Instructions for SIEMENS models including: M4833 MCG Servo Motor, MCG Servo Motor, Servo Motor
Directory listing of /pub/
File Info : application/pdf, 12 Pages, 2.37MB
DocumentDocumentde Montageanleitung en Mounting instructions fr Instructions de montage sv Monteringsinstruktion nl Montagehandleiding it Istruzioni di montaggio fi Asennusohje es Instrucciones de montaje da Monteringsvejledning pl Instrukcja montau cz Montázní návod hu Szerelési útmutató el ru zh Stellantriebe Actuators Servomoteur Ställdon Servomotoren Servocomandi Toimimoottorit Actuadores Motorer Silowniki Pohony Szelepállító motorok 4845Z01 90° 90° 74 319 0821 0 M4833 SQV..P.. de Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur. Zugang von Laien insbesondere Kindern verhindern! en Guidelines for the technician / fitter. Prevent access by nontechnical persons, especially children! fr Conseils d`installation pour le spécialiste / monteur. Eviter que des personnes non qualifiées et en particulier les enfants puissent toucher l'appareil! sv Anvisningar för tekniker/montör. Förhindra åtkomst för icke-tekniska personer, särskilt barn! nl Richtlijnen voor de technicus/monteur. Zorg dan niet-technisch geschoolden - met name kinderen - geen toegang hebben! it Istruzioni d installazione per personale specializzato / installatori. Impedire che persone non addette e in particolare i bambini possano accedere ai dispositivi! fi Ohjeet ammattihenkilöstölle / asentajalle. Muut kuin valtuutetut henkilöt, etenkin lapset, on pidettävä kaukana laitteesta! es Instrucciones de instalación para personal técnico / montadores. ¡Evite la intervención de personas no cualificadas, en particular de niños! da Vejledning til teknikeren / montøren. Ingen adgang for uautoriserede, især børn! pl Wskazówki dla technika/instalatora. Uniemoliwi dostp osobom bez przeszkolenia technicznego, zwlaszcza dzieciom! cz Pokyny pro technika / montéra. Zabrate v pístupu nepovolaným osobám, zejména dtem! hu Technikusoknak/felszerelést végz szakembernek szóló útmutatások. Nem mszaki személyeket, különösen gyermekeket ne engedjen a berendezés közelébe! el / . ! ru /. , , ! zh de Verletzungsgefahr durch Quetschen von Gliedmassen. Kontakt mit Gefahrenbereich vermeiden! en Risk of injury due to limbs being trapped. Avoid contact with the danger areas! fr Risque d'écrasement de membres. Eviter le contact avec la zone dangereuse ! sv Risk för skada eftersom armar eller ben kan fastna. Undvik kontakt med farliga områden! nl Gevaar voor letsel door beklemde ledematen. Voorkom contact met de gevarenzones! it Pericolo di lesioni a causa di schiacciamento degli arti. Evitare il contatto con l'area a rischio! fi Raajojen kiinnijäämisestä aiheutuva loukkaantumisvaara. Vältä kosketusta vaara-alueiden kanssa! es Peligro de lesiones a causa del aplastamiento de las extremidades. ¡Evite el contacto con las áreas de peligro! da Risiko for personskade på grund af klemning af lemmer. Undgå kontakt med fareområder! pl Ryzyko odniesienia obrae spowodowanych pochwyceniem koczyn. Unika kontaktu z niebezpiecznymi miejscami! cz Nebezpecí úrazu následkem zachycení koncetin. Vyvarujte se styku s nebezpecnými oblastmi! hu A végtagok beszorulása sérülést okozhat. Ne engedje a veszélyes zónákhoz való hozzáférést! el . ! ru - . ! zh Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 1 / 12 de Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heisser Oberfläche. Kontakt mit Gefahrenbereich vermeiden! en Risk of burns due to contact with hot surface. Avoid contact with the danger areas! fr Risque de brûlure par surface chaude. Eviter le contact avec la zone dangereuse ! sv Risk för brännskada vid kontakt med varma ytor. Undvik kontakt med farliga områden! nl Gevaar voor brandwonden door aanraking van hete oppervlakken. Voorkom contact met de gevarenzones! it Pericolo di ustioni a causa del contatto con superfici calde. Evitare il contatto con l'area a rischio! fi Kuumien pintojen aiheuttama palovammojen vaara. Vältä kosketusta vaara-alueiden kanssa! es Peligro de quemaduras por contacto con superficies calientes. ¡Evite el contacto con las áreas de peligro! da Risiko for forbrændinger på grund af kontakt med varme overflader. Undgå kontakt med fareområder! pl Ryzyko poparzenia spowodowanego dotkniciem gorcej