turkite pirkimo dokument, nurodykite modelio numer ir pagaminimo dat. Informacijos apie garantij rasite adresu www.joiebaby.com/us. Kontaktin informacija: ,,Joie Baby USA" (klient aptarnavimo tarnybos kontaktin informacija) Adresas: 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 El. pastas: info.us@joiebaby.com Tel.: 1-866-798-7866 ,,Allison Baby UK Ltd." Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Skubi pagalba Skubaus arba nelaimingo atsitikimo atveju svarbiausia, kad js vaikui bt nedelsiant suteikta pirmoji pagalba ir medicininis gydymas. 317 SPJIMAS PAVOJUS ISKRISTI IR UZDUSTI PAVOJUS ISKRISTI. Kdikiai gali iskristi is nesiokls pro placi ang kojoms arba per virs. Laikykits naudojimo instrukcijos. · Sureguliuokite angas kojoms, kad jos tinkamai priglust prie kdikio koj. · Pries kiekvien naudojim btinai tvirtai uzsekite visas sagtis, tvirtinimo detales ir saugiai sureguliuokite. · Ypac bkite atsargs pasilenkdami arba vaiksciodami. · NIEKADA nesilenkite per juosmen lenkits pritpdami. · Si nesiokl naudokite tik nuo 8 iki 33 svar. (nuo 3,5 iki 15 kg) sveriantiems vaikams. PAVOJUS UZDUSTI. Jaunesnis nei 4 mnesi kdikis gali uzdusti siame gaminyje, jei jo (jos) veidas bus stipriai prispaustas prie js kno. · PER smarkiai neprispauskite kdikio prie savo kno. · Palikite vietos galvai judinti. · Niekada neuzdenkite kdikio VEIDO. SPJIMAS Nesilaikant si spjim ir nurodym, kyla sunki suzalojim arba mirties pavojus. · Pries kiekvien naudojim patikrinkite ir sitikinkite, kad tvirtai uzsegtos visos sagtys, spragtukai, dirzai ir kad jie tinkamai sureguliuoti. · Pries kiekvien naudojim patikrinkite, ar nra prairusi sili, nusidvjusi dirz ar audinio viet, ar nepazeistos tvirtinimo detals. · Nebenaudokite nesiokls, jei trksta jos dali arba jos apgadintos. · Kdik privaloma nesioti atsukus save, kol jis pats gals tiesiai laikyti galvut. · Si kdikio nesiokl skirta naudoti tik suaugusiems einant, stovint ar sdint. · Si kdikio nesiokl netinkama naudoti sportuojant. 318 SPJIMAS Nesilaikant si spjim ir nurodym, kyla sunki suzalojim arba mirties pavojus. · Btinai tinkamai pasodinkite kdik nesioklje, skaitant kojas. · Kdikio kojos privalo kysoti pro sdyns angas, o rankos pro rankoms skirtas angas. · Reguliariai tikrinkite, ar js kdikis patogiai ir saugiai sitaiss kdikio nesioklje. · Apsaugokite kdik nuo pavojaus iskristi sitikinkite, kad kdikis saugiai paguldytas nesioklje. · Visada saugiai prilaikykite kdik, kol tinkamai uzsegsite visas sagtis. · Ankstukams, kvpavimo problem turintiems ir jaunesniems nei 4 mnesi amziaus kdikiams kyla didesnis pavojus uzdusti. · Naudodamiesi minksta nesiokle, stebkite savo kdik. · Pries naudodami gamin mazo gimimo svorio kdikiams ir sveikatos sutrikim turintiems vaikams nesioti, pasitarkite su sveikatos specialistu. · Saugokits nam aplinkoje tykanci pavoj, t. y. bkite atsargs su silumos saltiniais, neisliekite karst grim. · NENAUDOKITE sios minkstos kdikio nesiokls, jei turite sirdies stimuliatori, nes magnetins sagtys gali sutrikdyti sirdies stimuliatoriaus veikim. · NIEKADA nenesiokite kdikio minkstoje nesioklje, jei sutriko js pusiausvyra ar mobilumas, pavyzdziui, bdami pavarg, mieguisti ar sirgdami. · NIEKADA nesinaudokite minksta nesiokle gamindami valg ir dirbdami nam ruosos darbus, kai tokia veikla susijusi su silumos saltiniais arba chemikal poveikiu. · NIEKADA nesinaudokite minksta nesiokle vairuodami arba sddami keleivio vietoje motorinje transporto priemonje. · NIEKADA negulkite ir nemiegokite su nesioklje esanciu kdikiu. · Bkite atsargs, kai pasvyrate arba lenkiats priek ar son. · Js ir js kdikio judjimas gali neigiamai paveikti js pusiausvyr. 