User Manual for KASK models including: SC1, SC2, SC3, SC1 Series Hearing Protectors, SC1 Series, Hearing Protectors

[PDF] Tutte le cuffie antirumore presentate in queste istruzioni sono dotate ...

Scoateți vechea spumă de antifonare și inserați-o pe cea nouă. 2.Extrageti vechea perniță de ureche. 3.Centrați noua perniță de ureche pe orificiu. 4 ...


File Info : application/pdf, 2 Pages, 909.02KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

earmuffs user-manual
IT
ISTRUZIONI PER L'USO Tutte le cuffie antirumore presentate in queste istruzioni sono dotate di fissaggi all'elmetto in materiale termoplastico e cuscinetti imbottiti in plastica espansa. Queste cuffie antirumore sono progettate per proteggere l'utente da rumori nocivi, quando utilizzate conformemente alle presenti istruzioni. Tutti gli altri utilizzi non sono previsti e quindi non sono consentiti.
Con il presente documento KASK S.p.a. certifica che le cuffie antirumore SC sono conformi al regolamento EU 2016/425 e ad altre direttive applicabili per soddisfare i requisiti per il marchio CE. La dichiarazione di conformità completa si trova al seguente indirizzo web: www.kask.com
Per la data di fabbricazione, vedere la stampigliatura all'interno dell'auricolare.La durata prevista del prodotto è di 5 anni.
Avvertenza! Per il massimo comfort e per garantire la migliore protezione, usare, tenere e regolare le cuffie antirumore secondo quanto indicato in seguito. Se le istruzioni non vengono seguite, l'attenuazione del rumore può diminuire drasticamente.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni · In ambienti rumorosi, indossare sempre le cuffie antirumore! Solo l'utilizzo in ogni momento permette di proteggere
completamente l'udito. · La possibilità di udire i segnali di avvertimento può risultare compromessa con l'uso di una protezione antirumore
con eccessiva attenuazione dei rumori rispetto all'ambiente in cui è usata. · Alcune sostanze chimiche possono decomporre il prodotto. Per ulteriori informazioni, contattare il fabbricante. · Ispezionare regolarmente lo stato delle cuffie antirumore. · L'effetto di attenuazione sonora delle cuffie antirumore può diminuire notevolmente in caso di utilizzo ad es. di
occhiali dalle stanghette spesse, maschera di protezione, ecc. · L'uso di rivestimenti igienici/ antisudore sugli anelli imbottiti può diminuire la capacità di attenuazione del rumore
in cuffia. · Gli anelli imbottiti si usurano: controllare a intervalli regolari che non ci siano componenti consumati o spaccati o
perdite nella protezione. · Gettare immediatamente il prodotto se mostra segni di spaccature o danni. · Il kit igienico va sostituito almeno 2 volte l'anno. Scegliere il kit igienico adeguato alla propria cuffia. · Pulire con un detergente neutro (sapone). Accertarsi che il detergente usato non irriti la cute. Non immergere il
prodotto in acqua. · Le cuffie antirumore vanno conservate in un luogo asciutto e pulito, ad esempio nella confezione originale.
Regolazione e utilizzo Allontanare tutti i capelli dai cuscinetti isolanti e indossare le cuffie sulle orecchie in modo che siano comode e ben aderenti. Accertarsi che le orecchie siano completamente avvolte dalle coppe, le quali devono avere una pressione omogenea lungo tutta la circonferenza.
Fissaggi all'elmetto (A) Inserire i fissaggi nelle apposite guide dell'elmetto fino a sentire uno scatto. Mettere le cuffie sulle orecchie e premere verso l'interno fino a far scattare l'aggancio. Regolare le coppe in modo che l'elmetto possa essere indossato comodamente.
Sostituzione del kit igienico (B) Rimuovere i vecchi filtri fonoassorbenti (in schiuma sintetica) e montare i nuovi. Rimuovere il vecchio anello imbottito. Centrare sul foro il nuovo anello imbottito. Premere con un dito tutto attorno i bordi esterni finché l'anello imbottito non scatti nella sua sede.
Omologazioni e dati tecnici (C) C4) Testato e certificato secondo (standard) C5) Peso C6) Valori medi C7) Scostamento standard C8) Grado di protezione presunto, in dB C9) Testato e certificato da (organismo certificante)
Combinazioni di elmetti approvate (D) Queste cuffie antirumore vanno montate e devono essere utilizzate esclusivamente in abbinamento agli elmetti elencati nella tabella D. D1) Produttore D2) Modello D3) Adattatore
Le cuffie antirumore conformi allo standard EN 352-3 sono disponibili nelle misure Small, Medium e Large. La misura Medium è adatta alla maggior parte degli utenti. Le misure Small e Large sono studiate per gli utenti per i quali non è adatta la misura Medium.
Accessori e parti di ricambio Kit igiene SC1 & SC2: WAC00006 Kit igiene SC3: WAC00007

SV

BRUKSANVISNING
Alla hörselskydd som omfattas av detta instruktionsblad har hjässbygel eller hjälmfäste av termoplast, eller nackbygel av rostfritt stål och skumplastfyllda tätningsringar. Detta hörselskydd är avsett för att skydda användaren mot skadliga ljudnivåer när tillpassad i enlighet med denna bruksanvisning. Alla andra användningsområden är inte avsedda och därför inte tillåtna.

Härmed intygar KASK S.p.a. att hörselskyddet SC överensstämmer med PPE förordningen EU 2016/425 och andra lämpliga direktiv för att uppfylla kraven för CE-märkning. Den fullständiga överensstämmelsedeklarationen finns på följande internetadress: www.kask.com

För tillverkningsdatum, se datumklockan på insidan av hörselkåpan. Produktens förväntade livslängd är 5 år.

Varning!
För att få högsta komfort och skydd av detta hörselskydd skall du använda, sköta och justera skyddet i enlighet med nedanstående instruktioner. Om instruktionerna inte följs kan dämpningseffekten minska dramatiskt.

Läs följande instruktioner noggrant

· Hörselskyddet ska alltid användas vid vistelse i bullriga miljöer! Endast 100 % bärtid ger fullgott skydd.

· Möjligheten att höra varningssignaler kan påverkas vid användning av ett hörselskydd med för hög

bullerdämpning i förhållande till miljön.

· Vissa kemiska ämnen kan ha en nedbrytande effekt på denna produkt. Mer information finns tillgänglig

ifrån tillverkaren.

· Inspektera hörselskyddets skick regelbundet.

· Hörselskyddets ljuddämpning kan minska dramatiskt vid användande av t.ex. tjocka glasögonbågar,

skidmask etc.

· Användande av svett/hygienskydd över tätningsringarna kan minska hörselskyddets ljuddämpning.

· Tätningsringar slits och du bör regelbundet kontrollera att inga delar är utslitna eller att sprickor eller

läckage finns i skyddet.

· Kassera omedelbart produkten om det uppvisar tecken på sprickor eller skador.

· Hygiensatsen bör bytas ut minst 2 ggr per år.

Välj rätt hygiensats till ditt hörselskydd.

· Rengör med milt tvättmedel (tvål). Du måste veta att det du tvättar med inte irriterar huden. Doppa

inte produkten i vatten.

· Hörselskyddet skall förvaras torrt och rent, till

exempel i originalförpackningen.

Justering och handhavande
Stryk bort allt hår under tätningsringen och placera kåporna över öronen så att de sitter bekvämt och tätt. Se till att öronen helt omsluts av kåporna och att du får ett jämnt tryck runt öronen.

Hjälmmontage (A)
Montera hjälmfästet i hjälmens slitsfäste tills det snäpper i. Placera kåporna över öronen och tryck inåt på den övre delen av hjälmarmen tills du hör ett klick. Justera kåporna så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet.

Byte av Hygiensats (B)
1. Ta ur den gamla ljudabsorbenten (skumplasten) och montera i den nya. 2. Dra av den gamla tätningsringen. 3. Centrera den nya tätningsringen över hålet. 4. Tryck med ett finger runt om längs med ytterkanterna tills tätningsringen snäpper i sina fästen.

Godkännanden & Teknisk data (C)
C4) Testad och certifierad mot (standarder) C5) Vikt C6) Genomsnittsvärde C7) Standardavvikelse C8) Antagen skyddsgrad i dB C9) Testad och certifierad av (anmält organ)

Godkända hjälmkombinationer (D)
Dessa hörselkåpor ska monteras på, och endast användas med godkända hjälmkombinationer listad i tabell D. D1) Tillverkare D2) Modell D3) Adapter Hörselskydd som uppfyller kraven i EN 352-3 finns i storlek small, medium och large. Storleken medium passar de flesta användare. Small och large är designade för användare där medium inte passar.

Tillbehör och reservdelar
Hygiensats SC1 & SC2: WAC00006 Hygiensats SC3: WAC00007

EN
USER MANUAL All the hearing protectors which are included in this instruction sheet are equipped with or spring-arms, and foam plastic filled cushions. This hearing protector is intended to protect the wearer from hazardous noise levels when fitted in accordance with these user instructions. Any other uses are not intended and therefore not allowed.
Hereby, KASK S.p.a. declares that the hearing protector SC is in compliance with the PPE regulation EU 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.kask.com For manufacturing date, see the date clock on the inside of the ear cup. Expected lifetime of product is 5 years. Warning! It is important that the instructions for use are followed. Failure to do so could result in a drastic reduction in the noise attenuation and may lead to serious injury. Carefully read these user instructions! · The hearing protector must be used at all times in noisy environments to provide the full protection
effect! Only 100% wear time provides full protection. · The audibility of warning signals at a specific workplace may be impaired if over protected, when using
a hearing protector with a too high noise attenuation performance in relation to the noise environment. · Certain chemical substances can have a destructive effect on this product. More information is available
from the manufacturer. · Ensure that the hearing protectors are regularly inspected for serviceability. · The hearing protector's noise attenuating properties can dramatically decrease with usage of for
example thick spectacle frames, ski masks/balaclavas, etc. · Use of perspiration/hygienic protection over the sealing rings can reduce the hearing protector's noise
attenuation properties. · Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent
intervals for cracking and leakage. · Immediately discard the product if showing signs of cracks or damage. · Hygiene kit should be changed at least twice per year. Make sure you choose the correct hygiene kit for
your hearing protector. · Clean the product with mild soap. You must be sure that the detergent you usedoes not irritate the skin.
Do not dip the product in water. · The hearing protector must be stored in a dry and clean environment out of direct sun light, e.g. in its
original packaging.
Fitting & adjustment Brush away all hair from the ears and place the hearing protectors over the ears so that they fit comfortably and snugly. Ensure that the ears are completely enclosed by the hearing protectors and that you have even pressure around the ears.
Helmet/Cap mount (A) Push the hearing protectors helmet attachment into the helmet slot until it locks into position. Place the hearing protectors over the ears and press inwards until you hear a click. Adjust the hearing protectors and helmet so that they fit comfortably on your head.
Change of hygiene kit (B) 1. Remove the old sound absorbing foam and insert the new. 2. Pull off the old ear cushion. 3. Centre the new ear cushion over the hole. 4. Press with a finger along the outside of the ear cushion until it attaches all around the edges.
Approval and technical data (C) C4) Tested and certified to (standards) C5) Weight C6) Mean attenuation C7) Standard deviation C8) Assumed Protection Value C9) Tested and certified by (notified body)
Approved helmet combinations (D) These earmuffs should be fitted to, and used only with the industrial safety helmets listed in table D. D1) Manufacturer D2) Model D3) Adapter Earmuffs complying with EN 352-3 are of medium size range or small size range or large size range. Medium size range earmuffs will fit the majority of wearers. Small size range or large size range earmuffs are designed to fit wearers for whom medium size range earmuffs are not suitable.
Accessories and spare parts Hygiene kit SC1 & SC2: WAC00006 Hygiene kit SC3: WAC00007 Information required by E.P.A. (US) The level of noise entering a person's ear, when a hearing protector is worn as directed, is closely approximated by the difference between the A weighted environmental noise level and the NRR. Example: The environmental noise level as measured at the ear is 92 dBA. The NRR is 25 decibels (dB).The level of noise entering the ear is approximately equal to 67 dB. Caution. For noise environments dominated by frequencies below 500 Hz the C-weighted environmental noise level shall be used. Warning. Improper fit of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Although hearing protectors can be recommended for protection against the harmful effects of impulse noise, the noise reduction rating (NRR) is based on the attenuation of continuous noise and may not be accurate indicator of the protection attainable against impulse noise such as gunfire.
UKCA PPE regulation 2016/425 as brought into UK Law and amended. Importer UK: AUTORISED REP COMPLIANCE LTD., Arc House, Thurnham, Lancaster, LA2 0DT, UK Approved Body UK: SATRA Technology Centre, Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, UK UKCA declaration of conformity is available at: www.kask.com
NO
BRUKERMANUAL Alle hørselsvern som omfattes av dette instruksjonsarket, har hodebøyle eller hjelmfeste av termoplast, eller nakkebøyle av rustfritt stål, og tetningsringer fylt med skumplast. Dette hørselsvernet er beregnet på å beskytte brukeren mot skadelige lydnivåer når det brukes i samsvar med denne bruksanvisningen. Det er ikke beregnet på andre typer bruk, og andre typer bruk er derfor ikke tillatt.
Herved erklærer KASK S.p.a. at hørselvernet SC overholder PPE-forordningen EU 2016/425 og andre direktiver som er relevante for å oppfylle kravene til CE-merking. Du finner den fullstendige samsvarserklæringen på følgende Internett-adresse:www.kask.com
For produksjonsdato, se dato/klokkslett på innsiden av øreklokken. Produktet har en forventet levetid på 5 år.
Advarsel! For å få maksimal komfort og beskyttelse av dette hørselsvernet skal det brukes, vedlikeholdes og justeres i henhold til nedenstående instruksjoner. Hvis instruksjonene ikke følges, kan lyddempingseffekten bli dramatisk redusert.
Les de følgende instruksjonene nøye · Hørselsvernet skal alltid brukes når du oppholder deg i støyende omgivelser! Kun 100 % brukstid gir
fullgod beskyttelse. · Muligheten til å høre varselsignaler kan påvirkes av et hørselsvern med for stor støydemping i forhold
til omgivelsene. · Enkelte kjemiske stoffer kan ha en nedbrytende effekt på dette produktet. Mer informasjon er
tilgjengelig fra produsenten. · Kontroller hørselsvernet med jevne mellomrom. · Hørselsvernets lyddemping kan reduseres dramatisk ved bruk av f.eks. tykke brillestenger, vernebriller,
osv. · Bruk av svette-/hygienevern over tetningsringene kan redusere hørselsvernets lyddemping. · Tetningsringene er utsatt for slitasje, og du bør kontrollere regelmessig at ingen av delene er utslitt, eller
at det er sprekker eller lekkasje i vernet. · Kast produktet umiddelbart hvis det viser tegn på sprekker eller skader. · Hygienesettet bør skiftes minst to ganger i året. Velg riktig hygienesett til hørselsvernet ditt. · Rengjør med mildt vaskemiddel (såpe). Du må passe på at det du vasker med, ikke irriterer huden. Ikke
dypp produktet i vann. · Hørselsvernet skal oppbevares tørt og rent, for eksempel i originalemballasjen.
Justering og håndtering Stryk bort alt hår under tetningsringen og plasser øreklokkene over ørene slik at de sitter bekvemt og tett. Påse at ørene er helt omsluttet av øreklokkene og at du får et jevnt trykk rundt ørene.
Montering på hjelm (A) Trykk hjelmfestet inn i hjelmens sporfeste til det knepper på plass. Plasser øreklokkene over ørene og trykk innover på den øvre delen av hjelmarmen til du hører et klikk. Juster øreklokkene slik at hjelmen sitter bekvemt på hodet.
Bytte av hygienesett (B) 1. Ta ut den gamle lydabsorbenten (skumplasten) og sett inn den nye. 2. Trekk av den gamle tetningsringen. 3. Plasser den nye tetningsringen midt over hullet. 4. Trykk med én finger langs ytterkantene til tetningsringen knepper på plass i festene.
Godkjenninger og tekniske data (C) C4) Testet og sertifisert i henhold til (standarder) C5) Vekt C6) Gjennomsnittsverdi C7) Standardavvik C8) Antatt beskyttelsesgrad i dB C9) Testet og sertifisert av (utpekt organ)
Godkjente hjelmkombinasjoner (D) Disse øreklokkene skal monteres på og kun brukes sammen med godkjente hjelmkombinasjoner, vist i tabell D. D1) Produsent D2) Modell D3) Adapter Hørselsvern som oppfyller kravene i EN 352-3, leveres i størrelsene small, medium og large. Størrelsen medium passer for de fleste brukere. Small og large er beregnet på brukere som medium ikke passer til.
Tilbehør og reservedeler Hygienesett SC1 & SC2: WAC00006 Hygienesett SC3: WAC00007

