Instruction Manual for STIHL models including: BGA 57, Battery Handheld Blower, BGA 57 Battery Handheld Blower, BGA 57 Handheld Blower
BGA 57, tool only - Perfectly balanced
Souffleur à batterie BGA 57 STIHL - Nettoyage efficace pour les petites surfaces | KING VERT
File Info : application/pdf, 88 Pages, 2.49MB
DocumentDocumentBGA 57 2 - 18 18 - 34 34 - 53 53 - 69 69 - 86 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d'emploi Istruzioni d'uso Handleiding Original-Gebrauchsanleitung 0000009040_007_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. deutsch Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort........................................................2 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei- tung............................................................. 2 3 Übersicht.....................................................3 4 Sicherheitshinweise.................................... 4 5 Blasgerät einsatzbereit machen................11 6 Akku laden und LEDs............................... 11 7 Blasgerät zusammenbauen...................... 12 8 Akku einsetzen und herausnehmen..........12 9 Blasgerät einschalten und ausschalten.... 13 10 Blasgerät und Akku prüfen........................13 11 Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 13 12 Nach dem Arbeiten................................... 14 13 Transportieren...........................................14 14 Aufbewahren.............................................14 15 Reinigen....................................................15 16 Warten und Reparieren.............................15 17 Störungen beheben.................................. 15 18 Technische Daten..................................... 16 19 Ersatzteile und Zubehör............................17 20 Entsorgen..................................................17 21 EU-Konformitätserklärung.........................18 22 Anschriften................................................ 18 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie- den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro- dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre- mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser- vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe- tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach- haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu- setzen. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün- schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro- dukt. WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF- BEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol- gende Dokumente lesen, verstehen und auf- bewahren: Sicherheitshinweise Akku STIHL AK Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Kennzeichnung der Warnhin- weise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. Die genannten Maßnahmen können Sach- schaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-807-9621-B. VA1.D22. Dr. Nikolas Stihl 2 0458-807-9621-B 3 Übersicht 3 Übersicht 3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät 3 1 6 2 7 4 # 13 10 # 11 12 14 # 9 15 16 0000-GXX-B534-A0 1 Düse Die Düse führt und bündelt den Luftstrom. 2 Blasrohr Das Blasrohr führt den Luftstrom. 3 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. 4 Schalthebel Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus. 5 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts. 6 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt- hebel. 7 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 8 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 9 Schutzgitter Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät. 10 Akku Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie. deutsch 11 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 12 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 13 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 14 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. 15 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 16 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei- tung mit einer Steckdose. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Symbole Die Symbole können auf dem Blasgerät, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol- gendes: 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün. Der Akku wird geladen. Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elekt- rischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung. LWA Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver- gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi- kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener- gieinhalt ist geringer. Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 0458-807-9621-B 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Blasgerät, Akku oder Ladegerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß- nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille tragen. Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer- den können. Akku während Arbeitsunterbrechun- gen, des Transports, der Aufbewah- rung, Wartung oder Reparatur heraus- nehmen. Blasgerät und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. 5m (16 ft) Sicherheitsabstand einhalten. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen- dung Das Blasgerät STIHL BGA 57 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia- lien. Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden. Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit Energie. 4 Sicherheitshinweise Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK. WARNUNG Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. Blasgerät mit einem Akku STIHL AK ver- wenden. Akku STIHL AK mit einem Ladegerät STIHL AL 101, AL 301 oder AL 500 laden. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade- gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. Blasgerät, Akku und Ladegerät so verwen- den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benut- zer WARNUNG Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladege- räts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. Gebrauchsanleitung lesen, verste- hen und aufbewahren. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät an eine andere Person weiterge- geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: Der Benutzer ist ausgeruht. Der Benutzer ist körper- lich, sensorisch und geis- tig fähig, das Blasgerät, den Akku und das Lade- gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls 4 0458-807-9621-B 4 Sicherheitshinweise der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver- antwortliche Person damit arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebil- det. Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasge- rät arbeitet und das Lade- gerät verwendet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch- tigt. Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober- halb der Schultern befinden. Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer- den. Der Benutzer kann verletzt werden. deutsch Eine eng anliegende Schutzbrille tra- gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio- nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. Eine lange Hose tragen. Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti- onen auslösen. Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub- schutzmaske tragen. Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut- zer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. Eng anliegende Bekleidung tragen. Schals und Schmuck ablegen. Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif- figer Sohle tragen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Blasgerät WARNUNG Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön- nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge- schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin- der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 5m (16 ft) Unbeteiligte Personen, Kin- der und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbe- reich fernhalten. Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten. Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät spielen können. Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei- tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Blasgerät kann beschädigt werden. Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung arbeiten. Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände 0458-807-9621-B 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach- schaden kann entstehen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. spielen können. Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls 4.5.2 Akku im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei- WARNUNG tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön- und das Ladegerät kann beschädigt werden. nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung betreiben. Kinder und Tiere können schwer verletzt wer- den. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf- lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt werden. Personen kön- nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nicht ins Feuer werfen. Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge- bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Ladegerät in einem geschlossenen und tro- ckenen Raum betreiben. Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung betreiben. Ladegerät nicht auf einem leicht brennba- ren Untergrund betreiben. Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe- wahren. Akku im Temperaturbereich zwi- Personen können über die Anschlussleitung schen 10 °C und + 50 °C einsetzen stolpern. Personen können verletzt werden und aufbewahren. und das Ladegerät kann beschädigt werden. Anschlussleitung flach auf dem Boden ver- Akku vor Regen und Feuchtigkeit legen. schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand Akku von metallischen Kleinteilen fernhal- ten. Akku nicht hohem Druck aussetzen. Akku nicht Mikrowellen aussetzen. Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.5.3 Ladegerät WARNUNG Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön- nen die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. 4.6.1 Blasgerät Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: Das Blasgerät ist unbeschädigt. Das Blasgerät ist sauber und trocken. Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie- ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver- letzt oder getötet werden. Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei- ten. 6 0458-807-9621-B 4 Sicherheitshinweise Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass ist: Blasgerät reinigen und trocknen lassen. Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für dieses Blasgerät passen- den Düse. Falls die Bedienungselemente nicht funktio- nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. Original STIHL Zubehör für dieses Blasge- rät anbauen. Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken. Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil- der ersetzen. Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: Der Akku ist unbeschädigt. Der Akku ist sauber und trocken. Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. Mit einem unbeschädigten und funktionier- enden Akku arbeiten. Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. Akku nicht verändern. Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. Akku nicht öffnen. Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil- der ersetzen. Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig- keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön- nen die Haut oder die Augen gereizt werden. Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. deutsch Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.6.3 Ladegerät Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: Das Ladegerät ist unbeschädigt. Das Ladegerät ist sauber und trocken. WARNUNG In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie- ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver- letzt oder getötet werden. Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen. Ladegerät nicht verändern. Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts stecken. Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. Ladegerät nicht öffnen. 4.7 Arbeiten WARNUNG Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer- den. Ruhig und überlegt arbeiten. Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält- nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge- rät arbeiten. Blasgerät alleine bedienen. Nicht über Schulterhöhe arbeiten. Auf Hindernisse achten. Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits- bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. 0458-807-9621-B 7 deutsch Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. In Windrichtung blasen. Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer- den. Personen und Tiere können verletzt wer- den und Sachschaden kann entstehen. Nicht in Richtung von Personen, Tieren und Gegenständen blasen. Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge- rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen. Arbeitspausen machen. Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö- rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können ent- stehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explo- sionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.8 Laden WARNUNG Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie- chen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär- meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö- sen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste- hen. Ladegerät nicht abdecken. 4.9 Elektrisch anschließen Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs- leitung ist beschädigt. 4 Sicherheitshinweise Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der Verlängerungsleitung ist beschädigt. Die Steckdose ist nicht richtig installiert. GEFAHR Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzste- cker unbeschädigt sind. Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist: Beschädigte Stelle nicht berühren. Netzstecker aus der Steckdose zie- hen. Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen. Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver- längerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutz- kontakt stecken. Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz- schalter (30 mA, 30 ms) anschließen. Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge- rungsleitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer ver- letzt oder getötet werden. Eine Verlängerungsleitung mit dem richti- gen Leitungsquerschnitt verwenden, 18.4. WARNUNG Während des Ladens kann eine falsche Netz- spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden. Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen. Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck- dose angeschlossen ist, können während des Ladens elektrische Bauteile überlastet wer- den. Die elektrischen Bauteile können sich erwärmen und einen Brand auslösen. Perso- nen können sich schwer verletzen oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. Sicherstellen, dass die Leistungsangaben auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga- ben auf dem Leistungsschild des Ladege- räts und aller an die Mehrfachsteckdose angeschlossener Elektrogeräte in Summe nicht überschritten werden. 8 0458-807-9621-B 4 Sicherheitshinweise Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver- längerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Per- sonen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden. Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Perso- nen nicht stolpern können. Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind. Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern. Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen. Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen. Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän- gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie- ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö- sen. Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln. Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun- gen kann zu einem Stromschlag führen. Per- sonen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt wer- den und Sachschaden kann entstehen. Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie- ben ist. Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können ver- letzt werden und Sachschaden kann entste- hen. Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen. deutsch 4.10 Transportieren 4.10.1 Blasgerät WARNUNG Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön- nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Akku herausnehmen. Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.10.2 Akku WARNUNG Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf- lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha- den kann entstehen. Einen beschädigten Akku nicht transportie- ren. Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön- nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.10.3 Ladegerät WARNUNG Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön- nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Akku herausnehmen. Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. Anschlussleitung aufwickeln und am Lade- gerät befestigen. 0458-807-9621-B 9 deutsch 4.11 Aufbewahren 4.11.1 Blasgerät WARNUNG Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. Akku herausnehmen. Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtig- keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä- digt werden. Akku herausnehmen. Blasgerät sauber und trocken aufbewahren. 4.11.2 Akku WARNUNG Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön- nen schwer verletzt werden. Akku außerhalb der Reichweite von Kin- dern aufbewahren. Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf- lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku irreparabel beschädigt werden. Akku sauber und trocken aufbewahren. Akku in einem geschlossenen Raum aufbe- wahren. Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren. Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah- ren. Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.11.3 Ladegerät WARNUNG Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. Netzstecker ziehen. Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 10 4 Sicherheitshinweise Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge- bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. Netzstecker ziehen. Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen. Ladegerät sauber und trocken aufbewah- ren. Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C aufbewahren. Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän- gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal- ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe- ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange- bracht. Ladegerät an der Wandhalterung aufhän- gen. 4.12 Reinigen, Warten und Reparie- ren WARNUNG Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer- den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. Akku herausnehmen. Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän- den können das Blasgerät, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei- nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei- tung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein- richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso- nen können schwer verletzt werden. Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade- gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer- den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti- onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. 0458-807-9621-B 5 Blasgerät einsatzbereit machen Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu- chen. 5 Blasgerät einsatzbereit machen 5.1 Blasgerät einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: Blasgerät, 4.6.1. Akku, 4.6.2. Ladegerät, 4.6.3. Akku prüfen, 10.2. Akku vollständig laden, 6.2. Blasgerät reinigen, 15.1. Düse anbauen, 7.1. Bedienungselemente prüfen, 10.1. Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Akku laden und LEDs 6.1 Ladegerät an eine Wand mon- tieren Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer- den. 1 2 3 a b d e a e Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver- wendet. Das Ladegerät ist waagrecht. Folgende Maße sind eingehalten: a = mindestens 100 mm b (für AL 101) = 75 mm b (für AL 301) = 100 mm 0458-807-9621-B 0000099636_001 0000-GXX-0628-A0 deutsch b (für AL 500) = 120 mm c = 4,5 mm d = 9 mm e = 2,5 mm 6.2 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs- sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät ein- gesetzt wird, startet der Lade- vorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät. 3 7 6 2 4 5 1 Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck- dose (7) stecken. Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. Anschlussleitung (5) verlegen. Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch- ten grün und der Akku (2) wird geladen. Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (3) herausge- nommen werden. Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen. 11 deutsch 6.3 Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.4 LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö- rungen beheben, 17.1. Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö- rung. 6.5 LED am Ladegerät Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela- den. Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben. Im Ladegerät besteht eine Störung. 7 Blasgerät zusammenbauen 7.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut werden. Die Positionen sind am Blas- rohr markiert. Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men. 0000-GXX-0629-A0 0000-GXX-0621-A0 7 Blasgerät zusammenbauen Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin- gen. Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das Blasrohr (4) schieben. Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet. 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8.1 Akku einsetzen 1 2 3 Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein Klick zu hören ist. Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi- chert. Zwischen dem Blasgerät und dem Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt. Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und schließt bündig mit dem Gehäuse des Blasgeräts ab. 8.2 Akku herausnehmen Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen. Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. 1 2 Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge- nommen werden. 0000-GXX-0625-A0 0000-GXX-2384-A0 1 2 3 4 12 0458-807-9621-B 9 Blasgerät einschalten und ausschalten 9 Blasgerät einschalten und ausschalten 9.1 Blasgerät einschalten Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedie- nungsgriff umschließt. 1 2 3 Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich- tung Blasrohr schieben und halten. Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden. Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse. 9.2 Blasgerät ausschalten Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. 10 Blasgerät und Akku prüfen 10.1 Bedienungselemente prüfen Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt- hebel Akku herausnehmen. Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Entsperrschieber und die Schalthebel- sperre zu drücken. Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas- gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach- händler aufsuchen. Der Entsperrschieber oder die Schalthebel- sperre sind defekt. Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich- tung Blasrohr schieben und halten. Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal- ten. Schalthebel drücken. 0000-GXX-2383-A1 deutsch Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr- schieber loslassen. Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe- dern: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der Entsperrschieber sind defekt. Blasgerät einschalten Akku einsetzen. Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich- tung Blasrohr schieben und halten. Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal- ten. Schalthebel drücken und gedrückt halten. Luft strömt aus der Düse. Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung. Schalthebel loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. 10.2 Akku prüfen Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach- händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. 11 Mit dem Blasgerät arbeiten 11.1 Blasgerät halten und führen Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. 0000-GXX-2147-A0 0458-807-9621-B 13 deutsch 11.2 Blasen Düse auf den Boden richten. Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men. Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock- nen lassen. Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. Blasgerät reinigen. Akku reinigen. 13 Transportieren 13.1 Blasgerät transportieren Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men. Blasgerät tragen Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen. Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 13.2 Akku transportieren Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men. Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge- rechten Zustand ist. Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa- ckung nicht bewegen kann. Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri- terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 14 0000-GXX-0620-A0 12 Nach dem Arbeiten 13.3 Ladegerät transportieren Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Akku herausnehmen. Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege- rät befestigen. Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans- portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie- men oder einem Netz so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14 Aufbewahren 14.1 Blasgerät aufbewahren Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men. Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. Das Blasgerät ist sauber und trocken. 14.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu- stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht- ende LEDs) aufzubewahren. Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin- gungen erfüllt sind: Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. Der Akku ist sauber und trocken. Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. Der Akku ist getrennt vom Blasgerät. Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah- ren. Der Akku ist im Temperaturbereich zwi- schen 10 °C und + 50 °C. HINWEIS Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, kann sich der Akku tiefentladen und dadurch irreparabel beschädigt werden. Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah- ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube- wahren. Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren. 14.3 Ladegerät aufbewahren Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 0458-807-9621-B 15 Reinigen deutsch 1 2 15.3 Ladegerät reinigen Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. 3 Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini- gen. 0000-GXX-0592-A1 16 Warten und Reparieren Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege- rät befestigen. Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. Das Ladegerät ist sauber und trocken. Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei- tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C. 16.1 Blasgerät warten und reparie- ren Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren. Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16.2 Akku warten und reparieren Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. 15 Reinigen 15.1 Blasgerät reinigen Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men. Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei- chen Bürste reinigen. Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer- nen und den Akku-Schacht mit einem feuch- ten Tuch reinigen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini- gen. 15.2 Akku reinigen Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 17 Störungen beheben 16.3 Ladegerät warten und reparie- ren Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen. Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen. 17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben Störung Das Blasgerät läuft beim Ein- schalten nicht an. LEDs am Akku Ursache Abhilfe 1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des Akku laden. Akkus ist zu gering. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. Im Blasgerät besteht eine Störung. Akku herausnehmen. Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Akku herausnehmen. 0458-807-9621-B 15 deutsch 18 Technische Daten Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. Blasgerät einschalten. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas- gerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuch- Das Blasgerät ist zu Akku herausnehmen. ten rot. warm. Blasgerät abkühlen lassen. 4 LEDs blinken Im Akku besteht eine rot. Störung. Akku herausnehmen und erneut einset- zen. Blasgerät einschalten. Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach- händler aufsuchen. Die elektrische Ver- bindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unter- brochen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. Das Blasgerät oder Blasgerät oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab. 3 LEDs leuch- Das Blasgerät ist zu Akku herausnehmen. ten rot. warm. Blasgerät abkühlen lassen. Es besteht eine elekt- Akku herausnehmen und erneut einset- rische Störung. zen. Blasgerät einschalten. Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz. Der Akku ist nicht voll- Akku vollständig laden. ständig geladen. Die Lebensdauer des Akku ersetzen. Akkus ist überschrit- ten. Nach dem Ein- 1 LED leuchtet setzen des rot. Akkus in das Ladegerät startet der Ladevorgang nicht. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist. 17.2 Störungen des Ladegeräts beheben Störung LED am Lade- Ursache gerät Abhilfe Der Akku wird nicht geladen. Die LED blinkt rot. Die elektrische Ver- bindung zwischen dem Ladegerät und dem Akku ist unter- brochen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte am Ladegerät rei- nigen. Akku einsetzen. Im Ladegerät besteht Ladegerät nicht verwenden und einen eine Störung. STIHL Fachhändler aufsuchen. 18 Technische Daten 18.1 Blasgerät STIHL BGA 57 Zulässiger Akku: STIHL AK Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 46 m/s Gewicht ohne Akku: 2,3 kg Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 16 0458-807-9621-B 19 Ersatzteile und Zubehör 18.2 Akku STIHL AK Akku-Technologie: Lithium-Ionen Spannung: 36 V Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 18.3 Ladegerät STIHL AL 101 Nennspannung: siehe Leistungsschild Frequenz: siehe Leistungsschild Nennleistung: siehe Leistungsschild Ladestrom: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char- ging-times angegeben. 18.4 Verlängerungsleitungen Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Span- nung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist: Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Schallwerte und Vibrations- werte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations- werte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-100: 79 dB(A). Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-2-100: 90 dB(A). Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: < 2,5 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran- gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden 0458-807-9621-B deutsch Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati- onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli- che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer- den. Dabei können auch die Zeiten berücksich- tigt werden, in denen das Elektrogerät abge- schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge- schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht- linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 18.6 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord- nung sind unter www.stihl.com/reach angege- ben. 19 Ersatzteile und Zubehör 19.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön- nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo- bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 20 Entsorgen 20.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli- chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach- händler erhältlich. Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. STIHL Produkte einschließlich Verpackung gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig- neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen. 17 Translation of Original Instruction Manual 0000008890_007_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. English Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 21 EU-Konformitätserklärung 21.1 Blasgerät STIHL BGA 57 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Akku-Blasgerät Fabrikmarke: STIHL Typ: BGA 57 Serienidentifizierung: 4523 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 550141, EN 550142, EN 603351 und EN 506362100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan- tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli- nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro- duktzulassung der AND- REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben. Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu- lassung, -regulierung 22 Anschriften 22.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 21 EU-Konformitätserklärung 22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modice 22.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bise polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjediste: Amruseva 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKNELERI DI TCARET A.. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, zmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-807-9621-B. VA1.D22. Contents 1 Introduction............................................... 19 18 0458-807-9621-B 1 Introduction 2 Guide to Using this Manual.......................19 3 Overview................................................... 20 4 Safety Precautions....................................20 5 Preparing the Blower for Operation.......... 27 6 Charging the Battery, LEDs...................... 27 7 Assembling the Blower............................. 28 8 Removing and Fitting the Battery..............28 9 Switching the Blower On/Off..................... 29 10 Testing the Blower and Battery.................29 11 Operating the Blower................................ 29 12 After Finishing Work..................................30 13 Transporting..............................................30 14 Storing.......................................................30 15 Cleaning....................................................31 16 Maintenance and Repairs......................... 31 17 Troubleshooting........................................ 31 18 Specifications............................................32 19 Spare Parts and Accessories....................33 20 Disposal.................................................... 33 21 EC Declaration of Conformity................... 33 22 UKCA Declaration of Conformity.............. 34 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme con- ditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sus- tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. English 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documentation Local safety regulations apply. Read, understand and save the following documents in addition to this instruction man- ual: Safety notes and precautions for STIHL AK battery. Safety information for STIHL batteries and products with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symbols used with warnings in the text WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE This symbol indicates dangers that can cause damage to property. The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 0458-807-9621-B 19 English 3 Overview 3.1 Blower, Battery and Charger 3 1 6 2 7 4 # 13 10 # 11 12 14 # 9 15 16 3 Overview 12 Button Activates the LEDs on the battery. 13 Charger Charges the battery. 14 LED The LED indicates the operating status of the charger. 15 Connecting Cable Connects charger to appliance plug. 16 Appliance Plug Connects cable to wall outlet. # Rating Label with Serial Number 3.2 Symbols Meanings of symbols that may be on the blower, battery and charger: 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. 4 LEDs flash red. There is a malfunc- tion in the battery. 0000-GXX-B534-A0 1 Nozzle Directs and concentrates the airstream. 2 Blower Tube Directs the airstream. 3 Release Slide Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. 4 Trigger The trigger switches the blower on and off. 5 Control Handle For operating, controlling and carrying the blower. 6 Trigger Lockout Unlocks the trigger. 7 Locking Lever Holds the battery in the battery compartment. 8 Battery Compartment Accommodates the battery. 9 Intake Screen Protects the operator from moving parts inside the blower. 10 Battery Supplies power to the blower. 11 LEDs Indicate battery's state of charge and mal- functions. LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged. LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or mal- function in battery or charger. LWA Guaranteed sound power level accord- ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer's specification. The energy content available during operation is lower. Operate the electric appliance in a dry place, indoors only. Do not dispose of the product with your household waste. 4 Safety Precautions 4.1 Warning Symbols Meanings of warning signs and labels on the blower, battery or charger: Observe safety notices and take the necessary precautions. 20 0458-807-9621-B 4 Safety Precautions Read, understand and save the instruction manual. Wear safety glasses. Confine long hair so that it cannot be sucked into the blower. Always remove the battery during work breaks, transport, storage, mainte- nance or repairs. Protect blower and charger from rain and dampness. English Using the blower, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and dam- age to property. Use the blower, battery and charger as described in this User Manual. 4.3 The Operator WARNING Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the blower, battery and charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. Read, understand and save the instruction manual. 5m (16 ft) Maintain safe distance. Protect battery from heat and fire. Protect the battery from rain and damp do not immerse it in fluids. Observe battery's permissible tempera- ture range. 4.2 Intended use The STIHL BGA 57 blower is designed for blow- ing leaves, grass, paper and similar matter. Do not use the blower in the rain. The STIHL AK battery supplies power to the blower. The STIHL AL 101 charger is used to charge the STIHL AK battery. WARNING Batteries and chargers not explicitly approved for the blower by STIHL may cause a fire or explosion. Persons may be seriously or fatally injured, and property may be damaged. Use the blower with a STIHL AK battery. Recharge the STIHL AK bat- tery with a STIHL AL 101, AL 301 or AL 500 charger. 0458-807-9621-B If you pass the blower, battery or the charger on to another person: Always give them the instruction manual. Make sure the user meets the following requirements: The user must be rested. The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the blower, battery and charger. If the user's physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a respon- sible person. The user is able to recognize and assess the risks involved in using the blower, battery and charger. The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. The user has received instruction from a STIHL 21 English 4 Safety Precautions servicing dealer or other experienced user before working with the blower for the first time. The user must not be under the influ- ence of alcohol, medication or drugs. If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and Equipment WARNING Long hair can be sucked into the blower dur- ing operation. This can result in serious inju- ries. Tie up long hair so that it is above shoulder level. Objects can be thrown through the air at high speed during operation. This can result in per- sonal injury. Wear close-fitting safety glasses. Suitable glasses that have been tes- ted and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers. Wear long trousers. Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. If dust is generated: Wear a dust respirator mask. Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the blower. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. Wear snug-fitting clothing. Do not wear a scarf or jewelry. Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or stumble. This can result in personal injury. Wear sturdy enclosed footwear with nonslip soles. 5m (16 ft) Do not allow bystanders, children or animals within 5 meters of the work area. Maintain a clearance of 5 meters from objects. Do not leave the blower unattended. Ensure that children cannot play with the blower. The blower is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. This can result in injuries to the user and may damage the blower. Do not work in the rain or in a damp environment. Electrical components of the blower can pro- duce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. Do not work in a highly flammable or explo- sive environment. 4.5.2 Battery WARNING Bystanders, children and animals cannot rec- ognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seri- ously injured. Keep bystanders, children and animals away from the work area. Do not leave the battery unattended. Make sure that children cannot play with the battery. The battery is not protected against all ambi- ent conditions. If the battery is exposed to cer- tain ambient conditions, the battery may catch fire, explode or be irreparably damaged. This may result in serious injury to people and damage to property. Protect battery from heat and fire. Do not throw the battery into a fire. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Blower WARNING Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the blower and objects being thrown into the air and cannot assess them. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and dam- age to property. Use and store the battery at temper- atures between 10 °C and + 50 °C. Protect the battery from rain and moisture and do not immerse it in liq- uids. Keep battery away from small metal parts. Do not expose the battery to high pressure. 22 0458-807-9621-B 4 Safety Precautions Do not expose the battery to microwaves. Protect the battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING Bystanders, children and animals are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Bystanders, chil- dren and animals may be seriously or fatally injured. Keep bystanders, children and animals away from the work area. Make sure that children can- not play with the charger. The charger is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. The user may be injured and the charger may be damaged. Do not operate it in the rain or in a damp environment. The charger is not protected against all ambi- ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. Operate the charger in an enclosed, dry room. Do not operate the charger in a flammable environment or in an explosive environ- ment. Do not operate the charger on a readily combustible surface. Use and store the charger at temperatures between + 5 °C and + 40 °C. The connecting cable is a trip hazard. People may be injured and the charger may be dam- aged. Lay the connecting cable flat on the floor. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Blower The blower is in a safe condition if the following conditions are fulfilled: The blower is undamaged. Blower must be clean and dry. The controls function properly and have not been modified. Original STIHL accessories are fitted. The accessories are correctly attached. English WARNING If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. Never use a damaged blower. If the blower is dirty or wet: Clean the blower and allow it to dry. Do not modify the blower. Exception: Mounting a nozzle approved for this blower model. If the controls do not function properly: Do not work with the blower. Fit original STIHL accessories designed for this blower model. Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. Do not insert objects into the openings in the blower. Replace worn or damaged labels. If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Battery The battery is in safe condition when the follow- ing conditions are met: The battery is not damaged. The battery is clean and dry. The battery is working and has not been modi- fied. WARNING The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. Use an undamaged and functioning battery. Do not charge a damaged or defective bat- tery. If the battery is dirty or wet: clean the bat- tery and allow it to dry. Do not modify the battery. Do not insert objects into the apertures in the battery. Never connect the battery terminals to met- allic objects and cause a short circuit. Do not open the battery. Replace worn or damaged warning signs. Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. Avoid contact with the fluid. In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. 0458-807-9621-B 23 English In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.6.3 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: Charger is undamaged. Charger is clean and dry. WARNING If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. Do not use a damaged charger. If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. Never attempt to modify the charger. Never insert objects in the charger's open- ings. Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). Do not open the charger. 4.7 Operation WARNING The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. Work calmly and carefully. If light and visibility are poor: Do not work with the blower. Operate the blower alone. Do not work above shoulder height. Watch out for obstacles. Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift bucket or a safe platform. If you begin to feel tired: Take a break. Blow sweep with the wind. Objects can be thrown through the air at high speed during operation. Bystanders and ani- 24 4 Safety Precautions mals may be injured and damage to property may occur. Do not direct the air blast towards bystand- ers, animals or objects. If the behavior of the blower changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Blower vibrations may occur during operation. Take regular breaks. If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. The dust whipped up may cause the blower to be electrostatically charged. In certain condi- tions (e.g. dry environment) the blower may discharge suddenly and emit sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and dam- age to property. Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.8 Charging WARNING A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property. Disconnect the plug from the wall outlet. The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to prop- erty. Do not cover the charger. 4.9 Connecting to the power supply Contact with live components may occur for the following reasons: The connecting cable or the extension cord is damaged. The mains plug of the connecting cable or extension cord is damaged. The socket is not properly installed. DANGER Contact with live parts may result in electric shock. This may result in serious or fatal injury to the user. Make sure that the connecting cable, exten- sion cord and their mains plugs are undam- aged. 0458-807-9621-B 4 Safety Precautions English If the connecting cable or the extension The extension cable warms up in operation. If cord is damaged: Do not touch the damaged area. Disconnect the mains plug from the power supply. Make sure your hands are dry before touch- ing the connecting cable, extension cord or mains plugs. Plug the mains plug of the connecting cable or extension cord into a properly installed, shockproof socket with the correct fuse rat- ing. Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms). A damaged or unsuitable extension cable can result in electric shock. There is a risk of seri- ous or fatal injury. Use an extension cable with the correct cable cross-section, 18.4. that heat cannot escape, it may cause a fire. If using a cable reel: completely unroll the cable reel. If wiring and pipes are laid in the wall, they may be damaged if the charger is mounted on the wall. Contact with wiring can result in elec- tric shock. This may result in serious injury to people and damage to property. Make sure there is no wiring or pipes in the wall at the proposed mounting site. If the charger is not mounted on the wall as described in this User Manual, the charger or the battery may fall or the charger may over- heat. This may result in injury to people and damage to property. Mount the charger on a wall as described in this User Manual. If the charger is mounted on a wall with the WARNING Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. Make sure that the mains voltage and the battery inserted, the battery may fall out of the charger. This may result in injury to people and damage to property. Mount the charger on the wall first before inserting the battery. mains frequency of the power supply match the data on the rating plate of the charger. 4.10 Transporting If the charger is connected to a power strip, 4.10.1 Blower electrical components may be overloaded dur- ing the charging process. The components WARNING may overheat and cause a fire. Persons may The blower can turn over or move while being be seriously or fatally injured, and property transported. This may result in personal inju- may be damaged. ries and damage to property. Ensure that the technical specifications for Remove the battery. the power strip are not exceeded by the information on the rating plate of the charger and of all electrical devices connec- ted to the power strip. An incorrectly routed connecting cable or Secure the blower with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. extension cord may be damaged, and people may trip over it. People may be injured, and the connecting cable or extension cord may be 4.10.2 Battery WARNING damaged. Route and mark the connecting cable and extension cord so that people will not trip over them. Route the connecting cable and extension cord so that they are not under tension or tangled. Route the connecting cable and extension cord so that they will not be damaged, kinked or crushed and will not be chafed. Protect the connecting cable and extension cord from heat, oil and chemicals. Lay the connecting cable and extension The battery is not protected against all ambi- ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions, and damage to property may occur. Never transport a damaged battery. The battery may turn over or shift during trans- port. This may result in injury to people and damage to property. Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. Secure the packaging so that it cannot move. cord on a dry surface. 0458-807-9621-B 25 English 4.10.3 Charger WARNING The charger may turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. Disconnect the plug from the wall outlet. Remove the battery. Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 4.11 Storing 4.11.1 Blower WARNING Children are not aware of and cannot assess the dangers of a blower and can be seriously injured. Remove the battery. Store the blower out of the reach of chil- dren. Dampness can corrode the electrical contacts on the blower and metal components. The blower may be damaged. Remove the battery. Store the blower in a clean and dry condi- tion. 4.11.2 Battery WARNING Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery Children may be seriously injured. Store the battery out of the reach of chil- dren. The battery is not protected against all ambi- ent conditions. If the battery is exposed to cer- tain ambient conditions, the battery may be irreparably damaged. Store the battery in a clean and dry condi- tion. Store the battery in an enclosed space. 26 4 Safety Precautions Store the battery separately from the blower. If the battery is stored in the charger, dis- connect the mains plug and store the bat- tery at a state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs). Store the battery at a temperature range between - 10 °C and + 50 °C. 4.11.3 Charger WARNING Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children can be seri- ously injured or killed. Disconnect the mains plug from the wall outlet. Store the charger out of reach of children. The charger is not protected against all ambi- ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, the charger may be damaged. Disconnect the mains plug from the wall outlet. If the charger is hot: Allow charger to cool down. Store the charger in a clean, dry place. Store the charger in an enclosed room. Store the charger at temperatures between + 5 °C and + 40 °C. The connecting cable should not be used for carrying the charger or hanging up the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. Hold the charger by the housing in a secure grip. The charger is provided with a handle recess to make it easy to pick up the charger. Hang the charger on the wall mounting. 4.12 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING If the battery is inserted when carrying out cleaning, servicing or repairs, it is possible for the blower to be switched on unintentionally. This may result in serious injury to people and damage to property. Remove the battery. Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the blower, the battery and the charger. If the blower, bat- 0458-807-9621-B 5 Preparing the Blower for Operation tery or charger are not cleaned as described in this instruction manual, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause seri- ous injury to persons. Clean the blower, battery and charger as described in this instruction manual. If the blower, battery or charge are not serv- iced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. Do not attempt to service or repair the blower, battery or charger. If the blower, battery or the charger require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 5 Preparing the Blower for Operation 5.1 Preparing the Blower for Oper- ation The following steps must be performed before commencing work: Ensure that the following components are in safe condition: Blower, 4.6.1. Battery, 4.6.2. Charger, 4.6.3. Check the battery, 10.2. Fully charge the battery, 6.2. Clean blower, 15.1. Attach nozzle, 7.1. Check the controls, 10.1. If it is not possible to carry out these steps do not use the blower. Consult a STIHL servicing dealer. 6 Charging the Battery, LEDs 6.1 Mounting the Charger on a Wall The charger can be mounted on a wall. 1 2 3 a b d e a e English Check the following points when mounting the charger on a wall: Suitable fixing materials. The charger is level. The following dimensions are observed: a = at least 100 mm b (for AL 101) = 75 mm b (for AL 301) = 100 mm b (for AL 500) = 120 mm c = 4.5 mm d = 9 mm e = 2.5 mm 6.2 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/chargingtimes. The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged. The battery and charger become hot during the charging process. 3 7 6 2 4 5 1 Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7). The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green for about 1 second and then red for about 1 second. Fit the connecting cable (5). 0000099636_001 0000-GXX-0628-A0 0458-807-9621-B 27 English Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and press it home as far as stop. The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and the battery (2) is being charged. If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: The battery (2) is fully charged and can be taken out of the charger (3). If the charger (3) is no longer required. Dis- connect the plug (6) from the wall outlet (7). 6.3 State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.4 LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or mal- functions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 17.1. Malfunction in blower or battery. 6.5 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger. If the LED glows green, the battery is being charged. If the LED flashes red: Rectify the malfunction. Malfunction in charger. 7 Assembling the Blower 7.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle The nozzle can be mounted to the blower tube in three positions to suit the height and reach of the user. The positions are marked on the blower tube. Switch off the blower and remove the battery. 28 0000-GXX-0629-A0 7 Assembling the Blower 0000-GXX-0625-A0 1 2 3 4 Line up the lug (3) and the slot (2). Push nozzle (1) into required position on blower tube (4). Rotate nozzle (1) until it engages. 8 Removing and Fitting the Battery 8.1 Fitting the Battery 1 0000-GXX-0621-A0 2 3 Insert the battery (1) in the battery compart- ment (2) and press it home until you hear a click. Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compart- ment (2). There is no electrical contact between blower and battery (1). Push the battery (1) into the battery compart- ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a second click and is flush with the blower's housing. 8.2 Removing the Battery Stand the blower on a level surface. Hold one hand in front of the battery compart- ment to ensure the battery (2) does not fall out. 1 2 0000-GXX-2384-A0 0458-807-9621-B 9 Switching the Blower On/Off Press the locking lever (1) with your other hand. The battery (2) is unlocked and can be removed. 9 Switching the Blower On/Off 9.1 Switching On Hold the blower with one hand on the control handle - wrap your thumb around the handle. 1 2 3 Push the release slide (1) in the direction of the blower tube with your thumb and hold it there. Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there. You can let go of the release slide (1). Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there. The blower accelerates and air flows from the nozzle. 9.2 Switching Off Release the trigger and trigger lockout lever. No air flows from the nozzle. If air continues to flow from the nozzle: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Blower has a malfunction. 10 Testing the Blower and Battery 10.1 Checking the Controls Release slide, trigger lockout and trigger Remove the battery. Attempt to pull the trigger lever without depressing the release slide and the trigger lockout. If the trigger can be pulled: Do not use the blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Release slide or trigger lockout is faulty. Push the release slide in the direction of the blower tube with your thumb and hold it there. 0458-807-9621-B 0000-GXX-2383-A1 English Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. Pull the trigger. Let go of the trigger, trigger lockout and release slide. If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does not spring back to the idle posi- tion: Do not use the blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The trigger, trigger lockout or release slide has a malfunction. Switching on the blower Fit the battery. Push the release slide in the direction of the blower tube with your thumb and hold it there. Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. Pull the trigger and hold it there. Air flows from the nozzle. If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the blower. Release the trigger. No air flows from the nozzle. If air continues to flow from the nozzle: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Blower has a malfunction. 10.2 Testing the Battery Press button on battery. The LEDs glow or flash. If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 11 Operating the Blower 11.1 Holding and Controlling the Blower Hold and control the blower with one hand on the control handle - wrap your thumb around the handle. 29 0000-GXX-2147-A0 English 11.2 Blow-Sweeping Point the nozzle at the ground. Walk slowly and steadily forwards. 12 After Finishing Work 12.1 After Finishing Work Switch off the blower and remove the battery. If the blower is wet: Allow the blower to dry. If the battery is wet: Allow the battery to dry. Clean the blower. Clean the battery. 13 Transporting 13.1 Transporting the Blower Switch off the blower and remove the battery. Carrying the Blower Carry the blower by the control handle. Transporting the Blower in Vehicles Secure the blower to prevent turnover and movement. 13.2 Transporting the battery Turn off the blower and remove the battery. Check that the battery is in a safe condition. Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move inside the packaging. Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the Carriage of Danger- ous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3. The transport regulations can be found at www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transporting the Charger Disconnect the plug from the wall outlet. Remove the battery. Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 0000-GXX-0620-A0 12 After Finishing Work Transporting the charger in a vehicle: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. 14 Storing 14.1 Storing the Blower Switch off the blower and remove the battery. Observe the following points when storing the blower: Blower is out of the reach of children. Blower is clean and dry. 14.2 Storing the Battery STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green LEDs lit). The battery should be stored in such a way that the following conditions are fulfilled: The battery is out of the reach of children. The battery is clean and dry. The battery is in an enclosed space. Battery is stored separately from the blower. If the battery is stored in the charger, dis- connect the mains plug and store the bat- tery at a state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs). The battery is in a temperature range between - 10 °C and + 50 °C. NOTICE If the battery is not stored as described in this user manual, the battery may become deeply discharged and irreparably damaged. Charge a discharged battery before storing it. STIHL recommends keeping the battery state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs). Store the battery separately from the blower. 14.3 Storing the Charger Disconnect the mains plug from the power supply. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 30 0458-807-9621-B 15 Cleaning Wind up the connecting cable and attach it to the charger. Observe the following points when storing the charger: Charger is out of the reach of children. The charger is clean and dry. The charger is in an enclosed space. The charger is not suspended from the con- necting cable or the holder (3) for the con- necting cable. The charger is in a temperature range between + 5°C and + 40°C. 15 Cleaning 15.1 Cleaning the blower Switch off the blower and remove the battery. Clean blower with a damp cloth. Clean vents with a paintbrush. Clean the shield with a paintbrush or soft brush. Remove foreign objects from the battery com- partment and clean the battery compartment with a damp cloth. Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. 15.2 Cleaning the Battery Clean the battery with a damp cloth. 15.3 Cleaning the Charger Disconnect the mains plug from the power supply. Clean the charger with a damp cloth. Clean vents with a paintbrush. Clean the charger's electrical contacts with a paintbrush or a soft brush. 17 Troubleshooting 17.1 Troubleshooting English 16 Maintenance and Repairs 16.1 Servicing and Repairing the Blower The blower cannot be serviced or repaired by the user. If your blower has a malfunction or is dam- aged or requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer. 16.2 Servicing and Repairing the Battery The battery requires no servicing and cannot be repaired. If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. 16.3 Servicing and Repairing the Charger The charger requires no servicing and cannot be repaired. If the charger has a malfunc- tion or is damaged: Replace the charger. If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL servicing dealer. Condition Blower does not start when swit- ched on LEDs on Bat- tery 1 LED flashes green. 1 LED glows red. 3 LEDs flash red. 3 LEDs glow red. Cause Remedy Battery has low charge. Charge the battery. Battery too hot or too Remove the battery. cold. Allow battery to cool down / warm up. There is a malfunction Remove the battery. in the blower. Clean contacts in battery compartment. Fit the battery. Switch on the blower. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Blower too hot. Remove the battery. 0458-807-9621-B 31 English 18 Specifications Condition LEDs on Bat- tery 4 LEDs flash red Blower cuts out 3 LEDs glow during operation red. Blower runtime is too short Charge process does not start when battery is inserted in the charger. 1 LED glows red. Cause Remedy Allow blower to cool down. There is a malfunction Remove battery and insert it again. in the battery. Switch on the blower. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. No electrical contact Remove the battery. between blower and Clean contacts in battery compartment. battery. Fit the battery. Blower or battery damp. Allow blower or battery to dry. Blower too hot. Remove the battery. Allow blower to cool down. There is a electrical Remove battery and insert it again. malfunction. Switch on the blower. Battery not fully char- Fully charge the battery. ged. Normal battery life Replace the battery. has been exceeded. Battery too hot or too cold. Leave battery in the charger. Charge process starts automatically as soon as permissible temperature range is reached. 17.2 Troubleshooting the Charger Fault LED on Char- Cause ger Remedy Battery not being The LED fla- charged. shes red. No electrical contact Remove the battery. between charger and Clean contacts on charger. battery. Insert battery. There is a malfunction Do not use the charger and contact your in the charger. STIHL dealer for assistance. 18 Specifications 18.1 STIHL BGA 57 Blower Approved battery: STIHL AK Air speed with nozzle mounted: 46 m/s Weight without battery: 2.3 kg For battery life see www.stihl.com/battery-life. 18.2 STIHL AK Battery Battery technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 18.3 Charger STIHL AL 101 Rated voltage: see rating plate Frequency: see rating plate Rated power: see rating plate Charging current: see rating plate Permissible temperature range for use and storage: + 5 °C to + 40 °C The charging times are indicated at www.stihl.com/charging-times. 18.4 Extension Cords If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements depending on the line voltage and length of the extension cord: If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm² 32 0458-807-9621-B 19 Spare Parts and Accessories If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² 18.5 Noise and Vibration Data K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra- tion levels is 2 m/s². STIHL recommends that you wear hearing pro- tection. Sound pressure level LpA measured according to EN 50636-2-100: 79 dB(A) Sound power level LwA measured according to EN 50636-2-100: 90 dB(A) Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-100, control handle: < 2.5 m/s². The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro- cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo- sure to vibrations has to be estimated. This proc- ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load. For information on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib. 18.6 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 19 Spare Parts and Accesso- ries 19.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces- sories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. English Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil- ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 20 Disposal 20.1 Disposal of Blower, Battery and Charger Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal. Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment. Take STIHL products including packaging to a suitable collection point for recycling in accord- ance with local regulations. Do not dispose with domestic waste. 21 EC Declaration of Con- formity 21.1 STIHL BGA 57 Blower ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that Type: Cordless blower Manufacturer's brand: STIHL Model: BGA 57 Serial number: 4523 conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date: EN 550141, EN 550142, EN 603351 and EN 506362100. The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. Measured sound power level: 90 dB(A) Guaranteed sound power level: 92 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas- sung. 0458-807-9621-B 33 Traduction de la Notice d'emploi d'origine 0000008890_007_F français The year of construction, the country of manufac- ture and the machine number are shown on the blower. Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 22 UKCA Declaration of Conformity The year of construction, the country of manufac- ture and the machine number are shown on the blower. Done at Waiblingen, 15.07.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica- tion & Regulatory Affairs 22 UKCA Declaration of Con- formity 22.1 STIHL BGA 57 Blower ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that Category: Cordless blower Manufacturer's brand: STIHL Model: BGA 57 Serial number: 4523 conforms to the relevant provisions of UK regula- tions The Restriction of the Use of Certain Haz- ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi- nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 and has been manu- factured in compliance with the following stand- ards in the versions valid on the date of produc- tion: EN 550141, EN 550142, EN 603351 and EN 506362100. The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with UK regulation Noise Emission in the Environ- ment by Equipment for use Outdoors Regula- tions 2001, Schedule 8.. Measured sound power level: 90 dB(A) Guaranteed sound power level: 92 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas- sung. 34 pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica- tion & Regulatory Affairs Table des matières 1 Préface......................................................34 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi..................................................... 35 3 Vue d'ensemble........................................ 35 4 Prescriptions de sécurité...........................36 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur..44 6 Recharge de la batterie et DEL.................44 7 Assemblage du souffleur.......................... 45 8 Introduction et extraction de la batterie..... 46 9 Mise en marche et arrêt du souffleur........ 46 10 Contrôle du souffleur et de la batterie.......46 11 Travail avec le souffleur............................ 47 12 Après le travail.......................................... 47 13 Transport...................................................47 14 Rangement............................................... 48 15 Nettoyage..................................................48 16 Maintenance et réparation........................ 49 17 Dépannage............................................... 49 18 Caractéristiques techniques......................50 19 Pièces de rechange et accessoires.......... 51 20 Mise au rebut............................................ 51 21 Déclaration de conformité UE................... 52 22 Déclaration de conformité UKCA.............. 52 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en oeuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis- tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven- deurs spécialisés fournissent des conseils com- 0458-807-9621-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-807-9621-B. VA1.D22. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni- que complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon- sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne- ment, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. 