Instruction Manual for medisana models including: BPW 300, Blood pressure watch

Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig und ...

GB INSTRUCTION MANUAL. Blood pressure watch BPW 300. Device and controls. Troubleshooting. Screen text Possible cause. Wearing loose wearing is too loose.


File Info : application/pdf, 24 Pages, 1.46MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

51215 BPW300 24lgs SCE 05-2020 Ver.2.1 WEB
DE/GB

DE BEDIENUNGSANLEITUNG Blutdruckmessuhr BPW 300
Gerät und Bedienelemente
1 2
3 4 5

6
Gerät und Bedienelemente 1 Anzeige 2 START/STOP-Taste 3 MEM-Taste 4 Handgelenkmanschette 5 Armband 6 USB-Anschluss (zum Laden)
Erklärung der Symbole Die Bedienungsanleitung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und zum Gebrauch. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen beachtet werden, um Verletzungen des Benutzers zu vermeiden.
VORSICHT Diese Hinweise müssen beachtet werden, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
HINWEIS Diese Hinweise enthalten nützliche zusätzliche Informationen zur Einrichtung oder zum Betrieb.
IP22 IP-Schutzart

Anwendungsteil Typ BF

Chargennummer

Hersteller

Herstellungsdatum

Trocken halten

EG REP Bevollmächtigter für die Europäische Gemeinschaft

SN

Gibt die Seriennummer des

Geräts an

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

DE WICHTIGE INFORMATIONEN! ZUR KÜNFTIGEN VERWENDUNG AUFBEWAHREN!
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung (insbesondere die Sicherheitshinweise) sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden, und bewahren Sie die Bedienungsanleitung für zukünftigen Gebrauch auf. Geben Sie dieses Gerät an eine andere Person nur zusammen mit der Bedienungsanleitung weiter.

Sicherheitshinweise · Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie vermuten, dass Sie ein medizinisches Problem
haben. · Nicht für Kinder, schwangere Frauen oder Frauen mit Präeklampsie geeignet. · Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen, Diabetes, Durchblutungsstörungen oder Apoplexie
leiden, dürfen Sie das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht verwenden. · Ein Überfüllen des Blutdruckmessgeräts kann zu Verletzungen beim Patienten führen. · Verwenden Sie das Gerät nicht über einer Wunde. Dies kann zu weiteren Verletzungen
führen. · Zu häufige Messvorgänge können zu Verletzungen aufgrund von Störungen des Blutflusses
führen. · Das Gerät kann, verursacht durch äußere Störungen, wie sie z. B. bei einer Beschleunigung
während Transporten oder bei Transporten allgemein auftreten, falsche Ergebnisse liefern. · Versuchen Sie nicht, dieses Gerät in irgendeiner Weise zu modifizieren. · Lagern Sie dieses Gerät an einem kühlen, trockenen Ort. Setzen Sie dieses Gerät nicht
extremen Temperaturen, Feuchtigkeit oder Sonnenlicht aus. Wenn das Gerät außerhalb der im Abschnitt ,,Spezifikationen" angegebenen Wertebereiche gelagert oder verwendet wird, erfüllt es möglicherweise nicht die Leistungsspezifikation. Vor Regen schützen. · Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und säubern Sie es nicht mit Reinigungsmitteln, Alkohol oder Lösungsmitteln. Befolgen Sie sorgfältig die angegebenen Reinigungsanweisungen. · Stellen Sie sicher, dass das Gerät in einer mit der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen EMV-Erklärung konformen Umgebung verwendet wird. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen. · Die Verwendung dieses Geräts gemeinsam mit einem anderen Gerät sollte vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. · Dieses elektrische medizinische Gerät erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Es muss gemäß den gebotenen elektromagnetischen Informationen angebracht und verwendet werden. · Verwenden Sie dieses Gerät nicht in Gegenwart von brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten. · Lassen Sie das Gerät niemals herunterfallen. · Ersetzen Sie das Armband nur durch ein Originalherstellerarmband, da Sie andernfalls eventuell ungenaue Messergebnisse erhalten. Die Manschette passt für Handgelenkumfänge von ca. 13,5 cm bis 21,5 cm. Der Benutzer sollte vor dem Kauf/der Verwendung des Geräts überprüfen, ob ihm die Manschette gut am Handgelenk anliegt.
Kalibrierung und Service Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgeräts wurde sorgfältig geprüft und ist auf eine lange Gebrauchsdauer ausgelegt. Es wird allgemein empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre überprüfen und kalibrieren zu lassen, um die korrekte Funktion und Genauigkeit zu gewährleisten. Bitte wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler.

Verwendungszweck
Dieses Handgelenkblutdruckmessgerät dient zur Messung des Blutdrucks (systolisch und diastolisch) und der Herzfrequenz am Handgelenk mithilfe des oszillometrischen Messverfahrens.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung durch Erwachsene vorgesehen. Es darf nicht
bei blutendem oder verletztem Handgelenk (Arm) benutzt werden. Andernfalls fängt die Wunde durch den entstehenden Druck möglicherweise zu bluten an. Die Manschette kann auf einen Umfang zwischen 13,5 cm­21,5 cm eingestellt werden.

Blutdruckanzeigediagramm
7

9

0q

7 Systolischer Blutdruck (mmHg) 8 Diastolischer Blutdruck (mmHg) 9 Optimaler Blutdruck (Zielwert) 0 Normaler Blutdruck
q Normaler systolischer Wert
w Leichter Bluthochdruck
e Mäßiger Bluthochdruck r Starker Bluthochdruck

Wenn der systoli-

sche und diastolische

Druck in verschiedene

Kategorien fallen, legt

der höhere Druck den

Farbcode fest. Die mit

diesem Gerät ermittel-

ten Blutdruckmesswer-

te sind gleichwertig mit

denen, die von einer

geschulten Person

mittels Manschette/

Stethoskop und der

wer

auskultatorischen Messmethode inner-

halb der von der Euro-

päischen Gesellschaft

für Bluthochdruck

8 (Protokollrevision 2010) im Rahmen der

Prüfung von Blut-

druckmessgeräten für

Erwachsene vorge-

schriebenen Grenzen

ermittelt wurden.

Lieferumfang Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig und unbeschädigt ist. Verwenden Sie es nicht, falls Sie diesbezüglich Zweifel haben, und wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihr Service-Center. Im Lieferumfang enthalten: · 1 medisana Blutdruckmessuhr BPW 300 · 1 Bedienungsanleitung · 1 USB-Kabel · 1 Meterband

WARNUNG Sorgen Sie dafür, dass die Plastikverpackung nicht in die Hände von Kindern gelangt! Erstickungsgefahr!
Anwendung Vor einer Messung · Für genaueste Ergebnisse sollten die Messungen täglich zur selben Zeit und unter den glei-
chen Umständen vorgenommen werden. · Das Gerät kann an beiden Handgelenken angebracht werden, das linke ist jedoch vorzuziehen.
Verwenden Sie für jede Messung dasselbe Handgelenk. · Jede Blutdruckmessung kann durch die Körperposition und den physiologischen Zustand des
Patienten sowie durch andere Faktoren wie Hintergrundgeräusche, Stress, Sprechen und Körperbewegungen usw. beeinflusst werden. · Vermeiden Sie Messungen, wenn Sie unter Stress stehen. · 30 Minuten vor dem Gebrauch des Geräts nicht essen, Alkohol trinken, rauchen, Sport treiben oder baden, da dies den Blutdruck verändern kann. · Für eine genaue Ermittlung des tatsächlichen Blutdrucks mehrere Messungen über einen bestimmten Zeitraum durchführen und aufzeichnen. · Sollten Sie aufeinanderfolgende Messungen durchführen wollen, warten Sie zwischen den Vorgängen zwei Minuten, damit das Blut normal durch den Arm zirkulieren kann. · Dieses Gerät dient zur Überwachung des Blutdrucks. Es kann jedoch keinen hohen Blutdruck behandeln oder verhindern. Wenn Sie unter hohem Blutdruck leiden, wenden Sie sich
an Ihren Arzt.

Korrektes Tragen und Vorsichtsmaßnahmen beim Messen · Ziehen Sie den Ärmel hoch und nehmen Sie Armbanduhr und weiteren Schmuck ab. Das
Gerät sollte auf nackter Haut benutzt werden. Rollen Sie gegebenenfalls Ihren Ärmel hoch, um das Handgelenk freizulegen. Hinweis: Die Benutzung des Geräts unter einem enganliegenden Ärmel kann zu ungenauen Messergebnissen führen.

Handgelenkumfang messen
· Messen Sie den Umfang des Handgelenks mit einem Meterband an dem Messpunkt, der 20 mm vom Griffelfortsatz der Elle ent-
fernt ist (siehe Abbildung rechts): · Hinweis: Ungenaues Messen des Handge-
lenkumfangs kann zu ungenauen Messergebnissen führen.

Messpunkt für den Handgelenkumfang

Bestimmen Sie die Lochnummer, mit der das Armband gesichert wird · Bestimmen Sie die Lochnummer, durch die das Armband gemäß dem oben gemessenen
Handgelenkumfang gesichert wird.

Handgelenkumfang (mm)

135­140 141­147 148­157 158­167 168­178 179­184 185­192 193­200 201­208 209­215

Lochnummer

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Hinweis: Die falsche Lochnummer für die Sicherung kann zu ungenauen Messergebnissen

führen.

Tragen des Geräts Positionieren Sie das Gerät und lassen Sie eine Zeigefingerbreite (ca. 1,0­1,5 cm) zwischen dem Armband und der Unterseite Ihrer Handfläche Platz. Legen Sie das Armband mit der Manschette richtig um Ihr Handgelenk und sichern Sie es.
Griffelfortsatz der Elle

Reinigung und Wartung · Zur regelmäßigen Pflege muss das Gerät nur vorsichtig mit einem weichen, trockenen Tuch ab-
gewischt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist. Tauchen Sie weder Gerät noch Komponenten in Wasser. · Führen Sie keine Reparaturen selbst durch. Wenden Sie sich im Falle eines Defekts bitte an Ihren örtlichen Vertragshändler. Verwenden Sie nur zugelassene Teile und Zubehör. · Der Akku des Geräts sollte auch während der Lagerung regelmäßig aufgeladen werden, da er sich selbst entlädt, was zu einer unzulässig niedrigen Spannung führt; der Akku kann dadurch beschä-
digt werden.

Fehlerbehebung

Anzeigetext

Mögliche Ursache

Lösung

Zu lockeres Tragen

Die Uhr wird zu locker getragen

Störungen durch Körperbewegung Zu enges Tragen
Trageweise ungeeignet

Körperbewegung
Die Uhr wird zu eng getragen Trageweise ist nicht geeignet

Überprüfen Sie, ob die Manschette undicht ist. Falls sie undicht ist, muss sie eventuell gewartet werden. Andernfalls: Legen Sie die Manschette korrekt an. Bewegen Sie weder Arm noch Körper, bleiben Sie ruhig
Legen Sie die Manschette korrekt um
Legen Sie die Manschette korrekt um

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth-Code zur Kopplung
Die Akkuspannung ist zu niedrig
Lademodus

Bitte koppeln Sie Begleitgerät und BPW 300 Bitte rechtzeitig aufladen Gerät wird geladen

Falsche Werte

Messeinheit ändern

Halten Sie die Tasten 2 und 3 5 Sekunden lang gedrückt, ändern Sie dann die Einheit mit der Taste 3 und bestätigen Sie mit der Taste 2.

Technische Spezifikationen

Name und Modell

medisana Blutdruckmessuhr BPW 300

Anzeige

E-Ink LCD

Messprinzip

Oszillometrisches Messverfahren

Messbarer Umfang des Handgelenks 13,5­21,5 cm

Schutz gegen elektrischen Schlag Interne Stromversorgung Typ BF

Messbereich

0­299 mmHg (0­39,9 kPa); 40­180 Impulse/min

(Statischer Druck; Puls)

Genauigkeit

± 3 mmHg (± 0,4 kPa); ± 5 % vom Messwert

(statischer Druck; Puls)

LCD-Anzeige (Druck; Puls)

Ja; Ja

Aufblasen

Automatisch mittels interner Luftpumpe

Schnelle Entlüftung

Automatisch durch Luftventil

Stromversorgung

Eingebauter 3,7 V DC 210 mAh Li-Ion-Polymer-Akku,

aufzuladen via Ladegerät mit 5 V DC, 500 mA oder mehr

USB

USB 2.0-Anschluss zum Laden des Akkus

Bluetooth ®

Bluetooth 4.0 (Datenübertragung), Frequenz-

bereich: 2,4 GHz (2402­2480 MHz), Modulation:

GFSK, effektive Strahlungsleistung: <20 dBm

Automatisches Ausschalten

innerhalb von 2 Minuten

Gewicht

ca. 65 g

Gebrauchsdauer

2 Jahre

Betriebsbedingungen

10­40 °C, 15­90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend,

atmosphärischer Druck: 80­106 kPa

Lager- und Transportbedingungen -20 °C bis +55 °C, 0­90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend

Artikelnr.

51215

EAN-Nummer

40 15588 51215 5

Das Gerät entspricht den Normen IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Entsorgung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Alle Benutzer sind dazu verpflichtet, sämtliche Elektronikgeräte, unabhängig davon, ob sie giftige Stoffe enthalten oder nicht, an einer kommunalen oder gewerblichen Sammelstelle zur umweltverträglichen Entsorgung abzugeben. Wenden Sie sich für Informationen zur Entsorgung an Ihre Gemeindeverwaltung oder Ihren Händler.
Im Rahmen unserer Politik einer ständigen Produktverbesserung behalten wir uns das Recht vor, technische und optische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die aktuelle Version dieser Bedienungsanleitung finden Sie unter www.medisana.com

Nehmen Sie eine Messung vor · Bequem sitzen · Beine nicht kreuzen · Füße flach auf den Boden stellen · Rücken und Arm
unterstützen
· Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe · Entspannen Sie sich so weit wie möglich und sprechen Sie während der Messung nicht.
Drücken Sie die START/STOP-Taste 2, während Sie in aufrechter Haltung auf einem Stuhl sitzen
und Ihre Füße flach auf dem Boden stehen. Die Manschette beginnt sich aufzublasen. Bewegen Sie sich nicht, halten Sie die Armmuskeln entspannt und sprechen Sie nicht während der Messung.
Die Messung kann jederzeit durch Drücken der START/STOP-Taste 2 abgebrochen werden.
Wenn das Gerät Puls erkennt, blinkt ein Herzsymbol auf der Anzeige. Nach Abschluss der Messung wird die Manschette automatisch entlüftet und der systolische und diastolische Druck sowie die Pulsfrequenz erscheinen auf der Anzeige.
MEM-Taste 3 : Drücken Sie die Taste, um die letzte Messung abzurufen.
Verbinden mit VitaDock+ Kostenloser Download der VitaDock+ App im App-Store oder Google Play-Store. Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem iOS- oder Android-Gerät. Starten Sie die App. Tippen Sie auf das Bluetooth®-Symbol, um die Liste der verfügbaren Geräte zu öffnen. Scrollen Sie durch die Geräteliste, bis Sie das BPW 300 sehen. Tippen Sie auf den Pfeil neben dem Gerät, um den Einrichtungsvorgang zu starten.

Garantie- und Reparaturbedingungen Wenden Sie sich im Garantiefall an Ihren Händler oder das Servicecenter. Wenn Sie das Gerät einsenden müssen, legen Sie bitte eine Kopie Ihrer Quittung bei und geben Sie an, um welchen Mangel es sich handelt. Es gelten folgende Garantiebedingungen: 1. Die Gewährleistungsfrist für medisana-Produkte beträgt drei Jahre ab dem Kaufdatum. Im Garantiefall muss das
Kaufdatum anhand des Kaufbelegs oder der Rechnung nachgewiesen werden. 2. Material- oder Verarbeitungsfehler werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos behoben. 3. Reparaturen im Rahmen der Garantie verlängern weder die Garantiezeit für das Gerät noch für die Ersatzteile. 4. Folgendes ist von der Garantie ausgeschlossen:
a. Alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstanden sind, z. B. durch Nichtbeachtung der Benutzeranweisungen.
b. Alle Schäden, die von Reparaturen oder Manipulationen durch den Kunden oder unbefugte Dritte herrühren. c. Schäden, die im Zuge des Transports vom Hersteller zum Verbraucher
entstanden sind oder während des Transports zum Servicecenter. d. Zubehör, das normalem Verschleiß unterliegt. 5. Die Haftung für durch das Gerät verursachte direkte oder indirekte Folgeschäden ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als Garantiefall anerkannt wird.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EG REP

Importiert & vertrieben von der medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Adresse: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany

DE/GB

GB INSTRUCTION MANUAL
Device and controls
1

Blood pressure watch BPW 300
2

3
4 5

6
Device and controls 1 Display 2 START/STOP button 3 MEM button 4 Wrist cuff 5 Wristband 6 USB port (for charging) Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
IP22 Ingress protection rating

Type BF applied part

Lot number

Manufacturer

Date of manufacture

Keep dry

EC REP Authorized representative in the European Community

SN

Specifies serial number of the

device

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

GB IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Safety notes · Contact your physician if you suspect you have a medical issue. · Not for use by children, pregnant women, or pre-eclamptic patients. · If you suffer from arrhythmia, diabetes, blood circulation problems or apoplexy, only use
the device under a physician's care. · Prolonged over-inflation of the monitor will result in harmful injury to the patient. · Do not use this device over a wound, as this can cause further injury. · Too frequent measurements can cause injury due to blood flow interference. · This device possibly cause improper result due to external interference, such as accelera-
tion during transport or transport in general. · Do not attempt to modify this device in any way. · Store this device in a cool, dry place. Do not subject this device to extreme temperatures,
humidity or sunlight. This device might not meet performance specifications if stored or used outside the ranges specified in the "Specifications" section. Keep away from rain. · Do not immerse this device in water or clean with cleaning products, alcohol or solvents. Carefully follow cleaning instructions provided. · Ensure that the device is used in the environment specified in the EMC declaration in this instruction manual, otherwise, may result in improper operation. · Use of this device adjacent to or stacked with other device should be avoided because it could result in improper operation. · This electrical medical equipment requires specific precautions regarding electromagnetic compatibility. It must be installed and used according to the electromagnetic information. · Do not use this device where flammable gases or liquids are present. · Never drop the device. · Do not replace the wristband with the one not from the manufacturer, or may result in inaccurate measurement result. The cuff fits wrist circumference ranging from 5.3 inches to 8.5 inches (approx.13.5 cm to 21.5 cm), the user should confirm if the cuff fits the wrist before purchasing/using the device.
Calibration and Service The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life. It is generally recommended to have the device inspected and calibrated every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorized distributor.
Intended use This wrist blood pressure monitor is intended to be used to measure blood pressure (systolic and diastolic) and heart rate from the wrist by using the oscillometric method. The device is intended for using in only adult population, not applied to the other populations such as neonatal baby. It can't be used while the wrist (arm) has bleeding or wound to avoid the blood flowing from the wound in pressurizing. The cuff circumference is limited to 13.5 cm - 21.5 cm.

Scope of supply
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
· 1 medisana Blood pressure watch BPW 300
· 1 Instruction manual
· 1 USB cable · 1 Soft ruler
WARNING Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Application Before Taking a Measurement · For most accurate results, measurements should be taken in the same circumstances and at the same time every day. · The device can be applied to either wrist, but preferably the left. Use the same wrist for each measurement. · Any blood pressure recording can be affected by the position and physiological condition of the subject, as well as other factors such as background noise, stress, talking and body movement etc. · Avoid taking measurements while under stress. · Do not eat, drink alcohol, smoke, exercise, or bathe 30 minutes before using the device, as these activities may change blood pressure. · For an accurate indication of true blood pressure, take and record several measurements over a period of time. · If consecutive measurements are desired, allow two minutes between uses to allow blood to flow through the arm normally. · This device is used to monitor blood pressure. However, it cannot treat or prevent high blood pressure. If you suffer from high blood pressure, consult your doctor.

Correct wearing and measuring precaution · Remove sleeve, wristwatch and other jewelry. The device should be used on bare skin. Loosely roll up your sleeve to expose wrist if necessary. Note: Tightening by your sleeve may result in inaccurate measurement result.

Measure wrist circumference · Measure wrist circumference by using a
soft ruler at the measuring point which is 20mm away from root of styloid process of ulna as the figure on the right: · Note: Inaccurate measuring wrist circumference may result in inaccurate
measurement results.

Measuring point of wrist circumference

Determine the hole number by which the wristband will be locked · Determine the number of hole by which the wristband will be locked according to the

wrist circumference measured above.

wrist circumference (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

hole number

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Note: The incorrect number of hole for lock may result in inaccurate measurement results.

Cleaning and maintenance · For regular maintenance, the device only needs to be wiped gently with a soft, dry cloth while it is not being used. Never immerse the device or any components in water. · Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect occurs, please contact your local authorized distributor. Use only authorized parts and accessories. · The device's battery should be recharged periodically, even during storage since the rechargeable battery
installed in the device will self-discharge, leading to an unacceptably low voltage, thus damaging the battery.

Troubleshooting Screen text Possible cause Wearing loose wearing is too loose

Body motion interference Wearing tight Wearing inappropriate
C6:D5:6D:94:ED:4A

body motion
wearing is too tight wearing is not appropriate
Bluetooth code for binding
The battery voltage is too low Charging mode

Solution Check if the cuff is leaking. Maintenance may be needed if leaking. or: Wrap the cuff properly. Do not move your arm and body, keep quiet
Wrap the cuff properly Wrap the cuff properly
Please bind the collateral device and the BPW 300
Please charge in time
Device is charging

Wrong values

Change measurement unit

Press and hold button 2 and button 3 for 5 sec., then change unit with button 3 and confirm with button 2

Technical specifications

Name and model

medisana blood pressure watch BPW 300

Display

E-Ink LCD

Measuring Principle

Oscillometric Method

Measurable Circumference of Wrist 13.5~21.5cm

Electric Shock Protection

Internal power supply appliance type BF

Measurement Range

0 to 299 mmHg (0 to 39.9kPa); 40 to 180 Pulses/min

(Static pressure; Pulse)

Accuracy

±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5% of reading

(Static pressure; Pulse)

LCD Indication (Pressure; Pulse) Yes; Yes

Inflation

Automatic by Internal Air Pump

Rapid Air Release

Automatic by Air Valve

Power Source

Built-in 3.7V DC, 210mAh Li-ion Polymer Battery

which should be charged by a charger of 5V DC, 500mA or more

USB

USB 2.0 Port only for battery charge

Bluetooth®

Bluetooth 4.0(data transmission), Frequency

range:2.4GHz(2402 ­ 2480MHz),Modulation:

GFSK, Effective radiated power: <20dBm

Automatic turn off

within 2 minutes

Weight

approx. 65 g

Lifespan

2 Years

Operating conditions

10 °C to 40 °C, 15 to 90 % relative humidity, non condensing, atmos-

pheric pressure: 80-106 kPa

Storage and transport conditions - 20 °C to + 55 °C, 0 to 90 % relative humidity, non condensing

Article No.

51215

EAN number

40 15588 51215 5

The device complies with IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Disposal This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.

In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the

right to make technical and visual changes without notice.

Blood pressure indicator chart

Wear the device

The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com

Position the device and leave width of your forefinger (approx. 1.0 - 1.5 cm) between the

7

When systolic and diastolic pressures fall into different catego-

wristband and the bottom of your palm. wrap and fasten wristband with cuff around your

wrist properly.

Styloid process of ulna

Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:

ries, the higher pres-

1. The warranty period for medisana products is three years from date of

sure determines color

purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be

code. Blood pressure measurements determined with this device are equivalent to those obtained by a trained

proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period. 3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts. 4. The following is excluded under the warranty:

observer using the

Take a Measurement

a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.

cuff/stethoscope auscultatory me-

· Comfortably seated · Legs uncrossed · Feet flat on the floor · Back and arm supported · Keep the device at the same level as your heart

non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.

9

0q

wer

thod, within the limits prescribed by European Society of Hypertension International Protocol revision 2010

· Relax as much as possible and not talk during the measurement.
While sitting upright in a chair with your feet flat on the floor, press START/STOP button 2.
Cuff will begin to inflate. Do not move, activate arm muscles, or talk during measurement.
Measurement can be stopped at anytime by pressing START/STOP button 2.

c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear. 5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

8

for the validation of blood pressure measu-

When the device senses a pulse, a heart symbol will flash on screen. When measurement is complete, the cuff deflates automatically and the systolic pressure,

7 Systolic blood pressure (mmHg) 8 Diastolic blood pressure (mmHg) 9 Optimal blood pressure (target value) 0 Normal blood pressure
q Normal systolic value
w Mild hypertension

ring devices in adults.

diastolic pressure, and pulse rate will display on screen.
MEM button 3 : press the button to recall last measurement.
Connecting to VitaDock+ Free download of the VitaDock+ app in the app store or Google Play store. Activate Bluetooth® on your iOS or Android appliance. Start the app. Touch the Bluetooth® symbol to open the list of devices. Scroll down the device list until you see the BPW 300.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EC REP

imported & distributed by medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS GERMANY

e Moderate hypertension

Touch the arrow beside the device to start the setup process.

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe)

r Severe hypertension

Address: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany

NL/FR

NL GEBRUIKSAANWIJZING

Bloeddrukhorloge BPW 300

Horloge en bediening

1 2

3
4 5

6
Horloge en bediening 1 Display 2 START/STOP knop 3 MEM knop 4 Polsmanchet 5 Polsband 6 USB-poort (voor het opladen)
Uitleg van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit horloge. Het bevat belangrijke informatie over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees de gebruiksaanwijzing grondig door. Het niet-nakomen van deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel of schade aan het horloge.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om letsel bij de gebruiker te voorkomen.
VOORZICHTIG Deze opmerkingen moeten worden nageleefd om te voorkomen dat het horloge beschadigt.
ATTENTIE Deze opmerkingen geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of het gebruik.
IP22 Beschermingsgraad

BF-type toegepaste onderdeel

LOT-nummer

Fabrikant

Productiedatum

Droog houden

EC REP Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Unie

SN

Specificatie van het serienummer

van het product

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

NL

BELANGRIJKE INFORMATIE! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED!

Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, met name de veiligheidsinstructies, en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het horloge aan iemand anders geeft.

In verband met uw veiligheid · Neem contact op met uw arts als u medische problemen heeft. · Het horloge is niet bestemd voor gebruik door kinderen, zwangere vrouwen of pre-eclamp-
sie patiënten (zwangerschapsvergiftiging). · Gebruik het horloge alleen in overleg met uw arts als u lijdt aan hartritmestoornissen, dia-
betes, bloedcirculatieproblemen of als u een beroerte heeft gehad. · Langdurige druk tijdens de meting kan schadelijk zijn voor de patiënt. · Draag dit horloge niet op een wond, dit kan leiden tot meer letsel. · Te vaak metingen uitvoeren kan schadelijk zijn als gevolg van verstoring van de bloedstro-
ming. · Dit horloge kan onjuiste resultaten geven als gevolg van externe verstoringen, zoals ver-
snelling tijdens het transport of transport in het algemeen. · Probeer niet iets te veranderen aan dit horloge. · Bewaar het op een koele, droge plaats. Stel dit horloge niet bloot aan extreme tempera-
turen, extreme luchtvochtigheid of direct zonlicht. Wanneer dit horloge wordt bewaard of gebruikt in omstandigheden die niet voldoen aan de voorwaarden zoals omschreven in de "Specificaties" kan het zijn dat het niet voldoet aan de prestatiespecificaties. Stel het horloge niet bloot aan regen. · Dompel dit horloge niet onder in water en maak het niet schoon met schoonmaakmiddelen, alcohol of oplosmiddelen. Volg de beschreven schoonmaakinstructies nauwgezet op. · Zorg ervoor dat het horloge wordt gebruikt in omstandigheden die zijn gespecificeerd in de EMC-richtlijnen in deze gebruiksaanwijzing. Het horloge zou anders niet goed kunnen werken. · Gebruik het horloge niet dichtbij of op een ander apparaat, omdat het horloge hierdoor slecht zou kunnen functioneren. · Voor dit elektrische medische apparaat zijn specifieke voorzorgsmaatregelen nodig in verband met de elektromagnetische compatibiliteit. Het moet worden geïnstalleerd en gebruikt zoals beschreven in de elektromagnetische informatie. · Gebruik dit horloge niet in de buurt van brandbare gassen of vloeistoffen. · Laat het horloge niet vallen. · Wanneer de polsband wordt vervangen door een exemplaar van een andere fabrikant kunnen de resultaten onbetrouwbaar worden. De manchet past om polsen met een omtrek van 13,5 cm tot 21,5 cm. Controleer of de manchet om uw pols past voor u het horloge koopt/ gebruikt.
Kalibratie en onderhoud De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en het is ontworpen voor een lange levensduur. In het algemeen wordt aangeraden om het horloge elke twee jaar te laten controleren en kalibreren, zodat u zeker weet dat het goed en nauwkeurig werkt. Neem contact op met uw verkoper.
Gebruik volgens de voorschriften Deze pols bloeddrukmeter is bedoeld om de bloeddruk (systolische en diastolische) en de hartslag te meten aan de pols met behulp van de oscillometrische methode. Het horloge is alleen bedoeld om door volwassenen te worden gebruikt, het is niet geschikt om te gebruiken bij andere mensen, zoals pasgeboren baby's. Gebruik het horloge niet wanneer er een bloeding of wond op de pols (arm) zit, omdat het bloed door de druk uit de wond kan lopen. De omtrek van de manchet kan worden ingesteld van 13,5 cm - 21,5 cm.

Bloeddrukdiagram
7

9

0q

7 Systolische bloeddruk (mmHg) 8 Diastolische bloeddruk (mmHg) 9 Optimale bloeddruk (streefwaarde) 0 Normale bloeddruk
q Normale systolische waarde
w Milde hypertensie e Matige hypertensie r Ernstige hypertensie

we

r 8

Wanneer de systolische en diastolische druk in verschillende categorieën vallen, bepaalt de hoogste druk de kleurcode. Bloeddrukmetingen die met dit horloge worden uitgevoerd, zijn gelijkwaardig aan metingen die worden gedaan door een geoefende persoon met gebruikmaking van de manchet/stethoscoop auscultatiemethode, binnen de grenzen zoals beschreven door de European Society of Hypertension International Protocol revisie 2010 voor de validatie van bloeddrukmeetapparatuur bij volwassenen.

Levering Controleer eerst of het horloge compleet en onbeschadigd is. Neem het in geval van twijfel niet in gebruik en neem contact op met uw verkoper of het servicecentrum. De volgende artikelen zijn meegeleverd: · 1 medisana bloeddrukhorloge BPW 300 · 1 gebruiksaanwijzing · 1 USB-kabel · 1 meetlint

WAARSCHUWING Houd de polyetheen verpakking uit de buurt van kinderen! Kans op verstikking!

Gebruik Voordat u een meting uitvoert · Om de meest betrouwbare resultaten te krijgen, moeten metingen onder dezelfde omstan-
digheden en elke dag op hetzelfde tijdstip worden uitgevoerd. · Het horloge kan om beide polsen worden gedaan, maar bij voorkeur om de linkerpols.
Gebruik elke meting dezelfde pols. · Bloeddrukmetingen kunnen worden beïnvloed door de positie en de fysieke conditie van
de betrokkene en ook door andere factoren, zoals achtergrondgeluid, stress, praten en het bewegen van het lichaam enz. · Voer geen metingen uit als u onder stress staat. · Eet niet, drink geen alcohol, rook niet, sport niet en zwem niet 30 minuten voor u een meting doet, omdat deze activiteiten invloed kunnen hebben op de bloeddruk. · Neem de bloeddruk meerdere keren op gedurende een langere tijd en houd dit bij om een betrouwbare indicatie te krijgen van de echte bloeddruk. · Wacht twee minuten tussen de metingen wanneer opeenvolgende metingen gewenst zijn, zodat het bloed weer normaal door de arm kan stromen. · Dit horloge is bedoeld om de bloeddruk te meten. Het kan hoge bloeddruk niet behandelen of voorkomen. Overleg met uw arts als u hoge bloeddruk heeft.
Voorzorgsmaatregelen om het horloge correct te gebruiken · Verwijder uw mouw en doe horloges en andere juwelen af. Het horloge moet worden
gebruikt op de blote huid. Stroop uw mouw losjes op, zodat u goed bij uw pols kunt. Let op: Een mouw die de arm afknelt, kan leiden tot een onbetrouwbaar meetresultaat.

Meten van de polsomtrek · Meet de polsomtrek met behulp van een
meetlint 20 mm boven het begin van de ellepijp, zoals aangegeven op de afbeelding rechts: · Let op: Een onbetrouwbare meting van de polsomtrek kan leiden tot onbetrouwbare
meetresultaten.

Meetpunt van de polsomvang

Het gat bepalen waarin de polsband moet worden vastgezet · Bepaal het gat waarin de polsband moet worden vastgezet op grond van bovenstaande
meting van de polsomtrek.

polsomtrek (mm) 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

gat

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Let op: De polsband vastzetten in het verkeerde gat kan leiden tot onbetrouwbare meetre-

sultaten.

Schoonmaken en onderhoud · Het horloge hoeft alleen te worden onderhouden door het zacht af te vegen met een zachte, dro-
ge doek als het niet in gebruik is. Dompel het horloge of onderdelen daarvan nooit onder in water. · Voer zelf geen reparaties uit. Neem contact op met uw verkoper als het horloge niet goed werkt.
Gebruik alleen goedgekeurde onderdelen en accessoires. · De batterij van het horloge moet regelmatig worden opgeladen, zelfs als het horloge niet wordt
gebruikt, omdat de oplaadbare batterij in het horloge vanzelf ontlaadt. Hierdoor kan een onaan-
vaardbaar lage spanning ontstaan, waardoor de batterij zal beschadigen.

Problemen oplossen

Schermtekst Mogelijke oorzaak

Oplossing

Te los

Het horloge zit te los

Controleer of de manchet lekt. Onderhoud kan nodig zijn als hij lekt. Of: doe de manchet goed om uw pols.

Verstoring door beweging van het lichaam

Beweging van het lichaam

Beweeg uw arm en lichaam niet, praat niet

Te strak

Het horloge zit te strak Doe de manchet goed om uw pols

Zit niet goed Het horloge zit niet goed

Doe de manchet goed om uw pols

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetoothcode voor de verbinding

Verbind het toestel met de BPW 300

Batterijspanning is te laag

Laad op tijd op

Oplaadmodus

Het horloge wordt opgeladen

Onjuiste waarden

Wijzig meeteenheid

Houd knop 2 en knop 3 gedurende 5 sec. ingedrukt, wijzig vervolgens eenheid met knop 3 en bevestig met knop 2.

Technische specificaties

Naam en model Display Meetprincipe Meetbare polsomtrek Elektrische schokbeveiliging Meetbereik (statische druk; hartslag) Nauwkeurigheid (statische druk; hartslag) LCD-indicatie (druk; hartslag) Oppompen Snel leeglopen Voedingsbron
USB Bluetooth®
Automatisch uitschakelen Gewicht Levensduur Gebruiksomstandigheden
Voorwaarden voor bewaren en vervoer Artikelnr. EAN-nummer

medisana bloeddrukhorloge BPW 300 E-Ink LCD oscillometrische methode 13,5~21,5 cm interne voeding type BF 0 tot 299 mmHg (0 to 39,9 kPa); 40 tot 180 hartslagen/min
± 3 mmHg (±0,4 kPa); ± 5% van de afgelezen waarde
ja; ja automatisch door interne luchtpomp automatisch door luchtventiel geïntegreerde 3,7V DC, 210 mAh Li-ion polymeer batterij die moet worden opgeladen met een oplader van 5V DC, 500 mA of meer USB 2.0 poort, alleen voor het opladen van de batterij bluetooth 4.0 (datatransmissie), frequentiebereik: 2,4 GHz (2402 ­ 2480 MHz), modulatie: GFSK, effectief uitgestraald vermogen: < 20 dBm binnen 2 minuten ongeveer 65 g 2 jaar 10 °C tot 40 °C, 15 tot 90 % relatieve luchtvochtigheid, geen condensatie, luchtdruk: 80-106 kPa -20 °C tot +55 °C, 0 tot 90 % relatieve luchtvochtigheid, geen condensatie
51215 40 15588 51215 5

Het horloge dragen

Doe het horloge om en laat ruimte voor uw wijsvinger (ong. 1,0 - 1,5 cm) tussen de pols-

band en uw handpalm. Wikkel de polsband met de manchet om uw pols en maak hem

goed vast.

Begin van de ellepijp

Het product voldoet aan IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Weggooien Dit product mag niet worden weggegooid bij het huisvuil. Elke gebruiker is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, in te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Neem contact op met uw gemeente of verkoper voor informatie over de afvoer en verwerking.
In het kader van continue productverbetering behouden wij ons technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com

Een meting uitvoeren · Zorg dat u comfortabel zit · benen niet over elkaar · voeten plat op de vloer · rug en armen ondersteund · Houd het horloge op dezelfde hoogte als uw hart · Ontspan zo veel mogelijk en praat niet tijdens de meting.
Druk op de START/STOP knop 2 terwijl u rechtop op een stoel zit met uw voeten plat op
de vloer. De manchet zal zich opblazen. Beweeg niet, span uw armspieren niet aan en praat niet tijdens de meting.
De meting kan op elk moment worden gestopt door op de START/STOP knop 2 te drukken.
Wanneer het horloge een hartslag detecteert, knippert er een hartsymbool op het scherm. Wanneer de meting klaar is, loopt de manchet automatisch leeg en wordt de systolische bloeddruk, de diastolische bloeddruk en de hartslag op het scherm weergegeven.
MEM knop 3: druk op de knop om de laatste meting terug te halen.
Verbinden met de VitaDock+ De VitaDock+ app kan gratis worden gedownload in de App Store of de Google Play Store. Zet bluetooth® aan op uw iOS of Android toestel. Start de app. Raak het bluetooth® symbool aan om de lijst met apparaten te openen. Scroll door de lijst met apparaten tot u de BPW 300 ziet. Raak de pijl naast de BPW 300 aan om de installatie te starten.

Garantie- en reparatievoorwaarden Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw verkoper of het servicecentrum. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe wanneer u het product moet terugsturen. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht: 1. Op producten van medisana geldt een garantie van drie jaar vanaf verkoopdatum. Bij aanspraak op garantie moet de
verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur. 2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden gratis verholpen binnen de garantieperiode. 3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het horloge of de vervangen onderdelen niet verlengd. 4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing; b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde; c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens het transport naar het
servicecentrum; d. onderdelen die normale slijtage vertonen. 5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het product is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het product wordt erkend als garantie.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.

geïmporteerd & gedistribueerd door medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS DUITSLAND

EC REP

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Adres: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Duitsland

NL/FR

FR MODE D'EMPLOI

Montre medisana avec mesure de la pression artérielle BPW 300

Appareil et commandes

1 2

3
4 5

6
Appareil et commandes 1 Affichage 2 Bouton START/STOP 3 Bouton MEM 4 Manchette 5 Bracelet 6 Port USB (pour la charge)
Explication des symboles Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil. Il contient des informations importantes sur le démarrage et le fonctionnement de l'appareil. Lisez soigneusement ce mode d'emploi. Le non-respect de ces instructions peut causer de graves blessures ou dommages à l'appareil.
ATTENTION Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter toute blessure à l'utilisateur.
PRUDENCE Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter tout dommage à l'appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires sur l'installation ou le fonctionnement.
IP22 Indice de protection contre l'intrusion

Pièce appliquée de type BF

Numéro de lot

Fabricant

Date de fabrication

Conserver au sec

CE REP Représentant autorisé dans la Communauté européenne

SN

Indique le numéro de série de l'appareil

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

FR INFORMATIONS IMPORTANTES ! À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR !
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil, en particulier les consignes de sécurité, et conservez ce manuel pour un usage ultérieur. Si vous donnez cet appareil à une autre personne, il est indispensable de transmettre également le présent mode d'emploi.

