Instruction Manual for scheppach models including: PML46-150ES, PML46-150ES Petrol Lawn Mower, Petrol Lawn Mower, Lawn Mower, Mower
Feb 13, 2024 — und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können.
File Info : application/pdf, 252 Pages, 13.25MB
DocumentDocumentArt.Nr. 5911282815 AusgabeNr. 5911282815_1001 Rev.Nr. 30/10/2023 PML46-150ES DE Benzin-Rasenmäher Originalbetriebsanleitung 8 GB Petrol lawnmower Translation of original instruction manual 27 FR Tondeuse à gazon thermique Traduction des instructions d'origine 43 IT Tosaerba a benzina La traduzione dal manuale di istruzioni originale 61 NL Benzine grasmaaier Vertaling van de originele gebruikshandleiding 79 ES Cortacésped de gasolina Traducción del manual de instrucciones original 97 CZ Benzínová sekacka na trávu Peklad originálního návodu k obsluze 115 SK Benzínová kosacka na trávu Preklad originálneho návodu na obsluhu 131 HU Benzines fnyíró Eredeti használati utasítás fordítása 148 EE Bensiini-muruniiduk Originaalkäitusjuhendi tõlge 165 FI Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 181 Benzindrevet græsslåmaskine DK Oversættelse fra den oprindelige 197 betjeningsvejledning BG 213 IS Bensínsláttuvélin Þýðing á upprunalegum notkunarleiðbeiningum 232 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 2 www.scheppach.com 1 17a 18 17 16 15 14 13 1 3 2 4 5 4a 6 7 10 11 9 4a 12 8 e d i b f c a g 5 j 19 20 2211 www.scheppach.com h 3 2 j 3 a i d d a j 4a 4a 4 5a 18 5 5 4 c b d 5 4a 5b 5c 5d 18 f 4 www.scheppach.com 6 7 17a 17 e 8 9 16 10 11 19 12 13 14 15 5 www.scheppach.com 14 3 1 17a 17 15 14a 1 3 17a 15a 16 17 18 12 6 19 max. - min. www.scheppach.com 20 21 22 21 0,75mm 10 23 24 25 20 W D E 262 272 18 KLICK 7 www.scheppach.com Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise! Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung. Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts. Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher geschleudert werden könnten. Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen. Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern. Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Bereichen. Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr! Gehör- und Augenschutz benutzen! ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr. Nicht bei heißem oder laufendem Motor tanken. Tankinhalt Motoröl Länge Messer. Max. Schnittbreite Garantierter Schallleistungspegel Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Ölstand kontrollieren. MAX MI N Nur Motoröl (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40) verwenden. 8 | DE www.scheppach.com T2A DRIVE - Antriebshebel STOP - Motorbremshebel Nur in geschlossenen Räumen verwenden! Schutzklasse II (Doppelisolierung) Gerätesicherung Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll Der Akku wird als Geräteschlüssel verwendet Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku vor Temperaturen über 45°C schützen. www.scheppach.com DE | 9 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung.............................................................................................. 11 2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 11 3. Lieferumfang ........................................................................................ 11 4. Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................... 11 5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 12 6. Technische Daten ................................................................................ 15 7. Auspacken............................................................................................ 16 8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme ............................................................... 16 9. In Betrieb nehmen................................................................................ 17 10. Reinigung ............................................................................................. 20 11. Transport .............................................................................................. 20 12. Lagerung .............................................................................................. 21 13. Wartung................................................................................................ 21 14. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 23 15. Störungsabhilfe .................................................................................... 25 16. Konformitätserklärung.......................................................................... 250 10 | DE www.scheppach.com 1. Einleitung Hersteller: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · Unsachgemäßer Behandlung · Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- kräfte · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz- teilen · Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung · Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach- tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung Abb. 1 (1 - 21) 1. Handgriff 2. Antriebshebel 3. Motorbremshebel 4. Oberer Schubbügel, 4a. Unterer Schubbügel 5. Schnellspannhebel 6. Benzintank 7. Luftfilter 8. Seitenauswurf (Seitenauswurfklappe und Seiten- auswurfadapter) 9. Laufrad 10. Zündkerze 11. Auspuff 12. Ölmessstab 13. Antriebsrad 14. Radhöhenverstellung 15. Auswurfklappe 16. Fangkorb 17. Seilzugstarter, 17a. Elektrostarter 18. Elektrostartereinheit 19. Mulcheinsatz 20. Akku 21. Akku-Ladegerät 3. Lieferumfang Abb. 1 (a - j) a) 2 x Rundkopfschraube M8 b) 2 x Beilagscheibe klein c) 2 x Beilagscheibe groß d) 4 x Kunststoffsternmutter e) 1 x Kabelclip f) 4 x Schraube g) 2 x Klettband h) 1 x Bedienungsanleitung i) 2 x Kunststoffscheibe j) 2 x Plastikhalter · Mulcheinsatz (19) · Seitenauswurfadapter (8) · Akku (20) · Akku-Ladegerät (21) 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. · Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge- genüber Dritten verantwortlich. · Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. www.scheppach.com DE | 11 · Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten. · Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten. · Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! · Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! · Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. · Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnische Regeln müssen beachtet werden. · Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. · Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. · Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. · Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt werden. · Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine. · Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft. Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel. · Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. m WARNUNG Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung immer bei. 5. Sicherheitshinweise In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort ,,ACHTUNG!" gekennzeichnet sind. m GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen. m WARNUNG Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen. m VORSICHT Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr. m HINWEIS Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder anderen Sachwerten. m Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 12 | DE www.scheppach.com Falsche Anwendung von Akku und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Bei Betrieb · Das Ladegerät und den Akku trocken halten. Das Akkuladesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. · Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. · Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Akkukontakte stecken. Beim Laden des Akkus · Zum Laden des Akkus nur das original Ladegerät verwenden. · Das Ladegerät nicht zum Laden anderer Akkus verwenden. · Ladegerät und Akku trocken halten. Das Akkula- desystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. · Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an dem Kabel ziehen, sondern am Stecker, weil sonst Stecker oder Kabel beschädigt werden könnten. · Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder das Kabel beschädigt sind. Das Kabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. · Den Akku nicht benutzen, wenn er einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn der Akku beschädigt ist, muss er ersetzt werden. Der Akku kann nicht gewartet werden. · Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. · Zur Vermeidung von Stromschlägen, vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus der Steckdose ziehen. · Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Kontakte stecken. · Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. · Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Beim Lagern des Akkuladesystems Ladegerät und Akku trocken halten. Das Akkuladesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten Den Akku aus dem Motorbatteriefach nehmen. WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod führen. · Ausrangierte oder gebrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Akkus entstehen giftige Dämpfe und Rückstände. · Keine Akkus verwenden die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Wer das Gerät nicht benutzen darf: · Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs- anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen). · Personen, die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamenteneinfluss stehen, müde oder krank sind. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher Hinweise · Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma- chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. · Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. · Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. · Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. · Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen. · Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., die erfasst und weggeschleudert werden können. www.scheppach.com DE | 13 · Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind und dass der Zündschlüssel, wenn vorhanden, gezogen ist: - Bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. - Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen. - Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich. - Wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen. - Bevor Sie nachtanken. m WARNUNG Benzin ist hochgradig entflammbar: · Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe- nen Behältern auf. · Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges. · Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft, oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. · Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. · Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. · Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern. · Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. · Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. · Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können. Handhabung · Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge- schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann. · Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. · Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist verboten - Blitzschlaggefahr! · Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. · Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo. · Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. · Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. · Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen und nahegelegenen Müllhalden, Gräben oder Deichen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen. · Halten Sie das Schneidemesser an, wenn der Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird. · Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen. · Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. · Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten. · Kuppeln Sie alle Arbeitswerkzeuge und Antriebe aus, bevor Sie den Motor starten. · Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidemesser. · Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. · Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. · Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. · Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor. · Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen. · Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe zu schließen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen. · Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen. · Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhalden, Gräben und Deichen. 14 | DE www.scheppach.com · Der Benutzer muss ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung (einschließlich verbotener Betätigungen) geschult sein. · Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierungen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionieren. · Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung, die Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfernung oder Modifikation der Sicherheitseinrichtungen können zu Schäden am Gerät und schweren Verletzungen der damit arbeitenden Person führen. · Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder Einrichtungen des Rasenmähers nicht manipuliert oder deaktiviert werden dürfen. · Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versiegelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung weder ändern noch manipulieren darf. · Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für den Benutzer bedeuten. · Den Rasenmäher immer in einem guten Betriebszustand halten. · Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzulegen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung zu verringern. · Vorsicht! Der Rasenmäher darf nicht betätigt werden, ohne dass entweder die vollständige Grasfangeinrichtung oder die selbstschließende trennende Schutzeinrichtung für die Auswurföffnung angebracht ist. · Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand gehalten ist. · Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. · Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen. · Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). · Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschließ oder Verlust der Funktionsfähigkeit. · Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. · Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Restgefahren und Schutzmaßnahmen Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung (PSA) Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen führen. - Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen. Menschliches Verhalten, Fehlverhalten Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein. m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden. Gefährdung durch Lärm Gehörschädigungen Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen. Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen. Verhalten im Notfall Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und fordern Sie schnellstmöglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. 6. Technische Daten Motortyp Hubraum Arbeitsdrehzahl Leistung Kraftstoff Tankinhalt Motoröl Tankinhalt / Öl Schnitthöhenverstellung Inhalt Auffangkorb Schnittbreite Gewicht 4 Taktmotor / luftgekühlt 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Normalbenzin / bleifrei max. 10% Bioethanol 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 25-75 mm / 8-fach 55 l 46 cm 28,5 kg Lithium-Ionen-Batterie Lithium-IonenBatteriesystem 20 V Minuten Ladezeit 50 min Ladestrom 2,4 A AC-Eingang des Ladegeräts (variabel) 230 - 240 V Akkukapazität 2000 mAh / 37 Wh Technische Änderungen vorbehalten! www.scheppach.com DE | 15 Geräusch & Vibration m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Geräuschkennwerte Schalldruckpegel LPA Messunsicherheit KPA Schallleistungspegel LWA Messunsicherheit KWA Vibrationskennwerte Vibration ahv Messunsicherheit Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! · Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. · Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. · Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. · Überlasten Sie das Gerät nicht. · Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. · Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. · Tragen Sie Handschuhe. Bei längerer Anwendung des Benzin Rasenmähers kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungsstörung kommen (Weißfingerkrankheit). Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich sein kann. Die Weißfingerkrankheit ist eine Gefäßerkrankung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen. Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf. Folgende Faktoren können diese Erscheinung beeinflussen: · Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners · Niedrige Außentemperaturen · Lange Anwendungszeiten Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen. 7. Auspacken · Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. · Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). · Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. · Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. · Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. · Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. · Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden. Hinweis! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist: · Eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel) · Einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest) · Einen Benzinkanister (5 Liter sind ausreichend für ca. 6 Betriebsstunden) · Einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks) · Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle) · Eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in Baumärkten erhältlich) · Eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er- hältlich) · 0,4 l Motoröl SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Montage 1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung neh- men und überprüfen ob alle Teile vorhanden sind. 16 | DE www.scheppach.com 2. Schrauben Sie den unteren Schubbügel (4a) mit je einer Rundkopfschraube M8 (a), einer Kunststoffscheibe (i) und einer Kunststoffsternmutter (d) zusammen mit je einem Plastikhalter (j) an beiden Seiten fest. Achten Sie dabei darauf, dass die Seilzüge, die später mit einem Kabelclip (e) befestigt werden, nicht im Weg sind. (Abb. 2-3). 3. Oberen Schubbügel (4) am unteren Schubbügel (4a) mit je einem Schnellspannhebel (5), einer Beilagscheibe groß (c), einer Beilagscheibe klein (b) und einer Kunststoffsternmutter (d) an beiden Seiten festschrauben (Abb. 4-5). 4. Ziehen sie den Gaszug durch die Elektrostartereinheit (18), wie in Abbildung 5a dargestellt. 5. Setzen Sie den Gaszug mithilfe einer Zange in den Motorbremshebel (3). (Abb. 5b-5c) 6. Die Elektrostartereinheit (18) mithilfe der Schrauben (f) am oberen Schubbügel (4) sichern. (Abb. 5d) 7. Den Griff des Seilzugstarters (17) am dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhängen. 8. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip (e) (Abb. 7) am Schubbügel fixieren. 9. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststoffclips am Rahmen einrasten. (Abb. 8) 10. Mähen mit Fangkorb: Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhängen. 11. Mähen mit Seitenauswurf (8): Seitenauswurfklappe anheben und Seitenauswurfadapter einhängen (Abb. 15/15a). Falls angebracht, Fangkorb (16) abnehmen und Mulcheinsatz (19) einlegen. 12. Mulchen: Fangkorb (16), falls angebracht abnehmen und Mulcheinsatz (19) wie in Abb. 10-12 dargestellt einlegen. Achtung: Die Seitenauswurfabdeckung darf beim Mulchen nicht installiert sein. Einstellen der Schnitthöhe m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden. · Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befestigungsmittel nicht beschädigt sind. · Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. · Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der Radhöhenverstellung (Abb. 13/ Pos.14). Es können 7 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden. · Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13). Mähfläche vorbereiten Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem Mähen sorgfältig. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Knochen, Drähte, Spielzeug und andere Gegenstände, die durch das Gerät weggeschleudert werden können. 9. In Betrieb nehmen m Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Der Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen überprüft werden. Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist. · Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einem Motorbremshebel (Abb. 1, Pos. 3) ausgestattet, welche betätigt werden muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt. · Ziehen Sie den Motorbremshebel (3) und ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14) ACHTUNG: Das Schneidemesser rotiert auch bei gelöstem Motorbremshebel, sobald man am Seilzugstarter zieht. Achten Sie darauf, dass sich keine Körper-/Fremdteile im Gefahrenbereich des Schneidmessers befinden. · Wenn der Motor läuft, drücken Sie den Antriebshebel (2) zum Handgriff (1), um den Antrieb am Mäher einzukuppeln. · Bevor Sie mit dem Rasen mähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert. m WARNUNG Jedes Mal, wenn Sie irgendwelche Einstell- und/ oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. Nutzung des Antriebs: · Motorbremse: Verwenden Sie den Motorbremshe- bel (3), um den Motor abzustellen. Wenn Sie den Motorbremshebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch. www.scheppach.com DE | 17 · Zum Mähen ziehen Sie den Antriebshebel (2) zum Handgriff (1). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Motorbremshebel (3) mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leichtgängig ist. · Antriebshebel (2): Betätigen Sie ihn, wird die Kupplung für den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los, um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen, bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird. Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu prüfen, ob das Stoppseil auch gut funktioniert. Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt · Überprüfen Sie den Ölstand. · Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin- tank (6) bis zum unteren Punkt des Tankeinfüllstutzen mit ca. 0,85 liter Benzin. Verwenden Sie zum Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfüllen Sie den Tank nicht. Verwenden Sie frischen, sauberen unverbleiten Kraftstoff. Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können, um so die Frische des Kraftstoffs zu garantieren. Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin mit max. 10% Bioethanolanteil. m WARNUNG Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen. Motor starten (Abb. 14a) · Den Motorölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle. · Das Batteriefach oben an Elektrostartereinheit (18) auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit einer Bürste oder einem Lappen reinigen. Den Akku im Batteriefach an Elektrostartereinheit (18) installieren (Abb. 27). Darauf achten, dass der Akku sicher befestigt wird. Der Akku ist der Geräteschlüssel. · Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb, falls vorhanden, außer Betrieb sind. · Den Motorbremshebel (3) gegen den Handgriff (1) drücken. Betätigen Sie den Elektrostarter (17a). Der Motor startet. Motor starten (Abb. 14) · Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. · Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgriff (1), die andere Hand soll am Seilzugstarter (17) sein. · Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. · Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist ein normaler Vorgang. m Achtung! · Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen. · Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen. Motor abschalten: · Um den Motor abzustellen, lassen Sie den An- triebs- (2) danach den Motorbremshebel los (3) und warten Sie, bis das Messer still steht. · Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Motors zu vermeiden. · Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden. · Den Akku ausbauen. Der Akku ist der Geräteschlüssel. Vor dem Mähen Wichtige Hinweise: · Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen. · Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden. · Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen Sie einen Einfülltrichter und einen Messbehälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg. · Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf. · Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an. · Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und auch gut funktionieren. 18 | DE www.scheppach.com · Das Gerät sollte nur von einer Person bedient werden, die auch dazu geeignet ist. · Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken. · Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten. · Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen. · Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., vor dem Mähen vom Boden auf. Hinweise zum richtigen Mähen m Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Fangkorb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr! Mulchen Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt. m HINWEIS! Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich. Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den Fangkorb (16) aus und schieben Sie den Mulchadapter (Abb.10-12 / 19) in die Auswurföffnung und schließen Sie die Auswurfklappe (15). Das Mähen Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird. Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben. Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maximal 4 cm Rasen auf einmal abgetragen wird. Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen stillsteht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es ausgewechselt werden. Hinweise zum Mähen: · Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen- mäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen. · Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Verbrennungen verursachen. Also nicht berühren. · Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsichtig mähen. · Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen. · Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert. · Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen, ohne den Motor vorher abzustellen. Ziehen Sie den Zündkabelstecker. · Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern. · Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind. · In dichtem, hohem Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel. · Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit dienen. · Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor noch heiß ist oder läuft www.scheppach.com DE | 19 Entleeren des Fangkorbs Der Fangkorb (16) verfügt über eine Füllstandsanzeige (Abb. 16). Diese wird durch den Luftstrom, den der Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die Klappe (Abb. 16) während des Mähens zu, ist der Fangkorb (16) voll und sollte geleert werden. Für eine einwandfreie Funktion der Füllstandsanzeige müssen die Löcher unter der Klappe immer sauber und durchlässig sein. Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben muss der Fangkorb entleert werden. m WARNUNG Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten. Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand die Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen Hand den Fangkorb (16) am Tragegriff herausnehmen (Abb. 16). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Fangkorbs zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen. Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen. Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden. Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen. Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgriff halten und von oben einhängen. (Abb. 9) Nach dem Mähen · Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Mäher ablagern. · Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen. · Entleeren Sie den Fangkorb (16) vor dem erneuten Gebrauch. · Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten Gebrauch zu verhindern. · Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten von Gas kann zu Explosionen führen. · Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen verwendet werden (siehe Adresse der Garantieurkunde). · Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren. · Ölen und warten Sie das Gerät 10. Reinigung Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. m Achtung! Ziehen Sie vor dem Reinigen aus Sicherheitsgründen das Zündkerzenkabel ab. Kippen Sie den Mäher am besten nach hinten. Die Zündkerze sollte nach oben zeigen, so verhindern Sie das Motoröl in den Ansaugtrakt gelangt oder ausläuft. Sie können das Gerät alternativ auch auf die Seite kippen, dabei müssen Sie aber unbedingt darauf achten, dass sich der Luftfilter auf der oberen Seite befindet. Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist, und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden. Reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser (Abb. 24) · Mulcheinsatz entnehmen / Fangkorb abnehmen. · Schlauch-Anschluss-Stück auf den Wasseran- schluss (w) aufsetzen und den Wasserhahn öffnen. (Fig. 24) · Mäher starten und nach ca. 30 sec den Mäher ausschalten. Der rotierende Messerbalken schleudert das Wasser an die Unterseite des Mähers und reinigt somit diese. · Wasserhahn schließen und Schlauch-AnschlussStück abziehen. · Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine scharfen Gegenstände verwenden). 11. Transport Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport (Abb. 22) · Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab- saugpumpe. 20 | DE www.scheppach.com · Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis das restliche Benzin verbraucht ist. · Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors. · Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. · Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. · Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus. Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen den oberen Schubbügel (4) nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknickt werden. · Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden. · Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen und Verrutschen zu sichern. 12. Lagerung Reinigen und warten Sie das Gerät vor Lagerung. Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf. · Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. · Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen abstellen. · Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen. · Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab- saugpumpe. · Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so lange laufen, bis das restliche Benzin verbraucht ist. · Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach. · Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. · Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. · Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. · Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein. · Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. · Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen. · Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf. Akku und Ladegerät Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchter Umgebung kann es zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Temperaturen (50 °C) kann der Akku dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Akku und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft sauber blasen. Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Akkustandsanzeigeknopf (E) drücken und gegebenenfalls aufladen. Siehe den Batteriestandsanzeige Abschnitt. 13. Wartung Stellen Sie sicher, dass während der gesamten Lebenszeit, sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet. Eine unsachgemäße Wartung, kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen. · Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not- wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung des Gerätes unverändert zu garantieren. · Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist. · Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. · Reinigen Sie den Fangkorb regelmäßig mit Wasser und lassen Sie ihn gut trocknen. · Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. · Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraftstofftank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen. m WARNUNG Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. www.scheppach.com DE | 21 Achtung! Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. Radachsen und Radnaben · Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein- gefettet werden. Messer Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen. Wechseln des Messers (Abb. 17) Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe, um Schnittverletzungen zu vermeiden. Niemals ein anderes Messer einbauen. · Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge entfernen. · Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu er- setzen. · Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be- festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befestigungsdrehkraft beträgt 45Nm. Ersetzen Sie auch die Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge ersetzen. Beschädigte Messer Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr. Messer nachschleifen Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermeiden, sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Ölstandskontrolle m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Nur Motorenöl SAE 30 / 10W-30 / 10W40 verwenden. Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18): · Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stel- len. · Den Ölmessstab (12) durch Linksdrehung ab- schrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben. · Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen max und min des Ölmessstabes (12) befinden. Ölwechsel (Abb. 23) · Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe- ginn bei betriebswarmem und ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden. · Nur Motoröl (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40) verwenden. · Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinabsaugpumpe). · Platzieren Sie eine flache Ölauffangwanne (min. 1 Liter Volumen) vor dem Rasenmäher. · Ölmessstab herausschrauben und den Mäher soweit kippen, bis das gesamte Öl in die Auffangwanne abgelaufen ist. · Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,4l), überfüllen Sie das Gerät nicht. · Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken. Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgt werden. Reinigen der Riemen (Abb. 17, 19) · Entfernen Sie das Messer und das Getriebegehäu- se, indem Sie die Schrauben herauslösen. · Reinigen Sie die Elemente des Getriebes und die Keilriemen ein- bis zweimal im Jahr mit einer Bürste oder Druckluft. · Bringen Sie das Getriebegehäuse und das Messer wieder mit Schrauben an. Pflege und Einstellung der Seilzüge Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen. Wartung des Luftfilters (Abb. 20) Verschmutzte Luftfilter (7) verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter (7) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter (7) öfters zu überprüfen. 22 | DE www.scheppach.com Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung ab und entfernen Sie den Schwammfilter. Ersetzen Sie den Luftfilter, um zu vermeiden, dass Gegenstände in den Lufteinlass hineinfallen (Abb. 20). Achtung: Luftfilter (7) nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Den Luftfilter (7) nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen. Wartung der Zündkerze (Abb. 21) Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Drehbewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit einem Zündkerzenschlüssel. Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den Abstand auf 0,75 mm (0,030") ein. Bringen Sie die Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf, dass Sie diese nicht zu fest ziehen. Motorbremshebel (Abb. 1) Der Motor ist mit einer mechanischen Motorbremse versehen, diese regelmäßig überprüft werden muss. Bei Loslassen des Motorbremshebels (3) muss das Messer, innerhalb 7 Sekunden zum Stillstand kommen, ist dies nicht der Fall, darf das Gerät nicht verwendet. Wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler. Stellen Sie sicher das während der gesamten Lebenszeit, sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet. Eine unsachgemäße Wartung, kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen. Reparatur Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verursacht werden. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile. Betriebszeiten Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmähern, welche örtlich unterschiedlich sein können. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: · Stromart des Motors · Daten des Maschinen-Typenschildes · Daten des Motor-Typenschildes Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Ersatzteile / Zubehör Rasenmähermesser - Artikel-Nr.: 7911200617 Motorenöl - Artikel-Nr.: 7850000025 Service-Informationen Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Ersatzteilen nur Original Scheppach Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze, Luftfilter, Benzinfilter, Messer, Keilriemen, Akku * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite. 14. Entsorgung und Wiederverwertung Hinweise zur Verpackung Die Verpackungsmaterialien sind recycelbar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! · Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt. · Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet. · Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät! · Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen. · Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden: DE | 23 www.scheppach.com - Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z. B. kommunale Bauhöfe). - Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten. - Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neugerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abgeben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle in Ihrer Nähe zuführen. - Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweiligen Kundenservice. · Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Herstellers in Verbindung. · Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten gelten. Hinweise zu Lithium-Ionen-Akkus Akku vor der Entsorgung des Geräts ausLi-Ion bauen! · Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte Akkus können der Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten. · Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. · Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. · Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht. · Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kraftstoffe und Öle · Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft- stofftank und der Motorölbehälter geleert werden! · Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Haus- müll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! · Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltgerecht entsorgt werden. 24 | DE www.scheppach.com 15. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes Motor läuft nicht Motor läuft unruhig Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig Grasauswurf ist unsauber Mögliche Ursache Schrauben lose Messerbefestigung lose Messer unwuchtig Motorbremshebel nicht gedrückt Gashebel falsche Stellung Zündkerze defekt Kraftstofftank leer Verschmutzter Kraftstoff Kalte Umgebung Motor defekt Luftfilter verschmutzt Zündkerze verschmutzt Messer ist unscharf Schnitthöhe zu gering Schnitthöhe zu niedrig Messer abgenutzt Fangkorb verstopft Abhilfe Schrauben prüfen Messerbefestigung prüfen Messer ersetzen Motorbremshebel drücken Einstellung prüfen Zündkerze erneuern Kraftstoff einfüllen Benzintank leeren und mit sauberem Kraftstoff befüllen Primertaste drücken (falls vorhanden) Autorisierten Kundendienst aufsuchen Luftfilter reinigen Zündkerze reinigen Messer schärfen Richtige Höhe einstellen Höhe einstellen Messer austauschen Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen www.scheppach.com DE | 25 Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. 4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf demTransportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center. Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig. 7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus. 8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung. 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor. Ersatzteile Zubehör Kontakt Reparatur Dokumente 26 | DE www.scheppach.com Explanation of the symbols on the device Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures. Observe all safety instructions before use! Read and understand all text in the operating instructions before start up. Do not mow uphill or downhill. Before operating the lawnmower, remove any small parts lying around that could be thrown about. Make sure that other persons maintain a sufficient safety distance. Danger due to parts flying off while the engine is running. Remove the spark plug connector prior to all maintenance work. Keep your hands and feet away from the rotating blades. Important. The exhaust gases are toxic. Do not operate the engine in areas that are not ventilated. Attention: hot surface - risk of burns! Use hearing and eye protection! ATTENTION! Operating materials are flammable and explosive - danger of burning. Do not refuel while the engine is hot or running. Tank contents Engine oil Blade length. Max. cutting width Guaranteed sound power level The product complies with the applicable European directives. Check the oil level. MAX MI N Only use engine oil (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com GB | 27 T2A DRIVE - drive lever STOP - engine brake lever Use only indoors! Protection class II (double insulation) Device fuse Do not throw batteries away with household waste Do not throw old equipment away with household waste The battery is used as a device key Protect batteries from water and moisture. Protect batteries from heat and fire. Protect batteries from temperatures over 45°C. 28 | GB www.scheppach.com Table of contents: Page: 1. Introduction .......................................................................................... 30 2. Device description................................................................................ 30 3. Scope of delivery.................................................................................. 30 4. Proper use............................................................................................ 30 5. Safety instructions................................................................................ 31 6. Technical data ...................................................................................... 34 7. Unpacking ............................................................................................ 34 8. Assembly / Before commissioning....................................................... 35 9. Start up................................................................................................. 35 10. Cleaning ............................................................................................... 38 11. Transport .............................................................................................. 38 12. Storage................................................................................................. 39 13. Maintenance......................................................................................... 39 14. Disposal and recycling ......................................................................... 41 15. Troubleshooting.................................................................................... 42 16. Declaration of conformity ..................................................................... 250 www.scheppach.com GB | 29 1. Introduction Manufacturer: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer We hope your new device brings you much enjoyment and success. Note: In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from: · Improper handling · Failure to comply with the operating instructions · Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists · Installing and replacing non-original spare parts · Application other than specified · Failure of the electrical system in the event of the electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE0113 not being observed Note: Read through the complete text in the operating manual before installing and commissioning the device. This operating manual should help you to familiarise yourself with your device and to use it for its intended purpose. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the device in your country. Keep the operating manual at the device, in a plastic sleeve, protected from dirt and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting the work. The device may only be used by personnel who have been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be observed. In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of such machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions. 2. Device description Fig. 1 (1 - 21) 1. Handle 2. Drive lever 3. Engine brake lever 4. Upper push bar, 4a. Lower push bar 5. Quick clamp lever 6. Fuel tank 7. Air filter 8. Side discharge (side discharge flap and side dis- charge adapter) 9. Idler 10. Spark plug 11. Exhaust pipe 12. Oil dipstick 13. Drive wheel 14. Wheel height adjustor lever 15. Discharge flap 16. Catch basket 17. Cable starter, 17a. Electric starter 18. Electric starter unit 19. Mulching insert 20. Battery 21. Battery charger 3. Scope of delivery Fig. 1 (a - j) a) 2 x Round-headed screws M8 b) 2 x Washer, small c) 2 x washer, large d) 4 x Plastic nut e) 1 x Cable clip f) 4 x Screws g) 2 x Velcro tape h) 1 x Operating manual i) 2 x plastic disc j) 2 x plastic holder · Mulching insert (19) · Side discharge adapter (8) · Battery (20) · Battery charger (21) 4. Proper use The machine complies with the applicable EC machinery directive. Before starting any work, all protective and safety devices must be in place. · The operator is responsible for third parties in the area of operations. · The machine has been designed to be operated by one person. · Observe all safety information and danger notices on the machine. · Ensure that all of the safety information and danger notices on the machine are complete and in legible condition. 30 | GB www.scheppach.com · Only use the machine when in a technically faultless condition, appropriately and in compliance with the operating manual and with full knowledge of safety and hazards! · In particular, rectify malfunctions that could impair safety immediately (or commission rectification works accordingly)! · The manufacturer's safety, operating and maintenance specifications as well as the dimensions given in the technical data must be observed. · Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be observed. · The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with it and have been informed of the dangers. Any liability of the manufacturer for damages resulting from arbitrary changes to the machine is excluded. · The machine is intended for use only with original accessories and original tools from the manufacturer. · Any use beyond this is improper use. The manufacturer is not responsible for the resultant damages, the user bears this risk alone. · The machine must not be used for commercial, technical or industrial applications. · If you are not sure whether working conditions are safe or unsafe, do not work with the machine. · The petrol lawnmower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments. Private use of the lawnmower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded. Attention! Due to the high risk of bodily injury to the user, the lawnmower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawnmower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills. · For safety reasons, the lawnmower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. m WARNING For your own safety, please thoroughly read this manual and the general safety instructions before turning the device on. If you give the device to third parties, always include these usage instructions. 5. Safety instructions We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol: m Furthermore, the operating manual contains other important text sections that are marked with the word "ATTENTION!". m DANGER A failure to observe these instructions poses an extreme danger of death or the risk of life-threatening injuries. m WARNING A failure to observe these instructions poses a danger of death or the risk of serious injuries. m CAUTION A failure to observe these instructions poses a minor to moderate danger of injury. m NOTE A failure to observe these instructions poses a risk of damage to the device or other property. m Attention! When using equipment, several safety warnings must be observed to prevent injuries and damage. For this reason, please carefully read this operating manual / safety instructions. Keep them in a safe place so that the information is available at all times. If you hand the device over to another person, please hand over this operating manual / safety instructions as well. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions. Incorrect use of the battery or battery charger can cause electric shock or fire. During operation · Keep the battery charger and the battery dry. Do not expose the battery charging system to rain or moisture. · To avoid electric shocks, make sure that no water gets into the plug. · Do not short-circuit the device. Never insert objects into the battery contacts. When charging the battery · Use only the original battery charger to charge the battery. · Do not use the battery charger to charge other bat- teries. www.scheppach.com GB | 31 · Keep the battery charger and battery dry. Do not expose the battery charging system to rain or moisture. · When removing the battery charger, do not pull on the cable but on the plug, otherwise the plug or cable could be damaged. · Do not use the battery charger if the plug or cable is damaged. The cable cannot be replaced. If the cable is damaged, the battery charger must be replaced immediately. · Do not use the battery if it has received a severe blow, been dropped or otherwise damaged. If the battery is damaged, it must be replaced. The battery cannot be serviced. · Do not disassemble or attempt to repair the charger. · To avoid electric shock, disconnect the battery charger plug from the socket before cleaning. · Do not short-circuit the device. Never insert objects into the contacts. · The battery charger must not be used by persons (including children) with impaired physical or mental abilities or limited perception, unless they have been instructed in the use of the device by a person responsible for their safety. · Children must be supervised so that they cannot play with the battery charger. When storing the battery charging system Keep the battery charger and battery dry. Do not expose the battery charging system to rain or moisture. Before adjustment or repair work Remove the battery from the motor battery compartment. WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Fire or explosions can lead to severe injury or death. · Discarded or used batteries must not be incinerated because they can explode. When batteries are burnt, toxic vapours and residues are produced. · Do not use batteries that have been crushed, dropped or damaged. Warning! This power tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain circumstances. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the power tool. Who is not permitted to use the device: · Children and other persons who do not know the instructions for use (local regulations may specify the minimum age of the user). · People under the influence of alcohol, drugs and medication, as well as those who are tired or ill. Safety instructions for hand-operated lawnmowers Note · Read the usage instructions with due care. Famil- iarise yourself with the settings and proper operation of the machine. · Never allow children or other persons who are unfamiliar with the usage instructions to use the lawnmower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for operating the lawnmower. · Never mow while people, especially children or animals are nearby. Always keep in mind that the operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property. · If you give the device to any other person, give them this operating manual as well. · Make sure you have a secure footing, wear shoes with non-slip, well gripping soles and long trousers. Never mow barefoot or in sandals. · Check the terrain on which the machine will be used and remove all objects that could be caught up and violently flung out of the chute (like stones, toys, sticks and wires etc.). · Stop the engine and remove the spark plug cap and make sure that all moving parts have stopped and that the ignition key, if present, is removed: - Before you dislodge any blockages or clogs in the ejector chute. - Before checking or cleaning the lawnmower or performing work on it. - If it came into contact with a foreign object. In- spect the mower for damage and perform the required repairs before starting again and working with the mower, If the lawnmower begins to experience exceptionally strong vibrations, immediately switch it off and check it. - Any time you leave the lawnmower. - Before you refuel. m WARNING Petrol is highly flammable: · Only store petrol in the designated containers. · Only refuel the unit outdoors and do not smoke when filling. · Petrol must be filled before starting the engine. While the engine runs or if the mower is hot, the fuel cap must not be opened and petrol must not be filled. · If petrol overflows, no attempts should be made to start the engine. Instead, the machine must be removed from the area contaminated with petrol. Do not try to start the engine until the fuel vapours have evaporated. · For safety reasons, the fuel tank cap and other fuel caps must be replaced if damaged. · Never store petrol near a source of sparks. Always use a tested canister. Keep petrol away from children. · Replace defective silencers. 32 | GB www.scheppach.com · Before use, always visually check whether the cutting tools, fastening bolts and the entire cutting unit are worn out or damaged. To prevent an imbalance, worn out or damaged cutting tools and bolts may only be replaced in sets. · Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can cause the others to rotate as well. Handling · Do not run the combustion engine in closed rooms in which hazardous carbon monoxide can collect. · Only mow in daylight or with good artificial lighting. Avoid using the device on wet grass as far as possible. · Do not use the lawnmower in a thunderstorm - risk of lightning strike! · Always maintain good footing on inclines. · Only guide the machine at walking pace. · The following applies to wheeled machines: Always mow across hills i.e. never straight up or straight down. · Take particular care when changing direction on a slope. · Do not mow on excessively steep slopes and nearby rubbish tips, ditches and dykes. Take particular care when reversing the lawnmower or pulling it towards you. · Stop the cutting blade when the lawnmower has to be tilted, when transporting over areas other than grass and when moving the lawnmower to and from the area to be mowed. · Never use the lawnmower if the blade or safety grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deflectors and/or grass catching devices. · Do not adjust or overclock the engine speed settings. · Release the engine brake before you start the engine. · Disconnect all work tools and drives before starting the engine. · Start the engine with care, in accordance with the manufacturers instructions. Ensure that your feet are far enough away from the cutting blade. · Do not tilt the lawnmower when you start the engine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In this case, only tilt as far as absolutely required and only lift the side away from the operator. · Do not start the engine if you are standing in front of the ejector chute. · Never out hands and feet on or under rotating parts. Always keep clear of the ejection opening. · Never lift or carry a lawnmower while the engine is running. · Operating the machine with excessive speed can increase the risk of accidents. · When the engine runs out, close the throttle valve. If the engine has a petrol shut-off valve, close it after mowing. · Be careful when adjusting the machine and avoid trapping fingers between the moving cutting tool and rigid parts of the machine. · Be particularly careful when mowing on yielding ground, nearby rubbish tips, ditches and dykes. · The user must be adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine (including prohibited operations). · Check the device regularly and make sure that all start locks and push buttons are working properly before each use. · Please note that improper maintenance, the use of non-compliant spare parts, or the removal or modification of safety devices can result in damage to the device and serious injury to the person working with it. · Please note that the lawnmower`s safety systems or equipment must not be tampered with or deactivated. · Please note that the user must not change or manipulate any sealed engine speed control settings. · Use only cutting tools and accessories recommended by the manufacturer. Use of other insert tools and accessories may result in injury to the user. · Always keep the lawnmower in good operating condition. · It is necessary to take enough breaks to reduce noise and vibration exposure. · Caution! The lawnmower must not be operated without either the full grass catcher or the self-closing separating guard for the ejection opening in place. · Make sure that all nuts, bolts and screws are securely tightened so that the device is kept in a safe working condition. · Never store the machine with petrol in the tank inside a building in which fuel vapours may come into contact with naked flames or sparks. · Allow the engine to cool before storing the machine in enclosed spaces. · In order to avoid fire hazards, keep the engine, exhaust pipe and the area around the fuel tank free of grass, leaves and leaking grease (oil). · Regularly check the grass catcher for signs of wear or loss of functionality. · For safety reasons, replace worn or damaged parts. · If the fuel tank has to be drained, you must do this outdoors. Residual risks and protective measures Neglect of ergonomic principles Negligent use of personal protective equipment (PPE) Careless use or omission of personal protective equipment may result in serious injury. - Wear prescribed protective equipment. GB | 33 www.scheppach.com Human behaviour, misconduct Always concentrate fully on all work. m Residual hazard - can never be ruled out. Danger from noise Hearing damage Prolonged unprotected work with the device may cause hearing damage. Always wear hearing protection as a matter of prin- ciple. Behaviour in an emergency In the event of an accident, initiate the necessary first aid measures and seek medical assistance as quickly as possible. 6. Technical data Type of engine Displacement Rotation speed Power Fuel Tank contents Engine oil Tank capacity / oil Cutting height adjustment Catch basket capacity Cutting width Weight 4-Stroke engine / air cooled 150 cm³ 2800 rpm 2.6 kW / 3.5 PS Regular petrol / unleaded max. 10% bioethanol 1.0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0.4 l 25-75 mm / 8 stages 55 l 46 cm 28.5 kg Lithium ion battery Lithium ion battery system 20 V Minutes charging time 50 min Charge current 2.4 A AC input of the battery charger (variable) 230 - 240 V Battery capacity 2000 mAh / 37 Wh Subject to technical changes! Noise & vibration m Warning: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable hearing protection. Noise data Sound pressure level LPA Measurement uncertainty KPA 81.6 dB 3 dB Sound power level LWA Measurement uncertainty KWA Vibration parameters Vibration ahv Measurement uncertainty Kh 93.9 dB 2.0 dB 8.125 m/s² 1.5 m/s² Keep the noise level and vibration to a minimum! · Only use faultless devices. · Maintain and clean the device at regular intervals. · Adapt your working methods to the device. · Do not overload the device. · Have the device checked if necessary. · Switch the device off if it is not in use. · Wear gloves. When using the petrol lawnmower for extended periods, vibration-induced circulatory problems may occur (white finger disease). Information about the duration of use cannot be provided in this case, since this can vary from person to person. Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes the small blood vessels on the fingers and toes to cramp in spasms. The affected areas are no longer supplied with sufficient blood and therefore appear extremely pale. The frequent use of vibrating devices can cause nerve damage in people whose circulation is impaired (e.g. smokers, diabetics). If you notice unusual adverse effects, stop working immediately and seek medical advice. The following factors can influence the condition: · Circulatory problems in the user's hands · Low outside temperatures · Extended periods of use We therefore recommend you wear warm work gloves and take regular breaks. 7. Unpacking · Open the packaging and carefully remove the device. · Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety devices (if present). · Check whether the scope of delivery is complete. · Check the device and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised. · If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period. · Familiarise yourself with the device by means of the operating manual before using for the first time. · With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Spare parts can be obtained from your specialist dealer. · When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equipment. 34 | GB www.scheppach.com m ATTENTION! The device and the packaging material are not children`s toys! Do not let children play with plastic bags, films or small parts! There is a danger of choking or suffocating! 8. Assembly / Before commissioning m ATTENTION! Always make sure the device is fully assembled before commissioning! Some parts of the delivery come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below. Note! You will need the following additional tools, which is not included in the scope of delivery, for assembly, and also for maintenance work: · One oil collecting tray, flat (for oil change) · A 1 litre measuring beaker (oil / petrol-proof) · A petrol canister (5 litres is sufficient for approx. 6 hours of operation) · A funnel (to suit the petrol filler neck of the tank) · Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis- pose of these at a filling station) · A petrol suction pump (plastic version, available in DIY stores) · An oil can with hand pump (available in DIY stores) · 0.4 l Engine oil SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Assembly 1. Remove the lawnmower and attachments from the packaging and check if all parts are available. 2. Screw down the lower push bar (4a) with one M8 round head screw (a), one plastic washer (i) and one plastic star nut (d) each, together with one plastic holder (j) on both sides. When doing so, make sure that the cable pulls, which will later be attached with a cable clip (e), are not in the way. (Fig. 2-3). 3. Screw the upper push bar (4) to the lower push bar (4a) with a quick-release lever (5), a washer large (c), a washer small (b) and a plastic star nut (d) on both sides (fig. 4-5). 4. Pull the throttle cable through the electric starter unit (18) as shown in figure 5a. 5. Use a pliers to place the throttle cable in the engine brake lever (3). (Fig. 5b-5c) 6. Secure the electric starter unit (18) to the upper push bar (4) using the screws (f). (fig. 5d) 7. Insert the handle of the pull cable starter (17) in the designated hook as shown in fig. 6. 8. Fix the cables to the push bar with the cable clip (e) provided (Fig. 7). 9. Catch basket (16) - open it up and click the plastic clips into position on the frame. (Fig. 8) 10. Mowing without the catch basket: Lift the discharge flap (15) with one hand and hook in the catcher bag (16) as shown in Fig.9. 11. Mowing with side discharge (8): Lift the side discharge flap and insert the side discharge adapter (fig. 15/15a). If attached, remove the catch basket (16) and install the mulching insert (19). 12. Mulching: If the catch basket (16) is attached, remove it and replace it with the mulching insert (19) as shown in fig. 10-12. Attention: The side discharge cover must not be installed when mulching. Setting the cutting height m Attention! Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled. · Before you begin to mow, check to ensure that the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged. · To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To carry out this check, first switch off the engine and pull the spark plug connector. · The cutting height is centrally adjusted with the wheel height adjustor lever (fig. 13/ item 14). 7 different cutting heights can be selected. · Pull the adjustor lever out and select the desired cutting height. The lever snaps into the desired position (fig. 13). Preparing the area to be mowed Before mowing, carefully examine the area. Remove stones, sticks, bones, wires, toys and other objects that may be ejected by the device. 9. Start up m Attention! The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure that you add oil before starting it up. Use normal multigrade oil (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). The oil level in the engine must be checked each time before mowing. You will also need to fill in petrol, as this is also not supplied upon delivery. · To prevent the lawn mower from starting unintentionally, it is equipped with an engine brake lever (fig. 1, item 3), which must be actuated before the lawn mower is started. When the engine control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off. · Press the engine brake lever (3) together and give the pull cable starter (17) a vigorous pull. (Fig. 14) GB | 35 www.scheppach.com ATTENTION: The cutter blade rotates even when the engine brake lever is released as soon as you pull the cable starter. Make sure that there are no body parts in the danger zone of the cutting blade. · When the engine is running, press the drive lever (2) to the handle (1) in order to engage the drive on the mower. · Before you start mowing, you should run through this process several times in order to ensure that the machine is working properly. m WARNING Whenever you need to perform any kind of adjustment and/or repair work on your lawnmower, wait until the blade has come to a complete stop. Always switch off the engine and take out the spark plug before carrying out any adjustments, maintenance or repairs. Using the drive: · Engine brake: Use the engine brake lever (3) to stop the engine. When you release the engine brake lever, the engine and cutter stop automatically. · To mow, pull the drive lever (2) towards the handle (1). Before actually mowing, check the engine brake lever (3) several times. Ensure that the pull cable can be smoothly operated. · Drive lever (2): If you press this, the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the engine running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower. Practice starting and stopping before you use the mower for the first time until you are familiar with controlling the mower. Warning: The cutter blade rotates when the engine is started. Important: Before starting the engine, move the engine brake several times to check that the stop cable is also working well. Note: The engine is designed for the cutting speed for grass, and grass ejection into the catch basket and for a long engine service life · Check the oil level. · Open the fuel fuel cap and fill the fuel tank (6) up to the lower point of the tank inlet with about 0,85 litres of petrol. Use a funnel and measuring container for filling. Do not overfill the tank. Only use fresh, clean, unleaded fuel. Never mix oil with petrol. Purchase fuel in quantities that can be used within 30 days to ensure that the fuel is fresh. Note: Use standard unleaded petrol with max. 10% bioethanol component. m WARNING Always only use a safety petrol canister. Do not smoke when filling petrol. Remove any oil or petrol residues. Switch the engine off before filling petrol and let the engine cool for several minutes. Start the engine (Fig. 14a) · Check the motor oil level. See "oil level check" sec- tion. · Inspect the battery compartment at the top of the electric starter unit (18) for foreign objects and clean with a brush or cloth if necessary. Install the battery in the battery compartment on the electric starter unit (18) (Fig. 27). Make sure that the battery is securely fastened. The battery is the key to the device. · Make sure that the controls for the device drive, if any, are out of operation. · Press the engine brake lever (3) against the handle (1). Operate the electric starter (17a). The engine will start. Start the engine (Fig. 14) · Make sure that the device is connected properly to the spark plug. · Stand behind the mower. One hand pushes the en- gine brake lever (3) to the handle (1), the other hand should be on the cable starter (17). · Start the engine with the pull cable starter (17). To do this pull the handle approx. 10 15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp pull. If the engine does not start, pull on the handle again. · Due to protective coating on the engine, a small amount of smoke may be present during the initial use of the device and should be considered normal. This is a normal process. m Attention! · Never allow the pull cable starter to snap back. · Attention: In case of cool weather, it may be necessary to repeat the starting process numerous times. Switch the engine off: · To turn off the engine, release the drive lever (2), then the engine brake lever (3) and wait for the blades to stop. · Pull the spark plug connector off the spark plug (10) to prevent unintentional start of the engine. · Before you start the engine again, check the cable for the engine brake. Check that the cable is correctly fitted. If the cable is kinked or damaged, it should be replaced. · Remove the battery. The battery is the key to the device. 36 | GB www.scheppach.com Before mowing Important notes: · Make sure you have a secure footing, wear shoes with non-slip, well gripping soles and long trousers. Never mow barefoot or in sandals. · Check the cutting blade. If a blade is bent or otherwise damaged, it must be replaced with an original blade. · Only fill the fuel tank outdoors. Use a filling funnel and a measuring jug. Wipe off any spilled petrol. · Read and follow the operating instructions and also the instructions regarding the engine and the accessories. Keep the manual accessible for other users of the device. · Exhaust gas is dangerous. Only start the engine outdoors. · Make sure that all safety devices are in place and working properly. · The device should only be operated by a person who is capable of doing so. · Mowing wet grass can be dangerous. Mow grass when it is as dry as possible. · Instruct other persons or children to stay away from the mower. · Never mow when visibility is poor. · Pick up loose objects lying around, such as stones, toys, sticks and wires, etc., from the ground before mowing. Hints for mowing correctly m Attention! Never open the discharge flap when the catcher is being emptied and the engine is still running. The rotating blade can lead to injuries. Always secure the discharge flap and the catch basket carefully. Switch off the engine before removing. The safety distance between the blade housing and the user given by the guide rails must always be maintained. Special care must be taken when mowing and changing direction on embankments and slopes. Make sure you have a secure footing, wear shoes with non-slip, well gripping soles and long trousers. Always mow across slopes. For safety reasons, slopes with an inclination of more than 15 degrees must not be mowed with the lawn mower. Exercise particular caution when moving backwards and pulling the lawnmower. Risk of tripping! Mulching When mulching, the cuttings are shredded in the closed mower housing and then dispersed on the lawn. Grass collection and disposal is not required. m NOTE! Mulching is only possible on relatively short lawns. To use the mulching function, unhook the catch basket (16) and slide the mulching adapter (Fig.10-12 / 19) into the discharge opening and close the discharge flap (15). Mowing Cut only with sharp, clean cutting blades so that the blades of grass do not fray and the lawn does not turn yellow. To achieve a clean cut, guide the lawnmower in the straightest possible paths. These strips should always overlap by a few centimetres so that no patches remain. Keep the underside of the mower housing clean and remove any grass deposits. Deposits make the starting process more difficult, impair cutting quality and grass discharge. On slopes, the cutting path should be made perpendicular to the slope. It is possible to prevent the lawnmower from slipping by lifting it upwards at an angle. Set the cutting height depending on the actual length of the lawn. Carry out several passes so that a maximum of 4 cm of lawn is removed at a time. Switch off the engine before carrying out any checks on the blade. Remember that the blade will continue to rotate for a few seconds after the engine is switched off. Never try to stop the blade. Regularly check that the blade is properly fastened, in good condition and sharpened. Sharpen or replace it if this is not the case. If the moving blade strikes an object, stop the mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then check the condition of the blade and the blade holder. If it is damaged, it must be replaced. Tips for mowing: · Pay attention to ensure that you do not run into or over solid objects. The lawnmower could be damaged and/or the machine could inflict bodily injury. · A hot engine, exhaust pipe or drive unit can burn the skin. Thus, do not touch these parts. · Use extra caution when mowing on inclines and steep grades. · Only mow when there is sufficient light. · Check the mower, the blade and other parts if they have struck a foreign object or if the machine vibrates more than usual. · Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull off the spark plug connector. · Pay special attention to traffic if you are mowing directly next to a street or are close by one. Always keep the grass chute pointed away from the street. · Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children). www.scheppach.com GB | 37 · In dense, tall grass, set the highest cutting level and mow more slowly. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and disconnect the ignition cable. · Never remove any safety-related parts. · Never fill the engine with petrol when it is hot or is running. Emptying the catch basket The catch basket (16) has a level indicator (Fig. 16). This is opened by the air flow generated by the mower during operation. If the flap (Fig. 16) closes during mowing, the catch basket (16) is full and should be emptied. The holes under the flap must always be clean and passable for the level indicator to function properly. As soon as grass residues are left lying behind on the ground during mowing, the catch basket must be emptied. m WARNING Before removing the catch basket, stop the engine and wait for the cutting tool to come to a standstill. To remove the catch basket (16), lift the discharge flap (15) with one hand and remove the catch basket (16) by the carrying handle with the other hand (Fig. 16). In accordance with the safety regulations, the discharge flap (15) closes when the catch basket is unhooked and closes the rear ejection opening. If grass cuttings remain in the opening, it is advisable to pull the lawnmower back about 1m to make it easier to start the engine. Do not remove cuttings in the mower housing and on the working tool by hand or with your feet, but with suitable aids, e.g. brush or hand brush. To ensure good collection, the catch basket (16) and in particular the air grille must be cleaned from the inside after use. Only hook in the catch basket (16) when the engine is switched off and the cutting tool is stationary. Lift the discharge flap (15) with one hand and hold the catch basket (16) by the handle with the other hand and hook it in from above. (Fig. 9) After mowing · Always allow the motor to cool off before parking the lawnmower in an enclosed room. Remove grass, leaves, grease, and oil before storage. Do not store other objects on the mower. · Check all screws and nuts before the next use. Tighten all loose screws. · Empty the catch basket (16) before the next use. · Remove the spark plug connector to prevent unauthorised use. · Make sure that the mower is not parked next to a source of danger. Escaping gas can cause explosions. · Only original parts or parts approved by the manufacturer may be used for repairs (see address on guarantee certificate). · In case of longer idle periods of the mower, empty the petrol tank with a petrol extraction pump. · Oil and maintain the machine 10. Cleaning The mower should be thoroughly cleaned after each use. In particular, the underside and the blade retainer. m Attention! For safety reasons, disconnect the spark plug cable before cleaning. It is best to tilt the mower backwards. The spark plug should point upwards to prevent engine oil from entering the intake tract or leaking out. Alternatively, you can tilt the device on its side, but you must make sure that the air filter is on the upper side. Note: Before tilting the lawnmower, empty the fuel tank fully with a petrol extraction pump. Do not tilt the lawnmower beyond 90 degrees. It is easiest to remove the dirt and grass immediately after mowing. Grass residues and dirt that have dried on can impair mowing. Check that the grass ejection channel is clear of grass residues and remove these if necessary. Never clean the mower with a water jet or high pressure cleaner. The motor should remain dry. Do not use aggressive cleaning products such as cold cleaners or white spirit. Clean the appliance with water as follows (Fig. 24) · Remove the mulch insert / remove the catcher box. · Put the hose connector on the water connection (w) and open the water tap. (Fig. 24) · Start the mower and switch off after approx. 30 sec. The rotating blade bar dashes the water against the underside of the mower and in doing so cleans it. · Close the water tap and disconnect the hose-connection piece. · Clean the top side with a cloth (do not use sharp objects). 11. Transport Preparing the lawnmower for transport (Fig. 22) · Empty the fuel tank with a petrol extraction pump. · Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank. · Drain the motor oil of the warm motor. · Remove the spark plug connector from the spark plug. · Clean the cooling fins of the cylinder and the housing. 38 | GB www.scheppach.com · Remove the pull cable starter (17) from the hook. Release the quick-release levers (5) and fold down the upper push bar (4). Make sure that the cables are not bent during this process. · Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and the engine to prevent any chafing. · The product must be secured against tipping and slipping during transport in vehicles in order to prevent damage and injuries. 12. Storage Clean and maintain the unit before storage. Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 °C. Store the power tool in its original packaging. Cover the power tool to protect it from dust or moisture. Store the operating manual with the power tool. · Never store the lawnmower with petrol in the tank inside a building in which petrol fumes may come into contact with naked flames or sparks. · Allow the engine to cool down before you put the lawnmower in an enclosed area. · In order to avoid fire hazards, keep the engine, exhaust pipe and the area around the fuel tank free of grass, leaves and leaking grease (oil). Preparing the lawnmower for long-term storage Warning: Do not remove the petrol in enclosed spaces, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire. · Empty the fuel tank with a petrol extraction pump. · Start the engine and let it run until the remaining petrol is used up. · Change the oil at the end of every season. To do so, remove the used engine oil from a warm engine and refill with fresh oil. · Remove the spark plug from the cylinder head. · Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can. · Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. · Attach the spark plug again. · Clean the cooling fins of the cylinder and the housing. · Be sure to clean the entire device to protect the paint. · Store the device in a well-ventilated place. Battery and battery charger Disconnect the battery charger and store it in a cool, dry place when not in use. In humid environments, corrosion of terminals and electrical contacts may occur. If stored for a long time at high temperatures (50°C), the battery may be permanently damaged. Check electrical terminals and contacts on battery and battery charger. Wipe with a clean cloth or blow clean with compressed air. Normal charging may be required after storage. To check the available charge, press the battery level indicator button (E) and charge if necessary. See the battery level indicator section. 13. Maintenance Ensure that the unit is in good working order during its entire service life. Improper maintenance may lead to life-threatening injuries. · Regular, careful servicing is required to guarantee the safety level and performance of the device. · Make sure that all nuts, bolts and screws are se- curely tightened so that the device is in a safe working condition. · Regularly check the catch basket for signs of wear and loss of functionality. · Regularly clean the catch basket with water and let it dry thoroughly. · For safety reasons, replace worn or damaged parts. · When storing the machine for a longer period of time or when maintaining it, the fuel tank must be emptied. This should only be done outdoors using a petrol suction pump (available from DIY shops). m WARNING Never work on or touch conducting parts on the ignition unit with the engine running. Always remove the spark plug connector from the spark plug before starting any work of care or maintenance. Never perform any work on the machine while it is running. Any work not described in this operating manual must be performed by an authorised service workshop only. Attention! Always shut the engine down and remove the spark plug connector before carrying out any maintenance work. Wheel axles and wheel hubs · These should be lightly greased once a season. Blade For safety reasons, only have your mowing blade sharpened, balanced and fitted by an authorised specialist workshop. For optimum results it is recommended that the blade should be inspected once a year. Changing the blade (fig. 17) When changing the cutting tool, only use original replacement parts. GB | 39 www.scheppach.com Wear gloves to avoid cut injuries while changing the blade. Never install another blade. · Empty the fuel tank before removing the blade. · Undo the screw to replace the blade. · Reinstall as illustrated in fig. 17. Fasten the screw correctly. The fastening torque is 45Nm. Also replace the blade screw when replacing the blade. Damaged blades Should the blade, in spite of all precautions, come into contact with an obstruction, shut down the engine immediately and remove the spark plug connector. Tip the lawnmower onto its side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never attempt to bend a bent blade back to straight again. Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade as this will cause vibrations and can lead to further damage to the mower. m Attention! There is a risk of injury if you work with a damaged blade. Resharpening the blade The blades can be resharpened with a metal file. In order to avoid imbalance, the blade should be resharpened by an authorised service workshop. Oil level check m Attention! Never operate the engine without oil or with too little oil. This could cause severe damage to the engine. Only use SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 engine oil. Checking the oil level (fig. 18): · Position the lawnmower on a straight, level surface. · Remove the oil dipstick (12) by turning it to the left, then wipe off the dipstick. Insert the dipstick back in the filling nozzle as far as the stop, but do not screw it back in. · Pull out the dipstick and read the oil level horizontally. The oil level must be positioned between the max and min of the oil dipstick (12). Oil change (Fig. 23) · The engine oil change should be completed annu- ally before the start of the season while the engine is at operating temperature and shut off. · Only use engine oil (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Empty the fuel tank (with a petrol extraction pump). · Place a flat oil collecting tray in front of the mower (min. volume 1 litre). · Unscrew the oil dipstick and tilt the mower until all the oil has drained into the collection tray. · Then fill in fresh engine oil up to the upper mark of the oil dipstick (approx. 0.4 l), do not overfill the device. · Attention! To check the oil level, do not screw in the oil dipstick, but only insert it up to the thread. Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations. Cleaning the belts (fig. 17, 19) · Remove the blade and the transmission housing by undoing the screws. · Clean the elements of the transmission and the V-belt once or twice a year with a brush or compressed air. · Refit the transmission housing and the blade using the screws. Maintaining and adjusting the cables Oil the cables at regular intervals and check that they move easily. Air filter maintenance (Fig. 20) Contaminated air filters (7) diminish the engine output due to reduced air supply to the carburettor. Regular inspection is therefore essential. The air filter (7) should be checked every 25 operating hours and cleaned as required. If the air is very dusty, check the air filter (7) more often. Unclip the air filter cover and remove the sponge filter element. Replace the air filter to avoid objects falling into the air intake (fig. 20). Attention: Never clean the air filter (7) with petrol or flammable solvents. Clean the air filter (7) only with compressed air or by tapping it out. Maintaining the spark plug (fig. 21) Check the spark plug for contamination for the first time after 10 operating hours and clean it with a copper wire brush if necessary. Then service the spark plug every 50 operating hours. Remove the spark plug connector with a twist. Remove the spark plug (10) with a spark plug wrench. Use a feeler gauge to set the gap to 0.75 mm( 0.030"). Replace the spark plug (10) and take care not to pull it too firmly. Engine brake lever (fig. 1) The engine is equipped with a mechanical engine brake which must be checked regularly. When the motor brake lever (3) is released, the blade must come to a standstill within 7 seconds; if this is not the case, the machine must not be used. Contact an authorised specialist dealer. Ensure that the device is in perfect condition for the entire duration of its service life. Improper maintenance may lead to life-threatening injuries. Repairs After repairs or maintenance, make sure that all safety-related parts are installed and are in perfect condition. All parts which may cause injury must be kept where they are inaccessible to children or others. 40 | GB www.scheppach.com Attention: According to the German Product Liability Act, no liability is accepted for damage caused by improper repairs or by not using original spare parts. Such work should be performed by a customer service centre or an authorised specialist. The same applies to accessory parts. Operating times Please comply with statutory regulations to lawnmower operating times, which may vary from location to location. Please provide the following information in the event of any enquiries: · Type of current for the motor · Machine data - type plate · Engine data - type plate Important note in the case of repairs: For return delivery of the device for repair, please ensure for safety reasons that it is free of oil and fuel when it is sent to the service centre. Spare parts / accessories Lawnmower blade - Article no.: 7911200617 Engine oil - Article no.: 7850000025 Service information Only use original Scheppach parts for accessories and wear and spare parts, otherwise there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consumables. Wearing parts*: Spark plug, air filter, fuel filter, blade, V-belt, battery * may not be included in the scope of delivery! Spare parts and accessories can be obtained from our Service Centre. To do this, scan the QR code on the front page. 14.Disposal and recycling Notes for packaging The packaging materials are recyclable. Please dispose of packaging in an environmentally friendly manner. Notes on the electrical and electronic equipment act [ElektroG] Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately. · Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in the old appliance must be removed non-destructively before disposal. Their disposal is regulated by the battery act. · Owners or users of electrical and electronic devices are legally obliged to return them after use. · The end user is responsible for deleting their personal data from the old device being disposed of! · The symbol of the crossed-out dustbin means that waste electrical and electronic equipment must not be disposed of with household waste. · Waste electrical and electronic equipment can be handed in free of charge at the following places: - Public disposal or collection points (e.g. municipal works yards). - Points of sale of electrical appliances (stationary and online), provided that dealers are obliged to take them back or offer to do so voluntarily. - Up to three waste electrical devices per type of device, with an edge length of no more than 25 centimetres, can be returned free of charge to the manufacturer without prior purchase of a new device from the manufacturer or taken to another authorised collection point in your vicinity. - For additional take-back conditions of the manufacturers and distributors, please contact the respective customer service. · In the case of delivery of a new electrical device by the manufacturer to a private household, the latter may arrange for the free collection of the old electrical device upon request from the end-user. Get in contact with the manufacturer's customer service. · These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. Different provisions may apply to the disposal of electrical and electronic appliances in countries outside the European Union. Notes on lithium-ion batteries Removing the battery before disposing of Li-Ion the device! · Do not dispose of the battery in household waste, in a fire (risk of explosion) or in water. Damaged batteries can harm the environment and your health if toxic vapours or liquids escape. · Defective or used batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC. · Hand in the device and the battery charger at a recycling centre. The plastic and metal parts used can be separated by type and thus recycled. · Dispose of batteries when discharged. We recommend covering the poles with an adhesive strip to protect against a short circuit. Do not open the battery. GB | 41 www.scheppach.com · Dispose of batteries according to local regulations. Return batteries to a used battery collection point where they can be recycled in an environmentally friendly manner. Ask your local waste disposal company about this. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices. Fuels and oils · Before disposing of the unit, the fuel tank and the engine oil tank must be emptied! · Fuel and motor oil do not belong in household waste or drains, but must be collected or disposed of separately! · Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an environmentally friendly manner. 15. Troubleshooting The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop. Fault Unsteady running, strong vibration of the device Engine does not run Possible cause Screws are loose Blade fasteners are loose Blade is unbalanced Engine brake lever not pressed Throttle in wrong position Spark plug is defective Fuel tank is empty Contaminated fuel Engine runs unsteadily Lawn turns yellow, uneven mowing results The discharge of grass clippings is unclean Cold environment Engine defective Air filter dirty Spark plug dirty Blade is blunt Cutting height is too low Cutting height is too low Blade is worn Catch basket is clogged Remedy Check screws Check blade fasteners Replace blade Press engine brake lever Check setting Replace spark plug Refill with fuel Empty fuel tank and fill with clean fuel Press the primer key (if available) Contact authorised customer service Clean the air filter Clean the spark plug Sharpen the blade Set correct height Set height Replace the blade Empty the catch basket or remove the blockage 42 | GB www.scheppach.com Explication des symboles sur l'appareil L'utilisation de symboles dans ce manuel permet d'attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes ne permettent pas d'éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des accidents. Avant utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité ! Lisez l`ensemble du texte de la notice d`utilisation avant la mise en service. Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant. Éliminez les débris et petits éléments de la surface à tondre avant d'utiliser la tondeuse, ceux-ci pourraient être projetés. Vérifiez que chacun respecte une distance de sécurité suffisante. Danger lié à la projection de pièces lorsque le moteur est en cours de fonctionnement. Débranchez le connecteur de bougie d`allumage avant les travaux de maintenance. Tenez vos mains et pieds à distance des lames en rotation. Important. Les gaz d'échappement sont nocifs. Par conséquent, vous ne devez pas faire fonctionner le moteur dans des zones non ventilées. Attention aux surfaces brûlantes - risque de brûlures ! Portez des protections auditives et oculaires ! ATTENTION ! Les combustibles sont inflammables et explosifs - risque de brûlures. Ne faites pas le plein si le moteur est chaud ou en marche. Volume du réservoir Huile moteur Longueur de la lame. Largeur de coupe max. Niveau de puissance sonore garanti Le produit respecte les directives européennes en vigueur. Contrôlez le niveau d'huile. MAX MI N www.scheppach.com FR | 43 T2A Utiliser uniquement de l'huile moteur (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). DRIVE - Levier de commande de la traction STOP - Levier de frein moteur N'utilisez que dans des locaux fermés ! Classe de protection II (double isolation) Fusible de l'appareil Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères La batterie est utilisée comme clé de l'appareil Protégez la batterie de l'eau et de l'humidité. Protégez la batterie de la chaleur et du feu. Protégez la batterie des températures supérieures à 45 °C. 44 | FR www.scheppach.com Table des matières: Page: 1. Introduction .......................................................................................... 46 2. Description de l'appareil....................................................................... 46 3. Fournitures ........................................................................................... 46 4. Utilisation conforme ............................................................................. 46 5. Consignes de sécurité ......................................................................... 47 6. Caractéristiques techniques ................................................................ 50 7. Déballage ............................................................................................. 51 8. Structure/avant mise en service .......................................................... 51 9. Mise en service .................................................................................... 52 10. Nettoyage ............................................................................................. 55 11. Transport .............................................................................................. 55 12. Stockage .............................................................................................. 56 13. Maintenance......................................................................................... 56 14. Élimination et recyclage ....................................................................... 58 15. Dépannage........................................................................................... 60 16. Déclaration de conformité.................................................................... 250 www.scheppach.com FR FR | 45 1. Introduction Fabricant : Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satisfaction et de bons résultats. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n`est pas responsable des dommages survenus ou générés sur l`appareil en cas de : · Manipulation incorrecte · Inobservation des instructions d`utilisation · Réparations effectuées par des tiers, des spécia- listes non autorisés · Montage et remplacement des pièces de rechange non originales · Utilisation non conforme · Défaillances de l'installation électrique en cas d`inobservation des prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN 57113/VDE 0113 Attention : Lisez l`ensemble du texte de la notice d`utilisation avant le montage et la mise en service. La présente notice d'utilisation a pour objectif de vous familiariser avec votre appareil et d'en exploiter les possibilités d'emploi conforme. La notice d`utilisation contient des remarques importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l'appareil et sur la façon d`éviter les dangers, d'économiser les coûts de réparation, de réduire les périodes d`arrêt et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie de l`appareil. Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice d`utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de l`appareil en vigueur dans votre pays. Conservez la notice d`utilisation dans une pochette en plastique à l`abri de la poussière et de l`humidité près de l`appareil. Chaque opérateur doit l`avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l`utilisation de l`appareil et informées des dangers associés sont autorisées à travailler avec l'appareil. Respecter la limite d`âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice d`utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l`utilisation des machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d`un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. 2. Description de l'appareil Fig. 1 (1 - 21) 1. Poignée 2. Levier de mise en route de la traction 3. Levier de frein moteur 4. Étrier de poussée supérieur, 4a. Étrier de pous- sée inférieur 5. Levier de serrage rapide 6. Réservoir d`essence 7. Filtre à air 8. Éjection latérale (volet d'éjection latérale et adap- tateur d'éjection latérale) 9. Roue 10. Bougie d`allumage 11. Pot d'échappement 12. Jauge d'huile 13. Roue motrice 14. Réglage en hauteur des roues 15. Clapet d'éjection 16. Panier 17. Démarreur à câble, 17a. Démarreur électrique 18. Unité de démarrage électrique 19. Embout de mulching 20. Batterie 21. Chargeur de batterie 3. Fournitures Fig. 1 (a - j) a) 2 x vis à tête ronde M8 b) 2 x petite rondelle plate c) 2 x grande rondelle plate d) 4 x écrous en étoile en plastique e) 1 x clip pour câble f) 4 x vis g) 2 x bande velcro h) 1 x notice d`utilisation i) 2 x disque en plastique j) 2 x supports en plastique · Embout de mulching (19) · Adaptateur d'éjection latérale (8) · Batterie (20) · Chargeur de batterie (21) 4. Utilisation conforme La machine correspond à la directive CE sur les machines en vigueur. Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les protections et équipements de sécurité doivent être mis en place. · L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail. 46 | FR www.scheppach.com · Cette machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. · Observer toutes les mentions de danger et de sécurité sur cette machine. · S'assurer que toutes les mentions de danger et de sécurité restent lisibles sur la machine. · Utilisez la machine uniquement dans un état technique irréprochable ainsi que de façon conforme à sa destination, en toute conscience de la sécurité et des dangers, en respectant le mode d'emploi ! · (Faire) immédiatement éliminer les défauts, en particulier ceux qui peuvent entraver la sécurité ! · Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. · Les instructions de prévention des accidents concernées et autres règles techniques de sécurité généralement admises doivent être observées. · La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des spécialistes qui en sont familiers et informés des dangers. Toute modification arbitraire de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. · La machine ne doit être utilisée qu'avec des accessoires originaux et des outils originaux du fabricant. · Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant n'est pas responsable des dommages en résultant, seul l'utilisateur en porte le risque. · Cette machine ne doit pas être utilisée à titre professionnel ou industriel. · Si vous n'êtes pas certain que toutes les conditions sont réunies pour travailler en toute sécurité, n'utilisez pas la machine. · La tondeuse à gazon à essence convient à un emploi privé dans les jardins domestiques et d'agrément. Une tondeuse est considérée comme tondeuse à gazon de loisir lorsqu'elle est utilisée pour l'entretien des surfaces plantées d'herbe ou de gazon des jardins domestiques et d'agrément et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures, à l'exclusion de l'entretien des lieux publics, des parcs, des terrains de sports ainsi que dans lagriculture et les exploitations forestières. Attention ! En raison de lexposition à des risques du corps de lutilisateur, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux travaux suivants : débroussaillage de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme broyeur pour concasser des branches d'arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des irrégularités de terrain comme par ex. des taupinières. · Pour des raisons de sécurité, il est interdit dutiliser la tondeuse à gazon comme groupe dentraînement pour dautres outils et accessoires en tous genres. m AVERTISSEMENT Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette notice et les consignes de sécurité avant la mise en service de l'appareil. Lorsque vous prêtez l`appareil, joignez toujours les instructions d'utilisation à l`appareil. 5. Consignes de sécurité Dans ces instructions d'utilisation, nous avons signalé les points qui concernent votre sécurité par ce signe : m En outre, le mode d'emploi contient d'autres textes importants, indiqués par le terme « ATTENTION ! «. m DANGER Danger mortel critique ou risque de blessures mortelles en cas d'inobservation de ces instructions. m AVERTISSEMENT Danger mortel ou risque de blessures graves en cas d'inobservation de ces instructions. m PRUDENCE Risque de blessures mineures à moyennes en cas d'inobservation de ces instructions. m REMARQUE Danger d'endommagement de l'appareil ou d'autres biens matériels en cas d'inobservation de cette notice. m Attention ! Lors de l'utilisation d`appareils, certaines mesures de précaution doivent être prises afin d'empêcher les blessures et dommages. Par conséquent, lisez attentivement cette notice d`utilisation/ces consignes de sécurité. Conservez-les bien afin d'avoir à tout moment ces informations à disposition. Si vous êtes amené à céder l`appareil quelqu'un d'autre, veuillez lui joindre cette notice d`utilisation/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d`un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. Une mauvaise utilisation de la batterie et du chargeur peut provoquer une électrocution ou un départ de feu. www.scheppach.com FR | 47 En fonctionnement · Garder le chargeur et la batterie au sec. Ne pas exposer le système de recharge de la batterie à la pluie ou à l'humidité. · Pour éviter les chocs électriques, il faut veiller à ce que de l'eau ne pénètre pas dans la fiche. · Ne pas court-circuiter l'appareil. Ne jamais insérer d'objets dans les contacts de la batterie. Lors du chargement de la batterie · Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur d'origine. · Ne pas utiliser le chargeur pour charger d'autres batteries. · Garder le chargeur et la batterie au sec. Ne pas exposer le système de recharge de la batterie à la pluie ou à l'humidité. · Lorsque vous retirez le chargeur, ne tirez pas sur le câble, mais sur la fiche, car cela pourrait endommager la fiche ou le câble. · Ne pas utiliser le chargeur si la fiche ou le câble sont endommagés. Le câble ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé, le chargeur doit être remplacé immédiatement. · Ne pas utiliser la batterie si elle a subi un choc important, si elle est tombée ou a été endommagée de quelque manière que ce soit. Si la batterie est endommagée, elle doit être remplacée. La batterie ne peut pas être entretenue. · Ne pas démonter le chargeur et ne pas essayer de le réparer. · Pour éviter tout risque d'électrocution, débranchez la fiche du chargeur de la prise de courant avant de procéder au nettoyage. · Ne pas court-circuiter l'appareil. Ne jamais insérer d'objets dans les contacts. · Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques ou mentales sont réduites ou dont la perception est limitée, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. · Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec le chargeur. Lors du stockage du système de charge de la batterie Garder le chargeur et la batterie au sec. Ne pas exposer le système de recharge de la batterie à la pluie ou à l'humidité. Avant d'effectuer des réglages ou des réparations Retirer la batterie du compartiment de la batterie du moteur. AVERTISSEMENT Les produits chimiques pour batteries sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner de graves brûlures ou la mort. · Les accumulateurs mis au rebut ou usagés ne doivent pas être incinérés, car ils peuvent exploser. L'incinération des piles rechargeables produit des vapeurs et des résidus toxiques. · Ne pas utiliser des batteries qui ont été écrasées, tombées ou endommagées. Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d`implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d`utiliser l`outil électrique. L'appareil ne doit pas être utilisé par les catégories de personnes suivantes : · Les enfants et autres personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi (la réglementation locale peut fixer l'âge minimum de l'utilisateur). · Les personnes ayant consommé de l'alcool, des drogues, des médicaments, qui sont fatiguées ou malades. Consignes de sécurité pour les tondeuses à gazon manuelles Consignes · Lisez minutieusement ces instructions d`utilisation. Apprenez à vous servir correctement de la machine et à en effectuer les réglages. · Ne permettez jamais à des enfants ou autres personnes nayant pas connaissance des instructions d'utilisation de se servir de la tondeuse à gazon. Des réglementations locales peuvent déterminer lâge minimum requis pour les utilisateurs. · Ne tondez jamais le gazon alors que dautres personnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au fait que lopérateur ou lutilisateur de la machine sera tenu pour responsable de tout préjudice corporel ou matériel subi par des tiers. · Si lappareil doit être remis à dautres personnes, remettez-leur aussi cette notice d'utilisation. · Veillez à garder une position stable et sûre, portez des chaussures avec des semelles anti-dérapantes et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales légères. · Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser la machine et retirez tous les objets pouvant être happés et éjectés par la tondeuse, comme des pierres, des jouets, des bâtons et des fils, etc. 48 | FR www.scheppach.com · Arrêtez le moteur et retirez la cosse de la bougie, puis assurez-vous que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées et que la clé de contact, si elle existe, a été retirée : - Avant d'éliminer les blocages ou les obstructions du canal déjection. - Avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la nettoyer ou deffectuer des travaux dessus. - En cas de contact avec un corps étranger. Vérifiez si la tondeuse à gazon a été endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de la redémarrer et de l'utiliser. Si la tondeuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable. - Lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon. - Avant de faire l'appoint dessence. m AVERTISSEMENT Lessence est extrêmement inflammable : · Conservez lessence uniquement dans des réser- voirs prévus à cet effet. · Faites le plein uniquement à lair libre et ne fumez pas pendant le remplissage. · Toujours faire l'appoint dessence avant de démar- rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la tondeuse est chaude, il est interdit douvrir le bouchon du réservoir et d'ajouter du carburant. · Si de lessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lendroit recouvert dessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquà ce que les vapeurs dessence se soient complètement évaporées. · Pour des raisons de sécurité, remplacez le bouchon du réservoir d`essence et les autres bouchons de réservoir s'ils sont endommagés. · Ne conservez jamais de carburant à proximité d'une source d'étincelles. Utilisez toujours un jerrican homologué. Conservez l'essence hors de portée des enfants. · Remplacez les silencieux endommagés. · Avant toute utilisation, il faut toujours vérifier visuellement si les outils de coupe, boulons de fixation et l`unité de coupe entière sont usés ou endommagés. Pour éviter tout défaut d'équilibrage, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation doivent être uniquement remplacés par jeux complets. · Pour les appareils équipés de plusieurs lames, veillez au fait que lors de la mise en rotation d'une lame, les autres commencent également à tourner. Manipulation · Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, gaz dangereux, peut s'accumuler. · Ne tondez quà la lumière du jour ou en présence d'un éclairage artificiel suffisant. Si possible, évitez de vous servir de lappareil lorsque lherbe est mouillée. · Il est interdit d'utiliser la machine pendant un orage risque d'être foudroyé ! · N'avancez en poussant la machine qu'à un rythme de marche normal. · Guidez la machine au pas de marche. · Pour les machines sur roues : Tondez perpendi- culairement à la pente, jamais en montant ou en descendant. · Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente. · Ne tondez pas sur des pentes très inclinées, ainsi que près des décharges, tranchées ou digues. Soyez extrêmement prudent lorsque vous tournez et tirez la tondeuse vers vous. · Arrêtez la lame de coupe lorsque la tondeuse doit être inclinée, lorsqu'elle est transportée sur des surfaces autres que l'herbe et lorsqu'elle est déplacée de et vers la surface à tondre. · Nutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection mis en place, par exemple le capot protecteur et le bac de récupération. · Ne modifiez jamais les réglages de base du moteur et ne le faites pas marcher en sur régime. · Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur. · Débrayez tous les outils de travail et entraînements avant de démarrer le moteur. · Faites démarrer le moteur avec précaution, conformément aux instructions du fabricant. Veillez à ce que vos pieds soient suffisamment éloignés de la lame de coupe. · N'inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le démarrage du moteur ou si vous la laissez en marche à moins que vous deviez la soulever pendant la tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste suffisamment et ne soulevez que le côté opposé à lutilisateur. · Ne démarrez pas le moteur si vous vous situez devant le canal d'éjection. · Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de l'ouverture déjection. · Ne soulevez ou ne portez jamais une tondeuse avec le moteur en marche. · Une exploitation de la machine à une vitesse excessive peut augmenter le risque d'accident. · Lorsque le moteur s`arrête, le clapet d'étranglement doit être fermé. Si le moteur est équipé d`un robinet d`essence, il faut le fermer après la tonte. · Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages sur la machine et évitez de vous coincer les doigts entre l'outil de coupe en mouvement et les parties rigides de l'appareil. www.scheppach.com FR | 49 · Soyez particulièrement prudent lors de la tonte sur des sols souples, sur des décharges, trous et digues limitrophes. · L'utilisateur doit avoir été suffisamment formé à l'utilisation de la machine, à son réglage et à son utilisation (il doit également connaître les manipulations interdites). · Contrôlez régulièrement l'appareil et assurez-vous avant chaque utilisation que tous les anti-démarreurs et boutons fonctionnent correctement. · Notez que l'entretien incorrect, l`utilisation de pièces de rechange non conformes ou le retrait ou la modification des dispositifs de sécurité peuvent entraîner des dommages sur l'appareil et des blessures graves de la personne exécutant les travaux. · Notez que les systèmes de sécurité ou dispositifs de la tondeuse ne doivent pas être manipulés ou désactivés. · Notez que l`utilisateur ne doit pas modifier ou manipuler les réglages fixes de régulation de vitesse du moteur. · Utilisez uniquement les outils de coupe et accessoires recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut représenter un risque de blessures pour l`utilisateur. · La tondeuse doit toujours être maintenue dans un bon état de fonctionnement. · Il est important de faire des pauses d'une durée suffisante afin de réduire l'exposition de l'utilisateur au bruit et aux vibrations. · Prudence ! La tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée sans le collecteur d'herbe complet ou le dispositif de protection à séparation automatique pour l'ouverture d`éjection. · Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés et que l'état de fonctionnement de l'appareil est sûr. · Ne stockez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir dans un bâtiment où des vapeurs d'essence pourraient entrer en contact avec une flamme nue ou des étincelles. · Laissez refroidir le moteur avant de stocker la machine dans un endroit clos. · Pour éviter tout risque dincendie, retirez l'herbe, les feuilles et les coulures de graisse (huile) se trouvant sur le moteur, le pot d'échappement et dans la zone proche du réservoir à carburant. · Contrôlez régulièrement l'usure du dispositif de collecte d'herbe et le bon fonctionnement de l'appareil. · Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. · La vidange du réservoir de carburant doit s'effectuer à l'extérieur. Risques résiduels et mesures de protection Non-respect des principes ergonomiques Utilisation incorrecte des équipements de protection individuelle (EPI) L`utilisation incorrecte ou le retrait des équipements de protection individuelle peuvent entraîner des blessures graves. - Porter les équipements de protection prescrits. Comportement humain, comportement incorrect Toujours rester concentré lors de tous les travaux. m Un danger résiduel ne peut jamais être exclu. Danger lié au bruit Troubles de l'audition Un travail non protégé et de longue durée avec l'appareil peut provoquer des pertes d'audition. Porter une protection auditive. Comportement en cas d`urgence En cas d'accident, appliquez les mesures de premiers secours nécessaires et contactez immédiatement un médecin. 6. Caractéristiques techniques Type de moteur Cylindrée Régime Puissance Carburant Volume du réservoir Huile moteur Volume du réservoir/ huile Réglage de la hauteur de coupe Capacité du bac récepteur Largeur de coupe Poids moteur 4 temps / refroidi par air 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Essence normale / sans plomb max. 10% Bioéthanol 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 25-75 mm / 8-étagé 55 l 46 cm 28,5 kg Batterie lithium-ion Système de batterie lithium-ion Minutes de charge 20 V 50 min Courant de charge 2,4 A Entrée AC du chargeur (variable) Capacité de batterie 230 - 240 V 2000 mAh / 37 Wh Sous réserve de modifications techniques! 50 | FR www.scheppach.com Bruits et vibrations m Avertissement : Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB, veuillez porter une protection auditive adaptée. Valeurs caractéristiques sonores Niveau de pression sonore L pA Incertitude de mesure KpA Niveau de puissance sonore LWA Incertitude de mesure KWA Paramètres de vibrations Vibrations ahv Incertitude de mesure Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Limitez au maximum le développement de bruit et les vibrations ! · Utilisez uniquement des appareils en parfait état. · Procédez régulièrement à la maintenance et au nettoyage de l`appareil. · Adaptez votre mode de travail à l`appareil. · Ne surchargez pas l`appareil. · Faites au besoin contrôler l`appareil. · Arrêtez l`appareil lorsqu`il n`est pas utilisé. · Portez des gants. Lors d'une utilisation prolongée de la tondeuse, les vibrations peuvent occasionner des difficultés circulatoires (syndrome du doigt mort). Dans ce cas, il est impossible de fournir des indications concernant la durée d'utilisation étant donné que cela peut varier d'une personne à l'autre. Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire qui se caractérise par une contraction brutale des petits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang n'irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce qui les fait apparaître extrêmement pâles. L`utilisation fréquente d'équipements vibrants peut causer des atteintes nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques). Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez immédiatement le travail et consultez un médecin. Les facteurs suivants peuvent engendrer ce phénomène : · Problèmes circulatoires dans les mains de l'utilisateur · Température extérieure basse · Longue durée d'utilisation Nous vous conseillons donc de porter des gants chauds et de faire régulièrement des pauses. 7. Déballage · Ouvrez l`emballage et sortez-en délicatement l`appareil. · Retirez le matériau d`emballage, ainsi que les protections d`emballage et de transport (s`il y a lieu). · Vérifiez que les fournitures sont complètes. · Vérifiez que l`appareil et les accessoires n`ont pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. · Conservez si possible l`emballage jusqu`à la fin de la période de garantie. · Familiarisez-vous avec l`appareil à l`aide de la notice d`utilisation avant de commencer à l`utiliser. · N`utilisez que des pièces d'origine pour les accessoires ainsi que les pièces d`usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur. · Lors de la commande, indiquez nos numéros d`articles, ainsi que le type et l`année de construction de l`appareil. m ATTENTION ! L`appareil et le matériau d`emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, films d`emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d`ingestion et d`étouffement ! 8. Structure/avant mise en service m ATTENTION ! Avant la mise en service, monter impérativement l'appareil en entier ! Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lassemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes. Remarque ! Pour lassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de loutillage suivant non compris dans la livraison : · Un bac de récupération d'huile plat (pour la vidange d'huile) · Un gobelet gradué de 1 litre (huile / résistant à l'es- sence) · Un bidon d'essence (5 litres suffisent pour environ 6 heures de fonctionnement) · Un entonnoir (adapté à la goulotte de remplissage d'essence du réservoir) · des chiffons (pour essuyer les restes dhuile / dessence , à éliminer dans une station service) · Une pompe d'aspiration à essence (modèle en plas- tique, disponible dans les magasins de bricolage) · Un bidon d'huile avec une pompe manuelle (dispo- nible dans les magasins de bricolage) · 0,4 l d'huile moteur SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 www.scheppach.com FR | 51 Montage 1. Sortez la tondeuse et les pièces de fixation de l'em- ballage et contrôlez si toutes les pièces sont présentes. 2. Visser l'étrier de poussée inférieur (4a) à l'aide d'une vis à tête ronde M8 (a), d'une rondelle en plastique (i) et d'un écrou-étoile en plastique (d), ainsi que d'un support en plastique (j) de chaque côté. Veillez à ce que les câbles, qui seront fixés ultérieurement à l'aide d'un clip de câble (e), ne soient pas dans le chemin. (fig. 2-3). 3. Visser l'étrier de poussée supérieur (4) sur l'étrier de poussée inférieur (4a) à l'aide d'un levier de serrage rapide (5), d'une grande rondelle de calage (c), d'une petite rondelle de calage (b) et d'un écrou-étoile en plastique (d) de chaque côté (fig. 4-5). 4. Tirez le câble d'accélérateur à travers le démarreur électrique (18), comme indiqué sur la figure 5a. 5. Utilisez une pince pour mettre le câble d'accélérateur dans le levier de frein moteur (3). (fig. 5b-5c) 6. Fixer l'unité de démarreur électrique (18) à l'aide des vis (f) sur l'étrier de poussée supérieur (4). (Fig. 5d) 7. Accrochez la poignée du câble de lanceur (17) au crochet prévu à cet effet comme montré à la fig.6. 8. Fixer les câbles à l'étrier de poussée à l'aide du clip de câble fourni (e) (ill. 7). 9. Ouvrez le bac collecteur(16) et fixez les clips en plastique au cadre. (Fig. 8) 10. Pour tondre en utilisant le bac collecteur : Soulever le clapet d'éjection (15) d'une main et accrocher le bac de ramassage (16) comme indiqué dans la fig. 9. 11. Tondre avec éjection latérale (8) : Soulevez le clapet d'éjection latéral et suspendez l'adaptateur d'éjection latéral (fig. 15/15a). Si présent, retirez le panier (16) et insérez le système de mulching (19). 12. Paillage : Retirez le bac collecteur (16) s'il est en place et positionnez le dispositif de mulching comme montré aux Fig. 10-12. Attention : Le capot d'éjection latéral ne doit pas être installé pour le paillage. Réglage de la hauteur de coupe m Attention ! Le réglage de la hauteur de coupe doit être seulement entrepris lorsque le moteur est arrêté et le connecteur de bougie d'allumage débranché. · Avant de commencer à tondre, vérifiez si les outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations endommagées. · Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie d'allumage. · Le réglage de la hauteur de coupe s'effectue en réglant la hauteur des roues (fig. 13/Pos. 14). 7 hauteurs de coupe différentes sont paramétrables. · Tirez le levier de réglage vers l'extérieur et réglez la coupe à la hauteur désirée. Le levier se bloque dans la position sélectionnée (fig.13). Préparation de la surface à tondre Inspectez la surface à tondre avec soin avant de commencer le travail. Enlevez les pierres, les bâtons, les os, les fils de fer, les jouets et tous les objets, qui pourraient être expulsés par l`appareil. 9. Mise en service m Attention ! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, faites impérativement le plein d'huile. Utilisez pour cela une huile multigrade normale (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Contrôlez le niveau d'huile moteur avant chaque tonte. Il faut également remplir le réservoir d'essence, non fournie. · Pour éviter tout démarrage intempestif de la tondeuse, celle-ci est équipée d'un levier de frein moteur (fig. 1, pos. 3) qui doit être actionné avant de démarrer la tondeuse. Lorsque l'on relâche le levier d'arrêt moteur, il doit retourner dans sa position initiale et le moteur doit s'arrêter automatiquement. · Fermez le levier d'arrêt moteur (3) et tirez vigoureusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14) ATTENTION : La lame de coupe tourne même lorsque le levier de frein moteur est desserré, dès que l'on tire sur le démarreur à câble. Veillez à ce qu'aucun objet ou partie de votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse de rotation de la lame. · Lorsque le moteur tourne, appuyez le levier de mise en route de la traction (2) sur le guidon (1) afin de faire avancer la machine. · Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement. m AVERTISSEMENT A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner. Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation et débranchez la cosse de la bougie. Utilisation de tractée : · Frein moteur : Utilisez le levier de frein moteur (3) pour arrêter le moteur. Lorsque vous relâchez le levier de frein moteur, le moteur et la lame de coupe s'arrêtent automatiquement. 52 | FR www.scheppach.com · Pour tondre, serrez le levier (2) contre la poignée (1). Avant de commencer à tondre, vous devez contrôler plusieurs fois le levier de frein moteur (3). Assurez-vous que le câble fonctionne correctement. · Levier de commande de la traction (2) : Lorsque vous lactionnez l'embrayage se ferme et la tondeuse à gazon commence à se déplacer le moteur en marche. Relâchez le levier de commande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant de tondre le gazon pour la première fois jusquà ce que vous y arriviez sans réfléchir. Avertissement : La lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre. Important : avant le démarrage du moteur, déplacez plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier que le cordon d'arrêt fonctionne bien. Attention : le moteur est réglé sur la vitesse de coupe de la pelouse et est conçu pour éjecter la pelouse dans le panier et garantir une longue durée de vie · Contrôlez le niveau d'huile. · Ouvrez le bouchon du réservoir et remplissez le ré- servoir d'essence (6) d'environ 0,85 litre d'essence jusqu'au point inférieur de la tubulure de remplissage du réservoir. Utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Ne remplissez pas trop le réservoir d'essence. N'utilisez que du carburant récent, propre et sans plomb. Ne mélangez en aucun cas de l'huile à l'essence. Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée en 30 jours, afin d'être sûr d'utiliser du carburant récent. Attention : n'utilisez que de l'essence sans plomb, contenant au maximum 10% de bioéthanol m AVERTISSEMENT Utilisez toujours exclusivement un jerrican d'essence de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant. Éliminez tout résidu d'huile ou d'essence. Arrêtez le moteur avant le remplissage et laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. Démarrer le moteur (fig. 14a) · Contrôler le niveau de remplissage d'huile moteur. Voir le paragraphe Contrôle du niveau d'huile. · Inspecter le compartiment de la batterie en haut du démarreur électrique (18) à la recherche de corps étrangers et le nettoyer si nécessaire à l'aide d'une brosse ou d'un chiffon. Installer la batterie dans le compartiment à batterie sur le démarreur électrique (18) (fig. 27). Veiller à ce que la batterie soit bien fixée. La batterie est la clé de l'appareil. · Veiller à ce que les éléments de commande de l'entraînement de l'appareil, s'il y en a, soient hors service. · Pousser le levier de frein moteur (3) contre la poignée (1). Actionnez le démarreur électrique (17a). Le moteur démarre. Démarrage du moteur (Fig. 14) · Assurez-vous que le câble d'allumage est bien rac- cordé à la bougie d'allumage. · Tenez-vous derrière la tondeuse. Une main pousse le levier de frein moteur (3) vers la poignée (1), l'autre main doit être sur le démarreur à câble (17). · Démarrez le moteur avec le démarreur à câble (17). Pour ce faire, tirez la poignée d'environ 10 à 15 cm (jusqu'à sentir une résistance), ensuite actionnez-la d'un coup sec. Si le moteur ne démarre pas, serrez à nouveau la poignée. · Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une légère formation de fumée peut se produire, ceci est dû à l'élimination du produit de protection du moteur. Et ceci est normal. m Attention ! · Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute vitesse. · Attention : Par temps frais, il peut s'avérer nécessaire de répéter la procédure de démarrage plusieurs fois. Arrêter le moteur: · Pour arrêter le moteur, lâchez le levier de traction (2) et ensuite le levier du frein-moteur (3), attendez que la lame se soit arrêtée. · Retirez la cosse de la bougie d'allumage (10) afin d'éviter que le moteur ne démarre. · Contrôlez le câble de transmission du frein moteur avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de transmission est bien monté. Remplacez systématiquement un câble plié ou endommagé. · Retirez la batterie. La batterie est la clé de l'appareil. Avant la tonte Remarques importantes : · Veillez à garder une position stable et sûre, por- tez des chaussures avec des semelles anti-dérapantes et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales légères. · Vérifiez la lame de coupe. Une lame qui est pliée ou endommagée, doit être remplacée par une lame originale. · Remplissez le réservoir à essence à l'air libre. Utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez l'essence qui a débordé. · Lisez et observez le mode d'emploi et également les remarques relatives au moteur et aux appareils supplémentaires. Mettez également le mode d'emploi à la disposition des autres utilisateurs de l'appareil. · Les gaz d'échappement sont dangereux. Mettez le moteur en marche uniquement à l'air libre. www.scheppach.com FR | 53 · Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont présents et qu'ils fonctionnent correctement. · L'appareil doit uniquement être utilisé par une personne qui est qualifiée à cet effet. · La tonte d'une pelouse humide peut être dangereuse. Tondez la pelouse qui est la plus sèche possible. · Veillez à ce que les autres personnes ou enfants se tiennent à distance de la tondeuse. · Ne tondez jamais en cas de mauvaise visibilité. · Retirez les objets en vrac dispersés comme les pierres, jouets, bâtons et câbles, etc. avant de tondre le sol. Remarques concernant une tonte correcte m Attention ! N'ouvrez jamais le clapet d'éjection si le dispositif de réception est vidé et le moteur tourne encore. La lame circulaire peut provoquer des blessures. Fixez toujours le clapet d'éjection et le bac de réception avec précaution. Coupez préalablement le moteur lors du retrait. La distance de sécurité indiquée par le rail de guidage entre le bâti de la lame et l'utilisateur doit toujours être respectée. Lors de la tonte et en cas de changement de sens de déplacement sur les talus et pentes, une prudence particulière est de mise. Veillez à garder une position stable et sûre, portez des chaussures avec des semelles anti-dérapantes et des pantalons longs. Tondez toujours en travers de la pente. Les pentes supérieures à 15 degrés ne doivent pas être tondues avec la tondeuse pour des raisons de sécurité. Soyez particulièrement prudent si vous reculez et lors de la traction de la tondeuse. Risque de trébuchement ! Paillage Lors du paillage, l'herbe coupée est broyée dans le carter et répartie sur l'herbe. Il n'est pas nécessaire de ramasser l'herbe et de l'éliminer. m REMARQUE ! Le paillage est uniquement possible si le gazon est assez court. Pour utiliser la fonction de paillage, décrochez le bac de réception (16) et déplacez l'adaptateur de paillage (Fig.10-12 / 19) dans l'ouverture d'éjection et fermez le clapet d'éjection (15). La tonte Uniquement couper avec des lames affûtées, irréprochables, afin que les brins d'herbe ne s'effilochent pas et que la pelouse ne tourne pas au jaune. Afin d'obtenir une coupe homogène et propre, conduisez la tondeuse dans des bandes aussi droites que possible. Avec cela, les bandes doivent toujours se chevaucher de quelques centimètres, afin qu'il n'y ait pas de petites bandelettes résiduelles. Impérativement maintenir le côté inférieur du carter de tondeuse et éliminer tous les dépôts d'herbe. Les dépôts rendent plus difficile la procédure de démarrage, influencent la qualité de la coupe et l'éjection d'herbe. Dans des pentes, la bande de coupe doit être posée perpendiculairement à la pente. Un glissement de la tondeuse peut être évité par une position inclinée vers le haut. Sélectionnez la hauteur de coupe en fonction de la longueur de pelouse réelle. Effectuez plusieurs passages, de manière à ne pas retirer plus de 4 cm de pelouse en un passage. Coupez le moteur avant d'effectuer quelque contrôle des lames que ce soit. Notez que la lame continue de tourner quelques secondes après l'arrêt du moteur. N'essayez jamais d'arrêter la lame. Vérifiez régulièrement, si la lame est fixée correctement, se trouve en bon état et est affûtée de manière adéquate. Aiguisez ou remplacez-la si tel devait ne pas être le cas. Si la lame en mouvement heurte un objet, arrêtez la tondeuse et attendez que la lame s'arrête complètement. Contrôlez ensuite l'état de la lame et du porte-lames. Si ce dernier est endommagé, il doit être remplacé. Remarques concernant une tonte · Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser d'autres personnes. · Il est possible de se brûler au contact du moteur, de l'échappement ou des éléments d'entraînement de la lame lorsqu'ils sont chauds. Donc, ne les touchez pas. · Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente. · Arrêtez de tondre lorsqu'il fait trop sombre ou lorsque que l'éclairage artificiel est insuffisant. · Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres éléments lorsque vous êtes passé sur un corps étranger ou lorsque l'appareil vibre de façon anormale. · Ne changez pas les réglages et n'effectuez aucune réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant. Retirez le câble d'allumage. · Sur une route ou à proximité d'une rue, faites attention à la circulation. Maintenez l'éjection de l'herbe éloignée de la rue. · Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent et où la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez-vous qu'il n'y a pas de petits enfants derrière vous. · Dans l'herbe haute et dense, réglez le niveau de coupe le plus élevé et tondez plus lentement. Avant d'éliminer de l'herbe ou d'autres obturations, arrêtez le moteur et déconnectez le câble d'allumage. · Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité. · Ne remplissez jamais d'essence lorsque le moteur est encore chaud ou en fonctionnement. 54 | FR www.scheppach.com Vidage du bac de réception Le bac de réception (16) dispose d'un indicateur de niveau (Fig. 16). Celui-ci est ouvert par le courant d'air que génère la tondeuse en marche. Si le clapet (Fig. 16) est fermé pendant la tonte, le bac de réception (16) est plein et doit être vidé. Pour le bon fonctionnement de l`indicateur de niveau, les trous sous le clapet doivent toujours être propres et perméables. Dès que des restes d'herbe restent accrochés pendant la tonte, le bac de réception doit être vidé. m AVERTISSEMENT Avant de retirer le bac de réception, couper le moteur et attendre l'arrêt de l'outil de coupe. Pour retirer le bac de réception (16), soulever le clapet d'éjection (15) avec une main et retirer le bac de réception (16) avec la poignée avec l'autre main (Fig. 16). Conformément aux instructions de sécurité, le clapet d'éjection (15) tombe lors du décrochage du bac de réception et ferme l'ouverture d'éjection arrière. Si de l'herbe est restée accrochée dans l`ouverture, il faut alors reculer la tondeuse d'environ 1 m pour démarrer facilement le moteur. Ne pas retirer les résidus de tonte dans le carter et sur l`outil de coupe avec la main ou les pieds, mais avec un accessoire approprié, par ex. une brosse ou un balai. Pour garantir une bonne collecte, le panier (16) et notamment la grille d'aération doivent être nettoyés de l'intérieur après utilisation. Accrocher le panier (16) uniquement lorsque le moteur et l'outil de coupe sont arrêtés. Soulever le clapet d'éjection (15) avec une main et tenir le panier (16) avec la poignée avec l'autre main et le suspendre par en haut. (Fig. 9) Après la tonte · Toujours d'abord laisser refroidir le moteur avant de stationner la tondeuse dans un espace fermé. Retirez toute trace d'herbes, de feuilles, de lubrifiant et d'huile avant l'entreposage. Ne pas déposer d'autres objets sur la tondeuse. · Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant une nouvelle utilisation. Des vis desserrées doivent être resserrées. · Videz le panier (16) avant toute nouvelle utilisation. · Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d'allumage pour éviter une utilisation non autorisée. · Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas entreposée à côté d'une source de danger. L'échappement de gaz peut conduire à des explosions. · Uniquement des pièces d'origine ou des pièces autorisées par le fabricant doivent être utilisées lors de réparations (voir l'adresse du certificat de garantie). · En cas de période de non-utilisation prolongée, vider le réservoir d'essence au moyen d'une pompe d'aspiration d'essence. · Huilez et maintenez l'appareil 10. Nettoyage Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement la tondeuse, en particulier le dessous et le logement des lames. m Attention ! Pour des raisons de sécurité, débranchez le câble de bougie d'allumage avant le nettoyage. Il est préférable de basculer la tondeuse vers l'arrière. La bougie d'allumage doit être orientée vers le haut pour éviter que de l'huile de moteur ne pénètre dans le système d'aspiration ou ne s'échappe. Vous pouvez également faire basculer l'appareil sur le côté. Veillez cependant à ce que le filtre à air se trouve sur le côté supérieur. Remarque : Avant de faire basculer la tondeuse, videz complètement le réservoir de carburant à l'aide d'une pompe d'aspiration de carburant. La tondeuse ne doit pas être basculée de plus de 90 degrés. L'élimination d'impuretés et d'herbe est le plus facile à effectuer directement après la tonte. Des résidus d'herbe séchés et des salissures peuvent conduire à une détérioration de la tonte. Contrôlez si le canal d'éjection d'herbe est libre de résidus d'herbe et éloignez-les en cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse au moyen d'un jet d'eau ou d'un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. N'utilisez pas de détergents agressifs, comme des détergents à froid ou de la benzine. Nettoyez l'appareil à l'eau comme suit (fig. 24) · Retirer l'insert de mulching / enlever le bac de ra- massage. · Placer la pièce de raccordement du tuyau sur le raccord d'eau (w) et ouvrir le robinet d'eau. (fig. 24) · Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de 30 sec. environ. Le support des lames rotatif diffuse l`eau sur la face inférieure de la tondeuse et nettoie celle-ci. · Fermez le robinet d`eau et retirez l`embout du tuyau. · Nettoyez le dessus avec un chiffon (ne pas utiliser d`objets tranchants). 11. Transport Préparation de la tondeuse pour le transport (fig. 22) · Videz le réservoir d'essence avec une pompe d'as- piration d'essence. · Laissez-le fonctionner jusqu`à épuisement de l`es- sence résiduelle. · Vidangez l`huile moteur du moteur chaud. · Retirez le connecteur de bougie d'allumage de la bougie d`allumage. www.scheppach.com FR | 55 · Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter. · Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. Desserrez les leviers de serrage rapide (5) et rabattez l'étrier de poussée supérieur (4) vers le bas. Veillez à ne pas plier les câbles lors de cette opération. · Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur, afin d'éviter les frottements. · Pour éviter les dommages et les blessures, le produit doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhicules afin d`éviter qu`il ne bascule et ne glisse. 12. Stockage Nettoyez et entretenez l'appareil avant de le stockage. Entreposez l`appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l`abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 °C. Conservez l'outil dans l'emballage d'origine. Recouvrez l'outil afin de le protéger de la poussière ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proximité de l'outil. · N'entreposez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à lintérieur dun bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs dessence peuvent entrer en contact avec un feu ouvert ou des étincelles. · Laissez refroidir le moteur avant de stocker la tondeuse dans un endroit clos. · Pour éviter tout risque dincendie, retirez l'herbe, les feuilles et les coulures de graisse (huile) se trouvant sur le moteur, léchappement et dans la zone proche du réservoir á carburant. Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse à gazon Avertissement : ne retirez pas l'essence dans des locaux fermés, à proximité d'un feu ou d'une cigarette. Les vapeurs d'essence peuvent causer des explosions ou un incendie. · Videz le réservoir d'essence avec une pompe d'as- piration d'essence. · Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner jusqu'à épuisement de l'essence résiduelle. · Procédez à une vidange de l'huile après chaque saison. Pour ce faire, retirez l'ancienne huile de moteur du moteur chaud et remplissez-le avec de l'huile neuve. · Retirez la bougie d'allumage de la culasse. · Versez avec une burette d'huile env. 20 ml d'huile dans le cylindre. · Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que l'huile protège l'intérieur du cylindre. · Revissez la bougie d'allumage. · Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter. · Nettoyez tout l'appareil pour protéger la peinture. · Conservez l'appareil à un emplacement bien aéré. Batterie et chargeur Débrancher le chargeur et le ranger dans un endroit frais et sec lorsqu'il n'est pas utilisé. Dans un environnement humide, les bornes et les contacts électriques peuvent se corroder. Un stockage prolongé à des températures élevées (50 °C) peut endommager durablement la batterie. Contrôler les bornes électriques et les contacts de la batterie et du chargeur. Essuyer avec un chiffon propre ou souffler pour nettoyer avec de l'air comprimé. Une recharge normale peut être nécessaire après le stockage. Pour contrôler la charge disponible, appuyer sur le bouton d'affichage de l'état de la batterie (E) et la recharger si nécessaire. Voir la section Indicateur de niveau de batterie. 13. Maintenance Assurez-vous que l'appareil est en bon état pendant toute sa durée de vie. Un mauvais entretien de la machine peut être à l'origine de blessures mortelles. · Une maintenance régulière et minutieuse est né- cessaire pour maintenir le niveau de sécurité et les performances de l'appareil. · Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés et que l'état de fonctionnement de l'appareil est sûr. · Contrôlez régulièrement l'usure du dispositif de collecte d'herbe et le bon fonctionnement de l'appareil. · Nettoyez régulièrement le panier à l'eau et laissez-le bien sécher. · Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. · En cas de stockage prolongé ou de maintenance, videz le réservoir de carburant. Cette intervention doit s'effectuer à l'extérieur avec une pompe d'aspiration d'essence (disponible dans les magasins de bricolage). m AVERTISSEMENT N'effectuez jamais de travaux de maintenance des pièces conductrices de courant ou du système d'allumage lorsque le moteur est en marche. Ne les touchez pas non plus. Avant tous travaux de maintenance et d'entretien, retirez la cosse de bougie d'allumage. N'effectuez jamais aucun travail de réglage ou d'entretien sur un appareil en marche. Les travaux n'étant pas décrits dans ce mode d'emploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé. 56 | FR www.scheppach.com Attention ! Avant d'effectuer les travaux de maintenance, toujours arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougie d'allumage. Essieux et moyeux de roue · Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison et de les graisser légèrement. Lame Pour des raisons de sécurité, faites affûter, équilibrer et monter votre lame exclusivement dans un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an. Changement de la lame (fig. 17) Lors du changement de l'outillage de coupe, uniquement des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées. Portez des gants lors du changement de lame, afin d'éviter des blessures par coupe. Ne jamais monter une lame différente. · Videz le réservoir à essence avant de remplacer la lame. · Enlevez la vis pour remplacer la lame. · Remontez toutes les pièces comme cela est indi- qué dans la fig. 17. Fixez la vis correctement. Le couple de serrage de fixation est de 45Nm. Remplacez également la vis de fixation lorsque vous remplacez la lame. Lames endommagées Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le moteur et retirez la cosse de bougie d'allumage. Inclinez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n'est pas endommagée. Remplacez les lames déformées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame déformée. Ne travaillez jamais avec une lame déformée ou très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner d'autres avaries sur la tondeuse. m Attention ! Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée. Affûtage de la lame On peut affûter les tranchants de la lame avec une lime à métal. Pour éviter tout déséquilibre, l'affûtage est réservé à un atelier spécialisé agréé. Contrôle du niveau d'huile m Attention ! Ne jamais faire fonctionner le moteur sans huile ou avec trop peu d'huile. Cela peut causer de graves dommages au moteur. Utiliser uniquement de l'huile moteur SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Contrôle du niveau d'huile (fig. 18) : · Placez la tondeuse sur une surface plane, droite. · Dévissez la jauge d'huile (12) en la tournant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place à fond dans la tubulure de remplissage sans la visser. · Sortez la jauge et lisez le niveau d'huile avec la jauge en position horizontale. Le niveau d'huile doit se situer entre les références max. et min. de la jauge d'huile (12). Vidange d'huile (fig. 23) · La vidange d'huile moteur doit être effectuée avant le début de la saison avec le moteur chaud et à l'arrêt. · Utiliser uniquement de l'huile moteur (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Videz le réservoir d'essence (avec une pompe d'aspiration d'essence). · Placez un récipient plat pour recevoir l'huile usagée (ayant une capacité d'un litre au minimum) sous la tondeuse. · Dévisser la jauge d'huile et incliner la tondeuse jusqu'à ce que toute l'huile se soit écoulée dans le bac de récupération. · Remplissez d'huile moteur jusqu'au repère supérieur de la jauge de niveau d'huile (env. 0,4l). · Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d'huile pour contrôler le niveau d'huile, mais enfoncez-la uniquement jusqu'au filetage. L'huile usagée doit être éliminée conformément à la réglementation en vigueur. Nettoyage des courroies (fig. 17, 19) · En dévissant les vis, enlevez la lame et le carter de transmission. · Nettoyez les éléments de la transmission et les courroies une ou deux fois par an à l'aide d'une brosse ou au moyen d'air comprimé. · Remettez le carter et la lame en place en revissant les vis. Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse. Lubrifiez régulièrement les câbles de démarrage et contrôlez leur mobilité. Maintenance du filtre à air (fig. 20) Des filtres à air (7) encrassés réduisent la puissance du moteur en raison d'une alimentation en air trop faible vers le carburateur. Pour cette raison, un contrôle régulier est indispensable. Le filtre à air (7) doit être contrôlé toutes les 25 heures de fonctionnement et doit être nettoyé en cas de besoin. Si l'air est très poussiéreux, le filtre à air (7) doit être vérifié plus souvent. www.scheppach.com FR | 57 Enlevez le capot du filtre à air et extrayez le filtre en éponge. Obturez le logement afin d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure d'admission d'air (Fig. 20). Attention : Ne nettoyez jamais le filtre à air (7) à l'essence ou à l'aide d'un solvant inflammable. Nettoyer le filtre à air (7) uniquement à l'air comprimé ou en le tapotant. Maintenance de la bougie d'allumage (fig. 21) Contrôlez la bougie d'allumage pour la première fois après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire, nettoyez-la avec une brosse en cuivre. Procédez ensuite à la maintenance de la bougie d`allumage toutes les 50 heures de fonctionnement. Retirez la cosse de la bougie d'allumage en effectuant un mouvement rotatif. Retirez la bougie d'allumage (10) avec la clé à bougie. Réglez la distance entre les électrodes sur 0,75 mm (0,030») à l'aide d'un gabarit. Remettez la bougie d'allumage (10) en place et veillez à ne pas trop la serrer. Levier de frein moteur (fig. 1) Le moteur est équipé d'un frein moteur mécanique qui doit être contrôlé régulièrement. Lorsque le levier de frein moteur (3) est relâché, la lame doit s'arrêter dans les 7 secondes, si ce n'est pas le cas, l'appareil ne doit pas être utilisé. Consultez un revendeur agréé. Assurez-vous pendant toute la durée de vie de l'appareil qu'il est dans un parfait état de fonctionnement. Un mauvais entretien de la machine peut être à l'origine de blessures mortelles. Réparation Assurez-vous après toute réparation ou travail de maintenance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants. Attention : la loi allemande de responsabilité produit décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation de pièces de rechange d'origine. Faites-les effectuer dans un atelier de service aprèsvente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de même pour les accessoires. Heures d'utilisation Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant différer en fonction de la localité. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : · Type de courant du moteur · Données figurant sur la plaque signalétique de la machine · Données figurant sur la plaque signalétique du mo- teur Remarque importante en cas de réparation : Lors du retour de l`appareil en vue d`une réparation, celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d`entretien sans huile ni essence. Pièces de rechange / accessoires Réf. de la lame de tondeuse : 7911200617 Réf. de l'huile moteur : 7850000025 Informations de service Pour les accessoires ainsi que les pièces d'usure et de rechange, n'utilisez que des pièces d'origine Scheppach, sinon il peut y avoir un risque d'accident entraînant des dommages corporels ou des dommages sur l'appareil. Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l'utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d'usure* : Bougie d'allumage, filtre à air, filtre à essence, couteau, courroie trapézoïdale, batterie * ne sont pas des composants obligatoires de la livraison ! Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles auprès de notre centre de service aprèsventre. Pour ce faire, scannez le QR Code figurant sur la page d`accueil. 14.Élimination et recyclage Remarques relatives à l'emballage Les matériaux d'emballage sont recyclables. Merci d'éliminer les emballages de manière respectueuse de l'environnement. Remarques relatives à la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques (ElektroG) Les appareils électriques et électroniques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais éliminés séparément ! · Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de manière non destructive avant de déposer vos déchets électroniques dans un point de collecte ! L'élimination des piles et batteries est réglementée par la loi allemande sur les piles. · Les propriétaires et utilisateurs d'appareils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter à l'issue de leur utilisation. · Il incombe à l'utilisateur final de supprimer ses données à caractère personnel enregistrées sur l'appareil usagé ! 58 | FR www.scheppach.com · Le symbole représentant une poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. · Les appareils électriques et électroniques peuvent être gratuitement déposés : - Dans les points de collecte et d'élimination publics (dépôts municipaux p. ex.). - Dans les points de vente d'appareils électroniques (sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de les reprendre ou propose ce service. - Vous pouvez déposer jusqu'à trois appareils électroniques usagés dont les bords ne dépassent pas 25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou d'un point de collecte agréé situé près de chez vous sans acheter de nouvel appareil. - Pour plus de détails concernant les conditions de reprise des fabricants et distributeurs, contactez le service client correspondant. · En cas de livraison d'un nouvel appareil électronique à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant peut accepter de reprendre l'appareil électronique usagé gratuitement sur demande de l'utilisateur final. Pour en être sûr, contactez le service client du fabricant. · Ces déclarations ne s'appliquent qu'aux appareils vendus et installés dans les pays membres de l'Union européenne et visés par la directive européenne 2012/19/UE. D'autres dispositions relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés peuvent s'appliquent dans les pays hors de l'Union européenne. Consignes pour les batteries Li-ion Retirer la batterie avant d'éliminer l'appaLi-Ion reil ! · Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères, au feu (risque d'explosion) ou dans l'eau. Les batteries endommagées risquent de polluer l'environnement et de nuire à votre santé si jamais des valeurs ou liquides nocifs s'en échappent. · Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/UE. · Confiez l'appareil et le chargeur à une filière de valorisation. Les pièces en plastique et en métal utilisées peuvent être triées par matériau et ainsi faire l'objet d'un recyclage. · Éliminez les batteries une fois qu'elles sont déchargées. Nous recommandons de recouvrir les pôles avec un ruban adhésif afin de les protéger d'un court-circuit. N'ouvrez pas la batterie. · Éliminez les batteries conformément aux dispositions locales. Confiez les batteries à un point de collecte de piles usagées, où elles seront recyclées dans le respect de l'environnement. Renseignez-vous à ce sujet auprès de l'entreprise locale de collecte des déchets. Pour connaître les possibilités d'élimination de l`appareil usé, adressez-vous aux autorités communales ou municipales. Carburants et huiles · Vider le réservoir de carburant et le réservoir d'huile moteur avant d'éliminer l'appareil ! · Le carburant et l'huile moteur ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ni dans les égouts, mais éliminés séparément ! · Les réservoirs de carburant et d'huile vides doivent être éliminés de manière respectueuse de l'environnement. FR | 59 www.scheppach.com 15. Dépannage Le tableau suivant indique les symptômes d'erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n'arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l'atelier de service après-vente. Panne Cause possible Remède Fonctionne avec des ratées, fortes vibrations de lappareil Vis desserrées Fixation de la lame desserrée Lame non équilibrée Contrôlez les vis Contrôlez la fixation de la lame Remplacez la lame Levier du frein moteur non enfoncé Appuyez sur le levier du frein moteur Mauvaise position de la gâchette d'accélérateur Contrôlez le réglage Bougie d`allumage défectueuse Réservoir à essence vide Le moteur ne fonctionne pas Carburant encrassé Remplacez la bougie dallumage Remplissez de carburant Videz le réservoir et remplissez-le d'essence propre Température basse Moteur défectueux Appuyer sur la touche d'amorçage (si disponible) Consultez un atelier de service après-vente agréé Le moteur fonctionne avec des ratées Filtre à air encrassé Bougie d`allumage encrassée Nettoyer le filtre à air Nettoyer la bougie d`allumage Le gazon vire au jaune, coupe irrégulière Lame émoussée Hauteur de coupe insuffisante Hauteur de coupe trop basse Aiguisez la lame Réglez à la hauteur correcte Réglez à la hauteur correcte Éjection dherbe irrégulière Lame usée Bac collecteur bouché Remplacer la lame Vider le panier ou retirer l'obstruction 60 | FR www.scheppach.com Spiegazione dei simboli sull`apparecchio L`utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni. Prima dell`uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza! Prima della messa in funzione, leggere e comprendere tutto il testo delle istruzioni per l`uso. Non falciare verso l`alto o verso il basso rispetto a una pendenza. Rimuovere, prima del funzionamento del tosaerba, piccoli oggetti lasciati in giro, che potrebbero essere proiettati all`esterno. Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza sufficiente. Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione. Rimuovere la pipetta della candela di accensione prima di eseguire le operazioni di manutenzione. Tenere mani e piedi lontani dalla lama in movimento. Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in spazi non ventilati. Attenzione superfici calde - pericolo di ustioni! Utilizzare una protezione per gli occhi e per l'udito! ATTENZIONE! Le materie di consumo sono potenzialmente infiammabili ed esplosive Pericolo di ustione. Non fare rifornimento con motore caldo o in funzione. Capacità del serbatoio Olio motore Lunghezza lama. Max. larghezza di taglio Livello di potenza acustica garantito Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore. Controllare il livello dell`olio. MAX MI N Utilizzare solo olio motore (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com IT | 61 T2A DRIVE - Leva di azionamento STOP - Leva del freno motore Utilizzare solo in ambienti chiusi! Classe di protezione II (Isolamento doppio) Sistema di sicurezza del dispositivo Non gettare la batteria insieme ai rifiuti domestici Non è consentito smaltire i rifiuti di apparecchiature con i rifiuti domestici La batteria viene utilizzata come chiave dell`apparecchio Proteggere la batteria da acqua e umidità. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Proteggere la batteria da temperature superiori a 45°C. 62 | IT www.scheppach.com Indice: Pagina: 1. Introduzione ......................................................................................... 64 2. Descrizione dell'apparecchio ............................................................... 64 3. Contenuto della fornitura...................................................................... 64 4. Impiego conforme alla destinazione d`uso .......................................... 64 5. Indicazioni di sicurezza........................................................................ 65 6. Dati tecnici............................................................................................ 68 7. Disimballaggio...................................................................................... 69 8. Allestimento / Prima della messa in funzione ...................................... 69 9. Messa in funzione ................................................................................ 70 10. Pulizia................................................................................................... 73 11. Trasporto .............................................................................................. 73 12. Stoccaggio ........................................................................................... 74 13. Manutenzione....................................................................................... 74 14. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 76 15. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 78 16. Dichiarazione di conformità ................................................................. 250 www.scheppach.com IT | 63 1. Introduzione Produttore: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Germania Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all`apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di: · Manipolazione impropria · Mancato rispetto delle istruzioni per l`uso · Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato · Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali · Utilizzo non conforme · Guasti all`impianto elettrico dovuti alla mancata os- servanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l`uso. Le presenti istruzioni per l'uso le consentono di conoscere l'apparecchio di sfruttare le sue possibilità d'impiego conformi. Le istruzioni per l`uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l`apparecchio in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività e aumentare l`affidabilità e la durata di vita dell`apparecchio. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l`uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l`apparecchio. Conservare le istruzioni per l'uso vicino all`apparecchio, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere lette e rispettate attentamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Possono lavorare sull`apparecchio solo persone che sono state istruite sull`uso dell`apparecchio e che sono state informate dei rischi a esso associati. L`età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l`uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l`utilizzo di macchine simili. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l`uso e delle indicazioni di sicurezza. 2. Descrizione dell'apparecchio Fig. 1 (1 - 21) 1. Maniglia 2. Leva di azionamento 3. Leva del freno motore 4. Staffa scorrevole superiore, 4a. Staffa scorrevole inferiore 5. Leva di serraggio rapido 6. Serbatoio di benzina 7. Filtro dell`aria 8. Espulsione laterale (aletta di espulsione laterale e adattatore di espulsione laterale) 9. Ruota 10. Candela di accensione 11. Scarico 12. Astina dell`olio 13. Ruota di azionamento 14. Regolazione in altezza della ruota 15. Sportello di espulsione 16. Cesto di raccolta 17. Avviatore a fune, 17a. Starter elettrico 18. Unità starter elettrico 19. Inserto per pacciame 20. Batteria 21. Caricatore della batteria 3. Contenuto della fornitura Fig. 1 (a - j) a) 2 x vite a testa tonda M8 b) 2 x rondella di rasamento piccola c) 2 x rondella di rasamento grande d) 4 x dado a stella in plastica e) 1 x clip fermacavo f) 4 x vite g) 2 x nastro in velcro h) 1 manuale con le istruzioni per l`uso i) 2 x rondella di plastica j) 2 x supporto in plastica · Inserto pacciamatura (19) · Adattatore espulsione laterale (8) · Batteria (20) · Caricatore della batteria (21) 4. Impiego conforme alla destinazione d`uso La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in vigore. Prima di iniziare l`attività, è necessario che tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza siano montati sulla macchina. 64 | IT www.scheppach.com · La persona addetta è responsabili, nell`area di lavoro, per la sicurezza di terzi. · La macchina è concepita per l`utilizzo esclusivo da parte di un`unica persona. · Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina. · Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina. · Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle istruzioni d`uso nella piena consapevolezza dei rischi e delle norme di sicurezza! · In particolare provvedere ad eliminare (o far eliminare) immediatamente eventuali anomalie che possono compromettere la sicurezza! · Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate. · Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le altre normative tecniche di sicurezza generalmente riconosciute devono essere rispettate. · La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manutenzione o riparata soltanto da persone specializzate che abbiano familiarità con essa e siano state istruite sui pericoli. Modifiche arbitrarie alla macchina escludono la responsabilità del produttore per i danni che ne derivano. · La macchina può essere utilizzata soltanto con accessori e utensili originali del produttore. · Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla destinazione d`uso. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso; il rischio è esclusivamente a carico dell`utilizzatore. · Lo strumento non può essere utilizzato a scopo commerciale, artigianale o industriale. · Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa condizione di lavoro, non operare con la macchina. · Il tosaerba a benzina è adatto all`uso privato in giardini domestici e per il giardinaggio amatoriale. In qualità di tosaerba per giardini domestici e giardinaggio amatoriale, si stima che il suo utilizzo non debba superare di norma le 50 ore all`anno e che venga impiegato per la cura di superfici erbose o prati, ma non comunque in strutture pubbliche, parchi, impianti sportivi, né in campo agricolo e forestale. Attenzione! Per evitare possibili pericoli fisici per l`utilizzatore, il tosaerba non deve essere utilizzato per le seguenti operazioni: per la tosatura di cespugli, siepi e arbusti, per il taglio e la sminuzzatura di rampicanti o tappeti erbosi su giardini pensili o balconi e per la pulizia (aspirazione) di marciapiedi, nonché come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre il tosaerba non deve essere usato come motozappa, per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. · Per motivi di sicurezza, il tosaerba non deve essere utilizzato come gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere. m AVVISO Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere il presente manuale prima della messa in funzione dello strumento e di prendere visione delle avvertenze generali di sicurezza. Qualora lo strumento sia affidato a terzi, allegare sempre queste istruzioni per l`uso. 5. Indicazioni di sicurezza Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m Inoltre le istruzioni di servizio contengono importanti sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura "ATTENZIONE!". m PERICOLO In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possibili lesioni mortali. m AVVISO In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni. m CAUTELA In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità. m AVVERTENZA In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di un danno al dispositivo o altri beni materiali. m Attenzione! Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Leggere dunque attentamente e in modo completo le presenti istruzioni per l`uso / indicazioni di sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni in modo da avere sempre a disposizione le necessarie informazioni. Qualora l`apparecchio venga ceduto ad un`altra persona, consegnarle anche queste istruzioni per l`uso / indicazioni di sicurezza. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l`uso e delle indicazioni di sicurezza. www.scheppach.com IT | 65 Un uso errato della batteria e del caricatore possono provocare una scarica elettrica o un incendio. Durante il funzionamento · Mantenere il caricatore e la batteria asciutti. Non esporre il sistema di carica della batteria alla pioggia o all`umidità. · Per evitare scosse elettriche, assicurarsi che non entri acqua nella spina. · Non cortocircuitare l`apparecchio. Non inserire mai oggetti nei contatti della batteria. Quando si carica la batteria · Per caricare la batteria, utilizzare solo il caricatore originale. · Non utilizzare il caricatore per caricare altre batterie. · Mantenere caricatore e batteria asciutti. Non esporre il sistema di carica della batteria alla pioggia o all`umidità. · Quando si rimuove il caricatore, non tirare il cavo, estrarre direttamente la spina, altrimenti la spina o il cavo potrebbero danneggiarsi. · Non utilizzare il caricatore se la spina o il cavo sono danneggiati. Il cavo non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato, il caricatore deve essere sostituito immediatamente. · Non utilizzare la batteria dopo un impatto violento, è caduta o è stata danneggiata in altro modo. Se la batteria è danneggiata, deve essere sostituita. La batteria non può essere sottoposta a manutenzione. · Non smontare o tentare di riparare il caricatore. · Per evitare scosse elettriche, scollegare la spina del caricatore dalla presa di corrente prima di procedere alla pulizia. · Non cortocircuitare l`apparecchio. Non inserire mai oggetti nei contatti. · Il caricatore non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche o mentali ridotte o con percezione limitata, a meno che non siano state istruite sull`uso dell`apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. · I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non possano giocare con il caricatore. Per la conservazione del sistema di carica della batteria Mantenere caricatore e batteria asciutti. Non esporre il sistema di carica della batteria alla pioggia o all`umidità. Prima di effettuare interventi di regolazione o riparazione Rimuovere la batteria dal vano batteria del motore. AVVISO Le sostanze chimiche della batteria sono tossiche e corrosive. Fuoco o esplosioni possono causare gravi lesioni o morte. · Le batterie esauste o usate non devono essere incenerite perché possono esplodere. Durante l`incenerimento delle batterie, si generano vapori e residui tossici. · Non utilizzare batterie schiacciate, cadute o danneggiate. Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico durante l`esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il fabbricante dell`impianto medico prima di utilizzare l`attrezzo elettrico. Chi non deve utilizzare l`apparecchio: · Bambini e altre persone che non abbiano letto il manuale d`uso (l'età minima dell'utente può essere stabilita dalle disposizioni di legge locali). · Persone sotto l`influenza di alcool, droghe o farmaci, affaticate o malate. Indicazioni di sicurezza per il tosaerba a comando manuale Indicazioni · Leggere attentamente il manuale d`uso. Familiariz- zarsi con le impostazioni e l`utilizzo corretto della macchina. · Non permettere mai a bambini o altre persone che non conoscano il manuale d`uso di utilizzare il tosaerba. Le norme locali possono stabilire l`età minima dell`utilizzatore. · Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti altre persone, in particolare bambini o animali. Ricordare sempre che è l`utilizzatore della macchina o l`operatore ad essere responsabile di incidenti con altre persone o danni alla loro proprietà. · Qualora l`apparecchio venga ceduto ad un`altra persona, consegnarle anche queste istruzioni per l`uso. · Assicurarsi di essere in posizione stabile, indossare scarpe con suole aderenti e antiscivolo, nonché pantaloni lunghi. Non falciare a piedi nudi o indossando sandali leggeri. · Controllare il terreno sul quale si utilizza la macchina e rimuovere qualsiasi oggetto, quali pietre, giocattoli, bastoni e fili, ecc., che possa essere d`intralcio o proiettato verso l`esterno. · Spegnere il motore e rimuovere la pipetta della candela di accensione, accertarsi che tutti i componenti in movimento si arrestino e che la chiave di accensione, qualora presente, sia estratta: - Prima di rimuovere blocchi od occlusioni nel ca- nale di espulsione. - Prima di ispezionare, pulire o operare sul tosa- erba. 66 | IT www.scheppach.com - Se ci si è scontrati con un oggetto estraneo. Esaminare eventuali danni sul tosaerba ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riavviarlo e procedere con i lavori. Se il tosaerba comincia a vibrare in modo insolito, occorre eseguire un controllo immediato. - Quando ci si allontana dal tosaerba. - Prima di fare rifornimento. m AVVISO La benzina è altamente infiammabile: · Conservare la benzina solo in appositi contenitori. · Fare rifornimento solo all`aperto e non fumare du- rante il processo di riempimento. · Occorre rabboccare con benzina prima di avvia- re il motore. Con il motore in funzione o falciatrice calda, non si deve aprire il tappo del serbatoio né rabboccare con benzina. · In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di avviare il motore. Si deve invece spostare la macchina dall`area contaminata con la benzina. Ogni tentativo di accensione è da evitare fino a quando i vapori di benzina non siano evaporati. · Per ragioni di sicurezza, sostituire il serbatoio di benzina e gli altri tappi del serbatoio in caso di danni. · Non conservare mai la benzina nei pressi di sorgenti di scintille. Utilizzare sempre una tanica testata. Tenere la benzina fuori dalla portata dei bambini. · Sostituire i silenziatori difettosi. · Prima dell`uso, si deve procedere sempre ad un controllo visivo, verificando che strumenti di taglio, perni di fissaggio e l`unità completa di taglio non siano usurati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento, gli strumenti di taglio danneggiati o usurati possono essere sostituiti solo in gruppo. · In caso di dispositivi multilama, assicurarsi che, a seguito della rotazione di una lame, le altre lame possano cominciare a girare. Utilizzo · Non fare funzionare il motore a combustione in am- bienti chiusi, nei quali possa accumularsi monossido di carbonio pericoloso. · Falciare soltanto di giorno oppure in presenza di una buona illuminazione artificiale. Se possibile, occorre evitare l`impiego dell`apparecchio su erba umida. · L`uso del tosaerba durante i temporali è vietato pericolo di folgorazione da fulmini! · Fare sempre attenzione a mantenere una posizione stabile in pendenza. · Spostare la macchina sempre e solo gradualmente. · Per macchine su ruote, vale quanto segue: Falciare in direzione trasversale rispetto alle pendenze, mai in alto e in basso. · Fare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia in pendenza. · Non falciare su pendii troppo ripidi e nelle vicinanze di discariche, fossati o argini. Fare particolare attenzione quando si gira il tosaerba o lo si tira verso di sé. · Arrestare la lama di taglio quando si deve inclinare il tosaerba, per il trasporto su altre superfici come l`erba e per spostare il tosaerba avanti e indietro sulla superficie da falciare. · Non utilizzare mai il tosaerba con dispositivi di protezione o griglie protettive danneggiati, oppure in assenza di dispositivi di protezione installati, come ad es. piastre deflettrici e sistemi di presa dell`erba. · Non modificare le impostazioni di regolazione del motore, né farlo andare fuori giri. · Rilasciare il freno motore prima di avviare il motore stesso. · Prima di avviare il motore scollegare tutti gli attrezzi di lavoro e gli azionamenti. · Avviare il motore con cautela, come da indicazioni del produttore. Mantenere una distanza sufficiente dei piedi rispetto alla lama di taglio. · All`avvio o alla messa in moto del motore, non si deve inclinare il tosaerba, anche quando questo deve essere sollevato per il processo. In questo caso, inclinarlo solo per quanto strettamente necessario e sollevarlo solo dal lato opposto a quello dell`utilizzatore. · Non avviare il motore se ci si trova davanti al canale di espulsione. · Non portare mai le mani o i piedi vicino o sotto a parti in movimento. Tenersi sempre lontani dall`apertura di espulsione. · Non sollevare né trasportare mai il tosaerba con motore in funzione. · Un funzionamento della macchina a velocità eccessiva può aumentare il rischio di incidenti. · Quando si scarica il motore, occorre chiudere la valvola a farfalla. Se il motore dispone di un rubinetto di arresto della benzina, questo deve essere chiuso dopo la falciatura. · Prestare attenzione durante le operazioni di regolazione sulla macchina ed evitare di incastrare le dita tra la lama di taglio in movimento e le parti fisse dell`apparecchio. · Prestare particolare attenzione durante la falciatura su terreni cedevoli, nelle vicinanze di discariche, fossi e argini. · L`utente deve essere sufficientemente formato in merito all`impiego, la regolazione e il comando (azionamenti vietati compresi). · Controllare regolarmente l`apparecchio e assicurarsi prima di ogni utilizzo che tutti i fremi di avvio e gli interruttori a pulsante funzionino correttamente. · Si prega di notare che una manutenzione impropria, l`impiego di pezzi di ricambio non conformi oppure la rimozione o la modifica dei dispositivi di sicurezza possono causare danni all`apparecchio e gravi lesioni alla persona che sta operando con esso. www.scheppach.com IT | 67 · Si noti che non è consentito manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza o i dispositivi del tosaerba. · Si noti che all`utente non è consentito modificare o manomettere alcuna regolazione sigillata per il controllo del regime del motore. · Impiegare solo utensili da taglio e accessori raccomandati dal fabbricante. L`uso di altri strumenti e accessori può determinare un pericolo di lesioni per l`utente. · Mantenere sempre il tosaerba in un buono stato di servizio. · È necessario concedere pause sufficienti al fine di ridurre il carico di rumore e vibrazioni. · Cautela! Non è consentito azionare il tosaerba in assenza del raccoglierba completo o del riparo mobile per l`apertura di espulsione. · Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stretti correttamente e che l'apparecchio sia in condizioni operative sicure. · Non conservare mai la macchina nel con benzina nel serbatoio all`interno di un edificio nel quale è possibile il contatto di vapori di benzina con fiamme libere o scintille. · Lasciare che il motore si raffreddi prima di posizionare la macchina in ambienti chiusi. · Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo scarico e l`aria attorno al serbatoio del carburante privi di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito. · Controllare regolarmente l'usura e l'eventuale calo di prestazioni del dispositivo di raccolta dell'erba. · Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per ragioni di sicurezza. · Se è necessario scaricare il serbatoio del carburante, questo dovrebbe avvenire all`aperto. Pericoli residui e misure di protezione da applicare Inosservanza dei principi ergonomici Uso non attento dei dispositivi di protezione individuale (DPI) Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei dispositivi di protezione individuale possono comportare gravi lesioni. - Indossare i dispositivi di protezione individuale ri- chiesti. Comportamento umano, errato Rimanere pienamente concentrati durante i lavori. m Pericolo residuo - Non è mai possibile escluderlo. Rischio da rumore Danni all`udito Lunghe operazioni con l`apparecchio in assenza di otoprotettori può provocare danni all`udito. Indossare di base otoprotettori. Comportamento in caso di emergenza Qualora si verificasse un incidente, prendere le dovute misure di primo soccorso e richiedere l`intervento medico immediato da parte di personale qualificato. 6. Dati tecnici Tipo di motore Cilindrata Numero di giri operativi Potenza Carburante Capacità del serbatoio Olio motore Capacità del serbatoio / olio Motore a 4 tempi / raffreddato ad aria 150 cm³ 2800 giri/min 2,6 kW / 3,5 PS Benzina normale / senza piombo max. 10% di bioetanolo 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l Regolazione dell`altezza di taglio Capacità della cesta di raccolta Larghezza di taglio Peso 25-75 mm / 8 livelli 55 l 46 cm 28,5 kg Batteria agli ioni di litio Sistema di batterie agli ioni di litio 20 V Tempo di carica in minuti 50 min Corrente di carica 2,4 A Ingresso CA del caricatore (variabile) 230 - 240 V Capacità della batteria 2000 mAh / 37 Wh Con riserva di modifiche tecniche! Rumori e vibrazioni m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB, indossare degli otoprotettori adeguati. Valori caratteristici delle emissioni sonore Livello di pressione acustica LPA Incertezza di misura KPA Livello di potenza acustica LWA Incertezza di misura KWA Valori caratteristici delle vibrazioni 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB Vibrazioni ahv Incertezza di misura Kh 8,125 m/s² 1,5 m/s² 68 | IT www.scheppach.com Ridurre al minimo l`emissione sonora e le vibrazioni! · Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto. · Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell`apparecchio. · Adattare il proprio modo di lavorare all`apparecchio. · Non sovraccaricare l`apparecchio. · Far eventualmente controllare l`apparecchio. · Spegnere l`apparecchio quando non viene utilizzato. · Indossare un paio di guanti. In caso di utilizzo prolungato del tosaerba a benzina, possono presentarsi problemi vascolari legati alle vibrazioni (sindrome del dito bianco). Non è possibile in questo caso fornire indicazioni sulla durata di applicazione, in quanto può variare da persona a persona. La malattia di Raynaud è un'angiopatia consistente nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per questo motivo diventano estremamente pallide. L`utilizzo frequente di dispositivi vibranti può causare danni ai nervi nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizzazione (ad es. fumatori, diabetici). Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il lavoro e consultare un medico. I seguenti fattori possono acuire i sintomi di tale sindrome: · problemi vascolari alle mani dell`operatore · Basse temperature esterne · Tempi di utilizzo lunghi Si consiglia pertanto di indossare guanti da lavoro caldi e di inserire pause regolari dal lavoro. 7. Disimballaggio · Aprire l`imballaggio ed estrarre con cautela l`apparecchio. · Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staffe di sicurezza per il trasporto e l`imballaggio (se presenti). · Controllare se il contenuto della fornitura è completo. · Controllare l`apparecchio e gli accessori per rilevare l`eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi. · Ove possibile, conservare l`imballaggio fino alla scadenza della garanzia. · Prima dell`impiego familiarizzare con l`apparecchio con l`ausilio delle istruzioni per l`uso. · Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato. · In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l`anno di costruzione dell`apparecchio. m ATTENZIONE! L`apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento! 8. Allestimento / Prima della messa in funzione m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente l`apparecchio! Alla consegna, alcuni componenti sono smontati. Il montaggio è semplice, se si rispettano le seguenti indicazioni. Nota! Durante il montaggio e per le operazioni di manutenzione, è richiesto il seguente attrezzo, non incluso nel contenuto della fornitura: · Una coppa dell`olio piatta (per il cambio dell`olio) · Un recipiente graduato da 1 litro (resistente a olio / benzina) · Una tanica della benzina (5 litri sono sufficienti per circa 6 ore di servizio) · Un imbuto (che si adatti ai bocchettoni di riempi- mento del serbatoio per la benzina) · stracci di uso domestico (per rimuovere resti di olio / benzina; smaltimento presso il distributore) · Una pompa di aspirazione della benzina (versione in plastica, disponibile nei negozi di ferramenta) · Un bidone di olio con pompa manuale (disponibile nei negozi di ferramenta) · 0,4 l di olio motore SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Montaggio 1. Estrarre il tosaerba e gli accessori dall`imballag- gio e controllare che ci sia tutto. 