User Guide for EXTOL models including: 402600 Cordless Wheel Barrow, 402600, Cordless Wheel Barrow, Wheel Barrow, Barrow
STAVEBNÍ KOLEČKO S ELEKTRICKÝM POHONEM
File Info : application/pdf, 40 Pages, 3.37MB
DocumentDocumentVersion 4 (12/2024) 402600 Pepravní aku kolecko / CZ Prepravný aku fúrik / SK Akkus talicska / HU Akku-Schubkarre / DE Cordless Wheel Barrow / EN Pvodní návod k pouzití Preklad pôvodného návodu na pouzitie Az eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung Translation of the original user`s manual CZ / SESTAVENÍ AKU KOLECKA SK / ZOSTAVENIE AKU FÚRIKA HU / AZ AKKUS TALICSKA ÖSSZESZERELÉSE DE / ZUSAMMENBAU DER AKKU-SCHUBKARRE EN / ASSEMBLING THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW 4 × 7 × CZ V sácku je 7 sroub se zaoblenou hlavou pro pisroubování korby (krok 4, obr.1); 4 srouby pro pisroubování kovového úlozného prostoru s baterií (krok 4, obr.1). Ostatní srouby jsou jiz nasroubovány v otvorech na píslusných cástech. Instalaci jednotlivých cástí provádjte v posloupnosti krok 1-5. Krom pipevnní kola (krok 1) u vsech následujících krok srouby nedotahujte, aby konstrukce byla pohyblivá pro instalaci jednotlivých cástí. Vsechny závitové spoje ádn dotáhnte az nakonec. SK Vo vrecúsku je 7 skrutiek so zaoblenou hlavou na priskrutkovanie korby (krok 4, obr.1); 4 skrutky na priskrutkovanie kovového úlozného priestoru s batériou (krok 4, obr.1). Ostatné skrutky sú uz naskrutkované v otvoroch na príslusných castiach. Instaláciu jednotlivých castí vykonávajte v postupnosti krokov 1 5. Okrem pripevnenia kolesa (krok 1) pri vsetkých nasledujúcich krokoch skrutky nedoahujte, aby konstrukcia bola pohyblivá pre instaláciu jednotlivých castí. Vsetky závitové spoje riadne dotiahnite az nakoniec. HU A zacskóban található: 7 darab lencsefej csavar, a tekn rögzítéséhez (4. lépés 1. ábra); és 4 darab hatlapú rövid csavar, az akkumulátor tartó doboz felszereléséhez (4. lépés 1 ábra). A többi csavar a szerelésnek megfelel furatba van becsavarozva. Az akkus talicskát az 1-5. lépések szerint szerelje össze. A kerék rögzítése (1. lépés) kivételével a csavarkötéseket ne húzza meg, hogy az alkatrészek lazák maradjanak a további szereléshez. A szerelés befejezése után az összes csavarkötést jól húzza meg. DE In der Tüte befinden sich 7 Linsenkopfschrauben zum Anschrauben der Mulde (Schritt 4, Abb. 1); 4 Schrauben zum Anschrauben des Metall-Batteriefachs (Schritt 4, Abb. 1). Die restlichen Schrauben sind bereits in die Löcher der jeweiligen Teile eingeschraubt. Die einzelnen Teile sind gemäß den Schritten 15 zu montieren. Bis auf die Befestigung des Rades (Schritt 1) ziehen Sie bitte die Schrauben in allen folgenden Schritten nicht fest, damit die Anlage für den Einbau der einzelnen Teile beweglich bleibt. Alle Schraubverbindungen sind zum Schluss fest anzuziehen. EN In the bag, there are 7 bolts with a curved head for bolting on the tray (step 4, fig. 1); 4 bolts for bolting on the metal battery compartment (step 4, fig. 1). The other bolts are already screwed in the holes on the respective parts. Perform the installation of the individual parts in the step sequence 1-5. Except for the attachment of the wheel (step 1), at all subsequent steps, do not fully tighten the bolts so that the assembly remains flexible for the installation of the individual parts. Firmly tighten all the threaded connections only at the end. 2 1 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 2× 2× A B C CZ Upínací matice s podlozkami je nasroubovaná na závitu. Vzorek pneumatiky musí být orientovaný tak, jak je uvedeno na obrázku, tj. ve smru jízdy v ped. SK Upínacia matica s podlozkami je naskrutkovaná na závite. Dezén pneumatiky musí by orientovaný tak, ako je uvedené na obrázku, t. j. v smere jazdy v pred. HU Az alátét és az anya a tengely menetén található. A gumiabroncs mintázatának az iránya feleljen meg az ábrán látható felszerelési módnak (a mintázat elre nézzen). DE Die Spannmutter mit Unterlegscheiben ist auf das Gewinde geschraubt. Der Reifenmuster muss so ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt, d. h. in Fahrtrichtung nach vorne. EN The fastening nut with washers is screwed on the thread. The tyre tread must point in the direction as shown in the figure, i.e. in the direction of forward travel. Obr. 1-1 / 1-1.ábra / Abb. 1-1 / Fig. 1-1 3 2 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 2× 2× 2× 2× 3 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 1. Podlozka · Podlozka · Alátét · Unterlegscheibe · Washer 2. Pérová podlozka · Perová podlozka · Rugós alátét · Federring · Spring washer 3. Matka · Matica · Anya · Mutter · Nut CZ Sroub s podlozkami je nasroubovaný v otvoru. Závitový spoj nedotahujte. SK Skrutka s podlozkami je naskrutkovaná v otvore. Závitový spoj nedoahujte. HU A csavar az alátéttel együtt a menetes furatba van csavarozva. A csavarkötést ne húzza meg ersen. DE Die Schraube mit Unterlegscheiben ist in das Loch geschraubt. Ziehen Sie die Gewindeverbindung nicht fest. EN The bolt with washers is screwed into the hole. Do not fully tighten the threaded connection. Obr. 1-2 / 1-2.ábra / Abb. 1-2 / Fig. 1-2 4 2× 2× 2× 2× Obr. 1-3 / 1-3.ábra / Abb. 1-3 / Fig. 1-3 5 4 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP CZ y Doporucujeme nejprve pisroubovat korbu ctymi srouby na dn korby (picemz srouby nedotahujte), poté aku kolecko opete korbou o stnu a poté postupn sroub po sroubu pisroubovávejte úlozný prostor baterie s úchyty na srouby, kterými je korba pisroubována k rámu. SK y Odporúcame najprv priskrutkova korbu styrmi skrutkami na dne korby (pricom skrutky nedoahujte), potom aku fúrik oprite korbou o stenu a potom postupne skrutku po skrutke priskrutkovávajte úlozný priestor batérie s úchytmi na skrutky, ktorými je korba priskrutkovaná k rámu. HU y Javasoljuk, hogy elször a teknt négy darab csavarral rögzítse a vázhoz (a csavarokat még ne húzza meg), majd a talicskát támassza neki falnak és ugyanezen csavarok egyenkénti felhasználásával rögzítse alul az akkumulátor tartó dobozt. DE y Wir empfehlen, die Mulde zunächst mit den vier Schrauben an der Unterseite der Mulde zu verschrauben (ohne die Schrauben festzuziehen), dann lehnen Sie die Akku-Schubkarre mit der Mulde an die Wand und anschließend schrauben Sie das Batteriefach Schraube für Schraube mit den Schraubenklemmen ein, mit denen die Mulde am Rahmen befestigt ist. EN y We recommend first bolting on the tray using the four bolts on the bottom of the tray (whilst not fully tightening the bolts), subsequently lean the battery-powered wheelbarrow by the tray against a wall and then gradually, bolt by bolt, bolt in the battery storage compartment to the bolt mounts by means of which the tray is bolted to the frame. 4× 4× 4× 4× 1 2 6× 6× 6× 6× M8 3 Obr. 1-4 / 1-4.ábra / Abb. 1-4 / Fig. 1-4 6 7 5 KROK · KROK · LÉPÉS · SCHRITT · STEP 1× 1× 1× 1× 2× 2× 2× 2× Obr. 1-5 / 1-5.ábra / Abb. 1-5 / Fig. 1-5 CZ / ZMNA POLOHY OVLÁDACÍ JEDNOTKY SK / ZMENA POLOHY OVLÁDACEJ JEDNOTKY HU / A MKÖDTET EGYSÉG HELYZETÉNEK A BEÁLLÍTÁSA DE / ÄNDERN DER POSITION DER STEUERUNG EN / CHANGING THE POSITION OF THE CONTROL UNIT 2 3 1 Obr. 2 / 2.ábra / Abb. 2 / Fig. 2 CZ / PIPOJENÍ KABEL DO KONEKTOR SK / PRIPOJENIE KÁBLOV DO KONEKTOROV HU / A KÁBELEK CSATLAKOZTATÁSA AZ ALJZATOKHOZ DE / ANSCHLUSS VON KABELN AN STECKER EN / CONNECTING CABLES INTO SOCKETS 8 9 Obr. 3 / 3.ábra / Abb. 3 / Fig. 3 CZ / UCHYCENÍ KABEL K TRUBKÁM STAHOVACÍMI PÁSKAMI SK / UCHYTENIE KÁBLOV K RÚRKAM SAHOVACÍMI PÁSKAMI HU / A KÁBELEK RÖGZÍTÉSE A CSÖVEKHEZ KÁBELKÖTÖZ SZALAGGAL. DE/ BEFESTIGUNG DER KABEL AN DEN ROHREN MIT KABELBINDERN EN / ATTACHING CABLES TO TUBES USING CABLE TIES Obr. 4 / 4.ábra / Abb. 4 / Fig. 4 CZ / SOUCÁSTI A OVLÁDACÍ PRVKY NA ÚLOZNÉM PROSTORU BATERIE SK / SÚCASTI A OVLÁDACIE PRVKY NA ÚLOZNOM PRIESTORE BATÉRIE HU / AZ AKKUMULÁTOR TARTÓ RÉSZEI ÉS MKÖDTET ELEMEI DE / KOMPONENTEN UND BEDIENELEMENTE IM BATTERIEFACH EN / PARTS AND CONTROL ELEMENTS ON THE BATTERY COMPARTMENT 3 2 1 Obr. 5 / 5.ábra / Abb. 5 / Fig. 5 10 CZ / POPIS OVLÁDACÍ JEDNOTKY SK / POPIS OVLÁDACEJ JEDNOTKY HU / A MKÖDTET EGYSÉG RÉSZEI DE / BESCHREIBUNG DES BEDIENELEMENTS EN / DESCRIPTION OF THE CONTROL UNIT 8 7 6 5 2 4 3 1 Obr. 6 / 6.ábra / Abb. 6 / Fig. 6 CZ / MAX. DOVOLENÉ ZATÍZENÍ NA SKLONU TERÉNU A MAX. SKLON TERÉNU SK / MAX. DOVOLENÉ ZAAZENIE NA SKLONE TERÉNU A MAX. SKLON TERÉNU HU / LEJT DLÉSSZÖGTL FÜGG MAXIMÁLIS TERHELÉSEK ÉS MAXIMÁLISAN MEGENGEDETT LEJTÉSEK DE / MAX. ZULÄSSIGE BELASTUNG BEI NEIGUNG IM GELÄNDE UND MAX. NEIGUNG IM GELÄNDE EN / MAX. PERMITTED LOAD ON SLOPED TERRAIN AND MAX. SLOPE OF TERRAIN Obr. 7 / 7.ábra / Abb. 7 / Fig. 7 11 CZ / TECHNICKÝ ROZKRES AKU KOLECKA SK / TECHNICKÝ VÝKRES AKU FÚRIKA HU / AZ AKKUS TALICSKA ROBBANTOTT ÁBRÁJA DE / TECHNISCHE ZEICHNUNG DER AKKU-SCHUBKARRE EN / TECHNICAL DETAILED DRAWING THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW CZ / TECHNICKÝ ROZKRES SKÍN NA BATERII SK / TECHNICKÝ VÝKRES SKRINE NA BATÉRIU HU / AZ AKKUMULÁTOR TARTÓ ROBBANTOTT ÁBRÁJA DE / TECHNISCHE ZEICHNUNG DES BATTERIESCHRANKES EN / TECHNICAL DETAILED DRAWING OF THE BATTERY COMPARTMENT Obr. 8 / 8.ábra / Abb. 8 / Fig. 8 12 13 Obr. 9 / 9.ábra / Abb. 9 / Fig. 9 CZ / OBECNÝ POPIS AKU KOLECKA SK / VSEOBECNÝ POPIS AKU FÚRIKA HU / AZ AKKUS TALICSKA RÉSZEI DE / ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER AKKU-SCHUBKARRE EN / GENERAL DESCRIPTION OF THE BATTERY - POWERED WHEELBARROW 1 23 3 4 5 CZ 1) Korba 2) Ovládací jednotka 3) Rukoje 4) Skí se dvma sériov spojenými bateriemi 5) Kolo s elektropohonem SK 1) Korba 2) Ovládacia jednotka 3) Rukovä 4) Skria s dvoma sériovo spojenými batériami 5) Koleso s elektropohonom HU 1) Tekn 2) Mködtet egység 3) Fogantyú 4) Akkumulátor tartó doboz, két sorba kötött akkumulátorral 5) Kerék villanymotorral DE 1) Ladeschale 2) Steuerung 3) Handgriff 4) Gehäuse mit zwei in Reihe geschalteten Batterien 5) Rad mit elektrischem Antrieb EN 1) Tray 2) Control unit 3) Handle 4) Compartment with two batteries connected in series 5) Wheel with an electric drive Obr. 10 / 10.ábra / Abb. 10 / Fig. 10 14 CZ / STÍTEK NA AKU KOLECKU A NA NABÍJECCE SK / STÍTOK NA AKU FÚRIKU A NA NABÍJACKE HU / AZ AKKUS TALICSKÁN ÉS AZ AKKUMULÁTORTÖLTN TALÁLHATÓ CÍMKÉK DE / SCHILD AUF DER AKKU-SCHUBKARRE UND AUF DEM LADEGERÄT EN / LABEL ON THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW AND CHARGER Max. 150kg Obr. 11 / 11.ábra / Abb. 11 / Fig. 11 15 CZ / UPOZORNNÍ NA POSKRÁBÁNÍ (NARUSENÍ) BAREVNÉ POVRCHOVÉ ÚPRAVY Bhem pepravy mze dojít ke vzniku skrábanc na povrchové úprav, nelze tomu zcela zabránit, avsak barevná povrchová úprava neslouzí pro ochranu ped povrchovou korozí, nebo pi prvním pouzití dojde také k poskrábání povrchové úpravy a k povrchové korozi dojde, nelze tomu zabránit, avsak povrchová koroze nezpsobí proreznutí materiálu korby skrz. Barevná povrchová úprava je jen estetické hledisko. SK / UPOZORNENIE NA POSKRIABANIE (NARUSENIE) FAREBNEJ POVRCHOVEJ ÚPRAVY Pocas prepravy môze dôjs k vzniku skrabancov na povrchovej úprave, nie je mozné tomu úplne zabráni, no farebná povrchová úprava neslúzi na ochranu pred povrchovou koróziou, pretoze pri prvom pouzití dôjde tiez k poskriabaniu povrchovej úpravy a k povrchovej korózii. Nie je mozné tomu zabráni, no povrchová korózia nespôsobí prehrdzavenie cez materiál korby. Farebná povrchová úprava je len estetická stránka. HU / FIGYELMEZTETÉS A SZÍNES FELÜLETVÉDELEM KARCOLÁSÁRA (SÉRÜLÉSÉRE)! Szállítás közben elfordulhat, hogy a színes festett felület megsérül (karcolódik). Ezt nem lehet teljes mértékben megelzni. A festés azonban csak esztétikai jelleg, az nem védi meg a felületet a sérülésektl és a felületi rozsdásodásoktól. A termék használata során egyébként is a festés egy id után karcolódik, elvékonyodik, lekopik stb. Ezt követen a kilátszó fémen felületi rozsdásodás jelenik meg (ezt sem lehet megelzni). A felületi rozsdásodás azonban nem okoz teljes átrozsdásodást a lemezben. A felület színezése és festése csak esztétikai jelleg. DE / HINWEIS AUF KRATZER (BESCHÄDIGUNG) IN DER LACKIERUNG Beim Gebrauch können Kratzer auf der Lackierung entstehen, dies kann nicht ganz verhindert werden. Die farbige Lackierung dient jedoch nicht zum Schutz vor Oberflächenkorrosion, da die Lackierung ab der ersten Benutzung zerkratzt wird und Oberflächenkorrosion auftritt. Diese führt jedoch nicht zum Durchrosten des Schubkarrenblechs. Die farbige Lackierung dient lediglich ästhetischen Zwecken. EN / ATTENTION TO SCRATCHING (DAMAGE) OF THE SURFACE PAINT COAT It may happen that during transport, scratches on the surface paint coat may arise, it is not possible to completely prevent this, however, the surface paint coat will be scratched the first time that the product is used and surface corrosion will occur; this cannot be prevented, however, surface corrosion will not cause rusting through of the tray`s material. The surface paint coat is there only for aesthetic purposes. Úvod CZ Vázený zákazníku, dkujeme za dvru, kterou jste projevili znacce Extol® zakoupením tohoto výrobku. Výrobek byl podroben testm spolehlivosti, bezpecnosti a kvality pedepsaných normami a pedpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obrate na nase zákaznické a poradenské centrum: www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777 Výrobce: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Datum vydání: 22. 10. 2024 I. Charakteristika úcel pouzití Pepravní aku kolecko s pomocným elektrickým pohonem, plynule regulovatelnou rychlostí jízdy vped a vzad s pohonem na dv silné 12 V / 12 Ah olovné AGM baterie pro dlouhou výdrz, je urceno pro pepravu tuhých, sypkých nebo hustých materiál v nárocném terénu. V úlozném prostoru aku kolecka jsou sériov spojeny dv 12 V 12 Ah olovné AGM baterie, které se pro nabíjení nevyndávají. Konektor nabíjecky se zasune do zásuvky úlozného prostoru baterií. Díky elektrickému pohonu se výrazn urychlí peprava materiálu a zárove snízí únava obsluhy, coz významn zvýsí produktivitu práce. S aku koleckem je mozné pracovat i za destivého pocasí. BRUSHLESS MOTOR (bez uhlíkových kartác) má vyssí výkon pi nizsí spoteb elektrické energie pro delsí výdrz baterie a má také delsí zivotnost. Na pravé rukojeti je ovládací panel, na kterém lze plynule regulovat rychlost jízdy, nastavit smr jízdy tlacítkem, aktivovat elektronickou brzdu pro úplné zastavení a jeho soucástí je také ukazatel úrovn nabití baterie. Po vypnutí napájení z baterií nebo pi vybití baterií lze aku koleckem voln pohybovat jako pi pouzívání bzného kolecka bez motoru. 16 17 CZ II. Technická specifikace Oznacení modelu / objednávací císlo Max. zatízení (nosnost) Rychlost Plynule regulovaná rychlost jízdy vped Plynule regulovaná rychlost jízdy vzad Max. výkon motoru Jmenovitý kroutící moment motoru Otácky motoru Hmotnost s baterií Max. rozmry (V × D × S) Objem/materiál korby Císlo IP celého kolecka Napájecí naptí Ochrana proti podptí baterie Ochrana proti nadproudu Pneumatika je nafukovací Pozadovaný tlak v pneumatice 1) Max. zatízitelnost pneumatiky Prmr pneumatiky Hladina akustického tlaku LpA; nejistota K Hladina akustického tlaku LwA; nejistota K Hladina vibrací na rukojeti ah (soucet tí os); nejistota K BATERIE (oznacení modelu / objednávací císlo) Specifikace 2) Dv sériov spojené baterie poskytují: Doba provozu baterie Doba nabíjení vybité baterie (od aktivace ochrany ) Teplota pro nabíjení baterie Hladina vibrací na rukojeti ah (soucet tí os); nejistota K NABÍJECKA (oznacení modelu / objednávací císlo) Napájecí naptí/frekvence Výstup 1) ite se údajem o tlaku uvedeným na pneumatice. Údaj uvedený v technické specifikaci se mze zmnit vzhledem k mozné zmn ve výrob. 402600 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 50,9 Nm 0-90 min-1 33,7 kg 69,7 × 147 × 65 cm 80 l/kov IP64 24 V DC 2× 12 V / 12 Ah Pb AGM zapojené do série 21 V 28 A ANO 2,8 bar (280 kPa) 265 kg 410 mm 70 dB(A); K=±3 dB(A) 80 dB(A); K=±3 dB(A) 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 402600B 12 V Pb AGM / 12 Ah / 144 Wh 24 V × 12 Ah 288 Wh cca 7 hod. 11,5 hod. 0°C az +40°C 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 402600A 230 V~50 Hz Max. 29,6 V / 1,8 A 2) Max. svorkové naptí dvou sériov spojených baterií bez zatízení je 28,8 V. Dv 12 V / 12 Ah olovné AGM baterie jsou sériov spojeny v úlozném prostoru aku kolecka a pro nabíjení se z úlozného prostoru nevyndávají konektor nabíjecky se zasune do zásuvky úlozného prostoru baterií. CZ 18 · VÝSTRAHA y Ped pípravou aku kolecka k pouzití si pectte celý návod k pouzití a ponechte jej pilozený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli pjcujete nebo jej prodáváte, pilozte k nmu i tento návod k pouzití. Zamezte poskození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovdnost za skody ci zranní vzniklá pouzíváním stroje, které je v rozporu s tímto návodem. Ped pouzitím stroje se seznamte se vsemi jeho ovládacími prvky a soucástmi a také se zpsobem vypnutí stroje, abyste jej mohli ihned vypnout v pípad nebezpecné situace. Ped pouzitím zkontrolujte pevné upevnní vsech soucástí a zkontrolujte, zda njaká cást stroje jako nap. bezpecnostní ochranné prvky nejsou poskozeny, ci spatn nainstalovány nebo zda nechybí na svém míst. Rovnz zkontrolujte, zda nabíjecka nemá poskozenou izolaci napájecího kabelu ci zásuvkovou vidlici. Aku stroj, baterii, nabíjecku s poskozenými nebo chybjícími cástmi nepouzívejte a zajistte jejich opravu ci náhradu v autorizovaném servisu znacky Extol® viz kapitola Servis a údrzba nebo webové stránky v úvodu návodu. III. Soucásti a ovládací prvky Obr.5, pozice-popis 1) Provozní spínac pro zapnutí/vypnutí napájení z baterií 2) Konektor pro pipojení nabíjecky 3) Skí se dvma sériov spojenými bateriemi Obr.6, pozice-popis 1) Tlacítko pro regulaci rychlosti jízdy 2) Tlacítko ,,D" pro zapnutí jízdy vped 3) Tlacítko ,,R" pro zapnutí jízdy vzad 4) Tlacítko ,,P" pro zapnutí/vypnutí brzdy pro okamzité zastavení 5) Ukazatel úrovn nabití baterie 6) Svítí kontrolka pro nastavenou jízdu vzad 7) Svítí kontrolka pro nastavenou jízdu vped 8) Kontrolka svítí zelen, pokud není zapnutá brzda ,,P" pro okamzité zastavení, pokud svítí cerven, je brzda zapnutá. 19 IV. Píprava aku kolecka k pouzití y Aku kolecko sestavte dle krok 1-5 v obr.1. Krom pipevnní kola (krok 1) u vsech následujících krok srouby nedotahujte, aby konstrukce byla pohyblivá pro instalaci dalsích jednotlivých cástí. Vsechny závitové spoje ádn dotáhnte az nakonec. Následn upravte polohu ovládací jednotky dle obr.2. UCHYCENÍ KABEL STAHOVACÍMI PÁSKAMI y Kabely pichyte k trubkám rámu dle obr.4, aby kabely voln nevisely, mohlo by dojít k zachycení kabel bhem jízdy o njaký objekt a k jejich poskození a vytrzení z konektor. PIPOJENÍ KONEKTOR y Konektory kabel od kola a od ovládací jednotky zasute do zásuvek dle obr.3. Konektor do zásuvky zasute vodorovn az nadoraz a poté zcela nasroubujte píruby, jinak nedojde k vodivému spojení a aku kolecko nebude fungovat vbec nebo nebude fungovat njaká regulace ci funkce. NABITÍ BATERIÍ y K nabití pouzívejte pouze urcenou nabíjecku s obj. c. 402600A. Pouzití jiného nabíjecího zdroje mze zpsobit pozár nebo výbuch z dvodu nevhodných nabíjecích parametr. Ped pouzitím nabíjecku zkontrolujte zda, nemá poskozený ochranný kryt, izolaci napájecího kabelu nebo zásuvkovou vidlici. Poskozenou nabíjecku nepouzívejte a zajistte její náhradu za bezvadnou originální. y Nejprve pipojte nabíjecí konektor nabíjecky do zásuvky aku kolecka (obr.5, pozice 2) a poté nabíjecku pipojte do zásuvky s elektrickým naptím. Nabíjecka je urcena pro napájení naptím uvedeným na stítku nabíjecky. y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 0°C az +40°C. y Proces nabíjení je signalizován cerven svítící kontrolkou na nabíjecce, pi plném nabití svítí kontrolka zelen. Právo na zmnu svtelné signalizace procesu nabíjení a nabití vyhrazeno z dvodu mozné zmny ve výrob. y Po nabití nejprve odpojte nabíjecku od zdroje napájení a poté ji vypojte ze zásuvky aku kolecka. Na zásuvku (obr.5, pozice 2) poté nasate kryt pro ochranu ped vniknutím vody a necistot do zásuvky. y Ped pouzitím aku kolecka zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatice tlakomrem. CZ V. Zapnutí/rychlost jízdy/brzda/úrove nabití baterie/vypnutí ZAPNUTÍ 1) Pro provoz aku kolecka nejprve pepnte provozní spínac (obr.5, pozice 1) do pozice I. Bez pepnutí provozního spínace do pozice I nebude mozné zapnout zádnou funkci. 2) Pro jízdu vped stisknte tlacítko ,,D" na ovládacím panelu (obr.6, pozice 2), pro jízdu vzad tlacítko ,,R" na ovládacím panelu (obr.6, pozice 3)- bude svítit píslusná kontrolka, viz popis soucástí k obr.6. UVEDENÍ DO POHYBU, RYCHLOST JÍZDY, VYPNUTÍ POHONU y Stisknutím pácky (obr.6, pozice 1) se aku kolecko uvede do pohybu. Mírou stisknutí pácky se reguluje rychlost jízdy. Uvolnním pácky se vypne elektrický pohon. y Pokud je zapnutý provozní spínac (obr.5, pozice 1), jízda aku kolecka bez zapnutého elektrického pohonu jde ztzka, protoze je zapnutá elektronická brzda, coz je dlezité zejména pi jízd dol po sklonu, jedná se o pomocný brzdný systém. Pokud chcete aku koleckem pohybovat bez elektrického pohonu a bez odporu, provozní spínac (obr.5, pozice 1) pepnte do pozice 0. BRZDA y V pípad poteby okamzitého zastavení stisknte tlacítko brzdy (obr.6, pozice 4). Pokud brzda není zapnutá, kontrolka (obr.6, pozice 8) svítí zelen, pokud je zapnutá, tak svítí cerven. ÚROVE NABITÍ BATERIE y Úrove nabití baterie lze zjistit podle LED kontrolek na ovládacím panelu (obr.6, pozice 5). Pokud svítí vsechny 3 kontrolky, je baterie nabitá mezi 100% a 50%, pokud svítí jen dv kontrolky 50% a 20%, je baterie nabitá mezi 50% a 20%. Pi vybití svítí pouze cervená kontrolka. ELEKTRICKÁ OCHRANA PROTI ÚPLNÉMU VYBITÍ y Baterie má elektronickou ochranu proti úplnému vybití baterie za provozu, která se projeví tak, ze baterie náhle pestane dodávat proud, címz ukoncí pohon motoru. Tato ochrana nezamezuje pirozenému samovybíjení baterie. · VÝSTRAHA y Pi pouzívání aku kolecka dodrzujte zatízení a sklon roviny dle obr.7 a pokyny uvedené v kap. V a VI. VYPNUTÍ, ODSTAVENÍ Z PROVOZU y Pokud nebudete aku kolecko pouzívat, provozní spínac (obr.5, pozice 1) pepnte do pozice ,,0" a pln nabijte baterii. Baterie podléhá pirozenému samovybíjení, proto ji pravideln dobíjejte- úrove nabití lze zjistit z kontrolek na ovládacím panelu. Uchovávání baterie ve vybitém stavu ji nevratn poskodí, podobn jako u autobaterie a bude nutné ji vymnit za novou- originální. VI. Vseobecné bezpecnostní pokyny · VÝSTRAHA! Je nutno pecíst vsechny bezpecnostní pokyny, návod k pouzívání, obrázky a pedpisy dodané s tímto náadím. Nedodrzení veskerých následujících pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku pozáru a/nebo k váznému zranní osob. Veskeré pokyny a návod k pouzívání se musí uschovat, aby bylo mozné do nich pozdji nahlédnout. Výrazem ,, elektrické náadí" ve vsech dále uvedených výstrazných pokynech je mysleno elektrické náadí napájené (pohyblivým pívodem) ze sít, nebo elektrické náadí napájené z baterií (bez pohyblivého pívodu). 