DE
GEBRAUCHSANWEISUNG Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanweisung gilt, besitzen Kopfbügel oder Helmhalterungen aus Thermokunststoff oder Nackenbügel aus Edelstahl sowie mit Schaumstoff gefüllte Dichtringe. Dieser Gehörschützer ist dafür vorgesehen, den Anwender vor schädlichen Geräuschpegeln zu schützen, sofern der Schützer gemäß dieser Gebrauchsanweisung angepasst wird. Darüber hinausgehende Anwendungsbereiche sind nicht vorgesehen und daher nicht zulässig.
Hiermit bestätigt KASK S.p.a., dass der Gehörschützer SC mit der PSA-Verordnung (EU) 2016/425 und anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt, um die Anforderungen der CE-Kennzeichnung zu erfüllen. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie unter folgender Internetadresse abrufen: www.kask.com
Herstellungsdatum siehe Datumsangabe in der Kapsel.Das Produkt hat eine voraussichtliche Lebensdauer von 5 Jahren.
Warnung! Für besten Tragekomfort und optimale Schalldämmwirkung ist der Gehörschützer entsprechend den folgenden Anweisungen anzuwenden, einzustellen und zu pflegen. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen kann die Schalldämmwirkung erheblich beeinträchtigt werden.
Lesen Sie die folgenden Anweisungen genau durch · Tragen Sie in lauten Umgebungen stets den Gehörschützer! Nur eine hundertprozentige Tragezeit ergibt
eine vollständige Schutzwirkung. · Die Wahrnehmung von Warnsignalen kann durch Gehörschützer mit starker Unterdrückung der
Umgebungsgeräusche beeinträchtigt werden. · Bestimmte Chemikalien können dieses Produkt beschädigen. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie
vom Hersteller. · Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Gehörschützers. · Die Schalldämmwirkung des Gehörschützers kann z. B. durch dicke Brillenbügel oder das Tragen einer
Mütze usw. erheblich beeinträchtigt werden. · Die Anwendung von Schweißabsorbern/Hygieneauflagen auf den Dichtringen kann die
Schalldämmwirkung des Gehörschützers beeinträchtigen. · Die Dichtringe verschleißen durch den Gebrauch. Daher sollten der Gehörschützer regelmäßig auf
Verschleiß, Risse oder Undichtigkeiten geprüft werden. · Entsorgen Sie das Produkt umgehend, wenn es Anzeichen von Rissen oder Beschädigungen aufweist. · Der Hygienesatz sollte mindestens 2 mal pro Jahr gewechselt werden. Wählen Sie den für Ihren
Gehörschützer passenden Hygienesatz. · Reinigen Sie den Gehörschützer mit einem milden Reinigungsmittel (Seife). Achten Sie darauf, ein
hautverträgliches Reinigungsmittel zu verwenden. Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser. · Der Gehörschützer ist sauber und trocken aufzubewahren, z. B. in der Originalverpackung.
Einstellung und Handhabung Entfernen Sie alle Haare unter den Dichtringen, und setzen Sie die Gehörschutzkapseln so auf, dass sie bequem sitzen und gut abdichten. Achten Sie darauf, dass die Ohren vollständig von den Gehörschutzkapseln umschlossen werden und der Anpressdruck gleichmäßig um die Ohren herum verteilt ist.
Helmmontage (A) Schieben Sie die Helmhalterung in den Befestigungsschlitz am Helm bis diese einrastet. Setzen Sie die Gehörschutzkapseln über die Ohren, und drücken Sie den oberen Teil der Helmbügel nach innen, bis diese klickend einrasten. Stellen Sie die Kapseln so ein, dass der Helm bequem auf dem Kopf sitzt.
Wechseln des Hygienesatzes (B) 1. Entnehmen Sie den alten Schallabsorber (Schaumstoff), und setzen Sie den neuen ein. 2. Ziehen Sie den alten Dichtring ab. 3. Zentrieren Sie den neuen Dichtring über der Öffnung. 4. Drücken Sie mit einem Finger entlang der Außenkante des Dichtrings bis dieser einrastet.
Zulassung und Technische Daten (C) C4) Geprüft und zertifiziert durch (Normen) C5) Gewicht C6) Mittelwert C7) Standardabweichung C8) Angenommene Schalldämmung in dB C9) Geprüft und zertifiziert durch (notifizierte Prüfstelle)
Zugelassene Helmkombinationen (D) Diese Gehörschutzkapseln dürfen nur in zugelassenen Helmkombinationen gemäß Tabelle D montiert und angewendet werden.
D1) Hersteller D2) Modell D3) Adapter
Der Gehörschützer erfüllt die Anforderungen gemäß EN 352-3 und ist in den Größen ,,small", ,,medium" und ,,large" erhältlich. Die Größe ,,medium" passt den meisten Anwendern. Die Größen ,,small" und ,,large" sind für Anwender vorgesehen, denen die Größe ,,medium" nicht passt.
Zubehör und Ersatzteile Hygienesatz SC1 & SC2: WAC00006 Hygienesatz SC3: WAC00007
FI
KÄYTTÖOHJE Kaikissa tähän käyttöohjeeseen liittyvissä kuulonsuojaimissa on kestomuovinen päälakisanka tai kypäräkiinnike tai ruostumattomasta teräksestä valmistettu niskasanka ja vaahtomuovitäytteiset korvatyynyt. Tämän kuulonsuojaimen tehtävä on suojata käyttäjäänsä haitalliselta melutasolta kun sitä käytetään käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Kaikki muut käyttötarkoitukset on poissuljettu ja siksi kielletty.
Täten KASK S.p.a. vakuuttaa, että SC-kuulonsuojain vastaa PPE asetus EU 2016/425 ja muita direktiivejä, jotka vaaditaan CE-merkinnän saamiseksi. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoitteesta: www.kask.com
Katso valmistusajankohdan merkintä kuvun sisäpuolelta. Tuotteen odotettu käyttöikä on 5 vuotta.
Varoitus! Varmista kuulonsuojaintesi mahdollisimman hyvä käyttömukavuus ja kuulonsuojaus noudattamalla alla annettuja käyttö-, hoito- ja säätöohjeita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää vaimennustehoa huomattavasti.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti · Kuulonsuojaimia on aina käytettävä meluisissa ympäristöissä! Vain 100-prosenttinen käyttö varmistaa
täydellisen suojauksen. · Varoitussignaalien kuuleminen saattaa heikentyä jos kuulonsuojaimissa käytetään liian suurta
meluvaimennusta suhteessa ympäristön meluun. · Tietyt kemialliset aineet saattavat heikentää tämän tuotteen suorituskykyä. Lisätietoa saat valmistajalta. · Tarkasta kuulonsuojaimen kunto säännöllisesti. · Paksujen silmälasisankojen, hiihtohupun tms. käyttö voi vähentää huomattavasti kuulonsuojainten
suojaustehoa. · Hiki-/hygieniasuojien käyttö korvatyynyjen päällä voi vähentää kuulonsuojainten melulta suojaavaa
vaikutusta. · Tiivisterenkaat kuluvat käytössä, ja ne tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeamien ja
äänivuotojen varalta. · Hylkää tuote välittömästi jos siinä on halkeamia tai vaurioita. · Hygieniasarja on vaihdettava vähintään kahdesti vuodessa. Valitse kuulonsuojaimiisi sopiva hygieniasarja. · Puhdista miedolla puhdistusaineella (saippua). Tarkista, ettei pesuaine ärsytä ihoasi. Älä kasta tuotetta
veteen. · Säilytä kuulonsuojaimia puhtaassa ja kuivassa paikassa, esimerkiksi alkuperäispakkauksessa.
Säätö ja huolto Ota hiukset pois korvatyynyn alta ja aseta kuvut korvien päälle siten, että ne ovat miellyttävät ja tiiviit. Tarkista, että kuvut sulkeutuvat kokonaan korviesi ympärille ja että paine on sama korvien ympärillä joka puolelta.
Kypäräasennus (A) Paina kuulonsuojaimien kypäräkiinnikettä kypärässä olevaan aukkoon kunnes se lukittuu. Aseta kuvut korvien päälle ja paina sangan yläosaa sisäänpäin, kunnes kuulet naksahduksen. Säädä kupuja sitten niin, että kypärä tuntuu miellyttävältä päätä vasten.
Hygieniasarjan vaihtaminen (B) 1. Irrota vanha (vaahtomuovinen) äänieristin ja asenna tilalle uusi. 2. Vedä vanha tiivisterengas irti. 3. Keskitä uusi tiivisterengas aukon päälle. 4. Paina sormella pitkin ulkoreunoja, kunnes tiivisterengas napsahtaa kiinnikkeisiinsä.
Hyväksynnät ja tekniset tiedot (C) C4) Testattu ja sertifioitu (standardeille) C5) Paino C6) Keskiarvo C7) Standardipoikkeama C8) Oletettu suojausaste dB-arvona C9) Testaus- ja sertifiointilaitos (ilmoitettu laitos)
Hyväksytyt kypäräyhdistelmät (D) Nämä kupusuojaimet asennetaan ja niitä saa käyttää vain hyväksytyissä kypäräyhdistelmissä, jotka on lueteltu taulukossa D. D1) Valmistaja D2) Malli D3) Adapteri EN 352-3 -standardin mukaisia kuulonsuojaimia on saatavana kokoina small, medium ja large. Mediumkoko sopii useimmille käyttäjille. Small ja large -koot sopivat heille, joille medium-koko on epäsopiva.
Tarvikkeet ja varaosat Hygieniasarja SC1 & SC2: WAC00006 Hygieniasarja SC3: WAC00007

