
Instruction Manual for ottobock models including: 7G3, 7U2, 7U10, 7U15, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30, 7U32, 7U33, 7U42, 7U43, 7U46, 7G3 Prosthetic Light Duty Stainless Steel, 7G3, Prosthetic Light Duty Stainless Steel
23 set 2021 — Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha- ben oder Probleme auftreten. Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang.
Knee joint bars, light duty | External Joint Bars | Lower Limb Prosthetics | Prosthetics | Ottobock CA Shop
File Info : application/pdf, 108 Pages, 963.51KB
DocumentDocument7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43, 7U46
Gebrauchsanweisung ................................................................ 3 Instructions for use .................................................................... 9 Instructions d'utilisation ............................................................. 15 Istruzioni per l'uso ..................................................................... 22 Instrucciones de uso ................................................................. 29 Manual de utilização .................................................................. 35 Gebruiksaanwijzing ................................................................... 42 Bruksanvisning ......................................................................... 48 Brugsanvisning ......................................................................... 54 Bruksanvisning ......................................................................... 60 Instrukcja uytkowania ............................................................... 66 Használati utasítás .................................................................... 73 Návod k pouzití ......................................................................... 79 Kullanma talimati ....................................................................... 85 ....................................................................... 91 .................................................... 98
1
2
2
1 Vorwort
Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-09-23 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha
ben oder Probleme auftreten. Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang
mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des Gesund heitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan des. Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung der Unterschenkel-Beinschienen 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 und 7U46.
2 Produktbeschreibung
Die Unterschenkel-Beinschienen sind für die Herstellung einer Unterschen kelprothese mit einer Oberschenkelhülse geeignet.
2.1 Verfügbare Größen
Kennzeichen 7G3
Unterschenkel-Beinschienen
Material
Breite in
mm
Orthopädiestahl, vernickelt
23
7U2*
Orthopädiestahl
24
7U10
Orthopädiestahl
24
7U15* 7U25
Orthopädiestahl, vernickelt
24
Orthopädiestahl, vernickelt
24
7U26
Orthopädiestahl, vernickelt
22
7U27
Edelstahl rostfrei
20
7U30*
Edelstahl rostfrei
20
7U32*
Edelstahl rostfrei
20
7U33
Edelstahl rostfrei
20
7U42
Edelstahl rostfrei
20
7U43
Orthopädiestahl
22
Dicke in mm 5 3 3 3 3 2.5 3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5
3
Kennzeichen 7U46
Unterschenkel-Beinschienen
Material
Breite in
mm
Edelstahl rostfrei
20
Dicke in mm
1.75
2.2 Bauteile
(siehe Abb. 1)
Kennzei Oberschen
chen
kelschiene
(Pos. 1)
Kugellager (Pos. 2)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Gelenk schrau be (Pos. 3)
501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
Siche rungs schrau be (Pos. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Unter schen kel schiene (Pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(siehe Abb. 2)
Kenn Ober zeichen schen
kel schiene (Pos. 1)
7U10 7A9*
Gelenk (Pos.2)
7Y12
Gelenk schrau be (Pos. 3)
501A24*
Siche rungs schrau be (Pos. 4)
501S10
Kugella Unter
ger
schen
(Pos. 5) kel
schiene
(Pos. 6)
509K11* 7A8*
4
(siehe Abb. 2)
Kenn Ober zeichen schen
kel schiene (Pos. 1)
7U27 7A10*
Gelenk (Pos.2)
7Y13
Gelenk schrau be (Pos. 3)
501A32
Siche rungs schrau be (Pos. 4)
501S22*
Buchse (ohne Abb.)
7Y14**
Unter schen kel schiene (Pos. 6)
7B10*
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich paarweise zur prothetischen Versorgung der unteren Extremität bei einem Patienten einzusetzen.
3.2 Indikationen · Bei unilateraler oder bilateraler Amputation · Orthopädische Erkrankungen der unteren Extremität Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
3.3 Lebensdauer Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage für eine Lebensdauer von 3 Jahren ausgelegt.
3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von ausgebilde tem Fachpersonal vorgenommen werden. Es wird vorausgesetzt, dass das Fachpersonal im Umgang mit den unterschiedlichen Techniken, Materialien, Werkzeugen und Maschinen vertraut ist.
4 Sicherheit
4.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS
Warnung vor möglichen technischen Schäden.
4.2 Sicherheitshinweise
VORSICHT
Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder verlust Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich.
5
Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachperso
nal durchgeführt werden. Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise.
VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro dukt Verwenden Sie das Produkt nur an einem Patienten. Beachten Sie die Wartungsempfehlung.
VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder verlust Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust
nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon trollieren.
HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch
tigkeit. Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über
+60 °C aus (z. B. Sauna, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung).
6
5 Gebrauchsfähigkeit herstellen
VORSICHT Wiederholtes Schränken an der gleichen Stelle Verletzungsgefahr durch Bruch der Schiene, Funktionsveränderung oder verlust Vermeiden Sie wiederholtes Schränken an der gleichen Stelle.
HINWEIS Fehlende parallele Ausrichtung der Gelenke Mechanischer Verschleiß Das Parallelrichtgerät 743R3 oder 743R5 verwenden.
INFORMATION Korrosionsschutz der Schienen Die Schienen bestehen aus rost- und säurebeständigem Stahl. Feinschlei fen und Polieren erhöhen den Korrosionsschutz der Schienen. Ottobock empfiehlt zur Beschichtung das 618T40 Sinterpulver.
Schienen anrichten > Benötigte Werkzeuge: Parallelrichtgerät 743R3 oder 743R5, Schränk
eisen 711S5. 1) Die Ausrichtung der Schienen am Modell prüfen. 2) Das Gelenk demontieren. 3) Die Schienen mit Schränkeisen anpassen.
HINWEIS: Beschädigen Sie nicht die oberflächengehärteten Zahn segmente der 7U10* und 7U27* Gelenke. 4) Die Anpassung am Modell überprüfen. 5) Die Arbeitsschritte wiederholen bis das gewünschte Ergebnis erzielt ist. 6) Die Riefen und Grate durch Schleifen entfernen.
Schienenoberflächen 7U46 bearbeiten > Die 7U46 Beinschienen können in einer wasserfesten Gehhilfe verwen
det werden. Die Schienenoberflächen allseitig polieren.
7
Korrosionsschutz verbessern Zur Verbesserung des Korrosionsschutzes das Produkt polieren oder sin tern. Für die Oberflächenbeschichtung empfiehlt Ottobock das Sinterpulver 618T40*. Zum Oberflächebeschichten das Material nicht länger als 5 Minuten
und bei maximal 150 °C erwärmen.
Schutzvorrichtung verwenden Verwenden Sie Gelenkschützer, um das Produkt vor Schmutz zu schüt
zen.
6 Reinigung
Das Produkt nach dem Kontakt mit salz-, chlor- oder seifenhaltigen Wasser oder bei Verschmutzungen umgehend reinigen. 1) Das Produkt mit reinem Süßwasser abspülen. 2) Das Produkt mit einem Tuch abtrocknen oder an der Luft trocknen las
sen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. Ofen- oder Heizkörperhit ze).
7 Wartung
INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be
lastungen.
Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funkti ons- und Verschleißkontrolle vor. Nur Spezialschmiermittel 633F7 verwenden.
Kugellager auswechseln
HINWEIS Verkanten des Kugellagers Mechanische Beschädigung Das Kugellager beim Einsetzen in das Orthesengelenk nicht verkanten
oder beschädigen.
1) Die Schrauben lösen und das Orthesengelenk demontieren. 2) Das Kugellager aus dem Orthesengelenk entfernen und durch ein neues
ersetzen. 3) Das Orthesengelenk montieren und die Schrauben anziehen.
8
4) Sicherungschraube: Die Gewinde der Schraubverbindungen mit einem entfettenden Reiniger reinigen und mit Loctite 241 sichern.
8 Entsorgung
Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen.
9 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden.
1 Foreword
English
INFORMATION
Date of last update: 2021-09-23 Please read this document carefully before using the product and
observe the safety notices. Instruct the user in the safe use of the product. Please contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems. Report each serious incident related to the product to the manufacturer
and to the relevant authority in your country. This is particularly import ant when there is a decline in the health state. Please keep this document for your records.
These instructions for use provide you with important information on the pro cessing of the 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 and 7U46 lower leg joint bars.
9
2 Product description
The lower leg knee joint bars are suitable for the fabrication of a transtibial prosthesis with a thigh sleeve.
2.1 Available sizes
Lower leg joint bars Reference number Material
7G3
7U2* 7U10 7U15*
7U25
7U26
7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Orthopaedic steel, nickelplated Orthopaedic steel Orthopaedic steel Orthopaedic steel, nickelplated Orthopaedic steel, nickelplated Orthopaedic steel, nickelplated Stainless steel Stainless steel Stainless steel Stainless steel Stainless steel Orthopaedic steel Stainless steel
Width in mm
23
Thick ness in
mm
5
24
3
24
3
24
3
24
3
22
2.5
20
3
20
2.3
20
2.3
20
2.3
20
2.3
22
2.5
20
1.75
2.2 Components
(see fig. 1)
Refer Upper joint
ence
bar section
number (item 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25
7A1* 7A11* 7A11*
Ball bearing Joint
(item 2)
screw
(item 3)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11*
501A22 501A25 501A22 501A22
Lock screw (item 4)
501S6* 501S22* 501S6* 501S6*
Lower joint bar section (item 5)
7B3* 7B13* 7B13*
10
(see fig. 1)
Refer Upper joint
ence
bar section
number (item 1)
7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
Ball bearing Joint
(item 2)
screw
(item 3)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
Lock screw (item 4)
501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Lower joint bar section (item 5) 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(see fig. 2)
Refer Upper Joint
ence joint bar (item 2)
number section
(item 1)
7U10 7A9*
7Y12
Joint Lock screw screw (item 3) (item 4)
501A24* 501S10
Ball bearing (item 5)
509K11*
Lower joint bar section (item 6)
7A8*
(see fig. 2)
Refer Upper Joint ence joint bar (item 2) number section
(item 1)
7U27 7A10* 7Y13
Joint screw (item 3)
501A32
Lock screw (item 4)
501S22*
Bushing (not illus trated)
7Y14**
Lower joint bar section (item 6)
7B10*
3 Intended use
3.1 Indications for use The product is intended exclusively for use in pairs for prosthetic fittings of the lower limbs on one patient.
3.2 Indications · For unilateral or bilateral amputation · Orthopaedic diseases of the lower limbs Indications must be determined by the physician.
3.3 Lifetime The product is designed for a lifetime of 3 years when used as intended and assembled professionally.
11
3.4 Qualification Patients may be fitted with the product only by trained qualified personnel. The qualified personnel must be familiar with the handling of the various techniques, materials, machines and tools.
4 Safety
4.1 Explanation of warning symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE
Warning regarding possible technical damage.
4.2 Safety instructions
CAUTION
Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality Only use the product for the defined area of application. If the product has been exposed to extreme strain (e.g. due to falling),
take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.).
CAUTION
Incorrect alignment, assembly or adjustment Risk of injury due to change in or loss of functionality Assembly, adjustment and maintenance operations may only be com
pleted by qualified personnel. Observe the alignment, assembly and adjustment instructions.
CAUTION
Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product Use the product on only one patient. Observe the maintenance recommendations.
CAUTION
Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality Use caution when working with the product.
12
Check the product for proper function and readiness for use. In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the
product and have it checked by authorised, qualified personnel.
NOTICE Exposure of the product to unsuitable environmental conditions Damage, brittleness or destruction due to improper handling Avoid storage in condensing ambient humidity. Avoid contact with abrasive substances (e.g. sand, dust). Do not expose the product to temperatures below -10 °C (14 °F) or
above +60 °C (140 °F) (e.g. sauna, excessive sunlight, drying on a radiator).
5 Preparing the product for use
CAUTION Repeated bending at the same position Risk of injury due to breakage of the bar, change in or loss of functionality Avoid repeated bending at the same position.
NOTICE Lack of parallel alignment of the joints Mechanical wear and tear Use the 743R3 or 743R5 parallel alignment tool.
INFORMATION Corrosion protection of the bars The bars are made of corrosion and acid-resistant steel. Fine grinding and polishing improve corrosion protection of the bars. Ottobock recommends the 618T40 sintering powder for coating.
Shaping the bars > Required tools: 743R3 or 743R5 parallel alignment tool, 711S5 bend
ing irons. 1) Check the alignment of the bars on the model. 2) Disassemble the joint. 3) Adapt the bars with the bending irons.
NOTICE: Do not damage the surface hardened toothed segments of the 7U10* and 7U27* joints.
13
4) Check the adaptation on the model. 5) Repeat the steps until the desired result is obtained. 6) Remove grooves and burrs by grinding.
Finishing the surfaces of the 7U46 bars > The 7U46 knee joint bars can be used in a waterproof walking aid. Polish the surfaces of the bars on all sides. Improving corrosion protection Polish or sinter the product for improved corrosion protection. Ottobock recommends the 618T40* sintering powder for surface coating. Do not heat the material longer than 5 minutes at max. 150 °C for sur
face coating.
Using protective devices Use joint protectors to protect the product against soiling.
6 Cleaning
Promptly clean the product after contact with water containing salt, chlorine or soap, or if it gets dirty. 1) Rinse the product with clear fresh water. 2) Dry the product with a cloth or allow it to air dry. Avoid exposure to direct
heat (e. g. from an oven or radiator).
7 Maintenance
INFORMATION The product may be exposed to increased loads by the patient. Shorten the maintenance intervals according to the expected loads. The manufacturer requires at least a semi-annual inspection of the product to verify functionality and check for wear. Only use 633F7 special lubricant.
Replacing the ball bearing
NOTICE Canting the ball bearing Mechanical damage Do not cant or damage the ball bearing while inserting it into the orthot
ic joint.
1) Loosen the screws and disassemble the orthotic joint.
14
2) Remove the ball bearing from the orthotic joint and replace it with a new one.
3) Assemble the orthotic joint and tighten the screws. 4) Lock screw: Clean the threads of the screw connections using a
degreasing cleaner and secure them with Loctite 241.
