Instruction Manual for Drager models including: X-am 5600, X-am 5600 Portable Multi Gas Detector, Portable Multi Gas Detector, Multi Gas Detector, Detector

Instruction manual X-am 5600 Dräger

X-am 5600 Portable multi gas detector (up to 6 gases) - GazDetect


File Info : application/pdf, 292 Pages, 4.02MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Manuel-technique-Xam5600-Drager-EN
Dräger X-am® 5600

(MQG 0100) / Software 7.n ( 7.0)

de

Gebrauchsanweisung 3

fi

Käyttöohjeet 101

cs

Návod k pouzití 194

en

Instructions for Use 15

no

Bruksanvisning 112

bg

   205

fr

Notice d'utilisation 27

sv

Bruksanvisning 123

ro

Instruciuni de utilizare 219

es

Instrucciones de uso 40

pl

Instrukcja obslugi 134

hu

Használati útmutató 230

pt

Instruções de uso 52

ru

   146

el

  254

it

Istruzioni per l'uso 64

hr

Upute za uporabu 159

tr

Kullanim talimatlari 243

nl

Gebruiksaanwijzing 77

sl

Navodilo za uporabo 170

zh

 268

Brugsanvisning da 89

Návod na pouzitie sk 182

  ko 280

Zu Ihrer Sicherheit
 Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
 Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden.
 Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und ordnungsgemäße Verwendung durch die Nutzer sicherstellen.
 Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses Produkt verwenden.  Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt betreffen, befolgen.  Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das Produkt wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben überprüfen, reparieren und instand halten (siehe Kapitel "Wartung" auf Seite 13). Instandhaltungsarbeiten, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht beschrieben sind, dürfen nur von Dräger oder von durch Dräger geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Dräger empfiehlt, einen Service-Vertrag mit Dräger abzuschließen.  Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und -Zubehör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden.  Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen.  Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von Produktteilen informieren.
Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung erwähnt sind, nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder einem Fachmann vornehmen.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen genutzt werden und nach nationalen, europäischen oder internationalen ExplosionsschutzRichtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der relevanten gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden. Geräte und Bauteile dürfen nicht verändert werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden.
Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert:

WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
VORSICHT Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Verletzungen oder Schädigungen am Produkt oder der Umwelt eintreten. Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Gebrauch verwendet werden.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts.
Verwendungszweck
Tragbares Gasmessgerät für die kontinuierliche Überwachung der Konzentration mehrerer Gase in der Umgebungsluft am Arbeitsplatz und in explosionsgefährdeten Bereichen. Unabhängige Messung von bis zu 6 Gasen entsprechend den installierten Dräger Sensoren.
Prüfungen und Zulassungen
Kennzeichnung Ein Abbild des Typenschilds und die Konformitätserklärung befinden sich auf der beiliegenden ergänzenden Dokumentation (Bestellnr. 90 33 890). Das Typenschild auf dem Gasmessgerät darf nicht überklebt werden. Die messtechnischen Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät Xam 5600 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 5600; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex-Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf die Justierung mit dem Zielgas.
Vorgesehener Einsatzbereich und Einsatzbedingungen
Explosionsgefährdete Bereiche, klassifiziert nach Zonen Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 0, Zone 1 oder Zone 2 oder durch Grubengas gefährdete Bergwerken vorgesehen. Es ist für den Einsatz innerhalb eines Temperaturbereichs von ­20 °C bis +50 °C bestimmt, und für Bereiche, in denen Gase der Explosionsklasse IIA, IIB oder IIC und Temperaturklasse T3 oder T4 (abhängig vom Akku und Batterien)

3

00133069_01_de.eps

vorhanden sein können. Beim Einsatz in Bergwerken darf das Gerät nur in Bereichen eingesetzt werden, in denen eine geringe Gefahr durch mechanische Einflüsse besteht.

VORSICHT Nicht in mit Sauerstoff angereicherter Atmosphäre geprüft (>21% O2).

Explosionsgefährdete Bereiche, klassifiziert nach Division Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen vorgesehen, in denen nach Klasse I & II, Div. 1 oder Div. 2 innerhalb eines Temperaturbereichs von ­20 °C bis +50 °C bestimmt, und für Bereiche, wo Gase oder Stäube der Gruppen A, B, C, D, E, F, G und Temperaturklasse T3 oder T4 (abhängig vom Akku und Batterien) vorhanden sein können. Sicherheitsanweisungen Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Vorsichts- und Warnhinweise unbedingt zu beachten:,
WARNUNG
Erhöhte Wasserstoffkonzentrationen innerhalb des Messbereichs des Dräger Sensors XXS H2 HC können durch additive Beeinflussung bei den Dräger Sensoren XXS H2S, und XXS CO, XXS H2S (LC) und XXS CO (LC) als auch durch negative Beeinflussung bei dem Dräger Sensor XXS O2 zu Fehlalarmen führen.
WARNUNG
Nur Versorgungseinheiten ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) oder HBT 0100 (83 22 244) verwenden. Für zugelassene Batterien und zugehörige Temperaturklassen auf der Versorgungseinheit nachschauen.
WARNUNG
Austausch von Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
WARNUNG
Um die Explosionsgefahr zu vermeiden, keine neuen Batterien mit bereits gebrauchten und keine Batterien von verschiedenen Herstellern mischen.
WARNUNG Vor Instandhaltungsarbeiten die Versorgungseinheit vom Gerät trennen.
WARNUNG Der Austausch von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträchtigen.

Was ist was
1 2
2 3
X-am 5600
7

6

0

4

5

1 Gaszutritt 2 Alarm LED 3 Hupe 4 [OK]-Taste 5 Versorgungseinheit 6 [+]-Taste 7 Display

Sondersymbole: Störungshinweis Warnhinweis Anzeige Spitzenwert Anzeige TWA Anzeige STEL Bump-Test-Mode Frischluftjustierung

CO2

8

Vol%

ch4 %UEG

9

O2

Vol%

CO ppm

H2S
10 ppm
NH3 ppm

11 12 13 14
8 IR-Schnittstelle 9 Befestigungsclip 10 Typenschild 11 Ladekontakte 12 Messgasanzeige 13 Messwertanzeige 14 Sondersymbole

1-Knopf-Justierung Eingasjustierung Kennwort erforderlich Batterie 100 % voll Batterie 2/3 voll Batterie 1/3 voll Batterie leer

4

Kennzeichnung verrechneter Kanäle:

Funktion

Anzeige im Display

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2-Kompensation (X-am 5000 / 5600)

CO+

H2-Verrechnung (X-am 5600)

ch4+

Für weitere Informationen zu den Funktionen, siehe Technisches Handbuch.

Konfiguration

HINWEIS
Nur geschultes und fachkundiges Personal darf die Gerätekonfiguration ändern.
Um ein Gerät mit Standard-Konfiguration individuell zu konfigurieren, ist das Gerät über das USB-Infrarotkabel (Bestellnr. 83 17 409) oder das E-Cal-System mit einem PC zu verbinden. Das Konfigurieren wird mit der PC-Software Dräger CC-Vision durchgeführt. Die PC-Software Dräger CC-Vision kann unter folgender Internetadresse kostenlos heruntergeladen werden: www.draeger.com/software.  Konfiguration verändern: siehe Technisches Handbuch.