powierzchni. Unika kontaktu z niebezpiecznymi miejscami! cz Nebezpecí popálení následkem styku s horkým povrchem. Vyvarujte se styku s nebezpecnými oblastmi! hu A forró felületek égési sérülést okozhatnak. Ne engedje a veszélyes zónákhoz való hozzáférést! el . ! ru - . ! zh de Verletzungsgefahr für die Hand durch gespannte Feder. Feder nicht demontieren! en Risk of hand injury caused by spring under tension. Do not dismantle the spring! fr Risque de blessure des mains par ressort sous tension. Ne pas démonter le ressort! sv Risk för handskada orsakad av fjäder under tryck. Montera inte loss fjädern! nl Gevaar voor handletsel door gespannen veer. Demonteer de veer niet! it Pericolo di lesioni per le mani a causa delle molle sotto tensione. Non smontare le molle! fi Jännittyneen jousen aiheuttama käsien loukkaantumisvaara. Älä pura jousta! es Peligro de lesiones en las manos derivado del muelle bajo tensión. ¡No desmonte el muelle! da Risiko for håndskade på grund af spændt fjeder. Fjederen må ikke demonteres! pl Ryzyko odniesienia obrae rki spowodowanych przez napit spryn. Nie demontowa spryny! cz Nebezpecí poranní rukou zpsobeného pedpjatou pruzinou. Pruzinu nerozebírejte! hu Az elfeszített rugókban tárolt rugóer sérülést okozhat. Ne szerelje szét a rugót! el . ! ru . ! zh EU de Warnung. Dies ist eine Einrichtung der Klasse A. Diese Einrichtung kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen. In diesem Fall kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Massnahmen durchzuführen. en Warning. This is a class A equipment. It may cause radio interference in the home, in which case the operator may be requested to carry out appropriate measurement. fr Avertissement. Cet équipement fait partie de la classe A. Il peut provoquer des interférences radio dans le logement. Dans ce cas, il peut être exigé du responsable de l'exploitation qu'il prenne des mesures appropriées. sv Varning. Detta är en klass A-utrustning. Den kan orska radiostörningar i hemmet, i vilket fall operatören kan bli ombedd att utföra tillämpliga mätningar. nl Waarschuwing. Dit is aparatuur van klasse A. Deze kan in woonhuizen radiostoring veroorzaken. De bediener kan in dat geval worden opgedragen passende maatregelen te treffen. it Avvertenza. Il presente dispositivo è un apparecchiatura di classe A, che può provocare radiodisturbi negli ambienti destinati ad uso residenziale. In questo caso è possibile richiedere all'operatore di adottare opportune misure. fi Varoitus. Tämä on luokan A laite. Laite saattaa aiheuttaa radiotaajuushäiriöitä asuintiloissa. Tässä tapauksessa käyttäjän on tarvittaessa suoritettava asianmukaisia toimenpiteitä. es Advertencia. Este dispositivo es de categoría A. Este dispositivo puede provocar radiointerferencias en el ámbito doméstico, en cuyo caso el explotador puede requerir la adopción de las medidas apropiadas. da Advarsel. Dette er klasse A udstyr. Det kan forårsage radiointerferens i hjemmet. I det tilfælde skal operatøren udføre relevante målinger. pl Ostrzeenie. Jest to urzdzenie klasy A. Moe powodowa zaklócenia o czstotliwoci radiowej w pomieszczeniach mieszkalnych. Operator moe zosta w takim przypadku poproszony o dokonanie odpowiednich pomiarów. cz Varování. Toto je zaízení tídy A. Mze zpsobovat rádiové rusení domácích pístroj. V takovém pípad mze být provozovatel vyzván, aby provedl nálezitá mení. hu Figyelem! Ez egy ,,A" osztályú berendezés. A lakókörnyezetben zavaró rádióhullámú jelet sugározhat, ilyen esetben a kezel feladata a megfelel méréseket elvégezni. el . A. . , . ru . A. , . zh A USA, Canada de Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von Abschnitt 15 der FCC-Richtlinien. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Das Gerät darf keine schädliche Störstrahlung verursachen. (2) Das Gerät muss Störstrahlung aufnehmen können, selbst wenn diese zu unerwünschtem Betriebsverhalten führt. en This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Cet équipement est conforme à la partie 15 des règles FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Cet équipement ne doit pas fr provoquer des interférences dommageables, et (2) Cet équipement doit être protégé contre toutes les interférences auxquelles il est soumis, y compris les interférences pouvant provoquer une opération indésirable. sv Denna enhet uppfyller kraven i del 15 av FCC:s regler. Vid drift ska de två följande villkoren uppfyllas: (1) denna enhet får inte orsaka skadlig störning och (2) denna enhet måste acceptera alla inkommande störningar, inklusive störningar som kan leda till driftstörning. nl Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-regels. Het gebruik ervan is onderhevig aan twee voorwaarden: (1) het apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken, en (2) het apparaat moet in staat zijn storing te ontvangen, ook al leidt dat tot ongewenst functioneren. Il presente apparecchio soddisfa i requisiti previsti dal paragrafo 15 della direttiva FCC. Il suo esercizio è soggetto alle due seguenti condizioni: (1) it L'apparecchio può provocare radiodisturbi nocivi. (2) L'apparecchio deve essere in grado di assorbire un radiodisturbo anche se questo dovesse provocare un comportamento indesiderato. fi Tämä laite täyttää FCC-määräysten osan 15 vaatimukset. Käyttö on seuraavien kahden ehdon alaista: (1) Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja (2) laitteen on siedettävä kaikki laitteeseen kohdistuvat häiriöt, mukaan lukien häiriöt, jotka saattavat aiheuttaa ei toivottua toimintaa. Este aparato cumple las exigencias del párrafo 15 de las directrices de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) El aparato es no debe provocar interferencias perjudiciales. (2) El aparato debe poder absorber interferencias, incluso aunque provoquen comportamientos operativos indeseables. da Anordningen er i overensstemmelse med FCC-bestemmelser del 15. Driften er underlagt følgende to betingelser: (1) Denne anordning må ikke forårsage skadelig interferens, og (2) anordningen skal tolerere enhver modtaget interferens, dette omfatter også interferens, som kan medføre uønsket funktion. Urzdzenie jest zgodne z czci 15 przepisów federacji FCC. Urzdzenie mona uywa pod warunkiem spelnienia dwóch nastpujcych wymaga: (1) pl Urzdzenie nie moe powodowa szkodliwych zaklóce, oraz (2) urzdzenie musi dziala pomimo odbieranych zaklóce zewntrznych, równie takich, które mog powodowa nieprawidlowe dzialanie urzdzenia. 2 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies Toto zaízení vyhovuje pozadavkm uvedeným v cásti 15 Pravidel FCC. Jeho provoz podléhá splnní následujících dvou podmínek: (1) Toto zaízení nesmí cz zpsobovat skodlivé rusení a (2) toto zaízení musí být schopno snáset jakékoli pijímané rusivé signály, vcetn rusení, které mze být zpsobeno nezádoucím provozem. hu A berendezés teljesíti az FCC szabályzat 15. részét. A mködéshez a következ két feltétel érvényes: (1) A berendezés nem okozhat káros zavaró jelet, és (2) a berendezésnek minden zavaró jelet el kell viselnie, beleértve a nem kívánt mködést okozó zavarokat is. 15 FCC. : (1) el , (2) , . 15 FCC. : (1) ru (2) , , . zh FCC 15 (1) (2) de Diese Einrichtung wird für den Anschluss an eine Stromversorgung der Klasse 2 verwendet. Alle Stellsignale und Ausgänge entsprechen der Klasse 2 AC/DC. Erlaubte Drahtstärke: AWG 14...30 en This equipment is intended to be supplied by a Class 2 power source. All control signals and output are Class 2 AC/DC. Allowed wire size: AWG 14...30 fr Cet équipement doit être alimenté par une source électrique de Classe 2. Tous les signaux de commande et sorties sont de Classe 2 CA/CC. Section de fil autorisée : AWG 14...30 sv Denna utrustning är avsedd att strömförsörjas från en strömkälla av klass 2. Alla styrsignaler och utspänningar är växelström av klass 2. Tillåten ledningsstorlek: AWG 14...30 nl Dit apparaat moet worden aangesloten op een voedingsbron van klasse 2. Alle regel- en uitgangssignalen zijn klasse 2 AC/DC. Toegestane draaddikte: AWG 14-30 it Si presuppone che il presente dispositivo venga alimentato con una fonte corrispondente alla classe 2. Tutti i segnali di controllo e uscita sono della classe 2 AC/DC. Dimensione fili ammessa: AWG 14...30 fi Tämän laitteen virtalähteeksi on tarkoitettu luokan 2 virtalähde. Kaikki ohjausviestit ja lähtöteho ovat luokan 2 AC/DC. Sallittu lankahalkaisija: AWG 1430 es Este equipo está concebido para ser alimentado con una fuente de alimentación de clase 2. Todas las señales de control y salidas son de clase 2 CA/CC. Sección de cable admisible: CAE 14...30 da Udstyret er beregnet