Remarques de sécurité · Si vous pensez avoir un problème médical, parlez-en à votre médecin. · Ne doit pas être utilisé par les enfants, les femmes enceintes ou les patients pré-éclamp-
tiques. · Si vous souffrez d'arythmie, diabète, problèmes circulatoires ou apoplexie, n'utilisez
l'appareil que sous avis médical. · Un surgonflage prolongé du moniteur peut entraîner des blessures graves pour le patient. · N'utilisez pas cet appareil sur une plaie, car cela pourrait aggraver la blessure. · Des mesures trop fréquentes peuvent causer des blessures en raison d'interférences avec
le flux sanguin. · Cet appareil peut donner des résultats inappropriés en raison d'interférences extérieures,
telles que l'accélération pendant le transport ou le transport en général. · Ne modifiez pas l'appareil. · Conservez cet appareil dans un lieu frais et sec. Ne soumettez pas l'appareil à des tempé-
ratures extrêmes ou à l'humidité et ne l'exposez pas directement à la lumière du soleil. Cet appareil peut ne pas répondre aux spécifications de performance s'il est stocké ou utilisé en dehors des plages spécifiées dans la section « Caractéristiques ». Protégez l'appareil de la pluie. · N'immergez pas cet appareil dans l'eau et ne le nettoyez pas avec des produits de nettoyage, de l'alcool ou des solvants. Suivez soigneusement les instructions de nettoyage fournies. · Assurez-vous que l'appareil est utilisé dans l'environnement spécifié dans la déclaration CEM contenu dans ces instructions. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. · L'utilisation de cet appareil à proximité ou empilé avec un autre appareil doit être évitée car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. · Cet équipement médical électrique requiert des précautions concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et utilisé selon les informations électromagnétiques. · N'utilisez pas cet appareil en présence de gaz ou de liquides inflammables. · Ne faites pas tomber l'appareil. · Ne remplacez pas le bracelet par un bracelet qui ne provient pas du fabricant d'origine, car cela pourrait entraîner des résultats de mesure imprécis. Le bracelet s'adapte à la circonférence du poignet de 5,3 à 8,5 pouces (env. 13,5 à 21,5 cm), l'utilisateur doit confirmer si le bracelet s'adapte au poignet avant d'acheter/utiliser l'appareil.
Étalonnage et service après-vente La précision de ce tensiomètre a été soigneusement testée et est conçue pour avoir une longue durée de vie. Il est généralement recommandé de faire inspecter et étalonner l'appareil tous les deux ans afin d'en assurer le bon fonctionnement et la précision. Veuillez consulter votre distributeur agréé.

Utilisation prévue Ce bracelet tensiomètre est conçu pour mesurer la tension artérielle (systolique et diastolique) et la fréquence cardiaque depuis le poignet grâce à la méthode oscillométrique. Cet appareil est destiné à être utilisé uniquement par des adultes et non par d'autres populations, comme les nouveau-nés. N'utilisez pas l'appareil lorsque le poignet (bras) saigne ou présente une blessure pour éviter que le sang ne coule de la plaie lors de la mise en pression. La circonférence du bracelet est limitée entre 13,5 cm et 21,5 cm.

Tableau d'indicateur de tension artérielle

7

Lorsque les pressions systolique et diasto-

lique tombent dans

des catégories diffé-

rentes, la pression la

plus élevée détermine

le code de couleur. Les

mesures de tension

artérielle déterminées

avec cet appareil

sont équivalentes à

celles obtenues par un

observateur qualifié

9

0 q w e r utilisant la méthode

d'auscultation par

brassard/stéthoscope,

dans les limites pres-

crites par la révision

8 de 2010 du protocole international de la

7 Tension artérielle systolique (mmHg) 8 Tension artérielle diastolique (mmHg) 9 Tension artérielle optimale (valeur cible) 0 Tension artérielle normale

Société européenne d'hypertension artérielle pour la validation des tensiomètres pour adultes.

q Valeur systolique normale

w Hypertension légère

e Hypertension modérée

r Hypertension sévère

Détail de la livraison Veuillez d'abord vérifier que l'appareil est complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez votre revendeur ou votre service client. Les éléments suivants sont inclus : · 1 montre medisana avec mesure de la pression artérielle BPW 300 · 1 mode d'emploi · 1 câble USB · 1 règle souple

ATTENTION Tenez l'emballage en polyéthylène hors de portée des enfants ! Risque d'étouffement !
Application Avant de prendre une mesure · Pour obtenir des résultats plus précis, les mesures doivent être prises dans les mêmes conditions
et à la même heure tous les jours. · L'appareil peut être appliqué sur l'un ou l'autre poignet, mais de préférence sur le poignet gauche.
Utilisez le même poignet pour chaque mesure. · Tout enregistrement de la tension artérielle peut être influencé par la position et l'état physiologique
du sujet, ainsi que par d'autres facteurs tels que le bruit de fond, le stress, la parole, les mouvements du corps, etc. · Éviter de prendre des mesures lorsque vous êtes stressé(e). · Ne mangez pas, ne buvez pas d'alcool, ne fumez pas, ne faites pas d'exercice ou ne prenez pas de bain dans les 30 minutes précédant l'utilisation de l'appareil. Ces activités peuvent avoir une influence sur la tension artérielle. · Pour obtenir une indication précise de la tension artérielle réelle, prenez et notez plusieurs mesures pendant une certaine période. · Si des mesures consécutives sont nécessaires, laissez passer deux minutes entre chaque utilisation pour permettre au sang de circuler normalement à travers le bras. · Cet appareil sert à mesurer la tension artérielle. Toutefois, il ne permet pas de traiter ou de prévenir les problèmes d'hypertension artérielle. Si vous souffrez d'hypertension, consultez votre médecin.

Indications de port et précautions pour la mesure
· Retirez votre manche, votre montre et vos autres bijoux. L'appareil doit être utilisé directement sur la peau.
Remontez librement votre manche pour exposer votre poignet si nécessaire. Vous ne devez pas être serré(e). Remarque : Si la manche serre le bras, il est possible que les résultats de mesure soient im-
précis.

Mesurer la circonférence du poignet · Mesurez la circonférence du poignet en utili-
sant une règle souple au point de mesure qui se trouve à 20 mm de la racine du processus styloïde du cubitus comme le montre la figure à droite : · Remarque : Une mesure inexacte de la circonférence du poignet peut créer des résultats incorrects de mesure.

Point de mesure de la circonférence du poignet

Déterminer le nombre de trous pour fermer le bracelet · Déterminez le nombre de trous par lesquels le bracelet sera fermé en fonction de la circonfé-
rence du poignet mesurée ci-dessus.

circonférence du poignet (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

nombre de trous H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13
Remarque : Un nombre incorrect de trous pour fermer le bracelet peut causer des résultats de mesure incorrects.

Nettoyage et entretien · Pour l'entretien régulier, essuyez simplement l'appareil avec un chiffon doux et sec quand vous
n'êtes pas en train d'utiliser l'appareil. N'immergez jamais l'appareil ou ses composants dans l'eau. · Ne réparez pas l'appareil vous-même. En cas de défaillance, veuillez contacter votre distributeur
agréé local. N'utilisez que des pièces et des accessoires agréés. · La batterie de l'appareil doit être rechargée régulièrement, même lorsque vous stockez l'appareil
pendant une longue période, car la batterie intégrée s'autodécharge, ce qui conduit à une tension
inacceptablement basse qui risquerait d'endommager la batterie.

Dépannage

Texte à l'écran Cause éventuelle

Solution

Porté trop ample

Le bracelet est trop ample Vérifiez si le bracelet est bien réglé. Dans le cas contraire, un entretien peut être nécessaire.
ou : Fixez le bracelet correctement.

Interférences Le corps est en dues au mouve- mouvement ment du corps

Ne bougez pas les bras ni le reste du corps, restez tranquille

Bracelet serré Le bracelet est trop serré Fixez le bracelet correctement

Port du bracelet Le bracelet n'est pas

Fixez le bracelet correctement

inadéquat

porté de manière adéquat

C6:D5:6D:94:ED:4A

Code Bluetooth pour connexion

Veuillez connecter l'appareil collatéral et le BPW 300

Le niveau de la batterie est trop faible

Rechargez l'appareil en temps voulu

Mode charge

L'appareil est en cours de charge

Valeurs fausses

Modifiez l'unité de mesure

Appuyez sur et maintenez le bouton 2 et le bouton 3
pendant 5 secondes, puis modifiez l'unité avec le bouton
3 et confirmez avec le bouton 2.

Caractéristiques techniques

Nom et modèle Affichage Principe de mesure Circonférence mesurable du poignet Protection contre le choc électrique Plage de mesure (pression statique, pouls) Précision (pression statique, pouls) Indication LCD (pression, pouls) Inflation Rejet rapide de l'air Source de courant
USB Bluetooth®
Arrêt automatique Poids Durée de vie Conditions de fonctionnement
Stockage / conditions de transport Article N° Numéro EAN

Montre medisana avec mesure de la pression artérielle BPW 300 Écran LCD E-Ink Méthode oscillométrique 13,5~21,5 cm Appareil à alimentation interne de type BF 0 à 299 mmHg (0 à 39,9 kPa) ; 40 à 180 pulsations/min
±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5% à la lecture
Oui ; Oui Automatique par pompe à air interne Automatique par valve à air Batterie polymère Li-ion intégrée 3,7V DC, 210mAh qui doit être chargée par un chargeur de 5V DC, 500mA ou plus port USB 2.0 pour charger la batterie uniquement Bluetooth 4.0 (transmission des données), plage de fréquence : 2,4GHz (2402 ­ 2480MHz), modulation : GFSK, puissance rayonnée effective : <20dBm en 2 minutes env. 65 g 2 ans 10°C à 40°C, 15 à 90 % d'humidité relative, sans condensation, pression atmosphérique : 80-106 kPa -20°C à +55°C, 0 à 90 % d'humidité relative, sans condensation 51215 40 15588 51215 5

L'appareil est conforme aux normes IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Élimination Ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Tous les utilisateurs sont tenus de remettre tous les appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent ou non des substances toxiques, à un point de collecte municipal ou commercial, afin que ceux-ci puissent être éliminés d'une manière écologiquement acceptable. Pour plus d'informations sur l'élimination des déchets, adressez-vous à votre municipalité ou à votre revendeur.

Porter l'appareil Positionnez l'appareil et laissez la largeur de votre index (env. 1,0 - 1,5 cm) entre le bracelet et le bas de la paume de la main. Attachez le bracelet autour de votre poignet.
Procédé styloïde du cubitus

Conformément à notre politique d'amélioration continue des produits, nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques et visuelles sans préavis.
La version actuelle de ce mode d'emploi est disponible sur www.medisana.com

Prendre une mesure · Asseyez-vous confortablement · Ne croisez pas les jambes · Posez les pieds à plat au sol · Soute-
nez votre dos et vos bras · Gardez l'appareil au niveau de votre coeur · Détendez-vous autant que possible et ne parlez pas pendant la mesure. Lorsque vous êtes installé(e) sur une chaise en ayant les pieds bien à plat sur le sol, appuyez sur le
bouton START/STOP 2. Le bracelet commence à gonfler. Ne bougez pas, n'activez pas les muscles
des bras et ne parlez pas pendant la mesure. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton
START/STOP 2.
Lorsque l'appareil sent un pouls, un symbole de coeur clignote à l'écran. Lorsque la mesure est terminée, le bracelet se dégonfle automatiquement et la pression systolique, la pression diastolique et la fréquence cardiaque s'affichent à l'écran.
Bouton MEM 3 : appuyez sur le bouton pour rappeler la dernière mesure.
Se connecter via VitaDock+ Téléchargez gratuitement l'application VitaDock+ dans App Store ou Google Play. Activez le Bluetooth® sur votre appareil iOS ou Android. Démarrez l'application. Touchez le symbole Bluetooth® pour ouvrir la liste des appareils. Faites défiler la liste des appareils vers le bas jusqu'à trouver BPW 300. Touchez la flèche à côté de l'appareil pour démarrer le processus de paramétrage.

Conditions de garantie et de réparation En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur ou le service client. Si vous devez retourner l'unité, veuillez joindre une copie de votre ticket de caisse et une explication du défaut. Les conditions de garantie suivantes s'appliquent : 1. La période de garantie des produits medisana est de trois ans à compter de la date
d'achat. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date d'achat doit être prouvée par présentation du ticket de caisse ou de la facture. 2. Les vices de matériaux ou de fabrication seront réparés gratuitement pendant la période de garantie. 3. Les réparations sous garantie ne prolongent pas la période échangées, ni pour l'appareil, ni pour les pièces de rechange. 4. Les cas suivants sont exclus de la garantie : a. Tous les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, par ex.
le non-respect des consignes du mode d'emploi. b. Tous les dommages dus à des réparations ou à des manipulations de la part du client, ou de tiers non agréés. c. Les dommages survenus pendant le transport entre chez le fabricant et
le consommateur ou pendant le transport vers le service client. d. Les accessoires soumis à une usure normale . 5. Toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par l'appareil est exclue, même si les dommages causés à l'appareil sont couverts par la garantie.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, district de FuYong, BaoAn, ShenZhen, Chine.
CE REP

importé et distribué par medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) Adresse : Eiffestrasse 80, 20537 Hambourg Allemagne

ES/IT

ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Reloj tensiómetro BPW 300
Aparato y elementos de mando
1 2
3 4 5

6
Aparato y elementos de mando 1 Pantalla 2 Botón START/STOP 3 Botón MEM 4 Manguito de presión para la muñeca 5 Pulsera 6 Puerto USB (para la carga)
Explicación de los símbolos Este manual de instrucciones es parte integrante del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en marcha y el funcionamiento. Lea atentamente el manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Estas notas de advertencia deben observarse para prevenir lesiones al usuario.
PRECAUCIÓN Estas notas deben observarse para prevenir daños al aparato.
NOTA Estas notas le ofrecen información adicional útil sobre la instalación o el funcionamiento.
IP22 Grado de protección de entrada

Clasificación del aparato tipo BF

Número de lote

Fabricante

Fecha de fabricación

Mantener seco

EC REP Representante autorizado en la Comunidad Europea

SN

Especifica el número de serie

del aparato

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

ES ¡INFORMACIÓN IMPORTANTE! ¡CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS!
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar este aparato, en especial las indicaciones de seguridad, y guárdelo para consultas futuras. Si entrega el aparato a otra persona, es importante entregarle también este manual de instrucciones.

Indicaciones de seguridad · Si sospecha que puede tener algún problema médico, póngase en contacto con su médico. · El aparato no debe usarse en niños, embarazadas o pacientes preeclámpticas. · Si sufre de arritmia, diabetes, problemas de circulación sanguínea o apoplejía, utilice el
aparato solo con la supervisión de un médico. · El sobreinflado prolongado del tensiómetro causará lesiones al paciente. · No utilice el aparato sobre una herida, ya que podría agravar la lesión. · Mediciones demasiado frecuentes pueden ser perjudiciales debido a la interferencia con
el flujo sanguíneo. · El aparato puede mostrar resultados incorrectos debido a interferencias externas, como la
aceleración durante el transporte o el transporte en general. · No intente modificar el aparato de ninguna manera. · Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. No exponga el aparato a temperaturas ex-
tremas, a la humedad o a la luz solar. El aparato puede no cumplir con las especificaciones de funcionamiento si se guarda o utiliza fuera de los límites especificados en la sección "Especificaciones". Mantener alejado de la lluvia. · No sumerja el aparato en agua y no lo limpie con productos de limpieza, alcohol o disolventes. Siga atentamente las instrucciones de limpieza proporcionadas. · Asegúrese de que el aparato se utiliza en el entorno especificado en la declaración de compatibilidad electromagnética de este manual de instrucciones, lo contrario podría causar un funcionamiento incorrecto. · Evite utilizar este aparato junto o encima de otro aparato, ya que podría causar un funcionamiento inapropiado. · Este aparato médico eléctrico requiere precauciones específicas en cuanto a la compatibilidad electromagnética. Debe instalarse y utilizarse teniendo en cuenta la información electromagnética. · No utilice el aparato en lugares con presencia de gases o líquidos inflamables. · No deje caer nunca el aparato. · No reemplace la pulsera por otra que no sea del fabricante, ya que puede dar lugar a resultados de medición inexactos. El manguito de presión se ajusta a una circunferencia de muñeca que va desde 5,3 pulgadas hasta 8,5 pulgadas (aprox. 13,5 cm a 21,5 cm), el usuario debe comprobar si el manguito de presión se ajusta a la muñeca antes de comprar o utilizar el aparato.
Calibración y servicio La precisión de este tensiómetro ha sido cuidadosamente comprobada y se ha diseñado para una larga vida útil. Generalmente se recomienda llevar a revisar y calibrar el aparato cada dos años para asegurar que funciona correctamente y es preciso. Consulte a su distribuidor autorizado.

Uso previsto Este tensiómetro de pulsera está destinado a ser utilizado para medir la presión arterial (sistólica y diastólica) y la frecuencia cardíaca de la muñeca mediante el método oscilométrico. El aparato está destinado a ser utilizado únicamente por la población adulta, no está destinado a otros grupos de población, como bebés recién nacidos. El aparato no se puede utilizar si la muñeca (brazo) está sangrando o presenta alguna herida para evitar el sangrado durante la presurización. La circunferencia del manguito de presión está limitada a 13,5 cm - 21,5 cm.

Gráfico de indicaciones de presión arterial

7

Cuando las presiones sistólicas y diastólicas

caen en diferentes

categorías, la presión

más alta determinará

el código de color.

Las mediciones de la

presión arterial de-

terminadas con este

aparato son equiva-

lentes a las obtenidas

por un observador

entrenado que utilice

9

0 q w e r el método ausculta-

torio del manguito de

presión/estetoscopio

dentro de los límites

prescritos en el Proto-

8 colo Internacional de la Sociedad Europea

7 Presión arterial sistólica (mmHg) 8 Presión arterial diastólica (mmHg) 9 Presión arterial óptima (valor objetivo) 0 Presión arterial normal

de Hipertensión revisión 2010 para la validación de los dispositivos de medición de la presión arterial

q Valor sistólico normal

en adultos.

w Hipertensión leve

e Hipertensión moderada

r Hipertensión severa

Volumen de suministro En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y que no presenta ningún tipo de daño. En caso de duda, no lo utilice y póngase en contacto con su distribuidor o centro de servicio. Se incluyen las siguientes piezas: · 1 reloj tensiómetro medisana BPW 300 · 1 manual de instrucciones · 1 cable USB · 1 cinta métrica flexible
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de mantener el embalaje de polietileno fuera del alcance de los niños! ¡Peligro de asfixia!
Aplicación Antes de realizar una medición · Para obtener resultados más precisos, las mediciones deben realizarse en las mismas circun-
stancias y a la misma hora todos los días. · El aparato se puede colocar en cualquiera de las muñecas, aunque es preferible la izquierda.
Realice las mediciones siempre en la misma muñeca. · Los registros de presión arterial pueden verse afectados por la posición y por la condición
fisiológica del sujeto, así como por otros factores como el ruido de fondo, el estrés, la conversación y el movimiento corporal, etc. · Evite tomarse la presión mientras esté estresado. · No coma, beba alcohol, fume, haga ejercicio ni se bañe 30 minutos antes de usar el aparato, ya que estas actividades pueden cambiar la presión arterial. · Para obtener una indicación precisa de la presión arterial real, realice y registre varias mediciones durante un período de tiempo. · Si desea realizar mediciones consecutivas, espere dos minutos entre cada uso para permitir que la sangre fluya normalmente a través del brazo. · Este aparato se utiliza para hacer un seguimiento de la presión arterial. Pero no puede tratar o prevenir la presión arterial alta. Si sufre de hipertensión arterial, consulte a su médico.

Uso correcto y precauciones · Retire la manga y quítese el reloj de pulsera y otras joyas. El aparato debe usarse sobre la
piel desnuda. Si fuera necesario, remánguese ligeramente para dejar la muñeca al descubierto. Nota: Una manga demasiado apretada puede dar lugar a un resultado de medición inexacto.

Medir la circunferencia de la muñeca · Mida la circunferencia de la muñeca usan-
do una cinta métrica flexible en el punto de medición que está a 20 mm de la raíz del proceso estiloides de la ulna como muestra la figura de la derecha: · Nota: La medición inexacta de la circunferencia de la muñeca puede dar lugar a
resultados de medición inexactos.

Punto de medición de la circunferencia de la muñeca

Determinar el número del orificio por el que se fijará la pulsera · Determine el número del orificio por el que se fijará la pulsera en función de la medición de
la circunferencia de la muñeca.
Circunferencia de 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215 la muñeca (mm)
Número de orificio H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 Nota: Utilizar un número de orificio incorrecto para fijar la pulsera puede dar lugar a resultados de medición inexactos.

Colocarse del aparato

Coloque el aparato dejando el ancho de su dedo índice (aprox. 1,0-1,5 cm) entre la pulsera y

la parte inferior de la palma de la mano. Póngase correctamente la pulsera con el manguito de

presión en su muñeca.

Proceso estiloides de la ulna

Limpieza y mantenimiento · Para el mantenimiento regular, es suficiente con limpiar el aparato con un paño suave y seco cu-
ando no se está utilizando. No sumerja nunca el aparato ni ninguno de sus componentes en agua. · No realice reparaciones de ningún tipo por sí mismo. Si se produce un defecto, póngase en con-
tacto con un distribuidor local autorizado. Utilice únicamente piezas y accesorios autorizados. · La batería del aparato debe recargarse periódicamente, incluso durante el almacenamiento, ya
que la batería recargable instalada en el aparato se autodescarga, lo que conduce a una tensión
inaceptablemente baja que daña la batería.

Solución de problemas

Texto de pantalla

Posible causa

Uso suelto

Manguito demasiado suelto

Interferencia por movimiento corporal Uso apretado
Colocación inapropiada

Movimiento corporal
Manguito demasiado apretado Manguito no colocado correctamente

Solución Compruebe si el manguito de presión tiene fugas. En caso de fugas, puede ser necesario realizar tareas de mantenimiento. O: Colóquese el manguito de presión correctamente. No mueva el brazo ni el cuerpo, permanezca en silencio
Colóquese el manguito de presión correctamente.
Colóquese el manguito de presión correctamente.

C6:D5:6D:94:ED:4A

Código para vincular el Bluetooth
Voltaje de la batería demasiado bajo
Modo de carga

Vincule el dispositivo adicional y el BPW 300. Cargue la batería a tiempo. El aparato se está cargando.

Valores erróneos

Cambio de la unidad de medida

Mantenga pulsado el botón 2 y el botón 3 durante 5 segundos, después, utilice el botón 3 para cambiar la unidad y confirme el cambio con el botón 2.

Especificaciones técnicas

Nombre y modelo

Reloj tensiómetro medisana BPW 300

Pantalla

Pantalla LCD E-Ink

Principio de medición

Método oscilométrico

Circunferencia medible de la muñeca

13,5~21, 5cm

Protección contra descarga eléctrica

Fuente de alimentación interna tipo BF

Intervalo de medición

0 a 299 mmHg (0 a 39,9 kPa); 40 a 180 pulsos/min

(presión estática; pulso)

Precisión

±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5 % de la lectura

(presión estática; pulso)

Indicación LCD (presión; pulso)

Sí; sí

Inflado

Automático por bomba de aire interna

Liberación rápida de aire

Automática por válvula de aire

Fuente de alimentación

Batería de polímero de iones de litio de 3,7 V CC, 210 mAh incorporada

que debe cargarse con un cargador de 5 V CC, 500 mA o más

USB

Puerto USB 2.0 solo para la carga de la batería

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 (transmisión de datos), intervalo de

frecuencias: 2,4 GHz (2402-2480 MHz), modulación:

GFSK, potencia radiada aparente: <20 dBm

Apagado automático

Después de 2 minutos

Peso

Aprox. 65 g

Vida útil

2 años

Condiciones de funcionamiento

10 °C a 40 °C, 15 a 90 % humedad relativa, sin condensación, presión

atmosférica: 80-106 kPa

Condiciones de almacenamiento y transporte -20 °C a + 55 °C, 0 a 90 % humedad relativa, sin condensación

N.º de artículo

51215

Número EAN

40 15588 51215 5

El aparato cumple con las normas IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Eliminación Este producto no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan ser eliminados de una manera ambientalmente aceptable. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.

De conformidad con nuestra política de mejora continua del producto, nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos y visuales sin previo aviso.
La versión actual de este manual de instrucciones está disponible en www.medisana.com

Realizar una medición · Siéntese cómodamente · No cruce las piernas · Apoye los pies en el suelo · Apoye la espalda
y el brazo · Mantenga el aparato a la altura de su corazón · Relájese todo lo posible y no hable durante la medición Mientras permanece sentado de forma erguida en la silla con los pies apoyados en el suelo,
pulse el botón START/STOP 2. El manguito de presión comienza a inflarse. No se mueva, no
tense los músculos del brazo ni hable durante la medición.
La medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando el botón START/STOP 2.
En cuanto el aparato detecta un pulso, en la pantalla parpadeará el símbolo del corazón. Una vez finalizada la medición, el manguito de presión se desinfla automáticamente y en la pantalla se muestra la presión sistólica, la presión diastólica y la frecuencia del pulso.
Botón MEM 3: pulse este botón si desea recuperar la última medición.
Conexión con VitaDock+ Descargue la aplicación gratuita VitaDock+ en la App Store o en Google Play store. Active el Bluetooth® en su dispositivo iOS o Android. Inicie la aplicación. Toque el símbolo de Bluetooth® para abrir la lista de dispositivos. Desplácese por la lista de dispositivos hasta que encuentre el BPW 300. Toque la flecha al lado del dispositivo para iniciar el proceso de configuración.

Condiciones de garantía y reparación En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio. En el caso de que deba devolver la unidad, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes: 1. Los productos medisana tienen una garantía de tres años a partir de la fecha de
compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura. 2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente dentro del plazo de garantía. 3. Las reparaciones efectuadas en concepto de garantía no prolongan el período de garantía de la unidad ni de las piezas sustituidas. 4. La garantía no incluye lo siguiente: a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones. b. Daños derivados de la reparación o la intervención del cliente o de terceros no autorizados. c. Daños originados durante el traslado desde el fabricante hasta
el consumidor o durante el transporte hacia el centro de servicio. d. Accesorios que están sujetos a un desgaste normal. 5. Se excluye la responsabilidad por daños consecuentes directos o indirectos causados por la unidad, incluso si el daño a la unidad se acepta como una reclamación en garantía.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EC REP

Importado y distribuido por medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS ALEMANIA

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) Dirección: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburgo Alemania

ES/IT

IT MANUALE DI ISTRUZIONI Orologio misuratore della pressione BPW 300
Dispositivo e comandi
1 2
3 4 5

6
Dispositivo e comandi 1 Display 2 Tasto START/STOP 3 Tasto MEM 4 Bracciale 5 Cinturino 6 Porta USB (per la carica)
Spiegazione dei simboli Il presente manuale di istruzioni fa parte del dispositivo. Contiene importanti informazioni sull'avviamento e sul funzionamento. Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare serie lesioni o danneggiare il dispositivo.
AVVERTENZA Queste avvertenze vanno rispettate per evitare lesioni all'utilizzatore.
ATTENZIONE Queste indicazioni vanno rispettate per evitare danni al dispositivo.
NOTA Queste note forniscono ulteriori utili informazioni sull'installazione o sul funzionamento.
IP22 Livello di protezione in ingresso

Parte applicata tipo BF

Numero di lotto

Produttore

Data di produzione

Tenere asciutto

EC REP Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea

SN

Indica il numero di serie del

dispositivo

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

IT

INFORMAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE PER L'USO IN FUTURO!

Prima di utilizzare il dispositivo leggere attentamente il manuale di istruzioni, in particolare le istruzioni per la sicurezza, e conservare il manuale di istruzioni per uso futuro. Qualora questo dispositivo venga dato ad altri è essenziale consegnare anche queste istruzioni per l'uso.

Note relative alla sicurezza · Rivolgersi al medico curante in caso di problemi di salute. · Non destinato all'uso da parte di bambini, donne in gravidanza, o pazienti in pre-eclampsia. · Soggetti che soffrono di aritmia, diabete, problemi circolatori o apoplessia possono utiliz-
zare il dispositivo solo sotto controllo medico. · Il gonfiaggio eccessivo e prolungato del monitor può causare lesioni al paziente. · Non utilizzare il dispositivo sopra una ferita, per evitare ulteriori lesioni. · Misurazioni troppo frequenti possono causare danni per interferenza nel flusso sanguigno. · Il risultato inadeguato del dispositivo può essere dovuto a interferenza esterna, come ac-
celerazione durante il trasporto o trasporto in genere. · Non cercare di modificare in alcun modo il dispositivo. · Conservare il dispositivo in luogo fresco e asciutto. Non esporre il dispositivo a tempera-
ture estreme, umidità o luce solare. Questo dispositivo può non soddisfare le specifiche di prestazione se conservato o utilizzato senza rispettare i limiti indicati nel capitolo "Specifiche". Non esporre alla pioggia. · Non immergere il dispositivo nell'acqua né pulirlo con detergenti, alcool o solventi. Seguire attentamente le istruzioni di pulizia fornite. · Accertarsi che il dispositivo venga utilizzato nell'ambiente specificato nella dichiarazione EMC di compatibilità elettromagnetica contenuta nel presente manuale, in caso contrario il funzionamento potrebbe essere inadeguato. · Evitare l'utilizzo del dispositivo accanto o sopra un altro dispositivo in quanto potrebbe non funzionare correttamente. · Questo apparecchio elettromedicale richiede precauzioni specifiche riguardo alla compatibilità elettromagnetica. Deve essere installato e utilizzato secondo le informazioni sulla compatibilità elettromagnetica. · Non utilizzare il dispositivo in presenza di gas o liquidi infiammabili. · Non far cadere il dispositivo. · Non sostituire il cinturino con uno non fornito dal produttore, in quanto ciò potrebbe causare misurazioni non precise. Il bracciale è adatto alla circonferenza del polso da 5,3 pollici a 8,5 pollici (da ca.13,5 cm a ca. 21,5 cm), l'utilizzatore deve verificare che il bracciale sia adatto al polso prima di acquistare il dispositivo.
Taratura e Durata in uso La precisione di questo monitor misuratore della pressione arteriosa è stata accuratamente testata ed è progettata per una lunga durata in funzione. In linea di massima si consiglia di far controllare e tarare il dispositivo ogni due anni per garantire un corretto e preciso funzionamento. Rivolgersi al proprio distributore autorizzato.
Utilizzo previsto Il monitor misuratore della pressione arteriosa al polso è previsto per misurare la pressione (sistolica e diastolica) e il battito cardiaco dal polso utilizzando il metodo oscillometrico. Il dispositivo è previsto per l'uso solo da parte della popolazione adulta e non va applicato ad altri soggetti, come i neonati. Non può essere utilizzato se il polso (il braccio) sanguina o in presenza di ferite per evitare che fuoriesca sangue dalla ferita durante la pressurizzazione. La circonferenza del polso è limitata a 13,5 cm - 21,5 cm.

Diagramma indicatore della pressione arteriosa
7

9

0q we

7 Pressione sistolica (mmHg) 8 Pressione diastolica (mmHg) 9 Pressione arteriosa ottimale (valore obiettivo) 0 Pressione arteriosa normale
q Valore sistolico normale
w Lieve ipertensione
e Ipertensione moderata
r Grave ipertensione

r 8

Quando la pressione sistolica o diastolica rientra in categorie differenti la pressione più elevata determina un codice cromatico. Le misurazioni della pressione arteriosa rilevate con questo dispositivo equivalgono a quelle ottenute da un osservatore adeguatamente addestrato applicando il metodo auscultatorio bracciale/stetoscopio, entro i limiti prescritti dal Protocollo Internazionale della Società Europea di Ipertensione revisione 2010 per la convalida dei dispositivi di misurazione della pressione arteriosa negli adulti.

Ambito della fornitura Anzitutto verificare che il dispositivo sia completo e non danneggiato in alcuna sua parte. In caso di dubbio non utilizzare e rivolgersi al distributore o al servizio assistenza. La fornitura comprende i seguenti elementi: · 1 medisana Orologio misuratore della pressione BPW 300 · 1 Manuale di istruzioni · 1 cavo USB · 1 metro a nastro
AVVERTENZA Accertarsi di tenere l'imballaggio in politene fuori dalla portata dei bambini! Rischio di soffocamento!
Applicazione Prima della misurazione · Per ottenere risultati il più possibile precisi le misurazioni vanno effettuate nelle stesse circo-
stanze e alla stessa ora ogni giorno. · Il dispositivo può essere applicato a uno o all'altro polso, preferibilmente al polso sinistro.
Eseguire ogni misurazione sempre dallo stesso polso. · La registrazione della pressione arteriosa può essere influenzata dalla posizione e dalle con-
dizioni fisiologiche del soggetto, nonché da altri fattori quali rumore di fondo, stress, eloquio e movimenti del corpo ecc. · Evitare le misurazioni in condizioni di stress. · Evitare di mangiare, bere alcoolici, fumare, fare attività fisica o fare il bagno 30 minuti prima di utilizzare il dispositivo, in quanto queste attività possono modificare la pressione arteriosa. · Per ottenere un'indicazione precisa dell'effettiva pressione arteriosa eseguire e registrare più misurazioni per un periodo di tempo. · Volendo ottenere misurazioni consecutive attendere due minuti tra un'applicazione e la successiva, per consentire al sangue di fluire normalmente lungo il braccio. · Questo dispositivo viene utilizzato per monitorare la pressione arteriosa. Tuttavia non è in grado di curare o di prevenire l'ipertensione arteriosa. In caso di ipertensione consultare il proprio medico curante.
Precauzioni per la corretta applicazione e misurazione · Sollevare la manica, togliere l'orologio e altri gioielli. Il dispositivo va utilizzato sulla pelle
nuda. Arrotolare la manica senza stringere, per esporre il polso, se necessario. Nota: Stringere la manica può causare una misurazione non precisa.

Misurare la circonferenza del polso · Misurare la circonferenza del polso median-
te un metro a nastro nel punto di misurazione che sarà 20 mm dalla base del processo stiloideo ulnare come da illustrazione a destra: · Nota: La misurazione non precisa della circonferenza del polso può causare rilevazioni non precise.

Punto di misurazione sulla circonferenza del polso

Individuare il numero del foro a cui bloccare il cinturino · Individuare il numero del foro a cui bloccare il cinturino secondo la circonferenza del polso
come da misurazione di cui sopra.

circonferenza del 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 polso (mm)
numero del foro H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 Nota: Il numero errato del foro per il blocco può causare misurazioni non precise.

209~215 H13

Pulizia e manutenzione · Per una regolare manutenzione occorre soltanto passare delicatamente un panno morbido e
asciutto sul dispositivo mentre non è in uso. Non immergere mai il dispositivo o alcun componente in acqua. · Non eseguire direttamente alcun intervento di riparazione. In caso di difetti rivolgersi al distributore locale autorizzato. Utilizzare solo particolari e accessori autorizzati. · La batteria del dispositivo va ricaricata periodicamente anche durante la conservazione dato che la batteria ricaricabile installata si scarica causando un livello di voltaggio inaccettabilmente basso
e danneggiando la batteria.

Risoluzione dei problemi

Testo a schermo Possibile causa

Bracciale allentato

bracciale troppo allentato

Interferenza per movimento del corpo movimento del corpo

Bracciale troppo bracciale troppo stretto stretto

Applicazione inappropriata

applicazione non adeguata

Soluzione Verificare eventuale mancata tenuta del bracciale. In caso di mancata tenuta può essere necessario un intervento di manutenzione. oppure: Indossare correttamente il bracciale. Non muovere il braccio né il corpo, restare immobili
Indossare correttamente il bracciale
Indossare correttamente il bracciale

C6:D5:6D:94:ED:4A

codice Bluetooth per collegare

Collegare il dispositivo collaterale e il BPW 300

Voltaggio della batteria troppo basso

Caricare in tempo utile

Modalità di carica

Dispositivo in carica

Valori errati

Cambiare l'unità di misura

Premere e tenere premuto il tasto 2 e il tasto 3 per 5 sec., quindi cambiare l'unità di misura mediante il tasto 3 e confermare con il tasto 2.

Specifiche tecniche

Nome e modello

medisana orologio misuratore della pressione BPW 300

Display

E-Ink LCD

Principio di misurazione

Metodo oscillometrico

Circonferenza del polso misurabile

13,5~21,5 cm

Protezione da scossa elettrica

Dispositivo interno di alimentazione tipo BF

Gamma di misurazione

da 0 a 299 mmHg (da 0 a 39,9kPa); da 40 a 180 pulsazioni/min

(Pressione statica; Pulsazioni)

Precisione

±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5% del valore indicato

(Pressione statica; Pulsazioni)

Indicazione LCD (Pressione; Pulsazioni) Sì; Sì

Gonfiamento

Automatica con pompa pneumatica interna

Scarico rapido dell'aria

Automatica da valvola di sfiato dell'aria

Alimentatore

Batteria litio-ione-polimero da 3,7V CC, 210mAh incorporata

da caricare con caricatore da 5V CC, 500mA o più potente

USB

Porta USB 2.0 solo per caricare la batteria

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 (trasmissione dati), Gamma di

frequenza: 2.4GHz (2402 ­ 2480MHz), Modulazione:

GFSK, Potenza effettiva irradiata: <20dBm

Spegnimento automatico

entro 2 minuti

Peso

ca. 65 g

Durata

2 anni

Condizioni di funzionamento

da 10 °C a 40 °C, 15 - 90 % umidità relativa, senza condensa,

pressione atmosferica: 80-106 kPa

Condizioni di conservazione e di trasporto da - 20 °C a + 55 °C, 0 - 90 % umidità relativa, senza condensa

Articolo N°

51215

Codice EAN

40 15588 51215 5

Indossare il dispositivo

Posizionare il dispositivo e lasciare l'ampiezza dell'indice (ca. 1,0 - 1,5 cm) tra il cinturino e

la base del palmo. Avvolgere e serrare il cinturino con il bracciale correttamente posiziona-

to attorno al polso.

Processo stiloideo ulnare

Il dispositivo è conforme a IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Smaltimento Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Tutti gli utilizzatori hanno l'obbligo di consegnare tutti i dispositivi elettrici o elettronici contenenti o meno sostanze tossiche presso il punto di raccolta comunale o commerciale affinché possa essere smaltito in modo ecologicamente accettabile. Rivolgersi all'autorità municipale o al rivenditore per informazioni sullo smaltimento.
In conformità alle nostre direttive interne di continuo miglioramento dei prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche o estetiche senza preavviso. La versione attuale del presente manuale di istruzioni è consultabile al sito www.medisana.com

Eseguire la misurazione · Posizione seduta comoda · Gambe non accavallate · Piedi appoggiati piani sul pavimento · Dorso e braccio appoggiati · Tenere il dispositivo all'altezza del cuore · Rilassarsi il più possibile e non parlare durante la misurazione. Stando seduti in posizione eretta sulla sedia con i piedi appoggiati piani sul pavimento premere il
tasto START/STOP 2. Il bracciale comincia a gonfiarsi. Evitare di muoversi, di azionare i musco-
li delle braccia e di parlare durante la misurazione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il tasto START/STOP 2.
Non appena il dispositivo percepisce la pulsazione il simbolo del cuore sullo schermo lampeggia. A misurazione avvenuta il bracciale si sgonfia automaticamente e sullo schermo appare la pressione sistolica, la pressione diastolica e il battito cardiaco.
Tasto MEM 3 : premere il tasto per richiamare l'ultima misurazione.
Collegamento a VitaDock+ Possibilità di scaricare gratuitamente la app VitaDock+ dall'app store o da Google Play. Attivare Bluetooth® sul proprio dispositivo iOS o Android. Avviare la app. Toccare il simbolo Bluetooth® per aprire la lista dei dispositivi. Far scorrere l'elenco dei dispositivi fino a trovare BPW 300. Toccare la freccia a lato del dispositivo per avviare il procedimento di installazione.

Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi al proprio distributore o al centro di assistenza. Qualora si debba restituire il prodotto allegare copia dello scontrino e precisare il difetto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. Il periodo di garanzia per i prodotti medisana è di tre anni dalla data di acquisto. In caso di ricorso alla garanzia è ne-
cessario dimostrare la data di acquisto mediante scontrino di acquisto o fattura. 2. I difetti del materiale o di lavorazione saranno eliminati gratuitamente entro il periodo di garanzia. 3. Le riparazioni in garanzia non prolungano il periodo di garanzia né per l'unità né per i particolari sostituiti. 4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da improprio trattamento, per es. mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. b. Tutti i danni dovuti a riparazioni o manomissioni da parte del cliente o di terzi non autorizzati. c. Danni verificatisi durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante il trasporto al centro di assistenza. d. Accessori soggetti a normale usura . 5. La responsabilità per perdite dirette o indirette conseguenti causate dall'unità è esclusa anche se il danno all'unità viene accettato come ricorso alla garanzia.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Cina.
EC REP

importato & distribuito da medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS GERMANIA

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Indirizzo: Eiffestrasse 80, 20537 Amburgo Germania

PT/GR

PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Relógio monitor de pressão arterial BPW 300

Aparelho e controles

1 2

3
4 5

6
Aparelho e controles 1 Visor 2 Botão START/STOP 3 Botão MEM 4 Manguito 5 Pulseira 6 Porta USB (para carregamento) Explicação dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes sobre inicialização e operação. Leia o manual de instruções completamente. O não cumprimento destas instruções pode resultar em ferimentos graves ou danos ao aparelho.
AVISO Essas notas de aviso devem ser observadas para evitar danos ao utilizador.
CUIDADO Essas notas devem ser observadas para evitar danos ao aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis sobre a instalação ou operação.
IP22 Classificação proteção de ingresso
Peça aplicada tipo BF

Número de lote

Fabricante

Data de fabrico

Manter seco

EC REP Representante autorizado na Comunidade Europeia

SN

Especifica o número de série

do aparelho

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

PT INFORMAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR PARA UTILIZAÇÃO FUTURA!
Leia o manual de instruções cuidadosamente antes de usar este aparelho, especialmente as instruções de segurança, e guarde o manual de instruções para utilização futura. Caso este aparelho seja cedido a outra pessoa, é vital também ceder-lhe essas instruções de uso.

Notas de segurança · Consulte o seu médico se suspeitar de algum problema médico. · Não deve ser utilizado por crianças, mulheres grávidas ou pacientes que sofrem de pré-
eclampsia. · Se sofre de arritmia, diabetes, problemas de circulação sanguínea ou apoplexia, só utilize
o aparelho sob os cuidados de um médico. · A inflação excessiva prolongada do monitor resultará em lesões prejudiciais ao paciente. · Não utilize este aparelho sobre uma ferida, pois pode causar ferimentos. · Medições muito frequentes podem causar ferimentos devido à interferência do fluxo
sanguíneo. · Este aparelho pode causar resultados inadequados devido a interferências externas, como
aceleração durante deslocamento ou transporte em geral. · Não tente modificar este aparelho de forma alguma. · Guarde este aparelho em um local fresco e seco. Não submeta este aparelho a temperaturas
extremas, humidade ou luz solar. Este aparelho pode não atender às especificações de desempenho se armazenado ou utilizado fora dos intervalos especificados na seção "Especificações". Mantenha longe da chuva. · Não mergulhe este aparelho em água ou limpe com produtos de limpeza, álcool ou solventes. Siga cuidadosamente as instruções de limpeza fornecidas. · Certifique-se de que o aparelho seja utilizado no ambiente especificado na declaração de compatibilidade eletromagnética deste manual de instruções; de contrário, poderá resultar em operação incorreta. · A utilização deste aparelho adjacente ou empilhado com outro aparelho deve ser evitado, pois pode resultar em operação incorreta. · Este equipamento médico elétrico requer precauções específicas em relação à compatibilidade eletromagnética. O aparelho deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações eletromagnéticas. · Não utilize este aparelho onde houver gases ou líquidos inflamáveis. · Nunca deixe o aparelho cair. · Não substitua a pulseira por outra que não seja do fabricante ou isso pode resultar em resultados de medição imprecisos. O manguito ajusta-se a circunferências de pulso que variam de 13,5 cm a 21,5 cm. O utilizador deve confirmar se o manguito ajusta-se no seu pulso antes de comprar/utilizar o aparelho.
Calibração e manutenção A precisão deste monitor de pressão arterial foi cuidadosamente testada e projetada para uma longa vida útil. Em geral, é recomendável que o aparelho seja inspecionado e calibrado a cada dois anos para garantir o funcionamento e precisão corretos. Consulte o seu distribuidor autorizado.
Uso pretendido Este monitor de pressão arterial de pulso destina-se a ser utilizado para medir a pressão arterial (sistólica e diastólica) e frequência cardíaca do pulso através do método oscilométrico. O aparelho destina-se a ser utilizado apenas em populações adultas, não aplicado a outras populações, como bebés recém-nascidos. Não pode ser usado enquanto o pulso (braço) estiver a sangrar ou ferido para evitar o fluxo de sangue da ferida na pressurização. A circunferência do manguito é limitada a 13,5 cm - 21,5 cm.

Gráfico indicador de pressão arterial
7

9

0q

7 Pressão arterial sistólica (mmHg) 8 Pressão arterial diastólica (mmHg) 9 Pressão arterial ideal (valor-alvo) 0 Pressão arterial normal
q Valor sistólico normal
w Hipertensão leve
e Hipertensão moderada
r Hipertensão grave

we

r 8

Quando as pressões sistólica e diastólica se enquadram em diferentes categorias, a pressão mais alta determina o código de cores. As medições da pressão arterial determinadas com este aparelho são equivalentes às obtidas por um observador treinado que utilize o método auscultatório do manguito/estetoscópio, dentro dos limites prescritos pelo Protocolo Internacional da Sociedade Europeia de Hipertensão de 2010 para validação de dispositivos de medição da pressão arterial em adultos.

Escopo de fornecimento É favor verificar se o aparelho está completo e não danificado antes de tudo. Em caso de dúvida, não o utilize e contacte o revendedor ou o centro de serviço. Estão incluídas as seguintes peças: · 1 Relógio monitor de pressão arterial medisana BPW 300 · 1 Manual de instruções · 1 Cabo USB · 1 Régua flexível
AVISO Assegure-se de que a embalagem de polietileno seja mantida fora do alcance das crianças! Risco de asfixia!
Aplicação Antes de fazer uma medição · Para obter resultados mais precisos, as medições devem ser feitas nas mesmas circuns-
tâncias e na mesma hora todos os dias. · O aparelho pode ser aplicado em qualquer um dos pulsos, mas de preferência o pulso
esquerdo. Use o mesmo pulso para cada medição. · O registo da pressão arterial pode ser afetado pela posição e condição fisiológica do paciente, bem como outros fatores como ruído de fundo, estresse, conversação e movimento do corpo, etc. · Evite fazer medições enquanto estiver sob estresse. · Não coma, consuma álcool, fume, exercite-se ou banhe-se 30 minutos antes de usar o aparelho, pois essas atividades podem alterar a pressão arterial. · Para obter uma indicação precisa da verdadeira pressão arterial, faça e registe várias medições durante um período de tempo. · Se desejar medidas consecutivas, aguarde dois minutos entre as utilizações para permitir que o sangue flua normalmente pelo braço. · Este aparelho é utilizado para monitorar a pressão arterial. No entanto, não pode tratar ou prevenir a pressão alta. Se sofre de pressão alta, consulte o seu médico.

Precaução de utilização e medição corretas · Remova a manga, relógio de pulso e outras joias. O aparelho deve ser usado sobre a
pele nua. Enrole levemente a manga para expor o pulso, se necessário. Nota: Resultados imprecisos da medição podem ser causados pelo aperto da manga.

Medição da circunferência do pulso · Meça a circunferência do pulso utilizando
uma régua flexível no ponto de medição, que é a 20 mm de distância da base do processo estiloide da ulna, conforme a figura à direita: · Nota: Medições imprecisas da circunferência do pulso podem resultar em resul-
tados imprecisos de medição.

Ponto de medição da circunferência do pulso

Determine o número do furo pelo qual a pulseira será bloqueada · Determine o número do furo pelo qual a pulseira será bloqueada de acordo com a

circunferência do pulso medida acima.

Circunferência do 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215 pulso (mm)

Número do furo H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 Nota: O número incorreto do furo para bloqueio pode resultar em resultados de medição imprecisos.

Limpeza e manutenção · Para a manutenção regular, só é necessário limpar o aparelho com um pano macio e seco en-
quanto não estiver a ser utilizado. Nunca mergulhe o aparelho ou qualquer componente na água. · Não realize reparos de qualquer espécie. Em caso de defeito, contacte o seu distribuidor autori-
zado local. Utilize apenas peças e acessórios autorizados. · A bateria do aparelho deve ser recarregada periodicamente, mesmo durante o armazenamento,
uma vez que a bateria recarregável instalada no aparelho descarrega automaticamente, resultan-
do em uma tensão inaceitavelmente baixa e consequentes danos à bateria.

Resolução de problemas

Texto no ecrã Possível causa

Solução

Ajuste folgado O ajuste está muito folgado

Verifique se o manguito está a vazar ar. Uma manutenção pode ser necessária em caso de vazamento.
ou: Feche a manguito corretamente.

Interferência Corpo em movimento movimento do corpo

Não mova o seu braço e corpo, não fale

Ajuste apertado

O ajuste está muito apertado

Envolva o manguito corretamente

Ajuste

O ajuste não é

inapropriado apropriado

Envolva o manguito corretamente

C6:D5:6D:94:ED:4A

Código Bluetooth para ligação

Emparelhe o seu dispositivo e o BPW 300

A tensão da bateria está muito baixa

Carregue atempadamente

Modo de carregamento O aparelho está a carregar

Valores errados Altere a unidade de medida

Prima e mantenha premido o botão 2 e o botão 3 por 5 segundos e de seguida troque a unidade com o botão 3 e confirme com o botão 2.

Especificações técnicas

Nome e modelo Visor Princípio de Medição Circunferência Mensurável do Pulso Proteção contra choque elétrico Faixa de medição (Pressão estática; Pulso) Precisão (Pressão estática; Pulso) Indicação LCD (Pressão; Pulso) Inflação Liberação Rápida de Ar Fonte de energia
USB Bluetooth®
Desligamento automático Peso Vida útil Condições de funcionamento
Condições de armazenamento e transporte N.° do artigo Número EAN

Relógio monitor de pressão arterial medisana BPW 300 E-Ink LCD Método oscilométrico 13,5 ~ 21,5 cm Equipamento com fonte de alimentação interna - Tipo BF 0 a 299 mmHg (0 a 39,9 kPa); 40 a 180 pulsos/min
± 3 mmHg (± 0,4 kPa); ± 5% da leitura
Sim; Sim Automático por bomba de ar interna Automático por válvula de ar Bateria de polímero de iões de lítio incorporada de 3,7 VCC e 210 mA que deve ser carregada por um carregador de 5 VCC, 500mA ou mais Porta USB 2.0 apenas para carga da bateria Bluetooth 4.0 (transmissão de dados), Faixa de frequência: 2.4GHz (2402 - 2480MHz), Modulação: GFSK, Potência irradiada efetiva: <20dBm dentro de 2 minutos aprox. 65 g 2 anos 10 °C a 40 °C, 15 a 90% de humidade relativa, sem condensação, pressão atmosférica: 80 - 106 kPa -20 °C a + 55 °C, 0 a 90% de humidade relativa, sem condensação
51215 40 15588 51215 5

O aparelho está em conformidade com as normas IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Use o dispositivo Posicione o aparelho e deixe a largura do seu indicador (aprox. 1,0 - 1,5 cm) entre a pulseira e a parte inferior da sua palma da mão. Envolva e prenda a pulseira com o manguito adequadamente em torno do seu pulso.
Processo estiloide da ulna
Faça uma medição · Sentado confortavelmente · Pernas não cruzadas · Pés apoiados no chão · Costas e braços
apoiados · Mantenha o aparelho no mesmo nível do seu coração · Relaxe o máximo possível e não fale durante a medição. Sentado em uma cadeira com as costas direitas e os pés apoiados no chão, prima o botão
START/STOP 2. O manguito começará a inflar. Não se mova, ative os músculos dos braços
ou fale durante a medição.
A medição pode ser interrompida a qualquer momento ao premir o botão START/STOP 2.
Ao detetar o pulso, um símbolo do coração piscará no ecrã do aparelho. Ao concluir a medição, o manguito esvazia-se automaticamente e a pressão sistólica, pressão diastólica e taxa de pulso são exibidas no ecrã.
Botão MEM 3: prima o botão para rever a última medição.
Ligação à VitaDock+ Descarregue gratuitamente a aplicação VitaDock+ na App Store ou no Google Play. Ative o Bluetooth® no seu dispositivo iOS ou Android. Inicie a aplicação. Toque no símbolo Bluetooth® para abrir a lista de dispositivos. Role a lista de dispositivos até ver o BPW 300. Toque na seta ao lado do dispositivo para iniciar o processo de configuração.

Eliminação Este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. Todos os utilizadores são obrigados a entregar todos os dispositivos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem ou não substâncias tóxicas, em um ponto de coleta municipal ou comercial para que possam ser descartados de uma maneira ambientalmente aceitável. Consulte a sua autoridade municipal ou o seu revendedor para informações sobre eliminação.

De acordo com a nossa política de melhoria contínua de produtos, reservamo-nos o direito de fazer alterações técnicas e visuais sem aviso prévio.
A versão atual deste manual de instruções pode ser encontrada em www.medisana.com

Termos de garantia e reparação Contacte o seu revendedor ou o centro de serviço em caso de reclamação ao abrigo da garantia. Se precisar devolver a unidade, inclua uma cópia do seu recibo e indique qual é o defeito. Aplicam-se os seguintes termos de garantia: 1. O período de garantia para os produtos medisana é de três anos a partir da data de compra. No caso de uma reclama-
ção de garantia, a data da compra deve ser comprovada por meio de comprovante de venda ou factura. 2. Defeitos no material ou mão de obra serão eliminados gratuitamente dentro do período de garantia. 3. Reparações sob garantia não estendem o período de garantia para as unidades ou peças sobressalentes. 4. Está excluído da garantia:
a. Todos os danos surgiram por causa de tratamento inadequado, por exemplo inobservância das instruções do utilizador.
b. Todos os danos causados por reparações ou adulteração pelo cliente ou terceiros não autorizados. c. Danos que surgiram durante o transporte do local do fabricante para o consumidor ou durante o transporte para o
centro de serviço. d. Acessórios sujeitos a desgaste normal. 5. A responsabilidade por perdas diretas ou indiretas causadas pela unidade é excluída, mesmo que o dano à unidade seja aceito como uma reclamação de garantia.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EC REP

importado e distribuído pela medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS ALEMANHA

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Endereço: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburgo, Alemanha

PT/GR

GR        BPW 300
   
1 2
3 4 5

6
    1  2  / 3  MEM 4  5  6  USB ( )  
       .         .  .                .
       ,      .
      ,       .
             .
IP22  IP

 :  BF

 LOT



 

 

EC REP    

SN

     

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

GR  !    !
   ,                 .       ,       .
  ·         . ·   ,     . ·    , ,    ,  ,
      . ·       . ·            
. ·           -
    . ·          ,  
        . ·    . ·     ,  .      
, ,  .                   « ».     . ·      .     ,   .     . ·               EMC,      . ·                   . ·              .           . ·          . ·      . ·         ,       .      5.38.5  ( 13.5-21.5 .).                /   .
             .      .                  .      .
              (  )         .       .     ,   .           ()          .      13.5-21.5 .

     

7

      

  -

 ,

  

   

.  -

  -

  

   

   

  

 

9

0 q w e r 

   

  -

  -

,   

8     

7    (mmHg) 8    (mmHg) 9    (-) 0   

      2010      -

q    w  

     .

e  

r  

            .                 .   : · 1 medisana     BPW 300 · 1   · 1  USB · 1 

       !  !

    ·   ,            
   . ·          ,    .       . ·              -
  ,     ,    ,  ,  ,   .. ·      . ·   ,  ,  ,  ,    30    ,       . ·        ,    . ·      ,             . ·         .           .      ,    .

   ·  ,    .      
 .             . :    ,  ,       .

    ·       
 .      20 .      ,     : · :            .

     

        ·             
    .

  (.)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

  H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 :            .

   ·     ,       ,  
  .         . ·     .   ,    
.     . ·      ,     ,  
       , 
      .

      
      

   
 


    
    

       .       . :    .            
   

C6:D5:6D:94:ED:4A

 Bluetooth  

      BPW 300

    
 

    

 

   

     2  3  5 ,        3      2.

 

  

medisana     BPW 300



E-Ink LCD

 

 

 

13.5~21.5 .

 

   BF

 

0-299 mmHg (0-39.9 kPa) : 40 - 180  

( ; )



±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5%  

( ; )

 LCD (; )

: 



   

  

   

 

 3.7V DCM 210mAh Li-ion  

    5V DC, 500mA  

USB

 USB 2.0    

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 ( ), 

: 2.4GHz (2402 ­ 2480MHz), :

GFSK,  : <20dBm

 

  2 



 65 .

 

2 

 

10 °C-40 °C, 15  90 %  ,  ,

 : 80-106 kPa

    - 20 °C  + 55 °C, 0  90 %  ,  

 

51215

 EAN

40 15588 51215 5

     IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

             ( 1.0-1.5 .)       ,             .
  

             .            ,     ,                      .                  .
               .
           www.medisana.com

  ·   ·           · 
       ·        . ·           .              ,  
 / 2.      .  ,  -
       .
           / 2.
    ,          .    ,                ,      .
 MEM 3 :         .
   VitaDock+     VitaDock+  app store   Google Play store.   Bluetooth®    iOS  Android.   .    Bluetooth®      .         BPW 300.            .

               .      ,          .     : 1.     medisana   3    
 .    ,            . 2.                 . 3.                     . 4.     : .         , ..
    . .             . .          
         . .        . 5.       ,      ,            .

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EC REP

    medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS GERMANY

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) : Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany

FI/SE

FI KÄYTTÖOHJE
Laite ja ohjaimet
1

Verenpainetta mittaava kello BPW 300
2

3
4 5

6
Laite ja ohjaimet 1 Näyttö 2 START/STOP-painike 3 MEM-painike 4 Rannemansetti 5 Ranneke 6 USB-portti (lataamista varten) Merkkien selitykset
Tämä käyttöohje kuuluu tälle laitteelle. Se sisältää tärkeää tietoa esivalmisteluista ja toiminnasta. Lue käyttöohje läpikotaisin. Näiden ohjeiden huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai vaurioita laitteeseen.
VAROITUS Nämä varoitusmerkit pitää huomioida käyttäjän loukkaantumisen välttämiseksi.
HUOMIO Nämä merkit pitää huomioida laitteen vioittumisen välttämiseksi.
HUOMAUTUS Nämä merkinnät antavat käyttäjälle lisätietoa asentamisesta tai toiminnasta.
IP22 Kotelointiluokka

BF-tyypin liityntäosa

Eränumero

Valmistaja

Valmistuspäivämäärä

Säilytettävä kuivana

EY REP Euroopan Yhteisön Valtuutettu edustaja

SN

Määrittelee laitteen

sarjanumeron

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

FI TÄRKEÄÄ TIETOA! SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN!
Lue käyttöohje tarkkaan ennen tämän laitteen käyttämistä, varsinkin turvallisuusohjeet, ja pidä käyttöohje tallessa tulevaa käyttöä varten. Jos annat tämän laitteen toiselle henkilölle, on olennaista, että annat myös nämä käyttöohjeet.
Turvallisuushuomautukset · Ota yhteyttä lääkäriisi, jos epäilet itselläsi olevan terveysongelmia. · Ei lasten, raskaina olevien naisten tai pre-eklampsiasta kärsivien potilaiden käyttöön. · Jos kärsit rytmihäiriöstä, diabeteksesta, verenkierron ongelmista tai halvauksista, käytä
laitetta vain lääkärin hoidon alaisuudessa. · Mittalaitteen pitkittynyt ylitäyttyneisyys aiheuttaa potilaan loukkaantumisen. · Älä käytä tätä laitetta haavan päällä, koska tämä voi aiheuttaa loukkaantumisen. · Liian tiheät mittaukset saattavat aiheuttaa loukkaantumisen veren virtauksen häiriintymisen
vuoksi. · Tämä laite voi mahdollisesti näyttää väärän tuloksen ulkoisen häiriön takia, esimerkiksi
kuljetuksen aikaisen kiihtymisen vuoksi tai kuljetuksen yleisesti. · Älä yritä muunnella tätä laitetta millään tavalla. · Varastoi tämä laite viileässä, kuivassa paikassa. Älä altista tätä laitetta äärimmäisille läm-
pötiloille, kosteudelle tai auringonvalolle. Tämä laite ei noudata suorituskyvyn määritelmiä, jos sitä varastoidaan tai käytetään "Määritelmät"-kohdassa määritettyjen arvoalueiden ulkopuolella. Pidä poissa sateesta. · Älä upota tätä laitetta veteen tai puhdista sitä puhdistusaineilla, alkoholilla tai liuottimilla. Seuraa mukana toimitettuja puhdistusohjeita tarkasti. · Varmista, että laitetta käytetään tässä käyttöohjeessa olevassa EMC:n julistuksessa määritetyssä ympäristössä, laitteen käyttö muussa ympäristössä voi johtaa vialliseen toimintaan. · Tämän laitteen käyttö muun laitteen vieressä tai sen päällä voi johtaa vialliseen toimintaan. · Tämä lääkinnällinen sähkölaitteisto vaatii erityisiä varotoimenpiteitä liittyen sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen. Se pitää asentaa ja sitä pitää käyttää sähkömagneettisen tiedon mukaisesti. · Älä käytä tätä laitetta ympäristössä, jossa on syttyviä kaasuja tai nesteitä. · Älä koskaan pudota laitetta. · Älä vaihda ranneketta muuhun kuin valmistajan rannekkeeseen, tämä voi johtaa epätarkkaan mittaustulokseen. Mansetti sopii ranteisiin, joiden ympärysmitta on noin 13,5 - 21,5 cm. Käyttäjän tulee varmistaa, sopiiko mansetti ranteeseen ennen laitteen ostamista/käyttämistä.
Kalibrointi ja Huolto Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu tarkkaan ja sen käyttöikä on suunniteltu pitkäksi. Yleisesti suositellaan, että laite tarkastetaan ja kalibroidaan joka toinen vuosi, jotta tarkkuudesta ja oikeasta toiminnasta varmistutaan. Konsultoi valtuutettua jälleenmyyjääsi.
Käyttötarkoitus Ranteen verenpainemittari on tarkoitettu käytettäväksi verenpaineen (systolinen ja diastolinen) sekä sydämen sykkeen mittaamiseen ranteesta käyttäen oskillometristä menetelmää. Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan aikuisväestössä, eikä sovellettavaksi muihin väestöihin kuten vastasyntyneisiin vauvoihin. Sitä ei voida käyttää, kun ranne (käsivarsi) vuotaa verta tai jos siinä on haava, näin vältytään veren virtaukselta haavasta paineistuksen aikana. Mansetin ympärysmitta on rajoitettu mittoihin 13.5 cm - 21.5 cm.

Toimituksen sisältö Tarkista ensiksi, että laite on täydellinen ja että se ei ole vahingoittunut millään tavalla. Jos tilanne on epävarma, älä käytä sitä ja ota yhteyttä myyjään tai palvelukeskukseesi. Seuraavat osat kuuluvat toimitukseen: · 1 medisana Verenpainetta mittaava kello BPW 300 · 1 Käyttöohje · 1 USB -kaapeli · 1 Pehmeä viivoitin
VAROITUS Varmista, että polyteenipakkaus pidetään poissa lasten ulottuvilta! Tukehtumisvaara!
Käyttö Ennen Mittaamista · Saadaksesi tarkimmat tulokset, mittaaminen tulee suorittaa samoissa olosuhteissa ja sa-
maan aikaan jokaisena päivänä. · Laitetta voidaan käyttää kummassakin ranteessa, mutta mieluummin vasemmassa.
Käytä samaa rannetta jokaisessa mittauksessa. · Asento voi vaikuttaa jokaiseen verenpaineen mittaustulokseen, kuten myös käyttäjän
psykologinen olotila sekä muut tekijät kuten taustamelu, stressi, puhuminen ja kehon liikkeet jne. · Vältä mittaamista stressaantuneena. · Älä syö, juo alkoholia, tupakoi, harrasta liikuntaa tai kylve 30 minuuttia ennen laitteen käyttämistä, koska nämä aktiviteetit saattavat muuttaa verenpainetta. · Saadaksesi tarkan lukeman todellisesta verenpaineesta, tee useita mittauksia tietyn ajanjakson aikana. · Mikäli halutaan ottaa perättäisiä mittauksia, jätä käyttökertojen väliin kaksi minuuttia, jotta veri voi virrata käsivarren läpi normaalisti. · Tätä laitetta käytetään verenpaineen seurantaan. Se ei kuitenkaan voi hoitaa tai estää korkeaa verenpainetta. Jos kärsit korkeasta verenpaineesta, konsultoi lääkäriäsi.
Oikea kiinnitys ja mittauksen varotoimenpiteet · Poista hiha, rannekello ja muut korut. Laitetta pitää käyttää vain paljaalla iholla. Kääri hihasi löysästi paljastaaksesi ranteen mikäli tarpeen. Huomautus: Hihasi kiristäminen saattaa johtaa epätarkkaan mittaustulokseen.

Mittaa ranteen ympärysmitta · Mittaa ranteen ympärysmitta käyttämällä
pehmeää viivoitinta mittauskohdassa, joka on 20mm etäisyydellä kyynärluun puikkolisäkkeen juuresta oikealla olevan kuvan mukaisesti: · Huom.: Ranteen ympärysmitan epätarkka mittaaminen saattaa johtaa epätarkkoihin
mittaustuloksiin.

Ranteen ympärysmitan mittauskohta

Määritä se reiän numero, josta ranneke lukitaan · Määritä se reiän numero, josta ranneke lukitaan yllä mitatun ranteen ympärysmitan
mukaisesti.

ranteen ympärys- 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215 mitta (mm)

reiän numero

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Huomautus: Reiän väärä numero lukolle saattaa johtaa epätarkkoihin mittaustuloksiin.

Puhdistus ja huolto · Säännöllisen huollon suhteen laitetta pitää vain pyyhkiä hellävaroin pehmeällä, kuivalla kankaalla
silloin, kun sitä ei käytetä. Älä koskaan upota laitetta tai mitään komponentteja veteen. · Älä suorita minkäänlaisia korjaustoimenpiteitä itse. Jos ilmenee vika, ota yhteyttä paikalliseen,
valtuutettuun jälleenmyyjääsi. Käytä vain valtuutettuja osia ja lisäosia. · Laitteen akku pitää ladata uudelleen säännöllisesti, jopa varastoinnin aikana, koska laitteeseen
asennettu uudelleen ladattava akku tyhjenee itsestään, johtaen liian alhaiseen varaustasoon, siten
vahingoittaen akkua.

Vianetsintä Ruudulla oleva teksti Kiinnitys on liian löysä
Kehon liikkeen aiheuttama häirintä Tiukka kiinnitys Kiinnitys on väärä

Mahdollinen syy kiinnitetty liian löysälle
kehon liike
kiinnitys on liian tiukka kiinnitys ei ole kunnollinen

Ratkaisu Tarkista, vuotaako mansetti. Jos se vuotaa, huollolle saattaa olla tarvetta. tai: Kääri mansetti kunnolla. Älä liikuta käsivarttasi tai kehoasi, pysy vaiti
Kääri mansetti kunnolla Kääri mansetti kunnolla

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth-koodi yhdistämistä varten

Yhdistä rinnakkainen laite ja BPW 300

Akun varaustaso on liian alhainen
Lataustila

Lataa se ajoissa Laitetta ladataan

Väärät arvot

Muuta mittausyksikköä

Pidä pohjassa painiketta 2 sekä painiketta 3 5 sek. ajan, sitten muuta yksikköä painikkeella 3 ja vahvista painikkeella 2.

Tekniset määritelmät

Nimi ja malli

medisana verenpainetta mittaava kello BPW 300

Näyttö

E-Ink LCD

Mittausperiaate

Oskillometrinen Menetelmä

Ranteen Mitattavissa Oleva Ympärysmitta 13,5~21,5cm

Suojaus Sähköiskuilta

Sisäinen virtalähde laitteen tyyppi BF

Mittausalue

0 - 299 mmHg (0 - 39.9kPa); 40 - 180 Sykettä/min

(Staattinen paine; Pulssi)

Tarkkuus

±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5% lukemasta

(Staattinen paine; Pulssi)

LCD-Indikaatio (Paine; Pulssi)

Kyllä; Kyllä

Täyttyminen

Automaattinen Sisäistä Ilmapumppua Käyttäen

Ilman Nopea Vapauttaminen

Automaattinen Sisäistä Ilmaventtiiliä Käyttäen

Virtalähde

Sisäänrakennettu 3,7V DC, 210mAh Litiumioni-Polymeeriakku

joka pitää ladata laturilla, joka on 5V DC, 500mA tai enemmän

USB

USB 2.0-Portti vain akun lataamiseen

Bluetooth®

Bluetooth 4.0(tiedonsiirto), Taajuus

alue:2.4GHz(2402 ­ 2480MHz),Modulaatio:

GFSK, Tosiasiallinen säteilyteho: <20dBm

Automaattinen sammutus

2 minuutin sisällä

Paino

noin 65 g

Käyttöikä

2 vuotta

Käyttöympäristö

10 °C - 40 °C, 15 - 90 % suhteellista kosteutta, ei-kondensoivaa, ilmakehän

paine: 80-106 kPa

Varastointi- ja kuljetusolosuhteet

- 20 °C - + 55 °C, 0 - 90 % suhteellista kosteutta, ei-kondensoivaa

Tuotenumero

51215

EAN-numero

40 15588 51215 5

Laite noudattaa standardeja IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Hävittäminen Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kaikilla käyttäjillä on velvollisuus luovuttaa kaikki sähkölaitteet kunnalliseen tai kaupalliseen keräyspisteeseen, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisellä tavalla, riippumatta siitä, sisältäväkö ne myrkyllisiä aineita vai eivät. Konsultoi kunnallista auktoriteettiasi tai myyjääsi saadaksesi tietoa hävittämisestä.

Verenpaineen indikaattoritaulukko
7

Kun systoliset ja diastoliset paineet kuuluvat eri kategorioihin, korkeampi paine määrittää värikoodin.

Kiinnitä laite Asemoi laite ja jätä rannekkeen ja kämmenesi väliin etusormesi leveyden verran tilaa (noin 1,0 - 1,5 cm). Kääri ja kiristä ranneke mansetteineen ranteesi ympärille kunnolla.
Kyynärluun puikkolisäke

Jatkuvan tuotekehityksen käytäntömme mukaisesti me pidätämme oikeudet tehdä teknisiä ja visuaalisia muutoksia ilman ilmoitusta.
Tämän käyttöohjeen nykyinen versio löytyy osoitteesta www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot Ota yhteyttä myyjääsi tai palvelukeskukseen takuun alaisen vaatimuksen suhteen. Jos laite tulee palauttaa, lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista ja ilmoita vika. Voimassa ovat seuraavat takuuehdot:

Tällä laitteella määritetyt verenpainearvot ovat verrattavissa koulutetun tarkkailijan mansetilla/stetoskoo-

1. Medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäivä. määrästä Takuuvaatimuksen suhteen myyntipäivämäärä täytyy voida todistaa myyntikuitin tai laskun avulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta takuuaikana. 3. Takuun alaiset korjaukset eivät pidennä takuuaikaa yksikölle tai varaosille. 4. Seuraavat jäävät takuun ulkopuolelle:
a. Kaikki vauriot, jotka ovat syntyneet epäasianmukaisesta käsittelystä, esim.

9

0q

wer

pilla auskultatorisella menetelmällä saamiin arvoihin, European Society of Hypertension Internationalin Proto-

Mittaus · Istu mukavasti · Jalat erillään · Jalkaterät tasaisesti lattiaa vasten · Selkä ja käsi tuettuna · Pidä laite samalla tasolla sydämesi kanssa · Rentoudu niin paljon kuin mahdollista äläkä puhu mittaamisen aikana.

käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen. b. Kaikki vauriot, jotka ovat aiheutuneet asiakkaan tai valtuuttamattomien kolmansien osapuolten suorittamista
korjaustoimenpiteistä tai kajoamisesta. c. Vauriot, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa valmistajalta kuluttajalle tai palvelukeskukseen kuljettamisen aikana. d. Lisäosat, jotka ovat alttiita normaalille kulumiselle. 5. Vastuu yksikön aiheuttamista, suorista tai epäsuorista, merkittävistä menetyksistä suljetaan pois, vaikka yksikön kärsimät

kollan korjatun version Istuessasi tuolilla suorassa ja jalkaterät tasaisesti lattiaa vasten, paina START/STOP-

vauriot hyväksyttäisiin takuuvaatimukseksi.

2010 mukaisesti liit-

painiketta 2. Mansetti rupeaa täyttymään. Älä liiku, aktivoi käsivarsien lihaksia tai puhu

tyen verenpaineen mit- mittaamisen aikana.

8 tauslaitteiden kelpuuttamiseen aikuisilla.

Mittaus voidaan lopettaa milloin tahansa painamalla START/STOP-painiketta 2.
Kun laite havaitsee pulssin, sydänsymboli välähtää ruudulla.

7 Systolinen verenpaine (mmHg) 8 Diastolinen verenpaine (mmHg) 9 Optimaalinen verenpaine (kohdearvo) 0 Normaali verenpaine
q Normaali systolinen arvo
w Lievästi kohonnut verenpaine

Kun mittaaminen on saatu valmiiksi, mansetti tyhjenee automaattisesti ja systolinen paine, diastolinen paine sekä syke näytetään ruudulla.
MEM-painike3 : paina painiketta palauttaaksesi viimeisimmän mittaustuloksen.
VitaDock+:aan yhdistäminen VitaDock+-sovelluksen voi ladata ilmaiseksi App Storesta tai Google Play-kaupasta. Aktivoi Bluetooth® iOS: llasi tai Android-laitteellasi. Käynnistä sovellus. Kosketa

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EY REP

medisana GmbH: maahantuoma ja jakama Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS SAKSA

e Kohtalaisesti kohonnut verenpaine

Bluetooth®-symbolia avataksesi listan laitteista. Vieritä laitelistaa alaspäin, kunnes näet

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Eurooppa)

r Voimakkaasti kohonnut verenpaine

BPW 300:n. Kosketa laitteen vieressä olevaa nuolta käynnistääksesi asennusprosessin.

Osoite: Eiffestrasse 80, 20537 Hampuri Saksa

FI/SE

SE BRUKSANVISNING

Blodtrycksmätare BPW 300

Blodtrycksmätaren och hur den styrs

1 2

3
4 5

6
Blodtrycksmätaren och hur den styrs 1 Display 2 START/STOP-knappen 3 MEM-knappen 4 Handledsmanschett 5 Armband 6 USB-port (för laddning) Förklaring av symboler
Denna bruksanvisning hör till denna produkt. Den innehåller viktig information om uppstart och drift. Läs hela bruksanvisningen noggrant. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till allvarlig personskada eller skada på produkten.
VARNING Dessa varningar måste beaktas för att förhindra att användaren skadas.
FÖRSIKTIGHET Dessa anvisningar måste beaktas för att förhindra att produkten skadas.
OBSERVERA Dessa anmärkningar ger dig ytterligare användbar information om installation eller drift.
IP22 IP-klassning

Tillämpad del: typ BF

Partinummer

Tillverkare

Tillverkningsdatum

Håll mätaren torr

EC REP Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen

SN

Specificerar

blodtrycksmätarens

serienummer

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

SE VIKTIG INFORMATION! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK!
Läs bruksanvisningen noga innan du använder blodtrycksmätaren, i synnerhet säkerhetsinstruktionerna, och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om du lämnar över mätaren till en annan person är det viktigt att du också bifogar denna bruksanvisning.
Säkerhetsanvisningar · Kontakta din läkare om du misstänker att du har ett medicinskt problem. · Ska inte användas av barn, gravida kvinnor eller patienter med havandeskapsförgiftning. · Om du lider av arytmi, diabetes, blodcirkulationsproblem eller stroke ska du endast använ-
da blodtrycksmätaren under läkares överinseende. · Att under lång tid pumpa upp mätaren för mycket leder till allvarlig skada för patienten. · Använd inte mätaren på ett sår eftersom den kan orsaka ytterligare skada. · Alltför frekventa mätningar kan orsaka skada på grund av störning av blodflödet. · Mätaren kan visa inkorrekt resultat på grund av externa störningar, såsom acceleration vid
transport eller transport i allmänhet. · Försök inte ändra produkten på något sätt. · Förvara den svalt och torrt. Utsätt den inte för extrema temperaturer, fukt eller solljus. Det
är inte säkert att specificerad prestanda kan uppnås om produkten förvaras eller används utanför de områden som anges i avsnittet "Specifikationer". Skydda mot regn · Sänk inte ner blodtrycksmätaren i vatten och rengör inte med rengöringsmedel, sprit eller lösningsmedel. Följ noga de bifogade rengöringsinstruktionerna. · Se till att mätaren används i den miljö som anges i EMC-deklarationen i denna bruksanvisning. Annars kan det leda till felaktig drift. · Användning av blodtrycksmätaren bredvid eller i stapel med andra apparater ska undvikas eftersom det kan leda till felaktig drift. · Denna elektriska medicinska utrustning kräver särskild försiktighet vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Den måste installeras och användas i enlighet med informationen om elektromagnetism. · Använd inte mätaren där det finns lättantändliga gaser eller vätskor. · Tappa aldrig mätaren. · Ersätt inte armbandet med ett som inte kommer från samma tillverkare. Det kan leda till inkorrekt mätresultat. Manschetten passar för handleder med omkrets från ca 13,5 cm till ca 21,5 cm. Användare bör förvissa sig om att manschetten passar runt handleden före köp/användning av produkten.
Kalibrering och service Blodtrycksmätarens precision har testats noggrant och är utformad för att fungera länge. Den allmänna rekommendationen är att mätaren inspekteras och kalibreras vartannat år för att säkerställa korrekt funktion och precision. Anlita din auktoriserade återförsäljare.
Avsedd användning Blodtrycksmätaren för handledsbruk är avsedd att användas för att mäta blodtryck (systoliskt och diastoliskt) och hjärtfrekvens vid handleden med en oscillometrisk metod. Den är endast avsedd för vuxna, inte för andra personer, som t.ex. nyfödda barn. Den ska inte användas om handleden (armen) har en blödning eller ett sår. Detta är för att undvika att blodet flödar ur såret vid tryck. Manschetten passar endast för handleder med omkrets på 13,5­21,5 cm.

Diagram över blodtrycksklassificering
7

9

0q

7 Systoliskt blodtryck (mmHg) 8 Diastoliskt blodtryck (mmHg) 9 Optimalt blodtryck (målvärde) 0 Normalt blodtryck
q Normalt systoliskt värde
w Mild hypertoni e Måttlig hypertoni r Svår hypertoni

När systoliskt och

diastoliskt tryck ham-

nar i olika kategorier

avgör det högre trycket

färgkoden. Mätningar-

na gjorda med denna

produkt motsvarar

dem som görs av

utbildad personal,

som använder auskul-

teringsmetoden med

manschett och steto-

skop, inom de gränser

wer

som föreskrivs av European Society of

Hypertension Interna-

tional Protocol revision

2010 för validering av

8 blodtrycksmätare för vuxna.

Leveransomfattning Kontrollera först att produkten är komplett och inte skadad på något sätt. Om du är tveksam ska du inte använda den utan kontakta återförsäljaren eller ditt servicecenter. Följande delar ingår: · 1 medisana Blodtrycksmätare BPW 300 · 1 bruksanvisning · 1 USB-sladd · 1 måttband

Rengöring och skötsel · Som regelbunden skötsel behöver blodtrycksmätaren endast torkas av försiktigt med en mjuk, torr
trasa när den inte används. Sänk aldrig ner blodtrycksmätaren eller någon komponent i vatten. · Utför inte själv reparationer av något slag. Om ett fel uppstår, kontakta din lokala auktoriserade
återförsäljare. Använd endast auktoriserade delar och tillbehör. · Batteriet bör laddas regelbundet, även när mätaren förvaras, eftersom det uppladdningsbara bat-
teriet laddas ur av sig självt. Detta leder till alltför låg strömnivå, vilket skadar batteriet.
Felsökning

VARNING Se till att plastemballaget är utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk!

Användning Före mätning · För mest exakt resultat ska mätningar göras under samma förhållanden och vid samma
tid varje dag. · Mätaren kan fästas på valfri handled men vänster är att föredra.
Använd samma handled vid varje mätning. · Alla blodtrycksregistreringar kan påverkas av personens fysiska kondition och andra fakto-
rer såsom bakgrundsljud, stress, tal och kroppsrörelse osv. · Undvik att mäta blodtrycket om du är stressad. · Du ska varken äta, dricka alkohol, röka, träna eller bada senare än 30 minuter innan du
använder mätaren, eftersom dessa aktiviteter kan förändra blodtrycket. · För en korrekt indikation på faktiskt blodtryck, utför och registrera flera mätningar under
en tid. · Om du vill göra flera mätningar i rad, pausa två minuter mellan dem så att blodcirkulationen
i armen återgår till det normala. · Denna produkt används för att övervaka blodtrycket. Men den kan inte behandla eller före-
bygga högt blodtryck. Om du lider av högt blodtryck ska du kontakta din läkare.

