Instruction Manual for Jiffy models including: ULT-7024M One Single Use Polishers, ULT-7024M, One Single Use Polishers, Single Use Polishers, Use Polishers, Polishers
JiffyTM One Single-Use Polishers Instructions For Use SINGLE-USE POLISHERS EN Preparation and Reprocessing Instructions in Accordance with DIN/EN ISO 17664 METHOD H SYMBOL REV STATUS 10 RELEASE DATE 2022-06-23 WARNINGS · Observe the manufacturer's information on material compatibilities for cleaning, disinfection, and sterilization. · All instruments are delivered unsterile and must go through the indicated cycle before and after each use. · Strong acids and strong bases may oxidize the stainless steel shank. · Avoid temperatures >150 ºC · Ultrasonic bath must not exceed temperatures of 42 ºC because of the possible coagulation of protein. · Instruments that have not completely dried after cleaning and disinfection must be dried again (e.g., with medical compressed air) to avoid compromising the success of sterilization. · Instructions of cleaning and/or disinfecting solutions must specifically state "suitable for rubber polishers or synthetics/ silicones." The exposure time and concentration specified by the manufacturer must be followed. RESTRICTION OF REPROCESSING Disposable products delivered unsterile, marked with the symbol ( ), may only go through the validated sterilization cycle ONCE before initial use. RISK ASSESSMENT AND CLASSIFICATION OF MEDICAL DEVICES BEFORE REPROCESSING The type and scope of reprocessing is determined by the use of the medical device. Therefore, the operator is responsible for the correct classification of the medical devices and thus for the definition of the type and scope of reprocessing (see KRINKO/BfArM recommendation, point 1.2.1 Risk assessment and classification of medical devices prior to reprocessing). On the basis of this user-dependent classification, the operator can determine which of the reprocessing methods listed in this preparation and reprocessing instruction needs to be applied. PLACE OF USE: STORAGE AND TRANSPORT: PREPARATION: PRETREATMENT: No special requirements. It is recommended to transport the contaminated instruments in a closed container. It is recommended that instruments be reprocessed as soon as possible, within 2 hours after use at the most. Intermediate storage of used instruments with contamination such as blood residues can lead to corrosion damage. Wear personal protective equipment (durable gloves, water-repellent coat, face protection mask or goggles, and protection mask). Pre-clean under running water with a brush (plastic) directly after use. Equipment: Plastic brush (e.g., Interlock, #09084), tap water (20±2 ºC) (at least drinking water quality) 1. Rinse the polishers under running water for 60 seconds and brush them thoroughly with a plastic brush, particularly the difficult to access areas of the head (bristles, silicone bristle tips). 2 SINGLE-USE POLISHERS EN CLEANING: MANUAL DISINFECTION: MANUAL CLEANING AND DISINFECTION: AUTOMATIC Note: Coarse surface contamination on the instruments must be removed before manual reprocessing (see pre-treatment). Equipment: Multi-stage enzymatic cleaner (e.g., Dürr Dental, Id 215), tap water/flowing water (20±2ºC) (at least drinking water quality), ultrasonic bath (e.g., Sonorex Digital 10P). 1. Prepare the cleaning solution according to the manufacturer's instructions (Dürr Dental ID 215 2% solution was validated) and fill into an ultrasonic bath. 2. Completely immerse the polishers in the solution. 3. Expose the products for 1 minute to the ultrasonic bath. 4. Remove the polishers from the cleaning solution and rinse them each thoroughly (30 seconds) under running water. 5. Check for cleanliness. If contamination is still visible, repeat the above specified steps. Equipment: At least limited virucidal instrument disinfectant (VAH listed--or at least listed in the IHO with testing according to DW) e.g., based on quaternary ammonium compound(s), alkylamine(s)/alkylamine derivative(s), guanidine(s)/guanidine derivative(s) (e.g., Dürr Dental, ID 212), preferably fully deionized water (deionized water, according to KRINKO/BfArM recommendation free of facultatively pathogenic microorganisms), ultrasonic bath (e.g., Sonorex Digital 10P), lint-free sterile cloth. 1. Prepare the disinfectant solution according to the manufacturer's instructions (Dürr Dental ID 212, 2% solution was validated) and place into an ultrasonic bath. 2. Completely immerse the polishers in the disinfectant solution. 3. Expose the products for 2 minutes to the ultrasonic bath. 4. Further exposure time to the disinfectant solution for 5 minutes according to the disinfectant manufacturer's instructions. 5. Remove the polishers from the disinfectant solution and allow to drip off. 6. Rinse the products with deionized water for 30 seconds. 7. Wipe with a single use sterile lint-free cloth or, if necessary, dry with medical compressed air. Note: Coarse surface contamination on the instruments must be removed prior to automatic reprocessing (see pre-treatment). Equipment: Cleaning and disinfection unit according to DIN EN ISO 15883-1+2 with thermal program (temperature 90 ºC to 95 ºC), detergent: mildly alkaline detergent (e.g., Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Place the instruments in a suitable small parts tray or on the load carrier such that all surfaces of the instruments are cleaned and disinfected. 2. Close WD and start program, see table below for program sequence. PROG. STEP WATER DOSAGE TIME TEMPERATURE Pre-rinse CW 5 min Dosage of detergent According to manufacturer's instructions According to manufacturer's instructions Clean Fully deionized water 10 min 55 ºC Rinse Fully deionized water 2 min Disinfect Fully deionized water 3 min Ao-value>30001 (e.g., 90 ºC, 5 min) Drying 15 min up to 120 ºC 1Authorities may issue other operational regulations (disinfection performance parameters) in their area of competence. 3. Remove the instruments at the end of the program. 4. Check that the load is dry and, if necessary, dry with medical compressed air. 5. Visual inspection for cleanliness is performed after removal from the WD. If contamination is still visible, re-clean medical devices again manually. Subsequently, the re-cleaned medical devices must again be reprocessed automatically. 3 SINGLE-USE POLISHERS EN Equipment: Illuminated magnifying glass (36 dioptres). MAINTENANCE, All instruments must be inspected visually for cleanliness, integrity, and functionality, if necessary by using an illuminated INSPECTION, AND magnifying glass (36 dioptres). CHECK: All instruments are to be checked for damage and wear. Damaged medical devices may no longer be used and must be sorted out. PACKAGING: Equipment: Film-paper packaging (e.g., steriCLIN, art. no 3FKB210112 and 3FKB210140), sealing device (e.g., HAWO, type 880 DC-V). A suitable method (sterile barrier system) is to be used to package the instruments. Package according to DIN EN ISO 11607. A sterile barrier system (e.g., film-paper packaging) according to DIN EN ISO 11607 is to be used, which is intended for steam sterilization by the manufacturer. The instruments are double packed. The packaging must be large enough to avoid stressing the sealing seam. Note: After the heat sealing process, the sealing seam must be checked visually for any defects. In case of defects, the packaging must be opened and the instrument repacked and sealed. STERILIZATION: Device: Sterilizer according to DIN EN 285 or small steam sterilizer according to DIN EN 13060, type B process. Process: Steam sterilization with fractionated pre-vacuum, 134 ºC, holding time minimum 3 minutes (in Germany according to KRINKO/BfArM recommendation 134 ºC minimum 5 minutes) or 132 ºC minimum 3 minutes (parameter of validation). Longer holding times are possible. 1. Place the packaged products in the sterilization chamber. 2. Start the program. 3. Remove the products at the end of the program and allow to cool down. 4. Then check the packaging for possible damage and screening effects. Faulted packaging must be regarded as being non-sterile. The instruments must be repacked and sterilized. STORAGE: Duration of storage according to own specifications. It is recommended to store instruments packed and protected from recontamination in proven suitable sterile packaging, cassettes, or retainers. ADDITIONAL Disposal note: All polishers can be disposed of in the practice waste after a final sterilization cycle. A maximum of 2 INFORMATION: reprocessing cycles including final sterilization is permitted. MANUFACTURER CONTACT: EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germany Telephone: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 4 SINGLE-USE POLISHERS EN Application and Safety Precautions RECOMMENDATIONS FOR USE OF JIFFYTM ONE SINGLE USE POLISHERS All JiffyTM One polishers have been designed and engineered for their specific application. Improper use can lead to tissue damage, increased wear or destruction of the polisher, as well as cause risk to the user, the patient, or third parties. PROPER USE: · Only turbines, handpieces, and contra-angle attachments that are in perfect technical and hygienic conditions should be used--meaning that they should be well maintained and correctly cleaned. Turbines and contra-angle attachments used must ensure precise and concentric rotation. · Instruments must be inserted as far as possible. Before applying the instruments to any surface, they must be brought to speed. · If possible, polish in slight circular movements to avoid indentations. · Tilting or levering is to be avoided as it leads to an increased risk of breakage. · Immediately discard any deformed or non-concentric rotary instruments. · Unmounted polishers must be centered after mounting in order to avoid vibrations during use. Only high-quality mandrels must be used. Inferior mandrels can break and cause injury. · Protective goggles should be worn at all times. In case of improper use or material failure: mandrel, shank, or workpiece could break and become dangerous flying objects. Alternatively, the user can work behind a protective glass pane. · Respiratory protection must be worn to avoid inhaling dust. Moreover, a dust extraction system is recommended. ROTATION SPEED: INSTRUCTIONS: Improper use leads to poor application results and increased risks. JiffyTM One products must only be used by qualified personnel. · Never exceed the maximum rotation speed. The recommended and maximum rotation speeds vary between products. Make sure to check the recommended and maximum speeds in our latest catalogs and packaging. · In case of exceeding the maximum rotation speed, polishers tend to vibrate. Such vibrations can destroy the polisher, deform the shank, and/or cause the instrument to break. Consequently the user, the patient, and third parties could be injured. · Compliance with the recommended speed range leads to best possible work results. APPLICATION PRESSURE: WATER COOLING: SYMBOLS: Non-observance of the maximum permitted speed leads to an increased safety risk. · Excessive pressure can destroy the polisher. · Excessive pressure leads to increased heat development. · Excessive pressure can lead to increased wear of the polisher. Excessive pressure is to be avoided as it causes overheating--which could damage the pulp. In extreme cases instruments can break and cause injuries. · In order to avoid unwanted heat development on the tooth, sufficient water cooling is required (at least 50 ml/minute). Insufficient water cooling can lead to irreversible damage to the tooth and its surrounding tissues. All used symbols and pictograms according to EN ISO 15223. 5 SINGLE-USE POLISHERS DE Aufbereitungsanleitung nach DIN/EN ISO 17664 VERFAHREN H SYMBOL REV. STAND 10 FREIGABEDATUM 2022-06-23 WARNHINWEISE · Informationen zu Materialkompatibilitäten für Reinigung, Desinfektion und Sterilisation des Herstellers beachten. · Die Instrumente werden ausschließlich unsteril geliefert und müssen vor jedem Gebrauch und nach jeder Benutzung den angegebenen Zyklus durchlaufen. · Starke Säuren sowie starke Basen können den Edelstahlschaft oxidieren. · Temperaturen >150 °C vermeiden. · Ultraschallbad darf wegen möglicher Gerinnung von Eiweiß Temperaturen von 42 °C nicht überschreiten. · Instrumente, die nach der Reinigung und Desinfektion noch nicht vollständig abgetrocknet sind, müssen nachgetrocknet werden (z.B. mit medizinischer Druckluft), um den Sterilisationserfolg nicht zu gefährden. · Auf den Reinigungs- und Desinfektionslösungen muss ,,geeignet für Gummipolierer oder Kunststoffe/Silikone`` ausdrücklich erwähnt sein. Einwirkzeit und Konzentration, wie vom Hersteller angegeben, sind einzuhalten. EINSCHRÄNKUNG DER WIEDERAUFBEREITUNG Unsteril gelieferte Einwegprodukte, die mit dem Symbol ( ) gekennzeichnet sind, dürfen vor dem ersten Gebrauch nur EINMAL den validierten Sterilisationszyklus durchlaufen. RISIKOBEWERTUNG UND EINSTUFUNG VON MEDIZINPRODUKTEN VOR DER AUFBEREITUNG Die Art und der Umfang der Aufbereitung richten sich nach der Anwendung des Medizinproduktes. Daher ist der Betreiber für die korrekte Einstufung der Medizinprodukte und somit für die Festlegung der Art und den Umfang der Aufbereitung verantwortlich (siehe KRINKO/ BfArM-Empfehlung, Punkt 1.2.1 Risikobewertung und Einstufung von Medizinprodukten vor der Aufbereitung). Auf der Grundlage dieser anwenderabhängigen Einstufung kann der Betreiber festlegen, welche der in dieser Aufbereitungsanweisung aufgeführten Aufbereitungsverfahren durchgeführt werden müssen. GEBRAUCHSORT: AUFBEWAHRUNG UND TRANSPORT: VORBEREITUNG: VORBEHANDLUNG: Keine besonderen Anforderungen Es wird empfohlen, die kontaminierten Instrumente in einem geschlossenen Behälter zu transportieren. Es wird empfohlen, die Wiederaufbereitung der Instrumente so bald wie möglich, maximal innerhalb von 2 Stunden nach Gebrauch vorzunehmen. Die Zwischenlagerung von verwendeten Instrumenten mit Verunreinigungen wie z. B. Blutresten kann zu Korrosionsschäden führen. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung (feste Handschuhe, wasserabweisenden Schutzkittel, Gesichtsschutzmaske oder Schutzbrille und Maske). Direkt nach der Anwendung mit Bürste (Kunststoff) unter fließendem Wasser vorreinigen. Ausstattung: Kunststoffbürste (z. B. lnterlock, #09084), Leitungswasser (20± 2 °C) (mindestens Trinkwasserqualität) 1. Die Polieraufsätze für 60 Sekunden unter fließendem Wasser abspülen und mit einer Kunststoffbürste, besonders die schwerzugänglichen Stellen des Kopfes (Borsten, Spitzen der Silikonborsten), gründlich bürsten. 6 SINGLE-USE POLISHERS DE REINIGUNG: MANUELL Hinweis: Grobe Oberflächenverschmutzungen an den Instrumenten müssen vor der manuellen Aufbereitung entfernt werden (s. Vorbehandlung) Ausstattung: Mehrstufiger enzymatischer Reiniger (z.B. Dürr Dental, ID 215), Leitungswasser/fließendes Wasser (20± 2 °C) (mindestens Trinkwasserqualität), Ultraschallbad (z. B. Sonorex Digital 10P) 1. Die Reinigungslösung nach Herstellerangaben ansetzen (validiert wurde Dürr Dental ID 215 2%-ige Lösung) und diese in ein Ultraschallbad füllen. 2. Die Polieraufsätze komplett in die Lösung eintauchen. 3. Die Produkte für 1 Minute im Ultraschallbad beschallen. 4. Die Polieraufsätze aus der Reinigungslösung entnehmen und jedes gründlich (30 Sekunden) unter fließendem Wasser spülen. 5. Auf Sauberkeit prüfen, bei noch sichtbarer Verschmutzung Wiederholung der vorgenannten Schritte. DESINFEKTION: MANUELL (mit anschließender Sterilisation) Ausstattung: Mindestens begrenzt Viruzides (VAH oder mindestens in der IHO mit Prüfung nach DVV-gelistetes) Instrumentendesinfektionsmittel z. B. auf Basis von Quaternäre Verbindung(en), Alkylamin(e)/Alkylaminderivat(e), Guanidin(e)/ Guanidinderivat(e) (z.B. Dürr Dental, ID 212), möglichst vollentsalztes Wasser (VE-Wasser, nach KRINKO/BfArM-Empfehlung frei von fakultativ pathogenen Mikroorganismen), Ultraschallbad (z. B. Sonorex Digital 10P), fusselfreies steriles Tuch. 1. Die Desinfektionslösung nach Herstellerangaben ansetzen (validiert wurde Dürr Dental, ID 212 2%-ig) und in ein Ultraschallbad füllen. 2. Die Polieraufsätze in die Desinfektionslösung komplett einlegen. 3. Die Produkte für 2 Minuten im Ultraschallbad beschallen. 4. Weitere Einwirkzeit in der Desinfektionsmittellösung nach den Herstellerangaben des Desinfektionsmittels für 5 Minuten. 5. Die Polieraufsätze aus der Desinfektionsmittellösung entnehmen und abtropfen lassen. 6. Die Produkte für 30 Sekunden mit VE-Wasser spülen. 7. Mit einem sterilen fusselfreiem Einmaltuch abwischen ggf. mit medizinischer Druckluft trocknen. REINIGUNG UND DESINFEKTION: MASCHINELL Hinweis: Grobe Oberflächenverschmutzungen an den Instrumenten müssen vor der maschinellen Aufbereitung entfernt werden (s. Vorbehandlung). Ausstattung: Reinigungs- und Desinfektionsgerät nach DIN EN ISO 15883-1+2 mit thermischem Programm (Temperatur 90 °C bis 95 °C), Reiniger: mildalkalischer Reiniger (z. B. Dr. Weigert -neodisher MediClean Dental). 1. Die Instrumente in ein geeignetes Kleinteilesieb legen, bzw. auf den Beladungsträger so platzieren, dass alle Oberflächen der Instrumente gereinigt und desinfiziert werden. 2. RDG schließen und Programm starten, Programmablauf s. nachstehende Tabelle. PROG.-SCHRITT WASSER DOSIERUNG ZEIT TEMPERATUR Vorspülen KW 5 min Dosieren Reiniger Nach Herstellerang. Nach Herstellerang. Reinigen VE 10 min 55 ºC Spülen VE 2 min Desinfizieren VE 3 min Ao-Wert > 30001 (z.B. 90 ºC, 5 min) Trocknen 15 min bis 120 ºC 1 Behörden können in ihrem Zuständigkeitsbereich andere Durchführungsbestimmungen (Parameter für die Desinfektionsleistung) erlassen. 3. Nach Ende des Programms die Instrumente entnehmen. 4. Prüfen auf Trockenheit der Beladung und ggf. mit medizinischer Druckluft trocknen. 5. Nach der Entnahme aus dem RDG erfolgt die visuelle Kontrolle auf Sauberkeit. Bei noch sichtbarer Verschmutzung Medizinprodukte manuell nachreinigen. Im Anschluss muss eine erneute maschinelle Aufbereitung der nachgereinigten Medizinprodukte erfolgen. 7 SINGLE-USE POLISHERS DE WARTUNG, KONTROLLE UND PRÜFUNG: VERPACKUNG: STERILISATION: LAGERUNG: Ausstattung: Leuchtlupe (36 Dptr.) Alle Instrumente sind visuell zu überprüfen auf Sauberkeit, Unversehrtheit und Funktionsfähigkeit ggf. mittels Leuchtlupe (36 Dptr.). Alle Instrumente sind auf Beschädigung und Verschleiß zu prüfen. Beschädigte Medizinprodukte dürfen nicht mehr angewendet werden und müssen aussortiert werden. Ausstattung: Folien-Papier-Verpackung (z.B. steriCLIN, Art.-Nr. 3FKFB210112 und 3FKFB210140), Siegelnahtgerät (z.B. HAWO, Typ 880 DC-V) Zum Verpacken der Instrumente ist ein geeignetes Verfahren (Sterilbarrieresystem) anzuwenden. Verpackung gemäß DIN EN ISO 11607 Es ist ein Sterilbarrieresystem (z.B. Folien-Papier-Verpackung) nach DIN EN ISO 11607 zu verwenden, welches vom Hersteller für die Dampfsterilisation zweckbestimmt ist. Die Instrumente werden doppelt verpackt. Die Verpackungen müssen groß genug sein, so dass die Siegelnaht nicht unter Spannung steht. Hinweis: Nach dem Heißsiegelprozess ist die Siegelnaht visuell auf eventuelle Fehler zu prüfen. Bei Fehlern muss die Verpackung geöffnet und das Instrument erneut verpackt und versiegelt werden. Gerät: Sterilisator nach DIN EN 285 oder Dampf-Klein-Sterilisator nach DIN EN 13060, Typ B Verfahren Verfahren: Dampfsterilisation mit fraktioniertem Vorvakuum, 134 °C, Haltezeit mind. 3 min (in Deutschland nach KRINKO/ BfArM-Empfehlung 134 °C mind. 5 min) oder 132 °C mind. 3 min (Parameter der Validierung). Längere Haltezeiten sind möglich. 1. Die verpackten Produkte in die Sterilisierkammer geben. 2. Das Programm starten. 3. Nach Ende des Programms die Produkte entnehmen und abkühlen lassen. 4. Anschließend Verpackungen auf etwaige Beschädigungen und Durchleuchtungen prüfen. Beanstandete Verpackungen sind als unsteril zu bewerten. Die Instrumente müssen erneut verpackt und sterilisiert werden. Lagerdauer entsprechend der Festlegungen beim Anwender. Es wird empfohlen, die Instrumente verpackt und rekontaminationsgeschützt in nachweislich geeigneten Sterilverpackungen, Kassetten oder Retainern aufzubewahren. ZUSÄTZLICHE Entsorgungshinweis: Alle Polierer können nach dem letzten Sterilisationszyklus über den normalen Praxisabfall entsorgt INFORMATION: werden. Es sind maximal zwei Wiederaufbereitungszyklen einschließlich der abschließenden Sterilisation zulässig. KONTAKT ZUM HERSTELLER: EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germany Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 8 SINGLE-USE POLISHERS DE Anwendungs- und Sicherheitshinweise FÜR DIE ANWENDUNG VON JIFFYTM ONE POLIERERN Alle JiffyTM One Polierer wurden für ihre spezifische Anwendung entwickelt und konstruiert. Deshalb kann unsachgemäßer Gebrauch zu Schädigungen an Geweben, zum vorzeitigen Verschleiß, zur Zerstörung der Instrumente und zu einer Gefährdung für den Anwender, den Patienten oder Dritter führen. SACHGEMÄSSE ANWENDUNG: · Es ist darauf zu achten, nur technisch und hygienisch einwandfreie, gewartete und gereinigte Turbinen sowie Hand- und Winkelstücke einzusetzen. Exakter Antriebsrundlauf von Turbine und Winkelstück ist notwendig. · Die Instrumente müssen so tief wie möglich eingespannt werden. Die Instrumente sind vor dem Ansetzen an das Objekt auf Drehzahl zu bringen. · Möglichst in leicht kreisförmigen Bewegungen polieren, um Dellen zu vermeiden. · Verkanten oder Hebeln ist zu vermeiden, da es zu erhöhter Bruchgefahr führt. · Verbogene bzw. nicht rund laufende Instrumente müssen unverzüglich aussortiert werden. · Nach der Schaftmontage sind unmontierte Polierer zu zentrieren, um vibrationsfreies Arbeiten zu erreichen. Es dürfen nur qualitativ hochwertige Träger verwendet werden. Minderwertige Träger können brechen und Verletzungen hervorrufen. · Eine Schutzbrille ist grundsätzlich zu tragen. Träger, Schäfte oder das bearbeitete Werkstück können bei unsachgemäßem Gebrauch oder Material- fehler brechen und zu gefährlichen Flugobjekten werden. Alternativ kann auch hinter einer Schutzglasscheibe gearbeitet werden. · Atemschutz muss getragen werden, um keinen Staub einzuatmen. Außerdem ist eine Staubabsaugung empfehlenswert. DREHZAHLANWEISUNGEN: Unsachgemäße Anwendung führt zu schlechten Arbeitsergebnissen und erhöhtem Risiko. Die Anwendung von JiffyTM One Produkten darf nur durch qualifizierte Personen erfolgen. · Die maximal zulässige Drehzahl darf nie überschritten werden. Die empfohlenen Drehzahlen und maximal zulässigen Drehzahlen differieren von Produkt zu Produkt. Vergewissern Sie sich über die empfohlenen Drehzahlen und maximal zulässigen Drehzahlen in unseren aktuellen Katalogen und auf der Verpackung. · Die Polierer neigen bei Überschreitung der maximal zulässigen Drehzahl zu Schwingungen, die zur Zerstörung des Polierers, Verbiegen des Schafts und/oder zum Bruch des Instruments, d.h. zu einer Gefährdung für den Anwender, den Patienten oder Dritter führen können. · Die Einhaltung des empfohlenen Drehzahlbereichs führt zu besten Arbeitsergebnissen. ANDRUCKKRÄFTE WASSERKÜHLUNG: Das Nichtbeachten der maximal zulässigen Drehzahl führt zu einem erhöhten Sicherheitsrisiko. · Hohe Andruckkräfte können den Polierer zerstören. · Hohe Andruckkräfte führen zu hoher Wärmeentwicklung. · Hohe Andruckkräfte können zu höherem Verschleiß des Polierers führen. Überhöhte Andruckkräfte müssen immer vermieden werden. Sie verursachen Überhitzung, die im Mund zu einer Schädigung der Pulpa führt. Im Extremfall kann auch ein Instrumentenbruch nicht ausgeschlossen werden, der Verletzungen verursachen kann. · Zur Vermeidung unerwünschter Wärmeentwicklung am Zahn ist eine ausreichende Wasserkühlung (mindestens 50 ml/ min) sicherzustellen. Bei unzureichender Wasserkühlung kann es zu irreversibler Schädigung des Zahnes und des umliegenden Gewebes kommen. SYMBOLE: Alle benutzten Symbole und Piktogramm nach DIN EN ISO 15223. 9 SINGLE-USE POLISHERS DA Forberedelses- og efterbehandlingsvejledning i overensstemmelse med DIN/EN ISO 17664 METODE H SYMBOL REV.-STATUS 10 FRIGIVELSESDATO 2022-06-23 ADVARSEL · Overhold producentens oplysninger om materialeforligelighed ved rengøring, desinfektion og sterilisering. · Alle instrumenter leveres usterile og skal gennemgå den angivne cyklus før og efter hver brug. · Stærke syrer og stærke baser kan oxidere det rustfri stålskaft. · Undgå temperaturer på >150 °C. · Ultralydsbadet må ikke overstige en temperatur på 42 °C på grund af muligheden for at protein koagulerer. · Instrumenter, der ikke er helt tørre efter rengøringen og desinfektionen, skal tørres igen (fx med medicinsk trykluft) for at undgå forringelse af resultaterne af steriliseringen. · Brugsanvisningerne til rengørings- og/eller desinfektionsmidlerne skal udtrykkeligt angive "egnet til gummieller kunststof/ silikone". Eksponeringstiden og koncentrationen, som anbefales af fabrikanten, skal følges. BEGRÆNSNINGER MHT. EFTERBEHANDLING: Engangsprodukter, der leveres usterile, mærkede med symbolet ( ), må kun gennemgå den validerede cyklus ÉN gang før første anvendelse. RISIKOVURDERING OG KLASSIFICERING AF MEDICINSK UDSTYR FØR EFTERBEHANDLING Arten af og omfanget af efterbehandlingen afgøres af det medicinske udstyrs anvendelsesformål. Derfor er det brugerens ansvar at foretage en korrekt klassificering af det medicinske udstyr og dermed fastslå arten og omfanget af efterbehandlingen (se anbefalingen fra KRINKO/BfArM, punkt 1.2.1 Risk assessment and classification of medical devices prior to reprocessing (Risikovurdering og klassificering af medicinsk udstyr inden efterbehandling)). På grundlag af denne brugerafhængige klassificering er det op til brugeren afgøre, om den efterbehandlingsmetode, der er anført her i denne forberedelses- og efterbehandlingsvejledning, skal gennemføres. ANVENDELSESSTED: OPBEVARING OG TRANSPORT: FORBEREDELSE: FORBEHANDLING: 10 Ingen særlige krav Det anbefales at transportere de kontaminerede instrumenter i en lukket beholder. Det anbefales, at instrumenterne behandles hurtigst muligt og inden for 2 timer efter brug. Midlertidig opbevaring af brugte instrumenter med urenheder såsom rester af blod kan medføre korrosionsskader. Bær personlige værnemidler (handsker, vandafvisende kittel, ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller og maske). Forrenses under rindende vand med en børste (plastik) umiddelbart efter brug. Udstyr: plastikbørste (fx lnterlock, #09084), vand fra vandhane (20±2°C) (mindst af drikkevandskvalitet) 1. Skyl poleringsstykkerne under rindende vand i 60 sekunder og børst dem grundigt med en plastikbørste, særligt de vanskeligt tilgængelige områder af hovedet (børstehår, silikonespidser på børstehår). SINGLE-USE POLISHERS DA RENGØRING: MANUEL Grov: Overfladeforurening på instrumenterne skal fjernes før manuel efterbehandling (se forbehandling) Udstyr: Multistadie enzymbaseret rengøringsmiddel (fx Dürr Dental, ID 215) vand fra vandhanen/rindende vand (20±2°C) (mindst af drikkevandskvalitet), ultralydsbad (fx Sonorex Digital 10P) 1. Klargør rengøringsmidlet i henhold til producentens anvisninger (Dürr Dental ID 215 2% -opløsning er godkendt) og tilsæt det til et ultralydsbad. 2. Poleringsstykkerne nedsænkes helt i opløsningen. 3. Udsæt produkterne for 1 minut i ultralydsbadet. 4. Fjern poleringsstykkerne fra rengøringsmidlet, og skyl dem grundigt hver (30 sekunder) under rindende vand. 5. Kontroller for urenheder. Hvis kontamineringen stadig er synlig, gentages den ovenfor beskrevne fremgangsmåde. DESINFEKTION: MANUEL (med efterfølgende sterilisering) Udstyr: Som minimum virucid instrumentdesinfektion (VAH opført - eller som minimum opført i IHO med testning i overensstemmelse med DVV Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V - Den tyske forening til bekæmpelse af virussygdomme) fx baseret på kvaternære ammoniumforbindelser, alkylamin(er)/alkylaminderivat(er), guanidin(er)/guanidinderivat(er) (fx Dürr Dental, ID 212), helst fuldt demineraliseret vand (demineraliseret vand iht. anbefalingerne fra KRINKO/BfArM fri for fakultative patogene mikroorganismer), ultralydsbad (fx Sonorex Digital 10P), fnugfri, steril klud. 1. Forbered desinfektionsopløsningen iht. producentens anvisninger (Dürr Dental ID 212, 2 % opløsning er godkendt), og anbring den i et ultralydsbad. 2. Poleringsstykkerne skal nedsænkes helt i desinfektionsopløsningen. 3. Udsæt produkterne for 2 minutter i ultralydsbadet. 4. Yderligere eksponeringstid over for desinfektionsopløsningen i 5 minutter skal foregå i overensstemmelse med producentens anvisninger. 5. Fjern poleringsstykkerne fra desinfektionsopløsningen og lad den dryppe af. 6. Skyl produktet med demineraliseret vand i 30 sekunder. 7. Aftør med en steril fnugfri engangsklud eller, hvis det er nødvendigt, aftør med medicinsk trykluft. Bemærk: Grov overfladekontaminering på instrumenterne skal fjernes før automatisk efterbehandling (se forbehandling) Udstyr: Rengøring og desinfektion i henhold til DIN EN ISO 15883-1+2 med termisk program (temperatur 90 °C til 95 °C), rengøringsmiddel: mildt alkalisk rengøringsmiddel (fx Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Læg instrumenterne i en passende bakke til smådele eller på lastholderen, således at alle instrumenter bliver rengjort og desinficeret. 2. Luk WD og start programmet, se programsekvensen i tabellen nedenfor. PROG. TRIN VAND DOSERING TID TEMPERATUR RENGØRING OG DESINFEKTION: AUTOMATISK Forskylning Dosering af vaskemiddel Rens Skyl Desinficer Koldt vand Fuldt demineraliseret vand Fuldt demineraliseret vand Fuldt demineraliseret vand Ifølge producentens anvisninger 5 min 10 min 2 min 3 min Ifølge producentens anvisninger 55 ºC A0-værdi > 30001 (fx. 90 ºC, 5 min) Tørring 15 min op til 120 ºC 1 Myndighederne kan udstede andre driftsmæssige forskrifter (desinfektionsydelsesparametre) inden for deres kompetence-område 3. Fjern instrumenterne ved programmets afslutning. 4. Kontroller at lasten er tør og, hvis det er nødvendigt, tørres det med medicinsk trykluft. 5. Visuel kontrol af renhed skal udføres efter udtagning fra WD. Hvis kontamineringen stadigvæk er synlig, skal man rengøre det medicinske udstyr igen manuelt. Efterfølgende skal det genrensede medicinske udstyr efterbehandles automatisk igen. 11 SINGLE-USE POLISHERS DA VEDLIGEHOLDELSE, INSPEKTION OG KONTROL: EMBALLAGE: STERILISERING: OPBEVARING: YDERLIGERE OPLYSNINGER: KONTAKT PRODUCENTEN: Udstyr: Belyst forstørrelsesglas (3-6 dioptre) Alle instrumenter skal inspiceres visuelt for renhed, integritet og funktionalitet, eventuelt ved hjælp af et belyst forstørrelsesglas (3-6 dioptre). Alle instrumenter skal kontrolleres for beskadigelse og slitage. Beskadiget medicinsk udstyr må ikke længere benyttes og skal sorteres fra Udstyr: Film-papiremballage (fx steriCLIN, art.-nr. 3FKFB210112 og 3FKFB210140), lukkeanordning (fx HAWO, type 880 DC-V). En egnet metode (sterilt barrieresystem) skal anvendes til at indpakke instrumenterne. Emballering i henhold til DIN EN ISO 11607 Der skal anvendes et sterilt barrieresystem (fx film-papiremballage) iht. DIN EN ISO 11607, som er beregnet til dampsterilisering ifølge producenten. Instrumenterne er dobbeltemballerede. Indpakningen skal være stor nok til at forhindre belastning af forseglingssømmen. Bemærk: Efter varmeforsegling skal man efterse den forseglede søm for defekter. I tilfælde af defekter skal emballagen skal åbnes og instrumentet genindpakkes og forsegles. Enhed: Steriliseres iht. DIN EN 285 eller for små dampsterilisatorer iht. DIN EN 13060, type B-processen. Proces: Dampsterilisering med fraktioneret prævakuum, 134 °C, holdetid i minimum 3 min. (i Tyskland ifølge anbefalingerne fra KRINKO BfArM/minimum 134 °C i 5 min.) eller ved minimum 132 °C i 3 min. (parameter til validering). Længere holdetider er mulige. 1. Læg de emballerede produkter i sterilisationskammeret 2. Start programmet. 3. Fjern produkterne ved programmets afslutning, og lad dem køle af. 4. Derefter kontrolleres emballagen for eventuelle skader og screening. Defekt emballage skal betragtes som ikke- steril. Instrumenterne skal ompakkes og steriliseres. Opbevaringstid efter egne specifikationer. Det anbefales at opbevare instrumenterne indpakket og beskyttet mod kontaminering i dokumenteret egnet steril emballage, kassetter eller holdere. Alle polérer kan bortskaffes i praksisaffaldet efter en sidste steriliseringscyklus. Maksimalt 2 genbehandlings cyklusser inklusive endelig sterilisering er tilladt. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Tyskland Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 12 SINGLE-USE POLISHERS DA Anvendelse og sikkerhedsregler ANBEFALET BRUG AF EVE-POLERINGSSTYKKER Alle EVE-poleringsstykker er designet og udviklet med henblik på deres specifikke anvendelse. Forkert brug kan medføre vævsskade, øget slid eller ødelæggelse af poleringsstykket samt udgøre en fare for brugeren, patienten eller tredjepart. KORREKT BRUG: · Kun turbiner, håndstykker og kontra-vinkeltilbehør, der i perfekt teknisk stand og opfylder hygiejnemæssige krav må anvendes, hvilket betyder at de skal være ordentligt vedligeholdte og korrekt rengjorte. Turbiner og kontravinkeltilbehør skal bruges for at sikre præcis og koncentrisk rotation. · Instrumenterne skal sættes så langt ind som muligt. Inden instrumenterne anvendes på enhver overflade, skal de op i omdrejnings-hastighed. · Hvis det er muligt, skal der poleres med let cirkulerende bevægelser for at undgå buler. · Vipning eller løft skal undgås, da det medfører en øget risiko for brud. · Deforme eller ikke-koncentriske roterende instrumenter skal omgående kasseres. · Ikke monterede poleringsstykker skal centreres efter montering for at undgå vibrationer under brug. Der må kun anvendes aksler af høj kvalitet. Aksler af lav kvalitet kan gå i stykker og forårsage kvæstelser. · Man skal altid være iført beskyttelsesbriller. I tilfælde af forkert brug eller materialesvigt kan akslen, skaftet eller arbejdsemnet gå i stykker og blive til farlige flyvende genstande. I stedet kan brugeren arbejde bag et beskyttelsesglas. · Åndedrætsværn skal benyttes for at undgå at indånde støv. Desuden anbefales et støvudsugningssystem. INSTRUKSER VEDR. ROTATIONSHASTIGHED: Forkert brug fører til mangelfulde resultater og øget risiko. EVE-produkter må kun bruges af kvalificeret personale. · Overskrid aldrig den maksimale rotationshastighed. Det anbefalede og maksimale omdrejningstal varierer fra produkt til produkt. Sørg for at kontrollere de anbefalede og maksimale hastigheder i vores seneste kataloger og på emballagen. · I tilfælde af at den maksimale rotationshastighed overskrides, har poleringstykkerne tendens til at vibrere. Disse vibrationer kan ødelægge poleringsstykket, deformere dets skaft og/eller ødelægge hele instrumentet. Dette kan forårsage kvæstelser hos brugeren, patienten og tredjeparter. · Overholdelse af den anbefalede hastighed giver optimale arbejdsresultater. APPLIKERINGSTRYK: VANDKØLING: SYMBOLER: Manglende overholdelse af den maksimalt tilladte hastighed medfører en øget sikkerhedsrisiko. · Hvis der påføres et for kraftigt tryk under poleringen, kan det ødelægge poleringsstykket. · Hvis der påføres et for kraftigt tryk under poleringen, kan det medføre øget varmeudvikling. · Hvis der påføres et for kraftigt tryk under poleringen, kan det medføre hurtige nedslidning af et poleringsstykket. Hvis der påføres for kraftigt tryk under poleringen, kan det medføre overophedning, som kan beskadige pulpa. I ekstreme tilfælde kan der opstå brud på instrumenter og kvæstelser. · For at undgå uønsket varmeudvikling på tanden, er tilstrækkelig vandkøling er påkrævet (mindst 50 ml/min). Utilstrækkelig vandkøling kan medføre uoprettelige skader på tanden og dens omgivende væv. Alle anvendte symboler og piktogrammer er i overensstemmelse med EN ISO 15223. 13 SINGLE-USE POLISHERS AR DIN/EN ISO 17664 H 10 2022-06-23 : . · . · . · . 150 · . 42 · ) · . ( " / · ."/ . ) ( . : . ) .( 1.2.1 KRINKO/BfArM . : . . . ( .) . )( ( ) 2 ± 20( )09084 ( : ) 60 -1 .) ( 14 : : SINGLE-USE POLISHERS AR .) ( : / )215 Dürr Dental ( : .)Sonorex Digital 10P ( ) ( ) 2 ± 20( Dürr Dental ID 2 ( 1. . )215 . 2. . 3. . ) 30 ( 4. . . 5. )VAH( ( : )( )DW )Dürr Dental ID 212 ( ( ))BfArM( / )KRINKO( . )Sonorex Digital 10P ( Dürr Dental ID 2 ( 6. . )212 . 7. . 8. . 9. . 10. . 30 11. . 12. .) ( : 90 ( DIN EN ISO 15883-1 + 2 : .)Dr. Weigert neodisher MediClean Dental ( : ) 95 . 13. . WD 14. )CW( . ) ( 1 . 15. . 16. . .WD 17. . : : : 15 SINGLE-USE POLISHERS AR .) 6-3( : . ) 6-3( . 3FKB210112 SteriCLIN ( : .)DC-V 880 HAWO ( )3FKB210140 DIN EN ISO . ) ( .11607 DIN EN ISO 11607 ) ( . . . . : . DIN EN DIN EN 285 : .B 13060 3 134 : 5 134 : ( / )KRINKO( . .) ( 3 132 )) BfArM( . .1 . .2 . .3 . .4 . . . . . : : : : EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 +49 )0( 72 31 97 77 -0 : +49 )0( 72 31 97 77 99- : info@eve-rotary.com : www.eve-rotary.com : 16 SINGLE-USE POLISHERS AR EVE EVE . · . . . . · . · . · . · . · . : . · . . . . · EVE . . . · . . . · . / / . . · . . · . · . · . . .) / 50 ( · . .EN ISO 15223 : : : : : : 17 SINGLE-USE POLISHERS BG DIN/EN ISO 17664 H 10 2022-06-23 : · , . · · . · · . · · >150 °C. · · 42 °C . · · , , · (. ). · · / ,, /". · , . : , ( ), . : . - (. KRINKO/BfArM, ,,1.2.1 "). - . : : : : . . -, - 2 . , , . ( , , ). (), . : (. Interlock, #09084), (20±2 ºC) ( ) 1. 60 , (, ). 18 SINGLE-USE POLISHERS BG : : : : ( ). : (. Dürr Dental, Id 215), / (20±2 ºC) ( ), (. Sonorex Digital 10P). 1. ( Dürr Dental ID 215 2% ) . 2. . 3. 1 . 4. (30 ) . 5. . , . : - ( VAH - IHO DW), . (), ()/ () , ()/() (. Dürr Dental, ID 212), ( KRINKO/BfArM, - ), (. Sonorex Digital 10P), . 