2. Avvitare la staffa scorrevole inferiore (4a) rispet- tivamente insieme con una vite a testa tonda M8 (a), una rondella di plastica (i) e un dado a stella in plastica (d) per ogni supporto in plastica (j) su entrambi i lati. Nel fare questo, assicurarsi che i comandi a cavo flessibile da fissare successivamente con una clip fermacavo (e) non siano d'intralcio. (Fig. 2-3). 3. Fissare la staffa scorrevole superiore (4) sulla staffa scorrevole inferiore (4a) usando rispettivamente una leva di serraggio rapido (5), una rondella di rasamento grande (c), una rondella di rasamento piccola (b) e un dado in plastica (d) su entrambi i lati (Fig. 4-5). www.scheppach.com IT | 69 4. Far passare il cavo dell`acceleratore attraverso l'unità starter elettrico (18), come rappresentato nella Fig. 5a. 5. Utilizzando una pinza, inserire il cavo dell`acceleratore nella leva del freno motore (3). (Fig. 5b-5c) 6. Fissare l'unità starter elettrico (18) con l'aiuto delle viti (f) sulla staffa scorrevole superiore (4). (Fig. 5d) 7. Attaccare la manopola dell`avviatore a fune (17) all`apposito gancio, come indicato in Fig. 6. 8. Fissare i comandi a cavo flessibile con il morsetto fermacavo in dotazione (e) (Fig. 7) sulla staffa scorrevole. 9. Aprire il cesto di raccolta (16) e innestare i morsetti in plastica sul telaio. (Fig. 8) 10. Falciatura con cesto di raccolta: Sollevare lo sportello di espulsione (15) con una mano e agganciare il cesto di raccolta (16) come indicato in Fig. 9. 11. Falciatura con espulsione laterale (8): Sollevare l`aletta di espulsione laterale e agganciare l`adattatore di espulsione laterale (Fig. 15/15a). Se applicato, rimuovere il cesto di raccolta (16) e inserire l`inserto per pacciame (19). 12. Pacciamatura: Estrarre il cesto di raccolta (16), se applicato, e inserire l`inserto per pacciamatura (19) come rappresentato in Fig. 10-12. Attenzione: La copertura di espulsione laterale non deve essere installata durante la pacciamatura. Regolazione dell`altezza di taglio m Attenzione! La regolazione dell`altezza di taglio può essere eseguita solo a motore arrestato e pipetta della candela estratta. · Prima di iniziare la falciatura, controllare che gli strumenti di taglio non siano smussati e che i propri strumenti di fissaggio non siano danneggiati. · Sostituire gli strumenti di taglio smussati e/o danneggiati, eventualmente come gruppo completo, al fine di non creare sbilanciamento. Durante questo controllo, spegnere il motore ed estrarre la pipetta della candela di accensione. · La regolazione dell'altezza di taglio si esegue mediante il sistema di regolazione in altezza della ruota (Fig. 13/ Pos.14). Si possono impostare 7 diversi altezze di taglio. · Tirare la leva di regolazione verso l`esterno e regolare l`altezza di taglio desiderata. La leva si innesta nella posizione desiderata (Fig. 13). Preparazione delle superfici da falciare Ispezionare accuratamente la superficie da tosare prima di iniziare con la tosatura. Rimuovere tutti i sassi, rami, ossi, fili metallici, giocattoli e altri oggetti che potrebbero essere proiettati in aria dall`apparecchio. 9. Messa in funzione m Attenzione! Il motore è consegnato senza olio. Prima della messa in funzione, rabboccare dunque con olio. A tal fine utilizzare un normale olio multigrado (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Il livello dell`olio deve essere controllato prima di ogni falciatura. Allo stesso modo, occorre rabboccare con benzina, in quanto essa non è contenuta al momento della spedizione. · Per evitare un avvio indesiderato del tosaerba, esso è dotato di una leva del freno motore (Fig. 1, Pos. 3), che deve essere azionata prima di avviare il tosaerba stesso. Al rilascio della leva del freno motore, occorre riportarla in posizione iniziale e il motore si arresta automaticamente. · Tirare la leva del freno motore (3) e tirare poi con forza sull`avviatore a fune (17). (Fig. 14) ATTENZIONE: La lama di taglio ruota anche in caso di leva del freno motore rilasciata quando si tira l'avviatore a fune. Assicurarsi che non siano presenti oggetti/componenti esterni nell`area di pericolo della lama di taglio. · Quando il motore è in funzione, premere la leva di azionamento (2) fino all`impugnatura (1) per agganciare la trasmissione alla falciatrice. · Prima di iniziare la falciatura del prato, si dovrebbe ripetere questa operazione qualche volta per assicurarsi che tutto funzioni correttamente. m AVVISO Ogni volta che si devono eseguire operazioni di regolazione e/o riparazione sul proprio tosaerba, attendere che la lama smetta di ruotare. Spegnere il motore prima di qualsiasi operazione di regolazione, manutenzione e riparazione ed estrarre la pipetta della candela. Azionamento: · Freno motore: Utilizzare la leva del freno motore (3) per arrestare il motore. Quando si rilascia la leva del freno motore, il motore si arresta e la lama di taglio si ferma automaticamente. · Per procedere alla falciatura, tirare la leva di azionamento (2) verso l`impugnatura (1). Prima della falciatura vera e propria, è opportuno controllare più volte la leva del freno motore (3). Accertarsi che la fune di trazione sia di facile accesso. · Leva di azionamento (2): Azionandola, si chiude la frizione di trazione e il tosaerba comincia a procedere con motore in funzione. Rilasciare in tempo la leva di guida per arrestare il movimento del tosaerba. Eseguire le operazioni di avvio e arresto prima della falciatura iniziale, fino a quando non si ha preso dimestichezza col processo. 70 | IT www.scheppach.com Avvertenza: La lama di taglio ruota quando si avvia il motore. Importante: Prima dell'avvio del motore, muovere più volte il freno motore per verificare che anche la fune di arresto funzioni correttamente. N.B.: Il motore è concepito per una certa velocità di taglio dell'erba, e l'espulsione di quest'ultima nel relativo cesto di raccolta, nonché per una lunga durata del motore · Controllare il livello dell`olio. · Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba- toio di benzina (6) fino al punto inferiore del bocchettone di riempimento del serbatoio con circa 0,85 litro di benzina. Utilizzare per il riempimento un imbuto e un contenitore graduato. Non sovrariempire il serbatoio. Utilizzare carburante nuovo e pulito, non usato. Non miscelare in nessun caso olio e benzina. Procurarsi una quantità di carburante tale da poter essere consumata in 30 giorni, al fine di garantire in questo modo la freschezza del carburante. N.B.: Utilizzare benzina normale senza piombo con max 10% di bioetanolo. m AVVISO Servirsi sempre di una sola tanica di benzina di sicurezza. Non fumare durante il rabbocco con benzina. Rimuovere eventuali residui di olio o benzina. Spegnere il motore prima del rabbocco con benzina e lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti. Avvio del motore (Fig. 14a) · Controllare il livello dell`olio del motore. Vedere se- zione Controllo del livello dell`olio. · Ispezionare il vano batteria nella parte superiore dell'unità starter elettrico (18) per verificare la presenza di corpi estranei e, se necessario, pulirlo con una spazzola o un panno. Installare la batteria nell'apposito vano dell'unità starter elettrico (18) (Fig. 27). Assicurarsi che la batteria sia fissata saldamente. La batteria è la chiave del dispositivo. · Assicurarsi che i comandi di azionamento dell`apparecchio, se presenti, non siano in funzione. · Premere la leva del freno motore (3) contro la maniglia (1). Azionare lo starter elettrico (17a). Il motore si avvia. Avvio del motore (Fig. 14) · Assicurarsi che il cavo della candela sia collegato alla candela stessa. · Rimanere dietro alla falciatrice a motore. Una mano deve premere sulla leva del freno motore (3) verso la maniglia (1) e l'altra deve trovarsi sul sistema di avviamento a strappo (17). · Avviare il motore con l`avviatore a fune (17). A tale proposito estrarre l`impugnatura di circa 10-15 cm (fino a quando non si avverte una certa resistenza), per poi tirarsi di scatto verso di sé. Qualora il motore non dovesse avviarsi, tirare ancora l`impugnatura. · In virtù del rivestimento protettivo sul motore, può verificarsi una leggera formazione di fumo quando si utilizza il dispositivo per la prima volta. Questa rappresenta un`operazione normale. m Attenzione! · Non lasciare che l`avviatore a fune scatti all`indietro. · Attenzione: In caso di clima freddo, può essere ne- cessario ripetere il processo di messa in moto più volte. Spegnimento del motore: · Per spegnere il motore, rilasciare la leva di aziona- mento (2), poi quella del freno motore (3) e attendere fino all`arresto della lama. · Estrarre la pipetta della candela di accensione (10), per evitare un avvio involontario del motore. · Verificare, all`atto della rimessa in moto, il comando a cavo flessibile del freno motore. Controllare che il comando a fune sia montato correttamente. Una fune di arresto piegata o danneggiata deve essere immediatamente sostituita. · Smontare la batteria. La batteria è la chiave del dispositivo. Prima della falciatura Indicazioni importanti: · Assicurarsi di essere in posizione stabile, indossa- re scarpe con suole aderenti e antiscivolo, nonché pantaloni lunghi. Non falciare a piedi nudi o indossando sandali leggeri. · Controllare la lama di taglio. Una lama piegata o danneggiata in altro modo deve essere sostituita con una lama originale. · Rabboccare il serbatoio della benzina all`aperto. Utilizzare un imbuto di riempimento e un contenitore graduato. Pulire la benzina fuoriuscita. · Leggere e rispettare le istruzioni per l`uso, nonché le indicazioni relative al motore e agli accessori. Conservare le istruzioni accessibili anche agli altri utilizzatori del dispositivo. · I gas di scarico sono pericolosi. Mettere in moto il motore solo all`aperto. · Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano presente e funzionino correttamente. · Il dispositivo dovrebbe essere utilizzato da una persona adatta allo scopo. · La falciatura di erba bagnata può risultare pericolosa. Falciare erba il più possibile asciutta. · Avvisare le altre persone o i bambini di tenersi a distanza dalla falciatrice. · Non falciare mai in condizioni di scarsa visibilità. www.scheppach.com IT | 71 · Rimuovere dal fondo oggetti liberi lasciati in giro, quali pietre, giocattoli, bastoni e fili, ecc., prima della falciatura. Indicazioni per una falciatura corretta m Attenzione! Non aprire mai lo sportello di espulsione quando si svuota il dispositivo di raccolta con motore ancora in funzione. La lama circolare può provocare lesioni. Fissare lo sportello di espulsione e trattare sempre con cautela il cesto di raccolta. All`atto della rimozione, spegnere prima il motore. La distanza di sicurezza definita dalle traverse di guida tra l`alloggiamento della lama e l`operatore deve sempre essere rispettata. Durante la falciatura e la variazione della direzione di avanzamento su scarpate e pendenze, occorre prestare particolare attenzione. Assicurarsi di essere in posizione stabile, indossare scarpe con suole aderenti e antiscivolo, nonché pantaloni lunghi. Falciare sempre in direzione trasversale rispetto alla pendenza. Per motivi di sicurezza, non si deve falciare con il tosaerba su pendenze superiori a 15 gradi. Prestare particolare attenzione durante i movimenti all`indietro e di trazione del tosaerba. Pericolo di inciampamento! Pacciamatura All`atto della pacciamatura, il materiale da tagliare viene sminuzzato all`interno dell`alloggiamento chiuso della falciatrice e ridistribuito sul prato. Non si esegue una raccolta e uno smaltimento dell`erba. m AVVERTENZA! La pacciamatura è possibile solo in caso di manti erbosi relativamente corti. Per utilizzare la funzione di pacciamatura, sganciare il cesto di raccolta (16) e spingere l`adattatore per pacciamatura (Fig.10-12 / 19) nell`apertura di espulsione, per poi chiudere lo sportello di espulsione (15). Processo di falciatura Utilizzare solo lame taglienti e perfette per eseguire il taglio, in modo che i fili d`erba non si sfilaccino e il prato non assuma una colorazione giallastra. Per ottenere una conformazione pulita del taglio, tracciare con il tosaerba linee il più possibile diritte. Le linee di taglio dovrebbero in questo caso sovrapporsi sempre di alcuni centimetri, affinché non rimangano strisce vuote. Tenere pulita la parte inferiore dell`alloggiamento della falciatrice e rimuovere senza indugio depositi di erba. Tali depositi rendono più difficile il processo di avvio, compromettono la qualità del taglio e l`espulsione dell`erba. Sulle pendenze, la linea di taglio deve mantenersi trasversale alla pendenza stessa. Si può impedire lo scivolamento del tosaerba grazie ad una posizione inclinata verso l`alto. Scegliere l`altezza di taglio a seconda dell`effettiva lunghezza dell`erba. Eseguire più passate, livellando al massimo 4 cm di prato alla volta. Prima di eseguire un qualsivoglia controllo della lama, spegnere il motore. Ricordarsi che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento del motore. Non provare mai a fermare la lama. Controllare regolarmente che la lama sia fissata correttamente, in buono stato e ben affilata. Affilarla o sostituirla in caso contrario. Se la lama in movimento entra in contatto con un oggetto, fermare il tosaerba e attendere fino all`arresto completo della lama. Controllare poi lo stato della lama e del relativo supporto. Qualora abbiano subito dei danni, occorre sostituirli. Indicazioni per la falciatura: · Fare attenzione agli oggetti fissi. Il tosaerba potreb- be subire dei danno o generare lesioni. · Un motore, uno scarico o un azionamento caldi possono provocare ustioni. Non toccarli dunque. · In caso di pendenze o terreni scoscesi, falciare con attenzione. · Falciare solo in condizioni di illuminazione suffi- ciente. · Controllare la falciatrice, la lama e gli altri componenti qualora la falciatrice sia incappata su corpi estranei o quando il dispositivo vibra più del normale. · Non eseguire modifiche alle impostazioni né operazioni di riparazione senza aver prima arrestato il motore. Staccare la spina del cavo di accensione. · Fare attenzione al traffico quando si lavora su una strada o nei pressi di essa. Tenere il sistema di espulsione dell`erba lontano dalla strada. · Evitare punti in cui le ruote non riescano più a fare presa o la falciatura risulti non sicura. Prima di un movimento all`indietro, assicurarsi che non ci siano bambini piccoli dietro di noi. · In caso di erba alta e fitta, impostare il livello di taglio maggiore e procedere più lentamente alla falciatura. Prima della rimozione di erba o altre occlusioni, arrestare il motore e staccare il cavo della candela. · Non rimuovere mai componenti di sicurezza. · Non rabboccare mai con benzina a motore caldo o in funzione Svuotamento del cesto di raccolta Il cesto di raccolta (16) dispone di un indicatore di livello (Fig. 16). Questo viene aperto dal flusso d`aria generato dal tosaerba in funzione. Se lo sportello (fig. 16) si chiude durante la tosatura, significa che il cesto di raccolta (16) è pieno e va svuotato. I fori sotto lo sportello devono essere sempre puliti e permeabili affinché l`indicatore del livello di riempimento funzioni a dovere. Quando durante la falciatura rimangono depositati resti di erba, è necessario svuotare la cesta di raccolta. 72 | IT www.scheppach.com m AVVISO Prima di prelevare la cesta di raccolta, spegnere il motore e attendere fino all`arresto del dispositivo di taglio. Per estrarre il cesto di raccolta (16), sollevare con una mano lo sportello di espulsione (15) e tirare fuori con l`altra il cesto di raccolta (16) tirandola dalla maniglia di trasporto (Fig. 16). Come da disposizioni di sicurezza, lo sportello di espulsione (15) scende al momento dello sgancio della cesta di raccolta e chiudere l`apertura di scarico posteriore. Se in tale occasione rimangono resti di erba nell`apertura, allora, per avviare in modo più semplice il motore, può tornare utile tirare indietro il tosaerba di circa 1m. Non rimuovere con mani o piedi i resti di materiale tagliato all`interno dell`alloggiamento della falciatrice e sullo strumento di lavoro, ma utilizzare strumenti di supporto adatti, ad es. una spazzola o uno scopino. Per garantire una raccolta corretta, pulire la cesta di raccolta (16) e in particolare la griglia dell`aria dall`interno dopo l`uso. Agganciare la cesta di raccolta (16) solo a motore arrestato e con strumento di taglio fermo. Sollevare lo sportello di espulsione (15) con una mano e con l`altra tenere la cesta di raccolta (16) dall`impugnatura e agganciare dall`alto. (Fig. 9) Dopo la falciatura · Lasciare sempre per prima cosa raffreddare il mo- tore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso. Rimuovere erba, foglie, grasso e olio prima della messa a magazzino. Non appoggiare altri oggetti sulla falciatrice. · Controllare, prima di un nuovo uso, tutti i dadi e le viti. Le viti allentate devono essere strette con forza. · Svuotare il cesto di raccolta (16) prima del riutilizzo. · Staccare la pipetta della candela di accensione per evitare un uso non ammesso. · Assicurarsi che la falciatrice non venga riposta vicino a sorgenti di pericolo. La fuoriuscita di gas può portare ad esplosioni. · Per le riparazioni si possono utilizzare solo pezzi originali o quelli autorizzati dal produttore (vedere indirizzo sul certificato di garanzia). · In caso di inutilizzo prolungato della falciatrice, svuotare il serbatoio della benzina con la pompa di aspirazione della benzina stessa. · Lubrificare e sottoporre regolarmente a manutenzione il dispositivo 10. Pulizia Dopo ogni utilizzo, si dovrebbe pulire con cura la falciatrice, in particolare la parte inferiore e l`alloggiamento della lama. m Attenzione! Per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo della candela di accensione prima della pulizia. È preferibile ribaltare il tosaerba all`indietro. La candela di accensione deve puntare verso l`alto per evitare che l`olio del motore penetri nel sistema di aspirazione o fuoriesca. In alternativa, è possibile ribaltare l`apparecchio su un lato, assicurandosi tuttavia che il filtro dell`aria si trovi sul lato superiore. Avvertenza: Prima di rovesciare il tosaerba, svuotare completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione benzina. Il tosaerba non deve essere inclinato a più di 90 gradi. La cosa migliore è rimuovere sporco ed erba subito dopo la falciatura. I resti di erba essiccati e lo sporco possono compromettere l`azione di falciatura. Controllare che il canale di scarico dell`erba sia privo di resti di erba e rimuoverli se necessario. Non pulire mai la falciatrice utilizzando un getto d`acqua o un pulitore ad alta pressione. Il motore deve restare asciutto. Detergenti aggressivi come detergenti a freddo o benzina per la pulizia non devono essere utilizzati. Pulire l'apparecchio con acqua come segue (Fig. 24) · Estrarre l`inserto per pacciame / rimuovere il sacco di raccolta. · Infilare il raccordo per flessibili sull'attacco dell'ac- qua (w) e aprire il rubinetto dell'acqua. (Fig. 24) · Avviare la falciatrice e spegnerla dopo circa 30 sec. La barra di taglio rotante centrifuga l`acqua presente sul lato inferiore della falciatrice, pulendola in questo modo. · Chiudere il rubinetto dell`acqua e rimuovere il raccordo per flessibili. · Pulire la parte superiore con uno straccio (non utilizzare oggetti appuntiti). 11. Trasporto Preparazione del tosaerba per il trasporto (Fig. 22) · Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione della benzina stessa. · Lasciar funzionare il motore fino a quando non si è consumata la benzina residua. · Svuotare l`olio motore dal motore caldo. · Rimuovere la pipetta della candela dalla candela di accensione. · Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l`al- loggiamento. · Sganciare l`avviatore a fune (17) dal gancio. Rila- sciare la leva di serraggio rapido (5) e rovesciare la staffa scorrevole superiore (4) verso il basso. Nel fare questo, assicurarsi di non piegare i comandi a cavo flessibile durante il ribaltamento. IT | 73 www.scheppach.com · Avvolgere alcuni strati di cartone ondulato tra la staffa superiore e inferiore e il motore, per evitare sfregamenti. · Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurezza il prodotto durante il trasporto per evitare che si ribalti e scivoli. 12. Stoccaggio Pulire e sottoporre a manutenzione l'apparecchio prima dello stoccaggio. Conservare l`apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l`attrezzo nel suo imballaggio originale. Coprire l`attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l`uso nei pressi dell`attrezzo. · Non conservare mai il tosaerba con benzina nel serbatoio all`interno di un edificio nel quale è possibile il contatto di vapori di benzina con fiamme libere o scintille. · Lasciare che il motore si raffreddi prima di posizionare il tosaerba in ambienti chiusi. · Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo scarico e l`aria attorno al serbatoio del carburante privi di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito. Preparazione alla messa a magazzino del tosaerba Avvertenza: Non rimuovere la benzina in ambienti chiusi, vicino a fiamme libere o fumando. I vapori di gas possono provocare esplosioni o fiamme. · Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione della benzina stessa. · Avviare il motore e mantenerlo in funzione fino all`esaurimento della benzina residua. · Eseguire un cambio dell`olio al termine di ogni sta- gione. A tal fine scaricare l`olio motore vecchio dal motore caldo e immettere olio nuovo. · Rimuovere la candela dalla testa del cilindro. · Versare con un bidone di olio circa 20 ml di olio nel cilindro. · Tirare lentamente la maniglia dello starter, in modo tale che, così facendo, l`olio protegga l`interno del cilindro. · Riavvitare la candela di accensione. · Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l`alloggiamento. · Pulire l`intero dispositivo per proteggere il colore della vernice. · Conservare l`apparecchio in una posizione o luogo ben ventilato. Batteria e caricatore Scollegare il caricatore e conservarlo in un luogo fresco e asciutto quando non in uso. In ambienti umidi può verificarsi la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici. Se conservata a lungo a temperature elevate (50 °C), la batteria può subire danni permanenti. Controllare i terminali e i contatti elettrici della batteria e del caricatore. Pulire con un panno pulito o soffiare con aria compressa. Dopo un periodo di stoccaggio potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per verificare la carica disponibile, premere il pulsante dell`indicatore di stato della batteria (E) e ricaricare se necessario. Vedere la sezione relativa all`indicatore del livello di carica della batteria. 13. Manutenzione Assicurarsi che l'apparecchio sia sempre in perfette condizioni per tutta la sua vita utile. Una manutenzione impropria può causare lesioni mortali. · È necessaria una manutenzione regolare ed ac- curata per garantire che il livello di sicurezza e la potenza del dispositivo rimangano invariati. · Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano stretti correttamente e che l'apparecchio sia in condizioni operative sicure. · Controllare regolarmente l`usura e l`eventuale calo di prestazioni del dispositivo di raccolta dell`erba. · Pulire regolarmente il cesto di raccolta con acqua e lasciare che si asciughi correttamente. · Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per ragioni di sicurezza. · Svuotare il serbatoio del carburante in caso di stoccaggio o manutenzione prolungata. Questa operazione va svolta all`aperto con una pompa di aspirazione della benzina (disponibile nei negozi di ferramenta). m AVVISO Non trattare né toccare mai, con motore in funzione, i componenti conduttori di elettricità dell`impianto di accensione. Prima di qualsiasi operazione di manutenzione e cura, staccare la pipetta della candela di accensione. Non eseguire mai nessuna operazione sul dispositivo in funzione. I lavori non descritti nelle presenti istruzioni per l`uso dovrebbero essere eseguiti solo da parte di un`officina specializzata autorizzata. Attenzione! Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di manutenzione ed estrarre la pipetta della candela. Assi e mozzi delle ruote · Dovrebbero essere puliti e leggermente lubrificati una volta per stagione. 74 | IT www.scheppach.com Lama Lasciare affilare, bilanciare e montare la lama, per motivi di sicurezza, solo da un`officina specializzata autorizzata. Per ottenere risultati operativi ottimali, si consiglia di fare controllare la lama una volta all`anno. Sostituzione della lama (Fig. 17) All`atto della sostituzione della strumento di taglio, si devono utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali. All`atto della sostituzione della lama, indossare guanti per evitare lesioni da taglio. Non installare mai una lama diversa. · Svuotare il serbatoio della benzina prima di rimuo- vere la lama. · Rimuovere la vite per sostituire il tagliente della lama. · Reinserire il tutto come indicato nella Fig. 17. Fissa- re la vite in modo regolare. La coppia di serraggio è pari a 45Nm. Sostituire anche la vite del tagliente quando si cambia il tagliente della lama. Lame danneggiate Qualora la lama, nonostante tutta l`attenzione riposta, sia entrata in contatto con un ostacolo, spegnere il motore e staccare la pipetta della candela di accensione. Rovesciare lateralmente la falciatrice e controllare eventuali danni sulla lama. Le lame danneggiate o piegate devono essere subito sostituite. Non raddrizzare mai una lama piegata. Non lavorare mai con una lama piegata o molto usurata, in quanto questo genera vibrazioni e può comportare altri danni alla falciatrice. m Attenzione! Se si lavora con una lama danneggiata, sussiste il pericolo di lesioni. Riaffilatura della lama I taglienti della lama possono essere riaffilati con una lima metallica. Per evitare squilibri, l`affilatura dovrebbe essere eseguita solo da un`officina specializzata autorizzata. Controllo del livello dell`olio m Attenzione! Non azionare mai il motore in assenza o carenza di olio. Questo può provocare gravi danni al motore. Utilizzare solo olio motore SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Controllo del livello dell'olio (Fig. 18): · Posizionare il tosaerba su una superficie piana e diritta. · Svitare l`astina di livello dell`olio (12) ruotando a sini- stra e pulirla. Reinserire l`astina di livello fino all`arresto nel bocchettone di riempimento, senza riavvitarla. · Estrarre l`astina di livello e rilevare il livello dell`olio in posizione orizzontale. Il livello dell`olio deve trovarsi tra le indicazioni max e min dell`astina di livello (12). Cambio dell'olio (Fig. 23) · Il cambio dell`olio motore dovrebbe essere esegui- to una volta all`anno prima di ogni inizio di stagione con il motore spento che si trova a temperatura d`esercizio. · Utilizzare solo olio motore (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Svuotare il serbatoio di benzina (con una pompa di aspirazione della benzina). · Posizionare una vaschetta di raccolta dell`olio piatta (volume min. 1 litro) davanti al tosaerba. · Svitare l`astina dell`olio e rovesciare quanto basta il tosaerba fino a quando tutto l`olio è defluito nella vaschetta di raccolta. · Quindi riempire con olio motore fresco alla tacca superiore sull`astina dell`olio (circa 0,4l), non riempire eccessivamente l`apparecchio. · Attenzione! Non avvitare l`astina dell`olio per controllare il livello dell`olio, infilarla solo fino alla filettatura. L`olio usato deve essere smaltito nel rispetto delle norme in vigore. Pulizia della cinghia (fig. 17, 19) · Rimuovere la lama e l`alloggiamento del riduttore allentando le viti. · Pulire gli elementi del riduttore e la cinghia trape- zoidale una o due volte l`anno con una spazzola o con aria compressa. · Rimontare l`alloggiamento del riduttore e la lama usando le viti. Cura e regolazione dei comandi a cavo flessibile Lubrificare di frequente i comandi a cavo flessibile e verificarne la scorrevolezza. Manutenzione del filtro dell'aria (Fig. 20) Filtri dell'aria sporchi (7) riducono la potenza del motore a causa di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore. È dunque essenziale un controllo regolare. Il filtro dell'aria (7) dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di servizio e pulito all'occorrenza. In caso di aria con grande tenore di polvere, controllare più spesso il filtro dell'aria (7). Rimuovere la copertura del filtro dell`aria e rimuovere il filtro spugna. Sostituire il filtro dell`aria per evitare che penetrino oggetti nell`ingresso dell`aria (Fig. 20). Attenzione: Non pulire mai il filtro dell'aria (7) con benzina o solventi infiammabili. Pulire il filtro dell'aria (7) solo con aria compressa o battendo su di esso. Manutenzione della candela di accensione (Fig. 21) Controllare la presenza di sporco sulla candela di accensione una prima volta dopo 10 ore di servizio e pulirla poi all'occorrenza con una spazzola metallica in rame. Sottoporre poi a manutenzione la candela di accensione ogni 50 ore di servizio. IT | 75 www.scheppach.com Staccare la pipetta della candela con un movimento rotatorio. Rimuovere la candela di accensione (10) con una chiave per candele. Impostare, utilizzando uno spessimetro, la distanza di 0,75 mm (0,030"). Riapplicare la candela di accensione (10) e assicurarsi che non sia tirata troppo. Leva del freno del motore (Fig. 1) Il motore è provvisto di un freno motore meccanico che deve essere controllato regolarmente. Rilasciando la leva del freno motore (3) la lama deve arrestarsi entro 7 secondi, in caso contrario non utilizzare l'apparecchio. Contattare un rivenditore autorizzato. Assicurarsi che l`apparecchio sia sempre in perfette condizioni per tutta la sua vita utile. Una manutenzione impropria può causare lesioni mortali. Riparazione Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre persone e bambini. Attenzione: Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali. Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori. Orari di lavoro Si prega di rispettare le norme di legge che regolano gli orari di lavoro con i tosaerba, norme che possono variare da luogo a luogo. In caso di domande indicare i seguenti dati: · Tipo di corrente del motore · Dati della piastrina indicatrice della macchina · Dati della piastrina indicatrice del motore Avviso importante in caso di riparazione: In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che l`apparecchio per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di servizio senza olio né carburante. Ricambi / Accessori Lama tosaerba - N. articolo: 7911200617 Olio motore - N. articolo: 7850000025 Informazioni sulle riparazioni Utilizzare esclusivamente come accessori nonché pezzi di ricambio o soggetti di usura esclusivamente parti originali Scheppach, in caso contrario, sussiste il rischio di incidenti con conseguenti lesioni personali o danni all'apparecchio. Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all`uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo. Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, filtro dell'aria, filtro benzina, lama, cinghia trapezoidale, batteria * non necessariamente compreso nel contenuto della fornitura! I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR che si trova in prima pagina. 14.Smaltimento e riciclaggio Avvertenze per l`imballaggio Il materiale d`imballaggio è riciclabile. Si prega di smaltire gli imballaggi nel rispetto dell`ambiente. Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici ed elettronici (ElektroG) I dispositivi elettrici ed elettronici usati non rientrano nei rifiuti domestici, ma devono essere trattati e smaltiti in modo separato! · Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel dispositivo usato devono essere rimossi prima della consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è regolato dalla legge sulle batterie. · I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine della loro durata utile. · L`utente finale è responsabile in prima persona per la cancellazione dei suoi dati personali in relazione al dispositivo usato da smaltire! · Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. · I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere restituiti gratuitamente presso i seguenti centri: - Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei rifiuti (ad es. depositi comunali) - Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e online), nella misura in cui il distributore sia tenuto al ritiro o lo offra in modo volontario. - È possibile consegnare gratuitamente al produttore, senza dovere acquistare prima un nuovo dispositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri, oppure portare il dispositivo presso un altro centro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze. 76 | IT www.scheppach.com - Altre condizioni di ritiro complementari del produttore e del distributore sono reperibile presso il rispettivo servizio clienti. · In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo dispositivo elettronico presso un privato, quest`ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettronico usato, su richiesta dell`utente finale stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti del produttore. · Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati e distribuiti in un paese dell`Unione Europea e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel paesi al di fuori dell`Unione Europea possono applicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici usati. Avvertenze sulle batterie agli ioni di litio Smontare la batteria prima dello smaltiLi-Ion mento dell'apparecchio! · Non gettare la batteria nei rifiuti domestici, nel fuoco (pericolo di esplosione) o nell`acqua. Le batterie danneggiate possono provocare danni all'ambiente e alla propria salute, se fuoriescono vapori o liquidi velenosi. · Batterie difettose o esaurite devono essere riciclate in base alla direttiva 2006/66/CE. · Consegnare l`apparecchio e il caricatore presso un centro di raccolta. I componenti in plastica e in metallo utilizzati possono essere smaltiti in modo differenziato e dunque riciclati in modo opportuno. · Smaltire le batterie quando scariche. Consigliamo di coprire i poli con un nastro adesivo per la protezione da cortocircuito. Non aprire la batteria. · Smaltire le batterie come da disposizioni locali. Consegnare le batterie a un centro di raccolta delle batterie usate, dove possono essere riciclate in modo ecologico. Chiedere a tale proposito alla società locale di raccolta dei rifiuti. La vostra amministrazione comunale o altri servizi cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzioni di smaltimento dell`apparecchio non più in uso. Carburanti e oli · Prima dello smaltimento dell`apparecchio, occorre scaricare il serbatoio del carburante e quello dell`olio motore! · Il carburante e l`olio motore non rientrano nei rifiuti domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma devono essere trattati e smaltiti in modo separato! · I serbatoi dell'olio e del carburante devono essere smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell`ambiente. www.scheppach.com IT | 77 15.Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all`officina del servizio assistenza. Guasto Possibile causa Rimedio Funzionamento irregolare, forti vibrazioni del dispositivo Viti allentate Fissaggio della lama lento Lama instabile Controllare le viti Controllare il fissaggio della lama Sostituire la lama Leva del freno motore non premuta Premere la leva del freno motore Leva dell`acceleratore in posizione Controllare la regolazione errata Candela di accensione difettosa Sostituire la candela di accensione Il motore non funziona Serbatoio del carburante vuoto Rabboccare con carburante Carburante sporco Svuotare il serbatoio di benzina e riempirlo con carburante pulito Ambiente freddo Premere il tasto Primer (se presente) Motore difettoso Consultare un servizio clienti autorizzato Il motore funziona in modo irregolare Filtro dell`aria sporco Candela d`accensione sporca Pulire il filtro dell`aria Pulire la candela di accensione Il prato si presenta giallo, taglio irregolare La lama non è affilata L`altezza di taglio è insufficiente Affilare la lama Regolare l`altezza corretta Altezza di taglio troppo bassa Regolare l`altezza Espulsione dell`erba imprecisa Lama usurata Cesto di raccolta ostruito Sostituire la lama Svuotare il cesto di raccolta o rimuovere l`ostruzione 78 | IT www.scheppach.com Verklaring van de symbolen op het apparaat Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico`s. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico`s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen. Neem voor het gebruik alle veiligheidsvoorschriften in acht! Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname de volledige tekst van de gebruikshandleiding doorleest en begrijpt. Maai op hellingen nooit op- en neerwaarts. Verwijder voor het bedrijf van de grasmaaier de omliggende kleine onderdelen, die rondgeslingerd kunnen worden. Zorg ervoor dat andere personen voldoende veiligheidsafstand aanhouden. Gevaar door wegslingerende onderdelen bij een draaiende motor. Haal altijd de bougiestekker eruit, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de roterende messen. Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in nietgeventileerde bereiken. Let op hete oppervlakken - gevaar voor brandwonden! Gehoor- en oogbescherming gebruiken! LET OP! Bedrijfsmiddelen zijn brandgevaarlijk en explosief - gevaar voor brandwonden. Niet bij een hete of draaiende motor tanken. Tankinhoud Motorolie Lange messen. Max. zaagbreedte Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen. Oliepeil controleren. MAX MI N Uitsluitend motorolie (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40) gebruiken. www.scheppach.com NL | 79 T2A DRIVE - aandrijfhendel STOP - motorremhendel Uitsluitend in gesloten ruimtes gebruiken! Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd) Apparaatzekering Gooi accu's niet bij het huishoudelijk afval Oude apparatuur mag niet bij het huisvuil De accu wordt als apparaatsleutel gebruikt Bescherm de accu tegen water en vocht. Bescherm de accu tegen hitte en vuur. Accu beschermen tegen temperaturen boven 45 °C. 80 | NL www.scheppach.com Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding ................................................................................................ 82 2. Beschrijving van het apparaat.............................................................. 82 3. Meegeleverd......................................................................................... 82 4. Beoogd gebruik .................................................................................... 82 5. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................... 83 6. Technische gegevens .......................................................................... 86 7. Uitpakken ............................................................................................. 87 8. Montage / Voor ingebruikname............................................................ 87 9. In gebruik nemen ................................................................................. 88 10. Reiniging .............................................................................................. 91 11. Transport .............................................................................................. 91 12. Opslag .................................................................................................. 91 13. Onderhoud ........................................................................................... 92 14. Afvalverwerking en hergebruik ............................................................ 94 15. Verhelpen van storingen ...................................................................... 96 16. Conformiteitsverklaring ........................................................................ 250 www.scheppach.com NL | 81 1. Inleiding Fabrikant: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: · Ondeskundige behandeling · Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding · Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak- mensen · Inbouw en vervanging van niet-originele reserve- onderdelen · Gebruik dat niet conform de voorschriften is · Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Let op: Lees voor de montage en voor de ingebruikname de complete tekst van de gebruikshandleiding door. De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten. De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruikshandleiding moet door elke bediener van de machine voor aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en zorgvuldig worden nageleefd. Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen. Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking van machines van hetzelfde type. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften. 2. Beschrijving van het apparaat Afb. 1 (1 - 21) 1. handgreep 2. Aandrijfhendel 3. Motorremhendel 4. Bovenste duwbeugel, 4a. Onderste duwbeugel 5. Snelspanhendel 6. Benzinetank 7. Luchtfilter 8. Zij-uitworp (zij-uitworpklep en zij-uitworpadapter) 9. Loopwiel 10. Bougie 11. Uitlaat 12. Oliepeilstok 13. Aandrijfwiel 14. Wielhoogteverstelling 15. Uitwerpklep 16. vangkorf 17. Starterkoord, 17a. Elektrische start 18. Elektrische starter 19. Mulchinzetstuk 20. Accu 21. Accu-oplader 3. Meegeleverd Afb. 1 (a - j) a) 2 x bolkopbout M8 b) 2 x volgring klein c) 2 x volgring groot d) 4 x kunststof stermoer e) 1 x kabelklem f) 4 x bout g) 2 x klittenband h) 1 x gebruikshandleiding i) 2 x kunststofschijf j) 2 x kunststofhouder · Mulchinzetstuk (19) · Zij-uitworpadapter (8) · Accu (20) · Accu-oplader (21) 4. Beoogd gebruik De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn. Voor werkopname moeten alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd. 82 | NL www.scheppach.com · De bedieningspersoon is in de werkomgeving verantwoordelijk voor derden. · De machine is vervaardigd voor bediening door één persoon. · Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in acht. · Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machine moeten altijd volledig en in leesbare staat worden gehouden. · Gebruik de machine alleen in technisch onberispelijke staat en ook overeenkomstig de bestemming, bewust van veiligheid en gevaren met inachtneming van de bedrijfshandleiding! · In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen benadelen, direct (laten) verhelpen! · De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht worden genomen. · De desbetreffende ongevallenpreventievoorschriften alsook de overige algemene erkende veiligheidstechnische voorschriften moeten in acht worden genomen. · De machine mag alleen door deskundige personen worden gebruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit. · De machine mag uitsluitend met de originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant worden gebruikt. · Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker. · Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik. · Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkomstandigheden veilig of onveilig zijn, dient u de machine niet te gebruiken. · De benzine-grasmaaier is geschikt voor particulier gebruik in de tuin of hobbytuin. Grasmaaier voor de particuliere tuin of hobbytuin zijn machines waarvan het jaarlijks gebruik in principe niet meer is dan 50 uur en voornamelijk voor het onderhoud van gras- of gazonoppervlakken wordt gebruikt, echter niet in openbare installaties, parken, sportvelden, alsook in de land- en bosbouw. Let op! Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker, mag de grasmaaier niet voor de volgende werkzaamheden worden gebruikt, voor het knippen van bosjes, heggen en struiken, voor het snijden en verkleinen van klimplanten of gras op dakbeplantingen of in balkonbakken en voor het reinigen (afzuigen) van trottoirs en als hakselaar voor het verkleinen van stukken boom en heggen. Verder mag de grasmaaier niet als schoffelmachine worden gebruikt voor het effen maken van grondverhogingen, zoals bijv. molshopen. · Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet als aandrijfaggregaat voor andere gereedschapssets van welk type dan ook worden gebruikt. m WAARSCHUWING Lees voor de ingebruikname van het apparaat deze handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene veiligheidsvoorschriften grondig door. Als u het apparaat aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze gebruikshandleiding altijd mee te leveren. 5. Veiligheidsvoorschriften In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreffen van dit teken voorzien: m Bovendien bevat de gebruikshandleiding andere belangrijke tekstgedeeltes die met het woord "LET OP!" worden weergegeven. m GEVAAR Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel. m WAARSCHUWING Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel. m VOORZICHTIG Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstige verwonding. m AANWIJZING Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op een beschadiging van het apparaat of van andere zaken of goederen. m Let op! Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel en schade te voorkomen. www.scheppach.com NL | 83 Lees daarom absoluut deze gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften door. Bewaar deze daarom goed, zodat u de informatie te allen tijde ter beschikking heeft. Indien u het apparaat aan andere personen mocht overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik van de accu en de oplader kan een elektrische schok of brand veroorzaken. Bij bedrijf · De oplader en de accu droog houden. Het accu- laadsysteem niet blootstellen aan regen of vocht. · Om een elektrische schok te vermijden, moet in acht worden genomen dat er geen water in de stekker terecht komt. · Het apparaat niet kortsluiten. Nooit voorwerpen in de accu-contacten steken. Bij het laden van de accu · Voor het laden van de accu uitsluitend de originele oplader gebruiken. · De oplader is niet bedoeld voor het opladen van andere accu's. · Oplader en accu droog houden. Het acculaadsys- teem niet blootstellen aan regen of vocht. · Bij het wegnemen van de oplader deze niet aan de kabel trekken, maar aan de stekker omdat anders de stekker of de kabel beschadigd kunnen raken. · De oplader niet gebruiken als de stekker of de kabel beschadigd zijn. De kabel kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet de oplader direct worden vervangen. · De accu niet gebruiken als deze aan een ernstige schok is blootgesteld, is gevallen of anderszins is beschadigd. Als de accu is beschadigd, moet deze worden vervangen. De accu kan niet worden onderhouden. · De oplader niet uit elkaar halen en niet proberen deze te repareren. · Om elektrische schokken te vermijden, voor het reinigen de stekker van de oplader uit het stopcontact trekken. · Het apparaat niet kortsluiten. Nooit voorwerpen in de contacten steken. · De oplader is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. · Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met de oplader kunnen gaan spelen. Bij het bewaren van het accu-oplaadsysteem Oplader en accu droog houden. Het acculaadsysteem niet blootstellen aan regen of vocht. Voor de instellings- of reparatiewerkzaamheden De accu uit het motoraccuvak halen. WAARSCHUWING Accuchemicaliën zijn giftig en corrosief. Brand of explosies kunnen tot zware brandwonden en zelfs tot de dood leiden. · Uitgerangeerde of gebruikte accu's mogen niet worden verbrand, omdat deze kunnen exploderen. Bij het verbranden van accu's ontstaan giftige dampen en resten. · Gebruik geen accu's die geplet, gevallen of beschadigd zijn. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt. Wie mogen het apparaat niet gebruiken: · Kinderen en andere personen, die niet bekend zijn met de gebruikshandleiding (plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker bepalen). · Personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs, medicijnen, moe of ziek zijn. Veiligheidsvoorschriften voor handgevoerde grasmaaier Aanwijzingen · Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door. Zorg ervoor dat u bekend bent met de instellingen en het correcte gebruik van de machine. · Laat de grasmaaier niet gebruiken door kinderen of andere personen die de gebruikshandleiding niet kennen. Lokale voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker definiëren. · Maai nooit wanneer er personen, kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder of de gebruiker van de machine verantwoordelijk is voor ongevallen met andere personen of hun eigendommen. · Indien u het apparaat aan andere personen mocht overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruikshandleiding a.u.b. · Zorg altijd voor een stabiele stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen en een lange broek. Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen. 84 | NL www.scheppach.com · Controleer het terrein, waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, speelgoed, stokken en draden, enz., die vastgegrepen en weggeslingerd kunnen worden. · Zet de motor uit en trek de bougiestekker los en controleer of alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en de contactsleutel, indien voorhanden, is geactiveerd: - Voordat u blokkades verwijdert of verstoppingen in het uitwerpkanaal oplost. - Voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er werkzaamheden aan uitvoert. - Indien een vreemd voorwerp is geraakt. Controleer de grasmaaier op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u de grasmaaier opnieuw start en ermee gaat werken. Indien de grasmaaier bij het starten ongewoon sterk trilt, moet deze direct worden onderzocht. - Indien u zich van de grasmaaier verwijdert. - Voor het bijtanken. m WAARSCHUWING Benzine is zeer ontvlambaar: · Bewaar benzine alleen in daarvoor bedoelde con- tainers. · Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook niet tijdens het vulproces. · Benzine moet voor het starten de motor worden bij- gevuld. Terwijl de motor loopt of bij een hete maaier mag het tankdeksel niet geopend worden of de benzine worden bijgevuld. · Indien er benzine is overgelopen mag er in geen geval gepoogd worden om de motor te starten. In plaats daarvan moet de machine uit de buurt van de plaatsen worden gehaald waar de benzine heeft gemorst. Elke ontstekingspoging moet worden vermeden totdat de benzinedampen zijn verdampt. · Vanwege veiligheidsredenen moeten benzinetank en tankdeksel bij beschadiging worden vervangen. · Benzine mag nooit ion de buurt van ontstekingsbronnen worden bewaard. Gebruik altijd een gecontroleerde container. Houd benzine uit de buurt van kinderen. · Vervang defecte geluiddempers. · Voor gebruik moet door een visuele controle altijd worden gecontroleerd of het snijgereedschap, bevestigingsbouten en het gehele maaielement versleten of beschadigd zijn. Om eventueel onbalans te vermijden moeten versleten of beschadigde snijgereedschappen en bevestigingsbouten altijd per set worden vervangen. · Bij apparaten met meerdere messen moet u erop letten dat door het draaien van een mes de andere messen kunnen beginnen te draaien. Gebruik · Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimtes lopen, waarin zich gevaarlijke koolmonoxide kan vormen. · Maai alleen bij daglicht of bij geschikt kunstlicht. Indien mogelijk moet het gebruik van het apparaat bij nat gras worden vermeden. · Hetgebruikvandegrasmaaierbijonweerisverboden - gevaar op blikseminslag! · Let altijd op een goede positie op hellingen. · Geleid de machine alleen in looppas. · Bij machines op wielen geldt: Maai dwars op de helling, nooit op- en neerwaarts. · Wees met name voorzichtig als u uw rijrichting op de helling verandert. · Maai nooit op overmatig steile hellingen en op aangrenzende stortplaatsen, groeven of dijken. Wees met name voorzichtig als de grasmaaier moet worden gekeerd of u deze naar u toe trekt. · Stop de snijmessen indien de grasmaaier moet worden gekanteld, bij transport of op andere oppervlakken als gras en indien de grasmaaier voor en naar het te maaien oppervlak wordt bewogen. · Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of veiligheidsroosters of zonder aangebouwde veiligheidsvoorzieningen bijv. stootplaat en/of inrichtingen om het gras op te vangen. · Verander nooit de regelinstellingen van de motor en zorg ervoor dat deze niet te zwaar wordt belast. · Activeer de motorrem voordat u de motor start. · Koppel alle uitrustingsgereedschappen en aandrijvingen los voordat u de motor start. · Start de motor voorzicht, overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant. Let op voldoende afstand van de voeten tot de snijmessen. · Bij het starten of stoppen van de motor mag de grasmaaier niet worden gekanteld, alleen indien de grasmaaier bij het proces moet worden opgetild. In dit geval kantelt u de grasmaaier slechts zo ver, als absoluut noodzakelijk, en tilt u uitsluitend de zijde op die richting de bediener is gekeerd. · Start de motor niet indien u voor het uitwerpkanaal staat. · Breng handen of voeten nooit tegen of over de draaiende delen. Houd u altijd buiten het bereik van de uitwerpopening. · Til of draag een grasmaaier nooit terwijl de motor loopt. · Het gebruik van de machine met overmatige snelheid kan het risico op ongevallen verhogen. · Bij het nalopen van de motor moet de smoorklep worden gesloten. Als de motor over een benzineafsluitklep beschikt, moet deze na het maaien worden gesloten. · Wees voorzichtig bij instelwerkzaamheden aan de machine en voorkom het inklemmen van vingers tussen de bewegende snijgereedschappen en stijve apparaatdelen. www.scheppach.com NL | 85 · Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien op oneffen ondergrond, op aangrenzende stortplaatsen, groeven of dijken. · De gebruiker moet voldoende zijn geschoold in het toepassen, instellen en bedienen van de machine (inclusief verboden handelingen). · Controleer het apparaat regelmatig en zorg ervoor dat alle startvergrendelingen en drukknoppen goed werken voor elk gebruik. · Pas op dat bij onjuist onderhoud, het gebruik van niet-conforme reserveonderdelen of het verwijderen of wijzigen van de veiligheidsvoorzieningen kan leiden tot schade aan het apparaat en ernstig letsel van de persoon die ermee werkt. · Let op dat de beveiligingssystemen of apparaten van de grasmaaier niet mogen worden gemanipuleerd of gedeactiveerd. · Let op dat de gebruiker geen verzegelde instellingen voor motortoerentalregeling mag wijzigen of manipuleren. · Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen snijgereedschap en accessoires. Bij gebruik van andere inzetstukken en accessoires bestaat gevaar voor verwonding. · Houd de grasmaaier altijd in goede staat. · Het is noodzakelijk om voldoende pauzes te nemen om lawaai en trillingen te verminderen. · Voorzichtig! De grasmaaier mag niet worden be- diend, zonder dat de volledige grasopvanginrichting of de zelfsluitende veiligheidsvoorziening voor de uitwerpopening is aangebracht. · Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt. · Bewaar de machine nooit met benzine in de tank binnen in een gebouw, omdat mogelijke benzinedampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken. · Laat de motor afkoelen, voordat u de machine in gesloten ruimtes plaatst. · Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uitlaat en het bereik rond de brandstoftank vrij het houden van gras, bladeren en uittredend vet (olie). · Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slijtage of verlies van de functies. · Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen. · Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht gebeuren. Restgevaren en voorzorgsmaatregelen Het niet naleven van de ergonomische basisprincipes Nalatig gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM`s) Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke beschermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. - Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen. Menselijk gedrag, incorrect gedrag Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig geconcentreerd. m Restgevaar - Kan niet worden uitgesloten. Gevaar door lawaai Gehoorschade Langere werkzaamheden met het apparaat zonder gehoorbescherming kan leiden tot gehoorschade. Altijd gehoorbescherming dragen. Gedrag bij noodgevallen Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzakelijke EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk hulp vragen aan een gekwalificeerde arts. 6. Technische gegevens Motortype Cilinderinhoud Werktoerental Vermogen Brandstof Tankinhoud Motorolie Tankinhoud / olie Snijhoogteverstelling Inhoud opvangkorf Snijbreedte Gewicht 4-taktmotor/ luchtgekoeld 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Normale benzine / loodvrij max. 10% bio-ethanol 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W40 0,4 l 25-75 mm / 8-voudig 55 l 46 cm 28,5 kg Lithium-ionen-accu Lithium-ionenaccusysteem 20 V Minuten oplaadtijd 50 min Laadstroom 2,4 A AC-ingang van de oplader (variabel) 230 - 240 V Accucapaciteit 2000 mAh/37 Wh Technische wijzigingen voorbehouden! 86 | NL www.scheppach.com Geluid & Trilling m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte gehoorbescherming te dragen. Geluidswaarden Geluidsdrukniveau LPA Meetonnauwkeurigheid KPA Geluidsvermogensniveau LWA Meetonzekerheid KWA Trillingseigenschappen Trilling ahv Meetonnauwkeurigheid Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Beperk de geluidsproductie en trilling tot een minimum! · Gebruik uitsluitend goed functionerende appara- ten. · Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig. · Pas uw werkwijze aan het apparaat aan. · Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt. · Laat het apparaat eventueel controleren. · Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is. · Draag handschoenen. Bij langer gebruik van de benzine grasmaaier kunnen er trillingsafhankelijke doorbloedingsproblemen ontstaan (ziekte van Raynaud). Aanbevelingen voor de gebruiksduur kunnen in dit geval niet worden aangegeven, omdat dit van persoon tot persoon kan verschillen. Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte, waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van trillende apparaten kan zenuwbeschadigingen veroorzaken bij personen met een verminderde doorbloeding (bijv. rokers, diabetici). Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de werkzaamheden en raadpleegt u een arts. De volgende factoren kunnen invloed hebben op het uiterlijk: · doorbloedingsproblemen in de handen van de be- stuurder · lage buitentemperaturen · lange gebruikstijden Daarom is het raadzaam om warme werkhandschoenen te dragen en regelmatige pauzes te nemen. 7. Uitpakken · Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. · Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). · Controleer of de inhoud van de levering volledig is. · Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend. · Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. · Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met het apparaat aan de hand van de gebruikshandleiding. · Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier. · Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en bouwjaar van het apparaat aan. m LET OP! Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! 8. Montage / Voor ingebruikname m LET OP! Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn gemonteerd! Bij de levering zijn er enkele delen gedemonteerd. De montage is eenvoudig, indien de volgende aanwijzingen in acht worden genomen. Aanwijzing! Bij de montage en voor onderhoudswerkzaamheden heeft u het volgende extra gereedschap nodig, dat niet bij de levering is inbegrepen: · Een olieopvangcarter plat (voor olieverversing) · Een maatbeker 1 liter (olie-/benzinevast) · Een benzinecontainer (5 liter en voldoende voor ca. 6 bedrijfsuren) · Een trechter (geschikt voor de benzine-vulpijp van de tank) · huishoudelijke doeken (voor het wegvegen van de olie-/benzineresten; verwijdering op de plaats van de tank) · Een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering, verkrijgbaar in bouwmarkten) · Een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten) · 0,4 l motorolie SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 www.scheppach.com NL | 87 Montage 1. Grasmaaier en aanbouwdelen uit de verpakking halen en controleren of alle delen aanwezig zijn. 2. Schroef de onderste duwbeugel (4a) met een bol- kopbout M8 (a), een kunststofschijf (i) en een stermoer van kunststofmoer (d) samen met telkens een kunststofhouder (j) vast aan beide zijden. Let er daarbij op dat de kabels, die later met een kabelklem (e) worden bevestigd, niet in de weg zitten. (afb. 2-3). 3. Schroef de bovenste duwbeugel (4) op de onderste duwbeugel (4a) met telkens een snelspanhendel (5), een volgring groot (c), een volgring klein (b) en stermoer van kunststof (d) vast aan beide zijden (afb. 4-5). 4. Trek de gaskabel door de elektrische starter (18), zoals in afb. 5a weergegeven. 5. Zet de gaskabel met behulp van een tang in de motorremhendel (3). (afb. 5b-5c) 6. Borg de elektrische starter (18) met behulp van de bouten (f) op de bovenste duwbeugel (4). (afb. 5d) 7. De greep van de starttrekkabel (17) op de daarvoor aanwezige haken inhangen, zoals in afb. 6 getoond. 8. De trekkabel met de bijbehorende kabelclips (e) (afb. 7) op de duwbeugel bevestigen. 9. Grasvangkorf (16) - openklappen en de kunststof clips op het frame vastklikken. (afb. 8) 10. Maaien met grasvangkorf: Uitwerpklep (15) met één hand optillen en de vangkorf (16) zoals weergegeven in afb. 9 weergegeven, inhangen. 11. Maaien met zij-uitworp (8): Til de zij-uitworpklep op en bevestig de zij-uitworpadapter (afb. 15 / 15a). Verwijder eventueel de grasvangkorf (16) en plaats het bedekkingsinzetstuk (19). 12. Bedekking: Vangkorf (16), indien bevestigd, afnemen en bedekkingsinzetstuk (19) zoals weergegeven in afb. 10-12 inleggen. Let op: Bij het bedekken mag het zij-uitworpdeksel niet worden gemonteerd. Instellen van de snijhoogte m Let op! Het verstellen van de snijhoogte mag alleen bij uitgeschakelde motor en verwijderde bougiestekker worden uitgevoerd. · Voordat u begint te maaien, controleert u of het snijgereedschappen niet stomp zijn en de bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn. · Vervang stompe en/of beschadigde snijgereedschappen eventueel in een gehele set om geen onbalans te veroorzaken. Bij deze controle de motor uitschakelen en de voedingsstekker verwijderen. · De instelling van de snijhoogte gebeurt met de wielhoogteverstelling (afb. 13/pos. 14). Er kunnen 7 verschillende snijhoogten worden ingesteld. · Trek de instelhendel naar buiten en stel gewenste snijhoogte in. De hendel klikt vast in de gewenste positie (afb. 13). Maaivlak voorbereiden Onderzoek het te maaien oppervlak zorgvuldig voorafgaand aan het maaien. Verwijder stenen, stokken, botten, draden, speelgoed en andere voorwerpen, die door het apparaat weggeslingerd kunnen worden. 9. In gebruik nemen m Let op! De motor wordt zonder olie geleverd. Voor ingebruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik hiertoe multifunctionele olie (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). De oliepeil in de motor moet voor elke keer maaien worden gecontroleerd. Eventueel moet er benzine worden bijgevuld, omdat dit niet is meegeleverd. · Om het ongewenst starten van de grasmaaier te vermijden, is deze uitgerust met een motorremhendel (afb. 1, pos. 3), die bediend moet worden voordat de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van de motorremhendel moet deze in de uitgangspositie terugkeren en de motor wordt automatisch uitgezet. · Trek aan de motorremhendel (3) en trek stevig aan de starttrekkabel (17). (afb. 14) LET OP: Het snijmes roteert ook bij geactiveerde motorremhendel zodra men aan de trekkabelstarter trekt. Let erop dat er zich geen lichaamsdelen of vreemde voorwerpen in het gevarenbereik van de snijmessen bevinden. · Wanneer de motor loopt, druk de rijhendel (2) in de richting van de hendel (1) om de aandrijving op de maaier in te schakelen. · Voordat u met het maaien van gras begint, moet u dit proces enkele malen herhalen om er zeker van te zijn dat alles correct functioneert. m WAARSCHUWING Elk keer als u instel- en/of reparatiewerkzaamheden aan uw grasmaaier moet uitvoeren, moet u wachten totdat de messen niet meer draait. Schakel voor alle instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor uit en trek aan de voedingsstekker. Gebruik van de aandrijving: · Motorrem: Gebruik de motorremhendel (3); om de motor uit te zetten. Als u de motorremhendel loslaat, stoppen de motor en snijmessen automatisch. 88 | NL www.scheppach.com · Trek om te maaien de aandrijfhendel (2) naar de handgreep (1) toe. Voor het werkelijke maaien, moet u de motorremhendel (3) meerdere malen controleren. Controleer of de trekkabel soepel loopt. · Aandrijfhendel (2): Als u hem bedient, wordt de koppeling voor de aandrijving gesloten en de grasmaaier begint te rijden met draaiende motor. Laat de hendel op tijd los om de grasmaaier te stoppen wanneer deze in beweging is. Oefen het starten en stoppen voordat u voor de eerste keer maait, totdat u bekend bent met het rijgedrag. Waarschuwing: Het snijmes roteert als de motor wordt gestart. Belangrijk: Voor het starten van de motor beweegt u meerdere malen de motorrem om te controleren of de stopkabel ook goed functioneert. Let op het volgende: De motor is ontworpen op de snijsnelheid voor gras en het uitwerpen van gras in de vangkorf en voor een lange levensduur van de motor · Controleer het oliepeil. · Open de tankdeksel en vul de benzinetank (6) tot het onderste punt van de tank-vulpijp met ca. 1,2 liter benzine. Gebruik een trechter en maatcontainer voor het vullen. Vul de tank niet te vol. Gebruik verse, schone loodvrije brandstof. Meng in geen geval olie met benzine. Meet de brandstof af in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt worden om zo de versheid van de brandstof te garanderen. Let op het volgende: Gebruik loodvrije normale benzine met max. 10% aandeel bio-ethanol. m WAARSCHUWING Gebruik altijd een veiligheidscontainer voor benzine. Rook niet tijdens het bijvullen van de benzine. Verwijder alle olie- of benzineresten. Schakel de motor voor het bijvullen van de benzine uit en laat de motor enkele minuten afkoelen. Motor starten (afb. 14a) · Het motoroliepeil controleren. Zie hoofdstuk Con- trole van het oliepeil. · Controleer het accucompartiment bovenaan de elektrische starterunit (18) op vreemde voorwerpen en reinig het indien nodig met een borstel of doek. De accu in het accucompartiment bovenaan de elektrische starterunit (18) installeren (afb. 27). Let op dat de accu goed wordt bevestigd. De accu is de apparaatsleutel. · Let op dat de bedieningselementen voor de apparaataandrijving, indien voorhanden, buiten werking zijn. · De motorremhendel (3) tegen de handgreep (1) drukken. Bedien de elektrische starter (17a). De motor start. Motor starten (afb. 14) · Controleer of de ontstekingskabel op de bougie is aangesloten. · Ga achter de motormaaier staan. Druk met één hand de motorremhendel (3) naar de handgreep (1), de andere hand moet op het starterkoord (17) liggen. · Start de motor met de trekkabelstarter van de startmotor (17). Hiervoor de greep ca. 10-15 cm (tot een weerstand voelbaar is) uittrekken, daarna stevig met een ruk aantrekken. Als de motor niet is gestart, nogmaals aan de greep trekken. · Op basis van een beschermplaat op de motor kan er een lichte rookvorming ontstaan, indien u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Dit is een normaal proces. m Let op! · De starttrekkabel niet laten terugslingeren. · Let op: Bij koel weer kan het noodzakelijk zijn om het startproces meerdere te herhalen. Motor uitschakelen: · Om de motor uit te schakelen, de aandrijfhendel (2) en daarna de motorremhendel (3) loslaten en wachten totdat het mes stil staat. · Verwijder de voedingsstekker uit de bougie (10) om ongewenst starten van de motor te voorkomen. · Controleer voor het opnieuw starten de trekkabel van de motorrem. Controleer of de trekkabel correct is gemonteerd. Een geknikte of beschadigde afstelkabel moet worden vervangen. · De accu demonteren. De accu is de apparaatsleutel. Voor het maaien Belangrijke aanwijzing: · Zorg altijd voor een stabiele stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen en een lange broek. Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen. · Controleer het snijmes. Een mes dat verbogen of beschadigd is, moet worden vervangen door een origineel mes. · Vul de benzinetank in de open lucht bij. Gebruik een vultrechter en een meetcontainer. Veeg de overgelopen benzine weg. · Lees de gebruikshandleiding en neem deze in acht en ook de aanwijzingen betreffende de motor en die van de extra apparatuur. Maak de handleiding ook toegankelijk voor andere gebruikers van het apparaat. · Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor alleen in de open lucht. · Controleer of de veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn en ook goed functioneren. · Het apparaat mag alleen worden bediend door een persoon die daarvoor geschikt is. · Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai het gras indien mogelijk droog. www.scheppach.com NL | 89 · Maak andere personen of kinderen duidelijk dat zij uit de buurt van de maaier dienen te blijven. · Maai nooit bij slecht zicht. · Verwijder omliggende, losse voorwerpen zoals ste- nen, speelgoed, stokken en draden enz. voor het maaien van de grond. Aanwijzing voor correct maaien m Let op! Opende uitwerpklep nooit als de vanginrichting wordt geleegd en de motor nog loopt. Het draaiende mes kan tot verwondingen leiden. Bevestig altijd zorgvuldig de uitwerpklep en de vangkorf. Bij het verwijderen eerst de motor uitschakelen. De door het geleidingswiel aangegeven veiligheidsafstand tussen de mesbehuizing en de gebruiker moet altijd in acht worden genomen. Tijdens het maaien en veranderingen van de rijrichting bij struikgewassen en hellingen moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Zorg altijd voor een stabiele stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen en een lange broek. Maai altijd dwars op een helling. Hellingen van meer dan 15 graden mogen om willen van veiligheidsredenen niet gemaaid worden met de grasmaaier. Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts verplaatsen en bij het trekken van de gasmaaier. Struikelgevaar! Bedekking Bij het mulchen wordt het snijgoed in de gesloten maaierbehuizing verkleind en weer op het gras verdeeld. Het opnemen van gras en de verwijdering vervalt. m AANWIJZING! Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras. Om de bedekkingsfunctie te gebruiken, hangt u de vangkorf (16) vast en schuift u de bedekkingsadapter (afb. 10-12 / 19) in de uitwerpopening en sluit u de uitwerpklep (15). Het maaien Alleen met scherpe, optimale messen maaien, zodat de grashalmen niet scheuren en het gras niet geel wordt. Om een net snijbeeld te bereiken moet de grasmaaier in zo recht mogelijke banen worden geleid. Hierbij moeten deze banen altijd enkele centimeters overlappen zodat er geen stroken overblijven. De onderzijde van de grasmaaier moet schoon worden gehouden en grasafzettingen moeten absoluut worden verwijderd. Afzettingen verzwaren het starten, beïnvloeden de snijkwaliteit en het uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de snijbaan dwars op de helling worden gemaakt. Het wegglijden van de grasmaaier wordt door de schuine stand naar boven voorkomen. Selecteer de maaihoogte, afhankelijk van de werkelijk graslengte. Voer meerdere passages uit, zodat er maximaal 4 cm gras in één keer wordt afgehaald. De motor uitschakelen voordat er controles van de messen worden uitgevoerd. Denk eraan dat het mes na het uitschakelen van de motor nog enkele seconden doordraait. Probeer nooit om het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het mes correct is bevestigd, in goede staat is en goed is geslepen. Slijp of vervang het mes als dit niet het geval is. Indien het bewegende mes op een voorwerp slaat, de grasmaaier stoppen en wachten totdat het mes volledig stil staat. Controleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Indien deze is beschadigd, moet deze worden vervangen. Aanwijzing voor maaien: · Let op vaste voorwerpen. De grasmaaier kan be- schadigd raken of er kan letsel ontstaan. · Een hete motor, uitlaat of aandrijving kan verbran- dingen veroorzaken. Dus niet aanraken. · Bij hellingen of steile terrein voorzichtig maaien. · Maai alleen bij voldoende licht. · Controleer de maaier, het mes en de andere delen, die tegen een vreemd voorwerp zijn gelopen of indien het apparaat sterker trilt dan normaal. · Breng geen wijzigingen aan de instellingen aan en voer geen reparaties uit voordat de motor is uitgeschakeld. Verwijder de voedingsstekker. · Let op het wegverkeer in de buurt van een weg of op de weg. Houd het uitgeworpen gras uit de buurt van de weg. · Vermijd plaatsen waarbij de wielen niet meer grijpen of het maaien niet stabiel is. Controleer voor een achterwaartse beweging of er geen kleine kinderen achter u staan. · In dicht, hoog gras moet u het hoogste snijniveau instellen en langzamer maaien. Voor het verwijderen van het gras of overige verstoppingen, moet u de motor uitschakelen en de voedingskabel verwijderen. · Verwijder nooit delen die voor de veiligheid dienen. · Vul nooit benzine bij als de motor nog heet is of loopt Vangkorf leeg maken De vangkorf (16) beschikt over een aanduiding voor het vulpeil (afb. 16). Deze wordt geopend door de luchtstroom die de maaier in bedrijf produceert. Als de klep (afb. 16) dichtvalt tijdens het maaien, is de vangkorf (16) vol en moet worden geleegd. Voor een optimale functie van de vulniveau-aanduiding moeten de gaten onder de kleppen altijd schoon en doorlatend zijn. Zodra tijdens het verticuteren grasresten blijven liggen, moet de vangkorf worden geleegd. 90 | NL www.scheppach.com m WAARSCHUWING Voor het verwijderen van de vangkorf de motor uitschakelen en de stilstand van het snijgereedschap afwachten. Voor het verwijderen van de vangkorf (16) met een hand de uitwerpklep (15) optillen, met de andere hand de vangkorf (16) er aan de handgreep uitnemen (afb. 16). Overeenkomstig het veiligheidsvoorschrift valt de uitwerpklep (15) bij het uithangen van de vangkorf dicht en sluit de achterste uitwerpopeningen af. Als er daarbij grasresten in de opening blijven hangen, dan is het voor het makkelijker starten van de motor doelmatig om de grasmaaier ongeveer 1m terug te trekken. Resten snijgoed in de maaierbehuizing en op het werkgereedschap niet met de hand of met de voeten verwijderen, maar met geschikte hulpmiddelen, bijv. borstels of een veger. Om een goede verzameling te garanderen, moeten de vangkorf (16) en in het specifiek de binnenkant van het luchtrooster na gebruik worden gereinigd. Vangkorf (16) alleen bij een uitgeschakelde motor en stilstaand snijgereedschap inhangen. Uitwerpklep (15) met één hand optillen en de met de andere hand de vangkorf (16) op de handgreep en van boven inhangen. (Afb. 9) Na het maaien · De motor altijd eerst laten afkoelen, voordat men de grasmaaier in een gesloten ruimte plaatst. Verwijder gras, gebladerte. Voor opslag smeren en oliën. Geen andere voorwerpen op de maaier bewaren. · Controleer voor hernieuwd gebruik alle schroeven en moeren. Losgekomen schroeven moeten worden aangehaald. · Leeg de vangkorf (16) voor het hernieuwde gebruik. · Verwijder de voedingsstekker om ongewenst gebruik te voorkomen. · Let erop dat de maaier niet naast een gevarenbron wordt geplaatst. Het uittreden van gas kan leiden tot explosies. · Er mogen alleen originele onderdelen of door de fabrikant goedgekeurde onderdelen worden gebruikt bij reparaties (zie adres van de garantie-oorkonde). · Bij het langdurige niet gebruik van de maaier, moet de benzinetank worden geleegd met een afzuigpomp voor benzine. · Het apparaat oliën en onderhouden 10. Reiniging Na elk gebruik moet de maaier grondig worden gereinigd. Vooral de onderzijde en de mesopname. m Let op! Koppel om veiligheidsredenen de bougiekabel los voordat u deze schoonmaakt. Het is het beste om de maaier naar achteren te kantelen. De bougie moet naar boven wijzen om te voorkomen dat motorolie in het inlaatsysteem komt of eruit lekt. Je kunt het apparaat ook kantelen, maar zorg ervoor dat het luchtfilter aan de bovenkant zit. Opmerking: Voordat u de grasmaaier kantelt, leegt u de brandstoftank volledig met een afzuigpomp voor benzine. De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden gekanteld. Het is het makkelijkst om vuil en gras direct na maaien te verwijderen. Gedroogde grasresten en vuil kunnen een negatief effect op hebben op het maaivermogen. Controleer of het grasuitwerpkanaal vrij is van grasresten en verwijder deze indien nodig. Reinig de maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreiniger of wasbenzine mogen niet worden gebruikt. Reinig he apparaat als volgt met water (afb. 24) · Mulchinzetstuk verwijderen / vangkorf verwijderen. · Slangaansluitstuk op de wateraansluiting (w) plaat- sen en de waterkraan openen. (afb. 24) · Maaier starten en na ca. 30 sec de maaier uitscha- kelen. De roterende mesbalk slingert het water naar de onderzijde van de maaier en reinigt zo de onderzijde. · Waterkraan sluiten en slangaansluitstuk verwijderen. · Bovenzijde met een lap schoonmaken (geen scherpe voorwerpen gebruiken). 11. Transport Grasmaaier voorbereiden op transport (afb. 22) · Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor benzine. · Laat de motor net zo lang lopen totdat de resteren- de benzine is verbruikt. · Leeg de motorolie uit de warme motor. · Verwijder de voedingsstekker van de bougie. · Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing. · Hang de starttrekkabel (17) aan de haak. Maak de snelspanhendel (5) los en klap de bovenste duwbeugel (4) naar onderen. Let er bij het omklappen op dat de trekkabel niet wordt geknikt. · Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor om schuren te voorkomen. · Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het product tijdens het transport in voertuigen worden beveiligd tegen omvallen en wegglijden. 12. Opslag Reinig en onderhoud het apparaat voordat u deze bewaart. www.scheppach.com NL | 91 Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30°C. Bewaar het gereedschap in de originele verpakking. Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het gereedschap. · Sla de grasmaaier nooit met benzine in de tank binnenin een gebouw op, omdat mogelijke benzinedampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken. · De motor laten afkoelen, voordat u de grasmaaier in gesloten ruimtes plaatst. · Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uitlaat en het bereik rond de brandstoftank vrij het houden van gras, bladeren en uittredend vet (olie). Voorbereiding voor het opslaan van de grasmaaier Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of bij het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken. · Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor benzine. · Start de motor en laat de motor net zo lang lopen totdat de resterende benzine is verbruikt. · Ververs de olie na elk seizoen. Verwijder daartoe de oude motorolie uit de warme motor en vul nieuwe olie bij. · Verwijder de bougie van de cilinderkop. · Vul met een oliekan ca. 20 ml olie in de cilinder. · Trek langzaam aan de startgreep, zodat de olie de cilinder aan de binnenkant beschermt. · Schroef de bougie weer terug vast. · Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing. · Reinig het gehele apparaat om de lakverf te beschermen. · Bewaar het apparaat op een goed geventileerde plaats. Accu en lader De oplader loskoppelen en op een koele, droge plek bewaren, als deze niet wordt gebruikt. In een vochtige omgeving kan er corrosie aan de klemmen en elektrische contacten ontstaan. Bij opslag gedurende een langere periode bij hoge temperaturen (50 °C) kan de accu permanent schade oplopen. Elektrische klemmen en contactpunten op de accu en de oplader controleren. Met een schone doek schoonvegen of met perslucht schoon blazen. Na de opslag kan normaal opladen mogelijk zijn. Ter controle van de beschikbare lading de accu-indicatieknop (E) indrukken en evt. opladen. Zie het gedeelte over de accu-indicator. 13. Onderhoud Zorg ervoor dat het apparaat gedurende de hele levensduur in perfecte staat is. Onjuist onderhoud kan leiden tot levensbedreigende verwondingen. · Regelmatig, zorgvuldig onderhoud is noodzakelijk om het veiligheidsniveau en het vermogen van het apparaat ongewijzigd te garanderen. · Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt. · Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slijtage of verlies van de functies. · Reinig de vangkorf regelmatig met water en laat deze goed drogen. · Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen. · Bij een langdurige opslag of onderhoud de brandstoftank legen. Dit moet in de open lucht gebeuren met een afzuigpomp voor benzine (verkrijgbaar in bouwmarkten). m WAARSCHUWING Werk nooit bij een lopende motor aan stroomgeleidende delen van de ontstekingsinstallatie en raak deze delen niet aan. Trek voorafgaand aan alle onderhouds- of verzorgingswerkzaamheden de voedingsstekker uit de bougie. Voer nooit werkzaamheden uit aan een lopend apparaat. Werkzaamheden die in deze gebruikshandleiding niet zijn beschreven, mogen alleen worden uitgevoerd door een gespecialiseerde werkplaats. Let op! Schakel altijd de motor uit en verwijder de bougiestekker voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Wielassen en wielnaven · Dienen eenmaal per seizoen te worden gereinigd en licht te worden ingevet. Mes Laat de messen vanwege veiligheidsredenen alleen slijpen, ontbramen en monteren door een geautoriseerde werkplaats. Om een optimaal werkresultaat te bereiken, is het raadzaam om het mes eenmaal per jaar te laten controleren. Vervangen van de messen (afb. 17) Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt. Draag bij het vervangen van de messen handschoenen om snijwonden te voorkomen. Nooit andere messen monteren. · Leeg de benzinetank voordat u het lemmet verwij- dert. · Verwijder de schroef om het lemmet te vervangen. 92 | NL www.scheppach.com · Plaats alles weer net zoals in afb. 17. Bevestig de schroef op correct wijze. Bevestigingsdraaikracht bedraagt 45Nm. Verwijder ook de schroef van het lemmet als u het lemmet vervangt. Beschadigde messen Als het mes ondanks alle voorzichtigheid met een hindernis in aanraking komt, direct de motor uitschakelen en de voedingsstekker eruit trekken. Maaier zijwaarts kantelen en mes op beschadiging controleren. Beschadigde of verbogen messen moeten worden vervangen. Een verbogen mes nooit rechtbuigen. Nooit met een verbogen of sterk versleten mes werken, want dit veroorzaakt trillingen en kan tot meer beschadigingen aan de maaier leiden. m Let op! Bij het werken met een beschadigd mes bestaat er gevaar voor persoonlijk letsel. Messen naslijpen De snijmessen kunnen met een metaalvijl worden bijgeslepen. Om mogelijke onbalans te vermijden, moet het slijpen worden uitgevoerd door een geautoriseerde werkplaats. Controle van het oliepeil m Let op! Motor nooit zonder of met te weinig olie gebruiken. Dit kan leiden tot ernstige schade aan de motor. Alleen motorolie SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 gebruiken. Controle van het oliepeil (afb. 18): · Grasmaaier op een effen, recht oppervlak zetten. · De oliepeilstok (12) door naar links te draaien los- schroeven en de peilstok afvegen. Peilstok weer tot de aanslag in de vulpijp steken en niet dichtschroeven. · Peilstok eruit trekken en in horizontale positie het oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen de max en min van de oliepeilstok (12) bevinden. Olieverversing (afb. 23) · Het verversen van de motorolie moet jaarlijks voor het begin van het seizoen bij bedrijfswarme en uitgeschakelde motor worden uitgevoerd. · Uitsluitend motorolie (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40) gebruiken. · Leeg de benzinetank (met een afzuigpomp voor benzine). · Plaats een platte olieopvangcarter (min. 1 liter volume) voor de grasmaaier. · Oliepeilstok eruit schroeven en de maaier zover kantelen totdat alle olie in de opvangcarter is gelopen. · Daarna de verse motorolie tot aan de bovenste markering van de oliepeilstok bijvullen (ca. 0,4 l), vul het apparaat niet te vol. · Let op! Oliepeilstok voor controle van het oliepeil niet inschroeven, maar tot schroefdraad insteken. Verbruikte olie moet conform de geldende voorschriften worden verwijderd. Reinigen van de riemen (afb. 17, 19) · Verwijder de messen en de aandrijfbehuizing door de schroeven los te draaien. · Reinig de elementen van de aandrijving en de V-snaren een tot tweemaal per jaar met een borstel of perslucht. · Breng de aandrijfbehuizing en de messen weer aan met schroeven. Onderhoud en instelling van de trekkabel De trekkabel regelmatig oliën en daarbij letten op soepel lopen. Onderhoud van het luchtfilter (afb. 20) Vervuilde luchtfilters (7) verminderen het motorvermogen door een te geringe luchttoevoer naar de carburateur. Regelmatige controle is daarom absoluut noodzakelijk. Het luchtfilter (7) moet elke 25 bedrijfsuren worden gecontroleerd en indien nodig worden gereinigd. Bij een zeer stoffige lucht moet het luchtfilter (7) vaker worden gecontroleerd. Verwijder de afdekking van het luchtfilter en verwijder het sponsfilter. Vervang het luchtfilter om te vermijden dat er voorwerpen in de luchtinlaat vallen (afb. 20). Let op: Luchtfilters (7) nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen reinigen. Het luchtfilter (7) alleen met perslucht of door uitkloppen reinigen. Onderhoud van de bougie (afb. 21) Controleer de bougie voor de eerste keer na 10 bedrijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventueel met een koperdraadborstel. Daarna de bougie elke 50 bedrijfsuren onderhouden. Trek de voedingsstekker er met een draaiende beweging af. Verwijder de bougie (10) met een bougiesleutel. Stel onder gebruik van een voelermaat de afstand in op 0,75 mm (0,030"). Breng de bougie (10) weer aan en let erop dat u deze niet te vast draait. Motorremhendel (afb. 1) De motor is voorzien van een mechanische motorrem, die regelmatig moet worden gecontroleerd. Bij het loslaten van de motorremhendel (3) moet het mes, binnen 7 seconden tot stilstand komen, als dit niet het geval is, het apparaat niet gebruiken. Neem contact op met een deskundig specialist. Zorg ervoor dat het apparaat gedurende de hele levensduur in perfecte staat is. Onjuist onderhoud kan leiden tot levensbedreigende verwondingen. www.scheppach.com NL | 93 Reparatie Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor andere personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewaren. Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er geen garantie geboden voor schade die ontstaan is door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken van originele reserveonderdelen. Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseerde specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor accessoires. Bedrijfstijden Neem de wettelijke voorschriften voor de regeling van bedrijfstijden voor grasmaaiers in acht, die plaatselijk kunnen verschillen. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: · Stroomtype van de motor · Gegevens van het typeplaatje van de machine · Gegevens van het typeplaatje van de motor Belangrijke aanwijzing bij reparatie: Houd er bij retourlevering van het apparaat voor reparatie rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen vrij van olie en brandstof naar het servicestation moet worden gestuurd. Reserveonderdelen/accessoires Grasmaaier mes - artikelnummer: 7911200617 Motorolie - Artikelnr.: 7850000025 Service-informatie Gebruik bij accessoires of slijtdelen en reserveonderdelen uitsluitend origineel Scheppach onderdelen, anders kan er gevaar op ongevallen met lichamelijk letsel of schade aan het apparaat bestaan. Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtdelen*: Bougie, luchtfilter, benzinefilter, mes, V-snaar, accu * niet persé in de levering opgenomen! Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titelpagina. 14.Afvalverwerking en hergebruik Aanwijzingen op de verpakking De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Verpakkingen milieuvriendelijk afvoeren. Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur behoort niet bij het huishoudelijke afval, maar moeten worden ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd! · Oude batterijen of accu's die niet vast in het afgedankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het afvoeren op niet-destructieve wijze worden verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving inzake batterijen. · Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik de batterijen en accu`s in te leveren. · De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voeren afgedankte apparaat! · Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid. · Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kunnen bij de volgende punten kosteloos worden ingeleverd: - Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspunten (b.v. gemeentewerven). - Verkooppunten van elektrische apparaten (stationair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden. - Tot drie afgedankte elektronische apparaten per apparaattype, met een randlengte van niet meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar een ander erkend verzamelpunt in je omgeving worden gebracht. - Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij u contact op te nemen met de betreffende klantenservice. · Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met de klantenservice van de fabrikant. 94 | NL www.scheppach.com · Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die in de landen van de Europese Unie worden geinstalleerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het afvoeren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Aanwijzingen voor de lithium-ionen accu's Accu voor het afvoeren van het apparaat Li-Ion demonteren! · Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval, in open vuur (explosiegevaar) of in water. Beschadigde accu's kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, als er giftige dampen of vloeistoffen gaan lekken. · Defecte of verbruikte accu's moeten overeenkomstig richtlijn 2006/66/EG worden gerecycled. · Lever het apparaat en de oplader in bij een afvalverwerkingsstation. De gebruikte kunststof- en metalen onderdelen kunnen per type gescheiden worden en zo worden gerecycled. · Voer accu's in ontladen toestand af. Wij adviseren de polen af te plakken met tape om ze te beschermen tegen kortsluiting. Open de accu niet. · Gooi uw accu's weg volgens de lokale voorschriften. Lever accu's in bij een afvalverwerkingsstation voor verbruikte accu's, waar ze milieuvriendelijk kunnen worden gerecycled. Neem hiertoe contact op met het plaatselijke afvalverwerkingsstation. Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur kunt u opvragen bij uw gemeente. Brandstoffen en oliën · Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brandstoftank en het motorreservoir worden geleegd! · Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoudelijke afval of in het riool, maar moeten worden ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd! · Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk worden afgevoerd. www.scheppach.com NL | 95 15.Verhelpen van storingen De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats. Storing Onrustige loop, sterk trillen van het apparaat Motor loopt niet Mogelijke oorzaak Schroeven los Mesbevestiging los Messen niet in balans Motorremhendel niet ingedrukt Gashendel in incorrecte stand Bougie defect Brandstoftank leeg Vervuilde brandstof Motor loopt onrustig Gras wordt geel, snede onregelmatig Uitwerping van het gras is rommelig Koude omgeving Motor defect Luchtfilter vervuild Bougie vervuild Mes is bot Snijhoogte te gering Snijhoogte te laag Messen versleten Vangkorf verstopt Oplossing Schroeven controleren Mesbevestiging controleren Messen vervangen Motorremhendel indrukken Instelling controleren Bougie vervangen Brandstof bijvullen Benzinetank legen en vullen met schone brandstof Primertoets indrukken (indien beschikbaar) Erkende klantenservice raadplegen Luchtfilter reinigen Bougie reinigen Messen slijpen Juiste hoogte instellen Hoogte instellen Messen vervangen Vangkorf legen of verstopping oplossen 96 | NL www.scheppach.com Explicación de los símbolos en el aparato Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes. ¡Antes de su uso, preste atención a las indicaciones de seguridad! Antes de la puesta en marcha, lea y comprenda el texto completo del presente manual de instrucciones. No corte nunca el césped en pendientes hacia arriba o abajo. Antes de poner en funcionamiento el cortacésped, retire las piezas pequeñas que haya alrededor y pudieran salir proyectadas. Asegúrese de que otras personas mantengan una distancia de seguridad satisfactoria. Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha. Retire el conector de bujía de encendido, antes de realizar los trabajos de mantenimiento. Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas giratorias. Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer funcionar el motor en espacios sin ventilación. ¡Atención! ¡Superficies calientes! ¡Peligro de quemaduras! Porte siempre protección auditiva y ocular. ¡ATENCIÓN! Los combustibles son inflamables y explosivos - Peligro de quemaduras. Nunca reposte combustible con el motor en marcha o caliente. Capacidad del depósito Aceite de motor Longitud de cuchilla. Máximo ancho de corte Nivel de potencia acústica garantizado El producto cumple con las normativas europeas vigentes. Control del nivel de aceite. MAX MI N Utilice solo aceite de motor (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com ES | 97 T2A DRIVE - Palanca de accionamiento STOP - Palanca de freno del motor ¡Utilizar únicamente en salas cerradas! Clase de protección II (aislamiento doble) Fusible No arroje baterías a la basura doméstica No arroje los aparatos usados a la basura doméstica La batería se utiliza como llave del aparato Proteja la batería del agua y la humedad. Proteja la batería del calor y del fuego. Proteja la batería de temperaturas superiores a 45°C. 98 | ES www.scheppach.com Índice de contenidos: Página: 1. Introducción.......................................................................................... 100 2. Descripción del aparato ....................................................................... 100 3. Volumen de suministro......................................................................... 100 4. Uso previsto ......................................................................................... 101 5. Indicaciones de seguridad ................................................................... 101 6. Datos técnicos...................................................................................... 104 7. Desembalaje ........................................................................................ 105 8. Montaje / antes de la puesta en marcha.............................................. 105 9. Ponerlo en funcionamiento .................................................................. 106 10. Limpieza ............................................................................................... 109 11. Transporte ............................................................................................ 110 12. Almacenamiento .................................................................................. 110 13. Mantenimiento...................................................................................... 110 14. Eliminación y reciclaje.......................................................................... 113 15. Solución de averías.............................................................................. 114 16. Declaración de conformidad ................................................................ 250 www.scheppach.com ES | 99 1. Introducción Fabricante: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente: Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Nota: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos: · tratamiento incorrecto, · Inobservancia de las instrucciones de servicio · reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa, · montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori- ginales, · empleo no conforme al previsto, · fallos de la instalación eléctrica en caso de incum- plimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Observe lo siguiente: Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones. El presente manual de instrucciones tiene como fin facilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las previstas. El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de forma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la vida útil del aparato. Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deberá observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del aparato. Conserve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el aparato. Este deberá leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez. En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima. Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura similar. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad. 2. Descripción del aparato Fig. 1 (1 - 21) 1. Asidero 2. Palanca de accionamiento 3. Palanca de freno del motor 4. Estribo de empuje superior, 4a. Estribo de empu- je inferior 5. Palanca de sujeción rápida 6. Depósito de gasolina 7. Filtro de aire 8. Descarga lateral (trampilla de descarga lateral y adaptador de descarga lateral) 9. Rueda de rodadura 10. bujía de encendido 11. Tubo de escape 12. Varilla medidora de nivel de aceite 13. Rueda motriz 14. Acuse de la altura de la rueda 15. Trampilla de descarga 16. Cesto colector 17. Arranque por cable de accionamiento, 17a. Arran- cador eléctrico 18. Unidad de arrancador eléctrico 19. Inserto para el abono 20. Batería 21. Cargador de batería 3. Volumen de suministro fig. 1 (a - j) a) 2 tornillos de cabeza redonda M8 b) 2 arandelas pequeñas c) 2 arandelas grandes d) 4 tuercas de estrella de plástico e) 1 clip de cable f) 4 tornillos g) 2 cintas de velcro h) 1 manual de instrucciones i) 2 arandelas de plástico j) 2 soportes de plástico · Inserto de mulching (19) · Adaptador de descarga lateral (8) · Batería (20) · Cargador de batería (21) 100 | ES www.scheppach.com 4. Uso previsto La máquina cumple la directiva de máquinas CE en vigor. Antes de empezar a trabajar, deben estar montados en la máquina todos los dispositivos de protección y seguridad. · El personal de servicio es responsable en la zona de trabajo frente a terceros. · La máquina está diseñada para ser manejada por una persona. · Observe todas las indicaciones de seguridad y pe- ligro de la máquina. · Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo- cadas en la máquina se deben mantener íntegras y legibles. · La máquina solo debe usarse en estado técnicamente perfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y los peligros, observando las instrucciones de servicio. · Las averías que puedan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato. · Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo y mantenimiento establecidas por el fabricante, así como las dimensiones indicadas en los datos técnicos. · Se deben observar las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y las reglas técnicas de seguridad especiales reconocidas con carácter general. · La máquina solo deben usarla, mantenerla y repararla expertos que la conozcan y conozcan los peligros. En caso de modificación arbitraria de la máquina, el fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados. · La máquina solo se debe usar con accesorios y herramientas originales del fabricante. · Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fabricante no se responsabilizará de los daños resultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario. · Este aparato no se debe utilizar para el uso comercial, artesanal o industrial. · No trabaje con la máquina cuando dude sobre si una condición de trabajo es segura o no. · El cortacésped de gasolina es apropiado para el uso privado en jardines caseros y jardinería de pasatiempo. El cortacésped para jardines caseros y jardinería de pasatiempo son vistos como aquellos cuyo uso anual, por lo general, no supera las 50 horas y se utiliza principalmente para las superficies de césped y pradera; sin embargo, no se utilizan en instalaciones públicas, parques, deportivos ni en agricultura ni en silvicultura. ¡Atención! Para evitar un riesgo físico del usuario, se prohíbe el uso del cortacésped en los trabajos siguientes: podado de arbustos, setos y matas, para el corte y la trituración de crecimientos espigados o céspedes en plantaciones de tejado o cajones del balcón y para la limpieza (aspiración) de aceras y como picadora para la trituración de trozos de árboles y setos. Además, el cortacésped tampoco se debe utilizar como motocultor para el allanamiento de elevaciones en terrenos como, p. ej., toperas. · Por motivos de seguridad, el cortacésped tampoco se debe utilizar como grupo de accionamiento de otras herramientas de trabajo o juegos de herramientas de cualquier tipo. m ADVERTENCIA Por su propia seguridad, lea detenidamente este manual y las indicaciones generales de seguridad antes de la puesta en marcha del aparato. Si cede el aparato a un tercero, incluya siempre estas instrucciones de uso. 5. Indicaciones de seguridad En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su seguridad: m Además, el manual de instrucciones contiene otros puntos importantes de texto que están identificados por medio de la palabra "¡ATENCIÓN!". m PELIGRO Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe un peligro máximo de muerte o de lesiones mortales. m ADVERTENCIA Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de muerte o de lesiones graves. m PRECAUCIÓN Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de lesiones leves a moderadas. m INDICACIÓN Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de daño del equipo o de otros bienes materiales. m ¡Atención! El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas y daños materiales. www.scheppach.com ES | 101 Por tal razón, lea cuidadosamente este manual de instrucciones / estas indicaciones de seguridad antes de comenzar los trabajos. Consérvelas bien para tener las informaciones disponibles en todo momento. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también este manual de instrucciones / estas indicaciones de seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad. El uso indebido de la batería y el cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Durante el funcionamiento · Mantenga el cargador y la batería secos. No ex- ponga el sistema de carga de la batería a la lluvia ni a la humedad. · Para evitar descargas eléctricas, asegúrese de que no entre agua en la clavija. · No provoque un cortocircuito en el aparato. Nunca inserte objetos en los contactos de la batería. Durante la carga de la batería · Utilice únicamente el cargador original para cargar la batería. · No utilice el cargador para cargar otras baterías. · Mantenga el cargador y la batería secos. No ex- ponga el sistema de carga de la batería a la lluvia ni a la humedad. · Al retirar el cargador, no tire del cable, sino de la clavija, o podría dañar la clavija o el cable. · No utilice el cargador si la clavija o el cable están dañados. El cable no se puede reemplazar. Si el cable está dañado, el cargador debe reemplazarse inmediatamente. · No utilice la batería si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si la batería está dañada, debe reemplazarse. No se puede reparar la batería. · No desarme ni intente reparar el cargador. · Para evitar descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma de enchufe antes de limpiarlo. · No provoque un cortocircuito en el aparato. Nunca inserte objetos en los contactos. · El cargador no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades físicas o intelectuales o percepción limitada, a menos que una persona que sea responsable de su seguridad les haya instruido sobre el uso del aparato. · Los niños deberán tener supervisión para que no puedan jugar con el cargador. Durante el almacenamiento del sistema de carga de la batería Mantenga el cargador y la batería secos. No exponga el sistema de carga de la batería a la lluvia ni a la humedad. Antes de realizar trabajos de ajuste o reparación Retire la batería del compartimento de baterías del motor. ADVERTENCIA Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. El fuego o las explosiones pueden provocar quemaduras graves o la muerte. · Las baterías desechadas o usadas no deben quemarse, porque pueden explotar. Cuando las baterías se queman, general vapores y residuos tóxicos. · No utilice baterías que se hayan aplastado, caído o dañado. ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. Quién no está autorizado a usar el aparato: · Niños y otras personas que no estén familiarizados con las instrucciones de uso (las disposiciones locales pueden estipular la edad mínima del usuario). · Personas que estén bajo los efectos de medicamentos, drogas o alcohol, o que estén cansadas o enfermas. Indicaciones de seguridad para cortacéspedes semiautomáticos Notas · Lea las instrucciones de uso con atención. Familiarí- cese con los ajustes y el uso correcto de la máquina. · No les permita nunca el uso del cortacésped a ni- ños o a personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de uso. Las disposiciones locales pueden definir la edad mínima del usuario. · No corte nunca el césped mientras esté cerca de personas, en especial, niños o animales. Piense que el operador de máquina o el usuario son responsables de accidentes en otras personas o sus bienes. · En caso de que tenga previsto ceder el aparato a terceras personas, haga entrega asimismo de este manual de instrucciones. · Preste atención a un estado seguro, utilice calzado con suela rugosa y antideslizante, y porte pantalones largos. No corte el césped descalzo o con sandalias ligeras. · Revise el terreno donde se va a utilizar la máquina y retire todos los objetos como piedras, juguetes, palos y cables, etc. que puedan quedar atrapados y salir proyectados. 102 | ES www.scheppach.com · Detenga el motor, retire el conector de la bujía de encendido y asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan detenido y de que la llave de encendido, si está presente, se haya retirado: - Antes de aflojar los inmovilizadores o retirar las obstrucciones en el conducto de expulsión. - Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en el cortacésped. - Si se ha encontrado un cuerpo extraño. Busque daños en el cortacésped y realice las reparaciones necesarias antes de arrancar de nuevo y de trabajar con el cortacésped. En caso de que el cortacésped comience a vibrar de forma marcadamente anormal, es necesaria una revisión inmediata. - Cuando se aleje del cortacésped. - Antes de repostar. m ADVERTENCIA La gasolina es altamente inflamable: · Conserve la gasolina solamente en un recipiente previsto para ello. · No reposte en espacios despejados ni fume duran- te el procedimiento de carga. · La gasolina se debe repostar antes de arrancar el motor. El tapón del depósito no se debe abrir ni se debe repostar gasolina mientras el motor esté en marcha o con el cortacésped caliente. · En caso de que se derrame la gasolina, no debe realizarse ningún intento de encender el motor. En vez de ello, la máquina se debe retirar de la superficie contaminada de gasolina. Se debe evitar cualquier intento de encendido hasta que los vapores de gasolina se hayan evaporado. · Por razones de seguridad, se debe cambiar el tapón del depósito de gasolina y otros tapones del depósito en caso de daños. · Nunca conserve la gasolina cerca de una fuente de chispas. Utilice siempre un bidón certificado. Mantenga la gasolina fuera del alcance de los niños. · Reemplace los silenciadores defectuosos. · Antes el uso, se debe comprobar siempre por medio de una inspección visual si las herramientas de corte, los pernos de fijación y la unidad cortante integral están desgastados o dañados. Para evitar un descentrado, las herramientas de corte y los pernos de fijación desgastados o dañados se deben cambiar solo en juegos completos. · En los equipos con varias cuchillas, preste atención a que mediante el giro de una cuchilla pueden comenzar a girar otras cuchillas. Manejo · No permite el funcionamiento del motor de com- bustión en espacios cerrados, en los que se puede acumular monóxido de carbono nocivo. · Corte el césped solo a la luz del día o con una buena iluminación artificial. En lo posible, se debe evitar el empleo del equipo en césped húmedo. · Está prohibido el uso del cortacésped en tormenta, por peligro causado por rayos. · Cerciórese siempre del buen estado en las pendientes. · Maneje la máquina solo a un ritmo lento. · En las máquinas sobre ruedas, tenga en cuenta lo siguiente: Corte el césped de forma transversal hacia la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. · Tenga especial cuidado cuando cambie de dirección en una pendiente. · No corte en pendientes excesivamente inclinadas ni en vertederos, fosas o diques cercanos. Tenga especial cuidado cuando gire o atraiga hacia sí el cortacésped. · Sostenga siempre la cuchilla de corte si el cortacésped se debe inclinar, durante un transporte a través de otras superficies distintas al césped y si el cortacésped se moviliza desde o hacia las superficies desbrozadas. · Nunca utilice el cortacésped con dispositivos de protección dañados o en rejillas de protección, o sin dispositivos de protección adosados, p. ej., chapas deflectoras y/o mecanismos de recogida de césped. · No modifiqué los ajustes de regulación del motor ni fuerce su giro. · Afloje el freno del motor antes de arrancarlo. · Desacople todas las herramientas de trabajo y accionamientos antes de arrancar el motor. · Arranque el motor con cuidado, de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Preste atención a la distancia suficiente de la base con respecto a la cuchilla de corte. · Durante el arranque o la puesta en marcha del motor, el cortacésped no se debe inclinar, a menos que se deba alzar durante el procedimiento. En este caso, inclínelo solamente lo necesario y levántelo desde el lado opuesto al usuario. · No arranque el motor si usted está parado frente al conducto de expulsión. · No introduzca las manos o los pies en las partes que giran. Manténgase siempre alejado del orificio de salida. · No levante ni acarree nunca un cortacésped con el motor en marcha. · Un manejo de la máquina con velocidad excesiva puede aumentar el peligro de accidentes. · Cuando el motor se va deteniendo por inercia, hay que cerrar la válvula de mariposa. Si el motor tiene una válvula de cierre de gasolina, ciérrela después de cortar el césped. · Sea cuidadoso con los trabajos de ajuste en la máquina y evite el atrapamiento de los dedos entre la herramienta de corte en movimiento y las piezas fijas del equipo. ES | 103 www.scheppach.com · Tenga especial cuidado al cortar el césped sobre suelos con poca estabilidad, en caso de haber vertederos cercanos, fosas o diques. · El usuario disponer de formación suficiente para el uso, el ajuste y el manejo (incluidas las actividades prohibidas). · Compruebe el aparato con regularidad y asegúrese de que todos los bloqueos de arranque y los botones pulsadores funcionen correctamente antes de cada uso. · Tenga en cuenta que un mantenimiento inadecuado, el uso de piezas de repuesto no conformes o la extracción o modificación de los dispositivos de seguridad pueden provocar daños en el aparato, así como lesiones graves a la persona que trabaja con él. · Tenga en cuenta que los sistemas o dispositivos de seguridad del cortacésped no deben manipularse ni desactivarse. · Tenga en cuenta que el usuario no puede cambiar ni manipular ninguna configuración sellada para el control de la velocidad del motor. · Utilice únicamente herramientas de corte y accesorios recomendados por el fabricante. El uso de otras herramientas intercambiables y de otros accesorios puede suponer para el usuario un peligro de lesiones. · Mantenga siempre el cortacésped en buen estado de funcionamiento. · Es necesario realizar las pausas que sean necesarias para reducir la exposición a ruidos y vibraciones. · ¡Precaución! El cortacésped no se debe manejar sin el dispositivo recogedor de césped completo o el resguardo automático para el orificio de descarga en su lugar. · Asegúrese de que todas las tuercas, los pernos y los tornillos estén bien apretados y de que el aparato se encuentre en un estado seguro de trabajo. · No guarde nunca la máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio en el que los vapores de la gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o chispas. · Deje que el motor se enfríe antes de colocar la máquina en espacios cerrados. · Para evitar riesgo de incendio, mantenga el motor, el tubo de escape y la zona del depósito de combustible libres de césped, hojas y de grasa derramada (aceite). · Compruebe periódicamente si el cesto colector está desgastado o si su capacidad de funcionamiento está mermada. · Por razones de seguridad, reemplace las piezas desgastadas o dañadas. · En caso de tener que vaciar el depósito de combustible, esto debe hacerse al aire libre. Peligros residuales y medidas de protección Descuido de los principios ergonómicos Uso negligente del equipo de protección personal (EPP) El uso negligente o la supresión del equipo de protección personal pueden ocasionar lesiones graves. - Portar el equipo de protección prescrito. Conducta personal y conducta indebida Estar siempre concentrado plenamente en todos los trabajos. m Peligro residual - nunca se puede excluir. Amenaza por ruido Lesiones auditivas El trabajo con el aparato durante largos periodos de tiempo sin protección puede provocar lesiones auditivas. Llevar siempre protección auditiva. Qué hacer ante una emergencia En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda médica cualificada lo más pronto posible. 6. Datos técnicos Tipo del motor Cilindrada Velocidad de giro de trabajo Potencia Combustible Capacidad del depósito Aceite de motor Capacidad de depósito / aceite Regulación de altura de corte Capacidad del cesto colector Ancho de corte Peso Motor de 4 tiempos / refrigerado por aire 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Gasolina normal / sin plomo, máx. 10 % de bioetanol 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 25 - 75 mm / 8 niveles 55 l 46 cm 28,5 kg Batería de iones de litio Sistema de batería de iones de litio Minutos de tiempo de carga Corriente de carga 20 V 50 min 2,4 A 104 | ES www.scheppach.com Entrada CA del cargador (variable) Capacidad de la batería 230 - 240 V 2000 mAh / 37 Wh Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Ruidos y vibraciones m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera los 85 dB, póngase una protección auditiva apropiada. Valores característicos de ruido Nivel de presión acústica LpA Inseguridad de medición KPA Nivel de potencia acústica LWA Inseguridad de medición KWA Valores característicos de vibración Vibración ahv Inseguridad de medición Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² ¡Limite la generación de ruidos y la vibración al mínimo! · Utilice únicamente aparatos en perfecto estado. · Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo con regularidad. · Adapte su forma de trabajo al aparato. · No sobrecargue el aparato. · En caso necesario, haga revisar el aparato. · Desconecte el aparato si no lo utiliza. · Use guantes. El uso prolongado del cortacésped de gasolina puede provocar un trastorno circulatorio debido a las vibraciones (enfermedad de dedos muertos). En este caso no se pueden dar datos sobre la duración del uso, ya que puede variar de persona a persona. La enfermedad de Raynaud es una afección de los vasos sanguíneos que produce espasmos en los capilares de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se ponen muy pálidas. El uso frecuente de aparatos que vibran puede causar daños nerviosos en las personas que no tienen un buen riego sanguíneo (p. ej., en las personas fumadoras o diabéticas). Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediatamente de trabajar y llame a un médico. Los siguientes factores pueden afectar dicho fenómeno: · trastorno circulatorio de las manos del usuario · Bajas temperaturas exteriores · Tiempos de uso prolongados Por lo tanto, se recomienda usar guantes de trabajo calientes y efectuar descansos regulares en el trabajo. 7. Desembalaje · Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. · Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). · Compruebe la integridad del volumen de suministro. · Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas. · Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. · Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones. · Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técnico. · Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo. m ¡ATENCIÓN! ¡El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños! Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento y asfixia. 8. Montaje / antes de la puesta en marcha m ¡ATENCIÓN! ¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato! Algunas piezas están desmontadas durante la entrega. El ensamblaje simple si se siguen las siguientes indicaciones. ¡Nota! Durante el ensamblaje y para los trabajos de mantenimiento, necesita la siguiente herramienta adicional, que no se incluye en el volumen de suministro: · Una bandeja colectora de aceite plana (para cam- bios de aceite) · Un vaso medidor de 1 litro (aceite/resistente a la gasolina) · Un bidón de gasolina (son suficientes 5 litros para aproximadamente 6 horas de servicio) www.scheppach.com ES | 105 · Una tolva (adecuada para la boquilla de llenado de gasolina del depósito) · un paño casero de limpieza (para la limpieza del aceite/los restos de gasolina; se elimina en la gasolinera) · Una bomba de aspiración de gasolina (modelo de plástico, que se puede adquirir en los mercados de materiales de construcción) · Una aceitera con bomba de mano (que se puede adquirir en los mercados de materiales de construcción) · 0,4 l de aceite de motor SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Montaje 1. Retire el cortacésped y las piezas montables del embalaje y compruebe si todas las piezas están disponibles. 2. Atornille el estribo de empuje inferior (4a) con un tornillo de cabeza redonda M8 (a), una arandela de plástico (i) y una tuerca de estrella de plástico (d) junto con un soporte de plástico (j) en ambos lados. Al hacerlo, preste atención a que los cables de accionamiento, que se tensan posteriormente con un clip de cable (e), no estorben. (Figs. 2-3). 3. Atornille el estribo de empuje superior (4) al estribo de empuje inferior (4a) con una palanca de sujeción rápida (5), una arandela grande (c), una arandela pequeña (b) y una tuerca de estrella de plástico (d) en ambos lados (figs. 4-5). 4. Pase el cable del acelerador a través de la unidad del arrancador eléctrico (18) como se muestra en la figura 5a. 5. Utilice un par de alicates para insertar el cable del acelerador en la palanca de freno del motor (3). (Fig. 5b-5c) 6. Asegure la unidad de arrancador eléctrico (18) al estribo de empuje superior (4) con los tornillos (f). (Fig. 5d) 7. Cuelgue el asa del arranque por cable de accionamiento (17) en el gancho previsto para ella, como se muestra en la fig. 6. 8. Fijar los cables de accionamiento con los clips para cable incluidos (e) (fig. 7) en el estribo de empuje. 9. Cesto colector (16) - levante y encaje los clips de plástico en el bastidor. (Fig. 8) 10. Desbrozar con el cesto colector: Levante la trampilla de descarga (15) con una mano y cuelgue el cesto colector (16) como se muestra en la fig. 9. 11. Desbrozar con la descarga lateral (8): Levante la trampilla de descarga lateral y colgar el adaptador de descarga lateral (fig. 15/15a). Si está colocado, retire el cesto colector (16) y coloque el inserto de mulching (19). 12. Cubierta del suelo: Retire el cesto colector (16), en caso de que se haya colocado, y coloque el inserto de mulching (19) como se muestra en las fig. 10-12. Atención: La cubierta de salida lateral no se debe instalar con la cubierta del suelo. Ajuste de la altura de corte m ¡Atención! El ajuste de la altura de corte solo se debe realizar con el motor apagado y el conector de bujía de encendido retirado. · Antes de comenzar a cortar el césped, compruebe que las herramientas de corte no estén desafiladas y sus medios de sujeción no estén dañados. · Reemplace las herramientas de corte desafiladas y/o dañadas, en caso necesario, en el juego completo para no ocasionar ningún descentrado. Apagar el motor durante esta comprobación y retirar el conector de bujía de encendido. · El ajuste de la altura de corte se realiza con el desplazamiento de la altura de la rueda (fig. 13/ pos. 14). Se pueden ajustar 7 distintas alturas de corte. · Tire de la palanca de ajuste hacia fuera y ajuste la altura de corte deseada. La palanca encaja en la posición deseada (fig. 13). Preparar las superficies a cortar Inspeccione cuidadosamente la superficie de corte antes de cortar el césped. Retire piedras, palos, huesos, cables, juguetes y otros objetos que puedan ser despedidos de forma incontrolada. 9. Ponerlo en funcionamiento m ¡Atención! El motor se entrega sin aceite. Por lo tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha. Utilice para ello un aceite multigrado normal (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). El nivel de aceite en el motor se debe comprobar antes de cada desbroce. Del mismo modo, se debe cargar con gasolina, ya que esta tampoco está incluida en el estado de la entrega. · Para evitar un arranque no deseado del cortacésped, este último está provisto de una palanca de freno del motor (fig. 1, pos. 3), que se debe accionar antes de arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca de freno del motor, esta debe regresar a la posición inicial y el motor se apaga de forma automática. · Tire de la palanca de freno del motor (3) y tire con el arranque por cable de accionamiento (17). (Fig. 14) ¡ATENCIÓN! Cuando la palanca de freno del motor está suelta, la cuchilla de corte también gira en cuanto se tira del arrancador de cable. Preste atención a que no se encuentre ninguna extremidad/ ningún cuerpo extraño en la zona de peligro de la cuchilla de corte. 106 | ES www.scheppach.com · Si el motor está en marcha, apriete la palanca de accionamiento (2) en el asidero (1) para embragar el accionamiento en la segadora. · Antes de comenzar con el corte del césped, debe realizar este paso algunas veces para estar seguro de que todo funcione correctamente. m ADVERTENCIA Cada vez que deba realizar cualquier trabajo de ajuste y/o reparación en su cortacésped, espere a que la cuchilla ya no gire más. Detenga el motor antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento y reparación y retire el conector de bujía de encendido. Uso del engranaje: · Freno del motor: utilice la palanca de freno (3) para apagar el motor. Si suelta la palanca de freno del motor, el motor y la cuchilla de corte se detendrán automáticamente. · Para desbrozar, tire de la palanca de accionamiento (2) en el asidero (1). Antes de cortar el césped se recomienda comprobar varias veces la palanca de freno del motor (3). Asegúrese de que el cable de accionamiento esté fácilmente accesible. · Palanca de accionamiento (2): Si la acciona, se conecta el embrague para el accionamiento de marcha y la desbrozadora de césped comienza a funcionar con el motor en marcha. Suerte la palanca de velocidad oportunamente para detener la desbrozadora de césped en marcha. Práctica que la arranque y la parada antes del primer desbroce hasta que esté familiarizado con el comportamiento en marcha. Indicación de advertencia: La cuchilla de corte gira si se arranca el motor. Importante: Antes del arranque del motor, mueva el freno de motor varias veces para comprobar si el cable de parada también funciona correctamente. Tenga en cuenta: El motor está diseñado para la velocidad de corte de césped, para la salida de césped en el cesto colector y para un tiempo de vida prolongado del motor. · Revise el nivel de aceite. · Cierre la tapa del depósito y llene el depósito de ga- solina (6) hasta el punto Inferior de la boquilla de llenado del depósito, con aproximadamente 1,2 litros de gasolina. Para el llenado, utilice un embudo y un recipiente de medición. No llene en exceso el depósito. Utilice combustible fresco, limpio y sin plomo. Por ningún motivo, mezcle aceite con gasolina. Adquiere combustible en cantidades que se pueden consumir dentro del plazo de 30 días para garantizar la frescura del combustible. Tenga en cuenta: Utilice gasolina sin plomo normal con, como máximo, un 10% de bioetanol. m ADVERTENCIA Utilice siempre un bidón de gasolina de seguridad. No fume durante la carga gasolina. Elimine cualquier resto de aceite o gasolina. Apague el motor antes de echar gasolina en el depósito y deje que el motor se enfríe durante unos minutos. Arrancar el motor (fig. 14a) · Inspeccione el estado del motor. Véase Sección Inspección del nivel de aceite. · Inspeccione el compartimiento de la batería en la parte superior de la unidad de arrancador eléctrico (18) por si hubiera objetos extraños, y límpielo con un cepillo o un trapo si es necesario. Instale la batería en el compartimento respectivo de la unidad de arrancador eléctrico (18) (fig. 27). Asegúrese de que la batería esté bien colocada. La batería es la llave del aparato. · Asegúrese de que los elementos de manejo del accionamiento del aparato, si los hay, estén fuera de servicio. · Presione la palanca de freno del motor (3) contra el asidero (1). Accione el arrancador eléctrico (17a). El motor arranca. Arranque del motor (fig. 14) · Asegúrese de que el cable de encendido esté co- nectado a la bujía de encendido. · Colóquese detrás del cortacésped de motor. Mien- tras presiona la palanca de freno del motor (3) hacia el asidero (1) con una mano, deje la otra mano en el arrancador de cable (17). · Arrancar el motor con el arranque por cable de accionamiento (17). Para ello, retire el asa aproximadamente 10 a 15 cm (hasta que perciba una resistencia), posteriormente, tire fuertemente. Si el motor no arranca, tire de nuevo de la empuñadura. · Debido a la cubierta de seguridad sobre el motor, se puede presentar una ligera formación de humo cuando el aparato se utiliza por primera vez. Esto es un procedimiento normal. m ¡Atención! · No dejar retornar nunca el arranque por cable de accionamiento rápidamente. · ¡Atención! En caso de clima frío, puede ser necesario repetir el procedimiento de arranque varias veces. Apagado del motor: · Para apagar el motor, suelte la palanca de acciona- miento (2), posteriormente, la palanca de freno del motor (3) y espere hasta que la cuchilla se detenga. · Retire el conector de bujía de encendido de esta última (10) para evitar un arranque inadvertido del motor. ES | 107 www.scheppach.com · Revise el cable de accionamiento del freno del motor antes de un nuevo arranque. Compruebe si el cable de accionamiento está montado correctamente. Se debe cambiar un cable de parada doblado dañado. · Desmontar la batería. La batería es la llave del aparato. Antes del corte del césped Indicaciones importantes: · Preste atención a un estado seguro, utilice calzado con suela rugosa y antideslizante, y porte pantalones largos. No corte el césped descalzo o con sandalias ligeras. · Revise la cuchilla de corte. Una cuchilla que está deformada o dañada de algún modo, se debe cambiar por una cuchilla original. · Reposte el depósito de gasolina en espacios abiertos. Utilice una tolva de alimentación y un recipiente de medición. Limpie la gasolina derramada. · Lea y preste atención a las instrucciones de servicio y a las indicaciones referentes al motor y a los equipos complementarios. Asimismo, tenga a la mano las instrucciones para otros usuarios del equipo. · Los gases de escape son peligrosos. Arranque el motor solo en espacios abiertos. · Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén disponibles y que también funcionen correctamente. · El equipo solo debe ser manejado por una persona que, a su vez, es apta para ello. · El corte del césped húmedo puede ser peligroso. En lo posible corte el césped en seco. · Indique a otras personas y a los niños que se mantengan alejados del cortacésped. · Nunca corte el césped en condiciones de baja visibilidad. · Levante del suelo los objetos sueltos como piedras, juguetes, palos y cables, etc. antes de desbrozar. Indicaciones para el corte correcto del césped m ¡Atención! Nunca abra la tapa de salida cuando se vacía el dispositivo de atrape y el motor aún está en marcha. La cuchilla circulante puede ocasionar lesiones. Coloque la trampilla de descarga y el cesto colector siempre con cuidado. Durante la retirada, desconecte previamente el motor. Se debe mantener permanentemente la distancia de seguridad indicada por el larguero guía entre la carcasa de la cuchilla y el usuario. Se debe tener especial cuidado durante el corte del césped y las modificaciones en el sentido de marcha en declives y pendientes. Preste atención a un estado seguro, utilice calzado con suela rugosa y antideslizante, y porte pantalones largos. Corte el césped siempre de forma transversal hacia la pendiente. Por razones de seguridad, las pendientes con inclinaciones por encima de 15 grados, no se deben desbrozar con el cortacésped. Tenga especial precaución durante los movimientos de retorno y al tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropiezo! Cubierta del suelo Con la cubierta del suelo, el material a cortar se fragmenta en la carcasa cerrada del cortacésped y se dispersa de nuevo sobre el césped. No es necesaria la recogida del césped ni la eliminación. m ¡INDICACIÓN! La cubierta del suelo solo se permite en un césped relativamente corto. Para utilizar la función de cubierta del suelo, cuelgue el cesto colector (16) y empuje el adaptador de la cubierta del suelo (fig.10-12 / 19) hacia el orificio de salida y cierre la tapa de salida (15). Cortar el césped Cortar solamente con una cuchilla afilada y en óptimas condiciones para que el tallo de césped no se desfleque y el césped no se vuelva amarillo. Para lograr un aspecto de corte limpio, en lo posible, conduzca el cortacésped en trayectos rectos. Para ello, estos trayectos se deben sobreponer algunos centímetros de modo que no queden franjas. Mantenga limpio el lado inferior de la carcasa del cortacésped y retire obligatoriamente los depósitos de césped. Los depósitos dificultan el procedimiento de arranque, afectan la calidad del corte y la salida del césped. En las pendientes, el trayecto de corte se debe colocar de forma transversal hacia la pendiente. Se puede evitar un deslizamiento del cortacésped mediante la posición oblicua. Seleccione la captura de corte, según la longitud real del césped. Realice varias pasadas, de modo quede una pasada se recorte un máximo de 4 cm de césped. Apague el motor antes de que se realice cualquier control de la cuchilla. Considere que la cuchilla aún continúa girando unos segundos tras el apagado del motor. No intente detener la cuchilla. Comprueba regularmente que la cuchilla esté correctamente asegurada, en buen estado y bien afilada. Afílela corre paralela si este no es el caso. En caso de que la cuchilla que se encuentre el movimiento golpee un objeto, detener el cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, revise el estado de la cuchilla y el de su soporte. La cuchilla se debe cambiar en caso de que esté dañada. Indicaciones para cortar el césped: · Preste atención a los objetos sólidos. El cortacés- ped se puede dañar o podrían ocurrir lesiones. 108 | ES www.scheppach.com · Un motor, un tubo de escape o un accionamiento calientes pueden ocasionar quemaduras. Por lo tanto, no los toque. · Proceda cuidadosamente las pendientes o en terrenos escarpados. · Nunca corte el césped en condiciones insuficientes de visibilidad. · Revise el cortacésped, la cuchilla y otras piezas, si los ha conducido hacia un cuerpo extraño o si el aparato vibra más de lo habitual. · No realicé modificaciones de ajuste o reparaciones sin apagar previamente el motor. Retire la clavija del cable de encendido. · Sobre o en las proximidades de una calle, preste atención al tráfico citadino. Mantenga la salida del césped lejos de la calle. · Evite los puntos en los que las ruedas no agarren o el corte del césped sea inseguro. Antes de realizar un movimiento de retorno, asegúrese de que no haya ningún niño pequeño detrás de usted. · Si el césped está espeso y alto, ajuste el nivel de corte más alto y desbroce más lentamente. Antes de retirar el césped o cualquier otra obstrucción, apague el motor y suelte el cable de encendido. · Nunca retire piezas que se utilicen para la seguridad. · Nunca cargue gasolina si el motor está todavía caliente o en marcha. Vaciado del cesto colector El cesto colector (16) dispone de un indicador del nivel de llenado (fig. 16). Este se abre mediante la corriente de aire que produce el cortacésped durante el funcionamiento. Si se cierra la tapa (fig. 16) durante el corte del césped, el cesto colector (16) está lleno y debe vaciarse. Para un funcionamiento impecable del indicador del nivel de llenado, los orificios debajo de la tapa deben estar siempre limpios y permeables. Tan pronto como queden restos de césped durante el desbroce, el cesto colector se debe vaciar. m ADVERTENCIA Antes del retiro del cesto colector, apagar el motor y esperar al estado de parada de la herramienta de corte. Para retirar el cesto colector (16) con una mano, levante la trampilla de descarga (15), con la otra mano, retire el cesto colector (16) con el asa de transporte (fig. 16). De acuerdo con el reglamento de seguridad, la tapa de salida (15) se cierra al suspender el cesto colector y tapa el orificio de salida trasero. En caso de ahí queden suspendidos restos de césped, con el propósito de facilitar el arranque del motor, retirar el cortacésped aproximadamente 1 m. No quite manualmente ni con los pies los restos del material de corte en la carcasa del cortacésped, sino con los medios auxiliares apropiados, p. ej., cepillos o escobas de mano. Para garantizar una recogida adecuada, el interior del cesto colector (16) y, en particular, de la rejilla de ventilación se debe limpiar después del uso. Colgar el cesto colector (16) solamente con el motor desconectado y la herramienta de corte detenida. Levantar la tapa de salida (15) con una mano y con la otra, sostener el cesto colector (16) en el asidero. (Fig. 9) Tras el corte del césped · Permita siempre que el motor se enfríe primero, antes de almacenar el cortacésped en un cuarto cerrado. Retire el césped, las hojas, la suciedad del aceite antes del almacenamiento. No almacene ningún otro objeto sobre el cortacésped. · Antes de un nuevo uso, revise todos los tornillos y las tuercas. Se deben apretar los tornillos sueltos. · Vacíe el cesto colector (16) antes de un nuevo uso. · Afloje el conector de bujía de encendido para evitar un uso indebido. · Preste atención para que el cortacésped no se almacene junto a una fuente de peligro. Escape de gas puede ocasionar explosiones. · Solo se deben utilizar avisos originales o aquellas piezas autorizadas por el fabricante para las reparaciones (véase la dirección del certificado de garantía). · En caso de no utilizar el cortacésped durante un tiempo prolongado, vacíe el depósito de gasolina con una bomba de aspiración de gasolina. · Aceite y realice el mantenimiento del equipo. 10. Limpieza Después de cada uso, el cortacésped se debe limpiar a fondo. Particularmente, el lado inferior y el alojamiento de la cuchilla. m ¡Atención! Por razones de seguridad, desconecte el cable de la bujía de encendido antes de efectuar la limpieza. Lo mejor es inclinar la segadora hacia atrás. La bujía de encendido debe apuntar hacia arriba para evitar que el aceite del motor llegue hasta el conducto de admisión o se derrame. Alternativamente, puede inclinar el aparato hacia un lado, pero asegúrese de que el filtro de aire quede en la parte superior. Nota: Antes de inclinar el cortacésped, vacíe completamente el depósito de combustible con una bomba de aspiración de gasolina. El cortacésped no se debe inclinar más de 90 grados. Lo más fácil es retirar la suciedad y el césped directamente después de desbrozar. Los restos de césped secos y la suciedad pueden ocasionar una alteración en el corte del césped. Revise si el canal de salida de césped está libre de restos de césped y, en caso necesario, retírelos. ES | 109 www.scheppach.com Nunca limpie el cortacésped con un chorro de agua o con un limpiador de alta presión. El motor debe permanecer seco. Se prohíbe el uso de agentes limpiadores agresivos como limpiadores fríos o gasolina de lavado. Limpie el aparato con agua como se describe a continuación (fig. 24) · Extraiga el inserto de la cubierta de suelo / retire el cesto colector. · Coloque la pieza de conexión de la manguera so- bre la toma de agua (w) y abra el grifo de agua. (Fig. 24) · Arrancar el cortacésped y apagarlo aprox. después de 30 s. La barra portacuchilla rotatoria proyecta el agua en el lado inferior del cortacésped y, de este modo, la limpia. · Cerrar el grifo de agua y retirar la pieza de conexión de la manguera. · Limpiar el lado superior con un paño (no utilizar objetos afilados). 11. Transporte Preparación del cortacésped para el transporte (fig. 22) · Vacíe el depósito de gasolina con una bomba de aspiración de gasolina. · Deje el motor en marcha hasta que se consuma el resto de la gasolina. · Vacíe el aceite del motor caliente. · Retire el conector de bujía de encendido. · Limpie las aletas del radiador del cilindro y la car- casa. · Cuelgue el arranque por cable de accionamiento (17) en el gancho. Afloje la palanca de sujeción rápida (5) y pliegue el estribo de empuje superior (4) hacia abajo. Preste atención a que durante el pliegue no se doblen los cables de accionamiento. · Con unas capas de cartón corrugado entre los estribos de empuje superior e inferior, y el motor a fin de evitar la fricción. · Para evitar daños y lesiones, el producto debe asegurarse contra vuelcos y resbalones durante el transporte en vehículos. 12. Almacenamiento Limpie y realice el mantenimiento del aparato antes de almacenarlo. Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al alcance de los niños. La temperatura de almacenamiento óptima está entre 5 y 30 °C. Conserve la herramienta en su embalaje original. Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto con la herramienta. · No conserve por ningún motivo el cortacésped con gasolina en el depósito dentro de un edificio, en el que posiblemente los vapores de la gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o chispas. · Permita que el motor se enfríe antes de colocar el cortacésped en espacios cerrados. · Para evitar el peligro de incendio, mantenga el motor, el tubo de escape y la zona del depósito de combustible libres de césped, hojas y de grasa derramada. Preparación para el almacenamiento del cortacésped Indicación de advertencia: No deje la gasolina en espacios cerrados, en las proximidades del fuego o si va a fumar. Los vapores de gas pueden ocasionar explosiones o fuego. · Vacíe el depósito de gasolina con una bomba de aspiración de gasolina. · Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el motor se consuma el resto de la gasolina. · Realice un cambio de aceite al concluir cada tem- porada. Para ello, retire el aceite usado del motor caliente y llénelo con aceite nuevo. · Retire la bujía de encendido del cabezal de la culata. · Llene con una aceitera el cilindro con aproximadamente 20 ml de aceite. · Tire lentamente del asa del arrancador de modo que el aceite proteja el interior del cilindro. · Atornillar de nuevo la bujía de encendido. · Limpie las aletas del radiador del cilindro y la carcasa. · Limpie el aparato completo para proteger la pintura. · Mantenga el equipo en un espacio en un lugar con buena ventilación. Batería y cargador Desenchufe el cargador y guárdelo en un lugar fresco y seco cuando no esté en uso. En un ambiente húmedo, los terminales y los contactos eléctricos pueden corroerse. Si la batería se almacena durante mucho tiempo a altas temperaturas (50 °C), podrá sufrir daños irreversibles. Verifique los terminales eléctricos y los contactos de la batería y el cargador. Limpiar con un paño limpio o con aire comprimido. Es posible que se requiera una carga normal después del almacenamiento. Para comprobar la carga disponible, presione el botón indicador de nivel de batería (E) y cárguela si es necesario. Véase la sección Indicador de nivel de batería. 13. Mantenimiento Asegúrese de que el aparato esté en perfectas condiciones a lo largo de toda su vida útil. Un mantenimiento incorrecto puede ocasionar lesiones que pongan en riesgo la vida. 110 | ES www.scheppach.com · Es necesaria una conservación regular y cuidadosa a fin de garantizar el nivel de seguridad sin modificar el rendimiento del aparato. · Cuide que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien apretados y que el aparato se encuentre en un estado seguro de trabajo. · Revise regularmente el desgaste del dispositivo colector de césped y la pérdida de la funcionalidad. · Limpie el cesto colector regularmente con agua y déjelo secar bien. · Por razones de seguridad, reemplace las piezas desgastadas o dañadas. · En caso de un almacenamiento o mantenimiento prolongado, vacíe el depósito de combustible. Esto se debe realizar en espacios abiertos con una bomba de aspiración de gasolina (que se puede adquirir en los mercados de materiales de construcción). m ADVERTENCIA Nunca trabaje en las piezas conductoras de corriente de la unidad encendido con el motor en marcha ni las toque. Retire el conector de bujía de encendido de esta última, antes de todos los trabajos de mantenimiento y cuidado. No realice nunca ningún trabajo en el aparato en marcha. Los trabajos que no se describen en este manual de instrucciones solo se deben realizar en un taller especializado autorizado. ¡Atención! Apague siempre el motor y desenchufe el conector de bujía de encendido antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. Ejes de ruedas y bujes · Se deben limpiar una vez por estación y engrasar- se ligeramente. Cuchilla Por razones de seguridad, sólo permita que un taller autorizado afile, equilibre y monté sus cuchillas. Para lograr un resultado del trabajo óptimo, se recomienda revisar la cuchilla una vez al año. Cambio de la cuchilla (fig. 17) Durante el cambio de la cuchilla de corte, solo se deben utilizar piezas de repuesto originales. Utilice guantes durante el cambio de la cuchilla para evitar lesiones cortantes. Nunca monte ninguna otra cuchilla. · Vacíe el depósito de gasolina antes de retirar la hoja. · Nunca retire el tornillo para reemplazar la hoja. · Ajuste todo de nuevo como en la fig. 17. Apriete el tornillo de forma correcta. La fuerza de torsión del apriete es de 45 Nm. Reemplace también el tornillo de la hoja cuando reemplace esta última. Cuchillas dañadas Si pese a todos los cuidados, la cuchilla entra en contacto con un obstáculo, apague de inmediato el motor y retire el conector de bujía de encendido. Inclinar el cortacésped lateralmente y revisar la cuchilla en busca de daños. Se debe cambiar la cuchilla dañada o deformada. Nunca enderece una cuchilla deformada. No trabajar nunca con una cuchilla deformada o muy desgastada, esto ocasiona vibraciones y puede traer como consecuencia otros daños en el cortacésped. m ¡Atención! Existe riesgo de lesión durante el trabajo con una cuchilla dañada. Reafilado de la cuchilla Las secciones de la cuchilla se pueden reafilar con una lima. Para evitar un descentrado, el afilado solo se debe realizar en un taller especializado autorizado. Control del nivel de aceite m ¡Atención! No poner en marcha el motor sin o con muy poco aceite. Esto puede ocasionar graves daños al motor. Utilice solo aceite de motor SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Control del nivel de aceite (fig. 18): · Coloque el cortacésped sobre una superficie nive- lada y recta. · Destornillar la varilla del nivel de aceite (12) girando a la izquierda y limpie la varilla de medición. Introducir de nuevo la varilla de medición hasta el tope en la boquilla de llenado, sin atornillar. · Retire la varilla medidora y lea el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de aceite se debe encontrar entre el máximo y el mínimo de la varilla medidora del nivel de aceite (12). Cambio de aceite (fig. 23) · El cambio de aceite del motor deberá realizarse anualmente antes del comienzo de la estación con el motor a la temperatura de funcionamiento y con el motor desconectado. · Utilice solo aceite de motor (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Vacíe el depósito de gasolina (con una bomba de aspiración de gasolina). · Coloque una bandeja colectora de aceite plana (volumen mín. 1 litro) delante del cortacésped. · Desatornille la varilla de nivel de aceite e incline cortacésped hasta que todo el aceite se haya drenado en la bandeja colectora. · Luego llene el aceite de motor nuevo hasta la marca superior de la varilla de nivel de aceite (aprox. 0,4l), no llene en exceso el aparato. · ¡Atención! No enrosque la varilla de nivel de aceite para la comprobación del nivel de aceite, sino que la inserte solamente hasta la rosca. www.scheppach.com ES | 111 El aceite usado debe eliminarse según las disposiciones vigentes. Limpieza de la correa (fig. 17, 19) · Retire la cuchilla y el cárter del engranaje al extraer los tornillos. · Limpie los elementos del engranaje y las correas trapezoidales una o dos veces al año con una escobilla o aire comprimido. · Coloque de nuevo con tornillos el cárter del engranaje y la cuchilla. Cuidado y ajuste de los cables de accionamiento Aceitar con frecuencia los cables de accionamiento y revisar su suavidad. Mantenimiento del filtro de aire (fig. 20) Los filtros de aire (7) contaminados reducen la potencia del motor debido a una menor alimentación de aire hacia el carburador. Por lo tanto, es indispensable realizar verificaciones regulares. El filtro de aire (7) se debe revisar cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, se deberá limpiar. En caso de aire con demasiado polvo, el filtro de aire (7) deberá revisarse más a menudo. Retire tanto la cubierta del filtro de aire como el filtro de esponja. Reemplace el filtro de aire para evitar la caída de objetos en la entrada de aire (fig. 20). ¡Atención! No limpie nunca el filtro de aire (7) con gasolina ni con disolventes inflamables. Limpie el filtro de aire (7) únicamente con aire comprimido o sacudiéndolo. Mantenimiento de la bujía de encendido (fig. 21) Revise la bujía de encendido sólo después de las primeras 10 horas de servicio en busca de suciedad y, en caso necesario, límpiela con un cepillo de alambre de cobre. Posteriormente, se le debe dar mantenimiento a la bujía de encendido cada 50 horas de servicio. No retire el conector de bujía de encendido mediante un movimiento giratorio. Retire la bujía de encendido (10) con una llave para bujías encendido. Ajuste la separación a 0,75 mm (0,030") mediante el uso de una galga de espesores. Coloque de nuevo la bujía de encendido (10) presta atención a no apretarla demasiado. Palanca de freno del motor (fig. 1) El motor está equipado con un freno de motor mecánico que debe comprobarse periódicamente. Al soltar la palanca de freno del motor (3), la cuchilla tiene que detenerse en 7 segundos. De no ser así, el aparato no se deberá utilizar. Recurra a un distribuidor autorizado. Asegúrese de que el aparato a lo largo de toda su vida útil esté en perfectas condiciones. Un mantenimiento incorrecto puede ocasionar lesiones que pongan en riesgo la vida. Reparación Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras personas y a los niños. ¡Atención! Según la ley de responsabilidad de los productos, no se asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados por reparaciones no profesionales o por no utilizar piezas de repuesto originales. Asigne a un servicio de atención al cliente o a un profesional autorizado. Esto también es válido para las piezas de accesorios. Tiempos de funcionamiento Preste atención a las disposiciones legales para la regulación de los tiempos de funcionamiento de los cortacéspedes, que pueden variar de manera local. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: · Tipo de corriente del motor · Datos de la placa de características de la máquina · Datos de la placa de características del motor Indicación importante si es necesaria una reparación: Si necesita devolver el aparato para su reparación, tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el aparato debe enviarse a la estación de servicio técnico libre de aceite y combustible. Piezas de repuesto / accesorios Cuchilla del cortacésped - Artículo n. º: 7911200617 N.º de artículo del aceite de motor: 7850000025 Información sobre el servicio técnico Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto o desgaste originales de Scheppach; de lo contrario, se podría correr riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el aparato. Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, filtro de aire, filtro de gasolina, cuchilla, correa trapezoidal, batería * ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de suministro! 112 | ES www.scheppach.com Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código QR que aparece en la portada. 14.Eliminación y reciclaje Notas sobre el embalaje Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos y electrónicos (ElektroG) ¡Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no forman parte de la basura doméstica, sino que deben recogerse o eliminarse por separado! · ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños, las baterías usadas o las baterías recargables que no vengan instaladas de manera permanente en el aparato usado! Su eliminación está regulada por la ley alemana de baterías. · Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y electrónicos están legalmente obligados a devolverlas después de su uso. · ¡El usuario final es responsable de eliminar sus datos personales en el aparato usado que se va a desechar! · El símbolo del contenedor con ruedas tachado significa que los equipos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica. · Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se pueden entregar de forma gratuita en los siguientes lugares: - Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej., obras públicas municipales). - Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físicos y online), siempre que los distribuidores comerciales estén obligados a retirarlos o los ofrezcan voluntariamente. - Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usados por tipo de aparato, con una longitud máxima de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin necesidad de adquirir previamente un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida autorizado en su zona. - En el correspondiente servicio de atención al cliente podrá encontrar condiciones de devolución adicionales de los fabricantes y distribuidores. · Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a un domicilio particular, el fabricante puede encargarse de que el aparato eléctrico usado sea recogido de forma gratuita a petición del usuario final. Para ello, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente del fabricante. · Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos instalados y vendidos en los países de la Unión Europea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Notas sobre la batería de iones de litio ¡Desmonte la batería antes de eliminar el Li-Ion aparato! · No arroje las baterías a la basura doméstica, al fuego (peligro de explosión) ni al agua. Las baterías deterioradas pueden dañar el medioambiente y su salud en caso de fuga de vapores o líquidos tóxicos. · Las baterías defectuosas o gastadas deben reciclarse de acuerdo con la directiva 2006/66/CE. · Entregue el aparato y el cargador en un centro de reciclaje. Las piezas de plástico y metal utilizadas pueden separarse por tipos y así reciclarse. · Deshágase de las baterías cuando se descarguen. Recomendamos cubrir los polos con una tira adhesiva como protección ante un cortocircuito. No abra la batería. · Deseche la batería de acuerdo con las disposiciones locales. Entregue las baterías consumidas en un punto de recogida de baterías viejas donde se realice un reciclaje respetuoso con el medioambiente. Consulte a su empresa local de eliminación de residuos al respecto. En su ayuntamiento o administración municipal podrá obtener información sobre las distintas opciones de eliminación de un aparato fuera de uso. Combustibles y aceites · Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el depósito de combustible y el depósito de aceite del motor. · ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse a la basura ni a los desagües domésticos, sino que deben recogerse y eliminarse por separado! · Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente. ES | 113 www.scheppach.com 15.Solución de averías La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio. Avería Posible causa Solución Marcha inestable, alta vibración del equipo Tornillos sueltos Fijación de la cuchilla suelta Cuchilla descentrada Revise los tornillos Revise la fijación de la cuchilla Reemplace la cuchilla La palanca de freno del motor no está presionada Presione la palanca de freno del motor Palanca de aceleración en posición Revise el ajuste incorrecta El motor no arranca La bujía de encendido está defectuosa Depósito de combustible vacío Reemplace la bujía de encendido Llene con combustible Combustible contaminado Vaciar el depósito de gasolina y llenado con combustible limpio Entorno frío Pulsar la tecla de cebado (si la hay) Motor averiado Contactar con un servicio de postventa autorizado El motor marcha de forma inestable Filtro de aire contaminado Bujía de encendido sucia Limpiar el filtro de aire Limpiar la bujía de encendido El césped se torna amarillo y el corte es irregular La cuchilla está desafilada Altura de corte muy baja Afile la cuchilla Ajustar la altura correcta Altura de corte demasiado baja Ajuste la altura La salida de césped no está limpia Cuchilla desgastada Cesto colector obstruido Cambie la cuchilla Vacíe el cesto colector o destape la obstrucción 114 | ES www.scheppach.com Vysvtlení symbol na pístroji Symboly pouzité v této pírucce vás mají upozornit na mozná rizika. Bezpecnostní symboly a vysvtlivky, které je provázejí, musejí být pesn pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatení pro prevenci úraz. Ped pouzitím se ite vsemi bezpecnostními pokyny! Ped uvedením do provozu si pectte celý návod k obsluze a dbejte na to, abyste mu porozumli. Nesekejte na svahu pímo nahoru nebo dol. Odstrate ped spustním sekacky na trávu malé pedmty v okolí, které by mohly být rozmetány do okolí. Zajistte, aby jiné osoby dodrzovaly dostatecnou bezpecnou vzdálenost. Ohrození vymrsovanými pedmty za chodu motoru. Vytáhnte konektor zapalovací svícky, nez zacnete s údrzbou. Nezasahujte rukama a nohama do prostoru rotujících noz. Dlezité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte bzet v nevtraných prostorách. Pozor - horké povrchy - nebezpecí popálení! Pouzívejte ochranu sluchu a ocí! POZOR! Provozní látky jsou holavé a výbusné nebezpecí popálení. Netankujte, je-li motor horký nebo kdyz bzí. Objem nádrze Motorový olej Délka noz. Max. síka secení Zarucená hladina akustického výkonu Výrobek odpovídá platným evropským smrnicím. Zkontrolujte stav oleje. MAX MI N Pouzívejte pouze motorový olej (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com CZ | 115 T2A DRIVE - pácka pohonu STOP - brzdová pácka motoru Pouzívejte pouze v dobe uzavených místnostech! Tída ochrany II (dvojitá izolace) Zajistní pístroje Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu Staré pístroje nesmí být likvidovány do komunálního odpadu Akumulátor se pouzívá jako klícek pístroje Akumulátor chrate ped vodou a vlhkostí. Akumulátor chrate horkem a ohnm. Akumulátor chrate ped teplotami vyssími nez 45°C. 116 | CZ www.scheppach.com Obsah: Strana: 1. Úvod ..................................................................................................... 118 2. Popis zaízení....................................................................................... 118 3. Rozsah dodávky................................................................................... 118 4. Pouzití v souladu s urcením ................................................................. 118 5. Bezpecnostní pokyny........................................................................... 119 6. Technické údaje ................................................................................... 122 7. Rozbalení ............................................................................................. 122 8. Montáz / Ped uvedením do provozu ................................................... 123 9. Uvedení do provozu ............................................................................. 123 10. Cistní .................................................................................................. 126 11. Peprava............................................................................................... 126 12. Skladování............................................................................................ 127 13. Údrzba.................................................................................................. 127 14. Likvidace a recyklace........................................................................... 129 15. Odstraování poruch............................................................................ 130 16. Prohlásení o shod .............................................................................. 250 www.scheppach.com CZ | 117 1. Úvod Výrobce: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vázený zákazníku, pejeme vám mnoho radosti a úspchu pi práci s novým pístrojem. Upozornní: Výrobce tohoto zaízení nerucí podle platného zákona o odpovdnosti za vady výrobku za skody, které vzniknou na tomto pístroji nebo jeho prostednictvím v pípad: · Neodborná manipulace · Nedodrzování návodu k pouzití · Opravy tetí osobou, neoprávnnými odborníky · Montáz a výmna neoriginálních náhradních díl · Pouzití, které není v souladu s urcením · výpadk elektrického zaízení v pípad nedodrze- ní elektrických pedpis a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Mjte na pamti: Ped montází a zprovoznním si pectte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se zaízením a jeho pouzívání v souladu s urcením. Návod k obsluze obsahuje dlezité pokyny, jak se zaízením pracovat bezpecn, odborn a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikm, usetili náklady za opravy, omezili dobu necinnosti a zvýsili spolehlivost a zivotnost zaízení. Krom bezpecnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínecn dodrzovat pedpisy své zem, které platí pro provoz zaízení. Uchovávejte návod k obsluze u zaízení v plastovém obalu, který jej bude chránit ped znecistním a vlhkostí. Ped zapocetím práce si jej musí kazdý pracovník obsluhy pecíst a pecliv jej dodrzovat. S pístrojem smjí pracovat jen osoby, které jsou pouceny o jeho pouzití a informovány o nebezpecích, která jsou s ním spojena. Dodrzujte minimální pozadovaný vk obsluhy. Krom bezpecnostních pokyn, které jsou obsazeny v tomto návodu k obsluze, a zvlástních pedpis vasí zem, je pi provozu konstrukcn stejných stroj zapotebí dodrzovat vseobecn uznávaná technická pravidla. Nepebíráme zádnou záruku za nehody nebo skody zpsobené nedodrzením tohoto návodu a bezpecnostních pokyn. 2. Popis zaízení Obr. 1 (1 - 21) 1. Rukoje 2. Páka pohonu 3. Brzdová pácka motoru 4. Horní posuvné madlo, 4a. Dolní posuvné madlo 5. Rychloupínací páka 6. Benzínová nádrz 7. Vzduchový filtr 8. Bocní výhoz (klapka bocního výhozu a adaptér bocního výhozu) 9. Obzné kolo 10. Zapalovací svícka 11. Výfuk 12. Olejová mrka 13. Hnací kolo 14. Nastavení výsky kola 15. Klapka vyhazovacího otvoru 16. Záchytný kos 17. Lankový startér, 17a. Elektrický startér 18. Jednotka elektrického startéru 19. Mulcovací nástavec 20. Akumulátor 21. Akumulátorová nabíjecka 3. Rozsah dodávky Obr. 1 (a - j) a) 2 x sroub s kulatou hlavicí M8 b) 2 x pílozka malá c) 2 x pílozka velká d) 4 x plastová hvzdicová matice e) 1 x kabelová svorka f) 4 x sroub g) 2 x upínací páska h) 1 x návod k obsluze i) 2 x plastová podlozka j) 2 x plastový drzák · Mulcovací vlozka (19) · Adaptér bocního výhozu (8) · Akumulátor (20) · Nabíjecka akumulátoru (21) 4. Pouzití v souladu s urcením Stroj odpovídá platné ES smrnici o strojních zaízeních. Ped zahájením práce musí být na stroji namontovaná veskerá ochranná a bezpecnostní zaízení. · Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovdná vci tetím osobám. · Stroj je koncipován k obsluze jednou osobou. · Dbejte vsech pokyn ohledn bezpecnosti a rizik u stroje. · Vsechny pokyny ohledn bezpecnosti a rizik u stro- je udrzujte v kompletním a citelném stavu. 118 | CZ www.scheppach.com · Stroj pouzívejte pouze v technicky bezvadném stavu, v souladu s jeho urcením, odpovdn a s vdomím vsech nebezpecí, a dodrzujte návod k obsluze! · Ihned odstrate zejména poruchy (nebo je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpecnost! · Je nutné dodrzovat veskeré pedpisy výrobce týkající se bezpecnosti, práce a údrzby stroje, a také rozmry uvedené v technických údajích. · Je nutné dodrzovat píslusné pedpisy úrazové prevence a ostatní vseobecn uznávaná bezpecnostn technická pravidla. · Stroj smjí pouzívat, udrzovat nebo opravovat jen osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informovány o nebezpecí. Svévolné zmny stroje vylucují rucení výrobce za skody, které takto vzniknou. · Stroj smí být pouzíván jen s originálním píslusenstvím a originálními nástroji výrobce. · Jakékoli pouzití, které toto naízení pekracuje, je povazováno za pouzití v rozporu s urcením. Za takto vzniklé skody výrobce nerucí. Riziko nese výhradn uzivatel. · Pístroj se nesmí pouzívat pro komercní, emeslné a prmyslové úcely. · Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovní podmínky bezpecné ci nikoliv, se strojem nepracujte. · Benzínová sekacka na trávu je vhodná pro soukromé pouzívání v domácích zahradách a hobby zahradách. Za sekacky na trávu v soukromých zahradách a hobby zahradách se povazují takové, jejichz rocní provoz zpravidla nepekracuje 50 hodin a které se pevázn pouzívají k péci o trávu a travnaté plochy, ale ne na veejných zaízeních, v parcích, na sportovistích, v zemdlství a lesnictví. Pozor! Kvli tlesnému ohrození uzivatele se sekacka na trávu nesmí pouzívat k následujícím pracím: k zastihávání ke, ádkování sena a osekávání klestí, k ezání a drobení pruzných porost nebo sekání porost na stechách nebo balkonech a k cistní (odsávání) stezek, nebo jako stpkovac na drobení naezaného díví ze strom a klestí. Dále se tato sekacka na trávu nesmí pouzívat jako motorová motyka k zarovnání nerovností terénu jako nap. krtinc. · Z bezpecnostních dvod se sekacka na trávu nesmí pouzívat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu. m VAROVÁNÍ Ped uvedením pístroje do provozu si za úcelem vlastní bezpecnosti dkladn pectte tuto pírucku a vseobecné bezpecnostní pokyny. Pokud pístroj penecháte tetím osobám, pilozte k nmu vzdy tento návod k pouzití. 5. Bezpecnostní pokyny Místa, týkající se Vasí bezpecnosti, jsme v tomto návodu k pouzití oznacili touto znackou: m Krom toho obsahuje návod k obsluze jiné dlezité texty, které jsou oznacené slovem ,,POZOR!" . m NEBEZPECÍ V pípad nedodrzení tohoto pokynu hrozí maximální ohrození zivota, respektive nebezpecí smrtelných poranní. m VAROVÁNÍ V pípad nedodrzení tohoto pokynu hrozí ohrození zivota, respektive nebezpecí tzkých poranní. m OPATRN V pípad nedodrzení tohoto pokynu hrozí nebezpecí lehkého az stedního poranní. m UPOZORNNÍ V pípad nedodrzení tohoto pokynu hrozí nebezpecí poskození pístroje nebo jiných vcných hodnot. m Pozor! Pi pouzití pístroje je nutné dodrzovat jednotlivá bezpecnostní opatení, aby se zabránilo zranním a skodám. Proctte si proto pecliv tento návod k obsluze / bezpecnostní pokyny. Návod k pouzití dobe uschovejte, abyste mli tyto informace vzdy k dispozici. Pokud byste pístroj pedali jiné osob, pilozte k nmu prosím i tento návod k obsluze / bezpecnostní pokyny. Nepebíráme zádnou záruku za nehody nebo skody zpsobené nedodrzením tohoto návodu a bezpecnostních pokyn. Nesprávné pouzívání akumulátoru a nabíjecky mze zpsobit zásah elektrickým proudem nebo pozár. Pi provozu · Nabíjecka a akumulátor udrzujte v suchu. Systém na- bíjení akumulátoru nevystavujte desti nebo vlhkosti. · Chcete-li zabránit zásahm elektrickým proudem, dbejte na to, aby se do zástrcky nedostala voda. · Pístroj nezkratujte. Do kontakt akumulátoru nikdy nestrkejte zádné pedmty. Pi nabíjení akumulátoru · Pro nabíjení akumulátoru pouzívejte pouze origi- nální nabíjecku. · Nabíjecku nepouzívejte k nabíjení jiných akumulá- tor. CZ | 119 www.scheppach.com · Nabíjecku a akumulátor udrzujte v suchu. Systém nabíjení akumulátoru nevystavujte desti nebo vlhkosti. · Pi odebrání nabíjecky netahejte za kabel, ale za zástrcku, protoze jinak by se zástrcka nebo kabel mohly poskodit. · Jsou-li zástrcka nebo kabel poskozené, nabíjecku nepouzívejte. Kabel nelze vymnit. Je-li kabel poskozený, musí se ihned vymnit nabíjecka. · Nepouzívejte akumulátor, pokud obdrzel silný úder, spadl nebo byl jinak poskozen. Je-li akumulátor poskozený, musí být vymnn. Na akumulátoru nelze provádt údrzbu. · Nabíjecku nerozebírejte a nesnazte se ji opravit. · Abyste pedesli zásahm elektrickým proudem, vytáhnte ped cistním zástrcku nabíjecky ze zásuvky. · Pístroj nezkratujte. Do kontakt nikdy nestrkejte zádné pedmty. · Nabíjecku nesmí pouzívat osoby (vcetn dtí) s omezenými fyzickými nebo dusevními schopnostmi, nebo s omezeným vnímáním, ledaze by byly o pouzívání pístroje instruovány osobou, která je odpovdná za jejich bezpecnost. · Je nutné dohlízet na dti, aby si s nabíjeckou nemohly hrát. Pi skladování systému nabíjení akumulátoru Nabíjecku a akumulátor udrzujte v suchu. Systém nabíjení akumulátoru nevystavujte desti nebo vlhkosti. Ped nastavením a opraváskými pracemi Vyjmte akumulátor z pihrádky na baterie motoru. VAROVÁNÍ Chemikálie obsazené v baterii jsou toxické a zíravé. Pozár nebo výbuchy mohou zpsobit tzké popáleniny nebo smrt. · Vyazené nebo pouzité akumulátory se nesmí spalovat, protoze mohou vybuchnout. Pi spalování akumulátor vznikají jedovaté výpary a zbytky. · Nepouzívejte akumulátory, které jsou zdeformované, spadly nebo byly poskozeny. Varování! Tento elektrický nástroj vytváí bhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mze za urcitých podmínek ovlivovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snízení rizika vázných nebo smrtelných úraz doporucujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se ped obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékae nebo na výrobce zdravotního implantátu. Kdo nesmí pístroj pouzívat: · Dti a jiné osoby, které neznají návod k pouzití (míst- ní pedpisy mohou stanovit minimální vk uzivatele). · osoby pod vlivem alkoholu, drog a lék, osoby una- vené a nemocné. Bezpecnostní pokyny pro rucn ovládanou sekacku na trávu Upozornní · Pozorn si pectte návod k pouzití. Seznamte se s nastavením a správným pouzíváním stroje. · Nikdy nedovolte dtem nebo jiným osobám, které nejsou obeznámeny s návodem k pouzití, aby pouzívaly sekacku na trávu. Místní pedpisy mohou stanovit minimální vk uzivatele. · Nesekejte nikdy, pokud jsou v blízkosti jiné osoby (zvlást dti) nebo zvíata. Mjte na pamti, ze za úrazy nebo rizika, které postihnou ostatní osoby nebo jejich majetek, je odpovdná obsluha pístroje nebo jeho uzivatel. · Pokud byste pístroj pedali jiné osob, pilozte k nmu prosím i tento návod k obsluze. · Dbejte na bezpecný postoj, noste obuv s neklouzavými drsnými podrázkami a dlouhé kalhoty. Nesecte naboso nebo v lehkých sandálech. · Zkontrolujte terén, na kterém bude stroj pouzíván, a odstrate vsechny pedmty, které mohou být zachyceny a vymrstny, jako jsou kameny, hracky, klacky a dráty atd. · Zastavte motor a vytáhnte konektor zapalovací svícky a ujistte se, ze se vsechny pohyblivé cásti zastavily a ze je vyjmutý klícek ze zapalování, pokud je k dispozici: - Nez uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpání ve vyhazovacím kanálu. - Nez zkontrolujte sekacku na trávu, vycistíte ji nebo na ní provedete práce. - Pokud narazíte na cizí tleso. Vyhledejte poskozená místa na sekacce a provete nutné opravy, nez sekacku znovu spustíte a zacnete s ní pracovat. Pokud sekacka na trávu zacne vibrovat neobvykle siln, je nutná okamzitá kontrola. - Pokud od sekacky na trávu odcházíte. - Nez doplníte palivo. m VAROVÁNÍ Benzín je vysoce holavý: · Uchovávejte benzín jen v k tomu urcených nádobách. · Provádjte cerpání jen ve venkovním prostedí a bhem plnní nekute. · Benzín je nutné naplnit ped spustním motoru. B- hem chodu motoru nebo pi horké sekacce se nesmí otvírat uzávr nádrze nebo doplovat benzin. · Pokud benzín petece, je zakázáno zkouset nastartovat motor. Namísto toho musí být stroj odstrann z plochy, znecistné benzínem. Je nutné se vyvarovat jakéhokoliv pokusu o nastartování, nez se benzínové výpary odpaí. · V pípad poskození benzínové nádrze a dalsích uzávr nádrze musí být z bezpecnostních dvod vymnny. · Nikdy benzín neuchovávejte v blízkosti zdroje jiskení. Pouzívejte vzdy certifikovaný kanystr. Nenechávejte benzín v dosahu dtí. 120 | CZ www.scheppach.com · Vymte vadné tlumice hluku. · Ped pouzitím je vzdy nutné vizuáln zkontrolovat, zda nejsou opotebené nebo poskozené ezací nástroje, upevovací cepy a celá sekací jednotka. Aby se zabránilo nevyvázenosti, smí být opotebené nebo poskozené sekací nástroje a upevovací cepy vymnny jen v celých sadách. · U pístroj s nkolika nozi dbejte, aby se pi otácení jednoho noze zacaly otácet i dalsí noze. Manipulace · Nenechávejte bzet spalovací motor v uzavených prostorech, kde se mze shromazovat nebezpecný oxid uhelnatý. · Pracujte jen za denního svtla nebo v kvalitním umlém svtle. Pokud mozno se vyhnte pouzívání pístroje na mokré tráv. · Pouzívání sekacky na trávu za bouku je zakázáno - nebezpecí zásahu bleskem! · Vzdy dbejte na dobrý postoj na svahu. · Strojem popojízdjte jen rychlostí chze. · U stroj na kolech platí: Na svahu sekejte kolmo k nmu, nikdy ne nahoru nebo dol. · Bute mimoádn opatrní, kdyz mníte smr jízdy na svahu. · Nesecte na nadmrn píkrých svazích a na v blízkosti se nacházejících smetistích, píkopech a náspech. Bute mimoádn opatrní, kdyz se se sekackou na trávu obracíte nebo ji pitahujete k sob. · Pidrzujte ezací nz, pokud sekacku na trávu naklopíte, pi peprav po jiné plose nez po tráv a pokud sekacku na trávu pevázíte z jedné na druhou sekací plochu. · Nikdy nepouzívejte sekacku na trávu s poskozenými ochrannými zaízeními nebo mízemi nebo bez namontovaných ochranných prvk, nap. nárazník nebo lapac trávy. · Nemte nastavení motoru a nepekracujte maximální otácky motoru. · Ped nastartováním motoru uvolnte motorovou brzdu. · Ped nastartováním motoru odpojte vsechny pracovní nástroje a pohony. · Nastartuje motor opatrn podle pokyn výrobce. Dbejte na dostatecnou vzdálenost mezi nohama a ezacím nozem. · Pi nastartování nebo spustní motoru nesmí být sekacka sklopena, pokud není pi zákroku nadzvednutá. V takovém pípad sekacku naklopte jen natolik, nakolik je to bezpodmínecn nutné, a zvedejte pouze stranu odvrácenou od uzivatele. · Nespoustjte motor, pokud stojíte ped vyhazovacím kanálem. · Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otocné díky nebo pod n. Zdrzujte se vzdy mimo dosah vyhazovacího otvoru. · Nikdy nezvedejte a nepenásejte sekacku na trávu se spustným motorem. · Pouzívání stroje pi nadmrné rychlosti mze zvýsit riziko úrazu. · Po dobhu motoru je nutné zavít skrticí klapku. Pokud je motor vybaven benzínovým uzavíracím ventilem, po secení jej zavete. · Postupujte opatrn pi nastavování stroje a chrate si prsty ped uvíznutím mezi pohyblivým ezným nástrojem a nepohyblivými soucástmi pístroje. · Postupujte mimoádn opatrn pi secení na poddajné pd, na blízko lezících haldách odpadu, v píkopech a na náspech. · Uzivatel musí být dostatecn vyskolený v pouzívání, nastavování a obsluze (vcetn zakázaných cinností). · Pravideln kontrolujte pístroj a ped kazdým pouzitím zjistte, zda vsechna jistní spustní a tlacítka ádn fungují. · Myslete na to, ze nesprávná údrzba, pouzití nevhodných náhradních díl, nebo odstranní ci modifikace bezpecnostních zaízení mohou vést k poskození pístroje a tzkým zranním osob, které s ním pracují. · Myslete na to, ze se nesmí manipulovat s bezpecnostními systémy nebo zaízeními sekacky na trávu ani je deaktivovat. · Myslete na to, ze uzivatel nesmí mnit zádná zapecetná nastavení regulace otácek motoru ani s nimi manipulovat. · Pouzívejte pouze ezné nástroje a píslusenství doporucené výrobcem. Pouzití jiných pracovních nástroj nebo jiného píslusenství mze pro uzivatele znamenat nebezpecí poranní. · Sekacku na trávu udrzujte neustále v dobrém provozním stavu. · Je zapotebí stanovit dostatecné pestávky pro snízení zatízení hlukem a vibracemi. · Opatrn! Sekacka na trávu se nesmí spustit, aniz by bylo nasazeno bu kompletní zaízení na zachycování trávy nebo samouzavírací oddlovací ochranné zaízení pro vyhazovací otvor. · Postarejte se, aby byly vsechny matice, cepy a srouby pevn utazeny a pístroj byl udrzován v bezpecném pracovním stavu. · Stroj s benzínem v nádrzi nikdy neskladujte v budov, v níz by se benzínové výpary mohly dostat do kontaktu s oteveným ohnm nebo jiskrami. · Nechte motor naped vychladnout, nez stroj odstavíte v uzavené místnosti. · Aby se zabránilo pozáru, udrzujte motor, výfuk a prostor kolem palivové nádrze cistý, bez trávy, listí nebo uniklého maziva (oleje). · Pravideln kontrolujte zaízení na zachytávání trávy z hlediska opotebení a ztráty funkcnosti. · Z bezpecnostních dvod vymujte opotebené a poskozené soucástky. · Pokud je teba vypustit palivovou nádrz, ucite tak venku. CZ | 121 www.scheppach.com Zbytková nebezpecí a ochranná opatení Zanedbání ergonomických zásad Nedbalé pouzívání ochranných pracovních prostedk (OPP) Nedbalé pouzívání nebo vynechání osobní ochranné výstroje mze vést k tzkým zranním. - Noste pedepsanou ochrannou výstroj. Lidské chování, chybné chování Bute pi vsech pracích zcela soustední. m Zbytkové nebezpecí - Nelze nikdy vyloucit. Ohrození hlukem Poskození sluchu Delsí nechránná práce s pístrojem mze vést k poskození sluchu. Zásadn noste ochranu sluchu. Chování v pípad nouze Pi pípadné nehod zavete píslusn potebná opatení první pomoci a vyzádejte si co nejrychleji kvalifikovanou lékaskou pomoc. 6. Technické údaje Typ motoru Zdvihový objem Pracovní otácky Výkon Palivo Objem nádrze Motorový olej Obsah nádrze / olej Penastavení výsky secení Obsah záchytného kose Síka ezu Hmotnost Ctytaktní motor / chlazený vzduchem 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Normální/bezolovnatý/benzín s max. 10 % bioetanolu 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 25-75 mm / 8násobný 55 l 46 cm 28,5 kg Lithio-iontová baterie Lithio-iontový bateriový systém 20 V Doba nabíjení v minutách 50 min Nabíjecí proud 2,4 A Vstup stídavého proudu do nabíjecky (promnlivý) 230 - 240 V Kapacita akumulátoru 2000 mAh / 37 Wh Technické zmny vyhrazeny! Hluk a vibrace m Varování: Hluk mze mít závazný vliv na vase zdraví. Pokud hladina hluku stroje pesahuje 85 dB, pouzívejte vhodnou ochranu sluchu. Charakteristiky hlucnosti Hladina akustického tlaku LPA Nepesnost mení KPA Hladina akustického výkonu LWA Nepesnost mení KWA Charakteristiky vibrací Vibrace ahv Nepesnost mení Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Omezte hlucnost a vibrace na minimum! · Pouzívejte pouze bezvadné pístroje. · Pravideln provádjte údrzbu a cistní pístroje. · Pizpsobte svj styl práce pístroji. · Pístroj nepetzujte. · Pípadn nechte pístroj pezkouset. · Pístroj vypnte, kdyz se nepouzívá. · Pouzívejte rukavice. Pi delsím pouzívání benzínové travní sekacky mze dojít k poruse prokrvení zpsobené vibracemi (Raynaudv syndrom). Údaje o trvání pouzití nelze v tomto pípad stanovit, protoze to se mze u jednotlivých osob lisit. Nemoc bílých prst je vaskulární onemocnní, pi nmz se kecovit stahují malé krevní cévy v prstech rukou a nohou. Dotcené oblasti jiz nejsou dostatecn zásobovány krví, a proto vypadají velmi bled. Casté pouzívání vibrujících pístroj mze u osob s narusením krevního obhu (nap. kuáci, diabetici) zpsobit poskození nerv. Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní úcinky, okamzit ukoncete práci a porate se s lékaem. Tento jev mohou ovlivnit následující faktory: · Poruchy prokrvení rukou obsluhy · Nízké vnjsí teploty · Dlouhé doby pouzití Proto se doporucuje nosit teplé pracovní rukavice a dodrzovat pravidelné pestávky. 7. Rozbalení · Otevete balení a opatrn vyjmte pístroj. · Odstrate balicí materiál a obalové a pepravní po- jistky (pokud je jimi výrobek opaten). · Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. · Zkontrolujte pístroj a díly píslusenství, zda se pi peprav neposkodily. V pípad reklamací je teba okamzit uvdomit dodavatele. Pozdjsí reklamace nebudou uznány. · Uchovejte obal dle mozností az do uplynutí zárucní doby. 122 | CZ www.scheppach.com · Seznamte se ped pouzitím s pístrojem podle návodu k obsluze. · Pouzívejte u píslusenství a opotebitelných a náhradních díl pouze originální díly. Náhradní díly obdrzíte u specializovaného prodejce. · Uvete pi objednávání nase císla výrobku a rovnz typ a rok výroby pístroje. m POZOR! Pístroj a obalový materiál nejsou hracka! S plastovými sácky, fóliemi a drobným díly si nesmjí hrát dti! Hrozí nebezpecí spolknutí tchto vcí a udusení! 8. Montáz / Ped uvedením do provozu m POZOR! Ped uvedením do provozu pístroj bezpodmínecn kompletn smontujte! Pi dodávce jsou nkteré díly demontovány. Montáz je jednoduchá, pokud dodrzíte následující pokyny. Upozornní! Pi montázi a údrzb budete potebovat následující dalsí náadí, které nejsou v rozsahu dodávky: · Plochá olejová záchytná vanicka (na výmnu oleje) · Odmrná nádoba 1 litr (olej / odolná proti benzinu) · Benzínový kanystr (5 litr postací na cca 6 provoz- ních hodin) · Trychtý (vhodný pro plnicí hrdlo benzínu nádrze) · domácí utrky (k utení zbytk oleje nebo benzínu; likvidovat na cerpací stanici) · Sací cerpadlo na benzín (plastové provedení, k dis- pozici v obchodech se stavebninami) · Olejnicka s rucním cerpadlem (k dispozici v obcho- dech se stavebninami) · 0,4 l motorový olej SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Montáz 1. Sekacku a doplující díly vybalte z obalu a zkont- rolujte, zda jsou k dispozici vsechny soucásti. 2. Pisroubujte dolní posuvné madlo (4a) vzdy jed- ním sroubem s plkulatou hlavou M8 (a), jednou plastovou podlozkou (i) a jednou plastovou hvzdicovou maticí (6) spolu s jedním plastovým drzákem (j) na obou stranách. Dbejte pitom na to, aby nepekázela tazná lanka, která se pozdji pipevní kabelovou svorkou (e). (Obr. 2-3). 3. Horní posuvné madlo (4) na dolním posuvném madlu (4a) pisroubujte vzdy pomocí jedné rychloupínací páky (5), velké pílozky (c), malé pílozky (b) a plastové hvzdicové matice (d) po obou stranách (obr. 4-5). 4. Táhnte plynové lanko skrze jednotku elektrického startéru (18), jak je znázornno na obrázku 5a. 5. Plynové lanko vlozte pomocí klestí do brzdové pácky motoru (3). (Obr. 5b-5c) 6. Jednotku elektrického startéru (18) zajistte pomocí sroub (f) na horním posuvném madle (4). (Obr. 5d) 7. Úchop lanového startéru (17) zavste na háky k tomu urcené, jak je zobrazeno na obr. 6. 8. Upevnte startovací lana pilozenou kabelovou svorkou (e) (obr. 7) na posuvné madlo. 9. Zaklapnte záchytný kos na trávu (16) a zaklapnte do rámu plastové svorky. (Obr. 8) 10. Secení se záchytným kosem: Klapku vyhazovacího otvoru (15) zvednte jednou rukou a zavste záchytný kos na trávu (16) tak, jak znázoruje obr. 9. 11. Sekacky s bocním výhozem (8): Zvednte klapku bocního výhozu a zavste adaptér bocního výhozu (obr. 15/15a). Je-li pipevnný, sejmte záchytný kos (16) a vlozte mulcovací vlozku (19). 12. Mulcování: Vytáhnte záchytný kos na trávu (16), pokud je uz nasazen, a vlozte mulcovací vlozku (19), jak je znázornno na obr. 10-12. Pozor: Kryt bocního výhozu nesmí být pi mulcování nasazen. Nastavení výsky secení m Pozor! Zmna nastavení výsky secení se smí provádt pouze s vypnutým motorem a vytazeným konektorem zapalovací svícky. · Nez zacnete se secením, zkontrolujte, zda secné nástroje nejsou tupé a jejich upevovací materiál není poskozen. · Tupé a poskozené secné nástroje pípadn vymte jako celou sadu, aby nedoslo k nevyvázenosti. Pi této kontrole vypnte motor a vytáhnte konektor svícky. · Výsku secení nastavíte otocným regulátorem (obr. 13, pol. 14). Lze nastavit 7 rzných výsek secení. · Vytáhnte nastavovací pácku smrem ven a nastavte pozadovanou výsku secení. Pácka se zachytí v pozadované poloze (obr. 13). Píprava secené plochy Ped sekáním pecliv zkontrolujte celou plochu urcenou k sekání. Odstrate kameny, klacky, kosti, dráty, hracky a ostatní pedmty, které by pístroj mohl odmrstit. 