319 Dali srasas: Dali srasas: sitikinkite, kad netrksta dali. Tam tikros funkcijos gali skirtis ir priklauso nuo modelio. Jei ko nors trksta, susisiekite su ,,Joie" klient aptarnavimo tarnyba. 1 1 Magnetins peci sagtys 2 11 2 Magnetini peci sagci atsegimo mygtukai 3 Galvos atrama 3 8 4 Galvos atramos sagos 4 5 Ang kojoms reguliavimo sagos 12 6 Koj sagtys 7 Naujagimio sdyns reguliavimo sag kabliukai 5 13 8 Privatumo skydelio ir apsaugos nuo sauls kisen 9 Naujagimio sdyns reguliavimo sagos 6 10 Skydelio visiems met laikams kisen 14 11 Privatumo skydelio ir apsaugos nuo sauls spaustukai 12 Petnes reguliavimo sagtis 13 Petnes reguliavimo slankikliai 9 14 Petnes ilgio reguliavimo dirzeliai 7 15 15 Juosmens atramos sagtis 16 Seilinukas (2 vnt.) 10 17 Dirz dklai (2 vnt.) 16 17 x2 x2 320 321 Nesiojimo padtys: 1 - Si nesiokl turi keturias nesiojimo padtis. Uztikrinkite savo kdikio saugum, laikykits amziaus ir svorio reikalavim bei nurodym dl kiekvienos padties naudojimo. SVARBU: NENAUDOKITE nesiokls lengvesniems nei 8 svar. (3,5 kg) arba mazesniems nei 20 col. (51 cm) naujagimiams. Ergonomiska kdikio padtis Sveika klub padtis Siekiant uztikrinti, kad nesiojimas nekenkt klubams, kdikio slaunys turt bti atremtos nuo klubo iki kelio snario. Si ergonomiska M formos sdyn sumazina klubo snar veikiancias jgas. Niekada nebandykite nustatyti tokios kdikio koj padties, kurios negalima lengvai pasiekti. (Daugiau informacijos pateikta 11, 20, 28 arba 39 pav.) Sveika stuburo padtis Siekiant uztikrinti, kad nesiojimas nekenkt kdikio stuburui, reikia tinkamos atramos. Kdikio stuburas turt natraliai pasiekti C form. Niekada nebandykite nustatyti tokios kdikio padties, kurios negalima lengvai pasiekti. 322 Naujagimio nesimo padtis su integruota sdyne naujagimiui: Nuo gimimo iki 4 mnesi · Nuo 8 iki 14 svar. (nuo 3,5 iki 6,5 kg) · Bent 20 col. (51 cm) SVARBU: Kdik btina laikyti aukstai, prie pat savo kno. Visada privalote matyti kdikio veid. Nuo 8 iki 14 svar. (nuo 3,5 iki 6,5 kg) sveriantiems kdikiams naudokite galvos atram. Prilaikykite savo kdikio galv, kol jis pats j tvirtai laikys (mazdaug 4 mnesi amziaus). Maziau nei 15 svar. (7 kg) sveriantiems kdikiams BTINA naudoti ang kojoms reguliavimo sagas jos leis sumazinti ang kojoms, neleis kdikiui isslysti bei apsaugos kdikio kojas nuo suspaudimo ar nutrynimo. 2 - Uzkabinkite naujagimio sdyns reguliavimo sag kabliukus ant naujagimio sdyns reguliavimo sag. 3 - Uzsekite angos kojai reguliavimo sagas taip, kad anga bt maziausio patogaus dydzio. 4 - Uzsekite dvi virsutines galvos atramos sagas, kad galtumte naudoti galvos atram. 5 - kiskite galv pro ang. Petnes reguliavimo sagtis (A) atsidurs ant nugaros. Sureguliuokite sagt, petnes reguliavimo slankiklius (B) ir petnes ilgio reguliavimo dirzelius (C) taip, kad bt patogu. Patarimas Kad bt lengviau reguliuoti, paprasykite kito asmens pagalbos. 6 - Uzsekite juosmens atramos sagt ir sureguliuokite, kad atrama patogiai priglust prie juosmens. 7 - sodinkite kdik nesiokl ir viena ranka tvirtai priglauskite prie savs. Kita ranka po vien uzsekite magnetines peci sagtis. Patarimas Pritvirtinant kdik nesioklje rekomenduojama sdti, nes taip uztikrinama geresn kontrol. 8 - Uzsekite koj angos sagtis ir sureguliuokite, kad kdikiui bt patogu. 