1. ( Dürr Dental ID 212, 2% ) . 2. . 3. 2 . 4. 5 . 5. . 6. 30 . 7. , , . : ( ). : DIN EN ISO 15883-1+2 ( 90 ºC 95 ºC), : (. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. , . 2. WD , - . 5 10 . 55 ºC 2 . 3 . Ao >30001 (. 90 ºC, 5 .) 15 . 120 ºC 1 ( ) . 3. . 4. , , . 5. WD. , . . 19 SINGLE-USE POLISHERS BG , : : : : : : : (36 ). , , , (36 ). . . : (. steriCLIN, . 3FKB210112 3FKB210140), (. HAWO, 880 DC-V). ( ). DIN EN ISO 11607. (. ) DIN EN ISO 11607, . . , . : , . , . : , DIN EN 285 DIN EN 13060, B. : , 134 ºC, 3 ( KRINKO/BfArM 134 ºC 5 ) 132 ºC 3 ( ). - . 1. . 2. . 3. . 4. . . . . , . . 2 , . EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germany : +49 (0) 72 31 97 77 -0 : +49 (0) 72 31 97 77 -99 : info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 20 SINGLE-USE POLISHERS BG EVE EVE . , , , . : · , , -- , . . · . , . · , , . · , . · . · , . . . · . : , . . · , . . : : . EVE . · . . - . · , . , / . , . · - . : : : . · . · . · . , , . . · , (- 50 ml/). . EN ISO 15223. 21 SINGLE-USE POLISHERS CS Pokyny pro pípravu a osetení podle DIN/EN ISO 17664 METODA H SYMBOL STAV REVIZE DATUM SCHVÁLENÍ 10 2022-06-23 VAROVÁNÍ · ite se pokyny výrobce ke kompatibilit materiál pi cistní, dezinfekci a sterilizaci. · Vsechny nástroje jsou dodávány nesterilní a ped prvním pouzitím a po kazdém dalsím pouzití musejí procházet uvedeným cyklem. · Silné kyseliny a silné zásady mohou zpsobit oxidaci díku z nerezové oceli. · Chrate ped teplotami > 150 °C. · Teplota v ultrazvukové lázni nesmí pekrocit 42 °C kvli mozné koagulaci bílkovin. · Pokud nástroje nejsou po vycistní a dezinfekci zcela suché, je teba je znovu osusit (nap. lékaským stlaceným vzduchem), aby nebyla narusena úspsnost následné sterilizace. · V pokynech k cisticím a dezinfekcním roztokm musí být konkrétn uvedeno, ze jsou ,,vhodné na pryzové lesticí nástroje nebo na umlé hmoty/silikony". · Je teba dodrzovat dobu psobení a koncentraci podle údaj výrobce. OMEZENÍ PI OSETENÍ POMCEK Ped prvním pouzitím mohou dodané nesterilní jednorázové výrobky oznacené symbolem ( ) projít validovaným sterilizacním cyklem pouze JEDNOU. HODNOCENÍ RIZIKA A KLASIFIKACE ZDRAVOTNICKÝCH PROSTEDK PED JEJICH OSETENÍM Typ a rozsah zpracování vycházejí z pouzívání zdravotnického prostedku. Uzivatel proto odpovídá za správnou klasifikaci zdravotnických prostedk a za definování typu a rozsahu zpracování (viz doporucení KRINKO/BfArM bod 1.2.1 Analýza rizika a klasifikce zdravotnických prostedk ped zpracováním). Na základ této klasifikace provedené uzivatelem pak mze uzivatel urcit, kterou z metod zpracování uvedených v tchto pokynech k píprav a zpracování je teba pouzívat. MÍSTO POUZITÍ: SKLADOVÁNÍ A PEPRAVA: PÍPRAVA: VÝCHOZÍ OSETENÍ: Zádné zvlástní pozadavky. Znecistné nástroje doporucujeme pepravovat v uzavené nádob. Doporucujeme nástroje osetit co nejdíve, maximáln do 2 hodin po pouzití. Pechodné skladování pouzitých nástroj s kontaminací, jako jsou zbytky krve, mze vést k poskození korozí. Noste osobní ochranné prostedky (odolné rukavice, vodoodpudivý plás, ochrannou rousku nebo ochranné brýle a ochrannou masku). Ihned po pouzití pedbzn ocistte pod tekoucí vodou s pouzitím (plastového) kartácku. Vybavení: Plastový kartácek (nap. Interlock, # 09084), tekoucí voda (20 ± 2 °C) (minimáln kvalita pitné vody) 1. Oplachujte lesticky pod tekoucí vodou po dobu 60 sekund a dkladn je ocistte plastovým kartáckem, zejména na obtízn pístupných místech hlavy (sttiny, spicky silikonových sttin). 22 SINGLE-USE POLISHERS CS CISTNÍ: RUCNÍ DEZINFEKCE: RUCNÍ CISTNÍ A DEZINFEKCE: AUTOMATICKÉ Poznámka: Ped rucním cistním je teba odstranit hrubé necistoty z povrchu nástroj (viz pedbzné cistní). Vybavení: Vícestupový enzymatický cisticí prostedek (nap. Dürr Dental, Id 215), kohoutková/tekoucí voda (20 ± 2 °C) (minimáln kvality pitné vody), ultrazvuková koupel (nap. Sonorex Digital 10P). 1. Pipravte cisticí roztok podle pokyn výrobce (proven je 2% roztok Dürr Dental ID 215) a naplte jím ultrazvukovou koupel. 2. Lesticky zcela ponote do roztoku. 3. Produkty ponechte v ultrazvukové koupeli po dobu 1 minuty. 4. Vyjmte lesticky z cisticího roztoku a dkladn je (po dobu 30 sekund) opláchnte pod tekoucí vodou. 5. Zkontrolujte, zda jsou cisté. Pokud je stále patrné znecistní, opakujte výse uvedené kroky. Vybavení: Jakýkoliv virucidní dezinfekcní prostedek pro nástroje (uvedený na seznamu VAH nebo alespo uvedený v IHO s testováním podle DW), nap. prostedky na bázi kvartérních amoniových sloucenin, alkylaminu / alkylaminových derivát, guanidinu / derivát guanidinu (nap. Dürr Dental, ID 212), nejlépe pln deionizovaná voda (deionizovaná voda podle doporucení KRINKO/BfArM bez potenciáln patogenních mikroorganism), ultrazvuková koupel (nap. Sonorex Digital 10P), sterilní utrka, která nepoustí vlákna. 1. Pipravte dezinfekcní roztok podle pokyn výrobce (proven je 2% roztok Dürr Dental ID 212) a naplte jím ultrazvukovou koupel. 2. Lesticky do dezinfekcního roztoku zcela ponote. 3. Produkty ponechte v ultrazvukové koupeli po dobu 2 minut. 4. Dezinfekcní roztok nechte psobit dalsích 5 minut podle pokyn výrobce dezinfekcního prostedku. 5. Vyjmte lesticky z dezinfekcního roztoku a nechte je okapat. 6. Proplachujte produkty deionizovanou vodou po dobu 30 sekund. 7. Otete jednorázovou sterilní utrkou, která nepoustí vlákna, nebo v pípad poteby osuste stlaceným lékaským vzduchem. Poznámka: Ped automatickým cistním je teba z povrchu nástroj odstranit hrubé necistoty (viz pedbzné cistní). Vybavení: Cisticí a dezinfekcní jednotka podle DIN EN ISO 15883-1+2 s tepelným programem (teplota 90 °C az 95 °C), cisticí prostedek: mírn alkalický cisticí prostedek (nap. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Umístte nástroje do vhodné vanicky na malé cásti nebo na tácek tak, aby byly vsechny povrchy nástroj ocistny a dezinfikovány. 2. Ukoncete WD a spuste program, poadí program naleznete v tabulce níze. PROG. KROK VODA DÁVKOVÁNÍ DOBA TEPLOTA Pedbzné opláchnutí Studená voda 5 min Dávka prostedku Podle pokyn výrobce Podle pokyn výrobce Cistní Pln deionizovaná voda 10 min 55 ºC Opláchnutí Pln deionizovaná voda 2 min Dezinfekce Pln deionizovaná voda 3 min Hodnota Ao>30001 (nap. 90 °C, 5 min) Susení 15 min maximáln 120 °C 1 Úady mohou v oblasti své psobnosti vydat dalsí provozní pedpisy (parametry provádní dezinfekce). 3. Po ukoncení programu nástroje vyjmte. 4. Zkontrolujte, zda je várka suchá, a v pípad poteby osuste nástroje stlaceným lékaským vzduchem. 5. Po vyjmutí z WD zkontrolujte, zda nástroje nejsou viditeln znecistné. Pokud je njaké znecistní patrné, zdravotnické prostedky znovu rucn vycistte. Následn musí být vycistné zdravotnické prostedky znovu automaticky oseteny. 23 SINGLE-USE POLISHERS CS ÚDRZBA A KONTROLA: BALENÍ: STERILIZACE: SKLADOVÁNÍ: DALSÍ INFORMACE: KONTAKTNÍ ÚDAJE VÝROBCE: Vybavení: Lupa se svtlem (36 dioptrií). U vsech nástroj je teba vizuáln zkontrolovat jejich cistotu, integritu a funkcnost, v pípad poteby pomocí lupy se svtlem (36 dioptrií). U vsech nástroj je teba zkontrolovat, zda nejsou poskozené a opotebované. Poskozené zdravotnické prostedky jiz nelze pouzívat a je teba je vyadit. Vybavení: Obaly z papíru/fólie (nap. SteriCLIN, císlo produktu 3FKB210112 a 3FKB210140), sváecka (nap. HAWO, typ 880 DC-V). K zabalení nástroj je teba pouzít vhodnou metodu (sterilní bariérový systém). Balení podle DIN EN ISO 11607. Je teba pouzít sterilní bariérový systém (nap. obal z papíru/fólie) podle DIN EN ISO 11607, který je výrobcem urcen pro parní sterilizaci. Nástroje jsou baleny dvojit. Obal musí být dostatecn velký, aby nedoslo ke vzniku tlaku na spoj. Poznámka: Po ukoncení tepelného uzavení musí být spoj vizuáln zkontrolován, zda neobsahuje njaké vady. V pípad závady je teba obal otevít a pístroj znovu zabalit a zapecetit. Zaízení: Sterilizátor podle DIN EN 285 nebo malý parní sterilizátor podle DIN EN 13060, postup typu B. Postup: Sterilizace párou s frakcním pedvakuem, 134 °C, po dobu minimáln 3 minut (v Nmecku podle doporucení KRINKO/BfArM minimáln 134 °C po dobu minimáln 5 minut) nebo 132 °C minimáln po dobu 3 minut (parametr validace). Dobu sterilizace je mozno prodlouzit. 1. Vlozte balené produkty do sterilizacní komory. 2. Spuste program. 3. Na konci programu produkty vyjmte a nechte je vychladnout. 4. Poté zkontrolujte obal, zda nebyla narusena jeho celistvost. Poskozený obal musí být povazován za nesterilní. Nástroje musí být znovu zabaleny a sterilizovány. Doba skladování podle vlastních specifikací. Doporucuje se skladovat nástroje zabalené a chránné ped optovnou kontaminací v ovených vhodných sterilních obalech, kazetách nebo na drzácích. Vsechny lesticky lze po závrecném sterilizacním cyklu zlikvidovat ve zdravotnickém odpadu. Povolené jsou maximáln 2 cykly opakovaného pouzití vcetn konecné sterilizace. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Nmecko Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 24 SINGLE-USE POLISHERS CS Aplikace a bezpecnostní opatení DOPORUCENÍ K POUZITÍ LESTICEK EVE Vsechny lesticky EVE byly navrzeny a vyrobeny pro konkrétní pouzití. Nesprávné pouzití mze vést k poskození tkání, vtsímu opotebení nebo znicení lesticky a také k nebezpecí pro uzivatele, pacienta nebo tetí strany. SPRÁVNÉ POUZITÍ: · Pouzívat by se mly pouze turbínky, násady a úhlové násadce v dokonalém technickém a hygienickém stavu to znamená, ze by mly být dobe udrzovány a správn cistny. Pouzité turbínky a úhlové násadce musí zajistit pesnou a soustednou rotaci. · Nástroje musí být zasunuty co nejdále. Ped aplikací nástroj na jakýkoli povrch je teba, aby nejprve dosáhly potebné rychlosti. · Pokud je to mozné, lestní provádjte mírnými kruhovými pohyby, aby nedoslo k indentaci. · Je teba se vyvarovat naklánní nebo efektu páky, protoze tak hrozí zvýsené riziko zlomení. · Vsechny deformované nebo nesoustedné rotacní nástroje okamzit zlikvidujte. · Nenamontované lesticky musí být po namontování vystedny, aby se zabránilo vibracím bhem pouzívání. Je teba pouzívat pouze vysoce kvalitní trny. Nekvalitní trny se mohou zlomit a zpsobit zranní. · Vzdy noste ochranné brýle. V pípad nesprávného pouzití nebo selhání materiálu: trn, dík nebo obrobek by se mohl zlomit a stát se nebezpecným letícím pedmtem. Uzivatel mze pípadn pracovat za ochranným sklem. · Je teba nosit ochranu dýchacích cest, aby se zabránilo vdechování prachu. Krom toho se doporucuje systém odsávání prachu. RYCHLOST ROTACE: POKYNY: Nesprávné pouzití vede ke spatným výsledkm aplikace a ke zvýsenému riziku. Výrobky EVE smí pouzívat pouze kvalifikovaní pracovníci. · Nikdy nepekrocte maximální rychlost rotace. Doporucená a maximální rychlost rotace se u jednotlivých produkt lisí. Nezapomete zkontrolovat doporucené a maximální rychlosti v nasich nejnovjsích katalozích a na obalech. · V pípad pekrocení maximální rychlosti rotace mají lesticky tendenci vibrovat. Takové vibrace mohou znicit lesticku, deformovat dík a/nebo zpsobit zlomení nástroje. Následkem toho mze dojít ke zranní uzivatele, pacienta a tetích osob. · Dodrzování doporuceného rozsahu otácek vede k nejlepsím mozným pracovním výsledkm. POUZÍVANÝ TLAK: CHLAZENÍ VODOU: SYMBOLY: Nedodrzení maximální povolené rychlosti vede ke zvýsenému bezpecnostnímu riziku. · Nadmrný tlak mze lesticku znicit. · Nadmrný tlak mze vést ke zvýsenému zahátí nástroje. · Nadmrný tlak mze vést ke zvýsenému opotebení lesticky. Je teba se vyvarovat nadmrnému tlaku, protoze zpsobuje pehátí, které by mohlo poskodit de. V extrémních pípadech se mohou nástroje zlomit a zpsobit zranní. · Aby se zabránilo nezádoucímu psobení tepla na zub, je nutné zajistit dostatecné vodní chlazení (nejmén 50 ml/ minutu). Nedostatecné chlazení vodou mze vést k nevratnému poskození zubu a okolních tkání. Vsechny pouzité symboly a piktogramy podle EN ISO 15223. 25 SINGLE-USE POLISHERS EL DIN/EN ISO 17664 H 10 2022-06-23 · , . · . · . · >150 °C. · 42 °C . · (.. ) . · / " /". . ( ), . . , (. KRINKO/BfArM, 1.2.1 ). , . : : : : 26 . , 2 . . ( , , ). () . : (.. lnterlock, .09084), (20± 2 °C) ( ) 1. 60 , (, ). SINGLE-USE POLISHERS EL : : ( ) : : (. ) : (.. Dürr Dental, ID 215), / (20± 2 °C) ( ), (.. Sonorex Digital 10P) 1. ( Dürr Dental ID 215, 2%) . 2. . 3. 1 . 4. (30 ) . 5. . , . : ( VAH IHO DVV [Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V - ]) .. () , ()/ () , ()/() (.. Dürr Dental, ID 212), ( , KRINKO/BfArM ), (.. Sonorex Digital 10P), . 1. ( Dürr Dental ID 212, 2%) . 2. . 3. 2 . 4. 5 . 5. . 6. 30 . 7. , , . : (. ) : DIN EN ISO 15883-1+2 ( 90 °C 95 °C), : (.. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. . 2. - (WD) , . . 5 10 55 ºC 2 3 Ao > 30001 (.. 90 ºC, 5 ) 15 120 ºC 1 ( ) . 3. . 4. , , . 5. WD. , . , . 27 SINGLE-USE POLISHERS EL , : : : : : : (3-6 ) , , (3-6 ). . . : (.. steriCLIN, . 3FKFB210112 3FKFB210140), (.. HAWO, 880 DC-V) , ( ). DIN EN ISO 11607 (.. ) DIN EN ISO 11607, . . . : , . , . : DIN EN 285 DIN EN 13060, B : -, 134 °C, 3 ( KRINKO/BfArM, 134 °C 5 ) 132 °C 3 ( ). . 1. 2. . 3. . 4. , . . . . , . . 2 , . EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, : +49 (0) 72 31 97 77 -0 : +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 28 SINGLE-USE POLISHERS EL EVE EVE . , , , . : · , , . . · . , . · , . · , . · . · . . . · . , , . , . · . , . . EVE . · . . . · , . , / : . , , . · . : : : . · . · . · . , , . , . · , ( 50 ml/min). . EN ISO 15223. 29 SINGLE-USE POLISHERS ES Instrucciones de reprocesamiento según DIN/EN ISO 17664 PROCEDIMIENTO H SÍMBOLO VERSIÓN 10 FECHA DE PUBLICACIÓN 2022-06-23 ADVERTENCIAS · Observar la información del fabricante sobre las compatibilidades de los materiales para la limpieza, desinfección y esterilización. · Todos los instrumentos se entregan sin esterilizar y deben someterse al ciclo indicado antes y después de cada uso. · Los ácidos o bases fuertes pueden oxidar el mandril de acero inoxidable. · Evitar temperaturas superiores a 150 °C. · La temperatura del baño de ultrasonidos no deberá sobrepasar los 42 °C para evitar una posible coagulación de la albúmina. · Los instrumentos que no se hayan secado por completo después de la limpieza y la desinfección deben secarse de nuevo (p. ej. con aire de uso médico comprimido) para no poner en peligro el éxito de la esterilización. · En las instrucciones de las soluciones limpiadoras y/o desinfectantes deberá aparecer indicado que son "aptas para pulidores de goma o sintéticos/siliconas". Deberá respetarse el tiempo de exposición y las concentraciones indicadas por el fabricante. RESTRICCIÓN DEL REPROCESAMIENTO: Los productos desechables suministrados sin esterilizar, marcados con el símbolo ( ), solo pueden pasar UNA VEZ por el ciclo de esterilización homologado antes de su primer uso. EVALUACIÓN DEL RIESGO Y CLASIFICACIÓN DE LOS PRODUCTOS SANITARIOS ANTES DEL REPROCESAMIENTO El tipo y el alcance del reprocesamiento están determinados por el uso del producto sanitario. Por tanto, el operador es responsable de la correcta clasificación de los productos sanitarios y, con ello, de la definición del tipo y el alcance del reprocesamiento (ver la recomendación KRINKO/BfArM, punto 1.2.1 Evaluación del riesgo y clasificación de los productos sanitarios antes del reprocesamiento). Sobre la base de esta clasificación del usuario, el operador puede determinar cuál de los métodos de reprocesamiento mencionados en esta preparación y qué instrucciones de reprocesamiento son aplicables. LUGAR DE USO: ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: PREPARACIÓN: PRETRATAMIENTO: Ningún requisito especial Se recomienda transportar los instrumentos contaminados en contenedores cerrados. Se recomienda reprocesar los instrumentos lo antes posible, como máximo en las 2 horas posteriores al uso. El almacenamiento temporal de los instrumentos usados contaminados con, por ejemplo, sangre, puede causar corrosión. Usar un equipo de protección personal (guantes resistentes, chaqueta impermeable, mascarilla de protección facial o gafas y mascarilla). Directamente después de cada uso, limpiar previamente con un cepillo (de material plástico) bajo el chorro de agua corriente. Equipo: cepillo de plástico (p. ej. lnterlock, nr. 09084), agua corriente (20± 2 °C) (como mínimo calidad de agua potable) 1. Aclarar los pulidores bajo el chorro de agua corriente durante 60 segundos y cepillarlos a fondo con un cepillo de plástico, especialmente en las áreas de difícil acceso del cabezal (cerdas, puntas de cerdas de silicona). 30 SINGLE-USE POLISHERS ES LIMPIEZA: MANUAL Nota: La contaminación gruesa sobre la superficie de los instrumentos debe eliminarse antes del reprocesamiento manual (ver pretratamiento). Equipo: Limpiador enzimático de varias fases (p. ej. Dürr Dental, ID 215), agua del grifo/agua corriente (20± 2 °C) (como mínimo calidad de agua potable), baño ultrasónico (p. ej. Sonorex Digital 10P) 1. Preparar la solución de limpieza siguiendo las instrucciones del fabricante (se ha validado la solución al 2 % de Dürr Dental ID 215) y verterla en un baño ultrasónico. 2. Sumergir por completo los pulidores en la solución. 3. Exponer los productos al baño ultrasónico durante 1 minuto. 4. Sacar los pulidores de la solución de limpieza y aclararlos uno a uno a fondo (30 segundos) bajo el chorro de agua corriente. 5. Comprobar que estén limpios. Si sigue habiendo contaminación visible, repetir los pasos anteriormente especificados. Equipo: Como mínimo un desinfectante de instrumentos con actividad viricida limitada (incluido en la lista de la VAH o, al menos, en la lista de la IHO con pruebas según DVV [Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. - Asociación alemana para el control de enfermedades víricas]), p. ej. basado en compuesto(s) de amonio cuaternario, alquilamina(s)/derivado(s) de alquilamina(s), guanidina(s)/derivado(s) de guanidina(s) (p. ej. Dürr Dental, ID 212), preferiblemente agua totalmente desionizada (agua desionizada, según la recomendación de KRINKO/BfArM, libre de microorganismos patógenos facultativos), DESINFECCIÓN: baño ultrasónico (p. ej. Sonorex Digital 10P), paño estéril sin pelusa. MANUAL 1. Preparar la solución desinfectante siguiendo las instrucciones del fabricante (se ha validado la solución al 2 % de Dürr Dental (con posterior ID 212) y colocarla en un baño ultrasónico. esterilización) 2. Sumergir por completo los pulidores en la solución desinfectante. 3. Exponer los productos al baño ultrasónico durante 2 minutos. 4. Tiempo de exposición adicional a la solución desinfectante de 5 minutos de acuerdo con las instrucciones del fabricante del desinfectante. 5. Sacar los pulidores de la solución desinfectante y dejar que escurran. 6. Aclarar los productos con agua desionizada durante 30 segundos. 7. Frotar con un paño sin pelusa y estéril desechable o, si fuera necesario, secar con aire comprimido de uso médico. Nota: La contaminación gruesa sobre la superficie de los instrumentos debe eliminarse antes del reprocesamiento automático (ver pretratamiento) Equipo: Unidad de limpieza y desinfección conforme a DIN EN ISO 15883-1+2 con programa térmico (temperatura 90 °C a 95 °C), detergente: detergente ligeramente alcalino (p. ej. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Colocar los instrumentos en una bandeja adecuada para componentes pequeños, o sobre un portacargas, de modo que todas las superficies de los instrumentos se limpien y desinfecten. 2. Cerrar la unidad de limpieza y desinfección e iniciar el programa; consultar la secuencia del programa en la tabla siguiente. PASO PROG. AGUA DOSIFICACIÓN TIEMPO TEMPERATURA Preaclarado Agua fría 5 min LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN: AUTOMÁTICAS Dosificación del detergente Limpieza Aclarado Agua totalmente desionizada Agua totalmente desionizada Conforme a las instrucciones del fabricante 10 min 2 min Conforme a las instrucciones del fabricante 55 ºC Desinfección Agua totalmente desionizada 3 min Valor Ao > 30001 (p. ej. 90 ºC, 5 min) Secado 15 min hasta 120 ºC 1 Las autoridades pueden establecer otras normas operativas (parámetros para la eficacia de la desinfección) en su área de competencia. 3. Sacar los instrumentos cuando el programa termine. 4. Comprobar que la carga está seca y, si fuera necesario, secar con aire comprimido de uso médico. 5. Comprobar visualmente que los instrumentos estén limpios después de sacarlos de la unidad de limpieza y desinfección. Si sigue habiendo contaminación visible, limpiar de nuevo los productos sanitarios manualmente. A continuación, reprocesarlos otra vez de manera automática. 31 SINGLE-USE POLISHERS ES MANTENIMIENTO, INSPECCIÓN Y COMPROBACIÓN: EMPAQUETADO: ESTERILIZACIÓN: ALMACENAMIENTO: INFORMACIÓN ADICIONAL: INFORMACIÓN DE CONTACTO DEL FABRICANTE: Equipo: Lupa con luz (3-6 dioptrías) Todos los instrumentos deben inspeccionarse visualmente para determinar su limpieza, integridad y función, si fuera necesario usando una lupa con luz (3-6 dioptrías). Comprobar si los instrumentos están dañados o desgastados. Los productos sanitarios dañados no se deben seguir utilizando y se deben desechar. Equipo: Película de papel para el empaquetado (p. ej. steriCLIN, nr. de art. 3FKFB210112 y 3FKFB210140), dispositivo de sellado (p. ej. HAWO, tipo 880 DC-V) Para empaquetar los instrumentos debe usarse un método adecuado (sistema de barrera estéril). Empaquetado conforme a DIN EN ISO 11607 Debe usarse un sistema de barrera estéril (p. ej. empaquetado con película de papel) según DIN EN ISO 11607 , previsto por el fabricante para la esterilización por vapor. Los instrumentos están doblemente empaquetados. El envase debe ser suficientemente grande para evitar que la costura de sellado se encuentre bajo tensión. Nota: Después del sellado térmico comprobar visualmente que la costura de sellado no presenta defectos. En caso de defectos, abrir el envase y empaquetar y sellar de nuevo el instrumento. Dispositivo: Autoclave según DIN EN 285 o autoclave de vapor pequeño según DIN EN 13060, proceso de tipo B Proceso: Esterilización por vapor con vacío previo fraccionado, 134 °C, tiempo de espera mín. 3 min (en Alemania según la recomendación de la KRINKO/BfArM 134 °C mín. 5 min) o 132 °C mín. 3 min (parámetro de validación). Están permitidos tiempos de espera mayores. 1. Colocar los productos empaquetados en la cámara de esterilización 2. Iniciar el programa. 3. Sacar los productos cuando el programa termine y dejar que se enfríen. 4. Comprobar después los envases para detectar posibles daños y efectos de apantallamiento. Los envases dañados deben contemplarse como no estériles. Los instrumentos se deben envasar de nuevo y esterilizar. Duración del almacenamiento según las propias especificaciones. Se recomienda almacenar los instrumentos envasados y protegidos de la contaminación en envases, casetes o contenedores estériles que hayan demostrado ser adecuados. Todos los pulidores pueden desecharse en los recipientes de residuos del consultorio tras un último ciclo de esterilización. Se permiten como máximo 2 ciclos de reprocesamiento, incluida la esterilización final. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Alemania Teléfono: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 Correo electrónico: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 32 SINGLE-USE POLISHERS ES Instrucciones de uso y precauciones de seguridad RECOMENDACIONES DE USO DE LOS PULIDORES EVE Los pulidores EVE han sido diseñados y fabricados atendiendo a su aplicación específica. Por tanto, un uso inapropiado puede ocasionar daños en los tejidos, un desgaste prematuro o la destrucción del instrumento, y puede provocar un riesgo para el usuario, el paciente o un tercero. USO ADECUADO: · Solo se deben utilizar turbinas, contra-ángulos y piezas de mano que estén en unas condiciones técnicas e higiénicas impecables, en cuanto a mantenimiento y limpieza se refiere. Las turbinas y los contra-ángulos deberán efectuar una rotación exacta. · Los instrumentos deberán introducirse en la unidad lo máximo posible. Dejar que los instrumentos alcancen la velocidad de rotación antes de colocarlos sobre la pieza. · A ser posible, pulir mediante ligeros movimientos circulares, para evitar deformaciones. · Se deberá evitar la inclinación o el uso del instrumento a modo de palanca, ya que esto aumenta el riesgo de rotura del mismo. · Deberán descartarse de inmediato aquellos instrumentos que estén deformados o que no roten perfectamente. · Los pulidores que no se hayan montado se deberán centrar después de montar el mandril, a fin de conseguir un funcionamiento sin vibraciones. Se hará uso únicamente de mandriles de alta calidad. Los mandriles de calidad inferior se pueden romper y provocar daños. · Es necesario el uso de gafas de protección. En el caso de uso inadecuado o de defecto del material, los mandriles, los vástagos y las piezas pueden llegar a romperse y convertirse, de esa manera, en proyectiles peligrosos. De forma alternativa, también se podrá trabajar detrás de una pantalla de seguridad. · Se deberá hacer uso de una máscara de protección respiratoria, a fin de evitar la inhalación de polvo. Además, es recomendable el uso de un sistema de aspiración de polvo. INSTRUCCIONES SOBRE LA VELOCIDAD DE ROTACIÓN: El uso incorrecto de los instrumentos deriva en unos malos resultados en el trabajo y en un riesgo mayor. El uso de los productos EVE está reservado únicamente a personal cualificado. · No se deberá exceder nunca la velocidad de rotación máxima permitida. La velocidad de rotación recomendada y la máxima permitida varían de un producto a otro. Cerciórese de cuál es la velocidad de rotación recomendada y la máxima permitida, consultando las indicaciones en el embalaje y en nuestro último catálogo de productos. · Los pulidores tienden a vibrar cuando se sobrepasa la velocidad de rotación máxima permitida, lo que puede llevar a la destrucción del pulidor, la deformación del mandril y/o la rotura del instrumento, lo que implica un riesgo para el usuario, el paciente o para terceros. · El cumplimiento del rango de velocidades de rotación lleva a unos resultados óptimos de trabajo. PRESIÓN EJERCIDA SOBRE EL PULIDOR: REFRIGERACIÓN POR AGUA: El incumplimiento de la velocidad de rotación máxima permitida conlleva un aumento del riesgo para la seguridad. · Presiones elevadas pueden destruir el pulidor. · Presiones elevadas conllevan una mayor generación de calor. · Presiones elevadas pueden conducir a un mayor desgaste del pulidor. Siempre se deberán evitar presiones excesivamente elevadas sobre el instrumento. Dichas presiones generan un sobrecalentamiento que puede provocar un daño en la pulpa dentaria de la boca. En caso extremo, el instrumento puede llegar a romperse y provocar heridas. · A fin de evitar un exceso de calor no deseado en el diente, se deberá garantizar una refrigeración por agua suficiente (al menos 50 ml/min). Una refrigeración por agua insuficiente puede derivar en daños irreversibles en el diente y en los tejidos circundantes. SÍMBOLOS: Todos los símbolos y pictogramas usados según EN ISO 15223. 33 SINGLE-USE POLISHERS ET Ettevalmistamise ja taastöötlemise juhised standardi DIN/EN ISO 17664 järgi MEETOD H SÜMBOL ÜLEVAATUSE OLEK 10 VÄLJAANDMISE KUUPÄEV 2022-06-23 HOIATUSED · Järgige materjali puhastamiseks, desinfitseerimiseks ja steriliseerimiseks sobivuse osas tootja teavet. · Kõik instrumendid tarnitakse mittesteriilsena ja peavad enne ning pärast iga kasutust läbima viidatud tsükli. · Tugevad happed ja tugevad alused võivad panna roostevabast terasest kruvi oksüdeeruma. · Vältige temperatuure üle 150 °C. · Ultrahelivanni temperatuur ei tohi valkude võimaliku kalgendumise tõttu ületada 42 °C. · Instrumendid, mis ei ole pärast puhastamist ja desinfitseerimist korralikult kuivanud, tuleb uuesti kuivatada (nt meditsiinilise suruõhuga), et vältida steriliseerimise edukuse ohtu seadmist. · Puhastus- ja/või steriliseerimislahuste juhistes peab olema märgitud ,,sobib kummist poleerimisseadmetele või sünteetikale/ silikoonidele". Järgida tuleb tootja märgitud kokkupuuteaega ja kontsentratsiooni. TAASTÖÖTLEMISE PIIRANGUD Sümboliga ( ) tähistatud mittesteriilselt tarnitavad ühekordselt kasutatavad tooted võivad enne esmakordset kasutamist läbida valideeritud steriliseerimistsükli ainult ÜHE KORRA. MEDITSIINISEADMETE RISKIDE HINDAMINE JA KLASSIFITSEERIMINE ENNE TAASTÖÖTLEMIST Taastöötlemise tüüp ja ulatus on meditsiiniseadme kasutuse alusel piiratud. Seega vastutab kasutaja meditsiiniseadme õige klassifitseerimise eest ja taastöötlemise definitsiooni ning ulatuse määratlemise (vt KRINKO/BfArM soovituse punkt 1.2.1 Riskide hindamine ja meditsiiniseadmete klassifitseerimine enne taastöötlemist). Kasutajast sõltuva klassifikatsiooni põhjal saab operaator määrata kindlaks, milliseid siin ettevalmistuse ja taastöötlemise juhises loetletud taastöötlemise viise rakendada tuleb. KASUTUSKOHT HOIUNDAMINE JA TRANSPORT ETTEVALMISTAMINE EELTÖÖTLUS Eritingimused puuduvad Saastunud instrumente soovitatakse transportida suletud anumas. Instrumendid soovitatakse taastöödelda võimalikult kiiresti, kõige hiljem 2 tunni jooksul pärast kasutamist. Kasutatud saastunud instrumentide (nt verejäägid) vahepealne hoiustamine võib viia korrosiooni kahjustusteni. Kandke isikukaitsevahendeid (vastupidavad kindad, vett hülgav kittel, näokaitsemask või prillid ja kaitsemask). Kohe pärast kasutamist puhastage eelnevalt jooksva vee all (plastist) harjaga. Vahendid: plasthari (nt lnterlock, nr 09084), kraanivesi (20 ± 2 °C) (vähemalt joogivee kvaliteet) 1. Loputage poleerijaid jooksva vee all 60 sekundit ja harjake neid plastharjaga põhjalikult, eriti poleerija pea keeruliselt ligipääsetavaid kohti (harjased, silikoonharja otsakud). 34 SINGLE-USE POLISHERS ET PUHASTAMINE: KÄSITSI Märkus: instrumentide suurem pindmine saaste tuleb eemaldada enne käsitsi taastöötlemist (vt eeltöötlus) Vahendid: mitmeastmeline ensüümipõhine puhastusvahend (nt Dürr Dental, ID 215), kraanivesi/jooksev vesi (20 ± 2 °C) (vähemalt joogivee kvaliteet), ultrahelivann (nt Sonorex Digital 10P) 1. Valmistage puhastusvahend tootja juhiseid järgides ette (Dürr Dental ID 215 2%-line lahus on lubatud) ja täitke ultrahelivann. 2. Kastke poleerijad täielikult lahusesse. 3. Pange seadmed 1 minutiks ultrahelivanni. 4. Eemaldage poleerijad puhastuslahusest ja loputage neist igaühte põhjalikult (30 sekundit) jooksva vee all. 5. Kontrollige puhtust. Kui need on ikka veel mustad, korrake eelnevaid juhiseid. DESINFITSEERIMINE: KÄSITSI (JÄTKUSUUTLIKU STERILISEERIMISEGA) Varustus: vähemalt piiratud viirusevastane instrumentide desinfitseerimisvahend (VAH-loetelus või vähemalt IHO-loetelus koos katsetamisega DVV (Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. Saksamaa viirushaiguste vastu võitlemise registreeritud ühing) alusel), st neljaosalise ammooniumühendi(te), alküülamiini(de) / alküülamiini tuletis(t)e, guanidiini(de) / guanidiini tuletis(t)e põhjal (nt Dürr Dental, ID 212), eelistatavalt täielikult deioniseeritud vesi (deioniseeritud vesi, KRINKO/BfArM-i soovituse järgi vaba võimalikest mikroorganismidest), ultrahelivann (nt Sonorex Digital 10P), ebemevaba steriilne riie. 1. Valmistage tootja juhiste järgi desinfitseerimisvahendi lahus (Dürr Dental ID 212, 2%-line lahus on lubatud) ja asetage ultrahelivanni. 2. Kastke poleerijad täielikult desinfitseerimisvahendi lahusesse. 3. Pange seadmed 2 minutiks ultrahelivanni. 4. Hoidke seda tootja juhiste järgi desinfitseerimisvahendi lahuses veel kokku 5 minutit. 5. Eemaldage poleerijad desinfitseerimisvahendi lahusest ja laske nõrguda. 6. Loputage seadmeid 30 sekundit deioniseeritud veega. 7. Pühkige ühekordseks kasutamiseks mõeldud ebemevaba riidega või vajaduse korral kuivatage meditsiinilise suruõhuga. Märkus: instrumentide suurem pinnasesaaste tuleb eemaldada enne automaatset taastöötlemist (vt eeltöötlus) Varustus: puhastus- ja desinfitseerimisseade standardi DIN EN ISO 15883-1+2 järgi termilise programmiga (temperatuur 90 °C kuni 95 °C), puhastusvahend: kergelt leeliseline puhastusvahend (nt Dr. Weigert puhastusvahend neodisher MediClean Dental). 1. Asetage instrumendid sobilikule alusele või kandikule nii, et instrumentide kõik pinnad puhastatakse ja desinfitseeritakse. 2. Sulgege pesumasin ja käivitage programm, vt programmi seeriat allolevast tabelist. EDENEMISE SAMM VESI KOGUS AEG TEMPERATUUR PUHASTAMINE JA DESINFITSEERIMINE: AUTOMAATNE Eelloputus Puhastusvahendi kogus Puhastamine Loputamine Külm vesi Täielikult deioniseeritud vesi Täielikult deioniseeritud vesi Tootja juhiste järgi 5 min 10 min 2 min Tootja juhiste järgi 55 ºC Desinfitseerimine Täielikult deioniseeritud vesi 3 min Ao-väärtus > 30001 (nt 90 ºC, 5 ) Kuivatamine 15 min kuni 120 ºC 1 Ametivõimud võivad oma pädevusvaldkonnas kehtestada erinevad kasutusjuhised (desinfitseerimise toimumise parameetrid). 3. Eemaldage instrument programmi lõpus. 4. Kontrollige, et alus oleks kuiv, ja vajaduse korral kuivatage meditsiinilise suruõhuga. 5. Pärast pesumasinast eemaldamist tuleb teha visuaalne puhtusekontroll. Kui endiselt on näha mustust, puhastage medit- siiniseadmed käsitsi uuesti. Seejärel peavad instrumendid läbima uuesti puhastustsükli. 35 SINGLE-USE POLISHERS ET HOOLDAMINE, ÜLEVAATUS JA KONTROLLIMINE PAKENDAMINE STERILISEERIMINE HOIUNDAMINE TÄIENDAV TEAVE TOOTJA KONTAKTID Varustus: valgustusega suurendusklaas (36 dioptrit) Kõikide instrumentide puhtust, terviklikkust ja funktsioneerimist tuleb visuaalselt kontrollida, vajaduse korral valgustusega suurendusklaasi (36 dioptrit) kasutades. Kõiki instrumente tuleb kontrollida kahjustuse ja kulumise osas. Kahjustatud meditsiiniseadmeid ei saa enam kasutada ja tuleb välja sorteerida. Vahendid: fotopaberist pakend (nt steriCLIN, artikli nr 3FKFB210112 ja 3FKFB210140), sulgemisseade (nt HAWO, tüüp 880 V alalisvool) Instrumentide pakendamiseks tuleb kasutada sobilikku meetodit (steriilne tõkkesüsteem). Pakendamine standardi DIN EN ISO 11607 järgi Kasutada tuleb steriilset pakendamissüsteemi (nt fotopaberisse pakendamine) standardi DIN EN ISO 11607 järgi, mis on mõeldud tootja poolt auruga steriliseerimiseks. Instrumendid pakendatakse topelt. Pakend peab olema piisavalt suur, et vältida sulgurõmbluse koormamist. Märkus: pärast kuumusega sulgemisprotsessi tuleb sulgurõmblust visuaalselt kontrollida mis tahes defektide osas. Defektide korral on vaja pakend avada ja instrument uuesti pakendada ning sulgeda. Seade: steriliseerija standardi DIN EN 285 järgi või väike auruga steriliseerija standardi DIN EN 13060 järgi, B-tüüpi toimingule Toiming: auruga steriliseerimine osalise eelvaakumiga, 134 °C, hoidmisaeg vähemalt 3 min (Saksamaal KRINKO/ BfArM-i soovituse järgi 134 °C vähemalt 5 min) või 132 °C vähemalt 3 min (põhjendatuse mõõde). Võimalik on hoida kauem. 1. Asetage pakendatud toode steriliseerimiskambrisse 2. Käivitage programm. 3. Eemaldage instrument programmi lõpus ja laske sellel jahtuda. 4. Seejärel kontrollige pakendit võimalike kahjustuste ja varjestusefektide osas. Katkine pakend tuleb lugeda mittesteriilseks. Instrumendid tuleb uuesti pakendada ja steriliseerida. Hoiundamise kestus oma määratluste järgi. Instrumente on soovitatav hoiustada pakendatult ja kaitstuna uuesti saastumise eest tõestatud sobilikes steriilsetes pakendites, kassettides või hoidikutes. Kõik lihvijad saab pärast viimast steriliseerimistsüklit visata praktikajäätmete hulka. Lubatud on kõige enam 2 ümbertöötlemistsüklit, sealhulgas lõplik steriliseerimine. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Saksamaa Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Faks: +49 (0) 72 31 97 77 -99 Meiliaadress: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 36 SINGLE-USE POLISHERS ET Rakendamine ja ohutusabinõud EVE POLEERIJATE KASUTAMISE SOOVITUSED Kõik EVE poleerijad on kujundatud ja loodud nende konkreetseks rakendamiseks. Vale kasutamine võib tuua kaasa koekahjustuse, suurenenud kulumise või poleerija hävimise ning olla kasutajale, patsiendile või kolmandatele osapooltele ohtlik. ÕIGE KASUTAMINE: · Kasutada tuleb ainult suurepärases tehnilises ja hügieenilises korras olevaid turbiine, nurk- ja sirgotsikuid, mis tähendab, et neid tuleb hästi hooldada ja korralikult puhastada. Kasutatavad turbiinid ja nurkotsikud peavad tagama täpse ja kontsentrilise pöörlemise. · Instrumendid tuleb sisestada otsikusse võimalikult kaugele. Enne instrumendi mis tahes pinnale asetamist peab see saavutama piisava kiiruse. · Võimaluse korral poleerige lohkude vältimiseks veidi ringjate liigutustega. · Kallutamist või jõu kasutamist tuleb vältida, kuna see suurendab purunemise ohtu. · Visake kõik deformeerunud või mitte-kontsentrilised pöörlevad instrumendid kohe ära. · Kinnitamata poleerijad tuleb pärast kinnitamist tsentreerida, et vältida kasutamise ajal vibreerimist. Kasutada tuleb ainult kvaliteetseid mandrelle. Madalama kvaliteediga mandrellid võivad minna katki ja põhjustada vigastuse. · Kogu aeg tuleb kanda kaitseprille. Vale kasutamise või materjali tõrke tõttu võib mandrell, kruvi või detail katki minna ja muutuda ohtlikuks lendavaks esemeks. Teise võimalusena võib kasutaja töötada kaitseklaasi taga. · Tolmu sissehingamise vältimiseks tuleb kanda respiraatorit. Lisaks on soovitatav tolmu eemaldamise süsteem. PÖÖRLEMISKIIRUSE JUHENDID: Vale kasutamine toob kaasa kehvad kasutustulemused ja suurenenud riskid. EVE tooteid tohivad kasutada ainult kvalifitseeritud töötajad. · Ärge kunagi ületage maksimaalset pöörlemiskiirust. Soovitatav ja maksimaalne pöörlemiskiirus on toodete suhtes erinev. Kontrollige kindlasti soovitatavat ja maksimaalset kiirust meie uusimatest kataloogidest ja pakendilt. · Maksimaalse pöörlemiskiiruse ületamisel kipuvad poleerijad vibreerima. Taoline vibreerimine võib poleerija hävitada, kruvi deformeerida ja/või põhjustada seadme purunemist. Selle tulemusena võivad kasutaja, patsient ja kolmandad osapooled viga saada. · Soovitatava kiirusvahemiku järgimise tulemuseks on parimad võimalikud töötulemused. SURVE A VALDAMINE: VESIJAHUTUS: SÜMBOLID: Maksimaalse lubatud kiiruse mittejärgimine toob kaasa suurema ohutusriski. · Liigne surve võib poleerija hävitada. · Liigne surve tekitab suuremat kuumust. · Liigne surve võib tuua kaasa poleerija suurema kulumise. Liigset survet tuleb vältida, kuna see põhjustab ülekuumenemist, mis võib hambajuurt kahjustada. Äärmuslikel juhtudel võivad instrumendid katki minna ja põhjustada vigastusi. · Soovimatu hambale kuumuse tekkimise vältimiseks on vajalik piisav vesijahutus (vähemalt 50 ml/min). Ebapiisav vesijahutus võib tuua kaasa hamba ja selle ümber oleva koe pöördumatu kahjustumise. Kõik kasutatud sümbolid ja piktogrammid vastavad standardile EN ISO 15223. 