Instruction Manual for makita models including: DUR141, DUR181, Cordless String Trimmer, String Trimmer
Makita 18V trimmer met 197626-8 DUR181PT4J 5,0 Ah accu (4 st), duo snellader | Polvo bv
7 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view SPECIFICATIONS • Due to our continuing program of research and developmen t, the specifications herein are subject
File Info : application/pdf, 96 Pages, 9.46MB
DocumentDocumentGB Cordless String Trimmer Instruction manual F Coupe herbe sans-fil Manuel d'instructions D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l'uso NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning GR TR Akülü Misinali Yan Tirpan Kullanim kilavuzu DUR141 DUR181 012390 1 2 010820 010821 3 012858 1 4 2 3 5 6 7 8 4 2 013641 3 5 7 1 9 10 6 012391 12 13 11 14 8 015659 012128 2 012397 15 16 9 10 012441 012396 4 5 8 17 11 12 012404 012394 3 7 13 15 17 19 18 14 012393 20 21 16 012409 24 18 012412 012408 22 23 012440 25 012413 19 20 012414 012415 4 21 22 012416 27 28 23 24 012395 26 24 012417 012399 25 26 012400 012401 5 27 28 012402 012403 29 16 29 30 012406 012405 30 31 32 012407 012398 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. Indication lamp 2. Switch trigger 3. Battery cartridge 4. Front grip 5. Clamping nut 6. Lock grip 7. Guard 8. Nylon cutting head 9. Red indicator 10. Button 11. Star marking 12. Indicator lamps 13. Check button 14. Lock-off button 15. Shaft 16. Grip 17. Hex bolt 18. Screws 19. Cutter cover 20. Nylon cord eyehole 21. Notch of the nylon cutting head installation port 22. Spring 23. Spool holder 24. Nylon cord 25. Retainer for nylon cord end 26. Spool 27. Shoulder strap 28. Hook 29. Motor housing 30. Lock button SPECIFICATIONS Model No load speed Overall length Cutting diameter with nylon cutting head Net weight Rated voltage DUR141 6,000 min-1 1,229 mm - 1,433 mm 260 mm 2.6 - 2.9 kg D.C. 14.4 V DUR181 7,800 min-1 1,229 mm - 1,433 mm 260 mm 2.6 - 3.0 kg D.C. 18 V · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge Charger D.C.14.4 V Model D.C.18 V Model BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: · Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Symbols END017-5 The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. .................. Avoid kickback. .................. Wear safety glasses. .................. Take particular care and attention. .................. Wear ear protection. ........ Read instruction manual. .................. Danger; be aware of thrown objects. .................. Wear a helmet, goggles and ear protection. .................. The distance between the tool and bystanders must be at least 15 m. .......... Keep bystanders away. .................. Wear protective gloves. .................. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended. .......... Keep distance at least 15 m. .................. Do not expose to moisture. 7 .................. Top permissible tool speed. Ni-MH Li-ion ............ Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment. ................. Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive. ................. Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS GEB092-5 WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 1. Be familiar with the controls and proper use of the equipment. 2. Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. 3. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine. 4. Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby. 5. Only use the machine in daylight or good artificial light. 6. Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. 7. Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending 8 new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. 8. Never fit metal cutting elements. 9. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 10. Use the tool with the utmost care and attention. 11. Operate the tool only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 12. Never operate the tool when tired, feeling ill or under the influence of alcohol or drugs. 13. The tool should be switched off immediately if it shows any signs of unusual operation. Intended use of the tool 1. Use right tool. The cordless string trimmer is only intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury. Personal protective equipment (Fig. 1 & 2) 1. Dress Properly. The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tightfitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with high grass. Wear protective hair covering to contain long hair. 2. When using the tool, always wear sturdy shoes with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing. 3. Wear protective glasses or goggles. Electrical and battery safety 1. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock. 2. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 3. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions. 5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed. Starting up the tool (Fig. 3) 1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool. 2. Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch. 3. Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual. 4. Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool. 5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting. Method of operation 1. Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place. 2. Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. 3. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool. 4. Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor. 5. Never cut above waist height. 6. Never stand on a ladder and run the tool. 7. Never work on unstable surfaces. 8. Don't overreach. Keep proper footing and balance at all times. 9. Always be sure of your footing on slopes. 10. Walk, never run. 11. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury. 12. Never touch moving hazardous parts before the machine is disconnected from the mains and the moving hazardous parts have come to a complete stop. 13. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool. 14. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed. 15. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing. 16. All protective equipment such as guards supplied with the tool must be used during operation. 17. Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool. 18. Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner. 19. Always remove the battery cartridge from the tool: whenever leaving the tool unattended; before clearing a blockage; before checking, cleaning or working on the tool; before making any adjustments, changing accessories or storing; whenever the tool starts vibrating unusually; whenever transporting the tool. 20. Don't force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed. Maintenance instructions 1. The condition of the cutting tool, protective devices must be checked before commencing work. 2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool. 3. After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage. 4. Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly halfway cut-off state in the cutting tool. 5. When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children's reach. 6. Use only the manufacturer's recommended replacement parts and accessories. 7. Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris. 8. Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center. 9. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge ENC007-16 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 9 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). PARTS DESCRIPTION (Fig. 4) FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: · Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. Installing or removing battery cartridge (Fig. 5) CAUTION: · Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. · Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: · Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. · Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. 10 Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 6) Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions: · Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again. · Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 7) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Lighted Off Blinking Remaining capacity 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. 015658 NOTE: · Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. · The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Power switch action WARNING: · Before inserting the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, move the lock-off button forward and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. (Fig. 8) Indication lamp (Fig. 9) Running the tool allows the indication lamp to show the battery cartridge capacity status. When the tool is also overloaded and has stopped during operation, the lamp lights up in red. Refer to the following table for the status and action to be taken for the indication lamp. 11 Indication lamp The lamp blinks in red. The lamp lights up in red. (Note 1) The lamp lights up in red. (Note 1) Status This indicates the appropriate time to replace the battery cartridge when the battery power becomes low. This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately. Autostop due to overload. Action to be taken Recharge the battery cartridge as soon as possible. Recharge the battery cartridge. Turn off the tool. Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery cartridge conditions. 012443 Adjusting the shaft length WARNING: · Before adjusting the shaft length, release the switch trigger and remove the battery cartridge from the string trimmer. Failure to release the trigger and removing the battery cartridge may cause a personal injury. To adjust the length of the shaft, turn the grip counterclockwise until the shaft is unlocked and pull out or push in to the desired length. (Fig. 10) Nylon cutting head NOTICE: · The bump feed will not operate properly if the nylon cutting head is not rotating. The nylon cutting head is a single string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while the tool is running. As the nylon cord is feeding out it will automatically be cut to the proper length by the cutter on the guard. (Fig. 11) NOTE: · If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under "Installing or removing the nylon cutting head" and "Winding a new nylon cord on the spool." · Do not bump the tool to the concrete or asphalt surface. Bumping to this kind of objects may cause the tool damage. ASSEMBLY WARNING: · Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. · Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up. Installing the front grip (Fig. 12) Put the front grip on the front grip holder and secure it with a hex bolt and the clamping nut provided with the string trimmer as shown in the figure. At this time, the hex bolt 12 needs to be installed from the side in which the hex bolt lock port is located and the clamping nut needs to be installed from the opposite side. NOTE: · The front grip has a edge-to-edge cut slit in its mounting area. Using this slit allows you to easily install the front grip on the front grip holder. The front grip angle is adjustable. To adjust the front grip angle, loosen the claming nut, set the front grip at an proper angle according to your work and then tighten the nut clockwise firmly. Installing the guard CAUTION: · While installing the guard, be careful not to contact the nylon cord cutter provided on the guard. Contact with the cutter could result in personal injury. Mount the guard by fitting it on to the motor housing so that the nylon cord is not pinched between the guard and the motor housing, and then secure it with two screws. Before starting the trimmer, take away the cutter cover from the cord cutter. (Fig. 13) Installing or removing the nylon cutting head WARNING: · Before installing or removing the nylon cutting head (both spool cover and spool, and hereafter called this way), make sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed from the tool. Failure to switch off the tool and remove the battery cartridge may cause a personal injury. CAUTION: · While installing or removing the nylon cutting head, be careful not to contact the nylon cord cutter provided on the guard. Contact with the cutter could result in personal injury. To remove the nylon cutting head (spool and spool cover) from the string trimmer, press in the latches forcefully on both sides of the spool cover and raise it. (Fig. 14 & 15) NOTICE: · Make sure that the spring is installed inside the spool holder. To install a cord-newly-wound nylon cutting head (spool and spool cover) on the string trimmer, align the nylon cord eyehole with the notch of the nylon cutting head installation port on the trimmer and then press in it until a click is heard. (Fig. 16) Winding a new nylon cord on the spool Remove the spool from the spool cover and take off the remaining used nylon cord from the spool. (Fig. 17) Insert a nylon cord to the retainer shown in the figure. (Fig. 18) Wind it tightly flat around the spool in the direction of arrow on the spool so that the wound nylon cord surface appears uniform over the winding area. (Fig. 19) Temporarily fix a nylon cord at the notch shown in the figure. (Fig. 20) Bring the nylon cord through the nylon cord eyehole in the spool cover. (Fig. 21) After installing the nylon cutting head, make sure that the nylon cord comes out by pressing the spool and pulling the nylon cord. (Fig. 22) OPERATION Attachment of shoulder strap CAUTION: When you use the tool in combination of the backpack-type power supply such as portable power pack, do not use the shoulder harness included in the tool package, but use the hanging band recommended by Makita. If you put on the shoulder harness included in the tool package and the shoulder harness of the backpack-type power supply at the same time, removing the tool or backpack-type power supply is difficult in case of an emergency, and it may cause an accident or injury. For the recommended hanging band, ask Makita Authorized Service Centers. (Fig. 23) Hook the shoulder strap in a hole in the front grip. Operation CAUTION: · Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at a time near the root may cause the trimmer motor spindle to be entangled by grass which leads to the motor under overload, resulting in damage to the trimmer. CAUTION: · Use the trimmer without getting the spool into a contact with the ground surface. Using the spool contacting the ground surface may cause the motor under overload resulting in damage to the trimmer. (Fig. 24 & 25) CAUTION: · Do not force the trimmer in densely growing grass. (Fig. 26) CAUTION: · Do not use the trimmer as if you dig out the ground with it. (Fig. 27) Cutting the grass near a tree, concrete block, brick or garden stone (Fig. 28) Hold the trimmer tilting at a level so that it does not contact the ground surface and cut the grass using the nylon cord tip like knocking the ground. In this work, smooth feeding out is needed because the nylon cord wears more quickly than usual. NOTE: · Getting the trimmer too close to a tree, concrete block, brick or garden stone or the like during performing the edging work or such similar cutting work may cause the nylon cord to be cut off halfway inside the spool cover. At this time, take the spool out of the spool cover and then set the nylon cord again properly by referring to the section titled "Installing or removing the nylon cutting head" and "Winding a new nylon cord on the spool". Using the tip of the nylon cord during operation brings the best result of operation and therefore it is recommended to keep the tool more than 5 cm away from the tree, concrete block, brick or garden stone or the like. Start the trimmer before getting close to the grass to be cut. Cut the grass using the nylon cord tip by moving the trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the trimmer tilted at the angle of about 30° in relation to the ground surface. When cutting high grass, cut in layers always beginning from the top with each cut length short. Using the tool as an edger Using the tool as an edger allows the operator to cut along the edge of the concrete block, brick and the like. (Fig. 29) For using the tool as an edger, hold the shaft of the trimmer with one hand and turn the grip counter clockwise to loosen the shaft. Rotate the shaft with the motor housing 180° and tighten the grip clockwise until it locks. (Fig. 30) NOTE: · Before rotating the shaft, it needs to be fully shortened or extended. · After changing to the edger position, make sure that the motor housing and shaft are locked. To obtain a good result of finish cutting, move parallel to the edge you are going to perform an edging work. (Fig. 31) Cutting the grass in a tight place or on a slope WARNING: · When cutting the grass on a slope, be careful of stones, grass and other foreign objects thrown from the cutting head area. · When cutting the grass on a slope, make sure that you always keep a good and stable footing. To ease the work in a tight place which restricts the height, such as cutting the grass under an outdoor wood deck and similars, push the lock button and then bend down the cutting head so that the shaft is parallel to the ground surface. Adjusting the cutting head angle properly in this way helps you cut the grass on a slope. (Fig. 32) 13 MAINTENANCE WARNING: · Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: · These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Nylon cutting head · Nylon cords · Shoulder strap · Goggles · Makita genuine battery and charger NOTE: · Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration ENG904-2 The vibration total value determined according to EN786: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-2 · The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: · The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN786: Model DUR141 Sound pressure level (LpA): 75 dB (A) Sound power level (LWA): 83.7 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Model DUR181 Sound pressure level (LpA): 82 dB (A) Sound power level (LWA): 88.5 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A) ENG907-1 · The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: · Wear ear protection. · The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. 14 FRANÇAIS (Instructions d'origine) Descriptif 1. Voyant 2. Gâchette 3. Batterie 4. Poignée avant 5. Écrou de serrage 6. Molette de verrouillage 7. Protège-lame 8. Tête à fils de nylon 9. Voyant rouge 10. Bouton 11. Étoile 12. Voyants 13. Bouton de vérification 14. Bouton de sécurité 15. Arbre 16. Poignée 17. Boulon hexagonal 18. Vis 19. Couvre-lame 20. Orifice du fil de nylon 21. Encoche du port d'installation de la tête à fils de nylon 22. Ressort 23. Support de la bobine 24. Fil de nylon 25. Retenue d'extrémité du fil de nylon 26. Bobine 27. Bandoulière 28. Crochet 29. Boîtier du moteur 30. Bouton de verrouillage SPÉCIFICATIONS Modèle Vitesse à vide Longueur totale Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon Poids net Tension nominale DUR141 6 000 min-1 1 229 mm - 1 433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg 14,4 V CC DUR181 7 800 min-1 1 229 mm - 1 433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg 18 V CC · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau. Batterie standard et chargeur applicables Batterie Chargeur C.C. 14,4 V Modèle C.C. 18 V Modèle BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence. AVERTISSEMENT : · Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie. Symboles END017-5 Les symboles utilisés pour l'appareil sont indiqués ci- dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur signification avant d'utiliser l'appareil. .......... Tenez-les à une distance d'au moins 15 m. .................. Évitez les chocs en retour. .................. Usez d'attention et de soins particuliers ! .................. Portez des lunettes de sécurité. ........ Reportez-vous au manuel d'instructions. .................. Portez des protections auditives. .................. Danger ; faites attention au risque de projection d'objets. .................. La distance entre l'appareil et les spectateurs doit être d'au moins 15 m. .......... Éloignez les spectateurs. .................. Portez un casque protecteur, des lunettes de sécurité et des protections d'oreilles. .................. Portez des gants de protection. 15 .................. Portez des bottes de sécurité avec des semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées. .................. Tenez l'appareil à l'abri de l'humidité. .................. Vitesse d'appareil maximale autorisée Ni-MH Li-ion ............ Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement. ................. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l'environnement. ................. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES GEB092-5 AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le nonrespect des mises en garde et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. 1. Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte du matériel. 2. Les éléments coupants continuent à tourner après l'arrêt du moteur. 16 3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l'outil. 4. Cessez d'utiliser l'appareil lorsque des personnes, notamment des enfants, ou des animaux de compagnie se trouvent à proximité. 5. Utilisez l'appareil uniquement en journée ou sous une lumière artificielle correcte. 6. Avant d'utiliser l'appareil et après tout impact, recherchez d'éventuels signes d'usure ou de dommage et réparez-les au besoin. 7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs installés pour couper la longueur du fil. Après avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez toujours l'appareil en position de fonctionnement normal avant de le mettre sous tension. 8. N'installez jamais d'éléments de coupe en métal. 9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n'ayant aucune expérience ni compétence, à moins d'avoir reçu des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d'être sous la supervision de celle-ci. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l'appareil. 10. N'utilisez l'outil qu'avec une précaution et une attention extrêmes. 11. Utilisez l'outil uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou blessures infligés à d'autres personnes ou à leurs biens. 12. N'utilisez jamais l'outil lorsque vous êtes fatigué(e), malade ou sous l'emprise de l'alcool ou de médicaments. 13. Vous devez immédiatement mettre l'outil hors tension si vous observez des signes de dysfonctionnement. Utilisation prévue de l'outil 1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit être utilisé exclusivement pour couper l'herbe et les mauvaises herbes de petite taille. Il n'est conçu pour aucune autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure. Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2) 1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c'est-à-dire qu'ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements susceptibles d'être happés par l'appareil. Portez un filet de protection pour envelopper vos cheveux s'ils sont longs. 2. Lorsque vous utilisez l'outil, portez toujours des chaussures de sécurité munies d'une semelle antidérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité. 3. Portez des lunettes ou un masque de protection. Sécurité électrique et de la batterie 1. Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'outil dans des lieux humides et ne l'exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l'eau pénètre dans un outil électrique. 2. N'utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. 3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries indiquées. L'utilisation d'autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d'incendie. 4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d'exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales. 5. N'ouvrez pas les batteries et n'essayez pas de les démonter. L'électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l'avalez, il peut se révéler toxique. Démarrage de l'outil (Fig. 3) 1. Assurez-vous qu'aucun enfant ou adulte ne se trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail et veillez également aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, cessez d'utiliser l'outil. 2. Avant l'utilisation, vérifiez toujours que l'outil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l'outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez le fonctionnement de l'interrupteur. 3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l'outil. Un protègelame ou une autre pièce endommagé(e) doit être inspecté(e) soigneusement pour déterminer s'il/si elle va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu'aucune pièce n'est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu'aucune anomalie ne risque d'affecter le fonctionnement de l'appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel. 4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de l'outil de coupe. 5. Avant de démarrer, assurez-vous que l'outil de coupe n'est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu'il tournera au démarrage. Mode d'emploi 1. N'utilisez jamais l'appareil si les protège-lames sont endommagés ou s'ils ne sont pas en place. 2. N'utilisez l'outil que dans des conditions d'éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d'avoir une bonne stabilité. 3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l'outil de coupe. 4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise sous tension du moteur. 5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. 6. N'utilisez jamais l'outil sur une échelle. 7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. 8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez- vous d'avoir une bonne prise au sol et une bonne position d'équilibre à tout moment. 9. Assurez vos pas dans les pentes. 10. Marchez, ne courez jamais. 11. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l'intérieur du périmètre de travail. Des particules étrangères peuvent endommager l'outil de coupe ou être projetées et entraîner des dommages corporels. 12. Ne touchez jamais les pièces mobiles dangereuses avant que la machine soit débranchée du secteur et les pièces mobiles dangereuses complètement arrêtées. 13. Si l'outil de coupe heurte des pierres ou d'autres objets durs, éteignez immédiatement le moteur et examinez l'outil de coupe. 14. Avant de commencer à couper, l'outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale. 15. Tenez toujours l'outil à deux mains. Ne le tenez jamais d'une seule main durant l'utilisation. Assurez-vous toujours d'avoir une bonne stabilité. 16. Tous les équipements de protection fournis avec l'outil, tels que le carter, doivent être utilisés pendant le fonctionnement de celui-ci. 17. Sauf en cas d'urgence, ne laissez jamais tomber l'outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait de l'endommager sérieusement. 18. Ne traînez jamais l'outil sur le sol lorsque vous le déplacez, cela pourrait l'endommager. 19. Retirez toujours la batterie de l'outil : toutes les fois où l'outil doit être laissé sans surveillance ; avant toute opération de retrait d'obstruction ; avant toute opération de vérification, nettoyage ou réparation de l'outil ; avant d'effectuer des réglages, de changer des accessoires ou de ranger l'appareil ; dès que l'outil commence à vibrer de manière anormale ; lors du transport de l'outil. 