til at blive forsynet af en klasse 2 strømkilde. Alle kontrolsignaler og output er klasse 2 AC/DC. Tilladt ledningsstørrelse: AWG 14...30 pl Urzdzenie jest przystosowane do ródla zasilania klasy 2. Wszystkie sygnaly sterujce oraz wyjciowe s sygnalami AC/DC klasy 2. Dozwolone rozmiary przewodów: AWG 14...30 cz Toto zaízení je uzpsobeno k tomu, aby bylo napájeno zdrojem tídy 2. Vsechny ídicí a výstupní signály jsou stídavé/stejnosmrné signály tídy 2. Pípustný prez vodic: AWG 14...30 hu A berendezés tápellátását 2. osztályú tápforrásból kell biztosítani. Minden vezérljel és kimeneti jel 2. osztályba tartozó váltakozó-, illetve egyenfeszültség. Megengedett vezetékméret: AWG 14...30 el 2. AC/DC 2. : AWG 14...30 2. 2 ru / . : AWG 14...30 zh 2 2 AWG 14...30 1 2 6 mm 3 Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 3 / 12 4a SQV91P40 de Warnung en Warning fr Avertissement sv Varning nl Waarschuwing it Avvertenza fi Varoitus es Advertencia da Advarsel pl Ostrzeenie cz Varování hu Figyelmeztetés el ru zh 4b SQV91P30 SQV91P40 de Warnung en Warning fr Avertissement sv Varning nl Waarschuwing it Avvertenza fi Varoitus es Advertencia da Advarsel pl Ostrzeenie cz Varování hu Figyelmeztetés el ru zh 6 mm 4 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies 4c SQV91P30 SQV91P40 2.5 mm 4d SQV91P40 Auto SQV91P30 Manual Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 5 / 12 de Nach der Montage auf den Ventilstössel darf keine Verdrehung oder Neuausrichtung des Antriebs mehr erfolgen, ohne dass die Stösselankopplung vorher wieder gelöst wird. Referenz-Dokument: M4315 en The drive should not be twisted or realigned after it has been mounted on the valve tappet without first loosening the tappet coupling. Reference document: M4315 fr Après le montage sur le poussoir de la vanne, il ne faut pas faire pivoter ou repositionner l'entraînement sans détacher préalablement la connexion du poussoir de vanne. Document de référence: M4315 sv Enheten ska inte vridas eller justeras i sidled när den har monterats på ventillyftarmen utan att lyftarmskopplingen först lossas. Referensdokumentation: M4315 nl De aandrijving mag na montage op de klepstoter niet meer worden verdraaid of opnieuw worden uitgelijnd, zonder de stoterkoppeling eerst weer los te maken. Referentiedocument: M4315 it Dopo il montaggio della valvola sullo stelo non si deve né ruotare nè riorientare l'azionamento, senza prima allentare nuovamente il giunto dello stelo. Documento di riferimento: M4315 fi Sen jälkeen kun käyttö on asennettu venttiilinnostimeen, sitä ei saa vääntää eikä asettaa uudelleen ennen kuin nostimen kytkin on avattu. Referenssidokumentti: M4315 es Tras el montaje en el taqué de válvula no debe efectuarse ningún giro ni realineación alguna del accionamiento sin soltar de nuevo previamente el acoplamiento del taqué. Documento de referencia: M4315 da Motoren bør ikke vrides eller efterjusteres, når den er blevet monteret på ventilløfteren, uden først at løsne ventilløfterens samling. Referencedokument: M4315 pl Przed obracaniem lub wyrównaniem napdu zamontowanego na popychaczu zaworu naley najpierw poluzowa mocowanie popychacza. Dokument referencyjny: M4315 cz Pohon by se po namontování na zdvihátko ventilu neml pootácet nebo znovu vyrovnávat bez pedchozího povolení spojky zdvihátka. Referencní dokument: M4315 hu A meghajtóegységet a szelepemelre történ felszerelés után az emel összekötelemének meglazítása nélkül nem szabad elfordítani vagy elmozdítani. Hivatkozott dokumentum: M4315 el H , . : M4315 ru . : M4315 zh M4315 de Stromversorgung 5 en Power supply fr Alimentation électrique sv Strömförsörjning nl Elektrische voeding it Alimentazione corrente fi Virtalähde es Alimentación de corriente da Strømforsyning pl Zasilanie cz Zdroj napájení hu Tápellátás el ru zh AC / DC 24 V EN61558-2-6 - - - F1 + + N1 + F1 N1 G G0 G2 G1 Yu Yi U Y1 Y1 G G0 G2 G1 Yu Yi U Y1 actuator N1 controller F1 frost protectioon thermostat Switch Characteristic coding (stroke/voltage) 1 2 3 4 on H off Y 1 2 3 4 on off H 1 2 3 4 on Y off 1 2 3 4 on H off Y Switch coding 1 2 3 4 on off 1 2 3 4 on off 1 2 3 4 on off 1 2 3 4 on off 20 mm 40s ±1 60s ±1 90s ±1 120s ±1 initialisation procedure / manual mode / waiting time after switching on after spring return stem is moving upwards 