Rätt fastsättning och mätningsförberedelser · Avlägsna ärm, armbandsklocka och andra smycken. Blodtrycksmätaren ska användas
på bar hud. Rulla upp ärmen löst för att frilägga handleden vid behov. Observera: Om ärmen sitter åt kan det leda till att mätresultatet blir fel.

Mätning av handledens omkrets · Mät handledens omkrets genom att an-
vända ett måttband vid mätpunkten, vilket är 20 mm från armbågsbenets utskott enligt bilden till höger: · Observera: Felaktig mätning av handledens omkrets kan leda till felaktiga
mätresultat.

Punkt för mätning av handledens omkrets

Text på skärmen
Lös fastsättning

Möjlig orsak Mätaren sitter för löst

Störningar

Kroppsrörelser

på grund av

kroppsrörelser

Hård fastsättning

Mätaren sitter för hårt

Felaktig fastsättning

Mätaren sitter inte på rätt sätt

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth-kod för sammankoppling

Batteriets strömnivå är för låg

Laddningsläge

Lösning
Kontrollera om manschetten läcker. Underhåll kan behövas om den läcker. eller: Svep om manschetten ordentligt. Rör inte på armen eller kroppen, tala inte
Svep om manschetten ordentligt
Svep om manschetten ordentligt
Koppla samman den samverkande enheten och BPW 300 Ladda i tid
Mätaren laddas

Fel värden

Ändra mätenhet

Tryck och håll nere knapp 2 och knapp 3 i 5 sekunder. Byt enhet med knapp 3 och bekräfta med knapp 2.

Tekniska specifikationer
Namn och modell
Display
Mätmetod Handledsomkrets som mätaren är
avsedd för
Skydd mot elektriska stötar
Mätområden (statiskt tryck, puls) Precision
(statiskt tryck, puls) LCD-visning (tryck, puls) Uppblåsning Snabb uttömning av luft
Strömkälla

medisana blodtrycksmätare BPW 300 E-ink LCD Oscillometrisk metod 13,5~21,5 cm
Inbyggd strömförsörjning typ BF 0­299 mmHg (0­39,9 kPa), 40­180 pulsslag/min
±3 mmHg (±0,4 kPa), ±5% av avläsning
Ja, Ja Automatiskt via inbyggd luftpump Automatiskt via luftventil Inbyggt 3,7V DC, 210mAh Li-ion polymerbatteri som bör laddas med en laddare på 5V DC, 500 mA eller mer

Fastställande av numret på det hål där armbandet ska knäppas ihop · Fastställ numret på det hål där armbandet ska knäppas ihop enligt handledsmåttet som

tagits ovan.

handledsomkrets 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215 (mm)

hålnummer

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Observera: Fel nummer på hål för hopknäppning kan leda till felaktiga mätresultat.

Placera blodtrycksmätaren
Placera mätaren och lämna en fingerbredd (ca 1­1,5 cm) mellan armbandet och nederkanten av handflatan. Svep om och fäst armbandet med manschetten ordentligt runt handleden.
Armbågsbenets utskott

USB Bluetooth®
Automatisk avstängning Vikt Livslängd Driftförhållanden
Förvarings- och transportförhållanden Artikelnummer EAN-nummer

USB 2.0-port endast för batteriladdning Bluetooth 4.0 (dataöverföring), Frekvensomfång: 2,4 GHz (2402­2480 MHz), Modulation: GFSK, Effektiv utstrålad effekt: <20 dBm inom 2 minuter ca 65 g 2 år 10­40 °C, 15­90 % relativ fuktighet, icke-kondenserande, atmosfäriskt tryck: 80­106 kPa -20 till +55 °C, 0­90 % relativ fuktighet, icke-kondenserande
51215 40 15588 51215 5

Produkten överensstämmer med IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Avfallshantering Denna produkt får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Alla användare är skyldiga att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater, oavsett om de innehåller giftiga ämnen eller ej, till en kommunal eller kommersiell insamlingsplats så att de kan kasseras på ett sätt som är godkänt ur miljösynpunkt. Kontakta din kommun eller din återförsäljare för information om avfallshantering.

Mäta · Sitt bekvämt · Inte korslagda ben · Fötterna i golvet · Stöd för rygg och arm · Håll blodtrycksmätaren i nivå med hjärtat · Slappna av så mycket som möjligt och prata inte under mätningen.
Sitt upprätt i en stol med fötterna i golvet. Tryck på START/STOP-knappen 2. Manschet-
ten börjar pumpas upp. Du ska inte röra dig, aktivera armmusklerna eller prata under mätningen.
Mätningen kan avbrytas när som helst genom ett tryck på START/STOP-knappen 2.
När mätaren känner ett pulsslag syns en hjärtsymbol på skärmen. När mätningen är avslutad töms manschetten automatiskt på luft och det systoliska trycket, det diastoliska trycket och pulsfrekvensen visas på skärmen.
MEM-knappen 3 : tryck på knappen för att se senaste mätningen igen.
Anslutning till VitaDock+ Gratis nedladdning av appen VitaDock+ i App Store eller Google Play store. Aktivera Bluetooth® på din iOS- eller Android-applikation. Starta appen. Tryck på Bluetooth®-symbolen för att öppna listan över apparater. Scrolla ner i listan tills du ser BPW 300. Tryck på pilen bredvid namnet för att starta inställningen.

I enlighet med vår policy för löpande produktförbättring förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och visuella förändringar utan förvarning.
Aktuell version av denna bruksanvisning finns på www.medisana.com
Garanti- och reparationsvillkor Kontakta återförsäljare eller servicecenter vid åberopande av garantin. Om du måste returnera blodtrycksmätaren ber vi dig skicka med en kopia på ditt kvitto och ange vad som är fel. Följande garantivillkor gäller: 1. Garantitiden för medisana-produkter är 3 år från inköpsdatum. Vid åberopande av garantin måste inköpsdatum bevisas
med försäljningskvitto eller faktura. 2. Brister i material eller arbete avhjälps kostnadsfritt under garantitiden. 3. Reparationer enligt garantin förlänger inte garantitiden för vare sig produkten eller ersättningsdelarna. 4. Följande omfattas inte av garantin:
a. Alla skador som har uppstått på grund av felaktig behandling, t.ex. underlåtenhet att följa användarinstruktionerna. b. Alla skador som beror på reparationer eller manipulationer som gjorts av kunden eller icke-auktoriserad tredje part. c. Skador som har uppstått under transport från tillverkaren till kunden eller under transport till servicecentret. d. Tillbehör som normalt förslits eller går sönder 5. Ansvar för direkta eller indirekta påföljande förluster orsakade av produkten ingår inte även om skadan godkänns som ett garantianspråk.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Kina.
EC REP

importerad och distribuerad av medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS TYSKLAND

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) Adress: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Tyskland

NO/DK

NO BRUKSANVISNING
Enhet og kontroll
1
5

Blodtrykksklokke BPW 300
2 3 4

6
Enhet og kontroll 1 Skjerm 2 START/STOP-knappen 3 MEM-knappen 4 Mansjett på håndleddet 5 Armbånd 6 USB-port (for lading)
Forklaring av symboler Denne bruksanvisningen tilhører denne enheten. Den inneholder viktig informasjon om hvordan enheten skal brukes. Les bruksanvisningen nøye. Manglende overholdelse av disse instruksjonene kan føre til alvorlig personskade eller skade på enheten.
ADVARSEL Disse advarslene må overholdes for å forhindre personskade.
OBS! Disse merknadene må følges for å forhindre skade på enheten.
MERK: Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk.
IP22 IP-vurdering

Type BF påført del

Nummer:

Fabrikant:

Produksjonsdato:

Oppbevar tørt

EC REP Godkjent representant i Det europeiske fellesskap

SN

Angir serienummeret til

enheten

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

NO VIKTIG INFORMASJON! BEHOLDES FOR FREMTIDIG BRUK!
Les bruksanvisningen nøye før du bruker enheten, spesielt sikkerhetsanvisningene og behold bruksanvisningen for fremtidig bruk. Hvis en annen person skal bruke enheten er det viktig å gi videre instruksjonene for bruk.
Forholdsregler · Kontakt legen din hvis du mistenker at du har et medisinsk problem. · Ikke til bruk for barn, gravide eller pasienter med svangerskapsforgiftning. · Hvis du lider av arytmi, diabetes, blodsirkulasjonsproblemer eller apopleksi brukes enheten
under legeoppsyn. · Langvarig overinflasjon av monitoren vil føre til ubehag hos pasienten. · Ikke bruk denne enheten på sår da dette kan medføre skader. · Alt for hyppige målinger kan føre til skade på grunn av forstyrrelse av blodtilførsel. · Enheten kan forårsake feil resultat grunnet ekstern interferens. · Ikke forsøk å modifiser denne enheten på noen måte. · Oppbevar enheten på et kaldt og tørt sted. Ikke utsett denne enheten for ekstreme tempe-
raturer, fuktighet eller sollys. Denne enheten oppfyller muligens ikke ytelsesspesifikasjoner hvis den lagres utenfor det som er spesifisert under delen "Spesifikasjoner". Hold vekk fra regn. · Ikke bruk vann på enheten heller ikke vaskeprodukter, alkohol eller løsemiddel. Følg rengjøringsinstruksjonene nøye. · Forsikre deg om at enheten brukes i omgivelsene spesifisert av EMC-erklæringen i bruksanvisningen ellers kan det føre til feil bruk. · Bruk av denne enheten ved siden av eller stablet med andre enheter bør unngås, da dette kan føre til feil bruk. · Dette elektroniske medisinske utstyret krever spesifikke forholdsregler angående elektromagnetisk kompatibilitet. Den må installeres og brukes i henhold til den elektromagnetiske informasjonen. · Ikke bruk denne enheten der det er brannfarlige gasser eller væsker. · Aldri slipp enheten. · Ikke bytt ut armbåndet med andre enn det fra produsenten da dette kan føre til unøyaktige måleresultater. Mansjetten passer på håndleddets omkrets fra ca. 13,5 cm til 21,5 cm. Brukeren bør bekrefte om mansjetten passer til håndleddet før kjøp/bruk av enheten.
Kalibrering og service Nøyaktigheten til denne blodtrykksmåleren er nøye testet og er designet for å ha lang holdbarhet. Det anbefales å la enheten inspiseres og kalibreres hvert annet år for å sikre om riktig funksjon og nøyaktighet. Ta kontakt med din autoriserte distributør.
Tiltenkt bruk Denne blodtrykksmåleren for håndleddet er ment til å måle blodtrykk (systolisk og diastolisk) og hjertefrekvens fra håndleddet ved å bruk av den oscillometriske metoden. Enheten beregnet kun for voksne og skal ikke brukes på barn eller nyfødte. Det kan ikke brukes mens håndleddet (armen) har blødning eller sår for å unngå blødninger fra såret under trykk. Mansjettomkretsen er begrenset til 13,5 cm - 21,5 cm.

Blodtrykksindikator diagram
7

9

0q

7 Systolisk blodtrykk (mmHg) 8 Diastolisk blodtrykk (mmHg) 9 Optimalt blodtrykk (måleverdi) 0 Normalt blodtrykk
q Normal systolisk verdi
w Lett hypertensjon
e Moderat hypertensjon r Alvorlig hypertensjon

Når systolisk og

diastolisk trykk faller i

forskjellige kategorier,

bestemmer det høyere

trykket fargekode.

Målinger av blodtrykk

med denne enheten

tilsvarer det som er

oppnådd av en trent

observatør som bruker

mansjett/ stetoskop

manuelle metoden,

innenfor rammene

wer

foreskrevet av European Society of Hyper-

tension International

Protokollrevisjon 2010

for validering av blod-

8 trykksmåleutstyr hos voksne.

Innhold Vennligst kontroller at enheten er fullstendig og uten skader. I tvilstilfelle bruk ikke enheten og kontakt din nærmeste forhandler eller tjenestesenter. Følgende deler inkludert: · 1 medisana Blodtrykksklokke BPW 300 · 1 Bruksanvisning · 1 USB kabel · 1 mykt målebånd

Rengjøring og vedlikehold
· For regelmessig vedlikehold trenger enheten bare å tørkes forsiktig med en myk, tørr klut når den ikke er i bruk. La aldri enheten være i berøring med vann.
Ikke utfør reparasjoner på egen hånd. Hvis en feil oppstår vennligst kontakt din lokale autoriserte distributør. Bruk kun autoriserte deler og tilbehør. Batteriet til enheten bør lades jevnlig også når den ikke er i bruk siden det installerte oppladbare
batteriet lader seg selv ut og fører til en uventet lav spenning som kan ødelegge batteriet.

ADVARSEL Forsikre deg om at plastembalasjen holdes utilgjengelig for barn. Risikere å bli kvalt!
Anvendelse Før du måler · For å få best resultat er det viktig å måle under samme forhold og samme tidspunkt hver
dag. · Enheten kan festes på hver håndledd men helst på det venstre.
Bruk samme håndledd for hver måling. · Enhver blodtrykksregistrering kan påvirkes av stillingen og den fysiologiske tilstanden så
vel som andre faktorer som bakgrunnsstøy, stress, snakking og bevegelser etc. · Unngå målinger under stress. · Ikke spis, konsumer alkohol, røyke, trene eller bade 30 minutter før du skal bruke enheten
da disse aktivitetene kan forandre blodtrykket. · For å få en nøyaktig indikasjon av dit reelle blodtrykk bør du ta flere målinger over en pe-
riode. · Hvis du vil ta flere målinger bør du la det gå to minutter mellom hver gang for at blodet flyter
normalt gjennom armen. · Enheten brukes for å kontrollere blodtrykket. Men den kan ikke forebygge høyt blodtrykk.
Hvis du lider av høyt blodtrykk bør du kontakte legen din.

Forholdsregler for riktig bruk og måling
· Fjern ermet, armbåndsuret og andre smykker. Enheten bør festes direkte på huden. Rull opp ermet for å eksponere håndleddet om nødvendig. MERK: Å stramme ermet kan føre til unøyaktige måleresultater.

Mål omkrets av håndledd · Mål omkretsen rundt håndleddet ved å
bruke en myk linjal på målepunktet som
er 20 mm unna roten til styloid prosessen med ulna som figuren til høyre: · MERK: Unøyaktig måling av håndleddets omkrets kan føre til unøyaktige måleresul-
tater.

Målepunkt på håndleddet omkrets

Bestem hullnummeret som armbåndet skal låses med · Bestem antall hull som armbåndet skal låses i henhold til omkretsen rundt håndleddet

målt ovenfor.

Håndleddsomkrets (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

hull nummer

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

MERK: Feil antall hull for låsing kan føre til unøyaktige måleresultater.

Problemløsing

Tekstlinjene Mulig årsak

Sitter løst

Sitter for løst

Forstyrrelse av kroppsbevegelse
Sitter stramt
Festet upassende

Kroppsbevegelse
Sitter for stramt feste er ikke passende

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth-kode for kobling

Batterispenningen er for lav

Lademodus

Oppløsning Sjekk om mansjetten lekker. Vedlikehold kan være nødvendig hvis det lekker. eller: Pakk mansjetten ordentlig. Ikke bevege arm eller kropp. Vær helt stille.
Fest mansjetten ordentlig. Fest mansjetten ordentlig.
Du kan nå koble enheten og BPW 300
Vennligst lad i tide
Enheten lader

Feile verdier

Endre måleenhet

Trykk på knappen 2 og knappen 3 i 5 sek., deretter bytt enhet med knapp 3 og bekreft med knappen 2.

Tekniske spesifikasjoner
Navn og modell Skjerm Måleprinsipper Målbar omkrets av håndleddet Beskyttelse mot elektrisk støt Måleområde (Statisk trykk; puls) Presisjon (Statisk trykk; puls) LCD indikasjon (trykk; puls) Oppblåsing Rask frigjøring av luft Strømkilde
USB Bluetooth®
Automatisk slå av Vekt Levetid Driftsforhold
Lagre og transportforhold
Artikkel nr. EAN nummer:

medisana Blodtrykksklokke BPW 300 E-Ink LCD Oscillometrisk metode 13.5~21.5 cm Intern strømforsyningsapparat type BF 0 til 299 mmHg (0 til 39,9 kPa); 40 til 180 slag / min
±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5% av lesning
Ja; Ja Automatisk med intern luftpumpe Automatisk med luftventil Innebygd 3,7V DC, 210 mAh Li-ion-polymerbatteri som bør lades av en lader på 5V DC, 500mA eller mer USB 2.0-port bare for batterilading Bluetooth 4.0 (dataoverføring), frekvens rekkevidde: 2,4 GHz (2402 - 2480 MHz), modulasjon: GFSK, Effektiv energi: <20dBm innen 2 minutter omtrent 65gr 2 år 10 ° C til 40 ° C, 15 til 90% relativ fuktighet, ikke kondenserende, atmosfæretrykk: 80-106 kPa 20 ° C til 55 ° C, 0 til 90% relativ fuktighet, ikke kondenserende, atmosfæretrykk: 51215 40 15588 51215 5

Enheten er i samsvar med IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Ha på enheten
Plasser enheten og la det være et mellomrom for pekefingeren (ca. 1,0 - 1,5 cm) mellom armbåndet og bunnen av håndflaten din. Vikle og fest armbåndet godt med mansjetten rundt håndleddet.
Styloid prosess med ulna

Avfallshåndtering Dette produktet må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Alle brukere må levere inn alle elektriske eller elektroniske enheter, uavhengig av om de inneholder giftige stoffer. Avfall må håndteres miljøvennlig av kommunale eller kommersielle samlepunkter for avfall, og på en akseptabel måte. Kontakt din kommunale myndighet eller forhandler for informasjon om avfallshåndtering.
I samsvar med vår policy for kontinuerlig produktforbedring forbeholder vi oss retten til å gjøre tekniske og visuelle endringer uten varsel. Den gjeldende versjonen av denne bruksanvisningen finner du på www.medisana.com

Ta en måling · Sitt komfortabelt·Benene ikke krysset·Fotsåler flate på gulvet ·Rygg og armstøtte · Hold enheten på samme nivå som hjertet ditt · Vær mest mulig avslappet og ikke snakk under målingen. Mens du sittet på stolen med føttene flate på gulvet kan du trykke START/STOP- knappen
2. Mansjetten vil begynne å blåse opp. Ikke bevege deg, aktivere muskler eller snakk
under målingen.
Målingen kan avsluttes når som helst ved å trykke START/STOP-knappen 2.
Når enheten merker pulsen blinker et hjertesymbol på skjermen. Når målingen er fullført tømmes mansjetten automatisk og det systolisk trykket, diastolisk trykket og pulsfrekvens vises på skjermen.
MEM-knappen 3 : trykk på knappen for å se siste måling.
Tilkobling til VitaDock+ Gratis nedlasting av VitaDock + -appen i app-butikken eller Google Play-butikken. Aktiver Bluetooth® på iOS- eller Android-enheten. Start appen. Trykk på Bluetooth®symbolet for å åpne listen over enheter. Bla nedover listen av enheten til du ser BPW 300. Trykk på pilen ved side av enheten for å starte prosessen.

Garanti og reparasjonsbetingelser
Ta kontakt med forhandleren eller servicesenteret i tilfelle krav i henhold til garantien.
Hvis du må returnere enheten, legg ved en en kopi av kvitteringen og oppgi hva feilen er. Følgende garantibetingelser gjelder: 1. Garantiperioden for medisana produkter er tre år fra kjøpsdato. Ved garantikrav må kjøpsdatoen være bevist ved hjelp
av kvittering eller faktura 2. Feil i materiale eller utførelse vil bli fjernet gratis innen garantiperioden. 3. Reparasjoner under garantien forlenger ikke garantiperioden for enheten eller reservedeler. 4. Følgende er ekskludert under garantien:
a. All skade som har oppstått på grunn av feil behandling, f.eks. ved ignorering av bruksanvisningen. b. All skade som skyldes reparasjoner eller manipulering av kunden eller uautoriserte tredjeparter. c. Skader som har oppstått i løpet av transport av fabrikanten til sine forbrukere eller under transport til service-senteret. d. Tilbehør som er utsatt for normal slitasje og rift. 5. Ansvar for direkte eller indirekte tap eller skader forårsaket av en er ekskludert, selv om skaden på enheten godtas som
garantikrav.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.

importert & distribuert av medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS TYSKLAND

EC REP

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Adresse: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany

NO/DK

DK BRUGSANVISNING

Blodtryksmåler BPW 300

Enhed og kontrolelementer

1 2

3
4 5

6
Enhed og kontrolelementer 1 Display 2 START/STOP-knap 3 MEM-knap 4 Håndledsmanchet 5 Manchet 6 USB-port (til opladning)
Symbolforklaring Denne brugsanvisningen er en del af enheden. Den indeholder vigtige informationer om klargørelse og brug af enheden. Læs brugsanvisningen grundigt. Manglende overholdelse af instruktioner kan medføre alvorlig person- eller materialeskade.
ADVARSEL Disse advarsler skal overholdes med henblik på at forebygge personskade.
FORSIGTIG Disse advarsler skal overholdes med henblik på at forebygge skader på enheden.
BEMÆRK Disse bemærkninger inderholder vigtige supplerende oplysninger om installation eller drift.
IP22 IP-klasse

Anvendelsesdel af type BF.

LOT-nummer

Producent

Produktionsdato

Skal holdes tør

EC REP Autoriseret repræsentant i EU

SN

Specificerer enhedens

serienummer

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

DK VIGTIGE OPLYSNINGER! SKAL OPBEVARES TIL FREMTIDIG BRUG!
Læs brugsanvisningen grundigt inden du tager denne enhed i brug, dette gælder især sikkerhedsanvisningerne. Opbevar brugsanvisningen med henblik på fremtidig brug. Hvis du videregiver dette produkt til en anden bruger, skal du altid udlevere brugsanvisningen sammen med produktet.
Sikkerhedsanvisninger · Kontakt din læge, hvis du har mistanke om helbredsmæssige problemer. · Må ikke bruges af børn, gravide eller patienter med præeklampsi. · Hvis du lider af arytmi, diabetes, kredsløbsproblemer eller apopleksi, må du kun bruge
produktet efter samråd med din læge og i henhold til dennes anvisninger. · Forlænget anvendelse af blodtryksmåleren i oppustet tilstand medfører patientskade. · Denne enhed må ikke bruges oven på et sår, da dette kan forværre skaden. · For hyppige målinger kan forårsage personskade grundet forstyrret blodgennemstrøm-
ning. · Enheden kan levere fejlagtige resultatet grundet udefrakommende forstyrrelser så som
bevægelser under transport eller transport i det hele taget. · Forsøg ikke at foretage ændringer af denne enhed på nogen måde. · Gem denne enhed på et køligt, tørt sted. Enheden må ikke udsættes for ekstreme tem-
peraturer, luftfugtighed eller sollys. Enheden lever muligvis ikke op til de angivne performance-specifikationer, hvis den opbevares eller anvendes uden for de angivne intervaller i afsnittet "Specifikationer". Tåler ikke regn. · Kom ikke denne enhed ned i vand. Må ikke renses med rengøringsprodukter, alkohol eller opløsningsmidler. Følg de angivne rengøringsanvisninger nøje. · Enheden skal anvendes i omgivelser, der modsvarer det specificerede miljø i EMC-direktivet i denne brugsanvisning. I modsat fejl kan fejlfri drift ikke garanteres. · Brugen af denne enhed ved siden af eller oven på andre enheder skal undgås, da dette kan medføre fejlfunktion. · Dette elektriske medicinske udstyr kræver særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Det skal installeres og anvendes i henhold til de angivne elektromagnetiske informationer. · Brug ikke denne enhed i nærheden af brændbare gasser eller væsker. · Tab aldrig enheden. · Udskift ikke remmen med en rem fra en anden producent, da dette kan forårsage upræcise målinger. Manchetten passer til håndled med en diameter på mellem 13,5 cm til 21,5 cm (5,3 tommer til 8,5 tommer). Brugeren skal tjekke at manchetten passer til vedkommendes håndled inden køb/anvendelse af enheden.
Kalibrering og service Blodtryksmålerens præcisionsevne er blevet testet omhyggeligt og enheden er designet med lang produktlevetid for øje. Det anbefales at få enheden inspiceret og kalibreret hvert andet år med henblik på at sikre korrekt funktionalitet og målenøjagtighed. Kontakt i den forbindelse din lokale salgsrepræsentant.
Formålsbestemt brug Denne blodtryksmåler er tiltænkt måling af blodtryk (systolisk og diastolisk) og hjerterytme på håndleddet ved hjælp af den oscillometriske metode. Enheden er udelukkende tiltænkt brug på voksne personer og må ikke anvendes på andre patientgrupper så som neonatale patienter. Enheden må ikke anvendes hvis håndleddet (armen) bløder eller har sår, da det øgede tryk vil kunne forårsage øget sårblødning. Manchettens diameter er begrænset til 13,5 cm - 21,5 cm.

Blodtryksskema
7

9

0q

7 systolisk blodtryk (mmHg) 8 diastolisk blodtryk (mmHg) 9 optimalt blodtryk (målværdi) 0 normalt blodtryk
q normal systolisk værdi w let forhøjet blodtryk e moderat forhøjet blodtryk r alvorligt forhøjet blodtryk

Hvis det systoliske og

diastoliske blodtryk

befinder dig i forskel-

lige kategorier, be-

stemmer det højeste

blodtryk farvekoden.

Blodtryksmålinger

foretaget med dette

apparat modsvarer

målinger foretaget af

trænet personale ved

hjælp af manchet/ste-

toskop-metoden, dette

wer

inden for grænserne angivet i European

Society of Hyperten-

sions internationale

retningslinjer fra 2010

8 vedrørende validering af blodtryksmålende

apparater til voksne.

Leveringsomfang
Start med at kontrollere, at leveringen er komplet og fri for skader. I tvivlstilfælde bede du kontakte din forhandler eller dit servicecenter. Følgende dele medfølger: · 1 medisana blodtryksmåler BPW 300
· 1 brugsanvisning
· 1 USB-kabel · 1 blød lineal

Rengøring og vedligeholdelse
· Apparatet kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssigt at blive tørret over med en blød, tør klud. Kom aldrig apparatet eller nogen af dets komponenter ned i vand.
· Udfør aldrig selv reparationer på apparatet. Hvis du oplever problemer med apparatet, skal du kontakte din lokale salgsrepræsentant. Brug altid kun originale og godkendte reservedele og tilbehør.
· Enhedens batteri skal oplades regelmæssigt, også under opbevaring. Oplades det genopladelige batteri ikke, aflades det med tiden helt. Dette medfører en for lav spænding med dertilhørende
skade på batteriet.

ADVARSEL Plastikemballagen skal holdes uden for børns rækkevidde! Risiko for kvælning!

Fejlfinding
Skærmtekst

Mulig årsag

Løsning

Anvendelse Inden du måler dit blodtryk
· For at opnå de mest præcise måleresultater, skal målingerne foretages under samme betingelser og på samme tidspunkt hver dag.
· Enheden kan bruges på begge håndled, men venstre er dog at foretrække. Brug samme håndled til dine målinger.
· En blodtryksmåling vil altid kunne påvirkes af faktorer som personens indtagne kropspo-
sition og fysiologiske tilstand, det samme gælder øvrige faktorer såsom baggrundsstøj, stress, hvorvidt personen snakker, bevæger sig osv. · Undgå at måle dit blodtryk mens du føler dig stresset. · Du må hverken spise, drikke alkohol, ryge, dyrke sport eller gå i bad 30 minutter inden
blodtryksmålingen, da disse aktiviteter kan påvirke blodtrykket.
· For at opnå et præcist billede af dit faktiske blodtryk, bedes du foretage og registrere flere blodtryksmålinger over en længere periode.
· Hvis du ønsker at tage flere målinger efter hinanden, skal der gå to minutter mellem hver måling. På den måde sikres normal blodgennemstrømning i armen.
· Enheden må udelukkende bruges til måling af blodtryk. Den kan dog hverken behandle
eller forebygge højt blodtryk. Hvis du lider af forhøjet blodtryk, skal du søge lægehjælp.

Korrekt anvendelse og forholdsregler ifm. måling
· Fjern ærme, armbåndsur og eventuelle smykker. Enheden skal sidde på den bare hud. Rul om nødvendigt dit ærme løst op for at blotte håndleddet. Bemærk: Hvis du strammer ærmet kan det resultere i upræcise måleresultater.

Sådan måles håndleddets diameter
· Mål håndleddets diameter ved hjælp af en blød lineal. Målepunktet befinder sig 20 mm fra håndrodsknoglen, se billedet til
højre: · Bemærk: Upræcis håndledsmåling kan
resultere i upræcise målingsresultater.

Her måles håndleddets diameter

Find frem til det hulnummer i remmen, der lukker blodtryksmåleren korrekt. · Find frem det hulnummer i remmen, der lukker blodtryksmåleren i henhold til den målte

håndledsdiameter ovenfor.

håndleddets diameter (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

hulnummer

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Bemærk: Hvis du vælger det forkerte hulnummer kan det resultere i upræcise

måleresultater.

Blodtryksmåleren sid- Blodtryksmåleren sidder

der løst

for løst

Forstyrrelser gennem kropsbevægelser
Blodtryksmåleren sidder stramt
Blodtryksmåleren sidder forkert

kropsbevægelse
Blodtryksmåleren sidder for stramt blodtryksmåleren sidder ikke korrekt

Tjek om manchetten er utæt. Blodtryksmåleren skal muligvis til reparation hvis manchetten er utæt. eller: Sørg for at placere manchetten korrekt. Hold armen og kroppen i ro, sid stille
Sørg for at placere manchetten korrekt
Sørg for at placere manchetten korrekt

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth-kode til parring Du bedes parre din mobile enhed og BPW 300

Batterispændingen er for lav
Opladningstilstand

Oplad batteriet i god tid Enheder lader

Forkerte værdier

Skift måleenhed

Tryk og hold knappen 2 og knappen 3 inde i 5 sek., og skift herefter måleenhed med knappen 3. Bekræft med knappen 2.

Tekniske specifikationer
Navn og model Display Måleprincip Mulig håndledsdiameter Beskyttelse mod elektrisk stød Målingsinterval (statisk tryk; puls) Nøjagtighed (Statisk tryk; puls) LED-indikator (tryk; puls) Oppustning Hurtig luftfrigivelse Strømkilde
USB Bluetooth®
Slukker automatisk Vægt Produktlevetid Driftsbetingelser
Opbevaring og transportbetingelser Varenummer EAN-nummer

medisana blodtryksmåler BPW 300 E-Ink LCD Oscillometrisk metode 13.5~21.5cm Intern strømforsyning enhedstype BF 0 til 299 mmHg (0 til 39,9kPa); 40 til 180 pulsslag/min
±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5% af målingen
Ja; Ja Automatisk integreret luftpumpe Automatisk integreret luftventil Indbygget 3.7V DC, 210mAh li-ion polymer-batteri som skal oplades i en oplader på 5V DC, 500mA eller mere USB 2.0-port, kun til batteriopladning Bluetooth 4.0 (dataoverførsel), frekvens interval:2,4GHz (2402 ­ 2480MHz), modulation: GFSK, effektiv udstrålet effekt: <20dBm inden for 2 minutter ca. 65 g 2 år 10 °C til 40 °C, 15 til 90 % relativ luftfugtighed, ikke-kondenserende, atmosfærisk tryk: 80-106 kPa - 20 °C til + 55 °C, 0 to 90 % relativ luftfugtighed, ikke-kondenserende 51215 40 15588 51215 5

Enheden overholder IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Sådan anvendes enheden Tag enheden på. Den sidder korrekt når din pegefinger (ca. 1,0 - 1,5 cm) passer mellem armbåndet og den nederste del af håndfladen. Læg armbåndet om håndleddet og stram det, så manchetten ligger korrekt ind til dit håndled.
Håndrodsknogle

Bortskaffelse Produktet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Enhver forbruger er forpligtet til at aflevere samtlige elektriske og elektroniske apparater til miljørigtig bortskaffelse, uanset om de indeholder skadestoffer eller ej. Udtjente apparater afleveres på den kommunale genbrugsstation eller hos en kommerciel forhandler. Henvend dig til din kommune eller forhandler ved spørgsmål til bortskaffelsen.
Vi arbejder kontinuerligt på at forbedre vores produkter, og derfor forbeholder vi os retten til at foretage tekniske og visuelle ændringer uden varsel.
Den aktuelle udgave af denne brugsanvisning kan findes på www.medisana.com

Sådan foretager du en måling
· Sæt dig behageligt · Sid uden krydsede ben · Fødderne skal hvile fladt ned på gulvet · Ryg og arm skal hvile på en ryg- og armstøtte
· Hold apparatet i samme højde som dit hjerte · Slap af så meget du kan. Lad være med at tale under målingen. Mens du sidder ret op i en stol med dine fødder hvilende fladt ned på gulvet, trykker du på
START/STOP-knappen 2. Manchetten begynder at puste sig op. Du må hverken bevæge
dig, spænde dine armmuskler eller tale under målingen.
Målingen kan stoppes når som helst ved at trykke på START/STOP-knappen 2.
Når apparatet opfanger din puls, vises et hjertesymbol på skærmen. Når målingen er udført, lukkes luften automatisk ud af manchetten. Nu vises det systoliske og diastoliske blodtryk samt pulsen på skærmen.
MEM-knappen 3 : tryk på knappen for at se den seneste måling igen.
Tilslutning til VitaDock+
Det er gratis at downloade VitaDock+ appen i app store eller Google Play store.
Aktiver Bluetooth® på din iOS eller Android. Start appen. Rør ved Bluetooth®-symbolet for at åbne listen over enheder. Scroll igennem rullelisten indtil du finder BPW 300. Rør ved pilen ved siden at enheden for at starte konfigurationsprocessen.

Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Følgende garantibetingelser er gældende: 1. Der gives tre års garanti på medisana produkterne gældende fra
købsdatoen. I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen. 2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl afhjælpes gratis inden for garantiperioden. 3. En garantiydelse medfører ikke en forlængelse af garantiperioden, hverken for apparatet eller de udskiftede dele. 4. Garantien omfatter ikke:
a. Samtlige skader som følge af forkert håndtering, f.eks. manglende overholdelse af brugsanvisningen. b. Samtlige skader som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriserede
tredjeparter.
c. Skader opstået under transportren fra producenten til kunden eller under transporten servicecentret.
d. Dele som er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os intet erstatningsansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaget af enheden, også selvom selve skaden på enheden er omfattet af garantien.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Kina.
EC REP

importeret & distribueret af medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS TYSKLAND

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Adresse: Eiffestrasse 80, 20537 Hamborg, Tyskland

PL/CZ

PL INSTRUKCJA OBSLUGI

Cinieniomierz BPW 300

Urzdzenie i elementy obslugi

1 2

3
4 5

6
Urzdzenie i elementy obslugi 1 Wywietlacz 2 Przycisk WL./WYL. 3 Przycisk MEM 4 Mankiet 5 Pasek 6 Port USB (do ladowania) Objanienie symboli
Instrukcja obslugi przynaley do tego urzdzenia. Zawiera wane informacje dotyczce konfiguracji i korzystania z urzdzenia. Przed skorzystaniem z urzdzenia naley dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi. Nieprzestrzeganie instrukcji moe prowadzi do powanych obrae ciala lub uszkodze urzdzenia.
OSTRZEENIE Naley przestrzega niniejszych wskazówek, aby unikn obrae uytkownika urzdzenia.
UWAGA Naley przestrzega niniejszych wskazówek, aby unikn obrae uszkodzenia urzdzenia.
WSKAZÓWKA Ponisze zalecenia dostarczaj dodatkowych informacji dotyczcych instalacji i obslugi urzdzenia.
IP22 Stopie ochrony przed wnikaniem

Zastosowano element typu BF

Nr partii

Producent

Data produkcji

Przechowuj w suchym miejscu

EC REP Autoryzowany przedstawiciel w krajach Wspólnoty Europejskiej

SN

Okrela nr seryjny urzdzenia

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

PL WANE INFORMACJE! ZACHOWAJ DO PRZYSZLEGO UYTKU!
Przed skorzystaniem z urzdzenia naley dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, zwlaszcza wskazówki dotyczce bezpieczestwa oraz zachowa j, aby w razie koniecznoci móc z niej ponownie skorzysta. W przypadku przekazania urzdzenia kolejnym osobom naley koniecznie dolczy do niego instrukcj obslugi.
Wskazówki dotyczce bezpieczestwa · Jeli podejrzewasz, e masz problem zdrowotny, skontaktuj si z lekarzem. · Urzdzenie nie moe by uywane przez dzieci, kobiety w ciy i pacjentów w stanie prze-
drzucawkowym. · Jeli cierpisz na arytmi, cukrzyc, problemy z kreniem krwi lub apopleksj, uywaj tyl-
ko urzdzenia jedynie pod nadzorem lekarza. · Dlugotrwale zbyt mocne nadmuchanie monitora spowoduje szkodliwe obraenia u pacjenta. · Nie korzystaj z urzdzenia na zranionych obszarach ciala, gdy moe to spowodowa
powstanie dalszych ran. · Zbyt czste pomiary mog powodowa obraenia z powodu zaklóce przeplywu krwi. · To urzdzenie moe pokazywa nieprawidlowe wyniki z powodu zaklóce zewntrznych,
takich jak np. przyspieszenie podczas transportu lub transportu ogólnie. · Nie próbuj w aden sposób modyfikowa tego urzdzenia. · Przechowuj urzdzenie w chlodnym, suchym miejscu. Nie wystawiaj tego urzdzenia na
dzialanie ekstremalnych temperatur, wilgotnoci lub wiatla slonecznego. Przechowywanie niezgodne z niniejsz instrukcj obslugi moe prowadzi do zmiany wlaciwoci i parametrów urzdzenia. Nie wystawiaj na dzialanie deszczu. · Nie zanurzaj urzdzenia w wodzie i nie czy go za pomoc detergentów, alkoholu lub rozpuszczalników. Stosuj si szczególowo do dostarczonej instrukcji obslugi. · Upewnij si, e urzdzenie jest uywane w okolicznociach okrelonych w deklaracji EMC niniejszej instrukcji obslugi. W przeciwnym razie jego dzialanie moe by nieprawidlowe. · Uywanie tego urzdzenia równolegle z innym moe zaburza jego funkcje i nie jest zalecane. · Ten elektryczny sprzt medyczny musi by uywany z zachowaniem szczególnych rodków ostronoci dotyczcych kompatybilnoci elektromagnetycznej. Musi by zainstalowany i uywany zgodnie z podanymi parametrami elektromagnetycznymi. · Nie korzystaj z urzdzenia w pomieszczeniach, w których znajduj si latwopalne ciecze lub gazy. · Chro urzdzenie przed upuszczeniem. · Wymiana paska na rk na inny ni produkt inny ni fabryczny, moe to spowodowa niedokladny wynik pomiaru. Mankiet urzdzenia jest dostosowany do nadgarstków o obwodzie od 13,5 cm do 21,5 cm. Uytkownik powinien upewni si, e mankiet pasuje do jego nadgarstka przed zakupem lub skorzystaniem z urzdzenia.
Kalibracja i serwis Dokladno tego cinieniomierza zostala dokladnie przetestowana i pozostaje bez zmian przez dlugi czas uytkowania. Aby zapewni prawidlowe dzialanie i dokladno urzdzenia zaleca si kalibracj i serwis urzdzenia raz na dwa lata. W tym celu skontaktuj si z autoryzowanym dystrybutorem.
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Cinieniomierz nadgarstkowy przeznaczony jest do pomiaru cinienia krwi (skurczowego i rozkurczowego) oraz ttna w okolicy nadgarstka za pomoc metody oscylometrycznej. Urzdzenie jest przeznaczone do uytku przez doroslych i nie nadaje si do pomiaru u takich grup wiekowych jak noworodki. Nie mona go uywa, gdy na nadgarstku lub ramieniu znajduj si krwawice rany, bo mierzenie cinienia moe pogorszy utrat krwi. Obwód mankietu wynosi ok. 13,5 cm - 21,5 cm.