20. N'utilisez pas l'appareil au-dessus des capacités pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à la qualité du travail et provoquer un risque de blessures. Instructions d'entretien 1. Vous devez vérifier l'état de l'outil de coupe ainsi que des dispositifs de protection avant chaque utilisation. 2. Avant d'effectuer une opération d'entretien, de remplacer l'outil de coupe ou de nettoyer l'outil, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie. 3. Après utilisation, débranchez la batterie de l'outil et vérifiez qu'elle n'est pas endommagée. 17 4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur l'outil de coupe. 5. Lorsque vous ne l'utilisez pas, rangez l'appareil dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée des enfants. 6. N'utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant. 7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris. 8. Inspectez et assurez régulièrement l'entretien de l'outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l'outil que par notre centre de service agréé. 9. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l'outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l'outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d'instructions peuvent causer des blessures graves. Consignes de sécurité importantes pour la batterie ENC007-16 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 18 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l'outil ou la batterie. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 4) DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : · Veillez toujours à ce que l'outil soit éteint et la batterie déposée avant d'effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l'outil. Si vous ne mettez pas l'outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 5) ATTENTION : · Éteignez toujours l'outil avant d'installer ou de retirer la batterie. · Tenez fermement l'outil et la batterie lors de l'installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s'abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l'avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée. ATTENTION : · Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous. · Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement. Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 6) Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d'un système de protection. Ce système coupe automatiquement l'alimentation en électricité vers l'outil afin de prolonger sa durée de vie. L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation lorsqu'il et/ou la batterie se trouvent dans l'une des situations suivantes : · Surchargé : L'outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la gâchette de l'outil et arrêtez l'application qui cause la surcharge de l'outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l'outil. Si l'outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de presser à nouveau la gâchette. · Basse tension : L'autonomie restante est trop basse et l'outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la. Indication de l'autonomie restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux (Fig. 7) Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Allumé Voyants Éteint Clignotant Autonomie restante 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Recharger la batterie. Il est possible que la batterie ait mal fonctionné. 015658 REMARQUE : · Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l'autonomie réelle restante. · Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. 19 Fonctionnement de l'interrupteur AVERTISSEMENT : · Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsqu'elle est relâchée. N'appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d'abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. L'utilisation d'un outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles. Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l'outil est muni d'un bouton de sécurité. Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. (Fig. 8) Voyant (Fig. 9) Faites fonctionner l'outil pour que le voyant indique l'autonomie restante de la batterie. Si l'outil est également surchargé et s'arrête pendant son fonctionnement, le voyant rouge s'allume. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l'état de la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant. Voyant Le voyant rouge clignote. Le voyant rouge s'allume. (Remarque 1) Le voyant rouge s'allume. (Remarque 1) État Mesure à prendre Cela indique le bon moment pour remplacer la batterie lorsque son alimentation faiblit. Rechargez la batterie dans les plus brefs délais. Cette fonction peut être utilisée lorsque Rechargez la batterie. l'autonomie de la batterie est quasiment nulle. À ce stade, l'outil s'arrête immédiatement. Arrêt automatique en raison d'une surcharge. Éteignez l'outil. Remarque 1 : l'heure à laquelle le voyant s'allume varie selon la température de la zone de travail et l'état de la batterie. 012443 Réglage de la longueur de l'arbre AVERTISSEMENT : · Avant de régler la longueur de l'arbre, relâchez la gâchette et retirez la cartouche du coupe herbe. Si vous ne relâchez pas la gâchette ou ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser. Pour régler la longueur de l'arbre, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déverrouiller l'arbre puis tirez ou enfoncez-le jusqu'à obtention de la longueur voulue. (Fig. 10) Tête à fils de nylon NOTE : · L'alimentation semi-automatique par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête n'est pas en rotation. La tête à fils de nylon est une tête de coupe herbe simple équipée d'un mécanisme d'alimentation semiautomatique par frappe au sol. Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit être frappée contre le sol lorsque l'outil est en marche. Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé à la longueur adéquate par le cutter du protège-lame. (Fig. 11) REMARQUE : · Si le fil de nylon ne sort pas alors que vous frappez la tête sur le sol, rembobinez/replacez le fil de nylon en suivant les procédures décrites sous « Installation ou suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine ». · Ne frappez pas l'outil contre une surface de béton ou de bitume. Vous risqueriez d'endommager l'appareil. ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et la batterie retirée avant d'effectuer toute intervention sur l'outil. Si vous ne mettez pas l'outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. · Ne démarrez jamais l'outil avant qu'il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu'il n'est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. Installation de la poignée avant (Fig. 12) Placez la poignée avant sur le support de poignée avant et fixez-la à l'aide d'un boulon hexagonal et de l'écrou de serrage fourni avec le coupe herbe, comme illustré par la figure. À ce moment, le boulon hexagonal doit être installé à partir du côté où le port de verrouillage du boulon hexagonal et l'écrou de serrage doit être installé du côté opposé. REMARQUE : · La poignée avant possède une rainure de bord à bord dans sa zone de montage. Cette rainure vous permet de fixer facilement la poignée avant au support de poignée avant. L'angle de la poignée avant est réglable. Pour régler l'angle de la poignée avant, déverrouillez l'écrou de serrage, ajustez la poignée avant à l'angle qui vous convient, puis reverrouillez fermement l'écrou de serrage dans le sens des aiguilles d'une montre. 20 Installation du protège-lame AVERTISSEMENT : · En installant le protège-lame, veillez à ne pas toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En cas de contact, vous risquez de vous blesser. Installez le protège-lame en le montant au boîtier du moteur de sorte que le fil de nylon ne se coince pas entre le protège-lame et le boîtier, puis vissez-le en position à l'aide de deux vis. Avant de démarrer le coupe herbe, retirez le couvre-lame du coupe-fil. (Fig. 13) Installation ou suppression de la tête à fils de nylon ATTENTION : · Avant d'installer ou de retirer la tête à fils de nylon (couvre-bobine et/ou bobine), veillez à ce que l'outil soit hors tension et que la batterie soit retirée. Si vous ne mettez pas l'outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement. ATTENTION : · En installant ou en retirant la tête à fils de nylon, veillez à ne pas toucher le coupe-fil fourni sur le protège-lame. En cas de contact, vous risquez de vous blesser. Pour retirer la tête à fils de nylon (bobine et couvrebobine) du coupe herbe, appuyez fermement sur les loquets des deux côtés du couvre-bobine et soulevez-le. (Fig. 14 et 15) NOTE : · Assurez-vous que le ressort est installé à l'intérieur du support de la bobine. Pour installer une tête à fils de nylon nouvellement enroulée (bobine et couvre-bobine) sur le coupe herbe, alignez l'orifice du fil de nylon et l'encoche du port d'installation de la tête à fils de nylon du coupe herbe, puis appuyez jusqu'à ce que vous entendiez un clic. (Fig. 16) Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine Retirez la bobine du couvre-bobine et retirez le fil de nylon restant de la bobine. (Fig. 17) Insérez un fil de nylon sur le dispositif de retenue illustré dans la figure. (Fig. 18) Enroulez-le bien serré sur la bobine dans la direction de la flèche de sorte que la surface du fil de nylon enroulé soit uniforme. (Fig. 19) Fixez provisoirement un fil de nylon à l'encoche, comme illustré dans la figure. (Fig. 20) Faites passer le fil de nylon à travers l'orifice du fil de nylon du couvre-bobine. (Fig. 21) Après avoir installé la tête à fils de nylon, veillez à ce que le fil ressorte en appuyant sur la bobine et en tirant sur le fil de nylon. (Fig. 22) FONCTIONNEMENT Installation de la bandoulière ATTENTION : Lorsque vous utilisez l'outil en combinaison avec une alimentation de type dorsal, comme un support d'alimentation portable, n'utilisez pas la sangle d'épaule incluse dans l'emballage de l'outil, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. Si vous placez en même temps la sangle d'épaule incluse dans l'emballage de l'outil et la bandoulière de l'alimentation de type dorsal, il est difficile de retirer l'outil ou l'alimentation de type dorsal en cas d'urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures. Pour connaître la lanière de suspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-vente Makita agréés. (Fig. 23) Accrochez la bandoulière à un trou de la poignée avant. Fonctionnement ATTENTION : · Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois. Couper des herbes hautes en un seul passage au niveau des racines peut enrouler et emmêler les tiges autour de l'axe du moteur, entraîner sa surchauffe et endommager le coupe herbe. ATTENTION : · Utilisez le coupe herbe en veillant à ce que la bobine n'entre pas en contact avec la surface du sol. Utiliser la bobine en la mettant en contact avec la surface du sol peut entraîner la surchauffe du moteur et endommager le coupe herbe. (Fig. 24 et 25) ATTENTION : · N'utilisez pas le coupe herbe pour tondre des zones d'herbes denses. (Fig. 26) ATTENTION : · N'utilisez pas le coupe herbe comme si vous cherchiez à creuser le sol. (Fig. 27) Couper l'herbe à proximité d'un arbre, d'un bloc de béton, d'une brique ou d'une pierre (Fig. 28) Tenez le coupe herbe en l'inclinant de sorte qu'il n'entre pas en contact avec la surface du sol et coupez l'herbe à l'aide de l'extrémité du fil de nylon comme si vous frappiez le sol. Avec cette technique, il est important que le fil sorte librement car il s'use plus rapidement qu'à l'ordinaire. REMARQUE : · Si vous approchez trop le coupe herbe d'un arbre, d'un bloc de béton, d'une brique ou d'une pierre ou autre alors que vous taillez une haie ou effectuez un travail similaire, peut entraîner la rupture du fil à l'intérieur du couvre-bobine. Si cela se produit, retirez la bobine et réinstallez correctement le fil en suivant les instructions de la section « Installation ou suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine ». Vous obtiendrez de meilleurs résultats de coupe en utilisant l'extrémité du fil de nylon. IL est donc recommandé de maintenir l'outil à plus de 5 cm de 21 l'arbre, du bloc de béton, de la brique, de la pierre ou autre objet de ce type. Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à proximité de l'herbe à couper. Pour couper l'herbe à l'aide de l'extrémité du fil de nylon, balancez le coupe herbe de droite à gauche en procédant lentement, et en conservant un angle de coupe d'environ 30° par rapport à la surface du sol. Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en descendant progressivement. Utilisation de l'outil comme d'un taillehaie Utiliser l'outil comme un coupe-bordures permet à son opérateur de couper le long du bord du bloc de béton, de la brique ou autre. (Fig. 29) Pour utiliser l'outil comme un coupe-bordures, tenez d'une main l'arbre de l'outil puis tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déverrouiller l'arbre. Faites pivoter à 180° l'arbre avec le boîtier du moteur et verrouillez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle se bloque. (Fig. 30) REMARQUE : · Avant de faire pivoter l'arbre, il doit être entièrement raccourci ou étendu. · Après être passé en position coupe-bordures, vérifiez que l'arbre et le boîtier du moteur sont verrouillés. Pour obtenir de bons résultats de coupe, déplacez-vous parallèlement à la bordure le long de laquelle vous allez travailler. (Fig. 31) Couper l'herbe dans un endroit étroit ou en pente AVERTISSEMENT : · Lorsque vous coupez de l'herbe sur une pente, faites attention aux pierres, brindilles et autres objets susceptibles d'être expulsés de la tête de coupe. · Lorsque vous coupez de l'herbe sur une pente, veillez à toujours vous trouver en bon équilibre. Pour travailler plus facilement dans un endroit étroit où la hauteur est réduite (sous un porche ou une terrasse, par exemple), enfoncez le bouton de verrouillage, puis abaissez la tête de coupe de sorte que l'arbre soit parallèle à la surface du sol. Ajuster l'angle de la tête de coupe de cette manière facilite la coupe d'herbe sur une pente. (Fig. 32) ENTRETIEN AVERTISSEMENT : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et la batterie retirée avant d'effectuer toute opération d'inspection ou d'entretien sur l'outil. Si vous ne mettez pas l'outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. NOTE : N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de diluant, d'alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. 22 Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d'entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita. · Tête à fils de nylon · Fils de nylon · Bandoulière · Lunettes · Batterie et chargeur Makita d'origine REMARQUE : · Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu'accessoires standard dans le coffret de l'outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 : Modèle DUR141 Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 83,7 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l'utilisation. Modèle DUR181 Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 88,5 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) ENG907-1 · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : · Portez un serre-tête antibruit. · L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations ENG904-2 La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la norme EN786 : Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-2 · La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : · L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays d'Europe uniquement La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d'emploi. 23 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. Anzeige 2. Ein/Aus-Schalter 3. Akkublock 4. Vorderer Griff 5. Klemmmutter 6. Verschlussgriff 7. Schutz 8. Nylon-Schneidkopf 9. Roter Bereich 10. Taste 11. Sternmarkierung 12. Anzeigenlampen 13. Akkuprüftaste 14. Arretiertaste 15. Schaft 16. Griff 17. Sechskantschraube 18. Schrauben 19. Abschneiderabdeckung 20. Loch für Nylonseil 21. Einkerbung in der Halterung für den Nylon-Schneidkopf 22. Feder 23. Spulenhalter 24. Nylonseil 25. Halterung für Nylonseilende 26. Spule 27. Schultergurt 28. Haken 29. Motorgehäuse 30. Arretiertaste TECHNISCHE DATEN Modell Leerlauf-Drehzahl Gesamtlänge Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf Nettogewicht Nennspannung DUR141 6.000 min-1 1.229 bis 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg 14,4 V Gleichspannung DUR181 7.800 min-1 1.229 bis 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg 18 V Gleichspannung · Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. · Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. · Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde, ist in der Tabelle aufgeführt. Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät Akkublock Ladegerät 14,4 V Gleichspannung Modell 18 V Gleichspannung Modell BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind. WARNUNG: · Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Symbole END017-5 Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut! .......... Halten Sie Umstehende fern. .......... Halten Sie einen Abstand vom mindestens 15 m ein. .................. Besondere Aufmerksamkeit erforderlich! .................. Vermeiden Sie einen Rückschlag. ........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung! .................. Tragen Sie eine Schutzbrille. .................. Gefahr; achten Sie auf umherfliegende Gegenstände. .................. Der Abstand zwischen Werkzeug und Umstehenden muss mindestens 15 m betragen. 24 .................. Tragen Sie Gehörschutz. .................. Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und Gehörschutz. .................. Tragen Sie Schutzhandschuhe. .................. Tragen Sie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Empfohlen werden Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen. .................. Setzen Sie das Werkzeug keiner Feuchtigkeit aus. .................. Maximal zulässige Drehzahl des Werkzeugs Ni-MH Li-ion ............ Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro- Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. ................. Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm. ................. Schallleistungspegel gemäß der australischen NSWLärmschutzverordnung WICHTIGE SICHERHEITSREGELN GEB092-5 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch. Bei Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf. 1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut. 2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter. 3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch dieses Werkzeugs. 4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern. 5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung. 6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur. 7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten. 8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall ein. 9. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen. 10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster Aufmerksamkeit und Achtung. 11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein und beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder Gefahren mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. 12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen. 13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus. Verwendungszweck des Werkzeugs 1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der Akku- Rasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Beschneiden von Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann. 25 Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1 u. 2) 1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung. 2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige Schuhe schützen vor Verletzungen und geben einen sicheren Halt. 3. Tragen Sie eine Schutzbrille. Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus 1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungsbedingungen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht an feuchten Standorten und setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr eines elektrischen Schlags. 2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen. 3. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr. 4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich Sondervorschriften zur Entsorgung. 5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht. Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann Verletzungen der Augen oder der Haut verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt kann es zu Vergiftungen kommen. Starten des Werkzeugs (Abb. 3) 1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs. 2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des Schutzes sowie den Ein/Aus-Schalter und Hebel auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und trocken sind und testen Sie die Funktion des Ein/Aus-Schalters. 3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist 26 und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden. 4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind. 5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt. Handhabung 1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle ordnungsgemäß befestigten oder mit beschädigten Schutzvorrichtungen. 2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Lichtund Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. 3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und Hände durch das Schneidwerkzeug. 4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere beim Starten des Motors. 5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. 6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer Leiter stehend. 7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen. 8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht. 9. Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren Stand. 10. Gehen Sie, rennen Sie niemals. 11. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen oder davon geschleudert werden, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann. 12. Berühren Sie niemals gefährlichen beweglichen Teile, bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde und die gefährlichen beweglichen Teile zum völligen Stillstand gekommen sind. 13. Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder andere harte Gegenstände getroffen werden, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug. 14. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat. 15. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs niemals mit nur einer Hand. Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. 16. Während des Betriebs müssen alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt sein. 17. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das Werkzeug beschädigt werden kann. 18. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen anderen Ort niemals über den Boden, da das Werkzeug bei dieser Art des Transports beschädigt werden kann. 19. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den Akkublock vom Werkzeug ab: wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen, bevor Sie eine Verstopfung beheben, vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen Arbeiten am Werkzeug, vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem Wechseln von Zubehörteilen und dem Einlagern, sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am Werkzeug bemerken, beim Transportieren der Maschine. 20. Üben Sie keinen Druck auf das Werkzeug aus. So können Sie die Aufgaben besser und mit geringerem Verletzungsrisiko bei Auslegungsdrehzahl durchführen. Wartungsanweisungen 1. Vor dem Beginn von Arbeiten müssen Sie den Zustand des Schneidwerkzeugs und der Schutzeinrichtungen überprüfen. 2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug reinigen. 3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden. 4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B. nahezu abgeschnittene Schneidseile im Schneidwerkzeug. 5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der verschlossen oder sonst wie für Kinder unzugänglich ist. 6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile. 7. Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind. 8. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug regelmäßig, insbesondere vor und nach der Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von unserem autorisierten Servicecenter reparieren. 9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermitteln. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. Wichtige sicherheitsanweisungen für akku ENC007-16 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem 27 sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies kann zu einer Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. ACHTUNG: Verwenden Sie nur Original-MakitaAkkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. 28 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 4) FUNKTIONSBESCHREIBUNG WARNUNG: · Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen. Einbauen und Ausbauen des Akkublocks (Abb. 5) ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock ein- oder ausbauen. · Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock ein- oder ausbauen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. ACHTUNG: · Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. · Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 6) Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen: · Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen. · Spannung des Akkus zu niedrig: Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf. Anzeigen der Restladung des Akkus Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 7) Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigenlampen Leuchtet Aus Blinkt Verbleibende Akkuladung 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Laden Sie den Akku auf. Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkus vor. 015658 HINWEIS: · In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen. · Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Betätigung des Netzschalters WARNUNG: · Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/AusSchalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position ,,OFF" (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit einem nicht ordnungsgemäß auslösenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen. Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste. Zum Starten des Werkzeugs schieben Sie zuerst die Arretiertaste nach vorn und betätigen Sie dann den Ein/ Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. (Abb. 8) Anzeige (Abb. 9) Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den Ladezustand des Akkublocks an. Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot. Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle: 29 Anzeige Die Anzeige blinkt rot. Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1) Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1) Status Auszuführende Maßnahme Dies bedeutet, dass der Akkublock Laden Sie den Akkublock möglichst nahezu entladen ist und ausgetauscht bald auf. werden muss. Dies bedeutet, dass der Akkublock leer Laden Sie den Akkublock auf. ist. Das Werkzeug wird dann sofort ausgeschaltet. Das Werkzeug hat sich wegen Überlastung automatisch ausgeschaltet. Schalten Sie das Werkzeug aus. Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des Akkublocks abhängig. 