Standard Gerätekonfiguration:

Dräger X-am 56001) Bump Test Mode2) Frischluftjustierung 2) 3) Wasserstoffverrechnung4) Betriebssignal2) 5)
Fangbereich Ausschalten2) UEG-Faktor2)
­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (Kurzzeitmittelwert)
TWA 2) 7) 8) (Schichtmittelwert)

Erweiterter Begasungstest Ein Ein Ein Ein
erlaubt
4,4 Vol.-% (4,4 Vol.-% entsprechen 100 %UEG) 4,0 Vol.-% (4,0 Vol.-% entsprechen 100 %UEG)
Funktion STEL - inaktiv Mittelwertdauer = 15 Minuten
Funktion TWA - inaktiv Mittelwertdauer = 8 Stunden

Alarm A1 9)

quittierbar, nicht selbsthaltend, Voralarm, steigende Flanke

Alarm A1 bei O2-Sensor 9)

nicht quittierbar, selbsthaltend, wie Hauptalarm, fallende Flanke

Alarm A2 9)

nicht quittierbar, selbsthaltend, Hauptalarm, steigende Flanke

1) X-am® ist eine eingetragene Marke von Dräger.
2) Abweichende Einstellungen können bei der Lieferung kundenspezifisch gewählt werden. Die
aktuelle Einstellung kann mit der Dräger CC-Vision PC-Software geprüft und verändert werden.
3) Die Frischluftjustierung/Nullpunktjustierung wird von dem DrägerSensor DUAL IR CO2, dem DrägerSensor IR CO2 und dem DrägerSensor XXS O3 nicht unterstützt.
4) Bei aktiviertem DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) und aktiviertem Ex-Kanal des DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) oder DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) Ein periodisches kurzes Blinken signalisiert die Betriebsfähigkeit des Geräts. Liegt kein Be-
triebssignal vor, kann der ordnungsgemäße Betrieb nicht gewährleistet werden.
6) STEL: Mittelwert einer Exposition über einen kurzen Zeitraum, meist 15 Minuten.
7) Auswertung nur, wenn der Sensor dafür vorgesehen ist.
8) TWA: Schichtmittelwerte sind Arbeitsplatzgrenzwerte für in der Regel täglich achtstündige Ex-
position an 5 Tagen pro Woche während der Lebensarbeitszeit.
9) Die Selbsthaltung und Quittierung der Alarme A1 und A2 sind mit Hilfe der PC-Software Dräger
CC-Vision konfigurierbar.

Durch die Aktivierung der H2-Verrechnung wird die UEG-Gaskonzentration des aktivierten DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) zu der UEG-Gaskonzentration des aktivierten DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) oder des aktivierten DrägerSensor IR Ex (68 12 180) hinzu addiert und im Display an der Stelle der IR Ex Anzeige ausgegeben. Kennzeichnung durch "+" in der Anzeige.
HINWEIS
Zuvor eingestellte Alarmschwellen bleiben erhalten, so dass bei Anwesenheit von Wasserstoff (H2) der Alarm des IR Ex-Kanals unter Umständen früher ausgelöst wird.

Aktivieren oder Deaktivieren der Fangbereiche (gilt nur für den Messbetrieb): Der Fangbereich ist im Messbetrieb aktiviert (Werkseinstellung) und im Justiermodus dauerhaft deaktiviert. Mit der PC-Software CC-Vision können die Fangbereiche für den Messbetrieb aktiviert oder deaktiviert werden.

5

Geräteeinstellungen

Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter vorgenommen werden:

Bezeichnung

Bereich

Kennwort

numerischer Bereich (3-stellig)

Betriebssignal LED 1)

Ja / Nein

Betriebssignal Horn1)

Ja / Nein

Ausschalt-Modus

,,Ausschalten erlaubt" oder ,,Ausschalten verboten" oder ,,Ausschalten verboten bei A2"

Schichtlänge (TWA) 2)

60 - 14400 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm)

Kurzzeitwertdauer (STEL) 3) 4)

0 - 15 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm)

1) Mindestens eines der beiden Betriebssignale muss eingeschaltet werden. 2) Entspricht Mittelungszeit und wird zur Berechnung des Expositionswertes TWA verwendet. 3) Auswertung nur, wenn der Sensor dafür vorgesehen ist. 4) Entspricht Mittelungszeit und wird zur Berechnung des Expositionswertes STEL verwendet.

Sensoreinstellungen

Für die Sensoren können folgende Änderungen der Sensorparameter vorgenommen werden:

Bezeichnung

Bereich

Alarmschwelle A1 (in Messeinheit) 0 - A2

Alarmschwelle A2 (in Messeinheit) A1 ­ Messbereichsendwert

Auswerteart1)

Inaktiv, TWA, STEL, TWA+STEL

Alarmschwelle STEL (in Messeinheit)1)

0 ­ Messbereichsendwert

Alarmschwelle TWA (in Messeinheit)1)

0 ­ Messbereichsendwert

1) Auswertung nur, wenn der Sensor dafür vorgesehen ist.

Prüfung der Parameter
Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen wurden:  Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen.

 Parameter kontrollieren.
Betrieb
Vorbereitungen für den Betrieb
 Vor der ersten Benutzung des Geräts eine geladene NiMH-Versorgungseinheit T4 oder von Dräger zugelassene Batterien einsetzen (siehe "Batterien/Akkus wechseln" auf Seite 10).
 Das Gerät ist betriebsbereit.
WARNUNG
Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten:
Nur Versorgungseinheiten Typ ABT 01xx, HBT 00xx oder HBT 01xx verwenden. Siehe Kennzeichnung am Akku für zugelassene Akkus und zugehörige Temperaturklasse.
Der Austausch von Komponenten kann die Eigensicherheit beeinträchtigen.
Gerät einschalten
 [OK]-Taste ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis der im Display angezeigte Countdown »3 . 2 . 1« abgelaufen ist.
­ Es werden kurzzeitig alle Display-Segmente, der optische, der akustische sowie der Vibrationsalarm zur Kontrolle der ordnungsgemäßen Funktion aktiviert.
­ Die Software Version wird angezeigt. ­ Das Gerät führt einen Selbsttest durch. ­ Der als nächstes zur Justierung anstehende Sensor wird mit den verblei-
benden Tagen bis zur nächsten Justierung angezeigt z.B. »ch4 %UEG CAL 123«. ­ Die Zeit bis zum Ablauf des Intervalls für den Begasungstest wird in Tagen angezeigt, z.B. »bt 2«. ­ Alle Alarmschwellen A1 und A2 sowie ggf. » « (TWA)1) und » « (STEL)1) für alle toxischen Gase (z. B. H2S oder CO) werden nacheinander angezeigt. ­ Während der Einlaufphase der Sensoren:  Die Anzeige des Messwerts blinkt  Das Sondersymbol » « wird angezeigt.  Während der Einlaufphase erfolgt keine Alarmierung.
1) Nur wenn in Gerätekonfiguration aktiviert. Auslieferungszustand: nicht aktiviert.