2.3 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 3 Vue d'ensemble 3.1 Souffleur, batterie et chargeur 3 1 6 2 7 4 # Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Autres documents afférents Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les docu- ments suivants : Consignes de sécurité concernant la batte- rie STIHL AK Information de sécurité concernant les bat- teries STIHL et les produits à batterie inté- grée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant cau- ser des dégâts matériels. Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 13 10 # 11 12 14 # 9 15 16 0000-GXX-B534-A0 1 Buse La buse dirige et concentre le flux d'air. 2 Tube de soufflage Le tube de soufflage dirige le flux d'air. 3 Bouton poussoir de déverrouillage En combinaison avec le blocage de la gâchette de commande, le bouton poussoir de déverrouillage déverrouille la gâchette de commande. 4 Gâchette de commande La gâchette de commande met le souffleur en marche et l'arrête. 5 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur. 6 Blocage de gâchette de commande Le blocage de gâchette de commande déver- rouille la gâchette de commande. 7 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 0458-807-9621-B 35 français 8 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 9 Grille de protection La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur. 10 Batterie La batterie fournit au souffleur l'énergie nécessaire au fonctionnement. 11 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indi- quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 12 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 13 Chargeur Le chargeur recharge la batterie. 14 DEL La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur. 15 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur avec la fiche de branchement sur le secteur. 16 Fiche secteur La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon d'alimentation électrique avec une prise de courant. # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.2 Symboles Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur, la batterie et le chargeur ont les signifi- cations suivantes : 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. La DEL est allumée de couleur verte et les DEL de la batterie sont allumées ou clignotent de couleur verte. La recharge de la batterie est en cours. La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou dans le chargeur. 4 Prescriptions de sécurité LWA Niveau garanti de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai- son des émissions sonores de diffé- rents produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie sui- vant la spécification du fabricant des cellu- les. À l'utilisation pratique, la capacité éner- gétique réellement disponible est infé- rieure. Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur, la batterie ou le chargeur ont les signi- fications suivantes : Respecter les Prescriptions de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien com- prendre et de conserver précieuse- ment la Notice d'emploi. Porter des lunettes de protection. Les personnes aux cheveux longs doi- vent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation. Préserver le souffleur et le chargeur de la pluie et de l'humidité. 5m (16 ft) Respecter la distance de sécu- rité indiquée. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. 36 0458-807-9621-B 4 Prescriptions de sécurité Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 4.2 Utilisation conforme à la desti- nation Ce souffleur STIHL BGA 57 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires. Le souffleur ne doit pas être utilisé sous la pluie. La batterie STIHL AK fournit au souffleur l'éner- gie nécessaire au fonctionnement. Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK. AVERTISSEMENT L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas autorisés par STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et des explo- sions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles- sures graves, voire mortelles. Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AK. Recharger la batterie STIHL AK avec un chargeur STIHL AL 101, AL 301 ou AL 500. Si le souffleur, la batterie ou le chargeur n'est pas utilisé conformément à la destination pré- vue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. Utiliser le souffleur, la batterie et le char- geur comme décrit dans cette Notice d'em- ploi. 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva- luer les dangers du souffleur, des batteries et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres person- nes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieu- sement cette Notice d'emploi. français Si l'on confie le souffleur, la batterie ou le chargeur à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. S'assurer que l'utilisateur remplit les condi- tions suivantes : L'utilisateur est reposé. L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité phy- sique, sensorielle et men- tale pour être capable d'utiliser correctement le souffleur, la batterie et le chargeur et de travailler avec le souffleur. Si l'utili- sateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers du souffleur, de la batterie et du chargeur. L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage profession- nel travaille sous la sur- veillance d'un instructeur conformément aux dispo- sitions nationales applica- bles. Avant de travailler pour la première fois avec le souf- fleur et d'utiliser le char- 0458-807-9621-B 37 français 4 Prescriptions de sécurité geur pour la première fois, 4.5 Aire de travail et voisinage l'utilisateur a reçu les ins- tructions nécessaires, du 4.5.1 Souffleur AVERTISSEMENT revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre per- Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan- gers du souffleur et des objets soulevés et sonne compétente. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in- fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être griève- ment blessés et des dégâts matériels peuvent survenir. 5m (16 ft) Veiller à ce que les passants, les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 5 m tout autour de l'aire de travail. AVERTISSEMENT Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à tout objet. Au cours du travail, les cheveux longs risquent Ne pas laisser le souffleur sans surveil- d'être aspirés dans le souffleur. L'utilisateur lance. risque alors de subir des blessures graves. Veiller à ce que des enfants ne puissent Les personnes aux cheveux longs pas jouer avec le souffleur. doivent les nouer et les assurer de Le souffleur n'est pas protégé contre l'eau. Si telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa- teur risque d'être blessé. Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Des l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos- phère humide, un choc électrique peut se pro- duire. L'utilisateur risque de subir des blessu- res et le souffleur risque d'être endommagé. Ne pas travailler sous la pluie ou dans une atmosphère humide. lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions Les composants électriques du souffleur peu- nationales spécifiques et vendues vent produire des étincelles. Dans un environ- dans le commerce avec le marquage nement contenant des matières facilement respectif. inflammables ou explosives, les étincelles ris- Porter un pantalon long. quent de causer des incendies et des explo- Au cours du travail, de la poussière peut être sions. Cela peut causer des dégâts matériels soulevée. La poussière inhalée peut nuire aux et des personnes risquent de subir des bles- voies respiratoires et déclencher des réactions sures graves, voire mortelles. allergiques. Ne pas travailler à proximité de matières En cas de dégagement de poussière : por- facilement inflammables ou dans un envi- ter un masque antipoussière. ronnement présentant des risques d'explo- Des vêtements mal appropriés risquent de se sion. prendre dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas 4.5.2 Batterie de vêtements appropriés risquent d'être griè- vement blessés. Porter des vêtements de coupe assez étroite. Ne porter ni châle, ni bijoux. Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan- gers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. Ne pas laisser la batterie sans surveillance. 38 0458-807-9621-B 4 Prescriptions de sécurité français Veiller à ce que des enfants ne puissent Le chargeur n'est pas protégé contre toutes pas jouer avec la batterie. les influences de l'environnement. Si le char- La batterie n'est pas protégée contre toutes geur est exposé à certaines influences de l'en- les influences de l'environnement. Si la batte- vironnement, le chargeur risque de prendre rie est exposée à certaines influences de l'en- feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être vironnement, la batterie risque de prendre feu, grièvement blessées et des dégâts matériels d'exploser ou de subir des endommagements peuvent survenir. irréparables. Des personnes peuvent être griè- Utiliser le chargeur dans un local fermé et vement blessées et des dégâts matériels peu- sec. vent survenir. Ne pas faire fonctionner le chargeur dans Préserver la batterie de la chaleur et un environnement présentant des risques du feu. Ne jamais jeter la batterie au feu. d'explosion ou à proximité de matières faci- lement inflammables. Utiliser et conserver la batterie dans la plage de températures de 10 °C et + 50 °C. Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface facilement inflammable. Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. Des personnes risquent de trébucher sur le cordon d'alimentation électrique. Des person- nes pourraient se blesser et le chargeur pour- rait être endommagé. Tenir la batterie à l'écart de petits objets métalliques. Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur le sol. Ne pas soumettre la batterie à une forte pression. Ne pas exposer la batterie aux micro- 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité ondes. Tenir la batterie à l'écart des produits chimi- ques et des sels. 4.6.1 Souffleur Le souffleur se trouve en bon état pour une utili- sation en toute sécurité si les conditions suivan- 4.5.3 Chargeur tes sont remplies : AVERTISSEMENT Le souffleur ne présente aucun endommage- ment. Les passants, de même que des enfants ou des animaux, ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures gra- ves, voire mortelles. Le souffleur est propre et sec. Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur. Les accessoires sont montés correctement. Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. AVERTISSEMENT Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com- posants ne fonctionnent plus correctement et chargeur. Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos- phère humide, un choc électrique peut se pro- duire. L'utilisateur risque de subir des blessu- res et le chargeur risque d'être endommagé. Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une atmosphère humide. que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente aucun endommagement. Si le souffleur est encrassé ou mouillé : net- toyer le souffleur et le faire sécher. N'apporter aucune modification au souf- fleur. Exception : montage d'une buse qui convient pour ce souffleur. 0458-807-9621-B 39 français Si les éléments de commande ne fonction- nent pas : ne pas travailler avec le souf- fleur. Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur. Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur. Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu- nies : La batterie est intacte. La batterie est propre et sèche. La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con- forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. Ne pas recharger une batterie endomma- gée ou défectueuse. Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. Ne pas modifier la batterie. Ne pas introduire d'objets dans les ouvertu- res de la batterie. Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. Ne pas ouvrir la batterie. Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. Du liquide peut s'écouler d'une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. Éviter tout contact avec le liquide. En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau con- cernées à l'eau savonneuse. En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. 4 Prescriptions de sécurité Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma- bles. Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l'aide d'un extincteur ou avec de l'eau. 4.6.3 Chargeur Le chargeur se trouve en bon état pour une utili- sation en toute sécurité si les conditions suivan- tes sont remplies : Le chargeur ne présente aucun endommage- ment. Le chargeur est propre et sec. AVERTISSEMENT Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com- posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun endommagement. Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le chargeur et le faire sécher. N'apporter aucune modification au char- geur. N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. Ne pas court-circuiter les contacts du char- geur avec des objets métalliques. Ne pas ouvrir le chargeur. 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces- saire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. Travailler calmement et de façon réfléchie. Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur. Le souffleur ne doit être manié que par une seule personne. Ne pas travailler à bras levés c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. Faire attention aux obstacles. 40 0458-807-9621-B 4 Prescriptions de sécurité Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un écha- faudage stable. Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. Souffler dans le sens du vent. Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. Cela ris- que de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels. Ne jamais souffler en direction de person- nes, d'animaux ou d'objets quelconques. Si, au cours du travail, l'on constate un chan- gement d'état ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. Arrêter le travail, retirer la batterie et con- sulter un revendeur spécialisé STIHL. Au cours du travail, le souffleur peut produire des vibrations. Faire des pauses. Si l'on constate des symptômes qui pour- raient signaler une perturbation de l'irriga- tion sanguine des mains : consulter un médecin. La poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Dans certaines conditions (par ex. dans une atmos- phère sèche), le souffleur peut se décharger brusquement et produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facile- ment inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des per- sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflamma- bles. 4.8 Recharge AVERTISSEMENT Au cours de la recharge, un chargeur endom- magé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris- quent d'être blessées. français Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortel- les. Ne pas recouvrir le chargeur. 4.9 Branchement électrique Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants : Le cordon d'alimentation électrique ou la ral- longe est endommagé. La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge est endommagée. La prise de courant n'est pas correctement installée. DANGER Un contact avec des composants sous tension peut causer une électrocution. L'utilisateur ris- que de subir des blessures graves, voire mor- telles. S'assurer que le cordon d'alimentation élec- trique, la rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés. Si le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé : Ne pas toucher à l'endroit endom- magé. Retirer la fiche de la prise électrique. Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement sur le secteur qu'avec les mains sèches. Brancher la fiche secteur du cordon d'ali- mentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant dont le circuit est pro- tégé par un contact de protection. Brancher le chargeur sur un circuit passant par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms). Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne convient pas, un choc électrique peut se produire. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec- tion qui convient, 18.4. AVERTISSEMENT Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risque- rait d'endommager le chargeur. 0458-807-9621-B 41 français S'assurer que la tension et la fréquence du secteur d'alimentation électrique correspon- dent aux indications de la plaque signaléti- que du chargeur. Si l'on branche le chargeur sur une prise de courant multiple, des composants électriques peuvent être soumis à des surcharges au cours de la recharge. Les composants électri- ques peuvent chauffer et causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. S'assurer que la somme des puissances indiquées sur la plaque signalétique du chargeur et sur les plaques signalétiques de toutes les machines électriques bran- chées sur cette prise de courant multiple ne dépasse pas la puissance indiquée sur la prise de courant multiple. Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des personnes pourraient se blesser et le cordon d'alimenta- tion électrique ou le câble de la rallonge pour- rait être endommagé. Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte que personne ne risque de trébucher. Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni emmêlés. Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque part. Préserver le cordon d'alimentation électri- que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits chimiques. Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge sur une surface sèche. Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler complètement le câble. Si des câbles électriques ou des conduites sont posés dans le mur, on risque de les endommager en fixant le chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques peut cau- ser un choc électrique. Des personnes peu- vent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri- ques, ni de conduites dans le mur, à l'en- droit prévu pour la fixation. 42 4 Prescriptions de sécurité Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts maté- riels. C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au mur et introduire ensuite la bat- terie. 4.10 Transport 4.10.1 Souffleur AVERTISSEMENT Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. Retirer la batterie. Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte- rie est exposée à certaines influences de l'en- vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. Ne pas transporter une batterie endomma- gée. Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage. Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 0458-807-9621-B 4 Prescriptions de sécurité 4.10.3 Chargeur AVERTISSEMENT Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. Retirer la fiche de la prise électrique. Retirer la batterie. Assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali- mentation électrique et le chargeur risque- raient d'être endommagés. Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. 4.11 Rangement 4.11.1 Souffleur AVERTISSEMENT Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. Retirer la batterie. Conserver le souffleur hors de portée des enfants. L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du souffleur et des composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé. Retirer la batterie. Conserver le souffleur au propre et au sec. 4.11.2 Batterie AVERTISSEMENT Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent de subir des blessures graves. Conserver la batterie hors de portée des enfants. La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte- rie est exposée à certaines influences de l'en- vironnement, la batterie risque de subir des endommagements irréparables. Conserver la batterie au propre et au sec. 0458-807-9621-B français Conserver la batterie dans un local fermé. Conserver la batterie séparément du souf- fleur. Si l'on veut laisser la batterie dans le char- geur : débrancher la fiche secteur et con- server la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu- mées de couleur verte). Conserver la batterie dans la plage de tem- pératures de - 10 °C à + 50 °C. 4.11.3 Chargeur AVERTISSEMENT Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des blessures gra- ves, voire mortelles. Retirer la fiche du secteur. Conserver le chargeur hors de portée des enfants. Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le char- geur est exposé à certaines influences de l'en- vironnement, le chargeur risque d'être endom- magé. Retirer la fiche du secteur. Si le chargeur est chaud : laisser le char- geur refroidir. Conserver le chargeur au propre et au sec. Conserver le chargeur dans un local fermé. Conserver le chargeur dans la plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le char- geur risqueraient d'être endommagés. Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la prise en main du chargeur, un creux faisant office de poignée est moulé dans le chargeur. Suspendre le chargeur au support mural. 4.12 Nettoyage, entretien et répara- tion AVERTISSEMENT Si l'on ne retire pas la batterie avant le net- toyage, la maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par mégarde. Des personnes peuvent être griève- ment blessées et des dégâts matériels peu- vent survenir. 43 français Retirer la batterie. Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager le souffleur, la batterie et le chargeur. Si l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur, de la batterie ou du chargeur comme décrit dans la présente Notice d'em- ploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dis- positifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. Nettoyer le souffleur, la batterie et le char- geur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Si le souffleur, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonc- tionnent plus correctement et que des disposi- tifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation du souffleur, de la batterie et du chargeur. Si une maintenance ou une réparation du souffleur, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 5 Préparatifs avant l'utilisa- tion du souffleur 5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur Avant chaque utilisation, effectuer impérative- ment les opérations suivantes : S'assurer que les composants suivants sont dans l'état impeccable requis pour la sécurité : Souffleur, 4.6.1. Batterie, 4.6.2. Chargeur, 4.6.3. Contrôler la batterie, 10.2. Recharger complètement la batterie, 6.2. Nettoyer le souffleur, 15.1. Monter la buse, 7.1. Contrôler les éléments de commande, 10.1. Si ces opérations ne peuvent pas être exécu- tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul- ter un revendeur spécialisé STIHL. 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Fixation du chargeur au mur Le chargeur peut être fixé au mur. 1 2 3 a b d e a e 0000099636_001 Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions suivantes : On utilise le matériel de fixation approprié. Le chargeur est à l'horizontale. Les cotes suivantes sont respectées : a = au moins 100 mm b (pour AL 101) = 75 mm b (pour AL 301) = 100 mm b (pour AL 500) = 120 mm c = 4,5 mm d = 9 mm e = 2,5 mm 6.2 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents fac- teurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging-times. Lorsque la fiche secteur est branchée sur une prise de cou- rant et que l'on introduit la batte- rie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechar- gée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement. Au cours de la recharge, la batterie et le char- geur se réchauffent. 44 0458-807-9621-B 7 Assemblage du souffleur 3 7 6 2 0000-GXX-0628-A0 4 5 1 Introduire la fiche (6) dans une prise de cou- rant (7) aisément accessible. Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. Poser le cordon d'alimentation électrique (5). Engager la batterie (2) dans les pièces de gui- dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée. La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge. Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus allumées : la batterie (2) est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (3). Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti- rer la fiche secteur (6) de la prise de cou- rant (7). 6.3 Affichage du niveau de charge français Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou- leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. Si les LED sont allumées ou clignotent de cou- leur rouge : éliminer les dérangements, 17.1. Il y a un dérangement dans le souffleur ou dans la batterie. 6.5 DEL sur le chargeur La DEL indique l'état du chargeur. Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le dérangement. Il y a un dérangement dans le chargeur. 7 Assemblage du souffleur 7.1 Montage, réglage et démon- tage de la buse Sur le tube de soufflage, la buse peut être mon- tée dans 3 positions, suivant la taille de l'utilisa- teur. Les positions possibles sont marquées sur le tube de soufflage. Arrêter le souffleur et retirer la batterie. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu- ment de couleur verte pendant env. 5 secon- des et indiquent le niveau de charge actuel. Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 6.4 DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. 0000-GXX-0629-A0 0000-GXX-0625-A0 1 2 3 4 Faire coïncider le téton (3) et la rainure (2). Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (4), jusqu'à la marque souhaitée. Tourner la buse (1) jusqu'à ce qu'elle s'encli- quette. 0458-807-9621-B 45 français 8 Introduction et extraction de la batterie 8.1 Introduction de la batterie 8 Introduction et extraction de la batterie 1 2 0000-GXX-0621-A0 0000-GXX-2383-A1 1 3 2 3 Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con- tact électrique entre le souffleur et la batte- rie (1). Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge- ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et affleure avec le carter du souffleur. 8.2 Extraction de la batterie Placer le souffleur sur une surface plane. Tenir une main devant le logement pour batte- rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber. 1 2 Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'au- tre main. La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 9 Mise en marche et arrêt du souffleur 9.1 Mise en marche du souffleur Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. 46 0000-GXX-2384-A0 Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction du tube de soufflage et le maintenir dans cette position. Enfoncer le blocage de gâchette de com- mande (2) avec la main et le maintenir enfoncé. Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être relâché. Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air. 9.2 Arrêt du souffleur Relâcher la gâchette de commande et le blo- cage de gâchette de commande. La buse ne débite plus d'air. Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat- terie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux. 10 Contrôle du souffleur et de la batterie 10.1 Contrôle des éléments de com- mande Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de commande et gâchette de com- mande Retirer la batterie. Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans pousser le bouton poussoir de déver- rouillage et sans enfoncer le blocage de gâchette de commande. S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de gâchette de commande est défec- tueux. Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction du tube de souf- flage et le maintenir dans cette position. Enfoncer le blocage de gâchette de com- mande et le maintenir enfoncé. 0458-807-9621-B 11 Travail avec le souffleur Enfoncer la gâchette de commande. Relâcher la gâchette de commande, le blo- cage de gâchette de commande et le bouton poussoir de déverrouillage. Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de commande ou le bouton poussoir de déverrouillage fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser le souf- fleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande, le blocage de gâchette de commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux. Mise en marche du souffleur Introduire la batterie. Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction du tube de souf- flage et le maintenir dans cette position. Enfoncer le blocage de gâchette de com- mande et le maintenir enfoncé. Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. La buse débite de l'air. Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur. Relâcher la gâchette de commande. La buse ne débite plus d'air. Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat- terie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux. 10.2 Contrôle de la batterie Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou cli- gnotent. Si les DEL ne sont pas allumées continuelle- ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven- deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. français 11 Travail avec le souffleur 11.1 Prise en main et utilisation du souffleur Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poi- gnée de commande avec le pouce. 11.2 Soufflage Diriger la buse vers le sol. Avancer lentement et en restant concentré sur le travail. 12 Après le travail 12.1 Après le travail Arrêter le souffleur et retirer la batterie. Si le souffleur est mouillé : faire sécher le souffleur. Si la batterie est mouillée : faire sécher la bat- terie. Nettoyer le souffleur. Nettoyer la batterie. 13 Transport 13.1 Transport du souffleur Arrêter le souffleur et retirer la batterie. Portage du souffleur Porter le souffleur d'une main, par la poignée de commande. Transport du souffleur dans un véhicule Assurer le souffleur de telle sorte que le souf- fleur ne puisse pas se renverser ou se dépla- cer. 0000-GXX-0620-A0 0000-GXX-2147-A0 0458-807-9621-B 47 français 13.2 Transport de la batterie Arrêter le souffleur et retirer la batterie. S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de son emballage. Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applica- bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes- tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec- tion 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transport du chargeur Retirer la fiche de la prise électrique. Retirer la batterie. Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. Si l'on doit transporter le chargeur dans un véhicule : sécuriser le chargeur avec des san- gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur ne risque pas de se renverser ou de se dépla- cer. 14 Rangement 14.1 Rangement du souffleur Arrêter le souffleur et retirer la batterie. Ranger le souffleur de telle sorte que les con- ditions suivantes soient remplies : Le souffleur se trouve hors de portée des enfants. Le souffleur est propre et sec. 14.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). Ranger la batterie de telle sorte que les condi- tions suivantes soient remplies : La batterie se trouve hors de portée des enfants. La batterie est propre et sèche. La batterie est conservée dans un local fermé. La batterie est séparée du souffleur. Si l'on veut laisser la batterie dans le char- geur : débrancher la fiche secteur et conser- ver la batterie avec un niveau de charge 48 14 Rangement compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu- mées de couleur verte). La batterie se trouve dans une plage de températures de 10 °C à + 50 °C. AVIS Si la batterie n'est pas rangée comme décrit dans la présente Notice d'emploi, la batterie peut subir une décharge profonde et par con- séquent des dommages irréparables. Avant de ranger une batterie déchargée, la recharger. STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). Conserver la batterie séparément du souf- fleur. 14.3 Rangement du chargeur Retirer la fiche de la prise électrique. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. Ranger le chargeur de telle sorte que les con- ditions suivantes soient remplies : Le chargeur se trouve hors de portée des enfants. Le chargeur est propre et sec. Le chargeur est conservé dans un local fermé. Le chargeur n'est pas suspendu au cordon d'alimentation électrique, ni à l'attache (3) de cordon d'alimentation électrique. Le chargeur se trouve dans une plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. 15 Nettoyage 15.1 Nettoyage du souffleur Arrêter le souffleur et retirer la batterie. Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide. Nettoyer les fentes d'aération avec un pin- ceau. Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 0458-807-9621-B 16 Maintenance et réparation français Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net- toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 16.2 Maintenance et réparation de la batterie La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut pas être réparée. Si la batterie est défectueuse ou endomma- gée : remplacer la batterie. 15.2 Nettoyage de la batterie Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 16.3 Maintenance et réparation du chargeur 15.3 Nettoyage du chargeur Retirer la fiche de la prise électrique. Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. Nettoyer les fentes d'aération avec un pin- ceau. Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 16 Maintenance et réparation 16.1 Maintenance et réparation du souffleur L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le réparer. Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 17 Dépannage Le chargeur ne nécessite aucune maintenance et il ne peut pas être réparé. Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer le chargeur. Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire remplacer le cordon d'alimentation électri- que par un revendeur spécia- lisé STIHL. 17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie Dérangement DEL sur la bat- Cause terie Remède Le souffleur ne 1 DEL clignote Le niveau de charge Recharger la batterie. démarre pas à la de couleur de la batterie est trop mise en circuit. verte. faible. 1 DEL est allu- La batterie est trop Retirer la batterie. mée de couleur chaude ou trop froide. Laisser la batterie se refroidir ou se rouge. réchauffer. 3 DEL cligno- Il y a un dérangement Retirer la batterie. tent de couleur dans le souffleur. Nettoyer les contacts électriques du rouge. logement pour batterie. Introduire la batterie. Mettre le souffleur en marche. Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont Le souffleur est trop allumées de chaud. couleur rouge. Retirer la batterie. Laisser le souffleur refroidir. 4 DEL cligno- Il y a un dérangement Retirer la batterie et la remettre en tent de couleur à l'intérieur de la bat- place. rouge. terie. Mettre le souffleur en marche. 0458-807-9621-B 49 français 18 Caractéristiques techniques Dérangement DEL sur la bat- Cause terie Remède Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électri- Retirer la batterie. que entre le souffleur Nettoyer les contacts électriques du et la batterie est cou- logement pour batterie. pée. Introduire la batterie. Le souffleur ou la bat- Faire sécher le souffleur ou la batterie. terie est humide. Le souffleur s'ar- 3 DEL sont Le souffleur est trop rête au cours de allumées de chaud. l'utilisation. couleur rouge. Retirer la batterie. Laisser le souffleur refroidir. Il y a un dérangement Retirer la batterie et la remettre en électrique. place. Mettre le souffleur en marche. Le temps de fonctionnement du souffleur est trop court. La batterie n'est pas Recharger complètement la batterie. complètement char- gée. La durée de vie de la Remplacer la batterie. batterie est dépassée. Après l'introduc- 1 DEL est allu- La batterie est trop Laisser la batterie dans le chargeur. tion de la batterie mée de couleur chaude ou trop froide. La recharge commence automatique- dans le chargeur, rouge. ment, dès que la batterie se trouve dans la recharge ne la plage de températures admissibles. démarre pas. 17.2 Élimination des dérangements du chargeur Défaut DEL sur le chargeur Cause Remède La batterie n'est pas rechargée. La DEL clig- La connexion électri- note de couleur que entre le chargeur rouge. et la batterie est cou- pée. Retirer la batterie. Nettoyer les contacts électriques du chargeur. Introduire la batterie. Il y a un dérangement Ne pas utiliser le chargeur, mais consul- dans le chargeur. ter un revendeur spécialisé STIHL. 18 Caractéristiques techni- ques Poids en kg : voir plaque signalétique Plage de températures admissibles pour l'utili- sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C 18.1 Souffleur STIHL BGA 57 Batterie autorisée : STIHL AK Vitesse de l'air avec buse montée : 46 m/s Poids sans batterie : 2,3 kg Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 18.2 Batterie STIHL AK Technologie de batterie : lithium-ion Tension : 36 V Capacité en Ah : voir plaque signalétique Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique 18.3 Chargeur STIHL AL 101 Tension nominale : voir la plaque signalétique Fréquence : voir la plaque signalétique Puissance nominale : voir la plaque signaléti- que Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique Plage de températures admissibles pour l'utili- sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ chargingtimes. 50 0458-807-9621-B 19 Pièces de rechange et accessoires 18.4 Rallonges Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections suivantes : Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 220 V à 240 V : Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 / 1,5 mm² Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 / 2,5 mm² Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 100 V à 127 V : Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 / 2,0 mm² Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive. Niveau de pression sonore LpA suivant EN 50636-2-100 : 79 dB(A). Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-2-100 : 90 dB(A). Taux de vibrations ahv suivant EN 50636-2-100, à la poignée de commande : < 2,5 m/s². Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen- drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex- position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi- tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. français 18.6 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa- tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri- cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 19 Pièces de rechange et accessoires 19.1 Pièces de rechange et acces- soires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces- soires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res- ponsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 20 Mise au rebut 20.1 Mise au rebut du souffleur, de la batterie et du chargeur Pour obtenir de plus amples informations concer- nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL. Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. Remettre les produits STIHL, y compris l'em- ballage, à une station de collecte et de recy- clage, conformément aux prescriptions loca- les. Ne pas les jeter avec les ordures ménagères. 0458-807-9621-B 51 français 21 Déclaration de conformité UE 21.1 Souffleur STIHL BGA 57 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro- duit suivant : Genre de produit : souffleur à batterie Marque de fabrique : STIHL Type : BGA 57 Numéro d'identification de série : 4523 est conforme à toutes les prescriptions applica- bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN 50636-2-100. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V. Niveau de puissance acoustique mesuré : 90 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti : 92 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas- sung. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf- fleur. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle- mentation et Homologation Produits 21 Déclaration de conformité UE 22 Déclaration de conformité UKCA 22.1 Souffleur STIHL BGA 57 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro- duit suivant : Genre de produit : souffleur à batterie Marque de fabrique : STIHL Type : BGA 57 Numéro d'identification de série : 4523 est conforme à toutes les prescriptions applica- bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri- cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip- ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 550141, EN 550142, EN 603351 et EN 506362100. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. Niveau de puissance acoustique mesuré : 90 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti : 92 dB(A) Les documents techniques sont conservés par ANDREAS STIHL AG & Co. KG. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souf- fleur. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. 52 0458-807-9621-B Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 0000008890_007_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle- mentation et Homologation Produits Indice 1 Premessa..................................................53 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d'uso .................................................................. 53 3 Sommario..................................................54 4 Avvertenze di sicurezza............................ 55 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio.........61 6 Carica della batteria e LED....................... 62 7 Assemblaggio del soffiatore......................63 8 Inserire e togliere la batteria..................... 63 9 Accendere e spegnere il soffiatore........... 63 10 Controllo di soffiatore e batteria................ 64 11 Lavorare con il soffiatore...........................64 12 Dopo il lavoro............................................ 64 13 Trasporto...................................................65 14 Conservazione.......................................... 65 15 Pulizia....................................................... 66 16 Manutenzione e riparazione......................66 17 Eliminazione dei guasti............................. 66 18 Dati tecnici................................................ 67 19 Ricambi e accessori.................................. 68 20 Smaltimento.............................................. 68 21 Dichiarazione di conformità UE.................68 22 Dichiarazione di conformità UKCA............69 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget- tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien- tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assi- stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu- lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec- nica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. italiano Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d'uso 2.1 Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu- menti: Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-807-9621-B. VA1.D22. 0458-807-9621-B 53 italiano 3 Sommario 3.1 Soffiatore, batteria e caricabat- teria 3 1 6 2 7 4 # 13 10 # 11 12 14 # 9 15 16 0000-GXX-B534-A0 1 Ugello L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria. 2 Tubo soffiatore Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria. 3 Cursore di sblocco Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme al bloccaggio leva di comando. 4 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il sof- fiatore. 5 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control- lare, guidare e indossare il soffiatore. 6 Bloccaggio leva di comando Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando. 7 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 8 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 9 Retina di protezione La retina di protezione protegge l'utente dalle parti in movimento nel soffiatore. 3 Sommario 10 Batteria La batteria alimenta il soffiatore. 11 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 12 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. 13 Caricabatteria Il caricabatteria carica la batteria. 14 LED Il LED indica lo stato del caricabatteria. 15 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina di rete. 16 Spina di rete La spina di rete unisce il cavo di collega- mento ad una presa. # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3.2 Simboli I simboli possono essere applicati sul soffiatore, la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati: 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunziona- mento. Il LED si accende con luce verde e i LED sulla batteria si accendono con luce verde fissa o lampeggiante. La batteria è in carica. Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria e il caricabatteria non è pre- sente alcun contatto elettrico oppure nella batteria o nel caricabatteria è pre- sente un guasto. LWA Livello di secondo potenza acustica garantito la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis- sioni acustiche tra prodotti. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell'applicazione è inferiore. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto. Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome- stici. 54 0458-807-9621-B 4 Avvertenze di sicurezza 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento su soffiatore, batteria o caricabatteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Indossare occhiali protettivi. Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non rimangano impigliati nel soffiatore. Estrarre la batteria durante le interru- zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere il soffiatore e il caricabatte- ria dalla pioggia e dall'umidità. 5m (16 ft) Mantenere la distanza di sicu- rezza. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. 4.2 Uso conforme Il soffiatore STIHL BGA 57 serve per soffiare via foglie, erba, carta e materiali simili. Il soffiatore non deve essere usato in caso di pioggia. La batteria STIHL AK alimenta il soffiatore. Il caricabatterie STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK. italiano AVVERTENZA Le batterie e i caricabatterie non approvati da STIHL per l'uso con il soffiatore possono pro- vocare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. Utilizzare il soffiatore con una batteria STIHL AK. Caricare la batteria STIHL AK con un caricabatterie STIHL AL 101, AL 301 o AL 500. Se il soffiatore, la batteria o il caricabatterie non sono utilizzati in modo conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. Pulire il soffiatore, la batteria e il caricabat- terie seguendo le indicazioni di queste istru- zioni per l'uso. 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del soffiatore, delle bat- terie e del caricabatteria. L'utente o altre per- sone rischiano gravi lesioni o la morte. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: L'utente è riposato. L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il soffiatore, la batteria e il caricabatteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intel- 0458-807-9621-B 55 italiano lettuali, potrà lavorare sol- tanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. L'utente può riconoscere e valutare i rischi collegati al soffiatore, alle batterie e ai caricabatteria. L'utente è adulto oppure l'utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. L'utente ha ricevuto istru- zioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il soffiatore e con il caricabatteria. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far- maci o droghe. In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi- tore STIHL. 4.4 Abbigliamento ed equipaggia- mento AVVERTENZA Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. Legare i capelli lunghi in modo da tenerli al di sopra delle spalle. 4 Avvertenze di sicurezza Se si alza la polvere: Indossare una mascherina antipolvere. Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente. Indossare capi d'abbigliamento aderenti. Togliere foulard e gioielli. Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di scivolare. L'utente può ferirsi. Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo. 4.5 Zona di lavoro e area circo- stante 4.5.1 Soffiatore AVVERTENZA Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del soffiatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Questo potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni mate- riali. 