Installation Guide for oris ACPS models including: 400136, 400136, Skoda Octavia IV HB Rameder Towbar Retractable, Skoda Octavia IV HB, Rameder Towbar Retractable, Towbar Retractable, Retractable

400136 FI v2

Zoltán Kiss

400136

Index of /Bosal


File Info : application/pdf, 12 Pages, 2.86MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

400136
Version: 02 Date: 05-06-2023

web.tecalliance.net/acps

Page 9-16

Page 8/16

B
1,5 h

Asennusohje Instruction de montage Monteringshandledning Návod k montázi   Instrucciones de montaje

Normal Hybrid

Not Visible

max. 75 kg

Instrukcja montazu Montagehandleiding

Fitting instruction Montageanleitung

Normal Hybrid

Szerelési utasítás Istruzioni di montaggio Montagevejledning Monteringsveiledning

Not Visible

max. 75 kg

Part Number: 400136 Type Number: 400136

ECE R55 homologation

E32 55R-020140
S = 80 kg

< MAX KG X MAX KG

D=

X 0,00981 10,40 kN

MAX KG + MAX KG

2210 kg

2037 kg

D = 10,40 kN

GB The clearance specified in appendix VII, diagram 25 of guideline ECE-R 55 must be guaranteed.

GB at laden weight of the vehicle

D Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 25 der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.

D bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges

H Az ECE-R 55 irányelv VII. mellékletében, a 25. ábrán a vonógömb elhelyezése számára elírt szabad tér-adatokat biztosítani kell.
F La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 25 de la directive ECE-R 55. I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 25 della direttiva ECE-R 55. NL De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 25 van de richtlijn ECE-R 55 moet in acht worden genomen. E Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 25 de la directiva comunitaria ECE-R 55. FIN Vapaa tila on taattava direktiivin ECE-R 55 liitteen VII, kuvan 25 mukaisesti. S Spelrummet enligt bilaga VII, figur 25 i riktlinje ECE-R 55 skall garanteras. N Frirommet etter tillegg VII, figur 25 i direktiv ECE-R 55 skal overholdes. CZ Volný prostor ve smyslu Pílohy VII, obr. 25 Smrnice c. ECE-R 55 musí být zarucen. PL Naley zagwarantowa woln wysoko okrelon na rysunku nr 25 dyrektywy ECE-R 55 zawartej w zalczniku nr VII.
RU     ,        VII.  ECE-R 55.
DK Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 25 i direktiv ECE-R 55.

H rakománnyal terhelt jármsúly esetén. F pour poids total en charge autorisé du véhicule I per un peso complessivo ammesso del veicolo NL bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig E con peso total autorizado del vehiculo FIN ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla S vid fordonets tilltna totalvikt N ved kjøretøyets tillatte totalvekt CZ pi celkové pípustné hmotnosti vozidla PL w przypadku najwikszej dozwolonej masy calkowitej
RU    . DK ved tilladt samlet vægt for køretøjet

Clearance space
65

15 100
Clearance space
Vertical plane at limits of vehicle overal dimensions

max. 250 mm

Vertical plane at limits of vehicle overal dimensions

Ground

2

web.tecalliance.net/acps

GB

D

H

F

I

NL

+

 max.

75 kg

1

1

2

2

3

3

MAX.
5 km/h
km/h

+

 max.