6

 Die roten LEDs blinken.  Das Gasmessgerät ist messbereit, sobald die Messwerte nicht mehr
blinken und die roten LEDs nicht mehr leuchten. Das Sondersymbol » « wird ggf. weiterhin angezeigt, wenn entsprechende Warnhinweise (z. B. Justierbereitschaft noch nicht erreicht) vorliegen (Aufruf der Warnhinweise, siehe Technisches Handbuch).  [OK]-Taste drücken, um die Anzeige der Einschaltsequenz abzubrechen.
Gerät ausschalten
 [OK]-Taste und [+]-Taste gleichzeitig gedrückt halten, bis der im Display angezeigte Countdown »3 . 2 . 1« abgelaufen ist.
­ Bevor das Gerät abschaltet, werden kurzzeitig der optische, der akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert.
Vor Betreten des Arbeitsplatzes
WARNUNG
Vor sicherheitsrelevanten Messungen die Justierung durch einen Begasungstest (Bump Test) überprüfen, ggf. justieren und alle Alarmelemente überprüfen. Falls nationale Regelungen vorliegen, muss der Begasungstest entsprechend diesen Regelungen durchgeführt werden. Eine fehlerhafte Justierung kann zu falschen Messergebnissen führen, deren Folgen schwere Gesundheitsschäden sein können.
HINWEIS
Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von 5 m zu einem Kompass eingehalten werden.
 Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im Display angezeigt.  Einen Warn- » « bzw. Störungshinweis » « beachten.
Das Gerät kann normal betrieben werden. Sollte der Warnhinweis nicht während des Betriebs selbsttätig verlöschen, muss das Gerät nach dem Nutzungsende gewartet werden. Das Gerät ist nicht messbereit und muss gewartet werden.  Überprüfen, dass die Gaseintrittsöffnung am Gerät nicht verdeckt oder verschmutzt ist.

WARNUNG
Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten:  In sauerstoffangereicherter Atmosphäre (>21 Vol.-% O2) ist der Explosi-
onsschutz nicht gewährleistet; Gerät aus dem Ex-Bereich entfernen.  Hohe Werte außerhalb des Anzeigebereiches weisen ggf. auf eine explo-
sionsfähige Konzentration hin.

Während des Betriebes

­ Im Betrieb werden die Messwerte für jedes Messgas angezeigt.
­ Liegt ein Alarm vor, werden entsprechende Anzeigen, der optische, der akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert. Siehe Kapitel "Alarme erkennen".

­ Wenn ein Messbereich über- oder unterschritten wird, erscheint statt der

Messwertanzeige folgende Anzeige:

»

« (Messbereichsüberschreitung) oder

»

« (Messbereichsunterschreitung).

­ Nach einer kurzfristigen Messbereichsüberschreitung der EC-Messkanäle

(bis zu einer Stunde) ist eine Überprüfung der Messkanäle nicht notwendig.

HINWEIS

Sonderzustände, in denen kein Messbetrieb erfolgt (Quick-Menü, Kalibrierme-

nü, Einlaufen der Sensoren, Kennworteingabe), werden durch ein optisches

Signal (langsames Blinken der Alarm-LED

) angezeigt.

WARNUNG
Bei Verwendung eines IR-Sensors im Dräger X-am 5600 muss nach einer Stoßbelastung, die zu einer von Null abweichenden Anzeige an Frischluft führt, eine Justierung von Nullpunkt und Empfindlichkeit durchgeführt werden.

7

Alarme erkennen

Expositionsalarm STEL/TWA

Alarm wird optisch, akustisch und durch Vibration im angegebenen Rhythmus angezeigt.
HINWEIS Bei niedrigen Temperaturen kann die Ablesbarkeit des Displays durch das Einschalten der Hintergrundbeleuchtung verbessert werden.
Konzentrations-Voralarm A1

Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige »A2« und » « (STEL) bzw. » « (TWA) und Messwert im Wechsel:
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung! Bereich sofort verlassen. Der Arbeitseinsatz der Person muss nach diesem Alarm entsprechend den nationalen Vorschriften geregelt werden.

Unterbrochene Alarmmeldung:
Anzeige »A1« und Messwert im Wechsel. Nicht für O2!
Der Voralarm A1 ist nicht selbsthaltend und erlischt, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle A1 gefallen ist. Bei A1 ertönt ein Einfachton und die Alarm LED blinkt. Bei A2 ertönt ein Doppelton und die Alarm LED blinkt doppelt.

HINWEIS
Der STEL-Alarm kann maximal eine Minute verzögert auslösen.
­ Der STEL- und TWA-Alarm ist nicht quittierbar.  Gerät ausschalten. Die Werte für die Expositionsauswertung sind nach
dem erneuten Einschalten gelöscht.

Voralarm quittieren:  [OK]-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der Vibrationsalarm
werden abgeschaltet.

Batterie-Voralarm
Unterbrochene Alarmmeldung: Blinkendes Sondersymbol » « auf der rechten Seite des Displays:

Konzentrations-Hauptalarm A2
Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige » A2 « und Messwert im Wechsel. Für O2: A1 = Sauerstoffmangel,
A2 = Sauerstoffüberschuss.
WARNUNG
Lebensgefahr! Bereich sofort verlassen. Ein Hauptalarm ist selbsthaltend und nicht quittierbar.
Erst nach dem Verlassen des Bereiches, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle gefallen ist:  [OK]-Taste drücken, die Alarmmeldungen werden abgeschaltet.

Voralarm quittieren:  [OK]-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der Vibrationsalarm
werden abgeschaltet. ­ Die Batterie hält nach dem ersten Batterie-Voralarm noch ca. 20 Minuten.
Batterie-Hauptalarm
Unterbrochene Alarmmeldung: Blinkendes Sondersymbol » « auf der rechten Seite des Displays:
Der Batterie Hauptalarm ist nicht quittierbar: ­ Das Gerät schaltet sich nach 10 Sekunden automatisch aus. ­ Bevor das Gerät abschaltet, werden kurzzeitig der optische, der akustische
sowie der Vibrationsalarm aktiviert.

WARNUNG Der Messbereich 0 bis 100 Vol.-% CH4 ist nicht geeignet für die Überwachung explosibler Gemische im Messbereich von 0 bis 100 %UEG.

8

Gerätealarm
Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige Sondersymbol » « auf der rechten Seite des Displays:
­ Das Gerät ist nicht betriebsbereit.  Wartungspersonal oder den Service von Dräger mit der Behebung des Feh-
lers beauftragen.
Info-Mode aufrufen
 Im Messbetrieb die [OK]-Taste ca. 3 Sekunden drücken. ­ Beim Vorliegen von Warnungen oder Störungen werden die entsprechen-
den Hinweis- bzw. Fehlercodes angezeigt (siehe Technisches Handbuch). Nacheinander [OK]-Taste drücken für die nächste Anzeige. Es werden die Spitzenwerte sowie die Expositionswerte TWA und STEV angezeigt. ­ Wird 10 Sekunden keine Taste betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den Messbetrieb zurück.

Quick-Menü aufrufen
 Im Messbetrieb die [+]-Taste dreimal drücken.
­ Wenn mit der PC-Software Dräger CC-Vision Funktionen für das QuickMenü aktiviert wurden, können diese Funktionen mit der [+]-Taste angewählt werden. Sind keine Funktionen im Quick-Menü aktiviert, bleibt das Gerät im Messbetrieb. Mögliche Funktionen: ­ Begasungstest (Konfiguration für Begasungstest, siehe Technisches Handbuch) ­ Frischluftjustierung1) ­ Spitzenwerte löschen ­ Pumpeninformationen anzeigen, siehe Technisches Handbuch ­ Pumpe aktivieren oder deaktivieren, siehe Technisches Handbuch
 [OK]-Taste drücken, um die gewählte Funktion aufzurufen.  [+]-Taste drücken, um die aktive Funktion abzubrechen und in den Mess-
betrieb zu wechseln.
­ Wird 60 Sekunden keine Taste betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den Messbetrieb zurück.