FR
MODE D'EMPLOI Toutes les protections auditives concernées par cette fiche d'instructions sont équipées d'un adaptateur sur de casque thermoplastique, ainsi que de coussinets en mousse. Ces protections auditives sont destinées à protéger l'utilisateur des pressions sonores dangereuses lorsqu'elles sont ajustées conformément au présent mode d'emploi. Toute autre utilisation est inappropriée et n'est donc pas autorisée.
Par le présent document, KASK S.p.a. déclare que SC est conforme au règlement EPI UE 2016/425 et autres directives applicables qui l'autorisent à porter la marque CE. Vous trouverez la déclaration de conformité complète à l'adresse internet suivante: www.kask.com
Pour connaître la date de fabrication, reportez-vous au marquage sous forme d'horloge à l'intérieur de la coque. La durée de vie estimée de ce produit est de 5 ans.
Avertissement! Pour obtenir un confort et une protection optimum de ces protections auditives, veillez à utiliser, entretenir et ajuster ce produit conformément aux instructions ci-dessous. L'atténuation sonore peut diminuer de manière significative si ces instructions ne sont pas suivies.
Veuillez lire soigneusement les instructions ci-après. · La protection auditive doit être portée en permanence en milieu bruyant ! Seule une utilisation
permanente garantit une protection maximale. · La possibilité d'entendre des signaux d'alerte peut être affectée lors de l'utilisation d'une protection
auditive avec une atténuation sonore trop élevée par rapport à l'environnement. · Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Adressez-vous au fabricant pour
toute information complémentaire. · Contrôlez régulièrement la protection auditive. · La réduction sonore peut être fortement affectée de manière négative en utilisant par exemple des
lunettes avec des montures épaisses, un passe-montagne, etc. · L'ajustement des capuchons d'hygiène sur les coussinets peut affecter les performances acoustiques
des protections auditives. · Les coussinets s'usent et doivent être examinés régulièrement pour déceler, par exemple, toute trace
de fissure ou de fuite. · Mettez immédiatement au rebut un produit s'il présente des signes de fissures ou de dommages. · Il convient de remplacer le kit d'hygiène au moins deux fois par an. Choisissez le kit d'hygiène approprié
à vos protections auditives. · Nettoyez avec un détergent doux (savon). Assurez-vous que le détergent utilisé n'irrite pas la peau. Ne
pas plonger le produit dans l'eau. · Conservez les protections auditives dans un endroit propre et sec, par exemple dans leur emballage
d'origine.
Réglage et utilisation Pour un confort et un résultat maximum, repoussez vos cheveux et placez les coques sur les oreilles de manière à ce qu'elles soient bien plaquées et confortables. Veillez à ce que les coques entourent bien l'oreille avec une pression uniforme tout autour.
Fixation sur casque (A) Encliquetez la fixation casque dans la fente de fixation du casque-. Placez les coques sur les oreilles et appuyez sur la partie supérieure du bras latéral jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Ajustez maintenant les coquilles de manière que le casque soit bien en place.
Remplacement des pièces d'hygiène (B) 1. Enlevez l'absorbeur de sons (mousse) et installez le nouveau. 2. Retirez le coussinet. 3. Centrez le nouveau coussinet au-dessus de l'orifice. 4. Appuyez avec un doigt sur le pourtour du coussinet pour l'encliqueter en place.
Approbations et données techniques (C) C4) Testé et certifié selon (normes) C5) Poids C6) Valeurs moyennes C7) Écart standard C8) Niveau de protection admis en dB C9). Testé et certifié par (organisme notifié)
Combinaisons casque approuvées (D) Ces protections auditives doivent être montées sur les combinaisons de casques approuvées du tableau D, et utilisées uniquement avec ces casques.
D1) Fabricant D2) Modèle D3) Adaptateur
Les protections auditives répondant aux exigences EN 352-3 sont disponibles en trois tailles : small, medium et large. La taille medium convient à la majorité des utilisateurs. Les tailles small et large sont destinées aux utilisateurs auxquels la taille medium ne convient pas.
Accessoires et pièces de rechange Kit d'hygiène SC1 & SC2: WAC00006 Kit d'hygiène SC3: WAC00007
DA
BRUGSANVISNING Alle høreværn som er omfattet i denne instruktionsvejledning har issebøjle eller hjelmfæste af termoplast, eller nakkebøjle af rustfrit stål og skumplastfyldte tætningsringe. Dette høreværn er beregnet til at beskytte brugeren mod skadelige lydniveauer, når det bruges i overensstemmelse med denne brugsanvisning. Alle andre anvendelsesområder er ikke tiltænkt og derfor ikke tilladt.
Hermed bekræfter KASK S.p.a. at høreværnet SC er i overensstemmelse med PPE forordningen EU 2016/425 og andre passende direktiver til at opfylde kravene for CE-mærkning. Den fuldstændige overensstemmelsesdeklaration findes på følgende internetadresse: www.kask.com
Fremstillingsdatoen kan ses på indersiden af ørekoppen. Produktets forventede levetid er fem år.
Advarsel! For at opnå højst mulige komfort og beskyttelse med dette høreværn skal du bruge, pleje og justere høreværnet i henhold til nedenstående anvisninger. Hvis anvisningerne ikke følges, kan det medføre en kraftig nedsættelse af de støjreducerende egenskaber.
Læs følgende anvisninger omhyggeligt · Høreværnet skal altid bruges ved ophold i støjende miljøer! Kun 100 % bæretid giver passende
beskyttelse. · Muligheden for at høre advarselssignaler kan påvirkes ved brug af høreværn med for høj støjdæmpning
i forhold til miljøet. · Dette produkt kan påvirkes negativt af visse kemiske stoffer. Kontakt producenten for yderligere
information. · Kontrollér høreværnets stand regelmæssigt. · Høreværnets støjdæmpende egenskaber kan forringes meget ved brug af f.eks. kraftige brillestænger,
elefanthuer, etc. · Brug af sved/hygiejnebeskyttelse på puderne kan reducere høreværnets støjdæmpning. · Tætningsringene udsættes for slitage, og du bør regelmæssigt kontrollere, at ingen dele er slidt, eller at
der er sprækker eller huller i høreværnet. · Produktet skal omgående bortskaffes hvis det viser tegn på sprækker eller skader. · Hygiejnesættet bør udskiftes mindst to gange om året. Vælg korrekt hygiejnesæt til høreværnet · Rengør med mildt rengøringsmiddel (sæbe). Du bør være sikker på, at sæben ikke forårsager
hudirritationer. Produktet må ikke nedsænkes i vand. · Høreværnet skal opbevares tørt og rent, f. eks. i originalemballagen.
Justering og håndtering Fjern alt hår under puderne og anbring ørekopperne over ørerne, så de sidder bekvemt og tæt. Sørg for, at ørerne omsluttes helt af ørekopperne, og at du får et jævnt tryk omkring ørerne.
Hjelmmontage (A) Monter hjelmfæstet i hjelmens slidsfæste til det klikker i. Placer øreknopperne over ørerne, og tryk ind på den øverste del af hjelmen, til du hører et klik. Juster ørekopperne, så hjelmen sidder bekvemt på hovedet.
Udskiftning af hygiejnesæt (B) 1. Tag det gamle lydabsorberende materiale (skumplast) ud, og sæt det nye i. 2. Tag den gamle tætningsring af. 3. Midterstil den nye tætningsring over hullet. 4. Tryk med en finger rundt langs yderkanten, til tætningsringen klikker på plads.
Godkendelse og tekniske specifikationer (C) C4) Testet og certificeret i henhold til (standarder) C5) Vægt C6) Gennemsnitsværdi C7) Standardafvigelse C8) Antaget beskyttelsesgrad i dB C9) Testet og certificeret af (bemyndiget organ)
Godkendte hjelmkombinationer (D) Disse høreværn skal monteres på, og kun bruges med godkendte hjelmkombinationer angivet i tabel D. D1) Producent D2) Model D3) Adapter Høreværn som opfylder kravene i EN 352-3 fås i størrelse small, medium og large. Størrelsen medium passer de fleste brugere. Small og large er designet til brugere hvor medium ikke passer.
Tilbehør og reservedele Hygiejnesæt SC1 & SC2: WAC00006 Hygiejnesæt SC3: WAC00007

ES
INSTRUCCIONES DE USO Todos los protectores auditivos incluidos en este folleto de instrucciones están equipados con brazos de resorte fabricados en termoplástico. También llevan almohadillas con relleno de plástico de espuma. Este protector auditivo está diseñado para proteger al usuario de niveles acústicos dañinos, siempre que el equipo se utilice conforme a las indicaciones de estas instrucciones de uso. Los auriculares no están previstos para otros usos y, por lo tanto, prohibidos para estos últimos.
Por el presente documento, KASK S.p.a. garantiza que los auriculares protectores SC son de conformidad el reglamento PPE UE 2016/425 y otras Directivas que son apropiadas para cumplir con los requisitos para el marcado CE. En el siguiente sitio de Internet, se puede acceder a la declaración completa de conformidad: www.kask.com
Para conocer la fecha de fabricación, véase el reloj/calendario en el interior del auricular.La vida útil prevista del producto es de 5 años.
¡Advertencia! Es muy importante observar las instrucciones de uso. Si no se observan estas instrucciones, el efecto de atenuación puede reducirse considerablemente, pudiendo causar graves lesiones en el usuario.
¡Lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso! · ¡El protector auditivo debe utilizarse permanentemente en entornos ruidosos para obtener una
protección completa! Una protección del 100% sólo se obtiene utilizando los auriculares todo el tiempo. · La posibilidad de oír las señales de advertencia en un determinado puede verse afectada al usar
protectores auditivos en los que la atenuación de ruidos sea demasiado alta, en relación al entorno. · Determinadas sustancias químicas pueden tener un efecto destructor en este producto. El fabricante le
proporcionará gustoso más información. · Inspeccione regularmente el estado de los auriculares de protección para garantizar su funcionamiento. · La atenuación acústica de los auriculares de protección puede reducirse considerablemente si se usan,
por ejemplo, gafas con monturas de gran grosor, pasamontañas, etc. · El uso de protecciones contra el sudor o con fines higiénicos sobre las almoahadillas de estanqueidad
puede reducir la atenuación acústica del protector auditivo. · Las orejeras, y las almohadillas de estanqueidad en particular, se deterioran regularmente con el uso. Por
lo tanto, verifique regularmente que no haya fisuras o que no haya fugas en el equipo. · Deseche de inmediato el producto si este muestra signos de fisuras o daños. · El kit higiénico debe sustituirse como mínimo dos veces al año. Elija el juego higiénico adecuado para
los auriculares de protección que esté utilizando. · Limpie el producto con un jabón suave. Asegúrese de que el detergente utilizado no provoque irritación
cutánea. No sumerja el producto en el agua. · Los auriculares de protección deben guardarse en un lugar limpio y seco, por ejemplo en su envase
original.
Montaje y ajuste (A) Retire todo el pelo que haya debajo de las almohadillas de estanqueidad y coloque las orejeras sobre las orejas, de manera que se sienta cómodo y que queden bien apretadas. Asegúrese de que queden totalmente cubiertas por las orejeras y de que estas presionen de forma homogénea sobre las mismas.
Montaje en casco/gorra (A) Coloque la sujeción para casco en la ranura de este, hasta que quede fijada firmemente en su sitio. Coloque los protectores auditivos sobre las orejas y presione hacia adentro hasta oír un chasquido. Ajuste el protector auditivo y el casco hasta que se sientan cómodos en la cabeza.
Sustitución de kit higiénico (B) 1. Quite el absorbente de sonido antiguo de plástico de espuma y monte el nuevo en su sitio. 2. Extraiga la almohadilla de estanqueidad antigua. 3. Sitúe centralmente la nueva almohadilla de estanqueidad sobre el orificio. 4. Presione con un dedo alrededor y a lo largo de los cantos exteriores hasta que la almohadilla de
estanqueidad quede fijada alrededor de los cantos.
Aprobación y ficha técnica (C) C4) Aprobación y certificación (normas) C5) Peso C6) Valor medio C7) Discrepancia estándar C8) Grado de protección aprobado C9) Aprobación y certificación (organismo notificado)
Combinaciones con cascos aprobados (D) Estos auriculares solamente deberán montarse en y utilizarse con los siguientes cascos para el sector industrial, listados en la tabla D. D1) Fabricante D2) Modelo D3) Adaptador
El protector auditivo, que cumple con los requisitos en la normativa EN 352-3 , se comercializan en los tamaños Small, Medium y Large. El tamaño Medium es idóneo para la mayoría de usuarios. Los tamaños Small y Large se han diseñado para aquellos usuarios que no pueden llevar el tamaño Medium.
Accesorios y repuestos Kit higiénico SC1 & SC2: WAC00006 Kit higiénico SC3: WAC00007
Información requerida por la E.P.A. (EE.UU.) El nivel de ruido que entra en un aparato auditivo de una persona, cuando el protector auditivo se usa según las indicaciones, es muy aproximado por la diferencia entre el nivel máximo de ruido ponderado con A en el entorno y el NRR. Ejemplo: El nivel de ruido en el entorno ponderado en el aparato auditivo es de 92 dBA. El NRR es de 25 decibelios (dB). El nivel de ruido que entra en el aparato auditivo es aproximadamente igual a 67 dB. Precaución. Para los entornos ruidosos dominados por frecuencias inferiores a los 500 Hz, se debe usar el nivel de ruido del entorno ponderado por C. Advertencia. Si este dispositivo no se ajusta debidamente, esto reducirá la eficacia de la atenuación de ruidos. Si bien los protectores auditivos pueden recomendarse para la protección contra los efectos nocivos de los ruidos de pulsos, el (NRR) se basa en la atenuación de los ruidos continuos, por lo que no son un indicador exacto de la protección posible contra los ruidos de pulsos, como son los disparos de una arma de fuego.
ET
KASUTUSJUHEND Kõik kuulmiskaitsmed, mida on selles juhendis kirjeldatud, on varustatud termoplastist peavõru või vedrutoe või roostevabast terasest kaelavõru ning vahtplastist täidisega polstritega. See kuulmiskaitse kaitseb kandjat ohtlike müratasemete eest, kui seda kantakse kasutusjuhendi kohaselt. Igasugune muu kasutusviis pole ette nähtud ja seega lubatud.
KASK S.p.a. kinnitab, et kuulmiskaitse SC on kooskõlas isikukaitsevahendite EL 2016/425 ja muude asjakohaste direktiividega, et täita CE-märgistuse nõudeid. EL-i vastavusdeklaratsioon on täies mahus saadaval järgmisel aadressil: www.kask.com
Tootmiskuupäeva vaadake kõrvaklapi siseküljel olevalt kuupäevamärgiselt. Toote eeldatav eluiga on 5 aastat.
Hoiatus! Kasutusjuhendit tuleb kindlasti järgida. Vastasel juhul võib mürasummutus märgatavalt väheneda ja põhjustada tõsiseid vigastusi.
Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi! · Täieliku kaitse tagamiseks tuleb mürarikastes keskkondades alati kuulmiskaitset kasutada! Täielik kaitse
on tagatud vaid juhul, kui kannate kuulmiskaitset kogu aeg. · Hoiatussignaalide kuuldavus teatud töökohas võib ülekaitse korral halveneda, kui kasutate kuulmiskaitset,
mille mürasummutustoime on mürakeskkonna suhtes liiga suur. · Teatud keemilised ained võivad mõjuda tootele kahjustavalt. Täpsemat teavet saate tootjalt. · Veenduge, et kuulmiskaitsmete toimivust kontrollitaks regulaarselt. · Kuulmiskaitsme mürasummutusomadused võivad märgatavalt väheneda, kui neid kasutatakse näiteks
koos paksude prilliraamide, suusamaskide/sukkmaskidega jms. · Higitõkke / hügieenilise katte kasutamine tihendusrõngaste peal võib kahandada kuulmiskaitsme
mürasummutusomadusi. · Kõrvaklappide ja eriti polstrite seisund võib kasutamise käigus halveneda ning neid tuleb kontrollida tihti
näiteks pragude või lekke suhtes. · Kõrvaldage toode kohe kasutuselt, kui märkate sellel pragusid või kahjustusi. · Hügieenikomplekti tuleb vahetada vähemalt kaks korda aastas. Valige kuulmiskaitsmele õige
hügieenikomplekt. · Puhastage toodet nõrgatoimelise puhastusvahendiga. Peate olema veendunud, et puhastusvahend ei
ärritaks teie nahka. Ärge kastke toodet vette. · Kuulmiskaitset tuleb hoida kuivas ja puhtas keskkonnas otsesest päikesevalgusest eemal, näiteks
originaalpakendis.
Sobitamine ja reguleerimine Lükake juuksed kõrvadelt eemale ja pange kuulmiskaitsmed kõrvadele, nii et need istuksid mugavalt ja tihedalt peas. Jälgige, et kuulmiskaitsmed kataksid kõrvu täielikult ja kõrvadele avalduv surve oleks ühtlane.
Kiivri-/mütsikinnitus (A) Suruge kuulmiskaitsme kiivrikinnitus kiivripilusse, nii et see lukustub paika. Asetage kuulmiskaitsmed kõrvadele ja vajutage sissepoole, kuni kuulete klõpsatust. Reguleerige kuulmiskaitsmeid ja kiivrit nii, et need istuksid mugavalt peas.
Hügieenikomplekti vahetamine (B) 1. Eemaldage vana helisummutusvaht ja paigaldage uus. 2. Eemaldage vana kõrvapolster. 3. Asetage uus kõrvapolster keskele augu kohale. 4. Vajutage sõrmega mööda kõrvapolstri välisserva, kuni see täies ulatuses kinnitub.
Heakskiit ja tehnilised andmed (C) C4) Testimise ja sertimise aluseks olevad standardid C5) Kaal C6) Keskmine summutus C7) Standardhälve C8) Hinnanguline kaitseväärtus C9) Testija ja sertija (teavitatud asutus)
Heakskiidetud kiivrikombinatsioonid (D) Neid kõrvaklappe tohib kanda ja kasutada ainult koos tööstuslike ohutuskiivritega, mis on toodud tabelis D. D1) Tootja D2) Mudel D3) Adapter
Standardile EN 352-3 vastavate kõrvaklappide suurusvahemik on keskmine, väike või suur. Keskmise suurusvahemikuga kõrvaklapid sobivad enamikule kandjatele. Väikese või suure suurusvahemikuga kõrvaklapid on mõeldud kandjatele, kellele keskmise suurusvahemikuga kõrvaklapid ei sobi.
Lisatarvikud ja varuosad Hügieenikomplekt SC1 & SC2: WAC00006 Hügieenikomplekt SC3: WAC00007