1) BEZPECNOST PRACOVNÍHO PROSTEDÍ a) Pracovist je nutné udrzovat v cistot a dobe osvtlené. Nepoádek a tmavé prostory bývají pícinou nehod. b) Elektrické náadí se nesmí pouzívat v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se vyskytují holavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém náadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. CZ 20 c) Pi pouzíváni elektrického náadí je nutno zamezit pístupu dtí a dalsích osob. Bude-li obsluha vyrusována, mze ztratit kontrolu nad provádnou cinností. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOST a) Vidlice pohyblivého pívodu elektrického náadí musí odpovídat síové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv zpsobem upravovat. S náadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí pouzívat zádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpecí úrazu elektrickým proudem. b) Obsluha se nesmí tlem dotýkat uzemnných pedmt, jako nap. potrubí, tlesa ústedního topení, sporáky a chladnicky. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem je vtsí, je-li vase tlo spojeno se zemí. c) Elektrické náadí se nesmí vystavovat desti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického náadí voda, zvysuje se nebezpecí úrazu elektrickým proudem. d) Pohyblivý pívod se nesmí pouzívat k jiným úcelm. Elektrické náadí se nesmí nosit nebo tahat za pívod, ani se nesmí tahem za pívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Pívod je nutné chránit ped horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými cástmi. Poskozené nebo zamotané pívody zvysují nebezpecí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické náadí pouzíváno venku, musí se pouzít prodluzovací pívod vhodný pro venkovní pouzití. Pouzíváni prodluzovacího pívodu pro venkovní pouzití omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. f) Pouzívá-li se elektrické náadí ve vlhkých prostorech, je nutné pouzívat napájení chránné proudovým chránicem (RCD). Pouzívání RCD omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Pojem ,,proudový chránic (RCD)" mze být nahrazen pojmem ,,hlavní jistic obvodu (GFCI)" nebo ,,jistic unikajícího proudu (ELCB)". 3) BEZPECNOST OSOB a) Pi pouzívání elektrického náadí musí být obsluha pozorná, musí se vnovat tomu, co 21 práv dlá, a musí se soustedit a stízliv uvazovat. Elektrické náadí se nesmí pouzívat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Chvilková nepozornost pi pouzívání elektrického náadí mze vést k váznému poranní osob. b) Pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. Vzdy pouzívat ochranu ocí. Ochranné pomcky jako nap. respirátor, bezpecnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, pouzívané v souladu s podmínkami práce, snizují nebezpecí poranní osob. c) Je nutno vyvarovat se nemyslnému spustní stroje. Je nutno se ujistit, ze je spínac ped zapojením vidlice do zásuvky a/nebo pi pipojování bateriové soupravy, zvedáním ci penásením náadí v poloze vypnuto. Penásení náadí s prstem na spínaci nebo zapojování vidlice náadí se zapnutým spínacem mze být pícinou nehod. d) Ped zapnutím náadí je nutno odstranit vsechny seizovací nástroje nebo klíce. Seizovací nástroj nebo klíc, který zstane pipevnn k otácející se cásti elektrického náadí, mze být pícinou poranní osob. e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpecn dosáhne. Obsluha musí vzdy udrzovat stabilní postoj a rovnováhu. To umozní lepsí kontrolu nad elektrickým náadím v nepedvídaných situacích. f) Oblékat se vhodným zpsobem. Nenosit volné odvy ani sperky. Obsluha musí dbát, aby mla vlasy a odv dostatecn daleko od pohyblivých cástí. Volné odvy, sperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se cástmi. g) Jsou-li k dispozici prostedky pro pipojeni zaízení k odsávání a sbru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zaízení pipojila a správn pouzívala. Pouzití tchto zaízení mze omezit nebezpecí zpsobená vznikajícfm prachem. h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvli rutin, která vychází z castého pouzívání náadí, stala samolibou, a zacala ignorovat zásady bezpecnosti náadí. Neopatrná cinnost mze ve zlomku vteiny zpsobit závazné poranní. CZ 4) POUZÍVÁNÍ A DRZBA ELEKTRICKÉHO NÁADÍ a) Elektrické náadí se nesmí petzovat. Je nutné pouzívat správné elektrické náadí, které je urcené pro provádnou práci. Správné elektrické náadí bude lépe a bezpecnji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nesmí se pouzívat elektrické náadí, které nelze zapnout a vypnout spínacem. Jakékoliv elektrické náadí, které nelze ovládat spínacem, je nebezpecné a musí být opraveno. c) Ped jakýmkoliv seizováním, výmnou píslusenství nebo ped uskladnním elektrického náadí je nutno vytáhnout vidlici ze síové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu z elektrického náadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní bezpecnostní opatení omezují nebezpecí nahodilého spustní elektrického náadí. d) Nepouzívané elektrické náadí je nutno skladovat mimo dosah dtí a nesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým náadím nebo s tmito pokyny, aby náadí pouzívaly. Elektrické náadí je v rukou nezkusených uzivatel nebezpecné. e) Elektrické náadí a píslusenství je nutno udrzovat. Je teba kontrolovat seízení pohybujících se cástí a jejich pohyblivost, soustedit se na praskliny, zlomené soucásti a jakékoliv dalsí okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického náadí. Je-li náadí poskozeno, ped dalsím pouzitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je zpsobeno nedostatecn udrzovaným elektrickým náadím. f) ezací nástroje je nutno udrzovat ostré a cisté. Správn udrzované a naostené ezací nástroje s mensí pravdpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické náadí, píslusenství, pracovní nástroje atd. je nutno pouzívat v souladu s tmito pokyny a takovým zpsobem, jaký byl pedepsán pro konkrétní elektrické náadí, a to s ohledem na dané podmínky práce a druh provádné práce. Pouzívání elektrického náadí k provádní jiných cinností, nez pro jaké bylo urceno, mze vést k nebezpecným situacím. h) Rukojeti a chopové povrchy je nutno udrzovat suché, cisté a bez mastnot. Kluzké rukojeti a úchopové povrchy neumozují v neocekávaných situacích bezpecné drzení a kontrolu náadí. 5) POUZÍVÁNÍ A ÚDRZBA BATERIOVÉHO NÁADÍ a) Náadí nabíjejte pouze nabíjecem, který je urcen výrobcem. Nabíjec, který mze být vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, mze být pi pouzití s jinou bateriovou soupravou pícinou nebezpecí pozáru. b) Náadí pouzívejte pouze s bateriovou soupravou, která je výslovn urcena pro dané náadí. Pouzívání jakýchkoli jiných bateriových souprav mze být pícinou nebezpecí úrazu nebo pozáru. c) Není-li bateriová souprava práv pouzívána, chrate ji ped stykem s jinými kovovými pedmty jako jsou kanceláské sponky, mince, klíce, hebíky, srouby, nebo jiné malé kovové pedmty, které mohou zpsobit spojení jednoho kontaktu baterie s druhým. Zkratování kontakt baterie mze zpsobit popáleniny nebo pozár. d) Pi nesprávném pouzívání mohou z baterie unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu s nimi. Dojde-li k náhodnému styku s tmito tekutinami, opláchnte postizené místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhledejte navíc lékaskou pomoc. Tekutiny unikající z baterie mohou zpsobit zánty nebo popáleniny. e) Bateriová souprava nebo náadí, které je poskozeno nebo pestavno, se nesmí pouzívat. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln , které mze mít za následek ohe, výbuch nebo nebezpecí úrazu. f) Bateriové soupravy nebo náadí se nesmí vystavovat ohni nebo nadmrné teplot. Vystavení ohni nebo teplot vyssí nez 130°C mze zpsobit výbuch. g) Je nutno dodrzovat vsechny pokyny nabíjení a nenabíjet bateriovou soupravu nebo náadí mimo teplotní rozsah, který je uveden v návodu k pouzívání. CZ 22 Nesprávné nabíjení nebo nabíjení pi teplotách, které jsou mimo uvedený rozsah, mohou poskodit baterii a zvýsit riziko pozáru. 6) SERVIS a) Opravy vaseho bateriového náadí svte kvalifikované osob, které bude pouzívat identické náhradní díly. Tímto zpsobem bude zajistna stejná úrove bezpecnosti náadí jako ped opravou. b) Poskozené bateriové soupravy se nesmí nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by mla být provádna pouze u výrobce nebo v autorizovaném servisu. VII. Bezpecnostní pokyny pro pepravní kolecko napájené baterií NAKLÁDÁNÍ BEMEN 1. Nepetzujte tento stroj. Pi nakládání bemen dodrzujte pokyny a limity zatízení uvedené v tomto návodu. 2. Pevn zajistte bemena pomocí upínacích popruh. 3. Vycnívají-li bemena z korby, hrozí nebezpecí nehody v dsledku pádu pedmt nebo kontaktu s pekázkami, jako jsou stny. 4. Zajistte, aby byla nalozená bemena pod úrovní vaseho zraku. Je-li náklad pílis vysoký, je to nebezpecné, protoze je omezen výhled obsluhy. Existuje také riziko pevrácení a zranní, protoze náklad bude pravdpodobn nevyvázený. 5. Bemena nakládejte rovnomrn. Jsou-li bemena nalozena nerovnomrn, hrozí pevrácení a zranní, protoze náklad bude pravdpodobn nevyvázený. 6. Zajistte, aby byla nejdíve nalozena tzká bemena, abyste zajistili vyvázení nákladu. 7. Pi vysunování pedních a bocních ochranných rám je nevysunujte pes jejích limitní polohu. Pi vysunování bocních ochranných rám je vysunujte tak, aby byla pravá i levá strana stejn dlouhá, a nakládejte bemena rovnomrn. 8. Nakládejte a vykládejte bemena na rovném povrchu. 23 ÚDRZBA 1. Ped odstavením nebo ped provádním kontroly nebo údrzby se vzdy ujistte, zda je tento stroj zaparkován na rovném povrchu a zajistte brzdovou páku. BEZPECNOSTNÍ POKYNY K POUZÍVÁNÍ PEPRAVNÍHO AKU KOLECKA 1. Pi práci s tímto strojem vzdy pouzívejte neklouzavou obuv a ochranný odv. Neklouzavá bezpecnostní obuv s pevnou uzavenou spickou snizuje riziko zranní. 2. Ped odvozem pedmt/materiál zkontrolujte cestu. Seznamte se s plánovanou cestou a ujistte se, zda je dostatecn siroká, abyste mohli bezpecn projízdt s tímto nalozeným strojem, coz omezí ztrátu kontroly nad strojem. 3. Na kluzkém, nezpevnném a nestabilním terénu bute velmi opatrní. Mokré a kluzké povrchy, jako jsou mokré travnaté plochy, sníh nebo led, a nezpevnné a nestabilní terény, jako jsou písek nebo strk, mohou zpsobit ztrátu trakce stroje a mohou nepízniv ovlivnit ízení, brzdní a stabilitu. 4. Nepouzívejte tento stroj na pílis strmých svazích. Tak snízíte riziko ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, coz by mohlo vést k zpsobení zranní. Sklony vtsí nez maximální doporucené sklony a bocní náklony mohou zvýsit riziko nestability a mohou nepízniv ovlivnit schopnost bezpecného zastavení. 5. Pi práci na svazích se vzdy ujistte, zda máte stabilní postoj, vzdy pracujte napíc svahem, nikdy ne nahoru nebo dol, a pi zmn smru bute mimoádn opatrní. Tak snízíte riziko ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, coz by mohlo vést k zpsobení zranní. 6. Kdykoli je to mozné, pouzívejte pro zastavování, nakládání a vykládání rovné plochy a nikdy nenechávejte tento stroj na svahu bez dozoru. Tento stroj je mén stabilní pi odstavení na svahu nez pi odstavení na rovném povrchu. 7. Pi zastavování na svahu otocte stroj smrem do svahu nebo ze svahu a kolo zablokujte elektronickou brzdou. CZ 8. Necháváte-li tento stroj bez dozoru, zapnte brzdu, jakmile se bude stroj nacházet na míst bezpecného zastavení. Brzda zabrauje nechtnému pohybu pedního kola a mze zlepsit stabilitu. 9. Ujistte se, zda jsou rampy cisté, pevné a bezpecné. Z dvodu snízení rizika zranní musí být vsechny rampy zbaveny uvolnných necistot a musí být dostatecn pevné, aby unesly hmotnost pedpokládaných náklad, které se pes n budou pohybovat. Musí být zespodu a na obou stranách dostatecné podepeny, aby byly eliminovány jejich prhyby a pohyby ze strany na stranu pi jejich zatízení. Vsechny rampy musí být dostatecn siroké, aby zajistily stabilitu pi pevázení nákladu. 10. Vyvarujte se prodluzování ramp bez zajisovacích desek nebo zábradlí pes otevené prostory. Vyvýsené otevené prostory a nezakryté výkopy mohou zpsobit pády a zvysují moznost zpsobení vázného zranní. Na rampách nad otevenými prostory pouzívejte zajisovací desky nebo zábradlí, abyste zabránili sjetí tohoto stroje z rampy. 11. Ped pouzitím se ujistte, zda jsou pevn utazeny vsechny srouby. 12. Nikdy nepouzívejte tento stroj, je-li petízen. Ujistte se, zda má tento stroj dostatecnou nosnost pro pedmty nebo materiály, které budete pepravovat. Nadmrné zatízení znesnadní manévrování a zastavení tohoto stroje, prodlouzí dobu a vzdálenost pi zastavování a zvýsí riziko nestability. 13. Nikdy nepouzívejte tento stroj s pílis nastohovaným (nalozeným) materiálem. Materiál nastohovaný nad bocnicemi nebo pesahující bocnice mze zpsobit zmnu polohy tzist stroje, a tak dojde ke ztrát kontroly nad tímto strojem. 14. Pro zajistní nákladu pouzívejte kontejnery a upínací prostedky. Uvolnná a/nebo nezajistná bemena se s vtsí pravdpodobností posunou, coz mze vést ke ztrát stability a kontroly. 15. Stále udrzujte pevný úchop rukojetí. Ztráta kontroly mze zvýsit riziko zpsobení zranní. 16. Není-li tento stroj pouzíván, vypnte jej provozním spínacem a odejmte baterii. Vypnutí provozním spínacem zabrauje aktivaci elektrického pohonu, napíklad dtmi nebo jinými neskolenými nebo neoprávnnými osobami. 17. Tento stroj nemze být pouzíván na veejných komunikacích. Pouzití tohoto kolecka na veejné komunikaci je nezákonné a mohlo by vést k místním sankcím, a navíc by mohlo zpsobit zranní osob. 18. Pi nakládání a/nebo vykládání tohoto stroje za úcelem pepravy nebo pi pemísování stroje mezi rznými úrovnmi pouzívejte pevné desky s neklouzavým povrchem a s funkcí zabraující jejich oddlení. Zajistte, aby sklon desky nepesahoval 12° a provozujte stroj pomalu a opatrn. Nestabilita a rychlá obsluha mohou vést k pevrácení a/nebo pádu. 19. Neopravujte a neupravujte tento stroj. POUZITÍ 1 Pi obsluze tohoto stroje stjte za tímto strojem a pevn drzte jeho rukojeti. 2. Neobsluhujte tento stroj, jedete-li na tomto stroji. 3. Nedovolte jiným osobám, aby jezdili na tomto stroji. 4. Pi jízd tohoto stroje smrem dozadu a pi chzi dozadu se dívejte za sebe a dávejte pozor, abyste neuklouzli nebo nezakopli. 5. Nepouzívejte tento stroj pi spatné viditelnosti, protoze hrozí nebezpecí nárazu do pekázek. 6. Pi provozu tohoto stroje na nerovném povrchu snizte rychlost a bute velmi opatrní. 7. Pi pouzívání stroje se vyhýbejte mkkému povrchu, aby nedoslo k pevrácení v dsledku zborcení krajnice vozovky. 8. Neprovozujte tento stroj na stoupajících svazích se sklonem vtsím nez 20°. 9. Dojde-li k jakémukoli problému, zastavte tento stroj na rovném povrchu. Ped kontrolou tohoto stroje aktivujte brzdu. 10. Dávejte pozor, aby se kabely nezachytily za bemena nebo pekázky. CZ 24 POUZITÍ NA SVAZÍCH 1. Jezdte napíc svahem (po vrstevnici). 2. Zajistte, aby byla snízena rychlost a dávejte velký pozor. 3. Pi rozjízdní a zastavování na svahu bute velmi opatrní. 4. Protoze jsou bemena na svazích mén stabilní, pevn je zajistte pomocí lan. 5. Protoze se tento stroj stává nestabilním v závislosti na stavu povrchu cesty, omezte jeho zatízení na minimum. 6. Protoze je na svazích omezený výhled, omezte výsku nákladu na minimum. 7. Neparkujte tento stroj na strmých svazích. Zaparkujte tento stroj na rovném povrchu, a vypnte napájení. 8. Nemte smr nebo rychlostní rezim na strmých svazích. 9. Neuvolujte spoustcí spínac na stoupajících svazích. Stroj by mohl zacít couvat, coz by mohlo vést ke zpsobení nehody. 10. Ped zahájením práce na svazích se ujistte, zda je dostatecn nabitá baterie. Není-li baterie dostatecn nabitá, nabijte baterii nebo ji vymte za nabitou. Stroj za provozu vytváí elektromagnetické pole, které mze negativn ovlivnit fungování aktivních ci pasivních lékaských implantát (kardiostimulátor) a ohrozit zivot uzivatele. Ped pouzíváním tohoto náadí se informujte u lékae ci výrobce implantátu, zda mzete s tímto pístrojem pracovat. BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO NABÍJECKU BATERIE y Ped nabíjením si pectte návod k pouzívání. y Nabíjecka je urcena pouze pro nabíjení uvnit prostor. Je nutné ji chránit ped destm, vysokou vlhkostí a teplotami nad 40°C. y Nabíjecka je urcena k nabíjení pouze baterie s typovým oznacením 402600B a nesmí být pouzita k nabíjení jiných baterií nebo k jinému úcelu. y Zamezte pouzívání nabíjecky osobám (vcetn dtí), jimz fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost ci nedostatek zkuseností a znalostí zabrauje v bezpecném pouzívání spotebice bez dozoru nebo poucení. Dti si se spotebicem nesmjí hrát. Obecn se nebere v úvahu pouzívání nabíjecky velmi malými dtmi (vk 0-3 roky vcetn) a pouzívání mladsími dtmi bez dozoru (vk nad 3 roky a pod 8 let). Pipoustí se, ze tzce hendikepovaní lidé mohou mít poteby mimo úrove stanovenou normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. y Pi nabíjení zajistte vtrání, nebo pi nabíjení mze dojít k úniku par, je-li baterie poskozena v dsledku spatného zacházení (nap. v dsledku pádu). y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 0°C az 40°C. y Nabíjecku chrate ped nárazy a pády, zamezte vniknutí vody do nabíjecky, poskození izolace napájecího kabelu nebo zásuvkové vidlice. BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII y Baterii chrate ped destm, vysokou vlhkostí, vysokými teplotami (nad 50°C), ped mechanickým poskozením (nárazy a pády), nikdy baterii neotvírejte, nespalujte a nezkratujte. Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti baterie, ji pravideln nabíjejte (kontrola úrovn nabití na ovládacím panelu dle poctu svítících diod). Skladování vybité baterie ji nevratn poskodí. Baterii neskladujte v mrazu. Pi peprav baterie na konektory baterie nasate krytky pro ochranu ped vodivým pemostním kontakt a zkratováním, címz mze dojít k pozáru. Ped zabudováním baterie zkontrolujte, zda baterie není poskozená, nap. zda nemá prasklý kryt, deformované konektory apod. Poskozenou baterii nepouzívejte a zajistte náhradu za bezvadný originální kus. Baterie je krom nabíjení zcela bezúdrzbová a není dovoleno do ní jakkoli zasahovat- jedná se o typ baterie AGM. K nabíjení baterie je urcena nabíjecka Extol® 402600A. Svorkové naptí jedné baterie nesmí pesáhnout 14,4 V. Pebíjení baterie nevhodnými nabíjeckami mze zpsobit pozár nebo výbuch, protoze se jedná o uzavený akumulátor, kde nadbytecný plyn nemá kudy unikat. 25 CZ VIII. Servis a údrzba y Ped servisní údrzbou provozní spínac pepnte do pozice ,,0"nebo lépe, odpojte konektory od skín s baterií. y Stroj po dobu své zivotnosti nevyzaduje zádnou speciální údrzbu. y Ped pouzitím tlakomrem zkontrolujte tlak v pneumatice a v pípad poteby tlak doplte na hodnotu uvedenou na pneumatice. y Pokud stroj nebudete pouzívat, ped uskladnním pln baterii nabijte a prbzn kontrolujte, zda není vybitá, neuchovávejte ji vybitou, protoze ji to nevratn poskodí a bude nutné ji nahradit za novou. y Pokud je njaká cást aku kolecka poskozena, nebo nabíjecka ci baterie, nepouzívejte je a zajistte jejich náhradu originálními kusy od výrobce. Z bezpecnostních dvod musí být pouzity jen originální díly výrobce. ZÁKLADNÍ NÁHRADNÍ DÍLY K ZAKOUPENÍ V PÍPAD POTEBY Objednávací císlo Název 402600A Nabíjecka 402600B Baterie, sada 2 ks 402600C Korba kovová 80 l 402600-12 Ovládací panel (obr.5) s kabelem Tabulka 1 y V pípad poteby objednání jiných díl je k dispozici technický rozkres obr.8 a obr.9 s ocíslovanými jednotlivými cástmi. IX. Význam znacení na stítcích (obr.11) Výrobek spluje píslusné harmonizacní právní pedpisy EU. Ped pouzitím si pectte návod k pouzití. Pi práci se strojem pouzívejte pevnou protiskluzovou obuv. Nemte smr jízdy na svahu. Bemena (náklad) nakládejte na rovin. Náklad rozmísujte rovnomrn. Nerovnomrn nalozený náklad zpsobuje zmnu polohy tzist bhem pepravy, mze dojít k nezádoucímu pohybu bemen za jízdy a zpsobit ztrátu kontroly nad strojem. Stroj nesmí být provozovaný na silnici. Stroj není urcen k peprav osob. Max. zatízitelnost. Max. rychlost jízdy vped. Maximální stoupání terénu. Max. klesání terénu. Max. zatízitelnost pi stoupání svahu. Aku kolecko lze pouzívat v destivém pocasí. CZ 26 Výstraha! SMPS (impulzn ízený napájecí zdroj) Polarita konektoru stejnosmrného naptí pro nabíjení baterie. Nabíjecku pouzívejte pouze v interiéru. Chrate ped destm a vniknutím vody. Zaízení tídy ochrany II. Stroj a baterie s ukoncenou zivotností, viz dále. XX mAh/ XX Wh Kapacita baterie; watthodinová zatízitelnost baterie. SN: Sériové císlo. Zahrnuje rok a msíc výroby a oznacení výrobní série. Tabulka 2 X. Skladování y Stroj skladujte na suchém míst mimo dosah dtí s teplotami do 40°C. Stroj chrate ped pímým slunecním záením, hlodavci, sálavými zdroji tepla. y Pokyny ke skladování baterií a bezpecnostní pokyny jsou uvedeny v píslusných odstavcích v textu návodu. XI. Likvidace odpadu OBALOVÉ MATERIÁLY y Obalové materiály vyhote do píslusného kontejneru na tídný odpad. ELEKTROZAÍZENÍ A BATERIE S UKONCENOU ZIVOTNOSTÍ y Dle smrnice (EU) 2012/19 nesmí být nepouzitelné elektrozaízení vyhazováno do smsného odpadu, ale odevzdáno k ekologické likvidaci do zptného sbru elektrozaízení, protoze obsahuje látky nebezpecné pro zivotní prostedí. Ped odevzdáním elektrozaízení k likvidaci z nho musí být vyjmuta baterie, kterou je nutné odevzdat k ekologické likvidaci do zptného sbru baterií samostatn z dvodu ekologické likvidace a recyklace kov. Informace o sbrných místech elektrozaízení, akumulátor a podmínkách sbru obdrzíte na obecním úad nebo u prodávajícího. XII. Zárucní doba (práva z vadného plnní) y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovdnost za vady) 2 roky od data prodeje. Pozádá-li o to kupující, je prodávající povinen kupujícímu poskytnout zárucní podmínky (práva z vadného plnní) v písemné form dle zákona. ZÁRUCNÍ A POZÁRUCNÍ SERVIS Pro uplatnní práva na zárucní opravu zbozí se obrate na obchodníka, u kterého jste zbozí zakoupili. Pro pozárucní opravu se mzete také obrátit na nás autorizovaný servis. Nejblizsí servisní místa naleznete na www.extol.cz. V pípad dotaz Vám poradíme na servisní lince 222 745 130; e-mail: servis@madalbal.cz 27 CZ EU Prohlásení o shod Výrobce Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, 760 01 Zlín · ICO: 49433717 Extol® Craft 402600 Pepravní aku kolecko Výrobce Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 prohlasuje, ze výse popsaný pedmt prohlásení je ve shod se vsemi píslusnými ustanoveními harmonizacních právních pedpis Evropské unie: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Toto prohlásení se vydává na výhradní odpovdnost výrobce. Harmonizované normy (vcetn jejich pozmujících píloh, pokud existují), které byly pouzity k posouzení shody a na jejichz základ se shoda prohlasuje: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 Kompletaci technické dokumentace (2006/42 ES) provedl Martin Senký se sídlem na adrese spolecnosti Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentace (2006/42 ES) je k dispozici na výse uvedené adrese spolecnosti Madal Bal, a.s. Místo a datum vydání ES prohlásení o shod: Zlín 23.09.2024 Jménem spolecnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen pedstavenstva spolecnosti Úvod SK Vázený zákazník, akujeme za dôveru, ktorú ste prejavili znacke Extol® kúpou tohto výrobku. Výrobok bol podrobený testom spoahlivosti, bezpecnosti a kvality predpísaným normami a predpismi Európskej únie. S akýmikovek otázkami sa obráte na nase zákaznícke a poradenské centrum: www.extol.sk Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gastanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Dátum vydania: 22. 