75 kg

2 12

E

FIN

S

N

CZ

PL

RU

DK

web.tecalliance.net/acps

123
3

123 123

DK

RU

PL

CZ

kg  Skg

N

S

FIN

E

NL

I

F

H

kg

kg

kg

1000 km

Nm
4

kg

kg

kg

kg

kg

kg

0 km

web.tecalliance.net/acps

D

GB

W przypadku korzystania z zaczepu kulistego naley obowizkowo przestrzega przepisów producenta dotyczcych maksymalnej masy przyczepy oraz maksymalnego pionowego obcienia zaczepu, jak instrukcja uycia i dokumentacja WVTA. Prosz zapyta dystrybutora/miejscowego sprzedawcy, jaka jest maksymalna masa cigniona Waszego samochodu. Specyfikacje dla zaczepu kulowego nie mog by przekroczone.
Przed holowaniem w kadym przypadku naley zapewni dodatkowe polczenie, lacuch bezpieczestwa, który umoliwiaj automatyczne zatrzymanie si przyczepy w przypadku oderwania si haka.
W skrajnych przypadkach, przecienie zaczepu kulistego moe spowodowa uwolnienie si sprztu cignionego, a wic przyczepy, przyczepy kempingowej lub uchwytu na rower. Moe to spowodowa powane lub miertelne obraenia ciala osób znajdujcych si w pojedzie cigncym i/lub przebywajcych w pobliu przypadkowych przechodniów.
ACPS Automotive nie ponosi odpowiedzialnoci za ewentualne uszkodzenia produktu, które powstaly w wyniku bldnego lub niewlaciwego uytkowania (w tym przecienia), spowodowanego przez uytkownika, lub inne osoby, za które uytkownik jest odpowiedzialny.
Od okrelonych, jako standard punktów mocowania nie naley odbiega. Naley równie przestrzega krajowych wytycznych oficjalnego zatwierdzenia akcesoriów.
Przed transportem wszystkie nasze produkty regulowane s systemem kontroli wagi. W przypadku braku jakiej czci prob o uzupelnienie jestemy w stanie spelni wylcznie po przedstawieniu naklejki zawiadczajcej kontrol wagi. Gwarancja dotyczy jedynie nowego haka i akcesoriów. Zastosowanie uywanych, odkupionych akcesoriów jest WZBRONIONA i zagraa yciu, ACPS Automotive nie ponosi za to odpowiedzialnoci.
Bei der Nutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des Herstellers bezüglich der erlaubten maximalen Anhängelast und der maximal zulässigen Stützlast unbedingt einzuhalten. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fahrzeughersteller/lokalen Händler, über die maximale Anhängelast Ihres Fahrzeuges. Die angegebenen Werte dürfen nicht überschritten werden ! Die maximale Anhängelast und Stützlast der Anhängevorrichtung (Daten sind auf der Montageanleitung und Typenschild vermerkt) dürfen nicht überschritten werden!
Sobald an einer beliebigen Stelle der Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden!
Die Überbelastung der Anhängevorrichtung (bzw. das Missachten der Vorschriften) kann zu schweren Schäden am Fahrzeug und/oder der Anhängevorrichtung führen.
Es dürfen keine Änderungen oder Umbauten an der Anhängevorrichtung vorgenommen werden ! Sie führen zum Erlöschen der Homologation. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind, artfremde Benutzung ist verboten.
ACPS Automotive kann nicht für Fehler zur Verantwortung gezogen werden, die durch falschen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch (unter anderem Überlastung) verursacht wurden, entweder durch den Nutzer oder eine Person, für die der Nutzer verantwortlich ist.
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz.-Papieren beizufügen. Bei der Auslieferung wird jedes unserer Produkte mit einem Gewichtskontrollsystem überprüft. Im Falle fehlender Teile können wir der Bitte nach Nachlieferung nur entsprechen, wenn auch der Aufkleber, der die Gewichtskontrolle bestätigt, mit eingesandt wird.
Fare sempre riferimento alle istruzioni del costruttore del veicolo, al manuale del veicolo e alla documentazione WVTA, relative al peso rimorchiabile massimo ammissibile e al carico massimo della sfera verticale quando si usa il gancio di traino. Chiedere al produttore del veicolo o al rivenditore locale quant'è il peso massimo trainabile ammesso per il veicolo. Non superare i valori consentiti per il gancio di traino.
Prima di trainare collegare sempre l'attacco secondario, la catena di sicurezza, ai punti d'attacco prefabbricati per rendere possibile l'arresto automatico del rimorchio in caso di sganciamento della sfera di traino.
In casi estremi il sovraccarico del gancio di traino potrebbe comportare il precoce sganciamento del dispositivo trainato, sia che si tratti d'un rimorchio, d'una roulotte o d'un portabiciclette. Di conseguenza ciò potrebbe causare lesioni gravi o mortali alle persone all'interno del veicolo trainante e/o a persone innocenti in transito nella zona in quel momento.
ACPS Automotive non può essere ritenuta responsabile per eventuali difetti del prodotto causati da un uso improprio o diverso da quello della destinazione d'uso (compreso il sovraccarico) da parte dell'utilizzatore o di qualsiasi persona per la quale l'utilizzatore è responsabile.
I punti di fissaggio definiti di serie devono essere rispettati. Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi degli accessori.
Tutti i nostri prodotti sono controllati al momento della spedizione con un sistema di controllo del peso. Nel caso di parti mancanti possiamo accettare una richiesta di sostituzione solamente insieme all'etichetta certificante l'avvenuto controllo del peso. La garanzia è valida soltanto per ganci di traino ed accessori nuovi. Il montaggio di ganci usati e di seconda mano è VIETATO e può causare lesioni mortali alle persone, cosa per cui ACPS Automotive non può essere ritenuta responsabile.