9. Uvedení do provozu m Pozor! Motor je dodáván bez oleje. Ped uvedením do provozu proto musíte bezpodmínecn doplnit olej. Pouzívejte k tomu víceúcelový olej (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Ped kazdým secením je nutné zkontrolovat mnozství oleje v motoru. Musíte také doplnit benzín, protoze ten také není obsazen pi dodání. CZ | 123 www.scheppach.com · Aby se zabránilo nezádoucímu spustní sekacky na trávu, je vybavena brzdovou páckou motoru (obr. 1, pol. 3), kterou musíte aktivovat, nez sekacku na trávu nastartujete. Pi uvolnní brzdící páky motoru se tato musí vrátit do výchozí polohy, a tím se automaticky vypne motor. · Zatáhnte brzdovou pácku motoru (3) a siln zatáhnte za lanový startér (17). (Obr. 14) POZOR: ezací nz se otácí i pi uvolnní brzdové pácky motoru, pokud zatáhnete za lankový startér. Dbejte, aby do nebezpecném prostoru secného noze nezasahovaly cásti tla a cizí pedmty. · Pokud je motor v chodu, zatlacte páku pohonu (2) k rukojeti (1) pro zapnutí pohonu sekacky. · Nez zacnete se secením trávníku, mli byste si tento postup zopakovat nkolikrát, abyste se ujistili, ze vsechno správn funguje. m VAROVÁNÍ Pokazdé, kdyz musíte provést jakékoliv nastavení a/nebo opravy na své sekacce na trávu, pockejte na úplné zastavení noze. Ped kazdým natavením, údrzbou a opravami vypnte motor a vytáhnte konektor zapalovací svícky. Pouzívání pohonu: · Motorová brzda: K zastavení motoru pouzívejte brzdovou pácku motoru (3). Jakmile brzdovou pácku motoru uvolníte, automaticky se zastaví motor a secné noze. · Pro secení zatáhnte páku pohonu (2) k rukojeti (1). Ped vlastním secením je teba brzdovou pácku motoru (3) nkolikrát zkontrolovat. Pesvdcte se, ze lanko startéru se pohybuje lehce. · Páka pohonu (2): Pokud páku pesunete, spojka pohonu pojezdu se zave a travní sekacka se za chodu motoru rozjede. Pro zastavení jedoucí travní sekacky páku pojezdu vcas uvolnte. Ped prvním secením se naucte rozjízdní a zastavování tak, abyste se seznámili s chováním sekacky pi jízd. Výstrazné upozornní: Secný nz rotuje, jakmile se spustí motor. Dlezité upozornní: Ped spustním motoru nkolikrát pouzijte motorovou brzdu, abyste se pesvdcili, zda také dobe funguje lanko vypínání. Pamatujte: Motor je dimenzován na eznou rychlost pro trávu a vyhazování trávy do záchytného kose a dlouhou zivotnost motoru · Kontrolujte stav oleje. · Otevete víko nádrze a naplte benzinovou nádrz (6) az k dolnímu bodu plnicího hrdla nádrze cca 0,85 litru benzínu. K plnní pouzívejte trychtý a odmrku. Nepeplujte nádrz. Pouzívejte cerstvé, cisté bezolovnaté palivo. V zádném pípad nemíchejte olej s benzinem. Poizujte pohonné hmoty v mnozstvích, která mohou být spotebována bhem 30 dní, aby bylo mozné zarucit cerstvost pohonné hmoty. Pamatujte: Pouzívejte bezolovnatý normální benzin s max. 10% podílem bioetanolu. m VAROVÁNÍ Pouzívejte vzdy jen bezpecný benzinový kanystr. Pi plnní benzinu nekute. Odstrate pípadné zbytky oleje nebo benzínu. Ped doplnním benzinu vzdy vypnte motor a nechte jej nkolik minut vychladnout. Spustní motoru (obr. 14a) · Zkontrolujte stav hladiny motorového oleje. Viz od- díl Kontrola stavu oleje. · Zkontrolujte pihrádku baterií nahoe na jednotce elektrického startéru (18), zda v ní nejsou cizí tlesa a píp. ji vycistte kartácem nebo hadrem. Akumulátor v pihrádce baterií nainstalujte na jednotku elektrického startéru (18) (obr. 27). Dbejte na to, aby byl akumulátor spolehliv upevnn. Akumulátor je klícem k pístroji. · Dbejte na to, aby ovládací prvky pro provoz pístroje, pokud jsou k dispozici, byly mimo provoz. · Pitlacte brzdovou pácku motoru (3) proti rukojeti (1). Zapnte elektrický startér (17a). Motor se spustí. Spustní motoru (obr. 14) · Ujistte se, ze kabel zapalování je zapojen ke svíc- ce zapalování. · Postavte se za motorovou sekacku. Jednou rukou pitlacujte brzdovou pácku motoru (3) k rukojeti (1), druhá ruka by mla být na lankovém startéru (17). · Motor spuste lankovým startérem (17). K tomu úcelu zatáhnte rukoje cca 10-15 cm (dokud nepocítíte odpor), poté siln pitáhnte trhnutím. Pokud nedojde ke spustní motoru, znovu zatáhnte za drzadlo. · Kvli ochranné vrstv na motoru mze pi prvním pouzití pístroje dojít k vytvoení malého mnozství koue. To je normální jev. m Pozor! · Lankový startér nenechte proklouznout zpt. · Pozor: Za studeného pocasí mze být nutné zopakovat startování nkolikrát. Vypnutí motoru:: · Pi vypnutí motoru uvolnte pácku pohonu (2) a brzdovou pácku motoru (3) a pockejte, dokud se nezastaví nz. · Vytáhnte konektor zapalování ze zapalovací svícky (10), aby se zabránilo neúmyslnému spustní motoru. · Ped dalsím spustním zkontrolujte lanko motorové brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správn namontováno. Nalomené nebo poskozené vypínací lanko musí být vymnno. 124 | CZ www.scheppach.com · Demontujte akumulátor. Akumulátor je klícem k pístroji. Ped secením Dlezité pokyny: · Dbejte na bezpecný postoj, noste obuv s neklouza- vými drsnými podrázkami a dlouhé kalhoty. Nesecte naboso nebo v lehkých sandálech. · Zkontrolujte secný nz. Nz, který je ohnutý nebo jakkoliv poskozený, musí být nahrazen originálním nozem. · Naplte benzinovou nádrz na volném prostranství. Pouzijte k tomu nálevku a odmrku. Setete benzín, který petekl. · Pectte si a dodrzujte návod k pouzití i pokyny k motorm a píslusenství. Ulozte návod na místo dostupné i jiným uzivatelm pístroje. · Výfukové plyny jsou nebezpecné. Spoustjte motor jen na oteveném prostranství. · Ujistte se, ze vsechny bezpecnostní prvky jsou k dispozici a správn fungují. · Pístroj smí obsluhovat pouze osoba, která je k tomu vhodná. · Secení mokré trávy mze být nebezpecné. Sekejte trávu pokud mozno suchou. · Naite ostatním osobám vcetn dtí, aby se nepiblizovaly k sekacce. · Nikdy nesekejte za spatné viditelnosti. · Zvednte ze zem ped secením voln lezící pedmty, jako jsou kameny, hracky, klacky a dráty atd. Pokyny ke správnému secení m Pozor! Nikdy neotvírejte víko odpadu, jestlize se vyprazduje záchytné zaízení a motor jest bzí. Rotující nz mze zpsobit úraz. Vzdy pecliv zajistte klapku vyhazovacího otvoru a záchytný kos na trávu. Pi odchodu pedem vypnte motor. Vzdy dodrzujte bezpecnou vzdálenost stanovenou idítky mezi krytem noze a uzivatelem. Pi secení a zmnách smru jízdy na svazích a stráních je nutná mimoádná opatrnost. Dbejte na bezpecný postoj, noste obuv s neklouzavými drsnými podrázkami a dlouhé kalhoty. Sekejte vzdy kolmo ke svahu. Z bezpecnostních dvod se nesmí se sekackou pracovat na svazích se sklonem pesahujícím 15 stup. Postupujte zvlást opatrn pi couvání a tazení sekacky na trávu. Nebezpecí klopýtnutí! Mulcování: Pi mulcování se secený materiál rozdrtí v uzaveném krytu sekacky na trávu a rozmetá se znovu na trávník. Odpadá sbr a likvidace trávy. m UPOZORNNÍ Mulcování je mozné jen pi relativní nízkém trávníku. Pi pouzívání funkce mulcování vytáhnte záchytný kos (16) a zasute do vyhazovacího otvoru mulcovací adaptér (obr. 10-12/ 19) a znovu zavete kryt odpadu (15). Secení Secení provádjte pouze s ostrými bezvadnými nozi, aby nedoslo k roztepení stébel trávy a zloutnutí trávníku. K dosazení cistého ezu jezdte se sekackou na trávu pokud mozno v rovných pruzích. Pitom musí mít secené pruhy nkolik centimetr pesah, aby nezstaly stát zádné pruhy. Spodní stranu krytu sekacky udrzujte v cistém stavu a bezpodmínecn odstraujte zachycenou trávu. Zbytky zachycené trávy komplikují startování, zhorsují kvalitu secení a vyhazování trávy. Na svazích musíte dráhu secení vést kolmo ke svahu. Sklouznutí sekacky na trávu lze zabránit sikmou polohou smrem nahoru. Zvolte výsku secení podle skutecné výsky trávníku. Secení provádjte nkolika prjezdy tak, aby se na jeden prjezd zkrátil trávník maximáln o 4 cm. Ped provedením jakékoliv kontroly noze musíte vypnout motor. Nezapomete, ze se nz tocí po vypnutí motoru jest nkolik sekund. Nikdy se nepokousejte nz zastavit. Pravideln kontrolujte, zda je nz správn upevnný, v dobrém stavu a dobe nabrousený. Nabruste ho nebo ho vymte, pokud tomu tak není. Pokud nz v pohybu narazí na njaký pedmt, zastavte sekacku na trávu a pockejte, dokud se nz zcela nezastaví. Poté zkontrolujte stav noze a drzáku noze. Pokud je poskozený, musí být vymnn. Pokyny k secení: · Dávejte pozor na pevné pedmty. Mze dojít k po- skození sekacky nebo k úrazu. · Horký motor, výfuk nebo pohon mohou zpsobit popáleniny. Proto se jich nedotýkejte. · Pi secení na svazích nebo strm klesajících po- zemcích postupujte opatrn. · Secte pouze za dostatecné viditelnosti. · Zkontrolujte sekacku, nz a ostatní díly, pokud na- jedete na cizí pedmt nebo pokud pístroj vibruje silnji nez normáln. · Neprovádjte zmny nastavení nebo opravy, aniz by byl pedem vypnut motor. Vytáhnte konektor zapalování. · Na silnici nebo v její blízkosti dávejte pozor na provoz. Nenechávejte vypadávat trávu na silnici. · Vyhnte se místm, na nichz kola nezabírají nebo sekacka má nejistou polohu. Ped zptným pohybem se pesvdcte, zda za vámi nejsou malé dti. · V husté vysoké tráv nastavte nejvyssí výsku secení a secte pomaleji. Ped odstraováním trávy nebo jiných usazenin vypnte motor a vytáhnte kabel zapalování. · Nikdy nedemontujte prvky, které slouzí bezpecnosti. www.scheppach.com CZ | 125 · Nikdy nenalévejte benzín, pokud je motor jest horký nebo zapnutý. Vyprázdnní záchytného kose Záchytný kos (16) je vybaven ukazatelem plného stavu (obr. 16). Ten se oteve proudem vzduchu, který vytváí sekacka v provozu. Pokud se víko (obr. 16) zave bhem secení, je záchytný kos (16) plný a musí být vyprázdnn. V zájmu bezchybného fungování ukazatele naplnní musí být otvory pod víkem vzdy cisté a prchodné. Jakmile zstávají pi práci lezet zbytky trávy, je teba vyprázdnit záchytný kos. m VAROVÁNÍ Ped vytazením záchytného kose vypnte motor a pockejte na zastavení secného nástroje. Pi vytazení záchytného kose (16) jednou rukou pidrzte klapku vyhazovacího otvoru (15) a druhou rukou vytáhnte záchytný kos (16) za drzadlo k penásení (obr. 16). Víko odpadu (15) se pi vytazení záchytného kose zave a uzave zadní vyhazovací otvor. Pokud v otvoru zstanou viset zbytky trávy, je pro snadné spustní motoru úcelné popojet sekackou na trávu zpt o cca 1 m. Zbytky nasekané hmoty v komoe sekacky na trávu neodstraujte rukou nebo nohama, ale vhodnými pomckami, nap. kartácem nebo kosttem. K zajistní dobrého sbru musí být po pouzití vycistn záchytný kos (16) a zvlást vzduchová míz zevnit. Záchytný kos (16) se smí vkládat pouze pi vypnutém motoru a nehybném secném nástroji. Víko odpadu (15) zvednte jednou rukou druhou rukou uchopte závsný kos (16) za rukoje a zavste ho shora. (Obr. 9) Po secení · Motor nechte nejprve zchladnout, nez sekacku odstavíte v uzavené místnosti. Ped uskladnním odstrate trávu, listí, mazivo a olej. Na sekacce neskladujte jiné pedmty. · Zkontrolujte ped dalsím pouzitím vsechny srouby a matice. Uvolnné srouby musíte pevn utáhnout. · Záchytný kos (16) ped optovným pouzitím vyprázdnte. · Vytáhnte konektor zapalování, aby nedoslo k nepovolenému pouzití. · Dávejte pozor, aby sekacka nebyla odstavena vedle zdroje nebezpecí. Vypoustní plyn mze vést k výbuchu. · Pi opravách se smí pouzívat pouze originální díly nebo díly schválené výrobcem (viz adresy na zárucním listu). · V pípad delsí odstávky sekacky vyprázdnte benzínovou nádrz pomocí odsávacího cerpadla na benzín. · Provádjte mazání a údrzbu pístroje 10. Cistní Sekacka by mla být dkladn vycistna po kazdém pouzití. Platí to zvlást pro spodní stranu a úchyt noze. m Pozor! Z bezpecnostních dvod vytáhnte ped cistním kabel zapalovací svícky. Sekacku nejlépe pevrate dozadu. Zapalovací svícka by mla smovat nahoru, tak zabráníte proniknutí motorového oleje do sacího traktu nebo jeho vytecení. Pístroj také mzete pevrátit nahoru, pi tom ale musíte bezpodmínecn dávat pozor na to, aby se vzduchový filtr nacházel na horní stran. Upozornní: Nez sekacku na trávu pevrátíte na stranu, zcela vyprázdnte palivovou nádrz odsávacím cerpadlem na benzín. Sekacka na trávu nesmí být sklopena víc nez 90 stup. Odstraování necistot a trávy je nejsnadnjsí hned po secení. Zaschlé zbytky trávy a necistoty mohou zpsobit narusení secení. Zkontrolujte, zda je kanál vývodu trávy zbaven zbytk trávy, pípadn je odstrate. Nikdy necistte sekacku proudem vody nebo vysokotlakým cisticem. Motor musí zstat suchý. Nesmí se pouzívat agresivní cisticí prostedky jako cistice zastudena nebo cisticí benzín. Zaízení cistte vodou následujícím zpsobem (obr. 24) · Vyjmte mulcovací nástavec / záchytný kos. · Nasate hadicovou pípojku na vodovodní pípojku (w) a otevete vodovodní kohoutek.. (Obr. 24) · Sekacku nastartujte a po cca 30 minutách sekac- ku opt vypnte. Rotující zací lista stíká vodu na spodní stranu sekacky a tím ji ocistí. · Zavete vodovodní kohoutek a sundejte hadicovou pípojku. · Horní stranu vycistte hadrem (nepouzívejte ostré pedmty). 11. Peprava Píprava sekacky na pepravu (obr. 22) · Vyprázdnte benzinovou nádrz pomocí odsávací- ho cerpadla na benzín. · Nechejte motor v chodu tak dlouho, dokud se ne- spotebuje zbylý benzín. · Motorový olej vyprázdnte pi teplém motoru. · Vytáhnte konektor zapalovací svícky ze zapalova- cí svícky. · Vycistte chladicí zebra válce a kryt. · Vytáhnte startovací lanko (17) z háku. Uvolnte rychloupínací páku (5) a sklopte dol horní posuvné madlo (4). Dbejte pitom na to, aby pi sklopení nedoslo k ohnutí lanek. 126 | CZ www.scheppach.com · Omotejte nkolikrát vlnitou lepenkou horní i dolní madlo a motor, aby se zabránilo odení. · Abyste zabránili poskození a zranní, zajistte výrobek proti pevrácení a posunutí bhem pepravy ve vozidlech. 12. Skladování Ped uskladnním pístroj ocistte a provete údrzbu. Ulozte pístroj a jeho píslusenství na tmavém, suchém míst, chránném ped mrazem a nedostupném pro dti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Nástroj uchovávejte v originálním balení. Nástroj zakryjte, aby byl chránn ped prachem nebo vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje. · Neskladujte sekacku nikdy s palivem v nádrzi v budov, v níz by se výpary mohly dostat do kontaktu s oteveným ohnm nebo jiskrami. · Nechte nejprve zchladnout motor, nez sekacku odstavíte v uzavené místnosti. · Aby se zabránilo pozáru, udrzujte motor, výfuk a prostor kolem palivové nádrz cistý bez trávy, listí a uniklého maziva (oleje). Píprava k uskladnní sekacky na trávu Výstrazné upozornní: Neodstraujte benzín v uzavených prostorech, v blízkosti ohn a bhem kouení. Výpary mohou zpsobit výbuch nebo pozár. · Vyprázdnte benzinovou nádrz pomocí odsávací- ho cerpadla na benzín. · Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou- ho, dokud se nespotebuje zbylý benzín. · Po kazdé sezón provete výmnu oleje. Za tím úcelem z teplého motoru odstrate starý motorový olej a dolijte nový. · Vyjmte zapalovací svícku z hlavice válce. · Pomocí olejnice nalijte cca 20 ml oleje do válce. · Za startovací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl a chránil válec zevnit. · Zapalovací svícku znovu nasroubujte. · Vycistte chladicí zebra válce a kryt. · Vycistte celý pístroj, aby byl chránn lakový nátr. · Uchovávejte pístroj na dobe vtraném míst. Akumulátor a nabíjecka Nabíjecku odpojte a kdyz se nepouzívá ulozte ji na chladném a suchém míst. Vlhké prostedí mze zpsobit korozi svorek a elektrických kontakt. Pi delsím skladování pi vyssích teplotách (50 °C) se akumulátor mze trvalé poskodit. Zkontrolujte elektrické svorky a konektory na akumulátoru a nabíjecce. Otete je cistým hadrem nebo ofouknte stlaceným vzduchem. Po skladování mze být zapotebí normální nabití. Pro kontrolu nabití stisknte tlacítko zobrazení stavu nabití akumulátoru (E) a pípadn jej nabijte. Viz oddíl Zobrazení stavu nabití baterie. 13. Údrzba Zajistte, aby se pístroj po celou dobu zivotnosti nacházel v bezvadném stavu. Neodborná údrzba mze vést ke zranním ohrozujícím zivot. · Pravidelná peclivá technická údrzba je nutná k za- rucení nezmnné bezpecnosti a výkonnosti pístroje. · Postarejte se, aby byly vsechny matice, cepy a srouby pevn utazeny a pístroj byl v bezpecném pracovním stavu. · Pravideln kontrolujte zaízení na zachytávání trávy z hlediska opotebení a ztráty funkcnosti. · Pravideln cistte záchytný kos vodou a nechte ho dobe vyschnout. · Z bezpecnostních dvod vymujte opotebené a poskozené soucástky. · Pi delsím skladování nebo údrzb vyprázdnte palivovou nádrz. To se provádí odsávacím cerpadlem na benzín (k dispozici v prodejnách stavebnin). m VAROVÁNÍ Nikdy nepracujte se spustným motorem na vodivých soucástech zapalování a nedotýkejte se jich. Ped provádním veskerých cinností údrzby a péce vytáhnte konektor zapalování ze svícky zapalování. Nikdy neprovádjte jakékoliv práce na zapnutém pístroji. Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, musí provádt pouze autorizovaný servis. Pozor! Ped provádním údrzbáských prací motor vzdy vypnte a vytáhnte konektor zapalovací svícky. Nápravy a náboje kol · Musí být vycistny jednou za sezonu a lehce na- mazány. Nz Z bezpecnostních dvod svte nabrousení, vyvázení a montáz noze pouze autorizovanému servisu. Aby bylo dosazeno optimálního pracovního výsledku, doporucujeme nechat zkontrolovat nz jednou za rok. Výmna noze (obr. 17) Pi výmn zacího nástroje se smí pouzívat pouze originální náhradní díly. Pi výmn noze pouzívejte rukavice, aby se zabránilo ezným poranním. Nikdy nemontujte jiné noze. · Ped vytazením ostí vyprázdnte nádrz na benzín. · Uvolnte sroub, aby mohlo být vymnno ostí. www.scheppach.com CZ | 127 · Nastavte znovu vsechno podle obr. 17. Dkladn utáhnte sroub. Utahovací moment ciní 45 Nm. Pi výmn ostí vymte také sroub ostí. Poskozené noze Pokud nz navzdory veskeré opatrnosti narazí na pekázku, je nutné okamzit zastavit motor a vytáhnout konektor zapalování. Sklopte sekacku na stranu a zkontrolujte mozné poskození noze. Poskozené nebo ohnuté noze musí být vymnny. Nikdy nerovnejte ohnutý nz. Nikdy nepracujte s ohnutým nebo velmi opotebeným nozem, protoze to zpsobuje vibrace a mze vést k dalsímu poskození sekacky. m Pozor! Pi práci s poskozeným nozem hrozí nebezpecí zranní. Nabrousení noze Ostí noze lze nabrousit kovovým pilníkem. Aby se zabránilo nevyvázenosti, musí brousení provádt pouze autorizovaný odborný servis. Kontrola mnozství oleje m Pozor! Nikdy nepouzívejte motor bez oleje nebo s pílis málo olejem. Mze to zpsobit tzké poskození motoru. Pouzívejte pouze motorový olej SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Kontrola stavu oleje (obr. 18): · Postavte sekacku na rovnou hladkou plochu. · Otácením doleva vysroubujte mrku oleje (12) a utete ji. Zastrcte mrku znovu bez sroubování az na doraz do plnicího hrdla. · Vytáhnte mrku a odectte mnozství oleje ve vodorovné poloze. Hladina oleje se musí nacházet mezi maximální a minimální hodnotou na olejové mrce (12). Výmna oleje (obr. 23) · Výmnu oleje provádjte jednou rocn ped zahá- jením sezóny pi vypnutém motoru zahátém na provozní teplotu. · Pouzívejte pouze motorový olej (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Vyprázdnte benzinovou nádrz (pomocí odsávacího cerpadla na benzín). · Polozte ped sekacku na trávu plochou záchytnou vanicku na olej (s objemem min. 1 litr). · Odsroubujte mrku na olej a sekacku naklote tak, aby celý olej vytekl do záchytné vanicky. · Poté nalijte cerstvý motorový olej az po horní znacku olejové mrky (cca 0,4 l), více do pístroje nenalévejte. · Pozor! Pi kontrole stavu oleje mrku nesroubujte, jen ji zastrcte po závit. Starý olej musí být zlikvidován podle platných pedpis. Cistní emene (obr. 17, 19) · Odstrate nz a kryt pohonu, picemz odsroubu- jete srouby. · Vycistte soucásti pohonu a klínový emen jed- nou nebo dvakrát rocn kartácem nebo stlaceným vzduchem. · Znovu nasroubujte kryt motoru a nz. Údrzba a nastavení lan Lana casto mazte a kontrolujte jejich volný chod. Údrzba vzduchového filtru (obr. 20) Znecistné vzduchové filtry (7) snizují výkon motoru omezením pívodu vzduchu do karburátoru. Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový filtr (7) kontrolujte po kazdých 25 provozních hodinách a podle poteby jej vycistte. Ve velmi zapráseném prostedí je nutné kontrolovat vzduchový filtr (7) casto. Zvednte kryt vzduchového filtru a vytáhnte pnový filtr. Vzduchový filtr vymte, aby se zabránilo proniknutí pedmt do pívodu vzduchu (obr. 20). Pozor: Vzduchový filtr (7) nikdy necistte benzínem nebo holavými cisticími prostedky. Vzduchový filtr (7) cistte jen stlaceným vzduchem nebo vyklepáním. Údrzba zapalovací svícky (obr. 21) Zkontrolujte zapalovací svícku poprvé po 10 provozních hodinách, zda není znecistná, a pípadn ji vycistte mdným kartácem. Poté svícku zapalování cistte po kazdých 50 hodinách provozu. Vytáhnte konektor zapalovací svícky krouzivým pohybem. Vytáhnte svícku (10) klícem na svícku zapalování. Pomocí spárové mrky nastavte vzdálenost 0,75 mm (0,030"). Znovu namontujte svícku zapalování (10) a dbejte, aby nebyla pílis utazená. Brzdová pácka motoru (obr. 1) Motor je opaten mechanickou motorovou brzdou, tu je teba pravideln kontrolovat. Pi pustní brzdové pácky motoru (3) se musí nz bhem 7 sekund zastavit, pokud tomu tak není, nesmí se pístroj pouzívat. Obrate se na autorizovaného specializovaného prodejce. Zajistte, aby se pístroj po celou dobu zivotnosti nacházel v bezvadném stavu. Neodborná údrzba mze vést ke zranním ohrozujícím zivot. Oprava Po oprav nebo údrzb se pesvdcte, zda byly namontovány vsechny bezpecnostní prvky a zda jsou v bezvadném stavu. Nebezpecné soucásti skladujte mimo dosah jiných osob vcetn dtí. Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky nerucíme za skody zpsobené neodbornými opravami nebo nevyuzitím originálních náhradních díl. 128 | CZ www.scheppach.com Obrate se na oddlení sluzeb zákazníkm nebo autorizovaného odborníka. Totéz platí i pro soucásti píslusenství. Provozní doby Dodrzujte zákonná ustanovení, která upravují provozní doby sekacek na trávu, které se mohou v rzných lokalitách lisit. Pi zptných dotazech uvádjte prosím tyto údaje: · Typ proudu napájejícího motor · Údaje z typového stítku stroje · Údaje z typového stítku motoru Dlezité upozornní v pípad opravy: Pi zptné dodávce pístroje kvli oprav pamatujte, ze se pístroj z bezpecnostních dvod smí do servisní stanice posílat jen tehdy, kdyz neobsahuje palivo a olej. Náhradní díly/píslusenství Nz sekacky na trávu c. výrobku: 7911200617 Motorový olej - c. výr.: 7850000025 Servisní informace Co se týce píslusenství a opotebitelných a náhradních díl, pouzívejte pouze originální díly Scheppach, jinak hrozí nebezpecí nehod se zranními osob nebo poskození pístroje. Je nutno dbát na to, ze v pípad tohoto výrobku následující díly podléhají opotebení, které je dáno pouzíváním nebo se tak dje pirozen, píp. ze na následující díly je pohlízeno jako na spotební materiál. Opotebitelné díly*: Zapalovací svícka, vzduchový filtr, benzínový filtr, nz, klínový emen, akumulátor * není nutn zahrnuto v rozsahu dodávky! Náhradní díly a píslusenství obdrzíte v nasem servisním stedisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní stran. 14.Likvidace a recyklace Upozornní k obalu Balicí materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte zpsobem setrným k zivotnímu prostedí. Upozornní k zákonu o elektrických a elektronických zaízeních (ElektroG) Odpadní elektrická a elektronická zaízení nepatí do domovního odpadu, ale musí se sbírat a likvidovat oddlen! · Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou napevno zabudované ve starém pístroji, musí být ped odevzdáním bez poskození vyjmuty! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateriích. · Majitelé nebo uzivatelé elektrických a elektronických zaízení jsou ze zákona povinni je po pouzití vrátit. · Koncový uzivatel je zodpovdný za vymazání svých osobních údaj ze starého zaízení urceného k likvidaci! · Symbol peskrtnuté popelnice znamená, ze se odpadní elektrická a elektronická zaízení nesmí likvidovat spolecn s domovním odpadem. · Elektrická a elektronická zaízení mzete bezplatn odevzdat na následujících místech: - Veejné skládky nebo sbrná místa odpad (nap. obecní stavební dvory). - Prodejní místa elektrospotebic (stacionární a online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat nebo to nabízejí dobrovoln. - Az ti kusy elektroodpadu od jednoho typu spotebice s délkou hrany maximáln 25 cm lze bezplatn vrátit výrobci, aniz by bylo nutné pedtím zakoupit nový spotebic od výrobce nebo jej odevzdat na jiném autorizovaném sbrném míst ve vasem okolí. - Pro dalsí doplující podmínky zptného odbru výrobc a distributor se obrate na píslusný zákaznický servis. · V pípad, ze výrobce dodá nový elektrospotebic do soukromé domácnosti, mze na zádost koncového uzivatele zajistit bezplatný sbr elektroodpadu. Za tímto úcelem kontaktujte zákaznický servis výrobce. · Tato prohlásení se vztahují pouze na pístroje instalované a prodávané v zemích Evropské unie a podléhající evropské smrnici 2012/19/EU. V zemích mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu platit jiné pedpisy. Pokyny k lithio-iontovým akumulátorm Akumulátor ped likvidací pístroje demonLi-Ion tujte! · Nevyhazujte akumulátor do domovního odpadu, do ohn (nebezpecí výbuchu) ani vody. Poskozené akumulátory mohou poskodit zivotní prostedí a vase zdraví, pokud z nich uniknou toxické výpary nebo kapaliny. · Vadné nebo vypotebované akumulátory musí být recyklovány v souladu se smrnicí 2006/66/ES. · Pístroj a nabíjecku odevzdejte ve sbrném centru pro recyklaci. Pouzité plastové a kovové cásti lze oddlit podle druhu a pedat je tak k recyklaci. · Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporucujeme zakrýt póly lepicí páskou, aby byly chránny ped zkratem. Akumulátor neotevírejte. CZ | 129 www.scheppach.com · Akumulátory zlikvidujte v souladu s místními pedpisy. Odevzdejte akumulátory ve sbrn starých baterií, kde budou pedány k ekologické recyklaci. Informujte se o tomto u místní spolecnosti zabývající se likvidací odpadu. O moznostech likvidace vyslouzilého pístroje vám podá informace správa vasí obce nebo vaseho msta. Paliva a oleje · Ped likvidací pístroje je nutné vyprázdnit palivo- vou nádrz a nádrz na motorový olej! · Palivo a motorový olej nepatí do domovního odpa- du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat oddlen! · Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvidovány ekologicky. 15.Odstraování poruch Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud vás stroj nepracuje správn. Pokud nemzete problém takto lokalizovat a odstranit, obrate se na svou servisní dílnu. Porucha Neklidný bh, silné vibrace zaízení Motor nebzí Mozná pícina Povolené srouby Uvolnný úchyt noze Nevyvázený nz Nestlacená brzdová pácka motoru Nesprávná poloha plynové pácky Vadná zapalovací svícka Prázdná palivová nádrz Znecistné palivo Motor bzí neklidn Trávník zloutne, secení je nepravidelné Sebraná tráva je znecistná Studené prostedí Vadný motor Znecistný vzduchový filtr Znecistná zapalovací svícka Neostrý nz Pílis malá výska secení Pílis nízká výska secení Opotebovaný nz Ucpaný záchytný kos esení Zkontrolujte srouby Zkontrolujte úchyt noze Vymte nz Stlacte brzdovou pácku motoru Zkontrolujte nastavení Vymte zapalovací svícku Doplte palivo Vyprázdnte benzínovou nádrz a nalijte cisté palivo Stisknte sytic (pokud je k dispozici) Vyhledejte autorizovaný zákaznický servis Vycistte vzduchový filtr Vycistte zapalovací svícku Naostete nz Nastavte správnou výsku Nastavte výsku Vymte nz Vyprázdnte záchytný kos nebo uvolnte ucpané místo 130 | CZ www.scheppach.com Vysvetlenie symbolov na prístroji Pouzitie symbolov v tejto prírucke má upriami vasu pozornos na mozné riziká. Bezpecnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia by presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraujú riziká a nemôzu nahradi správne opatrenia na zabránenie nehodám. Pred pouzitím dodrzte vsetky bezpecnostné upozornenia! Pred uvedením do prevádzky si precítajte a porozumejte celému textu návodu na obsluhu. Nekoste smerom hore ani dole po svahu. Pred prevádzkou kosacky na trávu odstráte malé casti leziace okolo, ktoré by mohli by vymrstené do okolia. Zabezpecte, aby iné osoby dodrziavali dostatocnú bezpecnostnú vzdialenos. Nebezpecenstvo spôsobené vymrsovaním castí pri beziacom motore. Pred vykonaním údrzbárskych prác odstráte konektor zapaovacej sviecky. Udrziavajte ruky a nohy v bezpecnej vzdialenosti od rotujúcich nozov. Dôlezité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepouzívajte v nevetraných oblastiach. Pozor, horúci povrch nebezpecenstvo popálenia! Pouzívajte ochranu sluchu a ochranu ocí! POZOR! Prevádzkové látky sú horavé a výbusné nebezpecenstvo popálenia. Netankujte pri horúcom alebo beziacom motore. Objem nádrze Motorový olej Dzka noza. Max. sírka kosenia Zarucená hladina akustického výkonu Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam. Skontrolujte hladinu oleja. MAX MI N Pouzívajte len motorový olej (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com SK | 131 T2A DRIVE hnacia páka STOP páka motorovej brzdy Pouzívajte iba v uzatvorených priestoroch! Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) Poistka prístroja Akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu Akumulátor sa pouzíva ako kúc prístroja Akumulátor chráte pred vodou a vlhkosou. Akumulátor chráte pred ziarom a ohom. Chráte akumulátor pred teplotami vyssími ako 45 °C. 132 | SK www.scheppach.com Obsah: Strana: 1. Úvod ..................................................................................................... 134 2. Popis prístroja ...................................................................................... 134 3. Rozsah dodávky................................................................................... 134 4. Pouzitie v súlade s urcením ................................................................. 134 5. Bezpecnostné upozornenia ................................................................. 135 6. Technické údaje ................................................................................... 138 7. Vybalenie.............................................................................................. 139 8. Montáz/Pred uvedením do prevádzky ................................................. 139 9. Uvedenie do prevádzky........................................................................ 140 10. Cistenie ................................................................................................ 142 11. Preprava............................................................................................... 143 12. Skladovanie.......................................................................................... 143 13. Údrzba.................................................................................................. 143 14. Likvidácia a recyklácia ......................................................................... 145 15. Odstraovanie porúch.......................................................................... 147 16. Vyhlásenie o zhode.............................................................................. 250 www.scheppach.com SK | 133 1. Úvod Výrobca: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vázený zákazník, zeláme Vám vea zábavy a úspechov pri práci s Vasím novým prístrojom. Upozornenie: Výrobca tohto prístroja nerucí poda platného zákona o rucení za výrobok za skody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri: · Neodborné zaobchádzanie · Nedodrziavanie návodu na obsluhu · Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor- níkmi · Montáz a výmena neoriginálnych náhradných die- lov · Pouzitie v rozpore s urcením · Výpadky elektrického zariadenia pri nedodrziava- ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Dodrziavajte: Pred montázou a uvedením do prevádzky si precítajte cely text návodu na obsluhu. Návod na obsluhu vám má uahci, aby ste sa oboznámili s prístrojom a pouzívali ho v súlade s jeho urcenými moznosami pouzitia. Návod na obsluhu obsahuje dôlezité pokyny, ako s prístrojom bezpecne, odborne a hospodárne pracova a ako zabránite nebezpecenstvám, usetríte náklady na opravy, znízite casy prestojov a zvýsite spoahlivos a zivotnos príslusenstva. Okrem bezpecnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienecne dodrziava predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja. Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom obale, aby bol chránený pred spinou a vlhkosou. Vsetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred zaciatkom práce precíta a starostlivo ho dodrziava. Na prístroji môzu pracova len osoby, ktoré boli poucené o pouzívaní prístroja a boli informované o nebezpecenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodrziava pozadovaný minimálny vek. Okrem bezpecnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vasej krajiny treba respektova vseobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konstrukcne rovnakých strojov. Nepreberáme zodpovednos za ziadne nehody ani skody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodrzania tohto návodu a bezpecnostných upozornení. 2. Popis prístroja obr. 1 (1 21) 1. Rukovä 2. Hnacia páka 3. Páka motorovej brzdy 4. Horný posuvný strme, 4a. Dolný posuvný strme 5. Rýchloupínacia páka 6. Benzínová nádrz 7. Vzduchový filter 8. Bocné vyhadzovanie (bocná klapka a adaptér na bocné vyhadzovanie) 9. Obezné koleso 10. Zapaovacia sviecka 11. Výfuk 12. Mierka oleja 13. Hnacie koleso 14. Prestavenie výsky kolesa 15. Vyhadzovacia klapka 16. Zberný kôs 17. Lankové tiahlo, 17a. Elektrický startér 18. Jednotka elektrického startéra 19. Mulcovacia násada 20. Akumulátor 21. Nabíjacka akumulátora 3. Rozsah dodávky Obr. 1 (a - j) a) 2 x skrutka s polguovou hlavou M8 b) 2 x podlozka malá c) 2 x podlozka veká d) 4 x plastová hviezdicová matica e) 1x káblová príchytka f) 4x skrutka g) 2x lepiaca páska h) 1x návod na obsluhu i) 2 x plastová podlozka j) 2 x plastový drziak · Mulcovací nadstavec (19) · Adaptér bocného vyhadzovania (8) · Akumulátor (20) · Nabíjacka akumulátora (21) 4. Pouzitie v súlade s urcením Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zariadeniach. Pred zaciatkom práce musia by na stroji namontované vsetky ochranné a bezpecnostné zariadenia. · Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpo- vedná za tretie osoby. · Stroj je urcený iba na obsluhu jednou osobou. · Dodrziavajte vsetky bezpecnostné upozornenia a upozornenia na nebezpecenstvá na stroji. · Vsetky bezpecnostné upozornenia a upozornenia na nebezpecenstvá na stroji udrziavajte v citatenom stave. 134 | SK www.scheppach.com · Stroj pouzívajte iba v technicky bezchybnom stave, v súlade s urcením, za zohadnenia bezpecnosti a vedomia mozných rizík a za dodrziavania návodu na obsluhu! · Bezprostredne odstráte (nechajte odstráni) predovsetkým poruchy, ktoré môzu ovplyvni bezpecnos! · Musia sa dodrziava bezpecnostné, pracovné predpisy a predpisy týkajúce sa údrzby, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch. · Dodrziavajte príslusné predpisy BOZP a ostatné vseobecne prijaté bezpecnostnotechnické pravidlá. · Stroj smú pouzíva, udrziava alebo opravova iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poucené o nebezpecenstvách. Pri skodách vzniknutých v dôsledku svojvoných zmien na stroji je vylúcená záruka výrobcu. · Stroj sa smie pouzíva iba spolu s originálnym príslusenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu. · Akékovek iné pouzitie je povazované za pouzitie v rozpore s urcením. Za skody z toho vzniknuté výrobca nerucí, riziko znása samotný pouzívate. · Prístroj sa nesmie pouzíva na komercné, remeselné ani priemyselné úcely. · Ak si nie ste istí, ci je pracovná podmienka bezpecná alebo nebezpecná, nepracujte so strojom. · Benzínová kosacka je vhodná na súkromné pouzitie v záhrade pri dome aj na záhradke. Za kosacky na trávu urcené na súkromné pouzitie v záhrade pri dome a na záhradke sa povazujú zariadenia, ktorých rocné pouzitie spravidla neprekrocí 50 hodín a ktoré sa pouzívajú prevazne na osetrovanie zatrávnených plôch alebo trávnikov, avsak nie vo verejných zariadeniach, v parkoch, na sportoviskách ani v ponohospodárstve ci lesníctve. Pozor! Z dôvodu fyzického nebezpecenstva pre pouzívatea sa kosacka na trávu nesmie pouzíva na nasledujúce práce: na skracovanie kríkov, zivých plotov a krovín, na rezanie a drvenie popínavých rastlín alebo trávnika na stresných porastoch alebo v balkónových truhlíkoch a na cistenie (odsávanie) chodníkov a ako rezacka na drvenie stromových a kríkových castí. Kosacka na trávu sa alej nesmie pouzíva ako motorová plecka a na urovnávanie terénnych nerovností, ako sú napríklad krtince. · Z bezpecnostných dôvodov sa kosacka nesmie pouzíva ako pohonný agregát pre iné pracovné nástroje a súpravy nástrojov akéhokovek druhu. m VAROVANIE Pred uvedením prístroja do prevádzky si v záujme vlastnej bezpecnosti dôkladne precítajte túto prírucku a vseobecné bezpecnostné upozornenia. Ak prístroj prenechávate tretím osobám, vzdy k nemu prilozte tento návod na pouzitie. 5. Bezpecnostné upozornenia V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vasej bezpecnosti, oznacili týmto znakom: m Návod na obsluhu okrem toho obsahuje iné dôlezité miesta v texte, ktoré sú oznacené slovom ,,POZOR!". m NEBEZPECENSTVO Pri nedodrzaní tohto pokynu existuje najvyssie nebezpecenstvo ohrozenia zivota, príp. nebezpecenstvo zivot ohrozujúcich poranení. m VAROVANIE Pri nerespektovaní tohto pokynu hrozí smrtené nebezpecenstvo, resp. nebezpecenstvo váznych poranení. m OPATRNE Pri nedodrzaní tohto pokynu existuje nebezpecenstvo ahkých az stredne závazných poranení. m UPOZORNENIE Pri nedodrzaní tohto návodu existuje nebezpecenstvo poskodenia prístroja alebo iných vecných hodnôt. m Pozor! Pri pouzití prístrojov sa musí dodrziava niekoko bezpecnostných opatrení, aby sa predislo poraneniam a skodám. Dôkladne si precítajte predlozený návod na obsluhu/bezpecnostné upozornenia. Tento návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie neustále k dispozícii. V prípade, ze prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpecnostné upozornenia. Nepreberáme zodpovednos za ziadne nehody ani skody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodrzania tohto návodu a bezpecnostných upozornení. Nesprávne pouzitie akumulátora a nabíjacky môze spôsobi zásah elektrickým prúdom alebo poziar. Pri prevádzke · Udrziavajte nabíjacku a akumulátor v suchu. Nevy- stavujte systém nabíjania akumulátora dazu ani vlhkosti. · Aby ste sa vyhli zásahom elektrickým prúdom, dbajte na to, aby sa do zástrcky nedostala voda. · Prístroj neskratujte. Nikdy nezasúvajte predmety do kontaktov akumulátora. www.scheppach.com SK | 135 Pri nabíjaní akumulátora · Na nabíjanie akumulátora pouzívajte výhradne ori- ginálnu nabíjacku. · Nabíjacku nepouzívajte na nabíjanie iných akumu- látorov. · Udrziavajte nabíjacku a akumulátor v suchu. Nevy- stavujte systém nabíjania akumulátora dazu ani vlhkosti. · Pri odoberaní nabíjacky neahajte za kábel, ale za zástrcku, pretoze by sa inak mohla poskodi zástrcka alebo kábel. · Nepouzívajte nabíjacku, ke je poskodená zástrcka alebo kábel. Kábel sa nedá vymeni. Ke je kábel poskodený, nabíjacka sa musí okamzite vymeni. · Nepouzívajte akumulátor, ak dostal silný náraz, bol pustený na zem alebo sa inak poskodil. Ak je akumulátor poskodený, musí sa vymeni. Na akumulátore sa nemôze vykonáva údrzba. · Nerozoberajte nabíjacku, ani sa ju nepokúsajte opravi. · Aby ste sa vyhli zásahom elektrickým prúdom, pred cistením vytiahnite zástrcku nabíjacky zo zásuvky. · Prístroj neskratujte. Nikdy nezasúvajte predmety do kontaktov. · Nabíjacku nesmú pouzíva osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými ci dusevnými schopnosami alebo obmedzeným vnímaním, pokia ich v pouzívaní prístroja nepoucila osoba zodpovedná za ich bezpecnos. · Deti musia by pod dozorom, aby sa s nabíjackou nemohli hra. Pri skladovaní systému nabíjania akumulátora Udrziavajte nabíjacku a akumulátor v suchu. Nevystavujte systém nabíjania akumulátora dazu ani vlhkosti. Pred nastavovacími alebo opravárskymi prácami Vyberte akumulátor z priehradky na batérie motora. VAROVANIE Chemikálie batérie sú jedovaté a zieravé. Poziar alebo výbuchy môzu vies k azkým popáleninám alebo smrti. · Vyradené alebo pouzité akumulátory sa nesmú spaova, lebo môzu explodova. Pri spaovaní akumulátorov vznikajú jedovaté pary a zvysky. · Nepouzívajte akumulátory, ktoré boli rozdrvené, pustené na zem alebo poskodené. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pocas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môze za urcitých okolností ovplyvni aktívne alebo pasívne implantáty. Na znízenie nebezpecenstva závazných alebo smrtených poranení odporúcame osobám s implantátmi prekonzultova situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu este predtým, ako zacnú obsluhova elektrické náradie. Kto nemôze pouzíva prístroj: · Deti a iné osoby, ktoré nepoznajú návod na pouzitie (miestne nariadenia môzu stanovova minimálny vek uzívatea). · Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, lieciv, osoby, ktoré sú unavené alebo choré. Bezpecnostné upozornenia pre rucne ovládané kosacky na trávu Upozornenia · Starostlivo si precítajte návod na pouzitie. Oboznám- te sa s nastaveniami a správnym pouzívaním stroja. · Deom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené s návodom na pouzitie, nikdy nedovote pouzíva kosacku na trávu. Miestne nariadenia môzu stanovova minimálny vek uzívatea. · Nikdy nekoste, ke sú v blízkosti iné osoby, najmä deti, alebo zvieratá. Myslite na to, ze obsluhujúca osoba stroja alebo pouzívate je zodpovedný za nehody, ktoré sa týkajú iných osôb alebo ich vlastníctva. · V prípade, ze prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na obsluhu. · Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protismykovými, drsnými podrázkami a dlhé nohavice. Nikdy nekoste bosí alebo napríklad v sandáloch. · Skontrolujte terén, na ktorom sa bude stroj pouzíva, a odstráte vsetky predmety, ako napr. kamene, hracky, vetvy a drôty at., ktoré by sa mohli zachyti a vymrsti. · Vypnite motor a vytiahnite konektor zapaovacej sviecky a uistite sa, ci sa vsetky pohyblivé casti zastavili a ci je kúc zapaovania, ak je k dispozícii, vytiahnutý: - Pred uvonením blokovaní alebo odstraovaním upchatí vo vyhadzovacom kanáli. - Pred kontrolou, cistením alebo prácami na ko- sacke na trávu. - Ak ste narazili na cudzí predmet. Vyhadajte poskodenia na kosacke na trávu a vykonajte potrebné opravy pred opätovným spustením a alsími prácami s kosackou. V prípade, ze kosacka na trávu zacne nezvycajne silno vibrova, je potrebná okamzitá kontrola. - Ke sa vzdialite od kosacky na trávu. - Pred tankovaním. m VAROVANIE Benzín je znacne horavý: · Benzín uchovávajte iba v nádobách na to urcených. · Tankujte iba vonku a pocas plnenia nefajcite. · Benzín je potrebné naplni pred spustením motora. Pocas chodu motora alebo pri horúcej kosacke sa nesmie otvára uzáver nádrze ani dopa benzín. · Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykona pokus o nastartovanie motora. Stroj je namiesto toho potrebné odstráni z plochy znecistenej benzínom. Je potrebné zabráni akémukovek pokusu o nastartovanie, kým sa benzínové pary nevyparia. 136 | SK www.scheppach.com · Benzínovú nádrz a ostatné uzávery nádrze je pri poskodení potrebné vymeni z bezpecnostných dôvodov. · Benzín nikdy neskladujte v blízkosti zdroja iskier. Vzdy pouzívajte otestovaný kanister. Zabráte prístupu detí k benzínu. · Vymete chybné tlmice hluku. · Pred pouzitím je vzdy potrebná vizuálna kontrola, ci rezné nástroje, upevovacie capy a celá rezacia jednotka nie sú opotrebované alebo poskodené. Aby sa predislo nevyvázenosti, opotrebované alebo poskodené rezné nástroje a upevovacie capy sa musia vymiea naraz ako súpravy. · Pri prístrojoch s viacerými nozmi dávajte pozor na to, aby sa otocením jedného noza nemohli otáca iné noze. Manipulácia · Spaovací motor nenechajte beza v uzavretých priestoroch, v ktorých sa môze hromadi nebezpecný oxid uhonatý. · Koste len pri dennom svetle alebo dobrom umelom osvetlení. Ak je to mozné, zabráte pouzívaniu prístroja na mokrej tráve. · Pouzívanie kosacky na trávu v búrke je zakázané nebezpecenstvo zásahu bleskom! · Vzdy dbajte na dobrý postoj na svahoch. · Vete stroj len krokovým tempom. · Pri strojoch na kolesách platí: Koste priecne voci svahu, nikdy nie nahor alebo nadol. · Mimoriadne veký pozor dávajte pri vykonávaní zmien smeru jazdy na svahu. · Nekoste na prílis strmých svahoch a v blízkosti klesajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí. Mimoriadne veký pozor dávajte pri otácaní alebo priahovaní kosacky na trávu ku sebe. · Zastavte rezací nôz, ke je potrebné prevráti kosacku na trávu, ke sa pohybujete po iných plochách, ako je tráva, a pri presúvaní kosacky na inú plochu, ktorá sa má pokosi. · Nikdy nepouzívajte kosacku na trávu s poskodenými ochrannými zariadeniami alebo ochrannými mrezami alebo bez zabudovaných ochranných zariadení, napr. nárazové plechy a/alebo zariadenia na zachytávanie trávy. · Nemete regulacné nastavenia motora a nepretácajte ho. · Uvonite brzdu motora predtým, nez motor spustíte. · Pred spustením motora odpojte vsetky pracovné nástroje a pohony. · Startujte motor opatrne, poda pokynov od výrobcu. Dbajte na dostatocný odstup nôh od rezacieho noza. · Pri startovaní alebo spúsaní motora sa kosacka na trávu nesmie nakláa, pokia nie je potrebné kosacku na trávu pri tomto procese nadvihnú. V takom prípade preklopte kosacku iba natoko, nakoko je to bezpodmienecne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu, ktorá je odvrátená od obsluhujúcej pouzívatea. · Nestartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím kanálom. · Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otácajúce sa diely alebo pod ne. Vzdy sa drzte v bezpecnej vzdialenosti od vyhadzovacieho otvoru. · Nikdy nedvíhajte a neprenásajte kosacku na trávu s beziacim motorom. · Prevádzkovanie stroja s nadmernou rýchlosou môze zvýsi nebezpecenstvo úrazu. · Pri dobehu motora sa musí zatvori skrtiaca klapka. Ak je motor vybavený uzatváracím kohútom benzínu, po kosení ho zatvorte. · Bute opatrný pri nastavovacích prácach na stroji a zabráte zachyteniu prstov medzi pohybujúci sa rezný nástroj a ostré casti prístroja. · Bute mimoriadne opatrní pri kosení v blízkosti klesajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí. · Pouzívate musí by dostatocne zaskolený na pouzívanie, nastavovanie a obsluhu (vrát. zakázaných operácií). · Pravidelne kontrolujte prístroj a pred kazdým pouzitím sa uistite, ze vsetky spúsacie aretácie a tlacidlové spínace správne fungujú. · Dávajte pozor, nesprávna údrzba, pouzívanie neschválených náhradných dielov alebo odstránenie alebo úprava bezpecnostných zariadení môze vies ku skodám na prístroji a azkým poraneniam osôb, ktoré s prístrojom pracujú. · Nezabúdajte, ze s bezpecnostnými systémami alebo zariadeniami kosacky na trávu sa nesmie manipulova ani sa nesmú deaktivova. · Nezabúdajte, ze pouzívate nesmie ani meni, ani manipulova s pevnými nastaveniami regulácie otácok motora. · Pouzívajte len rezné nástroje a príslusenstvo odporucené výrobcom. Pouzívanie iných nástrojov a iného príslusenstva môze pre pouzívatea znamena nebezpecenstvo poranenia. · Kosacku na trávu udrziavajte vzdy v dobrom prevádzkovom stave. · Na znízenie hluku a vibrácií je potrebné urobi dostatocné prestávky. · Opatrne! Kosacka na trávu sa nesmie uvies do cinnosti bez toho, aby nebolo pripevnené bu zariadenie na zachytávanie trávy alebo samozatvárací ochranný kryt pre vyhadzovací otvor. · Dohliadnite na to, aby boli vsetky matice, capy a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj zachovaný v bezpecnom pracovnom stave. · Nikdy neuschovávajte stroj s benzínom v nádrzi v budove, v ktorej môze dôjs ku kontaktu benzínových pár s otvoreným ohom alebo iskrami. · Pred odstavením stroja v uzatvorených priestoroch nechajte motor vychladnú. · Na zabránenie nebezpecenstvu poziaru udrziavajte motor, výfuk a oblas okolo palivovej nádrze cisté od trávy, lístia alebo unikajúceho maziva (olej). SK | 137 www.scheppach.com · Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu ohadom opotrebovania alebo straty funkcnosti. · Z bezpecnostných dôvodov vymete opotrebované alebo poskodené diely. · Ke sa musí palivová nádrz vyprázdni, malo by sa to vykona vonku. Zvyskové nebezpecenstvá a ochranné opatrenia Zanedbanie ergonomických princípov Nedbalé pouzívanie osobných ochranných prostriedkov (OOP) Nedbalé pouzívanie alebo nepouzívanie osobných ochranných prostriedkov môze vies k závazným poraneniam. - Noste predpísané ochranné prostriedky. udské správanie, chybné správanie Pri vsetkých prácach musíte by plne koncentrova- ní. m Zostatkové nebezpecenstvo Nie je ho mozné nikdy vylúci. Ohrozenie hlukom Poskodenia sluchu Dlhsie nechránené pracovanie s prístrojom môze vies k poskodeniam sluchu. V kazdom prípade noste ochranu sluchu. Správanie sa v prípade núdze Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci a okamzite privolajte kvalifikovanú lekársku pomoc. 6. Technické údaje Typ motora Zdvihový objem Pracovné otácky Výkon Palivo Objem nádrze Motorový olej Objem nádrze/olej Nastavenie výsky kosenia Objem záchytného kosa Sírka kosenia Hmotnos 4-taktový motor/ chladený vzduchom 150 cm³ 2800 min-1 4,4 kW/6,0 PS Normálny benzín/ bez olova max. 10 % bioetanolu 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 25-75 mm / 8-nás. 55 l 46 cm 28,5 kg Lítiovo-iónová batéria Lítiovo-iónový systém batérie 20 V Minimálna doba nabíjania 50 min Nabíjací prúd 2,4 A AC vstup nabíjacky (variabilný) 230 240 V Kapacita akumulátora 2000 mAh / 37 Wh Technické zmeny vyhradené! Hluk a vibrácie m Varovanie: Hluk môze ma závazný vplyv na vase zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu. Hodnoty hluku Hladina akustického tlaku LPA Neistota merania KPA Hladina akustického výkonu LWA Neistota merania KWA Hodnoty vibrácií Vibrácia ahv Neistota merania Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Vznik hluku a vibrácií obmedzte na minimum! · Pouzívajte iba bezchybné stroje. · Prístroj pravidelne cistite a vykonávajte jeho údrzbu. · Vás spôsob práce prispôsobte prístroju. · Prístroj nepreazujte. · Prístroj nechajte v prípade potreby prekontrolova. · Ak sa prístroj nepouzíva, vypnite ho. · Noste rukavice. Pri dlhsom pouzívaní benzínovej kosacky môze dôjs ku poruche prekrvenia v dôsledku vibrácií (syndróm bielych prstov). V tomto prípade nie je mozné poskytnú informácie o trvaní pouzívania, pretoze sa to môze lísi od osoby k osobe. Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom sa v záchvatoch kcovito sahujú cievy na prstoch na rukách a nohách. Postihnuté oblasti uz nie sú dostatocne zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé. Casté pouzívanie vibrujúcich prístrojov môze u osôb, ktorých prekrvenie je narusené (napr. fajciari, diabetici), vyvola nervové poskodenia. Ak spozorujete neobvyklé zhorsenia stavu prstov, okamzite ukoncite prácu a vyhadajte lekára. Nasledujúce faktory môzu ovplyvni tento príznak: · Poruchy prekrvenia rúk obsluhy · Nízke vonkajsie teploty · Dlhé doby pouzívania 138 | SK www.scheppach.com Preto odporúcame nosi teplé pracovné rukavice a dodrziava pravidelné pracovné prestávky. 7. Vybalenie · Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. · Odstráte baliaci materiál, ako aj obalové a pre- pravné poistky (ak sú pouzité). · Skontrolujte, ci je rozsah dodávky kompletný. · Prístroj a diely príslusenstva skontrolujte ohadom poskodení spôsobených prepravou. V prípade reklamácií ihne informujte dodávatea. Neskorsie reklamácie nebudú uznané. · Obal poda moznosti uschovajte az do uplynutia zárucnej doby. · Pred pouzitím sa oboznámte s prístrojom na základe návodu na obsluhu. · Pri príslusenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných dieloch pouzívajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho specializovaného predajcu. · Pri objednávkach uvádzajte nase císla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja. m POZOR! Prístroj a baliaci materiál nie sú hrackami pre deti! Deti sa nesmú hra s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Hrozí nebezpecenstvo prehltnutia a zadusenia! 8. Montáz/Pred uvedením do prevádzky m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienecne kompletne zmontujte! Pri dodávke sú niektoré diely demontované. Zlozenie je jednoduché pri dodrziavaní nasledujúcich pokynov. Upozornenie! Pri zlození a pre údrzbárske práce je potrebné nasledujúce náradie, ktoré nie je v rozsahu dodávky: · Zberná olejová vaa plochá (na výmenu oleja) · Odmerka 1 liter (odolná voci oleju/benzínu) · Kanister na benzín (5 litrov stací na cca 6 prevádz- kových hodín) · Lievik (vhodný pre hrdlo na plnenie benzínu do nádrze) · Domáce utierky (na utieranie oleja/zvyskov benzí- nu; likvidácia na mieste plnenia paliva) · Odsávacia pumpa na benzín (plastové vyhotove- nie, k dispozícii v zeleziarstvach) · Kanva na olej s rucnou pumpou (k dispozícii v ze- leziarstvach) · 0,4 l motorového oleja SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Montáz 1. Vyberte kosacku na trávu a nadstavbové diely z obalu a skontrolujte, ci sú k dispozícii vsetky diely. 2. Pevne zoskrutkujte dolný posuvný strme (4a) s jednou skrutkou s polguovou hlavou M8 (a), jednou plastovou podlozkou (i) a jednou plastovou hviezdicovou maticou (d) s jedným plastovým drziakom (j) na oboch stranách. Pritom dbajte na to, aby lankové tiahla, ktoré sa budú upevova káblovou príchytkou (e) neskôr, neprekázali. (Obr. 2 3). 3. Pevne zoskrutkujte horný posuvný strme (4) na dolný posuvný strme (4a) jednou rýchloupínacou pákou (5), jednou vekou podlozkou (c), jednou malou podlozkou (b) a jednou plastovou hviezdicovou maticou (d) na oboch stranách (obr. 4 5). 4. Potiahnite tiahlo akcelerátora cez jednotku elektrického startéra (18), ako je to zobrazené na obrázku 5a. 5. Osate tiahlo akcelerátora pomocou kliestí do páky motorovej brzdy (3). (obr. 5b-5c) 6. Zaistite jednotku elektrického startéra (18) pomocou skrutiek (f) do horného posuvného strmea (4). (Obr. 5d) 7. Rukovä startéra s lankovým tiahlom (17) zaveste na to urcený hák, ako je zobrazené na obr. 6. 8. Upevnite lankové tiahla pomocou prilozenej káblovej príchytky (e) (obr. 7) na posuvný strme. 9. Zberný kôs (16) odklopte a zaistite plastové úchytky na ráme. (Obr. 8) 10. Kosenie so zberným kosom: Jednou rukou nadvihnite vyhadzovaciu klapku (15) a zberný kôs (16) tak, ako je zobrazené na obr. 9. 11. Kosenie s bocným vyhadzovaním (8): Nadvihnite bocnú klapku a zaveste adaptér na bocné vyhadzovanie (obr. 15/15a). Ak je namontovaný, odoberte zberný kôs (16) a vlozte mulcovaciu násadu (19). 12. Mulcovanie: Zberný kôs (16), ak je namontovaný, odnímte a nasate mulcovaciu násadu (19) tak, ako je na obr. 10 12. Pozor: Kryt bocného vyhadzovania nesmie by nainstalovaný pri mulcovaní. Nastavenie výsky kosenia m Pozor! Prestavenie výsky kosenia sa smie vykonáva len pri vypnutom motore a vytiahnutom konektore zapaovacej sviecky. · Pred zacatím kosenia skontrolujte, ci nie sú rezné nástroje tupé a upevovacie prostriedky poskodené. · Tupé a/alebo poskodené rezné nástroje vymete, príp. celú sadu, aby nevznikla ziadna nevyvázenos. Pri tejto kontrole vypnite motor a vytiahnite konektor zapaovacej sviecky. www.scheppach.com SK | 139 · Nastavenie výsky kosenia sa vykonáva pomocou prestavenia výsky kolesa (obr. 13/pol. 14). Je mozné nastavi 7 rôznych výsok kosenia. · Potiahnite nastavovaciu páku smerom von a nastavte pozadovanú výsku kosenia. Páka sa zaistí v pozadovanej polohe (obr. 13). Príprava zacej plochy Pred kosením starostlivo skontrolujte zaciu plochu. Odstráte kamene, pne, kosti, drôty, hracky a iné predmety, ktoré by mohol prístroj vymrsti. 9. Uvedenie do prevádzky m Pozor! Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením do prevádzky preto bezpodmienecne naplte olej. Pouzívajte na to bezný univerzálny olej (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Hladina oleja v motore sa musí skontrolova pred kazdým kosením. Takisto sa musí doplni benzín, pretoze nie je súcasou dodávky. · Na zabránenie náhodnému nastartovaniu kosacky na trávu je táto vybavená pákou motorovej brzdy (obr. 1/pol. 3), ktorá sa musí stlaci pred spustením kosacky. Pri uvonení páky motorovej brzdy sa táto musí vráti do východiskovej polohy a motor sa automaticky vypne. · Potiahnite páku motorovej brzdy (3) a silno potiahnite startérom s lankovým tiahlom (17). (Obr. 14) POZOR: Rezací nôz rotuje aj pri uvonenej páke motorovej brzdy, hne ako potiahnete startér s lankovým tiahlom. Dbajte na to, aby sa v nebezpecnej oblasti rezacieho noza nenachádzali ziadne casti tela/cudzie casti. · Ke motor bezí, zatlacte hnaciu páku (2) smerom k rukoväti (1), aby ste zapli pohon kosacky. · Pred zacatím kosenia trávnika by ste tento proces mali vykona niekokokrát, aby ste sa uistili, ze vsetko správne funguje. m VAROVANIE Ak musíte vykona nastavovacie práce a/alebo opravy na vasej kosacke na trávu, pockajte, kým sa nôz prestane otáca. Pred kazdými nastavovacími, údrzbovými prácami a opravami vypnite motor a vytiahnite konektor zapaovacej sviecky. Pouzívanie pohonu: · Motorová brzda: na odstavenie motora pouzívajte páku motorovej brzdy (3). Po uvonení páky motorovej brzdy sa motor a rezací nôz zastavia automaticky. · Na kosenie potiahnite hnaciu páku (2) smerom k rukoväti (1). Pred kosením by ste mali viackrát skontrolova páku motorovej brzdy (3). Uistite sa, ze azné lanko ide ahko. · Hnacia páka (2): Stlacte ju, spojka pre hnací mechanizmus sa zatvorí a kosacka na trávu sa zacne pri beziacom motore pohybova. Vcas uvonite riadiacu páku, aby ste zastavili pohybujúcu sa kosacku na trávu. Vyskúsajte spustenie a zastavenie pred prvým kosením, kým nebudete oboznámený s manipuláciou. Výstrazné upozornenie: Rezací nôz rotuje, ke sa spustí motor. Dôlezité: Pred spustením motora pohybujte viackrát motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, ci brzdové lano dobre funguje. Nezabudnite: Motor je konstruovaný na reznú rýchlos pre trávu a vyhadzovanie trávy do zberného kosa a pre dlhú zivotnos motora. · Skontrolujte hladinu oleja. · Otvorte veko palivovej nádrze a benzínovú nádrz (6) naplte cca 1,2 l benzínu az po dolný bod plniaceho hrdla palivovej nádrze. Na naplnenie pouzite lievik a odmernú nádobu. Nádrz neprepajte. Pouzívajte iba cerstvé, cisté, bezolovnaté palivo. V ziadnom prípade nemiesajte olej s benzínom. Palivo nakupujte v mnozstvách, ktoré dokázete spotrebova v priebehu 30 dní, aby ste tak zarucili cerstvos paliva. Nezabudnite: Pouzívajte bezolovnatý normálny benzín s max. 10% podielom bioetanolu. m VAROVANIE Vzdy pouzívajte bezpecnostný kanister na benzín. Pri plnení benzínu nefajcite. Odstráte vsetky zvysky oleja a benzínu. Pred plnením benzínu vypnite motor a nechajte ho niekoko minút chladnú. Spustenie motora (obr. 14a) · Skontrolujte hladinu motorového oleja. Pozri odsek Kontrola hladiny oleja. · Prezrite priehradka na batérie hore na jednotke elektrického startéra (18), ci neobsahuje cudzie telesá, a prípadne ju vycistite kefou alebo handrou. Nainstalujte akumulátor v priehradke na batérie na jednotku elektrického startéra (18) (obr. 27). Dbajte na to, aby bol akumulátor pevne upevnený. Akumulátor je kúcom prístroja. · Dbajte na to, aby boli ovládacie prvky pre pohon prístroja, ak sú k dispozícii, mimo prevádzky. · Potlacte páku motorovej brzdy (3) proti rukoväti (1). Zatiahnite za elektrický startér (17a). Motor sa nastartuje. Spustenie motora (obr. 14) · Uistite sa, ze je zapaovací kábel je upevnený na zapaovacej sviecke. 140 | SK www.scheppach.com · Postavte sa za motorovú kosacku. Jednou rukou zatlacte páku motorovej brzdy (3) smerom k rukoväti (1), druhá ruka by mala by na startéri s lankovým tiahlom (17). · Motor nastartujte startérom lankovým tiahlom (17). Na to vytiahnite rukovä cca 10 15 cm (kým nepocítite odpor), následne silno trhnite. Ak by sa motor nenastartoval, este raz potiahnite rukovä. · V dôsledku ochrannej vrstvy na motore môze dôjs k miernemu dymeniu, ak pouzívate prístroj po prvýkrát. To je bezný postup. m Pozor! · Nenechajte startér s lankovým tiahlom rýchlo vráti spä. · Pozor: Pri chladnom pocasí môze by potrebné zo- pakova startovanie viackrát. Vypnutie motora: · Na vypnutie motora uvonite hnaciu páku (2) a ná- sledne páku motorovej brzdy (3) a pockajte, kým sa nôz nezastaví. · Konektor zapaovacej sviecky odpojte od zapaovacej sviecky (10) s cieom zabráni neúmyselnému spusteniu motora. · Pred opätovným spustením skontrolujte lankové tiahlo motorovej brzdy. Skontrolujte, ci je lankové tiahlo správne namontované. Ohnuté alebo poskodené brzdové lanko sa musí vymeni. · Demontujte akumulátor. Akumulátor je kúcom prístroja. Pred kosením Dôlezité upozornenia: · Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protismyko- vými, drsnými podrázkami a dlhé nohavice. Nikdy nekoste bosí alebo napríklad v sandáloch. · Skontrolujte rezací nôz. Nôz, ktorý je ohnutý alebo inak poskodený sa musí vymeni za originálny nôz. · Benzínovú nádrz naplte vonku. Pouzívajte plniaci lievik a odmernú nádrz. Pretecený benzín umyte. · Precítajte si a dodrziavajte návod na obsluhu a taktiez aj upozornenia týkajúce sa motora a prídavných zariadení. Nechajte návod dostupný aj pre iných pouzívateov prístroja. · Výfukové plyny sú nebezpecné. Motor startujte iba vonku. · Uistite sa, ze vsetky bezpecnostné zariadenia sú k dispozícii a dobre fungujú. · Prístroj smie obsluhova len jedna osoba, ktorá je na to vhodná. · Kosenie mokrej trávy môze by nebezpecné. Koste co mozno najsuchsiu trávu. · Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa pri kosení drzali co najalej. · Nikdy nekoste pri zlej viditenosti. · Pozbierajte leziace, voné predmety, ako napríklad kamene, hracky, palice a drôty at. zo zeme este pred kosením. Pokyny ku správnemu koseniu m Pozor! Vyhadzovaciu klapku nikdy neotvárajte, ke sa vyprázduje zberné zariadenie a motor este bezí. Obiehajúci nôz môze vies k poraneniam. Vyhadzovaciu klapku a zberný kôs vzdy dôkladne upevnite. Pri odstraovaní najskôr vypnite motor. Vzdy sa musí dodrza bezpecnostná vzdialenos medzi telesom noza a pouzívateom vytvorená prostredníctvom vodiacich nosníkov. Pri kosení a zmene smeru jazdy na svahoch a úbociach je potrebná mimoriadna opatrnos. Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protismykovými, drsnými podrázkami a dlhé nohavice. Koste vzdy priecne k úbociu. Úbocia so sklonom nad 15 stupov sa s kosackou na trávu z bezpecnostných dôvodov nesmú kosi. Bute mimoriadne opatrní pri pohybe spä a pri ahaní kosacky na trávu. Nebezpecenstvo zakopnutia! Mulcovanie Pri mulcovaní sa rezivo v pripojenom telese kosacky rozdrví a opä rozdelí po trávniku. Zbieranie trávy a likvidácia nie je potrebná. m UPOZORNENIE! Mulcovanie je mozné len pri relatívne krátkom trávniku. Na pouzitie funkcie mulcovania zveste zberný kôs (16) a posute mulcovací adaptér (obr. 10 12/19) do vyhadzovacieho otvoru a zatvorte vyhadzovaciu klapku (15). Kosenie Koste len s ostrými, bezchybnými nozmi, aby sa steblá trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol zltý. Na dosiahnutie cistého vzhadu trávnika vete kosacku na trávu v pokia mozno rovných dráhach. Tieto dráhy by sa pritom mali vzdy prekrýva o niekoko centimetrov, aby nezostali stá ziadne pásiky. Dolnú stranu krytu kosacky udrziavajte cistú a bezpodmienecne odstráte usadeniny trávy. Usadeniny sazujú proces startovania, negatívne ovplyvujú kvalitu kosenia a vyhadzovanie trávy. Na svahoch sa musí zvoli dráha priecne k úbociu. Sklzu kosacky je mozné zabráni sikmou polohou smerom nahor. Vyberte výsku kosenia, v závislosti od skutocnej dzky trávnika. Vykonajte viaceré priechody tak, aby sa zakazdým ubrali maximálne 4 cm trávnika. Pred vykonaním kontroly noza vypnite motor. Myslite na to, ze nôz sa po vypnutí motora alej otáca este niekoko sekúnd. Nikdy sa nepokúsajte zastavi nôz. Pravidelne kontrolujte, ci je nôz správne pripevnený, v dobrom stave a dobre naostrený. V opacnom prípade ho naostrite alebo ho vymete. www.scheppach.com SK | 141 Ak pohybujúci sa nôz narazí na nejaký predmet, zastavte kosacku na trávu a pockajte, kým sa nôz úplne nezastaví. Následne skontrolujte stav noza a drziaka noza. Ak je poskodený, musí sa vymeni. Pokyny ku koseniu: · Dávajte pozor na pevné predmety. Mohlo by dôjs ku poskodeniu kosacky na trávu alebo ku zraneniam. · Horúci motor, výfuk alebo pohon môze spôsobi popáleniny. Nedotýkajte sa ich preto. · Koste opatrne na svahoch alebo v strmých terénoch. · Koste len pri dostatocných svetelných pomeroch. · Skontrolujte kosacku, nôz a iné diely, ak ste narazili do cudzieho telesa, alebo ak prístroj vibruje výraznejsie nez normálne. · Nevykonávajte ziadne nastavovacie zmeny ani opravy bez predoslého vypnutia motora. Vytiahnite zástrcku zapaovacieho kábla. · Na ceste alebo v blízkosti cesty dávajte pozor na cestnú premávku. Nevyhadzujte trávu na cestu. · Zabráte miestam, pri ktorých kolesá nemajú záber alebo je kosenie nebezpecné. Pred cúvaním sa uistite, ze sa za kosackou nenachádzajú malé deti. · V hustej, vysokej tráve nastavte najvyssí stupe kosenia a koste pomalsie. Pred odstránením trávy alebo iných upchatí, vypnite motor a povote kábel zapaovania. · Nikdy neodoberajte diely, ktoré sú dôlezité z hadiska bezpecnosti. · Nikdy nedopajte benzín, ak je motor este horúci alebo zatia co bezí Vyprázdnenie zberného kosa Zberný kôs (16) má ukazovate stavu naplnenia (obr. 16). Tento sa otvorí prúdením vzduchu, ktorý vytvára kosacka v prevádzke. Ak sa klapka (obr. 16) pocas kosenia zatvorí, je zberný kôs (16) plný a mal by sa vyprázdni. Pre bezchybnú funkciu ukazovatea stavu naplnenia sa musia otvory pod klapkou vzdy udrziava cisté a priechodné. Ak pocas kosenia zostanú leza zvysky trávy, musí sa zberný kôs vyprázdni. m VAROVANIE Pred odobratím zberného kosa vypnite motor a pockajte na zastavenie rezného nástroja. Na odatie zberného kosa (16) zdvihnite jednou rukou vyhadzovaciu klapku (15) a druhou rukou vyjmite zberný kôs (16) pomocou rukoväti (obr. 16). Pri zvesení zberného kosa sa zatvorí vyhadzovacia klapka (15) poda bezpecnostného predpisu a uzatvorí zadný vyhadzovací otvor. Ak pri tom ostávajú zaseknuté zvysky trávy v otvore, je potrebné za úcelom ahkého spustenia motora odtiahnu kosacku na trávu dozadu o cca 1 m. Zvysky reziva v telese kosacky a na pracovnom nástroji neodstraujte rukou alebo nohami, ale pouzite vhodné pomôcky, napr. kefu alebo metlicku. Na zarucenie dobrého zberu sa musí po pouzití vycisti zberný kôs (16) a obzvlás vzduchová mriezka zvnútra. Zberný kôs (16) zaveste len pri vypnutom motore a odstavenom reznom nástroji. Zaveste vyhadzovaciu klapku (15) jednou rukou a druhou rukou podrzte zberný kôs (16) za rukovä a zaveste zhora. (Obr. 9) Po kosení · Vzdy nechajte motor vychladnú, predtým nez od- stavíte kosacku na trávu v uzatvorenej miestnosti. Pred uskladnením odstráte trávu, lístie, mazivo a olej. Na kosacku neukladajte ziadne iné predmety. · Pred opätovným pouzitím skontrolujte vsetky skrutky a matice. Povolené skrutky sa musia pevne dotiahnu. · Pred opätovným pouzitím vyprázdnite zberný kôs (16). · Uvonite konektor zapaovacej sviecky, aby ste zabránili nepovolenému pouzitiu. · Dbajte na to, aby sa kosacka neodstavila veda zdroja nebezpecenstva. Únik plynu môze spôsobi výbuch. · Pri opravách sa smú pouzi len originálne diely alebo iné diely schválené výrobcom (pozri adresu v zárucnom liste). · Pri dlhsom nepouzívaní kosacky vyprázdnite nádrz na benzín pomocou pumpy na odsávanie benzínu. · Olejujte a udrziavajte prístroj 10. Cistenie Po kazdom pouzití by sa mala kosacka dôkladne vycisti. Obzvlás spodnú stranu a drziak noza. m Pozor! Pred cistením vytiahnite kábel zapaovacej sviecky z bezpecnostných dôvodov. Najlepsie je vyklopi kosacku smerom vzad. Zapaovacia sviecka by mala ukazova smerom nahor, tak zabránite preniknutiu motorového oleja do nasávacieho systému alebo jeho úniku. Alternatívne môzete vyklopi prístroj nabok, pricom musíte bezpodmienecne dba na to, aby sa vzduchový filter nachádzal na hornej strane. Upozornenie: Pred prevrátením kosacky na trávu úplne vyprázdnite palivovú nádrz pomocou odsávacieho cerpadla benzínu. Kosacka na trávu sa nesmie prevráti o viac ako 90 stupov. Najjednoduchsie je odstráni necistoty a trávu ihne po kosení. Prischnuté zvysky trávy a necistoty môzu spôsobi obmedzenie oblasti kosenia. Skontrolujte, ci je vyhadzovací kanál bez zvyskov trávy a v prípade potreby odstráte zvysky trávy. 142 | SK www.scheppach.com Nikdy necistite kosacku vodným lúcom alebo vysokotlakového cistiaceho prístroja. Motor by mal zosta suchý. Nesmú sa pouzíva agresívne cistiace prostriedky, ako napríklad prístroje na odstraovanie necistôt za studena alebo technický benzín. Postup cistenia prístroja vodou (obr. 24) · Vyberte mulcovaciu vlozku/odoberte zberný kôs. · Nasate hadicovú prípojku na vodovodnú prípojku (w) a otvorte vodovodný kohútik. (obr. 24) · Spustite kosacku a po cca 30 sekundách vypnite kosacku. Rotujúca nozová lista vrhá vodu na spodnú stranu kosacky a takto ju cistí. · Zatvorte vodný kohútik a vytiahnite kus hadicovej prípojky. · Hornú stranu vycistite handrou (nepouzívajte ostré predmety). 11. Preprava Príprava kosacky na trávu na prepravu (obr. 22) · Benzínovú nádrz vyprázdnite pomocou odsávacej pumpy benzínu. · Motor nechajte beza dovtedy, dokým sa nespotre- buje zvysný benzín. · Odstráte motorový olej z teplého motora. · Odstráte konektor zapaovacej sviecky zo zapa- ovacej sviecky. · Vycistite chladiace rebrá valca a teleso. · Zveste startér s lankovým tiahlom (17) z háku. Uvonite rýchloupínaciu páku (5) a sklopte horný posuvný strme (4) nadol. Dávajte pozor, aby sa pri preklopení nezalomili lankové tiahla. · Navite niekoko vrstiev vlnitej lepenky medzi horné a dolné drzadlo na tlacenie a motor, aby ste zabránili odretiu. · Aby ste zabránili poskodeniam a poraneniam, musí sa výrobok pri preprave vo vozidlách zaisti proti preklopeniu a posunutiu. 12. Skladovanie Pred uskladnením prístroja vykonajte cistenie a údrzbu. Prístroj a jeho príslusenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 °C. Nástroj skladujte v pôvodnom balení. Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji. · Nikdy neuschovávajte kosacku na trávu s benzínom v nádrzi v budove, v ktorej môze dôjs ku kontaktu výparov benzínu s otvoreným ohom alebo iskrami. · Pred odstavením kosacky na trávu v uzatvorenom priestore nechajte spaovací motor vychladnú. · Na zabránenie nebezpecenstvu poziaru udrziavajte motor a oblas okolo palivovej nádrze cisté od trávy, lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo). Príprava na uskladnenie kosacky na trávu Výstrazné upozornenie: Neodstraujte benzín v uzavretých priestoroch, v blízkosti oha alebo pri fajcení. Plynové výpary môzu spôsobi výbuchy alebo poziar. · Benzínovú nádrz vyprázdnite pomocou odsávacej pumpy benzínu. · Nastartujte motor a nechajte ho beza dovtedy, kým sa nespotrebuje zvysný benzín. · Po kazdej sezóne vymete olej. Odstráte na to sta- rý motorový olej z teplého motora a naplte nový. · Odstráte zapaovaciu sviecku z hlavy valca. · Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca 20 ml oleja. · Pomaly ahajte za startovaciu rukovä tak, aby olej ochránil valec zvnútra. · Opä zaskrutkujte zapaovaciu sviecku. · Vycistite chladiace rebrá valca a teleso. · Vycistite celý prístroj, aby ste ochránili lakovú farbu. · Prístroj vzdy skladujte na dobre vetranom mieste. Akumulátor a nabíjacka Ke sa nabíjacka nepouzíva, odpojte ju a uschovajte na chladnom, suchom mieste. Vo vlhkom prostredí môze dôjs ku korózii svoriek a elektrických kontaktov. Pri dlhsom skladovaní pri vysokých teplotách (50 °C) môze akumulátor utrpie trvalé skody. Skontrolujte elektrické svorky a kontakty na akumulátore a nabíjacke. Utrite cistou handrou alebo vyfúkajte docista stlaceným vzduchom. Po skladovaní môze by potrebné normálne nabitie. Na kontrolu dostupného nabitia stlacte tlacidlo indikácie stavu nabitia akumulátora (E) a prípadne ho nabite. Pozri odsek Indikácia stavu nabitia batérie. 13. Údrzba Zabezpecte, aby sa prístroj pocas celej zivotnosti nachádzal v bezchybnom stave. Neodborná údrzba môze vies k zivotu nebezpecným poraneniam. · Pravidelná, dôsledná údrzba je potrebná, aby ste zarucili nemennú bezpecnostnú úrove a výkon prístroja. · Dohliadnite na to, aby boli vsetky matice, capy a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj v bezpecnom pracovnom stave. · Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu ohadom opotrebovania alebo straty funkcnosti. · Pravidelne cistite zberný kôs vodou a nechajte ho dobre vyschnú. · Z bezpecnostných dôvodov vymete opotrebované alebo poskodené diely. SK | 143 www.scheppach.com · V prípade dlhsieho skladovania alebo údrzby vyprázdnite palivovú nádrz. To by sa malo vykona vonku pomocou odsávacej pumpy na benzín (k dispozícii v zeleziarstvach). m VAROVANIE Nikdy nepracujte pri beziacom motore na dieloch zapaovacej sústavy vedúcich elektrický prúd a nedotýkajte sa ich. Pred vsetkými údrzbárskymi a osetrovacími prácami vytiahnite konektor zapaovacej sviecky od zapaovacej sviecky. Nikdy nevykonávajte práce na beziacom zariadení. Práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode na obsluhu, by sa mali vykonáva len v autorizovanej dielni. Pozor! Pred vykonaním údrzbových prác vzdy vypnite motor a vytiahnite konektor zapaovacej sviecky. Nápravy a náboje kolies · By sa mali cisti jedenkrát rocne a zahka namaza mazacím tukom. Nôz Z bezpecnostných dôvodov nechajte nôz ostri, vyvazova a montova len autorizovanou dielou. Na dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku odporúcame necha raz rocne skontrolova nôz. Výmena noza (obr. 17) Pri výmene rezacieho nástroja sa smú pouzíva len originálne náhradné diely. Pri výmene noza noste rukavice na zabránenie porezaniu. Nikdy nemontujte iný nôz. · Vyprázdnite benzínovú nádrz predtým, nez odstrá- nite cepe. · Odstráte skrutku na výmenu cepele. · Znovu vsetko vlozte poda obr. 17. Riadne pripevni- te skrutku. Uahovací moment je 45Nm. Pri výmene cepele vymete aj skrutku cepele. Poskodené noze Ak sa nôz, aj napriek opatrnej manipulácii, dostane do kontaktu s prekázkou, okamzite vypnite motor a vytiahnite konektor zapaovacej sviecky. Naklote kosacku nabok a skontrolujte nôz ohadom poskodenia. Poskodené alebo ohnuté noze sa musia vymeni. Nikdy ohnutý nôz uz znovu nenarovnávajte. Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silno opotrebovaným nozom, to zapríciuje vibrácie a môze ma za následok alsie poskodenia kosacky. m Pozor! Pri prácach s poskodeným nozom vzniká nebezpecenstvo poranenia. Prebrúsenie noza Hrany nozov môzu by znovu nabrúsené kovovým pilníkom. Na zabránenie nevyvázenosti by mala brúsenie vykonáva len autorizovaná odborná diela. Kontrola stavu oleja m Pozor! Nikdy neprevádzkujte motor bez oleja alebo s prílis malým obsahom oleja. To môze spôsobi vázne poskodenie motora. Pouzívajte len motorový olej SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Kontrola hladiny oleja (obr. 18): · Kosacku postavte na rovnú plochu. · Odskrutkujte mierku oleja (12) otocením smerom doava a utrite mierku oleja. Mierku oleja znovu nastrcte az po doraz do plniaceho hrdla, nezaskrutkujte ho. · Vytiahnite mierku oleja a odcítajte vo vodorovnej polohe stav oleja. Hladina oleja sa musí nachádza medzi znackou max a min mierky oleja (12). Výmena oleja (obr. 23) · Výmena motorového oleja by sa mala vykonáva rocne pred zacatím sezóny pri motore zohriatom na prevádzkovú teplotu a vypnutom motore. · Pouzívajte len motorový olej (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Benzínovú nádrz vyprázdnite (pomocou odsávacej pumpy benzínu). · Umiestnite plochú zbernú olejovú vau (objem min. 1 liter) pred kosacku na trávu. · Vyskrutkujte mierku oleja a kosacku nakláajte dovtedy, kým nevytecie vsetok olej do zbernej nádoby. · Následne doplte nový motorový olej az po hornú znacku mierky oleja (cca 0,4 l), ale prístroj nepreplte. · Pozor! Na kontrolu hladiny oleja neskrutkujte mierku oleja, iba ju zasute po závit. Starý olej sa musí riadne zlikvidova poda platných ustanovení. Cistenie remea (obr. 17, 19) · Odstráte nôz a teleso prevodovky uvonením skrutiek. · Vycistite prvky prevodovky a klinový reme raz ale- bo dvakrát rocne pomocou kefy alebo stlaceného vzduchu. · Namontujte teleso prevodovky a nôz opä pripevnite pomocou skrutiek. Údrzba a nastavenie lankového tiahla Lankové tiahlo naolejujte castejsie a skontrolujte ohadom ahkosti chodu. Údrzba vzduchového filtra (obr. 20) Znecistené vzduchové filtre (7) znizujú výkon motora vplyvom prílis malého prívodu vzduchu ku karburátoru. Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola. 144 | SK www.scheppach.com Vzduchový filter (7) by sa mal kontrolova kazdých 25 prevádzkových hodín a v prípade potreby vymeni. Vzduchový filter (7) sa pri vemi prasnom vzduchu musí kontrolova castejsie. Odnímte veko vzduchovej mriezky a odstráte spongiový filter. Vymete vzduchový filter, aby ste zabránili spadnutiu predmetov do vpustu vzduchu (obr. 20). Pozor: Vzduchový filter (7) nikdy necistite benzínom ani horavými rozpúsadlami. Vzduchový filter (7) cistite iba stlaceným vzduchom alebo vyklepaním. Údrzba zapaovacej sviecky (obr. 21) Skontrolujte zapaovaciu sviecku az po 10 prevádzkových hodinách ohadom znecistenia a vycistite ho prípadne pomocou kefy z medeného drôtu. Údrzbu zapaovacej sviecky vykonávajte kazdých 50 prevádzkových hodín. Vytiahnite konektor zapaovacej sviecky otocným pohybom. Zapaovaciu sviecku (10) odstráte pomocou kúca na zapaovacie sviecky. Pouzitím skáromeru nastavte vzdialenos na 0,75 mm (0,030"). Znovu namontujte zapaovaciu sviecku (10) a dbajte na to, aby ste ju nedoahovali prílis pevno. Páka motorovej brzdy (obr. 1) Motor je vybavený mechanickou motorovou brzdou, ktorá sa musí pravidelne kontrolova. Po pustení páky motorovej brzdy (3) sa musí nôz zastavi do 7 sekúnd. V opacnom prípade sa prístroj nesmie pouzíva. Obráte sa na autorizovaného specializovaného predajcu. Zabezpecte, aby sa prístroj pocas celej zivotnosti nachádzal v bezchybnom stave. Neodborná údrzba môze vies k zivotu nebezpecným poraneniam. Oprava Po oprave alebo údrzbe sa uistite, ze sú namontované vsetky bezpecnostné diely a v bezchybnom stave. Diely, ktoré môzu spôsobova nebezpecenstvá, uchovávajte mimo dosahu iných osôb a detí. Pozor: Poda zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov nerucíme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými opravami alebo nepouzívaním originálnych náhradných dielov. Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odborníka. To isté platí aj pre diely príslusenstva. Prevádzkové doby Dodrziavajte zákonné ustanovenia upravujúce prevádzkové doby kosaciek, ktoré sa môzu lísi v závislosti od miesta pouzitia. V prípade otázok uvete nasledujúce údaje: · druh prúdu motora, · údaje z typového stítka stroja, · údaje z typového stítka motora. Dôlezité upozornenie pre prípad opravy: V prípade zasielania prístroja na opravu majte na pamäti, ze prístroj sa z bezpecnostných dôvodov musí zasiela na servisnú stanicu bez oleja a paliva. Náhradné diely/príslusenstvo Nôz kosacky na trávu výr. c.: 7911200617 Motorový olej výr. c.: 7850000025 Servisné informácie Pri príslusenstve, ako aj opotrebovaných a náhradných dieloch pouzívajte len originálne diely Scheppach, inak môze hrozi nebezpecenstvo úrazov so zraneniami osôb alebo poskodenia prístroja. Je potrebné dba na to, ze pri tomto výrobku podliehajú nasledujúce diely pouzitiu primeranému alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály. Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Zapaovacia sviecka, vzduchový filter, benzínový filter, nôz, klinový reme, akumulátor * nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky! Náhradné diely a príslusenstvo získate v nasom servisnom centre. Za týmto úcelom naskenujte QR kód na titulnej strane. 14.Likvidácia a recyklácia Upozornenia k baleniu Baliace materiály sa dajú recyklova. Prosím, likvidujte balenia ekologicky. Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronických zariadeniach (ElektroG) Staré elektrické a elektronické zariadenia nepatria do domového odpadu, ale sa musia odviez na triedený zber, resp. likvidáciu! · Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne zabudované v starom prístroji, sa musia vybra bez porusenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o batériách. · Vlastníci alebo pouzívatelia elektrických a elektronických zariadení sú zo zákona povinní ich po pouzití vráti. · Koncový uzívate je zodpovedný za vymazanie svojich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má by zlikvidované! · Symbol preciarknutého odpadkového kosa na kolieskach znamená, ze staré elektrické a elektronické zariadenia sa nesmú likvidova s domovým odpadom. · Elektrické a elektronické zariadenia je mozné bezplatne odovzda na týchto miestach: SK | 145 www.scheppach.com - Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr. obecné stavebné dvory). - Predajné miesta elektronických zariadení (stacionárne a online), ak sú predajcovia povinní ich prevzia spä alebo ich dobrovone ponúknu. - Az tri staré elektrické zariadenia jedného typu s maximálnou dzkou hrany 25 centimetrov môzete bezplatne odovzda bez toho, aby ste si najprv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste vo vasom okolí. - Viac doplujúcich podmienok spätného odberu výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslusnom zákazníckom servise. · V prípade dodania nového elektrického zariadenia výrobcom do domácnosti môze výrobca na poziadanie koncového uzívatea zabezpeci bezplatný odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto úcelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu. · Tieto vyhlásenia sa vzahujú iba na zariadenia instalované a predávané v krajinách Európskej únie a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách mimo Európskej únie môzu plati odlisné ustanovenia pre likvidáciu starých elektrických a elektronických zariadení. Pokyny k lítiovo-iónovým akumulátorom Demontujte akumulátor pred likvidáciou Li-Ion prístroja! · Akumulátor nevyhadzujte do domového odpadu, nehádzte do oha (nebezpecenstvo výbuchu) ani do vody. Poskodené akumulátory môzu poskodi zivotné prostredie a vase zdravie, ak z nich uniknú toxické výpary alebo kvapaliny. · Chybné alebo vybité akumulátory sa musia recyklova poda smernice 2006/66/ES. · Odovzdajte prístroj a nabíjacku v recyklacnom stredisku. Pouzité plastové a kovové diely sa môzu roztriedi poda druhu a tak dopravi na recykláciu. · Zlikvidujte akumulátory vo vybitom stave. Odporúcame zakry póly lepiacou páskou na ochranu pred skratom. Neotvárajte akumulátor. · Zlikvidujte akumulátory poda miestnych predpisov. Odovzdajte akumulátory v zbernom stredisku pre batérie na konci zivotnosti, kde sa dopravia na ekologickú recykláciu. Informujte sa o tom v miestnej spolocnosti na likvidáciu odpadu. O moznostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa informujte na vasej samospráve alebo státnej správe. Palivá a oleje · Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrz a nádoba na motorový olej vyprázdni! · Palivo a motorový olej nepatria do domového odpadu, ale musia sa zbiera, resp. likvidova oddelene! · Prázdne olejové a palivové nádrze sa musia ekologicky zlikvidova. 146 | SK www.scheppach.com 15.Odstraovanie porúch V nasledujúcej tabuke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môzete urobi nápravu, ke vás stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokázete lokalizova a odstráni problém, obráte sa na vasu servisnú dielu. Porucha Nepokojný chod, silné vibrácie zariadenie Motor nebezí Motor nebezí pokojne Trávnik je zltý, rez je nepravidelný Vyhadzovanie trávnika je necisté Mozná prícina Povolené skrutky Povolené pripevnenie noza Nevyvázený nôz Nestlacená páka motorovej brzdy Nesprávna poloha plynovej páky Chybná zapaovacia sviecka Prázdna palivová nádrz Znecistené palivo Studené prostredie Motor je chybný Vzduchový filter znecistený Zapaovacia sviecka zanesená Nôz nie je ostrý Prílis malá výska kosenia Prílis malá výska kosenia Opotrebovaný nôz Upchatý zberný kôs Náprava Skontrolujte skrutky. Skontrolujte pripevnenie noza. Vymete nôz. Stlacte páku motorovej brzdy. Skontrolujte nastavenie. Vymete zapaovaciu sviecku. Naplte palivo Vyprázdnite benzínovú nádrz a naplte cistým palivom Stlacte primerové tlacidlo (ak je k dispozícii). Vyhadajte autorizovaný servis. Vycistite vzduchový filter Vycistite zapaovaciu sviecku. Naostrite nôz. Nastavte správnu výsku. Nastavte výsku Vymete nôz. Vyprázdnite zberný kôs alebo uvonite upchatie www.scheppach.com SK | 147 A készüléken található szimbólumok magyarázata A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísér magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelzése érdekében hozott megfelel intézkedéseket. Használat eltt vegye figyelembe az összes biztonsági utasítást! Az üzembe helyezés eltt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el és értelmezze. Ne nyírjon füvet lejts terepen felfelé vagy lefelé haladva. A fnyíró mködtetése eltt távolítsa el a körülötte lév kisebb tárgyakat, melyeket kirepíthetne. Biztosítsa, hogy mások is kell biztonsági távolságot tartsanak. Ha jár a motor, a kirepül tárgyak veszélyt okozhatnak. Karbantartási munkálatok eltt vegye le a gyertyapipát. Tartsa távol a kezét és a lábát a forgó késektl. Fontos. A kipufogógázok mérgezek, a motort ezért ne mködtesse nem szellztetett területeken. Figyelem, forró felületek - égési sérülés veszélye! Használjon hallásvédt és védszemüveget! FIGYELEM! Az üzemanyagok tzveszélyesek és robbanékonyak égési sérülés veszélye. Ne tankoljon üzemanyagot, ha a motor jár vagy forró. Tartály térfogata Motorolaj Kés hossza. Max. vágásszélesség Garantált zajteljesítmény-szint A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek. MAX Ellenrizze az olajszintet. MI N Csak motorolajat (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40) használjon. 148 | HU www.scheppach.com T2A DRIVE - Hajtókar STOP - Motor fékkar Csak zárt helyiségekben használja! II. védelmi osztály (ketts szigetelés) Készülék biztosítása Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba Az akkumulátor készülékkulcsként használandó Óvja a víztl és a nedvességtl az akkumulátort. Óvja a htl és a tztl az akkumulátort. Védje az akkumulátort a 45°C feletti hmérséklettl. www.scheppach.com HU | 149 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés............................................................................................. 151 2. A készülék leírása ................................................................................ 151 3. Szállított elemek................................................................................... 151 4. Rendeltetésszer használat................................................................. 151 5. Biztonsági utasítások ........................................................................... 152 6. Mszaki adatok .................................................................................... 155 7. Kicsomagolás....................................................................................... 156 8. Felépítés / az üzembe helyezés eltt............................................................156 9. Üzembe helyezés................................................................................. 157 10. Tisztítás ................................................................................................ 160 11. Szállítás................................................................................................ 160 12. Tárolás.................................................................................................. 160 13. Karbantartás ........................................................................................ 161 14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás..........................................................163 15. Hibaelhárítás ........................................................................................ 164 16. Megfelelségi nyilatkozat..................................................................... 250 150 | HU www.scheppach.com 1. Bevezetés Gyártó: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt Ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. Megjegyzés: A készülék gyártója a hatályos termékfelelsségi törvény szerint nem felels a készüléken esett vagy a készülék által okozott károkért a következ esetekben: · Szakszertlen kezelés · A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása · Illetéktelenek, nem képesített szakemberek általi javítás · Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje · Nem rendeltetésszer használat · A villamos berendezés mködésképtelensége a villamos elírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 / VDE 0113 elírásainak be nem tartása esetén Vegye figyelembe a következket: A szerelés és üzembe helyezés eltt olvassa el a kezelési útmutató teljes szövegét. Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és elsajátíthatja a rendeltetésszer használatához szükséges ismereteket. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szakszeren és gazdaságosan, hogyan elzheti meg a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az idkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes elírásokat is. A szennyezdés és nedvesség ellen manyag tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék közelében. Munkába állás eltt minden kezel olvassa el, és gondosan tartsa be elírásait. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a készülék használatára, és megismertettek az elforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelk minimális életkorára vonatkozó rendelkezést. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert mszaki szabályokat is. Nem vállalunk felelsséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették figyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat. 2. A készülék leírása 1. ábra (1 - 21) 1. Markolat 2. Hajtókar 3. Motorfék karja 4. Fels tolókengyel, 4a. Alsó tolókengyel 5. Gyorsbefogó kar 6. Benzintartály 7. Légszr 8. Oldalsó kivetnyílás (oldalsó kivetnyílás fedele és oldalsó kivetnyílás adaptere) 9. Futókerék 10. Gyújtógyertya 11. Kipufogó 12. Nívópálca 13. Hajtókerék 14. Kerék-magasságállítás 15. Kivetfedél 16. Gyjttartály 17. Húzózsinóros kapcsoló, 17a. Elektromos indító- szerkezet 18. Elektromos indítóegység 19. Mulcsbetét 20. Akkumulátor 21. Akkumulátor töltkészülék 3. Szállított elemek 1. ábra (a - j) a) 2 db M8 félgömbfej csavar b) 2 db hézagoló alátét, kicsi c) 2 db hézagoló alátét, nagy d) 4 db manyag csillaganya e) 1 db kábelcsíptet f) 4 db csavar g) 2 db tépzár h) 1 x kezelési útmutató i) 2 db manyag alátét j) 2 db manyag tartó · Mulcsbetét (19) · Oldalsó ürítadapter (8) · Akkumulátor (20) · Akkumulátor töltkészülék (21) 4. Rendeltetésszer használat A gép megfelel az érvényben lév EK Gépek irányelvének. A munka megkezdése eltt az összes védés biztonsági berendezést fel kell szerelni a gépre. · A kezel személyzet felels a munkaterületen tar- tózkodó harmadik felekért. · A gépet egy személy általi kezelésre tervezték. · Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és veszély jelzést. · A gépen található összes biztonsági és veszélyek- re vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben olvasható állapotban. HU | 151 www.scheppach.com · A gépet csak mszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelen, biztonság- és veszélytudatosan, a használati utasítás figyelembevételével szabad használni! · Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni! · Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási elírásait, valamint a mszaki adatok között megadott méretkorlátokat. · Tartsa be a vonatkozó baleset-megelzési elírásokat és a többi általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályt. · A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthatja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebbl ered károkért a gyártó nem vállal felelsséget. · A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámaival szabad használni. · Minden ettl eltér használat nem rendeltetésszernek minsül. Az ebbl ered károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli. · A készüléket ne használja kisipari, kéziipari vagy ipari célokra. · Amennyiben nem biztos abban, hogy egy adott munkafeltétel biztonságos vagy nem biztonságos, akkor ne dolgozzon a géppel. · A benzines fnyíró magáncélú használatra alkalmas a ház körüli és hobbikertekben. A fnyíró ház körüli és hobbikertekben való magáncélú használata azt jelenti, hogy az éves használat alapveten nem lépi túl az 50 órát, és túlnyomórészt füves vagy gyepes területek gondozására, nem pedig nyilvános tereken, parkokban, sportlétesítményekben, valamint mezgazdaságban vagy erdgazdaságban használják. Figyelem! A kezel testi épségének veszélyeztetése miatt a fnyírót nem szabad a következ munkákra használni: bozót, sövény és cserje vágására; lejts területen, beültetett tetkön vagy balkonládákban lév növényzet vágására és aprítására, illetve járdák tisztítására (leszívatására), valamint szecskázóként fa- és sövénynyesedékek aprítására. A fnyírót nem szabad motoros kapaként használni a talaj egyenetlenségeinek javítására sem, mint pl. vakondtúrás. · A fnyírót biztonsági okokból nem szabad meghajtó berendezésként más munkaeszközökkel vagy bármilyen egyéb szerszámkészlettel használni. m FIGYELMEZTETÉS Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készülék üzembe helyezése eltt figyelmesen olvassa el jelen kézikönyvet és az általános biztonsági utasításokat. Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek, mindig mellékelje a használati útmutatót is. 5. Biztonsági utasítások A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m Ezen kívül az üzemeltetési útmutató további fontos szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a ,,FIGYELEM!" szó jelöl. m VESZÉLY Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén a legkomolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések veszélye áll fenn. m FIGYELMEZTETÉS Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn. m VIGYÁZAT Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén könny vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll fenn. m MEGJEGYZÉS Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén fennáll a készülék vagy más vagyontárgyak károsodásának a veszélye. m Figyelem! A készülékek használata során a sérülések és károk elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintézkedést. Ezért figyelmesen olvassa el jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat. Gondosan rizze meg, hogy a szükséges információk bármikor a rendelkezésére állhassanak. Amennyiben átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük, mellékelje a jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelsséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették figyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat. Az akkumulátor és a töltkészülék nem megfelel használata áramütést vagy tüzet okozhat. Üzem közben · Tartsa száraz állapotban a töltkészüléket és az akkumulátort. Ne tegye ki esnek vagy nedvességnek az akkutölt rendszert. · Az áramütés elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a dugós csatlakozóba. · Ne zárja rövidre a készüléket. Soha semmilyen tárgyat ne dugjon az akkumulátor érintkezibe. 152 | HU www.scheppach.com Az akkumulátorok töltése közben · Az akkumulátorok töltéséhez csak az eredeti tölt- készüléket használja. · A töltkészüléket ne használja más típusú akkumu- látorok feltöltésére. · Tartsa száraz állapotban a töltkészüléket és az akkumulátort. Ne tegye ki esnek vagy nedvességnek az akkutölt rendszert. · Levételkor a töltkészüléket ne a kábelnél fogva húzza, hanem a dugós csatlakozónál, különben a dugós csatlakozó vagy a kábel sérülhet. · Ne használja a töltkészüléket, ha a dugós csatlakozó vagy a kábel sérült. A kábel nem cserélhet. Ha a kábel sérült, akkor azonnal ki kell cserélni a töltkészüléket. · Ne használja az akkumulátort, ha ers ütést kapott, leejtették vagy más módon megsérült. Ha az akkumulátor sérült, ki kell cserélni. Az akkumulátort nem lehet karbantartani. · A töltkészüléket ne szerelje szét, és ne próbálja megjavítani. · Az áramütés elkerülése érdekében, a tisztítás eltt a töltkészülék csatlakozódugóját húzza ki a csatlakozóaljzatból. · Ne zárja rövidre a készüléket. Soha semmilyen tárgyat ne dugjon az érintkezkbe. · A töltkészüléket nem használhatják korlátozott fizikai, szellemi vagy érzékelési képesség személyek (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felels személytl útmutatást kaptak a készülék használatára vonatkozóan. · A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a töltkészülékkel. Az akkutölt rendszer tárolása során Tartsa száraz állapotban a töltkészüléket és az akkumulátort. Ne tegye ki esnek vagy nedvességnek az akkutölt rendszert. Beállítási és javítási munkák eltt Vegye ki az akkumulátort a motor akkurekeszébl. FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátorban lév anyagok mérgez és maró hatásúak. A kialakuló tz vagy robbanás súlyos vagy akár halálos sérüléseket okozhat. · A leselejtezett vagy elhasznált akkumulátorokat nem szabad elégetni, mert felrobbanhatnak. Az akkumulátorok elégetésekor mérgez gzök és égéstermékek keletkeznek. · Ne használjon eldeformálódott, leejtett vagy sérült akkumulátorokat. Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromágneses mezt hoz létre. Ez a mez bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkez személyek az elektromos szerszám használata eltt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját. Ki nem használhatja a készüléket: · Gyermekek és olyan személyek, akik nem ismerik a használati utasítást (helyi rendelkezések elírhatják a kezel alsó korhatárát is). · Alkohol, drog vagy gyógyszerek hatása alatt álló, illetve fáradt vagy beteg személyek. Biztonsági utasítások a kézi fnyíróra vonatkozóan Megjegyzések · Figyelmesen olvassa el használati utasítást. Ismer- kedjen meg a gép beállításaival és helyes használatával. · Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy más olyan személyek használják a fnyírót, akik nem ismerik a használati utasítást. Helyi rendelkezések megszabhatják a kezel legkisebb életkorát. · Soha ne nyírjon füvet, ha más személyek, különösen, ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben. Gondoljon arra, hogy a gépet vezet személy vagy a felhasználó felel a más személyeket vagy azok tulajdonát érint balesetekért. · Amennyiben átadja a készüléket más személynek, akkor mellékelje a jelen kezelési útmutatót is. · Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán, viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú cipt és hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy könny szandálban. · Vizsgálja át a terepet, ahol a gépet használni fogja, és távolítsa el az összes olyan tárgyat, pl. köveket, játékokat, botokat, drótokat, stb. melyeket a gép bekaphatna és kirepíthetne. · Állítsa le a motort, húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját és bizonyosodjon meg róla, hogy az összes mozgó alkatrésze leállt, és kihúzta a gyújtáskulcsot, amennyiben rendelkezésre áll: - Mieltt megszünteti az elakadásokat vagy a ki- vet csatorna eltömdéseit. - Mieltt a fnyírót ellenrzi, megtisztítja vagy munkálatokat végez rajta. - Ha idegen testbe ütközött. Keresse meg a f- nyíró sérüléseit, és végezze el a szükséges javításokat, mieltt újra elindítja, és dolgozik a fnyíróval. Ha a fnyíró a szokatlanul ersen vibrálni kezd, azonnali vizsgálata szükséges. - Ha magára hagyja a fnyírót. - Mieltt utántölti az üzemanyagot. www.scheppach.com HU | 153 m FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony: · A benzint csak kifejezetten erre a célra tervezett tartályokban tárolja. · Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon a feltöltési folyamat közben. · A motor indítása eltt töltse be a benzint. A motor m- ködése közben vagy forró gép esetén a tartály zárját nem szabad kinyitni vagy üzemanyagot betölteni. · Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a motort. Ehelyett távolítsa el a gépet a benzinnel szennyezett területrl. Minden gyújtási kísérletet mellzzön, amíg el nem párologtak a benzingzök. · Ha megsérül a benzintartály tanksapkája vagy valamelyik másik tanksapka zárja, akkor biztonsági okokból ki kell cserélni. · Soha ne rizze szikraforrás közelében a benzint. Mindig ellenrzött minség kannát használjon. Tartsa gyermekektl távol a benzint. · Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat. · Használat eltt mindig vegye szemügyre, hogy a vágószerszámok, rögzítcsapok és a teljes vágóegység nem használódtak-e el, és nincsenek-e megsérülve. A kiegyensúlyozatlanság elkerülése miatt az elhasználódott vagy sérült vágószerszámokat és rögzítcsapokat csak készletként szabad kicserélni. · A többkéses készülékeknél ügyeljen arra, hogy az egyik kés forgásával a többi kés is elkezdhet forogni. Kezelés · Ne üzemeltesse a bels égés motort olyan zárt helyiségekben, ahol veszélyes szén-monoxid gylhet össze. · Csak nappal vagy megfelel mesterséges megvilágítás mellett vágjon füvet. Ha lehet, kerülje a készülék használatát nedves f esetén. · A fnyírót tilos viharban használni - villámcsapás veszélye! · Lejts terepen mindig ügyeljen a stabilitásra. · A gépet csak lépéstempóban vezesse. · A kerekeken guruló gépekre érvényes: lejts terepen átlósan vágja a füvet, soha ne felfelé vagy lefelé. · Legyen különösen óvatos, ha a lejts terepen irányt változtat. · Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejts terepen vagy szemétkupacok, árkok és töltések közelében. Legyen különösen óvatos, ha a fnyíróval megfordul, vagy amikor maga felé húzza a gépet. · Állítsa le a vágókést, ha a fnyírót meg kell billenteni, ha nem füves területen viszi keresztül, vagy amikor a fnyírót a nyírandó területrl vagy területre mozgatja. · Soha ne használja a fnyírót sérült védberendezéssel vagy védráccsal vagy felszerelt védberendezések, pl. terellapok és/vagy fgyjt berendezések nélkül. · Ne módosítsa a motor általános beállításait, és ne járassa túl magas fordulatszámon. · A motor indítása eltt oldja ki a motorféket. · Mieltt elindítja a motort, válassza le az összes munkaszerszámot és meghajtást. · A motort óvatosan indítsa, a gyártói utasításoknak megfelelen. Ügyeljen arra, hogy lába kell távolságban legyen a vágókéstl. · A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse meg a fnyírót, ha mégis, akkor kissé emelje meg a fnyírót a folyamat közben. Ebben az esetben csak annyira billentse meg, amennyire feltétlenül szükséges, és csak a kezeltl elfordított oldalt emelje meg. · Ne indítsa el a motort, ha a kivet csatorna eltt áll. · Soha ne tegye kezét vagy lábát a forgó alkatré- szekre vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a kivetnyílástól. · Soha ne emelje fel vagy hordozza a fnyírót, ha jár a motorja. · Ha a gépet túl nagy sebességgel mködteti, az növeli a balesetveszélyt. · A motor kifuttatása eltt el kell zárni a fojtó csappantyút. Ha a motor rendelkezik benzin-elzáró csappal, akkor a fnyírás végeztével ezt el kell zárni. · Legyen óvatos, ha beállítási munkákat végez a gépen, és ügyeljen rá, hogy ujjai ne szoruljanak be a mozgó vágószerszám és a készülék merev alkatrészei közé. · Legyen különösen óvatos, ha laza talajon, szemétkupac, árok vagy töltés közelében nyír füvet. · A kezelnek kielégít ismeretekkel kell rendelkeznie a gép használatára, beállítására és kezelésére vonatkozóan (beleértve a nem megengedett mködtetést). · Rendszeresen ellenrizze a készüléket, és minden egyes használat eltt bizonyosodjon meg arról, hogy az indításhoz szükséges összes rögzítés és gomb megfelelen mködik. · Ügyeljen arra, hogy a helytelenül végzett karbantartás, a nem megfelel pótalkatrészek használata, vagy a biztonsági berendezések eltávolítása, illetve módosítása a készülék károsodását és a kezel személy súlyos sérülését okozhatja. · Ügyeljen arra, hogy a fnyíró biztonsági rendszereit és berendezéseit nem szabad kiiktatni, illetve mködésen kívül helyezni. · Ügyeljen arra, hogy a felhasználó a motorfordulat- szám-szabályozás semmilyen rögzített beállítását nem módosíthatja vagy iktathatja ki. · Csak a gyártó által ajánlott vágószerszámokat és tartozékokat használja. Más szerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt jelenthet a kezelre nézve. · A fnyírót mindig tartsa megfelel üzemállapotban. · A zaj- és rezgésterhelés csökkentése érdekében iktasson be elegend szünetidt. 154 | HU www.scheppach.com · Vigyázat! A fnyírót nem szabad anélkül üzemeltetni, hogy fel lenne szerelve rá a teljes ffelfogó szerkezet, vagy pedig a kivetnyílás önzáró leválasztó védberendezése. · Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csapszeg és csavar szorosan meg legyen húzva, és tartsa a készüléket mindig biztonságos üzemi állapotban. · Soha ne tárolja a gépet benzinnel feltöltött tartállyal olyan épületben, ahol elfordulhat, hogy a benzingzök nyílt lánggal vagy szikrával érintkezhetnek. · Mieltt zárt helyen leállítaná a gépet, hagyja lehlni a motort. · A tzveszély elkerülése érdekében a motort, a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét tartsa tisztán a fmaradéktól, levelektl és a kilép zsírtól (olajtól). · Rendszeresen ellenrizze, hogy a fgyjt berendezés nem kopott-e, és nem vesztette-e el a mködképességét. · Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági okokból cserélje ki. · Ha le kell ürítenie az üzemanyagtartályt, akkor ezt a szabadban végezze. Fennmaradó veszélyek és védelmi intézkedések Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása Egyéni védfelszerelés (EVE) gondatlan használata Az egyéni védfelszerelés gondatlan használata vagy használatának mellzése súlyos sérüléseket okozhat. - Viselje az elírt védeszközöket. Emberi magatartás, mulasztás Minden munkánál folyamatosan maximálisan koncentráljon. m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki. Zaj általi veszély Halláskárosodás A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli munka halláskárosodást okozhat. Alapveten viseljen hallásvédt. Magatartás vészhelyzetben Esetlegesen felmerül baleset esetén kezdje meg a szükséges elssegély intézkedéseket, és a lehet leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól. 6. Mszaki adatok Motor típusa Lökettérfogat Üzemi fordulatszám Négyütem motor / léghtéses 150 cm³ 2800 perc-1 Teljesítmény Üzemanyag Tartály térfogata Motorolaj Tartály térfogata/olaj Vágási magasság állítása A gyjttartály térfogata Vágásszélesség Tömeg 2,6 kW / 3,5 LE Normál benzin / ólommentes, max. 10% bioetanol 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 2575 mm / 8 fokozatú 55 l 46 cm 28,5 kg Lítium-ion akkumulátor Lítium-ion akkurendszer 20 V Feltöltési id percekben 50 perc Töltáram 2,4 A A töltkészülék ACbemenete (változó) 230240 V Akkumulátor kapacitása 2000 mAh/37 Wh A mszaki változtatás jogát fenntartjuk! Zaj és rezgés m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre nézve. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB értéket, kérjük, viseljen megfelel hallásvédt. Zaj jellemz értékei LPA hangnyomásszint KPA mérési bizonytalanság LWA hangteljesítményszint KWA mérési bizonytalanság Rezgés jellemz értékei Rezgés ahv Kh mérési bizonytalanság 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Csökkentse minimális szintre a zajképzdést és a vibrációt! · Csak kifogástalan állapotban lév eszközöket használjon. · Rendszeresen végezze el a készülék karbantartá- sát és tisztítását. · Munkamódszerét igazítsa a készülékhez. · Ne terhelje túl a készüléket. · Szükség szerint ellenriztesse a készüléket. · Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. · Viseljen kesztyt. www.scheppach.com HU | 155 A benzines fnyíró traktor hosszabb használata esetén a rezgés vérkeringési zavarokat idézhet el (az ujjak elfehérednek a vibráció miatt). A használat idtartamára nem adható meg egyértelm elírás, mert az személyenként eltér lehet. A fehér ujj betegség olyan érrendszeri betegség, melynek következtében az ujjak és a lábujjak kis véredényei hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kapnak megfelel vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek. A rezg készülékek gyakori használata idegkárosodást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyengébb a vérkeringése (például dohányosok, cukorbetegek). Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azonnal fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz. A következ tényezk befolyásolhatják ezt a jelenséget: · A kezel kezének vérkeringési zavarai · Alacsony küls hmérséklet · Hosszú használati idtartam Ezért ajánlott meleg munkakesztyt viselni, és rendszeresen munkaszünetet beiktatni. 7. Kicsomagolás · Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a készüléket. · Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak). · Ellenrizze a szállított elemek hiánytalanságát. · Ellenrizze, hogy a készülék és tartozékai nem szenvedtek-e szállítási sérüléseket. Kifogások esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el. · Lehetleg a jótállási id lejártáig rizze meg a csomagolást. · A használatba vétel eltt ismerje meg a készüléket a kezelési útmutatóból. · Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedjénél vásárolhat. · Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét. m FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a manyag zacskókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn! 8. Felépítés / az üzembe helyezés eltt m FIGYELEM! Üzembe helyezés eltt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket! Kiszállításkor egyes alkatrészek le vannak szerelve. Összeszerelésük egyszer, a következ utasítások figyelembevétele mellett. Megjegyzés! Az összeszereléshez és a karbantartási munkákhoz a következ szerszámokra van szükség, melyek nem tartoznak a szállított elemek közé: · Egy lapos olajfelfogó kád (az olajcseréhez) · Egy 1 literes mérpohár (olaj-/benzinálló) · Egy benzines kanna (5 liter, ami kb. 6 üzemórára elegend) · Egy tölcsér (amely illik a tartály benzinbetölt csonkjához) · háztartási törlkend (az olaj / benzinmaradék le- törléséhez; a tartály helyének ártalmatlanításához) · Egy benzinleszívó szivattyú (manyag kivitel, bar- kácsáruházakban kapható) · Egy kézi szivattyúval felszerelt olajkanna (barká- csáruházakban kapható) · 0,4 l motorolaj, SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Összeszerelés 1. Vegye ki a fnyírót és a felszerelend alkatrésze- ket a csomagolásból, és ellenrizze az alkatrészek hiánytalanságát. 2. Csavarozza össze az alsó tolókengyelt (4a) egyegy M8-as kerekfej csavarral (a), egy manyag alátéttel (i) és egy manyag csillaganyával (d), valamint mindkét oldalán egy-egy manyag tartóval (j). Ennek során ügyeljen arra, hogy a bowdenek, melyeket késbb a kábelcsíptetvel (e) kell rögzítenie, ne legyenek útban. (2. - 3. ábra). 3. Csavarozza fel a fels tolókengyelt (4) az alsó tolókengyelre (4a) egy-egy gyorsbefogó karral (5), egy nagy hézagoló alátéttel (c), egy kicsi hézagoló alátéttel (b) és egy manyag csillaganyával (d) mindkét oldalra (4. 5. ábra). 4. Húzza keresztül a gázkart az elektromos indítóegységen (18) az 5a ábrának megfelelen. 5. Helyezze be a gázkábelt egy fogó segítségével a motor fékkarba (3). (5b5c ábra) 6. Az elektromos indítóegységet (18) a csavarok (f) segítségével rögzítse a fels tolókengyelen (4). (5d. ábra) 7. A berántó indítózsinór (17) fogantyúját akassza be az arra elirányzott kampónál a 6. ábrának megfelelen. 8. A berántózsinórt rögzítse a mellékelt kábelcsíptetvel (e) (7. ábra) a tolókengyelen. 9. Hajtsa fel a gyjttartályt (16), és pattintsa be a manyag csíptetket a kereten. (8. ábra) 10. Fnyírás gyjttartállyal: Egyik kezével emelje meg a kivetfedelet (15), és a 9. ábrán látható módon akassza be a gyjttartályt (16). 156 | HU www.scheppach.com 11. Fnyírás oldalsó kivetnyílással (8): Emelje fel az oldalsó kivetnyílás fedelét, és akassza be az oldalsó kivetnyílás adapterét (15./15a ábra). Ha fel van helyezve, vegye le a gyjttartályt (16), és helyezze be a mulcsbetétet (19). 12. Mulcsozás: Ha fel van helyezve, vegye le a gyjttartályt (16), és helyezze be a mulcsbetétet (19) a 1012. ábrákon látható módon. Figyelem: Mulcsoláshoz ne szerelje fel az oldalsó kidobónyílás burkolatát. A vágásmagasság beállítása m Figyelem! A vágási magasság átállítását csak leállított motornál és lehúzott gyertyapipánál szabad végezni. · A fnyírás megkezdése eltt ellenrizze, hogy a vágószerszámok nem életlenek-e, és rögzítésük nem sérült-e. · Az életlen és/vagy sérült vágószerszámokat célszer készletben kicserélni, hogy a kiegyensúlyozatlanságot elkerülje. Ennek ellenrzéséhez állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát. · A vágásmagasság beállítása a kerék magasságállításával történik (13. ábra / 14. tétel). 7 különböz vágásmagasság beállítása lehetséges. · Húzza kifelé a beállítókart, és állítsa be a kívánt vágási magasságot. A kar bepattan a kívánt pozícióba (13. ábra). A nyírandó terület elkészítése A fnyírás megkezdése eltt gondosan vizsgálja át a nyírandó felületet. Távolítsa el a köveket, botokat, csontokat, drótokat, játékokat és egyéb tárgyakat, amelyeket a készülék elrepíthet. 9. Üzembe helyezés m Figyelem! A motort olaj nélkül szállítjuk. Üzembe helyezés eltt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. Ehhez több fokozatú normál motorolajat használjon (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Minden fnyírás eltt ellenrizze a motor olajszintjét. Benzint szintén Önnek kell betöltenie, mivel a motor nincs feltöltve benzinnel. · A fnyíró az akaratlan mködésbe lépés elkerülésére motorfékkarral van ellátva (1. ábra, 3. tétel), amelyet a fnyíró elindítása eltt mködtetni kell. A motorfékkar elengedésével vissza kell állnia a kiindulási helyzetbe, és a motor automatikusan leáll. · Húzza meg a motorfékkart (3), és húzza meg ersen a berántó indítózsinórt (17). (14. ábra) FIGYELEM: Ha meghúzzák a berántózsinórt, a vágókés akkor is forog, ha a motorfékkar ki van oldva. Ügyeljen arra, hogy ne legyenek idegen testek/alkatrészek a vágókés veszélyzónájában. · Ha a motor jár, akkor nyomja a hajtókart (2) a markolathoz (1) hogy a fnyíró meghajtását bekapcsolja. · Mieltt a fnyírást megkezdené, végezze el néhányszor ezt a folyamatot, hogy biztosan meggyzdhessen arról, hogy minden megfelelen mködik. m FIGYELMEZTETÉS Mieltt bármilyen beállítási és/vagy javítási munkálatba kezdene a fnyírón, mindig várja meg, hogy leálljon a kés forgása. Minden beállítási, karbantartási és javítási munka eltt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát. A hajtás használata: · Motorfék: Használja a motorfékkart (3) a motor le- állításához. Ha elengedi a motorfékkart, a motor és a vágókés automatikusan megáll. · Fnyíráshoz húzza a hajtókart (2) a markolathoz (1). A fnyírás tényleges megkezdése eltt többször ellenrizze a motorfékkart (3). Bizonyosodjon meg róla, hogy a berántózsinór könnyen mködtethet. · Hajtókar (2): Ha mködteti, akkor a kuplung kapcsolja a hajtószerkezetet, és a fnyíró járó motorral mozogni kezd. Amikor a mköd fnyírót le akarja állítani, idejében engedje el a hajtókart. Az els fnyírás eltt addig gyakorolja az elindítás és leállítás folyamatát, amíg meg nem ismeri a mozgás közbeni viselkedést. Figyelmeztet megjegyzés: A vágókés forog, ha a motor elindul. Fontos: A motor indítása eltt többször mozgassa meg a motorféket, hogy ellenrizze a leállítózsinór mködését is. Vegye figyelembe: A motort a fnyírás vágási sebességéhez és a fhulladék gyjttartályba dobásához, valamint hosszú élettartamra tervezték · Ellenrizze az olajszintet. · Nyissa fel a tanksapkát, és töltse fel a benzintar- tályt (6) kb. 0,85 liter benzinnel a tartály betöltcsonkjának alsó széléig. Használjon tölcsért és méredényt a feltöltéshez. Ne töltse túl a tartályt. Friss, tiszta, ólmozatlan benzint használjon. Semmi esetre se keverje olajjal a benzint. Olyan mennyiség üzemanyagot vásároljon, amely 30 napon belül elfogy, ezáltal garantálhatja az üzemanyag frissességét. Vegye figyelembe: Ólommentes, max. 10% bioetanolt tartalmazó hagyományos benzint használjon. www.scheppach.com HU | 157 m FIGYELMEZTETÉS Mindig csak biztonsági benzineskannát használjon. A benzin betöltése közben ne dohányozzon. Távolítsa el az összes olaj- vagy benzinmaradványt. A benzin betöltése eltt kapcsolja ki a motort, és néhány másodpercig hagyja lehlni. A motor elindítása (14a. ábra) · Ellenrizze a motor olajszintjét. Lásd az olajszint ellenrzésérl szóló szakaszt. · Ellenrizze, hogy az elektromos indítóegység (18) fels részénél lév akkumulátorrekeszben nincs-e szennyez anyag, és szükség esetén tisztítsa meg egy kefével vagy ronggyal. Helyezze be az akkumulátort az elektromos indítóegység (18) akkumulátorrekeszébe (27. ábra). Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor ersen legyen rögzítve. Az akkumulátor egyben a készülék kulcsa. · Ügyeljen arra, hogy a berendezést mködtet kezelelemek, ha rendelkezésre állnak, üzemen kívül vannak. · Nyomja a motorfékkart (3) a fogantyúkarhoz (1). Mködtesse az elektromos indítóegységet (17a). A motor beindul. A motor beindítása (14. ábra) · Gyzdjön meg arról, hogy az indítókábel csatla- koztatva van a gyújtógyertyához. · Álljon a motoros fnyíró mögé. Egyik kezével nyom- ja a motorfékkart (3) a fogantyúkarhoz (1), a másik kezét pedig tartsa a berántózsinóron (17). · Indítsa el a motort a berántó indítózsinórral (17). Ehhez húzza ki a fogantyút kb. 10-15 centiméterrel (ameddig ellenállás nem érezhet), majd egy rántással ersen húzza meg. Ha nem indult el a motor, még egyszer húzza meg a fogantyút. · A motoron található védréteg miatt enyhe szagképzdés lehetséges, ha a készüléket els alkalommal használja. Ez normális folyamat. m Figyelem! · A berántó indítózsinórt ne hagyja visszavágódni. · Figyelem: Hideg idben szükség lehet az indítás folyamat többszöri megismétlésére. A motor leállítása: · A motor leállításához engedje el a hajtókart (2), majd a motorfékkart (3), és várja meg, amíg a kés leáll. · A motor akaratlan indulásának megakadályozásához húzza le a gyújtógyertyapipát a gyújtógyertyáról (10). · Az újbóli indítás eltt ellenrizze a motorfék berántózsinórját. Ellenrizze, hogy a berántózsinór helyesen van-e beszerelve. Az elszakadt vagy sérült leállítózsinórt cserélje ki. · Vegye ki az akkumulátort. Az akkumulátor egyben a készülék kulcsa. A fnyírás eltt Fontos utasítások: · Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán, viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú cipt és hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy könny szandálban. · Ellenrizze a vágókést. Az elgörbült vagy más módon sérült kést ki kell cserélni egy eredeti késsel. · A benzintartályt a szabadban töltse fel. Használjon betölt tölcsért és méredényt. Törölje le a túlfolyó benzint. · Olvassa el, és vegye figyelembe a használati útmutatót és a motorra, valamint a kiegészít eszközökre vonatkozó utasításokat is. Az útmutatót a készülék többi kezelje számára is tartsa hozzáférhet helyen. · A kipufogógázok veszélyesek. Csak a szabadban indítsa el a motort. · Bizonyosodjon meg róla, hogy minden biztonsági berendezés a helyén van, és megfelelen mködik. · A készüléket csak olyan személy kezelheti, aki arra alkalmas. · A nedves f nyírása veszélyes lehet. Lehetleg akkor végezze a fnyírást, amikor a f száraz. · Utasítsa az adott személyeket vagy gyerekeket, hogy ne tartózkodjanak a fnyíró közelében. · Soha ne nyírjon füvet rossz látási viszonyok között. · A fnyírás megkezdése eltt szedje fel a földön fekv tárgyakat, például köveket, játékokat, botokat, drótokat stb. Utasítások a helyes fnyírásra vonatkozóan m Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivetfedelet, ha a gyjtberendezést üríti, és a motor még jár. A járó kés sérüléseket okozhat. Mindig gondosan rögzítse a kivetfedelet és a gyjttartályt. Ha eltávolítja, eltte kapcsolja ki a motort. A vezetfogantyú által adott biztonsági távolságot a késház és a kezel között folyamatosan tartsa be. Ha emelkedn vagy lejtn nyír füvet vagy irányt változtat, legyen különösen óvatos. Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán, viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú cipt és hosszú nadrágot. Lejts terepen mindig átlósan vágja a füvet. 15 fokosnál ersebb lejtkön a fnyírót biztonsági okokból nem szabad használni. Különösen óvatosan járjon el ha hátrafelé mozgatja vagy húzza a fnyírót. Botlásveszély! Mulcsozás A mulcsozás során a nyesedék a fnyíró zárt házában felaprításra kerül, majd szétoszlatva újra visszakerül a gyepre. Következésképp elmarad a f összegyjtésének és ártalmatlanításának mvelete. m MEGJEGYZÉS! A mulcsozás csak viszonylag rövid gyepen lehetséges. 158 | HU www.scheppach.com A mulcsozás funkció használatához akassza ki a gyjttartályt (16), és tolja a mulcsadaptert (10-12. ábra / 19.) a kivetnyílásba, majd zárja le a kivetfedelet (15). A fnyírás Csak éles, kifogástalan állapotban lév késsel vágjon, hogy a f minél kevésbé roncsolódjon, ami a gyep besárgulását okozhatja. Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb legyen, a lehet legegyenesebb pályán vezesse a fnyírót. Ennek során a pályák mindig fedjék egymást néhány centiméterrel, hogy ne maradjanak ki sávok. Tartsa tisztán a fnyíró házának alját, és feltétlenül távolítsa el a rátapadt füvet. A lerakódások megnehezítik az indítási folyamatot, rontják a vágás minségét és a f kivetésének folyamatát. Lejts terepen a vágás pályája átlós legyen. Akadályozza meg a fnyíró lecsúszását felfelé irányuló, ferde állással. A vágási magasságot az adott f hosszának megfelelen válassza ki. Többször menjen át a területen úgy, hogy egyszerre legfeljebb 4 cm füvet vágjon le. Mieltt bármilyen ellenrzést végez a késen, állítsa le a motort. Jusson eszébe, hogy a kés a motor kikapcsolása után még néhány másodpercig tovább forog. Soha ne kísérelje meg leállítani a kést. Rendszeresen ellenrizze, hogy a kés megfelelen van-e rögzítve, jó állapotban van-e és éles-e. Köszörülje meg vagy cserélje ki, ha nem. Ha a mozgó kés akadályba ütközik, állítsa le a fnyírót, és várja meg, amíg a kés teljesen leáll. Ezután ellenrizze a kés és a késtartó állapotát. Ha valamelyik megsérült, ki kell cserélni. Utasítások a fnyírásra vonatkozóan: · Ügyeljen a kemény tárgyakra. A fnyíró megsérül- het, és sérülésekhez vezethet. · A forró motor, kipufogó és hajtás égési sérülést okozhat. Ezért kerülje ezek megérintését. · Lejts vagy emelked terepen óvatosan vágjon füvet. · Csak megfelel fényviszonyok mellett nyírjon füvet. · Ellenrizze a fnyírót, a kést és egyéb alkatrésze- ket, ha idegen testen hajtott át, vagy a készülék vibrációja a szokásosnál ersebb. · Ne végezzen változtatásokat a beállításon vagy javításokat a motor elzetes leállítása nélkül. Húzza ki az indítókábel csatlakozódugóját. · Ha úttesten vagy annak közelében dolgozik, ügyeljen a közlekedésre. A fkivet részt tartsa távol az úttesttl. · Kerülje az olyan helyeket, ahol a kerekek kapcsolata a talajjal nem megfelel, vagy nem biztonságos a fnyírás. Hátrafelé mozgatásnál bizonyosodjon meg róla, hogy nincsenek kicsi gyerekek Ön mögött. · Tömött, magas fben a legmagasabb vágási fokozatot állítsa be, és lassabban végezze a fnyírást. A f és egyéb eltömdések eltávolítása eltt állítsa le a motort, és kapcsolja le az indítókábelt. · Soha ne távolítson el olyan alkatrészeket, amelyek a biztonságot szolgálják. · Soha ne töltsön be benzint, ha a motor még forró vagy jár A gyjttartály ürítése A gyjttartály (16) töltésszint-érzékeléssel rendelkezik (16. ábra). Ez a fnyíró mködése közben létrejöv légárammal nyílik. Ha a fedél (16. ábra) a fnyírás közben zár, akkor a gyjttartály (16) megtelt, és ki kell üríteni. A töltésszint-kijelzés kifogástalan mködéséhez a fedél alatti lyukaknak mindig tisztának és átjárhatónak kell lenniük. Ha a fnyírás közben fmaradék marad hátra, ki kell üríteni a gyjttartályt. m FIGYELMEZTETÉS A gyjttartály kivétele eltt állítsa le a motort, és várja meg, amíg a vágószerszám leáll. A gyjttartály (16) levételéhez egyik kezével emelje meg a kivetfedelet (15), másik kezével pedig hordfogantyújánál fogva vegye ki a gyjttartályt (16) (16. ábra). A biztonsági elírásoknak megfelelen a gyjttartály kiakasztásakor a kivetfedél (15) zár, és lezárja a hátsó kivetnyílást. Ha fmaradvány tapadt a nyílásba, akkor a motor könnyebb indítása érdekében célszer a fnyírót nagyjából 1 méternyire visszahúzni. A fnyíró házában és a munkaeszközön található vágási maradványokat ne kézzel vagy lábbal távolítsa el, hanem megfelel segédeszközökkel, pl. kefével vagy kéziseprvel. A összegyjt funkció megfelel mködéséhez a gyjttartályt (16) és különösen a bels légrácsot meg kell tisztítani használat után. A gyjttartályt (16) csak lekapcsolt motor és álló vágószerszám esetén helyezze be. Egyik kezével emelje meg a kivetfedelet (15), másik kezével fogja meg fogantyújánál a gyjttartályt (16), és felülrl akassza be. (9. ábra) A fnyírás után · Elször mindig hagyja lehlni a motort, mieltt zárt térbe állítja a fnyírót. Távolítsa el a füvet, lombot, szennyezdéseket és olajat a tárolás eltt. Ne tároljon egyéb tárgyakat a fnyírón. · Újbóli használat eltt ellenrizze az összes csavart és anyát. A meglazult csavarokat húzza meg. · Az újbóli használat eltt ürítse ki a gyjttartályt (16). · Kapcsolja le a gyújtógyertyapipát, hogy a nem megengedett használatot megakadályozza. · Ügyeljen arra, hogy a fnyírót ne veszélyforrás mellé állítsa. A kilép gáz robbanáshoz vezethet. · Javítások során csak eredeti vagy a gyártó által engedélyezett alkatrészeket használjon (lásd a garancialevélen szerepl címet). HU | 159 www.scheppach.com · Ha a fnyírót hosszabb ideig nem használja, ürítse ki a benzintartályt egy benzinleszívó szivattyú segítségével. · Olajozza meg, és tartsa karban a készüléket 10. Tisztítás A fnyírót minden használat után alaposan meg kell tisztítani. Ez különösen az alsó részére és a késfelvevre vonatkozik. m Figyelem! Tisztítás eltt biztonsági okokból húzza ki a gyertyakábelt. A legjobb, ha hátrabillenti a fnyírót. A gyújtógyertyának felfelé kell néznie, hogy megakadályozza a motorolaj szívószakaszba jutását vagy kifolyását. A másik megoldás az, hogy oldalra billenti a gépet. Ekkor azonban feltétlenül ügyeljen arra, hogy a légszr a fels oldalon legyen. Megjegyzés: A fnyíró billentése eltt teljesen ürítse ki az üzemanyagtartályt egy benzinleszívó szivattyú segítségével. A fnyírót ne billentse meg 90 foknál jobban. A szennyezdés és a f a legkönnyebben közvetlenül a fnyírás után távolítható el. A megszáradt fmaradvány és szennyezdés a fnyíró mködését kedveztlenül befolyásolhatja. Ellenrizze, hogy a fkivet csatorna fmaradványtól mentes-e, amelyet szükség esetén távolítson el. Soha ne tisztítsa a fnyírót vízsugárral vagy nagynyomású tisztítóval. A motornak száraznak kell maradnia. Ne használjon agresszív tisztítószereket, például hideg zsíroldót vagy mosóbenzint. A készüléket az alábbiak szerint tisztítsa vízzel (24. ábra) · Vegye ki a mulcsbetétet / gyjtkosarat. · A töml-csatlakozódarabot illessze a vízcsatlakozó- ra (w), és nyissa ki a vízcsapot. (Lásd az ábrát 24) · Indítsa el a fnyírót, majd kb. 30 másodperc múlva kapcsolja ki. A forgó késtartó a vizet a fnyíró alsó részére fröcsköli, és megtisztítja azt. · Zárja el a vízcsapot, és húzza le a töml-csatlakozódarabot. · Tisztítsa meg a fels oldalt egy ronggyal (ne használjon éles alkalmatosságot). 11. Szállítás A fnyíró elkészítése szállításra (22. ábra) · A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít- se ki. · Hagyja járni a motort mindaddig, amíg elfogyasztja a maradék benzint. · A motorolajat meleg motornál eressze le. · Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról. · Tisztítsa meg a henger htbordáit és a házat. · Akassza ki a berántózsinóros indítószerkezetet (17) a kampóból. Oldja ki a gyorsbefogó kart (5), és hajtsa le a fels tolókengyelt (4). Közben ügyeljen arra, hogy az áthajtás során a berántó indítózsinór ne törjön meg. · Tömje ki hullámpapírral a fels és alsó tolókengyel és a motor közét, hogy egymáshoz dörzsöldésüket elkerülje. · Hogy megakadályozza a károsodásokat és a sérüléseket, a készüléket szállítás közben biztosítsa a jármben felborulás és elcsúszás ellen. 12. Tárolás Tárolás eltt tisztítsa meg a készüléket, és végezzen rajta karbantartást. Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhet helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hmérséklet 5 °C és 30 °C között van. A szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Letakarással védje a szerszámot a portól és a nedvességtl. A kezelési útmutatót a szerszám mellett tárolja. · A fnyírót soha ne tárolja feltöltött benzintartállyal olyan épületben, ahol a benzingz nyílt lánggal vagy szikrával kerülhet érintkezésbe. · Hagyja lehlni a motort, mieltt a fnyírót zárt térbe helyezi. · A tzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort, a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét ftl, falevéltl mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra (olajra). Elkészületek a fnyíró tárolásához Figyelmeztet megjegyzés: A benzint ne távolítsa el zárt helyiségben, tz közelében vagy dohányzás közben. A gázgzök robbanáshoz vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak. · A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít- se ki. · Indítsa el a motort, és hagyja járni, amíg elfogyaszt- ja a maradék benzint. · Minden szezon után végezzen olajcserét. Ehhez távolítsa el a fáradt motorolajat a meleg motorból, és töltsön be újat. · Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengefejrl. · Töltsön kb. 20 ml olajat a hengerbe egy olajos kannából. · Lassan húzza meg az indítófogantyút, úgy hogy az olaj a hengert belülrl védje. · Csavarja vissza a gyújtógyertyát. · Tisztítsa meg a henger htbordáit és a házat. · Tisztítsa meg a teljes készüléket, ezzel ápolva a festékréteget. · A készüléket jól szellz helyen tárolja. 160 | HU www.scheppach.com Akkumulátor és töltkészülék Kapcsolja le a töltkészüléket, és tárolja hvös, száraz helyen, ha nem használja. Nedves környezetben korrózió léphet fel a kapcsokon és az elektromos érintkezkön. Hosszabb idej magas hmérsékleten (50 °C) tárolás esetén az akkumulátor maradandó károsodást szenvedhet. Ellenrizze az akkumulátor és a töltkészülék elektromos kapcsait és érintkezit. Törölje le tiszta ronggyal vagy fújja tisztára srített levegvel. A tárolás után normál feltöltés lehet szükséges. A töltöttségi szint ellenrzéséhez nyomja meg az akku állapotjelz gombját (E), és szükség esetén töltse fel az akkumulátort. Lásd az elemek állapotjelzésére vonatkozó szakaszt. 13. Karbantartás Gyzdjön meg arról, hogy a készülék annak teljes élettartama alatt megfelel állapotban van. A szakszertlen karbantartás életveszélyes sérülésekhez vezethet. · A készülék biztonsági szintjének és teljesítményé- nek változatlan biztosításához rendszeres, gondos karbantartás szükséges. · Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és csavar megfelelen meg legyen húzva, és hogy a készülék biztonságos munkavégzésre alkalmas állapotban legyen. · Rendszeresen ellenrizze, hogy a fgyjt berendezés nem kopott-e, és nem vesztette-e el a mködképességét. · Rendszeresen tisztítsa meg vízzel a gyjttartályt, és hagyja megszáradni. · Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági okokból cserélje ki. · Hosszabb ideig tartó tárolás vagy karbantartás esetén ürítse ki az üzemanyagtartályt. Ezt a szabadban végezze egy benzinleszívó szivattyú (kereskedelemben kapható) segítségével. m FIGYELMEZTETÉS Járó motornál soha ne dolgozzon a gyújtásrendszer áramot vezet alkatrészein, és ne érintse meg ezeket. Minden karbantartási és gondozási munkálat eltt húzza le a pipát a gyújtógyertyáról. Soha semmilyen munkálatot ne végezzen a járó készüléken. Az ebben a használati útmutatóban nem leírt munkálatokat csak arra feljogosított szakszerviz végezhet. Figyelem! Karbantartási munkálatok végzése eltt mindig állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát. Tengelyek és kerékagyak · Ezeket szezonban egyszer tisztítsa meg, és eny- hén kenje meg zsírral. Kés Biztonsági okokból a kés élezését, kiegyensúlyozását és szerelését csak arra feljogosított szakszervizzel végeztesse. Az optimális vágási eredmény eléréséhez javasoljuk, hogy a kést évente egyszer ellenriztesse. A kés cseréje (17. ábra) A vágószerszám cseréjekor kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon. A kés cseréjekor használjon kesztyt, hogy a vágási sérüléseket kizárja. Soha ne szereljen be más gyártótól származó kést. · A penge eltávolítása eltt ürítse ki a benzintartályt. · A penge cseréjéhez távolítsa el a csavart. · Mindent úgy helyezzen vissza, ahogyan a 17. ábrán látható. A csavart megfelelen rögzítse. A rögzítéshez szükséges forgatónyomaték 45 Nm. A penge cseréjekor a penge csavarját is cserélje ki. Sérült kés Ha minden óvatosság ellenére a kés mégis akadályba ütközne, azonnal állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát. Billentse oldalra a fnyírót, és ellenrizze, hogy látható-e sérülés a késen. A sérült vagy elgörbült kést ki kell cserélni. Az elgörbült kést soha ne egyenesítse ki. Soha ne dolgozzon elgörbült vagy ersen kopott késsel, ez vibrációhoz vezet, és a fnyíró további sérülései lehetnek a következményei. m Figyelem! Ha sérült késsel dolgozik, növeli a balesetveszélyt. A kés utólagos köszörülése A vágókéseket fém reszelvel lehet utánélezni. A kiegyensúlyozatlanság elkerülésére a köszörülést csak arra feljogosított szakszerviz végezheti. Olajszint ellenrzése m Figyelem! A motort soha ne mködtesse olaj nélkül vagy túl kevés olajjal. Ez a motor súlyos károsodását okozhatja. Csak SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 motorolajat használjon. Az olajszint ellenrzése (18. ábra): · Állítsa a fnyírót sík, egyenes felületre. · A nívópálcát (12) balra forgatással csavarja ki, és törölje le a nívópálcát. A pálcát dugja be ismét a betöltcsonkba ütközésig, ne csavarja be. · Húzza ki a pálcát, és vízszintes helyzetben olvassa le az olajszintet. Az olajszintnek a nívópálca (12) max és min jelzései közé kell esnie. Olajcsere (23. ábra) · A motorolaj cseréjét évente, az idény kezdete eltt kell elvégezni üzemmeleg, leállított motornál. www.scheppach.com HU | 161 · Csak motorolajat (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40) használjon. · Ürítse ki a benzintartályt (egy benzinleszívó szivattyúval). · Helyezzen el egy lapos olajfelfogó kádat (min. 1 liter térfogatú) a fnyíró eltt. · Csavarja ki a nívópálcát, és a fnyírót billentse meg addig, amíg az összes olaj kifolyik a felfogókádba. · Ezután töltsön be friss motorolajat a nívópálca fels jelzéséig (kb. 0,4 l). Ne töltse túl a készüléket. · Figyelem! Az olajszint ellenrzéséhez ne csavarja be a nívópálcát, hanem csak a menetig dugja be. A fáradt olajat a hatályos rendelkezéseknek megfelelen ártalmatlanítsa. A szíjak tisztítása (17., 19. ábra) · Távolítsa el a kést és a hajtómházat a csavarok meglazításával. · Tisztítsa meg a hajtóm elemeit és az ékszíjakat évente egy-két alkalommal, kefe vagy srített leveg segítségével. · Helyezze vissza a hajtómházat és a kést a csavarokkal. A berántózsinór karbantartása és beállítása Többször olajozza meg a berántózsinórt, és ellenrizze, hogy könnyen mködik-e. A levegszr karbantartása (20. ábra) Ha szennyezett a légszr (7), kevesebb leveg jut a porlasztóba, és csökken a motor teljesítménye. Ezért a rendszeres ellenrzés elengedhetetlen. A légszrt (7) 25 üzemóránként ellenrizni kell, és szükség esetén meg kell tisztítani. Nagyobb portartalmú leveg esetén többször ellenrizze a légszrt (7). Vegye le a levegszr burkolatát, és távolítsa el a szivacsos szrt. Cserélje le a levegszrt annak megakadályozására, hogy tárgyak kerülhessenek a légbeszívó nyílásba (20. ábra). Figyelem: A légszrt (7) soha ne tisztítsa benzinnel vagy gyúlékony oldószerekkel. A légszrt (7) srített levegvel vagy kiporolással tisztítsa meg. A gyújtógyertya karbantartása (21. ábra) Elször 10 üzemóra után ellenrizze, hogy a gyújtógyertya nem szennyezett-e, és szükség esetén tisztítsa meg rézszr kefével. A gyújtógyertya karbantartását ezután 50 üzemóránként végezze. Csavaró mozdulattal húzza le a gyújtógyertyapipát. Távolítsa el a gyújtógyertyát (10) egy gyertyakulccsal. Hézagmér használatával állítsa a távolságot 0,75 mm (0,030") értékre. Helyezze vissza a gyújtógyertyát (10), és ügyeljen arra, hogy ne húzza túl szorosra. Motor fékkar (1. ábra) A motor mechanikus motorfékkel rendelkezik, melyet rendszeresen ellenrizni kell. A motorfékkar (3) elengedését követen a késnek 7 másodpercen belül le kell állnia. Ha ez nem történik meg, akkor nem szabad használni a készüléket. Forduljon engedélyezett szakkereskedhöz. Gyzdjön meg arról, hogy a készülék teljes élettartama alatt megfelel állapotban van. A szakszertlen karbantartás életveszélyes sérülésekhez vezethet. Javítás Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt felhelyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más személyek és gyerekek számára nem hozzáférhet helyen. Figyelem: A termékfelelsségrl szóló törvény szerint nem felelünk azokért a károkért, amelyek szakszertlen javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt keletkeznek. Bízzon meg egy vevszolgálatot vagy egy arra feljogosított szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is. Üzemidk Kérjük, vegye figyelembe a fnyíró üzemidejének szabályozására vonatkozó törvényi rendelkezéseket, amelyek helyileg eltérk lehetnek. Ha kérdése van, kérjük, adja meg az alábbi adatokat: · A motor áramneme · A gép típustáblájának adatai · A motor típustáblájának adatai Fontos megjegyzés javítás esetén: Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és üzemanyag nélkül küldje be a szervizállomásra. Pótalkatrészek / Tartozékok Fnyíró kés cikksz.: 7911200617 Motorolaj cikksz.: 7850000025 Szervizinformációk Kizárólag eredeti Scheppach-tartozékokat ill. kopóés pótalkatrészeket használjon, ellenkez esetben fennáll a személyi sérüléssel vagy a gép károsodásával járó balesetek veszélye. Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következ alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következ alkatrészekre használati anyagokként van szükség. Kopóalkatrészek*: gyújtógyertya, légszr, benzinszr, kés, ékszíj, akkumulátor * nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé! 162 | HU www.scheppach.com Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot. 14.Ártalmatlanítás és újrahasznosítás A csomagolásra vonatkozó megjegyzések A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a csomagolásokat környezetbarát módon. Megjegyzések az elektromos és elektronikai berendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendelkezések) A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem minsülnek kommunális hulladéknak, hanem szelektíven gyjtendk, illetve le kell adni ket ártalmatlanításra! · A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, leadás eltt roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó törvény szabályozza. · Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdonosát, illetve használóját törvény kötelezi a berendezések leadására az élettartamuk lejártával. · A végfelhasználó saját maga viseli a felelsséget adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékrl! · Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem minsülnek kommunális hulladéknak, és külön kell ket ártalmatlanítani. · A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezéseket az alábbi átvevhelyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosításra: - Önkormányzati hulladékszigetek és gyjthelyek (kerületi, illetve települési hulladékudvarok). - Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszíne (telephellyel rendelkez vagy online forgalmazó), amennyiben a keresked kötelezhet a visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt. - Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25 cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett berendezést anélkül lehet térítésmentesen visszavinni a gyártónak, hogy eltte új készüléket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja ket az Ön közelében található illetékes gyjthelyen is. - A gyártók és forgalmazók további, kiegészít visszavételi rendelkezéseirl az adott szolgáltató ügyfélszolgálatán tájékozódhat. · Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználóként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával. · A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a fentiektl eltér rendelkezések vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések ártalmatlanítására. Tudnivalók a lítium-ion akkumulátorokkal kapcsolatosan Az akkumulátort ártalmatlanítás eltt ki kell Li-Ion szerelni a készülékbl! · Ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékba, tzbe (robbanásveszély) vagy vízbe. A sérült akkumulátorok kárt tehetnek a környezetben és az egészségében, ha mérgez gzök vagy folyadékok távoznak bellük. · A hibás vagy lemerült akkumulátorokat a 2006/66/ EK irányelv szerint hasznosítsa újra. · A készüléket és a töltkészüléket egy hulladékkezelben kell leadni. A felhasznált manyag és fém részek szelektíven gyjthetk össze és így újrahasznosíthatók. · Az akkumulátorokat lemerült állapotban kell ártalmatlanítani. Javasoljuk a pólusokat a rövidzárlat megakadályozása érdekében ragasztószalaggal lefedni. Ne nyissa fel az akkumulátort. · Az akkumulátorokat a hatályos helyi elírásoknak megfelelen kell ártalmatlanítani. Az akkumulátort adja le megfelel gyjthelyen, ahol környezetkímél módon újrahasznosításra kerül. Az ezzel kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi szemétszállítóhoz. A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási lehetségeirl a helyi önkormányzatnál tájékozódhat. Üzemanyagok és olajok · A készülék ártalmatlanítása eltt le kell üríteni az üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát! · Az üzemanyag és a motorolaj nem minsül kom- munális hulladéknak, és nem szabad a csatornába önteni, ezek szelektíven gyjtendk, illetve le kell adni ket ártalmatlanításra! · Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat ártalmatlanítsa környezetbarát módon. HU | 163 www.scheppach.com 15. Hibaelhárítás Az alábbi táblázat a hibák tüneteit sorolja fel, és ismerteti, hogy milyen módon hárítható el a hiba, ha a gép esetleg nem mködik rendesen. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, forduljon az illetékes szervizmhelyhez. Üzemzavar Lehetséges ok A készülék egyenetlenül jár, ersen rázkódik A csavarok lazák A kés rögzítése laza A kés kiegyensúlyozatlan Nem nyomta le a motorfékkart A gázkar állása rosszul van beállítva Meghibásodott a gyújtógyertya Nem jár a motor Az üzemanyagtartály üres Szennyezett üzemanyag A motor egyenetlenül jár A gyep elsárgul, a vágás nem egyenletes A fkivet rész nem tiszta Hideg környezet A motor meghibásodott Elszennyezdött a levegszr Elszennyezdött a gyújtógyertya A kés életlen Túl kicsi a vágási magasság Túl alacsony vágásmagasság Elkopott a kés Eltömdött a gyjttartály Megoldás Ellenrizze a csavarokat Ellenrizze a kés rögzítését Cserélje ki a kést Nyomja le a motorfékkart Ellenrizze a beállítást Cserélje ki a gyújtógyertyát Töltsön be üzemanyagot Ürítse ki a benzintartályt, és töltse fel tiszta üzemanyaggal Nyomja meg az elsdleges gombot (ha van) Keresse fel az illetékes ügyfélszolgálatot Légszr tisztítása Tisztítsa meg a gyújtógyertyát Élezze meg a kést Megfelel magasságot állítson be Állítsa be a magasságot Cserélje ki a kést Ürítse ki a gyjttartályt, vagy szüntesse meg az eltömdést 164 | HU www.scheppach.com Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid! Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist käsitsusjuhendi kogu teksti. Ärge niitke kallakul üles- või allapoole. Eemaldage enne muruniiduki käitamist maas lebavad väikeosad, mis võidakse eemale paisata. Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast. Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral. Eemaldage enne hooldustööde teostamist süüteküünla pistik. Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal. Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit õhutuseta piirkondades. Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht! Kasutage kuulme- ja silmakaitset! TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht. Ärge tankige kuuma või töötava mootoriga. Paagi maht Mootoriõli Noa pikkus. Max lõikelaius Garanteeritud helivõimsustase Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele. Kontrollige õlitaset. MAX MI N Kasutage ainult mootoriõli (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com EE | 165 T2A DRIVE - ajamihoob STOP - mootoripiduri hoob Kasutage ainult suletud ruumides! Kaitseklass II (topeltisolatsioon) Seadme kaitse Ärge visake akusid olmejäätmete hulka Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse Akut kasutatakse seadme võtmena Kaitske akut vee ja niiskuse eest. Kaitske akut kuumuse ja tule eest. Kaitske akut üle 45°C temperatuuride eest. 166 | EE www.scheppach.com Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus......................................................................................... 168 2. Seadme kirjeldus.................................................................................. 168 3. Tarnekomplekt...................................................................................... 168 4. Sihtotstarbekohane kasutus................................................................. 168 5. Ohutusjuhised ...................................................................................... 169 6. Tehnilised andmed ............................................................................... 172 7. Lahtipakkimine ..................................................................................... 172 8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist ...................................................... 172 9. Käikuvõtmine........................................................................................ 173 10. Puhastamine ........................................................................................ 176 11. Transportimine ..................................................................................... 176 12. Ladustamine......................................................................................... 176 13. Hooldus ................................................................................................ 177 14. Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 179 15. Rikete kõrvaldamine............................................................................. 180 16. Vastavusdeklaratsioon ......................................................................... 250 www.scheppach.com EE | 167 1. Sissejuhatus Tootja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. Juhis: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: · Asjatundmatu käsitsemine · Käsitsemiskorralduse eiramine · Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet- sialistide poolt · Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl- javahetamine · Mitte sihtotstarbekohane kasutus · Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees- kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eiramisel Pidage silmas: Lugege enne montaazi ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. 2. Seadme kirjeldus Joon. 1 (1 - 21) 1. Käepide 2. Ajamihoob 3. Mootoripiduri hoob 4. Ülemine lükkesang, 4a. alumine lükkesang 5. kiirpingutushoob 6. Bensiinipaak 7. Õhufilter 8. Külgväljavise (külgväljaviskeklapp ja külgvälja- viskeadapter) 9. Veereratas 10. Süüteküünal 11. Summuti 12. Ölimõõtevarras 13. Ajamiratas 14. Rattakõrguse seadur 15. Väljaviskeluuk 16. püüdekorv 17. Tõmbenöörstarter, 17a. Elektristarter 18. Elektristarteri moodul 19. multsimissüdamik 20. Aku 21. Akulaadija 3. Tarnekomplekt Joon. 1 (a - j) a) 2 x ümarpeapolt M8 b) 2 x alusseib väike c) 2 x alusseib suur d) 4 x plastist tähtmutter e) 1 x kaabliklamber f) 4 x polt g) 2 x takjapael h) 1 x käsitsusjuhend i) 2 x plastseib j) 2 x plasthoidik · Multsimissüdamik (19) · Külgväljaviskeadapter (8) · Aku (20) · Akulaadija (21) 4. Sihtotstarbekohane kasutus Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile. Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja ohutusseadised masina külge monteeritud. · Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isi- kute eest. · Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku poolt. · Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid. · Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli- kult loetavas seisundis. · Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei- sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult ja kasutusjuhendit järgides! 168 | EE www.scheppach.com · Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)! · Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest. · Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid. · Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavoliliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest. · Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvikutega ja originaaltööriistadega. · Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal. · Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndusvõi tööstuskasutuseks. · Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga. · Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks kasutamiseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia muruniidukiteks peetakse selliseid seadmeid, mille iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 50 tundi ja mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel, kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatistel või põllu- ning metsamajanduses. Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi kasutada muruniidukit järgmistel töödel: puhmaste, hekkide ja põõsaste kärpimiseks, servapiirdetaimede või katusetaimestikes või rõdukastides muru lõikamiseks ning peenestamiseks, kõnniteede puhastamiseks (puhtaks imemiseks) ja hekseldina puuning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi kasutada muruniidukit mootorkobestina pinnasekõrgendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks. · Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada muruniidukit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplektide ajamiagregaadina. m HOIATUS Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohutuse huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised põhjalikult läbi. Kui annate seadme üle kolmandatele isikutele, siis pange käesolev kasutuskorraldus alati kaasa. 5. Ohutusjuhised Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid tekstikohti, mis on tähistatud sõnaga "TÄHELEPANU!". m OHT Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht elule või eluohtlike vigastuste oht. m HOIATUS Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht. m ETTEVAATUST Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht. m JUHIS Selle korralduse eiramise korral valitseb seadme või muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht. m Tähelepanu! Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljastage ka käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Aku ja laadija vale kasutamine võib elektrilööki või tulekahju põhjustada. Käitamisel · Hoidke laadijat ja akut kuivana. Ärge jätke aku-laa- dimissüsteemi vihma või niiskuse kätte. · Elektrilöökide vältimiseks tuleb pöörata tähelepanu sellele, et vesi ei pääse pistikusse. · Ärge lühistage seadet. Ärge pistke esemeid aku kontaktidesse. Aku laadimisel · Kasutage aku laadimiseks ainult originaallaadijat. · Ärge kasutage laadijat teiste akude laadimiseks. · Hoidke laadijat ja akut kuivana. Ärge jätke aku-laa- dimissüsteemi vihma või niiskuse kätte. · Ärge tõmmake laadija äravõtmisel kaablist, vaid pistikust, sest muidu võivad pistik või kaabel kahjustada saada. · Ärge kasutage laadijat, kui pistik või kaabel on kahjustatud. Kaablit ei saa välja vahetada. Kui kaabel on kahjustatud, siis tuleb laadija kohe välja vahetada. · Ärge kasutage akut, kui see sai tugeva löögi, on maha kukkunud või muul viisil kahjustatud. Kui aku on kahjustatud, siis tuleb see asendada. Akut ei saa hooldada. · Ärge võtke laadijat lahti ega üritage seda remontida. www.scheppach.com EE | 169 · Tõmmake elektrilöökide vältimiseks enne puhastamist laadija pistik pistikupesast välja. · Ärge lühistage seadet. Ärge pistke kunagi esemeid kontaktidesse. · Laadija pole ette nähtud kasutamiseks piiratud kehaliste või vaimsete võimete või piiratud tajuga isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega pole seadme kasutamises instrueeritud. · Lapsi tuleb valvata, et nad ei saaks laadijaga mängida. Aku-laadimissüsteemi ladustamisel Hoidke laadijat ja akut kuivana. Ärge jätke aku-laadimissüsteemi vihma või niiskuse kätte. Enne seadistus- või remonditöid Võtke aku mootori akulaekast välja. HOIATUS Aku kemikaalid on mürgised ja söövitavad. Tuli või plahvatused võivad põhjustada raskeid põletusi või surma. · Mahakantud või kasutatud akusid ei tohi põletada, sest need võivad plahvatada. Akude põlemisel tekivad mürgised aurud ja jäägid. · Ärge kasutage akusid, mis on muljutud, maha kukkunud või kahjustatud. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Kes et tohi seadet kasutada: · Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskor- raldust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks kasutaja miinimumvanuse). · Inimesed, kes on alkoholi, uimastite, ravimite mõju all, väsinud või haiged. Käsijuhitavate muruniidukite ohutusjuhised Juhised · Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge masi- na seadete ja selle õige kasutamisega. · Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne kasutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Kohapealsed nõuded võivad määrata kindlaks kasutaja miinimumvanuse. · Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masinajuht või kasutaja vastutab teiste isikute või nende omandiga seonduvate õnnetuste eest. · Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun andke kätte ka käesolev käsitsusjuhend. · Pöörake tähelepanu turvalisele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga jalatseid ja pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes sandaalides. · Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse, ja eemaldage kõik esemed nagu kivid, mänguasjad, puupulgad ning traadid, mis võidakse kaasa haarata ja eemale paisata. · Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha ja veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud ja kui olemas, on süütevõti välja tõmmatud: - Enne blokaadide vabastamist või ummistuste kõrvaldamist väljaviskekanalis. - Enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või sellel tööde läbiviimist. - Kui tabati võõrkeha. Otsige muruniidukil kahjustusi ja viige nõutavad remondid läbi enne muruniiduki uuesti käivitamist ja selle töötamist. Kui muruniiduk hakka ebatavaliselt tugevasti vibreerima, siis on vajalik kohene ülekontrollimine. - Kui eemaldute muruniiduki juurest. - Enne juurdetankimist. m HOIATUS Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik: · Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud mahutites. · Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimis- protseduuri ajal. · Bensiin tuleb sisse valada enne mootori käivita- mist. Mil mootor töötab või niiduk on kuum, ei tohi paagikorki avada ega bensiini juurde valada. · Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasugust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendunud. · Ohutusalastel põhjustel tuleb bensiinipaak ja muud paagisulgurid kahjustumise korral välja vahetada. · Ärge säilitage bensiini kunagi sädemeallika läheduses. Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke lapsed bensiinist eemal. · Asendage defektsed mürasummutid. · Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida, kas lõiketööriistad, kinnituspoldid ja kogu lõikemoodul on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise vältimiseks tohib ära kulunud või kahjustatud lõiketööriistu ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti kaupa. · Pidage mitme noaga seadmete puhul silmas, et ühte nuga pöörates võivad hakata teised noad pöörlema. Ümberkäimine · Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmonooksiid. · Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse korral. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasutamist märja rohuga. 170 | EE www.scheppach.com · Muruniiduki kasutamine äikese korral on keelatud - pikselöögi oht! · Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule. · Juhtige masinat ainult sammukiirusel. · Ratastel masinate puhul kehtib: Niitke risti kallakut, mitte kunagi üles- või allapoole. · Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu- suunda. · Ärge niitke ülemäära järskudel kallakutel ja prügi- depoode, kraavide või tiikide läheduses. Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate muruniidukit ümber või tõmbate enda poole. · Peatage lõikenuga, kui muruniidukit tuleb kallutada, kui seda transporditakse üle muude pindade kui rohu ja kui seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära või selle juurde. · Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud kaitseseadistega või kaitsevõredega või paigaldamata kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/ või rohupüüdeseadisteta. · Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega andke sellele liigpöördeid. · Vabastage enne mootori käivitamist mootoripidur. · Sidestage enne mootori käivitamist kõik tööriistad ja ajamid lahti. · Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja korraldustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisavale vahekaugusele lõikenoast. · Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi muruniidukit kallutada, välja arvatud juhul, kui muruniidukit tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallutage sel juhul seda ainult nii palju, kui see on tingimata vajalik, ja tõstke seda üles ainult kasutaja vastasküljelt. · Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekanali ees. · Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast eemale. · Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga muruniidukit. · Masina käitamine ülemäärase kiirusega võib suurendada õnnetusohtu. · Mootori seiskumisel tuleb drosselklapp sulgeda. Kui mootoril on bensiinikraan, siis tuleb see pärast niitmist sulgeda. · Olge masina seadistustöödel ettevaatlik ja vältige sõrmede kinnikiilumist liikuva lõiketööriista ning jäikade seadmeosade vahel. · Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prügidepoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel. · Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises ja käsitsemises (seadistus keelatud rakendused) piisavalt koolitatud. · Kontrollige seade regulaarselt üle ja tehke iga kord enne kasutamist kindlaks, et kõik käivitusfiksaatorid ning puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt. · Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus, mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutusseadiste eemaldamine või modifitseerimine võib seadmel kahjustusi ja sellega töötavatel inimestel raskeid vigastusi põhjustada. · Pidage silmas, et muruniiduki ohutussüsteeme või seadiseid ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida. · Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega manipuleerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mootori pöördearvu reguleerimises. · Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketööriistu ja tarvikuid. Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada kasutajale vigastusohtu. · Hoidke muruniidukit alati heas käitusseisundis. · Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja teha piisavaid pause. · Ettevaatust! Muruniidukit ei tohi tööle rakendada ilma, et terviklik rohupüüdeseadis või väljaviskeava isesulguv eraldav kaitseseadis on paigaldatud. · Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kruvid on tugevasti kinni pingutatud ning seadet hoitakse turvalises tööseisundis. · Ärge säilitage masinat kunagi koos paagis oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võiksid lahtise tule või sädemetega kokku puutuda. · Laske enne masina seismapanemist suletud ruumidesse mootoril maha jahtuda. · Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tulekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning väljatungivast määrdest (õlist) puhas. · Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumise või talitlusvõime kao suhtes. · Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kahjustatud osad. · Kui kütusepaak tuleb tühjendada, siis peaks see toimuma õues. Jääkohud ja kaitsemeetmed Ergonoomiliste põhimõtete eiramine Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutamine Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine või selle kasutamisest loobumine võib põhjustada raskeid vigastusi. - Kandke ettenähtud kaitsevarustust. Inimlik käitumine, vale käitumine Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud. m Jääkoht - ei saa kunagi välistada. Ohustamine müra tõttu Kuulmekahjustused Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib põhjustada kuulmekahjustusi. Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset. www.scheppach.com EE | 171 Käitumine avariijuhtumil Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil arstiabi. 6. Tehnilised andmed Mootori tüüp Töömaht Tööpöörded Võimsus Kütus Paagi maht Mootoriõli Paagi maht / õli Lõikekõrguse seadur Püüdekorvi maht Lõikelaius Kaal 4-taktiline mootor / õhkjahutusega 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Tavabensiin / pliivaba max 10% bioetanooli 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 25-75 mm / 8-kordne 55 l 46 cm 28,5 kg Liitiumioonaku Liitiumioonakusüsteem 20 V Minutid, laadimisaeg 50 min Laadimisvool 2,4 A Laadija AC-sisend (varieeritav) 230 - 240 V Aku mahutavus 2000 mAh / 37 Wh Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! Müra ja vibratsioon m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke palun sobivat kuulmekaitset. Müra tunnusväärtused Helirõhutase LPA Mõõtemääramatus KPA Helivõimsustase LWA Mõõtemääramatus KWA Vibratsiooni tunnusväärtused Vibratsioon ahv Mõõtemääramatus Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile! · Kasutage ainult laitmatuid seadmeid. · Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt. · Kohandage oma töötamisviis seadmele. · Ärge koormake seadet üle. · Laske seade vajaduse korral üle kontrollida. · Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. · Kandke kindaid. Bensiinimuruniiduki pikemaajalisel kasutamisel võivad tekkida vibratsioonist tingitud verevarustushäired (valgete sõrmede tõbi). Sellisel juhul ei saa kasutamise kestuse kohta andmeid esitada, sest see võib olla inimeseti erinev. Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille puhul lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes spastiliselt krampi. Asjaomaseid piirkondi ei varustata enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äärmiselt kahvatuks. Vibreerivate seadmete sagedane kasutamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada. Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö ja pöörduge arsti poole. Järgmised tegurid võivad seda ilmingut mõjutada: · Operaatori käte verevarustushäired · Madalad välistemperatuurid · Pikad kasutusajad Seetõttu soovitatakse sooje töökindaid kanda ja regulaarseid tööpause teha. 7. Lahtipakkimine · Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. · Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). · Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. · Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjus- tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata. · Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. · Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega. · Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate esindusest. · Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta. m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! 8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! 172 | EE www.scheppach.com Tarnimisel on mõned osad demonteeritud. Kokkupanemine on lihtne, kui järgitakse järgmisi juhiseid. Juhis! Kokkupanemisel ja hooldustöödel vajate täiendavalt järgmisi tööriistu, mis ei sisaldu tarnekomplektis: · Lame õlipüüdevann (õlivahetuseks) · Mõõdutops 1-liitrine (õli- / bensiinikindel) · Bensiinikanister (5-liitrine on piisav u 6 töötunniks) · Lehter (sobiv paagi bensiinitäiteotsakule) · majapidamislikud pühkimislapid (õli / bensiinijääki- de ärapühkimiseks; utiliseerimine tanklas) · Bensiini imupump (plast-teostus, saadaval ehitus- poodides) · Käsipumbaga õlikann (saadaval ehituspoodides) · 0,4 l mootoriõli SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Montaaz 1. Võtke muruniiduk ja paigaldusosad pakendist väl- ja ning kontrollige üle, kas kontrollige üle osad on olemas. 2. Kruvige alumine lükkesang (4a) vastavalt ühe ümarpeapoldi M8 (a), plastseibi (i) ja plastist tähtmutriga (d) koos vastavalt ühe plasthoidikuga (j) mõlemal küljel kinni. Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et hiljem kaabliklambriga (e) kinnitatavad rakendustrossid ei sega. (joon. 2-3). 3. Kruvige ülemine lükkesang (4) vastavalt ühe kiirpingutushoova (5), suure alusseibi (c), väikese alusseibi (b) ja plastist tähtmutriga (d) mõlemal küljel alumise lükkesanga (4a) külge (joon. 4-5). 4. Tõmmake gaasitross läbi elektristarteri mooduli (18) nagu on kujutatud joonisel 5a. 5. Pange gaasitross tangide abil mootoripiduri hoova (3) sisse. (joon. 5b-5c) 6. Kinnitage elektristarteri moodul (18) poltide (f) abil ülemise lükkesanga (4) külge. (joon. 5d) 7. Haakige tõmbenöörstarteri (17) käepide joon. 6 näidatud viisil selleks ettenähtud konksu külge. 8. Fikseerige rakendustrossid kaasasoleva kaabliklambriga (e) (joon. 7) lükkesanga külge. 9. Klappige püüdekorv (16) lahti ja fikseerige plastklambrid raami külge. (joon. 8) 10. Niitmine püüdekorviga: Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage püüdekorv (16) joon. 9 näidatud viisil külge. 11. Niitmine külgväljaviskega (8): Tõstke külgväljaviskeklapp üles ja riputage külgväljaviskeadapter külge (joon. 15/15a). Kui paigaldatud, siis võtke püüdekorv (16) maha ja pange multsimissüdamik (19) kohale. 12. Multsimine: Kui paigaldatud, siis võtke püüdekorv (16) maha ja pange multsimissüdamik (19) joon. 10-12 kujutatud viisil sisse. Tähelepanu: Külgväljaviske kate ei tohi olla multsimisel installitud. Lõikekõrguse seadistamine m Tähelepanu! Lõikekõrgust tohib seada ainult seisatud mootori ja mahatõmmatud süüteküünlapistiku korral. · Kontrollige enne niitmise alustamist, kas lõiketöö- riistad pole nürid ja nende kinnitusvahendid pole kahjustatud. · Asendage nürid ja/või kahjustatud lõiketööriistad kogu komplektina, et vältida viskumise teket. Seisake selleks kontrolliks mootor ja tõmmake süüteküünla pistik maha. · Lõikekõrguse seadistamine toimub rattakõrguse seaduriga (joon. 13/pos 14). Seadistada saab 7 erinevat lõikekõrgust. · Tõmmake seadistushooba väljapoole ja seadistage soovitud lõikekõrgus. Hoob fikseerub soovitud positsioonis (joon. 13). Niitmispinna ettevalmistamine Uurige enne niitmist hoolikalt niidetavat pinda. Eemaldage kivid, puupulgad, luud, traadid, mänguasjad ja teised esemed, mida võib seade eemale paisata. 9. Käikuvõtmine m Tähelepanu! Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu enne käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage selleks tavalist multiviskoosset õli (SAE 30 / 10W30 / 10W-40). Õlitaset tuleb mootoris kontrollida iga kord enne niitmist. Samuti tuleb sisse valada bensiin, sest tarneseisund ei sisalda ka seda. · Soovimatu käivitumise vältimiseks on muruniiduk varustatud mootoripiduri hoovaga (joon. 1, pos 3), mida tuleb vajutada enne muruniiduki käivitamist. Mootoripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni tagasi pöörduma ja mootor seisatakse automaatselt. · Tõmmake mootoripiduri hooba (3) ja tõmmake jõuliselt tõmbenöörstarterit (17). (joon. 14) TÄHELEPANU: Lõikenuga pöörleb ka vabastatud mootoripiduri hoova korral, kui tõmmatakse tõmbenöörstarterit. Pöörake tähelepanu sellele, et lõikenoa ohupiirkonnas pole keha-/võõrosi. · Kui mootor töötab, siis vajutage ajamihooba (2) käepideme (1) poole, et sidestada niiduki ajam. · Enne muru niitmise alustamist peaksite selle protseduuri mõned korrad läbi viima tegemaks kindlaks, et kõik talitleb korrektselt. m HOIATUS Iga kord, kui peate oma muruniidukil mingeid seadistus- ja/või remonditöid teostama, siis oodake, kuni nuga enam ei pöörle. Seisake iga kord enne seadistus-, hooldus- ja remonditööd mootor ning tõmmake süüteküünla pistik maha. EE | 173 www.scheppach.com Ajami kasutamine: · Mootoripidur: Kasutage mootori seiskamiseks moo- toripiduri hooba (3). Kui lasete mootoripiduri hoova lahti, siis peatuvad mootor ja lõikenuga automaatselt. · Tõmmake niitmisel ajamihoob (2) vastu käepidet (1). Enne tegelikku niitmist peaksite mootoripiduri hoova (3) mitu korda üle kontrollima. Veenduge, et tõmbetross liigub kergelt. · Ajamihoob (2): Kui vajutate seda, siis suletakse sidur ja muruniiduk hakkab töötava mootori korral sõitma. Laske sõidukang sõitva muruniiduki peatamiseks õigeaegselt lahti. Harjutage enne esmakordset niitmist kohaltvõtmist ja peatumist, kuni tunnete sõidukäitumist. Hoiatusjuhis: Kui käivitatakse mootor, siis lõikenuga pöörleb. Tähtis: Liigutage enne mootori käivitamist mitu korda mootoripidurit kontrollimaks, kas stopptross talitleb ka korralikult. Järgige: Mootor on ette nähtud lõikekiirusele, mis vastab rohu omadustele, rohu püüdekorvi viskamise ja mootori pika eluea saavutamisele. · Kontrollige õlitaset. · Avage paagikork ja täitke bensiinipaak (6) kuni paa- gi täiteotsaku alumise punktini u 0,85 liitri bensiiniga. Kasutage täitmiseks lehtrit ja mõõteanumat. Ärge täitke paaki üle. Kasutage värsket, puhast pliivaba kütust. Ärge segage mitte mingil juhul õli bensiiniga. Soetage kütust kogustes, mille saab 30 päeva jooksul ära tarbida, et garanteerida kütuse värskus. Järgige: Kasutage pliivaba tavabensiini bioetanooli osakaaluga max 10%. m HOIATUS Kasutage alati ainult turva-bensiinikanistrit. Ärge suitsetage bensiini sissevalamisel. Eemaldage igasugused õli- või bensiinijäägid. Lülitage mootor enne bensiini sissevalamist välja ja laske mootoril mõni minut maha jahtuda. Mootori käivitamine (joon. 14a) · Kontrollige mootoriõli taset. Vt lõiku Õlitaseme kontrollimine. · Uurige akulaegast elektristarteri mooduli (18) peal võõrkehade suhtes ja puhastage vajaduse korral harja või lapiga. Installeerige aku elektristarteri moodulil (18) akulaekasse (joon. 27). Pöörake tähelepanu sellele, et aku kinnitatakse kindlalt. Aku on seadme võti. · Pöörake tähelepanu sellele, et seadme ajami käsitsemiselemendid, kui olemas, on käigust võetud. · Vajutage mootoripiduri hoob (3) vastu käepidet (1). Rakendage elektristarterit (17a). Mootor käivitub. Mootori käivitamine (joon. 14) · Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge ühendatud. · Seiske mootorniiduki taga. Üks käsi surub mootori- piduri hooba (3) vastu käepidet (1), teine käsi peaks olema tõmbenöörstarteril (17). · Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takistuseni) välja, siis tõmmake jõuliselt ühe tõmbega enda poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole. · Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge suitsuemissioon, kui kasutate seadet esimest korda. See on normaalne protseduur. m Tähelepanu! · Ärge laske tõmbenöörstarteril hooga tagasi joosta. · Tähelepanu: Jaheda ilmaga võib osutuda vajalikuks käivitusprotseduuri mitu korda korrata. Mootori väljalülitamine: · Laske mootori seiskamiseks ajamihoob (2) ja see- järel mootoripiduri hoob (3) lahti ning oodake, kuni nuga seisab paigal. · Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt (10) maha, et vältida mootori ettekavatsematut käivitumist. · Kontrollige enne uuesti käivitamist mootoripiduri rakendustrossi. Kontrollige, kas rakendustross on õigesti monteeritud. Kokku murtud või kahjustatud seiskamistross tuleb välja vahetada. · Võtke aku maha. Aku on seadme võti. Enne niitmist Tähtsad juhised: · Pöörake tähelepanu turvalisele seisule, kandke libi- semiskindla haarduva tallaga jalatseid ja pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes sandaalides. · Kontrollige lõikenuga. Paindunud või muul viisil kahjustatud nuga tuleb originaalnoa vastu välja vahetada. · Täitke bensiinipaaki õues. Kasutage täitelehtrit ja mõõteanumat. Pühkige ülevoolanud bensiin ära. · Lugege ja järgige käitusjuhendit ja ka juhiseid mootori ning lisaseadmete kohta. Säilitage juhendit ka teistele seadme kasutajatele kättesaadavalt. · Summuti heitgaasid on ohtlikud. Käivitage mootorit ainult õues. · Veenduge, et kõik ohutusseadised on olemas ja talitlevad korralikult. · Seadet peaks käsitsema ainult üks inimene, kes on ka selleks sobiv. · Märja rohu niitmine võib olla ohtlik. Niitke võimalusel kuiva rohtu. · Andke teistele inimestele või lastele korraldus viibida niidukist eemal. · Ärge niitke kunagi halbades nähtavustingimustes. · Tõstke maas lebavad lahtised esemed nagu kivid, mänguasjad, puupulgad ja traadid jne enne niitmist maapinnalt üles. 174 | EE www.scheppach.com Juhised õigeks niitmiseks m Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluuki, kui püüdeseadis pole tühjendatud ja mootor veel töötab. Ringlev nuga võib põhjustada vigastusi. Kinnitage väljaviskeluuk ja püüdekorv alati hoolikalt. Lülitage eemaldamisel eelnevalt mootor välja. Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast noakorpuse ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Niitmisel ja sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kallakutel tuleb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvalisele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga jalatseid ja pikki pükse. Niitke alati kallakuga risti. Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi ohutusalastel põhjustel muruniidukiga niita. Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja muruniiduki tõmbamisel. Komistamisoht! Multsimine Multsimisel peenestatakse lõikematerjali niiduki suletud korpuses ja jaotatakse taas murule laiali. Rohu kogumine ja utiliseerimine puudub. m JUHIS! Multsimine on võimalik ainult suhteliselt lühikese muru korral. Haakige multsimisfunktsiooni kasutamiseks püüdekorv (16) lahti ja lükake multsimisadapter (joon.10-12 / 19) väljaviskeavasse ning sulgege väljaviskeluuk (15). Niitmine Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohukõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks. Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit võimalikult sirgete radadega. Seejuures peaksid rajad alati mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks triipe. Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage tingimata rohusetted. Setted raskendavad käivitusprotseduuri, halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väljaviset. Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti. Muruniiduki äralibisemist saab takistada ülespoole kaldu seadmisega. Valige lõikekõrgus olenevalt muru tegelikust pikkusest. Tehke mitu läbikäiku nii, et maksimaalselt kärbitakse muru ühekorraga 4 cm. Seisake enne noal igasuguste kontrollide läbiviimist mootor. Mõelge sellele, et nuga pöörleb pärast mootori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi. Ärge üritage kunagi nuga peatada. Kontrollige regulaarselt, kas nuga on õigesti kinnitatud, heas seisundis ja korralikult teravaks lihvitud. Kui see ei peaks olema nii, siis lihvige see teravaks või asendage. Kui liikuv nuga tabab mingit eset, siis peatage muruniiduk ja oodake, kuni nuga seisab täiesti paigal. Kontrollige seejärel noa ja noahoidiku seisundit. Kui see on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada. Juhised niitmiseks: · Pöörake tähelepanu kõvadele esemetele. Murunii- duk võib kahjustada saada või vigastused tekkida. · Kuum mootor, summuti või ajam võib põletusi põhjustada. Seega ärge puudutage. · Niitke kallakutel või järsult langeval maastikul ettevaatlikult. · Niitke ainult piisavates nähtavustingimustes. · Kontrollige niiduk, nuga ja teised osad üle, kui sõi- deti võõrkehasse või seade vibreerib tugevamini kui tavaliselt. · Ärge tehke seadetes muudatusi ega remonte ilma mootorit eelnevalt seiskamata. Tõmmake süütekaabli pistik maha. · Pöörake tänaval või selle lähedal tähelepanu teeliiklusele. Hoidke rohu väljavise tänavast eemal. · Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine on ebaturvaline. Veenduge enne tagurpidiliikumist, et Teie taga pole väikelapsi. · Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste ja niitke aeglasemalt. Seisake enne rohu või muude ummistuste mootor ja vabastage süütekaabel. · Ärge eemaldage kunagi osi, mis on ette nähtud ohutuseks. · Ärge tankige kunagi bensiini, kui mootor on veel kuum või töötab. Püüdekorvi tühjendamine Püüdekorv (16) on varustatud täitetaseme näidikuga (joon. 16). See avatakse õhuvooluga, mida niiduk käitamisel tekitab. Kui luuk (joon. 16) langeb niitmise ajal kinni, siis on püüdekorv (16) täis ja tuleks tühjendada. Täitetasemenäidiku laitmatuks talitluseks peavad olema avad luugi all alati puhtad ja läbilaskvad. Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale lebama, siis tuleb püüdekorv tühjendada. m HOIATUS Seisake enne püüdekorvi mahavõtmist mootor ja oodake ära lõiketööriista seiskumine. Tõstke püüdekorvi (16) mahavõtmiseks väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja võtke teise käega püüdekorv (16) kandekäepidemest välja (joon. 16). Ohutuseeskirja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) püüdekorvi lahtihaakimisel kinni ja sulgeb tagumise väljaviskeava. Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mootori kergemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit umbes 1m tagasi tõmmata. Ärge eemaldage lõikematerjali jääke niiduki korpusest ja tööriistast käte või jalgadega, vaid sobivate abivahenditega, nt pühkimisharjaga või käsiharjaga. Korraliku kogumise tagamiseks tuleb püüdekorv (16) ja eriti õhuvõre pärast kasutamist seestpoolt puhastada. Riputage püüdekorvi (16) külge ainult väljalülitatud mootori ja paigalseisva lõiketööriista korral. Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage püüdekorv (16) teise käega käepidemest hoides ülaltpoolt külge. (joon. 9) www.scheppach.com EE | 175 Pärast niitmist · Laske enne muruniiduki ladustamist suletud ruumis mootoril maha jahtuda. Eemaldage enne lattu panemist rohi, puulehed, kleepuv mustus ja õli. Ärge ladustage niidukil muid esemeid. · Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja mutreid. Lõtvunud poldid tuleb tugevasti kinni pingutada. · Tühjendage püüdekorv (16) enne uuesti kasutamist. · Vabastage süüteküünla pistik, et vältida lubamatut kasutamist. · Pöörake tähelepanu sellele, et niidukit ei seisata ohuallika kõrval. Gaasi väljatungimine võib põhjustada plahvatusi. · Remondiks tohib kasutada ainult originaalosi või tootja poolt kinnitatud osi (vt aadressi garantiidokumendis). · Tühjendage bensiinipaak niiduki pikema mittekasutuse korral bensiini imupumbaga. · Õlitage ja hooldage seadet. 10. Puhastamine Pärast igakordset kasutamist tuleks niiduk põhjalikult puhastada. Eriti alakülg ja noapesa. m Tähelepanu! Tõmmake enne puhastamist süüteküünla kaabel ohutusalastel põhjustel maha. Kallutage niidukit eelistatult tahapoole. Süüteküünal peaks olema ülespoole suunatud, nii väldite mootoriõli sattumist sisselasketrakti või väljavoolamist. Alternatiivselt võite seadme ka küljele kallutada, seejuures peate pöörama tingimata tähelepanu sellele, et õhufilter asub ülaküljel. Juhis: Tühjendage enne muruniiduki kallutamist kütusepaak täielikult bensiini imupumbaga. Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi. Kõige hõlpsamalt saate mustuse eemaldada kohe pärast niitmist. Kinnikuivanud rohujäägid ja mustus võivad halvendada niitmisreziimi. Kontrollige, kas rohu väljaviskekanal on rohujääkidest vaba ja eemaldage need vajaduse korral. Ärge puhastage niidukit kunagi veejoa või kõrgsurvepesuriga. Mootor peab jääma kuivaks. Agressiivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhastusvahendit või pesubensiini ei tohi kasutada. Puhastage seade järgmiselt veega (joon. 24). · Võtke multsimissüdamik välja / püüdekorv ära. · Pange vooliku ühendusotsak veeühendusele (w) ja avage veekraan. (joon. 24) · Käivitage niiduk ja lülitage u 30 sek pärast välja. Pöörlev noatala paiskab vett niiduki alaküljele ja seega puhastab seda. · Sulgege veekraan ja tõmmake vooliku ühendusotsak maha. · Puhastage ülakülg lapiga (ärge kasutage teravaid esemeid). 11. Transportimine Muruniiduki ettevalmistamine transportimiseks (joon. 22) · Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga. · Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud. · Laske mootoriõli soojast mootorist välja. · Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt. · Puhastage silindri jahutusribid ja korpus. · Haakige tõmbenöörstarter (17) konksust lahti. Va- bastage kiirpingutushoob (5) ja klappige ülemine lükkesang (4) alla. Pidage seejuures silmas, et pikaliklappimisel ei murta rakendustrosse kokku. · Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise ja alumise lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõrdumist. · Kahjustuste ja vigastuste vältimiseks tuleb toode sõidukites transportimisel ümberkukkumise ning äralibisemise vastu kindlustada. 12. Ladustamine Puhastage ja hooldage seadet enne ladustamist. Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas, pakaseta ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 °C vahel. Säilitage tööriista originaalpakendis. Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures. · Ärge säilitage muruniidukit kunagi koos paagis oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võivad lahtise tule või sädemetega kokku puutuda. · Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud ruumidesse mootoril maha jahtuda. · Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tulekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning väljatungivast määrdest (õlist) puhas. Ettevalmistus muruniiduki ladustamiseks Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumides, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjustada plahvatusi või tulekahju. · Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga. · Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta- da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud. · Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja valage uus sisse. · Eemaldage süüteküünal silindripeast. · Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse. · Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kaitseb silindrit seest. · Keerake süüteküünal taas sisse. · Puhastage silindri jahutusribid ja korpus. 176 | EE www.scheppach.com · Puhastage kogu seade, et kaitsta värvkatet. · Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või kohas. Aku ja laadija Lahutage laadija ja säilitage seda jahedas kuivas kohas, kui seda ei kasutata. Niiskes ümbrus võib tekkida klemmidel ja elektrilistel kontaktidel korrosioon. Pikemaajalisel ladustamisel kõrgetel temperatuuridel (50 °C) võib aku püsivalt kahjustada saada. Kontrollige aku ja laadija elektrilisi klemme ning kontakte. Pühkige puhta lapiga üle või puhuge suruõhuga puhtaks. Pärast ladustamist võib osutuda vajalikuks normaalne täislaadimine. Vajutage saadaoleva laengu kontrollimiseks akutaseme näidunuppu (E) ja laadige vajaduse korral täis. Vt ka lõiku Akutaseme näidik. 13. Hooldus Tehke kogu eluea jooksul kindlaks, et seade on laitmatus seisundis. Asjatundmatu hooldus võib põhjustada eluohtlikke vigastusi. · Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et garan- teerida seadme muutumata ohutusnivoo ja jõudlus. · Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kru- vid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on turvalises tööseisundis. · Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumise või talitlusvõime kao suhtes. · Puhastage püüdekorvi regulaarselt veega ja laske sellel hästi kuivada. · Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kahjustatud osad. · Tühjendage pikema ladustamise või hoolduse korral kütusepaak. See peaks toimuma õues bensiini imupumbaga (saadaval ehituspoodides). m HOIATUS Ärge töötage kunagi töötava mootori korral süütesüsteemi voolu juhtivate osade kallal ega puudutage neid. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja hoolitsustöid süüteküünla pistik süüteküünalt maha. Ärge teostage kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Töid, mida pole käesolevas käsitsusjuhendis kirjeldatud, peaks läbi viima ainult volitatud erialatöökoda. Tähelepanu! Lülitage enne hooldustööde läbiviimist alati mootor välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha. Rattateljed ja rattarummud · Tuleks kord hooaja jooksul ära puhastada ja kergelt sisse määrida. Nuga Laske ohutusalastel põhjustel nuga teritada, tasakaalustada ja monteerida ainult volitatud erialatöökojas. Optimaalse töötulemuse saavutamiseks soovitatakse lasta nuga üks kord aastas üle kontrollida. Noa vahetamine (joon. 17) Lõiketööriista vahetamisel tohib kasutada ainult originaalvaruosi. Kandke noa vahetamisel lõikevigastuste vältimiseks kaitsekindaid. Ärge paigaldage kunagi teist nuga. · Tühjendage bensiinipaak enne tera eemaldamist. · Eemaldage tera asendamiseks polt. · Pange jälle kõik joon. 17 näidatud viisil kohale. Kin- nitage polt nõuetekohaselt. Kinnituse pöördemoment on 45Nm. Asendage ka tera polt, kui asendate tera. Kahjustatud noad Kui nuga peaks olema kogu ettevaatusest hoolimata takistusega kokku puutunud, siis seisake kohe mootor ja tõmmake süüteküünla pistik maha. Kallutage niiduk küljele ja kontrollige kahjustumise suhtes üle. Kahjustatud või paindunud noad tuleb välja vahetada. Ärge painutage paindunud nuga kunagi jälle sirgeks. Ärge töötage kunagi paindunud või tugevasti ärakulunud noaga, sest see põhjustab vibratsiooni ja võib põhjustada niidukil edasisi kahjustusi. m Tähelepanu! Kahjustatud noaga töötamisel valitseb vigastusoht. Noa ülelihvimine Noaterad saab metalliviiliga üle teritada. Viskumise vältimiseks peaks lihvimist läbi viima volitatud erialatöökoda. Õlitaseme kontrollimine m Tähelepanu! Ärge käitage mootorit kunagi ilma õlita või liiga vähese õliga. See võib põhjustada mootoril raskeid kahjustusi. Kasutage ainult mootoriõli SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Õlitaseme kontrollimine (joon. 18): · Seadke muruniiduk tasasele sirgele pinnale. · Keerake õlimõõtevarras (12) vasakpöördega välja ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Pistke mõõtevarras jälle lõpuni täiteotsakusse, ärge keerake kinni. · Tõmmake mõõtevarras välja ja lugege õlitase horisontaalses asendis maha. Õlitase peab asuma õlimõõtevardal (12) max ja min vahel. Õlivahetus (joon. 23) · Mootoriõli vahetust tuleks teostada kord aastas enne hooaja algust töösooja ja väljalülitatud mootori korral. www.scheppach.com EE | 177 · Kasutage ainult mootoriõli (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Tühjendage bensiinipaak (bensiini imupumbaga). · Paigutage lapik õlipüüdevann (ruumala min 1 liiter) muruniiduki ette. · Keerake õlimõõtevarras välja ja kallutage niidukit niipalju, kuni kogu õli on kogumisvanni välja voolanud. · Seejärel valage värsket mootoriõli kuni õlimõõtevarda ülemise märgistuseni sisse (u 0,4l), ärge täitke seadet üle. · Tähelepanu! Ärge keerake õlimõõtevarrast õlitaseme kontrollimiseks sisse, vaid pistke ainult keermeni sisse. Vana õli tuleb utiliseerida kehtivatele nõuetele. Rihmade puhastamine (joon. 17, 19) · Eemaldage nuga ja reduktorikorpus vabastades poldid. · Puhastage reduktori ja kiilrihma elemendid üks kuni kaks korda aastas harja või suruõhuga. · Paigaldage reduktorikorpus ja nuga taas poltidega. Rakendustrosside hoolitsus ja seadistamine Õlitage rakendustrosse sageli ja kontrollige neid kerge liikuvuse suhtes. Õhufiltri hooldus (joon. 20) Määrdunud õhufilter (7) vähendab mootori võimsust õhu liiga väikese juurdevoolu tõttu karburaatorisse. Regulaarne kontroll on seetõttu asendamatu. Õhufiltrit (7) tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu puhul tuleb õhufiltrit (7) sagedamini kontrollida. Võtke õhufiltri kate maha ja eemaldage svammfilter. Asendage õhufilter, et vältida esemete kukkumist õhu sisselaskesse (joon. 20). Tähelepanu: Ärge puhastage õhufiltrit (7) kunagi bensiini või põlemisvõimeliste lahustitega. Puhastage õhufiltrit (7) ainult suruõhuga või läbikloppimisega. Süüteküünla hooldus (joon. 21) Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni järel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga 50 töötunni järel. Tõmmake süüteküünal pistik pöördliigutusega maha. Eemaldage süüteküünal (10) süüteküünla võtmega. Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm (0,030") peale. Paigaldage süüteküünal (10) taas ja pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga tugevasti kinni. Mootoripiduri hoob (joon. 1) Mootor on varustatud mehaanilise mootoripiduriga, mida tuleb regulaarselt kontrollida. Mootoripiduri hoova (3) lahtilaskmisel peab nuga 7 sekundi jooksul seisma jääma; kui see pole nii, siis ei tohi seadet kasutada. Pöörduge volitatud esindusse. Tehke kogu eluea jooksul kindlaks, et seade on laitmatus seisundis. Asjatundmatu hooldus võib põhjustada eluohtlikke vigastusi. Remont Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohutustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisundis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja lastele kättesaamatult. Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asjatundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kahjude eest. Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav kehtib ka tarvikuosade kohta. Käitusajad Palun järgige ka seadusega sätestatud nõudeid muruniidukite käitusaegade regulatsioonide kohta, mis võivad kohati erineda. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: · mootori vooluliik · masina tüübisildi andmed · mootori tüübisildi andmed Tähtis juhis remondi korral: Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaama õli- ja kütusevabalt. Varuosad / tarvikud Muruniiduki nuga - artikli-nr: 7911200617 Mootoriõli - artikli-nr: 7850000025 Teenindus-informatsioon Kasutage tarvikutena ja kulu- ning varuosadena ainult Scheppachi originaalosi, sest muidu võib valitseda inimkahjudega õnnetuste või seadme kahjustamise oht. Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: süüteküünal, õhufilter, bensiinifilter, nuga, kiilrihm, aku * ei sisaldu tingimata tarnekomplektis! Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest. Skannige selleks tiitellehel olev QR kood. 178 | EE www.scheppach.com 14.Utiliseerimine ja taaskäitlus Juhised pakendi kohta Pakendusmaterjalid on taaskäideldavad. Palun utiliseerige pakendid keskkonnasõbralikult. Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse (ElektroG) kohta Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või utiliseerimisse! · Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vanaseadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse patareiseadusega. · Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasutajad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus tagastama. · Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest! · Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utiliseerida olmeprügi kaudu. · Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järgmistes kohtades tasuta ära anda: - Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid (nt kommunaalsed toormejaamad). - Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks kohustatud või pakuvad seda vabatahtlikult. - Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasuta ära anda või enda läheduses teise volitatud kogumispunkti suunata. - Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõtmistingimused saate teada vastavast klienditeenindusest. · Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega. · Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/ EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida vanade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise kohta kõrvalekalduvad nõuded. Juhised liitiumioonakude kohta Võtke aku seadme enne utiliseerimist Li-Ion maha! · Ärge visake akut olmeprügisse, tulle (plahvatusoht) ega vette. Kahjustatud akud võivad keskkonda ja Teie tervist kahjustada, kui mürgised aurud või vedelikud tungivad välja. · Defektsed või kasutatud akud tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EÜ taaskäidelda. · Andke seade ja laadija käitluspunktis ära. Kasutatud plast- ja metallosad saab sordipuhtalt eraldada ning sedasi taaskäitlusse suunata. · Utiliseerige akud tühjendatud seisundis. Me soovitame poolused lühise vastu kaitsmiseks kleepribaga kinni katta. Ärge avage akut. · Utiliseerige akud vastavalt kohalikele eeskirjadele. Andke akud vanaakude kogumispunktis ära, kus need suunatakse keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Küsige selle kohta kohalikult prügikäitlejalt. Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõimaluste kohta saate teavet kohalikust valla- või linnavalitsusest. Kütused ja õlid · Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootoriõli mahuti tühjendada! · Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära- voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või utiliseerimisse! · Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida keskkonnasõbralikult. www.scheppach.com EE | 179 15.Rikete kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta. Rike Seadme ebaühtlane töötamine, tugev vibreerimine Mootor ei tööta Võimalik põhjus Poldid lahti Noakinnitus lahti Nuga viskub Ei vajutatud mootoripiduri hooba Gaasihoova vale asend Süüteküünal defektne Kütusepaak tühi Saastunud kütus Mootor töötab ebaühtlaselt Muru läheb kollaseks, lõige ebaühtlane Rohu väljavise ebapuhas Külm ümbrus Mootor defektne Õhufilter määrdunud Süüteküünal määrdunud Nuga pole terav Lõikekõrgus on liiga väike Lõikekõrgus liiga madal Nuga ära kulunud Püüdekorv ummistunud Abinõu Kontrollige polte Kontrollige noakinnitust Asendage nuga Vajutage mootoripiduri hooba Kontrollige seadistust Asendage süüteküünal uuega Valage kütust sisse Tühjendage bensiinipaak ja täitke puhta kütusega Vajutage segurikastusklahvi (kui olemas) Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole Puhastage õhufilter Puhastage süüteküünal Teritage nuga Seadistage õige kõrgus Seadistage kõrgus Vahetage noad välja Tühjendage püüdekorv või kõrvaldage ummistus 180 | EE www.scheppach.com Laitteessa olevien symbolien selitys Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ennen käyttöä! Lue ja ymmärrä käyttöohjeen koko sisältö ennen käyttöönottoa. Älä leikkaa ruohoa rinteessä ylä- tai alamäkeen. Poista ennen ruohonleikkurin käyttämistä sellaiset maassa lojuvat pienet esineet, jotka voivat sinkoutua ympäristöön. Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turvavälin päässä. Vaarana on osien sinkoutuminen moottorin ollessa käynnissä. Poista sytytystulppapistoke ennen kuin alat suorittaa huoltotöitä. Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivistä teristä. Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa tiloissa. Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara! Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja! HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia ja räjähdysherkkiä - palovammojen vaara. Älä tankkaa moottorin ollessa kuuma tai sen käydessä. Säiliön tilavuus Moottoriöljy Terän pituus. Maks. leikkausleveys Taattu äänitehotaso Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä. Tarkasta öljyntaso. MAX MI N Käytä vain moottoriöljyä (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com FI | 181 T2A DRIVE - käyttökoneiston vipu STOP - moottorin jarruvipu Käytä vain suljetuissa tiloissa! Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys) Laitteen sulake Älä laita akkuja sekajätteen joukkoon Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin Akkua käytetään laitteen avaimena Suojaa akku vedeltä ja kosteudelta. Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta. Suojaa akku yli 45°C lämpötiloilta. 182 | FI www.scheppach.com Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto............................................................................................... 184 2. Laitteen kuvaus .................................................................................... 184 3. Toimituksen sisältö ............................................................................... 184 4. Määräystenmukainen käyttö ................................................................ 184 5. Turvallisuusohjeet ................................................................................ 185 6. Tekniset tiedot ...................................................................................... 188 7. Purkaminen pakkauksesta................................................................... 189 8. Asennus / ennen käyttöönottoa ........................................................... 189 9. Käyttöön ottaminen .............................................................................. 190 10. Puhdistus.............................................................................................. 192 11. Kuljetus................................................................................................. 193 12. Varastointi............................................................................................. 193 13. Huolto ................................................................................................... 193 14. Hävittäminen ja kierrätys ..................................................................... 195 15. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................... 196 16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus.......................................................... 250 www.scheppach.com FI | 183 1. Johdanto Valmistaja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi. Huomautus: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista: · Epäasianmukainen käsittely · Käyttöohjeen laiminlyönti · Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi- mesta tehdyt korjaukset · Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaihtaminen · Määräystenvastainen käyttö · sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh- kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Huomaa: Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa laitteeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen käyttöä koskevat määräykset. Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuoressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. 2. Laitteen kuvaus Kuva 1 (1 - 21) 1. Kahva 2. Käyttökoneiston vipu 3. Moottorin jarruvipu 4. Ylempi työntökaari, 4a. Alempi työntökaari 5. Pikakiinnitysvipu 6. Bensiinisäiliö 7. Ilmansuodatin 8. Sivupoisto (sivupoistoläppä ja sivupoistoadapteri) 9. Juoksupyörä 10. Sytytystulppa 11. Pakoputki 12. Öljynmittatikku 13. Käyttöpyörä 14. Pyörän korkeuden säätö 15. Poistoluukku 16. keräysastia 17. Käynnistysvaijeri, 17a. Sähkökäynnistin 18. Sähkökäynnistinyksikkö 19. Silppurivarustus 20. Akku 21. Akkulaturi 3. Toimituksen sisältö Kuva 1 (a - j) a) 2 x kupukantaruuvi M8 b) 2 x pieni aluslevy c) 2 x suuri aluslevy d) 4 x muovimutteri e) 1 x johtokiinnitin f) 4 x ruuvi g) 2 x tarranauha h) 1 käyttöohje i) 2 x muovinen aluslaatta j) 2 x muovipidike · Silppurivarustus (19) · Sivupoistoadapteri (8) · Akku (20) · Akkulaturi (21) 4. Määräystenmukainen käyttö Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaatimukset. Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden tulee olla koneeseen asennettuina ennen työskentelyn aloittamista. · Käyttöhenkilö on vastuussa siitä, että ulkopuoliset eivät pääse työalueelle. · Kone on suunniteltu käytettäväksi yhden henkilön toimesta. · Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va- roitusohjeet. · Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk- set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa. 184 | FI www.scheppach.com · Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräystenmukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja noudattaen käyttöohjetta. · Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden! · Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava. · Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset määräykset on huomioitava. · Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen koneella työskentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista. · Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla. · Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin vastuussa. · Laitetta ei saa käyttää liiketoimintakäyttöön, käsityöammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. · Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaarallinen, älä työskentele koneella. · Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutarhassa. Yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutarhoissa tarkoitetuksi ruohonleikkuriksi katsotaan sellaiset koneet, joita käytetään vuosittain korkeintaan 50 tuntia ja joita käytetään ensisijaisesti nurmi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta ei kuitenkaan julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilupuistoissa eikä maa- ja metsätaloudessa. Huomio! Ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin töihin, koska käyttäjä voi niissä altistua vaaraan: pensaiden, pensasaitojen ja risukkojen trimmaus, murattien tai viherkatoilla tai parvekelaatikoissa olevan ruohon leikkaaminen ja hienontaminen ja kulkuteiden siistiminen sekä käyttö silppurina puu- ja pensasjätteiden pilkkomiseen. Ruohonleikkuria ei myöskään saa käyttää moottorivakoaurana maassa olevien kohoumien, kuten myyränkolojen, tasoittamiseen. · Turvallisuussyistä ruohonleikkuria ei saa käyttää muiden työkalujen ja työvälineiden käyttöaggregaattina, olivatpa ne mitä tahansa. m VAROITUS Oman turvallisuutesi takia lue ennen laitteen käyttöönottoa tämä käyttöohje ja yleiset turvallisuusohjeet perusteellisesti. Jos luovutat laitteen jollekin toiselle, anna aina käyttöohje laitteen mukana. 5. Turvallisuusohjeet Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä: m Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkohtia, jotka on merkitty sanalla "HUOMIO!". m VAARA Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen vaara. m VAROITUS Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaara tai vakavien vammojen vaara. m VARO Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien keskivakavien vammojen vaara. m OHJE Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa laitteen tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara. m Huomio! Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on laitteiden käytössä noudatettava muutamia turvatoimenpiteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huolellisesti läpi. Säilytä sitä huolellisesti, jotta sen tiedot ovat milloin tahansa käytettävissä. Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on luovutettava laitteen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. Akun ja latauslaitteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytössä · Pidä latauslaite ja akku kuivina. Älä altista akun la- tausjärjestelmää sateelle tai kosteudelle. · Sähköiskujen välttämiseksi on varmistettava, että pistokkeeseen ei pääse vettä. · Älä oikosulje laitetta. Älä koskaan laita mitään esi- neitä akun napoihin. Akkua ladattaessa · Akun lataamiseen saa käyttää vain alkuperäistä latauslaitetta. · Älä käytä latauslaitetta muiden akkujen lataamiseen. · Pidä latauslaite ja akku kuivina. Älä altista akun la- tausjärjestelmää sateelle tai kosteudelle. www.scheppach.com FI | 185 · Kun irrotat latauslaitteen, älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, koska muuten pistoke ja johto voivat vahingoittua. · Älä käytä latauslaitetta, jos pistoke tai johto ovat vahingoittuneet. Johtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on vahingoittunut, latauslaite on vaihdettava heti. · Älä käytä akkua, jos se on altistunut kovalle iskulle, pudonnut tai vahingoittunut muulla tavalla. Jos akku on vahingoittunut, se on vaihdettava. Akkua ei voi huoltaa. · Älä pura latauslaitetta äläkä yritä korjata sitä. · Sähköiskujen välttämiseksi virtapistoke on vedettä- vä irti pistorasiasta ennen kuin latauslaitteen puhdistamista. · Älä oikosulje laitetta. Älä koskaan laita mitään esineitä napoihin. · Henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen tai henkinen tai aisteihin liittyvä suorituskyky on alentunut, eivät saa käyttää latauslaitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole antanut heille tarvittavia ohjeita laitteen käyttämiseen. · Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he leiki latauslaitteen kanssa. Akun latausjärjestelmän varastointi Pidä latauslaite ja akku kuivina. Älä altista akun latausjärjestelmää sateelle tai kosteudelle. Ennen säätö- tai korjaustöitä Ota akku pois moottorin akkukotelosta. VAROITUS Akun sisältämät kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Tulipalo tai räjähdykset voivat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. · Käytöstä poistettuja tai käytettyjä akkuja ei saa polttaa, koska ne voivat räjähtää. Akun palaessa syntyy myrkyllisiä höyryjä ja jäänteitä. · Puristunutta, pudonnutta tai vahingoittunutta akkua ei saa käyttää. Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua. Kuka ei saa käyttää tätä laitetta: · Lapset ja muut henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet käyttöohjeeseen (paikallisissa määräyksissä on voitu määrittää käyttäjän vähimmäisikä). · Alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisina olevat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat väsyneitä tai sairaita. Työnnettävän ruohonleikkurin turvallisuusohjeet Ohjeita · Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy koneen ase- tuksiin ja oikeanlaiseen käyttöön. · Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden, jotka eivät tunne käyttöohjetta, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän. · Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähellä on muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Pidä mielessä, että koneen käyttäjä vastaa onnettomuuksista, joissa muut henkilöt tai heidän omaisuutensa kärsii vahinkoja. · Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, tämä käyttöohje on luovutettava laitteen mukana. · Huolehdi, että pysyt tukevasti pystyssä, käytä kenkiä, joissa on luistamaton ja pitävä pohja, ja pitkiä housuja. Älä leikkaa ruohoa paljain jaloin tai kevyissä sandaaleissa. · Tarkasta maasto, jossa konetta on tarkoitus käyttää, ja poista kaikki sellaiset esineet, kuten kivet, lelut, kepit, narut jne., jotka voivat takertua koneeseen tai sinkoutua ilmaan. · Pysäytä moottori ja vedä sytytystulppapistoke irti ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja että mahdollinen virta-avain on poistettu: - Ennen kuin selvität juuttumiset tai poistat tukok- set poistokanavasta. - Ennen kuin ruohonleikkuri tarkastetaan, puhdis- tetaan tai sille tehdään muita töitä. - Kun on osuttu vieraaseen esineeseen. Tutki ruo- honleikkuri vaurioiden varalta ja suorita tarvittavat korjaukset ennen kuin käynnistät ruohonleikkurin uudelleen ja alat työskennellä sillä. Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti, on suoritettava huolellinen tarkastus. - Jos poistut ruohonleikkurin luota. - Ennen tankkausta. m VAROITUS Bensiini on herkästi syttyvää: · Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa säilöissä. · Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen aikana. · Bensiiniä on täytettävä ennen moottorin käynnistä- mistä. Kun moottori on käynnissä tai kun ruohonleikkuri on kuuma, polttoainesäiliön kantta ei saa avata tai täyttää bensiiniä. · Jos bensiiniä on vuotanut, ei moottoria saa yrittää käynnistää. Sen sijaan kone on poistettava bensiinin likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on vältettävä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet. 186 | FI www.scheppach.com · Turvallisuussyistä bensiinisäiliön ja muiden polttoainesäiliöiden korkit on vaihdettava, jos niissä on vaurioita. · Älä koskaan säilytä bensiiniä kipinälähteiden lähellä. Käytä aina tarkastettua kanisteria. Pidä bensiini poissa lasten ulottuvilta. · Vaihda viallinen äänenvaimennin. · Ennen käyttöä on tarkastettava silmämääräisesti, ovatko leikkuutyökalut, kiinnityspultit ja koko leikkuuyksikkö kuluneet tai vahingoittuneet. Epätasapainon välttämiseksi kuluneet tai vaurioituneet leikkuutyökalut ja kiinnityspultit on vaihdettava aina pareittain. · Jos laitteessa on useita teriä, on huomioitava, että yhden terän pyörittäminen voi saada toiset terät pyörimään myös. Käsittely · Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa, joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia. · Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa. Laitteen käyttämistä märän ruohon leikkaamiseen on vältettävä, jos mahdollista. · Ruohonleikkurin käyttäminen ukkosella on kielletty - salamaniskun vaara! · Varmista, että olet aina tukevassa asennossa, kun olet rinteessä. · Liikuta konetta vain kävelynopeudella. · Pyörillä varustetuille koneille pätee: Leikkaa ruohoa poikittain rinteeseen nähden, älä koskaan ylätai alamäkeen. · Ole varovainen, kun muutat kulkusuuntaa rinteessä. · Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä ja jätekasojen, kuoppien tai penkereiden lähellä. Ole erityisen varovainen, kun käännät ruohonleikkurin tai vedät sitä itseesi päin. · Pysäytä leikkuuterä, kun ruohonleikkuria on kallistettava, kun sitä kuljetetaan muun kuin nurmen päällä ja kun ruohonleikkuria liikutetaan edestakaisin leikattavalle pinnalle ja pois siitä. · Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos sen suojalaitteet tai suojaritilät ovat vioittuneet tai kun siinä ei ole suojalaitteita, esim. estelevyä ja/tai ruohonkeräyslaitteita. · Älä muuta moottorin säätöasetuksia äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. · Vapauta moottorijarru ennen moottorin käynnistämistä. · Kytke kaikki työkalut ja käyttökoneistot pois käytöstä ennen moottorin käynnistämistä. · Käynnistä moottori varovasti valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Varmista, että jalkasi ovat riittävän etäällä leikkuuterästä. · Kun moottori käynnistetään tai kun lähdetään liikkeelle, ruohonleikkuria ei saa kallistaa, ellei ruohonleikkuria ole nostettava kyseisessä tilanteessa. Kallista sitä tässä tapauksessa vain sen verran kuin on välttämätöntä, ja nosta sitä vain siltä puolelta, jolla käyttäjä ei ole. · Älä käynnistä moottoria, jos seisot poistokanavan edessä. · Älä koskaan laita käsiäsi tai jalkojasi pyöriviin osiin tai niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta. · Älä koskaan nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin ollessa käynnissä. · Koneen käyttäminen liiallisella nopeudella voi lisätä onnettomuusvaaraa. · Kun moottori sammuu, kaasuläppä on suljettava. Jos moottorissa on bensiinin sulkuventtiili, se on suljettava ruohon leikkaamisen jälkeen. · Ole varovainen tehdessäsi säätöjä koneeseen ja vältä sormien jäämistä liikkuvan leikkuutyökalun ja kiinteiden koneen osien väliin. · Ole erityisen varovainen leikatessasi ruohoa pehmeällä tai pettävällä maalla, jätekasojen, kuoppien tai penkereiden lähellä. · Käyttäjän on oltava asianmukaisesti koulutettu koneen käyttöön, säätämiseen ja käsittelyyn (mukaan lukien tietämys kielletyistä toimenpiteistä). · Tarkasta laite säännöllisesti ja varmista aina ennen käyttöä, että kaikki käynnistyslukot ja painikkeet/ kytkimet toimivat asianmukaisesti. · Huomioi, että epäasianmukaisesti suoritettu huolto, yhteensopimattomien varaosien käyttö tai turvalaitteiden poistaminen tai muunteleminen voi johtaa laitteen vahingoittumiseen ja laitteen parissa työskentelevien henkilöiden vakaviin loukkaantumisiin. · Huomioi, että ruohonleikkurin turvajärjestelmiä tai laitteita ei saa ohittaa tai ottaa pois käytöstä. · Huomioi, että käyttäjä ei saa muuttaa tai ohittaa moottorin kierrosluvun lukittuja asetuksia. · Käytä vain valmistajan suosittelemia leikkuutyökaluja ja lisävarusteita. Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisävarusteiden käyttö voi altistaa käyttäjän loukkaantumisvaaraan. · Ruohonleikkuri on aina pidettävä hyvässä käyttökunnossa. · Melu- ja tärinäkuormituksen vähentämiseksi on pidettävä riittäviä taukoja. · Varo! Ruohonleikkuria ei saa käyttää, ellei sen poistoaukkoon ole asennettu täydellistä ruohonkeräyslaitetta tai itsenäisesti sulkeutuvaa erottavaa suojalaitetta. · Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty tiukkaan ja laite on pidetty turvallisessa käyttökunnossa. · Älä koskaan säilytä konetta, jonka säiliössä on bensiiniä, rakennuksissa, joissa mahdolliset bensiinihöyryt voivat joutua kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa. · Anna moottorin jäähtyä ennen kuin pysäköit koneen suljettuun tilaan. · Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki ja polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistettava ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta rasvasta (öljystä). www.scheppach.com FI | 187 · Tarkasta ruohonkeräyslaite säännöllisesti kulumisen tai toimintakunnon heikentymisen osalta. · Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on vaihdettava. · Jos polttoainesäiliö täytyy tyhjentää, se tulisi tapahtua ulkona. Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet Ergonomian periaatteiden laiminlyönti Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vakaviin vammautumisiin. - Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta. Harkittu toiminta, virheellinen toiminta Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi herpaantumaan. m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea kokonaan pois. Melusta aiheutuva vaara Kuulovammat Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia voi johtaa kuulovammoihin. Käytä kuulosuojaimia. Toiminta hätätapauksessa Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensiaputoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri paikalle. 6. Tekniset tiedot Moottorin tyyppi Iskutilavuus Työkierrosluku Teho Polttoaine Säiliön tilavuus Moottoriöljy Säiliön tilavuus / öljy Leikkauskorkeuden säätö Keräysastian tilavuus Leikkuuleveys Paino 4-tahtimoottori / ilmajäähdytteinen 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Normaali bensiini / lyijytön bensiini, jossa enint. 10 % bioetanolia 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W- 40 0,4 l 25-75 mm / 8-kertainen 55 l 46 cm 28,5 kg Litiumioniakku Litiumioniakkujärjestelmä 20 V Latausaika minuutteina 50 min Latausvirta 2,4 A Latauslaitteen AC-tulo (muuntuva) 230 - 240 V Akun kapasiteetti 2000 mAh / 37 Wh Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Melu ja tärinä m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on käytettävä sopivia kuulosuojaimia. Meluarvot Äänen painetaso LPA Mittausepävarmuus KPA Äänen tehotaso LWA Mittauksen epävarmuus KWA Tärinäarvot Tärinä ahv Mittausepävarmuus Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin! · Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia lait- teita. · Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. · Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi. · Älä ylikuormita laitetta. · Tarkastuta laite tarvittaessa. · Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä. · Käytä suojakäsineitä. Jos bensiinikäyttöistä ruohonleikkuria käytetään pitkään, seurauksena voi olla verenkierron häiriöitä (valkosormisuus). Mahdollista laitteen käyttöajan kestoa ei voida tässä tapauksessa antaa, koska se voi vaihdella eri henkilöillä. Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa ja varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epätavallisen voimakkaasti. Kyseiset alueet eivät saa enää riittävästi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien laitteiden toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden verenkierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot), laukaista hermovaurioita. Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin. Seuraavat tekijät voivat vaikuttaa tähän ilmiöön: · Käyttäjän käsien verenkiertohäiriöt · Alhaiset ulkolämpötilat · Pitkät käyttöajat Sen vuoksi on suositeltavaa käyttää lämpimiä työkäsineitä ja pitää säännöllisesti työtaukoja. 188 | FI www.scheppach.com 7. Purkaminen pakkauksesta · Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. · Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje- tusvarmistukset (jos sellaiset on). · Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen. · Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvauri- oita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä. · Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuuajan päättymiseen asti. · Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä. · Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta alan jälleenmyyjältä. · Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistusvuosi. m HUOMIO! Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen! 8. Asennus / ennen käyttöönottoa m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen sen käyttöönottoa! Eräät osa toimitetaan irrotettuina. Kokoaminen on helppoa, jos seuraavia ohjeita noudatetaan. Huomautus! Kokoamiseen ja huoltotöihin tarvitaan seuraava lisätyökalu, joka ei sisälly toimitukseen: · Matala öljynkeräysastia (öljynvaihtoa varten) · 1 litran mitta-astia (kestää öljyä/bensiiniä) · Bensiinikanisteri (5 litraa riittää noin 6 käyttötuntiin) · Suppilo (sopii säiliön bensiinin täyttöyhteeseen) · Kotitalouden puhdistuspyyhkeet (öljy-/bensiinijään- teiden pois pyyhkimiseen; hävitys huoltoasemalla) · Bensiinin imupumppu (muovinen versio, saatavana rautakaupoista) · Öljykannu, jossa käsipumppu (saatavana rauta- kaupoista) · 0,4 l moottoriöljyä SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Asennus 1. Ota ruohonleikkuri ja lisäosat pois pakkauksesta ja tarkasta, että kaikki osat ovat mukana. 2. Ruuvaa alempi työntökaari (4a) yhdellä pyörökanta- ruuvilla M8 (a), yhdellä muovisella aluslaatalla (i) ja yhdellä muovisella tähtimutterilla (d) kiinni kulloinkin yhden muovipidikkeen (j) kanssa molemmilla puolilla. Varmista, että vaijerit, jotka kiinnitetään myöhemmin kiinnittimellä (e), eivät ole tiellä. (Kuvat 2-3). 3. Kiinnitä ylempi työntökaari (4) alempaan työntökaareen (4a) kulloinkin pikakiinnitysvivulla (5), suurella aluslevyllä (c), pienellä aluslevyllä (b) ja muovisella tähtimutterilla (d) molemmille puolille (kuvat 4-5). 4. Vedä kaasuvaijeri sähkökäynnistinyksikön (18) läpi kuvassa 5a esitetyllä tavalla. 5. Aseta kaasuvaijeri pihtien avulla moottorin jarruvipuun (3). (Kuva 5b-5c) 6. Kiinnitä sähkökäynnistinyksikkö (18) ruuveilla (f) ylempään työntökaareen (4). (Kuva 5d) 7. Ripusta käynnistysvaijeri (17) sitä varten olevaan koukkuun kuvassa 6 esitetyllä tavalla. 8. Kiinnitä kaasuvaijerit mukana olevalla kiinnittimellä (e) (kuva 7) työntökaareen. 9. Keräysastia (16) - käännetään ylös ja lukitaan runkoon muovikiinnittimillä. (Kuva 8) 10. Ruohon leikkaaminen keräysastian kanssa: Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä keräysastia (16) kuvassa 9 esitetyllä tavalla. 11. Ruohon leikkaaminen sivupoiston (8) kanssa: Nosta sivupoistoluukkua ja ripusta sivupoistoadapteri paikoilleen (kuva 15/15a). Mikäli paikoillaan, poista keräysastia (16) ja aseta silppurivarustus (19) paikoilleen. 12. Silppuaminen: Ota keräysastia (16) pois, jos se on asennettu, ja asenna silppurivarustus (19) kuvassa 10-12 esitetyllä tavalla. Huomio: Sivupoistajan suojus ei saa olla asennettuna silloin, kun ruohonleikkuri silppuaa. Leikkuukorkeuden säätö m Huomio! Leikkuukorkeutta saa säätää vain moottorin ollessa sammutettuna ja sytytystulppapistokkeen ollessa irrotettuna. · Ennen kuin alat leikata ruohoa, tarkasta, että leik- kuutyökalut eivät ole tylsiä ja kiinnitysvälineet eivät ole vioittuneet. · Vaihda tylsät ja/tai vahingoittuneet leikkuutyökalut tarvittaessa uusiin, jotta ne eivät aiheuta epätasapainoista toimintaa. Tätä tarkastusta tehtäessä moottori on ensin sammutettava ja sytytystulppapistoke vedettävä irti. · Leikkuukorkeuden säätö tapahtuu säätämällä pyörän korkeutta (kuva 13/kohta 14). Valittavana on 7 eri leikkuukorkeutta. · Vedä säätövipu ulos ja aseta haluttu leikkuukorkeus. Vipu lukittuu haluttuun asentoon (kuva 13). Leikattavan pinnan valmistelu Tarkasta leikattava pinta huolellisesti ennen ruohon leikkaamista. Poista kivet, kepit, luut, narut, lelut ja muut esineet, joita laite voi viskoa ympäristöön. FI | 189 www.scheppach.com 9. Käyttöön ottaminen m Huomio! Moottori toimitetaan ilman öljyä. Täytä öljyä sen vuoksi ennen käyttöönottoa. Käytä tähän tavanomaista moniasteöljyä (SAE 30 / 10W-30 / 10W40). Moottorin öljytaso täytyy tarkastaa aina ennen ruohon leikkaamista. Lisäksi on täytettävä bensiiniä, koska laite toimitetaan ilman bensiiniä. · Ruohonleikkurin tahattoman käynnistyksen välttämiseksi se on varustettu moottorin jarruvivulla (kuva 1, kohta 3), jota täytyy käyttää ennen ruohonleikkurin käynnistämistä. Kun moottorin jarruvipu vapautetaan, sen on palattava lähtöasentoon, jolloin moottori sammuu automaattisesti. · Vedä moottorin jarruvipua (3) ja nykäise voimakkaasti käynnistysvaijerista (17). (Kuva 14) HUOMIO: Leikkuuterä pyörii myös moottorin jarruvivun ollessa vapautettuna heti, kun käynnistysvaijerista vedetään. Huolehdi siitä, että mitään ruumiinjäseniä tai vieraita esineitä ei ole leikkuuterän vaara-alueella. · Kun moottori on käynnissä, paina käyttökoneiston vipu (2) kahvaan (1) kytkeäksesi käyttökoneiston päälle ruohonleikkurissa. · Ennen kuin alat leikata ruohoa, tämä toimenpide on suoritettava muutaman kerran sen varmistamiseksi, että kaikki toimii oikein. m VAROITUS Aina, kun ruohonleikkurille on tehtävä joitain säätö- tai korjaustöitä, on odotettava, että terä ei enää pyöri. Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke irti aina ennen säätö-, huolto- ja korjaustöiden aloitusta. Käyttökoneiston käyttäminen: · Moottorijarru: Sammuta moottori moottorin jarru- vipua (3) käyttämällä. Kun moottorin jarruvipu vapautetaan, moottori ja leikkuuterä pysähtyvät automaattisesti. · Kun leikkaat ruohoa, vedä käyttökoneiston vipu (2) kahvaan (1). Ennen varsinaista ruohon leikkaamista moottorin jarruvipu (3) on tarkastettava useita kertoja. Varmista, että vaijeri liikkuu kevyesti. · Käyttökoneiston vipu (2): Kun sitä painetaan, ajokoneiston kytkin sulkeutuu ja ruohonleikkuri alkaa liikkua moottorin käydessä. Päästä ajovipu ajoissa vapaaksi pysäyttääksesi liikkuvan ruohonleikkurin. Harjoittele liikkeelle lähtemistä ja pysäyttämistä ennen kuin leikkaat ruohoa ensimmäistä kertaa. Varoitus: Leikkuuterä pyörii, kun moottori käynnistetään. Tärkeää: Liikuta moottorijarrua useita kertoja ennen moottorin käynnistämistä tarkastaaksesi, että pysäytysvaijeri toimii hyvin. Huomaa: Moottori on suunniteltu ruohon leikkuunopeutta varten ja ruohon poistamiseen keräysastiaan ja pitkää moottorin elinikää varten · Tarkasta öljytaso. · Avaa säiliön kansi ja täytä bensiinisäiliö (6) säiliön täyttöyhteen alamerkkiin asti noin 0,85 litralla bensiiniä. Käytä täyttämiseen suppiloa ja mittasäiliötä. Älä täytä säiliötä liikaa. Käytä uutta, puhdasta, lyijytöntä polttoainetta. Älä missään tapauksessa sekoita öljyä bensiiniin. Hanki polttoainetta vain sellainen määrä, minkä kulutat 30 päivän kuluessa, jotta varmistetaan polttoaineen tuoreus. Huomaa: Käytä lyijytöntä normaalia bensiiniä, jossa on enintään 10% bioetanolia. m VAROITUS Käytä aina vain turvakorkillista bensiinikanisteria. Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä. Poista kaikki öljy- tai bensiinijäämät. Sammuta moottori ennen bensiinin täyttämistä ja anna moottorin jäähtyä muutaman minuutin ajan. Moottorin käynnistäminen (kuva 14a) · Tarkasta moottoriöljyn määrä. Katso osio Öljytason tarkastus. · Tarkasta sähkökäynnistinyksikössä (18) ylhäällä oleva akkukotelo ja puhdista se tarvittaessa harjalla tai rievuilla. Asenna akku sähkökäynnistinyksikössä (18) olevaan akkukoteloon (kuva 27). Varmista, että akku kiinnittyy kunnolla. Akku on laitteen avain. · Huomioi, että laitteen käyttökoneiston käyttöelementit - jos sellaisia on - ovat pois käytöstä. · Paina moottorin jarruvipu (3) kahvaa (1) vasten. Paina sähkökäynnistintä (17a). Moottori käynnistyy. Moottorin käynnistäminen (kuva 14) · Varmista, että sytytysvirtajohto on liitetty sytytys- tulppaan. · Seiso moottoriruohonleikkurin takana. Yhdellä kä- dellä moottorin jarruvipu (3) painetaan kahvaan (1), toisen käden on oltava käynnistysvaijerilla (17). · Käynnistä moottori käynnistysvaijerilla (17). Vedä kahvaa tätä varten noin 10-15 cm ulos (kunnes tunnet vastuksen), nykäise sitten voimakkaasti. Jos moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen. · Moottorin päällä olevan suojapinnoitteen vuoksi voi muodostua hieman savua, kun laitetta käytetään ensimmäisen kerran. Se on normaalia. m Huomio! · Älä päästä käynnistysvaijeria paiskautumaan takaisin. 190 | FI www.scheppach.com · Huomio: Kylmällä säällä käynnistystä on ehkä yritettävä useita kertoja. Moottorin sammuttaminen: · Moottorin sammuttamiseksi käyttökoneiston vipu (2) ja sen jälkeen moottorin jarruvipu (3) päästetään vapaaksi ja odotetaan, että terä pysähtyy. · Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta (10) välttääksesi moottorin tahattoman käynnistyksen. · Tarkasta moottorijarrun vaijeri ennen uutta käynnistystä. Tarkasta, että vaijeri on asennettu oikein. Taipunut tai vahingoittunut vaijeri täytyy vaihtaa. · Pura akku kokoonpanosta. Akku on laitteen avain. Ennen ruohon leikkaamista Tärkeitä ohjeita: · Huolehdi, että pysyt tukevasti pystyssä, käytä ken- kiä, joissa on luistamaton ja pitävä pohja, ja pitkiä housuja. Älä leikkaa ruohoa paljain jaloin tai kevyissä sandaaleissa. · Tarkasta leikkuuterä. Taipunut tai muuten vahingoittunut terä täytyy vaihtaa alkuperäistä vastaavaan terään. · Täytä bensatankki ulkona. Käytä täyttösuppiloa ja mittasäiliötä. Pyyhi yli läikkynyt bensiini pois. · Lue käyttöohje ja noudata sitä ja myös moottoria ja lisälaitteita koskevia ohjeita. Anna käyttöohje myös laitteen muiden käyttäjien luettavaksi. · Pakokaasut ovat vaarallisia. Käynnistä moottori vain ulkona. · Varmista, että kaikki turvalaitteet ovat olemassa ja toimivat myös hyvin. · Vain yksi henkilö saa käyttää laitetta ja tämän henkilön on oltava sopiva käyttämään laitetta. · Märän ruohon leikkaaminen voi olla vaarallista. Leikkaa ruoho sen ollessa mahdollisimman kuivaa. · Käske muita henkilöitä pysymään loitolla ruohonleikkurista. · Älä koskaan leikkaa ruohoa huonossa näkyvyydessä. · Nosta maassa lojuvat esineet, kuten kivet, lelut, kepit ja narut jne. pois maasta ennen kuin alat leikata ruohoa. Ohjeet oikeanlaiseen ruohon leikkaamiseen m Huomio! Älä koskaan avaa poistoläppää keräyslaitteen tyhjentämiseksi moottorin käydessä. Pyörivä terä voi aiheuttaa loukkaantumisia. Kiinnitä poistoläppä ja keräysastia aina huolellisesti. Kun poistat sen, sammuta moottori ennen sitä. Ohjainpalkin/työntöaisan määrittämää turvaetäisyyttä teräkotelon ja käyttäjän välillä on aina noudatettava. Ruohoa leikattaessa ja muutettaessa ajosuuntaa penkereissä ja rinteissä on noudatettava erityistä varovaisuutta. Huolehdi, että pysyt tukevasti pystyssä, käytä kenkiä, joissa on luistamaton ja pitävä pohja, ja pitkiä housuja. Leikkaa ruohoa aina poikittain rinteeseen nähden. Turvallisuussyistä ruohonleikkurilla ei saa leikata ruohoa rinteissä, joiden kaltevuus on yli 15 astetta. Ole erityisen varovainen takaperin kulkiessasi ja ruohonleikkuria vetäessäsi. Kompastumisvaara! Silppuaminen Leikattava tuote pilkotaan suljetussa leikkurikotelossa ja levitetään ruohoa leikattaessa takaisin maahan. Ruohojätteen talteenotto ja hävitys jää pois. m HUOMAUTUS! Silppuaminen on mahdollista vain suhteellisen lyhytkestoisessa ruohon leikkaamisessa. Silppuamistoiminnon käyttämiseksi keräysastia (16) on irrotettava ja silppurin adapteri (kuva 10-12 / 19) on työnnettävä poistoaukkoon ja poistoläppä (15) on suljettava. Ruohon leikkaaminen Leikkaa vain terävillä, moitteettomassa kunnossa olevilla terillä, jotta ruohonlehdet eivät vahingoitu eikä ruoho kellastu. Jotta leikkausjälki on mahdollisimman siisti, ohjaa ruohonleikkuria mahdollisimman suoria reittejä. Tällöin reittien tulee limittyä aina muutaman senttimetrin verran, jotta nurmikkoon ei jää viivoja. Pidä leikkurikotelon alaosa puhtaana ja poista ehdottomasti ruohokertymät. Kertymät vaikeuttavat käynnistämistä, heikentävät leikkauslaatua ja haittaavat ruohon poistoa. Rinteissä reitin on oltava poikittain rinteeseen nähden. Ruohonleikkurin alas luisuminen voidaan estää vinoasennolla ylöspäin. Valitse leikkuukorkeus tosiasiallisen ruohon pituuden mukaan. Suorita useita leikkauksia leikaten ruohoa kerrallaan enintään 4 cm. Sammuta moottori aina ennen kuin teet minkäänlaisia tarkastuksia terälle. Pidä mielessä, että terä pyörii edelleen muutaman sekunnin ajan moottorin sammuttamisen jälkeen. Älä koskaan yritä pysäyttää terää. Tarkasta säännöllisesti, onko terä kiinnitetty oikein, hyvässä kunnossa ja hyvin hiottu. Jos näin ei ole, hio tai teroita se. Jos pyörivä terä osuu johonkin esineeseen, pysäytä ruohonleikkuri ja odota, kunnes terä on pysähtynyt kokonaan. Tarkasta sen jälkeen terän ja terän pitimen kunto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava. Ohjeet ruohon leikkaamiseen: · Huomioi kiinteät esineet. Ruohonleikkuri voi vahin- goittua tai voi tulla vammoja ja loukkaantumisia. · Kuuma moottori, pakoputki tai käyttökoneisto voi- vat aiheuttaa palovammoja. Älä siis koske. · Rinteissä tai jyrkästi viettävässä maastossa on ruo- hon leikkaaminen tehtävä varovaisesti. · Leikkaa ruohoa vain hyvissä valo-olosuhteissa. FI | 191 www.scheppach.com · Tarkasta ruohonleikkuri, terä ja muut osat, jos olet ajanut vieraaseen esineeseen tai jos laite tärisee normaalia voimakkaammin. · Älä muuta mitään säätöjä tai tee mitään korjauksia sammuttamatta ensin moottoria. Vedä virtajohdon liitin irti. · Kadulla tai sen lähellä on huomioitava tieliikenne. Pidä ruohon poisto loitolla kadusta. · Vältä paikkoja, joissa pyörät menettävät pitonsa tai ruohon leikkaaminen ei ole turvallista. Ennen taaksepäin liikkumista on varmistettava, ettei takana ole pieniä lapsia. · Tiheässä, korkeassa ruohikossa on käytettävä ylintä leikkuukorkeuden tasoa ja ruohoa on leikattava hitaammin. Ennen ruohon ja muiden tukosten poistamista on moottori sammutettava ja sytytysvirtajohto irrotettava. · Älä koskaan poista turvallisuuden kannalta tärkeitä osia. · Älä koskaan täytä bensiiniä moottorin ollessa vielä kuuma tai käynnissä Keräysastian tyhjennys Keräysastiassa (16) on täyttötason näyttö (kuva 16). Ruohonleikkurin käydessään muodostama ilmavirta avaa sen. Jos läppä (kuva 16) menee kiinni ruohon leikkaamisen aikana, keräysastia (16) on täynnä ja se on tyhjennettävä. Jotta täyttötason näyttö toimii moitteettomasti, täytyy läpän alapuolisten aukkojen olla aina puhtaita eivätkä ne saa olla tukossa. Kun nurmikolle alkaa jäädä ruohojäämiä, keräysastia on tyhjennettävä. m VAROITUS Ennen kuin irrotat keräysastian, sammuta moottori ja odota, että leikkuutyökalu on pysähtynyt. Kun irrotat keräysastian (16), nosta poistoläppää (15) kädellä ja ota keräysastia (16) pois pitäen toisella kädellä kiinni kantokahvasta (kuva 16). Turvallisuusmääräysten edellyttämällä tavalla poistoläppä (15) menee kiinni, kun keräysastia irrotetaan, ja samalla taaempi poistoaukko suljetaan. Jos nurmikolle jää ruohojäämiä, on ruohonleikkuria peruutettava noin 1 m moottorin käynnistämisen helpottamiseksi. Ruohonleikkurin kotelossa olevia leikkuujätteitä ei saa poistaa kädellä tai jalalla, vaan sopivalla apuvälineellä, esim. harjalla tai käsiharjalla. Materiaalin hyvän keräämisen varmistamiseksi on keräysastia (16) ja erityisesti ilmasäleikkö puhdistettava sisäpuolelta käytön jälkeen. Kiinnitä keräysastia (16) vain moottorin ollessa sammutettuna ja leikkuutyökalun ollessa pysähtyneenä. Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä keräysastia (16) yläkautta kahvasta kiinni pitäen. (Kuva 9) Ruohon leikkaamisen jälkeen · Anna moottorin aina jäähtyä ennen kuin ruohon- leikkuri viedään suljettuun tilaan. Poista ruoho, lehdet, rasva ja öljy ennen varastointia. Älä säilytä muita esineitä ruohonleikkurin päällä. · Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit ennen seuraavaa käyttökertaa. Löystyneet ruuvit on kiristettävä tiukalle. · Tyhjennä keräysastia (16) ennen seuraavaa käyttökertaa. · Irrota sytytystulppapistoke estääksesi luvattoman käytön. · Huolehdi siitä, että ruohonleikkuria ei aseteta vaaranlähteen viereen. Kaasun ulos purkautuminen voi johtaa räjähdyksiin. · Korjaamisessa saa käyttää vain alkuperäisiä osia tai valmistajan hyväksymiä osia (katso takuuasiakirja). · Tyhjennä bensatankki bensiinin imupumpulla, kun ruohonleikkuria ei käytetä pitkään aikaan. · Öljyä ja huolla laite 10. Puhdistus Ruohonleikkuri on puhdistettava perusteellisesti aina käytön jälkeen. Erityisesti alapuoli ja terän kiinnitys. m Huomio! Sytytystulpan johto on turvallisuussyistä vedettävä irti ennen puhdistusta. Kallista ruohonleikkuria mieluiten taaksepäin. Sytytystulpan on osoitettava ylöspäin. Näin estetään moottoriöljyn pääsy imujärjestelmään tai vuotaminen ulos. Laitetta voidaan vaihtoehtoisesti kallistaa sivulle, mutta tällöin on varmistettava, että ilmansuodatin on ylemmällä puolella. Huomautus: Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan bensiinin imupumpulla ennen ruohonleikkurin kallistamista. Ruohonleikkuria ei saa kallistaa yli 90 astetta. Lika ja ruoho on helpointa poistaa heti ruohon leikkaamisen jälkeen. Kuivuneet ruohojäämät ja lika voivat haitata ruohon leikkaamista. Tarkasta, onko ruohon poistokanavassa ruohojäämiä ja poista ne tarvittaessa. Älä koskaan puhdista ruohonleikkuria vesisuihkulla tai korkeapainepesurilla. Moottorin on pysyttävä kuivana. Voimakkaita puhdistusaineita, kuten kylmäpuhdistusainetta tai pesubensiiniä ei saa käyttää. Puhdista pumppu seuraavasti vedellä (kuva 24) · Poista silppurivarustus / poista keräysastia. · Aseta letkun liitäntäosa vesiliitäntään (w) ja avaa vesihana. (Kuva 24) · Käynnistä ruohonleikkuri ja kytke ruohonleikkuri noin 30 sekunnin kuluttua pois päältä. Pyörivä teräpalkki viskoo vettä ruohonleikkurin alapuolelle ja puhdistaa sen. 192 | FI www.scheppach.com · Sulje vesihana ja vedä letkun liitäntäosa irti. · Puhdista yläosa rievuilla (älä käytä teräviä esineitä). 11. Kuljetus Ruohonleikkurin valmisteleminen kuljetusta varten (kuva 22) · Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla. · Anna moottorin käydä niin kauan, kunnes loppu bensiini on kulutettu loppuun. · Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista. · Poista sytytystulppapistoke sytytystulpasta. · Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo. · Irrota käynnistysvaijeri (17) koukusta. Löysää pika- kiinnitysvipu (5) ja käännä alempi työntökaari (4) alas. Varmista, etteivät vaijerit taivu mutkalle kääntämisen aikana. · Kiedo muutama kierros aaltopahvia ylemmän ja alemman työntökaaren ja moottorin väliin hankauksen välttämiseksi. · Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on tuote autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin, ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan. 12. Varastointi Puhdista ja huolla laite ennen varastointia. Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten ulottumattomissa. Ihanteellinen varastointilämpötila on 530 °C. Säilytä ruohonleikkuria alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä ruohonleikkuri suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje ruohonleikkurin läheisyydessä. · Älä koskaan säilytä ruohonleikkuria polttoaineineen rakennuksissa, joissa mahdolliset bensiinihöyryt voivat päästä kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa. · Anna moottorin jäähtyä ennen kuin viet ruohonleikkurin suljettuun tilaan. · Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki ja polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistettava ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta rasvasta (öljystä). Valmistelutoimet ruohonleikkurin varastointia varten Varoitus: Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa, tulen lähellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon. · Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla. · Käynnistä moottori ja anna sen käydä niin kauan, kunnes bensiinijäämät on kulutettu loppuun. · Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto. Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä moottorista ja täytä uutta moottoriöljyä. · Poista sytytystulppa sylinterin päästä. · Täytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin. · Vedä hitaasti käynnistyskahvasta niin, että öljy suo- jaa sylinteriä sisältä. · Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen. · Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo. · Puhdista koko laite maalipinnan suojaamiseksi. · Säilytä laitetta hyvin ilmastoidussa paikassa. Akku ja latauslaite Irrota latauslaite ja säilytä sitä viileässä, kuivassa paikassa, jos sitä ei käytetä. Kosteassa ympäristössä liittimet ja sähkökoskettimet voivat ruostua. Jos akkua varastoidaan pitkään korkeassa lämpötilassa (50 °C), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkasta akun ja latauslaitteen sähköliittimet ja -koskettimet. Pyyhi puhtailla rievuilla tai puhalla puhtaaksi paineilmalla. Varastoinnin jälkeen on ehkä suoritettava normaali lataus. Kun haluat tarkistaa jäljellä olevan varauksen, paina akun varaustilan näyttöpainiketta (E) ja lataa tarvittaessa. Katso osio Akun varaustilan näyttö. 13. Huolto Varmista, että laite on moitteettomassa kunnossa koko elinikänsä ajan. Epäasianmukainen huolto voi johtaa hengenvaarallisiin loukkaantumisiin. · Säännöllinen ja huolellinen kunnossapito on tar- peen laitteen turvallisuuden ja suorituskyvyn ylläpitämiseksi. · Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty tiukkaan ja laite on turvallisessa käyttökunnossa. · Tarkasta ruohonkeräyslaite säännöllisesti kulumisen tai toimintakunnon heikentymisen osalta. · Puhdista keräysastia säännöllisesti vedellä ja anna sen kuivua hyvin. · Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on vaihdettava. · Tyhjennä polttoainesäiliö, kun laitetta varastoidaan pitkään tai kun sitä huolletaan. Se on tehtävä ulkona bensiinin imupumpulla (saatavana rautakaupoista). m VAROITUS Älä koskaan työskentele sytytysjärjestelmän virtaa johtavien osien parissa tai koske niihin, kun moottori on käynnissä. Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta aina ennen huolto- ja hoitotöitä. Älä koskaan suorita mitään töitä käynnissä olevalle laitteelle. Työt, joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa, on teetettävä valtuutetussa ammattikorjaamossa. www.scheppach.com FI | 193 Huomio! Sammuta moottori aina ennen huoltotöiden aloitusta ja vedä sytytystulppapistoke irti. Pyörän akselit ja pyörännavat · Puhdistettava ja rasvattava kevyesti kerran seson- gin aikana. Terä Turvallisuussyistä terän saa antaa vain valtuutetun ammattikorjaamon teroitettavaksi, tasapainotettavaksi ja asennettavaksi. Optimaalisen työtuloksen saavuttamiseksi suosittelemme tarkastuttamaan terän kerran vuodessa. Terän vaihto (kuva 17) Leikkuutyökalun vaihtamiseen saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Käytä terää vaihtaessasi käsineitä välttääksesi viiltovammat. Älä koskaan asenna muuta terää. · Tyhjennä bensatankki ennen kuin poistat terän. · Poista ruuvi vaihtaaksesi terän. · Aseta kaikki uudelleen kuvassa 17 esitetyllä taval- la. Kiinnitä ruuvi asianmukaisesti. Kiinnitysruuvin kiristysvääntömomentti on 45 Nm. Kun vaihdat terän, vaihda myös terän ruuvi. Vioittunut terä Jos terä varovaisuudesta huolimatta osuu esteeseen, moottori on heti sammutettava ja sytytystulppapistoke vedettävä irti. Kallista ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkasta terä vaurioiden varalta. Vioittunut tai taipunut terä on vaihdettava. Älä koskaan yritä taittaa taipunutta terää uudelleen suoraksi. Älä koskaan työskentele taipuneella tai erittäin kuluneella terällä. Se aiheuttaa tärinää ja voi aiheuttaa muita vaurioita ruohonleikkuriin. m Huomio! Jos työskennellään vioittuneella terällä, on olemassa loukkaantumisvaara. Terän hiominen Terät voidaan teroittaa metalliviilalla. Epätasapainon välttämiseksi hiomisen saa teettää vain valtuutetussa ammattikorjaamossa. Öljytason tarkastus m Huomio! Älä koskaan käytä moottoria ilman öljyä tai liian vähäisellä öljymäärällä. Se voi johtaa moottorin vakavaan vahingoittumiseen. Käytä vain moottoriöljyä SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Öljytason tarkastus (kuva 18): · Aseta ruohonleikkuri tasaiselle, suoralle pinnalle. · Irrota öljynmittatikku (12) kiertämällä sitä vasem- malle, ja pyyhi se. Laita mittatikku uudelleen täyttöaukkoon rajoittimeen saakka, älä kierrä sitä. · Vedä mittatikku ulos ja lue öljytaso vaakasuorassa asennossa. Öljytason täytyy olla öljynmittatikun (12) max- ja min-merkkien välissä. Öljynvaihto (kuva 23) · Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa ennen sesongin alkua. Moottorin on öljyä vaihdettaessa oltava käyttölämpötilassa ja sammutettuna. · Käytä vain moottoriöljyä (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Tyhjennä bensiinisäiliö (bensiinin imupumpulla). · Aseta matala öljynkeräysastia (tilavuus vähintään 1 litra) ruohonleikkurin eteen. · Kierrä öljynmittatikku ulos ja kallista ruohonleikkuria sen verran, että öljy valuu kokonaan keräysastiaan. · Täytä sen jälkeen tuoretta moottoriöljyä öljynmittatikun ylämerkkiin asti (noin 0,4l). Älä täytä laitetta liikaa. · Huomio! Älä kierrä öljytason tarkistamiseen käytettävää öljynmittatikkua sisään, vaan työnnä se vain kierteeseen saakka. Vanha öljy on hävitettävä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Hihnojen puhdistus (kuvat 17, 19) · Poista terä ja vaihteistokotelo avaamalla ruuvit. · Puhdista vaihteiston osat ja kiilahihna 1-2 kertaa vuodessa harjalla tai paineilmalla. · Aseta vaihteistokotelo ja terä takaisin paikoilleen ja kiinnitä ruuvit. Vaijerien hoito ja asetus Öljyä vaijerit usein ja tarkista niiden kevyt liikkuvuus. Ilmansuodattimen huolto (kuva 20) Likainen ilmansuodatin (7) alentaa moottoritehoa, koska kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Säännöllinen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä. Ilmansuodatin (7) on tarkastettava 25 käyttötunnin välein ja se on tarvittaessa puhdistettava. Jos ilma on hyvin pölyistä, ilmansuodatin (7) on tarkastettava useammin. Ota ilmansuodattimen kansi irti ja poista sienisuodatin. Vaihda ilmansuodatin välttääksesi esineiden putoamisen ilmanottoon (kuva 20). Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta (7) bensiinillä tai palavilla liuotinaineilla. Puhdista ilmansuodatin (7) vain paineilmalla tai koputtelemalla. Sytytystulpan huolto (kuva 21) Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran 10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa sen jälkeen 50 käyttötunnin välein. Irrota sytytystulppapistoke kiertävällä liikkeellä. Poista sytytystulppa (10) sytytystulppa-avaimella. Käytä rakomittaa ja aseta etäisyydeksi 0,75 mm (0,030"). Aseta sytytystulppa (10) uudelleen paikalleen ja varmista, ettei sitä kiristetä liian tiukalle. 194 | FI www.scheppach.com Moottorin jarruvipu (kuva 1) Moottori on varustettu mekaanisella moottorijarrulla, joka on tarkastettava säännöllisesti. Kun moottorin jarruvipu (3) vapautetaan, terän on pysähdyttävä 7 sekunnin kuluessa. Jos näin ei ole, laitetta ei saa käyttää. Ota yhteyttä valtuutettuun alan jälleenmyyjään. Varmista, että laite on moitteettomassa kunnossa koko elinikänsä ajan. Epäasianmukainen huolto voi johtaa hengenvaarallisiin loukkaantumisiin. Korjaaminen Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantumisvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden ja lasten ulottuvilta. Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämisestä. Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammattilaisella. Sama koskee myös lisävarusteita. Käyttöajat Huomioi lakisääteiset määräykset, joilla säädellään ruohonleikkureiden käyttöaikoja. Ne voivat vaihdella paikkakunnittain. Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot: · Moottorin virtatyyppi · Koneen tyyppikilven tiedot · Moottorin tyyppikilven tiedot Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa: Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyhjennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä. Varaosat / lisätarvikkeet Ruohonleikkurin terä - tuotenumero: 7911200617 Moottoriöljy - tuotenumero: 7850000025 Huoltotietoja Käytä tarvikkeissa sekä kuluvissa osissa ja varaosissa vain alkuperäisiä Scheppach-osia, muuten voi olla olemassa henkilövahinkoihin johtavien onnettomuuksien tai laitevaurioiden vaara. Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin, bensiinisuodatin, terä, kiilahihna, akku * eivät välttämättä sisälly toimitukseen! Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi. 14.Hävittäminen ja kierrätys Pakkausta koskevat ohjeet Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää. Hävitä pakkaus ympäristönsuojelumääräysten edellyttämällä tavalla. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koskevan lain tiedot Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina! · Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittumattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akkujen käsittelyä koskevassa laissa. · Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttäjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella tavalla kierrätykseen. · Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten tietojensa poistamisesta laitteesta! · Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää sekajätteen mukana. · Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloituksetta seuraaviin paikkoihin: - Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnallinen kierrätyskeskus). - Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai verkossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tämän palvelun vapaaehtoisesti. - Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm. - Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta. · Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun. · Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähköja elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa näistä poikkeavia ehtoja. FI | 195 www.scheppach.com Litiumioniakkuja koskevat ohjeet Irrota akku ennen laitteen hävittämistä! Li-Ion · Älä laita akkua sekajätteen joukkoon, äläkä viskaa sitä tuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vioittuneet akut voivat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttäsi, jos niistä purkautuu ulos myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä. · Vialliset tai käytetyt akut on toimitettava kierrätykseen direktiivin 2006/66/EY mukaisesti. · Toimita laite ja latauslaite käsittelylaitokseen. Käytetyt muovi- ja metalliosat voidaan lajitella ja ohjata kierrätykseen. · Hävitä akut siten, että niiden jännite on purkautunut. Suosittelemme peittämään navat teipillä oikosululta suojaamiseksi. Älä avaa akkua. · Hävitä akut paikallisten määräysten mukaisesti. Luovuta akku käytettyjen akkujen keräyskeskukseen, josta se toimitetaan ympäristönsuojelumääräysten mukaiseen kierrätykseen. Kysy neuvoa paikallisesta jätehuoltoyrityksestä. Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovirastosta. Polttoaineet ja öljyt · Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä- vä ennen laitteen hävittämistä! · Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina! · Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä- ristömääräysten mukaisesti. 15.Ohjeet häiriöiden poistoon Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot Laitteen epätasainen käynti, voimakas tärinä Ruuvit löystyneet Terän kiinnitys löystynyt Terän epätasapaino Tarkasta ruuvit Tarkasta terän kiinnitys Vaihda terä Moottorin jarruvipua ei ole painettu Paina moottorin jarruvipua Kaasuvipu väärässä asennossa Tarkasta asetus Sytytystulppa viallinen Vaihda sytytystulppa Moottori ei käy Polttoainesäiliö on tyhjä Likainen polttoaine Täytä polttoainetta Tyhjennä bensatankki ja täytä puhtaalla polttoaineella Kylmä ympäristö Paina ryyppypainiketta (jos sellainen on) Moottori viallinen Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun Moottori käy epätasaisesti Ilmansuodatin likainen Sytytystulppa likainen Puhdista ilmansuodatin Puhdista sytytystulppa Ruoho kellastuu, leikkaus on Terä on tylsä epätasainen Leikkuukorkeus liian pieni Teroita terä Säädä oikea korkeus Ruohon poisto ei tapahdu siististi Leikkuukorkeus liian alhainen Terä on kulunut Keräysastia tukossa Säädä korkeutta Vaihda terät Tyhjennä keräysastia tai poista tukos 196 | FI www.scheppach.com Forklaring til symbolerne på apparatet Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker. Overhold alle sikkerhedsforskrifter før ibrugtagning! Inden ibrugtagningen skal man have læst og forstået hele brugsanvisningen. Klip aldrig opad eller nedad på en skråning. Fjern omkringliggende smådele, der kan blive udslynget, før plæneklipperen tages i brug. Sørg for, at andre personer overholder en tilstrækkelig sikkerhedsafstand. Fare som følge af udslyngende dele, når motoren kører. Fjern tændrørshætten, før der foretages vedligeholdelsesarbejde. Hold hænder og fødder væk fra de roterende knive. Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte motoren i områder uden ventilation. Pas på: meget varm overflade - fare for forbrænding! Brug høre- og øjenværn! PAS PÅ! Driftsstoffer er brand- og eksplosionsfarlige - fare for forbrænding. Der må ikke tankes, når motoren er varm eller kører. Tankindhold Motorolie Længde kniv. Maks. snitbredde Garanteret lydeffektniveau Produktet opfylder gældende EU-direktiver. Kontrollér olieniveau. MAX MI N Der må kun bruges motorolie (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). www.scheppach.com DK | 197 T2A DRIVE - kørehåndtag STOP - motorbremsearm Må kun bruges i lukkede rum! Kapslingsklasse II (dobbeltisolering) Apparatsikring Batterier må ikke bortskaffes som husholdningsaffald Gamle apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald Batteriet anvendes som maskinnøgle Beskyt akkuen mod vand og fugt. Beskyt akkuen mod varme og brand. Batterier skal beskyttes mod temperaturer over 45°C. 198 | DK www.scheppach.com Indholdsfortegnelse: Side: 1. Indledning............................................................................................. 200 2. Apparatbeskrivelse .............................................................................. 200 3. Leveringsomfang.................................................................................. 200 4. Tilsigtet brug......................................................................................... 200 5. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 201 6. Tekniske data ....................................................................................... 204 7. Udpakning ............................................................................................ 204 8. Opbygning / Før ibrugtagning .............................................................. 205 9. Ibrugtagning ......................................................................................... 205 10. Rengøring............................................................................................. 208 11. Transport .............................................................................................. 208 12. Opbevaring........................................................................................... 209 13. Vedligeholdelse .................................................................................... 209 14. Bortskaffelse og genanvendelse.......................................................... 211 15. Afhjælpning af fejl................................................................................. 212 16. Overensstemmelseserklæring ............................................................. 250 www.scheppach.com DK | 199 1. Indledning Producent: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Tyskland Kære kunde Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbejdet med din nye maskine. Bemærk: Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter producenten af denne maskine ikke for skader, der opstår på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med: · Forkert behandling · Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen · Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik- ke-autoriserede fagfolk · Montering og udskiftning af uoriginale reservedele · Ikke-tilsigtet brug · Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside- sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Vær opmærksom på følgende: Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før montering og før ibrugtagning. Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det lettere for dig at lære apparatet at kende og benytte det som tilsigtet. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger apparatets driftssikkerhed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overholdes til punkt og prikke. Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak det ind i en plastikpose, så det er beskyttet mod smuds og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle betjeningspersoner, før arbejdet startes. Arbejde på apparatet må kun udføres af personer, der er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige minimumsalder skal overholdes. Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvisning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder for lignende maskiner, overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne. 2. Apparatbeskrivelse Fig. 1 (1 - 21) 1. Håndtag 2. Kørehåndtag 3. Motorbremsearm 4. Øverste skubbebøjle, 4a. Nederste skubbebøjle 5. Spændearm 6. Benzintank 7. Luftfilter 8. Sideudkast (sideudkastklap og -adapter) 9. Løbehjul 10. Tændrør 11. Udstødning 12. Oliepind 13. Drivhjul 14. Hjulhøjdejustering 15. Udkastningsklap 16. Opsamlingskurv 17. Startkabel, 17a. Elektrostarter 18. Elektrostarterenhed 19. Bioklip-indsats 20. Batteri 21. Batterioplader 3. Leveringsomfang Fig. 1 (a - j) a) 2 x rundhovedskrue M8 b) 2 x lille spændeskive c) 2 x stor spændeskive d) 4 x plaststjernemøtrik e) 1 x kabelclip f) 4 x skrue g) 2 x burrebånd h) 1 x brugsanvisning i) 2 x plastskive j) 2 x plastholder · Bioklip-indsats (19) · Sideudkast-adapter (8) · (Genopladeligt) batteri (20) · Batterioplader (21) 4. Tilsigtet brug Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende EF-maskindirektiv. Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. · Den person, der betjener maskinen, bærer ansva- ret over for tredjemand i arbejdsområdet. · Maskinen er beregnet til at blive betjent af en person. · Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin- ger på maskinen. · Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen altid er i læselig stand. 200 | DK www.scheppach.com · Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand, den skal bruges iht. det fastlagte formål samt sikkerheds- og farebevidst iht. betjeningsvejledningen! · Især alle fejlfunktioner, der har indflydelse på sikkerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af tredjemand)! · Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal overholdes. · De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekniske regler skal overholdes. · Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres af sagkyndige personer, der er fortrolige med dette arbejde og som er informeret om de farer, der kan opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen på eget initiativ. · Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. · Enhver anden form for anvendelse regnes som værende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsigtet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren. · Maskinen må ikke anvendes til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. · Arbejd ikke med maskinen, hvis du ikke er sikker på, om en arbejdsbetingelse er sikker eller usikker. · Den benzindrevede græsslåmaskine er egnet til brug i almindelige private haver. Ved græsslåmaskiner til almindelige private haver forstås maskiner, der normalt ikke bruges mere end 50 timer om året, og der især bruges til at pleje græsarealer eller græsplæner, men ikke til offentlige anlæg, parker, sportanlæg samt landbrugs-/skovbrugsvirksomheder. Pas på! Da græsslåmaskinen kan komme til at kvæste brugeren, må den ikke bruges til at trimme buske, hække og buskvækst, til at klippe og småhakke slyngplanter eller græs på tage eller i altankasser og til at rengøre (rensuge) gangstier og som pindebrændehugger til at småhakke afklippede træ- og hækrester. Desuden må græsslåmaskinen ikke bruges som motorhakke til at udjævne hævninger i jorden som f.eks. muldvarpeskud. · Af sikkerhedsmæssige grunde må græsslåmaskinen ikke bruges som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer og værktøjssæt af enhver art. m ADVARSEL Læs for din egen sikkerheds skyld denne manual og de generelle sikkerhedsforskrifter grundigt igennem, før maskinen tages i brug. Gives maskinen videre til tredjemand, skal du sørge for, at brugsanvisningen følger med. 5. Sikkerhedsforskrifter I denne brugsanvisning er de steder, der omhandler din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige oplysninger, der er mærket med "PAS PÅ!". m FARE Tilsidesættelse af denne anvisning medfører højeste livsfare eller fare for livsfarlige personskader. m ADVARSEL Tilsidesættelse af denne anvisning medfører livsfare eller fare for alvorlige personskader. m FORSIGTIG Tilsidesættelse af denne anvisning medfører fare for mindre til moderate personskader. m BEMÆRK Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare for beskadigelse af maskinen eller andre objekter. m Pas på! Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at forhindre kvæstelser og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Opbevar denne brugsanvisning sikkert, så du altid kan få fat i informationerne. Udleveres maskinen til andre personer, bedes også denne betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne udleveres. Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne. Forkert anvendelse af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift · Opladeren og batteriet skal holdes tørre. Batteri- ladesystemet må ikke udsættes for regn eller fugt. · For at undgå elektrisk stød skal man sørge for, at der ikke kommer vand i stikket. · Maskinen må ikke kortsluttes. Stik aldrig genstan- de ind i batterikontakterne. Under opladning af batteriet · Kun den originale oplader må anvendes til oplad- ning af batteriet. · Opladeren må ikke benyttes til opladning af andre batterier. www.scheppach.com DK | 201 · Oplader og batteri skal holdes tørre. Batteriladesystemet må ikke udsættes for regn eller fugt. · Når man fjerner opladeren, må man ikke trække i kablet, men i stikket; ellers risikerer man at beskadige stikket eller kablet. · Opladeren må ikke benyttes, hvis stikket eller kablet er beskadiget. Kablet kan ikke udskiftes. Hvis kablet er beskadiget, skal opladeren straks udskiftes. · Brug ikke batteriet, hvis det har fået et kraftigt slag, er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Er batteriet blevet beskadiget, skal det erstattes. Batteriet kan ikke vedligeholdes. · Forsøg ikke selv at adskille eller reparere opladeren. · For at undgå elektrisk stød skal man trække op- laderens stik ud af stikkontakten inden rengøring. · Maskinen må ikke kortsluttes. Stik aldrig genstan- de ind i kontakterne. · Opladeren må ikke benyttes af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske eller mentale evner eller begrænset opfattelsesevne, medmindre disse er blevet instrueret i brugen af produktet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. · Børn skal holdes under opsyn, så de ikke bruger opladeren som legetøj. Ved opbevaring af batteriladesystemet Oplader og batteri skal holdes tørre. Batteriladesystemet må ikke udsættes for regn eller fugt. Inden indstillings- eller reparationsarbejde Tag batteriet ud af motorbatterirummet. ADVARSEL Batterikemikalier er giftige og ætsende. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlig forbrænding eller død. · Kasserede eller brugte batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere. Når batterier brændes, dannes der giftige dampe og rester. · Brug ikke batterier, der er blevet knust, tabt eller beskadiget. Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder forringe aktive eller passive medicinske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales det personer med medicinske implantater at gå til læge og kontakte producenten af det medicinske implantat, før elværktøjet betjenes. Følgende personer må ikke anvende enheden: · Børn og andre personer, der ikke kender brugsan- visningen (lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens minimumsalder). · Personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter, eller som er trætte eller syge. Sikkerhedsforskrifter for håndførte plæneklippere Henvisninger · Læs brugsanvisningen med omhu. Sæt dig ind i, hvordan indstillingerne skal gennemføres, og hvordan maskinen anvendes korrekt. · Tillad aldrig børn eller andre personer, der ikke kender brugsanvisningen, at bruge plæneklipperen. Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens minimumsalder. · Slå aldrig græs, mens andre personer, især børn eller dyr, er i nærheden. Vær opmærksom på, at maskinoperatøren eller brugeren bærer ansvaret for ulykker, der måtte opstå i forbindelse med andre personer eller deres ejendom. · Udleveres apparatet til andre personer, bedes denne brugsanvisning udleveres. · Sørg for at stå sikkert, brug fodtøj med skridsikre, faste såler og lange bukser. Klip ikke græs, hvis du er barfodet eller bærer lette sandaler. · Kontrollér området eller terrænnet, hvor maskinen skal bruges, og fjern alle genstande som f.eks. sten, legetøj, pinde og ledninger osv., der kan blive opfanget og slynget væk. · Stop motoren, og tag tændrørshætten af, og sørg for, at alle bevægelige dele er standset, og at tændingsnøglen - hvis en sådan findes - er fjernet: - før blokeringer løsnes eller tilstopninger afhjæl- pes fra udkastningskanalen; - før græsslåmaskinen kontrolleres, rengøres, el- ler der udføres arbejde på den. - ved påkørsel af et fremmedlegeme. Søg efter beskadigelser på græsslåmaskinen og gennemfør de nødvendige reparationer, før græsslåmaskinen startes igen for at arbejde med den. Hvis græsslåmaskinen går i gang med at vibrere usædvanligt kraftigt, skal dette kontrolleres med det samme. - hvis du fjerner dig fra græsslåmaskinen. - Før du tanker. m ADVARSEL Benzin er meget antændeligt: · Opbevar kun benzin i hertil indrettede beholdere. · Tank kun udendørs, og ryg ikke under påfyldningen. · Fyld benzin på, før motoren startes. Når motoren går, eller hvis maskinen er varm, må tanklåget ikke åbnes og benzin ikke fyldes på. · Hvis benzin er løbet over, må man ikke forsøge at starte motoren. I stedet skal maskinen fjernes fra det benzin-forurenede område. Undgå ethvert forsøg på at tænde, til benzindampene er fordampet. · Af sikkerhedsårsager skal benzintank og andre tanklukninger udskiftes, hvis de er beskadiget. · Opbevar aldrig benzin i nærheden af en gnistkilde. Anvend altid en godkendt dunk. Hold benzin væk fra børn. · Udskift defekte lyddæmpere. 202 | DK www.scheppach.com · Før brug skal der altid gennemføres en visuel kontrol for at finde ud af, om skæreværktøjerne, fastgørelsesboltene og hele skæreenheden er slidt eller beskadiget. For at undgå ubalance må slidte eller beskadigede skæreværktøjer og fastgørelsesbolte kun udskiftes sætvist. · Er maskinen udstyret med flere knive, skal man være opmærksom på, at andre knive kan begynde at dreje, hvis man drejer en kniv. Håndtering · Lad ikke forbrændingsmotoren køre i lukkede rum, hvor der kan dannes farlig carbonmonoxid. · Klip kun græs ved dagslys eller ved god kunstig be- lysning. Undgå så vidt muligt at benytte maskinen, hvis græsset er vådt. · Det er forbudt at bruge græsslåmaskinen, når det er uvejr - fare for lynnedslag! · Sørg for altid at stå stabilt, hvis du klipper græs på skråninger. · Før kun maskinen i skridttempo. · Ved maskiner på hjul gælder følgende: Klip græsset på tværs af skråninger, aldrig opad eller nedad. · Vær særlig forsigtig, hvis du ændrer køreretning på en skråning. · Du må ikke klippe græs på for stejle skråninger og i nærheden af affaldsdepoter, grøfter eller diger. Vær særlig forsigtig, hvis du drejer græsslåmaskinen om eller trækker den ind mod dig selv. · Stop kniven, hvis græsslåmaskinen skal vippes, transporteres hen over andre overflader end græs, og græsslåmaskinen bevæges fra og til de græsplæner, der skal slås. · Brug aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesanordninger eller -gitre er beskadiget, eller hvis beskyttelsesanordninger som f.eks. prelplader og/ eller græsfang ikke er monteret. · Ændre ikke motorens reguleringsindstillinger og overgas den ikke. · Løsn motorbremsen, inden du starter motoren. · Frakobl alle arbejdsværktøjer og drev, før motoren startes. · Start motoren forsigtigt iht. producentens instruktioner. Sørg for, at der er nok afstand mellem fødderne og kniven. · Når motoren startes eller igangsættes, må græsslåmaskinen ikke vippes, medmindre græsslåmaskinen skal løftes i denne forbindelse. I så fald må den kun kippes i det omfang, det er absolut nødvendigt, og kun løftes i den side, der vender bort fra brugeren. · Start ikke motoren, hvis du står foran udkastningskanalen. · Før aldrig hænder eller fødder hen mod eller ind under roterende dele. Hold dig altid på afstand af udkastningsåbningen. · Løft eller bær aldrig en græsslåmaskine, mens motoren kører. · Brug af maskinen med for stor hastighed kan øge faren for ulykker. · Når motoren stopper, skal man lukke drosselspjældet. Hvis motoren har en benzinafspærringsventil, skal man lukke denne efter klipningen. · Vær forsigtig, når der udføres indstillingsarbejde på maskinen, og undgå at fingre kommer i klemme mellem det bevægelige skæreværktøj og stive maskindele. · Vær særlig forsigtig, når der klippes græs på blød jordbund, i nærheden af lossepladser, grave og diger. · Brugeren skal være tilstrækkeligt uddannet i brug, indstilling og betjening (herunder forbudt betjening). · Kontrollér apparatet med jævne mellemrum, og sørg før hver brug for, at alle startlåse og trykknapper fungerer korrekt. · Bemærk, at forkert udført vedligeholdelse, brug af ikke-kompatible reservedele eller fjernelse eller ændring af sikkerhedsanordninger kan resultere i skader på maskinen og forårsage alvorlige personskader for operatøren. · Bemærk, at der ikke må manipuleres med græsslåmaskinens sikkerhedssystemer eller -anordninger, og at de ikke må deaktiveres. · Bemærk, at brugeren ikke må ændre eller manipulere med forseglede indstillinger for motorhastighedsregulering. · Brug kun skæreværktøj og tilbehør, der er anbefalet af producenten. Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre personskader for brugeren. · Hold altid plæneklipperen i god driftstilstand. · Det er nødvendigt at indlægge tilstrækkelige pau- ser for at reducere støj- og vibrationseksponeringen. · Forsigtig! Græsslåmaskinen må ikke benyttes, uden at hele græsfanget eller den selvlukkende, skillende beskyttelsesanordning til udkastningsåbningen er monteret. · Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt godt til, så maskinen er i sikker arbejdstilstand. · Opbevar aldrig maskinen med benzin i tanken i en bygning, hvor benzindampe evt. kan komme i kontakt med åben ild eller gnister. · Lad motoren afkøle, før maskinen frastilles i lukkede rum. · For at undgå brandfare skal motor, udstødning og området omkring brændstoftanken holdes fri for græs, blade eller udløbende fedt (olie). · Kontrollér med jævne mellemrum græsfanget for slid eller tab af funktionsevne. · Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsårsager. · Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske udendørs. www.scheppach.com DK | 203 Restrisici og beskyttelsesforanstaltninger Tilsidesættelse af ergonomiske principper Manglende brug af personlige værnemidler (PSA) Skødesløs eller manglende brug af personlige værnemidler kan føre til alvorlige personskader. - Brug forskrevne værnemidler. Menneskelig adfærd, forkert adfærd Vær altid meget koncentreret under arbejdet. m Tilbageværende risiko - Kan aldrig udelukkes. Fare som følge af støj Høreskader Længere ubeskyttet arbejde med maskinen kan føre til høreskader. Brug principielt høreværn. Adfærd i nødstilfælde Skulle der evt. opstå en ulykke, træf da de førstehjælpsforanstaltninger, der er nødvendige, og opsøg hurtigst muligt kvalificeret lægehjælp. 6. Tekniske data Motortype Slagvolumen Omdrejningstal arbejdet Ydelse Brændstof under Tankindhold Motorolie Tankindhold / olie Justering af klippehøjde Indhold opfangningskurv Snitbredde Vægt 4-takt-motor / luftkølet 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS Almindelig benzin / blyfri maks. 10% bioethanol 1,0 liter SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 liter 25-75 mm / 8-dobbelt 55 liter 46 cm 28,5 kg Litium-ion-batteri Litium-ionbatterisystem 20 V Ladetid minutter 50 min Ladestrøm 2,4 A Opladerens ACindgang (variabel) 230 - 240 V Batterikapacitet 2000 mAh/37 Wh Forbehold for tekniske ændringer! Støj og vibration m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på helbredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bruge et egnet høreværn. Støjværdier Lydtryksniveau LPA Måleusikkerhed KPA Lydeffektniveau LWA Måleusikkerhed KWA Vibrationsparametre Vibration ahv Måleusikkerhed Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Begræns støjudvikling og vibration til et minimum! · Brug kun intakte og ubeskadigede produkter. · Vedligehold og rengør produktet med jævne mel- lemrum. · Tilpas arbejdsmåden efter produktet. · Undgå at overbelaste apparatet. · Lad i givet fald produktet blive underkastet et ef- tersyn. · Sluk produktet, når det ikke benyttes. · Brug handsker. Ved længere tids brug af den benzindrevne plæneklipper kan der opstå vibrationsbetingede kredsløbsforstyrrelser (,hvide fingre` også kaldet Morbus Raynaud). Oplysninger om varigheden af brugen kan ikke gives i dette tilfælde, da dette kan variere fra person til person. Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sammen. De pågældende områder forsynes ikke tilstrækkeligt med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig brug af vibrerende maskiner kan ved personer med nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre ødelæggelse af nervebanerne. Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil da straks arbejdet, og kontakt læge. Følgende faktorer kan have denne påvirkning: · Kredsløbsforstyrrelser i brugerens hænder · Lave udetemperaturer · Lange anvendelsestider Derfor anbefales det at bære varme arbejdshandsker og indlægge regelmæssige arbejdspauser. 7. Udpakning · Åbn emballagen, og tag forsigtigt apparatet ud. · Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/ transportsikringer (hvis sådanne findes). · Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt. · Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transportskader. Informér straks transportfirmaet i tilfælde af reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke. 204 | DK www.scheppach.com · Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af garantiperioden. · Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugsanvisningen, før arbejdet påbegyndes. · Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være originale dele. Reservedele fås hos faghandlen. · Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnumre samt apparattype og fremstillingsår. m PAS PÅ! Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og smådele! Fare for slugning og kvælning! 8. Opbygning / Før ibrugtagning m PAS PÅ! Inden ibrugtagning skal det sikres, at apparatet er monteret fuldstændigt! Ved leveringen er visse dele afmonteret. Samlingen er nem, hvis de efterfølgende henvisninger overholdes. Bemærk! Til samling og vedligeholdelsesarbejde har du brug for følgende ekstra værktøj, der ikke følger med produktet: · Et olieopfangningskar fladt (til olieskift) · Et målebæger 1 liter (olie-/benzinresistent) · En benzindunk (5 liter er nok til ca. 6 driftstimer) · En tragt (der passer til benzinpåfyldningsstudsen på tanken) · husholdningsklude (til at tørre olie / benzinrester væk med; bortskaffes på tankstationen) · En benzin-opsugningspumpe (plastikudførelse, fås i byggemarkeder) · En oliekande med håndpumpe (fås i byggemarke- der) · 0,4 liter motorolie SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Montering 1. Tag græsslåmaskine og løse dele ud af emballa- gen og kontrollér, om alle dele er til stede. 2. Skru den nederste skubbebøjle (4a) fast på begge sider med en M8-rundhovedskrue (a), en plastskive (i) og en plaststjernemøtrik (d) sammen med en plastholder (j). Sørg for, at startsnorene, der fastgøres på et senere tidspunkt med en kabelclip (e), ikke er i vejen. (fig. 2-3). 3. Skru den øverste skubbebøjle (4) fast på den nederste skubbebøjle (4a) på begge sider med en spændearm (5), en stor spændeskive (c), en lille spændeskive (b) og en plaststjernemøtrik (d) (fig. 4-5). 4. Træk gaskablet gennem elektrostarterenheden (18) som vist i figur 5a. 5. Sæt gaskablet i motorbremsearmen (3) ved hjælp af en tang. (fig. 5b-5c) 6. Fastgør elektrostarterenheden (18) på den øverste skubbebøjle (4) ved hjælp af skruerne (f). (fig. 5d) 7. Fastgør grebet til startkablet (17) i den hertil indrettede krog, som vist i fig. 6. 8. Fastgør snorene til skubbebøjlen med den vedlagte kabelclip (e) (fig. 7). 9. Klap græsopsamlingskurven (16) op, og tryk plastclipsene fast på rammen. (fig. 8) 10. Græsklipning med græsopsamlingskurv: Løft udkastklappen (15) med den ene hånd, og fastgør opsamlingskurven (16) som vist i fig. 9. 11. Plæneklipning med sideudkast (8): Løft sideudkastklappen, og fastgør sideudkast-adapteren (fig. 15/15a). Hvis der er monteret en opsamlingskurv (16), tages denne af, og bioklip-indsatsen (19) indsættes. 12. Bioklipning: Hvis der er monteret en opsamlingskurv (16), tages denne af, og bioklip-indsatsen (19) indsættes som vist i Fig. 10-12. Bemærk: Sideudkast-afdækningen må ikke være monteret i forbindelse med bioklip. Indstilling af slåhøjden m Pas på! Klippehøjden må kun indstilles, når motoren er slukket, og tændrørshætten er fjernet. · Før du går i gang med at slå græs, skal det kontrol- leres, at skæreværktøjerne ikke er uskarpe, og at fastgørelsesmidlerne ikke er beskadiget. · Erstat uskarpe og/eller beskadigede skæreværktøjer evt. i hele sæt for at undgå ubalance. Sluk motoren og fjern tændrørshætten, før dette kontrolarbejde udføres. · Klippehøjden indstilles med hjulhøjdejusteringen (fig. 13/pos. 14). Der kan indstilles 7 forskellige klippehøjder. · Træk indstillingsarmen udad og indstil den ønskede slåhøjde. Armen falder på plads i den ønskede position (Fig. 13). Klargøring af klippeområdet Undersøg omhyggeligt det område, der skal klippes, før du klipper det. Fjern sten, pinde, kødben, ledninger, legetøj og andre genstande, som kan blive udslynget af maskinen. 