10. 2024 I. Charakteristika úcel pouzitia Prepravný aku fúrik s pomocným elektrickým pohonom, plynulo regulovatenou rýchlosou jazdy vpred a vzad s pohonom na dve silné 12 V/12 Ah olovené AGM batérie pre dlhú výdrz, je urcený na prepravu tuhých, sypkých alebo hustých materiálov v nárocnom teréne. V úloznom priestore aku fúrika sú sériovo spojené dve 12 V 12 Ah olovené AGM batérie, ktoré sa pre nabíjanie nevyberajú. Konektor nabíjacky sa zasunie do zásuvky úlozného priestoru batérií. Vaka elektrickému pohonu sa výrazne urýchli preprava materiálu a zárove znízi únava obsluhy, co významne zvýsi produktivitu práce. S aku fúrikom je mozné pracova aj za dazdivého pocasia. BRUSHLESS MOTOR (bez uhlíkových kief) má vyssí výkon pri nizsej spotrebe elektrickej energie pre dlhsiu výdrz batérie a má tiez dlhsiu zivotnos. Na pravej rukoväti je ovládací panel, na ktorom je mozné plynulo regulova rýchlos jazdy, nastavi smer jazdy tlacidlom, aktivova elektronickú brzdu na úplné zastavenie a jeho súcasou je aj ukazovate úrovne nabitia batérie. Po vypnutí napájania z batérií alebo pri vybití batérií je mozné aku fúrikom vone pohybova ako pri pouzívaní bezného fúrika bez motora. CZ 28 29 SK II. Technická specifikácia Oznacenie modelu/objednávacie císlo Max. zaazenie (nosnos) Rýchlos Plynulo regulovaná rýchlos jazdy vpred Plynulo regulovaná rýchlos jazdy vzad Max. výkon motora Menovitý krútiaci moment motora Otácky motora Hmotnos s batériou Max. rozmery (V × D × S) Objem/materiál korby Císlo IP celého fúrika Napájacie napätie Ochrana proti podpätiu batérie Ochrana proti nadprúdu Pneumatika je nafukovacia Pozadovaný tlak v pneumatike 1) Max. zaazitenos pneumatiky Priemer pneumatiky Hladina akustického tlaku LpA; neistota K Hladina akustického tlaku LwA; neistota K Hladina vibrácií na rukoväti ah (súcet troch osí); neistota K BATÉRIA (oznacenie modelu / objednávacie císlo) Specifikácia 2) Dve sériovo spojené batérie poskytujú: Cas prevádzky batérie Cas nabíjania vybitej batérie (od aktivácie ochrany ) Teplota na nabíjanie batérie Hladina vibrácií na rukoväti ah (súcet troch osí); neistota K NABÍJACKA (oznacenie modelu / objednávacie císlo) Napájacie napätie/frekvencia Výstup 1) Riate sa údajom o tlaku uvedeným na pneumatike. Údaj uvedený v technickej specifikácii sa môze zmeni vzhadom na moznú zmenu vo výrobe. 402600 150 kg 0 6 km/h 0 2 km/h 500 W 50,9 Nm 0 90 min-1 33,7 kg 69,7 × 147 × 65 cm 80 l/kov IP64 24 V DC 2× 12 V / 12 Ah Pb AGM zapojené do série 21 V 28 A ÁNO 2,8 bar (280 kPa) 265 kg 410 mm 70 dB(A); K = ± 3 dB(A) 80 dB(A); K = ± 3 dB(A) 2,5 m/s2; K = ± 1,5 m/s2 402600B 12 V Pb AGM / 12 Ah / 144 Wh 24 V × 12 Ah 288 Wh cca 7 hod. 11,5 hod. 0 °C az +40 °C 2,5 m/s2; K = ± 1,5 m/s2 402600A 230 V~50 Hz Max. 29,6 V / 1,8 A 2) Max. svorkové napätie dvoch sériovo spojených batérií bez zaazenia je 28,8 V. Dve 12 V/12 Ah olovené AGM batérie sú sériovo spojené v úloznom priestore aku fúrika a na nabíjanie sa z úlozného priestoru nevyberajú konektor nabíjacky sa zasunie do zásuvky úlozného priestoru batérií. SK 30 · VÝSTRAHA y Pred prípravou aku fúrika na pouzitie si precítajte celý návod na pouzitie a ponechajte ho prilozený pri výrobku, aby sa s ním obsluha mohla oboznámi. Ak výrobok komukovek poziciavate alebo ho predávate, prilozte k nemu aj tento návod na pouzitie. Zamedzte poskodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednos za skody ci zranenia vzniknuté pouzívaním stroja, ktoré je v rozpore s týmto návodom. Pred pouzitím stroja sa oboznámte so vsetkými jeho ovládacími prvkami a súcasami a tiez so spôsobom vypnutia stroja, aby ste ho mohli ihne vypnú v prípade nebezpecnej situácie. Pred pouzitím skontrolujte pevné upevnenie vsetkých súcastí a skontrolujte, ci nejaká cas stroja ako napr. bezpecnostné ochranné prvky nie sú poskodené, ci zle nainstalované alebo ci nechýbajú na svojom mieste. Takisto skontrolujte, ci nabíjacka nemá poskodenú izoláciu napájacieho kábla ci zásuvkovú vidlicu. Aku stroj, batériu, nabíjacku s poskodenými alebo chýbajúcimi casami nepouzívajte a zaistite ich opravu ci náhradu v autorizovanom servise znacky Extol® pozrite kapitolu Servis a údrzba alebo webové stránky v úvode návodu. III. Súcasti a ovládacie prvky Obr. 5, pozícia popis 1) Prevádzkový spínac na zapnutie/vypnutie napájania z batérií 2) Konektor na pripojenie nabíjacky 3) Skria s dvoma sériovo spojenými batériami Obr. 6, pozícia popis 1) Tlacidlo na reguláciu rýchlosti jazdy 2) Tlacidlo ,,D" na zapnutie jazdy vpred 3) Tlacidlo ,,R" na zapnutie jazdy vzad 4) Tlacidlo ,,P" na zapnutie/vypnutie brzdy na okamzité zastavenie 5) Ukazovate úrovne nabitia batérie 6) Svieti kontrolka pre nastavenú jazdu vzad 7) Svieti kontrolka pre nastavenú jazdu vpred 8) Kontrolka svieti na zeleno, ak nie je zapnutá brzda ,,P" na okamzité zastavenie, ak svieti na cerveno, je brzda zapnutá. 31 IV. Príprava aku fúrika na pouzitie y Aku fúrik zostavte poda krokov 1 5 v obr. 1. Okrem pripevnenia kolesa (krok 1) pri vsetkých nasledujúcich krokoch skrutky nedoahujte, aby konstrukcia bola pohyblivá pre instaláciu alsích jednotlivých castí. Vsetky závitové spoje riadne dotiahnite az nakoniec. Následne upravte polohu ovládacej jednotky poda obr. 2. UCHYTENIE KÁBLOV SAHOVACÍMI PÁSKAMI y Káble prichyte k rúrkam rámu poda obr. 4, aby káble vone neviseli, mohlo by dôjs k zachyteniu káblov pocas jazdy o nejaký objekt a k ich poskodeniu a vytrhnutiu z konektorov. PRIPOJENIE KONEKTOROV y Konektory káblov od kolesa a od ovládacej jednotky zasute do zásuviek poda obr. 3. Konektor do zásuvky zasute vodorovne az na doraz a potom úplne naskrutkujte príruby, inak nedôjde k vodivému spojeniu a aku fúrik nebude fungova vôbec alebo nebude fungova nejaká regulácia ci funkcia. NABITIE BATÉRIÍ y Na nabitie pouzívajte iba urcenú nabíjacku s obj. c. 402600A. Pouzitie iného nabíjacieho zdroja môze spôsobi poziar alebo výbuch z dôvodu nevhodných nabíjacích parametrov. Pred pouzitím nabíjacku skontrolujte ci, nemá poskodený ochranný kryt, izoláciu napájacieho kábla alebo zásuvkovú vidlicu. Poskodenú nabíjacku nepouzívajte a zaistite jej náhradu za bezchybnú originálnu. y Najprv pripojte nabíjací konektor nabíjacky do zásuvky aku fúrika (obr. 5, pozícia 2) a potom nabíjacku pripojte do zásuvky s elektrickým napätím. Nabíjacka je urcená na napájanie napätím uvedeným na stítku nabíjacky. y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 0 °C az +40 °C. y Proces nabíjania je signalizovaný cerveno svietiacou kontrolkou na nabíjacke, pri plnom nabití svieti kontrolka na zeleno. Právo na zmenu svetelnej signalizácie procesu nabíjania a nabitia vyhradené z dôvodu moznej zmeny vo výrobe. y Po nabití najprv odpojte nabíjacku od zdroja napájania a potom ju odpojte od zásuvky aku fúrika. Na zásuvku (obr. 5, pozícia 2) potom nasate kryt na ochranu pred vniknutím vody a necistôt do zásuvky. y Pred pouzitím aku fúrika skontrolujte tlak vzduchu v pneumatike tlakomerom. SK V. Zapnutie/rýchlos jazdy/brzda/úrove nabitia batérie/vypnutie ZAPNUTIE 1) Pre prevádzku aku fúrika najprv prepnite prevádzkový spínac (obr. 5, pozícia 1) do pozície I. Bez prepnutia prevádzkového spínaca do pozície I nebude mozné zapnú ziadnu funkciu. 2) Pre jazdu vpred stlacte tlacidlo ,,D" na ovládacom paneli (obr. 6, pozícia 2), pre jazdu vzad tlacidlo ,,R" na ovládacom paneli (obr. 6, pozícia 3) bude svieti príslusná kontrolka, pozrite popis súcastí k obr. 6. UVEDENIE DO POHYBU, RÝCHLOS JAZDY, VYPNUTIE POHONU y Stlacením pácky (obr. 6, pozícia 1) sa aku fúrik uvedie do pohybu. Mierou stlacenia pácky sa reguluje rýchlos jazdy. Uvonením pácky sa vypne elektrický pohon. y Ak je zapnutý prevádzkový spínac (obr. 5, pozícia 1), jazda aku fúrika bez zapnutého elektrického pohonu ide sazka, pretoze je zapnutá elektronická brzda, co je dôlezité najmä pri jazde dole po sklone, ide o pomocný brzdný systém. Ak chcete aku fúrikom pohybova bez elektrického pohonu a bez odporu, prevádzkový spínac (obr. 5, pozícia 1) prepnite do pozície 0. BRZDA y V prípade potreby okamzitého zastavenia stlacte tlacidlo brzdy (obr. 6, pozícia 4). Ak brzda nie je zapnutá, kontrolka (obr. 6, pozícia 8) svieti na zeleno, ak je zapnutá, tak svieti na cerveno. ÚROVE NABITIA BATÉRIE y Úrove nabitia batérie je mozné zisti poda LED kontroliek na ovládacom paneli (obr. 6, pozícia 5). Ak svietia vsetky 3 kontrolky, je batéria nabitá medzi 100 % a 50 %, ak svietia len dve kontrolky 50 % a 20 %, je batéria nabitá medzi 50 % a 20 %. Pri vybití svieti iba cervená kontrolka. ELEKTRICKÁ OCHRANA PROTI ÚPLNÉMU VYBITIU y Batéria má elektronickú ochranu proti úplnému vybitiu batérie za prevádzky, ktorá sa prejaví tak, ze batéria náhle prestane dodáva prúd, cím ukoncí pohon motora. Táto ochrana nezamedzuje prirodzenému samovybíjaniu batérie. · VÝSTRAHA y Pri pouzívaní aku fúrika dodrzujte zaazenie a sklon roviny poda obr. 7 a pokyny uvedené v kap. V a VI. VYPNUTIE, ODSTAVENIE Z PREVÁDZKY y Ak nebudete aku fúrik pouzíva, prevádzkový spínac (obr. 5, pozícia 1) prepnite do pozície ,,0" a plne nabite batériu. Batéria podlieha prirodzenému samovybíjaniu, preto ju pravidelne dobíjajte úrove nabitia je mozné zisti z kontroliek na ovládacom paneli. Uchovávanie batérie vo vybitom stave ju nevratne poskodí, podobne ako pri autobatérii a bude nutné ju vymeni za novú originálnu. VI. Vseobecné bezpecnostné pokyny · VÝSTRAHA! Je nutné precíta vsetky bezpecnostné pokyny, návod na pouzívanie, obrázky a predpisy dodané s týmto náradím. Nedodrzanie vsetkých nasledujúcich pokynov môze vies k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku poziaru a/alebo k váznemu zraneniu osôb. Vsetky pokyny a návod na pouzívanie musíte uschova, aby bolo mozné do nich neskorsie nahliadnu. Výrazom ,, elektrické náradie" vo vsetkých alej uvedených výstrazných pokynoch je myslené elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu). 1) BEZPECNOS PRACOVNÉHO PROSTREDIA a) Pracovisko je potrebné udrziava v cistote a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé priestory bývajú prícinou nehôd. b) Nepouzívajte elektrické náradie v prostredí, kde hrozí nebezpecenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môzu zapáli prach alebo výpary. SK 32 c) Pri pouzívaní elektrického náradia zabráte v prístupe deom a alsím osobám. Ak budete rusení, môzete strati kontrolu nad vykonávanou cinnosou. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOS a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického náradia musia vyhovova sieovej zásuvke. Vidlice sa nesmú ziadnym spôsobom upravova. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú pouzíva ziadne zásuvkové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a príslusné zásuvky obmedzia nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. b) Obsluha sa nesmie telom dotýka uzemnených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky a chladnicky. Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom je väcsie, ak je vase telo spojené zo zemou. c) Elektrické náradie nesmiete vystavova dázu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do elektrického náradia dostane voda, zvýsi sa nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. d) Pohyblivý prívod sa nesmie pouzíva na iné úcely. Elektrické náradie sa nesmie nosi alebo aha za prívod, ani sa NESMIE ahom za prívod odpojova vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chráni pred teplom, mastnotou, ostrými hranami alebo pohyblivými casami. Poskodené alebo zamotané prívody zvysujú nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. e) Ak elektrické náradie pouzívate vonku, pouzívajte predlzovací kábel vhodný na vonkajsie pouzitie. Pouzívanie predlzovacieho prívodu na pouzitie vonku obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. f) Ak pouzívate elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, pouzívajte napájanie chránené prúdovým chránicom (RCD). Pouzívanie RCD obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pojem ,,prúdový chránic (RCD)" môze by nahradený pojmom ,,hlavný istic obvodu (GFCI)" alebo ,,istic unikajúceho prúdu (ELCB)". 3) BEZPECNOS OSÔB a) Pri pouzívaní elektrického náradia musí by obsluha pozorná, musí sa venova tomu, 33 co práve robí a musí sa sústredi a triezvo uvazova. Elektrické náradie sa nesmie pouzíva, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíková nepozornos pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k váznemu poraneniu osôb. b) Pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. Vzdy pouzívajte ochranu ocí. Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpecnostná obuv s úpravou proti smyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, pouzívané v súlade s podmienkami práce, znizujú nebezpecenstvo poranenia osôb. c) Musíte zabráni neúmyselnému spusteniu stroja. Uistite sa, ci je spínac pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním alebo prenásaním náradia v polohe vypnuté. Prenásanie náradia s prstom na spínaci alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínacom môze by prícinou nehôd. d) Skôr ako náradie zapnete, odstráte vsetky nastavovacie nástroje alebo kúce. Nastavovací nástroj alebo kúc, ktorý necháte pripevnený k otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze by prícinou poranenia osôb. e) Obsluha musí pracova len tam, kde bezpecne dosiahne. Obsluha musí vzdy udrziava stabilný postoj a rovnováhu. To umozní lepsiu kontrolu nad elektrickým náradím v nepredvídatených situáciách. f) Vhodne sa obliekajte. Nepouzívajte voné odevy ani sperky. Obsluha musí dba na to, aby mala clasy a odev dostatocne aleko od pohyblivých castí. Voné odevy, sperky a dlhé vlasy môzu zachyti pohybujúce sa casti. g) Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pripojené a správne pouzívané. Pouzívanie týchto zariadení môze obmedzi nebezpecenstvo spôsobené vznikajúcim prachom. h) Obsluha nesmie dopusti, aby sa z dôvodu rutiny, ktorá vychádza z castého pouzívania náradia, stala samoúbou a zacala ignorova zásady bezpecnosti náradia. Neopatrná cinnos môze v zlomku sekundy spôsobi závazné poranenie. SK 4) POUZÍVANIE A ÚDRZBA ELEKTRICKÉHO NÁRADIA a) Elektrické náradie sa nesmie preazova. Pouzívajte správne elektrické náradie, ktoré je urcené na vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude lepsie a bezpecnejsie vykonáva prácu, na ktorú bolo skonstruované. b) Nepouzívajte elektrické náradie, ktoré nejde zapnú a vypnú spínacom. Kazdé elektrické náradie, ktoré nejde ovláda spínacom, je nebezpecné a musí by opravené. c) Pred akýmkovek nastavovaním, výmenou príslusenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnu vidlicu zo sieovej zásuvky a/alebo odobra batériovú súpravu z elektrického náradia, ak je odnímatená. Tieto preventívne bezpecnostné opatrenia obmedzujú nebezpecenstvo náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nepouzívané elektrické náradie uskladujte mimo dosahu detí a nedovote osobám, ktoré neboli zoznámené s elektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie pouzívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených uzívateov nebezpecné. e) Elektrické náradie a príslusenstvo je nutné dodrziava. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa castí a ich pohyblivos , zameriavajte sa na praskliny, zlomené súcasti a akékovek alsie okolnosti, ktoré by mohli ohrozi funkcnos elektrického náradia. Ak je náradie poskodené, pred alsím pouzitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatocnou údrzbou elektrického náradia. f) Rezacie nástroje je treba udrziava ostré a cisté. Správne udrziavané a nabrúsené rezacie nástroje sa zachytia alebo zablokujú o materiál s ovea mensou pravdepodobnosou a práca s nimi sa ahsie kontroluje. g) Elektrické náradie, príslusenstvo, pracovné nástroje at, pouzívajte v súlade s týmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Pouzívanie elektrického nára- dia na vykonávanie iných cinností, nez tých pre ktoré bolo urcené, môze vies k nebezpecným situáciám. h) Rukoväte a povrchy na uchopenie je treba udrziava suché, cisté a bez mastnoty. Smykavé rukoväte a povrchy na uchopenie neumozujú v neocakávaných situáciách bezpecné drzanie a kontrolu náradia. 5) POUZÍVANIE A ÚDRZBA BATÉRIOVÉHO NÁRADIA a) Náradie nabíjajte iba nabíjackou, ktorá je urcená výrobcom. Nabíjacie zariadenie, ktoré môze by vhodné pre jeden typ batériovej súpravy, môze by pri pouzití s inou batériovou súpravou prícinou vzniku poziaru. b) Náradie pouzívajte iba s batériovou súpravou, ktorá je výslovne urcená pre dané náradie. Pouzívanie akýchkovek iných batériových súprav môze by prícinou vzniku úrazu alebo poziaru. c) Pokia sa batériová súprava práve nepouzíva, chráte ju pred stykom s inými kovovými predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince, kúce, klince, skrutky, alebo iné malé kovové predmety, ktoré môzu spôsobi spojenie jedného kontaktu batérie s druhým. Skratovanie kontaktov batérie môze spôsobi popáleniny alebo poziar. d) Pri nesprávnom pouzívaní môzu z batérie unika tekutiny; vyvarujte sa kontaktu s nimi. Ak dôjde k náhodnému styku s týmito tekutinami, opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa tekutina dostane do oka, vyhadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce z batérie môzu spôsobi zápaly alebo popáleniny. e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je poskodené alebo prestavané, sa nesmie pouzíva. Poskodené alebo upravené akumulátory sa môzu chova nepredvídatene, a môzu tak spôsobi ohe, výbuch alebo nebezpecenstvo úrazu. f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie vystavova ohu alebo nadmernej teplote. Vystavenie ohu alebo teplote vyssej ako 130°C môze spôsobi výbuch. G) Dodrzujte vsetky pokyny pre nabíjanie a nenabíjajte batériovú súpravu alebo náradie mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený v návode na pouzívanie. SK 34 Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách, ktoré sú mimo uvedený rozsah, môze spôsobi poskodenie batérie a zvýsi riziko poziaru. 6) SERVIS a) Opravy vásho batériového náradia zverte kvalifikovanej osobe, ktorá bude pouzíva identické náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká úrove bezpecnosti náradia, aká bola pred jeho opravou. b) Poskodené batériové súpravy sa nesmú nikdy opravova. Oprava batériových súprav by mala by vykonaná iba u výrobcu alebo v autorizovanom servise. VII. Bezpecnostné pokyny pre prepravný fúrik napájaný batériou NAKLADANIE BREMIEN 1. Nepreazujte tento stroj. Pri nakladaní bremien dodrzujte pokyny a limity zaazenia uvedené v tomto návode. 2. Pevne zaistite bremená pomocou upínacích popruhov. 3. Ak vycnievajú bremená z korby, hrozí nebezpecenstvo nehody v dôsledku pádu predmetov alebo kontaktu s prekázkami, ako sú steny. 4. Zaistite, aby boli nalozené bremená pod úrovou vásho zraku. Ak je náklad prílis vysoký, je to nebezpecné, pretoze je obmedzený výhad obsluhy. Existuje aj riziko prevrátenia a zranenia, pretoze náklad bude pravdepodobne nevyvázený. 5. Bremená nakladajte rovnomerne. Ak sú bremená nalozené nerovnomerne, hrozí prevrátenie a zranenie, pretoze náklad bude pravdepodobne nevyvázený. 6. Zaistite, aby boli najskôr nalozené azké bremená, aby ste zaistili vyvázenie nákladu. 7. Pri vysúvaní predných a bocných ochranných rámov ich nevysúvajte cez ich limitnú polohu. Pri vysúvaní bocných ochranných rámov ich vysúvajte tak, aby bola pravá aj avá strana rovnako dlhá, a nakladajte bremená rovnomerne. 8. Nakladajte a vykladajte bremená na rovnom povrchu. ÚDRZBA 1. Pred odstavením alebo pred vykonávaním kontroly alebo údrzby sa vzdy uistite, ci je tento stroj zaparkovaný na rovnom povrchu a zaistite brzdovú páku. BEZPECNOSTNÉ POKYNY NA POUZÍVANIE PREPRAVNÉHO AKU VOZÍKA 1. Pri práci s týmto strojom vzdy pouzívajte protismykovú obuv a ochranný odev. Protismyková bezpecnostná obuv s pevnou uzatvorenou spickou znizuje riziko zranenia. 2. Pred odvozom predmetov/materiálov skontrolujte cestu. Oboznámte sa s plánovanou cestou a uistite sa, ci je dostatocne siroká, aby ste mohli bezpecne prechádza s týmto nalozeným strojom, co obmedzí stratu kontroly nad strojom. 3. Na klzkom, nespevnenom a nestabilnom teréne bute vemi opatrní. Mokré a klzké povrchy, ako sú mokré trávnaté plochy, sneh alebo ad, a nespevnené a nestabilné terény, ako sú piesok alebo strk, môzu spôsobi stratu trakcie stroja a môzu nepriaznivo ovplyvni riadenie, brzdenie a stabilitu. 4. Nepouzívajte tento stroj na prílis strmých svahoch. Tak znízite riziko straty kontroly, posmyknutia a pádu, co by mohlo vies k spôsobeniu zranenia. Sklony väcsie nez maximálne odporúcané sklony a bocné náklony môzu zvýsi riziko nestability a môzu nepriaznivo ovplyvni schopnos bezpecného zastavenia. 5. Pri práci na svahoch sa vzdy uistite, ci máte stabilný postoj, vzdy pracujte napriec svahom, nikdy nie nahor alebo dole, a pri zmene smeru bute mimoriadne opatrní. Tak znízite riziko straty kontroly, posmyknutia a pádu, co by mohlo vies k spôsobeniu zranenia. 6. Kedykovek je to mozné, pouzívajte na zastavovanie, nakladanie a vykladanie rovné plochy a nikdy nenechávajte tento stroj na svahu bez dozoru. Tento stroj je menej stabilný pri odstavení na svahu nez pri odstavení na rovnom povrchu. 35 SK 7. Pri zastavovaní na svahu otocte stroj smerom do svahu alebo zo svahu a koleso zablokujte elektronickou brzdou. 8. Ak nechávate tento stroj bez dozoru, zapnite brzdu, hne ako sa bude stroj nachádza na mieste bezpecného zastavenia. Brzda zabrauje nechcenému pohybu predného kolesa a môze zlepsi stabilitu. 9. Uistite sa, ci sú rampy cisté, pevné a bezpecné. Z dôvodu znízenia rizika zranenia musia by vsetky rampy zbavené uvonených necistôt a musia by dostatocne pevné, aby uniesli hmotnos predpokladaných nákladov, ktoré sa cez ne budú pohybova. Musia by zospodu a na oboch stranách dostatocné podopreté, aby boli eliminované ich priehyby a pohyby zo strany na stranu pri ich zaazení. Vsetky rampy musia by dostatocne siroké, aby zaistili stabilitu pri prevázaní nákladu. 10. Vyvarujte sa predlzovania rámp bez zaisovacích dosiek alebo zábradlia cez otvorené priestory. Vyvýsené otvorené priestory a nezakryté výkopy môzu spôsobi pády a zvysujú moznos spôsobenia vázneho zranenia. Na rampách nad otvorenými priestormi pouzívajte zaisovacie dosky alebo zábradlie, aby ste zabránili zídeniu tohto stroja z rampy. 11. Pred pouzitím sa uistite, ci sú pevne utiahnuté vsetky skrutky. 12. Nikdy nepouzívajte tento stroj, ak je preazený. Uistite sa, ci má tento stroj dostatocnú nosnos pre predmety alebo materiály, ktoré budete prepravova. Nadmerné zaazenie sazí manévrovanie a zastavenie tohto stroja, predzi cas a vzdialenos pri zastavovaní a zvýsi riziko nestability. 13. Nikdy nepouzívajte tento stroj s prílis nastohovaným (nalozeným) materiálom. Materiál nastohovaný nad bocnicami alebo presahujúci bocnice môze spôsobi zmenu polohy aziska stroja, a tak dôjde k strate kontroly nad týmto strojom. 