Tabela wskaników pomiaru cinienia krwi
7

9

0q we

7 Skurczowe cinienie krwi (mmHg) 8 Rozkurczowe cinienie krwi (mmHg) 9 Optymalne cinienie krwi (warto docelowa) 0 Normalne cinienie krwi q Normalna warto skurczowa w Lagodne nadcinienie e Umiarkowane nadcinienie r Powane nadcinienie

r 8

Kiedy cinienia skurczowe i rozkurczowe
podlegaj rónym kategoriom, wysze cinienie determinuje kolor. Pomiary cinienia krwi okrelone za pomoc tego urzdzenia s równowane z pomiarami uzyskanymi
przez przeszkolonego
obserwatora przy uyciu metody osluchowej z mankietu/stetoskopu,
zgodnie z normami
European Society of
Hypertension In-
ternational Rewizja Protokolu z 2010 dla weryfikacji urzdze do pomiaru cinienia krwi u doroslych.

Zawarto zestawu W pierwszej kolejnoci naley sprawdzi, czy urzdzenie jest kompletne oraz czy nie ma widocznych uszkodze. W razie wtpliwoci nie naley uruchamia urzdzenia, lecz skontaktowa si z dystrybutorem lub punktem serwisowym. W sklad zestawu wchodz: · 1 medisana cinieniomierz BPW 300 · 1 instrukcja obslugi · 1 kabel USB · 1 mikka linijka
OSTRZEENIE Folie opakowaniowe naley przechowywa poza zasigiem dzieci. Zachodzi ryzyko uduszenia!
Stosowanie Przed dokonaniem pomiaru
· By zapewni jak najdokladniejsze wyniki, pomiary powinny by przeprowadzane codziennie w tym samym miejscu i o tej samej godzinie.
· Urzdzenie moe by stosowane na obu nadgarstkach, ale najlepiej na lewym. Uywaj tego samego nadgarstka przy kadym pomiarze.
· Na wynik kadego pomiaru cinienia krwi mog wplyn takie czynniki jak pozycja i kondycja psychiczna badanego, a take inne czynniki takie jak halas, stres, rozmowa i ruch podczas pomiaru itp.
· Nie mierz cinienia, kiedy odczuwasz duy stres. · Na 30 min. przed dokonaniem pomiaru nie jedz, nie pij alkoholu, nie pal, nie wicz i nie kp
si, gdy wszystkie te czynnoci mog zmieni twoje cinienie krwi. · Dla uzyskania dokladnego obrazu cinienia krwi, dokonuj pomiarów i zapisuj je przez dlu-
szy okres czasu.
· Jeli wymagane s dwa nastpujce po sobie pomiary, naley odczeka pomidzy nimi dwie minuty, aby w ramieniu powrócilo normalne krenie krwi.
· Urzdzenie sluy do monitorowania cinienia krwi. Jednak nie leczy ono ani nie zapobiega zbyt wysokiemu cinieniu ttniczemu Jeli cierpisz na nadcinienie, skonsultuj si z lekarzem.
Prawidlowe zakladanie i rodki ostronoci · Zdejmij zegarki, bransoletki i inn biuteri. Urzdzenie powinno styka si ze skór. Jeli to konieczne podwi rkaw. Uwaga: Mierzenie cinienia przez rkaw moe powodowa nieprawidlowe wyniki.

Zmierz obwód nadgarstka
· Zmierz obwód nadgarstka za pomoc mikkiej linijki w punkcie pomiarowym, który znajduje si 20 mm od wyrostka rylcowatego koci lokciowej, jak pokazano po prawej stronie:
· Uwaga: Niedokladny pomiar obwodu nadgarstka moe powodowa niedokladne
wyniki pomiaru cinienia.

Punkt pomiarowy obwodu nadgarstka

Sprawd której dziurki uy do zmniejszenia paska cinieniomierza. · Ponisza tabelka pomoe ci wybra wlaciw dziurk do zmniejszenia paska cinie-
niomierza.

obwód nadgarstka 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215 (mm)

numer dziurki

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Uwaga: Niedokladny pomiar obwodu nadgarstka moe powodowa niedokladne wyniki

pomiaru.

Zakladanie urzdzenia Umie urzdzenie na nadgarstku, pozostawiajc szeroko palca wskazujcego (ok. 1,0­1,5 cm) midzy paskiem a doln czci dloni.
Wyrostek rylcowaty koci lokciowej

Konserwacja i czyszczenie · Standardowa konserwacja urzdzenia ogranicza si do przecierania go such, mikk szmatk, wtedy gdy
nie jest uywane. Nigdy nie zanurzaj urzdzenia ani adnej z jego czci w wodzie. · Nie przeprowadzaj samodzielnych napraw urzdzenia. Jeli zajdzie taka potrzeba, skontaktuj si z lokalnym
autoryzowanym punktem serwisowym. Korzystaj jedynie z autoryzowanych czci i akcesoriów. · Akumulator urzdzenia powinien by regularnie doladowywany, równie podczas przechowywania urzdze-
nia, poniewa w przeciwnym wypadku rozladuje si on samoczynnie, co doprowadzi do niedopuszczalnie
niskiego napicia, które moe go trwale uszkodzi.

Rozwizywanie problemów

Tekst na wywietlaczu
Poluzowany mankiet

Moliwa przyczyna Mankiet jest zbyt luny

bld pomiaru spowodowany ruchem
za duo luzu
bld mankietu

ruch ciala
mankiet jest zbyt luny mankiet jest le zaloony

Rozwizanie
Sprawd czy mankiet przecieka. Jeli tak jest, wymagana jest naprawa urzdzenia. lub: zacienij mankiet. nie ruszaj si, zachowaj cisz
zacienij mankiet popraw mankiet

C6:D5:6D:94:ED:4A

kod Bluetooth

sparuj swoje urzdzenie z BPW 300

do nawizania polczenia

wolta baterii jest za niski
tryb ladowania

naladuj bateri przed rozladowaniem urzdzenie si laduje

nieprawidlowe wartoci

zmie jednostk pomiaru

Przycinij i przytrzymaj przycisk 2 i przycisk 3 przez 5 sek., nastpnie zmie jednostk za pomoc przycisku 3 i potwierd przyciskiem 2.

Dane techniczne

Nazwa i model Wywietlacz Zasada pomiaru Obwód nadgarstka Ochrona przed poraeniem prdem Zakres pomiaru (cinienie statyczne; ttno) Dokladno (Cinienie statyczne; ttno) Wskazanie LCD (Cinienie; ttno) Napelnianie powietrzem Gwaltowne wypuszczenie powietrza ródlo zasilania
USB Bluetooth®
Automatyczne wylczenie Masa ywotno Warunki pracy
Warunki przechowywania i transportu Nr artykulu Nr EAN

medisana cinieniomierz BPW 300 E-Ink LCD metoda oscylometryczna 13.5~21.5 cm wewntrzne urzdzenie zasilajce typu BF od 0 do 299 mm Hg (od 0 do 39,9 kPa); 40 do 180 impulsów/min
± 3 mmHg (± 0,4 kPa); ± 5% odczytu
tak; tak automatycznie przez wewntrzn pomp powietrza automatycznie przez zawór powietrzny wbudowana bateria polimerowa litowo-jonowa 3,7 V DC, 210 mAh powinna by ladowana przez ladowark 5 V DC, min. 500 mA port USB 2.0 tylko do ladowania baterii Bluetooth 4.0 (transmisja danych), czstotliwo o zakresie: 2,4 GHz (2402 - 2480 MHz), z modulacj GFSK, Efektywna moc promieniowania: <20dBm w cigu 2 min. ok. 65 g 2 lata 10°C do 40°C, wilgotno wzgldna 15 do 90%, bez kondensacji, cinienie atmosferyczne 80-106 kPa -20°C do +55°C, wilgotno wzgldna od 0 do 90%, bez kondensacji 51215 40 15588 51215 5

Urzdzenie jest zgodne z normami IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Utylizacja Tego urzdzenia nie mona utylizowa razem z odpadami komunalnymi. Kady uytkownik jest zobowizany do oddawania wszystkich urzdze elektronicznych, niezalenie od tego czy zawieraj substancje szkodliwe czy nie, do specjalnych punktów zbiórki na terenie swojego miasta lub w sklepie elektronicznym, by zadba o ich utylizacj w sposób przyjazny dla rodowiska. W sprawach dotyczcych utylizacji naley zwróci si do odpowiedniego urzdu lub do sprzedawcy.
W zwizku z ciglym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urzdzenia.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obslugi znajduje si na stronie www.medisana.com

Dokonywanie pomiaru
· Usid wygodnie · nie krzyuj nóg · stopy plasko na podlodze · rami i plecy podparte · Urzdzenie powinno znale si na poziomie twojego serca · Odpr si i nie mów nic podczas pomiaru. Usid na krzele z wyprostowanymi plecami i stopami na podlodze. Wcinij przycisk WL./
WYL. 2. Mankiet zacznie napelnia si powietrzem. Nie ruszaj si, nie napinaj mini
ramion i nie mów nic podczas dokonywania pomiaru.
W kadej chwili moesz przerwa pomiar, wciskajc przycisk WL./WYL. 2.
Gdy urzdzenie wyczuje puls, na ekranie zamiga ikona serca. Po zakoczeniu pomiaru mankiet automatycznie oprónia si z powietrza, a cinienie skurczowe, rozkurczowe i ttno wywietl si na ekranie.
Przycisk MEM 3: po naciniciu przycisku na wywietlaczu pojawi si ostatni zapisany
pomiar.
Lczenie z aplikacj VitaDock+ Aplikacj VitaDock+ moesz cign za darmo ze sklepu z aplikacjami lub Google Play Store.
Aktywuj Bluetooth® na swoim urzdzeniu z system iOS lub Android. Uruchom aplikacj. Dotknij ikonki Bluetooth®, by otworzy list urzdze. Przewi w dól listy, do momentu a zauwaysz BPW 300. Dotknij strzalki obok urzdzenia, eby rozpocz proces konfiguracji.

Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystpienia roszcze z tytulu gwarancji naley zwróci si do sklepu lub bezporednio do punktu serwisowego. Jeli wystpuje konieczno odeslania urzdzenia, naley opisa uszkodzenie i zalczy kopi dowodu zakupu. Obowizuj nastpujce warunki gwarancji: 1. Produkty MEDISANA objte s trzyletni gwarancj liczc od daty zakupu. W przypadku wystpienia roszcze z tytulu gwarancji naley udokumentowa dat zakupu, przedkladajc paragon lub faktur. 2. Wady materialów i wady produkcyjne s usuwane nieodplatnie w okresie obowizywania gwarancji. 3. Wskutek wystpienia roszczenia gwarancyjnego nie nastpuje przedluenie okresu gwarancji zarówno w zakresie
samego urzdzenia jak i wymienionych czci. 4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstalych w wyniku nieprawidlowego uytkowania urzdzenia, np. nieprzestrzegania instrukcji obslugi.
b. Szkód powstalych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywc lub nieuprawnione osoby trzecie. c. Szkód transportowych powstalych w drodze od producenta do konsumenta lub wysylki do serwisu. d. Elementów urzdzenia podlegajcych normalnemu zuyciu. 5. Odpowiedzialno cywilna z tytulu szkód porednich spowodowanych przez urzdzenie wylczona jest równie w przypadku, gdy szkoda na urzdzeniu zostanie uznana jako podlegajca pod gwarancj.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Chiny

Import i dystrybucja: medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS NIEMCY

EC REP

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Adres: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Niemcy

PL/CZ

CZ NÁVOD K OBSLUZE Hodinky na mení krevního tlaku BPW 300
Zaízení a ovládací prvky
1 2
3 4 5

6
Zaízení a ovládací prvky 1 Displej 2 Tlacítko START/STOP 3 Tlacítko MEM 4 Manzeta 5 Náramek 6 USB port (pro nabíjení) Vysvtlení symbol
Tento návod k obsluze patí k tomuto zaízení. Obsahuje dlezité informace o uvedení zaízení do provozu a manipulaci s ním. Návod k obsluze si pozorn prostudujte. Nerespektování tohoto návodu mze mít za následek tzká zranní ci skody na zaízení.
VAROVÁNÍ Tato varování je teba respektovat, aby se zabránilo zranní uzivatele.
UPOZORNNÍ Tyto pokyny je teba respektovat, aby se zabránilo poskození zaízení.
POZNÁMKA Tyto poznámky vám poskytnou uzitecné dodatecné informace o instalaci a obsluze zaízení.
IP22 Stupe ochrany proti vniknutí

Pílozná cást typu BF

Císlo sarze

Výrobce

Datum výroby

Udrzujte v suchu

EC REP Zplnomocnný zástupce v Evropské unii

SN

Specifikace sériového císla zaízení

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

CZ DLEZITÉ INFORMACE! USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ!
Ped pouzitím zaízení si pecliv prostudujte návod k obsluze, zejména pak bezpecnostní pokyny, a uschovejte si ho pro pozdjsí pouzití. Pokud zaízení pedáváte jiné osob, nezapomete k nmu pilozit i tento návod k obsluze.
Bezpecnostní pokyny · Pokud máte podezení, ze máte zdravotní problémy, obrate se na lékae. · Není urceno pro dti, thotné zeny a pacienty s preeklampsií. · Pokud trpíte arytmií, diabetem, problémy s krevním obhem nebo apoplexií, pouzívejte
zaízení pouze po domluv s lékaem. · Dlouhodobé nadmrné nafouknutí manzety mze vést k poranní pacienta. · Nepouzívejte toto zaízení nad ranami, nebo by to mohlo vést k dalsímu poranní. · Pi pílis castém mení mze dojít k poranní v dsledku narusení krevního toku. · Toto zaízení mze zobrazovat nesprávný výsledek v dsledku vnjsích vliv, jako je
zrychlení bhem pepravy nebo peprava obecn. · Neprovádjte na zaízení zádné zmny. · Zaízení uchovávejte na chladném, suchém míst. Nevystavujte zaízení extrémním tep-
lotám, vlhkosti nebo slunecnímu záení. Zaízení nemusí splovat výkonové specifikace, pokud je skladováno nebo pouzíváno mimo rozmezí stanovená v oddíle ,,Specifikace". Zaízení nevystavujte desti. · Zaízení neponoujte do vody a nepouzívejte k jeho cistní cisticí prostedky, alkohol nebo rozpoustdla. Dodrzujte uvedené pokyny pro cistní. · Ujistte se, ze zaízení pouzíváte v prostedí specifikovaném v prohlásení o elektromagnetické kompatibilit (EMC) v tomto návodu k obsluze, abyste pedesli nesprávnému pouzití. · Toto zaízení nepouzívejte vedle nebo na jiných zaízeních, abyste pedesli nesprávnému pouzití. · Tento zdravotnický elektrický pístroj vyzaduje zvlástní opatení týkající se elektromagnetické kompatibility. Musí být nainstalován a pouzíván v souladu s informacemi o elektromagnetické kompatibilit. · Nepouzívejte zaízení za pítomnosti holavých plyn nebo kapalin. · Nedovolte, aby zaízení spadlo na zem. · Nenahrazujte náramek jiným náramkem od jiného výrobce, nebo by to mohlo vést k nepesnému výsledku mení. Manzeta je vhodná pro zápstí o obvodu 13,5­21,5 cm. Uzivatel by se ml ped zakoupením/pouzitím zaízení ujistit, ze manzeta pasuje na jeho zápstí.
Kalibrace a servis Pesnost tohoto monitoru krevního tlaku byla pecliv testována a zaízení se vyznacuje dlouhou zivotností. Obecn je doporuceno nechat zaízení zkontrolovat a nakalibrovat kazdé dva roky, aby byla zarucena jeho funkcnost a pesnost. Porate se prosím s autorizovaným distributorem.
Pouzití v souladu s urcením Tento náramkový monitor krevního tlaku je urcen pro mení krevního tlaku (systolického a diastolického) a tepové frekvence v oblasti zápstí oscilometrickou metodou. Zaízení je urceno výhradn pro pouzití u dosplých osob ­ není vhodné pro pouzití u jiných osob, jako jsou napíklad novorozenci. Zaízení je zakázáno pouzívat u pacient s krvácením nebo ranami v oblasti zápstí (paze), aby bylo zabránno výtoku krve z rány pi stlacení. Obvod manzety je omezen na 13,5­21,5 cm.

Indikacní tabulka krevního tlaku

7

V pípad, ze systolický a diastolický tlak

spadají do rzných ka-

tegorií, urcuje barevné

znacení vyssí z obou

tlak. Hodnoty krev-

ního tlaku namené

pomocí tohoto zaí-

zení jsou rovnocenné

hodnotám nameným

vyskoleným pozorova-

telem pomocí

auskultacní metody

9

0 q w e r (s pouzitím manzety/

stetoskopu), v rámci

mezních hodnot stano-

vených v dokumentu

European Society of

8 Hypertension International Protocol revision

7 Systolický krevní tlak (mmHg) 8 Diastolický krevní tlak (mmHg) 9 Optimální krevní tlak (cílová hodnota) 0 Normální krevní tlak

2010 for the validation of blood pressure measuring devices in adults.

q Normální hodnota systolického tlaku

w Mírná hypertenze

e Stední hypertenze

r Tzká hypertenze

Rozsah dodávky
Nejprve se pesvdcte, ze je zaízení kompletní a ze nevykazuje známky poskození. V pípad
pochybností zaízení nepouzívejte a kontaktujte prodejce nebo servisní stedisko. Balení obsahuje:
· 1 hodinky na mení krevního tlaku medisana BPW 300
· 1 návod k obsluze
· 1 USB kabel
· 1 svinovací metr
VAROVÁNÍ Zajistte, aby polyethylenové obaly byly uchovávány mimo dosah dtí! Hrozí nebezpecí udusení!
Pouzití Ped mením · Pro dosazení co nejpesnjsích výsledk je doporuceno provádt mení za stejných pod-
mínek a kazdý den ve stejný cas. · Zaízení si nasate na libovolné zápstí, pokud mozno vsak na levé.
Mení provádjte vzdy na stejném zápstí. · Na hodnotu krevního tlaku mze mít vliv poloha a fyzická kondice pacienta, jakoz i jiné
faktory jako hluk v pozadí, stres, mluvení, pohyby tla atp. · Neprovádjte mení, pokud jste ve stresu. · 30 minut ped pouzitím zaízení nejezte, nepijte alkohol, nekute, necvicte a nekoupejte se,
nebo by to mohlo ovlivnit vás krevní tlak. · Pro pesné zjistní skutecného krevního tlaku doporucujeme provést a zaznamenat nko-
lik mení bhem urcitého casového období. · Chcete-li provést nkolik po sob následujících mení, udlejte si mezi kazdým pouzitím
2 minuty pestávku, aby krev mohla normáln proudit pazí. · Toto zaízení slouzí k monitorování krevního tlaku. Není urceno k lécb nebo prevenci vy-
sokého krevního tlaku. Pokud trpíte vysokým krevním tlakem, porate se s lékaem.

Správné nosení a opatení pro mení · Odstrate rukáv, hodinky a dalsí sperky. Toto zaízení se pouzívá pímo na holou kzi. Vyhrte si voln rukáv, aby bylo vidt zápstí, je-li to nutné. Poznámka: Pílis tsný rukáv mze vést k nepesným výsledkm mení.

Mení obvodu zápstí · Zmte obvod zápstí pomocí svinovacího
metru v micím bod, který se nachází ve vzdálenosti 20 mm od koene bodcovitého výbzku loketní kosti (viz obrázek vpravo): · Pozor: Nepesn zmený obvod zápstí mze vést k nepesným výsledkm
mení.

Micí bod pro mení obvodu zápstí

Urcení císla otvoru pro utazení náramku

· Urcete císlo otvoru pro utazení náramku na základ obvodu zápstí zmeného výse

uvedeným zpsobem.

Obvod zápstí (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

Císlo otvoru

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Poznámka: Nesprávné císlo otvoru pro utazení náramku mze vést k nepesným výsled-

km mení.

Nosení zaízení

Umístte zaízení tak, aby mezi náramkem a dolní cástí vasí dlan zstal prostor o sí-

ce ukazovácku (cca 1,0­1,5 cm). Náramek s manzetou ádn utáhnte kolem zápstí a

zapnte.

Bodcovitý výbzek loketní kosti

Cistní a údrzba · V rámci pravidelné údrzby stací zaízení jemn otít mkkým, suchým hadíkem, kdyz není
pouzíváno. Zaízení nebo jeho soucásti nikdy neponoujte do vody. · Neprovádjte svépomocí zádné opravy. Pokud se vyskytne závada, obrate se na místního au-
torizovaného distributora. Pouzívejte pouze autorizované soucásti a píslusenství. · Baterie zaízení by mla být pravideln dobíjena, a to i bhem skladování. Dobíjecí baterie nainstal-
ovaná v tomto zaízení se samovoln vybíjí, coz vede k nepijateln nízkému naptí a následnému
poskození baterie.

esení problém

Text na displeji

Mozná pícina

esení

Hodinky volné
Narusení pohybem tla Hodinky tsné Hodinky nesprávn nasazené

Hodinky jsou pílis volné Pohyb tla

Zkontrolujte, zda z manzety neuniká vzduch. Pokud z manzety uniká vzduch, mze být nutná údrzba. Nebo: Utáhnte manzetu správným zpsobem.
Nehýbejte pazí a tlem, zstate v klidu.

Hodinky jsou pílis tsné
Hodinky nejsou nasazeny správn

Utáhnte manzetu správným zpsobem. Utáhnte manzetu správným zpsobem.

C6:D5:6D:94:ED:4A

Kód Bluetooth pro párování

Spárujte prosím sekundární zaízení a BPW 300.

Naptí baterie je pílis nízké
Rezim nabíjení

Baterii vcas nabijte. Zaízení se nabíjí.

Nesprávné hodnoty Zmna mrné jednotky

Stisknte a podrzte tlacítko 2 a tlacítko 3 po dobu 5 sekund, poté zmte jednotku pomocí tlacítka 3 a potvrte stisknutím tlacítka 2.

Technické specifikace
Název a model Displej Princip mení Mitelný obvod zápstí Ochrana ped úrazem elektrickým proudem Rozsah mení (statický tlak; pulz) Pesnost (statický tlak; pulz) LCD indikace (tlak; pulz) Nafukování Rychlé uvolnní vzduchu Napájení
USB Bluetooth®
Automatické vypnutí Hmotnost Zivotnost Provozní podmínky
Skladovací a pepravní podmínky C. výrobku C. EAN

Hodinky na mení krevního tlaku medisana BPW 300 E-Ink LCD oscilometrická metoda 13,5~21,5 cm vnitní napájecí zdroj, zaízení typu BF
0 az 299 mmHg (0 az 39,9 kPa); 40 az 180 pulz/min.
±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5% stavu
ano; ano automatické (zabudované vzduchové cerpadlo) automatické (vzduchový ventil) zabudovaný lithium-polymerový akumulátor 3,7 V DC, 210 mAh, urcený k nabíjení pomocí nabíjecek 5 V DC, 500 mA nebo více USB 2.0 port pouze pro nabíjení baterií Bluetooth 4.0 (penos dat), frekvencní rozsah: 2,4 GHz (2 402 az 2 480 MHz), modulace: GFSK, efektivní vyzáený výkon: <20 dBm bhem 2 minut cca 65 g 2 roky 10 °C az 40 °C, relativní vlhkost vzduchu 15 az 90 %, bez kondenzace, atmosférický tlak: 80­106 kPa -20 °C az 55 °C, relativní vlhkost vzduchu 0 az 90 %, bez kondenzace 51215 40 15588 51215 5

Zaízení spluje pozadavky IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Likvidace Tento výrobek se nesmí likvidovat spolecn s bzným domovním odpadem. Kazdý spotebitel je povinen odevzdat veskeré elektrické nebo elektronické pístroje ­ bez ohledu na to, zda obsahují skodlivé látky, ci nikoliv ­ do sbrného místa ve svém mst nebo v píslusné prodejn, aby mohly být zlikvidovány zpsobem setrným k zivotnímu prostedí. Pro informace týkající se likvidace se obrate na místní orgán nebo na svého prodejce.

V rámci neustálého zlepsování výrobku si vyhrazujeme právo provádt na nm technické a designové zmny.
Aktuální verzi tohoto návodu k obsluze najdete na adrese www.medisana.com

Mení · Pohodln se usate · Nohy jsou nezkízené · Chodidla se celým povrchem dotýkají podlahy · Záda a paze jsou ve stabilní poloze · Zaízení by se mlo nacházet na úrovni srdce. · Uvolnte se, jak jen to je mozné, a bhem mení nemluvte. Posate se vzpímen na zidli, polozte chodidla na zem a stisknte tlacítko START/STOP
2. Manzeta se zacne nafukovat. Bhem mení se nehýbejte, nezatínejte pazní svaly a nemluvte. Mení mzete kdykoliv zastavit stisknutím tlacítka START/STOP 2.
Jakmile zaízení zaznamená pulz, bliká na displeji symbol srdce. Po skoncení mení manzeta automaticky vypustí vzduch a na displeji se zobrazí systolický tlak, diastolický tlak a tepová frekvence.
Tlacítko MEM 3: stisknte toto tlacítko pro vyvolání posledního mení.
Propojení s aplikací VitaDock+
Aplikaci VitaDock+ si mzete stáhnout zdarma v App Storu nebo Google Play Storu. Aktivujte na svém zaízení iOS nebo Android funkci Bluetooth®. Spuste aplikaci. Klepnutím na symbol Bluetooth® otevete seznam zaízení. Posouvejte seznam zaízení dol, dokud neuvidíte BPW 300. Pro zahájení procesu nastavení klepnte na sipku vedle zaízení.

Zárucní a servisní podmínky V zárucním pípad se obrate na svého prodejce nebo pímo na servisní stedisko. Pokud je teba zbozí vrátit, pilozte kopii úctenky a uvete, o jakou závadu se jedná. Platí následující zárucní podmínky: 1. Na výrobky medisana je poskytována tíletá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v zárucním pípad nutno dolozit
úctenkou nebo fakturou. 2. Závady v dsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v zárucní dob odstranny bezplatn. 3. Zárucním plnním nedochází u pístroje ani vymnných díl k prodlouzení zárucní doby. 4. Ze záruky jsou vylouceny:
a. vsechny skody, které vznikly v dsledku nevhodného zacházení s výrobkem, nap. z dvodu nerespektování návodu k pouzití;
b. skody, které byly zapícinny údrzbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných tetích osob; c. skody, které vznikly bhem pepravy od výrobce ke spotebiteli nebo pi zptném zaslání do servisního stediska; d. díly píslusenství, které podléhají bznému opotebení. 5. Odpovdnost za pímé nebo nepímé následné skody zpsobené pístrojem je
vyloucena i v pípad, ze dané poskození pístroje bylo uznáno jako zárucní pípad.

Shenzhen Kingyield Technology Co., Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EC REP

imported & distributed by medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS NMECKO

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) Adresa: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburk, Nmecko

SK/SI

SK NÁVOD NA POUZITIE
Zariadenie a tlacidlá
1

Hodinky s tlakomerom BPW 300
2

3
4 5

6
Zariadenie a tlacidlá 1 monitor 2 tlacidlo START/STOP 3 tlacidlo MEM 4 manzeta na zápästie 5 remienok 6 výstup USB (na nabíjanie) Vysvetlivky k symbolom
Tento návod na pouzitie je súcasou tohto zariadenia. Obsahuje dôlezité informácie o uvedení do prevádzky a o prevádzke. Starostlivo si ho precítajte. Nedodrzanie týchto pokynov môze vies k váznemu poraneniu alebo poskodeniu zariadenia.
VAROVANIE Tieto výstrazné pokyny sa musia dodrziava, aby nedoslo k zraneniu pouzívatea.
UPOZORNENIE Tieto výstrazné pokyny sa musia dodrziava, aby nedoslo k poskodeniu zariadenia.
POZNÁMKA Tieto poznámky vám poskytujú uzitocné doplujúce informácie o instalácii alebo cinnosti.
IP22 Stupe ochrany proti vniknutiu
Cas, na ktorú sa uplatuje typ BF
Císlo distrib. sarze
Výrobca

Dátum výroby

Udrzujte suché

EC REP Autorizovaný zástupca v Európskom spolocenstve

SN

Osobitné sériové císlo

zariadenia

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

SK DÔLEZITÉ INFORMÁCIE! ODLOZTE NA NESKORSIE POUZITIE
Pred pouzitím tohto zariadenia si dôkladne precítajte návod na pouzitie, najmä bezpecnostné pokyny, a návod si odlozte na neskorsie pouzitie. Ak odovzdávate toto zariadenie inej osobe, musíte k nemu prilozi aj tieto pokyny.
Bezpecnostné pokyny · Ak sa domnievate, ze máte zdravotný problém, obráte sa na svojho lekára. · Nevhodné na pouzívanie pre deti, tehotné zeny a pacientky s preeklampsiou. · Ak trpíte arytmiou, cukrovkou, problémami s krvným obehom alebo následkami mozgovej
príhody, zariadenie pouzívajte iba pod dohadom lekára. · Dlhodobý nadmerný tlak spôsobený monitorom má za následok ujmu na zdraví pacienta. · Nepouzívajte toto zariadenie na miestach s ranami, pretoze to môze spôsobi alsie pora-
nenie. · Prílis casté merania môzu v dôsledku vplyvu na krvnú cirkuláciu spôsobi zranenie. · Toto zariadenie môze poskytnú nesprávny výsledok v dôsledku vonkajsej interferencie,
ako je zrýchlenie pocas prepravy alebo preprava vseobecne. · Nepokúsajte sa zariadenie nijako upravova. · Zariadenie skladujte na chladnom a suchom mieste. Nevystavujte toto zariadenie extrém-
nym teplotám, vlhkosti ani slnecnému ziareniu. Ak sa toto zariadenie skladuje alebo pouzíva mimo rozsahov specifikovaných v casti Technické údaje, nemusí spa technické parametre. Chráte pred dazom. · Toto zariadenie neponárajte do vody a necistite ho cistiacimi prostriedkami, alkoholom ani rozpúsadlami. Starostlivo dodrziavajte pokyny o cistení. · Zaistite, aby sa zariadenie pouzívalo v prostredí specifikovanom vo vyhlásení o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) v tomto návode, inak môze dôjs k nesprávnemu fungovaniu. · Vyhýbajte sa tomu, aby sa toto zariadenie pouzívalo v bezprostrednej blízkosti iného zariadenia alebo polozené na inom zariadení, pretoze by to mohlo vies k nesprávnemu fungovaniu. · Toto elektrické zdravotnícke zariadenie si vyzaduje osobitné opatrenia týkajúce sa elektromagnetickej kompatibility. Musí by nainstalované a pouzívané poda informácií o elektromagnetických charakteristikách. · Nepouzívajte toto zariadenie v prostredí, kde sa vyskytujú horavé plyny alebo kvapaliny. · Chráte zariadenie pred pádom. · Remienok nenahrádzajte iným remienkom, ktorý nie je od výrobcu, pretoze to môze vies k nepresnému výsledku merania. Manzeta sa dá pouzi na obvod zápästia od 5,3 palca do 8,5 palca (priblizne 13,5 cm az 21,5 cm). Pouzívate by si pred kúpou/pouzitím zariadenia mal overi, ci je manzeta vhodná na jeho obvod zápästia.
Kalibrácia a servis Presnos tohto monitorovacieho zariadenia krvného tlaku bola starostlivo testovaná a je navrhnutá na dlhú zivotnos. Vo vseobecnosti sa odporúca kontrola a kalibrácia zariadenia kazdé dva roky, aby sa zabezpecilo správne fungovanie a presnos. Obráte sa na svojho autorizovaného predajcu.
Odporúcané pouzitie Toto monitorovacie zariadenie krvného tlaku na zápästí sa odporúca na meranie krvného tlaku (systolického a diastolického) a srdcového pulzu na zápästí oscilometrickou metódou. Zariadenie je urcené na pouzitie iba u dospelej populácie a nepouzíva sa u iných populácií, ako sú napríklad novorodenci. Nemôze sa pouzíva pri krvácaní alebo poranení zápästia (ramena), aby sa zabránilo teceniu krvi z rany pri zvýsení tlaku zariadenia. Obvod manzety je obmedzený na 13,5 cm ­ 21,5 cm.

Graf ukazovateov krvného tlaku

7

Ak systolický a diastolický tlak spadajú

do rôznych kategórií,

farebným kódom sa

oznací vyssí tlak.

Merania krvného tlaku

na tomto zariadení sú

rovnocenné s mera-

niami, ktoré vykonal

vyskolený pozorovate

pocúvacou metódou

s manzetou a so

stetoskopom, v rámci

9

0 q w e r limitov poda revízie,

ktorú vydala Európska

spolocnos pre hyper-

tenziu v súvislosti s

medzinárodným proto-

8 kolom z roku 2010 pre validáciu zariadení na

7 Systolický krvný tlak (mmHg) 8 Diastolický krvný tlak (mmHg)

meranie krvného tlaku u dospelých.

9 Optimálny krvný tlak (cieová hodnota)

0 Normálny krvný tlak

q Normálna systolická hodnota

w Mierna hypertenzia

e Stredná hypertenzia

r Závazná hypertenzia

Rozsah dodania
Najskôr skontrolujte, ci je zariadenie v kompletnom stave a ci nie je nijako poskodené. Ak máte pochybnosti, zariadenie nepouzívajte a obráte sa na svojho predajcu alebo na servisné stredisko. Súcasou dodania sú: · 1 medisana hodinky s tlakomerom BPW 300
· 1 návod na pouzitie · 1 kábel USB · 1 meracie pásmo

VAROVANIE Dbajte na to, aby polyetylénové obaly boli mimo dosahu detí! Riziko udusenia!

Pouzívanie Pred meraním
· Na to, aby ste dosiahli co najpresnejsie výsledky, by sa meranie malo uskutocova pri rovnakých podmienkach a v rovnakom case kazdý de.
· Zariadenie mozno upevni na ubovoné zápästie, radsej vsak na avé. Merajte vzdy na tom istom zápästí.
· Na kazdé meranie krvného tlaku môze ma vplyv poloha, fyziologický stav pacienta aj iné faktory, ako napr. sum v okolí, stres, rozprávanie, pohyb at.
· Tlak si nemerajte, ke pociujete stres. · 30 minút pre meraním nejedzte, nepite alkohol, nefajcite, necvicte ani sa nekúpte, pretoze
tieto cinnosti môzu ovplyvni krvný tlak. · Na presné urcenie skutocného krvného tlaku vykonajte a zaznamenajte niekoko meraní
za urcité casové obdobie. · Ak sú potrebné následné merania, medzi jednotlivými meraniami nechajte odstup dve
minúty, aby sa v ramene zachovala normálna krvná cirkulácia.
· Toto zariadenie sa pouzíva na monitorovanie krvného tlaku. Neumozuje vsak liecbu ani prevenciu vysokého krvného tlaku. Ak máte vysoký krvný tlak, obráte sa na svojho lekára.

Opatrenia na správne upevnenie a meranie · Vyhrte si rukávy, zlozte si hodinky a sperky. Toto zariadenie by sa malo pouzíva na
obnazenej pokozke. Vone si vyhrte rukáv, aby ste v prípade potreby obnazili zápästie. Poznámka: Utiahnutie rukáva môze ma za následok nepresný výsledok merania.

Odmerajte si obvod zápästia · Odmerajte si meracím pásmom obvod
zápästia v bode, ktorý sa nachádza 20 mm od bodcovitého výbezku lakovej kosti, ako na obrázku vpravo:
· Poznámka: Nepresné meranie obvodu zápästia môze vies k nepresným výsledkom merania.

Bod na meranie obvodu zápästia

Urcte císlo otvoru, ktorým bude remienok zapnutý.

· Poda odmeraného obvodu zápästia urcte císlo otvoru, ktorým bude remienok zapnutý.

obvod zápästia (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

císlo otvoru

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Poznámka: Nesprávne císlo otvoru môze vies k nepresným výsledkom merania.

Cistenie a údrzba · Ak zariadenie nepouzívate, stací ho v rámci pravidelnej údrzby jemne utrie mäkkou a suchou
handrickou. Zariadenie ani ziadne jeho súcasti nikdy neponárajte do vody. · Nevykonávajte sami ziadne opravy. V prípade poruchy sa obráte na svojho lokálneho
autorizovaného predajcu. Pouzívajte len autorizované súciastky a náhradné diely. · Batéria zariadenia by sa mala pravidelne dobíja, a to aj pocas skladovania, pretoze
nainstalovaná nabíjatená batéria sa samovone vybíja, co vedie k neprijatene nízkemu napätiu,
ktoré batériu poskodzuje.

Riesenie problémov

Text na monitore Mozná prícina

Riesenie

Uvonené upevnenie

upevnenie je prílis voné

Skontrolujte, ci manzeta tesní. Ak netesní, môze by potrebná údrzba. alebo: Manzetu riadne upevnite.

Rusenie pohybom tela

pohyb tela

Nepohybujte ramenom ani telom, v pokoji sete.

Silné upevnenie upevnenie je prílis silné Manzetu riadne upevnite.

Upevnenie je neprimerané

upevnenie nie je primerané

Manzetu riadne upevnite.

C6:D5:6D:94:ED:4A

Kód Bluetooth na spojenie

Spojte paralelné zariadenie a BPW 300

Napätie batérie je prílis nízke
Rezim nabíjania

Vcas nabite. Zariadenie sa nabíja.

Nesprávne hodnoty

Zmena meracej jednotky

Stlacte a podrzte tlacidlo 2 a tlacidlo 3 na 5 sekúnd, potom zmete jednotku tlacidlom 3 a potvrte tlacidlom 2.

Technické parametre

Názov a model

medisana hodinky s tlakomerom BPW 300

Monitor

E-Ink LCD

Princíp merania

oscilometrická metóda

Obvod zápästia umozujúci meranie 13,5~21,5cm

Ochrana pred elektrickým prúdom interný napájací zdroj typu BF

Rozsah merania

0 az 299 mmHg (0 az 39,9 kPa); 40 az 180 pulzov/min.

(statický tlak, pulz)

Presnos

± 3 mmHg (±0,4 kPa); ± 5 % nameranej hodnoty

(statický tlak, pulz)

Ukazovate LCD (tlak, pulz)

áno, áno

Nafúknutie

automaticky vnútornou vzduchovou pumpou

Rýchle uvoovanie vzduchu

automaticky vzduchovým ventilom

Zdroj energie

zabudovaná 3,7V DC, 210 mAh Li-ion polymérová batéria,

ktorá by sa mala nabíja nabíjackou 5 V DC, 500 mA alebo viac

USB

USB 2.0 výstup iba na nabíjanie batérií

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 (prenos údajov), frekvencné

rozpätie: 2,4 GHz (2402 ­ 2 480 MHz), modulácia:

GFSK, efektívny vyziarený výkon: < 20 dBm

Automatické vypnutie

za 2 minúty

Hmotnos

cca 65 g

Zivotnos

2 roky

Prevádzkové podmienky

10 °C az 40 °C, 15 az 90 % relatívna vlhkos, nekondenzujúca,

atmosférický tlak: 80 ­ 106 kPa

Skladovanie a preprava

- 20 °C az + 55 °C, 0 az 90 % relatívna vlhkos, nekondenzujúca

Výrobok c.

51215

Císlo EAN

40 15588 51215 5

Zariadenie zodpovedá normám IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Upevnite zariadenie
Prilozte zariadenie a medzi remienkom a spodnou casou dlane nechajte medzeru so sírkou ukazováka (priblizne 1,0 ­ 1,5 cm). Remienok s manzetou pevne obopnite a upevnite okolo zápästia.
Bodcovitý výbezok lakovej kosti

Likvidácia Tento výrobok sa nesmie likvidova spolu s komunálnym odpadom. Vsetci pouzívatelia sú povinní odovzda vsetky elektrické alebo elektronické zariadenia bez ohadu na to, ci obsahujú, alebo neobsahujú toxické látky, na obecné alebo komercné zberné miesto, aby sa umoznila environmentálne vhodná likvidácia. Obráte sa na svoj obecný úrad alebo na svojho predajcu, ktorí vám poskytnú informácie o likvidácii.
V súlade s nasou politikou neustáleho zlepsovania výrobkov si vyhradzujeme právo na technické a vizuálne zmeny bez predchádzajúceho upozornenia. Aktuálne znenie tohto návodu na pouzitie sa nachádza na stránkach www.medisana.com.