8 Disposal
Dispose of the product in accordance with national regulations.
9 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly.
9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor ised modification of the product.
9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website.
1 Avant-propos
Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour : 2021-09-23 Veuillez lire attentivement l'intégralité de ce document avant d'utiliser le
produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. Apprenez à l'utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le
produit ou en cas de problèmes. Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notam
ment une aggravation de l'état de santé, au fabricant et à l'autorité compétente de votre pays. Conservez ce document.
15
La notice d'utilisation fournit d'importantes informations sur le traitement des ferrures de jambe 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 et 7U46.
2 Description du produit
Les ferrures de jambe sont destinées à la confection d'une prothèse tibiale à l'aide d'un manchon fémoral.
2.1 Tailles disponibles
Référence
Ferrures de jambe Matériau
7G3 7U2* 7U10 7U15* 7U25 7U26 7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Acier orthopédique, nickelé Acier orthopédique Acier orthopédique Acier orthopédique, nickelé Acier orthopédique, nickelé Acier orthopédique, nickelé Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Acier orthopédique Acier inoxydable
Largeur en mm
23 24 24 24 24 22 20 20 20 20 20 22 20
Épais seur en
mm 5 3 3 3 3 2.5 3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5
1.75
2.2 Composants
(voir ill. 1) Réfé Ferrure fé rence morale
(pos. 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25
7A1* 7A11* 7A11*
Roulement à billes (pos. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11*
Vis
Vis de
d'articul blocage
ation
(pos. 4)
(pos. 3)
501A22 501S6*
501A25 501S22*
501A22 501S6*
501A22 501S6*
Ferrure tibiale (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13*
16
(voir ill. 1)
Réfé Ferrure fé rence morale
(pos. 1)
7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
Roulement à billes (pos. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Vis
Vis de
d'articul blocage
ation
(pos. 4)
(pos. 3)
501A22 501S6*
501A6 501S22*
501A6 501S22*
501A6 501S22*
501A6 501S22*
501A25 501S22*
501A12 501S22*
Ferrure tibiale (pos. 5)
7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(voir ill. 2)
Réfé Ferrure rence fémo
rale (pos. 1)
7U10 7A9*
Articu lation (pos. 2)
7Y12
Vis
Vis de
d'articu blocage
lation (pos. 4)
(pos. 3)
501A24* 501S10
Roule ment à billes (pos. 5)
509K11*
Ferrure tibiale (pos. 6)
7A8*
(voir ill. 2)
Réfé Ferrure rence fémo
rale (pos. 1)
7U27 7A10*
Articu lation (pos. 2)
7Y13
Vis d'articu lation (pos. 3)
501A32
Vis de blocage (pos. 4)
501S22*
Douille (sans ill.)
7Y14**
Ferrure tibiale (pos. 6)
7B10*
3 Utilisation conforme
3.1 Usage prévu Le produit doit être utilisé exclusivement par paire pour l'appareillage pro thétique du membre inférieur d'un patient.
3.2 Indications · En cas d'amputation unilatérale ou bilatérale · Maladies orthopédiques du membre inférieur L'indication est déterminée par le médecin.
3.3 Durée de vie Le produit est conçu pour une durée de vie de 3 ans si son utilisation est conforme et le montage correct.
17
3.4 Qualification Seul un personnel spécialisé dûment formé est autorisé à appareiller un pa tient avec le produit. Il est entendu que ces professionnels sont familiarisés à l'utilisation des diverses méthodes et différents matériaux, outils et ma chines requis.
4 Sécurité
4.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE
Mise en garde contre les éventuels risques d'accidents et de blessures.
AVIS
Mise en garde contre les éventuels dommages tech
niques.
4.2 Consignes de sécurité
PRUDENCE
Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d'application défi
ni. Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas
de chute), prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
PRUDENCE
Alignement, montage ou réglage incorrects Risque de blessure occasionnée par une modification ou une perte de fonctionnalité Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer les opérations de
montage, de réglage et de maintenance. Respectez les consignes relatives à l'alignement, au montage et au ré
glage.
PRUDENCE
Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit N'utilisez le produit que sur un seul patient.
18
Respectez les recommandations en matière de maintenance.
PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité Manipulez le produit avec précaution. Vérifiez le produit afin de juger s'il est encore fonctionnel. Cessez d'utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc
tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé agréé.
AVIS Produit exposé à des conditions d'environnement inappropriées Détériorations, fragilisation ou destruction dues à une manipulation incor recte Évitez de stocker le produit dans un environnement humide avec de la
condensation. Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la
poussière). N'exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à
des températures supérieures à +60 °C (p. ex. sauna, fort rayonnement solaire, séchage sur un radiateur).
5 Mise en service du produit
PRUDENCE Pliage répété au même endroit Risque de blessure occasionnée par une rupture de la ferrure, une modifi cation de fonctionnalité voire une perte de fonctionnalité Éviter un pliage répété au même endroit.
AVIS Absence de parallélisme des articulations Usure mécanique Utiliser l'appareil de parallélisme 743R3 ou 743R5.
INFORMATION Protection anti-corrosion des ferrures
19
Les ferrures se composent d'acier résistant à la corrosion et aux acides. Un ponçage de précision et un polissage favorisent la protection contre la corrosion des ferrures. Ottobock recommande d'utiliser la poudre frittée 618T40 pour le revête ment.
Orientation des ferrures > Outils requis : appareil de parallélisme 743R3 ou 743R5, cintreuse
711S5. 1) Vérifier le sens des ferrures sur le modèle. 2) Démonter l'articulation. 3) Ajuster les ferrures à l'aide d'une cintreuse.
AVIS : ne pas endommager les segments dentés trempés des arti culations 7U10* et 7U27*. 4) Vérifier l'ajustement sur le modèle. 5) Répéter les étapes de travail jusqu'à obtenir le résultat souhaité. 6) Poncer pour supprimer les stries et ébarbures.
Traitement des surfaces de ferrure 7U46 > Les ferrures de jambe 7U46 peuvent être utilisées dans une aide à la
marche résistante à l'eau. Polir les surfaces de ferrure de tout côté.
Amélioration de la protection anti-corrosion Polir ou fritter le produit pour en améliorer la protection anti-corrosion. Ottobock recommande la poudre frittée 618T40* pour le revêtement de sur face. Pour le revêtement de surface, ne pas chauffer le matériau plus de 5 mi
nutes et à max. 150 °C.
Utilisation d'un dispositif de protection Utiliser des protège-articulations pour protéger le produit contre les sa
lissures.
6 Nettoyage
Après tout contact avec de l'eau salée, chlorée ou savonneuse ou en cas de salissures, nettoyez immédiatement le produit. 1) Rincez le produit à l'eau douce et claire. 2) Essuyez le produit avec un chiffon ou laissez-le sécher à l'air libre. Évitez
toute exposition directe à la chaleur (p. ex. la chaleur des poêles ou des radiateurs).
20
7 Maintenance
INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du patient. Réduisez les intervalles de maintenance en fonction des sollicitations
prévues.
Le fabricant exige un contrôle, au minimum tous les 6 mois, du fonctionne ment et de l'usure des articulations. Utilisez uniquement le lubrifiant spécial 633F7.
Remplacement du roulement à billes
AVIS Coincement du roulement à billes Dégradation mécanique Ne pas coincer ni endommager le roulement à billes lors de son inser
tion dans l'articulation pour orthèse.
1) Desserrer les vis et démonter l'articulation pour orthèse. 2) Retirer le roulement à billes de l'articulation pour orthèse et le remplacer
par un roulement à billes neuf. 3) Monter l'articulation pour orthèse et serrer les vis. 4) Vis de retenue :nettoyer le filet des liaisons vissées à l'aide d'un dé
graissant et les bloquer avec du frein-filet Loctite 241.
8 Mise au rebut
Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
9 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d'utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence.
9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon sabilité pour les dommages découlant d'un non-respect de ce document, notamment d'une utilisation non conforme ou d'une modification non autori sée du produit.
21
9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant.
1 Introduzione
Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-09-23 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro
dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge
re di problemi. Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese
qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. Conservare il presente documento.
Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per la preparazio ne delle aste per gamba 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 e 7U46.
2 Descrizione del prodotto
Le aste per gamba sono indicate per la fabbricazione di una protesi di gam ba con una cuffia per coscia.
2.1 Misure disponibili
Codice
Aste per gamba Materiale
7G3
7U2* 7U10 7U15*
7U25
Acciaio per ortopedia, ni chelato Acciaio per ortopedia Acciaio per ortopedia Acciaio per ortopedia, ni chelato
Larghez Spesso
za in re in mm
mm
23
5
24
3
24
3
24
3
24
3
22
Codice
7U26 7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Aste per gamba Materiale
Acciaio per ortopedia, ni chelato Acciaio per ortopedia, ni chelato Acciaio altamente legato, inossidabile Acciaio altamente legato, inossidabile Acciaio altamente legato, inossidabile Acciaio altamente legato, inossidabile Acciaio altamente legato, inossidabile Acciaio per ortopedia Acciaio altamente legato, inossidabile
Larghez Spesso za in re in mm mm
22
2.5
20
3
20
2.3
20
2.3
20
2.3
20
2.3
22
2.5
20
1.75
2.2 Componenti
(v. fig. 1) Codice
7G3
Asta per gamba su periore (pos. 1)
7U2*
7A1*
7U15* 7U25
7A11* 7A11*
7U26
7A12*
7U30* 7U32*
7A5* 7A6*
7U33 7U42
7A5* 7A6*
Cuscinetto a sfere (pos. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11*
Vite per articola zione (pos. 3) 501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6
Vite au tobloc cante (pos. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Asta per gamba inferiore (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5*
23
(v. fig. 1) Codice
7U43 7U46
Asta per gamba su periore (pos. 1)
7A3*
7A14*
Cuscinetto a sfere (pos. 2)
509K11* 509K15
Vite per articola zione (pos. 3)
501A25
501A12
Vite au tobloc cante (pos. 4)
501S22*
501S22*
Asta per gamba inferiore (pos. 5)
7B4*
7B7*
(v. fig. 2)
Codice Asta per Artico
gamba lazione
superio (pos. 2)
re
(pos. 1)
7U10 7A9*
7Y12
Vite per Vite au articola tobloc zione cante (pos. 3) (pos. 4)
501A24* 501S10
Cusci netto a sfere (pos. 5)
Asta per gamba inferiore (pos. 6)
509K11* 7A8*
(v. fig. 2)
Codice Asta per Artico gamba lazione superio (pos. 2) re (pos. 1)
7U27 7A10* 7Y13
Vite per Vite au articola tobloc zione cante (pos. 3) (pos. 4)
Boccola (senza fig.)
Asta per gamba inferiore (pos. 6)
501A32 501S22* 7Y14** 7B10*
3 Uso conforme
3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente in coppia per il trattamen to protesico degli arti inferiori di un paziente.
3.2 Indicazioni · Per amputazione monolaterale o bilaterale · Patologie ortopediche degli arti inferiori L'indicazione deve essere determinata dal medico.
3.3 Vita utile Se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente, il prodotto è progettato per una vita utile di 3 anni.
3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusiva mente da personale specializzato con formazione adeguata. Si parte dal pre
24
supposto che il personale specializzato abbia familiarità con le diverse tecni che e con i diversi materiali, attrezzi e macchinari.
4 Sicurezza
4.1 Significato dei simboli utilizzati
CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
AVVISO
Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
4.2 Indicazioni per la sicurezza
CAUTELA
Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità Utilizzare il prodotto solo per il campo d'impiego definito. Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme
(p. es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati (p. es. ri parazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
CAUTELA
Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità Tutti i lavori di montaggio, regolazione e manutenzione devono essere
effettuati esclusivamente da personale specializzato. Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio
ne.
CAUTELA
Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto Utilizzare il prodotto solo su un paziente. Osservare i consigli per la manutenzione.
CAUTELA
Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità Trattare con cura il prodotto durante il lavoro.
25
Controllare il funzionamento e le possibilità di utilizzo del prodotto. Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun
zionalità e farlo controllare da personale specializzato e autorizzato.
AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di con
densa. Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es. sabbia, polvere). Non esporre il prodotto a temperature inferiori a -10 °C o superiori
+60 °C (per es. sauna, radiazioni solari eccessive, asciugatura su ter mosifone).
5 Preparazione all'uso
CAUTELA Piegatura ripetuta sullo stesso punto Pericolo di lesione per rottura dell'asta, cambiamento o perdita di funziona lità Evitare di piegare ripetutamente sullo stesso punto.
AVVISO Mancata esecuzione dell'allineamento in parallelo delle articolazioni Usura meccanica Utilizzare un dispositivo di allineamento in parallelo 743R3 o 743R5.
INFORMAZIONE Protezione anticorrosione delle aste Le aste sono realizzate in acciaio inossidabile e resistente agli acidi. Smeri gliatura e lucidatura aumentano la protezione anticorrosione delle aste. Ottobock consiglia di utilizzare la polvere sinterizzata 618T40 per il rivesti mento.
26
Allineamento delle aste > Attrezzi necessari: dispositivo di allineamento in parallelo 743R3 o
743R5, licciaiola 711S5. 1) Controllare l'allineamento delle aste sul modello. 2) Smontare l'articolazione. 3) Adattare le aste con la licciaiola.
AVVISO: fare attenzione a non danneggiare i segmenti dentati con strato superficiale indurito delle articolazioni 7U10* e 7U27*. 4) Controllare l'adattamento al modello. 5) Ripetere i passaggi fino ad ottenere il risultato desiderato. 6) Rimuovere tramite levigatura eventuali rigature e bave.
Modifica della superficie delle aste 7U46 > Le aste per gamba 7U46 possono essere utilizzare in un ausilio per la
deambulazione impermeabile. Lucidare la superficie delle aste su tutti i lati. Migliore protezione anticorrosione Per ottenere una migliore protezione anticorrosione lucidare o sottoporre a sinterizzazione il prodotto. Per il rivestimento superficiale Ottobock consiglia di utilizzare la polvere per sinterizzazione 618T40*. Per rivestimenti superficiali non riscaldare il materiale per più di 5 minuti
e a una temperatura massima di 150 °C. Utilizzare un dispositivo di protezione Utilizzare delle protezioni per le articolazioni per proteggere il prodotto
dalla sporcizia.