37 SINGLE-USE POLISHERS FI Valmistelu- ja käsittelyohjeet standardin DIN/EN ISO 17664 mukaan MENETELMÄ H SYMBOLI VERSION TILA JULKAISUPÄIVÄ 10 2022-06-23 VAROITUKSIA · Noudata valmistajan materiaalien yhteensopivuustietoja puhdistuksessa, desinfioinnissa ja steriloinnissa. · Kaikki instrumentit toimitetaan steriloimattomina ja ne on käsiteltävä ilmoitetulla jaksolla ennen jokaista käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. · Vahvat hapot ja emäkset voivat hapettaa ruostumattoman teräsvarren. · Vältä > 150 °C:n lämpötiloja. · Ultraäänihauteen lämpötila ei saa olla yli 42 °C proteiinin mahdollisen koaguloitumisen vuoksi. · Instrumentit, jotka eivät ole kuivuneet täysin puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen, on kuivattava uudelleen (esimerkiksi lääketieteellistä laatua olevalla paineilmalla), jottei steriloinnin onnistuminen vaarannu. · Puhdistus- ja/tai desinfiointiliuosten ohjeissa on oltava merkintä "sopii kumin kiillottimille tai synteettisille/silikonituotteille". Valmistajan määrittämiä altistusaikoja ja pitoisuuksia on noudatettava. UUDELLEENKÄSITTELYRAJOITUS Epästeriileinä toimitetut kertakäyttötuotteet, jotka on merkitty symbolilla ( ), saa käsitellä validoidulla sterilointijaksolla vain KERRAN ennen ensimmäistä käyttökertaa. LÄÄKETIETEELLISTEN LAITTEIDEN RISKIARVIO JA -LUOKITUS ENNEN UUDELLEENKÄSITTELYÄ Uudelleenkäsittelyn tyyppi ja laajuus määräytyy lääkinnällisen laitteen käytön mukaan. Käyttäjä on sen vuoksi vastuussa lääketieteellisten laitteiden oikeasta luokituksesta ja siten uudelleenkäsittelyn tyypin ja laajuuden määrittämisestä (katso KRINKO/BfArM-suositus, kohta 1.2.1 Lääketieteellisten laitteiden riskiarvio ja -luokitus ennen uudelleenkäsittelyä.) Tämän käyttäjästä riippuvan luokituksen perusteella käyttäjä voi määrittää, mitä näissä valmistelu- ja uudelleenkäsittelyohjeissa luetelluista uudelleenkäsittelymenetelmistä on käytettävä. KÄYTTÖPAIKKA: SÄILYTYS JA KULJETUS: VALMISTELEMINEN: ENNEN KÄSITTELYÄ: Ei erityisvaatimuksia Kontaminoituneet instrumentit suositellaan kuljetettaviksi suljetussa säiliössä. Instrumentit suositellaan uudelleenkäsiteltäviksi mahdollisimman pian, viimeistään 2 tunnin kuluttua käytöstä. Jos käytettyjä ja esimerkiksi verijäämien kontaminoimia instrumentteja säilytetään, seurauksena voi olla korroosiovaurioita. Käytä henkilösuojaimia (kestäviä käsineitä, vettä hylkivää takkia, kasvosuojusta tai suojalaseja ja suojamaskia). Esipuhdista juoksevalla vedellä ja (muovi)harjalla heti käytön jälkeen. Välineet: muoviharja (esim. lnterlock, #09084), hanavettä (20± 2 °C) (vähintään juomavesilaatuista) 1. Huuhtele kiillottimia juoksevalla vedellä minuutin ajan ja harjaa ne huolellisesti muoviharjalla, erityisesti pään vaikeapääsyiset alueet (harjakset, silikonikärjet). 38 SINGLE-USE POLISHERS FI PUHDISTAMINEN: MANUAALINEN Huomautus: instrumenttien karkea pintakontaminaatio on poistettava ennen manuaalista uudelleenkäsittelyä (katso kohta Ennen käsittelyä) Välineet: monivaiheinen entsymaattinen puhdistusaine (esim. Dürr Dental, ID 215), hanavettä / virtaavaa vettä (20± 2 °C) (vähintään juomavesilaatuista), ultraäänihaude (esim. Sonorex Digital 10P) 1. Valmistele puhdistusliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti (Dürr Dental ID 215 2 %:n liuos validoitu) ja täytä ultraäänihaude sillä. 2. Upota kiillottimet liuokseen kokonaan. 3. Käsittele tuotteita ultraäänihauteessa 1 minuutin ajan. 4. Ota kiillottimet puhdistusliuoksesta ja huuhtele ne huolellisesti (30 sekuntia) juoksevalla vedellä. 5. Tarkista puhtaus. Jos kontaminaatiota näkyy edelleen, toista edellä kuvatut vaiheet. Välineet: vähintään rajallisesti virusidista instrumenttien desinfiointiainetta (VAH:n luettelossa tai vähintään IHO:n luettelossa DVV:n (Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V Terveyden ja hyvinvoinnin laitos) mukaisesti testattuna), joka pohjautuu esim. kvaternaarisiin ammoniumkomponentteihin, alkylamiineihin/ alkylamiinijohdannaisiin, guanidiineihin/guanidiinijohdannaisiin (esim. Dürr Dental, ID 212), mieluiten täysin deionisoitua vettä (deionisoitu vesi KRINKO/BfArM-suosituksen mukaan, ei sisällä fakultatiivisia patogeenisia mikrobeja), ultraäänihaude DESINFIOIMINEN: (esim. Sonorex Digital 10P), nukkaamaton steriili liina. MANUAALINEN 1. Valmistele desinfiointiliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti (Dürr Dental ID 212, 2 %:n liuos validoitu) ja aseta (jonka jälkeen ultraäänihauteeseen. sterilointi) 2. Upota kiillottimet desinfiointiliuokseen kokonaan. 3. Käsittele tuotteita 2 minuutin ajan ultraäänihauteessa. 4. Lisäkäsittelyaika desinfiointiliuoksessa 5 minuuttia desinfiointiliuoksen valmistajan ohjeiden mukaisesti. 5. Ota kiillotin desinfiointiliuoksesta ja anna liuoksen tippua pois. 6. Huuhtele tuotteita deionisoidulla vedellä 30 sekunnin ajan. 7. Pyyhi nukkaamattomalla kertakäyttöliinalla tai tarpeen vaatiessa lääketieteellisellä paineilmalla. Huomautus: instrumenttien karkea pintakontaminaatio on poistettava ennen automaattista uudelleenkäsittelyä (katso kohta Ennen käsittelyä) Välineet: DIN EN ISO 15883-1+2 -standardin mukainen puhdistus- ja desinfiointilaite, jossa on lämpöohjelma (lämpötila 9095 °C), pesuaine: miedosti emäksinen pesuaine (esim. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Aseta instrumentit sopivalle pienten osien tarjottimelle tai telineelle siten, että instrumenttien kaikki pinnat puhdistuvat ja desinfioituvat. 2. Sulje pesu- ja desinfiointikone ja aloita ohjelma; katso ohjelmajakso seuraavasta taulukosta. OHJELMAN VAIHE VESI ANNOSTUS AIKA LÄMPÖTILA PUHDISTAMINEN JA DESINFIOIMINEN: AUTOMAATTINEN Esihuuhtelu Pesuaineen annostus Puhdistus Huuhtelu Desinfiointi Kylmä vesi Täysin deionisoitu vesi Täysin deionisoitu vesi Täysin deionisoitu vesi Valmistajan ohjeiden mukaan 5 min 10 min 2 min 3 min Valmistajan ohjeiden mukaan 55 ºC Ao-arvo > 30001 (esim. 90 ºC, 5 min) Kuivaus 15 min enintään 120 ºC 1 Viranomaiset voivat antaa muita toiminnallisia säädöksiä (desinfioinnin toimintaparametrit) toimivalta-alueellaan. 3. Poista instrumentit ohjelman lopussa. 4. Tarkista, että kuorma on kuiva, ja kuivaa se tarpeen vaatiessa lääketieteellisellä paineilmalla. 5. Puhtauden silmämääräinen tarkistus tehdään pesu- ja desinfiointikoneesta ottamisen jälkeen. Jos kontaminaatiota näkyy edelleen, puhdista lääketieteelliset laitteet uudestaan manuaalisesti. Uudelleenpuhdistetut lääketieteelliset laitteet on sitten jälleen uudelleenkäsiteltävä automaattisesti. 39 SINGLE-USE POLISHERS FI KUNNOSSAPITO JA TARKISTAMINEN: PAKKAUS: STERILOIMINEN: SÄILYTYS: LISÄTIETOJA: YHTEYS VALMISTAJAAN: Väline: valaistu suurennuslasi (36 diopteria) Kaikkien instrumenttien puhtaus, eheys ja toiminta on tarkistettava silmämääräisesti ja tarvittaessa valaistun suurennuslasin (36 diopteria) avulla. Kaikki instrumentit on tarkistettava vaurioiden ja kulumisen varalta. Vaurioituneita lääketieteellisiä laitteita ei saa enää käyttää vaan ne on hävitettävä. Välineet: kalvo-paperipakkaus (esim. steriCLIN, tuotenro 3FKFB210112 ja 3FKFB210140), kuumasaumaaja (esim. HAWO, tyyppi 880 DC-V) Sopivaa menetelmää (steriiliyden varmistusärjestelmää) on käytettävä instrumenttien pakkaamisessa. Pakkaus standardin DIN EN ISO 11607 mukainen Standardin DIN EN ISO 11607 mukaista, valmistajan höyrysterilointiin tarkoittamaa steriiliyden varmistusjärjestelmää (esim. kalvo-paperipakkausta) on käytettävä. Instrumentit pakataan kaksinkertaisesti. Pakkauksen on oltava tarpeeksi suuri, jottei tiivistyssauma veny. Huomautus: kuumasaumausprosessin jälkeen tiivistyssauma on tarkistettava silmämääräisesti vikojen varalta. Jos vikoja havaitaan, pakkaus on avattava ja instrumentti pakattava ja saumattava uudelleen. Laite: standardin DIN EN 285 mukainen sterilointilaite tai standardin DIN EN 13060, tyypin B käsittelyn mukainen pieni höyrysterilointilaite Prosessi: höyrysterilointi fraktioidulla esityhjiöllä, 134 °C, pitoaika väh. 3 min (Saksassa KRINKO/BfArM-suosituksen mukaan 134 °C, väh. 5 min) tai 132 °C väh. 3 min (validoinnin parametri). Pidemmät pitoajat ovat mahdollisia. 1. Aseta pakatut tuotteet sterilointikammioon. 2. Käynnistä ohjelma. 3. Poista tuotteet ohjelman lopussa ja anna niiden jäähtyä. 4. Tarkista sitten pakkaus mahdollisten vaurioiden ja suojausvaikutusten varalta. Viallista pakkausta on pidettävä epästeriilinä. Instrumentit on pakattava ja steriloitava uudelleen. Säilytyksen kesto omien teknisten tietojen mukaisesti. Instrumentit suositellaan säilytettäviksi pakattuina ja suojattuna uudelleenkontaminoitumiselta sopiviksi testatuissa steriilissä pakkauksissa, kaseteissa tai pidikkeissä. Kaikki kiillokkeet voidaan hävittää klinikkajätteen mukana viimeisen sterilointisyklin jälkeen. Enintään 2 uudelleenkäsittelysykliä sallitaan, mukaan lukien lopullinen sterilointi. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Saksa Puhelin: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Faksi: +49 (0) 72 31 97 77 -99 Sähköposti: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 40 SINGLE-USE POLISHERS FI Käyttäminen ja varotoimet EVE-KIILLOTTIMIEN KÄYTTÖSUOSITUKSET Kaikki EVE-kiillottimet on suunniteltu ja valmistettu niiden nimenomaiseen käyttötarkoitukseen. Väärä käyttö voi aiheuttaa kudosvaurioita, kiillottimen lisääntynyttä kulumista tai kiillottimen tuhoutumisen sekä riskejä käyttäjälle, potilaalle tai kolmansille osapuolille. OIKEA KÄYTTÖ: · Vain täydellisessä teknisessä ja hygieenisessä kunnossa olevia turbiineja ja kulmakappaleita saa käyttää, eli niiden on oltava hyvin huollettuja ja oikein puhdistettuja. Käytettyjen turbiinien ja kulmakappaleiden on taattava tarkka ja samankeskinen pyörintä. · Instrumentit on työnnettävä mahdollisimman pitkälle. Ennen instrumenttien käyttämistä millekään pinnalle niiden on päästävä täyteen vauhtiin. · Kiillota mahdollisuuksien mukaan hieman pyörivin liikkein, jotta vältät painaumat. · Kallistusta tai kääntymistä on vältettävä, sillä se lisää rikkoutumisen vaaraa. · Hävitä vääntyneet tai epäkeskiset pyörivät instrumentit välittömästi. · Asentamattomat kiillottimet on keskitettävä asennuksen jälkeen, jotta vältetään käytönaikainen tärinä. Käytä vain laadukkaita karoja. Heikkolaatuiset karat voivat rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja. · Suojalaseja on käytettävä aina. Väärän käytön tai materiaalivikojen vuoksi kara, varsi tai työkappale voi rikkoutua ja muuttua vaaralliseksi lentäväksi esineeksi. Käyttäjä voi myös työskennellä suojalasiruudun takana. · Hengityssuojainta on käytettävä, jotta vältytään hengittämästä pölyä. Lisäksi suositellaan pölynpoistojärjestelmää. PYÖRIMISNOPEUSOHJEET: Väärä käyttö johtaa huonoihin tuloksiin ja lisää riskejä. EVE-tuotteita saa käyttää vain pätevä henkilöstö. · Älä koskaan ylitä enimmäispyörimisnopeutta. Suositellut ja suurimmat pyörimisnopeudet vaihtelevat tuotteittain. Varmista, että tarkistat suositellut ja suurimmat nopeudet viimeisimmistä luetteloistamme ja pakkauksesta. · Enimmäispyörimisnopeuden ylittyessä kiillottimet tärisevät. Tällainen tärinä voi rikkoa kiillottimen, aiheuttaa varren vääntymisen ja/tai instrumentin rikkoutumisen. Seurauksena voi olla vammoja käyttäjälle, potilaaalle tai kolmansille osapuolille. · Suositeltujen nopeusalueiden noudattaminen johtaa parhaisiin mahdollisiin työtuloksiin. KÄYTTÖPAINE: VESIJÄÄHDYTYS: SYMBOLIT: Suurimman sallitun nopeuden noudattamatta jättäminen lisää turvallisuusriskiä. · Liiallinen paine voi tuhota kiillottimen. · Liiallinen paine aiheuttaa liiallista lämmönmuodostusta. · Liiallinen paine voi lisätä kiillottimen kulumista. Liiallista painetta on vältettävä, sillä se aiheuttaa ylikuumenemista, mikä voi vaurioittaa hammasydintä. Äärimmäisissä tapauksissa instrumentit voivat rikkoutua ja aiheuttaa vammoja. · Hampaan ei-toivotun kuumenemisen välttämiseksi tarvitaan riittävää vesijäähdytystä (vähintään 50 ml / min). Riittämätön vesijäähdytys voi johtaa hampaan ja sitä ympäröivän kudoksen peruuttamattomaan vaurioitumiseen. Kaikki käytetyt symbolit ja kuvakkeet vastaavat EN ISO 15223 -standardin vaatimuksia. 41 SINGLE-USE POLISHERS FR Instructions de préparation et de retraitement conformément à la norme DIN/EN ISO 17664 MÉTHODE H SYMBOLE RÉV. VERSION DATE DE VALIDATION 10 2022-06-23 AVERTISSEMENTS · Respecter les informations du fabricant relatives aux compatibilités matérielles pour le nettoyage, la désinfection et la stérilisation. · Tous les instruments sont fournis non stériles et doivent être soumis au cycle indiqué avant et après chaque utilisation. · Les acides forts et les bases fortes peuvent oxyder la tige en acier inoxydable. · Éviter les températures >150 °C. · Le bain à ultrasons ne doit pas dépasser une température de 42 °C en raison du risque de coagulation des protéines. · Les instruments n'ayant pas complètement séché après le nettoyage et la désinfection doivent être de nouveau séchés (par ex. avec de l'air comprimé médical) pour éviter de compromettre le succès de la stérilisation. · Les instructions des solutions de nettoyage et/ou de désinfection doivent spécifiquement contenir la mention suivante : « Compatible avec les polissoires en caoutchouc ou les plastiques/silicones. » La durée d'exposition et la concentration indiquées par le fabricant doivent être respectées. LIMITATION DU RETRAITEMENT : Les produits jetables fournis stériles et portant le symbole ( ) ne doivent être stérilisés qu'une SEULE fois avant la première utilisation et avec le cycle de stérilisation validé. ÉVALUATION DES RISQUES ET CLASSIFICATION DES DISPOSITIFS MÉDICAUX AVANT LE RETRAITEMENT Le type et la portée du retraitement sont déterminés par l'usage prévu du dispositif médical. Par conséquent, l'utilisateur est responsable de la classification correcte des dispositifs médicaux et donc de la définition du type et de la portée du retraitement (voir la recommandation KRINKO/BfArM, point 1.2.1 Évaluation des risques et classification des dispositifs médicaux avant le retraitement). Sur la base de cette classification dépendante de l'utilisateur, l'utilisateur peut déterminer lesquelles des méthodes de retraitement citées dans ces instructions de préparation et de retraitement doivent être appliquées. LIEU D'UTILISATION : CONSERVATION ET TRANSPORT : PRÉPARATION : PRÉ-TRAITEMENT : Aucune exigence spéciale Il est recommandé de transporter les instruments contaminés dans un récipient fermé. Il est recommandé de retraiter les instruments dès que possible, dans un délai de 2 heures max. après utilisation. Une conservation intermédiaire des instruments utilisés et contaminés par ex. par des résidus de sang peut entraîner des dommages liés à la corrosion. Porter un équipement de protection individuel (gants durables, blouse imperméable, masque ou lunettes de protection). Pré-nettoyer à l'eau courante avec une brosse (plastique) directement après utilisation. Équipement : brosse en plastique (par ex. lnterlock, réf. 09084), eau du robinet (20± 2 °C) (au moins de qualité potable) 1. Rincer les polissoirs à l'eau courante pendant 60 secondes et les brosser soigneusement avec une brosse en plastique, en particulier les zones de la tête difficiles d'accès (poils, extrémités des poils en silicone). 42 SINGLE-USE POLISHERS FR NETTOYAGE : MANUEL DÉSINFECTION : MANUELLE (avec stérilisation consécutive) NETTOYAGE ET DÉSINFECTION : AUTOMATIQUES Remarque : les salissures grossière à la surface des instruments doivent être éliminées avant le retraitement manuel (voir pré-traitement) Équipement : nettoyant enzymatique multi-étapes (par ex. Dürr Dental, ID 215), eau du robinet/eau courante (20± 2 °C) (au moins de qualité potable), bain à ultrasons (par ex. Sonorex Digital 10P) 1. Préparer la solution de nettoyage conformément aux instructions du fabricant (la solution Dürr Dental ID 215 à 2 % a été validée) et la verser dans un bain à ultrasons. 2. Immerger entièrement les polissoirs dans la solution. 3. Exposer les produits pendant 1 minute au bain à ultrasons. 4. Retirer les polissoirs de la solution de nettoyage et rincer chacun d'entre eux soigneusement (30 secondes) à l'eau courante. 5. Vérifier leur propreté. Si des traces de contamination sont toujours visibles, répéter les étapes ci-dessus. Équipement : Au moins un désinfectant d'instruments virucide limité (figurant sur la liste du VAH [Verbund für Angewandte Hygiene] - association allemande pour l'hygiène appliquée, ou au moins sur la liste de l'IHO [Industrieverband Hygiene & Oberflächenschutz] - association allemande pour l'hygiène et la protection des surfaces avec des tests conformes à la DVV [Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.] - association allemande de lutte contre les maladies virales), par ex. à base de composé(s) d'ammonium quaternaire, de dérivé(s) des alkylamine(s)/de l'alkylamine, de dérivés des guanidines/de la guanidine (par ex. Dürr Dental, ID 212), de préférence de l'eau entièrement déionisée (eau déionisée selon la recommandation KRINKO/BfArM : exempte de micro-organismes facultativement pathogéniques), un bain à ultrasons (par ex. Sonorex Digital 10P), un chiffon stérile non pelucheux. 1. Préparer la solution de désinfection conformément aux instructions du fabricant (la solution Dürr Dental ID 212 à 2 % a été validée) et la verser dans un bain à ultrasons. 2. Immerger entièrement les polissoirs dans la solution de désinfection. 3. Exposer les produits pendant 2 minutes au bain à ultrasons. 4. La durée d'exposition supplémentaire à la solution de désinfection est de 5 minutes, conformément aux instructions du fabricant du désinfectant. 5. Retirer les polissoirs de la solution de désinfection et les laisser s'égoutter. 6. Rincer les produits à l'eau déionisée pendant 30 secondes. 7. Essuyer avec un chiffon non pelucheux stérile à usage unique ou, si nécessaire, sécher à l'air comprimé médical. Remarque : les salissures grossière à la surface des instruments doivent être éliminées avant le retraitement automatique (voir pré-traitement) Équipement : unité de nettoyage et de désinfection conforme à la norme DIN EN ISO 15883-1+2 avec programme thermique (température de 90 à 95 °C), détergent : détergent légèrement alcalin (par ex. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Placer les instruments dans un plateau pour petites pièces approprié ou sur le support de charge de manière a ce que toutes les surfaces des instruments soient nettoyées et désinfectées. 2. Fermer le laveur-désinfecteur et lancer le programme, voir le tableau ci-dessous pour la séquence de programmes. ÉTAPE DE PROG. EAU DOSAGE DURÉE TEMPÉRATURE Pré-rinçage Eau froide 5 min Dosage du détergent Conformément aux instructions du fabricant Conformément aux instructions du fabricant Nettoyage Eau entièrement déionisée 10 min 55 ºC Rinçage Eau entièrement déionisée 2 min Désinfection Eau entièrement déionisée 3 min Valeur Ao > 30001 (par ex. 90 ºC, 5 min) Séchage 15 min Jusqu'à 120 ºC 1 Les autorités peuvent promulguer d'autres réglementations opérationnelles (paramètres de performances de désinfection) dans leur domaine de compétence. 3. Retirer les instruments à la fin du programme. 4. Vérifier que les instruments sont secs et, si nécessaire, sécher avec de l'air comprimé médical. 5. Le contrôle visuel de propreté est réalisé après avoir retiré les instruments du laveur-désinfecteur. Si des traces de con- tamination sont toujours visibles, nettoyer de nouveau les dispositifs médicaux à la main. Ensuite, les dispositifs médicaux renettoyés doivent être de nouveau traités automatiquement. 43 SINGLE-USE POLISHERS FR Équipement : loupe éclairante (3-6 dioptries) MAINTENANCE, INSPECTION ET VÉRIFICATION : Tous les instruments doivent être inspectés visuellement pour vérifier leur propreté, intégrité et fonctionnalité, si nécessaire à l'aide d'une loupe éclairante (3-6 dioptries). Vérifier si chaque instrument est endommagé et usé. Les dispositifs médicaux endommagés ne peuvent plus être utilisés et doivent être mis au rebut. Équipement : emballage en film et papier (par ex. steriCLIN, réf. 3FKFB210112 et 3FKFB210140), dispositif de scellage (par ex. HAWO, type 880 DC-V) Une méthode appropriée (système de barrière stérile) doit être utilisée pour emballer les instruments. Emballage conforme à la norme DIN EN ISO 11607 EMBALLAGE : Un système de barrière stérile (par ex. emballage en film et papier) conforme à la norme DIN EN ISO 11607 et prévu pour une stérilisation à la vapeur par le fabricant doit être utilisé. Les instruments sont conditionnés dans un double emballage. L'emballage doit être assez grand pour éviter de faire pression sur le scellage. Remarque : Après le processus de scellage à la chaleur, il convient de vérifier à l'oeil nu que le scellage ne présente pas de défauts. En cas de défauts, l'emballage doit être ouvert et l'instrument réemballé et scellé. Dispositif : stérilisateur conforme à la norme DIN EN 285 ou petit stérilisateur à la vapeur conforme à la norme DIN EN 13060, processus de type B STÉRILISATION : CONSERVATION : INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES : Processus : stérilisation à la vapeur avec pré-vide fractionné, 134 °C, temps de maintien d'au moins 3 min (en Allemagne conformément à la recommandation KRINKO/BfArM : 134 °C pendant au moins 5 min) ou 132 °C pendant au moins 3 min (paramètre de validation). Des temps de maintien plus longs sont possibles. 1. Placer les produits emballés dans la chambre de stérilisation 2. Lancer le programme. 3. Retirer les produits à la fin du programme et les laisser refroidir. 4. Vérifier ensuite si l'emballage est endommagé et si de l'humidité s'est infiltrée. Les emballages défectueux doivent être considérés comme étant non stériles. Les instruments doivent être réemballés et stérilisés. Durée de conservation selon les spécifications particulières. Il est recommandé de conserver les instruments emballés et protégés de toute nouvelle contamination, dans des emballages, cassettes ou récipients stériles appropriés et éprouvés. Tous les polissoirs peuvent être jetés dans les poubelles du cabinet après un cycle de stérilisation final. Un maximum de 2 cycles de retraitement, y compris la stérilisation finale, est autorisé. COORDONNÉES DU FABRICANT : EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Allemagne Téléphone: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 44 SINGLE-USE POLISHERS FR Utilisation et mesures de sécurité RECOMMANDATIONS RELATIVES À L'UTILISATION DES POLISSOIRS EVE Tous les polissoirs EVE ont été conçus et développés pour leur champ d'application spécifique. Une utilisation inappropriée peut entraîner des lésions tissulaires, une usure accrue ou la destruction du polissoir et causer des risques pour l'utilisateur, le patient ou des tiers. UTILISATION APPROPRIÉE : · Seules des turbines, pièces à main et têtes de contre-angle en parfaites conditions d'un point de vue technique et hygiénique doivent être utilisées, c.-à-d. qu'elles doivent être bien entretenues et correctement nettoyées. Les turbines et les têtes de contre-angle utilisées doivent permettre une rotation précise et concentrique. · Les polissoirs doivent être insérés aussi loin que possible. Les fraises sont portées à la vitesse requise avant tout contact avec la surface de la dent. · Si possible, polir avec de légers mouvements circulaires pour éviter des indentations. · Éviter d'incliner ou de soulever les instruments pour prévenir tout risque accru de rupture. · Mettre immédiatement au rebut tout instrument rotatif déformé ou non concentrique. · Les polissoirs non montés doivent être centrés après leur montage afin d'éviter des vibrations pendant leur utilisation. Seuls des mandrins de haute qualité doivent être utilisés. Des mandrins de qualité inférieure peuvent se rompre et causer des lésions. · Porter à tout moment des lunettes de protection. En cas d'utilisation inappropriée ou de panne du matériel, le mandrin, la tige ou la pièce à main peuvent casser et voler en éclats, ce qui s'avère dangereux. L'utilisateur peut également travailler derrière un panneau vitré de protection. · Une protection respiratoire doit être portée pour éviter d'inhaler de la poussière. De plus, un système d'extraction de la poussière est recommandé. INSTRUCTIONS RELATIVES À LA VITESSE DE ROTATION : Une utilisation inappropriee entraîne de mauvais résultats et des risques accrus. Les produits EVE doivent être utilisés uniquement par du personnel qualifié. · Ne jamais dépasser la vitesse de rotation maximale. Les vitesses de rotation recommandées et maximales varient d'un produit à l'autre. Il convient de vérifier les vitesses recommandées et maximales dans nos derniers catalogues et sur les emballages. · En cas de dépassement de la vitesse de rotation maximale, les polissoirs tendent à vibrer. Ces vibrations peuvent détruire les polissoirs, déformer la tige et/ou casser les instruments, ce qui pourrait blesser l'utilisateur, le patient et des tiers. · La conformité avec la plage de vitesses recommandée permet d'obtenir les meilleurs résultats de travail possibles. PRESSION D'UTILISATION : REFROIDISSEMENT : Le non-respect de la vitesse maximale autorisée entraîne un risque accru pour la sécurité. · Une pression excessive peut détruire le polissoir. · Une pression excessive entraîne une génération de chaleur accrue. · Une pression excessive peut entraîner une usure accrue du polissoir. Une pression accrue doit être évitée car elle surchauffe l'instrument, ce qui pourrait léser la pulpe dentaire. Dans des cas extrêmes, les instruments peuvent se casser et causer des lésions. · Afin d'éviter une diffusion indésirable de chaleur sur la dent, un refroidissement suffisant avec de l'eau est requis (au moins 50 ml / min). Un refroidissement insuffisant peut entraîner des lésions irréversibles de la dent et des tissus avoisinants. SYMBOLES : Tous les symboles et pictogrammes utilisés sont conformes à la norme DIN EN ISO 15223. 45 SINGLE-USE POLISHERS HR Upute za pripravu i obradu sukladno s DIN/EN ISO 17664 METODA H SIMBOL STATUS REV. 10 DATUM OBJAVLJIVANJA 2022-06-23 UPOZORENJA · Pridrzavajte se proizvoackih informacija o spojivosti materijala za cisenje, dezinfekciju i sterilizaciju. · Svi se instrumenti isporucuju nesterilni i moraju proi kroz naznaceni ciklus prije i nakon svake uporabe. · Jake kiseline i jake baze mogu oksidirati krak od nehrajueg celika. · Izbjegavajte temperature >150ºC. · Ultrazvucna kupka ne smije premasivati temperature od 42ºC zbog mogue koagulacije bjelancevina. · Instrumenti koji se nisu potpuno osusili nakon cisenja i dezinfekcije moraju se osusiti ponovno (npr. medicinskim komprimiranim zrakom) kako bi se izbjegao neuspjeh pri sterilizaciji. · U uputama za rastvore za cisenje i/ili dezinfekciju mora se konkretno navesti ,,prikladno za gumene polirace ili sintetiku/ silikone." Obavezno treba slijediti vrijeme i koncentraciju izlozenosti koje je precizirao proizvoac. OGRANICENJA PRI OBRADI: Proizvodi za jednokratnu upotrebu, isporuceni nesterilni, oznaceni simbolom ( ), mogu se prije pocetne upotrebe JEDANPUT podvrgnuti validiranom ciklusu sterilizacije. OCJENA I KLASIFIKACIJA RIZIKA MEDICINSKIH PROIZVODA PRIJE PONOVNE OBRADE: Na vrstu i svrhu ponovne obrade utjece nacin primjene medicinskog proizvoda. Stoga je rukovatelj odgovoran za ispravnu klasifikaciju medicinskih proizvoda i time za definiranje vrste i svrhe ponovne obrade (vidjeti preporuku njemackog Povjerenstva za bolnicku higiju i njemackog Saveznog instituta za lijekove i medicinske proizvode KRINKO/BfArM, tocka 1.2.1 Ocjena i klasifikacija rizika za medicinske proizvode prije ponovne obrade). Na temelju te klasifikacije koja ovisi o korisniku, rukovatelj moze odrediti koje od metoda za ponovnu obradu navedenih u ovim uputama za pripremu treba primijeniti. MJESTO UPORABE: POHRANA I TRANSPORT: PRIPRAVA: PREDOBRADA: 46 Nema posebnih zahtjeva. Preporuca se da se kontaminirani instrumenti transportiraju u zatvorenom kontejneru. Preporuca se da se instrumenti obrade sto prije, najvise u roku od 2 sata nakon uporabe. Pohrana u meuvremenu rabljenih instrumenata s kontaminacijom poput ostataka krvi moze dovesti do osteenja korozijom. Nosite osobnu zastitnu opremu (trajne rukavice, kabanicu protiv vode, zastitne naocale ili masku za lice, te zastitnu masku). Pred-cisenje izvedite cetkicom (plasticnom) pod tekuom vodom izravno nakon uporabe. Oprema: Plasticna cetkica (npr. Interlock, #09084), voda iz slavine (20±2ºC) (barem kvalitete vode za pie) 1. Isperite polirace pod tekuom vodom 60 sekundi i temeljito ih iscetkajte plasticnom cetkicom, posebice tesko pristupacna podrucja glave (dlacice, silikonski vrhovi dlacica). SINGLE-USE POLISHERS HR CISENJE: RUCNO Napomena: Kontaminacija neravnih povrsina instrumenata mora se otkloniti prije rucne obrade (vidi prethodnu obradu). Oprema: Visefazni enzimski cistac (e.g. Dürr Dental, Id 215), voda iz slavine/tekua voda (20±2ºC) (barem kvalitete vode za pie), ultrazvucna kupka (e.g. Sonorex Digital 10P). 1. Pripravite otopinu za cisenje sukladno s proizvoackim uputama (otopina Dürr Dental ID 215 2% je potvrena) i nalijte je u ultrazvucnu kupku. 2. Potpuno uronite polirace u otopinu. 3. Izlozite proizvode ultrazvucnoj kupki u trajanju od 1 minute. 4. Uklonite polirace iz otopine za cisenje i temeljito ih isperite (30 sekundi) pod tekuom vodom. 5. Provjerite jesu li cisti. Ako je kontaminacija jos vidljiva, ponovite gore precizirane korake. DEZINFEKCIJA: RUCNO CISENJE I DEZINFEKCIJA: AUTOMATSKI Oprema: Najmanje ograniceno virucidno sredstvo za dezinfekciju instrumenata (zavedeno u VAH - ili najmanje zavedeno u IHO uz testiranje prema DW) npr. bazirano na kvaternarnim amonijacnim spojevima, alkilaminima/derivatima alkilamina (npr. Dürr Dental, ID 212), po mogunosti u potpunosti deionizirana voda (deionizirana voda, sukladno s preporukom KRINKO/BfArM bez fakultativno patogenih mikroorganizama), ultrazvucna kupka (npr. Sonorex Digital 10P), sterilna krpa bez dlacica. 1. Pripravite otopinu za dezinfekciju sukladno s proizvoackim uputama (otopina Dürr Dental ID 212, 2% je potvrena) i postavite u ultrazvucnu kupku. 2. Potpuno uronite polirace u otopinu za dezinfekciju. 3. Izlozite proizvode ultrazvucnoj kupki u trajanju od 2 minute. 4. Daljnje vrijeme izlozenosti otopini za dezinfekciju 5 minuta sukladno s uputama proizvoaca sredstva za dezinfekciju. 5. Uklonite polirace iz otopine za dezinfekciju i dozvolite da se okapaju. 6. Isperite proizvode deioniziranom vodom 30 minuta. 7. Obrisite sterilnom krpom za jednokratnu uporabu bez dlacica, ili po potrebi osusite medicinskim komprimiranim zrakom. Napomena: Kontaminacija neravnih povrsina instrumenata mora se otkloniti prije automatske obrade (vidi prethodnu obradu). Oprema: Jedinica za cisenje i dezinfekciju skladna s DIN EN ISO 15883-1+2 s toplinskim programom (temperatura 90ºC do 95ºC), deterdzent: blago bazni deterdzent (npr. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Postavite instrumente u odgovarajui pladanj za sitne dijelove ili na nosac tereta tako da sve povrsine instrumenata budu ocisene i dezinficirane. 2. Zatvorite WD i pokrenite program, vidi donju tablicu za redoslijed programa. PROG. KORAK VODA DOZIRANJE VRIJEME TEMPERATURA Prethodno ispiranje Hladna voda 5 minuta Doziranje deterdzenta Sukladno s proizvoackim uputama Sukladno s proizvoackim uputama Ocistiti Potpuno deionizirana voda 10 min 55ºC Isprati Potpuno deionizirana voda 2 min Dezinficirati Potpuno deionizirana voda 3 min Ao vrijednost>30001 (npr. 90ºC, 5 min) Susenje 15 min do 120ºC 1 Vlasti mogu objaviti druge operativne propise (parametre za izvedbu dezinfekcije) u svom podrucju nadleznosti. 3. Uklonite sve instrumente na kraju programa. 4. Provjerite je li teret suh i po potrebi osusite medicinskim komprimiranim zrakom. 5. Vizualni pregled cistoe vrsi se nakon uklanjanja iz WD-a. Ako je kontaminacija jos uvijek vidljiva, ponovno ocistite medicinske ureaje rucno. Nadalje, ponovno ociseni medicinski ureaji moraju se ponovno obraditi automatski. 47 SINGLE-USE POLISHERS HR Oprema: Osvijetljeno stakleno povealo (3-6 dioptrija). ODRZAVANJE, PREGLED I PROVJERA: Svi instrumenti moraju se vizualno pregledati u smislu cistoe, cjelovitosti i funkcionalnosti, po potrebi uporabom osvijetljenog staklenog poveala (3-6 dioptrija). Sve instrumente treba provjeriti u smislu osteenja i istrosenosti. Osteeni medicinski ureaji ne smiju se vise rabiti i moraju se izabrati i izbaciti. Oprema: Pakiranje u najlonskom papiru (e.g. steriCLIN, art. br. 3FKB210112 i 3FKB210140), ureaj za hermetizaciju (npr. HAWO, tip 880 DC-V). PAKIRANJE: Kod pakiranja instrumenata treba rabiti odgovarajuu metodu (sustav sterilne prepreke). Pakiranje sukladno s DIN EN ISO 11607. Treba rabiti sustav sterilne prepreke (npr. pakiranje od najlonskog papira) sukladno s DIN EN ISO 11607, koja je namijenjena za sterilizaciju pjene od strane proizvoaca. Instrumenti su dvostruko pakirani. Pakiranje mora biti dovoljno veliko da se ne bi naprezao sav hermetizacije. Napomena: Nakon procesa toplinske hermetizacije, sav se mora vizualno provjeriti u smislu nedostataka. U slucaju nedostataka, pakiranje se mora otvoriti i instrument ponovno pakirati i hermetizirati. STERILIZACIJA: Ureaj: Sterilizator sukladan s DIN EN 285 ili mali parni sterilizator sukladan s DIN EN 13060, proces tipa B. Proces: Parna sterilizacija s frakiranim predvakuumom, 134ºC, vrijeme drzanja minimalno 3 minute (u Njemackoj sukladno s preporukom KRINKO/BfArM 134ºC minimalno 5 minuta) ili 132ºC minimalno 3 minute (parametar validacije). Mogua su dulja vremena drzanja. 1. Postavite pakirane proizvode u komoru za sterilizaciju. 2. Pokrenite program. 3. Uklonite proizvode na kraju programa i dozvolite da se ohlade. 4. Zatim provjerite i izdvojite pakiranje u smislu mogueg osteenja. Neispravno pakiranje mora se smatrati nesterilnim. Instrumenti se moraju ponovno pakirati i sterilizirati. Trajanje pohrane sukladno s vlastitim specifikacijama. POHRANA: Preporuca se pohranjivati instrumente pakirane i zastiene od ponovne kontaminacije u dokazano prikladnom sterilnom pakiranju, kazetama ili ureajima za zadrzavanje. DODATNE INFORMACIJE: Svi ureaji za poliranje mogu se odloziti u otpad iz prakse nakon zavrsnog ciklusa sterilizacije. Dopustena su najvise dva ciklusa ponovne obrade, ukljucujui zavrsnu sterilizaciju. KONTAKT PROIZVOACA: EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Njemacka Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Telefaks: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-posta: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 48 SINGLE-USE POLISHERS HR Sigurnosne mjere opreza pri primjeni PREPORUKE ZA UPORABU POLIRACA EVE Svi poliraci EVE su dizajnirani i projektirani za posebnu primjenu. Neispravna primjena moze dovesti do osteenja tkiva, pojacane istrosenosti ili unistenja poliraca, kao i prouzrociti rizik za korisnika, pacijenta ili tree strane. PROPISNA UPORABA: · Trebale bi se rabiti samo turbine i koljecnici koji su u savrsenom tehnickom i higijenskom stanju--sto znaci da bi se oni trebali dobro odrzavati i ispravno cistiti. Turbine i koljecnici koji se rabe moraju osigurati preciznu i koncentricnu rotaciju. · Instrumenti se moraju umetnuti sto je vise mogue. Prije primjene instrumenata na bilo koju povrsinu mora se sacekati da ubrzaju. · Ako je mogue, polirajte blagim kruznim pokretima kako bi se izbjegli narezi. · Naginjanje ili uporabu kao poluge treba izbjegavati jer to vodi do poveanog rizika od loma. · Odmah odbacite sve deformirane ili necentrirane rotacijske instrumente. · Nemontirani poliraci moraju se centrirati nakon montiranja u cilju izbjegavanja vibracija tijekom uporabe. Moraju se rabiti samo visokokvalitetni mandreli. Manje kvalitetni mandreli mogu se slomiti i dovesti do ozljede. · Sve vrijeme moraju se nositi zastitne naocale. U slucaju nepropisne uporabe ili materijalnog nedostatka: mandrel, kraci i radni dijelovi mogli bi se slomiti i postati opasni letei predmeti. Druga opcija je da korisnik moze raditi iza zastitne staklene pregrade. · Kako bi se izbjeglo udisanje prasine, mora se nositi respiratorna zastita. Stovise, preporuca se sustav za odstranjivanje prasine. ROTACIJA BRZINA: UPUTE: Nepropisna uporaba vodi do losih rezultata u primjeni i do poveanih rizika. Proizvode EVE mora rabiti samo kvalificirano osoblje. · Nikad nemojte premasivati maksimalnu brzinu rotacije. Preporucena i maksimalna brzina rotacije variraju ovisno o proizvodu. Pobrinite se da provjerite preporucenu i maksimalnu brzinu u nasim najnovijim katalozima i pakiranju. · U slucaju premasivanja maksimalne brzine rotacije, poliraci imaju tendenciju vibriranja. Takve vibracije mogu unistiti polirac, deformirati krak i/ili dovesti do loma instrumenta. Kao posljedica toga, korisnik, pacijent i trea strana mogu se ozlijediti. · Sukladnost s preporucenim rasponom brzina dovodi do najboljih moguih rezultata rada. PRIMJENA PRITISKIVANJE: VODENO HLAENJE: SIMBOLI: Nepridrzavanje maksimalne dozvoljene brzine dovodi do poveanog sigurnosnog rizika. · Prekomjerno pritiskivanje moze unistiti polirac. · Prekomjerno pritiskivanje dovodi do poveanog zagrijavanja. · Prekomjerno pritiskivanje moze dovesti do poveane istrosenosti poliraca. Prekomjerno pritiskivanje treba izbjegavati jer uzrokuje pregrijavanje - sto moze ostetiti pulpu. U ekstremnim slucajevima instrumenti se mogu slomiti i prouzrociti ozljede. · Kako bi se izbjeglo razvijanje nezeljene topline na zubu, obvezno je dostatno hlaenje vodom (najmanje 50 ml/minuta). Nedostatno hlaenje vodom moze dovesti do nepovratnog osteenja zuba i njegovih okolnih tkiva. Svi rabljeni simboli i slikovni prikazi sukladni su s EN ISO 15223. 