Vykonajte meranie · Pohodlný sed · Neprekrízené nohy · Celé chodidlá na dlázke · Podopretý chrbát a
rameno · Umiestnite zariadenie na úrove srdca. · Pocas merania sa co najviac uvonite a nerozprávajte. Vo vzpriamenom sede na stolicke s celými chodidlami na dlázke stlacte tlacidlo START/
STOP 2. Manzeta sa zacne nafukova. Pocas merania sa nehýbte, neaktivujte ramenné
svaly ani nerozprávajte.
Meranie mozno kedykovek zastavi tlacidlom START/STOP 2.
Ke zariadenie zaznamená pulz, na monitore zabliká symbol srdca. Po ukoncení merania sa manzeta automaticky vyfúkne a na monitore sa zobrazí systolický tlak, diastolický tlak a srdcový pulz.
Tlacidlo MEM 3 : po stlacení sa zobrazia výsledky posledného merania.
Prepojenie s VitaDock+ Bezplatne si v obchode s aplikáciami alebo v Google Play stiahnite aplikáciu VitaDock+. Na svojom zariadení so systémom iOS alebo Android si aktivujte Bluetooth®. Spustite aplikáciu. Klepnutím na symbol Bluetooth® otvoríte zoznam zariadení. Listujte v zozname, kým nájdete BPW 300. Klepnutím na sípku veda zariadenia spustíte proces nastavenia.

Zárucné a servisné podmienky V prípade uplatnenia záruky sa obráte na svojho predajcu alebo na servisné stredisko. Ak musíte jednotku vráti, prilozte kópiu potvrdenia o kúpe a uvete nedostatok. Uplatujú sa tieto zárucné podmienky: 1. Zárucná lehota na výrobky medisana je tri roky od dátumu kúpy. Pri uplatnení záruky sa dátum kúpy musí preukáza
potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky materiálu alebo spracovania sa bezplatne odstránia pocas zárucnej lehoty. 3. Opravy v zárucnej lehote nezakladajú nárok na predzenie záruky na zariadenie ani na náhradné diely. 4. Záruka sa nevzahuje na:
a. Akékovek poskodenie, ktoré vzniklo v dôsledku nesprávneho zaobchádzania, napr. nedodrzanie pouzívateských informácií.
b. Akékovek poskodenie vzniknuté v dôsledku opráv a manipulácie zo strany zákazníka alebo nepovolaných tretích osôb.
c. Poskodenie, ktoré vzniklo pocas prevozu od výrobcu k zákazníkovi alebo pocas prevozu do servisného strediska. d. Diely, ktoré podliehajú beznému opotrebovaniu. 5. Zodpovednos za priame alebo nepriame skody spôsobené zariadením je vylúcená aj vtedy, ak sa poskodenie zariadenia akceptuje ako zárucný prípad.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Cína.
EC REP

Dováza a distribuuje medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS NEMECKO

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) Adresa: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Nemecko

SK/SI

SI NAVODILA ZA UPORABO Ura za merjenje krvnega tlaka BPW 300
Naprava in ukazi
1 2
3 4 5

6
Naprava in ukazi 1 Zaslon 2 Tipka START/STOP 3 Tipka MEM 4 Zapestna manseta 5 Zapestni trak 6 USB vhod (za polnjenje) Pojasnilo simbolov
Ta navodila za uporabo sodijo k tej napravi. Vsebujejo pomembne informacije o zagonu in delovanju naprave. Temeljito preberite navodila za uporabo. Neupostevanje teh navodil lahko pripelje do resnih poskodb ali do poskodovanja naprave.
OPOZORILO Te opozorilne opombe je treba upostevati, da tako preprecimo poskodbe uporabnika.
PREVIDNO Te opozorilne opombe je treba upostevati, da tako preprecimo poskodbe naprave.
OPOMBA Te opombe vam zagotavljajo uporabne dodatne informacije o namestitvi in delovanju.
IP22 Stopnja zascite pred vdorom snovi
Uporabljeni deli tipa BF

Stevilka LOT Proizvajalec

Datum proizvodnje

Hraniti na suhem

EC REP Pooblascen predstavnik v Evropski skupnosti

SN

Doloca serijsko stevilko

naprave

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

SI

POMEMBNE INFORMACIJE! SHRANITE ZA NADALJNJO UPORABO!

Pred uporabo naprave skrbno preberite navodila za uporabo,
posebej varnostne napotke in navodila za uporabo shranite
za kasneje. Ce napravo posredujete drugi osebi, potem je pomembno, da prilozite tudi navodila za uporabo.

Varnostna opozorila · V primeru zdravstveni tezav se obrnite na osebnega zdravnika. · Ni primerno za uporabo pri otrocih, nosecnicah ali pacientih s preeklampsijo. · Ce imate aritmijo, diabetes, tezave s krvnim obtokom ali apopleksijo uporabljajte napravo
samo po navodilih zdravnika. · Predolgo polnjenje z zrakom lahko povzroci poskodbe pacienta. · Naprave ne uporabljajte na rani, saj lahko to povzroci nadaljnje poskodbe. · Prepogosto merjenje lahko povzroci poskodbe zaradi motenj krvnega obtoka. · Naprava lahko prikazuje tudi neprimerne podatke zaradi zunanjih motenj, kot je na primer
pospesek pri prevozu ali na splosno tudi sam prevoz. · Naprave na noben nacin ne spreminjajte. · Napravo hranite na hladnem, suhem mestu. Naprave ne izpostavljajte izrednim temperatu-
ram, vlagi ali soncni svetlobi. Ce napravo shranjujete ali uporabljate izven obsega, dolocenega v ,,Specifikacijah" morda ne bo delala, kot pricakovano. Ne izpostavljajte dezju. · Te naprave ne potapljajte v vodo in je ne cistite s cistilnimi sredstvi, alkoholom ali topili. Skrbno upostevajte navodila za ciscenje. · Zagotovite, da se naprava uporablja v okolju, ki ga doloca direktiva EMZ v teh navodilih za uporabo drugace lahko pride do neprimernega delovanja. · Te naprave ne uporabljajte v blizini ali v povezavi z drugo napravo, saj lahko to povzroci nepravilno delovanje. · Pri elektricni medicinski opremi je treba upostevati specificne previdnostne ukrepe, ki se nanasajo na elektromagnetno zdruzljivost. Namestiti in uporabljati jo je treba v skladu z zagotovljenimi informacijami za podrocje elektromagnetne zdruzljivosti. · Naprave ne uporabljate v blizini vnetljivih plinov ali tekocin. · Naprave nikoli ne spuscajte z visine. · Zapestnega traku ne zamenjujte s taksnim, ki ni od proizvajalca, saj lahko to povzroci nepravilne rezultate meritev. Manseta je primerna za zapestja z obsegom od 5.3 palca do 8.5 palca (pribl. 13.5 cm do 21.5 cm), uporabnik mora pred nakupom/uporabo naprave preveriti ali mu obseg zapestja naprave zadostuje.
Nastavljanje in servis Natancnost te naprave za spremljanje krvnega tlaka je bila skrbno preverjena in naprava je zasnovana za dolgo zivljenjsko dobo. Naceloma je vsaki dve leti priporocljiv pregled in umerjanje naprave, da tako zagotovite pravilno delovanje in natancnost. Prosimo, posvetujte se s pooblascenim distributerjem.
Predvidena uporaba Naprava za merjenje krvnega tlaka na zapestju se uporablja za merjenje krvnega tlaka (sistolicnega in diastolicnega) in srcnega utripa na zapestju z uporabo oscilometricne metode. Naprava je namenjena samo za uporabo pri odraslih osebah in ne za uporabo pri drugih osebah, kot so na primer novorojencki. Uporaba ni mozna, ce zapestje (roka) krvavi ali pa so na njej rane, saj bi lahko povzrocili krvavenje rane ob pritisku nanjo. Obseg obroca je omejen od 13,5 cm do 21,5 cm.

Obseg dobave
Naprej preverite ali so vse naprave popolne in niso poskodovane. V primeru dvoma naprave ne uporabljajte in se obrnite na vasega prodajalca ali servisni center. Vkljuceni so naslednji deli:
· 1 medisana Ura za merjenje krvnega tlaka BPW 300 · 1 Navodila za uporabo
· 1 USB kabel · 1 merski trak

OPOZORILO
Prosimo zagotovite, da otroci nimajo dostopa do polietilenske embalaze! Nevarnost zadusitve!
Uporaba Pred merjenjem · Za kar najbolj natancne rezultate je treba meritve izvajati v enakih okoliscinah in ob ena-
kem casu dneva. · Napravo je mogoce namestiti na zapestje, vendar pa najraje na levo.
Za vsako meritev uporabite isto zapestje.
· Polozaj namestitve vpliva na vsako meritev krvnega pritiska, prav tako pa tudi stanje osebe, kakor tudi dejavniki, kot so hrup v ozadju, stres, govorjenje ali gibanje telesa itd.
· Meritev ne izvajajte kadar ste izpostavljeni stresu. · Vsaj 30 minut pred uporabo naprave ne uzivajte hrane, ne pijte alkohola, ne kadite, ne te-
lovadite in ne kopajte se, saj lahko te aktivnosti spremenijo krvni pritisk.
· Za natancen prikaz resnicnega krvnega pritiska izvedite in zabelezite vec meritev v kratkem casovnem obdobju.
· Ce zelite izvajati zaporedne meritve, potem med posameznima uporabama pocakajte dve minuti, da kri ponovno normalno stece po zilah v roki.
· Ta naprava se uporablja za spremljanje krvnega pritiska. Kakorkoli, naprava se ne uporab-
lja za zdravljenje ali preprecevanje visokega krvnega pritiska. Ce imate visok krvni pritisk, se posvetujte s svojim zdravnikom.
Pravilno namescanje in previdnostni ukrepi · Odstranite rokav, zapestno uro in drug nakit. Napravo uporabljajte na goli kozi. Rahlo zavihajte rokav, da zapestje po potrebi izpostavite. Opomba: Ce je vas rokav prevec tesen lahko to povzroci nenatancen rezultat meritve.

Merjenje obsega zapestja

· Merjenje obsega zapestja z uporabo mehkega merilnega traku na merilni tocki, ki je 20 mm oddaljena od korena stiloidnega
nastavka na podlahtnici, kot je prikazano
na desni:

· Opomba: Nepravilno izmerjen obseg zapestja lahko povzroci nenatancne merilne rezultate.

Merilna tocka za obseg zapestja

Dolocite stevilko luknje, na kateri zelite zapestni trak zapeti · Dolocite stevilko luknje na kateri zelite zapestni trak zapeti v skladu z zgoraj navedeno

meritvijo obsega zapestja.

obseg zapestja (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

stevilka luknje na H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 zapestnem traku
Opomba: Nepravilna stevilka luknje na traku za zapenjanje lahko povzroci nenatancen rezultat meritve.

Ciscenje in vzdrzevanje · Za redno vzdrzevanje je treba napravo samo obrisati z mehko in suho krpo takrat, kadar je ne
uporabljate. Naprave ali njenih delov nikoli ne potapljajte v vodo.
· Sami ne izvajajte nikakrsnih popravil. Ce se pojavi napaka, potem se obrnite na vasega lokalnega pooblascenega prodajalca. Uporabljajte samo dovoljene dele in dodatke.
· Baterijo naprave redno polnite tudi v casu hrambe, saj se bo baterija za ponovno polnjenje
izpraznila, kar bo pripeljalo do nizke voltaze in do poskodovanja same baterije.

Odpravljanje napak

Besedilo zaslona

Morebiten vzrok

Prerahla namestitev

Namestitev je prevec rahla

Motnje zaradi gibanja telesa
Pretesna nastavitev
Neprimerna nastavitev

Gibanje telesa
Nastavitev je prevec tesna Nastavitev ni primerna

C6:D5:6D:94:ED:4A

Koda Bluetooth za povezovanje

Napetost baterije je prenizka

Nacin polnjenja

Resitev
Preverite ali manseta pusca. Ce pusca je potrebno popravilo. ali: Manseto ustrezno ovijte. Ne premikajte svoje roke in telesa, bodite tiho
Manseto ustrezno ovijte
Manseto ustrezno ovijte
Prosimo, da stransko napravo povezete z BPW 300
Prosimo, da pravocasno napolnite
Naprava se polni

Napacne vrednosti

Spremenite enoto meritve Pritisnite in drzite tipko 2 in tipko 3 za 5 sek., nato enoto spremenite s tipko 3 in potrdite s tipko 2.

Tehnicne specifikacije
Naziv in model Zaslon Nacin merjenja Izmerjen obseg zapestja Zascita pred elektricnim udarom Merilni razpon (staticni tlak; srcni utrip) Natancnost (staticni tlak; srcni utrip) Prikaz na zaslonu LCD (tlak; srcni utrip) Napihovanje Hiter izpust zraka Vir energije
USB Bluetooth®
Samodejen izklop Teza Zivljenjska doba Pogoji delovanja
Shranjevanje in transport Stev. art. Stevilka EAN

medisana Ura za krvni tlak BPW 300 E-Ink LCD Oscilometricna metoda 13.5~21.5cm Notranje napajanje tipa BF 0 do 299 mmHg (0 to 39.9kPa); 40 do 180 utripov/min
±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5% odcitavanja
Da; da
Samodejno z interno zracno crpalko Samodejno z zracnim ventilom Vgrajena baterija 3.7V DC, 210mAh Li-ion polimer za polnjenje s polnilnikom 5V DC, 500mA ali vec USB 2.0 vhod samo za baterijsko polnjenje Bluetooth 4.0 (prenos podatkov), frekvenca razpon:2.4GHz (2402 ­ 2480MHz), modulacija: GFSK, efektivna sevana moc: <20dBm v 2 minutah pribl. 65 g 2 leti 10 °C do 40 °C, 15 to 90 % relativne zracne vlaznosti, nekondenzacijsko, atmosferski tlak: 80-106 kPa - 20 °C do 55 °C, 0 to 90 % relativne zracne vlaznosti, nekondenzacijsko 51215 40 15588 51215 5

Naprava je izdelana v skladu z IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Odlaganje
Tega izdelka ni dovoljeno odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsi uporabniki morajo vse elektricne in elektronske naprave, ne glede na to ali vsebujejo skodljive snovi ali ne, odloziti pri obcinski ali drugi pooblasceni zbirni tocki, da jih lahko tako odlozijo na okolju prijazen nacin. Posvetuje se z vaso obcino ali vasim prodajalcem glede informacij o odlaganju.

Obraba naprave

Lestvica krvnega tlaka
7

Kadar sistolicni in diastolicni tlak zapadeta v razlicne kategorije,

Napravo namestite in pustite prostor v sirini vasega prsta (pribl. 1.0 - 1.5 cm) med za-

pestnim trakom in spodnjim delom vase dlani. Zapestni trak primerno zaprite in napnite

okrog vasega zapestja.

Stiloidni proces na podlahtnici

V skladu z naso politiko nenehnih izboljsav izdelkov, si pridrzujemo pravico do tehnicnih sprememb in vizualnih sprememb brez predhodne najave.
Trenutna razlicica teh navodil za uporabo je na voljo na spletnem naslovu www.medisana.com

potem visji tlak doloca

barvna koda. Meritve krvnega tlaka z napravo so enakovredne meritvam, ki jih izvede usposobljen izvajalec z

Garancija in pogoji popravila V primeru garancijskega zahtevka se obrnite na vasega lokalnega prodajalca ali servisni center. Ce je potrebno napravo vrniti prosimo, da prilozite kopijo vasega racuna in navedete, kaj je okvarjeno. Veljajo naslednji garancijski pogoji: 1. Garancijsko obdobje za medisana izdelke je tri leta od datuma nakupa. V primeru garancijskega zahtevka je treba

uporabo avskultatorne metode z manseto/ stetoskopom v okviru omejitev, ki jih doloca

Izvedite meritev
· Udobno sedite · Brez prekrizanih nog · Stopala plosko na tleh · Hrbet in roke podprte · Naprava naj bo na isti visini kot vase srce

datum nakupa dokazati z blagajniskim racunom ali potrdilom o nakupu. 2. Okvare materiala ali izdelave bodo brezplacno odpravljene v garancijskem obdobju. 3. Popravila v casu garancije ne podaljsujejo garancijskega obdobja, ne za enoto in tudi ne za zamenjane dele. 4. Garancija ne vkljucuje naslednjega:
a. Vsa skoda, ki izvira iz nepravilne uporabe, npr. neupostevanje navodil uporabnika.

9

0q

wer

Evropska skupnost za · Kolikor je mogoce se sprostite in med meritvijo ne govorite.

b. Vsa skoda zaradi popravil ali nedovoljenega spreminjanja s strani uporabnika ali nepooblascenih tretjih oseb.

hipertenzijo z medna- Med vzravnanim sedenjem na stolu z vasimi podplati plosko na tleh, pritisnite tipko START/

c. Skoda, ki je nastala med prevozom od proizvajalca do stranke ali med prevozom do servisnega centra.

rodnim protokolom in revizijo 2010 za ocenjevanje krvnega tlaka

STOP 2. Manseta se bo zacela polniti z zrakom. Ne premikajte se, ne aktivirajte misic rok
in med meritvijo ne govorite.
Meritev je mogoce kadarkoli zaustaviti s pritiskom na tipko START/STOP 2.

d. Dodatki, ki so predmet obicajne uporabe in obrabe. 5. Odgovornost za posredno ali neposredno posledicno skodo, ki jo povzroci enota je izkljucena tudi, ce je skoda na enoti
vkljucena v garancijski zahtevek.

7 Sistolicni krvni tlak (mmHg)

8 s pomocjo merilnih naprav za odrasle.

Ko naprava zazna srcni utrip, se na zaslonu pojavi simbol srca. Ko je meritev koncana, se manseta samodejno izprazni in na zaslonu se pojavijo vrednosti sistolicnega in diastolicnega tlaka in srcnega utripa.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. uvaza & prodaja medisana GmbH

8 Diastolicni krvni tlak (mmHg) 9 Optimalni krvni tlak (ciljna vrednost) 0 Normalni krvni tlak

Tipka MEM 3 : pritisnite tipko za prikaz zadnje meritve.
Povezovanje z VitaDock+ Brezplacen prenos aplikacije VitaDock+ v trgovini z aplikacijami ali trgovini Google Play.

A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Kitajska.

Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS NEMCIJA

q Normalna sistolicna vrednost w Blaga hipertenzija

Na vasi napravi iOS ali androidni napravi aktivirajte Bluetooth®. Zazenite aplikacijo. Dotaknite se simbola Bluetooth® da odprete seznam naprav. Prelistajte seznam naprav, dokler ne

EC REP

e Srednja hipertenzija

najdete naprave BPW 300. Dotaknite se puscice zraven naprave, da zacnete postopek

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Evropa)

r Vecja hipertenzija

nastavitve.

Naslov: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Nemcija

HR/HU

HR UPUTE ZA UPORABU Sat za mjerenje krvnog tlaka BPW 300
Ureaj i njegovi upravljacki elementi
1 2
3 4 5

6
Ureaj i njegovi upravljacki elementi 1 Zaslon 2 Gumb START/STOP 3 Gumb memorije 4 Manseta za rucni zglob 5 Remen 6 USB ulaz (za punjenje)
Opis simbola Ove upute za uporabu sastavni su dio ureaja. Sadrze vazne informacije o radu i funkcijama ureaja. Pazljivo procitajte upute za uporabu. Koraci koji ne odgovaraju koracima opisanima u ovim uputama mogu uzrokovati ozljede ili stete na ureaju.
UPOZORENJE Ove napomene upozorenja potrebno je istaknuti kako bi se sprijecile bilo kakve ozljede korisnika.
OPREZ Ove napomene opreza potrebno je istaknuti kako bi se sprijecila bilo kakva osteenja ureaja.
NAPOMENA Ove napomene Vam pruzaju dodatne korisne informacije o instalaciji i uporabi ureaja.
IP22 Stupanj zastite elektronicke opreme

Manseta tip BF

Lot broj

Proizvoac

Datum proizvodnje

Cuvati na suhom

EC

REP

Ovlasteni zastupnik za Europsku uniju

SN

Serijski broj

ureaja

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

HR VAZNE INFORMACIJE! CUVAJTE ZA BUDUU UPORABU!
Prije uporabe ureaja pazljivo procitajte upute za uporabu, osobito sigurnosne napomene. Upute za uporabu cuvajte na sigurnom mjestu, kako biste ga mogli koristiti i u budunosti. Ako ureaj dajete drugoj osobi, vrlo je vazno da toj osobi proslijedite i ove upute.
Sigurnosne napomene · Ako smatrate da Vam je potrebna lijecnicka pomo, obratite se svom lijecniku. · Ureaj nije namijenjen djeci, trudnicama i osobama koje boluju od preeklampsije. · Ako bolujete od srcane aritmije, seerne bolesti, ako imate problema sa cirkulacijom ili
apopleksiju, ureaj koristite nakon savjetovanja s lijecnikom. · Predugo koristenje proizvoda zbog pritiska na zapese moze uzrokovati bolne ozljede. · Ne koristite ureaj na ranama, jer mozete zadobiti dodatne ozljede. · Precesto mjerenje moze uzrokovati ozljede zbog ometanja protoka krvi. · Mogue je da ureaj zbog nepovoljnih vanjskih okolnosti poput nacina isporuke ili transpor-
ta openito prikazuje neispravne rezultate. · Ne vrsite nikakve izmjene na ureaju. · Cuvajte ureaj na hladnom i suhom mjestu. Nemojte ureaj izlagati visokim temperatu-
rama, vlazi ili suncu. Ako se ureaj ne cuva i ne koristi u skladu s pravilima navedenim u poglavlju "Specifikacije", postoji mogunost da ureaj ne moze postii svoju najveu ucinkovitost. Proizvod nemojte izlagati kisi. · Nemojte ureaj uranjati u vodu. Nemojte ga cistiti sredstvima za cisenje, alkoholom ili otapalima. Pazljivo slijedite korake uputa za cisenje. · Osigurajte da se ureaj upotrebljava u skladu s izjavom o elektromagnetskoj kompatibilnosti (EMC) sadrzanoj u ovim uputama za uporabu. U protivnom, postoji mogunost da ureaj nee pravilno funkcionirati. · Izbjegavajte uporabu ovog ureaja zajedno ili u kombinaciji s drugim ureajima, jer postoji mogunost da ureaj nee pravilno funkcionirati. · Radi postizanja elektromagnetske kompatibilnosti ova elektricna medicinska oprema zahtijeva posebne mjere opreza. Oprema se mora instalirati i koristiti u skladu s elektromagnetskim informacijama. · Nemojte koristiti ovaj ureaj u blizini zapaljivih plinova ili zapaljivih tekuina. · Uvijek pazite da Vam ureaj ne padne. · Nemojte zamijeniti remen remenom koji nije isporucen od strane proizvoaca, jer to moze rezultirati netocnim mjerenjem. Manseta se moze primijeniti na rucnom zglobu opsega (cca. od 13,5 cm do 21,5 cm). Korisnik bi se prije kupnje/uporabe ureaja trebao uvjeriti u to da velicina mansete odgovara njegovom rucnom zglobu.
Bazdarenje i servis Preciznost ureaja za mjerenje krvnog tlaka pazljivo je ispitana. Ureaj je izraen na nacin da je osiguran najduzi mogui zivotni ciklus ureaja. Preporucuje se da se ureaj svake dvije godine odnese na servis i bazdarenje. Na taj je nacin osigurano da ureaj ispravno i tocno funkcionira. Molimo Vas kontaktirajte ovlasteni servis.
Uporaba ureaja sukladno njegovoj namjeni Ovaj ureaj za mjerenje krvnog tlaka na rucnom zglobu namijenjen je mjerenju krvnog tlaka (sistolickog i dijastolickog) i otkucaja srca na rucnom zglobu oscilometrijskom metodom. Ureaj je namijenjen iskljucivo odraslim osobama. Nije namijenjen drugim skupinama populacije poput novoroencadi. Proizvod se ne moze koristiti, ako je rucni zglob (podlaktica) tek nedavno krvario ili ako je ozlijeen, jer bi zbog pojacanog pritiska rana mogla ponovno prokrvariti. Opseg mansete iznosi od 13,5 cm do 21,5 cm.

Grafikon indikatora krvnog tlaka

7

Ako se sistolicki tlak i dijastolicki tlak nalaze

u razlicitim kategorija-

ma, visi tlak oznacen

je bojom. Mjerenja

krvnog tlaka izvrsena

ovim ureajem od-

govaraju mjerenjima

koja provodi u te svrhe

osposobljena osoba

mansetom/stetosko-

pom, u granicama koje

je odredilo Europsko

9

0 q w e r drustvo za hipertenziju

u svom izmijenjenom

meunarodnom zapi-

sniku iz 2010., koji se

odnosi na validaciju

8 ureaja za mjerenja krvnog tlaka odraslih

7 Sistolicki krvni tlak (mmHg)

osoba.

8 Dijastolicki krvni tlak (mmHg)

9 Optimalan krvni tlak (ciljna vrijednost)

0 Normalan krvni tlak

q Normalna sistolicka vrijednost

w Blago poviseni krvni tlak

e Umjerena hipertenzija

r Tezi oblik hipertenzije

Opseg isporuke
Molimo Vas da prije uporabe ureaja provjerite jeli proizvod sadrzi sve dijelove i jeli neosteen. Ako niste sigurni da je ureaj ispravan, kontaktirajte svog prodavaca ili sluzbu za korisnike. Isporuceni ureaj obuhvaa sljedee dijelove: · 1 medisana Sat za mjerenje krvnog tlaka BPW 300
· 1 Upute za uporabu · 1 USB kabel · 1 mjerna traka

UPOZORENJE Osigurajte da polietilensko pakiranje nije na dohvat djeci! Opasnost od gusenja!

Primjena Prije mjerenja

· Najpreciznije rezultate mjerenja postizu se ako se mjerenja provedu svaki dan u isto vrijeme i u istim uvjetima.
· Ureaj se moze primijeniti na oba rucna zgloba. No prednost se daje lijevom rucnom zglobu. Mjerenje svaki put izvrsite na istom rucnom zglobu.
· Polozaj, fiziolosko stanje i drugi faktori poput buke, stresa, razgovora i tjelesnih pokreta itd. mogu utjecati na rezultate mjerenja krvnog tlaka.
· Izbjegavajte mjeriti tlak kada ste pod stresom.
· Tijekom razdoblja od 30 minuta prije uporabe ureaja nemojte jesti, piti alkohol, vjezbati ili kupati se, jer takve aktivnosti mogu utjecati na krvni tlak.
· Kako biste dobili precizan prikaz stvarnog stanja krvnog tlaka, izmjerite ga i pohranite re-
zultate nekoliko puta tijekom odreenog razdoblja. · Ako krvni tlak zelite izmjeriti nekoliko puta za redom, ucinite to u vremenskim razmacima
od najmanje dvije minute kako bi se protok krvi kroz ruku normalizirao.
· Namjena ovog ureaja je praenje krvnog tlaka. Meutim, ureajem se ne moze lijeciti niti sprijeciti visoki krvni tlak. Ako kontinuirano imate visoki krvni tlak, obratite se svome lijecniku.

Ispravno nosenje ureaja i koraci prije mjerenja · Otkopcajte rukav, skinite rucni sat i ostali nakit. Ureaj bi trebao biti u doticaju s Vasom
kozom. Ako je potrebno, zasucite rukav kako biste oslobodili rucni zglob. Napomena: Ako Vas steze rukav, postoji mogunost da rezultati mjerenja nije tocan.

Mjerenje opsega rucnog zgloba · Mjernom trakom izmjerite opseg rucnog
zgloba. Opseg izmjerite na 20 mm iznad
donjeg kraja lakatne kosti kako je prikaza-

no na desnoj slici. · Napomena: Netocno mjerenje obujma
rucnog zgloba moze uzrokovati netocne podatke mjerenja.

Mjesto mjerenja opsega zgloba

Odredite broj rupice na kojoj ete zakopcati remen · Odredite broj rupice na kojoj ete zakopcati remen, u skladu s opsegom zgloba koji ste
izmjerili na gore opisani nacin.

Opseg rucnog zgloba

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

Broj rupe

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Napomena: Netocan broj rupe na kojoj ete zakopcati remen moze uzrokovati netocne

rezultate mjerenja.

Nosenje ureaja Stavite ureaj na zglob na nacin da ostavite razmak sirine kaziprsta (cca. 1,0 - 1,5 cm) izmeu remena i donjeg ruba dlana. Spojite mansetu i remen, remen ispravno postavite oko rucnog zgloba i zakopcajte ga.
Donji kraj lakatne kosti

Cisenje i odrzavanje · Za redovito odrzavanje dovoljno je da se ureaj pazljivo prebrise mekom, suhom krpom. Nikada
nemojte ureaj ili pojedine dijelove ureaja uranjati u vodu. · Nemojte sami izvrsavati popravke. Ako se dogodi kvar na ureaju, molimo Vas da se obratite lokal-
nom ovlastenom serviseru. Upotrijebite iskljucivo originalne zamjenske dijelove i komponente. · Bateriju ureaja potrebno je redovito napuniti, cak i onda kada se ne nosi, jer baterija koja se
nalazi u ureaju i koja se moze ponovno napuniti sama se prazni i u stanju mirovanja ureaja.
To moze dovesti do neocekivanog niskog napona, sto moze ostetiti bateriju.

Prikaz gresaka i mogui uzroci

Informacije na zaslonu

Mogui uzroci

Remen labav

Remen nije dovoljno stegnut

Smetnje zbog pokreta tijela
Prejako stegnuto

Pokret tijela Ureaj je prejako stegnut

Rjesenje
Provjerite jeli manseta osteena. Ako je remen osteen, mogue je da ga morate odnijeti na popravak. ili Zategnite mansetu ispravno. Nemojte pomicati ruku ili tijelo, zadrzite tijelo u mirnom stanju
Zategnite mansetu ispravno.

Preslabo stegnuto
C6:D5:6D:94:ED:4A

Ureaj nije dovoljno stegnut
Bluetooth sifra za povezivanje
Baterija nije dovoljno napunjena

Zategnite mansetu ispravno. Molimo Vas da povezete navedenu funkciju s BPW 300 Molimo Vas da bateriju na vrijeme napunite

Punjenje u tijeku

Ureaj se puni

Neispravne vrijednosti

Promijeni mjernu jedinicu

Pritisnite i 5 sekundi drzite gumb 2 i gumb 3. Zatim promijenite jedinicu pritiskom na gumb 3 i potvrdite odabir pritiskom na gumb 2.

Tehnicke specifikacije
Naziv i model Zaslon Metoda mjerenja Raspon obujma rucnog zgloba Zastita od elektricnog udara Raspon mjerenja (Staticki tlak; puls) Preciznost (Staticki tlak; puls) LCD prikaz (tlak; puls) Napuhivanje Tehnologija Rapid Air Release Izvor energije
USB Bluetooth®
Automatsko iskljucivanje Tezina Zivotni vijek Uvjeti uporabe
Uvjeti cuvanja i transporta
Broj artikla EAN barkod

medisana Sat za mjerenje krvnog tlaka BPW 300 E-Ink LCD Oscilometrijska metoda 13.5~21.5cm Interni izvor napajanja tip BF od 0 do 299 mmHg (od 0 do 39.9kPa); od 40 do 180 otkucaja srca u minuti
±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5% od prikazane vrijednosti
Da; da Automatski preko interne zracne pumpe Automatski preko zracnog ventila Ugraena 3.7V DC, 210mAh litij-ionska polimerska baterija koja se puni punjacem 5V DC, 500mA ili vise USB 2.0 ulaz - samo punjenje baterije Bluetooth 4.0 (prijenos podataka), frekvencijski Leerzeichen:2.4GHz (2402 ­ 2480MHz), modulacija signala: GFSK, efektivna izracena snaga: <20dBm u 2 minute cca. 65 g 2 godine od 10 °C do 40 °C, od 15 do 90 % relativne vlage, nekondensirajue, atmosferski tlak: 80-106 kPa od 20 °C do 55 °C, od 0 do 90 % relativne vlage, nekondensirajue, atmosferski tlak: 51215 40 15588 51215 5

Ureaj zadovoljava norme IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Zbrinjavanje
Proizvod se ne smije baciti u kantu za kuni otpad. Svi su korisnici obvezni predati sve elektricne ili elektronicke ureaje, bez obzira na to sadrze li oni otrovne tvari li ne. Otpad se predaje lokalnom javnom ili privatnom poduzeu za prikupljanje takvog otpada. Na taj je nacin osigurano zbrinjavanje ureaja na ekoloski prihvatljiv nacin. Ako zelite informacije o zbrinjavanju elektronickog otpada, obratite se lokalnim vlastima ili trgovini u kojoj ste kupili ureaj.

U skladu s nasom politikom kontinuiranog poboljsanja nasih proizvoda zadrzavamo pravo da bez najave izvrsimo tehnicke i vizualne promjene.
Aktualnu verziju ovih uputa za uporabu mozete preuzeti na www.medisana.com

Postupak mjerenja · Zauzmite udobni sjedei polozaj · Nemojte prekriziti noge · Stopala cijelom povrsinom
moraju biti na podu · Naslonite lea i stavite ruku na stol · Polozaj ruke mora biti takav da je ureaj na visini Vaseg srca. · Opustite se sto je vise mogue i ne razgovarajte dok mjerite tlak. Nakon sto ste uspravno sjeli na stolicu, sa cijelom povrsinom stopala na podu, pritisnite
gumb START/STOP 2. Manseta e se poceti napuhavati. Tijekom mjerenja nemojte se
micati, aktivirati misie ruke ili razgovarati.
Mjerenje se moze zaustaviti u bilo kojem trenutku pritiskom na gumb START/STOP 2.
Kada ureaj prepozna puls, na zaslonu e zatreperiti simbol srca. Na kraju mjerenja manseta e se automatski pocet prazniti, a na zaslonu e se prikazati sistolicki tlak, dijastolicki tlak i vrijednost pulsa.
Gumb memorije 3 : Pritisnite ovaj gumb, ako zelite vidjeti podatke proslog mjerenja.
Spajanje na VitaDock+
Aplikaciju VitaDock+ mozete skinuti u trgovini Google Play. Ukljucite Bluetooth® u svom iOS ili Android sustavu. Pokrenite aplikaciju. Pritisnite Bluetooth® simbol kako bi se otvorio popis proizvoda. Na popisu skrolajte prema dolje do
BPW 300. Oznacite kuicu pored BPW 300 kako bi se pokrenuo proces instalacije.

Jamstvo i uvjeti popravka
Ako tijekom jamstvenog roka uocite da ureaj ne radi ispravno, molimo Vas da kontaktirate svog prodavaca ili odgovarajuu sluzbu za korisnike. Ako ureaj morate vratiti, molimo Vas da ureaju prilozite fotokopiju svog racuna i opis osteenja. Primjenjuju se sljedei uvjeti jamstva. 1. Jamstveni rok proizvoda medisana iznosi tri godine od datuma kupnje. U slucaju jamstvenog zahtjeva datum kupnje
mora se dokazati racunom ili potvrdom o prodaji. 2. Osteenja materijala ili u izradi otklanjanju se besplatno unutar jamstvenog roka. 3. Popravci tijekom jamstvenog roka ne produljuju jamstveni rok proizvoda niti njegovih zamjenskih dijelova.
4. Jamstvo ne pokriva:
a. osteenja nastala zbog nepravilnog rukovanja ureajem. Navedeno obuhvaa npr. uporabu koja nije u skladu s uputama za uporabu;
b. osteenja nastala uslijed popravaka ili zahvata kupca ili neovlastenih treih osoba; c. osteenja nastala tijekom transporta na putu od proizvoaca do potrosaca ili tijekom transporta do sluzbe za korisnike; d. osteenja dijelova koja su nastala zbog uobicajene istrosenosti. 5. Iskljucena je odgovornost za izravne ili neizravne financijske gubitke koji eventualno mogu nastati kao posljedica uporabe osteenog ureaja, cak i onda kada je samo osteenje ureaja pokriveno jamstvom.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Kina.
EC REP

Uvoz & distribucija: medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS NJEMACKA

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Adresa: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Njemacka

HR/HU

HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Eszköz és vezérlk
1

BPW 300 vérnyomásmér óra
2

3
4 5

6
Eszköz és vezérlk 1 Kijelz 2 START/STOP gomb 3 MEM gomb 4 Mandzsetta 5 Csuklópánt 6 USB-port (töltéshez) A szimbólumok magyarázata
A használati utasítás ehhez az eszközhöz tartozik. Fontos információkat tartalmaz az eszköz elindításával és mködtetésével kapcsolatban. Alaposan olvassa el a használati utasítást. A használati utasításban leírtak figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy az eszköz meghibásodását eredményezheti.
FIGYELMEZTETÉS Az alábbi figyelmeztetések betartása kötelez a felhasználónak okozott sérülések elkerülése érdekében.
FIGYELEM Az alábbi megjegyzések betartása kötelez az eszköz meghibásodásának elkerülése érdekében.
MEGJEGYZÉS Ezek a megjegyzések további hasznos információkat tartalmaznak a telepítéssel vagy mködéssel kapcsolatban.
IP22 Küls behatásokkal szembeni védettségi
fokozat

BF típusú alkatrész

Tételszám

Gyártó

Gyártás dátuma

Tartsa szárazon

EC REP Megbízott képvisel az Európai Közösség területén

SN

Az eszköz sorozatszámát

tartalmazza.

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

HU

FONTOS TUDNIVALÓK! RIZZE MEG KÉSBBI HASZNÁLATRA!

A készülék használatba vétele eltt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalók-
ra, és rizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.

Biztonsági tudnivalók · Ha úgy gondolja, hogy orvosi problémája van, lépjen kapcsolatba az orvosával. · Az eszközt gyermekek, terhes nk és preeklampsziás páciensek nem használhatják. · Az aritmiás, diabéteszes, keringési problémával rendelkez vagy szélütést szenvedett sze-
mélyek a készüléket háziorvosuk utasítása szerint használhatják. · A vérnyomásmér túlzott pumpálása sérüléseket okozhat a páciensnek. · Ne használja az eszköz sebes területen, mivel ez további sérüléseket okozhat. · A túl gyakori mérés sérülést okozhat a vérkeringésbe történ beavatkozás miatt. · Az eszköz által kijelzett helytelen eredmény lehetséges okai közé tartozik a küls beavat-
kozás, például a közlekedés közben történ gyorsítás vagy általában a közlekedés. · Ne próbálja módosítani az eszközt. · Az eszközt hvös, száraz helyen tárolja. Ne tegye ki az eszközt szélsséges hmérsék-
letnek, nedvességnek vagy napfénynek. Megtörténhet, hogy az eszköz nem felel meg a teljesítménnyel kapcsolatos adatoknak, ha a Mszaki adatok cím részben meghatározott tartományokon kívül tárolják vagy használják. Védje az eszközt az estl. · Ne merítse az eszközt vízbe, és ne tisztítsa tisztítószerekkel, alkohollal vagy oldószerekkel. Figyelmesen olvassa el a megadott tisztítási információkat. · Gyzdjön meg arról, hogy az eszközt a használati utasítás elektromágneses összeférhetségrl szóló nyilatkozatában szerepl környezetben használja, ellenkez esetben hibás mködés léphet fel. · Kerülje a berendezés más berendezések mellett vagy azokon történ használatát, mivel ez hibás mködést eredményezhet. · A jelen orvostechnológiai eszköz esetében különleges óvintézkedésekre van szükség az elektromágneses összeférhetség vonatkozásában. Az eszközt az elektromágneses öszszeférhetséggel kapcsolatos információk alapján kell telepíteni és használni. · Ne használja az eszközt gyúlékony gázok vagy folyadékok jelenlétében. · Soha ne ejtse le az eszközt. · Ne cserélje ki a csuklópántot egy másik gyártó termékére, mivel ez pontatlan mérési eredményekhez vezethet. A csuklómandzsetta kerülete 13,5 és 21,5 cm között állítható. A felhasználónak az eszköz megvásárlása/használata eltt meg kell gyzdnie arról, hogy a mandzsetta megfelel méret.
Kalibrálás és szervizelés A vérnyomásmér pontosságát gondosan teszteltük, és hosszú élettartamra terveztük. Általában javasolt az eszköz kétévente történ megvizsgálása és kalibrálása a helyes mködés és pontosság biztosítása érdekében. Konzultáljon az illetékes forgalmazóval.
Rendeltetésszer használat A csuklós vérnyomásmér célja a vérnyomás (szisztolés és diasztolés), valamint a pulzus mérése oszcillometriás technika alkalmazásával, csuklóra felhelyezend mandzsettával. Az eszközt csak felntteknek szánjuk, és nem javasolt mások általi használatra, például újszülött vérnyomásának mérésére. Nem használható, ha a csukló (kar) vérzik vagy sebes, hogy elkerülje a vér elfolyását a sebtl a nyomás miatt. A mandzsetta kerülete 13,5 és 21,5 cm között állítható.