6 Pulizia
Pulire immediatamente il prodotto in caso di contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia. 1) Sciacquare il prodotto con acqua dolce pulita. 2) Asciugare il prodotto con un panno o lasciarlo asciugare all'aria. Evitare
l'esposizione diretta a fonti di calore (ad es. stufe o termosifoni).
27
7 Manutenzione
INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita zioni più elevate. Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle
citazione. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura. Utilizzare solo il lubrificante speciale 633F7. Sostituzione del cuscinetto a sfere
AVVISO Inclinazione eccessiva del cuscinetto a sfere Danno meccanico Non inclinare eccessivamente o danneggiare il cuscinetto a sfere du
rante l'inserimento nell'articolazione dell'ortesi. 1) Svitare le viti e smontare l'articolazione dell'ortesi. 2) Rimuovere il cuscinetto a sfere dall'articolazione dell'ortesi e sostituirlo
con uno nuovo. 3) Montare l'articolazione dell'ortesi e serrare le viti. 4) Vite autobloccante: pulire la filettatura dei collegamenti a vite con un
detergente sgrassante e applicare del Loctite 241.
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti disposizioni di legge nazionali.
9 Note legali
Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per messe del prodotto.
28
9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante.
1 Introducción
Español
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2021-09-23 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el
producto, y respete las indicaciones de seguridad. Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el pro
ducto o si surgiesen problemas. Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país
cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud. Conserve este documento.
Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona da con el manejo de las pletinas tibiofemorales 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 y 7U46.
2 Descripción del producto
Las pletinas tibiofemorales son aptas para la fabricación de una prótesis de pierna con un manguito para el muslo.
2.1 Tamaños disponibles
Referencia
Pletinas tibiofemorales Material
7G3 7U2* 7U10 7U15* 7U25 7U26 7U27 7U30*
Acero ortopédico, niquelado Acero ortopédico Acero ortopédico Acero ortopédico, niquelado Acero ortopédico, niquelado Acero ortopédico, niquelado Acero inoxidable Acero inoxidable
Anchura en mm
23 24 24 24 24 22 20 20
Grosor en mm
5 3 3 3 3 2.5 3 2.3
29
Referencia
7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Pletinas tibiofemorales Material
Acero inoxidable Acero inoxidable Acero inoxidable Acero ortopédico Acero inoxidable
Anchura en mm
20 20 20 22 20
Grosor en mm
2.3 2.3 2.3 2.5 1.75
2.2 Componentes
(véase fig. 1)
Referen Pletina fe
cia
moral
(pos. 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
Rodamiento de bolas (pos. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Tornillo de arti culación (pos. 3) 501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
Tornillo de fija ción (pos. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Pletina tibial (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(véase fig. 2) Refe Pletina rencia femoral
(pos. 1)
7U10 7A9*
Articu lación (pos. 2)
7Y12
Tornillo Tornillo de arti de fija culación ción (pos. 3) (pos. 4)
501A24* 501S10
Roda miento de bo las (pos. 5)
509K11*
Pletina tibial (pos. 6)
7A8*
30
(véase fig. 2) Refe Pletina rencia femoral
(pos. 1)
7U27 7A10*
Articu lación (pos. 2)
7Y13
Tornillo Tornillo de arti de fija culación ción (pos. 3) (pos. 4)
501A32 501S22*
Casqui llo (sin fig.)
7Y14**
Pletina tibial (pos. 6)
7B10*
3 Uso previsto
3.1 Uso previsto El producto está indicado exclusivamente para usarlo por pares en la pro tetización de la extremidad inferior en un paciente.
3.2 Indicaciones · Para amputaciones tanto unilaterales como bilaterales · Afecciones ortopédicas de la extremidad inferior El médico será quien determine la indicación.
3.3 Vida útil La vida útil del producto se estima de 3 años siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional.
3.4 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo puede ser realizado por personal técnico debidamente formado. Se presupone que el personal técnico está familiarizado con los distintos métodos, materiales, herramientas y máquinas.
4 Seguridad
4.1 Significado de los símbolos de advertencia
PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio nes.
AVISO
Advertencias sobre posibles daños técnicos.
4.2 Indicaciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento
31
Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable cido.
Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca so de que el producto haya sido sometido a esfuerzos extremos (p. ej., si ha sufrido una caída).
PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento Solo el personal técnico puede llevar a cabo las labores de montaje,
ajuste y mantenimiento. Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste.
PRECAUCIÓN Sobreesfuerzo debido al uso en más de un paciente Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el pro ducto Utilice el producto en un único paciente. Siga la recomendación relativa al mantenimiento.
PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o
fallos en el funcionamiento y encargue su revisión a personal técnico autorizado.
AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de
humedad ambiental. Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo).
32
No exponga el producto a temperaturas inferiores a -10 °C ni superio res a +60 °C (p. ej., saunas, radiación solar extrema, secado sobre ra diador).
5 Preparación para el uso
PRECAUCIÓN Trabado reiterado en la misma posición Riesgo de lesiones debido a la rotura de la guía o a alteraciones o fallos en el funcionamiento Evite trabar varias veces en la misma posición.
AVISO Falta de orientación paralela de las articulaciones Desgaste mecánico Utilice el dispositivo de orientación paralela 743R3 o 743R5.
INFORMACIÓN Protección contra la corrosión de las pletinas Las pletinas están elaboradas de acero inoxidable y resistente a los áci dos. Un pulido fino del material incrementa la protección contra la corro sión de las pletinas. Ottobock recomienda utilizar el polvo de sinterizar 618T40 para el recubri miento.
Preparar las pletinas > Herramientas necesarias: dispositivo de orientación paralela 743R3 o
743R5, grifa 711S5. 1) Compruebe la orientación de las pletinas en el modelo. 2) Desmonte la articulación. 3) Adapte las pletinas con la grifa.
AVISO: preste atención a no dañar los segmentos dentados con superficie endurecida de las articulaciones 7U10* y 7U27*. 4) Compruebe la adaptación al modelo. 5) Repita los pasos hasta alcanzar el resultado deseado. 6) Pula la superficie para eliminar las estrías y rebabas.
33
Mecanizar las superficies de las pletinas 7U46 > Las pletinas para la pierna 7U46 se pueden utilizar en un apoyo para ca
minar resistente al agua. Pula las superficies de la pletina por todas sus caras.
Mejorar la protección contra la corrosión Para mejorar la protección contra la corrosión, pula o sinterice el producto. Para el recubrimiento superficial, Ottobock recomienda el polvo de sinteri zar 618T40*. Para recubrir la superficie, caliente el material durante un máximo de
5 minutos y a un máximo de 150 °C.
Usar un dispositivo protector Utilice protectores de articulación para proteger el producto de la sucie
dad.
6 Limpieza
Limpie el producto de inmediato después de entrar en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así como si presentara cualquier tipo de sucie dad. 1) Aclare el producto con agua dulce limpia. 2) Seque el producto con un paño o al aire. Evite la influencia directa de
fuentes de calor (p. ej., estufas o radiadores).
7 Mantenimiento
INFORMACIÓN Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti do a una carga elevada. Reduzca los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las cargas
estimadas.
Para este producto, el fabricante exige realizar al menos un control semes tral del funcionamiento y del desgaste. Utilice exclusivamente lubricante 633F7.
Cambiar el rodamiento de bolas
AVISO Inclinación del rodamiento de bolas Daños mecánicos No incline ni dañe el rodamiento de bolas al introducirlo en la articula
ción ortésica.
34
1) Afloje los tornillos y desmonte la articulación protésica. 2) Retire el rodamiento de bolas de la articulación ortésica y sustitúyalo por
uno nuevo. 3) Monte la articulación ortésica y apriete los tornillos. 4) Tornillo de seguridad: limpie la rosca de las uniones atornilladas con
un limpiador desengrasante y fíjelas con Loctite241.
8 Eliminación
Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio nales vigentes.
9 Aviso legal
Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante.
1 Prefácio
Português
INFORMAÇÃO
Data da última atualização: 2021-09-23 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe
as indicações de segurança. Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se
ao fabricante. Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, espe
cialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão res ponsável em seu país. Guarde este documento.
35
As instruções de utilização fornecem informações importantes sobre o pro cessamento das talas de membro inferior para pernas 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 e 7U46.
2 Descrição do produto
As talas de membro inferior para pernas são adequadas para a confecção de uma prótese de perna com uma manga de coxa.
2.1 Tamanhos disponíveis
Código
Talas de membro inferior para pernas
Material
Largura
em mm
7G3
7U2* 7U10 7U15*
7U25
7U26
7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Aço para ortopedia niquela
23
do
Aço para ortopedia
24
Aço para ortopedia
24
Aço para ortopedia niquela
24
do
Aço para ortopedia niquela
24
do
Aço para ortopedia niquela
22
do
Aço nobre inoxidável
20
Aço nobre inoxidável
20
Aço nobre inoxidável
20
Aço nobre inoxidável
20
Aço nobre inoxidável
20
Aço para ortopedia
22
Aço nobre inoxidável
20
Espes sura em
mm 5
3 3 3
3
2.5
3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5 1.75
36
2.2 Componentes
(veja a fig. 1) Código Tala da co
xa (pos. 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
Rolamento de esferas (pos. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Parafu Parafu
so da ar so de
ticula bloca
ção
gem
(pos. 3) (pos. 4)
501A22 501S6*
501A25 501S22*
501A22 501S6*
501A22 501S6*
501A22 501S6*
501A6 501S22*
501A6 501S22*
501A6 501S22*
501A6 501S22*
501A25 501S22*
501A12 501S22*
Tala da perna (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(veja a fig. 2) Código Tala da
coxa (pos. 1)
7U10 7A9*
Articu lação (pos. 2)
7Y12
Parafu Parafu
so da so de
articula bloca
ção
gem
(pos. 3) (pos. 4)
501A24* 501S10
Rola mento de esfe ras (pos. 5)
509K11*
Tala da perna (pos. 6)
7A8*
(veja a fig. 2) Código Tala da
coxa (pos. 1)
7U27 7A10*
Articu lação (pos. 2)
7Y13
Parafu so da articula ção (pos. 3)
501A32
Parafu so de bloca gem (pos. 4)
501S22*
Bucha (sem ilustra ção)
7Y14**
Tala da perna (pos. 6)
7B10*
37
3 Uso previsto
3.1 Finalidade O produto deve ser usado exclusivamente aos pares para o tratamento protético do membro inferior em um paciente.
3.2 Indicações · Amputação uni ou bilateral · Doenças ortopédicas do membro inferior A indicação é prescrita pelo médico.
3.3 Vida útil Caso utilizado conforme o uso previsto e montado corretamente, o produto é concebido para uma vida útil de 3 anos.
3.4 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto só pode ser efetuado por pes soal técnico qualificado. Pressupõe-se que o pessoal técnico esteja familia rizado com as diversas técnicas, materiais, ferramentas e máquinas.
4 Segurança
4.1 Significado dos símbolos de advertência
CUIDADO
Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
INDICAÇÃO
Aviso sobre potenciais danos técnicos.
4.2 Indicações de segurança
CUIDADO
Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à alteração ou perda da função Use o produto somente para a área de aplicação definida. Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda),
tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe lo serviço de assistência do fabricante, etc.).
CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Risco de lesões devido à alteração ou perda da função Os trabalhos de montagem, ajuste e manutenção só podem ser realiza
dos por pessoal técnico.
38
Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste.
CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto Use o produto somente em um único paciente. Observe a recomendação de manutenção.
CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função Trabalhe cuidadosamente com o produto. Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun
cionamento e encaminhe-o à assistência técnica autorizada para uma inspeção.
INDICAÇÃO Produto é exposto a condições ambientais inadequadas Danificações, fragilização ou destruição devido ao manuseio incorreto Evite o armazenamento em caso de umidade ambiente condensante. Evite o contato com meios abrasivos (por ex., areia, poeira). Não exponha o produto a temperaturas inferiores a -10 °C e superiores
a +60 °C (por ex., sauna, radiação solar excessiva, secagem sobre o aquecedor).
5 Estabelecer a operacionalidade
CUIDADO Curvar repetidamente no mesmo local Risco de lesões devido a ruptura da tala, alteração ou perda da função Evite curvar repetidamente no mesmo local.
INDICAÇÃO Ausência de alinhamento paralelo das articulações Desgaste mecânico Utilizar o dispositivo de alinhamento paralelo 743R3 ou 743R5.
39
INFORMAÇÃO Proteção anticorrosiva das talas As talas são constituídas de aço resistente a ácidos e ferrugem. O lixamen to fino e o polimento aumentam a proteção anticorrosiva das talas. A Ottobock recomenda o revestimento com o pó sinterizado 618T40.
Preparar as talas > Ferramentas necessárias: dispositivo de alinhamento paralelo 743R3
ou 743R5, curvador 711S5. 1) Verificar o alinhamento das talas no modelo. 2) Desmontar a articulação. 3) Adaptar as talas com o curvador.
AVISO: não danifique os segmentos dentados com endurecimento superficial das articulações 7U10* e 7U27*. 4) Verificar a adaptação no modelo. 5) Repetir as etapas de trabalho até obter o resultado desejado. 6) Eliminar estrias e arestas através de lixamento.
Processar as superfícies das talas 7U46 > As talas de membro inferior 7U46 podem ser utilizadas em auxiliares de
marcha à prova de água. Polir as superfícies das talas em todos os lados.
Melhorar a proteção anticorrosiva Para melhorar a proteção anticorrosiva, polir ou sinterizar o produto. Para o revestimento da superfície, a Ottobock recomenda o pó sinterizado 618T40*. Para revestir a superfície, aquecer o material a, no máximo, 150 °C por,
no máximo, 5 minutos.
Utilizar dispositivo de proteção Utilize protetores de articulação para proteger o produto contra sujeira.
6 Limpeza
Limpar o produto imediatamente após o contato com água salgada, clorada ou contendo sabão, ou quando estiver sujo. 1) Lavar o produto com água doce pura. 2) Secar o produto com um pano ou deixar secar ao ar. Evitar a incidência
direta de calor (por exemplo, calor de fornos e aquecedores).
