Instruction Manual for HILTI models including: DSH 600-22, DSH 600-22 Hand Held Battery Cut Off Saw, Hand Held Battery Cut Off Saw, Battery Cut Off Saw, Off Saw, Saw
Suche Technische Dokumente - Hilti Deutschland
File Info : application/pdf, 372 Pages, 12.55MB
DocumentDocumentDSH 600-22 (02) DSH 700-22 (02) Deutsch 1 English 21 Nederlands 40 Français 60 Español 81 Português 102 Italiano 122 Dansk 142 Svenska 161 Norsk 179 Suomi 198 Eesti 217 Latviesu 235 Lietuvi 255 Polski 274 Cesky 295 Slovencina 314 Magyar 333 1 2 3 4 5 6 DSH 600-22 DSH 700-22 de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 nl Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 it Manuale d'istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 lv Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 pl Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333 Original-Bedienungsanleitung 1 Angaben zur Bedienungsanleitung 1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung · Warnung! Bevor Sie das Produkt verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie die dem Produkt beiliegende Bedienungsanleitung einschließlich der Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweise, Abbildungen und Spezifikationen gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich insbesondere mit allen Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweisen, Abbildungen, Spezifikationen sowie Bestandteilen und Funktionen vertraut. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages, eines Brandes und/oder schwerer Verletzungen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung inklusive aller Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweise zur späteren Verwendung auf. · Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. · Die beiliegende Bedienungsanleitung entspricht dem aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt der Drucklegung. Finden Sie immer die aktuelle Version online auf der Hilti Produktseite. Folgen Sie hierzu dem Link oder dem QR-Code in dieser Bedienungsanleitung, gekennzeichnet mit dem Symbol . · Geben Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter. 1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet: GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann. 1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet: Bedienungsanleitung beachten Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen Umgang mit wiederverwertbaren Materialien Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät 1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet: *2429527* 2429527 Deutsch 1 Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht. Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken. 1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole auf dem Produkt Folgende Symbole werden auf dem Produkt verwendet: Gleichstrom Drehzahl Umdrehungen pro Minute Durchmesser Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist. Produkt ist IPX4M-klassifiziert und damit für die Verwendung im Regen zugelassen. Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung. Li-Ionen Akku Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist. Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den US-amerikanischen und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert. 1.3.2 Gefahrenzeichen Folgende Symbole werden am Produkt verwendet: Allgemeine Gefahr Brandgefahr durch Funkenflug Gefahr durch Rückschlag Warnung vor dem Einatmen giftiger Dämpfe und Abgase Maximale Spindeldrehzahl 1.3.3 Gebotszeichen Folgende Gebotszeichen werden am Produkt verwendet: Gehörschutz, Augenschutz, Atemschutz und Schutzhelm benutzen 2 Deutsch 2429527 *2429527* Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen 1.3.4 Verbotszeichen Folgende Verbotszeichen werden am Produkt verwendet: Keine verzahnten Trennscheiben verwenden Keine beschädigten Trennscheiben verwenden 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, *2429527* 2429527 Deutsch 3 es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. 4 Deutsch 2429527 *2429527* Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. 2.2 Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. Verwenden Sie ausschließlich gebundene verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleif-scheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer *2429527* 2429527 Deutsch 5 spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. Seien Sie besonders vorsichtig bei "Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. 6 Deutsch 2429527 *2429527* 2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheit von Personen Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab. Abbruchteile können heraus und/oder herunterfallen und andere Personen verletzen. Beim Schneiden mit Trennscheiben entstehen Funken. Tragen Sie spezielle, persönliche Schutzkleidung, die für den Hitze- und Brandschutz geeignet ist. Schützen Sie die Umgebung mit geeigneten Feuerschutzbarrieren. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich frei von brennbaren Materialien oder umstehenden Personen ist. Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor. Verwenden Sie ausschließlich von Hilti empfohlene Ersatzteile und Zubehöre. Tragen Sie Schutzhandschuhe bei der Benutzung des Elektrowerkzeuges und beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges. Machen Sie Arbeitspausen sowie Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Schneiden Sie mit dem Trennschleifer keine brennbaren Materialien, wie z. B. Holz oder Magnesium, oder gesundheitsschädliche Materialien, wie z. B. asbesthaltige Untergründe. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Große Mengen Staub kann in schlecht belüfteten Arbeitsplätzen zu gesundheitlichen Schäden führen. Staub von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, sowie Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden. Beim Schneiden in unbekannte Untergründe können Stäube und Dämpfe unbekannter chemischer Zusammensetzung freigesetzt werden, die zu gesundheitlichen Schäden führen können. Informieren Sie sich vor Arbeitsbeginn über die Zusammensetzung des Untergrunds. Tragen Sie und dritte Personen im Arbeitsbereich immer eine Atemschutzmaske, die für die Zusammensetzung des Untergrunds zugelassen ist. Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann gefährliche Chemikalien enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauerwerksprodukte, Naturstein und andere silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören: Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich, Vermeiden von längerem Kontakt mit Staub, Staub von Gesicht und Körper wegleiten, Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife. Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Akku und montiertes Zubehör sicher befestigt sind. Elektrische Sicherheit Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre, z. B. mit einem Detektor. Außenliegende Metallteile am Elektrowerkzeug können spannungsführend werden, wenn sie z. B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und die Li-Ion Akkus immer separat und nicht mit einem Hochdruckreiniger oder z. B. durch Abspritzen miteinem Gartenschlauch. Trocknen Sie einen nass gewordenen Trennschleifer oder Li-Ion Akku immer getrennt voneinander. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Halten das Elektrowerkzeug immer sicher mit beiden Händen und fest am den definierten Handgriffen. Berühren Sie keine rotierenden Teile, vor allem rotierende Einsatzwerkzeuge können zu Verletzungen führen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst ein, wenn Sie sich am Arbeitsplatz befinden und es sicher in beiden Händen halten. Sorgen Sie dafür, dass das Einsatzwerkzeug vor dem Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird, und lassen Sie das Einsatzwerkzeug im Leerlauf eine Minute in einer sicheren Lage laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten und wenn andere Mängel *2429527* 2429527 Deutsch 7 festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie das gesamte System, um die Ursache zu ermitteln. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es hart oder ruckartig anläuft. Es besteht die Möglichkeit, dass die Elektronik defekt ist. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vom Hilti Service reparieren. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug unter keinen Umständen ohne Schutzhaube. Stellen Sie die Schutzhaube immer optimal ein, um Sie vor Funken und umgerfliegenden Teilen zu schützen. Stellen Sie sicher, dass die Wasserversorgung den maximalen Druck von 6 bar nicht überschreitet. Setzen Sie das heiße Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten oder Oberflächen ab. Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Befragen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung. Vermeiden Sie das Verkanten des Einsatzwerkzeugs durch aufmerksames Führen des Elektrowerkzeuges und durch gerade Schnitte. Das Schneiden von Kurven ist untersagt. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und ohne seitlichen Druck auf das Einsatzwerkzeug auszuüben. Setzen Sie das Elektrowerkzeug immer im rechten Winkel auf das Werkstück. Verändern Sie während dem Trennvorgang weder durch seitlichen Druck noch durch Biegen das Einsatzwerkzeugs die Trennrichtung. Das Einsatzwerkzeug könnte beschädigt werden und brechen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne die Spritzschutzvorrichtung. DSH 700-22 mit Transportwagen Sicherheit bei Anwendungen mit Führungswagen Tragen Sie den Führungswagen und das Produkt nicht zusammen. Montieren Sie den gefüllten Wassertank nur bei montiertem Trennschleifer auf den Führungswagen. Dadurch verhindern Sie ein Umfallen des Führungswagens. Bevor Sie den Führungswagen transportieren oder den Trennschleifer vom Führungswagen nehmen, entfernen Sie den gefüllten Wassertank. Stellen Sie das Produkt und den Führungswagen nicht auf auf einer geneigten Fläche ab. Betätigen Sie die Radbremse, wenn Sie das Elektrowerkzeug mit Führungswagen abstellen. Klemmt der Gaszug des Führungswagens, entfernen Sie sofort die Akkus aus dem Elektrowerkzeug. 2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen. Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesund- heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern! Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80 °C (176 °F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen. Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen. Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen. Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen. Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen. Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen. 8 Deutsch 2429527 *2429527* Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument "Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus". Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. 20 Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden. 2.5 Arbeiten im Regen Produkte mit dem Symbol auf dem Typenschild sind für das Arbeiten im Regen klassifiziert und zugelassen. Die Klassifizierung gilt nur für das Produkt im betriebsbereiten Zustand (d. h. Akku eingesteckt) und kann nicht pauschal auf einen beliebigen Akku übertragen werden, auch wenn dieser in das Produkt passt. Diese Produkte dürfen nur für Arbeiten im Regen verwendet werden, wenn der Akku ebenfalls für das Arbeiten im Regen klassifiziert und zugelassen ist. Sie erkennen klassifizierte und zugelassene Akkus an der Aufschrift IPX4 auf dem Typenschild des Akkus. Prüfen Sie vor Arbeiten im Regen das Typenschild des Akkus und die Bedienungsanleitung des Akkus, ob der Akku die entsprechende Klassifizierung und Zulassung besitzt. Wichtige Hinweise für das Arbeiten im Regen · Stellen Sie beim Transport und der Verwendung des Produkts im Regen sicher, dass die Akkus immer vollständig eingesteckt sind und über die gesamte Dauer der Anwendung im Regen eingesteckt bleiben. · Stellen Sie sicher, dass beim Einsetzen und Wechseln der Akkus das Produkt und die Akkus (vor allem die Kontakte) trocken bleiben. Gehen Sie in einen Trockenbereich, wenn Sie die Akkus tauschen müssen und lagern Sie die Akkus ausschließlich im Trockenen. · Achten Sie beim Arbeiten im Regen auf geeignete Kleidung, gute Sicht und besonders auf einen sicheren Stand. Nasse Oberflächen können besonders rutschig sein oder unerwartet rutschig werden. · Stellen Sie sicher, dass Sie das Produkt auch im Falle von nassen Griffflächen immer unter Kontrolle haben und sicher bedienen können. 3 Beschreibung 3.1 Produktübersicht Trennschleifer 1 @ Griff für Schutzhaubenverstellung ; Drehrichtungspfeil = Schutzhaube % Vorderer Handgriff & Entsicherung Permanente Transportsiche- rung ( Haupthandgriff ) Sicherheitsschalter + Steuerschalter § Reinigungsschraube für Wasserdüse / Wasserbogen mit integrierten Wasserdüsen : Wasserleitung Regulierventil für Wasserdurchfluss $ Anschluss für Wasserzufuhr £ Innenflansch | Spannflansch ¡ Befestigungsschraube Q Montagewerkzeug W Akku-Schutzrahmen E Akkuschnittstelle 1 & 2 R Akku-Entriegelungstaste T Statusanzeige Akku *2429527* 2429527 Deutsch 9 3.2 Kompatibilität mit Systemprodukten DSH 600-22 DSH 700-22 nicht kompatibel optionales Zubehör1 nicht kompatibel kompatibel1 kompatibel kompatibel 1Radsatz muss montiert werden, um die Kompatibilität mit dem Führungswagen herzustellen. 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter Akku-Trennschleifer. Es ist bestimmt für Trocken- oder Nasstrennen von mineralischen oder metallischen Baustoffen und Asphalt mit Abrasivtrennscheiben oder Diamanttrennscheiben im Außen- und Innenbereich. Zur Reduktion der Staubentwicklung empfiehlt Hilti das Nasstrennverfahren. Verwenden Sie bei Trockentrennverfahren original Hilti Zubehör zur Staubabsaugung (wie z. B. DSH-DRS), sofern für Ihr Produkt verfügbar. Lesen und beachten Sie die Hinweise zu Sicherheit und Bedienung in der Bedienungsanleitung der Zubehörprodukte. Spannen Sie den Trennschleifer nicht in speziell angefertigte Haltevorrichtungen, wie z. B. Rahmen auf Rollen oder Schienen, ein. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. Für das Produkt können durch technische Weiterentwicklung neue leistungsfähigere Akkus verfügbar sein. Verwenden Sie für Produkte dieser Leistungsklasse den Hilti Akku-Typ mit höchster Reichweite und Leistung, um die Produktleistung voll auszuschöpfen. Passende Akkus aus dem unserem aktuellen Portfolio finden Sie auf der Produktseite unter www.hilti.group. · Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung genannten Typenreihen. 3.4 Anwendungshinweise · Arbeiten Sie vorzugsweise im Nasstrennverfahren oder mit Zubehör für Staubabsaugung, wie z. B. DSH-DRS, um die Staubbildung beim Schneiden zu reduzieren. · Durchtrennen Sie das zu trennende Werkstück nicht in einem Arbeitsgang, sondern bewegen Sie Ihren Trennschleifer mehrmals hin und her und dringen Sie so allmählich auf die gewünschte Schnitttiefe vor. · Heben Sie beim Trockentrennen die Trennscheibe bei laufendem Produkt alle 30 bis 60 Sekunden für etwa 10 Sekunden aus dem Schnitt, um Beschädigungen an der Diamanttrennscheibe vorzubeugen. · Schärfen Sie stumpf gewordene Diamanttrennscheiben (keine Diamanten stehen aus der Bindung) durch Schneiden in sehr abrasive Materialien wie Sandstein oder Ähnliches. 10 Deutsch 2429527 *2429527* 3.5 Spezifikation der Trennscheiben Für das Produkt sind Diamant-Trennscheiben gemäß EN 13236 zu verwenden. Für das Produkt können auch gebundene verstärkte Trennscheibe für unterschiedliche Anwendungen entsprechend ISO 603-15 und ISO 603-16 verwendet werden. Die Verwendungs- und Montagehinweise der Trennscheibenhersteller sind zu beachten. 3.6 Transportsicherung des Trennschleifers Der Trennschleifer verfügt über eine permanente Transportsicherung, d. h. der Trennschleifer ist grundsätzlich inaktiv und kann nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Sie können den Trennschleifer für einen bestimmten Zeitraum aktivieren, indem Sie die Entsicherung betätigen. Die Entsicherung leuchtet grün, signalisiert die Einsatzbereitschaft des Trennschleifers und Sie können den Trennschleifer einschalten 18. Nach Ablauf des Zeitfensters schaltet sich der Trennschleifer automatisch wieder inaktiv. Sie können den Trennschleifer manuell inaktiv schalten, indem Sie bei aktiviertem Trennschleifer erneut die Entsicherung betätigen. · Lassen Sie den Steuerschalter z. B. nach einem Schnitt los, bleibt der Trennschleifer noch für eine bestimmte Zeit aktiv. · Der Trennschleifer muss sich im deaktivierten Zustand befinden, wenn Sie den Trennschleifer über kurze Wege transportieren, z. B. wenn Sie den Trennschleifer in eine Grube reichen oder herausgeben, oder Ihre Arbeit kurz unterbrechen müssen. · Bei längeren Transportwegen oder während Rüsttätigkeiten, Reinigung und Instandhaltung müssen die Sicherheitshinweise 3 zum Transport von akkubetriebenen Elektrowerkzeugen beachtet werden. 3.7 Trennscheibenbremse Das Produkt ist mit einer integrierten Trennscheibenbremse ausgerüstet, um die Bedienersicherheit zu erhöhen. Die Trennscheibe wird nach dem Loslassen des Steuerschalters innerhalb weniger Sekunden zum Stillstand gebremst. 3.8 Active Torque Control (ATC) Der Trennschleifer ist mit der elektronischen Schnellabschaltung Active Torque Control (ATC) ausgerüstet. Blockiert oder verklemmt sich das Einsatzwerkzeug, kann der Trennschleifer plötzlich unkontrolliert in die entgegengesetzte Richtung, z. B. in Richtung des Anwenders, beschleunigt werden. Überschreitet die Beschleunigung einen definierten Schwellenwert, bremst ATC aktiv die Trennscheibe unmittelbar zum Stillstand ab. Die Funktion kann das Risiko von Personenschäden durch Rückschlag verringern, jedoch nicht vollständig verhindern. Verwenden Sie immer eine sichere Arbeitstechnik 17, um Rückschläge zu vermeiden und dadurch das Verletzungsrisiko noch effektiver zu verringern. Für die ordnungsgemäße Funktion muss sich das Produkt drehen können. Nach erfolgter Schnellabschaltung schalten Sie das Produkt aus und wieder ein. 3.9 Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen. 3.9.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten. Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus. Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist. *2429527* 2429527 Deutsch 11 Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün Eine (1) LED blinkt schnell gelb Eine (1) LED leuchtet gelb Eine (1) LED blinkt schnell rot Bedeutung Ladezustand: 100 % bis 71 % Ladezustand: 70 % bis 51 % Ladezustand: 50 % bis 26 % Ladezustand: 25 % bis 10 % Ladezustand: < 10 % Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service. Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service. Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service. Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service. 3.9.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw. Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot. Bedeutung Der Akku kann weiterhin verwendet werden. Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service. Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service. 3.10 Lieferumfang Akku-Trennschleifer mit montiertem Flansch D78, Flansch D60 für Diamanttrennscheiben, SpindelArretierstift, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group 12 Deutsch 2429527 *2429527* 4 Technische Daten 4.1 Produkteigenschaften Produktgeneration Gewicht (nach EPTA Procedure 01 ohne Akku) Max. Scheibendurchmesser Max. Schnitttiefe Anzugsdrehmoment (Befestigungsschraube) Max. Drehzahl (Antriebsspindel) Max. zulässiger Wasserdruck Durchmesser Zentrieransatz der Zentrierbuchse (umdrehbar) Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Trennscheiben Min. Flanschaußendurchmesser Abrasiv Diamant Max. nominale Scheibendi- Stahlkern cke Verbund Max. Drehzahl Trennscheibe & Umfangsgeschwindigkeit DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080/min 79,8 m/s 4.3 Akku Akkubetriebsspannung Gewicht Akku Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn 21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Geräuschinformation und Schwingungswerte Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. *2429527* 2429527 Deutsch 13 Detaillierte Informationen zu den hier angewandten Versionen der EN 60745-Normen finden Sie auf dem Abbild der Konformitätserklärung. Geräuschemissionswerte Schalldruckpegel (LpA) Schallleistungspegel (LWA) Unsicherheit Schwingungsgesamtwerte Schwingungsemissionswert Trennen von Beton Schwingungsemissionswert Trennen von Metall Unsicherheit (K) DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Arbeitsvorbereitung WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Sofern nicht anderes angegeben, gelten die folgenden Beschreibungen für alle beschriebene Produkte dieser Bedienungsanleitung gleichermaßen. 5.1 Akku laden 1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. 10 5.2 Akku einsetzen WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet. 1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus. 5.3 Akku entfernen 1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt. 14 Deutsch 2429527 *2429527* 5.4 Trennscheibe montieren 3 WARNUNG Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Beschädigte Trennscheiben können brechen. Sobald die Trennscheibe einen Schlag bekommen hat, prüfen Sie die Trennscheibe auf Beschädigung und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. Verwenden Sie niemals beschädigte, unrunde oder vibrierende Trennscheiben. Verwenden Sie keine kunstharzgebundenen faserverstärkten Trennscheiben, deren Ablaufdatum verstri- chen ist oder die bereits durch Wasser aufgeweicht sind. VORSICHT Verletzungsgefahr und Verbrennungsgefahr! Trennscheiben werden im Gebrauch heiß und können scharfte Kanten aufweisen, die zu Verletzungen führen. Trangen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie das Einsatzwerkzeug oder andere Bauteile montieren, demontieren, einstellen und während Problembehebungen. Verwenden Sie je nach Art der Trennscheibe ausschließlich den passenden Spannflansch. Die entsprechenden Außendurchmesser finden Sie in den technischen Daten. Spannflansche speziell für Diamant-Trennscheiben sind zusätzlich mit folgendem Aufdruck gekennzeichnet: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Entfernen Sie ein montiertes Absaugmodul (Zubehör). 17 2. Reinigen Sie alle Klemm und Zentrierflächen am Trennschleifer und Trennscheibe. 3. Prüfen Sie, ob Aufnahmeflansch und Spannflansch zur Trennscheibe passt. Tauschen Sie gegebenenfalls den Aufnahmeflansch. 4. Setzen Sie die Trennscheibe bündig und zentriert auf den Aufnahmeflansch. Die Drehrichtung der Trennscheibe stimmt mit dem Drehrichtungspfeil überein. 5. Setzen Sie den Spannflansch bündig und zentriert auf und drehen Sie die Befestigungsschraube ein. 6. Stecken Sie den Arretierstift in die Bohrung in der Riemenabdeckung. 7. Drehen Sie leicht an der Trennscheibe, bis der Arretierstift einrastet. 8. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit dem Montagewerkzeug fest. Technische Daten Anzugsdrehmoment (Befestigungsschraube) 20 Nm ... 30 Nm 9. Entfernen Sie den Arretierstift. Lassen Sie nach der Montage einer neuen Trennscheibe den Trennschleifer unbelastet bei voller Drehzahl für ca. 1 Minute laufen. Achten Sie auf unruhiges Laufverhalten oder Vibrationen, beschädigte Trennscheiben brechen in der Regel während dieses Testlaufs. 5.5 Trennscheibe demontieren 2 WARNUNG Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Beschädigte Trennscheiben können brechen. Sobald die Trennscheibe einen Schlag bekommen hat, prüfen Sie die Trennscheibe auf Beschädigung und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. Verwenden Sie niemals beschädigte, unrunde oder vibrierende Trennscheiben. Verwenden Sie keine kunstharzgebundenen faserverstärkten Trennscheiben, deren Ablaufdatum verstri- chen ist oder die bereits durch Wasser aufgeweicht sind. 1. Entfernen Sie ein montiertes Absaugmodul (Zubehör). 17 2. Stecken Sie den Arretierstift in die Bohrung in der Riemenabdeckung. 3. Drehen Sie leicht an der Trennscheibe, bis der Arretierstift einrastet. 4. Lösen Sie die Befestigungsschraube mit dem Montagewerkzeug. 5. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, Spannflansch und Trennscheibe. 6. Entfernen Sie den Arretierstift. *2429527* 2429527 Deutsch 15 5.6 Schutzhaube einstellen WARNUNG Verletzungsgefahr. Kontakt mit der Trennscheibe, wegfliegende Partikel oder Funken können Personen verletzen. Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass die Flugrichtung der abgetragenen Werkstoffpartikel und Funken vom Benutzer und Produkt weg zeigt. WARNUNG Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Schmutzablagerungen in der Schutzhaube bergen Gefahren. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube frei von Rückständen ist. Reinigen Sie die Schutzhaube vor jedem Gebrauch. Halten Sie die Schutzhaube am dafür vorgesehenen Griff und drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position. 5.7 Trennschleifer auf Führungswagen (Zubehör) montieren 4 DSH 700-22 bei Produkten mit Radsatz (Zubehör) Bei Modellen, die optional mit einem Radsatz (Zubehör) ausgestattet werden können, müssen Sie vor der Montage auf den Führungswagen den Radsatz montieren. Der Führungswagen verfügt über einen Radsatz-Adapter. Stellen Sie vor der Montage des Produkts auf den Transportwagen den Radsatz-Adapter auf die für das verwendete Produkt passende Position. 1. Nehmen Sie den Wassertank vom Führungswagen ab. 2. Bringen Sie den Hebel für die Schnitttiefeneinstellung in die obere Position. 3. Öffnen Sie den Niederhalter durch Lösen der Sternschraube. 4. Stellen Sie den Trennschleifer mit den Rädern in die vordere Geräteaufnahme (1) und schwenken Sie den Handgriff des Trennschleifers unter den Niederhalter (2) . 5. Befestigen Sie den Trennschleifer durch Festdrehen der Sternschraube (3) . 6. Befestigen Sie den Gaszug am Steuerschalter (4) . 7. Montieren Sie den befüllten Wassertank. 8. Schließen Sie den Wasserschlauch via Gardena-Kupplung an den Trennschleifer an. 9. Bringen Sie den Handgriff in eine für Sie angenehme Arbeitshöhe. 10. Stellen Sie die Schutzhaube ein. 16 5.8 Arbeitsvorbereitungen für Absaugmodul 5.8.1 Absaugmodul (Zubehör) montieren 5 Das Absaugmodul reduziert in Verbindung mit einem Bausauger die Staubentwicklung bei Trockenschnitten. Verwenden Sie das Absaugmodul ausschließlich bei Trockenschnitten in mineralischen Untergründen. Die starke Hitzeentwicklung bei Schnitten in Metalle oder die Verwendung bei Nassschnitten zerstört das Absaugmodul. Lesen und beachten Sie die Hinweise zu Sicherheit und Bedienung in der Bedienungsanleitung des Zubehörs. 1. Reinigen Sie den Blattschutz und die Kerben zur Montage des Absaugmoduls. 2. Verstellen Sie den Blattschutz, bis die Montageposition des Absaugmoduls frei zugänglich ist. 3. Lösen Sie die Mutter am Absaugmodul so weit, dass sich die Gehäuseteile bis an die Endanschläge auf der Verbindungsachse öffnen lassen. 4. Setzen Sie das Absaugmodul in die vorgesehenen Kerben am Blattschutz. Die Kerben gleiten ohne zu verklemmen ineinander. 5. Ziehen Sie die Mutter handfest an. 6. Positionieren Sie den Blattschutz wieder in die geschlossene Position. 7. Schließen Sie einen für die Anwendung geeigneten Bausauger an das Absaugmodul an. 16 Deutsch 2429527 *2429527* 5.8.2 Absaugmodul (Zubehör) demontieren 1. Verstellen Sie den Blattschutz, bis die Montageposition des Absaugmoduls frei zugänglich ist. 2. Lösen Sie die Mutter am Absaugmodul. 3. Ziehen Sie das Absaugmodul vom Blattschutz ab. 4. Positionieren Sie den Blattschutz wieder in die geschlossene Position. 6 Bedienung Sofern nicht anderes angegeben, gelten die folgenden Beschreibungen für alle beschriebene Produkte dieser Bedienungsanleitung gleichermaßen. 6.1 Trenntechnik Rückschlag vermeiden Bei Eingriff des Trennschleifers im gekennzeichneten Bereich besteht die Gefahr eines Rückschlags. Vermeiden Sie einen Eingriff der Trennscheibe in den Untergrund im gekennzeichneten Bereich. Setzen Sie die Trennscheibe immer von oben auf das Werkstück. Die Trennscheibe darf das Werkstück nur in einer Position unterhalb des Drehpunktes berühren. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Trennscheibe in einen bestehenden Schnitt einsetzen. Blockieren vermeiden Bei Schnitten in Bodenrichtung kann das Produkt bei einer verklemmten Trennscheibe unkontrolliert nach vorne springen. Bei vertikalen Schnitten, z. B. in eine Wand, kann das Produkt bei einer verklemmten Trennscheibe unkontrolliert nach oben springen. *2429527* 2429527 Deutsch 17 VORSICHT Bruchgefahr oder Gefahr von Rückschlag. Eine Überlastung der Trennscheibe führt zu ihrer Verwindung. Ein Verklemmen der Trennscheibe im Schnitt erhöht die Wahrscheinlichkeit eines Rückschlages oder Bruchs der Trennscheibe. Lassen Sie die Trennscheibe nicht verklemmen und vermeiden Sie übermäßigen Druck beim Schneiden. Versuchen Sie nicht, sofort eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen. Trennen Sie dicke Werkstücke möglichst in mehreren Schnitten. Vermeiden Sie zu große Schnitttiefen. Bringen Sie den Trennschleifer vor dem Anschnitt auf die volle Drehzahl. Bringen Sie die Trennscheibe rechtwinklig und unterhalb der Rotationsachse in Kontakt mit dem Werkstück. Tauchen Sie die Trennscheibe langsam und ohne übermäßigen Druck in einer Hin- und Herbewegung in das Werkstück ein. Arbeiten Sie mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten, Vorschub. Nachlassender Arbeitsfortschritt kann ein Anzeichen für stumpf gewordene Diamantsegmente sein. Durch Schnitte in abrasives Material (Hilti Schärfplatte oder abrasiver Kalksandstein) können diese wieder geschärft werden. Führen Sie den Trennschleifer gleichmäßig und ohne seitlichen Druck auf die Trennscheibe auszuüben. Halten Sie den Trennschleifer immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Vergewissern Sie sich, dass sich im Arbeitsbereich und dort besonders in Schnittrichtung keine Personen aufhalten. Halten Sie andere Personen ca. 15 m von Ihrem Arbeitsplatz fern. Werkstück platzieren Stützen Sie Platten oder große Werkstücke so ab, dass die Schnittspalte während und nach dem Trennvorgang geöffnet bleibt. 6.2 Einschalten und Ausschalten Der Trennschleifer verfügt über eine Transportsicherung. Die Transportsicherung verhindert, dass der Trennschleifer unbeabsichtigt anläuft, wenn die Akkus noch eingesetzt sind. Beachten Sie die Hinweise zur Verwendung der Transportsicherung im Kapitel Transportsicherung des Trennschleifers 11. 1. Halten Sie den Trennschleifer an den vorgesehenen Handgriffen. 18 Deutsch 2429527 *2429527* 2. Betätigen Sie den digitalen Sicherheitsschalter. Nach betätigen des Sicherheitsschalters haben Sie ein Zeitfenster von 3 Sekungen. Nach Ablauf des Zeitfensters ist der Steuerschalter wieder gesperrt. 3. Betätigen Sie den Steuerschalter. Der Trennschleifer läuft. 4. Um den Trennschleifer auszuschalten, lassen Sie den Steuerschalter und den Sicherheitsschalter los. 6.3 Arbeiten mit Absaugmodul (Zubehör) 6 Tragen Sie bei Trockenschnitten mit Absaugmodul immer zusätzlich eine Atemschutzmaske! Beachten und befolgen Sie zusätzlich die nationalen Staubschutzvorschriften. Das Absaugmodul reduziert in Verbindung mit einem Bausauger die Staubentwicklung bei Trockenschnitten. Verwenden Sie das Absaugmodul ausschließlich bei Trockenschnitten in mineralische Untergründe. Die starke Hitzeentwicklung bei Schnitten in Metalle oder die Verwendung bei Nassschnitten zerstört das Absaugmodul. Die Staubabsaugung funktioniert am effektivsten bei ziehender Arbeitsrichtung. Eine Restmenge Staub kann immer noch freigesetzt werden, z. B. bei Anschnitten an Kanten oder an Rändern eines Werkstücks. 1. Montieren Sie das Absaugmodul (Zubehör). 16 2. Setzen Sie den Trennschleifer mit Absaugmodul auf dem Werkstück an. Die hintere Kante des Absaugmoduls liegt auf dem Werkstück auf. 3. Schalten Sie den Trennschleifer ein. 18 4. Tauchen Sie die Trennscheibe in das Werkstück ein. 5. Führen Sie den Schnitt entsprechend der gewählten Arbeitsrichtung durch. Halten Sie beim Schneiden das Absaugmodul so nahe wie möglich am Werkstück. 7 Pflege und Instandhaltung WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku! Pflege des Trennschleifers · Trennschleifer nur mit einem angefeuchteten Tuch reinigen. Nicht mit einem Hochdruckreiniger reinigen. · Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen. · Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen. · Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Pflege der Li-Ionen Akkus · Akku sauber und frei von Öl und Fett halten. · Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden. Instandhaltung · Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. · Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. · Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen. Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group. *2429527* 2429527 Deutsch 19 8 Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus Transport VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus! Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus. Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen. Lagerung WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus! Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind. Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab. Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf Beschädigungen. 9 Hilfe bei Störungen Beachten Sie bei allen Störungen die Statusanzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus 11. Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung LEDs des Akkus zeigen nichts an Akku wird schneller leer als üblich. Akku rastet nicht mit hörbarem Klick ein. Starke Hitzeentwicklung im Produkt oder Akku. Mögliche Ursache Akku defekt. Sehr niedrige Umgebungstemperatur. Rastnase am Akku ist verschmutzt. Elektrischer Defekt Lösung Wenden Sie sich an den Hilti Service. Lassen Sie den Akku sich langsam auf Raumtemperatur erwärmen. Reinigen Sie die Rastnase und setzen Sie den Akku erneut ein. Schalten Sie das Produkt sofort aus, entnehmen Sie den Akku, beobachten Sie ihn, lassen Sie ihn abkühlen und kontaktieren Sie den Hilti Service. 20 Deutsch 2429527 *2429527* 10 Entsorgung WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter- nehmen. Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll! 11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner. 12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code. Original operating instructions 1 Information about the operating instructions 1.1 About these operating instructions · Warning! Read and understand all accompanying documentation, including but not limited to instruc- tions, safety warnings, illustrations, and specifications provided with this product. Familiarize yourself with all the instructions, safety warnings, illustrations, specifications, components, and functions of the product before use. Failure to do so may result in electric shock, fire, and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. · products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. · The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing. Please always check for the latest version on the product's page on Hilti's website. To do this, follow the link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol . · Ensure that these operating instructions are with the product when it is given to other persons. 1.2 Explanation of symbols 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used: DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. *2429527* 2429527 English 21 WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property. 1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions: Comply with the operating instructions Instructions for use and other useful information Dealing with recyclable materials Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste Hilti Liion battery Hilti charger 1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations: These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product. 1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols are used on the product: Direct current (DC) Speed Revolutions per minute Diameter Direction-of-rotation arrow on the guard The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with iOS and Android platforms. Product is IPX4M-classified and therefore approved for use in the rain. Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. 22 English 2429527 *2429527* Li-ion battery Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and Canadian markets according to the applicable standards. 1.3.2 Hazard warning symbols The following symbols are used on the product: General hazard Fire hazard due to flying sparks Hazard due to kickback Warning: Do not inhale toxic vapors or exhaust fumes Maximum spindle speed 1.3.3 Obligation symbols The following obligation symbols are used on the product: Wear ear protection, eye protection, respiratory protection and a hard hat Wear protective gloves Wear safety shoes 1.3.4 Prohibition symbols The following prohibition symbols are used on the product: Do not use toothed cut-off wheels Do not use damaged cut-off wheels 2 Safety 2.1 General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. *2429527* 2429527 English 23 Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 24 English 2429527 *2429527* Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 2.2 Cut-off machine safety warnings The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. Use only bonded reinforced or diamond cut-off wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. *2429527* 2429527 English 25 Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel´s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 2.3 Additional safety instructions Personal safety If work involves break-through, always secure the area on the side opposite where the work is carried out. Pieces of debris could drop out and/or fall down and injure other persons. Sparks are produced by cutting with cut-off wheels. Wear special personal protective clothing suitable for heat protection and fire protection. Protect the surrounding area with suitable fire protection barriers. Make sure that the work area is free of flammable materials and bystanders. Use the product and accessories only when they are in perfect working order. 26 English 2429527 *2429527* Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Use only spare parts and accessories recommended by Hilti. Wear protective gloves when using the power tool and when changing accessory tools. Take breaks between working and do relaxation and finger exercises to improve the blood circulation in your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists. Do not use the cut-off saw to cut flammable materials such as wood or magnesium, or hazardous materials such as materials containing asbestos. Make sure that the workplace is well ventilated. Large quantities of dust in poorly ventilated work zones can be harmful to health. Dust from materials such as paint containing lead, some types of wood and also metal can be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders. Only specialists are permitted to handle material containing asbestos. Cutting into unknown materials can release dust and vapors of unknown chemical composition that can be harmful to health. Before starting work, obtain detailed information about the composition of the material to be cut. You and others in the work zone must always wear dust masks approved for the composition of the material to be cut. Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include: working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with dust, directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed accessories are secure. Electrical safety Before beginning work, check the working area (e.g. using a detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool can become live, for example if you accidentally damage electric wiring. Always clean the power tool and the Li-ion batteries separately; do not use a high-pressure cleaner and do not attempt to spray them clean with a garden hose, for example. Always dry cut-off saw and Li-ion battery separately from each other if they are wetted. Using and handling the power tool Always hold the power tool securely with both hands firmly on the defined grips. Do not touch rotating parts; rotating accessory tools in particular can lead to injuries if touched. Do not switch the power tool on until you are at the workplace and are holding the power tool firmly with both hands. Before use, check that the accessory tool has been installed correctly and is secure, then run the power tool under no load for one minute in safe conditions. Switch off the power tool immediately if significant vibration occurs or some other fault is perceived. Under these circumstances, check the entire system to ascertain the cause. Do not use the power tool if it starts sharply or jerkily. The electronics might be defective. Have the power tool repaired by Hilti Service. Do not, under any circumstances, use the power tool without the guard correctly installed. Always adjust the guard to the optimum position to protect yourself from sparks and flying fragments of material. Make sure that the water supply does not exceed the maximum permissible pressure of 6 bar. When it is hot, do not set down the power tool near flammable liquids or surfaces. Slits cut in load-bearing walls of buildings or other structures may influence the statics of the structure, especially when steel reinforcing bars or load-bearing components are cut through. Consult the responsible structural engineer, architect or person in charge of the building project before beginning the work. Guide the power tool carefully and make straight cuts in order to keep the accessory tool from jamming. Do not attempt to make curved cuts. *2429527* 2429527 English 27 Guide the power tool smoothly, without applying lateral pressure to the accessory tool. Always bring the power tool into contact with the workpiece at right angles. Do not attempt to change the line of cut by applying lateral pressure or by bending the accessory tool while cutting is in progress. This could damage the accessory tool and cause it to break. Never use the power tool without the spray guard. DSH 700-22 With transport trolley Safety for applications with saw trolley Do not carry the saw trolley and the product together. Fit the filled water tank only after the saw has been mounted on the saw trolley. This precaution enables you to keep the saw trolley from tipping over. Remove the filled water tank before transporting the saw trolley or removing the cut-off saw from the saw trolley. Do not stand the product and the saw trolley on an inclined surface. Apply the wheel brake when you leave the power tool with saw trolley standing. If the throttle cable of the saw trolley sticks, immediately remove the batteries from the power tool. 2.4 Careful handling and use of batteries Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion. Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C (176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects. This can damage the battery and also cause material damage and personal injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant operating instructions. Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries". Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. 39 Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions. 2.5 Working in the rain Products with the symbol on the type identification plate are classified and approved for working in the rain. The classification applies only to the product in ready-for-use condition (i.e. battery inserted) and cannot be considered as applicable to any given battery, even if it fits into the product. These products may be used for working in the rain only if the battery is also classified for working in the rain. You can recognize classified and approved batteries by the IPX4 lettering on the type identification plate of the battery. Before starting work in the rain, check the type identification plate of the battery and the operating instructions of the battery to ascertain whether the battery has the corresponding classification and approval. 28 English 2429527 *2429527* Important instructions for working in the rain · For transporting and using the product in the rain, make sure that the batteries are always fully inserted and remain inserted for the entire duration of exposure to the rain. · When inserting and changing batteries, make sure that the product and the product's battery (particularly the contacts) remain dry. Move to a dry area when you have to change batteries and always keep the batteries where they remain dry. · Wear suitable clothing, make sure you have good visibility and take particular care to maintain firm footing when working in the rain. Wet surfaces can be extra-slippery or become unexpectedly slippery. · Make sure that even when gripping surfaces are wet, you can always keep the product under control and operate it safely. 3 Description 3.1 Product overview, cut-off saw 1 @ Grip for guard adjustment ; Direction-of-rotation arrow = Guard % Front grip & Lock release of permanent transport lock ( Main grip ) Safety switch + Control switch § Cleaning screw for water nozzle / Curved water distributor with integrated wa- ter nozzles : Water line Water flow regulating valve $ Water supply connection £ Inner flange | Clamping flange ¡ Securing screw Q Assembly tool W Protective frame for battery E Battery interface 1 & 2 R Battery release button T Battery status indicator 3.2 Compatibility with system products DSH 600-22 DSH 700-22 Not compatible Not compatible *2429527* 2429527 Optional accessory1 Compatible1 English 29 DSH 600-22 DSH 700-22 Compatible Compatible 1Wheel set must be installed to establish compatibility with the saw trolley. 3.3 Intended use The product described is a hand-held cordless cut-off saw. It is designed for outdoor and indoor dry-cutting or wet-cutting mineral or metallic construction materials and asphalt with abrasive cut-off wheels or diamond cut-off wheels. To reduce the amount of dust produced, Hilti recommends the wet-cutting method. For dry-cutting, use genuine Hilti accessories for dust extraction (e.g. DSH-DRS), insofar as they are available for the product. Read and observe the instructions on safety and use in the operating instructions of the accessory products. Do not mount the cut-off saw in custom-built jigs such as frames on rollers or rails. · For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product. Technical further development can mean that new, more powerful batteries might be available for the product. For products of this performance class use the Hilti battery type with the highest range and power, in order to make full use of the product's performance capabilities. Suitable batteries from our current portfolio can be found on the product page at www.hilti.group. · For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions. 3.4 Instructions for use · To reduce the amount of dust produced when cutting, by preference use the wet-cutting method or work with accessories for dust extraction such as the DSH-DRS. · Do not cut right through the workpiece in one pass. Move the saw back and forward several times until it gradually reaches the desired cutting depth. · To avoid damaging the diamond cut-off wheel when dry-cutting, lift the wheel out of the cut for approx. 10 seconds every 30 to 60 seconds while the saw is still running. · Resharpen a dulled diamond cut-off wheel (i.e. when no diamonds project from the segment matrix) by cutting with the wheel in a very abrasive material such as sandstone. 3.5 Cut-off wheel specifications Diamond cut-off wheels in accordance with EN 13236 are to be used with the product. Bonded reinforced cut-off wheels for different applications in accordance with ISO 603-15 and ISO 603-16 can also be used for the product. The instructions for use and installation instructions issued by the cut-off wheel manufacturer must be observed. 3.6 Transport lock of the cut-off saw The cut-off saw has a permanent transport lock, which means that the cut-off saw is fundamentally inactive and cannot be switched on accidentally. You can activate the cut-off saw for a certain period of time by operating the lock release. The lock release shows green, indicating that the cut-off saw is ready for use and you can switch on the cut-off saw 38. When the time window expires, the cut-off saw switches off automatically. You can manually switch the cut-off saw to inactive by operating the lock release again while the cut-off saw is activated. 30 English 2429527 *2429527* · When you release the control switch, for example after making a cut, the cut-off saw remains active for a certain time. · The cut-off saw must be in the deactivated state when you transport the cut-off saw over short distances, for example when handing the cut-off saw down into or lifting it up out of a trench, or when you have to interrupt work for a short break. · For transport over longer distances and throughout tooling operations, cleaning and maintenance, the safety instructions 23 for transporting cordless power tools must be followed. 3.7 Cut-off wheel brake The product is equipped with an integrated cut-off wheel brake to increase operator safety. The cut-off wheel is braked to a standstill within a few seconds after release of the control switch. 3.8 Active Torque Control (ATC) The cut-off saw is equipped with the Active Torque Control (ATC) quick-acting electronic cut-out. If the accessory tool sticks or stalls, the cut-off saw can suddenly be accelerated in an uncontrolled manner in the opposite direction. e.g. toward the user. If acceleration exceeds a defined threshold value, ATC actively brakes the cut-off wheel directly to a standstill. The function can reduce, but not fully prevent, the risk of injury by kickback. Always use a safe working technique 36 to avoid kickback and thus even more effectively reduce the risk of injury. For ATC to function correctly, the product must be free to pivot. After an ATC cut-out, switch the product off and then on again. 3.9 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health. 3.9.1 Indicators for state of charge and fault messages WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery is correctly re-engaged and secure. Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time. State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on. Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green One (1) LED quick-flashes yellow Meaning State of charge: 100 % to 71 % State of charge: 70 % to 51 % State of charge: 50 % to 26 % State of charge: 25 % to 10 % State of charge: < 10 % The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service. The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service. *2429527* 2429527 English 31 Status One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red Meaning The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service. The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service. 3.9.2 Indicators showing the battery's state of health To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc. Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red. Meaning The battery can remain in use. The check to ascertain the battery's state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service. 3.10 Items supplied Cordless cut-off saw with D78 flange installed, D60 flange for diamond cut-off wheels, arbor locking pin, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group 4 Technical data 4.1 Product properties Product generation Weight (in accordance with EPTA Procedure 01 without battery) Max. wheel diameter Max. cutting depth Tightening torque (securing screw) Max. speed (drive spindle) Max. permissible water pressure Diameter of centering collar of centering bushing (reversible) Storage temperature Ambient temperature for operation DSH 600-22 02 8.5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5,080 /min 6 bar · 20 mm · 25.4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8.7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5,080 /min 6 bar · 20 mm · 25.4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 32 English 2429527 *2429527* 4.2 Cut-off wheels Min. flange outside diame- Abrasive ter Diamond Max. nominal wheel thick- Steel core ness Composite Max. speed, cut-off wheel & peripheral speed DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4.5 mm 5,080 /min 79.8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4.5 mm 5,080 /min 79.8 m/s 4.3 Battery Battery operating voltage Weight, battery Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature 21.6 V See the end of these operating instructions -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Noise information and vibration values The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns. Detailed information on the versions of the EN 60745 standards applied here is to be found in the reproduction of the declaration of conformity. Noise emission values Sound pressure level (LpA) Sound power level (LWA) Uncertainty Total vibration Vibration emission value for cutting concrete Vibration emission value for cutting metal Uncertainty (K) DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 0.9 m/s² 0.6 m/s² 1.1 m/s² 1.2 m/s² 1.5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1.4 m/s² 1.6 m/s² 0.8 m/s² 0.6 m/s² 1.5 m/s² *2429527* 2429527 English 33 5 Preparations at the workplace WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories. Unless otherwise stated, the descriptions below are equally applicable for all products described in these operating instructions. 5.1 Charging the battery 1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. 30 5.2 Inserting the battery WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely. 5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product. 5.4 Fitting a cut-off wheel 3 WARNING Risk of injury and damage. Damaged cut-off wheels may break. If the cut-off wheel has been subjected to an impact, check the disc for damage and replace it if necessary. Never use cut-off wheels that are damaged, run untrue or vibrate. Don't use synthetic resin-bonded fiber-reinforced cut-off wheels which have exceeded their use-by date or already softened due to water absorption. CAUTION Risk of injury and risk of burns! Cut-off wheels become hot when in use and can have sharp edges that lead to injuries. Wear protective gloves for installing, removing and adjusting the accessory tool or other components, and during troubleshooting operations. Install only the clamping flange that is suitable for the cut-off wheel used. The outside diameters are stated in the technical data. Clamping flanges specially designed for diamond cut-off wheels bear the following wording by way of identification: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Remove a mounted dust extraction module (accessory). 36 2. Clean all clamping and centering surfaces on the cut-off saw and the cut-off wheel. 3. Check that the mounting flange and the clamping flange are correct for the cut-off wheel. Change the mounting flange if necessary. 34 English 2429527 *2429527* 4. Position the cut-off wheel flush and centered on the mounting flange. The cut-off wheel's direction of rotation matches the direction-of-rotation arrow. 5. Position the clamping flange flush and centered and install the securing screw. 6. Insert the locking pin into the hole in the belt cover. 7. Gently turn the cut-off wheel until the locking pin engages. 8. Tighten the securing screw with the assembly tool. Technical data Tightening torque (securing screw) 20 Nm ... 30 Nm 9. Remove the locking pin. After installing a new cut-off wheel, start the cut-off saw and allow it to run without load at full speed for approx. 1 minute. Check for roughness in operation or vibration; if a cut-off wheel is damaged it will generally break during this test run. 5.5 Removing the cut-off wheel 2 WARNING Risk of injury and damage. Damaged cut-off wheels may break. If the cut-off wheel has been subjected to an impact, check the disc for damage and replace it if necessary. Never use cut-off wheels that are damaged, run untrue or vibrate. Don't use synthetic resin-bonded fiber-reinforced cut-off wheels which have exceeded their use-by date or already softened due to water absorption. 1. Remove a mounted dust extraction module (accessory). 36 2. Insert the locking pin into the hole in the belt cover. 3. Gently turn the cut-off wheel until the locking pin engages. 4. Slacken the securing screw with the assembly tool. 5. Remove the securing screw, clamping flange and cut-off wheel. 6. Remove the locking pin. 5.6 Adjusting the guard WARNING Risk of injury. Contact with the cut-off wheel, flying fragments or sparks can cause injury to persons. Adjust the guard so that flying particles or fragments of the material removed and flying sparks are directed away from the operator and the product. WARNING Risk of injury and damage Foreign-matter deposits in the guard entail hazards. Before every use, check that the guard is free of residues. Clean the guard before every use. Hold the guard by the grip provided and rotate it to the desired position. 5.7 Installing cut-off saw on saw trolley (accessory) 4 DSH 700-22 For products with wheel set (accessory) In the case of models that can be optionally equipped with a wheel set (accessory), you must install the wheel set before installation on the saw trolley. The saw trolley has a wheel set adapter. Before installing the product on the transport trolley, set the wheel set adapter to the position appropriate for the product used. 1. Remove the water tank from the saw trolley. 2. Move the cutting depth adjustment lever into the upper position. 3. Open the hold-down device by releasing the screw knob. *2429527* 2429527 English 35 4. Set the cut-off saw with the wheels in front mount (1) and swivel the grip of the cut-off saw underneath hold-down device (2) . 5. Secure the cut-off saw by tightening screw knob (3) . 6. Secure the throttle cable to control switch (4) . 7. Fit the water tank after filling it. 8. Connect the water hose to the cut-off saw by means of a Gardena coupler. 9. Adjust the grip to a convenient working height. 10. Adjust the guard to the correct position. 35 5.8 Preparations for dust extraction module 5.8.1 Installing dust extraction module (accessory) 5 Used in combination with an industrial vacuum cleaner, the dust extraction module reduces the amount of dust created by dry-cutting operations. Use the dust extraction module only for dry-cutting in mineral materials. The severe heat produced by cutting in metals or use for wet cutting will destroy the dust extraction module. Read and observe the instructions on safety and use in the operating instructions of the accessory. 1. Clean the blade guard and the notches for installation of the dust extraction module. 2. Move the blade guard until the installation position of the dust extraction module is freely accessible. 3. Slacken the nut on the dust extraction module until the housing parts can be opened as far as the end stops on the connecting axle. 4. Engage the dust extraction module in the notches provided for the purpose in the blade guard. The notches slide smoothly into engagement without jamming. 5. Tighten the nut hand-tight. 6. Return the blade guard to the closed position. 7. Connect an industrial vacuum cleaner suitable for the application to the dust extraction module. 5.8.2 Removing dust extraction module (accessory) 1. Move the blade guard until the installation position of the dust extraction module is freely accessible. 2. Slacken the nut on the dust extraction module. 3. Disengage the dust extraction module from the blade guard. 4. Return the blade guard to the closed position. 6 Operation Unless otherwise stated, the descriptions below are equally applicable for all products described in these operating instructions. 6.1 Cutting techniques Avoiding kickback There is a risk of kickback if the cut-off saw comes into contact with the working surface in the area indicated. 36 English 2429527 *2429527* Avoid bringing the cut-off saw into contact with the working surface in the area indicated. Always bring the cut-off wheel into contact with the workpiece from above. Allow the cut-off wheel to contact the workpiece only at a point below its rotational axis. Take special care when inserting the cut-off wheel in an existing kerf. Avoiding stalling If the cut-off wheel binds when the product is cutting in the direction of the ground, the product can jump forward in an uncontrolled manner. If the cut-off wheel binds when the product is cutting vertically, for example in a wall, the product can jump upward in an uncontrolled manner. CAUTION Risk of cut-off wheel breakage or kickback. Application of excessive pressure causes distortion of the cut-off wheel. Sticking or stalling of the cut-off wheel increases the probability of kickback or cut-off wheel breakage. Avoid applying excessive pressure when cutting and don't allow the cut-off wheel to stick and stall. Don't attempt to make an excessively deep cut. When cutting a thick workpiece, increase the depth of the kerf in steps. Avoid excessively deep cuts. Allow the cut-off saw to reach full speed before starting the cut. Bring the cut-off wheel into contact with the workpiece at right angles and below the axis of rotation. Ease the cut-off wheel slowly into the workpiece in a back-and-forth movement, without applying excessive pressure. Apply moderate pressure, adjusting the rate of advance to suit the material being cut. A decrease in the rate of cutting progress may be an indication of blunt/dull ("polished") diamond segments. The diamond segments can be resharpened by making a few cuts in an abrasive material (Hilti sharpening plate or sand-lime block). Guide the cut-off saw smoothly and without applying lateral pressure to the cut-off wheel. *2429527* 2429527 English 37 Always hold the cut-off saw firmly with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease. Make sure there is no-one in the working area and, in particular, in the direction in which the cut is to be made. Keep everyone approx. 15 m away from your workplace. Positioning workpiece Support slabs or large workpieces so that the kerf remains open during and after the cutting operation. 6.2 Switching on and off The cut-off saw has a transport lock. The transport lock prevents inadvertent starting of the cut-off saw when it is carried with the batteries still inserted. Comply with the instructions for use of the transport lock in the section headed Transport lock of the cut-off saw 30. 1. Hold the cut-off saw by the grips provided for the purpose. 2. Operate the digital safety switch. After operating the safety switch, you have a time window of 3 seconds. When this time window expires, the control switch is again locked. 3. Press the control switch. The cut-off saw runs. 4. To switch the cut-off saw off, release the control switch and the safety switch. 6.3 Working with dust extraction module (accessory) 6 When dry-cutting with a dust extraction module, always wear a dust mask as an additional precaution! Additionally, comply with and follow the national dust control regulations. Used in combination with an industrial vacuum cleaner, the dust extraction module reduces the amount of dust created by dry-cutting operations. Use the dust extraction module only for dry-cutting in mineral materials. The severe heat produced by cutting in metals or use for wet cutting will destroy the dust extraction module. Dust extraction is most effective when the cut-off saw cuts in the pull direction. A residual amount of dust can escape nevertheless, for example when the wheel bites into a fold or edge of a workpiece. 1. Install the dust extraction module (accessory). 36 2. Bring the cut-off saw with dust extraction module into contact with the workpiece. The rear edge of the dust extraction module contacts the workpiece. 3. Switch the cut-off saw on. 38 4. Ease the cut-off wheel into the workpiece. 5. Execute the cut in accordance with the selected direction of cutting. While cutting is in progress, keep the dust extraction module as close as possible to the workpiece. 7 Care and maintenance WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks! Care of the cut-off saw · Use only a damp cloth to wipe the cut-off saw clean. Do not clean with a high-pressure cleaner. 38 English 2429527 *2429527* · Carefully remove any dirt that may be adhering to parts. · Clean the air vents carefully with a dry brush. · Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Care of the lithiumion batteries · Keep the battery free from oil and grease. · Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. · Avoid ingress of moisture. Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly. · Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly. To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group. 8 Transport and storage of cordless tools and batteries Transport CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed! Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage. Storage WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed! Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data. Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed. Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for damage. 9 Troubleshooting If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery 31. If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service. *2429527* 2429527 English 39 Trouble or fault LEDs of the battery show nothing The battery runs down more quickly than usual. Battery does not engage with an audible click. The product or battery gets very hot. Possible cause Battery faulty. Very low ambient temperature. The retaining lug on the battery is dirty. Electrical fault. Action to be taken Contact Hilti Service. Allow the battery to warm up slowly to room temperature. Clean the retaining lug and re-insert the battery. Switch the product off immediately, remove the battery, keep it under observation, allow it to cool down and contact Hilti Service. 10 Disposal WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal instructions. Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information. Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste! 11 Manufacturer's warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. 12 Further information For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code. Originele gebruiksaanwijzing 1 Informatie over de handleiding 1.1 Bij deze handleiding · Waarschuwing! Zorg, voordat u het product gebruikt, dat u de bij het product meegeleverde handleiding incl. de aanwijzingen, veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met name met alle aanwijzingen, veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldingen, specificaties en bestanddelen en functies vertrouwd. Als u dit niet doet, bestaat het risico op een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar de handleiding inclusief alle aanwijzingen, veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen voor later gebruik. · producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. 40 Nederlands 2429527 *2429527* · De meegeleverde handleiding komt overeen met de actuele stand van de techniek op het tijdstip op het moment van druk. De actuele versie vindt u altijd online op de Hilti productpagina. Volg hiervoor de link of de QR-code in deze handleiding, gemarkeerd met het symbool . · Geef het product alleen met deze handleiding aan andere personen door. 1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt: GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden. ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden. 1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt: Handleiding in acht nemen Gebruikstips en andere nuttige informatie Omgang met recyclebare materialen Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven Hilti Li-ion accu Hilti acculader 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt: Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken. Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product. 1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende symbolen worden op het product gebruikt: Gelijkstroom Toerental *2429527* 2429527 Nederlands 41 Omwentelingen per minuut Diameter Draairichtingspijl op beschermkap Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-platforms. Het product is IPX4M-geclassificeerd en dus goedgekeurd voor gebruik in de regen. Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht nemen. Liion-accu Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is. Indien op het product aanwezig, dan is het product door deze certificeringsinstantie volgens de geldende normen gecertificeerd voor de markten USA en Canada. 1.3.2 Gevarensymbool De volgende symbolen worden op het product gebruikt: Algemeen gevaar Brandgevaar door rondvliegende vonken Gevaar door terugslag Waarschuwing voor het inademen van giftige dampen en uitlaatgassen Maximaal spiltoerental 1.3.3 Gebodstekens De volgende gebodstekens worden op het product gebruikt: Gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker en veiligheidshelm gebruiken Werkhandschoenen dragen Werkschoenen dragen 1.3.4 Verbodstekens De volgende verbodstekens worden op het product gebruikt: Geen doorslijpschijven met zaagtanden gebruiken Geen beschadigde doorslijpschijven gebruiken 42 Nederlands 2429527 *2429527* 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel). Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok. Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken. Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden. Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. *2429527* 2429527 Nederlands 43 Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken. Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel. Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd. Gebruik en hantering van het accugereedschap Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt. Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel. Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken. Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen. Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden. 44 Nederlands 2429527 *2429527* 2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor doorslijpmachines De bij het apparaat behorende beschermkap moet veilig aangebracht en zo ingesteld zijn, dat een zo groot mogelijke veiligheid wordt bereikt. Een zo klein mogelijk deel van het slijpdeel mag open naar de bediener gericht zijn. Zorg ervoor dat u en andere personen die zich in de nabijheid bevinden buiten het vlak van de roterende slijpschijf blijven. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpdeel. Gebruik uitsluitend met vezel versterkte of met diamant belegde doorslijpschijven voor het apparaat. Het feit dat u toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen betekent nog niet dat het gebruik hiervan veilig is. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren die sneller draaien dan toegestaan kunnen breken en in het rond vliegen. Slijpstenen mogen alleen voor de aanbevolen inzetmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking kan het slijpdeel worden gebroken. Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm. De geschikte flenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar dat de slijpschijf breekt. Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken. De buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de opgegeven afmetingen van uw elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. Slijpschijven en flenzen moeten precies op de slijpspil van uw elektrisch gereedschap passen. Inzetgereedschap dat niet op de slijpspil van het elektrisch gereedschap past, draait zeer ongelijkmatig en trilt erg sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle. Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer voor elk gebruik de slijpschijven op afsplinteringen en barsten. Wanneer het elektrisch gereedschap of de slijpschijf naar beneden valt, controleert u het onderdeel op beschadigingen of gebruikt u een onbeschadigd slijpschijf. Wanneer u de slijpschijf heeft gecontroleerd en aangebracht, zorgt u ervoor dat u en andere personen die zich in de nabijheid bevinden buiten het vlak van de roterende slijpschijf blijven en laat u het apparaat een minuut lang op het hoogste toerental draaien. Beschadigde slijpschijven breken meestal in deze testperiode. Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort, dat u bescherming biedt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan, te worden beschermd. Stof- en zuurstofmaskers dienen het ontstane stof te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid bent blootgesteld, kan dit leiden tot gehoorbeschadiging. Let er op dat andere personen zich op een veilige afstand van het werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied. Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden. Zet het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact treden met het steunvlak, waardoor u de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen. Laat het elektrisch gereedschap nooit lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door het toevallige contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam dringen. U dient de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap regelmatig te reinigen. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan leiden tot elektrische gevaren. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de nabijheid van brandbare materialen. Door vonken kunnen deze stoffen vlam vatten. *2429527* 2429527 Nederlands 45 Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibare koelmedia vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok. Terugslag en overeenkomstige veiligheidsvoorschriften Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een draaiende slijpschijf die blijft haken of blokkeert. Dit blijven haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende inzetgereedschap. Hierdoor ondergaat een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, bij de plaats van de blokkade een versnelling. Wanneer bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of geblokkeerd raakt, kan de slijpschijf met de kant die invalt in het werkstuk vast komen te zitten. Hierdoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkade. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen. Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien voorhanden, om een zo groot mogelijke controle op terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben ingeval van onopzettelijk starten. De bediener kan door de geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen de terugslagen reactiekrachten beheersen. Kom met uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen. Kom niet in het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Door de terugslag wordt het elektrisch gereedschap naar de plaats van de blokkade bewogen in een richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf. Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft bij hoeken, scherpe randen of wanneer het wegketst de neiging beklemd te raken. Dit leidt tot controleverlies of terugslag. Gebruik geen ketting of getand zaagblad en ook geen gesegmenteerd zaagblad waarvan de sleuven breder dan 10 mm zijn. Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of tot het verlies van controle over het elektrisch gereedschap. Voorkom een blokkering van de doorslijpschijf en een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de kans op kantelen of blokkeren, waardoor de mogelijkheid van een terugslag of slijpdeelbreuk ontstaat. Wanneer de doorslijpschijf beklemd is geraakt of u het werk onderbreekt, houd het apparaat dan rustig vast tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog lopende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak voor het beklemd raken vast en hef deze op. Schakel het elektrisch gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, voordat u voorzichtig verder gaat. Anders kan de schijf blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. Zorg ervoor dat platen of grote werkstukken ondersteund worden, om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide kanten ondersteund worden, zowel bij de doorslijpschijf als aan de rand. Wees bijzonder voorzichtig met "invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet zichtbaar zijn. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken. 2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften Veiligheid van personen Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied aan de andere kant van de werkzaamheden af te zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en/of naar beneden vallen, waardoor anderen mogelijk letsel oplopen. Bij het slijpen met doorslijpschijven ontstaan vonken. Draag speciale persoonlijke veiligheidskleding die geschikt is voor hitte- en brandbeveiliging. Bescherm de omgeving met geschikte vuurbeveiligingsbarrières. Controleer dat zich geen brandbare materialen of omstanders in het werkgebied bevinden. Gebruik het product en de toebehoren alleen in een technisch optimale staat. Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of toebehoren uit. Gebruik uitsluitend door Hilti aanbevolen vervangingsonderdelen en toebehoren. Draag werkhandschoenen bij het gebruik van het elektrisch gereedschap en bij het verwisselen van het inzetgereedschap. 46 Nederlands 2429527 *2429527* Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen van de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan. Slijp met de doorslijpmachine geen brandbare materialen zoals hout of magnesium, of materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid, zoals asbest. Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied. Grote hoeveelheden stof kunnen in slecht geventileerde werkomgevingen tot schade aan de gezondheid leiden. Stof van materialen zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het inademen van stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld. Bij het slijpen in onbekende ondergronden kunnen stoffen en dampen van onbekende chemische samenstelling vrijkomen, die schadelijk voor de gezondheid kunnen zijn. Informeer voor het begin van de werkzaamheden naar de samenstelling van de ondergrond. Uzelf en iedereen in het werkgebied moeten altijd een ademmasker dragen dat voor de samenstelling van de ondergrond is goedgekeurd. Stof, dat bij het slijpen, schuren, snijden en boren ontstaat, kan gevaarlijke chemicaliën bevatten. Enkele voorbeelden zijn: Lood of verf op loodbasis; Baksteen, beton en andere metselproducten, natuursteen en andere silicaat bevattende producten; Bepaalde houtsoorten, zoals eiken, beuken en chemisch behandeld hout; Asbest of asbesthoudend materiaal. Bepaal de blootstelling van de bediener en omstanders aan de hand van de gevarenklasse van de materialen waaraan wordt gewerkt. Neem de nodige maatregelen om de blootstelling op een veilig niveau te houden, zoals het gebruik van een stofopvangsysteem of het dragen van geschikte adembescherming. Bij de algemene maatregelen voor het vermindering van de blootstelling zijn inbegrepen: Werken in een goed geventileerde omgeving, Vermijden van langdurig contact met stof, Stof van het gezicht en het lichaam weg leiden, Dragen van beschermende kleding en wassen van blootgestelde gebieden met water en zeep. Gevaar voor letsel door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk of de accu en gemonteerde toebehoren stevig bevestigd zijn. Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gasen waterleidingen, bijvoorbeeld met een detector. Externe metalen delen van het elektrisch gereedschap kunnen onder spanning komen te staan als u bijv. een elektrische leiding beschadigt. Reinig het apparaat en de Lithium-ion-accu's altijd apart en niet met een hogedrukreiniger of door ze bijv. af te spuiten met een tuinslang. Een nat geworden doorslijpmachine of Lithium-ion-accu altijd apart van elkaar drogen. Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Houd het apparaat altijd stevig met beide handen aan de daarvoor bedoelde handgrepen vast. Raak geen draaiende delen aan, vooral draaiend inzetgereedschap kan letsel toebrengen. Schakel het apparaat pas in, wanneer u zich in het werkgebied bevindt en u het apparaat veilig met beide handen vast heeft. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap voor het gebruik juist wordt aangebracht en bevestigd, laat het inzetgereedschap gedurende een minuut onbelast draaien op een veilige plaats. Het apparaat direct uitschakelen wanneer zich aanzienlijke trillingen voordoen en wanneer andere gebreken worden vastgesteld. Doet deze toestand zich voor, onderzoek dan het complete apparaat om de oorzaak te bepalen. Gebruik het apparaat niet, als het als het plotseling of met een schok start. De mogelijkheid bestaat dat de elektronica defect is. Laat het apparaat door de Hilti Service repareren. Gebruik het elektrisch gereedschap nooit zonder beschermkap. Stel de beschermkap altijd optimaal in, om uzelf tegen vonken en rondvliegende delen te beschermen. Controleer of de watervoorziening de maximale druk van 6 bar niet overschrijdt. Het hete apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare vloeistoffen of oppervlakken neerzetten. Sleuven in dragende wanden of andere structuren kunnen de statica beïnvloeden, vooral bij het scheiden van wapeningsijzer of dragerelementen. Voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke staticus, architect of de uitvoerder raadplegen. Voorkom dat het inzetgereedschap kantelt door het apparaat aandachtig te geleiden en door recht te slijpen. Het slijpen van bochten is niet toegestaan. *2429527* 2429527 Nederlands 47 Geleid het apparaat gelijkmatig en oefen geen zijdelingse druk uit op het inzetgereedschap. Zet het apparaat altijd onder een rechte hoek op het werkstuk. Verander tijdens het slijpen nooit de slijprichting door zijwaartse druk of buigen van het inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan beschadigd raken en breken. Gebruik het apparaat nooit zonder de sproei-inrichting. DSH 700-22 met transportwagen Veiligheid voor toepassingen met geleidewagen Draag de geleidewagen en het product niet samen. Monteer de gevulde watertank alleen wanneer de doorslijpmachine op de geleidewagen is gemon- teerd. Daardoor wordt voorkomen dat de geleidewagen omvalt. Verwijder de gevulde watertank alvorens de geleidewagen te vervoeren of alvorens de doorslijpma- chine van de geleidewagen te nemen. Zet het product en de geleidewagen niet op een hellend vlak neer. Bedien de wielrem, wanneer u het elektrisch gereedschap met geleidewagen wegzet. Wanneer de gaskabel van de geleidewagen klemt, direct de accu's uit het elektrisch gereedschap verwijderen. 2.4 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-accu's in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden. Gebruik accu's alleen in een technisch optimale staat. Behandel accu's zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van vloeistoffen te voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn! Accu's mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd! De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven de 80 °C (176 °F) worden verhit of verbrand. Gebruik of laad geen accu's op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier beschadigd zijn. Controleer uw accu's regelmatig op tekenen van beschadigingen. Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu's. Gebruik de accu of een accu-aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap. Stel accu's nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot explosies leiden. Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken. Stel de accu's niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken. Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende handleidingen in acht. Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of lees het document "Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's". Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ionaccu's gelden. 59 Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's, die u door het scannen van de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt. 2.5 Werken in de regen Producten met het symbool op het typeplaatje zijn geclassificeerd en goedgekeurd voor werkzaamheden in de regen. De classificatie is alleen van toepassing op het product als het klaar is voor gebruik (d.w.z. de accu is aangebracht) en kan niet universeel worden toegepast op een accu, zelfs als deze in het product past. Deze producten mogen alleen voor werkzaamheden in de regen worden gebruikt als de accu eveneens voor het werken in de regen geclassificeerd en goedgekeurd is. U herkent geclassificeerde en goedgekeurde accu 's aan het opschrift IPX4 op het typeplaatje van de accu. Controleer voor werkzaamheden in de regen 48 Nederlands 2429527 *2429527* op het typeplaatje van de accu en in de handleiding van de accu of de accu de betreffende classificatie en goedkeuring heeft. Belangrijke aanwijzingen voor werkzaamheden in de regen · Controleer bij het transport en het gebruik van het product in de regen of de accu's altijd volledig aangebracht zijn en over de gehele duur van het gebruik in de regen aangebracht blijven. · Zorg ervoor dat bij het aanbrengen en verwisselen van de accu's het product en de accu's (met name de contacten) droog blijven. Ga naar een droge ruimte wanneer u de accu moet verwisselen en bewaar accu's uitsluitend in droge ruimten. · Let bij het werken in de regen op geschikte kleding, goed zicht en vooral op dat u stevig staat. Natte oppervlakken kunnen bijzonder glad zijn of onverwacht glad worden. · Zorg ervoor dat het product ook in geval van natte greepgedeelten altijd onder controle heeft en veilig kunt bedienen. 3 Beschrijving 3.1 Productoverzicht doorslijpmachine 1 @ Greep voor beschermkapverstelling ; Draairichtingspijl = Beschermkap % Voorste handgreep & Ontgrendeling permanente transportbeveili- ging ( Primaire handgreep ) Veiligheidsschakelaar + Regelschakelaar § Reinigingsschroef voor watersproeier / Watertoevoer met geïntegreerde watersproeiers : Waterleiding Regelkraan voor waterdoorstroming $ Aansluiting voor watertoevoer £ Binnenflens | Spanflens ¡ Bevestigingsbout Q Montagegereedschap W Accu-beschermframe E Accu-aansluiting 1 en 2 R Accu-ontgrendelingstoets T Statusweergave accu 3.2 Compatibiliteit met systeemproducten DSH 600-22 DSH 700-22 niet compatibel *2429527* 2429527 Optionele toebehoren1 Nederlands 49 DSH 600-22 niet compatibel DSH 700-22 compatibel1 compatibel compatibel 1wielset moet worden gemonteerd om compatibiliteit met de geleidewagen te waarborgen. 3.3 Correct gebruik Het beschreven product is een handgeleide accu-doorslijpmachine. Het is bestemd voor droge of natte doorslijpwerkzaamheden van minerale of metalen materialen en asfalt met doorslijpschijven of met diamantdoorslijpschijven, binnens- en buitenshuis. Ter reductie van stofvorming adviseert Hilti een nat slijpproces. Gebruik bij droge slijpprocessen originele Hilti toebehoren voor stofafzuiging (zoals DSH-DRS), mits beschikbaar voor uw product. Lees en volg de aanwijzingen over de veiligheid en de bediening in de handleiding van de toebehoren. De doorslijpmachine niet in speciaal vervaardigde houders, zoals frames op rollen of rails bevestigen. · Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Li-ion-accu's van de typeserie B 22. Voor optimale prestaties adviseert Hilti voor dit product de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde accu's. Voor het product kunnen door technische ontwikkelingen nieuwe, krachtigere accu's beschikbaar komen. Gebruik voor producten in deze vermogensklasse het Hilti accutype met de hoogste accuduur en prestaties om het vermogen van het product volledig te benutten. Geschikte accu's uit ons actuele portfolio vindt u op de productpagina op www.hilti.group. · Gebruik voor deze accu's alleen Hilti acculaders van de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde typeseries. 3.4 Aanwijzingen voor het gebruik · Bij voorkeur gebruikmaken van een nat slijpproces of met toebehoren voor stofafzuiging, zoals DSH-DRS, om de stofvorming bij het slijpen te verminderen. · Het door te slijpen werkstuk niet in een keer doorslijpen, maar de doorslijpmachine herhaaldelijk heen en weer bewegen en op die manier geleidelijk naar de gewenste snedediepte toewerken. · Bij het droog slijpen adviseren wij de doorslijpschijf bij een draaiend product elke 30 tot 60 seconden circa 10 seconden uit de zaagsnede te halen om beschadigingen aan de diamantdoorslijpschijf te voorkomen. · Stomp geworden diamant-doorslijpschijven slijpen (mits er geen diamanten uitsteken) door te slijpen in zeer abrasief materiaal zoals zandsteen of dergelijke. 3.5 Specificaties van de doorslijpschijven Voor het product moeten diamant-doorslijpschijven overeenkomstig EN 13236 worden gebruikt. Voor het product kunnen ook met vezel versterkte doorslijpschijven voor verschillende toepassingen overeenkomstig ISO 603-15 en ISO 603-16 worden gebruikt. De gebruikers- en montagehandleiding van de fabrikant van de doorslijpschijven moeten in acht worden genomen. 3.6 Transportbeveiliging van de doorslijpmachine De doorslijpmachine is voorzien van een permanente transportbeveiliging, d.w.z. de doorslijpmachine is in principe inactief en kan niet onbedoeld worden ingeschakeld. U kunt de doorslijpmachine gedurende een bepaalde tijd activeren door de ontgrendeling te bedienen. De ontgrendeling brandt groen, wat aangeeft dat de doorslijpmachine gereed is voor gebruik en u de doorslijpmachine kunt inschakelen 58. 50 Nederlands 2429527 *2429527* Na het verstrijken van het tijdvenster wordt de doorslijpmachine automatisch weer inactief geschakeld. U kunt de doorslijpmachine handmatig inactief schakelen door de ontgrendeling nogmaals te bedienen terwijl de doorslijpmachine geactiveerd is. · Als u de regelschakelaar bijv. na een zaagsnede loslaat, blijft de doorslijpmachine nog een bepaalde tijd actief. · De doorslijpmachine moet zich in gedeactiveerde toestand bevinden wanneer u de doorslijpmachine over korte afstanden transporteert, bijvoorbeeld wanneer u de doorslijpmachine in een put aanreikt of daaruit aan een collega overhandigt of wanneer u uw werkzaamheden kort moet onderbreken. · Bij langere transportroutes of bij opbouwwerkzaamheden, reiniging en onderhoud moeten de veiligheidsvoorschriften 43 voor het transport van accu-aangedreven apparaten in acht worden genomen. 3.7 Doorslijpschijfrem Het product is met een geïntegreerde doorslijpschijfrem uitgerust, om de veiligheid bij de bediening te vergroten. De doorslijpschijf wordt na het loslaten van de regelschakelaar binnen enkele seconden tot stilstand afgeremd. 3.8 Active Torque Control (ATC) De doorslijpmachine is uitgerust met de elektronische sneluitschakeling Active Torque Control(ATC). Als het inzetgereedschap geblokkeerd of ingeklemd raakt, kan de doorslijpmachine plotseling ongecontroleerd in de tegenovergestelde richting worden geaccelereerd, bijv. in de richting van de gebruiker. Als de acceleratie een gedefinieerde drempelwaarde overschrijdt, remt de ATC direct de doorslijpschijf actief af tot stilstand. Deze functie kan het risico op persoonlijk letsel door terugslag verminderen, maar niet volledig elimineren. Gebruik altijd een veilige werktechniek 56 om terugslag te voorkomen en daarmee het risico op letsel nog effectiever te verkleinen. Voor een correcte functie moet het product kunnen draaien. Schakel na een sneluitschakeling het product uit en weer in. 3.9 Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion-accu's kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven. 3.9.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu! Let er bij een aangesloten accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct in het gebruikte product wordt vergrendeld. Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de ontgrendelingstoets van de accu. De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven, zolang het aangesloten product is ingeschakeld. Toestand Vier (4) LED's branden constant groen Drie (3) LED's branden constant groen Twee (2) LED's branden constant groen Een (1) LED brandt constant groen Een (1) LED knippert langzaam groen Een (1) LED knippert snel groen Betekenis Laadtoestand: 100% tot 71% Laadtoestand: 70% tot 51% Laadtoestand: 50% tot 26% Laadtoestand: 25% tot 10% Laadtoestand: < 10% De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti Service. *2429527* 2429527 Nederlands 51 Toestand Een (1) LED knippert snel geel Een (1) LED brandt geel Een (1) LED knippert snel rood Betekenis De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met Hilti Service. De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u zich tot uw Hilti Service. De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich tot uw Hilti Service. 3.9.2 Weergaven over de toestand van de accu Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen, doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz. Toestand Alle LED's branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant groen. Alle LED's branden om de beurt en vervolgens knippert één (1) LED snel geel. Alle LED's branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood. Betekenis De accu kan verder worden gebruikt. De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de procedure of neem contact op met de Hilti Service. Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende accucapaciteit onder 50%. Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service. 3.10 Standaard leveringsomvang Accu-doorslijpmachine met gemonteerde flens D78, flens D60 voor diamant-doorslijpschijven, spindelarreteerpen, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group 4 Technische gegevens 4.1 Producteigenschappen Productgeneratie Gewicht (volgens EPTA Procedure 01 zonder accu) Max. ringdiameter Max. zaagdiepte Aanhaalmoment (bevestigingsbout) Max. toerental (aandrijfspindel) Max. toegestane waterdruk DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080 omw/min 6 bar DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080 omw/min 6 bar 52 Nederlands 2429527 *2429527* Diameter centreernaaf van de centreerbus (omkeerbaar) Opslagtemperatuur Omgevingstemperatuur bij gebruik DSH 600-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Doorslijpschijven Min. buitendiameter flens Abrasief Diamant Max. nominale schijfdikte Stalen kern Verbinding Max. toerental doorslijpschijf en omtreksnelheid DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080 omw/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080 omw/min 79,8 m/s 4.3 Accu Accuspanning Gewicht accu Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen 21,6 V Zie einde van deze handleiding -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Geluidsinformatie en trillingswaarden De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden. Gedetailleerde informatie over de hier vermelde versies van de EN 60745-normen vindt u op de -afbeelding van de conformiteitsverklaring. Geluidsemissiewaarden Geluidsdrukniveau (LpA) Geluidsvermogensniveau (LWA) Onzekerheid Totale trillingswaarden Trillingsemissiewaarde doorslijpen van beton Trillingsemissiewaarde doorslijpen van metaal B 22170 B 22255 B 22170 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² *2429527* 2429527 Nederlands 53 Trillingsemissiewaarde doorslij- B 22255 pen van metaal Onzekerheid (K) DSH 600-22 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Werkvoorbereiding WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen. Tenzij anders vermeld, zijn de volgende beschrijvingen gelijkelijk van toepassing op alle producten die in deze handleiding worden beschreven. 5.1 Accu laden 1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. 50 5.2 Accu aanbrengen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is. 1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is. 5.3 Accu verwijderen 1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2. Trek de accu uit het product. 5.4 Doorslijpschijf monteren 3 WAARSCHUWING Gevaar voor letsel en beschadiging. Beschadigde doorslijpschijven kunnen breken. Zodra de doorslijpschijf aan een slagbelasting is blootgesteld, de doorslijpschijf op beschadigingen controleren en zo nodig vervangen. Gebruik nooit beschadigde, onronde of trillende doorslijpschijven. Gebruik geen kunstharsgebonden, vezelversterkte doorslijpschijven waarvan de houdbaarheidsdatum verstreken is of die reeds door water zacht zijn geworden. ATTENTIE Gevaar voor letsel en brandwonden! Doorslijpschijven worden tijdens gebruik heet en kunnen scherpe kanten hebben die tot letsel leiden. Draag werkhandschoenen wanneer u het inzetgereedschap of andere onderdelen monteert, demonteert, afstelt en ook tijdens het verhelpen van problemen. 54 Nederlands 2429527 *2429527* Gebruik afhankelijk van het soort doorslijpschijf uitsluitend de passende spanflens. De overeenkomstige buitendiameter vindt u in de technische gegevens. Spanflenzen speciaal voor diamant-doorslijpschijven zijn bovendien met de volgende opdruk gekenmerkt: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Verwijder een gemonteerde afzuigmodule (toebehoren). 56 2. Reinig alle klem en centreervlakken van de doorslijpmachine en doorslijpschijf. 3. Controleer of de bevestigingsflens en spanflens bij de doorslijpschijf passen. Vervang zo nodig de bevestigingsflens. 4. Plaats de doorslijpschijf vlak en gecentreerd op de bevestigingsflens. De draairichting van de doorslijpschijf komt overeen met de draairichtingspijl. 5. Breng de spanflens vlak en gecentreerd aan en draai de bevestigingsbout erin. 6. Steek de blokkeerpen in de boring van de riemafdekking. 7. Draai licht aan de doorslijpschijf, tot de blokkeerpen vergrendelt. 8. Draai de bevestigingsbout vast met het montagegereedschap. Technische data Aanhaalmoment (bevestigingsbout) 20 Nm ... 30 Nm 9. Verwijder de blokkeerpen. Laat na montage van een nieuwe doorslijpschijf de doorslijpmachine circa 1 minuut onbelast draaien met maximum toerental. Let op onrustig draaien of trillingen; beschadigde doorslijpschijven breken in de regel tijdens dit proefdraaien. 5.5 Doorslijpschijf demonteren 2 WAARSCHUWING Gevaar voor letsel en beschadiging. Beschadigde doorslijpschijven kunnen breken. Zodra de doorslijpschijf aan een slagbelasting is blootgesteld, de doorslijpschijf op beschadigingen controleren en zo nodig vervangen. Gebruik nooit beschadigde, onronde of trillende doorslijpschijven. Gebruik geen kunstharsgebonden, vezelversterkte doorslijpschijven waarvan de houdbaarheidsdatum verstreken is of die reeds door water zacht zijn geworden. 1. Verwijder een gemonteerde afzuigmodule (toebehoren). 56 2. Steek de blokkeerpen in de boring van de riemafdekking. 3. Draai licht aan de doorslijpschijf, tot de blokkeerpen vergrendelt. 4. Draai de bevestigingsbout los met het montagegereedschap. 5. Verwijder de bevestigingsbout, spanflens en doorslijpschijf. 6. Verwijder de blokkeerpen. 5.6 Beschermkap instellen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel. Door contact met de doorslijpschijf en met wegvliegende deeltjes of vonken kunnen personen mogelijk letsel oplopen. Stel de beschermkap zodanig in, dat de straal van vrijkomende slijpdeeltjes en vonken van de gebruiker en het product weg zijn gericht. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel en beschadiging Vuilafzettingen in de beschermkap zorgen voor gevaar. Controleer voor gebruik altijd of de beschermkap vrij van voorwerpen is. Reinig de beschermkap vóór elk gebruik. Houd de beschermkap aan de daarvoor bedoelde handgreep vast en draai de beschermkap in de gewenste positie. *2429527* 2429527 Nederlands 55 5.7 Doorslijpmachine op geleidewagen (toebehoren) monteren 4 DSH 700-22 bij producten met wielset (toebehoren) Bij modellen die optioneel met een wielset (toebehoren) kunnen worden uitgerust, moet u vóór de montage op de geleidewagen de wielset monteren. De geleidewagen is voorzien van een wielset-adapter. Breng vóór de montage van het product op de transportwagen de wielset-adapter in de juiste positie voor het gebruikte product aan. 1. Verwijder de watertank van de geleidewagen. 2. Zet de hendel voor de zaagdiepte-instelling in de bovenste stand. 3. Open de neerhouder door de kruiskopschroef los te draaien. 4. Plaats de doorslijpmachine met de wielen in de voorste apparaathouder (1) en kantel de handgreep van de doorslijpmachine onder de neerhouder (2). 5. Bevestig de doorslijpmachine door de kruiskopschroef vast te draaien (3). 6. Bevestig de gaskabel op de regelschakelaar (4). 7. Monteer de gevulde watertank. 8. Sluit de waterslang met de Gardena-koppeling op de doorslijpmachine aan. 9. Plaats de handgreep in een voor u aangename werkhoogte. 10. Stel de beschermkap in. 55 5.8 Werkvoorbereidingen voor afzuigmodule 5.8.1 Afzuigmodule (toebehoren) monteren 5 De afzuigmodule reduceert in combinatie met een bouwstofzuiger de stofbelasting bij droog slijpen. Gebruik de afzuigmodule uitsluitend bij droog slijpen in minerale ondergronden. De sterke hitteontwikkeling in metalen of het gebruik bij nat slijpen beschadigt de afzuigmodule onherstelbaar. Lees en volg de aanwijzingen over de veiligheid en de bediening in de handleiding van de toebehoren. 1. Reinig de schijfbescherming en de kerven voor de montage van de afzuigmodule. 2. Verstel de schijfbescherming tot de montagepositie van de afzuigmodule vrij toegankelijk is. 3. De moeren op de afzuigmodule zo ver losdraaien, dat de delen van de behuizing tot de eindaanslagen op de verbindingsas kunnen worden geopend. 4. Breng de afzuigmodule aan in de daarvoor bedoelde kerven in de schijfbeschermkap. De kerven glijden zonder te klemmen in elkaar. 5. Draai de moeren handvast aan. 6. Positioneer de schijfbescherming weer in de gesloten positie. 7. Sluit een voor de toepassing geschikte bouwstofzuiger op de afzuigmodule aan. 5.8.2 Afzuigmodule (toebehoren) demonteren 1. Verstel de schijfbescherming tot de montagepositie van de afzuigmodule vrij toegankelijk is. 2. Draai de moer van de afzuigmodule los. 3. Trek de afzuigmodule van de schijfbescherming los. 4. Positioneer de schijfbescherming weer in de gesloten positie. 6 Bediening Tenzij anders vermeld, zijn de volgende beschrijvingen gelijkelijk van toepassing op alle producten die in deze handleiding worden beschreven. 6.1 Zaagtechniek Terugslag vermijden Als de doorslijpmachine met het gemarkeerde gebied in de ondergrond wordt gezet, bestaat het gevaar van een terugslag. 56 Nederlands 2429527 *2429527* Breng de doorslijpschijf niet met het gemarkeerde gedeelte in de ondergrond in. Plaats de doorslijpschijf altijd van bovenaf op het werkstuk. De doorslijpschijf mag het werkstuk slechts in één positie onder het draaipunt aanraken. Wees bijzonder voorzichtig wanneer de doorslijpschijf in een bestaande sleuf wordt ingedreven. Blokkeren vermijden Bij snedes in de richting van de bodem kan het product bij een vastzittende doorslijpschijf ongecontroleerd naar voren springen. Bij verticale snedes, bijv. in een wand, kan het product bij een vastzittende doorslijpschijf ongecontroleerd naar boven springen. ATTENTIE Gevaar voor breken of terugslag. Overbelasting van de doorslijpschijf leidt tot tordering van de schijf. Het klemmen van de doorslijpschijf in de zaagsnede verhoogt de kans op terugslag of breuk van de doorslijpschijf. Let erop dat de doorslijpschijf niet wordt ingeklemd en oefen niet te veel druk uit bij het doorslijpen. Probeer niet meteen een overmatige snijdiepte te bereiken. Dikke werkstukken zo mogelijk in meerdere zaagbewegingen doorslijpen. Vermijd te grote snededieptes. Laat de doorslijpmachine volledig op toeren komen alvorens te beginnen met slijpen. Breng de doorslijpschijf haaks en onder de rotatie-as in contact met het werkstuk. Druk de doorslijpschijf langzaam en zonder te veel drukken in een heen en weer gaande beweging in het werkstuk. Werk met een matige, bij het te bewerken materiaal passende aanzet. Een te langzame voortgang van het apparaat kan het gevolg zijn van stomp geworden diamantsegmenten. Door te slijpen in abrasieve materialen (Hilti slijpplaat of abrasief kalkzandsteen) kunnen deze weer worden geslepen. Geleid de doorslijpmachine gelijkmatig en oefen geen zijdelingse druk uit op de doorslijpschijf. Houd de doorslijpmachine altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. *2429527* 2429527 Nederlands 57 In het werkgebied en daarbij vooral in de slijprichting mogen zich geen personen ophouden; dit controleren. Houd andere personen op een afstand van circa 15 m van het werkgebied verwijderd. Werkstuk plaatsen Ondersteun platen of grote werkstukken zodanig, dat de zaagsnede tijdens en na het slijpen geopend blijft. 6.2 Inschakelen en uitschakelen De doorslijpmachine heeft een transportbeveiliging. De transportbeveiliging verhindert dat de doorslijpmachine onbedoeld inschakelt, wanneer de accu's nog aangebracht zijn. Neem de aanwijzingen bij het gebruik van de transportbeveiliging in het hoofdstuk Transportbeveiliging van de doorslijpmachine 50 in acht. 1. Houd de doorslijpmachine altijd aan de daarvoor bestemde handgrepen vast. 2. Bedien de digitale veiligheidsschakelaar. Na het bedienen van de veiligheidsschakelaar heeft u een tijdvenster van 3 seconden. Na het verstrijken van het tijdvenster is de regelschakelaar weer geblokkeerd. 3. Bedien de regelschakelaar. De doorslijpmachine draait. 4. Om de doorslijpmachine uit te schakelen, laat u de regelschakelaar en de veiligheidsschakelaar los. 6.3 Werken met afzuigmodule (toebehoren) 6 Draag bij droog slijpen met afzuigmodule ook altijd een ademmasker! Bovendien de nationale veiligheidsvoorschriften met betrekking tot stof in acht nemen. De afzuigmodule reduceert in combinatie met een bouwstofzuiger de stofbelasting bij droog slijpen. Gebruik de afzuigmodule uitsluitend bij droog slijpen in minerale ondergronden. De sterke hitteontwikkeling in metalen of het gebruik bij nat slijpen beschadigt de afzuigmodule onherstelbaar. De stofafzuiging functioneert het effectiefst bij trekkend slijpen. Er kan altijd nog een resthoeveelheid stof vrijkomen, bijvoorbeeld bij het invallen aan uiteinden of randen van een werkstuk. 1. Monteer de afzuigmodule (toebehoren). 56 2. Zet de doorslijpmachine met afzuigmodule op het werkstuk. De achterkant van de afzuigmodule ligt op het werkstuk. 3. Schakel de doorslijpmachine in. 58 4. Drijf de doorslijpschijf in het werkstuk. 5. Maak de snede in de gekozen werkrichting. Houd de afzuigmodule tijdens het slijpen zo dicht mogelijk op het werkstuk. 7 Verzorging en onderhoud WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen! Verzorging van de doorslijpmachine · De doorslijpmachine alleen reinigen met een licht vochtige doek. Niet met een hogedrukreiniger reinigen. · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. 58 Nederlands 2429527 *2429527* · Geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Onderhoud van de Liion accu's · De accu schoon en vrij van olie en vet houden. · Het huis alleen reinigen met een licht vochtige reinigingsdoek. Geen siliconenhoudende reinigingsmid- delen gebruiken, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Binnendringen van vocht vermijden. Onderhoud · Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. · Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren. Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of onder: www.hilti.group. 8 Transport en opslag van accugereedschap en accu's Transport ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's! Verwijder de accu('s). Transporteer de accu's nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu's tegen overmatige schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu's worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor accu's in acht. Accu's mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde accu's wilt verzenden. Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen. Opslag WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's! Product en accu's koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische gegevens aangegeven zijn. Accu's niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen. Accu's nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan. Bewaar het product en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen. Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op beschadigingen. 9 Hulp bij storingen Neem bij alle storingen de statusindicatie van de accu in acht. Zie het hoofdstuk Weergaven van de Li-ionaccu 51. Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden. Storing LED's van de accu geven niets aan Mogelijke oorzaak Accu defect. Remedie Wendt u zich tot uw Hilti Service. *2429527* 2429527 Nederlands 59 Storing Accu raakt sneller leeg dan gewoonlijk. Mogelijke oorzaak Zeer lage omgevingstemperatuur. Accu vergrendelt niet met een hoorbare "klik". Sterke hitteontwikkeling in het product of de accu. Vergrendelnok van de accu is vervuild. Elektrisch defect Remedie Laat de accu langzaam tot de omgevingstemperatuur opwarmen. Reinig de vergrendelnok en breng de accu weer aan. Schakel het product direct uit, verwijder de accu, controleer deze, laat hem afkoelen en neem contact op met de Hilti Service. 10 Recycling WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of verstuur geen beschadigde accu's! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden. Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden. Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf. Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur. Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee! 11 Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer. 12 Meer informatie Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Deze link vindt u ook aan het einde van de documentatie als QR-code. Mode d'emploi original 1 Indications relatives au mode d'emploi 1.1 À propos de ce mode d'emploi · Avertissement ! Il convient de lire et comprendre toute la documentation jointe, y compris, sans s'y limiter, les instructions, avertissements de sécurité, illustration et spécifications fournies avec le présent produit. Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécurité, illustrations, spécifications et fonctions du produit avant de l'utiliser. Tout manquement à cette obligation peut entraîner un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures graves. Conservez l'ensemble des avertissements et instructions pour consultation ultérieure. · Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. 60 Français 2429527 *2429527* · La documentation ci-jointe correspond à l'état actuel de la technique à la date d'impression. Veuillez toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire, suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole . · Ne pas prêter ou céder le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le présent mode d'emploi. 1.2 Explication des symboles 1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés : DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. 