012443 Einstellen der Länge des Schafts WARNUNG: · Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und nehmen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug, bevor Sie die Länge des Schafts einstellen. Wenn Sie den Ein/AusSchalter nicht loslassen und den Akkublock nicht entnehmen, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Zum Einstellen der Länge des Schafts drehen Sie den Griff gegen die Uhrzeigerrichtung, bis der Schaft nicht mehr arretiert ist, und drücken Sie den Schaft hinein bzw. ziehen Sie den Schaft heraus, bis die gewünschte Länge gegeben ist. (Abb. 10) Nylon-Schneidkopf HINWEIS: · Bei stillstehendem Nylon-Schneidkopf funktioniert das Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß. Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit einem einzelnen Nylonseil, das durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustritt. Damit das Nylonseil weiter aus dem Kopf heraustritt, muss der Schneidkopf bei sich drehendem Schneidkopf auf den Boden aufgestoßen werden. Beim weiteren Heraustreten des Nylonseils wird das Nylonseil automatisch vom Abschneider am Schutz auf die richtige Länge geschnitten. (Abb. 11) HINWEIS: · Wenn das Nylonseil beim Aufstoßen des Schneidkopfs nicht herauskommt, muss das Nylonseil abgewickelt/ ersetzt werden. Anleitungen finden Sie unter ,,Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs" und ,,Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule". · Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann das Werkzeug beschädigt werden. ZUSAMMENBAU WARNUNG: · Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem 30 versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen. · Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand kann es durch versehentliches Einschalten des Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen. Montieren des vorderen Griffs (Abb. 12) Setzen Sie den vorderen Griff auf die Halterung für den vorderen Griff auf und befestigen Sie den Griff mit Hilfe der Sechskantschraube und der Klemmmutter (im Lieferumfang enthalten). Dabei muss die Sechskantschraube von der Seite mit der Arretierung für die Schraube eingesteckt und die Klemmmutter von der anderen Seite aufgeschraubt werden. HINWEIS: · Der vordere Griff verfügt am Befestigungspunkt über einen durchgehenden Einschnitt. Dadurch kann der vordere Griff problemlos an die Halterung für den vorderen Griff angebaut werden. Der Winkel des vorderen Griffs ist einstellbar. Zum Einstellen des Winkels des vorderen Griffs lösen Sie die Klemmmutter, bringen Sie den vorderen Griff in den für die Arbeiten gewünschten Winkel und ziehen Sie die Klemmmutter wieder in Uhrzeigerrichtung ordnungsgemäß fest. Anbauen des Schutzes ACHTUNG: · Achten Sie beim Anbauen des Schutzes darauf, dass Sie den am Schutz angebrachten NylonseilAbschneider nicht berühren. Bei Berühren des Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen. Setzen Sie den Schutz so auf das Motorgehäuse auf, dass das Nylonseil nicht zwischen Schutz und Motorgehäuse eingeklemmt wird, und befestigen Sie den Schutz mit Hilfe von zwei Schrauben. Nehmen Sie die Abschneiderabdeckung vom Seilabschneider ab, bevor Sie den Rasentrimmer starten. (Abb. 13) Einbauen und Ausbauen des NylonSchneidkopfs WARNUNG: · Stellen Sie vor dem Einbauen oder Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs (sowohl Spulenabdeckung als auch Spule, und im Folgenden so bezeichnet) sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und der Akkublock entnommen wurde. Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht ausbauen, kann es zu schweren Verletzungen kommen. ACHTUNG: · Achten Sie beim Einbauen oder Ausbauen des Nylon-Schneidkopfes darauf, dass Sie den am Schutz angebrachten Nylonseil-Abschneider nicht berühren. Bei Berühren des Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen. Zum Entnehmen des Nylon-Schneidkopfs (Spule und Spulenabdeckung) vom Rasentrimmer drücken Sie kraftvoll auf die Laschen an beiden Seiten der Spulenabdeckung und ziehen Sie den Schneidkopf nach oben ab. (Abb. 14 und 15) HINWEIS: · Stellen Sie sicher, dass sich die Feder im Inneren des Spulenhalters befindet. Zum Einbauen eines Nylon-Schneidkopfs (Spule und Spulenabdeckung) mit neu aufgewickeltem Seil in den Rasentrimmer richten Sie das Loch für das Nylonseil mit der Einkerbung in der Halterung für den NylonSchneidkopf aus und drücken Sie den Nylon-Schneidkopf hinein, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. (Abb. 16) Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule Nehmen Sie die Spule aus der Spulenabdeckung und entfernen Sie die Reste des verbrauchten Nylonseils von der Spule. (Abb. 17) Setzen Sie ein Nylonseil in die in der Abbildung dargestellte Halterung ein. (Abb. 18) Wickeln Sie das Seil fest und gleichmäßig in Richtung des Pfeils auf die Spule. Die Oberfläche des aufgewickelten Nylonseils muss über den gesamten Wickel hinweg gleichmäßig aussehen. (Abb. 19) Befestigen Sie das Nylonseil vorübergehend in der in der Abbildung dargestellten Kerbe. (Abb. 20) Führen Sie das Nylonseil durch das Loch für das Nylonseil in der Spulenabdeckung. (Abb. 21) Stellen Sie nach dem Einbauen des Nylon-Schneidkopfs sicher, dass sich das Nylonseil beim Drücken auf die Spule und Ziehen am Nylonseil abwickelt. (Abb. 22) BETRIEB Befestigen des Schultergurts ACHTUNG: Wenn Sie das Werkzeug in Kombination mit einer rucksackartigen Stromquelle, wie z. B. der rückentragbaren Akku-Bank, betreiben, verwenden Sie nicht den im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, sondern das von Makita empfohlene Aufhängeband. Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt und den Schultergurt der rucksackartigen Stromquelle gleichzeitig anlegen, ist das Ablegen des Werkzeugs oder der rucksackartigen Stromquelle in einem Notfall schwierig, und es kann zu einem Unfall oder zu Verletzungen kommen. Wenden Sie sich für das empfohlene Aufhängeband an ein autorisiertes MakitaServicecenter. (Abb. 23) Haken Sie den Schultergurt in ein Loch im vorderen Griff ein. Bedienung ACHTUNG: · Mähen Sie hohes Gras nicht in einem Stück. Beim Mähen von hohem Gras in einem Stück bis Wurzelhöhe kann sich Gras um die Welle des Motors des Rasentrimmers schlingen. Dadurch kann der Motor überlastet werden, wodurch der Rasentrimmer beschädigt werden kann. ACHTUNG: · Achten Sie bei Verwenden des Trimmers darauf, dass die Spule nicht mit dem Boden in Berührung kommt. Wenn die Spule mit dem Boden in Berührung kommt, kann der Motor überlastet werden, wodurch der Rasentrimmer beschädigt werden kann. (Abb. 24 und 25) ACHTUNG: · Bringen Sie den Rasentrimmer nicht mit Gewalt in dichtgewachsenes Gras. (Abb. 26) ACHTUNG: · Handhaben Sie den Rasentrimmer nicht, als würden Sie den Boden ausgraben wollen. (Abb. 27) Mähen von Gras in der Nähe von Bäumen, Betonblöcken, Ziegeln oder Gartensteinen (Abb. 28) Halten Sie den Rasentrimmer auf eine Höhe geneigt, in der der Rasentrimmer nicht den Boden berührt, und mähen Sie das Gras mit der Spitze des Nylonseils, als würden Sie auf den Boden tippen wollen. Bei derartigen Arbeiten muss das Nylonseil gleichmäßig abgewickelt werden, da sich das Nylonseil schneller als üblich abnutzt. HINWEIS: · Wenn der Rasentrimmer beim Mähen von Kanten oder dergleichen zu nah an Bäume, Betonblöcke, Ziegel oder Gartensteine oder ähnliches gelangt, kann es vorkommen, dass das Nylonseil auf der Hälfte in der Spulenabdeckung abgeschnitten wird. Nehmen Sie in diesem Fall die Spule aus der Spulenabdeckung und setzen Sie das Nylonseil ordnungsgemäß wieder ein, wie in den Abschnitten ,,Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs" und ,,Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule" erläutert. Ein Mähen mit der Spitze des Nylonseils führt zu den besten Ergebnissen; es wird daher empfohlen, das Werkzeug mehr als 5 cm entfernt von Bäumen, Betonblöcken, Ziegeln oder Gartensteinen zu halten. Schalten Sie den Rasentrimmer ein, wenn Sie sich an der zu mähenden Stelle befinden. Mähen Sie das Gras mit Hilfe der Spitze des Nylonseils. Bewegen Sie die Klemmmutter dabei von rechts nach links und gehen Sie langsam vor. Halten Sie den Rasentrimmer dabei in einem Winkel von ca. 30° zum Boden geneigt. Mähen Sie bei hohem Gras das Gras schrittweise, beginnend von den Grasspitzen, in kleinen Längen. 31 Verwenden des Werkzeugs als Kantentrimmer Bei Handhabung des Rasentrimmers als Kantentrimmer kann der Bediener entlang von Kanten von Betonblöcken, Ziegeln oder ähnlichem mähen. (Abb. 29) Für die Verwendung des Werkzeugs als Kantentrimmer halten Sie den Rasentrimmer mit einer Hand am Schaft und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, um den Schaft zu lösen. Drehen Sie den Schaft mit Motorgehäuse um 180° und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn fest. (Abb. 30) HINWEIS: · Bevor der Schaft gedreht werden kann, muss der Schaft vollständig herausgezogen oder hineingeschoben werden. · Stellen Sie nach dem Umbau in die Kantentrimmerposition sicher, dass Motorgehäuse und Schaft arretiert sind. Für ein gutes Ergebnis beim Kantentrimmen bewegen Sie den Rasentrimmer parallel zur zu trimmenden Kante. (Abb. 31) Mähen von Gras an beengten Stellen oder Hängen WARNUNG: · Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen auf Steine, Gras oder sonstige Fremdkörper, die aus dem Bereich des Schneidkopfs geschleudert werden. · Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen immer auf einen festen und sicheren Stand. Zur Erleichterung der Arbeit an beengten Stellen mit geringen Höhen, wie z. B. unter Verandaböden oder ähnlichem drücken Sie die Arretiertaste und biegen Sie anschließend den Schneidkopf so nach unten, dass der Schneidkopf parallel zum Schaft steht. Durch Einstellen des Schneidkopfs auf diese Weise auf einen geeigneten Winkel kann das Mähen von Gras an einem Hang erleichtert werden. (Abb. 32) WARTUNG WARNUNG: · Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen. HINWEIS: Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. 32 SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: · Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter. · Nylon-Schneidkopf · Nylonseile · Schultergurt · Schutzbrille · Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita Schallpegel ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN786: Modell DUR141 Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 83,7 dB (A) Abweichung (K): 2,5 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB (A) überschreiten. Modell DUR181 Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 88,5 dB (A) Abweichung (K): 2,5 dB (A) ENG907-1 · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: · Einen Gehörschutz tragen. · Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingung ENG904-2 Die Gesamtschwingungsbelastung wird gemäß EN786 bestimmt: Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: · Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser Betriebsanleitung als Anhang A bei 33 ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. Spia 2. Interruttore di accensione 3. Batteria 4. Punto di presa anteriore 5. Dado di serraggio 6. Blocco impugnatura 7. Protezione 8. Testina di taglio in nylon 9. Indicatore rosso 10. Pulsante 11. Contrassegno a stella 12. Spie luminose 13. Pulsante di controllo 14. Sicura di accensione 15. Albero 16. Punto di presa 17. Bullone esagonale 18. Viti 19. Copertura della taglierina 20. Occhiello per il filo in nylon 21. Tacca dell'apertura di installazione della testina di taglio in nylon 22. Molla 23. Portarocchetto 24. Filo in nylon 25. Fermo per l'estremità del filo in nylon 26. Rocchetto 27. Tracolla 28. Gancio 29. Alloggiamento del motore 30. Pulsante di bloccaggio CARATTERISTICHE TECNICHE Modello Velocità a vuoto Lunghezza complessiva Diametro di taglio con testina di taglio in nylon Peso netto Tensione nominale DUR141 6.000 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg 14,4 V CC DUR181 7.800 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg 18 V CC · Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo. · Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese. · Il peso può variare in base agli accessori in uso, compresa la batteria. Le combinazioni più leggere e pesanti, in conformità alla procedura EPTA 01/2014, sono mostrate nella tabella. Batteria e caricabatteria applicabili Batteria Caricatore 14,4 V CC Modello 18 V CC Modello BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Alcune delle batterie e dei caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della vostra regione di residenza. ATTENZIONE: · Utilizzare solo le batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'uso di batterie e caricabatterie diversi può far sorgere il rischio di infortuni e/o incendi. Simboli END017-5 Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l'utensile. È importante comprenderne il significato prima dell'uso. .................. Prestare particolare cura e attenzione. .......... Mantenere una distanza di almeno 15 m. .................. Evitare i contraccolpi. ........ Leggere il manuale di istruzioni. .................. Indossare occhiali di protezione. .................. Pericolo; attenzione agli oggetti scagliati. .................. La distanza tra l'utensile e gli astanti deve essere di almeno 15 m. .......... Tenere a distanza gli astanti. .................. Indossare una protezione acustica. .................. Indossare un casco, gli occhiali di protezione e la protezione acustica. .................. Indossare guanti di protezione. 34 .................. Indossare calzature rinforzate con suole antiscivolo. Si consigliano calzature antinfortunistica con puntale in acciaio. .................. Evitare l'esposizione all'umidità. .................. Velocità massima ammessa per l'utensile. Ni-MH Li-ion ............ Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio. ................. Livello di potenza sonora garantita in base alla Direttiva rumore macchine all'aperto UE. ................. Livello di potenza sonora in base alla normativa sul controllo del rumore NSW australiana ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA GEB092-5 AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi riferimento in futuro. 1. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto utilizzo del prodotto. 2. Gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore. 3. Non permettere l'uso dell'utensile a bambini o persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni. 4. Interrompere l'uso dell'utensile se nelle vicinanze sono presenti animali o persone, in particolare bambini. 5. Utilizzare l'utensile solo alla luce del giorno o in presenza di un'adeguata illuminazione artificiale. 6. Prima di utilizzare l'utensile, ma anche dopo qualsiasi urto, è necessario verificare la presenza di segni di usura o danni ed eventualmente provvedere agli interventi di riparazione necessari. 7. Prestare attenzione ai dispositivi per l'accorciamento del filo da taglio, in quanto possono causare infortuni. Dopo ogni estensione del filo, l'utensile deve essere riportato nella normale posizione operativa prima dell'accensione. 8. Non utilizzare elementi di taglio metallici. 9. Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull'uso della macchina da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con la macchina. 10. Utilizzare l'utensile con la massima cura e attenzione. 11. L'utensile deve essere impiegato solo da persone in buone condizioni fisiche. Eseguire il lavoro con calma e attenzione. Adoperare il buonsenso e tenere presente che l'operatore o l'utilizzatore è responsabile di eventuali incidenti o pericoli che possono riguardare altre persone o le loro proprietà. 12. Non utilizzare l'utensile se si è stanchi, ammalati o si è sotto l'influenza di alcool o droghe. 13. Spegnere immediatamente l'utensile se si rilevano anomalie di funzionamento. Uso previsto dell'utensile 1. Utilizzare l'utensile adeguato. Il tagliabordi a batteria è destinato esclusivamente al taglio di erba ed erbacce leggere. Non deve essere utilizzato per alcun altro scopo, ad esempio la potatura di siepi, in quanto potrebbero verificarsi infortuni. Dispositivi di protezione personale (Fig. 1 e 2) 1. Indossare un abbigliamento adeguato. Gli indumenti che si indossano devono essere funzionali e appropriati, ovvero aderenti ma senza causare impedimento. Non indossare gioielli o abiti che potrebbero impigliarsi nell'erba alta. Indossare una protezione per tenere raccolti i capelli lunghi. 2. Indossare sempre calzature rinforzate con suola antiscivolo durante l'uso dell'utensile. Consentono la protezione dagli infortuni e garantiscono un buon equilibrio. 3. Indossare gli occhiali di protezione. 35 Sicurezza elettrica e della batteria 1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l'utensile in luoghi umidi e non esporlo alla pioggia. Eventuali infiltrazioni d'acqua nell'utensile aumentano il pericolo di folgorazione. 2. Effettuare la ricarica esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un'altra batteria. 3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie specificate. L'uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di infortuni o incendi. 4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La pila potrebbe esplodere. Fare riferimento alle normative locali per eventuali istruzioni speciali di smaltimento. 5. Non aprire e non menomare le batterie. La fuoriuscita di elettrolita corrosivo può provocare danni agli occhi e alla cute. Non ingerire: rischio di intossicazione. Avviamento dell'utensile (Fig. 3) 1. Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di 15 metri; prestare inoltre attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze dell'area di lavoro. In tal caso, interrompere l'uso dell'utensile. 2. Prima dell'uso, controllare sempre che l'utensile non presenti fattori di rischio per la sicurezza. Controllare la sicurezza dell'utensile da taglio, del coprilama e della leva di comando dell'interruttore, verificando che funzionino in modo agevole e corretto. Controllare che le impugnature siano pulite e asciutte, quindi verificare la funzionalità dell'interruttore. 3. Verificare la presenza di parti danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Sottoporre ad accurato controllo il coprilama o altri componenti danneggiati per stabilire se sono in grado di funzionare correttamente e per gli usi previsti. Verificare l'allineamento e il collegamento delle parti mobili, cercare eventuali componenti danneggiati, controllare il montaggio e verificare qualunque altra condizione che incide sul corretto funzionamento. I coprilama o altre parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti da centri assistenza autorizzati, salvo diversa indicazione nel presente manuale. 4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si trovano a debita distanza dall'utensile di taglio. 5. Prima dell'avviamento, assicurarsi che l'utensile di taglio non sia a contatto con oggetti rigidi quali rami, pietre e così via, poiché all'avvio si verificherà una rotazione dell'utensile. Modalità di funzionamento 1. Non utilizzare l'utensile se le protezioni sono danneggiate o assenti. 2. Utilizzare l'utensile solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. 3. Prestare attenzione ai possibili infortuni a mani e piedi causati dall'utensile di taglio. 4. Tenere sempre mani e piedi distanti dall'utensile di taglio, soprattutto all'accensione del motore. 5. Non eseguire tagli a un'altezza superiore a quella della vita. 6. Non utilizzare l'utensile mentre ci si trova su una scala. 7. Non lavorare su superfici instabili. 8. Non sporgersi eccessivamente. Mantenere sempre l'equilibrio e un punto d'appoggio adeguati. 9. Accertarsi sempre del proprio punto d'appoggio sui terreni in pendenza. 10. Camminare, senza correre. 11. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall'area di lavoro. I corpi estranei possono danneggiare l'utensile di taglio ed essere scagliati lontano, provocando gravi infortuni. 12. Non toccare le parti mobili pericolose prima di scollegare la macchina dall'alimentazione e prima che le parti mobili si siano completamente fermate. 13. Se l'utensile da taglio colpisce una pietra o un altro oggetto duro, spegnere immediatamente il motore e ispezionare l'utensile da taglio. 14. Prima del taglio è necessario che l'utensile da taglio abbia raggiunto la piena velocità operativa. 15. Reggere sempre l'utensile con entrambe le mani durante l'utilizzo. Non tenere l'utensile con una mano sola durante l'utilizzo. Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. 16. Durante l'uso devono essere adoperati tutti i dispositivi di protezione forniti con l'utensile (ad esempio i coprilama). 17. Fatti salvi i casi di emergenza, non lasciar cadere o gettare l'utensile a terra: l'impatto potrebbe danneggiarlo gravemente. 18. Non trascinare l'utensile sul terreno durante gli spostamenti da un punto all'altro: l'attrito potrebbe danneggiare l'utensile. 19. Rimuovere sempre la batteria dall'utensile: quando l'utensile rimane incustodito; prima di rimuovere un'ostruzione; prima di ispezionare, pulire o eseguire qualsiasi operazione sull'utensile; prima di effettuare regolazioni, cambiare gli accessori o riporre l'utensile; se l'utensile inizia a vibrare in modo anomalo; durante il trasporto dell'utensile. 20. Non forzare l'utensile. Il lavoro verrà svolto meglio e con minori rischi per la sicurezza personale rispettando la velocità per la quale è stato progettato. Istruzioni per la manutenzione 1. Verificare le condizioni dell'utensile da taglio e dei dispositivi di protezione prima di iniziare il lavoro. 2. Spegnere il motore e rimuovere la batteria prima di eseguire interventi di manutenzione, sostituzione e pulizia dell'utensile da taglio. 3. Rimuovere sempre la batteria dall'utensile e verificare la presenza di danni dopo ogni utilizzo. 36 4. Controllare che non vi siano dispositivi di fissaggio allentati o parti danneggiate, ad esempio crepe nell'utensile di taglio. 5. Quando l'utensile non è in uso, conservarlo in un luogo asciutto, chiuso a chiave o comunque fuori dalla portata dei bambini. 6. Utilizzare solamente parti e accessori di ricambio raccomandati dal produttore. 7. Assicurarsi sempre che le prese d'aria siano libere da detriti. 8. Ispezionare ed eseguire regolarmente la manutenzione dell'utensile, in particolare prima e dopo l'uso. Far riparare l'utensile solo presso un centro assistenza autorizzato. 9. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: Non lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all'uso ripetuto) provochi l'inosservanza delle norme di sicurezza. L'uso improprio o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate in questo manuale possono provocare gravi lesioni personali. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria ENC007-16 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbero causare prestazioni scadenti o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali 37 e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (Fig. 4) DESCRIZIONE FUNZIONALE AVVERTENZA: · Prima di regolare o controllare la funzione dell'utensile, verificare sempre che sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se l'utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale. Inserimento e rimozione della batteria (Fig. 5) ATTENZIONE: · Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o rimuovere la batteria. · Tenere saldamente l'utensile e la batteria durante l'inserimento o la rimozione della batteria. In caso contrario l'utensile e la batteria potrebbero scivolare dalle mani, causando danni all'utensile e alla batteria o danni alla persona. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall'utensile facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della batteria. Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria alla scanalatura nell'alloggiamento e far scorrere la batteria in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a quando non si blocca in posizione con uno scatto. Se è visibile l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante significa che la batteria non è completamente inserita. ATTENZIONE: · Inserire a fondo la batteria fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall'utensile e provocare danni all'operatore o a eventuali astanti. · Non forzare l'inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente significa che la manovra di inserimento non è corretta. Sistema di protezione della batteria (batteria agli ioni di litio con contrassegno a stella) (Fig. 6) Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono dotate di una sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione dell'utensile per prolungare la durata della batteria. L'utensile viene spento automaticamente durante l'uso se l'utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una delle condizioni riportate di seguito: · Sovraccarico: L'utensile viene utilizzato con modalità che provocano un anomalo assorbimento di corrente. In questa situazione occorre rilasciare l'interruttore di accensione dell'utensile e interrompere l'operazione che ha provocato il sovraccarico dell'utensile stesso. Azionare di nuovo l'interruttore di accensione per riavviare l'utensile. Se l'utensile non si avvia si è verificato un surriscaldamento della batteria. In questa situazione occorre far raffreddare la batteria prima di azionare nuovamente l'interruttore di accensione. · Bassa tensione della batteria: La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l'utensile. In questo caso occorre rimuovere e ricaricare la batteria. Indicazione della capacità residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore (Fig. 7) Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Spie luminose Accesa Capacità residua Spenta Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dal 0% al 25% Caricare la batteria. Probabile malfunzionamento della batteria. 015658 38 NOTA: · Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale. · Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Azionamento dell'interruttore di accensione AVVERTENZA: · Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se l'interruttore di accensione funziona correttamente e ritorna nella posizione "OFF" una volta rilasciato. Non tirare con forza l'interruttore di accensione senza aver prima premuto la sicura di accensione. Si potrebbe causare la rottura dell'interruttore. L'utilizzo di un utensile con un interruttore che non funziona correttamente può causare la perdita di controllo e infortuni gravi. La sicura di accensione consente di evitare l'azionamento involontario dell'interruttore di accensione. Per accendere l'utensile, spingere avanti la sicura di accensione e tirare l'interruttore di accensione. Rilasciare l'interruttore di accensione per spegnerlo. (Fig. 8) Spia (Fig. 9) Quando l'utensile è in funzione, la spia indica la capacità residua della batteria. Se l'utensile ha rilevato un carico eccessivo e ha interrotto il lavoro, la spia si illumina in rosso. Fare riferimento alla seguente tabella per informazioni sullo stato e sull'azione da eseguire in merito alla spia. Spia La spia lampeggia in rosso. La spia lampeggia in rosso (nota 1). La spia lampeggia in rosso (nota 1). Stato Indica che è il momento adatto per sostituire la batteria, poiché la sua carica è ormai limitata. Questa funzione si attiva quando la batteria è quasi scarica. In questa situazione l'utensile si spegne immediatamente. Spegnimento automatico a seguito di sovraccarico. Intervento da eseguire Ricaricare la batteria il più presto possibile. Ricaricare la batteria. Spegnere l'utensile. Nota 1: Il momento di accensione della spia dipende dalla temperatura nell'area di lavoro e dalle condizioni della batteria. 