Info-Off-Mode aufrufen
 Bei ausgeschaltetem Gerät die [+]-Taste für ca. 2 Sekunden drücken. Für alle Kanäle werden Gasname, Messeinheit und Messbereichsendwert angezeigt.
 Ein nochmaliges Drücken der [+]-Taste beendet den Info-Off-Mode (oder durch Timeout).

1) Die Frischluftjustierung/Nullpunktjustierung wird von dem DrägerSensor DUAL IR CO2, dem DrägerSensor IR CO2 und dem DrägerSensor XXS O3 nicht unterstützt. Eine Nullpunktjustierung dieser Sensoren kann mittels der PC-Software Dräger CC-Vision vorgenommen werden. Hierbei ist ein geeignetes Nullgas, das frei von Kohlenstoffdioxid und Ozon ist (z. B. N2), zu verwenden.
9

Batterien/Akkus wechseln
WARNUNG
Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen und nicht gewaltsam öffnen. Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen wechseln oder laden. Keine neuen Batterien mit bereits gebrauchten und keine Batterien von verschiedenen Herstellern oder unterschiedlichen Typs mischen. Batterien vor Instandhaltungsarbeiten herausnehmen. Batterien/Akkus sind Teil der Ex-Zulassung. Nur die folgenden Typen dürfen verwendet werden: ­ Alkali Batterien ­ T3 ­ (nicht aufladbar!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) oder Varta Type 40061) (industrial) ­ Alkali Batterien ­ T4 ­ (nicht aufladbar!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH-Akkus ­ T3 ­ (wieder aufladbar) GP 180AAHC1) (1800 mAh) max. 40 °C Umgebungstemperatur.
NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) oder T4 HC (Typ HBT 0100) nur mit dem dazugehörigen Dräger-Ladegerät aufladen. NiMH-Einzelzellen für Batteriehalter ABT 0100 gemäß Herstellerspezifikation aufladen. Umgebungstemperatur während des Ladevorgangs: 0 bis +40 °C.
1) Nicht Gegenstand der Messtechnischen Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X und PFG 10 G 001 X.
Gerät ausschalten:  [OK]-Taste und [+]-Taste gleichzeitig gedrückt halten.  Schraube an der Versorgungseinheit lösen und Versorgungseinheit her-
ausziehen.

Beim Batteriehalter (Bestellnr. 83 22 237):
WARNUNG
Explosionsgefahr! Das Dräger X-am 5600 darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 (X-am 5600), gekennzeichnet durch silberne Aufkleber, betrieben werden.
 Alkali-Batterien bzw. NiMH-Akkus austauschen. Polarität beachten.
Bei der NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ HBT 0100):  Versorgungseinheit komplett austauschen.  Versorgungseinheit in das Gerät einsetzen und Schraube festziehen, das
Gerät schaltet sich automatisch ein.
Gerät mit NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000)/ T4 HC (Typ HBT 0100) laden
WARNUNG
Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Nicht unter Tage oder in explosionsgefährdeten Bereichen laden! Die Ladegeräte sind nicht nach den Richtlinien für Schlagwetter und Explosionsschutz gebaut. NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) oder T4 HC (Typ HBT 0100) nur mit dem dazugehörigen Dräger-Ladegerät aufladen. Umgebungstemperatur während des Ladevorgangs: 0 bis +40 °C.
Auch bei einem nicht genutzten Gerät empfehlen wir, das Gerät in der Ladeschale zu lagern!  Ausgeschaltetes Gerät in die Ladeschale einlegen. ­ Anzeige LED auf der Ladeschale:
Laden
Störung Voll Zur Schonung der Akkus erfolgt eine Ladung nur im Temperaturbereich von 5 bis 35 oC. Beim Verlassen des Temperaturbereichs wird die Ladung automatisch unterbrochen und nach Rückkehr in den Temperaturbereich automatisch fortgesetzt. Die Ladezeit beträgt typisch 4 Stunden. Eine neue NiMH-Versorgungseinheit erreicht nach drei vollen Lade-/Entladezyklen volle Kapazität. Gerät nie lange (maximal 2 Monate) ohne Energieversorgung lagern, da sich die interne Pufferbatterie verbraucht.

10

Manuellen Begasungstest (Bump Test) durchführen
HINWEIS
Bei einer manuellen Funktionsprüfung ist der Einfluss der H2-Verrechnung entsprechend zu berücksichtigen!
HINWEIS
Eine eventuell aktivierte H2-Verrechnung wird automatisch während einer manuellen Kalibrierung, einer PC-Kalibrierung oder eines automatischen Bump Tests für die jeweilige Dauer vorübergehend deaktiviert.
HINWEIS
Die automatische Funktionsprüfung mit der Bump Test Station ist in der Gebrauchsanweisung der Bump-Test-Station und im Technischen Handbuch beschrieben.
 Prüfgasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom 0,5 l/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein.
 Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle (Bestell-Nr. 83 18 752) verbinden.
VORSICHT Gesundheitsgefahr! Prüfgas niemals einatmen. Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten.
 Gerät einschalten und in den Kalibrier-Cradle einlegen ­ nach unten drücken, bis zum Einrasten.
 Ventil der Prüfgasflasche öffnen, damit Gas über die Sensoren strömt.  Warten, bis das Gerät die Prüfgaskonzentration mit ausreichender Toleranz
anzeigt: z. B. IR Ex: ±20 % der Prüfgaskonzentration1) ITORO2:CX±O:0±2,26: 0±V2%o0l.-d%%er1d)PerrüPfgrüafsgkaosnkzoennzteranttiroanti1o)n1) ­ Abhängig von der Prüfgaskonzentration zeigt das Gerät beim Überschreiten der Alarmschwellen die Gaskonzentration im Wechsel mit »A1« oder »A2« an.  Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle herausnehmen. Wenn die Anzeigen nicht in den oben genannten Bereichen liegen:

 Gerät vom Wartungspersonal justieren lassen. HINWEIS
Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das KalibrierCradle auf das X-am geben. Ergebnisse entsprechend den Angaben in der Tabelle in der beiliegenden ergänzenden Dokumentation (Bestellnr. 90 33 890) bis zu einer Anzeige von 90 % der Endanzeige überprüfen.
HINWEIS Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist.
Justierung
Geräte- und Kanalfehler können dazu führen, dass eine Justierung nicht möglich ist.
HINWEIS Eine eventuell aktivierte H2-Verrechnung wird automatisch während einer manuellen Kalibrierung, einer PC-Kalibrierung oder eines automatischen Bump Tests für die jeweilige Dauer vorübergehend deaktiviert.
HINWEIS Dräger empfiehlt, bei Ersatzgasjustierungen den erweiterten Begasungstest zu verwenden (siehe Technisches Handbuch Dräger X-dock).
Frischluftjustierung durchführen
Gerät an Frischluft justieren, frei von Messgasen oder anderen Störgasen. Bei der Frischluftjustierung wird der Nullpunkt aller Sensoren (mit Ausnahme des DrägerSensors XXS O2, DUAL IR CO2 und IR CO2) auf 0 gesetzt. Bei dem DrägerSensor XXS O2 wird die Anzeige auf 20,9 Vol.-% gesetzt.