40
7 Manutenção
INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor me o paciente. Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe
radas. Para este produto, o fabricante prescreve um controle semestral quanto ao funcionamento e desgaste. Utilizar somente lubrificante especial 633F7. Substituir o rolamento de esferas
INDICAÇÃO Inclinação do rolamento de esferas Danificação mecânica Ao inserir o rolamento de esferas na articulação ortética, não incliná-lo
nem danificá-lo. 1) Soltar os parafusos e desmontar a articulação ortética. 2) Retirar o rolamento de esferas da articulação ortética e substituí-lo por
um novo. 3) Montar a articulação ortética e apertar os parafusos. 4) Parafuso de segurança: limpar as roscas das conexões roscadas com
um detergente desengordurante e fixá-las com Loctite 241.
8 Eliminação
Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais.
9 Notas legais
Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
41
9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante.
1 Voorwoord
Nederlands
INFORMATIE
Datum van de laatste update: 2021-09-23 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik
neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het
product of wanneer er zich problemen voordoen. Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product optreedt
aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. Bewaar dit document.
Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijk informatie over de verwerking van de onderbeen-beenstang 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 en 7U46.
2 Productbeschrijving
De onderbeen-beenstangen zijn geschikt voor het maken van een onder beenprothese met een bovenbeenhuls.
2.1 Beschikbare maten
Artikelnummer
Onderbeen-beenstangen Materiaal
7G3
7U2* 7U10 7U15*
7U25
Orthopedisch staal, vernik keld
Orthopedisch staal
Orthopedisch staal
Orthopedisch staal, vernik keld
Orthopedisch staal, vernik keld
Breedte in mm
23
24 24 24
24
Dikte in mm 5
3 3 3
3
42
Artikelnummer
7U26
7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Onderbeen-beenstangen Materiaal
Orthopedisch staal, vernik keld Edelstaal roestvast Edelstaal roestvast Edelstaal roestvast Edelstaal roestvast Edelstaal roestvast Orthopedisch staal Edelstaal roestvast
Breedte in mm
22
20 20 20 20 20 22 20
Dikte in mm 2.5
3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5 1.75
2.2 Onderdelen
(zie afb. 1) Artikel Bovenbeen nummer stang
(pos. 1)
Kogellager (pos. 2)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Schar nierbout (pos. 3)
501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
Bevesti gings bout (pos. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Onder been stang (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(zie afb. 2)
Artikel Boven nummer been
stang (pos. 1)
7U10 7A9*
Schar nier (pos. 2)
7Y12
Schar nierbout (pos. 3)
501A24*
Bevesti gings bout (pos. 4)
501S10
Kogella ger (pos. 5)
509K11*
Onder been stang (pos. 6)
7A8*
43
(zie afb. 2)
Artikel Boven nummer been
stang (pos. 1)
7U27 7A10*
Schar nier (pos. 2)
7Y13
Schar nierbout (pos. 3)
501A32
Bevesti gings bout (pos. 4)
501S22*
Bus (niet afgeb.)
7Y14**
Onder been stang (pos. 6)
7B10*
3 Gebruiksdoel
3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend paarsgewijs worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen bij één patiënt.
3.2 Indicaties · Bij unilaterale of bilaterale amputatie · Orthopedische aandoeningen van de onderste extremiteit De indicatie wordt gesteld door de arts.
3.3 Levensduur Wanneer het product op de juiste manier wordt gemonteerd en gebruikt, is de levensduur in principe 3 jaar.
3.4 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door een daarvoor opgeleide vakspecialist. Het is noodzakelijk dat de vakspecialist vertrouwd is met de verschillende technieken, materialen, gereedschappen en machines.
4 Veiligheid
4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen
VOORZICHTIG
Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi co's.
LET OP
Waarschuwing voor mogelijke technische schade.
4.2 Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is.
44
Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies Montage-, instel- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door vakspecialisten. Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht.
VOORZICHTIG Overbelasting door gebruik voor meer dan één patiënt Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. Neem het onderhoudsadvies in acht.
VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies Ga zorgvuldig met het product om. Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product
niet langer gebruiken. Laat het product in dit geval controleren door medewerkers die daartoe zijn geautoriseerd.
LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver keerd gebruik Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger
dan +60 °C (bijv. sauna, overmatige zonnestraling, drogen op de ver warming).
45
5 Gebruiksklaar maken
VOORZICHTIG Herhaald buigen op dezelfde plaats Gevaar voor verwonding door breken van de spalk, functieverandering of verlies Voorkom herhaald buigen op dezelfde plaats.
LET OP Ontbrekende parallelle uitlijning van de scharnieren Mechanische slijtage Het parallel-uitrichtapparaat 743R3 of 743R5 gebruiken.
INFORMATIE Bescherming van de stangen tegen roest De stangen bestaan uit roest- en zuurbestendig staal. Door schuren met fijn schuurpapier en polijsten zijn deze stangen nog beter beschermd tegen corrosie. Ottobock adviseert voor de coating het 618T40 sinterpoeder.
Stangen klaarzetten > Benodigde gereedschappen: parallel-uitrichtapparaat 743R3 of
743R5, zetijzer 711S5. 1) Controleer de uitlijning van de stangen aan het model. 2) Demonteer het scharnier. 3) Pas de stangen aan met het zetijzer.
LET OP: Beschadig de oppervlakgeharde tandsegmenten van de 7U10* en 7U27* scharnieren niet. 4) Controleer de aanpassing aan het model. 5) Herhaal de stappen totdat het gewenste resultaat is bereikt. 6) Verwijder groeven en bramen door deze weg te schuren.
Stangoppervlakken 7U46 bewerken > De 7U46 beenstangen kunnen in een watervaste loophulp gebruikt wor
den. Polijst de stangoppervlakken aan alle kanten.
46
Bescherming tegen roest verbeteren Om de bescherming tegen roest te verbeteren, moet het product gepolijst of gesinterd worden. Voor de oppervlaktecoating beveelt Ottobock het sinter poeder 618T40* aan. Voor het oppervlaktecoaten mag het materiaal niet langer dan 5 minuten
op maximaal 150 °C verwarmd worden.
Beschermingsinrichting gebruiken Gebruik scharnierbeschermers om het product te beschermen tegen
vuil.
6 Reiniging
Als het product in contact is geweest met water dat zout, chloor of zeep bevat en wanneer het vuil is, moet het onmiddellijk worden gereinigd. 1) Spoel het product met schoon zoet water. 2) Droog het product af met een doek of laat het aan de lucht drogen. Ver
mijd blootstelling aan directe hitte (bijv. de hitte van een kachel of radia tor).
7 Onderhoud
INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met
de te verwachten belasting.
De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te con troleren op functionaliteit en slijtage. Gebruik uitsluitend het speciale smeermiddel 633F7.
Kogellager vervangen
LET OP Schuin vastraken van kogellager Mechanische beschadiging Pas op dat de kogellagers bij het plaatsen in het orthesescharnier niet
schuin vast komen te zitten of beschadigd raken.
1) Draai de schroeven los en demonteer het orthesescharnier. 2) Verwijder het kogellager uit het orthesescharnier en vervang het door
een nieuw exemplaar. 3) Monteer het orthesescharnier en draai de schroeven vast.
47
4) Beveiligingsschroef: Reinig de draad van de schroefverbindingen met een ontvettend reinigingsmiddel en borg ze met Loctite 241.
8 Afvalverwerking
Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
9 Juridische informatie
Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren.
9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden.
1 Förord
Svenska
INFORMATION
Datum för senaste uppdatering: 2021-09-23 Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten
och beakta säkerhetsanvisningarna. Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det upp
står problem. Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn
nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan dets ansvariga myndighet. Spara det här dokumentet.
I den här bruksanvisningen får du viktig information om bearbetning av un derbensbenskenorna 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 und 7U46.
48
2 Produktbeskrivning
Underbensbenskenorna är avsedda för framställning av en underbensprotes med en lårhylsa.
2.1 Tillgängliga storlekar
Artikelnummer
Underbensbenskenor Material
7G3 7U2* 7U10 7U15* 7U25 7U26 7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Ortopediskt stål, förnicklat Ortopediskt stål Ortopediskt stål Ortopediskt stål, förnicklat Ortopediskt stål, förnicklat Ortopediskt stål, förnicklat Rostfritt stål Rostfritt stål Rostfritt stål Rostfritt stål Rostfritt stål Ortopediskt stål Rostfritt stål
Bredd i mm 23 24 24 24 24 22 20 20 20 20 20 22 20
Tjocklek i mm 5 3 3 3 3 2.5 3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5 1.75
2.2 Komponenter
(se bild 1) Artikel Lårskena nummer (pos. 1)
Kullager (pos. 2)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5*
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11*
Led skruv (pos. 3)
501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6
Säk rings skruv (pos. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22*
Under bens skena (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5*
49
(se bild 1)
Artikel Lårskena nummer (pos. 1)
Kullager (pos. 2)
7U42 7U43 7U46
7A6* 7A3* 7A14*
509K11* 509K11* 509K15
Led skruv (pos. 3)
501A6 501A25 501A12
Säk rings skruv (pos. 4) 501S22*
501S22*
501S22*
Under bens skena (pos. 5) 7B5*
7B4*
7B7*
(se bild 2) Artikel Lårske nummer na
(pos. 1)
7U10 7A9*
Led (pos. 2)
7Y12
Led skruv (pos. 3)
501A24*
Säk rings skruv (pos. 4)
501S10
Kulla ger (pos. 5)
509K11*
Under bens skena (pos. 6)
7A8*
(se bild 2) Artikel Lårske nummer na
(pos. 1)
7U27 7A10*
Led (pos. 2)
7Y13
Led skruv (pos. 3)
501A32
Säk rings skruv (pos. 4)
501S22*
Uttag (bild saknas)
7Y14**
Under bens skena (pos. 6)
7B10*
3 Ändamålsenlig användning
3.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd att användas parvis för protetisk behandling av den nedre extremiteten på en brukare.
3.2 Indikationer · Vid ensidig eller dubbelsidig amputation · Ortopediska sjukdomar i nedre extremiteten Indikationen fastställs av läkare.
3.3 Livslängd Vid avsedd användning och korrekt utförd montering är produkten utformad för en livslängd på 3 år.
3.4 Kvalifikation Endast utbildad fackpersonal får överlämna produkten till brukaren (t.ex. en ortopedingenjör). Fackpersonalen förutsätts kunna hantera de tekniker, ma terial, verktyg och maskiner som är aktuella.
50
4 Säkerhet
4.1 Varningssymbolernas betydelse
OBSERVERA Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
ANVISNING
Varning för möjliga tekniska skador.
4.2 Säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner Använd produkten endast i det avsedda syftet. Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se
till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till verkarens kundtjänst, etc).
OBSERVERA
Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust Montering, inställning och underhåll ska utföras av behörig personal. Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning.
OBSERVERA
Alltför höga påfrestningar vid användning på mer än en brukare Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten Använd produkten på endast en brukare. Ta hänsyn till underhållsrekommendationen.
OBSERVERA
Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner Arbeta försiktigt med produkten. Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått för
lorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten.
51
ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha vande Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. Undvik kontakt med slipämnen (t. ex. sand, damm). Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +60 °C
(t. ex. bastu, stark solstrålning, torkning med värmeelement).
5 Göra klart för användning
OBSERVERA Upprepad blockering på samma ställe Risk för personskador på grund av brott på skenan, ändrad eller förlorad funktion. Förhindra blockering på samma ställe.
ANVISNING Bristfällig parallelljustering av lederna Mekaniskt slitage Använd parallellriktare 743R3 eller 743R5.
INFORMATION Korrosionsskydd för skenor Skenorna är tillverkade av rostfritt syrafast stål. Finslipning och polering förbättrar skenornas korrosionsskydd. Ottobock rekommenderar sinterpulver 618T40 som ytbeläggning.
Rikta in skenorna > Verktyg som behövs: Parallellriktare 743R3 eller 743R5, skränkjärn
711S5. 1) Kontrollera skenornas justering på modellen. 2) Ta av leden. 3) Anpassa skenorna med skränkjärn.
ANVISNING: Skada inte de ythärdade tandsegmenten på led 7U10* och 7U27*. 4) Kontrollera anpassningen på modellen. 5) Upprepa arbetsstegen tills önskat resultat har uppnåtts.
52
6) Slipa bort fårorna och räfflorna.
Bearbeta skenytorna 7U46 > Benskenor 7U46 kan användas i ett vattenbeständigt gånghjälpmedel. Polera alla sidor av skenornas ytor. Bättra korrosionsskyddet Förbättra korrosionsskyddet genom att polera eller sintra produkten. Ottobock rekommenderar sintringspulver 618T40* för ytbeläggningen. Vid ytbeläggningen får materialet värmas i högst 5 minuter till högst
150 °C.
Använd skyddsanordning Använd ledskydd för att skydda produkten mot smuts.
6 Rengöring
Om produkten har kommit i kontakt med vatten som innehåller salt, klor eller tvål eller har blivit smutsig så måste den rengöras snarast. 1) Skölj av produkten med rent sötvatten. 2) Torka produkten med en trasa eller låt den lufttorka. Undvik direkt vär
mepåverkan (t.ex. värme från ugn eller radiatorer).
7 Underhåll
INFORMATION Produkten kan hos vissa brukare utsättas för extra hög belastning. Förkorta underhållsintervallerna enligt de förväntade belastningarna. Tillverkaren föreskriver att produkten funktions- och slitagekontrolleras minst en gång per halvår. Använd endast specialsmörjmedel 633F7.
Byta kullager
ANVISNING Kullagret skevar Mekanisk skada Se till att inte skada kullagret eller dess kanter när du sätter in det i or
tosleden.
1) Lossa skruvarna och ta bort ortosleden. 2) Ta ut kullagret ur ortosleden och byt ut det mot ett nytt. 3) Sätt ihop ortosleden och dra åt skruvarna.
53
4) Låsskruv: Rengör skruvförbandens gänga med ett avfettande rengö ringsmedel och säkra med Loctite 241.
8 Avfallshantering
Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land.
9 Juridisk information
Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till verkarens webbplats.