1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation : Respecter le manuel d'utilisation Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles Maniement des matériaux recyclables Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur 1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations : Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d'ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention. 1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants sont utilisés sur le produit : Courant continu *2429527* 2429527 Français 61 Vitesse de rotation Tours par minute Diamètre Flèche indiquant le sens de rotation sur le carter de protection L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Le produit est classé IPX4M et peut donc être utilisé sous la pluie. Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les indications au chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu. Accu li-ions Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion. Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages. Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien. 1.3.2 Symboles de danger Les symboles suivants sont utilisés sur le produit : Danger d'ordre général Risque d'incendie dû à des émissions d'étincelles Danger dû au contrecoup Avertissement de risques d'inhalation de vapeurs toxiques et gaz d'échappement Vitesse maximale de l'arbre 1.3.3 Symboles d'obligation Les symboles d'obligation suivants sont utilisés sur le produit : Porter un casque antibruit, des lunettes de protection, un masque respiratoire et un casque de protection Porter des gants de protection Porter des chaussures de protection 1.3.4 Symboles d'interdiction Les avis d'interdiction suivants sont utilisés sur le produit : Ne pas utiliser de disques à tronçonner dentés Ne pas utiliser de disques à tronçonner endommagés 62 Français 2429527 *2429527* 2 Sécurité 2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation). Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil. Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique. Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique. Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L'utilisation d'un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes. Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents. Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues. S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement. *2429527* 2429527 Français 63 Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde. Utilisation et maniement de l'outil électroportatif Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif. Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées. Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées. Utilisation et maniement de l'outil sur accu Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie. Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie. Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures. Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion. Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie. Service L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil. Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé. 64 Français 2429527 *2429527* 2.2 Consignes de sécurité pour les tronçonneuses à disque abrasif Le carter de protection faisant partie intégrante de l'outil électroportatif doit être solidement fixé et réglé de manière à atteindre la sécurité maximale, c.-à-d. que la plus petite partie possible de la meule doit être ouverte en direction de l'utilisateur. L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en dehors du plan du disque à meuler rotatif. Le carter de protection doit protéger l'utilisateur des éclats et d'un contact accidentel avec la meule. Utiliser exclusivement des disques à tronçonner composites renforcés ou disques à tronçonner diamanté pour votre outil électroportatif. Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire sur l'outil électroportatif ne garantit pas une utilisation sûre. La vitesse admissible de l'outil amovible doit au moins être égale à la vitesse supérieure indiquée sur l'outil électroportatif. Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à celle admissible risquent de se briser ou de voltiger. Les disques doivent uniquement être utilisés pour les possibilités d'applications recommandées. Par exemple : Ne jamais meuler avec la surface latérale d'un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont prévus pour attaquer le matériau avec l'arête du disque. Une action latérale sur ces disques risque de les casser. Toujours utiliser des brides de serrage en parfait état, de dimensions et de forme adaptées au disque à meuler choisi. Des brides adaptées soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure du disque à meuler. Ne pas utiliser de disques à meuler usés provenant d'outils électroportatifs plus grands. Les disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les vitesses supérieures des outils électroportatifs plus petits et risquent de se casser. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil amovible doivent correspondre aux cotes de l'outil électroportatif. Des outils amovibles mal dimensionnés peuvent ne pas être suffisamment protégés ou contrôlés. Les disques à meuler et les flasques doivent exactement s'adapter sur la broche de meulage de l'outil électroportatif. Les accessoires qui ne s'adaptent pas exactement sur la broche de meulage de l'outil électroportatif ne tournent pas de manière uniforme, vibrent fortement et risquent d'entraîner une perte de contrôle. Ne pas utiliser de disques à meuler endommagés. Avant chaque utilisation, vérifier que les disques à meuler ne sont ni écaillés ni fendus. En cas de chute de l'outil électroportatif ou du disque à meuler, vérifier qu'il n'est pas endommagé et, le cas échéant, utiliser un disque à meuler non endommagé. Une fois le disque à meuler contrôlé et monté, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en dehors du plan du disque à meuler en rotation. Veiller à laisser tourner l'appareil pendant une minute à la vitesse de rotation maximale. C'est lors de cette période de test que les disques à meuler endommagés se cassent le plus souvent. Porter des équipements de protection individuelle. Utiliser, selon l'application, une protection du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Dans la mesure où ces équipements sont appropriés, porter un masque anti-poussière, un casque antibruit, des gants de protection ou un tablier spécial qui permettent de maintenir à distance les particules de matériau et de meulage. Les yeux devraient être protégés contre les corps étrangers en suspension dans l'air, produits par diverses applications. Les masques anti-poussière ou respiratoire doivent filtrer la poussière résultant de l'utilisation. En cas d'exposition prolongée à un bruit important, il y a risque de perte d'audition. Veiller à ce que les autres personnes se tiennent à une distance de sécurité de l'espace de travail. Toute personne accédant à l'espace de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des éclats de la pièce travaillée ou des outils amovibles cassés risquent d'être projetés en l'air et de provoquer des blessures même à l'extérieur de l'espace de travail direct. Tenir l'appareil uniquement par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque aussi de mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique. Ne jamais poser l'outil électroportatif avant que l'outil amovible soit complètement arrêté. L'outil amovible rotatif peut entrer en contact avec la surface sur laquelle l'outil électroportatif est posé, risquant d'entraîner ainsi une perte de contrôle de l'outil électroportatif. Ne pas laisser l'outil électroportatif tourner en le portant. Les vêtements risquent d'être happés par un contact accidentel avec l'accessoire rotatif et l'outil électroportatif risque de perforer le corps de l'utilisateur. Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de l'outil électroportatif. Le ventilateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter des dangers électriques. *2429527* 2429527 Français 65 Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles risquent d'enflammer ces matériaux. Ne pas utiliser d'outils amovibles qui requièrent l'utilisation de réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides risque de provoquer une décharge électrique. Contrecoup et indications de sécurité correspondantes Le contrecoup est une réaction soudaine qui se produit lorsqu'un disque à meuler en rotation reste accroché ou se bloque. Dans le cas d'un blocage ou d'un accrochage, l'outil en rotation s'arrête brusquement. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l'endroit du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de l'accessoire. Si par ex. un disque à meuler reste accroché ou se bloque dans la pièce travaillée, l'arête du disque à meuler plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer l'éclatement du disque à meuler ou un contrecoup. Le disque à meuler se déplace ensuite vers l'utilisateur ou s'éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à l'endroit du blocage. Ici aussi les disques à meuler risquent de se casser. Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte de l'outil électroportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution adaptées telles que décrites ci-dessous. Bien tenir l'outil électroportatif, et garder le corps et les bras dans une position permettant d'amortir les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si celle-ci est présente, afin d'avoir le meilleur contrôle possible sur les forces de contrecoup ou les couples antagonistes lors de l'accélération à pleine vitesse. L'utilisateur peut maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes en prenant les précautions appropriées. Ne jamais approcher la main des outils amovibles rotatifs. En cas de contrecoup, l'outil amovible risque d'aller sur la main de l'utilisateur. Éviter la zone devant et derrière le disque à tronçonner rotatif. Le contrecoup entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du disque à l'endroit du blocage. Travailler avec une extrême prudence dans les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les outils amovibles rebondissent sur la pièce à travailler et se coincent. L'outil amovible rotatif a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup. Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou dentées, tout comme ne pas utiliser de disques diamants segmentés présentant des fentes supérieures à 10 mm. De tels outils amovibles entraînent souvent un contrecoup ou la perte de contrôle de l'outil électroportatif. Éviter de bloquer le disque à tronçonner et de le soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur excessive. Une surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et par conséquent l'éventualité d'un contrecoup ou de cassure du disque. Si le disque à tronçonner se coince ou que le travail est interrompu, débrancher l'appareil et attendre tranquillement jusqu'à ce que le disque s'arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque à tronçonner encore en rotation de la coupe, sans quoi un contrecoup risque de se produire. Déterminer et résoudre la cause du coincement. Ne jamais remettre l'outil électroportatif en marche tant qu'il se trouve dans la pièce à travailler. Attendre que le disque à tronçonner atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre prudemment la coupe. Dans le cas contraire, le disque risque de s'accrocher, de sauter de la pièce ou d'entraîner un contrecoup. Soutenir les panneaux ou grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d'un contrecoup causé par un disque à tronçonner coincé. De grandes pièces à travailler peuvent se courber sous leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque et ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur l'arête. Procéder avec une extrême prudence en cas de « coupes en plongée » dans les murs existants ou autres zones imprévisibles. Le disque à tronçonner plongeant risque de sectionner des conduites d'eau ou de gaz, des câbles ou gaines électriques, ou d'autres objets, et de causer un contrecoup. 2.3 Consignes de sécurité supplémentaires Sécurité des personnes Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes. Le tronçonnage avec des disques à tronçonner entraîne la formation d'étincelles. Porter des vêtements de protection individuelle spéciaux adaptés à la protection contre la chaleur et les incendies. Protéger l'environnement avec des barrières anti-incendie appropriées. S'assurer que l'espace de travail est exempt de matériaux inflammables ou de personnes se trouvant à proximité. Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état. 66 Français 2429527 *2429527* Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires. Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les accessoires recommandés par Hilti. Porter des gants de protection lors de l'utilisation de l'outil électroportatif et pour changer d'outil amovible. Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet. Avec la tronçonneuse, ne pas couper de matériaux inflammables, tels que du bois ou du magnésium, ni de matériaux nocifs pour la santé, tels que des supports contenant de l'amiante. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. De grosses quantités de poussières sur des postes de travail mal ventilés peuvent avoir des effets nocifs sur la santé. Les poussières de matériaux tels que les peintures contenant du plomb, certains types de bois, et les métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. En cas tronçonnage dans des supports inconnus, des poussières et des vapeurs de composition chimique inconnue peuvent être libérées, ce qui peut entraîner des problèmes de santé. Se renseigner sur la composition du matériau support avant de commencer le travail. Dans l'espace de travail, toujours porter un masque anti-poussière homologué pour la composition du matériau support. La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Quelques exemples : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l'amiante. Déterminer l'exposition de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l'exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l'exposition : Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec la poussière Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l'eau et au savon. Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant de commencer à travailler, contrôler si l'accu et l'accessoire monté sont solidement fixés. Sécurité relative au système électrique Avant de commencer le travail, contrôler l'espace de travail, p. ex. à l'aide d'un détecteur, afin de vérifier l'absence de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés. Les pièces métalliques extérieures de l'outil électroportatif peuvent devenir conductrices, par exemple en endommageant par inadvertance un câble électrique. Toujours nettoyer l'outil électroportatif et les accus Li-Ion séparément et ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ni de tuyau d'arrosage. Toujours sécher séparément une tronçonneuse ou un accu Li-Ion mouillés. Utilisation et maniement de l'outil électroportatif Toujours tenir fermement l'outil électroportatif avec les deux mains au niveau des poignées prévues à cet effet. Ne pas toucher de pièces en rotation ; en particulier les outils amovibles en rotation peuvent entraîner des blessures. N'enclencher l'outil électroportatif qu'une fois sur le poste de travail et en le maintenant fermement des deux mains. Avant de commencer à travailler, s'assurer que l'outil amovible est bien en place et fixé, et laisser l'outil tourner à vide pendant une minute dans une position sûre. Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si d'importantes vibrations se produisent ou si d'autres défauts sont constatés. Si cela se produit, contrôler l'ensemble du système pour en déterminer la cause. Ne pas utiliser l'outil électroportatif s'il démarre de manière abrupte ou par à-coups. Il se peut alors qu'il y ait un défaut électronique. Faire réparer l'outil électroportatif par le service après-vente Hilti. N'utiliser l'outil électroportatif en aucun cas sans carter de protection. Toujours régler le carter de protection de manière optimale pour éviter toute projection d'étincelles et de pièces. S'assurer que l'alimentation en eau ne dépasse pas la pression maximale de 6 bars. Ne pas déposer l'outil électroportatif brûlant à proximité de liquides ou surfaces facilement inflammables. *2429527* 2429527 Français 67 Les fentes dans des murs et autres structures porteurs sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs. Avant de commencer le travail, consulter le staticien, l'architecte ou le chef de chantier compétent. Éviter tout gauchissement de l'outil électroportatif en le guidant avec attention et en effectuant des coupes rectilignes. Les coupes curvilignes sont déconseillées. Guider l'outil électroportatif de manière uniforme et sans exercer de pression latérale sur l'outil amovible. Toujours poser l'outil électroportatif à angle droit sur la pièce à travailler. Ne pas modifier le sens de coupe lors du tronçonnage que ce soit en exerçant une pression latérale ou en inclinant l'outil amovible. L'outil amovible pourrait être endommagé. Ne jamais utiliser l'outil électroportatif sans capot de protection anti-éclats. DSH 700-22 avec chariot de transport Sécurité des applications avec chariot de guidage Ne jamais porter le chariot de guidage et le produit ensemble. Installer le réservoir d'eau rempli sur le chariot de guidage uniquement si la tronçonneuse est montée sur le chariot de guidage. Cela évite que le chariot de guidage ne se renverse. Avant de transporter le chariot de guidage ou de retirer la tronçonneuse du chariot de guidage, retirer le réservoir d'eau rempli. Ne pas disposer le produit et le chariot de guidage sur une surface inclinée. Actionner le frein de roue lorsque l'outil électroportatif est arrêté avec le chariot de guidage. Si le câble d'accélération du chariot de guidage se coince, retirer immédiatement les accus de l'outil électroportatif. 2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions. Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable. Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la santé ! Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés ! Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou de les jeter au feu. Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu'autre manière. Vérifier régulièrement l'absence de traces d'endommagement sur les accus. Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés. Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion. Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions. Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela peut endommager l'accu et entraîner des dommages matériels et des blessures. Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides. Toute pénétration d'humidité risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions. Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d'accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode d'emploi correspondant. Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant des risques d'explosion. Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir. Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les accus LiIon Hilti ». Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion. 80 Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi. 68 Français 2429527 *2429527* 2.5 Travailler sous la pluie Les produits portant le symbole sur leur plaque signalétique sont classés et homologués pour travailler sous la pluie. La classification s'applique uniquement au produit prêt à fonctionner (c'est-à-dire avec l'accu inséré) et ne peut être globalement transférée à tout accu, même si celui-ci convient au produit. Ces produits ne peuvent être utilisés pour travailler sous la pluie que si l'accu est également classé et homologué pour travailler sous la pluie. Les accus classés et homologués se reconnaissent à l'inscription IPX4 sur la plaque signalétique de l'accu. Avant de travailler sous la pluie, contrôler la plaque signalétique et le mode d'emploi de l'accu pour savoir si celui-ci dispose de la classification et de l'homologation correspondantes. Remarques importantes pour travailler sous la pluie · Lors du transport et de l'utilisation du produit sous la pluie, s'assurer que les accus sont toujours entièrement insérés et restent branchés pendant toute la durée de l'utilisation sous la pluie. · S'assurer que le produit et les accus (surtout les contacts) restent secs lors de l'insertion et du changement d'accus. Se rendre dans un endroit sec si l'accu doit être changé et stocker l'accu exclusivement au sec. · Pour travailler sous la pluie, veiller à porter des vêtements appropriés, à bénéficier d'une bonne visibilité et particulièrement à une position stable. Les surfaces mouillées peuvent être particulièrement glissantes ou devenir glissantes subitement. · S'assurer que le produit soit toujours bien contrôlé et puisse être utilisé en toute sécurité, même lorsque les surfaces de préhension sont mouillées. 3 Description 3.1 Vue d'ensemble du produit tronçonneuse 1 @ Poignée pour le réglage du carter de protec- tion ; Flèche indiquant le sens de rotation = Carter de protection % Poignée avant & Déverrouillage de la sécurité de transport permanente ( Poignée principale ) Interrupteur de sécurité + Variateur électronique de vitesse § Bouchon de nettoyage à vis pour buse à eau / Coude à eau avec buses à eau intégrées : Conduite d'eau Vanne de régulation du débit d'eau $ Raccordement à l'arrivée d'eau £ Flasque intérieur | Flasque de serrage ¡ Vis de fixation Q Outil de montage W Cadre de protection des accus E Interface de l'accu 1 & 2 R Touche de déverrouillage de l'accu T Indicateur d'état Accu *2429527* 2429527 Français 69 3.2 Compatibilité avec les produits système DSH 600-22 DSH 700-22 non compatible Accessoires optionnels1 non compatible compatible1 compatible compatible 1Le jeu de roues doit être monté pour assurer la compatibilité avec le chariot de guidage. 3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu Le produit décrit est une tronçonneuse à guidage manuel sur accu. Elle est destinée à tronçonner avec des disques diamantés ou abrasifs, à sec ou à l'eau, des matériaux de construction asphaltiques, minéraux ou métalliques, en extérieur et en intérieur. Pour réduire le dégagement de poussières, Hilti recommande de travailler par voie humide. Lors du travail par voie sèche, utiliser des accessoires d'origine Hilti pour l'aspiration des poussières (par exemple DSH-DRS), s'ils sont disponibles pour le produit. Lire et respecter les instructions de sécurité et d'utilisation données dans le manuel d'utilisation des accessoires. Ne pas fixer la tronçonneuse dans des dispositifs de maintien fabriqués spécialement tels que des cadres sur rouleaux ou rails. · Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi. Grâce au développement technique continu, des accus plus puissants peuvent être disponibles pour le produit. Pour les produits de cette catégorie de puissance, utiliser le type d'accu Hilti présentant l'autonomie et la puissance les plus élevées afin de profiter pleinement de la puissance du produit. Des accus appropriés de notre gamme actuelle sont présentés sur la page produit sous www.hilti.group. · Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi. 3.4 Indications relatives à l'utilisation · Travailler de préférence par voie humide ou avec des accessoires d'aspiration des poussières comme le DSH-DRS pour réduire la formation de poussières lors du tronçonnage. · Ne pas tronçonner la pièce travaillée en une seule passe, mais plutôt déplacer la tronçonneuse en exerçant plusieurs mouvements de va-et-vient et avancer progressivement jusqu'à la profondeur souhaitée. · Lorsque le tronçonnage est réalisé à sec, sortir le disque à tronçonner de la coupe toutes les 30 à 60 secondes pendant environ 10 secondes en cours de fonctionnement du produit, pour éviter d'endommager le disque à tronçonner diamant. 70 Français 2429527 *2429527* · Lorsqu'un disque diamant s'est émoussé (le liant n'est plus hérissé d'angles diamantés), il peut retrouver son tranchant en travaillant une matière très abrasive comme du grès ou analogue. 3.5 Spécifications des disques à tronçonner Pour ce produit, il convient d'utiliser des disques à tronçonner diamantés conformes aux recommandations de la norme EN 13236. Pour ce produit, il est également possible d'utiliser des disques à tronçonner composites renforcés pour diverses applications selon ISO 603-15 et ISO 603-16. Respecter également les instructions d'utilisation et de montage du fabricant de disques à tronçonner. 3.6 Protection de transport de la tronçonneuse La tronçonneuse est dotée d'une sécurité de transport permanente, ce qui signifie que la tronçonneuse est par principe inactive et ne peut pas être mise en marche par inadvertance. La tronçonneuse peut être activée pour une durée déterminée en actionnant le déverrouillage. Le déverrouillage est allumé en vert, signale que la tronçonneuse est opérationnelle et qu'il est possible de Mettre la tronçonneuse en marche 79. Une fois la fenêtre de temps écoulée, la tronçonneuse est automatiquement désactivée. La tronçonneuse peut être désactivée manuellement en actionnant à nouveau la touche de déverrouillage lorsque la tronçonneuse est activée. · Lorsque l'interrupteur de commande est relâché, par exemple après une coupe, la tronçonneuse reste encore active pendant un certain temps. · La tronçonneuse doit être désactivée lorsqu'elle est transportée sur de courtes distances, par exemple lorsqu'elle est déposée dans une fosse ou sortie d'une fosse, ou lors d'une courte interruption du travail. · Lors de transports sur de longues distances ou pendant les activités de préparation, nettoyage et entretien, il convient de respecter les consignes de sécurité 63 relatives au transport d'outils électriques fonctionnant sur accu. 3.7 Frein de disque à tronçonner Le produit est équipé d'un système de frein de disque à tronçonner intégré pour renforcer la sécurité des utilisateurs. Le disque à tronçonner est freiné jusqu'à l'arrêt en quelques secondes après le relâchement de l'interrupteur de commande. 3.8 Active Torque Control (ATC) La tronçonneuse est équipée de l'arrêt d'urgence électronique Active Torque Control (ATC). Si l'outil amovible se bloque ou se coince, la tronçonneuse peut être brusquement accélérée de manière incontrôlée dans la direction opposée, par exemple en direction de l'utilisateur. Si l'accélération dépasse une valeur seuil définie, l'ATC ralentit immédiatement le disque à tronçonner de manière active jusqu'à l'arrêt. Cette fonction peut réduire le risque de blessures dues à un contrecoup mais elle ne peut pas l'éliminer complètement. Toujours utiliser une technique de travail 77 sûre pour éviter les contrecoups et réduire ainsi de manière encore plus efficace le risque de blessures. Pour le bon fonctionnement, le produit doit pouvoir se tourner. Après activation de l'arrêt d'urgence, éteindre et rallumer le produit. 3.9 Affichages de l'accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu. 3.9.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'accu ! Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s'assurer que l'accu est correctement réenclenché dans le produit utilisé. Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l'accu. L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit raccordé est allumé. *2429527* 2429527 Français 71 État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu Une (1) DEL est allumée en vert en continu Une (1) DEL clignote lentement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en jaune Une (1) DEL est allumée en jaune Une (1) DEL clignote rapidement en rouge Signification État de charge : de 100 % à 71 % État de charge : de 70 % à 51 % État de charge : de 50 % à 26 % État de charge : de 25 % à 10 % État de charge : < 10 % L'accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l'accu. Si la DEL continue de clignoter rapidement après la charge de l'accu, s'adresser au S.A.V. Hilti. L'accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l'accu à la température de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son utilisation. Si le message ne disparaît pas, s'adresser au S.A.V. Hilti. L'accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti. L'accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti. 3.9.2 Affichages de l'état de l'accu Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc. État Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en vert en continu. Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL clignote rapidement en jaune. Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en continu. Signification L'accu peut continuer à être utilisé. L'interrogation de l'état de l'accu n'a pas pu être terminée. Répéter la procédure ou s'adresser au S.A.V. Hilti. Si un produit raccordé peut continuer à être utilisé, la capacité résiduelle de l'accu est inférieure à 50 %. Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé, l'accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit être remplacé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti. 3.10 Éléments livrés Tronçonneuse sans fil avec bride D78 montée, bride D60 pour disques diamant, goupille d'arrêt de la broche, mode d'emploi D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group 72 Français 2429527 *2429527* 4 Caractéristiques techniques 4.1 Propriétés du produit Génération de produit Poids (selon EPTA Procedure 01 sans accu) Diamètre de disque max. Profondeur de coupe max. Couple de serrage (vis de fixation) Vitesse de rotation max. (broche d'entraînement) Pression d'eau max. admissible Diamètre de l'embout de centrage de la douille de centrage (réversible) Température de stockage Température de service en cours de service DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080 tr/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080 tr/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Disques à tronçonner Diamètre extérieur min. de Abrasif flasque Diamant Épaisseur nominale du disque Noyau en acier Composite Vitesse de rotation max. disque à tronçonner & vitesse périphérique DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080 tr/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080 tr/min 79,8 m/s 4.3 Batterie Tension nominale de l'accu Poids de l'accu Température de service en cours de service Température de stockage Température de l'accu au début de la charge 21,6 V Voir à la fin de ce mode d'emploi -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils amovibles différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'outil électroportatif est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils amovibles, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations. *2429527* 2429527 Français 73 De plus amples informations sur les versions des normes EN 60745 appliquées ici sont fournies sur la copie de la déclaration de conformité. Valeurs d'émissions sonores Niveau de pression acoustique (LpA) Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude Valeurs totales des vibrations Valeur d'émission des vibrations lors de travaux de sciage dans le béton Valeur d'émission des vibrations lors de travaux de sciage dans des métaux Incertitude (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Préparatifs AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée ! Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil ou de changer les accessoires. Sauf indication contraire, les descriptions suivantes s'appliquent de la même manière à tous les produits décrits dans ce mode d'emploi. 5.1 Recharge de l'accu 1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. 70 5.2 Introduction de l'accu AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu ! Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers. S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement. 1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. 3. Vérifier que l'accu est bien en place. 5.3 Retrait de l'accu 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu. 2. Retirer l'accu hors du produit. 74 Français 2429527 *2429527* 5.4 Montage du disque à tronçonner 3 AVERTISSEMENT Risque de blessures et d'endommagement. Les disques à tronçonner endommagés risquent de se casser. Sitôt qu'un disque à tronçonner a reçu un coup, vérifier que le disque à tronçonner n'est pas endommagé et le remplacer le cas échéant. Ne jamais utiliser de disques à tronçonner endommagés, ovalisés ou vibrants. Ne pas utiliser de disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine dont la date limite d'utilisation est dépassée ou qui sont déjà ramollis par l'eau. ATTENTION Risque de blessures et risque de brûlures ! Pendant leur utilisation, les disques à tronçonner deviennent brûlants et peuvent présenter des arêtes vives susceptibles d'entraîner des blessures. Porter des gants de protection lors du montage, démontage, réglage et dépannage de l'outil amovible ou d'autres éléments. En fonction du disque à tronçonner, utiliser exclusivement le flasque de serrage adapté. Le diamètre extérieur correspondant est indiqué dans les caractéristiques techniques. Les flasques de serrage spécifiques aux disques à tronçonner diamantés portent également l'inscription suivante : "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Retirer le module d'aspiration monté (accessoire), le cas échéant. 77 2. Nettoyer toutes les surfaces de serrage et de centrage sur la tronçonneuse et le disque à tronçonner. 3. Contrôler si le flasque support et le flasque de serrage sont compatibles avec le disque à tronçonner. Le cas échéant, remplacer le flasque support. 4. Poser le disque à tronçonner en le centrant et à fleur sur le flasque support. Le sens de rotation du disque à tronçonner coïncide avec la flèche de sens de rotation. 5. Centrer le flasque de serrage à fleur et visser la vis de fixation. 6. Insérer la goupille d'arrêt dans l'orifice du carter de protection de la courroie. 7. Faire légèrement tourner le disque jusqu'à ce que la goupille d'arrêt s'enclenche. 8. Serrer la vis de fixation avec l'outil de montage. Caractéristiques techniques Couple de serrage (vis de fixation) 20 Nm ... 30 Nm 9. Retirer la cheville d'arrêt. Après avoir monté un nouveau disque à tronçonner, faire tourner la tronçonneuse à sa vitesse maximale sans rien découper pendant 1 minute environ. Faire attention à toute rotation irrégulière ou aux vibrations, en règle générale, les disques à tronçonner endommagés cassent pendant cette marche d'essai. 5.5 Démontage du disque à tronçonner 2 AVERTISSEMENT Risque de blessures et d'endommagement. Les disques à tronçonner endommagés risquent de se casser. Sitôt qu'un disque à tronçonner a reçu un coup, vérifier que le disque à tronçonner n'est pas endommagé et le remplacer le cas échéant. Ne jamais utiliser de disques à tronçonner endommagés, ovalisés ou vibrants. Ne pas utiliser de disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine dont la date limite d'utilisation est dépassée ou qui sont déjà ramollis par l'eau. 1. Retirer le module d'aspiration monté (accessoire), le cas échéant. 77 2. Insérer la goupille d'arrêt dans l'orifice du carter de protection de la courroie. 3. Faire légèrement tourner le disque jusqu'à ce que la goupille d'arrêt s'enclenche. 4. Desserrer la vis de fixation avec l'outil de montage. 5. Retirer la vis de fixation, la bride de serrage et le disque à tronçonner. 6. Retirer la cheville d'arrêt. *2429527* 2429527 Français 75 5.6 Mise en place du carter de protection AVERTISSEMENT Risque de blessures. Tout contact avec le disque à tronçonner, des particules volantes ou des étincelles peut blesser des personnes. Ajuster le carter de protection de sorte que le sens de projection des particules et étincelles entraînées par l'action abrasive du disque s'éloigne de l'opérateur et du produit. AVERTISSEMENT Risque de blessures et d'endommagement Des dépôts de saleté dans le carter de protection présentent des risques. Avant chaque utilisation, vérifiez que le carter de protection est exempt de résidus. Nettoyez le carter de protection avant chaque utilisation. Tenir le carter de protection par la poignée prévue à cet effet et tourner le carter de protection dans la position voulue. 5.7 Montage de la tronçonneuse sur le chariot de guidage (accessoire) 4 DSH 700-22 pour les produits avec jeu de roues (accessoires) Pour les modèles qui peuvent être équipés en option d'un jeu de roues (accessoires), vous devez monter le jeu de roues avant de les monter sur le chariot de guidage. Le chariot de guidage dispose d'un adaptateur pour jeu de roues. Avant de monter le produit sur le chariot de transport, placez l'adaptateur pour jeu de roues dans la position adaptée pour le produit utilisé. 1. Enlever le réservoir d'eau du chariot de guidage. 2. Amener le levier de réglage de la profondeur de coupe dans la position supérieure. 3. Desserrer le dispositif de retenue en desserrant la molette. 4. Ajuster la tronçonneuse avec les roues dans le support avant prévu pour l'appareil (1) et basculer la poignée de la tronçonneuse sous le dispositif de retenue (2). 5. Fixer la tronçonneuse en tournant la molette (3). 6. Fixer le câble d'accélération sur le variateur de vitesse (4) . 7. Installer le réservoir d'eau rempli. 8. Raccorder le flexible d'eau à la tronçonneuse via le raccord Gardena. 9. Placer la poignée à une hauteur commode pour le travail. 10. Mettre le carter de protection bien en place. 76 5.8 Préparatifs pour le module d'aspiration 5.8.1 Montage du module d'aspiration (accessoire) 5 En association avec un aspirateur de chantier, le module d'aspiration réduit le dégagement de poussières lors du tronçonnage à sec. Utiliser le module d'aspiration exclusivement du tronçonnage à sec dans des matériaux minéraux. Le dégagement de chaleur important lors des coupes dans des matériaux métalliques ou l'utilisation lors du tronçonnage à l'eau détruisent le module d'aspiration. Lire et respecter les instructions de sécurité et d'utilisation données dans le manuel d'utilisation de l'accessoire. 1. Nettoyer le carter de lame et les encoches pour le montage du module d'aspiration. 2. Décaler le carter de lame jusqu'à ce que la position de montage du module d'aspiration soit librement accessible. 3. Desserrer l'écrou du module d'aspiration jusqu'à ce qu'il soit possible d'ouvrir les parties du carter jusqu'aux butées d'extrémité sur l'axe de liaison. 4. Déposer le module d'aspiration dans les encoches prévues sur le carter de lame. Les encoches s'engagent les unes dans les autres sans se bloquer. 5. Serrer l'écrou à la main. 76 Français 2429527 *2429527* 6. Replacer le carter de lame en position fermée. 7. Raccorder un aspirateur de chantier approprié au module d'aspiration. 5.8.2 Démontage du module d'aspiration (accessoire) 1. Décaler le carter de lame jusqu'à ce que la position de montage du module d'aspiration soit librement accessible. 2. Desserrer l'écrou du module d'aspiration. 3. Retirer le module d'aspiration du carter de lame. 4. Replacer le carter de lame en position fermée. 6 Utilisation Sauf indication contraire, les descriptions suivantes s'appliquent de la même manière à tous les produits décrits dans ce mode d'emploi. 6.1 Technique de tronçonnage Évitement des rebonds En cas de pénétration de la tronçonneuse dans la zone spécifiée, il y a un risque de contrecoup. Éviter toute pénétration du disque à tronçonner dans le support au niveau de la zone spécifiée. Pour travailler sur une pièce, toujours approcher le disque à tronçonner du haut vers le bas. Le contact du disque avec la pièce travaillée ne doit se faire qu'en un seul point sous l'axe de rotation. Faire extrêmement attention en glissant le disque dans un trait de coupe existant. Évitement de tout blocage Lors de coupes en direction du sol, en cas de disque à tronçonner coincé, le produit peut sauter de manière incontrôlée vers l'avant. En cas de coupes verticales, p. ex. dans un mur, le produit peut sauter de manière incontrôlée vers le haut en cas de disque à tronçonner coincé. *2429527* 2429527 Français 77 ATTENTION Risque de rupture ou danger engendré par contrecoup. En cas de surcharge du disque à tronçonner, il y a tendance au voilage. Le coincement du disque à tronçonner lors de la coupe augmente la probabilité de contrecoup ou de rupture du disque à tronçonner. Veiller à ce que le disque à tronçonner ne se coince pas et éviter d'exercer une pression excessive lors de la coupe. Ne pas essayer d'atteindre d'emblée une profondeur de coupe excessive. Dans la mesure du possible, tronçonner les pièces travaillées épaisses en plusieurs coupes. Éviter des profondeurs de découpe trop importantes. Avant d'entailler, amener la tronçonneuse à plein régime. Mettre le disque à tronçonner en contact avec la pièce à travailler à angle droit et en dessous de l'axe de rotation. Introduire lentement le disque à tronçonner dans la pièce à travailler en effectuant un mouvement de va-et-vient et sans exercer de pression excessive. Avancer modérément l'outil, de manière adaptée au matériau à travailler. Une baisse des performances de travail peut provenir de l'usure des segments diamantés. Ceux-ci peuvent à nouveau être affûtés en opérant des coupes dans un matériel abrasif (surface d'affûtage Hilti ou un grès argilo-calcaire abrasif). Guider la tronçonneuse de manière uniforme et sans exercer de pression latérale sur le disque à tronçonner. Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile. S'assurer qu'aucune personne ne se tient dans l'espace de travail et en particulier dans la zone qui constitue le prolongement du trait de coupe. Veiller à ce que toute tierce personne se tienne à une distance d'au moins 15 m environ de l'espace de travail. Mettre la pièce à travailler en place Caler les plaques ou les grandes pièces à travailler de sorte que l'entaille produite reste ouverte pendant et après l'opération de tronçonnage. 78 Français 2429527 *2429527* 6.2 Mise en marche et à l'arrêt La tronçonneuse est dotée d'une protection de transport. La protection de transport empêche que la tronçonneuse ne se mette en marche de manière impromptue lorsque l'accu est encore en place. Tenir compte des instructions relatives à l'utilisation de la protection de transport données au chapitre Protection de transport de la tronçonneuse 71 1. Tenir la tronçonneuse par les poignées prévues à cet effet. 2. Actionner l'interrupteur de sécurité numérique. L'actionnement de l'interrupteur de sécurité libère une fenêtre de temps de 3 secondes. Après écoulement de la fenêtre de temps, l'interrupteur de commande est à nouveau verrouillé. 3. Actionner le variateur électronique de vitesse. La tronçonneuse fonctionne. 4. Pour éteindre la tronçonneuse, relâcher le variateur de vitesse et l'interrupteur de sécurité. 6.3 Travailler avec le module d'aspiration (accessoire) 6 Toujours porter en plus un masque anti-poussière lors du tronçonnage à sec avec module d'aspiration ! Respecter en outre la réglementation nationale en matière de protection contre la poussière. En association avec un aspirateur de chantier, le module d'aspiration réduit le dégagement de poussières lors du tronçonnage à sec. Utiliser le module d'aspiration exclusivement du tronçonnage à sec dans des matériaux minéraux. Le dégagement de chaleur important lors des coupes dans des matériaux métalliques ou l'utilisation lors du tronçonnage à l'eau détruisent le module d'aspiration. Le dispositif d'aspiration des poussières fonctionne le plus efficacement en tirant l'outil. Une quantité résiduelle de poussière peut tout de même se dégager, par exemple lors de coupes sur les bords ou les arêtes d'une pièce. 1. Monter le module d'aspiration (accessoire). 76 2. Placer la tronçonneuse avec module d'aspiration en appui sur la pièce. Le bord arrière du module d'aspiration repose sur la pièce. 3. Mettre la tronçonneuse en marche. 79 4. Introduire le disque à tronçonner dans la pièce. 5. Exécuter la coupe dans le sens de travail choisi. Pendant le tronçonnage, maintenir le module d'aspiration le plus près possible de la pièce. 7 Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l'accu est inséré ! Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien ! Entretien de la tronçonneuse · Nettoyer la tronçonneuse uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression. · Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes. · Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche. · Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Entretien des accus Liion · Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile. · Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Éviter toute pénétration d'humidité. Entretien · Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. *2429527* 2429527 Français 79 · En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. 8 Transport et stockage des outils sur accu et des accus Transport ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits ! Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d'accus. Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus non endommagés. Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport prolongé. Stockage AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits ! Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques. Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage prolongé. 9 Aide au dépannage En cas de dysfonctionnements, tenir compte de l'indicateur d'état de la batterie. Voir chapitre Indicateurs de la batterie Li-Ion 71. En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Les DEL de l'accu n'indiquent rien L'accu se vide plus rapidement que d'habitude. Causes possibles L'accu est défectueux. Température ambiante très basse. L'accu ne s'encliquette pas avec un clic audible. Important dégagement de chaleur dans le produit ou dans l'accu. L'ergot d'encliquetage sur l'accu est encrassé. Défaut électrique. Solution S'adresser au S.A.V. Hilti. Laisser l'accu se réchauffer lentement à la température de service. Nettoyer l'ergot d'encliquetage et réinsérer l'accu. Arrêter immédiatement le produit, sortir l'accu et l'examiner, le laisser refroidir et contacter le S.A.V. Hilti. 80 Français 2429527 *2429527* 10 Recyclage AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants. Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des déchets compétente. Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères ! 11 Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. 12 Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR. Manual de instrucciones original 1 Información sobre el manual de instrucciones 1.1 Acerca de este manual de instrucciones · ¡Atención! Asegúrese de haber leído y entendido toda la documentación adjunta, incluidas, entre otras, las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que se proporcionan con este producto. Familiarícese con todas las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones, especificaciones, componentes y funciones del producto antes de utilizarlo. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. · Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. · La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la impresión. Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de Hilti. Para ello siga el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se indica con el símbolo . · No entregue nunca el producto a otras personas sin este manual de instrucciones. 1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro: PELIGRO PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. *2429527* 2429527 Español 81 ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales. 1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: Consulte el manual de instrucciones Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador 1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos: Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual de instrucciones. La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto. En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto. Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto. 1.3 Símbolos de productos 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se utilizan los siguientes símbolos: Corriente continua Velocidad Revoluciones por minuto Diámetro Flecha de dirección de giro en la caperuza protectora La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android. El producto cuenta con la clasificación IPX4M, por lo que puede utilizarse en condiciones de lluvia. Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo Uso conforme a las prescripciones. Batería de Ion-Litio 82 Español 2429527 *2429527* Nunca utilice la batería como herramienta de percusión. No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mercado estadounidense y canadiense según las normas vigentes. 1.3.2 Señales de peligro En el producto se utilizan los siguientes símbolos: Peligro general Riesgo de incendio por chispas Peligro por rebote Peligro de inhalación de vapores tóxicos y gases de escape Velocidad de giro máxima del husillo 1.3.3 Señales prescriptivas En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas: Utilice protección para los oídos, gafas protectoras, mascarilla y casco de protección Utilizar guantes de protección Utilizar zapatos de protección 1.3.4 Símbolo de prohibición En el producto se utilizan los siguientes símbolos de prohibición: No utilice discos tronzadores dentados No utilice discos tronzadores dañados 2 Seguridad 2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería. Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. *2429527* 2429527 Español 83 Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica. Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones. Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos. Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos. Uso y manejo de la herramienta eléctrica No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído 84 Español 2429527 *2429527* este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica. Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas. Uso y manejo de la herramienta de batería Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador. Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios. Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones. No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión. Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio. Servicio Técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado. 2.2 Indicaciones de seguridad para tronzadoras de muela La caperuza protectora de la herramienta eléctrica debe colocarse de forma segura y ajustarse de tal manera que se asegure la máxima seguridad, es decir, que el usuario quede expuesto en el menor grado posible al cuerpo de lijado. Tanto el usuario como las personas que se encuentren a su alrededor deben mantenerse alejadas de los discos lijadores en movimiento. El usuario debe utilizar la protección para protegerse de los fragmentos que puedan desprenderse y del contacto accidental con el cuerpo de lijado. Utilice únicamente discos tronzadores sujetos y reforzados o de diamante para su herramienta eléctrica. El simple hecho de que el accesorio encaje en su herramienta eléctrica no garantiza un uso seguro. La velocidad admisible del útil de inserción debe alcanzar, como mínimo, el valor máximo indicado en la herramienta eléctrica. Los accesorios que giren a una velocidad superior a la autorizada pueden romperse o salir despedidos. Los cuerpos de lijado solamente pueden utilizarse para las aplicaciones de uso recomendadas: por ejemplo, no lije nunca con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están diseñados para arrancar material con el borde. La acción de la fuerza lateral puede romper los cuerpos de lijado. *2429527* 2429527 Español 85 Utilice siempre bridas de apriete no dañadas y con el tamaño y la forma adecuados para los discos lijadores elegidos. Las bridas apropiadas sirven de soporte para los discos lijadores y reducen el riesgo de rotura de estos. No utilice discos lijadores desgastados de herramientas eléctricas de mayores dimensiones. Los discos lijadores para herramientas eléctricas más grandes no son apropiados para las elevadas velocidades alcanzadas por las herramientas eléctricas de menor tamaño, puesto que podrían romperse. El diámetro exterior y el espesor del útil de inserción deben corresponderse con las indicaciones de su herramienta eléctrica. Los útiles de inserción de dimensiones incorrectas no pueden controlarse ni protegerse de forma adecuada. Los discos lijadores y las bridas deben encajar a la perfección en el husillo de lijado de su herramienta eléctrica. Las herramientas que no se adapten perfectamente al husillo de lijado pueden provocar giros irregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdida del control. No utilice discos lijadores dañados. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, compruebe si hay indicios de desprendimiento o de agrietamiento en los discos lijadores. En caso de caída, compruebe si la herramienta eléctrica o el disco lijador han resultado dañados y utilice en tal caso un disco lijador no dañado. Después de verificar y utilizar el disco lijador, tanto el usuario como las personas que se encuentren a su alrededor deben mantenerse alejadas del disco lijador en movimiento y dejar que la herramienta funcione a máxima velocidad durante un minuto. Generalmente, los discos lijadores dañados se rompen en el período de prueba. Utilice el equipo de seguridad personal. Utilice protección completa para la cara, protección para los ojos o gafas de protección, en función de la aplicación. Cuando la aplicación lo requiera, utilice mascarilla antipolvo, protección para los oídos, guantes de protección o un delantal especial que le sirva de pantalla frente a pequeñas partículas que puedan desprenderse en los trabajos de lijado. Utilice protección para los ojos para evitar que penetren materiales extraños que puedan desprenderse en las diferentes aplicaciones. Tanto la mascarilla antipolvo como la mascarilla ligera filtran el polvo que se produce en determinadas aplicaciones. La exposición prolongada a fuertes ruidos puede ocasionar una pérdida de audición. Controle que terceras personas mantengan una distancia de seguridad respecto a su zona de trabajo. Todas las personas que se encuentren en la zona de trabajo deben llevar el equipo de seguridad personal. Los fragmentos que pueden desprenderse de la pieza de trabajo o los útiles de inserción rotos pueden salir despedidos y provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo. Sujete la herramienta únicamente por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en que el útil de inserción pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas. No deposite nunca la herramienta eléctrica hasta que el útil de inserción no se haya detenido por completo. El útil de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie de trabajo haciéndole perder el control sobre la herramienta eléctrica. No transporte la herramienta eléctrica en funcionamiento. Su ropa puede entrar en contacto con la herramienta en movimiento de forma accidental, engancharse con ella e incluso llegar a ocasionarle lesiones. Limpie las rejillas de ventilación de su herramienta eléctrica con regularidad. El ventilador del motor conduce el polvo aspirado al interior de la carcasa, de modo que una concentración elevada de polvo de metal puede dar lugar a averías eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamar dichos materiales. No utilice útiles de inserción que requieran refrigerante líquido. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede producir descargas eléctricas. Descripción del rebote e indicaciones de seguridad correspondientes El rebote es la reacción inesperada causada por el atascamiento o bloqueo de un disco lijador en funcionamiento. El atascamiento o bloqueo produce una parada brusca de la herramienta en funcionamiento. Por ello, una herramienta eléctrica sin control se acelera en la dirección de giro opuesta respecto a la posición de bloqueo. Si, por ejemplo, un disco lijador se atasca o bloquea en una pieza de trabajo, el borde del disco lijador que penetra en la pieza de trabajo puede engancharse y, como consecuencia, romperse o dar lugar a un rebote. El disco lijador avanza hacia el usuario o se aleja de él, según la dirección de giro del disco respecto a la posición de bloqueo. En este caso, los discos lijadores también pueden romperse. El rebote se debe a un uso incorrecto de la herramienta eléctrica. Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación. Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición que le permita hacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura adicional, en caso de existir, para tener el máximo control sobre las fuerzas de rebote o los momentos de retroceso a plena 86 Español 2429527 *2429527* marcha. Tomar las medidas de precaución adecuadas contribuye a tener un control absoluto sobre las fuerzas de rebote y retroceso. No coloque nunca la mano cerca de los útiles de inserción en movimiento. El útil de inserción puede efectuar movimientos bruscos a causa del rebote y alcanzarle la mano. Evite traspasar la zona trasera y delantera del disco tronzador. El rebote empuja la herramienta eléctrica en dirección opuesta al movimiento del disco lijador respecto a la posición de bloqueo. Tenga especial cuidado cerca de las esquinas y cantos afilados y evite que los útiles de inserción reboten o se enganchen con la pieza de trabajo. El útil de inserción en movimiento tiende a engancharse con las esquinas o cantos afilados en caso de rebote. Ello puede comportar la pérdida de control o el rebote de la herramienta. No utilice ninguna hoja de sierra de cadena o dentada ni tampoco discos de diamante segmentados con ranuras superiores a 10 mm. Estos útiles de inserción a menudo ocasionan el rebote o la pérdida de control de la herramienta eléctrica. Evite el bloqueo del disco tronzador y una presión de apriete demasiado alta. No realice cortes excesivamente profundos. La sobrecarga de los discos tronzadores aumenta el desgaste y la tendencia al atascamiento o bloqueo y, con ello, la posibilidad de rebote o rotura del disco lijador. Si el disco tronzador se atasca o el trabajo se interrumpe, desconecte la herramienta y espere a que el disco deje de girar. Nunca extraiga el disco tronzador de la herramienta antes de que se haya detenido por completo; en caso contrario, podría producirse un rebote. Detecte la causa del atascamiento y subsane el problema. No vuelva a conectar la herramienta eléctrica hasta que esta no se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco tronzador alcance su máxima velocidad antes de continuar con el corte y proceda con el máximo cuidado. En caso contrario, el disco puede engancharse, soltarse bruscamente de la pieza de trabajo o rebotar. Sujete las placas o las piezas de trabajo grandes para evitar el efecto rebote inducido por discos tronzadores atascados. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe hallarse sostenida por ambos lados del disco, tanto cerca del corte de separación como en la esquina. Tenga especial cuidado con los "cortes de tipo bolsa" en las paredes o en otras zonas ocultas. Los discos tronzadores pueden provocar un rebote al cortar conductos de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos. 2.3 Indicaciones de seguridad adicionales Seguridad de las personas Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas. Al cortar con discos tronzadores se producen chispas. Póngase ropa de protección individual especial que sea adecuada para la protección contra el calor y el fuego. Proteja la zona circundante con barreras contra incendios adecuadas. Asegúrese de que la zona de trabajo está libre de materiales inflamables o de transeúntes. Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico. No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios. Utilice exclusivamente piezas de repuesto y accesorios recomendados por Hilti. Utilice guantes de protección mientras esté usando la herramienta eléctrica y al cambiar de útil de inserción. Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos. No utilice la amoladora tronzadora para cortar materiales inflamables, como madera, magnesio o materiales nocivos para la salud (p. ej., superficies que contengan asbesto). Procure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo. Una gran cantidad de polvo puede causar problemas de salud en lugares de trabajo mal ventilados. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas y metales puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan amianto. Cortar superficies desconocidas puede liberar varias clases de polvo y vapores de composición química desconocida que pueden ser perjudiciales para la salud. Antes de comenzar a trabajar, infórmese sobre *2429527* 2429527 Español 87 la composición de la superficie de trabajo. Tanto usted como cualquier otra persona que se halle en el área de trabajo deben llevar siempre una mascarilla apta para la composición de la superficie de trabajo. El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto. La exposición del usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro de los materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel seguro, p. ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras: trabajar en un espacio bien ventilado; evitar el contacto prolongado con el polvo; desviar el polvo de la cara y el cuerpo; usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expuestas. - Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que la batería y los accesorios montados estén bien fijados. Seguridad eléctrica Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector. Las partes metálicas exteriores de la herramienta eléctrica pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por error un cable eléctrico. Limpie la herramienta eléctrica y las baterías de Ion-Litio siempre por separado y nunca con un aparato de limpieza a presión o rociándolas con una manguera de jardín. Seque siempre una amoladora tronzadora o una batería de Ion-Litio que esté humedecida por separado. Uso y manejo de la herramienta eléctrica Sujete siempre la herramienta eléctrica con ambas manos y bien agarrada por las empuñaduras definidas. No toque las piezas rotatorias, especialmente los útiles de inserción rotatorios; hacerlo puede causar lesiones. No encienda la herramienta eléctrica hasta que esté en su lugar de trabajo y sosténgala firmemente con ambas manos. Compruebe antes de su uso que el útil de inserción esté colocado y sujeto de forma correcta y, a continuación, deje funcionar el útil en modo de marcha en vacío durante un minuto en una posición segura. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se producen fuertes oscilaciones o se detectan otras deficiencias en el funcionamiento. En caso de producirse esta situación, compruebe todo el sistema para determinar la causa. No utilice la herramienta eléctrica si arranca de forma brusca. Es posible que el sistema electrónico esté defectuoso. Encargue la reparación de la herramienta eléctrica al Servicio Técnico de Hilti. Nunca utilice la herramienta eléctrica sin la cubierta protectora. Coloque siempre la cubierta protectora de manera correcta para protegerse de las chispas y trozos de material proyectados. Asegúrese de que el suministro de agua no supere la presión máxima de 6 bar. No coloque la herramienta eléctrica caliente cerca de líquidos o superficies fácilmente inflamables. Las grietas en paredes portantes u otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierro reforzador o elementos portadores. Antes de comenzar a trabajar, consulte con el ingeniero, arquitecto o persona responsable de la obra. Evite ladear el útil de inserción; para ello, deslice la herramienta eléctrica con cuidado y haciendo siempre cortes rectos. No está permitido cortar curvas. Dirija la herramienta eléctrica de manera uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el útil de inserción. Coloque siempre la herramienta eléctrica en ángulo recto sobre la pieza. Durante el tronzado, no aplique presión lateral sobre el útil de inserción ni lo doble para no modificar la dirección de corte. El útil de inserción podría resultar dañado y romperse. No utilice la herramienta eléctrica sin la cubierta de protección contra salpicaduras. 88 Español 2429527 *2429527* DSH 700-22 Con carro de transporte Seguridad para aplicaciones con carro de guía No acarree juntos el producto y el carro de guía. Monte el depósito de agua lleno en el carro de guía solo con la amoladora tronzadora instalada. De esta manera evitará que el carro de guía se caiga. Antes de transportar el carro de guía o retirar la amoladora tronzadora del carro de guía, retire el depósito de agua lleno. No deposite el producto ni el carro de guía en superficies inclinadas. Accione el bloqueo de la rueda cuando deje la herramienta eléctrica en el carro de guía. Si el cable del acelerador del carro de guía se atasca, retire inmediatamente las baterías de la herramienta eléctrica. 2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones. Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico. Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para su salud. Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso. Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar. No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños. No utilice nunca baterías recicladas o reparadas. Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión. No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas abiertas. Esto puede provocar explosiones. No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones. Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones. Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente. No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión. Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti». Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio. 100 Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso. 2.5 Trabajar en condiciones de lluvia Los productos con el símbolo en la placa de identificación están clasificados y homologados para trabajar en condiciones de lluvia. La clasificación solo se aplica al producto en estado operativo (es decir, con la batería insertada) y no puede transferirse de forma general a cualquier batería, aunque esta se ajuste al producto. Estos productos solo pueden utilizarse para trabajar en condiciones de lluvia si la batería también está clasificada y homologada para trabajar en condiciones de lluvia. Las baterías clasificadas y homologadas se reconocen por la marca IPX4 en la placa de identificación de la batería. Antes de trabajar en condiciones de lluvia, compruebe la placa de identificación y el manual de instrucciones de la batería para asegurarse de que tiene la clasificación y homologación correspondientes. *2429527* 2429527 Español 89 Indicaciones importantes para trabajar en condiciones de lluvia · Al transportar y utilizar el producto en condiciones de lluvia, asegúrese de que las baterías estén siempre enchufadas en su totalidad y de que permanezcan enchufadas durante todo el tiempo que se utilice en condiciones de lluvia. · Asegúrese de que el producto y la batería (especialmente los contactos) permanezcan secos al insertar y cambiar la batería. Vaya a una zona seca cuando deba reemplazar las baterías, y guárdelas en un lugar seco. · Cuando trabaje en condiciones de lluvia, asegúrese de llevar ropa adecuada, tener buena visibilidad y mantener una posición estable. Las superficies mojadas pueden ser particularmente resbaladizas, o volverse resbaladizas de forma inesperada. · Asegúrese de tener siempre el producto bajo control y de utilizarlo de forma segura, incluso en el caso de superficies mojadas. 3 Descripción 3.1 Vista general de la amoladora tronzadora 1 @ Empuñadura para el ajuste de la caperuza protectora ; Flecha de sentido de giro = Caperuza protectora % Empuñadura delantera & Desbloqueo del seguro de transporte perma- nente ( Empuñadura principal ) Interruptor de seguridad + Conmutador de control § Tornillo de limpieza para tobera de agua / Arco de agua con toberas de agua integra- das : Tubería Válvula reguladora de caudal de agua $ Conexión para alimentación de agua £ Brida interior | Brida de apriete ¡ Tornillo de fijación Q Herramienta de montaje W Bastidor de protección de la batería E Ranura de inserción de la batería 1 y 2 R Tecla de desbloqueo de la batería T Indicador de estado de la batería 3.2 Compatibilidad con productos del sistema DSH 600-22 DSH 700-22 90 Español no compatible accesorios opcionales1 2429527 *2429527* DSH 600-22 no compatible DSH 700-22 compatible1 compatible compatible 1El juego de ruedas debe montarse para garantizar la compatibilidad con el carro de guía. 3.3 Uso conforme a las prescripciones El producto descrito es una amoladora tronzadora de batería, de guiado manual. Está diseñada para el tronzado en seco y húmedo de materiales para la construcción minerales o metálicos y asfalto con discos tronzadores abrasivos o de diamante en exteriores e interiores. Para reducir la generación de polvo, Hilti recomienda el proceso de tronzado en húmedo. Utilice accesorios originales Hilti para el aspirador de polvo (p. ej. DSH-DRS), para procesos de tronzado en seco, si están disponibles para su producto. Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y manejo en el manual de instrucciones de los accesorios. No sujete la amoladora tronzadora con dispositivos de sujeción hechos a medida, como marcos sobre rodillos o raíles. · Utilice únicamente las baterías de Ion-Litio Hilti Nuron de la serie B 22 para este producto. Para garantizar que este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla que encontrará el final de este manual de instrucciones. Gracias a los avances técnicos, es posible que se disponga de nuevas baterías más potentes para el producto. Para los productos de esta clase de potencia, utilice la batería Hilti con mayor autonomía y potencia para aprovechar al máximo el rendimiento del producto. Encontrará las baterías compatibles con este producto en nuestro catálogo actual de baterías disponible en la página del producto, en www.hilti.group. · Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las series indicadas en la tabla que encontrará al final de este manual de instrucciones. 3.4 Indicaciones de uso · Con el fin de reducir la formación de polvo al cortar, trabaje preferentemente con el proceso de corte en mojado o con accesorios de aspiración de polvo, como DSH-DRS, para reducir la formación de polvo al cortar. · No corte la pieza de trabajo de una sola vez; mueva la amoladora tronzadora varias veces en una y otra dirección hasta alcanzar poco a poco la profundidad de corte deseada. · Durante el corte en seco, levante el disco tronzador fuera del corte con el producto en funcionamiento durante unos 10 s cada 30 o 60 s, para evitar daños en el disco tronzador de diamante. · Afile los discos tronzadores de diamante desafilados (no salen diamantes de la ligadura) cortando en materiales muy abrasivos como piedra arenisca o similar. 3.5 Especificación de los discos tronzadores Con este producto deben usarse discos tronzadores de diamante según EN 13236. También pueden usarse discos tronzadores sujetos y reforzados para distintas aplicaciones según las normas ISO 603-15 e ISO 603-16. Siga siempre las indicaciones de uso y montaje del fabricante del disco tronzador. 3.6 Seguro de transporte de la amoladora tronzadora La amoladora tronzadora dispone de un seguro de transporte permanente, es decir, la amoladora tronzadora está siempre inactiva y no puede conectarse de forma accidental. Puede activar la amoladora tronzadora durante un periodo de tiempo determinado accionando el desbloqueo. El desbloqueo se ilumina en verde, *2429527* 2429527 Español 91 indicando que la amoladora tronzadora está lista para su uso y que puede conectar la amoladora tronzadora 99. Una vez transcurrido el intervalo de tiempo, la amoladora tronzadora vuelve a desconectarse automáticamente. Puede desactivar la amoladora tronzadora manualmente pulsando de nuevo el botón de desbloqueo mientras la amoladora tronzadora está accionada. · Si suelta el conmutador de control después de un corte, por ejemplo, la amoladora tronzadora permanecerá activa durante cierto tiempo. · La amoladora tronzadora debe estar en estado desactivado si transporta la amoladora tronzadora en trayectos cortos, p. ej., en caso de que entregue la amoladora tronzadora en un volquete o cuando el trabajo se interrumpe durante un corto plazo de tiempo. · Para actividades de transporte de mayor duración o trabajos de instalación, limpieza y mantenimiento, tenga en cuenta las indicaciones de seguridad 83 para el transporte de herramientas eléctricas accionadas por acumulador. 3.7 Freno del disco tronzador El producto está equipado con un freno de disco tronzador integrado que incrementa la seguridad de manejo. El disco tronzador se frena hasta detenerse unos segundos después de soltar el conmutador de control. 3.8 Active Torque Control (ATC) La amoladora tronzadora está equipada con la desconexión rápida electrónica Active Torque Control(ATC). Si el útil de inserción se bloquea o atasca, la amoladora tronzadora puede experimentar una aceleración repentina y descontrolada en dirección contraria, por ejemplo, hacia el usuario. Si la aceleración supera un valor umbral definido, ATC frena activamente el disco tronzador hasta detenerlo inmediatamente. Esta función puede reducir el riesgo de lesiones personales debidas al rebote, pero no puede evitarlo por completo. Utilice siempre una técnica de trabajo 98 segura, para evitar rebotes y reducir así aún más el riesgo de lesiones. Para garantizar un funcionamiento correcto, se debe poder girar el producto. Tras la desconexión rápida, desconecte el producto y vuelva a conectarlo. 3.9 Mostrar la batería Ion-Litio Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado de la batería. 3.9.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la batería Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar correctamente en el producto empleado. Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería. El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto esté conectado. Estado Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en verde Tres (3) LED encendidos permanentemente en verde Dos (2) LED se iluminan permanentemente en verde Un (1) LED está encendido permanentemente en verde Un (1) LED parpadea lentamente en verde Significado Estado de carga: 100 % a 71 % Estado de carga: 70 % a 51 % Estado de carga: 50 % a 26 % Estado de carga: 25 % a 10 % Estado de carga: < 10 % 92 Español 2429527 *2429527* Estado Un (1) LED parpadea rápidamente en verde Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo Un (1) LED está encendido en amarillo Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo Significado La batería Ion-Litio está totalmente descargada. Cargue la batería. Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería de Ion-Litio o el producto conectado a ella están sobrecargados, demasiado calientes, demasiado fríos o existe otro error. Ponga el producto y la batería en la temperatura de trabajo recomendada y no sobrecargue el producto durante su uso. Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de Hilti. La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de Hilti. 3.9.2 Visualización del estado de la batería Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso, como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc. Estado Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, se enciende un (1) LED permanentemente en verde. Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápidamente en amarillo. Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED permanentemente en rojo. Significado La batería puede seguir utilizándose. No se ha podido completar la consulta sobre el estado de la batería. Repita la operación o diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Cuando un producto conectado puede seguir utilizándose, la capacidad restante de la batería es inferior al 50 %. Cuando un producto conectado ya no puede seguir utilizándose, la batería ha llegado al final de su vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio técnico de Hilti. 3.10 Suministro Amoladora tronzadora de batería con brida D78 montada, brida D60 para discos tronzadores de diamante, clavija de bloqueo con husillo, manual de instrucciones Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group 4 Datos técnicos 4.1 Características del producto Generación de productos Peso (según EPTA Procedure 01 sin batería) Diámetro máx. del disco Profundidad de corte máx. DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm *2429527* 2429527 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm Español 93 Par de apriete (tornillo de fijación) Velocidad máx. (husillo de accionamiento) Máxima presión de agua permitida Diámetro del tope de centrado del casquillo de centrado (reversible) Temperatura de almacenamiento Temperatura ambiente en funcionamiento DSH 600-22 20 Nm ... 30 Nm 5.080 rpm 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 20 Nm ... 30 Nm 5.080 rpm 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Discos tronzadores Diámetro exterior mínimo de la brida Abrasivo Diamante Grosor nominal máximo del Núcleo de disco acero Combinación Velocidad máx. del disco tronzador y velocidad periférica DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080 rpm 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080 rpm 79,8 m/s 4.3 Batería Tensión de servicio de la batería Peso batería Temperatura ambiente en funcionamiento Temperatura de almacenamiento Temperatura de la batería al comenzar la carga 21,6 V Véase al final del manual de instrucciones -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta eléctrica está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc. Aquí encontrará información detallada sobre las versiones de las normasEN 60745 aplicadas en la reproducción de la declaración de conformidad. 94 Español 2429527 *2429527* Valores de emisión de ruidos Nivel de intensidad acústica (LpA) Nivel de potencia acústica (LWA) Incertidumbre Valores de vibración totales Desconectar el valor de emisión B 22170 de vibraciones para hormigón B 22255 Desconectar el valor de emisión B 22170 de vibraciones para metal B 22255 Incertidumbre (K) DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Preparación del trabajo ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por arranque involuntario. Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado. Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios. A menos que se indique lo contrario, las siguientes descripciones se aplican por igual a todos los productos descritos en este manual de instrucciones. 5.1 Carga de la batería 1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. 91 5.2 Colocación de la batería ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de cuerpos extraños. Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente. 1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada. 5.3 Extracción de la batería 1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería. 2. Retire la batería del producto. 5.4 Montaje del disco tronzador 3 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores dañados pueden romperse. Si el disco tronzador recibe un golpe, compruebe de inmediato si el disco se ha dañado y sustitúyalo en caso necesario. No utilice nunca discos tronzadores dañados, no redondos o vibrantes. No utilice discos tronzadores de aglomerado con resina sintética y refuerzo de fibras con la fecha de caducidad superada o que se hayan ablandado al mojarse. *2429527* 2429527 Español 95 PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y quemaduras Los discos tronzadores se calientan durante el uso y pueden presentar bordes afilados capaces de causar lesiones. Use guantes de protección al montar, desmontar y ajustar el útil de inserción u otros componentes y durante la resolución de problemas. Utilice exclusivamente la brida de apriete adecuada en función del tipo de disco tronzador. Encontrará los diámetros exteriores correspondientes en los datos técnicos. Las bridas de apriete específicas para discos tronzadores de diamante se identifican también con la siguiente inscripción: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Extraiga el módulo de aspiración montado (accesorio). 97 2. Limpie todas las superficies de fijación y de centrado en la amoladora tronzadora y en el disco tronzador. 3. Compruebe si la brida de alojamiento y la brida de apriete se adaptan al disco tronzador. En caso necesario, cambie la brida de alojamiento. 4. Coloque el disco tronzador de forma que quede enrasado y centrado en la brida de alojamiento. La dirección de giro del disco tronzador coincide con la flecha de dirección de giro. 5. Coloque la brida de apriete enrasada y centrada y enrosque el tornillo de fijación. 6. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de la cubierta de la correa. 7. Gire ligeramente el disco tronzador hasta que la clavija de bloqueo encaje. 8. Apriete los tornillos de fijación con la herramienta de montaje. Datos técnicos Par de apriete (tornillo de fijación) 20 Nm ... 30 Nm 9. Retire la clavija de bloqueo. Una vez montado un nuevo disco tronzador, haga girar la amoladora tronzadora sin carga y a toda velocidad durante aprox. 1 min. Controle los posibles signos de inestabilidad o vibración de la herramienta; por lo general, los discos tronzadores dañados se rompen durante esta prueba de funcionamiento. 5.5 Desmontaje del disco tronzador 2 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños. Los discos tronzadores dañados pueden romperse. Si el disco tronzador recibe un golpe, compruebe de inmediato si el disco se ha dañado y sustitúyalo en caso necesario. No utilice nunca discos tronzadores dañados, no redondos o vibrantes. No utilice discos tronzadores de aglomerado con resina sintética y refuerzo de fibras con la fecha de caducidad superada o que se hayan ablandado al mojarse. 1. Extraiga el módulo de aspiración montado (accesorio). 97 2. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de la cubierta de la correa. 3. Gire ligeramente el disco tronzador hasta que la clavija de bloqueo encaje. 4. Desenrosque los tornillos de fijación con la herramienta de montaje. 5. Extraiga el tornillo de fijación, la brida de apriete y el disco tronzador. 6. Retire la clavija de bloqueo. 5.6 Ajuste de la caperuza protectora ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. El contacto con el disco tronzador y partículas o chispas proyectadas puede causar lesiones. Ajuste la caperuza protectora de modo que las partículas y las chispas desprendidas del material de trabajo salgan proyectadas en dirección opuesta al usuario y al producto. 96 Español 2429527 *2429527* ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños Los depósitos de suciedad en la caperuza protectora son un peligro. Antes de cada uso, compruebe que la caperuza protectora no tenga residuos. Limpie la caperuza protectora antes de cada uso. Sujete la caperuza protectora por la empuñadura provista para ello y gírela hacia la posición deseada hasta que encaje. 5.7 Montaje de la amoladora tronzadora en el carro de guía (accesorio) 4 DSH 700-22 en los productos equipados con juego de ruedas (accesorios) Para los modelos que pueden equiparse con un juego de ruedas opcional (accesorios), debe montar el juego de ruedas antes de montarlo en el carro de guía. El carro de guía dispone de un adaptador para el juego de ruedas. Antes de montar el producto en el carro de transporte, coloque el adaptador del juego de ruedas en la posición correcta para el producto utilizado. 1. Retire el depósito de agua del carro de guía. 2. Coloque la palanca para el ajuste de la profundidad de corte en la posición superior. 3. Abra el pisador aflojando el tornillo de estrella. 4. Coloque la amoladora tronzadora con las ruedas en el alojamiento delantero de la herramienta (1) y haga girar la empuñadura de la amoladora tronzadora por debajo del pisador (2). 5. Apriete el tornillo de estrella para fijar la amoladora tronzadora (3). 6. Conecte el cable del acelerador al conmutador de control (4). 7. Monte el depósito de agua lleno. 8. Conecte la manguera a la amoladora tronzadora mediante el acoplamiento Gardena. 9. Coloque la empuñadura a una altura de trabajo que le resulte cómoda. 10. Coloque la caperuza protectora. 96 5.8 Preparación del trabajo para el módulo de aspiración 5.8.1 Montaje del módulo de aspiración (accesorio) 5 El módulo de succión, en combinación con un aspirador, reduce la generación de polvo durante los cortes en seco. Utilice el módulo de extracción exclusivamente para cortes en seco en superficies de trabajo minerales. El módulo de aspiración puede estropearse si la herramienta se calienta considerablemente mientras se usa para cortes en metales o para cortes húmedos. Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y manejo en el manual de instrucciones del accesorio. 1. Limpie la protección de la hoja y las muescas de montaje del módulo de aspiración. 2. Ajuste la protección de la hoja, hasta que la posición de montaje del módulo de aspiración esté accesible. 3. Afloje la tuerca del módulo de succión para que las piezas de la carcasa puedan abrirse hasta los topes del eje de conexión. 4. Coloque el módulo de succión en las muescas provistas en la protección de la hoja. Deslice las muescas sin que se atasquen entre sí. 5. Apriete la tuerca a mano. 6. Vuelva a colocar la protección de la hoja en la posición cerrada. 7. Conecte un aspirador adecuado para la aplicación en cuestión al módulo de aspiración. 5.8.2 Desmontaje del módulo de aspiración (accesorio) 1. Ajuste la protección de la hoja, hasta que la posición de montaje del módulo de aspiración esté accesible. 2. Suelte la tuerca en el módulo de aspiración. 3. Extraiga el módulo de aspiración de la protección de la hoja. 4. Vuelva a colocar la protección de la hoja en la posición cerrada. *2429527* 2429527 Español 97 6 Manejo A menos que se indique lo contrario, las siguientes descripciones se aplican por igual a todos los productos descritos en este manual de instrucciones. 6.1 Técnica de corte Modo de evitar rebotes Si la amoladora tronzadora se aplica en la zona marcada, existe riesgo de rebote. Evite que el disco tronzador toque la superficie de trabajo por la zona marcada. Acerque el disco tronzador siempre desde la parte superior hacia la pieza de trabajo. El disco tronzador solo puede tocar la pieza de trabajo en una posición por debajo del punto de giro. Extreme la precaución cuando inserte el disco tronzador en un corte existente. Modo de evitar bloqueos Al cortar en la dirección del suelo, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia delante de manera descontrolada. Al realizar cortes en vertical, p. ej., en una pared, si el disco tronzador se atasca, el producto puede saltar hacia arriba de manera descontrolada. PRECAUCIÓN Peligro de ruptura o de rebote. La sobrecarga del disco tronzador provoca su torsión. Si el disco tronzador se atasca en el corte, aumenta la probabilidad de que se produzcan rebotes o se rompa el disco tronzador. No deje que el disco tronzador se atasque y evite una presión excesiva al cortar. No intente alcanzar de inmediato una profundidad de corte excesiva. Corte piezas de trabajo gruesas a ser posible en varios cortes. Evite las profundidades de corte demasiado grandes. Antes del corte, haga funcionar la amoladora tronzadora a la velocidad máxima. Ponga el disco tronzador en contacto directo con la pieza de trabajo, en ángulo recto y por debajo del eje de rotación. 98 Español 2429527 *2429527* Hunda lentamente el disco tronzador en la pieza de trabajo, evitando aplicar una presión excesiva, con un movimiento de vaivén. Trabaje con un avance moderado, adecuado al tipo de material que esté tratando. Si se aprecia que cada vez se avanza menos en el trabajo, puede significar que los segmentos del diamante están romos. Estos se pueden afilar haciendo cortes en material abrasivo (placa de afilado Hilti o piedra arenisca calcárea abrasiva). Dirija la amoladora tronzadora de forma uniforme y sin aplicar presión lateral sobre el disco tronzador. Sujete la amoladora tronzadora siempre con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Asegúrese de que no haya ninguna persona en la zona de trabajo, especialmente en la dirección de corte. Mantenga a terceras personas alejadas aprox. 15 m de su puesto de trabajo. Colocación de la pieza de trabajo Apoye las placas o las piezas grandes de trabajo de forma que la ranura de corte permanezca abierta durante y después del proceso de corte. 6.2 Conexión y desconexión La amoladora tronzadora dispone de un seguro de transporte. El seguro de transporte evita que la amoladora tronzadora arranque accidentalmente cuando las baterías aún no están colocadas. Tenga en cuenta las indicaciones de uso del seguro de transporte en el capítulo Seguro de transporte de la amoladora tronzadora 91. 1. Sujete la amoladora tronzadora por las empuñaduras previstas. 2. Accione el interruptor de seguridad digital. Después de accionar el interruptor de seguridad, dispone de un margen de tiempo de 3 segundos. Una vez transcurrido el intervalo de tiempo, el conmutador de control se bloquea de nuevo. 3. Accione el conmutador de control. La amoladora tronzadora se pone en marcha. 4. Para apagar la amoladora tronzadora, suelte el conmutador de control y el interruptor de seguridad. 6.3 Trabajo con el módulo de aspiración (accesorio) 6 Utilice siempre una mascarilla adicional al realizar cortes en seco. Además, observe y cumpla las normas de protección contra el polvo nacionales. El módulo de succión, en combinación con un aspirador, reduce la generación de polvo durante los cortes en seco. Utilice el módulo de extracción exclusivamente para cortes en seco en superficies de trabajo minerales. El módulo de aspiración puede estropearse si la herramienta se calienta considerablemente mientras se usa para cortes en metales o para cortes húmedos. La aspiración de polvo funciona con mayor eficacia cuando los cortes se realizan en la dirección de tracción. Aún se puede liberar una cantidad residual de polvo, por ejemplo, al cortar en los bordes o en los cantos de una pieza de trabajo. 1. Monte el módulo de aspiración (accesorio). 97 2. Coloque la amoladora tronzadora con el módulo de aspiración sobre la pieza de trabajo. El borde trasero del módulo de aspiración está sobre la pieza de trabajo. 3. Conecte la amoladora tronzadora. 99 4. Hunda el disco tronzador en la pieza de trabajo. 5. Realice el corte según la dirección de trabajo seleccionada. Al cortar, mantenga el módulo de succión lo más cerca posible de la pieza de trabajo. *2429527* 2429527 Español 99 7 Cuidado y mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada ! Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento. Cuidado de la amoladora tronzadora · Limpie la amoladora tronzadora utilizando únicamente un paño humedecido. No la limpie con un aparato de limpieza a presión. · Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida. · Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco. · No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico. Cuidado de las baterías de Ion-Litio · Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa. · Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico. · Evite la penetración de humedad. Mantenimiento · Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan correctamente. · No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. · Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento. Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. 8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas Transporte PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte ! Transporte sus productos siempre sin batería. Extraiga la(s) batería(s). Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales sobre el transporte de baterías. Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías no dañadas. Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un transporte prolongado. Almacenamiento ADVERTENCIA Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada ! Guarde su productos siempre sin batería. Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de temperatura que figuran en los datos técnicos. No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso de carga. No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal. Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas. Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un almacenamiento prolongado. 100 Español 2429527 *2429527* 9 Ayuda en caso de averías En caso de producirse una avería, compruebe el indicador de estado de la batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion-Litio 92. Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía Los LED de la batería no emiten ninguna indicación La batería se descarga con mayor rapidez que de costumbre. La batería no se enclava con un «clic» audible. Calentamiento considerable del producto o la batería. Posible causa La batería está defectuosa. Temperatura ambiente demasiado baja. La lengüeta de la batería está sucia. Error en el sistema eléctrico Solución Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. Deje que la batería alcance poco a poco la temperatura ambiente. Limpie la lengüeta y vuelva a colocar la batería. Desconecte el producto de inmediato, extraiga la batería, examínela, deje que se enfríe y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. 10 Reciclaje ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos. No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto. Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos. Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños. Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos. Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos. 11 Garantía del fabricante Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. 12 Más información Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR. *2429527* 2429527 Español 101 Manual de instruções original 1 Indicações sobre o Manual de instruções 1.1 Relativamente a este Manual de instruções · Aviso! Antes de utilizar o produto, certifique-se de que leu e compreendeu o Manual de instruções fornecido com o produto incluindo as instruções, instruções de segurança e advertências, figuras e especificações. Familiarize-se sobretudo com todas as instruções, instruções de segurança e adver- tências, figuras, especificações, bem como com componentes e funções. Em caso de incumprimento existe perigo de choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde o Manual de instruções incluindo todas as instruções, instruções de segurança e advertências para utilização posterior. · Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. · O Manual de instruções fornecido corresponde ao actual avanço tecnológico no momento da impressão. Encontra a versão actual sempre online, na página de produtos Hilti. Para o efeito, siga a hiperligação ou o código QR neste Manual de instruções, identificado com o símbolo . · Entregue o produto a outras pessoas apenas juntamente com o Manual de instruções. 1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso: PERIGO PERIGO ! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO AVISO ! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO CUIDADO ! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos no manual de instruções Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos: Consultar o manual de instruções Instruções de utilização e outras informações úteis Manuseamento com materiais recicláveis Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico Bateria de iões de lítio Hilti Carregador Hilti 1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos: Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções. 102 Português 2429527 *2429527* A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto. Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto. Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto. 1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.1 Símbolos no produto No produto são utilizados os seguintes símbolos: Corrente contínua Rotação Rotações por minuto Diâmetro Seta indicadora do sentido de rotação na capa de protecção A ferramenta suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android. O produto tem classificação IPX4M podendo, por isso, ser utilizado à chuva. Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projectada. Bateria de iões de lítio Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão. Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas. Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certificação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor. 1.3.2 Sinais de perigo No produto são utilizados os seguintes símbolos: Perigo geral Perigo de incêndio devido a voo de faíscas Perigo de coice Aviso relativo à inalação de vapores e gases tóxicos Velocidade de rotação máxima do pino 1.3.3 Sinais de obrigação No produto são utilizados os seguintes sinais de obrigação: Utilizar protecção auricular, óculos de protecção, máscara antipoeiras e capacete de protecção Use luvas de protecção *2429527* 2429527 Português 103 Calce botas de segurança 1.3.4 Sinais de proibição No produto são utilizados os seguintes sinais de proibição: Não utilizar discos de corte dentados Não utilizar discos de corte danificados 2 Segurança 2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo). Segurança no posto de trabalho Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes. Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta. Segurança eléctrica A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico. Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico. Segurança física Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves. Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes. 104 Português 2429527 *2429527* Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos. Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis. Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo. Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo. Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada. Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica. Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas. Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo. Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas. Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias. Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio. Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos. Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão. Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio. *2429527* 2429527 Português 105 Manutenção A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha. Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados. 2.2 Normas de segurança para cortadoras por abrasão O resguardo de disco pertencente à ferramenta eléctrica tem de estar bem colocado e ajustado de modo a se conseguir um máximo de segurança, ou seja, a parte mais pequena possível do rebolo aponta directamente para o operador. Mantenha-se a si e a pessoas que se encontram nas proximidades fora do plano do disco de corte em rotação. O resguardo de disco deve proteger o operador de fragmentos e contacto acidental com o rebolo. Utilize exclusivamente discos de corte ligados reforçados ou diamantados para a sua ferramenta eléctrica. O simples facto de poder fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica não garante uma utilização segura. A velocidade permitida do acessório deve estar dimensionada para, no mínimo, a velocidade máxima que consta na ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam a uma velocidade superior à permitida podem fragmentar-se e ser projectados. Rebolos só podem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: nunca rebarbe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte destinam-se à abrasão de material com o rebordo do disco. A aplicação lateral de força sobre estes rebolos pode parti-los. Utilize sempre flanges de aperto não danificados, com a dimensão e forma apropriadas para o disco de rebarbar por si escolhido. Flanges adequados apoiam o disco de rebarbar e reduzem assim o risco de quebra do disco. Não utilize discos de rebarbar gastos, de ferramentas eléctricas maiores. Discos de rebarbar para ferramentas eléctricas maiores não estão dimensionados para as velocidades mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas, podendo partir. Diâmetro exterior e espessura do acessório devem corresponder às dimensões da sua ferramenta eléctrica. Acessórios mal dimensionados não podem ser resguardados ou controlados o suficiente. Discos de rebarbar e falanges devem ajustar-se de forma exacta ao veio da sua ferramenta eléctrica. Acessórios que não se ajustam exactamente ao veio da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo. Não utilize discos de rebarbar danificados. Examine os discos de rebarbar em relação a fragmentos e fissuras antes de cada utilização. Se a ferramenta eléctrica ou o disco de rebarbar cair, verifique se ficou danificada(o) ou utilize um disco de rebarbar intacto. Quando tiver examinado e montado o disco de rebarbar, coloque-se a si e a pessoas que se encontrem nas proximidades fora do plano do disco de rebarbar em rotação e deixe trabalhar a ferramenta durante um minuto à velocidade máxima. A maioria dos discos de rebarbar danificados quebram-se durante este período de ensaio. Use equipamento de segurança. Use máscara protectora integral, guarda-vista ou óculos de protecção consoante a aplicação. Desde que adequado, use máscara antipoeiras, protecção auricular, luvas de protecção ou avental especial para manter pequenas partículas de abrasão e de material afastadas de si. Os olhos devem ser protegidos de objectos estranhos projectados que são produzidos em diversas aplicações. As máscaras antipoeiras ou respiratórias devem filtrar as poeiras que são produzidas durante a utilização. Se estiver exposto durante muito tempo a ruído intenso, poderá vir a sofrer de perda de audição. Assegure-se de que outras pessoas se mantêm afastadas o suficiente da sua zona de trabalho. Cada pessoa que entrar na zona de trabalho tem de usar equipamento de protecção individual. Fragmentos da peça a trabalhar ou dos acessórios partidos podem ser projectados e provocar ferimentos mesmo para além da zona de trabalho directa. Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico. Nunca pouse a ferramenta eléctrica enquanto o acessório não estiver completamente parado. O acessório em movimento pode entrar em contacto com a superfície de apoio, levando-o a perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica. Não deixe a ferramenta eléctrica a funcionar enquanto a transporta. A sua roupa pode ser agarrada devido a contacto acidental com o acessório em movimento e este perfurar o corpo. Limpe regularmente as saídas de ar da sua ferramenta eléctrica. O ventilador do motor aspira poeiras para dentro da carcaça, podendo originar perigos de origem eléctrica devido a uma forte acumulação de pós metálicos. 106 Português 2429527 *2429527* Não utilize a ferramenta eléctrica na proximidade de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar tais materiais. Não utilize quaisquer acessórios que exijam líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração pode resultar num choque eléctrico. Normas de segurança em caso de coice O coice é a reacção repentina em consequência de um disco de rebarbar preso ou bloqueado. A prisão ou bloqueio ocasiona uma paragem súbita do acessório em movimento. Isto faz com que uma ferramenta eléctrica descontrolada seja acelerada no ponto do bloqueio contra o sentido de rotação do acessório. Quando, por ex., um disco de rebarbar prende ou fica bloqueado numa peça, o rebordo do disco que mergulha na peça pode encravar-se e o disco fugir ou provocar assim um coice. O disco de rebarbar movese então no sentido do operador ou afasta-se dele, conforme o sentido de rotação do disco no ponto do bloqueio. Isto também pode levar à quebra dos discos de rebarbar. Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da ferramenta eléctrica. Este pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, como descrito a seguir. Agarre bem a ferramenta eléctrica e coloque o seu corpo e os seus braços numa posição em que poderá absorver as forças do coice. Utilize sempre o punho adicional, caso exista, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do coice ou os torques de reacção durante o arranque. O operador pode dominar as forças do coice e de reacção através de medidas de precaução adequadas. Nunca coloque a sua mão na proximidade de acessórios em movimento. O acessório pode, em caso de coice, atravessar a sua mão. Evite a zona à frente e atrás do disco de corte em movimento. O coice propulsiona a ferramenta eléctrica no sentido oposto ao do movimento do disco de rebarbar no ponto do bloqueio. Trabalhe com particular precaução perto de cantos, arestas vivas, etc. Evite que acessórios ressaltem da peça e encravem. O acessório em movimento tem a tendência de se encravar em cantos, arestas vivas ou quando ressalta, o que provoca uma perda de controlo ou coice. Não utilize um disco com corrente ou dentado, nem um disco diamantado segmentado com fendas de largura superior a 10 mm. Acessórios deste tipo provocam frequentemente um coice ou a perda do controlo sobre a ferramenta eléctrica. Evite o bloqueio do disco de corte ou força de encosto excessiva. Não execute cortes excessivamente fundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o respectivo esforço e a predisposição para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um coice ou quebra do rebolo. Caso o disco de corte encrave ou o trabalho seja interrompido, desligue a ferramenta e segure-a quieta, até o disco estar imobilizado. Nunca tente puxar o disco ainda em rotação para fora do corte, pois isso pode causar um coice. Determine e corrija a causa para o encravar do disco. Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto esta se encontrar encravada na peça. Deixe que o disco de corte atinja primeiro a sua velocidade plena, antes de prosseguir, com precaução, o corte. Caso contrário, o disco pode prender, saltar da peça ou provocar um coice. Escore placas ou peças grandes, de modo a diminuir o risco de um coice devido a um disco de corte encravado. Peças grandes podem flectir sob o seu próprio peso. A peça tem de ser escorada de ambos os lados do disco, tanto na proximidade do corte de separação como também na borda. Tenha particular atenção no caso de "cortes de entalhe" em paredes existentes ou noutras áreas não inspeccionáveis. Ao mergulhar na peça, o disco de corte pode provocar um coice durante o corte em tubagens de gás ou água, cabos eléctricos ou outros objectos. 2.3 Normas de segurança adicionais Segurança física Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas. Ao cortar com discos de corte são geradas faíscas. Use vestuário de proteção pessoal específico, adequado como proteção contra calor e incêndio. Proteja o meio envolvente com barreiras corta-fogo adequadas. Certifique-se de que a área de trabalho está livre de materiais inflamáveis ou que não existem pessoas à volta. Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições técnicas. Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios. Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios recomendados pela Hilti. Use luvas de protecção quando utilizar a ferramenta eléctrica e ao mudar o acessório. Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar a circulação sanguínea nas mãos. Ao trabalhar durante períodos mais prolongados, as vibrações podem causar perturbações nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos. *2429527* 2429527 Português 107 Não utilize a serra para cortar materiais combustíveis, como, p. ex., madeira ou magnésio, ou materiais nocivos para a saúde, como, p. ex., materiais base que contenham amianto. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Em áreas de trabalho mal ventiladas, grandes quantidades de pó podem dar origem a problemas de saúde. Pó de materiais como tinta com chumbo, algumas madeiras, assim como metais podem ser nocivos para a saúde. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Material que contenha amianto só pode ser manuseado por pessoal especializado. Ao cortar materiais base desconhecidos, podem libertar-se pós e vapores de composição química desconhecida que podem dar origem a problemas de saúde. Antes de iniciar os trabalhos, informe-se sobre a composição do material base. O utilizador e terceiros que se encontrem no local de trabalho devem usar sempre uma máscara de protecção respiratória aprovada para a composição do material base. Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos químicos perigosos. Alguns exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria, pedra natural e outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a exposição do operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos materiais a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para manter a exposição a um nível seguro como, por ex., a utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória adequada. As medidas gerais para redução da exposição incluem: Trabalhar num local bem ventilado, Evitar o contacto prolongado com pó, Afastar o pó do rosto e do corpo, Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão. Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos, verifique se a bateria e os acessórios montados estão realmente fixos. Segurança eléctrica Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p. ex., com um detector. Partes metálicas externas da ferramenta eléctrica podem transformar-se em condutores de corrente se, p. ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Limpe a ferramenta eléctrica e as baterias de iões de lítio sempre separadamente e não utilize um equipamento de limpeza de alta pressão ou, p. ex., água lançada por uma mangueira de jardim. Seque sempre separadamente uma serra ou uma bateria de iões de lítio molhada. Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica Segure sempre a ferramenta eléctrica de forma segura com as duas mãos e nos punhos definidos. Não toque em peças em rotação, principalmente nos acessórios em rotação, pois tal pode causar ferimentos. Ligue a ferramenta eléctrica apenas quando se encontrar no local de trabalho e a estiver a segurar bem com as duas mãos. Certifique-se de que o acessório é aplicado e fixo correctamente antes da utilização, e deixe-o trabalhar em vazio durante um minuto numa posição segura. Desligue imediatamente a ferramenta eléctrica se notar uma vibração elevada ou qualquer outra anomalia. e verifique todo o sistema para determinar a causa. Não utilize a ferramenta eléctrica se esta arrancar com dificuldade ou aos esticões. Existe a possibilidade de o sistema electrónico estar avariado. Mande reparar a ferramenta eléctrica no Centro de Assistência Técnica Hilti. Não deve utilizar a ferramenta eléctrica sem o resguardo em nenhuma circunstância. Coloque o resguardo sempre na posição ideal para o proteger de faíscas e peças projectadas. Certifique-se de que o fornecimento de água não excede a pressão máxima de 6 bar. Não utilize a ferramenta eléctrica quente perto de líquidos ou superfícies facilmente inflamáveis. As aberturas (roços) em paredes de suporte ou outras estruturas podem influenciar a estática da estrutura, especialmente ao cortar/atravessar armadura. Consulte o engenheiro, arquitecto ou responsável pelo projecto antes de iniciar os trabalhos. Evite que o acessório encrave, guiando a ferramenta eléctrica com atenção e através de cortes a direito. Não é permitido o corte de curvas. Conduza a ferramenta eléctrica uniformemente e sem exercer força lateral sobre o acessório. Coloque a ferramenta eléctrica sempre em ângulo recto sobre a peça a trabalhar. Durante o processo de corte, não 108 Português 2429527 *2429527* altere a direcção de corte através de uma força lateral, nem dobrando o acessório. O acessório poderia ser danificado e partir. Nunca deve utilizar a ferramenta eléctrica sem o resguardo contra salpicos. DSH 700-22 com carro de transporte Segurança em caso de aplicações com carro-guia Não transporte o carro-guia e o produto em conjunto. Monte o depósito da água cheio apenas com a serra montada no carro-guia. Impede assim que o carro-guia tombe. Antes de transportar o carro-guia ou de retirar a serra do carro-guia, retire o depósito de água cheio. Não pouse o produto e o carro-guia sobre uma superfície inclinada. Accione o travão da roda, se desligar a ferramenta eléctrica com carro-guia. Se o cabo do acelerador do carro-guia prender, remova de imediato as baterias da ferramenta eléctrica. 2.4 Utilização e manutenção de baterias Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões. Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas. Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente nocivos! As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas! As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou incineradas. Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos. Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas. Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão. Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas. Isso pode dar origem a explosões. Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos. Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões. Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções. Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos. Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento "Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti". Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias de iões de lítio. 120 Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções. 2.5 Trabalhar à chuva Os produtos com o símbolo na placa de características estão classificadas e aprovadas para serem utilizados em trabalhos à chuva. A classificação só é válida se o produto estiver operacional (ou seja, bateria encaixada) e não pode ser aplicada de forma generalizada a uma qualquer bateria, mesmo que esta caiba no produto. Estes produtos só devem ser utilizados para trabalhos à chuva, se a bateria estiver igualmente classificada e aprovada para trabalhos à chuva. Reconhece baterias classificadas e aprovadas pela inscrição IPX4 na placa de características da bateria. Antes de realizar trabalhos à chuva, verifique na placa de características da bateria e no manual de instruções da bateria se bateria possui a respetiva classificação e aprovação. *2429527* 2429527 Português 109 Notas importantes para o trabalho à chuva · Durante o transporte e ao utilizar o produto à chuva, certifique-se que as baterias estão sempre completamente encaixadas e que permanecem encaixadas durante toda a duração da utilização à chuva. · Certifique-se de que tanto o produto como as baterias (sobretudo os contactos) permanecem secos quando são inseridas e substituídas as baterias. Dirija-se para uma área seca para substituir as baterias e armazene as baterias exclusivamente em locais secos. · Durante a realização de trabalhos à chuva, preste especial atenção ao uso de vestuário adequado, boa visibilidade e a uma postura estável e segura. Superfícies húmidas podem ser muito escorregadias ou tornarem-se inesperadamente escorregadias. · Certifique-se de que tem o produto sempre sob controlo e que o consegue operar em segurança, mesmo quando os punhos estão molhados. 3 Descrição 3.1 Vista geral do produto Serra 1 @ Punho para regulação do resguardo ; Seta indicadora do sentido de rotação = Cobertura de protecção % Punho dianteiro & Desbloqueio do bloqueio de transporte per- manente ( Punho principal ) Interruptor de segurança + Interruptor on/off § Parafuso de limpeza para o bico de água / Arco de água com bicos de água integrados : Canalização de água Válvula reguladora para fluxo de água $ Conexão para abastecimento de água £ Flange interior | Flange de aperto ¡ Parafuso de fixação Q Ferramenta de montagem W Armação de protecção da bateria E Interface da bateria 1 e 2 R Botão de destravamento da bateria T Indicação de estado da bateria 3.2 Compatibilidade com produtos do sistema DSH 600-22 DSH 700-22 110 Português não compatível acessórios opcionais1 2429527 *2429527* DSH 600-22 não compatível DSH 700-22 compatível1 compatível compatível 1O conjunto de rodas tem de ser montado de forma a estabelecer a compatibilidade com o carro-guia. 3.3 Utilização conforme a finalidade projectada O produto descrito é uma serra a bateria de utilização manual. Está concebida para o corte a seco ou com água de materiais de construção de origem mineral ou metálica e asfalto, com discos de corte abrasivos ou diamantados, no exterior e interior. Para reduzir a formação de pó, a Hilti recomenda o processo de corte com água. Utilize acessórios originais Hilti para a aspiração de pó (como, p. ex., o DSH-DRS) em processos de corte a seco, desde que disponíveis para o seu produto. Leia e tenha em atenção as indicações relativas à segurança e utilização apresentadas no manual de instruções dos acessórios. Não fixe a serra em dispositivos de retenção feitos por encomenda, como, p. ex., armações sobre rolos ou carris. · Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o desempenho perfeito, a Hilti recomenda para este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim deste manual de instruções. Para o produto, podem estar disponíveis baterias novas, mais potentes, devido ao desenvolvimento técnico. Para produtos desta classe de potência, utilize o tipo de bateria Hilti com a maior autonomia e potência, para aproveitar plenamente a capacidade do produto. Pode encontrar baterias adequadas no nosso portfólio actual na página de produto em www.hilti.group. · Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas na tabela no final deste manual de instruções. 3.4 Instruções · Trabalhe, preferencialmente, com o processo de corte com água ou com acessórios para o sistema de aspiração de pó, como p. ex. DSH-DRS, para reduzir a formação de pó ao cortar. · Não corte a peça a cortar num só ciclo de trabalho, mova a serra, várias vezes, para a frente e para trás, e avance gradualmente até à profundidade de corte pretendida. · Ao cortar a seco, levante o disco de corte com o produto a trabalhar, a cada 30 a 60 segundos, durante aprox. 10 segundos, de forma a prevenir danos no disco de corte diamantado. · Afie discos de corte diamantados que ficaram embotados (diamantes não estão salientes) cortando em materiais muito abrasivos como arenito ou semelhante. 3.5 Especificação dos discos de corte Para o produto devem ser utilizados discos de corte diamantados, de acordo com a EN 13236. Para o produto também podem ser utilizados discos de corte ligados reforçados para diferentes aplicações de acordo com ISO 603-15 e ISO 603-16. Devem ser tidas em atenção as instruções de utilização e montagem do fabricante dos discos de corte. 3.6 Bloqueio de transporte da serra A serra dispõe de um bloqueio de transporte permanente, ou seja, a serra está por princípio inactiva e não pode ser ligada involuntariamente. Pode activar a serra durante um determinado espaço de tempo accionando o desbloqueio. O desbloqueio está aceso a verde, assinala a prontidão operacional da serra e pode ligar a serra 119. *2429527* 2429527 Português 111 Ao fim do intervalo de tempo, a serra volta a desactivar-se automaticamente. Pode desactivar a serra manualmente accionando novamente o desbloqueio com a serra activada. · Se soltar o interruptor on/off após um corte, p. ex., a serra permanece activa durante um determinado espaço de tempo. · A serra deve encontrar-se no estado desactivado quando a transportar ao longo de trajectos curtos, p. ex., para baixar a serra num fosso ou recolhê-la, ou se tiver de interromper o seu trabalho durante um curto espaço de tempo. · No caso de trajectos de transporte mais longos ou durante trabalhos de preparação, limpeza e manutenção, devem respeitar-se as indicações de segurança ferramentas eléctricas a bateria. 104 relativas ao transporte de 3.7 Travão do disco de corte O produto está equipado com um travão do disco de corte, de modo a aumentar a segurança do operador. Ao soltar o interruptor on/off, o disco de corte é travado até à imobilização no espaço de poucos segundos. 3.8 Active Torque Control (ATC) A serra está equipada com a desactivação rápida electrónica Active Torque Control (ATC). Se o acessório bloquear ou ficar preso, a serra poderá ser acelerada subitamente de forma descontrolada no sentido contrário, p. ex., no sentido do utilizador. Se a aceleração exceder um valor limiar definido, a ATC trava activamente o disco de corte até à imobilização imediata. A função pode reduzir o risco de danos físicos devido ao coice, mas não o pode evitar completamente. Utilize sempre uma técnica de trabalho 117 segura, para evitar coices e, assim, diminuir ainda mais eficazmente o risco de ferimentos. Para o funcionamento correcto é necessário que o produto possa rodar. Depois de efectuada a desactivação rápida, desligue e volte a ligar o produto. 3.9 Indicações da bateria de iões de lítio As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado da bateria. 3.9.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro AVISO Risco de ferimentos devido à queda da bateria! Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a encaixar a bateria correctamente no produto utilizado. Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria. O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o produto conectado estiver ligado. Estado Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Um (1) LED está sempre aceso a verde Um (1) LED pisca lentamente a verde Um (1) LED pisca rapidamente a verde Significado Estado de carga: 100% a 71% Estado de carga: 70% a 51% Estado de carga: 50% a 26% Estado de carga: 25% a 10% Estado de carga: < 10% A bateria de iões de lítio está completamente descarregada. Carregue a bateria. Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente depois de carregar a bateria, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. 112 Português 2429527 *2429527* Estado Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo Um (1) LED acende-se a amarelo Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho Significado A bateria de iões de lítio ou o produto associado estão sobrecarregados, demasiado quentes, demasiado frios ou existe alguma outra falha. O produto e a bateria devem ser utilizados à temperatura de trabalho recomendada e o produto não deve ser sobrecarregado quando está a ser utilizado. Se a mensagem persistir, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado não são compatíveis. Contacte a Assistência Técnica Hilti. A bateria de iões de lítio está bloqueada e não pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assistência Técnica Hilti. 3.9.2 Indicações relativas ao estado da bateria Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como, por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc. Estado Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a verde. Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a amarelo. Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a vermelho. Significado A bateria pode continuar a ser utilizada. Não foi possível concluir a consulta sobre o estado da bateria. Repita o procedimento ou contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. Se um produto conectado ainda puder ser utilizado, a capacidade restante da bateria é inferior a 50%. Se um produto conectado já não puder ser utilizado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve ser substituída. Contacte a Assistência Técnica Hilti. 3.10 Incluído no fornecimento Serra a bateria com flange D78montada, flange D60 para discos de corte diamantados, perno de retenção do veio, manual de instruções Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group 4 Características técnicas 4.1 Características do produto Geração de produtos Peso (de acordo com EPTA Procedure 01 sem bateria) Diâmetro máx. do disco Profundidade máx. de corte Binário de aperto (parafuso de fixação) N.º máximo de rotações (veio de accionamento) DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 rpm *2429527* 2429527 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 rpm Português 113 DSH 600-22 Máx. pressão permitida da água 6 bar Diâmetro do flange de centragem do casquilho de centragem (reversível) · 20 mm · 25,4 mm Temperatura de armazenamen- -20 ... 40 to Temperatura ambiente durante -17 ... 50 o funcionamento DSH 700-22 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Discos de corte Diâmetro exterior mín. do flange Abrasivo Diamante Espessura nominal máx. do Núcleo de aço disco Composto N.º máximo de rotações do disco de corte e velocidade periférica DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 rpm 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 rpm 79,8 m/s 4.3 Bateria Tensão de serviço da bateria Peso da bateria Temperatura ambiente durante o funcionamento Temperatura de armazenagem Temperatura da bateria no início do carregamento 21,6 V Consultar o fim deste manual de instruções -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Informação sobre o ruído e valores das vibrações Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições, também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta eléctrica está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho. Poderá encontrar informações detalhadas sobre as versões aqui aplicadas das normas EN 60745 na reprodução da declaração de conformidade. Valores de emissão de ruído Nível de pressão da emissão sonora (LpA) Nível de emissão sonora (LWA) Incerteza DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) 114 Português 2429527 *2429527* Valor total das vibrações Valor da emissão de vibração ao cortar betão Valor da emissão de vibração ao cortar metal Incerteza (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Preparação do local de trabalho AVISO Risco de ferimentos devido a arranque involuntário! Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado. Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios. Salvo indicação em contrário, as descrições abaixo aplicam-se igualmente a todos os produtos descritos no presente manual de instruções. 5.1 Carregar a bateria 1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador. 2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos. 3. Carregue a bateria num carregador aprovado. 111 5.2 Colocar a bateria AVISO Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria! Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos. Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente. 1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização. 2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada. 5.3 Retirar a bateria 1. Pressione o botão de destravamento da bateria. 2. Puxe a bateria para fora do produto. 5.4 Montar o disco de corte 3 AVISO Risco de ferimentos e danos. Discos de corte danificados podem quebrar. Assim que o disco de corte tenha sofrido uma pancada, verifique imediatamente se ficou danificado e substitua-o em caso de necessidade. Nunca utilize discos de corte danificados, excêntricos ou a vibrar. Não utilize discos de corte de resina sintética reforçada a fibra cuja data de validade tenha passado ou que já tenham sido amolecidos pela água. CUIDADO Risco de ferimentos e de queimaduras! Durante a utilização, os discos de corte ficam quentes e podem apresentar bordas afiadas, que causam ferimentos. Use luvas de protecção ao montar, desmontar e ajustar o acessório ou outros componentes e durante a resolução de problemas. *2429527* 2429527 Português 115 Consoante o tipo de disco de corte, utilize apenas o flange de aperto adequado. Poderá encontrar os respectivos diâmetros nas Características técnicas. Os flanges de aperto especiais para discos de corte diamantados estão assinalados adicionalmente com a seguinte indicação: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Remova um módulo de aspiração montado (acessórios). 117 2. Limpe todas as superfícies de aperto e de centragem na serra e no disco de corte. 3. Verifique se o flange de montagem e o flange de aperto são adequados ao disco de corte. Se necessário, substitua o flange de montagem. 4. Coloque o disco de corte de forma rematada e centrada no flange de montagem. O sentido de rotação do disco de corte está em conformidade com a seta indicadora do sentido de rotação. 5. Coloque o flange de aperto de forma rematada e centrada e aperte o parafuso de fixação. 6. Introduza o perno de retenção no orifício na tampa da correia. 7. Rode ligeiramente no disco de corte, até que o perno de retenção engate. 8. Aperte o parafuso de fixação com a ferramenta de montagem. Características técnicas Binário de aperto (parafuso de fixação) 20 Nm ... 30 Nm 9. Retire o perno de retenção. Após a montagem de um disco de corte novo, deixe a serra funcionar sem carga, com rotação máxima, durante aprox. 1 minuto. Tenha em atenção um funcionamento irregular ou a existência de vibrações; por regra, os discos de corte danificados quebram-se durante este teste. 5.5 Desmontar o disco de corte 2 AVISO Risco de ferimentos e danos. Discos de corte danificados podem quebrar. Assim que o disco de corte tenha sofrido uma pancada, verifique imediatamente se ficou danificado e substitua-o em caso de necessidade. Nunca utilize discos de corte danificados, excêntricos ou a vibrar. Não utilize discos de corte de resina sintética reforçada a fibra cuja data de validade tenha passado ou que já tenham sido amolecidos pela água. 1. Remova um módulo de aspiração montado (acessórios). 117 2. Introduza o perno de retenção no orifício na tampa da correia. 3. Rode ligeiramente no disco de corte, até que o perno de retenção engate. 4. Solte o parafuso de fixação com a ferramenta de montagem. 5. Retire o parafuso de fixação, o flange de aperto e o disco de corte. 6. Retire o perno de retenção. 5.6 Ajustar o resguardo AVISO Risco de ferimentos. O contacto com o disco de corte, partículas projectadas ou faíscas pode ferir pessoas. Ajuste o resguardo de forma a que o sentido de projecção partículas do material removido e das faíscas se desvie do utilizador e do produto. AVISO Risco de ferimentos e danos Depósitos de sujidade no resguardo do disco implicam riscos. Antes de cada utilização, verifique se não existem resíduos no resguardo de disco. Limpe o resguardo de disco antes de cada utilização. Segure o resguardo do disco no punho previsto para o efeito e rode o resguardo do disco para a posição desejada. 116 Português 2429527 *2429527* 5.7 Montar a serra sobre o carro-guia (acessório) 4 DSH 700-22 em produtos com conjunto de rodas (acessório) Nos modelos que podem ser equipados com um conjunto de rodas opcional (acessório), é necessário montar o conjunto de rodas antes da montagem no carro-guia. O carro-guia dispõe de um adaptador do conjunto de rodas. Antes de montar o produto no carro de transporte, coloque o adaptador do conjunto de rodas na posição correcta para o produto que está a ser utilizado. 1. Retire o depósito da água do carro-guia. 2. Coloque a alavanca para regulação da profundidade de corte na posição superior. 3. Abra o depressor aliviando o parafuso em estrela. 4. Coloque a serra com as rodas no alojamento dianteiro da ferramenta (1) e desça o punho da serra abaixo do depressor (2). 5. Fixe a serra apertando o parafuso em estrela (3). 6. Fixe o cabo do acelerador no interruptor on/off (4). 7. Coloque o depósito da água cheio. 8. Ligue a mangueira de água à serra através do acoplamento Gardena. 9. Coloque o punho a uma altura de trabalho que seja confortável para si. 10. Ajuste o resguardo do disco. 116 5.8 Preparações do trabalho para módulo de aspiração 5.8.1 Montar o módulo de aspiração (acessórios) 5 Em conjunto com um aspirador industrial, o módulo de aspiração reduz a formação de pó nos cortes a seco. Utilize o módulo de aspiração exclusivamente em cortes a seco de materiais base de origem mineral. A forte produção de calor nos cortes em metais ou a utilização nos cortes a húmido destroem o módulo de aspiração. Leia e tenha em atenção as indicações relativas à segurança e utilização apresentadas no manual de instruções dos acessórios. 1. Limpe o resguardo do disco e os entalhes para montar o módulo de aspiração. 2. Ajuste o resguardo do disco, até que a posição de montagem do módulo de aspiração esteja acessível. 3. Solte a porca no módulo de aspiração até que seja possível abrir as peças da carcaça até aos esbarros terminais no eixo de ligação. 4. Coloque o módulo de aspiração nos entalhes previstos para o efeito no resguardo do disco. Os entalhes deslizam uns nos outros, sem encravarem. 5. Aperte a porca à mão. 6. Posicione o resguardo do disco novamente na posição de fechado. 7. Ligue ao módulo de aspiração um aspirador industrial adequado à aplicação. 5.8.2 Desmontar o módulo de aspiração (acessórios) 1. Ajuste o resguardo do disco, até que a posição de montagem do módulo de aspiração esteja acessível. 2. Solte a porca no módulo de aspiração. 3. Retire o módulo de aspiração do resguardo do disco. 4. Posicione o resguardo do disco novamente na posição de fechado. 6 Utilização Salvo indicação em contrário, as descrições abaixo aplicam-se igualmente a todos os produtos descritos no presente manual de instruções. 6.1 Técnica de corte Evitar coices Em caso de entrada da ferramenta de corte na área assinalada existe o perigo de um coice. *2429527* 2429527 Português 117 Evite a entrada do disco de corte no material base na área assinalada. Coloque o disco de corte sempre a partir de cima sobre a peça. O disco de corte só pode tocar na peça numa posição abaixo do ponto de rotação. Tenha especial cuidado ao aplicar o disco de corte num corte já existente. Evitar bloqueios No caso de cortes na direcção do chão, o produto pode saltar sem controlo para a frente quando o disco de corte encrava. No caso de cortes verticais, por ex., numa parede, o produto pode saltar sem controlo para cima quando o disco de corte encrava. CUIDADO Risco de ruptura ou risco de coice. Uma sobrecarga do disco de corte causa a sua torção. Um encravar do disco no corte aumenta a probabilidade de ocorrer um coice ou de o disco quebrar. Não deixe que o disco de corte encrave e evite fazer força excessiva ao cortar. Não tente obter de imediato uma profundidade de corte excessiva. Se possível, corte peças espessas em vários cortes. Evite profundidades de corte demasiado grandes. Antes de encetar o corte, deixe que a ferramenta de corte alcance a velocidade de rotação máxima. Coloque o disco de corte em ângulo recto e abaixo do eixo de rotação em contacto com a peça a trabalhar. Mergulhe o disco de corte, lentamente e sem fazer força excessiva, na peça a trabalhar num movimento de vaivém. Trabalhe com uma velocidade de avanço moderada, adaptada ao material a trabalhar. Um progresso de trabalho decrescente pode ser uma indicação de que os segmentos diamantados ficaram embotados. Estes podem ser reafiados através de cortes em material abrasivo (placa de afiar Hilti ou arenito calcário abrasivo). Conduza a ferramenta de corte uniformemente e sem exercer força lateral sobre o disco de corte. 118 Português 2429527 *2429527* Segure a ferramenta de corte sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Certifique-se de que na área de trabalho e, particularmente, na área situada no sentido de corte, não se encontram quaisquer pessoas. Mantenha outras pessoas aprox. 15 m afastadas do seu local de trabalho. Posicionar a peça a trabalhar Escore placas ou peças grandes, de modo que a ranhura de corte permaneça aberta durante e depois do processo de corte. 6.2 Ligar e desligar A serra possui um bloqueio de transporte. O bloqueio de transporte impede que a serra arranque inadvertidamente, se as baterias ainda estiverem colocadas. Respeite as indicações relativas à utilização do bloqueio de transporte no capítulo Bloqueio de transporte da serra 111. 1. Segure a serra pelos punhos previstos para o efeito. 2. Accione o interruptor de segurança digital. Depois de accionar o interruptor de segurança, tem um intervalo de tempo de 3 segundos. Ao fim do intervalo de tempo, o interruptor on/off volta a estar bloqueado. 3. Accione o interruptor on/off. A serra está em funcionamento. 4. Para desligar a serra, solte o interruptor on/off e o interruptor de segurança. 6.3 Trabalhar com módulo de aspiração (acessórios) 6 Ao realizar cortes a seco com módulo de aspiração, use sempre adicionalmente uma máscara de protecção respiratória! Tenha em atenção e cumpra adicionalmente as normas nacionais de protecção contra o pó. Em conjunto com um aspirador industrial, o módulo de aspiração reduz a formação de pó nos cortes a seco. Utilize o módulo de aspiração exclusivamente em cortes a seco de materiais base de origem mineral. A forte produção de calor nos cortes em metais ou a utilização nos cortes a húmido destroem o módulo de aspiração. O sistema de aspiração de pó funciona da forma mais eficaz no sentido de trabalho tirante. Ainda é possível que se liberte uma quantidade residual de pó, p. ex., ao encetar cortes em arestas ou bordas de uma peça a trabalhar. 1. Monte o módulo de aspiração (acessórios). 117 2. Aplique a serra com módulo de aspiração na peça a trabalhar. A aresta traseira do módulo de aspiração fica apoiada na peça a trabalhar. 3. Ligue a serra. 119 4. Mergulhe o disco de corte na peça a trabalhar. 5. Realize o corte de acordo com a direcção de trabalho seleccionada. Durante o corte, mantenha o módulo de aspiração o mais junto possível da peça a trabalhar. *2429527* 2429527 Português 119 7 Conservação e manutenção AVISO Risco de lesão com a bateria encaixada ! Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção! Conservação da serra · Limpar a serra apenas com um pano humedecido. Não limpar com um equipamento de limpeza de alta pressão. · Remover a sujidade persistente com cuidado. · Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. · Não utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico. Conservação das baterias de iões de lítio · Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura. · Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico. · Evitar a entrada de humidade. Manutenção · Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito. · Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. · Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento. Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu Hilti Store ou em: www.hilti.group. 8 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias Transporte CUIDADO Arranque inadvertido durante o transporte ! Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas! Retire a/as bateria(s). Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias, para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe as suas normas de transporte locais para baterias. As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas, contacte uma empresa transportadora. Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de longos períodos de transporte. Armazenamento AVISO Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido ! Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas! Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de temperatura, que estão indicados nas Características técnicas. Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do carregador. Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por trás de um vidro. Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas. 120 Português 2429527 *2429527* Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de longos períodos de armazenamento. 9 Ajuda em caso de avarias Sempre que ocorra uma avaria, observe a indicação de estado da bateria. Consulte o capítulo Indicações da bateria de iões de lítio 112. No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. Avaria Os LEDs da bateria não indicam nada A bateria descarrega-se mais depressa do que habitualmente. A bateria não encaixa com clique audível. Forte aquecimento no produto ou na bateria. Causa possível Bateria avariada. Temperatura ambiente muito baixa. A patilha de fixação na bateria está suja. Avaria eléctrica Solução Dirija-se ao Centro de Assistência Técnica Hilti. Deixe a bateria aquecer lentamente até à temperatura ambiente. Limpe a patilha de fixação e volte a encaixar a bateria. Desligue o produto imediatamente, retire a bateria, observe a mesma, deixe-a arrefecer e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. 10 Reciclagem AVISO Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou líquidos. Não envie quaisquer baterias danificadas! Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor. Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças. Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de lixo responsável. Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor. Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico! 11 Garantia do fabricante Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local. 12 Mais informações Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem na seguinte hiperligação: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR. *2429527* 2429527 Português 121 Manuale d'istruzioni originale 1 Indicazioni relative al manuale d'istruzioni 1.1 Informazioni sul presente manuale d'istruzioni · Attenzione! Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi di aver letto e compreso il manuale d'istruzioni allegato al prodotto, comprese le istruzioni, le indicazioni di sicurezza, le avvertenze, le illustrazioni e le specifiche. In particolare, è necessario familiarizzare con tutte le istruzioni, le indicazioni di sicurezza, le avvertenze, le illustrazioni, le specifiche, i componenti e le funzioni. In caso di mancata osservanza sussiste il pericolo di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Conservare il manuale d'istruzioni, comprese tutte le istruzioni, indicazioni di sicurezza e avvertenze, per un utilizzo successivo. · I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni. · Il manuale d'istruzioni allegato corrisponde allo stato attuale della tecnica al momento della stampa. La versione più aggiornata è sempre disponibile online sulla pagina del prodotto Hilti. A tale scopo, utilizzare il link o il codice QR nel presente manuale d'istruzioni, contrassegnato dal simbolo . · Se affidato a terzi, il prodotto deve essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni. 1.2 Spiegazioni del disegno 1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche: PERICOLO PERICOLO ! Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone. PRUDENZA PRUDENZA ! Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali. 1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli: Rispettare il manuale d'istruzioni Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili Smaltimento dei materiali riciclabili Non gettare elettroutensili o batterie tra i rifiuti domestici Hilti Batteria al litio Hilti Caricabatteria 1.2.3 Simboli nelle figure Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure: Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio del presente manuale d'istruzioni. 122 Italiano 2429527 *2429527* La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo. I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica prodotto. Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto. 1.3 Simboli in funzione del prodotto 1.3.1 Simboli sul prodotto I seguenti simboli vengono utilizzati sul prodotto: Corrente continua Numero di giri Rotazioni al minuto Diametro Freccia direzionale su carter di protezione L'apparecchio supporta la tecnologia NFC, compatibile con piattaforme iOS e Android. Il prodotto è classificato IPX4M ed è pertanto omologato per l'utilizzo sotto la pioggia. Serie di batteria al litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Utilizzo conforme. Batteria al litio Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione. Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi altro genere. Se indicato sul prodotto, il prodotto è stato certificato dal presente ufficio di certificazione per il mercato statunitense/americano e canadese secondo le normative valide. 1.3.2 Carattere di pericolo Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli: Pericolo di carattere generale Pericolo d'incendio per la formazione di scintille Pericolo dovuto a eventuali contraccolpi Attenzione: pericolo d'inalazione di vapori e gas tossici Velocità max alberino 1.3.3 Segnali di obbligo Vengono utilizzati i seguenti segnali di obbligo sul prodotto: Usare protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina ed elmetto di protezione Indossare guanti di protezione *2429527* 2429527 Italiano 123 Indossare calzature antinfortunistiche 1.3.4 Segnali di divieto Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti segnali di divieto: Non utilizzare dischi da taglio dentati Non utilizzare dischi da taglio danneggiati 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione). Sicurezza sul posto di lavoro Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo. Sicurezza elettrica La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra. Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche. Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche. Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scosse elettriche. Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni. Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni. Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. 124 Italiano 2429527 *2429527* Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti. Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni. Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate. Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere. Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente. Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo. Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata. Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato. Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente. Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare. Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo elettrico in situazioni impreviste. Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio. Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi. Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi. In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni. Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni. Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione. *2429527* 2429527 Italiano 125 Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio. Assistenza Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico. Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati. 2.2 Indicazioni di sicurezza per troncatrici Il carter di protezione dell'attrezzo elettrico deve essere applicato in modo sicuro e regolato in modo da garantire la massima sicurezza, cioè in modo che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Tenere sé stessi e le eventuali persone nelle vicinanze fuori dal piano di rotazione del disco da molatura. Il carter di protezione deve proteggere l'utilizzatore dai frammenti e dal contatto accidentale con l'abrasivo. Utilizzare esclusivamente dischi da taglio legati rinforzati o diamantati per l'attrezzo elettrico. Il fatto di riuscire a fissare un accessorio sul proprio attrezzo elettrico non garantisce un impiego sicuro. Il numero di giri consentito per l'utensile inserito deve essere perlomeno uguale al numero di giri massimo indicato sull'attrezzo elettrico. In caso di accessori con velocità di rotazione superiore a quella ammessa sussiste il rischio che gli accessori si rompano o si stacchino. Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità di impiego raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono progettati per l'asportazione di materiale con il bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di disco possono provocare la rottura del disco stesso. Utilizzare sempre flange di serraggio integre, di dimensioni e forma giuste per il disco da molatura scelto. Le flange adatte sorreggono il disco da molatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco. Non utilizzare dischi da molatura usurati di attrezzi elettrici più grandi. I dischi da molatura per gli attrezzi elettrici di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più elevato degli attrezzi elettrici più piccoli e possono rompersi. Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile inserito devono corrispondere ai dati tecnici del proprio attrezzo elettrico. Non è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utente né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate. I dischi da molatura e le flange devono essere perfettamente adatti ai mandrini dell'attrezzo elettrico in uso. Gli utensili che non si innestano perfettamente nel mandrino dell'attrezzo elettrico girano in modo non uniforme, vibrano con forza e possono causare la perdita del controllo dell'attrezzo. Non utilizzare dischi da molatura danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che i dischi da molatura siano privi di scheggiature e graffi. Se un attrezzo elettrico o un disco da molatura cade, verificare se è danneggiato, oppure usare un disco integro. Dopo aver ispezionato ed inserito il disco da molatura, tenere se stessi e le eventuali persone nelle vicinanze fuori dal piano di rotazione del disco da molatura e azionare l'attrezzo per un minuto alla velocità massima. I dischi da molatura danneggiati si rompono quasi sempre durante questo minuto di prova. Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'impiego, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, provenienti dai diversi impieghi. La mascherina antipolvere e la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si forma durante l'impiego. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano nell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro. Se si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti, afferrare lo strumento elettrico soltanto dalle superfici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e causare così una scossa elettrica. 126 Italiano 2429527 *2429527* Non posare mai l'attrezzo elettrico prima che l'utensile inserito si sia arrestato completamente. L'utensile rotante può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'attrezzo elettrico. Non mettere in funzione l'attrezzo elettrico mentre viene trasportato. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile rotante, che potrebbe causare lesioni all'utilizzatore. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'attrezzo elettrico. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, e un accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali. Non utilizzare utensili che richiedano l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica. Contraccolpo e relative indicazioni di sicurezza Il contraccolpo è l'improvvisa reazione dell'attrezzo in caso di disco da taglio bloccato o incastrato. L'incastro o il blocco comporta un improvviso arresto dell'utensile rotante impiegato, che causa a sua volta un'accelerazione incontrollata dell'attrezzo elettrico nella direzione di rotazione opposta a quella dell'utensile, con perno sul punto di blocco. Se ad es. un disco da molatura si inceppa o si blocca nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco da molatura immerso nel pezzo in lavorazione può impigliarsi e, di conseguenza, rompere il disco da molatura stesso o causare un contraccolpo. Il disco da molatura si muove quindi verso l'utilizzatore o si allontana da lui, a seconda della direzione di rotazione del disco sul punto di blocco. In questo caso può anche rompersi il disco da molatura. Un contraccolpo è la conseguenza di un impiego errato o scorretto dell'attrezzo elettrico. Può essere evitato adottando misure di sicurezza idonee, come descritto di seguito. Tenere sempre saldamente l'attrezzo elettrico e assumere una posizione del corpo e delle braccia che permetta di attutire le forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se presente, per avere sempre il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione al regime massimo. L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee. Non avvicinare mai le mani agli utensili rotanti. In caso di contraccolpo, l'utensile può toccare la mano dell'utilizzatore. Evitare l'area davanti e dietro il disco da taglio rotante. Il contraccolpo spinge l'attrezzo elettrico nella direzione opposta al movimento del disco da molatura sul punto in cui si è bloccato. Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli affilati, ecc. Evitare che l'utensile venga scagliato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo. Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentellate, né mole diamantate a segmenti con intagli di larghezza superiore a 10 mm. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'attrezzo elettrico. Evitare che il disco da taglio si blocchi ed evitare di esercitare una pressione di appoggio troppo elevata. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco. Se il disco da taglio si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre dal taglio il disco quando è ancora in movimento, altrimenti si può causare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco. Non riattivare l'attrezzo elettrico finché si trova nel pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela il taglio, aspettare che il disco raggiunga il suo numero di giri massimo. In caso contrario il disco può incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo. Sorreggere le assi o i pezzi in lavorazione di grandi dimensioni, in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio. I grandi pezzi in lavorazione possono flettersi sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco da taglio, sia nelle vicinanze del taglio, sia ai bordi. Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna. Il disco da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti. *2429527* 2429527 Italiano 127 2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive Sicurezza delle persone In caso di lavori di sfondamento, mettere in sicurezza la zona sul lato di fronte / opposto al luogo di lavoro. Il materiale proveniente dallo sfondamento potrebbe cadere fuori e/o in basso, causando lesioni ad altre persone. Durante il taglio con dischi da taglio si formano scintille. Indossare speciali indumenti protettivi individuali adeguati per la protezione da fiamme e calore. Proteggere la zona circostante con barriere antincendio adeguate. Accertarsi che nell'area di lavoro non siano presenti materiali infiammabili né persone. Utilizzare il prodotto e gli accessori solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento. Non manipolare né apportare mai modifiche al prodotto o agli accessori. Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori consigliati da Hilti. Indossare i guanti protettivi durante l'uso dell'attrezzo e durante il cambio dell'elettroutensile. Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi di distensione e per le dita, al fine di migliorarne la circolazione sanguigna. In caso di lavori prolungati, a causa delle vibrazioni si possono verificare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso per quanto riguarda dita, mani o polsi. Con la troncatrice non tagliare materiali infiammabili, come ad es. legno o magnesio, o materiali nocivi, come ad es. sottofondi contenenti amianto. Fare in modo che l'area di lavoro sia ben ventilata. In luoghi di lavoro poco ventilati, grandi quantità di polvere possono essere dannose per la salute. Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo, possono essere dannose per la salute. Il contatto o l'inalazione di polvere possono provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie aeree dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. I materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto. Nel taglio di sottofondi ignoti, si possono rilasciare polveri e vapori di composizione chimica sconosciuta, potenzialmente dannosi per la salute. Informarsi sulla composizione del sottofondo prima di iniziare il lavoro. Coloro che operano con la troncatrice e tutte le persone nelle vicinanze dell'area di lavoro devono sempre indossare un respiratore approvato per la composizione del sottofondo. La polvere che si genera durante la levigatura, la smerigliatura, il taglio e la foratura può contenere sostanze chimiche pericolose. Alcuni esempi sono: piombo o vernici a base di piombo; mattoni, calcestruzzo e altri prodotti di muratura, pietra naturale o altri prodotti a base di silicati; determinate categorie di legname, quali rovere, faggio e legno trattato chimicamente; amianto o materiali contenenti amianto. Determinare l'esposizione dell'utilizzatore e degli astanti in base alla classe di pericolosità dei materiali su cui si sta lavorando. Adottare i provvedimenti necessari al fine di mantenere l'esposizione ad un livello di sicurezza, ad es. utilizzare un sistema di raccolta della polvere o indossare una mascherina di protezione delle vie respiratorie. I provvedimenti generali per la riduzione dell'esposizione includono i seguenti punti: lavorare in un ambiente ben aerato, evitare un contatto prolungato con la polvere, allontanare la polvere da viso e corpo, indossare abbigliamento protettivo e lavare con acqua e sapone le parti esposte. Pericolo di lesioni dovute alla caduta di utensili e/o accessori. Prima dell'inizio dei lavori, controllare che la batteria e l'accessorio montato siano fissati saldamente. Sicurezza elettrica Prima di iniziare il lavoro, controllare il posto di lavoro verificando in particolare i cavi elettrici e i tubi del gas e dell'acqua non in vista, ad esempio utilizzando un metal detector. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo elettrico possono venire a trovarsi sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato inavvertitamente un cavo elettrico. Pulire sempre l'elettroutensile separatamente dalle batterie al litio e non con un'idropulitrice ad alta pressione o ad es. annaffiando con un tubo d giardino. Una troncatrice o una batteria al litio che si bagnano devono essere asciugate sempre separatamente tra loro. Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico Tenere sempre saldamente l'elettroutensile elettrico con entrambe le mani sulle impugnature predisposte. Non toccare le parti rotanti; soprattutto gli accessori rotanti possono provocare lesioni. Non accendere l'elettroutensile finché non si è sul posto di lavoro e tenerlo saldamente con entrambe le mani. Prima dell'uso, accertarsi che l'accessorio sia montato e fissato correttamente, quindi far funzionare l'elettroutensile a vuoto per un minuto in una posizione sicura. Spegnere immediatamente l'elettroutensile 128 Italiano 2429527 *2429527* se si riscontrano oscillazioni considerevoli e se vengono constatati altri difetti. In questo caso, controllare l'intero sistema per individuare la causa del problema. Non utilizzare l'elettroutensile qualora l'avviamento dello stesso avvenga a fatica o a scatti. Sussiste la possibilità che la parte elettronica sia difettosa. Fare riparare l'elettroutensile dal Centro Riparazioni Hilti. Mai utilizzare l'elettroutensile senza il carter di protezione disco montato. Regolare sempre il carter di protezione in modo ottimale per proteggersi da scintille e parti volanti. Assicurarsi che l'alimentazione d'acqua non superi la pressione massima di 6 bar. Non posizionare l'elettroutensile caldo vicino a liquidi o superfici altamente infiammabili. I tagli su pareti portanti o altre strutture possono influire sulla statica della struttura stessa, in particolar modo nel caso in cui vengano troncati tondini di cemento armato o elementi portanti. Prima di iniziare il lavoro consultare il progettista, l'architetto o la persona responsabile della direzione lavori. Evitare l'angolarsi dell'accessorio impiegato spostando l'elettroutensile con attenzione ed eseguendo tagli rettilinei. È proibito eseguire tagli a curva. Guidare l'elettroutensile in modo uniforme e senza esercitare pressione laterale sull'accessorio impiegato. Posizionare sempre l'elettroutensile ad angolo retto rispetto al pezzo in lavorazione. Durante l'esecuzione della lavorazione, non variare la direzione di taglio né esercitando una pressione laterale, né piegando l'accessorio impiegato. L'accessorio impiegato potrebbe danneggiarsi e rompersi. Mai utilizzare l'elettroutensile senza il dispositivo paraspruzzi. DSH 700-22 con carrello di trasporto Sicurezza nelle applicazioni con carrello di guida Non trasportare insieme il carrello di guida e l'attrezzo. Montare il serbatoio dell'acqua pieno sul carrello di guida solo con troncatrice montata. In questo modo si evita un ribaltamento del carrello di guida. Prima di trasportare il carrello di guida o di rimuovere la troncatrice dal carrello di guida, togliere il serbatoio dell'acqua pieno. Non lasciare l'attrezzo e il carrello di guida su superfici inclinate. Azionare il freno della ruota, quando si arresta l'elettroutensile con il carrello di guida. Se il cavetto dell'acceleratore del carrello di guida si inceppa, togliere immediatamente la batteria dall'elettroutensile. 2.4 Utilizzo conforme e cura delle batterie ricaricabili Prestare attenzione alle seguenti avvertenze di sicurezza per trattare ed utilizzare correttamente le batterie al litio. La mancata osservanza può provocare irritazioni alla pelle, gravi lesioni corrosive, ustioni chimiche, incendi e/o esplosioni. Utilizzare le batterie solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento. Maneggiare con cura le batterie, onde evitare possibili danneggiamenti e la fuoriuscita di liquidi molto nocivi per la salute! Le batterie non devono essere in alcun caso modificate o manipolate! Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate o bruciate a temperature superiori a 80°C (176°F). Non utilizzare o caricare le batterie che hanno ricevuto un colpo o altro tipo di danneggiamento. Controllare regolarmente che sulle batterie non si riscontrino segni di danneggiamento. Non utilizzare mai batterie riciclate o riparate. Non utilizzare mai una batteria o un attrezzo elettrico a batteria come attrezzo a percussione. Non esporre mai le batterie ai raggi diretti del sole, a temperature elevate, alla formazione di scintille o a fiamme libere. Questo potrebbe provocare esplosioni. Non toccare i poli della batteria con le dita, con utensili, braccialetti, anelli o altri oggetti a conduttività elettrica. Ciò potrebbe danneggiare la batteria e provocare danni materiali e lesioni. Tenere le batterie al riparo da pioggia, umidità e liquidi. La penetrazione di umidità può provocare cortocircuiti, scosse elettriche, ustioni, incendi ed esplosioni. Utilizzare solamente i caricabatteria e gli elettroutensili previsti per questo tipo di batterie. Prestare attenzione alle indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni. Non utilizzare o conservare la batteria in ambienti a rischio di esplosione. *2429527* 2429527 Italiano 129 Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Collocare la batteria in un luogo visibile e non infiammabile ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili. Fare raffreddare la batteria. Se la batteria dopo un'ora è ancora troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti oppure leggere il documento "Avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo di batterie al litio Hilti". Osservare le direttive speciali valide per il trasporto, il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio. 141 Leggere le avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo delle batterie al litio Hilti riportate alla fine del presente manuale d'istruzioni, scansionando il codice QR. 2.5 Lavoro sotto la pioggia I prodotti con il simbolo sulla targhetta sono classificati ed omologati per lavorare sotto la pioggia. La classificazione è valida solo per il prodotto in stato operativo (ovvero con la batteria inserita) e non può essere applicata in modo generalizzato a una batteria qualsiasi, anche se adatta al prodotto. Questi prodotti devono essere utilizzati per il lavoro sotto la pioggia, solo se la batteria è anch'essa classificata e omologata per lavori sotto la pioggia. È possibile riconoscere le batterie classificate e approvate dalla dicitura IPX4 sulla targhetta delle batterie. Prima di procedere a lavori sotto la pioggia, controllare la targhetta e il manuale d'istruzioni delle batterie, se queste ultime dispongono della classificazione e dell'omologazione appropriate. Avvertenze importanti per lavorare sotto la pioggia · Quando si trasporta e si utilizza il prodotto sotto la pioggia, assicurarsi che le batterie siano sempre completamente inserite e che vi rimangano per tutta la durata dell'utilizzo sotto la pioggia. · Accertarsi che durante l'inserimento e la sostituzione delle batterie, il prodotto e le batterie stesse (soprattutto i contatti) siano asciutti. Quando è necessario sostituire le batterie, recarsi in una zona asciutta e conservare le batterie esclusivamente all'asciutto. · Quando si lavora sotto la pioggia, prestare particolare attenzione ad indossare un abbigliamento adeguato, ad avere una buona visibilità e a mantenere una posizione sicura. Le superfici bagnate possono essere particolarmente scivolose o possono diventarlo inaspettatamente. · Accertarsi di avere sempre sotto controllo il prodotto, anche in caso di superfici bagnate e di usarlo in totale sicurezza. 130 Italiano 2429527 *2429527* 3 Descrizione 3.1 Panoramica del prodotto: troncatrice 1 @ Impugnatura di regolazione carter di prote- zione ; Freccia senso di rotazione = Carter di protezione % Impugnatura anteriore & Sblocco della sicurezza di trasporto perma- nente ( Impugnatura principale ) Interruttore di sicurezza + Interruttore di comando § Vite di pulizia per ugello dell'acqua / Curva dell'acqua con ugelli dell'acqua inte- grati : Linea dell'acqua Valvola di regolazione per flusso dell'acqua $ Collegamento per alimentazione acqua £ Flangia interna | Flangia di serraggio ¡ Vite di fissaggio Q Attrezzo di montaggio W Telaio di protezione batteria E Interfaccia batteria 1 & 2 R Tasto di sbloccaggio batteria T Indicatore di stato batteria 3.2 Compatibilità con prodotti di sistema DSH 600-22 DSH 700-22 non compatibile Accessorio opzionale1 non compatibile compatibile1 compatibile 1Per rendere il prodotto compatibile con il carrello di guida è necessario montare il set di ruote. compatibile *2429527* 2429527 Italiano 131 3.3 Utilizzo conforme Il prodotto descritto è una troncatrice a conduzione manuale a batteria. È destinata al taglio a secco o a umido di materiali da costruzione minerali o metallici e asfalto con dischi abrasivi o dischi diamantati, sia all'esterno che in ambienti chiusi. Per ridurre la produzione di polvere, si consiglia il metodo di troncatura a umido Hilti. Per il metodo di troncatura a secco, utilizzare gli accessori originali Hilti per aspirazione della polvere (come ad es. DSH-DRS), se disponibili per il prodotto interessato. Leggere e prestare attenzione alle indicazioni di sicurezza e utilizzo riportate nel manuale d'istruzioni dei prodotti accessori. Non bloccare la troncatrice in dispositivi di fissaggio appositamente realizzati, come ad es. telaio su rulli o binari. · Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti Nuron della serie B 22. Per garantire una prestazione ottimale, Hilti per questo prodotto raccomanda di utilizzare le batterie riportate nella tabella alla fine di questo manuale d'istruzioni. In seguito a ulteriori sviluppi tecnici, per il prodotto potrebbero essere disponibili nuove batterie più potenti. Per i prodotti di questa classe di potenza utilizzare il tipo di batteria Hilti con la massima portata e potenza per sfruttare appieno le prestazioni del prodotto. Nella pagina dei prodotti troverete le batterie adatte della nostra gamma attuale all'indirizzo www.hilti.group. · Per queste batterie utilizzare esclusivamente i caricabatteria Hilti delle serie citate nella tabella alla fine di questo manuale d'istruzioni. 3.4 Indicazioni sull'utilizzo · Lavorare preferibilmente con un procedimento di troncatura a umido o con accessori per l'aspirazione della polvere, come ad es. DSH-DRS, per ridurre la formazione di polvere durante il taglio. · Non tagliare il pezzo in una sola passata, bensì azionare più volte avanti e indietro la troncatrice e avvicinarsi gradualmente alla profondità di taglio desiderata. · Durante il taglio a secco, sollevare dal taglio il disco con attrezzo in funzione ogni 30 - 60 secondi per circa 10 secondi, per prevenire danneggiamenti al disco da taglio diamantato. · Affilare i dischi diamantati che hanno perso il filo (i diamanti non sporgono dal legante) tagliando materiali molto abrasivi come l'arenaria o materiali analoghi. 3.5 Specifica dei dischi da taglio Per l'attrezzo occorre utilizzare dischi da taglio diamantati secondo la norma EN 13236. Per il prodotto si possono utilizzare anche dischi da taglio compositi rinforzati per differenti applicazioni secondo ISO 603-15 e ISO 603-16. Attenersi alle istruzioni per l'uso e per il montaggio del produttore dei dischi da taglio. 3.6 Sicurezza di trasporto della troncatrice La troncatrice dispone di una sicurezza di trasporto permanente; ciò significa che la troncatrice è in generale disattivata e non può essere attivata involontariamente. È possibile attivare la troncatrice per un certo periodo di tempo azionando il dispositivo di sblocco. Il dispositivo di sblocco si accende a luce verde per segnalare che la troncatrice è pronta e che è possibile attivare la troncatrice 140. Terminato il periodo di tempo, la troncatrice si disattiva di nuovo automaticamente. È possibile disattivare manualmente la troncatrice mentre è attiva, azionando di nuovo il dispositivo di sblocco. · Se si rilascia l'interruttore di comando, ad es. dopo un taglio, la troncatrice rimane ancora attiva per un certo periodo di tempo. · La troncatrice deve trovarsi nello stato disattivato per poter essere trasportata per brevi distanze, ad es. per trasferirla all'interno di una fossa o da quest'ultima all'esterno, oppure quando si deve interrompere brevemente il lavoro. · Per spostamenti più lunghi o per le attività di approntamento, pulizia e manutenzione, osservare le indicazioni di sicurezza 124 per il trasporto di attrezzi elettrici a batteria. 132 Italiano 2429527 *2429527* 3.7 Freno disco da taglio Il prodotto è dotato di un freno del disco da taglio integrato, per garantire maggiore sicurezza all'operatore. Dopo il rilascio dell'interruttore di comando, il disco da taglio viene frenato fino all'arresto completo nell'arco di pochi secondi. 3.8 Active Torque Control (ATC) La troncatrice è equipaggiata con il sistema elettronico di disinserimento rapido Active Torque Control (ATC). Se l'accessorio impiegato si blocca o si inceppa, la troncatrice può spostarsi improvvisamente a maggiore velocità nella direzione opposta, ad es. in direzione dell'operatore. Se l'accelerazione supera un valore di soglia definito, il sistema ATC frena attivamente e immediatamente il disco da taglio fino all'arresto completo. Questa funzione può ridurre, ma non eliminare completamente, il rischio di lesioni personali provocate dal contraccolpo. Utilizzare sempre una tecnica di lavoro 138 sicura per evitare contraccolpi e ridurre così con ancora maggiore efficacia il rischio di lesioni. Per il perfetto funzionamento, il prodotto deve potersi girare. Ad avvenuto disinserimento rapido, disinserire e reinserire il prodotto. 3.9 Indicazioni della batteria al litio Le batterie al litio Hilti Nuron possono indicare il livello di carica, i messaggi di errore e lo stato della batteria. 3.9.1 Indicazione del livello di carica e dei messaggi di errore AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni per la caduta della batteria! Con batteria inserita, dopo aver premuto il tasto di sbloccaggio, assicurarsi di bloccare correttamente la batteria nel prodotto che si sta utilizzando. Per ottenere una delle seguente indicazioni, premere brevemente il tasto di sbloccaggio della batteria. Il livello di carica nonché le possibili anomalie appaiono anche in modo permanente, finché il prodotto collegato è acceso. Stato Quattro (4) LED si accendono con luce verde fissa Tre (3) LED si accendono con luce verde fissa Due (2) LED si accendono con luce verde fissa Un (1) LED si accende con luce verde fissa Un (1) LED lampeggia lentamente con luce verde Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce verde Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce gialla Un (1) LED si accende con luce gialla Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce rossa Significato Stato di carica: da 100% a 71% Stato di carica: da 70% a 51% Stato di carica: da 50% a 26% Stato di carica: da 25% a 10% Livello di carica: < 10% La batteria al litio è completamente scarica. Caricare la batteria. Se dopo aver ricaricato la batteria, il LED lampeggia ancora rapidamente, rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La batteria al litio o il prodotto ad essa collegato sono sovraccarichi, troppo caldi, troppo freddi oppure è presente un altro difetto. Portare il prodotto e la batteria alla temperatura di lavoro consigliata e non sovraccaricare il prodotto durante la sua applicazione. Se il messaggio persiste, rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La batteria al litio e il relativo prodotto non sono compatibili. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La batteria al litio è bloccata e non può essere ulteriormente utilizzata. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. *2429527* 2429527 Italiano 133 3.9.2 Visualizzazione dello stato della batteria Per interrogare lo stato della batteria, tenere premuto il tasto di sbloccaggio per più di tre secondi. Il sistema non rileva alcun potenziale malfunzionamento della batteria a causa di un uso improprio, come ad es. caduta, fori, danni esterni provocati dal calore ecc. Stato Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1) LED verde rimane acceso costantemente. Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1) LED giallo lampeggia rapidamente. Tutti i LED si accendono in sequenza e infine il (1) LED rosso rimane acceso costantemente. Significato È possibile continuare ad utilizzare la batteria. Impossibile portare a termine la richiesta relativa allo stato della batteria. Ripetere la procedura o rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Se è possibile continuare ad utilizzare un prodotto collegato, la capacità residua della batteria è inferiore al 50%. Se non è più possibile continuare ad utilizzare un prodotto collegato, significa che la batteria è alla fine della sua durata e deve essere sostituita. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. 3.10 Dotazione Troncatrice a batteria con flangia D78 montata, flangia D60 per dischi da taglio diamantati, perno di arresto mandrino, manuale d'istruzioni Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group 4 Dati tecnici 4.1 Caratteristiche del prodotto Generazione prodotto Peso (secondo EPTA Procedure 01 senza batteria) Diametro dischi max Profondità di taglio max Coppia di serraggio (vite di fissaggio) Numero di giri max. (mandrino di lavoro) Pressione dell'acqua massima ammessa Diametro spalla di centraggio della boccola di centraggio (ruotabile) Temperatura di magazzinaggio Temperatura ambiente durante il funzionamento DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080 giri/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080 giri/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Dischi da taglio Diametro esterno flangia min. Spessore dischi nominale max. Abrasivo Diamante Nucleo in acciaio DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 134 Italiano 2429527 *2429527* Spessore dischi nominale Materiale max. composito Numero di giri max disco da taglio e velocità periferica DSH 600-22 4,5 mm 5.080 giri/min 79,8 m/s DSH 700-22 4,5 mm 5.080 giri/min 79,8 m/s 4.3 Batteria Tensione d'esercizio batteria Peso batteria Temperatura ambiente durante il funzionamento Temperatura di magazzinaggio Temperatura della batteria ad inizio carica 21,6 V Vedere alla fine del presente manuale d'istruzioni -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Informativa sulla rumorosità e valori di vibrazioni I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo elettrico è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro. Le informazioni dettagliate relative alle versioni qui utilizzate delle norme EN 60745 sono riportate nella figura della dichiarazione di conformità. Valori relativi all'emissione di rumori Livello di pressione acustica (LpA) Livello di potenza sonora (LWA) Incertezza Valori totali di vibrazioni Valore di emissione vibrazionale troncatura di calcestruzzo Valore di emissione vibrazionale troncatura di metallo Incertezza (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Preparazione al lavoro AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale! Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento. Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli accessori. *2429527* 2429527 Italiano 135 Salvo diversamente indicato, le descrizioni seguenti valgono per tutti i prodotti descritti nel presente manuale d'istruzioni. 5.1 Carica della batteria 1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria. 2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti. 3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato. 132 5.2 Inserimento della batteria AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria! Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto non siano presenti corpi estranei. Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente. 1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione. 2. Inserire la batteria nel prodotto, finché non scatta in posizione in modo udibile. 3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede. 5.3 Rimozione della batteria 1. Premere il tasto di sbloccaggio della batteria. 2. Estrarre la batteria dal prodotto. 5.4 Montaggio del disco da taglio 3 AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni e danneggiamento. I dischi da taglio danneggiati possono rompersi. Non appena il disco da taglio ha ricevuto un colpo, controllare che il disco da taglio non sia danneggiato ed event. sostituirlo. Non utilizzare mai dischi da taglio danneggiati, non arrotondati o vibranti. Non utilizzare dischi da taglio rinforzati in fibra e con legante in resina sintetica la cui data di scadenza sia stata superata o che siano già stati bagnati con acqua. PRUDENZA Pericolo di lesioni e pericolo di ustioni! I dischi da taglio si surriscaldano durante l'uso e possono avere bordi taglienti che causano lesioni. Indossare guanti protettivi durante il montaggio, lo smontaggio e la regolazione dell'accessorio o di altri componenti e durante la risoluzione dei problemi. A seconda del tipo di disco da taglio, utilizzare esclusivamente la flangia di serraggio adatta. Il corrispondente diametro esterno è disponibile nei dati tecnici. Le flange di serraggio specifiche per dischi da taglio diamantati sono contrassegnate dalla seguente dicitura: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Rimuovere il modulo di aspirazione montato (accessorio). 138 2. Pulire tutte le superfici di bloccaggio e di centraggio della troncatrice e del disco da taglio. 3. Controllare che la flangia di alloggiamento e la flangia di serraggio siano adatte al disco da taglio. Se necessario, sostituire la flangia di alloggiamento. 4. Posizionare il disco da taglio a filo e centrato sulla flangia di alloggiamento. Il senso di rotazione del disco da taglio coincide con la freccia del senso di rotazione. 5. Posizionare la flangia di serraggio a filo e centrata, avvitare quindi la vite di fissaggio. 6. Innestare il perno di arresto nel foro del copricinghia. 7. Ruotare leggermente il disco da taglio finché il perno di arresto non si innesta. 136 Italiano 2429527 *2429527* 8. Serrare la vite di fissaggio con l'attrezzo di montaggio. Dati tecnici Coppia di serraggio (vite di fissaggio) 9. Togliere il perno di arresto. 20 Nm ... 30 Nm Dopo il montaggio di un nuovo disco da taglio, far girare la troncatrice scarica a pieno regime per circa un 1 minuto. Prestare attenzione al funzionamento irregolare o alle vibrazioni; in genere, i dischi da taglio danneggiati si rompono durante questa prova. 5.5 Smontaggio del disco da taglio 2 AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni e danneggiamento. I dischi da taglio danneggiati possono rompersi. Non appena il disco da taglio ha ricevuto un colpo, controllare che il disco da taglio non sia danneggiato ed event. sostituirlo. Non utilizzare mai dischi da taglio danneggiati, non arrotondati o vibranti. Non utilizzare dischi da taglio rinforzati in fibra e con legante in resina sintetica la cui data di scadenza sia stata superata o che siano già stati bagnati con acqua. 1. Rimuovere il modulo di aspirazione montato (accessorio). 138 2. Innestare il perno di arresto nel foro del copricinghia. 3. Ruotare leggermente il disco da taglio finché il perno di arresto non si innesta. 4. Allentare la vite di fissaggio con l'attrezzo di montaggio. 5. Rimuovere la vite di fissaggio, la flangia di serraggio e il disco da taglio. 6. Togliere il perno di arresto. 5.6 Regolazione del carter di protezione AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni. Il contatto con il disco da taglio e particelle volanti o scintille può causare lesioni personali. Regolare il carter di protezione in modo da dirigere via le particelle di materiale tagliato e le scintille lontano dall'utilizzatore e dall'attrezzo. AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni e danneggiamento I depositi di sporco sul carter di protezione sono potenzialmente pericolosi. Prima dell'utilizzo accertarsi sempre che il carter di protezione sia libero da residui. Pulire il carter di protezione prima di ogni utilizzo. Tenere il carter di protezione dall'apposita impugnatura e ruotarlo nella posizione desiderata. 5.7 Montaggio della troncatrice sul carrello di guida (accessorio) 4 DSH 700-22 per prodotti con set di ruote (accessorio) Per i modelli equipaggiabili con un set di ruote opzionale (accessorio), prima del montaggio sul carrello di guida è necessario montare il set di ruote. Il carrello di guida dispone di un adattatore per il set di ruote. Prima di montare il prodotto sul carrello di guida, portare l'adattatore del set di ruote nella posizione adatta al prodotto utilizzato. 1. Togliere il serbatoio dell'acqua dal carrello di guida. 2. Portare la leva per la regolazione della profondità di taglio nella posizione superiore. 3. Aprire l'elemento di fissaggio svitando la vite a stella. 4. Posizionare la troncatrice con le ruote nell'attacco dell'attrezzo anteriore (1) e ruotare l'impugnatura della troncatrice sotto l'elemento di fissaggio (2). 5. Fissare la troncatrice serrando la vite a stella (3). 6. Fissare il cavetto dell'acceleratore sull'interruttore di comando (4). 7. Montare il serbatoio dell'acqua pieno. *2429527* 2429527 Italiano 137 8. Collegare il tubo flessibile per l'acqua tramite il raccordo Gardena alla troncatrice. 9. Regolare l'impugnatura su un'altezza di lavoro comoda. 10. Posizionare il carter di protezione. 137 5.8 Preparazioni al lavoro per il modulo di aspirazione 5.8.1 Montaggio modulo di aspirazione (accessorio) 5 In combinazione con un aspiratore da cantiere, il modulo di aspirazione riduce lo sviluppo di polvere nei tagli a secco. Utilizzare il modulo di aspirazione solo per tagli a secco in sottofondi minerali. Il forte sviluppo di calore nel taglio di metalli o l'utilizzo nel taglio a umido distrugge il modulo di aspirazione. Leggere e prestare attenzione alle indicazioni di sicurezza e utilizzo riportate nel manuale d'istruzioni dell'accessorio. 1. Pulire il carter lama e gli intagli per il montaggio del modulo di aspirazione. 2. Regolare il carter disco fino a poter accedere alla posizione di montaggio del modulo di aspirazione. 3. Allentare il dado sul modulo di aspirazione in modo che le parti della carcassa si possano aprire fino ai finecorsa sull'asse di collegamento. 4. Posizionare il modulo di aspirazione negli intagli previsti sul carter disco. Gli intagli scivolano l'uno nell'altro senza incepparsi. 5. Stringere a mano il dado. 6. Riposizionare il carter disco in posizione chiusa. 7. Collegare al modulo di aspirazione un aspiratore da cantiere adatto all'applicazione. 5.8.2 Smontaggio modulo di aspirazione (accessorio) 1. Regolare il carter disco fino a poter accedere alla posizione di montaggio del modulo di aspirazione. 2. Allentare il dado sul modulo di aspirazione. 3. Togliere il modulo di aspirazione dal carter disco. 4. Riposizionare il carter disco in posizione chiusa. 6 Utilizzo Salvo diversamente indicato, le descrizioni seguenti valgono per tutti i prodotti descritti nel presente manuale d'istruzioni. 6.1 Tecnica di taglio Evitare contraccolpi In caso di innesto della troncatrice nella zona contrassegnata sussiste il rischio di un contraccolpo. Evitare di innestare il disco da taglio nel materiale di base nella zona contrassegnata. Portare il disco da taglio a contatto con il pezzo sempre dall'alto. Il disco da taglio deve venire a contatto con il pezzo solo in un punto al di sotto del centro di rotazione. Prestare particolare attenzione quando si inserisce il disco da taglio in un taglio già esistente. 138 Italiano 2429527 *2429527* Evitare il blocco del disco Tagliando in direzione del pavimento, se il disco da taglio si inceppa il prodotto può saltare in avanti in modo incontrollato. In caso di tagli verticali, ad esempio in una parete, è possibile che il prodotto salti verso l'alto in modo incontrollato se il disco da taglio si incastra. PRUDENZA Pericolo di rottura o di contraccolpo. Il sovraccarico del disco da taglio ne provoca lo svergolamento. Se il disco da taglio si incastra nel pezzo, aumenta la probabilità di contraccolpo o di rottura del disco. Non far incastrare il disco da taglio ed evitare di esercitare una pressione eccessiva durante l'esecuzione del taglio. Non cercare di raggiungere immediatamente una profondità di taglio eccessiva. Troncare i pezzi spessi con più tagli. Evitare profondità di taglio eccessive. Prima del taglio, portare la troncatrice al massimo numero di giri. Portare il disco da taglio a contatto con il pezzo, ad angolo retto e al di sotto dell'asse di rotazione. Affondare lentamente il disco da taglio e senza esercitare una pressione eccessiva eseguendo un movimento avanti e indietro nel pezzo in lavorazione. Lavorare con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Un ridotto progresso nella lavorazione può essere segnale di un segmento diamantato ormai non più affilato. Mediante tagli in materiale abrasivo (piastra per affilaturaHilti o arenaria calcarea abrasiva) è possibile affilare nuovamente questi segmenti. Guidare la troncatrice in modo uniforme e senza esercitare pressione laterale sul disco da taglio. Tenere sempre la troncatrice con entrambe le mani, afferrandola saldamente per le apposite impugnature. Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Accertarsi che non sostino persone nell'area di lavoro ed in particolare nella direzione del taglio. Tenere gli estranei a circa 15 m di distanza dalla postazione di lavoro. Posizionare il pezzo in lavorazione Sostenere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni in modo tale che il taglio rimanga aperto durante e dopo l'operazione di taglio. *2429527* 2429527 Italiano 139 6.2 Accensione e spegnimento La troncatrice è dotata di una sicurezza di trasporto. La sicurezza di trasporto impedisce l'avvio involontario della troncatrice quando le batterie sono ancora inserite. Prestare attenzione alle indicazioni per l'utilizzo della sicurezza di trasporto riportate nel capitolo Sicurezza di trasporto della troncatrice 132. 1. Tenere la troncatrice dalle apposite impugnature. 2. Azionare l'interruttore di sicurezza digitale. Dopo aver azionato l'interruttore di sicurezza, l'operatore dispone di un margine di tempo di 3 secondi. Scaduto tale margine di tempo, l'interruttore di comando è di nuovo bloccato. 3. Azionare l'interruttore di comando. La troncatrice si mette in funzione. 4. Per spegnere la troncatrice, rilasciare l'interruttore di comando e l'interruttore di sicurezza. 6.3 Lavorazioni con modulo di aspirazione (accessorio) 6 Indossare sempre una maschera protettiva quando si eseguono tagli a secco con un modulo di aspirazione! Osservare e seguire anche le normative nazionali sulla protezione dalla polvere. In combinazione con un aspiratore da cantiere, il modulo di aspirazione riduce lo sviluppo di polvere nei tagli a secco. Utilizzare il modulo di aspirazione solo per tagli a secco in sottofondo minerale. Il forte sviluppo di calore nel taglio di metalli o l'utilizzo nel taglio a umido distrugge il modulo di aspirazione. L'aspirazione della polvere funziona in modo più efficace quando la direzione di lavoro è in trazione. Può ancora essere rilasciata una quantità residua di polvere, ad es. nei tagli sui bordi o sui margini di un pezzo in lavorazione. 1. Montare il modulo di aspirazione (accessorio). 138 2. Posizionare la troncatrice con modulo di aspirazione sul pezzo in lavorazione. Il bordo posteriore del modulo di aspirazione giace sul pezzo in lavorazione. 3. Accendere la troncatrice. 140 4. Affondare il disco da taglio nel pezzo in lavorazione. 5. Eseguire il taglio a seconda della direzione di lavoro scelta. Durante il taglio, tenere il modulo di aspirazione il più vicino possibile al pezzo in lavorazione. 7 Cura e manutenzione AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni con la batteria inserita ! Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria! Cura della troncatrice · Pulire la troncatrice soltanto con un panno leggermente inumidito. Non pulire con una idropulitrice ad alta pressione. · Rimuovere con cautela lo sporco tenace attaccato all'attrezzo. · Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta. · Non utilizzare prodotti contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica. Cura delle batterie al litio · Tenere la batteria pulita, priva di olio e grasso. · Pulire la carcassa soltanto con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti contenenti silicone, poiché potrebbero risultare aggressivi per le parti in plastica. · Evitare eventuali infiltrazioni di umidità. Manutenzione · Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando funzionino perfettamente. 140 Italiano 2429527 *2429527* · In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l'attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti. · In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento. Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group. 8 Trasporto e magazzinaggio degli utensili a batteria e delle batterie Trasporto PRUDENZA Avvio accidentale durante il trasporto ! Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta! Estrarre la/le batteria/e. Non trasportare mai le batterie alla rinfusa. Durante il trasporto, le batterie devono essere preferibilmente protette da urti e vibrazioni eccessive e da qualsiasi materiale conduttivo o isolate da altre batterie, in modo che non vengano a contatto con altri poli della batteria e provochino un cortocircuito. Rispettare le normative locali per le batterie. Le batterie non possono essere inviate per posta. Rivolgersi ad uno spedizioniere se si intende spedire batterie non danneggiate. Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo trasporto, controllare che il prodotto e le batterie non presentino danneggiamenti. Magazzinaggio AVVERTIMENTO Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido ! Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta! Immagazzinare il prodotto e le batterie in un luogo fresco e asciutto. Rispettare i valori limite di temperatura riportati nei dati tecnici. Non conservare le batterie sul il caricabatteria. Rimuovere sempre la batteria dal caricabatterie dopo il processo di carica. Non immagazzinare mai le batterie al sole, su fonti di calore o dietro a vetri. Lasciare l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e di personale non autorizzato. Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo periodo di magazzinaggio, controllare che il prodotto e le batteri non presentino danneggiamenti. 9 Supporto in caso di anomalie Per tutte le anomalie, osservare l'indicatore di stato della batteria. Vedere capitolo Indicatori della batteria al litio 133. In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al nostro Centro Riparazioni Hilti. Anomalia I LED della batteria non indicano nulla La batteria si scarica più rapidamente del solito. Possibile causa Batteria difettosa. Temperatura ambiente molto bassa. La batteria non scatta in sede Il contatto di innesto della batteria con un "clic" udibile. è sporco. Soluzione Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Far riscaldare lentamente la batteria a temperatura ambiente. Pulire il contatto di innesto e inserire nuovamente la batteria nell'attrezzo. *2429527* 2429527 Italiano 141 Anomalia Forte sviluppo di calore nel prodotto o nella batteria. Possibile causa Guasto elettrico Soluzione Spegnere immediatamente il prodotto, togliere la batteria, osservarla, farla raffreddare e contattare il Centro Riparazioni Hilti. 10 Smaltimento AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di uno smaltimento non conforme! Pericoli per la salute imputabili alla fuoriuscita di gas o liquidi. Non spedire né inviare le batterie danneggiate! Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti. Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini. Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento competente. I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo. Rivolgetevi al Servizio Clienti Hilti oppure al vostro referente Hilti. Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici. 11 Garanzia del costruttore In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti. 12 Ulteriori informazioni Per ulteriori informazioni riguardo ad utilizzo, tecnologia, aspetti ambientali e recycling, consultare il seguente link: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Tale link è riportato, come codice QR, anche all'ultima pagina della documentazione. Original brugsanvisning 1 Om brugsanvisningen 1.1 Om denne brugsanvisning · Advarsel! Før du bruger produktet, skal du sikre dig, at du har læst og forstået produktets medfølgende brugsanvisning inklusive anvisninger, sikkerhedsanvisninger og advarsler, billeder og specifikationer. Sørg især for at blive fortrolig med alle anvisninger, sikkerhedsanvisninger og advarsler, billeder, specifikationer samt bestanddele og funktioner. Hvis du ikke gør det, er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller risiko for alvorlige personskader. Gem brugsanvisningen inklusive alle anvisninger, sikkerhedsanvisninger og advarsler til senere brug. · -produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med anvendelsen af denne boltepistol. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning. · Den medfølgende brugsanvisning svarer til den aktuelle tekniske standard på tidspunktet for trykningen. Du kan altid finde den aktuelle version online på Hiltis produktside. Følg linket eller QR-koden i denne brugsanvisning, der er markeret med symbolet . · Sørg for, at denne brugsanvisning altid følger med ved overdragelse af produktet til andre. 142 Dansk 2429527 *2429527* 1.2 Tegnforklaring 1.2.1 Advarsler Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes: FARE FARE ! Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL ADVARSEL ! Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. FORSIGTIG FORSIGTIG ! Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader. 1.2.2 Symboler i brugsanvisningen Der benyttes følgende symboler i denne brugsanvisning: Se brugsanvisningen Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger Håndtering af genvindbare materialer Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald Hilti Lithium-ion-batteri Hilti Lader 1.2.3 Symboler i illustrationer Følgende symboler anvendes på illustrationer: Disse tal henviser til den pågældende illustration i begyndelsen af denne brugsanvisning. Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejdstrinnene i teksten. Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i afsnittet Produktoversigt. Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet. 1.3 Produktspecifikke symboler 1.3.1 Symboler på produktet Følgende symboler anvendes på produktet: Jævnstrøm Omdrejningstal Omdrejninger pr. minut Diameter Retningspil på beskyttelsesafskærmning *2429527* 2429527 Dansk 143 Maskinen understøtter NFC-teknologi, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme. Produktet er IPX4M-klassificeret og således godkendt til brug i regnvejr. Anvendt Hilti lithium-ion-batteriserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Tilsigtet anvendelse. Lithium-ion-batteri Brug aldrig batteriet som slagværktøj. Lad ikke batteriet falde på gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller på anden vis er beskadiget. Hvis en sådan findes på produktet, er produktet certificeret til det amerikanske og canadiske marked iht. gældende standarder af dette certificeringsorgan. 1.3.2 Faresymboler Følgende symboler anvendes på produktet: Generel fare Brandfare på grund af omkringflyvende gnister Fare på grund af tilbageslag Advarsel mod indånding af giftige dampe og udstødningsgasser Maks. spindelomdrejningstal 1.3.3 Påbudssymboler Følgende påbudssymboler anvendes på produktet: Anvend høreværn, øjenbeskyttelse, åndedrætsværn og beskyttelseshjelm Brug beskyttelseshandsker Brug sikkerhedssko 1.3.4 Forbudssymboler Følgende forbudssymboler anvendes på produktet: Anvend ikke skæreskiver med tænder Anvend ikke beskadigede skæreskiver 2 Sikkerhed 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning). 144 Dansk 2429527 *2429527* Arbejdspladssikkerhed Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. Elektrisk sikkerhed Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød. Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader. Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv. Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder. Anvendelse og pleje af elværktøjet Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet. Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. *2429527* 2429527 Dansk 145 Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer. Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype. Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger. Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst. Batterier må ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion. Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand. Service Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed. Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af producenten eller af autoriserede forhandlere. 2.2 Sikkerhedsanvisninger for skære-/slibemaskiner Elværktøjets beskyttelsesafskærmning skal monteres sikkert og indstilles, så der opnås en maksimal sikkerhed, dvs. slibeskiven er afskærmet mest muligt af hensyn til brugeren. Sørg for, at du og personer i nærheden holder jer uden for den roterende slibeskives fareområde. Beskyttelsesafskærmningen beskytter brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibeskiven. Anvend udelukkende bundne forstærkede eller diamantbestykkede skæreskiver til dit elværktøj. Kun hvis du kan montere tilbehøret på elværktøjet, er maskinen sikker at bruge. Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal skal være mindst lige så højt som det maksimale omdrejningstal angivet på elværktøjet. Tilbehør, der roterer hurtigere end det tilladte omdrejningstal, kan gå i stykker og slynge dele ud. Slibeskiver må kun anvendes til de anbefalede formål. For eksempel: Slib aldrig med den flade side på en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til at fjerne materiale med kanten af skiven. Hvis en skive påvirkes på siden, kan det medføre, at den brækker. Anvend altid intakte spændeflanger i korrekt størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og nedsætter dermed risikoen for at brække slibeskiven. Anvend aldrig slidte slibeskiver fra større elværktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til de højere omdrejningstal, der kendetegner mindre elværktøjer, og kan brække som følge deraf. Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal svare til de mål, der er angivet for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. Slibeskiver og flanger skal passe præcist til elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke passer præcist til elværktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget og kan betyde, at du mister kontrollen. 146 Dansk 2429527 *2429527* Anvend aldrig beskadigede slibeskiver. Kontrollér hver gang før brug slibeskiven for brud og revner. Hvis elværktøjet eller slibeskiven udsættes for et fald, skal du kontrollere, om det/den er blevet beskadiget, eller anvende en ubeskadiget slibeskive. Når du har kontrolleret og isat slibeskiven, skal du og personer i nærheden holde jer uden for den roterende slibeskives fareområde og lade elværktøjet køre med maksimalt omdrejningstal i ét minut. Beskadigede slibeskiver brækker for det meste i løbet af denne testperiode. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug ansigtsmaske, øjenværn eller beskyttelsesbriller afhængigt af opgaven. Brug så vidt muligt støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter dig imod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes imod flyvende fremmedlegemer, som opstår i forbindelse med forskellige opgaver. Støvmaske og åndedrætsværn skal bortfiltrere det støv, der opstår i forbindelse af den konkrete opgave. Hvis du udsættes for et højt støjniveau igennem længere tid, kan det medføre nedsat hørelse. Sørg for, at andre personer opholder sig i sikker afstand af dit arbejdsområde. Alle, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller beskadigede indsatsværktøjer kan slynges ud og medføre personskader også uden for det direkte arbejdsområde. Hold kun maskinen på de isolerede grebsflader, når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan også metalliske værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød. Læg aldrig elværktøjet fra dig, før indsatsværktøjet er standset helt. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med overfladen på fralægningsstedet, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen over elværktøjet. Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det fra et sted til et andet. Dit tøj kan ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj blive grebet, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. Rengør regelmæssigt elværktøjets ventilationsåbninger. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og en stor ophobning af metalstøv kan indebære elektriske risici. Anvend ikke elværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler. Anvendelse af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. Tilbageslag og tilhørende sikkerhedsanvisninger Et tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af en fastklemt eller blokeret roterende slibeskive. Fastklemning eller blokering medfører et pludselig stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj modsat indsatsværktøjets rotationsretning ved blokeringsstedet. Når eksempelvis en slibeskive sætter sig fast i et emne eller blokeres, kan den kant af slibeskiven, som arbejder sig ned i emnet, blive hængende og derved brække slibeskiven eller forårsage et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod brugeren eller væk fra denne, alt efter skivens rotationsretning ved blokeringsstedet. Slibeskiven kan også brække i den forbindelse. Et tilbageslag er resultatet af ukorrekt eller fejlagtig brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe passende forholdsregler som beskrevet i det følgende. Hold elværktøjet godt fast, og indtag en position med krop og arme, hvor du kan absorbere eventuelle tilbageslag. Anvend altid det ekstra håndtag, hvis et sådant findes, for at have den størst mulige kontrol over tilbageslag eller reaktionsmomenter ved opstart. Brugeren kan ved at træffe egnede forholdsregler absorbere tilbageslag og reaktionsmomenter. Anbring aldrig dine hænder i nærheden af roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan i tilfælde af et tilbageslag bevæge sige hen over din hånd. Hold dig i sikker afstand af området foran og bag ved den roterende skæreskive. Tilbageslaget bevæger elværktøjet i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse ved blokeringsstedet. Vær særlig forsigtig ved hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at indsatsværktøj slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har en tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det preller af. Dette medfører, at du mister kontrollen eller oplever tilbageslag. Anvend ikke kæde eller fortandet savklinge eller segmenteret diamantskive med mere end 10 mm brede slidser. Sådanne indsatsværktøjer forårsager ofte tilbageslag eller er ofte skyld i, at brugeren mister kontrollen over elværktøjet. Undgå blokering af skæreskiven eller et for stort tryk på skiven. Foretag ikke for dybe snit. En overbelastning af skæreskiven forøger spændingen og tendensen til at sætte sig fast eller blokere og øger dermed risikoen for tilbageslag eller et brud på slibeskiven. Hvis skæreskiven sætter sig fast, eller du afbryder arbejdet, skal du slukke elværktøjet og holde det stille, indtil skiven er standset. Forsøg aldrig at trække den roterende skæreskive ud af sporet, da dette kan medføre tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til fastklemningen. *2429527* 2429527 Dansk 147 Tænd ikke elværktøjet, så længe det befinder sig i emnet. Lad skæreskiven komme op på maksimalt omdrejningstal, før du fortsætter skæringen forsigtigt. I modsat fald kan skiven sætte sig fast, springe op fra emnet eller medføre tilbageslag. Sørg for at understøtte plader eller store emner for at nedsætte risikoen for tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje meget som følge af egen vægt. Emnet skal understøttes på begge sider, og det både i nærheden af snittet og ved kanten. Vær især forsigtig ved "udsnit" i eksisterende vægge eller andre områder, hvor du ikke kan se, hvad der befinder sig bag overfladen. Skæreskiven, der sænkes ned i emnet, kan, hvis den skærer gas- og vandrør, elektriske ledninger eller andre genstande over, medføre tilbageslag. 2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger Personlig sikkerhed Ved gennembrydningsarbejde skal du huske at sikre området på den modsatte side. Nedbrydningsdele kan falde ud og/eller ned og volde skade på andre personer. Der opstår gnister, når der skæres med skæreskiver. Brug personligt specialbeskyttelsestøj, der er egnet til at beskytte mod høj varme og brand. Beskyt omgivelserne med passende brandbarrierer. Sørg for, at arbejdsområdet er fri for brændbare materialer eller andre personer. Anvend kun produktet og tilbehøret i teknisk fejlfri stand. Foretag aldrig manipulationer eller ændringer på produkt eller tilbehør. Anvend kun reservedele og tilbehør, som er godkendt af Hilti. Brug beskyttelseshandsker ved anvendelse af elværktøjet og ved udskiftning af indsatsværktøjet. Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings- og fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning. Ved længerevarende arbejde kan vibrationer medføre forstyrrelser af fingrenes, hændernes eller håndleddenes blodkar og nervesystem. Sav aldrig brændbare materialer, som f.eks. træ eller magnesium, eller sundhedsskadelige materialer, som f.eks. asbestholdige underlag, med kapsaven. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Store mængder støv kan på dårligt ventilerede arbejdspladser medføre sundhedsskader. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, samt metal kan være sundhedsfarligt. Berøring eller indånding af støv kan medføre allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Asbestholdige materialer må kun håndteres af fagfolk. Ved skæring i ukendte underlag kan der frigives støv og dampe af ukendt kemisk sammensætning, som kan medføre sundhedsskader. Undersøg underlagets sammensætning, før du påbegynder arbejdet. Både du og andre personer i arbejdsområdet skal til enhver tid bruge en åndedrætsmaske, som er godkendt i forhold til underlagets sammensætning. Støv, der dannes ved slibning, skæring og boring, kan indeholde farlige kemikalier. Nogle eksempler er: Bly eller maling på blybasis; Tegl, beton og andre murværksprodukter, natursten og andre silikatholdige produkter; Bestemte træsorter som eg, bøg og kemisk behandlet træ; Asbest eller asbestholdige materialer. Bestem eksponeringen for brugeren og omkringstående personer ved hjælp af fareklassen for de materialer, der arbejdes på. Træf de nødvendige foranstaltninger for at holde eksponeringen på et sikkert niveau, f.eks. ved at bruge et støvopsamlingssystem eller brug af et passende åndedrætsværn. Generelle foranstaltninger til at reducere eksponeringen omfatter bl.a.: Arbejde i et godt ventileret område, Undgå længere tids kontakt med støv, Lede støv bort fra ansigt og krop, Bruge beskyttende beklædning og vaske eksponerede områder med vand og sæbe. Fare for personskader på grund af værktøj og/eller tilbehør, som falder på jorden. Kontrollér før arbejdets begyndelse, at batteriet og det monterede tilbehør er sikkert fastgjort. Elektrisk sikkerhed Før du påbegynder arbejdet, skal du undersøge arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør, f.eks. med en detektor. Udvendige metaldele på elværktøjet kan blive spændingsførende, hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning. Rengør altid elværktøjet og lithium-ion-batterierne separat og hverken med højtryksrenser eller f.eks. ved spuling med en haveslange. Sørg altid for at tørre en våd kapsav eller et vådt lithium-ion-batteri adskilt fra hinanden. Anvendelse og pleje af elværktøjet Hold altid elværktøjet godt fast med begge hænder på de dertil beregnede håndtag. Berør ikke roterende dele, især roterende indsatsværktøjer kan medføre personskader. Tænd først elværktøjet, når du befinder dig på arbejdsstedet og holder det sikkert i begge hænder. 148 Dansk 2429527 *2429527* Sørg for, at indsatsværktøjet er korrekt placeret og monteret før ibrugtagning, og lad indsatsværktøjet køre i tomgang i ét minut i en sikker position. Stands elværktøjet øjeblikkeligt, hvis der forekommer store svingninger, og hvis der konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand forekommer, skal du kontrollere hele systemet for at finde årsagen. Anvend ikke elværktøjet, hvis det starter hårdt og med et ryk. Elektronikken kan være defekt. Få elværktøjet repareret af Hilti Service. Anvend under ingen omstændigheder elværktøjet uden beskyttelsesafskærmning. Indstil altid beskyttelsesafskærmningen optimalt, så du bliver beskyttet mod gnister og omkringflyvende dele. Kontrollér, at vandforsyningen ikke overskrider det maksimale tryk på 6 bar. Anbring ikke det varme elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller overflader. Spor i bærende vægge eller andre strukturer kan påvirke statikken, især ved overskæring af armeringsjern eller bærende elementer. Før arbejdet påbegyndes, skal den ansvarlige bygningsingeniør, arkitekt eller byggeleder tages med på råd. Undgå, at indsatsværktøjet sætter sig fast, ved at føre elværktøjet opmærksomt og foretage lige snit. Kurvesnit er ikke tilladt. Før elværktøjet jævnt fremad uden at trykke på siden af indsatsværktøjet. Placer altid elværktøjet på emnet i en ret vinkel. Du må ikke ændre skæreretningen hverken ved at trykke på siden af eller ved at bøje indsatsværktøjet. Indsatsværktøjet kan blive beskadiget og brække. Anvend aldrig maskinen uden stænkbeskyttelsesafskærmningen. DSH 700-22 Med transportvogn Sikkerhed ved opgaver med føringsvogn Opbevar ikke føringsvognen og produktet sammen. Monter kun den fyldte vandtank på føringsvognen, når kapsaven er monteret på føringsvognen. Det forhindrer, at føringsvognen vælter. Før du transporterer føringsvognen eller tager kapsaven af føringsvognen, skal du fjerne den fyldte vandtank. Sæt ikke produktet og føringsvognen på en skrå flade. Aktiver hjulbremsen, når du slukker elværktøjet med føringsvogn. Hvis føringsvognens gaswiretræk sidder fast, skal du straks tage batterierne ud af elværktøjet. 2.4 Omhyggelig omgang med og brug af batterier Overhold følgende sikkerhedsforanstaltninger for sikker håndtering og brug af Li-ion-batterier. I modsat fald kan det medføre hudirritation, alvorlige ætsningsskader, kemiske forbrændinger, brand og/eller eksplosion. Anvend kun batterier i teknisk fejlfri stand. Batterier skal behandles forsigtigt for at undgå beskadigelser og udslip af meget sundhedsskadelige væsker! Batterier må under ingen omstændigheder modificeres eller manipuleres! Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes. Anvend og oplad ikke batterier, som har fået stød eller på anden vis er blevet beskadiget. Kontrollér regelmæssigt dine batterier for tegn på skader. Anvend aldrig genbrugte eller reparerede batterier. Anvend aldrig batteriet eller et batteridrevet elværktøj som slagværktøj. Udsæt aldrig batterier for direkte solstråling, høj temperatur, gnister eller åben ild. Det kan medføre eksplosion. Berør ikke batteripolerne med dine fingre, værktøj, smykker eller andre elektrisk ledende genstande. Det kan beskadige batteriet og medføre personskader og materielle skader. Hold batterier på sikker afstand af regn, fugt og væsker. Indtrængende fugt kan medføre kortslutninger, elektrisk stød, forbrændinger, brand og eksplosion. Brug kun ladere og elværktøj, der er beregnet til denne batteritype. Overhold i den forbindelse oplysningerne i de tilhørende brugsanvisninger. Anvend og opbevar ikke batteriet i eksplosionsfarlige omgivelser. *2429527* 2429527 Dansk 149 Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Anbring batteriet på et overskueligt, ikke-brændbart sted med tilstrækkelig afstand til brændbare materialer. Lad batteriet køle af. Hvis batteriet efter en time fortsat er for varmt til at kunne røres, er det er defekt. Kontakt Hilti Service eller læs dokumentet "Anvisninger om sikkerhed og anvendelse af Hilti Li-ion-batterier". Vær opmærksom på de særlige retningslinjer, der gælder for transport, opbevaring og brug af Liion- batterier. 160 Læs anvisningerne vedrørende sikkerhed og anvendelse til Hilti Li-ion-batterier, som du kan finde ved at scanne QR-koden sidst i denne brugsanvisning. 2.5 Arbejde i regnvejr Produkter med symbolet på typeskiltet er klassificeret og godkendt til arbejde i regnvejr. Klassificeringen gælder kun for produktet i driftsklar stand (dvs. med isat genopladeligt batteri) og kan ikke overføres generelt til ethvert genopladeligt batteri, selvom dette passer i produktet. Disse produkter må kun anvendes til arbejde i regnvejr, når det genopladelige batteri også er klassificeret og godkendt til arbejde i regnvejr. Du kan genkende klassificerede og godkendte genopladelige batterier, idet der står IPX4 på det genopladelige batteris typeskilt. Kontrollér før arbejde i regnvejr på det genopladelige batteris typeskilt og i dets brugsanvisning, at dette genopladelige batteri har den pågældende klassificering og godkendelse. Vigtige anvisninger for arbejde i regnvejr · Når produktet transportes og anvendes i regnvejr, skal du sikre dig, at de genopladelige batterier altid er fuldt tilsluttet og forbliver tilsluttet i hele den periode, hvor der arbejdes i regnvejr. · Sørg for, at produktet og de genopladelige batterier (især kontakterne) holdes tørre isætning og udskiftning af de genopladelige batterier. Gå ind i et tørt område, når du skal skifte batterier, og opbevar kun batterierne et tørt sted. · Sørg for, at du har egnet beklædning på, har et godt overblik og står på et sikkert underlag ved arbejde i regnvejr. Våde overflader kan være eller blive meget glatte. · Sørg for, at du altid har produktet under kontrol og kan betjene det på sikker vis, også når håndtagene er våde. 3 Beskrivelse 3.1 Produktoversigt for kapsav 1 @ Greb til indstilling af beskyttelsesafskærm- ning ; Rotationsretningspil = Beskyttelsesafskærmning % Forreste håndtag & Afsikring af permanent transportsikring ( Hovedgreb ) Sikkerhedskontakt + Afbryder § Rengøringsskrue til vanddyse / Vandbøjning med integrerede vanddyser : Vandrør Reguleringsventil for vandgennemstrømning $ Tilslutning til vandforsyning £ Indvendig flange | Spændeflange ¡ Monteringsskrue Q Monteringsværktøj W Batteribeskyttelsesramme E Batterigrænseflade 1 og 2 R Batterifrigørelsesknap T Statusindikator for batteri 150 Dansk 2429527 *2429527* 3.2 Kompatibilitet med systemprodukter DSH 600-22 DSH 700-22 ikke kompatibel ekstra tilbehør1 ikke kompatibel kompatibel1 kompatibel kompatibel 1hjulsæt skal monteres for at gøre den kompatibel med føringsvognen. 3.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse Det beskrevne produkt er en håndført batteridrevet vinkelsliber. Det er beregnet til tør- eller vådskæring af mineralske eller metalliske materialer og asfalt med abrasive skæreskiver eller diamantskæreskiver udendørs såvel som indendørs. Hilti anbefaler vådskæring for at reducere støvudviklingen. Anvend originalt Hilti tilbehør til støvudsugning (f.eks. DSH-DRS) ved tørskæring, såfremt dette fås til dit produkt. Læs og følg anvisningerne for sikkerhed og betjening i tilbehørsprodukternes brugsanvisning. Spænd ikke vinkelsliberen op i specialfremstillede holdeanordninger, f.eks. rammer på ruller eller skinner. · Brug kun Hilti Nuron Liion-batterier fra B 22-serien til dette produkt. Af hensyn til en optimal effekt anbefaler Hilti at bruge de batterier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til dette produkt. Takket være den tekniske videreudvikling kan det være, at der findes nye batterier med større effekt til produktet. Anvend den Hilti batteritype med den maksimale rækkevidde og effekt til produkter i denne ydelsesklasse for at udnytte produktets effekt optimalt. Du finder passende batterier fra vores nuværende sortiment på produktsiden på www.hilti.group. · Anvend kun Hilti-ladere fra de serier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til disse batterier. 3.4 Bemærkninger vedrørende brug · Arbejd fortrinsvis med vådskæringsmetoden eller med tilbehør til støvudsugning, f.eks. DSH-DRS, for at reducere støvmængden under skærearbejdet. · Gennemskær ikke skæreemnet i én arbejdsgang, men bevæg vinkelsliberen flere gange frem og tilbage, og opnå på den måde lidt efter lidt den ønskede skæredybde. · Ved tørskæring skal du løfte skæreskiven op af snittet med maskinen kørende i 10 sekunder for hver 30 til 60 sekunder for at forebygge skader på diamantskæreskiven. · Skærp stumpe diamantskæreskiver (ingen diamanter rager ud af bindingen) ved at skære i meget abrasive materialer såsom sandsten eller lignende. *2429527* 2429527 Dansk 151 3.5 Specifikation af skæreskiverne Til produktet skal der anvendes diamantskæreskiver iht. EN 13236. Det er også muligt at anvende bundne forstærkede skæreskiver til forskellige opgaver iht. ISO 603-15 og ISO 603-16. Anvendelses- og monteringsanvisningerne fra producenterne af vinkelsliberen skal overholdes. 3.6 Vinkelsliberens transportsikring Vinkelsliberen er udstyret med en permanent transportsikring, dvs. at vinkelsliberen generelt er deaktiveret og ikke kan startes utilsigtet. Du kan aktivere vinkelsliberen i et bestemt tidsrum ved hjælp af afsikringen. Afsikringen lyser grønt og angiver, at vinkelsliberen er klar til drift, og du kan nu starte vinkelsliberen 159. Når tidsrummet er udløbet, deaktiveres vinkelsliberen igen automatisk. Du kan deaktivere vinkelsliberen manuelt ved at trykke på afsikringen igen, når vinkelsliberen er aktiveret. · Når du slipper afbryderen, f.eks. efter et snit, forbliver vinkelsliberen aktiveret i et bestemt tidsrum. · Vinkelsliberen skal være deaktiveret, når du transporterer den over korte afstande, f.eks. når vinkelsliberen rækkes ned eller op af i en grav, eller når du kortvarigt skal afbryde arbejdet. · Ved længere transport eller forberedelse, rengøring og reparation skal sikkerhedsanvisningerne 144 vedrørende transport af batteridrevet elværktøj følges. 3.7 Skæreskivebremse Produktet er udstyret med en integreret skæreskivebremse for at forbedre sikkerheden for brugeren. Skæreskiven bremses helt op til stilstand på få sekunder, når du slipper afbryderen. 3.8 Active Torque Control (ATC) Vinkelsliberen er udstyret med elektronisk hurtigfrakobling Active Torque Control(ATC). Hvis indsatsværktøjet blokerer eller sætter sig fast, kan vinkelsliberen pludselig accelerere ukontrolleret i den modsatte retning, f.eks. hen imod brugeren. Når accelerationen overskrider en defineret grænseværdi, bremser ATC skæreskiven aktivt, til den står helt stille. Denne funktion kan reducere risikoen for personskader som følge af et tilbageslag, men kan ikke fjerne den helt. Anvend altid en sikker arbejdsteknik 157 for at undgå tilbageslag og på den måde undgå risikoen for at komme til skade endnu mere effektivt. Produktet skal kunne rotere for at fungere korrekt. Efter udført hurtig frakobling skal du slukket produktet og tænde det igen. 3.9 Li-ion-batteriets indikatorer Hilti Nuron Li-ion-batterier kan vise ladetilstand, fejlmeddelelser og batteriets tilstand. 