14. Na zaistenie nákladu pouzívajte kontajnery a upínacie prostriedky. Uvonené a/alebo nezaistené bremená sa s väcsou pravdepodobnosou posunú, co môze vies k strate stability a kontroly. 15. Stále udrzujte pevný úchop rukovätí. Strata kontroly môze zvýsi riziko spôsobenia zranenia. 16. Ak sa tento stroj nepouzíva, vypnite ho prevádzkovým spínacom a odoberte batériu. Vypnutie prevádzkovým spínacom zabrauje aktivácii elektrického pohonu, napríklad demi alebo inými neskolenými alebo neoprávnenými osobami. 17. Tento stroj sa nemôze pouzíva na verejných komunikáciách. Pouzitie tohto kolieska na verejnej komunikácii je nezákonné a mohlo by vies k miestnym sankciám, a navyse by mohlo spôsobi zranenie osôb. 18. Pri nakladaní a/alebo vykladaní tohto stroja s cieom prepravy alebo pri premiestovaní stroja medzi rôznymi úrovami pouzívajte pevné dosky s nekzavým povrchom a s funkciou zabraujúcou ich oddeleniu. Zaistite, aby sklon dosky nepresahoval 12° a prevádzkujte stroj pomaly a opatrne. Nestabilita a rýchla obsluha môzu vies k prevráteniu a/alebo pádu. 19. Neopravujte a neupravujte tento stroj. POUZITIE 1 Pri obsluhe tohto stroja stojte za týmto strojom a pevne drzte jeho rukoväti. 2. Neobsluhujte tento stroj, ak idete na tomto stroji. 3. Nedovote iným osobám, aby jazdili na tomto stroji. 4. Pri jazde tohto stroja smerom dozadu a pri chôdzi dozadu sa pozerajte za seba a dávajte pozor, aby ste sa neposmykli alebo nezakopli. 5. Nepouzívajte tento stroj pri zlej viditenosti, pretoze hrozí nebezpecenstvo nárazu do prekázok. 6. Pri prevádzke tohto stroja na nerovnom povrchu znízte rýchlos a bute vemi opatrní. 7. Pri pouzívaní stroja sa vyhýbajte mäkkému povrchu, aby nedoslo k prevráteniu v dôsledku zrútenia krajnice vozovky. 8. Neprevádzkujte tento stroj na stúpajúcich svahoch so sklonom väcsím nez 20°. 9. Ak dôjde k akémukovek problému, zastavte tento stroj na rovnom povrchu. Pred kontrolou tohto stroja aktivujte brzdu. 10. Dávajte pozor, aby sa káble nezachytili za bremená alebo prekázky. SK 36 POUZITIE NA SVAHOCH 1. Jazdite napriec svahom (po vrstevnici). 2. Zaistite, aby bola znízená rýchlos a dávajte veký pozor. 3. Pri rozbiehaní a zastavovaní na svahu bute vemi opatrní. 4. Pretoze sú bremená na svahoch menej stabilné, pevne ich zaistite pomocou lán. 5. Pretoze sa tento stroj stáva nestabilným v závislosti od stavu povrchu cesty, obmedzte jeho zaazenie na minimum. 6. Pretoze je na svahoch obmedzený výhad, obmedzte výsku nákladu na minimum. 7. Neparkujte tento stroj na strmých svahoch. Zaparkujte tento stroj na rovnom povrchu, a vypnite napájanie. 8. Nemete smer alebo rýchlostný rezim na strmých svahoch. 9. Neuvoujte spúsací spínac na stúpajúcich svahoch. Stroj by mohol zaca cúva, co by mohlo vies k spôsobeniu nehody. 10. Pred zacatím práce na svahoch sa uistite, ci je dostatocne nabitá batéria. Ak nie je batéria dostatocne nabitá, nabite batériu alebo ju vymete za nabitú. Stroj pocas prevádzky vytvára elektromagnetické pole, ktoré môze negatívne ovplyvni fungovanie aktívnych ci pasívnych lekárskych implantátov (kardiostimulátorov) a ohrozi zivot pouzívatea. Pred pouzívaním tohto náradia sa informujte u lekára alebo výrobcu implantátu, ci môzete s týmto prístrojom pracova. BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE NABÍJACKU BATÉRIE y Pred nabíjaním si precítajte návod na pouzívanie. y Nabíjacka je urcená iba na nabíjanie vo vnútorných priestoroch. Je nutné ju chráni pred dazom, vysokou vlhkosou a teplotami nad 40°C. y Nabíjacka je urcená na nabíjanie iba batérie s typovým oznacením 402600B a nesmie sa pouzi na nabíjanie iných batérií alebo na iný úcel. y Zamedzte pouzívaniu nabíjacky osobám (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnos ci nedostatok skúseností a znalostí zabrauje v bezpecnom pouzívaní spotrebica bez dozoru alebo poucenia. Deti sa so spotrebicom nesmú hra. Vseobecne sa neberie do úvahy pouzívanie nabíjacky vemi malými demi (vek 0 3 roky vrátane) a pouzívanie mladsími demi bez dozoru (vek nad 3 roky a menej ako 8 rokov). Pripúsa sa, ze azko hendikepovaní udia môzu ma potreby mimo úrovne stanovenej normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. y Pri nabíjaní zaistite vetranie, pretoze pri nabíjaní môze dôjs k úniku pár, ak je batéria poskodená v dôsledku zlého zaobchádzania (napr. v dôsledku pádu). y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 0°C az 40°C. y Nabíjacku chráte pred nárazmi a pádmi, zamedzte vniknutiu vody do nabíjacky, poskodeniu izolácie napájacieho kábla alebo zásuvkovej vidlice. BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU y Batériu chráte pred dazom, vysokou vlhkosou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mechanickým poskodením (nárazy a pády), nikdy batériu neotvárajte, nespaujte a neskratujte. Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti batérie ju pravidelne nabíjajte (kontrola úrovne nabitia na ovládacom paneli poda poctu svietiacich diód). Skladovanie vybitej batérie ju nevratne poskodí. Batériu neskladujte v mraze. Pri preprave batérie na konektory batérie nasate krytky na ochranu pred vodivým premostením kontaktov a skratovaním, cím môze dôjs k poziaru. Pred zabudovaním batérie skontrolujte, ci batéria nie je poskodená, napr. ci nemá prasknutý kryt, deformované konektory a pod. Poskodenú batériu nepouzívajte a zaistite náhradu za bezchybný originálny kus. Batéria je okrem nabíjania úplne bezúdrzbová a nie je dovolené do nej akokovek zasahova ide o typ batérie AGM. Na nabíjanie batérie je urcená nabíjacka Extol® 402600A. Svorkové napätie jednej batérie nesmie presiahnu 14,4 V. Prebíjanie batérie nevhodnými nabíjackami môze spôsobi poziar alebo výbuch, pretoze ide o uzatvorený akumulátor, kde nadbytocný plyn nemá kadia unika. 37 SK VIII. Servis a údrzba y Pred servisnou údrzbou prevádzkový spínac prepnite do pozície ,,0" alebo, este lepsie, odpojte konektory od skrine s batériou. y Stroj pocas svojej zivotnosti nevyzaduje ziadnu speciálnu údrzbu. y Pred pouzitím tlakomerom skontrolujte tlak v pneumatike a v prípade potreby tlak doplte na hodnotu uvedenú na pneumatike. y Ak stroj nebudete pouzíva, pred uskladnením plne batériu nabite a priebezne kontrolujte, ci nie je vybitá, neuchovávajte ju vybitú, pretoze ju to nevratne poskodí a bude nutné ju nahradi za novú. y Ak je nejaká cas aku fúrika poskodená, alebo nabíjacka ci batéria, nepouzívajte ich a zaistite ich náhradu originálnymi kusmi od výrobcu. Z bezpecnostných dôvodov sa musia pouzi len originálne diely výrobcu. ZÁKLADNÉ NÁHRADNÉ DIELY NA DOKÚPENIE V PRÍPADE POTREBY Objednávacie císlo Názov 402600A Nabíjacka 402600B Batéria, súprava 2 ks 402600C Korba kovová 80 l 402600-12 Ovládací panel (obr. 5) s káblom Tabuka 1 y V prípade potreby objednania iných dielov je k dispozícii technický výkres obr. 8 a obr. 9 s ocíslovanými jednotlivými casami. IX. Význam oznacenia na stítkoch (obr. 11) Výrobok spa príslusné harmonizacné právne predpisy EÚ. Pred pouzitím si precítajte návod na pouzitie. Pri práci so strojom pouzívajte pevnú protismykovú obuv. Nemete smer jazdy na svahu. Bremená (náklad) nakladajte na rovine. Náklad rozmiestujte rovnomerne. Nerovnomerne nalozený náklad spôsobuje zmenu polohy aziska pocas prepravy, môze dôjs k neziaducemu pohybu bremien za jazdy a spôsobi stratu kontroly nad strojom. Stroj sa nesmie prevádzkova na ceste. Stroj nie je urcený na prepravu osôb. Max. zaazitenos. Max. rýchlos jazdy vpred. Maximálne stúpanie terénu. Max. klesanie terénu. Max. zaazitenos pri stúpaní svahu. Aku fúrik je mozné pouzíva v dazdivom pocasí. SK 38 Výstraha! SMPS (impulzne riadený napájací zdroj) Polarita konektora jednosmerného napätia na nabíjanie batérie. Nabíjacku pouzívajte iba v interiéri. Chráte pred dazom a vniknutím vody. Zariadenie triedy ochrany II. Stroj a batérie s ukoncenou zivotnosou, pozrite alej. XX mAh/ XX Wh Kapacita batérie; watthodinová zaazitenos batérie. SN: Sériové císlo. Zaha rok a mesiac výroby a oznacenie výrobnej série. Tabuka 2 X. Skladovanie y Stroj skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí s teplotami do 40 °C. Stroj chráte pred priamym slnecným ziarením, hlodavcami, sálavými zdrojmi tepla. y Pokyny pre skladovanie batérií a bezpecnostné pokyny sú uvedené v príslusných odsekoch v texte návodu. XI. Likvidácia odpadu OBALOVÉ MATERIÁLY y Obalové materiály vyhote do príslusného kontajnera na triedený odpad. ELEKTROZARIADENIA A BATÉRIE S UKONCENOU ZIVOTNOSOU y Poda smernice (EÚ) 2012/19 sa nesmie nepouzitené elektrozariadenie vyhadzova do zmesového odpadu, ale sa musí odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu elektrozariadení, pretoze obsahuje látky nebezpecné pre zivotné prostredie. Pred odovzdaním elektrozariadenia na likvidáciu sa z neho musí vybra batéria, ktorú je nutné odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu batérií samostatne z dôvodu ekologickej likvidácie a recyklácie kovov. Informácie o zberných miestach elektrozariadení, akumulátorov a podmienkach zberu dostanete na obecnom úrade alebo u predávajúceho. XII. Zárucná lehota (práva z chybného plnenia) y Na výrobok sa vzahuje záruka (zodpovednos za chyby) 2 roky od dátumu predaja. Ak o to kupujúci poziada, je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnú zárucné podmienky (práva z chybného plnenia) v písomnej forme poda zákona. ZÁRUCNÝ A POZÁRUCNÝ SERVIS Pre uplatnenie práva na zárucnú opravu tovaru sa obráte na obchodníka, u ktorého ste tovar kúpili. Pre pozárucnú opravu sa môzete tiez obráti na nás autorizovaný servis. Najblizsie servisné miesta nájdete na www.extol.cz. V prípade otázok vám poradíme na servisnej linke 222 745 130; e-mail: servis@madalbal.cz 39 SK EÚ Vyhlásenie o zhode Výrobca Madal Bal a. s. · Bartosova 40/3, 760 01 Zlín · ICO: 49433717 Extol® Craft 402600 Prepravný aku fúrik Výrobca Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3 · CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 vyhlasuje, ze vyssie opísaný predmet vyhlásenia je v zhode so vsetkými príslusnými ustanoveniami harmonizacných právnych predpisov Európskej únie: 2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednos výrobcu. Harmonizované normy (vrátane ich pozmeujúcich príloh, ak existujú), ktoré sa pouzili na posúdenie zhody a na ktorých základe sa zhoda vyhlasuje: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42 ES) vykonal Martin Senký so sídlom na adrese spolocnosti Madal Bal a.s., Priemyselná zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentácia (2006/42 ES) je k dispozícii na vyssie uvedenej adrese spolocnosti Madal Bal, a.s. Miesto a dátum vydania ES vyhlásenia o zhode: Zlín, 23.9.2024 V mene spolocnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen predstavenstva spolocnosti Bevezet HU Tisztelt Vev! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét! A terméket az idevonatkozó európai elírásoknak megfelelen megbízhatósági, biztonsági és minségi vizsgálatoknak vetettük alá. Kérdéseivel forduljon a vevszolgálatunkhoz és a tanácsadó központunkhoz: www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277 Gyártó: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 2024. 10. 22. I. A készülék jellemzi és rendeltetése Az akkus talicska menetsebessége (elre és hátra) fokozatmentesen állítható be, a motor meghajtásáról két darab, nagy kapacitású 12 V / 12 Ah-s AGM ólomakkumulátor gondoskodik. A talicskában szilárd, ömlesztett vagy darabos anyagokat lehet szállítani, a hajtásnak köszönheten a talicska nehéz terepen is kiválóan használható. Az akkumulátor tároló dobozban két darab, sorba kötött, 12 V 12 Ah-s AGM ólomakkumulátor található. A töltéshez az akkumulátorokat nem kell kiszerelni. Az akkumulátortölt csatlakozóját az akkumulátor tároló dobozon található aljzathoz kell csatlakoztatni. Az elektromos hajtásnak köszönheten kényelmesebb és gyorsabb az anyagok szállítása, a talicskát kezel személy kisebb mértékben fárad el, ami a munka hatékonyságára is kedvez hatással van. Az akkus talicska ess idben is használható. A SZÉNKEFE NÉLKÜLI (BRUSHLESS) motor biztosítja a nagyobb teljesítmény leadást, miközben kevesebb energiát használ fel mint a szénkefés motor, az akkumulátorral több munka végezhet el, illetve az ilyen motor élettartama is hosszabb. A jobb kézhez felszerelt mködtet panel segítségével fokozatmentesen lehet beállítani a menetsebességet, meg lehet változtatni a menetirányt, aktiválni lehet az elektromos féket, valamint itt találhatók az akkumulátor töltöttségét kijelz LED diódák is. Az akkumulátoros tápellátás teljes kikapcsolásával a talicska hagyományos módon használható. SK 40 41 HU II. Mszaki specifikáció Típusszám / rendelési szám Maximális terhelhetség Menetsebesség Fokozatmentesen beállítható sebesség elremenetben Fokozatmentesen beállítható sebesség hátramenetben Max. motorteljesítmény Motor névleges forgatónyomatéka Motor fordulatszáma Tömeg (akkumulátorral együtt) Küls méretek (ma × h × sz) Tekn térfogata / anyaga A talicska IP védettsége Tápfeszültség Alacsony feszültség elleni védelem Túláram védelem Felfújható gumiabroncs Gumiabroncs elírt nyomása 1) Gumiabroncs maximális terhelhetsége Gumiabroncs átmér Akusztikus nyomás LpA, pontatlanság K Akusztikus teljesítmény LwA, pontatlanság K Rezgésérték a fogantyún ah (három tengely eredje); pontatlanság K 402600 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 50,9 Nm 0-90 f/p 33,7 kg 69,7 × 147 × 65 cm 80 l/fém IP64 24 V DC 2 db 12 V / 12 Ah Pb AGM sorba kapcsolva 21 V 28 A IGEN 2,8 bar (280 kPa) 265 kg 410 mm 70 dB(A); K=±3 dB(A) 80 dB(A); K=±3 dB(A) 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 AKKUMULÁTOR (típus / rendelési szám) specifikáció 2) Két sorba kötött akkumulátor esetén: Üzemeltetési id Töltési id (lemerült akkumulátor esetén) Környezeti hmérséklet az akkumulátor töltéséhez Rezgésérték a fogantyún ah (három tengely eredje); pontatlanság K 402600B 12 V Pb AGM / 12 Ah / 144 Wh 24 V × 12 Ah 288 Wh kb. 7 óra. 11,5 óra 0 és +40°C között 2,5 m/s2; K= ± 1,5 m/s2 AKKUMULÁTORTÖLT (típus / rendelési szám) Tápfeszültség / frekvencia Kimenet 402600A 230 V~50 Hz max. 29,6 V, 1,8 A 1) Tartsa be a gumiabroncson feltüntetett töltési nyomást. A konkrétan megvásárolt terméknél a gumiabroncs nyomása eltérhet a mszaki adatok között feltüntetett nyomásértéktl (pl. a gumiabroncs más gyártótól való megvásárlása esetén). 2) Két sorba kapcsolt akkumulátor maximális kapocsfeszültsége 28,8 V. A két darab 12 V / 12 Ah akkumulátor sorba van kötve az akkumulátor tartó dobozban. A töltéshez az AGM ólomakkumulátorokat nem kell kiszerelni. Az akkumulátortöltt a dobozon található aljzathoz kell csatlakoztatni. HU 42 · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkus talicska használatba vétele eltt a jelen útmutatót olvassa el és a készülék közelében tárolja, hogy a felhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben a terméket eladja vagy kölcsönadja, akkor a termékkel együtt a jelen használati útmutatót is adja át. A használati útmutatót védje meg a sérülésektl. A gyártó nem vállal felelsséget a készülék rendeltetésétl vagy a használati útmutatótól eltér használata miatt bekövetkez károkért és sérülésekért. A készülék els bekapcsolása eltt ismerkedjen meg alaposan a mködtet elemek és a tartozékok használatával, a készülék gyors kikapcsolásával (veszély esetén). A használatba vétel eltt mindig ellenrizze le a készülék és tartozékai, valamint a véd és biztonsági elemek sérülésmentességét, a készülék helyes összeszerelését. Ellenrizze le az akkumulátortöltt, azon nem lehet semmilyen sérülés, repedés, vezeték vagy csatlakozódugó sérülés. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor az akkus készüléket, az akkumulátort és az akkumulátortöltt ne használja. A készüléket Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat a készülékhez pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd a karbantartás és szerviz fejezetben, továbbá a weblapunkon). III. A készülék részei és mködtet elemei 5. ábra. Tételszámok és megnevezések 1) Akkumulátor be/ki kapcsoló (az üzemeltetéshez) 2) Tölt csatlakozó 3) Akkumulátor tartó doboz, két sorba kötött akkumulátorral 6. ábra. Tételszámok és megnevezések 1) Menetsebesség szabályozó 2) ,,D" elre menet kapcsoló 3) ,,R" hátra menet kapcsoló 4) ,,P" fék be/ki kapcsoló az azonnali fékezéshez 5) Akkumulátor töltöttség kijelz 6) Hátra menet kijelz 7) Elre menet kijelz 8) A kijelz zöld színnel világít, ha a ,,P" fék nincs bekapcsolva, a fék bekapcsolása esetén a kijelz piros színnel világít. IV. Az akkus talicska elkészítése a használathoz y Az akkus talicskát az 1. ábra 1-5. lépés szerint szerelje össze. A kerék rögzítése (1. lépés) kivételével a csavarkötéseket ne húzza meg, hogy az alkatrészek lazák maradjanak a további szereléshez. A szerelés befejezése után az összes csavarkötést jól húzza meg. Állítsa be a mködtet egység helyzetét (2. ábra). A KÁBELEKET KÁBELKÖTÖZ SZALAGGAL RÖGZÍTSE. y A kábeleket a 4. ábra szerint rögzítse a vázszerkezethez. A lógó kábelek elakadhatnak és kitépdhetnek a csatlakozókból. A KÁBELEK BEKÖTÉSE y A kábeleket (a keréktl és a mködtet egységtl) a 3. ábra szerint kösse be. A dugaszokat tengelyirányban ütközésig dugja be az aljzatokba, majt az anyákat teljesen csavarozza az aljzat menetére. Csak így biztosítható a megfelel érintkezés. Laza érintkezések esetén a talicska nem fog mködni, vagy bizonyos funkciók nem fognak megfelel módon mködni. AZ AKKUMULÁTOR FELÖLTÉSE y Azt akkumulátor töltéséhez csak a 402600A rend. számú akkumulátortöltt lehet használni. Más akkumulátortölt (tápfeszültség) használata tüzet vagy robbanást okozhat (az eltér paraméterek miatt). Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze le, hogy a burkolat, a hálózati vezeték vagy a csatlakozódugó nem sérült-e meg. Ha az akkumulátortölt sérült, akkor azt ne használja, vásároljon új és eredeti akkumulátortöltt. y Elször csatlakoztassa az akkumulátortölt dugaszát a talicska töltaljzatához (5. ábra 2-es tétel), majd az akkumulátort csatlakoztassa a hálózati aljzathoz. Az akkumulátortöltt a címkén feltüntetett tápfeszültséghez lehet csatlakoztatni. y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 0°C és +40°C között. y A töltést az adapteren található piros LED jelzi ki. Az akkumulátor feltöltése után a LED zöld színnel világít. Az akkumulátor töltésének a kijelzése eltérhet a fen- 43 HU tiektl, amennyiben a készüléket a fejlesztés során megváltoztatjuk. y Az akkumulátor teljes feltöltése után elbb válassza le az akkumulátortöltt az elektromos hálózatról, majd húzza ki az akkumulátortölt csatlakozóját az akkus talicska aljzatából. A töltaljzatba (5. ábra 2-es tétel) ezt követen dugja be a víz behatolása ellen véd gumidugót. y Az akkus talicska használatba vétele eltt ellenrizze le a gumiabroncs megfelel nyomását. V. Bekapcsolás / menetsebesség / fékezés / akkumulátor töltöttség / kikapcsolás BEKAPCSOLÁS 1) Az akkus talicska használatához kapcsolja az üzemeltetési kapcsolót (5. ábra 1-es tétel) ,,I" állásba. Ha a kapcsolót nem kapcsolja ,,I" állásba, akkor az talicska elektromos funkcióit nem lehet használni. 2) Az elremenethez a mködtet panelen nyomja meg a ,,D" gombot (6. ábra 2-es tétel), a hátramenethez a ,,R" gombot (6. ábra 3-as tétel) nyomja meg. A menetiránynak megfelel kijelz fog világítani (lásd a 6. ábrához tartozó részletesebb leírást). MOZGÁSBA HOZÁS, MENETSEBESSÉG, HAJTÁS KIKAPCSOLÁSA y A kar (6. ábra 1-es tétel) megnyomásával az akkus talicska mozogni kezd. A kar megnyomásának a mértékével a menetsebesség megváltoztatható. A kar elengedése után az elektromos hajtás kikapcsol. y Amennyiben üzemeltetési kapcsoló (5. ábra 1-es tétel) be van kapcsolva, akkor a talicskát elektromos hajtás nélkül nehezen lehet tolni, mert az elektromos fék is be van kapcsolva. Ez azonban segítséget jelent, ha a talicskát lejtrl lefelé kívánja mozgatni (rásegít fékezés funkció). Amennyiben a talicskát hagyományos módon (elektromos hajtás és fékezés nélkül) kívánja használni, akkor a üzemeltetési kapcsolót (5. ábra 1-es tétel) kapcsolja ,,0" állásba. FÉK y Az azonnali fékezéshez nyomja meg a fék gombot (6. ábra 4-es tétel). Ha ez a fék be van kapcsolva akkor a kijelz (6. ábra 8-as tétel) piros színnel, ha a fék nincs bekapcsolva akkor zöld színnel világít. AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉG y Az akkumulátor töltöttségi szintjét a mködtet panelen található LED diódák (6. ábra 5-ös tétel jelzik ki. Amennyiben mind a 3 LED világít, akkor az akkumulátor töltöttsége 100% és 50%között van, ha 2 LED világít, akkor a töltöttség 50% és 20% között van. Az akkumulátor lemerülését egy piros LED mutatja. AZ AKKUMULÁTOR VÉDELME A TELJES LEMERÜLÉS ELLEN y Az akkumulátor rendelkezik mélylemerülés elleni védelemmel is. Ennek a védelemnek az aktiválódása esetén a talicska hajtása hirtelen lekapcsol. A védelem megszünteti a talicska tápellátását az akkumulátorról. Ezt a védelem azonban nem védi az akkumulátort a természetes önlemerüléssel szemben. · FIGYELMEZTETÉS! y Az akkus talicska mozgatása közben tartsa be a lejtn való használatra vonatkozó elírásokat az V. és VI. fejezetben, valamint a 7. ábrán. LEKAPCSOLÁS ÉS ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS y Amennyiben az akkus talicskát már nem kívánja használni, akkor az üzemetetési kapcsolót (5. ábra 1-es tétel) kapcsolja ,,0" állásba, és az akkumulátort teljesen töltse fel. Az akkumulátor használaton kívül is lemerül (természetes önlemerülés), ezért az akkumulátort rendszeresen töltse fel. Az aktuális töltöttségi állapotot a mködtet panelen található LED diódák jelzik ki. A lemerült akkumulátor maradandó károsodást szenvedhet (az autó akkumulátorokhoz hasonlóan). Ilyen esetben új (eredeti) akkumulátort kell vásárolni. HU 44 VI. Általános biztonsági utasítások · FIGYELMEZTETÉS! A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági elírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet. A használati útmutatót és az egyéb elírásokat rizze meg, hogy késbb is el tudja olvasni. A következ figyelmeztet utasításokban szerepl ,,elektromos kéziszerszám" kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni. 1) BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelel világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet. b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegj helyen). Az elektromos szerszámban keletkez szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják. c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytl. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. 2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelel hálózati aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfelel aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot. b) Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz (ftéscsövekhez, radiátorhoz, tzhelyhez, htszekrényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata. c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki es vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerül víz növeli az áramütés kockázatát. d) A hálózati vezetéket csak a rendeltetésének megfelel célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa a hálózati vezetéknél megfogva. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból, ehhez a mvelethez a csatlakozódugót fogja meg. A hálózati vezetéket tartsa kell távolságra a forró alkatrészektl, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint a gép mozgó részeitl. A sérült vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat. e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát. f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát. Az áram-védkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos jelentés a ,,hibaáram védkapcsoló (GFCI)" vagy a ,,földzárlat megszakító (ELCB)" is. 3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet. b) Használjon egyéni védeszközöket. Munka közben mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegétl függ munkavédelmi eszközök (például légszr maszk, csúszásgát- 45 HU ló védcip, fejvéd sisak, fülvéd stb.) elírásszer használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat. c) Elzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le a fkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha a kéziszerszámba akkumulátort szerel be. Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a fkapcsolón marad, akkor a gép véletlenül elindulhat, aminek súlyos sérülés lehet a következménye. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt abból távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat. e) Csak biztonságosan elérhet távolságban dolgozzon a géppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan a lábán. Így bármilyen körülmények között megrizheti uralmát a gép felett. f) Viseljen megfelel munkaruhát. Forgó gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyje ne kerülhessen a forgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják. g) Amennyiben a géphez lehet forgácsgyjtt, vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelen csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgácsgyjt alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben. h) A készülék gyakori használata nem jelenti azt, hogy elhanyagolhatja a biztonságos használat elírásait, a rutinszer és figyelmetlen munka súlyos balesetek elidézje lehet. A figyelmetlenség egy pillanat alatt is okozhat súlyos balesetet. 4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. A munka jellegének megfelel elektromos kéziszerszámot használjon. A megfelelen kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelel biztonságot és hatékonyságot. HU b) A meghibásodott fkapcsolójú elektromos kéziszerszámot ne használja. A hibás fkapcsolóval rendelkez elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javítatni. c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám lehelyezése eltt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki a fali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehet). Ezzel megakadályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jelleg munkák végrehajtása közben. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektl, valamint a használati utasítást nem ismer személyektl elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje a kéziszerszám használatát sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem ért kezekben veszélyes lehet. e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait karban kell tartani. Az elektromos kéziszerszámot, a mködtet és mozgó részeit, a burkolatokat és a védelmi elemeket a használatba vétel eltt ellenrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszer mködést zavaró hibákkal rendelkez kéziszerszámmal dolgozni tilos. A sérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele eltt javítassa meg. A karbantartások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. A megfelelen karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának. g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágószerszámokat csak a használati utasítás elírásai szerint, valamint a rendeltetésének megfelel módon, továbbá az adott munkakörülményeket és a munka típusát is figyelembe véve használja. A rendeltetéstl eltér géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre. h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha a kéziszerszámot nem tudja bizton- 46 ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát a gép felett. 5) AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Az akkumulátort csak a gyártó által meghatározott akkumulátortöltvel szabad feltölteni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható akkumulátortölt más típusú akkumulátor töltéséhez való használata esetén tüzet okozhat. b) A kéziszerszámba kizárólag csak a gyártó által meghatározott akkumulátort szabad beszerelni. Más típusú akkumulátor használata tüzet vagy balesetet okozhat. c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemkapocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok stb.) mert a fém tárgyak az akkumulátor pólusait összeköthetik és zárlatot okozhatnak. Az akkumulátor pólusainak a rövidre zárása tüzet vagy égési sérülést okozhat. d) Az akkumulátor helytelen használata esetén abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne érintse meg. Amennyiben a folyadék a brére kerül, akkor azt azonnal mossa le b vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadéka a szemébe kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék maró sérülést okozhat. e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumulátorokat illetve kéziszerszámokat. A sérült vagy átalakított akkumulátor illetve kéziszerszám viselkedése és mködése váratlan helyzeteket okozhat, aminek sérülés, tz vagy robbanás lehet a következménye. f) Az akkumulátorokat illetve a kéziszerszámokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas hmérséklet hatásának. A 130°C-nál magasabb hmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja. g) Tartsa be az akkumulátor töltési elírásait. Az akkumulátorokat kizárólag csak a használati útmutatóban megadott környezeti hmérséklet tartományban szabad tölteni. A helytelen töltés, vagy a megadott hmérsékleti tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibásodását, tüzet vagy robbanást okozhat. 6) SZERVIZ a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza márka- vagy szakszervizre, a készülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az akkus kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása. b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak a gyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg. VII. Biztonsági utasítások az akkumulátoros talicskához RAKOMÁNYOK BERAKÁSA 1. A talicskát nem szabad túlterhelni. Tartsa be a rakományok berakására és a szállítható tömegekre vonatkozó elírásokat (lásd a jelen útmutatóban). 2. A rakományt lehetleg rögzítse le gumi kötéllel vagy hevederekkel. 3. Ügyeljen a kilógó tárgyakra, amelyek balesetet vagy ütközést okozhatnak . 4. Annyi rakományt rakjon a talicskába, hogy az ne érje el a szemmagasságát. Ha a rakomány ennél magasabb, akkor nem fogja látni a talicska eltti részt. A túl magas rakomány kiegyensúlyozatlanság miatt a talicska felborulását okozhatja. 5. A rakomány legyen egyenletesen elosztva a talicskában. A kiegyensúlyozatlan rakomány a talicska felborulását okozhatja. 6. A rakománynak a nehezebb részét rakja alulra. 7. A rakomány súlypontja legyen a bal és jobb kitámasztó láb között. Amennyiben túl széles a rakomány, akkor azt úgy helyezze a talicskára, hogy jobb és bal oldalon azonos távolságra lógjon ki. 8. A talicskát vízszintes helyen rakja meg és rakja ki. KARBANTARTÁS 1. A talicskát karbantartás vagy ellenrzés céljából vízszintes helyen állítsa le, és nyomja meg a fékgombot is. 47 HU BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK AZ AKKUS TALICSKA HASZNÁLATÁHOZ 1. A talicska használata közben viseljen megfelel munkaruhát és csúszásmentes cipt. A legjobb védelmet egy merev orrú és csúszásmentes talpú munkabakancs nyújtja. 2. A tárgyak/anyagok szállítása eltt ellenrizze le az útvonalat. Ellenrizze le az útvonalat és gyzdjön meg arról, hogy a rakományt biztonságosan fogja tudni szállítani, és nincs olyan kockázat, amely a talicska feletti ellenrzés elvesztését okozhatja. 3. Síkos, laza és nem stabil talajon legyen nagyon óvatos. A nedves és síkos talajokon (nedves f, hó, jég), valamint a laza és nem stabil talajokon (homok, kavics) a kerék súrlódása kisebb lesz, vagy a kerék akár ki is pöröghet, továbbá a fékezés sem lesz hatásos. 4. A talicskát túlságosan meredek lejtkön használni nem szabad. Elzze meg a súlyos sérüléseket okozó felborulást, elesést, megcsúszást stb. Az ajánlott maximális lejtnél nagyobb lejtn való haladás növeli a stabilitás elvesztésének a kockázatát. 5. Lejtn való haladáskor álljon stabilan a lábán, a talicskát keresztirányban tolja (ne föl és le), rendkívül óvatosan kanyarodjon. Elzze meg a súlyos sérüléseket okozó felborulást, elesést, megcsúszást stb. 6. A talicskát ne állítsa le lejtn (illetve itt ne hagyja felügyelet nélkül), valamint a talicskát lehetleg vízszintes és szilárd talajon állítsa le. A talicska lejtn leállítva instabil. A talicska csak vízszintes talajon állítható le biztonságos módon. 7. Ha a talicskával lejtn kell megállnia, akkor a talicskát állítsa le vagy fel irányba, és a kereket támassza ki ékkel, illetve kapcsolja be az elektronikus féket. 8. Ha a talicskát felügyelet nélkül hagyja, akkor a kereket fékezze be, illetve a talicskát biztonságos helyen állítsa le. A fék meggátolja a kerék véletlen elfordulását, javítja a talicska stabil állását. 9. Ha a talicskát valamilyen rámpán használja, akkor a rámpa legyen tiszta, megfelel teherbírású és biztonságos. A balesetek elkerülése érdekében a rámpa legyen tiszta és ers (amely elbírja a rakományt, a talicskát és a talicska használóját). Ha szükséges, akkor a rámpát alulról meg kell támasztani, meg kell elzni a rámpa behajlását és oldalra való elmozdulását. A rámpa legyen annyira széles, hogy a talicskát biztonságosan lehessen vezetni a rámpán. 10. A rámpát ne hosszabbítsa meg deszkával, illetve veszélyes helyen a rámpa legyen ellátva korláttal is. Ha a rámpát árkok felett használja, akkor legyen különösen óvatos, elzze meg a súlyos sérülést okozó leesést. Árkok felett a rámpa legyen ellátva olyan korláttal, amely megakadályozza a talicska leesését. 11. A használatba vétel eltt a talicskán minden csavarkötést húzzon meg. 12. A talicskát nem szabad túlterhelni. Becsülje meg a rakomány tömegét, a talicskába csak a teherbírásának megfelel tömeget rakjon be. A túlságosan nagy tömeg nehezebben mozgatható és kormányozható, nehezebben biztosítható a rakomány biztonságos és stabil mozgatása. 13. A talicskába ne rakjon túl magasan rakományt. A túl magas, vagy a talicskából kinyúló rakomány elmozdulás esetén a talicska felborulását okozhatja. 14. A rakományt (az anyagtól függen), szükség esetén ládában szállítsa, vagy használjon rögzít eszközöket. A szállítás közben elmozduló rakomány a stabilitás elvesztését okozhatja, aminek következtében a talicska felborulhat. 15. A talicska fogantyúit mindig két kézzel fogja. A talicska feletti uralom elvesztése súlyos sérülésekhez vezethet. 16. Ha a talicskát nem használja, akkor azt kapcsolja le és az akkumulátort is szerelje ki. A mködtet kapcsolóval való lekapcsolás megakadályozza, hogy a talicskát illetéktelen személyek vagy gyerekek használják. 17. A talicskát közúton használni tilos. A közúton való használatot a rendrség jogszabály-ellenes tevékenységnek minsítheti és büntetést szabhat ki. 18. Ha a talicskával magasság-különbségeket kell legyzni, akkor az ehhez használt palló legyen ers és szilárd, biztonsággal bírja el a talicska, a rakomány és a felhasználó súlyát. Ügyeljen HU 48 arra, hogy a palló dlésszöge ne legyen 12°-nál nagyobb, a pallón lassan és óvatosan mozogjon. A stabilitásvesztés és a gyors mozgás felborulást/leesést okozhat. 19. A talicskát ne javítsa és ne alakítsa át. FELHASZNÁLÁS 1 Használat közben álljon a talicska mögött, és a két fogantyút fogja meg. 2. A talicskát nem szabad a teknben ülve mködtetni. 3. A talicskában embereket szállítani tilos. 4. Amikor a talicskát hátramenetbe kapcsolja, akkor legyen nagyon óvatos és folyamatosan figyelje, hogy hová lép. 5. Rossz látási viszonyok mellett a talicskát ne használja, mert akadályokba ütközhet. 6. Egyenetlen talajon csökkentse a talicska haladási sebességét és legyen óvatos. 7. A talicskát ne tolja puha talajon, mert a talicska felborulhat vagy elakadhat a puha talajban. 8. A talicskát ne használja 20°-nál nagyobb dlésszög lejtn. 9. Bármilyen probléma esetén a talicskát azonnal állítsa le (lehetleg vízszintes helyen). A talicska ellenrzése eltt a féket is aktiválja. 10. Ügyeljen arra, hogy a talicska elektromos kábelei ne akadjanak el valamiben. HASZNÁLAT LEJTN 1. A lejtn keresztirányban (nem le és fel) mozo- gjon a talicskával. 2. Csökkentse a haladási sebességet és legyen óvatosabb. 3. Induláskor vagy leálláskor legyen figyelmes. 4. A rakomány a lejtn instabil, lehetleg rögzítse a rakományt a talicskában. 5. A talaj tulajdonságaitól függen a talicska elvesztheti a stabilitását, ezért a rakomány tömege ne legyen túl nagy. 6. Lejtn korlátozottabb a kilátás a talicska mögül, ne rakja meg túl magasan a talicskát. 7. A talicskát túlságosan meredek lejtn ne állítsa le. A talicskát sík és vízszintes felületen állítsa le, majd kapcsolja le a tápfeszültséget. 8. Lejtn haladva ne váltson sebességet és ne kanyarodjon hirtelen. 9. A lejtn felfelé haladva ne kapcsolja le a hajtást. A talicska lefelé mozdulhat el és balesetet okozhat. 10. Lejtn való használat eltt az akkumulátort töltse fel. Ha az akkumulátor le van merülve, akkor azt mindenképpen töltse fel. A készülék mködés közben elektromágneses mezt hoz létre, amely negatívan befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék) mködését és életveszélyes helyzetet idézhet el. Ha ilyen implantátum van a testébe beültetve, akkor a készülék használatba vétele eltt konzultáljon a kezelorvosával. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTORTÖLTHÖZ y A töltés megkezdése eltt olvassa el a használati útmutatót. y Az akkumulátortöltt csak beltérben szabad használni. Az akkumulátortöltt védje estl, nedvességtl és 40°C-nál magasabb hmérsékletektl. y Az akkumulátortöltt kizárólag csak a jelen útmutatóban megadott 402600B típusú akkumulátorok töltéséhez szabad használni. y Az akkumulátortöltt nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felels személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Általában feltételezzük, hogy a hálózati adapterhez kisgyerekek (0 és 3 év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb gyerekek (3 és 8 év között), felügyelet nélkül nem fogják használni. Elfordulhat, hogy súlyosabb 49 HU testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN 60335-1 és EN IEC 60335-2-29 szabvány követelményeinek. y Az akkumulátor töltése közben biztosítsa a helyiség megfelel szellztetését, mert például a sérült akkumulátorból veszélyes gz szivároghat ki. y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 0 °C és 40°C között. y Az akkumulátortöltt óvja meg leeséstl és nedvesség behatolásától, valamint s szigetel részek sérülésétl. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTORHOZ y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, ers fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe, illetve ne zárja rövidre. Az akkumulátort lehetleg teljesen feltöltött állapotban tárolja, a rendszeres feltöltéssel meghosszabbítható az akkumulátor élettartama (az aktuális töltöttségi állapotot a mködtet panelen található LED diódák jelzik ki). A lemerült állapotban tárolt akkumulátor maradandó károsodást szenvedhet. Az akkumulátort ne tárolja fagypont alatti hmérsékleten. A kiszerelt akkumulátorok pólusait szigetel szalaggal ragassza le (elzze meg a rövidzárlatot, ami tüzet is okozhat). A visszaszerelés eltt ellenrizze le az akkumulátor állapotát (azon nem lehet sérülés, repedés, deformáció, rozsda stb.). Sérült akkumulátort ne használjon, vásároljon új és eredeti akkumulátort. A készülékbe épített akkumulátor karbantartásmentes AGM típusú akkumulátor. Az akkumulátort ne bontsa meg. Az akkumulátort Extol® 402600A akkumulátortöltvel kell feltölteni. Az akkumulátor kapocsfeszültsége nem lehet 14,4 V-nál magasabb. Az akkumulátor túltöltése (más akkumulátortöltvel) tüzet vagy robbanást is okozhat (ez egy teljesen zárt rendszer akkumulátor). VIII. Szerviz és karbantartás y A talicska karbantartásának a megkezdése eltt az üzemeltetési kapcsolót kapcsolja ,,0" állásba (vagy még jobb, ha a tápvezetéket kihúzza az akkumulátor tartó aljzatából). y A talicska az életciklusa alatt nem igényel speciális karbantartást. y Ellenrizze le a gumiabroncsban a légnyomást, szükség esetén töltse fel az abroncson található nyomásértékre. y A talicska eltárolása eltt az akkumulátort teljesen töltse fel, illetve a tárolás közben az akkumulátor töltöttségét idnként ellenrizze le (a lemerült akkumulátor maradandó sérülést szenvedhet). y Ha a talicska, az akkumulátor vagy az akkumulátortölt meghibásodott, akkor vásároljon eredeti alkatrészt a gyártótól. A talicska javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. VÁSÁROLHATÓ PÓTALKATRÉSZEK (SZÜKSÉG ESETÉN) Rendelési szám Megnevezés 402600 A Akkumulátortölt 402600B Akkumulátor, 2 darabos készlet 402600C Fém tekn 80 l 402600-12 Mködtet panel (5. ábra) kábellel együtt 1. táblázat y Amennyiben más alkatrészre van szüksége, akkor használja a 8. és 9. ábrát, amelyeken a robbantott ábra számozása szerint azonosíthatja be az adott alkatrészt. HU 50 IX. A címkén található jelek magyarázata (11. ábra) Figyelmeztetés! A készülék megfelel az EU vonatkozó harmonizáló jogszabályainak. A használatba vétel eltt olvassa el a használati útmutatót. Használat közben viseljen merev orrú és csúszásgátló védcipt (bakancsot). SMPS (impulzus vezérelt tápegység) Az egyenfeszültség akkumulátortölt csatlakozó polaritása. Az akkumulátortöltt csak beltérben használja. A készüléket nedvességtl, víztl és estl óvja. Lejtn ne változtasson menetirányt. II. védelmi osztályba sorolt készülék. A talicskát sík és vízszintes helyen rakodja meg. A rakományt (anyagot) egyenletesen ossza el. Az egyenetlenül felrakott rakomány elmozdulhat, és a súlypont elmozdulása a talicska feletti uralom elvesztéséhez vezethet. A talicskát közúton használni tilos. Lejárt életciklusú elektromos készülék és akkumulátor (lásd lent). XX mAh/ XX Wh Akkumulátor kapacitása / akkumulátor terhelhetsége. SN: Gyártási szám. Az év és hónap adatot a termék sorszáma követi. 2. táblázat A talicskában személyeket szállítani tilos. Maximális terhelhetség. Max. haladási sebesség elre. Maximális lejtszög (felfelé haladáskor). X. Tárolás y A megtisztított talicskát száraz helyen, gyerekektl elzárva, 40°C-nál alacsonyabb hmérsékleten tárolja. A talicskát óvja a sugárzó htl, a közvetlen napsütéstl, nedvességtl és estl, valamint rágcsálóktól. y Az akkumulátor tárolási és biztonsági elírásait a vonatkozó fejezetekben találja meg. Maximális lejtszög (lefelé haladáskor). Maximális terhelés lejtn való haladáskor. Az akkus talicskát ess idben is lehet használni. 51 HU XI. Hulladék megsemmisítés CSOMAGOLÓ ANYAG y A csomagolást az anyagának megfelel hulladékgyjt konténerbe dobja ki. LEJÁRT ÉLETCIKLUSÚ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és a környezetet nem károsító módon újra kell hasznosítani. Ilyen hulladékokat tilos a háztartási hulladékok közé kidobni. A készülékbl a megsemmisítés eltt az akkumulátort ki kell szerelni, és azt kijelölt gyjthelyen kell leadni. A szelektált és elektromos hulladék gyjthelyekrl a polgármesteri hivatalban vagy a készülék eladójánál kaphat további információkat. XII. Garancia és garanciális feltételek GARANCIÁLIS ID A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban a Madal Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre a jótállási jegyen feltüntetett garanciaidt ad. A termék javítását a Madal Bal Kft.-vel szerzdéses kapcsolatban álló szakszerviz a garanciális idszakban díjmentesen végzi el. GARANCIÁLIS ID ALATTI ÉS GARANCIÁLIS ID UTÁNI SZERVIZELÉS A termékek javítását végz szakszervizek címe, a javítás ügymenetével kapcsolatos információk a www.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve a szakszervizek felsorolása a termék vásárlásának helyén is beszerezhet. Tanácsadással a (1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére. EU Megfelelségi nyilatkozat A gyártó: Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, 760 01 Zlín · Cégszám: 49433717 Extol® Craft 402600 Akkus talicska A gyártó: Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Cégszám: 49433717 kijelenti, hogy a fent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek elírásainak: 2006/42/EK; 2011/65/EU; 2014/30/EU; A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag a gyártó a felels. Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket a megfelelség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján a megfelelségi nyilatkozatot kiállítottuk: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 A mszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállítását Martin Senký hajtotta végre, a Madal Bal a.s. társaság székhelyén: Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság. A mszaki dokumentáció (a 2006/42/EK szerint), a Madal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett székhelyén áll rendelkezésre. Az EK megfelelségi nyilatkozat kiadásának a helye és dátuma: Zlín, 2024. 9. 23. A Madal Bal, a.s. nevében: Martin Senký, igazgatótanácsi tag HU 52 53 HU Einleitung DE Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden. Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice: www.extol.eu Hersteller: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik Herausgegeben am: 22. 10. 