PT
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR Todos os protetores auditivos incluídos neste folheto de instruções estão equipados com braços de mola em termoplástico, e com almofadadas acolchoadas com espuma plástica. Este protetor auditivo protege o utilizador contra os níveis de ruído perigosos quando ajustado de acordo com estas instruções. Não é permitida qualquer outra utilização.
A, KASK S.p.a., declara que o protetor auditivo SC está em conformidade com a regulamento PPE UE 2016/425 e outras diretrizes apropriadas para cumprimentos dos requisitos de marcação CE. O texto completo da Declaração de Conformidade da UE está disponível no seguinte endereço: www.kask.com
Para conhecer a data de fabrico, consulte o relógio de data no interior do auricular. A vida útil esperada do produto é de 5 anos.
Aviso! É importante que as instruções de utilização sejam cumpridas. O seu não cumprimento pode resultar numa redução drástica da atenuação de ruído e provocar ferimentos graves.
Leia atentamente estas instruções do utilizador! · O protetor auditivo deve obrigatoriamente ser usado em ambientes ruidosos, para proporcionar
proteção total! Apenas 100% do tempo de utilização fornece proteção completa. · A audibilidade dos sinais de aviso num local de trabalho específico pode ser prejudicada se
sobreprotegida, ao usar um protetor auditivo com um desempenho de atenuação de ruído muito elevado em relação ao ambiente de ruído. · Este produto pode ser danificado por algumas substâncias químicas. Consulte o fabricante para obter mais informações. · Certifique-se de que os protetores auditivos são regularmente inspecionados pela manutenção. · As propriedades de atenuação de ruído dos protetores auditivos podem diminuir drasticamente quando usados com, por exemplo, armações grossas de óculos, máscaras de esqui / balaclavas, etc. · A utilização de proteções de higiene / antitranspirantes sobre os anéis de vedação pode reduzir as propriedades de atenuação de ruído do protetor auditivo. · Os protetores auriculares, e em particular as almofadas, podem deteriorar-se com a utilização e devem ser examinados em intervalos regulares para confirmar o aparecimento de rachas e fugas. · Elimine imediatamente o produto se apresentar sinais de rachadelas ou estiver danificado. · O kit de higiene deve ser substituído, no mínimo, duas vezes por ano. Certifique-se de que seleciona o kit de higiene correto para o seu protetor auditivo. · Limpe o produto com sabão suave. Certifique-se de que o detergente que usa não é irritante para a pele. Não mergulhar o produto em água. · O protetor auditivo deve ser guardado num local seco, limpo e afastado da luz solar direta, por ex. na sua embalagem original.
Montagem e ajuste Afaste o cabelo das orelhas e coloque os protetores auditivos sobre os ouvidos para que fiquem encaixados confortável e comodamente. Certifique-se de que as suas ficam totalmente cobertas pelos abafadores e que sente mesmo uma pressão uniforme a toda a volta.
Capacete/Boné (A) Pressione o acessório do capacete dos protetores auditivos sobre ranhura do capacete até encaixar na posição correta. Coloque os protetores auditivos sobre as orelhas e pressione até ouvir um clique. Ajuste os protetores auditivos e o capacete para que fique colocado confortavelmente na sua cabeça.
Substituição do kit de higiene (B) 1. Remova a espuma antiga do absorvedor de som e coloque uma nova. 2. Retire a almofada antiga. 3. Centre a nova almofada sobre o orifício. 4. Pressione as extremidades da almofada com os dedos até as extremidades da mesma estarem
completamente inseridas.
Aprovação e dados técnicos (C) C4) Testado e certificado (normas) C5) Peso C6) Atenuação média C7) Desvio standard C8) Valor de proteção assumido C9) Testado e certificado (entidade reguladora)
Combinações de capacete aprovadas (D) Estes protetores auriculares devem ser montados e usados, apenas, com os capacetes de segurança industriais listados na tabela D. D1) Fabricante D2) Modelo D3) Adaptador
Os protetores auriculares que cumprem a norma EN 352-3 são de tamanho médio, pequeno ou grande. Os protetores auriculares de tamanho médio podem ser usados pela maioria dos utilizadores. Os protetores auriculares de tamanho pequeno ou grande são adequados para utilizadores para quem os protetores auriculares de tamanho médio não são adequados.
Acessórios e peças de reposição Kit de higiene SC1 & SC2: WAC00006 Kit de higiene SC3: WAC00007
LV
LIETOSANAS INSTRUKCIJA
Visas aizsargaustias, kas mintas saj instrukcij, ir aprkotas ar termoplasta stpu vai atsperotiem turtjiem, vai kakla stpu un spilventiiem, kas piepildti ar putuplastu. Ss aizsargaustias ir paredztas aizsardzbai pret bstamu troksa lmeni, ar nosacjumu, ka ts izmanto atbilstosi saj lietosanas instrukcij izklsttajiem nordjumiem. Jebkurs cits izmantosanas veids tiek uzskatts par nepareizu un ldz ar to ir aizliegts.
Ar so uzmums KASK S.p.a. pazio, ka dzirdes aizsargs SC atbilst IAL Regulai (ES) 2016/425 un citm piemrotm direktvm, kas nepieciesamas, lai apmierintu CE marjuma prasbas. ES atbilstbas deklarcijas pilns teksts ir pieejams sd interneta adres: www.kask.com
Razosanas datumu skatiet datumu pulksten austias iekspus. Izstrdjuma paredzamais kalposanas ilgums ir 5 gadi.
Uzmanbu! Ir svargi ievrot lietosanas nordjumus. Pretj gadjum var btiski samazinties troksa slpsanas spja, kas var izraist nopietnu traumu.
Uzmangi izlasiet so lietosanas instrukciju! · Viets ar augstu troksa lmeni vienmr jizmanto dzirdes aizsargi, lai nodrosintu pilnvrtgu aizsardzbu!
Tikai 100% neprtraukta valksana nodrosina pilngu aizsardzbu. · Brdinjuma signlu dzirdamba noteikt darba viet var pasliktinties, ja izmanto dzirdes aizsargu ar
prk spcgu troksa slpsanu attiecb pret vid esoso troksni. · Noteiktas misks vielas var sabojt so izstrdjumu. Papildinformcija ir pieejama no razotja. · Prliecinieties, ka dzirdes aizsargu dergums tiek regulri prbaudts. · Dzirdes aizsarga troksu slpsanas pasbas var btiski samazinties, ja to izmanto kop ar brillm ar
biezu ietvaru, slposanas maskm, balaklavm utt. · Svsanas/higinisko aizsargu uzliksana uz blvgredzeniem var samazint dzirdes aizsarga troksu
slpsanas efektivitti. · Aizsargaustias un it sevisi to spilventii ar laiku var nolietoties, td periodiski jprbauda, vai ts nav
ieplaisjusas vai sk zaudt blvumu. · Ja uz izstrdjuma ir plaisas vai bojjumi, nekavjoties prtrauciet to izmantot. · Higinas komplekts ir jmaina vismaz divreiz gad. Prliecinieties, vai savam dzirdes aizsargam esat
izvljies pareizu higinas komplektu. · Iztriet produktu ar maigu ziepju sdumu. Prliecinieties, vai lietojamais trsanas ldzeklis nekairina du.
Nemrciet izstrdjumu den. · Dzirdes aizsargs jglab saus, tr viet, kas pasargta no tiesiem saules stariem, piemram, oriinl
iepakojum.
Uzvilksana un regulsana Aizemmjiet matus aiz ausm un uzlieciet dzirdes aizsargus uz ausm t, lai tie piegu rti un ciesi. Prliecinieties, vai dzirdes aizsargi pilnb prklj ausis un vai spiediens ap ausm ir vienmrgs.
Stiprinjums pie iveres/cepures (A) Iespiediet dzirdes aizsarga iveres stiprinjumu iveres spraug, ldz tas nofiksjas pareiz pozcij. Uzlieciet dzirdes aizsargu uz ausm un iespiediet to uz iekspusi, ldz atskan kliksis. Noreguljiet dzirdes aizsargu un iveri, lai tie rti piegultu jsu galvai.
Higinas komplekta maia (B) 1. Izemiet veco skau absorbjosu putuplastu un ievietojiet jaunu. 2. Izvelciet veco ausu polsterjumu. 3. Centrjiet jauno ausu polsterjumu virs atveres. 4. Piespiediet ar pirkstu gar ausu polsterjuma rpusi, ldz tas ir piestiprints visapkrt.
Apstiprinjums un tehniskie dati (C) C4) Prbaudts un apstiprints atbilstosi (standartiem) C5) Svars C6) Vidjais vjinjums C7) Standarta novirze C8) Pieemt aizsardzbas vrtba C9) Prbaudja un apstiprinja (paziot iestde)
Apstiprintas iveru kombincijas (D) Ss austias drkst uzstdt un izmantot tikai ar rpnieciskajm aizsargiverm, kas nordtas tabul D. D1) Razotjs D2) Modelis D3) Adapteris
EN 352-3 standarta prasbm atbilst gan vidja, gan maza, gan liela izmra austias. Vidja izmra austias ders lielkajai daai lietotju. Maza un liela izmra austias ir paredztas lietotjiem, kuriem neder vidja izmra austias.
Piederumi un rezerves daas Higinas komplekts SC1 & SC2: WAC00006 Higinas komplekts SC3: WAC00007