1) Bei Aufgabe des Dräger-Mischgases (Bestell-Nr. 68 11 132) sollen die Anzeigen in diesem Bereich liegen.

11

HINWEIS
Die Frischluftjustierung/Nullpunktjustierung wird von dem DrägerSensor DUAL IR CO2, dem DrägerSensor IR CO2 und dem DrägerSensor XXS O3 nicht unterstützt. Eine Nullpunktjustierung dieser Sensoren kann mittels der PC-Software Dräger CC-Vision vorgenommen werden. Hierbei ist ein geeignetes Nullgas, das frei von Kohlenstoffdioxid und Ozon ist (z. B. N2), zu verwenden.
 Gerät einschalten.  [+]-Taste 3mal drücken, das Symbol für Frischluftjustierung » « er-
scheint.
 [OK]-Taste drücken, um die Frischluftjustierfunktion zu starten. ­ Die Messwerte blinken.
Wenn die Messwerte stabil sind:  [OK]-Taste drücken, um die Frischluftjustierung durchzuführen. ­ Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige
» OK «.  [OK]-Taste drücken, um die Frischluftjustierfunktion zu verlassen oder ca.
5 Sekunden warten.

Wenn ein Fehler bei der Frischluftjustierung aufgetreten ist:

­ Der Störungshinweis » « erscheint und anstatt des Messwerts wird für

den betroffenen Sensor »

« angezeigt.

 In diesem Fall Frischluftjustierung wiederholen. Ggf. Sensor von qualifizier-

tem Personal wechseln lassen.

Empfindlichkeit für einen einzelnen Messkanal justieren

HINWEIS
Eine eventuell aktivierte H2-Verrechnung wird automatisch während einer manuellen Justierung, einer PC-Kalibrierung oder eines automatischen Bump Tests für die jeweilige Dauer vorübergehend deaktiviert.

­ Die Empfindlichkeitsjustierung kann selektiv für einzelne Sensoren durch-

geführt werden.

­ Bei der Empfindlichkeitsjustierung wird die Empfindlichkeit des ausgewähl-

ten Sensors auf den Wert des verwendeten Prüfgases gesetzt.

­ Handelsübliches Prüfgas verwenden.

­ Zulässige Prüfgaskonzentration:

DUAL IR Ex IR Ex

20 bis 100 %UEG1) 2)/ 5 bis 100 Vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 bis 5 Vol.-%2)
10 bis 25 Vol.-% 20 bis 999 ppm

H2S

5 bis 99 ppm

H2 HC

0,5 bis 4,0 Vol.-%

NO2

5 bis 99 ppm

Prüfgaskonzentrationen anderer Gase: siehe Gebrauchsanweisung der

jeweiligen DrägerSensoren.

1) Abhängig vom gewählten Datensatz. 2) Abhängig vom Messbereich und Messgenauigkeit.
 Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle verbinden.  Prüfgas in einen Abzug oder nach außen führen (Schlauch am zweiten An-
schluss des Kalibrier-Cradles anschließen).

WARNUNG
Gesundheitsgefahr! Prüfgas niemals einatmen. Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten.
 Gerät einschalten und in das Kalibrier-Cradle einlegen.  [+]-Taste drücken und 5 Sekunden halten, um das Kalibriermenü aufzuru-
fen, Kennwort eingeben (Kennwort bei Lieferung = 001).  Mit der [+]-Taste die Funktion Eingasjustierung anwählen, das Symbol für
Empfindlichkeitsjustierung » « blinkt.  [OK]-Taste drücken, um die Kanalauswahl zu starten.

HINWEIS
Beim CO2-Kanal erfolgt eine 2-stufige Kalibrierroutine: Zuerst erfolgt die Nullpunktjustierung, danach folgt die Empfindlichkeitsjustierung.

­ Das Display zeigt blinkend das Gas des ersten Messkanals an, z.B. »CH4 - UEG«.
 [OK]-Taste drücken, um die Justierfunktion dieses Messkanals zu starten, oder mit der [+]-Taste einen anderen Messkanal auswählen (O2 - Vol.-%, H2S - ppm, CO - ppm usw.).
­ Die Prüfgaskonzentration wird angezeigt.  [OK]-Taste drücken, um die Prüfgaskonzentration zu bestätigen, oder mit
der [+]-Taste die Prüfgaskonzentration verändern und durch Drücken der [OK]-Taste abschließen.
­ Der Messwert blinkt.

12

 Ventil der Prüfgasflasche öffnen, damit Gas mit einem Volumenstrom von 0,5 l/min über den Sensor strömt.
­ Der angezeigte, blinkende Messwert wechselt auf den Wert entsprechend dem zugeführten Prüfgas.

Wenn der angezeigte Messwert stabil ist (nach mindestens 120 Sekunden):  [OK]-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen.
­ Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige » OK «.
 [OK]-Taste drücken oder ca. 5 Sekunden warten, um die Justierung dieses Messkanals zu beenden.
­ Der nächste Messkanal wird ggf. zum Justieren angeboten.

­ Nach der Justierung des letzten Messkanals wechselt das Gerät in den
Messbetrieb.  Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle he-
rausnehmen.

Wenn ein Fehler bei der Empfindlichkeitsjustierung aufgetreten ist:

­ Der Störungshinweis » « erscheint und anstatt des Messwerts wird für

den betroffenen Sensor »

« angezeigt.

 In diesem Fall Justierung wiederholen.

 Ggf. Sensor wechseln.

Reinigung
Das Gerät bedarf keiner besonderen Pflege.  Bei starker Verschmutzung kann das Gerät mit kaltem Wasser abgewa-
schen werden. Bei Bedarf einen Schwamm zum Abwaschen verwenden.
VORSICHT
Raue Reinigungsgegenstände (Bürsten usw.), Reinigungsmittel und Lösungsmittel können die Staub- und Wasserfilter zerstören.
 Gerät mit einem Tuch abtrocknen.

Wartung
Das Gerät sollte jährlich Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden. Vergleiche:  EN 60079-29-2 ­ Gasmessgeräte - Auswahl, Installation, Einsatz und War-
tung von Geräten für die Messung von brennbaren Gasen und Sauerstoff  EN 45544-4 ­ Elektrische Geräte für die direkte Detektion und direkte Kon-
zentrationsmessung toxischer Gase und Dämpfe - Teil 4: Leitfaden für die Auswahl, Installation, Einsatz und Instandhaltung  Nationale Regelungen
Empfohlenes Kalibrierintervall für die Messkanäle O2, H2S, H2, SO2, NO2 und CO: 6 Monate. Empfohlenes Kalibrierintervall für den Messkanal IR Ex/CO2: 12 Monate. Kalibrierintervalle anderer Gase: siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen DrägerSensoren. Details über Ersatzteile sind dem Technischen Handbuch zu entnehmen.
Lagerung
 Dräger empfiehlt, das Gerät in dem Lademodul (Bestellnr. 83 18 639) zu lagern.
 Dräger empfiehlt, den Ladezustand der Energieversorgung spätestens alle 3 Wochen zu überprüfen, wenn das Gerät nicht im Lademodul gelagert wird.
Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger.
Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Batterien und Akkus gemäß den geltenden Vorschriften bei BatterieSammelstellen entsorgen.