40 mm 80s ±1 120s ±1 180s ±1 240s ±1 stem is moving downwards lit flashing dark position or limit stop reached foreign object detected (blocked in corresponding direction) no power supply 6 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies de Anschlussklemmen en Connection terminals fr Bornes de raccordement sv Anslutningsplintar nl Aansluitklemmen it Morsetti di collegamento fi Liittimet es Bornas de conexión da Tilslutningsklemmer pl Listwa zaciskowa cz Pipojovací svorkovnice hu Csatlakozó terminálok el ru zh 0...10 V / 4...20 mA G G0 G1 G2 Yu / Yi U de Notstellfunktion (Systempotential) Systemnull 0V = Stössel ausgefahren (Systempotential) 0V = Stössel eingefahren (Systempotential) Stellsignal 0...10 V / 4...20 mA Stellungsanzeige en Spring return function System neutral (System potential) 0V = Tappet extended 0V = Tappet retracted (System potential) (System potential) Control signal 0...10 V / 4...20 mA Position indication fr Fonction de retour à Zéro du système zéro (Potentiel du système) 0V = poussoir sorti 0V = poussoir entré (potentiel du système) (potentiel du système) Signal de commande 0...10 V / 4...20 Indication de position mA sv Snabbstängningsfunktion (Systempotential) Systemnoll 0 V = Lyftarm utsträckt 0 V = Lyftarm indragen Styrsignal 0...10 V / 4...20 mA (Systempotential) (Systempotential) Lägesindikering nl Nulspanningsterugloo Systeemnul p (Systeem- potentiaal) 0V = Stoter uitgeschoven (systeempotentiaal) 0V = Stoter ingeschoven Besturings-signaal 0...10 V / 4...20 Standaanwijzing (systeempotentiaal) mA it Funzione ritorno a molla (Fase del sistema) Neutro del sistema 0V = stelo estratto (fase 0V = stelo rientrato (fase Segnale di comando del sistema) del sistema) 0...10 V / 4...20 mA Indicazione posiziona mento fi Jousipalautustoiminto Järjestelmänolla (Järjestelmäpotentiaal i) 0V = Nostin ulkona 0V = Nostin sisällä 0...10 V / 4...20 mA -ohjausviesti (järjestelmäpotentiaali) (järjestelmäpotentiaali) Asennon indikointi es Función muelle de retorno (Fase CA para equipos) Neutro CA para equipos 0V = taqué desplegado 0V = taqué replegado Señal de control de 0...10 V / 4...20 Indicador de posición (fase CA para equipos) (fase CA para equipos) mA da Spring return-funktion System-nul (System-fase) 0 V = Ventilløfter udstrakt (systempotentiale) 0 V = Ventilløfter trukket Styre-signal ind (systempotentiale) 0...10 V / 4...20 mA Positions-indikering pl Funkcja bezpieczestwa (Potencjal systemowy) Zero systemowe 0 V = Popychacz wysunity (potencjal systemowy) 0 V = Popychacz wsunity (potencjal systemowy) Sygnal sterujcy 0...10 V / 4...20 mA Wskanik poloenia cz Systémový potenciál Systémová nula (Havarijní funkce) 0V = zdvihátko vysunuto (systémový potenciál) 0V = zdvihátko zasunuto ídící signál 0...10 V / 4...20 mA (systémový potenciál) Indikace polohy hu Rugós visszatérítés Rendszer nulla (Rendszer fazes) 0 V = Szelepemel kiengedett állásban (rendszerfeszültség) 0 V = Szelepemel behúzott állásban (rendszerfeszültség) Vezérljel 0...10 V / 4...20 mA Pozíció-visszajelzés el () 0 V = 0 V = 0...10 V / 4...20 mA ( ( ) ) ru . ( ) 0 = 0 = . ( ( 0...10 V / 4...20 mA ) ) zh 0V = 0V = 0...10 V / 4...20 mA 3-position G G0 G1 G2 de Notstellfunktion (Systempotential) Systemnull Stellsignal: Antriebsstössel fährt aus Stellsignal: Antriebsstössel fährt ein en Spring return function (System potential) System neutral fr Fonction de retour à zéro (Potentiel du Zéro du système système) sv Snabbstängningsfunktion (Systempotential) Systemnoll nl Nulspanningsterugloop (Systeempotentiaal) Systeemnul it Funzione ritorno a molla (Fase del sistema) Neutro del sistema fi Jousipalautustoiminto (Järjestelmäpotentiaali) Järjestelmänolla es Función muelle de retorno (Fase CA para equipos) Neutro CA para equipos da Spring return-funktion (System-fase) System-nul pl Funkcja bezpieczestwa (Potencjal systemowy) Zero systemowe cz Systémový potenciál (Havarijní funkce) Systémová nula hu Rugós visszatérítés (Rendszer fazes) Rendszer nulla el () ru . ( ) zh Control signal: Drive tappet extending Signal de réglage : le poussoir d'entraînemen sort Styrsignal: Enhetens lyftarm sträcks ut Control signal: Drive tappet retracting Signal de réglage : le poussoir d'entraînemen rentre Styrsignal: Enhetens lyftarm dras in Regelsignaal: aandrijvingsstoter