9 Pasirinktinai: per ilgas reguliavimo dirz dalis susukite. Uzfiksuokite ritinl, apvyniodami j nedidele tampria gumele. 10 - Mazesniems kdikiams priverzkite dirzelius taip, kad bt galima pabuciuoti nesiojamo kdikio virsugalv. 11 - Nesiokl paruosta naudoti naujagimio nesimo padtyje su integruota sdyne naujagimiui. sitikinkite, kad vaiko kojos yra M raids formos padtyje, atsizvelgiant Tarptautinio klub displazijos instituto rekomendacijas. 12 - Isimdami kdik is nesiokls, po vien atsekite magnetines petnes sagtis. Kdik laikykite prispaud prie savs. Paspauskite magnetin peties sagties atlaisvinimo mygtuk (D), tuo pat metu traukdami sagt (E). NENUIMKITE nesiokls, kol joje sdi kdikis. 323 Kdikio nesimo atgrzus save padtis: 4 mnesi ir vyresniems · Nuo 14 iki 30 svar. (nuo 6,5 iki 14 kg) SVARBU: Maziau nei 15 svar. (7 kg) sveriantiems kdikiams BTINA naudoti ang kojoms reguliavimo sagas jos leis sumazinti ang kojoms, neleis kdikiui isslysti bei apsaugos kdikio kojas nuo suspaudimo ar nutrynimo. 13 - Jei kdikis sdi atgrztas jus, naujagimio sdyns reguliavimo sagos nereikalingos. 14 - kiskite galv pro ang. Petnes reguliavimo sagtis (A) atsidurs ant nugaros. Sureguliuokite sagt, petnes reguliavimo slankiklius (B) ir petnes ilgio reguliavimo dirzelius (C) taip, kad bt patogu. Patarimas Kad bt lengviau reguliuoti, paprasykite kito asmens pagalbos. 15 - Uzsekite juosmens atramos sagt ir sureguliuokite, kad atrama patogiai priglust prie juosmens. 16 - sodinkite kdik nesiokl veidu jus ir viena ranka tvirtai priglauskite prie savs. Kita ranka po vien uzsekite magnetines peci sagtis. Patarimas Pritvirtinant kdik nesioklje rekomenduojama sdti, nes taip uztikrinama geresn kontrol. 17 - Uzsekite koj angos sagtis ir sureguliuokite, kad kdikiui bt patogu. 18 - Pasirinktinai: per ilgas reguliavimo dirz dalis susukite. Uzfiksuokite ritinl, apvyniodami j nedidele tampria gumele. 19 - Mazesniems kdikiams priverzkite dirzelius taip, kad bt galima pabuciuoti nesiojamo kdikio virsugalv. 20- Nesiokl paruosta naudoti kdikio nesimo veidu jus padtyje. sitikinkite, kad vaiko kojos yra M raids formos padtyje, atsizvelgiant Tarptautinio klub displazijos instituto rekomendacijas. 21 - Isimdami kdik is nesiokls, po vien atsekite magnetines petnes sagtis. Kdik laikykite prispaud prie savs. Paspauskite magnetin peties sagties atlaisvinimo mygtuk (D), tuo pat metu traukdami sagt (E). NENUIMKITE nesiokls, kol joje sdi kdikis. Kdikio nesimo nugrzus nuo savs padtis: 6 mnesi ir vyresniems · Nuo 19 iki 30 svar. (nuo 9 iki 14 kg) 22 - Jei kdikis sdi nugrztas nuo js, naujagimio sdyns reguliavimo sagos nereikalingos. 23 - kiskite galv pro ang. Petnes reguliavimo sagtis (A) atsidurs ant nugaros. Sureguliuokite sagt, petnes reguliavimo slankiklius (B) ir petnes ilgio reguliavimo dirzelius (C) taip, kad bt patogu. Patarimas Kad bt lengviau reguliuoti, paprasykite kito asmens pagalbos. 24 - Uzsekite juosmens atramos sagt ir sureguliuokite, kad atrama patogiai priglust prie juosmens. 25 - sodinkite kdik nesiokl veidu nugrz nuo js ir viena ranka tvirtai priglauskite prie savs. Kita ranka po vien uzsekite magnetines peci sagtis. Patarimas Pritvirtinant kdik nesioklje rekomenduojama sdti, nes taip uztikrinama geresn kontrol. 26 - Uzsekite koj angos sagtis ir sureguliuokite, kad kdikiui bt patogu. 27 - Pasirinktinai: per ilgas reguliavimo dirz dalis susukite. Uzfiksuokite ritinl, apvyniodami j nedidele tampria gumele. 