13

Technische Daten
Auszug: Details siehe Technisches Handbuch1). Umweltbedingungen: bei Betrieb und Lagerung Temperaturklasse T4 (-20 bis +50 °C): NiMH-Versorgungseinheiten Typ: HBT 0000, HBT 0100 Versorgungseinheit Typ: ABT 0100
mit Alkali-Einzelzellen Typ: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)

Temperaturklasse T3 (-20 bis +40 °C): Versorgungseinheit Typ: ABT 0100
mit NiMH-Einzelzellen Typ: GP 180AAHC2) mit Alkali-Einzelzellen Typ: Panasonic LR6 Powerline

Temperaturklasse T3 (0 bis +40 °C): Versorgungseinheit Typ: ABT 0100
mit Alkali-Einzelzellen Typ: Varta 40062), Varta 41062)
Temperaturbereich über einen kurzen Zeitraum2): -40 bis +50 °C Maximal 15 Minuten mit NiMH-Versorgungseinheit T4 (HBT 0000) oder T4 HC (HBT 0100) Voraussetzung: vorherige Lagerung des Geräts bei Raumtemperatur (+20 °C) für mindestens 60 Minuten.

Luftdruck Luftfeuchtigkeit

700 bis 1300 hPa 10 bis 90 % (bis 95 % kurzzeitig) r. F.

­ NiMHVersorgungseinheit: T4 (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100)
Abmessungen
Gewicht

Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen Typisch 10,5 Stunden unter Normalbedingungen ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x T) ca. 220 bis 250 g

Aktualisierungsintervall 1 s für Display und Signale
1) Technisches Handbuch, Gebrauchsanweisungen/Datenblätter der verwendeten Sensoren können unter www.draeger.com/ifu heruntergeladen werden. Die PC-Software CC-Vision kann unter www.draeger.com/software heruntergeladen werden. Siehe auch beiliegende Gebrauchsanweisungen und Datenblätter der verwendeten Sensoren.
2) Nicht Gegenstand der Messtechnischen Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X und PFG 10 G 001 X.

Gebrauchslage

beliebig

Lagerzeit X-am 5600 Sensoren
Schutzart Alarmlautstärke Betriebszeit ­ Alkali-Batterie/
NiMH-Einzelzellen (Batteriehalter ABT 0100 (X-am 5600))

1 Jahr 1 Jahr IP 67 für Gerät mit Sensoren Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand
Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen

14

For your safety
 Before using this product, carefully read these Instructions for Use and those of the associated products.
 Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
 Do not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they are retained and appropriately used by the product user.
 Only trained and competent users are permitted to use this product.  Comply with all local and national rules and regulations associated with
this product.  Only trained and competent personnel are permitted to inspect, repair and
service the product as detailed in these Instructions for Use (see chapter "Maintenance" on page 25). Further maintenance work that is not detailed in these Instructions for Use must only be carried out by Dräger or personnel qualified by Dräger. Dräger recommend a Dräger service contract for all maintenance activities.  Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the proper functioning of the product may be impaired.  Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the product.  Notify Dräger in the event of any component fault or failure.
Safe coupling with electrical device Electrical connections to devices which are not listed in these Instructions for Use should only be made following consultation with the respective manufacturers or an expert.
Use in areas subject to explosion hazards Devices or components for use in explosion-hazard areas which have been tested and approved according to national, European or international Explosion Protection Regulations may only be used under the conditions specified in the approval and with consideration of the relevant legal regulations. The devices or components may not be modified in any manner. The use of faulty or incomplete parts is forbidden. The appropriate regulations must be observed at all times when carrying out repairs on these devices or components.
Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows:
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in physical injury, or damage to the product or environment. It may also be used to alert against unsafe practices.
NOTICE
Indicates additional information on how to use the product.
Intended use
Portable gas detection instrument for the continuous monitoring of the concentration of several gases in the ambient air within the working area and in explosion-hazard areas. Independent measurement of up to 6 gases, in accordance with the installed Dräger sensors.
Tests and Approvals
Marking Copies of the name plate and the declaration of conformity are provided in the enclosed supplementary documentation (order no. 90 33 890). Do not stick anything on the name plate on the gas detector. The technical suitability tests are valid for the X-am 5600 gas detector and the calibration cradle. The explosion-protection approvals are only valid for the X-am 5600 gas detector; the calibration cradle must not be used in the Ex zone. The BVS 10 ATEX E 080 X technical suitability test is based on the adjustment with the target gas.
Intended operating area and operating conditions
Areas subject to explosion hazards, classified by zones The instrument is intended for the use in explosion-hazard areas of Zone 0, Zone 1 or Zone 2 or in mines at risk due to fire damp. It is intended for use within a temperature range of -20 °C to +50 °C, and for areas in which gases of explosion groups IIA, IIB or IIC and temperature class T3 or T4 (depending on the batteries and rechargeable battery) may be present. If used in mines, the instrument is only to be used in areas known to have a low risk of mechanical impact.

15

00133069_01_de.eps

Areas subject to explosion hazards, classified by divisions. The instrument is intended for use in explosion-hazard areas according to Class I&II, Div. 1 or Div. 2 within a temperature range of -20 °C to +50 °C, and for areas where gases or dusts of groups A, B, C, D, E, F, G and temperature class T3 or T4 may be present (depending on the rechargeable battery and batteries). Safety Instructions To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following Caution and Warning statements:
WARNING
Increased hydrogen concentrations within the measuring range of the Dräger Sensor XXS H2 HC may result in false alarms due to the additive effect on the Dräger sensors XXS H2S, and XXS CO, XXS H2S (LC) and XXS CO (LC) as well as due to the negative effect on the Dräger Sensor XXS O2.
WARNING
Only use power packs ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) or HBT 0100 (83 22 244). See marking on power pack for approved batteries and related temperature class.
WARNING
Do not change batteries in hazardous locations.
WARNING
To reduce the danger of explosion, do not mix new batteries with old batteries and do not mix batteries made by different manufacturers.
WARNING Always disconnect the instrument from the power pack before carrying out any maintenance operations.
WARNING Substitution of components may impair intrinsic safety.
CAUTION Not tested in an oxygen-enriched atmosphere (>21 % O2).

What is What

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Gas entry 2 Alarm LED 3 Horn 4 [OK] key 5 Power pack 6 [+] key 7 Display

Special symbols: Fault message Warning Display peak value Display TWA Show STEL Bump test mode Fresh air calibration

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR interface 10 Fastening clip 11 Model plate 12 Charging contacts 13 Measured gas display 14 Measuring value display 15 Special symbols

1-button adjustment Single-gas adjustment Password necessary Battery 100 % full Battery 2/3 full Battery 1/3 full Battery empty

16

Marking offset channels:

Feature

Reading on the display

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2 compensation (X-am 5000 / 5600) CO+

H2 offsetting (X-am 5600)

ch4+

For more information on the features, see the technical manual:

Configuration

NOTICE
Only trained and competent users are permitted to change the instrument configuration.
To individually configure an instrument with standard configuration, the instrument must be connected to a PC via the USB infrared cable (order no. 83 17 409) or the E-Cal system. The configuration work is carried out using the PC software Dräger CC Vision. The PC software Dräger CC Vision can be downloaded from the following web address free of charge: www.draeger.com/software.  Change configuration: see Technical Manual.