2024 I. Charakteristik Verwendungszweck Die Akku-Schubkarre mit elektrischem Zusatzantrieb, stufenlos einstellbarer Geschwindigkeitsregelung für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt, mit Antrieb über zwei leistungsstarke 12 V / 12 Ah Blei-AGM-Batterien für lange Lebensdauer, ist für den Transport von festen, losen oder dichten Materialien in schwierigem Gelände bestimmt. Im Batteriefach der Akku-Schubkarre sind zwei 12 V 12 Ah Blei-Säure-AGM-Batterien in Reihe geschaltet. Diese werden zum Laden nicht entnommen. Der Stecker des Ladegeräts wird in die Buchse des Batteriefachs eingesteckt. Der elektrische Antrieb beschleunigt den Materialtransport erheblich und reduziert die Ermüdung des Bedieners, was die Produktivität deutlich erhöht. Mit der Akku-Schubkarre kann man auch bei regnerischem Wetter arbeiten. DER BÜRSTENLOSE MOTOR (ohne Kohlebürsten) hat eine höhere Leistungsabgabe bei geringerem Stromverbrauch für eine längere Lebensdauer der Batterie und eine längere Lebensdauer. Am rechten Griff befindet sich ein Bedienfeld, mit dem man die Geschwindigkeit der Fahrt einstellen, die Fahrtrichtung mit einer Taste festlegen, die elektrische Bremse für ein vollständiges Anhalten aktivieren kann. Es ist auch mit einer Batterieladezustandsanzeige ausgestattet. Wenn die Stromzufuhr durch die Batterien abgeschaltet wird oder die Batterien entladen sind, kann die Akku-Schubkarre wie eine klassische Schubkarre ohne Motor frei bewegt werden. DE 54 II. Technische Spezifikation Modellbezeichnung / Bestell-Nr. Max. Belastung (Tragfähigkeit) Geschwindigkeit Stufenlos einstellbare Geschwindigkeit für Vorwärtsfahrt Stufenlos einstellbare Geschwindigkeit für Rückwärtsfahrt Max. Motorleistung Nenndrehmoment des Motors Motordrehzahl Gewicht mit Akku Max. Abmessungen (H × L × B) Volumen/Material der Mulde IP-Nummer der gesamten Schubkarre Versorgungsspannung Schutz vor Unterspannung der Batterie Überstromschutz Aufblasbarer Reifen Erforderlicher Reifendruck 1) Maximale Tragfähigkeit des Reifen Reifendurchmesser Schalldruckpegel LpA; Unsicherheit K Schalldruckpegel LwA; Unsicherheit K Vibrationswert am Griff ah (Summe von drei Achsen); Unsicherheit K 402600 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 50,9 Nm 090 min-1 33,7 kg 69,7 × 147 × 65 cm 80 l/Metall IP64 24 V DC 2× 12 V / 12 Ah Pb AGM in Reihe geschaltet 21 V 28 A JA 2,8 bar (280 kPa) 265 kg 410 mm 70 dB(A); K=± 3 dB(A) 80 dB(A); K=± 3 dB(A) 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 BATTERIE (Modellbezeichnung/Bestell-Nr.) Spezifikation 2) Zwei in Reihe geschaltete Batterien bieten: Betriebszeit pro Batterie Ladezeit einer entladenen Batterie (ab Aktivierung des Schutzes) Temperatur beim Laden der Batterie Vibrationswert am Griff ah (Summe von drei Achsen); Unsicherheit K 402600B 12 V Pb AGM / 12 Ah / 144 Wh 24 V × 12 Ah 288 Wh ca. 7 Std. 11,5 Std. 0 °C bis +40 °C 2,5 m/s2; K=± 1,5 m/s2 LADEGERÄT (Modellbezeichnung/Bestell-Nr.) Versorgungsspannung/Frequenz Ausgang 402600A 230 V ~50 Hz Max. 29,6 V / 1,8 A 1) Beachten Sie die Angaben zum richtigen Reifendruck, die auf dem Reifen zu finden sind. Die in der technischen Spezifikation angegebenen Daten können aufgrund einer möglichen Änderung bei der Produktion unterschiedlich sein. 2) Max. Klemmenspannung von zwei in Reihe geschalteten Batterien ohne Last beträgt 28,8 V. Zwei 12 V / 12 Ah Blei-Säure-AGM-Batterien sind im Batteriefach der Akku-Schubkarre in Reihe geschaltet und werden beim Laden nicht aus dem Batteriefach entnommen der Stecker des Ladegeräts wird in die Buchse des Batteriefachs gesteckt. 55 DE · WARNUNG y Lesen Sie vor der Vorbereitung der Akku-Schubkarre die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen infolge vom Gebrauch des Gerätesim Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Gerätes mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen. Überprüfen Sie auch die Isolierung des Netzkabels oder den Stecker des Ladegeräts auf mögliche Schäden. Ein Akku-Gerät, eine Batterie, ein Ladegerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen darf nicht benutzt werden und muss in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® repariert werden siehe Kapitel Instandhaltung und Service oder die Webseite am Anfang der Bedienungsanleitung. III. Bestandteile und Bedienungselemente Abb. 5, Position Beschreibung 1) Betriebsschalter zum Ein-/Ausschalten der Stromversorgung durch Batterien 2) Stutzen zum Anschluss des Ladegerätes 3) Gehäuse mit zwei in Reihe geschalteten Batterien Abb. 6, Position Beschreibung 1) Taste zur Regelung der Fahrgeschwindigkeit 2) Taste ,,D" zum Einschalten der Vorwärtsfahrt 3) Taste ,,R" zum Einschalten der Rückwärtsfahrt 4) Taste ,,P" zum Ein-/Ausschalten der Bremse für sofortiges Anhalten 5) Batterieladezustandsanzeige 6) Die Kontrollleuchte für die eingestellte Rückwärtsfahrt leuchtet auf 7) Die Kontrollleuchte für die eingestellte Vorwärtsfahrt leuchtet auf 8) Die Kontrollleuchte leuchtet grün, wenn die Bremse ,,P" für sofortiges Anhalten nicht eingeschaltet ist; wenn sie rot leuchtet, ist die Bremse eingeschaltet. IV. Vorbereitung der Akku-Schubkarre zur Anwendung y Bauen Sie die Akku-Schubkarre gemäß den Schritten 15 (Abb. 1) zusammen. Bis auf die Befestigung des Rades (Schritt 1) ziehen Sie bitte die Schrauben in allen folgenden Schritten nicht fest, damit die Anlage für den Einbau der anderen Einzelteile beweglich bleibt. Alle Schraubverbindungen sind zum Schluss fest anzuziehen. Anschließend stellen Sie die Position der Steuerung gemäß Abb. 2 ein. BEFESTIGUNG DER KABEL MIT KABELBINDERN y Befestigen Sie die Kabel an den Rahmenrohren, wie in Abb. 4 gezeigt, so dass die Kabel nicht frei hängen, da sie sonst während der Fahrt an einem Gegenstand hängen bleiben und beschädigt und aus den Steckern gezogen werden könnten. ANSCHLUSS VON STECKERN y Stecken Sie die Kabelstecker des Rades und der Steuerung in die Steckdosen, wie in Abb. 3 gezeigt. Stecken Sie den Stecker waagerecht ganz in die Buchse und schrauben Sie dann die Flansche ganz ein. Andernfalls entsteht keine leitende Verbindung und die Schubkarre funktioniert überhaupt nicht oder eine Regelung oder Funktion der Schubkarre funktioniert nicht. LADEN DER BATTERIEN y Verwenden Sie zum Aufladen nur das vorgesehene Ladegerät mit der Bestellnummer 402600A. Die Verwendung einer anderen Ladequelle kann aufgrund ungeeigneter Ladeparameter zu einem Brand oder einer Explosion führen. Bevor Sie das Ladegerät benutzen, überprüfen Sie die Schutzabdeckung, die Isolierung des Netzkabels und den Netzstecker auf eventuelle Schäden. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es DE 56 beschädigt ist, und ersetzen Sie es durch ein einwandfreies Originalteil. y Verbinden Sie zunächst den Ladestecker des Ladegeräts mit der Buchse der Akku-Schubkarre (Abb. 5, Position 2) und schließen Sie dann das Ladegerät an eine Netzsteckdose an. Das Ladegerät ist für die auf dem Schild des Ladegeräts angegebene Spannung ausgelegt. y Laden Sie die Batterie im Umgebungstemperaturbereich von 0 °C bis +40 °C. y Der Ladevorgang wird durch eine rot leuchtende Kontrollleuchte am Ladegerät signalisiert, bei voller Ladung leuchtet die Kontrollleuchte grün. Eine Änderung der Lichtsignalisierung des Ladevorgangs und der vollen Ladung aufgrund einer möglichen Produktionsumstellung bleibt vorbehalten. y Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das Ladegerät von der Stromquelle und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose der Akku-Schubkarre. Anschließend setzen Sie die Abdeckung auf die Steckdose (Abb. 5, Position 2), um das Eindringen von Wasser und Schmutz in die Steckdose zu verhindern. y Prüfen Sie vor dem Einsatz der Schubkarre den Reifendruck mit einem Manometer. V. Einschalten/ Fahrgeschwindigkeit / Bremse/Batterieladezustand/ Ausschalten EINSCHALTEN 1) Um die Akku-Schubkarre zu benutzen, stellen Sie zunächst den Betriebsschalter (Abb. 5, Position 1) in Position I. Solange sich der Betriebsschalter nicht in Stellung I befindet, kann keine Funktion aktiviert werden. 2) Drücken Sie die Taste ,,D" auf dem Bedienfeld (Abb. 6, Position 2) für die Vorwärtsfahrt und die Taste ,,R" auf dem Bedienfeld (Abb. 6, Position 3) für die Rückwärtsfahrt die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf, siehe Beschreibung der Einzelteile in Abb. 6. INBEWEGUNGSSETZUNG, FAHRGESCHWINDIGKEIT, AUSSCHALTEN DES ANTRIEBS y Drücken Sie den Hebel (Abb. 6, Position 1), um die Akku-Schubkarre in Bewegung zu setzen. Die Fahrgeschwindigkeit wird durch die Stärke des Hebeldrucks reguliert. Durch Loslassen des Hebels wird der elektrische Antrieb ausgeschaltet. y Wenn der Betriebsschalter (Abb. 5, Position 1) eingeschaltet ist, ist es schwierig, mit der Akku-Schubkarre ohne elektrischen Antrieb zu fahren, da die elektrische Bremse eingeschaltet ist. Dies ist besonders wichtig, wenn man einen Abhang hinunterfährt, es handelt sich um ein Zusatzbremssystem. Zum Bewegen der Akku-Schubkarre ohne elektrischen Antrieb und ohne Widerstand stellen Sie den Betriebsschalter (Abb. 5, Position 1) in Position 0. BREMSE y Wenn Sie sofort anhalten müssen, drücken Sie die Bremstaste (Abb. 6, Position 4). Wenn die Bremse nicht aktiviert ist, leuchtet die Kontrollleuchte (Abb. 6, Position 8) grün, wenn sie aktiviert ist, leuchtet sie rot. BATTERIELADEZUSTAND y Der Ladezustand der Batterie kann anhand der LEDLeuchten auf dem Bedienfeld festgestellt werden (Abb. 6, Position 5). Wenn alle 3 Kontrollleuchten leuchten, ist die Batterie zwischen 100 % und 50 % geladen, wenn nur zwei Kontrollleuchten leuchten, ist die Batterie zwischen 50 % und 20 % geladen. Im entladenen Zustand leuchtet nur die rote Kontrollleuchte. ELEKTRISCHER SCHUTZ GEGEN TIEFENTLADUNG y Die Batterie verfügt über einen elektrischen Schutz gegen Tiefentladung der Batterie während des Betriebs. Er zeigt sich dadurch, dass die Batterie plötzlich keinen Strom mehr liefert und der Motor somit nicht mehr läuft. Dieser Schutz verhindert nicht die natürliche Selbstentladung der Batterie. · WARNUNG y Achten Sie bei der Benutzung der Akku-Schubkarre auf die Belastung und die Neigung der Ebene, wie in Abb. 7 und den Anweisungen in Kap. V. und VI dargestellt. 57 DE AUSSCHALTEN, AUSSERBETRIEBNAHME y Wenn Sie die Akku-Schubkarre nicht benutzen, stellen Sie den Betriebsschalter (Abb. 5, Position 1) in Position ,,0" und laden Sie die Batterie vollständig auf. Die Batterie unterliegt einer natürlichen Selbstentladung. Laden Sie sie daher regelmäßig auf der Ladezustand lässt sich anhand der Kontrollleuchten auf dem Bedienfeld feststellen. Wenn Sie die Batterie im entladenen Zustand aufbewahren, wird sie, ähnlich wie eine Autobatterie, unwiderruflich beschädigt und muss dann durch einen neuen Originalteil ersetzt werden. VI. Allgemeine Sicherheitshinweise · WARNUNG! Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen. Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal reinschauen kann. Mit dem Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" ist in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung). 1) SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten werden und gut beleuchtet sein. Unordnung und dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen. b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können. c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug ist es nötig, den Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu verhindern. Wenn die Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden. Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung haben, dürfen keine Steckeradapter verwendet werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein. b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände, wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper, Herde und Kühlschränke, nicht mit dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist. c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen, Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom. d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht zu anderen Zwecken benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung getragen oder gezogen werden, auch darf der Stecker nicht durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen werden. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom. e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen Stromschutzschalter (RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. Der Ausdruck ,,Stromschutzschalter (RCD)" kann durch den Ausdruck ,,Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)" oder ,,Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)" (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt werden. DE 58 3) SICHERHEIT DER PERSONEN a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich dem widmen, was sie gerade tut, und sie muss sich konzentrieren und vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen. b) Verwenden Sie persönliche Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von Verletzungen von Personen. c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der Position ,,AUS" befindet. Ein Herumtragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein. d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein. e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten, wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen. f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender Entfernung von beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar können durch bewegliche Teile erfasst werden. g) Sofern Mittel zum Anschluss von Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehenden Staub verursacht wird, einschränken. h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie wegen der Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges resultiert, selbstgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert. Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen. 4) ANWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUG a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet werden. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durchzuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben. b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt werden, dass man nicht mit einem Schalter einund ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug, das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch von Zubehör oder vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein. d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss man außerhalb der Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen vertraut gemacht 59 DE wurden, nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich. e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewartet werden. Es ist nötig, die Einstellung der sich bewegenden Teile und deren Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse, zerbrochene Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten Gebrauch dessen Reparatur veranlasst werden. Viele Unfälle werden durch ungenügende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht. f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber gehalten werden. Richtig gewartete und geschärfte Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden. g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Arbeitsinstrumente usw. müssen im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung der gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Griffe und Halterungen müssen trocken, sauber und ohne Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermöglichen in unerwarteten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug. 5) BENUTZUNG UND WARTUNG VON BATTERIEBETRIEBENEM WERKZEUG a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt ist. Ein Ladegerät, dass für einen bestimmten Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung eines unterschiedlichen Batterietyps einen Brand verursachen. DE b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem Batterieset, das ausdrücklich für das gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann Verletzungen oder einen Brand verursachen. c) Sofern das Batterieset gerade nicht verwendet wird, dann schützen Sie es vor dem Kontakt mit anderen Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, welche die Verbindung eines Kontaktes der Batterie mit einem anderen verursachen können. Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen. d) Bei unkorrekter Anwendung können Flüssigkeiten aus der Batterie entweichen; vermeiden Sie den Kontakt mit ihnen. Kommt es zu einem zufälligen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können Entzündungen oder Verbrennungen verursachen. e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschädigt oder umgebaut wurde, darf nicht benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute Akkumulatoren können sich unvorhersehbar verhalten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur Folge haben kann. f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner übermäßigen Temperatur oder gar Feuer ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine Explosion verursachen. g) Es ist nötig, alle Anweisungen des Aufladens einzuhalten, und das Batterieset oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperaturbereichs aufzuladen, der in der Gebrauchsanleitung aufgeführt ist. Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes erhöhen. 60 6) SERVICE a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres batteriebetriebenen Werkzeuges eine qualifizierte Person, die identische Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor der Repratur sichergestellt. b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repariert werden. Die Reparatur von Batteriesets sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. VII. Sicherheitshinweise für die Akku-Schubkarre LADEN DER LASTEN 1. Überladen Sie die Maschine nicht. Befolgen Sie beim Laden die in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen und Grenzen für die Belastung. 2. Sichern Sie die Lasten gut mit Spanngurten. 3. Wenn Lasten aus der Mulde herausragen, besteht Unfallgefahr durch herabfallende Gegenstände oder Kontakt mit Hindernissen, wie z. B. Wänden. 4. Stellen Sie sicher, dass sich geladene Lasten unterhalb Ihrer Augen befinden. Wenn die Last zu hoch ist, ist es gefährlich, da die Aussicht der Bedienperson begrenzt ist. Außerdem besteht Kippund Verletzungsgefahr, da die Last wahrscheinlich nicht ausgeglichen ist. 5. Laden Sie die Lasten gleichmäßig. Bei ungleichmäßiger Beladung besteht Kipp- und Verletzungsgefahr, da die Last wahrscheinlich nicht ausgeglichen ist. 6. Stellen Sie sicher, dass schwere Lasten zuerst geladen werden, um eine richtige Lastverteilung zu gewährleisten. 7. Bewegen Sie den vorderen und Seitenschutzrahmen beim Erweitern nicht außerhalb deren Grenzposition. Verlängern Sie die Seitenschutzrahmen beim Ausfahren so, dass die rechte und die linke Seite gleich lang sind und verteilen die die Lasten gleichmäßig. 8. Be- und Entladen Sie die Lasten auf einer ebenen Fläche. WARTUNG 1. Stellen Sie immer sicher, dass dieses Gerät auf einer ebenen Fläche geparkt ist, und sichern Sie den Bremshebel, bevor Sie es abstellen oder bevor Sie dessen Kontrolle oder Wartung durchführen. SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DER AKKU-SCHUBKARRE 1. Tragen Sie immer rutschfeste Schuhe und Schutzkleidung, wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten. Rutschfeste Sicherheitsschuhe mit fester und geschlossener Vorderkappe verringern das Verletzungsrisiko. 2. Überprüfen Sie den Weg, bevor Sie Gegenstände/ Materialien mit der Schubkarre befördern. Machen Sie sich mit dem geplanten Weg vertraut und stellen Sie sicher, dass er breit genug ist, damit Sie mit dem beladenen Gerät sicher fahren können (dies verhindert den Verlust der Kontrolle über das Gerät). 3. Auf rutschigem, unbefestigtem und instabilem Untergrund seien Sie äußerst vorsichtig. Nasse und rutschige Oberflächen, wie feuchte Grasflächen, Schnee oder Eis, sowie unbefestigter und instabiler Untergrund, wie Sand oder Kies, können dazu führen, dass das Gerät die Traktion verliert, und können einen negativen Einfluss auf die Lenkung, Stabilität und das Bremsen haben. 4. Verwenden Sie dieses Gerät nicht an sehr steilen Hängen. Dies verringert das Risiko, Kontrolle zu verlieren, zu rutschen und zu fallen, was zu Verletzungen führen könnte. Steigungen, die größer als die maximal empfohlenen Steigungen sind, und Seitenneigungen können das Risiko der Instabilität erhöhen und die Fähigkeit, sicher anzuhalten, beeinträchtigen. 5. Stellen Sie bei der Arbeit an Hängen immer sicher, dass Sie eine stabile Lage haben, immer quer zu dem Hang arbeiten, niemals aufwärts oder abwärts, und seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie die Richtung ändern. Dies verringert das Risiko, Kontrolle zu verlieren, zu rutschen und zu fallen, was zu Verletzungen führen könnte. 61 DE 6. Zum Anhalten, Be- und Entladen nutzen Sie immer, wenn es möglich ist, ebene Flächen, und lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt an einem Hang stehen. Dieses Gerät ist weniger stabil, wenn es an einem Hang abgestellt wird, als wenn es auf einer ebenen Fläche geparkt wird. 7. Wenn Sie an einem Hang anhalten, drehen Sie das Gerät zum Hang hin oder vom Hang weg und blockieren Sie das Rad mit der elektronischen Bremse. 8. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, aktivieren Sie die Bremse, sobald das Gerät auf einem sicheren Platz steht. Die Bremse verhindert die unerwünschte Bewegung des Vorderrads und kann die Stabilität verbessern. 9. Stellen Sie sicher, dass die Rampen sauber, fest und sicher sind. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, müssen alle Rampen frei von losen Teilen und Verschmutzungen und stark genug sein, um das Gewicht der zu erwartenden Lasten zu tragen, die über sie fahren werden. Sie müssen unten und auf beiden Seiten ausreichend abgestützt sein, um bei Belastung ihre Durchbiegung und seitliche Bewegung zu vermeiden. Alle Rampen müssen breit genug sein, um die Stabilität beim Transport von Fracht zu gewährleisten. 10. Vermeiden Sie das Verlängern von Rampen ohne Sicherheitsplatten oder Geländer über offene Flächen. Erhöhte offene Flächen und offene Gruben können zu Stürzen führen und die Gefahr schwerer Verletzungen erhöhen. Verwenden Sie auf Rampen über offenen Flächen Sicherheitsplatten oder Geländer, um zu verhindern, dass dieses Gerät von der Rampe abrollt. 11. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Schrauben fest angezogen sind. 12. Verwenden Sie dieses Gerät nie, wenn es überladen ist. Stellen Sie sicher, dass das Gerät genügend Kapazität für die Gegenstände oder Materialien hat, die Sie transportieren werden. Übermäßige Belastung erschwert die Handhabung und das Anhalten des Geräts, verlängert die Bremszeit und -strecke und erhöht das Risiko der Instabilität. 13. Verwenden Sie das Gerät nie, wenn das Material zu viel in die Höhe gestapelt (geladen) ist. Material, das über die Seitenwände gestapelt ist oder über die Seitenwände hinausragt, kann verursachen, dass sich der Schwerpunkt des Geräts verlagert, was zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führt. 14. Zur Sicherung der Lasten verwenden Sie Container und Spanngurte. Lose und/oder ungesicherte Lasten können sich eher verschieben, was zur Verlust der Stabilität und Kontrolle führen kann. 15. Halten Sie die Griffe immer fest. Der Verlust der Kontrolle kann das Verletzungsrisiko erhöhen. 16. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie den Betriebsschalter aus und entfernen Sie den Akku. Das Ausschalten mit dem Betriebsschalter verhindert das Einschalten des Elektroantriebs, beispielsweise durch Kinder oder andere ungeschulte oder unbefugte Personen. 17. Dieses Gerät darf nicht auf öffentlichen Straßen verwendet werden. Die Verwendung dieser Schubkarre auf öffentlichen Straßen ist illegal und kann zu Strafen am jeweiligen Ort sowie zu Personenschäden führen. 18. Verwenden Sie beim Be- und/oder Entladen dieses Geräts oder beim Transport des Geräts zwischen verschiedenen Ebenen harte Platten mit rutschfester Oberfläche und einer Funktion, die ihre Trennung verhindert. Achten Sie darauf, dass die Neigung der Platte nicht 12° überschreitet und bedienen Sie das Gerät langsam und vorsichtig. Instabilität und schnelle Bedienung können zum Umkippen und/oder Herunterfallen führen. 