schuift Regelsignaal: aandrijvingsstoter uit (systeempotentiaal) schuift in (systeempotentiaal) Segnale di controllo: lo stelo si estende Segnale di controllo: lo stelo rientra Ohjausviesti: Käytön nostin siirtyy ulos Señal de control: el taqué de accionamiento se despliega Kontrolsignal: Motorens ventilløfter strækker ud Sygnal sterujcy: Wysuwanie popychacza napdu ídicí signál: Vysunutí zdvihátka pohonu Vezérljel: Szelepemel-hajtás kiengedés : . : Ohjausviesti: Käytön nostin siirtyy sisään Señal de control: el taqué de accionamiento se repliega Kontrolsignal: Motorens ventilløfter trækker ind Sygnal sterujcy: Wsuwanie popychacza napdu ídicí signál: Zasunutí zdvihátka pohonu Vezérljel: Szelepemel-hajtás behúzás : . : Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 7 / 12 de Initialisierung en Initialization fr Initialisation sv Initiering nl Initialisatie 6 it Inizializzazione fi Käyttöönotto es Inicialización da Initialisering pl Inicjalizacja cz Inicializace hu Inicializálás el ru zh de Automatisch Wenn das Stellgerät das erste Mal unter Spannung gesetzt wird findet eine Initialisierung statt. Beide LEDs blinken grün und der Stössel fährt in beide Anschläge. Nach der Initialisierung fährt der Stössel in die entsprechende Position des Steuersignals. Manuell Die Initialisierung kann bei Bedarf manuell ausgelöst werden: Handkurbel innerhalb von 4 Sekunden zwei Mal hintereinander auf- und zuklappen (siehe Bild). Abbruch der Initialisierung: Handkurbel erneute auf- und zuklappen. en Auto fr Initialization takes place when power is applied to the actuator for the first time. Both LEDs flash green and the tappet moves towards both end stops. After initialization, the tappet travels to the appropriate position indicated by the control signal. Manual Initialization can be triggered manually if necessary. Open and close the hand crank twice in succession within 4 seconds (see diagram). To cancel initialization, open and close the hand crank again. Automatique Lorsque l'appareil de réglage est mis sous tension pour la première fois, une initialisation a lieu. Les deux LED clignotent en vert et le poussoir se place successivement sur les deux positions de butée. Une fois l'initialisation effectuée, le poussoir se place sur la position correspondante du signal de commande. Manuel Si nécessaire, l'initialisation peut être activée manuellement : pour cela, ouvrir et rabattre à deux reprises la manivelle, dans un délai de 4 secondes (voir Figure). Annulation de l'initialisation : ouvrir et rabattre de nouveau la manivelle. sv Automatiskt nl Automatisch Initieringen sker när ström leds till ställdonet för första gången. Båda Initialisatie vindt plaats wanneer voor het eerst spanning wordt gezet op lysdioderna blinkar grönt och lyftarmen flyttar mot båda ändpunkterna. Efter de actuator. Beide leds knipperen groen en de stoter beweegt in de initieringen flyttas lyftarmen till lämplig position som anges av styrsignalen. richting van beide eindaanslagen. Na initialisatie beweegt de stoter naar de juiste positie, zoals aangegeven door het regelsignaal. Manuellt Initieringen kan startas manuellt vid behov. Öppna och stäng handveven två Handmatig gånger i följd inom 4 sekunder (se diagrammet). Initialisatie kan desgewenst handmatig worden geactiveerd. Open en sluit Avbryt initieringen genom att öppna och stänga handveven igen. de handslinger binnen 4 seconden twee keer achter elkaar (zie schema) it Automatico fi Automaattinen Quando il servocomando viene messo sotto tensione per la prima volta, ha Käyttöönotto tapahtuu, kun toimilaitteen virransyöttö alkaa ensimmäisen luogo un'inizializzazione. Entrambi i LED lampeggiano in verde e lo stelo si kerran. Molemmat LED-valot vilkkuvat vihreinä ja nostin siirtyy kohti posiziona in entrambi i fine corsa. Dopo l'inizializzazione lo stelo rientra nella molempia rajoittimia. Käyttöönoton jälkeen nostin siirtyy ohjausviestin corrispondente posizione del segnale di controllo. osoittamaan sopivaan asentoon. Manuale Se necessario l'inizializzazione può essere attivata anche manualmente: aprire e chiudere in successione per due volte in 4 secondi la manopola manuale (cfr. immagine). Interruzione dell'inizializzazione: aprire e chiudere nuovamente la manopola. Manuaalinen Käyttöönotto voidaan