Always refer to the instructions of the vehicle manufacturer, such as the vehicle manual and WVTA, relating to the maximum Permissible towing weight and the maximum vertical ball loading when using the towbar. Ask your vehicle manufacturer / local dealer about maximum towing weights that apply to your vehicle. You must not exceed the relevant specifications. Always secure the secondary coupling, the safety chain before towing, which enables the trailer to be stopped automatically in the event of separation of the towing ball.
In extreme cases overloading the towbar could result in the premature decoupling of the equipment being towed, that is a trailer, caravan or bicycle carrier. As a result this could also cause severe or fatal injuries to persons either within the towing vehicle and/or innocent bystanders in the area at that time.
ACPS Automotive may not be held responsible for any defect of the product caused by improper use or use other than the intended use (including overloading) by the user or any person for whom the user is responsible.
The fixing points specified as standard must be observed. National guidelines concerning official approval of accessories must also be observed.
All our products are adjusted upon dispatch with a weight control system. In the case of missing parts we can only accept a request of replacement with the weight control sticker. Guarantee is valid only for new towbars and accessories. The use of second-hand towbars is prohibited and could be life-threatening, where ACPS Automotive cannot be held responsible.
A vonóhorog használata esetén a járm gyártójának a megengedett maximális vontatott súlyra és a maximális függleges gömbterhelésre vonatkozó elírásait, mint a járm használati utsítása és WVTA dokumentációja, kötelezen be kell tartani. Kérdezze meg gépjárm-kereskedjét/helyi forgalmazóját, mennyi az Ön autója által maximálisan vontatható súly. A vonóhorogra vonatkozó elírásokat tilos túllépni. Vontatás eltt minden esetben biztosítsa a másodlagos kapcsolódást, biztonsági lánc, amik lehetvé teszik a pótkocsi automatikus megállását a vonógömb leválása esetén.
Szélsséges esetben a vonóhorog túlterhelése a vontatott berendezés, tehát az utánfutó, lakókocsi vagy kerékpártartó elszabadulását eredményezheti. Ez pedig súlyos vagy halálos kimenetel sérülést okozhat a vontató jármben tartózkodó személyeknek és/vagy a területen tartózkodó vétlen nézeldknek.
Az ACPS Automotive nem vonható felelsségre a termék olyan esetleges hibáiért, amelyeket helytelen vagy nem rendeltetésszer használat okozott (többek között túlterhelés), akár a felhasználó, akár olyan személy részérl, akiért a felhasználó felelsséggel tartozik.
A szabványosként meghatározott rögzítési pontoktól eltérni nem lehet. A tartozékok hatósági jóváhagyására vonatkozó nemzeti irányelveket is be kell tartani.
Kiszállítás eltt valamennyi termékünket súlyellenrz rendszerrel állítjuk be. Hiányzó alkatrész esetén, csak a súlyellenrzés megtörténtét igazoló matrica ellenében áll módunkban eleget tenni a pótlásra vonatkozó kérésnek. A garancia csak új vonóhorgokra és tartozékokra érvényes. Használt, másodkézbl származó termék használata TILOS és életveszélyes, amiért az ACPS Automotive nem vonható felelsségre.
Altid henvis Dem til producentens forskrifter om maksimal tilladte koblingsvægt og maksimal vertikale kuglevægt, samt køretøjets brugsanvisning og WVTA dokumentation, når De bruger trækkrogen. Spørg Deres bilforhandler/lokale forhandler om maksimal koblingsvægt, der gælder for Deres køretøj. Værdier tilladt for trækkrog må ikke overstiges. Altid tilslut den sekundære kobling, sikkerhedskæde til dens originale befastelsespunkt(er) før bugsering, sådan at traileren kunne stoppe automatisk i tilfælde af, at trækkuglen kobles af.
I ekstreme tilfælde kan overbelastning af trækkrogen medføre for tidlig afkobling af det bugserede udstyr, f.eks. trailer, kasse, campingvogn eller cykelholder. Som følge kan det også forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser for personer, der opholder sig enten i det bugserende køretøj og/eller uskyldige tilskuere i området på det pågældende tidspunkt.
ACPS Automotive kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i produktet, som opstår som følge af forkert eller anden uhensigtsmæssig brug (inkl. overbelastning) af brugeren eller enhver person, som brugeren er ansvarlig for.
Befæstelsespunkterne, som er angivet som standard, skal overholdes. Nationale retningslinjer for officiel godkendelse af tilbehør skal også overholdes.
Alle vores produkter er kontrolleret før afsendelse vha. et vægtstyresystem. I tilfælde af manglende dele kan vi kun acceptere en anmodning om erstatning hvis en sticker foreligger, der attesterer, at vægtkontrol er blevet udført. Garantien gælder kun for nye trækkroge og tilbehør. Brug af brugte trækkroge er forbudt og kan medføre livsfare, som ACPS Automotive ikke kan holdes ansvarlig for.
Ved anvendelse av tilhengerfestet skal det tas hensyn til kjøretøyfabrikantens forskrifter og anvisninger nedsatt i kjøretøyets bruksanvisning og WVTA dokumentasjon vedrørende maksimal tauevekt og maksimalt vertikalt kulevekt. Spør fabrikanten / merkeforhandleren om den maksimale tauevekten. Det er forbudt å overskride forskriftene vedrørende tilhengerfestet. Den sekundære tilkoblingen, sikkerhetskjeden, skal alltid tilkobles til de(n) angitte fabrikkpunkten(e) før anvendelsen av tilhengeren for at traileren kan stoppes i tilfelle hovedkoblingens eventuell løsrivelse.
I ekstreme tilfeller kan overbelastning resultere i at det tauete annlegget, altså trailer, campinvogn eller sykkeltrailer løsrives fra kjøretøyet. Og dette kan føre til alvorlige eller dødlige skader til personer sittende i den tauende bilen og/eller andre uskyldige personer som oppholder seg i nærheten.
ACPS Automotive kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle produkfeil som framstår ifølge skjødesløs eller ukyndig bruk (blant annet overbelasting) av brukeren eller an annen person som brukeren er ansvarlig for.
Det skal tas hensyn til festepunktene angitt som standard. Det skal tas hensyn til nasjonale retningslinjer som gjelder offisiell godkjennelse av tilbehør.
Ved transporten er alle våre produkter kontrollert ved hjelp av vektkontroll-systemet. I tilfelle manglende bestanddeler er erstatningen bare mulig ved framvisning av etiketten som attesterer vektkontrollen. Garantien gjelder bare for nye tilhengerfester og bestanddeler. Anvendelse av annenhåndsprodukter er FORBUDT og kan føre til dødliger personsskader, som ACPS Automotive kan ikke stilles ansvarlig for.