28 - Nesiokl paruosta naudoti kdik nugrzus nuo js. sitikinkite, kad vaiko kojos yra M raids formos padtyje, atsizvelgiant Tarptautinio klub displazijos instituto rekomendacijas. 29 - Isimdami kdik is nesiokls, po vien atsekite magnetines petnes sagtis. Kdik laikykite prispaud prie savs. Paspauskite magnetin peties sagties atlaisvinimo mygtuk (D), tuo pat metu traukdami sagt (E). NENUIMKITE nesiokls, kol joje sdi kdikis. 324 325 Kdikio nesimo ant nugaros padtis: 9 mnesi ir vyresniems · Nuo 25 iki 33 svar. (nuo 11 iki 15 kg) SVARBU: Rekomenduojama kelis kartus pabandyti pavaikscioti su nesiokle ant nugaros be kdikio, ir tik paskui bandyti nesti kdik ant nugaros. Nesant kdik ant nugaros, jis NIEKADA neturi bti nukreiptas veidu nuo js. 30- Pasodinkite kdik nesiokl atsuk veidu ir tinkamai prisekite (zr. 324 psl.). 31 - Po vien atlaisvinkite abi petnesas. 32 - Kairija ranka apkabin vaik, desin rank istraukite is petnesos. 33 - Pakiskite kairij rank po kairiosios petnesos reguliavimo dirzeliu. 34 - Nesiokl turi kaboti ant vieno dirzo, ant kairiojo peties, o vaikas desine ranka laikomas prispaustas prie js desiniojo klubo. Desinija ranka laikydami vaik prie klubo, kairija ranka apsukite juosmens dirz ir petnesas aplink. 35 - Kairija ranka laikydami kdik prispaud prie nugaros, desinij rank kiskite aukstyn pro desinj perpets dirz. 36 - Laikydami kdik desinija ranka, kairij rank kiskite zemyn pro kairij petnes. 37 - Patraukite petnes ilgio reguliavimo dirzelius, kad gerai priglust. 38 - Sureguliuokite petnesos reguliavimo sagt, kad gerai priglust. 39 - PATIKRINKITE, ar visos sagtys ir spaustukai yra tinkamai uzsegti, kad nesiokl bt tvirta ir saugi vaikui nesti. Nesiokl paruosta naudoti nesimo ant nugaros padtyje. sitikinkite, kad vaiko kojos yra M raids formos padtyje, atsizvelgiant Tarptautinio klub displazijos instituto rekomendacijas. 40- Pasirinktinai: per ilgas reguliavimo dirz dalis susukite. Uzfiksuokite ritinl, apvyniodami j nedidele tampria gumele. 41 - Isimdami kdik is nesiokls, atlikite atvirkstinius veiksmus, kad kdikis vl bt pries jus. Po vien atsekite magnetines petnes sagtis. Kdik laikykite prispaud prie savs. Paspauskite magnetin peties sagties atlaisvinimo mygtuk (A), tuo pat metu traukdami sagt (B). NENUIMKITE nesiokls, kol joje sdi kdikis. 326 Privatumo skydelio ir apsaugos nuo sauls naudojimas: SVARBU: sitikinkite, kad privatumo skydelis nedengia vaiko burnos arba pernelyg nespaudzia jo (jos) virsugalvio. 42 - sitikin, kad galvos atrama yra tinkamai pritvirtinta, istraukite privatumo skydel ir (arba) apsaug nuo sauls is kisens, esancios galvos atramos atvarto virsuje. 43 - Pritvirtinkite privatumo skydelio ir (arba) apsaugos nuo sauls dirzelius prie petnes spaustuk. 44- Privatumo skydel ir (arba) apsaug nuo sauls galima sureguliuoti taip, kaip jie geriausiai tikt, pritvirtinant prie skirting privatumo skydelio ir (arba) apsaugos nuo sauls spaustuk. Skydelio visiems met laikams naudojimas: 45- Jei reikia, isvyniokite skydel visiems met laikams is nesiokls apacioje esancios kisens. 46- Pritvirtinkite skydel visiems met laikams, uzsegdami j ant galvos atramos sag. Mazesniam kdikiui prisekite skydel dviem virsutinmis sagomis. 47 - Didesniam kdikiui skydel prisekite dviem apatinmis sagomis. Seilinuko naudojimas: Pries naudodami seilinuk sitikinkite, kad galvos atrama yra atlenkta ir tinkamai pritvirtinta apatinmis galvos atramos sagomis. 