5m (16 ft) Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 5 m attorno all'a- rea di lavoro. Mantenere una distanza di 5 m dagli oggetti. Non lasciare il soffiatore incustodito. Sincerarsi che i bambini non possano gio- care con il soffiatore. Il soffiatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L'utente può rimanere ferito e il soffiatore può essere danneggiato. Non lavorare sotto la pioggia o in un ambiente umido. Durante il lavoro potrebbero essere scagliati I componenti elettrici del soffiatore possono oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi. generare scintille. Le scintille possono provo- Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il mar- chio di conformità con la norma EN 166 o con le disposizioni nazio- nali. care incendi o esplosioni in un ambiente alta- mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. Non lavorare in un ambiente altamente Indossare pantaloni lunghi. infiammabile o esplosivo. Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. 56 0458-807-9621-B 4 Avvertenze di sicurezza italiano 4.5.2 Batteria può rimanere ferito e il caricabatteria può AVVERTENZA essere danneggiato. Non usare il prodotto sotto la pioggia Le persone estranee, i bambini e gli animali o in ambienti umidi. potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone estranee, bambini e animali. Tenere lontane le persone estranee, i bam- bini e gli animali. Non lasciare la batteria incustodita. Sincerarsi che i bambini non possano gio- care con la batteria. La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incen- diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa- rabilmente. Questo può causare gravi lesioni personali e danni materiali. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Non gettare la batteria nel fuoco. Il caricabatteria non è protetto da tutte le con- dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni mate- riali. Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e asciutto. Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Non azionare il caricabatteria su una super- ficie facilmente infiammabile. Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento Le persone possono rimanere Utilizzare e conservare la batteria a una temperatura compresa tra 10 °C e + 50 °C. ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato. Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento. Proteggere la batteria dalla pioggia e dall'umidità e non immergerla in 4.6 liquidi. Condizioni di sicurezza 4.6.1 Soffiatore Tenere la batteria lontana da piccole parti Il soffiatore si può considerare in condizioni di metalliche. sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti Non esporre la batteria ad alta pressione. condizioni: Non esporre la batteria alle microonde. Il soffiatore non è danneggiato. Proteggere la batteria da sostanze chimi- Il soffiatore è pulito e asciutto. che e sali. Gli elementi di comando funzionano e sono 4.5.3 Caricabatteria invariati. Sono montati accessori originali STIHL appo- AVVERTENZA Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali potrebbero non essere in grado di rico- siti per questo soffiatore. Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA noscere e valutare i pericoli derivanti dal cari- cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. Tenere lontane le persone estranee, i bam- bini e gli animali. Sincerarsi che i bambini non In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non funzionare più cor- rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. Lavorare con il soffiatore solo se non è dan- neggiato. possano giocare con il cari- cabatteria. Se il soffiatore è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo asciugare. Non modificare il soffiatore. Eccezione: Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, montaggio di un ugello apposito per questo soffiatore. sussiste il rischio di scossa elettrica. L'utente 0458-807-9621-B 57 italiano Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con il soffiatore. Montare accessori originali STIHL appositi per questo soffiatore. Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l'uso degli accessori. Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia- tore. Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL. 4.6.2 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: La batteria non presenta danni. La batteria è pulita e asciutta. La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio- namento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. Lavorare con batterie perfettamente inte- gre. Non caricare batterie danneggiate o difet- tose. Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. Non apportare modifiche alla batteria. Non infilare oggetti nelle aperture della bat- teria. Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. Non aprire la batteria. Sostituire le targhette di avvertimento usu- rate o danneggiate. Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. Evitare il contatto con il liquido. In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone inte- ressate. In caso di contatto con gli occhi, risciac- quarli per almeno 15 minuti con abbon- dante acqua e rivolgersi a un medico. Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. 58 4 Avvertenze di sicurezza Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. 4.6.3 Caricabatteria Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: Il caricabatteria non è danneggiato. Il caricabatteria è pulito e asciutto. AVVERTENZA In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor- rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. Utilizzare un caricabatteria che non sia dan- neggiato. Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo asciugare. Non alterare il caricabatteria. Non inserire oggetti nelle feritoie del carica- batteria. Non collegare i contatti elettrici del carica- batteria con oggetti metallici né cortocircui- tarli. Non aprire il caricabatteria. 4.7 Impiego AVVERTENZA L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa- zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. Lavorare con calma e concentrati. Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con il soffiatore. Comandare solo il soffiatore. Non lavorare oltre l'altezza delle spalle. Prestare attenzione agli ostacoli. Lavorare in piedi sul pavimento e mante- nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una piattaforma di solleva- mento o un'impalcatura sicura. Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. Soffiare in direzione del vento. Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali oppure di provocare danni materiali. Non soffiare in direzione di persone, animali e oggetti. Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che 0458-807-9621-B 4 Avvertenze di sicurezza non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Durante il lavoro si possono produrre vibra- zioni attraverso il soffiatore. Fare delle pause di lavoro. In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: Rivolgersi ad un medico. Sollevando la polvere, il soffiatore potrebbe avere una carica elettrostatica. In determinate condizioni ambientali (ad es. ambiente secco), il soffiatore potrebbe scaricarsi a impulsi e generare scintille. Le scintille possono provo- care incendi ed esplosioni in ambienti facil- mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. Non lavorare in ambienti facilmente infiam- mabili o in ambienti esplosivi. 4.8 Carica AVVERTENZA Durante la carica è possibile che un caricabat- teria danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. Staccare la spina dalla presa. Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un incendio in caso di deviazione del calore insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. Non coprire il caricabatteria. 4.9 Collegamento elettrico Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause: Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato. Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di prolunga è danneggiato. La presa non è installata correttamente. PERICOLO Il contatto con componenti conduttori può pro- vocare una scossa elettrica. Ciò potrebbe determinare lesioni personali gravi o mortali all'utente. Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina non siano danneggiati. italiano Se il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: Non toccare i punti danneggiati. Staccare la spina di rete dalla presa. Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina di rete con le mani asciutte. Innestare la spina di rete del cavo di colle- gamento o del cavo di prolunga in una presa correttamente installata e protetta. Collegare il caricabatteria con un interrut- tore differenziale (30 mA, 30 ms). Un cavo di prolunga danneggiato o inade- guato può provocare scosse elettriche. Peri- colo di lesioni personali gravi o mortali. Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta, 18.4. AVVERTENZA Durante il caricamento, una tensione di rete o una frequenza di rete errate possono provo- care una sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può essere danneggiato. Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dati tecnici del cari- cabatterie. Se il caricabatterie è collegato a una presa multipla, durante la carica i componenti elet- trici potrebbero essere sovraccaricati. I com- ponenti elettrici possono riscaldarsi e provo- care un incendio. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. Accertarsi che i dati elettrici sulla presa multipla non vengano superati dalla somma dei dati sulla targhetta dati tecnici del cari- cabatterie e di tutti gli apparecchi elettrici collegati alla presa multipla. Se posati in modo errato, i cavi di collega- mento e di prolunga possono essere danneg- giati, con conseguente pericolo d'inciampo per le persone. Sussiste il rischio di ferire le per- sone e di danneggiare il cavo di collegamento o il cavo di prolunga. Posare e contrassegnare il cavo di collega- mento e il cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone vi inciampino. Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia teso o ingarbugliato. Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia danneg- giato, piegato, schiacciato o strofinato. Proteggere il cavo di collegamento e la pro- lunga da calore, olio e sostanze chimiche. 0458-807-9621-B 59 italiano Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su una superficie asciutta. Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus- siste il rischio di incendio. Se viene usato un tamburo, svolgerlo com- pletamente. Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il rischio di danneggiarli se il carica- batteria viene montato sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare una scossa elettrica. Questo può causare gravi lesioni per- sonali e danni materiali. Accertarsi che nel punto previsto non cor- rano cavi elettrici e tubi nella parete. Se il caricabatterie non viene montato alla parete come descritto nelle presenti istruzioni d'uso, il caricabatterie o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatterie potrebbe surri- scaldarsi causando lesioni personali e danni materiali. Montare sulla parete il caricabatterie come descritto nelle presenti istruzioni d'uso. Se il caricabatterie con la batteria inserita è montato su una parete, la batteria rischia di cadere causando lesioni personali e danni materiali. Prima montare il caricabatterie sulla parete, poi inserire la batteria. 4.10 Trasporto 4.10.1 Soffiatore AVVERTENZA Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. Estrarre la batteria. Fissare il soffiatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10.2 Batteria AVVERTENZA La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan- neggiarsi e provocare danni materiali. Non trasportare batterie danneggiate. Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. causando lesioni personali e danni materiali. 60 4 Avvertenze di sicurezza Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo che non si muova. Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si muova. 4.10.3 Caricabatteria AVVERTENZA Durante il trasporto il caricabatteria può ribal- tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. Staccare la spina di rete dalla presa. Estrarre la batteria. Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. Il cavo di collegamento non è destinato a tra- sportare il caricabatteria. Il cavo di collega- mento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 4.11 Conservazione 4.11.1 Soffiatore AVVERTENZA I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. Estrarre la batteria. Conservare il soffiatore fuori dalla portata di bambini. I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il soffiatore può essere danneggiato. Estrarre la batteria. Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto. 4.11.2 Batteria AVVERTENZA I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. I bambini possono ferirsi gravemente. Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. 0458-807-9621-B 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può irrime- diabilmente danneggiarsi. Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. Conservare la batteria in un ambiente chiuso. Conservare la batteria separata dal soffia- tore. Se la batteria viene conservata nel carica- batterie, sfilare la spina di rete e conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce verde). Conservare la batteria a una temperatura compresa tra -10 °C e +50 °C. 4.11.3 Caricabatterie AVVERTENZA I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte. Staccare la spina di rete. Conservare il caricabatterie fuori dalla por- tata di bambini. Il caricabatteria non è protetto da tutte le con- dizioni ambientali. Se il caricabatterie viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. Staccare la spina di rete. Se il caricabatterie è caldo, lasciarlo raffred- dare. Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto. Conservare il caricabatterie in un ambiente chiuso. Conservare il caricabatterie a una tempera- tura compresa tra + 5 °C e + 40 °C. Il cavo di collegamento non è destinato a tra- sportare o ad appendere il caricabatterie. Il cavo di collegamento e il caricabatteria pos- sono rimanere danneggiati. Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è presente un'impugnatura incassata per sol- levare il caricabatteria comodamente. Appendere il caricabatterie al supporto a parete. italiano 4.12 Pulizia, manutenzione e ripara- zione AVVERTENZA Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il soffiatore potrebbe accendersi accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e danni mate- riali. Estrarre la batteria. I detergenti taglienti, la pulizia con un getto d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg- giare il soffiatore, la batteria e il caricatore. Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non si riescono a pulire bene come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. Pulire soffiatore, batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compro- messi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. Non sottoporre il soffiatore a manutenzione o riparazione autonome. Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio 5.1 Preparare il soffiatore per l'e- sercizio Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: Soffiatore, 4.6.1. Batteria, 4.6.2. Caricabatteria, 4.6.3. Controllare la batteria, 10.2. Caricare completamente la batteria, 6.2. 0458-807-9621-B 61 italiano Pulire il soffiatore, 15.1. Montare l'ugello, 7.1. Controllare gli elementi di comando, 10.1. Se non è possibile eseguire queste opera- zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un rivenditore STIHL. 6 Carica della batteria e LED 6.1 Montaggio del caricabatterie su una parete Il caricabatterie può essere montato a una parete. 1 2 3 a b d e a e 0000099636_001 Montare il caricabatterie a una parete soddisfacendo le seguenti condizioni: Usare un sistema di fissaggio adeguato. Il caricabatterie è orizzontale. Osservare le seguenti misure: a = almeno 100 mm b (per AL 101) = 75 mm b (per AL 301) = 100 mm b (per AL 500) = 120 mm c = 4,5 mm d = 9 mm e = 2,5 mm 6.2 Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/ charging-times. Se si inserisce la spina in una presa e la batteria viene impie- gata nella stazione di carica, la carica avviene automatica- mente. Quando la batteria è completamente carica, il carica- 6 Carica della batteria e LED batteria si spegne automatica- mente. Durante il processo di carica la batteria e il cari- cabatteria si scaldano. 3 7 6 2 0000-GXX-0628-A0 4 5 1 Inserire la spina di rete (6) in una presa acces- sibile (7). Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. Posare il cavo di collegamento (5). Inserire la batteria (2) nelle guide del carica- batteria (3) e spingerla fino all'arresto. Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si accendono con luce verde e la bat- teria (2) viene caricata. Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal caricabatteria (3). Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7). 6.3 Visualizzazione dello stato di carica 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0000-GXX-0629-A0 0-20% 1 Premere il pulsante (1). I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 6.4 LED sulla batteria I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lam- peggiare con luce verde o rossa. 62 0458-807-9621-B 7 Assemblaggio del soffiatore Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, 17.1. Nel soffiatore o nella batteria è presente un guasto. 6.5 LED sul caricabatteria Il LED indica lo stato del caricabatteria. Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata. Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti. Nel caricabatteria è presente un guasto. 7 Assemblaggio del soffia- tore 7.1 Montare, regolare e smontare l'ugello L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore, a seconda della statura dell'utente, in 3 posizioni. Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore. Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria. 0000-GXX-0625-A0 1 2 3 4 Portare perno (3) e scanalatura (2) alla stessa altezza. Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (4) fino alla posizione desiderata. Ruotare l'ugello (1) fino allo scatto. 8 Inserire e togliere la batte- ria 8.1 Introduzione della batteria italiano Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen- tire un clic. Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte- ria (2). Tra il soffiatore e la batteria (1) non c'è alcun contatto elettrico. Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un secondo clic e chiude il soffiatore a filo con l'alloggiamento. 8.2 Estrarre la batteria Sistemare il soffiatore su una superficie piana. Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la batteria (2) non cada. 1 2 Premere la leva di bloccaggio (1) con l'altra mano. La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 9 Accendere e spegnere il soffiatore 9.1 Accendere il soffiatore Tenere il soffiatore con una mano sull'impu- gnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. 1 2 3 0000-GXX-2384-A0 0000-GXX-2383-A1 1 2 3 Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione del tubo soffiatore e tenerlo in posizione. Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (2). Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato. 0000-GXX-0621-A0 0458-807-9621-B 63 italiano Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con l'indice. Il soffiatore accelera e l'aria fluisce dall'ugello. 9.2 Spegnimento del soffiatore Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio leva di comando. L'aria non fuoriesce più dall'ugello. Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi- tore STIHL. Il soffiatore è difettoso. 10 Controllo di soffiatore e batteria 10.1 Controllare gli elementi di comando Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di comando Estrarre la batteria. Tentare di premere la leva di comando senza premere il cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando. Se non si riesce a premere la leva di comando: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del tubo soffiatore e tenerlo in posi- zione. Premere a fondo il blocco leva di comando e tenerlo premuto. Premere la leva di comando. Rilasciare leva di comando, bloccaggio leva di comando e cursore di sblocco. Se la leva di comando, il blocco leva di comando o il cursore di sblocco sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione iniziale: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il cursore di sblocco sono difettosi. Accendere il soffiatore Introdurre la batteria. Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del tubo soffiatore e tenerlo in posi- zione. Premere a fondo il blocco leva di comando e tenerlo premuto. Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. L'aria fuoriesce dall'ugello. 64 10 Controllo di soffiatore e batteria Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat- teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nel soffiatore vi è un malfunzionamento. Rilasciare la leva. L'aria non fuoriesce più dall'ugello. Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi- tore STIHL. Il soffiatore è difettoso. 10.2 Controllare la batteria Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven- ditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 11 Lavorare con il soffiatore 11.1 Tenuta e guida del soffiatore Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. 11.2 Soffiatura Indirizzare l'ugello sul pavimento. Procedere in avanti lentamente e in modo controllato. 12 Dopo il lavoro 12.1 Dopo il lavoro Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria. Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare il soffiatore. 0458-807-9621-B 0000-GXX-0620-A0 0000-GXX-2147-A0 13 Trasporto Se la batteria è bagnata: lasciare asciugare la batteria. Pulire il soffiatore. Pulire la batteria. 13 Trasporto 13.1 Trasporto del soffiatore Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria. Trasporto del soffiatore Trasportare il soffiatore con una mano sull'im- pugnatura di comando. Trasportare un soffiatore in un veicolo Fissare il soffiatore in modo da evitare che il soffiatore si ribalti o che si muova. 13.2 Trasporto della batteria Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria. Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo che non possa muoversi. Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Trasportare il caricabatteria Staccare la spina di rete dalla presa. Estrarre la batteria. Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. Se il caricabatteria viene trasportato in un vei- colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che il carica- batteria si ribalti o che si muova. 14 Conservazione 14.1 Conservazione del soffiatore Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria. Conservare il soffiatore in modo tale da soddi- sfare le seguenti condizioni: Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini. Il soffiatore è pulito e asciutto. italiano 14.2 Conservazione della batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). Conservare la batteria in modo tale da soddi- sfare le seguenti condizioni: La batteria è fuori dalla portata dei bambini. La batteria è pulita e asciutta. La batteria è in un luogo chiuso. La batteria è scollegata dal soffiatore. Se la batteria viene conservata nel carica- batterie, sfilare la spina di rete e conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce verde). La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra 10 °C e 50 °C. AVVISO Se non viene conservata come descritto in queste istruzioni d'uso, la batteria potrebbe subire una scarica profonda e danneggiarsi irreparabilmente. Caricare una batteria scarica prima di riporla. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde fissa). Conservare la batteria separata dal soffia- tore. 14.3 Conservazione del caricabatte- rie Staccare la spina di rete dalla presa. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatterie. 0458-807-9621-B 65 italiano 15 Pulizia Conservare il caricabatterie in modo da soddi- sfare le seguenti condizioni: Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini. Il caricabatteria è pulito e asciutto. Il caricabatterie è in un luogo chiuso. Il caricabatterie non è collegato al cavo o fissato al supporto (3) per il cavo di collega- mento. Il caricabatterie è in un intervallo di tempe- ratura compreso tra 5 °C e 40 °C. 15 Pulizia 15.1 Pulizia del soffiatore Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria. Pulire il soffiatore con un panno umido. Pulire le aperture di aerazione con un pen- nello. Pulire la griglia di protezione con un pennello o una spazzola morbida. Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat- teria e pulire il vano della batteria con un panno umido. Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. 15.2 Pulizia della batteria Pulire la batteria con un panno umido. 15.3 Pulizia del caricabatteria Staccare la spina di rete dalla presa. Pulire il caricabatterie con un panno umido. Pulire le aperture di aerazione con un pen- nello. Pulire i contatti elettrici del caricabatterie con un pennello o una spazzola morbida. 17 Eliminazione dei guasti 16 Manutenzione e ripara- zione 16.1 Manutenzione e riparazione del soffiatore L'utente non può effettuare autonomamente la manutenzione né la riparazione del soffiatore. Se il soffiatore deve essere sottoposto a manutenzione, oppure è danneggiato o difet- toso: rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 16.2 Manutenzione e riparazione della batteria La batteria non deve essere sottoposta a manu- tenzione e non può essere riparata. Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti- tuire la batteria. 16.3 Manutenzione e riparazione del caricabatteria Il caricabatteria non deve essere sottoposto a manutenzione e non può essere riparato. Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: Sostituire il caricabatteria. Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un rivendi- tore STIHL. 17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria Anomalia Il soffiatore non parte quando si accende. LED sulla bat- Causa teria Rimedio 1 LED con luce Lo stato di carica della Caricare la batteria. verde lampeg- batteria è troppo giante. basso. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo Estrarre la batteria. calda o troppo fredda. Lasciare raffreddare o scaldare la batte- ria. 3 LED lampeg- Nel soffiatore vi è un giano con luce malfunzionamento. rossa. Estrarre la batteria. Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. Introdurre la batteria. Accendere il soffiatore. Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 66 0458-807-9621-B 18 Dati tecnici italiano Anomalia LED sulla bat- Causa teria Rimedio 3 LED con luce Il soffiatore è troppo Estrarre la batteria. rossa fissa. caldo. lasciare raffreddare il soffiatore. 4 LED lampeg- Nella batteria vi è un giano con luce malfunzionamento. rossa. Estrarre e reinserire la batteria. Accendere il soffiatore. Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il collegamento elett- Estrarre la batteria. rico tra soffiatore e Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. batteria è interrotto. Introdurre la batteria. Il soffiatore o la batte- Lasciare asciugare il soffiatore o la bat- ria sono umidi. teria. Il soffiatore si 3 LED con luce Il soffiatore è troppo spegne durante il rossa fissa. caldo. funzionamento. Estrarre la batteria. lasciare raffreddare il soffiatore. Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria. Accendere il soffiatore. Il tempo di eser- cizio del soffia- tore è troppo breve. La batteria non è completamente carica. Caricare completamente la batteria. La durata della batte- Sostituire la batteria. ria è superata. Dopo aver inse- 1 LED si rito la batteria nel accende con caricabatteria, luce rossa non inizia la fissa. carica. La batteria è troppo Lasciare inserita la batteria nel carica- calda o troppo fredda. batteria. La procedura di carica si avvia automati- camente non appena si raggiunge l'inter- vallo di temperatura ammesso. 17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie Anomalia LED sul carica- Causa batteria Rimedio La batteria non si Il LED lampeg- Il collegamento elett- Estrarre la batteria. carica. gia con luce rico tra caricabatterie Pulire i contatti elettrici sul caricabatte- rossa. e batteria è interrotto. ria. Inserire la batteria. Guasto al caricabatte- Non usare il caricabatterie e rivolgersi a rie. un rivenditore STIHL. 18 Dati tecnici 18.1 Soffiatore STIHL BGA 57 Batteria ammessa: STIHL AK Velocità dell'aria con ugello montato: 46 m/s Peso senza batteria: 2,3 kg La durata della batteria è indicata all'indirizzo www.stihl.com/battery-life. 18.2 Batteria STIHL AK Tecnologia della batteria: Ioni di litio Tensione: 36 V Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici Peso in kg: v. targhetta dati tecnici Intervallo di temperatura ammesso per l'uso e la conservazione: compresa da - 10 °C e + 50 °C 18.3 Caricabatteria STIHL AL 101 Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici Frequenza: v. targhetta dati tecnici Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici Intervallo di temperatura ammesso per l'uso e la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/ charging-times. 0458-807-9621-B 67 italiano 18.4 Cavi di prolunga Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun- zione della lunghezza del cavo: Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec- nici è compresa tra 220 V e 240 V: Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec- nici è compresa tra 100 V e 127 V: Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu- stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-100: 79 dB(A). Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-100: 90 dB(A). Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-100, impugnatura di comando: < 2,5 m/s². I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz- zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d'impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l'apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull'osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 18.6 REACH REACH indica una direttiva CE per la registra- zione, la classificazione e l'omologazione dei prodotti chimici. 68 19 Ricambi e accessori Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 19 Ricambi e accessori 19.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 20 Smaltimento 20.1 Smaltimento di soffiatore, bat- teria e caricabatterie Le informazioni sullo smaltimento sono disponi- bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL. Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio, nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici- claggio. Non smaltire con i rifiuti domestici. 21 Dichiarazione di conformità UE 21.1 Soffiatore STIHL BGA 57 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria Marchio di fabbrica: STIHL Modello: BGA 57 N. di identificazione serie: 4523 è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato 0458-807-9621-B Vertaling van de originele handleiding 0000008890_007_NL 22 Dichiarazione di conformità UKCA conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 550141, EN 550142, EN 603351 e EN 506362100. Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce- dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V. Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A) Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas- sung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Nederlands ed è stato sviluppato e fabbricato conforme- mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 550141, EN 550142, EN 603351 e EN 506362100. La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base del regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip- ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche- dule 8. Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A) Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul soffiatore. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto omologazione e regolamentazione prodotti 22 Dichiarazione di conformità UKCA 22.1 Soffiatore STIHL BGA 57 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria Marchio di fabbrica: STIHL Modello: BGA 57 N. di identificazione serie: 4523 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto omologazione e regolamentazione prodotti Inhoudsopgave 1 Voorwoord.................................................70 2 Informatie met betrekking tot deze handlei- ding........................................................... 70 3 Overzicht...................................................70 4 Veiligheidsinstructies................................ 71 5 Bladblazer inzetgereed maken................. 78 6 Accu laden en leds....................................78 7 Bladblazer completeren............................ 79 8 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 80 9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen... 80 10 Bladblazer en accu controleren................ 80 11 Werken met de bladblazer........................ 81 12 Na de werkzaamheden............................. 81 13 Vervoeren................................................. 81 14 Opslaan.....................................................82 15 Reinigen....................................................82 16 Onderhoud en reparatie............................83 17 Storingen opheffen....................................83 18 Technische gegevens............................... 84 19 Onderdelen en toebehoren....................... 85 20 Milieuverantwoord afvoeren......................85 21 EU-conformiteitsverklaring........................ 85 0458-807-9621-B 69 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-807-9621-B. VA1.D22. Nederlands 22 UKCA-conformiteitsverklaring................... 86 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef- ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder- steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen- sen u veel plezier met uw STIHL product. 1 Voorwoord LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. De genoemde maatregelen kunnen materi- ele schade voorkomen. 2.3 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 3 Overzicht 3.1 Bladblazer, accu en acculader 3 1 6 2 7 4 # 9 13 Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR- LEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor- den aangehouden. Naast deze handleiding de volgende docu- menten lezen, begrijpen en bewaren: Veiligheidsinstructies accu STIHL AK Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Aanduiding van de waarschu- wingen in de tekst WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 10 # 11 12 14 # 15 16 0000-GXX-B534-A0 1 Blaasmond De blaasmond geleidt en bundelt de lucht- stroom. 2 Blaaspijp De blaaspijp geleidt de luchtstroom. 3 Deblokkeringsschuif De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakel- hendel. 4 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit. 5 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor de bedie- ning, het werken met en het dragen van de bladblazer. 70 0458-807-9621-B 4 Veiligheidsinstructies 6 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel. 7 Blokkeerhendel De blokkeerhendel borgt de accu in de accu- schacht. 8 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op. 9 Beschermrooster Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen bewegende deeltjes in de bladblazer. 10 Accu De accu voorziet de bladblazer van energie. 11 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 12 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 13 Acculader De acculader laadt de accu. 14 Led De led geeft de status van de acculader weer. 15 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 16 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de bladblazer, de accu en de acculader staan en hebben de vol- gende betekenis: 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. De led brandt groen en de leds op de accu branden of knipperen groen. De accu wordt geladen. De led knippert rood. Tussen de accu en de acculader is geen elektrisch con- tact of in de accu of in de acculader is een storing. LWA Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in Nederlands dB(A) om de geluidsemissies van pro- ducten vergelijkbaar te maken. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu- cellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder. Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte gebruiken. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4 Veiligheidsinstructies 4.1 Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de bladblazer, accu of acculader hebben de volgende beteke- nis: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril dragen. Lang haar zo vastzetten dat dit niet in de bladblazer kan worden getrokken/ gezogen. De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het appa- raat nemen. Bladblazer en acculader tegen regen en vocht beschermen. 5m (16 ft) Veiligheidsafstand aanhouden. Accu beschermen tegen hitte en vuur. De accu beschermen tegen regen en vocht en niet onderdompelen in vloei- stoffen. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. 0458-807-9621-B 71 Nederlands 4.2 Gebruik conform de voorschrif- ten De bladblazer STIHL BGA 57 dient voor het wegblazen van bladeren, gras, papier en soort- gelijke materialen. De bladblazer mag niet in de regen worden gebruikt. De STIHL AK-accu voorziet de bladblazer van energie. De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AKaccu. WAARSCHUWING Accu's en acculaders, die niet door STIHL voor de bladblazer zijn vrijgegeven, kunnen brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. Bladblazer met een STIHL AK-accu gebrui- ken. De STIHL AK-accu laden met behulp van een accula- der STIHL AL 101, AL 301 of AL 500. Als de bladblazer, de accu of de acculader niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. De bladblazer, accu en acculader zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding. 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de bladblazer, de accu en de acculader niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ern- stig of zelfs dodelijk letsel oplopen. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Als de bladblazer, de accu of de acculader aan een andere persoon wordt doorgege- ven: de handleiding meegeven. Controleren of de gebruiker aan de vol- gende eisen voldoet: De gebruiker is uitgerust. 4 Veiligheidsinstructies De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de bladblazer, de accu en de acculader te bedienen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instruc- tie door een hiertoe ver- antwoordelijke of bevoegde persoon hier- mee werken. De gebruiker kan de gevaren van de bladblazer, accu en acculader herken- nen en inschatten. De gebruiker is meerderja- rig of de gebruiker wordt overeenkomstig de natio- nale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. De gebruiker is geïnstru- eerd door een STIHL dea- ler of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor de eerste keer met de bladblazer gaat werken en de acculader in gebruik neemt. De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 72 0458-807-9621-B 4 Veiligheidsinstructies Nederlands 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. Lang haar zodanig in een knot dra- gen en beveiligen, dat het zich boven de schouders bevindt. Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad- blazer kunnen spelen. De bladblazer is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de bladblazer kan worden beschadigd. Niet in de regen en niet in een voch- tige omgeving werken. Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer- pen met een hoge snelheid naar boven wor- Elektrische componenten van de bladblazer den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo- kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen pen. in een makkelijk brandbare of explosieve Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code- ring te koop. omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. Niet in een makkelijk brandbare of explo- sieve omgeving werken. Een lange broek dragen. Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar- relen. Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor 4.5.2 Accu WAARSCHUWING de gezondheid en allergische reacties veroor- zaken. Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dra- gen. Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. Nauwsluitende kleding dragen. Sjaals en sieraden afdoen. Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplo- pen. Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan- ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. De accu niet zonder toezicht laten. Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. De accu is niet beschermd tegen alle invloe- den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar beschadigd raken. Personen kunnen ernstig 4.5 Werkgebied en -omgeving letsel oplopen en er kan materiële schade ont- staan. 4.5.1 Bladblazer WAARSCHUWING De accu tegen hitte en vuur bescher- men. De accu niet in het vuur werpen. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan- ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 5m (16 ft) Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 5 m om het werkgebied houden. Een afstand van 5 m ten opzichte van voor- werpen/obstakels aanhouden. Bladblazer niet zonder toezicht laten. De accu gebruiken en bewaren bij temperaturen tussen de 10 °C en + 50 °C. De accu tegen regen en vocht beschermen en niet onderdompelen in vloeistoffen. De accu bij kleine metalen voorwerpen van- daan houden. De accu niet blootstellen aan hoge druk. De accu niet in de magnetron plaatsen. 0458-807-9621-B 73 Nederlands De accu tegen chemicaliën en zouten beschermen. 4.5.3 Acculader WAARSCHUWING Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de acculader en de elektri- sche stroom niet herkennen en ook niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en die- ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen. Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. Zorg ervoor dat kinderen niet met de acculader kunnen spelen. De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. Deze niet gebruiken in de regen en niet in een vochtige omgeving. De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf is blootge- steld, kan de acculader in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken. Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in een explosieve omgeving gebruiken. Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond gebruiken. De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. Personen kunnen struikelen over de aansluit- kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. De aansluitkabel plat op de vloer leggen. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Bladblazer De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: De bladblazer is niet beschadigd. De bladblazer is schoon en droog. De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. 4 Veiligheidsinstructies Originele STIHL toebehoren voor deze blad- blazer zijn gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING In een niet-veilige toestand kunnen onderde- len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk- ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken. Als de bladblazer vuil of nat is: bladblazer reinigen en laten drogen. Geen wijzigingen aan de bladblazer aan- brengen. Uitzondering: montage van een op deze bladblazer passende blaasmond. Als de bedieningselementen niet functione- ren: niet met de bladblazer werken. Originele STIHL toebehoren voor deze bladblazer monteren. Monteer het toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij- zing van het toebehoren beschreven staat. Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer steken. Versleten of beschadigde stickers vervan- gen. Als er onduidelijkheid bestaat: neem con- tact op met een STIHL dealer. 4.6.2 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: De accu is onbeschadigd. De accu is schoon en droog. De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. Werk met een onbeschadigde en functione- rende accu. Laad een beschadigde of defecte accu niet op. Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. Wijzig de accu niet. Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. Open de accu niet. 74 0458-807-9621-B 4 Veiligheidsinstructies Vervang versleten of beschadigde waar- schuwingsstickers. Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek- ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr- riteerd raken. Vermijd contact met de vloeistof. Als er contact met de huid heeft plaatsge- vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. Als er contact met de ogen heeft plaatsge- vonden: spoel de ogen minstens 15 minu- ten met veel water en raadpleeg een arts. Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.6.3 Acculader De acculader verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: De acculader is niet beschadigd. De acculader is schoon en droog. WAARSCHUWING In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per- sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. Een onbeschadigde acculader gebruiken. Als de acculader vervuild of nat is: accula- der reinigen en laten drogen. Aan de acculader geen wijzigingen aan- brengen. Geen voorwerpen in de openingen van de acculader steken. Elektrische contacten van de acculader niet met metalen voorwerpen verbinden en kort- sluiten. De acculader niet demonteren. 4.7 Werken WAARSCHUWING De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo- pen. Rustig en met overleg werken. 0458-807-9621-B Nederlands Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet met de bladblazer werken. Bladblazer alleen bedienen. Niet boven schouderhoogte werken. Op obstakels letten. Staand op de grond werken en het even- wicht behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een hefbordes of een vei- lige steiger gebruiken. Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. In de windrichting blazen. Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer- pen met een hoge snelheid naar boven wor- den geslingerd. Personen en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ont- staan. Niet in de richting van personen, dieren en voorwerpen blazen. Als de werking van de bladblazer zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge- bruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. De werkzaamheden beëindigen, accu weg- nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de bladblazer worden gevormd. Werkpauzes inlassen. Als er tekenen van een slechte doorbloe- ding optreden: een arts raadplegen. Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati- sche lading van de bladblazer veroorzaken. Onder bepaalde omgevingsomstandigheden (bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer zich plotseling ontladen en kunnen er vonken ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explo- sies veroorzaken. Personen kunnen zwaar let- sel oplopen of worden gedood en er kan mate- riële schade ontstaan. Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.8 Laden WAARSCHUWING Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. De netstekker uit de contactdoos trekken. De acculader kan bij een ontoereikende warm- teafvoer oververhit worden en in brand raken. 75 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor- kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er den gedood en er kan materiële schade ont- kan materiële schade ontstaan. staan. Zorg ervoor dat de vermogensgegevens op Acculader niet afdekken. de meervoudige contactdoos niet worden 4.9 Elektriciteit aansluiten overschreden door het totaal van de gege- vens op het typeplaatje van de acculader Contact met stroomvoerende componenten kan en alle op de meervoudige contactdoos ontstaan door de volgende oorzaken: aangesloten elektrische apparaten. De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha- Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en digd. verlengkabel kunnen beschadigd raken en De netstekker van de aansluitkabel of de ver- personen kunnen hierover struikelen. Perso- lengkabel is beschadigd. nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. of verlengkabel kan worden beschadigd. GEVAAR De aansluitkabel en verlengkabel zo neer- leggen en kenmerken, dat personen niet Contact met stroomvoerende componenten kunnen struikelen. kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker De aansluitkabel en verlengkabel zo neer- kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. leggen, dat ze niet onder spanning staan of Controleer dat de aansluitkabel, de verleng- verwikkeld zijn. kabel en de netstekker hiervan niet zijn De aansluitkabel en verlengkabel zo neer- beschadigd. leggen, dat ze niet beschadigd, geknikt of Als de aansluitkabel of de verlengkabel geplet kunnen worden of schuren. beschadigd is: beschadigde plaats niet aanraken. Trek de netstekker uit de contact- doos. Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte, olie en chemicaliën. De aansluitkabel en verlengkabel neerleg- Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek- gen op een droge ondergrond. kers ervan met droge handen beetpakken. Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng- Netstekker van de aansluitkabel of de ver- kabel warm. Wanneer de warmte niet kan wor- lengkabel in een correct geïnstalleerde en den afgevoerd, kan de warmte brand veroor- beveiligde contactdoos met randaarde ste- zaken. ken. Als er een kabelhaspel wordt gebruikt: de Acculader via een aardlekschakelaar (30 kabelhaspel volledig afwikkelen. mA, 30 ms) aansluiten. Als er elektrische bedrading en leidingen in de Een beschadigde of niet geschikte verlengka- muur zitten, kunnen deze worden beschadigd bel kan leiden tot een elektrische schok. Per- als de acculader op de muur wordt bevestigd. sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo- Contact met elektrische bedrading kan leiden pen. tot een elektrische schok. Personen kunnen Gebruik een verlengkabel met de juiste ernstig letsel oplopen en er kan materiële kabeldoorsnede, 18.4. schade ontstaan. Controleren of er op de geplande plaats WAARSCHUWING geen elektrische bedrading en leidingen in Tijdens het laden kan een verkeerde netspan- ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd. Controleren of de netspanning en de netfre- quentie van het lichtnet corresponderen met de gegevens op het typeplaatje van de acculader. Als de acculader op een meervoudige contact- doos is aangesloten, kunnen de elektrische onderdelen tijdens het opladen worden over- belast. De elektrische componenten kunnen warm worden en in brand vliegen. Personen de muur zitten. Als de acculader niet zoals in deze handlei- ding staat beschreven op de muur is gemon- teerd, kan de acculader of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet wor- den. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. Acculader zo op de muur monteren als in deze handleiding staat beschreven. Als de acculader met aangebrachte accu op een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de accu plaatsen. 76 0458-807-9621-B 4 Veiligheidsinstructies 4.10 Vervoeren 4.10.1 Bladblazer WAARSCHUWING Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval- len of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. Accu wegnemen. Nederlands 4.11 Opslaan 4.11.1 Bladblazer WAARSCHUWING Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla- zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin- deren kunnen ernstig letsel oplopen. Accu wegnemen. Bladblazer met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. 4.10.2 Accu WAARSCHUWING De accu is niet beschermd tegen alle invloe- den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi- ele schade ontstaan. Een beschadigde accu niet vervoeren. Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en verschuiven. 4.10.3 Acculader WAARSCHUWING Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo- pen en er kan beschadiging optreden. De netsteker uit de contactdoos trekken. Accu verwijderen. De acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan omvallen en niet kan verschuiven. De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula- der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. De bladblazer buiten het bereik van kinde- ren opslaan. De elektrische contacten op de bladblazer en metalen onderdelen kunnen door vocht corro- deren. De bladblazer kan worden beschadigd. Accu wegnemen. Bladblazer schoon en droog opslaan. 4.11.2 Accu WAARSCHUWING Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. De accu is niet beschermd tegen alle invloe- den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu onherstelbaar worden beschadigd. De accu schoon en droog opslaan. De accu in een gesloten ruimte opbergen. De accu gescheiden van de bladblazer opslaan. Als de accu in de acculader wordt bewaard: de netstekker uit het stopcontact trekken en de accu met een laadniveau tussen 40% en 60% bewaren (2 groene leds). Berg de accu bij temperaturen tussen de 10 °C en + 50 °C op. 4.11.3 Acculader WAARSCHUWING Kinderen kunnen de gevaren van de accula- der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin- deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. Netstekker uit de contactdoos trekken. De acculader buiten het bereik van kinde- ren opslaan. 0458-807-9621-B 77 Nederlands De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot- gesteld, kan de acculader worden beschadigd. Netstekker uit de contactdoos trekken. Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen. De acculader schoon en droog opslaan. De acculader in een gesloten ruimte opslaan. De acculader opslaan bij temperaturen tus- sen de + 5 °C en + 40 °C. De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula- der daaraan te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden. Aan de acculader is een hand- greepkom aangebracht voor het gemakke- lijk optillen van de acculader. De acculader ophangen aan de muurhou- der. 4.12 Reiniging, onderhoud en repa- ratie WAARSCHUWING Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de blad- blazer wordt geplaatst, kan de bladblazer onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate- riële schade ontstaan. Accu verwijderen. Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer, de accu en de accula- der beschadigen. Als de bladblazer, de accu of de acculader niet zo worden gereinigd als staat beschreven in deze handleiding kunnen de componenten niet meer correct functione- ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor- den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. Bladblazer, accu en acculader reinigen zoals staat beschreven in deze handleiding. Als de bladblazer, de accu of de acculader niet correct werden onderhouden of gerepa- reerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin- gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern- stig of dodelijk letsel oplopen. 5 Bladblazer inzetgereed maken De bladblazer, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren. Als aan de bladblazer, de accu of de accu- lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe- den moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. 5 Bladblazer inzetgereed maken 5.1 Bladblazer klaarmaken voor gebruik Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een veilige toestand bevinden: Bladblazer, 4.6.1. accu, 4.6.2. Acculader, 4.6.3. Accu controleren/testen, 10.2. Accu volledig laden, 6.2. Bladblazer reinigen, 15.1. Blaasmond monteren, 7.1. Bedieningselementen controleren, 10.1. Als de stappen niet kunnen worden uitge- voerd: bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 Accu laden en leds 6.1 Acculader aan een muur mon- teren De acculader kan aan een muur worden gemon- teerd. 1 2 3 a b d e a e 0000099636_001 78 0458-807-9621-B 7 Bladblazer completeren Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt. De acculader is waterpas. De volgende maatvoering is aangehouden: a = minimaal 100 mm b (voor AL 101) = 75 mm b (voor AL 301) = 100 mm b (voor AL 500) = 120 mm c = 4,5 mm d = 9 mm e = 2,5 mm 6.2 Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. Als de netstekker op een con- tactdoos is aangesloten en de accu in de acculader wordt geplaatst, start de laadproce- dure automatisch. Als de accu volledig is geladen schakelt de acculader automatisch uit. Tijdens het laden worden de accu en de accula- der warmer. 3 7 6 2 0000-GXX-0628-A0 4 5 1 Netstekker (6) op een goed bereikbare con- tactdoos (7) aansluiten. De acculader (3) voert een zelftest uit. De led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood. Aansluitkabel (5) aanbrengen. Accu (2) in de geleidingen van de accula- der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop drukken. 0458-807-9621-B Nederlands De led (4) brandt groen. De leds (1) branden groen en de accu (2) wordt geladen. Als de led (4) en de leds (1) niet meer bran- den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit de acculader (3) worden genomen. Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt: netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken. 6.3 Laadtoestand weergeven 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. Als de rechterled groen knippert: accu laden. 6.4 Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. Als de leds rood branden of knipperen: storin- gen opheffen, 17.1. In de bladblazer of in de accu zit een storing. 6.5 Led op acculader De led geeft de status van de acculader weer. Als de led groen brandt, wordt de accu geladen. Als de led rood knippert: storingen opheffen. In de acculader zit een storing. 7 Bladblazer completeren 7.1 Blaasmond monteren, verstel- len en uitbouwen De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaams- lengte van de gebruiker, in 3 standen op de blaaspijp worden geplaatst. De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp. Bladblazer uitschakelen en de accu wegne- men. 79 0000-GXX-0629-A0 Nederlands 0000-GXX-0625-A0 1 2 3 4 Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen. Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op de blaaspijp (4) schuiven. Blaasmond (1) zo lang verdraaien tot deze vastklikt. 8 Accu aanbrengen en weg- nemen 8.1 Accu aanbrengen 8 Accu aanbrengen en wegnemen Blokkeerhendel (1) met de andere hand indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. 9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen 9.1 Bladblazer inschakelen Bladblazer met een hand op de bedienings- handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. 1 2 3 0000-GXX-2383-A1 1 2 3 Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk- ken tot er een klik wordt gehoord. De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar en de accu (1) is in de accuschacht (2) geborgd. Tussen de bladblazer en de accu (1) is er geen elektrisch contact. Accu (1) tot aan de aanslag in de accu- schacht (2) drukken. De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met de behuizing van de bladblazer. 8.2 Accu wegnemen Bladblazer op een vlakke ondergrond plaat- sen. Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2) er niet kan uitvallen. 1 2 0000-GXX-2384-A0 0000-GXX-0621-A0 Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de blaaspijp schuiven en vasthou- den. Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en ingedrukt houden. De deblokkeringsschuif (1) kan worden losge- laten. Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt lucht uit de blaasmond. 9.2 Bladblazer uitschakelen Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: de accu er uitnemen en contact opne- men met een STIHL dealer. De bladblazer is defect. 10 Bladblazer en accu contro- leren 10.1 Bedieningselementen controle- ren Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en schakelhendel Accu wegnemen. Probeer de schakelhendel in te drukken, zon- der de deblokkeringsschuif en de schakelhen- delblokkering in te drukken. 80 0458-807-9621-B 11 Werken met de bladblazer Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de bladblazer niet gebruiken en contact opne- men met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif of de schakelhendel- blokkering zijn defect. Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de blaaspijp schuiven en vasthouden. Schakelhendelblokkering indrukken en inge- drukt houden. Schakelhendel indrukken. Schakelhendel, schakelhendelblokkering en deblokkeringsschuif loslaten. Als de schakelhendel, de schakelhendelblok- kering of de deblokkeringsschuif moeilijk beweegt of niet terugveert in de uitgangs- stand: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel, de schakelhendelblokke- ring of de deblokkeringsschuif is defect. Bladblazer inschakelen Accu aanbrengen. Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de blaaspijp schuiven en vasthouden. Schakelhendelblokkering indrukken en inge- drukt houden. Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou- den. Er stroomt lucht uit de blaasmond. Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitne- men en contact opnemen met een STIHL dea- ler. In de bladblazer zit een storing. Schakelhendel loslaten. Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: de accu er uitnemen en contact opne- men met een STIHL dealer. De bladblazer is defect. 10.2 Accu controleren/testen Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. Nederlands 11 Werken met de bladblazer 11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden Bladblazer met een hand op de bedienings- handgreep zo vasthouden en sturen dat de duim om de bedieningshandgreep valt. 11.2 Blazen Blaasmond op de grond richten. Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. 12 Na de werkzaamheden 12.1 Na de werkzaamheden Bladblazer uitschakelen en de accu wegne- men. Als de bladblazer nat is: bladblazer laten dro- gen. Als de accu nat is: accu laten drogen. Bladblazer reinigen. Accu reinigen. 13 Vervoeren 13.1 Bladblazer vervoeren Bladblazer uitschakelen en de accu wegne- men. Bladblazer dragen Bladblazer met een hand aan de bedienings- handgreep dragen. Bladblazer in een voertuig vervoeren Bladblazer zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en verschuiven. 0000-GXX-0620-A0 0000-GXX-2147-A0 0458-807-9621-B 81 Nederlands 13.2 Accu vervoeren Bladblazer uitschakelen en de accu wegne- men. Controleer of de accu in de veilige, goede staat verkeert. De accu zo in de verpakking verpakken dat deze niet kan bewegen. Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en verschuiven. De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UN-handboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf 38.3. De transportvoorschriften staan vermeld op www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Acculader vervoeren De netsteker uit de contactdoos trekken. Accu verwijderen. De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu- lader bevestigen. Als de acculader in een auto wordt vervoerd: de acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet kan omvallen en niet kan verschuiven. 14 Opslaan 14.1 Bladblazer opslaan Bladblazer uitschakelen en de accu wegne- men. Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van kinderen. De bladblazer is schoon en droog. 14.2 Accu opbergen STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. De accu zo opslaan dat aan de volgende voor- waarden wordt voldaan: De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. De accu is schoon en droog. De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. De accu is losgekoppeld van de bladblazer. Als de accu in de acculader wordt bewaard: de netstekker uit het stopcontact trekken en de accu met een laadniveau tussen 40% en 60% bewaren (2 groene leds). 82 14 Opslaan De accutemperatuur ligt tussen de 10 °C en + 50 °C. LET OP Als de accu niet overeenkomstig de beschrij- ving in deze handleiding wordt opgeborgen, kan de accu diep ontladen en daardoor onher- stelbaar beschadigd raken. Een lege accu voor het opbergen opladen. STIHL adviseert de accu bij een laadtoe- stand tussen 40% en 60% (2 groen bran- dende leds) op te bergen. De accu gescheiden van de bladblazer opslaan. 14.3 Acculader opbergen Trek de netstekker uit de contactdoos. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu- lader bevestigen. De acculader zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: De acculader bevindt zich buiten het bereik van kinderen. De acculader is schoon en droog. De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte. De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de aansluitkabel. De acculader staat bloot aan temperaturen tussen + 5 °C en + 40 °C. 15 Reinigen 15.1 Bladblazer reinigen Bladblazer uitschakelen en de accu wegne- men. Bladblazer met een vochtige doek reinigen. Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een zachte borstel. Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver- wijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen. Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. 0458-807-9621-B 16 Onderhoud en reparatie Nederlands 15.2 Accu reinigen De accu met een vochtige doek reinigen. 15.3 Acculader reinigen De netsteker uit de contactdoos trekken. De acculader met een vochtige doek reinigen. De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. Elektrische contacten van de acculader met een kwast of een zachte borstel reinigen. 16 Onderhoud en reparatie 16.1 Bladblazer onderhouden en repareren De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onder- houden en repareren. Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of beschadigd is: contact opne- men met de STIHL dealer. Als de accu defect of beschadigd is: accu ver- vangen. 16.3 Acculader onderhouden en repareren De acculader hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd. Als de acculader defect of beschadigd is: Acculader ver- vangen. Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader niet gebruiken en de aansluit- kabel door een STIHL dealer laten vervangen. 16.2 Accu onderhouden en repare- ren De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd. 17 Storingen opheffen 17.1 Storingen aan de bladblazer of de accu opheffen Storing De bladblazer loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. Oorzaak Remedie De laadtoestand van Accu laden. de accu is te laag. 1 led brandt rood. De accu is te warm of Accu wegnemen. te koud. Accu laten afkoelen of verwarmen. 3 leds knippe- In de bladblazer zit ren rood. een storing. Accu wegnemen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. Accu aanbrengen. Bladblazer inschakelen. Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 3 leds branden De bladblazer is te rood. warm. Accu wegnemen. Bladblazer laten afkoelen. 4 leds knippe- ren rood. In de accu zit een sto- De accu wegnemen en opnieuw aan- ring. brengen. Bladblazer inschakelen. Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opne- men met een STIHL dealer. De elektrische aans- Accu wegnemen. luiting tussen de Elektrische contacten in de accuschacht bladblazer en de accu reinigen. is onderbroken. Accu aanbrengen. 0458-807-9621-B 83 Nederlands 18 Technische gegevens Storing De bladblazer schakelt tijdens het werken uit. De werktijd van de bladblazer is te kort. Na het plaatsen van de accu in de acculader start de laadpro- cedure niet. Leds op de accu 3 leds branden rood. 1 led brandt rood. Oorzaak Remedie De bladblazer of de accu zijn vochtig. De bladblazer is te warm. Bladblazer of accu laten drogen. Accu wegnemen. Bladblazer laten afkoelen. Er is een elektrische storing. De accu is niet vol- doende geladen. De accu wegnemen en opnieuw aan- brengen. Bladblazer inschakelen. Accu volledig laden. De levensduur van de Accu vervangen. accu is overschreden. De accu is te warm of Accu in de acculader laten zitten. te koud. De laadprocedure start automatisch zodra het toelaatbare temperatuurbereik is bereikt. 17.2 Storingen in de acculader verhelpen Storing De accu wordt niet opgeladen. Led op accula- Oorzaak der Oplossing De led knippert De elektrische aans- De accu verwijderen. rood. luiting tussen de accu- Elektrische contacten op de acculader lader en de accu is reinigen. onderbroken. De accu plaatsen. In de acculader zit een storing. Acculader niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 18 Technische gegevens 18.1 Bladblazer STIHL BGA 57 Vrijgegeven accu: STIHL AK Luchtsnelheid met gemonteerde blaasmond: 46 m/s Gewicht zonder accu: 2,3 kg De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven. 18.2 STIHL AK-accu Accutechnologie: lithium-ionen Spanning: 36 V Capaciteit in Ah: zie typeplaatje Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje Gewicht in kg: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 10 °C tot + 50 °C 18.3 Acculader STIHL AL 101 Nominale spanning: zie typeplaatje Frequentie: zie typeplaatje Nominaal vermogen: zie typeplaatje Laadstroom: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: + 5 °C tot + 40 °C De laadtijden zijn onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 18.4 Verlengkabels Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka- bel, moeten de aders, afhankelijk van de span- ning en de lengte van de verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben: Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V bedraagt: Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm² Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm² Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V bedraagt: Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm² Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm² 18.5 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo- 84 0458-807-9621-B 19 Onderdelen en toebehoren Nederlands gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra- gen. Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-100: 79 dB(A). Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 50636-2-100: 90 dB(A). Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-100, bedieningshandgreep: < 2,5 m/s². De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de ver- melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril- lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elek- trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven. 18.6 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica- liën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 19 Onderdelen en toebehoren 19.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de origi- nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde- len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 20 Milieuverantwoord afvoe- ren 20.1 Bladblazer, accu en acculader milieuverantwoord inleveren Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer. Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu. De STIHL producten inclusief de verpakking volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve- ren. Niet bij het huisvuil afvoeren. 21 EU-conformiteitsverklaring 21.1 Bladblazer STIHL BGA 57 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Accubladblazer merk: STIHL Type: BGA 57 serie-identificatie: 4523 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver- sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 550141, EN 550142, EN 603351 en EN 506362100. Voor het bepalen van het gemeten en het gega- randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan- deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A) Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A) De technische documentatie wordt bij de pro- ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla- zer. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-807-9621-B 85 Nederlands 22 UKCA-conformiteitsverklaring Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro- ductgoedkeuring, -regelgeving 22 UKCA-conformiteitsverkla- ring 22.1 Bladblazer STIHL BGA 57 Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro- ductgoedkeuring, -regelgeving ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Accubladblazer merk: STIHL Type: BGA 57 Serie-identificatie: 4523 voldoet aan de betreffende bepalingen van de Britse richtlijnen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro- magnetic Compatibility Regulations 2016 en Noise Emission in the Environment by Equi- pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro- ductiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 550141, EN 550142, EN 603351 en EN 506362100. Voor het bepalen van het gemeten en het gega- randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan- deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A) Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A) De technische documentatie wordt bij ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladbla- zer. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 86 0458-807-9621-B 22 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands 0458-807-9621-B 87 www.stihl.com *04588079621B* 0458-807-9621-B *04588079621B* 0458-807-9621-B