1 Forord
Dansk
INFORMATION
Dato for sidste opdatering: 2021-09-23 Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug,
og følg sikkerhedsanvisningerne. Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro
duktet. Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt
ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an svarlige myndighed i dit land. Opbevar dette dokument til senere brug.
Brugsanvisningen giver vigtige informationer om forarbejdningen af de kom plette underbensskinner 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 og 7U46.
2 Produktbeskrivelse
De komplette underbensskinner er egnede til fremstilling af en under bensprotese med en lårbøsning.
54
2.1 Størrelser, der kan leveres
Identifikation 7G3
Komplette underbensskinner
Materiale
Bredde i
mm
Ortopædistål, forniklet
23
Tykkelse i mm
5
7U2* 7U10
Ortopædistål Ortopædistål
24
3
24
3
7U15*
Ortopædistål, forniklet
24
3
7U25 7U26
Ortopædistål, forniklet Ortopædistål, forniklet
24
3
22
2.5
7U27
Rustfrit stål
20
3
7U30* 7U32*
Rustfrit stål Rustfrit stål
20
2.3
20
2.3
7U33
Rustfrit stål
20
2.3
7U42 7U43
Rustfrit stål Ortopædistål
20
2.3
22
2.5
7U46
Rustfrit stål
20
1.75
2.2 Komponenter
(se ill. 1) Identifi Lårskinne kation (pos. 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
Kugleleje (pos. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Ledskru Lå
e
seskrue
(pos. 3) (pos. 4)
501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Under bens skinne (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
55
(se ill. 2)
Identifi Lårskin kation ne
(pos. 1)
Led (pos. 2)
7U10 7A9*
7Y12
Ledskr ue (pos. 3)
501A24*
Lå seskrue (pos. 4)
501S10
Kuglele Under
je
bens
(pos. 5) skinne
(pos. 6)
509K11* 7A8*
(se ill. 2)
Identifi Lårskin kation ne
(pos. 1)
Led (pos. 2)
7U27 7A10* 7Y13
Ledskr ue (pos. 3)
501A32
Lå seskrue (pos. 4)
501S22*
Bøsning (uden ill.)
7Y14**
Under bens skinne (pos. 6)
7B10*
3 Formålsbestemt anvendelse
3.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes parvist til protesebehandling af den nedre ekstremitet på én og samme patient.
3.2 Indikationer · Ved unilateral eller bilateral amputation · Ortopædiske sygdomme i den nedre ekstremitet Indikationer stilles af lægen.
3.3 Levetid Ved korrekt anvendelse og faglig korrekt montering er produktet konstrueret til en levetid på 3 år.
3.4 Kvalifikation Kun det faguddannede personale må forsyne en patient med produktet. Det forudsættes, at det faguddannede personale er fortrolig med de forskellige teknikker, materialer, værktøj og maskiner.
4 Sikkerhed
4.1 Advarselssymbolernes betydning
FORSIGTIG Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
BEMÆRK
Advarsel om mulige tekniske skader.
56
4.2 Sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol
hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød).
FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt Monterings-, indstillings- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres
af faguddannet personale. Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne.
FORSIGTIG Overbelastning på grund af brug på mere end én patient Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet Anvend kun produktet på én patient. Følg vedligeholdelsesanbefalingen.
FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt Arbejd omhyggeligt med produktet. Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt
og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet.
BEMÆRK Produktet udsættes for forkerte omgivelsesbetingelser Beskadigelser, skørhed eller ødelæggelse på grund af ukorrekt håndtering Undgå opbevaring ved kondenserende omgivelsesfugtighed. Undgå kontakt med slibende medier (f.eks. sand, støv). Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C
(f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på radiator).
57
5 Indretning til brug
FORSIGTIG Gentagen udlægning på det samme sted Risiko for tilskadekomst på grund af brud på skinnen, funktionsændring el ler -svigt Undgå gentagen udlægning på det samme sted.
BEMÆRK Manglende parallel justering af leddene Mekanisk slid Brug paralleljusteringsenheden 743R3 eller 743R5.
INFORMATION Korrosionsbeskyttelse af skinnerne Skinnerne består af rust- og syrefast stål. Finslibning og polering forbedrer korrosionsbeskyttelsen af skinnerne. Ottobock anbefaler sinterpulveret 618T40 til belægningen.
Placering af skinner > Nødvendigt værktøj: Paralleljusteringsenhed 743R3 eller 743R5, buk
kejern 711S5. 1) Kontroller justeringen af skinnerne på modellen. 2) Afmonter leddet. 3) Tilpas skinnerne med bukkejernet.
BEMÆRK: Undgå at beskadige de overfladehærdede tandseg menter på leddene 7U10* og 7U27*. 4) Kontroller tilpasningen på modellen. 5) Gentag arbejdstrinnene, indtil det ønskede resultat er opnået. 6) Furer og grater fjernes ved slibning.
Behandling af skinneoverflader 7U46 > Benskinnerne 7U46 kan anvendes i vandfaste ganghjælpemidler. Polér alle siderne på skinneoverfladerne.
58
Forbedring af korrosionsbeskyttelsen Til forbedring af korrosionsbeskyttelsen skal produktet poleres og sintres. Ottobock anbefaler sinterpulveret 618T40* til overfladebelægningen. Til overfladebelægning må materialet ikke opvarmes længere end 5 mi
nutter og det ved maks. 150 °C.
Brug af beskyttelsesanordning Brug ledbeskyttere for at beskytte produktet mod snavs.
6 Rengøring
Rengør produktet, når det har været i kontakt med saltvand, klor- eller sæbe holdigt vand samt ved tilsmudsninger. 1) Produktet skylles med rent ferskvand. 2) Produktet aftørres med en klud eller det lufttørres. Undgå direkte var
mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer).
7 Vedligeholdelse
INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be lastning. Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol. Anvend kun special smøremiddel 633F7.
Udskiftning af kugleleje
BEMÆRK Skæv placering af kuglelejet Mekanisk beskadigelse Vip og beskadig ikke kuglelejet ved indsætning i ortoseleddet. 1) Løsn skruerne, og afmonter ortoseleddet. 2) Fjern kugleleddet fra ortoseleddet, og erstat med et nyt. 3) Monter ortoseleddet, og spænd skruerne. 4) Sikringsskrue: Rens skrueforbindelsernes gevind med et affedtende
rengøringsmiddel og sikr med Loctite 241.
8 Bortskaffelse
Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be stemmelser.
59
9 Juridiske oplysninger
Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe stemmelser og kan variere tilsvarende.
9.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af det te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn dring af produktet.
9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside.
1 Forord
Norsk
INFORMASJON
Dato for siste oppdatering: 2021-09-23 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær
oppmerksom på sikkerhetsanvisningene. Instruer brukeren i sikker bruk av produktet. Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller
det oppstår problemer. Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forrin
gelse av helsetilstanden, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt. Ta vare på dette dokumentet.
Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av legg-bein skinnene 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 og 7U46.
2 Produktbeskrivelse
Legg-beinskinnene er egnet for fremstilling av en leggprotese med en lårhyl se.
60
2.1 Tilgjengelige størrelser
Merking
Legg-beinskinner Materiale
7G3 7U2* 7U10 7U15* 7U25 7U26 7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Ortopedistål, forniklet Ortopedistål Ortopedistål Ortopedistål, forniklet Ortopedistål, forniklet Ortopedistål, forniklet Stål, rustfritt Stål, rustfritt Stål, rustfritt Stål, rustfritt Stål, rustfritt Ortopedistål Stål, rustfritt
2.2 Komponenter
(se fig. 1) Merking Lårskinne
(pos. 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
Kulelager (pos. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Led dskrue (pos. 3) 501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
Bredde i mm 23 24 24 24 24 22 20 20 20 20 20 22 20
Tykkelse i mm 5 3 3 3 3 2.5 3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5 1.75
Låse skrue (pos. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Legg skinne (pos. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
61
(se fig. 2)
Merking Lårskin ne (pos. 1)
7U10 7A9*
Ledd (pos.2)
7Y12
(se fig. 2)
Merking Lårskin ne (pos. 1)
Ledd (pos.2)
7U27 7A10* 7Y13
Led dskrue (pos. 3)
501A24*
Låse skrue (pos. 4)
501S10
Kulela ger (pos. 5)
509K11*
Legg skinne (pos. 6)
7A8*
Led dskrue (pos. 3)
501A32
Låse skrue (pos. 4)
501S22*
Bøssing (ikke avbil det)
7Y14**
Legg skinne (pos. 6)
7B10*
3 Forskriftsmessig bruk
3.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes parvis til proteseutrustning av nedre ekstremiteten på en pasient.
3.2 Indikasjoner · Ved unilateral eller bilateral amputasjon · Ortopediske sykdommer i den nedre ekstremitet Indikasjonen fastsettes av legen.
3.3 Levetid Når produktet brukes i henhold til bestemmelsene og monteres fagmessig er det beregnet å ha en levetid på 3 år.
3.4 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på brukeren av utdannet fagpersonell. Det forut settes at fagpersonellet er kjent med hvordan de ulike teknikkene, materiale ne, verktøyene og maskinene brukes.
4 Sikkerhet
4.1 Varselsymbolenes betydning
FORSIKTIG Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader.
62
4.2 Sikkerhetsanvisninger
FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall),
må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll ut ført av produsentens kundeservice etc.).
FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap Monterings-, innstillings- og vedlikeholdsarbeid skal kun foretas av fag
folk. Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling.
FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet Produktet skal bare brukes på én bruker. Følg vedlikeholdsanbefalingen.
FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap Vær nøye ved arbeid med produktet. Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap,
men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk.
LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering Unngå lagring ved kondenserende fuktighet i omgivelsene. Unngå kontakt med slipende midler (f.eks. sand, støv). Ikke utsett produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C
(f.eks. badstue, sterkt sollys, tørking på radiator).
63
5 Klargjøring til bruk
FORSIKTIG Vikke flere ganger på samme sted Fare for personskade grunnet brudd av skinnen, funksjonsendring eller tap Unngå å vikke flere ganger på samme sted.
LES DETTE Manglende parallell innretting av leddene Mekanisk slitasje Bruk redskap til innretting og fiksering av leggskinner 743R3 eller
743R5.
INFORMASJON Korrosjonsbeskyttelse til skinnene Skinnene består av rust- og syrebestandig stål. Finsliping og polering øker korrosjonsbeskyttelsen til skinnene. Ottobock anbefaler sintringspulver 618T40 til belegget.
Plassere skinnene > Nødvendig verktøy: redskap til innretting og fiksering av leggskinner
743R3 eller 743R5, viggejern 711S5. 1) Kontroller innrettingen av skinnene på modellen. 2) Demonter leddet. 3) Tilpass skinnene med et viggejern.
LES DETTE: Du må ikke skade de overflateherdede tannsegmente ne til 7U10* og 7U27* leddene. 4) Kontroller tilpasningen på modellen. 5) Gjenta arbeidstrinnene til ønsket resultat er oppnådd. 6) Fjern riper og grader ved sliping.
Bearbeide skinneoverflater 7U46 > Beinskinnene 7U46 kan brukes i vannfaste gåhjelpemidler. Poler skinneoverflatene på alle sider.
64
Forbedre korrosjonsbeskyttelsen Forbedre korrosjonsbeskyttelsen ved å polere eller sintre produktet. Som overflatebelegg anbefaler Ottobock sintret pulver 618T40*. For påføring av overflatebelegget skal materialet ikke varmes opp i mer
enn 5 minutter og ved maksimalt 150 °C.
Bruke verneinnretning Bruk leddbeskyttere for å beskytte produktet mot smuss.
6 Rengjøring
Leddet må rengjøres omgående etter kontakt med salt-, klor- eller såpehol dig vann samt ved tilsmussing. 1) Skyll av produktet med rent ferskvann. 2) Tørk av produktet med en klut eller la det lufttørke. Unngå varmepåvirk
ning (f.eks. ovns- eller radiatorvarme).
7 Vedlikehold
INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning. Forkort vedlikeholdsintervallene i henhold til brukerens forventede
belastninger.
Produsenten foreskriver minst en halvårlig funksjons- og slitasjekontroll av produktet. Bruk kun spesialsmøremiddel 633F7.
Skifte ut kulelager
LES DETTE Fastkiling av kulelageret Mekanisk skade Kulelageret må ikke kile seg fast eller skades når det settes inn i
ortoseleddet.
1) Løsne skruene og demonter ortoseleddet. 2) Fjern kulelageret fra ortoseleddet og skift ut med et nytt. 3) Monter ortoseleddet og trekk til skruene. 4) Sikringsskrue: Rengjør gjengene i skrueforbindelsene med et avfetten
de rengjøringsmiddel og sikre med Loctite 241.
65
8 Kassering
Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter.
9 Juridiske merknader
Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va riere deretter.
9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro duktet.
9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten.
1 Wprowadzenie
Polski
INFORMACJA
Data ostatniej aktualizacji: 2021-09-23 Przed uyciem produktu naley uwanie przeczyta niniejszy dokument
i przestrzega wskazówek bezpieczestwa. Poinstruowa uytkownika na temat bezpiecznego uywania produktu. W przypadku pyta odnonie produktu lub napotkania na problemy
naley skontaktowa si z producentem. Wszelkie powane incydenty zwizane z produktem, w szczególnoci
wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, naley zglasza produ centowi i wlaciwemu organowi w swoim kraju. Przechowa niniejszy dokument.
Niniejsza instrukcja uywania zawiera istotne informacje dotyczce obróbki szyn udowo-podudziowych 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 oraz 7U46.
2 Opis produktu
Szyny udowo-podudziowe nadaj si do wykonania protezy podudziowej z tulej udow.