3.9.1 Visning af ladetilstand og fejlmeddelelser ADVARSEL Fare for personskader på grund af batteri, der falder på gulvet! Sørg for, at du ved isat batteri efter tryk på frigøringsknappen bringer batteriet korrekt i indgreb igen i det anvendte produkt. For at få en af følgende visninger skal du trykke kort på batteriets frigøringsknap. Ladetilstanden og evt. fejl vises også konstant, så længe det tilsluttede produkt er tændt. Tilstand Fire (4) LED'er lyser konstant grønt Tre (3) LED 'er lyser konstant grønt To (2) LED 'er lyser konstant grønt En (1) LED lyser konstant grønt En (1) LED blinker langsomt grønt Betydning Ladetilstand: 100 % til 71 % Ladetilstand: 70 % til 51 % Ladetilstand: 50 % til 26 % Ladetilstand: 25 % til 10 % Ladetilstand: < 10 % 152 Dansk 2429527 *2429527* Tilstand En (1) LED blinker hurtigt grønt En (1) LED blinker hurtigt gult En (1) LED lyser gult En (1) LED blinker hurtigt rødt Betydning Li-ion-batteriet er helt afladet. Oplad batteriet. Hvis LED'en stadig blinker hurtigt efter opladning af batteriet, bedes du kontakte HiltiService. Li-ion-batterier eller det dermed forbundne produktet er overbelastet, er for varmt, for koldt, eller der foreligger en anden fejl. Bring produktet og batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur, og overbelast ikke produktet under anvendelsen. Hvis meddelelsen stadig vises, bedes du kontakte HiltiService. Li-ion-batteriet og det dermed forbundne produkt er ikke kompatible. Kontakt Hilti Service. Li-ion-batteriet er låst og kan ikke længere anvendes. Kontakt Hilti Service. 3.9.2 Visning om batteriets tilstand Hvis du ønsker at aflæse batteriets tilstand, skal du holde frigøringsknappen inde i mere end tre sekunder. Systemet registrerer ingen potentielle funktionsfejl for batteriet som følge af misbrug som f.eks. nedstyrtning, perforeringer, eksterne varmeskader osv. Tilstand Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser én (1) lysdiode grønt. Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter blinker én (1) lysdiode hurtigt gult. Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser én (1) lysdiode rødt. Betydning Batteriet kan fortsat benyttes. Forespørgslen om batteriets tilstand kunne ikke afsluttes. Gentag proceduren, eller kontakt Hilti Service. Hvis et tilsluttet produktet fortsat kan benyttes, er den resterende batterikapacitet under 50%. Hvis et tilsluttet produktet ikke længere kan benyttes, er batteriet ved slutningen af sin levetid og skal udskiftes. Kontakt Hilti Service. 3.10 Leveringsomfang Batteridrevet vinkelsliber med monteret flange D78, flange D60 til diamantskæreskiver, spindellåsestift, brugsanvisning Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group 4 Tekniske data 4.1 Produktegenskaber Produktgeneration Vægt (iht. EPTA Procedure 01 uden batteri) Maks. skivediameter Maks. skæredybde Tilspændingsmoment (monteringsskrue) Maks. omdrejningstal (drevspindel) Maks. tilladt vandtryk DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080/min 6 bar *2429527* 2429527 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5.080/min 6 bar Dansk 153 Diameter centreringsbøsningens centreringsansats (vendbar) Opbevaringstemperatur Omgivende temperatur under drift DSH 600-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Skæreskiver Min. udvendig flangediame- Abrasiv ter Diamant Maks. nom. skivetykkelse Stålkerne Forbindelse Maks. omdrejningstal skæreskive og omfangshastighed DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080/min 79,8 m/s 4.3 Batteri Batteriets driftsspænding Vægt, batteri Omgivende temperatur under drift Opbevaringstemperatur Batteriets temperatur ved start af ladning 21,6 V Se bagest i denne brugsanvisning -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Støjinformation og vibrationsværdier Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor elværktøjet er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne. Du finder detaljerede oplysninger om de anvendte versioner af de EN 60745-standarder, der skal anvendes, på billedet af overensstemmelseserklæringen. Støjemissionsværdier Lydtrykniveau (LpA) Lydeffektniveau (LWA) Usikkerhed Samlede vibrationsværdier Vibrationsemissionsværdi, skæ- B 22170 ring af beton B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 154 Dansk 2429527 *2429527* Vibrationsemissionsværdi, skæ- B 22170 ring af metal B 22255 Usikkerhed (K) DSH 600-22 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Forberedelse af arbejdet ADVARSEL Fare for personskader på grund af utilsigtet start! Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket. Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele på den. Medmindre andet er angivet, gælder følgende beskrivelser for alle de beskrevne produkter i denne brugsanvisning. 5.1 Opladning af batteri 1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning. 2. Vær opmærksom på, at kontakterne på batteriet og laderen er rene og tørre. 3. Oplad batteriet i en godkendt lader. 151 5.2 Isætning af batteri ADVARSEL Fare for personskader på grund af kortslutning eller batteri, der falder på gulvet! Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne på produktet er fri for fremmedlegemer. Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb. 1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning. 2. Skub batteriet ind i produktet, indtil det går hørbart i indgreb. 3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i. 5.3 Fjernelse af batteri 1. Tryk på batteriets frigøringsknap. 2. Træk batteriet ud af produktet. 5.4 Montering af skæreskive 3 ADVARSEL Fare for personskader og beskadigelse. Beskadigede skæreskiver kan brække. Hvis skæreskiven får et slag, skal du kontrollere skæreskiven for beskadigelse og om nødvendigt udskifte den. Anvend aldrig beskadigede, urunde eller vibrerende skæreskiver. Anvend ikke kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver, hvis udløbsdato er overskredet, eller som allerede er opblødt af vand. FORSIGTIG Fare for personskader og fare for forbrændinger! Skæreskiver bliver varme under brugen og kan have skarpe kanter, der kan medføre personskader. Brug beskyttelseshandsker, når du monterer, afmonterer og indstiller indsatsværktøj og andre komponenter, og når du afhjælper problemer. *2429527* 2429527 Dansk 155 Anvend altid den rigtige spændeflange afhængigt af skæreskivetypen. Den korrekte udvendige diameter finder du under de tekniske data. Spændeflanger specielt til diamantskæreskiver er desuden mærket med følgende tekst: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Fjern et monteret udsugningsmodul (tilbehør). 157 2. Rengør alle klem- og centreringsflader på vinkelsliberen og skæreskiven. 3. Kontrollér, om holdeflangen og spændeflange passer til skæreskiven. Udskift om nødvendigt holdeflangen. 4. Sæt skæreskiven flugtende og centreret på holdeflangen. Skæreskivens rotationsretning passer med retningspilen. 5. Sæt spændeflangen flugtende og centreret på, og skru monteringsskruen i. 6. Sæt låsestiften i boringen i remafskærmningen. 7. Drej let på skæreskiven, indtil låsestiften går i indgreb. 8. Spænd monteringsskruen fast med monteringsværktøjet. Tekniske data Tilspændingsmoment (monteringsskrue) 20 Nm ... 30 Nm 9. Fjern låsestiften. Lad vinkelsliberen køre ubelastet ved fuldt omdrejningstal i ca. 1 minut efter montering af en ny skæreskive. Vær opmærksom på urolig rotation eller vibrationer, defekte skæreskiver brækker sædvanligvis under denne testkørsel. 5.5 Afmontering af skæreskive 2 ADVARSEL Fare for personskader og beskadigelse. Beskadigede skæreskiver kan brække. Hvis skæreskiven får et slag, skal du kontrollere skæreskiven for beskadigelse og om nødvendigt udskifte den. Anvend aldrig beskadigede, urunde eller vibrerende skæreskiver. Anvend ikke kunstharpiksbundne fiberarmerede skæreskiver, hvis udløbsdato er overskredet, eller som allerede er opblødt af vand. 1. Fjern et monteret udsugningsmodul (tilbehør). 157 2. Sæt låsestiften i boringen i remafskærmningen. 3. Drej let på skæreskiven, indtil låsestiften går i indgreb. 4. Løsn monteringsskruen med monteringsværktøjet. 5. Fjern monteringsskruen, spændeflangen og skæreskiven. 6. Fjern låsestiften. 5.6 Indstilling af beskyttelsesafskærmning ADVARSEL Fare for personskader Kontakt med af skæreskiven, omkringflyvende partikler eller gnister kan medføre personskader. Indstil beskyttelsesafskærmningen, så de fjernede materialepartikler og gnister ledes væk fra brugeren og produktet. ADVARSEL Fare for personskader og beskadigelse Hvis der aflejres snavs i beskyttelsesafskærmningen, er det forbundet med fare. Kontrollér altid før brug, at beskyttelsesafskærmningen er fri for snavs og andre genstande. Rengør altid beskyttelsesafskærmningen før brug. Hold beskyttelsesafskærmningen på det dertil indrettede greb, og drej beskyttelsesafskærmningen i den ønskede position. 156 Dansk 2429527 *2429527* 5.7 Montering af vinkelsliber på føringsvogn (tilbehør) 4 DSH 700-22 Ved produkter med hjulsæt (tilbehør) Med modeller, der kan udstyres med et hjulsæt (ekstra tilbehør), skal hjulsættet monteres før montering på føringsvognen. Føringsvognen er udstyret med en hjulsæt-adapter. Kontrollér før montering af produktet på transportvognen, at hjulsæt-adapteren står i den position, der passer til det anvendte produkt. 1. Tag vandtanken af føringsvognen. 2. Sæt armen til skæredybdeindstillingen i øverste position. 3. Åbn nedholderen ved at løsne stjerneskruen. 4. Sæt vinkelsliberen i den forreste maskinholder (1) med hjulene, og sving vinkelsliberens håndgreb under nedholderen (2). 5. Fastgør vinkelsliberen ved at spænde stjerneskruen (3). 6. Fastgør gaswiretrækket på afbryderen (4). 7. Monter den fyldte vandtank. 8. Tilslut vandslangen til vinkelsliberen med Gardena-koblingen. 9. Anbring håndtaget i en for dig behagelig arbejdshøjde. 10. Indstil beskyttelsesafskærmningen. 156 5.8 Arbejdsforberedelser for udsugningsmodulet 5.8.1 Montering af udsugningsmodul (tilbehør) 5 Udsugningsmodulet reducerer sammen med en byggepladsstøvsuger støvudviklingen ved tørskæring. Anvend kun udsugningsmodulet ved tørskæring i mineralske underlag. Den kraftige varmeudvikling ved snit i metal eller anvendelse ved vådskæring ødelægger udsugningsmodulet. Læs og følg anvisningerne for sikkerhed og betjening i tilbehørets brugsanvisning. 1. Rengør klingeafskærmningen og sporene til montering af udsugningsmodulet. 2. Indstil klingeafskærmningen, indtil udsugningsmodulets monteringsposition er frit tilgængelig. 3. Løsn møtrikken på udsugningsmodulet, så husets dele kan åbnes indtil endestoppene på forbindelses- akslen. 4. Sæt udsugningsmodulet i de dertil beregnede spor på klingeafskærmningen. Sporene glider ind i hinanden uden fastklemning. 5. Spænd møtrikken fast med hånden. 6. Anbring igen klingeafskærmningen i lukket position. 7. Slut en byggepladsstøvsuger, der passer til opgaven, til udsugningsmodulet. 5.8.2 Afmontering af udsugningsmodul (tilbehør) 1. Indstil klingeafskærmningen, indtil udsugningsmodulets monteringsposition er frit tilgængelig. 2. Løsn møtrikken på udsugningsmodulet. 3. Træk udsugningsmodulet af klingebeskyttelsen. 4. Anbring igen klingeafskærmningen i lukket position. 6 Betjening Medmindre andet er angivet, gælder følgende beskrivelser for alle de beskrevne produkter i denne brugsanvisning. 6.1 Skæreteknik Forhindring af tilbageslag Hvis vinkelsliberen kommer ind i det markerede område, er der fare for tilbageslag. *2429527* 2429527 Dansk 157 Undgå, at skæreskiven kommer ind i underlaget i det markerede område. Sæt altid skæreskiven på emnet oppefra. Skæreskiven må kun berøre emnet i én position under omdrejningspunktet. Pas især på, hvis du fører skæreskiven ned i et eksisterende snit. Forhindring af blokering Ved snit i underlagets retning kan produktet springe ukontrolleret fremad, hvis skæreskiven sætter sig fast. Ved lodrette snit, f.eks. i en væg, kan produktet springe ukontrolleret opad, hvis skæreskiven sætter sig fast. FORSIGTIG Fare for brud eller fare for tilbageslag. Overbelastning af skæreskiven medfører skævhed. Fastklemning af skæreskiven under skæringen og øger sandsynligheden for tilbageslag eller brud på skæreskiven. Undgå at klemme skæreskiven, og tryk ikke for hårdt under skærearbejdet. Forsøg ikke at skære alt for dybt med det samme. Skær så vidt muligt tykke emner over ad flere omgange. Undgå for store skæredybder. Bring vinkelsliberen op på fuldt omdrejningstal, før du begynder at skære. Bring skæreskiven i kontakt med emnet i en ret vinkel og under rotationsaksen. Sænk skæreskiven langsomt ned i emnet med en frem- og tilbagebevægelse uden at udøve for højt tryk. Fremføringshastigheden skal være jævn og tilpasses til materialet. Faldende arbejdsydelse kan være et tegn på, at diamantsegmenter er blevet sløve. Segmenterne kan genopslibes ved at skære i abrasive materialer (Hilti genopslibningsplade eller abrasiv kalksandsten). Før vinkelsliberen jævnt fremad uden at udøve tryk på siden af skæreskiven. Hold altid vinkelsliberen med begge hænder på de dertil beregnede greb. Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Forvis dig om, at der ikke opholder sig nogen personer i arbejdsområdet og der specielt i skæreretningen. Sørg for, at andre personer opholder sig ca. 15 m væk fra det sted, hvor du arbejder. 158 Dansk 2429527 *2429527* Placering af emnet Understøt plader eller store emner, så skæresporet under og efter skæringen forbliver åbent. 6.2 Tænd og sluk Vinkelsliberen er forsynet med en transportsikring. Transportsikringen forhindrer, at vinkelsliberen starter utilsigtet, når batterierne fortsat er isat. Overhold anvisningerne for anvendelse af transportsikringen i kapitlet Vinkelsliberens transportsikring 152. 1. Hold altid vinkelsliberen i de dertil beregnede håndtag. 2. Tryk på den digitale sikkerhedskontakt. Når du har trykket på sikkerhedskontakten, har du 3 sekunders tid. Når denne tid er udløbet, er afbryderen igen låst. 3. Tryk på afbryderen. Vinkelsliberen starter. 4. Hvis du vil slukke vinkelsliberen, skal du slippe afbryderen og sikkerhedskontakten. 6.3 Arbejde med udsugningsmodulet (tilbehør) 6 Brug også altid åndedrætsmaske ved tørskæring med udsugningsmodul! Overhold og følg desuden de nationale sikkerhedsforskrifter for støv. Udsugningsmodulet reducerer sammen med en byggepladsstøvsuger støvudviklingen ved tørskæring. Anvend kun udsugningsmodulet ved tørskæring i mineralske underlag. Den kraftige varmeudvikling ved snit i metal eller anvendelse ved vådskæring ødelægger udsugningsmodulet. Støvudsugningen fungerer mest effektivt ved trækkende arbejdsretning. En restmængde støv kan dog fortsat frigives, f.eks. ved tilskæring af emnekanter og -sider. 1. Monter udsugningsmodulet (tilbehør). 157 2. Sæt vinkelsliberen med udsugningsmodul på emnet. Udsugningsmodulets bageste kant hviler på emnet. 3. Tænd vinkelsliberen. 159 4. Før skæreskiven ned i emnet. 5. Udfør snittet i overensstemmelse med den valgte arbejdsretning. Hold udsugningsmodulet så tæt som muligt på emnet under skærearbejdet. 7 Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Fare for personskader ved isat batteri ! Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder! Pleje af vinkelsliberen · Rengør kun vinkelsliberen med en hårdt opvredet klud. Rengør aldrig med højtryksrenser. · Fjern forsigtigt fastsiddende snavs. · Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. · Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene. Pleje af lithium-ion-batterier · Sørg for at holde batteriet tørt og fri for olie og fedt. *2429527* 2429527 Dansk 159 · Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene. · Undgå indtrængen af fugt. Vedligeholdelse · Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. · Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. · Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion. Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. 8 Transport og opbevaring af batteridrevet værktøj og batterier Transport FORSIGTIG Utilsigtet start ved transport ! Transportér altid dine produkter uden isat batteri! Tag batteriet/batterierne af. Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet. Under transporten bør batterierne beskyttes mod hårde slag og vibrationer og isoleres fra enhver form for ledende materialer eller andre batterier, så de ikke kommer i kontakt med andre batteripoler og forårsager en kortslutning. Overhold de lokale transportforskrifter for batterier. Batterier må ikke sendes med posten. Henvend dig til et transportfirma, hvis du ønsker at sende ubeskadigede batterier. Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere transport. Opbevaring ADVARSEL Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier ! Opbevar altid dine produkter uden isat batteri! Opbevar produkt og batterier køligt og tørt. Overhold de temperaturgrænser, der fremgår af de tekniske data. Opbevar ikke batterier i laderen. Tag batteriet ud af laderen, når opladningen er gennemført. Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på varmekilder eller i et vindue. Opbevar produkt og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer. Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere tids opbevaring. 9 Fejlafhjælpning Vær opmærksom på batteriets statusindikator ved alle fejl. Se kapitel Li-ion-batteriets indikatorer 152. Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service. Fejl Batteriets lysdioder viser ingenting Batteriet aflades hurtigere end normalt. Batteriet går ikke i indgreb med et tydeligt klik. Kraftig varmeudvikling i produktet eller batteriet. Mulig årsag Batteriet er defekt. Meget lav omgivende temperatur. Holdetappen på batteriet er snavset. Elektrisk defekt Løsning Kontakt Hilti Service. Lad batteriet varme langsomt op til rumtemperatur. Rengør låsetappen, og sæt batteriet i igen. Sluk omgående produktet, tag batteriet ud, hold øje med det, lad det køle af, og kontakt Hilti Service. 160 Dansk 2429527 *2429527* 10 Bortskaffelse ADVARSEL Fare for personskader på grund af ukorrekt bortskaffelse! Sundhedsfare på grund af udtrængen af gasser eller væsker. Beskadigede batterier må under ingen omstændigheder sendes! Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, så kortslutninger undgås. Bortskaf batterier på en sådan måde, at børn ikke kan få fat på dem. Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma. Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente produkter til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler. Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdingsaffald! 11 Producentgaranti Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hiltipartner. 12 Yderligere oplysninger Yderligere oplysninger vedrørende betjening, teknik, miljø og genbrug finder du under følgende link: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Dette link finder du også sidst i dokumentationen som QR-kode. Originalbruksanvisning 1 Anvisningar om bruksanvisning 1.1 Om denna bruksanvisning · Varning! Innan du använder produkten ska du se till att du har läst och förstått den bruksanvisning som medföljer produkten, inklusive instruktioner, säkerhets- och varningsanvisningar, bilder och specifikationer. Gör dig särskilt förtrogen med alla anvisningar, säkerhets- och varningsanvisningar, bilder, specifikationer samt beståndsdelar och funktioner. Vid underlåtenhet att göra detta finns fara för elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara bruksanvisningen med alla anvisningar, säkerhets- och varningsanvisningar för senare användning. · -produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna. · Den bifogade bruksanvisningen motsvarar den aktuella tekniska nivån vid tidpunkten för tryckningen. Du hittar alltid den senaste versionen online på Hiltis produktsida. Följ länken eller QR-koden i denna bruksanvisning, som är markerad med symbolen . · Produkten bör endast överlämnas till andra personer tillsammans med denna bruksanvisning. 1.2 Teckenförklaring 1.2.1 Varningar Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar används: FARA FARA ! Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka. *2429527* 2429527 Svenska 161 VARNING VARNING ! Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall. FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET ! Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller utrustning. 1.2.2 Symboler i bruksanvisningen I den här bruksanvisningen används följande symboler: Observera bruksanvisningen Anmärkningar och annan praktisk information Hantering av återvinningsbara material Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna Hilti Litiumjonbatteri Hilti Batteriladdare 1.2.3 Symboler i bilderna Följande symboler används i bilder: Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen. Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från arbetsmomenten i texten. På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i avsnittet Produktöversikt. Det här tecknet används när du bör vara särskilt uppmärksam vid hantering av produkten. 1.3 Produktspecifika symboler 1.3.1 Symboler på produkten Följande symboler används på produkten: Likström Varvtal Varv per minut Diameter Rotationsriktningspil på skyddskåpan Verktyget stöder NFC-teknik som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar. Produkten är IPX4M-klassificerad och därför godkänd för användning i regn. Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning. 162 Svenska 2429527 *2429527* Litiumjonbatteri Använd aldrig batteriet som slagverktyg. Låt inte batteriet falla ner på marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt har skadats. Om denna markering finns på produkten är den godkänd av följande certifieringsorgan för den amerikanska och kanadensiska marknaden enligt gällande standarder. 1.3.2 Farosymboler Följande övriga symboler används på produkten: Allmän fara Brandrisk på grund av gnistor Fara på grund av kast Varning för inandning av giftiga ångor och avgaser Maximalt spindelvarvtal 1.3.3 Påbudssymboler Följande påbudsmärken används på produkten: Använd hörselskydd, ögonskydd, andningsskydd och skyddshjälm Använd skyddshandskar Använd skyddsskor 1.3.4 Förbudssymboler Följande förbudssymboler används på produkten: Använd inga tandade kapskivor Använd inga skadade kapskivor 2 Säkerhet 2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet "elverktyg" som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). Säker arbetsmiljö Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget. *2429527* 2429527 Svenska 163 Elsäkerhet Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad. Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar. Använd inte anslutningskabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar ökar risken för elstötar. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för elstötar. Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar. Personsäkerhet Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan svårt. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsutrustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada. Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador. Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas. Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom bråkdelar av en sekund. Användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag. Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 164 Svenska 2429527 *2429527* Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer. Användning och hantering av batteriverktyg Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk för kroppsskada och brand. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada. Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador. Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan orsaka explosion. Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand. Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls. Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren eller av auktoriserade kundservicecenter. 2.2 Säkerhetsföreskrifter för kapslipmaskiner Den skyddskåpa som hör till elverktyget måste sättas fast ordentligt och ställas in så att en högsta grad av säkerhet uppnås, dvs. att minsta möjliga del av slipinsatsen är öppen mot användaren. Se till att hålla dig själv och andra personer på avstånd från den roterande slipskivan. Skyddskåpan ska skydda användaren från delar som splittras loss samt tillfällig kontakt med slipinsatsen. Använd endast bundna och förstärkta eller diamantbelagda kapskivor till elverktyget. Även om tillbehöret går att fästa på verktyget innebär detta inte nödvändigtvis att det är säkert att använda. Tillåtet varvtal för insatsverktyget måste vara minst så högt som det högsta varvtal som anges på elverktyget. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet kan brytas sönder och sprätta iväg. Slipinsatserna får endast användas för rekommenderade tillämpningar. Till exempel: Slipa aldrig med sidoytan på en kapskiva. Kapskivor ska användas för att skala av material med kanten av skivan. Om kraft anbringas från sidan på slipinsatsen kan den gå sönder. Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek och form för den slipskiva du valt. Har du rätt flänsar stöttar de slipskivan och minskar risken för att den går sönder. Använd inte slitna slipskivor från större verktyg. Slipskivor för större elverktyg är inte avsedda för de högre varvtalen hos mindre verktyg och kan gå sönder. Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara måttangivelserna för elverktyget. Insatsverktyg med felaktiga mått kan inte skärmas av ordentligt eller kontrolleras tillräckligt. Slipskivor och flänsar måste passa exakt till spindlarna i ditt elverktyg. Insatsverktyg som inte passar exakt på slipspindeln i verktyget roterar ojämnt, vibrerar mycket och kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget. Använd inte skadade slipskivor. Kontrollera före varje användning att slipskivorna inte har flisor eller sprickor. Om elverktyget eller slipskivan faller i golvet måste du kontrollera att de inte har skadats och vid behov byta till en hel slipskiva. När du har kontrollerat och satt i slipskivan ska verktyget köras en minut med högsta varvtal. Håll dig och andra personer på avstånd från den roterande slipskivan under tiden. Om slipskivan är skadad går den oftast sönder redan under testkörningen. Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på användningsområde bör du använda ansiktsmask, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd om möjligt dammskyddsmask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde, som filtrerar bort små slip- och materialpartiklar. Skydda ögonen mot kringflygande partiklar som uppstår vid vissa användningsområden. Dammskyddsmasker ska filtrera bort det damm som uppstår vid användningen. Om du utsätts för buller under en längre tid kan din hörsel skadas. *2429527* 2429527 Svenska 165 Se till att andra personer håller sig på behörigt avstånd från arbetsområdet. Alla personer som vistas i arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Delar som splittras från arbetsstycket eller insatsverktyg som går av kan flyga iväg och orsaka skador även utanför själva arbetsområdet. Håll verktyget enbart i de isolerade greppytorna medan du arbetar, eftersom det finns risk för att insatsverktyget stöter på en dold elledning. Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan metalldelar på verktyget spänningssättas och ge dig en stöt. Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan slipinsatsen har stannat helt. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med arbetsytan och orsaka att du förlorar kontrollen över elverktyget. Låt inte elverktyget vara igång medan du bär omkring på det. Du kan fastna med kläderna i det roterande slipverktyget och slipinsatsen kan tränga in i kroppen. Rengör ventilationsspringorna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten drar in damm i höljet och om mycket metalldamm samlas kan det utgöra en elektrisk fara. Använd aldrig elverktyget i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylvätskor kan leda till elstötar. Kast och motsvarande säkerhetsföreskrifter Kast uppstår plötsligt när en roterande slipskiva fastnar eller spärras. När insatsverktyget spärras stannar det abrupt. Därigenom tvingas elverktyget okontrollerat i motsatt riktning mot insatsverktygets rotationsriktning vid spärrpunkten. Om t.ex. en slipskiva hakar fast i arbetsstycket kan kanten på slipskivan skära in i arbetsstycket och gå sönder eller orsaka ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning. Det kan även hända att slipskivan går av. Ett kast är resultatet av felaktig eller bristande användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan. Håll i elverktyget ordentligt och placera kroppen och armarna i en position där du kan fånga upp kastkrafterna. Använd alltid extrahandtaget om sådant finns för att få största möjliga kontroll över kastkrafterna eller reaktionsmomenten vid start. Användaren kan klara av kast- och reaktionskrafterna genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder. Håll aldrig handen i närheten av roterande insatsverktyg. Insatsverktyget kan träffa handen vid ett kast. Håll dig undan från området framför och bakom den roterande kapskivan. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rörelse vid blockeringspunkten. Var särskilt försiktig när du arbetar i hörn, vid vassa kanter eller liknande. Förhindra att insatsverktyg rekylerar från verktyget eller fastnar. Det roterande slipverktyget tenderar att fastna i hörn, vid vassa kanter eller vid rekyl. Du kan förlora kontrollen över verktyget eller ett bakslag kan uppstå. Använd inte kedjesågklinga eller tandad sågklinga och inte heller segmenterade diamantkapskivor med bredare slitsar än 10 mm. Sådana slipinsatser orsakar ofta kast eller att du förlorar kontrollen över elverktyget. Undvik att kapskivan blockeras eller ett för högt anpressningstryck. Gör inte alltför djupa snitt. Om kapskivan överbelastas ökar påfrestningen och risken för kantning eller blockering och därmed risken för bakslag eller att slipinsatsen går av. Om kapskivan fastnar eller om du avbryter arbetet ska du koppla från verktyget och hålla det stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig att dra loss skivan ur snittet medan den fortfarande roterar ett kast kan uppstå. Ta reda på och åtgärda orsaken till att skivan fastnat. Slå inte på elverktyget igen medan det sitter fast i arbetsstycket. Vänta tills kapskivan nått fullt varvtal igen innan du försiktigt fortsätter med snittet. Annars kan skivan haka fast, hoppa ur arbetsstycket eller orsaka kast. Stötta upp plattor eller stora arbetsstycken för att minska risken för kast genom att kapskivan fastnar. Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen vikt. Arbetsstycket måste stöttas på båda sidor om skivan, både i närheten av kapsnittet och vid kanten. Var extra försiktig vid "fickskärning" i befintliga väggar eller andra områden som du inte har full uppsikt över. När kapskivan tränger igenom väggen kan den träffa en gas, vatten- eller elledning eller något annat objekt och orsaka kast. 2.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar Personsäkerhet Vid genombrottsarbeten, tänk på att säkra området på motstående sida. Delar kan lossna och falla ner och skada andra människor. 166 Svenska 2429527 *2429527* Gnistor bildas vid kapning med kapskivor. Använd speciella personliga skyddskläder som är lämpliga för värme- och brandskydd. Skydda omgivningen med lämpliga brandbarriärer. Kontrollera att arbetsområdet fritt från brännbara material eller åskådare. Använd endast produkten och dess tillbehör om den är fullt funktionsduglig. Produkten eller dess tillbehör får inte byggas om eller ändras. Använd endast av Hilti rekommenderade reservdelar och tillbehör. Använd skyddshandskar när du arbetar med elverktyget och när du byter insatsverktyg. Gör pauser i arbetet samt utför avslappnings- och fingerövningar som ökar blodgenomströmningen i fingrarna. Vid långvarigt, ihållande arbete kan vibrationerna ge besvär i blodkärl och nerver i fingrarna, händerna och handlederna. Använd inte kapmaskinen för att kapa brännbara material som t.ex. trä eller magnesium eller hälsovådliga material som t.ex. asbesthaltiga material. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Stora mängder damm kan vara hälsovådligt i dåligt ventilerade utrymmen. Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag, samt metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av damm kan orsaka allergiska reaktioner och sjukdomar i andningsvägarna hos användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Asbesthaltigt material får bara hanteras av särskilt utbildad personal. Vid kapning i okända underlag kan damm och ångor frigöra hälsovådliga kemiska ämnen. Ta reda på vad underlaget är gjort av innan du börjar arbeta. Både du själv och andra personer i arbetsområdet ska alltid använda andningsmask avsedd för det aktuella underlaget. Damm som uppstår vid slipning, polering, kapning och borrning kan innehålla farliga kemikalier. Exempel på sådana är: bly eller blybaserade färger, tegel, betong och andra murverksprodukter, natursten och andra produkter som innehåller silikat, Vissa träslag som ek och bok samt kemiskt behandlat trä, asbest eller material som innehåller asbest. Fastställ exponeringen för användaren och personer i närheten av arbetsområdet genom att kontrollera vilken riskklass det material som ska bearbetas tillhör. Vidta nödvändiga åtgärder för att hålla exponeringen på en säker nivå. Använd t.ex. ett dammuppsamlingssystem eller bär lämpligt andningsskydd. Allmänna åtgärder för att minska exponeringen är: Arbeta i ett välventilerat utrymme, Undvik längre kontakt med damm, Led bort damm från ansiktet och kroppen, Bär skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och vatten. Risk för personskada på grund av nedfallande verktyg och/eller tillbehör. Kontrollera att batteriet och det monterade tillbehöret sitter fast ordentligt innan du påbörjar arbetet. Elektrisk säkerhet Kontrollera arbetsområdet i förväg t.ex. med metalldetektor för att upptäcka dolda elledningar, gasoch vattenledningar. Elverktygets yttre metalldelar kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada en elledning. Rengör alltid elverktyg och litiumjonbatterier var för sig och spola aldrig av dem med högtryckstvätt eller trädgårdsslang. Torka kapmaskinen och litiumjonbatteri åtskilda om de har blivit våta. Användning och hantering av elprodukter Håll alltid elverktyget stadigt med båda händerna och i de avsedda handtagen. Ta inte på roterande delar. Framförallt roterande insatsverktyg kan leda till personskador. Slå inte på elverktyget förrän du befinner dig på arbetsplatsen och håller det ordentligt med båda händer. Se till att insatsverktyget är sitter rätt innan du använder det och kör insatsverktyget på tomgång under i en minut i säkert läge. Slå genast av elverktyget om skivan är obalanserad eller annat fel uppstår. Kontrollera hela systemet för att fastställa orsaken. Använd inte elverktyget om det startar hårt eller med ett ryck. Det kan vara ett tecken på att elektroniken är defekt. Låt Hilti-service reparera elverktyget. Använd aldrig elverktyget utan sprängskydd. Ställ alltid in sprängskyddet så att det skyddar optimalt mot gnistor och flygande delar. Kontrollera att vattentillförseln inte överstiger det maximala trycket på 6 bar. Sätt inte ner det varma elverktyget i närheten av lättantändliga vätskor eller ytor. Skärning i bärande väggar och andra strukturer kan påverka dessa, särskilt när armeringsjärn eller bärande delar kapas. Rådgör med konstruktör, arkitekt eller byggplatsansvarig före arbetet. Hantera elverktyget försiktigt och gör raka snitt så undviker du att elverktyget förskjuts. Skärning av kurvor är förbjuden. *2429527* 2429527 Svenska 167 För elverktyget jämnt och utsätt inte insatsverktyget för tryck från sidan. Placera alltid elverktyget i rät vinkel mot arbetsstycket. Ändra inte kapningsriktningen vare sig genom att trycka på från sidan eller genom att vrida insatsverktyget under arbetet. Annars finns red risk för att insatsverktyget skadas eller går av. Använd aldrig elverktyget utan sprutskydd. DSH 700-22 med transportkärra Säkerhet vid användning med styrsläde Bär inte styrsläden och produkten tillsammans. Montera inte den fyllda vattentanken på styrsläden förrän du redan monterat kapmaskinen där. Det förhindrar att styrsläden faller omkull. Ta bort den fyllda vattentanken innan du transporterar styrsläden eller tar bort kapmaskinen från styrsläden. Placera aldrig produkten och styrsläden på lutande ytor. Använd hjulbromsen när du ställer ner elverktyget med styrsläden. Om styrslädens gaskabel klämmer ska du omedelbart ta ut batterierna ur elverktyget. 2.4 Omsorgsfull hantering och användning av batterier Observera följande säkerhetsanvisningar för säker hantering och användning av litiumjonbatterier. Om åtgärderna inte följs kan det leda till hudirritation, svåra frätskador, kemiska brännskador, bränder och/eller explosioner. Använd endast batterier som är fullt funktionsdugliga. Hantera batterierna varsamt för att undvika skador och läckage av hälsovådliga syror! Batterier får absolut inte modifieras eller manipuleras! Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp. Använd inte och ladda inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt är skadade. Kontrollera batterierna regelbundet för att se om de uppvisar tecken på skador. Använd aldrig återvunna eller reparerade batterier. Använd aldrig batteriet eller ett batteridrivet elverktyg som slagverktyg. Utsätt aldrig batterierna för direkt solljus, förhöjda temperaturer, gnistor eller öppna lågor. Detta kan leda till explosioner. Rör inte batteripolerna med dina fingrar, verktyg, smycken eller andra elektriskt ledande föremål av metall. Detta kan skada batteriet och orsaka såväl materiella skador som personskador. Håll batterierna borta från regn, väta och vätskor. Fukt som tränger sig in kan orsaka kortslutningar, elstötar, brännskador och explosioner. Använd endast batteriladdare och elverktyg som är avsedda för denna typ av batteri. Läs också igenom uppgifterna i motsvarande bruksanvisning. Använd inte och förvara inte batteriet i explosionsfarliga miljöer. Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet på en plats där inget riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material. Låt batteriet svalna. Om batteriet efter en timme fortfarande är så hett att det inte går att ta i är det defekt. Kontakta Hilti-service eller läs dokumentet "Säkerhetsanvisningar vid användning av Hilti litiumjonbatterier". Följ de särskilda föreskrifter som gäller för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier. 178 Läs säkerhetsanvisningarna för användning av Hilti litiumjonbatterier som du hittar genom att skanna QR-koden i slutet av denna bruksanvisning. 2.5 Arbete i regn Produkter med symbolen på typskylten är klassificerade och godkända för arbete i regn. Klassificeringen gäller endast när produkten är i driftklart skick (d.v.s. när batteriet är isatt) och kan inte utan vidare överföras till ett annat batteri, även om detta skulle passa i produkten. Dessa produkter får endast användas för arbete i regn, om batteriet också är klassificerat och godkänt för arbete i regn. Du känner igen klassificerade och godkända batterier på märkningen IPX4 på batteriets typskylt. Innan du påbörjar ett arbete i regn måste du kontrollera på typskylten och i bruksanvisningen för batteriet att det har motsvarande klassificering och godkännande. 168 Svenska 2429527 *2429527* Viktiga anvisningar om arbete i regn · När produkten transporteras och används i regn, ska du säkerställa att batteriet alltid är helt isatt och förblir isatt hela tiden som produkten används i regn. · Se till att produkten och batteriet (särskilt kontakterna) förblir torra när du sätter i eller byter ut batteriet. Gå till en torr plats om du måste byta batterier, och förvara alltid batterierna i en torr miljö. · Var noga med att du har lämpliga kläder och god sikt och framför allt står stadigt vid arbete i regn. Våta ytor kan lätt bli hala även när man inte förväntar sig det. · Se till att du alltid har produkten under kontroll och kan använda den på ett säkert sätt, även om greppytorna är våta. 3 Beskrivning 3.1 Produktöversikt kapmaskin 1 @ Grepp för justering av skyddskåpan ; Rotationsriktningspil = Skyddskåpa % Främre handtag & Avaktivering av permanent transportsäkring ( Huvudhandtag ) Säkerhetsbrytare + Strömbrytare § Rengöringsplugg för vattenmunstycke / Vattenrör med inbyggda vattenmunstycken : Vattenledning Reglerventil för vattenflöde $ Anslutning för vattentillförsel £ Innerfläns | Spännfläns ¡ Fästskruv Q Monteringsverktyg W Skyddsram för batteri E Batteriuttag 1 & 2 R Batteriets upplåsningsknapp T Statusindikering för batteri 3.2 Kompatibilitet med systemprodukter DSH 600-22 DSH 700-22 ej kompatibel ej kompatibel *2429527* 2429527 valfritt tillbehör1 kompatibel1 Svenska 169 DSH 600-22 DSH 700-22 kompatibel kompatibel 1Hjulsatsen måste monteras för att säkerställa kompatibilitet med styrsläden. 3.3 Avsedd användning Den produkt som beskrivs här är en batteridriven kapmaskin. Den är avsedd för torr- eller våtkapning av mineral- och metallmaterial och asfalt med abrasiva kapskivor eller diamantkapskivor utomhus och inomhus. För att minska dammutveckling rekommenderar Hilti våtkapning. För torrkapning, använd alltid Hilti originaltillbehör för dammutsug (som t.ex. DSH-DRS), om sådana finns för din produkt. Läs och följ anvisningarna om säkerhet och drift i tillbehörsproduktens bruksanvisning. Spänn inte fast kapmaskinen i specialkonstruerade fästanordningar som t.ex. ramar på hjul eller skenor. · Använd endast Hilti Nuron-litiumjonbatterier av typen B 22 med den här produkten. För optimal effekt rekommenderar Hilti att batterierna som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen används för denna produkt. Tack vare fortlöpande utveckling kan kraftfulla batterier finnas tillgängliga för produkten. I produkter i denna effektklass ska Hilti-batterityper med högst räckvidd och prestanda användas för att fullt ut utnyttja produktens prestanda. Lämpliga batterier ur det aktuella utbudet finns på produktsidan under www.hilti.group. · Använd endast Hilti-batteriladdare från de typserier som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen för dessa batterier. 3.4 Bruksanvisningar · Använd helst våtkapning eller arbeta med dammutsugstillbehör som t.ex. DSH-DRS för att minska dammbildningen vid kapning. · Skär inte hela vägen genom arbetsstycket som ska kapas i ett enda moment, utan för kapmaskinen fram och tillbaka och arbeta dig gradvis fram till önskat snittdjup. · Vid torrkapning bör du en till två gånger i minuten lyfta kapskivan ur snittet under ca 10 sekunder medan produkten arbetar, för att på så vis undvika skador på diamantkapskivan. · Slipa diamantkapskivor som blivit trubbiga (inga diamanter står ut från bindningen) genom att slipa med ett kraftigt abrasivt material som t.ex. sandsten. 3.5 Specifikation av kapskivor Använd diamantkapskivor enligt EN 13236 till produkten. Till produkten går det även att använda bundna armerade kapskivor för olika användningsområden enligt ISO 603-15 och ISO 603-16. Följ anvisningarna för användning och montering från kapskivornas tillverkare. 3.6 Transportsäkring på kapmaskinen Kapmaskinen har en permanent transportsäkring, dvs. kapmaskinen är alltid inaktiv och kan inte slås på oavsiktligt. Du kan aktivera kapmaskinen under en viss tid genom att trycka på aktiveringsknappen. Aktiveringsknappen lyser grönt och signalerar att kapmaskinen är klar för användning och du kan slå på kapmaskinen 177. När tidsfönstret har löpt ut växlar kapmaskinen automatiskt tillbaka till inaktivt läge. Du kan avaktivera kapmaskinen manuellt genom att trycka på aktiveringsknappen igen när kapmaskinen är aktiverad. · Om du släpper strömbrytaren efter t.ex. en kapning, förblir kapmaskinen aktiv under en viss tid. · Kapmaskinen måste vara i avaktiverat läge om du transporterar kapmaskinen korta sträckor, t.ex. om du lämnar eller hämtar den ur ett hål, eller om du måste göra en kort paus i arbetet. · Vid längre transportsträckor eller vid uppställnings, rengörings- och underhållsarbeten måste säkerhetsanvisningarna 163 för transport av batteridrivna elverktyg följas . 170 Svenska 2429527 *2429527* 3.7 Kapskivsbroms Produkten är utrustad med en integrerad kapskivsbroms för att öka säkerheten för operatören. Kapskivan bromsas till stillastående inom några sekunder efter att strömbrytaren släppts. 3.8 Active Torque Control (ATC) Kapmaskinen är utrustad med elektronisk snabbfrånkoppling Active Torque Control (ATC). Om insatsverktyget blockeras eller fastnar kan kapmaskinen plötsligt accelerera okontrollerat i motsatt riktning, t.ex. mot användaren. Om accelerationen överskrider ett definierat tröskelvärde bromsar ATC kapskivan aktivt och omedelbart till stillastående. Funktionen kan minska risken för personskador på grund av kast, men kan inte helt förhindra det. Använd alltid en säker arbetsteknik 176, för att undvika kast och därmed minska skaderisken ännu mer effektivt. För att fungera normalt måste verktyget kunna rotera obehindrat. Efter snabbavstängning, stäng av verktyget och slå sedan på det igen. 3.9 Indikering för litiumjonbatteriet Hilti Nuron litiumjonbatterier kan visa laddningsstatus, felmeddelanden och batteristatus. 3.9.1 Visning av laddningsstatus och felmeddelanden VARNING Risk för personskada på grund av nedfallande batterier. När du har satt i batteriet och tryckt ner frigöringsknappen, kontrollera att batteriet har hakat i korrekt i verktyget igen. För att visa följande indikeringar, tryck ner batteriets frigöringsknapp. Laddningsstatus och eventuella störningar visas så länge den anslutna produkten är påslagen. Status Fyra (4) lysdioder lyser med fast grönt sken Tre (3) lysdioder lyser med fast grönt sken Två (2) lysdioder lyser med fast grönt sken En (1) lysdiod lyser med fast grönt sken En (1) lysdiod blinkar långsamt grönt En (1) lysdiod blinkar snabbt grönt En (1) lysdiod blinkar snabbt gult En (1) lysdiod lyser gult En (1) lysdiod blinkar snabbt rött Betydelse Laddningsstatus: 100 % till 71 % Laddningsstatus: 70 % till 51 % Laddningsstatus: 50 % till 26 % Laddningsstatus: 25 % till 10 % Laddningsstatus: < 10 % Litiumjonbatteriet är helt urladdat. Ladda batteriet. Kontakta Hilti-service om lysdioden fortfarande blinkar snabbt efter att batteriet har laddats. Litiumjonbatteriet eller den anslutna produkten är överbelastad, för varm, för kall eller så föreligger ett annat fel. Ställ in produkten och batteriet på den rekommenderade arbetstemperaturen och undvik att överbelasta produkten vid användning. Kontakta Hilti-service om meddelandet kvarstår. Litiumjonbatteriet och produkten är inte kompatibla med varandra. Kontakta Hilti-service. Litiumjonbatteriet är spärrat och kan inte användas. Kontakta Hilti-service. 3.9.2 Visning av batteristatus För att kontrollera batteriets status, håll frigöringsknappen nedtryckt i minst tre sekunder. Systemet registrerar inga potentiella funktionsfel i batteriet till följd av missbruk som t.ex. fall, punkteringsskador, externa värmeskador osv. *2429527* 2429527 Svenska 171 Status Alla lysdioder lyser i turordning och därefter lyser en (1) lysdiod grönt. Alla lysdioder lyser i turordning och därefter blinkar en (1) lysdiod snabbt gult. Alla lysdioder lyser i turordning och därefter lyser en (1) lysdiod med fast rött sken. Betydelse Batteriet kan fortfarande användas. Begäran om batteristatus kunde inte slutföras. Upprepa proceduren eller kontakta Hilti-service. Om en ansluten produkt kan fortsätta användas är den kvarvarande batterikapaciteten under 50 %. Om en ansluten produkt inte kan användas längre har batteriet nått slutet på sin livslängd och måste bytas ut. Kontakta Hilti-service. 3.10 Leveransinnehåll Sladdlös kapmaskin med monterad fläns D78, fläns D60 diamantkapskivor, spindellåsstift, bruksanvisning Dessutom finns fler godkända systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group 4 Teknisk information 4.1 Produktegenskaper Produktgeneration Vikt (enligt EPTA Procedure 01 utan batteri) Max. skivdiameter Maximalt skärdjup Åtdragningsmoment (fästskruv) Max. varvtal (drivspindel) Max. tillåtet vattentryck Diameter på centrerhylsans styrfläns (vändbar) Förvaringstemperatur Omgivningstemperatur vid drift DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 varv/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 varv/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Kapskivor Minsta utvändiga flänsdia- Abrasiv meter Diamant Max. nominell skivtjocklek Stålkärna Sammansättning Max. varvtal kapskiva & periferihastighet DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 varv/min 79,8 m/s 5 080 varv/min 79,8 m/s 4.3 Batteri Batteriets driftspänning Batteriets vikt Omgivningstemperatur vid drift Förvaringstemperatur Batteritemperatur när laddningen påbörjas 21,6 V Se slutet av denna bruksanvisning -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 172 Svenska 2429527 *2429527* 4.4 Bullerinformation och vibrationsvärden De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna. De angivna värdena representerar elverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man också räkna in de tider då elverktyget är avstängt eller då det är påslaget men inte används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot effekterna av buller och vibrationer, exempelvis: underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserade arbetsförlopp. Detaljerad information om de versioner som tillämpas av EN 60745-standarderna hittar du på bilden av försäkran om överensstämmelse. Bullervärden Ljudtrycksnivå (LpA) Ljudeffektnivå (LWA) Osäkerhet Sammanlagt vibrationsvärde Vibrationsemissionsvärde vid kapning av betong Vibrationsemissionsvärde vid kapning av metall Osäkerhet (K) DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Förberedelser för arbete VARNING Risk för personskada till följd av oavsiktlig start! Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet. Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar på verktyget eller byter tillbehörsdelar. Om inget annat anges gäller följande beskrivningar för alla produkter som beskrivs i denna bruksanvisning. 5.1 Laddning av batteri 1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet. 2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra. 3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare. 170 5.2 Sätta i batteriet VARNING Risk för personskada på grund av kortslutning eller nedfallande batteri! Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria från smuts och andra hinder. Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt. 1. Ladda batterierna helt innan de används första gången. 2. Skjut in batteriet i produkten tills det hakar i med ett klick. 3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt. *2429527* 2429527 Svenska 173 5.3 Ta ut batteriet 1. Tryck in upplåsningsknappen till batteriet. 2. Dra ut batteriet ur produkten. 5.4 Montera kapskiva 3 VARNING Risk för material- och personskador. Skadade kapskivor kan gå sönder. Efter slag, kontrollera alltid om kapskivan har blivit skadad och byt den vid behov. Använd aldrig skadade, orunda eller vibrerande kapskivor. Använd aldrig konsthartsbundna, fiberförstärkta kapskivor vars utgångsdatum har passerat eller som redan har mjukats upp av vatten. FÖRSIKTIGHET Risk för personskada och risk för brännskador! Kapskivor blir varma när de används och kan ha vassa kanter som det är lätt att skära sig på. Använd skyddshandskar när du sätter i, tar bort eller justerar insatsverktyg och monterar andra tillbehör samt när du felsöker och åtgärdar problem. Använd endast den typ av spännfläns som passar till den aktuella kapskivan. Aktuell ytterdiameter hittar du i den tekniska informationen. Spännflänsar specifikt avsedda för diamantkapskivor är märkta med följande text: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Ta bort den monterade utsugsmodulen (tillbehör). 176 2. Rengör allt fäst- och centreringsytor på kapmaskinen och kapskivan. 3. Kontrollera att stödbrickan och spännflänsen passar till kapskivan. Byt stödbrickan vid behov. 4. Placera kapskivan centrerat och kant i kant på stödbrickan. Kapskivans rotationsriktning stämmer överens med rotationsriktningspilen. 5. Sätt fast spännflänsen ordentligt och centrerat och skruva i fästskruven. 6. Sätt i låsstiftet i hålet på remskyddet. 7. Rotera kapskivan en aning tills låsstiftet hakar i. 8. Dra åt fästskruven med monteringsverktyget. Teknisk information Åtdragningsmoment (fästskruv) 20 Nm ... 30 Nm 9. Ta bort låsstiftet. När du monterat en ny kapskiva ska du köra kapmaskinen obelastad på fullt varvtal under ca 1 minut. Var uppmärksam på vibrationer eller ojämn gång. Om kapskivan är skadad går den i regel sönder under denna testkörning. 5.5 Losstagning av kapskiva 2 VARNING Risk för material- och personskador. Skadade kapskivor kan gå sönder. Efter slag, kontrollera alltid om kapskivan har blivit skadad och byt den vid behov. Använd aldrig skadade, orunda eller vibrerande kapskivor. Använd aldrig konsthartsbundna, fiberförstärkta kapskivor vars utgångsdatum har passerat eller som redan har mjukats upp av vatten. 1. Ta bort den monterade utsugsmodulen (tillbehör). 176 2. Sätt i låsstiftet i hålet på remskyddet. 3. Rotera kapskivan en aning tills låsstiftet hakar i. 4. Lossa fästskruven med monteringsverktyget. 174 Svenska 2429527 *2429527* 5. Ta bort fästskruven, spännflänsen och kapskivan. 6. Ta bort låsstiftet. 5.6 Ställa in skyddskåpan VARNING Risk för personskada. Kontakt med kapskivan, flygande partiklar eller gnistor kan leda till personskador. Ställ in skyddskåpan så att de avverkade materialpartiklar och gnistor som flyger iväg riktas bort från användaren och produkten. VARNING Risk för material- och personskador Smutsavlagringar i skyddskåpan innebär risker. Kontrollera före varje användningstillfälle att skyddskåpan är fri från rester. Rengör skyddskåpan före varje användning. Håll i skyddskåpans handtag och vrid sedan skyddskåpan till önskat läge. 5.7 Montera kapmaskinen på styrsläden (tillbehör) 4 DSH 700-22 för produkter med hjulset (tillbehör) För modeller som kan utrustas med ett hjulset som tillval (tillbehör) måste du montera hjulsetet innan du monterar den på styrsläden. Styrsläden har en adapter för hjulset. Innan produkten monteras på transportkärran ska adaptern för hjulsetet ställas in i rätt läge för den produkt som ska användas. 1. Ta bort vattentanken från styrsläden. 2. Sätt spaken för inställning av skärdjup i övre position. 3. Öppna tillhållaren genom att lossa på stjärnskruven. 4. Placera kapmaskinen med hjulen i den främre verktygshållaren (1) och sväng handtaget på kapmaskinen under tillhållaren (2). 5. Fäst kapmaskinen genom att dra åt stjärnskruven (3). 6. Fäst gaskabeln på strömbrytaren (4). 7. Montera den fyllda vattentanken. 8. Anslut vattenslangen till kapmaskinen via Gardena-kopplingen. 9. Justera handtaget till önskad arbetshöjd. 10. Ställ in skyddskåpan. 175 5.8 Arbetsförberedelser för utsugsmodul 5.8.1 Montera utsugsmodul (tillbehör) 5 Utsugsmodulen används tillsammans med byggdammsugare och minskar dammutvecklingen vid torrkapning. Använd endast utsugsmodulen vid torrkapning av mineraliska grundmaterial. Den kraftiga värmeutvecklingen vid kapning av metall samt våtkapning förstör utsugsmodulen. Läs och följ anvisningarna om säkerhet och drift i tillbehörets bruksanvisning. 1. Rengör klingskyddet och skårorna för montering av utsugsmodulen. 2. Justera klingskyddet tills utsugsmodulens monteringsläge är fritt åtkomligt. 3. Lossa mutter på utsugsmodulen tills höljets delar kan öppnas till ändstoppet på axeln. 4. Placera utsugsmodulen i skårorna på klingskyddet. Skårorna glider in i varandra utan att fastna. 5. Dra åt muttern. 6. Placera klingskyddet i stängt läge igen. 7. Anslut en byggdammsugare som är anpassad för användningen till utsugsmodulen. *2429527* 2429527 Svenska 175 5.8.2 Demontera utsugsmodul (tillbehör) 1. Justera klingskyddet tills utsugsmodulens monteringsläge är fritt åtkomligt. 2. Lossa muttern på utsugsmodulen. 3. Dra av utsugsmodulen från klingskyddet. 4. Placera klingskyddet i stängt läge igen. 6 Användning Om inget annat anges gäller följande beskrivningar för alla produkter som beskrivs i denna bruksanvisning. 6.1 Kapteknik Undvika kast Om det markerade området på kapmaskinen finns det risk för kast. Undvik att låta det markerade området av kapskivan gå in i underlaget. För alltid kapskivan mot arbetsstycket ovanifrån. Kapskivan får endast vidröra arbetsstycket vid en punkt under rotationscentrum. Var särskilt försiktig när du sätter i kapskivan i ett befintligt snitt. Undvik låsning Om kapskivan fastnar vid snitt nedåt kan produkten åka framåt okontrollerat. Om kapskivan fastnar vid vertikala snitt, t.ex. i en vägg, kan produkten åka uppåt okontrollerat. FÖRSIKTIGHET Risk för brottskador eller kast. Vid överbelastning av kapskivan kan den bli skev. Om kapskivan fastnar i snittet ökar risken för kast eller urflisning av den. Se till så att kapskivan inte fastnar och undvik att trycka för hårt när du skär. Försök inte att åstadkomma ett för djupt snitt med en gång. Kapa om möjligt tjocka arbetsstycken i flera snitt. Undvik alltför stora snittdjup. 176 Svenska 2429527 *2429527* Låt kapmaskinen komma upp i fullt varvtal innan du påbörjar kapningen. Placera kapskivan mot arbetsstycket i rät vinkel och under rotationsaxeln. För in kapskivan i arbetsstycket långsamt och utan tryck med en fram-och-tillbaka-rörelse. Låt skivan gå fram lagom fort när du arbetar och anpassa takten till materialet. Om arbetet går långsammare kan det vara ett tecken på att diamantsegmenten har blivit trubbiga. De kan bli vassa igen om man låter dem skära i abrasivt material (Hilti-slipplatta eller abrasiv kalksandsten). För kapmaskinen jämnt och utsätt inte kapskivan för tryck från sidan. Håll alltid kapmaskinen i handtagen med båda händerna. Se till att handtagen är torra, rena och fria från olja och fett. Förvissa dig om att inga personer befinner sig inom arbetsområdet och framför allt då i kapriktningen. Se till att inga personer befinner sig inom ca 15 m från arbetsplatsen. Positionera arbetsstycket Stöd plattor eller större arbetsstycken så att skärspåret hålls öppet både under hela kapningen och efteråt. 6.2 Slå på och stänga av Kapmaskinen har en transportsäkring. Transportsäkringen förhindrar att kapmaskinen startar oavsiktligt när batterierna fortfarande sitter i. Följ anvisningarna för användning av transportsäkring i kapitlet Transportsäkring på kapmaskinen 170. 1. Håll kapmaskinen vid de avsedda handtagen. 2. Aktivera den digitala säkerhetsbrytaren. När du har tryckt på säkerhetsbrytaren har du ett tidsfönster på tre sekunder. När tidsfönstret har löpt ut låses strömbrytaren igen. 3. Tryck på manöverströmbrytaren. Kapmaskinen startar. 4. För att stänga av kapmaskinen, släpp upp manöverströmbrytaren och säkerhetsbrytaren. 6.3 Arbeta med utsugsmodul (tillbehör) 6 Bär alltid andningsskydd när du torrkapar med utsugsmodul! Observera även de nationella föreskrifterna gällande dammskydd. Utsugsmodulen används tillsammans med byggdammsugare och minskar dammutvecklingen vid torrkapning. Använd endast utsugsmodulen vid torrkapning av mineraliska grundmaterial. Den kraftiga värmeutvecklingen vid kapning av metall samt våtkapning förstör utsugsmodulen. Dammutsuget är effektivast när man kapar emot sig. Dammrester kan dock alltid frigöras, t.ex. vid avfasning av kanter eller flänsar på arbetsstycken. 1. Montera utsugsmodulen (tillbehör). 175 2. Placera kapmaskinen med utsugsmodul på arbetsstycket. Utsugsmodulens bakre kant ligger an mot arbetsstycket. 3. Slå på kapmaskinen. 177 4. För ner kapskivan i arbetsstycket. 5. Kapa i vald arbetsriktning. Håll utsugsmodulen så nära arbetsstycket som möjlig under kapningen. *2429527* 2429527 Svenska 177 7 Skötsel och underhåll VARNING Risk för personskada vid anslutet batteri ! Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs! Skötsel av kapmaskinen · Rengör endast kapmaskinen med en fuktad trasa. Rengör aldrig med högtryckstvätt. · Ta försiktigt bort smuts som fastnat på laddaren. · Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste. · Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna. Skötsel av litiumjonbatterier · Håll batteriet rent och fritt från olja och fett. · Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna. · Se till att ingen fukt tränger in. Underhåll · Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska. · Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Skicka den direkt till Hilti Service för reparation. · Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group. 8 Transport och förvaring av sladdlösa verktyg och batterier Transport FÖRSIKTIGHET Oavsiktlig start under transport. ! Transportera alltid produkten utan insatta batterier. Ta ut batteriet/batterierna. Transportera aldrig batterierna löst liggande. Under transport ska batterierna skyddas mot alltför hårda stötar och vibrationer samt hållas isolerade från eventuella ledande material eller andra batterier så att de inte kommer i kontakt med andra batteripoler och orsakar en kortslutning. Observera lokala transportföreskrifter för batterier. Batterier får inte skickas per post. Vänd dig till ett fraktbolag om du vill skicka intakta batterier. Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre transport för att se till att de inte är skadade. Förvaring VARNING Oavsiktlig skada på grund av trasiga eller läckande batterier. ! Förvara alltid produkten utan insatta batterier. Förvara produkt och batterier svalt och torrt. Följ de temperaturgränsvärden som anges i den tekniska informationen. Förvara inte batterierna i batteriladdaren. Ta alltid ur batteriet ur laddaren när laddningen är klar. Förvara aldrig batterier i solen, på värmekällor eller bakom glas. Förvara produkt och batteri utom räckhåll för barn och obehöriga personer. Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre tids förvaring för att se till att de inte är skadade. 9 Felsökning Observera batteriets statusindikering vid alla störningar. Se kapitel Indikeringar för litiumjonbatteri 171. 178 Svenska 2429527 *2429527* Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Fel Batteriets lysdioder indikerar ingenting Batteriet laddas ur fortare än vanligt. Batteriet hakar inte i med ett hörbart klick. Kraftig värmeutveckling i produkten eller batteriet. Möjlig orsak Fel på batteriet. Mycket låg omgivningstemperatur. Batteriets låsmekanism är smutsig. Elektriskt fel Lösning Kontakta Hilti-service. Värm långsamt upp batteriet till rumstemperatur. Rengör låsmekanismen och sätt i batteriet igen. Stäng av produkten omedelbart, ta ut batteriet och syna det, låt det svalna och kontakta Hiltiservice. 10 Avfallshantering VARNING Risk för personskada på grund av felaktig avfallshantering! Hälsorisk på grund av läckande gaser eller syror. Skicka aldrig iväg skadade batterier! Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar. Kassera batterier så att de inte kan hamna i händerna på barn. Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral. Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga Hilti kundservice eller din säljare. Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna. 11 Tillverkargaranti Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. 12 Ytterligare information Ytterligare information om drift, teknik, miljö och återvinning hittar du via följande länk: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Länken finns också som en QR-kod i slutet av dokumentationen. Original bruksanvisning 1 Informasjon om bruksanvisningen 1.1 Om denne bruksanvisningen · Advarsel! Før du tar i bruk produktet må du sørge for å ha lest og forstått den medfølgende bruksanvisningen, herunder instruksjonene, sikkerhets- og varselinformasjon, illustrasjoner og spesifikasjoner. Gjør deg særlig kjent med alle instruksjoner, sikkerhets- og varselinformasjon, illustrasjoner, spesifikasjoner samt deler og funksjoner. Ved manglende overholdelse er det fare for elektrisk støt, brann og/eller for alvorlige personskader. Oppbevar bruksanvisningen med alle instruksjoner, sikkerhets- og varselinformasjon for senere bruk. · -produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personale. Dette personalet må informeres spesielt om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller ikke brukes på tiltenkt måte. *2429527* 2429527 Norsk 179 · Den medfølgende bruksanvisningen er i tråd med det aktuelle tekniske nivået på trykketidspunktet. Du finner alltid den mest oppdaterte versjonen på nettet på Hiltis produktside. Følg lenken eller QR-koden i denne bruksanvisningen, merket med symbolet . · Pass på at bruksanvisningen følger med produktet når det overlates til andre personer. 1.2 Symbolforklaring 1.2.1 Farehenvisninger Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes: FARE FARE ! For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL ADVARSEL ! Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. FORSIKTIG FORSIKTIG ! Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til personskade eller materiell skade. 1.2.2 Symboler i bruksanvisningen Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen: Følg bruksanvisningen Bruksanvisninger og andre nyttige opplysninger Håndtering av resirkulerbare materialer Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet Hilti liIon-batteri Hilti Lader 1.2.3 Symboler i illustrasjoner Følgende symboler brukes i illustrasjonene: Disse tallene viser til illustrasjonen i begynnelsen av denne bruksanvisningen. Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i teksten. Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet Produktoversikt. Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet. 1.3 Produktavhengige symboler 1.3.1 Symboler på produktet Følgende symboler benyttes på produktet: Likestrøm Turtall 180 Norsk 2429527 *2429527* Omdreininger per minutt Diameter Rotasjonsretningspil på beskyttelsesdeksel Maskinen støtter NFC-teknologi som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer. Produktet er IPX4M-klassifisert og dermed godkjent for bruk i regn. Benyttet Hilti li-ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapittelet Forskriftsmessig bruk. Li-ion-batteri Bruk aldri batteriet som slagverktøy. Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for slag eller er skadet på annen måte. Dersom produktet er utstyrt med dette, er produktet sertifisert av et sertifiseringsorgan for det amerikanske og canadiske markedet i henhold til gjeldende standarder. 1.3.2 Faresymboler Følgende symboler benyttes på produktet: Generell fare Brannfare ved gnistregn Fare på grunn av rekyl Advarsel mot innånding av giftig damp og avgasser Maksimalt spindelturtall 1.3.3 Påbudssymboler Følgende påbudssymboler benyttes på produktet: Bruk hørselsvern, øyevern, åndedrettsvern og vernehjelm Bruk vernehansker Bruk vernesko 1.3.4 Forbudssymboler Følgende forbudssymboler benyttes på produktet: Ikke bruk kappeskiver med fortanning Ikke bruk skadde kappeskiver *2429527* 2429527 Norsk 181 2 Sikkerhet 2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektroverktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden. Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel). Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til ulykker. Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp. Hold barn og andre personer på sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet. Elektrisk sikkerhet Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet. Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann i et elektroverktøy. Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt. Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for elektrisk støt. Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige personskader. Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern avhengig av type og bruk av elektroverktøyet reduserer risikoen for skader. Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse med støv. Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige personskader. Bruk og behandling av elektroverktøyet Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. 182 Norsk 2429527 *2429527* Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut et uttakbart batteri før du foretar maskininnstillinger, bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektroverktøyet. Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir sjeldnere fastklemt og er lettere å styre. Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner. Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for. Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade. Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake eksplosjon. Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren. Service Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet. Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold på batterier skal utføres av produsenten eller et godkjent serviceverksted. 2.2 Sikkerhetsanvisninger for vinkelslipere Beskyttelsesdekselet som hører til elektroverktøyet, må plasseres sikkert og stilles inn slik at det oppnås mest mulig sikkerhet, dvs. en så liten del av slipeverktøyet som mulig er direkte eksponert overfor brukeren. Sørg for at du selv og personer i nærheten oppholder dere utenfor planet til den roterende slipeskiven. Beskyttelsesdekselet skal beskytte brukeren mot fragmenter og tilfeldig kontakt med slipeverktøyet. Bruk kun armeringsforsterkede eller diamantbesatte slipeskiver til elektroverktøyet. Selv om tilbehøret lar seg feste til elektroverktøyet, garanterer ikke dette at det er trygt å bruke det. Maks. tillatt omdreiningstall for innsatsverktøyet må være minst like høyt som maks. tillatt omdreiningstall for selve elektroverktøyet. Tilbehør som roterer raskere enn tillatt, kan gå i stykker og bli slynget ut. Slipeelementer skal bare brukes til anbefalte bruksområder. For eksempel: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er beregnet for materialfjerning med kanten av skiven. Sidelengs kraftinnvirkning på disse slipeelementene kan ødelegge dem. Bruk alltid bare uskadde låseflenser i riktig dimensjon og form for slipeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter slipeskiven og reduserer på den måten faren for brudd. *2429527* 2429527 Norsk 183 Bruk ikke utslitte slipeskiver fra større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke dimensjonert for de høyere omdreiningstallene til mindre elektroverktøy og kan brekke. Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må stemme overens med elektroverktøyets dimensjoner. Feil dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke skjermes eller kontrolleres på tilfredsstillende måte. Slipeskive og flens må passe nøyaktig til slipespindelen på ditt elektroverktøy. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til elektroverktøyets slipespindel, dreier ujevnt, vibrerer kraftig og kan føre til tap av kontroll. Ikke bruk skadde slipeskiver. Kontroller før hver bruk at slipeskiven ikke har hakk eller sprekker. Hvis elektroverktøyet eller slipeskiven har vært utsatt for fall, må du kontrollere dem med hensyn til skade eller bruke en uskadd slipeskive. Når du har kontrollert og satt på plass slipeskiven, må du passe på at du og eventuelle andre personer i nærheten befinner dere utenfor planet til den roterende slipeskiven, mens du lar elektroverktøyet gå i ett minutt på maksimalt omdreiningstall. De fleste skadde innsatsverktøy vil brekke i løpet av denne testtiden. Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsmaske, øyebeskyttelse eller vernebriller avhengig av bruken. Når det er nødvendig, bruker du støvbeskyttelsesmaske, hørselsvern, arbeidshansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellig bruk. Støvmaske eller åndedrettsvern er nødvendig for å filtrere støvet som produseres når verktøyet brukes. Når du utsettes for kraftig støy over lang tid, risikerer du å få dårligere hørsel. Sørg for å holde andre personer på trygg avstand fra arbeidsområdet ditt. Alle som befinner seg i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Bruddstykker av arbeidsstykket eller brukne innsatsverktøy kan slenges av gårde og forårsake skader også utenfor selve arbeidsområdet. Hold maskinen kun i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme i kontakt med elektriske ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt. Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet kan komme i berøring med underlaget slik at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet. La ikke elektroverktøyet gå mens du bærer det. Klærne dine kan ved tilfeldig kontakt sette seg fast i det roterende innsatsverktøyet, og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din. Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset, og stor opphopning av metallstøv kan forårsake elektrisk fare. Bruk aldri elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Materialene kan antennes av gnister. Bruk ikke innsatsverktøy som krever kjølevæske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan føre til elektrisk støt. Rekyl og tilhørende sikkerhetsanvisninger Rekyl er den plutselige reaksjonskraften som oppstår hvis slipeskiven hekter seg fast eller blokkeres. Fasthekting eller blokkering fører til bråstopp for det roterende innsatsverktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert mot rotasjonsretningen til verktøyet på blokkeringsstedet. Hvis for eksempel en slipeskive kjører seg fast eller blokkeres, kan kanten av slipeskiven som er senket ned i emnet, bli sittende fast slik at slipeskiven brytes løs eller forårsaker en rekyl. Slipeskiven beveger seg da mot eller fra brukeren, alt etter skivens rotasjonsretning på blokkeringsstedet. I den forbindelse kan slipeskivene også brekke. En rekyl er en følge av en feil eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Den kan hindres gjennom egnede forholdsregler som beskrevet nedenfor. Hold elektroverktøyet godt fast, og plasser kroppen og armene slik at du kan fange opp rekylkraften. Bruk alltid ekstrahåndtaket der dette finnes, for å få størst mulig kontroll over rekylkreftene eller reaksjonsmomentet ved akselerasjon. Brukeren kan takle rekyl- og reaksjonskreftene gjennom egnede sikkerhetstiltak. Sørg for at hendene og andre kroppsdeler alltid holdes langt unna det roterende verktøyet. Verktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl. Unngå området foran og bak den roterende kappeskiven. Rekylen driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens bevegelsesretning på blokkeringsstedet. Arbeid alltid forsiktig ved hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet kan slå tilbake fra eller setter seg fast i emnet. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller når det slår tilbake. Dette fører til manglende kontroll eller rekyl. Du må ikke bruke sagkjede eller fortannet sagblad, og heller ikke segmentert diamantskive med mer enn 10 mm brede slisser. Slike innsatsverktøy forårsaker ofte rekyl eller tap av kontroll over elektroverktøyet. 184 Norsk 2429527 *2429527* Unngå blokkering av kappeskiven eller for høyt mottrykk. Utfør ingen overdrevent dype snitt. Overbelastning av kappeskiven øker belastningen og skivens tendens til pressing eller blokkering og dermed faren for rekyl eller brudd på slipeelementet. Dersom kappeskiven setter seg fast eller du avbryter arbeidet, slår du maskinen av og holder den rolig til skiven har stanset helt. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra snittet mens den fortsatt roterer, da dette kan forårsake rekyl. Finn og fjern årsaken til fastklemmingen. Start ikke elektroverktøyet så lenge det befinner seg i arbeidsstykket. La kappeskiven først nå opp i maks. omdreiningstall før du forsiktig fortsetter snittet. Ellers kan skivene hekte seg fast, hoppe ut av arbeidsstykket eller forårsake rekyl. Støtt opp plater og store arbeidsemner, da reduseres risikoen for rekyl på grunn av at en fastklemt kappeskive. Store arbeidsemner kan brekke under sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes opp på begge sider og i nærheten av kappesnittet og kanten. Vær ekstra forsiktig ved lommesnitt i eksisterende vegger eller andre områder uten innsyn. Den innstikkende kappeskiven kan forårsake rekyl ved skjæring i gass- eller vannledninger, strømledninger eller andre objekter. 2.3 Ytterligere sikkerhetsanvisninger Personsikkerhet Ved gjennombruddsarbeider må området på den andre siden sikres. Deler som brytes ut, kan falle ut og/eller ned og skade andre personer. Ved skjæring med kappeskiver oppstår det gnister. Ha på spesielle, personlige varme- og flammehemmende verneklær. Beskytt omgivelsene med egnede brannsikringsbarrierer. Sørg for at arbeidsområdet er fritt for brennbare materialer og personer i nærheten. Bruk produktet og tilbehøret bare i teknisk feilfri stand. Ikke foreta manipulering eller endring av produktet eller tilbehør. Benytt bare reservedeler og tilbehør anbefalt av Hilti. Ha på vernehansker når du bruker elektroverktøyet og ved skifte av innsatsverktøy. Ta pauser fra arbeidet, og foreta avspennings- og fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen i fingrene. Ved langvarig arbeid kan det oppstå skader på blodkar eller nervesystemet i fingrer, hender eller håndledd. Ikke bruk kappemaskinen til å skjære i brennbare materialer, f.eks. tre eller magnesium, eller helseskadelige materialer, f.eks. asbestholdige underlag. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Store mengder støv kan føre til helseskader på arbeidsplasser med dårlig ventilasjon. Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tresorter, samt metall kan være helseskadelig. Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer hos brukeren og andre personer som oppholder seg i nærheten. Asbestholdige materialer skal kun håndteres av kvalifisert personell. Ved skjæring i ukjent underlag kan støv og damp med en ukjent kjemisk sammensetning bli avgitt, noe som kan føre til helseskader. Gjør deg kjent med underlagets sammensetning før arbeidet påbegynnes. Du og andre personer i arbeidsområdet skal alltid bruke en åndedrettsmaske som er godkjent for underlagets sammensetning. Støv som oppstår ved sliping, smergling, kapping og boring kan inneholde farlige kjemikalier. Noen eksempler er: bly eller blybasert maling; tegl, betong og andre murverksprodukter, naturstein og andre silikatholdige produkter; bestemte tresorter, slik som eik, bøk og kjemisk behandlet trevirke; asbest eller asbestholdige materialer. Kartlegg hvor eksponert brukeren og personer i nærheten er ved hjelp av fareklassen til materialene som det arbeides med. Treff nødvendige tiltak for å holde eksponeringen på et trygt på nivå, f.eks. ved å bruke et støvoppsamlingssystem eller egnet åndedrettsvern. Til de generelle tiltakene for å redusere eksponeringen hører: arbeid i et godt ventilert område, unngå langvarig kontakt med støv, led bort støv fra ansikt og kropp, bruk verneutstyr og vask eksponerte områder med vann og såpe. Fare for personskade på grunn av verktøy og/eller tilbehør som faller ned. Kontroller før arbeidet påbegynnes at batteri og montert tilbehør er godt festet. Elektrisk sikkerhet Kontroller om det er skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør i arbeidsområdet før du starter arbeidet, f.eks. ved hjelp av en detektor. Utvendige metalldeler på elektroverktøyet kan bli strømførende ved at f.eks. en strømledning blir skadet ved et uhell. *2429527* 2429527 Norsk 185 Rengjør alltid elektroverktøyet og li-ion-batteriene separat og ikke med høytrykksvasker eller ved f.eks. å spyle av dem med en hageslange. Tørk alltid en kappemaskin eller et li-ion-batteri som har blitt vått, atskilt fra hverandre. Bruk og behandling av elektroverktøyet Hold alltid elektroverktøyet sikkert fast med begge hender på de egne håndtakene. Ikke berør roterende deler, især roterende innsatsverktøy kan føre til personskader. Ikke slå på elektroverktøyet før du befinner deg på arbeidsplassen og holder det i et sikkert grep med begge hender. Sørg for at innsatsverktøyet plasseres og festes riktig før bruk, og la innsatsverktøyet gå ett minutt på tomgang i en sikker posisjon. Slå av elektroverktøyet med det samme dersom det oppstår betydelige vibrasjoner og dersom du registrerer andre mangler. Kontroller hele systemet for å finne årsaken hvis denne tilstanden inntreffer. Bruk ikke elektroverktøyet hvis det starter hardt eller rykkvis. Elektronikken kan være defekt. Få elektroverktøyet reparert av Hilti service. Elektroverktøyet må ikke under noen omstendigheter brukes uten beskyttelsesdeksel. Still alltid beskyttelsesdekselet best mulig inn for å beskytte deg mot gnister og deler som kastes ut. Kontroller at vannforsyningens maksimale trykk på 6 bar ikke overskrides. Ikke sett fra deg et varmt elektroverktøy i nærheten av lett antennelige væsker eller overflater. Slisser i bærevegger og andre strukturer kan påvirke statikken, især ved kapping av armeringsjern og bærende elementer. Spør ansvarlig statiker, arkitekt eller ansvarlig byggeledelse før arbeidet påbegynnes. Unngå at innsatsverktøyet kiler seg fast ved å føre elektroverktøyet årvåkent og ved å foreta rette snitt. Kapping av kurver er ikke tillatt. Før elektroverktøyet jevnt og uten å utøve trykk på siden av innsatsverktøyet. Sett alltid elektroverktøyet i rett vinkel på arbeidsstykket. Ikke endre kapperetningen under kapping, hverken ved å utøve trykk på siden av eller ved å bøye innsatsverktøyet. Innsatsverktøyet kan bli skadet og brekke. Bruk aldri elektroverktøyet uten sprutvernet. DSH 700-22 Med transportvogn Sikkerhet ved bruk med føringsvogn Ikke bær føringsvognen og produktet sammen. Den fylte vanntanken skal kun monteres på føringsvognen når kappemaskinen er montert. Dermed forhindrer du at føringsvognen velter. Før du transporterer føringsvognen eller tar kappemaskinen av fra føringsvognen, må du fjerne den fylte vanntanken. Ikke sett fra deg produktet og føringsvognen på en hellende flate. Sett på hjulbremsen når du skal sette fra deg elektroverktøyet med føringsvogn. Hvis føringsvognens gassvaier er i klem, må du straks fjerne batteriene fra elektroverktøyet. 2.4 Aktsom håndtering og bruk av batterier Ta hensyn til følgende sikkerhetsanvisninger for sikker håndtering og bruk av li-ion-batterier. Manglende overholdelse kan føre til hudirritasjoner, alvorlige korrosive skader, kjemiske forbrenninger, brann og/eller eksplosjoner. Bruk kun batterier i teknisk feilfri stand. Behandle batterier med omhu for å unngå skader og forhindre at svært helseskadelige væsker lekker ut! Batterier må under ingen omstendigheter modifiseres eller manipuleres! Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes. Ikke bruk eller lad opp batterier som har vært utsatt for et støt eller er skadd på annen måte. Kontroller batteriene regelmessig for å se etter tegn på skader. Bruk aldri resirkulerte eller reparerte batterier. Ikke bruk batteriet eller et batteridrevet elektroverktøy som slagverktøy. Utsett aldri batterier for direkte sollys, høy temperatur, gnistdannelse eller åpen flamme. Dette kan føre til eksplosjoner. Ikke berør batteripolene med fingrene, verktøy, smykker eller andre elektrisk ledende gjenstander. Dette kan skade batteriet samt forårsake materielle skader og personskader. Hold batteriene unna regn, fuktighet og væsker. Hvis fuktighet trenger inn, kan dette føre til kortslutning, elektrisk støt, forbrenninger, brann og eksplosjoner. 186 Norsk 2429527 *2429527* Bruk kun ladere og elektroverktøy som er beregnet på denne batteritypen. Følg i den forbindelse opplysningene i de tilhørende bruksanvisningene. Ikke bruk eller oppbevar batteriet i eksplosjonsfarlige omgivelser. Hvis batteriet er for varmt til at du kan ta på det, kan det være defekt. Plasser batteriet på et synlig, ikke brennbart sted med tilstrekkelig avstand til brennbare materialer. La batteriet kjølne. Hvis batteriet fremdeles er for varmt til at du kan ta på det etter en time, er det defekt. Kontakt Hilti service eller les dokumentet "Informasjon om sikkerhet og bruk av Hilti li-ion-batterier". Ta hensyn til spesielle retningslinjer som gjelder for transport, lagring og bruk av litium-ion-batterier. 197 Les informasjonen om sikkerhet og bruk av Hilti li-ion-batterier, som du finner ved å skanne QRkoden bakerst i denne bruksanvisningen. 2.5 Arbeid i regn Produkter med symbolet på typeskiltet er klassifisert og godkjent for arbeider i regn. Klassifiseringen gjelder bare for produktet i driftsklar stand (dvs. at batteriet er satt inn) og kan ikke uten videre overføres til et vilkårlig batteri, heller ikke når det passer inn i produktet. Disse produktene kan bare benyttes i regn når også batteriet er klassifisert og godkjent for arbeid i regn. Du kan se at batteriene er klassifisert og godkjent ved at det står IPX4 på batteriets typeskilt. Før arbeider i regn må du se etter på batteriets typeskilt og i bruksanvisningen om batteriet har den nødvendige klassifiseringen og godkjenningen. Viktig informasjon for arbeid i regn · Ved transport og bruk av produktet i regn må du påse at batteriene alltid er satt helt inn og forblir det hele tiden mens produktet brukes i regn. · Ved innsetting og bytte av batterier må du påse at produktet og batteriene (især kontaktene) forblir tørre. Gå til et tørt område hvis du må bytte batteriene, og lagre batteriene kun på et tørt sted. · Ved arbeid i regn må du sørge for å bruke egnede klær, ha godt sikt og passe spesielt godt på at du står støtt. Våte overflater kan være eller brått bli svært glatte. · Sørg for at du alltid har kontroll over produktet og kan betjene det på en sikker måte også i tilfelle håndtakene skulle være våte. 3 Beskrivelse 3.1 Produktoversikt kappemaskin 1 @ Håndtak for justering av beskyttelsesdeksel ; Rotasjonsretningspil = Beskyttelsesdeksel % Fremre håndtak & Avsikringsknapp for permanent transport- sikring ( Hovedhåndtak ) Sikkerhetsbryter + Kontrollbryter § Rengjøringsskrue for vanndyse / Vannbue med integrerte vanndyser : Vannledning Reguleringsventil for vanngjennomstrømning $ Tilkobling for vanntilførsel £ Innerflens | Spennflens ¡ Festeskrue Q Monteringsverktøy W Beskyttelsesramme for batteri E Batterigrensesnitt 1 og 2 R Utløserknapp for batteri T Statusindikator batteri *2429527* 2429527 Norsk 187 3.2 Kompatibilitet med systemprodukter DSH 600-22 DSH 700-22 Ikke kompatibel Valgfritt tilbehør1 Ikke kompatibel Kompatibel1 Kompatibel Kompatibel 1Hjulsett må monteres for å etablere kompatibilitet med føringsvognen. 3.3 Forskriftsmessig bruk Det beskrevne produktet er en håndholdt batteridrevet kappemaskin. Den er beregnet for tørr- eller våtkapping av mineralske eller metalliske byggematerialer og asfalt med abrasive kappeskiver eller diamantkappeskiver innen- og utendørs. For å redusere støvutviklingen anbefaler Hilti våtkapping. Ved tørrkapping benytter du originalt Hilti tilbehør til støvavsuging (som f.eks. DSH-DRS), dersom det kan leveres til produktet ditt. Les og følg anvisningene for sikkerhet og betjening i bruksanvisningen for tilbehørsproduktene. Spenn ikke fast kappemaskinen i spesiallagde holdeinnretninger, som f.eks. rammer på ruller eller skinner. · Til dette produktet må det bare benyttes Hilti Nuron liion-batterier i serien B 22. For optimal ytelse anbefaler Hilti å benytte batteriene som er angitt i tabellen på slutten av denne bruksanvisningen til produktet. Som følge av teknisk videreutvikling kan nye batterier med større effekt være tilgjengelige. Til produkter i denne effektklassen skal den batteritypen fra Hilti med størst rekkevidde og effekt benyttes for å få utnyttet produktets kapasitet fullt ut. Du finner egnede batterier fra vår aktuelle portefølje på produktsiden under www.hilti.group. · Til disse batteriene må det bare benyttes Hilti-ladere i seriene som er står oppført i tabellen bakerst i denne bruksanvisningen. 3.4 Bruksråd · Benytt fortrinnsvis våtkapping eller tilbehør for støvavsuging, som f.eks. DSH-DRS, for å redusere støvdannelsen under kuttingen. · Ikke skjær gjennom arbeidsstykket i én arbeidsoperasjon, beveg kappemaskinen flere ganger frem og tilbake og treng på den måten gradvis ned til ønsket snittdybde. · Ved tørrkapping løfter du kappeskiven ut av snittet i ca. 10 sekunder mens maskinen går og med 30 til 60 sekunders mellomrom for å unngå skade på diamantkappeskiven. · Slip opp sløve diamantkappeskiver (ingen diamanter stikker ut fra festematerialet) ved å kappe i svært abrasive materialer som f.eks. sandstein eller lignende. 188 Norsk 2429527 *2429527* 3.5 Spesifikasjon for kappeskiver Til produktet skal det benyttes diamantkappeskiver iht. EN 13236. Til produktet kan det også benyttes armeringsforsterket kappeskive for ulike bruksområder iht. ISO 603-15 og ISO 603-16. Bruks- og monteringsanvisningene fra kappeskiveprodusenten må følges. 3.6 Kappemaskinens transportsikring Kappemaskinen har en permanent transportsikring, dvs. at kappemaskinen i utgangspunktet er inaktiv og ikke kan slås på utilsiktet. Du kan aktivere kappemaskinen i et bestemt tidsrom ved å trykke på avsikringsknappen. Avsikringsknappen lyser grønt for å signalisere at kappemaskinen er klar til bruk, og du kan slå på -kappemaskinen 196. Etter at tidsvinduet er utløpt, deaktiveres kappemaskinen automatisk igjen. Du kan deaktivere kappemaskinen manuelt ved å trykke på avsikringsknappen igjen når kappemaskinen er aktivert. · Hvis du slipper kontrollbryteren f.eks. etter et snitt, forblir kappemaskinen fortsatt aktiv en bestemt tid. · Kappemaskinen må være deaktivert når du skal transportere kappemaskinen over korte strekninger, f.eks. når du skal føre kappemaskinen ned i eller ut av en grop, eller hvis du må avbryte arbeidet kortvarig. · I forbindelse med lengre transportstrekninger eller under klargjøringsarbeider, rengjøring og vedlikehold må sikkerhetsanvisningene 182 for transport av batteridrevne elektroverktøy overholdes. 3.7 Kappeskivebrems Produktet er utstyrt med en integrert kappeskivebrems for å øke sikkerheten under bruk. Kappeskiven bremses helt opp i løpet av få sekunder etter at kontrollbryteren er sluppet. 3.8 Active Torque Control (ATC) Kappemaskinen er utstyrt med elektronisk hurtigutkobling Active Torque Control (ATC). Hvis innsatsverktøyet blokkeres eller kommer i klem, kan kappemaskinen plutselig akselerere ukontrollert i motsatt retning, f.eks. i retning brukeren. Hvis akselerasjonen overskrider en definert terskelverdi, bremser ATC aktivt opp kappeskiven til den står i ro. Funksjonen kan redusere risikoen for personskader som følge av rekyl, men ikke forebygge den helt. Benytt alltid en sikker arbeidsteknikk 194 for å unngå rekyl og dermed redusere risikoen for personskader enda mer effektivt. For riktig funksjon må produktet kunne rotere. Slå produktet av og på igjen etter hurtigutkoblingen. 3.9 Indikatorer for li-ion-batteriet Hilti Nuron Li-ion-batterier kan indikere ladetilstand, feilmeldinger og batteriets tilstand. 3.9.1 Indikatorer for ladetilstand og feilmeldinger ADVARSEL Fare for personskader på grunn av batteri som faller ned! Når du har satt i batteriet og trykt på låseknappen, må du kontrollere at batteriet igjen klikker på plass i produktet som brukes. For å få frem en av følgende indikatorer trykker du kort på batteriets utløserknapp. Ladetilstanden samt eventuelle feil indikeres også hele tiden så lenge det tilkoblede produktet er slått på. Tilstand Fire (4) lysdioder (LED) lyser konstant grønt Tre (3) lysdioder (LED) lyser konstant grønt To (2) lysdioder (LED) lyser konstant grønt Én (1) lysdiode (LED) lyser konstant grønt Én (1) lysdiode (LED) blinker langsomt grønt Betydning Ladetilstand: 100 % til 71 % Ladetilstand: 70 % til 51 % Ladetilstand: 50 % til 26 % Ladetilstand: 25 % til 10 % Ladetilstand: < 10 % *2429527* 2429527 Norsk 189 Tilstand Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt grønt Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt gult Én (1) lysdiode (LED) lyser gult Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt rødt Betydning Li-ion-batteriet er helt utladet. Lad batteriet. Hvis lysdioden fortsatt blinker raskt etter at batteriet er ladet, kontakter du Hilti service. Li-ion-batteriet eller det tilkoblede produktet er overbelastet, for varmt eller for kaldt eller det foreligger en annen feil. Bring produktet og batteriet til anbefalt arbeidstemperatur, og ikke overbelast produktet når du bruker det. Hvis meldingen vedvarer, kontakter du Hilti service. Li-ion-batteriet og det tilkoblede produktet er ikke kompatible. Kontakt Hilti service. Li-ion-batteriet er sperret og kan ikke brukes lenger. Kontakt Hilti service. 3.9.2 Indikering av batteriets tilstand For å sjekke tilstanden til batteriet holder du utløserknappen inne i over tre sekunder. Systemet registrerer ikke mulige funksjonsfeil på batteriet som følge av skjødesløs bruk, som f.eks. at det er mistet ned, er påført hull eller skader forårsaket av eksterne varmekilder osv. Tilstand Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter lyser én (1) LED konstant grønt. Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter blinker én (1) LED raskt gult. Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter lyser én (1) LED konstant rødt. Betydning Batteriet kan brukes videre. Kartlegging av batteriets tilstand kunne ikke fullføres. Gjenta prosedyren eller kontakt Hilti service. Hvis et tilkoblet produkt fortsatt kan brukes, er den gjenværende batterikapasiteten under 50 %. Hvis et tilkoblet produkt ikke lenger kan brukes, er batteriets levetid over og batteriet må skiftes ut. Kontakt Hilti service. 3.10 Følgende inngår i leveransen: Batteridrevet kappemaskin med montert flens D78, flens D60 for diamantkappeskiver, spindellåsepinne, bruksanvisning I tillegg finner du godkjente systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group 4 Tekniske data 4.1 Produktegenskaper Produktgenerasjon Vekt (iht. EPTA Procedure 01 uten batteri) Maks. skivediameter Maks. snittdybde Tiltrekkingsmoment (festeskrue) Maks. turtall (drivspindel) Maks. tillatt vanntrykk DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 o/min 6 bar DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 o/min 6 bar 190 Norsk 2429527 *2429527* Diameter på sentreringskrage til sentreringsbøssing (vendbar) Lagringstemperatur Omgivelsestemperatur under drift DSH 600-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Kappeskiver Min. utvendig flensdiameter Abrasiv Diamant Maks. nominell skivetykkelse Stålkjerne Kompositt Maks. turtall kappeskive og periferihastighet DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 o/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 o/min 79,8 m/s 4.3 Batteri Batteriets driftsspenning Vekt batteri Omgivelsestemperatur under drift Lagringstemperatur Batteritemperatur ved ladestart 21,6 V Se bakerst i bruksanvisningen -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene. De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da elektroverktøyet er slått av eller er i gang, men ikke i bruk. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser. Du finner nærmere informasjon om hvilke versjoner av EN 60745-standardene som er benyttet på bildet av samsvarserklæringen. Støyemisjonsverdier Lydtrykknivå (LpA) Lydeffektnivå (LWA) Usikkerhet Totale vibrasjonsverdier Vibrasjonsemisjonsverdi ved kapping av betong Vibrasjonsemisjonsverdi ved kapping av metall Usikkerhet (K) DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² *2429527* 2429527 Norsk 191 5 Arbeidsforberedelser ADVARSEL Fare for personskader på grunn av utilsiktet start! Før batteriet settes i, må det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av. Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler. Med mindre annet er angitt, gjelder følgende beskrivelser like mye for alle beskrevne produkter i denne bruksanvisningen. 5.1 Lade batteriet 1. Les bruksanvisningen for laderen før lading. 2. Kontaktene på batteriet og laderen må være rene og tørre. 3. Lad opp batteriet i en godkjent lader. 188 5.2 Sette i batteri ADVARSEL Fare for personskader på grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned! Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på batteriet og kontaktene på produktet før du setter batteriet inn i maskinen. Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep. 1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk. 2. Skyv batteriet inn i produktet til det klikker hørbart på plass. 3. Kontroller at batteriet sitter godt fast. 5.3 Ta ut batteri 1. Trykk på batteriets opplåsingsknapp. 2. Trekk batteriet ut av produktet. 5.4 Montere kappeskive 3 ADVARSEL Fare for personskade og materielle skader. Skadde kappeskiver kan brekke. Hvis kappeskiven utsettes for støt, må du kontrollere kappeskiven mht. skader og skifte den ut ved behov. Bruk aldri skadde, urunde eller vibrerende kappeskiver. Ikke bruk fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding hvis holdbarhetsdatoen er utløpt, eller som allerede er bløtt opp i vann. FORSIKTIG Fare for personskade og forbrenningsfare! Kappeskiver blir varme under bruk og kan ha skarpe kanter, noe som kan forårsake personskader. Bruk vernehansker når du skal montere, demontere og stille inn innsatsverktøy eller andre komponenter og når du skal løse problemer. Benytt kun en spennflens som passer til den aktuelle typen kappeskive. Du finner tilhørende utvendig diameter i tekniske data. Spennflenser spesielt beregnet på diamantkappeskiver er i tillegg merket med følgende påtrykk: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Fjern en montert avsugsmodul (tilbehør). 194 2. Rengjør alle klem- og sentreringsflater på kappemaskinen og kappeskiven. 3. Kontroller om festeflens og spennflens passer til kappeskiven. Bytt eventuelt festeflens. 192 Norsk 2429527 *2429527* 4. Sett kappeskiven plant og sentrert på festeflensen. Kappeskivens rotasjonsretning stemmer overens med rotasjonsretningspilen. 5. Sett på spennflensen plant og sentrert og skru inn festeskruen. 6. Sett låsepinnen i hullet i remdekselet. 7. Drei lett på kappeskiven til låsepinnen går i inngrep. 8. Trekk til festeskruen med monteringsverktøyet. Tekniske data Tiltrekkingsmoment (festeskrue) 20 Nm ... 30 Nm 9. Fjern låsepinnen. Etter montering av en ny kappeskive lar du kappemaskinen gå ubelastet med fullt turtall i ca. 1 minutt. Legg merke til om kappeskiven går ujevnt eller vibrerer skadde kappeskiver brekker som regel under denne testkjøringen. 5.5 Demontere kappeskive 2 ADVARSEL Fare for personskade og materielle skader. Skadde kappeskiver kan brekke. Hvis kappeskiven utsettes for støt, må du kontrollere kappeskiven mht. skader og skifte den ut ved behov. Bruk aldri skadde, urunde eller vibrerende kappeskiver. Ikke bruk fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding hvis holdbarhetsdatoen er utløpt, eller som allerede er bløtt opp i vann. 1. Fjern en montert avsugsmodul (tilbehør). 194 2. Sett låsepinnen i hullet i remdekselet. 3. Drei lett på kappeskiven til låsepinnen går i inngrep. 4. Løs festeskruen med monteringsverktøyet. 5. Fjern festeskruen, spennflensen og kappeskiven. 6. Fjern låsepinnen. 5.6 Stille inn beskyttelsesdekselet ADVARSEL Fare for personskader. Kontakt med kappeskiven, partikler eller gnister som kastes ut, kan skade personer. Still inn beskyttelsesdekselet slik at utkastretningen for materialpartiklene som avvirkes, peker bort fra brukeren og produktet. ADVARSEL Fare for personskade og materielle skader Smussavleiringer i beskyttelsesdekselet kan skjule farer. Sjekk alltid før bruk at beskyttelsesdekselet er fritt for rester. Rengjør beskyttelsesdekselet før hver bruk. Hold beskyttelsesdekselet i det tilhørende håndtaket, og drei beskyttelsesdekselet til ønsket posisjon. 5.7 Montere kappemaskin på føringsvogn (tilbehør) 4 DSH 700-22 På produkter med hjulsett (tilbehør) På modeller som kan utstyres med et hjulsett (tilbehør), må du montere hjulsettet før produktet monteres på føringsvognen. Føringsvognen har en hjulsettadapter. Still hjulsettadapteren i en posisjon som passer for produktet som benyttes, før produktet monteres på transportvognen. 1. Ta vanntanken av føringsvognen. 2. Sett spaken for snittdybdeinnstilling i øvre posisjon. 3. Åpne nedholderen ved å løse fingerskruen. *2429527* 2429527 Norsk 193 4. Plasser kappemaskinen med hjulene i det fremre maskinfestet (1) og sving kappemaskinens håndtak ned under nedholderen (2). 5. Fest kappemaskinen ved å trekke til fingerskruen (3). 6. Fest gassvaieren på kontrollbryteren (4). 7. Monter den fylte vanntanken. 8. Koble vannslangen til kappemaskinen via en Gardena-kobling. 9. Sett håndtaket i en arbeidshøyde som er komfortabel for deg. 10. Still inn beskyttelsesdekselet. 193 5.8 Arbeidsforberedelser for avsugsmodul 5.8.1 Montere avsugsmodul (tilbehør) 5 I kombinasjon med en byggstøvsuger reduserer avsugsmodulen støvutviklingen ved tørrkapping. Bruk avsugsmodulen kun ved tørrkapping i mineralske underlag. Den sterke varmeutviklingen ved skjæring i metaller eller bruk ved våtkapping vil føre til at avsugsmodulen blir ødelagt. Les og følg anvisningene for sikkerhet og betjening i bruksanvisningen for tilbehøret. 1. Rengjør bladdekselet og hakkene for montering av avsugsmodulen. 2. Juster bladdekselet til avsugsmodulens monteringsposisjon er fritt tilgjengelig. 3. Løs mutteren på avsugsmodulen så mye at husdelene lar seg åpne helt til endestoppene på forbindelses- akselen. 4. Plasser avsugsmodulen i de tilhørende hakkene på bladdekselet. Hakkene glir inn i hverandre uten å henge seg fast. 5. Trekk til mutteren for hånd. 6. Sett bladdekselet tilbake i lukket posisjon. 7. Koble en egnet byggstøvsuger til avsugsmodulen. 5.8.2 Demontere avsugsmodul (tilbehør) 1. Juster bladdekselet til avsugsmodulens monteringsposisjon er fritt tilgjengelig. 2. Løs mutteren på avsugsmodulen. 3. Trekk avsugsmodulen av fra bladdekselet. 4. Sett bladdekselet tilbake i lukket posisjon. 6 Betjening Med mindre annet er angitt, gjelder følgende beskrivelser like mye for alle beskrevne produkter i denne bruksanvisningen. 6.1 Kappeteknikk Unngå rekyl Hvis kappemaskinen griper inn i underlaget i det merkede området, er det fare for rekyl. 194 Norsk 2429527 *2429527* Unngå at kappeskiven griper inn i underlaget i det merkede området. Sett alltid kappeskiven ovenfra og ned på arbeidsstykket. Kappeskiven skal kun berøre arbeidsstykket i en posisjon som ligger under rotasjonspunktet. Vær ekstra forsiktig når kappeskiven settes ned i et eksisterende snitt. Unngå blokkering Ved snitt ned mot bakken kan produktet hoppe ukontrollert forover hvis kappeskiven sitter fast. Ved vertikale snitt, for eksempel i en vegg, kan produktet ukontrollert slynges oppover hvis kappeskiven er kilt fast. FORSIKTIG Bruddfare eller fare for rekyl. Overbelastning av kappskiven fører til forvridning av den. Fastklemming av kappskiven i snittet øker sannsynligheten for rekyl eller brudd i kappskiven. Ikke la kappskiven bli klemt fast og unngå for stort trykk ved kapping. Ikke prøv å oppnå for stor kuttedybde med det samme. Bruk om mulig flere snitt ved kapping av tykke arbeidsstykker. Unngå for store snittdybder. Få kappemaskinen opp i fullt turtall før du begynner å kappe. Bring kappeskiven i kontakt med arbeidsstykket i rett vinkel og under rotasjonsaksen. Senk kappeskiven langsomt og uten for stort trykk ned i arbeidsstykket i en frem- og tilbakebevegelse. Arbeid med moderat fremføring, tilpasset materialet som skal bearbeides. Hvis arbeidet begynner å gå saktere, kan det være et tegn på at diamantsegmentene har blitt sløve. Segmentene slipes ved å skjære i abrasivt materiale (Hilti skjerpeplate eller abrasiv kalksandstein). Før kappemaskinen jevnt og uten å utøve trykk på siden av kappeskiven. Hold alltid kappemaskinen fast med begge hender på håndtakene som er beregnet til formålet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Forviss deg om at ingen personer oppholder seg i arbeidsområdet og især ikke i skjæreretningen. Sørg for at andre personer holder seg ca. 15 meter unna arbeidsstedet. *2429527* 2429527 Norsk 195 Plassere arbeidsstykket Støtt opp plater eller store arbeidsstykker, slik at snittspalten forblir åpen under og etter kappingen. 6.2 Slå på og av Kappemaskinen har en transportsikring. Transportsikringen forhindrer at kappemaskinen starter utilsiktet når batteriene fremdeles er satt inn. Følg anvisningene for bruk av transportsikringen i kapittelet Kappemaskinens transportsikring 189. 1. Hold kappemaskinen i håndtakene som er beregnet på dette formålet. 2. Trykk på den digitale sikkerhetsbryteren. Etter å ha trykket på sikkerhetsbryteren, har du et tidsvindu på 3 sekunder. Etter at tidsvinduet er utløpt, er kontrollbryteren igjen sperret. 3. Trykk på kontrollbryteren. Kappemaskinen går. 4. For å slå av kappemaskinen, slipper du kontrollbryteren og sikkerhetsbryteren. 6.3 Arbeide med avsugsmodul (tilbehør) 6 Ved tørrkapping med avsugsmodul skal du i tillegg alltid bruke åndedrettsmaske! Overhold dessuten nasjonale forskrifter om beskyttelse mot støv. I kombinasjon med en byggstøvsuger reduserer avsugsmodulen støvutviklingen ved tørrkapping. Bruk avsugsmodulen kun ved tørrkapping i mineralske underlag. Den sterke varmeutviklingen ved skjæring i metaller eller bruk ved våtkapping vil føre til at avsugsmodulen blir ødelagt. Støvavsugingen fungerer mest effektivt når du arbeider ved å trekke maskinen. En restmengde med støv kan fremdeles bli avgitt, f.eks. ved kapping på kanter eller ender av et arbeidsstykke. 1. Monter avsugsmodulen (tilbehør). 194 2. Sett kappemaskinen med avsugsmodul på arbeidsstykket. Den bakre kanten av avsugsmodulen ligger an mot arbeidsstykket. 3. Slå på kappemaskinen. 196 4. Senk kappeskiven ned i arbeidsstykket. 5. Gjennomført snittet i samsvar med den valgte arbeidsretningen. Hold avsugsmodulen nærmest mulig arbeidsstykket under kappingen. 7 Pleie og vedlikehold ADVARSEL Fare for personskader på grunn av isatt batteri ! Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid! Pleie av kappemaskinen · Bruk bare en fuktet klut til rengjøring av kappemaskinen. Den må ikke rengjøres med høytrykksvasker. · Fjern gjenstridig smuss forsiktig. · Bruk en tørr børste for å rengjøre ventilasjonsåpningene forsiktig. · Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan angripe plastdelene. Pleie av li-ion-batterier · Hold batteriet rent og fritt for olje og fett. 196 Norsk 2429527 *2429527* · Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan angripe plastdelene. · Unngå inntrenging av fuktighet. Vedlikehold · Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon. · Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få maskinen reparert av Hilti service snarest mulig. · Etter pleie- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjonskontroll av dem. Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler, forbruksmateriell og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. 8 Transport og lagring av batteriverktøy og batterier Transport FORSIKTIG Utilsiktet start under transport ! Transporter alltid produktene dine uten batterier! Ta ut batteri(er). Batterier må aldri transporteres løst. Under transport må batteriene beskyttes mot kraftige støt og vibrasjoner og isoleres fra ledende materialer og andre batterier, slik at de ikke kan komme i berøring med andre batteripoler og dermed forårsake kortslutning. Følg lokale transportforskrifter for batterier. Batterier må ikke sendes i posten. Kontakt et transportfirma hvis du vil sende uskadde batterier. Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre transport. Lagring ADVARSEL Utilsiktet skade på grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier ! Oppbevar alltid produktene dine uten batterier! Oppbevar produkt og batterier kjølig og tørt. Ta hensyn til temperaturgrensene som er angitt under tekniske data. Ikke oppbevar batterier på laderen. Ta alltid batteriet ut av laderen etter ferdig lading. Batterier må aldri oppbevares i solen, på varmekilder eller bak glass. Oppbevar produktet og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde. Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre tids lagring. 9 Feilsøking Følg statusindikatoren for batteriet ved alle feil. Se kapittelet Indikatorer for li-ion-batteriet 189. Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan utbedre, må du kontakte Hilti service. Feil LED-ene på batteriet indikerer ingenting Batteriet blir tomt raskere enn vanlig. Batteriet festes ikke med et hørbart klikk. Kraftig varmeutvikling i produktet eller batteriet. Mulig årsak Batteriet er defekt. Svært lave omgivelsestemperaturer. Festetapp på batteriet er tilsmusset. Elektrisk feil Løsning Kontakt Hilti service. La batteriet varmes langsomt opp til romtemperatur. Rengjør festetappen og sett batteriet inn igjen. Slå produktet av umiddelbart, ta ut batteriet, undersøk det, la det avkjøles og kontakt Hilti service. *2429527* 2429527 Norsk 197 10 Kassering ADVARSEL Fare for personskade ved ikke-forskriftsmessig kassering! Gasser eller væsker som lekker ut, utgjør en helsefare. Ikke send skadde batterier i posten eller på annen måte! Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning. Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn. Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma. Hilti produkter er i stor grad laget av gjenvinnbare materialer. Riktig materialsortering er en forutsetning for gjenvinning. I mange land tar Hilti imot ditt gamle apparat for gjenvinning. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren. Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet! 11 Produsentgaranti Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner. 12 Ytterligere informasjon Du finner mer informasjon om betjening, teknologi, miljø og resirkulering under følgende lenke: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Denne lenken finner du også som QR-kode bakerst i dokumentasjonen. Alkuperäiset ohjeet 1 Tämän käyttöohjeen tiedot 1.1 Tästä käyttöohjeesta · Varoitus! Ennen tuotteen käyttämistä varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt tuotteen mukana toimitetun käyttöohjeen ja sen sisältämät ohjeet, neuvot sekä turvallisuus- ja varoitushuomautukset, kuvat ja tekniset erittelyt. Perehdy etenkin kaikkiin ohjeisiin, turvallisuus- ja varoitushuomautuksiin, kuviin, teknisiin erittelyihin sekä tuotteen osiin ja toimintoihin. Ellei määräyksiä, ohjeita ja neuvoja noudateta, aiheutuu sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavien vammojen vaara. Säilytä käyttöohje ja kaikki ohjeet sekä turvallisuus- ja varoitushuomautukset myöhempää käyttötarvetta varten. · -tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti. · Oheinen käyttöohje vastaa tekniikan tasoa painatushetkellä. Katso uusin versio internetistä Hiltin tuotesivustolta. Sinne pääset tässä käyttöohjeessa olevasta linkistä tai QR-koodilla, joka on merkitty symbolilla . · Varmista, että tämä käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen toiselle henkilölle. 1.2 Merkkien selitykset 1.2.1 Varoitushuomautukset Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käytetään: VAKAVA VAARA VAKAVA VAARA ! Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. 198 Suomi 2429527 *2429527* VAARA VAARA ! Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. VAROITUS HUOMIO ! Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko. 1.2.2 Symbolit käyttöohjeessa Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita: Noudata käyttöohjetta Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana Hilti Litiumioniakku Hilti Laturi 1.2.3 Symbolit kuvissa Kuvissa käytetään seuraavia symboleita: Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa. Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä. Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappaleessa Tuoteyhteenveto. Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn. 1.3 Tuotekohtaiset symbolit 1.3.1 Symbolit tuotteessa Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita: Tasavirta Kierrosluku Kierrosta minuutissa Halkaisija Pyörimissuuntanuoli teräsuojuksessa Tämä kone tukee iOS- ja Android-alustojen kanssa yhteensopivaa NFC-teknologiaa. Tämä tuote on IPX4M-luokiteltu ja siten hyväksytty sateessa käytettäväksi. Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö annetut tiedot huomioon. Litiumioniakku *2429527* 2429527 Suomi 199 Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna. Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin vaurioitunut. Jos tuotteessa on tämä, kyseinen tarkastuslaitos on sertifioinut tuotteen Yhdysvaltojen ja Kanadan markkinoille niillä voimassa olevien standardien mukaisesti. 1.3.2 Varoitusmerkit Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita: Yleinen vaara Sinkoutuvien kipinöiden aiheuttama syttymisvaara Takaiskun aiheuttama vaara Vaara: älä hengitä myrkyllisiä höyryjä ja pakokaasuja Karan maks. kierrosluku 1.3.3 Ohjesymbolit Tuotteessa käytetään seuraavia kieltosymboleita: Käytä kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta ja suojakypärää Käytä suojakäsineitä Käytä turvakenkiä 1.3.4 Kieltosymbolit Tuotteessa käytetään seuraavia kieltosymboleja: Älä käytä hammastettuja katkaisulaikkoja Älä käytä vaurioituneita katkaisulaikkoja 2 Turvallisuus 2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa). Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 200 Suomi 2429527 *2429527* Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa. Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen. Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsematon ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto. Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. *2429527* 2429527 Suomi 201 Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla mahdotonta. Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen. Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja. Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi aiheuttaa räjähdyksen. Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataaminen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa tulipalovaaran. Huolto Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen. Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltopiste. 2.2 Katkaisuhiomakoneita koskevat turvallisuusohjeet Sähkötyökaluun kuuluva teräsuojus pitää kiinnittää ja säätää siten, että turvallisuus on paras mahdollinen, ts. siten, että mahdollisimman pieni osa hiomatyökalusta on näkyvissä käyttäjän suuntaan. Pysyttele itse ja pidä muut henkilöt poissa hiomalaikan pyörimislinjalta. Teräsuojuksen tehtävä on suojata käyttäjää sinkoilevilta kappaleilta ja estää hiomatyökalun koskettaminen vahingossa. Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi tarkoitettuja sidosvahvistettuja katkaisulaikkoja tai timanttikatkaisulaikkoja. Vaikka pystyisitkin kiinnittämään lisävarusteen tai tarvikkeen sähkötyökaluusi, kokonaisuus ei välttämättä ole käytön kannalta turvallinen. Kiinnitetyn työkaluterän sallitun kierrosluvun pitää olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalun ilmoitettu maksimikierrosluku. Sallittua nopeammin pyörivä työkaluterä saattaa murtua, jolloin sen kappaleita voi sinkoutua vaarallisesti. Hiomatyökaluja saa käyttää vain niiden suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi: Älä koskaan käytä katkaisulaikan kylkipintaa hiomiseen. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin leikkaamiseen laikan kehäpinnalla. Jos laikkaan vaikuttaa sivusuuntainen voima, siitä saattaa irrota hioma-ainepalasia. Käytä aina ehjää, oikean kokoista ja oikean muotoista kiinnityslaippaa valitsemasi hiomalaikan kiinnittämiseen. Kunnolla sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten laikkapalasten irtoamisvaaraa. Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluvuille, joten tällaiset laikat saattavat murtua. Työkaluterän ulkohalkaisijan ja vahvuuden pitää vastata sähkötyökalun tiedoissa annettuja mittatietoja. Mitoitukseltaan vääränlaista työkaluterää ei suojata tai valvota oikein. Hiomalaikkojen ja laippojen pitää sopia tarkasti sähkötyökalusi hiomakaraan. Työkaluterät, jotka eivät tarkasti sovi sähkötyökalusi hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämiseen. Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja. Tarkasta aina ennen hiomalaikan käyttämistä, ettei siinä ole murtumia tai lohkeamia. Jos sähkötyökalu tai hiomalaikka putoaa, tarkasta ettei vaurioita syntynyt tai käytä ehjää hiomalaikkaa. Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt hiomalaikan, pysy itse ja pidä muut henkilöt turvallisen etäällä pyörivästä hiomalaikasta ja käytä konetta minuutin ajan huippukierrosluvulla. Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä kestä tätä testiaikaa. Käytä henkilökohtaista suojavarustustasi. Käytä työtehtävästäsi riippuen kokokasvosuojusta, silmäsuojia tai suojalaseja. Tarpeen mukaan käytä hengityssuojainta, kuulosuojaimia, suojakäsineitä 202 Suomi 2429527 *2429527* ja suojaesiliinaa, joka suojaa Sinua hionta- ja materiaalihiukkasilta. Suojaa silmäsi erilaisissa työtehtävissä sinkoilevilta hiukkasilta ja muruilta. Pöly- ja hengityssuojaimen pitää pystyä suodattamaan työtehtävässä syntyvä pöly. Jos pitemmän aikaa altistut kovalle melulle, kuulosi saattaa vaurioitua. Ota myös muut ihmiset työpisteesi lähistöllä huomioon. Kaikkien työpisteesi alueelle tulevien henkilöiden pitää käyttää henkilökohtaisia suojavarusteitaan. Työkappaleesta tai työkaluterästä sinkoavat kappaleet saattavat aiheuttaa vammoja varsinaisen työpisteesi alueen ulkopuolellakin. Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä osuu virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua virta, jolloin saatat saada sähköiskun. Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistäsi ennen kuin sen työkaluterä on täysin pysähtynyt. Pyörivä työkaluterä saattaa vaarallisesti osua laskutason pintaan, minkä seurauksena saatat menettää koneen hallinnan. Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi saattaisivat osua pyörivään työkaluterään, minkä seurauksena terä saattaisi leikkautua kehoosi. Puhdista sähkötyökalusi jäähdytysilmaraot säännöllisin välein. Moottorin jäähdytyspuhallin imee pölyä koneen kotelon sisään, ja metallipölyn suuri määrä voi aiheuttaa sähköisen vaaratilanteen. Älä käytä sähkötyökalua syttyvien materiaalien lähellä. Kipinät saattaisivat sytyttää tällaiset materiaalit. Älä käytä sähkötyökalussa työkaluteriä, jotka vaativat jäähdytystä nesteellä. Veden tai muun nesteen käyttö jäähdytykseen saattaa aiheuttaa sähköiskun. Takaisku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet Takaiskulla tarkoitetaan pyörivän hiomalaikan kiinni tarttumisen tai juuttumisen aiheuttamaa koneen reaktiota. Kiinni tarttuminen tai jumittuminen aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen pysähtymisen. Sen seurauksena sähkötyökalu liikahtaa juuttumiskohdasta hallitsemattomasti työkaluterän käyttösuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan. Jos esimerkiksi hiomalaikka tarttuu kiinni tai juuttuu työkappaleeseen, hiomalaikan työkappaleeseen upotettu reuna pureutuu kiinni ja sen seurauksena kone saattaa iskeä takaisin. Hiomalaikka liikahtaa koneen käyttäjää kohti tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikka saattaa myös murtua. Takaisku aiheutuu sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä käyttämisestä. Sen esiintymistä voit välttää noudattamalla seuraavassa annettuja ohjeita. Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni ja pidä kehosi sekä kätesi asennossa, jossa pystyt hyvin vastustamaan takaiskuvoimia. Käytä aina lisäkahvaa, jos koneessa sellainen on, jotta pystyt parhaalla mahdollisella tavalla vastustamaan koneen takaiskuvoimia ja reaktiovoimia työn tekemisen ja aloittamisen aikana. Käyttäjän pitää tuntea takaisku- ja reaktiovoimien aiheuttamat vaarat. Älä koskaan vie kättäsi pyörivän työkaluterän lähelle. Työkaluterä saattaisi takaiskutilanteessa osua käteesi. Varo aluetta pyörivän katkaisulaikan etu- ja takapuolella. Takaisku liikuttaa sähkötyökalua työstöliikkeen vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan juuttuessa. Tee työtä erityisen varovasti reunojen, terävien kulmien jne. lähellä. Varo, ettei työkaluterä pääse iskemään takaisin työkappaleesta poispäin tai tarttumaan kiinni. Pyörivä työkaluterä pyrkii tarttumaan kiinni kulmien tai terävien reunojen lähellä tai vaurioituessaan. Silloin seurauksena on hallinnan menettäminen tai takaisku. Älä käytä ketjusahanterää tai hammastettua sahanterää tai segmenttitimanttilaikkaa, jonka uraleveys on yli 10 mm. Tällaiset työkaluterät aiheuttavat usein takaiskuja tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. Vältä katkaisulaikan juuttumista tai liian suurta laikkaan kohdistuvaa painamisvoimaa. Älä leikkaa turhan syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää laikkaan kohdistuvaa rasitusta sekä laikan herkkyyttä kantata tai juuttua ja siten takaiskun vaaraa tai laikan murtumisen vaaraa. Jos katkaisulaikka tarttuu kiinni tai keskeytät työnteon, kytke kone pois päältä ja odota, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä nostaa katkaisulaikkaa pois leikkausraosta, sillä muutoin kone saattaa iskeä takaisin. Määritä ja poista kiinni tarttumisen syy. Älä kytke sähkötyökalua päälle, jos sen terä on työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasti jatkat leikkaamista. Muutoin laikka saattaa kantata, ponnahtaa työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Tue levyt tai suuremmat työkappaleet hyvin, jotta katkaisulaikan mahdollisen kiinni tarttumisen aiheuttama takaiskuvaara vähenee. Suuremmat työkappaleet saattavat oman painonsa vuoksi taipua. Työkappaletta on siksi tuettava molemmilta sivuilta ja katkaisukohdan sekä reunan läheltä. Ole erityisen varovainen leikatessasi seinää tai muuta kohdetta, jonka rakennetta et näe tarkasti. Kun upotat katkaisulaikkaa, rakenteen sisällä olevat kaasu- tai vesiputket, sähköjohdot tai muut esineet saattavat aiheuttaa takaiskun. *2429527* 2429527 Suomi 203 2.3 Muut turvallisuusohjeet Henkilöturvallisuus Kun teet reikiä, varmista työstettävän kohdan taustapuoli. Putoamaan tai sinkoutumaan pääsevät palaset voivat aiheuttaa muille vammoja. Leikatessa katkaisulaikoilla syntyy kipinöitä. Käytä erityisiä henkilökohtaisia suojavarusteita, jotka suojaavat kuumuudelta ja tulelta. Suojaa ympäristö tarkoitukseen sopivilla tulelta suojaavilla esteillä. Varmista, että työskentelyalueella ei ole syttyviä materiaaleja tai muita henkilöitä. Käytä vain tuotetta ja lisävarusteita, jotka ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa. Älä koskaan tee tuotteeseen tai lisävarusteisiin minkäänlaisia muutoksia. Käytä vain Hiltin suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Käytä aina suojakäsineitä, kun käytät sähkötyökalua ja vaihdat sen työkaluterää. Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron. Pitempään jatkuva työnteko saattaa tärinän vuoksi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä tai sormien, käsien ja ranteiden hermokipuja. Älä leikkaa katkaisulaikkakoneella syttyviä materiaaleja kuten puuta tai magnesiumia, tai terveydelle vaarallisia materiaaleja kuten asbestia sisältäviä rakenteita. Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Suuret pölymäärät voivat huonosti tuulettuvissa tiloissa vaarantaa terveyden. Joidenkin materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, tiettyjen puulajien sekä metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Tuntemattomia rakenteita ja materiaaleja leikattaessa voi vapautua kemialliselta koostumukseltaan tuntemattomia pölyjä ja höyryjä, jotka voivat olla terveydelle vaarallisia. Selvitä rakenteen ja materiaalien koostumus aina ennen työnteon aloittamista. Sinun ja muiden työalueella olevien on aina käytettävä hengityssuojainta, joka on hyväksytty rakenteen tai materiaalin koostumukselle. Hiottaessa, kiillotettaessa, leikattaessa ja porattaessa syntyvä pöly saattaa sisältää vaarallisia kemikaaleja. Niistä esimerkkejä ovat: lyijy tai lyijypitoiset maalit; tiili, betoni ja muut muuraustuotteet, luonnonkivi ja muut silikaatteja sisältävät tuotteet; tietyt puulajit kuten tammi, pyökki ja kemiallisesti käsitellyt puut; asbesti tai asbestia sisältävät materiaalit. Määritä työstettävien materiaalien vaaraluokituksen perusteella käyttäjän ja lähellä olevien henkilöiden altistumisvaara. Ryhdy tarvittaviin toimenpiteisiin altistumisen pitämiseksi turvallisella tasolla, esimerkiksi käytettävä pölynkeräysjärjestelmää tai soveltuvaa hengityssuojainta. Altistumisen määrää pienentäviä yleisluonteisia toimenpiteitä ovat: työn tekeminen hyvin tuulettuvassa tilassa, pitkään kestävän pölyaltistuksen välttäminen, pölyn ohjaaminen pois kasvoilta ja keholta, suojavaatetuksen käyttö ja kehon altistuneiden kohtien pesu vedellä ja saippualla. Putoamaan pääsevät työkalut ja/tai lisävarusteet aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen työn aloittamista tarkasta, että akku ja asennettu lisävaruste ovat kunnolla kiinni. Sähköturvallisuus Ennen työn aloittamista tarkasta esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella rakenteiden sisällä sähköjohtoja ja kaasu- tai vesiputkia. Sähkötyökalun ulkopinnan metalliosiin saattaa johtua jännite, jos vahingossa osut sähköjohtoon. Puhdista sähkötyökalu ja litiumioniakut aina erikseen; älä käytä puhdistamiseen korkeapainepesuria tai esimerkiksi puutarhaletkun vesisuihkua. Kuivaa kastunut katkaisulaikkakone tai litiumioniakku aina erillään toisistaan. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely Pidä sähkötyökalusta kiinni aina molemmin käsin kiinnipitämiseen tarkoitetuista käsikahvoista. Älä koske pyöriviin osiin; etenkin pyörivät työkaluterät voivat aiheuttaa vammoja. Kytke sähkötyökalu päälle vasta työkohteessa ja kun pidät siitä turvallisesti kiinni molemmin käsin. Varmista ennen sähkötyökalun käyttämistä, että työkaluterä on kunnolla paikallaan ja kiinnitetty, ja käytä sähkötyökalua tyhjäkäynnillä minuutin ajan turvallisessa asennossa ja paikassa. Kytke sähkötyökalu pois päältä heti, jos siinä tuntuu huomattavaa tärinää tai jos siinä ilmenee muita vikoja tai häiriöitä. Jos näin käy, tarkasta koko varustus vian syyn määrittämiseksi. Älä käytä sähkötyökalua, jos se käynnistyy kovaa tai nykien. Sen elektroniikka saattaa olla rikki. Korjauta sähkötyökalu Hilti-huollossa. Älä missään tapauksessa käytä sähkötyökalua ilman teräsuojusta. Säädä teräsuojus aina huolellisesti, jotta se suojaa sinua kipinöiltä ja sinkoutuvilta kappaleilta. Varmista, ettei veden tulopaine ylitä maksimipainetta 6 baaria. 204 Suomi 2429527 *2429527* Älä laske kuumaa sähkötyökalua herkästi syttyvien nesteiden tai pintojen lähelle. Urien tekeminen kantaviin seiniin tai muihin rakenteisiin voi vaikuttaa rakenteiden lujuuksiin, erityisesti jos raudoituselementtejä tai kantavia elementtejä katkaistaan. Ota ennen töiden aloittamista yhteys lujuuslaskelmista vastaavaan henkilöön, arkkitehtiin tai työnjohtoon. Varo työkaluterän kanttaamista ja ohjaa sähkötyökalua tarkasti ja suoralinjaisesti. Kaarevien linjojen leikkaaminen on kielletty. Ohjaa sähkötyökalua tasaisesti ja siten, ettei työkaluterään kohdistu sivusuuntaisia voimia. Aseta sähkötyökalu aina suoraan kulmaan työkappaleeseen nähden. Katkaisemisen aikana älä muuta leikkaamissuuntaa sivusuuntaista voimaa käyttäen tai työkaluterää taivuttaen. Työkaluterä saattaa vaurioitua ja murtua. Älä koskaan käytä sähkötyökalua ilman roiskevesisuojaa. DSH 700-22 kuljetusvaunulla Turvallisuus työskenneltäessä vaunua käyttäen Älä kanna vaunua ja tuotetta yhdessä. Kiinnitä täytetty vesisäiliö vaunuun vain, kun katkaisulaikkakone on vaunuun kiinnitettynä. Siten estät vaunun kaatumisen. Irrota täytetty vesisäiliö ennen kuin kuljetat vaunua tai irrotat katkaisulaikkakoneen vaunusta. Älä aseta tuotetta ja vaunua kaltevalle pinnalle. Kytke jarru, kun jätät sähkötyökalun ja vaunun seisomaan. Jos vaunun kaasuvaijeri takertelee, irrota heti akut sähkötyökalusta. 2.4 Akkujen käyttö ja hoito Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, jotka varmistavat litiumioniakkujen turvallisen käsittelyn ja käytön. Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa ihoärsytystä, vakavia syöpymisvammoja, kemiallisia palovammoja, tulipalon ja/tai räjähdyksen. Käytä vain akkua, joka on teknisesti moitteettomassa kunnossa. Käsittele akkuja huolellisesti, jotta vältät vauriot ja terveydelle vakavasti vaarallisten nesteiden vuotamisen ulos! Akkuja ei saa mitenkään muuttaa tai manipuloida! Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa. Älä käytä tai lataa akkua, johon on kohdistunut isku tai joka muutoin on vaurioitunut. Tarkasta akustasi vaurioiden merkit säännöllisin välein. Älä koskaan käytä kierrätettyä tai korjattua akkua. Älä käytä akkua tai akkukäyttöistä sähkötyökalua koskaan lyöntityökaluna. Älä koskaan altista akkua suoralle auringonpaisteelle, korkealle lämpötilalle, kipinöille tai avotulelle. Siitä voi aiheutua räjähdys. Älä kosketa akun napoja sormilla, työkaluilla, koruilla tai muilla metallisilla esineillä. Seurauksena akku voi vaurioitua ja aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai vammoja. Älä altista akkua sateelle, kosteudelle tai nesteille. Sisään tunkeutunut kosteus voi aiheuttaa oikosulun, sähköiskun, palovammoja tai räjähdyksen. Käytä aina vain tälle akkutyypille tarkoitettuja latureita ja sähkötyökaluja. Noudata niiden käyttöohjeissa annettuja ohjeita. Älä käytä tai varastoi akkua räjähdysvaarallisessa ympäristössä. Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Laita akku palovaarattomaan paikkaan ja riittävän etäälle syttyvistä materiaaleista. Anna akun jäähtyä. Jos akku vielä tunnin kuluttuakin on liian kuuma koskea, akku on vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon tai lue dokumentti "Hilti-litiumioniakkujen turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita". Noudata erityisiä ohjeita ja direktiivejä, jotka koskevat litiumioniakkujen kuljettamista, varastointia ja käyttöä. 216 Lue Hilti-litiumioniakkujen turvallisuuteen ja käyttöön liittyvät ohjeet, jotka saat skannaamalla tämän käyttöohjeen lopussa olevan QR-koodin. 2.5 Työskentely sateessa Tuotteet, joiden tyyppikilvessä on symboli , ovat sateessa tehtäviin töihin luokiteltuja ja niihin hyväksyttyjä. Luokitus koskee tuotetta vain käyttövalmiissa tilassa (ts. akku paikallaan), eikä luokitusta voida suoraan soveltaa kaikkiin akkuihin, vaikka ne sopisivatkin tuotteeseen. *2429527* 2429527 Suomi 205 Näitä tuotteita saa käyttää sateessa työskenneltäessä, jos myös niiden akku on luokiteltu sateessa tehtäviin töihin hyväksytyksi. Tällaiset luokitellut ja hyväksytyt akut tunnistat akun tyyppikilvessä olevasta merkinnästä IPX4. Ennen kuin aloitat työnteon sateessa, tarkasta akun tyyppikilvestä ja akun käyttöohjeesta, onko akku luokiteltu ja hyväksytty sateessa käytettäväksi. Tärkeitä ohjeita sateessa työskentelyyn · Tuotetta sateessa kuljettaessasi ja käyttäessäsi varmista, että akut ovat aina kunnolla paikallaan ja ettei niitä koko sateessa työskentelyn aikana irroteta tuotteesta. · Akkuja paikalleen laittaessasi ja vaihtaessasi varmista, että tuote ja akut (etenkin liittimet) pysyvät kuivina. Mene kuivaan tilaan, jos joudut vaihtamaan akut, ja varastoi akut aina kuivassa paikassa. · Kun teet työtä sateessa, varmista soveltuva vaatetuksesi, hyvä näkyvyys ja erityisesti turvallinen pystyssä pysyminen. Märät pinnat voivat olla erittäin liukkaita tai yllättävän liukkaita. · Varmista, että säilytät tuotteen hallinnan ja pystyt käyttämään sitä turvallisesti myös silloin, kun kahvapinnat ovat märkiä. 3 Kuvaus 3.1 Katkaisulaikkakoneen tuoteyhteenveto 1 @ Teräsuojuksen säädön kahva ; Pyörimissuuntanuoli = Teräsuojus % Etumainen käsikahva & Jatkuvan kuljetusvarmistimen varmistuksen poisto ( Pääkäsikahva ) Turvakytkin + Käyttökytkin § Vesisuuttimelle tarkoitettu puhdistusruuvi / Vesikaari jossa integroidut vesisuuttimet : Vesiputki Veden virtausmäärän säätöventtiili $ Veden tuloliitäntä £ Sisälaippa | Kiinnityslaippa ¡ Kiinnitysruuvi Q Kiinnitystyökalu W Akun suojakehys E Akun latausasema 1 & 2 R Akun lukituksen vapautuspainike T Akun tilanäyttö 3.2 Yhteensopivuus järjestelmätuotteiden kanssa DSH 600-22 DSH 700-22 206 Suomi ei yhteensopiva Vaihtoehtoinen lisävaruste1 2429527 *2429527* DSH 600-22 ei yhteensopiva DSH 700-22 yhteensopiva1 yhteensopiva yhteensopiva 1 Pyörät on asennettava, jotta yhteensopivuus vaunuun muodostuu. 3.3 Tarkoituksenmukainen käyttö Kuvattu tuote on käsiohjattava akkukäyttöinen katkaisulaikkakone. Se on tarkoitettu kiviainespitoisten tai metallisten rakennusmateriaalien kuiva- tai märkäleikkaamiseen sekä asvaltin kuiva- tai märkäleikkaamiseen Abrasiv- tai timanttikatkaisulaikkoja käyttäen ulko- ja sisätiloissa. Pölyämisen vähentämiseksi Hilti suosittaa märkäleikkausta. Käytä kuivaleikkauksessa alkuperäistä Hilti lisävarusteena saatavaa pölynpoistolaitteistoa (kuten esim. DSHDRS), jos saatavilla tuotteeseen. Noudata turvallisuuteen ja käyttämiseen liittyviä ohjeita ja huomautuksia lisävarusteen käyttöohjeessa. Älä kiinnitä katkaisulaikkakonetta erityisesti valmistettuihin tukilaitteisiin kuten pyörillä olevaan runkoon tai kiskoille. · Käytä tässä tuotteessa vain tyyppisarjan B 22 Hilti Nuron -litiumioniakkuja. Parhaan tehon saavuttamisek- si Hilti suosittaa, että tässä tuotteessa käytetään vain tämän käyttöohjeen lopussa olevassa taulukossa mainittuja akkuja. Teknisen tuotekehityksen ansiosta tälle tuotteelle saattaa olla käytettävissä uusia tehokkaampia akkuja. Käytä tämän teholuokan tuotteiden virtalähteenä Hilti-akkutyyppiä, jolla on pisin kantama ja suurin teho, jotta tuotteen toimintateho saadaan kokonaan hyödynnettyä. Sopivat akut nykyisestä akkumallistostamme löydät tuotesivulta osoitteessa www.hilti.group. · Käytä näiden akkujen lataamiseen vain tämän käyttöohjeen lopussa olevassa taulukossa mainittujen tyyppisarjojen Hilti-latureita. 3.4 Käyttöön liittyviä ohjeita · Suosi märkäleikkausta tai lisävarusteena saatavan pölynpoistolaitteiston kuten DSH-DRS käyttöä, jotta katkaisutyössä syntyy vähemmän pölyä. · Älä leikkaa työkappaleen läpi yhdellä vedolla, vaan etene katkaisulaikkakoneella hitaasti useammalla edestakaisella liikkeellä haluttuun syvyyteen saakka. · Kuivaleikkauksessa timanttikatkaisulaikan vaurioiden välttämiseksi nosta koneen käydessä katkaisulaikka aina 3060 sekunnin välein noin 10 sekunnin ajaksi pois leikkauskohdasta. · Älä teroita tylstyneitä timanttikatkaisulaikkoja (timantit eivät esillä sideaineesta) leikkaamalla erittäin karkeaa materiaalia kuten hiekkakiveä tai vastaavaa. 3.5 Katkaisulaikkojen tiedot Tuotteessa on käytettävä standardin EN 13236 mukaisia timanttikatkaisulaikkoja. Tuotteessa voidaan käyttää myös standardien ISO 603-15 ja ISO 603-16 mukaisia erilaisiin käyttötarkoituksiin tarkoitettuja sidosvahvistettuja katkaisulaikkoja. Noudata katkaisulaikan valmistajan antamia käyttö- ja kiinnitysohjeita. 3.6 Katkaisulaikkakoneen kuljetusvarmistin Katkaisulaikkakoneessa on jatkuva kuljetusvarmistin, jolla varmistetaan se, että katkaisulaikkakone ei ole aktiivinen eikä sitä voi vahingossa kytkeä päälle. Voit aktivoida katkaisulaikkakoneen tietyksi ajaksi, jonka aikana voit poistaa varmistuksen. Varmistuksen poistaminen palaa vihreänä, ilmaisee katkaisulaikkakoneen käyttövalmiuden ja voit kytkeä katkaisulaikkakoneen päälle 214. *2429527* 2429527 Suomi 207 Aikaikkunan umpeutumisen jälkeen katkaisulaikkakone kytkeytyy automaattisesti jälleen ei-aktiiviseksi. Voit kytkeä katkaisulaikkakoneen manuaalisesti ei-aktiiviseksi poistamalla varmistuksen uudelleen katkaisulaikkakoneen ollessa aktiivinen. · Jos vapautat käyttökytkimen esimerkiksi yhden leikkauksen jälkeen, katkaisulaikkakone pysyy aktiivisena vielä tietyn ajan. · Katkaisulaikkakoneen on oltava deaktivoitu, kun kuljetat katkaisulaikkakonetta lyhyitä matkoja, esimerkiksi asennussyvennykseen ojentaessasi tai sieltä nostaessasi tai kun joudut hetkeksi keskeyttämään työsi. · Pitempiä kuljetusmatkoja varten sekä koneen varustelu, puhdistus- tai huoltotöiden tekemistä varten on huomioitava akkukäyttöisten sähkötyökalujen kuljetuksen Turvallisuusohjeet 200. 3.7 Katkaisulaikan jarru Tuotteessa on integroitu katkaisulaikan jarru, joka lisää käyttäjän turvallisuutta. Käyttökytkimen vapauttamisen jälkeen katkaisulaikka jarrutetaan pysähdyksiin muutaman sekunnin kuluessa. 3.8 Active Torque Control (ATC) Katkaisulaikkakoneessa on elektroninen pikapoiskytkentä Active Torque Control(ATC). Jos työkaluterä juuttuu tai takertelee, katkaisulaikkakone saattaa yhtäkkiä ja hallitsemattomasti kiihtyä päinvastaiseen suuntaan, esimerkiksi käyttäjän suuntaan. Jos kiihtyminen ylittää määritetyn raja-arvon, jarruttaa ATC aktiivisesti katkaisulaikan välittömästi pysähdyksiin. Toiminto voi vähentää takaiskun aiheuttamaa henkilövahinkojen vaaraa, muttei kokonaan poista sitä. Käytä aina turvallista työtapaa 213 välttääksesi takaiskut ja vähentääksesi siten loukkaantumisvaaraa vielä tehokkaammin. Moitteettoman toiminnan edellytys on, että tuote pystyy pyörimään. Pikapoiskytkennän tapahduttua kytke tuote pois päältä ja takaisin päälle. 3.9 Litiumioniakun näyttö Hilti Nuron -litiumioniakuissa on lataustilan, vikailmoitusten ja akun kunnon näyttö. 3.9.1 Lataustilan ja vikailmoitusten näyttö VAARA Loukkaantumisvaara akun putoamisesta aiheutuva! Varmista, että akku on kunnolla lukittunut tuotteeseen, jos akun paikalleen laittamisen jälkeen olet painanut lukituksen vapautuspainiketta. Jotta jokin seuraavista näytöistä voi tulla näyttöön, paina akun lukituksen vapautuspainiketta lyhyesti. Lataustila ja mahdolliset häiriöt pysyvät näytössä niin kauan, kuin liitetty tuote on päälle kytkettynä. Tila Neljä (4) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Kolme (3) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Kaksi (2) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Yksi (1) LED palaa jatkuvasti vihreänä Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu hitaasti vihreänä Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti vihreänä Merkitys Lataustila: 100...71 % Lataustila: 70...51 % Lataustila: 50...26 % Lataustila: 25...10 % Lataustila: < 10 % Litiumioniakku on täysin tyhjentynyt. Lataa akku. Jos LED-merkkivalo akun lataamisen jälkeenkin vielä vilkkuu nopeasti, ota yhteys Hilti-huoltoon. 208 Suomi 2429527 *2429527* Tila Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti keltaisena Yksi (1) LED-merkkivalo palaa keltaisena Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti punaisena Merkitys Litiumioniakku tai siihen liitetty tuote on ylikuormittunut, liian kuuma tai liian kylmä tai jokin muu vika on olemassa. Saata tuote ja akku suositeltuun käyttölämpötilaan ja älä ylikuormita tuotetta sitä käyttäessäsi. Jos viesti edelleen on näytössä, ota yhteys Hiltihuoltoon. Litiumioniakku ja siihen liitetty tuote eivät ole yhteensopivat. Ota yhteys Hilti-huoltoon. Litiumioniakku on estetty eikä sitä voida käyttää. Ota yhteys Hilti-huoltoon. 3.9.2 Akun kunnon näyttö Litiumioniakun kunnon voit hakea näyttöön painamalla akun lukituksen vapautuspainiketta yli kolmen sekunnin ajan. Järjestelmä tunnistaa akun mahdollisen virheellisen toiminnan väärin käyttämisen seurauksena, esimerkiksi akku päässyt putoamaan, akussa reikä, akussa ulkoisen lämmön aiheuttama vaurio jne. Tila Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sitten yksi (1) LED-merkkivalo jää palamaan vihreänä. Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sitten yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti keltaisena. Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sitten yksi (1) LED-merkkivalo jää palamaan punaisena. Merkitys Akun käyttämistä voidaan jatkaa. Kyselyä akun kunnosta ei saatu tehtyä loppuun saakka. Toista tämä vaihe tai ota yhteys Hilti-huoltoon. Jos liitettyä tuotetta voi edelleen käyttää, jäljellä oleva akkukapasiteetti on alle 50 %. Jos liitettyä tuotetta ei enää voi käyttää, akku on tullut käyttöikänsä päähän ja vaihdettava. Ota yhteys Hilti-huoltoon. 3.10 Toimituksen sisältö Akkukäyttöinen katkaisulaikkakone jossa asennettuna laippa D78, laippa D60 timanttikatkaisulaikoille, karan lukitustappi, käyttöohje Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group 4 Tekniset tiedot 4.1 Tuotteen ominaisuudet Tuotesukupolvi Paino (EPTA Procedure 01 mukaan ilman akkua) Laikan maks. halkaisija Maks. sahaussyvyys Kiristystiukkuus (kiinnitysruuvi) Maks. kierrosluku (käyttökara) Veden sallittu maks. paine Katkaisulaikan keskitysholkin (käännettävä) keskitinosan halkaisija Varastointilämpötila Ympäristölämpötila käytettäessä DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 *2429527* 2429527 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 Suomi 209 4.2 Katkaisulaikat Laipan min. ulkohalkaisija Abrasiv Timantti Laikan maks. nimellispak- Teräsydin suus Seossidos Maks. katkaisulaikan kierrosluku ja kehänopeus DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080/min 79,8 m/s 4.3 Akku Akkutoimintajännite Akun paino Ympäristön lämpötila käytettäessä Varastointilämpötila Akun lämpötila lataamisen alkaessa 21,6 V Ks. tämän käyttöohjeen loppu -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Melutiedot ja tärinäarvot Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tilapäiseen arviointiin. Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluteriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin sähkötyökalu on kytketty pois päältä tai jolloin sähkötyökalu on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkaluterien huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi. Yksityiskohtaista tietoa tässä sovelletuista EN 60745-standardin versioista löydät kohdasta Vaatimus-tenmukaisuusvakuutuksen kuva. Melupäästöarvot Äänenpainetaso (LpA) Äänitehotaso (LWA) Epävarmuus Tärinän kokonaisarvot Tärinäarvo betonia leikatessa Tärinäarvo metallia leikatessa Epävarmuus (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Työkohteen valmistelu VAARA Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena! Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä. Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia. 210 Suomi 2429527 *2429527* Ellei muuta ole mainittu, seuraavat kuvaukset koskevat samalla tavalla kaikkia tässä käyttöohjeessa kuvattuja tuotteita. 5.1 Akun lataus 1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje. 2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat. 3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla. 207 5.2 Akun kiinnitys VAARA Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena! Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä. Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen. 1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. 2. Työnnä akku tuotteeseen siten, että akku kuultavasti lukittuu paikalleen. 3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni. 5.3 Akun irrotus 1. Paina akun lukituksen vapautuspainiketta. 2. Vedä akku irti tuotteesta. 5.4 Katkaisulaikan kiinnitys 3 VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara. Vaurioitunut katkaisulaikka voi murtua. Jos katkaisulaikkaan on kohdistunut isku, tarkasta katkaisulaikan vauriot ja tarvittaessa vaihda se. Älä koskaan käytä vaurioitunutta, soikeaa, kieroa tai tärisevää katkaisulaikkaa. Älä käytä keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia katkaisulaikkoja, joiden viimeinen käyttöpäivä on ylittynyt tai jotka vesi on jo pehmentänyt. VAROITUS Loukkaantumisvaara ja palovammavaara! Katkaisulaikka kuumenee käytössä, ja laikan reunat voivat olla vammoja aiheuttavan teräviä. Käytä suojakäsineitä, kun kiinnität, irrotat tai säädät työkaluterää tai muita osia, tai paikallistaessasi ongelmien syitä. Käytä aina vain katkaisulaikalle sopivaa kiristyslaippaa. Vastaavat ulkohalkaisijamitat löydät teknisistä tiedoista. Erityisesti timanttikatkaisulaikoille tarkoitetuissa kiristyslaipoissa on lisäksi merkintänä seuraava teksti: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Irrota kiinnitetty pölyimumoduli (lisävaruste). 213 2. Puhdista kaikki kiinnitys- ja keskityspinnat katkaisulaikkakoneessa ja katkaisulaikassa. 3. Tarkasta, että kiinnityslaippa ja kiristyslaippa sopivat katkaisulaikalle. Tarvittaessa vaihda kiinnityslaippa. 4. Aseta katkaisulaikka kiinnityslaipan reunojen tasalle ja keskitetysti. Katkaisulaikan pyörimissuunta vastaa pyörimissuuntanuolta. 5. Aseta kiristyslaippa reunojen tasalle ja keskitetysti ja kierrä kiinnitysruuvi kiinni. 6. Laita lukitustappi hihnasuojuksen reikään. 7. Kierrä katkaisulaikkaa hiukan, kunnes lukitustappi lukittuu. 8. Kiristä kiinnitysruuvi kiinnitystyökalulla kiinni. Tekniset tiedot Kiristystiukkuus (kiinnitysruuvi) 20 Nm ... 30 Nm *2429527* 2429527 Suomi 211 9. Poista lukitustappi. Uuden katkaisulaikan kiinnittämisen jälkeen käytä katkaisulaikkakonetta kuormittamatta täydellä kierrosluvulla noin 1 minuutin ajan. Tarkkaile käynnin epätasaisuutta tai tärinöitä; vaurioitunut katkaisulaikka murtuu yleensä tämän testikäytön aikana. 5.5 Katkaisulaikan irrotus 2 VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara. Vaurioitunut katkaisulaikka voi murtua. Jos katkaisulaikkaan on kohdistunut isku, tarkasta katkaisulaikan vauriot ja tarvittaessa vaihda se. Älä koskaan käytä vaurioitunutta, soikeaa, kieroa tai tärisevää katkaisulaikkaa. Älä käytä keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia katkaisulaikkoja, joiden viimeinen käyttöpäivä on ylittynyt tai jotka vesi on jo pehmentänyt. 1. Irrota kiinnitetty pölyimumoduli (lisävaruste). 213 2. Laita lukitustappi hihnasuojuksen reikään. 3. Kierrä katkaisulaikkaa hiukan, kunnes lukitustappi lukittuu. 4. Avaa kiinnitysruuvi kiinnitystyökalulla. 5. Irrota kiinnitysruuvi, kiristyslaippa ja katkaisulaikka. 6. Poista lukitustappi. 5.6 Teräsuojuksen säätö VAARA Loukkaantumisvaara. Katkaisulaikka ja sinkoutuvat kappaleet tai kipinät voivat osuessaan aiheuttaa vammoja. Säädä teräsuojus siten, että leikattaessa syntyvät hiukkaset ja kipinät suuntautuvat poispäin koneen käyttäjästä ja koneesta. VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Kertynyt lika teräsuojuksessa on vaaran lähde. Tarkasta aina ennen koneen käyttämistä, että teräsuojuksessa ei ole jäämiä. Puhdista teräsuojus aina ennen käyttöä. Tartu teräsuojukseen sen kahvasta ja kierrä teräsuojus haluamaasi asentoon. 5.7 Katkaisulaikkakoneen kiinnitys vaunuun (lisävaruste) 4 DSH 700-22 tuotteissa joissa pyörät (lisävaruste) Malleissa, jotka voidaan varustaa lisävarusteisilla pyörillä, pitää pyörät asentaa ennen asentamista vaunuun. Vaunussa on adapteri pyörille. Aseta pyörien adapteri käytetylle tuotteelle sopivaan asentoon ennen tuotteen asentamista kuljetusvaunuun. 1. Irrota vesisäiliö vaunusta. 2. Siirrä leikkauksen syvyyssäädön vipu ylimpään asentoonsa. 3. Avaa painin löystyttämällä tähtiruuvi. 4. Aseta katkaisulaikkakone pyörillään kuvan mukaisesti konetelineen etupäähän (1) ja käännä laikkakoneen käsikahva painimen (2) alle. 5. Kiinnitä katkaisulaikkakone kiertämällä tähtiruuvi (3) kiinni. 6. Kiinnitä kaasuvaijeri käyttökytkimeen (4). 7. Kiinnitä täytetty vesisäiliö paikalleen. 8. Liitä vesiletku katkaisulaikkakoneeseen Gardena-liittimellä. 9. Säädä käsikahva itsellesi sopivaan työkorkeuteen. 10. Säädä teräsuojus. 212 212 Suomi 2429527 *2429527* 5.8 Pölyimumodulin käytön valmistelut 5.8.1 Pölyimumodulin (lisävaruste) kiinnitys 5 Pölyimumoduli vähentää työmaaimurin kanssa käytettynä kuivaleikkaamisessa syntyvän pölyn leviämistä. Käytä pölyimumodulia vain kiviainesmateriaalien kuivaleikkaamisen yhteydessä. Metallien leikkaamisessa tai märkäleikkaamisessa syntyvä korkea lämpö tuhoaa pölyimumodulin. Noudata turvallisuuteen ja käyttämiseen liittyviä ohjeita ja huomautuksia lisävarusteen käyttöohjeessa. 1. Pölyimumodulin kiinnittämistä varten puhdista teräsuojus ja lovet. 2. Säädä teräsuojusta siten, että pölyimumodulin kiinnityskohtaan pääsee käsiksi. 3. Löystytä pölyimumodulin mutteria niin paljon, että kotelon osat saa avattua yhdysakselin äärirajoittimiin saakka. 4. Aseta pölyimumoduli sille tarkoitettuihin loviin teräsuojuksessa. Lovet liukuvat toisiinsa juuttumatta. 5. Kiristä mutteri kiinni käsitiukkuuteen. 6. Aseta teräsuojus takaisin suljettuun asentoon. 7. Liitä työtehtävään soveltuva työmaaimuri pölyimumoduliin. 5.8.2 Pölyimumodulin (lisävaruste) irrotus 1. Säädä teräsuojusta siten, että pölyimumodulin kiinnityskohtaan pääsee käsiksi. 2. Avaa pölyimumodulin mutteri. 3. Vedä pölyimumoduli irti teräsuojuksesta. 4. Aseta teräsuojus takaisin suljettuun asentoon. 6 Käyttö Ellei muuta ole mainittu, seuraavat kuvaukset koskevat samalla tavalla kaikkia tässä käyttöohjeessa kuvattuja tuotteita. 6.1 Katkaisutekniikka Takaiskun välttäminen Jos katkaisulaikka viedään merkitylle alueelle, takaiskuvaara on olemassa. Vältä katkaisulaikan viemistä työstettävään materiaaliin merkityllä alueella. Vie katkaisulaikka aina ylhäältäpäin vasten leikattavaa työkappaletta. Katkaisulaikka saa koskettaa työkappaletta vain yhdestä kohtaa pyörimispisteensä alapuolelta. Ole erityisen varovainen, kun asetat katkaisulaikkaa jo olemassa olevaan leikkausuraan. Jumittumisen välttäminen Leikattaessa lattian suuntaisesti katkaisulaikan juuttuminen voi saada tuotteen ponnahtamaan hallitsemattomasti eteenpäin. *2429527* 2429527 Suomi 213 Pystysuuntaan leikattaessa, esimerkiksi kun kyseessä on seinä, katkaisulaikan juuttuminen voi saada tuotteen ponnahtamaan hallitsemattomasti ylöspäin. VAROITUS Murtumisvaara tai takaiskuvaara. Katkaisulaikan ylikuormittaminen johtaa laikan kiertymiseen. Leikkausuraan kiinni tarttuva katkaisulaikka lisää takaiskun vaaraa ja katkaisulaikan murtumisvaaraa. Älä päästä katkaisulaikkaa juuttumaan kiinni ja leikattaessa vältä liiallista painamista. Älä yritä heti saavuttaa suurta leikkaussyvyyttä. Katkaise paksu työkappale mahdollisuuksien mukaan aina useammalla leikkausvedolla. Älä leikkaa kerralla liian syvälle. Nosta katkaisulaikkakoneen kierrosluku täysille ennen leikkaamisen aloittamista. Vie katkaisulaikka suorassa kulmassa ja pyörintäakselin alapuolelta kosketuksiin työkappaleen kanssa. Upota katkaisulaikka työkappaleeseen hitaasti ja liikaa painamatta edestakaisella liikkeellä. Työskentele rauhallisella, työstettävälle materiaalille soveltuvalla syötöllä. Työn edistymisen hidastuminen voi olla merkki laikan timanttisegmenttien tylstymisestä. Voit teroittaa segmentit leikkaamalla hiovaa materiaalia (Hilti-teroituslevy tai hankaava kalkkihiekkakivi). Ohjaa katkaisulaikkakonetta tasaisesti ja siten, ettei katkaisulaikkaan kohdistu sivusuuntaisia voimia. Pidä katkaisulaikkakoneesta aina käsikahvoista molemmin käsin kiinni. Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Varmista, ettei työskentelyalueella ja erityisesti leikkaussuunnan alueella ole ketään. Pidä muut henkilöt noin 15 m päässä työskentelypisteestäsi. Työkappaleen asettaminen Tue levyt tai suuremmat työkappaleet siten, että leikkausuran kaventuminen ei aiheuta katkaisulaikan kiinni juuttumista. 6.2 Kytkeminen päälle ja pois päältä Katkaisulaikkakoneessa on kuljetusvarmistin. Kuljetusvarmistin estää katkaisulaikkakoneen vahingossa käynnistämisen, vaikka akut ovat paikallaan. Noudata kuljetusvarmistimen käytössä kappaleessa Katkaisulaikkakoneen kuljetusvarmistin 207 annettuja ohjeita. 1. Pidä katkaisulaikkakoneesta aina kiinni käsikahvoista. 214 Suomi 2429527 *2429527* 2. Paina digitaalista turvakytkintä. Turvakytkimen painamisen jälkeen sinulla on 3 sekunnin aikaikkuna. Aikaikkunan umpeutumisen jälkeen käyttökytkin on jälleen estetty. 3. Paina käyttökytkintä. Katkaisulaikkakone käynnissä. 4. Katkaisulaikkakoneen kytket pois päältä vapauttamalla käyttökytkimen ja turvakytkimen. 6.3 Työskentely pölyimumodulia (lisävaruste) käyttäen 6 Kun käytät pölyimumodulia kuivaleikkaamisen yhteydessä, käytä aina myös hengityssuojainta! Noudata lisäksi kansallisia pölysuojausmääräyksiä. Pölyimumoduli vähentää työmaaimurin kanssa käytettynä kuivaleikkaamisessa syntyvän pölyn leviämistä. Käytä pölyimumodulia vain kiviainesmateriaalien kuivaleikkaamisen yhteydessä. Metallien leikkaamisessa tai märkäleikkaamisessa syntyvä korkea lämpö tuhoaa pölyimumodulin. Pölynpoisto toimii tehokkaimmin, kun käytät työkalua vetosuuntaan. Pölyä voi kuitenkin vapautua pieniä määriä, esimerkiksi työkappaleen kulmia tai reunoja viistettäessä. 1. Kiinnitä pölyimumoduli (lisävaruste). 213 2. Aseta katkaisulaikkakone ja pölyimumoduli työkappaleen pinnalle. Pölyimumodulin takareuna vastaa työkappaleeseen. 3. Kytke katkaisulaikkakone päälle. 214 4. Upota katkaisulaikka työkappaleeseen. 5. Tee leikkaus valitsemaasi työsuuntaan. Leikatessasi pidä pölyimumoduli mahdollisimman lähellä työkappaletta. 7 Huolto, hoito ja kunnossapito VAARA Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan ! Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä! Katkaisulaikkakoneen hoito · Käytä katkaisulaikkakoneen puhdistamiseen vain kostutettua kangasta. Älä puhdista korkeapainepesu- rilla. · Poista pinttynyt lika varovasti. · Puhdista jäähdytysilmaraot varovasti kuivalla harjalla. · Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. Litiumioniakkujen hoito · Pidä akku puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana. · Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai- neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. · Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan sisään. Kunnossapito · Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. · Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. · Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group. *2429527* 2429527 Suomi 215 8 Akkukäyttöisten työkalujen ja akkujen kuljetus ja varastointi Kuljettaminen VAROITUS Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana ! Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna! Irrota akku/akut. Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa. Akut on suojattava kuljetuksen ajaksi kovilta iskuilta ja tärinältä, ja ne on eristettävä kaikenlaisista sähköä johtavista materiaaleista ja muista akuista, jotta niiden navat eivät pääse kosketuksiin muiden akkujen napojen kanssa. Seurauksena saattaisi olla oikosulku. Noudata maakohtaisia akkujen kuljetusmääräyksiä. Akkuja ei saa koskaan lähettää postitse. Käänny kuljetusyrityksen puoleen, kun haluat lähettää vauriottomia akkuja. Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää kuljetusta ja sen jälkeen. Varastointi VAARA Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita ! Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna! Varastoi tuote ja akut viileässä ja kuivassa paikassa. Ota teknisissä tiedoissa annetut lämpötilarajat huomioon. Akkuja ei saa säilyttää laturissa. Irrota akku laturista aina latauksen päätyttyä. Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmönlähteen päällä tai ikkunan vieressä. Varastoi tuote ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää varastointia ja sen jälkeen. 9 Apua häiriötilanteisiin Kaikissa häiriötilanteissa tarkkaile akun tilanäyttöä. Ks. kappale Litiumioniakun merkkivalot 208. Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Akun LED-merkkivalot eivät näytä mitään Akku tyhjenee tavallista nopeammin. Akku ei lukitu paikalleen selvästi naksahtaen. Tuote tai akku kuumenee voimakkaasti. Mahdollinen syy Akku rikki. Ratkaisu Ota yhteys Hilti-huoltoon. Erittäin alhainen ympäristön lämpö- Anna akun hitaasti lämmetä tila. huoneenlämpötilaan. Akun salpanokka likaantunut. Puhdista salpanokka ja kiinnitä akku uudelleen paikalleen. Sähköinen vika Kytke tuote heti pois päältä, irrota akku, valvo akkua, anna sen jäähtyä ja ota yhteys Hiltihuoltoon. 10 Hävittäminen VAARA Määräystenvastaisten hävittäminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Ulos vuotavat kaasut tai nesteet vaarantavat terveyden. Älä lähetä vaurioituneita akkuja! Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi. Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin. Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen. 216 Suomi 2429527 *2429527* Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana! 11 Valmistajan myöntämä takuu Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan. 12 Lisätietoja Lisätietoa käytöstä, tekniikasta, ympäristöstä ja kierrätyksestä saat seuraavasta linkistä: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Sama linkki on myös QR-koodina dokumentaation lopussa. Originaalkasutusjuhend 1 Andmed kasutusjuhendi kohta 1.1 Käesoleva käsitsemisjuhendi kohta · Hoiatus! Enne toote kasutamist veenduge, et olete tootele lisatud kasutusjuhendi, sealhulgas juhised, ohutus- ja hoiatusviited, joonised ja spetsifikatsioonid, läbi lugenud ja sellest aru saanud. Tutvuge eriti kõigi juhiste, ohutus- ja hoiatusviidete, jooniste, spetsifikatsioonide ning komponentide ja funktsioonidega. Selle eiramisel esineb elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastuste oht. Hoidke kasutusjuhend koos kõigi juhiste, ohutus- ja hoiatusviidetega hilisemaks kasutamiseks alles. · tooted on ette nähtud professionaalsele kasutajale ja neid tohivad käsitseda, hooldada ja korras hoida ainult volitatud ja asjaomase väljaõppega isikud. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik. · Lisatud kasutusjuhend vastab tehnika käesolevale tasemele trükki andmise ajal. Uusima versiooni leiate alati veebist Hilti toote leheküljelt. Järgige selleks sümboliga tähistatud linki või QR-koodi käesolevas kasutusjuhendis. · Andke toode teistele edasi ainult koos käesoleva kasutusjuhendiga! 1.2 Märkide selgitus 1.2.1 Hoiatused Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Kasutatakse järgmisi märksõnu: OHT OHT ! Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist. HOIATUS HOIATUS ! Võimalik ohtlik olukord, mis võib põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist. ETTEVAATUST ETTEVAATUST ! Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kehavigastusi või varalist kahju. 1.2.2 Sümbolid kasutusjuhendis Käesolevas kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi sümboleid: *2429527* 2429527 Eesti 217 Järgige kasutusjuhendit Soovitused seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave Taaskasutatavate materjalide käsitsemine Elektrilisi tööriistu ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka Hilti Li-Ion-aku Hilti Laadimisseade 1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid. Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi juhendi alguses. Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest kõrvale kalduda. Positsiooninumbreid kasutatakse joonisel Ülevaade ja need viitavad selgituste numbritele lõigus Toote ülevaade. See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik. 1.3 Tootest sõltuvad sümbolid 1.3.1 Sümbolid toote peal Tootel kasutatakse järgmisi sümboleid. Alalisvool Pöörete arv Pööret minutis Läbimõõt Pöörlemissuuna nool kaitsekattel Seade toetab NFC-tehnoloogiat, mis on ühildatav iOS- ja Android-platvormidega. Toode on IPX4M-klassifitseeritud ja seega vihmaga kasutamiseks lubatud. Kasutatud Hilti liitiumioonaku seeria. Pidage kinni peatükis Sihipärane kasutamine toodud juhistest. Liitiumioonaku Ärge kasutage akut kunagi löögiriistana. Ärge laske akul kunagi maha kukkuda. Ärge kasutage akut, mis on saanud löögi või on muul moel kahjustatud. Kui tootel on vastav märgis, siis on sertifitseerimisasutus toote sertifitseerinud vastavalt Ameerika Ühendriikide ja Kanada turul kehtivatele standarditele. 1.3.2 Ohumärgid Tootel kasutatakse järgmisi sümboleid: Üldine oht 218 Eesti 2429527 *2429527* Põlengu oht lendavate sädemete tõttu Tagasilöögi oht Hoiatus mürgiste aurude ja heitgaaside sissehingamise eest Spindli maksimaalne pöörlemissagedus 1.3.3 Käsumärgid Toote peal kasutatakse järgmisi kohustusmärke: Kuulmiskaitse, silmakaitse, hingamiskaitse ja kaitsekiivri kasutamine Kandke kaitsekindaid! Kandke turvalisi jalatseid 1.3.4 Keelumärgid Tootel kasutatakse järgmisi keelumärke: Ärge kasutage hammastatud lõikekettaid Ärge kasutage kahjustada saanud lõikekettaid 2 Ohutus 2.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel HOIATUS! Lugege kõiki selle elektrilise tööriista juurde kuuluvaid ohutusjuhiseid, nõuandeid, jooniseid ja tehnilisi andmeid! Järgmiste juhiste eiramise tagajärg võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles. Ohutusjuhistes kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade või akutoitega (toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta. Ohutus töökohal Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht võib põhjustada õnnetusi. Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata. Hoidke lapsed ja kõik teised töökohast eemal, kui kasutate elektrilist tööriista! Kui teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade teie kontrolli alt väljuda. Elektriohutus Elektrilise tööriista pistik peab sobima pistikupessa. Pistiku juures ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu. Vältige keha kontakti maandatud pindadega (nt toru, radiaator, pliit, külmik). Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem. Kaitske elektrilist tööriista vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilise tööriista sisemusse satub vett, suurendab see elektrilöögiohtu. Ärge kasutage ühenduskaablit elektrilise tööriista kandmiseks, riputamiseks ega pistiku stepslist väljatõmbamiseks! Hoidke ühenduskaablit eemal kuumusest, õlidest, teravatest servadest ja liikuvatest osadest. Kahjustatud või keerdus ühenduskaablid suurendavad elektrilöögiohtu. Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida tohib kasutada ka välitingimustes. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögiohtu. *2429527* 2429527 Eesti 219 Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolu kaitselülitit. Rikkevoolu kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögiohtu. Inimeste ohutus Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ja toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge töötage elektrilise tööriistaga, kui olete väsinud või alkoholi, narkootikumide või ravimite mõju all! Hetkeline tähelepanematus elektrilise tööriista kasutamisel võib põhjustada raskeid kehavigastusi ja varalist kahju. Kandke isiklikke kaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isiklike kaitsevahendite, nt tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine (sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja kasutusalast) vähendab vigastusohtu. Vältige elektrilise tööriista soovimatut käivitamist! Enne elektrilise tööriista ühendamist vooluvõrku ja/või elektrilise tööriista aku paigaldamist, tööriista ülestõstmist ja kandmist veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud! Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud tööriista, võib juhtuda õnnetus. Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest seade- ja mutrivõtmed. Elektrilise tööriista pöörleva osa küljes olev seade- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi. Vältige ebatavalist tööasendit! Võtke stabiilne tööasend ja säilitage alati tasakaal. Nii saate elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida. Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid! Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele. Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veenduge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldusseadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte. Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega eirake elektrilise tööriista ohutusreegleid isegi siis, kui olete pärast paljukordset kasutamist elektrilise tööriistaga harjunud. Tähelepanematu käsitsemine võib sekundi murdosa jooksul kaasa tuua raskeid vigastusi. Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine Ärge koormake seadet üle! Kasutage konkreetseks tööks sobivat elektrilist tööriista. See töötab ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt. Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis! Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse. Tõmmake enne seadme mis tahes seadetöid, tarvikute vahetamist ja seadme hoiulepanekut pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage äravõetav aku. See ettevaatusabinõu hoiab ära seadme soovimatu käivitumise. Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seadme tööpõhimõtet ei tunne või ei ole lugenud käesolevaid kasutusjuhendeid. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud. Hooldage elektrilisi tööriistu ja tarvikuid korralikult. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad veatult ega kiilu kiini. Veenduge, et seadme osad ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt hooldatud elektrilised tööriistad põhjustavad õnnetusi. Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid ja lisatarvikuid vastavalt nendele juhistele. Arvestage seejuures töötingimuste ja tehtava töö iseloomuga. Elektrilise tööriista kasutamine otstarbel, milleks see ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi. Käepidemed ja haardepinnad peavad olema kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Libedad käepidemed ja haardepinnad ei võimalda elektrilist tööriista ootamatutes olukordades kindlalt käsitseda ega kontrollida. Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadimisseadmega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks ettenähtud laadimisseadet kasutatakse teist tüüpi akude laadimiseks, tekib tulekahjuoht. Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teist tüüpi akude kasutamine võib põhjustada vigastus- ja põlenguohtu. Hoidke akud kasutusvälisel ajal eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid omavahel ühendada. Aku kontaktide vahel tekkiv lühis võib põhjustada põletuse või tulekahju. 220 Eesti 2429527 *2429527* Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma, otsige ka arstiabi. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või põletust. Ärge kasutage kahjustatud ega modifitseeritud akut! Kahjustatud või modifitseeritud akud võivad käituda ettenägematult ja põhjustada tulekahju, plahvatusi või vigastusohtu. Ärge laske akul kokku puutuda tule ega liiga kõrge temperatuuriga! Tuli või temperatuur üle 130 °C (265 °F) võivad tekitada plahvatuse. Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge kunagi laadige akut ega akutööriista väljaspool kasutusjuhendis näidatud temperatuurivahemikku. Väär laadimine või laadimine väljaspool lubatud temperatuurivahemikku võib kahjustada akut ja suurendada tuleohtu. Hooldus Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutu töö. Ärge hooldage kahjustatud akut! Akut võib hooldada ainult tootja või volitatud klienditeenindus. 2.2 Ohutusnõuded ketaslõikurite kasutamisel Elektrilise tööriista juurde kuuluv kettakaitse tuleb kinnitada seadme külge korralikult ja reguleerida nii, et tagatud oleks maksimaalne ohutus, s.t vaid kõige väiksem osa lihvkettast oleks kasutaja suunas avatud. Lähedal viibivad inimesed peavad asuma väljaspool pöörleva lihvketta tasapinda. Kettakaitse peab kasutajat kaitsma murduvate osade ja lihvkettaga juhusliku kokkupuute eest. Kasutage elektrilise tööriistaga ainult liitmaterjalist tugevdatud lihvkettaid või teemantlihvkettaid. Asjaolu, et lisatarvikut saab seadme külge kinnitada, ei taga veel ohutut tööd. Tarviku lubatud pöörete arv peab olema vähemalt sama suur nagu seadmel toodud maksimaalne pöörlemiskiirus. Lubatust kiiremini pöörlev tarvik võib puruneda ja selle tükid võivad laiali paiskuda. Lihvkettaid tohib kasutada vaid ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kunagi kasutage lõikeketta külgpinda lihvimiseks. Lõikekettad on ette nähtud materjali lõikamiseks ketta servaga. Külgsuunas rakendatava jõu mõjul võib lõikeketas puruneda. Valitud lihvketta jaoks kasutage alati vigastamata ja õige suuruse ning kujuga kinnitusflantsi. Sobivad flantsid kaitsevad lihvketast ja vähendavad lihvketta purunemise ohtu. Ärge kasutage suuremate seadmete kulunud lihvkettaid. Suuremate seadmete lihvkettad ei ole kohandatud väiksemate seadmete suurema pöörlemiskiirusega ja võivad puruneda. Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad olema vastavuses seadme mõõtmetega. Valede mõõtmetega tarvikuid ei kata kettakaitse piisaval määral ning need võivad väljuda Teie kontrolli alt. Lihvkettad ja flantsid peavad elektrilise tööriista spindliga täpselt sobima. Tarvikud, mis oma mõõtmetelt seadme spindliga täpselt ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt, vibreerivad tugevalt ja võivad põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle. Ärge kasutage kahjustada saanud lõikekettaid. Iga kord enne kasutamist kontrollige lihvketast pragude ja küljestmurdunud tükkide suhtes. Kui elektriline tööriist või lihvketas kukub maha, kontrollige, kas see on kahjustatud, ning vajaduse korral võtke kasutusele kahjustamata lihvketas. Kui olete lihvketast kontrollinud ja kasutanud, minge ise ja paluge lähedal viibivatel inimestel minna väljapoole pöörleva lihvketta tasapinda ning laske seadmel töötada üks minut maksimaalse pöörlemissagedusega. Nimetatud katseaja jooksul kahjustada saanud lihvkettad üldjuhul purunevad. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke vastavalt töö iseloomule näokaitsemaski, silmade kaitsemaski või kaitseprille. Vajaduse korral kandke tolmukaitsemaski, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid või kaitsepõlle, mis püüab kinni lihvimisel eralduvad väiksemad materjaliosakesed. Silmad peavad olema kaitstud erinevatel töödel eralduvate ja eemalepaiskuvate võõrkehade eest. Tolmuja hingamisteede kaitsemask peab filtreerima töötamisel tekkiva tolmu. Pikaajaline vali müra võib kahjustada kuulmist. Veenduge, et teised inimesed viibivad tööpiirkonnast ohutul kaugusel. Kõik tööpiirkonda sisenevad inimesed peavad kandma isikukaitsevahendeid. Töödeldava tooriku või murdunud tarviku osakesed võivad eemale paiskuda ja põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut tööpiirkonda. Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet isoleeritud haardepinnast. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib seada pinge alla ka seadme metalldetailid ja põhjustada elektrilöögi. Ärge pange seadet kunagi käest enne, kui tarvik on täielikult seiskunud. Pöörlev tarvik võib pinnaga kokku puutuda, mille tagajärjel võib seade Teie kontrolli alt väljuda. Seadme kandmise ajal ei tohi seade töötada. Pöörlev tarvik võib Teie riietega juhuslikult kokku puutuda ja Teid vigastada. *2429527* 2429527 Eesti 221 Puhastage seadme ventilatsiooniavasid regulaarselt. Mootori jahutusventilaator tõmbab tolmu korpusesse ning kuhjunud metallitolm võib põhjustada elektrilisi ohte. Ärge kasutage seadet süttivate materjalide läheduses. Sädemed võivad need materjalid süüdata. Ärge kasutage tarvikuid, mille jahutamiseks on ette nähtud jahutusvedelikud. Vee või teiste jahutusvedelike kasutamine võib põhjustada elektrilöögi. Tagasilöök ja asjaomased ohutusnõuded Tagasilöök tekib pöörleva lihvketta kinnikiilumise või blokeerumise tagajärjel. Kinnikiilumine või blokeerumine toob kaasa pöörleva tarviku äkilise seiskumise. Selle toimel liigub kontrolli alt väljunud elektriline tööriist tarviku pöörlemissuunale vastupidises sunas. Kui näiteks lihvketas toorikus kinni kiilub, võib lihvketta serv toorikusse kinni jääda, mille tagajärjel võib lihvketas murduda või põhjustada tagasilöögi. Lihvketas liigub siis sõltuvalt ketta pöörlemissuunast kas seadme kasutaja poole või temast eemale. Lihvkettad võivad seejuures ka murduda. Tagasilöök on seadme vale kasutuse või puudulike töövõtete tagajärg. Seda saab järgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude rakendamisega ära hoida. Hoidke seadet tugevasti kinni ja viige oma keha ja käed asendisse, milles saate tagasilöögijõududele vastu astuda. Kasutage alati lisakäepidet, kui see on olemas, et tagasilöögijõudu või reaktsioonimomenti seadme ülespaiskumisel maksimaalselt kontrolli all hoida. Sobivate ettevaatusabinõude rakendamisega suudab seadme kasutaja tagasilöögi- ja reaktsioonijõudu kontrollida. Ärge asetage oma kätt pöörlevate tarvikute lähedusse. Tarvik võib tagasilöögi puhul liikuda üle Teie käe. Vältige pöörleva lõikeketta ette ja taha jäävat piirkonda. Tagasilöök viib seadme lihvketta pöörlemissuunale vastupidises suunas. Töötage eriti ettevaatlikult nurkades, teravate servade piirkonnas jm. Vältige tarvikute tagasipõrkumist toorikult ja tarvikute kinnikiilumist. Pöörlev tarvik kaldub nurkades, teravate servade piirkonnas ja toorikult tagasipõrkumise korral kinni kiiluma. See põhjustab kontrolli kaotuse seadme üle ja tagasilöögi. Ärge kasutage kettsaagi ega hammastusega saeketast või segmentidega teemantketast, milles on üle 10 mm laiused praod. Sellised tarvikud põhjustavad tihti tagasilöögi või kontrolli kaotuse seadme üle. Vältige lõikeketta kinnikiilumist ja liiga suurt avaldatavat survet. Ärge tehke liiga sügavaid lõikeid. Liigse surve avaldamine lõikekettale suurendab ketta koormust ja kinnikiilumisohtu ning sellega ka tagasilöögi või ketta purunemise võimalust. Kui lõikeketas kinni kiilub või kui Te töö katkestate, lülitage seade välja ja hoidke seda paigal seni, kuni ketas on täielikult seiskunud. Ärge püüdke veel pöörlevat lõikeketast lõikejoonest välja tõmmata, vastasel juhul võib tekkida tagasilöök. Tehke kindlaks ja kõrvaldage kinnikiilumise põhjus. Ärge lülitage seadet sisse, kui see on veel toorikus. Laske lõikekettal kõigepealt saavutada maksimaalne pöörlemiskiirus ja jätkake seejärel lõiget ettevaatlikult. Vastasel korral võib ketas kinni kiiluda, toorikust välja hüpata või põhjustada tagasilööki. Plaadid ja suured toorikud toestage, et vältida kinnikiilunud lõikekettast põhjustatud tagasilöögi ohtu. Suured toorikud kalduvad omaenda raskuse mõjul läbi painduma. Toorik peab olema toestatud mõlemalt küljelt ja nii lõikejoone lähedalt kui ka servast. Olge eriti ettevaatlik uputuslõigete tegemisel olemasolevatesse seintesse või muudesse varjatud kohtadesse. Uputatav lõikeketas võib gaasi- või veetorude, elektrijuhtmete või teiste objektide tabamisel põhjustada tagasilöögi. 2.3 Täiendavad ohutusjuhised Inimeste ohutus Läbistavate tööde korral turvake töödeldava koha taha jääv ala. Küljestmurduvad tükid võivad välja ja/või alla kukkuda ning vigastusi tekitada. Lõikeketastega lõikamisel tekivad sädemed. Kandke spetsiaalset isikukaitseriietust, mis on sobiv kuumus- ja tulekaitseks. Kaitske ümbruskonda sobivate tulekaitsebarjääride abil. Tagage, et tööpiirkond oleks vaba kergestisüttivatest materjalidest või kõrvalseisvatest inimestest. Kasutage toodet ja tarvikuid ainult tehniliselt laitmatus seisukorras. Seadet ei tohi mingil viisil muuta ega ümber ehitada. Kasutage ainult Hilti poolt soovitatud varuosi ja tarvikuid. Kandke elektritööriista kasutamisel ja vahetatava tööriista vahetusel kaitsekindaid. Töötades tehke pause ning lõdvestage oma sõrmi, et parandada sõrmede verevarustust. Pikemaajaliste tööde korral võib vibratsioon tekitada probleeme sõrmede, käte ja liigeste veresoontes ja närvisüsteemis. 222 Eesti 2429527 *2429527* Ärge lõigake ketaslõikuriga kergestisüttivaid materjale, nagu nt puitu või magneesiumi, ega tervistkahjustavaid materjale, nagu nt asbesti sisaldavaid aluspindu. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Suured kogused tolmu võivad halvasti ventileeritud töökohtades põhjustada terviseprobleeme. Pliisisaldusega värvide, teatavat liiki puidu ja metalli tolm võib kahjustada tervist. Kokkupuude tolmuga või tolmu sissehingamine võib põhjustada kasutajal või läheduses viibivatel isikutel allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi. Asbesti sisaldavate materjalide töötlemine on lubatud vaid asjaomase kvalifikatsiooniga isikutel. Tundmatute materjalide lõikamisel võivad eralduda tundmatu keemilise koostisega tolm ja aurud, mis võivad põhjustada tervisekahjustusi. Enne tööde alustamist uurige aluspinna koostist. Teie ise ja teised tööpiirkonnas viibivad isikud peavad alati kandma aluspinna koostise jaoks heakskiidetud respiraatorit. Lihvimisel, lõikamisel ja puurimisel tekkiv tolm võib sisaldada ohtlikke kemikaale. Mõned näited: plii või pliipõhised värvid; tellis, betoon ja muu müüritis, looduskivi ja teised silikaati sisaldavad tooted; teatud tüüpi puit, näiteks tamm, pöök ja keemiliselt töödeldud puit; asbest või asbesti sisaldavad materjalid. Lähtuvalt töödeldavate materjalide ohuklassist, määrake kindlaks kasutaja ja teiste läheduses viibivate isikute ohutase. Ohutuse tagamiseks võtke tarvitusele vajalikud meetmed, nt kasutage tolmukogumissüsteemi või kandke sobivat hingamisteede kaitsevahendit. Kokkupuute vähendamise üldiste meetmete hulka kuuluvad: töötamine hästi ventileeritud alas, tolmuga pikaajalise kokkupuute vältimine, tolmu näost ja kehast eemalejuhtimine, kaitserõivaste kandmine ja kokkupuutealade pesemine vee ja seebiga. Maha kukkuvatest tööriistadest või tarvikutest tingitud vigastusoht. Enne töö alustamist veenduge, et aku ja paigaldatud tarvik on kindlalt fikseeritud. Elektriohutus Enne tööde alustamist kontrollige tööpiirkonda varjatud elektrijuhtmete, gaasi- ja veetorude suhtes, nt detektoriga. Elektrilise tööriistaga pingestatud elektrijuhtme vigastamise korral võivad seadme välised metallosad pinge alla sattuda. Puhastage elektrilist tööriista ja Li-ioonakusid alati eraldi ning mitte kõrgsurvepesuri või näiteks aiavoolikuga. Kuivatage märjaks saanud ketaslõikur või Li-ioon aku alati teineteisest eraldi. Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine Hoidke elektrilist tööriista alati kindlalt mõlema käega ja ainult selleks ettenähtud käepidemetest. Ärge puudutage pöörlevaid osi, eriti pöörlevaid tarvikuid, mis võivad põhjustada vigastusi. Ärge lülitage elektrilist tööriista sisse enne, kui olete oma töökohal ja hoiate seda kindlalt mõlema käega. Veenduge, et tarvik on enne kasutamist korralikult paigaldatud ja kinnitatud ning laske sellel ühe minuti jooksul stabiilses asendis tühikäigul töötada. Lülitage elektriline tööriist kohe välja, kui esineb märkimisväärset vibratsiooni või kui tuvastatakse muid defekte. Kontrollige seadet ja tehke kindlaks tõrke põhjus. Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui see käivitub raskelt või tõrkuvalt. See võib viidata defektsele elektroonikale. Laske seade hooldekeskuses Hilti parandada. Ärge kasutage elektritööriista mingil juhul ilma kettakaitseta. Reguleerige kettakaitse alati optimaalselt, et kaitsta end sädemete ja lendavate osakeste eest. Veenduge, et veevarustus ei ületaks maksimaalset rõhku 6 baari. Ärge asetage kuuma elektrilist tööriista kergestisüttivate vedelike või pindade lähedusse. Praod kandvates seintes ja teistes konstruktsioonides võivad avaldada mõju staatikale, eriti armatuurraua või kandeelementide lõikamisel. Enne töö alustamist konsulteerige vastutava staatikaspetsialisti, arhitekti või töödejuhatajaga. Vältige tarviku kinnijäämist, juhtides elektritööriista ettevaatlikult ja tehes sirgeid lõikeid. Figuurlõigete tegemine on keelatud. Juhtige elektritööriista ühtlaselt ja ilma tarvikule külgsurvet avaldamata. Asetage elektritööriist alati töödeldava detaili suhtes täisnurga all. Ärge muutke lõikamissuunda lõikamise ajal lõiketerale külgsurvet avaldades või seda painutades. Tarvik võib kahjustuda ja puruneda. Ärge kunagi kasutage elektrilist tööriista ilma pritsmekaitseta. *2429527* 2429527 Eesti 223 DSH 700-22 transpordikäruga Ohutus koos juhtkäruga kasutamisel Ärge kandke juhtkäru nii, et see on seadmega ühendatud. Paigaldage täidetud veepaak juhtkärule ainult siis, kui ketaslõikur on monteeritud. Seeläbi väldite juhtkäru ümberminekut. Enne juhtkäru transportimist või ketaslõikuri juhtkärult eemaldamist eemaldage täidetud veepaak. Ärge jätke seadet ega juhtkäru seisma kaldpinnale. Elektrilise tööriista koos juhtkäruga seisma jätmisel rakendage rattapidur. Kui juhtkäru gaasihoob takerdub, eemaldage kohe elektrilise tööriista akud. 2.4 Akude hoolikas käsitsemine ja kasutamine Järgige liitiumioonakude ohutu käsitsemise ja kasutamise kohta esitatud juhiseid. Eiramine võib tekitada nahaärrituse, söövituse, keemilise põletuse, tulekahju ja/või põhjustada plahvatuse. Kasutage akusid ainult siis, kui nende tehniline seisukord on veatu. Käsitlege akusid ettevaatlikult, et vältida kahjustusi ja tervist kahjustavate vedelike lekkimist! Akusid ei tohi mingil juhul muuta ega ümber ehitada! Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle 80 °C (176 °F) ega ära põletada. Ärge kasutage ega laadige akusid, mis on saanud löögi või muul viisil kahjustada. Kontrollige regulaarselt akusid kahjustuste suhtes. Ärge kasutage kunagi ringlusse võetud või remonditud akusid. Ärge kunagi kasutage akut või akutoitega elektritööriista löögitarvikuna. Ärge jätke akut kunagi otsese päikesekiirguse, kuumuse, sädemete või lahtise leegi kätte. See võib põhjustada plahvatuse. Ärge puudutage aku pooluseid sõrmede, tööriistade, ehete või muude metallesemetega. See võib akut kahjustada, samuti tekitada varalist kahju ja kehavigastusi. Hoidke akusid eemal vihmast, niiskusest ja vedelikest. Sissetungiv niiskus võib põhjustada lühist, elektrilööki, põletust, tulekahju ja plahvatust. Kasutage üksnes aku tüübile vastavaid laadijaid ja elektritööriistu. Juhinduge asjaomastes kasutusjuhen- dites esitatud andmetest. Ärge kasutage ega hoiustage akut plahvatusohtlikus keskkonnas. Kui aku on nii kuum, et seda ei saa puudutada, võib aku olla defektne. Asetage aku nähtavasse tulekindlasse kohta, mis on süttivatest materjalidest piisavaltkaugel. Laske akul jahtuda. Kui aku on ühe tunni pärast ikka veel liiga kuum, et seda puudutada saaks, siis on aku defektne. Pöörduge Hilti hooldekeskusesse või lugege läbi dokument "Juhised Hilti liitiumioonakude ohutu käsitsemise ja kasutamise kohta". Järgige liitiumioonakude transpordi, ladustamise ja käsitsemise kohta esitatud erijuhiseid. 234 Lugege läbi Hilti liitiumioonakude ohutu käsitsemise ja kasutamise juhised, mis avanevad käesoleva kasutusjuhendi lõpus oleva QR-koodi skannimisel. 2.5 Vihmaga töötamine Tooted, millel on andmesildil sümbol on klassifitseeritud ja lubatud kasutada vihmaga töötamiseks. Klassifikatsioon kehtib ainult toote kohta töövalmis olekus (st aku paigaldatud) ja seda ei saa üldiselt suvalisele akule üle kanda, isegi siis, kui see tootesse sobib. Neid tooteid tohib vihmaga töötamiseks kasutada ainult siis, kui ka aku on vihmaga töötamiseks klassifitseeritud ja kasutada lubatud. Klassifitseeritud ja kasutamiseks lubatud akud tunnete ära andmesildil toodud teksti IPX4 alusel. Kontrollige enne vihma käes töötamist aku andmesildilt ja aku kasutusjuhendist, kas akul on vastav klassifikatsioon ja kasutusluba. Olulised juhised vihmaga töötamiseks · Tagage toote vihmaga transportimisel ja kasutamisel, et akud on alati täielikult ühendatud ja jäävad kogu vihmaga kasutamise ajal ühendatuks. · Veenduge, et toode ja akud (eelkõige kontaktid) jääksid akude paigaldamisel ja vahetamisel kuivaks. Minge akude väljavahetamiseks kuiva kohta ja ladustage akusid ainult kuivades tingimustes. · Pöörake vihmaga töötamisel tähelepanu sobivale riietusele, heale nähtavusele ja eriti kindlale asendile. Märjad pealispinnad võivad olla eriti libedad või ootamatult libedaks muutuda. · Veenduge, et toode on ka niiskete haardepindade korral alati teie kontrolli all ja saate seda turvaliselt kasutada. 224 Eesti 2429527 *2429527* 3 Kirjeldus 3.1 Ülevaade tootest, ketaslõikur 1 @ Kettakaitsme reguleerimise pide ; Pöörlemissuuna nool = Kettakaitse % Esikäepide & Püsiva transpordikaitse vabastuslüliti ( Peakäepide ) Kaitselüliti + Juhtlüliti § Veedüüsi puhastuskruvi / Integreeritud veedüüsidega veekaar : Veetrass Veevoolu reguleerimisklapp $ Vee juurdevooluühendus £ Siseäärik | Kinnitusflants ¡ Kinnituskruvi Q Montaazitööriist W Aku kaitseraam E Akuliides 1 ja 2 R Akuvabastusnupp T Aku oleku indikaator 3.2 Ühilduvus süsteemi toodetega DSH 600-22 DSH 700-22 ei ühildu valikulised tarvikud1 ei ühildu ühildub1 ühildub ühildub 1Juhtkäruga ühildumise võimaldamiseks tuleb paigaldada rattakomplekt. 3.3 Eesmärgipärane kasutamine Kirjeldatav toode on käeshoitav akuketaslõikur. See on ette nähtud mineraalsete või metallist ehitusmaterjalide ja asfaldi kuiv- või märglõikamiseks abrasiivsete lõikeketastega või teemantlõikeketastega välitingimustes ja siseruumides. Tolmu tekkimise vähendamiseks soovitab Hilti märglõikamismeetodit. *2429527* 2429527 Eesti 225 Kuivlõikamismeetodi korral kasutage tolmu eemaldamiseks Hilti originaaltarvikuid (nt DSH-DRS), kui need on teie toote jaoks saadaval. Lugege ja järgige lisatoodete kasutusjuhendi ohutus- ja kasutusjuhiseid. Ärge kinnitage ketaslõikurit spetsiaalselt valmistatud hoidevahenditesse, näiteks rööbastel või rullikutel raamidesse. · Kasutage toote jaoks ainult Hilti Nuron B 22 seeria liitiumioonakusid. Optimaalse võimsuse tagamiseks soovitab Hilti kasutada toodet tabelis loetletud akudega. Toote jaoks võivad tehnika arengu läbi olla saadaval uued võimsamad akud. Kasutage selle võimsusklassi toodete puhul suurima ulatuse ja võimsusega Hilti akutüüpi, et kasutada toote võimsust täies mahus ära. Praegusse portfelli kuuluvad sobivad akud leiate tootelehelt aadressil www.hilti.group. · Kasutage akude laadimiseks ainult siinses tabelis toodud Hilti laadijaid. 3.4 Märkused kasutuse kohta · Töötage eelistatavalt märglõikamismeetodiga või tolmu väljatõmbamise tarvikutega, näiteks DSH-DRS, et vähendada tolmu tekkimist lõikamise ajal. · Ärge lõigake lõigatavat detaili läbi ühe tööoperatsiooniga, vaid liigutage nurklihvijat mitu korda edasi ja tagasi ning suruge see vähehaaval soovitud lõikesügavusele. · Kuivlõikamisel tõstke töötamise ajal lõiketera umbes 10 sekundiks iga 30 kuni 60 sekundi tagant, et vältida teemantlõiketera kahjustamist. · Teritage nüriks muutunud teemantlõikekettaid (teemandid ei ulatu ühendusest välja), lõigates väga abrasiivseid materjale, näiteks liivakivi vms. 3.5 Lõikeketaste spetsifikatsioon Seadmega tuleb kasutada standardi EN 13236 kohaseid lõikekettaid. Tootega saab kasutada ka erinevateks rakendusviisideks mõeldud tugevdatud eraldusketast vastavalt standarditele ISO 603-15 ja ISO 603-16. Tuleb järgida lõikeketta valmistaja kasutus- ja paigaldusjuhendit. 3.6 Ketaslõikuri transpordikaitse Ketaslõikuril on püsiv transpordikaitse, s.t ketaslõikur põhimõtteliselt mitteaktiivne ja seda ei saa kogemata sisse lülitada. Saate ketaslõikuri teatud ajaks aktiveerida vabastuslülitit kasutades. Vabastuslüliti põleb rohelise tulega, annab märku ketaslõikuri töövalmidusest ja saate ketaslõikuri sisse lülitada 233. Pärast ajavahemiku möödumist lülitub ketaslõikur automaatselt tagasi mitteaktiivseks. Saate ketaslõikuri käsitsi mitteaktiivseks lülitada vajutades aktiveeritud ketaslõikuril uuesti vabastuslülitile. · Kui vabastate juhtlüliti, nt lõike järel, jääb ketaslõikur veel teatud ajaks aktiveerituks. · ketaslõikur peab olema inaktiveeritud olekus, kui transpordite ketaslõikurit lühikestel vahemaadel, nt kui toimetate ketaslõikurit kaevandusse või kaevandusest välja või kui peate oma töö lühiajaliselt katkestama. · Pikemate vahemaade transportimisel või seadistamise, puhastamise ja hoolduse ajal tuleb järgida akutoitega elektritööriistade transpordi ohutusnõudeid 219. 3.7 Lõikeketta pidur Seade on tööohutuse suurendamiseks varustatud lõikeketta piduriga. Lõikeketast pidurdatakse pärast juhtlüliti vabastamist mõne sekundi jooksul kuni seiskumiseni. 3.8 Active Torque Control (ATC) Ketaslõikur on varustatud elektroonilise kiirväljalülitusega Active Torque Control(ATC). Kui tarvik blokeerub või takerdub, võib ketaslõikur äkitselt kiirendada kontrollimatult vastassuunas, nt kasutaja suunas. Kui kiirendus ületab määratud läveväärtuse, pidurdab ATC aktiivselt lõikeketta vahetult seiskuma. 226 Eesti 2429527 *2429527* Funktsioon võib vähendada vigastuste ohtu tagasilöögi tõttu, kuid ei suuda neid täielikult ära hoida. Kasutage tagasilöökide vältimiseks ja seeläbi vigastuste ohu veelgi efektiivsemalt vähendamiseks alati turvalist töötehnikat 232. Nõuetekohaseks töötamiseks peab seade saama vabalt pöörelda. Pärast kiirväljalülitumist lülitage seade välja ja uuesti sisse. 3.9 Liitiumioonaku kuvamine Hilti Nuron liitiumioonakud saavad näidata laetuse astet, anda veateateid ja näidata aku olekut. 3.9.1 Laetuse astme ja veateadete kuvamine HOIATUS Vigastuste oht allakukkuva aku tõttu! Kui aku on paigaldatud, tehke vabastuslukule vajutamisega kindlaks, et aku on kasutatavasse tootesse õigesti sisse pandud. Selleks et kuvada ühte järgmistest näitudest, vajutage korraks aku vabastusnupule. Laetuse astet ning võimalikke tõrkeid kuvatakse pidevalt seni, kuni ühendatud seade on sisse lülitatud. Seisund Neli (4) LED-tuld põlevad pideva rohelise tulega Kolm (3) LED-tuld põlevad pideva rohelise tulega Kaks (2) LED-tuld põlevad pideva rohelise tulega Üks (1) LED-tuli põleb pideva rohelise tulega Üks (1) LED-tuli vilgub aeglaselt rohelise tulega Üks (1) LED-tuli vilgub aeglaselt rohelise tulega Üks (1) LED-tuli vilgub kiiresti kollase tulega Üks (1) LED-tuli põleb kollase tulega Üks (1) LED-tuli vilgub kiiresti punase tulega Tähendus Laetuse aste: 100 % kuni 71 % Laetuse aste: 70 % kuni 51 % Laetuse aste: 50 % kuni 26 % Laetuse aste: 25 % kuni 10 % Laetuse aste: < 10 % Liitiumioonaku on täielikult tühjenenud. Laadige akut. Kui LED-tuled pärast laadimist ikka veel kiiresti vilguvad, pöörduge Hilti hooldekeskusse. Liitiumioonaku ja sellega ühendatud seade on üle koormatud, liiga külmad või liiga kuumad või on tegemist muu veaga. Viige seade ja aku soovitatud töötemperatuurile ja ärge avaldage tootele ülekoormust. Kui teade ei kao, pöörduge Hilti hooldekeskusse. Liitiumioonaku ja sellega seotud toode ei ühildu. Palun pöörduge Hilti hooldekeskusse. Liitiumioonaku on lukustatud ja seda ei saa kasutada. Palun pöörduge Hilti hooldekeskusse. 3.9.2 Akude oleku kuvamine Aku seisundi teadasaamiseks hoidke vabastusklahvi all kauem kui kolm sekundit. Süsteem ei tuvasta võimalikku aku tõrget, mis on tingitud valest käsitsemisest, nt kukkumisest, torgetest, suurest kuumusest vm. Seisund Kõik LED-tuled süttivad pideva tulena ja seejärel põleb (1) LED-tuli pidevalt rohelise tulega. Kõik LED-tuled süttivad pideva tulena (1) ja LEDtuli vilgub kiiresti kollase tulega. Kõik LED-tuled süttivad pideva tulena ja seejärel põleb (1) ja LED-tuli pideva punase tulega. Tähendus Akut võib jätkuvalt kasutada. Aku oleku kohta esitatud päringut ei saanud lõpetada. Korrake protsessi või pöörduge Hilti hooldekeskusse. Kui ühendatud seadet saab jätkuvalt kasutada, on aku allesjäänud mahtuvus alla 50%. Kui ühendatud seadet ei saa enam kasutada, on aku kasutusressurss ammendunud ja aku tuleb välja vahetada. Palun pöörduge Hilti hooldekeskusse. *2429527* 2429527 Eesti 227 3.10 Tarnekomplekt Akuketaslõikur koos paigaldatud äärikuga D78, äärik D60 teemantlõikeketaste jaoks, spindli lukustustihvt, kasutusjuhend Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store või veebisaidilt: www.hilti.group 4 Tehnilised andmed 4.1 Toote omadused Tootepõlvkond Kaal (vastavalt EPTA Procedure 01 ilma akuta) Ketta maksimaalne läbimõõt Maksimaalne lõikesügavus Pingutusmoment (kinnituskruvi) Maksimaalne pöörlemiskiirus (Ajamispindel) Maksimaalne lubatud veesurve Tsentreerimispuksi tsentreerimistarviku läbimõõt (pööratav) Hoiutemperatuur Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 p/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 p/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Lõikekettad Minimaalne ääriku välisläbi- abrasiivne mõõt teemant Maksimaalne nominaalne ketta paksus terastuumaga liitketas Lõikeketta maksimaalne pöörlemiskiirus ja ringkiirus DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 p/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 p/min 79,8 m/s 4.3 Aku Aku tööpinge Aku kaal Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal Hoiutemperatuur Aku temperatuur laadimise alguses 21,6 V Vt kasutusjuhendi lõpp -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Teave müra ja vibratsiooni kohta Käesolevas juhendis märgitud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil ja seda saab kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni- ja mürataseme esialgseks hindamiseks. Toodud näitajad iseloomustavad elektrilise tööriista põhilisi ettenähtud töid. Kui aga elektrilist tööriista kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui tööriista on ebapiisavalt hooldatud, võivad näitajad käesolevas juhendis toodud näitajatest kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni- ja mürataset töötamise koguperioodil tunduvalt suurendada. 228 Eesti 2429527 *2429527* Müra- ja vibratsioonitaseme täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil elektriline tööriist oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni- ja mürataset töötamise koguperioodil tunduvalt vähendada. Kasutaja kaitseks müra ja/või vibratsiooni eest võtke tarvitusele täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage elektrilist tööriista ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus. Üksikasjalikku teavet standardite EN 60745 siin kasutatud versioonide kohta leiate vastavusdeklarat-siooni koopialt. Müratase Helirõhutase (LpA) Müravõimsustase (LWA) Mõõtemääramatus Vibratsioonitase Betooni lõikamise vibratsiooniemissiooni tase Metalli lõikamise vibratsiooniemissiooni tase Mõõtemääramatus (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Töö ettevalmistamine HOIATUS Vigastuste oht soovimatu käivitumise tõttu! Enne aku paigaldamist veenduge, et selle juurde kuuluv seade on välja lülitatud. Enne seadme seadistamist ja tarvikute vahetamist eemaldage seadmest aku. Kui seda pole teisiti määratletud, kehtivad järgmised kirjeldused võrdselt kõigile käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud toodetele. 5.1 Aku laadimine 1. Enne laadimist lugege laadimisseadme kasutusjuhendit. 2. Veenduge, et aku ja laadimisseadme kontaktid on puhtad ja kuivad. 3. Laadige akut selleks ettenähtud laadimisseadmega. 225 5.2 Aku paigaldamine HOIATUS Vigastuste oht lühise või allakukkunud aku tõttu! Enne aku paigaldamist veenduge, et aku ja seadme kontaktidel ei ole võõrkehasid. Veenduge, et aku fikseerub alati korrektselt kohale. 1. Enne esmakordset kasutamist laadige aku täiesti täis. 2. Lükake aku seadmesse, kuni see kuuldavalt kohale fikseerub. 3. Kontrollige aku kindlat kinnitumist. 5.3 Aku eemaldamine 1. Vajutage aku vabastusnupule. 2. Tõmmake aku seadmest välja. *2429527* 2429527 Eesti 229 5.4 Lõikeketta paigaldamine 3 HOIATUS Kehavigastuste ja varalise kahju oht. Kahjustatud lõikekettad võivad puruneda. Kui lõikeketas saab löögi, siis kontrollige, ega lõikeketas ei ole kahjustunud, ja vahetage see vajaduse korral välja. Ärge kunagi kasutage kahjustatud, lopergusi või vibreerivad lõikekettaid. Ärge kasutage polüestervaik-sideainega, kiuga sarrustatud lõikekettaid, mille kasutamistähtaeg on lõppenud või mis on juba vees ligunenud. ETTEVAATUST Kehavigastuste ja põletuse oht! Lõiketerad muutuvad kasutamisel kuumaks ja neil on teravad servad, mis võivad põhjustada vigastusi. Kandke kaitsekindaid tarviku või muude komponentide paigaldamisel, lahtivõtmisel, reguleerimisel ja tõrkeotsingul. Sõltuvalt lõiketera tüübist kasutage ainult sobivat kinnitusäärikut. Vastavad välisläbimõõdud on esitatud tehnilistes andmetes. Spetsiaalselt teemantlõikeketaste jaoks mõeldud kinnitusäärikud on täiendavalt märgistatud järgmiselt: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Eemaldage paigaldatud tolmueemaldussüsteem (lisatarvik). 231 2. Puhastage kõik ketaslõikuri ja lõiketera kinnitus- ja tsentreerimispinnad. 3. Kontrollige, kas paigaldusäärik ja kinnitusäärik sobivad lõiketerale. Vajaduse korral vahetage paigaldusäärik välja. 4. Asetage lõikeketas täpselt paigaldusääriku keskele. Lõikeketta pöörlemissuund vastab pöörlemissuunda näitavale noolele. 5. Asetage kinnitusäärik täpselt keskele ning keerake kinnituskruvi sisse. 6. Sisestage lukustusvarras rihmakattes olevasse avasse. 7. Keerake lõikeketast kergelt, kuni lukustusvarras kohale fikseerub. 8. Pingutage kinnituskruvi montaazitööriista abil. Tehnilised andmed Pingutusmoment (kinnituskruvi) 20 Nm ... 30 Nm 9. Eemaldage lukustusvarras. Pärast uue lõiketera paigaldamist laske ketaslõikuril koormamata umbes 1 minuti jooksul täisvõimsusel töötada. Olge ettevaatlik ebastabiilse jooksu või vibratsiooni suhtes, kahjustatud lõiketerad võivad testimise ajal puruneda. 5.5 Lõikeketta eemaldamine 2 HOIATUS Kehavigastuste ja varalise kahju oht. Kahjustatud lõikekettad võivad puruneda. Kui lõikeketas saab löögi, siis kontrollige, ega lõikeketas ei ole kahjustunud, ja vahetage see vajaduse korral välja. Ärge kunagi kasutage kahjustatud, lopergusi või vibreerivad lõikekettaid. Ärge kasutage polüestervaik-sideainega, kiuga sarrustatud lõikekettaid, mille kasutamistähtaeg on lõppenud või mis on juba vees ligunenud. 1. Eemaldage paigaldatud tolmueemaldussüsteem (lisatarvik). 231 2. Sisestage lukustusvarras rihmakattes olevasse avasse. 3. Keerake lõikeketast kergelt, kuni lukustusvarras kohale fikseerub. 4. Lõdvendage kinnituskruvi montaazitööriista abil. 5. Eemaldage kinnituskruvi, kinnitusäärik ja lõikeketas. 6. Eemaldage lukustusvarras. 230 Eesti 2429527 *2429527* 5.6 Kaitsekatte reguleerimine HOIATUS Vigastuste oht. Kokkupuude lõikeketta, eemalepaiskuvate osakeste või sädemetega võib tekitada kehavigastusi. Seadke kaitsekate sellisesse asendisse, et materjaliosakeste ja sädemete eemalepaiskumise suund oleks kasutaja ja seadme juurest eemale. HOIATUS Vigastuste ja kahjustuste oht Mustuse ladestused kaitsekattes kujutavad endast ohtusid. Kontrollige enne igat kasutuskorda üle, kas kaitsekate on jääkidest vaba. Puhastage kaitsekate enne igat kasutamist. Hoidke kaitsekatet selleks ettenähtud käepidemest ja pöörake kaitsekate soovitud asendisse. 5.7 Ketaslõikuri paigaldamine juhtkärule (lisavarustus) 4 DSH 700-22 rattakomplektiga (lisavarustus) toodete korral Mudelite korral, mida saab valikuliselt varustada rattakomplektiga (lisatarvik), tuleb enne juhtkärule paigaldamist paigaldada rattakomplekt. Juhtkärul on rattakomplekti adapter. Seadistage enne toote transpordikärule paigaldamist rattakomplekti adapter kasutatud toote jaoks sobivasse asendisse. 1. Võtke veepaak juhtkärult ära. 2. Seadke lõikesügavuse reguleerimise hoob ülemisse asendisse. 3. Avage tähtpeakruvi lahtikeeramise teel allasuruk. 4. Seadke ketaslõikur ratastega seadme eesmisele alusele (1) ja pöörake ketaslõikuri käepide allasuruki (2) alla. 5. Kinnitage ketaslõikur tähtpeakruvi (3) kinnikeeramise teel. 6. Kinnitage gaasihoob juhtlüliti (4) külge. 7. Paigaldage täidetud veepaak. 8. Ühendage veevoolik Gardena ühenduse abil ketaslõikuriga. 9. Seadke käepide teie jaoks mugavale töökõrgusele. 10. Reguleerige kaitsekatet. 231 5.8 Ettevalmistused tolmueemaldussüsteemi jaoks 5.8.1 Tolmueemaldussüsteemi (lisatarvik) paigaldamine 5 Tolmueemaldussüsteem koos ehitusliku tolmuimejaga vähendab tolmu tekkimist kuivlõikamise ajal. Kasutage tolmueemaldussüsteemi ainult kuivlõigete tegemiseks mineraalsetel aluspindadel. Metallide lõikamisel või märglõikamisel tekkiv intensiivne kuumus hävitab tolmueemaldussüsteemi. Lugege ja järgige lisaseadmete kasutusjuhendis olevaid ohutus- ja käitamisjuhiseid. 1. Puhastage terakaitse ja tolmueemaldussüsteemi paigaldamiseks mõeldud sälgud. 2. Reguleerige terakaitset, kuni pääsete tolmueemaldussüsteemile vabalt ligi. 3. Keerake tolmueemaldussüsteemi mutter lahti, nii et korpuse osi saab avada kuni ühendustelje otsteni. 4. Asetage tolmueemaldussüsteem terakaitses olevatesse sälkudesse. Sälgud libisevad üksteise külge kinni. 5. Pingutage mutrit käsitsi. 6. Asetage lõiketera kaitsekate uuesti suletud asendisse. 7. Ühendage rakendusega sobiv ehituslik tolmuimeja tolmueemaldussüsteemiga. 5.8.2 Tolmueemaldussüsteemi (lisatarvik) demonteerimine 1. Reguleerige terakaitset, kuni pääsete tolmueemaldussüsteemile vabalt ligi. 2. Lõdvendage tolmueemaldussüsteemi mutrit. *2429527* 2429527 Eesti 231 3. Tõmmake tolmueemaldussüsteem terakaitsest mööda. 4. Asetage lõiketera kaitsekate uuesti suletud asendisse. 6 Käsitsemine Kui seda pole teisiti määratletud, kehtivad järgmised kirjeldused võrdselt kõigile käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud toodetele. 6.1 Lõiketehnika Tagasilöögi vältimine Kui ketaslõikur märgitud piirkonnas tööle panna, tekib tagasilöögi oht. Vältige lõikeketta ja aluspinna kokkupuutumist märgistatud piirkonnas. Asetage lõikeketas lõigatavale detailile alati ülevalt alla. Lõikeketas tohib lõigatavat detaili puudutada ainult pöörlemispunktist allpool. Olge eriti ettevaatlik lõikeketta sisestamisel olemasolevasse lõikepilusse. Vältige kinnikiilumist Põranda suunas tehtavate lõigete korral võib seade kinnikiilunud lõikeketta puhul kontrollimatult ette liikuda. Vertikaalsete lõigete puhul, näiteks seintesse tehtavate lõigete puhul võib seade kinnikiilunud lõikeketta korral kontrollimatult üles hüpata. ETTEVAATUST Purunemise oht või tagasilöögi oht. Lõikekettale avaldub ülekoormus põhjustab selle väändumise. Lõikeketta kinnikiilumine lõikes suurendab tagasilöögi või lõikeketta purumise tõenäosust Ärge laske lõikekettal kinni kiiluda ja vältige lõikamisel liigse surve rakendamist. Ärge püüdke kohe saavutada liiga suurt lõikesügavust. Lõigake paksusid detaile võimalikult mitme lõikeoperatsiooniga. Vältige suuri lõikesügavusi. Enne lõikamise alustamist viige ketaslõikur täispöörlemiskiirusele. 232 Eesti 2429527 *2429527* Viige lõikeketas töödeldava detailiga kokkupuutesse täisnurga all ja pöörlemisteljest allpool. Sisestage lõikeketas aeglaselt ja ilma liigse surveta edasi-tagasi liigutades töödeldavasse detaili. Töötage mõõduka, töödeldava materjali jaoks sobiva ettenihkega. Vähenenud jõudlus võib anda märku nüriks muutunud teemantsegmentidest. Lõigetega abrasiivsesse materjali (Hilti teritusplaat või abrasiivne silikaattellis) saab teementsegmente teritada. Juhtige ketaslõikurit ühtlaselt ja ilma lõiketerale külgsurvet avaldamata. Hoidke ketaslõikuri käepidemetest kinni alati mõlema käega. Käepidemed peavad olema kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Veenduge, et tööpiirkonnas ja eelkõige lõikesuunas ei viibi inimesi. Hoidke muud isikud oma töökohast u 15 m kaugusel. Asetage töödeldav detail kohale Toetage plaadid või suured saetavad detailid nii, et lõikepilu jääks lõikeprotsessi ajal avatuks. 6.2 Sisse- ja väljalülitamine Ketaslõikur on varustatud transpordikaitsega. Transpordikaitse takistab ketaslõikuri tahtmatut käivitamist, kui akud on sisestatud. Järgige transpordikaitse kasutamise juhiseid peatükis Ketaslõikuri transpordikaitse 226. 1. Hoidke ketaslõikurit ettenähtud käepidemetest. 2. Vajutage digitaalsele ohutuslülitile. Pärast ohutuslüliti vajutamist on teil aega 3 sekundit. Selle aja möödumisel lukustatakse juhtlüliti uuesti. 3. Vajutage juhtlülitit. Ketaslõikur töötab. 4. Ketaslõikuri väljalülitamiseks vabastage juhtlüliti ja turvalüliti. 6.3 Töötamine tolmueemaldussüsteemiga (lisatarvik) 6 Kandke alati täiendavat hingamisteede kaitsemaski, kui teete kuivlõikeid tolmueemaldussüsteemiga! Lisaks tuleb järgida ja täita riiklikke tolmukaitse-eeskirju. Tolmueemaldussüsteem koos ehitusliku tolmuimejaga vähendab tolmu tekkimist kuivlõikamise ajal. Kasutage tolmueemaldussüsteemi ainult kuivlõigete tegemiseks mineraalsetel aluspindadel. Metallide lõikamisel või märglõikamisel tekkiv intensiivne kuumus hävitab tolmueemaldussüsteemi. Tolmueemaldus toimib kõige tõhusamalt tõmmates töösuunas. Tolmu jääkkogus võib siiski eralduda, nt servade lõikamisel või töödeldava detaili ümber. 1. Paigaldage tolmueemaldussüsteem (tarvik). 231 2. Asetage ketaslõikur koos tolmueemaldussüsteemiga töödeldavale detailile. Tolmueemaldussüsteemi tagumine serv toetub töödeldavale detailile. 3. Lülitage ketaslõikur sisse. 233 4. Suruge lõikeketas töödeldavasse detaili. 5. Tehke lõige vastavalt valitud töösuunale. Lõikamisel hoidke tolmueemaldussüsteemi võimalikult lähedal töödeldavale detailile. *2429527* 2429527 Eesti 233 7 Hooldus ja korrashoid HOIATUS Vigastuste oht paigaldatud aku korral ! Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöid eemaldage seadmest aku! Ketaslõikuri hooldamine · Puhastage ketaslõikurit ainult niiske lapiga. Ärge puhastage kõrgsurvepuhastiga. · Kõvasti kinni olev mustus eemaldage ettevaatlikult. · Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva harjaga. · Ärge kasutage silikoonisisaldusega hooldusvahendeid, sest need võivad kahjustada seadme plastdetaile. Liitium-ioonakude hooldus · Hoidke aku puhas, õli- ja rasvavaba. · Puhastage korpust kergelt niiske lapiga. Ärge kasutage silikoonisisaldusega hooldusvahendeid, sest need võivad kahjustada seadme plastdetaile. · Vältige vedeliku sissetungimist. Korrashoid · Kontrollige regulaarselt nähtavate osade ja juhtelementide laitmatut töökorda. · Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske tööriist kohe Hilti teeninduskeskuses parandada. · Pärast hooldus- ja remonttöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige nende töökorda. Tööohutuse tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Teie tootega sobivad ja meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate kauplusest Hilti Store või veebilehelt: www.hilti.group. 8 Akutööriistade ja akude transport ja ladustamine Transport ETTEVAATUST Soovimatu käivitumine transportimisel ! Transportige tooteid ilma akudeta! Eemaldage aku/akud. Ärge kunagi transportige akusid lahtiselt. Enne aku transportimist tuleb aku pakendada nii, et see oleks kaitstud löökide ja vibratsiooni eest ning isoleeritud kõikidest elektrit juhtivatest materjalidest või teistest akudest, et vältida kokkupuudet teise aku poolustega ning lühise teket. Järgige akude transpordi suhtes kehtivaid riigisiseseid nõudeid. Akusid ei tohi saata posti teel. Kahjustamata akude saatmiseks pöörduge logistikaettevõtja poole. Iga kord enne kasutamist ning enne ja pärast pikemat transporti või hoiustamist kontrollige seadet ja akusid vigastuste suhtes. Hoiustamine HOIATUS Defektsed akud või lekkivad akud võivad tekitada vigastusi ! Kasutusvälisel ajal eemaldage seadmest aku! Hoidke seadet ja akusid jahedas ja kuivas kohas. Pidage kinni tehnilistes andmetes toodud temperatuuripiirangutest. Ärge hoidke akusid laadimisseadmes. Pärast laadimist eemaldage aku laadimisseadmest. Ärge hoidke akusid päikese käes, radiaatori peal või klaasi taga. Hoidke seadet ja akusid lastele ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas. Iga kord enne kasutamist ning enne ja pärast pikemaajalist seismist kontrollige seadet ja akusid kahjustuste suhtes. 9 Abi tõrgete puhul Järgige kõigi tõrgete korral aku olekunäidikut. Vt ptk Liitium-ioonaku näidud 227. 234 Eesti 2429527 *2429527* Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse. Tõrge Aku LED-tuled on kustunud Aku tühjeneb tavalisest kiiremini. Aku ei fikseeru kuuldava klõpsatusega. Seade või aku läheb väga kuumaks. Võimalik põhjus Aku on defektne. Ümbritseva keskkonna väga madal temperatuur. Aku fiksaatorid on määrdunud. Elektriline rike Lahendus Pöörduge Hilti hooldekeskusse. Laske akul aeglaselt ruumitemperatuurile soojeneda. Puhastage fiksaatorid ja paigaldage aku uuesti. Lülitage seade kohe välja, eemaldage aku, jälgige seda, laske akul jahtuda ja võtke ühendust Hilti teeninduskeskusega. 10 Utiliseerimine HOIATUS Valest käitlemisest tingitud vigastuste oht! Eralduvad gaasid või vedelikud on terviseohtlikud. Ärge saatke kahjustada saanud akusid posti teel! Lühise vältimiseks katke akukontaktid elektrit mittejuhtiva materjaliga. Käidelge akusid nii, et need ei satu laste kätte. Utiliseerige aku Hilti Store esinduses või pöörduge asjaomase jäätmekäitlusettevõtte poole. Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu, elektroonikaseadmeid ja akusid olmejäätmete hulka! 11 Tootja garantii Garantiitingimusi puudutavates küsimustes pöörduge oma kohaliku Hilti partneri poole. 12 Lisateave Lisateavet käsitsemise, tehnika, keskkonna ja ümbertöötluse http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 See link sisaldub ka käesoleva kasutusjuhendi lõpus QR-koodina. kohta leiate lingilt: Oriinl lietosanas instrukcija 1 Informcija par lietosanas instrukciju 1.1 Par so lietosanas instrukciju · Brdinjums! Pirms skt izstrdjuma lietosanu, prliecinieties, ka ir izlasta un saprasta izstrdjumam pievienot lietosanas instrukcija, ieskaitot pamcbas, drosbas nordjumus un brdinjumus, attlus un specifikcijas. pasi rpgi iepazstieties ar pamcbm, drosbas nordjumiem un brdinjumiem, attliem un specifikcijm, k ar sastvdam un funkcijm. Neievrosanas gadjum pastv elektrisks strvas trieciena, aizdegsans un/vai smagu traumu risks. Rpgi uzglabjiet lietosanas instrukciju, ieskaitot visas pamcbas, drosbas nordjumus un brdinjumus, turpmkai izmantosanai. · izstrdjumi ir paredzti profesionliem lietotjiem, un to darbinsanu, apkopi un tehnisk stvoka uztursanu drkst veikt tikai kvalificts, atbilstgi apmcts personls. Personlam ir jbt labi informtam par iespjamajiem riskiem, kas var rasties darba laik. Izstrdjums un t papildaprkojums var radt bstamas situcijas, ja to uztic neprofesionlam personlam vai nelieto atbilstgi nosacjumiem. *2429527* 2429527 Latviesu 235 · Pievienot lietosanas instrukcija atbilst aktulajam tehnikas attstbas lmenim ts sagatavosanas brd.. Aktul versija vienmr ir pieejama tiessaist, Hilti izstrdjumu lap. Lai tai piektu izmantojiet saj lietosanas instrukcij iekauto saiti vai kvadrtkodu, kas apzmts ar simbolu . · Vienmr pievienojiet lietosanas instrukciju izstrdjumam, ja tas tiek nodots citai personai. 1.2 Apzmjumu skaidrojums 1.2.1 Brdinjumi Brdinjumi pievrs uzmanbu bstambai, kas pastv, strdjot ar izstrdjumu. Tiek lietoti sdi signlvrdi: BSTAMI! BSTAMI! ! Pievrs uzmanbu draudosm briesmm, kas var izraist smagus miesas bojjumus vai nvi. BRDINJUMS! BRDINJUMS! ! Pievrs uzmanbu iespjamam apdraudjumam, kas var izraist smagas traumas vai pat nvi. IEVROT PIESARDZBU! UZMANBU! ! Norda uz iespjami bstamm situcijm, kas var izraist traumas vai materilos zaudjumus. 1.2.2 Simboli lietosanas instrukcij Saj lietosanas instrukcij tiek izmantoti sdi simboli: Ievrojiet lietosanas instrukciju Nordjumi par lietosanu un cita noderga informcija Rcba ar otrreiz prstrdjamiem materiliem Neizmetiet elektroiekrtas un akumulatorus sadzves atkritumos. Hilti Litija jonu akumulators Hilti Ldtjs 1.2.3 Attlos lietotie simboli Attlos tiek lietoti sdi simboli: Sie skaiti norda uz attiecgajiem attliem, kas atrodami ss lietosanas instrukcijas skum. Numercija attlos atbilst veicamo darbbu secbai un var atsirties no darbbu apraksta tekst. Pozciju numuri tiek lietoti attl Prskats un norda uz leendas numuriem sada Izstrdjuma prskats. S simbola uzdevums ir pievrst pasu uzmanbu izstrdjuma lietosanas laik. 1.3 Simboli atkarb no izstrdjuma 1.3.1 Simboli uz izstrdjuma Tiek lietoti sdi simboli uz izstrdjuma: Ldzstrva Apgriezienu skaits Apgriezienu skaits mint 236 Latviesu 2429527 *2429527* Diametrs Rotcijas virziena bultia uz prsega Iekrta atbalsta tehnoloiju NFC, kas ir saderga ar iOS un Android platformm. Izstrdjums ir klasificts k IPX4M ierce, un ldz ar to ir atauta t izmantosana liet. Izmantot Hilti litija jonu akumulatoru srija. emiet vr informciju, kas iekauta noda Nosacjumiem atbilstga lietosana. Litija jonu akumulators Nekd gadjum nelietojiet akumulatoru k triecieninstrumentu. Sargjiet akumulatoru no kritieniem. Nelietojiet akumulatoru, ja tas ir bijis pakauts triecienam vai tam ir radusies cita veida bojjumi. Ja uz izstrdjuma tas ir nordts, s sertifikcijas iestde ir sertificjusi izstrdjumu laisanai aprit ASV un Kandas tirg saska ar spk esosajiem standartiem. 1.3.2 Bstambas simboli Uz izstrdjuma tiek lietoti sdi simboli: Visprga bstamba Dzirksteu izraistas aizdegsans risks Atsitiena risks Brdinjums par toksisku tvaiku un izpldes gzu ieelposanu Vrpstas maksimlais apgriezienu skaits 1.3.3 Pieprasjuma zmes Uz izstrdjuma tiek lietoti sdi pieprasjuma simboli: Lietot dzirdes, acu un elpceu aizsardzbas aprkojumu un aizsargiveri Lietojiet aizsargcimdus Lietojiet drosus darba apavus 1.3.4 Aizlieguma zmes Uz izstrdjuma tiek lietoti sdi pieprasjuma simboli: Nelietojiet griezjripas ar zobiem Nelietojiet bojtas griezjripas 2 Drosba 2.1 Visprgi drosbas nordjumi par darbu ar elektroiekrtm BRDINJUMS! Iepazstieties ar visiem drosbas nordjumiem, instrukcijm, attliem un tehniskajiem parametriem, kas attiecas uz so elektroiekrtu. Turpmk izklstto instrukciju neievrosana var izraist elektrosoku, ugunsgrku un/vai nopietnas traumas. *2429527* 2429527 Latviesu 237 Saglabjiet visus drosbas nordjumus un instrukcijas turpmkai lietosanai. Drosbas nordjumos lietotais apzmjums "elektroiekrta" attiecas uz iekrtm ar tkla barosanu (ar barosanas kabeli) vai iekrtm ar barosanu no akumulatora (bez kabea). Drosba darba viet Uzturiet darba viet trbu un krtbu un nodrosiniet labu apgaismojumu. Nekrtg darba viet vai slikt apgaismojum var viegli notikt nelaimes gadjums. Nestrdjiet ar elektroiekrtu sprdzienbstam vid, kur atrodas uzliesmojosi sidrumi, gzes vai puteki. Darbbas laik elektroiekrtas mdz dzirksteot, un tas var izraist viegli uzliesmojosu puteku vai tvaiku aizdegsanos. Lietojot elektroiekrtu, neaujiet nepiederosm personm un jo pasi brniem tuvoties darba vietai. Citu personu kltbtne var novrst uzmanbu, un t rezultt js varat zaudt kontroli pr iekrtu. Elektrodrosba Elektroiekrtas kontaktdaksai jatbilst elektrotkla kontaktligzdai. Kontaktdaksas konstrukciju nedrkst nekd veid maint. Kop ar elektroiekrtm, kurm ir aizsargzemjums, nedrkst lietot adapteru spraudus. Neizmaintas konstrukcijas kontaktdaksa, kas atbilst kontaktligzdai, auj samazint elektrosoka risku. Darba laik nepieskarieties sazemtiem prieksmetiem, piemram, caurulm, radiatoriem, pltm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemtm virsmm, pieaug risks saemt elektrisko triecienu. Nelietojiet elektroiekrtu lietus laik, neturiet to mitrum. Mitrumam iekstot elektroiekrt, pieaug risks saemt elektrisko triecienu. Nenesiet un nepakariniet elektroiekrtu aiz barosanas kabea un neraujiet aiz kabea, ja vlaties atvienot iekrtu no elektrotkla kontaktligzdas. Sargjiet barosanas kabeli no karstuma, eas, asm sautnm vai kustgm detam. Bojts vai sapierjies barosanas kabelis var kt par cloni elektrosokam. Darbinot elektroiekrtu rpus telpm, izmantojiet ts pievienosanai viengi tdus pagarintjkabeus, kas ir paredzti lietosanai brv dab. Lietojot elektrokabeli, kas ir piemrots darbam rpus telpm, samazins elektrosoka risks. Ja elektroiekrtas izmantosana slapj vid ir obligti nepieciesama, lietojiet bojjumstrvas aizsargsldzi. Bojjumstrvas aizsargsldza lietosana samazina elektrosoka risku. Personisk drosba Strdjiet ar elektroiekrtu uzmangi, darba laik saglabjiet paskontroli un rkojieties saska ar veselo saprtu. Ar elektroiekrtu nedrkst strdt personas, kas ir nogurusas vai atrodas narkotiku, alkohola vai medikamentu ietekm. Mirklis neuzmanbas, strdjot ar elektroiekrtu, var novest pie nopietnm traumm. Izmantojiet individulos aizsardzbas ldzekus un darba laik vienmr valkjiet aizsargbrilles. Individulo aizsardzbas ldzeku (puteku aizsargmaskas, nesldosu apavu un aizsargiveres vai ausu aizsargu) lietosana atbilstosi elektroiekrtas tipam un veicam darba raksturam auj izvairties no savainojumiem. Nepieaujiet iekrtas nekontroltas ieslgsans iespju. Pirms pievienosanas elektrotklam, akumulatora ievietosanas, elektroiekrtas satversanas vai prvietosanas prliecinieties, ka t ir izslgta. Ja iekrtas prvietosanas laik pirksts atrodas uz sldza vai ja ieslgta iekrta tiek pievienota elektrotklam, var notikt nelaimes gadjums. Pirms elektroiekrtas ieslgsanas jnoem visi regulsanas piederumi un uzgriezu atslgas. Regulsanas piederumi vai uzgriezu atslga, kas iekrtas ieslgsanas brd atrodas iekrt, var radt traumas. Izvairieties no nedabiskm pozm. Darba laik vienmr saglabjiet ldzsvaru un nodrosinieties pret pasldsanu. Tas atvieglos elektroiekrtas vadbu neparedzts situcijs. Izvlieties darbam piemrotu aprbu. Darba laik nensjiet brvi plandosas drbes un rotaslietas. Netuviniet matus, aprbu un aizsargcimdus iekrtas kustgajm dam. Vagas drbes, rotaslietas un gari mati var ieerties iekrtas kustgajs das. Ja elektroiekrtas konstrukcija auj pievienot puteku nosksanas vai savksanas ierci, sekojiet, lai t btu pievienota un tiktu darbinta pareizi. Puteku noscja lietosana samazina puteku kaitgo ietekmi. Nezaudjiet modrbu un neatkpieties no elektroiekrtu lietosanas drosbas noteikumu ievrosanas ar tad, ja lietojat attiecgo elektroiekrtu biezi un krtgi to przint. Neuzmanba vien sekundes da var novest pie smagm traumm. Elektroiekrtas lietosana un apkope Neprslogojiet elektroiekrtu. Katram darbam izvlieties piemrotu iekrtu. Elektroiekrta darbosies labk un drosk pie nominls slodzes. 238 Latviesu 2429527 *2429527* Nelietojiet elektroiekrtu, ja ir bojts ts sldzis. Elektroiekrta, ko nevar ieslgt un izslgt, ir bstama un nekavjoties jnodod remont. Pirms iestatjumu veiksanas, aprkojuma dau nomaias vai iekrtas novietosanas uzglabsan atvienojiet kontaktdaksu no elektrotkla un/vai noemiet noemamo akumulatoru. Sdi js novrssiet elektroiekrtas nejausas ieslgsans risku. Elektroiekrtu, kas netiek darbinta, uzglabjiet piemrot viet. Neaujiet lietot iekrtu personm, kas nav iepazinuss ar ts funkcijm un izlasjusas so lietosanas instrukciju. Ja elektroiekrtu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudt cilvku veselbu. Rpgi veiciet elektroiekrtu un to piederumu apkopi. Prbaudiet, vai kustgs daas darbojas bez traucjumiem un neeras un vai kda no dam nav salauzta vai bojta un tdjdi netrauc elektroiekrtas nevainojamu darbbu. Raugieties, lai pirms iekrtas lietosanas tiktu nomaintas vai saremonttas bojts daas. Daudzi nelaimes gadjumi notiek tpc, ka elektroiekrtm nav nodrosinta pareiza apkope. Griezjinstrumentiem vienmr jbt uzasintiem un triem. Rpgi kopti griezjinstrumenti ar asm sautnm retk iestrgst un ir vieglk vadmi. Lietojiet elektroiekrtu, piederumus, mainmos instrumentus utt. saska ar siem nordjumiem. Jem vr ar konkrtie darba apstki un veicams opercijas patnbas. Elektroiekrtu lietosana citiem mriem, nek to ir paredzjusi razotjfirma, ir bstama un var izraist neparedzamas sekas. Raugieties, lai rokturu un satversanas virsmas btu sausas, tras, nenotraiptas ar eu un smrvielm. Ja rokturu vai satversanas virsmas ir slidenas, nav iespjama drosa elektroiekrtas vadba un kontrole neparedzams situcijs. Ar akumulatoru darbinmas iekrtas lietosana un apkope Akumulatora uzldei jlieto tikai razotja ieteiktie ldtji. Noteikta veida akumulatoriem paredzts ldtjs kst ugunsbstams, ja to izmanto ar cita veida akumulatoriem. Izmantojiet elektroiekrtas barosanai tikai tai paredztos akumulatorus. Cita tipa akumulatoru lietosana var izraist iekrtas un/vai akumulatora aizdegsanos. Laik, kad akumulators ir atvienots no iekrtas, nepieaujiet t kontaktu saskarsanos ar saspraudm, montm, atslgm, naglm, skrvm vai citiem nelieliem metla prieksmetiem, kas vartu izraist ssavienojumu. Ja starp akumulatora kontaktiem rodas ssavienojums, tas var sadegt vai kt par ugunsgrka cloni. Nepareizi lietojot akumulatoru, no t var izplst sidrums. Nepieaujiet t noksanu uz das. Ja tas tomr nejausi ir noticis, noskalojiet ar deni. Ja sidrums iekst acs, izskalojiet acis un nekavjoties vrsieties pie rsta. No akumulatora izpldusais sidrums var izraist das kairinjumu vai apdegumus. Nelietojiet bojtus vai modifictus akumulatorus. Bojti vai modificti akumulatori var radt neparedzamas situcijas un izraist ugunsgrku, eksploziju vai traumas. Nepakaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatras iedarbbai. Uguns vai temperatra virs 130 °C (265 °F) var izraist eksploziju. Ievrojiet nordjumus par akumulatora ldsanu un nekad neldjiet akumulatoru vai ar akumulatoru darbinmo iekrtu rpus lietosanas instrukcij nordt temperatras diapazona. Nepareiza ldsana vai pieaujam temperatras diapazona prsniegsana var sabojt akumulatoru un palielint aizdegsans risku. Serviss Uzdodiet elektroiekrtas remontu veikt tikai kvalifictam personlam, kas izmanto viengi ori- inls rezerves daas. Tikai t ir iespjams saglabt iekrtas funkcionlo drosbu. Nekd gadjum neveiciet bojtu akumulatoru apkopi. Jebkdus akumulatoru apkopes darbus drkst veikt tikai razotjs vai atbilstgi pilnvarots klientu apkalposanas dienesta. 2.2 Drosbas nordjumi par darbu ar lea slpmasnm Elektroiekrtai paredztais aizsargprsegs krtgi jnostiprina un jnoregul t, lai garanttu maksimlo drosbas lmeni, respektvi, lai pret iekrtas lietotju btu pavrsta pc iespjas neliela slpsanas materila nenosegt daa. Neuzturieties rotjoss slpripas rotcijas zon un raugieties, lai taj neuzturtos ar citas personas. Aizsargprsegam jnodrosina, lai iekrtas lietotjam nevartu trpt atlzas un lai vis nevartu nejausi pieskarties slpsanas materilam. Kop ar so elektroiekrtu lietojiet tikai kombints, pastiprints griezjripas vai griezjripas ar dimanta prkljumu. Tas vien, ka aprkojumu ir iespjams nostiprint pie jsu elektroiekrtas, vl nenozm, ka tiek garantta drosba. *2429527* 2429527 Latviesu 239 Iekrt nostiprinm instrumenta pieaujamajam rotcijas trumam jbt vismaz tikpat lielam k uz iekrtas nordtajam maksimlajam rotcijas trumam. Ja instrumentu rotcijas trums prsniedz pieaujamo, tie var salzt un aizlidot. Slpsanas materilus drkst izmantot tikai nordtajiem lietojuma veidiem. Piemram: nelietojiet griezjripas slpsanai. Griezjripas ir paredztas materila krtas noemsanai ar ripas malu. Ja uz sdiem slpsanas materiliem iedarbojas spks no sniem, tie var salzt. Izvlts slpripas nostiprinsanai vienmr izmantojiet nebojtus fikscijas atlokus ar atbilstgiem izmriem un formu. Piemroti atloki pareizi atbalsta slpripu un tdjdi samazina ripas salsanas risku. Neizmantojiet nolietotas slpripas, kas pirms tam izmantotas kop ar lielkm elektroiekrtm. Lielk izmra elektroiekrtu slpripas nav paredztas mazo elektroiekrtu lielajam rotcijas trumam un td var salzt. Iekrt nostiprinm instrumenta rjam diametram un biezumam jatbilst nordtajiem elektroiekrtas parametriem. Instrumentus ar neatbilstgiem parametriem nav iespjams pietiekami nosegt vai kontrolt. Slpripm un stiprinjuma atlokiem preczi jatbilst elektroiekrtas slpsanas vrpstas izmriem. Iekrt nostiprinmais instruments preczi neatbilst elektroiekrtas slpsanas vrpstas izmriem, td nerot vienmrgi, pastiprinti vibr un var izraist kontroles zudumu. Nelietojiet bojtas slpripas. Pirms katras lietosanas reizes prbaudiet, vai slpripm nav atdaljuss sembas un raduss plaisas. Pc elektroiekrtas vai slpripas kritiena prbaudiet, vai t nav bojta, vai lietojiet citu, nebojtu slpripu. Pc tam, kad esat slpripu prbaudjusi un nostiprinjusi iekrt, aujiet iekrtai vienu minti darboties ar maksimlo rotcijas trumu, nodrosinot, lai ne js, ne citas personas neatrastos rotjoss slpripas kustbas zon. Ja slpripa ir bojta, t vairum gadjumu salst jau testa laik. Valkjiet individulo aizsargaprkojumu. Atkarb no darba veida lietojiet pilnu sejas masku, pusmasku vai aizsargbrilles. Ja nepieciesams, valkjiet masku ar puteku filtru, austias vai ausu aizbzus, aizsargcimdus vai specilu prieksautu, kas pasarg Js no slpsanas putekiem un skm materila daim. Jsarg acis no svesermeiem, kas dazdu darbu laik var atdalties no apstrdjam materila. Respiratoram vai maskai jnodrosina darba laik radto puteku filtrsana. Ilgstosa spcga troksa iedarbba var izraist dzirdes traucjumus. Pievrsiet uzmanbu tam, lai darba zonai netuvotos citi cilvki. Visiem, kas uzturas darba zon, jvalk atbilstoss individulais aizsargaprkojums. Apstrdjam materila sembas vai salzusa instrumenta daas var apdraudt cilvkus ar rpus tiess darba veiksanas zonas. Ja darba laik pastv iespja, ka instruments var nonkt saskar ar apslptiem elektriskajiem vadiem, vienmr satveriet iekrtu tikai aiz izoltajm rokturu virsmm. Saskaroties ar spriegumam pieslgtiem vadiem, spriegums tiek novadts uz iekrtas metla dam, radot elektrosoka risku. Nekad nenolieciet iekrtu, kamr nav pilnb apstjusies taj nostiprint instrumenta kustba. Rotjosais instruments var saskarties ar virsmu, uz kuras novietota iekrta, un js zaudsiet kontroli pr elektroiekrtu. Nekd gadjum neprnsjiet iedarbintu elektroiekrtu. Rotjosais instruments var nonkt saskar ar Jsu aprbu un savainot Js. Regulri iztriet elektroiekrtas ventilcijas atveres. Motora ventilators ierauj putekus iekrtas korpus, td pastiprinta metla puteku uzkrsans var mazint iekrtas elektrodrosbu. Nelietojiet elektroiekrtu degosu materilu tuvum. Dzirksteles var izraist aizdegsanos. Nelietojiet iekrt darba instrumentus, kam nepieciesama dzessanas emulsija. dens vai citu dzessanas sidrumu lietosana var kt par cloni elektrosokam. Atsitiens un ar to saisttie drosbas nordjumi Atsitiens ir negaidta reakcija uz rotjosas slpripas ieersanos vai noblosanos.. Ja instruments ieeras vai noblojas, strauji tiek apstdinta t rotcijas kustba. T rezultt nepietiekami kontrolta elektroiekrta tiek pakauta straujam patrinjuma triecienam, kas darbojas pretji rotjos instrumenta kustbas virzienam. Piemram, ja slpripa ieeras apstrdjam materil vai noblojas, materil iegremdt ripas mala var iestrgt, izraisot slpripas izlausanu un radot atsitienu. Sd gadjum slpripas kustba ir pavrsta pret iekrtas lietotju vai pretj virzien atkarb no slpripas rotcijas virziena noblosans viet. Rezultt slpripa var ar salzt. Atsitiens ir nepareizas vai neatbilstgas elektroiekrtu izmantosanas sekas. No t ir iespjams izvairties, ievrojot turpmk apraksttos drosbas paskumus. Satveriet elektroiekrtu krtgi un ieemiet tdu ermea pozu un turiet rokas t, lai nepieciesambas gadjum vartu drosi reat uz atsitiena spku. Ja iekrtai ir paredzts papildu rokturis, tas vienmr jlieto, lai nodrosintu maksimlu kontroli pr eventulo atsitienu un spku, ko rada patrinjums, iekrtai uzemot apgriezienus. Ja iekrtas lietotjs veic atbilstosus piesardzbas paskumus, vis spj adekvti reat uz atsitiena un patrinjuma spkiem. 