012443 Regolazione della lunghezza dell'albero AVVERTENZA: · Prima di regolare la lunghezza dell'albero, rilasciare l'interruttore di accensione e rimuovere la batteria dal tagliabordi. Se l'interruttore non viene rilasciato e non si rimuove la batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona. Per regolare la lunghezza dell'albero, ruotare il punto di presa in senso antiorario fino a sbloccare l'albero e tirare o spingere fino a ottenere la lunghezza desiderata. (Fig. 10) Testina di taglio in nylon AVVISO: · L'avanzamento mediante battitura non funziona correttamente se la testina di taglio in nylon non è in rotazione. La testina di taglio in nylon è una testina singola per tagliabordi munita di un meccanismo di avanzamento del filo a battitura. Per provocare la fuoriuscita del filo in nylon, la testina di taglio deve essere battuta sul terreno con l'utensile acceso. A seguito della fuoriuscita, il filo in nylon viene tagliato automaticamente alla lunghezza corretta dalla tagliare sulla protezione. (Fig. 11) NOTA: · Se non si riesce ad estrarre il filo in nylon battendo la testina, riavvolgere o sostituire il filo in nylon seguendo le procedure descritte in "Montaggio o rimozione della testina di taglio in nylon" e "Avvolgimento di un nuovo filo in nylon sul rocchetto". · Non battere l'utensile sul calcestruzzo o sull'asfalto. Potrebbero verificarsi danni all'utensile. MONTAGGIO AVVERTENZA: · Prima di eseguire qualunque intervento sull'utensile, verificare sempre che sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se l'utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale. · Non avviare l'utensile se non è stato interamente montato. L'uso di un utensile parzialmente montato può causare gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale. Montaggio del punto di presa anteriore (Fig. 12) Posizionare il punto di presa anteriore sull'apposito supporto e fissarla sia con un bullone esagonale sia con il dado di serraggio forniti con il tagliabordi, come mostrato nella figura. In questa fase il bullone esagonale deve essere montato dal lato della relativa apertura, mentre il dado di serraggio deve essere montato dal lato opposto. NOTA: · Il punto di presa anteriore presenta una scanalatura da bordo a bordo nella sua sede di montaggio. Questa 39 scanalatura consente di montare facilmente il punto di presa anteriore sul relativo supporto. L'angolo del punto di presa anteriore è regolabile. Per regolare l'angolo del punto di presa, allentare il dado di serraggio, inclinare il punto di presa anteriore in base al lavoro da svolgere e serrare il dado in senso orario. Montaggio della protezione ATTENZIONE: · Durante il montaggio della protezione evitare il contatto con la taglierina del filo in nylon presente sulla protezione. Il contatto con la taglierina può causare danni alla persona. Montare la protezione sull'alloggiamento del motore in modo che il filo in nylon non si impigli tra la protezione e l'alloggiamento, quindi fissarlo con due viti. Prima di avviare il tagliabordi, rimuovere la copertura della taglierina dalla taglierina del filo. (Fig. 13) Montaggio o rimozione della testina di taglio in nylon AVVERTENZA: · Prima di installare o rimuovere la testina di taglio in nylon (sia la copertura del rocchetto che il rocchetto stesso), accertarsi che l'utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se l'utensile non viene spento e non si rimuove la batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona ATTENZIONE: · Durante il montaggio o la rimozione della testina di taglio in nylon evitare il contatto con la taglierina del filo in nylon presente sulla protezione. Il contatto con la taglierina può causare danni alla persona. Per rimuovere la testina di taglio in nylon (rocchetto e relativa copertura) dal tagliabordi, premere i dispositivi di fermo su entrambi i lati della copertura del rocchetto e sollevarli. (Fig. 14 e 15) AVVISO: · Assicurarsi che la molla sia montata all'interno del portarocchetto. Per installare una testina di taglio in nylon nuova (rocchetto e relativa copertura) nel tagliabordi, allineare l'occhiello per il filo in nylon alla tacca dell'apertura di installazione della testina di taglio in nylon sul tagliabordi, quindi premerlo fino a udire uno scatto. (Fig. 16) Avvolgimento di un nuovo filo in nylon sul rocchetto Rimuovere il rocchetto dalla relativa copertura ed estrarre il filo in nylon rimanente dal rocchetto. (Fig. 17) Inserire un filo in nylon sul fermo, come mostrato nella figura. (Fig. 18) Avvolgerlo intorno al rocchetto nella direzione della freccia, in modo che la superficie del filo in nylon appaia uniforme in tutta l'area di avvolgimento. (Fig. 19) Fissare temporaneamente il filo in nylon sulla tacca, come mostrato nella figura. (Fig. 20) Infilare il filo in nylon nell'occhiello per il filo in nylon sulla copertura del rocchetto. (Fig. 21) 40 Dopo aver montato la testina di taglio in nylon, assicurarsi che il filo in nylon fuoriesca premendo il rocchetto e tirando il filo in nylon. (Fig. 22) FUNZIONAMENTO Fissaggio della tracolla ATTENZIONE: Quando si utilizza l'utensile in combinazione con un alimentatore di tipo a zaino, quale il gruppo di alimentazione portatile, non utilizzare l'imbracatura inclusa nella confezione dell'utensile, ma utilizzare la fascia di sospensione consigliata da Makita. Qualora si indossino contemporaneamente l'imbracatura inclusa nella confezione dell'utensile e l'imbracatura dell'alimentatore di tipo a zaino, la rimozione dell'utensile o dell'alimentatore di tipo a zaino risulta difficoltosa in caso di emergenza, e potrebbe causare un incidente o lesioni personali. Per informazioni sulla fascia di sospensione consigliata, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita. (Fig. 23) Agganciare la tracolla a un foro nel punto di presa anteriore. Funzionamento ATTENZIONE: · Non tagliare l'erba alta con una sola operazione. Il taglio dell'erba alta con un solo passaggio in prossimità delle radici può causare il blocco del mandrino del tagliabordi, causando un sovraccarico del motore e conseguenti danni al tagliabordi. ATTENZIONE: · Utilizzare il tagliabordi senza portare il rocchetto a contatto con il terreno. Se il rocchetto entra a contatto con il terreno il motore può surriscaldarsi e causare danni al tagliabordi. (Fig. 24 e 25) ATTENZIONE: · Non forzare il tagliabordi in presenza di erba molto fitta. (Fig. 26) ATTENZIONE: · Non utilizzare il tagliabordi con un movimento simile a quello di scavo. (Fig. 27) Taglio dell'erba in prossimità di alberi, blocchi di calcestruzzo, mattoni o pietre da giardino (Fig. 28) Inclinare il tagliabordi in modo che non entri a contatto con il terreno e tagliare l'erba utilizzando la punta del filo in nylon, come se si dovesse colpire il terreno. Durante questa operazione è necessario alimentare più spesso il filo in nylon, che si usura più rapidamente del solito. NOTA: · Avvicinando troppo il tagliabordi a un albero, un blocco di calcestruzzo, un mattone o una pietra da giardino durante il lavoro di taglio, il filo in nylon potrebbe essere tagliato a metà all'interno della copertura del rocchetto. In questo caso, estrarre il rocchetto dalla relativa copertura e sistemarlo seguendo le procedure descritte in "Montaggio o rimozione della testina di taglio in nylon" e "Avvolgimento di un nuovo filo in nylon sul rocchetto". Utilizzando la punta del filo in nylon durante il lavoro si ottengono i migliori risultati; è quindi consigliabile tenere l'utensile ad almeno 5 cm dall'albero, dal blocco di calcestruzzo, dal mattone o dalla pietra da giardino. Avviare il tagliabordi prima di avvicinarsi all'erba da tagliare. Tagliare l'erba con la punta del filo in nylon spostando il tagliabordi da destra a sinistra e procedendo lentamente, mantenendo il tagliabordi inclinato di circa 30° rispetto al terreno. Durante il taglio dell'erba alta, procedere per gradi partendo dall'alto e riducendo di volta in volta la lunghezza di taglio. Uso dell'utensile come rifilatrice L'uso dell'utensile come rifilatrice consente all'operatore di tagliare lungo il bordo di blocchi di calcestruzzo, mattoni e simili. (Fig. 29) Per utilizzare l'utensile come rifilatrice è necessario afferrare l'albero del tagliabordi con una mano e ruotare il punto di presa in senso antiorario per allentare l'albero. Ruotare l'albero con l'alloggiamento del motore di 180° e serrare il punto di presa in senso antiorario. (Fig. 30) NOTA: · Prima di ruotare l'albero è necessario estenderlo o accorciarlo completamente. · Dopo il passaggio alla posizione di rifilatura occorre assicurarsi che l'alloggiamento del motore e l'albero siano bloccati. Per ottenere buoni risultati di finitura procedere in parallelo al bordo da rifilare. (Fig. 31) Taglio dell'erba in ambienti stretti o in pendenza AVVERTENZA: · Quando si taglia l'erba in pendenza è necessario prestare attenzione a pietre, erba e altri corpi estranei scagliati dalla testina di taglio. · Durante il taglio dell'erba in pendenza è necessario verificare di avere un buon equilibrio. Per facilitare il lavoro in ambienti stretti che limitano l'altezza, ad esempio sotto un patio in legno e simili, premere il pulsante di bloccaggio e piegare la testina di taglio in modo che l'albero sia parallelo al terreno. La regolazione corretta dell'angolo della testina di taglio facilita il taglio dell'erba in pendenza. (Fig. 32) MANUTENZIONE AVVERTENZA: · Prima di effettuare operazioni di ispezione o manutenzione sull'utensile verificare sempre che sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se l'utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale. AVVISO: Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato, sempre utilizzando ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: · Si consiglia l'uso dei seguenti accessori per l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso dichiarato. Per l'assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona. · Testina di taglio in nylon · Fili in nylon · Tracolla · Occhiali di protezione · Batteria e caricabatteria originali Makita NOTA: · Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell'utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese. Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in conformità alla norma EN786: Modello DUR141 Livello di pressione sonora (LpA): 75 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 83,7 dB (A) Variazione (K): 2,5 dB (A) Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A). Modello DUR181 Livello di pressione sonora (LpA): 82 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 88,5 dB (A) Variazione (K): 2,5 dB (A) ENG907-1 · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: · Indossare protezioni per le orecchie. · L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). 41 Vibrazioni ENG904-2 Il valore totale delle vibrazioni è determinato in conformità alla norma EN786: Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o inferiore Variazione (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: · L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A di questo manuale di istruzioni. 42 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. Bedrijfslampje 2. Aan/uit-schakelaar 3. Accu 4. Voorhandgreep 5. Klemmoer 6. Vergrendelring 7. Beschermkap 8. Nylondraad-snijkop 9. Rode deel 10. Knop 11. Ster-merkteken 12. Indicatorlampjes 13. Testknop 14. Uit-vergrendelknop 15. Schacht 16. Vergrendelring 17. Zeskantbout 18. Schroeven 19. Meskapje 20. Nylondraadopening 21. Uitsparing voor het uitsteeksel op de nylondraad-snijkop 22. Veer 23. Spoelhouder 24. Nylondraad 25. Klem voor nylondraad 26. Draadspoel 27. Schouderriem 28. Haak 29. Motorhuis 30. Vergrendelknop TECHNISCHE GEGEVENS Model Onbelast toerental Totale lengte Maaidiameter met nylondraad-snijkop Nettogewicht Nominale spanning DUR141 6.000 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg 14,4 volt gelijkstroom DUR181 7.800 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg 18 volt gelijkstroom · Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van het/de hulpstuk(ken), waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, volgens EPTA-Procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel. Geschikte accu en acculader Accu Acculader 14,4V gelijkspanning Model 18 V gelijkspanning Model BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Sommige van de bovenvermelde accu's en acculaders zijn mogelijk niet leverbaar, afhankelijk van het gebied waarin u woont. WAARSCHUWING: · Gebruik uitsluitend de bovenvermelde accu's en acculaders. Als u een andere accu of oplader gebruikt, kan dit leiden tot letsel en/of brand. Symbolen END017-5 Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken. .......... Houd omstanders uit de buurt. .......... Blijf minstens 15 meter uit de buurt. .................. Besteed bijzondere zorg en aandacht! .................. Voorkom terugslag. ........ Lees de gebruiksaanwijzing. .................. Draag een veiligheidsbril. .................. Gevaar: wees bedacht op opgeworpen voorwerpen. .................. Draag gehoorbescherming. .................. De afstand tussen het gereedschap en omstanders moet minstens 15 meter te zijn. .................. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming. 43 .................. Draag veiligheidshandschoenen. .................. Draag stevige schoenen met antislipzolen. Veiligheidsschoenen met stalen neuzen worden aanbevolen. .................. Stel het gereedschap niet bloot aan vocht. .................. Toegestaan maximumtoerental. Ni-MH Li-ion ............ Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer. ................. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. ................. Geluidsvermogenniveau conform de Regelgeving Geluidsregeling van NSW, Australië BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GEB092-5 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 1. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het gereedschap. 44 2. Na het uitschakelen van de motor blijft het snijgarnituur nog even ronddraaien. 3. Laat in geen geval het gereedschap gebruiken door kinderen of personen die niet bekend zijn met de instructies. 4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap wanneer andere personen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt komen. 5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldoende kunstlicht. 6. Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere botsing, controleert u op tekenen van slijtage of beschadiging, en repareert u het gereedschap zo nodig. 7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt door het mesje voor het op lengte afsnijden van de nylondraad. Nadat u de nylondraad hebt uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd eerst terug rechtop voordat u hem inschakelt. 8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur. 9. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het gereedschap spelen. 10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmogelijke zorg en aandacht. 11. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk eraan dat de gebruiker van het gereedschap verantwoordelijk is voor ongelukken en gevaren die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. 12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u vermoeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed bent van alcohol of drugs. 13. Het gereedschap moet onmiddellijk uitgeschakeld worden als tekenen van een ongebruikelijke werking merkbaar zijn. Bedoeld gebruik van het gereedschap 1. Gebruik het juiste gereedschap. De accugraskantmaaier is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras en kleine onkruiden. Het mag niet worden gebruikt voor enig ander doel, zoals heggen snoeien, aangezien dit tot letsel kan leiden. Persoonlijke-veiligheidsuitrusting (zie afb. 1 en 2) 1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die verstrikt kunnen raken in hoog gras. Draag een haarbedekking om lang haar uit de weg te houden. 2. Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool wanneer u het gereedschap gebruikt. Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u stevig staat. 3. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm. Elektrische veiligheid en accu 1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Als water binnendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter. 2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu. 3. Gebruik het gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand. 4. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten. 5. Open of vervorm de accu niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken. Het gereedschap inschakelen (zie afb. 3) 1. Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter en let ook op of er geen dieren in de werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u met het gebruik van het gereedschap. 2. Controleer voor gebruik altijd of het gereedschap veilig is om te gebruiken. Controleer de veiligheid van het snijgarnituur en de beschermkap, en controleer of de aan/uit-schakelaar goed werkt en gemakkelijk kan worden bediend. Controleer of de handgrepen schoon en droog zijn en test de werking van de aan/uit-schakelaar. 3. Controleer op beschadigde onderdelen voordat u het gereedschap verder gebruikt. Een beschermkap of ander onderdeel day beschadigd is, moet nauwkeurig worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van invloed kan zijn op de werking van het gereedschap. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. 4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn. 5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz., omdat tijdens het starten het snijgarnituur zal ronddraaien. Gebruiksmethode 1. Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde beschermkappen of zonder aangebrachte beschermkappen. 2. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. 3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te verwonden aan het snijgarnituur. 4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur, met name bij het inschakelen van de motor. 5. Maai nooit boven heuphoogte. 6. Sta nooit op een ladder met draaiend gereedschap. 7. Werk nooit op onstabiele oppervlakken. 8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans. 9. Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat. 10. Loop rustig, nooit te snel. 11. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen kunnen het snijgarnituur beschadigen en opgeworpen worden waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt. 12. Raak nooit gevaarlijke, bewegende delen aan voordat het gereedschap is losgekoppeld van de elektrische voeding, en de gevaarlijke, bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. 13. Als het snijgarnituur stenen of andere harde voorwerpen raakt, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het snijgarnituur controleren. 14. Voordat u begint te maaien, moet het snijgarnituur op maximaal toerental draaien. 15. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd met twee handen vast. Houd het gereedschap tijdens het gebruik nooit met slechts één hand vast. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. 16. De volledige veiligheidsuitrusting, zoals een beschermkap die bij het gereedschap wordt geleverd, moeten tijdens het werk worden gebruikt. 17. Behalve in noodgevallen mag u het gereedschap nooit op de grond laten vallen of weggooien omdat hierdoor het gereedschap zwaar beschadigd kan raken. 18. Sleep het gereedschap nooit over de grond wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor het gereedschap kan worden beschadigd. 19. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap: iedere keer als u het gereedschap onbeheerd achterlaat; voordat u een verstopping opheft; voordat u het gereedschap controleert, reinigt of er werkzaamheden aan gaat verrichten; voordat u enige afstelling maakt, een accessoire vervangt of het gereedschap opbergt; als het gereedschap op ongebruikelijke manier begint te trillen; wanneer u het gereedschap gaat vervoeren. 20. Forceer het gereedschap niet. Het gereedschap werkt beter en met een kleinere kans op letsel op de manier waarvoor het is ontworpen. Onderhoudsinstructies 1. De toestand van het snijgarnituur, de veiligheidsuitrusting moet worden gecontroleerd voor aanvang van de werkzaamheden. 2. Schakel de motor uit en verwijder de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het 45 snijgarnituur vervangt, of het gereedschap schoonmaakt. 3. Verwijder na gebruik de accu van het gereedschap en controleer op beschadigingen. 4. Controleer op loszittende bevestigingen en beschadigde onderdelen, zoals bijna halfdoorgescheurd in het snijgarnituur. 5. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, bergt u het op op een droge plaats die op slot kan of buiten bereik van kinderen ligt. 6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen vervangingsonderdelen en accessoires. 7. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn van vuil. 8. Inspecteer en onderhoud het gereedschap regelmatig, met name vóór en na gebruik. Laat het gereedschap alleen repareren door een erkend servicecentrum. 9. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu ENC007-16 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 46 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Dit kan leiden tot slechte prestaties of een defect van het gereedschap of de accu. 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 4) BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES WAARSCHUWING: · Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 5) LET OP: · Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. · Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af. Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. LET OP: · Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. · Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu met een ster-merkteken) (zie afb. 6) Lithiumionaccu's met een ster-merkteken zijn uitgerust met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevinden: · Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit de accu wordt getrokken. Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het gereedschap weer in te schakelen. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar inknijpt. · Lage accuspanning: De resterende acculading is te laag en het gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in die situatie de accu en laad hem op. Aanduiding van de resterende acculading Alleen voor accu's met indicatorlampjes (zie afb. 7) Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Indicatorlampjes Brandt Uit Knippert Resterende acculading 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing in de accu zijn opgetreden. 015658 OPMERKING: · Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. 47 · Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. In- en uitschakelen WAARSCHUWING: · Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan/ uit-schakelaar stuk gaan. Het gebruik van gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstige verwondingen. Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, schuift u de uitvergrendelknop naar voren en knijpt u de aan/uitschakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen (zie afb. 8). Bedrijfslampje (zie afb. 9) Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het bedrijfslampje de toestand van de acculading aan. In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood. Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de accu en het gereedschap, alsmede de te nemen maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje. Bedrijfslampje Het bedrijfslampje knippert rood. Het bedrijfslampje brandt rood. (Opmerking 1) Het bedrijfslampje brandt rood. (Opmerking 1) Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen Dit geeft het juiste tijdstip aan om de accu te vervangen wanneer de accu bijna leeg is. Laad de accu zo spoedig mogelijk op. Deze functie treedt in werking wanneer Laad de accu op. de acculading bijna opgebruikt is. Op dat moment stopt het gereedschap onmiddellijk. Het gereedschap stopt automatisch als Schakel het gereedschap uit. gevolg van overbelasting. Opmerking 1: Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de toestand van de accu. 012443 De schachtlengte afstellen WAARSCHUWING: · Laat voordat u de schachtlengte afstelt eerst de aan/ uit-schakelaar los en verwijder de accu vanaf de graskantmaaier. Als u de aan/uit-schakelaar niet loslaat en de accu niet verwijdert, kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Om de lengte van de schacht af te stellen, draait u de vergrendelring linksom tot de as is ontgrendeld en trekt u de schacht uit of duwt u hem in tot de gewenste lengte (zie afb. 10). Nylondraad-snijkop KENNISGEVING: · Het aanvoeren van nylondraad zal niet goed werken wanneer de nylondraad-snijkop niet draait. De nylondraad-snijkop is een enkele-draadkop uitgerust met een stoot-aanvoermechanisme. Om ervoor te zorgen dat de nylondraad aangevoerd wordt, moet de snijkop op de grond gestoten worden terwijl het gereedschap is ingeschakeld. Terwijl de nylondraad uit de snijkop komt wordt hij automatisch afgesneden op de juiste lengte door de mesjes in de beschermkap (zie afb. 11). OPMERKING: · Als de nylondraad niet automatisch wordt aangevoerd wanneer de snijkop op de grond wordt gestoten, volgt u de procedures die zijn beschreven onder "De nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen" en "Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen" om de nylondraad opnieuw op te wikkelen of te vervangen. · Stoot het gereedschap niet tegen een betonnen of asfalt ondergrond. Als u tegen dergelijke ondergronden stoot, kan het gereedschap worden beschadigd. DE ONDERDELEN MONTEREN WAARSCHUWING: · Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. · Start het gereedschap nooit voordat het op de juiste wijze is gemonteerd. Door het gereedschap in een gedeeltelijk gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. De voorhandgreep aanbrengen (zie afb. 12) Plaats de voorhandgreep op de voorhandgreephouder en zet hem vast met een zeskantbout en de klemmoer die bij de graskantmaaier werden geleverd, zoals aangegeven in de afbeelding. Op dit moment moet de zeskantbout worden aangebracht vanaf de zijkant waar zich het boutkopvergrendelhuis bevindt, en moet de klemmoer worden aangebracht vanaf de tegenoverliggende zijkant. 48 OPMERKING: · In het montagegebied van de voorhandgreep zit een sleuf van rand tot rand . Door deze sleuf kunt u gemakkelijk de voorhandgreep aanbrengen op de voorhandgreephouder. De hoek van de voorhandgreep is verstelbaar. Om de hoek van de voorhandgreep te verstellen, draait u de klemmoer linksom los, plaatst u de voorhandgreep onder de gewenste hoek overeenkomstig uw werkzaamheden en draait u de klemmoer weer rechtsom vast. De beschermkap aanbrengen LET OP: · Wees tijdens het aanbrengen van de beschermkap voorzichtig het mesje voor het afsnijden van de nylondraad aan de binnenkant van de beschermkap niet aan te raken. Aanraking van het mesje kan leiden tot persoonlijk letsel. Breng de beschermkap aan door hem zodanig op het motorhuis te plaatsen dat de nylondraad niet bekneld zit tussen de beschermkap en het motorhuis, en zet hem vervolgens vast met behulp van de twee schroeven. Voordat u de graskantmaaier start, haalt u het meskapje van het mesje af (zie afb. 13). De nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: · Voordat u de nylondraad-snijkop (d.w.z. het spoeldeksel en de spoel) aanbrengt of verwijdert, controleert u of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu van het gereedschap is verwijderd. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat leiden tot persoonlijk letsel. LET OP: · Bij het aanbrengen of verwijderen van de nylondraad-snijkop, let u erop niet het mesje in de beschermkap aan te raken. Aanraking van het mesje kan leiden tot persoonlijk letsel. Om de nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel) vanaf de graskantmaaier te verwijderen, duwt u met kracht de vergrendelnokken aan beide zijkanten van het spoeldeksel naar binnen en tilt u het spoeldeksel eraf (zie afb. 14 en 15). KENNISGEVING: · Zorg ervoor dat de veer is aangebracht in het spoelhouder. Om een nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel) met een nieuw gewikkelde nylondraad aan te brengen op de graskantmaaier, lijnt u de nylondraadopening uit met de uitsparing voor het uitsteeksel op de nylondraadsnijkop en drukt u hem erin tot een klik wordt gehoord (zie afb. 16). Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen Verwijder de spoel vanaf het spoeldeksel en haal de resterende nylondraad van de spoel af (zie afb. 17). Steek een nylondraad in de klem, zoals aangegeven in de afbeelding (zie afb. 18). Wikkel hem strak en vlak rond de spoel in de richting van de pijl op de spoel, zodat het oppervlak van de gewikkelde nylondraad uniform is over het hele wikkeloppervlak (zie afb. 19). Zet de nylondraad tijdelijk vast in de inkeping aangegeven in de afbeelding (zie afb. 20). Steek het uiteinde van de nylondraad dor de nylondraadopening in het spoeldeksel (zie afb. 21). Nadat de nylondraad-snijkop weer is aangebracht op de graskantmaaier, controleert u of de nylondraad wordt aangevoerd door op de spoel te duwen en aan de nylondraad te trekken (zie afb. 22). BEDRIJF De schouderriem bevestigen LET OP: Wanneer u het gereedschap gebruikt in combinatie met de ruggedragen voeding, zoals de draagbare voedingseenheid, mag u het schouderdraagstel dat in de doos van het gereedschap zit niet gebruiken, maar gebruikt u in plaats daarvan de draagriem die wordt aanbevolen door Makita. Als u het schouderdraagstel dat in de doos van het gereedschap zit omdoet en tegelijkertijd het schouderdraagstel van de ruggedragen voeding draagt, is het moeilijk om het gereedschap of de ruggedragen voeding in een noodgeval af te doen, waardoor een ongeval of letsel kan ontstaan. Voor de aanbevolen draagriem neemt u contact op met een erkend Makitaservicecentrum (zie afb. 23). Haak de schouderriem in een gat in de voorhandgreep. Bediening LET OP: · Maai lang gras niet in één keer. Als u lang gras in één keer vlak boven de wortels maait, kan het lange gras zich rond de as van de motor van de graskantmaaier wikkelen waardoor de motor overbelast wordt en de graskantmaaier wordt beschadigd. LET OP: · Zorg ervoor dat tijdens gebruik de spoel van de graskantmaaier niet de grond raakt. Als de spoel de grond raakt, kan de motor overbelast worden en de graskantmaaier worden beschadigd (zie afb. 24 en 25). LET OP: · Duw de graskantmaaier niet het dichtbegroeide gras in (zie afb. 26). LET OP: · Zorg ervoor dat de graskantmaaier niet de grond in maait (zie afb. 27). Gras maaien naast een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen of dergelijke (zie afb. 28) Houd de graskantmaaier schuin zonder dat hij de grond raakt en maai het gras met de punt van de nylondraad die de grond raakt. Bij deze werkzaamheden is een soepele 49 aanvoer van de nylondraad belangrijk omdat de nylondraad sneller slijt dan gebruikelijk. OPMERKING: · Als de graskantmaaier te dicht bij een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen of dergelijke komt tijdens het maaien van grasranden of soortgelijke werkzaamheden, kan de nylondraad halverwege binnenin het spoeldeksel worden afgesneden. Als dat gebeurt verwijdert u de spoel uit het spoeldeksel en plaatst u de nylondraad opnieuw volgens de beschrijvingen onder "De nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen" en "Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen". Als u tijdens gebruik met de punt van de nylondraad maait, krijgt u de beste resultaten en daarom wordt het aangeraden om het gereedschap meer dan 5 cm verwijderd te houden van een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen en dergelijke. Schakel de graskantmaaier in voordat deze het te maaien gras raakt. Maai het gras met de punt van de nylondraad door de graskantmaaier van rechts naar links te bewegen en langzaam vooruit te gaan, waarbij u de graskantmaaier onder een hoek van 30° ten opzichte van de grond houdt. Maai hoog gras in lagen en begin altijd bovenaan en werk stapsgewijs omlaag. Het gereedschap gebruiken als een grasschaar Door het gereedschap als een grasschaar te gebruiken kunt u langs de randen van een betonblok, stenen en dergelijke maaien (zie afb. 29). Om het gereedschap als een grasschaar te gebruiken, houdt u de schacht van de graskantmaaier met één hand vast en draait u de vergrendelring linksom om de schacht te ontgrendelen. Draai de schacht met het motorhuis 180° en draai daarna de vergrendelring rechtsom vast tot hij de schacht vergrendelt (zie afb. 30). OPMERKING: · Voordat u de schacht draait moet u hem helemaal inschuiven of uitschuiven. · Nadat u het gereedschap in de grasschaar-stand hebt gezet, let u erop dat de schacht met het motorhuis goed zijn vergrendeld. Voor een goed afwerkresultaat beweegt u de snijkop parallel aan de rand waarlangs u wilt maaien (zie afb. 31). Gras maaien in een krappe ruimte of op een helling WAARSCHUWING: · Let bij het maaien van gras op een helling goed op stenen, gras en andere vreemde voorwerpen die door de snijkop worden opgeworpen. · Zorg ervoor dat u bij het maaien van gras op een helling altijd stevig en stabiel staat. Om gemakkelijker te kunnen werken in een krappe ruimte met een beperkte hoogte, zoals bij het maaien van gras onder het dek van een veranda of iets dergelijks, drukt u de vergrendelknop in en kantelt u de snijkop omlaag zodat de schacht parallel aan de grond is. Door de hoek van de snijkop op deze manier goed af te stellen, kunt u 50 gemakkelijker het gras op een helling maaien (zie afb. 32). ONDERHOUD WAARSCHUWING: · Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: · Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. · Nylondraad-snijkop · Nylondraad · Schouderriem · Veiligheidsbril · Originele Makita-accu en -lader OPMERKING: · Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen. Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN786: Modellen DUR141 Geluidsdrukniveau (LpA): 75 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 83,7 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Modellen DUR181 Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 88,5 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) ENG907-1 · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: · Draag gehoorbescherming. · De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trilling ENG904-2 De trillingstotaalwaarde is bepaald volgens EN786: Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minder Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: · De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EU-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als Bijlage A in deze instructiehandleiding. 51 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. Luz indicadora 2. Interruptor disparador 3. Cartucho de la batería 4. Empuñadura frontal 5. Tuerca de fijación 6. Empuñadura de bloqueo 7. Protección 8. Cabezal de corte de nailon 9. Indicador rojo 10. Botón 11. Marca de estrella 12. Luces indicadoras 13. Botón de comprobación 14. Botón de desbloqueo 15. Eje 16. Empuñadura 17. Perno de cabeza hexagonal 18. Tornillos 19. Protección del elemento de corte 20. Orificio para el hilo de nailon 21. Muesca del puerto de instalación del cabezal de corte de nailon 22. Muelle 23. Soporte del carrete 24. Hilo de nailon 25. Retén para extremo del hilo de nailon 26. Carrete 27. Correa de bandolera 28. Gancho 29. Caja del motor 30. Botón de bloqueo ESPECIFICACIONES Modelo Velocidad en vacío Longitud total Diámetro de corte con el cabezal de corte de nailon Peso neto Tensión nominal DUR141 6.000 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg CC 14,4 V DUR181 7.800 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg CC 18 V · Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. · El peso puede diferir en función de los accesorios, incluyendo el cartucho de la batería. En la tabla se muestran la combinación más ligera y la más pesada, de acuerdo con el Procedimiento EPTA 01/2014. Cargador y cartucho de la batería aplicable Cartucho de la batería Cargador CC de 14,4V Modelo CC de 18V Modelo BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Es posible que algunos de los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba no estén disponibles, en función de su región de residencia. ADVERTENCIA: · Utilice solo los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba. El uso de cualquier otro cartucho de la batería y otros cargadores puede crear un riesgo de lesiones y/o incendio. Símbolos END017-5 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. .......... Mantenga una distancia de 15 m como mínimo. .................. Evite los contragolpes. .................. Preste especial cuidado y atención. .................. Utilice gafas de seguridad. ........ Lea el manual de instrucciones. .................. Utilice protección para los oídos. .................. Peligro; esté atento a los objetos que salgan despedidos. .................. La distancia entre la herramienta y las personas circundantes debe ser de 15 m como mínimo. .......... Mantenga alejadas a las personas circundantes. 52 .................. Lleve casco, gafas de seguridad y protección para los oídos. .................. Utilice guantes de protección. .................. Utilice botas robustas con suela antideslizante. Se recomienda utilizar botas de seguridad con puntera de acero. .................. No la exponga a la lluvia. .................. Máxima velocidad permitida de la herramienta. Ni-MH Li-ion ............ Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo. ................. Nivel de potencia del sonido garantizado de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido ambiental. ................. Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES GEB092-5 ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. 1. Familiarícese con los controles y el uso correcto del equipo. 2. Los elementos de corte siguen girando después de apagar el motor. 3. Nunca deje que los niños o personas que no estén familiarizadas con las instrucciones utilicen la máquina. 4. Deje de utilizar la máquina mientras haya cerca personas, especialmente niños, o animales. 5. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con buena luz artificial. 6. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y realice las reparaciones necesarias. 7. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la longitud de la línea de corte. Tras extender la nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina a su posición de funcionamiento normal antes de encenderla. 8. Nunca monte elementos de corte de metal. 9. Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. 10. Utilice la herramienta con el máximo cuidado y la máxima atención. 11. Utilice la herramienta solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. Use el sentido común y tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad. 12. Nunca utilice la herramienta cuando esté cansado, cuando se sienta indispuesto o cuando esté bajo la influencia del alcohol o medicamentos. 13. La herramienta debe apagarse inmediatamente si muestra síntomas de funcionamiento anómalo. Uso previsto de la herramienta 1. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora inalámbrica se ha diseñado solamente para cortar césped y malas hierbas. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como cortado de setos, ya que se podrían causar lesiones. Equipo de protección personal (Fig. 1 y 2) 1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en el césped alto. Lleve protección para el cabello para sujetar el cabello largo. 2. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre zapatos robustos con una suela que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará de que los pies estén en una posición firme. 3. Utilice siempre gafas de seguridad. Seguridad eléctrica y de la batería 1. Evite entornos peligrosos. No utilice la herramienta en ubicaciones mojadas o húmedas ni la exponga a la lluvia. Si entra agua en la herramienta, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 2. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería. 53 3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los paquetes de batería designados. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio. 4. No deseche las baterías en un fuego. Pueden explotar. Consulte en las normativas locales las posibles instrucciones de desecho. 5. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se desprende es corrosivo y puede causar daños a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere. Puesta en marcha de la herramienta (Fig. 3) 1. Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo contrario, deje de usar la herramienta. 2. Antes del uso, compruebe que la herramienta permita realizar las operaciones con seguridad. Compruebe la seguridad de la herramienta de corte y el protector y que el interruptor disparador o la palanca funcionen correctamente y se accionen fácilmente. Compruebe que los asideros estén limpios y secos y pruebe la función de arranque/parada. 3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar la herramienta. Si un protector o cualquier otra parte de la herramienta se ha dañado, debe inspeccionarse con detenimiento para determinar si funcionará correctamente y si cumplirá con su finalidad. Compruebe la alineación de las partes móviles, el libre movimiento de las partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben repararse correctamente en nuestro centro de reparaciones autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual. 4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramienta de corte. 5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina. Método de trabajo 1. Nunca utilice la máquina con las protecciones dañadas o sin utilizar protecciones. 2. Utilice la herramienta únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 3. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte. 4. Mantenga las manos y los pies alejados de los dispositivos de corte en todo momento y especialmente al encender el motor. 5. No corte nunca por encima de la altura de la cintura. 6. No se suba nunca a una escalera mientras utilice la herramienta. 54 7. No trabaje nunca en superficies inestables. 8. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo momento. 9. Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes. 10. Camine, nunca corra. 11. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo. Las partículas extrañas pueden dañar la herramienta de corte y pueden salir despedidas, lo que puede provocar lesiones graves. 12. Nunca toque piezas peligrosas antes de desconectar la máquina de la toma de corriente y de que las piezas peligrosas en movimiento se hayan detenido por completo. 13. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente e inspecciónela. 14. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad de trabajo completa. 15. Durante las operaciones, sujete siempre la herramienta con ambas manos. Nunca sujete la herramienta con una mano durante el uso. Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. 16. Todo el equipo de protección, como las protecciones suministradas con la herramienta, debe utilizarse durante el funcionamiento. 17. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance la herramienta hacia el suelo, ya que esta se puede dañar gravemente. 18. Nunca arrastre la herramienta por el suelo cuando la desplace de un lugar a otro, ya que se puede dañar si se mueve de esta manera. 19. Extraiga siempre el cartucho de la batería de la herramienta: cuando deje la herramienta desatendida; antes de despejar un atasco; antes de comprobar, limpiar o trabajar en la herramienta; antes de realizar un ajuste, cambiar accesorios o guardarla; cuando la herramienta empiece a vibrar de forma anómala; cuando transporte la herramienta. 20. No fuerce la herramienta. Realizará el trabajo mejor y con menos probabilidad de un riesgo de lesiones a la velocidad para la que se diseñó. Instrucciones de mantenimiento 1. Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el estado de la herramienta de corte y los dispositivos protectores. 2. Apague el motor y extraiga el cartucho de la batería antes de realizar tareas de mantenimiento, sustituir la herramienta de corte o limpiar la herramienta. 3. Tras su uso, desconecte el cartucho de la batería de la herramienta y compruebe si existen daños. 4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos y partes dañadas, como cortes en el hilo de nylon de la herramienta de corte. 5. Cuando no utilice la herramienta, almacénela en una ubicación seca que esté cerrada con llave o lejos del alcance de los niños. 6. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio recomendados por el fabricante. 7. Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación estén libres de residuos. 8. Inspeccione la herramienta y realice las tareas de mantenimiento regularmente, especialmente antes/después del uso. Haga que la herramienta se repare solamente en un centro de servicio autorizado. 9. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería ENC007-16 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Podría resultar en un mal rendimiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. 55 También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 4) DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: · Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 5) PRECAUCIÓN: · Apague siempre la herramienta antes de instalar o quitar el cartucho de la batería. · Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y se pueden provocar daños en la herramienta y el cartucho de la batería y lesiones personales. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. PRECAUCIÓN: · Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. 56 · No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. Sistema de protección de la batería (batería de iones de litio con una marca de estrella) (Fig. 6) Las baterías de iones de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación a la herramienta para ampliar la duración de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a los siguientes estados. · Sobrecarga: La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente. En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara. A continuación, vuelva a accionar el interruptor disparador para reanudar las operaciones. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería está sobrecalentada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de volver a accionar el interruptor disparador. · Tensión de la batería baja: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En ese caso, extraiga y recargue la batería. Indicación de la capacidad restante de la batería Solamente para cartuchos de batería con el indicador (Fig. 7) Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Luces indicadoras Iluminada Apagado Parpadea Capacidad restante 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. 015658 Es posible que la batería se haya averiado. NOTA: · En función de las condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real. · La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. Accionamiento del interruptor de encendido ADVERTENCIA: · Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición "OFF" (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor disparador sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herramienta con un interruptor que no funciona correctamente puede provocar la pérdida del control y graves lesiones personales. Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, mueva el botón de desbloqueo hacia adelante y tire del interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. (Fig. 8) Luz indicadora (Fig. 9) Mientras la herramienta está en funcionamiento la luz indicadora muestra el estado de capacidad del cartucho de la batería. Cuando la herramienta también está sobrecargada y se ha detenido durante el funcionamiento, la luz se enciende de color rojo. Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se debe tomar para la luz indicadora. Luz indicadora La luz parpadea de color rojo. La luz se enciende de color rojo. (Nota 1) La luz se enciende de color rojo. (Nota 1) Estado Acción que debe realizarse Indica el tiempo aproximado para reemplazar el cartucho de la batería cuando la carga de la batería está baja. Recargue el cartucho de la batería lo antes posible. Esta función se activa cuando la carga Recargue el cartucho de la batería. de la batería casi se ha agotado. En ese caso, la herramienta se detiene inmediatamente. Parada automática causada por una Apague la herramienta. sobrecarga. Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del estado del cartucho de la batería. 012443 Ajuste de la longitud del eje ADVERTENCIA: · Antes de ajustar la longitud del eje, suelte el interruptor disparador y quite el cartucho de la batería de la desbrozadora. De no soltar el disparador y quitar el cartucho de la batería, se pueden producir lesiones personales. Para ajustar la longitud del eje, gire la empuñadura hacia la izquierda hasta que el eje quede desbloqueado y tire o empuje hasta la longitud deseada. (Fig. 10) Cabezal de corte de nailon AVISO: · El despliegue de hilo mediante sacudidas no funcionará correctamente si el cabezal de corte de nailon no está girando. El cabezal de corte de nailon es un cabezal de corte de hilo simple con un mecanismo de sacudida y despliegue de hilo. Para que se despliegue el hilo de nailon, el cabezal de corte debe golpearse hacia el suelo mientras la herramienta está en funcionamiento. A medida que el hilo de nailon se despliegue, se cortará automáticamente a la longitud adecuada mediante el elemento de corte de la protección. (Fig. 11) NOTA: · Si el hilo de nailon no se despliega cuando sacude el cabezal, siga los procedimientos que se describen en "Instalación o extracción del cabezal de corte de nailon" y "Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el carrete" para enrollar/sustituir el hilo de nailon. · No sacuda la herramienta contra una superficie de hormigón o asfalto. Las sacudidas contra este tipo de materiales puede provocar daños en la herramienta. MONTAJE ADVERTENCIA: · Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. · Nunca ponga en marcha la herramienta a menos que se haya ensamblado completamente. La utilización de la herramienta en un estado parcialmente ensamblado puede provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. 57 Montaje de la empuñadura frontal (Fig. 12) Coloque la empuñadura frontal en el soporte de la empuñadura frontal y asegúrela con un perno de cabeza hexagonal y la tuerca de fijación que se entregan con la desbrozadora, según se muestra en la figura. En este momento, coloque el perno de cabeza hexagonal desde el lado en el que se encuentra el puerto de bloqueo del perno de cabeza hexagonal y coloque la tuerca de fijación desde el lado opuesto. NOTA: · La empuñadura frontal tiene una hendidura de borde a borde en el área de montaje. Esta hendidura le permite montar fácilmente la empuñadura frontal en el soporte de la empuñadura frontal. El ángulo de la empuñadura frontal se puede ajustar. Para ajustar el ángulo de la empuñadura frontal, afloje la tuerca de fijación, ajuste la empuñadura frontal en el ángulo correcto según el trabajo y ajuste la tuerca con firmeza hacia la derecha. Montaje de la protección PRECAUCIÓN: · Cuando instale la protección, tenga cuidado de no tocar el elemento de corte del hilo de nailon que se proporciona con la protección. El contacto con el elemento de corte puede provocar lesiones personales. Para montar la protección, colóquela en la caja del motor de modo que el hilo de nailon no quede apretado entre la protección y la caja del motor y, luego, asegúrela con dos tornillos. Antes de poner en marcha la desbrozadora, quite del elemento de corte del hilo la protección del elemento de corte. (Fig. 13) Instalación o extracción del cabezal de corte de nailon ADVERTENCIA: · Antes de instalar o extraer el cabezal de corte de nailon (tanto la tapa del carrete como el carrete, en adelante llamados así), asegúrese de que la herramienta esté apagada y de haber extraído de la herramienta el cartucho de la batería. De no apagar la herramienta y quitar el cartucho de la batería, se pueden producir lesiones personales. PRECAUCIÓN: · Cuando instale o extraiga el cabezal de corte de nailon, tenga cuidado de no tocar el elemento de corte del hilo de nailon que se proporciona con la protección. El contacto con el elemento de corte puede provocar lesiones personales. Para quitar el cabezal de corte de nailon (carrete y tapa del carrete) de la desbrozadora, presione con fuerza los pestillos a ambos lados de la tapa del carrete y extráigalo hacia arriba. (Fig. 14 y 15) AVISO: · Asegúrese de que el muelle esté montado dentro del soporte del carrete. Para colocar un cabezal de corte de nailon (carrete y tapa del carrete) con el hilo recién enrollado en la desbrozadora, alinee el orificio para el hilo de nailon con 58 la muesca del puerto de instalación del cabezal de corte de nailon en la desbrozadora y presione hasta oír un chasquido. (Fig. 16) Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el carrete Quite el carrete de la tapa del carrete y extraiga del carrete el hilo de nailon usado restante. (Fig. 17) Introduzca un hilo de nailon en el retén que se muestra en la figura. (Fig. 18) Enróllelo de manera que quede plano alrededor del carrete en la dirección de la flecha del carrete, de modo que la superficie del hilo de nailon enrollado quede uniforme en el área de enrollado. (Fig. 19) Pase de manera provisional un hilo de nailon por la muesca que se muestra en la figura. (Fig. 20) Pase el hilo de nailon por el orificio para el hilo de nailon en la tapa del carrete. (Fig. 21) Después de instalar el cabezal de corte de nailon, presione el carrete y tire del hilo de nailon para asegurarse de que el hilo de nailon sobresalga. (Fig. 22) FUNCIONAMIENTO Acoplamiento de la correa de bandolera PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta en combinación con el suministro de alimentación tipo mochila tal como una unidad portátil de alimentación eléctrica, no utilice el arnés de hombro incluido en el paquete de la herramienta, sino que utilice la cinta colgante recomendada por Makita. Si se pone el arnés de hombro incluido en el paquete de la herramienta y el arnés de hombro del suministro de alimentación tipo mochila al mismo tiempo, le resultará difícil quitarse la herramienta o el suministro de alimentación tipo mochila en caso de una emergencia, y esto podrá ocasionar un accidente o heridas. Para la cinta colgante recomendada, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita. (Fig. 23) Enganche la correa de bandolera en un orificio de la empuñadura frontal. Funcionamiento