66
2.1 Dostpne wielkoci
Oznaczenie
Szyny udowo-podudziowe Material
7G3
7U2* 7U10 7U15*
7U25
7U26
7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Stal ortopedyczna, niklowa na Stal ortopedyczna Stal ortopedyczna Stal ortopedyczna, niklowa na Stal ortopedyczna, niklowa na Stal ortopedyczna, niklowa na Nierdzewna stal szlachetna Nierdzewna stal szlachetna Nierdzewna stal szlachetna Nierdzewna stal szlachetna Nierdzewna stal szlachetna Stal ortopedyczna Nierdzewna stal szlachetna
Szero ko w
mm 23
24 24 24
24
22
20 20 20 20 20 22 20
Grubo w mm
5
3 3 3
3
2.5
3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5 1.75
2.2 Podzespoly
(patrz ilustr. 1) Ozna Szyna udo czenie wa (poz. 1)
Loysko kulkowe (poz. 2)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32*
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6*
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11*
ruba przegu bowa (poz. 3)
501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6
ruba zabez piecza jca (poz. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22*
Szyna pod udziowa (poz. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5*
67
(patrz ilustr. 1)
Ozna Szyna udo czenie wa (poz. 1)
Loysko kulkowe (poz. 2)
7U33 7U42 7U43 7U46
7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
509K11* 509K11* 509K11* 509K15
ruba przegu bowa (poz. 3)
501A6 501A6 501A25 501A12
ruba zabez piecza jca (poz. 4) 501S22*
501S22*
501S22*
501S22*
Szyna pod udziowa (poz. 5)
7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(patrz ilustr. 2) Ozna Szyna czenie udowa
(poz. 1)
7U10 7A9*
Przegub ruba (poz. 2) przegu
bowa (poz. 3)
7Y12 501A24*
ruba zabez piecza jca (poz. 4)
501S10
Loysko Szyna kulkowe pod (poz. 5) udziowa
(poz. 6)
509K11* 7A8*
(patrz ilustr. 2) Ozna Szyna czenie udowa
(poz. 1)
7U27 7A10*
Przegub ruba (poz. 2) przegu
bowa (poz. 3)
7Y13 501A32
ruba zabez piecza jca (poz. 4)
501S22*
Tuleja (bez ilu str.)
7Y14**
Szyna pod udziowa (poz. 6)
7B10*
3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
3.1 Cel zastosowania Produkt naley stosowa wylcznie parami do ortotycznego zaopatrzenia koczyny dolnej pacjenta.
3.2 Wskazania · W przypadku amputacji jednostronnej lub obustronnej · Schorzenia ortopedyczne koczyny dolnej Wskazania okrela lekarz.
68
3.3 Okres uytkowania Przy zaloeniu, e produkt bdzie uytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zostanie prawidlowo zamontowany, zostal zaprojektowany na okres uytko wania 3 lat.
3.4 Kwalifikacja Zaopatrzeniem pacjenta w produkt moe si zaj tylko przeszkolony perso nel wykwalifikowany. Zaklada si, e personel wykwalifikowany jest zapozna ny z poslugiwaniem si z rónymi technikami, materialami, narzdziami oraz maszynami.
4 Bezpieczestwo
4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych
PRZESTROGA
Ostrzeenie przed moliwymi niebezpieczestwami wypadku i urazu.
NOTYFIKACJA
Ostrzeenie przed moliwoci powstania uszkodze technicznych.
4.2 Wskazówki bezpieczestwa
PRZESTROGA
Przecienie podzespolów nonych Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji Stosowa produkt tylko w zdefiniowanym obszarze zastosowania. Jeli produkt zostal poddany skrajnym obcieniom (np. wskutek upad
ku), wtedy podj odpowiednie rodki (np. naprawa, wymiana, kontro la przez serwis producenta, itp.).
PRZESTROGA
Bldne osiowanie, monta lub ustawienie Niebezpieczestwo urazu wskutek zmiany lub utraty dzialania Prace zwizane z montaem, regulacj i serwisem moe wykonywa tyl
ko fachowy personel. Naley zwróci uwag na wskazówki odnonie osiowania, montau i
ustawienia.
69
PRZESTROGA Przecienie wskutek stosowania przez kilku pacjentów Niebezpieczestwo urazu i utrata funkcjonowania jak i uszkodzenia produk tu Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. Prosimy przestrzega zalece odnonie konserwacji.
PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu. Naley starannie wykonywa prace zwizane z produktem. Produkt naley skontrolowa pod ktem funkcjonalnoci i zdolnoci do
uytku. Produktu nie naley stosowa w przypadku zmian lub utraty funkcji i
podda go kontroli przez autoryzowanego fachowca.
NOTYFIKACJA Produkt zostal naraony na dzialanie niewlaciwych warunków oto czenia Uszkodzenia, kruszenie lub zniszczenie wskutek nieprawidlowej obslugi Unika przechowywania w rodowisku wilgotnym z moliwoci skra
plania. Unika kontaktu z mediami abrazyjnymi (np. piasek, kurz). Nie naley naraa produktu na dzialanie temperatury poniej -10 °C i
powyej +60 °C (np. sauna, nadmierne promieniowanie sloneczne, suszenie na grzejnikach).
5 Uzyskanie zdolnoci uytkowej
PRZESTROGA Powtarzajce si zaginanie w tym samym miejscu Niebezpieczestwo obrae spowodowanych pkniciem szyny, zmian lub utrat funkcji Unika powtarzajcego si zaginania w tym samym miejscu.
NOTYFIKACJA Przeguby nie s wyrównane równolegle Zuycie mechaniczne
70
Uy przyrzdu do ustawiania równolegloci 743R3 lub 743R5.
INFORMACJA
Ochrona antykorozyjna szyn Szyny s wykonane ze stali nierdzewnej i kwasoodpornej. Szlifowanie wykaczajce oraz polerowanie zwikszaj ochron antykorozyjn szyn. Ottobock zaleca naniesienie proszku do spiekania 618T40 jako pokrycie.
Przygotowanie szyn > Potrzebne narzdzia: przyrzd do ustawiania równolegloci 743R3 lub
743R5, rozwierak 711S5. 1) Sprawdzi orientacj szyn na modelu. 2) Zdemontowa przegub. 3) Dopasowa szyny za pomoc rozwieraka.
UWAGA: Zwróci uwag na to, eby nie uszkodzi hartowanych powierzchniowo segmentów zbatych przegubów 7U10* oraz 7U27*. 4) Sprawdzi dopasowanie na modelu. 5) Powtarza te czynnoci a do uzyskania podanego rezultatu. 6) Szlifujc usun rowki i zadziory.
Obróbka powierzchni szyn 7U46 > Szyny do koczyn dolnych 7U46 mog by stosowane w wodoodpornym
balkoniku do chodzenia. Z kadej strony wypolerowa powierzchnie szyn.
Polepszanie ochrony antykorozyjnej Aby polepszy ochron antykorozyjn, naley produkt wypolerowa lub pod da spiekaniu. Do pokrycia powierzchniowego Ottobock zaleca proszek do spiekania 618T40*. Przy nakladaniu powloki nie naley podgrzewa materialu dluej ni 5
minut oraz nie przekracza temperatury 150 °C.
Stosowanie elementu ochronnego Naley stosowa ochraniacz przegubu, aby chroni produkt przed zabru
dzeniem.
6 Czyszczenie
W przypadku zetknicia si produktu z wod zawierajc sól, chlor lub mydlo, a take z zanieczyszczeniami, naley niezwlocznie go wyczyci. 1) Spluka produkt czyst, slodk wod.
71
2) Osuszy produkt szmatk lub wystawi na wiee powietrze do osusze nia. Unika naraenia na bezporednie dzialanie wysokiej temperatury (np. cieplo z piecyków lub kaloryferów).
7 Konserwacja
INFORMACJA Prawdopodobnie produkt jest poddany podwyszonemu obcieniu specyficznemu dla pacjenta. Interwaly przeprowadzania konserwacji naley dopasowa odpowied
nio do oczekiwanych obcie. Producent okrela dla omawianego produktu kontrol pod ktem funkcjono wania i zuycia co najmniej co pól roku. Naley uywa tylko specjalnego rodka smarnego 633F7. Wymiana loyska kulkowego
NOTYFIKACJA Przekoszenie loyska kulkowego Uszkodzenie mechaniczne Przy wkladaniu loyska kulkowego do przegubu ortotycznego nie dopu
ci do przekoszenia ani do uszkodzenia loyska. 1) Odkrci ruby i zdemontowa przegub ortotyczny. 2) Wyj loysko kulkowe z przegubu ortotycznego i zastpi nowym. 3) Zamontowa przegub ortotyczny i dokrci ruby. 4) ruba zabezpieczajca: Wyczyci gwinty zlczy rubowych odtlusz
czajcym rodkiem czyszczcym i zabezpieczy klejem Loctite 241.
8 Utylizacja
Produkt podda utylizacji zgodnie z obowizujcymi przepisami w kraju.
9 Wskazówki prawne
Wszystkie warunki prawne podlegaj prawu krajowemu kraju stosujcego i std mog si róni.
9.1 Odpowiedzialno Producent ponosi odpowiedzialno w przypadku, jeli produkt jest stoso wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu,
72
szczególnie spowodowane wskutek nieprawidlowego stosowania lub niedo zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada.
9.2 Zgodno z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporzdzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklaracj zgodnoci CE mona pobra ze strony internetowej producenta.
1 Elszó
Magyar
INFORMÁCIÓ
Az utolsó frissítés dátuma: 2021-09-23 A termék használata eltt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot,
és tartsa be a biztonsági utasításokat. A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonságos
használatáról. A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak a ter
mék használatakor forduljon a gyártóhoz. A termékkel kapcsolatban felmerül minden súlyos váratlan eseményt
jelentsen a gyártónak és az Ön országában illetékes hatóságnak, külö nösen abban az esetben, ha az egészségi állapot romlását tapasztalja. rizze meg ezt a dokumentumot.
A használati útmutató fontos tájékoztatást nyújt a 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 és 7U46 termékszá mú alsó lábszár-lábsínek feldolgozásával kapcsolatban.
2 Termékleírás
A comb-lábszársínek combcsonti hüvelyes lábszárprotézis gyártására alkal masak.
2.1 Rendelkezésre álló méretek
Azonosító
7G3 7U2* 7U10 7U15*
Alsó lábszár-lábsínek Anyag
Ortopédiai acél, nikkelezett Ortopédiai acél Ortopédiai acél Ortopédiai acél, nikkelezett
Széles ség mm-
ben 23 24 24 24
Vastag ság mm-
ben 5 3 3 3
73
Azonosító
7U25 7U26 7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Alsó lábszár-lábsínek Anyag
Ortopédiai acél, nikkelezett Ortopédiai acél, nikkelezett Rozsdamentes nemesacél Rozsdamentes nemesacél Rozsdamentes nemesacél Rozsdamentes nemesacél Rozsdamentes nemesacél Ortopédiai acél Rozsdamentes nemesacél
Széles ség mm-
ben 24 22 20 20 20 20 20 22 20
Vastag ság mm-
ben 3 2.5 3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5
1.75
2.2 Komponensek
(lásd ezt az ábrát: 1) Azonosí Combsín (1) tó
Golyóscsa págy (2)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
Csukló csavar (3) 501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
Biztosí tócsavar (4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Lábszár sín (5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(lásd ezt az ábrát: 2)
Azono Comb Ízület
sító
sín (1) (2)
7U10 7A9*
7Y12
Csukló csavar (3)
501A24*
Biztosí tócsa var (4)
501S10
Golyós Láb
csapágy szársín
(5)
(6)
509K11* 7A8*
74
(lásd ezt az ábrát: 2)
Azono Comb Ízület
sító
sín (1) (2)
7U27 7A10* 7Y13
Csukló csavar (3)
501A32
Biztosí tócsa var (4)
501S22*
Hüvely (ábra nélkül)
7Y14**
Láb szársín (6)
7B10*
3 Rendeltetésszer használat
3.1 Rendeltetés A termék kizárólag párban és egyetlen betegen alkalmazható az alsó végtag mvégtaggal való ellátására.
3.2 Indikációk · Egy vagy kétoldali amputáció esetén · Az alsó végtagok ortopédiai betegségei A javallatot az orvos állítja be.
3.3 Élettartam Rendeltetésszer használat és szakszer felszerelés mellett a termék élettar tama 3 év.
3.4 Minsítés A felhasználót a termékkel csak képzett szakszemélyzet láthatja el. Ennek fel tétele, hogy a szakképzett személyzet ismerje a különböz technikákat, anya gokat, szerszámokat és gépeket.
4 Biztonság
4.1 A figyelmeztet jelzések jelentése
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü lési veszélyekre.
MEGJEGYZÉS
Figyelmeztetés esetleges mszaki hibákra.
4.2 Biztonsági utasítások
VIGYÁZAT
A tehervisel komponensek túlzott igénybevétele Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt A terméket kizárólag az elírt alkalmazási területen használja.
75
Ha a terméket szélsséges terhelés érte (pl. zuhanás), akkor gondos kodjon a szükséges intézkedések elvégzésérl (pl. ellenriztesse, javít tassa meg, cseréltesse ki a terméket a gyártó ügyfélszolgálatával).
VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt Szerelési, beállítási és karbantartó munkákat csak szakszemélyzet vé
gezhet a terméken. Vegye figyelembe a felépítési, összeszerelési és beállítási tanácsokat.
VIGYÁZAT Túlterhelés több mint egy felhasználó általi használat miatt Sérülésveszély, a termék funkcióvesztése és megrongálódása A terméket kizárólag egy és ugyanaz a felhasználó használhatja. Tartsa be a gondozási ajánlásokat.
VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt Gondosan dolgozzon a termékkel. Vizsgálja meg a termék mködését és használhatóságát. A termékfunkció módosulásakor vagy elvesztésekor ne használja to
vább, és ellenriztesse a megbízott szakszemélyzettel.
MEGJEGYZÉS A terméket nem megfelel környezeti feltételeknek teszik ki Károsodás, ridegedés vagy roncsolás szakszertlen kezelés miatt Kerülje a lecsapódó párás környezetben való tárolást. Kerülje a dörzsöl hatású közegekkel való érintkezést (pl. homok, por). Ne tegye ki a terméket -10 °C-nál alacsonyabb és +60 °C-nál maga
sabb hmérsékleti hatásnak (pl. szauna, túlzott napsugárzás, szárítás fttesten).
76
5 Használatra kész állapot elállítása
VIGYÁZAT Ismételt tágítás ugyanazon a helyen Sérülésveszély a sín törése, funkcióváltozás vagy funkcióvesztés miatt Kerülje el az ismételt tágítást ugyanazon a helyen.