49 SINGLE-USE POLISHERS HU Elkészítési és újrafeldolgozási utasítások a DIN/EN ISO 17664 szabvánnyal összhangban MÓDSZER H SZIMBÓLUM FELÜLVIZSG. STÁTUSZ 10 KIADÁSI DÁTUM 2022-06-23 FIGYELMEZTETÉSEK · Vegye figyelembe a gyártó tájékoztatását az anyagkompatibilitással kapcsolatban a tisztításra, ferttlenítésre és sterilizálásra vonatkozóan. · Az eszközök nem sterilen érkeznek, és minden használat eltt és után át kell esniük a megadott cikluson. · Az ers savak és ers bázisok oxidálhatják a rozsdamentes acél szárat. · Kerülje a 150 ºC feletti hmérsékleteket. · Az ultrahangos fürd a fehérje esetleges kicsapódása miatt nem haladhatja meg a 42 ºC-os hmérsékletet. · Azokat az eszközöket, amelyek a tisztítás és ferttlenítés után nem száradtak meg teljesen, újra meg kell szárítani (pl. medikai srített levegvel), hogy ne veszélyeztesse a sterilizálás sikerét. · A tisztításra és/vagy ferttlenítésre szolgáló oldatok utasításában kifejezetten fel kell tüntetni: ,,alkalmas gumipolírozókhoz vagy szintetikus anyagokhoz/szilikonokhoz". A gyártó által megadott expozíciós idt és koncentrációt be kell tartani. AZ ISMÉTELT HASZNÁLATRA TÖRTÉN ELKÉSZÍTÉS KORLÁTOZÁSA: A nem sterilen szállított, ( ) szimbólummal jelölt egyszer használatos termékek az els használat eltt csak EGYSZER eshetnek át a validált sterilizálási cikluson. KOCKÁZATÉRTÉKELÉS ÉS AZ ORVOSTECHNIKAI ESZKÖZÖK BESOROLÁSA AZ ÚJRAFELDOLGOZÁS ELTT Az újrafeldolgozás típusát és alkalmazási körét az orvostechnikai eszköz használata határozza meg. Ezért az üzemeltet felels az orvostechnikai eszközök helyes besorolásáért, és így az újrafeldolgozás típusának és alkalmazási körének meghatározásáért (lásd a KRINKO/ BfArM javaslat 1.2.1 pontja: kockázatértékelés és az orvostechnikai eszközök besorolása az újrafeldolgozás eltt). E felhasználófügg besorolás alapján az üzemeltet meghatározhatja, hogy a jelen elkészítési és újrafeldolgozási utasításban felsorolt újrafeldolgozási módszerek közül melyiket kell alkalmazni. HASZNÁLAT HELYE: TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: ELKÉSZÍTÉS: ELKEZELÉS: Nincsenek különleges követelmények. Javasolt a szennyezett eszközök zárt tartályban való szállítása. Javasolt az eszközök lehet leghamarabb, a használatot követ legfeljebb 2 órán belül történ újrafeldolgozása. A használt eszközök szennyezdéssel, például vérmaradványokkal való átmeneti tárolása korróziós károsodáshoz vezethet. Viseljen egyéni védeszközöket (tartós keszty, víztaszító kabát, arcvéd maszk vagy védszemüveg és védmaszk). Közvetlenül a használatot követen végezzen eltisztítást folyó víz alatt egy (manyag) kefe segítségével. Berendezés: Manyag kefe (pl. Interlock, 09084. sz.), csapvíz (20±2 ºC) (legalább ivóvíz minség) 1. Öblögesse a polírozókat folyó víz alatt 60 másodpercig, és alaposan mossa meg manyag kefével, különös tekintettel a nehezen hozzáférhet fejrészekre (sörték, szilikon sörtés hegyek). 50 SINGLE-USE POLISHERS HU TISZTÍTÁS: KÉZI FERTTLENÍTÉS: KÉZI TISZTÍTÁS ÉS FERTTLENÍTÉS: AUTOMATIKUS Megjegyzés: A kézi újrafeldolgozás eltt el kell távolítani az eszközök durva felületi szennyezdését (lásd elkezelés). Berendezés: Többlépcss enzimatikus tisztítószer (pl. Dürr Dental, Id 215), csapvíz/folyó víz (20 ± 2 ºC) (legalább ivóvíz minség), ultrahangos fürd (pl. Sonorex Digital 10P). 1. Készítse el a tisztító oldatot a gyártó utasításainak megfelelen (a Dürr Dental ID 215, 2%-os oldat validálva van), és töltse be egy ultrahangos fürdbe. 2. Teljesen merítse el a polírozókat az oldatban. 3. A termékeket 1 percig hagyja az ultrahangos fürdben. 4. Vegye ki a polírozókat a tisztító oldatból, és alaposan öblítse le egyenként (30 másodpercig) folyó víz alatt. 5. Ellenrizze, hogy megtisztultak-e. Ha a szennyezdés még mindig látható, ismételje meg a fenti lépéseket. Berendezés: Legalább korlátozott vírusöl eszközferttlenít szer (VAH által felsorolt vagy legalábbis amely szerepel az IHO-ban a DW szerinti vizsgálattal), pl. kvaterner ammóniumvegyület(ek)en, alkil-amin(ok)/alkil-amin-származék(ok)on, guanidin(ok)/guanidin-származék(ok)on alapuló (pl. Dürr Dental, ID 212), lehetleg teljesen ionmentesített víz (ionmentesített víz, a KRINKO /BfArM ajánlás szerint fakultatív patogén mikroorganizmusoktól mentes), ultrahangos fürd (pl. Sonorex Digital 10P), szöszmentes steril törlkend. 1. Készítse el a ferttlenít oldatot a gyártó utasításainak megfelelen (a Dürr Dental ID 212, 2%-os oldat validálva van), és helyezze be egy ultrahangos fürdbe. 2. Teljesen merítse el a polírozókat a ferttlenít oldatban. 3. A termékeket 2 percig hagyja az ultrahangos fürdben. 4. További expozíciós id a ferttlenít oldat számára 5 percig, a ferttlenítszer gyártójának utasításai szerint. 5. Vegye ki a polírozókat a ferttlenít oldatból, és hagyja lecsepegni. 6. Öblítse le a termékeket ionmentesített vízzel 30 másodpercig. 7. Törölje meg egyszer használatos, steril, szöszmentes ruhával, vagy szükség esetén medikai srített levegvel szárítsa meg. Megjegyzés: Az automatikus újrafeldolgozás eltt el kell távolítani az eszközök durva felületi szennyezdését (lásd elkezelés). Berendezés: Tisztító és ferttlenít egység a DIN EN ISO 15883-1+2 szerint, termikus programmal (90-95 °C-os hmérséklet), mosószer: enyhén lúgos mosószer (pl. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Helyezze az eszközöket egy megfelel, kis alkatrészek elhelyezésére szolgáló tálcára vagy a teherhordóra úgy, hogy az eszközök minden felülete tisztításra és ferttlenítésre kerüljön. 2. Zárja be a WD-t, és indítsa el a programot a programsorrend az alábbi táblázatban látható. PROG. LÉPÉS VÍZ ADAGOLÁS ID HMÉRSÉKLET Elöblítés Hideg víz 5 perc Tisztítószer adagolása A gyártó utasításai szerint A gyártó utasításai szerint Tisztítás Teljesen ionmentesített víz 10 perc 55 ºC Öblítés Teljesen ionmentesített víz 2 perc Ferttlenítés Teljesen ionmentesített víz 3 perc Ao érték >30001 (pl. 90 ºC, 5 perc) Szárítás 15 perc legfeljebb 120 ºC 1 A hatóságok más mködési szabályozásokat (ferttlenítési teljesítményparamétereket) adhatnak ki saját hatáskörükben. 3. A program végén távolítsa el az eszközöket. 4. Ellenrizze, hogy a rakomány száraz-e, és ha szükséges, medikai srített levegvel szárítsa meg. 5. A tisztaság szemrevételezéses vizsgálatát a WD-rl való eltávolítás után kell elvégezni. Ha a szennyezdés még mindig látható, tisztítsa meg újra az orvostechnikai eszközöket kézzel. Ezt követen sor kell kerülnie az újra megtisztított orvostechnikai eszközök újbóli automatikus újrafeldolgozására. 51 SINGLE-USE POLISHERS HU KARBANTARTÁS, FELÜGYELET ÉS ELLENRZÉS: CSOMAGOLÁS: STERILIZÁLÁS: TÁROLÁS: KIEGÉSZÍT INFORMÁCIÓK: GYÁRTÓ KAPCSOLATI ADATAI: Berendezés: Megvilágított nagyító (36 dioptria). Minden eszközt szemrevételezéssel meg kell vizsgálni a tisztaság, sértetlenség és mködképesség szempontjából, szükség esetén megvilágított nagyítóval (36 dioptria). Minden eszközt meg kell vizsgálni a sérülések és kopások szempontjából. A sérült orvostechnikai eszközök már nem használhatók, ezeket le kell selejtezni. Berendezés: Hártyapapír csomagolás (pl. steriCLIN, cikksz. 3FKB210112 és 3FKB210140), záróeszköz (pl. HAWO, 880 DC-V típus). Az eszközök csomagolásához megfelel módszert (steril zárórendszert) kell használni. Csomagolás a DIN EN ISO 11607 szabványnak megfelelen. A DIN EN ISO 11607 szabványnak megfelel steril zárórendszert (pl. hártyapapír csomagolást) kell használni, amelyet a gyártó gzsterilizálásra ajánl. Az eszközöket ketts csomagolás védi. A csomagolásnak elég nagynak kell lennie ahhoz, hogy a záróvarrat ne feszüljön. Megjegyzés: A melegragasztási eljárást követen a záróvarratot vizuálisan ellenrizni kell, hogy esetlegesen nincs-e rajta hiba. Hiba esetén a csomagolást fel kell nyitni, az eszközt pedig újra kell csomagolni és újra le kell zárni. Eszköz: Sterilizátor a DIN EN 285 szabvány szerint vagy kisméret gzsterilizátor a DIN EN 13060 szabvány szerint, B típusú eljárás. Eljárás: Frakcionált elvákuumos gzsterilizálás, 134 °C, expozíciós id minimum 3 perc (Németországban a KRINKO/ BfArM ajánlása szerint 134 °C, minimum 5 perc) vagy 132 °C, minimum 3 perc (validálási paraméter). Hosszabb expozíciós idk lehetségesek. 1. Helyezze a csomagolt termékeket a sterilizáló kamrába. 2. Indítsa el a programot. 3. A program végén vegye ki a termékeket, és hagyja ket kihlni. 4. Ezt követen ellenrizze a csomagolást az esetleges sérülések és árnyékoló hatások szempontjából. A hibás csomagolást nem sterilnek kell tekinteni. Az eszközöket újra kell csomagolni és sterilizálni. Tárolás idtartama: saját elírások szerint. A csomagolt és újraszennyezdéstl védett eszközöket ajánlott megfelel steril csomagolásban, kazettákban vagy rögzítkben tárolni. Az összes polírozóeszköz egy utolsó sterilizálási ciklus után a rendeli hulladékba dobható. Legfeljebb 2 alkalommal engedélyezett az újrahasznosítás, beleértve a végs sterilizálást is. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Németország Telefonszám: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-mail cím: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 52 SINGLE-USE POLISHERS HU Alkalmazás és biztonsági óvintézkedések EVE POLÍROZÓK HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ JAVASLATOK Az EVE polírozókat meghatározott alkalmazásra tervezték. A nem megfelel használat szövetkárosodáshoz, a polírozó fokozott kopásához vagy tönkremeneteléhez vezethet, ugyanakkor kockázatot jelent a felhasználó, a páciens vagy harmadik felek számára. MEGFELEL HASZNÁLAT: · Kizárólag tökéletes mszaki és higiéniai állapotban lév turbinákat, fúrókat és kontraszög tartozékokat szabad használni ez azt jelenti, hogy ezeket jól karban kell tartani és megfelelen tisztítani. A használt turbináknak és kontraszög tartozékoknak biztosítaniuk kell a pontos és koncentrikus forgást. · Az eszközöket a lehet legmélyebbre kell behelyezni. Az eszközök bármilyen felületen történ használatát megelzen sebességbe kell hozni ket. · Ha lehetséges, apró körkörös mozdulatokkal polírozzon a bemélyedések elkerülése érdekében. · A döntés vagy emelés kerülend, mivel növeli az eltörés kockázatát. · A deformálódott vagy nem koncentrikus forgó eszközöket azonnal selejtezze ki. · A be nem szerelt polírozókat a beszerelést követen középre kell helyezni a használat során jelentkez vibrációk elkerülése érdekében. Csak kiváló minség mandreleket szabad használni. A gyenge minség mandrelek eltörhetnek és sérülést okozhatnak. · Végig védszemüveget kell viselni. Helytelen használat vagy anyaghiba esetén: a mandrel, a szár vagy a munkadarab eltörhet és veszélyes repül tárggyá válhat. Alternatív megoldásként a felhasználó egy véd üvegtábla mögött dolgozhat. · A por belélegzésének elkerülése érdekében légzésvédt kell használni. Emellett porelszívó rendszer használata is ajánlott. FORGÁSI SEBESSÉG: UTASÍTÁSOK: A nem megfelel használat gyenge alkalmazási eredményeket és megnövekedett kockázatokat eredményez. Az EVE termékeket csak szakképzett személyzet használhatja. · Soha ne lépje túl a maximális forgási sebességet. Az ajánlott és a maximális forgási sebesség termékenként változik. Ellenrizze az ajánlott és maximális sebességet legújabb katalógusainkban és a csomagoláson. · A maximális forgási sebesség túllépése esetén a polírozók vibrálásra hajlamosak. Az ilyen vibrálások tönkretehetik a polírozót, deformálhatják a szárat, és/vagy az eszköz eltörését okozhatják. Ennek következtében a felhasználó, a páciens és harmadik felek is megsérülhetnek. · A javasolt fordulatszám-tartomány betartása a lehet legjobb munkaeredményekhez vezet. ALKALMAZÁS NYOMÁS: VÍZ HTÉS: SZIMBÓLUMOK: A maximálisan megengedett sebesség be nem tartása megnövekedett biztonsági kockázatot eredményez. · A túlzott nyomás tönkreteheti a polírozót. · A túlzott nyomás fokozott hfejldéshez vezet. · A túlzott nyomás a polírozó fokozott kopásához vezethet. Kerülni kell a túlzott nyomást, mivel ez túlmelegedést okoz ami károsíthatja a fogbelet. Szélsséges esetekben az eszközök eltörhetnek és sérüléseket okozhatnak. · A fogon bekövetkez nem kívánt hfejldés elkerülése érdekében megfelel vízhtésre van szükség (legalább 50 ml/perc). Az elégtelen vízhtés visszafordíthatatlan károsodáshoz vezethet a fogban és a környez szövetekben. A használt szimbólumok és piktogramok megfelelnek az EN ISO 15223 szabványnak. 53 SINGLE-USE POLISHERS IT Istruzioni per la preparazione e il ricondizionamento ai sensi della norma DIN/EN ISO 17664 MÓDSZER H SZIMBÓLUM REV. N. 10 DATA DEL RILASCIO 2022-06-23 AVVERTENZE · Attenersi alle informazioni fornite dal produttore in merito alla compatibilità dei materiali per le procedure di pulizia, disinfezione e sterilizzazione. · Tutti gli strumenti sono forniti in condizioni non sterili e devono essere sottoposti al ciclo indicato prima e dopo ogni utilizzo. · Gli acidi e le basi forti possono ossidare il gambo in acciaio inox. · Evitare temperature >150 °C. · Il bagno a ultrasuoni non deve superare temperature di 42 °C, per evitare la possibile coagulazione delle proteine. · Gli strumenti che non sono stati asciugati completamente dopo la pulizia e la disinfezione, devono essere asciugati di nuovo (ad es. con aria compressa per uso medico) per evitare di compromettere l'efficacia del processo di sterilizzazione. · Le istruzioni riguardanti la soluzione detergente e/o disinfettante devono dichiarare espressamente "idoneo per strumenti lucidanti in gomma o materiali sintetici/siliconici". Attenersi ai tempi di esposizione e alle concentrazioni raccomandati dal produttore. LIMITAZIONE DEL RICONDIZIONAMENTO I prodotti monouso forniti non sterili, contrassegnati dal simbolo ( ), possono essere sottoposti al ciclo di sterilizzazione convalidato soltanto UNA VOLTA prima dell'utilizzo iniziale. VALUTAZIONE DEI RISCHI E CLASSIFICAZIONE DEI DISPOSITIVI MEDICI PRIMA DEL RICONDIZIONAMENTO La tipologia e la portata del ricondizionamento dipendono dall'uso del dispositivo medico. L'operatore risponde pertanto della corretta classificazione dei dispositivi medici e, quindi, della definizione della tipologia e della entità del ricondizionamento (vedere la raccomandazione tedesca KRINKO/BfArM), punto 1.2.1 Valutazione dei rischi e classificazione dei dispositivi medici prima del ricondizionamento). Sulla base di questa classificazione in funzione dell'applicazione, l'operatore può stabilire quale tra i procedimenti elencati nelle presenti istruzioni di preparazione e ricondizionamento deve essere eseguito. LUOGO D'IMPIEGO: CONSERVAZIONE E TRASPORTO: PREPARAZIONE: TRATTAMENTO PRELIMINARE: Nessun requisito particolare Si raccomanda di trasportare gli strumenti contaminati in un contenitore chiuso. Si raccomanda di ricondizionare gli strumenti non appena possibile, al massimo entro 2 ore dall'uso. La conservazione intermedia di strumenti usati contaminati, ad es., da residui di sangue può causare danni da corrosione. Indossare dispositivi di protezione personale (guanti robusti, camice idrorepellente, maschera protettiva per il viso oppure occhiali e maschera di protezione). Pulire preliminarmente con acqua corrente, utilizzando uno spazzolino (in plastica) subito dopo l'utilizzo. Materiale occorrente: spazzolino di plastica (ad es. lnterlock, #09084), acqua di rubinetto (20± 2 °C) (almeno di qualità potabile) 1. Sciacquare gli strumenti lucidanti sotto acqua corrente per 60 secondi e spazzolarli accuratamente con uno spazzolino di plastica, in particolare le zone della testina di difficile accesso (setole, estremità delle setole di silicone). 54 SINGLE-USE POLISHERS IT PULIZIA: MANUALE DISINFEZIONE: MANUALE (con successiva sterilizzazione) PULIZIA E DISINFEZIONE: AUTOMATICHE Nota: Rimuovere i residui di sporco grossolano dalle superfici degli strumenti prima del ricondizionamento manuale (vedere trattamento preliminare) Materiale occorrente: Detergente enzimatico multilivello (ad es. Dürr Dental, ID 215), acqua di rubinetto/acqua corrente (20± 2 °C) (almeno di qualità potabile), bagno a ultrasuoni (ad es. Sonorex Digital 10P) 1. Preparare la soluzione detergente secondo le istruzioni del produttore (la soluzione al 2% Dürr Dental ID 215 è stata convalidata) e utilizzarla per riempire un bagno a ultrasuoni. 2. Immergere completamente gli strumenti lucidanti nella soluzione. 3. Esporre i prodotti per 1 minuto al bagno a ultrasuoni. 4. Rimuovere gli strumenti lucidanti dalla soluzione detergente e sciacquarli accuratamente (30 secondi) sotto acqua corrente. 5. Controllare lo stato di pulizia degli strumenti. In presenza di tracce di sporco ancora visibili, ripetere i passaggi sopra indicati. Materiale occorrente: Disinfettante per strumenti come minimo limitatamente virucida (riportato nell'elenco VAH - o almeno nell'elenco IHO con test condotto secondo DVV), ad es. a base di composto(i) di ammonio quaternario, alchilammina(e)/derivato(i) di alchilammina, guanidina(e)/derivato(i) di guanidina (e.g. Dürr Dental, ID 212), preferibilmente acqua completamente demineralizzata (acqua demineralizzata, priva di microrganismi patogeni facoltativi ai sensi della raccomandazione KRINKO/ BfArM), bagno a ultrasuoni (ad es. Sonorex Digital 10P), panno sterile privo di lanugine. 1. Preparare la soluzione disinfettante secondo le istruzioni del produttore (è stata convalidata la soluzione al 2% Dürr Dental ID 212) e versarla in un bagno a ultrasuoni. 2. Immergere completamente gli strumenti lucidanti nella soluzione disinfettante. 3. Esporre i prodotti per 2 minuti al bagno a ultrasuoni. 4. Prolungare il tempo di esposizione alla soluzione disinfettante di altri 5 minuti secondo le istruzioni del produttore del disinfettante. 5. Rimuovere gli strumenti lucidanti dalla soluzione disinfettante e farli gocciolare. 6. Sciacquare i prodotti con acqua demineralizzata per 30 secondi. 7. Frizionare gli strumenti con un panno sterile monouso privo di lanugine o, se necessario, asciugare con aria compressa per uso medico. Nota: Rimuovere i residui di sporco grossolano dalle superfici degli strumenti prima del ricondizionamento automatico (vedere trattamento preliminare) Materiale occorrente: Apparecchio di lavaggio e disinfezione ai sensi della norma DIN EN ISO 15883-1+2 con programma termico (temperatura da 90 °C a 95 °C), detergente: detergente leggermente alcalino (ad es. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Collocare gli strumenti in un apposito vassoio per piccoli componenti o sul rastrelliera di caricamento in modo che tutte le superfici degli strumenti possano essere pulite e disinfettate. 2. Chiudere l'apparecchio di lavaggio e disinfezione e avviare il programma; per il ciclo del programma vedere la tabella seguente. FASE PROG. ACQUA DOSAGGIO DURATA TEMPERATURA Prelavaggio Acqua fredda 5 min Dosaggio del detergente Secondo le istruzioni del produttore Secondo le istruzioni del produttore Pulizia Acqua completamente demineralizzata 10 min 55 ºC Risciacquo Acqua completamente demineralizzata 2 min Disinfezione Acqua completamente demineralizzata 3 min Valore Ao > 30001 (ad es. 90 ºC, 5 min) Asciugatura 15 min fino a 120 ºC 1 Le autorità possono esercitare la propria sfera di competenza emanando diverse disposizioni esecutive (parametri relativi all'efficacia dei disinfettanti). 3. Estrarre gli strumenti al termine del programma. 4. Verificare che gli strumenti caricati siano asciutti e, se necessario, asciugarli con aria compressa per uso medico. 5. Dopo l'estrazione dall'apparecchio di lavaggio e disinfezione, controllare visivamente lo stato di pulizia. In presenza di residui di contaminazione ancora visibili, ripetere manualmente la procedura di pulizia. Successivamente, i dispositivi medici puliti devono essere sottoposti di nuovo a ricondizionamento automatico. 55 SINGLE-USE POLISHERS IT MANUTENZIONE, ISPEZIONE E CONTROLLO: CONFEZIONAMENTO: STERILIZZAZIONE: CONSERVAZIONE: ALTRE INFORMAZIONI: RECAPITO DEL FABBRICANTE: Materiale occorrente: Lente di ingrandimento illuminata (3-6 diottrie) Tutti gli strumenti devono essere ispezionati visivamente per verificarne lo stato di pulizia, l'integrità fisica e la funzionalità, eventualmente utilizzando una lente di ingrandimento illuminata (3-6 diottrie). Tutti gli strumenti devono essere controllati per verificare eventuali danni e il grado di usura. I dispositivi medici danneggiati non possono più essere utilizzati e devono essere eliminati. Materiale occorrente: Involucro in pellicola-carta (ad es. steriCLIN, art. n. 3FKFB210112 e 3FKFB210140), dispositivo di sigillatura (ad es. HAWO, tipo 880 DC-V) Per il confezionamento degli strumenti deve essere utilizzato un metodo idoneo (sistema a barriera sterile). Confezionamento ai sensi della norma DIN EN ISO 11607 Deve essere utilizzato un sistema a barriera sterile (ad es. imballaggio in pellicola-carta) ai sensi della norma DIN EN ISO 11607, destinato alla sterilizzazione a vapore dal produttore. Gli strumenti sono confezionati in doppio involucro. Gli involucri devono essere sufficientemente dimensionati in modo da evitare tensioni sul bordo di sigillatura. Nota: Dopo il processo di saldatura a caldo è necessario controllare visivamente la presenza di eventuali difetti sul bordo di saldatura. In presenza di difetti, è necessario aprire l'involucro, quindi confezionare e sigillare nuovamente lo strumento. Apparecchio: Sterilizzatore ai sensi della norma DIN EN 285 o sterilizzatore piccolo a vapore ai sensi della norma DIN EN 13060, procedimento tipo B Procedimento: Sterilizzazione a vapore con pre-vuoto frazionato, 134 °C, tempo di mantenimento min. 3 min (in Germania 134 °C min. 5 min ai sensi della raccomandazione KRINKO/BfArM) oppure 132 °C per min. 3 min (parametri di convalida). Sono possibili tempi di mantenimento più lunghi. 1. Collocare i prodotti confezionati nella camera di sterilizzazione. 2. Avviare il programma. 3. Al termine del programma, estrarre gli strumenti e farli raffreddare. 4. Successivamente, verificare che gli involucri non presentino eventuali danni e infiltrazioni di umidità. Eventuali involucri con possibili difetti devono essere considerati non sterili. In questo caso il prodotto deve essere nuovamente confezionato e sterilizzato. Durata di conservazione secondo quanto definito nelle specifiche. Si raccomanda di conservare gli strumenti imballati e protetti dalla ricontaminazione in involucri, cassette o contenitori sterili di comprovata idoneità. Tutti i lucidanti possono essere smaltiti nei rifiuti dello studio dopo essere stati sottoposti ad un ciclo di sterilizzazione finale. Sono consentiti un massimo di 2 cicli di trattamento, compresa la sterilizzazione finale. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germania Telefono: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 56 SINGLE-USE POLISHERS IT Applicazione e precauzioni di sicurezza RACCOMANDAZIONI PER L USO DEGLI STRUMENTI LUCIDANTI EVE Tutti gli strumenti lucidanti EVE sono stati sviluppati e realizzati per il loro uso specifico. Pertanto un uso improprio può causare lesioni ai tessuti, maggiore usura, gravi danni agli strumenti e pericoli per l'operatore, il paziente o terze persone. USO CORRETTO: · Impiegare esclusivamente turbine, manipoli e contrangoli perfetti sul piano tecnico e igienico, sottoposti a regolare manutenzione e puliti correttamente. Le turbine e i contrangoli usati per questi strumenti devono garantire una rotazione precisa e concentrica. · Gli strumenti devono essere inseriti il più a fondo possibile. Prima di applicare gli strumenti sulla superficie da trattare, avviarli alla velocità di rotazione necessaria. · Per evitare deformazioni, se possibile lucidare con leggeri movimenti circolari. · Non piegare lo strumento né far leva, altrimenti il pericolo di rotture aumenta. · Eliminare immediatamente qualsiasi strumento deformato o a rotazione non concentrica. · Dopo l'inserimento sul mandrino, centrare gli strumenti non montati, in modo da evitare vibrazioni durante l'uso. Utilizzare unicamente mandrini di alta qualità. L'utilizzo di mandrini di qualità inferiore potrebbe comportare la rottura dello strumento e provocare lesioni. · Indossare sempre occhiali protettivi. In caso di uso improprio o di difetti dei materiali, il mandrino, il gambo o il manufatto in lavorazione potrebbero rompersi e formare pericolosi oggetti volanti. In alternativa è possibile anche operare dietro uno schermo di protezione. · È necessario utilizzare una maschera di protezione per evitare l'inalazione delle polveri prodotte. Raccomandiamo l'impiego di un sistema di aspirazione delle polveri. NUMERO DI GIRI: L'uso improprio di questi strumenti produce risultati di cattiva qualità e maggiori rischi. I prodotti EVE possono essere utilizzati esclusivamente da persone qualificate. · Non superare mai il numero di giri massimo. Il numero di giri raccomandato e il numero di giri massimo variano a seconda del prodotto. Verificare il numero di giri raccomandato e il numero di giri massimo consentito, che sono indicati nel nostro ultimo catalogo prodotti e sulla confezione. · In caso di superamento del numero di giri massimo consentito, lo strumento tende a vibrare. Tali vibrazioni possono distruggere il gommino e causare danni permanenti al gambo e/o la rottura dello strumento, con conseguente pericolo per l'operatore, il paziente o terze persone. · I migliori risultati di lavoro si ottengono attenendosi al numero di giri raccomandato. PRESSIONI OPERATIVE: RAFFREDDAMENTO AD ACQUA: Il mancato rispetto del numero di giri massimo consentito aumenta i rischi per la sicurezza. · Una pressione eccessiva può danneggiare irrimediabilmente lo strumento lucidante. · Una pressione eccessiva comporta il surriscaldamento dello strumento. · Una pressione eccessiva può provocare una forte usura dello strumento lucidante. Evitare sempre di esercitare una pressione eccessiva sullo strumento, in quanto potrebbe surriscaldarsi, danneggiando la polpa. Inoltre, in caso di pressione eccessiva, lo strumento potrebbe rompersi, provocando lesioni alle persone. · Per evitare il surriscaldamento del dente, occorre garantire un raffreddamento ad acqua sufficiente (50 ml/min). Un raffreddamento ad acqua insufficiente può provocare danni irreversibili al dente e ai tessuti circostanti. SIMBOLI: Tutti i simboli e i pittogrammi utilizzati sono conformi alla EN ISO 15223. 57 SINGLE-USE POLISHERS JA DIN/EN ISO 17664 H 10 2022-06-23 · · · · 150ºC · 42 · · / 1 KRINKO/BfArM1.2.1 2 #0908420±2( 1. 60 58 SINGLE-USE POLISHERS JA Dürr DentalId 215/20±2ºC Sonorex Digital 10P 1. Dürr Dental ID 215 2% 2. 3. 1 4. 30 5. VAHDW IHO4// Dürr DentalID 212KRINKO/BfArM Sonorex Digital 10P 1. Dürr Dental ID 2122% 2. 3. 2 4. 5 5. 6. 30 7. DIN EN ISO 15883-1+29095Dr. Weigert neodisher MediClean Dental 1. 2. Wd CW 5 10 55ºC 2 3 Ao>30001 90ºC5 15 120 1 3. 4. 5. WD 59 SINGLE-USE POLISHERS JA 36 36 steriCLINart. no 3FKB2101123FKB210140 HAWO880 DC-V DIN EN ISO 11607 DIN EN ISO 11607 2 DIN EN 285DIN EN 13060B 1343KRINKO/BfArM 13451323 1. 2. 3. 4. 2 EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germany : +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 60 SINGLE-USE POLISHERS JA EVE EVE · · · · · · · · EVE · · · : · · · : · 50ml/ EN ISO 15223 61 SINGLE-USE POLISHERS KO DIN/EN ISO 17664 H 10 2022-06-23 · , , . · , . · . · 50ºC . · 42ºC · (: ) . · / " / " . . ( ) . . (KRINKO/BfArM , 1.2.1 ). . : : : : 62 . . 2 , . . ( , , , ) . () . : (: Interlock, #09084), (20±2ºC)( ) 1. 60 . (, , ) . SINGLE-USE POLISHERS KO : : : : ( ). : (: Dürr Dental, Id 215), / (20±2ºC)( ), (: Sonorex Digital 10P). 1. (Dürr Dental ID 215 2% ) . 2. . 3. 1 . 4. 30 . 5. . , . : (VAH DW IHO ) , / , / (: Dürr Dental, ID 212) , (KRINKO/BfArM ) , (: Sonorex Digital 10P), . 1. (Dürr Dental ID 215 2% ) . 2. . 3. 2 . 4. 5 . 5. . 6. 30 . 7. 1 , , . : ( ). : ( 90~95 ºC) DIN EN ISO 15883-1+2 , : (: Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. . 2. WD . . CW 5 10 55 ºC 2 3 Ao >30001 (: 90ºC, 5) 15 120 ºC 1 ( ) . 3. . 4. , . 5. WD . , . . 63 SINGLE-USE POLISHERS KO , , : : : : : : : (3~6). , , , (3~6) . . , . : (: steriCLIN, art. no 3FKB210112 3FKB210140), (: HAWO, type 880 DC-V). ( ) . DIN EN ISO 11607 . DIN EN ISO 11607 (: ) , . . . : , . , . : DIN EN 285 DIN EN 13060 V . : 134ºC pre-vaccum , 3 ( KRINKO/BfArM 134ºC 5 ) 134ºC 3 ( ). . 1. . 2. . 3. . 4. , . . . . // . . 2 . EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germany : +49 (0) 72 31 97 77 -0 : +49 (0) 72 31 97 77 -99 : info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 64 SINGLE-USE POLISHERS KO EVE EVE . , , //3 . : : : : : : · , , , . . · . , . · , . · . · . · . . . · . : , , . . · . . . EVE . · . . . · , . , . , , 3 . · . , . · . · . · . . . · , ( 50ml/). . EN ISO 15223 . 65 SINGLE-USE POLISHERS LT Paruosimo ir perdirbimo instrukcijos pagal DIN/EN ISO 17664 METODAS H SIMBOLIS RED. BSENA PATVIRTINIMO DATA 10 2022-06-23 SPJIMAI · Laikykits gamintojo informacijos apie medziag suderinamum valant, dezinfekuojant ir sterilizuojant. · Visi instrumentai pristatomi nesterils, todl pries kiekvien naudojim ir po jo, turi bti atliktas nurodytas ciklas. · Stiprios rgstys ir stiprs sarmai gali oksiduoti nerdijancio plieno kotel. · Venkite temperatr >150ºC. · Dl galimos baltymo koaguliacijos, ultragarso vonia neturi virsyti 42ºC temperatros. · Instrumentai, kurie po valymo ir dezinfekavimo nra visiskai isdziuv, turi bti dar kart dziovinami (pvz., medicininiu suspaustu oru), kad bt skmingas sterilizavimo procesas. · Valymo ir/arba dezinfekavimo tirpal instrukcijose turi bti nurodyta ,,tinka guminiams poliruokliams arba sintetikams/ silikonams". Turi bti laikomasi gamintojo nurodyto poveikio laiko ir koncentracijos. PAKARTOTINIO PERDIRBIMO APRIBOJIMAS Su pristatytais nesteriliais vienkartiniais gaminiais, pazymtais simboliu ( ), galima atlikti patvirtint sterilizavimo cikl VIEN KART pries pradin naudojim. MEDICINOS PRIETAIS RIZIKOS VERTINIMAS IR KLASIFIKAVIMAS PRIES PERDIRBIM Perdirbimo rsis ir apimtis nustatoma atsizvelgiant medicinos prietaiso paskirt. Todl operatorius yra atsakingas uz teising medicinos prietais klasifikavim, taigi ir uz perdirbimo rsies bei apimties apibrzim (zr. KRINKO/BfArM rekomendacij 1.2.1 punkt. Medicinos prietais rizikos vertinimas ir klasifikavimas pries perdirbim). Remdamasis sia nuo naudotojo priklausancia klasifikacija, operatorius gali nustatyti, kur is perdirbimo metod, isvardyt siose paruosimo ir perdirbimo instrukcijose, reikia taikyti. NAUDOJIMO VIETA: LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS: PARUOSIMAS: PARUOSIMAS NAUDOJIMUI: Speciali reikalavim nra. Uzterstus instrumentus rekomenduojama transportuoti uzdarytoje talpykloje. Instrumentus rekomenduojama perdirbti kuo greiciau, ne vliau kaip per 2 valandas po naudojimo. Tarpinis naudot instrument, uzterst, pvz., kraujo likuciais, laikymas gali sukelti korozij. Dvkite asmenines apsaugos priemones (patvarias pirstines, vandeniui atspar apdar, veido apsaugos kauk arba akinius ir apsaugin kauk). Is karto po naudojimo su sepetliu (plastikiniu) nuplaukite po tekanciu vandeniu. ranga: Plastikinis sepetlis (pvz., ,,Interlock", #09084), vanduo is ciaupo (20 ± 2 °C) (kokyb bent jau kaip geriamojo vandens) 1. Poliruoklius 60 sekundzi skalaukite po tekanciu vandeniu ir kruopsciai nuvalykite juos plastikiniu sepetliu, ypac sunkiai pasiekiamas galvuts sritis (serelius, silikonini sereli virsnles). 66 SINGLE-USE POLISHERS LT VALYMAS: RANKINIS DEZINFEKAVIMAS: RANKINIS Pastaba: Siurkstus instrument pavirsiaus uztersimas turi bti pasalintas pries rankin perdirbim (zr. paruosimas naudojimui). ranga: Daugiapakopis fermentinis valiklis (pvz., ,,Dürr Dental", Id 215), ciaupo vanduo/tekantis vanduo (20 ± 2ºC) (kokyb bent jau kaip geriamojo vandens), ultragarsin vonel (pvz., ,,Sonorex Digital 10P"). 1. Paruoskite valymo tirpal pagal gamintojo instrukcijas (,,Dürr Dental ID 215", patvirtintas 2% tirpalas) ir pripildykite ultragarso vonel. 2. Visiskai panardinkite poliruoklius tirpal. 3. Produktus 1 minut palaikykite ultragarso vonelje. 4. Isimkite poliruoklius is valymo tirpalo ir kruopsciai (30 sekundzi) juos skalaukite po tekanciu vandeniu. 5. Patikrinkite, ar jie svars. Jei uztersimas vis dar matomas, pakartokite anksciau nurodytus veiksmus. ranga: Bent jau ribotas virucidinis instrument dezinfekantas (nurodytas VAH - arba bent jau trauktas IHO, atliekant tyrimus pagal DW) pvz. kurio pagrind sudaro ketvirtinis amonio junginys (-iai), alkilaminas (-ai) / alkilamino darinys (-iai), guanidinas (-ai) / guanidino darinys (-iai) (pvz., ,,Dürr Dental", ID 212), pageidautina visiskai dejonizuotas vanduo (dejonizuotas vanduo, pagal KRINKO / BfArM rekomendacij, be fakultatyviai patogenini mikroorganizm), ultragarso vonel (pvz., ,,Sonorex Digital 10P"), sterilus, nepkuotas audinys. 1. Paruoskite dezinfekavimo tirpal pagal gamintojo instrukcijas (,,Dürr Dental ID 212", patvirtintas 2% tirpalas) ir dkite ultragarsin vonel. 2. Visiskai panardinkite poliruoklius dezinfekavimo tirpal. 3. Produktus 2 minutes palaikykite ultragarso vonelje. 4. Tolesnis laikymas dezinfekciniame tirpale 5 minutes pagal dezinfekavimo priemons gamintojo instrukcijas. 5. Isimkite poliravimo priemones is dezinfekcinio tirpalo ir leiskite nuvarvti. 6. 30 sekundzi skalaukite produktus dejonizuotu vandeniu. 7. Nuvalykite vienkartiniu steriliu nepkuotu skudurliu arba, jei reikia, isdziovinkite medicininiu suspaustu oru. VALYMAS IR DEZINFEKAVIMAS: AUTOMATINIS Pastaba: Siurkstus instrument pavirsiaus uztersimas turi bti pasalintas pries automatin perdirbim (zr. paruosimas naudojimui). ranga: Valymo ir dezinfekavimo renginys pagal DIN EN ISO 15883-1+2 su termine programa (temperatra nuo 90ºC iki 95ºC), ploviklis: svelniai sarminis ploviklis (pvz., ,,Dr. Weigert neodisher MediClean Dental"). 1. Sudkite instrumentus tinkam maz dali padkl arba ant krovimo vezimlio taip, kad visi instrument pavirsiai bt nuvalyti ir dezinfekuoti. 2. Uzdarykite WD ir paleiskite program, programos sek zr. toliau pateiktoje lentelje. PROGRAMA ETAPAS VANDUO DOZAVIMAS LAIKAS TEMPERATRA Isankstinis skalavimas saltas vanduo 5 min. Ploviklio dozavimas Pagal gamintojo instrukcijas Pagal gamintojo instrukcijas Valymas Visiskai dejonizuotas vanduo 10 min. 55 ºC Skalavimas Visiskai dejonizuotas vanduo 2 min. Dezinfekavimas Visiskai dejonizuotas vanduo 3 min. Ao vert>30001 (pvz., 90ºC, 5 min.) Dziovinimas 15 min. iki 120ºC 1 Institucijos savo kompetencijos srityje gali isleisti kitas eksploatavimo taisykles (dezinfekcijos veiksmingumo parametrus). 3. Pasibaigus programai isimkite instrumentus. 4. Patikrinkite, ar instrumentai yra sausi, ir, jei reikia, isdziovinkite medicininiu suspaustu oru. 5. Vizualus svaros patikrinimas atliekamas ismus is WD. Jei uzterstumas vis dar matomas, rankiniu bdu dar kart isvaly- kite medicinos prietaisus. Po to, pakartotinai isvalyti medicinos prietaisai turi bti automatiskai perdirbami. 67 SINGLE-USE POLISHERS LT PRIEZIRA, APZIRA IR PATIKRINIMAS: PAKUOT: STERILIZAVIMAS: LAIKYMAS: PAPILDOMA INFORMACIJA: GAMINTOJO KONTAKTAI: ranga: Apsviestas didinamasis stiklas (36 dioptrijos). Visi instrumentai turi bti vizualiai apzirti, ar yra svars, vientisi ir funkcionals, prireikus naudojant apsviest didinamj stikl (36 dioptrij). Visi instrumentai turi bti patikrinti, ar nra pazeisti ir susidvj. Pazeisti medicinos prietaisai nebegali bti toliau naudojami ir turi bti atrinkti. ranga: Plvels pakuot (pvz., ,,SteriCLIN", preks Nr. 3FKB210112 ir 3FKB210140), sandarinimo renginys (pvz., HAWO, tipas 880 DC-V). Instrumentams supakuoti reikia naudoti tinkam metod (sterili barjerin sistem). Pakuot pagal DIN EN ISO 11607. Turi bti naudojama sterili barjerin sistema (pvz., plvels pakuot) pagal DIN EN ISO 11607, kuri gamintojo skirta sterilizuoti garais. Instrumentai turi dvigub pakavim. Pakuot turi bti pakankamai didel, kad sandarinimo sil nebt tempta. Pastaba: Po siluminio sandarinimo proceso turi bti vizualiai patikrinta, ar sandarinimo sils nra pazeistos. Jei yra defekt, pakuot turi bti atidaryta, o instrumentas vl supakuotas ir uzsandarintas. renginys: Sterilizatorius pagal DIN EN 285 arba mazas gar sterilizatorius pagal DIN EN 13060, B tipo procesas. Procesas: Sterilizavimas garais su frakcionuotu isankstiniu vakuumu, 134°C, laikymo laikas maziausiai 3 minuts (Vokietijoje pagal KRINKO / BfArM rekomendacij 134°C ne maziau nei 5 min.) arba 132°C maziausiai 3 min. (patvirtinimo parametras). Galimas ilgesnis laikymo laikas. 1. Supakuotus produktus dkite sterilizavimo kamer. 2. Paleiskite program. 3. Pasibaigus programai isimkite produktus ir palikite atvsti. 4. Tada patikrinkite, ar pakuot neturi galim pazeidim ir atrankos padarini. Pazeista pakuot turi bti laikoma kaip nesterili. Instrumentai turi bti is naujo supakuoti ir sterilizuoti. Laikymo trukm pagal savas specifikacijas. Rekomenduojama laikyti instrumentus supakuotus ir apsaugotus nuo pakartotinio uztersimo tinkamose steriliose pakuotse, kasetse ar laikikliuose. Po paskutinio sterilizavimo ciklo visus poliruoklius galima ismesti kartu su buitinmis atliekomis. Leidziami ne daugiau kaip 2 perdirbimo ciklai, skaitant galutin sterilizavim. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Vokietija Tel.: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Faks.: +49 (0) 72 31 97 77 -99 El. pastas: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 68 SINGLE-USE POLISHERS LT Taikymas ir saugos priemons EVE POLIRUOKLI NAUDOJIMO REKOMENDACIJOS Visi EVE poliruokliai buvo sukurti ir pritaikyti konkreciam j naudojimui. Netinkamas naudojimas gali pazeisti audinius, gali padidti poliravimo priemons susidvjimas arba ji gali bti visiskai sugadinta, taip pat gali kilti rizika naudotojui, pacientui ar treciosioms salims. TINKAMAS NAUDOJIMAS: SUKIMASIS GREITIS: INSTRUKCIJOS: TAIKYMAS SLGIS: VANDENS AUSINIMAS: SIMBOLIAI: · Turt bti naudojamos tik tobulomis techninmis ir higienos slygomis pagamintos turbinos, rankiniai elementai ir kampiniai tvirtinimo elementai, tai reiskia, kad jie turt bti gerai prizirimi ir tinkamai valomi. Naudojamos turbinos ir kampiniai tvirtinimo elementai turi uztikrinti tiksl ir koncentrin sukimsi. · Instrumentai turi bti statomi kiek manoma giliau. Pries uzddami instrumentus ant bet kokio pavirsiaus, jie turi bti jungtu greiciu. · Jei manoma, poliruokite lengvais sukamaisiais judesiais, kad isvengtumte dubim. · Reikia vengti pakreipimo ar pasvirimo, nes tai padidina sulzimo rizik. · Nedelsdami ismeskite deformuotus ar nekoncentrinius rotacinius instrumentus. · Po montavimo ismontuotus poliruoklius reikia sumontuoti centre, kad naudojimo metu bt isvengta vibracijos. Turi bti naudojami tik aukstos kokybs smaigaliai. Apatiniai smaigaliai gali sulzti ir suzeisti. · Visada reikia dvti apsauginius akinius. Netinkamo naudojimo ar medziag sugadinimo atveju: smaigalys, kotelis ar ruosinys gali sulzti ir tapti pavojingais skraidanciais daiktais. Taip pat, naudotojas gali dirbti uz apsauginio stiklo. · Norint isvengti dulki kvpimo, btina naudoti kvpavimo tak apsaug. Be to, rekomenduojama naudoti dulki istraukimo sistem. Netinkamas naudojimas lemia prastus taikymo rezultatus ir padidina rizik. EVE produktus gali naudoti tik kvalifikuoti darbuotojai. · Niekada nevirsykite maksimalaus sukimosi greicio. Rekomenduojamas ir maksimalus sukimosi greitis priklauso nuo produkto. Btinai patikrinkite rekomenduojam ir maksimal greit naujausiuose ms kataloguose ir ant pakuoci. · Virsijus maksimal sukimosi greit, poliruokliai pradeda vibruoti. Tokios vibracijos gali sugadinti poliruokl, deformuoti kotel ir/arba instrumentas gali sulzti. Taigi naudotojas, pacientas ir treciosios salys gali bti suzeisti. · Laikantis rekomenduojamo greicio diapazono, pasiekiami geriausi manomi darbo rezultatai. Nesilaikant maksimalaus leistino greicio ribojimo, padidja saugumo rizika. · Pernelyg didelis slgis gali sugadinti poliruokl. · Pernelyg didelis slgis sukelia didesn silumos issiskyrim. · Pernelyg didelis slgis gali pagreitinti poliruoklio susidvjim. Reikia vengti per didelio slgio, nes jis sukelia perkaitim, o tai gali pazeisti mas. Krastutiniais atvejais instrumentai gali sulzti ir suzeisti. · Norint isvengti nepageidaujamo silumos issiskyrimo ant danties, reikia pakankamai ausinti vanden (maziausiai 50 ml/min.). Nepakankamas vandens ausinimas gali negrztamai pazeisti dant ir j supancius audinius. Visi naudojami simboliai ir piktogramos pagal EN ISO 15223. 69 SINGLE-USE POLISHERS LV Nordjumi par sagatavosanu un sterilizsanu saska ar DIN/EN ISO 17664 standartu. METODE H SIMBOLS REV. STATUSS IZLAISANAS DATUMS 10 2022-06-23 BRDINJUMI · Ievrot razotja informciju par materilu savstarpjo saderbu trsanas, dezinficsanas un sterilizsanas proces. · Visi instrumenti tiek piegdti nesterili, un pirms un pc katras izmantosanas tiem jiziet nordtais cikls. · Stipras skbes un stipri srmi var oksidt nersjos trauda virsmu. · Izvairties no temperatrm >150ºC. · Iespjams protenu koagulcijas d ultraskaas vannas temperatra nedrkst prsniegt 42ºC. · Instrumentus, kuri pc trsanas un dezinficsanas nav pilnb nozuvusi, jnozv vlreiz (piemram, ar medicnisko saspiesto gaisu), lai izvairtos no veiksmgas sterilizsanas apdraudsanas. · Trsanas un/vai dezinfekcijas sdumu instrukcijs jbt konkrti nordtam "piemrots gumijas pultjiem vai sinttiskiem materiliem/silikoniem". Jievro razotja nordtais apstrdes laiks un koncentrcija. IEROBEZOJUMI ATTIECB UZ ATKRTOTU APSTRDI Vienreizlietojamos izstrdjumus, kas tiek piegdti nesterili un apzmti ar simbolu ( ), drkst apstrdt validtaj sterilizcijas cikl VIENU REIZI pirms pirms lietosanas reizes. MEDICNISKO IERCU RISKA NOVRTSANA UN KLASIFIKCIJA PIRMS STERILIZSANAS Sterilizsanas veidu un apjomu nosaka medicnisks ierces pielietojums. Ldz ar to operators ir atbildgs par pareizu medicnisko iercu klasificsanu un tdjdi ar sterilizsanas veida un apjoma noteiksanu (skatt KRINKO/BfArM ieteikuma 1.2.1 punktu "Medicnisko iercu riska novrtsana un klasifikcija pirms sterilizsanas"). Pamatojoties uz so no lietotja atkargo klasifikciju, operators var noteikt, kuras no sajos nordjumos par sagatavosanu un sterilizsanu uzskaitts metodes nepieciesams pielietot. IZMANTOSANAS VIETA UZGLABSANA UN TRANSPORTSANA SAGATAVOSANA PIRMAPSTRDE pasu prasbu nav. Lietotos instrumentus ieteicams ievietot slgt trauk. Instrumentus ieteicams sterilizt, cik drz vien iespjams, vlkais 2 stundu laik pc lietosanas. Izmantotu, piemram, ar asins atliekm notraiptu instrumentu pagaidu uzglabsana var izraist korozijas bojjumus. Valkt individulos aizsardzbas ldzekus (izturgus cimdus, densnecaurlaidgu aprbu, sejas aizsargmasku vai aizsargbrilles un aizsargmasku). Ieprieks notrt zem tekosa dens ar birstti (plastmasas) uzreiz pc lietosanas. Aprkojums: plastmasas birstte (piemram, Interlock, Nr. 09084), krna dens (20±2ºC) (vismaz dzeram dens kvalittes) 1. Skalot pultjus zem tekosa dens 60 sekundes un rpgi noberzt ar plastmasas birstti, pasi grti sasniedzams galvias zonas (sarus, silikona saru galus). 70 SINGLE-USE POLISHERS LV TRSANA: MANULA DEZINFICSANA: MANULA TRSANA UN DEZINFEKCIJA: AUTOMTISKA Piezme: uz instrumentiem esoss raupjs virsmas piesrojums jnotra pirms manulas sterilizsanas (skatt pirmapstrdi). Aprkojums: Daudzpakpju enzmus satuross trsanas ldzeklis (piemram, Dürr Dental, Id 215), krna dens/tekoss dens (20±2ºC) (vismaz dzeram dens kvalittes), ultraskaas vanna (piemram, Sonorex Digital 10P). 1. Sagatavot trsanas sdumu saska ar razotja nordjumiem (tika validts Dürr Dental ID 215 2% sdums) un iepildt ultraskaas vann. 2. Pilnb iegremdjiet pultjus sdum. 3. Pakaujiet izstrdjumus ultraskaas vannas iedarbbai 1 minti. 4. Izemt pultjus no trsanas sduma un pilngi noskalot katru no tiem (30 sekundes) zem tekosa dens. 5. Prbaudt trbu. Ja notraipjums joprojm redzams, atkrtojiet ieprieks aprakstts darbbas. Aprkojums: Vismaz ierobezotas virucdas iedarbbas instrumentu dezinfekcijas ldzeklis (iekauts VAH sarakst vai vismaz iekauts IHO sarakst, izmantojot testsanu saska ar DW), piemram, uz cetraizvietot amonija savienojuma(-u), alkilamna(-u)/alkilamna atvasinjuma(-u), guanidna(-u)/guanidna atvasinjuma(-u), (piemram, Dürr Dental, ID 212) bzes; vlams pilnb dejonizts dens (saska ar KRINKO/BfArM ieteikumiem dejonizts dens, kur nav fakultatvi patognu mikroorganismu), ultraskaas vanna (piemram, Sonorex Digital 10P) un plksnas neveidojoss, sterils audums. 1. Sagatavot dezinfekcijas sdumu saska ar razotja nordjumiem (tika validts Dürr Dental ID 212, 2% sdums) un iepildt ultraskaas vann. 2. Pilnb iegremdjiet pultjus dezinfekcijas sdum. 3. Pakaujiet izstrdjumus ultraskaas vannas iedarbbai 2 mintes. 4. Tlka pakausana dezinfekcijas sduma iedarbbai 5 mintes saska ar dezinfekcijas ldzeka razotja nordjumiem. 5. Izemt pultjus no dezinfekcijas sduma un aut tam nopilt. 6. Skalot izstrdjumus ar dejoniztu deni 30 sekundes. 7. Noslauct ar vienreizjas lietosanas plksnas neveidojosu audumu vai, ja nepieciesams, nozvt ar medicnisko saspiesto gaisu. Piezme: Uz instrumentiem esoss raupjs virsmas piesrojums jnotra pirms automtiskas sterilizsanas (skatt pirmapstrdi). Aprkojums: Trsanas un dezinficsanas ierce saska ar DIN EN ISO 15883-1+2 standartu, ar termlo programmu (temperatra 90ºC ldz 95ºC); trsanas ldzeklis: viegli srmains trsanas ldzeklis (piemram, Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Ievietot instrumentus piemrot, nelielm lietm paredzt paplt vai kravas nesj t, lai visas instrumentu virsmas tiktu notrtas un dezinfictas. 2. Aizvrt WD un palaist programmu, programmas secbu skatt zemk esosaj tabul. PROG. DARBBA DENS DEVA LAIKS TEMPERATRA Ieprieksja skalosana auksts dens 5 min. Mazgsanas ldzeka dozsana Saska ar razotja nordjumiem Saska ar razotja nordjumiem Trs Pilnb dejonizts dens 10 min. 55 ºC Skalot Pilnb dejonizts dens 2 min. Dezinfict Pilnb dejonizts dens 3 min. Ao rdtjs>30001 (piemram, 90ºC, 5 min.) Zvsana 15 min. ldz 120ºC 1 Valsts iestdes var izdot citus darbbas noteikumus (dezinfekcijas parametrus) savas kompetences ietvaros. 3. Programmas beigs instrumentus izemt. 4. Prbaudt, ka viss ir sauss, un, ja nepieciesams, nozvt ar medicnisko saspiesto gaisu. 5. Pc izemsanas no WD tiek veikta vizula trbas prbaude. Ja notraipjums joprojm ir redzams, atkrtoti trt medicni- sks ierces manuli. Sekojosi atkrtoti medicnisks medicnisks ierces atkal atkrtoti japstrd automtiski. 71 SINGLE-USE POLISHERS LV Aprkojums: Apgaismots palielinmais stikls (36 dioptrijas). APKOPE, APSKATE UN PRBAUDE Visu instrumentu trba, integritte un funkcionalitte jprbauda vizuli, ja nepieciesams, izmantojot apgaismotu palielinmo stiklu (36 dioptrijas). Jprbauda visu instrumentu bojjumi un nolietojums. Bojtas medicnisks ierces vairs nedrkst izmantot un ts jatlasa. Aprkojums: Plves-papra iepakojums (piemram, steriCLIN, art. Nr. 3FKB210112 un 3FKB210140), aizzmogosanas ierce (piemram, HAWO, tips 880 DC-V). IEPAKOSANA Instrumentu iepakosanai jizmanto piemrota metode (sterila barjersistma). Iepakojums saska ar DIN EN ISO 11607 standartu. Jizmanto sterila barjersistma (piemram, plves-papra iepakojums) saska ar DIN EN ISO 11607 standartu, kas paredzts razotja veiktai sterilizsanai ar tvaiku. Instrumenti tiek iepakoti dubult iepakojum. Iepakojumam jbt pietiekami lielam, lai izvairtos no slodzes uz aizzmogoto suvi. Piezme: Pc aizzmogosanas ar karstuma paldzbu aizzmogot suve vizuli jprbauda, vai taj nav defektu. Defektu gadjum iepakojums jatver un instruments jiepako vlreiz un iepakojums jaizzmogo. STERILIZSANA Ierce: sterilizators saska ar DIN EN 285 vai neliels tvaika sterilizators saska ar DIN EN 13060, B tipa procesu. Process: sterilizsana ar tvaiku, izmantojot frakciontu ieprieksju vakuumsanu, 134ºC temperatr, minimlais tursanas laiks 3 mintes (Vcij saska ar KRINKO/BfArM ieteikumu 134ºC temperatr minimli 5 mintes) vai 132ºC temperatr minimli 3 mintes (validcijas parametrs). Iespjams ilgks tursanas laiks. 1. Ievietot iepakotos izstrdjumus sterilizsanas kamer. 2. Palaist programmu. 3. Programmas beigs izstrdjumus izemt un aut atdzist. 4. Tad prbaudt iepakojumu, vai nav bojjumu vai skrninga seku. Bojts iepakojums juzskata par nesterilu. Instrumenti atkrtoti jiepako un jsteriliz. Uzglabsanas ilgums saska ar razotja specifikcijm. UZGLABSANA Ieteicams uzglabt instrumentus iepakotus un aizsargtus pret atkrtotu piesrosanu prbaudt piemrot, steril iepakojum, kasets vai fiksatoros. PAPILDINFORMCIJA Pc pdj sterilizcijas cikla visus pultjus var izmest prakses atkritumos. Ir atauti ne vairk k 2 atkrtotas apstrdes cikli, ieskaitot galgo sterilizciju. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 RAZOTJA KONTAKTINFORMCIJA: 75210 Keltern, Germany (Vcija) Tlrunis: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fakss: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-pasts: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 72 SINGLE-USE POLISHERS LV Pielietojums un drosbas paskumi IETEIKUMI EVE PULTJU IZMANTOSANAI Visi EVE pultji ir projektti un izstrdti atbilstosi konkrtajam pielietojumam. Nepareiza izmantosana var izraist audu bojjumu, palielintu nodilumu vai pultja salausanu, k ar radt risku lietotjam, pacientam vai tresajm personm. PAREIZA IZMANTOSANA: ROTCIJAS TRUMS NORDJUMI: LIETOSANAS SPIEDIENS: DENS DZESSANA: SIMBOLI: · Jizmanto tikai idel tehnisk un higinisk stvokl esosas turbnas, rokas ierces un dazda lea palgierces, kas nozm, ka tm jbt labi uzturtm un pareizi notrtm. Izmantotajm turbnm un dazda lea palgiercm jnodrosina precza un koncentriska rotcija. · Instrumenti jievieto cik dzii vien iespjams. Pirms instrumentu pielietosanas jebkurai virsmai jnodrosina to trums. · Ja iespjams, pult ar vieglm apveida kustbm, lai izvairtos no izrobosanas. · Jizvairs no nolieksanas vai pacelsanas ar sviru, jo tas palielina salsanas risku. · Nekavjoties utilizt jebkuru deformtu vai necentrtu rotjosu instrumentu. · Nemontti pultji pc uzstdsanas jcentr, lai izvairtos no vibrcijas izmantosanas laik. Jizmanto tikai augstas kvalittes vrpstas. Sliktkas kvalittes vrpstas var salzt un izraist savainojumu. · Visu laiku jvalk aizsargbrilles. Nepareizas izmantosana vai materila kmes gadjum vrpsta, spals vai instruments var salzt un kt par bstamu lidojosu prieksmetu. Alternatvi lietotjs var strdt aiz aizsargstikla panea. · Jvalk elpceu aizsargldzeki, lai izvairtos no puteku ieelposanas. Papildus ieteicama puteku nosksanas sistma. Nepareiza lietosana izraisa sliktus pielietojuma rezulttus un palielintu risku. EVE izstrdjumus drkst izmantot tikai kvalificts personls. · Nekad neprsniegt maksimlo rotcijas trumu. Ieteicamais un maksimlais rotcijas trums dazdiem izstrdjumiem ir atsirgs. Prliecinieties, vai prbaudts ieteicamais un maksimlais trums atbilstosi msu jaunkajiem katalogiem un uz iepakojuma. · Maksiml rotcijas truma prsniegsanas gadjum pultji mdz vibrt. Sda vibrcija var izncint pultju, deformt ktu un/vai izraist instrumenta salsanu. Tdjdi var tikt savainots lietotjs, pacients un tress personas. · Ieteicam truma diapazona ievrosana dod labkos iespjamos darba rezulttus. Maksiml ataut truma neievrosana rada paaugstintu drosbas risku. · Prlieku liels spiediens var izncint pultju. · Prlieku liels spiediens rada palielintu karstumu. · Prlieku liels spiediens var izraist palielintu pultja nodilumu. Jizvairs no prlieku liela spiediena, jo tas izraisa prkarsanu, kas var bojt pulpu. Ekstrmos gadjumos instrumenti var salzt un izraist savainojumus. · Lai izvairtos no nevlama karstuma veidosans zob, nepieciesama pietiekama dzessana ar deni (vismaz 50 ml/mint). Nepietiekama dzessana ar deni var izraist neatgriezenisku zoba un tam apkrt esoso audu bojjumu. Visi izmantotie simboli un piktogrammas saska ar EN ISO 15223 standartu. 73 SINGLE-USE POLISHERS NL Instructies voor reiniging, desinfectie en sterilisatie volgens DIN/EN ISO 17664 METHODE H SYMBOOL REV. STATUSS RELEASEDATUM 10 2022-06-23 WAARSCHUWINGEN · Neem voor reiniging, desinfectie en sterilisatie de informatie van de fabrikant over materiaalcompatibiliteit in acht. · Alle instrumenten worden niet-steriel geleverd en dienen iedere keer voor en na gebruik de aanbevolen cyclus te doorlopen. · Sterke zuren en basen kunnen oxidatie van de roestvrijstalen mandrel veroorzaken. · Vermijd temperaturen van meer dan 150°C. · Zorg dat de temperatuur van het ultrasone bad niet boven de 42°C uitkomt, vanwege het risico van coagulatie van eiwitten. · Instrumenten die na de reiniging en desinfectie niet helemaal gedroogd zijn, moeten nogmaals gedroogd worden (bijv. met medische perslucht) om te voorkomen dat de aansluitende sterilisatie mislukt. · Op het etiket van het reinigingsmiddel en/of desinfectiemiddel dient uitdrukkelijk "geschikt voor rubberen polijstinstrumenten of synthetisch materiaal/siliconen" vermeld te staan. Volg te allen tijde de instructies van de fabrikant op ten aanzien van de blootstellingsduur en concentratie. RESTRICTIES BIJ REINIGING EN DESINFECTIE Producten voor eenmalig gebruik die niet-steriel worden geleverd en gemarkeerd zijn met het symbool ( ) mogen slechts ÉÉN KEER voor het eerste gebruik een gevalideerde sterilisatiecyclus doorlopen. RISICOBEOORDELING EN CLASSIFICATIE VAN MEDISCHE HULPMIDDELEN VOORAFGAAND AAN DE VOORBEREIDING VOOR HERGEBRUIK Type en omvang van de voorbereiding voor hergebruik worden bepaald door het gebruik van het medische hulpmiddel. Daarom is de gebruiker verantwoordelijk voor de juiste classificatie van de medische hulpmiddelen en daarmee voor het definiëren van type en omvang van de voorbereiding voor hergebruik (zie aanbeveling KRINKO/BfArM (Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention/ Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Commissie voor ziekenhuishygiëne en infectiepreventie/Federaal instituut voor geneesmiddelen en medische producten), punt 1.2.1 Risicobeoordeling en classificatie van medische hulpmiddelen voorafgaand aan de voorbereiding voor hergebruik). Op basis van deze gebruikersafhankelijke classificatie kan de gebruiker bepalen, welke van de in deze instructies vermelde methoden voor de reiniging, desinfectie en sterilisatie moeten worden toegepast. PLAATS VAN GEBRUIK: Geen speciale vereisten BEWAREN EN TRANSPORT: Geadviseerd wordt de verontreinigde instrumenten in een gesloten houder te transporteren. Geadviseerd word instrumenten zo snel mogelijk voor te bereiden voor hergebruik, uiterlijk binnen 2 uur na gebruik. Tussentijds opslaan van gebruikte instrumenten met daaraan verontreinigingen zoals bloedresten kan leiden tot corrosieschade. VOORBEREIDING: Draag een persoonlijke beschermende uitrusting (duurzame handschoenen, waterafstotende jas, gezichtsmasker of veiligheidsbril en beschermmasker). Reinig direct na gebruik eerst onder stromend water, met een (plastic) borstel. Uitrusting: plastic borstel (bijv. lnterlock, #09084), leidingwater (20± 2 °C) (ten minste drinkwaterkwaliteit) VOORBEHANDELING: 1. Spoel de polijstinstrumenten 60 seconden onder stromend water en borstel ze grondig met een plastic borstel, met name de moeilijk te bereiken plaatsen van de kop (borstelharen, silicone borstelhaarpunten). 74 SINGLE-USE POLISHERS NL REINIGING: HANDMATIG DESINFECTIE: HANDMATIG (met aansluitende sterilisatie) REINIGING EN DESINFECTIE: AUTOMATISCH Opmerking: Grove verontreiniging op het oppervlak van de instrumenten moet voor de handmatige voorbereiding voor hergebruik verwijderd worden (zie voorbehandeling) Uitrusting: Meertraps enzymatisch reinigingsmiddel (bijv. Dürr Dental, ID 215), leidingwater/stromend water (20± 2 °C) (ten minste drinkwaterkwaliteit), ultrasoon bad (bijv. Sonorex Digital 10P) 1. Bereid de reinigingsoplossing volgens de instructies van de fabrikant (Dürr Dental ID 215, 2% oplossing is gevalideerd) en doe de oplossing in een ultrasoon bad. 2. Dompel de polijstinstrumenten volledig in de oplossing. 3. Stel de producten 1 minuut lang bloot aan het ultrasone bad. 4. Verwijder de polijstinstrumenten uit de reinigingsoplossing en en spoel ze elk grondig (30 seconden) af onder stromend water. 5. Controleer of ze schoon zijn. Herhaal de bovenstaande stappen als er nog verontreiniging zichtbaar is. Uitrusting: Ten minste een instrumentdesinfectiemiddel met beperkte virucide werking (VAH-lijst (VAH: Verbund für angewandte Hygiene, Duitse associatie voor toegepaste hygiëne) - of ten minste opgenomen in de lijst van de IHO (Industrieverband Hygiene und Oberflächenschutz, Duitse brancheorganisatie voor hygiëne en bescherming van oppervlakken) en getest volgens DVV (Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V, Duitse vereniging ter bestrijding van virusziekten e.V)) bijv. op basis van quaternaire ammoniumverbinding(en), alkylamine(s)/alkylaminederivaten, guanidine(s)/ guanidinederivaten (bijv. Dürr Dental, ID 212), bij voorkeur volledig gedeïoniseerd water (gedeïoniseerd water, volgens aanbeveling KRINKO/BfArM vrij van facultatief pathogene micro-organismen), ultrasoon bad (bijv. Sonorex Digital 10P), pluisvrije steriele doek. 1. Bereid de desinfectieoplossing volgens de instructies van de fabrikant (Dürr Dental ID 212, 2% oplossing is gevalideerd) en doe de oplossing in een ultrasoon bad. 2. Dompel de polijstinstrumenten volledig in de desinfectieoplossing. 3. Stel de producten 2 minuten lang bloot aan het ultrasone bad. 4. Verdere blootstelling aan de desinfectieoplossing gedurende 5 minuten volgens de instructies van de fabrikant van het desinfectiemiddel. 5. Verwijder de polijstinstrumenten uit de desinfectieoplossing en laat ze afdruipen. 6. Spoel de producten 30 seconden lang af met gedeïoniseerd water. 7. Afvegen met een pluisvrije, steriele wegwerpdoek of, indien nodig, drogen met medische perslucht. Opmerking: Grove verontreiniging op het oppervlak van de instrumenten moet voor de automatische voorbereiding voor hergebruik verwijderd worden (zie voorbehandeling) Uitrusting: Reinigings- en desinfectieapparaat volgens DIN EN ISO 15883-1+2 met thermisch programma (temperatuur 90 °C tot 95 °C), reinigingsmiddel: mild alkalisch reinigingsmiddel (bijv. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Plaats de instrumenten zodanig in een geschikte bak voor kleine onderdelen of op de ladingdrager dat alle oppervlakken van de instrumenten gereinigd en gedesinfecteerd worden. 2. Sluit het was-desinfectietoestel en start het programma, zie onderstaande tabel voor de programmavolgorde. PROG. STAP WATER DOSERING TIJD TEMPERATUUR Voorspoelen Koud water 5 min Dosering van reinigingsmiddel Volgens instructies van de fabrikant Volgens instructies van de fabrikant Reinigen Volledig gedeïoniseerd water 10 min 55 ºC Spoelen Volledig gedeïoniseerd water 2 min Desinfecteren Volledig gedeïoniseerd water 3 min Ao-waarde > 30001 (bijv. 90 ºC, 5 min) Drogen 15 min tot max. 120 ºC 1 Autoriteiten kunnen binnen hun bevoegdheidsgebied andere gebruiksvoorschriften uitvaardigen (parameters voor de desinfecterende werking). 3. Verwijder de instrumenten aan het eind van het programma. 4. Controleer of de lading droog is en droog indien nodig na met medische perslucht. 5. Doe na de verwijdering uit het was-desinfectietoestel een visuele inspectie of de instrumenten schoon zijn. Maak de medische instrumenten nogmaals handmatig schoon als er nog verontreiniging te zien is. Vervolgens moeten de opnieuw gereinigde medische instrumenten nogmaals aan een automatische desinfectie onderworpen worden. 75 SINGLE-USE POLISHERS NL ONDERHOUD, INSPECTIE EN CONTROLE: VERPAKKING: STERILISATIE: BEWAREN: AANVULLENDE INFORMATIE: CONTACT MET DE FABRIKANT: Uitrusting: Verlicht vergrootglas (3-6 dioptrie) Onderwerp alle instrumenten met behulp van een verlicht vergrootglas (3-6 dioptrie) aan een visuele inspectie en controleer of ze schoon en intact zijn en goed functioneren. Alle instrumenten moeten op schade en slijtage gecontroleerd worden. Beschadigde medische instrumenten mogen niet meer gebruikt worden en moeten worden uitgesorteerd. Uitrusting: Folie-papierverpakking (bijv. steriCLIN, art.-nr. 3FKFB210112 en 3FKFB210140), sealapparaat (bijv HAWO, type 880 DC-V) Voor het verpakken van de instrumenten moet een geschikte methode (steriel barrièresysteem) worden gebruikt. Verpakking volgens DIN EN ISO 11607 Er moet een steriel barrièresysteem (bijv. folie-papierverpakking) volgens DIN EN ISO 11607 gebruikt worden dat door de fabrikant bedoeld is voor stoomsterilisatie. De instrumenten worden dubbel verpakt. De verpakking moet groot genoeg zijn om te voorkomen dat de sealnaad onder spanning komt te staan. Opmerking: Na het thermisch sealen moet de sealnaad visueel op gebreken worden gecontroleerd. In geval van gebreken moet de verpakking geopend en het instrument opnieuw verpakt en geseald worden. Apparaat: Sterilisator volgens DIN EN 285 of kleine stoomsterilisator volgens DIN EN 13060, proces type B Proces: Stoomsterilisatie met gefractioneerd voorvacuüm, 134 °C, verblijftijd min. 3 minuten (in Duitsland volgens aanbeveling KRINKO/BfArM 134 °C min. 5 min) of 132 °C min. 3 min (parameter voor validatie). Langere verblijftijden zijn mogelijk. 1. Plaats de verpakte producten in de sterilisatiekamer. 2. Start het programma. 3. Verwijder de producten aan het eind van het programma en laat ze afkoelen. 4. Controleer vervolgens de verpakking op eventuele schade en schaduweffecten. Een verpakking met gebreken moet als niet-steriel beschouwd worden. De instrumenten moeten in dat geval opnieuw verpakt en gesteriliseerd worden. Bewaarduur volgens eigen specificaties. Het wordt aangeraden om instrumenten verpakt te bewaren, beschermd tegen contaminatie, in geschikt steriel verpakkingsmateriaal, cassettes of houders. Alle polijstinstrumenten kunnen na een laatste sterilisatiecyclus worden weggegooid bij het praktijkafval. Er zijn maximaal 2 sterilisatiecycli toegestaan, inclusief de laatste sterilisatie. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Duitsland Telefoon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 76 SINGLE-USE POLISHERS NL Gebruik en veiligheidsmaatregelen AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIK VAN EVE-POLIJSTINSTRUMENTEN Alle EVE-polijstinstrumenten worden exact op maat gemaakt op basis van uw behoeften. Incorrect gebruik kan leiden tot weefselbeschadigingen, vroege slijtage of een defect aan het polijstinstrument en kan bovendien risico's met zich meebrengen voor de gebruiker, de patiënt of andere personen. CORRECT GEBRUIK: · Gebruik deze instrumenten uitsluitend in combinatie met turbines, handstukken en hoekstukken die technisch en hygiënisch volledig in orde zijn. Dat houdt in dat de instrumenten goed onderhouden dienen te worden en op de correcte manier dienen te worden gereinigd. De turbines en hoekstukken die worden gebruikt voor deze instrumenten dienen nauwkeurige en regelmatige rotatie te vertonen. · Plaats het instrument zo ver mogelijk in het aandrijfmechanisme. Laat op de juiste snelheid komen, voordat het instrument wordt toegepast op het te behandelen oppervlak. · Maak indien mogelijk licht cirkelende bewegingen met het instrument om uitholling te voorkomen. · Houd het instrument niet schuin en gebruik het niet als hefboom, aangezien dit een verhoogd risico van het breken van het instrument oplevert. · Vervormde of niet-concentrisch roterende instrumenten dienen onmiddellijk te worden uitgesorteerd. · Polijstinstrumenten die nog niet gemonteerd zijn, dienen te worden gecentreerd nadat de as is gemonteerd, om te voorkomen dat er tijdens het gebruik trillingen optreden. Maak uitsluitend gebruik van hoogwaardige mandrellen. Het gebruik van mandrellen van een lagere kwaliteit kan tot breuk leiden en letsel veroorzaken. · Draag altijd een veiligheidsbril. In geval van onjuist gebruik of een materiaaldefect kunnen de mandrel, de as of het werkstuk breken en gevaarlijke vliegende objecten vormen. In plaats van het dragen van een veiligheidsbril, kunt u ook werken achter een glazen veiligheidsscherm. · Draag bij het werken een geschikt stofmasker. Wij raden het gebruik van een stofafzuigsysteem aan. INSTRUCTIES TEN AANZIEN VAN DE ROTATIESNELHEID: Het incorrect gebruik van deze instrumenten kan leiden tot slechte resultaten en een verhoogd veiligheidsrisico. Om deze reden mogen producten van EVE enkel door gekwalificeerde personen worden gebruikt. · Overschrijd nooit de aangegeven maximale rotatiesnelheid. De aanbevolen en maximaal toegestane rotatiesnelheden kunnen per product variëren. Gebruik daarom de rotatiesnelheden die staan aangegeven op de verpakking en in onze nieuwste productcatalogus. · Indien de maximale rotatiesnelheid niet in acht wordt genomen, zal het polijstinstrument trillen. Door dergelijke trillingen kan het polijstinstrument kapot gaan, de as vervormen en/of kan het instrument breken. Dit kan bij de gebruiker, de patiënt of andere personen letsel veroorzaken. · Inachtneming van rotatiesnelheden leidt tot de best mogelijke resultaten. Het niet in acht nemen van de toegestane maximale rotatiesnelheden verhoogt de veiligheidsrisico's. · Door overmatige druk op het polijstinstrument kan het instrument stuk gaan. · Door overmatige druk ontstaat er meer hitte tijdens het gebruik. DRUK OP HET POLI- · Door overmatige druk ontstaat vroegtijdige slijtage aan het polijstinstrument. JSTINSTRUMENT: Vermijd te allen tijde overmatige druk op het instrument, aangezien dit zorgt voor oververhitting, waardoor de pulpa kan beschadigen. Bovendien kan bij zeer sterke druk het instrument breken en daardoor letsel toebrengen aan personen. WATERKOELING: · Om oververhitting van een gebitselement te vermijden, dient er voldoende waterkoeling te worden toegepast (minimaal 50 ml / min). Onvoldoende waterkoeling kan leiden tot onomkeerbare schade aan het gebitselement en omringend weefsel. SYMBOLEN: Alle gebruikte symbolen en pictogrammen conform EN ISO 15223. 77 SINGLE-USE POLISHERS NO Instrukser om klargjøring og dekontaminasjon iht. DIN/EN ISO 17664 METODE H SYMBOL REV.STATUS 10 FRIGIVELSESDATO 2022-06-23 ADVARSLER · Følg produsentens informasjon om materialkompatibilitet for rengjøring, desinfeksjon og sterilisering. · Alle instrumenter leveres ikke-sterile og må gjøres til gjenstand for angitt syklus før og etter hver bruk. · Sterke syrer og sterke baser kan oksidere skaftet av rustfritt stål. · Unngå temperaturer >150 °C. · Ultralydbad må ikke overskride temperaturer på 42 °C på grunn av mulig koagulering av protein. · Instrumenter som ikke er fullstendig tørket etter rengjøring og desinfeksjon, må tørkes på nytt (f.eks. med medisinsk trykkluft) for å unngå å sette i fare en vellykket sterilisering. · Instrukser for rengjøring/eller desinfeksjon må angi spesifikt "egnet for gummipolerere eller syntetiske materialer/silikoner". Eksponeringstid og konsentrasjon spesifisert av produsenten må overholdes. BEGRENSNING FOR DEKONTAMINASJON: Engangsprodukter som leveres usterile, merket med symbolet ( ), skal bare gjennomgå validert steriliseringssyklus EN gang før første bruk. RISIKOVURDERING OG KLASSIFISERING AV MEDISINSK UTSTYR FØR DEKONTAMINASJON Dekontaminasjonens type og omfang bestemmes av hva det medisinske utstyret brukes til. Derfor er operatøren ansvarlig for korrekt klassifisering av det medisinske utstyret og der- med for å definere dekontaminasjonens type og omfang (se anbefalingen fra KRINKO/ BfArM, punkt 1.2.1 Risikovurdering og klassifisering av medisinsk utstyr før dekontaminasjon). På grunnlag av denne brukeravhengige klassifiseringen kan operatøren fastslå hvilken av de metodene for dekontaminasjon som er angitt i denne instruksen for klargjøring og dekontaminasjon som skal anvendes. BRUKSSTED: OPPBEVARING OG TRANSPORT: KLARGJØRING: FORBEHANDLING: 78 Ingen spesielle krav Det anbefales å transportere kontaminerte instrumenter i en lukket beholder. Det anbefales å dekontaminere instrumenter så raskt som mulig, senest innen 2 timer etter bruk. Midlertidig oppbevaring av brukte instrumenter med kontaminasjon, f.eks. rester av blod, kan føre til korrosjonsskader. Bruk personlig verneutstyr (holdbare hansker, vannavvisende forkle, beskyttende ansiktsmaske eller briller og vernemaske). For-rengjør under rennende vann med en børste (plast) rett etter bruk. Utstyr: plastbørste (f.eks. lnterlock, nr. 09084), vann fra springen (20± 2 °C) (minst drikkevannskvalitet) 1. Skyll polererne i 60 sekunder under rennende vann og børst dem grundig med en plastbørste, særlig de vanskelig tilgjengelige områdene på hodet (bust, bustspisser av silikon). SINGLE-USE POLISHERS NO RENGJØRING: MANUELL DESINFEKSJON: MANUELL (med påfølgende sterilisering) RENGJØRING OG DESINFEKSJON: AUTOMATISK Merk: Grov smuss på instrumentenes overflate må fjernes før manuell dekontaminasjon (se forbehandling) Utstyr: Flertrinns, enzymatisk rengjøringsmiddel (f.eks. Dürr Dental, ID 215), vann fra springen/rennende vann (20± 2 °C) (minst drikkevannskvalitet), ultralydbad (f.eks. Sonorex Digital 10P) 1. Klargjør rengjøringsløsning iht. produsentens instruksjoner (Dürr Dental ID 215 2 % oppløsning er validert) og fyll det på et ultralydbad. 2. Senk hele polererne ned i oppløsningen. 3. Eksponer produktene for ultralydbadet i 1 minutt. 4. Ta polererne opp av rengjøringsløsningen og skyll hver av dem grundig (30 sekunder) under rennende vann. 5. Kontroller at de er rene. Hvis det fortsatt finnes synlig kontaminasjon, må de ovenfor spesifiserte trinnene gjentas. Utstyr: Minst desinfeksjonsmiddel med begrenset virucid effekt på instrumenter (VAH-listeført - eller i det minste listeført i IHO med utførte tester iht. DVV (Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V - Tysk forening for bekjempelse av virussykdommer)), f.eks. basert på kvaternær(e) ammoniumforbindelse(r), alkylamin(er)/ alkylaminderivat(er), guanidin(er)/guanidinderivat(er) (f.eks. Dürr Dental, ID 212), fortrinnsvis fullstendig deionisert vann (deionisert vann, iht. anbefaling fra KRINKO/BfArM fri for fakultative, patogene mikroorganismer), ultralydbad (f.eks. Sonorex Digital 10P), lofri, steril klut. 1. Klargjør desinfeksjonsløsning iht. produsentens instruksjoner (Dürr Dental ID 212 2 % oppløsning er validert) og fyll det på et ultralydbad. 2. Senk hele polererne ned i desinfeksjonsløsningen. 3. Eksponer produktene for ultralydbadet i 2 minutter. 4. Eksponer utstyret for desinfeksjonsløsningen i ytterligere 5 minutter, iht. instruksjonene fra desinfeksjonsmiddelprodusenten. 5. Ta polererne opp av desinfeksjonsløsningen og la væsken dryppe av dem. 6. Skyll produktene med deionisert vann i 30 sekunder. 7. Tørk av dem med en steril, lofri klut til engangsbruk, eller tørk dem med medisinsk trykkluft, om nødvendig. Merk: Grov smuss på instrumentenes overflate må fjernes før automatisk dekontaminasjon (se forbehandling) Utstyr: Rengjørings- og desinfeksjonsautomat iht. DIN EN ISO 15883-1+2 med termiske programmer (temperatur 90 °C til 95 °C), rengjøringsmiddel: mildt, alkalisk rengjøringsmiddel (f.eks. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Legg instrumentene i en egnet steriliseringskassett for små deler, eller på en tilsvarende instrumentholder, slik at alle instrumentenes overflater rengjøres og desinfiseres. 2. Lukk rengjørings- og desinfeksjonsautomaten og start programmet, se tabellen nedenfor vedrørende programavsnitt. PROGRAMTRINN VANN DOSERING TID TEMPERATUR Forskylling Kaldt vann 5 min Dosering av rengjøringsmiddel Iht. produsentens instruksjoner Iht. produsentens instruksjoner Rengjøring Fullstendig deionisert vann 10 min 55 ºC Skylling Fullstendig deionisert vann 2 min Desinfeksjon Fullstendig deionisert vann 3 min Ao-verdi > 30001 (f.eks. 90 ºC, 5 ) Tørking 15 min inntil 120 ºC 1 Myndighetene kan fastsette andre forskrifter for bruk (parametere for desinfeksjonseffekt) innenfor sitt kompetanseområde. 3. Ta ut instrumentene ved slutten av programmet. 4. Kontroller at innholdet i maskinen er tørt, og tørk med medisinsk trykkluft, om nødvendig. 5. Det skal utføres en visuell kontroll av at utstyret er rent etter at det er tatt ut av rengjørings- og desinfeksjonsautomaten. Hvis det fortsatt finnes synlig kontaminasjon, må det medisinske utstyret rengjøres på nytt manuelt. Deretter må det nok en gang rengjorte medisinske utstyret igjen dekontamineres automatisk. 79 SINGLE-USE POLISHERS NO Utstyr: Belyst forstørrelsesglass (3-6 dioptere) VEDLIKEHOLD, KONTROLL OG TEST: Alle instrumenter må gjøres til gjenstand for visuell kontroll med tanke på renhet, at de er uskadde, og funksjonalitet, om nødvendig ved hjelp av et forstørrelsesglass (3-6 dioptere). Alle instrumenter skal kontrolleres med tanke på skade og slitasje. Skadet medisinsk utstyr skal ikke lenger brukes og må sorteres ut. Utstyr: Innpakking i foliepapir (f.eks. steriCLIN, art.nr. 3FKFB210112 og 3FKFB210140), forseglingsenhet (f.eks. HAWO, type 880 DC-V) INNPAKKING: Det skal brukes en egnet metode (sterilt barrieresystem) til innpakkingen av instrumentene. Innpakking iht. DIN EN ISO 11607 Det skal brukes et sterilt barrieresystem (f.eks. innpakking i foliepapir) iht. DIN EN ISO 11607, og produsenten må ha erklært dette egnet for dampsterilisering. Instrumentene er dobbelt innpakket. Innpakkingen må være stor nok til å unngå at forseglingssømmen er utsatt for belastning. STERILISERING: OPPBEVARING: TILLEGGSINFORMASJON: Merk: Etter varmeforsegling må forseglingssømmen kontrolleres visuelt med tanke på defekter. Hvis det foreligger defekter, må forpakningen åpnes og instrumentet pakkes inn og forsegles på nytt. Enhet: Sterilisator iht. DIN EN 285 eller liten dampsterilisator iht. DIN EN 13060, prosess type B Prosess: Dampsterilisering med fraksjonert pre-vakuum, 134 °C, min. holdetid 3 min (i Tyskland 134 °C min. 5 min iht. anbefaling fra KRINKO/BfArM) eller 132 °C min. 3 min (valideringsparameter). Lengre holdetider er mulig. 1. Legg de innpakkede produktene i steriliseringskammeret 2. Start programmet. 3. Ta ut produktene ved slutten av programmet og la dem bli kalde. 