Vérnyomási értékeket tartalmazó táblázat

7

Amikor a szisztolés és a diasztolés

nyomás különböz

kategóriákba esik, a

magasabb nyomás

határozza meg a

színkódot. Az esz-

közzel meghatározott

vérnyomás egyenér-

ték a képzett vizsgáló

által mandzsettával

és fonendoszkóppal

végzett hallgatózásos

9

0 q w e r módszerrel az Európai

Hipertóniás Társaság

nemzetközi jegyz-

könyvének (European

Society of Hyper-

8 tension International Protocol) 2010-es

7 Szisztolés vérnyomás (mmHg) 8 Diasztolés vérnyomás (mmHg) 9 Optimális vérnyomás (célérték) 0 Normál vérnyomás

felülvizsgálatában a
felntteknél használt vérnyomásmérk validálására vonatkozó
meghatározott határo-

q Normál szisztolés érték

kon belül.

w Enyhe magas vérnyomás

e Mérsékelt magas vérnyomás

r Súlyos magas vérnyomás

Szállítási terjedelem
Ellenrizze az eszköz hiánytalanságát és épségét. Kétely esetén ne használja az eszközt, hanem lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a szervizzel. A csomag a következket tartalmazza:
· 1 medisana BPW 300 vérnyomásmér óra · 1 használati utasítás
· 1 USB-kábel · 1 mérszalag

FIGYELMEZTETÉS A manyag csomagolást gyermekektl tartsa távol! Fulladásveszély!

Használat Vérnyomásmérés eltt · Pontos eredmény érdekében a vérnyomást naponta, ugyanolyan körülmények között és a
nap ugyanazon idpontjában kell mérni. · Az eszköz bármelyik csuklón használható, de javasolt a bal csukló használata.
Minden méréshez ugyanazt a csuklót használja. · A mérést a páciens testhelyzete, fiziológiai állapota, valamint egyéb tényezk, például hátt-
érzaj, stressz, beszélgetés és mozgás is befolyásolhatják.
· Ne végezzen méréseket stresszhelyzetben.
· A mérés eltt ne egyen semmit, ne igyon alkoholt, ne dohányozzon, ne sportoljon és ne fürödjön.
· A valódi vérnyomás pontos megállapítása érdekében végezzen több vérnyomásmérést
hosszabb idn keresztül, és jegyezze fel az értékeket. · Egymást követ vérnyomásmérést kétperces szünetek beiktatásával végezzen, hogy a
karjában a vér ismét normálisan folyhasson.
· Az eszköz a vérnyomás mérésére alkalmas. Nem helyettesíti azonban a magas vérnyo-
más kezelését vagy megelzését. Amennyiben magas vérnyomása van, konzultáljon az orvosával.

Helyes viselet és mérési óvintézkedések
· Trje fel a ruhaujját, vegye le az órát és az ékszereket. Az eszközt a meztelen brön használja.
Szükség esetén trje fel a ruhája ujját. Megjegyzés: A mandzsetta megszorítása pontatlan mérési eredményhez vezethet.

Csukló kerületének megmérése · A mérszalag segítségével mérje meg a
csuklója kerületét a mérési pontnál, amely 20 mm-re van a processus styloideus ulnae-tól, amint az a jobb oldali ábrán is látható. · Megjegyzés: A csukló kerületének pontatlan mérése pontatlan mérési eredmények-
hez vezethet.

A csukló kerületének mérése

Határozza meg azt a lyukat a mandzsettán, ahol rögzíti a csuklópántot a csuklón. · Határozza meg azon lyuk számát, ahol a csuklópántot rögzíteni kell a csukló
kerületének mérése alapján.

csukló kerülete (mm) 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

lyuk száma

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Megjegyzés: A helytelen szám pontatlan mérési eredményekhez vezethet.

Tisztítás és karbantartás · A rendszeres karbantartás során a használaton kívüli eszközt törölje át egy puha, száraz
ronggyal. Ne merítse a készüléket vagy bármely kiegészítjét vízbe. · Ne végezzen önhatalmú javításokat. Hiba esetén lépjen kapcsolatba a helyi illetékes
forgalmazóval. Kizárólag engedélyezett alkatrészeket és tartozékokat használjon. · Az eszközben az elemeket rendszeres idközönként cserélni kell, tárolás alatt is, mivel a
készülékbe helyezett újratölthet elem önkisülést végez, amely elfogadhatatlanul alacsony feszültséghez vezet, károsítva az elemet.

Hibaelhárítás

Képernyn

Lehetséges ok

megjelen szöveg

Megoldás

Laza viselet

Az óra nagyon lazán áll Ellenrizze, hogy a mandzsetta szivárog-e. Szivárgás esetén karbantartásra lehet szükség.
vagy: Húzza meg a mandzsettát.

Testmozgás okoz- testmozgás ta interferencia

Ne mozgassa a karját és a testét, legyen csendben

Szoros viselet

Az óra nagyon szoros Megfelelen helyezze fel a mandzsettát.

Helytelen viselet

helytelenül viseli az eszközt

Megfelelen helyezze fel a mandzsettát.

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth-kód az összekapcsoláshoz
Túl alacsony töltöttségi szint

Kapcsolja össze a BPW 300 eszközt és az okoseszközt
Töltse fel idejében az elemet

Töltés üzemmód

Az eszköz töltdik

Helytelen értékek

Mértékegység módosítása Nyomja le és tartsa lenyomva a 2 és a 3 gombot 5 másodpercig, majd módosítsa a mértékegységet a 3 gombbal, és ersítse meg a kiválasztást a 2 gombbal.

Mszaki adatok
Név és modell Kijelz Mérési alapelv Csukló mérhet kerülete Áramütés elleni védelem Mérési tartomány (Statikus nyomás, pulzus) Pontosság (Statikus nyomás, pulzus) LCD-kijelz (nyomás, pulzus) Pumpálás Leveg gyors leengedése Áramforrás
USB Bluetooth®
Automatikus kikapcsolás Tömeg Élettartam Mködtetési feltételek
Tárolási és szállítási feltételek
Cikkszám EAN-szám

medisana BPW 300 vérnyomásmér óra E-Ink LCD Oszcillometriás technika 13,5~21,5cm Bels tápegység: BF típusú 0 és 299 mmHg között (0 és 39,9kPa között); 40 és 180 pulzus/perc között
±3 mmHg (±0,4 kPa); mérési eredmény ±5%-a
Igen; Igen Automatikus bels légpumpával Automatikus légszeleppel Beépített 3,7V DC, 210 mAh lítiumion polimer akkumulátor tölt: 5V DC, 500 mA vagy több 2.0-ás USB-port kizárólag az akkumulátor töltéséhez Bluetooth 4.0 (adattovábbítás), frekvenciatartomány: 2,4 GHz (2402­2480 MHz), moduláció: GFSK, Effektív kisugárzott teljesítmény: <20dBm 2 percen belül kb. 65 g 2 év 10 °C és 40 °C között, 15 és 90% közötti relatív páratartalom, lecsapódás nélkül, atmoszferikus nyomás: 80­106 kPa 20 °C és 55 °C között, 0 és 90% közötti relatív páratartalom, lecsapódás nélkül 51215 40 15588 51215 5

Az eszköz megfelel az alábbi szabványok elírásainak: IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Helyezze fel az eszközt

Pozicionálja megfelelen az eszközt, és hagyjon egy mutatóujjnyi (kb. 1,0­1,5 cm-es)

távolságot a csuklópánt és a tenyere alja között. Rögzítse a csuklópántot megfelelen a

csuklóján.

Processus styloideus ulnae

Ártalmatlanítás Ezt az eszközt nem szabad a háztartási szemétbe dobni. Minden felhasználó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyjthelyén vagy a kereskednél ­ függetlenül attól, hogy az tartalmaz-e káros anyagot vagy sem ­ a környezetkímél ártalmatlanítás biztosítása érdekében. Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a forgalmazóhoz.
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a mszaki és kialakítási módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.

Mérés · Üljön kényelmesen · Ne keresztezze a lábait · A talpa legyen teljes egészében a földön · Használjon hát- és kartámaszt · Az eszközt a szív magasságába emelje · Relaxáljon, amennyire csak lehet, és ne beszéljen a mérés során.
Üljön egyenesen egy széken, a talpa a földön, és nyomja meg a START/STOP gombot 2.
Elkezddik a mandzsetta felpumpálása. A mérés során ne mozogjon, ne feszítse meg a karizmokat, és ne beszéljen.
A mérést bármikor leállíthatja a START/STOP gomb 2 megnyomásával.
Amint a készülék érzékeli a pulzust, a kijelzn lév szív szimbólum villogni kezd. A mérés befejezésekor az eszköz automatikusan leengedi a levegt a mandzsettából, és a kijelzn megjelenik a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, valamint a pulzus értéke.
MEM gomb 3: nyomja meg ezt a gombot a legutóbbi mérés megjelenítéséhez.
Csatlakozás a VitaDock+ alkalmazáshoz Az AppStore vagy a Google Play áruházból ingyenesen letöltheti a VitaDock+ alkalmazást. Aktiválja a Bluetooth® funkciót iOS- vagy Android-eszközén. Indítsa el az alkalmazást. Érintse meg a Bluetooth® szimbólumot az eszközök listájának megnyitásához. Görgessen le az eszközök listáján addig, amíg megtalálja a BPW 300 eszközt. Érintse meg az eszköz mellett lév nyilat a beállítás elkezdéséhez.

Garancia és javítási feltételek
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy a szervizhez. Ha a készüléket be kell küldenie, írja le a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat (számla) másolatát. A következ garanciális feltételek érvényesek: 1. A medisana termékeire a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény
esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni. 2. Az anyag- vagy gyártáshibából ered hiányosságok megszüntetése a garanciaidn belül költségmentesen történik. 3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaid sem a készülékre, sem a kicserélt alkatrészekre vonatkozóan nem
hosszabbodik meg. 4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
a. minden olyan sérülés, amely (például a használati útmutató figyelmen kívül hagyásából ered) szakszertlen használat miatt következik be.
b. olyan sérülések, amelyek az ügyfél vagy illetéktelen személyek általi javításra vagy beavatkozásra vezethetk vissza. c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy a szervizbe történ beküldés során
keletkeznek. d. normál kopásnak kitett tartozékok. 5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen következményes károk esetén a felelsség akkor is kizárt, ha a készüléken keletkezett sérülést garanciális esetként ismertük el.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Kína.
EC REP

importálja és forgalmazza: medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS NÉMETORSZÁG

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Európa) Cím: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Németország

RO/BG

RO MANUAL DE UTILIZARE

Ceas tensiometru BPW 300

Dispozitivul i elementele de control

1 2

3
4 5

6
Dispozitivul i elementele de control 1 Ecran 2 Buton START/STOP 3 Buton MEM 4 Curea încheietur 5 Band încheietur 6 Port USB (pentru încrcare) Explicaia simbolurilor
Manualul de instruciuni aparine acestui dispozitiv. Conine informaii importante referitoare la pornire i la utilizare. Citii acest manual de instruciuni. Nerespectarea acestor instruciuni poate duce la rni grave sau la deteriorarea dispozitivului.
AVERTISMENT Aceste observaii de avertizare trebuie respectate pentru a preveni rnirea utilizatorului.
ATENIE Aceste observaii trebuie respectate pentru a preveni deteriorarea dispozitivului.
OBSERVAIE Aceste observaii v ofer informaii suplimentare referitoare la instalare sau funcionare.
IP22 Clasificare protecie infiltrare

Tip de pies BF

Numr lot

Productor

Data fabricaiei

Pstrai uscat

CE REP Reprezentant autorizat în Comunitatea European

SN

Numr de serie specificat

al dispozitivului

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

RO INFORMAII IMPORTANTE! A SE PSTRA PENTRU O UTILIZARE ULTERIOAR!
Citii acest manual de instruciuni cu atenie înainte de utilizarea dispozitivului, în special instruciunile de siguran i pstrai manualul de instruciuni pentru o utilizare ulterioar. Dac dorii s oferii dispozitivul unei alte persoane este important s îi transmitei aceste instruciuni de utilizare.
Observaii de siguran · Contactai medicul dac credei c avei o problem medical. · A nu se utiliza de ctre copii, femei însrcinate sau pacieni cu pre-eclampsie. · Dac suferii de aritmie, diabet, probleme circulatorii sau apoplexie, folosii dispozitivul
doar sub supravegherea medicului. · Umflarea prelungit a monitorului va duce la rnirea pacientului. · Nu folosii dispozitivul peste o ran deoarece acesta ar putea cauza alte rni. · Msurarea prea frecvent poate cauza rnirea cauzat de interferena în fluxul sangvin. · Acest dispozitiv poate cauza o funcionare incorect datorit interferenelor extern, cum ar
fi accelerarea în timpul transportului sau transportul în general. · Nu încercai s modificai dispozitivul sub nicio form. · Depozitai dispozitivul într-un loc rcoros, uscat. Nu supunei acest dispozitiv temperaturi-
lor extreme, umiditii sau aciunii directe a razelor solare. Dispozitivul poate s nu întruneasc specificaiile de performan menionate dac este depozitat sau utilizat în afara limitelor specificate în seciunea "specificaii". A se feri de ploaie. · Nu introducei acest dispozitiv în ap sau nu îl curai cu produse de curat cum ar fi alcool sau diluani. Respectai cu grij instruciunile de curare furnizate. · Asigurai-v c dispozitivul este utilizat în mediul specificat în declaraia EMC din acest manual de instruciuni în caz contrar se poate produce utilizarea necorespunztoare. · Utilizarea acest dispozitiv adiacent sau amplasat pe alt dispozitiv ar trebui evitat deoarece acest lucru ar putea duce la utilizarea incorect. · Echipamentul medical electric necesit precauii specifice referitoare la compatibilitatea electromagnetic. Trebuie instalat i utilizat în conformitate cu informaiile electromagnetice. · Nu utilizai dispozitivul unde exist gaze sau lichide inflamabile. · Nu lsai dispozitivul s cad pe jos. · Nu înlocuii cureaua cu una care nu este de la productor deoarece msurtorile pot fi eronate. Cureaua se potrivete pentru o circumferin a încheieturii care variaz între 5.3 inch pân la 8.5 inch (aprox. 13.5 cm pân la 21.5 cm), utilizatoru ar trebui s confirme dac brara se potrivete pe încheietur înainte de achiziionarea/utilizarea dispozitivului.
Calibrare i service Acurateea acestui monitor de tensiune trebuie testat cu atenie i este realizat pentru o durat de via lung. Se recomand verificarea acestui dispozitiv i calibrarea lui la fiecare doi ani pentru a asigura funcionarea corect i acurateea lui. V rugm s consultai distribuitorul autorizat.
Scopul utilizrii Monitorul de presiune a sângelui trebuie utilizat pentru a msura tensiunea (sistolic i diastolic) i pulsul de la încheietur folosind metoda oscilometric. Dispozitivul trebuie utilizat doar de populaia adult, nu este recomandat celorlalte populaii cum ar fi bebeluii. Nu poate fi utilizat dac încheietura (braul) sângereaz sau prezint rni pentru a evita curgerea sângelui din ran în timpul presurizrii. Circumferina curelei este limitat între 13.5 cm - 21.5 cm.

Tabel tensiune
7

9

0q

7 Tensiunea sistolic (mmHg) 8 Tensiunea diastolic (mmHg) 9 Tensiunea optim (target value) 0 Tensiunea normal q Valoarea sistolic normal w Hipertensiune uoar e Hipertensiune moderat r Hipertensiune sever

Tensiunea sistolic i

diastolic poate fi în

diferite categorii, presi-

unea cea mai ridicat

determin codul de

culoare. Msurtori-

le tensiunii arteriale

determinate de acest

dispozitiv sunt echiva-

lente cu cele obinute

de un observator

instruit folosit meto-

da de ascultare cu

wer

stetoscopul, în limitele prescrise de Societa-

tea European pentru

Hipertensiune Revizie

protocol 2010 pentru

8 validarea dispozitivelor de msurare pentru

aduli.

Pachetul de livrare
Mai întâi verificai dac dispozitivul este complet i nu este sub nicio form deteriorat. În caz de dubii, nu îl folosii i contactai furnizorul sau centrul de service. Sunt incluse urmtoarele componente:
· 1 ceas tensiometru medisana BPW 300
· 1 manual de utilizare
· 1 cablu USB · 1 centimetru
AVERTISMENT Asigurai-v c ambalajul din polietilen nu este pstrat la îndemâna copiilor! Risc de sufocare!
Aplicare Înainte de msurare · Pentru rezultate mai exacte, msurtorile trebuie realizate în aceleai condiii la aceeai
or în fiecare zi. · Dispozitivul poate fi aezat pe ambele încheieturi dar de preferat ar fi pe stânga.
Folosii aceeai încheietur pentru fiecare msurare. · Înregistrarea tensiunii poate fi afectat de poziie i de condiia psihologic a pacientului
precum i de ali factori cum ar fi zgomotul de fundal, stresul, vorbitul i micarea corpului etc.
· Evitai msurarea tensiunii când suntei sub stres. · Nu mâncai, nu bei alcool, nu fumai, nu facei sport i nu facei baie cu 30 de minute îna-
inte de utilizarea dispozitivului deoarece aceste activiti pot modifica presiunea sanguin. · Pentru o msurare exact a tensiunii, luai tensiunea i înregistrai mai multe valori de-a
lungul unei perioade de timp.
· Dac se doresc msurtori consecutive lsai dou minute între utilizri pentru a permite sângelui s curg normal prin bra.
· Acest dispozitiv este folosit pentru a monitoriza presiunea sanguin. Cu toate acestea nu poate trata sau preveni tensiunea ridicat. Dac suferii de tensiune ridicat, consultai medicul.
Purtarea corect i precauii de msurare · Desfacei maneta, scoatei ceasul sau alte bijuterii. Dispozitivul trebuie utilizat pe piele. Rulai mâneca uor în sus pentru a scoate încheietura dac este necesar. Observaie: Dac strângei mâneca se pot produce rezultate incorecte ale msurrii.

Msurarea circumferinei încheieturii · Msurai circumferina încheieturii folosind
un centimetru în punctul de msurare care este la o distan de 20mm de rdcina stiloid a ulnei conform figurii din dreapta: · Observaie: Msurarea inadecvat a circumferinei încheieturii poate duce la
rezultate de msurare inexacte.

Msurarea circumferinei încheieturii

Stabilii numrul orificiului la care se va bloca cureaua · Determinai numrul de guri la care se va bloca banda în funcie de circumferina
msurat mai sus.

circumferina încheieturii (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

numr gaur

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Observaie: Numrul inexact de orificii poate duce la rezultate de msurare inadecvate.

Purtarea dispozitivului Poziionai dispozitivul i lsai limea degetului arttor (aprox. 1.0-1.5 cm) între curea i partea de jos a palmei. Strângei i fixai cureaua în jurul încheieturii.
Proces stiloid al ulnei

Curare i întreinere · Pentru o întreinere regulat, dispozitivul trebuie doar ters cu o lavet moale, uscat în timp ce
nu este în funciune. Nu introducei dispozitivul sau alte componente în ap. · Nu realizai operaiuni de reparaii. Dac apare un defect, v rugm s contactai furnizorul local
autorizat. Folosii doar componente i accesorii autorizate. · Bateria dispozitivului ar trebui reîncrcat în mod periodic, chiar în timpul depozitrii deoarece
bateria reîncrcat instalat în dispozitiv se va descrca, i va avea o tensiune extrem de joas, acest lucru deteriorând-o.
Rezolvarea problemelor

Text ecran
Purtarea prea larg

Cauz posibil
Cureaua este prea larg

Interferen cu micarea corpului
Purtarea strâmt
Strângerea incorect

Micarea corpului
Purtarea este prea strâmt Purtarea nu este adecvat

Rezolvare Verificai dac sunt scurgeri pe curea. Este necesar mentenana dac sunt scurgeri. sau: Strângei cureaua corespunztor. Nu v micai braul i corpul, stai relaxat
Strângei cureaua corespunztor
Strângei cureaua corespunztor

C6:D5:6D:94:ED:4A

Cod Bluetooth pentru conectare

Conectai dispozitivul colateral i BPW 300

Tensiunea bateriei este prea joasa

V rugm s încrcai în timp

Mod de încrcare

Dispozitivul se încarc

Valori greite

Modificare unitate de msurare

Apsai i inei apsat butonul 2 i butonul 3 timp de 5 sec., apoi modificai unitatea de la butonul 3 i confirmai de la butonul 2.

Specificaii tehnice

Nume i model

Ceas tensiometrumedisana BPW 300

Ecran

E-Ink LCD

Principiu de msurare

Metoda oscilometric

Circumferina msurabil a încheieturii 13.5~21.5cm

Protecie electrocutare

Dispozitiv alimentare intern de tipul BF

Interval de msurare

0 la 299 mmHg (0 la 39.9kPa); 40 la 180 pulsuri/min

(presiune static; puls)

Acuratee

±3 mmHg (±0.4 kPa); ±5% din citire

(Presiune static; puls)

Indicaie LCD (presiune; puls)

Da; Da

Umflare

Automat prin Pompa de Aer Intern

Eliberare rapid aer

Automat de Supapa de Aer

Surs de putere

Încorporat 3.7V DC, 210mAh Li-ion baterie polimer

care ar putea fi încrcat la un încrctor de 5V DC, 500mA sau mai multe

USB

Port USB 2.0 doar pentru încrcarea bateriei

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 (transmisie date), frecven

interval:2.4GHz (2402 ­ 2480MHz), modulaie:

GFSK, putere efectiv radiat: <20dBm

Oprire automat

în termen de 2 minute

Greutate

aprox. 65 g

Durat de via

2 ani

Condiii de funcionare

de la 10 °C pân la 40 °C, de la 15 pân la 90 % umiditatea relativ a

aerului, fr condens, presiune atmosferic: 80-106kPa

Condiii de depozitare i de transport - 20 °C to + 55 °C, 0 to 90 % umiditatea relativ, fr condens

Nr. articol

51215

Numr EAN

40 15588 51215 5

Acest dispozitiv este în conformitate cu IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Eliminare
Acest produs nu trebuie eliminat împreun cu deeul menajer. Toi utilizatorii sunt obligai s înmâneze dispozitivele electrice sau electronice, indiferent dac conin sau nu substane toxice la punctul de colectare municipal astfel încât s poat fi eliminate într-un mod acceptabil pentru mediul înconjurtor. Consultai autoritile municipale sau furnizorul cu privire la informaii referitoare la eliminare.

În conformitate cu politica noastr de îmbuntire continu a produsului, ne rezervm dreptul de a face modificri tehnice i vizuale fr o notificare prealabil.
Versiunea actual a acestui manual de instruciuni se poate regsi pe www.medisana.com

Realizarea unei msurtori · Stai confortabil · Picioarele desfcute · Picioarele pe podea · Spatele i braele susinute · inei dispozitivul la acelai nivel cu inima · Relaxai-v pe cât de mult posibil i nu vorbii în timpul msurrii.
În timp ce stai drept pe scaun cu picioarele pe podea, apsai butonul START/STOP 2.
Maneta va începe s se umfle. Nu v micai, nu activai muchii braelor, sau nu vorbii în timp msurtorilor.
Msurarea poate fi oprit oricând apsând butonul START/STOP 2.
Atunci când dispozitivul detecteaz pulsul, simbolul inimii va pâlpâi pe ecran. Dup ce msurarea s-a finalizat, cureaua se dezumfl automat i presiunea sistolic, presiunea diastolic, i frecvena pulsului vor fi afiate pe ecran.
Buton MEM 3 : apsai butonul pentru a reveni la ultima msurare
Conectare la VitaDock+
Descrcai gratuit aplicaia VitaDock+ app din app store sau Google Play store. Activai Bluetooth® pe dispozitivul dvs. iOS sau Android. Pornii aplicaia. Atingei simbolul Bluetooth® pentru a deschide lista de dispozitive. Derulai lista de dispozitive pân când vei vedea BPW 300. Atingei sgeata de lâng dispozitiv pentru a începe procesul de configurare.

Condiii de garanie i de reparaii V rugm contactai furnizorul sau centrul de service în cazul în care avei o solicitare legat de garanie. Dac trebuie s returnai produsul, ataai o copie a facturii i menionai ce defect are. Sunt valabile urmtoarele condiii pentru garanie: 1. Perioada de garanie pentru produsele medisana este de trei ani de la data achiziiei. În cazul solicitrii garaniei, data
achiziiei trebuie s fie dovedit prin factura sau chitana. 2. Defectele de fabricaie for fi înlocuite rîn mod gratuit în perioada de garanie. 3. Reparaiile din garanie nu extind perioada de garanie pentru unitate sau pentru piesele de schimb. 4. Urmtoarele se exclud de la garanie:
a. Toate daunele care rezult din utilizarea incorect ca de ex. nerespectarea instruciunilor de utilizare. b. Toate daunele cauzate de reparaii sau de falsificare de ctre client sau prile tere neautorizate. c. Daunele care pot aprea în timpul transportului de la productor la client sau în timpul transportului la centrul de
service.
d. Accesoriile care sunt supuse uzurii i rupturii normale. 5. Responsabilitate pentru pierderile directe sau indirecte cauzate de unitate sunt excluse chiar dac deteriorarea unitii
este acceptat ca o pretenie de garanie.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.

imported & distributed by medisana GmbH Jagenbergstr. 19 41468 NEUSS GERMANIA

CE REP

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) Adres: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germania

RO/BG

BG          BPW 300
    
1 2
3
4 5

6
     1  2  START/STOP 3   4    5    6 USB  ( )   
      .        .     .              .
       ,       .
      ,       .
           .
IP22    

    BF

 



  

 

EC REP     

SN

    

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

BG  !    !
  ,     ,            .      ,         .

   ·     ,  ,    . ·      ,     . ·    , ,     ,
     . ·         
  . ·      ,      
. ·           
 . ·           -
,           . ·          . ·     ,  .     
,    .         ,       ,    ,,".   . ·              ,   .      . ·  ,      ,          ,           . ·              ,       . ·               .          . ·      ,       . ·    . ·          ,          .          5,3   8,5  ( 13,5   21,5 ),      ,      ,   / .
                    .              ,        . ,      .
               (  )         .         ,            .      ,   ()    ,         ,   .       13,5 cm - 21,5 cm.

    
7

9

0q wer

8
7    (mmHg) 8    (mmHg) 9    ( ) 0    q    w   e   r  

        , -    .    ,    ,    ,              ,    ,      ,    2010           .

      ,           .    ,            .    : · 1       medisana BPW 300 · 1    · 1 USB  · 1  

 ,      !   !

     ·  -          
      . ·         ,     .
       . ·             
  ,         , ,     ,  . ·        . ·  ,   ,  ,        30     ,        . ·       ,         . ·     ,     ,          . ·        . ,          .      ,
    .

      

·  ,     .     

  .

  ,     ,   .

:            -

.

    

·     

      -

,    20 mm   

   ,   -

   :

· :          

      

   .

  ,         ·    ,        
   ,  -.

   (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

   H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 :              .

           ( 1,0 - 1,5 )          .            .
   

   ·     ·      ·     ·      ·        ·    -       .          ,   START/
STOP 2.     .   ,    
       .
            START/STOP 2.
   ,         .    ,      ,           .
  3 :       .
  VitaDock+     VitaDock+  App Store  Google Play.  Bluetooth®   iOS  Android .  .  Bluetooth® ,      .  ,   BPW 300.    ,      .

   ·            ,  ,
   .         . ·       .   ,     
  .      . ·        ,     , 
  ,   ,  ,      ,     .

  

  

 



 

   

      
 

  
        

,   .  ,     .    .      ,  
  
  

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth   
     

,     BPW 300 ,  

  

  

 

   

    2   3  5 .,       3     2.

 

  

      medisana BPW 300



E-Ink LCD

 

 

   

13.5~21.5cm

   

      BF

  

0  299 mmHg (0  39,9kPa); 40  180 /

( ; )



±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5%  

( ; )

LCD  (; )

; 



    

   

   

  

 3,7V DC, 210mAh -  

        5V DC, 500mA  

USB

USB 2.0      

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 (  ), 

:2,4GHz (2402 ­ 2480MHz), :

GFSK,   : <20dBm

 

   2 



. 65 g

 

2 

  

10 °C  40 °C, 15  90 %  ,  ,

 : 80-106 kPa

     - 20 °C  + 55 °C, 0  90 %  ,  

 

51215

N 

40 15588 51215 5

   IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
          .           ,         ,       ,           .             .

      ,            .
             www.medisana.com

     ,             .     ,           .    : 1.     medisana      
.     ,              . 2.              . 3.         ,    . 4.      : a.  ,        ,  .
    . .  ,            
  . . ,          
        . . ,      . 5.       ,    
,         .

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China/.
EC REP

  : medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS GERMANY/

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) : Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany/

EE/LV

EE KASUTUSJUHEND

Vererõhu mõõtmise kell BPW 300

Seade ja juhtseadised

1 2

3
4 5

6
Seade ja juhtseadised 1 ekraan 2 toitenupp 3 MEM-nupp 4 randmemansett 5 randmepael 6 USB-port (laadimiseks)
Sümbolite selgitus See kasutusjuhend kuulub selle seadme juurde. See sisaldab olulist teavet seadme kasutuselevõtu ja käitamise kohta. Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Nende juhiste mittejärgimine võib põhjustada tõsiseid vigastusi või seadet kahjustada.
HOIATUS Neid hoiatusi peab järgima, et vältida kasutaja vigastamist.
ETTEVAATUST Neid hoiatusi peab järgima, et vältida seadme kahjustamist.
MÄRKUS Nendes märkustes on esitatud kasulikku lisateavet seadme paigaldamise ja kasutamise kohta.
IP22 Kaitseklass

BF-tüüpi rakendusosa

Partii number

Tootja

Tootmise kuupäev

Hoida kuivana

EC REP Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses

SN

Näitab seadme

seerianumbrit

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

EE TÄHTIS TEAVE! HOIDA ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS!
Lugege enne seadme kasutamist kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend hilisemaks kasutuseks alles. Kui seadme kellelegi edasi annate, on oluline kaasa anda ka see kasutusjuhend.
Ohutusjuhised · Kui kahtlustate, et teil esinevad terviseprobleemid, pöörduge oma arsti poole. · Mitte kasutada lastel, rasedatel ega preeklamptilistel patsientidel. · Kui teil on arütmia, diabeet, vereringeprobleemid või insult, kasutage seadet ainult arsti
hoole all. · Seadme pikaajaline liigne täispumpamine põhjustab patsiendile vigastusi. · Ärge kasutage seadet haava kohal, sest see võib põhjustada täiendavaid vigastusi. · Liiga sagedane mõõtmine võib põhjustada vereringe häiretest tingitud vigastusi. · Välismõjud, nagu kiirendamine transpordi ajal või transportimine üldiselt, võivad seadmel
põhjustada valesid mõõtmistulemusi. · Ärge püüdke seadet mingil viisil modifitseerida. · Hoidke seadet kuivas ja jahedas kohas. Ärge laske seadmel kokku puutuda äärmuslike
temperatuuride, niiskuse ega päikesekiirgusega. Kui seadet ei hoita jaos ,,Spetsifikatsioonid" esitatud tingimustel, ei pruugi see toimida õigetel parameetritel. Hoidke vihma eest. · Ärge kastke seadet vette ega puhastage seda puhastusvahendite, alkoholi ega lahustitega. Järgige hoolikalt esitatud puhastusjuhiseid. · Veenduge, et seadet kasutatakse selle kasutusjuhendi elektromagnetilise ühilduvuse deklaratsioonis täpsustatud keskkonnas, vastasel juhul ei pruugi seade õigesti töötada. · Vältida tuleb seadme kasutamist teise seadme kõrval või peal, sest sel juhul ei pruugi see õigesti töötada. · Elektriliste meditsiiniseadmete puhul peab elektromagnetilise ühilduvuse osas olema eriti ettevaatlik. Seade tuleb paigaldada ja seda tuleb kasutada vastavalt elektromagnetilisele teabele. · Ärge kasutage seadet tuleohtlike gaaside või vedelike läheduses. · Ärge pillake seadet maha. · Ärge asendage randmepaela teise tootja tootega, sest see võib põhjustada valesid mõõtmistulemusi. Mansett sobib randmele, mille ümbermõõt on 5,3 tollist kuni 8,5 tollini (u 13,5 cm kuni 21,5 cm), kasutaja peab enne seadme ostmist/kasutamist veenduma, et mansett ulatub randme ümber.
Kalibreerimine ja hooldus Selle vererõhumõõtja täpsust on hoolikalt testitud ja seade on mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks. Õige toimimise ja täpsuse kindlustamiseks on soovitav seadet iga kahe aasta tagant kontrollida ja kalibreerida lasta. Konsulteerige volitatud edasimüüjaga.
Ettenähtud kasutusala Randme vererõhumõõtja on ette nähtud randmelt vererõhu (süstoolse ja diastoolse) ja pulsisageduse mõõtmiseks ostsillomeetrilisel meetodil. Seade on mõeldud kasutamiseks ainult täiskasvanutel ja seda ei tohi kasutada teistel inimrühmadel, näiteks vastsündinutel. Seda ei saa kasutada, kui ranne (käsivars) veritseb või kui sellel on haav, et vältida surve rakendamisel vere voolamist haavast. Manseti ümbermõõt on vahemiskus 13,5­21,5 cm.

Tarnekomplekt Kõigepealt kontrollige, et seade oleks täielik ja et see poleks mingil viisil kahjustatud. Kahtluse korral ärge seda kasutage ja võtke ühendust kas edasimüüja või teeninduskeskusega. Tarnekomplekti kuuluvad · 1 medisana vererõhu mõõtmise kell BPW 300 · 1 kasutusjuhend · 1 USB-kaabel · 1 pehme joonlaud
HOIATUS Kindlustage, et kilepakendit hoitakse lastele kättesaamatus kohas! Lämbumisoht
Paigaldamine Enne mõõtmist · Kõige täpsemate mõõtmistulemuste saamiseks peab mõõtmised teostama iga päev sa-
mades tingimustes ja samal päevaajal. · Seadme võib paigaldada mõlemale randmele, eelistatult vasakule.
Teostage kõik mõõtmised samalt randmelt. · Vererõhu mõõtmist mõjutavad kasutaja asend ja psühholoogiline seisund, aga ka muud
tegurid, nagu taustamüra, stress, rääkimine, keha liigutamine jms. · Ärge teostage mõõtmisi stressiseisundis. · Ärge sööge, jooge alkoholi, suitsetage ega käige vannis 30 minutit enne seadme kasuta-
mist, sest need tegevused võivad vererõhku muuta. · Tegeliku vererõhu täpseks teadasaamiseks tehke teatud aja jooksul mitu mõõtmist ja sal-
vestage tulemused. · Kui soovitakse teostada järjestikkuseid mõõtmisi, jätke mõõtmiste vahele kaks minutit, et
veri saaks normaalselt läbi käe voolata. · Seadet kasutatakse vererõhu jälgimiseks. See ei ravi ega hoia ära kõrget vererõhku. Kui
teil on kõrge vererõhk, pöörduge arsti poole.
Ettevaatusabinõud õigeks kandmiseks ja mõõtmiseks · Eemaldage randmelt varrukas, käekell ja muud ehted. Seadet peab kasutama paljal
nahal. Vajadusel käärige varrukas lõdvalt ülesse, et ranne jääks vabaks. Märkus. Kui varrukas on pingul, võib see viia valede mõõtmistulemusteni.

Randme ümbermõõdu mõõtmine · Mõõtke randme ümbermõõt pehme mõõ-
dulindi abil mõõtekohas, mis asub 20 mm kaugusel küünarluu tikkeljätke algusest,
nagu näidatud paremal esitatud joonisel. · Märkus. Randme ümbermõõdu vale
mõõtmine võib põhjustada valesid mõõt-
mistulemusi.

Randme ümbermõõdu mõõtmise koht

Määrake kindlaks randmepaela kinnitamiseks kasutatava augu number. · Määrake ülalmõõdetud randme ümbermõõdu järgi kindlaks randmepaela kinnitamiseks
kasutatava augu number.

randme ümbermõõt (mm)

135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

augu number

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Märkus. Kui kinnitamiseks kasutatava augu number on vale, võivad mõõtmistulemused

olla ebatäpsed.

Puhastamine ja hooldus · Regulaarseks hoolduseks tuleb seadet, ajal kui seda ei kasutata, lihtsalt pehme kuiva lapiga õrnalt
pühkida. Ärge kunagi kastke seadet ega selle osi vette. · Ärge teostage ise mingeid parandustöid. Defekti ilmnemisel võtke ühendust kohaliku volitatud
edasimüüjaga. Kasutage ainult heakskiidetud osi ja tarvikuid. · Seadme akut tuleb regulaarselt laadida, isegi kui seadet ei kasutata, sest seadmesse paigaldatud
aku tühjeneb iseenesest ja selle pinge väheneb akut kahjustavale tasemele.

Veaotsing Tekst ekraanil Rihm on lõtv

Võimalik põhjus Rihm on liiga lõtv

Keha liikumisest tingitud häire
Liiga pingul kandmine
Vale kandmine

Keha liikumine Kantakse liiga pingul Kantakse valesti

Lahendus Kontrollige, kas mansett lekib. Lekke korral võib olla vajalik hooldus. või pange mansett korralikult ümber randme. Ärge liigutage kätt ega keha, ärge rääkige
Pange mansett korralikult ümber randme
Pange mansett korralikult ümber randme

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetoothi kood sidumiseks

Siduge teine seade BPW 300-ga

Aku pinge on liiga madal
Laadimisreziim

Laadige õigeaegselt Seade laeb

Valed väärtused Muutke mõõtühik

Vajutage ja hoidke 5 sekundit all nuppu 2 ja nuppu 3, seejärel vahetage ühik nupuga 3 ja kinnitage valik nupuga 2.

Tehnilised spetsifikatsioonid

Nimi ja mudel Ekraan Mõõtmise põhimõte Randme mõõdetav ümbermõõt Kaitse elektrilöögi eest Mõõtevahemik (staatiline rõhk, pulss) Täpsus (staatiline rõhk, pulss) LCD-näidik (rõhk, pulss) Täispumpamine Kiire õhuvabastus Toiteallikas
USB Bluetooth®
Automaatne väljalülitus Kaal Kasutusiga Töötingimused
Hoiu- ja transporditingimused Artikli number EAN-number

medisana vererõhu mõõtmise kell BPW 300 E-Ink LCD Ostsillomeetriline meetod 13,5~21,5 cm BF-tüüpi sisemise toiteallikaga seade 0 kuni 299 mmHg (0 kuni 39,9 kPa); 40 kuni 180 impulssi/min
±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5% näidust
Jah; jah Automaatne, sisemise õhupumbaga Automaatne, õhuventiiliga Integreeritud 3,7 V alalisvooluga, 210 mAh liitiumpolümeeraku, mida tuleb laadida 5 V alalisvooluga laadijaga, mille voolutugevus on 500 mA või enam USB 2.0 port ainult aku laadimiseks Bluetooth 4.0 (andmeedastus), sagedusvahemik: 2,4 GHz (2402­2480 MHz), modulatsioon: GFSK, efektiivne kiirgusvõimsus: <20 dBm kahe minuti jooksul u 65 g 2 aastat 10 °C kuni 40 °C, 15 kuni 90% suhteline õhuniiskus, mittekondenseeruv, atmosfäärirõhk: 80­106 kPa - 20 °C kuni + 55 °C, 0 kuni 90% suhteline õhuniiskus, mittekondenseeruv 51215 40 15588 51215 5

Seade vastab standarditele IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Vererõhu indikaatordiagramm
7

9

0q

7 süstoolne vererõhk (mmHg) 8 diastoolne vererõhk (mmHg) 9 optimaalne vererõhk (sihtväärtus) 0 normaalne vererõhk q normaalne süstoolne väärtus
w pisut kõrge vererõhk e mõõdukalt kõrge vererõhk r väga kõrge vererõhk

Kasutuselt kõrvaldamine
Seda toodet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Kõik kasutajad peavad viima kõik elektrilised ja elektroonilised seadmed ­ olenemata sellest, kas need sisaldavad ohtlikke aineid või mitte ­ oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et need saaks keskkonnasõbralikult kõrvaldada. Jäätmete kõrvaldamise kohta teabe saamiseks pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.