web.tecalliance.net/acps

5

En caso de utilizar gancho de remolque, hay que observar obligatoriamente las prescripciones del fabricante del vehículo referentes al peso máximo permitido de remolque y a la carga máxima vertical de la bola, tanto como al manual de uso como a la documentación WVT. Pregunte al comerciante de la marca/comerciante local, de que cuánto es el peso remolcable máximo de su auto. Está prohibido traspasar los valores de las prescripciones referentes al gancho de remolque.
Antes de remolcar siempre asegure la conexión segundaria, cadena de seguridad, los cuales hacen posible el paro automático del remolque, en el caso del desprendimiento de la bola de remolque.
Este tipo de sobrecarga en casos extremos puede traer como resultado el desprendimiento del dispositivo remolcado, o sea del carro de remolque, de la caravana, o del portabicicletas. Y esto puede ocasionar lesiones graves o mortales a las personas que están en el vehículo remolcador y/o a las personas inocentes que están en el área.
ACPS Automotiveno asume responsabilidad de ningún tipo por error eventual del producto causado por uso incorrecto o por no usarlo a lo que fue destinado (incluido la sobrecarga), tanto por parte del usuario como de cualquiera persona bajo su responsabilidad.
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado determinado. Hay que tener en cuenta las directivas nacionales referentes a la autorización oficial de los accesorios
Antes del transporte, controlamos todos nuestros productos en un sistema de control de peso. En el caso de accesorios faltantes, el pedido referente a su reemplazo sólo lo podemos aceptar conjunto con la presentación de la etiqueta adhesiva que certifica el control de peso. La garantía sólo es válida para ganchos de remolque y accesorios nuevos. Está PROHIBIDO y es mortalmente peligroso usar productos usados o de segunda mano, por lo que ACPS Automotive no asume la responsabilidad.
En cas de l'utilisation de la barre à remorquer les instructions du producteur du véhicule concernant le poids maximal remorqué permis et la charge maximale verticale de la boule doivent être suivies. De telles instructions peuvent être l'instruction d'utilisation du producteur du véhicule et la documentation WVTA. Prière de vous renseigner chez le vendeur /distributeur local du véhicule concernant le poids maximal permis que votre voiture peut remorquer. Il est interdit d'excéder les charges données dans les instructions relatives à la barre à remorquer. Avant de remorquer, connecter la connexion auxiliaire, la chaîne de sécurité avec ses points de fixation d'usine en tous cas. La chaîne de sécurité permet l'arrêt automatique de la remorque si la connexion principale se détachait.
Dans un cas extrême, la surcharge de la barre à remorquer peut causer le détachement de l'équipement remorqué c'est-à-dire de la remorque, de la caravane ou du support de bicyclette. La conséquence peut être une blessure grave ou mortelle pour les personnes se trouvant dans le véhicule remorquant et/ou pour les piétons innocents se trouvant auprès du véhicule.
ACPS Automotive ne s'engage à aucune responsabilité pour les défauts éventuels du produit qui sont causés par une utilisation incorrecte ou qui n'est pas conforme à la destination prévue du produit (y compris la surcharge) de la part de soit de l'utilisateur soit d'une personne de laquelle l'utilisateur est responsable.
Il est interdit d'utiliser de points de fixation qui ne sont pas selon les normes. Il faut suivre les lignes guides nationales relatives à l'approbation des pièces accessoires par des autorités.
Avant leur livraison, tous nos produits sont mis au point à l'aide d'un système contrôlant le poids. S'il y a des pièces manquantes, nous ne pouvons satisfaire les demandes de livraison ultérieure que si l'étiquette confirmant le contrôle du poids est présentée. La garantie ne s'applique qu'aux nouveaux barres à remorquer et qu'aux nouveaux accessoires. Il est INTERDIT d'utiliser des produits usés, venant de deuxième main qui menacent aussi de mort et pour lesquels ACPS Automotive ne s'engage à aucune responsabilité.
                     ,       WVTA.    /       .       .
 ,    ,     ,           .
      ,   ,    , ,    .  ,    ,    /  ,            .
ACPS Automotive       ,           ( )    ,     .
       .   ,       .
        .              .        .    ,      ,    ACPS Automotive   .