240 Latviesu 2429527 *2429527* Nekd gadjum netuviniet rokas rotjosiem instrumentiem. Atsitiena gadjum instruments var savainot jsu rokas. Izvairieties uzturties rotjoss griezjripas priekspus un aiz ts. Elektroiekrtas piedzia instrumenta noblosans gadjum izraiss slpripas atsitienu pretji ts kustbas virzienam. pasa piesardzba jievro, strdjot asu sautu un stru tuvum u.tml. viets. Nepieaujiet iespju, ka iekrt nostiprintais instruments var atsisties atpaka no apstrdjam materila un iestrgt. Stros, pie sautnm vai atsisans gadjum rotjosajam instrumentam piemt tendence iestrgt. T rezultt var zust kontrole pr iekrtu vai rasties spcgs atsitiens. Nelietojiet des zus vai zobainos zu asmeus, k ar no segmentiem sastvosas dimanta slpripas ar vairk nek 10 mm platm rievm. Sdi instrumenti biezi rada atsitienu vai mazina kontroli pr elektroiekrtu. Nepieaujiet griezjripas noblosanos un neizdariet uz to prk lielu spiedienu. Neveiciet prmrgi dzius griezumus. Griezjripas prslodze palielina spkus, kas uz to iedarbojas, un sasvrsans vai noblosans iespju, k rezultt atbilstosi palielins ar atsitiena un slpsanas materila salsanas risks. Ja griezjripa iestrgst vai ja vlaties prtraukt darbu, izsldziet iekrtu un turiet to miergi, ldz ripas rotcija pilnb apstjas. Nekd gadjum neminiet izvilkt griezjripu no griezuma vietas, kamr t vl rot, jo tas var izraist atsitienu. Atrodiet un novrsiet iestrgsanas cloni. Neminiet no jauna ieslgt iekrtu, kamr instruments atrodas materil. Vispirms aujiet griezjripai sasniegt pilnu apgriezienu skaitu un tikai pc tam varat uzmangi turpint griezumu. Pretj gadjum ripa var iestrgt, atlkt no apstrdjam materila un izraist atsitienu. Lai novrstu iestrgusas griezjripas atsitiena risku, plksnes vai citas liela izmra apstrdjams detaas atbilstosi jatbalsta. Liela izmra detaas var izliekties pasas no sava svara. Detaa jatbalsta abs ripas puss, turklt gan griezuma tuvum, gan pie rmalas. Ievrojiet pasu piesardzbu, izdarot iegriezumus esoss siens vai cits neprredzams viets. Iegremdsanas laik griezjripa var saskarties ar gzes vai densvada caurulm, elektroinstalcijm vai citiem iestrdtiem objektiem un izraist atsitienu. 2.3 Papildnordjumi par drosbu Personisk drosba Pirms lausanas vai urbsanas darbiem, kas srso bvkonstrukciju daas, atbilstosi jnodrosina attiecgs bvkonstrukcijas daas pretj puse. Atlzas var izkrist caur atveri un / vai nogzties lej un savainot cilvkus. Veicot griesanu ar griezjripm, rodas dzirksteles. Valkjiet pasu individulo aizsargtrpu, kas ir paredzts aizsardzbai pret karstumu un aizdegsanos. Aizsargjiet apkrtni ar piemrotiem ugunsdrosbas aizsegiem. Raugieties, lai darba zon neatrastos degosi materili un tuvum neuzturtos cilvki. Lietojiet izstrdjumu un t papildaprkojumu tikai tad, ja tas ir nevainojam stvokl. Nekd gadjum neminiet ietekmt izstrdjuma vai t papildaprkojuma funkcijas vai to prveidot. Lietojiet tikai un viengi Hilti ieteikts rezerves daas un papildaprkojumu. Elektroiekrtas lietosanas un darba instrumenta nomaias laik valkjiet aizsargcimdus. Strdjiet ar prtraukumiem, k ar veiciet atslbinsans un pirkstu vingrinjumus, kas uzlabo asinsriti. Ilgstosa darba gadjum vibrcija var radt traucjumus pirkstu, roku vai plaukstas loctavu asinsvadu un nervu sistmas funkcijs. Negrieziet ar slpmasnu degosus materilus, piemram, koku vai magniju, vai veselbai kaitgus materilus, piemram, azbestu saturosas daas. Nodrosiniet darba viet labu ventilciju. Liels puteku daudzums darba viets ar nepietiekamu ventilciju var izraist kaitjumu veselbai. Puteki, ko rada tdi materili k, piemram, svinu saturosa krsa, dazi koksnes veidi, k ar metls, var bt kaitgi veselbai. Saskare ar siem putekiem vai to ieelposana var izraist lietotja vai citu tuvum esoso personu aleriskas reakcijas un/vai elpceu saslimsanas. Azbestu saturosus materilus drkst apstrdt tikai kompetenti specilisti. Veicot griezumus neizptts virsms, var izdalties puteki un tvaiks ar nezinmu misko sastvu, kas var radt kaitjumu veselbai. Pirms darba sksanas noskaidrojiet informciju par apstrdjam materila sastvu. Vienmr valkjiet un lieciet valkt tresajm personm, kuras uzturas darba zon, elpceu aizsargmasku, kas izvlta atbilstgi apstrdjam materila sastvam. *2429527* 2429527 Latviesu 241 Puteki, kas rodas slpsanas, griesanas un urbsanas laik, var saturt bstamas imiklijas. Dazi piemri: svins vai krsas uz svina bzes; ieei, betons un citi mra materili, dabgais akmens un citi siliktus saturosi produkti; noteiktu veidu koksne, piemram, skbardis, ozols un miska apstrdta koksne; azbests vai azbestu saturosi materili. Nosakiet ekspozcijas lmeni, kam pakauts iekrtas lietotjs un tuvum esoss personas, vadoties pc apstrdjamo materilu bstambas kategorijas. Veiciet nepieciesamos paskumus, lai ekspozcija nesasniegtu kaitgu lmeni, piemram, lietojiet puteku nosksanas sistmu vai piemrotus elpceu aizsardzbas ldzekus. Visprgie ekspozcijas ierobezosanas paskumi ir sdi: darbs labi vdinms viets, izvairsans no ilgstosas saskares ar putekiem, puteku novirzsana projm no sejas un ermea, aizsargaprba valksana un savrtt aprba mazgsana ar deni un ziepm. Traumu risks, ko rada krtosi instrumenti un/vai piederumi. Pirms darba sksanas prbaudiet, vai akumulators un uzmonttais papildaprkojums ir krtgi nofiksti. Elektrodrosba Pirms darba sksanas, piemram, ar detektora paldzbu, prbaudiet, vai zem apstrdjams virsmas neatrodas apslpti elektriskie vadi, gzes vai dens caurules. Ja darba laik, piemram, tiek nejausi sabojti vadi, iekrtas rjs metla daas var bt zem sprieguma. Vienmr veiciet elektroiekrtas un litija jonu akumulatora trsanu atsevisi un nelietojiet augstspiediena trsanas iekrtu vai aplaistsanu, piemram, no drza stenes. Slpmasnas vai litija jonu akumulatora saslapsanas gadjum zvjiet tos atsevisi. Elektroiekrtas lietosana un apkope Vienmr drosi un stingri turiet elektroiekrtu ar abm rokm aiz sim nolkam paredztajiem rokturiem. Nepieskarieties rotjosm dam, jo ts, jo pasi rotjosi darba instrumenti, var izraist traumas. Iesldziet elektroiekrtu tikai tad, kad js atrodaties darba viet un drosi turat iekrtu ar abm rokm. Raugieties, lai darba instrumenti pirms lietosanas tiktu pareizi pievienoti un nostiprinti, un dros viet vienu minti padarbiniet iekrtu ar piemonttu darba instrumentu tuksgait. Nekavjoties izsldziet elektroiekrtu, ja rodas ievrojama vibrcija vai tiek konstattas citas nepilnbas. Sd gadjum prbaudiet visu sistmu, lai noskaidrotu problmu iemeslus. Nelietojiet elektroiekrtu, ja t iedarbojas ar grtbm vai rvieniem. Pastv iespja, ka radies elektronikas bojjums. Nododiet elektroiekrtu Hilti servis remonta veiksanai. Nekdos apstkos nelietojiet elektroiekrtu bez drosbas prsega. Vienmr optimli noreguljiet drosbas prsegu t, lai tas aizsargtu js pret dzirkstelm un lidojosm materila atlzm. Raugieties, lai dens spiediens dens pievad neprsniegtu 6 bar. Nenovietojiet elektroiekrtu viegli uzliesmojosu sidrumu vai virsmu tuvum. Nesosajs siens vai cits bves das iestrdtas rievas var nelabvlgi ietekmt statiku, sevisi, ja ts skar armatras stieus vai atbalsta elementus. Pirms darba sksanas jkonsultjas ar atbildgo konstruktoru, arhitektu vai bvdarbu vadtju. Virziet elektroiekrtu uzmangi un izdariet taisnus griezumus, lai neautu darba instrumentam sasiebties. Liektu griezumu izdarsana nav atauta. Virziet elektroiekrtu vienmrgi un neizdariet snisku spiedienu uz darba instrumentu. Vienmr novietojiet elektroiekrtu taisn le pret apstrdjamo materilu. Griesanas procesa laik necentieties maint griesanas trajektoriju ar sniska spiediena vai darba instrumenta sasvrsanas paldzbu. Tas var izraist darba instrumenta bojjumus vai salsanu. Nekd gadjum nelietojiet elektroiekrtu bez pretsakstsans aizsargierces. DSH 700-22 ar transportsanas ratiiem Drosba, lietojot kop ar virzbas ratiiem Neprnsjiet virzbas ratius ar uzmonttu iekrtu. Veiciet piepildts dens tvertnes montzu tikai tad, kad slpmasna ir uzmontta uz virzbas ratiiem. Tdjdi tiek novrsta virzbas ratiu apgsans. Pirms virzbas ratiu transportsanas vai slpmasnas noemsanas no virzbas ratiiem, noemiet piepildto dens tvertni. Nenovietojiet iekrtu un virzbas ratius uz slpas virsmas. Kad elektroiekrta tiek novietota stvsanai kop ar virzbas ratiiem, aktivjiet ritea bremzi. Ja iestrgst virzbas ratiu gzes svira, nekavjoties izemiet no elektroiekrtas akumulatorus. 242 Latviesu 2429527 *2429527* 2.4 Akumulatoru pareiza lietosana un apkope Ievrojiet turpmk izklsttos drosbas nordjumus, lai litija jonu akumulatoru lietosana neradtu apdraudjumu. Nordjumu neievrosana var izraist das kairinjumu, smagas korozvas traumas, miskos apdegumus, ugunsgrku vai eksploziju. Lietojiet akumulatorus tikai tad, ja tie ir nevainojam tehniskaj stvokl. Rkojieties ar akumulatoriem uzmangi, lai pasargtu tos no bojjumiem un nepieautu veselbai oti kaitgu sidrumu izpldi! Nekd gadjum nedrkst veikt akumulatoru prveidi vai citas neatautas manipulcijas! Akumulatorus nedrkst izjaukt, saspiest, sakarst virs 80 °C (176 °F) vai sadedzint. Nelietojiet un neminiet uzldt akumulatorus, kas bijusi pakauti triecieniem vai ir bojti cit veid. Regulri prbaudiet, vai akumulatoriem nav konstatjamas bojjumu pazmes. Nekd gadjum nelietojiet atjaunotus vai remonttus akumulatorus. Nekd gadjum nelietojiet akumulatoru vai ar akumulatoru darbinmu elektroiekrtu k instrumentu sisanai. Nekd gadjum nepakaujiet akumulatorus tiesiem saules stariem, augstai temperatrai, dzirkstelm vai atkltai liesmai. Tas var izraist eksploziju. Nepieskarieties bateriju poliem ar pirkstiem vai instrumentiem un nepieaujiet, ka tie nonk saskar ar rotaslietm vai citiem prieksmetiem, kam piemt elektrisk vadtspja. Tas var izraist akumulatoru bojjumus, k ar materilu kaitjumu un traumas. Sargjiet akumulatorus no lietus un mitruma un sidrumiem. Mitruma ieksana var izraist ssavienojumu, elektrisko triecienu, apdegumus, ugunsgrku un eksploziju. Lietojiet kop ar akumulatoru tikai t tipam paredztos ldtjus un elektroiekrtas. Ievrojiet attiecgo lietosanas instrukciju nordjumus. Nelietojiet un neuzglabjiet akumulatoru sprdzienbstam vid. Ja akumulators kst prk karsts, iespjams, ka tas ir bojts. Novietojiet akumulatoru labi prredzam, ugunsdros viet, pietiekam atstatum no degosiem materiliem. aujiet akumulatoram atdzist. Ja pc stundas akumulators joprojm ir tik karsts, ka to ir grti satvert, tas nozm, ka tas ir bojts. Vrsieties servis Hilti vai izlasiet dokumentu "Nordjumi par Hilti litija jonu akumulatoru drosbu un lietosanu". Ievrojiet pasos nordjumus, kas attiecas uz litija jonu akumulatoru transportsanu, uzglabsanu un lietosanu. 254 Izlasiet Nordjumus par Hilti litija jonu akumulatoru drosbu un lietosanu, kas ir pieejami, noskenjot QR kodu ss lietosanas instrukcijas beigs. 2.5 Darbs liet Izstrdjumi, kuru identifikcijas datu plksnt ir simbols , ir klasificti k piemroti darbam liet. Klasifikcija attiecas tikai uz izstrdjumu lietosanai gatav stvokl (t.i., ar ievietotu akumulatoru), un to nevar vienldz attiecint uz jebkuru akumulatoru, kaut ar tas ir piemrots izmantosanai izstrdjum. Sos izstrdjumus drkst izmantot darbam liet tikai tad, ja ar akumulators ir klasificts un k piemrots darbam liet atauts izmantosanai. Klasifictus un izmantosanai atautus akumulatorus var atpazt pc uzraksta IPX4 identifikcijas datu plksnt. Pirms veikt darbu liet, prbaudiet akumulatora identifikcijas datu plksnti un lietosanas instrukciju, lai prliecintos, vai akumulators ir atbilstosi klasificts un atauts izmantosanai. Svargi nordjumi par darbu liet · Transportjot vai izmantojot izstrdjumu liet, raugieties, lai akumulatori vienmr btu pilnb ievietoti un paliktu pievienoti visu laiku, kamr izstrdjums tiek izmantots liet. · Nodrosiniet, lai akumulatoru ievietosanas vai maias laik izstrdjums un akumulatori (it pasi kontakti) paliek sausi. Ja nepieciesams nomaint akumulatorus, dodieties uz sausu vietu un vienmr glabjiet akumulatorus tikai saus viet. · Strdjot liet, valkjiet piemrotu aprbu, nodrosiniet labu redzambu un pievrsiet pasu uzmanbu stabilai stjai. Jo slapjas virsmas var bt pasi slidenas vai negaidti kt slidenas. · Raugieties, lai izstrdjums vienmr btu kontroljams un drosi vadms ar tad, ja t satversanas virsmas ir slapjas. *2429527* 2429527 Latviesu 243 3 Apraksts 3.1 Izstrdjuma prskats slpmasna abrazvai griesanai 1 @ Drosbas prsega regulsanas rokturis ; Rotcijas virziena bultia = Drosbas prsegs % Prieksjais rokturis & Pastvg transporta drosintja atcljs ( Galvenais rokturis ) Drosbas sldzis + Vadbas sldzis § dens sprauslas trsanas skrve / dens kontrs ar integrtm dens sprauslm : dens pievads dens caurpldes regulsanas vrsts $ dens padeves pieslgums £ Ieksjais atloks | Fikscijas atloks ¡ Stiprinjuma skrve Q Montzas instruments W Akumulatora aizsargrmis E Akumulatora pieslgvieta 1 & 2 R Akumulatora atblosanas taustis T Akumulatora statusa indikcija 3.2 Saderba ar sistmas produktiem DSH 600-22 DSH 700-22 nav sadergs papildaprkojums1 nav sadergs sadergs1 sadergs sadergs 1Riteu komplekts jpiemont, lai nodrosintu saderbu ar virzbas ratiiem. 3.3 Nosacjumiem atbilstga lietosana Apraksttais izstrdjums ir manuli vadma, ar akumulatoru darbinma slpmasna abrazvai griesanai. Tas ir paredzts asfalta, k ar minerlu vai metla bvmaterilu griesanai, izmantojot dimanta vai abrazvs 244 Latviesu 2429527 *2429527* griezjripas, ieksdarbos un ra darbos, ar vai bez dens pievadsanas. Lai samazintu puteku veidosanos, Hilti iesaka lietot griesanas tehnoloiju ar sidruma pievadsanu. Griesanai ar sauso tehnoloiju lietojiet Hilti oriinlos puteku nosksanas piederumus (piemram, DSHDRS), ja jsu izstrdjumam tdi ir paredzti. Izlasiet papildaprkojuma lietosanas instrukcij iekautos nordjumus par attiecgo izstrdjumu drosbu un izmantosanu un ievrojiet tos. Nenofiksjiet slpmasnu pasi izgatavots fikscijas konstrukcijs, piemram, uz rullsiem vai sliedm virztos rmjos. · Lietojiet kop ar so izstrdjumu tikai srijas B 22 Hilti litija jonu akumulatorus Nuron. Lai nodrosintu optimlu darbbas efektivitti, Hilti iesaka kop ar so izstrdjumu lietot ss lietosanas instrukcijas beigs iekautaj tabul nordtos akumulatorus. Pateicoties tehniskajai attstbai, izstrdjumam var bt pieejami jauni, jaudgki akumulatori. Ss jaudas klases izstrdjumiem lietojiet Hilti akumulatoru ar augstko darbbas diapazonu un jaudu, lai pilnb izmantotu izstrdjuma veiktspju. Piemrotos akumulatorus no msu aktul klsta var atrast produktu lap, kas pieejama tmekvietn www.hilti.group. · Lietojiet so akumulatoru uzldsanai tikai ss lietosanas instrukcijas beigs iekautaj tabul nordto sriju Hilti ldtjus. 3.4 Nordjumi par lietosanu · Lai mazintu puteku izplatsanos griesanas laik, dodiet prieksroku griesanai ar dens pievadsanu vai izmantojiet puteku nosksanas aprkojumu, piemram, DSH-DRS. · Necentieties prgriezt apstrdjamo prieksmetu vien pamien, bet vairkas reizes virziet slpmasnu turp un atpaka, pamazm sasniedzot nepieciesamo griezuma dziumu. · Veicot griesanu ar sauso tehnoloiju, ik pc 30 ldz 60 sekundm, neizsldzot izstrdjumu, uz apmram 10 sekundm izceliet griezjripu no griezuma vietas, lai pasargtu dimanta griezjripu no bojjumiem. · Ja dimanta griezjripas ir kuvusas neasas (nav redzami no aploces izvirzti dimanta segmenti) uzasiniet ts, izdarot griezumus oti abrazv materil, piemram, smilsakmen vai tml. 3.5 Griezjripu specifikcija Kop ar so izstrdjumu jlieto dimanta griezjripas, kas atbilst EN 13236. Ar izstrdjumu var lietot ar kombints, pastiprints griezjripas, kas paredztas dazdiem lietojumiem saska ar ISO 603-15 un ISO 603-16. Ievrojiet griezjripu razotju nordjumus par lietosanu un montzu. 3.6 Slpmasnas transporta drosintjs Slpmasna ir aprkota ar pastvgu transporta drosintju, kas nozm, ka slpmasna princip ir neaktva un ts nejausa ieslgsana nav iespjama. Js varat aktivt slpmasnu uz noteiktu laiku, izmantojot drosintja atclju. Drosintja atclja indikcija deg za krs, informjot par slpmasnas gatavbu lietosanai, un js varat ieslgt slpmasnu 252. Kad noteiktais laiks ir pagjis, slpmasna atkal automtiski prsldzas neaktv stvokl. Js varat manuli prslgt slpmasnu neaktv stvokl, vlreiz nospiezot drosintja atclju, kad slpmasna ir aktivta. · Kad, piemram, pc griezuma veiksanas, tiek atlaists vadbas sldzis, slpmasna vl noteiktu laiku paliek aktv stvokl. · Ar tad, kad slpmasna tiek transportta nelielos attlumos, piemram, padota, iecelta transej vai izcelta no ts, vai gadjumos, kad nepieciesams uz su brdi prtraukt darbu, slpmasnai jatrodas neaktv stvokl. · Veicot transportsanu lielk attlum vai aprkojuma maias, trsanas un apkopes darbus, jievro drosbas nordjumi 237 par ar akumulatoru darbinmu elektroiekrtu transportsanu. 3.7 Griezjripas bremze Lai palielintu lietotja drosbu, izstrdjums ir aprkots ar integrtu griezjripas bremzi. Dazu sekunzu laik pc vadbas sldza atlaisanas griesanas griezjripa tiek nobremzta ldz apstdintam stvoklim. *2429527* 2429527 Latviesu 245 3.8 Active Torque Control (ATC) Slpmasna ir aprkota ar elektronisku trs izslgsans funkciju Active Torque Control (ATC). Ja darba instruments noblojas vai iestrgst, slpmasna var negaidti un nekontrolti ar patrinjumu prvietoties pretj virzien, piemram, uz lietotja pusi. Ja sis patrinjums prsniedz noteiktu robezvrtbu, ATC ties veid iedarbina griezjripas aktvu bremzsanu, ldz t apstjas. Funkcija var samazint risku, ka atsitiena rezultt tiek savainoti cilvki, tacu nespj so risku novrst pilnb. Vienmr lietojiet drosas darba metodes 251, lai nepieautu atsitienus un tdjdi vl efektvs ierobezotu traumu risku. Lai izstrdjums darbotos nevainojami, nedrkst bt traucta t rotcija. Pc izstrdjuma patrintas izslgsans izsldziet un vlreiz iesldziet to. 3.9 Litija jonu akumulatora indikcija Hilti litija jonu akumulatoru Nuron indikcija var informt par akumulatora uzldes lmeni, kmm un stvokli. 3.9.1 Uzldes lmea indikcija un kmes paziojumi BRDINJUMS! Traumu risks akumulatora nokrisanas gadjum! Ja akumulators ir ievietots un tiek nospiests atblosanas taustis, nodrosiniet, lai akumulators atkal tiktu krtgi nofiksts izstrdjum. Lai redztu kdu no turpmk apraksttajm indikcijas veidiem, si nospiediet akumulatora atblosanas taustiu. Uzldes lmea un varbtjo traucjumu indikcija ir redzama ar pastvgi, kamr izstrdjums ir ieslgts. Statuss Cetras (4) LED konstanti deg za krs Trs (3) LED konstanti deg za krs Divas (2) LED konstanti deg za krs (1) LED konstanti deg za krs Viena (1) LED lni mirgo za krs (1) LED tri mirgo za krs (1) LED tri mirgo dzelten krs Viena (1) LED konstanti deg dzelten krs (1) LED tri mirgo sarkan krs Nozme Uzldes lmenis: no 100 % ldz 71 % Uzldes lmenis: no 70 % ldz 51 % Uzldes lmenis: no 50 % ldz 26 % Uzldes lmenis: no 25 % ldz 10 % Uzldes lmenis: < 10 % Litija jonu akumulators ir pilnb izldjies. Uzldjiet akumulatoru. Ja LED pc akumulatora uzldes joprojm tri mirgo, vrsieties Hilti servis. Litija jonu akumulators vai tam pievienotais izstrdjums ir prslogots, prk karsts vai prk auksts vai ir radusies cita kme. Nodrosiniet, lai izstrdjums vai akumulators btu ieteicamaj darba temperatr, un lietojiet izstrdjumu t, lai tas netiktu prslogots. Ja indikcija nepazd, vrsieties Hilti servis. Litija jonu akumulators un ar to savienotais izstrdjums nav sav starp sadergi. Ldzu, vrsieties Hilti servis. Litija jonu akumulators ir blots un nav lietojams. Ldzu, vrsieties Hilti servis. 3.9.2 Akumulatora stvoka indikcijas Lai apskattu akumulatora stvoka indikciju, turiet atblosanas taustiu nospiestu ilgk nek trs sekundes. Sistma konstat, ka potencilu baterijas kmi, ko var izraist neatbilstga apiesans, piemram, kritiens, sadursana, rja karstuma iedarbba utt. Statuss Visas LED deg k skrejos gaisma, pc tam viena (1) LED konstanti deg za krs. Nozme Akumulatoru var turpint lietot. 246 Latviesu 2429527 *2429527* Statuss Visas LED deg k skrejos gaisma, pc tam viena (1) LED konstanti deg dzelten krs. Visas LED deg k skrejos gaisma, pc tam viena (1) LED konstanti deg sarkan krs. Nozme Akumulatora stvoka informcijas nolassanu neizdevs pabeigt. Atkrtojiet procesu vai vrsieties Hilti servis. Ja pievienoto izstrdjumu var turpint lietot, atlikus akumulatora kapacitte ir mazka nek 50 %. Ja pievienoto izstrdjumu vairs nevar lietot, akumulators ir savu laiku nokalpojis un jnomaina pret citu. Ldzu, vrsieties Hilti servis. 3.10 Piegdes komplektcija Ar akumulatoru darbinma slpmasna abrazvai griesanai ar piemonttu atloku D78, atloks D60 dimanta griezjripm, vrpstas blosanas tapa, lietosanas instrukcija Citus sim izstrdjumam izmantojamus sistmas produktus mekljiet Hilti Store vai tmekvietn www.hilti.group. 4 Tehniskie parametri 4.1 Izstrdjuma pasbas Izstrdjuma paaudze Svars (saska ar EPTA Procedure 01, ar akumulatoru) Maks. paplksnes diametrs maks. griezuma dziums Pievilksanas moments (stiprinjuma skrve) Maks. apgriezienu skaits (piedzias vrpsta) Pieaujamais maks. dens spiediens Centrsanas bukses (apgriezamas) centrsanas apmales diametrs Uzglabsanas temperatra Apkrtj temperatra darbbas laik DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 apgr./min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 apgr./min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Griezjripas Min. atloka rjais diametrs Abrazv Dimanta Maks. nominlais ripas bie- Ar trauda zums kodolu Kombint Griezjripas maks. apgriezienu skaits un aploces trums DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 4,5 mm 5 080 apgr./min 79,8 m/s 5 080 apgr./min 79,8 m/s *2429527* 2429527 Latviesu 247 4.3 Akumulators Akumulatora darba spriegums Akumulatora svars Apkrtj temperatra darbbas laik Uzglabsanas temperatra Akumulatora temperatra uzldes skum 21,6 V Skat. ss lietosanas instrukcijas beigs -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Informcija par troksni un svrstbm Sajs instrukcijs nordtie lielumi, kas raksturo skaas spiedienu un vibrciju, ir noteikti ar standartiztas mrjumu metodes paldzbu, un tos var izmantot elektroiekrtu savstarpjai saldzinsanai. Tos var izmantot ar troksa un vibrcijas iedarbbas pagaidu novrtjumam. Nordtie parametri attiecas uz elektroiekrtas galvenajiem lietosanas veidiem. Tacu, ja elektroiekrta tiek izmantota citos nolkos, ar citiem mainmajiem instrumentiem vai netiek nodrosinta pietiekama ts apkope, parametri var atsirties no nordtajiem. Tas var ievrojami palielint troksa un vibrcijas iedarbbu vis darba laik. Lai preczi novrttu iedarbbu, jem vr ar laiks, cik ilgi elektroiekrta ir izslgta vai ir ieslgta, tacu faktiski netiek darbinta. Tas var btiski samazint iedarbbu kopj darba laik. Jparedz papildu drosbas paskumi, lai aizsargtu iekrtas lietotju pret troksa un/vai vibrcijas iedarbbu, piemram, elektroiekrtas un apkope, roku tursana siltum, darba procesu organizcija. Skka informcija par seit piemrotajm EN 60745 standartu versijm var atrast Atbilstbas deklarcijas attl. Skaas emisijas rdtji Skaas spiediena lmenis (LpA) Skaas jaudas lmenis (LWA) Iespjam kda Kopjie vibrcijas rdtji Svrstbu emisija, griezot betonu Svrstbu emisija, griezot metlu Iespjam kda (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Sagatavosans darbam BRDINJUMS! Traumu risks nejausas iedarbosans gadjum! Pirms akumulatora ievietosanas prliecinieties, ka attiecgais izstrdjums ir izslgts. Pirms iekrtas iestatsanas vai piederumu maias izemiet no iekrtas akumulatoru. Ja nav nordts citdi, turpmkaj da ietvertie apraksti vienldz attiecas uz visiem saj lietosanas instrukcij apraksttajiem izstrdjumiem. 5.1 Akumulatora uzldsana 1. Pirms uzldes sksanas izlasiet ldtja lietosanas instrukciju. 2. Raugieties, lai akumulatora un ldtja kontaktu virsmas ir tras un sausas. 3. Veiciet akumulatora uzldi atbilstg ldtj. 244 248 Latviesu 2429527 *2429527* 5.2 Akumulatora ievietosana BRDINJUMS! Traumu risks ssavienojuma vai akumulatora nokrisanas gadjum! Pirms akumulatora ievietosanas prliecinieties, ka uz akumulatora un izstrdjuma kontaktiem neatrodas nekdi svesermei. Prbaudiet, vai akumulators ir drosi nofiksts. 1. Pirms pirms lietosanas pilnb uzldjiet akumulatoru. 2. Iebdiet akumulatoru izstrdjum, ldz tas dzirdami nofiksjas. 3. Prbaudiet, vai akumulators ir drosi nofiksts. 5.3 Akumulatora izemsana 1. Nospiediet akumulatora atblosanas taustiu. 2. Izvelciet akumulatoru no iekrtas. 5.4 Griezjripas montza 3 BRDINJUMS! Traumu un iekrtas bojjumus risks. Bojtas griezjripas var salzt. Ja griezjripa ir bijusi pakauta triecienam, prbaudiet, vai t nav bojta, un, ja nepieciesams nomainiet to. Nekd gadjum nelietojiet bojtas, deformtas vai vibrjosas griezjripas. Nelietojiet griezjripas ar siedras armjumu un sinttisko sveu saistvielu, ja ir beidzies to derguma termis vai ts ir izmiekstas den. IEVROT PIESARDZBU! Traumu un apdedzinsans risks! Lietosanas laik griezjripas sakarst, turklt tm var bt asas malas, td ts var izraist traumas. Darba instrumenta vai citu dau montzas, demontzas un iestatsanas, k ar problmu novrsanas laik valkjiet aizsargcimdus. Lietojiet tikai un viengi tdu fikscijas atloku, kas atbilst griezjripas veidam. Atbilstgais rjais diametrs ir nordts tehnisko parametru sada. Uz fikscijas atlokiem, kas pasi paredzti dimanta griezjripm, papildus ir uzdrukts marjums: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Noemiet piemontto noscja moduli (papildaprkojums). 251 2. Notriet visas slpmasnas un griezjripas fikscijas un centrsanas virsmas. 3. Prbaudiet, vai atbalsta atloks un fikscijas atloks atbilst griezjripai. Ja nepieciesams, samainiet atbalsta atloku. 4. Uzlieciet griezjripu uz atbalsta atloka t, lai t atrastos vien lmen un btu nocentrta. Griezjripas rotcijas virziens atbilst rotcijas virziena bultiai. 5. Uzlieciet fikscijas atloku t, lai tas atrastos vien lmen un btu nocentrts, un ieskrvjiet stiprinjuma skrvi. 6. Iespraudiet fikscijas tapu siksnas prsega atver. 7. Viegli pagrieziet griezjripu, ldz fikscijas tapa nofiksjas. 8. Ar montzas instrumenta paldzbu pievelciet stiprinjuma skrvi. Tehniskie parametri Pievilksanas moments (stiprinjuma skrve) 20 Nm ... 30 Nm 9. Izemiet fikscijas tapu. Pc jaunas griezjripas montzas apm. 1 minti padarbiniet slpmasnu ar pilnu apgriezienu skaitu, bet bez slodzes. Raugieties, lai rotcija btu vienmrga un nerastos vibrcija bojtas ja griezjripas parasti ss izminjuma darbinsanas laik salst. *2429527* 2429527 Latviesu 249 5.5 Griezjripas demontza 2 BRDINJUMS! Traumu un iekrtas bojjumus risks. Bojtas griezjripas var salzt. Ja griezjripa ir bijusi pakauta triecienam, prbaudiet, vai t nav bojta, un, ja nepieciesams nomainiet to. Nekd gadjum nelietojiet bojtas, deformtas vai vibrjosas griezjripas. Nelietojiet griezjripas ar siedras armjumu un sinttisko sveu saistvielu, ja ir beidzies to derguma termis vai ts ir izmiekstas den. 1. Noemiet piemontto noscja moduli (papildaprkojums). 251 2. Iespraudiet fikscijas tapu siksnas prsega atver. 3. Viegli pagrieziet griezjripu, ldz fikscijas tapa nofiksjas. 4. Ar montzas instrumenta paldzbu atskrvjiet stiprinjuma skrvi. 5. Izemiet stiprinjuma skrvi, noemiet fikscijas atloku un griezjripu. 6. Izemiet fikscijas tapu. 5.6 Drosbas prsega iestatsana BRDINJUMS! Traumu risks. Saskare ar griezjripu, lidojosas materila daas vai dzirksteles var izraist traumas. Iestatiet drosbas prsegu t, lai atdalto materila daiu un dzirksteu lidosanas virziens btu pavrst uz pretjo pusi no iekrtas un ts lietotja. BRDINJUMS! Traumu un iekrtas bojjumus risks Netrumu sakrsans drosbas prseg var izraist apdraudjumu. Pirms katras lietosanas prbaudiet, vai drosbas prseg nav nekdu palieku. Pirms katras lietosanas veiciet drosbas prsega trsanu. Satveriet drosbas prsegu aiz sim nolkam paredzt roktura un pagrieziet to nepieciesamaj pozcij. 5.7 Slpmasnas montza uz virzbas ratiiem (papildaprkojums) 4 DSH 700-22 izstrdjumiem ar riteu komplektu (papildaprkojums) Modeiem, kurus pc izvles var aprkot ar riteu komplektu (papildaprkojums), pirms montzas uz virzbas ratiiem jpiemont riteu komplekts. Virzbas ratiiem ir riteu komplekta adapters. Pirms izstrdjuma montzas uz virzbas ratiiem novietojiet riteu komplekta adapteru izmantojamajam izstrdjumam atbilstos pozcij. 1. Noemiet no virzbas ratiiem dens tvertni. 2. Novietojiet griezuma dziuma iestatsanas sviru augsj pozcij. 3. Atveriet piespiedju, atskrvjot skrvi ar zvaigznes formas galviu. 4. Ievietojiet slpmasnu ar ritentiiem prieksj iekrtas stiprinjum (1) un pagrieziet slpmasnas rokturi t, lai tas btu novietots zem piespiedja (2). 5. Nostipriniet slpmasnu, pievelkot skrvi ar zvaigznes formas galviu (3). 6. Nostipriniet gzes sviru pie vadbas sldza (4). 7. Piemontjiet piepildto dens tvertni. 8. Pievienojiet slpmasnai dens steni, izmantojot Gardena savienojumu. 9. Novietojiet rokturi darbam rt augstum. 10. Iestatiet drosbas prsegu. 250 5.8 Sagatavosans darbam ar noscja moduli 5.8.1 Noscja modua (papildaprkojums) montza 5 Noscja modulis apvienojum ar celtniecbas putekscju samazina puteku izplatsanos, veicot griesanu bez dens pievadsanas. Lietojiet noscja moduli tikai tad, kad js veicat minerlu materilu griesanu 250 Latviesu 2429527 *2429527* bez dens pievadsanas. Spcgais karstums, kas rodas, griezot metlus vai veicot griesanu ar dens pievadsanu, sabojs noscja moduli. Izlasiet papildaprkojuma lietosanas instrukcij iekautos nordjumus par t drosbu un izmantosanu un ievrojiet tos. 1. Pirms noscja modua montzas notriet ripas aizsargu un iztriet stiprinjuma ierobus. 2. Prreguljiet ripas aizsarga novietojumu, ldz ir netraucti pieejama noscja modua montzas pozcija. 3. Atlaidiet fikscijas uzgriezni pie noscja modua tik daudz, lai korpusa daas uz savienojuma ass vartu atvrt ldz to galjm pozcijm. 4. Ievietojiet noscja moduli sim nolkam paredztajos ierobos pie ripas aizsarga. Ierobi bez iestrgsanas iesld viens otr. 5. Ar roku pievelciet fikscijas uzgriezni. 6. Novietojiet ripas aizsargu atpaka noslgt pozcij. 7. Pievienojiet pie noscja modua aktulajam lietojumam piemrotu celtniecbas putekscju. 5.8.2 Noscja modua (papildaprkojums) demontza 1. Prreguljiet ripas aizsarga novietojumu, ldz ir netraucti pieejama noscja modua montzas pozcija. 2. Atbrvojiet uzgriezni pie noscja modua. 3. Novelciet noscja moduli no ripas aizsarga. 4. Novietojiet ripas aizsargu atpaka noslgt pozcij. 6 Lietosana Ja nav nordts citdi, turpmkaj da ietvertie apraksti vienldz attiecas uz visiem saj lietosanas instrukcij apraksttajiem izstrdjumiem. 6.1 Griesanas tehnika Atsitiena novrsana Ja slpmasna ieeras iezmtaj zon, pastv atsitiena risks. Nepieaujiet griezjripas ieersanos materil iezmtaj zon. Vienmr iegremdjiet griezjripu griezamaj materil no augspuses. Griezjripa drkst saskarties ar apstrdjamo prieksmetu tikai pozcij, kas atrodas zem rotcijas punkta. Ievrojiet pasu piesardzbu, iegremdjot griezjripu jau esos griezuma viet. Noblosans novrsana Veicot griezumus virzien uz leju, griezjripas iestrgsanas var izraist spju izstrdjuma kustbu uz prieksu. Veicot vertiklus griezumus, piemram, sien, izstrdjums griezjripas iestrgsanas rezultt var tikt nekontrolti parauts uz augsu. *2429527* 2429527 Latviesu 251 IEVROT PIESARDZBU! Salsanas risks vai atsitiena risks. Griezjripas prslodze izraisa ts savrpsanos. Griezjripas iestrgsana griezuma viet palielina atsitiena vai griezjripas salsanas varbtbu. Neaujiet griezjripai iestrgt un griesanas laik nespiediet to ar prk lielu spku. Neminiet uzreiz izdart prmrgi dziu iegriezumu. Biezus materilus, ja iespjams, grieziet vairkos pamienos. Izvairieties veikt griezumus ar lielu dziumu. Pirms iegriezuma veiksanas aujiet slpmasnai sasniegt pilnu apgriezienu skaitu. Novietojiet griezjripu taisn le t, lai t nonktu saskar ar apstrdjamo materilu zemk par rotcijas asi. Veicot kustbu uz prieksu un atpaka, lni un bez prmrga spiediena iegremdjiet griezjripu apstrdja- maj materil. Strdjiet ar mrenu, apstrdjamam materilam atbilstosu padeves spiedienu. Darba efektivittes samazinsans var liecint par neasiem dimanta segmentiem. Izdarot griezumus abrazv materil (Hilti asinsanas plksn vai abrazv kaa smilsakmen), tos var no jauna uzasint. Virziet slpmasnu vienmrgi un nepakaujiet griezjripu sniskam spiedienam. Vienmr stingri turiet slpmasnu ar abm rokm aiz sim nolkam paredztajiem rokturiem. Raugieties, lai rokturi btu sausi, tri, nenotraipti ar eu un smrvielm. Prliecinieties, ka darba zon, jo pasi pus, kas atbilst griesanas virzienam, neatrodas cilvki. Nodrosiniet, lai citas personas uzturas apm. 15 m attlum no jsu darba vietas. Apstrdjam materila novietosana Atbalstiet plksnes vai citus liela izmra prieksmetus t, lai griezuma sprauga griesanas procesa laik un pc t btu atvrta. 6.2 Ieslgsana un izslgsana Slpmasna ir aprkota ar transporta drosintju. Transporta drosintjs nepieauj slpmasnas nekontroltu iedarbosanos, ja no ts nav izemts akumulators. Ievrojiet nordjumus par transporta drosintja lietosanu, kas iekauti noda Slpmasnas transporta drosintjs 245. 1. Turiet slpmasnu aiz sim nolkam paredztajiem rokturiem. 252 Latviesu 2429527 *2429527* 2. Nospiediet digitlo drosbas sldzi. Pc drosbas sldza nospiesanas jums ir 3 sekundes laika. Kad sis laiks beidzas, vadbas sldzis atkal tiek blots. 3. Nospiediet vadbas sldzi. Slpmasna darbojas. 4. Lai slpmasnu izslgtu, atlaidiet vadbas sldzi un drosbas sldzi. 6.3 Darbs ar noscja moduli (papildaprkojums) 6 Veicot griesanu bez dens pievadsanas, ldztekus noscja modua lietosanai vienmr valkjiet elpceu aizsargmasku! Papildus ievrojiet jsu valst spk esosos noteikumus par aizsardzbu pret putekiem. Noscja modulis apvienojum ar celtniecbas putekscju samazina puteku izplatsanos, veicot griesanu bez dens pievadsanas. Lietojiet noscja moduli tikai tad, kad js veicat minerlu materilu griesanu bez dens pievadsanas. Spcgais karstums, kas rodas, griezot metlus vai veicot griesanu ar dens pievadsanu, sabojs noscja moduli. Puteku nosksana darbojas visefektvk, ja darba kustba ir velkos virzien. Tomr neliels atlikusais puteku daudzums var izplatties, piemram, veicot griezumus pie malm vai detaas snu virsmm. 1. Piemontjiet noscja moduli (papildaprkojums). 250 2. Novietojiet slpmasnu ar noscja moduli uz apstrdjam materila. Noscja modua aizmugurj mala balsts uz apstrdjam materila. 3. Izsldziet slpmasnu. 252 4. Iegremdjiet griezjripu apstrdjamaj materil. 5. Veiciet griezumu izvltaj darba virzien. Griesanas laik turiet noscja moduli pc iespjas tuvu apstrdjamajam materilam. 7 Apkope un uztursana BRDINJUMS! Traumu risks ievietota akumulatora gadjum ! Pirms jebkdiem apkopes un tehnisk stvoka uztursanas darbiem vienmr izemiet akumulatoru! Slpmasnas apkope · Slpmasnas trsanai jlieto tikai samitrinta drnia. Nedrkst izmantot augstspiediena trsanas iekrtas. · Uzmangi notriet pielipusos netrumus. · Uzmangi iztriet ventilcijas atveres ar sausu birstti. · Nedrkst lietot silikonu saturosus kopsanas ldzekus, kas var sabojt plastmasas daas. Litija jonu akumulatoru apkope · Raugieties, lai akumulators ir trs un nebtu savrtts ar eu un smrvielm. · Korpusa trsanai jlieto tikai nedaudz samitrinta drnia. Nedrkst lietot silikonu saturosus kopsanas ldzekus, kas var sabojt plastmasas daas. · Nepieaujiet mitruma ieksanu. Uztursana · Regulri prbaudiet visas redzams daas, lai prliecintos, ka ts nav bojtas un funkcion nevainojami. · Bojjumu un/vai funkciju traucjumu gadjum izstrdjumu nedrkst lietot. Tas nekavjoties jnodod Hilti, lai veiktu remontu. · Pc apkopes un remonta darbiem visas aizsargierces jpiemont viet un jprbauda, vai ts darbojas. Lai iekrtas lietosana btu drosa, izmantojiet tikai oriinls rezerves daas un patria materilus. Rezerves daas un patria materilus, kuru lietosanu kop ar so iekrtu ms akceptjam, var atrast Hilti Store vai tmekvietn: www.hilti.group. *2429527* 2429527 Latviesu 253 8 Iekrtu un akumulatoru transportsana un uzglabsana Transportsana IEVROT PIESARDZBU! Nekontrolta iedarbosans transportsanas laik ! Pirms iekrtu transportsanas vienmr izemiet no tm akumulatorus! Izemiet akumulatoru / akumulatorus. Nekd gadjum netransportjiet akumulatorus nenostiprint veid, sabrtus kaudz. Transportsanas laik akumulatori jsarg no triecieniem un vibrcijas, k ar jizol no jebkdiem materiliem, kam piemt elektrisk vadtspja, un citiem akumulatoriem, lai nepieautu to nonksanu saskar ar citu bateriju kontaktiem un ssavienojuma rasanos. Ievrojiet vietjos noteikumus par akumulatoru transportsanu. Akumulatorus nedrkst stt pa pastu. Ja vlaties nostt nebojtus akumulatorus, vrsieties stjumu piegdes uzmum. Pirms katras lietosanas, k ar pc ilgkas transportsanas prbaudiet, vai izstrdjums un akumulatori nav bojti. Uzglabsana BRDINJUMS! Neparedzami bojjumi bojtu vai izpldusu akumulatoru d ! Pirms iekrtu novietosanas glabsan vienmr izemiet no tm akumulatorus! Glabjiet izstrdjumu un akumulatorus vs un saus viet. Ievrojiet temperatras robezvrtbas, kas nordtas tehnisko parametru sada. Neglabjiet akumulatorus uz ldtja. Pc uzldes procesa vienmr noemiet akumulatoru no ldtja. Nekad neglabjiet akumulatorus saul, uz siltuma avotiem vai aiz stikla. Glabjiet izstrdjumu un akumulatorus t, lai tiem nevartu piekt brni un nepiederosas personas. Pirms katras lietosanas, k ar pc ilgkas uzglabsanas prbaudiet, vai izstrdjums un akumulatori nav bojti. 9 Traucjumu novrsana Traucjumu gadjum emiet vr akumulatora statusa indikciju. Skat. nodau Litija jonu akumulatora indikcija 246. Ja izstrdjuma darbb radusies traucjumi, kas nav uzskaitti saj tabul vai ko jums neizdodas novrst saviem spkiem, ldzu, mekljiet paldzbu msu Hilti servis. Traucjums Akumulatora LED indikcijas nav. Akumulators izldjas trk nek parasti. Akumulators nenofiksjas ar sadzirdamu kliksi. Izstrdjums vai akumulators spcgi sakarst. Iespjamais iemesls Akumulators ir bojts. oti zema apkrtj temperatra. Netrs akumulatora fikscijas izcilnis. Elektrisks defekts. Risinjums Vrsieties Hilti servis. aujiet akumulatoram pamazm sasilt ldz istabas temperatrai. Notriet fikscijas izcilni un nofiksjiet akumulatoru vlreiz. Nekavjoties izsldziet izstrdjumu, izemiet no t akumulatoru, vrojiet to, aujiet tam atdzist un vrsieties Hilti servis. 254 Latviesu 2429527 *2429527* 10 Nokalpojuso iekrtu utilizcija BRDINJUMS! Traumu risks neatbilstgas utilizcijas gadjum! Veselbas apdraudjums, izplstot kaitgm gzm un sidrumiem. Bojtus akumulatorus nav atauts nostt! Lai nepieautu ssavienojumus, nosedziet pieslguma kontaktus ar materilu, kam nepiemt elektrisk vadtspja. Utilizjiet akumulatorus t, lai tiem nevartu piekt brni. Nododiet akumulatoru utilizcijai js apkalpojosaj Hilti Store vai vrsieties pie kompetent atkritumu apsaimniekosanas uzmuma. Hilti izstrdjumu izgatavosan tiek izmantoti galvenokrt otrreiz prstrdjami materili. Prieksnosacjums otrreizjai prstrdei ir atbilstosa materilu sirosana. Daudzs valsts Hilti pieem nolietots iekrtas otrreizjai prstrdei. Lai saemtu vairk informcijas, vrsieties Hilti servis vai pie sava prdosanas konsultanta. Neizmetiet elektroiekrtas, elektroniskas ierces un akumulatorus sadzves atkritumos! 11 Razotja garantija Ar jautjumiem par garantijas nosacjumiem, ldzu, vrsieties pie vietj Hilti partnera. 12 Papildu informcija Papildinformcija par lietosanu, tehniku, vides aizsardzbu un materilu otrreizjo prstrdi ir pieejama, izmantojot sdu saiti: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 S saite kvadrtkoda veid ir iekauta ar dokumentcijas beigs. Originali naudojimo instrukcija 1 Informacija apie naudojimo instrukcij 1.1 Apie si naudojimo instrukcij · spjimas! Pries praddami naudoti prietais sitikinkite, kad perskaitte ir supratote prie prietaiso pridedam naudojimo instrukcij, skaitant instrukcijas, saugos ir spjamuosius nurodymus, paveiksllius ir specifikacijas. Svarbiausia susipazinkite su visomis instrukcijomis, saugos ir spjamaisiais nurodymais, paveikslliais, specifikacijomis be sudtinmis dalimis ir funkcijomis. Nesilaikant sio reikalavimo, kyla elektros smgio, gaisro ir (arba) sunki suzalojim pavojus. Vlesniam naudojimui issaugokite naudojimo instrukcij, skaitant visas instrukcijas, saugos ir spjamuosius nurodymus. · prietaisai yra skirti profesionalams, todl juos naudoti, atlikti j technins prieziros ir remonto darbus leidziama tik galiotam, instruktuotam personalui. Sis personalas turi bti supazindintas su visais galimais pavojais. Neinstruktuoto personalo netinkamai arba ne pagal paskirt naudojamas prietaisas ir jo priedai gali kelti pavoj. · Pridedama naudojimo instrukcija atitinka naujausi technikos lyg spausdinimo momentu. Naujausi versij visada rasite internetu ,,Hilti" prietais puslapyje. Sekite nuorod arba QR kod sioje naudojimo instrukcijoje, pazymt simboliu . · Kitiems asmenims prietais perduokite tik kartu su sia naudojimo instrukcija. 1.2 Zenkl paaiskinimas 1.2.1 spjamieji nurodymai spjamieji nurodymai spja apie pavojus, gresiancius eksploatuojant prietais. Naudojami sie signaliniai zodziai: *2429527* 2429527 Lietuvi 255 PAVOJUS PAVOJUS ! Sis zodis vartojamas norint spti apie tiesiogiai gresiant pavoj, kurio pasekms yra sunks kno suzalojimai arba ztis. SPJIMAS SPJIMAS ! Sis zodis vartojamas norint spti apie galimai gresiant pavoj, kurio pasekms gali bti sunks kno suzalojimai arba ztis. ATSARGIAI ATSARGIAI ! Sis zodis vartojamas potencialiai pavojingai situacijai zymti, kai yra kno suzalojimo arba materialini nuostoli grsm. 1.2.2 Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai Sioje naudojimo instrukcijoje naudojami tokie simboliai: Laikykits naudojimo instrukcijos Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija Rodo, kad juo pazenklint medziag galima perdirbti Elektrini prietais ir akumuliatori nemesti buitines atliekas Hilti Licio jon akumuliatorius Hilti Kroviklis 1.2.3 Iliustracijose naudojami simboliai Iliustracijose naudojami sie simboliai: Sie skaitmenys nurodo atitinkam iliustracij sios naudojimo instrukcijos pradzioje. Numeravimas nurodo darbini veiksm eiliskum paveiksllyje ir gali skirtis nuo tekste pateikto darbini veiksm numeravimo. Pozicij numeriai naudojami paveiksllyje Apzvalga jie nurodo skyrelyje Prietaiso vaizdas esanci paaiskinim numerius. Siuo zenklu siekiama atkreipti ypating dmes naudojimsi siuo prietaisu. 1.3 Specifiniai prietaiso simboliai 1.3.1 Simboliai ant prietaiso Ant prietaiso naudojami tokie simboliai: Nuolatin srov Ski skaicius Apsisukimai per minut Skersmuo Sukimosi krypties rodykl ant apsauginio gaubto 256 Lietuvi 2429527 *2429527* Prietaisas palaiko NFC technologij, suderinam su ,,iOS" ir ,,Android" platformomis. Prietaisas yra klasifikuotas IPX4M ir todl j leidziama naudoti lyjant lietui. Naudotas Hilti serijos licio jon akumuliatorius. Atkreipkite dmes duomenis skyriuje Naudojimas pagal paskirt. Licio jon akumuliatorius Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kaip smginio rankio. Saugokite, kad akumuliatorius nenukrist. Nenaudokite akumuliatoriaus, kuris buvo sutrenktas arba kaip nors kitaip pazeistas. Jei ant prietaiso yra, si sertifikavimo staiga sertifikavo prietais JAV ir Kanados rinkoms pagal galiojancius standartus. 1.3.2 Pavojaus zenklai Ant prietaiso naudojami tokie simboliai: Bendrojo pobdzio pavojus Gaisro pavojus lekianci kibirksci Pavojus dl atatrankos spjimas dl nuoding gar ir ismetamj duj kvpimo Maksimalus veleno ski skaicius 1.3.3 pareigojantys zenklai Ant prietaiso naudojami tokie pareigojamieji zenklai: Dirbant naudoti ausines, aki apsaugos priemon, respiratori ir apsaugin salm Dirbant mvti apsaugines pirstines Dirbant avti apsaugin avalyn 1.3.4 Draudziamieji zenklai Ant prietaiso naudojami tokie draudziamieji zenklai: Nenaudoti dantyt pjovimo disk Nenaudoti sugadint pjovimo disk 2 Sauga 2.1 Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais rankiais SPJIMAS Perskaitykite visus ant sio elektrinio rankio esancius saugos nurodymus, instrukcijas, paveiksllius ir techninius duomenis. Si nurodym nesilaikymas gali tapti elektros smgio, gaisro ir / arba sunki suzalojim priezastimi. Issaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galtumte juos pazvelgti ateityje. Saugos nurodymuose vartojama svoka ,,elektrinis rankis" apibrziami is elektros tinklo maitinami elektriniai rankiai (turintys maitinimo kabel) ir is akumuliatoriaus maitinami elektriniai rankiai (be maitinimo kabelio). *2429527* 2429527 Lietuvi 257 Sauga darbo vietoje Pasirpinkite, kad darbo vieta visada bt svari ir gerai apsviesta. Netvarkinga ar blogai apsviesta darbo vieta gali tapti nelaiming atsitikim priezastimi. Nenaudokite elektrinio rankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degi skysci, duj arba dulki. Veikiantys elektriniai rankiai kibirksciuoja, ir kibirkstys gali uzdegti dulkes arba susikaupusius garus. Dirbdami su elektriniu rankiu, neleiskite darbo zonoje bti vaikams ir pasaliniams asmenims. Atitrauk dmes nuo darbo, galite nebesuvaldyti prietaiso. Apsauga nuo elektros Prietaiso maitinimo kabelio kistukas turi atitikti elektros lizdo tip. Kistuko jokiu bdu negalima keisti. Nenaudokite tarpini kistuk kartu su elektriniais rankiais, turinciais apsaugin zeminim. Nepakeisti kistukai ir tinkami elektros lizdai mazina elektros smgio rizik. Venkite kno kontakto su zemintais pavirsiais, pvz., vamzdziais, sildytuvais, viryklmis ir saldytuvais. Kai zmogaus knas yra zemintas, padidja elektros smgio tikimyb. Elektrinius rankius saugokite nuo lietaus ir drgms. elektrin rank patekus vandens, padidja elektros smgio rizika. Nenaudokite elektros maitinimo kabelio ne pagal paskirt, t. y. neneskite elektrinio rankio pam uz kabelio, nekabinkite jo ant kabelio, netraukite uz kabelio, nordami istraukti kistuk is elektros lizdo. Elektros maitinimo kabel saugokite nuo karscio, alyvos, astri briaun ar judanci dali. Pazeisti arba susipyn elektros maitinimo kabeliai didina elektros smgio rizik. Jei su elektriniu rankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie tinka ir lauko darbams. Naudojant lauko darbams tinkancius ilginimo kabelius, mazja elektros smgio rizika. Jeigu elektrinio rankio naudojimo drgnoje aplinkoje negalima isvengti, elektros tinkl j junkite per apsaugin nuotkio rel. Apsaugin nuotkio rel mazina elektros smgio rizik. Zmoni sauga Dirbdami su elektriniu rankiu, bkite atids, sutelkite dmes darb ir vadovaukits sveika nuovoka. Elektrinio rankio nenaudokite, jeigu esate pavarg arba apsvaig nuo narkotini medziag, alkoholio ar vaist. Neatidumo akimirka dirbant su elektriniu rankiu gali tapti rimt suzalojim priezastimi. Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet uzsidkite apsauginius akinius. Naudojant asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratori, neslystancius apsauginius batus, apsaugin salm, ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio rankio tipo ir naudojimo, mazja rizika susizaloti. Saugokits, kad nejungtumte prietaiso atsitiktinai. Pries prijungdami prie elektros maitinimo tinklo, ddami akumuliatori, imdami rankas ar nesdami, sitikinkite, kad elektrinis rankis yra isjungtas. Jeigu nesdami elektrin rank pirst laikysite ant jungiklio arba rank jungsite elektros tinkl tuomet, kai jungiklis nra isjungtas, gali vykti nelaimingas atsitikimas. Pries jungdami elektrin rank, pasalinkite is jo reguliavimo rankius ar verzlinius raktus. Besisukancioje prietaiso dalyje esantis rankis ar paliktas raktas gali tapti suzalojim priezastimi. Venkite nepatogi kno padci. Dirbdami stovkite tvirtai ir visada islaikykite kno pusiausvyr. Taip galsite geriau kontroliuoti elektrin rank netiktose situacijose. Vilkkite tinkam aprang. Nevilkkite placi drabuzi, nesidkite papuosal. Saugokite plaukus, drabuzius ir pirstines nuo besisukanci prietaiso dali. Laisvus drabuzius, papuosalus ir ilgus plaukus gali traukti besisukancios prietaiso dalys. Jei yra numatyta galimyb prijungti dulki nusiurbimo ar surinkimo renginius, visada sitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulki nusiurbimo rengin, gali sumazti dulki keliama grsm. Neturkite iliuzij, kad visada esate saugs, ir, skaitydami naudojimo instrukcijas, nepraleiskite skyreli apie saug darb su elektriniais rankiais, net jeigu per ilgus naudojimo metus esate su savo elektriniu rankiu susipazin. Neatsargus veiksmas per sekunds dal gali tapti sunki suzalojim priezastimi. Elektrinio rankio naudojimas ir elgesys su juo Prietaiso neperkraukite. Naudokite Js darbui tinkam elektrin rank. Su tinkamu elektriniu rankiu dirbsite geriau ir saugiau, jei nevirsysite nurodytos galios. Nenaudokite elektrinio rankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis rankis, kurio nebegalima jungti ar isjungti, yra pavojingas ir j reikia remontuoti. Pries prietais nustatydami, keisdami reikmenis ar tiesiog paddami sal, visuomet istraukite maitinimo kabelio kistuk is elektros lizdo ir / arba is prietaiso isimkite akumuliatori. Si atsargumo priemon leis isvengti netikto elektrinio rankio sijungimo. Nenaudojamus elektrinius rankius saugokite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite prietaisu naudotis asmenims, kurie nra su juo susipazin arba nra perskait sios instrukcijos. Elektriniai rankiai yra pavojingi, kai juos naudoja patirties neturintys asmenys. 258 Lietuvi 2429527 *2429527* Elektrinius rankius ir reikmenis rpestingai prizirkite. Tikrinkite, ar judancios elektrinio rankio dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliva, ar nra sulzusi ir pazeist dali, kurios blogint rankio veikim. Pries naudojim pazeistos prietaiso dalys turi bti suremontuotos. Blogai prizirimi elektriniai rankiai yra daugelio nelaiming atsitikim priezastis. Pjovimo rankiai visuomet turi bti astrs ir svars. Rpestingai prizirti pjovimo rankiai su astriomis pjovimo briaunomis maziau stringa ir yra lengviau valdomi. Elektrin rank, reikmenis, keiciamuosius rankius ir t. t. naudokite pagal sias instrukcijas. Taip pat atsizvelkite darbo slygas ir atliekamo darbo pobd. Elektrinius rankius naudojant ne pagal paskirt, gali kilti pavojingos situacijos. Prizirkite rankenas, kad jos ir j laikymo pavirsiai visada bt sausi, svars ir neriebaluoti. Slidzios rankenos ir j laikymo pavirsiai negali uztikrinti elektrinio rankio saugaus naudojimo ir valdymo kontrols nenumatytose situacijose. Akumuliatorinio rankio naudojimas ir elgesys su juo Akumuliatoriams krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Krovikl, tinkant tik nurodytiems akumuliatori tipams, naudojant kitiems akumuliatoriams krauti, kyla gaisro pavojus. Elektriniuose rankiuose naudokite tik konkreciai jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliatorius, kyla pavojus susizaloti ir sukelti gaisr. Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite salia svarzli, monet, rakt, vini, varzt ar kitoki smulki metalini daikt, kurie galt trumpai sujungti akumuliatoriaus kontaktus. Trumpai sujungus akumuliatoriaus kontaktus, yra pavojus nusideginti ar sukelti gaisr. Netinkamai naudojant akumuliatori, is jo gali istekti skystis. Venkite kontakto su siuo skysciu. Jei skyscio atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite j vandeniu, jei pateko akis - gerai praplaukite jas vandeniu ir nedelsdami kreipkits gydytoj. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba chemiskai nudeginti od. Nenaudokite pazeisto arba perdirbto akumuliatoriaus. Pazeisti arba perdirbti akumuliatoriai gali funkcionuoti nenumatytai, todl gali kelti gaisro, sprogimo ar suzalojim pavoj. Akumuliatori saugokite nuo ugnies ir per aukstos temperatros. Ugnies arba didesns kaip 130 °C (265 °F) temperatros veikiamas akumuliatorius gali sprogti. Laikykits vis krovimo instrukcij ir akumuliatori arba akumuliatorin rank visada kraukite tik eksploatavimo instrukcijoje nurodytame temperatr diapazone. Netinkamas krovimas arba krovimas uz leistino temperatr diapazono rib gali sugadinti akumuliatori ir padidinti gaisro pavoj. Technin priezira Savo elektrin rank patikkite remontuoti tik kvalifikuotam specialistui, tam jis turi naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima uztikrinti, kad bus islaikytas prietaiso naudojimo saugumas. Niekada nevykdykite pazeist akumuliatori technins prieziros. Bet koki akumuliatori technin priezir leidziama vykdyti tik gamintojui arba galiotoms klient aptarnavimo monms. 2.2 Saugos nurodymai dirbantiems abrazyvinio pjaustymo masinomis Elektrinio rankio apsauginis gaubtas turi bti patikimai uzdtas ir nustatytas taip, kad uztikrint maksimali saug, t. y. kad slifavimo diskas bt kuo maziau atidengtas is dirbancio asmens puss. Nestovkite patys ir neleiskite kitiems netoli esantiems asmenims bti besisukancio slifavimo disko plokstumoje. Apsauginis gaubtas turi apsaugoti dirbantj nuo skeveldr ir atsitiktinio slycio su slifavimo disku. Savo elektriniame rankyje naudokite isimtinai sintetine derva suristus ir pluostu sustiprintus arba deimantinius pjaustymo diskus. Vien tai, kad prie Js elektrinio rankio galima pritvirtinti reikmen, negarantuoja jo saugaus naudojimo. Keiciamojo rankio leistinas sukimosi greitis turi bti bent jau ne mazesnis uz ant elektrinio rankio nurodyt didziausi sukimosi greit. Reikmuo, kuris sukasi greiciau nei leistina, gali trkti ir pasklisti salis. Slifavimo diskai turi bti naudojami tik rekomenduojamiems darbams vykdyti. Pavyzdziui, niekada neslifuokite pjaustymo disko soniniu pavirsiumi. Pjaustymo diskai yra skirti medziagai perpjauti disko briauna. Sonins jgos tok slifavimo disk gali sulauzyti. Pasirinktam slifavimo diskui visada naudokite nepazeistas tinkamo dydzio ir formos fiksavimo junges. Tinkamos jungs atremia slifavimo disk ir dl to sumazja slifavimo disko lzimo tikimyb. Nenaudokite sudilusi slifavimo disk, skirt didesniems elektriniams rankiams. Didesni elektrini ranki slifavimo disk leistinas sukimosi greitis yra mazesnis uz mazesni elektrini ranki sukimosi greit, todl tokie diskai gali trkti. *2429527* 2429527 Lietuvi 259 Keiciamojo rankio isorinis skersmuo ir storis turi atitikti elektrinio rankio duomenis. Netinkam matmen keiciamj ranki negalima pakankamai apsaugoti ir kontroliuoti. Slifavimo diskai ir jungs turi tiksliai atitikti Js elektrinio rankio slifavimo velen. Keiciamieji rankiai, kurie nevisiskai atitinka slifavimo velen, sukasi netolygiai, smarkiai vibruoja ir todl prietaisas gali tapti nevaldomas. Nenaudokite sugadint slifavimo disk. Pries naudodami visada tikrinkite, ar slifavimo diskai nra trk ir ar neturi kitoki pazeidim. Elektriniam rankiui ar slifavimo diskui nukritus, patikrinkite, ar jie nepazeisti, arba naudokite nepazeist slifavimo disk. Patikrin ir sumontav slifavimo disk, leiskite prietaisui vien minut suktis maksimaliu greiciu; tuo metu nestovkite patys ir neleiskite kitiems netoli esantiems asmenims bti besisukancio slifavimo disko plokstumoje. Pazeisti slifavimo diskai paprastai trksta btent siuo laikotarpiu. Naudokite asmenines apsaugos priemones. Priklausomai nuo naudojimo pobdzio, uzsidkite veid sauganci kauk, akis saugancias priemones arba apsauginius akinius. Naudokite respiratori, ausines, apsaugines pirstines arba speciali prijuost, apsaugancius nuo slifuojant atskylanci maz medziagos daleli. Akys turi bti apsaugotos nuo skriejanci svetimkni, kuri bna prietaisu atliekant bet kokius darbus. Dulki kauks ar respiratoriai turi filtruoti darbo metu kylancias dulkes. Ilg laik dirbdami triuksmingoje aplinkoje, galite pakenkti klausai. Atkreipkite dmes, kad kiti asmenys bt saugiu atstumu nutol nuo Js darbo zonos. Kiekvienas darbo zon zengiantis asmuo turi bti uzsidjs asmenines apsaugos priemones. Ruosinio dalels arba keiciamojo rankio nuolauzos gali bti issviestos tolyn ir suzaloti zmones, esancius uz darbo zonos rib. Jeigu vykdant darbus keiciamasis rankis gali paliesti paslptus elektros laidus, prietais visada laikykite tik uz izoliuot ranken pavirsi. Dl kontakto su laidais, kuriais teka elektros srov, metalinse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti tampa, todl kyla elektros smgio pavojus. Nedkite elektrinio rankio ant zems ar kito pavirsiaus tol, kol keiciamasis rankis visiskai nesustos. Besisukantis keiciamasis rankis gali paliesti pavirsi, todl elektrinio rankio galite nebesuvaldyti. Isjunkite elektrin rank, kai j nesate is vienos vietos kit. Besisukantis keiciamasis rankis gali pagriebti Js drabuzius ir suzaloti Js kn. Reguliariai valykite elektrinio rankio vdinimo plysius. Variklio ventiliatorius siurbia prietaiso korpus dulki; dl per dideli metalo dulki sankaup prietaisas gali tapti elektriskai nesaugus. Nenaudokite elektrinio rankio netoli degi medziag. Kibirkstys sias medziagas gali uzdegti. Nenaudokite keiciamj ranki, kuriuos reikia ausinti ausinimo skysciais. Naudojant vanden arba kitus ausinimo skyscius, kyla elektros smgio pavojus. Atatranka ir atitinkami saugos nurodymai Atatranka yra staigi prietaiso reakcija besisukancio slifavimo disko uzsikabinim ar blokavim. Uzsikabins ar uzblokuotas besisukantis keiciamasis rankis yra staiga stabdomas. Todl nevaldomas elektrinis rankis blokavimo vietoje pajuda priesinga keiciamojo rankio sukimuisi kryptimi. Jei slifavimo diskas ruosinyje stringa arba uzsiblokuoja, ruosinyje esanti disko briauna gali pakrypti ir lzti arba sukelti atatrank. Tada slifavimo diskas ima judti nuo naudotojo arba jo link, priklausomai nuo disko sukimosi krypties blokavimo vietoje. Tokiu atveju slifavimo diskas taip pat gali trkti. Atatrankos jga atsiranda dl netinkamo elektrinio rankio naudojimo. Jos galima isvengti naudojant tinkamas, toliau aprasomas atsargumo priemones. Elektrin rank laikykite tvirtai; Js knas ir rankos turi bti tokioje padtyje, kad atlaikytumte atatrankos jgas. Jei yra, visuomet naudokite papildom ranken, kad galtumte uztikrintai kontroliuoti atatrankos jgas ar reakcijos moment prietaiso variklio paleidimo metu. Naudotojas gali valdyti atatrankos ir reakcijos jgas, jei naudoja reikiamas atsargumo priemones. Prie besisukancio keiciamojo rankio niekada nekiskite rankos. Atatrankos metu keiciamasis rankis gali suzaloti Js rank. Venkite bti zonose pries besisukant pjaustymo disk ir uz jo. Atatrankos jga stumia elektrin rank priesinga slifavimo disko sukimosi blokavimo taske kryptimi. Ypac atsargiai dirbkite kampuose, ties astriomis briaunomis ir t. t. Saugokite, kad keiciamasis rankis neatsokt nuo ruosinio ir nestrigt. Besisukantis keiciamasis rankis paprastai stringa apdirbant kampus, astrias briaunas arba nuo j atsoks. Dl to prietaisas gali tapti nebevaldomas arba gali kilti atatranka. Nenaudokite grandininio ar dantyto pjovimo disko, taip pat segmentuoto deimantinio disko su platesnmis kaip 10 mm ispjovomis. Dl toki keiciamj ranki daznai atsiranda atatrankos jga arba elektrinis rankis tampa nebevaldomas. Saugokite pjaustymo disk nuo uzsiblokavimo arba per didels spaudimo jgos. Nepjaukite per giliai. Perkrautas pjaustymo diskas gali deformuotis arba uzsiblokuoti, gali atsirasti atatrankos jga arba diskas gali sulzti. 260 Lietuvi 2429527 *2429527* Jei pjaustymo diskas stringa arba nutraukiate darb, isjunkite prietais ir ramiai palaukite, kol diskas visiskai sustos. Niekada nebandykite dar tebesisukancio pjaustymo disko istraukti is pjvio, nes galite sukelti atatrank. Nustatykite ir pasalinkite disko strigimo priezastis. Elektrinio rankio vl nejunkite tol, kol diskas yra ruosinyje. Leiskite pjaustymo diskui pasiekti darbin sukimosi greit ir tik tada atsargiai tskite pjovim. Priesingu atveju diskas gali uzsikabinti, issokti is ruosinio ar sukelti atatrank. Plokstes arba dideli matmen ruosinius atremkite, kad, pjaustymo diskui uzstrigus, sumazt atatrankos tikimyb. Dideli ruosiniai dl savo svorio gali linkti. Ruosin reikia paremti is abiej disko pusi, tiek ties pjovimo plysiu, tiek ir krastuose. Bkite ypac atsargs pjaudami angas sienose arba kitose nezinomose vietose. Pjaustymo diskai gali sipjauti duj ar vandentiekio vamzdzius, elektros laidus ar kitus objektus, kurie gali sukelti atatrank. 2.3 Papildomi saugos nurodymai Zmoni sauga Vykdydami sien ar grind pragrzimo ar pramusimo kiaurai darbus, apsaugokite kitoje pusje esanci zon. Medziagos nuolauzos gali iskristi arba nukristi ir suzaloti kitus zmones. Pjaunant pjovimo diskais susidaro kibirkstys. Dvkite speciali, asmenin apsaugin aprang, tinkanci apsaugai nuo karscio ir gaisro. Apsaugokite aplink tinkamais priesgaisriniais barjerais. Uztikrinkite, kad darbo zonoje nra degi medziag arba pasalini asmen. Prietais ir reikmenis naudokite tik tada, kai jie yra techniskai tvarkingi. Prietais ir reikmenis draudziama keisti ar atlikti kitokius j pakeitimus. Naudokite tik Hilti rekomenduo- jamas atsargines dalis ir reikmenis. Dirbdami su elektriniu rankiu ir keisdami keiciamj rank, mvkite apsauginmis pirstinmis. Dirbdami darykite pertraukas ir atpalaidavimo pratimus pirstams, kad pagert kraujotaka. Dirbant ilgesn laik, vibracijos gali sukelti pirst, plastakos ar rieso snario kraujagysli ar nerv sistemos pazeidimus. Nepjaukite pjaustykle degi medziag, pvz., medienos ir magnio, ir sveikatai kenksming medziag, pvz., medziag, kuri sudtyje yra asbesto. Pasirpinkite, kad darbo vieta bt gerai vdinama. Didelis dulki kiekis blogai vdinamose darbo vietose gali pakenkti sveikatai. Kai kuri medziag, pvz., daz, kuri sudtyje yra svino, bei metal dulks gali bti kenksmingos sveikatai. Lieciamos ar kvptos tokios dulks darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims gali sukelti alergines reakcijas ir / arba kvpavimo tak susirgimus. Medziagas, kuriose yra asbesto, leidziama apdoroti tik specialistams. Pjaunant nezinomos sudties medziagas, gali kilti nezinomos chemins sudties dulks ir garai, galintys pakenkti sveikatai. Pries praddami dirbti suzinokite apie medziagos sudt. Js ir tretieji darbo zonoje esantys asmenys visada dvkite kvpavimo tak apsaugos priemones, kurios yra skirtos apdirbamai medziagai. Slifuojant, pjaunant ir grziant kylanciose dulkse gali bti pavojing chemini medziag. Stai keli pavyzdziai: svinas ar dazai svino pagrindu; plytos, betonas ir kiti mro statiniai, natralus akmuo ir kiti gaminiai, kuri sudtyje yra silikato; tam tikra mediena, zuolas, bukas ir chemiskai apdorota mediena; asbestas arba medziagos, kuri sudtyje yra asbesto. Naudodamiesi medziag, su kuriomis dirbama, pavojingumo klase, nustatykite poveik dirbanciajam ir aplink esantiems asmenims. Imkits btin priemoni, uztikrinanci, kad poveikis likt saugiame lygmenyje, pvz., naudokite dulki surinkimo sistem arba dvkite tinkamas kvpavimo apsaugos priemones. Prie bendrj priemoni, skirt poveikiui sumazinti, priskiriama: darbas gerai vdinamoje srityje; ilgesnio kontakto su dulkmis vengimas; dulki nuvedimas nuo veido ir kno; apsaugini drabuzi dvjimas ir uzterst viet nuplovimas vandeniu ir muilu. Suzalojimo pavojus dl zemyn krentanci ranki ir / arba pried. Pries praddami dirbti patikrinkite, ar akumuliatorius ir sumontuoti priedai yra patikimai pritvirtinti. Apsauga nuo elektros Pries praddami dirbti, detektoriumi patikrinkite, ar darbo zonoje nra paslpt elektros laid, duj ar vandens vamzdzi. Netycia pazeidus, pvz., elektros kabel, isorinse metalinse elektrinio prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti tampa. Elektrin rank ir licio jon akumuliatorius visada valykite atskirai, nenaudokite auksto slgio plovimo renginio ir neapipurkskite, pvz., sodo laistymo zarna. Slapi pjaustykl arba licio jon akumuliatori visada isdziovinkite atskirai. Elektrinio rankio naudojimas ir elgesys su juo Elektrin rank visada laikykite tvirtai, abiem rankomis pam uz nurodyt ranken. *2429527* 2429527 Lietuvi 261 Nelieskite besisukanci rankio dali, suzalojimo pavoj ypac kelia besisukantys keiciamieji rankiai. Elektrin rank junkite tik tada, kai esate darbo vietoje ir j tvirtai laikote abiem rankomis. Pasirpinkite, kad keiciamasis rankis pries naudojim bt gerai sumontuojamas ir pritvirtinamas, leiskite keiciamajam rankiui saugioje padtyje vien minut suktis tuscij eiga. Nedelsdami isjunkite elektrin rank, jei pastebite veikimui trukdancius svytavimus arba kitus trkumus. Pasitaikius tokiai situacijai, patikrinkite vis sistem ir nustatykite priezast. Nenaudokite elektrinio rankio, jeigu jis sijungia sunkiai arba trkciodamas. Gali bti, kad sugedo jo elektronin sistema. Dl elektrinio rankio remonto kreipkits Hilti technins prieziros centr. Jokiu bdu nenaudokite elektrinio rankio be apsauginio gaubto. Apsaugin gaubt visada nustatykite optimali padt, kad btumte apsaugotas kibirksci ir skriejanci daleli. sitikinkite, kad vandens tiekimas nevirsija maksimalaus 6 bar slgio. Nepadkite karsto elektrinio rankio netoli lengvai uzsiliepsnojanci skysci arba pavirsi. Pjviai laikanciosiose sienose arba kitose struktrose gali daryti tak j statinei sistemai, ypac kai nupjaunama plienin armatra arba atraminiai elementai. Pries praddami darbus, pasitarkite su atsakingu inzinieriumi, architektu arba su kompetentinga statybos vadovybe. Kad isvengtumte keiciamojo rankio persikreipimo, elektrin rank atidziai veskite ir pjaukite tiesiai. Pjauti kreives draudziama. Elektrin rank stumkite tolygiai, nespausdami keiciamojo rankio sono. Elektrin rank prie ruosinio visada pridkite staciu kampu. Pjovimo metu nepakeiskite pjovimo krypties nei spausdami keiciamj rank son nei sulenkdami j. Keiciamasis rankis gali bti pazeistas ir lzti. Niekada nenaudokite elektrinio rankio be apsauginio skydo. DSH 700-22 su transportavimo vezimliu Sauga naudojant su vezimliu Prietaiso ir vezimlio niekada neneskite kartu. Pripildyt vandens bak montuokite tik tada, kai pjaustykl yra sumontuota ant vezimlio. Taip neleisite vezimliui apvirsti. Pries transportuodami veziml arba imdami pjaustykl nuo vezimlio, pasalinkite pripildyta vandens bak. Prietaiso ir vezimlio nestatykite ant pasviro pavirsiaus. Paspauskite rato stabd, kai sustabdote elektrin rank su vezimliu. Jei uzstringa vezimlio droselio lynas, nedelsdami pasalinkite akumuliatorius is elektrinio prietaiso. 2.4 Su akumuliatoriais elgtis atsargiai Laikykits zemiau pateikt saugaus naudojimo ir darbo su licio jon akumuliatoriais saugos nuorod. Nesilaikant si nurodym, galimas odos sudirginimas, sunks suzalojimai dl sdinancio poveikio, cheminiai nudegimai, gaisro ir / arba sprogimo pavojus. Akumuliatorius naudokite tik nepriekaistingos technins bkls. Kad isvengtumte akumuliatoriaus pazeidim ir sveikatai labai kenksming skysci istekjimo, su akumuliatoriumi elkits labai atsargiai! Akumuliatorius draudziama modifikuoti ar kaip nors kitaip jais manipuliuoti! Akumuliatorius draudziama ardyti, spausti, kaitinti iki aukstesns kaip 80 °C (176 °F) temperatros arba deginti. Nenaudokite ir nekraukite akumuliatori, kurie buvo sutrenkti arba kaip nors kitaip pazeisti. Reguliariai tikrinkite, ar nra akumuliatoriaus pazeidimo pozymi. Niekada nenaudokite utilizuot arba remontuot akumuliatori. Akumuliatoriaus arba akumuliatorinio elektrinio rankio niekada nenaudokite vietoje plaktuko. Saugokite akumuliatorius nuo tiesiogini sauls spinduli, aukstesns temperatros, kibirksci ir atviros ugnies. Tai gali sukelti sprogim. Baterijos poli nelieskite pirstais, rankiais, papuosalais ar kitokiais elektrai laidziais daiktais. Tai gali pazeisti akumuliatori, taip pat padaryti materialini nuostoli ir suzaloti. Saugokite akumuliatorius nuo lietaus, drgms bei skysci. siskverbusi drgm gali sukelti trumpj jungim, elektros smg, nudegim, gaisr ir sprogim. Naudokite tik sio tipo akumuliatoriams skirtus kroviklius ir elektrinius rankius. Laikykits atitinkamoje naudojimo instrukcijoje pateikt duomen. Nenaudokite ir nelaikykite akumuliatoriaus sprogioje aplinkoje. 262 Lietuvi 2429527 *2429527* Jeigu rankas paimtas akumuliatorius atrodo karstas, jis gali bti sugeds. Padkite akumuliatori matomoje, nedegioje vietos pakankamu atstumu nuo degi medziag. Leiskite akumuliatoriui atvsti. Jei akumuliatorius po valandos vis dar yra per karstas paimti rankas, jis yra sugeds. Kreipkits Hilti technins prieziros centr, arba perskaitykite s dokument ,,Hilti licio jon akumuliatori saugos ir naudojimo nurodymai". Laikykits specialij direktyv, galiojanci licio jon akumuliatori transportavimui, sandliavimui ir naudojimui. 273 Perskaitykite Hilti licio jon akumuliatori saugos ir naudojimo nurodymus, kuriuos rasite nuskenav QR kod, esant sios naudojimo instrukcijos gale. 2.5 Darbas lietui lyjant Prietaisai su simboliu firminje duomen lentelje yra klasifikuoti ir leidziami naudoti lietui lyjant. Klasifikavimas galioja tik paruostam naudoti prietaisui (t. y. akumuliatorius statytas) ir uz fiksuot mokest negali bti perkeltas bet kuriam kitam akumuliatoriui, net jei jis telpa prietais. Siuos prietaisus leidziama naudoti tik darbams lietui lyjant, kai akumuliatorius taip pat klasifikuojamas darbui lietui lyjant. Klasifikuotus ir leidziamus naudoti akumuliatorius atpazinsite is uzraso IPX4 akumuliatoriaus firminje duomen lentelje. Pries praddamu darbus lietui lyjant, patikrinkite akumuliatorius firmin duomen lentel ir akumuliatoriaus naudojimo instrukcij, ar akumuliatorius yra atitinkamai klasifikuotas ir turi atitinkam leidim. Svarbs nurodymai dl darbo lietui lyjant · Transportuodami ir naudodami prietais lietuje sitikinkite, kad akumuliatorius yra visiskai kistas ir lieka kistas vis naudojimo lietui lyjant trukm. · sitikinkite, kad naudojant ir keiciant akumuliatori prietaisas ir akumuliatorius (vis pirma kontaktai) lieka sausi. Eikite saus zon, jei turite pakeisti akumuliatorius, ir akumuliatorius laikykite tik sausoje vietoje. · Dirbdami lietui lyjant ypac atkreipkite dmes tinkamus drabuzius, ger matomum ir saug stovjim. Slapi pavirsiai gali bti ypac slids arba netiktai gali tapti slids. · sitikinkite, kad prietais visada galite kontroliuoti ir saugiai valdyti, net esant slapiems laikymo pavirsiams. 3 Aprasymas 3.1 Pjaustykls apzvalga 1 @ Apsauginio gaubto padties keitimo rankena ; Sukimosi krypties rodykl = Apsauginis gaubtas % Priekin rankena & Nuolatinio transportins apsaugos taiso is- jungimo mygtukas ( Pagrindin rankena ) Apsauginis jungiklis + Valdymo jungiklis § Vandens purkstuko valymo varztas / Vandens lankelis su integruotais vandens purkstukais : Vandens tiekimo linija Reguliavimo voztuvas, skirtas vandens srau- tui $ Vandens tiekimo jungtis £ Vidin jung | Fiksavimo jung ¡ Tvirtinimo varztas Q Montavimo rankis W Akumuliatorinis apsauginis rmas E Akumuliatoriaus ssaja 1 ir 2 R Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukas T Akumuliatoriaus bsenos rodmuo *2429527* 2429527 Lietuvi 263 3.2 Suderinamumas su sisteminiais reikmenimis DSH 600-22 DSH 700-22 nesuderinamas pasirinktinai sigyjamas reikmuo1 nesuderinamas suderinamas1 suderinamas suderinamas 1Rat rinkin reikia sumontuoti, kad bt galima patikrinti suderinamum su vezimliu. 3.3 Naudojimas pagal paskirt Aprasytas prietaisas yra rankin akumuliatorin pjaustykl. Ji skirta mineralinms ir metalinms statybinms medziagoms bei asfaltui sausuoju ir slapiuoju bdu pjauti abrazyviniais arba deimantiniais pjovimo diskais, atliekant vidaus ir lauko darbus. Siekiant sumazinti dulki susidarym, Hilti rekomenduoja slapij pjovim. Pjaudami sausuoju bdu naudokite originalius Hilti reikmenis dulkms nusiurbti (pvz., DSH-DRS), jei j galima sigyti js prietaisui. Perskaitykite ir laikykits reikmen naudojimo instrukcijoje pateikt saugos ir naudojimo nurodym. Netvirtinkite pjaustykls specialiai paruostuose tvirtinimo taisuose, pvz., rme ant ratuk arba bgeli. · Su siuo prietaisu naudokite tik B 22 serijos Hilti Nuron licio jon akumuliatorius. Optimaliam nasumui Hilti rekomenduoja siam prietaisui sios naudojimo instrukcijos gale esancioje lentelje nurodytus akumuliatorius. Dl techninio tobulinimo prietaisui galima sigyti nauj galingesni akumuliatori. Sios galios klass prietaisams naudokite Hilti akumuliatori tip su didziausiu siekiu ir galia, siekiant visiskai isnaudoti prietaiso gali. Tinkamus akumuliatorius is ms dabartinio asortimento rasite prietais puslapyje adresu www.hilti.group. · Siems akumuliatoriams krauti naudokite tik sios naudojimo instrukcijos gale esancioje lentelje nurodyt serij Hilti kroviklius. 3.4 Naudojimo nurodymai · Jei tik galite, rinkits slapij pjovim arba dirbdami naudokite reikmen dulkms nusiurbti, pvz., DSHDRS, kad pjovimo metu kilt maziau dulki. · Pjaunam ruosin perpjaukite ne vienu darbiniu veiksmu, o judindami pjaustykl kelis kartus pirmyn ir atgal, taip pamazu pasiekdami norim pjovimo gyl. · Pjaudami sausuoju bdu, pjovimo disk kas 3060 sekundzi iskelkite is pjvio mazdaug 10-ciai sekundzi, kad bt isvengta deimantinio pjovimo disko pazeidim. · Atsipusius deimantinius pjovimo diskus (nesimato deimant) pagalskite pjaudami labai abrazyvias medziagas, pvz., smiltain ar pan. 264 Lietuvi 2429527 *2429527* 3.5 Pjovimo disk charakteristikos Su prietaisu turi bti naudojami deimantiniai pjovimo diskai pagal EN 13236. Prietaisui taip pat galima naudoti sintetine derva suristus ir pluostu sustiprintus pjovimo diskus vairiems naudojimo atvejams pagal ISO 603-15 ir ISO 603-16. Laikytis pjovimo disk gamintoj pateikt naudojimo ir montavimo nurodym. 3.6 Pjaustykls transportavimo apsauginis taisas Pjaustykl yra su nuolatiniu transportavimo apsauginiu taisu, t. y., pjaustykl is esms yra neaktyvi ir jos negalima atsitiktinai jungti. Pjaustykl galite jungti tam tikram laikotarpiui paspausdami apsauginio taiso isjungimo mygtuk. Apsauginio taiso isjungimo mygtukas sviecia zaliai, jis informuoja apie pjaustykls pasirengim veikti, ir js galite jungti pjaustykl 272. Pasibaigus laikotarpiui pjaustykl automatiskai vl issijungia. Pjaustykl galite isjungti rankiniu bdu, dar kart paspausdami apsauginio taiso isjungimo mygtuk, kai pjaustykl yra aktyvinta. · Kai valdymo jungikl atleidziate, pvz., po pjvio, pjaustykl dar kur laik lieka aktyvi. · Pjaustykl turi bti isjungta, kai j transportuojate nedideliu atstumu, pvz., kai pjaustykl paduodate duob arba paimate is jos, arba trumpam turite nutraukti savo darb. · Jei reikia transportuoti ilgesn atstum arba jei yra atliekami paruosiamieji, valymo ar technins prieziros darbai, prasome laikytis saugos nurodym transportavimo. 257 dl akumuliatorini elektrini ranki 3.7 Pjovimo disko stabdys Prietaise yra integruotas pjovimo disko stabdys, didinantis naudojimo saugum. Atleidus valdymo jungikl, pjovimo diskas visiskai sustabdomas per kelias sekundes. 3.8 Active Torque Control (ATC) Pjaustyklje yra elektroninis greitasis isjungimas Active Torque Control (ATC). Keiciamajam rankiui uzsiblokavus arba strigus, pjaustykl gali staiga pradti nekontroliuojamai suktis priesinga kryptimi, pvz., naudotojo kryptimi. Kai greitjimas virsija tam tikr slenkstin vert, ATC aktyviai stabdo pjovimo disk iki visisko sustojimo. Funkcija gali sumazinti, bet ne visiskai uzkirsti keli asmen suzalojimo dl atatrankos rizikai. Visada taikykite saugi darbo technik sumazintumte suzalojimo pavoj. 271, kad isvengtumte atatrank ir taip dar efektyviau Kad tinkamai vykdyt savo funkcijas, prietaisas turi galti suktis. Po vykusio greitojo isjungimo prietais isjunkite ir vl junkite. 3.9 Licio jon akumuliatoriaus rodmenys Hilti Nuron licio jon akumuliatoriai gali parodyti krovos bkl, pranesimus apie klaid ir akumuliatoriaus bkl. 3.9.1 krovos bkls ir pranesim apie klaidas rodmenys SPJIMAS Suzalojimo pavojus krentanciu akumuliatoriumi! Kai akumuliatorius statytas, spausdami atblokavimo mygtuk sitikinkite, kad vl tinkamai uzfiksavote akumuliatori naudojamame prietaise. Kad gautumte vien is si rodmen, spustelkite akumuliatoriaus atblokavimo mygtuk. krovos bkl bei galimos triktys rodomos nuolat, kol prijungtas prietaisas yra jungtas. Bsena Keturi (4) sviesos diodai nuolat sviecia zaliai Trys (3) sviesos diodai nuolat sviecia zaliai Du (2) sviesos diodai nuolat sviecia zaliai Vienas (1) sviesos diodas nuolat sviecia zaliai Reiksm krovos lygis: nuo 100 iki 71 % krovos lygis: nuo 70 iki 51 % krovos lygis: nuo 50 iki 26 % krovos lygis: nuo 25 iki 10 % *2429527* 2429527 Lietuvi 265 Bsena Vienas (1) sviesos diodas ltai mirksi zaliai Vienas (1) sviesos diodas greitai mirksi zaliai Vienas (1) sviesos diodas greitai mirksi geltonai Vienas (1) sviesos diodas sviecia geltonai Vienas (1) LED sviesos diodas greitai mirksi raudonai Reiksm krovos lygis: < 10 % Licio jon akumuliatorius yra visiskai issikrovs. Akumuliatori kraukite. Jei sviesos diodai po akumuliatoriaus krovimo vis dar greitai mirksi, kreipkits Hilti technins prieziros centr. Licio jon akumuliatorius arba su juo sujungtas prietaisas yra veikiamas per didels apkrovos, yra per karstas, per saltas arba vyks kitoks gedimas. Prietais ir akumuliatori nustatykite rekomenduojam darbin temperatr ir naudodami neperkraukite prietaiso. Jei pranesimas rodomas ir toliau, prasome kreiptis Hilti technins prieziros centr. Licio jon akumuliatorius ir su juo susijs prietaisas yra nesuderinami. Kreipkits Hilti technins prieziros centr. Licio jon akumuliatorius uzblokuotas, jo nebegalima naudoti. Kreipkits Hilti technins prieziros centr. 3.9.2 Akumuliatoriaus bsenos rodmenys Nordami uzklausti apie akumuliatoriaus bkl, ilgiau nei tris sekundes spauskite atblokavimo mygtuk. Sistema neatpazsta galimo netinkamo baterijos veikimo, kuris yra neleistino baterijos naudojimo pasekm, pvz., jai nukritus, j pazeidus arba esant isorini pazeidim dl karscio. Bsena Reiksm Visi sviesos diodai sviecia kaip signalins lemputs, Akumuliatori galima naudoti toliau. ir po to (1) vienas sviesos diodas nuolat sviecia zalia spalva. Visi sviesos diodai sviecia kaip signalins lemputs, Uzklausa dl akumuliatoriaus bkls negaljo bti ir po to (1) vienas sviesos diodas greitai mirksi gel- baigta. Procedr pakartokite arba kreipkits Hilti tona spalva. technins prieziros centr. Visi sviesos diodai sviecia kaip signalins lemputs, ir po to (1) vienas sviesos diodas nuolat sviecia raudona spalva. Jei prijungt prietais galima naudoti toliau, likusi akumuliatoriaus talpa yra mazesn kaip 50%. Jei prijungto prietaiso toliau naudoti nebegalima, vadinasi akumuliatoriaus eksploatavimo laikas baigsi ir j reikia pakeisti. Kreipkits Hilti technins prieziros centr. 3.10 Tiekiamas komplektas Akumuliatorin pjaustykl su sumontuota junge D78, jung D60 deimantiniams pjovimo diskams, suklio fiksuojamasis kaistis, naudojimo instrukcija Daugiau js turimam prietaisui skirt sistemini reikmen rasite vietinje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group 4 Techniniai duomenys 4.1 Gaminio savybs Prietaiso karta Svoris (pagal EPTA Procedure 01 be akumuliatoriaus) Maks. disko skersmuo DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 266 Lietuvi DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 2429527 *2429527* Maks. pjovimo gylis Priverzimo momentas (tvirtinamasis varztas) Maks. ski skaicius (pavaros velenlis) Maks. leistinas vandens slgis Centravimo vors centravimo briaunels skersmuo (apsukamas) Laikymo temperatra Darbin aplinkos temperatra DSH 600-22 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 aps./min. 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 aps./min. 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Pjovimo diskai Min. jungs isorinis skers- Abrazyvinis muo Deimantinis Maks. vardinis disko storis Plieninis pagrindas Daugiasluoksnis Maks. pjovimo disko ski skaicius ir apskritiminis greitis DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 aps./min. 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 aps./min. 79,8 m/s 4.3 Akumuliatorius Akumuliatoriaus darbin tampa Akumuliatoriaus svoris Darbin aplinkos temperatra Laikymo temperatra Akumuliatoriaus temperatra, kai pradedama krauti 21,6 V Zr. sios naudojimo instrukcijos gale. -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Informacija apie triuksm ir vibracijos reiksms Siuose nurodymuose pateiktos garso slgio ir vibracijos reiksms yra ismatuotos taikant standartizuot matavimo metod ir gali bti naudojamos elektriniams rankiams palyginti tarpusavyje. Jos taip pat tinka si veiksni poveikiui is anksto vertinti. Nurodytieji duomenys yra susieti su pagrindinmis sio elektrinio rankio naudojimo sritimis. Jeigu elektrinis rankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keiciamaisiais rankiais arba bus nepakankamai techniskai prizirimas, sie duomenys gali skirtis nuo nurodytj. Tai gali gerokai padidinti si veiksni poveik per vis darbo laikotarp. Norint tiksliai vertinti poveik, reikt vertinti ir laik, kai elektrinis prietaisas yra isjungtas, arba, nors ir jungtas, juo faktiskai nedirbama. Toks vertinimas gali smarkiai sumazinti poveikio per vis darbo laikotarp reiksm. Imkits papildom saugos priemoni, kad darbuotojas bt apsaugotas nuo triuksmo ir / arba vibracijos poveikio, pavyzdziui, reikalaukite tinkamos elektrinio rankio ir keiciamj ranki technins prieziros, pasirpinkite, kad darbuotoj rankos visada bt siltos, uztikrinkite tinkam darbo organizavim. Issamios informacijos apie cia taikom EN 60745 standart versijas rasite atitikties deklaracijos vaizde. *2429527* 2429527 Lietuvi 267 Skleidziamo triuksmo lygio reiksms Garso slgio lygis (LpA) Garso galios lygis (LWA) Paklaida Sumins svytavim verts Vibracijos intensyvumas, pjaunant beton Vibracijos intensyvumas, pjaunant metal Paklaida (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Pasiruosimas darbui SPJIMAS Suzalojimo pavojus dl atsitiktinio paleidimo! Pries ddami akumuliatori, sitikinkite, kad atitinkamas prietaisas yra isjungtas. Pries nustatydami prietais ar keisdami reikmenis, isimkite akumuliatori. Jei nenurodyta kitaip, sie aprasymai vienodai galioja visiems sioje naudojimo instrukcijoje aprasytiems prietaisams. 5.1 Akumuliatoriaus krovimas 1. Pries praddami krauti, perskaitykite kroviklio naudojimo instrukcij. 2. Atkreipkite dmes, kad akumuliatoriaus ir kroviklio kontaktai turi bti svars ir sausi. 3. Akumuliatori kraukite leistinu krovikliu. 264 5.2 Akumuliatoriaus djimas SPJIMAS Suzalojimo pavojus dl trumpojo jungimo arba krintancio akumuliatoriaus! Pries ddami akumuliatori sitikinkite, kad jo ir prietaiso kontaktuose nra pasalini daikt. sitikinkite, kad akumuliatorius visada tinkamai uzsifiksavo. 1. Pries pirmj kart naudodami, akumuliatori pilnai kraukite. 2. Akumuliatori stumkite prietais, kol jis girdimai uzsifiksuos. 3. Patikrinkite, ar akumuliatorius gerai uzfiksuotas prietaise. 5.3 Akumuliatoriaus ismimas 1. Spauskite akumuliatoriaus atblokavimo mygtuk. 2. Is gaminio isimkite akumuliatori. 5.4 Pjovimo disko montavimas 3 SPJIMAS Suzalojimo ir nuostoli pavojus. Pazeisti pjovimo diskai gali trkti. Jeigu pjovimo diskas patyr smg, patikrinkite, ar pjovimo diskas nepazeistas, ir, jei reikia, pakeiskite. Niekada nenaudokite pazeist, neapvali ar vibruojanci pjovimo disk. Nenaudokite surist sintetine derva stiklopluostini pjovimo disk, kuri galiojimo terminas yra pasibaigs arba kurie yra suminkstj dl vandens poveikio. 268 Lietuvi 2429527 *2429527* ATSARGIAI Suzalojimo ir nusideginimo pavojus! Pjovimo diskai naudojimo metu kaista, juose gali bti astri briaun, kelianci suzalojimo pavoj. Montuodami, ismontuodami ir nustatydami keiciamj rank bei salindami problemas, mvkite apsaugines pirstines. Naudokite tik pjovimo disko tip atitinkanci fiksavimo jung. Atitinkamus isorinius skersmenis rasite skyriuje ,,Techniniai duomenys". Fiksavimo jungs, skirtos deimantiniams pjovimo diskams, papildomai yra pazymtos siuo spaudu: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Isimkite sumontuot nusiurbimo modul (reikmuo). 270 2. Nuvalykite visus pjaustykls ir pjovimo disko prispaudimo ir centravimo pavirsius. 3. Patikrinkite, ar tvirtinimo jung ir fiksavimo jung tinka pjovimo diskui. Jei reikia, tvirtinimo jung pakeiskite. 4. Uzdkite pjovimo disk ant tvirtinimo jungs, kad jis bt prie jos gerai prigluds ir centruotas. Pjovimo disko sukimosi kryptis sutampa su sukimosi krypties rodykle. 5. Uzdkite fiksavimo jung, kad bt gerai prigludusi ir centruota, ir sukite tvirtinamj varzt. 6. dirzo gaubte esanci kiaurym statykite fiksuojamj kaist. 7. Siek tiek pasukite pjovimo disk, kad sistatyt fiksuojamasis kaistis. 8. Montavimo rankiu uzverzkite tvirtinamj varzt. Techniniai duomenys Priverzimo momentas (tvirtinamasis varztas) 20 Nm ... 30 Nm 9. Fiksavimo kaist isimkite. Sumontav nauj pjovimo disk, leiskite pjaustyklei be apkrovos apie 1 minut suktis visu greiciu. Atkreipkite dmes netolyg sukimsi ir vibracij, pazeisti pjovimo diskai sio bandomojo paleidimo metu dazniausiai lzta. 5.5 Pjovimo disko ismontavimas 2 SPJIMAS Suzalojimo ir nuostoli pavojus. Pazeisti pjovimo diskai gali trkti. Jeigu pjovimo diskas patyr smg, patikrinkite, ar pjovimo diskas nepazeistas, ir, jei reikia, pakeiskite. Niekada nenaudokite pazeist, neapvali ar vibruojanci pjovimo disk. Nenaudokite surist sintetine derva stiklopluostini pjovimo disk, kuri galiojimo terminas yra pasibaigs arba kurie yra suminkstj dl vandens poveikio. 1. Isimkite sumontuot nusiurbimo modul (reikmuo). 270 2. dirzo gaubte esanci kiaurym statykite fiksuojamj kaist. 3. Siek tiek pasukite pjovimo disk, kad sistatyt fiksuojamasis kaistis. 4. Montavimo rankiu atsukite tvirtinamj varzt. 5. Istraukite tvirtinamj varzt, fiksavimo jung ir nuimkite pjovimo disk. 6. Fiksavimo kaist isimkite. 5.6 Apsauginio gaubto nustatymas SPJIMAS Suzalojimo pavojus. Asmenys gali susizeisti liesdami pjovimo disk, bti suzeisti skriejanci daleli ir kibirksci. Apsaugin gaubt nustatykite taip, kad pjaunamosios medziagos dalels ir kibirkstys skriet tolyn nuo naudotojo ir prietaiso. *2429527* 2429527 Lietuvi 269 SPJIMAS Suzalojimo ir nuostoli pavojus Nesvarum sankaupos apsauginiame kelia pavojus. Pries kiekvien naudojim patikrinkite, ar apsauginiame gaubte nra liekan. Apsaugin gaubt valykite pries kiekvien naudojim. Laikydami uz tam tikslui numatytos rankenos, apsaugin gaubt pasukite norim padt. 5.7 Pjaustykls montavimas ant vezimlio (reikmuo) 4 DSH 700-22 prietaisams su rat rinkiniu (reikmuo) Modeliams, kuriems pasirinktinai galima sumontuoti rat rinkin (reikmuo), pries montuodami ant vezimlio turite sumontuoti rat rinkin. Vezimlis turi rat rinkinio adapter. Pries montuodami prietais ant transportavimo vezimlio nustatykite rat rinkinio adapter naudojamam prietaisui tinkam padt. 1. Nuo vezimlio nuimkite vandens bak. 2. Pjovimo gylio nustatymo svirt pakelkite virsutin padt. 3. Atlaisvinkite varzt su zvaigzduts formos galvute ir atidarykite prispaudikl. 4. Pjaustykl su ratukais statykite priekin prietaiso laikikl (1) ir tada pjovimo masinos ranken pakiskite po prispaudikliu (2). 5. Pjaustykl pritvirtinkite priverzdami varzt su zvaigzduts formos galvute (3). 6. Droselio lyn pritvirtinkite prie valdymo jungiklio (4). 7. Sumontuokite pripildyt vandens bak. 8. Naudodami ,,Gardena" mov prijunkite vandens zarn prie pjaustykls. 9. Ranken nustatykite sau patogiame darbiniame aukstyje. 10. Nustatykite apsaugin gaubt. 269 5.8 Paruosiamieji darbai, norint dirbti su nusiurbimo moduliu 5.8.1 Nusiurbimo modulio (reikmuo) montavimas 5 Nusiurbimo modulis, naudojamas kartu su statybiniu dulki siurbliu, sumazina dulki susidarym pjaunant sausuoju bdu. Nusiurbimo modul naudokite tik sausuoju bdu pjaudami mineralines medziagas. Didelis karscio susidarymas pjaunant metalus arba slapiojo pjovimo metodo naudojimas nepataisoma sugadina nusiurbimo modul. Perskaitykite ir laikykits reikmen naudojimo instrukcijoje pateikt saugos ir naudojimo nurodym. 1. Nordami sumontuoti nusiurbimo modul, nuvalykite disko apsaug ir pjovas. 2. Pakeiskite disko apsaugos padt taip, kad bt laisvai prieinama nusiurbimo modulio montavimo padtis. 3. Atsukite nusiurbimo modulio verzl tiek, kad korpuso dalis ant jungiamosios asies bt galima atidaryti iki galins atramos. 4. Nusiurbimo modul statykite tam skirtas pjovas ant disko apsaugos. pjovos nestrigdamos eina viena kit. 5. Ranka tvirtai uzverzkite verzl. 6. Disko apsaug vl nustatykite uzdar padt. 7. Prie nusiurbimo modulio prijunkite naudojimo atvejui tinkam statybin siurbl. 5.8.2 Nusiurbimo modulio (reikmuo) ismontavimas 1. Pakeiskite disko apsaugos padt taip, kad bt laisvai prieinama nusiurbimo modulio montavimo padtis. 2. Atsukite nusiurbimo modulio verzl. 3. Nutraukite nusiurbimo modul nuo disko apsaugos. 4. Disko apsaug vl nustatykite uzdar padt. 270 Lietuvi 2429527 *2429527* 6 Naudojimas Jei nenurodyta kitaip, sie aprasymai vienodai galioja visiems sioje naudojimo instrukcijoje aprasytiems prietaisams. 6.1 Pjovimo technika Atatrankos vengimas Lieciant pjaustykl paveiksllyje pazymtoje vietoje iskyla atatrankos pavojus. Venkite pjovimo disko sipjovimo medziag paveiksllyje parodytoje srityje. Pjovimo disk ant ruosinio visada dkite is virsaus. Pjovimo diskas ruosin turi liesti tik vienoje vietoje po sukimosi centru. Pjovimo disk leisdami esam pjv, bkite ypac atsargs. Blokavimo vengimas Pjaunant grind kryptimi prietaisas gali nekontroliuojamai staigiai pajudti priek, kai pjovimo diskas yra uzstrigs. Pjaunant vertikalius pjvius, pvz., sienoje, prietaisas gali nekontroliuojamai staigiai pajudti aukstyn, kai pjovimo diskas yra uzstrigs. ATSARGIAI Lzimo arba atatrankos pavojus. Dl perkrovos pjovimo diskas deformuojasi. Pjovimo diskui uzstrigus pjvyje padidja atatrankos arba pjovimo disko lzimo pavojus. Stenkits, kad pjovimo diskas neuzstrigt, ir pjaudami nespauskite jo per didele jga. Nebandykite is karto pasiekti per didelio pjovimo gylio. Storus ruosinius pagal galimybes pjaukite keliais pjviais. Venkite per didelio pjovimo gylio. Pries pjaudami palaukite, kol pjaustykl prads veikti didziausiu ski skaiciumi. Pjovimo disk prie ruosinio pridkite staciu kampu ruosinio atzvilgiu ir zemiau sukimosi asies. Pjovimo disk leiskite ruosin ltai ir nestipriai spausdami ir judindami pirmyn ir atgal. *2429527* 2429527 Lietuvi 271 Dirbdami naudokite saiking, apdirbamai medziagai pritaikyt pastm. Sumazjusi darbo sparta gali bti pozymis, kad atsipo deimantiniai pjovimo segmentai. Juos galima vl pagalsti pjaunant abrazyvin medziag (Hilti galandimo plokst arba abrazyvin silikatin plyt). Pjaustykl stumkite tolygiai, nespausdami pjovimo disko son. Pjaustykl visada laikykite abiem rankomis pam uz tam skirt ranken. Rankenas prizirkite jos visada turi bti sausos, svarios ir netepaluotos. sitikinkite, kad darbo zonoje ypac pjovimo kryptimi nra zmoni. Dirbdami neleiskite kitiems zmonms bti arciau nei mazdaug 15 m nuo Js darbo vietos. Ruosinio padties nustatymas Plokstes arba dideli matmen ruosinius atremkite, kad pjaunant ir baigus pjauti pjvio plysys likt atviras. 6.2 jungimas ir isjungimas Pjaustykl yra su transportavimo apsauginiu taisu. Transportavimo apsauginis taisas saugo, kad pjaustykl netiktai nepradt veikti, jei akumuliatoriai vis dar yra dti. Laikykits transportavimo apsauginio taiso naudojimo nurodym, pateikt skyriuje Pjaustykls transportavimo apsauginis taisas 265. 1. Pjaustykl laikykite pam uz tam skirt ranken. 2. junkite skaitmenin apsaugin jungikl. jung apsaugin jungikl turite 3 sekundzi laiko tarp. Pasibaigus siam laiko tarpui, apsauginis jungiklis yra vl uzblokuotas. 3. Spauskite valdymo jungikl. Pjaustykl veikia. 4. Nordami pjaustykl isjungti, atleiskite valdymo jungikl ir apsaugin jungikl. 6.3 Darbas su nusiurbimo moduliu (reikmuo) 6 Pjaudami sausuoju bdu su nusiurbimo moduliu visada dvkite kvpavimo tak apsaugos priemones! Laikykits salyje galiojanci reikalavim dl apsaugos nuo dulki. Nusiurbimo modulis, naudojamas kartu su statybiniu dulki siurbliu, sumazina dulki susidarym pjaunant sausuoju bdu. Nusiurbimo modul naudokite tik sausuoju bdu pjaudami mineralines medziagas. Didelis karscio susidarymas pjaunant metalus arba slapiojo pjovimo metodo naudojimas nepataisoma sugadina nusiurbimo modul. Dulki nusiurbimo taisas efektyviausiai veikia esant traukiamajai darbo krypciai. Taciau aplink vis tiek gali bti ismetamas likutinis dulki kiekis, pvz., pjaunant briaunas arba ruosinio krast. 1. Sumontuokite nusiurbimo modul (reikmuo). 270 2. Pjaustykl su nusiurbimo moduliu uzdkite ant ruosinio. Nusiurbimo modulio uzpakalin briauna yra prigludusi prie ruosinio. 3. junkite pjaustykl. 272 4. leiskite pjovimo disk ruosin. 5. Atlikite pjv pasirinkta darbo kryptimi. Pjaudami laikykite nusiurbimo modul kaip galima arciau ruosinio. 272 Lietuvi 2429527 *2429527* 7 Priezira ir einamasis remontas SPJIMAS Suzalojimo pavojus kai statytas akumuliatorius ! Pries praddami bet kokius technins prieziros ir einamojo remonto darbus, akumuliatori is prietaiso isimkite! Pjaustykls priezira · Pjaustykl valyti tik sudrkinta sluoste. Neplauti auksto slgio plovimo renginiu. · Atsargiai pasalinti prilipusius nesvarumus. · Vdinimo plysius atsargiai valyti sausu sepeciu. · Nenaudoti silikono turinci prieziros priemoni, nes jos gali pakenkti plastikinms detalms. Licio jon akumuliatori priezira · Akumuliatori saugoti nuo alyvos ir tepalo. · Korpus valyti tik siek tiek sudrkinta sluoste. Nenaudoti silikono turinci prieziros priemoni, nes jos gali pakenkti plastikinms detalms. · Saugoti, kad vid neprasiskverbt drgm. Einamasis remontas · Reguliariai tikrinti, ar matomos dalys nra pazeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaistingai. · Pazeisto ir / arba turincio veikimo sutrikim prietaiso nenaudoti. Nedelsiant kreiptis Hilti technins prieziros centr dl remonto. · Baigus technins prieziros ir einamojo remonto darbus, sumontuoti visus apsauginius taisus ir patikrinti j veikim. Kad eksploatacija bt patikima, naudokite tik originalias atsargines dalis ir eksploatacines medziagas. Ms aprobuotas atsargines dalis, eksploatacines medziagas ir reikmenis savo prietaisui rasite vietinje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group. 8 Akumuliatorini ranki ir akumuliatori transportavimas ir sandliavimas Transportavimas ATSARGIAI Atsitiktinis jungimas transportuojant ! Savo prietaisus visada transportuokite tik ism akumuliatorius! Isimkite akumuliatori/akumuliatorius. Akumuliatori niekada netransportuokite sumet krv su kitais daiktais. Transportuojamus akumu- liatorius btina saugoti nuo stipri smgi ir vibracijos, taip pat izoliuoti nuo bet koki elektrai laidzi medziag ir kit akumuliatori, kad jie nesiliest su kit akumuliatori poliais ir nesukelt trumpojo jungimo. Laikykits eksploatavimo vietoje galiojanci akumuliatori transportavimo direktyv. Akumuliatorius draudziama sisti pastu. Jei norite sisti nepazeistus akumuliatorius, kreipkits pervezim mon. Pries kiekvien naudojim ir po ilgesnio transportavimo patikrinkite, ar prietaisas ir akumuliatoriai nepazeisti. Sandliavimas SPJIMAS Atsitiktinis pazeidimas dl sugedusi ar issiliejusi akumuliatori ! Savo prietaisus visada laikykite tik ism akumuliatorius! Prietaisas ir akumuliatori laikykite vsioje ir sausoje vietoje. Atkreipkite dmes ribines temperatros vertes, nurodytas skyriuje "Techniniai duomenys". Akumuliatoriaus nelaikykite ant kroviklio. Akumuliatori visada nuimkite nuo kroviklio po krovimo proceso. Nelaikykite akumuliatoriaus saulje, ant silumos saltini ar uz lango stiklo. Prietais ir akumuliatorius laikykite vaikams bei negaliotiems asmenims neprieinamoje vietoje. Pries kiekvien naudojim ir po ilgesnio sandliavimo patikrinkite, ar prietaisas ir akumuliatoriai nepazeisti. *2429527* 2429527 Lietuvi 273 9 Pagalba sutrikus veikimui Visais sutrikim atvejais atkreipkite dmes akumuliatoriaus bsenos rodmen. Zr. skyri Licio jon akumuliatoriaus rodmenys 265. Pasitaikius sutrikim, kurie nra aprasyti sioje lentelje arba kuri negalite pasalinti patys, kreipkits Hilti technins prieziros centr. Sutrikimas Akumuliatoriaus sviesos diodai nieko nerodo Akumuliatorius issikrauna greiciau nei paprastai. Akumuliatorius neuzsifiksuoja girdimu spragteljimu. Prietaisas arba akumuliatorius stipriai kaista. Galima priezastis Akumuliatorius sugeds. Labai zema aplinkos temperatra. Akumuliatoriaus fiksatorius yra uzterstas. Elektrinis gedimas Sprendimas Kreipkits Hilti technins prieziros centr. Leiskite akumuliatoriui ltai silti iki patalpos temperatros. Fiksatori isvalykite ir is naujo dkite akumuliatori. Prietais nedelsdami isjunkite, isimkite akumuliatori ir stebdami leiskite atvsti, paskui susisiekite su Hilti technins prieziros centru. 10 Utilizavimas SPJIMAS Suzalojimo pavojus dl netinkamo utilizavimo! Iseinancios dujos ir istekantis skystis kelia pavoj sveikatai. Pazeist akumuliatori nesiskite pastu ir nepervezkite! Kad bt isvengta trumpojo jungimo, jungtis uzdenkite elektrai nelaidzia medziaga. Akumuliatorius utilizuokite taip, kad jie negalt patekti vaik rankas. Akumuliatori pristatykite utilizuoti savo Hilti Store arba kreipkits vietin kompetenting utilizavimo mon. Didel Hilti prietais dalis yra pagaminta is medziag, kurias galima perdirbti. Btina antrinio perdirbimo slyga yra tinkamas medziag isrsiavimas. Daugelyje sali Hilti priims Js nebenaudojam prietais perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti technins prieziros centre arba savo prekybos konsultanto. Elektrini ranki, elektronini prietais ir akumuliatori neismeskite buitinius siukslynus! 11 Gamintojo teikiama garantija Kilus klausim dl garantijos slyg, kreipkits vietin Hilti partner. 12 Daugiau informacijos Daugiau informacijos apie valdym, technik, aplink ir perdirbim rasite siuo adresu: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Si nuorod taip pat rasite dokumentacijos gale kaip QR kod. Oryginalna instrukcja obslugi 1 Informacje na temat instrukcji obslugi 1.1 Do niniejszej instrukcji obslugi · Ostrzeenie! Przed uyciem produktu naley upewni si, e uytkownik przeczytal i zrozumial instrukcj obslugi dolczon do produktu, w tym instrukcje, wskazówki dotyczce bezpieczestwa oraz ostrzeenia, rysunki i specyfikacje. W szczególnoci uytkownik powinien zapozna si ze wszystkimi instrukcjami, wskazówkami bezpieczestwa i ostrzeeniami, rysunkami, specyfikacjami, komponentami i funkcjami. W przypadku niezastosowania si do tego zalecenia moe doj do poraenia prdem elektrycznym, 274 Polski 2429527 *2429527* poaru i/lub cikich obrae. Naley zachowa instrukcj obslugi wraz ze wszystkimi wytycznymi, wskazówkami bezpieczestwa i ostrzeeniami do póniejszego wykorzystania. · Produkty przeznaczone s do uytku profesjonalnego i mog by eksploatowane, konser- wowane i utrzymywane we wlaciwym stanie technicznym wylcznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi by przede wszystkim poinformowany o moliwych zagroeniach. Produkt i jego wyposaenie mog stanowi zagroenie w przypadku uycia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewlaciwy lub niezgodny z przeznaczeniem. · Dolczona instrukcja obslugi jest zgodna z aktualnym stanem wiedzy technicznej w momencie oddania do druku. Aktualn wersj mona znale online na stronie produktu Hilti. W tym celu naley klikn link lub kod QR w niniejszej instrukcji obslugi, oznaczony symbolem . · Produkt przekazywa innym uytkownikom wylcznie z niniejsz instrukcj obslugi. 1.2 Objanienie symboli 1.2.1 Ostrzeenia Wskazówki ostrzegawcze ostrzegaj przed niebezpieczestwem w obchodzeniu si z produktem. Zastosowano nastpujce hasla ostrzegawcze: ZAGROENIE ZAGROENIE ! Wskazuje na bezporednie zagroenie, które moe prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci. OSTRZEENIE OSTRZEENIE ! Wskazuje na ewentualne zagroenie, które moe prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci. OSTRONIE OSTRONIE ! Wskazuje na potencjalnie niebezpieczn sytuacj, która moe prowadzi do obrae ciala lub szkód materialnych. 1.2.2 Symbole w instrukcji obslugi W niniejszej instrukcji obslugi zastosowano nastpujce symbole: Przestrzega instrukcji obslugi Wskazówki dotyczce uytkowania i inne przydatne informacje Obchodzenie si z surowcami wtórnymi Nie wyrzuca elektronarzdzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych Hilti Akumulator LiIon Hilti Ladowarka 1.2.3 Symbole na rysunkach Na rysunkach zastosowano nastpujce symbole: Te liczby odnosz si do rysunków zamieszczonych na pocztku niniejszej instrukcji obslugi. Liczby te oznaczaj kolejno kroków roboczych na rysunku i mog odbiega od kroków roboczych opisanych w tekcie. Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urzdzenia odnosz si do numerów legendy w rozdziale Ogólna budowa urzdzenia. Na ten znak uytkownik powinien zwróci szczególn uwag podczas obslugiwania produktu. *2429527* 2429527 Polski 275 1.3 Symbole zalene od urzdzenia 1.3.1 Symbole na produkcie Na produkcie zastosowano nastpujce symbole: Prd staly Prdko obrotowa Obroty na minut rednica Strzalka wskazujca kierunek obrotów na oslonie Urzdzenie obsluguje technologi NFC, która jest kompatybilna z platformami iOS i Android. Produkt posiada klasyfikacj IPX4M i tym samym jest zatwierdzony do uytku w deszczu. Zastosowany akumulator Hilti typu Li-Ion. Naley przestrzega informacji podanych w rozdziale Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Akumulator LiIon Nigdy nie uywa akumulatora w charakterze mlotka. Uwaa, aby akumulator nie upadl. Nie uywa akumulatora, który byl naraony na uderzenie lub jest uszkodzony w inny sposób. Jeli obecne na produkcie, produkt zostal certyfikowany przez jednostk certyfikacji na rynek amerykaski i kanadyjski wedlug obowizujcych norm. 1.3.2 Znaki ostrzegawcze Na produkcie zastosowano nastpujce symbole: Zagroenie ogólne Niebezpieczestwo poaru z powodu iskier Zagroenie w wyniku odrzutu Ostrzeenie przed wdychaniem trujcych oparów i spalin Maksymalna prdko obrotowa wrzeciona 1.3.3 Znaki nakazu Na produkcie zastosowano nastpujce znaki nakazu: Stosowa rodki ochrony sluchu, wzroku, dróg oddechowych oraz kask ochronny Nosi rkawice ochronne Uywa obuwia ochronnego 1.3.4 Znaki zakazu Na produkcie zastosowano nastpujce znaki zakazu: Nie stosowa zbkowanych tarcz tncych 276 Polski 2429527 *2429527* Nie stosowa uszkodzonych tarcz tncych 2 Bezpieczestwo 2.1 Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecznej eksploatacji elektronarzdzi OSTRZEENIE Naley przeczyta wszystkie wskazówki dotyczce bezpieczestwa, zalecenia, jak równie zapozna si z ilustracjami i danymi technicznymi dolczonymi do elektronarzdzia. Nieprzestrzeganie poniszych zalece oraz instrukcji moe prowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub cikich obrae ciala. Naley zachowa do wgldu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczce bezpieczestwa. Uywane w przepisach bezpieczestwa pojcie "elektronarzdzie" odnosi si do elektronarzdzi zasilanych prdem sieciowym (z przewodem zasilajcym) lub elektronarzdzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilajcego). Bezpieczestwo w miejscu pracy Naley dba o czysto i dobre owietlenie stanowiska pracy. Balagan lub brak owietlenia w miejscu pracy mog prowadzi do wypadków. Uywajc tego elektronarzdzia nie wolno pracowa w otoczeniu zagroonym wybuchem, w którym znajduj si np. latwopalne ciecze, gazy lub pyly. Elektronarzdzia wytwarzaj iskry, które mog prowadzi do zaplonu pylów lub oparów. Podczas pracy przy uyciu elektronarzdzia nie naley zezwala na zblianie si dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi mona straci kontrol nad urzdzeniem. Bezpieczestwo elektryczne Wtyczka elektronarzdzia musi pasowa do gniazda. W adnym wypadku nie wolno modyfikowa wtyczki. Nie naley uywa trójników w polczeniu z uziemionymi elektronarzdziami. Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszaj ryzyko poraenia prdem. Naley unika kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwikszone ryzyko poraenia prdem. Elektronarzdzie chroni przed deszczem i wilgoci. Wniknicie wody do elektronarzdzia powoduje zwikszenie ryzyka poraenia prdem. Nigdy nie uywa przewodu zasilajcego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzdzia, ani do wycigania wtyczki z gniazda. Przewód zasilajcy chroni przed dzialaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawdzi lub ruchomych czci. Uszkodzone lub skrcone przewody zasilajce zwikszaj ryzyko poraenia. W przypadku wykonywania elektronarzdziem prac na wieym powietrzu naley uywa wylcznie przedluaczy przystosowanych do uywania na zewntrz. Uycie przedluacza przystosowanego do eksploatacji w warunkach zewntrznych zmniejsza ryzyko poraenia prdem. Jeli uycie elektronarzdzia w wilgotnym rodowisku jest nieuniknione, naley stosowa wylcznik rónicowo-prdowy. Stosowanie wylcznika rónicowo-prdowego zmniejsza ryzyko poraenia prdem. Bezpieczestwo osób Przystpujc do pracy przy uyciu elektronarzdzi naley zachowa ostrono i rozwag. Nie uywa elektronarzdzia bdc zmczonym lub znajdujc si pod wplywem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzdzia moe prowadzi do powanych obrae ciala. Zawsze nosi osobiste wyposaenie ochronne i zaklada okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposaenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpylowa, antypolizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze sluchu, w zalenoci od rodzaju i uytkowania elektronarzdzia, zmniejsza ryzyko obrae ciala. Unika niezamierzonego uruchomienia elektronarzdzia. Przed podlczeniem elektronarzdzia do sieci elektrycznej i/lub zaloeniem akumulatora na urzdzenie oraz wziciem urzdzenia do rki lub przenoszeniem go, naley upewni si, e jest wylczone. Jeli podczas przenoszenia elektronarzdzia naciskany jest przelcznik lub podczas podlczania do sieci przelcznik jest wcinity, mona spowodowa wypadek. Przed wlczeniem elektronarzdzia usun narzdzia nastawcze oraz klucze. Narzdzia lub klucze, które znajduj si w ruchomych czciach urzdzenia, mog prowadzi do obrae ciala. Unika niewygodnej pozycji ciala. Naley przyj bezpieczn pozycj i zawsze utrzymywa równowag. Dziki temu moliwa jest lepsza kontrola elektronarzdzia w nieprzewidzianych sytuacjach. *2429527* 2429527 Polski 277 Naley nosi odpowiedni odzie. Nie nosi obszernej odziey ani biuterii. Nie zblia wlosów, odziey ani rkawic do ruchomych czci urzdzenia. Obszerna odzie, biuteria lub dlugie wlosy mog zosta wcignite przez ruchome czci urzdzenia. Jeli moliwe jest zamontowanie urzdze odsysajcych lub wylapujcych, upewni si, czy s one wlaciwie podlczone i prawidlowo uytkowane. Stosowanie urzdze odsysajcych zmniejsza zagroenie spowodowane rozprzestrzenianiem si pylów. Nie naley lekceway potencjalnego zagroenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji elektronarzdzi, nawet w przypadku duego dowiadczenia w zakresie obslugi elektronarzdzia. Nieuwane obchodzenie si z urzdzeniem moe w ulamku sekundy doprowadzi do powanych obrae. Zastosowanie i obchodzenie si z elektronarzdziem Nie przecia urzdzenia. Elektronarzdzia naley uywa do prac, do których jest przeznaczone. Odpowiednim elektronarzdziem pracuje si lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. Nie uywa elektronarzdzia, którego przelcznik jest uszkodzony. Elektronarzdzie, którego nie mona wlczy lub wylczy, stanowi zagroenie i bezwzgldnie naley je naprawi. Przed przystpieniem do nastawy urzdzenia, wymiany osprztu lub odloeniem urzdzenia naley wycign wtyczk z gniazda i/lub wyj akumulator z urzdzenia. Ten rodek ostronoci zapobiega niezamierzonemu wlczeniu elektronarzdzia. Nieuywane elektronarzdzia naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci. Nie pozwala na uytkowanie urzdzenia osobom, które nie zapoznaly si z jego obslug i dzialaniem lub nie przeczytaly tych wskazówek. Elektronarzdzia stanowi zagroenie, jeli uywane s przez osoby niedowiadczone. Naley starannie konserwowa elektronarzdzia i osprzt. Kontrolowa, czy ruchome czci funkcjonuj bez zarzutu i nie s zablokowane, czy czci nie s popkane ani uszkodzone w takim stopniu, e mogloby to mie negatywny wplyw na prawidlowe funkcjonowanie elektronarzdzia. Przed przystpieniem do eksploatacji urzdzenia naley zleci napraw uszkodzonych czci. Przyczyn wielu wypadków jest niewlaciwa konserwacja elektronarzdzi. Naley zadba o to, aby narzdzia tnce byly ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzdzia tnce z ostrymi krawdziami tncymi rzadziej zakleszczaj si i latwiej si je prowadzi. Elektronarzdzia, osprztu, narzdzi roboczych itp. naley uywa zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym naley uwzgldni warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynnoci. Uywanie elektronarzdzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, moe prowadzi do niebezpiecznych sytuacji. Dopilnowa, aby uchwyty oraz ich powierzchnie byly zawsze suche i czyste. Nie mog one by zanieczyszczone smarem lub olejem. liskie uchwyty i powierzchnie uniemoliwiaj bezpieczn obslug i kontrol elektronarzdzia w nieprzewidzianych sytuacjach. Zastosowanie oraz obchodzenie si z narzdziami akumulatorowymi Akumulatory naley ladowa tylko za pomoc prostowników zalecanych przez producenta. Jeli prostownik, przeznaczony do ladowania okrelonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do ladowania innych akumulatorów, moe doj do poaru. Naley uywa wylcznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzdzia. Uywanie innych akumulatorów moe doprowadzi do obrae ciala i zagroenia poarowego. Nieuywany akumulator przechowywa z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwodzi, rub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które moglyby spowodowa zwarcie styków. Zwarcie pomidzy stykami akumulatora moe prowadzi do poparze oraz poaru. W przypadku niewlaciwego uytkowania moliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Naley unika kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmy naraone czci ciala wod. Jeli elektrolit dostal si do oczu, naley dodatkowo skonsultowa si z lekarzem. Wyciekajcy z akumulatora elektrolit moe prowadzi do podranienia skóry lub oparze. Nie stosowa uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mog dziala w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarza zagroenie poarem, wybuchem lub obraeniami ciala. Nie naraa akumulatora na kontakt z ogniem lub dzialanie wysokich temperatur. Ogie lub temperatury powyej 130 °C (265 °F) mog by przyczyn wybuchu. Postpowa zgodnie z zaleceniami dotyczcymi ladowania i nigdy nie ladowa akumulatora ani narzdzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji obslugi. Nieprawidlowe ladowanie, jak równie ladowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego zakresu moe by przyczyn uszkodzenia akumulatora i zwikszy zagroenie poarowe. Serwis Napraw urzdzenia zleca wylcznie wykwalifikowanemu personelowi, stosujcemu tylko oryginalne czci zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczestwa urzdzenia. 278 Polski 2429527 *2429527* Nigdy nie konserwowa uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynnoci zwizane z konserwacj akumulatorów mog by wykonywane wylcznie przez producenta lub upowanione punkty serwisowe. 