Kui süstoolne ja dias-
toolne rõhk kuuluvad erinevate kategooriate

Kandke seadet

Asetage seade kohale ja jätke randmepaela ja peopesa vahele nimetissõrme laiune

(u 1,0­1,5 cm) vahe. Keerake mansetiga randmepael ümber randme ja kinnitage see

korralikult.

Küünarluu tikkeljätke

Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale õiguse teha ette teatamata tehnilisi ja disainialaseid muudatusi.
Selle kasutusjuhendi viimane versioon on saadaval veebilehel www.medisana.com

alla, määrab värvikoo-
di kõrgem rõhk. Selle seadmega määratud
vererõhu mõõtmised on samaväärsed koo-

Garantii- ja remonditingimused Garantiinõude korral pöörduge edasimüüja või teeninduskeskuse poole. Kui peate seadme tagastama, lisage sellele ostukviitungi koopia ja selgitage, milles defekt seisneb. Kehtivad järgmised garantiitingimused: 1. medisana toodetele kehtib alates ostukuupäevast kolmeaastane

litatud vaatleja tehtud

garantii. Garantiinõude korral peab ostukuupäeva tõendama ostukviitungi või arvega.

mõõtmistega, kes kasutavad
mansetti ja stetos-

Teostage mõõtmine · Mugav istumisasend · Jalad ei ole ristis · Tallad vastu maapinda · Selg ja käsivars toetatud

2. Materjali- või tootmisdefektid parandatakse garantiiperioodil tasuta. 3. Garantiiperioodil teostatud remont ei pikenda ei seadme ega varuosade garantiiperioodi. 4. Garantii alla ei kuulu
a. ebaõigest käsitsemisest, nt kasutusjuhendi mittejärgmisisest tekkinud kahjud.

koobiga kuulamise

· Hoidke seadet südame kõrgusel

wer

meetodit, piirides, mis · Olge võimalikult lõdvestunult ja ärge rääkige mõõtmise ajal.

on määratud Euroopa Hüpertensiooni Ühingu 2010. aastal läbivaadatud protokollis täis-

Istuge sirgelt toolil, tallad põrandale toetatud ja vajutage toitenuppu 2. Mansett täitub
õhuga. Ärge liigutage, ärge pingutage käelihaseid ega rääkige mõõtmise ajal.
Mõõtmise saab igal ajal lõpetada, vajutades toitenuppu 2.

8 kasvanute vererõhu mõõtmise seadmete

Kui seade tuvastab pulsi, hakkab ekraanil vilkuma südame sümbol. Kui mõõtmine on lõpetatud, vabaneb õhk mansetist automaatselt ja ekraanil kuvatakse

b. kasutaja või volitamata isikute teostatud remondist või sekkumisest tingitud kahjud. c. tootja juurest kasutajani või kasutaja juurest teeninduskeskusesse transportimisel tekkinud kahjud. d. kuluvad tarvikud .
5. Tootja ei vastuta seadme tekitatud otseste või kaudsete kahjude eest, isegi kui seadmele tekitatud kahju kuulub garantii alla.

valideerimise kohta.

süstoolne rõhk, diastoolne rõhk ja pulsisagedus.
MEM-nupp 3 : vajutage nuppu, et näha viimast mõõtmist.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone,

maaletooja ja edasimüüja: medisana GmbH

VitaDock+ rakendusega ühendamine VitaDock+ rakenduse saab tasuta alla laadida App Store`ist või Google Play poest.

Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, Hiina.

Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS SAKSAMAA

Aktiveerige oma iOS või Androidi seadmel Bluetooth®. Käivitage rakendus. Puudutage seadmete loendi avamiseks Bluetooth®-i sümbolit. Kerige seadmete nimekirjas allapoole

EC REP

kuni näete seadet BPW 300. Seadistamise alustamiseks puudutage seadme kõrval

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Euroopa)

olevat noolt.

Aadress: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Saksamaa

EE/LV

LV

LIETOSANAS INSTRUKCIJA

Rokas asinsspiediena mrtjs BPW 300

Ierce un vadbas elementi

1 2

3
4 5

6
Ierce un vadbas elementi 1 Displejs 2 Poga START/STOP 3 Poga MEM 4 Mansete 5 Siksnia 6 USB ports (uzldei) Simbolu skaidrojums
S lietosanas instrukcija ir daa no ierces. T satur svargu informciju par ierces sagatavosanu lietosanai un lietosanu. Rpgi izlasiet lietosanas instrukciju. Instrukciju neievrosana var izraist smagus savainojumus vai ierces bojjumus.
BRDINJUMS Ss brdinjuma nordes ir jievro, lai izvairtos no lietotja savainojumiem.
UZMANBU Ss nordes ir jievro, lai izvairtos no ierces bojjumiem.
PIEZME Ss nordes sniedz nodergu papildu informciju par uzstdsanu un/vai lietosanu.
IP22 Aizsardzba pret sidruma ieksanu

BF tipa darba daa

LOT numurs

Razotjs

Razosanas datums

Sargt no mitruma

EC REP Pilnvarotais prstvis Eiropas Kopien

SN

Norda ierces srijas

numuru

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

LV SVARGA INFORMCIJA! SAGLABJIET TURPMKAI IZMANTOSANAI!
Pirms ierces lietosanas rpgi izlasiet lietosanas instrukciju ­ pasi drosbas nordjumus ­ un saglabjiet lietosanas instrukciju turpmkai izmantosanai. Nododot ierci tresajm personm, obligti iedodiet ldzi ar so lietosanas instrukciju.
Drosbas nordjumi · Ja jums ir aizdomas par veselbas problmm, sazinieties ar rstu. · Ierce nav piemrota lietosanai brniem, grtniecm vai preeklampsijas pacientiem. · Ja jums ir aritmija, diabts, asinsrites problmas vai apopleksija, lietojiet ierci tikai rsta
aprp. · Ilgstosa ierces prmrga piepsana var izraist pacienta savainojumus. · Nelietojiet so ierci uz rtm, jo pretj gadjum var tikt izraisti papildu savainojumi. · Prk biezi mrjumi var izraist savainojumus trauctas asinsrites d. · S ierce var sniegt nepareizus rezulttus, kurus izraisa rji traucjumi, piem., patrin-
jums transportsanas laik vai transportsana kopum. · Neminiet prveidot ierci jebkd veid. · Glabjiet ierci vs, saus viet. Nepakaujiet ierci prmrgas temperatras, mitruma
vai saules staru iedarbbai. S ierce var nesasniegt paredztos darbbas rdtjus, ja to glab vai lieto vid, kas neatbilst sada ,,Tehniskie dati" nordtajiem vrtbu diapazoniem. Sargjiet no lietus. · Neiegremdjiet so ierci den un netriet to ar trsanas ldzekiem, spirtu vai sdintjiem. Rpgi sekojiet sniegtajm trsanas instrukcijm. · Gdjiet, lai ierce tiktu lietota vid, kas ir aprakstta saj lietosanas instrukcij iekautaj EMS deklarcij, pretj gadjum ierce var darboties nepareizi. · Ieteicams nelietot so ierci blakus vai virs/zem citm iercm, jo pretj gadjum t var darboties nepareizi. · Saistb ar so medicnisko elektroierci ir nepieciesami pasi piesardzbas paskumi, kas attiecas uz elektromagntisko saderbu. T ir juzstda un jlieto saska ar informciju par elektromagntismu. · Nelietojiet ierci viets, kurs ir uzliesmojosu gzu vai sidrumu kltbtne. · Nekd gadjum nenometiet ierci. · Nomainot siksniu, neaizstjiet to ar cita razotja izgatavotu siksniu, jo pretj gadjum mrjumu rezultti var bt nepreczi. Mansete ir piemrota rokas apkrtmram no 13,5 cm ldz 21,5 cm (no 5,3 collm ldz 8,5 collm). Lietotjam pirms ierces iegdes/lietosanas ir jprbauda, vai mansete ir piemrota lietotja rokai.
Kalibrsana un apkope S asinsspiediena mrtja precizitte ir rpgi prbaudta, un tas ir izstrdts ilgam darbmzam. Ieteicams ierci prbaudt un kalibrt ik pc 2 gadiem, lai nodrosintu pareizu darbbu un precizitti. Ldzu, konsultjieties ar pilnvaroto izplattju.
Paredztais lietojums Sis rokas asinsspiediena mrtjs ir paredzts asinsspiediena (sistolisk un diastolisk) un pulsa mrsanai uz rokas, izmantojot oscilometrisko metodi. Ierce ir paredzta lietosanai tikai pieaugusajiem, bet ne citm vecuma grupm, piem., jaundzimusajiem. Ja plaukstas loctavas (rokas) zon ir asiosana vai brce, ierci nevar lietot, lai ar piepsanas paldzbu novrstu asins plsanu no brces. Mansetei piemrotais rokas apkrtmrs ir ierobezots no 13,5 cm ldz 21,5 cm.

Asinsspiediena indikcijas diagramma
7

9

0q we

7 Sistoliskais asinsspiediens (mmHg) 8 Diastoliskais asinsspiediens (mmHg) 9 Optimlais asinsspiediens (mra vrtba) 0 Normls asinsspiediens q Normla sistolisk vrtba w Viegla hipertensija
e Vidja hipertensija r Smaga hipertensija

r 8

Ja sistolisk un diastolisk asinsspiediena vrtbas atbilst dazdm kategorijm, krsu kods tiek noteikts
atbilstosi augstkajam spiedienam. Ar so ierci iegtie asinsspiediena mrjumu rezultti ir ldzvrtgi apmcta novrotja iegtajiem rezulttiem, izmantojot auskultatoro metodi ar
manseti/stetoskopu, atbilstosi ierobezojumiem, kas noteikti
Eiropas Hipertensijas
biedrbas Starptautisk protokola par pieauguso asinsspiediena mrsanas iercu validciju 2010. gada redakcij.

Piegdes komplekts Vispirms prbaudiet, vai ierce ir pilnga un tai nav nekdu bojjumu. Saubu gadjum nelietojiet ierci un sazinieties ar tirgotju vai servisa centru. Piegdes komplekta sastvdaas: · 1 medisana rokas asinsspiediena mrtjs BPW 300 · 1 lietosanas instrukcija · 1 USB kabelis · 1 mrlente

Trsana un apkope · Parastajai ierces apkopei pietiek ar saudzgu noslaucsanu ar mkstu, sausu drnu, kad ierce ir
izslgta. Nekd gadjum neiegremdjiet den ierci vai ts komponentus. · Neveiciet nekdus remontdarbus patstvgi. Ja rodas bojjums, sazinieties ar vietjo pilnvaroto
izplattju. Izmantojiet tikai atautas detaas un piederumus. · Ierces akumulators ir periodiski juzld, ar glabsanas laik, jo notiek ierc iebvt akumula-
tora pasizlde, kuras rezultt uzldes lmenis kst prk zems un akumulators tiek sabojts.

BRDINJUMS Nodrosiniet, lai brni nevartu piekt izstrdjuma iepakosanai izmantotajm plvm! Nosmaksanas risks!
Lietosana Pirms mrjuma · Lai mrjumi btu iespjami preczi, tie ir jveic viendos apstkos un vien diennakts
laik katru dienu. · Ierci var uzlikt uz jebkuras rokas, bet ieteicams to likt uz kreiss rokas.
Visus mrjumus veiciet vienai un tai pasai rokai. · Asinsspiediena noteiksanu var ietekmt subjekta poza un fizioloiskais stvoklis, k ar citi
faktori, piemram, fona troksnis, stress, runsana, ermea kustbas u.c. · Neveiciet mrjumus, ja esat stresa stvokl. · Nedrkst st, dzert alkoholu, smt, vingrot vai vannoties 30 mintes pirms ierces
lietosanas, jo ss darbbas var izmaint asinsspiedienu. · Lai iegtu preczu faktisk asinsspiediena indikciju, veiciet un reistrjiet vairkus
mrjumus zinm laika posm. · Ja nepieciesams veikt secgus mrjumus, starp lietosanas reizm nogaidiet divas mintes,
lai atjaunotu normlu asins plsmu rok. · S ierce ir paredzta asinsspiediena kontrolei. Tacu t nerst un nenovrs augstu
asinsspiedienu. Ja jums ir augsts asinsspiediens, konsultjieties ar rstu.

Problmu novrsana

Teksts ekrn Iespjamais iemesls Risinjums

Wearing loose Siksnia ir prk vaga Prbaudiet, vai mansetei nav nopldes. Nopldes gadjum var bt nepieciesama apkope. vai: Aplieciet manseti pareizi.

Body motion ermea kustba interference

Nekustiniet roku/ermeni, nerunjiet

Wearing tight Siksnia ir prk ciesa Aplieciet manseti pareizi

Wearing

Ierce nav uzlikta

inappropriate piencgi

Aplieciet manseti pareizi

C6:D5:6D:94:ED:4A

Bluetooth kods savienosanai pr

Ldzu, savienojiet pr mobilo ierci un BPW 300

Akumulatora spriegums ir prk zems

Uzldjiet savlaicgi

Uzldes rezms

Notiek ierces uzlde

Wrong values Nomainiet mrvienbas

Nospiediet un 5 sek. turiet nospiestas pogu 2 un pogu 3, pc tam mainiet mrvienbas ar pogu 3 un apstipriniet ar pogu 2.

Pareiza uzliksana un mrjumu piesardzbas paskumi · Noemiet piedurkni, rokas pulksteni vai citas rotaslietas. Ierci ir paredzts lietot uz kai-
las das. Ja nepieciesams, atritiniet piedurkni t, lai t btu vaga, atsedzot plaukstas loctavu. Piezme. Ja piedurkne ciesi aptver roku, t var izraist nepreczus mrjumus.

Rokas apkrtmra izmrsana

· Izmriet rokas apkrtmru plaukstas loc-

tavas zon, izmantojot mrlentu. Mrjumu

veiciet viet, kas ir 20 mm attlum no el-

koa kaula pamatnes izcia, k pardts

attl pa labi.

· Piezme. Nepreczs rokas apkrtmra mrjums var izraist nepreczus mrjumu

Rokas apkrtmra mrsanas vieta

rezulttus.

Siksnias fikscijas cauruma noteiksana

· Nosakiet, kurs siksnias caurums jizmanto siksnias fikscijai saska ar ieprieks

izmrto rokas apkrtmru.

Rokas apkrtmrs 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215 (mm)

Cauruma numurs H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 Piezme. Nepareiza fikscijas cauruma izvle var izraist nepreczus mrjumu rezulttus.

Tehniskie dati

Nosaukums un modelis

medisana rokas asinsspiediena mrtjs BPW 300

Displejs

e-ink LCD

Mrsanas princips

oscilometrisk metode

Mrsanai piemrotais rokas apkrtmrs 13,5­21,5 cm

Aizsardzba pret elektrosoku

ieksjais barosanas avots, ierces tips BF

Mrjumu diapazons

0­299 mmHg (0­39,9 kPa); 40­180 sitieni/min

(statiskais spiediens; pulss)

Precizitte

±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5% no izmrts vrtbas

(statiskais spiediens; pulss)

LCD indikcija (spiediens; pulss)

j; j

Piepsana

automtiski, izmantojot gaisa skni

tra gaisa izlaisana

automtiski, izmantojot gaisa vrstu

Barosanas avots

Iebvts 3,7 V ldzstr., 210 mAh Litija-jonu polimru akumulators

kura uzldei jizmanto ldtjs ar 5 V ldzstr., 500 mA vai vairk

USB

USB 2.0 ports tikai akumulatora uzldei

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 (datu prraide), frekvencu

diapazons: 2,4 GHz(2402­2480 MHz), modulcija:

GFSK, efektv izstarot jauda: <20 dBm

Automtisk izslgsans

2 minsu laik

Svars

apt. 65 g

Darbmzs

2 gadi

Ekspluatcijas apstki

no 10 °C ldz 40 °C, 15­90% relatvais mitrums, bez kondenscijas,

atmosfras spiediens: 80­106 kPa

Glabsanas un transportsanas apstki no -20 °C ldz +55 °C, 0­90% relatvais mitrums, bez kondenscijas

Preces Nr.

51215

EAN kods

40 15588 51215 5

Ierce atbilst IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

Ierces uzliksana

Pozicionjiet ierci, atstjot rdtjpirksta platumam (apt. 1,0­1,5 cm) atbilstosu atstarpi

starp siksniu un plaukstas pamatni. Rpgi aplieciet siksniu ar manseti ap roku un nofik-

sjiet to.

Elkoa kaula izcilnis

Utilizcija So izstrdjumu nedrkst izmest kop ar mjsaimniecbas atkritumiem. Katra patrtja pienkums ir visas elektrisks vai elektronisks ierces ­ neatkargi no t, vai tajs ir bstams vielas vai nav ­ nodot pasvaldbas vai komercil savksanas punkt, lai ts btu iespjams nodot videi draudzgai utilizcijai. Ar jautjumiem saistb ar utilizciju vrsieties jsu pasvaldbas atbildgaj iestd vai pie tirgotja.
Ms pastvgi censamies pilnveidot msu izstrdjumus, td paturam tiesbas veikt tehniskas un vizulas izmaias bez ieprieksja brdinjuma. Ss lietosanas instrukcijas jaunk versija ir pieejama vietn www.medisana.com.

Mrjuma veiksana · rta sdus poza · Kjas nav sakrustotas · Pdas pilnb uz zemes · Mugura un roka
atbalsttas · Turiet ierci vien augstum ar sirdi · Atslbinieties, cik iespjams, un mrjuma laik nerunjiet. Szot krsl ar vertiklu muguras pozciju un pdm pilnb uz zemes, nospiediet pogu
START/STOP 2. Mansete sks piepsties. Mrjuma laik nekustieties, nesasprindziniet
rokas muskuus un nerunjiet.
Mrjumu var apturt jebkur laik, nospiezot pogu START/STOP 2.
Kad ierce uztver pulsu, ekrn mirgo sirds simbols. Kad mrjums ir pabeigts, mansete automtiski saplok un ekrn tiek pardts sistoliskais spiediens, diastoliskais spiediens un pulss.
Poga MEM 3 : nospiediet pogu, lai ieldtu pdj mrjuma rezulttus.
Savienosana ar VitaDock+ Lietotni VitaDock+ var bez maksas lejupieldt no App Store vai Google Play veikala. Sav iOS vai Android ierc aktivizjiet Bluetooth®. Palaidiet lietotni. Pieskarieties Bluetooth® simbolam, lai atvrtu iercu sarakstu. Ritiniet sarakstu, ldz redzat ierci BPW 300. Pieskarieties bultiai blakus ierces nosaukumam, lai sktu iestatsanas procesu.

Garantija un remonts
Garantijas gadjum, ldzu, vrsieties pie izplattja vai servisa centr. Ja vlaties ierci nostt remontsanai, nordiet bojjumu un pievienojiet iegdes dokumenta kopiju. Ir spk tlk nordtie garantijas noteikumi. 1. medisana izstrdjumiem tiek piesirta trs gadu garantija, skot no iegdes datuma Iegdes datums garantijas
gadjum japliecina ar iegdes kvti vai rinu. 2. Materilu vai razosanas kmes garantijas perioda laik tiek novrstas bez maksas. 3. Veicot garantijas remontu, garantijas laiks netiek pagarints ne iercei, ne ar nomaintajm detam. 4. Garantija neattiecas uz:
a. visiem bojjumiem, kas ir radusies noteikumiem neatbilstosas lietosanas d, piemram, neievrojot lietosanas instrukciju;
b. bojjumiem, kas ir radusies pircja vai nepiederosu treso personu remontu vai iejauksans d; c. transportsanas bojjumiem, kas ir radusies ce no razotja ldz patrtjam vai ar nostot servisam; d. piederumiem, kuri ir pakauti normlam nolietojumam. 5. Razotjs neuzemas atbildbu par tiesiem vai netiesiem izrietosajiem bojjumiem, kurus ir izraisjusi ierce, ar tdos gadjumos, ja ierces bojjums tiek atzts k garantijas gadjums.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, na.
EC REP

Importtjs un izplattjs: medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS VCIJA

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Eiropa) Adrese: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Vcija

LT/ RU

LT INSTRUKCIJ VADOVAS Kraujo spaudimo laikrodis ,,BPW 300"
renginys ir valdymo priemons
1 2
3 4 5

6
renginys ir valdymo priemons 1 Ekranas 2 Mygtukas START / STOP (pradti / stabdyti) 3 Mygtukas MEM (atmintis) 4 Rieso rankov 5 Rieso dirzelis 6 USB prievadas (krovimo) Simboli paaiskinimas
Sis instrukcij vadovas priklauso siam renginiui. Jame yra svarbios informacijos apie paleist ir naudojim. Atidziai perskaitykite instrukcij vadov. Jei nesilaikoma si instrukcij, galima sunkiai susizeisti arba sugadinti rengin.
SPJIMAS Reikia laikytis si spjamj pastab, kad naudotojas nesusizeist.
ATSARGIAI Reikia laikytis si pastab, kad renginio nesugadintumte.
PASTABA Siose pastabose pateikiama naudingos papildomos informacijos apie paruosim arba naudojim.
IP22 Sandarumo apsaugos vertinimas

BF tipo naudojama dalis

Partijos numeris

Gamintojas

Pagaminimo data

Laikyti sausai

EC REP galiotasis atstovas Europos Sjungoje

SN

Nurodo renginio serijos

numer

51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

LT SVARBI INFORMACIJA! NEISMESKITE, KAD TURTUMTE ATEICIAI!
Atidziai perskaitykite instrukcij vadov pries naudodamiesi siuo renginiu, ypac saugumo instrukcijas, taip pat pasilaikykite s instrukcij vadov ateiciai. Jei reiks perduoti s rengin kitam asmeniui, labai svarbu, kad perduotumte ir sias naudojimo instrukcijas.
Saugumo pranesimai · Kreipkits  gydytoj, jei tariate, kad turite medicinini sutrikim. · Nra skirtas naudoti vaikams, nscioms moterims arba preeklampsija sergantiems paci-
entams. · Jei sergate aritmija, diabetu, kraujotakos sutrikimais arba apopleksija, naudokite rengin tik
su gydytojo priezira. · Jei matuoklis per ilgai laikomas pripstas, pacientas gali susizaloti. · Nedkite sio renginio ant zaizdos, nes jis gali labiau suzeisti. · Jei matuojama per daznai, gali iskilti sunkum dl kraujotakos sutrikim. · Sio renginio galima netinkam rezultat priezastis yra tokie isoriniai trukdziai kaip greitji-
mas transporto priemonje arba bendrai transportas. · Jokiu bdu nebandykite modifikuoti sio renginio. · Laikykite s rengin vsioje, sausoje vietoje. Nelaikykite sio renginio isskirtinje temperat-
roje, drgmje arba sauls sviesoje. Sis renginys gali neatitikti nasumo savybi, jei jis laikomas arba naudojamas tokiame intervale, kuris neatitinka skyriaus ,,Technins savybs". Saugokite nuo lietaus. · Nemerkite sio renginio  vanden ir nevalykite valymo priemonmis, alkoholiu arba tirpikliais. Atidziai vadovaukits pateiktomis valymo instrukcijomis. · Uztikrinkite, kad renginys bt naudojamas aplinkoje, nurodytoje sio instrukcij vadovo EMC deklaracijoje, nes kitaip jis gali netinkamai veikti. · Reikt vengti naudoti s rengin greta kito renginio arba kartu su kitais renginiais, nes jis gali netinkamai veikti. · Reikia imtis specifini atsargumo priemoni su sia elektrine medicinine ranga, kad elektromagnetinis laukas atitikt reikalavimus. J reikia sumontuoti ir naudoti pagal elektromagnetin informacij. · Nenaudokite sio renginio ten, kur yra degi duj arba skysci. · Nenumeskite renginio. · Nepakeiskite rieso dirzelio  kito gamintojo dirzel, nes matavimo rezultatai gali bti netiksls. Rankov tinka riesui, kurio apimtis yra nuo 5,3 colio iki 8,5 colio (mazdaug nuo 13,5 cm iki 21,5 cm), todl naudotojas pries sigydamas / naudodamas rengin turi sitikinti, ar rankov jam tinka.
Kalibravimas ir aptarnavimas Sio kraujo spaudimo matuoklio tikslumas buvo atidziai patikrintas ir pritaikytas naudoti ilg laik. Bendrai rekomenduojama, kad renginys bt apzirtas ir sukalibruotas kas du metus siekiant uztikrinti jo tinkam funkcionalum ir tikslum. Kreipkits  galiot platintoj.
Numatytoji paskirtis Riesinis kraujo spaudimo matuoklis skirtas ant rieso matuoti kraujo spaudim (sistolin ir diastolin) ir puls, taikant oscilometrin metod. renginys skirtas naudoti tik suaugusiesiems, netaikant jo kito amziaus zmonms kaip naujagimiui. Jo negalima naudoti, jei riesas (ranka) kraujuoja arba yra zaizda, kad dl slgio nepradt kraujas tekti is zaizdos. Rankovs apimtis siekia 13,5­21,5 cm.

Kraujo spaudimo indikacin diagrama
7

9

0q we

7 Sistolinis kraujo spaudimas (mmHg) 8 Diastolinis kraujo spaudimas (mmHg) 9 Optimalus kraujo spaudimas (tikslin vert) 0 prastas kraujo spaudimas q prasta sistolin reiksm w Maza hipertenzija e Vidutin hipertenzija r Auksta hipertenzija

r 8

Kai sistolinis ir diastolinis spaudimas priskiriamas skirtingoms kategorijoms, aukstesn spaudim nurodo spalvinis kodas. Siuo renginiu nustatyti kraujo spaudimo matavimai yra ekvivalentiski tiems, kuriuos auskultacijos metodu atlieka mokymus baigs specialistas su rankove / stetoskopu, laikantis rib, nurodyt Europos Sjungos hipertenzijos bendruomens tarptautinio protokolo 2010 m. pataisytame leidime, skirtame patvirtinti kraujo spaudimo matavimo suaugusiems zmonms renginius.

Komplekto sudtis Pirmiausia patikrinkite, ar renginiui nieko netrksta ir ar jis nra kaip nors pazeistas. Jei abejojate, nenaudokite jo ir kreipkits  prekybinink arba aptarnavimo centr. Pridedamos sios dalys: · 1 Medisana kraujo spaudimo laikrodis BPW 300
· 1 instrukcij vadovas · 1 USB laidas · 1 minksta liniuot

SPJIMAS Btina polietileno pakuot laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje! Pavojus uzdusti!

Naudojimas Pries matuojant · Kad rezultatai bt kuo tikslesni, matavimus kasdien reikia atlikti tomis paciomis aplinkybmis
ir tokiu paciu laiku. · rengin galima tvirtinti prie bet kurio rieso, bet pirmenyb teiktina kairiajam.
Kiekvienam matavimui naudokite t pat ries. · Bet kokiam kraujo spaudimo matavimui takos gali turti tiriamojo asmens padtis ir psicholo-
gin bkl, taip pat kiti tokie veiksniai kaip foninis triuksmas, stresas, kalbjimas, kno judesiai ir t. t.
· Nematuokite, jei jauciamas stresas. · Nevalgykite, negerkite alkoholio, nerkykite, nesimankstinkite ir nesimaudykite 30 minuci
pries naudodami rengin, nes dl sios veiklos gali pasikeisti kraujo spaudimas. · Kad tiksliai ismatuotumte tikrj kraujo spaudim, atlikite kelis matavimus per tam tikr laiko-
tarp ir uzsirasykite. · Jei pageidaujate matuoti kelis kartus is eils, palaukite po matavimo dvi minutes, kad kraujas
rankoje pradt prastai tekti. · Sis renginys naudojamas matuoti kraujo spaudim. Jis negali isgydyti arba apsaugoti nuo
auksto kraujo spaudimo. Jei jums bdingas aukstas kraujo spaudimas, kreipkits  savo gydytoj.

spjimas, kaip tinkamai uzsidti ir matuoti · Patraukite drabuzio rankov, nuimkite rankin laikrod ir kitus papuosalus. rengin reikia dti
ant plikos odos.
Jei reikia, laisvai pasiraitokite rankov, kad atsidengt riesas. Pastaba: jei rankov bus tempta, matavimo rezultatai gali bti netiksls.

Ismatuokite rieso apimt · Ismatuokite rieso apimt minksta liniuote nuo
matavimo tasko, kuris yra uz 20 mm nuo alknkaulio ylins ataugos saknies, kaip matyti paveiksllyje is desins: · Pastaba: dl netikslaus rieso apimties ismatavimo gali bti netiksls kraujo spaudimo rodmenys.

Rieso apimties matavimo taskas

Nustatykite ertms skaici, per kuri rieso dirzelis bus segamas · Nustatykite ertms skaici, per kuri rieso dirzelis bus segamas, remdamiesi anksciau
ismatuota rieso apimtimi.

Rieso apimtis (mm) 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215

Ertms numeris

H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13

Pastaba: matavimo rezultatai dl neteisingo uzsegimo ertms skaiciaus gali bti netiksls.

Valymas ir technin priezira · Kai atliekama prasta priezira, rengin, kol juo niekas nesinaudoja, reikia tik svelniai nuvalyti
minkstu, sausu skudurliu. Niekada nemerkite renginio arba jo dali  vanden. · Niekada js patys neatlikite joki remonto darb. Jei renginys sugedo, kreipkits  vietin galiot
platintoj. Naudokite tik leistinas dalis ir priedus. · Reikia periodiskai krauti renginio baterijas, net jei jo nenaudojate, nes renginyje naudojamos
kraunamosios baterijos pacios issikraus, dl ko tampa taps nepriimtinai zema ir dl to baterijoms
bus pakenkta.

Trikci salinimas

Ekrano tekstas
Laisvai pritvirtinta

Galima priezastis
Rankov laisvai pritvirtinta

Kno judesi trukdziai
Per daug suspausta
Netinkamai uzdta

Kno judesiai
Rankov per daug suspausta Rankov yra netinkamai uzdta

Sprendimas
Patikrinkite, ar rankov yra sandari. Jei ji nesandari, gali prireikti technins prieziros. Arba tinkamai apvyniokite rankov. Nejudinkite rankos ir kno, bkite rams
Tinkamai apvyniokite rankov
Tinkamai apvyniokite rankov

C6:D5:6D:94:ED:4A

,,Bluetooth" kodas, skirtas susieti

Susiekite antrin rengin ir ,,BPW 300"

Baterij tampa yra per zema
krovimo rezimas

Laiku kraukite renginys kraunamas

Blogos reiksms

Matavimo vienet keitimas

Paspauskite ir palaikykite mygtuk 2 ir mygtuk 3 5 s, tada pakeiskite vienetus mygtuku 3 ir patvirtinkite mygtuku 2.

Technins savybs

Pavadinimas ir modelis

Medisana kraujo spaudimo matavimo laikrodis BPW 300

Ekranas

El. rasalo LCD ekranas

Matavimo principas

Oscilometrinis metodas

Rieso matuojama apimtis

13,5~21,5 cm

Apsauga nuo elektros soko

BF tipo prietaisas su vidiniu maitinimo saltiniu

Matavimo diapazonas

0­299 mmHg (0­39,9 kPa); 40­180 dz. / min.

(Statinis spaudimas; pulsas)

Tikslumas

±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5 % nuo rodmen

(Statinis spaudimas; pulsas)

LCD indikatorius (spaudimas; pulsas) Taip; taip

Priptimas

Automatiskai per vidin oro pomp

Greitas oro isleidimas

Automatiskai per oro voztuv

Maitinimo saltinis

montuota 3,7 V nuolatins srovs 210 mAh licio jon polimer baterija,

kuri reikia krauti 5 V NS, 500 mA arba didesniu maitinimo saltiniu

USB

USB 2.0 prievadas skirtas tik krauti baterij

Bluetooth®

,,Bluetooth 4.0" (duomen perdavimui), daznio

intervalas: 2,4 GHz (2402­2480 MHz), moduliacija:

GFSK, efektyvi spinduliuojamoji galia: < 20 dBm

Automatinis isjungimas

Po 2 minuci

Svoris

Mazdaug 65 g

Tarnavimo laikas

2 metai

Naudojimo slygos

Nuo 10 °C iki 40 °C, nuo 15 iki 90 % santykin drgm, be

kondensacijos, atmosferos slgis: 80­106 kPa

Laikymo ir transportavimo slygos Nuo -20 °C iki + 55 °C, nuo 0 iki 90 % santykin drgm, be

kondensacijos

Preks Nr.

51215

EAN numeris

40 15588 51215 5

renginio nesiojimas

Nustatykite rengin  reikiam padt ir palikite smiliaus plocio tarp (mazdaug 1,0­1,5 cm) tarp

rieso dirzelio ir delno apacios. Tinkamai apvyniokite aplink savo ries ir susekite rieso dirzel ir

rankov.

Alknkaulio ylin atauga

renginys atitinka IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009
Ismetimas Negalima ismesti sio renginio kartu su buitinmis atliekomis. Visi naudotojai yra pareigoti pristatyti visus elektros arba elektroninius renginius, nepaisant to, ar jie turi nuoding medziag,  savivaldybs arba komercin surinkimo task, kad juos bt galima utilizuoti aplinkai nekenksmingu bdu. Kreipkits  savivaldyb arba prekybinink, jei reikia informacijos apie ismetim.

Vadovaudamiesi nuolatinio rengini tobulinimo politika, pasiliekame teis be spjimo atlikti techninius ir vaizdinius pakeitimus.
Dabartin si instrukcij vadovo versij galite rasti adresu www.medisana.com

Matavimas
· Patogiai atsisskite · Nesukryziuokite koj · Pdas lygiai prispauskite ant grind · Atremkite nugar ir rank
· renginys turi bti tame paciame lygyje kaip js sirdis · Kai matuosite, kuo labiau atsipalaiduokite ir nekalbkite.
Paspauskite mygtuk START / STOP 2 (pradti / stabdyti), tiesiai sddami kdje ir lygiai
padj pdas ant grind. Rankov prisips. Kai matuosite, nejudinkite, netempkite rankos raumen ir nekalbkite.
Matavim galima sustabdyti bet kuriuo metu, paspaudus mygtuk START / STOP 2 (pradti /
stabdyti).
Kai renginys aptiks puls, ekrane prads mirksti sirdies simbolis. Kai matavimas bus baigtas, is rankovs oras bus automatiskai isleidziamas, o ekrane bus rodomas sistolinis kraujo spaudimas, diastolinis kraujo spaudimas ir pulsas.
Mygtukas MEM 3: paspauskite mygtuk nordami pamatyti paskutin matavim.
Jungimas prie ,,VitaDock+"
Nemokamai atsisiskite ,,VitaDock+" programl is programli parduotuvs arba ,,Google Play" parduotuvs. junkite ,,Bluetooth®" rys ,,iOS" arba ,,Android" renginyje. Paleiskite programl. Palieskite ,,Bluetooth®" simbol nordami atverti rengini sras. Traukite zemyn rengini sras, kol pamatysite ,,BPW 300". Palieskite rodykl, esanci salia renginio, nordami pradti srankos proces.

Garantija ir remonto slygos Kreipkits  savo prekybinink arba aptarnavimo centr, jei turite garantini pretenzij. Jei reikia grzinti rengin, pridkite savo kvito kopij ir nurodykite, koks yra defektas. Taikomos sios garantins slygos: 1. Garantinis Medisana rengini laikotarpis yra trys metai nuo sigijimo datos. Jei turite garantin pretenzij, reikia pagrsti
pirkimo dat, pateikus pardavimo kvit arba sskait. 2. Medziag arba darbo defektai bus nemokamai pasalinti per garantin laikotarp. 3. Dl garantinio remonto nepailgja garantinis laikotarpis nei renginiui, nei atsarginms dalims. 4. Garantija netaikoma siems aspektams:
a. Visiems pazeidimams, kurie atsirado dl netinkamo elgesio, pvz., naudotojo instrukcij nesilaikymo . b. Visiems pazeidimams, kurie atsirado klientui arba neleistinoms treciosioms salims remontuojant ar modifikuojant. c. Pazeidimams, kurie atsirado transportuojant is gamintojo pas klient arba transportuojant  aptarnavimo centr. d. Priedams, kurie prastai dvisi. 5. Atsakomyb uz tiesioginius arba netiesioginius nuostolius dl pasekmi, atsiradusi dl renginio, neprisiimama, net jei
renginio pazaidimas patvirtinamas pagal garantin pretenzij.

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China (Kinija).

Importuoja ir platina
,,Medisana" GmbH Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS GERMANY (VOKIETIJA)

EC REP

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europa) Adresas: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany (Vokietija)

LT/RU

RU   

     BPW 300

   

1 2

3
4 5

6
    1  2  START/STOP 3  MEM 4   5  6 USB- ( )  
       .         .   .            .
     ,    .
    ,    .
           .
IP22   

     BF

 



 

  

EC REP     

SN

  



51215 05/2020 Ver. 2.1

0197

RU

 !    !

        ,     ,

       .      ,  -

       .

   ·   ,       ,    . ·     ,     
. ·    , ,     ,
     . ·         -
 . ·      ,       
. ·        -  . ·       -  , -
, -       - . ·       - . ·       .    
 ,    .        ,    « »,       .   . ·            ,   .     . · ,     ,           ,         . ·             ,        . ·            .          . ·         . ·    . ·     ,     ,        .        5,3  8,5  (  13,5  21,5 )   /    ,     .
                 .       ,        .       .
               (  )          .      ,    , ,   .    ,    ()  ,        .      13,5   21,5 .

   

7

   

 

  ,

  -

  

. -

  

  -

 

 

 -

, 

9

0 q w e r  -

, 



   

,  -

8  ,  -

7    ( ..)

  2010

8 9

   ( ..)    ( )

      

0   

 

q    w  

   .

e  

r  

         .               .    : · 1      medisana BPW 300 · 1    · 1 USB- · 1  

   ,        !     !

    ·          
,        . ·      ,    .
        . ·           -
 ,     ,    , , ,    .. ·      . ·  30      ,   ,  ,       ,   -     . ·               . ·     ,     ,      . ·       . ,         .       ,    .

       ·  ,      .   -
   .      ,   . :         .

   ·      -
     ,     20       ,     : · :           .

   

  ,      ·   ,     ,   
   .
 - 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215  ()
  H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 :            .

   ·    ,       
  .      -    . ·        .   
     .      . ·         ,       ,        ,       .

 

  
Wearing loose

 
   


,      .       . :   .

Body motion interference

 

    ,  

Wearing tight

   

  

Wearing inappropriate

  

  

C6:D5:6D:94:ED:4A

 Bluetooth  
   

    BPW 300   

 

 

Wrong values

  

    2   3   5 ,     3         2.

 

  

     medisana BPW 300



E-Ink LCD

 

 

 ,    13.5~21.5 

 

          BF



 

 0  299  .. ( 0  39,9 );  40  180 /

( ; )



±3  .. (±0,4 ); ±5%  

( ; )

- (; )

; 

 

     

  

   

 

 3,7   , 210  - 

,       5 

 , 500   

USB

 USB 2.0    

Bluetooth®

Bluetooth 4.0 (  ),  :

2,4  (2402 - 2480 ), :

GFSK,   : <20 

 

  2 



. 65 

 

2 

 

 10  40°C,    15  90%,  ,

 : 80-106 

    -  20°C  + 55°C,    0  90%,  

 

51215

 EAN

40 15588 51215 5

   IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014,

IEC60601-1-11:2015, IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009

     ,         ,     ( 1,0 - 1,5 ).        .
   

        .         ,  ,      ,         ,    ,     .            .
                   .
          www.medisana.com.

  ·   ·    ·       ·   
  ·      ·          .
   ,     ,   START/STOP 2.
  .  ,          .
     ,   START/STOP 2.
    ,      .   ,            ,     .
 MEM 3 :  ,    .
  VitaDock+    VitaDock+    App Store  Google Play.  Bluetooth®   iOS  Android.  .    ,    Bluetooth®.    ,    BPW 300.     ,    .

                .      ,        .      : 1.   medisana         .   
          -. 2.  -         
 . 3.          ,    . 4.   :
a.   ,  -    , , -    ;
b.  ,  -         ; c.                
 ; d.   ,   . 5.       ,  ,       .

Shenzhen Kingyield Technology Co.,Ltd. A5 Bldg, FuZhong Industrial Zone, Xia Shi Wei road, FuYong district, BaoAn, ShenZhen, China.
EC REP

     medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS GERMANY

ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe) : Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 15.0 (Windows)