Standard instrument configuration:

Dräger X-am 56001) Bump test mode2) Fresh air calibration 2 3) Hydrogen offset4) Operating signal 2) 5)

Extended bump test On On On

Capture range Switch off 2) LEL factor 2) ­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (short-term average)
TWA 2) 7) 8) (shift average)
Alarm A1 9)

On allowed
4.4 vol. % (4.4 vol. % corresponds to 100 %LEL) 4.0 vol. % (4.0 vol. % corresponds to 100 %LEL)
STEL function - disabled Average value duration = 15 minutes
TWA function - disabled Average value duration = 8 hours
can be acknowledged, non-latching, pre-alarm, rising flank

Alarm A1 at O2 sensor 9)

cannot be acknowledged, latching, like main alarm, falling flank

Alarm A2 9)

cannot be acknowledged, latching, main alarm, rising flank

1) X-am® is a registered trademark of Dräger. 2) Different settings can be selected to meet customer requirements on delivery. The current
setting can be checked and changed with the Dräger CC Vision PC software. 3) The fresh air calibration / zero-point calibration is not supported by the DrägerSensor DUAL
IR CO2, DrägerSensor IR CO2 or the DrägerSensor XXS O3. 4) In the case of activated DrägerSensor XXS H2 HC (68 12025) and activated Ex Channel in the
DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (6811960) or DrägerSensor IR Ex (6812180). 5) A periodic short flashing indicates the operating capacity of the instrument. If there is no
operating signal, correct operation cannot be guaranteed. 6) STEL: average value of an exposure over a short period, generally 15 minutes. 7) Interpretation only if the sensor is designed for this. 8) TWA: shift averages are workplace limit values for generally eight hours per day of exposure for
five days a week during a working life. 9) Latching and acknowledgement of alarms A1 and A2 can be configured with the Dräger CC
Vision PC software.
Activation of the H2 offset adds the LEL gas concentration of the activated DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) to the LEL gas concentration of the activated DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) or the activated DrägerSensor IR Ex (68 12 180) and it is output to the display instead of the
IR Ex display. Indicated by "+" in the display.

NOTICE
Previously set alarm thresholds are retained, so the IR Ex-channel alarm is triggered earlier in some case in the presence of hydrogen (H2).

Selecting or disabling the capture ranges (only applies for the measuring mode): The capture range is selected in the measuring mode (factory setting) and permanently disabled in calibration mode. The CC-Vision PC software can be used to select or disable the capture ranges for the measuring mode.

17

Instrument settings

The following parameters can be changed on an instrument:

Name

Range

Password

Numerical range (3-digit)

Operating signal LED 1)

Yes / No

Horn operating signal 1)

Yes / No

Switch-off mode

"switch-off allowed" or "switch-off prohibited" or "switch-off prohibited at A2"

Shift length (TWA) 2)

60 - 14400 (in minutes) (Setting for exposure alarm)

Short-term exposure level (STEL) 3) 4) 0 - 15 (in minutes) (Setting for exposure alarm)

1) At least one of the two operating signals must be switched on. 2) Corresponds to averaging time and is used to calculate the TWA exposure value. 3) Interpretation only if the sensor is designed for this. 4) Corresponds to averaging time and is used to calculate the STEL exposure value.

Sensor settings

The following parameters can be changed on the sensors:

Name

Range

Alarm threshold A1 (in measuring unit) 0 - A2

Alarm threshold A2 (in measuring unit) A1 ­ measuring range end value

Interpretation type1)

Inactive, TWA, STEL, TWA+STEL

Alarm threshold STEL (in measuring unit)1)

0 ­ measuring range end value

Alarm threshold TWA (in measuring unit)1)

0 ­ measuring range end value

1) Interpretation only if the sensor is designed for this.

Check of parameters
To ensure that the values were correctly transferred to the gas detection instrument:  Press the data from X-am 1/2/5x00 in Dräger CC Vision.  Check parameters.

Operation
Preparations for operation
 Before using the instrument for the first time, insert a charged NiMH T4 power pack or batteries approved by Dräger See "Replacing the batteries / rechargeable batteries" on page 22.
 The instrument is now ready for operation.
WARNING
To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements:
Only use power pack types ABT 01xx, HBT 00xx or HBT 01xx. See the marking on the rechargeable battery for permitted rechargeable batteries and the corresponding temperature class.
Substitution of components may impair intrinsic safety.

18

Switching on the instrument
 Hold down the [OK] key for approx. 3 seconds until the countdown »3 . 2 . 1« shown on the display has elapsed.
­ All the display segments, including the visual, audible and vibration alarms, are activated for a short time.
­ The software version is displayed.
­ The instrument performs a self-test.
­ The sensor that is up next for adjustment is displayed with the remaining days until the next adjustment, e.g. »ch4 %LEL CAL 123«.
­ The time until the bump test interval elapses is displayed in days, e.g.»bt 2«. ­ All A1 and A2 alarm thresholds and if applicable » « (TWA)1) and » «
(STEL)1) for all toxic gases (e.g. H2S or CO) are displayed consecutively. ­ During the sensor warm-up phase:
 The display for the measured value flashes  The special symbol » « is displayed.  No alarms are issued during the warm-up phase.  The red LEDs flash.  The gas detector is ready to measure when the measured values no
longer flash and the red LEDs are no longer illuminated. The special symbol » « may continue to be displayed if corresponding warnings (e.g. not yet ready for calibration) are active (to view the warnings, see the technical manual).  Press the [OK] key to cancel the display of the activation sequence.

Before entering the workplace
WARNING
Before any measurements relevant to safety are made, check the adjustment with a bump test, adjust if necessary and check all alarm elements. If national regulations apply, a bump test must be performed according to the national regulations. Faulty adjustment may result in incorrect measuring results, with possible serious consequences.
NOTICE
If the gas detector is used for offshore applications, a distance of 5 m to a compass must be complied with.
 Switch on the instrument. The current measured values are shown in the display.
 Observe any warning » « and fault messages » «.
The instrument can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation, the instrument must be serviced after the end of use. The instrument is not ready to measure and requires maintenance.  Check that the gas inlet opening on the instrument is not covered or dirty.

Switching off the instrument
 Press and hold the [OK] key and the [+] key simultaneously until the countdown »3 . 2 . 1« shown in the display has elapsed.
­ Before the instrument is switched off, the visual, audible and vibration alarms are activated for a short time.

WARNING
Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements:  In an oxygen enriched atmosphere (>21 vol.-% O2), the explosion
protection cannot be guaranteed; remove instrument from the explosionhazard area.  High off-scale readings may indicate an explosive concentration.

1) Only when activated in the instrument configuration. Delivery condition: not activated.
19

During operation

­ During operation, the measured values for every measured gas are displayed.
­ In the event of an alarm, the corresponding displays, including the visual, audible and vibration alarms, are activated. See section "Identifying alarms".

­ If a measuring range is exceeded or not reached, the following displays are

shown instead of the measured value display:

»

« (measuring range exceeded) or

»

« (measuring range not reached).

­ After the measuring range of the TOX measuring channels has been

exceeded temporarily (up to one hour), checking the measuring channels

is not necessary.

NOTICE

Special states in which there is no measuring operation (quick menu,

calibration menu, warm-up of sensors, password input) are indicated by a

visual signal (slow flashing of the alarm LED

).

WARNING
If an IR sensor is used in the Dräger X-am 5600, a calibration of zero point and sensitivity must be carried out after experiencing an impact load that results in a non-zero display when exposed to fresh air.