2.2 Wskazówki dotyczce bezpiecznej eksploatacji szlifierek-przecinarek Oslona stanowica cz elektronarzdzia musi by dokladnie przymocowana i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony byl najwyszy stopie bezpieczestwa, tzn. aby jak najmniejsza nieoslonita cz osprztu szlifierskiego wystawala w kierunku osoby obslugujcej. Podczas pracy urzdzenia nie zblia si ani nie zezwala na zblianie si innych osób do obracajcej si tarczy szlifierskiej. Oslona powinna chroni uytkownika przed odlamkami i przypadkowym kontaktem z osprztem szlifierskim. Z elektronarzdziem uywa wylcznie spajanych tarcz wzmacnianych lub diamentowych tarcz do cicia. Sama moliwo zamocowania danych akcesoriów przy elektronarzdziu nie gwarantuje bezpieczestwa pracy. Dopuszczalna warto obrotów elektronarzdzia musi by przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna prdko obrotowa danego elektronarzdzia. Akcesoria, które obracaj si z prdkoci wysz ni dopuszczalna, mog ulec zniszczeniu, a odlamki zosta rozrzucone. Osprzt szlifierski mona stosowa tylko do prac, do których jest on przeznaczony. Np: nie naley nigdy szlifowa boczn powierzchni tarczy do cicia. Tarcze do cicia przeznaczone s do obróbki materialu za pomoc krawdzi tarczy. Nacisk boczny na tarcze moe prowadzi do pknicia osprztu szlifierskiego. Stosowa wylcznie nieuszkodzone kolnierze mocujce o odpowiednim rozmiarze i ksztalcie, dostosowane do wybranego osprztu szlifierskiego. Odpowiedni kolnierz chroni tarcz szlifiersk i zmniejsza niebezpieczestwo jej pknicia. Nie stosowa zuytych tarcz szlifierskich, uywanych wczeniej z wikszymi elektronarzdziami. Tarcze szlifierskie przeznaczone do wikszych elektronarzdzi nie s przystosowane do pracy na zwikszonych obrotach malego elektronarzdzia i mog pkn. rednica i grubo narzdzia roboczego musz by zgodne z wartociami podanymi dla stosowanego elektronarzdzia. W przypadku bldnie wymierzonego narzdzia roboczego nie bdzie zapewniona wystarczajca ochrona ani kontrola. Tarcze szlifierskie i kolnierze musz by dokladnie dopasowane do wrzeciona elektronarzdzia. Narzdzia robocze, które nie pasuj dokladnie do wrzeciona stosowanego elektronarzdzia mog obraca si nieregularnie i silnie wibrowa, na skutek czego moe doj do utraty kontroli. Nie wolno uywa uszkodzonych tarcz szlifierskich. Przed kadym uyciem sprawdzi tarcze szlifierskie pod ktem wystpowania odprysków i pkni. Jeli elektronarzdzie lub tarcza szlifierska upadn, naley sprawdzi, czy nie doszlo do ich uszkodzenia lub zastosowa inn nieuszkodzon tarcz szlifiersk. Po przeprowadzeniu kontroli i zaloeniu tarczy szlifierskiej uruchomi urzdzenie z maksymaln prdkoci obrotow na czas jednej minuty, uwaajc aby adna osoba, równie obslugujca, nie znajdowala si w jednej plaszczynie z wirujc tarcz szlifiersk. Uszkodzone tarcze szlifierskie pkaj przewanie w trakcie przeprowadzania testu. Nosi osobiste wyposaenie ochronne. W zalenoci od danego zastosowania, korzysta z pelnej oslony twarzy, ochrony oczu lub okularów ochronnych. W razie koniecznoci zaklada mask przeciwpylow, ochraniacze sluchu, rkawice ochronne lub specjalny fartuch, chronicy przed zwiercinami i opilkami metalu. Naley chroni oczy przed unoszcymi si w powietrzu cialami obcymi, które powstaj w trakcie wykonywania rónych prac. Maski przeciwpylowe lub maski do ochronny dróg oddechowych powinny dobrze filtrowa pyl. Wysokie natenie halasu moe prowadzi do uszkodzenia sluchu. Uwaa, aby inne osoby nie podchodzily zbyt blisko miejsca pracy. Kady, kto znajdzie si w obszarze pracy powinien nosi osobiste wyposaenie ochronne. Odlamki obrabianego materialu lub zlamane narzdzia robocze mog zosta wyrzucone w powietrze i spowodowa obraenia poza bezporednim obszarem pracy. Podczas wykonywania prac, w trakcie których urzdzenie moe natrafi na ukryte przewody elektryczne, trzyma urzdzenie wylcznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym moe doprowadzi do przeniesienia napicia na metalowe elementy urzdzenia i spowodowa poraenie prdem. Nigdy nie odklada elektronarzdzia przed calkowitym zatrzymaniem si narzdzia roboczego. Wirujce narzdzie robocze nie powinno styka si z powierzchni, na któr jest odkladane, poniewa moe to spowodowa utrat kontroli nad elektronarzdziem. Nie przenosi elektronarzdzia, jeli jest ono wlczone i pracuje. Na skutek przypadkowego kontaktu moe doj do wcignicia czci odziey przez obracajce si narzdzie robocze, lub do jego wwiercenia w cialo. *2429527* 2429527 Polski 279 Regularnie czyci szczeliny wentylacyjne elektronarzdzia. Dmuchawa silnika wciga do obudowy drobiny metalu, których wysokie stenie moe prowadzi do poraenia prdem. Nie wolno stosowa elektronarzdzia w pobliu latwopalnych materialów. Iskry mog spowodowa zapalenie si tych materialów. Nie uywa narzdzi roboczych, które wymagaj stosowania chlodzenia ciecz. Stosowanie wody lub innych cieczy chlodzcych moe prowadzi do poraenia prdem. Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczce bezpieczestwa Odrzut jest nagl reakcj na haczenie lub zablokowanie si tarczy do szlifowania. Haczenie lub zablokowanie prowadzi do naglego zatrzymania obracajcego si narzdzia roboczego. Na skutek takiej reakcji, niekontrolowane elektronarzdzie zacznie przyspiesza w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzdzia roboczego w punkcie zablokowania. Jeli tarcza do szlifowania zacznie haczy lub blokowa si w obrabianym materiale, wówczas krawd zaglbiajca si w material moe zakleszczy si i spowodowa wylamanie tarczy lub odrzut. Tarcza szlifierska bdzie kierowa si w kierunku do lub od uytkownika, w zalenoci od ustawionego kierunku obrotu tarczy w punkcie zablokowania. Moe doj przy tym do pknicia tarczy szlifierskiej. Odrzut jest skutkiem nieprawidlowego zastosowania elektronarzdzia. Mona zapobiec takiej reakcji poprzez zastosowanie odpowiednich rodków ostronoci, opisanych poniej. Trzyma mocno elektronarzdzie i przyj tak pozycj ciala i ramion, aby moliwe bylo tlumienie odrzutu. Naley zawsze korzysta z dodatkowego uchwytu, jeli jest na wyposaeniu, aby zapewni sobie jak najlepsz kontrol nad urzdzeniem w przypadku odbi lub szarpni przy rozruchu. Personel obslugujcy moe, dziki zastosowaniu odpowiednich rodków ostronoci, zapanowa nad silami odrzutu i reakcjami urzdzenia. Trzyma rce z dala od obracajcych si narzdzi roboczych. Przy odrzucie narzdzie robocze moe przejecha wzdlu dloni. W miar moliwoci unika bezporedniego obszaru pracy przed i za wirujc tarcz do cicia. Odrzut odbija elektronarzdzie w kierunku przeciwnym do ruchu obrotowego tarczy szlifierskiej przy punkcie zablokowania. Szczególn ostrono zachowa podczas pracy w obrbie naroników, ostrych krawdzi itp., aby nie dopuci do zakleszczenia i odbicia narzdzia roboczego od obrabianego materialu. Wirujce narzdzie robocze wykazuje tendencj do zakleszczania si w przypadku pracy w naronikach, przy ostrych krawdziach lub odskokach od podloa. Moe to spowodowa utrat kontroli nad urzdzeniem lub odrzut. Nie stosowa lacuchowych lub zbkowanych tarcz do cicia oraz segmentowych tarcz diamentowych o szerokoci szczelin powyej 10 mm. Narzdzia robocze tego typu powoduj czsto odrzut lub przyczyniaj si do utraty kontroli nad elektronarzdziem. Nie dopuszcza do zblokowania si tarczy do cicia i nie wywiera zbyt duego nacisku. Nie wykonywa bruzd o zbyt duej glbokoci. Przecianie tarczy do cicia moe prowadzi do zbyt duych napre, a w konsekwencji do zakleszczenia, zblokowania tarczy oraz niebezpieczestwa odbicia zwrotnego lub pknicia osprztu szlifierskiego. W przypadku zakleszczenia si tarczy do cicia lub przerwania pracy, naley wylczy urzdzenie i odczeka do calkowitego zatrzymania si tarczy. Nie wyciga obracajcej si jeszcze tarczy do cicia z obrabianego materialu, w przeciwnym razie moe wystpi odbicie zwrotne. Ustali przyczyn zakleszczenia i usun usterk. Elektronarzdzia nie naley wlcza, gdy jego osprzt zaglbiony jest w obrabianym materiale. Przed ponownym przystpieniem do wycinania bruzd naley odczeka, a tarcza do cicia osignie maksymalne obroty. W przeciwnym razie tarcza moe si zakleszczy, wyskoczy z obrabianego materialu lub spowodowa odrzut. Podeprze plyty lub due materialy przeznaczone do obróbki, w celu zminimalizowania ryzyko odbicia zwrotnego na skutek ewentualnego zakleszczenia si tarczy do cicia. Due materialy przeznaczone do obróbki mog ugina si pod wlasnym ciarem. Material musi by podparty z obydwu stron tarczy, zarówno blisko punktu cicia jak równie wzdlu krawdzi. Szczególn ostrono naley zachowa podczas wykonywania bruzd w istniejcych cianach lub innych zabudowanych punktach. Zaglbiajca si tarcza moe w trakcie przecinania przewodów gazowych lub wodocigowych, przewodów elektrycznych lub innych materialów spowodowa odbicie zwrotne. 2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczce bezpieczestwa Bezpieczestwo osób W przypadku prac przebiciowych naley zabezpieczy obszar po drugiej stronie. Oderwane materialy mog wypa i/lub spa, powodujc obraenia osób trzecich. 280 Polski 2429527 *2429527* Podczas cicia tarczami tncymi powstaj iskry. Nosi specjaln odzie ochronn odpowiedni do ochrony przed gorcem i ogniem. Zabezpieczy obszar wokól za pomoc odpowiednich barier przeciwpoarowych. Upewni si, e obszar roboczy jest pozbawiony latwopalnych materialów i nie przebywaj w nim osoby postronne. Uywa wylcznie produktu i akcesoriów, które s w dobrym stanie technicznym. Nie dokonywa adnych modyfikacji ani zmian w produkcie lub akcesoriach. Uywa tylko zalecanych czci zamiennych i akcesoriów Hilti. Podczas eksploatacji elektronarzdzia oraz wymiany narzdzia roboczego nosi rkawice ochronne. Robi przerwy w pracy oraz wykonywa wiczenia rozluniajce i wiczenia palców w celu ich lepszego ukrwienia. Dlusza praca i wystpujce w jej trakcie wibracje mog by przyczyn zaburze w naczyniach krwiononych lub systemie nerwowym palców, dloni lub nadgarstków. Nie przecina przecinark adnych latwopalnych materialów, takich jak np. drewno lub magnez albo materialy szkodliwe np. podloa zawierajce azbest. Zadba o dobr wentylacj miejsca pracy. Due iloci pylu mog by szkodliwe dla zdrowia w slabo wentylowanych miejscach pracy. Pyl z materialów zawierajcych olów, niektóre rodzaje drewna i metal moe by szkodliwy dla zdrowia. Kontakt ze skór oraz wdychanie pylu moe wywola reakcje alergiczne oraz/lub prowadzi do chorób dróg oddechowych uytkownika oraz osób znajdujcych si w pobliu. Material zawierajcy azbest moe by obrabiany wylcznie przez fachowców. Przy ciciu w nieznanych podloach mog uwalnia si pyly i opary o nieznanym skladzie chemicznym, które mog by szkodliwe dla zdrowia. Zasign informacji o skladzie podloa przed rozpoczciem pracy. Zawsze nosi w miejscu pracy mask przeciwpylow, która jest dopuszczona dla skladników powierzchni - dotyczy do równie osób postronnych. Pyl, tworzcy si podczas szlifowania, wygladzania, cicia i wiercenia, moe zawiera szkodliwe zwizki chemiczne. Przykladowo: olów lub farby na bazie olowiu; cegla, beton i pozostale produkty do stawiania murów, kamie naturalny i pozostale produkty krzemionkowe; wybrane gatunki drewna, takie jak db, buk i drewno poddane obróbce chemicznej; azbest lub materialy zawierajce azbest. Naley okreli stopie naraenia operatora i osób postronnych wedlug klasy zagroenia zwizanego z obrabianym materialem. Naley podj niezbdne rodki, aby utrzyma naraenie na bezpiecznym poziomie, np. stosowa system odpylania lub odpowiedni ochron dróg oddechowych. Ogólne rodki majce na celu zmniejszenie naraenia obejmuj: praca w dobrze wentylowanym obszarze, unikanie dluszego czasu przebywania w pyle, odprowadzanie pylu z dala o twarzy i ciala, Noszenie odziey ochronnej i mycie naraonych miejsc wod z mydlem. Niebezpieczestwo odniesienia obrae na skutek upadku narzdzia i/lub wyposaenia. Przed rozpoczciem pracy sprawdzi, czy akumulator i zamontowane akcesoria s dobrze zamocowane. Bezpieczestwo elektryczne Przed rozpoczciem pracy naley skontrolowa stref robocz pod wzgldem obecnoci ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rur wodnych, np. przy uyciu wykrywacza. W razie przypadkowego uszkodzenia np. przewodu elektrycznego zewntrzne metalowe czci elektronarzdzia mog przewodzi prd. Elektronarzdzie i akumulatory litowo-jonowe naley czyci zawsze oddzielnie i nie myjk wysokocinieniow ani np. spryskujc wem ogrodowym. Zawsze osusza zawilgocon przecinark lub akumulator litowo-jonowy osobno. Zastosowanie i obchodzenie si z elektronarzdziem Zawsze trzyma elektronarzdzie pewnie i mocno oburcz za przeznaczone do tego uchwyty. Nie dotyka obracajcych si czci, w szczególnoci obracajce si narzdzie robocze moe spowo- dowa obraenia. Wlcza elektronarzdzie tylko znajdujc si w miejscu pracy i trzymajc je bezpiecznie oburcz. Upewni si przed uyciem, e narzdzie robocze jest prawidlowo zamocowane i wlczy narzdzie robocze z jalow prdkoci w bezpiecznej pozycji na jedn minut. Natychmiast wylczy elektronarzdzie, jeli wystpi znaczne drgania lub gdy stwierdzone zostan inne usterki. W przypadku wystpienia takich usterek naley sprawdzi caly system i ustali przyczyn. Nie uywa elektronarzdzia, jeli uruchamia si z trudem lub z szarpaniem. Przyczyn tego moe by uszkodzona elektronika. Odda elektronarzdzie do naprawy w serwisie Hilti. W adnym wypadku nie uywa elektronarzdzia bez oslony. Zawsze optymalnie ustawia oslon, aby zabezpieczy si przed iskrami i wyrzucanymi w powietrze czstkami. Upewni si, e cinienie doplywu wody nie przekracza maks. 6 bar. *2429527* 2429527 Polski 281 Nie umieszcza gorcego elektronarzdzia w pobliu latwopalnych cieczy lub powierzchni. Nacicia w cianach nonych lub innych strukturach mog naruszy ich statyk, zwlaszcza podczas odcinania prtów zbrojeniowych lub elementów nonych. Przed rozpoczciem pracy naley skonsultowa si z inynierem projektu, architektem lub osob odpowiedzialn za projekt. Unika skonego ustawienia elektronarzdzia, prowadzc je uwanie i w linii prostej. Cicie po luku jest zabronione. Elektronarzdzie prowadzi równomiernie bez wywierania bocznego nacisku na narzdzie robocze. Dosuwa elektronarzdzie do przedmiotu obrabianego zawsze pod ktem prostym. Podczas obróbki nie zmienia kierunku cicia poprzez wywieranie bocznego nacisku lub wyginanie narzdzia roboczego. Narzdzie robocze moe ulec uszkodzeniu i pkniciu. Nigdy nie uywa elektronarzdzia bez oslony przeciwbryzgowej. DSH 700-22 z wózkiem transportowym Bezpieczestwo w przypadku zastosowa z wózkiem prowadzcym Nie przenosi razem wózka prowadzcego i urzdzenia. Napelniony wod zbiornik zamontowa na wózku prowadzcym wylcznie wówczas, gdy na wózku zamocowana jest ju przecinarka. Zapobiega to przewróceniu si wózka prowadzcego. Przed transportem wózka prowadzcego lub zdjciem przecinarki z wózka prowadzcego naley usun napelniony zbiornik wody. Nie stawia urzdzenia ani wózka prowadzcego na pochylej powierzchni. W przypadku odstawiania elektronarzdzia wraz z wózkiem prowadzcym naley zablokowa kólko hamulcem. Jeli cigno gazu wózka prowadzcego zakleszczy si, z elektronarzdzia naley niezwlocznie wyj akumulatory. 2.4 Prawidlowe obchodzenie si z akumulatorami Przestrzega poniszych wskazówek bezpiecznego uywania akumulatorów litowo-jonowych. Nieprzestrzeganie ich moe spowodowa podranienia skóry, powane uszkodzenia korozyjne, poparzenia chemiczne, poar i / lub eksplozje. Akumulatorów uywa wylcznie, gdy s w dobrym stanie technicznym. Z akumulatorami naley obchodzi si ostronie, aby unikn uszkodze lub wycieku szkodliwego dla zdrowia elektrolitu! W adnym wypadku nie wolno modyfikowa akumulatorów! Akumulatorów nie wolno rozklada na pojedyncze elementy, zgniata, podgrzewa do temperatury powyej 80°C (176°F) ani pali. Nie uywa akumulatorów, które byly naraone na uderzenie lub ulegly uszkodzeniu w inny sposób. Regularnie sprawdza akumulatory pod ktem oznak uszkodzenia. Nigdy nie uywa akumulatorów z odzysku bd naprawianych. Nigdy nie uywa akumulatora lub elektronarzdzia zasilanego akumulatorem jako mlotka. Nigdy nie naraa akumulatorów na bezporednie dzialanie promieni slonecznych, wysokiej temperatury, iskier czy otwartych plomieni. Moe to prowadzi do eksplozji. Nie dotyka biegunów akumulatorów palcami, narzdziami, biuteri ani innymi metalowymi przedmio- tami. Moe to spowodowa uszkodzenie akumulatora oraz szkody materialne i obraenia ciala. Akumulatory chroni przed deszczem, wilgoci i cieczami. Wnikajca wilgo moe spowodowa zwarcia, poraenia prdem, poparzenia, poary lub eksplozje. Naley korzysta wylcznie z prostowników i elektronarzdzi przeznaczonych dla danego typu akumu- latora. Przestrzega przy tym informacji zawartych we wlaciwych instrukcjach obslugi. Nie uywa ani przechowywa akumulatorów w rodowisku zagroonym wybuchem. 282 Polski 2429527 *2429527* Jeeli wysoka temperatura akumulatora uniemoliwia jego dotknicie, akumulator moe by uszkodzony. Umieci akumulator w widocznym, niepalnym miejscu w odpowiedniej odlegloci od latwopalnych materialów. Pozostawi akumulator do ostygnicia. Jeli akumulator po jednej godzinie nadal jest zbyt gorcy, aby dalo si go dotkn, oznacza to, e jest uszkodzony. Naley zwróci si do serwisu Hilti lub zapozna si z dokumentem ,,Wskazówki dotyczce bezpieczestwa i uytkowania Hilti akumulatorów litowo-jonowych". Naley przestrzega specjalnych wytycznych dotyczcych transportu, przechowywania i uytkowania akumulatorów litowo-jonowych. 294 Naley zapozna si z instrukcjami dotyczcymi bezpieczestwa i uytkowania akumulatorów litowo-jonowych Hilti, które mona znale po zeskanowaniu kodu QR znajdujcego si na kocu niniejszej instrukcji. 2.5 Praca w deszczu Produkty z symbolem na tabliczce znamionowej maj klasyfikacj i dopuszczenie do wykonywania prac na deszczu. Klasyfikacja dotyczy wylcznie produktu gotowego do uytkowania (tzn. z wloonym akumulatorem) i nie moe by odnoszona do dowolnego akumulatora, nawet jeli pasuje on do produktu. Produkty te wolno stosowa do wykonywania prac na deszczu tylko wtedy, gdy akumulator równie zostal sklasyfikowany i dopuszczony do wykonywania prac na deszczu. Sklasyfikowane i dopuszczone akumulatory mona rozpozna po napisie IPX4 na tabliczce znamionowej akumulatora. Przed rozpoczciem pracy w deszczu naley sprawdzi tabliczk znamionow i instrukcj obslugi akumulatora, aby upewni si, e akumulator posiada odpowiedni klasyfikacj i dopuszczenie. Wane wskazówki dotyczce wykonywania prac na deszczu · Podczas transportu i uytkowania produktu na deszczu naley zapewni, by akumulatory byly zawsze kompletnie podlczone i pozostaly podlczone przez caly czas uytkowania na deszczu. · Podczas wkladania i wymiany akumulatorów naley upewni si, e produkt i ródlo zasilania (zwlaszcza styki) pozostaj suche. Przed wymian akumulatorów naley uda si do suchego miejsca i przechowywa akumulatory wylcznie w suchym otoczeniu. · Podczas pracy w deszczu naley zwróci uwag na odpowiedni odzie, dobr widoczno, a zwlaszcza na stabilne ustawienie. Mokre powierzchnie mog by bardzo liskie lub niespodziewanie sta si liskie. · Naley zapewni, by produkt byl zawsze pod kontrol i mona bylo go bezpiecznie obslugiwa, nawet jeli powierzchnie chwytania s mokre. *2429527* 2429527 Polski 283 3 Opis 3.1 Ogólna budowa urzdzenia przecinarka 1 @ Uchwyt do regulacji poloenia oslony ; Strzalka wskazujca kierunek obrotu = Oslona % Uchwyt przedni & Odblokowanie stalej blokady transportowej ( Uchwyt glówny ) Przelcznik bezpieczestwa + Wlcznik § ruba do czyszczenia dyszy wody / Luk wodny ze zintegrowanymi dyszami wody : Przewód wody Zawór regulujcy przeplyw wody $ Przylcze do doprowadzania wody £ Kolnierz wewntrzny | Kolnierz mocujcy ¡ ruba mocujca Q Narzdzie montaowe W Ramka zabezpieczajca akumulator E Gniazdo akumulatora 1 & 2 R Przycisk odblokowujcy akumulator T Wskanik stanu akumulatora 3.2 Zgodno z produktami systemowymi DSH 600-22 DSH 700-22 niezgodna wyposaenie opcjonalne1 niezgodna zgodna1 zgodna zgodna Aby zapewni kompatybilno z wózkiem prowadzcym, naley zamontowa zestaw kólek 1. 3.3 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opisywany produkt jest rczn przecinark akumulatorow. Przeznaczona jest do cicia na sucho lub na mokro mineralnych lub metalowych materialów budowlanych oraz asfaltu ciernymi tarczami tncymi lub diamentowymi tarczami tncymi na zewntrz i wewntrz budynków. Aby ograniczy powstawanie pylu, Hilti zaleca cicie na mokro. 284 Polski 2429527 *2429527* W przypadku cicia na sucho naley uywa oryginalnych akcesoriów Hilti do odsysania pylu (np. DSHDRS), jeli s one dostpne dla danego produktu. Przeczyta i przestrzega informacji dotyczcych bezpieczestwa i obslugi zawartych w instrukcjach obslugi wyposaenia dodatkowego. Nie mocowa przecinarki w specjalnie wykonanych uchwytach, takich jak np. rama na rolkach lub szynach. · Z tym produktem stosowa tylko akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron typu B 22. W celu uzyskania optymalnej wydajnoci Hilti zaleca akumulatory podane dla tego produktu w tabeli na kocu niniejszej instrukcji obslugi. W wyniku rozwoju technologicznego dla produktu mog by dostpne nowe, bardziej wydajne akumulatory. W przypadku produktów tej klasy wydajnoci naley stosowa typ akumulatora Hilti o najwikszym zasigu i mocy, aby w pelni wykorzysta wydajno produktu. Odpowiednie akumulatory z naszego aktualnego asortymentu mona znale na stronie produktu pod adresem www.hilti.group. · Do ladowania tych akumulatorów uywa tylko typów prostowników Hilti wymienionych w tabeli na kocu tej instrukcji obslugi. 3.4 Wskazówki dotyczce uytkowania · Najlepiej pracowa metod cicia na mokro lub z wyposaeniem dodatkowym do odsysania pylu, takim jak np. DSH-DRS w celu zmniejszenia pylenia podczas cicia. · W tym celu nie naley przecina danego elementu w trakcie jednej czynnoci roboczej, lecz przesuwa przecinark kilkakrotnie w tam i z powrotem, zwikszajc przy tym stopniowo dan glboko cicia. · Podczas cicia na sucho wysuwa tarcz tnc z pracujcym urzdzeniem co 30 do 60 sekund na okolo 10 sekund z wycitej szczeliny, aby unikn uszkodzenia diamentowej tarczy tncej. · Stpione, diamentowe tarcze tnce (nie wida diamentów wystajcych ze spoiwa) naley naostrzy przez wykonanie cicia w bardzo ciernych materialach, np.w piaskowcu itp. 3.5 Specyfikacja tarcz tncych Wraz z urzdzeniem naley stosowa diamentowe tarcze tnce zgodne z EN 13236. Do produktu mona równie uywa spajanych wzmacnianych tarcz tncych do rónych zastosowa zgodnie z ISO 603-15 i ISO 603-16. Naley przestrzega wskazówek dotyczcych wykorzystywania i montau tarcz, podanych przez producenta. 3.6 Blokada transportowa przecinarki Przecinarka posiada stal blokad transportow, tzn. przecinarka jest zasadniczo nieaktywna i nie mona jej przypadkowo wlczy. Przecinark mona uaktywni na okrelony czas, wciskajc przycisk odblokowujcy. Przycisk odblokowujcy wieci na zielono, sygnalizujc, e przecinarka jest gotowa do uycia i mona j wlczy 292. Po uplywie tego czasu przecinarka przelcza si z powrotem w tryb nieaktywny. Przecinark mona dezaktywowa rcznie, naciskajc ponownie przycisk odblokowujcy, gdy przecinarka jest aktywna. · Jeli wlcznik zostanie puszczony na przyklad po ciciu, przecinarka pozostanie jeszcze przez pewien czas aktywna. · Przecinarka musi znajdowa si w stanie nieaktywnym, jeli jest transportowana na krótkich dystansach, np. podczas podawania przecinarki do wykopu lub wyjmowania z niego, lub jeli konieczne jest przerwanie pracy na chwil. · W przypadku dluszych tras transportowych lub podczas ustawiania, czyszczenia i konserwacji naley przestrzega instrukcji bezpieczestwa 277 dotyczcych transportu elektronarzdzi akumulatorowych. 3.7 Hamulec tarczy tncej Produkt wyposaony jest w zintegrowany hamulec tarczy tncej w celu zwikszenia bezpieczestwa dla uytkownika. Tarcza tnca jest hamowana do zatrzymania w cigu kilku sekund od poszczenia wlcznika. *2429527* 2429527 Polski 285 3.8 Active Torque Control (ATC) Przecinarka wyposaona jest w elektroniczny system szybkiego wylczania Active Torque Control (ATC). W przypadku zablokowania lub zakleszczenia narzdzia roboczego, przecinarka moe nagle przyspieszy w niekontrolowany sposób w przeciwnym kierunku, np. w stron uytkownika. Jeli to przyspieszenie przekroczy zdefiniowan warto progow, tarcza tnca zostanie natychmiast zatrzymana przez ATC. Funkcja ta moe zmniejszy ryzyko obrae ciala spowodowanych odrzutem, ale nie moe mu calkowicie zapobiec. Naley zawsze stosowa bezpieczn technik pracy 291, aby unikn odrzutów, a tym samym jeszcze skuteczniej zmniejszy ryzyko obrae. Moliwo obracania si produktu jest warunkiem jego prawidlowego dzialania. Po szybkim wylczeniu naley wylczy i ponownie wlczy produkt. 3.9 Wskazania akumulatora litowo-jonowego Akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron mog wywietla stan naladowania, komunikaty o bldach oraz stan pracy. 3.9.1 Wskazania stanu naladowania i komunikatów bldów OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala spowodowane ewentualnym upadkiem akumulatora! Gdy akumulator jest wloony, po naciniciu na przycisk odblokowujcy naley upewni si, e akumulator zostal z powrotem prawidlowo zablokowany w stosowanym produkcie. Aby uzyska jedno z poniszych wskaza, naley nacisn krótko przycisk odblokowujcy akumulator. Poziom naladowania oraz ewentualne usterki wywietlane s równie w trybie ciglym, dopóki podlczony produkt jest wlczony. Stan Cztery (4) diody LED wiec si stale na zielono Trzy (3) diody LED wiec si stale na zielono Dwie (2) diody LED wiec si stale na zielono Jedna (1) dioda LED wieci si stale na zielono Jedna (1) dioda LED powoli miga na zielono Jedna (1) dioda LED szybko miga na zielono Jedna (1) dioda LED szybko miga na ólto Jedna (1) dioda LED wieci si stale na ólto Jedna (1) dioda LED szybko miga na czerwono Znaczenie Stan naladowania: 100% do 71% Stan naladowania: 70% do 51% Stan naladowania: 50% do 26% Stan naladowania: 25% do 10% Stan naladowania: < 10% Akumulator litowo-jonowy jest calkowicie rozladowany. Naladowa akumulator. Jeli po naladowaniu akumulatora dioda LED nadal szybko miga, skontaktowa si z serwisem Hilti. Akumulator litowo-jonowy lub zwizany z nim produkt jest przeciony, zbyt gorcy, zbyt zimny lub wystpila inna usterka. Utrzymywa temperatur robocz produktu i akumulatora w zalecanym zakresie i nie przecia produktu podczas jego uytkowania. Jeli komunikat nie zniknie, zwróci si do serwisu Hilti. Akumulator litowo-jonowy i produkt z nim polczony nie s kompatybilne. Prosimy zwróci do serwisu Hilti. Akumulator litowo-jonowy jest zablokowany i nie moe by dalej wykorzystywany. Prosimy zwróci do serwisu Hilti. 3.9.2 Wskazania stanu akumulatora Aby sprawdzi stan akumulatora, naley przytrzyma przycisk odblokowujcy na ponad trzy sekundy. System nie wykrywa potencjalnego nieprawidlowego dzialania akumulatora spowodowanego niewlaciwym uytkowaniem, takim jak upuszczenie, przebicie, zewntrzne uszkodzenie termiczne itp. 286 Polski 2429527 *2429527* Stan Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda wieci cigle w kolorze zielonym. Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda miga szybko na ólto. Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda wieci cigle w kolorze czerwonym. Znaczenie Akumulator nadaje si do dalszego uytkowania. Nie mona zakoczy weryfikacji stanu akumulatora. Powtórzy czynno lub skontaktowa si z serwisem Hilti. Jeli podlczony produkt moe by nadal uywany, poziom naladowania akumulatora wynosi mniej ni 50%. Jeli podlczony produkt nie moe by dluej uywany, poziom naladowania akumulatora jest zbyt niski i naley go wymieni. Prosimy zwróci do serwisu Hilti. 3.10 Zakres dostawy Szlifierka akumulatorowa z zamontowanym kolnierzem D78, kolnierzem D60 do diamentowych tarcz tncych, kolek blokujcy wrzeciono, instrukcja obslugi Inne urzdzenia systemowe zatwierdzone dla urzdzenia mona znale w Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group 4 Dane techniczne 4.1 Wlaciwoci produktu Generacja produktu Ciar (wg EPTA Procedure 01 bez akumulatora) Maks. rednica tarczy Maks. glboko cicia Moment docigajcy (ruba mocujca) Maksymalna prdko obrotowa (wrzeciono napdowe) Maks. dozwolone cinienie wody rednica odsadzenia centrujcego tulei centrujcej (z moliwoci obrócenia) Temperatura przechowywania Temperatura otoczenia podczas eksploatacji DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 obr./min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 obr./min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Tarcze do cicia Min. rednica zewntrzna kolnierza Wlaciwoci cierne Diament Maksymalna nominalna grubo tarczy Rdze stalowy Kompozyt Maks. prdko obrotowa tarczy tncej & prdko obwodowa DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 obr./min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 obr./min 79,8 m/s *2429527* 2429527 Polski 287 4.3 Akumulator Napicie robocze akumulatora Masa akumulatora Temperatura otoczenia podczas eksploatacji Temperatura przechowywania Temperatura akumulatora na pocztku procesu ladowania 21,6 V Patrz koniec niniejszej instrukcji obslugi -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Informacja o halasie i wartoci drga Podane w niniejszej instrukcji wartoci cinienia akustycznego oraz drga zostaly zmierzone zgodnie z normatywn metod pomiarow i mog by stosowane do porównywania elektronarzdzi. Mona je równie stosowa do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotycz glównych zastosowa elektronarzdzia. Jeli elektronarzdzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzdziami roboczymi lub nie bdzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane mog odbiega od podanych. Moe to prowadzi do znacznego zwikszenia ekspozycji przez caly czas eksploatacji. Aby dokladnie okreli ekspozycj, naley uwzgldni czas, w którym urzdzenie jest wylczone lub gdy jest wlczone, ale nieuywane. Moe to prowadzi do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez caly czas eksploatacji. W celu ochrony uytkownika przed dzialaniem halasu oraz/lub drga naley zastosowa dodatkowe rodki bezpieczestwa, np.: konserwacja elektronarzdzi i narzdzi roboczych, rozgrzanie dloni, wlaciwa organizacja pracy. Szczególowe informacje na temat zastosowanych tu wersji norm EN 60745 mona znale na obrazie deklaracji zgodnoci. Wartoci emisji halasu Poziom cinienia akustycznego (LpA) Poziom mocy akustycznej (LWA) Nieoznaczono Lczna warto drga Warto emisji drga przy ciciu betonu Warto emisji drga przy ciciu metalu Nieoznaczono (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Przygotowanie do pracy OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala przez niezamierzone uruchomienie! Przed wloeniem akumulatora upewni si, e przynalene urzdzenie jest wylczone. Przed rozpoczciem nastawy urzdzenia lub wymian osprztu wyj akumulator z urzdzenia. O ile nie okrelono inaczej, ponisze opisy dotycz wszystkich produktów opisanych w niniejszej instrukcji obslugi. 5.1 Ladowanie akumulatora 1. Przed rozpoczciem ladowania naley przeczyta instrukcj obslugi prostownika. 2. Naley zwróci uwag, aby styki akumulatora i prostownik byly czyste i suche. 3. Ladowa akumulator za pomoc odpowiedniego prostownika. 284 288 Polski 2429527 *2429527* 5.2 Zakladanie akumulatora OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala przez zwarcie lub spadajcy akumulator! Przed wloeniem akumulatora w urzdzenie upewni si, czy styki akumulatora i urzdzenia s czyste i wolne od cial obcych. Upewni si, e akumulator zawsze jest poprawnie wloony. 1. Przed pierwszym uruchomieniem naley calkowicie naladowa akumulator. 2. Wsun akumulator w produkt do slyszalnego zatrzanicia. 3. Skontrolowa prawidlowe zamocowanie akumulatora. 5.3 Zdejmowanie akumulatora 1. Nacisn przycisk odblokowujcy akumulatora. 2. Wyj akumulator z produktu. 5.4 Monta tarczy tncej 3 OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala i uszkodzenia urzdzenia. Uszkodzone tarcze tnce mog pka. Jeli tarcza tnca zostala naraona na uderzenie, naley natychmiast sprawdzi j pod wzgldem uszkodzenia i w razie potrzeby wymieni. Nigdy nie stosowa uszkodzonych, owalnych lub wibrujcych tarcz tncych. Nie stosowa spajanych ywic syntetyczn i wzmacnianych wlóknami tarcz tncych, których okres przydatnoci do uycia ju minl lub które ju zostaly rozmikczone przez wod. OSTRONIE Niebezpieczestwo obrae i poparze! Tarcze tnce nagrzewaj si podczas uytkowania i mog mie ostre krawdzie, które mog prowadzi do obrae. Podczas montau, demontau i regulacji narzdzia roboczego lub innych elementów oraz podczas rozwizywania problemów naley nosi rkawice ochronne. W zalenoci od typu tarczy tncej naley uywa tylko odpowiedniego kolnierza mocujcego. Odpowiedni rednic zewntrzn mona znale w danych technicznych. Kolnierze mocujce przeznaczone do diamentowych tarcz tncych s dodatkowo oznaczone nastpujcym nadrukiem: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Usun zamontowany modul odsysajcy (wyposaenie dodatkowe). 291 2. Oczyci wszystkie powierzchnie zaciskowe i centrujce na przecinarce i tarczy tncej. 3. Sprawdzi, czy kolnierz montaowy i kolnierz mocujcy pasuj do tarczy tncej. W razie potrzeby wymieni kolnierz montaowy. 4. Umieci tarcz tnc równo i wycentrowa na kolnierzu montaowym. Kierunek obrotu tarczy tncej odpowiada strzalce wskazujcej kierunek obrotu. 5. Umieci kolnierz mocujcy równo i wycentrowa, a nastpnie wkrci rub mocujc. 6. Wloy kolek blokujcy w otwór w oslonie paska klinowego. 7. Obróci nieco tarcz tnc tak, aby kolek blokujcy zablokowal si. 8. Dokrci rub mocujc za pomoc narzdzia montaowego. Dane techniczne Moment docigajcy (ruba mocujca) 20 Nm ... 30 Nm 9. Wyj kolek blokujcy. Po zamontowaniu nowej tarczy tncej wlczy przecinark bez obcienia z peln prdkoci obrotow na okolo 1 minut. Zwróci uwag na nierówn prac lub wibracje, uszkodzone tarcze tnce zwykle pkaj podczas tego testu. *2429527* 2429527 Polski 289 5.5 Demonta tarczy do cicia 2 OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala i uszkodzenia urzdzenia. Uszkodzone tarcze tnce mog pka. Jeli tarcza tnca zostala naraona na uderzenie, naley natychmiast sprawdzi j pod wzgldem uszkodzenia i w razie potrzeby wymieni. Nigdy nie stosowa uszkodzonych, owalnych lub wibrujcych tarcz tncych. Nie stosowa spajanych ywic syntetyczn i wzmacnianych wlóknami tarcz tncych, których okres przydatnoci do uycia ju minl lub które ju zostaly rozmikczone przez wod. 1. Usun zamontowany modul odsysajcy (wyposaenie dodatkowe). 291 2. Wloy kolek blokujcy w otwór w oslonie paska klinowego. 3. Obróci nieco tarcz tnc tak, aby kolek blokujcy zablokowal si. 4. Poluzowa rub mocujc za pomoc narzdzia montaowego. 5. Zdj rub mocujc, kolnierz mocujcy i tarcz tnc. 6. Wyj kolek blokujcy. 5.6 Ustawianie oslony OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala. Kontakt z tarcz tnc oraz wyrzucane w powietrze czsteczki lub iskry mog spowodowa obraenia. Oslon naley ustawi w taki sposób, aby kierunek lotu usuwanych czsteczek materialu i iskier ustawiony byl w stron od uytkownika i urzdzenia. OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala i uszkodzenia urzdzenia Gromadzce si zanieczyszczenia w pokrywie ochronnej stanowi zagroenie. Przed kadym uyciem naley sprawdzi, czy pokrywa ochronna jest wolna od resztek zanieczyszcze. Przed kadym uyciem naley wyczyci pokryw ochronn. Przytrzyma oslon za pomoc przewidzianego do tego celu uchwytu i obróci oslon do danej pozycji. 5.7 Monta przecinarki na wózku prowadzcym (wyposaenie dodatkowe) 4 DSH 700-22 dotyczy produktów z zestawem kolowym (wyposaenie dodatkowe) W przypadku modeli, które mog by wyposaone w opcjonalny zestaw kólek (akcesorium), naley zamontowa zestaw kólek przed zamontowaniem go na wózku prowadzcym. Wózek prowadzcy jest wyposaony w adapter zestawu kólek. Przed zamontowaniem produktu na wózku transportowym naley ustawi adapter zestawu kólek we wlaciwej pozycji dla uywanego produktu. 1. Zdj zbiornik wody z wózka prowadzcego. 2. Dwigni ustawiania glbokoci cicia ustawi w górnym poloeniu. 3. Otworzy dociskacz przez odkrcenie ruby z uchwytem gwiazdowym. 4. Wstawi przecinark kolami w przednie mocowanie (1) i wsun uchwyt przecinarki pod dociskacz (2). 5. Zamocowa przecinark, dokrcajc rub z uchwytem gwiazdowym (3). 6. Zamocowa cigno gazu na wlczniku (4). 7. Zamontowa napelniony wod zbiornik. 8. Za pomoc zlczki Gardena podlczy do przecinarki w wody. 9. Ustawi uchwyt wózka na wysokoci roboczej wygodnej dla uytkownika. 10. Prawidlowo ustawi oslon. 290 290 Polski 2429527 *2429527* 5.8 Przygotowanie do modulu odsysajcego 5.8.1 Monta modulu odsysajcego (wyposaenie dodatkowe) 5 W polczeniu z odkurzaczem przemyslowym modul odsysajcy zmniejsza zapylenie podczas cicia na sucho. Modulu odsysajcego uywa wylcznie do cicia na sucho w podloach mineralnych. Intensywne cieplo wytwarzane podczas cicia metali lub uywanie go do cicia na mokro spowoduje zniszczenie modulu odsysajcego. Przeczyta i przestrzega informacji dotyczcych bezpieczestwa i obslugi zawartych w instrukcjach obslugi wyposaenia dodatkowego. 1. Wyczy oslon tarczy i nacicia do montau modulu odsysajcego. 2. Ustawi oslon tarczy tak, aby pozycja montaowa modulu odsysajcego byla swobodnie dostpna. 3. Poluzowa nakrtk na module odsysajcym, aby czci obudowy mona bylo otworzy a do ograniczników na osi polczeniowej. 4. Umieci modul odsysajcy w przewidzianych wyciciach na oslonie tarczy. Nacicia wsuwaj si w siebie bez zakleszczania si. 5. Dokrci rcznie nakrtk. 6. Ustawi oslon tarczy z powrotem w pozycji zamknitej. 7. Podlczy odkurzacz przemyslowy odpowiedni do zastosowania z modulem odsysajcym. 5.8.2 Demonta modulu odsysajcego (wyposaenie dodatkowe) 1. Ustawi oslon tarczy tak, aby pozycja montaowa modulu odsysajcego byla swobodnie dostpna. 2. Poluzowa nakrtk na module odsysajcym. 3. Zdj modul odsysajcy z oslony tarczy. 4. Ustawi oslon tarczy z powrotem w pozycji zamknitej. 6 Obsluga O ile nie okrelono inaczej, ponisze opisy dotycz wszystkich produktów opisanych w niniejszej instrukcji obslugi. 6.1 Technika cicia Zapobieganie odrzutowi Przy zaglbieniu tarczy tncej w oznaczonej strefie istnieje niebezpieczestwo odrzutu. Unika zaglbiania tarczy tncej w podloe w oznaczonej strefie. Przystawia tarcz tnc do elementu obrabianego zawsze z góry. Tarcza tnca moe styka si z elementem obrabianym tylko w pozycji poniej punktu obrotu. Zachowa szczególn ostrono podczas wprowadzania tarczy tncej w istniejc szczelin cicia. Zapobieganie blokowaniu Przy ciciu w kierunku podloa produkt moe odskoczy w niekontrolowany sposób w przód w przypadku zakleszczenia si tarczy tncej. *2429527* 2429527 Polski 291 Przy ciciu w pionie np. w cianie produkt moe odskoczy w niekontrolowany sposób w gór w przypadku zakleszczenia si tarczy tncej. OSTRONIE Niebezpieczestwo pknicia lub odrzutu. Przecienie tarczy tncej powoduje jej zwichrowanie. Zakleszczenie tarczy tncej w wycitej szczelinie zwiksza prawdopodobiestwo odrzutu i pknicia tarczy tncej. Nie dopuszcza do zakleszczenia si tarczy tncej oraz nie wywiera nadmiernego nacisku podczas cicia. Nie próbowa natychmiastowego cicia na zbyt du glboko. W miar moliwoci przecina elementy w kilku ciciach. Unika zbyt duych glbokoci cicia. Przed naciciem poczeka, a przecinarka osignie peln prdko obrotow. Dosuwa tarcz tnc do elementu obrabianego pod ktem prostym i poniej osi obrotu. Powoli i bez nadmiernego nacisku zaglbi tarcz tnc w obrabianym elemencie, wykonujc ruchy w jedn i w drug stron. Posuw powinien by umiarkowany i dopasowany do obrabianego materialu. Slabnca wydajno pracy moe by oznak stpionych segmentów diamentowych. Poprzez cicie materialu abrazyjnego (plyta ostrzca Hilti lub abrazyjna cegla wapienno-piaskowa) mona je ponownie naostrzy. Prowadzi przecinark równomiernie bez wywierania bocznego nacisku na tarcz tnc. Trzyma zawsze przecinark oburcz za przewidziane do tego celu uchwyty. Utrzymywa uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mog one by zanieczyszczone smarem ani olejem. Naley upewni si, i w strefie roboczej a przede wszystkim w kierunku cicia nie przybywaj adne osoby. Osoby postronne powinny zachowa odstp od stanowiska pracy rzdu ok. 15 m. Umieszczenie obrabianego elementu Plyty i wiksze elementy obrabiane naley podeprze w taki sposób, aby szczelina cicia pozostala otwarta podczas i po zakoczeniu operacji przecinania. 6.2 Wlczanie i wylczanie Przecinarka posiada blokad transportow. Blokada transportowa zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu przecinarki, gdy akumulatory s nadal wloone. Przestrzega wskazówek dotyczcych korzystania z blokady transportowej w rozdziale Blokada transportowa przecinarki 285. 292 Polski 2429527 *2429527* 1. Zawsze trzyma przecinark za przewidziane do tego celu uchwyty. 2. Uruchomi cyfrowy wylcznik bezpieczestwa. Po naciniciu wylcznika bezpieczestwa uytkownik ma 3-sekundy czasu, aby uruchomi wlcznik. Po uplywie tego czasu wlcznik zostanie z powrotem zablokowany. 3. Wcisn wlcznik urzdzenia. Przecinarka dziala. 4. W celu wylczenia przecinarki zwolni wlcznik urzdzenia oraz wylcznik bezpieczestwa. 6.3 Praca z modulem odsysajcym (wyposaenie dodatkowe) 6 Podczas cicia na sucho z uyciem modulu odsysajcego zawsze nosi dodatkowo mask przeciwpylow! Naley równie przestrzega krajowych przepisów dotyczcych ochrony przeciwpylowej. W polczeniu z odkurzaczem przemyslowym modul odsysajcy zmniejsza zapylenie podczas cicia na sucho. Modulu odsysajcego uywa wylcznie do cicia na sucho w podloach mineralnych. Intensywne cieplo wytwarzane podczas cicia metali lub uywanie go do cicia na mokro spowoduje zniszczenie modulu odsysajcego. Odsysanie pylu dziala najskuteczniej, gdy urzdzenie jest cignite w kierunku pracy. Pozostala ilo pylu moe by jeszcze uwalniana, np. w przypadku ci w naronikach lub przy brzegach przedmiotu obrabianego. 1. Zamontowa modul odsysajcy (wyposaenie dodatkowe). 291 2. Umieci przecinark z modulem odsysajcym na obrabianym przedmiocie. Tylna krawd modulu odsysajcego spoczywa na obrabianym przedmiocie. 3. Wlczy przecinark. 292 4. Zaglbi tarcz tnc w obrabianym przedmiocie. 5. Wykona cicie zgodnie z wybranym kierunkiem pracy. Podczas cicia trzyma modul odsysajcy jak najbliej przedmiotu obrabianego. 7 Konserwacja i utrzymanie urzdzenia we wlaciwym stanie technicznym OSTRZEENIE Niebezpieczestwo odniesienia obrae jeli akumulator jest wloony ! Przed przystpieniem do wszelkich czynnoci konserwacyjnych naley zawsze wyjmowa akumulator! Pielgnacja przecinarki · Przecinark naley czyci wylcznie wilgotn szmatk. Nie czyci myjk wysokocinieniow. · Ostronie usun przywierajce zanieczyszczenia. · Ostronie czyci szczeliny wentylacyjne such szczotk. · Nie stosowa rodków pielgnacyjnych zawierajcych silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzywa sztucznego. Konserwacja akumulatorów Li-Ion · Akumulator musi by czysty oraz wolny od oleju i smaru. · Obudow czyci wylcznie lekko zwilon ciereczk. Nie stosowa rodków pielgnacyjnych zawie- rajcych silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzyw sztucznych. · Chroni przed wnikniciem wilgoci. Utrzymanie urzdzenia we wlaciwym stanie technicznym · Regularnie kontrolowa wszystkie widoczne elementy pod wzgldem uszkodze a elementy obslugi pod wzgldem prawidlowego dzialania. · W razie uszkodze i / lub zaklóce w funkcjonowaniu, nie uywa produktu. Natychmiast zleci napraw serwisowi Hilti. · Po zakoczeniu prac konserwacyjnych zaloy wszystkie mechanizmy zabezpieczajce i skontrolowa ich dzialanie. *2429527* 2429527 Polski 293 W celu bezpiecznej pracy stosowa wylcznie oryginalne czci zamienne i materialy eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti czci zamienne, materialy eksploatacyjne i wyposaenie produktu s dostpne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. 8 Transport i przechowywanie narzdzi akumulatorowych i akumulatorów Transport OSTRONIE Niezamierzone wlczenie podczas transportu ! Zawsze transportowa produkty z wyjtymi akumulatorami! Wyj akumulator/akumulatory. Nigdy nie przechowywa ani nie transportowa akumulatorów luzem. Podczas transportu akumulatory powinny by zabezpieczone przed uderzeniami i wibracjami oraz odizolowane od jakichkolwiek materialów przewodzcych prd lub innych akumulatorów, aby nie moglo styka si z innymi biegunami akumulatorów i spowodowa zwarcia. Przestrzega lokalnych przepisów transportowych dotyczcych akumulatorów. Nie wysyla akumulatorów poczt. Jeli wyslane maj zosta sprawne akumulatory, zwróci si do odpowiedniej firmy kurierskiej. Przed kadym uyciem oraz przed i po dlugim okresie transportu sprawdzi, czy produkt i akumulatory nie ulegly uszkodzeniu. Przechowywanie OSTRZEENIE Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z których wycieka plyn ! Zawsze przechowywa produkty z wyjtymi akumulatorami. Produkt i akumulatory przechowywa w miejscu chlodnym i suchym. Przestrzega wartoci granicznych temperatury podanych w danych technicznych. Nie naley przechowywa akumulatorów na ladowarce. Po zakoczeniu procesu ladowania zawsze wyjmowa akumulator z prostownika. Nigdy nie przechowywa akumulatorów na slocu, na ródlach ciepla ani za szyb. Produkt i akumulatory przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci i osób nieupowanionych. Przed kadym uyciem oraz przed i po dlugim okresie przechowywania sprawdzi, czy produkt i akumulatory nie ulegly uszkodzeniu. 9 Pomoc w przypadku awarii W przypadku jakichkolwiek bldów zwraca uwag na stan naladowania akumulatora. Patrz rozdzial Wskazania akumulatora litowo-jonowego 286. W przypadku awarii, które nie zostaly uwzgldnione w tej tabeli lub których uytkownik nie jest w stanie sam usun, naley skontaktowa si z serwisem Hilti. Awaria Diody LED akumulatora nic nie pokazuj Akumulator rozladowuje si szybciej ni zwykle. Moliwa przyczyna Akumulator jest uszkodzony. Bardzo niska temperatura otoczenia. Akumulator nie zatrzaskuje Nosek zatrzaskowy akumulatora si ze slyszalnym klikniciem. jest zanieczyszczony. Silne nagrzewanie si produk- Usterka elektryczna tu lub akumulatora. Rozwizanie Zwróci si do serwisu Hilti. Pozostawi akumulator do powolnego rozgrzania do temperatury pokojowej. Oczyci noski zatrzaskowe i ponownie zamontowa akumulator. Natychmiast wylczy produkt, wyj akumulator, obserwowa, co si z nim dzieje, pozostawi do ostygnicia i skontaktowa si z serwisem Hilti. 294 Polski 2429527 *2429527* 10 Utylizacja OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala w wyniku nieprawidlowej utylizacji! Wydobywajce si gazy lub plyny mog stwarza zagroenie dla zdrowia. Nie wysyla uszkodzonych akumulatorów! Zakry zlcza za pomoc materialu nieprzewodzcego prdu, aby unikn zwar. Akumulatory naley utylizowa tak, by nie trafily w rce dzieci. Zutylizowa akumulator w swoim Hilti Store lub zwró si do odpowiedniego zakladu utylizacji odpadów. Produkty Hilti wykonane zostaly w znacznej mierze z materialów nadajcych si do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidlowa segregacja materialów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zuyte urzdzenia w celu ponownego wykorzystania. Informacje na ten temat mona uzyska w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego. Nie wyrzuca elektronarzdzi, urzdze elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! 11 Gwarancja producenta na urzdzenia W razie pyta dotyczcych warunków gwarancji naley skontaktowa si z lokalnym przedstawicielem Hilti. 12 Dalsze informacje Dalsze informacje dotyczce obslugi, technologii, rodowiska i recyklingu znajduj si pod poniszym linkiem: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Ten link znajduje si równie na kocu dokumentacji w formie kodu QR. Originální návod k obsluze 1 Údaje k návodu k obsluze 1.1 K tomuto návodu k obsluze · Varování! Nez budete výrobek pouzívat, musíte si pecíst a pochopit návod k obsluze pilozený k výrobku, vcetn pokyn, bezpecnostních a varovných upozornní, obrázk a specifikací. Zejména se seznamte se vsemi pokyny, bezpecnostními a varovnými upozornními, obrázky, specifikacemi a dále soucástmi a funkcemi. Pi nedodrzení hrozí nebezpecí zásahu elektrickým proudem, pozáru a/nebo tzkých poranní. Návod k obsluze vcetn vsech pokyn, bezpecnostních a výstrazných upozornní uchovejte pro pozdjsí pouzití. · Výrobky jsou urcené pro profesionální uzivatele a smí je obsluhovat, osetovat a provádt jejich údrzbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciáln informován o vyskytujících se nebezpecích, s nimiz by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomcky mohou být nebezpecné, pokud s nimi nesprávn zachází nevyskolený personál nebo pokud se nepouzívají v souladu s urceným úcelem. · Pilozený návod k obsluze odpovídá aktuálnímu stavu technických poznatk v okamziku tisku. Aktuální verzi najdete vzdy online na stránce s výrobky Hilti. K tomu pouzijte odkaz nebo QR kód v tomto návodu k obsluze, oznacený symbolem . · Jiným osobám pedávejte výrobek pouze s návodem k obsluze. 1.2 Vysvtlení znacek 1.2.1 Varovná upozornní Varovná upozornní varují ped nebezpecím pi zacházení s výrobkem. Byla pouzita následující signální slova: *2429527* 2429527 Cesky 295 NEBEZPECÍ NEBEZPECÍ ! Pouzívá se k upozornní na bezprostední nebezpecí, které by mohlo vést k tzkému poranní nebo k smrti. VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! Pouzívá se k upozornní na potenciální nebezpecí, které mze vést k tzkým poranním nebo k smrti. POZOR POZOR ! Pouzívá se k upozornní na potenciáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k poranním nebo k vcným skodám. 1.2.2 Symboly v návodu k obsluze V tomto návodu k obsluze jsou pouzité následující symboly: ite se návodem k obsluze Pokyny k pouzívání a ostatní uzitecné informace Zacházení s recyklovatelnými materiály Elektrická zaízení a akumulátory nevyhazujte do smsného odpadu Hilti Lithium-iontový akumulátor Nabíjecka Hilti 1.2.3 Symboly na obrázcích Na obrázcích jsou pouzity následující symboly: Tato císla odkazují na píslusný obrázek na zacátku tohoto návodu k obsluze. Císlování udává poadí pracovních krok na obrázku a mze se lisit od pracovních krok v textu. Císla pozic jsou uvedená na obrázku Pehled a odkazují na císla z legendy v cásti Pehled výrobku. Tato znacka znamená, ze byste mli manipulaci s výrobkem vnovat zvlástní pozornost. 1.3 Symboly v závislosti na výrobku 1.3.1 Symboly na výrobku Na výrobku byly pouzity následující symboly: Stejnosmrný proud Otácky Otácky za minutu Prmr Sipka smru otácení na ochranném krytu Náadí podporuje NFC technologii, která je kompatibilní se systémy iOS a Android. 296 Cesky 2429527 *2429527* Výrobek má klasifikaci IPX4M a je tedy schválený pro pouzití v desti. Pouzitá typová ada lithium-iontového akumulátoru Hilti. ite se pokyny v kapitole Pouzití v souladu s urceným úcelem. Lithium-iontový akumulátor Akumulátor nikdy nepouzívejte jako úderové náadí. Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepouzívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo je jinak poskozený. Pokud je na výrobku, byl výrobek certifikovaný touto certifikacní institucí pro trh v USA a v Kanad podle platných norem. 1.3.2 Symboly nebezpecí Na výrobku byly pouzity následující symboly: Vseobecné nebezpecí Nebezpecí pozáru zpsobené jiskrami Nebezpecí zpsobené zptným rázem Výstraha ped vdechnutím jedovatých výpar a zplodin Maximální otácky vetena 1.3.3 Píkazové symboly Na výrobku byly pouzity následující píkazové symboly: Pouzívejte ochranu sluchu, ochranu ocí, respirátor a ochrannou pilbu Pouzívejte ochranné rukavice Pouzívejte ochrannou obuv 1.3.4 Zákazové symboly Na výrobku byly pouzity následující zákazové symboly: Nepouzívejte ozubené rozbrusovací kotouce Nikdy nepouzívejte poskozené rozbrusovací kotouce 2 Bezpecnost 2.1 Vseobecné bezpecnostní pokyny pro elektrické náadí VAROVÁNÍ Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje, které patí k tomuto elektrickému náadí. Nedbalost pi dodrzování následujících instrukcí mze mít za následek úraz elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká poranní. Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potebu. Pojem ,,elektrické náadí", pouzívaný v bezpecnostních pokynech, se vztahuje na elektrické náadí napájené ze sít (se síovým kabelem) nebo na elektrické náadí napájené z akumulátoru (bez síového kabelu). Bezpecnost pracovist Pracovist musí být cisté a dobe osvtlené. Nepoádek nebo neosvtlená místa mohou vést k úrazm. S elektrickým náadím nepracujte v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se nacházejí holavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické náadí jiskí; od tchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit. *2429527* 2429527 Cesky 297 Pi práci s elektrickým náadím zabrate pístupu dtem a jiným osobám na pracovist. Rozptylování pozornosti by mohlo zpsobit ztrátu kontroly nad náadím. Elektrická bezpecnost Síová zástrcka elektrického náadí musí odpovídat zásuvce. Zástrcka nesmí být zádným zpsobem upravována. U elektrického náadí s ochranným uzemnním nepouzívejte zádné adaptéry. Neupravované zástrcky a odpovídající zásuvky snizují riziko úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemnných povrch, nap. trubek, topení, sporák a chladnicek. Pi tlesném kontaktu s uzemnním hrozí zvýsené riziko úrazu elektrickým proudem. Elektrické náadí chrate ped destm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického náadí zvysuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Síový kabel pouzívejte jen k tomu úcelu, pro který je urcený. Nepouzívejte ho zejména k nosení ci zavsování elektrického náadí ani k vytahování zástrcky ze zásuvky. Síový kabel chrate ped horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poskozené nebo zamotané síové kabely zvysují riziko úrazu elektrickým proudem. Pokud pracujete s elektrickým náadím venku, pouzívejte pouze takové prodluzovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní pouzití. Pouzití prodluzovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní pouzití, snizuje riziko úrazu elektrickým proudem. Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického náadí ve vlhkém prostedí, pouzijte proudový chránic. Pouzití proudového chránice snizuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpecnost osob Bute pozorní, dávejte pozor na to, co dláte, a pistupujte k práci s elektrickým náadím rozumn. Elektrické náadí nepouzívejte, kdyz jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu ci lék. Okamzik nepozornosti pi práci s elektrickým náadím mze mít za následek vázná poranní. Pouzívejte osobní ochranné pomcky a vzdy noste ochranné brýle. Pouzívání osobních ochranných pomcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpecnostní obuv s protiskluzovou podrázkou, ochranná helma nebo chránice sluchu (podle druhu pouzití elektrického náadí), snizuje riziko úrazu. Zabrate neúmyslnému uvedení do provozu. Ped zapojením elektrického náadí do sít a/nebo vlozením akumulátoru, ped uchopením elektrického náadí nebo jeho penásením se ujistte, ze je vypnuté. Drzíte-li pi penásení elektrického náadí prst na spínaci nebo pipojujete-li ho k síti zapnuté, mze dojít k úrazu. Díve nez elektrické náadí zapnete, odstrate seizovací nástroje nebo klíc. Nástroj nebo klíc ponechaný v otácivém dílu náadí mze zpsobit úraz. Udrzujte pirozené drzení tla. Zaujmte bezpecný postoj a udrzujte rovnováhu. Tak si v necekaných situacích zachováte lepsí kontrolu nad výrobkem. Noste vhodné oblecení. Nenoste volný odv ani sperky. Vlasy, odv a rukavice mjte v bezpecné vzdálenosti od pohybujících se díl. Volný odv, sperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny. Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zaízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou pipojené a pouzívají se správn. Pouzitím odsávání prachu mzete snízit ohrození vlivem prachu. Nenechte se ukolébat falesným pocitem bezpecí a nepekracujte bezpecnostní pravidla pro elektrické náadí, i kdyz jste po mnohonásobném pouzití s elektrickým náadím dobe seznámeni. Nepozorné jednání mze ve zlomcích sekundy zpsobit tzká zranní. Pouzití elektrického náadí a péce o nj Náadí nepetzujte. Pro danou práci pouzijte elektrické náadí, které je pro ni urcené. S vhodným elektrickým náadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpecnji. Nepouzívejte elektrické náadí s vadným spínacem. Elektrické náadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpecné a musí se opravit. Díve nez budete náadí seizovat, mnit jeho píslusenství nebo nez ho odlozíte, vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky a/nebo vyjmte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatení zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického náadí. Nepouzívané elektrické náadí uchovávejte mimo dosah dtí. Nedovolte, aby náadí pouzívaly osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepecetly tyto pokyny. Elektrické náadí je nebezpecné, kdyz ho pouzívají nezkusené osoby. O elektrické náadí a píslusenství se pecliv starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadn fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poskozené tak, ze by byla narusena funkce elektrického náadí. Poskozené díly nechte ped pouzitím náadí opravit. Mnoho úraz má na svdomí nedostatecná údrzba elektrického náadí. ezné nástroje udrzujte ostré a cisté. Pecliv osetované ezné nástroje s ostrými eznými hranami mén váznou a dají se lehceji vést. 298 Cesky 2429527 *2429527* Elektrické náadí, píslusenství, nástroje atd. pouzívejte v souladu s tmito instrukcemi. Respektujte pitom pracovní podmínky a provádnou cinnost. Pouzití elektrického náadí k jinému úcelu, nez ke kterému je urceno, mze být nebezpecné. Rukojeti a plochy rukojetí udrzujte suché, cisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí nedovolují bezpecné ovládání a kontrolu elektrického náadí v nepedvídaných situacích. Pouzití akumulátorového pístroje a péce o nj Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjeckách, které jsou doporucené výrobcem. Pi pouzití jiných akumulátor, nez pro které je nabíjecka urcená, hrozí nebezpecí pozáru. Elektrické náadí pouzívejte pouze s akumulátory, které jsou pro n urcené. Pouzití jiných akumulátor mze zpsobit úraz nebo pozár. Nepouzívaný akumulátor neukládejte pohromad s kanceláskými sponkami, mincemi, klíci, hebíky, srouby nebo s jinými drobnými kovovými pedmty, které by mohly zpsobit pemostní kontakt. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mze zpsobit popáleniny nebo pozár. Pi nesprávném pouzití mze z akumulátoru vytéci kapalina. Zabrate kontaktu s touto kapalinou. Pi náhodném kontaktu opláchnte postizené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do ocí, vyhledejte také i lékae. Vytékající akumulátorová kapalina mze zpsobit podrázdní pokozky nebo popáleniny. Nepouzívejte poskozené nebo upravené akumulátory. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln a zpsobit pozár, výbuch nebo poranní. Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Ohe nebo teploty pes 130 °C (265 °F) mohou zpsobit explozi. Dodrzujte vsechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové náadí nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Spatné nabíjení nebo nabíjení mimo pípustný rozsah teplot mze znicit akumulátor a zvýsit nebezpecí pozáru. Servis Elektrické náadí svujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkm, kteí mají k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, ze náadí bude i po oprav bezpecné. Nikdy neprovádjte údrzbu poskozených akumulátor. Veskerou údrzbu akumulátor by ml provádt jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis. 2.2 Bezpecnostní pokyny pro rozbrusovací brusky Ochranný kryt patící k elektrickému náadí musí být bezpecn upevnný a nastavený tak, aby se dosáhlo maximální bezpecnosti, tj. aby co nejmensí cást brusného nástroje byla vci pracovníkovi nezakrytá. Zajistte, aby nikdo, tedy ani vy, ani osoby, které se nacházejí v blízkosti, nebyl v rovin rotujícího brusného kotouce. Ochranný kryt by ml pracovníka chránit ped úlomky, odstpky a ped náhodným kontaktem s brusným nástrojem. Pouzívejte výhradn vyztuzené nebo diamantové rozbrusovací kotouce s pojivem urcené pro vase elektrické náadí. Samotná skutecnost, ze píslusenství lze na náadí upevnit, jest nezarucuje jeho bezpecné pouzívání. Pípustné otácky nástroje musí být alespo tak vysoké, jako jsou maximální uvádné otácky elektrického náadí. Píslusenství rotující rychleji, nez jsou jeho pípustné otácky, mze prasknout a odlett. Brusné nástroje se smí pouzívat jen pro doporucené moznosti pouzití. Napíklad: Nebruste nikdy bocní plochou rozbrusovacího kotouce. Rozbrusovací kotouce jsou urcené pro úbr materiálu hranou kotouce. Bocním namáháním mohou tyto brusné nástroje prasknout. Pouzívejte vzdy neposkozené upínací píruby správné velikosti a správného tvaru pro zvolený brusný kotouc. Vhodné píruby podpírají brusný kotouc a snizují tak nebezpecí prasknutí brusného kotouce. Nepouzívejte opotebované brusné kotouce urcené pro vtsí typy elektrického náadí, protoze nejsou dimenzované na vyssí otácky mensích typ elektrického náadí a mohly by prasknout. Vnjsí prmr a tlouska nástroje musí odpovídat rozmrovým údajm elektrického náadí. Nástroje, které nemají správné rozmry, nejsou pod dostatecnou kontrolou a ochranný kryt pro n nemusí dobe fungovat. Brusné kotouce a píruby musí pasovat pesn na veteno elektrického náadí. Nástroje, které pesn neodpovídají rozmrm hídele elektrického náadí, se otácejí nestejnomrn, velmi siln vibrují a mohou zpsobit ztrátu kontroly nad náadím. Nikdy nepouzívejte poskozené brusné kotouce. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte brusné kotouce, zda nejsou vylámané a prasklé. Pokud elektrické náadí nebo brusný kotouc upadne, zkontrolujte, zda není poskozené/poskozený, pípadn pouzijte neposkozený brusný kotouc. Po kontrole a upnutí brusného kotouce zajistte, aby nikdo, tedy ani vy, ani osoby, které se nacházejí *2429527* 2429527 Cesky 299 v blízkosti, nebyl v rovin rotujícího brusného kotouce, a nechte náadí bzet po dobu jedné minuty na maximální otácky. Poskozené brusné kotouce vtsinou bhem této testovací doby prasknou. Pouzívejte osobní ochranné pomcky. Podle druhu práce pouzívejte oblicejový stít, chránic ocí nebo ochranné brýle. Tam, kde je to pimené, pouzívejte respirátor, chránice sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástry, které zachytí malé brusné cástice a cástecky materiálu. Oci je nutno chránit ped poletujícími cásticemi, které vznikají pi rzných druzích práce. Protiprachová nebo respiracní ochranná maska musí filtrovat prach, který pi práci vzniká. Dlouhodobé psobení silného hluku mze zpsobit ztrátu sluchu. Dbejte na to, aby ostatní osoby byly od vaseho pracovist v bezpecné vzdálenosti. Kazdý, kdo vstoupí na vase pracovist, musí mít na sob osobní ochranné pomcky. Úlomky obrobku nebo prasklý nástroj mohou odlett velmi daleko a zpsobit tak úraz i mimo samotné pracovist. Pi práci, pi níz nástroj mze zasáhnout skryté elektrické rozvody, drzte náadí jen za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem mze uvést pod naptí i kovové díly náadí, coz by mohlo zpsobit úraz elektrickým proudem. Elektrické náadí nikdy neodkládejte, dokud se nástroj zcela nezastaví. Rotující nástroj by mohl zavadit o odkládací plochu, picemz byste mohli nad elektrickým náadím ztratit kontrolu. Pi penásení nenechávejte nikdy elektrické náadí v chodu. Rotující nástroj by mohl náhodn zachytit vás odv a nástroj by vás mohl poranit. Pravideln cistte ventilacní strbiny elektrického náadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do náadí a tam mze nahromadní velkého mnozství kovového prachu ohrozit elektrickou bezpecnost. Elektrické náadí nepouzívejte v blízkosti holavých materiál. Jiskení by mohlo tyto materiály zapálit. Nepouzívejte nástroje, které vyzadují chladicí kapalinu. Pi chlazení vodou nebo jinými chladicími kapalinami by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem. Zptný ráz a píslusné bezpecnostní pokyny Zptný ráz je náhlá reakce v dsledku zaseknutí nebo zablokování otácejícího se brusného kotouce. Zaseknutí nebo zablokování otácejícího se nástroje zpsobí jeho okamzité zastavení. Tím je nekontrolované elektrické náadí vymrstno proti smru otácení nástroje v míst zablokování. Kdyz se nap. brusný kotouc v obrobku zasekne nebo zablokuje, mze se hrana brusného kotouce, která je zanoená v obrobku, "kousnout", a tím brusný kotouc vylomit nebo zpsobit zptný ráz. Brusný kotouc se pak pohybuje smrem k pracovníkovi nebo od nho, podle smru otácení kotouce v míst zablokování. Brusné kotouce mohou pi tom také prasknout. Zptný ráz je dsledkem nesprávného nebo chybného pouzití elektrického náadí. Lze mu zabránit vhodnými bezpecnostními opateními popsanými dále. Elektrické náadí drzte v rukou pevn a stjte tak, aby vase tlo a paze dokázaly zachytit sílu pípadného zptného rázu. Vzdy pouzívejte pídavnou rukoje, máte-li ji k dispozici, abyste mohli co nejlépe vzdorovat silám zptného rázu nebo reakcním momentm pi vysokých otáckách náadí. Pracovník mze vhodnými bezpecnostními opateními síly zptného rázu a reakcní síly zvládnout. Ruku nikdy nedávejte do blízkosti tocícího se nástroje. Pi zptném rázu by nástroj mohl pes ruku pejet. Nevstupujte do oblasti ped rotujícím rozbrusovacím kotoucem a za ním. Zptný ráz zene elektrické náadí v opacném smru vci pohybu brusného kotouce v míst zablokování. Zvlás opatrn pracujte v blízkosti roh, ostrých hran atd. Nedopuste, aby se nástroj od obrobku odrazil zpátky a vzpícil se. Rotující nástroj se v rozích, na ostrých hranách, nebo kdyz se od obrobku odrazí, nakloní, a tím mze uváznout. To mze zpsobit ztrátu kontroly nebo zptný ráz. Nepouzívejte etzový kotouc, ozubený pilový kotouc ani segmentovaný diamantový kotouc s drázkami sirsími nez 10 mm. Takové nástroje casto psobí zptný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým náadím. Zabrate zablokování rozbrusovacího kotouce nebo pílis velkému pítlaku. Neprovádjte pílis hluboké ezy. Petzování rozbrusovacího kotouce zvysuje jeho namáhání a sklon k zaseknutí nebo k zablokování, a tím i moznost zptného rázu nebo prasknutí brusného nástroje. Kdyz rozbrusovací kotouc uvázne nebo kdyz perusíte práci, vypnte náadí a drzte ho v klidu, dokud se kotouc zcela nezastaví. Nikdy se nepokousejte vytáhnout bzící rozbrusovací kotouc z ezu, mohlo by dojít k zptnému rázu. Zjistte a odstrate pícinu uváznutí nástroje. Elektrické náadí znovu nezapínejte, dokud je nástroj v ezu (v obrobku). Nez budete v ezu opatrn pokracovat, vyckejte, dokud rozbrusovací kotouc nedosáhne plných otácek. Jinak se kotouc mze zaseknout a vyskocit z obrobku nebo zpsobit zptný ráz. Desky nebo velké obrobky vzdy podepete, aby se snízilo riziko zptného rázu zpsobeného uváznutím rozbrusovacího kotouce. Velké obrobky se mohou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí být podepen na obou stranách kotouce, a to nejen v blízkosti dlicího ezu, ale i na okraji. 300 Cesky 2429527 *2429527* Zvlás opatrní bute pi provádní "kapsových ez" do stávajících stn nebo v jiných oblastech, kde není vidt na druhou stranu ezu. Zanoený rozbrusovací kotouc mze pi zaíznutí do plynových nebo vodovodních trubek, do elektrických rozvod nebo do jiných objekt zpsobit zptný ráz. 2.3 Dodatecné bezpecnostní pokyny Bezpecnost osob Pi prorázení otvor zajistte oblast na druhé stran. Vybourané cásti mohou vypadnout ven nebo dol a poranit jiné osoby. Pi ezání rozbrusovacími kotouci vznikají jiskry. Noste speciální osobní ochranný odv, který je vhodný na ochranu proti vysokým teplotám a pozáru. Chrate okolí pomocí vhodných protipozárních zábran. Zajistte, aby se v pracovní oblasti nenacházely holavé materiály nebo okolostojící osoby. Výrobek a píslusenství pouzívejte jen v technicky bezvadném stavu. Nikdy neprovádjte na výrobku nebo na píslusenství úpravy ci zmny. Pouzívejte výhradn náhradní díly a píslusenství doporucené firmou Hilti. Pi pouzívání elektrického náadí a pi výmn nástroje noste ochranné rukavice. Dlejte pracovní pestávky a relaxacní cvicení s prsty pro jejich lepsí prokrvení. Pi delsí práci mze vlivem vibrací dojít k cévním poruchám nebo poruchám nervového systému v prstech, rukách nebo zápstích. S rozbrusovací bruskou neezejte holavé materiály, jako nap. devo nebo hocík, nebo zdraví skodlivé materiály, jako nap. materiály obsahující azbest. Zajistte dobré vtrání pracovist. Velké mnozství prachu mze na spatn vtraných pracovistích zpsobit poskození zdraví. Prach z materiál, jako jsou nátry s obsahem olova, nkteré druhy deva a kov, mze být zdraví skodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování mze zpsobit alergické reakce a/nebo onemocnní dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí. S materiálem obsahujícím azbest smí manipulovat pouze odborníci. Pi ezání do neznámých materiál se mohou uvolovat prach a výpary s neznámým chemickým slozením, které mohou zpsobit poskození zdraví. Ped zahájením práce se informujte na slození materiálu. Vy i ostatní osoby v pracovním prostoru noste vzdy respirátor, který je schválený pro slození píslusného materiálu. Prach, který vzniká pi brousení, brousení smirkovým papírem, ezání a vrtání, mze obsahovat nebezpecné chemické látky. Nkteré píklady jsou: olovo nebo barvy na bázi zeleza; cihly, beton a dalsí zdivo, pírodní kámen a dalsí výrobky s obsahem silikát; urcité druhy deva, jako dub, buk, a chemicky osetené devo; azbest nebo materiály obsahující azbest. Stanovte psobení na pracovníka a osoby v okolí podle tídy nebezpecí materiál, se kterými se pracuje. Provete potebná opatení, abyste psobení udrzeli na bezpecné úrovni, jako nap. pouzití systému pro zachycení prachu nebo nosení vhodného respirátoru. K vseobecným opatením pro omezení psobení patí: práce v dobe vtraném prostoru, zabránní delsímu kontaktu s prachem, zabránní pronikání prachu k obliceji a tlu, nosení ochranného odvu a umytí exponovaných míst vodou a mýdlem. Nebezpecí poranní padajícím náadím a/nebo píslusenstvím. Ped zahájením práce zkontrolujte, zda jsou akumulátor a namontované píslusenství bezpecn upevnné. Elektrická bezpecnost Ped zahájením práce zkontrolujte, nap. pomocí detektoru, pracovní prostor, jestli neobsahuje skryté elektrické kabely, plynové a vodovodní trubky. Vnjsí kovové soucásti elektrického náadí se mohou dostat pod naptí, nap. pokud byste omylem poskodili elektrické vedení. Elektrické náadí a lithium-iontové akumulátory cistte vzdy zvlás a nepouzívejte vysokotlaký cistic nebo nap. ostíkání zahradní hadicí. Mokrou rozbrusovací brusku a/nebo mokrý lithium-iontový akumulátor ususte vzdy zvlás. Pouzití elektrického zaízení a péce o nj Elektrické náadí drzte vzdy bezpecn a pevn obma rukama za urcené rukojeti. Nedotýkejte se otácejících se díl, zejména otácející se nástroje mohou zpsobit poranní. Elektrické náadí zapínejte, az kdyz jste na pracovisti a drzíte ho bezpecn obma rukama. Dbejte na to, aby byl nástroj ped pouzitím správn nasazený a upevnný, a nechte nástroj bzet minutu v bezpecné poloze na volnobh. Pokud se vyskytnou výrazné vibrace nebo se projeví jiné nedostatky, elektrické náadí okamzit vypnte. Pokud taková situace nastane, zkontrolujte celý systém, abyste zjistili pícinu. Nepouzívejte elektrické náadí, pokud bzí ztzka nebo trhav. Je mozné, ze je vadná elektronika. Nechte elektrické náadí opravit v servisu Hilti. Elektrické náadí za zádných okolností nepouzívejte bez ochranného krytu. *2429527* 2429527 Cesky 301 Ochranný kryt vzdy nastavte optimáln tak, aby vás chránil ped jiskrami a odlétávajícími kousky. Zajistte, aby pívod vody nepesáhl maximální tlak 6 bar. Horké elektrické náadí nepouzívejte v blízkosti snadno zápalných kapalin nebo povrch. Strbiny v nosných zdech nebo jiných strukturách mohou ovlivnit statiku, zejména pi proíznutí ocelové armatury nebo nosných prvk. Ped zahájením práce se porate s odpovdným statikem, architektem nebo píslusným stavbyvedoucím. Opatrným vedením elektrického náadí a rovným ezáním zamezíte vzpícení nástroje. ezání do oblouku je zakázáno. Vete elektrické náadí rovnomrn a bez bocního tlaku na nástroj. Nasazujte elektrické náadí na obrobek vzdy v pravém úhlu. Bhem ezání nemte jeho smr ani bocním tlakem, ani ohýbáním nástroje. Nástroj by se mohl poskodit a prasknout. Elektrické náadí nikdy nepouzívejte bez zaízení na ochranu proti stíkající vod. DSH 700-22 S transportním vozíkem Bezpecnost pi práci s vodicím vozíkem Vodicí vozík a výrobek nepenásejte dohromady. Naplnnou nádrzku na vodu montujte jen na vozík s namontovanou rozbrusovací bruskou. Zabráníte tak pevrzení vodicího vozíku. Nez budete vodicí vozík transportovat nebo z nj sejmete rozbrusovací brusku, odstrate naplnnou nádrzku na vodu. Výrobek a vodicí vozík neodstavujte na sikmé plose. Pi odstavení elektrického náadí s vodicím vozíkem zabrzdte brzdu kola. Pokud vázne plynové lanko vodicího vozíku, ihned vyjmte z elektrického náadí akumulátory. 2.4 Peclivé zacházení s akumulátorem a jeho pouzívání Dodrzujte následující bezpecnostní pokyny pro bezpecnou manipulaci s lithium-iontovými akumulátory a jejich bezpecné pouzití. Nedodrzování mze zpsobit podrázdní pokozky, tzká poranní poleptáním, chemické popáleniny, pozár a/nebo výbuch. Akumulátory pouzívejte jen v technicky bezvadném stavu. S akumulátory zacházejte opatrn, aby nedoslo k poskození a úniku kapalin, které jsou siln zdraví skodlivé! Akumulátory se nesmí v zádném pípad pizpsobovat nebo upravovat! Akumulátory se nesmjí rozebírat, lisovat, zahívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit. Nepouzívejte nebo nenabíjejte akumulátory, které utrply náraz nebo jsou jiným zpsobem poskozené. Akumulátory pravideln kontrolujte, zda nevykazují známky poskození. Nikdy nepouzívejte recyklované nebo opravené akumulátory. Akumulátory a akumulátorové elektrické náadí nikdy nepouzívejte jako úderové náadí. Akumulátory vzdy chrate ped pímým slunecním záením, vyssími teplotami, jiskením a oteveným plamenem. Mze by dojít k výbuchu. Nedotýkejte se pól akumulátoru prsty, nástroji, sperky nebo jinými elektricky vodivými pedmty. Mze dojít k poskození akumulátoru, vcným skodám a poranní. Akumulátory chrate ped destm, vlhkostí a kapalinami. V pípad proniknutí vlhkosti mze dojít ke zkratu, zásahu elektrickým proudem, popáleninám, pozáru a výbuchu. Pouzívejte pouze nabíjecky a elektrické náadí urcené pro tento typ akumulátoru. ite se údaji v píslusných návodech k obsluze. Akumulátor nepouzívejte a neskladujte v prostedí s nebezpecím výbuchu. Pokud je akumulátor pílis horký na dotek, mze být vadný. Akumulátor polozte na neholavé místo, na které je vidt, v dostatecné vzdálenosti od holavých materiál. Nechte akumulátor vychladnout. Kdyz je akumulátor i za hodinu stále pílis horký na dotek, je vadný. Obrate se na servis Hilti nebo si pectte dokument ,,Pokyny k bezpecnosti a pouzívání lithium-iontových akumulátor Hilti". Dodrzujte zvlástní smrnice, které platí pro pepravu, skladování a pouzívání lithium-iontových akumulátor. 313 Pectte si pokyny k bezpecnosti a pouzívání lithium-iontových akumulátor Hilti, které získáte nactením QR kódu na konci tohoto návodu k obsluze. 302 Cesky 2429527 *2429527* 2.5 Práce v desti Výrobky se symbolem na typovém stítku jsou klasifikované a schválené pro práci v desti. Klasifikace platí pouze pro výrobek ve stavu pipraveném k provozu (tzn. s nasazeným akumulátorem) a nelze ji pausáln penést na libovolný akumulátor, i kdyz do výrobku pasuje. Tyto výrobky se smí pro práci v desti pouzívat pouze tehdy, pokud má i akumulátor klasifikaci pro práci v desti a je pro ni schválený. Klasifikované a schválené akumulátory poznáte podle nápisu IPX4 na typovém stítku akumulátoru. Ped prací v desti zkontrolujte na typovém stítku akumulátoru a v návodu k obsluze akumulátoru, zda má akumulátor píslusnou klasifikaci a schválení. Dlezité pokyny pro práci v desti · Pi peprav nebo pouzívání výrobku v desti zajistte, aby byly akumulátory vzdy úpln zasunuté a zstaly zasunuté po celou dobu pouzívání v desti. · Zajistte, aby pi nasazení a výmn akumulátor byly výrobek a akumulátory (pedevsím kontakty) stále suché. Pokud musíte akumulátory vymnit, pejdte do suchého prostedí; akumulátory skladujte výhradn v suchu. · Pi práci v desti dbejte na vhodný odv, dobrý výhled a zejména na bezpecný postoj. Mokré povrchy mohou být velmi kluzké nebo se mohou necekan stát kluzkými. · Zajistte, abyste mli výrobek vzdy pod kontrolou a mohli jste ho bezpecn ovládat i v pípad, ze jsou plochy pro uchopení mokré. 3 Popis 3.1 Pehled rozbrusovací brusky 1 @ Drzadlo pro nastavení ochranného krytu ; Sipka smru otácení = Ochranný kryt % Pední rukoje & Odjistní trvalé pepravní pojistky ( Hlavní rukoje ) Bezpecnostní spínac + Ovládací spínac § Sroub pro cistní vodní trysky / Vodní kryt s integrovanými vodními tryskami : Vedení vody Regulacní ventil prtoku vody $ Pípojka pívodu vody £ Vnitní píruba | Upínací píruba ¡ Upevovací sroub Q Montázní náadí W Ochranný rám akumulátoru E Akumulátorové rozhraní 1 & 2 R Odjisovací tlacítko akumulátoru T Stavová kontrolka akumulátoru 3.2 Kompatibilita se systémovými výrobky DSH 600-22 DSH 700-22 *2429527* 2429527 Cesky 303 DSH 600-22 Nekompatibilní DSH 700-22 Volitelné píslusenství1 Nekompatibilní Kompatibilní1 Kompatibilní Kompatibilní 1Pro zajistní kompatibility s vodicím vozíkem musí být namontována sada kolecek. 3.3 Pouzití v souladu s urceným úcelem Popsaný výrobek je rucn vedená akumulátorová rozbrusovací bruska. Je urcená pro ezání minerálních nebo kovových stavebních materiál a asfaltu za sucha nebo za mokra s abrazivními rozbrusovacími kotouci nebo diamantovými rozbrusovacími kotouci ve venkovním a vnitním prostedí. Pro omezení tvorby prachu doporucuje Hilti proces mokrého ezání. Pro procesy suchého ezání pouzívejte originální píslusenství Hilti pro odsávání prachu (nap. DSH-DRS), pokud je pro vás výrobek k dispozici. Pectte si a dodrzujte pokyny k bezpecnosti a obsluze v návodu k obsluze píslusenství. Rozbrusovací brusku neupínejte do speciáln zhotovených pídrzných zaízení, jako nap. rámu na koleckách nebo do kolejnic. · Pro tento výrobek pouzívejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron typové ady B 22. Pro optimální výkon doporucuje firma Hilti pro tento výrobek akumulátory uvedené v tabulce na konci tohoto návodu k obsluze. Pro výrobek mohou být díky technickému vývoji k dispozici nové, výkonnjsí akumulátory. Pro výrobky této výkonové tídy pouzívejte typ akumulátoru Hilti s maximální výdrzí a nejvyssím výkonem, abyste pln vyuzili výkon výrobku. Vhodné akumulátory z nasí aktuální nabídky najdete na stránce výrobku na www.hilti.group. · Pro tyto akumulátory pouzívejte pouze nabíjecky Hilti typových ad uvedených v tabulce na konci tohoto návodu k obsluze. 3.4 Pokyny pro pouzití · ezejte pednostn za mokra nebo s píslusenstvím pro odsávání prachu, jako nap. DSH-DRS, abyste pi snízení snízili prasnost. · ezaný obrobek nepeezávejte v jednom pracovním kroku, nýbrz pohybujte rozbrusovací bruskou nkolikrát tam a zpt, abyste postupn dosáhli pozadované hloubky ezu. · Pi ezání za sucha zvednte rozbrusovací kotouc bhem chodu náadí kazdých 30 az 60 sekund piblizn na 10 sekund z ezu, abyste zabránili poskození diamantového rozbrusovacího kotouce. · Tupé diamantové rozbrusovací kotouce (z pojiva nevycnívají zádné diamanty) nabruste ezáním do siln abrazivních materiál, jako pískovce apod. 3.5 Specifikace rozbrusovacích kotouc Pro výrobek jsou urcené diamantové rozbrusovací kotouce podle EN 13236. Pro výrobek lze pouzívat také vyztuzený rozbrusovací kotouc s pojivem pro rzná pouzití podle ISO 603-15 a ISO 603-16. Je nutné dodrzovat pokyny k pouzití a montázi od výrobce rozbrusovacích kotouc. 3.6 Pepravní pojistka rozbrusovací brusky Rozbrusovací bruska je vybavena trvalou pepravní pojistkou, tzn. ze je vzdy neaktivní a nelze ji neúmysln zapnout. Rozbrusovací brusku mzete na urcitou dobu aktivovat stisknutím odjistní. Odjistní se rozsvítí 304 Cesky 2429527 *2429527* zelen, coz signalizuje, ze je rozbrusovací bruska pipravena k pouzití a ze mzete rozbrusovací brusku zapnout 312. Po uplynutí casového intervalu se rozbrusovací bruska opt automaticky vypne. Aktivovanou rozbrusovací brusku mzete deaktivovat rucn optovným stisknutím odjistní. · Pokud uvolníte ovládací spínac nap. po odíznutí, zstane rozbrusovací bruska po urcitou dobu aktivní. · Pokud pedáváte rozbrusovací brusku na krátké vzdálenosti, nap. pi podávání do jámy nebo z jámy, nebo pokud potebujete krátce perusit práci, musí být rozbrusovací bruska v deaktivovaném stavu. · Pi delsích pepravních trasách nebo pi seizování, cistní a údrzb je nutné dodrzovat bezpecnostní pokyny 297 pro pepravu akumulátorového elektrického náadí. 3.7 Brzda rozbrusovacího kotouce Výrobek je kvli zvýsení bezpecnosti obsluhy vybaven integrovanou brzdou rozbrusovacího kotouce. Rozbrusovací kotouc se po uvolnní ovládacího spínace za nkolik sekund zastaví. 3.8 Active Torque Control (ATC) Rozbrusovací bruska je vybavená elektronickým rychlým vypnutím Active Torque Control (ATC). Pokud se pouzitý nástroj zablokuje nebo vzpící, mze se rozbrusovací bruska náhle nekontrolovan zrychlit v opacném smru, nap. smrem k uzivateli. Pokud zrychlení pekrocí definovanou prahovou hodnotu, zabrzdí ATC aktivn rozbrusovací kotouc do zastavení. Tato funkce mze snízit riziko zranní osob v dsledku zptného rázu, ale nemze mu zcela zabránit. Vzdy pouzívejte bezpecnou pracovní techniku úcinnji tak snízili riziko zranní. 310, abyste se vyhnuli zptnému rázu, a jest Pro ádnou funkci musí mít výrobek moznost se otácet. Po rychlém vypnutí výrobek vypnte a znovu zapnte. 3.9 Ukazatele lithium-iontového akumulátoru Lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron mohou zobrazovat stav nabití, chybová hlásení a stav akumulátoru. 3.9.1 Ukazatele stavu nabití a chybová hlásení VÝSTRAHA Nebezpecí poranní zpsobené padajícím akumulátorem! Pi zasunutém akumulátoru po stisknutí odjisovacího tlacítka zkontrolujte, zda akumulátor znovu správn zaskocil v pouzitém výrobku. Pro zobrazení jednoho z následujících ukazatel krátce stisknte odjisovací tlacítko akumulátoru. Stav nabití a mozné poruchy se zobrazují také trvale, dokud je pipojený výrobek zapnutý. Stav Ctyi (4) LED svítí trvale zelen Ti (3) LED svítí trvale zelen Dv (2) LED svítí trvale zelen Jedna (1) LED svítí trvale zelen Jedna (1) LED bliká pomalu zelen Jedna (1) LED bliká rychle zelen Význam Stav nabití: 100 % az 71 % Stav nabití: 70 % az 51 % Stav nabití: 50 % az 26 % Stav nabití: 25 % az 10 % Stav nabití: < 10 % Lithium-iontový akumulátor je úpln vybitý. Nabijte akumulátor. Pokud LED po nabití akumulátoru stále jest rychle bliká, obrate se na servis Hilti. *2429527* 2429527 Cesky 305 Stav Jedna (1) LED bliká rychle zlut Jedna (1) LED svítí zlut Jedna (1) LED bliká rychle cerven Význam Lithium-iontový akumulátor a výrobek, který je s ním spojený, jsou petízené, pílis horké, pílis studené nebo se vyskytla jiná chyba. Zajistte, aby ml výrobek a akumulátor doporucenou pracovní teplotu, a výrobek pi pouzití nepetzujte. Pokud se hlásení zobrazuje i nadále, obrate se na servis Hilti. Lithium-iontový akumulátor a s ním spojený výrobek nejsou kompatibilní. Obrate se na servis Hilti. Lithium-iontový akumulátor je zablokovaný a nelze dále pouzívat. Obrate se na servis Hilti. 3.9.2 Ukazatele ke stavu akumulátoru Pro zjistní stavu akumulátoru podrzte déle nez ti sekundy stisknuté odjisovací tlacítko. Systém nerozpozná potenciální nesprávné funkce akumulátoru kvli nesprávnému zacházení, nap. pi pádu, propíchnutí, vnjsímu tepelnému poskození atd. Stav Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté se jedna (1) LED rozsvítí zelen. Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté jedna (1) LED bliká rychle zlut. Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté se jedna (1) LED rozsvítí cerven. Význam Akumulátor lze nadále pouzívat. Zjistní stavu akumulátoru se nepodailo dokoncit. Zopakujte postup nebo se obrate na servis Hilti. Pokud lze pipojený výrobek nadále pouzívat, ciní bývající kapacita akumulátoru mén nez 50 %. Pokud pipojený výrobek uz nelze pouzívat, skoncila zivotnost akumulátoru a akumulátor se musí vymnit. Obrate se na servis Hilti. 3.10 Obsah dodávky Akumulátorová rozbrusovací bruska s montovanou pírubou D78, píruba D60 pro diamantové rozbrusovací kotouce, aretacní kolík vetena, návod k obsluze Dalsí systémové produkty schválené pro vás výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group. 4 Technické údaje 4.1 Vlastnosti výrobku Generace výrobku Hmotnost (podle EPTA Procedure 01 bez akumulátoru) Max. prmr kotouce Max. hloubka ezu Utahovací moment (upevovací sroub) Max. otácky (hnací veteno) Max. pípustný tlak vody Prmr stedicího nástavce stedicí objímky (otocné) Skladovací teplota Teplota prostedí pi provozu DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 ot/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 306 Cesky DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 ot/min 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 2429527 *2429527* 4.2 Rozbrusovací kotouce Min. vnjsí prmr píruby Abrazivní Diamant Max. nominální tlouska kotouce Ocelové jádro Slození Max. otácky rozbrusovacího kotouce a obvodová rychlost DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 ot/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 ot/min 79,8 m/s 4.3 Akumulátor Provozní naptí akumulátoru Hmotnost akumulátoru Okolní teplota pi provozu Skladovací teplota Teplota akumulátoru na zacátku nabíjení 21,6 V Viz na konci tohoto návodu k obsluze -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Informace o hlucnosti a hodnoty vibrací Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v tchto pokynech byly zmené normovanou micí metodou a lze je pouzít k vzájemnému srovnání elektrického náadí. Jsou vhodné také pro pedbzný odhad psobení. Uvedené údaje reprezentují hlavní pouzití elektrického náadí. Pi jiném zpsobu pouzití, pi pouzití s jinými nástroji nebo nedostatecné údrzb se údaje mohou lisit. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn zvýsit. Pro pesný odhad psobení je nutné zohlednit také dobu, kdy je elektrické náadí vypnuté nebo kdy sice bzí, ale nepouzívá se. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn snízit. Stanovte doplující bezpecnostní opatení na ochranu pracovníka ped psobením hluku a/nebo vibrací, napíklad: údrzbu elektrického náadí a nástroj, udrzování rukou v teple, organizace pracovních postup. Podrobné informace k zde pouzitým verzím norem EN 60745 jdete na vyobrazení prohlásení o shod. Hodnoty emitovaného hluku Hladina akustického tlaku (LpA) Hladina akustického výkonu (LWA) Nejistota Celkové hodnoty vibrací Hodnota emisí vibrací pi rozbrusování betonu Hodnota emisí vibrací pi rozbrusování kovu Nejistota (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Píprava práce VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi neúmyslném spustní! Ped nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je píslusný výrobek vypnutý. Ped nastavováním náadí nebo výmnou píslusenství vyjmte akumulátor. *2429527* 2429527 Cesky 307 Pokud není uvedeno jinak, platí následující popisy stejn pro vsechny výrobky popsané v tomto návodu k obsluze. 5.1 Nabíjení akumulátoru 1. Ped nabíjením si pectte návod k obsluze nabíjecky. 2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíjecky suché a cisté. 3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíjecky. 304 5.2 Nasazení akumulátoru VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi zkratu nebo padajícím akumulátorem! Ped nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tlesa. Zajistte, aby akumulátor vzdy správn zaskocil. 1. Ped prvním uvedením do provozu akumulátor úpln nabijte. 2. Zasute akumulátor do výrobku tak, aby slysiteln zaskocil. 3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpecn usazený. 5.3 Vyjmutí akumulátoru 1. Stisknte odjisovací tlacítko akumulátoru. 2. Vytáhnte akumulátor z výrobku. 5.4 Montáz rozbrusovacího kotouce 3 VÝSTRAHA Nebezpecí poranní a poskození. Poskozené rozbrusovací kotouce mohou prasknout. Pokud doslo k nárazu do rozbrusovacího kotouce, zkontrolujte, zda není poskozený, a v pípad poteby ho vymte. Nikdy nepouzívejte poskozené, házivé nebo vibrující rozbrusovací kotouce. Nepouzívejte rozbrusovací kotouce vyztuzené vlákny a s pojivem ze syntetické pryskyice, jejichz doba pouzitelnosti uplynula nebo které jiz byly rozmocené vodou. POZOR Nebezpecí poranní a nebezpecí popálení! Rozbrusovací kotouce se pi pouzití zahívají a mohou mít ostré hrany, které zpsobí poranní. Kdyz montujete nebo demontujete nástroj nebo jiné soucásti, provádíte nastavení nebo odstraujete problémy, noste ochranné rukavice. Pouzívejte výhradn vnjsí upínací pírubu vhodnou pro píslusný druh rozbrusovacího kotouce. Odpovídající vnjsí prmr najdete v technických údajích. Upínací píruby urcené speciáln pro diamantové rozbrusovací kotouce jsou navíc oznacené následovn: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Odstrate namontovaný odsávací modul (píslusenství). 310 2. Vycistte vsechny upínací a stedicí plochy na rozbrusovací brusce a rozbrusovacím kotouci. 3. Zkontrolujte, zda vnitní upínací píruba a vnjsí upínací píruba odpovídá rozbrusovacímu kotouci. V pípad poteby vnitní upínací pírubu vymte. 4. Nasate rozbrusovací kotouc na vnitní upínací pírubu tak, aby byl zarovnaný a uprosted. Smr otácení rozbrusovacího kotouce souhlasí se sipkou smru otácení. 5. Nasate vnjsí upínací pírubu tak, aby byla zarovnaná a uprosted, a utáhnte upevovací sroub. 6. Zasute aretacní kolík do otvoru v krytu emene. 7. Mírn pootocte rozbrusovací kotouc, az aretacní kolík zaskocí. 308 Cesky 2429527 *2429527* 8. Montázním náadím utáhnte upevovací sroub. Technické údaje Utahovací moment (upevovací sroub) 9. Odstrate aretacní kolík. 20 Nm ... 30 Nm Po namontování nového rozbrusovacího kotouce nechte rozbrusovací brusku bzet bez zatízení cca 1 minutu na plné otácky. Vsímejte si neklidného chodu nebo vibrací, poskozené rozbrusovací kotouce zpravidla bhem tohoto testovacího chodu prasknou. 5.5 Demontáz rozbrusovacího kotouce 2 VÝSTRAHA Nebezpecí poranní a poskození. Poskozené rozbrusovací kotouce mohou prasknout. Pokud doslo k nárazu do rozbrusovacího kotouce, zkontrolujte, zda není poskozený, a v pípad poteby ho vymte. Nikdy nepouzívejte poskozené, házivé nebo vibrující rozbrusovací kotouce. Nepouzívejte rozbrusovací kotouce vyztuzené vlákny a s pojivem ze syntetické pryskyice, jejichz doba pouzitelnosti uplynula nebo které jiz byly rozmocené vodou. 1. Odstrate namontovaný odsávací modul (píslusenství). 310 2. Zasute aretacní kolík do otvoru v krytu emene. 3. Mírn pootocte rozbrusovací kotouc, az aretacní kolík zaskocí. 4. Montázním náadím povolte upevovací sroub. 5. Odstrate upevovací sroub, vnjsí upínací pírubu a rozbrusovací kotouc. 6. Odstrate aretacní kolík. 5.6 Nastavení ochranného krytu VÝSTRAHA Nebezpecí poranní. Kontakt s rozbrusovacím kotoucem, odletující cástice nebo jiskry mohou zpsobit poranní osob. Nastavte ochranný kryt tak, aby odlétávající obrusované cástice materiálu a jiskry smovaly od obsluhy a výrobku. VÝSTRAHA Nebezpecí poranní a poskození Usazené necistoty v ochranném krytu pedstavují nebezpecí. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda se v ochranném krytu nenacházejí zádné zbytky. Ped kazdým pouzitím ochranný kryt vycistte. Uchopte ochranný kryt za drzadlo, které je k tomu urcené, a natocte ochranný kryt do pozadované polohy. 5.7 Montáz rozbrusovací brusky na vodicí vozík (píslusenství) 4 DSH 700-22 U výrobk se sadou kolecek (píslusenství) U model, které lze vybavit volitelnou sadou kolecek (píslusenství), je nutné ped montází na vodicí vozík tuto sadu namontovat. Vodicí vozík má adaptér sady kolecek. Ped montází výrobku na pepravní vozík nastavte adaptér sady kolecek do správné polohy pro pouzívaný výrobek. 1. Sejmte z vodicího vozíku nádrzku na vodu. 2. Nastavte páku nastavení hloubky ezu do horní polohy. 3. Povolením hvzdicového sroubu otevete pidrzovac. 4. Rozbrusovací brusku nasate kolecky do pedního ulození pro náadí (1) a peklopte rukoje rozbrusovací brusky pod pidrzovac (2). 5. Rozbrusovací brusku upevnte utazením hvzdicového sroubu (3). 6. Upevnte plynové lanko k ovládacímu spínaci (4). *2429527* 2429527 Cesky 309 7. Namontujte naplnnou nádrzku na vodu. 8. Pomocí spojky Gardena pipojte k rozbrusovací brusce vodní hadici. 9. Rukoje nastavte do pracovní výsky, která je pro vás pohodlná. 10. Nastavte ochranný kryt. 309 5.8 Pípravné práce pro odsávací modul 5.8.1 Montáz odsávacího modulu (píslusenství) 5 Odsávací modul snizuje ve spojení se stavebním vysavacem prasnost pi ezání za sucha. Odsávací modul pouzívejte výhradn pi ezání minerálních materiál za sucha. Silné zahívání pi ezání kovu nebo pouzití pi ezání za mokra by vedlo ke znicení odsávacího modulu. Pectte si a dodrzujte pokyny k bezpecnosti a obsluze v návodu k obsluze píslusenství. 1. Vycistte ochranný kryt kotouce a výezy pro montáz odsávacího modulu. 2. Posute ochranný kryt kotouce tak, aby bylo voln pístupné místo pro montáz odsávacího modulu. 3. Povolte matici na odsávacím modulu natolik, aby bylo mozné otevít cásti krytu az ke koncovým dorazm na ose spojení. 4. Nasate odsávací modul do urcených výez v ochranném krytu kotouce. Výezy klouzou, aniz by v sob uvázly. 5. Rucn utáhnte matici. 6. Ochranný kryt kotouce nastavte znovu do uzavené polohy. 7. K odsávacímu modulu pipojte stavební vysavac, který je vhodný pro píslusné pouzití. 5.8.2 Demontáz odsávacího modulu (píslusenství) 1. Posute ochranný kryt kotouce tak, aby bylo voln pístupné místo pro montáz odsávacího modulu. 2. Povolte matici na odsávacím modulu. 3. Stáhnte odsávací modul z ochranného krytu kotouce. 4. Ochranný kryt kotouce nastavte znovu do uzavené polohy. 6 Obsluha Pokud není uvedeno jinak, platí následující popisy stejn pro vsechny výrobky popsané v tomto návodu k obsluze. 6.1 Technika ezání Zabránní zptnému rázu Pi zábru rozbrusovací brusky v oznacené oblasti hrozí nebezpecí zptného rázu. Zabrate zábru rozbrusovacího kotouce do materiálu v oznacené oblasti. Rozbrusovací kotouc nasazujte na obrobek vzdy shora. Rozbrusovací kotouc se smí dotýkat obrobku pouze cástmi pod stedem otácení. 310 Cesky 2429527 *2429527* Pokud nasazujete rozbrusovací kotouc do jiz existujícího ezu, bute obzvlást opatrní. Zabránní zablokování Pi ezech ve smru podlahy mze výrobek pi zaseknutí rozbrusovacího kotouce nekontrolovan vyskocit dopedu. Pi svislých ezech, nap. na stn, mze výrobek pi zaseknutí rozbrusovacího kotouce nekontrolovan vyskocit nahoru. POZOR Nebezpecí prasknutí nebo zptného rázu. Petízení rozbrusovacího kotouce vede k jeho zkroucení. Uváznutí rozbrusovacího kotouce v ezu zvysuje pravdpodobnost zptného rázu nebo prasknutí rozbrusovacího kotouce. Zabrate uváznutí rozbrusovacího kotouce a nevyvíjejte pi ezání nadmrný tlak. Nesnazte se ihned dosáhnout pílis velké hloubky ezu. Obrobky ezte pokud mozno pomocí nkolika postupných ez. Neprovádjte ezy s pílis velkou hloubkou. Ped zaíznutím nechte rozbrusovací brusku rozbhnout na plné otácky. Nasate rozbrusovací kotouc kolmo a v ose rotace na obrobek. Zanote rozbrusovací kotouc pomalu a bez nadmrného tlaku pohybem sem a tam do obrobku. Pracujte s mírným posuvem, který odpovídá materiálu. Klesající rychlost rozbrusování mze být znakem ztupení diamantových segment. ezáním do abrazivního materiálu (osticí deska Hilti nebo vápencový pískovec) je lze znovu nabrousit. Vete rozbrusovací brusku rovnomrn a bez bocního tlaku na rozbrusovací kotouc. Rozbrusovací brusku drzte vzdy pevn obma rukama za rukojeti, které jsou k tomu urcené. Udrzujte rukojeti suché, cisté a beze stop oleje a tuku. Zkontrolujte, zda se v pracovní oblasti a zejména ve smru ezání nezdrzují zádné osoby. Ostatní osoby se musí zdrzovat ve vzdálenosti cca 15 m od vaseho pracovist. Umístní obrobku Desky nebo velké obrobky podepete tak, aby ez v prbhu ezání a po jeho ukoncení zstal otevený a nesvíral se. *2429527* 2429527 Cesky 311 6.2 Zapnutí a vypnutí Rozbrusovací bruska má pepravní pojistku. Pepravní pojistka zabrauje neúmyslnému spustní rozbrusovací brusky, kdyz je nasazený akumulátor. Dodrzujte pokyny k pouzití pepravní pojistky v kapitole Pepravní pojistka rozbrusovací brusky 304. 1. Drzte rozbrusovací brusku za urcené rukojeti. 2. Stisknte digitální bezpecnostní spínac. Po stisknutí bezpecnostního spínace máte casový interval 3 sekund. Po uplynutí casového intervalu se ovládací spínac opt zablokuje. 3. Stisknte ovládací spínac. Rozbrusovací bruska bzí. 4. Pro vypnutí rozbrusovací brusky uvolnte ovládací spínac a bezpecnostní spínac. 6.3 Práce s odsávacím modulem (píslusenství) 6 Pi ezání za sucha s odsávacím modulem noste vzdy také respirátor! Dodrzujte také národní pedpisy na ochranu proti prachu. Odsávací modul snizuje ve spojení se stavebním vysavacem prasnost pi ezání za sucha. Odsávací modul pouzívejte výhradn pi ezání minerálních materiál za sucha. Silné zahívání pi ezání kovu nebo pouzití pi ezání za mokra by vedlo ke znicení odsávacího modulu. Odsávání prachu funguje nejúcinnji pi ezání tahem. I pesto se mze uvolovat zbytkové mnozství prachu, nap. pi zaíznutí do hrany nebo na okrajích obrobku. 1. Namontujte odsávací modul (píslusenství). 310 2. Nasate rozbrusovací brusku s odsávacím modulem na obrobek. Zadní hrana odsávacího modulu dosedá na obrobek. 3. Zapnte rozbrusovací brusku. 312 4. Zanote rozbrusovací kotouc do obrobku. 5. Provete ez ve zvoleném smru. Pi ezání udrzujte odsávací modul co nejblíze u obrobku. 7 Péce a údrzba VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi zasunutém akumulátoru ! Ped veskerým osetováním a údrzbou vzdy vyjmte akumulátor! Péce o rozbrusovací brusku · Rozbrusovací brusku cistte pouze navlhceným hadrem. Necistte ji vysokotlakým cisticem. · Opatrn odstrate ulpívající necistoty. · Ventilacní strbiny ocistte opatrn suchým kartácem. · Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby nedoslo k poskození plastových cástí. Péce o lithium-iontové akumulátory · Akumulátor udrzujte cistý a beze stop oleje a tuku. · Kryt cistte pouze mírn navlhceným hadrem. Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby nedoslo k poskození plastových cástí. · Zabrate proniknutí vlhkosti. Údrzba · Pravideln kontrolujte vsechny viditelné díly, zda nejsou poskozené, a ovládací prvky, zda správn fungují. · V pípad poskození a/nebo poruchy funkce výrobek nepouzívejte. Nechte ho ihned opravit v servisu Hilti. · Po osetování a údrzb nasate vsechna ochranná zaízení a zkontrolujte funkci. 312 Cesky 2429527 *2429527* Pro bezpecný provoz pouzívejte pouze originální náhradní díly a spotební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotební materiál a píslusenství pro svj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group. 8 Peprava a skladování akumulátorového náadí a akumulátor Peprava POZOR Neúmyslné spustní pi peprav ! Výrobky pepravujte vzdy bez nasazených akumulátor! Vyjmte akumulátor/akumulátory. Akumulátory nikdy nepepravujte voln. Akumulátory by mly být pi peprav chránné proti nadmrným nárazm a vibracím a izolované od jakýchkoli vodivých materiál nebo jiných akumulátor, aby se nemohly dostat do kontaktu s póly jiných akumulátor a zpsobit tak zkrat. Dodrzujte místní pepravní pedpisy pro akumulátory. Akumulátory se nesmí posílat postou. Pokud chcete posílat neposkozené akumulátory, obrate se na zásilkovou firmu. Ped pouzitím, ped delsí pepravou a po delsí peprav zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou poskozené. Skladování VÝSTRAHA Neúmyslné poskození vadnými nebo vyteklými akumulátory. ! Výrobky skladujte vzdy bez nasazených akumulátor! Výrobek a akumulátory skladujte v chladu a v suchu. Dodrzujte limitní hodnoty teploty, které jsou uvedené v technických údajích. Akumulátory nenechávejte v nabíjecce. Po nabíjení akumulátor vzdy z nabíjecky vyndejte. Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na zdrojích tepla nebo za sklem. Výrobek a akumulátory skladujte mimo dosah dtí a nepovolaných osob. Ped pouzitím, ped delsím skladováním a po delsím skladování zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou poskozené. 9 Pomoc pi poruchách Pi vsech poruchách se ite indikací stavu akumulátoru. Viz kapitolu Ukazatele lithium-iontového akumulátoru 305. V pípad poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemzete odstranit sami, se obrate na nás servis Hilti. Porucha LED akumulátoru nic neindikují. Akumulátor se vybíjí rychleji nez obvykle. Akumulátor nezaskocí se slysitelným cvaknutím. Výrobek nebo akumulátor se siln zahívá. Mozná pícina Vadný akumulátor. Velmi nízká teplota prostedí. Aretacní výstupek na akumulátoru je znecistný. Elektrická závada esení Kontaktujte servis Hilti. Nechte akumulátor pomalu zahát na pokojovou teplotu. Vycistte aretacní výstupek a znovu nasate akumulátor. Výrobek okamzit vypnte, vyjmte akumulátor, sledujte ho, nechte ho vychladnout a kontaktujte servis Hilti. *2429527* 2429527 Cesky 313 10 Likvidace VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi nesprávné likvidaci! Nebezpecí poskození zdraví unikajícími plyny nebo kapalinami. Poskozené akumulátory zádným zpsobem neposílejte! Pípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu. Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dtem. Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obrate na píslusnou sbrnu odpadu. Výrobky Hilti jsou vyrobené pevázn z recyklovatelných materiál. Pedpokladem pro recyklaci materiál je jejich ádné tídní. V mnoha zemích odebírá Hilti staré pístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. Nevyhazujte elektrické náadí, elektronická zaízení a akumulátory do smíseného odpadu! 11 Záruka výrobce V pípad otázek ohledn zárucních podmínek se obrate na místního partnera Hilti. 12 Dalsí informace Podrobnjsí informace o obsluze, technice, zivotním prostedí a recyklaci najdete pod následujícím odkazem: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Tento odkaz najdete také na konci dokumentace jako QR kód. Originálny návod na obsluhu 1 Informácie o návode na obsluhu 1.1 O tomto návode na obsluhu · Varovanie! Pred pouzitím výrobku sa uistite, ze ste si precítali návod na obsluhu prilozený k výrobku a porozumeli mu, vrátane pokynov, bezpecnostných upozornení a varovaní, obrázkov a specifikácií. Predovsetkým sa oboznámte so vsetkými pokynmi, bezpecnostnými upozorneniami a varovaniami, obrázkami, specifikáciami, komponentmi a funkciami. Pri ich nerespektovaní môze dôjs k úrazu elektrickým prúdom, poziaru a/alebo váznemu zraneniu. Návod na obsluhu vrátane vsetkých pokynov, bezpecnostných upozornení a varovaní si uschovajte pre neskorsie pouzitie. · Výrobky sú urcené pre profesionálneho pouzívatea a smie ich obsluhova, vykonáva údrzbu a opravova iba autorizovaný, vyskolený personál. Tento personál musí by speciálne poucený o vznikajúcich rizikách a nebezpecenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môzu sta zdrojom nebezpecenstva v prípade, ze s nimi bude manipulova personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú pouzíva v súlade s urcením. · Prilozený návod na obsluhu zodpovedá aktuálnemu stavu techniky v case tlace. Aktuálne vydanie nájdete vzdy online na stránke produktov Hilti. Pouzite na to odkaz alebo QR kód v tomto návode na obsluhu, ktorý je oznacený symbolom . · Výrobok odovzdajte alsím osobám len spolu s týmto návodom na obsluhu. 1.2 Vysvetlenie symbolov 1.2.1 Varovné upozornenia Varovné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Pouzívajú sa nasledujúce signálne slová: NEBEZPECENSTVO NEBEZPECENSTVO ! Na oznacenie bezprostredne hroziaceho nebezpecenstva, ktoré môze spôsobi azký úraz alebo smr. 314 Slovencina 2429527 *2429527* VAROVANIE VAROVANIE ! Oznacenie mozného hroziaceho nebezpecenstva, ktoré môze vies k azkým poraneniam alebo usmrte- niu. POZOR POZOR ! Oznacenie moznej nebezpecnej situácie, ktorá môze vies k telesným poraneniam alebo k vecným skodám. 1.2.2 Symboly v návode na obsluhu V tomto návode na obsluhu sa pouzívajú nasledujúce symboly: Dodrziavajte návod na obsluhu Upozornenia týkajúce sa pouzívania a iné uzitocné informácie Zaobchádzanie s recyklovatenými materiálmi Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu Hilti Lítiovo-iónový akumulátor Hilti Nabíjacka 1.2.3 Symboly na obrázkoch Na vyobrazeniach sa pouzívajú nasledujúce symboly: Tieto císla odkazujú na príslusné vyobrazenie na zaciatku tohto návodu na obsluhu. Císlovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môze sa odlisova od císlovania pracovných úkonov v texte. Císla pozícií sa pouzívajú v obrázku Prehad a odkazujú na císla legendy v odseku Prehad výrobkov. Tento symbol by mal u vás vzbudi mimoriadnu pozornos pri zaobchádzaní s výrobkom. 1.3 Symboly na výrobkoch 1.3.1 Symboly na výrobku Na výrobku sa pouzívajú nasledujúce symboly: Jednosmerný prúd Otácky Otácky za minútu Priemer Sípka pre smer otácania na ochrannom kryte Náradie podporuje NFC technológiu, ktorá je kompatibilná so systémami iOS a Android. Výrobok je klasifikovaný ako IPX4M a preto je schválený na pouzitie v dazdi. Pouzitý typový rad lítiovo-iónového akumulátora Hilti. Riate sa pokynmi v kapitole Pouzívanie v súlade s urceným úcelom. *2429527* 2429527 Slovencina 315 Lítiovo-iónový akumulátor Akumulátor nikdy nepouzívajte ako nástroj na udieranie alebo zatkanie. Nenechajte akumulátor spadnú. Nepouzívajte akumulátor, ktorý bol vystavený nárazu alebo je inak poskodený. Ak je pouzitý na výrobku, výrobok bol certifikovaný týmto certifikacným úradom pre trh v USA a Kanade v súlade s platnými normami. 1.3.2 Výstrazné znacenie Na výrobku sa pouzívajú nasledujúce symboly: Vseobecné nebezpecenstvo Nebezpecenstvo poziaru spôsobeného odletujúcimi iskrami Nebezpecenstvo spätného rázu Výstraha pred vdychovaním jedovatých výparov a spalín Maximálne otácky vretena 1.3.3 Príkazové symboly Na výrobku sa pouzívajú nasledujúce príkazové symboly: Pouzívajte prostriedky na ochranu sluchu, ocí, dýchacích ciest a ochrannú prilbu Pouzívajte ochranné rukavice Pouzívajte ochrannú obuv 1.3.4 Zákazové symboly Na výrobku sa pouzívajú nasledujúce zákazové symboly: Nepouzívajte ozubené rezacie kotúce Nepouzívajte poskodené rezacie kotúce 2 Bezpecnos 2.1 Vseobecné bezpecnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie VÝSTRAHA Precítajte si vsetky bezpecnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalos pri dodrziavaní uvedených pokynov a pokynov môze ma za následok úraz elektrickým prúdom, poziar a/alebo závazné poranenia. Vsetky bezpecnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpecnostných upozorneniach sa vzahuje na sieové elektrické náradie (náradie so sieovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieového kábla). Bezpecnos na pracovisku Na pracovisku udrzujte cistotu a dbajte na dostatocné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené casti pracoviska môzu vies k úrazom. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbusnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môzu spôsobi vznietenie prachu alebo výparov. Pri pouzívaní elektrického náradia dbajte na bezpecnú vzdialenos detí a iných osôb. Pri odpútaní pozornosti od práce môzete strati kontrolu nad náradím. 316 Slovencina 2429527 *2429527* Elektrická bezpecnos Pripájacia zástrcka elektrického náradia musí by vhodná do danej zásuvky. Zástrcka sa nesmie ziadnym spôsobom meni ci upravova. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepouzívajte ziadne zástrckové adaptéry. Nezmenené zástrcky a vhodné zásuvky znizujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Zabráte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá, sporáky a chladnicky. Pri uzemnení vásho tela hrozí zvýsené riziko úrazu elektrickým prúdom. Chráte elektrické náradie pred dazom ci vlhkosou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvysuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Pripojovací kábel nepouzívajte na úcely, na ktoré nie je urcený, napr. na prenásanie, zavesenie elektrického náradia ci na vyahovanie zástrcky zo zásuvky. Pripojovací kábel drzte v bezpecnej vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých castí. Poskodené alebo spletené pripojovacie káble zvysujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajsom prostredí pouzívajte iba predlzovacie káble vhodné aj do vonkajsieho prostredia. Pouzívanie predlzovacieho kábla vhodného do vonkajsieho prostredia znizuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Pokia sa nemozno vyhnú prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, pouzite prúdový chránic. Pouzitie prúdového chránica znizuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Bezpecnos osôb Pri práci bute pozorní, dávajte pozor na to, co robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Elektrické náradie nepouzívajte vtedy, ke ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k závazným poraneniam. Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vzdy pouzívajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpecnostná obuv s protismykovou podrázkou, ochranná prilba alebo chránice sluchu (poda druhu a pouzitia elektrického náradia), znizuje riziko poranení. Zabráte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenásaním sa uistite, ze elektrické náradie je vypnuté. Ak máte pri prenásaní elektrického náradia prst na spínaci alebo ak pripojíte zapnuté náradie na elektrické napájanie, môze to vies k vzniku úrazov a nehôd. Pred zapnutím elektrického náradia odstráte z náradia nastavovacie nástroje alebo kúce na skrutky. Nástroj alebo kúc v otácajúcej sa casti náradia môze spôsobi úrazy. Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a drzaniu tela. Pri práci zabezpecte stabilný postoj a neustále udrziavajte rovnováhu. Budete tak môc elektrické náradie v neocakávaných situáciách lepsie kontrolova. Noste vhodný odev. Nenoste voný odev alebo sperky. Vlasy, odev a rukavice udrziavajte mimo pohybujúcich sa dielov. Voný odev, sperky alebo dlhé vlasy sa môzu zachyti o pohybujúce sa diely. Ak je mozné namontova zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedcite sa, ze tieto zariadenia sú pripojené a pouzívajú sa správne. Pouzívanie zariadenia na odsávanie prachu môze znízi ohrozenia spôsobené prachom. Neuspokojte sa pocitom falosnej bezpecnosti a nekonajte v rozpore s bezpecnostnými pravidlami pre elektrické náradie, aj ke máte dostatok skúseností s pouzívaním elektrického náradia. Nedbalé konanie sa môze v zlomkoch sekundy zmeni na azký úraz. Pouzívanie a starostlivos o elektrické náradie Náradie/zariadenie/prístroj nepreazujte. Pouzívajte vhodné elektrické náradie urcené na prácu, ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umozuje lepsiu a bezpecnejsiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu. Elektrické náradie s poskodeným vypínacom nepouzívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnú alebo vypnú je nebezpecné a treba ho da opravi. Skôr nez budete náradie nastavova, meni casti jeho príslusenstva alebo nez ho odlozíte, vytiahnite sieovú zástrcku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímatený akumulátor. Toto bezpecnostné opatrenie zabrauje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. Nepouzívané elektrické náradie odlozte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovote pouzíva náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprecítali tieto instrukcie. Elektrické náradie je pre neskúsených pouzívateov nebezpecné. Elektrické náradie a príslusenstvo starostlivo udrziavajte. Skontrolujte, ci pohyblivé casti náradia bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, ci nie sú niektoré casti zlomené alebo poskodené v takom rozsahu, ze to ovplyvuje fungovanie elektrického náradia. Poskodené casti dajte pred pouzitím náradia opravi. Mnohé úrazy sú zaprícinené nesprávne a nedostatocne udrziavaným elektrickým náradím. *2429527* 2429527 Slovencina 317 Rezacie nástroje udrzujte ostré a cisté. Starostlivo osetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ahsie sa vedú. Elektrické náradie, príslusenstvo, vkladacie nástroje at. pouzívajte v súlade s týmito pokynmi. Zohadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú cinnos. Pouzívanie elektrického náradia na iné nez urcené pouzitie môze vies k nebezpecným situáciám. Rukoväti a plochy udrziavajte suché, cisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumozujú bezpecnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídatených situáciách. Pouzitie a starostlivos o akumulátorové náradie Akumulátory nabíjajte len v nabíjackách odporúcaných výrobcom. Ak sa nabíjacka vhodná pre urcitý druh akumulátorov pouzíva s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku poziaru. V elektrickom náradí pouzívajte iba akumulátory, ktoré sú pre náradie urcené. Pouzívanie iných akumulátorov môze vies k úrazom a nebezpecenstvu poziaru. Nepouzívaný akumulátor udrziavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kúcov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zaprícini premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môze ma za následok vznik popálenín alebo poziaru. Pri nesprávnom pouzívaní môze z akumulátora unika kvapalina. Zabráte kontaktu s ou. Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do ocí dodatocne vyhadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môze spôsobi podrázdenia pokozky alebo popáleniny. Nepouzívajte poskodené alebo upravované akumulátory. Poskodené alebo upravované akumulátory sa môzu správa nepredvídatene a spôsobi poziar, výbuch alebo zvýsi riziko úrazu. Akumulátor nevhadzujte do oha alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Ohe alebo teploty nad 130 °C (265 °F) môzu spôsobi výbuch. Dodrzujte vsetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môze znici akumulátor alebo zvýsi riziko poziaru. Servis Elektrické náradie nechajte opravova iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s pouzitím originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpecí, ze zostane zachovaná bezpecnos náradia. Nikdy nevykonávajte údrzbu poskodených akumulátorov. Akúkovek údrzbu môze vykonáva len výrobca alebo autorizované servisné stredisko. 2.2 Bezpecnostné pokyny pri práci s rozbrusovacími brúskami Ochranný kryt patriaci k elektrickému náradiu musí by bezpecne upevnený a nastavený tak, aby poskytoval maximálnu bezpecnos, t. j. aby smerom k obsluhujúcej osobe ostala nekrytá co najmensia cas brúsneho nástroja. Zdrziavajte sa vy a osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo roviny rotujúceho brúsneho kotúca. Ochranný kryt musí pouzívatea chráni pred úlomkami a náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom. Pouzívajte výhradne vystuzené alebo diamantové rezacie kotúce urcené pre vase elektrické náradie. Len to, ze nejaké príslusenstvo sa dá upevni na vase elektrické náradie, este nie je zárukou bezpecného pouzívania. Prípustné otácky vkladacieho nástroja musia by minimálne také vysoké, ako sú najvyssie otácky uvedené na elektrickom náradí. Príslusenstvo, ktoré sa otáca rýchlejsie ako je prípustné, sa môze rozlomi a odletie. Brúsne telesá sa smú pouzíva iba na odporúcané moznosti pouzitia. Napríklad: nikdy nebrúste bocnou plochou rezacieho kotúca. Rezacie kotúce sú urcené na úber materiálu hranou kotúca. Pri pôsobení bocnej sily sa toto brúsne teleso môze zlomi. Vzdy pouzívajte neposkodené upínacie príruby správnej vekosti a tvaru pre vami vybraný brúsny kotúc. Vhodné príruby podopierajú brúsny kotúc a znizujú tak riziko zlomenia brúsneho kotúca. Nepouzívajte ziadne opotrebované brúsne kotúce z väcsieho elektrického náradia. Brúsne kotúce pre väcsie elektrické náradie nie sú dimenzované na vyssie otácky mensieho elektrického náradia a môzu sa zlomi. Vonkajsí priemer a hrúbka vkladacieho nástroja musia zodpoveda rozmerom vásho elektrického náradia. Vkladacie nástroje s nesprávnymi rozmermi nemusia by dostatocne zakryté alebo kontrolované. Brúsne kotúce a príruby sa musia presne hodi na vreteno vásho elektrického náradia. Vkladacie nástroje, ktoré nepasujú presne na brúsne vreteno náradia, sa otácajú nepravidelne, vemi intenzívne vibrujú a môzu vies k strate kontroly. Nikdy nepouzívajte poskodené brúsne kotúce. Pred kazdým pouzitím skontrolujte brúsne kotúce, ci nie sú vylámané a prasknuté. Pokia elektrické náradie alebo brúsny kotúc spadne, skontrolujte, ci nie je poskodené/poskodený, prípadne pouzite neposkodený brúsny kotúc. Po kontrole 318 Slovencina 2429527 *2429527* a zalození brúsneho kotúca zaistite, aby nikto, tedy ani vy a ani osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, nebol v rovine rotujúceho brúsneho kotúca a nechajte náradie naprázdno beza jednu minútu pri maximálnych otáckach. Poskodené brúsne kotúce väcsinou pocas tohto testu prasknú. Pouzívajte prostriedky osobnej ochrany. V závislosti od pouzitia náradia pouzívajte ochranný stít tváre, chránice ocí alebo ochranné okuliare. V prípade potreby pouzívajte ochrannú masku proti prachu, chránice sluchu, pracovné rukavice alebo speciálnu zásteru, ktoré vás chránia proti drobným ciastockám brúsneho prachu. Zrak si chráte proti odlietavajúcim ciastockám, ktoré sa uvoujú pri rôznych cinnostiach. Ochranná maska alebo maska proti prachu musí odfiltrova prach vznikajúci pri práci. Pri dlhodobom vystavení nadmernej hlucnosti môze dôjs k strate sluchu. Dbajte na bezpecný odstup iných osôb od vásho pracoviska. Kazdá osoba, ktorá vstúpi do oblasti vásho pracoviska, musí pouzíva prostriedky osobnej ochrannej výbavy. Úlomky obrobku alebo zlomených vkladacích nástrojov môzu prudko vyletie a spôsobi poranenia aj mimo priamej pracovnej oblasti. Náradie drzte iba za izolované úchopové casti, ak vykonávate práce, pri ktorých môze vkladací nástroj prís do styku so skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím môze spôsobi, ze aj kovové casti náradia budú pod napätím a môzu tak vies k úrazu elektrickým prúdom. Elektrické náradie nikdy neodkladajte skôr, nez sa úplne zastaví vkladací nástroj. Rotujúci vkladací nástroj sa môze dosta do styku s odkladacou plochou, kvôli comu môzete strati kontrolu nad elektrickým náradím. Elektrické náradie nikdy neponechávajte spustené vtedy, ke ho prenásate. Rotujúci vkladací nástroj môze pri náhodnom kontakte zachyti vás odev a vkladací nástroj vás môze porani. Pravidelne cistite strbiny slúziace na odvetrávanie vásho elektrického náradia. Ventilátor motora vahuje prach do krytu a intenzívne hromadenie kovového prachu môze spôsobi riziko úrazu elektrickým prúdom. Elektrické náradie nepouzívajte v blízkosti horavých materiálov. Tieto materiály sa od odlietavajúcich iskier môzu vznieti. Nepouzívajte ziadne také vkladacie nástroje, ktoré si vyzadujú tekuté chladiace médiá. Pouzitie vody alebo iných chladiacich médií môze vies k úrazu elektrickým prúdom. Spätný ráz a príslusné bezpecnostné upozornenia Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia alebo zablokovania otácajúceho sa brúsneho kotúca. Zaseknutie alebo zablokovanie otácajúceho sa nástroja spôsobí jeho okamzité zastavenie. Tým sa nekontrolované elektrické náradie vymrstí proti smeru otácania vkladacieho nástroja na mieste zablokovania. Ke sa napr. brúsny kotúc zasekne alebo zablokuje v obrobku, môze sa hrana brúsneho kotúca prenikajúca do obrobku zachyti a tým spôsobi vylomenie brúsneho kotúca alebo spätný ráz. Brúsny kotúc sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo od nej, poda smeru otácania kotúca na mieste zablokovania. Brúsne kotúce sa pritom môzu aj zlomi. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného pouzívania elektrického náradia. Mozno mu zabráni vhodnými bezpecnostnými opatreniami, ktoré sú opísané alej. Elektrické náradie vzdy pevne drzte a zaujmite pozíciu tela a ramien, umozujúcu zachytenie síl vznikajúcich pri spätnom ráze. Vzdy pouzívajte prídavnú rukovä (ak je k dispozícii), aby ste vzdy mali co najlepsiu kontrolu nad silami pôsobiacimi pri spätnom ráze alebo nad reakcnými momentmi pri rozbehu. Obsluhujúca osoba dokáze pri dodrzaní vhodných bezpecnostných opatrení zvládnu sily pôsobiace pri spätnom ráze a reakcné sily. Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otácajúcich sa vkladacích nástrojov. Vkladací nástroj vám môze pri spätnom ráze prebehnú cez ruku. Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rezacím kotúcom. Spätný ráz vymrstí elektrické náradie do opacného smeru voci pohybu brúsneho kotúca na mieste zablokovania. Mimoriadne opatrne postupujte v oblasti rohov, ostrých hrán a podobne. Zabráte tomu, aby sa vkladacie nástroje odrazili naspä od obrobku a zasekli sa. Rotujúci vkladací nástroj má sklon k zasekávaniu pri práci v rohoch, na ostrých hranách alebo pri odrazení sa. To zapríciuje stratu kontroly alebo spätný ráz. Nepouzívajte reazový kotúc, ozubený pílový kotúc alebo segmentovaný diamantový kotúc s drázkami sirsími nez 10 mm. Takéto vkladacie nástroje sú castokrát prícinou vzniku spätného rázu alebo straty kontroly nad elektrickým náradím. Zabráte zablokovaniu rezacieho kotúca alebo aplikovaniu prílis vekého prítlaku. Nevykonávajte ziadne prílis hlboké rezy. Preazenie rezacieho kotúca zvysuje jeho namáhanie a náchylnos k sprieceniu alebo zablokovaniu, a tým aj moznos spätného rázu alebo zlomenia brúsneho telesa. *2429527* 2429527 Slovencina 319 V prípade zaseknutia rezacieho kotúca alebo pri prerusení práce vypnite náradie a pokojne ho drzte, kým sa kotúc úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúsajte este rotujúci rezací kotúc vyahova z rezu, inak môze dôjs k spätnému rázu. Zistite a odstráte prícinu zaseknutia. Náradie nikdy znovu nezapínajte, kým sa nachádza v obrobku. Pockajte, kým rezací kotúc nedosiahne plné otácky a az potom opatrne pokracujte v reze. V opacnom prípade sa kotúc môze zachyti, vyskoci z obrobku alebo zaprícini spätný ráz. Dosky alebo veké obrobky podoprite, aby ste znízili riziko spätného rázu kvôli zaseknutému rezaciemu kotúcu. Veké obrobky sa vlastnou váhou môzu prehnú. Obrobok musí by podopretý na obidvoch stranách kotúca, a to tak v blízkosti deliaceho rezu, ako aj na hrane. Mimoriadne opatrne postupujte pri "rezoch naslepo" do stien alebo iných neprehadných oblastí. Zanárajúci sa rezací kotúc môze pri zarezaní do plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických vedení alebo iných objektov zaprícini spätný ráz. 2.3 Doplnkové bezpecnostné upozornenia Bezpecnos osôb Pri prerázacích prácach zaistite oblas prác aj na protiahlej strane. Vybúrané casti môzu vypadnú a/alebo spadnú a porani iné osoby. Pri rezaní rezacími kotúcmi vznikajú iskry. Noste speciálny osobný ochranný odev, ktorý je vhodný na ochranu pred teplom a ohom. Chráte okolie vhodnými protipoziarnymi bariérami. Zabezpecte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali horavé materiály alebo okolostojace osoby. Výrobok a príslusenstvo pouzívajte len v technicky bezchybnom stave. Nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny na výrobku alebo príslusenstve. Pouzívajte výlucne náhradné diely a príslusenstvo odporúcané firmou Hilti. Pri pouzívaní elektrického náradia a pri výmene vkladacieho nástroja noste ochranné rukavice. Z dôvodu lepsieho prekrvenia prstov si robte pocas práce prestávky, ako aj cvicenia na uvonenie a cvicenia prstov. Pri dlhsej práci sa môzu v dôsledku vibrácií vyskytnú poruchy na cievach alebo nervovom systéme pri prstoch, rukách alebo kboch ci zápästiach rúk. Rezacou brúskou nerezte horavé materiály, napr. drevo alebo horcík, alebo zdraviu skodlivé materiály, napr. materiály obsahujúce azbest. Zabezpecte dobré vetranie pracoviska. Veké mnozstvo prachu môze na zle vetraných pracoviskách vies k poskodeniu zdravia. Prach z materiálov ako sú náterové hmoty s obsahom olova, niektoré druhy dreva alebo aj z kovu môze by skodlivý. Dotýkanie sa alebo vdychovanie takéhoto prachu môze vyvoláva alergické reakcie a/alebo ochorenia dýchacích ciest pouzívatea alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti. S materiálom obsahujúcim azbest smú manipulova len odborníci. Pri rezaní neznámych podkladov sa môze uvoova prach a výpary s neznámym chemickým zlozením, ktoré môzu vies k poskodeniu zdravia. Pred zacatím práce sa informujte o zlození podkladu. V pracovnej oblasti noste vy a tretie osoby ochranu dýchacích ciest, ktorá je schválená pre zlozenie daného podkladu. Prach vznikajúci pri brúsení, smirgovaní, rezaní a vtaní môze obsahova nebezpecné chemikálie. Niekoko príkladov: olovo alebo farby na báze olova; tehly, betón alebo iné murivom, prírodný kame a iné výrobky s obsahom silikátov; urcité druhy dreva, ako je dub, buk a chemicky osetrované drevo; azbest alebo materiály s obsahom azbestu. Stanovte expozíciu pouzívatea a osôb v blízkosti na základe tried nebezpecnosti materiálov, s ktorými sa pracuje. Vykonajte potrebné opatrenia na udrzanie expozície na bezpecnej úrovni, napríklad: pouzitím systému na zachytávanie prachu alebo nosením vhodnej ochrany dýchacích ciest. K vseobecným opatreniam na znízenie expozície patrí: práca v dobre vetranom prostredí, vyvarovanie sa dlhsieho kontaktu s prachom, odvádzanie prachu od tváre a tela, nosenie ochranného odevu a umývanie exponovaných oblastí vodou a mydlom. Nebezpecenstvo poranenia padajúcimi nástrojmi a/alebo príslusenstvom. Pred zacatím práce skontrolujte, ci je akumulátor a namontované príslusenstvo bezpecne upevnené. Elektrická bezpecnos Pred zacatím prác skontrolujte v pracovnej oblasti skryté elektrické vedenia, plynové a vodné potrubia, napr. detektorom. Vonkajsie kovové casti elektrického náradia sa môzu sta vodivými, ke napr. neúmyselne poskodíte elektrické vedenie. Elektrické náradie a lítiovo-iónové akumulátory cistite vzdy osobitne a nepouzívajte vysokotlakový cistic a ani ich nestriekajte, napr. záhradnou hadicou. Mokrú rezaciu brúsku alebo lítiovo-iónový akumulátor vzdy suste oddelene od seba. Pouzívanie a starostlivos o elektrické náradie Elektrické náradie vzdy pevne drzte obidvomi rukami za urcené rukoväti. 320 Slovencina 2429527 *2429527* Nedotýkajte sa rotujúcich castí, hlavne rotujúce vkladacie nástroje môzu spôsobi zranenie. Elektrické náradie zapnite az vtedy, ke sa nachádzate na pracovisku a náradie bezpecne drzíte v obidvoch rukách. Dbajte na to, aby bol vkladací nástroj pred pouzitím správne nasadený a pripevnený, a najskôr nechajte vkladací nástroj jednu minútu beza v bezpecnej polohe na vonobeh. Pri výraznom chvení alebo zistení iných nedostatkov elektrické náradie ihne vypnite. Pokia nastane takáto situácia, skontrolujte celý systém, aby ste zistili prícinu. Elektrické náradie nepouzívajte, ke sa rozbieha azko alebo trhavo. Je mozné, ze je chybná elektronika. Elektrické náradie nechajte opravi v servisnom stredisku Hilti. Elektrické rucné náradie nikdy nepouzívajte bez ochranného krytu. Ochranný kryt vzdy optimálne nastavte, aby ste boli chránení pred iskrami a odletujúcimi casami. Uistite sa, ze prívod vody nepresahuje maximálny tlak 6 barov. Horúce elektrické náradie neumiestujte do blízkosti horavých kvapalín alebo povrchov. Drázky do nosných stien alebo iných struktúr môzu ovplyvni statiku, najmä pri prerezaní oceovej armatúry alebo nosných prvkov. Pred zacatím práce sa na to opýtajte zodpovedného statika, architekta alebo príslusného vedenia stavby. Zabráte sprieceniu vkladacieho nástroja pozorným vedením elektrického náradia a rovnými rezmi. Rezanie v krivkách je zakázané. Elektrické náradie vete rovnomerne a plynulo a bez bocného tlaku na vkladací nástroj. Elektrické náradie prikladajte na obrobok vzdy v pravom uhle. Pocas rezania nemete smer rezania ani bocným tlakom a ani vybocením vkladacieho nástroja zo smeru rezu. Vkladací nástroj by sa mohol poskodi a zlomi. Elektrické náradie nikdy nepouzívajte bez ochranného zariadenia proti striekaniu. DSH 700-22 s transportným vozíkom Bezpecnos pri aplikáciách s vodiacim vozíkom Vodiaci vozík a výrobok nenoste spolocne. Naplnenú nádrz na vodu montujte na vodiaci vozík len pri namontovanej rezacej brúske. Tým zabránite prevráteniu vodiaceho vozíka. Pred prepravou vodiaceho vozíka alebo vybratím rezacej brúsky z vodiaceho vozíka najprv vyberte naplnenú nádrz na vodu. Výrobok a vodiaci vozík neodstavujte na naklonenej ploche. Pri odstavení elektrického náradia s vodiacim vozíkom aktivujte brzdu kolesa. Ak je plynový kábel vodiaceho vozíka zaseknutý, ihne vyberte akumulátory z elektrického náradia. 2.4 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich pouzívanie Dodrziavajte nasledujúce bezpecnostné opatrenia na bezpecné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými batériami a ich bezpecné pouzívanie. Nedodrzanie uvedeného môze vies k podrázdeniu koze, azkým korozívnym poraneniam, popáleninám, poziaru a/alebo výbuchu. Akumulátory pouzívajte len v technicky bezchybnom stave. Zaobchádzajte s akumulátormi starostlivo, aby nedoslo k ich poskodeniu alebo aby z nich nezacala vyteka tekutina, ktorá môze vázne poskodi zdravie! Akumulátory sa v ziadnom prípade nesmú meni, ani sa nesmie inak s nimi manipulova! Akumulátory sa nesmú rozobera, stláca, zahrieva nad 80 °C (176 °F) alebo spaova. Nepouzívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli vystavené nárazu alebo sú inak poskodené. Akumulátory pravidelne kontrolujte, ci nemajú známky poskodenia. Nikdy nepouzívajte recyklované alebo opravované akumulátory. Akumulátor alebo akumulátorové elektrické náradie nikdy nepouzívajte ako kladivo. Akumulátory nikdy nevystavujte priamemu slnecnému ziareniu, vyssím teplotám, iskreniu alebo otvore- nému ohu. Môze to vies k výbuchom. Nedotýkajte sa pólov akumulátora prstami, nástrojmi, ozdobami alebo inými elektricky vodivými pred- metmi. Môze to vies k poskodeniu akumulátora, ako aj vecným skodám a poranenia. Chráte akumulátory pred dazom, vlhkom a kvapalinami. Vniknutá vlhkos môze spôsobi skraty, úraz elektrickým prúdom, popáleniny, poziar a výbuch. Pouzívajte len nabíjacky a elektrické náradie urcené na tento typ akumulátora. Respektujte pritom údaje v príslusných návodoch na pouzitie. Akumulátor neskladujte alebo nepouzívajte v prostredí s nebezpecenstvom výbuchu. *2429527* 2429527 Slovencina 321 Pokia je akumulátor prílis horúci na dotyk, môze by poskodený. Akumulátor umiestnite na viditené, nehoravé miesto s dostatocnou vzdialenosou od horavých materiálov. Nechajte akumulátor vychladnú. Pokia je akumulátor po hodine stále prílis horúci na dotyk, potom je chybný. Obráte sa na servis firmy Hilti alebo si precítajte dokument ,,Pokyny na bezpecné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými akumulátormi Hilti a ich bezpecné pouzívanie". Dodrziavajte speciálne smernice platné pre prepravu, skladovanie a pouzívanie lítiovo-iónových akumulátorov. 332 Precítajte si pokyny týkajúce sa bezpecnosti a pouzívania lítiovo-iónových akumulátorov Hilti, ktoré nájdete naskenovaním QR kódu na konci tohto návodu na pouzitie. 2.5 Práca v dazdi Výrobky so symbolom na typovom stítku sú klasifikované a schválené na prácu v dazdi. Klasifikácia sa vzahuje iba na výrobok pripravený na prevádzku (t. j. akumulátor je zasunutý) a nedá sa pausálne pouzi pre ubovoný akumulátor, aj ke je vhodný pre daný výrobok. Tieto výrobky sa môzu pouzíva na prácu v dazdi len vtedy, ak je akumulátor tiez klasifikovaný a schválený na prácu v dazdi. Klasifikované a schválené akumulátory spoznáte poda nápisu IPX4 na typovom stítku akumulátora. Pred prácou v dazdi skontrolujte typový stítok akumulátora a návod na obsluhu akumulátora, ci má akumulátor príslusnú klasifikáciu a schválenie. Dôlezité upozornenia pre prácu v dazdi · Pri preprave alebo pouzívaní výrobku v dazdi sa uistite, ze sú akumulátory vzdy úplne zasunuté a zostanú zasunuté pocas celej doby pouzívania v dazdi. · Pri vkladaní alebo výmene akumulátorov sa uistite, ze výrobok a akumulátor (najmä kontakty) zostali suché. Ke potrebujete vymeni akumulátor, chote na suché miesto a akumulátor skladujte iba v suchu. · Pri práci v dazdi dbajte na vhodný odev, dobrý výhad a hlavne na bezpecný postoj. Mokré povrchy môzu by obzvlás klzké alebo sa na nich môzete náhle smyknú. · Uistite sa, ze máte výrobok vzdy pod kontrolou a môzete ho bezpecne ovláda, aj ke sú úchopové plochy mokré. 3 Opis 3.1 Prehad výrobku, rezacia brúska 1 @ Drzadlo na prestavovanie ochranného krytu ; Sípka smeru otácania = Ochranný kryt % Rukovä vpredu & Uvoovacia poistka pre permanentnú pre- pravnú poistku ( Hlavná rukovä ) Bezpecnostný spínac + Ovládací spínac § Cistiaca skrutka pre vodnú dýzu / Vodný oblúk s integrovanými vodnými dýza- mi : Vodovodné vedenie Regulacný ventil pre prietok vody $ Prípojka pre prívod vody £ Vnútorná príruba | Upínacia príruba ¡ Upevovacia skrutka Q Montázne náradie W Akumulátorový ochranný rám E Rozhranie akumulátora 1 & 2 R Tlacidlo na odistenie akumulátora T Indikácia stavu akumulátora 322 Slovencina 2429527 *2429527* 3.2 Kompatibilita so systémovými výrobkami DSH 600-22 DSH 700-22 Nie je kompatibilné Volitené príslusenstvo1 Nie je kompatibilné Kompatibilné1 Kompatibilné Kompatibilné 1Dvojkolesie musí by namontované, aby sa vytvorila kompatibilita s vodiacim vozíkom. 3.3 Pouzívanie v súlade s urcením Opísaný výrobok je rucne vedená akumulátorová rezacia brúska. Je urcená na suché alebo mokré rezanie minerálnych alebo kovových stavebných materiálov a asfaltu abrazívnymi rezacími kotúcmi alebo diamantovými rezacími kotúcmi, a to v exteriéri aj v interiéri. Na redukovanie tvorby prachu Hilti odporúca rezanie namokro. Pri rezaní nasucho pouzívajte originálne príslusenstvo Hilti na odsávanie prachu (napr. DSH-DRS), ak je pre vás výrobok k dispozícii. Precítajte si upozornenia týkajúce sa bezpecnosti a obsluhy uvedené v návode na pouzívanie príslusenstva a dodrziavajte ich. Neupínajte rezaciu brúsku do speciálne vyrobených pridrziavacích zariadení, ako napr. rámy na kolieskach alebo koajniciach. · Pre tento výrobok pouzívajte len lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron typového radu B 22. Pre optimálny výkon odporúca Hilti pre tento výrobok akumulátory uvedené v tabuke na konci tohto návodu na obsluhu. V dôsledku technického vývoja môzu by pre výrobok dostupné nové, výkonnejsie akumulátory. Pre výrobky v tejto výkonnostnej triede pouzívajte typ akumulátora Hilti s najvyssím dosahom a výkonom, aby ste naplno vyuzili výkon výrobku. Vhodné akumulátory z násho portfólia nájdete na stránke výrobkov na www.hilti.group. · Pre tieto akumulátory pouzívajte iba nabíjacky Hilti typových radov uvedených na konci tohto návodu na obsluhu. 3.4 Upozornenia týkajúce sa pouzívania · Uprednostnite rezanie namokro alebo s príslusenstvom na odsávanie prachu, napr. DSH-DRS, aby sa znízila tvorba prachu pri rezaní. · Rezaný obrobok neprerezávajte jedným ahom, ale pohybujte rezacou brúskou viackrát sem a tam a postupne tak preniknete do zelanej hbky. · Pri rezaní nasucho zdvihnite rezací kotúc z rezu (pri spustenom výrobku) kazdých 30 az 60 sekúnd asi na 10 sekúnd, aby sa predislo poskodeniam diamantového rezacieho kotúca. · Zatupené diamantové rezacie kotúce (zo spojiva nevycnievajú diamanty) naostrite. Naostrenie vykonáte rezaním do vemi abrazívnych materiálov, ako je pieskovec alebo podobný materiál. *2429527* 2429527 Slovencina 323 3.5 Specifikácia rezacích kotúcov Pre výrobok je potrebné pouzíva diamantové rezacie kotúce poda normy EN 13236. Pre výrobok môzu by pouzité aj vystuzené rezacie kotúce na rôzne pouzitie poda ISO 603-15 a ISO 603-16. Je potrebné dodrziava upozornenia týkajúce sa pouzívania a montáze, ktoré poskytol výrobca rezacích kotúcov. 3.6 Prepravná poistka rezacej brúsky Rezacia brúska má permanentnú prepravnú poistku, to znamená, ze brúska je v podstate neaktívna a nedá sa neúmyselne zapnú. Rezaciu brúsku môzete na urcitý casový úsek aktivova stlacením uvoovacej poistky. Ke uvoovacia poistka svieti na zeleno, rezacia brúska je pripravená na pouzitie a brúsku môzete zapnú 331. Po uplynutí casového úseku sa rezacia brúska automaticky znova deaktivuje. Ke je rezacia brúska aktivovaná, môzete ju manuálne deaktivova opätovným stlacením uvoovacej poistky. · Ak napr. po rezaní uvoníte ovládací spínac, rezacia brúska zostane este urcitý cas aktívna. · Rezacia brúska sa musí nachádza v deaktivovanom stave, ak ju prepravujete na krátke trasy, napr. ak rezaciu brúsku podávate do montáznej jamy alebo inej osobe, alebo ak musíte prácu nakrátko prerusi. · Pri dlhsích prepravných trasách alebo pri nastavovaní, cistení a údrzbe dodrziavajte bezpecnostné pokyny 316 na prepravu akumulátorového náradia. 3.7 Brzda rezacieho kotúca Výrobok je vybavený integrovanou brzdou rezacieho kotúca na zvýsenie bezpecnosti obsluhy. Rezací kotúc sa po uvonení ovládacieho spínaca zabrzdením zastaví do niekokých sekúnd. 3.8 Active Torque Control (ATC) Rezacia brúska je vybavená elektronickým rýchlym vypínaním Active Torque Control (ATC). Ak sa vkladací nástroj zablokuje alebo zasekne, rezacia brúska môze sa náhle a nekontrolovatene zrýchli v opacnom smere, napríklad v smere pouzívatea. Ak zrýchlenie prekrocí definovanú prahovú hodnotu, ATC ihne zasiahne a aktívne zabrzdí rezací kotúc, kým sa nezastaví. Táto funkcia môze minimalizova riziko zranenia osôb spätným rázom, nemôze mu vsak celkom zabráni. Vzdy pouzívajte bezpecnú techniku práce ste este úcinnejsie minimalizovali riziko zranenia. 329 s cieom zabráni spätným rázom, aby Kvôli správnemu fungovaniu musí by výrobok mozné otoci. Po rýchlom vypnutí výrobok vypnite a znova zapnite. 3.9 Indikácie lítiovo-iónového akumulátora Lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron môzu zobrazova stav nabitia, hlásenia chýb a stav akumulátora. 3.9.1 Zobrazenia stavu nabitia a hlásení chýb VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pádom akumulátora! Po vlození akumulátora sa po stlacení odisovacieho tlacidla uistite, ci akumulátor opä správne zapadol do pouzívaného výrobku. Na zobrazenie jedného z nasledujúcich indikátorov krátko stlacte odisovacie tlacidlo akumulátora. Stav nabitia a mozné poruchy sa zobrazujú aj nepretrzite, pokia je pripojený výrobok zapnutý. Stav Styri (4) LED svietia nepretrzite nazeleno Tri (3) LED svietia nepretrzite nazeleno Dve (2) LED svietia nepretrzite nazeleno Jedna (1) LED svieti nepretrzite nazeleno Jedna (1) LED pomaly bliká nazeleno Význam Stav nabitia: 100 % az 71 % Stav nabitia: 70 % az 51 % Stav nabitia: 50 % az 26 % Stav nabitia: 25 % az 10 % Stav nabitia: < 10 % 324 Slovencina 2429527 *2429527* Stav Jedna (1) LED rýchlo bliká nazeleno Jedna (1) LED rýchlo bliká nazlto Jedna (1) LED svieti nazlto Jedna (1) LED rýchlo bliká nacerveno Význam Lítiovo-iónový akumulátor je úplne vybitý. Nabite akumulátor. Ak LED po skoncení akumulátora akumulátor este stále rýchlo bliká, obráte sa na servis Hilti. Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok sú preazené, prílis horúce, prílis studené alebo majú inú chybu. Uvete výrobok a akumulátor na odporúcanú pracovnú teplotu a nepreazujte výrobok pri jeho pouzívaní. Ak hlásenie pretrváva, obráte sa na servis Hilti. Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok nie sú kompatibilné. Obráte sa na servis Hilti. Lítiovo-iónový akumulátor je zablokovaný a nedá sa alej pouzíva. Obráte sa na servis Hilti. 3.9.2 Zobrazenia stavu akumulátora Na preverenie stavu akumulátora stlacte a podrzte odisovacie tlacidlo dlhsie ako tri sekundy. Systém nerozpozná prípadnú poruchu akumulátora na základe nesprávneho zaobchádzania, ako napr. pád, vpichy, externé poskodenie teplom a pod. Stav Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nazeleno. Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nazlto. Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nacerveno. Význam Akumulátor sa môze naalej pouzíva. Zisovanie stavu akumulátora sa nedalo dokonci. Postup zopakujte alebo sa obráte na servis Hilti. Ke sa pripojený výrobok naalej dá pouzíva, zostávajúca kapacita je menej ako 50 %. Ke sa pripojený výrobok uz nedá pouzíva, akumulátoru sa koncí zivotnos a mal by sa vymeni za nový. Obráte sa na servis Hilti. 3.10 Obsah dodávky Akumulátorová rezacia brúska s namontovanou prírubou D78, príruba D60 pre diamantové rezacie kotúce, aretacný cap vretena, návod na obsluhu alsie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre vás výrobok, nájdete vo svojom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group 4 Technické údaje 4.1 Vlastnosti výrobku Generácia výrobku Hmotnos (Poda EPTA Procedure 01 bez akumulátora) Max. priemer kotúca Max. hbka rezu Uahovací moment (upevovacia skrutka) Max. otácky (hnacie vreteno) Max. povolený tlak vody DSH 600-22 02 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 ot/min 6 bar DSH 700-22 02 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 ot/min 6 bar *2429527* 2429527 Slovencina 325 Priemer vystreovacieho capu vystreovacieho puzdra (obojstranné) Teplota pri skladovaní Teplota okolia pocas prevádzky DSH 600-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 4.2 Rezacie kotúce Min. vonkajsí priemer príru- abrazívny by diamant Max. menovitá hrúbka ko- oceové jadro túca kompozit Max. otácky rezacieho kotúca a obvodová rýchlos DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 ot/min 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 ot/min 79,8 m/s 4.3 Akumulátor Prevádzkové napätie akumulátora Hmotnos akumulátora Teplota okolia pocas prevádzky Teplota pri skladovaní Teplota akumulátora na zaciatku nabíjania 21,6 V Pozri na konci tohto návodu na obsluhu -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Informácie o hlucnosti a hodnoty vibrácií Hodnoty akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané poda normovanej metódy merania a dajú sa vyuzi na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbezný odhad pôsobení. Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby pouzitia elektrického náradia. Ak sa vsak elektrické náradie pouzíva na iné úcely, s odlisnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpecenú dostatocnú údrzbu, údaje sa môzu odlisova. Tým sa môze podstatne zvýsi miera pôsobenia v priebehu celého pracovného casu. Pri presnom odhadovaní expozícií by sa mal zohadni aj cas, kedy bolo náradie bu vypnuté, alebo síce spustené, no v skutocnosti sa nepouzívalo. Tým sa môze podstatne znízi miera pôsobenia v priebehu celého pracovného casu. Prijmite dodatocné bezpecnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako sú napríklad: údrzba elektrického náradia a vkladacích nástrojov, udrziavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov. Podrobné informácie týkajúce sa tu pouzitých verzií noriem EN 60745 nájdete na vyobrazení vyhlásenia o zhode. Hodnoty emisií hluku Hladina akustického tlaku (LpA) Úrove akustického výkonu (LWA) Neistota Celkové hodnoty vibrácií Hodnota emisií vibrácií pri rezaní betónu Hodnota emisií vibrácií pri rezaní kovu B 22170 B 22255 B 22170 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 326 Slovencina 2429527 *2429527* Hodnota emisií vibrácií pri reza- B 22255 ní kovu Neistota (K) DSH 600-22 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 Príprava práce VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia neúmyselným rozbehom! Pred vlozením akumulátora sa uistite, ze je príslusný výrobok vypnutý. Skôr nez budete náradie nastavova alebo meni casti jeho príslusenstva, odstráte akumulátor. Pokia nie je uvedené inak, nasledujúce popisy platia v rovnakej miere pre vsetky výrobky opísané v tomto návode na obsluhu. 5.1 Nabíjanie akumulátora 1. Pred zacatím nabíjania si precítajte návod na pouzívanie nabíjacky. 2. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjacky boli cisté a suché. 3. Akumulátor nabíjajte schválenou nabíjackou. 323 5.2 Vlozenie akumulátora VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora! Pred vlozením akumulátora zabezpecte, aby sa na kontaktoch akumulátora a na kontaktoch na výrobku nenachádzali cudzie telesá. Zabezpecte, aby akumulátor vzdy správne zapadol. 1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite. 2. Zasute akumulátor do výrobku tak, aby pocutene zaskocil. 3. Skontrolujte, ci je akumulátor bezpecne vlozený. 5.3 Odstránenie akumulátora 1. Stlacte odblokovacie tlacidlo akumulátora. 2. Vytiahnite akumulátor z výrobku. 5.4 Montáz rezacieho kotúca 3 VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia a poskodenia. Poskodené rezacie kotúce sa môzu zlomi. Po náraze skontrolujte rezací kotúc, ci nie je poskodený a v prípade potreby ho vymete. Nikdy nepouzívajte poskodené, neokrúhle alebo vibrujúce rezacie kotúce. Nepouzívajte ziadne vláknom zosilnené rezacie kotúce so spojivom zo syntetickej zivice, ktorým uplynul dátum pouzitenosti alebo uz boli navlhcené vodou. POZOR Nebezpecenstvo poranenia a nebezpecenstvo popálenia! Rezacie kotúce sa pocas pouzívania zahrievajú a môzu ma ostré hrany, ktoré môzu spôsobi zranenia. Pri montázi, demontázi a nastavovaní vkladacieho nástroja alebo iných komponentov a pri odstraovaní problémov noste ochranné rukavice. Pouzite iba vhodnú upínaciu prírubu poda typu rezacieho kotúca. Zodpovedajúce vonkajsie priemery nájdete v technických údajoch. Upínacie príruby urcené speciálne pre diamantové rezacie kotúce sú oznacené aj nasledujúcim nápisom: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". *2429527* 2429527 Slovencina 327 1. Odstráte namontovaný odsávací modul (príslusenstvo). 329 2. Vycistite vsetky upínacie a strediace plochy rezacej brúsky a rezacieho kotúca. 3. Skontrolujte, ci je upevovacia a upínacia príruba vhodná pre rezací kotúc. V prípade potreby upevovaciu prírubu vymete. 4. Vlozte rezací kotúc v rovine a na stred na upevovaciu prírubu. Smer otácania rezacieho kotúca zodpovedá sípke oznacujúcej smer otácania. 5. Nasate upínaciu prírubu v rovine a na stred a zaskrutkujte upevovaciu skrutku. 6. Vlozte aretacný cap do otvoru v zakrytovaní remea. 7. Mierne pootocte rezací kotúc, az kým aretacný cap nezapadne. 8. Utiahnite upevovaciu skrutku montáznym náradím. Technické údaje Uahovací moment (upevovacia skrutka) 20 Nm ... 30 Nm 9. Odstráte aretacný cap. Po namontovaní nového rezacieho kotúca nechajte rezaciu brúsku spustenú bez zaazenia pri úplných otáckach cca 1 minútu. Dávajte pozor na nezvycajné chovanie po spustení alebo vibrácie, poskodené rezacie kotúce sa zvycajne pocas tejto skúsobnej prevádzky zlomia. 5.5 Demontáz rezacieho kotúca 2 VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia a poskodenia. Poskodené rezacie kotúce sa môzu zlomi. Po náraze skontrolujte rezací kotúc, ci nie je poskodený a v prípade potreby ho vymete. Nikdy nepouzívajte poskodené, neokrúhle alebo vibrujúce rezacie kotúce. Nepouzívajte ziadne vláknom zosilnené rezacie kotúce so spojivom zo syntetickej zivice, ktorým uplynul dátum pouzitenosti alebo uz boli navlhcené vodou. 1. Odstráte namontovaný odsávací modul (príslusenstvo). 329 2. Vlozte aretacný cap do otvoru v zakrytovaní remea. 3. Mierne pootocte rezací kotúc, az kým aretacný cap nezapadne. 4. Uvonite upevovaciu skrutku montáznym náradím. 5. Odstráte upevovaciu skrutku, upínaciu prírubu a rezací kotúc. 6. Odstráte aretacný cap. 5.6 Nastavenie ochranného krytu VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia. Kontakt s rezacím kotúcom, odletujúcimi casticami alebo iskrami môze spôsobi zranenie osôb. Ochranný kryt nastavte tak, aby smer odlietavania pri úbere ciastociek materiálu a smer odlietavania iskier bol prec od pouzívatea a od výrobku. VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia a poskodenia Nános necistôt v ochrannom kryte predstavuje nebezpecenstvo. Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci na ochrannom kryte nezostali nejaké zvysky. Ochranný kryt pred kazdým pouzitím vycistite. Uchopte ochranný kryt na urcenom drzadle a otocte ho do zelanej pozície. 328 Slovencina 2429527 *2429527* 5.7 Rezacie brúska na vodiaci vozík (príslusenstvo) 4 DSH 700-22 pri výrobkoch s dvojkolesím (príslusenstvo) Pri modeloch, ktoré môzu by volitene vybavené dvojkolesím (príslusenstvo), musíte pred montázou namontova na vodiaci vozík dvojkolesie. Vodiaci vozík je vybavený adaptérom pre dvojkolesie. Pred montázou výrobku na transportný vozík umiestnite adaptér pre dvojkolesie do vhodnej pozície pre pouzívaný výrobok 1. Odoberte nádrz na vodu z vodiaceho vozíka. 2. Dajte páku na nastavovanie hbky rezania do hornej pozície. 3. Otvorte pridrziavac povolením skrutky v tvare hviezdice. 4. Postavte rezaciu brúsku s kolieskami do predného uchytenia náradia (1) a otocte rukovä rezacie brúsky pod pridrziavac (2). 5. Upevnite rezaciu brúsku pevným utiahnutím skrutky v tvare hviezdice (3). 6. Upevnite ahadlo na vypínaci (4). 7. Namontujte naplnenú nádrz na vodu. 8. Pripojte hadicu na vodu k rezacej brúske cez spojku Gardena. 9. Dajte rukovä do výsky, ktorá vám vyhovuje ako pracovná výska. 10. Nastavte ochranný kryt. 328 5.8 Prípravné práce pre odsávací modul 5.8.1 Montáz odsávacieho modulu (príslusenstvo) 5 Odsávací modul znizuje v kombinácii so stavebným vysávacom mnozstvo prachu vytváraného pri rezaní nasucho. Odsávací modul pouzívajte výlucne pri rezaní nasucho do minerálnych podkladov. Prílis veké vytváranie tepla pri rezaní kovov alebo pouzitie pri rezaní namokro poskodzuje odsávací modul. Precítajte si upozornenia týkajúce sa bezpecnosti a obsluhy v návode na obsluhu príslusenstva a dodrziavajte ich. 1. Vycistite ochranný kryt kotúca a drázky, aby ste mohli namontova odsávací modul. 2. Nastavte ochranný kryt kotúca tak, aby montázna poloha odsávacieho modulu bola vone prístupná. 3. Uvonite maticu na odsávacom module tak, aby sa dali casti telesa otvori az po koncové dorazy na spojovacej osi. 4. Vlozte odsávací modul do urcených drázok na ochrannom kryte kotúca. Drázkdy sa do seba zasunú bez zaseknutia. 5. Matice rucne utiahnite. 6. Nastavte ochranný kryt kotúca naspä do uzavretej polohy. 7. Zatvorte ochrannú pre pouzívanie vhodného Bausauger pripája na elektrickú Absaugmodul. 5.8.2 Demontáz odsávacieho modulu (príslusenstvo) 1. Nastavte ochranný kryt kotúca tak, aby montázna poloha odsávacieho modulu bola vone prístupná. 2. Uvonite maticu na odsávacom module. 3. Vytiahnite odsávací modul z ochranného krytu kotúca. 4. Nastavte ochranný kryt kotúca naspä do uzavretej polohy. 6 Obsluha Pokia nie je uvedené inak, nasledujúce popisy platia v rovnakej miere pre vsetky výrobky opísané v tomto návode na obsluhu. 6.1 Technika rezania Zabránenie vzniku spätného rázu Pri zábere rezacej brúsky v oznacenej oblasti vzniká nebezpecenstvo spätného rázu. *2429527* 2429527 Slovencina 329 Zabráte záberu rezacieho kotúca do materiálu v oznacenej oblasti. Rezací kotúc priblizujte na obrobok vzdy zhora. Rezací kotúc sa smie obrobku dotknú iba v pozícii pod bodom otácania. Bute mimoriadne opatrný vtedy, ke rezací kotúc prikladáte do uz existujúceho rezu. Zabránenie zablokovaniu Ak je rezací kotúc zaseknutý, môze výrobok pri rezaní smerom k zemi nekontrolovatene vyskoci dopredu. Pri vertikálnych rezoch, napr. v stene, môze výrobok pri zaseknutí rezacieho kotúca nekontrolovane vyskoci nahor. POZOR Nebezpecenstvo zlomenia alebo nebezpecenstvo spätného rázu. Preazenie rezacieho kotúca vedie k jeho skrúteniu. Vzpriecenie alebo zaseknutie rezacieho kotúca v reze zvysuje pravdepodobnos spätného rázu alebo zlomenia rezacieho kotúca. Nenechajte rezací kotúc, aby sa vzpriecil a vyhýbajte sa aplikovaniu prílis vekého tlaku pri rezaní. Nepokúsajte sa hne dosiahnu nadmernú hbku rezu. Hrubé obrobky rezte poda moznosti s pouzitím viacerých rezov. Vyhýbajte sa rezaniu do prílis vekých hbok. Rezaciu brúsku pred zacatím narezávania zapnite na maximálne otácky. Umiestnite rezací kotúc na obrobok v pravom uhle a pod rotacnou osou. Ponorte rezací kotúc do obrobku pomaly a bez nadmerného tlaku pohybom tam a spä. Pracujte s miernym, opracovávanému materiálu prispôsobeným posuvom. Spomalenie postupu práce je príznakom tupých diamantových segmentov. Rezmi do abrazívneho materiálu (Hilti do ostriacej dosticky Hilti alebo abrazívneho pieskovca) sa segmenty môzu opätovne naostri. Rezaciu brúsku vete rovnomerne a plynulo a bez bocného tlaku na rezací kotúc. Rezaciu brúsku vzdy pevne drzte obidvomi rukami za urcené rukoväti. Rukoväti udrziavajte suché, cisté a zbavené oleja a tuku. 330 Slovencina 2429527 *2429527* Uistite sa, ze sa v oblasti práce a najmä v smere rezania nezdrziavajú ziadne osoby. Ostatné osoby ponechávajte vo vzdialenosti cca 15 m od pracoviska. Umiestnenie obrobku Dosky alebo veké obrobky podoprite tak, aby strbina rezu zostala otvorená pocas a po dokoncení procesu rezania. 6.2 Zapnutie a vypnutie Rezacia brúska má prepravnú poistku. Prepravná poistka zabrauje nechcenému spusteniu rezacej brúsky, ke sú este vlozené akumulátory. Dodrziavajte pokyny na pouzívanie prepravnej poistky v kapitole Prepravná poistka rezacej brúsky 324 1. Drzte rezaciu brúsku za urcené rukoväti. 2. Aktivujte digitálny bezpecnostný spínac. Po stlacení bezpecnostného spínaca máte k dispozícii casový úsek 3 sekundy. Po uplynutí casového úseku sa ovládací spínac opä zablokuje. 3. Aktivujte ovládací spínac. Rezacia brúska bezí. 4. Ak chcete rezaciu brúsku vypnú, uvonite ovládací spínac a bezpecnostný vypínac. 6.3 Práca s odsávacím modulom (príslusenstvo) 6 Pri rezaní nasucho s odsávacím modulom noste vzdy aj ochranu dýchacích ciest! Dodrziavajte aj národné predpisy o ochrane pred prachom. Odsávací modul znizuje v kombinácii so stavebným vysávacom mnozstvo prachu vytváraného pri rezaní nasucho. Odsávací modul pouzívajte výlucne pri rezaní nasucho do minerálnych podkladov. Prílis veké vytváranie tepla pri rezaní kovov alebo pouzitie pri rezaní namokro poskodzuje odsávací modul. Odsávanie prachu funguje najefektívnejsie pri práci ahom. Stále sa môze uvoova zvyskové mnozstvo prachu, napr. pri narezávaní hrán alebo okrajov obrobku. 1. Namontujte odsávací modul (príslusenstvo). 329 2. Rezaciu brúsku s odsávacím modulom polozte na obrobok. Zadná hrana odsávacieho modulu lezí na obrobku. 3. Zapnite rezaciu brúsku. 331 4. Rezací kotúc zanorte do obrobku. 5. Rez vykonajte poda zvoleného smeru práce. Pri rezaní drzte odsávací modul co najblizsie k obrobku. 7 Starostlivos a údrzba/oprava VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pri vlozenom akumulátore ! Pred akoukovek údrzbou a opravami vzdy vyberte akumulátor! Starostlivos o rezaciu brúsku · Rezaciu brúsku cistite len mierne navlhcenou handrou. Na cistenie nepouzívajte vysokotlakový cistic. · Pevne zachytenú necistotu opatrne odstráte. *2429527* 2429527 Slovencina 331 · Vetracie strbiny opatrne vycistite suchou kefou. · Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti. Starostlivos o lítiovo-iónové akumulátory · Akumulátor udrziavajte cistý a zbavený oleja a tuku. · Kryt cistite len mierne navlhcenou handrou. Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti. · Zabráte vniknutiu vlhkosti. Údrzba a oprava · Pravidelne kontrolujte vsetky viditené casti a výskyt poskodení, ako aj bezchybné fungovanie ovládacích prvkov. · V prípade poskodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepouzívajte. Ihne ho dajte opravi v servise firmy Hilti. · Po prácach spojených so starostlivosou a udrziavaním náradia pripevnite vsetky ochranné zariadenia a skontrolujte ich fungovanie. Aby bola zaistená bezpecná prevádzka, pouzívajte len originálne náhradné súciastky a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné súciastky, spotrebné materiály a príslusenstvo pre vás výrobok nájdete vo vasom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group. 8 Preprava a skladovanie akumulátorového náradia a akumulátorov Preprava POZOR Neúmyselné spustenie pri preprave ! Produkty vzdy prepravujte bez vlozených akumulátorov! Vyberte akumulátor/akumulátory. Akumulátory nikdy neprepravujte vone polozené. Pocas prepravy by sa mali akumulátory chráni nadmerným nárazom a vibráciám a izolova od vodivých materiálov alebo iných akumulátorov, aby neprisli do styku s opacným pólom batérie a nedoslo ku skratu. Dodrziavajte miestne prepravné predpisy pre akumulátory. Akumulátory sa nesmú posiela postou. Ak chcete zasla neposkodené akumulátory, obráte sa na kuriérsku sluzbu. Výrobok a akumulátory skontrolujte pred kazdým pouzitím, ako aj pred a po dlhsej preprave, ci nie sú poskodené. Skladovanie VAROVANIE Náhodné poskodenie spôsobené chybnými alebo vytekajúcimi akumulátormi ! Produkty vzdy skladujte bez vlozených akumulátorov! Výrobok skladujte v chlade a suchu. Dodrziavajte medzné hodnoty teploty, ktoré sú uvedené v technických údajoch. Neuschovávajte akumulátory na nabíjacke. Po nabíjaní akumulátor vzdy vyberte z nabíjacky. Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacom telese alebo za oknami. Výrobok a akumulátory skladujte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb. Výrobok a akumulátory skontrolujte pred kazdým pouzitím, ako aj pred a po dlhsom skladovaní, ci nie sú poskodené. 9 Pomoc v prípade porúch Pri vsetkých poruchách venujte pozornos ukazovateovi stavu akumulátora. Pozri kapitolu Ukazovatele lítiovo-iónového akumulátora 324. Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuke, alebo ktoré nedokázete odstráni sami, sa obráte na nás servis Hilti. Porucha LED diódy akumulátora nic nesignalizujú Mozná prícina Akumulátor je chybný. Riesenie Obráte sa na servis Hilti. 332 Slovencina 2429527 *2429527* Porucha Akumulátor sa vybíja rýchlejsie ako zvycajne. Akumulátor nezaskocí s pocuteným cvaknutím. Vznik intenzívneho tepla vo výrobku alebo akumulátore. Mozná prícina Vemi nízka teplota okolitého prostredia. Zaskakovací výcnelok na akumulátore je znecistený. Elektrická porucha Riesenie Nechajte akumulátor pomaly ohria na izbovú teplotu. Ocistite zaskakovacie výcnelky a znovu vlozte akumulátor. Ihne vypnite výrobok, vyberte akumulátor, prezrite ho, nechajte ho vychladnú a kontaktujte servis spolocnosti Hilti. 10 Likvidácia VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pri nesprávnej likvidácii! Ohrozenie zdravia spôsobené unikajúcimi plynmi alebo kvapalinami. Poskodené akumulátory neposielajte! Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom. Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí. Akumulátor odovzdajte vo vasom Hilti Store alebo sa obráte na príslusnú prevádzku na likvidáciu odpadu. Výrobky znacky Hilti sú z vekej casti vyrobené z recyklovatených materiálov. Predpokladom na opakované vyuzitie recyklovatených materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vase staré zariadenie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu! 11 Záruka výrobcu Ak máte akékovek otázky týkajúce sa zárucných podmienok, obráte sa, prosím, na vásho lokálneho partnera spolocnosti Hilti. 12 alsie informácie alsie informácie o obsluhe, technológii, zivotnom prostredí a recyklácii nájdete na nasledujúcom odkaze: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Tento odkaz nájdete aj na konci dokumentácie ako QR kód. Eredeti használati utasítás 1 A használati utasításra vonatkozó adatok 1.1 A használati utasításhoz · Figyelmeztetés! A termék használata eltt gyzdjön meg arról, hogy elolvasta és megértette a termékhez mellékelt használati utasítást, beleértve az utasításokat, a biztonsági és figyelmeztet jelzéseket, az ábrákat és a mszaki leírásokat. Ismerje meg az összes utasítást, biztonsági és figyelmeztet jelzést, ábrát, mszaki leírást, valamint az alkatrészeket és funkciókat. Ennek elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat. rizze meg a használati utasítást, beleértve az összes utasítást, biztonsági és figyelmeztet megjegyzést késbbi használatra. ·A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel rendelkez, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezrl tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszeren használják ket. *2429527* 2429527 Magyar 333 · A mellékelt használati utasítás a nyomtatás idpontjában a technika aktuális állásának felel meg. A Hilti termékoldalán mindig megtalálja a legfrissebb verziót. Ehhez kövesse a jelen használati utasításban található linket vagy QR-kódot, melyet a szimbólum jelölt. · A terméket csak ezzel a használati utasítással együtt adja tovább. 1.2 Jelmagyarázat 1.2.1 Figyelmeztetések A figyelmeztetések a termék használata során elforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következ figyelmeztetéseket használjuk: VESZÉLY VESZÉLY ! Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet közvetlen veszély esetén. FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ! Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. VIGYÁZAT VIGYÁZAT ! Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet. 1.2.2 Szimbólumok a használati utasításban A jelen használati utasítás a következ szimbólumokat használja: Tartsa be a használati utasítást Alkalmazási útmutatók és más hasznos információk Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe Hilti lítiumion akku Hilti töltkészülék 1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok Az ábrákon a következ szimbólumokat használjuk: Ezek a számok a jelen használati utasítás elején található ábrákra vonatkoznak. A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található munkalépések számozásától. Az áttekint ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelmagyarázatában lév számokra utalnak. Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell eljárnia. 1.3 Termékhez kötd szimbólumok 1.3.1 Szimbólumok a terméken A következ szimbólumokat használjuk a terméken: Egyenáram 334 Magyar 2429527 *2429527* Fordulatszám Fordulat percenként Átmér Forgásirányt jelz nyíl a védburkolaton A készülék NFC technológiás, iOS és Android platformokkal kompatibilis adatátvitelhez használható. A termék IPX4M osztályozással rendelkezik, így esben történ használatra engedélyezett. A használt Hilti Li-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszer használat fejezetben közölt adatokat. Li-ion akku Az akkut soha ne használja ütszerszámként. Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb módon sérült. Amennyiben fel van tüntetve a terméken, akkor a tanúsítóhely az érvényben lév szabályok szerint jóváhagyta a terméket az USA-beli és a kanadai piacokra. 1.3.2 Veszélyt jelz szimbólumok A következ szimbólumokat használjuk a terméken: Általános veszély Szétszóródó szikrák okozta tzveszély Visszaütés veszélye Figyelmeztetés mérgez gázok és füstgáz belélegzésének veszélyére Orsó maximális fordulatszáma 1.3.3 Kötelez védfelszerelések A következ védfelszerelések használatára felszólító jeleket használjuk a terméken: Viseljen fülvédt, védszemüveget, védmaszkot és védsisakot Viseljen védkesztyt Viseljen munkavédelmi cipt 1.3.4 Tiltó jel A következ tiltó jelzéseket használjuk a terméken: Ne használjon fogazott darabolótárcsát Ne használjon sérült darabolótárcsát *2429527* 2429527 Magyar 335 2 Biztonság 2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és mszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. rizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövbeni használathoz. A biztonsági utasításokban használt ,,elektromos kéziszerszám" fogalom hálózatról üzemel elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik. Munkahelyi biztonság Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghet folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gzöket. Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytl, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági elírások Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszked csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát. Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fttestekhez, tzhelyekhez és htszekrényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve. Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az estl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát. Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétl eltér célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hforrásoktól, olajtól, éles élektl és sarkaktól, mozgó alkatrészektl. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az áramütés kockázatát. Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. Használjon hibaáram-védkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történ üzemeltetése nem kerülhet el. A hibaáram-védkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. Személyi biztonsági elírások Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. Viseljen személyi védfelszerelést, és mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelel személyi védfelszerelések, úgymint porvéd álarc, csúszásbiztos védcip, védsapka és fülvéd használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát. Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mieltt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill. szállítja, gyzdjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az balesethez vezethet. Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. Kerülje el a normálistól eltér testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. 336 Magyar 2429527 *2429527* Viseljen megfelel munkaruhát. Ne viseljen b ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyjét a mozgó részektl. A b ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenrizze, hogy azok megfelel módon hozzá vannak kapcsolva a szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelen mködnek. Porelszívó egység használata csökkenti a munka során keletkez por veszélyes hatását. Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszerszám biztonsági elírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja, és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A megfelel elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni. A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése eltt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehet akkut a gépbl. Ez az elvigyázatossági intézkedés meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését. A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám mködését. Használat eltt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka. Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkez és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékeldnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezend munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétl eltér célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós markolatok és fogófelületek nem teszik lehetvé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését és ellenrzését az elre nem látható helyzetekben. Akkumulátoros szerszám használata és kezelése Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tz keletkezhet. Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktl, kulcsoktól, szögektl, csavaroktól és más kisméret fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezket. Az akkumulátor érintkezi közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilép akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses brsérüléseket okozhat. Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk elre nem látható módon viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak. Az akkut ne tegye ki tz és magas hmérséklet hatásának. A tz és a 130 °C (265 °F) feletti hmérséklet robbanást okozhat. Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne töltse a használati utasításban megadott hmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelel vagy a megengedett hmérséklet-tartományon kívül történ töltés az akku meghibásodásához és tzveszélyhez vezethet. *2429527* 2429527 Magyar 337 Szerviz Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad. Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok végezhetik. 2.2 Biztonsági tudnivalók darabológépekhez A védburkolatot biztonságosan kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és úgy kell beállítani, hogy a lehet legnagyobb fokú biztonságot érje el, vagyis a csiszolótest lehet legkisebb része mutasson szabadon a kezelszemély irányába. A gép kezelje és a közelben lév személyek tartózkodjanak a forgó csiszolókorong forgási síkján kívül. A védburkolat óvja a kezelszemélyt a letöredez daraboktól és a csiszolótesttel való véletlenszer érintkezéstl. Elektromos kéziszerszámához kizárólag fémes kötés megersített vagy gyémántbetétes vágótárcsát használjon. Az, hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámon, még nem garantálja a biztonságos használatot. A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább olyan magasnak kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon feltüntetett legnagyobb fordulatszámnak. A megengedettnél gyorsabb forgás következtében a tartozék eltörhet és lerepülhet. A csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetségekre szabad használni. Például: Soha ne csiszoljon a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsát a tárcsa élével történ anyaglehordásra tervezték. Ha ezt a csiszolótestet oldalirányú erhatások érik, akkor azok széttörhetik a tárcsát. A kiválasztott csiszolótárcsához mindig sérülésmentes, megfelel méret és alakú szorítókarimát használjon. A megfelel karima megtámasztja a csiszolótárcsát és ezáltal csökkenti a tárcsatörés veszélyét. Ne használja nagyobb elektromos kéziszerszámok elkopott csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz használt csiszolótárcsákat nem a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára tervezték, ezért eltörhetnek. A betétszerszám küls átmérjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszám megadott méretének. A hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelen védeni vagy kontrollálni. A csiszolókorongnak és a karimának pontosan az elektromos szerszám csiszolótengelyére kell illeszkednie. Azok a betétszerszámok, amelyek nem pontosan illeszkednek az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlenül forognak, ersen rezegnek, aminek következtében elvesztheti a gép fölötti ellenrzést. Ne használjon sérült csiszolókorongokat. Minden használat eltt ellenrizze a csiszolókorongokat szilánkok lepattanása, repedések tekintetében. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a csiszolókorong leesik, ellenrizze, nem sérült-e meg, vagy használjon sértetlen csiszolókorongot. Miután ellenrizte és behelyezte a csiszolókorongot, ügyeljen arra, hogy Ön és az Ön közelében lév személyek a forgó csiszolókorong síkján kívül tartózkodjanak, majd mködtesse a gépet egy percig a legnagyobb fordulatszámon. A sérült csiszolókorongok többnyire eltörnek ezalatt a tesztidszak alatt. Viseljen személyi védfelszerelést. Az alkalmazásnak megfelelen használjon arcvédt, szemvédt vagy védszemüveget. Ha célszer, akkor viseljen porvéd maszkot, hallásvéd felszerelést, védkesztyt vagy speciális kötényt, ami távol tartja az apró csiszolási- és anyagrészecskéket. Óvja a szemét az egyes alkalmazások során keletkez kirepül idegen testektl. A por- vagy a légzmaszk szri az alkalmazás során keletkez port. Ha hosszú ideig van kitéve ers zajnak, halláskárosodást szenvedhet. Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos távolságra tartózkodjon az Ön munkaterületétl. Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, egyéni védfelszerelést kell viselnie. A munkadarabról letört részek vagy a betétszerszám eltört darabjai szétrepülhetnek, és sérüléseket okozhatnak a közvetlen munkaterületen kívül is. A gépet mindig csak a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket találhat el. Ha a gép elektromos feszültséget vezet vezetékhez ér, akkor a gép fém részei feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet. Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot addig, míg a betétszerszám nem áll le teljesen. A forgó betétszerszám hozzáérhet a felülethez, melyre helyezte, minek következtében elvesztheti az elektromos kéziszerszám fölötti uralmat. Szállítás, mozgatás közben ne mködtesse az elektromos kéziszerszámot. A forgó betétszerszám elkaphatja a ruházatát, ha véletlenül hozzáér ahhoz, és a betétszerszám belefúródhat a testébe. 338 Magyar 2429527 *2429527* Tisztítsa rendszeresen az elektromos kéziszerszám szellznyílásait. A motor kompresszora port szív be a gépházba, a vastagon felgyülemlett fémpor elektromos veszélyt okozhat. Ne használja az elektromos kéziszerszámot gyúlékony anyagok közelében. A gépbl kiugró szikra meggyújthatja ezeket az anyagokat. Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyekhez folyékony htanyag szükséges. Víz vagy egyéb folyékony htanyag használata elektromos áramütést okozhat. Visszacsapódás és a megfelel figyelmeztetések A gép visszacsapódása egy csiszolókorong beakadása vagy blokkolása következtében fellép hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállását okozza. Ezáltal a kontrollálatlan elektromos szerszám a blokkolásban lév betétszerszám forgásirányával szemben gyorsul. Ha pl. egy csiszolótárcsa megakad vagy blokkolódik a munkadarabban, akkor a munkadarabba belemerül csiszolótárcsa széle beakadhat, ennek következtében a csiszolótárcsa kitörhet vagy visszacsapódást okozhat. Ekkor a csiszolótárcsa a gépet kezel személy felé vagy tle távolodó irányba mozoghat, aszerint, hogy a blokkolásban található tárcsa milyen irányban forog. Közben a csiszolótárcsa eltörhet. A visszacsapódás az elektromos kéziszerszám helytelen vagy hibás használatának következménye. Megfelel óvintézkedésekkel, amelyekrl a késbbiekben olvashat, a gép visszacsapódása megakadályozható. Tartsa biztosan az elektromos kéziszerszámot, és vegyen fel a testével és karjaival olyan pozíciót, amelyben fel tudja fogni a gép visszacsapódásából adódó erket. Ha van a gépen kiegészít markolat, akkor azt használja mindig, így a lehet legnagyobb kontrollt tudja kifejteni a visszacsapódásából származó erkre és a gép gyorsjárata során jelentkez reakciónyomatékra. A gépet kezel személy a megfelel óvintézkedések megtétele által uralhatja a visszacsapódásból és a reakciónyomatékból származó erket. Soha ne közelítse a kezét a forgó betétszerszámhoz. Visszacsapódás során a betétszerszám áthaladhat a keze fölött. Ne tartózkodjon a forgó darabolótárcsa eltti és mögötti tartományban. A visszacsapódás következtében az elektromos kéziszerszám a blokkolásban lév csiszolótárcsa mozgásával ellentétes irányba halad. Különösen óvatosan dolgozzon sarkok, éles peremek stb. közelében. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, vagy hogy beszoruljon abba. A sarkoknál, az éles peremeknél vagy visszapattanáskor a forgó betétszerszám hajlamos a beszorulásra. Ez a gép fölötti uralom elvesztését vagy a gép visszacsapódását okozza. Ne használjon lánc- vagy fogazott frészlapot, valamint 10 mm-nél szélesebb bemetszésekkel rendelkez szegmentált gyémánttárcsát. Az ilyen betétszerszám gyakran visszacsapódást okoz, vagy az elektromos kéziszerszám fölötti uralom elvesztéséhez vezet. Kerülje el a darabolótárcsa blokkolását vagy a túl nagy rászorítóert. Ne végezzen túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa túlterhelése növeli az igénybevételt, valamint a tárcsák hajlamosságát a megakadásra vagy a blokkolásra. Ezáltal megn a visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének lehetsége. Ha a darabolótárcsa beszorul vagy Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki a gépet, és tartsa nyugodtan addig, míg a tárcsa leáll. Soha ne próbálja meg a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, egyébként a gép visszacsapódhat. Állapítsa meg és szüntesse meg a beszorulás okát. Ne kapcsolja be újra az elektromos kéziszerszámot addig, amíg az a munkadarabban van. Mieltt nagy odafigyeléssel folytatná a vágást, mködtesse a darabolótárcsát addig, amíg az eléri a teljes fordulatszámot. Ellenkez esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy a gép visszacsapódását okozhatja. A beragadt darabolótárcsa a gép visszacsapódását okozhatja. Ennek elkerülése érdekében támassza ki a lemezeket vagy a nagyobb munkadarabokat. A nagyobb munkadarabok behajolhatnak saját súlyuk alatt. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mind a daraboláshoz közeli, mind az él felli oldalon. Legyen különösen óvatos, ha meglév falakon vagy egyéb más, be nem látható tartományban végez ún. ,,táskavágásokat". A bemerül darabolótárcsa a gép visszacsapódását okozhatja gáz- vagy vízvezetéken, elektromos vezetéken, illetve más objektumon végzett vágás közben. 2.3 Kiegészít biztonsági tudnivalók Személyi biztonsági elírások Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés helyszínével szemközti területet. A letöredez darabok ki és/vagy leeshetnek, és megsebesíthetnek másokat. A darabolótárcsával történ vágás során szikrák képzdnek. Viseljen speciális, h- és tzvédelemmel ellátott személyi védruházatot. Védje a környezetet arra alkalmas tzvédelmi gátakkal. Bizonyosodjon *2429527* 2429527 Magyar 339 meg arról, hogy a munkaterület mentes éghet anyagoktól és hogy nem tartózkodnak a területen személyek. A terméket és a tartozékokat csak kifogástalan mszaki állapotban használja. Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a terméken vagy a tartozékokon. Kizárólag a Hilti által ajánlott pótalkatrészeket és tartozékokat használja. Viseljen védkesztyt a betétszerszám és az elektromos kéziszerszám cseréjekor. Tartson munkaszüneteket, és végezzen lazító- és ujjgyakorlatokat ujjainak jobb vérellátása érdekében. Hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén a rezgések zavart okozhatnak az ujjak, a kéz és a csukló véredényeiben vagy idegrendszerében. Ne vágjon a darabolóval gyúlékony anyagokat, például fát vagy magnéziumot, valamint egészségre ártalmas anyagokat, például azbeszt tartalmú felületeket. Biztosítsa a munkahely jó szellzését. A rosszul szellz munkahelyeken a nagy mennyiség por egészségügyi problémákat okozhat. Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, valamint fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezeljénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és/vagy légzési nehézséget okozhat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Ismeretlen anyagok vágásakor ismeretlen kémiai összetétel porok és gzök szabadulhatnak fel, amelyek egészségkárosodást okozhatnak. A munka megkezdése eltt tájékozódjon az aljzat összetételérl. Mindig viseljen az aljzat összetételére jóváhagyott légzésvéd maszkot, amikor ön és mások a munkaterületen tartózkodnak. A csiszolás, smirglizés, vágás és fúrás során keletkez por ártalmas vegyi anyagokat tartalmazhat. Néhány példa: ólom vagy ólombázisú festékek; tégla, beton és egyéb falazati termékek, termésk és egyéb szilikáttartalmú termékek; Bizonyos fafajták, például tölgy, bükk és vegyszerrel kezelt fa; Azbeszt vagy azbeszttartalmú anyagok. Határozza meg a gépkezel és a környezetében tartózkodó személyek kitettségét azon anyagok veszélyességi osztálya révén, amelyeken munkát végeznek. Tegye meg a szükséges óvintézkedéseket az expozíció biztonságos szinten tartása érdekében, például: porgyjt rendszer használata vagy megfelel légzésvéd viselése. A kitettség a következ általános intézkedésekkel csökkenthet: Munkavégzés jól szellz területen Porral való hosszabb érintkezés elkerülése, Vezesse el a port a testtl és a fejtl, Viseljen védruhát és a szennyezdésnek kitett területeket tisztítsa meg vízzel és szappannal. Sérülésveszély a lees szerszámok és/vagy tartozékok miatt. A munkavégzés megkezdése eltt ellenrizze, hogy az akkumulátor és a tartozék biztonságosan rögzítve vannak-e. Elektromos biztonsági elírások A munka megkezdése eltt ellenrizze a munkaterületet például egy detektorral rejtett elektromos vezetékeket, gáz- és vízcsöveket keresve. Az elektromos kéziszerszám küls fémrészei feszültség alá kerülhetnek, amikor például egy feszültség alatt álló kábel véletlenül megsérül. Az elektromos szerszámot és a Li-ion akkumulátorokat mindig külön-külön tisztítsa, és ne használjon magasnyomású tisztítószert, illetve ne permetezze például kerti slaggal. Mindig egymástól elkülönítve szárítsa meg a darabolót vagy a Li-ion akkumulátort, ha azokat nedvesség érte. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése Az elektromos kéziszerszámot mindkét kézzel és ersen tartsa az erre a célra szolgáló markolatnál fogva. Ne érjen a forgó részekhez, mivel a forgó betétszerszámok sérülést okozhatnak. Ne kapcsolja be az elektromos szerszámot, amíg nem tartózkodik a munkaállomáson, és nem tartja biztonságosan mindkét kezében a kéziszerszámot. Használat eltt gondoskodjon arról, hogy a betétszerszám megfelelen felszerelve és rögzítve legyen. Biztonságos helyzetben járassa üresjáratban egy percig a betétszerszámot. Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, ha jelents mérték rezgés lép fel vagy egyéb hiányosságok állapíthatók meg. Ha ez az állapot fellép, ellenrizze a teljes rendszert, hogy a hiba okát megtalálja. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha az keményen vagy ugrásszeren indul be. Lehetséges, hogy az elektronika meghibásodott. Az elektromos kéziszerszámot a Hilti Szervizzel javíttassa meg. Semmi esetre se használja az elektromos kéziszerszámot védburkolat nélkül. A védburkolatot mindig állítsa be optimális helyzetbe, hogy az megvédje önt a szikrázástól és a kirepül alkatrészektl. Gyzdjön meg arról, hogy a vízellátás maximális nyomása nem haladja meg a 6 bar értéket. Ne helyezze a forró elektromos szerszámot gyúlékony folyadékok vagy felületek közelébe. 340 Magyar 2429527 *2429527* Az épületeken és más szerkezeteken ejtett bevágások befolyásolhatják a statikát, különösen betonvas vagy tartóelem átvágása esetén. A munka megkezdése eltt kérdezze meg a felels statikust, építészt vagy a felels építésvezett. Az elektromos szerszám gondos vezetésével és egyenes vágásokkal kerülje el a betétszerszám megakadását. Ívek vágása tilos. Az elektromos kéziszerszámot egyenletesen vezesse, és ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a betétszerszámra. Az elektromos kéziszerszámot mindig derékszögben helyezze a munkadarabra. Darabolás közben sem oldalirányú nyomással, sem a betétszerszám meghajlításával ne módosítsa a darabolási irányt. A betétszerszám megsérülhet és eltörhet. Soha ne használja az elektromos szerszámot szóródásvéd nélkül. DSH 700-22 szállítókocsival Biztonság vezetkocsival végzett alkalmazásoknál A vezetkocsit és a terméket ne szállítsa együtt. A feltöltött víztartályt csak akkor szerelje rá a vezetkocsira, ha a daraboló fel van szerelve a vezetkocsira. Ezáltal megakadályozza a vezetkocsi felborulását. Mieltt szállítaná a vezetkocsit vagy levenné róla a darabolót, távolítsa el a feltöltött víztartályt. A terméket és a vezetkocsit ne állítsa lejts felületre. Mködtesse a kerékféket, ha leállítja az elektromos szerszámot a vezetkocsiban. Ha szorul a vezetkocsi gázbowdene, azonnal távolítsa el az akkut az elektromos szerszámból. 2.4 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése A Li-ion akkuk biztonságos kezelésére és használatára vegye figyelembe a következ biztonsági tudnivalókat. Ezek figyelmen kívül hagyása brirritációt, súlyos korrozív sérülést, kémiai égési sérülést, tüzet és/vagy robbanást okozhat. Az akkut csak kifogástalan mszaki állapotban használja. A sérülések elkerülése és ez egészségre ersen ártalmas folyadékok kifolyásának megakadályozására odafigyeléssel használja az akkut! Az akkuk semmi esetre sem módosíthatók vagy manipulálhatók! Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni. Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, vagy egyéb más módon sérült. Rendszeresen ellenrizze az akkukat sérülés szempontjából. Soha ne használjon újrafelhasznált vagy javított akkukat. Az akkut vagy akkumulátoros elektromos kéziszerszámot soha ne használja ütszerszámként. Az akkukat soha ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, magas hmérsékletnek, szikraképzdésnek vagy nyílt lángnak. Ezek robbanást okozhatnak. Ne érintse ujjal, szerszámmal, ékszerrel vagy egyéb elektromosan vezet tárgyakkal az akkumulátor pólusait. Ez az akku sérülését okozhatja, valamint anyagi károkhoz és sérülésekhez vezethet. Tartsa távol az akkumulátort estl, nedvességtl és folyadékoktól. A behatoló folyadék rövidzárlatot, áramütést, égési sérülést, tüzet és robbanást okozhat. Csak az ehhez az akkumulátortípushoz tervezett töltkészülékeket és elektromos kéziszerszámokat használja. Ehhez vegye figyelembe a megfelel használati utasítás adatait. Ne használjon és ne tárolja az akkut robbanásveszélyes környezetben. Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa az akkut egy látható, nem gyúlékony helyre, éghet anyagoktól elegend távolságra. Hagyja lehlni az akkut. Amennyiben egy óra elteltével még mindig túl forró az akku érintésre, akkor meghibásodott. Forduljon a Hilti Szervizhez vagy olvassa el a ,,Tudnivalók a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatban" c. dokumentumot. Vegye figyelembe a lítium-ion akkuk szállítására, tárolására és alkalmazására vonatkozó speciális irányelveket. 352 Olvassa el a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatos tudnivalókat, amelyeket a jelen használati utasítás végén található QR-kód beolvasásával érhet el. 2.5 Munkavégzés esben A típustáblán a szimbólummal ellátott termékek esben való munkavégzésre besoroltak és engedélyezettek. A besorolás csak akkor vonatkozik a termékre, ha az üzemképes állapotban van (azaz az akku be van helyezve), és nem alkalmazható általánosságban egyéb akkura, még akkor sem, ha az illeszkedik a termékhez. *2429527* 2429527 Magyar 341 Ezek a termékek csak akkor használhatók esben végzett munkához, ha az akku is esben végzett munkához van besorolva és engedélyezve. Az osztályozott és jóváhagyott akkukat az akku teljesítménytábláján található IPX4 címke alapján ismerheti fel. Esben végzett munka eltt ellenrizze az akku típustábláján és használati utasításában, hogy az akku rendelkezik-e a megfelel besorolással és jóváhagyással. Fontos tudnivalók az esben történ munkavégzéshez · A termék esben történ szállításakor és használatakor ügyeljen arra, hogy az akkuk mindig teljesen be legyenek helyezve, és az esben történ használat teljes idtartama alatt behelyezve maradjanak. · Az akkuk behelyezése vagy cseréje esetén gyzdjön meg arról, hogy mind a termék, mind pedig az akkuk (elssorban az érintkezk) szárazak maradjanak. Menjen száraz helyre, amikor ki kell cserélnie az akkukat, és csak száraz körülmények között tárolja azokat. · Ha esben dolgozik, különösen ügyeljen a megfelel ruházatra, a jó látási viszonyokra és arra, hogy biztonságosan álljon. A nedves felületek különösen csúszósak lehetnek, vagy váratlanul csúszóssá válhatnak. · Gyzdjön meg arról, hogy mindig ellenrzése alatt tudja tartani a terméket és biztonsággal tudja kezelni azt még nedves fogófelületek esetén is. 3 Leírás 3.1 Termékáttekintés, daraboló 1 @ Fogantyú a védburkolat-állításhoz ; Forgásirányt mutató nyíl = Védburkolat % Elüls markolat & Az állandó szállítási biztosító kioldása ( F markolat ) Biztonsági kapcsoló + Indítókapcsoló § Vízfúvóka-tisztítócsavar / Vízterel ív beépített vízfúvókákkal : Vízvezeték Víz térfogatáram szabályozó szelep $ Csatlakozó a vízvezetékhez £ Bels karima | Szorítókarima ¡ Rögzítcsavar Q Szerelszerszám W Akkuvéd keret E 1. és 2. akku csatlakozófelület R Akkukioldó gomb T Akku állapotjelzje 3.2 Kompatibilitás a rendszertermékekkel DSH 600-22 DSH 700-22 342 Magyar nem kompatibilis választható tartozék1 2429527 *2429527* DSH 600-22 nem kompatibilis DSH 700-22 kompatibilis1 kompatibilis kompatibilis 1Kerékkészlettel kell felszerelni a vezetkocsival való kompatibilitás érdekében. 3.3 Rendeltetésszer géphasználat A leírt termék kézzel vezetett akkus daraboló. Ásványi vagy fémes építanyagok és aszfalt száraz vagy nedves vágására szolgál abrazív darabolótárcsákkal vagy gyémánt darabolótárcsákkal kül- és beltéren. A porképzdés csökkentése érdekében a Hilti a nedves darabolóeljárás alkalmazását javasolja. Száraz darabolási alkalmazásokhoz eredeti Hilti tartozékot használjon porelszíváshoz (pl. DSH-DRS), amennyiben az elérhet a termékéhez. Olvassa el és tartsa be a kiegészít termékek használati utasításában a biztonságra és a mködésre vonatkozó megjegyzéseket. Ne fogja be a darabolót speciálisan erre a célra készült tartóeszközökbe, például görgkre vagy sínekre szerelt keretbe. · Ehhez a termékhez csak B 22-es típussorozatú Hilti Nuron Liion akkumulátorokat használjon. A termék optimális teljesítménye érdekében a Hilti a jelen használati utasítás végén található táblázatban megadott akkumulátorok használatát javasolja. A további mszaki fejlesztés eredményeként a termékhez új, nagyobb teljesítmény akkuk is rendelkezésre állhatnak. Az ebbe a teljesítményosztályba tartozó termékek esetében használja a legmagasabb hatótávolságú és teljesítmény Hilti akkutípust, hogy teljes mértékben kihasználhassa a termék teljesítményét. Az aktuális portfóliónkból származó megfelel akkuk megtalálhatók a www.hilti.group weboldalon. · Ezekhez az akkumulátorokhoz csak a jelen használati utasítás végén található táblázatban megadott típusú Hilti töltkészülékeket használja. 3.4 Felhasználási utasítások · Lehetleg nedves vágási módszerrel vagy porelszívó tartozékokkal, például DSH-DRS géppel dolgozzon, hogy csökkentse a vágás közbeni porképzdést. · A darabolandó munkadarabot ne egyetlen munkamenetben vágja át, hanem mozgassa a darabolót többször oda-vissza, a kívánt vágásmélységet fokozatosan érje el. · Száraz vágás során a darabolótárcsát 30-60 másodpercenként kb. 10 másodpercre emelje ki a vágásból, miközben a termék fut, hogy megelzze a gyémánt darabolótárcsa sérülését. · Élezze meg az életlen gyémánt darabolótárcsákat (a gyémántok nem állnak ki a kötésbl) nagyon koptató anyagok, például homokk vagy hasonló anyagok vágásával. 3.5 Darabolótárcsák specifikációja A termékhez az EN 13236 szerinti gyémánt darabolótárcsákat kell használni. A termékhez fémes kötés megersített darabolótárcsát is használhat különböz alkalmazásokhoz az ISO 603-15 és ISO 603-16 szabványok szerint. Tartsa be a darabolótárcsa gyártójának alkalmazási és szerelési utasításait is. 3.6 Daraboló szállítási biztosítója A daraboló egy állandó szállítási biztosítóval rendelkezik, vagyis a daraboló alapveten inaktív, és nem kapcsolható be véletlenül. A kioldógomb megnyomásával egy bizonyos idre aktiválhatja a darabolót. A feloldó zölden világít, jelezve, hogy a daraboló használatra kész, és be lehet kapcsolni a darabolót 350. Az idablak lejárta után a daraboló automatikusan visszakapcsol inaktív üzemmódba. Manuálisan is deaktiválhatja a darabolót, ehhez aktív daraboló mellett nyomja meg ismét a kioldógombot. *2429527* 2429527 Magyar 343 · Ha például a vágás után felengedi a vezérlkapcsolót, a daraboló még aktív marad egy bizonyos ideig. · A darabolónak kikapcsolt állapotban kell lennie, ha a darabolót rövid távolságra szállítja, pl. ha lenyújtja egy gödörbe vagy kiadja onnan, vagy ha a munkát rövid idre meg kell szakítania. · Hosszabb szállítási útvonalakon vagy a beállítási, tisztítási és karbantartási munkák során be kell tartani az akkumulátoros mködtetés elektromos szerszámok szállítására vonatkozó biztonsági elírásokat 336. 3.7 Darabolótárcsafék A termék integrált darabolótárcsafékkel van felszerelve a kezel biztonságának növelése érdekében. A darabolótárcsa az indítókapcsoló elengedésétl számított néhány másodpercen belül lefékezdik. 3.8 Active Torque Control (ATC) A daraboló Active Torque Control (ATC) elektronikus gyorslekapcsoló rendszerrel van felszerelve. Ha a betétszerszám blokkol vagy elakad, akkor a daraboló hirtelen ellenkez irányban, pl. a felhasználó felé, kontrollálhatatlan módon felgyorsulhat. Ha a gyorsulás meghalad egy meghatározott küszöbértéket, az ATC azonnal aktívan lefékezi és megállítja a darabolótárcsát. A funkció csökkentheti a visszarúgásból ered személyi sérülések kockázatát, de nem tudja teljesen megakadályozni azt. Mindig biztonságos munkamódszert 349 válasszon a visszarúgások elkerülése és ezáltal a sérülésveszély hatékonyabb megelzése érdekében. A rendeltetésszer mködéshez a terméknek el kell tudnia fordulni. Sikeres gyorslekapcsolást követen elször kapcsolja ki a terméket, majd ismételten kapcsolja be. 3.9 Li-ion akku megjelenítése A Hilti Nuron Li-ion akkuk megjelenítik a töltöttségi állapotot, a hibaüzeneteket és az akku állapotát. 3.9.1 A töltési állapot és hibaüzenetek megjelenítése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély lees akku miatt! Behelyezett akku esetén a kioldógomb megnyomása után gyzdjön meg arról, hogy az akkumulátort elírásszeren helyezte vissza a termékbe, és az bepattant a helyére. A következ kijelzések egyikének megjelenítéséhez nyomja meg röviden az akku kioldógombját. A töltöttségi állapot és a lehetséges üzemzavarok folyamatosan megjelennek, amíg a csatlakoztatott termék be van kapcsolva. Állapot Négy (4) LED folyamatos zöld fénnyel világít Három (3) LED folyamatos zöld fénnyel világít Két (2) LED folyamatos zöld fénnyel világít Egy (1) LED folyamatos zöld fénnyel világít Egy (1) LED lassú zöld fénnyel villog Egy (1) LED gyors zöld fénnyel villog Egy (1) LED gyors sárga fénnyel villog Jelentés Töltöttségi állapot: 100% és 71% között Töltöttségi állapot: 70% és 51% között Töltöttségi állapot: 50% és 26% között Töltöttségi állapot: 25% és 10% között Töltöttségi állapot: < 10% A Li-ion akku teljesen lemerült. Töltse fel az akkut. Ha a LED az akkumulátor feltöltését követen is még mindig gyorsan villog, akkor forduljon a Hilti Szervizhez. A Li-ion akku vagy az azzal összekapcsolt termék túlterhelt, túl hideg, túl forró vagy egyéb mködési zavar áll fenn. Hozza a terméket és az akkut az ajánlott munkahmérsékletre és ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl használat közben. Ha az üzenet továbbra is fennáll, forduljon a Hilti Szervizhez. 344 Magyar 2429527 *2429527* Állapot Egy (1) LED sárga fénnyel világít Egy (1) LED gyors piros fénnyel villog Jelentés A Li-ion akku és az azzal összekötött termék nem kompatibilisek. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. A Li-ion akku zárolva van, és nem használható tovább. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. 3.9.2 Az akku állapotkijelzései Az akkumulátor állapotának lekérdezéséhez tartsa három másodpercnél hosszabb ideig lenyomva a kioldógombot. A rendszer nem ismeri fel az akkumulátor hibás mködését olyan helytelen használat miatt, mint például a leejtés, átszúrás, küls h okozta sérülés stb. Állapot Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED folyamatosan zölden világít. Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED sárga fénnyel villog. Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED folyamatosan pirosan világít. Jelentés Az akku továbbra is használható. Az akku állapotának lekérdezése nem zárható le. Ismételje meg a mveletet vagy forduljon a Hilti Szervizhez. Ha a csatlakoztatott termék továbbra is használható, akkor a fennmaradó akkukapacitás 50% alatt van. Ha egy csatlakoztatott termék nem használható tovább, akkor az akkut annak élettartama végén ki kell cserélni. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. 3.10 Szállítási terjedelem akkus daraboló felszerelt D78 karimával, D60 karima gyémánt darabolótárcsákhoz, orsóreteszel csap, használati utasítás A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a www.hilti.group weboldalon talál. 4 Mszaki adatok 4.1 Terméktulajdonságok Termékgeneráció Tömeg (EPTA Procedure 01 szerint akku nélkül) Max. tárcsaátmér Max. vágási mélység Meghúzási nyomaték (rögzítcsavar) Max. fordulatszám (hajtóorsó) Max. megengedett víznyomás A központozó persely csatlakozójának átmérje (megfordítható) Tárolási hmérséklet Környezeti hmérséklet mködés közben DSH 600-22 2. 8,5 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 ford./perc 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 DSH 700-22 2. 8,7 kg 300 mm 120 mm 20 Nm ... 30 Nm 5 080 ford./perc 6 bar · 20 mm · 25,4 mm -20 ... 40 -17 ... 50 *2429527* 2429527 Magyar 345 4.2 Darabolótárcsák Karima min. küls átmérje Abrazív Gyémánt Darabolótárcsa max. névle- Acélmag ges vastagsága Kompozit Max. fordulatszám, darabolótárcsa és kerületi sebesség DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 ford./perc 79,8 m/s DSH 700-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5 080 ford./perc 79,8 m/s 4.3 Akku Akku üzemi feszültsége Akku tömege Környezeti hmérséklet mködés közben Tárolási hmérséklet Akkuhmérséklet a töltés kezdetekor 21,6 V Lásd a használati utasítás végén -17 ... 60 -20 ... 40 -10 ... 45 4.4 Zajinformációk és rezgésértékek A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történ összehasonlítására. Az értékek emellett alkalmasak az expozíció elzetes megbecsülésére. A megadott adatok az elektromos szerszám f alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltér betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelen tartják karban, akkor az adatok eltérek lehetnek. Ez jelentsen megnövelheti az expozíciókat a munkaid teljes idtartama alatt. Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az idszakokat is figyelembe kell venni, amikor az elektromos kéziszerszámot lekapcsolták, vagy a készülék ugyan mködik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentsen csökkentheti az expozíciókat a munkaid teljes idtartama alatt. Hozzon kiegészít intézkedéseket a kezel védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezel kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése. Az EN 60745 szabvány szerint használt változatokra vonatkozó részletes információk a megfelelségi nyilatkozat másolatán találhatók. Zajkibocsátási értékek Hangnyomásszint (LpA) Hangteljesítmény (LWA) Bizonytalanság Rezgési összértékek Rezgéskibocsátási érték beton vágása esetén Rezgéskibocsátási érték fém vágása esetén Bizonytalanság (K) B 22170 B 22255 B 22170 B 22255 DSH 600-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 600-22 0,9 m/s² 0,6 m/s² 1,1 m/s² 1,2 m/s² 1,5 m/s² DSH 700-22 107 dB(A) 115 dB(A) 3 dB(A) DSH 700-22 1,4 m/s² 1,6 m/s² 0,8 m/s² 0,6 m/s² 1,5 m/s² 5 A munkahely elkészítése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt! Az akku behelyezése eltt gyzdjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva. A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje eltt vegye ki az akkut. 346 Magyar 2429527 *2429527* Eltér rendelkezés hiányában az alábbi leírások a jelen használati utasításban leírt valamennyi termékre egyaránt vonatkoznak. 5.1 Az akku töltése 1. A töltés eltt olvassa el a töltkészülék használati utasítását. 2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltkészülék érintkezi tiszták és szárazak. 3. Az akkut a megengedett töltberendezésben töltse fel. 343 5.2 Az akku behelyezése FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély rövidzárlat vagy lees akku miatt! Az akku behelyezése eltt gyzdjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezihez nem ér hozzá idegen tárgy. Gyzdjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelen rögzül. 1. Az els üzembe helyezés eltt töltse fel teljesen az akkut. 2. Tolja be az akkut a termékbe, amíg az hallhatóan be nem kattan. 3. Ellenrizze az akku biztos illeszkedését. 5.3 Az akku eltávolítása 1. Nyomja meg az akku kioldógombját. 2. Húzza ki az akkut a termékbl. 5.4 Darabolótárcsa felszerelése 3 FIGYELMEZTETÉS Sérülés és károsodás veszélye. A sérült darabolótárcsa eltörhet. Ha a darabolótárcsát ütés éri, ellenrizze a darabolótárcsa sérülésmentességét, szükség esetén cserélje ki. Soha ne használjon sérült, nem kerek vagy vibráló darabolótárcsát. Ne használjon olyan mgyanta kötanyagú, szálersítéses darabolótárcsát, amelynek lejárt a használati ideje, vagy vízben kilágyult. VIGYÁZAT Sérülésveszély és égési sérülés veszélye! A darabolótárcsák használat közben felforrósodnak, és éles széleik sérülést okozhatnak. A betétszerszám vagy más alkatrészek felszerelésekor, leszerelésekor, beállításakor és hibaelhárításakor mindig viseljen védkesztyt. Mindig a darabolótárcsának megfelel szorítókarimát használja. A megfelel küls átmérket a mszaki adatok között találja meg. A kifejezetten a gyémánt darabolótárcsákhoz való szorítókarimák a következ felirattal vannak ellátva: "ONLY FOR DIAMOND WHEELS". 1. Távolítsa el a felszerelt elszívómodult (tartozék). 349 2. Tisztítsa meg minden daraboló és a darabolótárcsa befogó és központosító felületeit. 3. Ellenrizze, hogy a tokmánykarima és a szorítókarima illik-e a darabolótárcsához. Szükség esetén cserélje ki a tokmánykarimát. 4. Helyezze a darabolótárcsát középpontosan és egy színelen a tokmánykarimával. A darabolótárcsa forgásiránya megegyezik a forgásirányt mutató nyíl irányával. 5. Helyezze fel a szorítótárcsát színelen és középpontosan, majd hajtsa be a rögzítcsavart. 6. Helyezze be a reteszelcsapot a szíjburkolaton lév furatba. 7. Fordítsa el kissé a darabolótárcsát, míg a reteszelcsap be nem pattan. *2429527* 2429527 Magyar 347 8. Húzza meg a rögzítcsavart a szerelszerszámmal. Mszaki adatok Meghúzási nyomaték (rögzítcsavar) 9. Vegye ki a rögzítcsapot. 20 Nm ... 30 Nm Új darabolótárcsa felszerelése után járassa üresjáraton kb. 1 percig teljes fordulatszámon a darabolót. Vigyázzon a bizonytalan futásra vagy rezgésekre, a sérült darabolótárcsák a tesztmenet során általában eltörnek. 5.5 Darabolótárcsa leszerelése 2 FIGYELMEZTETÉS Sérülés és károsodás veszélye. A sérült darabolótárcsa eltörhet. Ha a darabolótárcsát ütés éri, ellenrizze a darabolótárcsa sérülésmentességét, szükség esetén cserélje ki. Soha ne használjon sérült, nem kerek vagy vibráló darabolótárcsát. Ne használjon olyan mgyanta kötanyagú, szálersítéses darabolótárcsát, amelynek lejárt a használati ideje, vagy vízben kilágyult. 1. Távolítsa el a felszerelt elszívómodult (tartozék). 349 2. Helyezze be a reteszelcsapot a szíjburkolaton lév furatba. 3. Fordítsa el kissé a darabolótárcsát, míg a reteszelcsap be nem pattan. 4. A szerelszerszámmal oldja a rögzítcsavart. 5. Távolítsa el a rögzítcsavart, a szorítókarimát és a darabolótárcsát. 6. Vegye ki a rögzítcsapot. 5.6 Védburkolat beállítása FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély A darabolótárcsa megérintése és a repked anyagdarabok és szikrák személyi sérülést okozhatnak. A védburkolatot úgy állítsa be, hogy a lemunkált anyagdarabok és szikrák röppályája a kezeltl és a terméktl elfelé mutasson. FIGYELMEZTETÉS Sérülés és károsodás veszélye Szennyezdéslerakódás a védburkolatban veszéllyel jár. Minden használat eltt ellenrizze, hogy nem található-e maradvány a védburkolatban. Minden használat eltt tisztítsa meg a védburkolatot. Fogja meg a védburkolatot az erre a célra szolgáló markolatnál, majd fordítsa el a kívánt pozícióba. 5.7 Daraboló felszerelése a vezetkocsira (tartozék) 4 DSH 700-22 kerékkészlettel (tartozék) rendelkez termékek esetén Az opcionális kerékkészlettel (tartozék) felszerelhet modellek esetében a kerékkészletet a vezetkocsira történ felszerelés eltt fel kell szerelni a termékre. A vezetkocsi kerékkészlet-adapterrel rendelkezik. Mieltt a terméket a kocsira szerelné, állítsa a kerékkészlet-adaptert a használt terméknek megfelel pozícióba. 1. Vegye le a víztartályt a vezetkocsiról. 2. Vágásmélység beállításához állítsa a kart a fels pozícióba. 3. A csillagcsavar meglazításával nyissa ki a leszorítót. 4. Állítsa a darabolót a kerekek segítségével az elüls gépbefogóba (1), majd hajtsa a daraboló markolatát a leszorító (2) alá. 5. A csillagcsavar elfordításával rögzítse a darabolót (3). 6. Rögzítse a gázbowdent az indítókapcsolón (4). 7. Szerelje fel a feltöltött víztartályt. 348 Magyar 2429527 *2429527* 8. Csatlakoztassa a víztömlt a Gardena-összekötelemmel a darabolóra. 9. Állítsa a kézi markolatot az Ön számára kényelmes magasságba. 10. Állítsa be a védburkolatot. 348 5.8 Munka elkészítése az elszívómodulhoz 5.8.1 Elszívómodul (tartozék) felszerelése 5 Az elszívómodul az elszívó készülékkel együtt csökkenti a száraz vágások során keletkez port. Az elszívómodult kizárólag csak ásványi aljzatban végzett száraz vágásokhoz használja. A fémek vágásakor vagy nedves vágásoknál fellép ers hfejldés tönkreteszi az elszívómodult. Olvassa el és vegye figyelembe a tartozékok használati utasításában megadott biztonsági és üzemeltetési megjegyzéseket. 1. Tisztítsa meg a védburkolatot és az elszívómodul rögzítésére szolgáló bemetszéseit. 2. Állítsa be a védburkolatot, míg az elszívómodul szerelési pozíciója szabadon hozzáférhet nem lesz. 3. Lazítsa meg annyira az elszívómodul anyáját, amíg a ház részei ki nem nyithatók a csatlakozó tengelyen lév végütközkig. 4. Helyezze be az elszívómodult a védburkolaton található bemetszésekbe. A bemetszések anélkül csúsznak, hogy elakadnának egymásban. 5. Húzza meg kézzel az anyát. 6. Helyezze a védburkolatot ismét a zárt pozícióba. 7. Csatlakoztasson az alkalmazási célnak megfelel elszívókészüléket az elszívómodulra. 5.8.2 Elszívómodul (tartozék) leszerelése 1. Állítsa be a védburkolatot, míg az elszívómodul szerelési pozíciója szabadon hozzáférhet nem lesz. 2. Oldja az elszívómodul anyáját. 3. Húzza le az elszívómodult a védburkolatról. 4. Helyezze a védburkolatot ismét a zárt pozícióba. 6 Üzemeltetés Eltér rendelkezés hiányában az alábbi leírások a jelen használati utasításban leírt valamennyi termékre egyaránt vonatkoznak. 6.1 Vágási technika Visszacsapódás elkerülése Visszarúgás veszélye áll fenn, ha a darabolót a megjelölt területen merítik be. Ne merítse be a darabolótárcsát az aljzatba a megjelölt területen. A darabolótárcsát mindig felülrl helyezze a munkadarabra. A darabolótárcsa csak a forgási középpont alatti helyzetben érhet a munkadarabhoz. Különösen elvigyázatosan járjon el, ha a darabolótárcsát egy már meglév vágásba helyezi be. *2429527* 2429527 Magyar 349 A gép blokkolásának elkerülése A padló irányába végzett vágás esetén a termék elreugorhat, ha a darabolótárcsa beszorul. Függleges vágásoknál, pl. falon, a termék ellenrizetlenül felfelé ugorhat, ha beszorul a darabolótárcsa. VIGYÁZAT Törés veszélye vagy visszacsapódás veszélye. A darabolótárcsa túlterhelése annak elgörbülését okozhatja. A darabolótárcsa beszorulása a vágatba növeli a visszacsapódás vagy a tárcsatörés valószínségét. Ügyeljen arra, hogy a darabolótárcsa ne szoruljon be, és kerülje el a gép túlzott mérték odanyomását. Ne próbáljon túlságosan mély vágást készíteni. A vastag munkadarabokat lehetleg több vágással vágja. Kerülje a túl mély vágásokat. A bevágás eltt járassa teljes fordulatszámra a darabolót. A darabolótárcsat derékszögben és a forgástengely alatt hozza érintkezésbe a munkadarabbal. Többszöri elre és hátramozgatással lassan és túlzottan nagy nyomás nélkül nyomja a darabolótárcsát a munkadarabba. Mérsékelt, a megmunkálandó anyagnak megfelel eltolással dolgozzon. A darabolás elrehaladásának csökkenése a gyémántszegmensek életlenné válásának a jele lehet. Abrazív anyagba (Hilti köszörlap vagy abrazív meszes homokk) történ vágással megélezheti a szegmenseket. Vezesse a darabolót egyenletesen, és ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a darabolótárcsára. A darabolót mindig két kézzel tartsa az erre szolgáló markolatoknál fogva. A markolatokat tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. Gyzdjön meg arról, hogy a munkaterületen, és fként a vágásirány útjában nem tartózkodik személy. Tartsa távol az idegeneket a munkaterülettl kb. 15 méterre. Munkadarab elhelyezése A lapokat vagy nagyobb munkadarabokat úgy támassza alá, hogy vágás közben és a vágást követen a vágási rés nyitott legyen. 6.2 Bekapcsolás és kikapcsolás A daraboló szállítási biztosítóval rendelkezik. A szállítási biztosító megakadályozza a daraboló véletlen elindulását, ha az akku még be van helyezve. Vegye figyelembe a Daraboló szállítási biztosítója biztosító használatára vonatkozó tudnivalókat. 343 c. fejezetben megadott, a szállítási 350 Magyar 2429527 *2429527* 1. Tartsa a darabolót az erre a célra szolgáló markolatnál fogva. 2. Aktiválja a digitális biztonsági kapcsolót. A biztonsági kapcsoló megnyomása után 3 másodperces idablak áll rendelkezésre. Az idablak lejárta után az indítókapcsoló ismét zárolásra kerül. 3. Mködtesse az indítókapcsolót. A daraboló mködik. 4. A daraboló kikapcsolásához engedje el az indítókapcsolót és a biztonsági kapcsolót. 6.3 Munkavégzés az elszívómodullal (tartozék) 6 Száraz vágások esetén az elszívómodulon kívül használjon légzésvéd maszkot is! Ezenkívül vegye figyelembe és tartsa be az országos porvédelmi elírásokat. Az elszívómodul az elszívó készülékkel együtt csökkenti a száraz vágások során keletkez port. Az elszívómodult csak ásványi aljzatban végzett száraz vágásokhoz használja. A fémek vágásakor vagy nedves vágásoknál fellép ers hfejldés tönkreteszi az elszívómodult. A porelszívás a megmunkálási irányban húzva a leghatékonyabb. Maradék pormennyiség még mindig felszabadulhat, például az éleken vagy a munkadarab szélein végzett munkáknál. 1. Szerelje fel az elszívómodult (tartozék). 349 2. Helyezze fel az elszívómodulos darabolót a munkadarabra. Az elszívómodul hátsó éle egy munkadarabra fekszik fel. 3. Kapcsolja be a darabolót. 350 4. Merítse be a darabolótárcsát a munkadarabba. 5. Végezze el a vágást a kiválasztott munkairánynak megfelelen. Vágás során a lehet legközelebb tartsa az elszívómodult a munkadarabhoz. 7 Ápolás és karbantartás FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély behelyezett akku esetén ! Minden ápolási és karbantartási munka eltt vegye ki az akkut! Daraboló ápolása · A darabolót csak nedves kendvel tisztítsa. Ne tisztítsa magasnyomású tisztítóval. · Óvatosan távolítsa el a szilárdan tapadó szennyezdést. · Száraz kefével tisztítsa meg óvatosan a szellznyílásokat. · Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a manyag alkatrészeket. A Liion akkuk ápolása · Az akkut tartsa száraz, olaj- és zsírmentes állapotban. · A házat csak enyhén nedves kendvel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a manyag alkatrészeket. · Kerülje a nedvesség behatolását. Karbantartás · Rendszeresen ellenrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelelemeket kifogástalan mködés szempontjából. · Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne mködtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. · Az ápolási és karbantartási munkák után minden védfelszerelést szereljen fel, és ellenrizze a gép mködését. A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group. *2429527* 2429527 Magyar 351 8 Az akkus szerszámok és az akkuk szállítása és tárolása Szállítás VIGYÁZAT Nem szándékos indítás szállításkor ! A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa. Vegye ki az akkukat. Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve. A szállítás során az akkukat a túl nagy ütdéstl és rezgéstl védeni kell, minden vezetképes anyagtól és a többi akkumulátortól el kell választani, hogy más akkumulátorpólussal ne kerülhessenek érintkezésbe, és ne okozhassanak rövidzárlatot. Vegye figyelembe az akkukra vonatkozó helyi szállítási elírásokat. Az akkukat tilos postával küldeni. Forduljon szállítmányozóhoz, ha sértetlen akkukat szeretne küldeni. Minden használat eltt, illetve hosszabb szállítás eltt és után ellenrizze az akkumulátor és a termék sértetlenségét. Tárolás FIGYELMEZTETÉS Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. ! A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja. A terméket és az akkukat száraz, hvös helyen tárolja. Vegye figyelembe a mszaki adatok alatt megadott hmérsékleti határértékeket. Az akkukat ne a töltkészüléken tárolja. A töltési folyamatot követen az akkumulátort mindig vegye le a töltkészülékrl. Soha ne tárolja az akkut tz napon, hforráson vagy üveglap mögött. A terméket és az akkut úgy tárolja, hogy azokhoz gyermekek, valamint illetéktelen személyek ne férhessenek hozzá. Minden használat eltt, illetve hosszabb idej tárolás eltt és után ellenrizze az akkumulátor és a termék sértetlenségét. 9 Hibakeresés Zavar esetén vegye figyelembe az akku állapotjelzjét. Lásd: Li-ion akku megjelenítése 344. A táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud elhárítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. Üzemzavar Az akku LED-jei nem jeleznek ki semmit Az akku a megszokottnál gyorsabban merül le. Az akku nem rögzül hallható kattanással. Ers hfejldés a termékben vagy az akkuban. Lehetséges ok Az akku meghibásodott. Nagyon alacsony környezeti hmérséklet. Az akku retesze elszennyezdött. Elektromos hiba Megoldás Forduljon a Hilti Szervizhez. Hagyja az akkut lassan szobahmérsékletre felmelegedni. Tisztítsa meg a reteszét, majd helyezze vissza az akkut. Kapcsolja ki azonnal a terméket, vegye ki az akkut, figyelje meg, hagyja lehlni, majd lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel. 10 Ártalmatlanítás FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a szakszertlen ártalmatlanítás miatt! Egészségkárosodás veszélye a kilép gázok és folyadékok miatt. Sérült akkut ne küldjön csomagküld szolgálattal! A csatlakozókat nem vezet anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében. Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe. Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz. 352 Magyar 2429527 *2429527* A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás eltt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe! 11 Gyártói garancia A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez. 12 További információk A kezeléssel, technikával, környezettel és újrahasznosítással kapcsolatos további információkat a következ linken találja: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Ugyanez a link a dokumentáció végén QR-kód formájában is elérhet. *2429527* 2429527 Magyar 353 354 Magyar 2429527 *2429527* de Konformitätserklärung Konformitätserklärung Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Produktangaben Akku-Trennschleifer Generation DSH 600-22 DSH 700-22 02 Serien-Nr. 02 199999999999 DSH 600-22 Details zu 2000/14/EG DSH 700-22 Details zu 2000/14/EG Details zu 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklarierter Schallleistungspegel LWAd Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. en Declaration of conformity Declaration of conformity The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany Product information Cordless cut-off saw Generation Serial no. DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Details on 2000/14/EC DSH 700-22 Details on 2000/14/EC Details on 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Declared sound power level LWAd Conformity assessment procedure in accordance with Annex VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. nl Conformiteitsverklaring Conformiteitsverklaring Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product verklaart de fabrikant dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 356 Deutsch 2429527 *2429527* Productinformatie Accu-doorslijpmachine Generatie Serienr. DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Details over 2000/14/EG DSH 700-22 Details over 2000/14/EG Details over 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Opgegeven geluidsvermogensniveau LWAd Conformiteitsbeoordelingsprocedure overeenkomstig bijlage VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. fr Déclaration de conformité Déclaration de conformité Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Caractéristiques produit Tronçonneuse sans fil Génération DSH 600-22 DSH 700-22 02 N° de série 02 199999999999 DSH 600-22 Détails sur 2000/14/CE DSH 700-22 Détails sur 2000/14/CE Détails sur 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Niveau de pression acoustique déclaré LWAd Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. es Declaración de conformidad Declaración de conformidad Bajo su exclusiva responsabilidad, el fabricante declara que el producto aquí descrito cumple con la legislación y normas vigentes. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Datos del producto Amoladora tronzadora de batería Generación N.º de serie DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 *2429527* 2429527 Deutsch 357 DSH 600-22 Detalles sobre la Directiva 2000/14/CE DSH 700-22 Detalles sobre la Directiva 2000/14/CE Más información sobre 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Nivel de potencia acústica declarado LWAd Procedimiento de evaluación de la conformidad según el anexo VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. pt Declaração de conformidade Declaração de conformidade O fabricante declara, sob sua única e exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descrito está em conformidade com a legislação vigente e as normas em vigor. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Dados do produto Serra a bateria Geração N.º de série DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Pormenores sobre 2000/14/CE DSH 700-22 Pormenores sobre 2000/14/CE Detalhes sobre 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Nível de emissão sonora declarado LWAd Método de avaliação da conformidade de acordo com o anexo VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. it Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Il produttore dichiara, sotto la sua sola responsabilità, che il prodotto qui descritto è conforme alla legislazione e alle norme in vigore. Le documentazioni tecniche sono archiviate qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Dati prodotto Troncatrice a batteria DSH 600-22 DSH 700-22 Generazione 02 02 N. di serie 199999999999 DSH 600-22 Dettagli relativi a 2000/14/CE DSH 700-22 Dettagli relativi a 2000/14/CE Dettagli relativi a 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Livello di potenza sonora dichiarato LWAd Procedura di valutazione della conformità secondo l'appendice VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. 358 Deutsch 2429527 *2429527* da Overensstemmelseserklæring Overensstemmelseserklæring Producenten erklærer som eneansvarlig, at det her beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende lovgivning og gældende standarder. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Produktoplysninger Batteridrevet kapsav Generation Serienummer DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Nærmere oplysninger om 2000/14/EF DSH 700-22 Nærmere oplysninger om 2000/14/EF Nærmere oplysninger om 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklareret lydeffektniveau LWAd Vurderingsproces for konformitet i henhold til bilag VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. sv Försäkran om överensstämmelse Försäkran om överensstämmelse Härmed intygar tillverkaren med ensamt ansvar att produkten som beskrivs överensstämmer med gällande lagstiftning och standarder. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Produktdetaljer Batteridriven kapmaskin Generation Serienr DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Detaljer om 2000/14/EG DSH 700-22 Detaljer om 2000/14/EG Detaljer för 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Redovisad ljudeffektnivå LWAd Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt bilaga VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. no Samsvarserklæring Samsvarserklæring Produsenten erklærer under sitt eneansvar at produktet som er beskrevet her, oppfyller kravene i gjeldende lovgivning og er i samsvar med gjeldende standarder. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Produktopplysninger Batteridrevet kappemaskin DSH 600-22 DSH 700-22 *2429527* 2429527 Deutsch 359 Generasjon Serienummer 02 02 199999999999 DSH 600-22 Mer informasjon om 2000/14/EF DSH 700-22 Mer informasjon om 2000/14/EF Opplysninger om 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Oppgitt lydeffektnivå LWAd Metode for vurdering av samsvar iht. Vedlegg VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. fi Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutus Valmistaja vakuuttaa, että tässä kuvattu tuote täyttää sitä koskevien voimassa olevien lakien ja standardien vaatimukset. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Tuotetiedot Akkukäyttöinen katkaisulaikkakone Sukupolvi DSH 600-22 DSH 700-22 02 Sarjanumero 02 199999999999 DSH 600-22 Yksityiskohdat liittyen 2000/14/EY DSH 700-22 Yksityiskohdat liittyen 2000/14/EY Yksityiskohdat liittyen 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Ilmoitettu äänitehotaso LWAd Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen VI mukaisesti SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. et Vastavusdeklaratsioon Vastavusdeklaratsioon Seadme tootja kinnitab ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate õigusaktide nõuetele ja kehtivatele standarditele. Tehnilised dokumendid on saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Toote andmed Akuketaslõikur Põlvkond Seerianumber DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 360 Deutsch 2429527 *2429527* DSH 600-22 Üksikasjad 2000/14/EÜ kohta DSH 700-22 Üksikasjad 2000/14/EÜ kohta Üksikasjad 2000/14/EG kohta: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklareeritud helivõimsuse tase LWAd Vastavuse hindamismeetod vastavalt VI lisale SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. lv Atbilstbas deklarcija Atbilstbas deklarcija Razotjs, uzemoties pilnu atbildbu, apliecina, ka seit apraksttais izstrdjums atbilst spk esoso tiesbu aktu un standartu prasbm. Tehnisko dokumentciju glab: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Izstrdjuma dati Ar akumulatoru darbinma slpmasna abrazvai griesanai Paaudze Srijas Nr. DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Skk par 2000/14/EK DSH 700-22 Skk par 2000/14/EK Skka informcija par 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklartais skaas jaudas lmenis LWAd Atbilstbas novrtjuma metode saska ar VI pielikumu SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. lt Atitikties deklaracija Atitikties deklaracija Gamintojas prisiimdamas vis atsakomyb pareiskia, kad cia aprasytas prietaisas atitinka galiojanci statym ir standart reikalavimus. Technin dokumentacija saugoma cia: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Prietaiso duomenys Akumuliatorin pjaustykl Karta DSH 600-22 DSH 700-22 02 Serijos Nr. 02 199999999999 DSH 600-22 Smulkiau apie 2000/14/EB DSH 700-22 Smulkiau apie 2000/14/EB Issamiau apie 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklaruotas garso stiprumo lygis LWAd Atitikties vertinimo procedra pagal VI pried SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. *2429527* 2429527 Deutsch 361 pl Deklaracja zgodnoci Deklaracja zgodnoci Producent deklaruje z peln odpowiedzialnoci, e opisany tutaj produkt jest zgodny z obowizujcym prawem i obowizujcymi normami. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Dane o produkcie Przecinarka akumulatorowa Generacja Nr seryjny DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Szczególy do 2000/14/WE DSH 700-22 Szczególy do 2000/14/WE Szczególy do 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklarowany poziom mocy akustycznej LWAd Procedura oceny zgodnoci zgodnie z zalcznikiem VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. cs Prohlásení o shod Prohlásení o shod Výrobce prohlasuje na výhradní zodpovdnost, ze zde popsaný výrobek odpovídá platným zákonm a spluje platné normy. Technické dokumentace jsou ulozené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Údaje o výrobku Akumulátorová rozbrusovací bruska Generace Sériové císlo DSH 600-22 DSH 700-22 02 02 199999999999 DSH 600-22 Podrobnosti k 2000/14/ES DSH 700-22 Podrobnosti k 2000/14/ES Podrobnosti k 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklarovaná hladina akustického výkonu LWAd Postup posuzování shody podle dodatku VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. sk Vyhlásenie o zhode Vyhlásenie o zhode Výrobca na vlastnú zodpovednos vyhlasuje, ze tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom a normám. Technická dokumentácia je ulozená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Údaje o výrobku Akumulátorová rezacia brúska DSH 600-22 DSH 700-22 362 Deutsch 2429527 *2429527* Generácia Sériové císlo 02 02 199999999999 DSH 600-22 Detaily k 2000/14/ES DSH 700-22 Detaily k 2000/14/ES Detaily k 2000/14/EG: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Deklarovaná úrove akustického výkonu LWAd Postup posudzovania zhody poda dodatku VI SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. hu Megfelelségi nyilatkozat Megfelelségi nyilatkozat A gyártó kizárólagos felelssége tudatában kijelenti, hogy ez a termék megfelel az érvényben lév törvényeknek és szabványoknak. A mszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Termékadatok Akkus daraboló Generáció DSH 600-22 DSH 700-22 2. Sorozatszám 2. 199999999999 DSH 600-22 Részletek az 2000/14/EK irányelvhez DSH 700-22 Részletek az 2000/14/EK irányelvhez 2000/14/EG részletesen kifejtve: DSH 600-22 | DSH 700-22 108 dB(A) Névleges hangteljesítményszint LWAd A VI. melléklet szerinti megfelelségértékelési eljárás SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH, Burgstädter Straße 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany. *2429527* 2429527 Deutsch 363 en UK Declaration of Conformity Declaration of conformity The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany Product information Cordless cut-off saw Generation DSH 600-22 DSH 700-22 02 Serial no. 02 199999999999 DSH 600-22 Details on 2000/14/EC DSH 700-22 Details on 2000/14/EC Details to Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001: Measured sound power level (LWA): 105 dB(A) Declared sound power level (LWAd): 108 dB(A) Conformity assessment procedure according to Annex VI UK Approved Body Nr. 0044: HORIBA MIRA Certification Ltd Watling Street, Nuneaton, Warwickshire CV10 0TU (No 0888) 364 Deutsch 2429527 *2429527* *2429527* 2429527 Deutsch 365 *2429527* 2429527 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20240926