NL
GEBRUIKSAANWIIJZING Alle gehoorbeschermers die in deze gebruiksaanwijzing worden besproken, zijn voorzien van een hoofdband of helmbevestiging van thermoplast of een nekbeugel van roestvrij staal en met schuimplastic gevulde afdichtringen. Deze gehoorbescherming is bedoeld om de gebruikers tegen schadelijke geluidsniveaus te beschermen indoen aangepast in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Alle andere toepassingsgebieden zijn er niet voor bedoeld en daarom niet toegestaan.
Hiermee verzekert KASK S.p.a. dat de gehoorbescherming SC in overeenstemming is met de PPEverordening EU 2016/425 en andere geschikte richtlijnen om de te voldoen aan het CE-keurmerk. De volledige overeenstemmingsverklaring is te vinden op het volgende internetadres: www.kask.com
Zie voor de productiedatum de datumklok aan de binnenkant van de oorschelp. Verwachte levensduur van het product is 5 jaar.
Waarschuwing! Voor een optimaal comfort en profijt van deze gehoorbeschermer dient u de onderstaande instructies voor gebruik, onderhoud en afstellen aan te houden. Als instructies niet worden opgevolgd, kan het dempingseffect dramatisch afnemen.
Leer de volgende instructies nauwkeurig · U moet uw gehoorbeschermer in lawaaierige omgevingen steeds blijven dragen! Alleen dan bent u
uitstekend beschermd. · De mogelijkheid om waarschuwingssignalen te horen kan beïnvloed worden bij gebruik van
gehoorbescherming met te hoge geluidsdemping in verhouding tot de omgeving. · Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Nadere informatie hierover is
verkrijgbaar bij de fabrikant. · Inspecteer de staat van de gehoorbescherming regelmatig. · De geluidsdemping van de gehoorbescherming kan dramatisch afnemen bij het gebruik van b.v. een
dik brilmontuur, skimasker etc. · Het gebruik van een zweet-/hygiënebescherming over de afdichtringen kan de geluidsdemping van de
gehoorbeschermer verminderen. · De afdichtringen zijn aan slijtage onderhevig en u dient regelmatig te controleren of er onderdelen zijn
versleten en of er sprake is van barsten of lekkage in de bescherming. · Gooi het product onmiddellijk weg als het tekenen van barsten of schade vertoont. · De hygiëneset moet minstens 2 keer per jaar worden vervangen. Kies de juiste hygiëneset voor uw
gehoorbeschermer. · Reinigen met een mild reinigingsmiddel (zeep). Controleer of het reinigingsmiddel niet irriterend werkt
op de huid. Dompel het product niet onder in water. · De gehoorbeschermer moet droog en schoon worden bewaard , bv. in de originele verpakking.
Opzetten en instellen Strijk al uw haar opzij tot onder het kussen en plaats de kappen over de oren, zodat ze comfortabel zitten en goed aansluiten. Zorg ervoor dat uw oren geheel door de kappen worden omsloten en dat u een gelijkmatige druk rond de oren krijgt.
Helmmontage (A) Monteer de helmbevestiging in de sluiting tot deze erin vastklikt. Plaats de kappen over de oren en druk het bovenste gedeelte van de helmarm in totdat u klik hoort. Stel de kappen zo af dat de helm comfortabel op uw hoofd zit
Verwisselen van hygiëneset (B) 1. Haal de oude geluidsabsorber eruit (schuimplastic) en monteer de nieuwe erin. 2. Trek het oude kussen eraf. 3. Centreer het nieuwe kussen boven het gat. 4. Druk met een vinger rondom langs de buitenkanten totdat het kussen vastklikt.
Goedkeuring & Technische gegevens (C) C4) Getest en gecertificeerd vergeleken met (standaards) C5) Gewicht C6) Gemiddelde waarde C7) Standaardafwijking C8) Veronderstelde beschermingsgraad in dB C9) Getest en gecertificeerd door (meldt instantie aan)
Goedgekeurde helmcombinaties (D) Deze gehoorkappen moeten erop gemonteerd worden en alleen gebruikt worden met goedgekeurde helmcombinaties zoals genoemd in tabel D. D1) Fabrikant D2) Model D3) Adapter Gehoorbescherming die voldoet aan EN 352-3 is er in maat small, medium en large. De maar medium past de meeste gebruikers. Small en large zijn ontworpen voor gebruikers die medium niet passen.
Accessoires en reserveonderdelen Hygiëneset SC1 & SC2: WAC00006 Hygiëneset SC3: WAC00007

KASK S.p.A.
24060 Chiuduno, BG Via Firenze, 5 - Italy t. +39 035 4427497 info@kask.com www.kask.com

USE AND CARE BOOKLET SC1, SC2, SC3
1974 EN 352-3
0321 ANSI S3.19-1974
CSA Z94.2-02

A. Fitting & adjustment

B. Hygiene kit replacement

1.

2.

3.

4.

D. Approved KASK helmet combinations EN 352-3
These earmuffs should be fitted to, and used only with the following industrial safety helmets.

ManufacturerD1 KASK KASK KASK KASK KASK KASK KASK KASK

Helmet modelD2 Superplasma Plasma HP Zenith X Zenith X MAX Zenith Primero Quantum

AdapterD3 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm 30 mm

Certification and Monitoring: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany Notified by ZLS, Notified Body: 1974

Size S,M,L S,M,L S,M,L M,L M,L M,L S,M,L L

C1. PLASMA, SUPERPLASMA, HP, ZENITH X, ZENITH X MAX, PRIMERO, QUANTUM: Approval and technical data

SC1
Freq. Hz Mean att.C6 Std. dev.C7 APVC8

EN 352-3:2020C4, Weight:C5 250 g

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H

M

L SNR

15,0 15,0 14,7 24,7 33,1 26,8 32,2 34,6 29,3 25,0 18,4 26,9

4,2 3,1 2,9 2,9 3,2 2,7 2,8 3,7 2,4 2,0 2,6 1,8

10,8 11,9 11,8 21,8 29,9 24,1 29,4 30,9 27dB 23dB 16dB 25dB

SC2
Freq. Hz Mean att.C6 Std. dev.C7 APVC8

EN 352-3:2020C4, Weight:C5 271 g

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H

M

L SNR

15,0 15,0 21,0 28,1 35,3 34,0 34,0 37,3 34,2 29,5 22,2 31,1

4,1 2,6 3,1 3,5 4,0 3,8 4,5 4,4 3,4 2,5 2,5 2,3

10,9 12,4 17,9 24,6 31,3 30,2 29,5 32,9 31dB 27dB 20dB 29dB

SC3
Freq. Hz Mean att.C6 Std. dev.C7 APVC8

EN 352-3:2020C4, Weight:C5 300 g

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H

M

L SNR

16,4 17,7 23,5 31,8 41,6 36,4 34,2 35,2 35,1 32,0 24,6 32,9

4,3 3,3 4,2 3,5 3,4 3,8 3,9 5,7 3,6 2,5 3,2 2,3

12,1 14,4 19,3 28,3 38,2 32,6 30,3 29,5 32dB 30dB 21dB 31dB

Certification and Monitoring: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany
Notified by ZLS, Notified Body: 1974C9 UK Approved Body, SATRA Technology Center Limited, 0321

C2. ZENITH: Approval and technical data

SC1
Freq. Hz Mean att.C6 Std. dev.C7 APVC8

EN 352-3:2020C4, Weight:C5 250 g

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H

M

L SNR

12,8 10,7 12,9 18,9 28,6 31,0 32,4 33,5 30,4 22,1 15,5 24,7

4,5 3,0 2,9 1,9 3,1 4,2 3,4 4,3 2,1 1,6 2,2 1,6

8,3 7,7 10,0 17,0 25,5 26,8 29,0 29,2 28dB 21dB 13dB 23dB

SC2
Freq. Hz Mean att.C6 Std. dev.C7 APVC8

EN 352-3:2020C4, Weight: 2C5 271 g

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H

M

L SNR

14,0 14,2 19,3 25,1 34,0 34,9 32,6 33,5 33,2 27,8 20,8 29,5

2,8 4,2 2,0 2,0 2,9 3,3 3,7 6,5 3,6 1,8 2,9 2,3

11,2 10,0 17,3 23,1 31,1 31,6 28,9 27,0 30dB 26dB 18dB 27dB

SC3
Freq. Hz Mean att.C6 Std. dev.C7 APVC8

EN 352-3:2020C4, Weight:C5 300 g

63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H

M

L SNR

14,1 15,9 22,0 26,8 36,4 32,4 32,8 34,7 32,8 29,4 22,8 30,8

3,2 4,6 3,0 2,4 4,2 3,4 3,7 4,9 2,9 2,3 3,1 2,4

10,9 11,3 19,0 24,4 32,2 29,0 29,1 29,8 30dB 27dB 20dB 28dB

Certification and Monitoring: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany Notified by ZLS, Notified Body: 1974C9 UK Approved Body, SATRA Technology Center Limited, 0321

C3. ANSI Approval and technical data

SC1
Freq.Hz
Mean.att.C6
St.dev.C7

ANSI S-3.19-1974C4, Weight:C5 8.8 oz

125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR

CSA

14.0 17.6 25.9 36.1 32.8 34.6 34.6 35.3 36.8 22dB

B

2.5 2.0 2.7 3.5 2.7 3.3 2.5 4.0 4.3

SC2
Freq.Hz
Mean.att.C6
St.dev.C7

ANSI S-3.19-1974C4, Weight:C5 9.5 oz

125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR

CSA

15.7 20.7 28.8 36.9 35.2 37.0 37.8 39.6 38.6 24dB

A

2.8 2.1 3.0 2.9 3.2 3.4 2.2 2.4 2.8

SC3
Freq.Hz Mean.att.C6
St.dev.C7

ANSI S-3.19-1974C4, Weight:C5 10.6 oz

125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR

CSA

19.4 23.6 33.5 37.9 36.5 35.0 39.4 39.2 39.6 27dB

A

2.9 2.1 1.9 4.3 2.1 3.3 2.8 2.6 2.4

Michael & Associates, Inc., State College, PA, USA Accredited by National Institute of Standards and Technology (NIST)
National Voluntary Laboratory Accreditation Program (NVLAP)C9

ED. 04/2025 Print no: 17306_rev4_04/25

LT
NAUDOTOJO INSTRUKCIJA Visose klausos apsaugos priemonse, kurios aprasomos siose instrukcijose, naudojamas termoplastinis apgalvis arba spyruoklins atramos, arba plienin apykakl ir putplascio pripildytos pagalvls. Sios klausos apsaugos priemons yra skirtos apsaugoti nuo pavojingo triuksmo lygio, jei jos dvimos laikantis si naudotojui skirt instrukcij. Bet koks kitoks naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirt ir todl neleidziamas.
Sia deklaracija bendrov ,,KASK S.p.a." deklaruoja, klausos apsaugos priemons SC atitinka AAP reglament ES 2016/425 ir kitas atitinkamas direktyvas, siekiant gyvendinti CE zenklinimui keliamus reikalavimus. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas pateikiamas siuo interneto adresu: www.kask.com
Zr. ausies kauselio vidinje pusje nurodyt pagaminimo dat. Numatoma produkto naudojimo trukm yra 5 metai.
spjimas! Svarbu, kad bt laikomasi naudojimo instrukcij. To nepadarius gali labai smarkiai sumazti triuksmo silpninimas ir dl to yra galimas rimtas suzalojimas.
Atidziai perskaitykite sias naudotojui skirtas instrukcijas! · Siekiant uztikrinti visisk apsaug, triuksmingoje aplinkoje klausos apsaugos priemones reikia naudoti
visada! Tik nuolat dvint bus uztikrinta visiska apsauga nuo triuksmo. · Dl per didels apsaugos, jei naudojamos klausos apsaugos priemons su per dideliu triuksmo silpninimu
palyginti su triuksminga aplinka, konkrecioje darbo vietoje gali sumazti spjamj signal girdimumas. · Tam tikros chemins medziagos gali nepataisomai sugadinti s gamin. Daugiau informacijos gausite is
gamintojo. · Pasirpinkite, kad klausos apsaugos priemons bt reguliariai patikrinamos, ar nereikalinga technin
priezira. · Klausos apsaugos priemoni triuksmo silpninimo savybs gali smarkiai sumazjo, naudosite
nusidvjusias kartu dvimi, pavyzdziui, stori akini rmeliai, slidinjimo kauks / balaklavos ir kt. · Higienins apsaugos ar apsaugos nuo prakaitavimo sandarinimo ziedams naudojimas gali susilpninti
apsaug nuo triuksmo. · Ausins ir ypac pagalvls jas naudojant gali susidvti, todl jas reikt nuolat apzirti ieskant skilim
ar nutekjimo. · Jei gaminyje matyti pazeidimo ar pozymi, nedelsdami gamin ismeskite. · Valymo rinkin reikia keisti bent du kartus per metus. Naudokite tik savo ausinms tinkam valymo rinkin. · Nuplaukite gamin su svelniu muilu. Privalote bti tikri, kad naudojama valymo priemon nedirgina odos.
Nemerkite prietaiso  vanden. · Klausos apsaugos priemon turi laikoma sausoje, svarioje aplinkoje, atokiai nuo tiesiogini sauls
spinduli, pavyzdziui, savo originalioje pakuotje.
Uzdjimas ir reguliavimas Nuo aus nubraukite visus plaukus ir uzdkite aus klausos apsaugos priemon ant aus taip, kad ji patogiai ir sandariai prisiglaust. Pasirpinkite, kad ausys bt visiskai uzdengtos ausini kauseliais taip, kad aplink jas net jaustumte spaudim.
Tvirtinimas ant salmo ar kepurs (A) Ausini salmu skirt pried spauskite  salmo lizd, kol jis uzsifiksuos. Uzsidkite ausines ant aus ir spauskite  vid, kol isgirsite spragteljim. Sureguliuokite ausines ir salm taip, kad jie patogiai priglust prie galvos.
Higienos rinkinio keitimas (B) 1. Isimkite sen gars sugerianci porolonin juostel ir dkite nauj. 2. Nuimkite sen ausins pagalvl. 3. Virs angos nustatykite nauj pagalvl. 4. Pirstais spausdami palei krastus is isors prijunkite j prie kauselio.
Patvirtinimas ir techniniai duomenys (C) C3) Patikrinta ir sertifikuota pagal (standartus) C5) Svoris C6) Vidutinis slopinimas C7) Standartinis nuokrypis C8) Numanomos apsaugos verts C9) Patikrino ir sertifikavo (notifikuotoji staiga)
Patvirtinti salm deriniai (D) Sios ausins turi bti montuojamos ant ir naudojamos tik su D lentelje isvardytais pramoniniais saugos salmais. D1) Gamintojas D2) Modelis D3) Adapteris
Ausins, atitinkancios EN-352-3 standart, yra vidutinio dydzio diapazono, mazo dydzio diapazono arba didelio dydzio diapazono. Vidutinio dydzio diapazono ausins tiks daugumai naudotoj. Mazo dydzio diapazono arba didelio dydzio diapazono ausins yra skirtos naudotojams, kuriems netinka vidutinio dydzio diapazono ausins.
Priedai ir atsargins dalys Higienos rinkinys SC1 & SC2: WAC00006 Higienos rinkinys SC3: WAC00007
SL
NAVODILA ZA UPORABO Vsi scitniki sluha, vkljuceni v ta navodila za uporabo, so opremljeni s termoplasticnim naglavnim obrocem ali vzmetnimi kraki ali z ovratnim obrocem iz nerjavnega jekla in blazinicami, polnjenimi s penasto umetno maso. Ta scitnik sluha je pri vgradnji skladno s temi navodili za uporabo namenjen zasciti uporabnika pred nevarnimi ravnmi hrupa. Vsaka drugacna raba je nenamenska in zato prepovedana.
Podjetje KASK S.p.a. izjava, da je scitnik sluha SC skladen z Direktivo o osebni zascitni opremi EU 2016/425 in drugimi ustreznimi direktivami, tako da so izpolnjene zahteve za oznako CE. Celotno besedilo izjave o skladnosti za EU je na voljo na naslednjem internetnem naslovu: www.kask.com
Za datum proizvodnje glejte datumsko uro na notranji strani nausnika. Pricakovana zivljenjska doba izdelka je 5 let.
Opozorilo! Pomembno je, da upostevate navodila za uporabo. Ce tega ne storite, lahko pride do bistvenega poslabsanja dusenja hrupa, kar lahko povzroci hude telesne poskodbe.
Skrbno preberite ta navodila za uporabo! · Scitnik sluha je treba uporabljati vedno, ko ste v hrupnem okolju, da je zagotovljena popolna zascita!
Popolno zascito zagotavlja le stalna nosnja. · Pri cezmerni zasciti, torej uporabi scitnika sluha s preveliko zmogljivostjo dusenja hrupa za doloceno
okolje, se lahko poslabsa slisnost opozorilnih signalov na dolocenih delovnih mestih. · Nekatere kemicne snovi lahko unicujoce vplivajo na ta izdelek. Vec informacij je na voljo pri proizvajalcu. · Poskrbite, da se scitniki sluha redno pregledujejo, ali so brezhibni. · Sposobnost dusenja hrupa se lahko pri scitniku sluha mocno zmanjsa, kadar ga nosite na primer z
debelimi okvirji za ocala, smucarskimi maskami, podkapami itd. · Z uporabo zascite proti znojenju ali higienske zascite na tesnilnih obrocih lahko poslabsate scitnikovo
sposobnost dusenja hrupa. · Nausniki, predvsem blazinice, se z uporabo starajo, zato jih pogosto pregledujte, ali so razpokani in ali
puscajo. · Izdelek takoj zavrzite, ce kaze znake pokanja ali poskodb. · Higienski komplet je treba zamenjati vsaj dvakrat letno. Pazite, da za svojo zascito za varovanje sluha
izberete ustrezni higienski komplet. · Izdelek ocistite z blagim milom. Paziti morate, da ne uporabljate cistila, ki drazi kozo. Izdelka ne potapljajte
v vodo. · Scitnik sluha je treba hraniti v suhem in cistem okolju stran od neposredne soncne svetlobe, na primer v
originalni embalazi.
Pomerjanje in nastavljanje Lase odmaknite od uses in namestite nausnike scitnika sluha na usesa, da so namesceni trdno ter udobno. Poskrbite, da so vasa usesa v celoti pokrita z nausniki scitnika sluha in da je pritisk okoli uses enakomeren.
Pritrditev na celado/kapo (A) Pritrditev za celado na scitniku sluha potisnite v rezo na celadi, dokler se ne zaskoci. Scitnike sluha namestite na usesa in jih pritisnite navznoter, dokler ne zaslisite klika. Scitnike sluha in celado prilagodite tako, da so udobni.
Menjava higienskega kompleta (B) 1. Odstranite staro peno za vpijanje zvoka in vstavite novo. 2. Snemite staro blazinico nausnika. 3. Novo blazinico nausnika namestite na sredino luknje. 4. Pritiskajte s prstom po zunanjem delu usesne blazine, dokler je ne pritrdite po vseh robovih.
Podatki o odobritvah in tehnicni podatki (C) C4) Preizkuseno in certificirano skladno s (standardi) C5) Masa C6) Povprecno dusenje C7) Standardni odklon C8) Predpostavljena vrednost zascite C9) Preizkusil in certificiral (priglaseni organ)
Odobrene kombinacije s celado (D) Te nausnike je treba namestiti na in jih uporabljati le z industrijskimi varnostnimi celadami, nastetimi v preglednici D. D1) Proizvajalec D2) Model D3) Prilagodilnik
Nausniki po standardu EN 352-3 so na voljo v srednji, mali ali veliki velikosti. Srednja velikost je primerna za vecino uporabnikov. Majhni ali veliki nausniki so namenjeni uporabnikom, za katere srednja velikost ni primerna.
Pribor in nadomestni deli Higienski komplet za SC1 & SC2: WAC00006 Higienski komplet za SC3: WAC00007