48- Papildomo petnes reguliavimo dirzo sagt laikykite kisenje, esancioje ant petnesos sagties dirzo. 49- Uzdenkite priekin galvos atramos dal seilinuku, prisegdami j dviem galvos atramos sagomis. 50- Apvyniokite virsutinius seilinuko atvartus aplink abu peci sagci dirzus ir uzsekite kabliukais. 51 - Seilinukas tinkamai pritvirtintas ir paruostas naudoti. 327 Dirz dkl naudojimas: Pries naudodami dirz dklus sitikinkite, kad galvos atrama yra atlenkta ir tinkamai pritvirtinta apatinmis galvos atramos sagomis. 52 Papildomo petnes reguliavimo dirzo sagt laikykite kisenje, esancioje ant petnesos sagties dirzo. 53 Apvyniokite dirz dklus aplink peci sagci dirzus ir pritvirtinkite juos prie virsutini galvos atramos sag. Prisekite kabliukus. 54 Dirz dklai dabar tinkamai pritvirtinti ir paruosti naudoti. Valymas ir priezira: Valymas. Nurodymus, kaip skalbti ir dziovinti, rasite prie nesiokls audinio pritvirtintoje prieziros etiketje. Nesiokl reikia skalbti tinkliniame skalbini maiselyje. NENAUDOKITE baliklio. Priezira Ilgainiui audinys saulje isblunka, o ilgai naudojantis nesiokle, ji nusidvi tai visiskai normalu. Reguliariai tikrinkite, ar viskas veikia tinkamai. Jei kurios nors dalys suplyst, sulzt ar pasimest, gaminiu NEBESINAUDOKITE. Susidvjusios dalys Pakeiskite visas susidvjusias ar apgadintas dalis. Naudokite tik ,,Joie" atsargines dalis. Suplyss audinys arba sils Suplysus audin ar siles pataisykite arba pakeiskite. Naudokite tik ,,Joie" atsarginius audinius. Laikymas Jei nesiokle nesinaudojate, nesiokl, dirz dklus ir seilinukus laikykite tinkliniame skalbini maiselyje. 328 329 : . . : . joiebaby.com/us/register-your-product : : : : . . www.joiebaby.com/us : : Joie Baby 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 : info.us@joiebaby.com : 1-866-798-7866 : Allison Baby UK Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ : . JoieTM AR Joie savvyTM air TMsavvy !Joie .ASTM F2236-24 EN 13209-2:2015 . . ! : 330 332 334 336 337 338 339 340 341 341 341 342 342 : ( 15 3.5 ) 33 8 : ( 51) 20 : : : joiebaby.com/register-your-product : 330 331 . . · . · . · . · . · 4 · . . · · . . · · . · . · . . · . · . · . · . . - . · . · . · . · 14) 30 ( 3.5) 8 · .( . 4 - . · . · . · . . · . · . · . · . · . · 332 333 1 2 3 8 4 5 6 9 7 10 16 2 17 2 : 11 12 13 14 15 : Joie . . . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 (2 ) 16 (2 ) 17 334 335 : ( 51) 20 · ( 6.5 3.5 ) 14 8 · 4 . : . .( 6.5 3.5) 14-8 .( 4 ) ( 7) 15 . . - 2 . - 3 . - 4 . (A) - 5 . (C) (B) . . - 6 . - 7 . . . - 8 . : - 9 . - 10 . - 11 . "M " . - 12 .(E) (D) . : . - 1 . .( 51) 20 ( 3.5) 8 : . . "M " (. 39 ,28 20 11) ) . . . "C" . 336 337 : ( 14 9 ) 30 19 · 6 . - 22 . (A) - 23 . (C) (B) . . - 24 . - 25 . . . - 26 . . : - 27 "M " . - 28 . . - 29 .(E) (D) . : ( 14 6.5 ) 30 14 · 4 ( 7) 15 : . . - 13 . (A) - 14 . (C) (B) . . - 15 . - 16 . . . - 17 . . : - 18 . - 19 "M " . - 20 . . - 21 .(E) (D) . 338 339 : . : / - 42 . . / - 43 / - 44 . / : . - 45 . . - 46 . - 47 : . . - 48 . - 49 . - 50 . - 51 : ( 15 11 ) 33 25 · 9 : . . .(338 - 30 . - 31 . - 32 . - 33 . - 34 . . - 35 . - 36 . - 37 . - 38 . - 39 . "M " . . : - 40 . - 41 . .(B) (A) . 340 341 342 : . . - 52 . . - 53 . - 54 : : . . . : . . . . Joie . : . Joie . : : . 343 Allison Baby UK Ltd. Ven ture P oint, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ JOIE Children's Products, Inc. 70 Thousand Oaks Blvd., Morgantown, PA 19543 Share the joy at joiebaby.com IM-001438E