PRECAUCIÓN: · No corte el pasto alto de una sola vez. Cortar el pasto alto de una sola vez cerca de la raíz puede provocar que el vástago del motor de la desbrozadora se enganche en el pasto, lo que puede provocar una carga excesiva en el motor y dañar la desbrozadora. PRECAUCIÓN: · Utilice la desbrozadora sin que el carrete entre en contacto con la superficie del suelo. Si utiliza el carrete de modo que entre en contacto con la superficie del suelo, puede provocar una carga excesiva en el motor y dañar la desbrozadora. (Fig. 24 y 25) PRECAUCIÓN: · No fuerce la desbrozadora en lugares con gran densidad de pasto. (Fig. 26) PRECAUCIÓN: · No utilice la desbrozadora como si cavara en la tierra con ella. (Fig. 27) Corte del pasto cerca de un árbol, bloque de hormigón, ladrillo o piedra (Fig. 28) Sostenga la desbrozadora inclinada a un nivel que no entre en contacto con la superficie del suelo y corte el pasto con la punta del hilo de nailon como si diera golpes contra el suelo. En estos trabajos se necesita un despliegue al ras ya que el hilo de nailon se desgasta con mayor rapidez que lo habitual. NOTA: · Llevar la desbrozadora muy cerca de un árbol, bloque de hormigón, ladrillo, piedras o similares durante las tareas de canteado o tareas similares puede hacer que el hilo de nailon se corte por la mitad dentro de la tapa del carrete. En este caso, quite el carrete de la tapa del carrete y vuelva a ajustar el hilo de nailon, para ello consulte la sección "Instalación o extracción del cabezal de corte de nailon" y la sección "Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el carrete". Si utiliza la punta del hilo de nailon durante estas tareas, obtendrá los mejores resultados y, por lo tanto, se recomienda mantener la herramienta alejada más de 5 cm del árbol, bloque de hormigón, ladrillo, piedra o similar. Ponga en marcha la desbrozadora antes de acercarse al pasto que desea cortar. Corte el pasto con la punta del hilo de nailon, moviendo la desbrozadora de derecha a izquierda con lentitud, con la desbrozadora inclinada un ángulo de 30° aproximadamente en relación con la superficie del suelo. Al cortar pasto alto, corte en capas de longitud pequeña, siempre a partir de la parte superior. Utilización de la herramienta como cortabordes Utilizar la herramienta como cortabordes permite que el operario corte a lo largo del borde de un bloque de hormigón, ladrillo o similares. (Fig. 29) Para utilizar la herramienta como cortabordes, sostenga el eje de la desbrozadora con una mano y gire la empuñadura hacia la izquierda para aflojar el eje. Gire 180° el eje con la caja del motor y luego apriete la empuñadura hacia la derecha hasta que quede bloqueada. (Fig. 30) NOTA: · Antes de girar el eje, debe contraerlo o extenderlo por completo. · Después de cambiar a la posición de cortabordes, asegúrese de que la caja del motor y el eje estén bloqueados. Para obtener los mejores resultados de corte, muévase en dirección paralela al borde donde realizará las tareas de canteado. (Fig. 31) Corte del pasto en lugares reducidos o en una pendiente ADVERTENCIA: · Cuando corte el pasto en una pendiente, tenga cuidado con las piedras, el pasto y demás objetos extraños que puedan salir despedidos del área del cabezal de corte. · Cuando corte el pasto en una pendiente, asegúrese de mantener una posición firme y estable en todo momento. Para facilitar el trabajo en un lugar reducido con poca altura, por ejemplo si corta el pasto en una plataforma exterior de madera o lugares similares, pulse el botón de bloqueo y baje el cabezal de corte de modo que el eje se encuentre paralelo a la superficie del suelo. Ajustar correctamente el ángulo del cabezal de corte de este modo ayuda a cortar el pasto en una pendiente. (Fig. 32) MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: · Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. AVISO: Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: · Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. · Cabezal de corte de nailon · Hilos de nailon · Correa de bandolera · Gafas de seguridad · Batería y cargador originales de Makita NOTA: · Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. 59 Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN786: Modelo DUR141 Nivel de presión de sonido (LpA): 75 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 83,7 dB (A) Incertidumbre (K): 2,5 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Modelo DUR181 Nivel de presión de sonido (LpA): 82 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 88,5 dB (A) Incertidumbre (K): 2,5 dB (A) ENG907-1 · El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: · Póngase protectores para oídos. · La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración ENG904-2 Valor de total de vibraciones determinado de acuerdo con EN786: Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: · La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones 60 reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración de conformidad de la CE Sólo para países europeos La Declaración de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instrucciones. PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. Luz indicadora 2. Gatilho 3. Bateria 4. Pega frontal 5. Porca de fixação 6. Pega de bloqueio 7. Resguardo 8. Cabeça de corte em nylon 9. Indicador vermelho 10. Botão 11. Marca de estrela 12. Lâmpadas indicadoras 13. Botão de verificação 14. Botão de bloqueio 15. Veio 16. Pega 17. Parafuso sextavado 18. Parafusos 19. Tampa da lâmina 20. Óculo do fio de nylon 21. Entalhe da porta de instalação da cabeça de corte em nylon 22. Mola 23. Suporte da bobina 24. Fio de nylon 25. Fixador para extremidade do fio de nylon 26. Bobina 27. Alça de ombro 28. Gancho 29. Alojamento do motor 30. Botão de bloqueio ESPECIFICAÇÕES Modelo Velocidade sem carga Comprimento total Diâmetro de corte com cabeça de corte em nylon Peso líquido Tensão nominal DUR141 6.000 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg C.C. 14,4 V DUR181 7.800 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg C.C. 18 V · Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · Estas especificações podem diferir de país para país. · O peso pode variar dependendo do(s) acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e a mais pesada, de acordo com o procedimento EPTA 01/2014, são apresentadas na tabela. Bateria e carregador aplicáveis Bateria Carregador D.C. 14,4V Modelo D.C. 18V Modelo BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Algumas baterias e carregadores indicados acima podem não estar disponíveis consoante a região de residência. AVISO: · Utilize apenas os tipos de bateria e carregador indicados acima. A utilização de qualquer outra bateria ou carregador pode criar um risco de ferimentos e/ou incêndios. Símbolos END017-5 Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização. .................. Evite recuos. .................. Use óculos de segurança. .................. Tenha um cuidado e atenção especiais. .................. Use protecção ocular. ........ Leia o manual de instruções. .................. Cuidado; preste atenção aos objectos projectados. .................. Usar um capacete, óculos e protecção para os ouvidos. .................. Utilizar luvas de protecção. .................. A distância entre a ferramenta e as pessoas deve ser, no mínimo, 15 m. .......... Mantenha as pessoas afastadas. .......... Mantenha uma distância mínima de 15 m. .................. Use botas resistentes com solas não derrapantes. Recomenda-se a utilização de botas de segurança com biqueira de aço. .................. Não exponha a extensão à humidade. 61 .................. Velocidade máxima admissível da ferramenta. Ni-MH Li-ion ............ Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento. ................. Nível de potência sonora garantido de acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE. ................. Nível de potência sonora de acordo com o Regulamento de controlo do ruído de NSW da Austrália INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GEB092-5 AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. 1. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada do equipamento. 2. Os elementos de corte continuam a rodar após o motor ser desligado. 3. Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com as instruções utilizem a máquina. 4. Para de utilizar a máquina com pessoas, especialmente, crianças ou animais por perto. 5. Utilize apenas a máquina com luz natural ou com luz artificial boa. 6. Antes de utilizar a máquina e após qualquer impacto, verifique por sinais de desgaste ou danos e, se necessário, repare. 62 7. Proteja-se contra ferimentos de qualquer dispositivo instalado para aparar o comprimento da linha filamento. Após alargar a linha do novo cortador, coloque sempre a máquina na posição de funcionamento normal antes de a ligar. 8. Nunca instale elementos de corte de metal. 9. Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. 10. Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado e atenção. 11. Opere a ferramenta apenas se estiver em boas condições físicas. Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado. Tenha bom senso e lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas ou à sua propriedade. 12. Nunca utilize a ferramenta quando estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool ou drogas. 13. A ferramenta deve ser desligada imediatamente se apresentar sinais de funcionamento anormal. Utilização pretendida da ferramenta 1. Utilize a ferramenta correcta. O aparador de grama a bateria destina-se apenas a cortar relva, ervas daninhas. Não deve ser utilizado para outros fins como aparar sebes, uma vez que pode causar ferimentos. Equipamento de protecção pessoal (Fig. 1 e 2) 1. Vista-se de forma adequada. Utilize sempre roupas que sejam funcionais e apropriadas ao seu trabalho, isto é, que fiquem justas mas não demasiado apertadas ao ponto de causar um movimento desconfortável. Não use joalharia ou roupa que possa ficar presa com a relva alta. Caso tenha cabelo comprido utilize equipamento adequado para o prender. 2. Quando utilizar a ferramenta, use sempre sapatos resistentes com uma sola não derrapante. Estes sapatos protegem contra ferimentos e asseguram um bom apoio. 3. Use óculo de protecção. Segurança eléctrica e de bateria 1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferramenta em locais húmidos nem o exponha à chuva. A entrada de água na ferramenta aumentará o risco de choques eléctricos. 2. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. 3. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias especificamente concebidas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndios. 4. Não elimine a(s) bateria(s) num incêndio. A célula pode explodir. Consulte os códigos locais para possíveis instruções de eliminação especiais. 5. Não abra nem desmonte a(s) bateria(s). O electrólito libertado é corrosivo e pode causar danos nos olhos ou na pele. Se engolido, pode ser tóxico. Ligar a ferramenta (Fig. 3) 1. Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas a trabalhar num raio de 15 metros, tome também atenção a animais nas proximidades. Caso contrário, não utilize a ferramenta. 2. Antes da utilização, certifique-se sempre de que a ferramenta está segura. Verifique a segurança da ferramenta de corte, o resguardo e o gatilho/ alavanca para uma acção fácil e adequada. Certifique-se de que as pegas estão limpas e secas e teste a função de ligar/desligar do interruptor. 3. Verifique as peças danificadas antes de nova utilização da ferramenta. Um resguardo ou outra peça danificada, verifique-o com cuidado para se certificar de que funciona correctamente. Verifique o alinhamento das peças móveis, união das peças móveis, se há peças partidas, a sua montagem e outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Um resguardo ou outra peça danificada deve ser reparado convenientemente ou substituído pelo nosso agente autorizado a não ser que este manual indique o contrário. 4. Ligue o motor apenas quando as mãos e os pés estiverem afastados da ferramenta de corte. 5. Antes de arrancar, certifique-se de que a ferramenta de corte não está em contacto com objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar. Método de funcionamento 1. Nunca utilize a máquina com resguardos danificados ou sem os resguardos instalados. 2. Utilize a ferramenta apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. 3. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas mãos provocados pela ferramenta de corte. 4. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados dos elementos de corte, especialmente ao ligar o motor. 5. Nunca corte acima da altura dos ombros. 6. Nunca utilize a ferramenta em cima de uma escada. 7. Nunca trabalhe em superfícies instáveis. 8. Não perca a postura correcta. Mantenha-se sempre bem equilibrado e apoiado. 9. Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés nos declives. 10. Caminhe, nunca corra. 11. Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho. As partículas estranhas podem danificar a ferramenta de corte e podem ser projectadas, resultando em ferimentos graves. 12. Nunca toque nas peças móveis perigosas antes da máquina ser desligada da rede e antes das peças móveis perigosas pararem por completo. 13. Caso a ferramenta de corte atinja pedras ou outros objectos duros, desligue imediatamente o motor e inspeccione a ferramenta de corte. 14. Antes de começar a cortar, certifique-se de que a ferramenta de corte atingiu a velocidade de funcionamento completa. 15. Durante o funcionamento, segure sempre a ferramenta com ambas as mãos. Nunca segure a ferramenta com uma mão durante a utilização. Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. 16. Todo o equipamento de protecção como resguardos, fornecidos com a ferramenta, devem ser usados durante o funcionamento. 17. Excepto em caso de emergência, nunca deixe cair nem atire a ferramenta ao chão uma vez que isto pode danificá-la gravemente. 18. Nunca arraste a ferramenta pelo chão quando a transportar, a ferramenta pode ficar danificada. 19. Retire sempre a bateria da ferramenta: sempre que deixar a ferramenta sem supervisão; antes de eliminar um bloqueio; antes de verificar, limpar ou efectuar reparações na ferramenta; antes de efectuar ajustes, alterar acessórios ou guardar; sempre que a ferramenta começar a vibrar de forma estranha; sempre que transportar a ferramenta. 20. Não force a ferramenta. Irá efectuar melhor o trabalho e com menos probabilidade de ferimentos à velocidade para a qual foi concebido. Instruções de manutenção 1. O estado da ferramenta de corte e os dispositivos de protecção têm de ser verificados antes de iniciar a utilização. 2. Desligue o motor e retire a bateria antes de efectuar a manutenção, substituindo a ferramenta de corte e limpando a ferramenta. 3. Após a utilização, desligue a bateria da ferramenta e verifique por danos. 4. Verifique por fixadores soltos e peças danificadas, quase cortados, na ferramenta de corte. 5. Quando não utilizar, guarde o equipamento num local seco fechado ou fora do alcance das crianças. 6. Utilize apenas as peças e acessórios de substituição recomendados pelo fabricante. 7. Certifique-se sempre de que as aberturas de ventilações estão isentas de detritos. 8. Inspeccione e efectue a manutenção da ferramenta regularmente, especialmente antes/ depois da utilização. Efectue as reparações da ferramenta apenas num centro de assistência autorizado. 9. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura. 63 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o produto (obtida de uma utilização regular) substituam um cumprimento severo das regras de segurança do produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios. Instruções de segurança importantes para a bateria ENC007-16 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa moverse dentro da embalagem. 64 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Pode resultar no fraco desempenho ou na avaria da ferramenta ou bateria. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 4) DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO AVISO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que a bateria foi removida antes de ajustar ou verificar as funções da ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. Instalar ou retirar a bateria (Fig. 5) PRECAUÇÃO: · Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou remover a bateria. · Segure bem a ferramenta e a bateria quando instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe. Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado. PRECAUÇÃO: · Instale sempre a bateria completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. · Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig. 6) As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela estão equipadas com um sistema de protecção. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria. A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são colocadas numa das condições seguintes: · Sobrecarregada: A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma corrente invulgarmente alta. Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente o gatilho para reiniciar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de premir novamente o gatilho. · Tensão baixa da bateria: A carga restante da bateria é demasiado baixa e a ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e recarregue a bateria. Indicar a carga restante da bateria Apenas para baterias com indicador (Fig. 7) Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Lâmpadas indicadoras Acesa Apagada Intermitente Carga restante 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregue a bateria. A bateria pode ter avariado. 015658 NOTA: · Consoante as condições de utilização e a temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da carga real. · A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Acção do interruptor de alimentação AVISO: · Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à posição "OFF" quando o solta. Não puxe com força o gatilho sem premir o botão de bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não funciona correctamente pode provocar uma perda de controlo e ferimentos pessoais graves. Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, mova o botão de bloqueio para a frente e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. (Fig. 8) Luz indicadora (Fig. 9) Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria. Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e parou durante o funcionamento, a luz acende-se a vermelho. Consulte a tabela seguinte para o estado e acção a tomar relativamente à luz indicadora. 65 Luz indicadora A luz pisca a vermelho. A luz acende-se a vermelho. (Nota 1) A luz acende-se a vermelho. (Nota 1) Estado Acção a efectuar Isto indica o tempo adequado para Recarregue a bateria assim que substituir a bateria quando a carga da possível. bateria estiver fraca. Esta função é activada quando a carga Recarregue a bateria. da bateria está praticamente gasta. A este ponto, a ferramenta pára imediatamente. Paragem automática devido a sobrecarga. Desligue a ferramenta. Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e de acordo com as condições da bateria. 012443 Ajustar o comprimento do veio AVISO: · Antes de ajustar o comprimento do veio, solte o gatilho e remova a bateria do aparador de grama. Não soltar o gatilho nem remover a bateria pode causar ferimentos pessoais. Para ajustar o comprimento do veio, rode a pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio até o veio se desbloquear e puxe ou pressione até ao comprimento pretendido. (Fig. 10) Cabeça de corte em nylon AVISO: · O avanço com ressaltos não irá funcionar se a cabeça de corte em nylon não estiver a rodar. A cabeça de corte em nylon é uma única cabeça de aparador de grama com mecanismo de ressalto e avanço. Para fornecer o fio de nylon, a cabeça de corte deve ser ressaltada contra o chão enquanto a ferramenta está em funcionamento. À medida que o fio de nylon é fornecido, será automaticamente cortado ao comprimento adequado pela lâmina no resguardo. (Fig. 11) NOTA: · Se o fio de nylon não for fornecido ao ressaltar a cabeça, enrole/substitua o fio de nylon ao seguir os procedimentos descritos em "Instalar ou remover a cabeça de corte em nylon" e "Enrolar um fio de nylon novo na bobina". · Não ressalte a ferramenta numa superfície de cimento ou de asfalto. Ressaltar contra este tipo de objectos pode causar danos na ferramenta. MONTAGEM AVISO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. · Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja completamente montada. A utilização da ferramenta num estado parcialmente montado pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. Instalar a pega frontal (Fig. 12) Coloque a pega frontal no suporte de pega frontal e fixe-a com um parafuso sextavado e a porca de fixação fornecidos com o aparador de grama, conforme indicado na imagem. A este ponto, o parafuso sextavado necessita de ser instalado a partir do lado no qual a porta de bloqueio do parafuso sextavado está situada e a porca de fixação necessita de ser instalada a partir do lado oposto. NOTA: · A pega frontal possui uma abertura de corte de uma extremidade à outra na área de montagem. Utilizar esta abertura permite instalar facilmente a pega frontal no suporte da pega frontal. O ângulo da pega frontal é ajustável. Para ajustar o ângulo da pega frontal, desaperte a porca de fixação, defina a pega frontal a um ângulo adequado ao seu trabalho e, de seguida, aperte bem a porca no sentido dos ponteiros do relógio. Instalar o resguardo PRECAUÇÃO: · Ao instalar o resguardo, tenha cuidado para não entrar em contacto com a lâmina do fio de nylon, existente no resguardo. O contacto com a lâmina pode resultar em ferimentos pessoais. Instale o resguardo ao levantá-lo para o alojamento do motor para que o fio de nylon não fique preso entre o resguardo e o alojamento do motor e, de seguida, fixe-o com dois parafusos. Antes de ligar o aparador, retire a tampa da lâmina da lâmina de fio. (Fig. 13) Instalar ou remover a cabeça de corte em nylon AVISO: · Antes de instalar ou remover a cabeça de corte em nylon (tampa da bobina e bobina e doravante denominadas assim), certifique-se de que a ferramenta está desligada e de que a bateria é removida da ferramenta. Não desligar a ferramenta nem remover a bateria pode causar ferimentos pessoais. PRECAUÇÃO: · Ao instalar ou remover a cabeça de corte em nylon, tenha cuidado para não entrar em contacto com a lâmina do fio de nylon, existente no resguardo. O 66 contacto com a lâmina pode resultar em ferimentos pessoais. Para remover a cabeça de corte em nylon (bobina e tampa da bobina) do aparador de grama, pressione os entalhes em ambos os lados da tampa da bobina e levante-a. (Fig. 14 e 15) ATENÇÃO: · Certifique-se de que a mola está instalada no interior do suporte da bobina. Para instalar uma cabeça de corte em nylon com fio acabado de enrolar (bobina e tampa da bobina), alinhe o óculo do fio de nylon com o entalhe da porta de instalação da cabeça de corte em nylon no aparador e, de seguida, pressione até ouvir um estalido. (Fig. 16) Enrolar um fio de nylon novo na bobina Remova a bobina da tampa da bobina e retire o restante fio de nylon usado da bobina. (Fig. 17) Introduza um fio de nylon no fixador mostrado na figura. (Fig. 18) Enrole-o bem em torno da bobina na direcção da seta na bobina para que a superfície do fio de nylon enrolado apareça uniforme sobre a área de enrolamento. (Fig. 19) Fixe temporariamente um fio de nylon no entalhe mostrado na figura. (Fig. 20) Passe o fio de nylon pelo óculo do fio de nylon na tampa da bobina. (Fig. 21) Após instalar a cabeça de corte em nylon, certifique-se de que o fio de nylon sai ao pressionar a bobina e ao puxar o fio de nylon. (Fig. 22) FUNCIONAMENTO Colocação da alça de ombro PRECAUÇÃO: Quando utilizar a ferramenta em combinação com a fonte de alimentação tipo mochila como o adaptador de baterias tipo mochila, não utilize o arnês para o ombro incluído na embalagem da ferramenta, mas utilize a fita para pendurar recomendada pela Makita. Se colocar o arnês para o ombro incluído na embalagem da ferramenta e o arnês para o ombro da fonte de alimentação tipo mochila ao mesmo tempo, a remoção da ferramenta ou da fonte de alimentação tipo mochila é difícil em caso de emergência e pode causar um acidente ou ferimentos. Para obter a fita para pendurar recomendada, solicite-a nos centros de assistência autorizados da Makita. (Fig. 23) Engate a alça de ombro num orifício na pega frontal. Funcionamento PRECAUÇÃO: · Não corte relva alta de uma só vez. Cortar relva alta perto da raiz pode fazer com que o veio do motor do aparador fique preso na relva, o que provoca a sobrecarga do motor, resultando em danos no aparador. PRECAUÇÃO: · Utilize o aparador sem deixar que a bobina entre em contacto com o solo. Utilizar a bobina em contacto com o solo pode causar a sobrecarga do motor, resultando em danos no aparador. (Fig. 24 e 25) PRECAUÇÃO: · Não force o aparador em relva densa. (Fig. 26) PRECAUÇÃO: · Não utilize o aparador como se estivesse a escavar o solo. (Fig. 27) Cortar a relva perto de uma árvore, bloco de cimento, tijolo ou pedra de jardim (Fig. 28) Mantenha o aparador inclinado para que não entre em contacto com o solo e corte a relva utilizando a ponta do fio de nylon a tocar no solo. Neste trabalho, é necessário um fornecimento lento porque o fio de nylon desgasta-se mais rapidamente do que o normal. NOTA: · Colocar o aparador demasiado perto de uma árvore, bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo semelhante durante os trabalhos de aparar sebes ou trabalhos de corte semelhantes pode fazer com que o fio de nylon seja cortado a meio no interior da tampa da bobina. A este ponto, retire a bobina da tampa da bobina e, de seguida, coloque nova e correctamente o fio de nylon ao consultar a secção intitulada "Instalar ou remover a cabeça de corte em nylon" e "Enrolar um fio de nylon novo na bobina". Utilizar a ponta do fio de nylon durante a operação proporciona o melhor resultado e, por isso, é aconselhável manter a ferramenta a mais de 5 cm de distância da árvore, bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo semelhante. Ligue o aparador antes de se aproximar da relva a cortar. Corte a relva com a ponta do fio de nylon ao mover o aparador da direita para a esquerda e avance lentamente, mantendo o aparador inclinado a 30° em relação ao solo. Ao cortar relva alta, corte sempre por fases, começando por cima e efectuando cortes curtos. Utilizar a ferramenta como um aparador de sebes Utilizar a ferramenta como um aparador de sebes permite ao operador cortar ao longo da extremidade do bloco de cimento, tijolo e algo semelhante. (Fig. 29) Para utilizar a ferramenta como um aparador de sebes, seguro o veio do aparador com uma mão e rode a pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio para desapertar o veio. Rode o veio com o alojamento do motor em 180° e aperte a pega no sentido dos ponteiros do relógio até bloquear. (Fig. 30) NOTA: · Antes de rodar o veio, necessita de estar completamento recolhido ou expandido. · Após mudar a posição do aparador de sebes, certifique-se de que o alojamento do motor e o veio estão bloqueados. Para obter um bom resultado no corte final, mova paralelamente à extremidade onde irá efectuar o trabalho de aparar sebes. (Fig. 31) 67 Cortar a relva num local apertado ou num declive AVISO: · Ao cortar a relva num declive, tenha cuidado com as pedras, relva e outros objectos estranhos projectados a partir da área da cabeça de corte. · Ao cortar relva num declive, certifique-se de que possui um apoio bom e estável. Para facilitar o trabalho num local apertado que limita a altura, como cortar relva sob um pavimento de madeira exterior ou algo semelhante, prima o botão de bloqueio e, de seguida, dobre a cabeça de corte para que o veio esteja paralelo ao solo. Ajustar correctamente o ângulo da cabeça de corte desta forma ajuda a cortar a relva num declive. (Fig. 32) MANUTENÇÃO AVISO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção na ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. ATENÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: · Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. · Cabeça de corte em nylon · Fios de nylon · Alça de ombro · Óculos · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: · Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. 