MEGJEGYZÉS Ízületek hiányzó párhuzamos beállítása Mechanikai kopás Használja a 743R3 vagy 743R5 párhuzam állítót.
INFORMÁCIÓ Sínek korrózióvédelme A sínek rozsda- és saválló acélból készülnek. A finomcsiszolás és polírozás fokozza a sínek korrózióvédelmét. Felületbevonásra az Ottobock 618T40 szinterpor használatát javasolja.
Sínek beállítása > Szükséges szerszámok: 743R3 vagy 743R5 párhuzam állító hajlítóvas
711S5. 1) A modellen ellenrizze a sínek beállítását. 2) Szerelje le az ízületet. 3) Igazítsa be a hajlító szerszámmal a síneket.
TUDNIVALÓ: Ne sértse meg a 7U10* és a 7U27* ízületek felszínen edzett fogszegmenseit. 4) A modellen ellenrizze a beállítást. 5) Ismételje meg a munkalépéseket többször addig, míg a kívánt hatást el nem éri. 6) Csiszolja le a barázdákat és a sorjákat.
7U46 sínfelületek megmunkálása > A 7U46 lábsínek vízálló járókeretben is használhatók. Polírozza ki a sínfelületeket minden oldalról.
77
Korrózióvédelem javítása A korrózióvédelem javítása érdekében polírozza vagy szinterezze a terméket. A felületi bevonathoz az Ottobock a 618T40* szinterport ajánlja. A felületi bevonathoz az anyagot legfeljebb 5 percig és legfeljebb
150 °C-on melegítse.
Védeszköz használata Használjon ízületvédt, hogy megvédje a terméket a szennyezdésektl.
6 Tisztítás
Sós, klóros vagy szappanos vízzel való érintkezés után vagy szennyezdés esetén azonnal tisztítsa meg a terméket. 1) Tiszta, édes vízzel öblítse le a terméket. 2) Törölje szárazra egy ronggyal, vagy a szabad levegn szárítsa meg a ter
méket. Kerülje a közvetlen hhatást (pl. kályha vagy a fttest melege).
7 Karbantartás
INFORMÁCIÓ Lehetséges, hogy a termék a felhasználóra jellemz módon nagyobb terhelésnek van kitéve. A várható terhelésnek megfelelen határozzon meg rövidebb karbantar
tási ciklusokat.
A gyártó a termékhez legalább félévente mködési- és elhasználódási ellen rzést ír el. Csak a speciális 633F7 kenanyagot használja.
Golyóscsapágy cseréje
MEGJEGYZÉS Golyóscsapágy beszorulása Mechanikai sérülés Ne döntse meg és ne sértse meg a golyóscsapágyat, amikor behelyezi
az ízületi ortézisbe.
1) Oldja meg a csavarokat és szerelje le az ízületi ortézist. 2) Vegye ki a golyóscsapágyat az ízületi ortézisbl, és cserélje ki egy újra. 3) Szerelje fel az ízületi ortézist, majd húzza meg az összes csavart. 4) Biztosítócsavar: Zsírtalanító tisztítószerrel tisztítsa meg a csavarkötések
menetét, majd rögzítse Loctite 241 csavarrögzítvel.
78
8 Ártalmatlanítás
A terméket a nemzeti elírások betartásával kell ártalmatlanítani.
9 Jognyilatkozatok
A jogi feltételek a felhasználó ország adott nemzeti jogának hatálya alá esnek és ennek megfelelen változhatnak.
9.1 Felelsség A gyártót akkor terheli felelsség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelen használják. A gyártó nem fe lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak szertlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott káro kért.
9.2 CE-megfelelség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökrl szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelsé gi nyilatkozat letölthet a gyártó weboldaláról.
1 Pedmluva
Cesky
INFORMACE
Datum poslední aktualizace: 2021-09-23 Ped pouzitím produktu si pozorn pectte tento dokument a dodrzujte
bezpecnostní pokyny. Poucte uzivatele o bezpecném pouzití produktu. Budete-li mít njaké dotazy ohledn produktu, nebo se vyskytnou nja
ké problémy, obrate se na výrobce. Kazdou závaznou nezádoucí píhodu v souvislosti s produktem, zejmé
na zhorsení zdravotního stavu, ohlaste výrobci a píslusnému orgánu ve vasí zemi. Tento dokument uschovejte.
Návod k pouzití obsahuje dlezité informace pro zpracování dlah s kloubem pro bércové protézy 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 a 7U46.
2 Popis produktu
Tyto dlahy s kloubem jsou vhodné pro výrobu bércových protéz se stehenní objímkou.
79
2.1 Dodávané velikosti
Kód zbozí 7G3
Dlahy s kloubem pro bércové protézy
Materiál
Síka
v mm
Ortopedická ocel, poniklova 23
ná
7U2* 7U10
Ortopedická ocel
24
Ortopedická ocel
24
7U15*
Ortopedická ocel, poniklova 24 ná
7U25 7U26
Ortopedická ocel, poniklova 24 ná
Ortopedická ocel, poniklova 22 ná
7U27
Uslechtilá nerez ocel
20
7U30* 7U32*
Uslechtilá nerez ocel
20
Uslechtilá nerez ocel
20
7U33
Uslechtilá nerez ocel
20
7U42 7U43
Uslechtilá nerez ocel
20
Ortopedická ocel
22
7U46
Uslechtilá nerez ocel
20
Tlouska v mm 5
3 3 3
3
2.5
3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5 1.75
2.2 Komponenty
(viz obr. 1)
Kód
Stehenní
zbozí dlaha
(poz. 1)
7G3
7U2* 7U15*
7A1* 7A11*
7U25
7A11*
7U26 7U30*
7A12* 7A5*
7U32* 7A6*
7U33 7U42
7A5* 7A6*
Kulickové lozisko (poz. 2) 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11*
Kloubo vý sroub (poz. 3) 501A22 501A25 501A22 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6
Pojistný sroub (poz. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Bércová dlaha (poz. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5*
80
(viz obr. 1)
Kód zbozí
Stehenní dlaha (poz. 1)
7U43
7A3*
7U46
7A14*
Kulickové lozisko (poz. 2) 509K11*
509K15
Kloubo vý sroub (poz. 3) 501A25
501A12
Pojistný sroub (poz. 4) 501S22*
501S22*
Bércová dlaha (poz. 5) 7B4*
7B7*
(viz obr. 2)
Kód
Stehen
zbozí ní dlaha
(poz. 1)
Kloub (poz. 2)
7U10 7A9*
7Y12
Kloubo vý sroub (poz. 3)
501A24*
Pojistný sroub (poz. 4)
501S10
Kulicko vé lozis ko (poz. 5)
509K11*
Bércová dlaha (poz. 6)
7A8*
(viz obr. 2)
Kód
Stehen
zbozí ní dlaha
(poz. 1)
7U27 7A10*
Kloub (poz. 2)
7Y13
Kloubo vý sroub (poz. 3)
501A32
Pojistný sroub (poz. 4)
501S22*
Pouz dro (bez obr.)
7Y14**
Bércová dlaha (poz. 6)
7B10*
3 Pouzití k urcenému úcelu
3.1 Úcel pouzití Produkt je urcen výhradn pro pouzití v páru k protetickému vybavení dolní koncetiny u jednoho pacienta.
3.2 Indikace · Pi unilaterální a bilaterální amputaci · Ortopedická onemocnní dolních koncetin Indikaci musí stanovit léka.
3.3 Provozní zivotnost Produkt je pi pouzití k urcenému úcelu a správné montázi koncipován pro provozní zivotnost 3 let.
3.4 Kvalifikace Protetické vybavení pacienta tímto produktem smí provádt pouze kvalifiko vaný odborný personál. Pedpokládá se, ze odborný personál je znalý pouzí vání rzných technik, materiál, nástroj a zaízení.
81
4 Bezpecnost
4.1 Význam varovných symbol
POZOR
Varování ped mozným nebezpecím nehody a poranní.
UPOZORNNÍ Varování ped mozným technickým poskozením.
4.2 Bezpecnostní pokyny
POZOR
Petzování nosných cástí Poranní v dsledku poskození ortézy a její nefunkcnosti Pouzívejte produkt pouze pro urcenou oblast pouzití. Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatízení (nap. v dsledku pá
du), zajistte potebná opatení (nap. opravu, výmnu, kontrolu v ser visním oddlení u výrobce atd.).
POZOR
Nesprávná stavba, montáz nebo seízení Nebezpecí poranní v dsledku zmny funkce nebo nefunkcnosti Montáz, seízení a údrzbu smí provádt pouze odborný personál. Respektujte pokyny pro stavbu, montáz a seízení.
POZOR
Nadmrné namáhání v dsledku pouzití na více nez jednom pacien tovi. Nebezpecí a ztráta funkce a také poskození produktu Produkt by se ml pouzívat jen na jednom pacientovi. Respektujte doporucení pro údrzbu.
POZOR
Mechanické poskození produktu Poranní v dsledku zmny funkce nebo nefunkcnosti Zacházejte s produktem opatrn. Zkontrolujte poskozený produkt z hlediska funkce a zpsobilosti k pou
zití. Pestate produkt pouzívat, pokud dojde ke zmnám funkce nebo ne
funkcnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem.
82
UPOZORNNÍ Produkt je vystaven psobení spatných okolních podmínek Poskození, zkehnutí nebo znicení vlivem neodborné manipulace Produkt se nesmí skladovat v prostedí, kde dochází ke kondenzaci vlh
kosti. Zamezte kontaktu s abrazivními médii (nap. písek, prach). Nevystavujte tento produkt psobení teplot nizsích nez -10 °C a nad
+60 °C (nap. sauna, nadmrné slunecní záení, susení na topení).
5 Píprava k pouzití
POZOR Opakované ohýbání a stejném míst Nebezpecí poranní v dsledku prasknutí dlahy, zmny funkce nebo ne funkcnosti Zamezte opakovanému ohýbání a stejném míst.
UPOZORNNÍ Chybjící paralelní vyrovnání kloub Mechanické opotebení Pouzijte rovnací pístroj na dlahy 743R3 nebo 743R5.
INFORMACE Antikorozní ochrana dlah Dlahy jsou vyrobeny z oceli odolné proti korozi a kyselinám. Jemné zbrou sení a lestní zvysuje antikorozní ochranu dlah. Ottobock doporucuje k povrchové úprav slinovací prásek 618T40.
Ohýbání dlah > Potebné náadí: rovnací pístroj na dlahy 743R3 nebo 743R5, nakruco
vací páka 711S5. 1) Zkontrolujte vyrovnání dlah na modelu. 2) Demontujte kloub. 3) Pizpsobte dlahy pomocí nakrucovací páky.
UPOZORNNÍ: Neposkote povrchov tvrzené ozubené segmenty kloub 7U10* a 7U27*. 4) Zkontrolujte pizpsobení na modelu. 5) Opakujte pracovní kroky, dokud nedocílíte pozadovaného výsledku.
83
6) Odstrate rýhy a otepy brousením.
Opracování povrchu dlah 7U46 > Dlahy 7U46 lze pouzít pro vododolné ortopedické pomcky pro podpo
ru chze. Povrchy dlahy vylestte ze vsech stran. Zlepsení antikorozní ochrany Pro zlepsení antikorozní ochrany produkt upravte lestním nebo spékáním. Pro povrchovou úpravu doporucuje spolecnost Ottobock slinovací prásek 618T40*. Pi povlakování neohívejte materiál déle nez 5 minut a pi maximáln
150 °C.
Pouzívání ochranného zaízení Chrate produkt ped necistotami pomocí chránic kloubu.
6 Cistní
Produkt se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou ci mýdlovou vodou ne bo pi zaspinní okamzit ocistit. 1) Produkt opláchnte cistou sladkou vodou. 2) Osuste produkt hadrem nebo jej nechte uschnout na vzduchu. Nevysta
vujte psobení pímého tepla (nap. sálání pece nebo topných tles).
7 Údrzba
INFORMACE Produkt mze být pípadn vystaven zvýsenému namáhání podle specifického typu pacienta. Zkrate intervaly údrzby podle pedpokládaného zatízení. U tohoto produktu výrobce pedepisuje provádt jednou za pl roku kontrolu funkce a opotebení systémových kloub. K mazání pouzívejte pouze speciální mazivo 633F7.
Výmna kulickového loziska
UPOZORNNÍ Vzpícení kulickového loziska Mechanické poskození Pi vkládání kulickového loziska do ortotického kloubu zabrate jeho
vzpícení a poskození.
84
1) Povolte srouby a demontujte ortotický kloub. 2) Vyjmte kulickové lozisko z ortotického kloubu a nahrate ho novým. 3) Smontujte ortotický kloub a utáhnte srouby. 4) Pojistný sroub: Ocistte závit sroubových spoj odmasovacím pro
stedkem a zajistte ho pomocí Loctite 241.
8 Likvidace
Likvidaci výrobku provádjte v souladu s platnými místními pedpisy.
9 Právní ustanovení
Vsechny právní podmínky podléhají právu daného státu uzivatele a mohou se odpovídající mrou lisit.
9.1 Odpovdnost za výrobek Výrobce nese odpovdnost za výrobek, pokud je pouzíván dle postup a po kyn uvedených v tomto dokumentu. Za skody zpsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným pouzíváním nebo provedením ne dovolených zmn u výrobku, nenese výrobce zádnou odpovdnost.
9.2 CE shoda Produkt spluje pozadavky naízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro stedcích. Prohlásení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob ce.
1 Önsöz
Türkçe
BLG
Son güncelleme tarihi: 2021-09-23 Ürünü kullanmadan önce bu dokümani dikkatle okuyun ve güvenlik bil
gilerine uyun. Ürünün güvenle kullanimi konusunda kullaniciyi bilgilendirin. Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla kari
lairsaniz üreticiye daniin. Ürünle ilgili ciddi durumlari, özellikle de salik durumunun kötülemesi
ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. Bu dokümani saklayin.
Bu kullanim kilavuzu 7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 ve 7U46 baldir bacak rayinin ilenmesi ile ilgili önemli bilgiler sunar.