RU
    ,    ,    ,        ,    .               ,         .      , ,  .
 ,  KASK S.p.a., ,        SC     EU 2016/425    ,      .          : www.kask.com
   , .       .      5 .
!       .                .
    ! ·           .
       . ·          
         -  . ·       .      . · ,      . ·         , ,   , -    /  .. ·          ,      . ·     ,   ,             . ·      ,   . ·           . ,          . ·     . ,       .     . ·        ,         , ,   .
               ,          . ,      ,       .
 /  ()       ,    ,    .          .      ,      .
   () 1.       . 2.   . 3.     . 4.      ,      
.
    () 4)       () 5)  6)   7)   8)   9)    ( )
   (D)            ,    D. D1)  D2)  D3) 
  ,  EN 352-3,   : ,   .         .         ,        .
      SC1 & SC2: WAC00006   SC3: WAC00007

PL
INSTRUKCJA OBSLUGI Wszystkie ochronniki sluchu opisane w tym rozdziale s wyposaone w palk naglowny lub spryste ramiona wykonane z tworzywa termoplastycznego albo palk naszyjny ze stali nierdzewnej oraz poduszki wypelnione tworzywem spienionym. Ochronniki sluchu s przeznaczone do ochrony ich uytkownika przed szkodliwym halasem, o ile s dopasowane w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Jakiekolwiek inne uycie nie jest zamierzone, a zatem jest niedozwolone.
Firma KASK S.p.a. deklaruje niniejszym, e ochronnik sluchu SC jest zgodny z dyrektyw regulacj UE 2016/425 oraz innymi odpowiednimi dyrektywami, aby spelni wymagania oznakowania CE. Pelny tekst deklaracji zgodnoci UE dostpny jest pod adresem: www.kask.com
Dat produkcji mona sprawdzi na wskaniku daty produkcji wewntrz nausznika. Przewidywany okres eksploatacji produktu wynosi 5 lat.
Ostrzeenie! Istotne jest, aby przestrzega zalece dotyczcych uytkowania. Nieprzestrzeganie ich moe spowodowa drastyczny spadek tlumienia halasu i prowadzi do powanych obrae.
Uwanie przeczytaj t instrukcj! · W miejscach naraonych na halas naley zawsze uywa ochronników sluchu zapewniajcych peln
ochron! Peln ochron zapewnia tylko korzystanie z ochronników przez caly czas. · Slyszalno sygnalów ostrzegawczych w konkretnym miejscu pracy moe by oslabiona z powodu
nadmiernej ochrony, gdy uywa si ochronnika sluchu o zbyt wysokiej skutecznoci tlumienia halasu w stosunku do rodowiska akustycznego. · Niektóre substancje chemiczne mog dziala na produkt niszczco. Dokladniejsze informacje na ten temat zapewnia producent. · Upewnij si, e ochronniki sluchu s regularnie sprawdzane pod ktem sprawnoci serwisowej. · Wlaciwoci tlumice ochronników sluchu mog ulec radykalnemu oslabieniu, gdy uywa si na przyklad okularów o grubych oprawach, masek narciarskich/kominiarek itp. · Uycie antypotowych/higienicznych nakladek na piercienie uszczelniajce moe pogorszy wlasnoci ochronników sluchu w zakresie tlumienia halasu. · Nauszniki, a w szczególnoci poduszki uszczelniajce, mogulega z biegiem czasu zuyciu, dlatego te naley je czsto kontrolowa pod ktem np. pkni i utraty szczelnoci. · Produkt wykazujcy jakiekolwiek oznaki pknicia lub uszkodzenia naley natychmiast zutylizowa. · Zestaw higieniczny naley wymienia co najmniej dwa razy w roku. Naley si upewni co do wyboru wlaciwego zestawu higienicznego dla uytkowanych ochronników sluchu. · Produkt naley my delikatnym mydlem. Naley si upewni, e uyty do czyszczenia detergent nie powoduje podranienia skóry. Nie zanurza produktu w wodzie. · Ochronnik sluchu musi by przechowywany w suchym, czystym rodowisku, poza zasigiem bezporedniego wiatla slonecznego, np. w oryginalnym opakowaniu.
Dopasowanie i regulacja Odgarnij wszystkie wlosy z uszu i umie nauszniki na uszach tak, aby byly dopasowane wygodnie i ciasno. Upewnij si, e malowiny uszne s calkowicie zakryte przez nauszniki , a nacisk wokól uszu jest równomierny.
Mocowanie do kasku (A) Wepchnij mocowanie ochronnika sluchu w gniazdo kasku, a zatrzanie si na swoim miejscu. Umie nauszniki na uszach i przyciskaj do wewntrz, a uslyszysz kliknicie. Dopasuj ochronniki sluchu i kask do wygodnej pozycji.
Wymiana zestawu higienicznego (B) 1. Wyjmij star piank pochlaniajc dwik i zaló now. 2. Wycignij star poduszk nauszn. 3. Ustaw now poduszk nauszn centralnie na otworze. 4. Wcinij palcem zewntrzn cz poduszki nausznej tak, by zostala zamocowana na calym obwodzie.
Aprobaty i dane techniczne (C) C4) Testy i wiadectwa (normy) C5) Masa C6) rednie tlumienie C7) Odchylenie standardowe C8) Zaloona warto ochrony C9) Testy i wiadectwa (certyfikowana instytucja)
Dopuszczone lczenie z kaskiem (D) Niniejsze ochronniki sluchu powinny by przymocowane do i uywane tylko z przemyslowymi kaskami ochronnymi wymienionymi w tabeli D. D1) Producent D2) Model D3) Adapter
Nauszniki zgodne z norm EN 352-3 wystpuj w rozmiarze S, M lub L. Nauszniki rozmiaru M powinny nadawa si dla wikszoci uytkowników. Nauszniki S oraz L przewidziane s dla osób, którym nie pasuje rozmiar M.
Akcesoria i czci zamienne Zestaw higieniczny SC1 & SC2: WAC00006 Zestaw higieniczny SC3: WAC00007

HR
UPUTE ZA UPORABU Svi stitnici za usi obuhvaeni ovim uputama opremljeni su trakom za nosenje preko glave ili drzacem s oprugama koji se izrauju od termoplastike ili trakom za nosenje oko vrata izraenom od nehrajueg celika i s jastuciima punjenim pjenastom plastikom. Stitnik za usi namijenjen je zastiti osobe koja ga nosi od stetnih i opasnih razina buke uz uvjet da je stitnik pravilno postavljen u skladu s ovim uputama. Svaka drugacija uporaba nije predviena te stoga nije niti dozvoljena.
Ovime tvrtka KASK S.p.a., izjavljuje kako je stitnik za usi SC usklaen s PPE propisom EU 2016/425 i drugim odgovarajuim direktivama potrebnim za udovoljavanje zahtjeva CE oznacavanja. Potpuni tekst EU izjave o usklaenosti dostupan je na sljedeoj internetskoj adresi: www.kask.com Kako biste saznali datum proizvodnje, pogledajte sat s datumom na unutrasnjoj strani slusalice. Ocekivani vijek trajanja proizvoda je 5 godina.
Upozorenje! Vazno je pridrzavati se uputa za uporabu. Nepridrzavanje uputa moze prouzrociti znacajno smanjenje prigusivanja buke sto naposljetku moze rezultirati teskim ozljedama.
Pazljivo procitajte ove upute za uporabu! · Kako bi stitnik za usi osigurao potpunu zastitu neophodno ga je u bucnoj okolini uvijek nositi! Potpuna i
zastita zajamcena je samo u slucaju stalnog nosenja stitnika. · Cujnost signala upozorenja na odreenim radnim mjestima moze biti smanjena ili potpuno prigusena u
slucaju prekomjerne zastite sluha pri koristenju stitnika za usi s prevelikom ucinkovitosu prigusenja buke u odnosu na jacinu buke u okolini. · Odreene kemijske tvari mogu nepovoljno utjecati na ovaj proizvod. Vise informacija o tome pruzit e vam proizvoac. · Provjerite jesu li stitnici za usi redovito provjeravani radi ucinkovitosti i svrhovitosti. · Svojstva prigusivanja buke stitnika za usi mogu biti znacajno smanjena prilikom nosenja s primjerice, debelim okvirima naocala, skijaskim maskama / maskama za cijelo lice i vrat i sl. · Uporaba zastite od znojenja/higijenske zastite na brtvenim prstenovima moze smanjiti svojstva prigusivanja buke stitnika za usi. · Usni stitnici, a posebno jastucii mogu se tijekom uporabe pohabati i stoga ih je potrebno redovito kontrolirati na mogue napukline i propustanje. · Odmah bacite proizvod ako pokazuje znakove puknua ili osteenja. · Higijenski komplet treba mijenjati najmanje dva puta godisnje. Odaberite ispravni higijenski komplet za vas stitnik za usi. · Proizvod ocistite blagom sapunicom. Uvjerite se kako deterdzent koji koristite ne nadrazuje kozu. Ne potapajte proizvod u vodu. · Stitnik za usi treba spremati na suho i cisto mjesto izvan izravnog suncevog svjetla, najbolje u vlastitu originalnu ambalazu.
Postavljanje i ugaanje Cesljem odmaknite svu kosu s uha i stavite stitnik za usi preko usiju kako bi se dobro i ugodno smjestio. Uvjerite se da su usi potpuno prekrivene jastuciima stitnika koje ravnomjerno pritiskaju usi.
Postavljanje kacige/kape (A) Gurnite prikljucak kacige stitnika za usi u utor na kacigi dok sa se na smjesti uz skljocaj. Postavite stitnike preko usiju i pritisnite prema unutra dok ne zacujete skljocaj. Namjestite stitnike za usi i kacigu tako da je ugodna za nosenje na glavi.
Promjena higijenskog kompleta (B) 1. Uklonite staru pjenu za upijanje zvuka i umetnite novu. 2. Izvucite stari jastuci za usi. 3. Centrirajte novi jastuci za usi preko otvora. 4. Prstom pritisnite duz vanjske strane jastucia za usi dok se ne prihvati po cijelom obodu.
Odobrenje i tehnicki podaci (C) C4) Ispitano i potvreno prema (norme) C5) Masa C6) Prosjecno prigusivanje C7) Standardna devijacija C8) Pretpostavljena vrijednost zastite C9) Ispitala i potvrdila (ovlastena ustanova)
Odobrene kombinacije kacige (D) Ovi stitnici za usi trebaju se postavljati i koristiti iskljucivo sa zastitnim kacigama za industriju navedenim u tablici D. D1) Proizvoac D2) Model D3) Adapter
Stitnici za usi usklaeni s EN 352-3 su srednjeg, malog ili velikog raspona velicina. Stitnici za usi srednjeg raspona velicine pristajat e veini korisnika. Stitnici za usi malog ili velikog raspona velicine namijenjeni su korisnicima kojima ne pristaje srednji raspon velicine stitnika za usi.
Potrosni materijal i rezervni dijelovi Higijenski komplet SC1 & SC2: WAC00006 Higijenski komplet SC3: WAC00007