Bij gebruik van de trekhaak moeten de voorschriften van de van de voertuigfabrikant met betrekking tot het maximale trekgewicht en de maximale verticale kogeldruk in acht worden genomen, als gebruiksaanwijzing van het voertuig en de WVTA-documentatie. Raadpleeg uw dealer voor het maximale trekgewicht dat uw auto mag trekken. De voorschriften van deze trekhaak mogen niet overschreden worden. Voorafgaand aan het trekken dient u in ieder geval de secundaire aansluiting, de veiligheidsketting, zeker te stellen, zodat de aanhanger automatisch tot stilstand komt als het trekoog losraakt. In het uiterste geval kan een dergelijke overbelasting leiden tot het losraken van de getrokken last, dat wil zeggen de aanhanger, caravan of fietsendrager. Dit kan vervolgens zwaar of dodelijk letsel toebrengen aan personen in het voertuig dat de last trekt en/of omstanders. ACPS Automotive kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek aan het product, dat is veroorzaakt door onjuist of oneigenlijk gebruik (o.a. overbelasting) door de gebruiker of een persoon voor wie hij aansprakelijk is.
Er mag niet worden afgeweken van de als norm vastgestelde bevestigingspunten. Ook de nationale richtlijnen betreffende de goedkeuring van de toebehoren moeten in acht worden genomen. Al onze producten worden gecontroleerd op compleetheid middels een weegcontrolesysteem. Reclamaties met betrekking tot ontbrekende onderdelen kunnen alleen geaccepteerd worden indien er een weegcontrolesticker kan worden getoond. De garantie geldt uitsluitend voor nieuwe trekhaken en toebehoren. Het gebruik van gebruikte, tweedehands producten is VERBODEN en levensgevaarlijk, waarvoor ACPS Automotive niet aansprakelijk kan worden gesteld.
Pi pouzití tazného zaízení se vzdy ite pokyny výrobce vozidla, návodu k obsluze vozidla a WVTA, týkajících se maximální pípustné hmotnosti tazeného nákladu, a maximálního svislého zatízení koule. Informujte se u místního prodejce/výrobce vozidla o maximálních hmotnostech tazeného nákladu, které se vztahují k vasemu vozidlu. Nepekracujte hodnoty povolené pro tazné zaízení. Ped tazením pívsu v kazdém pípad zabezpecte sekundární spojení, bezpecnostní etz, které umozní automatické zastavení pívsu v pípad oddlení hlavního spojovacího zaízení.
V extrémních pípadech petízení tazného zaízení mze vést k oddlení zaízení a uvolnní pívsu, a uz je to trailer, pívs, karavan nebo nosic jízdních kol. V dsledku to mze také zpsobit vázné nebo smrtelné zranní osob ve vozidle a/nebo nevinných kolemjdoucích v této oblasti v té dob.
Firma ACPS Automotive nenese odpovdnost za zádnou vadu výrobku, zpsobenou nesprávným pouzitím nebo pouzitím jiným nez je zamýslené pouzití (vcetn petízení) ze strany uzivatele nebo osoby, za kterou je zodpovdný uzivatel.
Upevovací body uvedené ve standardu musí být dodrzeny. Také musí být dodrzeny národní pedpisy týkající se oficiálního schválení píslusenství.
Vsechny nase výrobky jsou ped expedici kontrolovány systémem pro kontrolu hmotnosti. V pípad chybjících díl mzeme pijímat zádosti o náhradu pouze po pedlození stítku o kontrole hmotnosti. Záruka je platná pouze pro nové tazné zaízení a píslusenství. Pouzívání tazných zaízení z druhé ruky je ZAKÁZÁNO a mze zpsobit smrtelné zranní, za které ACPS Automotive nelze cinit odpovdným.