85
2 Ürün açiklamasi
Baldir bacak raylari, uyluk kovanli baldir protezlerinin üretimi için uygundur.
2.1 Mevcut ölçüler Tanim etiketi
Baldir bacak raylari Malzeme
7G3 7U2* 7U10 7U15* 7U25 7U26 7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
Ortopedi çelii, nikel kapli Ortopedi çelii Ortopedi çelii Ortopedi çelii, nikel kapli Ortopedi çelii, nikel kapli Ortopedi çelii, nikel kapli Paslanmaz çelik Paslanmaz çelik Paslanmaz çelik Paslanmaz çelik Paslanmaz çelik Ortopedi çelii Paslanmaz çelik
mm ola rak geni
lik 23 24 24 24 24 22 20 20 20 20 20 22 20
mm ola rak kal
inlik 5 3 3 3 3 2.5 3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.5
1.75
2.2 Yapi parçalari
(bkz. ek. 1) Tanim Uyluk rayi etiketi (poz. 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42
7A1* 7A11* 7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6*
Bilyali rul Eklem man (poz. 2) vidasi
(poz. 3)
509K11*
501A22
509K11*
501A25
509K11*
501A22
509K11*
501A22
509K11*
501A22
509K11*
501A6
509K11*
501A6
509K11*
501A6
509K11*
501A6
Emniyet civatasi (poz. 4) 501S6* 501S22* 501S6* 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
Baldir rayi (poz. 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5*
86
(bkz. ek. 1)
Tanim Uyluk rayi etiketi (poz. 1)
7U43 7U46
7A3* 7A14*
Bilyali rul Eklem man (poz. 2) vidasi
(poz. 3)
509K11*
501A25
509K15
501A12
Emniyet civatasi (poz. 4) 501S22*
501S22*
Baldir rayi (poz. 5) 7B4*
7B7*
(bkz. ek. 2)
Tanim Uyluk etiketi rayi
(poz. 1) 7U10 7A9*
Eklem (poz.2)
7Y12
Eklem vidasi (poz. 3)
501A24*
Emniyet civatasi (poz. 4)
501S10
Bilyali rulman (poz. 5)
509K11*
Baldir rayi (poz. 6)
7A8*
(bkz. ek. 2) Tanim Uyluk etiketi rayi
(poz. 1)
7U27 7A10*
Eklem (poz.2)
7Y13
Eklem vidasi (poz. 3)
501A32
Emniyet civatasi (poz. 4)
501S22*
Kovan (resim siz)
7Y14**
Baldir rayi (poz. 6)
7B10*
3 Kullanim Amaci
3.1 Kullanim amaci Bu ürün yalnizca bir hastada alt ekstremitelerdeki protez provasi için çift olarak kullanilmalidir.
3.2 Endikasyonlar · Tek tarafli veya çift tarafli ampütasyon için · Alt ekstremitede ortopedik rahatsizliklar Endikasyon doktor tarafindan belirlenir.
3.3 Kullanim ömrü Ürün, usulüne uygun kullanim ve kurallara uygun montaj durumunda 3 yil kullanim ömrü için tasarlanmitir.
3.4 Kalifikasyon Ürün bir hastaya sadece eitim almi uzman personel tarafindan uygulanabi lir. Uzman personelin çeitli teknikler, malzemeler, aletler ve makinelerle yap ilan çalimalari çok iyi bilmesi önkouldur.
87
4 Güvenlik
4.1 Uyari sembollerinin anlami
DKKAT Olasi kaza ve yaralanma tehlikelerine kari uyari.
DUYURU Olasi teknik hasarlara kari uyari.
4.2 Güvenlik talimati
DKKAT Taiyici parçalarin airi kullanimi Fonksiyon deiiklii veya kaybi neticesinde yaralanmalar Ürünü sadece belirlenmi kullanim alani için kullaniniz. Ürün airi yüklenmelere maruz birakildiysa (örn. düme nedeniyle),
uygun önlemlerin alinmasini salayiniz (örn. onarim, deitirme, üretici nin müteri servisi tarafindan kontrol, vs.).
DKKAT Hatali kurulum, montaj veya ayarlama Fonksiyon deiiklii veya kaybi nedeniyle yaralanma tehlikesi Montaj, ayarlama ve bakim çalimalari sadece uzman personel tarafin
dan yapilmalidir. Kurulum, montaj ve ayar uyarilarini dikkate aliniz.
DKKAT Birden fazla hasta üzerinde kullanim nedeniyle gereinden fazla çal ima Üründe fonksiyon kaybi ve hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi Ürünü sadece bir hasta üzerinde kullaniniz. Bakim önerilerini dikkate aliniz.
DKKAT Ürünün mekanik hasari Fonksiyon deiiklii veya kaybi neticesinde yaralanmalar Ürünle özenli bir ekilde çaliiniz. Ürünü fonksiyonu ve kullanilabilirlii açisindan kontrol ediniz. Ürünü, fonksiyon deiikliklerinde veya kayiplarinda tekrar kullanmayin
iz ve yetkili uzman personel tarafindan kontrol edilmesini salayin.
88
DUYURU Ürünün yanli çevre koullarina maruz birakilmasi Hasarlar, kirilganlama veya uygun olmayan biçimde kullanim nedeniyle kir ilma Buharli çevre koullarinda muhafaza etmekten kaçininiz. Aindirici maddelerle temas etmesini önleyiniz (örn. kum, toz). Ürünü -10 °C altinda ve +60 °C üzerinde sicakliklara maruz birakmayin
iz (örn. sauna, airi güne iii, isiticinin üzerinde kurutma).
5 Kullanima hazirlama
DKKAT Ayni yerde tekrarlayan bükülme Raylarin kirilmasi, fonksiyon deiiklii veya kaybi nedeniyle yaralanma teh likesi Ayni yerde tekrarlayan bükülmeyi önleyin.
DUYURU Eklemlerdeki eksik paralel düzen Mekanik ainma Paralel dorultma cihazi 743R3 veya 743R5 kullanilmalidir.
BLG Raylarin korozyon korumasi Raylar pas ve asitlere dayanikli çelikten üretilmitir. nce zimparalama ve parlatma raylarin korozyon korumasini artirir. Ottobock kaplama için 618T40 sinter tozu tavsiye eder.
Raylarin hazirlanmasi > Gerekli aletler: Paralel dorultma cihazi 743R3 veya 743R5, eim anah
tari 711S5. 1) Raylarin dorultusunu model üzerinde kontrol edin. 2) Eklemi sökün. 3) Raylari eim anahtari ile uyarlayin.
UYARI: 7U10* ve 7U27* eklemlerinin yüzeyi sertletirilmi dili bölümlerine zarar vermeyin. 4) Düzenlemeyi model üzerinde kontrol edin. 5) stenen sonuç elde edilinceye kadar çalima adimini tekrarlayin.
89
6) Yiv ve çapaklar zimparalanarak temizlenmelidir.
Ray yüzeylerini 7U46 düzenleme > 7U46 bacak raylari, suya dayanakli bir yürüteçte kullanilabilir. Ray yüzeylerinin her tarafini parlatin. Korozyon korumasini iyiletirme Korozyon korumasinin iyiletirilmesi için ürün parlatilmali veya sinterlenmeli dir. Yüzey kaplamasi için Ottobock sinter tozu 618T40* tavsiye edilir. Yüzey kaplamasi için malzeme 5 dakikayi geçmeyecek ekilde ve azami
150 °C ile isitilmalidir.
Koruma tertibati kullanimi Ürünü kirden korumak için eklem koruyucusu kullanin.
6 Temizleme
Tuz, klor ya da sabun içerikli suyla temas ettikten sonra ya da kirlenme duru munda ürünü derhal temizleyin. 1) Ürünü saf tatli suyla durulayin. 2) Ürünü bir bezle kurulayin veya kurumaya birakin. Dorudan sicaklik/isi
kaynaklari önlenmelidir (örn. ocak ve isiticilarin sicaklii).
7 Bakim
BLG Ürün kullaniciya özgü airi yüke maruz kalmi olabilir. Bakim araliklarini beklenen yüklere göre kisaltin. Üretici ürün için en az yilda iki defa fonksiyon ve ainma kontrolünü tavsiye etmektedir. Sadece özel yalama maddesi 633F7 kullanilmalidir.
Bilyali rulman deiimi
DUYURU Bilyali rulmanin takili kalmasi Mekanik hasar Bilyali rulmani ortez eklemine yerletirirken kenarlarinin takili kalmamas
ina veya hasar görmemesine dikkat edin.
1) Vidalari sökün ve ortez eklemini demonte edin. 2) Ortez eklemindeki bilyali rulmani çikarin ve bir yenisini takin. 3) Ortez eklemini monte edin ve vidalari sikin.
90
4) Emniyet vidasi: Vida balantilarinin dilileri, ya arindirici bir temizleyi ciyle temizlenmelidir ve Loctite 241 ile emniyete alinmalidir.
8 mha etme
Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar dorultusunda imha edilmelidir.
9 Yasal talimatlar
Tüm yasal artlar ilgili kullanici ülkenin yasal koullarina tabiidir ve buna uygun ekilde farklilik gösterebilir.
9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eer bu dokümanda açiklanan açiklama ve talimatlara uygun bir ekilde kullanildiysa sorumludur. Bu dokümanin dikkate alinmamasindan, özellikle usulüne uygun kullanilmayan ve üründe izin verilmeyen deiiklikler den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez.
9.2 CE-Uygunluk açiklamasi Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayili yönetmeliin (AB) taleplerini karilar. CE uygunluk açiklamasi üreticinin web sitesinden indirilebilir.
1
: 2021-09-23
. .
.
, . .
7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 7U46.
2
.
91
2.1
7G3
7U2*
7U10
7U15*
7U25
7U26
7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43
7U46
, , , ,
mm
23
mm
5
24
3
24
3
24
3
24
3
22
2.5
20
3
20
2.3
20
2.3
20
2.3
20
2.3
22
2.5
20
1.75
2.2
(. . 1)
( 1)
7G3 7U2* 7U15* 7U25 7U26
7A1* 7A11* 7A11* 7A12*
( 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11*
( 3) 501A22
501A25
501A22
501A22
501A22
( 4) 501S6*
501S22*
501S6*
501S6*
501S6*
( 5)
7B3* 7B13* 7B13* 7B12*
92
(. . 1)
( 1)
7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
( 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
( 3) 501A6
501A6
501A6
501A6
501A25
501A12
( 4) 501S22*
501S22*
501S22*
501S22*
501S22*
501S22*
( 5)
7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(. . 2)
(
1)
7U10 7A9*
( 2)
7Y12
( 3)
501A24*
( 4)
501S10
( 5)
( 6)
509K11* 7A8*
(. . 2)
(
1)
7U27 7A10*
( 2)
7Y13
( 3)
501A32
( 4)
501S22*
( .)
7Y14**
( 6)
7B10*
3
3.1 .
3.2 · · .
93
3.3 3 , .
3.4 . , , .
4
4.1
.
.
4.2
. (..
), (.. , , ..).
, ,
. ,
.
94
, . .
.
.
.
, . (.. ,
). -10 °C
+60 °C (.. , , ).
5
, .
95
743R3
743R5.
. . Ottobock 618T40.
> : 743R3
743R5, 711S5. 1) . 2) . 3) .
: 7U10* 7U27*. 4) . 5) . 6) .
7U46 > 7U46
. . , . , Ottobock 618T40*. , 5
150 °C.
96
,
.
6
, . 1) . 2) .
(.. ).
7
.
.
, . 633F7.
,
.
1) . 2)
. 3) . 4) :
Loctite 241.
8
.
97
9
.
9.1 , . , , .
9.2 CE () 2017/745 . .
1
: 2021-09-23
.
. ,
. , ,
, . .
7G3, 7U2*, 7U10, 7U15*, 7U25, 7U26, 7U27, 7U30*, 7U32*, 7U33, 7U42, 7U43 7U46.
2
.
98
2.1
7G3 7U2* 7U10 7U15* 7U25 7U26 7U27 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
,
,
,
,
,
23
24 24 24
24
22
20
20
20
20
20
22 20
,
5
3 3 3
3
2.5
3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.5 1.75
2.2
(. . 1)
(. 1)
7G3 7U2* 7U15*
7A1* 7A11*
(. 2)
509K11* 509K11* 509K11*
(. 3) 501A22
501A25
501A22
(. 4) 501S6*
501S22*
501S6*
(. 5)
7B3* 7B13*
99
(. . 1)
(. 1)
7U25 7U26 7U30* 7U32* 7U33 7U42 7U43 7U46
7A11* 7A12* 7A5* 7A6* 7A5* 7A6* 7A3* 7A14*
(. 2)
509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K11* 509K15
(. 3) 501A22 501A22 501A6 501A6 501A6 501A6 501A25 501A12
(. 4) 501S6* 501S6* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22* 501S22*
(. 5)
7B13* 7B12* 7B5* 7B5* 7B5* 7B5* 7B4* 7B7*
(. . 2)
(. 1)
7U10 7A9*
(. 2)
7Y12
(. 3)
501A24*
(. 4)
501S10
(. 5)
509K11*
(. 6)
7A8*
(. . 2)
(. 1)
7U27 7A10*
(. 2)
7Y13
(. 3)
501A32
(. 4)
501S22*
( .)
7Y14**
(. 6)
7B10*
3
3.1 - .
3.2 · · .
100
3.3 3 .
3.4 . , , .
4
4.1
.
.
4.2
.
(, ), (, , , .).
, ,
. ,
.
101
, .
.
.
.
.
, .
(, , ). -10 °C
+60 °C (., , , ).
5
, .
102
743R3
743R5.
- . . Ottobock 618T40.
> :
743R3 743R5, 711S5. 1) . 2) . 3) .
: 7U10* 7U27*. 4) . 5) . 6) , .
7U46 > 7U46
. . . Ottobock 618T40*.
5 150 °C.
103
.
6
, , , . 1) . 2)
. (., ).
7
.
.
. 633F7.
.
1) . 2) . 3) . 4) :
Loctite 241.
104
8
, .
9
, , . 9.1 , , . , , . 9.2 () 2017/745 . CE .
105
106
107
© Ottobock · 647G1669=all_INT-03-2110
Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com