suorittaa manuaalisesti tarvittaessa. Avaa ja sulje käsikampi kahdesti peräkkäin 4 sekunnin kuluessa (katso kaavio). Voit keskeyttää käyttöönoton avaamalla ja sulkemalla käsikammen uudelleen. es Automático da Auto Cuando el actuador es conectado por primera vez a la corriente tiene lugar Initialisering finder sted, første gang der tilføres motoren strøm. Begge una inicialización. Ambos diodos luminosos parpadean en verde y el taqué se lysdioder lyser grøn, og ventilløfteren flyttes mod begge endestop. Efter desplaza hasta ambos topes. Tras la inicialización el taqué se desplaza hasta initialiseringen vandrer ventilløfteren tilbage til den passende position, der la posición indicada por la señal de control. indikeres af kontrolsignalet. Manual En caso necesario la inicialización puede desencadenarse de forma manual: abrir y cerrar dos veces consecutivas (véase imagen) la manivela en menos de 4 segundos. Cancelación de la inicialización: abrir y cerrar de nuevo la manivela. Manuel Initialiseringen kan udløses manuelt om nødvendigt. Åbn og luk håndsvinget to gange efter hinanden med 4 sekunders mellemrum (se diagram). Åbn og luk håndsvinget igen for at annullere initialiseringen. pl Automatyczna cz Automatická Inicjalizacja nastpuje po wlczeniu zasilania silownika po raz pierwszy. Obie Inicializace se uskutecuje pi prvním pipojení napájení k ovládacímu diody LED migaj na zielono i popychacz jest wsuwany i wysuwany do obu clenu. Ob svtelné diody zelen blikají a zdvihátko se pohybuje smrem poloe granicznych. Po inicjalizacji popychacz porusza si do k obma koncovým dorazm. Po inicializaci se zdvihátko pemístí do odpowiedniego poloenia okrelonego przez sygnal sterujcy. píslusné polohy urcené ídicím signálem. Rczna W razie koniecznoci mona przeprowadzi inicjalizacj rcznie. W cigu 4 sekund dwukrotnie otworzy i zamkn pokrtlo (patrz schemat). Aby anulowa inicjalizacj, ponownie otworzy i zamkn pokrtlo. Manuální V pípad poteby lze inicializaci spustit manuáln. V prbhu 4 sekund dvakrát za sebou otevete a zavete rucní kliku (viz schéma). Chcete-li inicializaci zrusit, znovu otevete a zavete rucní kliku. hu Auto Az inicializálás a meghajtóegység tápfeszültségének els bekapcsolásakor történik meg. Mindkét LED zölden villog, és a szelepemel mindkét végállásba kitér. A szelepemel az inicializálást követen a vezérljelnek megfelel pozícióba mozog. Manual (Kézi) Az inicializálás szükség esetén kézzel indítható. Négy másodpercen belül kétszer egymás után nyissa és zárja a kézi kart (lásd azt ábrát). Az inicializálási mvelet megszakításához ismét nyissa, majd zárja a kézi kart. el . LED . , . , . 4 (. ). , . ru zh LED . , . , . 4 . 4 (. ). , . 8 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies 7 8 Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 9 / 12 de Betrieb en Operation fr Exploitation sv Drift nl Bediening it Esercizio fi Käyttö es Funcionamiento da Drift pl Obsluga de Gefahr vor fehlerhafter Funktion! Die Durchflussrichtung ist zu beachten. en Danger in the event of malfunctions! Please observe the correct direction of flow. fr Risque de dysfonctionnement! Vérifier le sens du débit. sv Fara i händelse av fel! Observera korrekt flödesriktning. nl Gevaar voor storingen! Zorg dat de doorstroomrichting correct is. it Pericolo di errato funzionamento! Fare attenzione alla direzione di flusso. fi Toimintahäiriöiden aiheuttama vaara! Huomioi oikea virtaussuunta. es ¡Peligro de funcionamiento defectuoso! Observe el sentido de flujo. da Fare i tilfælde af fejlfunktioner! Overhold den korrekte gennemstrømningsretning. pl Niebezpieczestwo w przypadku uszkodzenia! Naley zapewni prawidlowy kierunek przeplywu. cz Nebezpecí v pípad funkcní poruchy! Dodrzujte správný smr prtoku. hu Meghibásodás esetén veszély áll fenn! Tartsa szem eltt a megfelel áramlási irányt. el ! . ru ! . zh cz Provoz hu Mködés el ru zh de Warnung en Warning fr Avertissement sv Varning nl Waarschuwing it Avvertenza fi Varoitus es Advertencia da Advarsel pl Ostrzeenie cz Varování hu Figyelmeztetés el ru zh 10 / 12 2022-02-04 M4833xx 74 319 0821 0 D Siemens Building Technologies Die Inbetriebnahme dieses Produkt ist so lange untersagt, bis die Maschine oder die Anlage, in welche dieses Produkt eingebaut werden soll oder von welcher de es eine Komponente