EL
                                .                     .      ,  .
  ,  KASK S.p.a.,       SC       PPE   2016/425            CE.             Internet: www.kask.com    ,       .        5 .
!        .                      .
      ! ·         ,   
 !              . ·                ,                . ·           .      . ·           . ·           ,  ,    ,   /  , .. ·      /               . ·                      . ·           . ·            .            . ·      .            .      . ·       ,            , ..     .
 &  (A)                     .                    .   / (A)             ,    .                     ().              .
   (B) 1.          . 2.       . 3.        . 4.     ,           .
    (C) C4)       () C5)  C6)   C7)   C8)    C9)      ( )
   (D)                     D. D1)  D2)  D3) 
         EN 352-3   ,    .           .                     .
        SC1 & SC2: WAC00006     SC3: WAC00007

CS
INSTRUKCE PRO UZIVATELE Vsechny chránice sluchu pilozené k tomuto návodu k pouzití jsou vybaveny termoplastickým páskem pes hlavu nebo pruznými rameny nebo nákrcníkem z nerezové oceli a polstáky vyplnným plastovou pnou. Tento chránic sluchu je urcen k ochran uzivatele ped nebezpecnými hladinami hluku, pokud je nasazen v souladu s tmito instrukcemi pro uzivatele. Jakýkoli jiný zpsob pouzití není dovolen.
Spolecnost KASK S.p.a. tímto prohlasuje, ze chránic sluchu SC vyhovuje smrnici pedpisu OOP EU 2016/425 a dalsím píslusným smrnicím pro splnní pozadavk na oznacení CE. Kompletní text prohlásení o shod EU je k dispozici na následující internetové adrese: www.kask.com
Datum výroby viz datumovka na vnitní stran sluchátka. Ocekávaná zivotnost produktu je 5 let.
Varování! Je dlezité dodrzovat pokyny pro pouzití. V opacném pípad mze dojít k výraznému omezení tlumení hluku, coz mze vést k váznému zranní.
Pozorn si pectte pokyny v tomto návodu! · Pro zajistní plné ochrany musí být tento chránic sluchu vzdy pouzíván v hlucných prostedích! Úplná
ochrana je zajistna pouze pi trvalém pouzívání. · Slysitelnost výstrazných signál na konkrétním pracovisti mze být omezena nadmrnou ochranou, pi
pouzívání chránice sluchu s pílis vysokým tlumením hluku z okolního prostedí. · Nkteré chemické látky mohou mít na tento výrobek destruktivní úcinky. Dalsí informace jsou k dispozici
od výrobce. · Zajistte pravidelnou kontrolu funkcnosti chránic sluchu. · Úcinek tlumení hluku chránice sluchu se mze podstatn omezit pi pouzívání napíklad s brýlemi se
silnými rámecky, lyzaskými maskami/oblicejovými maskami atd. · Pouzívání dýchací/hygienické ochrany pes tsnící krouzky mze omezit ochranné vlastnosti chránice
sluchu ped hlukem. · Chránice usí a zejména polstáky se mohou pouzíváním opotebovat a mly by být casto kontrolovány,
zda na nich nejsou trhliny nebo nedochází k únikm. · Pokud výrobek vyhazuje známky popraskání nebo poskození, ihned jej zlikvidujte. · Hygienickou soupravu je teba mnit nejmén dvakrát rocn. Vyberte správnou hygienickou soupravu
pro vás chránic sluchu. · Výrobek cistte slabým mýdlovým roztokem. Ujistte se, ze saponát nedrázdí vasi pokozku. Tento
výrobek neponoujte do vody. · Tento chránic sluchu uchovávejte v suchém a cistém prostedí mimo pímé slunecní záení, tzn. v
pvodním obalu.
Nasazení a seízení Odceste si vsechny vlasy z usí a nasate si chránice sluchu pes usi tak, aby byly pohodln a tsn usazeny. Usi musí být zcela zakryty chránici a okolo usí musí být rovnomrný tlak.
Pipevnní na helmu/cepici (A) Zatlacte pipevnní chránic sluchu na helmu do otvoru v helm tak, aby bylo zajistno na míst. Nasate si chránice na usi a zatlacte dovnit, dokud neuslysíte cvaknutí. Upravte chránice usí a helmu tak, aby byly pohodln usazeny na hlav.
Výmna hygienické soupravy (B) 1. Vyjmte starou absorpcní pnu a vlozte novou. 2. Sejmte starý polstáek na ucho. 3. Nasate nový polstáek na ucho na otvor. 4. Stisknte prstem podél vnjsí strany polstáku tak, aby se pichytil po celém okraji.
Schválení a technické údaje (C) C4) Testováno a certifikováno podle (normy) C5) Hmotnost C6) Stední zeslabení C7) Standardní odchylka C8) Pedpokládaná hodnota ochrany C9) Testováno a certifikováno (píslusný orgán)
Schválené kombinace helem (D) Tyto chránice sluchu musí být nasazeny na a pouzívány pouze s prmyslovými bezpecnostními helmami, které jsou uvedeny v tabulce D. D1) Výrobce D2) Model D3) Adaptér
Chránice sluchu, které vyhovují norm EN 352-3, mají stední, malý nebo velký rozsah velikosti. Chránice sluchu stedního rozsahu velikosti vyhovují vtsin uzivatel. Chránice sluchu malého a velkého rozsahu velikosti jsou urceny pro uzivatele, kterým nevyhovují chránice sluchu stedního rozsahu velikosti.
Píslusenství a náhradní díly Hygienická souprava SC1 & SC2: WAC00006 Hygienická souprava SC3: WAC00007
TR
KULLANICI TALMATLARI Bu kullanici talimatlarinda ele alinan tüm kulak koruyucularda termoplastik kafa bantlari veya yayli kollar ya da paslanmaz çelik boyun bandi ve köpük-plastik dolgulu yastiklar bulunmaktadir. Bu kulak koruyucu, bu kullanici talimatlarina uygun biçimde takildiinda, takan kiiyi tehlikeli gürültü seviyelerine kari korumak için tasarlanmitir. Baka kullanimlar için tasarlanmamitir ve dolayisiyla bu tür kullanimlara izin verilmemektedir.
bu belge ile KASK S.p.a., kulak koruyucu SC'nin PPE Tüzüü EU 2016/425 ve CE iaretinin gereksinimlerini yerine getirmek için dier ilgili yönetmeliklere uygun olduunu beyan etmektedir. AB Uyum Beyaninin tam metnini bu internet adresinde bulabilirsiniz: www.kask.com
Üretim tarihini görmek için kulakliin içindeki tarih saatine bakin. Ürünün beklenen ömrü 5 yildir.
Uyari! Kullanma talimatlarinin uygulanmasi önemlidir. Bunun yapilmamasi, gürültünün azaltilmasinda önemli ölçüde düüe ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bu kullanici talimatlarini dikkatli biçimde okuyun! · Gürültülü ortamlarda tam koruma salamak için kulak koruyucu her zaman kullanilmalidir! Yalnizca
%100 çalima süresi boyunca takildiinda tam koruma salar. · Belirli bir i yerinde uyari sinyalleri, ortamin gürültü seviyesine kiyasla çok yüksek düzeyde gürültü
azaltma performansina sahip bir kulak koruyucu kullanildiinda iyi duyulmayabilir. · Bazi kimyasal maddeler bu ürüne zarar verebilir. Üreticiden daha fazla bilgi alabilirsiniz. · Kulak koruyucularin düzgün çalitiinin düzenli olarak incelendiinden emin olun. · Kulak koruyucunun gürültü azaltma özellikleri, örnein kalin gözlük çerçeveleri, kayak maskeleri/
balaklavalar vb. ile kullanildiinda önemli ölçüde azalabilir. · Sizdirmazlik halkalarinin üzerinde tere kari/hijyenik koruyucu kullanimi, kulak koruyucunun gürültüyü
azaltma performansini düürebilir. · Kulak koruyucular ve özellikle tamponlar, kullanildikça bozulabilirler ve çatlaklara, ses sizintisi gibi
durumlara kari sik sik muayene edilmelidirler. · Herhangi bir çatlak ya da hasar belirtisi görürseniz ürünü hemen atin. · Hijyen kiti en az yilda bir kez deitirilmelidir. Kulak koruyucunuz için doru hijyen kitini seçtiinizden
emin olun. · Ürünü yumuak bir sabunla temizleyin. Kullandiiniz deterjanin cildinizde tahrie yol açmadiindan
emin olun. Ürünü suya sokmayin. · Kulak koruyucuyu, kuru, temiz bir ortamda, dorudan güne iiindan uzak, örnein orijinal ambalajinda
saklayin.
Takma ve ayarlama Kulaklarinizin üzerindeki saçlari uzaklatirin ve kulak koruyucuyu, rahat ve siki biçimde oturacak ekilde kulaklarinizin üzerine takin. Kulak koruyucunun, kulaklarinizi iyice örttüünü, kulaklarinizin her tarafinda eit basinç olduunu kontrol edin. Kaska/apkaya takma (A) Kulak koruyucularin kask parçasini, yerine kilitlenene kadar kask yuvasina takin. Kulak koruyuculari, kulaklarin üzerine yerletirin ve tiklama sesi duyana kadar içeri doru bastirin. Kulak koruyuculari ve kaski, kafaniza rahat oturacak ekilde ayarlayin.
Hijyen kiti deiimi (B) 1. Eski ses emici köpüü çikartin ve yenisini takin. 2. Eski kulak yastiini çekip çikartin. 3. Yeni kulak yastiini deliin üzerine ortalayin. 4. Kulak yastiinin dii boyunca, tüm kenarlari oturana kadar parmainizla bastirin.
Onay ve teknik veriler (C) C4) Test edildi ve onaylandi (standartlar) C5) Airlik C6) Ortalama azaltma C7) Standart sapma C8) Varsayilan Koruma Deeri C9) Test eden ve onaylayan (onaylama kurumu)
Onayli kask kombinasyonlari (D) Bu kulakliklar yalnizca tablo D'de belirtilen endüstriyel kasklara takilmali ve bu kasklarla birlikte kullanilmalidir. D1) Üretici D2) Model D3) Adaptör
EN 352-3'e uygun kulak parçalari, Orta (M) ya da Küçük (S) ya da Büyük (L) boyut araliindadir. Orta (M) boyutlu kulak parçasi, kullanicilarin birçou için uygun olacaktir. Küçük (S) ya da Büyük (L) boyutlu kulak parçasi, Orta (M) boyutu kulak parçalarinin uygun olmadii kiiler için tasarlanmitir.
Aksesuarlar ve yedek parçalar Hijyen kiti SC1 & SC2: WAC00006 Hijyen kiti SC3: WAC00007