19. Reparieren oder modifizieren Sie dieses Gerät nicht. ANWENDUNG 1 Stellen Sie sich beim Bedienen dieses Geräts hinter das Gerät und halten Sie die Griffe fest. 2. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie auf dem Gerät fahren. 3. Erlauben Sie anderen Personen nicht, auf diesem Gerät zu fahren. DE 62 4. Wenn Sie mit diesem Gerät rückwärts fahren oder rückwärts gehen, schauen Sie nach hinten und achten Sie darauf, das Sie nicht ausrutschen oder stolpern. 5. Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, da die Gefahr besteht, auf Hindernisse zu stoßen. 6. Verringern Sie die Geschwindigkeit und seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie dieses Gerät auf unebenen Oberflächen betreiben. 7. Vermeiden Sie weiche Oberflächen, wenn Sie das Gerät verwenden, um ein Umkippen aufgrund des Zusammenbruchs des Straßenrandes zu vermeiden. 8. Betreiben Sie dieses Gerät nicht an ansteigenden Hängen mit einer Neigung von mehr als 20°. 9. Wenn ein Problem auftritt, halten Sie mit dem Gerät auf einer ebenen Fläche an. Ziehen Sie die Bremse an, bevor Sie das Gerät überprüfen. 10. Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht an Lasten oder Hindernissen stecken bleiben. VERWENDUNG AN HÄNGEN 1. Fahren Sie quer zum Hang (auf einer Höhenlinie). 2. Stellen Sie sicher, dass Sie die Geschwindigkeit verringern, und seien Sie äußerst vorsichtig. 3. Seien Sie beim Anfahren und Anhalten am Hang sehr vorsichtig. 4. Da Lasten an Hängen weniger standfest sind, sichern Sie sie gut mit Seilen. 5. Da dieses Gerät nach Beschaffenheit der Straßenoberfläche instabil wird, reduzieren Sie seine Belastung auf ein Minimum. 6. Da die Sicht an Hängen eingeschränkt ist, reduzieren Sie die Höhe der Fracht auf ein Minimum. 7. Parken Sie dieses Gerät nicht an sehr steilen Hängen. Parken Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche und schalten Sie die Stromversorgung ab. 8. Ändern Sie an steilen Hängen nicht die Richtung oder die Geschwindigkeit. 9. Lassen Sie den Auslöseschalter an ansteigenden Hängen nicht los. Das Gerät könnte rückwärts fahren, was zu einem Unfall führen könnte. 10. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn auf Hängen sicher, dass der Akku ausreichend geladen ist. Wenn der Akku nicht ausreichend geladen ist, laden Sie ihn oder ersetzen Sie ihn durch einen voll aufgeladenen Akku. Das Gerät bildet während seines Betriebs ein elektromagnetisches Feld, das die Funktionsfähigkeit von aktiven bzw. passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) negativ beeinflussen und das Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS AKKU-LADEGERÄT y Lesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung. y Das Ladegerät ist nur für das Laden in Innenräumen bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Temperaturen über 40°C geschützt werden. y Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden der Akkus mit der Typenbezeichnung 402600B vorgesehen und darf nicht zum Laden anderer Akkus oder für andere Zwecke verwendet werden. y Verhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche, sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich 0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch jüngere Kinder (Alter über 3 Jahre unter 8 Jahre) nicht berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehinderte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben, die über die in den Normen EN 60335-1 und EN IEC 60335-2-29festgelegten Standards hinausgehen. y Beim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen 63 DE können, wenn die Batterie durch falschen Umgang beschädigt ist (z. B. infolge eines Sturzes). y Laden Sie die Batterie bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C auf. y Schützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen, verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät eindringt und die Isolierung des Netzkabels oder Steckers beschädigt wird. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BATTERIE y Schützen Sie die Batterie vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50°C), mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öffnen, verbrennen und kurzschließen Sie sie niemals. Lagern Sie die Batterie vollständig aufgeladen und laden Sie sie regelmäßig auf, um eine möglichst lange Lebensdauer zu erreichen (überprüfen Sie den Ladezustand auf dem Bedienfeld anhand der Anzahl der leuchtenden LEDs). Die Aufbewahrung einer leeren Batterie führt zu deren unwiderruflicher Beschädigung. Lagern Sie den Akku nicht bei Minusgraden. Setzen Sie beim Transport der Batterie Schutzkappen auf die Batterieanschlüsse, um eine leitende Überbrückung der Kontakte und einen Kurzschluss zu vermeiden, der einen Brand verursachen könnte. Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen der Batterie, dass diese nicht beschädigt ist, z. B. gerissene Deckel, verformte Anschlüsse usw. Benutzen Sie die Batterie nicht, wenn sie beschädigt ist, und ersetzen Sie sie durch einen einwandfreien Originalteil. Abgesehen vom Laden ist die Batterie völlig wartungsfrei und darf nicht verändert werden es handelt sich um eine AGM-Batterie. Zum Laden der Batterie wird das Ladegerät Extol® 402600A benötigt. Die Klemmenspannung einer Batterie darf nicht über 14,4 V liegen. Eine Überladung der Batterie mit ungeeigneten Ladegeräten kann einen Brand oder eine Explosion verursachen, da es sich um eine geschlossene Batterie handelt, aus der kein überschüssiges Gas entweichen kann. VIII. Wartung und Pflege y Vor der Wartung schalten Sie den Betriebsschalter in die Stellung ,,0" oder noch besser ziehen Sie die Stecker vom Batteriekasten ab. y Das Gerät erfordert während seiner Lebensdauer keine spezielle Instandhaltung. y Bevor Sie die Schubkarre benutzen, prüfen Sie den Reifendruck mit einem Manometer und wenn nötig, muss der Druck auf den auf dem Reifen angegebenen Wert angepasst werden. y Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, laden Sie die Batterie vollständig auf, bevor Sie sie einlagern, und achten Sie darauf, dass sie nicht leer ist. Lagern Sie sie nicht leer, da sie sonst unwiderruflich beschädigt wird und durch eine neue ersetzt werden muss. y Wenn ein Teil der Akku-Schubkarre, das Ladegeräts oder die Batterie beschädigt ist, benutzen Sie sie nicht und stellen Sie sicher, dass sie durch Originalteile des Herstellers ersetzt werden. Aus Sicherheitsgründen müssen nur Originalteile vom Hersteller benutzt werden. BASIS-ERSATZTEILE BEI BEDARF ZU ERWERBEN Bestellnummer Bezeichnung 402600A Ladegerät 402600B Batterien, Satz mit 2 Stück 402600C Metallmulde 80 l 402600-12 Bedienfeld (Abb. 5) mit Kabel Tabelle 1 y Wenn weitere Teile bestellt werden müssen, finden Sie in Abb. 8 und Abb. 9 eine technische Zeichnung, in der die einzelnen Teile nummeriert sind. IX. Bedeutung der Kennzeichnungen auf den Schildern (Abb. 11) Das Produkt entspricht den einschlägigen EU-Harmonisierungsrechtsvo rschriften. Lesen Sie vor der Benutzung die Gebrauchsanleitung. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät feste, rutschfeste Schuhe. Ändern Sie an Hängen nicht die Fahrtrichtung. Laden Sie Lasten (Fracht) auf einer ebenen Fläche. DE 64 Verteilen Sie die Last gleichmäßig. Ungleichmäßig verteilte Last kann beim Transport zur Verlagerung des Schwerpunktes führen. Während der Fahrt kann es dann zu ungewollten Bewegungen der Last und zum Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen. Das Gerät darf nicht auf der Straße betrieben werden. Das Gerät ist nicht zum Transport von Personen bestimmt. Maximale Tragfähigkeit. Max. Fahrgeschwindigkeit vorwärts. Maximale Steigung im Gelände. Max. Senkung im Gelände. Maximale Tragfähigkeit bei Steigung am Hang. Die Akku-Schubkarre darf bei regnerischem Wetter benutzt werden. Warnung! SMPS (Schaltnetzteil) Polarität des Gleichspannungssteckers zum Laden des Akkus. Benutzen Sie das Ladegerät nur im Innenbereich. Schützen Sie vor Regen und Eindringen von Wasser. Gerät der Schutzklasse II. Altgeräte und Altakkus, siehe unten. XX mAh/ XX Wh Batteriekapazität; Wattstunden Batterielebensdauer. Seriennummer. Beinhaltet das Jahr SN: und Monat der Herstellung und die Kennzeichnung der Produktionsserie. Tabelle 2 X. Lagerung y Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort, außer Reichweite von Kindern und bei Temperaturen unter 40 °C. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonnenstrahlung, Nagetieren und strahlenden Wärmequellen. y Hinweise zur Lagerung und Sicherheit der Batterien finden Sie in den entsprechenden Abschnitten der Bedienungsanleitung. XI. Abfallentsorgung VERPACKUNGSMATERIALIEN y Werfen Sie die Verpackungen in den entsprechenden Container für sortierten Abfall. ELEKTROGERÄTE UND BATTERIEN MIT ABGELAUFENER LEBENSDAUER y Nach der Richtlinie (EU) 2012/19 dürfen unbrauchbare Elektrogeräte nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen zur umweltgerechten Entsorgung an eine Rücknahmestelle für Elektrogeräte übergeben werden, da sie umweltgefährdende Stoffe enthalten. Die Batterie muss aus dem Elektrogerät entfernt werden, bevor es entsorgt wird. Die Batterie muss zur umweltgerechten Entsorgung und zum Metallrecycling separat bei einem Batterie-Recyclingzentrum abgegeben werden. Information über Sammelstellen für Elektrogeräte und Akku und die Bedingungen der Sammlung erhalten Sie auf dem Gemeindeamt oder beim Verkäufer. 65 DE EU-Konformitätserklärung Hersteller Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, 760 01 Zlín · Ident.-Nr.: 49433717 Extol® Craft 402600 Akku-Schubkarre Hersteller Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ID-Nr.: 49433717 erklärt, dass der vorgenannte Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden Rechtsvorschriften der Europäischen Union steht: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben. Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren), die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 Die Fertigstellung der technischen Dokumentation (2006/42 EG) führte Martin Senký mit Sitz an der Adresse der Gesellschaft Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik, durch. Die technische Dokumentation (2006/42 EG) steht an der vorgenannten Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zur Verfügung. Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung: Zlín 23.09.2024 Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.: Martin Senký Vorstandsmitglied der Gesellschaft Introduction EN Dear customer, Thank you for the confidence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product. This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the European Union. Contact our customer and consulting centre for any questions at: www.extol.eu Manufacturer: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic Date of issue: 22. 10. 2024 I. Description purpose of use Battery-powered transport wheelbarrow with auxiliary electric drive, variable travel speed control forward and reverse powered by two powerful 12 V / 12 Ah lead AGM long-life batteries, is intended for transporting solid, powdery and thick materials in demanding terrain. Inside the battery compartment of the battery-powered wheelbarrow there are two 12 V 12 Ah lead AGM batteries connected in series, which are not removed for charging. The plug of the charger is inserted into the socket of the battery compartment. Thanks to the electric drive, the transport of materials is made significantly faster, whilst reducing fatigue of the user, which significantly increases work productivity. It is possible to work with the battery-powered wheelbarrow even when it is raining. BRUSHLESS MOTOR without carbon brushes provides more power output with lower power consumption for longer battery life and also has a longer lifespan. The control panel is located on the right handle, where it is possible to control the travel speed, determine travel direction using a button, activate the electric brake to stop completely, and it also includes a battery charge level indicator. After turning off the power supply from the battery or when the battery is flat, the battery-powered wheelbarrow can be moved freely like an ordinary wheelbarrow without a motor. DE 66 67 EN II. Technical specifications Model/order number Max. load capacity Speed Variable forward travel speed control Variable reverse travel speed control Max. motor power Rated torque of the engine Engine rpm Weight with battery Max. dimensions (H × L × W) Volume/material of tray IP number of the entire wheelbarrow Supply voltage Protection against battery under-voltage Protection against over-current Tyre is inflatable Required tyre pressure 1) Max. tyre load capacity Tyre diameter Acoustic pressure level LpA; uncertainty K Acoustic pressure level LwA; uncertainty K Vibration level on the handle ah (sum of three axes); uncertainty K 402600 150 kg 0-6 km/h 0-2 km/h 500 W 50.9 Nm 0-90 min-1 33.7 kg 69.7 × 147 × 65 cm 80 l/metal IP64 24 V DC 2× 12 V / 12 Ah Pb AGM connected in series 21 V 28 A YES 2.8 bar (280 kPa) 265 kg 410 mm 70 dB(A); K=±3 dB(A) 80 dB(A); K= ±3 dB(A) 2.5 m/s2; K= ± 1.5 m/s2 BATTERY (model designation/order number) Specifications 2) Two batteries connected in series provide: Battery operating time Charging time of flat battery (from the triggering of the protection) Battery charging temperature Vibration level on the handle ah (sum of three axes); uncertainty K 402600B 12 V Pb AGM / 12 Ah / 144 Wh 24 V × 12 Ah 288 Wh approx. 7 hours 11.5 hours 0°C to +40°C 2.5 m/s2; K= ± 1.5 m/s2 CHARGER (model designation/order number) Supply voltage/frequency Output 402600A 230 V~50 Hz Max. 29.6 V / 1.8 A 1) Adhere to the pressure value provided on the tyre. The pressure value provided in the technical specifications may change with respect to possible changes in factory production. 2) The max. terminal voltage of two batteries connected in series without load is 28.8 V. Two 12 V / 12 Ah lead AGM batteries are connected in series in the storage compartment of the battery-powered wheelbarrow, and are not removed from the storage compartment for charging the connector from the charger is inserted into the socket in the battery storage compartment. EN 68 · WARNING y Prior to preparing the battery-powered wheelbarrow for use, carefully read the entire user`s manual and keep it with the product so that the user can become acquainted with it. If you lend or sell the product to somebody, include this user`s manual with it. Prevent this user`s manual from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use of the machine that is in contradiction with this user`s manual. Before using this machine, first acquaint yourself with all the control elements and parts as well as how to turn it off immediately in the event of a dangerous situation arising. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the machine, such as for example safety protective elements, is damaged or incorrectly installed, or missing. Likewise, check whether the charger has any damaged insulation on the power cord or on the power cord plug. Do not use the battery-powered machine, battery, charger with damaged or missing parts and have this repaired or replaced at an authorised service centre for the Extol® brand see chapter Servicing and maintenance, or the website address at the introduction to this user`s manual. III. Parts and control elements Fig. 5, position-description 1) Power switch for turning on/off power supply from the battery 2) Charger connector 3) Compartment with two batteries connected in series Fig.6, position-description 1) Travel speed control button 2) Button ,,D" for activating forward travel 3) Button ,,R" for activating reverse travel 4) Button ,,P" for activating/deactivating the brake for immediate stopping 5) Battery charge level indicator 6) Indicator light is lit when reverse travel is set 7) Indicator light is lit when forward travel is set 8) Indicator is lit green when the brake ,,P" is not activated for immediate stopping; if lit red, the brake is activated. IV. Preparing the batterypowered wheelbarrow for use y Assemble the wheelbarrow according to steps 1-5 in fig. 1. Except for the attachment of the wheel (step 1), at all subsequent steps, do not fully tighten the bolts so that the assembly remains flexible for the installation of other individual parts. Firmly tighten all the threaded connections only at the end. Subsequently, adjust the position of the control unit as shown in fig. 2. ATTACHING CABLES USING CABLE TIES y Attach the cables to the tubes as shown in fig. 4 so that the cables do not hang loosely, since the cables could snag on some object during travel, which would damage them and rip them out of the connectors. CONNECTING CONNECTORS y Insert the plugs of the cables from the wheel and from the control unit into the sockets as shown in fig. 3. Insert the plug into the socket horizontally and all the way, and then fully screw in the collars, otherwise there will not be a conductive connection and the battery-powered wheelbarrow will not run at all or some control or function will not work. CHARGING THE BATTERIES y For charging, use only the designated charger with part no. 402600A Using a different charging power source may result in a fire or explosion as a result of inappropriate charging parameters. Before using the charger, first check that its protective cover, insulation of the power cord or the power plug are not damaged. Do not use a damaged charger, and replace it with one that is in perfect original condition. y First, connect the charging plug of the charger into the socket of the battery-powered wheelbarrow (fig.5, position 2) and then connect the charger to a live mains power socket. The charger is intended for charging with the voltage specified on the label of the charger. y Charge the battery at an ambient temperature range of 0°C to +40°C. y The charging process is indicated by means of a lit indicator on the charger, which will be lit green when the battery is fully charged. The manufacturer reserves 69 EN the right to change the light indication of the charging process / charged state with respect to the possible changes in the manufacturing process. y After charging, first disconnect the charger from the mains power source and then disconnect it from the socket on the battery-powered wheelbarrow. Then place the cap on to the socket (fig. 5, position 2) to protect against the ingression of water and dirt into the socket. y Prior to using the battery-powered wheelbarrow, check the air pressure in the tyres using a pressure gauge. V. Turning on/speed travel/brake/battery charge level/turning off TURNING ON 1) To operate the battery-powered wheelbarrow, first set the power switch (fig. 5, position 1) to position I. When the power switch is not set to position I, it will not be possible to activate any function. 2) To travel forward, press button ,,D" on the control panel (fig. 6, position 2); to travel in reverse, press button ,,R" on the control panel (fig. 6, position 3) - the respective indicator will be lit, see the description for fig. 6. PUTTING INTO MOTION, TRAVEL SPEED, TURNING OFF THE DRIVE y Pushing the lever (fig. 6, position 1) will put the wheelbarrow into motion. The degree to which the lever is pushed will regulate the travel speed. Releasing the lever will turn off the electric drive. y When the power switch is turned on (fig. 5, position 1), the travel of the battery-powered wheelbarrow without the electrical drive is difficult because the electric brake is activated, which is important namely when travelling down an incline, this is an auxiliary braking system. If you want to move the battery-powered wheelbarrow without the electric drive and without resistance, set the power switch (fig. 5, position 1) to position 0. BRAKE y In the event that it is necessary to immediately stop, press the brake button (fig. 6, position 4). If the brake is not activated, the indicator (fig. 6, position 8) is lit green, when it is activated it is lit red. BATTERY POWER LEVEL y The battery charge level can be determined based on the LED indicators located on the control panel (fig. 6, position 5). If all the 3 indicators are lit, the battery is charged between 100% and 50%, when only two indicators 50% and 20% are lit the charge is between 50% and 20%. When the battery is flat, only the red indicator is lit. ELECTRIC PROTECTION AGAINST FULL DISCHARGE y The battery has electronic protection against full discharge of the battery during operation, which manifests itself by the battery suddenly ceasing to supply electrical current, where the motor drive ceases. This protection does not prevent the natural self-discharge effect of the battery. · WARNING y When using the battery-powered wheelbarrow, adhere to the load and incline of the plane as described in fig. 7 and the instructions provided in chapter V and VI. TURNING OFF, PUTTING IT OUT OF OPERATION y When not using the battery-powered wheelbarrow, set the power switch (fig. 5, position 1) to position ,,0" and fully charge the battery. The battery is subject to the natural discharge effect, therefore, regularly recharge it - the battery charge level can be determined from the indicators on the control panel. Leaving the battery in the discharged state will irreparably damage it, similar to a car battery, and it will be necessary to replace it with a new original one. VI. General safety instructions · WARNING! It is necessary to read all the safety instructions, the user`s manual, images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to any of the following instructions may lead to injury by electrical shock, a fire and/or a serious injury to persons. All the instructions and the user`s manual must be kept for possible future reference. EN 70 The term ,,power tool" in all hereafter provided warnings is defined as an tool powered from the power grid (via a power cord) or a tool powered from a battery (without a power cord / cordless). 1) SAFETY IN THE WORK AREA a) The work area needs to be kept clean, tidy, and well lit. Untidiness and dark areas in the work area are sources of accidents. b) The power tool must not be used in environments where there is an explosion hazard, where there are flammable liquids, gases or dust. The power tool generates sparks which could ignite dust or vapours. c) When using the power tool, it is necessary to prevent children and other persons access. If the user becomes distracted, they may lose control over the activity being performed. 