darstellt, den Bestimmungen aller relevanten Richtlinien und Normen entspricht. Die Verantwortung liegt bei dem Anlagebauer oder beim Installateur. en This product should not be put into service until the machinery or system into which the product is due to be fitted, or of which it is intended to be a component, fulfils the relevant regulations and standards. Responsibility lies with the plant engineer or the installer. fr La mise en service est interdite tant qu'il n'a pas été constaté que la machine ou l'installation dans laquelle ce produit sera intégré est conforme à toutes les prescriptions des normes et des directives applicables. La responsabilité en incombe au constructeur de l`installation ou à l`installateur. sv Denna produkt ska inte tas i drift förrän maskineriet eller systemet där produkten ska installeras, eller i vilket den är avsedd att ingå som en komponent, uppfyller relevanta regler och standarder. Ansvaret vilar på driftsingenjören eller montören. nl Dit product mag pas in gebruik worden genomen wanneer de machine of het systeem waarin het product moet worden gemonteerd of waarvan het deel moet gaan uitmaken, voldoet aan de geldende regelgeving en normen. De verantwoordlijkheid hiervoor ligt bij de fabrieksingenieur of de installateur. it La messa in funzione di questo prodotto è vietata fino a quando la macchina o l'impianto in cui si deve installare questo prodotto e di cui esso fa parte, risulta essere conforme alle disposizioni previste dalle direttive e dalle norme rilevanti in materia. La responsabilità è del costruttore dell'impianto o dell'installatore. fi Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin kone tai järjestelmä, johon laite on tarkoitus asentaa tai jonka komponentiksi laite on tarkoitettu, täyttää asiaankuuluvat määräykset ja standardit. Vastuu on tuotantolaitoksen insinöörillä tai asentajalla. Las puesta en marcha de este producto está prohibida en tanto la máquina o instalación en la que deba ser instalado o de la que este producto constituya un es componente no cumpla las disposiciones de todas las directrices y normas relevantes. La responsabilidad corre a cargo del constructor de la instalación o del instalador. da Produktet bør ikke idriftsættes før maskinen eller systemet, som produktet skal monteres i, eller som det er beregnet til at være en komponent af, opfylder de relevante forskrifter og standarder. Ansvaret påhviler anlæggsbyggeren eller montøren. pl Nie naley wlcza tego produktu zanim maszyna lub uklad, w którym ma on by zamontowany nie bd spelnialy odpowiednich przepisów oraz norm. Odpowiedzialno ponosi glówny inynier instalacji lub instalator. cz Tento výrobek by se neml uvádt do provozu, dokud strojní zaízení, do kterého má být výrobek namontován nebo jehoz soucástí se má výrobek stát, nebude splovat pozadavky píslusných pedpis a norem. Zodpovdnost nese provozní technik nebo montér. hu A terméket nem szabad üzembe helyezni addig, amíg az a gép vagy rendszer, amelybe a termék beszerelésre kerül vagy amelybe be kívánja szerelni, meg nem felel az érvényes elírásoknak és szabványoknak. Ennek felelssége az üzemmérnökre vagy a telepítést végz szakemberre hárul. el , , , . . , , ru , . - . zh de Notstellfunktion en Spring return fr Retour à zéro sv Snabbstängning nl Nulspanningsterugloop it Comando di emergenza in chiusura fi Jousipalautus es Muelle de retorno da Spring return pl Funkcja bezpieczestwa cz Zptná pruzina hu Vészleállító funkció (rugós visszatérítés) el ru zh SQV91P30 SQV91P40 Siemens Building Technologies 74 319 0821 0 D M4833xx 2022-02-04 11 / 12 de Deinstallation en Uninstallation fr Désinstallation sv Avinstallation nl Deïnstallatie de Warnung en Warning fr Avertissement sv Varning nl Waarschuwing it Avvertenza fi Varoitus es Advertencia da Advarsel pl Ostrzeenie cz Varování hu Figyelmeztetés el ru zh it Disinstallazione fi Asennuksen purkaminen es Desinstalación da Afmontering pl Demonta cz Odinstalování hu Eltávolítás el ru zh de Warnung en Warning fr Avertissement sv Varning nl Waarschuwing it Avvertenza fi Varoitus es Advertencia da Advarsel pl Ostrzeenie cz Varování hu Figyelmeztetés el ru zh 1 2 12 / 12 2022-02-04 M4833xx 2010-2011 Siemens Switzerland Ltd 74 319 0821 0 D Siemens Building TechnologiesStefan Gebhard Adobe PDF Library 21.7.131