SK
NÁVOD NA OBSLUHU Vsetky chránice sluchu, ktoré sú uvedené v tomto návode na obsluhu, sú vybavené náhlavným popruhom z termoplastu alebo pruzinovými ramenami, resp. popruhom na krk z nehrdzavejúcej ocele a vankúsikmi vyplnenými penovým plastom. Tento chránic sluchu je urcený pre ochranu osoby, ktorá ho nosí, pred nebezpecnými úrovami hluku, ak sa pouzíva poda tohto návodu na obsluhu. Kazdé iné pouzitie sa povazuje za pouzitie na iný nez urcený úcel a preto nie je dovolené.
Týmto, spolocnos KASK S.p.a., vyhlasuje, ze chránic sluchu SC je v zhode so smernicou PPE EÚ 2016/425 a inými vhodnými smernicami pre splnenie poziadaviek na oznacenie CE. Plný text vyhlásenia EÚ o zhode je k dispozícii na nasledovnej internetovej adrese: www.kask.com
Dátum výroby nájdete na dátumovke na vnútornej strane krytu slúchadla. Ocakávaná zivotnos produktu je 5 rokov.
Upozornenie! Je dôlezité dodrziava návod na obsluhu. Ak tak neurobíte, dôsledkom toho by bolo, ze sa drasticky znízi stlmenie hluku, co môze vies k váznemu zraneniu.
Dôkladne si precítajte tento návod na obsluhu! · Aby ste mali dostatocne chránený sluch, je nutné chránice sluchu pouzíva v hlucnom prostredí neustále!
Uspokojivú ochranu dosiahnete len ich neustálym nosením. · V prípade prílisného utlmenia hluku v súvislosti s hlucným prostredím pri pouzívaní chránicov sluchu
môze by na príslusnom pracovisku ovplyvnená pocutenos výstrazných signálov. · Urcité chemické látky môzu ma na tento výrobok destruktívny úcinok. alsie informácie by ste si mali
zisti u výrobcu. · Zabezpecte, aby boli chránice sluchu pravidelne kontrolované, ci sú v poriadku. · Vlastnosti tlmenia hluku chránicmi sluchu sa môzu znacne znízi, ak sa, napr. nosia s hrubými rámami
okuliarov, lyziarskymi maskami alebo kuklami a pod. · Ak by ste pod tesniace krúzky usníc umiestnili cas z respiracnej alebo hygienickej ochrany, dôjde k
zhorseniu protihlukových tlmiacich vlastností chránicov sluchu. · Chránice usí a najmä vankúsiky sa môzu pouzívaním opotrebova a mali by by casto kontrolované, ci na
nich napríklad nie sú trhliny alebo nedochádza k únikom. · Ak výrobok vykazuje známky poskriabania alebo poskodenia, okamzite ho zlikvidujte. · Hygienická súprava má by vymenená najmenej dvakrát do roka. Zvote správnu hygienickú súpravu pre
vase chránice sluchu. · Výrobok vyciste jemným mydlom. Uistite sa, ze vám cistiaci prostriedok nedrázdi pokozku. Výrobok
neponárajte do vody. · Chránice sluchu musia by uskladnené v suchom, cistom prostredí mimo priameho slnecného ziarenia,
napr. vo svojom pôvodnom obale.
Nasadenie a nastavenie Z usí si odstráte vlasy a chránice sluchu nasate na usi tak, aby to bolo pre vás príjemné a pohodlné. Zabezpecte, aby boli vase usi úplne skryté pod usnicami chránicov hluku a aby ste mali okolo usí rovnaký tlak.
Prilba alebo montázna cas na prilbu (A) Zatlacte prípojky chránicov sluchu do drázok na prilbe tak, aby zapadli na svoje miesto. Usnice chránicov sluchu umiestnite na usi a stlacte smerom dovnútra tak, aby ste poculi cvaknutie. Chránice sluchu a prilbu upravte tak, aby vám pohodlne sedeli na hlave.
Výmena hygienickej súpravy (B) 1. Odstráte starú penu absorbéra zvuku a vlozte novú. 2. Vytiahnite starý vankúsik na ucho. 3. Nový vankúsik na ucho vystrete v otvore. 4. Prstom stlacte vonkajsí okraj vankúsika na ucho tak, aby sa zasunul okolo hrán okraja.
Povolenie a technické údaje (C) C4) Otestované a schválené poda (normy) C5) Hmotnos C6) Stredná hodnota tlmenia C7) Standardná odchýlka C8) Predpokladaná hodnota ochrany C9) Otestované a schválené (uvedený úrad)
Schválené kombinácie prilieb (D) Týmito chránicmi usí by mali by vybavené bezpecnostné prilby uvedené v tabuke D a pouzívané len s týmito prilbami. D1) Výrobca D2) Model D3) Adaptér
Chránice usí spajúce EN 352-3 majú strednú alebo malú, resp. vekú vekos. Chránice usí strednej vekosti sú vhodné pre väcsinu osôb. Chránice usí malej alebo vekej vekosti sú urcené pre osoby, pre ktoré chránice usí strednej vekosti nie sú vhodné.
Príslusenstvo a náhradné diely Hygienická súprava SC1 & SC2: WAC00006 Hygienická súprava SC3: WAC00007
JA
    
CE PPE(EU)2016/425 EUwww.kask.com

  
 · 
 · 
 ·  · 
 · · 
 · 
 · 
 · 
 · 
 · 

   
A   
B 1.  2.  3.  4. 
C C4 C5 C6 C7 C8 C9
D D  D1 D2 D3
EN 352-3 SLM  *
 SC1, SC2 : WAC00006
SC3 : WAC00007
(E.P.A(US)) ANRR  92 dBA NRR25dB  67 dB 500 HzC    NRR/ 

BG
    ,      ,          ,            .           ,        .             .
 , KASK S.p.a., ,   SC     PPE E 2016/425           CE.    E         : www.kask.com
               .       5 .
!        .                  .
   ! ·         ,     ! 
  100%     . ·            
  ,            . ·           .       . ·  ,        . ·        ,   ,      ,  /  . ·     /              . ·                      ,     . ·   ,       . ·           .  ,         . ·     .    ,       .     . ·       ,  ,       .,     .
             ,       .  ,               .
  / ()          ,       .       ,   .    ,        .
    () 1.       . 2.   . 3.       . 4.          ,     
.
    () 4)     () C5)  6)   7)   8)    9)     ( )
    (D)              ,    D. D1)  D2)  D3) 
   EN 352-3    ,     .         .          ,         .
      SC1 & SC2: WAC00006   SC3: WAC00007

HU
FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ A jelen felhasználói lapon szerepl összes hallásvéd termoplasztikus fejpánttal vagy rugós karokkal, vagy rozsdamentes acél nyakpánttal és manyag habbal töltött párnákkal rendelkezik. A hallásvéd célja, hogy megvédje a viseljét a veszélyes zajszintektl, amennyiben a jelen felhasználói utasításoknak megfelelen viseli azt. Más felhasználása nem rendeltetésszer, ezért tilos.
Ezennel a KASK S.p.a., nyilatkozik, hogy a SC hallásvéd megfelel a következknek: PPE EU 2016/425 irányelv és egyéb, kapcsolódó irányelvek, amelyek a CE jelölés teljesülésére vonatkoznak. Az EU megfelelségi nyilatkozat teljes szövege az alábbi internet-címen olvasható: www.kask.com
A gyártási dátumot lásd a dátumbélyegzn a fülpárna bels részén. A termék várható élettartama 5 év.
Figyelmeztetés! Fontos, hogy a használati utasításokat betartsa. Ennek elmulasztása a zajkiszrés drasztikus csökkenését eredményezheti, ami súlyos sérülést okozhat.
Gondosan olvassa el a felhasználói utasításokat! · A hallásvédt mindig használni kel zajos környezetben, a teljes védelem elérése érdekében! Csak
100%-os hordás esetén biztosítja a teljes védelmet. · Túlzott védelem esetén a figyelmeztet jelzések hallhatósága csökkenhet, ha a hallásvédt a zajos
környezethez képest túl magas szint zajkiszréssel használja. · Bizonyos vegyi anyagok káros hatással lehetnek a termékre. További információk a gyártótól
szerezhetk be. · Gyzdjön meg arról, hogy a hallásvédt rendszeresen ellenrzi, szervizelés tekintetében. · A hallásvéd zajkiszrési tulajdonságai csökkenhetnek, ha vastag szemüvegkerettel, símaszkkal, stb.
együtt használja. · Az izzadásgátlók, illetve egyéb higiéniai védanyagok használata a tömítgyrn csökkentheti a
hallásvéd zajcsökkent tulajdonságait. · A fülvédk, elssorban a fülpárnák az id múlásával elhasználódhatnak, ezért rendszeresen ellenrizni
kell, hogy nincsenek-e megrepedve,és nem eresztik-e át a hangot. · Azonnal selejtezze le a terméket, ha repedés vagy sérülés jeleit tapasztalja. · A higiéniai készletet legalább évente kétszer cserélni kell. Gyzdjön meg arról, hogy a megfelel
higiéniai készletet választja a hallásvédjéhez. · Enyhe szappanos oldattal tisztítsa meg a terméket. Biztosnak kell lennie abban, hogy a felhasznált
tisztítószer nem irritálja a brt. Ne merítse vízbe a terméket. · A hallásvédt száraz, tiszta környezetben kell tárolni, óvni kell a közvetlen napfénytl pl. az eredeti
csomagolásában.
Felszerelés és beállítás Fésülje félre a haját és helyezze el kényelmesen a hallásvédt a fülein. Gyzdjön meg arról, hogy a füleit teljesen betakarja a hallásvéd, és egyenletes nyomást biztosít a fülein.
Sisak/kobak-rögzítés (A) Nyomja be a hallásvéd sisak-rögzítését a sisak nyílásába, kattanásig. Tegye a fülpárnákat a fülére és nyomja befelé azokat, amíg kattanást hall. Állítsa be a hallásvédket és a sisakot, hogy kényelmesen helyezkedjenek el a fején.
Higiéniai készlet váltása (B) 1. Távolítsa el a régi hangelnyel habot és illessze be az újat. 2. Húzza le a régi fülpárnát. 3. Helyezze el az új fülpárnát a nyílás közepére. 4. Nyomja be ujjal a fülpárna küls fele mentén, amíg a széleknek illeszkedik.
Jóváhagyási és mszaki adatok (C) C4) Tesztelve és tanúsítva (szabványok) C5) Tömeg C6) Átlagos csillapítás C7) Standard eltérés C8) Feltételezett védelmi érték C9) Tesztelve és tanúsítva (értesített hatóság)
Jóváhagyott sisak-kombinációk (D) A fülvédket csak a D táblázatban felsorolt ipari biztonsági sisakokra lehet felszerelni, illetve csak azokkal használhatók. D1) Gyártó D2) Modell D3) Adapter
Az EN 352-3 szabványnak megfelel fülpárnák kis, közepes vagy nagy mérettartományúak. A közepes mérettartományú fülpárnák a viselik többségének megfelelnek. A kis és nagy mérettartományú fülpárnák azok számára készültek, akiknek a közepes mérettartomány nem megfelel.
Tartozékok és pótalkatrészek Higiéniai készlet, SC1 & SC2: WAC00006 Higiéniai készlet, SC3: WAC00007

RO
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE Toate sistemele de protecie a auzului care sunt incluse în acest pliant de instruciuni sunt echipate cu o cordelu termoplastic sau brae elastice ori cu o band guler din oel inoxidabil cu pernue de plastic umplute cu spum. Acest sistem de protecie a auzului este menit s protejeze purttorul de niveluri de zgomot periculoase când sunt montate în conformitate cu aceste instruciuni de utilizare. Nu este vizat nicio alt utilizare i, prin urmare, nu este permis.
Prin aceasta, KASK S.p.a., declar c sistemul de protecie a auzului SC este conform reglementarea PPE UE 2016/425 i alte directive corespunztoare pentru a respecta cerinele pentru marcaj CE. Textul complet al Declaraiei de conformitate UE este disponibil la urmtoarea adres: www.kask.com
Pentru data fabricaiei, consultai marcajul datei pe interiorul protectorului auricular. Durata de funcionare prognozat a produsului este de 5 ani.
Avertizare! Este important ca instruciunile de utilizare s fie respectate. În caz contrar, se poate ajunge la o reducere drastic a atenurii zgomotului i la rnire grav.
Citii cu atenie aceste instruciuni de utilizare! · Sistemul de protecie a auzului trebuie utilizat întotdeauna în medii zgomotoase, pentru a asigura o
protecie total! Numai purtarea 100% din timp asigur protecia complet. · Inteligibilitatea semnalelor de avertizare la un anumit loc de munc poate fi afectat dac protecia
este excesiv când se folosete un sistem de protecie a auzului cu un nivel prea mare de reducere a zgomotului raportat la mediu. · Anumite substane chimice pot avea un efect distructiv asupra acestui produs. Informaii suplimentare sunt disponibile la productor. · Asigurai-v c sistemele de protecie sunt verificate în mod regulat pentru a stabili dac funcioneaz corespunztor. · Proprietile sistemului de protecie a auzului de atenuare a zgomotului se pot reduce foarte mult când sunt purtate, de exemplu, cu rame groase de ochelari, mti de ski/cagule etc. · Utilizarea unei protecii la transpiraie/igienice peste inelele de etanare poate reduce proprietile sistemului de protecie a auzului de atenuare a zgomotului. · Ctile de urechi i, în special, pernuele se pot deteriora ca urmare a utilizrii i trebuie examinate la intervale regulate pentru a detecta fisuri i scurgeri, de exemplu. · Eliminai imediat produsul dac prezint semne de crpturi sau deteriorare. · Kitul de igien trebuie schimbat cel puin de dou ori pe an. Avei grij s alegei kitul corect de igien pentru sistemul dumneavoastr de protecie a auzului. · Curai produsul cu spun delicat. Trebuie s fii sigur() c detergentul pe care îl folosii nu irit pielea. Nu scufundai produsul în ap. · Sistemul de protecie a auzului trebuie depozitat într-un mediu uscat, curat, ferit de lumina direct a soarelui, de exemplu în ambalajul original.
Montarea i reglarea Îndeprtai prul de pe urechi i punei sistemele de protecie a auzului peste urechi, astfel încât s fie fixate confortabil i strâns. Asigurai-v c urechile sunt complet acoperite de sistemele de protecie a auzului i c avei în jurul urechilor o presiune uniform.
Montaj pe casc/bonet (A) Împingei elementul de prindere a sistemelor de protecie a auzului pentru casc în fanta ctii pân se fixeaz în poziie. Poziionai sistemele de protecie a auzului deasupra urechilor i apsai spre interior pân când auzii un clic. Reglai sistemele de protecie a auzului i casca astfel încât s se fixeze confortabil pe cap.
Schimbarea kitului de igien (B) 1. Scoatei vechea spum de antifonare i inserai-o pe cea nou. 2. Extragei vechea perni de ureche. 3. Centrai noua perni de ureche pe orificiu. 4. Apsai cu un deget de-a lungul perimetrului perniei de ureche pân se ataeaz pe toat circumferina
în jurul muchiilor.
Omologarea i date tehnice (C) C4) Testat i omologat conform (standarde) C5) Greutate C6) Atenuare medie C7) Abatere standard C8) Valoare de protecie teoretic C9) Testat i omologat de ctre (organism notificat)
Combinaii cu cti aprobate (D) Aceste antifoane trebuie montate i utilizate doar cu ctile de siguran industriale prezentate în tabelul D. D1) Productor D2) Model D3) Adaptor
Antifoanele care respect standardul EN 352-3 sunt oferite în serii cu dimensiuni medii, mici sau mari. Antifoanele cu dimensiuni medii vor fi potrivite pentru majoritatea purttorilor. Antifoanele cu dimensiuni mici i mari sunt concepute pentru purttori care nu pot purta antifoane cu dimensiuni medii.
Accesorii i piese de schimb Kit de igien SC1 & SC2: WAC00006 Kit de igien SC3: WAC00007



References

Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 20.2 (Macintosh)