2) ELECTRICAL SAFETY a) The plug on the power cord must correspond to the power socket outlet. The power plug must never be modified in anyway. Socket adapters must not be used with power tools that have a safety earth grounding connection. Power plugs that are not damaged by modifications and that correspond to the power socket will limit the danger of injury by electrical shock. b) The user`s body must not come into contact with grounded objects, such as pipes, central heating radiators, stoves and refrigerators. The risk of injury by electrical shock is greater when your body is in contact with the ground. c) Power tools must never be exposed to rain, moisture or wetness. The entry of water into the power tool increases the danger of injury by electrical shock. d) The flexible power cord must not be used for any other purposes. Power tools must not be carried or pulled by the power cord, nor may the power plug be disconnected by pulling on the power cord. The power cord must be protected against heat, grease, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled power cords increase the danger of injury by electrical shock. e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable for outdoor use must be used. Using extension cords designed for outdoor use, limits the risk of injury by electrical shock. f) If the power tool is used in damp areas, it is necessary to use a power supply protected by a residual current device (RCD). The use of an RCD limits the danger of injury by electrical shock. The term ,,residual current device (RCD)" may be substituted for by the term ,,ground fault circuit interrupter (GFCI)" or ,,earth leakage circuit breaker (ELCB)". 3) SAFETY OF PEOPLE a) When using the power tool, the user must be attentive and pay attention to what they are currently doing and must concentrate and use common sense. The power tool must not be used when the user is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary inattentiveness when using the power tool may result in serious injury to persons. b) Use personal protective aids. Always wear eye protection. Use protective aids, such as a respirator, safety footwear with anti-slip soles, hard head cover or hearing protection appropriately to the work conditions; they reduce the risk of injury to persons. c) It is essential to avoid accidentally starting the power tool. It is necessary to check that the trigger is in the Off position before plugging the power plug into a power socket and/or when connecting the battery pack, lifting or carrying the power tool. Carrying the power tool with a finger on the trigger or connecting the power tool`s plug with the switch engaged may cause an accident. d) It is necessary to remove all adjustment tools and spanners before turning on the power tool. An adjustment tool or spanner left attached to a rotating part of the power tool may result in injury to persons. e) The user may only work in locations that they can reach safely. The user must always maintain a stable stance and balance. This will provide better control over the power tool in unforeseeable situations. f) Dress in an appropriate manner. Do not wear loose clothing or jewellery. The user must ensure that they have hair and clothing at 71 EN a sufficient distance from moving parts. Loose clothing, jewellery and long hair may become caught in the moving parts. g) If there is equipment available for the extraction and collection of dust, it is necessary that such equipment is connected and used correctly. The use of such equipment may limit the danger posed by the created dust. h) The user must not become complacent and start ignoring the fundamentals of power tool safety due to the routine arising from frequent use of the power tool. Careless activity may cause serious injury within a fraction of a second. 4) OPERATING AND MAINTAINING POWER TOOLS a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use power tools that are designed for the work being performed. Appropriate power tools for a given task will do the job better and with greater safety. b) Power tools that cannot be turned on and off with a trigger/switch must not be used. Any power tools that cannot be controlled using a trigger/switch are dangerous and must be repaired. c) Before making any adjustments, replacing accessories or before storing the power tool, it is necessary to pull the power plug out of the power socket and/ or remove the battery pack out of the power tool, if it is removable. These preventative safety measures limit the danger of accidentally starting the power tool. d) When not used, the power tool must be stored out of children`s reach, and persons not acquainted with the power tool or these instructions must not be permitted to use the power tool. A power tool in the hands of inexperienced users is dangerous. e) Power tools and accessories need to be maintained. It is necessary to check the adjustment of moving parts and their movement; focus on cracks, broken parts or any other circumstances that may threaten the proper operation of the power tool. If the power tool is damaged, it is necessary to have it repaired before using it again. Many accidents are caused by insufficiently maintained power tools. f) It is necessary to keep cutting power tools clean and sharp. Correctly maintained and sharpened cutting power tools are less likely to get stuck on material or to jam and they are also easier to control. g) It is necessary to use power tools, accessories, working tools, etc. in accordance with these instructions and in such a manner as prescribed for the specific power tool with respect to the given work conditions and the type of work being performed. Using power tools for tasks other than for which they are designed may lead to dangerous situations. h) Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of grease. Slippery handles and grip surfaces do not ensure a safe grip and control over the power tool in unexpected situations. 5) OPERATING AND MAINTAINING CORDLESS POWER TOOLS a) The power tool charge only using the charger specified by the manufacturer. A charger that may be suitable for one type of battery pack, may lead to a fire hazard if used with a different battery pack. b) Only use the tool with a battery pack that is explicitly determined for the given tool. Using any other battery pack may create a accident or fire hazard. c) When the battery pack is not being used, protect it against contact with other metal items such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal items that could make a connection between both battery contacts. Short circuiting the battery contacts may cause burns or a fire. d) Incorrect use may cause liquids to leak out of the battery; avoid coming into contact with them. In the event of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In the event that the liquid enters the eye, seek medical help. Liquids leaking from the battery may cause inflammations or burns. e) A battery pack or power tool that is damaged or modified, must not be used. Damaged or modified batteries may behave erratically, which may result in a fire, an explosion or an injury hazard. EN 72 f) Battery packs or power tools must not be exposed to a fire or excessive heat. Exposure to fire or a temperature exceeding 130°C may result in an explosion. g) It is necessary to adhere to all battery charging instructions and not to charge the battery pack or power tool outside the temperature range specified in this user`s manual. Incorrect charging, or charging at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6) SERVICE a) Have your cordless power tool repaired by a qualified person using identical spare parts. This will ensure that the same level of safety will be achieved as before the repair of the power tool. b) Damaged battery packs must never be repaired. The battery pack should only be repaired by the manufacturer or at an authorised service centre. VII. Safety instructions for the battery powered wheelbarrow LOADING LOADS 1. Do not overload this machine. When putting on loads, adhere to the instructions and load limits provided in this manual. 2. Firmly secure loads using fastening belts. 3. If the load/s protrude past the tray, there is a risk of an accident resulting from the load falling or its contact with obstacles such as walls. 4. Ensure that the loaded loads are below eye level. If the load is too tall, then this is dangerous because the visibility of the user is impaired. There is also a risk over tipping over and injury because the load will most probably be unbalanced. 5. Load loads evenly. If the loads are loaded unevenly, there is a risk of tipping over and injury because the load will most probably be unbalanced. 6. Therefore, ensure that heavy loads are loaded first, to ensure that the load is balanced. 7. When sliding out the front and side protective frames, do not slide them out past their limit position. When sliding out the side protective frames, slide them out in such a way that the right and left sides have the same length and load the loads evenly. 8. Load and unload loads on a level surface. MAINTENANCE 1. Before storing or before inspecting or performing maintenance, ensure that this machine is parked on an even surface and secure it in place using the brake lever. SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING THE BATTERY-POWERED WHEELBARROW 1. When working with this machine, always use anti-slip footwear and protective clothing. Anti-slip safety footwear with a solid enclosed tip, reduces the risk of injury. 2. Prior to moving items/materials, check the route. Acquaint yourself with the planned route and ensure that it is sufficiently wide to enable you to pass through safely with this machine loaded, which prevents loss of control over this machine. 3. Be very careful when on slippery, unpaved and unstable terrain. Wet and slipper surfaces, and, likewise, wet grass surfaces, snow and ice and unpaved and unstable terrain, such as sand and gravel, may result in loss of the machine`s traction and may negatively affect steering, braking and stability. 4. Do not use this machine on excessively steep slopes. This will reduce the risk of loss of control and falls, which could result in injuries. Inclines that are greater than the maximum recommended incline and side tilts, may increase the risk of instability and may negatively affect the ability to stop safely. 5. When working on slopes, always ensure that you have a stable stance, always work perpendicular to the slope, never up or down, and be particularly careful when changing direction. This will reduce the risk of loss of control and falls, which could result in injuries. 6. Whenever possible, use level surfaces for stopping, loading and unloading, and never leave 73 EN this machine on a slope without supervision. This machine is less stable when parked on a slope than when parked on a level surface. 7. When stopping on a slope, turn the machine in the direction facing up or down from the slope and block the wheel using the electronic brake. 8. Do not leave this machine without supervision, engage the brake as soon as the machine is located in a safe stopping location. The brake prevents unwanted motion of the front wheel and may improve stability. 9. Ensure that ramps are clean, rigid and safe. In order to reduce risks of injury, all ramps must be free of loose materials and must be sufficiently strong to bear the weight of the expected loads, which will move over them. They must be sufficiently supported from underneath and on both sides so that deflections and side to side movements are eliminated when they are placed under load. All ramps must be sufficiently wide to ensure the stability when loads are transported. 10. Avoid extending ramps without utilizing bracing boards or handrails over open spaces. Elevated open spaces and uncovered excavations may cause falls and increase the possibility of causing serious injuries. Use bracing boards or handrails on ramps passing over open spaces to prevent riding this machine off the ramp. 11. Prior to use, ensure that all bolts are firmly tightened. 12. Never use this machine if it is overloaded. Ensure that this machine has a sufficient load bearing capacity for the items or materials that it will be transporting. Excessive loading will make steering and stopping this machine more difficult, will extend the time and distance for stopping and increase the risk of instability. 13. Never use this machine with too much stacked (loaded) material. Material that is stacked above the side frames or exceeding the side frames may cause the position of the centre of gravity of the machine to change and thereby lead to a loss of control over this machine. 14. To secure the load, use containers and fastening elements. Loose and/or unsecured loads will be more likely to shift/move, which could lead to a loss of stability and control. 15. Constantly maintain a firm grip on the handles. Loss of control may increase the risk of injury. 16. When this machine is not being used, turn it off using the power switch and remove the battery. Turning off the power switch will prevent activating the electric drive, e.g. by children or other untrained or unauthorised persons. 17. This machine may not be used on public roads. Using this wheelbarrow on public roads is illegal and could lead to penalties, furthermore, could cause injury to persons. 18. When loading and/or unloading this machine for the purpose of transporting or moving the machine between various levels, use rigid boards with a non-slippery surface and with a function preventing their separation. Ensure that the incline of the board does not exceed 12° and operate the machine slowly and carefully. Instability and fast operation may lead to tipping over and/or a fall. 19. Do not repair or modify this machine. OPERATION 1 When operating this machine, stand behind this machine and hold it firmly by its handles. 2. Do not operate this machine while travelling on it. 3. Do not permit other persons to travel on this machine. 4. When this machine is reversing and when walking backwards, look behind yourself and be careful not to slip or trip over. 5. Do not use this machine under poor visibility conditions as this presents a risk of impacting obstacles. 6. When operating this machine on an uneven surface, reduce its speed and be very careful. 7. When using this machine, avoid soft surfaces so as to avoid tipping over as a result of a collapse of the road shoulder. EN 74 8. Do not operate this machine on ascending slopes with an incline greater than 20°. 9. In the event of any problem occurring, stop this machine on a level surface. Prior to inspecting this machine, engage the brake. 10. Ensure that cables do not get caught on loads or obstacles. USE ON SLOPES 1. Work perpendicular to the slope (along the contour). 2. Ensure that you reduce the speed and be very careful. 3. Be very careful when starting or stopping on a slope. 4. Since loads are less stable on slopes, secure them firmly using ropes. 5. Since this machine becomes unstable based on the condition of the path, limit its load to a minimum. 6. Since visibility on slopes is impaired, limit the height of the load to a minimum. 7. Do not park this machine on steep slopes. Park this machine on a level surface and turn off the power supply. 8. Do not change direction or the speed mode on steep slopes. 9. Do not release the start switch on ascending slopes. The machine could start reversing, which could result in an accident. 10. Prior to starting work on slopes, check that the battery is sufficiently charged. If the battery is not sufficiently charged, charge the battery or replace it with a charged one. The machine generates an electromagnetic field during operation, which may negatively affect the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and threaten the life of the user. Prior to using this machine, ask a doctor or the manufacturer of the implant, whether you may work with this machine. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY CHARGER y Read the user`s manual before charging. y The charger is intended only for charging indoors. It is necessary to protect it against rain, high humidity and temperatures over 40°C. y The charger is only intended for charging batteries with the model number 402600B and must not be used for charging other batteries or other purposes. y Prevent the charger from being used by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or incapacity or insufficient experience or knowledge prevents them from safely using the device without supervision or instruction. Children must not play with the device. It is generally not assumed that the charger will be used by very small children (age 0-3 years inclusive) and used by small children without supervision (age between 3 and 8 years). It is conceded that seriously handicapped persons may have needs outside the level specified by norms EN 60335-1 and EN IEC 60335-2-29. y When charging, provide for ventilation since fumes may be released if the battery is damaged as a result of incorrect handling (e.g. as a result of being dropped). y Charge the battery at an ambient temperature range of 0°C to 40°C. y Protect the charger against impacts and falls, prevent the ingression of water into the charger, damaging the insulation on the power cord or the socket plug. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY y Protect the battery against rain, high humidity, high temperatures (over 50°C), against mechanical damage (impacts and falls), and never open, burn or short circuit the battery. Store the battery fully charged and in order to maintain the longest possible lifetime of the battery, recharge it regularly (check the charge level on the control panel by the number of lit diodes). Storing a battery that is discharged will damage it permanently. Do not store the battery in temperatures below freezing point. During transport, place caps on to the battery terminals as protection against conductive bridging of contacts and short-circuiting, which could result in a fire. Prior to installing the batteries, check that the battery is not 75 EN damaged, e.g. that the cover is not cracked, the connectors are not deformed, etc. Do not use a damaged battery and arrange its replacement with a perfect original one. Apart from charging, the battery is completely maintenance-free and it is not permitted to tamper with it in any way - this is an AGM type battery. The charger Extol® 402600A is specified for charging the battery. The terminal voltage of a single battery must not exceed 14.4 V. Overcharging the battery with inappropriate chargers may cause a fire or explosion because this is an enclosed battery, where excess gas has nowhere to exit. VIII. Repairs and maintenance y Prior to performing service maintenance, set the power switch to position ,,0" or better yet, disconnect the connectors from the battery compartment. y The machine requires no special maintenance during the course of its lifetime. y Prior to using the machine, check the tyre pressure using a pressure gauge, and if necessary inflate to the pressure value specified on the tyre. y When not using the machine, charge the battery before storing it and regularly check that it has not discharged completely; do not store it discharged because this will cause irreparable damage and it will be necessary to replace it with a new one. y In the event that any part of the battery-powered wheelbarrow, the charger or battery is damaged, do not use it and arrange for its replacement with an original unit from the manufacturer. For safety reasons, only an original part from the manufacturer may be used. STANDARD SPARE PARTS AVAILABLE FOR PURCHASE IF REQUIRED Part number 402600A 402600B 402600C 402600-12 Name Charger Battery, 2-piece set Metal tray 80 l Control panel (fig. 5) with cable Table 1 y In the event that it is necessary to order parts, a detailed technical drawing is available (fig. 8 and fig. 9) with the individual parts being numbered. IX. Meaning of markings on labels (fig. 11) The product meets the respective EU harmonisation legal directives. Read the user's manual before use. Use solid anti-slip footwear when working with the machine. Do not change travel direction on a slope. Load loads on level ground. Arrange the load evenly. An unevenly loaded load causes a change in the position of the centre of gravity during transport, an unwanted movement of the load during transport may occur and cause loss of control over the machine. The machine must not be operated on a road. The machine is not intended for transporting people. Max. load capacity Max. forward travel speed Maximum upward slope of terrain. Max. downward slope of terrain. Max. load capacity when travelling up a slope. EN 76 The battery-powered wheelbarrow can be used in rainy weather. Warning! SMPS (switch mode power supply) Connector polarity of direct-current voltage for charging the battery. Use the charger only indoors. Protect against rain and the ingression of water. Product with protection class II. Machine and battery at the end of their lifetime, see below. XX mAh/ XX Wh Capacity of battery; watt-hour load of the battery. Serial number. Comprises the year SN: and month of manufacture and production series designation Table 2 X. Storage y Store the machine in a dry location that is out of reach of children where temperatures do not exceed 40°. Protect the machine against direct sunlight, rodents, radiant heat sources, high humidity and ingression of water. y Battery storage instructions and safety instructions are provided in the respective paragraphs of the User`s manual. XI. Waste disposal PACKAGING MATERIALS y Throw packaging materials into a container for the respective sorted waste. ELECTRICAL EQUIPMENT AND BATTERIES AT THE END OF THEIR LIFETIME y According to Directive (EU) 2012/19, unusable electrical equipment must not be thrown out with common waste, but rather must be handed over for ecological disposal at an electrical equipment collection point because it contains components that are hazardous to the environment. For reasons of ecological disposal and recycling of metals, the battery must be removed from the electrical equipment, prior the equipment being handed over for ecological disposal, at a battery collection point separately. You can find information about electrical equipment waste and battery collection points and collection conditions at your local town council office or at your vendor. 77 EN EU Declaration of Conformity Manufacturer Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, 760 01 Zlín · Company ID No.: 49433717 Extol® Craft 402600 Battery-powered wheelbarrow Manufacturer Madal Bal a.s. Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Company ID No.: 49433717 hereby declares that the product described above is in conformity with all relevant stipulations of harmonisation legal regulations of the European Union: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued: EN 62841-1:2015; EN 1175:2020; EN 1757:2022; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 63000:2018 The technical documentation (2006/42 ES) was drawn up by Martin Senký at the business address of Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic. The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal, a.s. Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: Zlín 23.09.2024 On behalf of Madal Bal, a.s. Martin Senký Member of the Company`s Board of Directors EN 78 79 EN