Vetokoukkua käyttäessä aina huomioi ajoneuvon valmistajan ohjeet koskien suurinta sallittua vetopainoa ja suurinta pystysuoraa kuularasitusta, ajoneuvon käyttöohjetta ja WVTA dokumentaatiota. Kysy jälleenmyyjältäsi paljonko autosi suurin sallittu vetopaino on. On kiellettyä ylittää vetokoukkua koskevat rajoitukset. Ennen vetoa aina varmista toissijainen liitäntä, suojaketju, jotka mahdollistavat perävaunun automaattisen pysähtymisen vetokoukun irtautumisen tapauksessa.
Ääritapauksessa vetokoukun ylikuormitus johtaa vedetyn ajoneuvon, eli perävaunun, asuntovaunun tai polkupyörätelineen irtautumisen. Tämä saattaa aiheuttaa vetoajoneuvossa istuvien ja/tai kanssakulkijoiden vakavaa tai kuolemaan johtavaa loukkaantumista .
ACPS Automotive ei ota vastuuta tuotteen sellaisista vioista, jotka aiheutuvat väärästä tai epäasianmukaisesta käytöstä (muun muassa ylikuormitus) jotka johtuvat käyttäjän tai käyttäjän vastuulla olevan henkilön toimesta.
Määrätyistä standardikiinnityspisteistä ei saa erota. Myös osien myöntämisen kansalliset direktiivit täytyy noudattaa.
Ennen toimitusta jokainen tuotteemme säädetään painotarkastussysteemin avulla. Puuttuvan osan voimme korvata vain ja ainoastaan tarkastusta todistavaa tarraa vastaan. Takuu kattaa vain uudet vetokoukut ja osat. Käytettyjen, jälleenmyydyjen tuotteiden käyttäminen on KIELLETTY ja hengenvaarallista, josta ACPS Automotive ei ole vastuussa.
Läs alltid instruktionerna från tillverkaren av fordonet, bruksanvisningen av fordonet och WVTA, avseende den maximala tillåtna vikten av släpvagnen och den maximala vertikala belastningen av dragkulan vid användningen av dragkroken. Fråga tillverkaren av fordonet / lokala återförsäljaren om de maximala dragvikterna som gäller för ditt fordon, och som inte överstiger mer värdena, som är tillåtna för dragkroken. Anslut alltid den sekundära kopplingen, säkerhetskedjan, till sin fabrikstillverkade fästpunkt(er) innan bogsering, för att släpvagnen ska stoppas automatiskt i händelse av separationen av huvudkopplingen.
I extrema fall, överbelastningen av dragkroken kan leda till en förtidig frikoppling av den utrustning som bogseras, oavsett om det är en släpvagn, låda, husvagn eller cykelhållare. Som ett resultat av detta, den kan också leda till allvarliga eller livshotande skador till person, antingen inom dragfordonet och / eller oskyldiga åskådare, som finns i området vid den tiden.
ACPS Automotive kan inte hållas ansvarig för någon skada på produkten som orsakas av en felaktig användning, eller användningen som är andra än den avsedda användningen (inklusive överbelastning) av användaren eller personen, för vilken användaren är ansvarig.
Fästpunkterna, som anges som standard, måste följas. De nationella riktlinjer för det officiellt godkännandet av tillbehör måste också beaktas.
Alla våra produkter är kontrollerade vid leverans med en viktkontroll-system. I fall av saknade beståndsdelar kan vi endast acceptera en begäran om ersättning med viktkontroll-klistermärke. Garanti gäller endast för nya dragkrokar och tillbehör. Monteringen av begagnade dragkrokar är förbjudet, och kan leda till livshotande skador till person, där ACPS Automotive inte kan hållas ansvarig.