68 Ruído ENG905-1 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN786: Modelo DUR141 Nível de pressão sonora (LpA): 75 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 83,7 dB (A) Incerteza (K): 2,5 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Modelo DUR181 Nível de pressão sonora (LpA): 82 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 88,5 dB (A) Incerteza (K): 2,5 dB (A) ENG907-1 · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: · Utilize protetores auriculares. · A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. · Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração ENG904-2 O valor total das vibrações determinado de acordo com a EN786: Emissão de vibrações (ah): 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: · A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. · Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. 69 DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. Indikatorlampe 2. Afbryderkontakt 3. Batteripakke 4. Forreste greb 5. Spændemøtrik 6. Låsegreb 7. Skærm 8. Nylontrimmerhoved 9. Rød indikator 10. Knap 11. Stjernemærkning 12. Indikatorlamper 13. Kontrolknap 14. Sikringsknap 15. Skaft 16. Greb 17. Sekskantbolt 18. Skruer 19. Knivdæksel 20. Nylonsnorsøje 21. Indhak i nylontrimmerhovedets installationsport 22. Fjeder 23. Spoleholder 24. Nylonsnor 25. Holder til enden på nylonsnoren 26. Spole 27. Bæresele 28. Krog 29. Motorhus 30. Låseknap SPECIFIKATIONER Model Hastighed uden belastning Overordnet længde Skærediameter med nylontrimmerhoved Nettovægt Nominel spænding DUR141 6.000 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg 14,4 V jævnstrøm DUR181 7.800 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg 18 V jævnstrøm · På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. · Specifikationerne kan variere fra land til land. · Vægten kan muligvis afvige afhængigt af tilbehøret, inklusive batteripakken. Den letteste og tungeste kombination, ifølge EPTA-procedure 01/2014, er vist i tabellen. Anvendelig batteripakke og oplader Batteripakke Oplader 14,4 V DC Model 18 V DC Model BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Nogle af de ovennævnte batteripakker og opladere er muligvis ikke til rådighed, afhængigt af den region du bor i. ADVARSEL: · Brug kun de ovennævnte batteripakker og opladere. Brug af nogen andre batteripakker og opladere kan muligvis forårsage personskade og/eller brand. Symboler END017-5 Her vises de symboler, der benyttes til apparatet. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger apparatet. .................. Undgå tilbageslag. .................. Bær beskyttelsesbriller. .................. Vær særlig forsigtig og opmærksom. .................. Bær høreværn. ........ Læs brugsanvisningen. .................. Fare; pas på udkastede genstande. .................. Afstanden mellem værktøjet og folk i nærheden skal være mindst 15 m. .......... Hold andre tilstedeværende på afstand. .......... Hold en afstand på mindst 15 m. .................. Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn. .................. Bær beskyttelseshandsker. .................. Anvend kraftige støvler med skridsikre såler. Sikkerhedssko med stålnæse anbefales. .................. Udsæt ikke maskinen for fugt. 70 .................. Maksimal tilladelig hastighed for værktøj. Ni-MH Li-ion ............ Kun for lande inden for EU På grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden. Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og om akkumulatorer og batterier og affaldsakkumulatorer og -batterier, og i overensstemmelse med national lovgivning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares separat og leveres til et separat indsamlingssted for kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret. ................. Garanteret lydeffektniveau i henhold til EU-direktivet om maskiner til udendørs brug. ................. Lydeffektniveau i henhold til Australiens NSW forordning om støjemission VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER GEB092-5 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig brug. 1. Gør dig bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse af udstyret. 2. Skæreelementerne fortsætter med at dreje rundt, efter motoren er slukket. 3. Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab til disse instruktioner, anvende maskinen. 4. Stop brugen af maskinen når der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden. 5. Brug kun maskinen i dagslys eller under god kunstig belysning. 6. Du skal kontrollere for tegn på slid eller skader, samt udføre reparation efter behov, inden brug af maskinen og efter eventuelt stød. 7. Vær særlig opmærksom på skader fra udstyr der er påmonteret til afkortning af snorlængden. Efter der er trukket en ny skæresnor ud, skal maskinen altid sættes tilbage på dens normale anvendelsesposition, inden den tændes. 8. Påmonter aldrig skæreelementer af metal. 9. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 10. Anvend maskinen med allerstørste omhu og opmærksomhed. 11. Anvend kun maskinen, hvis du er i god fysik form. Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Anvend sund fornuft og vær opmærksom på at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte opstå mod andre personer eller deres ejendele. 12. Anvend aldrig maskinen når du er træt, utilpas eller under påvirkning af alkohol eller medicin. 13. Maskinen bør straks slukkes, hvis den viser tegn på unormal drift. Beregnet brug af maskinen 1. Brug den rigtige maskine. Den batteridrevne græstrimmer er kun beregnet til klipning af græs og mindre ukrudt. Den skal ikke bruges til andre formål som f.eks. hækkeklipning, eftersom det kan medføre personskader. Personligt sikkerhedsudstyr (Fig. 1 og 2) 1. Bær korrekt påklædning. Der skal bæres funktionelt og passende tøj, dvs. det bør sidde tæt, men ikke være til hindring. Bær ikke smykker eller tøj der kan sidde fast i højt græs. Anvend hårnet eller lignende så langt hår holdes på plads. 2. Anvend altid kraftige sko med skridsikre såler ved brug af maskinen. Dette beskytter mod personskader og sikrer et godt fodfæste. 3. Bær beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Elektrisk og batterisikkerhed 1. Undgå farlige omgivelser. Anvend ikke maskinen på fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for regn. Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis der kommer vand ind i maskinen. 2. Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af producenten. En oplader, der passer til én type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den anvendes med en anden batteripakke. 3. Anvend kun maskiner sammen med særligt designerede batteripakker. Brug af andre batteripakker kan muligvis medføre en risiko for personskader og brand. 4. Smid ikke batterier ind i et bål. Battericellen kan eksplodere. Se de lokale bestemmelser for eventuelle særlige bortskafningsinstruktioner. 5. Åbn eller ødelæg ikke batterier. Den frigivne elektrolyt er ætsende og kan forårsage skade på øjne og hud. Den kan være giftig, hvis den indtages. Start af maskinen (Fig. 3) 1. Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre personer indenfor et arbejdsområde på 15 meter, 71 samt vær opmærksom på eventuelle dyr i nærheden af arbejdsområdet. Ellers skal brugen af maskinen stoppes. 2. Før arbejdet påbegyndes, kontrolleres det, at maskinen er klar til drift. Kontroller sikkerheden af skæreværktøjet og afskærmningen samt at afbryderkontakten/-armen aktiveres på nem og korrekt vis. Sørg for, at håndtagene er rene og tørre og test kontaktens tænd-/slukfunktion. 3. Kontroller for beskadigede dele inden videre brug af maskinen. En beskadiget afskærmning eller anden del bør omhyggeligt kontrolleres for at sikre, at den vil fungere ordentligt og kan udføre dens tilsigtede funktion. Kontroller for justering af bevægelige dele, stramhed i bevægelige dele, beskadigelse af dele, montering eller andre forhold der kan påvirke funktionen. En beskadiget afskærmning eller anden del bør repareres på korrekt vis eller udskiftes af vores autoriserede servicecenter medmindre, der er angivet andet i denne brugsanvisning. 4. Start kun motoren, når hænder og fødder er væk fra skæreværktøjet. 5. Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreværktøjet ikke er i kontakt med hårde objekter som f.eks. grene, sten eller lignende, eftersom skæreværktøjet drejer rundt, når du starter. Betjeningsmetode 1. Anvend aldrig maskinen med beskadigede skærme eller uden skærmene på plads. 2. Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste. 3. Pas på at fødder og hænder ikke kommer til skade på skæreværktøjet. 4. Hold altid hænder og fødder væk fra skæreværktøjet, især når du tænder for motoren. 5. Skær aldrig over hoftehøjde. 6. Stå aldrig på en stige, når du arbejder med maskinen. 7. Arbejd aldrig på ustabile overflader. 8. Stræk dig ikke for langt. Bevar fodfæstet og balancen til enhver tid. 9. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger. 10. Gå, løb aldrig. 11. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet. Fremmedpartikler kan beskadige skæreværktøjet og blive kastet af, hvilket kan resultere i en alvorlig personskade. 12. Rør aldrig ved farlige bevægelige dele før maskinens forbindelse til stikkontakten er afbrudt, og de farlige bevægelige dele er fuldstændigt stoppet. 13. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre hårde objekter, skal du straks slukke for motoren og efterse skæreværktøjet. 14. Inden foretagelse af skærearbejde skal skæreværktøjet have nået op på fuld arbejdshastighed. 15. Maskinen skal altid holdes med begge hænder under anvendelsen. Hold aldrig maskinen med 72 kun én hånd under brug. Sørg altid for at have et godt fodfæste. 16. Alt sikkerhedsudstyr som f.eks. skærme, der følger med maskinen, skal anvendes under betjeningen. 17. Undtagen i nødstilfælde må du aldrig tabe eller kaste maskinen ned på jorden, ellers kan dette beskadige maskinen alvorligt. 18. Træk aldrig maskinen hen over jorden når du går fra sted til sted, da maskinen kan tage skade, hvis den flyttes på denne måde. 19. Tag altid batteripakken ud af maskinen: inden maskinen lades uden opsyn; inden du fjerner en forhindring; inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen; inden du foretager nogen justeringer, skifter tilbehør eller sætter den væk; når maskinen begynder at vibrere unormalt; ved transport af maskinen. 20. Anvend ikke kraft på maskinen. Den vil fungere bedre, og der er mindre sandsynlighed for skader, hvis den betjenes sådan, som den er beregnet til. Vedligeholdelsesvejledning 1. Tilstanden af skæreværktøjet og beskyttelsesudstyr skal kontrolleres inden udførsel af arbejde. 2. Sluk for motoren og tag batteripakken ud inden der udføres vedligeholdelse, udskiftning af skæreværktøj eller rengøring af maskinen. 3. Efter brug afbrydes batteripakken fra maskinen, og den kontrolleres for skader. 4. Kontroller for løse fastgørelsesmidler og beskadigede dele som f.eks. halvvejs afskårne steder i skæreværktøjet. 5. Når maskinen ikke anvendes, skal udstyret opbevares på et tørt sted, som er aflåst eller uden for børns rækkevidde. 6. Anvend kun producentens anbefalede reservedele og tilbehør. 7. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri for afklippede materialer. 8. Efterse og vedligehold maskinen regelmæssigt, især før/efter brug. Få kun maskinen repareret af vores autoriserede servicecenter. 9. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer. GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen ENC007-16 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen. 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer. 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger. 16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 4) FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktioner. Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. Montering eller afmontering af batteripakke (Fig. 5) FORSIGTIG: · Sluk altid for maskinen inden batteripakken monteres eller afmonteres. · Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på maskinen og batteripakken samt personskade. Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen foran på batteripakken og skubbe den af maskinen. Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses 73 på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. FORSIGTIG: · Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden. · Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 6) Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system slukker automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge batterilevetiden. Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer: · Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm. I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på afbryderkontakten for starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I denne situation skal du lade batteriet køle af, inden du trykker ind på afbryderkontakten igen. · Lav batterispænding: Den resterende batterikapacitet er for lav, og maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du afmontere og oplade batteriet. Angivelse af den resterende batterikapacitet Kun til akkuer med indikatoren (Fig. 7) Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Tændt Slukket Blinker Resterende kapacitet 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% 015658 Oplad batteriet. Der opstod muligvis funktionsfejl på batteriet. BEMÆRK: · Afhængigt af anvendelsesforholdene og den omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige en smule fra den egentlige kapacitet. · Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. Betjening af afbryderkontakten ADVARSEL: · Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage i "OFF"-stillingen, når du slipper den. Træk ikke hårdt i afbryderkontakten uden at trykke sikringsknappen ind. Dette kan ødelægge kontakten. Anvendelse af en maskine med en afbryderkontakt, som ikke fungerer ordentligt, kan medføre tab af kontrol og alvorlig personskade. En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld. Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen fremad og trække i afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. (Fig. 8) Indikatorlampe (Fig. 9) Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens kapacitetsstatus. Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet, lyser lampen rødt. Se det følgende skema over indikatorlampens status og afhjælpning. 74 Indikatorlampe Lampen blinker rødt. Lampen lyser rødt. (Bemærkning 1) Lampen lyser rødt. (Bemærkning 1) Status Afhjælpning Dette angiver det passende tidspunkt Genoplad batteripakken så hurtigt som for udskiftning af batteripakken, når muligt. batteriets strømstyrke falder. Denne funktion aktiveres, når Genoplad batteripakken. strømmen på batteriet næsten er brugt op. På dette tidspunkt stopper maskinen øjeblikkeligt. Automatisk stop pga. overbelastning. Sluk for maskinen. Bemærkning 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og batteripakkens tilstand. 012443 Justering af skaftlængden ADVARSEL: · Inden justering af skaftlængden skal du slippe afbryderkontakten og fjerne batteripakken fra græstrimmeren. Slipper du ikke afbryderkontakten og fjerner batteripakken, kan det muligvis forårsage en personskade. For at justere længden på skaftet skal du dreje grebet mod urets retning, indtil skaftet låses op, og derefter trække det ud eller skubbe det ind til den ønskede længde. (Fig. 10) Nylontrimmerhoved BEMÆRK: · Snorfremføring via bank i jorden fungerer ikke ordentligt, hvis nylontrimmerhovedet ikke roterer. Nylontrimmerhovedet er et græstrimmerhoved med én snor udstyret med en bank-fremføringsmekanisme. For at fremføre nylonsnoren skal trimmerhovedet bankes ned i jorden, mens maskinen kører. Efterhånden som nylonsnoren fremføres, klippes den automatisk af i den rigtige længde af kniven på skærmen. (Fig. 11) BEMÆRK: · Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved hjælp af de procedurer, som er beskrevet under "Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet" og "Oprulning af en ny nylonsnor på spolen". · Bank ikke maskinen ned i en beton- eller asfaltoverflade. Bankes den ned i denne slags ting, kan maskinen blive beskadiget. MONTERING ADVARSEL: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen. Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. · Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet. Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. Montering af det forreste greb (Fig. 12) Placer det forreste greb på holderen for det forreste greb og fastgør det med en sekskantbolt og den spændemøtrik, som fulgte med græstrimmeren, som vist på figuren. Sekskantbolten skal på dette tidspunkt monteres fra den side, hvor låseporten for sekskantbolten er placeret, og spændemøtrikken skal monteres fra den modsatte side. BEMÆRK: · Det forreste greb har en rille, der går fra kant til kant, i dens monteringsområde. Ved at bruge denne rille kan du nemt montere det forreste greb på holderen for det forreste greb. Vinklen på det forreste greb er justerbart. For at justere vinklen på det forreste greb skal du løsne spændemøtrikken, indstille det forreste greb på en vinkel, som passer til dit arbejde, og derefter stramme møtrikken ordentligt til i urets retning. Montering af skærmen FORSIGTIG: · Ved montering af skærmen skal du passe på ikke at røre ved den nylonsnorkniv, der sidder på skærmen. Berøring af kniven kan medføre personskade. Monter skærmen ved at placere den på motorhuset, så nylonsnoren ikke kommer i klemme mellem skærmen og motorhuset, og fastgør den derefter med to skruer. Inden du starter trimmeren, skal du fjerne knivdækslet fra snorkniven. (Fig. 13) Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet ADVARSEL: · Inden montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet (både spoledæksel og spole, og herefter kaldet sådan) skal du sørge for, at maskinen er slukket, og batteripakken er fjernet fra maskinen. Hvis du ikke slukker for maskinen og fjerner batteripakken, kan det muligvis forårsage en personskade. FORSIGTIG: · Ved montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet skal du passe på ikke at røre ved den nylonsnorkniv, der sidder på skærmen. Berøring af kniven kan medføre personskade. 75 For at fjerne nylontrimmerhovedet (spole og spoledæksel) fra græstrimmeren, skal du trykke hårdt ind på klemmemekanismerne på begge sider af spoledækslet og løfte det op. (Fig. 14 og 15) BEMÆRK: · Sørg for, at fjederen er monteret inde i spoleholderen. For at montere et nylontrimmerhoved med en ny snor rullet omkring (spole og spoledæksel) på græstrimmeren, skal du rette nylonsnorsøjet ind med indhakket i nylontrimmerhovedets installationsport på trimmeren og derefter trykke det ind, indtil du hører et klik. (Fig. 16) Oprulning af en ny nylonsnor på spolen Fjern spolen fra spoledækslet og fjern den resterende brugte nylonsnor fra spolen. (Fig. 17) Indsæt en nylonsnor i holderen som vist i figuren. (Fig. 18) Rul snoren tæt rundt om spolen i pilens retning på spolen, så overfladen af den oprullede nylonsnor er ensartet over hele oprulningsområdet. (Fig. 19) Fastgør midlertidigt nylonsnoren i det indhak, som er vist på figuren. (Fig. 20) Før nylonsnoren igennem nylonsnorsøjet i spoledækslet. (Fig. 21) Efter montering af nylontrimmerhovedet skal du kontrollere, at nylonsnoren kommer ud ved tryk på spolen og træk i nylonsnoren. (Fig. 22) BETJENING Montering af bæreselen FORSIGTIG: Når du anvender værktøjet kombineret med en strømforsyning af rygsæktypen som fx en bærbar strømforsyning, skal du ikke anvende skulderselen, som er inkluderet i pakken med værktøjet, men anvende det hængende bånd anbefalet af Makita. Hvis du anvender skulderselen inkluderet i pakken med værktøjet og skulderselen til strømforsyningen af rygsæktypen på samme tid, er det svært at fjerne værktøjet eller strømforsyningen af rygsæktypen i et nødstilfælde, og det kan muligvis forårsage en ulykke eller tilskadekomst. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om det anbefalede hængende bånd. (Fig. 23) Hægt bæreselen i et hul i det forreste greb. Betjening FORSIGTIG: · Klip ikke højt græs ned på én gang. Klippes højt græs ned på én gang i nærheden af roden, kan det medføre, at trimmermotorens spindel vinkles ind i græs, hvilket kan medvirke til, at motoren overbelastes, og der derved forårsages skader på trimmeren. FORSIGTIG: · Brug trimmeren således at spolen ikke kommer i kontakt med jordoverfladen. Anvendes den med spolen i kontakt med jordoverfladen, kan det medføre, at motoren overbelastes, og der derved forårsages skader på trimmeren. (Fig. 24 og 25) 76 FORSIGTIG: · Tving ikke trimmeren ind i tæt græsbevoksning. (Fig. 26) FORSIGTIG: · Brug ikke trimmeren på en sådan måde, at du nærmest graver i jorden med den. (Fig. 27) Klipning af græs i nærheden af et træ, en betonblok, mursten eller havesten (Fig. 28) Hold trimmeren i en vinkel på et niveau så den ikke kommer i kontakt med jordoverfladen og klip græsset med spidsen af nylonsnoren, som om den slår på jorden. Ved denne slags arbejde behøves der en jævn fremføring, da nylonsnoren slides hurtigere end normalt. BEMÆRK: · Kommer trimmeren for tæt på et træ, en betonblok, mursten eller havesten eller lignende under udførsel af kantarbejde eller tilsvarende afklipningsarbejde, kan det medføre, at nylonsnoren skæres af halvvejs inde i spoledækslet. På dette tidspunkt skal du tage spolen ud af spoledækslet og derefter sætte nylonsnoren ordentligt på plads igen, som beskrevet i afsnittet "Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet" og "Oprulning af en ny nylonsnor på spolen". Du får de bedste resultater ved at anvende spidsen af nylonsnoren, og det anbefales derfor, at du holder maskinen mere end 5 cm væk fra træer, betonblokke, mursten eller havesten eller tilsvarende. Start trimmeren inden den kommer for tæt på det græs, der skal klippes. Klip græsset med nylonsnorens spids ved at flytte trimmeren fra højre til venstre og gå langsomt frem, mens du holder trimmeren i en vinkel på ca. 30° i forhold til jordoverfladen. Når du klipper højt græs, skal du klippe det ned i lag og altid begynde øverst og klippe det kortere og kortere. Brug af maskinen som en kantskærer Bruges maskinen som en kantskærer, kan brugeren klippe langs kanten af betonblokken, murstenen eller tilsvarende. (Fig. 29) For at anvende maskinen som en kantskærer skal du holde i skaftet på trimmeren med en hånd og dreje grebet mod urets retning for at løsne skaftet. Drej skaftet med motorhuset 180° rundt og stram grebet i urets retning, indtil det låses fast. (Fig. 30) BEMÆRK: · Inden du drejer skaftet, skal det skubbes helt ind eller trækkes helt ud. · Efter du har skiftet til kantskærerposition, skal du kontrollere, at motorhuset og skaftet er låst. For at opnå et godt resultat med den afsluttende klipning skal du klippe parallelt med den kant, du udfører kantarbejde på. (Fig. 31) Klipning af græsset på et sted med ringe plads eller på en hældning ADVARSEL: · Når du klipper græsset på en hældning, skal du være opmærksom på sten, græs og andre fremmedlegemer, der kastes ud fra trimmerhovedet. · Når du klipper græsset på en hældning, skal du sørge for, at du altid har et godt fodfæste. For at lette arbejdet på et sted med ringe plads der begrænser højden, som f.eks. ved klipning af græs under en udendørs terrasse eller tilsvarende, skal du trykke på låseknappen og derefter bøje trimmerhovedet ned, så skaftet er parallelt med jordoverfladen. Korrekt justering af trimmerhovedvinklen på denne måde gør det nemmere at klippe græs på en hældning. (Fig. 32) VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse på maskinen. Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. BEMÆRK: Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: · Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. · Nylontrimmerhoved · Nylonsnore · Bæresele · Beskyttelsesbriller · Originalt batteri og oplader fra Makita BEMÆRK: · Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN786: ENG905-1 Model DUR141 Lydtryksniveau (LpA): 75 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 83,7 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overstige 80 dB (A). Model DUR181 Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 88,5 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) ENG907-1 · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: · Bær høreværn. · Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibration ENG904-2 Den samlede vibrationsemissionsværdi er bestemt i henhold til EN786: Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: · Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EF-overensstemmelseserklæring Kun for europæiske lande EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som appendiks A til denne betjeningsvejledning. 77 ( ) 1. 2. - 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. DUR141 6.000 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg D.C. 14,4 V DUR181 7.800 min-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg D.C. 18 V · , . · . · (), . , -EPTA 01/2014, . D.C. 14,4V D.C. 18V BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · . : · . / . END017-5 . . .......... 15 . .................. . .................. . .................. . ........ . .................. . .................. , . .................. , . .................. 15 . .......... . 78 .................. . .................. . . .................. . .................. . Ni-MH Li-ion ............ , , . ! , , , , . . ................. . ................. GEB092-5 ! . , , / . . 1. . 2. . 3. . 4. , . 5. . 6. , , . 7. . , . 8. . 9. ( ) , , . . 10. . 11. . . . 12. , . 13. . 1. . , . . (. 1 2) 1. . , . . . 79 2. , . . 3. . 1. . . , . 2. . . 3. . . 4. () . . . 5. (). . . (. 3) 1. 15 (50 ), . . 2. . / . / . 3. . . , , , . . 80 4. . 5. , , . 1. . 2. . , ( ). . 3. . 4. . 5. . 6. . 7. . 8. . . 9. . 10. , . 11. , , . . 12. . 13. , . 14. , . 15. , . . . 16. . 17. , . 18. , . 19. : , , , , , , , . 20. . . 1. . 2. , . 3. , . 4. . 5. , . 6. . 7. . 8. , / . . 9. , , . . : ( ) . . ENC007-16 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50°C. 7. . . 8. , , , , . , . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. , . . 12. Makita. , , . 81 13. , . 14. , , . . 15. . 16. , , . . 17. , . . 18. . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10°C 40°C. . 4. , . 5. ( ). (. 4) : · . 82 . (. 5) : · . · . . , . , . , «». , . : · . , . · . , . ( ) (. 6) . . / . · : . , . , . , . , . · : . , . (. 7) . . 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . 015658 : · , . · ( ) . : · , - "OFF" . - . . . - , . , -. , -. (. 8) (. 9) . , . . 83 . . ( 1) . ( 1) . . . . . . . 1: . 012443 : · , - . . , . (. 10) : · . & . , . . (. 11) : · , / , " " " ". · . . : · . . · . . (. 12) , . , . : · . . . , , . : · . . , . , . (. 13) 84 : · ( , ), . . : · . . ( ) , . (. 14 15) : · . ( ) , . (. 16) . (. 17) . (. 18) , . (. 19) . (. 20) . (. 21) , . (. 22) : , , , Makita. , . , Makita. (. 23) . : · . . : · . . (. 24 25) : · . (. 26) : · . (. 27) , , (. 28) . , , . : · , , . , " " " ". 85 , 5 cm , , . . , 30° . , . , . (. 29) , . 180° . (. 30) : · , . · , . , . (. 31) : · , , . · , . , , , . . (. 32) : · . . 86 : , , , . , . , , , Makita, Makita. : · Makita, . . . , Makita. · · · · · Makita : · . . ENG905-1 EN786: DUR141 (LpA): 75 dB (A) (LWA): 83,7 dB (A) (): 2,5 dB (A) 80 dB (A). DUR181 (LpA): 82 dB (A) (LWA): 88,5 dB (A) (): 2,5 dB (A) ENG907-1 · () . · () . : · . · () , . · ( ). ENG904-2 EN786: (ah): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 ENG901-2 · () . · () . : · () , . · ( ). . 87 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. Gösterge lambasi 2. Açma/kapama dümesi 3. Akü 4. Ön sap 5. Sikitirma somunu 6. Kilitleme halkasi 7. Muhafaza 8. Misinali kesme balii 9. Kirmizi gösterge 10. Düme 11. Yildiz iareti 12. Gösterge lambalari 13. Kontrol dümesi 14. Kilitleme dümesi 15. aft 16. Sap 17. Altigen civata 18. Vidalar 19. Kesici kapai 20. Misina delii 21. Misinali kesme balii montaj yarii 22. Yay 23. Makara yuvasi 24. Misina 25. Misina ucu tutucusu 26. Makara 27. Omuz askisi 28. Kanca 29. Motor muhafazasi 30. Kilit dümesi TEKNK ÖZELLKLER Model Yüksüz hiz Toplam uzunluk Misinali kesme balii dahil kesme çapi Net airlik Anma gerilimi DUR141 6.000 dak-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 2,9 kg D.C. 14,4 V DUR181 7.800 dak-1 1.229 mm - 1.433 mm 260 mm 2,6 - 3,0 kg D.C. 18 V · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ülkeden ülkeye farkliliklar gösterebilir. · Airlik, akü de dahil aksesuar(lar)a bali olarak deiebilir. EPTA Prosedürü 01/2014'e göre en düük ve en yüksek airlikli kombinasyonlar tabloda gösterilmitir. lgili akü ve arj cihazi Akü arj cihazi D.C. 14,4V Model D.C. 18V Model BL1415N/BL1430B/BL1440/BL1460B BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH · Listelenen akülerden ve arj cihazlarindan bazilari yaadiiniz bölgede bulunmayabilir. UYARI: · Sadece yukarida listelenen aküleri ve arj cihazlarini kullanin. Baka akülerin ve arj cihazlarinin kullanilmasi yaralanmalara ve/veya yangina yol açabilir. Simgeler END017-5 Makine için kullanilan simgeler aaida gösterilmitir. Makineyi kullanmaya balamadan önce bu simgelerin ne anlama geldiini örenin. .................. Geri tepmeye izin vermeyin. .................. Koruyucu gözlük kullanin. .................. Gerekli önlemleri alin ve dikkatli olun. .................. Koruyucu kulaklik takin. ........ Kullanim kilavuzunu okuyun. .................. Tehlike! Siçrayan yabanci maddelere kari dikkatli olun. .................. Makine ile çevredeki kiiler arasindaki mesafe en az 15 m olmalidir. .......... nsanlarin yaklamasina izin vermeyin. .......... En az 15 m mesafe birakin. .................. Koruyucu kask, gözlük ve kulaklik kullanin. .................. Koruyucu eldiven takin. .................. Alti kaymayan salam ayakkabilar giyin. Çelik uçlu koruyucu ayakkabilar tavsiye edilir. .................. Neme maruz birakmayin. .................. zin verilen maksimum makine devri. 88 Ni-MH Li-ion ............ Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir. ................. AB Di Mekan Gürültü Direktifi uyarinca garanti edilen ses gücü seviyesi. ................. Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuati uyarinca ses gücü seviyesi ÖNEML GÜVENLK TALMATLARI GEB092-5 UYARI! Tüm güvenlik uyarilarini ve tüm talimatlari okuyun. Verilen uyarilara ve talimatlara uyulmamasi elektrik çarpmasina, yangina ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak üzere saklayin. 1. Makinenin kontrolleri ve güvenli kullanimi hakkinda bilgi sahibi olun. 2. Motor kapatildiktan sonra kesici parçalar bir süre daha dönmeye devam eder. 3. Çocuklarin veya bu talimatlari bilmeyen kiilerin bu makineyi kullanmasina izin vermeyin. 4. Etrafta insanlar, özellikle de çocuklar ve evcil hayvanlar varken makineyi çalitirmayin. 5. Makineyi yalnizca gün iiinda veya iyi bir aydinlatma altinda kullanin. 6. Makineyi kullanmaya balamadan önce ve herhangi bir darbe geldikten sonra, ainma veya hasar belirtisi olup olmadiini kontrol edin ve gerekirse onarin. 7. Yaralanmamak için, misinanin doru uzunlukta kesilmesi için takilan kesici parçaya dikkat edin. Misinayi açtiktan sonra, makineyi çalitirmadan önce mutlaka normal çalima konumuna getirin. 8. Kesinlikle metal kesici parçalar takmayin. 9. Bu makine, makinenin güvenliinden sorumlu personelin makinenin kullanimina ilikin kontrol veya talimatlari olmaksizin fiziksel, algisal veya zihinsel problemleri olan ve yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kiiler (çocuklar dahil) tarafindan kullanilmamalidir. Çocuklar, bu makine ile oynamamalari gerektii konusunda uyarilmalidir. 10. Bu makineyi çok hassas ve dikkatli bir ekilde kullanin. 11. Bu makineyi yalnizca fiziksel olarak iyi durumdayken çalitirin. Tüm ilerinizi sakin ve dikkatli bir ekilde yürütün. Sa duyunuzu kullanin ve yaralanmalar veya mal kayiplariyla sonuçlanan kazalardan veya tehlikelerden tek baina operatörün veya kullanicinin sorumlu olacaina dikkat edin. 12. Bu makineyi kesinlikle yorgunken, hastayken veya alkol, uyuturucu madde veya ilaçlarin etkisi altindayken çalitirmayin. 13. Normal çalimadiina dair belirtiler görüldüünde makine derhal kapatilmalidir. Makinenin kullanim amaci 1. Doru makineyi kullanin. Akülü misinali yan tirpan yalnizca çimlerin ve küçük yabani otlarin kesilmesi için tasarlanmitir. Bu makine kesinlikle çit budama gibi baka bir amaçla kullanilmamalidir, aksi takdirde yaralanmalar meydana gelebilir. Kiisel koruyucu ekipmanlar (ekil 1 ve 2) 1. e uygun giyinin. Makine çalitirilirken giyilen kiyafetler ilevsel ve uygun olmalidir, yani bol veya hareket kabiliyetini sinirlandiracak kadar dar olmamalidir. Yüksek çimlere takilabileceinden taki kullanmayin ve bol kiyafetler giymeyin. Saçlariniz uzunsa, saç filesi takin. 2. Makineyi kullanirken, daima alti kaymayan salam ayakkabilar giyin. Böylece, yere salam basabilir ve olasi yaralanmalari önleyebilirsiniz. 3. Koruyucu gözlük takin. Elektrik ve akü güvenlii 1. Tehlikeli ortamlardan kaçinin. Makineyi nemli veya islak yerlerde kullanmayin ve yamura maruz birakmayin. Makinenin içine su girmesi, elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir. 2. Yalnizca üretici tarafindan önerilen arj cihazlarini kullanin. Belirli bir akü tipi için uygun olan arj cihazi, baka bir aküyle kullanildiinda yangin riski yaratabilir. 3. Elektrikli aletleri yalnizca öngörülen akülerle kullanin. Farkli akülerin kullanilmasi yaralanma ve yangin riskini arttirir. 4. Aküyü (aküleri) atee atmayin. Hücresi patlayabilir. Olasi özel bertaraf talimatlari için ilgili yönetmeliklere bavurun. 5. Aküyü (aküleri) açmayin veya kurcalamayin. Sizan elektrolik koroziftir ve göz ve cilt yaralanmalarina neden olabilir. Yutulmasi halinde, zehirli olabilir. Makinenin çalitirilmasi (ekil 3) 1. 15 metrelik (50 fit) çalima alaninda insanlarin ve özellikle de çocuklarin bulunmadiindan emin olun. Ayrica, çalima alaninin çevresindeki hayvanlara da dikkat edin. Buna engel bir durum varsa, makineyi kullanmayi birakin. 89 2. Çalimaya balamadan önce, makinenin güvenli çalitiini kontrol edin. Kesici parçanin ve muhafazanin güvenliini kontrol edin ve kolay ve doru çalitiindan emin olmak için açma/kapama dümesini açip kapatin. Saplarin temiz ve kuru olduunu ve açma/kapama dümesinin ilevini doru yerine getirdiini kontrol edin. 3. Makineyi kullanmaya balamadan önce hasarli parça olup olmadiini kontrol edin. levlerini gerektii ekilde yerine getirdiklerinden emin olmak için muhafazanin veya dier parçalarin hasar görüp görmediini kontrol edin. Hareketli parçalardaki ayar bozukluklarini, eilmeleri, kirik parçalari ve makinenin ileyiini etkileyebilecek dier durumlari kontrol edin. Hasar gören muhafazalar ve dier parçalar, bu kilavuzda aksi belirtilmedii sürece yetkili servis tarafindan tamir edilmeli veya deitirilmelidir. 4. Motoru kesinlikle ellerinizi ve ayaklarinizi kesici parçadan uzaklatirmadan çalitirmayin. 5. Makineyi kullanmaya balamadan önce, kesici parçanin dal, ta vb. gibi sert cisimlere temas etmediinden emin olun, aksi takdirde çalitirma sirasinda kesici parça dönecektir. Çalitirma yöntemi 1. Muhafazalari hasarli veya takili olmayan bir makineyi kesinlikle çalitirmayin. 2. Makineyi yalnizca iyi aydinlatilan ve görüün açik olduu yerlerde kullanin. Ki mevsiminde kaygan veya islak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her zaman yere salam ve dengeli basin. 3. Kesici parçadan dolayi ellerinizin ve ayaklarinizin yaralanmamasina dikkat edin. 4. Hiçbir zaman, özellikle de motoru çalitirirken ellerinizi ve ayaklarinizi kesici parçalara yaklatirmayin. 5. Asla bel hizanizin üzerinde kesim yapmayin. 6. Makineyi kesinlikle merdiven üzerindeyken kullanmayin. 7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalimayin. 8. Fazla ileriye uzanmaya çalimayin. Her zaman yere salam basin ve dengenizi koruyun. 9. Eimli yerlerde yere salam bastiinizdan emin olun. 10. Makineyi yürüyerek çalitirin, kesinlikle komayin. 11. Çalima alani içerisinde bulunan kum, ta, çivi vs. gibi yabanci maddeleri temizleyin. Yabanci maddeler kesici parçaya zarar verebilir ve kesici parça tarafindan firlatilarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir. 12. Makinenin güç kaynaiyla balantisini kesmeden ve tehlike arz edebilecek hareketli parçalar tamamen durmadan kesinlikle bu hareketli parçalara dokunmayin. 13. Kesici parçanin taa veya benzeri sert bir cisme çarpmasi halinde, derhal motoru kapali konuma getirin ve kesici parçayi kontrol edin. 14. Kesim ilemine balamadan önce, kesici parçanin tam çalima devrine ulamasini bekleyin. 15. Kullanim sirasinda makineyi daima her iki elinizle tutun. Makineyi kesinlikle kullanim sirasinda tek elle tutmayin. Her zaman yere salam ve dengeli basin. 90 16. Çalitirma sirasinda, makineyle birlikte verilen muhafaza da dahil tüm koruyucu ekipmanlar kullanilmalidir. 17. Acil durumlar diinda makineyi kesinlikle yere atmayin veya birakmayin; aksi takdirde makine ciddi ekilde hasar görebilir. 18. Makineyi bir yerden baka bir yere tairken kesinlikle sürüklemeyin, aksi takdirde makine hasar görebilir. 19. u durumlarda aküyü mutlaka çikartin: makinenin baindan ayrilacainizda, bir tikaniklii temizlemeye balamadan önce, makineyi kontrol etmeye, temizlemeye veya üzerinde herhangi bir ilem yapmaya balamadan önce, herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlari deitirmeden veya makineyi depoya kaldirmadan önce, makine anormal ekilde titreimli çalimaya baladiinda, makineyi tairken. 20. Makineyi zorlamayin. Makinenin, tasarlandii devirde çalitirilmasi durumunda amaçlanan ilem daha iyi gerçekletirilir ve yaralanma riski azalir. Bakim talimatlari 1. Çalimaya balanmadan önce kesici parçanin ve koruyucu cihazlarin durumu kontrol edilmelidir. 2. Herhangi bir bakim çalimasi gerçekletirmeden, kesici parçayi deitirmeden veya makineyi temizlemeye balamadan önce mutlaka motoru kapali konuma getirin ve aküyü çikartin. 3. Her kullanimdan sonra, aküyü makineden çikartin ve hasar olup olmadiini kontrol edin. 4. Gevek balanti elemanlari ve ilevini yitirmi kesici parça gibi hasarli parçalar olmadiini kontrol edin. 5. Kullanilmadii zamanlarda makineyi kilitli duran veya çocuklarin ulaamayacaklari, kuru bir yerde saklayin. 6. Yalnizca üretici tarafindan önerilen yedek parçalari ve aksesuarlari kullanin. 7. Havalandirma deliklerinin her zaman açik olduundan emin olun. 8. Makineyi düzenli olarak, özellikle de her kullanim öncesi/sonrasi kontrol edin ve gerekli bakim ilemlerini uygulayin. Makinenin yalnizca yetkili servis merkezleri tarafindan onarildiindan emin olun. 9. Makinenin saplarini kuru ve temiz tutun ve saplara ya veya gres bulamasina izin vermeyin. BU TALMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanirken defalarca kullanmanin getirdii rahatlik ve tanidiklik duygusunun, güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanizi önlemesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanim kilavuzunda belirtilen güvenlik kurallarina uyulmamasi ciddi yaralanmalara neden olabilir. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari ENC007-16 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun zayif performans göstermesine veya bozulmasina neden olabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10°C - 40°C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. PARÇALARIN TANIMI (ekil 4) KULLANIMA LKN TANIMLAR UYARI: · Makine üzerinde ayar veya baka bir kontrol ilemi yapmadan önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. Makinenin kapatilmamasi ve aküsünün çikartilmamasi durumunda, makine istem dii çaliabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Akünün takilmasi ve çikartilmasi (ekil 5) DKKAT: · Aküyü takmadan veya çikarmadan önce mutlaka makineyi kapali konuma getirin. · Aküyü takarken ve çikartirken makineyi ve aküyü sikica tutun. Aksi takdirde, makine ve akü ellerinizden 91 kayarak düebilir ve neticesinde makine ve akü hasarlari ve yaralanmalar meydana gelebilir. Aküyü çikarmak için akünün ön tarafinda bulunan dümeye bastirin ve aküyü çekerek makineden çikartin. Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki girintiyle ayni hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasini salayin. Akünün yerine tam olarak oturduunu klik sesinden anlayabilirsiniz. Dümenin üst tarafinda bulunan kirmizi göstergeyi görüyorsaniz, akü tam olarak kilitlenmemitir. DKKAT: · Kirmizi gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayip düebilir ve operatörün veya çevredeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. · Aküyü zorlayarak takmaya çalimayin. Akünün makineye rahatça takilamamasi, yanli takildiini gösterir. Akü koruma sistemi (Yildiz iaretli lityum akülerde) (ekil 6) Yildiz iaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur. Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen gücü otomatik olarak keser. Makine ve/veya akü için aaida siralanan durumlardan birinin geçerli olmasi halinde, makine çalimasini otomatik olarak durdurur: · Airi yüklenme: Makine anormal yüksek akim çekecek ekilde çaliir. Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama dümesinden elinizi çekin ve makinenin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Ardindan, yeniden balatmak için açma/kapama dümesine tekrar basin. Makine çalimiyorsa, akü airi isinmitir. Böyle bir durumda, açma/kapama dümesine tekrar basmadan önce akünün soumasini bekleyin. · Düük akü gerilimi: Kalan akü kapasitesi çok düüktür ve makine çalimiyordur. Böyle bir durumda, aküyü çikartin ve arj edin. 92 Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi Sadece göstergeli aküler için (ekil 7) Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol dümesine basin. Ardindan, gösterge lambalari birkaç saniye yanar. Gösterge lambalari Kalan kapasite Açik Kapali Yanip sönüyor %75 ile %100 arasi %50 ile %75 arasi %25 ile %50 arasi %0 ile %25 arasi Aküyü arj edin. Akü bozulmu olabilir. 015658 NOT: · Gösterilen kapasite seviyesi, kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak gerçek seviyeden bir miktar farkli olabilir. · lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Açma/kapama ilemi UYARI: · Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama dümesinin kusursuz çaliip çalimadiini ve açma/kapama dümesi birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna dönüp dönmediini mutlaka kontrol edin. Kilitleme dümesine basmadan önce açma/kapatma dümesini zorlamayin. Aksi takdirde, açma/kapama dümesi kirilabilir. Açma/ kapama dümesi doru ekilde çalimayan bir makinenin kullanilmasi, kontrol kaybina ve neticesinde ciddi yaralanmalara neden olabilir. Açma/kapama dümesine yanlilikla basilmasini önlemek için, makinede bir açma/kapama dümesi bulunur. Makineyi çalitirmak için açma/kapama dümesini ileri itin ve açma/kapama dümesine basin. Makineyi durdurmak için parmainizi açma/kapama dümesinden çekin. (ekil 8) Gösterge lambasi (ekil 9) Makine çaliirken, gösterge lambasi akünün kalan güç durumunu gösterir. Lamba ayrica makine airi yüklendiinde ve çalima sirasinda durduunda da kirmizi yanar. Gösterge lambasinin durumu ve alinmasi gereken önlemler için aaidaki tabloya bakin. Gösterge lambasi Lamba kirmizi yanip sönüyor. Lamba kirmizi sabit yaniyor. (Not 1) Lamba kirmizi sabit yaniyor. (Not 1) Durumu Bu ilev, aküdeki güç azaldiinda akünün deitirilmesi gerektiini gösterir. Bu ilev, aküdeki güç tükenmek üzereyken devreye girer. Ardindan makine hemen durur. Makine airi yüklenme nedeniyle durur. Alinacak önlem Aküyü mümkün olan en kisa sürede arj edin. Aküyü arj edin. Makineyi kapali konuma getirin. Not 1: Gösterge lambasinin yandii süre, çalima alanindaki sicaklia ve akü koullarina bali olarak deiir. 012443 aft uzunluunun ayarlanmasi UYARI: · aft uzunluunu ayarlamaya balamadan önce, açma/ kapama dümesini kapali konuma getirin ve aküyü misinali yan tirpandan çikartin. Açma/kapama dümesi kapali konuma getirilmez ve akü çikartilmazsa yaralanmalar meydana gelebilir. aft uzunluunu ayarlamak için, aft kilidi açilana kadar sapi saat yönünün tersine çevirin ve ardindan afti istediiniz uzunlua ayarlamak için çekin veya ittirin. (ekil 10) Misinali kesme balii KAZ: · Misinali kesme balii dönmüyorsa, yere vurularak besleme doru çalimaz. Misinali kesme balii, yere çarpilarak besleme mekanizmasina sahip tek misinali yan tirpan baliidir. Misinanin açilmasi için, makine çaliirken kesme baliinin hafifçe yere çarpilmasi gerekir. Misina açildiinda, muhafaza üzerindeki kesici sayesinde otomatik olarak doru uzunlukta kesilir. (ekil 11) NOT: · Balik yere vurulduunda misina açilmazsa, aaidaki "Misinali kesme baliinin takilmasi ve çikartilmasi" ve "Makaraya yeni misina sarilmasi" bölümlerinde açiklanan prosedürleri takip ederek misinayi sarin/ deitirin. · Makineyi beton veya asfalt yüzeylere çarpmayin. Bu tür yüzeylere çarpilmasi makinenin hasar görmesine yol açabilir. KURULUM UYARI: · Makine üzerinde herhangi bir ilem yapmadan önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. Makinenin kapatilmamasi ve aküsünün çikartilmamasi durumunda, makine istem dii çaliabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. · Tamamen kurulu olmadii sürece makineyi kesinlikle çalitirmayin. Makinenin kismen kurulu olduu durumda çalitirilmasi, makinenin yanlilikla çalitirilmasi sonucu ciddi yaralanmalara yol açabilir. Ön sapin takilmasi (ekil 12) Ön sapi ön sap yuvasina yerletirin ve misinali yan tirpanla birlikte verilen altigen civata ve sikitirma somununu kullanarak aaidaki ekilde gösterildii gibi sabitleyin. Bu ilem sirasinda altigen civatanin, altigen civata kilit kisminin bulunduu taraftan ve sikitirma somununun kari taraftan takilmasi gerekir. NOT: · Ön sapin takilacai tarafta bir kenardan dier kenara kadar uzanan bir yarik bulunur. Bu yarii kullanarak ön sapi kolayca ön sap yuvasina takabilirsiniz. Ön sap açisi ayarlanabilir. Ön sap açisini ayarlamak için, sikitirma somununu gevetin, ön sapi çalimaniz için uygun bir açiya ayarlayin ve ardindan somunu saat yönüne çevirerek salam ekilde sikin. Muhafazanin takilmasi DKKAT: · Muhafazayi takarken, muhafazayla birlikte gelen misina kesicisine dokunmamaya dikkat edin. Kesiciye dokunulmasi, yaralanmalara yol açabilir. Misinanin, muhafaza ile motor muhafazasi arasina sikimamasina dikkat ederek muhafazayi motor muhafazasi üzerine yerletirin ve ardindan iki vidayla yerine sabitleyin. Misinali yan tirpani çalitirmadan önce, misina kesicisinin kapaini çikartin. (ekil 13) Misinali kesme baliinin takilmasi ve çikartilmasi UYARI: · Misinali kesme baliini (makara kapai ve makara, kilavuzun geri kalaninda bu ekilde adlandirilacaktir) takmadan veya çikarmadan önce, makinenin kapali konuma getirildiinden ve akünün makineden çikartildiindan emin olun. Makine kapali konuma getirilmez ve akü çikartilmazsa yaralanmalar meydana gelebilir. DKKAT: · Misinali kesme balii takilirken veya çikartilirken, muhafazayla birlikte gelen misina kesicisine dokunmamaya dikkat edin. Kesiciye dokunulmasi, yaralanmalara yol açabilir. Misinali kesme baliini (makara ve makara kapai) misinali yan tirpandan çikarmak için, makara kapainin her iki tarafindaki kilitleri salam ekilde bastirarak çikartin. (ekil 14 ve 15) 93 KAZ: · Yayin makara yuvasina takildiindan emin olun. Misinali yan tirpana yeni sarilmi bir misinali kesme balii (makara ve makara kapai) takmak için, misina delii ile misinali yan tirpan üzerindeki misinali kesme balii montaj yariini ayni hizaya getirin ve ardindan bir klik sesi duyuluncaya kadar bastirin. (ekil 16) Makaraya yeni misina sarilmasi Makarayi makara kapaindan çikartin ve makaradaki kullanilmi misinalari temizleyin. (ekil 17) Misinayi ekilde gösterilen tutucuya takin. (ekil 18) Misinayi makara üzerinde gösterilen ok yönünde makaraya salam ekilde sarin ve sarilan misina yüzeyinin sargi alani boyunca düzenli olmasina dikkat edin. (ekil 19) Misinayi geçici olarak ekilde gösterilen yaria takin. (ekil 20) Misinayi makara kapai üzerindeki misina deliinden geçirin. (ekil 21) Misinali kesme baliini taktiktan sonra, makaraya bastirarak misinanin ucunun çiktiindan emin olun ve ardindan misinayi çekin. (ekil 22) KULLANIM Omuz askisinin takilmasi DKKAT: Aleti tainabilir güç ünitesi gibi sirt çantasi tipi güç kaynai ile birlikte kullanirken alet paketinde verilen omuz kayiini kullanmayin, Makita tarafindan önerilen aski kayiini kullanin. Alet paketinde verilen omuz kayiini ve sirt çantasi tipi güç kaynainin omuz kayiini ayni anda takarsaniz acil bir durumda alet veya sirt çantasi tipi güç kaynainin çikarilmasi zor olur ve kaza veya yaralanmaya neden olabilir. Önerilen aski kayii için Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun. (ekil 23) Omuz askisini ön sap üzerindeki delikten geçirin. Çalitirma DKKAT: · Yüksek çimleri tek bir seferde kesmeye çalimayin. Köklerin yakinindaki yüksek çimlerin tek bir seferde kesilmesi, misinali yan tirpanin motor milinin çimlere takilmasina ve neticesinde motorun airi yüklenmesine ve misinali yan tirpanin hasar görmesine neden olabilir. DKKAT: · Misinali yan tirpani kullanirken makaranin zeminle temas etmesine izin vermeyin. Çalima sirasinda makara zemine temas ederse, motor airi yüklenebilir ve misinali yan tirpan hasar görebilir. (ekil 24 ve 25) DKKAT: · Çimlerin youn olduu alanlarda misinali yan tirpani zorlamayin. (ekil 26) DKKAT: · Misinali yan tirpani çapalama yapar gibi kullanmayin. (ekil 27) 94 Aaçlar, beton blok, tula veya bahçe talari etrafindaki çimlerin kesilmesi (ekil 28) Misinali yan tirpani zeminle temas etmeyecek bir seviyede tutun ve çimleri misina ucunu yere çarpar gibi yaparak kesin. Bu çalima sirasinda misina normalden daha hizli ainacaindan misinanin sürekli olarak açilmasi gerekir. NOT: · Kenar kesimi veya benzer ilemler sirasinda misinali yan tirpanin aaç, beton blok, tula veya bahçe talarina vb. çok fazla yaklatirilmasi misinanin makara kapai içerisinde kesilmesine neden olabilir. Böyle bir durumda makarayi makara kapaindan çikartin ve ardindan "Misinali kesme baliinin takilmasi ve çikartilmasi" ve "Makaraya yeni misina sarilmasi" bölümlerinde açiklandii ekilde misinayi tekrar çaliir duruma getirin. Çalima sirasinda misinanin ucunun kullanilmasi, en iyi sonuçlarin elde edilmesini salar, bu nedenle makinenin aaçlar, beton bloklar, tulalar veya bahçe talarindan vb. en az 5 cm uzakta tutulmasi önerilir. Misinali yan tirpani tirpanlanacak çimlere yaklatirdiktan sonra çalitirin. Çimleri misinali yan tirpani sadan sola doru yavaça hareket ettirerek misinanin ucuyla kesin ve bu ilem sirasinda misinali yan tirpani zeminle yaklaik 30°'lik bir açi yapacak ekilde tutun. Yüksek çimleri keserken, çimleri kisa kesim uzunluklari boyunca yukaridan aai doru katmanlar halinde tirpanlayin. Makinenin kenar budama olarak kullanilmasi Makinenin kenar budama olarak kullanilmasi, operatörün beton bloklar, tulalar ve benzeri engeller boyunca kenar kesimleri yapmasina olanak salar. (ekil 29) Makinenin kenar budama olarak kullanilmasi için, bir elinizle misinali yan tirpanin aftini tutun ve afti gevetmek üzere sapi saat yönünün tersine çevirin. afti motor muhafazasi ile birlikte 180° çevirin ve ardindan sapi kilitlenene kadar saat yönünde sikin. (ekil 30) NOT: · afti döndürmeye balamadan önce, tamamen kisaltilmasi veya uzatilmasi gerekir. · Kenar budama konumuna getirildikten sonra, motor muhafazasi ve aftin kilitlendiinden emin olun. Nihai kesim ileminden iyi sonuçlar elde etmek için, misinali yan tirpani kenar kesimi yaptiiniz kenara paralel ekilde hareket ettirin. (ekil 31) Sikiik veya eimli alanlardaki çimlerin kesilmesi UYARI: · Eimli alanlardaki çimleri keserken, kesim balii alanindan firlayabilecek talara, çimlere ve dier yabanci maddelere kari dikkatli olun. · Eimli alanlardaki çimleri keserken, daima yere salam ve dengeli bastiinizdan emin olun. Bahçe pergulesi vb. yerlerin altindaki çimlerin kesilmesi gibi yükseklii kisitlayan sikiik alanlarda çalimayi kolaylatirmak için, kilit dümesini itin ve ardindan aft, zemin yüzeyine paralel olacak ekilde kesme baliini katlayin. Kesme balii açisinin bu ekilde doru ayarlanmasi, eimli alanlardaki çimlerin kesilmesini kolaylatirir. (ekil 32) BAKIM UYARI: · Makinede herhangi bir kontrol veya bakim ilemine balamadan önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. Makinenin kapatilmamasi ve aküsünün çikartilmamasi durumunda, makine istem dii çaliabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. KAZ: Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayin. Aksi takdirde renk bozulmasi, deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir. Ürünün EMNYETL ve GÜVENLR durumda kalmasini salamak için tüm onarimlar, bakim ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafindan Makita yedek parçalari kullanilarak yapilmalidir. OPSYONEL AKSESUARLAR DKKAT: · Bu kullanim kilavuzunda tanitilan Makita marka makineyle aaidaki aksesuarlarin ve parçalarin kullanilmasi önerilir. Bunlarin diinda baka aksesuarlarin veya parçalarin kullanilmasi yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar doru ekilde ve öngörüldükleri ilevler için kullanilmalidir. Aksesuarlara ilikin daha ayrintili bilgi almak için size en yakin yetkili Makita servisine bavurabilirsiniz. · Misinali kesme balii · Misinalar · Omuz askisi · Gözlük · Orijinal Makita akü ve arj cihazi NOT: · Listedeki bazi parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farkliliklar gösterebilir. Gürültü ENG905-1 EN786 uyarinca belirlenen tipik A airlikli gürültü seviyesi: DUR141 Modeli Ses basinci seviyesi (LpA): 75 dB (A) Ses gücü seviyesi (LWA): 83,7 dB (A) Belirsizlik (K): 2,5 dB (A) Çalima sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi aabilir. DUR181 Modeli Ses basinci seviyesi (LpA): 82 dB (A) Ses gücü seviyesi (LWA): 88,5 dB (A) Belirsizlik (K): 2,5 dB (A) ENG907-1 · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: · Kulak koruyuculari takin. · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim ENG904-2 EN786 uyarinca belirlenen toplam titreim deeri: Titreim emisyonu (ah): 2,5 m/s2 veya daha düük Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). AT Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için AT uygunluk beyani bu kullanim kilavuzunun Ek A'sinda verilmitir. 95 885314F993 ALA Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com