4. Kontroller deretter om det finnes skader på forpakningen og skjermeffekter. Forpakninger med feil må anses for å være ikke-sterile. Instrumentene må pakkes inn og steriliseres på nytt. Varighet av oppbevaring i henhold til egne spesifikasjoner. Det anbefales å oppbevare instrumentene innpakket og beskyttet mot ny kontaminering i sterilforpakninger, kassetter eller holdere som er påvist å være egnet. Alle polere kan kastes i praksisavfallet etter en siste steriliseringssyklus. Maksimalt 2 opparbeidingssykluser inkludert sluttsterilisering er tillatt. KONTAKTINFORMASJON FOR PRODUSENT: EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Tyskland Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Faks: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-post: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 80 SINGLE-USE POLISHERS NO Bruk og sikkerhetsregler ANBEFALINGER FOR BRUK AV EVE POLERERE Alle EVE polerere er utviklet og konstruert for spesiell anvendelse. Feil bruk kan føre til skade på vev, økt slitasje eller ødeleggelse av polereren samt føre til risiko for bruker, pasient eller andre. KORREKT BRUK: · Kun turbiner, håndenheter og kontravinkel-enheter som er i perfekt teknisk og hygienisk stand skal brukes, det vil si at de skal vedlikeholdes og rengjøres godt og korrekt. Turbiner og kontravinkel-enheter som brukes, må sikre presis og konsentrisk rotasjon. · Instrumentene må føres så langt inn som mulig. Instrumentene må ha fått full hastighet før de brukes på overflater. · Om mulig må det poleres med lett sirklende bevegelser for å unngå groper. · Skråstilling eller utløfting skal unngås, fordi det fører til høynet risiko for brudd. · Deformerte instrumenter, eller instrumenter som ikke roterer konsentrisk, må kasseres umiddelbart. · Ikke-monterte polerere må sentreres etter montering, slik at vibrasjoner unngås under bruk. Det må kun brukes spindler av høy kvalitet. Spindler av dårlig kvalitet kan brekke og føre til personskader. · Vernebriller skal brukes under hele arbeidet. Ved feil bruk eller materialsvikt, kan spindel, skaft eller arbeidsstykke brekke og bli til farlige flygende gjenstander. Alternativt kan brukeren arbeide bak en beskyttende glassrute. · Det må brukes pustevern for å unngå å puste inn støv. Videre anbefales det å bruke avtrekkssystem for støv. INSTRUKSJONER OM ROTASJONSHASTIGHET: Feil bruk fører til dårlige resultater og høynet risiko. EVE produkter må bare brukes av kvalifisert personell. · Overskrid aldri maksimal rotasjonshastighet. Anbefalt og maksimal rotasjonshastighet varierer for de ulike produktene. Pass på å kontroller anbefalte og maksimale hastigheter i våre nyeste kataloger og på emballasjen. · Polerere har en tendens til å vibrere når maksimal rotasjonshastighet overskrides. Slike vibrasjoner kan føre til ødeleggelse av polereren, deformasjon av skaftet og/eller få instrumentet til å brekke. Dermed kan bruker, pasient eller andre få personskader. · Samsvar med anbefalt hastighetsområde fører til best arbeidsresultater. PÅFØRT TRYKK: VANNKJØLING: SYMBOLER: Manglende overholdelse av maksimal tillatt hastighet fører til økt sikkerhetsrisiko. · For høyt trykk kan ødelegge polereren. · For høyt trykk fører til økt varmeutvikling. · For høyt trykk føre til økt slitasje på slipeskiven. For høyt trykk skal unngås, ettersom det fører til overopphetning, hvilket igjen kan skade pulpa. I ekstreme tilfeller kan instrumentene brekke og forårsake personskader. · For å unngå uventet varmeutvikling på tannen, kreves det tilstrekkelig vannkjøling (minst 50 ml/min). Utilstrekkelig vannkjøling kan føre til irreversible skader på tannen og omliggende vev. Alle anvendte symboler og piktogrammer er iht. EN ISO 15223. 81 SINGLE-USE POLISHERS PL Instrukcja przygotowania i reprocesowania zgodna z norm DIN/EN ISO 17664 METODA H SYMBOL STAN REW. 10 DATA WYDANIA 2022-06-23 OSTRZEENIA · Przestrzega zalece producenta dotyczcych kompatybilnoci materialu w przypadku czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji. · Wszystkie dostarczane przyrzdy s niesterylne, dlatego przed i po kadym uyciu naley je podda wskazanemu cyklowi. · Silne kwasy i zasady mog utlenia trzony ze stali nierdzewnej. · Unika temperatur > 150ºC. · Myjka ultradwikowa nie moe przekracza temperatury 42ºC, w przeciwnym razie moe wystpi koagulacja bialka. · Przyrzdy, które po czyszczeniu i dezynfekcji nie zostaly calkowicie wysuszone, naley wysuszy ponownie (np. za pomoc spronego powietrza do uytku medycznego) w przeciwnym razie mona zniweczy efekty sterylizacji. · Instrukcje stosowania roztworów do czyszczenia i/lub dezynfekcji musz jasno wskazywa: ,,odpowiedni do gumowych polerek lub materialów syntetycznych lub silikonowych". Naley przestrzega okrelonych przez producenta wartoci czasu ekspozycji i stenia. OGRANICZENIE PRZYGOTOWANIA DO UYCIA Jednorazowe produkty dostarczane w stanie niesterylnym, oznaczone symbolem ( ), mona przed uyciem podda zwalidowanemu cyklowi sterylizacji tylko JEDEN raz. OCENA RYZYKA I KLASYFIKACJA WYROBÓW MEDYCZNYCH PRZED PRZYSTPIENIEM DO REPROCESOWANIA Rodzaj i zakres reprocesowania zaley od przeznaczenia wyrobu medycznego. Z tego powodu operator odpowiada za prawidlow klasyfikacj wyrobu medycznego, a w konsekwencji za zdefiniowanie rodzaju i zakresu reprocesowania (patrz zalecenie KRINKO/BfArM, punkt 1.2.1 Ocena ryzyka i klasyfikacja wyrobów medycznych przed przystpieniem do reprocesowania). Na podstawie tej zalenej od przeznaczenia klasyfikacji operator moe stwierdzi, której z metod reprocesowania wymienionych w niniejszej instrukcji naley uy. MIEJSCE UYTKOWANIA: Brak specjalnych wymaga. Transport zanieczyszczonych przyrzdów powinien odbywa si w zamknitym pojemniku. PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Instrumenty powinny zosta poddane reprocesowaniu jak najszybciej, maksymalnie 2 godziny po uyciu. Przechowywanie w midzyczasie uytych przyrzdów pokrytych zanieczyszczeniami, np. resztkami krwi, moe spowodowa uszkodzenia korozyjne. PRZYGOTOWANIE: Zaloy sprzt ochrony osobistej (mocne rkawice, plaszcz hydrofobowy, oslona twarzy lub okulary i maska ochronna). Natychmiast po uyciu oczyci pod strumieniem biecej wody za pomoc szczotki (plastikowej). WSTPNA OBRÓBKA: Przybory: Plastikowa szczotka (np. Interlock, nr 09084), woda kranowa (20 ± 2ºC) (jako wody pitnej lub wysza) 1. Pluka polerki pod strumieniem biecej wody przez 60 sekund, a nastpnie dokladnie je wyszczotkowa za pomoc plastikowej szczotki, zwracajc szczególn uwag na trudno dostpne okolice glowicy (wlosie, silikonowe kocówki wlosia). 82 SINGLE-USE POLISHERS PL RENGJØRING: MANUELL DEZYNFEKCJA: RCZNE CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA: AUTOMATYCZNE Uwaga: Gruboziarniste zanieczyszczenia na powierzchni przyrzdów naley usun przed przystpieniem do rcznego procesowania (patrz sekcja powicona wstpnej obróbce). Przybory: Wielostopniowy enzymatyczny rodek czyszczcy (np. Dürr Dental, Id 215), woda kranowa/bieca (20 ± 2ºC) (jako wody pitnej lub wysza), myjka ultradwikowa (np. Sonorex Digital 10P). 1. Przygotowa roztwór czyszczcy zgodnie z instrukcj producenta (ocenie poddano 2% roztwór Dürr Dental ID 215) i wla do myjki ultradwikowej. 2. Polerki zanurzy calkowicie w roztworze. 3. Produkty poddawa dzialaniu myjki ultradwikowej przez 1 minut. 4. Wyj polerki z roztworu czyszczcego i starannie je opluka (przez 30 sekund) pod strumieniem biecej wody. 5. Sprawdzi, czy s czyste. Jeli widoczne s lady zanieczyszcze, powtórzy powysze kroki. Przybory: rodek wirusobójczy do odkaania przyrzdów o co najmniej ograniczonym dzialaniu (wymieniony w spisie VAH lub przynajmniej w spisie IHO przy testowaniu zgodnym z norm DW), np. na bazie amonu czteroskladnikowego; alkiloamina(-y) / pochodna(-e) guanidyny (np. Dürr Dental, ID 212); woda, najlepiej calkowicie dejonizowana (woda dejonizowana, zgodnie z zaleceniem KRINKO/BfArM pozbawiona fakultatywnie patogenicznych mikroorganizmów); myjka ultradwikowa (np. Sonorex Digital 10P); sterylna szmatka pozbawiona klaczków. 1. Przygotowa roztwór dezynfekujcy zgodnie z instrukcj producenta (ocenie poddano 2% roztwór Dürr Dental ID 212) i wla do myjki ultradwikowej. 2. Polerki zanurzy calkowicie w roztworze dezynfekujcym. 3. Produkty poddawa dzialaniu myjki ultradwikowej przez 2 minuty. 4. Wydluy czas wystawienia na dzialanie roztworu dezynfekujcego do 5 minut, zgodnie z instrukcj dezynfekcji producenta. 5. Wyj polerki z roztworu dezynfekujcego i poczeka, a cieknie. 6. Pluka produkty wod dejonizowan przez 30 sekund. 7. Wytrze jednorazow, steryln szmatk pozbawion klaczków lub, w razie potrzeby, wysuszy za pomoc spronego powietrza do uytku medycznego. Uwaga: Gruboziarniste zanieczyszczenia na powierzchni przyrzdów naley usun przed przystpieniem do automatycznego procesowania (patrz sekcja powicona wstpnej obróbce). Przybory: Urzdzenie czyszczce i dezynfekujce, wyposaone w program termiczny zgodnie z norm DIN EN ISO 15883-1+2 (temperatura 9095ºC), detergent: lekko alkaliczny (np. Dr. Weigert Neodisher MediClean Dental). 1. Umieci przyrzdy na odpowiedniej tacce na male czci lub na noni ladunkowej w taki sposób, aby wszystkie powierzchnie przyrzdów zostaly oczyszczone i zdezynfekowane. 2. Zamkn WD i uruchomi program; sekwencja programu znajduje si w poniszej tabeli. PROG. KROK WODA DAWKA CZAS TEMPERATURA Wstpne plukanie Zimna woda 5 min Dawka detergentu Zgodnie z instrukcjami producenta Zgodnie z instrukcjami producenta Czyszczenie Woda w pelni dejonizowana 10 min 55ºC Plukanie Woda w pelni dejonizowana 2 min Dezynfekcja Woda w pelni dejonizowana 3 min Warto A0>30001 (np. 90ºC, 5 min) Suszenie 15 min do 120ºC 1 1Organy rzdowe mog wyda inne rozporzdzenia operacyjne (parametry wydajnoci dezynfekcyjnej) w zakresie, w jakim pozwalaj na to ich kompetencje. 3. Wyj wszystkie przyrzdy po zakoczeniu programu. 4. Upewni si, e ladunek jest suchy, a w razie potrzeby wysuszy za pomoc spronego powietrza do uytku medycznego. 5. Po wyjciu przyrzdów z WD naley je sprawdzi wizualnie pod ktem czystoci. Jeli widoczne s lady zanieczyszcze, wyroby medyczne naley wyczyci ponownie, tym razem rcznie, a nastpnie podda ponownemu automatycznemu reprocesowaniu. 83 SINGLE-USE POLISHERS PL KONSERWACJA, PRZEGLD I KONTROLA: PAKOWANIE: STERYLIZACJA: PRZECHOWYWANIE: DODATKOWE INFORMACJE: KONTAKT Z PRODUCENTEM: Przybory: Owietlane szklo powikszajce (36 dioptrii). Wszystkie przyrzdy naley sprawdzi wizualnie pod ktem czystoci, integralnoci i funkcjonalnoci, w razie potrzeby za pomoc owietlanego szkla powikszajcego (36 dioptrii). Wszystkie przyrzdy naley sprawdzi pod ktem uszkodze i zuycia. Uszkodzone wyroby medyczne naley wykluczy z eksploatacji. Przybory: Opakowanie z papieru foliowanego (np. steriCLIN, nr art. 3FKB210112 i 3FKB210140), urzdzenie uszczelniajce (np. HAWO, typ 880 DC-V). Aby zapakowa przyrzdy, naley uy odpowiedniej metody (system bariery sterylnej). Pakowanie zgodne z norm DIN EN ISO 11607. Naley uy systemu bariery sterylnej (opakowanie z papieru foliowanego) zgodnie z norm DIN EN ISO 11607, przeznaczonego do sterylizacji parowej zgodnie z intencj producenta. Przyrzdy s pakowane podwójnie. Opakowanie musi by na tyle due, aby zapobiec przerwaniu szwu uszczelniajcego. Uwaga: Po zakoczeniu uszczelniania na gorco szew uszczelniajcy naley sprawdzi wizualnie pod ktem defektów. W razie wykrycia defektu opakowanie naley otworzy, a przyrzd zapakowa ponownie i uszczelni. Urzdzenie: Sterylizator zgodny z norm DIN EN 285 lub maly sterylizator parowy zgodny z norm DIN EN 13060, proces typu B. Proces: Sterylizacja parowa przy frakcjonowanym podcinieniu wstpnym, 134ºC, czas utrzymywania min. 3 minuty (w Niemczech zgodnie z zaleceniami KRINKO/BfArM: 134ºC, min. 5 minut) lub 132ºC, min. 3 minuty (parametr walidacyjny). Moliwe s równie dlusze czasy utrzymywania. 1. Umieci opakowane produkty w komorze sterylizacyjnej. 2. Uruchomi program. 3. Pod koniec programu wyj produkty i pozostawi do ostudzenia. 4. Nastpnie sprawdzi opakowania pod ktem moliwych uszkodze i dziala ekranujcych. Wadliwe opakowania naley uwaa za niesterylne. Przyrzdy trzeba wtedy zapakowa ponownie i podda sterylizacji. Czas przechowywania zgodny z wlasn specyfikacj. Przyrzdy najlepiej przechowywa zapakowane i zabezpieczone przed ródlami ponownego zanieczyszczenia, tj. w odpowiednich sterylnych opakowaniach, kasetach lub ustalaczach. Wszystkie polerki mona zutylizowa w odpadach praktyki po kocowym cyklu sterylizacji. Dozwolone s maksymalnie 2 cykle ponownego przetwarzania, w tym ostateczna sterylizacja. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Niemcy Nr telefonu: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Faks: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-Mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 84 SINGLE-USE POLISHERS PL rodki ostronoci zwizane ze stosowaniem i bezpieczestwem ZALECENIA DOTYCZCE STOSOWANIA POLEREK EVE Polerki EVE zostaly opracowane z myl o konkretnych zastosowaniach. Niewlaciwe uycie moe spowodowa uszkodzenie tkanki, zwikszenie stopnia zuycia polerki lub jej uszkodzenie, a take stwarza zagroenie dla uytkownika, pacjenta lub osoby postronnej. PRAWIDLOWE ZASTOSOWANIE: · Naley uywa wylcznie turbin, rkojeci i ktnic, które s w doskonalym stanie technicznym i higienicznym tj. powinny by dobrze konserwowane i prawidlowo czyszczone. Stosowane turbiny i ktnice powinny zapewnia precyzyjne i koncentryczne obroty. · Przyrzdy naley wklada jak najdalej. Przed przyloeniem przyrzdów do jakiejkolwiek powierzchni naley je najpierw rozpdzi. · Aby unikn powstawania wgniece podczas polerowania, w miar moliwoci naley wykonywa ruchy koliste. · Naley unika przechylania i unoszenia, bo zwiksza to ryzyko pknicia. · Natychmiast wyklucza odksztalcone lub niekoncentryczne przyrzdy obrotowe. · Aby zapobiec powstawaniu drga podczas korzystania z polerek, po zamontowaniu naley je wyrodkowa. Naley uywa wylcznie trzpieni wysokiej jakoci. Inne mog pkn i spowodowa obraenia. · Przez caly czas naley nosi okulary ochronne. W razie nieprawidlowego uycia lub wady materialowej trzpie, trzon lub obrabiany przedmiot moe pkn i sta si ródlem niebezpiecznych odprysków. Uytkownik moe równie wykonywa prac za szyb ochronn. · Aby unikn wdychania pylu, naley stosowa ochron dróg oddechowych. Zaleca si równie monta systemu odpylania. PRDKO OBROTOWA: INSTRUKCJA: Nieprawidlowe uycie wie si ze slabymi wynikami i wikszym ryzykiem. Produkty EVE mog by stosowane wylcznie przez wykwalifikowanych pracowników. · Nigdy nie przekracza maksymalnej prdkoci obrotowej. Zalecana i maksymalna prdko obrotowa róni si w zalenoci od produktu. Naley zapozna si z zalecanymi i maksymalnymi prdkociami, wymienionymi w naszych najnowszych katalogach i na opakowaniach. · Przekroczenie maksymalnej prdkoci obrotowej zwykle powoduje drgania polerek. Takie drgania mog uszkodzi polerk, odksztalci czlon i/lub spowodowa pknicie przyrzdu, a w konsekwencji obraenia ciala uytkownika, pacjenta lub osoby postronnej. · Najlepsze moliwe rezultaty mona uzyska, przestrzegajc zalecanego zakresu prdkoci. CINIENIE UYTKOWE: CHLODZENIE WODNE: SYMBOLE: Nieprzestrzeganie maksymalnych zalecanych prdkoci zwiksza ryzyko. · Nadmierne cinienie moe uszkodzi polerk. · Nadmierne cinienie moe doprowadzi do nadmiernego wytwarzania ciepla. · Nadmierne cinienie moe prowadzi do zuycia polerki. Naley unika nadmiernego cinienia, bo powoduje przegrzanie, które w konsekwencji moe uszkodzi miazg. W ekstremalnych przypadkach przyrzdy mog pkn i spowodowa obraenia ciala. · Aby unikn niepodanego wytwarzania ciepla w zbie, wymagany jest doplyw wystarczajcej iloci wody chlodzcej (co najmniej 50 ml/min). Niewystarczajca ilo wody chlodzcej moe spowodowa nieodwracalne uszkodzenie zba i okolicznej tkanki. Wszystkie stosowane symbole i piktogramy s zgodne z norm EN ISO 15223. 85 SINGLE-USE POLISHERS PT Instruções de preparação e reprocessamento em conformidade com a norma DIN/EN ISO 17664 PROCEDIMENTO H SÍMBOLO VERSÃO DE REV DATA DE APROVAÇÃO 10 2022-06-23 INDICAÇÕES DE AVISO · Observar as informações do fabricante relativamente a compatibilidades do material para a limpeza, a desinfeção e a esterilização. · Os instrumentos são fornecidos apenas em estado não-estéril, devendo ser submetidos ao ciclo especificado antes e depois de cada utilização. · Ácidos fortes, bem como bases fortes, podem oxidar a haste de aço inoxidável. · Evitar temperaturas >150 °C. · O banho de ultrassons não pode exceder os 42 °C devido à possível coagulação das proteínas. · Os instrumentos que não tenham secado completamente depois da limpeza e da desinfeção têm de ser secos novamente (p. ex., com ar medicinal comprimido) para evitar comprometer o sucesso da esterilização. · Nas instruções das soluções de limpeza e desinfeção deve estar expressamente mencionado que são "adequadas para polidores de borracha ou plásticos/silicones". Devem ser respeitados o tempo de atuação e a concentração especificados pelo fabricante. RESTRIÇÃO DO REPROCESSAMENTO Produtos descartáveis fornecidos não estéreis, identificados com o símbolo ( ), só podem passar pelo ciclo de esterilização validado UMA VEZ antes da primeira utilização. AVALIAÇÃO DE RISCO E CLASSIFICAÇÃO DOS DISPOSITIVOS MÉDICOS ANTES DO REPROCESSAMENTO O tipo e o âmbito do reprocessamento são determinados pela utilização do dispositivo médico. Por isso, o operador é responsável pela classificação correta dos dispositivos médicos e, desta forma, pela definição do tipo e do âmbito do reprocessamento (ver recomendação KRINKO/BfArM, ponto 1.2.1. Avaliação de risco e classificação dos dispositivos médicos antes do reprocessamento). Com base na classificação em função do utilizador, o operador pode determinar quais dos procedimentos de reprocessamento listados nestas instruções de preparação e reprocessamento têm de ser aplicados. LOCAL DE UTILIZAÇÃO: ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: PREPARAÇÃO: PRÉ-TRATAMENTO: Nenhum requisito em particular Recomenda-se o transporte dos instrumentos contaminados num recipiente fechado. Recomenda-se que os instrumentos sejam reprocessados quanto antes, o mais tardar, até 2 horas depois da sua utilização. O armazenamento intermédio de instrumentos usados contaminados, por exemplo, com restos de sangue, pode provocar danos por corrosão. Usar equipamento de proteção individual (luvas duráveis, impermeável, máscara de proteção facial ou óculos panorâmicos e máscara de proteção). Limpar imediatamente após a utilização com uma escova (plástico) sob água corrente. Equipamento: escova de plástico (p. ex., lnterlock, #09084), água da torneira (20± 2 °C) (pelo menos, água potável) 1. Enxaguar os polidores sob água corrente durante 60 segundos e escová-los bem com uma escova de plástico, sobretudo nas áreas de difícil acesso da cabeça (cerdas, pontas de cerdas de silicone). 86 SINGLE-USE POLISHERS PT LIMPEZA: MANUAL DESINFEÇÃO: MANUAL (com posterior esterilização) LIMPEZA E DESINFEÇÃO: AUTOMÁTICAS Nota: a contaminação maior na superfície dos instrumentos tem de ser eliminada antes do reprocessamento manual (ver pré-tratamento) Equipamento: detergente enzimático multifásico (p. ex., Dürr Dental, ID 215), água da torneira/água corrente (20± 2 °C) (pelo menos, água potável), banho de ultrassons (p. ex., Sonorex Digital 10P) 1. Preparar a solução de limpeza de acordo com as instruções do fabricante (foi validada a solução Dürr Dental ID 215 2%) e deitar num banho de ultrassons. 2. Imergir completamente os polidores na solução. 3. Deixar os produtos no banho de ultrassons durante 1 minuto. 4. Retirar os polidores da solução de limpeza e exaguá-los bem (30 segundos) sob água corrente. 5. Verificar a limpeza. Se a contaminação continuar a ser visível, repetir os passos acima. Equipamento: pelo menos, desinfetante de instrumentos virucida limitado (listado na VAH - ou, pelo menos, listado na IHO com testes de acordo com a DVV (Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. - Associação Alemã de Combate às Doenças Virais)), p. ex., à base de composto(s) quaternário(s) de amónio, alquilamina(s)/derivado(s) de alquilamina, guanidina(s)/derivado(s) de guanidina (p. ex., Dürr Dental, ID 212), de preferência, água totalmente desionizada (água desionizada, de acordo com a recomendação KRINKO/BfArM isenta de microrganismos patogénicos facultativos), banho de ultrassons (p. ex., Sonorex Digital 10P), pano que não largue pelos. 1. Preparar a solução desinfetante de acordo com as instruções do fabricante (foi validada a solução Dürr Dental ID 212 2%) e deitar num banho de ultrassons. 2. Imergir completamente os polidores na solução desinfetante. 3. Deixar os produtos no banho de ultrassons durante 2 minutos. 4. Tempo de atuação adicional à solução desinfetante durante 5 minutos de acordo com as instruções do fabricante do desinfetante. 5. Retirar os polidores da solução desinfetante e deixá-los escorrer. 6. Enxaguar os produtos com água desionizada durante 30 segundos. 7. Secar com um pano estéril descartável que não largue pelos ou, se necessário, com ar comprimido medicinal. Nota: a contaminação maior na superfície dos instrumentos tem de ser eliminada antes do reprocessamento automático (ver pré-tratamento) Equipamento: máquina de limpeza e desinfeção em conformidade com a norma DIN EN ISO 15883-1+2 com programa térmico (temperatura 90 °C a 95 °C), detergente: detergente ligeiramente alcalino (p. ex., Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Colocar os instrumentos num tabuleiro adequado para peças pequenas no suporte de carga, de forma a que todas as super- fícies dos instrumentos sejam limpas e desinfetadas. 2. Fechar a máquina e iniciar o programa, ver tabela abaixo para a sequência do programa. FASE DO PROGRAMA ÁGUA DOSAGEM TEMPO TEMPERATURA Pré-enxaguamento Agua fría 5 min Dosagem do detergente De acordo com as instruções do fabricante De acordo com as instruções do fabricante Limpar Água totalmente desionizada 10 min 55 ºC Enxaguar Água totalmente desionizada 2 min Desinfetar Água totalmente desionizada 3 min Valor A0 > 30001 (p. ex., 90 ºC, 5 min) Secagem 15 min até 120 ºC 1 As autoridades podem prescrever outros regulamentos de operação (parâmetros de desempenho de desinfeção) na sua área de competência. 3. Retirar os instrumentos no final do programa. 4. Verificar se a carga está seca, se necessário, secar com ar comprimido medicinal. 5. A inspeção visual quanto a limpeza é feita depois da retirada da máquina. Se a contaminação continuar a ser visível, voltar a limpar manualmente os dispositivos médicos. De seguida, os dispositivos médicos limpos pela segunda vez devem voltar a ser reprocessados automaticamente. 87 SINGLE-USE POLISHERS PT MANUTENÇÃO, INSPEÇÃO E VERIFICAÇÃO: EMBALAGEM: ESTERILIZAÇÃO: ARMAZENAMENTO: INFORMAÇÃO COMPLEMENTAR: CONTACTO DO FABRICANTE: Equipamento: lupa iluminada (3-6 dioptrias) Todos os instrumentos têm de ser inspecionados visualmente quanto a limpeza, integridade e funcionalidade, se necessário com uma lupa iluminada (3-6 dioptrias). Todos os instrumentos devem ser verificados quanto a danos e desgaste. Os dispositivos médicos danificados não podem voltar a ser usados, devendo ser descartados. Equipamento: embalagem de papel e película (p. ex., steriCLIN, ref. 3FKFB210112 e 3FKFB210140), dispositivo de selagem (p. ex., HAWO, tipo 880 DC-V) Deve ser usado um procedimento adequado (sistema de barreira estéril) para embalar os instrumentos. Embalagem em conformidade com a norma DIN EN ISO 11607 Deve ser usado um sistema de barreira estéril (p. ex., embalagem de papel e película) em conformidade com a norma DIN EN ISO 11607, próprio para esterilização a vapor segundo o fabricante. Os instrumentos são embalados duplamente. A embalagem tem de ser suficientemente grande para evitar forçar o cordão de selagem. Nota: depois da selagem a quente, o cordão de selagem tem de ser verificado visualmente quanto a eventuais defeitos. Em caso de defeitos, a embalagem tem de ser aberta e o instrumento tem de ser novamente embalado e selado. Dispositivo: esterilizador em conformidade com a norma DIN EN 285 ou esterilizador a vapor pequeno em conformidade com a norma DIN EN 13060, processo do tipo B Processo: esterilização a vapor com pré-vácuo fracionado, 134 °C, tempo de retenção mín. 3 min (na Alemanha, em conformidade com a recomendação KRINKO/BfArM 134 °C, mín. 5 min) ou 132 °C, mín. 3 min (parâmetro de validação)). São possível tempos de retenção mais longos. 1. Colocar os produtos embalados na câmara de esterilização 2. Iniciar o programa. 3. Retirar os produtos no final do programa e deixá-los arrefecer. 4. A seguir, verificar a embalagem quanto a eventuais danos e efeitos de ecrã. As embalagens com falhas devem ser consideradas não-estéreis. Os instrumentos têm de ser novamente embalados e esterilizados. Período de armazenamento de acordo com as respetivas especificações. Recomenda-se manter os instrumentos embalados e protegidos contra recontaminação em embalagens para artigos estéreis, cassetes ou retentores comprovadamente apropriados. Todos os polidores podem ser descartados num depósito de resíduos dedicado após um ciclo final de esterilização. É permitido um máximo de 2 ciclos de reprocessamento, incluindo a esterilização final. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Alemanha Telefone: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 e-mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 88 SINGLE-USE POLISHERS PT Precauções de aplicação e segurança RECOMENDAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DE POLIDORES EVE Todos os polidores EVE foram concebidos e construídos para a respetiva aplicação específica. Portanto, uma utilização imprópria pode causar danos nos tecidos, desgaste prematuro, destruição do polidor, bem como constituir um risco para o utilizador, o paciente ou terceiros. UTILIZAÇÃO ADEQUADA: · É preciso ter a certeza de que são utilizadas apenas turbinas, bem como peças de mão e contra-ângulos, técnica e higienicamente impecáveis, com a manutenção feita e devidamente limpos. É imprescindível que o funcionamento da turbina e do contra-ângulo se caracterizem por uma concentricidade perfeita. · Os instrumentos devem estar fixados o mais profundamente possível. Os instrumentos devem ser acelerados até às rotações de serviço antes de aplicá-los em qualquer superfície. · Polir, descrevendo leves movimentos circulares, tanto quanto possível, para evitar amolgadelas. · Evitar inclinar ou posicionar como alavanca, pois isso leva a um aumento do risco de rutura. · Os instrumentos que estejam deformados ou que funcionem de forma excêntrica devem ser postos de parte imediatamente. · Depois de montados, os polidores devem ser centrados para que o trabalho se processe sem vibrações. Só podem ser utilizados suportes de alta qualidade. Suportes de qualidade inferior podem partir-se e causar ferimentos. · É preciso usar sempre óculos de proteção. Em caso de falhas de material ou de utilização imprópria, os suportes, as hastes ou a peça processada podem partir-se e tornar-se em perigosos objetos voadores. Em alternativa, existe a hipótese de trabalhar resguardado por um painel de vidro de proteção. · Deve ser usada proteção respiratória para não inalar qualquer poeira. Além disso, é também recomendada a aspiração de poeira. INSTRUÇÕES RELATIVAS ÀS ROTAÇÕES: A utilização imprópria conduz a maus resultados de trabalho e envolve um maior risco. Os produtos EVE só podem ser utilizados por pessoas qualificadas. · As rotações máximas permitidas nunca devem ser excedidas. As rotações recomendadas e as rotações máximas permitidas diferem de produto para produto. Verifique as rotações recomendadas e as rotações máximas permitidas nos nossos últimos catálogos e na própria embalagem. · Se as rotações máximas permitidas forem excedidas, os polidores tendem a vibrar, o que pode levar à destruição do polidor, à deformação da haste e/ou à rutura do instrumento, ou seja, um perigo para o utilizador, o paciente ou terceiros. · O cumprimento da faixa de rotações recomendada conduz a melhores resultados de trabalho. A inobservância das rotações máximas permitidas irá resultar num risco acrescido em termos de segurança. FORÇAS DE CONTACTO: · Elevadas forças de contacto podem destruir o polidor. · Elevadas forças de contacto levam a uma maior formação de calor. · Elevadas forças de contacto podem levar a um desgaste anormal do polidor. É preciso evitar sempre forças de contacto excessivas, pois elas causam sobreaquecimento, que leva a danos da polpa dentária na boca. Em casos extremos, não será de excluir uma rutura do instrumento, o que pode causar ferimentos. · Para evitar a formação de calor indesejável no dente, garantir que existe água de arrefecimento suficiente (pelo ARREFECIMENTO menos, 50 ml/min). A ÁGUA: Se a água de arrefecimento for insuficiente, podem ocorrer danos irreversíveis no dente e no tecido circundante. SÍMBOLOS: Todos os símbolos e pictogramas usados estão em conformidade com a norma EN ISO 15223. 89 SINGLE-USE POLISHERS PT-BR Instruções de preparação e reprocessamento em conformidade com a norma DIN/EN ISO 17664 PROCEDIMENTO H SÍMBOLO VERSÃO DE REV DATA DE APROVAÇÃO 10 2022-06-23 ADVERTÊNCIAS: · · Observar as informações do fabricante sobre compatibilidades do material para limpeza, desinfecção e esterilização. · · Todos os instrumentos são fornecidos em estado não estéril, devendo ser submetidos ao ciclo especificado antes e depois de cada utilização. · · Ácidos fortes e bases fortes podem oxidar a haste de aço inoxidável. · · Evitar temperaturas >150 °C. · · O banho de ultrassom não deve exceder os 42 °C devido à possível coagulação das proteínas. · · Instrumentos que não tenham secado completamente após a limpeza e a desinfecção devem ser secados novamente (p. ex., com ar medicinal comprimido), para · evitar comprometer o sucesso da esterilização. · · Nas instruções das soluções de limpeza e desinfecção, deve estar expressamente mencionado que são "adequadas para polidores de borracha ou plásticos/ · silicones". Deve-se respeitar o tempo de atuação e a concentração especificados pelo fabricante. RESTRIÇÃO DO REPROCESSAMENTO: Produtos descartáveis fornecidos não estéreis, identificados com o símbolo ( ), só podem passar pelo ciclo de esterilização validado UMA VEZ antes da primeira utilização. AVALIAÇÃO DE RISCOS E CLASSIFICAÇÃO DOS DISPOSITIVOS MÉDICOS ANTES DO REPROCESSAMENTO: O tipo e o âmbito do reprocessamento são determinados pela utilização do dispositivo médico. Por isso, o operador é responsável pela classificação correta dos dispositivos médicose, desta forma, pela definição do tipo e do âmbito do reprocessamento (ver recomendação KRINKO/BfArM, ponto 1.2.1. Avaliação de risco e classificação dos dispositivos médicos antes do reprocessamento). Com base na classificação em função do usuário, o operador pode determinar quais dos procedimentos de reprocessamento listados nestas instruções de preparação e reprocessamento devem ser aplicados. LOCAL DE UTILIZAÇÃO: ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: PREPARAÇÃO: PRÉ-TRATAMENTO: Nenhum requisito em particular Recomenda-se o transporte dos instrumentos contaminados num recipiente fechado. Recomenda-se que os instrumentos sejam reprocessados quanto antes, o mais tardar, até 2 horas depois da sua utilização. O armazenamento intermédio de instrumentos usados contaminados, por exemplo, com restos de sangue, pode provocar danos por corrosão. Usar equipamento de proteção individual (luvas duráveis, impermeável, máscara de proteção facial ou óculos panorâmicos e máscara de proteção). Limpar imediatamente após a utilização com uma escova (plástico) sob água corrente. Equipamento: escova de plástico (p. ex., lnterlock, #09084), água da torneira (20± 2 °C) (pelo menos, água potável) 1. Enxaguar os polidores sob água corrente durante 60 segundos e escová-los bem com uma escova de plástico, sobretudo nas áreas de difícil acesso da cabeça (cerdas, pontas de cerdas de silicone). 90 SINGLE-USE POLISHERS PT-BR LIMPEZA: MANUAL DESINFEÇÃO: MANUAL (com posterior esterilização) LIMPEZA E DESINFEÇÃO: AUTOMÁTICAS Nota: a contaminação maior na superfície dos instrumentos tem de ser eliminada antes do reprocessamento manual (ver pré-tratamento) Equipamento: detergente enzimático multifásico (p. ex., Dürr Dental, ID 215), água da torneira/água corrente (20± 2 °C) (pelo menos, água potável), banho de ultrassons (p. ex., Sonorex Digital 10P) 1. Preparar a solução de limpeza de acordo com as instruções do fabricante (foi validada a solução Dürr Dental ID 215 2%) e deitar num banho de ultrassons. 2. Imergir completamente os polidores na solução. 3. Deixar os produtos no banho de ultrassons durante 1 minuto. 4. Retirar os polidores da solução de limpeza e exaguá-los bem (30 segundos) sob água corrente. 5. Verificar a limpeza. Se a contaminação continuar a ser visível, repetir os passos acima. Equipamento: pelo menos, desinfetante de instrumentos virucida limitado (listado na VAH - ou, pelo menos, listado na IHO com testes de acordo com a DVV (Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. - Associação Alemã de Combate às Doenças Virais)), p. ex., à base de composto(s) quaternário(s) de amónio, alquilamina(s)/derivado(s) de alquilamina, guanidina(s)/derivado(s) de guanidina (p. ex., Dürr Dental, ID 212), de preferência, água totalmente desionizada (água desionizada, de acordo com a recomendação KRINKO/BfArM isenta de microrganismos patogénicos facultativos), banho de ultrassons (p. ex., Sonorex Digital 10P), pano que não largue pelos. 1. Preparar a solução desinfetante de acordo com as instruções do fabricante (foi validada a solução Dürr Dental ID 212 2%) e deitar num banho de ultrassons. 2. Imergir completamente os polidores na solução desinfetante. 3. Deixar os produtos no banho de ultrassons durante 2 minutos. 4. Tempo de atuação adicional à solução desinfetante durante 5 minutos de acordo com as instruções do fabricante do desinfetante. 5. Retirar os polidores da solução desinfetante e deixá-los escorrer. 6. Enxaguar os produtos com água desionizada durante 30 segundos. 7. Secar com um pano estéril descartável que não largue pelos ou, se necessário, com ar comprimido medicinal. Nota: a contaminação maior na superfície dos instrumentos tem de ser eliminada antes do reprocessamento automático (ver pré-tratamento) Equipamento: máquina de limpeza e desinfeção em conformidade com a norma DIN EN ISO 15883-1+2 com programa térmico (temperatura 90 °C a 95 °C), detergente: detergente ligeiramente alcalino (p. ex., Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Colocar os instrumentos num tabuleiro adequado para peças pequenas no suporte de carga, de forma a que todas as super- fícies dos instrumentos sejam limpas e desinfetadas. 2. Fechar a máquina e iniciar o programa, ver tabela abaixo para a sequência do programa. FASE DO PROGRAMA ÁGUA DOSAGEM TEMPO TEMPERATURA Pré-enxaguamento Agua fría 5 min Dosagem do detergente De acordo com as instruções do fabricante De acordo com as instruções do fabricante Limpar Água totalmente desionizada 10 min 55 ºC Enxaguar Água totalmente desionizada 2 min Desinfetar Água totalmente desionizada 3 min Valor A0 > 30001 (p. ex., 90 ºC, 5 min) Secagem 15 min até 120 ºC 1 As autoridades podem prescrever outros regulamentos de operação (parâmetros de desempenho de desinfeção) na sua área de competência. 3. Retirar os instrumentos no final do programa. 4. Verificar se a carga está seca, se necessário, secar com ar comprimido medicinal. 5. A inspeção visual quanto a limpeza é feita depois da retirada da máquina. Se a contaminação continuar a ser visível, voltar a limpar manualmente os dispositivos médicos. De seguida, os dispositivos médicos limpos pela segunda vez devem voltar a ser reprocessados automaticamente. 91 SINGLE-USE POLISHERS PT-BR MANUTENÇÃO, INSPEÇÃO E VERIFICAÇÃO: EMBALAGEM: ESTERILIZAÇÃO: ARMAZENAMENTO: INFORMAÇÃO COMPLEMENTAR: CONTACTO DO FABRICANTE: Equipamento: lupa iluminada (3-6 dioptrias) Todos os instrumentos têm de ser inspecionados visualmente quanto a limpeza, integridade e funcionalidade, se necessário com uma lupa iluminada (3-6 dioptrias). Todos os instrumentos devem ser verificados quanto a danos e desgaste. Os dispositivos médicos danificados não podem voltar a ser usados, devendo ser descartados. Equipamento: embalagem de papel e película (p. ex., steriCLIN, ref. 3FKFB210112 e 3FKFB210140), dispositivo de selagem (p. ex., HAWO, tipo 880 DC-V) Deve ser usado um procedimento adequado (sistema de barreira estéril) para embalar os instrumentos. Embalagem em conformidade com a norma DIN EN ISO 11607 Deve ser usado um sistema de barreira estéril (p. ex., embalagem de papel e película) em conformidade com a norma DIN EN ISO 11607, próprio para esterilização a vapor segundo o fabricante. Os instrumentos são embalados duplamente. A embalagem tem de ser suficientemente grande para evitar forçar o cordão de selagem. Nota: depois da selagem a quente, o cordão de selagem tem de ser verificado visualmente quanto a eventuais defeitos. Em caso de defeitos, a embalagem tem de ser aberta e o instrumento tem de ser novamente embalado e selado. Dispositivo: esterilizador em conformidade com a norma DIN EN 285 ou esterilizador a vapor pequeno em conformidade com a norma DIN EN 13060, processo do tipo B Processo: esterilização a vapor com pré-vácuo fracionado, 134 °C, tempo de retenção mín. 3 min (na Alemanha, em conformidade com a recomendação KRINKO/BfArM 134 °C, mín. 5 min) ou 132 °C, mín. 3 min (parâmetro de validação)). São possível tempos de retenção mais longos. 1. Colocar os produtos embalados na câmara de esterilização 2. Iniciar o programa. 3. Retirar os produtos no final do programa e deixá-los arrefecer. 4. A seguir, verificar a embalagem quanto a eventuais danos e efeitos de ecrã. As embalagens com falhas devem ser consideradas não-estéreis. Os instrumentos têm de ser novamente embalados e esterilizados. Período de armazenamento de acordo com as respetivas especificações. Recomenda-se manter os instrumentos embalados e protegidos contra recontaminação em embalagens para artigos estéreis, cassetes ou retentores comprovadamente apropriados. Todos os polidores podem ser descartados, conforme prática de descarte de resíduos, após um ciclo final de esterilização. É permitido um máximo de 2 ciclos de reprocessamento, incluindo a esterilização final. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Alemanha Telefone: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 e-mail: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 92 SINGLE-USE POLISHERS PT-BR Precauções de aplicação e segurança RECOMENDAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DE POLIDORES EVE Todos os polidores EVE foram concebidos e construídos para a respetiva aplicação específica. Portanto, uma utilização imprópria pode causar danos nos tecidos, desgaste prematuro, destruição do polidor, bem como constituir um risco para o utilizador, o paciente ou terceiros. UTILIZAÇÃO ADEQUADA: · É preciso ter a certeza de que são utilizadas apenas turbinas, bem como peças de mão e contra-ângulos, técnica e higienicamente impecáveis, com a manutenção feita e devidamente limpos. É imprescindível que o funcionamento da turbina e do contra-ângulo se caracterizem por uma concentricidade perfeita. · Os instrumentos devem estar fixados o mais profundamente possível. Os instrumentos devem ser acelerados até às rotações de serviço antes de aplicá-los em qualquer superfície. · Polir, descrevendo leves movimentos circulares, tanto quanto possível, para evitar amolgadelas. · Evitar inclinar ou posicionar como alavanca, pois isso leva a um aumento do risco de rutura. · Os instrumentos que estejam deformados ou que funcionem de forma excêntrica devem ser postos de parte imediatamente. · Depois de montados, os polidores devem ser centrados para que o trabalho se processe sem vibrações. Só podem ser utilizados suportes de alta qualidade. Suportes de qualidade inferior podem partir-se e causar ferimentos. · É preciso usar sempre óculos de proteção. Em caso de falhas de material ou de utilização imprópria, os suportes, as hastes ou a peça processada podem partir-se e tornar-se em perigosos objetos voadores. Em alternativa, existe a hipótese de trabalhar resguardado por um painel de vidro de proteção. · Deve ser usada proteção respiratória para não inalar qualquer poeira. Além disso, é também recomendada a aspiração de poeira. INSTRUÇÕES RELATIVAS ÀS ROTAÇÕES: A utilização imprópria conduz a maus resultados de trabalho e envolve um maior risco. Os produtos EVE só podem ser utilizados por pessoas qualificadas. · As rotações máximas permitidas nunca devem ser excedidas. As rotações recomendadas e as rotações máximas permitidas diferem de produto para produto. Verifique as rotações recomendadas e as rotações máximas permitidas nos nossos últimos catálogos e na própria embalagem. · Se as rotações máximas permitidas forem excedidas, os polidores tendem a vibrar, o que pode levar à destruição do polidor, à deformação da haste e/ou à rutura do instrumento, ou seja, um perigo para o utilizador, o paciente ou terceiros. · O cumprimento da faixa de rotações recomendada conduz a melhores resultados de trabalho. A inobservância das rotações máximas permitidas irá resultar num risco acrescido em termos de segurança. FORÇAS DE CONTACTO: · Elevadas forças de contacto podem destruir o polidor. · Elevadas forças de contacto levam a uma maior formação de calor. · Elevadas forças de contacto podem levar a um desgaste anormal do polidor. É preciso evitar sempre forças de contacto excessivas, pois elas causam sobreaquecimento, que leva a danos da polpa dentária na boca. Em casos extremos, não será de excluir uma rutura do instrumento, o que pode causar ferimentos. · Para evitar a formação de calor indesejável no dente, garantir que existe água de arrefecimento suficiente (pelo ARREFECIMENTO menos, 50 ml/min). A ÁGUA: Se a água de arrefecimento for insuficiente, podem ocorrer danos irreversíveis no dente e no tecido circundante. SÍMBOLOS: Todos os símbolos e pictogramas usados estão em conformidade com a norma EN ISO 15223. 93 SINGLE-USE POLISHERS RO Instruciuni de pregtire i reprocesare în conformitate cu DIN/EN ISO 17664 METOD H SIMBOL STADIUL REV. 10 DATA LANSRII 2022-06-23 AVERTISMENTE · Urmai instruciunile productorului privind compatibilitatea materialelor pentru curare, dezinfectare i sterilizare. · Toate instrumentele sunt furnizate nesterile i trebuie supuse ciclului indicat înainte i dup fiecare utilizare. · Este posibil ca acizii puternici i bazele puternice s oxideze axul din oel inoxidabil. · Evitai temperaturile > 150 ºC. · Baia cu ultrasunete nu trebuie s depeasc o temperatur de 42 ºC din cauza posibilei coagulri a proteinei. · Instrumentele care nu au fost uscate complet dup curare i dezinfectare trebuie uscate din nou (de ex. cu aer comprimat medical) pentru a nu se compromite sterilizarea. · Instruciunile privind soluiile de curare i/sau dezinfectare trebuie s cuprind în mod specific meniunea ,,adecvate pentru frezele de cauciuc sau materiale sintetice/siliconi". Trebuie s se respecte timpul de expunere i concentraia specificate de productor. RESTRICIONAREA REPROCESRII Produsele de unic folosin, livrate nesterile, marcate cu simbolul ( ), pot trece prin ciclul de sterilizare validat O SINGUR DAT înainte de utilizarea iniial. EVALUAREA RISCULUI I CLASIFICAREA DISPOZITIVELOR MEDICALE ANTERIOR REPROCESRII Tipul i domeniul de aplicare al reprocesrii sunt determinate de utilizarea dispozitivului medical. Prin urmare, operatorul este rspunztor pentru clasificarea corect a dispozitivelor medicale i astfel pentru definirea tipului i domeniului de aplicare al reprocesrii (consultai recomandarea KRINKO/BfArM, punctul 1.2.1 Evaluarea riscului i clasificarea dispozitivelor medicale anterior reprocesrii). Pe baza clasificrii în funcie de utilizator, operatorul poate determina care dintre metodele de reprocesare enumerate în aceste instruciuni de pregtire i reprocesare trebuie aplicate. LOC DE UTILIZARE: DEPOZITARE I TRANSPORT: PREGTIRE: TRATARE PREALABIL: Fr cerine speciale. Se recomand ca instrumentele contaminate s fie transportate într-un recipient închis. Se recomand ca instrumentele s fie reprocesate cât mai curând posibil, în decurs de cel mult 2 ore de la utilizare. Depozitarea intermediar a instrumentelor utilizate cu ageni contaminani cum ar fi reziduurile de sânge poate duce la deteriorarea acestora din cauza coroziunii. Purtai echipament de protecie personal (mnui rezistente, halat impermeabil, masc de protecie facial sau ochelari i masc de protecie). Curai prima dat sub jet de ap cu o perie (de plastic) imediat dup utilizare. Echipament: Perie de plastic (de ex. Interlock, #09084), ap de la robinet (20 ± 2 ºC) (minimum la nivelul calitii apei potabile) 1. Cltii frezele sub jet de ap timp de 60 de secunde i periai-le bine cu o perie de plastic, în special zonele greu accesibile ale capului (peri, vârfurile perilor de silicon). 94 SINGLE-USE POLISHERS RO CURARE: MANUAL DEZINFECTARE: MANUAL CURARE I DEZINFECTARE: AUTOMAT Not: Contaminarea suprafeelor aspre de pe instrumente trebuie îndeprtat înainte de reprocesarea manual (consultai tratarea prealabil). Echipament: Agent de curare enzimatic în mai multe etape (de ex. Dürr Dental, Id 215), ap de la robinet/jet de ap (20 ± 2 ºC) (minimum la nivelul calitii apei potabile), baie cu ultrasunete (de ex. Sonorex Digital 10P). 1. Pregtii soluia de curare în conformitate cu instruciunile productorului (a fost validat soluia de 2% Dürr Dental ID 215) i umplei baia cu ultrasunete. 2. Scufundai în totalitate frezele în soluie. 3. Expunei produsele timp de 1 minut la baia cu ultrasunete. 4. Scoatei frezele din soluia de curare i cltii-le bine pe fiecare în parte (30 de secunde) sub jet de ap. 5. Verificai s fie curate. Dac înc este vizibil contaminarea, repetai paii specificai mai sus. Echipament: Cel puin dezinfectant de instrumente virucid limitat (menionat în lista VAH - sau cel puin specificat în OHI cu testare conform DW), de ex. pe baz de compus/compui de amoniu cuaternar, alchilamine sau derivai de alchilamin, guanidine/derivai de guanidin (de ex. Dürr Dental, ID 212), de preferin ap complet deionizat (ap deionizat, conform recomandrilor KRINKO/BfArM fr microorganisme patogene facultative), baie cu ultrasunete (de ex. Sonorex Digital 10P), lavet steril fr scame. 1. Pregtii soluia de dezinfectant în conformitate cu instruciunile productorului (a fost validat soluia de 2% Dürr Dental ID 212) i turnai-o în baia cu ultrasunete. 2. Scufundai în totalitate frezele în soluia de dezinfectant. 3. Expunei produsele timp de 2 minute la baia cu ultrasunete. 4. Prelungii timpul de expunere la soluia de dezinfectant la 5 minute, în conformitate cu instruciunile productorului de dezinfectant. 5. Scoatei frezele din soluia de dezinfectant i lsai-le s se scurg. 6. Cltii produsele cu ap deionizat timp de 30 de secunde. 7. tergei-le cu o lavet steril de unic folosin, fr scame, sau dac este necesar, uscai-le cu aer comprimat medical. Not: Contaminarea suprafeelor aspre de pe instrumente trebuie îndeprtat înainte de reprocesarea automat (consultai tratarea prealabil). Echipament: Curarea i dezinfectarea unitii în conformitate cu DIN EN ISO 15883-1+2 cu program termic (temperatur între 90 ºC i 95 ºC), detergent: detergent alcalin neutru (de ex. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Aezai instrumentele într-o tav adecvat pentru piese mici sau pe cruciorul de transport, astfel încât toate suprafeele instrumentelor s fie curate i dezinfectate. 2. Închidei WD i pornii programul; consultai tabelul de mai jos pentru a vedea ordinea programelor. PROG. PAS AP DOZ TIMP TEMPERATUR Pre-cltire ap rece 5 min Doz de detergent În conformitate cu instruciunile productorului În conformitate cu instruciunile productorului Curare Ap complet deionizat 10 min 55 ºC Cltire Ap complet deionizat 2 min Dezinfectare Ap complet deionizat 3 min Valoare Ao > 30001 (de ex. 90 ºC, 5 min) Uscare 15 min pân la 120 ºC 1 Este posibil ca autoritile s emit alte reglementri de funcionare (parametri privind performana dezinfectrii) în domeniul lor de competen. 3. Scoatei instrumentele la finalul programului. 4. Verificai dac elementele sunt uscate i, dac este necesar, uscai-le cu aer comprimat medical. 5. Examinarea vizual a gradului de curenie se efectueaz dup îndeprtarea din WD. Dac înc este vizibil contamin- area, curai din nou manual dispozitivele medicale. Ulterior, dispozitivele medicale curate din nou trebuie s fie i reprocesate automat. 95 SINGLE-USE POLISHERS RO ÎNTREINERE, EXAMINARE I VERIFICARE: AMBALARE: STERILIZARE: DEPOZITARE: INFORMAII SUPLIMENTARE: DATE DE CONTACT PRODUCTOR: Echipament: Lup iluminat (3 - 6 dioptrii). Toate instrumentele trebuie examinate vizual pentru a se determina gradul de curenie, integritatea i funcionalitatea acestora, dac este necesar utilizându-se o lup iluminat (3 - 6 dioptrii). Toate instrumentele trebuie verificate pentru a se determina dac exist deteriorri i uzur. Dispozitivele medicale deteriorate nu mai trebuie utilizate i trebuie sortate. Echipament: Ambalare cu folie din hârtie (de ex. steriCLIN, nr. art. 3FKB210112 i 3FKB210140), dispozitiv de sigilare (de ex. HAWO, tip 880 DC-V). Pentru ambalarea instrumentelor trebuie utilizat o metod adecvat (sistem de filtrare steril). Ambalai conform DIN EN ISO 11607. Trebuie s se utilizeze un sistem de filtrare steril (de ex. ambalare cu folie de hârtie) în conformitate cu DIN EN ISO 11607, standard destinat sterilizrii cu abur de ctre productor. Instrumentele au un ambalaj dublu. Ambalajul trebuie s fie suficient de mare pentru a evita deteriorarea sigiliului de etanare. Not: Dup procesul de etanare termic, sigiliul de etanare trebuie verificat vizual pentru a detecta eventualele defecte. În caz de defecte, ambalajul trebuie deschis i instrumentele trebuie ambalate i sigilate din nou. Dispozitiv: Sterilizator conform DIN EN 285 sau sterilizator mic cu aburi conform DIN EN 13060, proces tip B. Proces: Sterilizare cu aburi cu pre-vid fracionat, 134 ºC, timp de meninere minimum 3 minute (în Germania conform recomandrii KRINKO/BfArM 134 ºC minimum 5 minute) sau 132 ºC minimum 3 minute (parametru de validare). Sunt permii i timpi de meninere mai lungi. 1. Aezai produsele ambalate în camera de sterilizare. 2. Pornii programul. 3. Îndeprtai produsele la finalul programului i lsai-le s se rceasc. 4. Verificai apoi ambalajul pentru a identifica posibile deteriorri i efecte de ecranare. Ambalajele defecte trebuie considerate nesterile. Instrumentele trebuie reambalate i sterilizate. Durat de depozitare în conformitate cu specificaiile proprii. Se recomand ca instrumentele s fie depozitate ambalate i protejate împotriva recontaminrii în ambalaje, casete sau recipiente sterile dovedite adecvate. Toate instrumentele de lustruit/ polizat pot fi eliminate împreun cu deeurile din cabinet dup un ciclu final de sterilizare. Este permis un maxim de 2 cicluri de reprocesare, inclusiv sterilizarea final. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germania Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 Email: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 96 SINGLE-USE POLISHERS RO Aplicare i msuri de siguran RECOMANDRI PRIVIND UTILIZAREA FREZELOR EVE Toate frezele EVE au fost concepute i realizate pentru o aplicare specific. Utilizarea incorect poate duce la leziuni tisulare, uzur sporit sau distrugerea frezei i poate genera risc pentru utilizator, pacient sau tere pri. · Se pot utiliza doar turbinele, piesele de mân i accesoriile în contra-unghi care sunt în stare tehnic i igienic perfect - mai exact, trebuie s fie bine întreinute i curate corect. Turbinele i accesoriile în contra-unghi folosite trebuie s asigure o rotaie exact i concentric. · Instrumentele trebuie introduse cât de mult posibil. Înainte de a aplica instrumentele pe orice suprafa, trebuie aduse la o anumit vitez. · Dac este posibil, lefuii în micri circulare uoare pentru a evita scobiturile. · Înclinarea sau ridicarea trebuie evitate deoarece genereaz un risc crescut de rupere. · Eliminai imediat orice instrumente rotative deformate sau neconcentrice. UTILIZARE · Frezele nemontate trebuie centrate dup montare pentru a evita vibraiile în timpul utilizrii. Trebuie s se utilizeze doar CORESPUNZTOARE: mandrine de înalt calitate. Mandrinele de calitate inferioar se pot rupe i pot provoca vtmri corporale. · Trebuie s se poarte în permanen ochelari de protecie. În cazul utilizrii incorecte sau a defectelor materiale: mandrina, axul sau piesa de lucru se pot rupe i pot deveni periculoase când se desprind. Alternativ, utilizatorul poate lucra în spatele unui panou de sticl de protecie. · Trebuie folosite mijloace de protecie respiratorie pentru a se evita inhalarea prafului. În plus, se recomand i un sistem de aspirare a prafului. VITEZ DE ROTAIE: INSTRUCIUNI: Utilizarea incorect duce la rezultate slabe ale aplicrii i la riscuri sporite. Produsele EVE trebuie utilizate doar de personal calificat. · Nu depii niciodat viteza de rotaie maxim. Vitezele de rotaie recomandat i maxim variaz în funcie de produs. Nu uitai s verificai vitezele recomandat i maxim în cele mai recente cataloage ale noastre i pe ambalaj. · Dac se depete viteza de rotaie maxim, frezele tind s vibreze. Aceste vibraii pot s distrug freza, s deformeze axul i/sau s duc la ruperea instrumentului. Prin urmare, utilizatorul, pacientul i terele pri se pot rni. · Respectarea intervalului de vitez recomandat determin cele mai bune rezultate ale activitii. PRESIUNEA DE ACIONARE: RCIRE CU AP SIMBOLURI: Nerespectarea vitezelor maxime permise genereaz un risc sporit privind sigurana. · Presiunea excesiv poate distruge freza. · Presiunea excesiv duce la generarea sporit de cldur. · Presiunea excesiv poate duce la uzarea sporit a frezei. Presiunea excesiv trebuie evitat deoarece duce la supraînclzire - care poate deteriora pulpa. În situaii extreme, instrumentele se pot rupe i pot duce la vtmri corporale. · Pentru a se evita apariia unei înclziri nedorite la nivelul dintelui, este necesar o rcire adecvat cu ap (cel puin 50 ml/minut). O rcire insuficient cu ap poate deteriora ireversibil dintele i esuturile învecinate. Toate simbolurile i pictogramele utilizate sunt în conformitate cu EN ISO 15223.. 97 SINGLE-USE POLISHERS RU DIN/EN ISO 17664 METODE H SIMBOLS REV. STATUSS IZLAISANAS DATUMS 10 2022-06-23 · , . · . · . · >150°C. · 42°C . · , (, ) . · / « /». , . : , ( ), . . , , (. (KRINKO)/ (BfArM), 1.2.1 « »). , . : : : : . . , 2 . , , , . ( , , ). () . : (, lnterlock, No09084), (20± 2°C) ( ). 1. 60 , (, ). 98 SINGLE-USE POLISHERS RU : : (. ). : (, Dürr Dental, ID 215), / (20± 2°C) ( ), (, Sonorex Digital 10P). 1. ( 2% Dürr Dental ID 215) . 2. . 3. 1 . 4. (30 ). 5. . , . : , ( (VAH) , , (IHO) (DVV)), , (-) , (-)/ (-), (-)/ (, Dürr Dental, ID 212), ( KRINKO/BfArM, : ( ) ), (, Sonorex Digital 10P), . 1. ( 2% Dürr Dental ID 212) . 2. . 3. 2 . 4. 5 . 5. . 6. 30 . 7. , , . : (. ) : DIN EN ISO 15883-1+2 (: 90°C 95°C), : (, Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. , . 2. - , . . : (CW) 5 10 2 55 ºC 3 AO > 30001 (, 90 ºC, 5 ) 15 120 ºC 1 - ( ) . 3. . 4. , , . 5. - . , . , . 99 SINGLE-USE POLISHERS , : : : : : : : (3-6 ). , , , (3-6 ). . , . : - (, steriCLIN, No 3FKFB210112 3FKFB210140), (, HAWO, 880 DC-V). ( ). DIN EN ISO 11607. (, - ) DIN EN ISO 11607, . . , . : . , . : DIN EN 285 DIN EN 13060, : , 134°C, : 3 ( KRINKO/BfArM: 134 °C . 5 ) 132°C . 3 ( ). . 1. . 2. . 3. . 4. . , . . . , . . 2 , . EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, : +49 (0) 72 31 97 77 -0 : +49 (0) 72 31 97 77 -99 . : info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 100 SINGLE-USE POLISHERS RU EVE EVE . , , , . : · , , . . · , . . · , . · , . · . · , . . . · . , , . . · . , . : . EVE . · . . , . · . , . , . · . . · . · . · . : , , . . : · ( 50 /). . : EN ISO 15223. 101 SINGLE-USE POLISHERS SK Pokyny týkajúce sa prípravy a opätovného spracovania v súlade s normou DIN/EN ISO 17664 METÓDA H SYMBOL STAV REVÍZIE 10 DÁTUM SCHVÁLENIA 2022-06-23 VÝSTRAHY · Dodrziavajte informácie výrobcu o kompatibilite materiálu na cistenie, dezinfekciu a sterilizáciu. · Vsetky nástroje sa dodávajú nesterilné a musia prejs stanoveným cyklom pred kazdým pouzitím aj po om. · Silné kyseliny a silné zásady môzu oxidova stopku z nehrdzavejúcej ocele. · Vyhýbajte sa teplotám > 150 º C. · Ultrazvukový kúpe nesmie prekroci teplotu 42 ° C z dôvodu moznej koagulácie bielkovín. · Nástroje, ktoré po cistení a dezinfekcii úplne nevyschli, sa musia opä vysusi (napr. lekárskym stlaceným vzduchom), aby sa zabránilo neúspechu sterilizácie. · Pokyny na cistenie a/alebo dezinfekciu roztokov musia výslovne uvádza ,,vhodné pre lesticky kaucuku alebo syntetické látky/ silikóny". Je potrebné dodrziava cas expozície a koncentráciu specifikovanú výrobcom. OBMEDZENIE TÝKAJÚCE SA REGENERÁCIE Pred prvým pouzitím je mozné jednorazové výrobky dodané ako nesterilné, oznacené symbolom ( ), podrobi validovanému sterilizacnému cyklu iba RAZ. HODNOTENIE RIZIKA A KLASIFIKÁCIA ZDRAVOTNÍCKYCH POMÔCOK PRED OPÄTOVNÝM SPRACOVANÍM Druh a rozsah opätovného spracovania je urcený pouzitím zdravotníckej pomôcky. Prevádzkovate je preto zodpovedný za správnu klasifikáciu zdravotníckych pomôcok, a teda za vymedzenie typu a rozsahu opätovného spracovania (pozrite si odporúcanie KRINKO/BfArM, bod 1.2.1 Hodnotenie rizika a klasifikácia zdravotníckych pomôcok pred opätovným spracovaním). Na základe tejto klasifikácie závislej od pouzívatea môze prevádzkovate urci, ktorý zo spôsobov opätovného spracovania uvedených v tomto pokyne na prípravu a opätovné spracovanie sa musí pouzi. MIESTO POUZITIA: SKLADOVANIE A PREPRAVA: PRÍPRAVA: PREDBEZNÁ ÚPRAVA: Ziadne osobitné poziadavky. Kontaminované nástroje sa odporúca prepravova v uzavretom kontajneri. Odporúca sa, aby sa prístroje spracovali co najskôr, najneskôr vsak do 2 hodín po pouzití. Docasné skladovanie pouzitých nástrojov s kontaminujúcimi látkami, ako sú zvysky krvi, môze vies k poskodeniu koróziou. Pouzívajte osobné ochranné prostriedky (odolné rukavice, vodoodpudzujúci plás, ochrannú masku na tvár alebo okuliare a ochrannú masku). Predbezne ocistite pod tecúcou vodou kefou (plastovou) bezprostredne po pouzití. Vybavenie: Plastová kefa (napr. Interlock c. 09084), voda z vodovodu (20 ± 2 º C) (aspo kvalita pitnej vody) 1. Lesticky opláchnite 60 sekúnd pod tecúcou vodou a dôkladne ich ocistite plastovou kefou, najmä azko prístupnými oblasami hlavy (stetiny, silikónové spicky stetín). 102 SINGLE-USE POLISHERS SK CISTENIE: MANUÁLNE DEZINFEKCIA: MANUÁLNE CISTENIE A DEZINFEKCIA: AUTOMATICKÉ Poznámka: Hrubá povrchová kontaminácia nástrojov sa musí odstráni pred manuálnym spracovaním (pozrite si predbeznú úpravu). Vybavenie: Viacstupový enzymatický cistiaci prostriedok (napr. Dürr Dental, Id 215), voda z vodovodu/tecúca voda (20 ± 2 º C) (aspo kvalita pitnej vody), ultrazvukový kúpe (napr. Sonorex Digital 10P). 1. Cistiaci roztok pripravte poda pokynov výrobcu (potvrdený bol 2% roztok Dürr Dental ID 215) a nalejte do ultrazvukového kúpea. 2. Lesticky úplne ponorte do roztoku. 3. Nechajte 1 minútu pôsobi ultrazvukový kúpe na výrobky. 4. Lesticky vyberte z cistiaceho roztoku a dôkladne ich opláchnite (30 sekúnd) pod tecúcou vodou. 5. Skontrolujte cistotu. Ak je znecistenie stále viditené, zopakujte vyssie uvedené kroky. Vybavenie: Minimálne obmedzený virucídny dezinfekcný prostriedok na nástroje (uvedený na zozname VAH alebo minimálne uvedený v IHO s testovaním poda DW), napr. na báze kvartérnych amóniových zlúcenín, alkylamínu (alkylamínov)/alkylamínových derivátov, guanidínov/guanidínových derivátov (napr. Dürr Dental, ID 212), najlepsie plne deionizovaná voda (deionizovaná voda, poda KRINKA)/odporúcanie BfArM bez fakultatívne patogénnych mikroorganizmov), ultrazvukový kúpe (napr. Sonorex Digital 10P), sterilná handricka nepúsajúca vlákna. 1. Dezinfekcný roztok pripravte poda pokynov výrobcu (potvrdený bol 2% roztok Dürr Dental ID 212) a vlozte do ultrazvukového kúpea. 2. Lesticky úplne ponorte do dezinfekcného roztoku. 3. Nechajte 2 minúty pôsobi ultrazvukový kúpe na výrobky. 4. alej nechajte dezinfekcný roztok pôsobi 5 minút poda pokynov výrobcu dezinfekcného prostriedku. 5. Lesticky vyberte z dezinfekcného roztoku a nechajte odkvapka. 6. Výrobky oplachujte deionizovanou vodou 30 sekúnd. 7. Utrite jednorazovou sterilnou handrickou bez vlákien alebo v prípade potreby vysuste lekárskym stlaceným vzduchom. Poznámka: Hrubá povrchová kontaminácia nástrojov sa musí odstráni pred automatickým spracovaním (pozrite si predbeznú úpravu). Vybavenie: Cistiaca a dezinfekcná jednotka poda DIN EN ISO 15883-1+2 s tepelným programom (teplota 90 º C az 95 ° C), cistiaci prostriedok: mierne alkalický cistiaci prostriedok (napr. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Nástroj polozte na vhodný podnos na malé nástroje alebo na nosic náplne tak, aby sa povrchy nástrojov vycistili a vydezinfikovali. 2. Zatvorte WD a spustite program. V nasledujúcej tabuke si pozrite sekvenciu programu. PROG. KROK VODA DÁVKOVANIE CAS TEPLOTA Predbezné oplachovanie CW 5 min Dávkovanie cistiaceho prostriedku Poda pokynov výrobcu Poda pokynov výrobcu Cistenie Plne deionizovaná voda 10 min 55 º C Oplachovanie Plne deionizovaná voda 2 min Dezinfekcia Plne deionizovaná voda 3 min Hodnota Ao > 30 001 (napr. 90 º C, 5 min) Susenie 15 min do 120 ° C 1 Úrady môzu vo svojej oblasti pôsobnosti vydáva iné prevádzkové predpisy (parametre úcinnosti dezinfekcie). 3. Nástroje na konci programu vyberte. 4. Skontrolujte, ci je nápl suchá a v prípade potreby vysuste lekárskym stlaceným vzduchom. 5. Vizuálna kontrola cistoty sa vykonáva po odstránení z WD. Ak je kontaminácia stále viditená, zdravotnícke pomôcky znova vycistite rucne. Následne je potrebné znova vycistené zdravotnícke pomôcky automaticky opätovne spracova. 103 SINGLE-USE POLISHERS SK ÚDRZBA, INSPEKCIA A KONTROLA: BALENIE: STERILIZÁCIA: SKLADOVANIE: ALSIE INFORMÁCIE: KONTAKTNÉ ÚDAJE VÝROBCU: Vybavenie: Osvetlené zväcsovacie lupy (3 6 dioptrií). Vsetky prístroje sa musia vizuálne skontrolova z hadiska cistoty, integrity a funkcnosti, v prípade potreby pomocou osvetlenej lupy (3 6 dioptrií). Vsetky nástroje je potrebné skontrolova z hadiska ich poskodenia a opotrebovania. Poskodené zdravotnícke pomôcky sa uz nesmú pouzíva a je potrebné ich vyradi. Vybavenie: Obal z filmového papiera (napr. steriCLIN, císlo výrobku 3FKB210112 a 3FKB210140), tesniace zariadenie (napr. HAWO typ 880*DC V). Na balenie nástrojov sa má pouzi vhodná metóda (sterilný bariérový systém). Balenie v súlade s normou DIN/EN ISO 11607. Pouzije sa sterilný bariérový systém (napr. obal z filmového papiera) poda normy DIN EN ISO 11607, ktorý je urcený na sterilizáciu parou výrobcom. Nástroje sú dvojito balené. Obal musí by dostatocne veký, aby sa zabránilo namáhaniu tesniaceho svu. Poznámka: Po procese tepelného tesnenia je tesniaci sev potrebné vizuálne skontrolova, ci neobsahuje akékovek chyby. V prípade chýb je potrebné obal otvori a prístroj znovu zabali a zapecati. Pomôcka: Sterilizátor v súlade s normou DIN EN 285 alebo malý parný sterilizátor v súlade s normou DIN EN 13060, proces typu B. Proces: Sterilizácia parou s frakcionovaným predvákuom, 134 ° C, trvanie minimálne 3 minúty (v Nemecku poda odporúcania KRINKO/BfArM minimálne 5 minút 134 º C minimálne) alebo 132 º C minimálne 3 minúty (parameter validácie). Mozné sú aj dlhsie doby drzania. 1. Balené výrobky umiestnite do sterilizacnej komory. 2. Spustite program. 3. Výrobky na konci programu vyberte a nechajte vychladnú. 4. Potom skontrolujte obal z hadiska mozných poskodení a úcinkov na detekciu. Chybný obal je potrebné povazova za nesterilný. Nástroje sa musia znovu zabali a sterilizova. Doba skladovania poda vlastných specifikácií. Nástroje sa odporúca uchováva zabalené a chránené pred opätovnou kontamináciou v osvedcených sterilných obaloch, kazetách alebo drziakoch. Vsetky lesticky môzu by po záverecnom sterilizacnom cykle zlikvidované v praktickom odpade. Povolené sú maximálne 2 cykly regenerácie vrátane konecnej sterilizácie. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Nemecko Telefónne císlo: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 Email: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 104 SINGLE-USE POLISHERS SK Aplikácia a bezpecnostné opatrenia ODPORÚCANIA NA POUZÍVANIE LESTICIEK EVE Vsetky lesticky EVE boli navrhnuté a vyrobené na ich specifické pouzitie. Nevhodné pouzívanie môze vies k poskodeniu tkaniva, zvýsenému opotrebovaniu alebo zniceniu lesticky, ako aj riziku pre pouzívatea, pacienta alebo tretie strany. SPRÁVNE POUZITIE: · Mali by sa pouzíva len turbíny, rukoväte a násady s kolmým uhlom, ktoré sú v dokonalom technickom a hygienickom stave co znamená, ze by sa mali dobre udrziava a správne cisti. Pouzité turbíny a násady s kolmým uhlom musia zabezpeci presnú a sústrednú rotáciu. · Nástroje musia by vlozené, pokia je to mozné. Pred pouzitím prístrojov na akýkovek povrch sa musí dosiahnu správna rýchlos. · Ak je to mozné, lestite jemnými kruhovými pohybmi, aby ste sa vyhli vrúbkovaniu. · Je potrebné vyhnú sa nakloneniu alebo páke, pretoze to vedie k zvýsenému riziku zlomenia. · Vsetky deformované alebo nesústredné rotacné nástroje okamzite zlikvidujte. · Odmontované lesticky musia by po namontovaní vycentrované, aby sa zabránilo vibráciám pocas pouzívania. Musia sa pouzíva len vysokokvalitné tne. Dolné tne sa môzu zlomi a spôsobi zranenie. · Ochranné okuliare by sa mali nosi po celý cas. V prípade nesprávneho pouzitia alebo materiálneho zlyhania: vreteno, stopka alebo obrobok by sa mohli zlomi a sta sa nebezpecnými lietajúcimi predmetmi. Prípadne môze pouzívate pracova za ochrannou sklenou tabuou. · Je potrebné nosi ochranu dýchacích ciest, aby sa zabránilo vdýchnutiu prachu. Okrem toho sa odporúca systém na odsávanie prachu. RÝCHLOS OTÁCANIA: POKYNY: Nesprávne pouzívanie vedie k slabým výsledkom aplikácie a zvýseným rizikám. Výrobky EVE smie pouzíva len kvalifikovaný personál. · Nikdy neprekracujte maximálnu rýchlos otácania. Odporúcané a maximálne otácky sa medzi jednotlivými výrobkami lísia. Nezabudnite skontrolova odporúcané a maximálne rýchlosti v nasich najnovsích katalógoch a baleniach. · V prípade prekrocenia maximálnej rýchlosti otácania majú lesticky tendenciu vibrova. Takéto vibrácie môzu znici lesticku, deformova stopku a/alebo spôsobi zlomenie nástroja. V dôsledku toho by sa mohli pouzívate, pacient a tretie strany porani. · Dodrziavanie odporúcaného rozsahu rýchlostí vedie k najlepsím mozným pracovným výsledkom. APLIKACNÝ TLAK: VODNÉ CHLADENIE: SYMBOLY: Nedodrziavanie maximálnej povolenej rýchlosti vedie k zvýsenému bezpecnostnému riziku. · Nadmerný tlak môze znici lesticku. · Nadmerný tlak vedie k zvýsenému vytváraniu tepla. · Nadmerný tlak môze vies k zvýsenému opotrebovaniu lesticky. Je potrebné vyhnú sa nadmernému tlaku, pretoze spôsobuje prehriatie co by mohlo poskodi dre. V extrémnych prípadoch sa nástroje môzu rozbi a spôsobi zranenia. · Aby sa zabránilo neziaducemu vytváraniu tepla na zube, je potrebné dostatocné vodné chladenie (najmenej 50 ml/ minútu). Nedostatocné chladenie vodou môze vies k nezvratnému poskodeniu zuba a okolitých tkanív. Vsetky pouzité symboly a piktogramy poda normy EN ISO 15223. 105 SINGLE-USE POLISHERS SL Navodila za pripravo in ponovno obdelavo v skladu s standardom DIN/EN ISO 17664 METÓDA H SIMBOL STANJE REV 10 DATUM ODOBRITVE 2022-06-23 OPOZORILA · Pri ciscenju, razkuzevanju in sterilizaciji upostevajte navodila proizvajalca o zdruzljivosti materialov. · Vsi instrumenti so dobavljeni nesterilni in morajo pred vsako uporabo in po njej skozi opisani cikel. · Mocne kisline in mocne baze lahko oksidirajo krak iz nerjavnega jekla. · Izogibajte se temperaturam >150 ºC. · Ultrazvocna kopel ne sme preseci temperature 42 ºC, saj lahko sicer pride do koagulacije beljakovin. · Instrumente, ki se po ciscenju in razkuzevanju niso popolnoma posusili, je treba znova posusiti (npr. z medicinskim stisnjenim zrakom), da se prepreci ponovna kontaminacija. · Na navodilih za cistilna in/ali razkuzevalna sredstva mora izrecno pisati »primerno za gumijaste polirnike ali sintetiko/silikon«. Upostevati je treba cas izpostavljenosti in koncentracijo, ki ju je dolocil proizvajalec. OMEJITEV PONOVNE OBDELAVE Izdelke za enkratno uporabo, ki so dobavljeni nesterilni oznaceno s simbolom ( ) je dovoljeno ponovno obdelati le z ENIM potrjenim sterilizacijskim ciklom pred prvo uporabo. OCENA TVEGANJA IN RAZVRSTITEV MEDICINSKIH PRIPOMOCKOV PRED PONOVNO OBDELAVO Vrsta in namen ponovne obdelave sta odvisna od uporabe medicinskega pripomocka. Upravljavec je zato odgovoren za pravilno razvrstitev medicinskih pripomockov in s tem za opredelitev vrste in namena ponovne obdelave (glejte priporocilo KRINKO/BFArM, tocka 1.2.1 »Ocena tveganja in razvrstitev medicinskih pripomockov pred ponovno obdelavo«). Na podlagi te razvrstitve, ki je odvisna od uporabe, lahko upravljavec doloci, katere postopke ponovne obdelave v tem navodilu za pripravo in ponovno obdelavo je treba uporabljati. KRAJ UPORABE: SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: PRIPRAVA: PREDOBDELAVA: 106 Ni posebnih zahtev. Priporoca se, da se kontaminirani instrumenti transportirajo v zaprtem vsebniku. Priporoca se, da se instrumenti ponovno obdelajo cim prej, najpozneje v 2 urah po uporabi. Vmesno shranjevanje uporabljenih instrumentov s kontaminanti, kot so ostanki krvi, lahko povzroci korozijsko poskodbo. Nosite osebno zascitno opremo (trpezne rokavice, vodoodbojen plasc, masko za zascito obraza ali ocala in zascitno masko). Instrument neposredno po uporabi izperite pod tekoco vodo s (plasticno) scetko. Oprema: Plasticna scetka (npr. Interlock, st. 09084), tekoco vodo (20 ± 2 ºC) (vsaj kakovosti pitne vode) 1. Polirnike 60 sekund izpirajte pod tekoco vodo in jih temeljito skrtacite s plasticno scetko, se zlasti tezko dostopne predele glave (scetine, konice silikonskih scetin). SINGLE-USE POLISHERS SL CISCENJE: PRIROCNIK Opomba: Pred rocno ponovno obdelavo je treba odstraniti kontaminacijo grobih povrsin instrumentov (glejte predobdelavo). Oprema: Vecstopenjsko encimsko cistilo (npr. Dürr Dental, Id 215), voda iz pipe/tekoca voda (20 ± 2 ºC) (vsaj kakovosti tekoce vode), ultrazvocna kopel (npr. Sonorex Digital 10P). 1. V skladu z navodili proizvajalca pripravite cistilno raztopino (potrjena je bila raztopina Dürr Dental ID 215 2 %) in jo vlijte v ultrazvocno kopel. 2. Polirnike popolnoma potopite v raztopino. 3. Izdelke za 1 minuto izpostavite ultrazvocni kopeli. 4. Polirnike odstranite iz cistilne raztopine in jih temeljito izpirajte (30 sekund) pod tekoco vodo. 5. Preverite cistost. Ce je se vedno vidna kontaminiranost, zgornje korake ponovite. RAZKUZEVANJE: PRIROCNIK Oprema: Vsaj omejeno virucidno razkuzilo za instrumente (na seznamu VAH ali vsaj na seznamu IHO, preskuseno v skladu z DW), npr. kvaterna amonijeva spojina (kvaterne amonijeve spojine), alkilamin(i)/derivat(i) alkilaminov, gvanidin(i)/derivat(i) gvanidinov (npr. Dürr Dental, ID 212), po moznosti popolnoma deionizirana voda (deionizirana voda, po priporocilu KRINKO/ BfArM brez fakultativno patogenih mikroorganizmov), ultrazvocna kopel (npr. Sonorex Digital 10P), sterilna krpa brez kosmicenja. 1. V skladu z navodili proizvajalca pripravite razkuzevalno raztopino (potrjena je bila raztopina Dürr Dental ID 212, 2 %) in jo vlijte v ultrazvocno kopel. 2. Polirnike popolnoma potopite v razkuzevalno raztopino. 3. Izdelke za 2 minuti izpostavite ultrazvocni kopeli. 4. Cas izpostavljenosti razkuzevalni raztopini glede na navodila proizvajalca razkuzila podaljsajte za 5 minut. 5. Polirnike odstranite iz razkuzevalne raztopine in jih pustite, da se odcedijo. 6. Izdelke 30 sekund izpirajte z deionizirano vodo. 7. Obrisite jih s sterilno krpo brez kosmicenja za enkratno uporabo ali jih po potrebi posusite z medicinskim stisnjenim zrakom. CISCENJE IN RAZKUZEVANJE: AVTOMATSKO Opomba: Pred avtomatsko ponovno obdelavo je treba s povrsin instrumentov odstraniti grobo kontaminacijo (glejte predobdelavo). Oprema: Naprava za ciscenje in razkuzevanje, skladna s standardom DIN EN ISO 15883-1+2, z notranjim toplotnim programom (temperatura od 90ºC do 95ºC), detergent: blago alkalen detergent (npr. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Instrumente postavite na primeren pladenj za majhne dele ali na nosilec tovora, da se bodo ocistile in razkuzile vse povrsine instrumentov. 2. Zaprite pralno-razkuzevalni stroj in zazenite program; za zaporedje programa glejte spodnjo preglednico. PROG. KORAK VODA ODMEREK CAS TEMPERATURA Predizpiranje Hladna voda 5 min Odmerek detergenta Skladno z navodili proizvajalca Skladno z navodili proizvajalca Ciscenje Popolnoma deionizirana voda 10 min 55 ºC Izpiranje Popolnoma deionizirana voda 2 min Razkuzevanje Popolnoma deionizirana voda 3 min Vrednost Ao > 30001 (npr. 90 ºC, 5 min) Susenje 15 min do 120 °C 1 Pristojni organi lahko izdajo dodatne predpise (parametre ucinkovitosti razkuzevanja). 3. Po koncanem programu instrumente odstranite. 4. Preverite, da je tovor suh, in ga po potrebi posusite z medicinskim stisnjenim zrakom. 5. Po odstranitvi iz pralno-razkuzevalnega stroja vizualno preverite cistost. Ce je se vedno vidna onesnazenost, medicinske pripomocke znova rocno ocistite. Nato je treba znova ociscene medicinske pripomocke znova avtomatsko obdelati. 107 SINGLE-USE POLISHERS SL VZDRZEVANJE, PREGLEDOVANJE IN PREVERJANJE: PAKIRANJE: STERILIZACIJA: SHRANJEVANJE: DODATNE INFORMACIJE: KONTAKTNI PODATKI PROIZVAJALCA: Oprema: Osvetljeno povecevalno steklo (36 dioptrij). Vse instrumente je treba vizualno pregledati glede cistoce, celovitosti in funkcionalnosti, po potrebi z uporabo osvetljenega povecevalnega stekla (36 dioptrij). Vse instrumente je treba pregledati glede poskodbe in obrabe. Poskodovani instrumenti se ne smejo vec uporabljati in jih je treba izlociti iz uporabe. Oprema: Ovojnina iz folije (npr. steriCLIN, st. art. 3FKB210112 in 3FKB210140), varilna naprava za zapiranje (npr. HAWO, tip 880 DC-V). Za pakiranje instrumentov uporabite primeren postopek (sistem sterilne pregrade). Ovojnina, skladna s standardom DIN EN ISO 11607. Uporabite sterilni pregradni sistem (npr. ovojnino iz folije), skladen s standardom DIN EN ISO 11607, ki ga je za parno sterilizacijo dolocil proizvajalec. Instrumenti so dvakratno pakirani. Ovojnina mora biti dovolj velika, da ni obremenjen zaporni zvar. Opomba: Po postopku zapiranja s toplotnim varjenjem je treba zaporni zvar pregledati glede morebitnih pomanjkljivosti. V primeru pomanjkljivosti je treba ovojnino odpreti ter instrument znova zapakirati in zavariti. Pripomocek: Sterilizator, skladen s standardom DIN EN 285, ali majhen parni sterilizator, skladen s standardom DIN EN 13060, postopek tipa B. Postopek: Parna sterilizacija s frakcioniranim vakuumom, 134 ºC, cas vzdrzevanja najmanj 3 minute (v Nemciji v skladu s priporocilom KRINKO/BfArM 134 ºC najmanj 5 minut) ali 132 ºC najmanj 3 minute (potrjeni parameter). Dopusten je daljsi cas vzdrzevanja. 1. Zapakirane izdelke postavite v sterilizacijsko komoro. 2. Zazenite program. 3. Po koncanem programu izdelke odstranite in jih pustite, da se posusijo. 4. Nato pakiranje preglejte glede morebitnih poskodb in zastiralnih ucinkov. Z ovojnino z napako ravnajte, kot da je nesterilna. Instrumente je treba znova zapakirati in sterilizirati. Cas shranjevanja je odvisen od lastnih specifikacij. Priporoca se, da se instrumenti shranjujejo zapakirani in zasciteni pred ponovno kontaminacijo v primerni sterilni ovojnini, kasetah ali vsebnikih. Vse loscilce lahko po zadnjem sterilizacijskem ciklu odvrzete med odpadke iz prakse. Dovoljena sta najvec dva cikla obdelave, vkljucno s koncno sterilizacijo. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Nemcija Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Faks: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-posta: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 108 SINGLE-USE POLISHERS SL Uporaba in previdnostni ukrepi PRIPOROCILA ZA UPORABO POLIRNIKOV EVE Vsi polirniki EVE so bili zasnovani in izdelani za predvideni namen uporabe. Neustrezna uporaba lahko povzroci poskodb tkiv, povecano obrabo ali unicenje polirnika ali pa predstavlja nevarnost za uporabnika, pacienta ali tretjo osebo. PRAVILNA UPORABA: HITROST VRTENJA: NAVODILA: PRITISK PRI UPORABI: HLAJENJE Z VODO: SIMBOLI: · Uporabljati je dovoljeno samo turbine, rocnike in protikotne nastavke, ki so tehnicno in higiensko popolnoma brezhibni to pomeni, da jih je treba primerno vzdrzevati in pravilno cistiti. Turbine in protikotni nastavki, ki se uporabljajo, morajo zagotavljati natancno in koncentricno vrtenje. · Instrumente je treba vstaviti popolnoma do konca. Pred uporabo instrumentov na kateri koli povrsini je treba preskusiti njihovo hitrost. · Ce je mogoce, polirajte z rahlimi kroznimi gibi, da se izognete zarezovanju. · Izogibajte se uporabi instrumenta pod kotom ali kot vzvod, saj se ob tem poveca nevarnost okvare. · Vsak deformiran ali nekoncentricen rotacijski instrument nemudoma zavrzite. · Nesestavljene polirnike po sestavljenju centrirajte, da se izognete vibracijam pri uporabi. Uporabljajte samo visokokakovostne kolute. Koluti slabse kakovosti se lahko zlomijo in povzrocijo poskodbo. · Ves cas nosite zascitna ocala. Ob neprimerni uporabi ali napaki na materialu se lahko kolut, rocaj ali delovni nastavek zlomi in postane nevaren letec predmet. Po drugi strani lahko delate za zascitnim steklenim zastorom. · Uporabljajte opremo za zascito dihal, da se izognete vdihavanju prahu. Poleg tega se priporoca sistem za odsesavanje praha. Nepravilna uporaba povzroci slabe rezultate uporabe in poveca nevarnost. Izdelke EVE sme uporabljati samo usposobljeno osebje. · Nikoli ne presezite najvecje hitrosti vrtenja. Priporocena in najvecja hitrost vrtenja se med izdelki razlikujeta. Priporoceno in najvecjo hitrost vrtenja preverite v nasih zadnjih katalogih in ovojnini. · Ob presezeni najvecji hitrosti vrtenja polirniki pogosto vibrirajo. Take vibracije lahko unicijo polirnik, deformirajo rocaj in/ali povzrocijo zlom instrumenta. To lahko privede do poskodbe uporabnika, pacienta ali tretje osebe. · Najboljse rezultate boste dosegli ob upostevanju priporocenega obmocja hitrosti. Neupostevanje najvecje dovoljene hitrosti poveca varnostno tveganje. · Cezmeren pritisk lahko unici polirnik. · Cezmeren pritisk poveca nastajanje toplote. · Cezmeren pritisk lahko poveca obrabo polirnika. Cezmernemu pritisku se izogibajte, saj povzroca cezmerno segrevanje, to pa lahko poskoduje zobno pulpo. V skrajnih primerih se lahko instrument zlomi in povzroci poskodbo. · Za preprecitev nepotrebnega segrevanja zoba je potrebna zadostna kolicina vode za hlajenje (vsaj 50 ml/minuto). Nezadostno hlajenje z vodo lahko povzroci nepopravljivo poskodbo zoba in okoliskih tkiv. Vsi uporabljeni simboli in piktogrami so skladni s standardom EN ISO 15223. 109 SINGLE-USE POLISHERS SV Instruktioner för förberedelse och rekonditionering (rengöring, desinfektion och sterilisering) i enlighet med SS-EN ISO 17664 METOD H SYMBOL REV. STATUS 10 PUBLICERINGSDATUM 2022-06-23 VARNINGSINFORMATION · Följ tillverkarens information om materialkompatibilitet för rengöring, desinfektion och sterilisering. · Alla instrument levereras osterila och måste genomgå den avsedda cykeln före och efter varje användning. · Starka syror och starka baser kan oxidera skaftet av rostfritt stål. · Undvik temperaturer >150 °C. · Ultraljudsbad får inte överskrida temperaturer på 42 °C på grund av att protein kan koagulera. · Instrument som inte har torkats fullständigt efter rengöring och desinfektion måste torkas igen (t.ex. med medicinsk tryckluft) för att undvika att äventyra steriliseringsresultatet. · Instruktioner för rengörings- och desinfektionslösningar måste specifikt ange att medlen är "lämpliga för gummipolerare och syntetiska silikoner". Tillverkarens specificerade exponeringstid och koncentration måste följas. UPPARBETNINGSRESTRIKTIONER Engångsprodukter som levererats icke-sterila, märkta med symbolen ( ), får endast gå igenom den validerade sterilisationscykeln EN GÅNG före användning. RISKBEDÖMNING OCH KLASSIFICERING AV MEDICINTEKNISKA PRODUKTER FÖRE REKONDITIONERING Typ och omfattning av rekonditioneringen beror på hur den medicintekniska produkten används. Av den anledningen är operatören ansvarig för korrekt klassificering av de medicintekniska produkterna och därmed också för definitionen av typ och omfattning av rekonditioneringen (se KRINKO/BfArM [KRINKO: kommittén för sjukhushygien och infektionsprevention vid Robert Koch-institutet (RKI), Tyskland och den tyska läkemedelsmyndigheten BfArM], punkt 1.2.1 Risk assessment and classification of medical devices prior to reprocessing/"Riskbedömning och klassificering av medicintekniska produkter före rekonditionering"). Baserat på den här användarberoende klassificeringen kan operatören avgöra vilken av rekonditioneringsmetoderna som ska tillämpas av de som är angivna i de här förberedelse och rekonditioneringsinstruktionen. ANVÄNDNINGSSTÄLLE: FÖRVARING OCH TRANSPORT: FÖRBEREDELSE: FÖRBEHANDLING: Inga särskilda krav. Vi rekommenderar att kontaminerade instrument transporteras i en stängd container. Vi rekommenderar att instrumenten rekonditioneras så snart som möjligt, dvs. inom högst 2 timmar efter användningen. Mellanförvaring av använda instrument med kvarsittande kontamineringar som t.ex. blodrester kan leda till korrosionsskador. Använd personlig skyddsutrustning (hållbara handskar, vattenavvisande rock, visir eller skyddsglasögon och munskydd). För-rengör med (plast)borste under rinnande vatten direkt efter användningen. Utrustning: plastborste (t.ex. lnterlock, #09084), kranvatten (20± 2 °C, av minst dricksvattenkvalitet) 1. Skölj polerarna under rinnande vatten i 60 sekunder och borsta dem noga med hjälp av en plastborste, särskilt de svåråtkomliga områdena på huvudet (borststrån, silikonborstspetsar). 110 SINGLE-USE POLISHERS SV RENGÖRING: MANUELL Observera: Grov ytkontaminering på instrumenten måste avlägsnas före den manuella rekonditioneringen (se förbehandling). Utrustning: Enzymatiskt rengöringsmedel i flera steg (t.ex. Dürr Dental, ID 215), kranvatten/rinnande vatten (20± 2 °C, av minst dricksvattenkvalitet), ultraljudsbad (t.ex. Sonorex Digital 10P) 1. Förbered rengöringslösningen i överensstämmelse med tillverkarens bruksanvisning (Dürr Dental ID 215, 2 % lösning validerades) och häll den i ett ultraljudsbad. 2. Sänk ned polerarna fullständigt i lösningen. 3. Låt produkterna ligga nedsänkta i lösningen i ultraljudsbadet under 1 minut. 4. Ta ut polerarna ur rengöringslösningen och skölj dem noga (30 sekunder) under rinnande vatten. 5. Kontrollera att de är rena. Om synlig kontaminering fortfarande finns ska de ovanstående stegen upprepas. DESINFEKTION: MANUELL (med påföljande sterilisering) Utrustning: Desinfektionsmedel med åtminstone begränsat virusavdödande effekt (på desinfektionsmedellistan från VAH [VAH tyska Verbund für angewandte Hygiene] - eller åtminstone på listan från IHO [tyska Industrieverband Hygiene & Oberflächenschutz] och testat enligt DVV [Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. tyska sammanslutningen för kontroll av virussjukdomar]) t.ex. baserat på kvartenära ammoniumföreningar, alkylaminer/ alkylaminderivat, guanidin/guanidinderivativ (t.ex. Dürr Dental, ID 212), företrädesvis helt avjoniserat vatten (avjoniserat vatten enligt KRINKO/BfArM-rekommendationen fri från fakultativt patogena mikoorganismer), ultraljudsbad (t.ex. Sonorex Digital 10P), luddfri steril duk. 1. Förbered desinfektionslösningen i överensstämmelse med tillverkarens bruksanvisning (Dürr Dental ID 212, 2 % lösning validerades) och häll den i ett ultraljudsbad. 2. Sänk ned polerarna fullständigt i desinfektionslösningen. 3. Låt produkterna ligga nedsankta i lösningen i ultraljudsbadet under 2 minuter. 4. Låt produkterna ligga nedsänkta i desinfektionslösningen under ytterligare 5 minuter i överensstämmelse med tillverkarens bruksanvisning för desinfektionslösningen. 5. Ta ut polerarna ur desinfektionslösningen och låt dem droppa av. 6. Skölj produkterna med avjoniserat vatten under 30 sekunder. 7. Torka dem med en steril luddfri engångsduk, alternativt vid behov med medicinsk tryckluft. Observera: Grov ytkontaminering på instrumenten måste avlägsnas före den maskinella rengöringen (se förbehandling). Utrustning: Diskdesinfektor enligt SS-EN ISO 15883-1+2 med termiskt program (temperatur 90 °C till 95 °C), rengöringsmedel: milt alkaliskt rengöringsmedel (t.ex. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Placera instrumenten i en lämplig bricka för små instrument eller på lastbäraren på ett sådant sätt att alla ytor på instrumentet är åtkomliga för rengöring och desinfektion. 2. Stäng diskdesinfektorn och starta programmet, se tabellen nedan för programföljden. PROG. STEG VATTEN DOSERING TID TEMPERATUR För-sköljning Kallt vatten 5 min RENGÖRING OCH DESINFEKTION: MASKINELL Dosering av reng. medlet Rengöring Sköljning Desinfektion Helt avjoniserat vatten Helt avjoniserat vatten Helt avjoniserat vatten I överensstämmelse med tillverkarens bruksanvisning 10 min 2 min 3 min I överensstämmelse med tillverkarens bruksanvisning 55 ºC Ao-värde > 30001 (t.ex. 90 ºC, 5 min) Torkning 15 min upp till 120 ºC 1 Myndigheterna kan kräva ytterligare driftsbestämmelser (desinfektion prestandaparametrar) inom sitt kompetensområde. 3. Ta ur instrumenten när programmet gått klart. 4. Kontrollera att lasten är torr, och torka vid behov med medicinsk tryckluft. 5. Okulärbesiktiga avseende renhet efter uttagningen ur diskdesinfektorn. Vid fortsatt synlig kontamination måste de medicintekniska produkterna rengöras igen manuellt. Därefter måste den maskinella rekonditioneringen upprepas för de medicintekniska produkter som rengjorts på nytt för hand. 111 SINGLE-USE POLISHERS SV UNDERHÅLL, INSPEKTION OCH KONTROLL: FÖRPACKNING: STERILISERING: FÖRVARING: ÖVRIG INFORMATION: TILLVERKARENS KONTAKTUPPGIFTER: Utrustning: förstoringsglas med belysning (3-6 dioptrier) Alla instrument måste okulärbesiktigas avseende renhet, helhet och funktion, vid behov med ett förstoringsglas med belysning/under förstoringslampa (36 dioptrier). Alla instrument måste kontrolleras avseende skador och slitage. Skadade medicintekniska produkter får inte längre användas och måste sorteras ut. Utrustning: Förpackning av folie/medicinskt papper (t.ex. steriCLIN, art.nr 3FKFB210112 och 3FKFB210140), svetsapparat (t.ex. HAWO, typ 880 DC-V) En lämplig metod (sterilbarriärsystem) ska användas vid inpackningen av instrumenten. Förpackning enligt SS-EN ISO 11607 Ett sterilbarriär-system (t.ex. förpackning folie/medicinskt papper) enligt SS-EN ISO 11607 och som av tillverkaren är avsett för ångsterilisering, måste användas. Instrumenten ska läggas i dubbla förpackningar. Förpackningen måste vara tillräckligt stor för att undvika påfrestningar på svetssömmen. Observera: Efter värmesvetsningsprocessen måste svetssömmen okulärbesiktigas avseende eventuella defekter. Vid defekter måste förpackningen öppnas och instrumenten packas in och förseglas på nytt. Utrustning: Steriliseringsutrustning enligt SS-EN 285 eller liten ångsterilisator enligt SS-EN 13060, process typ B Process: Ångsterilisering med fraktionerat förvakuum, 134 °C, hålltid minst 3 min (i Tyskland enligt KRINKO/BfArMrekommendation 134 °C min. 5 min) eller 132 °C min. 3 min (valideringsparameter). Längre hålltider är möjliga. 1. Placera de förpackade produkterna i steriliseringskammaren. 2. Starta programmet. 3. Ta ur produkterna när programmet gått klart, och låt dem svalna. 4. Kontrollera förpackningen avseende möjliga skador och screening-effekter. Felaktiga förpackningar måste anses vara icke-sterila. Instrumenten måste packas om och steriliseras på nytt. Förvaringslängd avgörs enligt klinikens egna rutiner. Vi rekommenderar att instrumenten förvaras sterila och skyddas från ny kontaminering i godkända och lämpliga sterilförpackningar, kassetter eller containrar. Alla polerare kan kasseras i klinikens avfall efter en sista steriliseringscykel. Maximalt 2 reprocessingar inklusive slutlig sterilisering är tillåtna. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Tyskland Tel: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Fax: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-post: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 112 SINGLE-USE POLISHERS SV Användnings- och säkerhetsinformation ANVÄNDNINGSREKOMMENDATIONER FÖR EVE-POLERARE Alla EVE-polerare har utformats och konstruerats för sin specifika tillämpning. Felaktig användning kan leda till vävnadsskada, ökat slitage eller att poleraren går sönder, och utgöra en risk för användaren, patienten och tredje part. KORREKT ANVÄNDNING: · Använd enbart turbiner, handstycken och vinkelstycken som är i perfekt tekniskt och hygieniskt tillstånd, det vill säga att de är väl underhållna och korrekt rengjorda. Tillbehör till de turbiner och vinkelstycken som används måste säkerställa exakt och koncentrisk rotation. · Instrumenten måste föras in så långt som möjligt. Instrumenten måste vara igång när de appliceras mot någon yta. · Om möjligt ska poleringen utföras i lätt cirkelformiga rörelser för att undvika fördjupningar i ytan. · Tippning och hävstångskrafter ska undvikas eftersom det leder till ökad risk för brott. · Roterande instrument som är deformerade eller inte är koncentriska får inte användas utan ska omedelbart kasseras. · Omonterade polerare måste centreras efter monteringen för att undvika vibrationer under användningen. Endast mandreller av hög kvalitet får användas. Mandreller av låg kvalitet kan brytas och orsaka skada. · Skyddsglasögon bör alltid användas. Vid felaktig användning eller materialskada, kan mandrell, skaft eller arbetsdel gå sönder och bli till farliga flygande föremål. Alternativt kan användaren arbeta bakom en skyddande glasskiva. · Andningsskydd måste användas för att undvika inandning av damm. Vi rekommenderar dessutom ett dammutsug-system. INSTRUKTIONER OM ROTATIONSHASTIGHET: Felaktig användning leder till dåliga användningsresultat och ökade risker. EVE-produkter får enbart användas av kvalificerad personal. · Överskrid aldrig max. rotationshastighet. Den rekommenderade och den maximala rotationshastigheten varierar mellan produkterna. Kontrollera noga vilka som är de rekommenderade och max. rotationshastigheterna i våra senaste kataloger och på förpackningen. · Polerare tenderar att vibrera om de överskrider max. rotationshastigheten. Sådana vibrationer kan förstöra poleraren, deformera skaftet och göra att instrumentet bryts. Som en konsekvens skulle patienten, användaren och tredje part kunna skadas. · Att följa det rekommenderade hastighetsintervallet leder till bästa möjliga jobbresultat. APPLICERINGSTRYCK: VATTENKYLNING: SYMBOLER: Om den tillåtna max. hastigheten överskrids kan det leda till ökad säkerhetsrisk. · Överdrivet tryck kan förstöra slipinstrumentet eller poleraren. · Överdrivet tryck leder till ökad värmeutveckling. · Överdrivet tryck kan leda till ökat slitage på slipinstrumentet eller poleraren. Undvik att utöva överdrivet tryck eftersom det orsakar överhettning som skulle kunna skada pulpan. I extrema fall kan instrument brytas och orsaka skador. · För att undvika oönskad värmeutveckling på tanden krävs tillräcklig vattenkylning (minst 50 ml/min.). Otillräcklig vattenkylning kan leda till irreversibla skador på tanden och dess omgivande vävnad. Alla använda symboler och piktogram i överensstämmelse med SS-EN ISO 15223. 113 SINGLE-USE POLISHERS TH DIN/EN ISO 17664 · H · · · 10 2022-06-23 · · · · >150ºC · 42ºC · ( ) · / " / " ( ) ( KRINKO/BfArM 1.2.1 ) : : : : 114 2 ( , , () : ( Interlock, #09084), (20±2ºC) ( ) 1. 60 (, ) SINGLE-USE POLISHERS TH : : : ( ) : ( Dürr Dental, Id 215), / (20±2ºC) ( ), ( Sonorex Digital 10P) 1. ( Dürr Dental ID 215 2% ) 2. 3. 1 4. (30 ) 5. : ( VAH - IHO DW) , / ), / ( Dürr Dental, ID 212), ( KRINKO/BfArM ), ( Sonorex Digital 10P), 1. ( Dürr Dental ID 212 2% ) 2. 3. 2 4. 5 5. 6. 30 7. : ( ) : DIN EN ISO 15883-1+2 ( 90ºC 95ºC), : ( Dr. Weigert neodisher MediClean Dental) 1. 2. WD , (PROG.) (STEP) (WATER) (DOSAGE) (TIME) (TEMPERATURE) : CW 5 10 55 ºC 2 3 Ao >30001 ( 90 ºC, 5 ) 15 120ºC 1 ( ) 1. 2. 3. WD 115 SINGLE-USE POLISHERS TH : : : : : : (3-6 ) , , (3-6 ) : - ( steriCLIN, art. no 3FKB210112 3FKB210140), ( HAWO, type 880 DC-V) () DIN EN ISO 11607 ( -) DIN EN ISO 11607 : : DIN EN 285 DIN EN 13060, B : , 134ºC, 3 ( KRINKO/BfArM 134ºC 5 ) 132ºC 3 ( ) 1. 2. 3. 4. 2 : EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Germany : +49 (0) 72 31 97 77 -0 : +49 (0) 72 31 97 77 -99 : info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 116 SINGLE-USE POLISHERS TH EVE EVE , : (ROTATION) (SPEED): (INSTRUCTIONS): (APPLICATION) (PRESSURE): (WATER) (COOLING): · , , -- · · · · · · : , , · EVE · · , , / , , · · · · -- · , ( 50 ./) (SYMBOLS): EN ISO 15223 117 SINGLE-USE POLISHERS TR DIN/EN ISO 17664 standardi uyarinca Hazirlama ve Yeniden leme Talimatlari YÖNTEM H SEMBOL REV. DURUMU 10 ONAY TARIHI 2022-06-23 UYARILAR · Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyona yönelik malzeme uygunluuna ilikin üretici talimatlarina uyunuz. · Cihazlar steril olmayan bir biçimde teslim edilir ve her kullanimdan önce de sonra da belirtilen döngüden geçmelidir. · Güçlü asit ve güçlü bazlar paslanmaz çelik ucu oksitleyebilecektir. · 150ºC'nin üzerindeki sicakliklardan kaçinin. · Protein pihtilamasi olasilii nedeniyle ultrasonik banyo 42ºC'yi geçmemelidir. · Sterilizasyonun baarili bir ekilde tamamlanmasini salamak için temizlik ve dezenfeksiyon sonrasinda tamamen kurumami olan aletler (örnein tibbi basinçli hava ile) tekrar kurutulmalidir. · Temizleyici ve/veya dezenfekte edici çözeltilerle ilgili talimatlarda özellikle "kauçuk parlaticilar veya sentetikler/silikonlar için uygundur" ifadesi bulunmalidir. Üretici tarafindan belirtilen maruzluk süresine ve kivama uyulmalidir. YENDEN LEME SINIRLAMASI ( ) ile iaretlenmi, steril olmayan durumda teslim edilen tek kullanimlik ürünler, ilk kullanimdan önce sadece BR DEFA dorulanmi sterilizasyon döngüsünden geçebilirler. TIBB CHAZLARIN YENDEN LEME ÖNCES RSK DEERLENDRMES VE SINIFLANDIRILMASI Yeniden ilemenin türü ve kapsami tibbi cihazin kullanimina göre belirlenmektedir. Dolayisiyla operatör tibbi cihazlarin doru siniflandirilmasindan ve yeniden ilemenin tür ve kapsaminin tanimlanmasindan sorumludur (Bakiniz KRINKO/BfArM önerisi, madde 1.2.1 Yeniden ileme öncesinde tibbi cihazlarin risk deerlendirmesi ve siniflandirmasi). Kullaniciya bali bu siniflandirma temelinde operatör bu hazirlik ve yeniden ileme talimatinda listelenen yeniden ileme yöntemlerinden hangisinin uygulanmasi gerektiini belirleyebilir. KULLANIM YER: SAKLAMA VE TAIMA: HAZIRLIK: ÖN ARITMA: Özel gereklilik yoktur. Kirletilmi cihazlarin kapali bir kapta tainmasi önerilir. Cihazlarin kullanim sonrasinda en kisa sürede, en fazla 2 saat içinde yeniden ilenmesi önerilir. Örnein kan artiklari ile kirletilen kullanilmi cihazlarin geçici süreli depolanmasi ainim hasarina neden olabilir. Kiisel koruyucu donanim (dayanikli eldivenler, su geçirmez önlük, yüz koruma maskesi veya gözlük ve koruyucu maske) kullanin. Kullanimdan hemen sonra (plastik) bir firça ile akan su altinda ön temizlik yapin. Donanim: Plastik firça (örnein Interlock, #09084), musluk suyu (20±2ºC) (en az içme suyu kalitesinde olmalidir) 1. Parlaticilari akan su altinda 60 saniye boyunca durulayin ve plastik bir firçayla, özellikle de ba kismindaki eriilmesi zor bölgeleri (killar, silikon kil uçlari) iyice firçalayin. 118 SINGLE-USE POLISHERS TR TEMZLEME: MANUEL Not: Cihaz üzerindeki kaba yüzey kirlilii, manuel yeniden ileme öncesinde temizlenmelidir (ön aritma kismina bakiniz). Donanim: Çok aamali enzimatik temizleyici (örnein Dürr Dental, Id 215), musluk suyu/akan su (20±2ºC) (en az içme suyu kalitesinde olmalidir), ultrasonik banyo (örnein Sonorex Digital 10P). 1. Temizleme çözeltisini üretici talimatlarina göre hazirlayin (Dürr Dental ID 215 %2 çözelti onaylanmitir) ve çözeltiyi ultrasonik banyoya doldurun. 2. Parlaticilari çözeltiye tamamen daldirin. 3. Ürünleri 1 dakika boyunca ultrasonik banyoda birakin. 4. Parlaticilari temizleme çözeltisinden çikarin ve her birini akan su altinda güzelce (30 saniye) durulayin. 5. Temizliklerini denetleyin. Hâlen kirlilik varsa yukaridaki adimlari tekrarlayin. DEZENFEKSYON: MANUEL Donanim: En az sinirli virüs öldürücü cihaz dezenfektani (VAH listesinde yer alan - veya en azindan DW'ye göre test edilmi ve IHO listesinde yer alan), ör. dörtlü amonyum bileikleri, alkilaminler / alkilamin türevleri, guanidinler / guanidin bazli türevler (ör. Dürr Dental, ID 212), tercihen tamamen deiyonize su (deiyonize su, KRINKO / BfArM önerisi uyarinca kasitli olarak patojen mikroorganizmalar içermeyen), ultrasonik banyo (ör. Sonorex Digital 10P), tüy birakmayan steril bez. 1. Dezenfektan çözeltisini üretici talimatlarina göre hazirlayin (Dürr Dental ID 212 %2 çözelti onaylanmitir) ve çözeltiyi ultrasonik banyonun içerisine koyun. 2. Parlaticilari dezenfektan çözeltisine tamamen daldirin. 3. Ürünleri 2 dakika boyunca ultrasonik banyoda birakin. 4. Dezenfektan üreticisinin talimatlarina göre, cihazlar dezenfektan çözeltisinde 5 dakika daha tutulabilir. 5. Parlaticilari dezenfektan çözeltisinden çikarip çözeltinin süzülerek akmasini salayin. 6. Ürünleri deiyonize su ile 30 saniye durulayin. 7. Sonrasinda tek kullanimlik, steril, tüy birakmayan bir bezle silin veya gerekirse tibbi basinçli hava ile kurulayin. TEMZLK VE DEZENFEKSYON: OTOMATK Not: Cihaz üzerindeki kaba yüzey kirlilii, otomatik yeniden ileme öncesinde temizlenmelidir (ön aritma kismina bakiniz). Donanim: DIN EN ISO 15883-1+2 uyarinca termal programli (sicaklik 90ºC ila 95ºC arasi) temizlik ve dezenfeksiyon ünitesi, deterjan: hafif alkali deterjan (ör. Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. Cihazlari uygun bir küçük parça tepsisine veya yük taiyici üzerine, cihazlarin tüm yüzeyleri temizlenecek ve dezenfekte edilecek ekilde yerletirin. 2. WD'yi kapatip programi balatin ve program sirasi için aaidaki tabloya bakin. PROGRAM ADIMI SU DOZAJ SÜRE SICAKLIK Ön durulama Souk su 5 dakika Deterjan dozaji Üretici talimatlarina göre Üretici talimatlarina göre Temizleme Tamamen deiyonize su 10 dakika 55ºC Durulama Tamamen deiyonize su 2 dakika Dezenfeksiyon Tamamen deiyonize su 3 dakika Ao deeri> 30001 (ör. 90ºC, 5 dakika) Kurutma 15 dakika 120ºC'ye kadar 1 Yetkililer kendi yetki alanlarinda baka iletimsel düzenlemeler (dezenfeksiyon performans parametreleri) yayinlayabilecektir. 3. Program bittiinde cihazlari çikarin. 4. Parçalarin kuru olup olmadiini kontrol edin ve gerekirse tibbi basinçli hava ile kurulayin. 5. WD'den çikarildiktan sonra temizlie ilikin görsel inceleme yapilir. Cihazlar üzerinde hâlen kirlilik varsa tibbi cihazlari manuel olarak yeniden temizleyin. Ardindan yeniden temizlenen tibbi cihazlar otomatik olarak yeniden ilenmelidir. 119 SINGLE-USE POLISHERS TR BAKIM, NCELEME VE KONTROL: PAKETLEME: STERLZASYON: SAKLAMA: EK BLGLER: ÜRETC LETM BLGLER: Donanim: Iikli büyüteç (36 diyoptri). Tüm cihazlar, gerekli olmasi hâlinde iikli bir büyüteç (36 diyoptri) kullanilarak temizlik, bütünlük ve ilev bakimindan görsel olarak incelenmelidir. Tüm cihazlar hasar ve ainma açisindan denetlenmelidir. Hasarli tibbi cihazlar kullanilmaya devam edilemez ve kullanimdan çikarilmalidir. Donanim: Film kait ambalaj (ör. SteriCLIN, ürün no 3FKB210112 ve 3FKB210140), kapama cihazi (ör. HAWO, tip 880 DC-V). Cihazlari paketlemek için uygun bir yöntem (steril bariyer sistemi) kullanilmalidir. Paketleme DIN EN ISO 11607 uyarinca yapilir. Üretici tarafindan buhar sterilizasyonu yapilmasi için tasarlanan, DIN EN ISO 11607 uyarinca steril bir bariyer sistemi (ör. film kait ambalaj) kullanilmalidir. Cihazlar çift paketlidir. Paketleme, birleim yerini zorlamayacak ekilde geni olmalidir. Not: Isiyla birletirme ilemi sonrasinda birleim yerinde kusur olup olmadii görsel olarak incelenmelidir. Kusur bulunmasi durumunda paket açilmali ve cihaz yeniden paketlenip kapatilmalidir. Cihaz: DIN EN 285 uyarinca sterilizatör veya DIN EN 13060, B tipi ilem uyarinca küçük buharli sterilizatör. lem: Parçali ön vakumlu buhar sterilizasyonu, 134ºC, tutma süresi minimum 3 dakika (Almanya'da KRINKO/BfArM önerisine göre 134ºC'de minimum 5 dakika) veya 132ºC'de minimum 3 dakika (dorulama parametresi). Daha uzun tutma süreleri uygulanmasi da mümkündür. 1. Paketli ürünleri sterilizasyon haznesine yerletirin. 2. Programi balatin. 3. Program bittiinde ürünleri çikarin ve soumalarini bekleyin. 4. Ardindan paketi olasi hasar ve tarama etkilerine kari kontrol edin. Paketlemede sorun içeren ürünler sterilize edilmemi kabul edilmelidir. Cihazlar yeniden paketlenip sterilize edilmelidir. Her ürünün saklama süresi kendi artnamesine göredir. Cihazlarin yeniden kirletilmekten korunacak bir ekilde, uygunluu kanitlanmi steril ambalaj, kaset veya tutucularda saklanmasi önerilir. Tüm parlaticilar, nihai bir sterilizasyon döngüsünden geçirilerek uygulama atii olarak bertaraf edilebilir. Son sterilizasyon dahil olmak üzere maksimum 2 yeniden ileme döngüsüne izin verilir. EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, Almanya Telefon: +49 (0) 72 31 97 77 -0 Faks: +49 (0) 72 31 97 77 -99 E-posta: info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 120 SINGLE-USE POLISHERS TR Uygulama ve Güvenlik Önlemleri EVE PARLATICILARIN KULLANIMINA DAR TAVSYELER Tüm EVE parlaticilar belirli biçimde uygulanmak üzere tasarlanmi ve üretilmitir. Hatali kullanim doku hasarina, parlaticilarin ainmasinin artmasina veya tahrip olmasina yol açabilecei gibi kullanici, hasta veya üçüncü ahislar için de risk oluturabilir. DORU KULLANIM: DÖNÜ HIZI: TALMATLAR: UYGULAMA BASINCI: SUYLA SOUTMA: SMGELER: · Yalnizca teknik ve hijyenik koullari çok iyi durumda olan türbinler, baliklar ve anguldurva parçalari kullanilmali, bu parçalarin bakimlari düzgün ve temizlikleri doru ekilde yapilmalidir. Kullanilan türbinler ve anguldurva parçalari hassas ve e merkezli dönü salamalidir. · Cihazlar mümkün olduu kadar uzakta tutulmalidir. Cihazlar herhangi bir yüzeye uygulanmadan önce hizlari ayarlanmalidir. · Mümkünse, çentik oluumunu önlemek için hafif dairesel hareketlerle parlatma yapilmalidir. · Kirilma riskinin artmasina yol açacai için cihazlari eme veya kaldirma gibi hareketlerden kaçinilmalidir. · Bozuk biçimli veya e merkezli dönmeyen cihazlar derhâl atilmalidir. · Kullanim sirasinda titreim olmasini önlemek için, sökülmü parlaticilar tekrar monte edildikten sonra ortalanmalidir. Yalnizca yüksek kaliteli miller kullanilmalidir. Düük kaliteli miller kirilabilir ve yaralanmalara neden olabilir. · lemin her aninda koruyucu gözlük takilmalidir. Hatali kullanim veya malzeme arizasi durumunda mil, uç veya üzerinde çaliilan parça kirilabilir ve firlayarak tehlike oluturabilir. Kullanici isterse koruyucu bir cam panel arkasinda da çaliabilir. · Toz solumaktan kaçinmak için solunum koruyucu donanim takilmalidir. Ayrica bir toz çekme sistemi kullanilmasi da tavsiye edilir. Yanli kullanim, uygulama sonuçlarinda baarisizlia ve risklerin artmasina yol açar. EVE ürünleri yalnizca yetkin personel tarafindan kullanilmalidir. · Asla en yüksek dönü hizini amayin. Önerilen dönü hizi ve en yüksek dönü hizlari her ürün için farklidir. Önerilen ve en yüksek hizlari güncel kataloglarimizdan ve ambalajlarimizdan incelemeyi unutmayiniz. · En yüksek dönü hizinin ailmasi durumunda parlaticilar titreyebilecektir. Bu tür titreimler parlaticiya zarar verebilir, uç kismi yamultabilir ve/veya cihazin kirilmasina neden olabilir. Sonuç olarak da kullanici, hasta ve üçüncü ahislar yaralanabilir. · Tavsiye edilen hiz araliina uyum gösterilmesi, mümkün olan en iyi sonuçlara ulailmasini salayacaktir. zin verilen en yüksek hiz sinirina uyulmamasi güvenlik riskinin artmasina neden olur. · Airi basinç uygulanmasi parlaticiya zarar verebilir. · Airi basinç artan isi oluumuna sebep olur. · Airi basinç parlaticinin daha hizli yipranmasina neden olabilir. Pulpaya zarar verebilecek ekilde airi isinmaya neden olabileceinden airi basinç uygulamasindan kaçinilmalidir. Airi basinç uygulandiinda cihazlar kirilabilir ve yaralanmalara neden olabilir. · Dite istenmeyen isi oluumunu önlemek için yeterli su soutmasi yapilmasi gerekir (en az 50 ml/dakika). Suyla soutmanin yetersiz uygulanmasi dite ve çevre dokularda geri dönüü olmayan hasara neden olabilir. Kullanilan tüm simgeler ve resimli diyagramlar EN ISO 15223 standardi uyarincadir. 121 SINGLE-USE POLISHERS UK DIN/EN ISO 17664 H 10 2022-06-23 · , . · , . · . · >150 °C. · 42 °C ' . · , , (, ), . · () " /". , . , ( ), , . . , , , (. KRINKO/BfArM, 1.2.1 " "). , , , , . : : : : 122 . , 2 . , , , , . ( , , ). , (). : (., lnterlock, No09084), (20± 2 °C) ( ) 1. 60 , , (, ). SINGLE-USE POLISHERS UK : : ( ) : : (. ) : (., Dürr Dental, ID 215), () (20± 2 °C) ( ), (., Sonorex Digital 10P) 1. ( 2% Dürr Dental ID 215) . 2. . 3. 1 . 4. (30 ) . 5. . , . : ( VAH, IHO DVV), , , , (., Dürr Dental, ID 212), ( , KRINKO/BfArM), (., Sonorex Digital 10P), . 1. ( 2% Dürr Dental ID 212) . 2. . 3. 2 . 4. 5 . 5. , . 6. 30 . 7. . , . : (. ) : DIN EN ISO 15883-1+2 ( 90 °C 95 °C), : (., Dr. Weigert neodisher MediClean Dental). 1. , . 2. . . . 5 . 10 . 55 ºC 2 . 3 . Ao- > 30001 (., 90 ºC, 5 .) 15 . 120 ºC 1 ( ) . 3. . 4. , . , . 5. . , . . 123 SINGLE-USE POLISHERS UK , : : : : : : : (3-6 ) , . , (3-6 ). . . . : - (., steriCLIN, . No 3FKFB210112 3FKFB210140), (., HAWO, 880 DC-V) ( ' ). DIN EN ISO 11607 ' (., - ) DIN EN ISO 11607, . . , . : . , . : , DIN EN 285, , DIN EN 13060, B : , 134 °C, 3 . ( KRINKO/BfArM: 134 °C 5 .), 132 °C 3 . ( ). . 1. 2. . 3. . 4. . . . . , . . 2 , . EVE Ernst Vetter GmbH / Neureutstr. 6 / . 6 75210 Keltern / , Germany / : +49 (0) 72 31 97 77 -0 : +49 (0) 72 31 97 77 -99 : info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 124 SINGLE-USE POLISHERS UK EVE EVE . , , , . : · , , . . · . - , . · , , . · , . · - . · , . . . · . , , . . · , . , . : . EVE . · . . ' . · . , () . , . · . . · . · . · . : , , . . · ( 50 /.). : . : EN ISO 15223. 125 SINGLE-USE POLISHERS ZH DIN/EN ISO 17664 H 10 2022-06-23 · · · · 150°C · 42°C · () · /"/" ( ) ( KRINKO/BfArM 1.2.1 ) : : : : 2 () () () :( lnterlock#09084)(20±2 °C)() 1. 60 () 126 SINGLE-USE POLISHERS ZH : : () : :() :( Dürr DentalID 215)/(20±2°C)()( Sonorex Digital 10P) 1. (Dürr Dental ID 215 2% ) 2. 3. 1 4. (30 ) 5. :(VAH IHO DVV() )//( Dürr Dental ID212)( KRINKO/BfArM )( Sonorex Digital 10P) 1. (Dürr Dental ID 2122% ) 2. 3. 2 4. 5 5. 6. 30 7. :() : DIN EN ISO 15883-1+2 ( 90°C 95°C): ( Dr. Weigert neodisher MediClean Dental) 1. 2. WD 5 1 () 10 2 3 15 55 ºC Ao > 30001 ( 90 ºC, 5 ) 120 ºC 3. 4. 5. WD 127 SINGLE-USE POLISHERS ZH : : : : : : :(3-6 ) (3-6 ) :( steriCLIN 3FKFB210112 3FKFB210140)( HAWO 880 DC-V) () DIN EN ISO 11607 DIN EN ISO 11607 , () : : DIN EN 285 DIN EN 13060B :134°C 3 ( KRINKO/BfArM 134°C 5 ) 132°C 3 () 1. 2. 3. 4. 2 EVE Ernst Vetter GmbH Neureutstr. 6 75210 Keltern, : +49 (0) 72 31 97 77 -0 : +49 (0) 72 31 97 77 -99 : info@eve-rotary.com www.eve-rotary.com 128 SINGLE-USE POLISHERS ZH EVE EVE : · · · · · · , · · : EVE · · / · : · · · : : · ( 50 ml/min) EN ISO 15223 129 SINGLE-USE POLISHERS LOT MD 134° C EN - Lot Number / DE - Chargennummer / FR - Numéro de lot / NL - Lotnummer / IT - Numero di lotto / ES - Número de lote / PT - Número do lote / SV - Partinummer / DA - Varenummer / FI - Eränumero / EL - / CS - / BG - / HR - / ET - Partii number / HU - Kötegszám / GA - Uimhir na Baisce / LV - Partijas numurs / LT - Partijos numeris / MT - Numru tal-lott / RO - Numrul lotului / SK - Císlo sarze / SL - Stevilka predmeta / NO - Varenummer / PL - Numer partii / RU - / TR - Lot Numarasi / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - Importer / DE - Importeur / FR - Importateur / NL - Importeur / IT - Importatore / ES - Importador / PT - Importador / SV - Importör / DA - Importør / FI - Maahantuoja / EL - / CS - Dovozce / BG - / HR - Uvoznik / ET - Importija / HU - Importr / GA - Allmhaireoir / LV - Importtjs / LT - Importuotojas / MT - Importatur / RO - Importator / SK - Dovozca / SL - Uvoznik / PL - Importer / NO - Importør / RU - / TR - thalatçi / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - Medical Device / DE - Medizinprodukt / FR - Dispositif médical / NL - Medisch instrument / IT - Dispositivo medico / ES - Dispositivo medico / PT - Dispositivo médico / SV - Medicinska naprava / DA - Medicinsk anordning / FI - Lääketieteellinen laite / EL - / CS - Lékaské zaízen / BG - / HR - Medicinski ureaj / ET - Meditsiiniseade / HU - Orvostechnikai eszköz / GA - Uirlis leighis / LV - Medicnisk ierce / LT - Medicinos prietaisas / MT - Apparat mediku / RO - Dispozitiv medical / SK - Lekársky prístroj / SL - Medicinska naprava / NO - Medisinsk enhet / PL - Wyrób medyczny / RU - / TR - Tibbi Cihaz / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - For professional use only / DE - Nur zur Anwendung durch Fachpersonal / FR - Pour usage professionnel seulement / NL - Alleen voor professioneel gebruik / IT - Solo per uso professionale / ES - Solo para uso profesional / PT - Apenas para utilização profissional / SV - Endast för professionell användning / DA - Kun til professionel brug / FI - Vain ammattikäyttöön / EL - / CS - Pouze pro odborné pouzití. / BG - / HR - Samo za profesionalnu uporabu / ET - Ainult professionaalseks kasutuseks / HU - Kizárólag professzionális felhasználásra / GA - Le haghaidh úsáide gairmiúla amháin / LV - Tikai profesionlai lietosanai / LT - Tik profesionaliam naudojimui / MT - Gall-uu professjonali biss / RO - Numai pentru uz profesional / SK - Len na profesionálne pouzitie / SL - Samo za profesionalno uporabo / NO - Kun for profesjonell bruk / PL - Wyrób wylcznie do uytku profesjonalnego. / RU - / TR - Sadece profesyonel kullanim için / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - Date of Manufacture / DE - Herstellungsdatum / FR - Date de fabrication / NL - Productiedatum / IT - Data di produzione / ES - Fecha de fabricación / PT - Data de fabrico / SV - Tillverkningsdatum / DA - Fremstillingsdato / FI - Valmistuspäivämäärä / EL - / CS - Datum výroby / BG - / HR - Datum proizvodnje / ET - Valmistamise kuupäev / HU - Gyártás idpontja / GA - Dáta a Dhéanta / LV - Razosanas datums / LT - Pagaminimo data / MT - Data tal-manifattura / RO - Data fabricaiei / SK - Dátum výroby / SL - Datum proizvodnje / NO - Produksjonsdato / PL - Data produkcji / RU - / TR - Üretim Tarihi / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - Manufacturer / DE - Hersteller / FR - Fabricant / NL - Producent / IT - Produttore / ES - Fabricante / PT - Fabricante / SV - Tillverkare / DA - Producent / FI - Valmistaja / EL - / CS - Výrobce / BG - / HR - Proizvoac / ET - Valmistaja / HU - Gyártó / GA - Déantóir / LV - Razotjs / LT - Gamintojas / MT - Manifattur / RO - Productor / SK - Výrobca / SL - Proizvajalec / NO - Produsent / PL - Producent / RU - / TR - Üretici / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - Consult instructions for use / DE - In der Gebrauchsanweisung nachschlagen / FR - Consulter le mode d'emploi / NL - Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / IT - Consultare le istruzioni per l'uso / ES - Consultar las instrucciones de uso. / PT - Consultar as instruções de utilização / SV - Se bruksanvisningen / DA - Se brugsanvisning / FI - Katso käyttöohjeet / EL - / CS - Viz návod k pouzití / BG - / HR - Pogledajte upute za uporabu / ET - Vaadake kasutusjuhendit / HU - Nézze meg a használati utasítást / GA - Féach Treoracha úsáide / LV - Skatt lietosanas instrukcijas / LT - Zr. naudojimo instrukcijas / MT - Ikkonsulta l-istruzzjonijiet gall-uu / RO - Citii instruciunile de utilizare / SK - Precítajte si návod na pouzitie / SL - Upostevajte navodila za uporabo / NO - Rådfør deg med bruksanvisningen / PL - Patrz instrukcja obslugi / RU - / TR - Kullanim talimatlarina bakin / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - Autoclave temperature / DE - Autoklav-Temperatur / FR - Température de l'autoclave / NL - Autoclaaftemperatuur / IT - Temperatura dell'autoclave / ES - Temperatura del autoclave / PT - Temperatura da autoclave / SV - Autoklaveringstemperatur / DA - Autoklav temperatur / FI - Autoklaavaus lämpötila / EL - / CS - Teplota autoklávovaní / BG - / HR - Temperatura sterilizacije / ET - Autoklaavi temperatuur / HU - Autokláv hmérséklet / GA - Teocht an uathchláibh / LV - Autoklva apstrdes temperatra / LT - Autoklavo temperatra / MT - Temperatura tal-awtoklava / RO - Temperatura de autoclavare / SK - Teplota v autokláve / SL - Temperatura za avtoklaviranje / NO - Autoklavtemperatur / PL - Temperatura autoklawu / RU - / TR - Otoklav sicaklik / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - EN - Use by date/ DE - Verfallsdatum / FR - Date de péremption / NL - Uiterste gebruiksdatum / IT - Utilizzare entro / ES - Utilizar antes de la fecha / PT - Utilizar antes de / SV - Använd före / DA - Sidste anvendelsesdato / FI - Viimeinen käyttöpäivä / EL - / CS - Pouzít podle data / BG - / HR - Koristite po datumu / ET - Kõlblik kuni / HU - Szavatosság / GA - Úsáid roimh dháta / LV - Izmantot ldz datumam / LT - Sunaudoti iki datos / MT - Ua skont id-data / RO - A se folosi pân la / SK - Pouzitie do / SL - Uporabite po datumu / NO - Utløpsdato / PL - Data wanoci / RU - / TR - Son kullanma tarihi / AR - / TH - / KO - / ZH - / JA - 130 EVE Ernst Vetter GmbH, Neureutstr. 6, 75210 Keltern, Germany. Made in Germany. Distributed by Ultradent Products, Inc. 505 West Ultradent Drive (10200 South), South Jordan UT, 84095, USA. 1011050AR02 102723 Ultradent Products GmbH 0483 Am Westhover Berg 30, 51149 Cologne, GermanyAdobe InDesign 19.0 (Windows) Adobe PDF Library 17.0