6

web.tecalliance.net/acps

GB Attention D Achtung H Figyelem F Attention I Attenzione NL Let op E Atención FIN Huomio S Varning
N Pass på CZ Pozor PL Uwaga
RU  DK Bemærk

GB Incorrect D Falsch H Helytelen F Incorrect I Sbagliato NL Fout E Incorrecto FIN Väärä S Fel
N Feil CZ Spatn PL Nieprawidlowo
RU  DK Forkert

GB Correct D Richtig H Helyes F Correct I Giusto NL Goed E Correcto FIN Oikea S Rätt
N Riktig CZ Správn PL Prawidlowo
RU  DK Rigtig

GB Inspect

GB In both sides

D Überprüfen

D Auf beiden Seiten

H Vizsgálja meg H Mindkét oldalon

F Examiner

F Tous les deux côtés

I Esaminare

I Su entrambi i lati

NL Controleren

NL Aan beide kanten

E Revise

E En ambos lados

FIN Tutki

FIN Molempi sivu

S Kontrollera

S På båda sidorna

N Undersøk

N På begge sider

CZ Prohlédnout

CZ Na obou stranách

PL Naley sprawdzi PL Z obu stron

RU 

RU H  

DK Undersøg

DK På begge sider

GB Manually D Mit manueller Kraft H Kézi ervel F À la main I Con forza manuale NL Met de hand E A mano FIN Kädenvoimalla S Manuellt
N Bruk bare håndkraft CZ Rucn PL Rcznie
RU  DK Med manuel kraft