9. Ibrugtagning m Pas på! Der er ingen olie på motoren ved levering. Husk derfor at påfylde olie før ibrugtagning. Anvend i den forbindelse multigrade-olie (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Oliestanden i motoren skal kontrolleres hver gang, før arbejdet påbegyndes. Der skal ligeledes fyldes benzin på, da maskinen leveres med tom tank. DK | 205 www.scheppach.com · For at undgå uønsket start af plæneklipperen er denne udstyret med en motorbremse (fig. 1, pos. 3), der skal aktiveres, før plæneklipperen startes. Når motorbremsearmen slippes, skal denne vende tilbage til udgangspositionen, hvorefter motoren standser automatisk. · Træk i motorbremsekablet (3), og træk hårdt i startkablet (17). (fig. 14) PAS PÅ: Kniven roterer også, når motorbremsehåndtaget er løsnet, så snart der trækkes i startkablet. Sørg for, at legemsdele/fremmede dele ikke befinder sig i slåknivens farlige område. · Mens motoren kører, skubbes kørehåndtaget (2) mod håndtaget (1) for at indkoble drevet på plæneklipperen. · Før du påbegynder plæneklipning, bør denne proces gennemføres et par gange for at være sikker på, at alt fungerer, som det skal. m ADVARSEL Hver gang der skal foretages en eller anden form for indstillings- og/eller reparationsarbejde på plæneklipperen, skal man vente, til kniven er holdt op med at rotere. Sluk motoren og fjern tændrørshætten, før indstillings-, vedligeholdelses- og reparationsarbejde gennemføres. Brug af drevet: · Motorbremse: Brug motorbremsehåndtaget (3) til at slukke for motoren. Når motorbremsearmen slippes, stopper motor og kniv automatisk. · Til plæneklipning trækker man kørehåndtaget (2) ind mod håndtaget (1). Før man starter selve klippearbejdet, skal man kontrollere motorbremsearmen (3) gentagne gange. Forvis dig om, at træksnoren går let. · Kørehåndtag (2): Når man aktiverer kørehåndtaget, lukkes koblingen til køredrevet, og plæneklipperen begynder at køre med motoren i gang. Slip kørehåndtaget i tide for at stoppe den kørende plæneklipper. Øv dig i at starte og stoppe, før du klipper græs første gang, indtil du er fortrolig med køreadfærden. Advarselsinstruks: Kniven roterer, så snart motoren startes. Vigtigt: Før motoren startes, skal du bevæge motorbremsen flere gange for at finde ud af, om stopsnoren også fungerer rigtigt. Bemærk: Motoren er konstrueret til klippehastigheden for græs og græsudkast ind i opsamlingskurven og en lang levetid for motoren · Kontrollér oliestanden. · Åbn tankdækslet, og fyld ca. 1,2 liter benzin i benzintanken (6) op til det nederste punkt på tankpåfyldningsstudsen. Brug en tragt og et målebæger til påfyldningen. Overfyld ikke tanken. Brug frisk, rent og blyfrit brændstof. Bland under ingen omstændigheder olie med benzin. Køb kun så meget brændstof ad gangen, at det er brugt op i løbet af 30 dage, da det er med til at sikre, at brændstoffet er frisk. Bemærk: Brug blyfrit, normalt benzin med maks. 10% bioethanol. m ADVARSEL Brug altid kun en sikkerhedsbenzindunk. Ryg ikke, når der fyldes benzin på. Fjern alle former for olie- eller benzinrester. Sluk motoren før påfyldning af benzin, og lad motoren afkøle i nogle minutter. Start af motoren (fig. 14a) · Kontrollér motorolieniveauet. Se afsnit Olieni- veaukontrol. · Undersøg batterirummet oven på elektrostarteren- heden (18) for fremmedlegemer, og rengør det om nødvendigt med en børste eller klud. Indsæt batteriet i batterirummet i elektrostarterenheden (18) (fig. 27). Sørg for, at batteriet fastgøres sikkert. Batteriet er maskinnøglen. · Vær opmærksom på, at betjeningselementerne til maskindrift, hvis sådanne findes, er ude af drift. · Pres motorbremsearmen (3) mod håndgrebet (1). Aktiver elektrostarteren (17a). Motoren starter. Start af motoren (fig. 14) · Forvis dig om, at tændkablet er forbundet med tændrøret. · Stil dig bag ved den motordrevede græsslåmaski- ne. Den ene hånd trykker på motorbremsearmen (3) til håndgrebet (1), mens den anden hånd skal være på trækstarteren (17). · Start motoren med startkablet (17). Træk grebet ca. 10-15 cm ud (til der mærkes en modstand), træk så kraftigt i det med et ryk. Skulle motoren ikke starte, trækker man i grebet endnu en gang. · Beskyttelseslaget på motoren kan medføre, at der opstår en smule røg, når maskinen bruges første gang. Dette er en normal proces. m Pas på! · Sørg for, at startkablet ikke slynges tilbage. · Pas på: I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage startprocessen flere gange. Motor slukkes: · Man slukker motoren ved først at slippe kørehånd- taget (2) og derefter motorbremsehåndtaget (3) og vente, til kniven står stille. · Fjern tændrørshætten fra tændrøret (10) for at undgå en utilsigtet start af motoren. 206 | DK www.scheppach.com · Kontrollér motorbremsens snor, før maskinen startes igen. Kontrollér, om snoren er monteret rigtigt. En knækket eller beskadiget slukkesnor skal skiftes. · Afmonter batteriet. Batteriet er maskinnøglen. Før græsslåningen Vigtige anvisninger: · Sørg for at stå sikkert, brug fodtøj med skridsikre, faste såler og lange bukser. Klip ikke græs, hvis du er barfodet eller bærer lette sandaler. · Kontrollér slåkniven. En kniv, der er bøjet eller beskadiget på anden måde, skal erstattes af en original kniv. · Fyld benzintanken udendørs. Brug en påfyldningstragt og en målebeholder. Tør spildt benzin væk. · Læs og overhold betjeningsvejledningen og også henvisningerne til motoren og ekstraudstyret. Opbevar vejledningen et tilgængeligt sted, så den også kan bruges af andre brugere. · Udstødningsgasser er farlige. Tænd kun for motoren udendørs. · Forvis dig om, at alle sikkerhedsanordningerne er til stede og fungerer, som de skal. · Maskinen bør kun betjenes af en person, der også er egnet til at udføre dette arbejde. · Det kan være farligt at slå vådt græs. Græs skal helst slås, når det er tørt. · Bed andre personer eller børn om at holde sig på afstand under græsslåningen. · Slå aldrig græs, når det er dårligt vejr. · Inden du klipper græs, skal du samle løse genstande, som f.eks. sten, legetøj, pinde og ledninger osv. op fra jorden. Anvisninger vedr. rigtig græsslåning m Pas på! Åbn aldrig udkastningsklappen, når fanget tømmes, og motoren kører. Den omløbende kniv kan føre til kvæstelser. Fastgør altid udkastklappen og opsamlingskurven omhyggeligt. Sluk for motoren, før de fjernes. Sikkerhedsafstanden mellem knivhus og bruger, der sikres af styreskafterne, skal altid overholdes. Græsslåning og ændring af kørselsretninger på skrænter og skråninger skal gennemføres med stor forsigtighed. Sørg for at stå sikkert, brug fodtøj med skridsikre, faste såler og lange bukser. Slå altid græs på tværs af en skråning. Skråninger på over 15 grader må af sikkerhedsmæssige grunde ikke slås med græsslåmaskinen. Vær særlig forsigtig, når du bevæger dig tilbage og trækker i græsslåmaskinen. Fare for at snuble! Bioklipning Under bioklipningen findeles det afklippede græs i det lukkede maskinhus, hvorefter det fordeles på plænen igen. Græsset fjernes ikke fra plænen og bortskaffes ikke. m BEMÆRK! Bioklipning kan kun gennemføres, hvis plænen er relativt kort. Bioklip-funktionen bruges ved at fjerne opfangningskurven (16) og skubbe bioklip-adapteren (Fig.10-12 / 19) ind i udkastningsåbningen og lukke udkastningsklappen (15). Slåning Slå kun med skarpe, fejlfrie knive, så græsstråene ikke frynser, og græsset ikke bliver gult. Et rent klippebillede opnås bedst ved at køre plæneklipperen i lige baner. Disse baner skal helst overlappe hinanden med et par centimeter, så der ikke opstår striber. Hold undersiden af maskinhuset rent og fjern ubetinget græsaflejringer. Aflejringer vanskeliggør startprocessen, forringer klippekvaliteten og græsudkastningen. På skråninger placeres klippebanen på tværs af skråningen. Vækglidning af plæneklipperen forhindres ved at stille maskinen på skrå i opadgående retning. Vælg en slåhøjde, der passer til den faktiske græslængde. Gentag plæneklipningen, så der maks. klippes 4 cm plæne ad gangen. Sluk for motoren, før der gennemføres en eller anden form for kontrol af kniven. Vær opmærksom på, at kniven fortsætter med at rotere et par sekunder, efter at motoren er blevet slukket. Forsøg aldrig at stoppe kniven. Kontrollér med regelmæssige mellemrum, om kniven er fastgjort rigtigt, er i god stand og er slebet godt. Slib eller erstat den, hvis dette ikke er tilfældet. Rammer den bevægelige kniv en genstand, skal man stoppe plæneklipperen og vente, til kniven står helt stille. Kontrollér herefter knivens og knivholderens tilstand. Hvis den er beskadiget, skal den udskiftes. Anvisninger vedr. græsslåning: · Vær opmærksom på faste genstande. Græsslå- maskinen kunne blive beskadiget, eller der kunne opstår kvæstelser. · En varm motor, udstødning eller drev kan føre til forbrændinger. Berør den altså ikke. · Græs skal slås forsigtigt på skråninger eller stejlt terræn. · Slå kun græs, hvis lysforholdene tillader dette. · Kontrollér græsslåmaskinen, kniven og de andre dele, hvis du er kommet til at køre ind i en fremmed genstand, eller hvis maskinen vibrerer mere end normalt. · Sluk altid for motoren, før der foretages indstillinger eller reparationer. Træk tændkabelstikket ud. · Vær opmærksom på trafikken, hvis der slås græs på eller i nærheden af en gade eller vej. Hold græsudkastningen væk fra gaden eller vejen. www.scheppach.com DK | 207 · Undgå steder, hvor hjulene ikke mere griber fat, eller hvor klipning er usikker. Kontrollér, at der opholder sig små børn bag ved dig, før du går tilbage med maskinen. · I tæt, højt græs skal man indstille det højeste klippetrin og klippe græsset langsommere. Sluk for motoren og løsn tændkablet, før græs eller andre tilstopninger fjernes. · Fjern aldrig dele, der er del af maskinens sikkerhed. · Fyld aldrig benzin på, når motoren er varm eller går Tømning af opsamlingskurven Opfangningskurven (16) er udstyret med en niveauindikator (Fig. 16). Denne åbnes af luftstrømmen, som maskinen producerer under slåningen. Falder klappen (Fig. 16) i under græsslåningen, er opfangningskurven (16) fuld og bør tømmes. For at sikre korrekt funktion af niveauindikatoren skal hullerne under klappen altid være rene og åbne. Så snart der bliver græsrester liggende under plæneklipningen, skal opsamlingskurven tømmes. m ADVARSEL Sluk for motoren og vent, til skæreværktøjet står helt stille, før opfangningskurven tages af. Opsamlingskurven (16) tages af ved at løfte udkastningsklappen (15) med den ene hånd og tage opsamlingskurven (16) ud i bæregrebet med den anden hånd (fig. 16). Iht. sikkerhedsforskriften falder udkastningsklappen (15) i, når opfangningskurven løftes af, og lukker den bageste udkastningsåbning. Hvis der sidder græsrester fast i åbningen, trækker man plæneklipperen ca. 1m tilbage, så det bliver nemmere at starte motoren. Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet må hverken fjernes med hænderne eller fødderne, men kun med egnede hjælpemidler som f.eks. en børste eller en håndkost. For at sikre en god opsamling skal opfangningskurven (16) og især luftgitteret rengøres indvendigt efter brug. Fastgør kun opfangningskurven (16), når motoren er slukket, og skæreværktøjet står helt stille. Løft udkastningsklappen (15) med den ene hånd og hold opfangningskurven (16) i håndgrebet med den anden hånd, før den sættes i oppefra. (fig. 9) Efter græsklipningen · Sørg for, at motoren er afkølet, før græsslåmaski- nen stilles fra i et lukket rum. Fjern græs, løv, mudder og olie, før maskinen frastilles. Anbring ikke andre genstande oven på maskinen. · Kontrollér alle skruer og møtrikker, før maskinen tages i brug igen. Løsnede skruer spændes fast. · Tøm opsamlingskurven (16), før maskinen tages i brug igen. · Løsn tændrørshætten for at forhindre ikke-tilladt brug. · Sørg for, at græsslåmaskinen ikke stilles ved siden af en farlig kilde. Udstrømmende gas kan føre til eksplosioner. · Til reparationer må der kun anvendes originale dele eller dele, der er godkendt af producenten (se adresse på garantibeviset). · Har maskinen ikke været i brug i længere tid, tømmes benzintanken med en benzinopsugningspumpe. · Vedligehold maskinen og smør den med olie 10. Rengøring Efter hver brug bør græsslåmaskinen rengøres grundigt. Især undersiden og knivholderen. m Pas på! Af sikkerhedsgrunde skal man altid trække tændrørshætten af tændrøret inden rengøringsarbejde. Det er bedst at kippe plæneklipperen bagud. Tændrøret skal pege opad for at forhindre motorolie i at trænge ind i indsugningskanalen eller løbe ud. Alternativt kan man også vippe maskinen om på siden; man skal da sørge for, at luftfilteret befinder sig den øverste side. Bemærk: Før plæneklipperen vippes om på siden, skal man tømme brændstoftanken helt med en benzinudsugningspumpe. Plæneklipperen må ikke kippes mere end 90 grader. Det nemmeste er at fjerne snavs og græs lige efter græsslåningen. Tørrede græsrester og snavs kan forringe slådriften. Kontrollér, om græsudkastningskanalen er fri for græsrester og fjern dem efter behov. Rengør aldrig græsslåmaskinen med en vandstråle eller en højtryksrenser. Motoren skal forblive tør. Der må ikke anvendes aggressive rengøringsmidler som f.eks. koldrens eller rensebenzin. Rengør maskinen med vand som følger (fig. 24) · Afmonter bioklip-indsatsen / tag opsamlingskurven af. · Sæt slange-tilslutningsstykket på vandtilslutningen (w), og åbn vandhanen. (fig. 24) · Start græsslåmaskinen og sluk den igen efter ca. 30 sek. Den roterende knivbjælke slynger vandet hen mod maskinens underside, hvorved den renses. · Luk vandhanen og fjern slange-tilslutning-stykket. · Rengør oversiden med en klud (brug ikke skarpe genstande). 11. Transport Forberedelse af græsslåmaskinen til transporten (Fig. 22) · Tøm benzintanken med en benzinopsugningspumpe. · Lad motoren køre, til den sidste benzin er brugt op. · Tøm den varme motor for motorolien. · Fjern tændrørshætten fra tændrøret. 208 | DK www.scheppach.com · Rengør cylinderens køleribber og huset. · Fjern startkablet (17) fra krogen. Løsn spændear- mene (5), og klap den øverste skubbebøjle (4) ned. Sørg for, at startsnorene ikke knækker under omklapningen. · Vikl et par lag pap mellem øverste og nederste skubbebøjle og motor, så de ikke skurer imod. · For at undgå materielle skader og kvæstelser skal produktet sikres mod at vælte og skride, når det transporteres på køretøjer. 12. Opbevaring Maskinen skal rengøres og vedligeholdes, inden den stilles til opbevaring. Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30°C. Opbevar værktøjet i den originale emballage. Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet. · Opbevar aldrig græsslåmaskinen med benzin i tanken i en bygning, hvor benzindampe evt. kan komme i kontakt med åben ild eller gnister. · Lad motoren afkøle, før græsslåmaskinen frastilles i lukkede rum. · For at undgå brandfare skal motor, udstødning og området omkring brændstoftanken holdes fri for græs, blade eller udtrængende fedt (olie). Forberedelse til opbevaring af græsslåmaskinen Advarselsinstruks: Fjern ikke benzinen i lukkede rum, i nærheden af ild eller hvis der ryges. Gasdampe kan føre til eksplosioner eller brand. · Tøm benzintanken med en benzinopsugningspumpe. · Start motoren og lad den køre, til resten af benzi- nen er brugt op. · Foretag olieskift efter hver sæson. Fjern den gamle motorolie fra den varme motor, og påfyld ny olie. · Fjern tændrøret fra cylinderhovedet. · Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande. · Træk langsomt i startgrebet, så olien beskytter den indvendige side af cylinderen. · Skru tændrøret i igen. · Rengør cylinderens køleribber og huset. · Rengør hele maskinen for beskytte lakken. · Opbevar maskinen et godt ventileret sted. Batteri og oplader Frakobl opladeren, og opbevar den på et køligt, tørt sted, når den ikke er i brug. Der kan ske korrosion af klemmer og elektriske kontakter i fugtige miljøer. Hvis batteriet opbevares i længere tid ved høje temperaturer (50°C), kan det tage permanent skade. Kontrollér elektriske klemmer og kontakter på batteri og oplader. Tør dem af med en ren klud, eller blæs dem rene med trykluft. Normal opladning kan være påkrævet efter opbevaring. For at kontrollere den tilgængelige opladning skal man trykke på batteriniveau-indikatorknappen (E) og oplade om nødvendigt. Se afsnittet Batteriniveau-indikator. 13. Vedligeholdelse Kontrollér, at maskinens tilstand er fejlfri i hele dens levetid. Ukorrekt vedligeholdelse kan medføre livsfarlige personskader. · Regelmæssig, omhyggelig vedligeholdelse er nød- vendig for at sikre, at sikkerhedsniveauet og maskinens effekt opretholdes. · Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt godt til, så maskinen er i en sikker arbejdsstand. · Kontrollér med jævne mellemrum græsfanget for slid eller tab af funktionsevne. · Rengør opsamlingskurven med vand med jævne mellemrum, og lad den tørre godt. · Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsårsager. · Tøm brændstoftanken, før den opbevares i længere tid eller i forbindelse med vedligeholdelse. Dette bør gennemføres med en benzin-opsugningspumpe (fås i byggemarkeder) udendørs. m ADVARSEL Berør eller arbejd aldrig på spændingsførende dele af tændingsanlægget, når motoren går. Fjern tændrørshætten fra tændrøret, før vedligeholdelses- og plejearbejde gennemføres. Gennemfør aldrig noget som helst arbejde på maskinen, når den er tændt. Arbejde, der ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, bør kun gennemføres på et autoriseret værksted. Pas på! Sluk altid motoren, og træk tændrørsstikket ud, før påbegyndelse af vedligeholdelsesarbejde. Hjulaksler og hjulnave · Bør rengøres og smøres ind med et tyndt lag fedt en gang i hver sæson. Kniv Sørg af sikkerhedsmæssige grunde for, at kniven kun slibes, afvejes og monteres på et autoriseret værksted. For at opnå et optimalt arbejdsresultat anbefales det at få kniven kontrolleret en gang om året. Udskiftning af kniven (Fig. 17) Når skæreværktøjet udskiftes, må der kun bruges originale reservedele. Brug handsker under knivskiftet for at beskytte hænderne mod snitsår. www.scheppach.com DK | 209 Indbyg aldrig en anden kniv. · Tøm benzintanken, før klingen fjernes. · Fjern skruen for at erstatte klingen. · Sæt alle dele på plads igen, som vist i Fig. 17. Fastgør skruen korrekt. Fastgørelsesdrejekraften er 45 Nm. Erstat også skruen til klingen, når klingen skiftes. Beskadigede knive Skulle kniven være kommet i berøring med en forhindring, selv om man har arbejdet forsigtigt, standses motoren med det samme, og tændrørshætten fjernes. Vip græsslåmaskinen om på siden og kontrollér kniven for beskadigelser. Beskadigede eller bøjede knive skal udskiftes. Forsøg aldrig at bukke en bøjet kniv lige igen. Arbejd aldrig med en bøjet eller meget slidt kniv, dette fører til vibrationer og kan føre til beskadigelser på græsslåmaskinen. m Pas på! Arbejde med en beskadiget kniv er forbundet med fare for personskade. Knive efterslibes Knivskærene kan efterslibes med en metalfil. For at undgå en ubalance bør slibningen kun gennemføres på et autoriseret værksted. Kontrol af oliestand m Pas på! Motoren må aldrig mangle olie. Oliemangel vil kunne volde betydelig skade på motoren. Der må kun bruges motorolie SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Kontrol af oliestanden (Fig. 18): · Stil græsslåmaskinen på en jævn, lige undergrund. · Skru oliepinden (12) af ved at dreje den til venstre og tør pinden af. Stik pinden helt ind i påfyldningsstudsen, skru den ikke i. · Træk oliepinden ud, hold den vandret og aflæs oliestanden. Olieniveauet skal være et sted mellem max og min på oliepinden (12). Olieskift (fig. 23) · Motorolien skal skiftes hvert år før sæsonstart ved driftsvarm og slukket motor. · Der må kun bruges motorolie (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Tøm benzintanken (med en benzinopsugnings- pumpe). · Placér et fladt olieopsamlingskar (med en volumen på mindst 1 liter) foran plæneklipperen. · Skru oliepinden ud og vip græsslåmaskinen, til al olien er løbet ned i opfangningskarret. · Påfyld herefter frisk motorolie op til oliepindens øver- ste mærke (ca. 0,4 liter), overfyld ikke maskinen. · Pas på! Skru ikke oliepinden i til kontrol af oliestan- den, men stik den kun ind indtil gevindet. Den gamle olie skal bortskaffes ifølge gældende miljøforskrifter. Rengøring af remmene (Fig. 17, 19) · Løsn skruerne og fjern kniven og gearhuset. · Rengør gearets elementer og kileremmene med en børste eller trykluft en til to gange om året. · Anbring gearhuset og kniven igen med skruer. Pleje og indstilling af startsnorene Smør startsnorene ofte med olie og kontrollér, at de går let. Vedligeholdelse af luftfilteret (fig. 20) Snavsede luftfiltre (7) forringer motoreffekten, fordi karburatoren forsynes med for lidt luft. Regelmæssig kontrol er derfor nødvendig. Luftfilteret (7) bør kontrolleres hver 25. driftstime og renses efter behov. Er luften meget støvet, skal luftfilteret (7) kontrolleres ofte. Tag luftfilterafdækningen af og fjern svampfilteret. Erstat luftfilteret for at undgå, at genstande falder ned i luftåbningen (Fig. 20). Pas på: Rengør aldrig luftfilteret (7) med benzin eller brændbare opløsningsmidler. Rens kun luftfilteret (7) med trykluft eller ved at banke på det. Vedligeholdelse af tændrøret (Fig. 21) Kontrollér tændrøret første gang for snavs efter 10 driftstimer og rengør det i givet fald med en kobbertrådbørste. Vedligehold herefter tændrøret hver 50. driftstime. Fjern tændrørshætten med en roterende bevægelse. Fjern tændrøret (10) med en tændrørsnøgle. Indstil afstanden på 0,75 mm (0,030") vha. en bladsøger. Anbring tændrøret (10) igen og sørg for, at dette ikke spændes alt for meget. Motorbremsehåndtag (fig. 1) Motoren er udstyret med en mekanisk motorbremse, som skal kontrolleres med jævne mellemrum. Når motorbremsehåndtaget (3) slippes, skal kniven stå stille inden for 7 sekunder; hvis dette ikke er tilfældet, må maskinen ikke bruges. Kontakt da en autoriseret forhandler. Kontrollér, at maskinens tilstand er upåklagelig i hele dens levetid. Ukorrekt vedligeholdelse kan medføre livsfarlige personskader. Reparation Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om alle sikkerhedstekniske dele er anbragt og befinder sig i korrekt stand. Opbevar dele, der er forbundet med tilskadekomst, utilgængeligt for andre personer og børn. Pas på: Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-originale reservedele. Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder også for tilbehørsdele. 210 | DK www.scheppach.com Brugstider Vær opmærksom på de lovmæssige bestemmelser om regulering af driftstid for plæneklippere, der kan variere afhængigt af anvendelsesstedet. Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet: · Motorens strømtype · Dataene på maskinens typeskilt · Dataene på motorens typeskilt Vigtig henvisning ifm. reparation: Ved returnering af maskinen til reparation vær venligst opmærksom på, at apparatet af sikkerhedsårsager skal sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof. Reservedele/tilbehør Plæneklipperkniv - vare-nr.: 7911200617 Motorolie - artikel-nr.: 7850000025 Serviceinformationer Mht. tilbehør samt slitage og reservedele må der kun anvendes originale dele fra Scheppach; ellers kan der opstå fare for ulykker med personskader eller skader på maskinen. Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Tændrør, luftfilter, benzinfilter, kniv, kilerem, batteri * indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget! Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden. 14.Bortskaffelse og genanvendelse Oplysninger om emballage Emballeringsmaterialerne er genanvendelige. Emballage skal bortskaffes jf. gældende miljøregler. Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot) Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot) hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal indsamles og/eller bortskaffes separat! · Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er permanent installeret i et brugt apparat, skal udtages i intakt tilstand inden aflevering! Sådanne batterier skal bortskaffes i henhold til batteriloven. · Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådanne efter brug. · Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine personlige oplysninger på det brugte apparat, der skal bortskaffes! · Symbolet med den overstregede skraldespand betyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot) ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald. · Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot) kan afleveres gratis på følgende steder: - Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingssteder (f.eks. kommunale genbrugsstationer). - Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske butikker og online), forudsat at forhandleren er forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller tilbyder dette frivilligt. - Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske apparater pr. apparattype, med en maksimal kantlængde på 25 centimeter, hos producenten uden først at skulle købe et nyt apparat hos samme, eller du kan aflevere sådanne apparater på et andet autoriseret indsamlingssted i dit nærområde. - Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetingelser hos producenter og distributører hos disses respektive kundeservice. · Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til en privat husstand, kan producenten foranledige, at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du kontakte producentens kundeservice. · Disse erklæringer gælder kun for apparater, der installeres og sælges i landene i EU, og som er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse af brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot). Oplysninger om (genopladelige) lithium-ion-batterier Batteriet skal fjernes inden bortskaffelse af Li-Ion apparatet! · Smid ikke batteriet i husholdningsaffaldet, på et bål (eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede batterier kan skade miljøet og dit helbred, hvis giftige dampe eller væsker slipper ud. · Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. direktivet 2006/66/EF. · Apparatet og opladeren må kun afleveres på en genbrugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan adskilles efter type og dermed genbruges. · Batterierne skal bortskaffes i afladet tilstand. Vi anbefaler, at man tildækker polerne med tape for at beskytte mod kortslutning. Forsøg ikke at åbne batteriet. www.scheppach.com DK | 211 · Bortskaf batterierne i henhold til de lokale bestemmelser. Batterierne skal afleveres på en genbrugsstation med henblik på miljøvenligt genbrug. Forhør dig hos kommunen. Information om muligheder for bortskaffelse af brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen. Brændstof og olie · Inden apparatet bortskaffes, skal brændstoftanken og motoroliebeholderen tømmes! · Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold- ningsaffald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaffes separat! · Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaffes i henhold til gældende miljøregler. 15.Afhjælpning af fejl Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted. Fejl Urolig kørsel, maskinen vibrerer meget Motor vil ikke starte Motor går uroligt Plæne bliver gul, snit uregelmæssigt Græsudkastning er ikke korrekt Mulig årsag Skruer løse Knivfastgørelse løs Kniv ude af balance Motorbremsearm ikke trykket ned Gashåndtag i forkert stilling Tændrør defekt Brændstoftank tom Tilsmudset brændstof Afhjælpning Kontrollér skruer Kontrollér knivfastgørelse Udskift kniv Tryk på motorbremsearm Kontrollér indstilling Udskift tændrør Påfyld brændstof Tøm benzintank og fyld rent brændstof på Kolde omgivelser Motor defekt Luftfilter snavset Tændrør snavset Kniv er uskarp Klippehøjde for lav Klippehøjde for lav Kniv slidt Opfangningskurv tilstoppet Tryk på tipper-knappen (hvis en sådan findes) Kontakt autoriseret kundeservice Rengør luftfilter Rengør tændrør Slib kniv Indstil rigtig højde Indstil højde Udskift knive Tøm opfangningskurv eller løsn tilstopning 212 | DK www.scheppach.com . , , . . ! . . , , . , . . , . . . , . ! ! ! . , . . . . MAX . MI N www.scheppach.com BG | 213 T2A (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). DRIVE - STOP ! II ( ) . . 45°C. 214 | BG www.scheppach.com : : 1. ..................................................................................................... 216 2. ............................................................................ 216 3. ........................................................................... 216 4. ........................................................... 217 5. .................................................................. 217 6. ............................................................................... 221 7. ..................................................................................... 221 8. / .......................................... 222 9. .................................................................... 223 10. ......................................................................................... 226 11. ................................................................................. 226 12. ........................................................................................ 226 13. .......................................................................................... 227 14. .............................................................. 229 15. ..................................................... 231 16. ............................................................ 250 www.scheppach.com BG | 215 1. : Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, , . : , , , : · ; · ; · , · - ; · ; · - VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113 : . . , , , , . , . , . . , . . , . , . 2. . 1 (1-21) 1. 2. 3. 4. , 4a. 5. 6. 7. 8. ( ) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. , 17a. 18. 19. 20. 21. 3. . 1 ( - ) a) 2 x M8 b) 2 x c) 2 x d) 4 x e) 1 x f) 4 g) 2 x h) 1 x i) 2 x j) 2 x · (19) · (8) · (20) · (21) 216 | BG www.scheppach.com 4. . . · . · . · - . · . · , , , ! · ( ) () , ! · , , , . · , , . · , , . . · . · . , . · , . · , , . · . , 50 , , , , . ! , : , , () . , . · . m , , , . , . 5. , : m , ,,!". m - , . m , . . m . m . BG | 217 www.scheppach.com m ! , . / . , . , / . , . . · . . · , , . · . . · - . · - . · . . · , , , . · , . . , . · , , . , . . · . · , . · . . · ( ) , , . · , . . . . . . · , . . · , , . ! . . , , . : · , - ( ). · , , , . · - . . 218 | BG www.scheppach.com · , , . . · , , , . , , . · , . · , , . . · , , , , ., . · , , , , : - . - , . - . , . , . - . - . m : · . · . · , - . . · , . . , . · . · . . . · . · - , , . . · , . · , . · . , , . · - ! · , . · . · : , . · , . · , . , . · , , , , . · , . / . · . · , . · , . · , . , . BG | 219 www.scheppach.com · , , , . , , . · , . · . . · . · . · , . , . · , . · , , , . · , ( ). · , . · , , , . · , . · , . · , . . · . · , . · ! , . · , , . · , . · , . · , , , ( ). · . · . · , . () . - - . , . m - . . . - . 220 | BG www.scheppach.com 6. / 4- / 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 PS / . 10 % 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 0,4 l 25-75 mm / 8- 55 l 46 cm 28,5 kg - - 20 V 50 min 2,4 A () 230 - 240 V 2000 mAh / 37 Wh ! m : . 85 dB, , . LPA KPA LWA KWA ahv Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² ! · . · . · . · . · . · , . · . - , ( ). , . , . . , ( , ). , . : · · · . 7. · . · , ( ). · . · - . . - . · . · . BG | 221 www.scheppach.com · , , . . · , . m ! ! , ! ! 8. / m ! ! . , . ! , : · ( ) · 1 (- / ) · (5 6 ) · ( ) · ( - -/; ) · (, ,, ") · ( ,, ") · 0,4 SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 1. - . 2. (4a) M8 (a), (i) (d), (j) . , , - (), . (. 2-3). 3. (4) (4) (5), (), () () (. 4-5). 4. (18), . 5. 5. (3) . (. 5-5) 6. (18) () (4). (. 5) 7. (17) , . 6. 8. () (. 7). 9. (16) - . (. 8) 10. : (15) (16), . 9. 11. (8): (. 15/15). , (16) (19). 12. : (16), , (19), . 10-12. : . m ! . · , . · , / , . . · (. 13/ . 14). 7 . 222 | BG www.scheppach.com · . (. 13). , . , , , , , . 9. m ! . . (SAE 30 / 10W30 / 10W-40). . , . · , (. 1, . 3), , . , . · (3) (17). (. 14) : , . , / . · , (2) (1), . · , , , . m , / , , . , , . : · : - (3), . , . · , (2) (1). , (3). , . · (2): , . , . , . : . : , , . : , , · . · (6) 1,2 . . . , . . , 30 , . : . 10% . m . , . . , . (. 14) · . ,, ". · - (18) . (18) (. 27). , . . BG | 223 www.scheppach.com · , , , . · (3) (1). (17). . (. 14) · , . · . (3) (1), (17). · (17). 10-15 cm ( ), . , . · , , . . m ! · . · : . : · , (2), (3) , . · (10), . · , . . . · . . : · , , . . · . , , . · . . . · , . . · . . · , . · , . · . -. · . · . · , - , , , , . m ! , . . . . , . . , , . . 15 . , . ! . . m ! . , (16) (. 10-12/19) (15). 224 | BG www.scheppach.com , . - . , . . , . . . . , 4 cm . , . , . . , . , . , , . . , . : · . . · , . . · . · . · , , . · , . . · . . · , . , , . · - -. , . · , . · , (16) (. 16). , . (. 16) , (16) . , . . m , . (16), (15), (16) (. 16). (15) , , . , 1m , . , , . , (16) . (16) . (15) , (16) . (. 9) · , . , , . . BG | 225 www.scheppach.com · , . . · (16), . · , . · , . . · , ( ). · , . · 10. . . m ! . - . , . , , . : , . 90 . - . . , . . . , . , (. 24) · / - . · - (w) . (. 24) · . 30 sec. . · . · ( ). 11. (. 22) · . · , - . · . · - . · . · (17) . - (5) (4). , , . · , . · , . 12. . , , . 5 30 °C. . , . . · , . · , . 226 | BG www.scheppach.com · , , , ( ). : , . . · . · . · - . . · . · 20 ml . · , . · . · . · , . · . , . . (50 °C), . . . . , (E) , . . 13. , . . · , , . · , , . · . · . · . · . ( ,, "). m , . , . . , , . ! . · - . , . , . (. 17) . , , . . · , - . · , . www.scheppach.com BG | 227 · , . 17. . 45Nm. . , . . . . , . m ! . . , . m ! . . SAE 30 / 10W30 / 10W-40. (. 18): · - . · (12), - , , . , . · . (12). (. 23) · - . · (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · ( ). · ( 1 ) . · , . · ( 0,4 l), . · ! , , . . (. 17, 19) · , . · . · . . (. 20) (7) . . (7) 25 . (7) -. . , (. 20). : (7) . (7) . (. 21) 10 , , . 50 . . 228 | BG www.scheppach.com (10) . 0,75 mm (0,030"). (10), . (. 1) , . (3) 7 ; . . , . . , , , . , , , . : . . . , , . , : · · · : , . / - : 7911200617 : 7850000025 Scheppach , , . , , . . *: , , , , , * ! . QR . 14. . , . (ElektroG) , ! · , , ! . · , . . · , ! · , . · : - ( ). www.scheppach.com BG | 229 - ( ), . - 25 , . - . · , . . · , 2012/19/ . . - Li-Ion ! · , ( ) . , . · 2006/66/E. · . . · . , . . · . , . . . · , ! · , ! · . 230 | BG www.scheppach.com 15. , . , . , , ( ) www.scheppach.com BG | 231 Skýring á táknum á tækinu Táknin sem eru notuð í þessari handbók eru ætluð til að beina athygli þinni að mögulegum hættum. Nauðsynlegt er að skilja til fulls öryggistáknin og útskýringarnar sem fylgja þeim. Aðvaranirnar sjálfar draga ekki úr neinni hættu og geta ekki komið í stað fyrir réttar slysavarnir. Athugið allar öryggisleiðbeiningar fyrir notkun! Lesið og skiljið allan texta notkunarleiðbeininganna fyrir fyrstu gangsetningu. Sláið ekki upp eða niður brekku. Áður en sláttuvélin er notuð skal fjarlægja alla smáhluti sem gætu kastast í kring. Gangið úr skugga um að aðrir einstaklingar haldi sér í nægilegri öryggisfjarlægð. Hætta af völdum íhluta sem geta kastast til þegar vélin er í gangi. Fjarlægðu kveikikertishettuna áður en viðhald fer fram. Haldið höndum og fótum fjarri hnífsblöðunum sem snúast. Mikilvægt. Útblásturslofttegundirnar eru eitraðar, því má ekki nota vélina á óloftræstum svæðum. Athugið heitt yfirborð - hætta á bruna! Notið heyrnar- og augnhlífar! ATHUGIÐ! Eldsneyti er eldfimt og sprengihætta stafar af því - brunahætta. Ekki fylla á eldsneyti þegar vélin er heit eða í gangi. Tankinnihald Mótorolía Lengd hnífa. Hám. skurðbreidd Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á Varan er í samræmi við gildandi evrópskar reglugerðir. MAX Athuga olíustöðu. MI N Notið aðeins vélarolíu (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). 232 | IS www.scheppach.com T2A DRIF - drifstöng STOPP - vélbremsuhandfang Notið aðeins í lokuðum rýmum! Öryggisflokkur II (tvöföld einangrun) Öryggi tækisins Fargið hleðslurafhlöðum ekki með heimilissorpi Notuð tæki mega ekki fara í heimilissorp Hleðslurafhlaðan er notuð sem tækislykill Verjið hleðslurafhlöðuna gegn vatni og raka. Verjið hleðslurafhlöðuna gegn hita og eldi. Verjið hleðslurafhlöðuna geng hitastigi yfir 45 °C. www.scheppach.com IS | 233 Efnisyfirlit: Blaðsíða: 1. Inngangur ............................................................................................. 235 2. Lýsing á tækinu .................................................................................... 235 3. Afhending ............................................................................................. 235 4. Rétt notkun ........................................................................................... 235 5. Öryggisleiðbeiningar ............................................................................ 236 6. Tæknilegar upplýsingar ........................................................................ 239 7. Tekið úr umbúðum................................................................................ 239 8. Samsetning / Fyrir notkun .................................................................... 240 9. Tekið í notkun ....................................................................................... 240 10. Þrif ........................................................................................................ 243 11. Flutningur ............................................................................................. 243 12. Geymsla ............................................................................................... 244 13. Viðhald ................................................................................................. 244 14. Förgun og endurvinnsla ....................................................................... 246 15. Aðstoð vegna bilana............................................................................. 247 16. Samræmingaryfirlýsing ........................................................................ 250 234 | IS www.scheppach.com 1. Inngangur Framleiðandi: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Ágæti viðskiptavinur Við óskum þess að þú njótir ánægju og árangurs við störf með nýju vélinni þinni. Athugið: Samkvæmt gildandi ákvæðum laga um ábyrgð framleiðanda tekur framleiðandinn ekki ábyrgð á skaða sem eru af völdum þessa tækis og stafa af: · Röng notkun · ekki er farið að fyrirmælum notkunarleiðbeiningan- na, · viðgerðum af hálfu þriðju, ósamþykktra fagaðila, · ísetningu og útskiptum á varahlutum sem ekki eru upprunalegir, · Notkun sem er ekki í samræmi við tilætlaðan tilgang · Bilun í rafkerfi af völdum þess að ekki er farið eftir fyrimælum um rafmagn í VDE reglugerðum 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Athugið: Lesið allan texta notkunarleiðbeininganna fyrir samsetningu og fyrstu gangsetningu. Þessar notkunarleiðbeiningar ættu að auðvelda ykkur að læra á tækið og tilætlaða notkunarmöguleika þess. Notkunarleiðbeiningarnar innihalda mikilvægar leiðbeiningar um hvernig eigi að meðhöndla tækið á öruggan, réttan og fagmannlegan hátt og hvernig komast má hjá slysum, spara viðgerðarkostnað, minnka bilunartíma og auka öryggi og endingu tækisins. Auk þeirra öryggisleiðbeininga sem er að finna í þessum notendaleiðbeiningum þarf skilyrðislaust að hafa í huga landsbundnar reglur um notkun tækisins. Geymið notkunarleiðbeiningarnar hjá tækinu í plasthylki, varðar gegn óhreinindum og raka. Allir sem nota vélina þurfa að lesa þær og hafa þær vandlega í huga áður en vinna er hafin. Aðeins þeir einir mega vinna við tækið sem hafa fengið þjálfun í notkun þess og þeim hættum sem því fylgja. Fara skal eftir tilætluðum lágmarksaldri. Auk öryggisleiðbeininga og sértækra innlendra reglna, sem finna má í þessari notendahandbók, skal við starfræksluna fara eftir almennt viðurkenndum tæknireglum fyrir álíka vélar. Við tökum enga ábyrgð á slysum eða skaða sem hlýst af því að ekki er farið eftir þessum fyrirmælum og öryggisleiðbeiningum. 2. Lýsing á tækinu Mynd 1 (1 - 21) 1. Handfang 2. Drifstöng 3. Vélbremsuhandfang 4. Efra stýrishandfang, 4a. Neðri hluti stýrishand- fangs 5. Hraðlosunarstöng 6. Bensíntankur 7. Loftsía 8. Hliðarúttak (hliðarúttakslúga og hliðarúttaksmil- listykki) 9. Hlaupahjól 10. Kveikikerti 11. Útblástur 12. Olíumæliprik 13. Drifhjól 14. Stilling hjólhæðar 15. Útkastsloka 16. Grassafnari 17. Togstartari, 17a. Rafstartari 18. Rafstartaraeining 19. Mölsingsinnsetning 20. Hleðslurafhlaða 21. Hleðslutæki rafhlöðu 3. Afhending Mynd 1 (a - j) a) 2 x kringlótt höfuðskrúfa M8 b) 2 x skinna lítil c) 2 x skinna stór d) 4 x höfuðró úr plasti e) 1 x kapalspenna f) 4 x skrúfa g) 2 x riflás h) 1 x Notkunarleiðbeiningar i) 2 x plastskífur j) 2 x plasthaldari · Laufþekjunotkun (19) · Hliðarúttaksmillistykki (8) · Hleðslurafhlaða (20) · Hleðslutæki rafhlöðu (21) 4. Rétt notkun Vélin er í samræmi við gildandi vélartilskipun ESB. Áður en verk er hafið þarf að vera búið að setja allar hlífar og öryggisbúnað upp á vélinni. · Notandinn er ábyrgur fyrir öðrum sem eru inni á vinnusvæðinu. · Aðeins er ætlast til að vélinni sé stjórnað af einum notanda. · Farið ávallt eftir leiðbeiningum um öryggi og hættur á vélinni. www.scheppach.com IS | 235 · Allar leiðbeiningar um öryggi og hættur sem geta stafað af vélinni skulu ávallt vera til staðar í heilu lagi og læsilegar. · Aðeins skal nota vélina þegar hún er í óaðfinnanlegu ástandi og í samræmi við fyrirmæli, með öryggisatriði og hættuástand í huga, svo og leiðbeiningar notendahandbókarinnar! · Gætið þess að (láta) lagfæra umsvifalaust bilanir sem geta haft áhrif á öryggi vélarinnar (eða láta eyða þeim)! · Fara skal nákvæmlega eftir fyrirmælum framleiðanda um öryggi, verklag og viðhald svo og þeim málstærðum sem gefnar eru upp í tæknilegum upplýsingum. · Fara verður eftir viðkomandi fyrirmælum um slysavarnir svo og öðrum almennt viðurkenndum öryggisreglum. · Þeir einir mega nota vélina, sinna viðhaldi hennar eða viðgerðum á henni sem eru gagnkunnugir henni og hættunum sem þessu geta fylgt. Öll ábyrgð framleiðanda fellur niður ef tjón verður vegna breytinga sem gerðar hafa verið á vélinni á eigin vegum. · Aðeins má nota vélina með upprunalegum búnaði og verkfærum frá framleiðanda hennar. · Öll notkun þar fyrir utan telst ekki tilætluð notkun. Skemmdir sem verða sem afleiðing af því eru ekki á ábyrgð framleiðanda, áhættan fellur eingöngu á notandann sjálfan. · Ekki má nota tækið í atvinnuskyni, handverki eða í iðnaði. · Ef þú ert ekki viss um hvort vinnuskilyrði séu örugg eða óörugg skaltu ekki nota vélina. · Bensínsláttuvélin er ætluð til einkanota í hús- og tómstundagörðum. Til sláttuvéla til einkanotkunar í hús- og tómstundagörðum teljast þau tæki þar sem árleg notkun fer að jafnaði ekki yfir 50 klukkustundir og sem aðallega eru notuð við umhirðu grassvæða eða grasflata en ekki í almenningsgörðum, skrúðgörðum, á íþróttasvæðum eða í landbúnaði eða skógrækt. Athugið! Vegna líkamlegrar hættu fyrir notanda má ekki nota sláttuvélina til eftirfarandi verkefna: til að snyrta runna, limgerði og runna, til að klippa og tæta klifurplöntur eða grasflöt á þakplöntum eða í svalakössum og til að þrífa (ryksuga) gangstéttir og sem tætari fyrir tætingu á trjá- og limgerði. Auk þess má ekki nota sláttuvélina sem vélrænt hlújárn eða til að slétta jarðvegsójöfnur, eins og t.d. moldvörpuhauga. · Af öryggisástæðum má ekki nota sláttuvélina sem drifbúnað fyrir önnur vinnutæki og verkfærasett af neinu tagi. m VIÐVÖRUN Til að tryggja öryggi þitt skaltu lesa þessa handbók og almennar öryggisleiðbeiningar vandlega áður en þú notar tækið. Ef þú lætur þriðja aðila eftir tækið skaltu alltaf láta þessar notkunarleiðbeiningar fylgja með. 5. Öryggisleiðbeiningar Í þessum notkunarleiðbeiningum eru þeir staðir sem varða öryggi ykkar merktir með þessu tákni: m Notkunarleiðbeiningarnar innihalda einnig aðra mikilvæga texta sem eru merktir með orðinu "ATHUGIÐ!". m HÆTTA Ef þessum leiðbeiningum er ekki fylgt er alvarleg lífshætta fyrir hendi, nánar tiltekið hætta á lífshættulegum eimeiðslum. m VIÐVÖRUN Ef þessum leiðbeiningum er ekki fylgt er lífshætta fyrir hendi, nánar tiltekið hætta á alvarlegum meiðslum. m VARÚÐ Ef þessum leiðbeiningum er ekki fylgt er hætta á litlum til í meðallagi meiðslum. m ÁBENDING Ef þessum leiðbeiningum er ekki fylgt er hætta á skemmdum á tækinu eða öðrum eignum. m Viðvörun! Þegar tæki eru notuð verður að fylgja nokkrum öryggisráðstöfunum til að koma í veg fyrir meiðsli og skemmdir. Þess vegna skaltu lesa þessar notkunarleiðbeiningar / öryggisleiðbeiningar vandlega. Haldið þessu vel til haga til þess að þær séu ávallt við höndina. Ef þú afhendir öðrum tækið skaltu einnig gefa þessar notkunarleiðbeiningar/öryggisleiðbeiningar áfram. Við tökum enga ábyrgð á slysum eða skaða sem hlýst af því að ekki er farið eftir þessum fyrirmælum og öryggisleiðbeiningum. Röng notkun á hleðslurafhlöðunni og hleðslutækinu getur haft í för með sér raflost eða eldsvoða. Við notkun · Haldið hleðslutækinu og hleðslurafhlöðunni þurru. Hleðslukerfið má ekki verða fyrir rigningu eða raka. · Til að koma í veg fyrir raflost verður að gæta þess að vatn komist ekki í klóna. · Ekki valda skammhlaupi hjá tækinu. Stingið aldrei hlutum í snertur hleðslurafhlöðunnar. 236 | IS www.scheppach.com Við hleðslu á hleðslurafhlöðunni · Til að hlaða hleðslurafhlöðuna ætti aðeins að nota upprunalega hleðslutækið. · Ekki nota hleðslutækið til að hlaða aðrar hleðslu- rafhlöður. · Haldið hleðslutækinu og hleðslurafhlöðunni þurru. Hleðslukerfið má ekki verða fyrir rigningu eða raka. · Þegar hleðslutækið er tekið af ætti ekki að toga í snúruna heldur klóna því annars getur klóin eða snúran orðið fyrir skemmdum. · Ekki nota hleðslutækið ef skemmdir eru á klónni eða snúrunni. Ekki er hægt að skipta um snúruna. Ef snúran hefur skemmst verður að skipta strax um hleðslutækið. · Ekki nota hleðslurafhlöðuna ef hún hefur orðið fyrir þungu höggi, hefur dottið niður eða öðrum skemmdum. Ef hleðslurafhlaðan er skemmd verður að skipta um hana. Ekki er hægt að framkvæma viðhald á hleðslurafhlöðunni. · Ekki taka hleðslutækið í sundur og ekki reyna að gera við það. · Til að koma í veg fyrir raflost ætti að taka kló hleðslutækisins úr innstungunni fyrir þrif. · Ekki valda skammhlaupi hjá tækinu. Aldrei má stinga hlutum í snertur hleðslurafhlöðunnar. · Einstaklingar (þar á meðal börn) með skerta líkamlega eða andlega getu eða takmarkaða skynjun mega ekki nota hleðslutækið nema þeir hafi hlotið leiðbeiningar um notkun tækisins hjá einstaklingi sem ber ábyrgð á öryggi þeirra. · Börn ættu ávallt að vera undir eftirliti til að koma í veg fyrir að þau leiki sér með hleðslutækið. Við geymslu á hleðslurafhlöðukerfinu Haldið hleðslutækinu og hleðslurafhlöðunni þurru. Hleðslukerfið má ekki verða fyrir rigningu eða raka. Fyrir stillingar og viðverðir Takið hleðslurafhlöðuna úr rafhlöðuhólfi vélarinnar. VIÐVÖRUN Íðefni rafhlöðunnar eru eitruð og ætandi. Eldsvoði eða sprengingar geta leitt til alvarlegra brunasára eða banaslysa. · Ekki má brenna úreldar eða notaðar hleðslurafhlöður því þær geta sprungið. Við brennslu á hleðslurafhlöðum myndast eitraðar gufur og leifar. · Ekki nota hleðslurafhlöður sem hafa kramist, dottið niður eða orðið fyrir öðrum skemmdum. Viðvörun! Rafmagnsverkfærið myndar rafsegulsvið á meðan það er í gangi. Rafsegulsviðið getur við ákveðin skilyrði truflað virkar eða óvirkar læknisfræðilegar ígræðslur. Til að draga úr alvarlegum eða bannvænum skaða mælum við með því að þeir sem eru með læknisfræðileg ígræði ráðfæri sig við lækninn og framleiðanda læknisfræðilega ígræðisins, áður en rafmagnsverkfærið er notað. Þeir sem mega ekki nota tækið: · Börn og annað fólk sem þekkir ekki notkunarleið- beiningarnar (Staðbundnar reglur kunna að tilgreina lágmarksaldur notanda). · Fólk sem er undir áhrifum áfengis, fíkniefna eða lyfja, sem er þreytt eða veikt. Öryggisleiðbeiningar fyrir handstýrðar sláttuvélar Ábendingar · Lestu notkunarleiðbeiningarnar vandlega. Kynntu þér stillingar og rétta notkun vélarinnar. · Leyfið aldrei börnum eða öðrum einstaklingum sem ekki hafa kynnt sér notkunarleiðbeiningarnar að nota sláttuvélina. Staðbundnar reglur gætu tilgreint lágmarksaldur notandans. · Aldrei slá á meðan annað fólk, sérstaklega börn eða dýr, eru nálægt. Mundu að stjórnandi eða notandi vélarinnar ber ábyrgð á slysum á öðru fólki eða eignum þeirra. · Ef þú afhendir öðrum tækið skaltu einnig gefa þessar notkunarleiðbeiningar áfram. · Gætið að því að halda ávallt öruggri fjarlægð, klæðist skóm með stömum, gripgóðum sólum og síðbuxum. Ekki slá berfættur eða í léttum sandölum. · Skoðaðu svæðið þar sem vélin verður notuð og fjarlægðu alla hluti eins og steina, leikföng, prik og víra o.s.frv. sem hægt er að grípa og henda. · Drepið á vélinni og aftengið kertatengið og gangið úr skugga um að allir hreyfanlegir hlutir hafi stöðvast og ræsilykillinn hafi verið tekinn úr ef hann er til staðar: - Áður en stíflur eru losaðar eða komið er í veg fyrir stíflur í útrennslisrennu. - Áður en sláttuvélin er prófuð, hreinsuð eða unnið er í henni. - Ef aðskotahlutur varð fyrir höggi. Athugaðu hvort sláttuvélin sé skemmd og gerðu nauðsynlegar viðgerðir áður en sláttuvélin er ræst að nýju og tekin í notkun aftur. Ef sláttuvélin byrjar að titra óeðlilega þarf tafarlaus skoðun að fara fram. - Þegar farið er frá sláttuvélinni. - Áður en eldsneyti er tekið. m VIÐVÖRUN Bensín er mjög eldfimt: · Geymið bensín eingöngu í þar til gerðum umbúðum. · Fylltu aðeins eldsneyti utandyra og reyktu ekki meðan á áfyllingu stendur. www.scheppach.com IS | 237 · Fylla verður á bensín áður en vélin er ræst. Ekki opna tanklokið eða fylla á bensín á meðan vélin er í gangi eða þegar sláttuvélin er heit. · Ef bensín hefur hellst niður skaltu ekki reyna að ræsa vélina. Þess í stað þarf að fjarlægja vélina af bensínmengaða yfirborðinu. Forðast skal hvers kyns tilraun til að kveikja í þar til bensíngufan hefur eyðst. · Af öryggisástæðum ætti að skipta um eldsneytistank og önnur tanklok ef þau eru skemmd. · Geymið aldrei bensín nálægt neistagjöfum. Notaðu alltaf prófaðan brúsa. Haldið bensíni fjarri börnum. · Skiptið um gallaða hljóðdeyfa. · Fyrir notkun skal alltaf athuga hvort skurðarverkfæ- ri, festingarboltar og öll skurðareiningin sé slitin eða skemmd. Til að koma í veg fyrir ójafnvægi má aðeins skipta út skemmdum skurðarverkfærum og festingaboltum í settum. · Fyrir tæki með marga hnífa, vinsamlegast hafðu í huga að ef einum hníf er snúið getur það valdið því að annar hnífur byrji að snúast. Meðhöndlun · Ekki nota brunahreyfilinn í lokuðu rými þar sem hættulegt kolmónoxíð getur safnast fyrir. · Sláið aðeins í dagsljósi eða við góða gervilýsingu. Ef mögulegt ber að forðast að nota tækið á blautu grasi. · Notkun sláttuvélarinnar í þrumuveðri er bönnuð eldingahætta! · Tryggðu alltaf góða fótfestu í brekkum. · Notaðu vélina aðeins á gönguhraða. · Eftirfarandi á við um vélar á hjólum: Sláið alltaf þversum í brekkum, aldrei upp eða niður. · Farið sérstaklega varlega þegar skipt erum átt í brekku. · Ekki slá í of bröttum brekkum og nálægum sorphaugum, skurðum eða varnargörðum. Farið sérstaklega varlega þegar sláttuvélinni er bakkað eða þegar tækið er togað í átt að þér. · Stöðvið sláttuhnífinn þegar halla verður sláttuvélinni, þegar hún er flutt yfir önnur yfirborð en gras og þegar sláttuvélin er færð til og frá svæðinu sem á að slá. · Aldrei skal nota sláttuvélina með skemmdum varnarhlífum eða varnarhlífðargerðum eða án uppsettra varnarhlífa, svo sem skífuplata og/eða grasfangara. · Breytið ekki reglulegum stillingum vélarinnar eða ofhraðið henni ekki. · Losið vélbremsuna áður en vélin er ræst. · Aftengið öll vinnuverkfæri og drif áður en vélin er sett í gang. · Ræstu vélina með varúð, samkvæmt leiðbeiningum framleiðanda. Gangið úr skugga um að fætur séu í nægilegri fjarlægð frá sláttuhnífnum. · Þegar vélin er ræst eða gangsett skaltu ekki halla sláttuvélinni nema aðferðin krefjist þess að sláttuvélinni sé lyft. Í því tilviki skal aðeins halla henni eins lítið og nauðsynlegt er og eingöngu skal lyfta henni á þeirri hlið sem snýr frá notandanum. · Ekki ræsa vélina meðan þú stendur fyrir framan útrennslisrennuna. · Settu aldrei hendur eða fætur á eða undir snúningshluta. Haldið ykkur ávallt fjarri útkastsopinu. · Lyftið aldrei eða berið sláttuvél með vélina í gangi. · Notkun vélarinnar á of miklum hraða getur aukið hættu á slysum. · Þegar vélin stöðvast verður að loka inngjafarlo- kanum. Ef vélin er með eldsneytisloka verður að loka honum eftir sláttinn. · Vertu varkár þegar þú gerir breytingar á vélinni og forðastu að fingurnir festist á milli skurðarverkfærisins sem hreyfist og stífra hluta tækisins. · Vertu sérstaklega varkár við slátt á lausu undirlagi, nálægum sorphaugum, skurðum og varnargörðum. · Notandinn verður að vera nægilega þjálfaður í notkun, stillingu og stýringu (þar á meðal í bönnuðum aðgerðum). · Athugaðu tækið reglulega og gangið úr skugga um að allir ræsilásar og hnappar virki rétt fyrir hverja notkun. · Vinsamlegast athugaðu að viðhald samkvæmt fyrirmælum, notkun á varahlutum sem ekki eru í samræmi, eða fjarlægð eða breyting á öryggisbúnaði getur valdið skemmdum á tækinu og alvarlegum meiðslum á þeim sem notar það. · Athugið að ekki má eiga við öryggiskerfi eða hluta sláttuvélarinnar eða gera þá óvirka. · Athugið að notandinn má ekki breyta eða fikta við innsiglaðar stillingar fyrir hraðastýringu hreyfilsins. · Notaðu aðeins skurðarverkfæri og fylgihluti sem framleiðandi mælir með. Notkun annarra verkfæra og aukabúnaðar getur sett notandann í slysahættu. · Haltu sláttuvélinni alltaf í góðu ástandi. · Nauðsynlegt er að taka nægilega mikið hlé til að draga úr hávaða og titringi. · Varúð! Ekki má nota sláttuvélina án þess að an- naðhvort allur grassöfnunarbúnaðurinn eða hlífðarbúnaðurinn, sem lokar úttaksopinu, séu á vélinni. · Gangið úr skugga um að allar rær, boltar og skrúfur séu kirfilega hertar og tækið sé í öruggu vinnuásigkomulagi. · Geymið aldrei vélina með bensíni í tankinum inni í byggingu þar sem bensíngufur geta komist í snertingu við opinn eld eða neista. · Leyfið vélinni að kólna áður en sláttuvélinni er lagt í lokuðu rými. · Til að forðast eldhættu skal halda vélinni, útblástursloftinu og svæðinu í kringum eldsneytistankinn laus við gras, lauf eða lekandi fitu (olíu). · Athugið reglulega hvort grassafnarinn sé slitinn eða virki verr en áður. · Af öryggisástæðum skaltu skipta um slitna eða skemmda hluta. · Ef það á að tæma eldsneytisgeyminn ætti að gera það utandyra. 238 | IS www.scheppach.com Afgangsáhætta og verndarráðstafanir Vanræksla vinnuvistfræðilegra meginreglna Gáleysisleg notkun persónuhlífa (PSA) Gáleysisleg notkun eða vanræksla á persónuhlífum getur valdið alvarlegum meiðslum. - Notið fyrirmæltan hlífðarbúnað. Mannleg hegðun, misferli Verið alltaf fulleinbeitt í allri vinnu. m Afgangshættu - er aldrei hægt að útiloka. Hætta vegna hávaða Heyrnarskemmdir Langvarandi óvarin notkun tækisins getur leitt til heyrnarskemmda. Notið alltaf heyrnarhlífar. Viðbrögð í neyðartilvikum Ef slys ber að höndum skaltu grípa til nauðsynlegra skyndihjálparráðstafana og biðja um viðeigandi læknishjálp eins fljótt og auðið er. 6. Tæknilegar upplýsingar Mótortegund Snúningsrými Vinnusnúningstala Afköst Eldsneyti Tankinnihald Mótorolía Tankinnihald/Olía Stilling skurðhæðar Innihald söfnunarkörfu Skurðbreidd Þyngd Fjórgengisvél/loftkæld 150 cm³ 2800 min-1 2,6 kW / 3,5 hestöfl Hefðbundið bensín / blýlaust hámark 10% lífetanól 1,0 l SAE 30 / 10W-30 / 10W40 0,4 l 25-75 mm / 8-falt 55 l 46 cm 28,5 kg Litíum-jóna-rafhlaða Litíum-jónarafhlöðukerfi 20 V Hleðslutími í mínútum 50 mín. Hleðslustraumur 2,4 A AC-inngangur hleðslutækisins (breytilegur) 230 - 240 V Rýmd hleðslurafhlöðu 2000 mAh / 37 Wh Tæknilegar breytingar áskildar! Hávaði og titringur m Viðvörun: Hávaði getur haft alvarleg áhrif á heilsu. Ef hávaðinn frá vélinni fer yfir 85 dB skal nota viðeigandi heyrnarhlífar. Kennistærðir hávaða Hljóðþrýstistig LPA Mælióvissa Kh Hljóðaflsstig LWA Mælióvissa KWA Titringseinkenni Titringur ahv Mælióvissa Kh 81,6 dB 3 dB 93,9 dB 2,0 dB 8,125 m/s² 1,5 m/s² Dragið eins mikið úr hávaðamyndun og titringi og hægt er! · Notið aðeins tæki sem eru í lagi. · Sinnið reglubundnu viðhaldi og þrifum á tækinu. · Aðlagið verklag ykkar að tækinu. · Forðist að setja yfirálag á tækið. · Látið fara yfir tækið ef með þarf. · Slökkvið alltaf á tækinu þegar það er ekki í notkun. · Notið hanska. Lengri notkun bensínsláttuvélarinnar gæti leitt til titringstengdra blóðrásartruflana (hvítfingurs). Upplýsingar varðandi lengd notkunar eru ekki fáanlegar í þessu tilviki því þær eru breytilegar frá einni manneskju til annarrar. Hvítfingurssjúkdómur er æðasjúkdómur þar sem fingur og tær geta fengið krampa við lítið blóðstreymi. Fullnægjandi blóð berst ekki til viðkomandi svæða og hvítna þau því. Tíð notkun titrandi verkfæra getur orsakað taugaskaða hjá fólki með skerta blóðrás (t.d. reykingafólk, sykursjúkir). Ef þú verður var við óeðlileg vandamál skaltu hætta vinnunni strax og leita til læknis. Eftirfarandi þættir geta haft áhrif á þetta fyrirbæri: · Blóðrásarvandamál handa notanda · Lágur útihiti · Langur notkunartími Því er mælt með því að vera í hlýjum vinnuhönskum og taka reglulega hlé frá vinnu. 7. Tekið úr umbúðum · Opnið umbúðirnar og takið tækið varlega úr þeim. · Fjarlægið umbúðaefnið og umbúða-/ og flutnings- festingar (ef til staðar). · Athugið hvort eitthvað vanti í sendinguna. · Skoðið hvort tækið og fylgihlutir hafi orðið fyrir skemmdum við flutninga. Ef umkvörtunatatriði koma upp þarf án tafar að hafa samband við flutningsaðilann. Ekki er hægt að taka tillit til kvartana sem berast síðar. www.scheppach.com IS | 239 · Geymið umbúðirnar þar til ábyrgðartíminn rennur út ef hægt er. · Notið notkunarleiðbeiningarnar til að kynna ykkur vandlega meðferð tækisins áður en það er tekið í notkun. · Notið eingöngu upprunalegan aukabúnað svo og upprunalega varahluti til að skipta út slitnum hlutum eða útskiptihlutum. Varahlutir fást hjá söluaðila ykkar. · Við allar pantanir þarf að gefa upp hlutarnúmer okkar ásamt gerð og framleiðsluári tækisins. m VARÚÐ! Tækið og umbúðaefnið er ekki barnaleikfang! Börn mega ekki leika sér með plastpoka, filmur og smáhluti! Hætta á inntöku og köfnun! 8. Samsetning / Fyrir notkun m VARÚÐ! Setjið tækið skilyrðislaust að fullu saman fyrir notkun! Sumir hlutar eru teknir í sundur við afhendingu. Samsetningin er auðveld ef eftirfarandi ábendingum er fylgt. Ábending! Við samsetningar- og viðhaldsvinnu þarftu eftirfarandi viðbótarverkfæri, sem eru ekki innifalin í afhendingunni: · Flöt olíusöfnunarpanna (fyrir olíuskipti) · 1 lítra mælibolli (þolir olíu / bensín) · Bensínbrúsi (5 lítrar duga fyrir u.þ.b. 6 tíma notkun) · Trekt (hentar fyrir bensínáfyllingarháls tanksins) · heimilisþurrkur (til að þurrka af olíu/bensínleifum; förgun á bensínstöð) · Bensínsogdæla (úr plasti, fæst í byggingarvöruver- slunum) · Olíukanna með handdælu (fæst í byggingarvöru- verslunum) · 0,4 l vélarolía SAE 30 / 10W-30 / 10W-40 Samsetning 1. Fjarlægðu sláttuvélina og fylgihluti úr umbúðu- num og athugaðu hvort allir hlutar séu til staðar. 2. Skrúfið neðra stýrishandfangið (4a) fast með hausskrúfu M8 (a), plastskinnu (i) og höfuðró úr plasti (d) á báðum hliðum ásamt plasthaldara (j). Gakktu úr skugga um að snúrurnar sem síðar verða festar með kapalklemmu (e) séu ekki fyrir. (Mynd 2-3). 3. Skrúfið efra stýrishandfangið (4) á neðra stýrishandfangið (4a) með hraðsleppingarstöng (5), stórri skinnu (c), lítilli skinnu (b) og höfuðró úr plasti (d) á báðum hliðum (mynd 4-5). 4. Dragið inngjafarsnúruna í gegnum rafstartaraeininguna (18) eins og sýnt er á myndinni 5a. 5. Setjið inngjafarsnúruna með töng í bremsustöng vélarinnar (3). (Mynd 5b-5c) 6. Festið rafstartaraeininguna (18) með skrúfum (f) á efra stýrishandfangið (4). (Mynd 5d) 7. Hengdu handfang ræsibúnaðarins (17) á krókinn sem fylgir eins og sýnt er á mynd 6. 8. Festið snúrurnar við stýrishandfangið með meðfylgjandi kapalklemmu (e) (mynd 7). 9. Opnaðu söfnunarkörfuna (16) - og smelltu plastklemmunum í rammann. (Mynd 8) 10. Sláttur með gripkörfu: Lyftu losunarflipanum (15) með annarri hendi og hengdu gripkörfuna (16) eins og sýnt er á mynd 9. 11. Sláttur með hliðarútkasti (8): Lyftu hliðarlosunarflipanum upp og festu hliðarlosunarmillistykkið á (mynd 15/15a). Ef það er fest, fjarlægðu söfnunarkörfuna (16) og settu mölsingsinnsetninguna í (19). 12. Mölsingur: Fjarlægðu söfnunarkörfuna (16), ef hún er á henni, og settu mölsingsinnsetninguna (19) í eins og sýnt er á mynd 10-12. Athugið: Ekki má setja hliðarútblásturshlífina upp við mölsing. Stilling skurðhæðarinnar m Viðvörun! Aðeins má stilla klippihæðina með slökkt á vélinni og kveikikertatengið fjarlægt. · Áður en þú byrjar að slá skaltu ganga úr skugga um að skurðarverkfærin séu ekki bitlaus og að festingar séu ekki skemmdar. · Ef nauðsyn krefur skaltu skipta um bitlaus og/eða skemmd skurðarverkfæri í heild til að forðast að skapa ójafnvægi. Á meðan á þessari prófun stendur skal stöðva vélina og fjarlægja kveikikertatengið. · Skurðhæð er stillt með hjólhæðarstillingu (mynd 13/staðs. 14). Það er hægt að stilla 7 mismunandi skurðhæðir. · Togaðu stillingarstöngina út og stilltu æskilega skurðhæð. Stöngin læsist í æskilega stöðu (mynd 13). Undirbúa sláttusvæði Skoðið svæðið vandlega sem á að slá fyrir slátt. Fjarlægið steina, prik, bein, víra, leikföng og aðra hluti sem tækið getur kastað. 9. Tekið í notkun m Viðvörun! Vélin er afhent án olíu. Vertu viss um að fylla á olíu fyrir notkun. Notið venjulega fjölþykktarolíu fyrir þetta (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). Athuga þarf olíuhæð í vélinni fyrir hvern slátt. Einnig þarf að fylla á bensín þar sem það er ekki innifalið í afhendingarskilmálum. 240 | IS www.scheppach.com · Til að koma í veg fyrir að sláttuvélin ræsist óviljandi er hún búin vélbremsuhandfangi (mynd 1, liður 3), sem verður að virkja áður en sláttuvélin er ræst. Þegar bremsuhandfangi hreyfilsins er sleppt verður hún að fara aftur í upprunalega stöðu og vélin stöðvast sjálfkrafa. · Togaðu í trissustartarann (3) og togaðu þétt í trissustartarann (17). (Mynd 14) ATHUGIÐ: Hnífurinn snýst jafnvel þegar bremsuhandfangi vélarinnar er sleppt um leið og þú dregur í togstartarann. Gakktu úr skugga um að enginn líkamshluti/aðskotahluti séu á hættusvæði skurðarhnífsins. · Með vélina í gangi, ýttu drifstönginni (2) í átt að handfanginu (1) til að virkja drifið á sláttuvélinni. · Áður en þú byrjar að slá grasið ættir þú að endurtaka þetta ferli nokkrum sinnum til að ganga úr skugga um að allt virki rétt. m VIÐVÖRUN Hvenær sem þú þarft að gera einhverjar breytingar og/eða viðgerðir á sláttuvélinni þinni skaltu bíða þar til blaðið hættir að snúast. Fyrir alla stillingar-, viðhalds- eða viðgerðarvinnu skal slökkva á vélinni og draga út kveikikertatengið. Notkun drifsins: · Mótorhemill: Notið bremsuhandfang vélarinnar (3) til að stöðva vélina. Þegar þú sleppir bremsuhandfanginu stöðvast mótorinn og hnífurinn sjálfkrafa. · Til að slá skal toga drifstöngina (2) í átt að handfanginu (1). Áður en þú byrjar að slá í raun og veru, ættir þú að skoða bremsuhandfang vélarinnar (3) nokkrum sinnum. Gakktu úr skugga um að togreipið gangi snuðrulaust. · Drifstöng (2): Ef ýtt er á hana er kúplingunni fyrir drifið lokað og sláttuvélin byrjar að keyra með vélina í gangi. Slepptu drifstönginni í tíma til að stöðva sláttuvélina á hreyfingu. Æfðu þig í að byrja og stoppa áður en þú slærð í fyrsta sinn þar til þú ert sátt/ur við ganginn. Viðvörunartilkynning: Skurðarblaðið snýst þegar vélin er ræst. Mikilvægt: Áður en vélin er ræst skal hreyfa vélbremsuna nokkrum sinnum til að athuga hvort stöðvunarsnúran virki líka vel. Athuga: Vélin er hönnuð til að klippa hraða fyrir gras og gras sem kastast út í gripkörfu og fyrir langan líftíma vélarinnar · Athugaðu olíustöðuna. · Opnaðu tanklokið og fylltu bensíntankinn (6) upp að neðri punkti áfyllingarhálssins með um það bil 1,2 lítrum af bensíni. Notaðu trekt og mæliílát til að fylla. Yfirfyllið ekki tankinn. Notaðu ferskt, hreint blýlaust eldsneyti. Blandið aldrei olíu saman við bensín. Keyptu eldsneyti í magni sem hægt er að nota innan 30 daga til að tryggja ferskleika eldsneytisins. Athuga: Notaðu venjulegt blýlaust bensín með að hámarki 10% lífetanólinnihaldi. m VIÐVÖRUN Notaðu alltaf aðeins öryggisbensínbrúsa. Ekki reykja á meðan þú fyllir á bensín. Fjarlægið allar olíu- eða bensínleifar. Slökkvið á vélinni áður en fyllt er á með bensíni og látið vélina kólna í nokkrar mínútur. Vélin sett í gang (mynd 14a) · Skoðið stöðu vélarolíu. Sjá hlutann skoðun á olíustöðu. · Athugið aðskotahluti í rafhlöðuhóflinu ofan á raf- startaraeiningunni (18) og þrífið með bursta eða tusku ef þörf krefur. Setjið hleðslurafhlöðuna í rafhlöðuhólfið á rafstartaraeiningunni (18) (mynd 27). Gætið þess að hleðslurafhlaðan sé vel fest. Hleðslurafhlaðan er tækislykillinn. · Gætið þess að stjórnbúnaður drifs tækisins, ef til staðar, hafi verið tekin úr notkun. · Ýtið bremsuhanfanginu (3) að handfanginu (1). Ýtið á rafstartarann (17a). Vélin fer í gang. Ræsa mótor (mynd 14) · Gakktu úr skugga um að kveikikapallinn sé tengdur við kveikikerti. · Stattu fyrir aftan mótorsláttuvélina. Önnur höndin þrýstir bremsuhandfangið vélarinnar (3) niður að handfanginu (1), hin höndin ætti að vera á togstartaranum (17). · Ræstu vélina með reipitogsræsinum (17). Til að gera þetta, dragðu handfangið út um það bil 1015 cm (þar til mótstaða finnst), dragðu það síðan kröftuglega út með rykk. Ef vélin hefur ekki farið í gang skaltu herða handfangið aftur. · Vegna hlífðarlags á mótornum gæti reykur myndast þegar þú notar tækið í fyrsta skipti. Þetta er eðlilegt ferli. m Viðvörun! · Ekki leyfa reipitogsræsinum að snúast aftur. · Athugið: Í köldu veðri getur verið nauðsynlegt að endurtaka upphafsferlið nokkrum sinnum. Slökkva á mótor: · Til að stöðva vélina skaltu sleppa drifstönginni (2) og síðan vélbremsuhandfanginu (3) og bíða þar til hnífurinn stöðvast. · Fjarlægðu kveikikertatengi af kveikikertinu (10) til að koma í veg fyrir að vélin ræsist óviljandi. · Áður en endurræst er skaltu athuga reipitog vélarinnar. Athugaðu hvort reipitogið sé rétt samsett. Skipta þarf um bogið eða skemmt geymslureipi. IS | 241 www.scheppach.com · Takið hleðslurafhlöðuna úr. Hleðslurafhlaðan er tækislykillinn. Fyrir sláttinn Mikilvægar ábendingar: · Gætið að því að halda ávallt öruggri fjarlægð, klæðist skóm með stömum, gripgóðum sólum og síðbuxum. Ekki slá berfættur eða í léttum sandölum. · Prófaðu skurðarhnífinn. Skipta þarf um hníf sem er boginn eða skemmdur á annan hátt fyrir upprunalegan hníf. · Fylltu bensíntankinn utandyra. Notaðu áfyllingartrekt og mæliílát. Þurrkaðu upp allt bensín sem hellst hefur niður. · Lestu og fylgdu notkunarleiðbeiningunum sem og ábendingum um vélina og aukabúnað. Haltu leiðbeiningunum aðgengilegum öðrum notendum tækisins. · Útblásturslofttegundir eru hættulegar. Ræsið vélina aðeins utandyra. · Gangið úr skugga um að öll öryggistæki séu á sínum stað og virki vel. · Tækið ætti aðeins að vera notað af einstaklingi sem hefur réttindi til þess. · Það getur verið hættulegt að slá blautt gras. Sláið grasið sem þurrast. · Segðu öðru fólki eða börnum að halda sig frá sláttuvélinni. · Sláið aldrei við slæmt skyggni. · Áður en þú slærð skaltu taka alla lausa hluti sem liggja í kring, eins og steina, leikföng, prik og víra o.s.frv., af jörðinni. Ábendingar um réttan slátt m Viðvörun! Opnaðu aldrei útkastslokann þegar verið er að tæma öryggisfangið og vélin er enn í gangi. Hringhnífurinn getur valdið meiðslum. Festið alltaf útblásturslokann og söfnunarkörfuna vandlega. Þegar þú fjarlægir skaltu slökkva á vélinni áður. Ávallt á að halda öryggisfjarlægðinni sem stýrishandfangið myndar milli hnífahússins og notandans. Við slátt og þegar skipt er um akstursátt í brekku og hlíð þarf að sýna sérstaka varúð. Gætið að því að halda ávallt öruggri fjarlægð, klæðist skóm með stömum, gripgóðum sólum og síðbuxum. Sláið ávallt þversum í brekkum. Brekkur sem eru með meira en 15 gráðu halla má ekki slá með sláttuvélinni af öryggisástæðum. Sýnið sérstaka varúðwe þegar bakkað er og þegar togað er í sláttuvélina. Hætta á að hrasa! Mölsingur Við mölsing er afklippið tætt í lokuðu sláttuvélarhúsi og því dreift aftur á grasflötina. Engin þörf er á grassöfnun og förgun. m ATHUGIÐ! Mölsingur er aðeins mögulegur ef grasið er tiltölulega stutt. Til að nota mölsingsaðgerðina skaltu hengja söfnunarkörfuna upp (16) og ýta mölsingsmillistykkinu (mynd 10-12 / 19) inn í losunaropið og loka útblásturslokanum (15). Sláttur Klipptu aðeins með beittum, óaðfinnanlegum hnífum svo að grasblöðin slitni ekki og grasið gulni ekki. Til að uppskera óaðfinnanlegan skurð skal keyra sláttuvélina í eins beinni braut og mögulegt er. Auk þess ættu þessar brautir ávallt að skarast um nokkra sentímetra til þess að engar línur sitji eftir. Haldið neðri hlið sláttuvélahússins hreinni og fjarlægið grasleifar skilyrðislaust. Leifar torvelda ræsiferlið, hafa áhrif á skurðgæði og graslosunina. Í brekkum ættu skurðarbrautirnar að liggja þvert yfir brekkuna. Hægt er að koma í veg fyrir að sláttuvélin renni með því að halla henni upp. Veljið klippihæð eftir raunverulegri lengd grasflatarinnar. Framkvæmið nokkra yfirferð þannig að að hámarki 4 cm af grasflöt sé fjarlægð í einu. Áður en þú framkvæmir einhverja athugun á hnífnum skaltu stöðva vélina. Mundu að hnífurinn heldur áfram að snúast í nokkrar sekúndur eftir að slökkt er á vélinni. Reynið aldrei að stöðva hnífinn. Athugaðu reglulega hvort hnífurinn sé rétt festur, í góðu ástandi og vel brýndur. Brýnið eða skiptið út ef svo er ekki. Ef hnífurinn sem hreyfist rekst á hlut, stöðvaðu sláttuvélina og bíddu þar til hnífurinn stöðvast alveg. Athugið síðan ástand hnífsins og hnífahaldarans. Ef hann er skemmdur þarf að skipta um hann. Ábendingar um slátt: · Verið varkár gegn föstum hlutum. Sláttuvélin gæti skemmst eða meiðsli gætu orðið. · Heit vél, útblástur eða drif getur orsakað bruna. Ekki snerta. · Slá varlega í brekkum eða bröttum halla. · Sláið eingöngu þegar nægt ljóst er fyrir hendi. · Athugaðu sláttuvélina, hnífinn og aðra hluta ef þú lendir á aðskotahlut eða ef tækið titrar meira en venjulega. · Ekki gera breytingar á stillingum eða viðgerðum án þess að stöðva vélina fyrst. Togið í kveikjusnúruna. · Vertu meðvitaður(uð) um umferð á eða nálægt vegi. Haldið graslosun fjarri veginum. · Forðastu staði þar sem hjólin grípa ekki lengur eða þar sem sláttur er óöruggur. Áður en þú ferð aftur á bak skaltu ganga úr skugga um að engin lítil börn séu fyrir aftan þig. · Í þéttu, háu grasi skaltu stilla klippingu á hæstu stillingu og slá hægar. Áður en gras eða aðrar stíflur eru fjarlægðar skal stöðva vélina og aftengja kveikjusnúruna. 242 | IS www.scheppach.com · Fjarlægðu aldrei hluta sem eru ætlaðir til öryggis. · Fyllið aldrei á bensín þegar vélin er enn heit eða í gangi Tæming upptökukörfunnar Upptökukarfan (16) er með fyllingarstöðuvísi (Mynd 16). Hún opnast við loftflæðið sem sláttuvélin myndar við notkun. Ef lokan (Mynd 16) lokast á meðan slegið er, er upptökukarfan (16) full og ætti að tæma hana. Til að hæðarvísirinn virki rétt verða götin undir lokunni alltaf að vera hrein og gegndræp. Um leið og grasleifar eru eftir við slátt verður að tæma upptökukörfuna. m VIÐVÖRUN Áður en upptökukarfan er fjarlægð skal slökkva á vélinni og bíða þar til skurðverkfærið stöðvast. Til að fjarlægja upptökukörfuna (16) skal lyfta losunarflipanum (15) með annarri hendi og nota burðarhandfangið til að fjarlægja upptökukörfuna (16) með hinni hendinni (Mynd 16). Í samræmi við öryggisreglur lokast útkastslokinn (15) þegar upptökukarfan er fjarlægð og lokar afturútkastsopinu. Ef grasleifar festast í opinu er ráðlegt að draga sláttuvélina aftur um 1m til að auðvelda ræsingu vélarinnar. Fjarlægið ekki leifar af klippum í sláttuvélarhúsinu og á vinnuverkfærinu með höndunum eða fótunum, heldur með viðeigandi verkfærum, t.d. bursta eða handkústi. Til að tryggja góða söfnun þarf að þrífa upptökukörfuna (16) og sérstaklega loftristina að innan eftir notkun. Settu upptökukörfuna (16) aðeins á þegar slökkt er á vélinni og skurðarverkfærið er kyrrstætt. Lyftu útkastslokanum (15) með annarri hendi og haltu söfnunarkörfunni (16) á handfanginu með hinni hendinni og kræktu henni ofan frá. (Mynd 9) Eftir sláttinn · Leyfðu vélinni alltaf að kólna áður en sláttuvélinni er lagt í lokuðu rými. Fjarlægðu gras, lauf, fitu og olíu áður en það er geymt. Ekki setja aðra hluti á sláttuvélina. · Áður en þú notar aftur skaltu athuga allar skrúfur og rær. Herða þarf lausar skrúfur. · Tæmdu upptökukörfuna (16) áður en þú notar hana aftur. · Losaðu kveikikertatengi til að koma í veg fyrir óleyfilega notkun. · Gakktu úr skugga um að sláttuvélinni sé ekki lagt við hliðina á hættu. Gasleki getur leitt til sprenginga. · Aðeins má nota upprunalega hluta eða hluta sem framleiðandi hefur samþykkt til viðgerða (sjá heimilisfang á ábyrgðarskírteini). · Ef sláttuvélin er ekki notuð í langan tíma skal tæma bensíntankinn með bensínsogdælu. · Smyrjið og viðhaldið tækinu 10. Þrif Eftir hverja notkun ætti að hreinsa sláttuvélina vandlega. Sérstaklega undirhliðina og hnífahaldarann. m Viðvörun! Áður en þú hreinsar skaltu aftengja kveikikertakapalinn af öryggisástæðum. Best er að halla sláttuvélinni aftur á bak. Kveikikertið ætti að vísa upp til að koma í veg fyrir að vélarolía komist inn í inntakið eða leki út. Að öðrum kosti er hægt að halla tækinu á hliðina en það verður að ganga úr skugga um að loftsían sé á efri hliðinni. Ábending: Áður en sláttuvélinni er velt skal tæma eldsneytistankinn alveg með því að nota eldsneytissogdælu. Sláttuvélin má ekki halla meira en 90 gráður. Auðveldasta leiðin til að fjarlægja óhreinindi og gras er strax eftir slátt. Þurrkaðar grasleifar og óhreinindi geta skaðað sláttustarfið. Athugið hvort graslosunarrásin sé laus við grasleifar og fjarlægið hana ef þörf krefur. Hreinsaðu aldrei sláttuvélina með vatnsúða eða háþrýstihreinsi. Vélin ætti að vera þurr. Ekki má nota sterk hreinsiefni eins og kaldhreinsiefni eða þvottabensín. Þrífið tækið með vatni sem hér segir (mynd 24) · Fjarlægðu mölsingsinnleggið / fjarlægðu söf- nunarkörfuna. · Setjið slöngutengistykkið á vatnstengið (w) og skrú- fið fyrir vatnskranann. (Mynd 24) · Ræsið sláttuvélina og slökkvið á henni eftir um það bil 30 sekúndur. Snúningshnífastöngin kastar vatninu neðan á sláttuvélina og hreinsar hana þannig. · Loka krananum og draga slöngutengið af. · Hreinsaðu efri hliðina með klút (ekki nota beitta hluti). 11. Flutningur Sláttuvélin undirbúin fyrir flutning (Mynd 22) · Tæmdu bensíntankinn með bensínsogdælu. · Ræstu vélina og láttu hana ganga þar til bensínið sem eftir er hefur verið uppurið. · Tæmdu vélarolíuna af heitri vélinni. · Fjarlægið kveikikertishettuna af kveikikertinu. · Hreinsaðu kælilokana á strokknum og húsið. · Losaðu togstartarann (17) af króknum. Losið hraðlosunarstöngina (5) og leggið efra stýrishandfangið (4) niður. Gakktu úr skugga um að snúrurnar séu ekki beygðar þegar þær eru lagðar saman. · Vefjið nokkur lög af bylgjupappa á milli efri og neðri þrýstistanganna og mótorsins til að koma í veg fyrir núning. www.scheppach.com IS | 243 · Til að koma í veg fyrir skemmdir og meiðsli verður að festa vöruna við flutning í ökutækjum svo hún velti ekki um koll eða renni til. 12. Geymsla Þrífið og framkvæmið viðhald á tækinu fyrir geymslu. Geymið tækið og fylgihluti þess á dimmum, þurrum og frostfríum, sem og stað sem er óaðgengilegur börnum. Kjörið geymsluhitastig er á bilinu 5 til 30 ° C. Geymið verkfærið í upprunalegum umbúðum. Breiðið yfir verkfærið til að vernda það fyrir ryki eða raka. Geymið notkunarleiðbeiningarnar hjá verkfærinu. · Geymið aldrei sláttuvélina með bensíni í tankinum inni í byggingu þar sem bensíngufur geta komist í snertingu við opinn eld eða neista. · Leyfðu vélinni að kólna áður en sláttuvélinni er lagt í lokuðu rými. · Til að forðast eldhættu skal halda vélinni, útblástursloftinu og svæðinu í kringum eldsneytistankinn laus við gras, lauf eða lekandi fitu (olíu). Undirbúningur að geyma sláttuvélina Viðvörunartilkynning: Ekki fjarlægja bensín innandyra, nálægt eldi eða meðan þú reykir. Gasgufur geta valdið sprengingum eða eldi. · Tæmdu bensíntankinn með bensínsogdælu. · Ræstu vélina og láttu vélina ganga þar til bensínið sem eftir er hefur verið uppurið. · Skiptu um olíu eftir hvert tímabil. Til að gera þetta skaltu fjarlægja gömlu vélarolíuna úr heitri vélinni og fylla á nýja. · Fjarlægðu kveikikertið af strokkhaus. · Notaðu olíubrúsa til að fylla um það bil 20 ml af olíu í strokkinn. · Togaðu hægt í starthandfangið þannig að olían verndar strokkinn að innan. · Skrúfaðu kveikikertið aftur í. · Hreinsaðu kælilokana á strokknum og húsið. · Hreinsaðu allt tækið til að vernda málningarlitinn. · Geymið tækið á vel loftræstum stað eða svæði. Hleðslurafhlaða og hleðslutæki Takið hleðslutækið af og geymið á köldum, þurrum stað ef það er ekki í notkun. Á rökum svæðum geta tengiklemmur og rafsnertur orðið fyrir ryði. Við langvarandi geymslu í háu hitastigi (50 °C) getur hleðslurafhlaðan orðið fyrir viðvarandi skemmdum. Skoðið tengiklemmur og rafsnertur á hleðslurafhlöðunni og hleðslutækinu. Notið hreina tusku til að þurrka af eða hreinsið með því að blása með þrýstilofti. Eftir geymslu getur verið að venjuleg hleðsla sé nauðsynleg. Til að skoða hleðslustöðuna ætti að ýta á hleðslustöðuhnappinn (E) og hlaða ef þörf krefur. Sjá hlutann rafhlöðustöðumælir. 13. Viðhald Gangið úr skugga um að tækið sé í fullkomnu ástandi allan endingartíma þess. Óviðeigandi viðhald getur valdið lífshættulegum meiðslum. · Reglulegt, vandað viðhald er nauðsynlegt til að tryggja öryggisstig og afköst tækisins óbreytt. · Gangið úr skugga um að allar rær, boltar og skrúfur séu kirfilega hertar og að tækið sé í öruggu vinnuásigkomulagi. · Athugaðu reglulega hvort grasupptökutækið sé slitið eða hafi tapað virkni. · Hreinsið söfnunarkörfuna reglulega með vatni og látið hana þorna vel. · Af öryggisástæðum skaltu skipta um slitna eða skemmda hluta. · Við langtímageymslu eða viðhald skal tæma eldsneytistankinn. Þetta ætti að gera utandyra með því að nota bensínsogdælu (fáanleg í byggingarvöruverslunum). m VIÐVÖRUN Vinnið aldrei við eða snertið vél í gangi við spennuleiðandi hluta kveikjukerfisins. Áður en þú framkvæmir viðhalds- og umhirðuvinnu skaltu fjarlægja kveikikertatengið af kveikikertinu. Framkvæmið aldrei neina vinnu við tæki í gangi. Vinna sem ekki er lýst í þessum notkunarleiðbeiningum ætti aðeins að fara fram á viðurkenndu sérfræðiverkstæði. Athugið! Drepið ávallt á vélinni fyrir allt viðhald og aftengið kertatengið. Hjólaöxlar og hjólnöf · Ætti að þrífa og smyrja létt einu sinni á tímabili. Hnífur Látið aðeins brýna, jafna og setja hnífinn saman á viðurkenndu sérfræðiverkstæði af öryggisástæðum. Til að ná sem bestum vinnuárangri er mælt með því að láta skoða hnífinn einu sinni á ári. Skipting hnífa (Mynd 17) Þegar skipt er um skurðarverkfæri má aðeins nota upprunalega varahluti. Notið hanska þegar skipt er um hnífa til að forðast skurði. Setjið aldrei upp annan hníf. · Tæmdu bensíntankinn áður en þú fjarlægir blaðið. · Fjarlægðu skrúfuna til að skipta um blaðið. · Setjið allt aftur á sinn stað eins og sýnt er á mynd 17. Herðið skrúfuna rétt. Festingartog er 45Nm. Skiptu einnig um blaðskrúfuna þegar skipt er um blað. 244 | IS www.scheppach.com Skemmdur hnífur Ef hnífurinn kemst í snertingu við hindrun, þrátt fyrir alla varúð, skal strax slökkva á vélinni og taka kveikikertatengið úr. Hallaðu sláttuvélinni til hliðar og athugaðu hvort hnífarnir séu skemmdir. Skipta þarf um skemmda eða bogna hnífa. Aldrei rétta úr beygðum hníf. Vinnið aldrei með bogið eða mjög slitið blað, þar sem það veldur titringi og getur valdið frekari skemmdum á sláttuvélinni. m Viðvörun! Hætta er á meiðslum þegar unnið er með skemmdan hníf. Brýnið hnífinn Hægt er að brýna hnífskantana með málmþjöl. Til að koma í veg fyrir ójafnvægi ætti aðeins viðurkennt verkstæði að brýna. Athugun olíustöðu m Viðvörun! Notaðu vélina aldrei án eða með of lítilli olíu. Þetta getur valdið alvarlegum skemmdum á vélinni. Notið aðeins vélarolíu SAE 30 / 10W-30 / 10W-40. Athugun á olíuhæð (Mynd 18): · Setjið sláttuvélina á slétt, beint yfirborð. · Skrúfaðu olíustikuna (12) af með því að snúa henni rangsælis og strjúktu af mælistikunni. Settu mælistikuna aftur í áfyllingarhálsinn eins langt og hún kemst, ekki skrúfa hann á. · Dragðu mælistikuna út og lestu af olíuhæðinni í láréttri stöðu. Olíustaðan verður að vera á milli hám. og lágm. á olíuskoðunarglerinu (12). Olíuskipti (mynd 23) · Skipta skal um olíu á vélinni árlega áður en kepp- nistímabilið hefst þegar vélin er heit og slökkt er á henni. · Notið aðeins vélarolíu (SAE 30 / 10W-30 / 10W-40). · Tæmdu bensíntankinn (með bensínsogdælu). · Settu grunna olíusöfnunarpönnu (lágm. 1 lítra rúmmál) fyrir framan sláttuvélina. · Skrúfaðu olíustikuna af og hallaðu sláttuvélinni þar til öll olían hefur runnið út í söfnunarpönnuna. · Fylltu síðan ferska vélarolíu á upp að efra merkinu á olíumælistikunni (u.þ.b. 0,4L), ekki offylla tækið. · Athugið! Ekki skrúfa olíustikuna í til að athuga olíuhæðina, heldur aðeins stinga henni upp að þræðinum. Farga skal notuðu olíunni í samræmi við gildandi reglur. Þrif á beltum (mynd 17, 19) · Fjarlægið hnífinn og skiptingarhylkið með því að skrúfa skrúfurnar af. · Hreinsaðu gírkassa og kilreimar einu sinni eða tvisvar á ári með bursta eða þrýstilofti. · Festu skiptingarhylkið og hnífinn aftur með skrúfum. Umhirða og stilling á snúrum Smyrjið snúrurnar oft og athugið hvort þær gangi vel. Viðhald loftsíunnar (Mynd 20) Óhreinar loftsíur (7) draga úr afköstum vélarinnar vegna ófullnægjandi loftflæðis til blöndungs. Reglulegt eftirlit er því nauðsynlegt. Skoðið loftsíuna (7) á 25 klukkustunda fresti og hreinsa hana ef þörf krefur. Ef loftið er mjög rykugt ætti að skoða loftsíuna (7) oftar. Takið loftsíulokið af og fjarlægið svampsíuna. Skiptu um loftsíuna til að forðast að hlutir falli inn í loftinntakið (Mynd 20). Athugið: Hreinsið loftsíuna (7) aldrei með bensíni eða eldfimum leysiefnum. Hreinsið loftsíuna (7) aðeins með þrýstilofti eða með því að slá í hana. Viðhald kveikikerta (Mynd 21) Athugaðu kveikikertin með tilliti til óhreininda í fyrsta skipti eftir 10 klukkustunda notkun og, ef nauðsyn krefur, hreinsaðu þau með koparvírbursta. Framkvæma þarf viðhald á kveikikertunum á 50 klukkustunda fresti. Fjarlægðu kveikikertahettuna með snúningshreyfingu. Fjarlægðu kveikikertið (10) með kveikikertislykli. Notaðu þreifamæli og stilltu bilið á 0,75 mm (0,030"). Settu kveikikertin (10) aftur í og gætið þess að herða ekki of mikið. Vélbremsuhandfang (mynd 1) Vélin er búin vélbremsu, sem þarf að skoða reglulega. Þegar bremsuhandfangi vélarinnar (3) er sleppt verður hnífurinn að stöðvast innan 7 sekúndna, ef svo er ekki má ekki nota tækið. Hafðu samband við viðurkenndan söluaðila. Gakktu úr skugga um að tækið sé í fullkomnu ástandi allan líftíma þess. Óviðeigandi viðhald getur valdið lífshættulegum meiðslum. Viðgerð Eftir viðgerðir eða viðhald skal ganga úr skugga um að allir öryggistengdir hlutar séu áfastir og í fullkomnu ástandi. Geymið hluta sem skapa hættu á meiðslum þar sem annað fólk og börn ná ekki til. Athugið: Samkvæmt lögum um vöruábyrgð er ábyrgð ekki tekin á tjóni sem stafar af óviðeigandi viðgerðum eða vannotkun upprunalegra varahluta. Hafðu samband við þjónustuver eða viðurkenndan sérfræðing. Sama á við um fylgihluti. Rekstrartímar Vinsamlega athugið lagareglur um notkunartíma sláttuvéla, sem geta verið mismunandi eftir stöðum. IS | 245 www.scheppach.com Við fyrirspurnir þarf að gefa upp eftirfarandi upplýsingar: · Straumgerð mótorsins · Gögn á merkispjaldi vélarinnar · Dagsetningar tegundaskiltis vélar Mikilvæorg ábendingor ef um viðgerð er að ræða: Þegar tækinu er skilað til viðgerðar, vinsamlegast athugið að af öryggisástæðum verður að senda tækið til viðgerðar án þess að olía eða eldsneyti sé á því. Varahlutir / fylgihlutir Sláttuvélahnífur - vörunr.: 7911200617 Vélarolía - vörunr.: 7850000025 Upplýsingar um notkun Notið aðeins upprunalega fylgihluti og slit- og varahluti frá Scheppach því annars getur skapast hætta á slysum með meiðslum á einstaklingum eða skemmdum á tækinu. Hafa skal í huga að í tækinu slitna eftirtaldar hlutir við notkun og með tímanum, eða þá að eftirtaldir hlutir teljast rekstarvara. Slithlutir*: Kveikikerti, loftsía, eldsneytissía, hnífur, kílreimar, hleðslurafhlaða * ekki endilega hluti af pöntuninni! Fá má varahluti og fylgihluti hjá þjónustumiðstöð okkar. Skannið QR-kóðann á forsíðunni til þess. 14.Förgun og endurvinnsla Leiðbeiningar varðandi pökkun Pökkunarefnið er endurvinnanlegt. Vinsamlega fargið umbúðum á umhverfisvænan hátt. Leiðbeiningar varðandi rafmagns- og rafeindatækislög (ElektroG) Gömul rafmagns- og rafeindatæki eiga ekki að koma í húsasorp, heldur á að aðskilja þau og farga þeim! · Gömul batterí eða hleðslurafhlöður, sem eru ekki föst í gamla tækinu verður að taka heil úr fyrir afhendingu! Förguninni er stjórnað í gegnum rafhlöðulög. · Eigandi nánar tiltekið notandi rafmagns- og raftækja er lagalega skyldugur eftir notkun þeirra að skila þeim inn. · Endanotandinn ber sjálfur ábyrgð á að eyða persónugreinanlegum gögnum fyrir gamla tækið sem á að farga! · Tákn ruslatunnu sem er strikað yfir þýðir að gömul rafmagns- og raftæki mega ekki fargast með húsasorpi. · Gömul rafmagns- og raftæki er hægt að leggja inn gjaldfrjálst á eftirfarandi stöðum: - Opinberum-lagalegum förgunar- nánar tiltekið safnstöðum (t.d. sameiginlegum byggingarstöðum). - Sölustöðum raftækja (staðbundnum eða á vef), svo lengi sem söluaðili er skyldugur að skila eða bjóða það frjálst. - Allt að þrjú gömlum raftækjum á tækjategund, með kantlengd að hámarki 25 sentimetrar er hægt að skila inn gjaldfrjálst án þess að kaupa þurfi nýtt tæki frá framleiðanda eða hjá leyfðri safnstöð í nágrenni við þig. - Frekari viðbótarskilyrði skila framleiðandans og dreifingaraðilans fáið þið upplýsingar um hjá viðkomandi viðskiptaþjónustu. · Komi til afhendingar nýs raftækis frá framleiðanda til einkaheimilis getur hann leyft að gamla raftækið sé sótt gjaldfrjálst að beiðni notandans. Setjið ykkur í samband við viðskiptavinaþjónustu framleiðandans. · Þessar yfirlýsingar gilda eingöngu fyrir tæki sem eru uppsett í löndum Evrópusambandsins og seld eru samkvæmt evrópskri reglugerð 2012/19/ESB. Í löndum utan við Evrópusambandið geta aðrar ákvarðanir gilt fyrir förgun á gömlum rafmagns- og rafeindatækjum. Upplýsingar um litíum-jóna-rafhlöður Takið hleðslurafhlöðuna úr áður en henni er Li-Ion fargað! · Ekki fleygja hleðslurafhlöðunni í heimilissorp, eld (sprengihætta) eða vatn. Skemmdar hleðslurafhlöður geta valdið umhverfis- og heilsutjóni ef eitraðar gufur eða vökvar leka út. · Það verður að endurvinna bilaðar eða notaðar hleðslurafhlöður samkvæmt tilskipun 2006/66/EB. · Farið með tækið og hleðslutæki þess á söfnunarstöð. Hægt er að aðskilja og flokka plast- og málmhlutana, sem notaðir eru, og fara með þá í endurvinnslu. · Hleðslurafhlöðurnar ættu að vera tómar þegar þeim er fargað. Við mælum með því að setja límband yfir skautin til að koma í veg fyrir skammhlaup. Opnið ekki hleðslurafhlöðuna. · Fargið hleðslurafhlöðunum samkvæmt reglum á staðnum. Farið með hleðslurafhlöðurnar á söfnunarstöð fyrir rafhlöður þar sem þær eru endurunnar með umhverfisvænum hætti. Upplýsingar um þær má fá hjá næsta sorphirðufyrirtæki. Þú getur fengið upplýsingar um valkosti til að farga gamla tækinu þínu hjá staðbundnum eða borgaryfirvöldum. 246 | IS www.scheppach.com Eldsneyti og olía · Áður en tækinu er fargað verður að tæma eldsney- tistankinn og vélolíuílátið! · Eldsneyti og vélarolía eiga ekki að koma í heimi- lissorp eða henta í niðurföll heldur þarf að aðskilja þau og farga sérstaklega! · Farga skal tómum olíu- og eldsneytisílátum á umhverfisvænan hátt. 15. Aðstoð vegna bilana Eftirfarandi tafla sýnir villumerki og lýsir hvernig er hægt að fá hjálp þegar vélin þín virkar ekki rétt. Þegar þú getur ekki staðsett vandamálið og komist framhjá því, snúið ykkur að þjónustuverkstæðinu. Bilun Grófur gangur, sterkur titringur tækisins Mótor fer ekki í gang Möguleg orsök Skrúfur lausar Hnífafesting laus Hnífur ójafn Ekki ýtt á vélbremsuhandfang Inngjafarstöng í rangri stöðu Kveikikerti gallað Eldsneytistankur tómur Óhreint eldsneyti Vél gengur órólega Grasið verður gult, skurður óreglulegur Graslosun er óhrein Kalt umhverfi Mótor gallaður Loftsía óhrein Kveikikerti skítugt Hnífur er ekki beittur Skurðhæð of lág Skurðhæð of lág Hnífur slitinn Gripkarfa stífluð Úrbætur Prófa skrúfur Prófa hnífafestingu Skipt um hníf Ýta á vélbremsuhandfang Prófa stillingu Endurnýja kveikikerti Fylla á eldsneyti Tæmdu bensíntankinn og fylltu hann með hreinu eldsneyti Ýtið á gangsetningarhnappinn (ef til staðar) Hafðu samband við viðurkennt þjónustuver Hreinsa loftsíu Hreinsa kveikikerti Brýning hnífs Stilla rétta hæð Stilla hæð Skipta um hníf Tæmið gripakörfuna eða hreinsið stífluna www.scheppach.com IS | 247 A 248 www.scheppach.com B 249 www.scheppach.com EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen / Germany DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l'article IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l`articolo ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre CZ prohlasuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok EE kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL direktiividele ja standarditele BG - IS lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru. Marke / Brand / Marque: Art.-Bezeichnung: Article name: Nom d'article: Art.-Nr. / Art. no. / N° d'ident.: Serien Nr. / Numéro de série SCHEPPACH 16.Konformitätserklärung BPEETNRZOINL-RLAASWENNMM1OÄ6W.HDEEeRRclaration of confPPoMMrmLL44it66y--115500EESS TONDEUSE 5911282815 À GA1Z6O.DNéTclHaEraRtMioInQUdeE conPfoMrmL4i6té-150ES 0162-01001 - 01621-065.D68ic1hiarazione di conformità 2014/29/EU 2014/35/EU X 2014/30/EU X 2006/42/EG Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: 2004/22/EG 2014/68/EU X 2011/65/EU* 89/686/EWG_96/58/ EG 90/396/EWG X 1260.0C0/1o4n/EfGo_2r0m05i/t8e8/iEtGsverklaring 1N6oi.sDe: meecasluarerdaLcWAi=ó91n,3 ddBe; gucaoranntefeod LrWmA = i9d6 daBd Annex V 16.PAnrnoehx VláI sení o shod X Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH 16.VNoytifihedláBosdyeNno.i:e003o6 zhode X 1260.1M6/1e62g8f/EeClelségi nyilatkozat Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00 16. Vastavusdeklaratsioon Standard references: EN ISO 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:201069.Vaatimustenmukaisuusvakuutus Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt de1r6H.eOrsvteellerre. nsstemmelseserklæring This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the Le fabricant assume seul la responsabilité d`établir la présente déclaration manufactur1e6r. . de conformité. 16. Samræmingaryfirlýsing * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, 30.10.2023 First CE: 2019 Subject to change without notice 250 __________________________ Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management Documents registrar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen www.scheppach.com Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und MindeGewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass in- rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. nerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Other- With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to wise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably be- price as well as any other claims for damages shall be excluded. comes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont marchandise, sans quoi l'acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons garanties que si nous avons la possibilité d'un recours en garantie auprès des fournisnos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée seurs respectifs. Les frais de main d'oeuvre occasionnés par le remplacement des pièces légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement sont à la charge de l'acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d'un défaut de matière ou d'usinage ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné bhem 8 dní od obdrzení zbozí, jinak ztrácí zákazník nepouzitelnou následkem materiálové ci výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, vsechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na nase stroje, s kterými poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v nmz nám píslusí nárok na zárucní plnní vci je správn zacházeno, na dobu zákonnné zárucní lhty zacínající od dorucení tak, ze subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výmnu zbozí, bezplatn vymníme kazdou cást stroje, která se bhem této doby mze stát prokazateln na slevu a jiné nároky na odskodnní jsou vyloucené Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir- diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe- pretese di risarcimento danni. riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van vervan de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan- suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este por daños y perjuicios. plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- Záruka SK Zrejmé vady musia by predstavené v priebehu 8 dni po obdrzaní tovaru, inác zákazník stratí vady. Na casti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám príslusí vsetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na nase aparáty, ktoré sú správne po- nárok na zárucné plnnie k subdodávateovi. Za trovy týkajúce sa instalácie novej súciastky je uzívané pocas zákonného termínu záruky tak, ze bezplatne vymeníme kazdú cas aparátu, ktorá zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zavu a iné nároky na nahradenie skody sú sa v priebehu tohto casu môze sta dokázatene nefunkcnou dôsledkom materiálnej ci výrobnej vylúcené. 251 www.scheppach.com Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vev elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelel kezelés idtartamának hallgatólagos garancia a szállítás idpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen id alatt észlelhet a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti DK Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket. BG 8 , . , , . , , , . . , . Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. 252 www.scheppach.com