GB Only 2 persons may carry it D Nur zu zweit ausführen H Csak két személy végezheti el F Toujours s'y mettre de deux I Da eseguire soltanto in due NL Alleen met 2 personen uitvoeren E Operación que requiere dos personas FIN Kahden hengen tehtävä S Utförs endast av två personer
N Må utføres av to personer CZ Provádt jen ve dvou PL Wykonywa tylko w dwie osoby
RU    DK Skal udføres af to personer

GB Remove D Entsorgen H Távolítsa el F Rebuter I Smaltire i rifiuti NL Weggooien E Tratamiento de residuos FIN Poista S Ta hand om avfallet
N Ta hånd om avfallet CZ Vyhodit PL Usun jako odpad
RU  DK Affald

GB Location/Position Arrow
D Positionspfeil H Helyzetjelz nyíl F Flèche de Position I Freccia di posizione NL Lokatie-/positiepijl E Flecha de posición FIN Asentonuoli S Positionpil
N Posisjonspil CZ Sipka na pozici PL Strzalka poloenia
RU   DK Lokaliseringspil

GB Movement Arrow D Bewegungspfeil H Mozgásirányjelz nyíl F Flèche de mouvement I Freccia di movimento NL Richtingspijl E Flecha de movimiento FIN Liikesuuntanuoli S Rörelsepil
N Bevegelsespil CZ Sipka pohybu PL Strzalka kierunku ruchu
RU   DK Bevægelsespil

GB Electrical connection D Elektroanschluss H Elektromos csatlakozás F Connexion électrique I Collegamento elettrico NL Elektrische aansluiting E Conexión eléctrica FIN Sähköliitäntä S Elektrisk anslutning
N Elektrisk kontakt CZ Elektrické pipojení PL Podlczenie do prdu
RU   DK Elektrisk forbindelse

GB Protect it against corrosion D Gegen Korrosion schützen H Védje korrózió ellen F Protéger contre la corrosion I Proteggere dalla corrosione NL Beschermen tegen corrosie E Proteger contra la corrosión FIN Suoja ruostumisesta S Skydda mot korrosion
N Beskytt mot korrosjon CZ Chránit proti korozi PL Chroni przed korozj
RU    DK Elektrisk forbindelse

Nm

GB Tools Required D Benötigte Werkzeuge H Szükséges szerszámok F Outils requis I Strumenti necessari NL Benodigd gereedschap E Herramientas requeridas FIN Tarvittavat työkalut S Nödvändiga verktyg
N Nødvendige verktøy CZ Potebné nástroje PL Potrzebne narzdzia
RU x  DK Nødvendige værktøjer

10 T20 T25

web.tecalliance.net/acps

7

68 Nm 1 68 Nm 1
Nm

1 68 Nm 1 68 Nm
A

1

M10x30

DIN9621 10.9 4x 68 Nm

A

1x

B

1x

Spare Parts
(Page 16)

8

web.tecalliance.net/acps

1

2

I.

II.

T20

3

4

T25

5

6

10 T25
3x
7

web.tecalliance.net/acps

9

8

9

10

11

2

2

A
12
III.

M10 - 68 Nm

I.

II.

13
1
sec
1, 2, 3....

30

2

1

sec

sec

sec

1, 2, 3....

SYSTEM INITIALISED

10

web.tecalliance.net/acps

14
SKODA
II.

I.

180°

15

16

17

18

T25

19

20

II.

I.

web.tecalliance.net/acps

T20 11

110 mm III.
3x 10 T25

130 mm

990049

990059

990069

990079

HELPLINE

www.oris-automotive.com/en/acps-automotive-aftermarket-worldwide

12

web.tecalliance.net/acps



References

GPL Ghostscript 10.04.0