Identifying alarms
An alarm is displayed visually, audibly and through vibration in a specific pattern.
NOTICE At low temperatures the legibility of the display can be improved by switching on the backlight.
Concentration pre-alarm A1
Intermittent alarm: Display »A1« and measured value alternately. Not for O2!
The pre-alarm A1 is not latching and stops when the concentration has dropped below the alarm threshold A1. In case of A1, a single tone is audible and the alarm LED flashes. In case of A2, a double tone is audible and the alarm LED flashes twice.
Acknowledge pre-alarm:  Press the [OK] key, only the audible alarm and the vibration alarm are
switched off.
Concentration main alarm A2
Intermittent alarm: Alternating display of » A2 « and measured value. For O2: A1 = lack of oxygen,
A2 = excess oxygen.

WARNING
Risk of fatal injury! Leave the area immediately. A main alarm is self-retaining and cannot be acknowledged or cancelled.

After leaving the area, when the concentration has dropped below the alarm
threshold:  Press the [OK] key, the alarm messages are switched off.

WARNING The measuring range 0 to 100 vol. % CH4 is not suitable for monitoring explosive mixtures in the measuring range of 0 to 100 %LEL.

20

STEL / TWA exposure alarm
Intermittent alarm: Display »A2« and » « (STEL) or » « (TWA) and measured value alternately:
WARNING Health hazard! Leave the area immediately. After this alarm, the deployment of personnel is subject to the relevant national regulations.
NOTICE The STEL alarm can be triggered with a maximum delay of one minute.
­ The STEL and TWA alarm cannot be acknowledged or cancelled.  Switch off the instrument. The values for the exposure evaluation are
deleted after the instrument is switched on again.
Battery pre-alarm
Intermittent alarm: Flashing special symbol » « on the right side of the display:
Acknowledge pre-alarm:  Press the [OK] key, only the audible alarm and the vibration alarm are
switched off. ­ The battery still lasts approx. 20 minutes after the first battery pre-alarm.
Battery main alarm
Intermittent alarm: Flashing special symbol » « on the right side of the display:
The battery main alarm cannot be acknowledged or cancelled: ­ The instrument is automatically switched off again after 10 seconds. ­ Before the instrument is switched off, the visual, audible and vibration
alarms are activated for a short time.

Instrument alarm
Intermittent alarm: Special symbol » « displayed on the right side of the display:
­ The instrument is not ready for operation.  Commission maintenance personnel or the Dräger Service Centre to
eliminate the error.
Activating the Info mode
 In measuring mode, press the [OK] key for approx. 3 seconds. ­ If any warning or fault messages exist, the corresponding note or error codes
are displayed (see Technical Handbook). Press the [OK] key successively for the next display. The peak values and the exposure values TWA and STEV will be displayed. ­ If no key is pressed for 10 seconds, the instrument returns automatically to measuring mode.
Calling the Info-Off mode
 With the instrument switched off, press the [+] key for approx. 2 seconds. The name of the gas, measuring unit, and measuring range limit value are displayed for all channels.
 Pressing the [+] key again exits the Info Off Mode (or via timeout).

21

Calling the Quick Menu
 In measuring mode, press the [+] key three times. ­ If functions in the quick menu are activated using the PC software "Dräger
CC Vision", you can select these functions using the [+] key. If no functions have been activated in the quick menu, the instrument remains in measuring mode. Possible functions: ­ Bump test (configuration for bump test, see technical manual) ­ Fresh air calibration1) ­ Delete peak values ­ Display pump information, see technical manual ­ Activate or deactivate pump, see technical manual
 Press the [OK] key to call the selected function.  Press the [+] key to cancel the active function and to switch to measuring
mode. ­ If no key is pressed for 60 seconds, the instrument returns automatically to
measuring mode.

Replacing the batteries / rechargeable batteries
WARNING
Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Do not throw used batteries into fire or try to open them by force. Do not replace or charge batteries in potentially explosive areas. Do not use new batteries with used batteries, and do not mix batteries from different manufacturers or of different types. Remove batteries before maintenance work. Batteries / rechargeable batteries are part of the Ex approval. Only the following types may be used: ­ Alkaline batteries ­ T3 ­ (non rechargeable!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) or Varta Type 40061) (industrial) ­ Alkaline batteries ­ T4 ­ (non rechargeable!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH rechargeable batteries ­ T3 ­ (rechargeable) GP 180AAHC1) (1800 mAh) max. 40 °C ambient temperature.

Only charge NiMH power packs T4 (type HBT 0000) or T4 HC (type HBT 0100) with the appropriate Dräger charger. Charge NiMH single cells for ABT 0100 battery holder as directed by the manufacturer. Ambient temperature during charging: 0 to +40 °C.
1) Not part of the BVS10 ATEX E 080X and PFG 10 G 001X technical suitability test.
Switching off the instrument:  Press and hold the [OK] and [+] keys simultaneously.  Loosen the screw on the power pack and remove the power pack.

1) The fresh air calibration/zero-point calibration is not supported by the DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 or the DrägerSensor XXS O3. A zero-point calibration of these sensors can be made with the Dräger CC-Vision PC software. A suitable zero gas free from carbon dioxide and ozone (e.g. N2) must be used.
22

Battery holder (order no. 83 22 237):
WARNING
Explosion hazard! The Dräger X-am 5600 is only permitted to be operated with battery holder ABT 0100 (X-am 5600), identified by the silver sticker.
 Replace alkaline batteries or NiMHy rechargeable batteries. Ensure correct polarity.
NiMH power pack T4 (Type HBT 0000) / T4 HC (Type HBT 0100):  replace complete power pack.  Insert the power pack into the instrument and tighten the screw, the instrument
switches on automatically.
Charge instrument with NiMH power pack T4 (Type HBT 0000) / T4 HC (Type HBT 0100)
WARNING
Explosion hazard! To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Do not charge underground or in explosion hazard areas! The chargers are not designed in accordance with the regulations for fire damp and explosion protection. Only charge NiMH power packs T4 (type HBT 0000) or T4 HC (type HBT 0100) with the appropriate Dräger charger. Ambient temperature during charging: 0 to +40 °C.
Even if the instrument is not used, we recommend that you store the instrument in the charger!  Insert the switched off instrument into the charger. ­ Display LED on the charger:
Charge Malfunction
Full To maintain the lifetime of the batteries, charging is temperature controlled and only performed in a temperature range of 5 to 35 oC. When this temperature range is left, the charging process is automatically interrupted and automatically continued after the temperature range has been reached again. The charging time is typically 4 hours. A new NiMH power pack reaches its full capacity after three complete charge / discharge cycles. Never store the instrument for extended periods without being connected to a power source (maximum of 2 months) because the internal buffer battery will drain.

Carrying out manual bump test
NOTICE In the case of a manual function test the effect of the H2 offsetting must be taken into account accordingly.
NOTICE A potentially activated H2 offsetting is automatically temporarily deactivated during a manual calibration, a PC calibration or an automatic Bump Test for the relevant duration.
NOTICE The automatic functional test with the Bump Test Station is described in the instructions for use for the bump test station and in the Technical Manual.
 Prepare a test gas cylinder, the volume flow must be 0.5 l/min and the gas concentration must be higher than the alarm threshold concentration to be tested.
 Connect the test gas cylinder to the calibration cradle (order no. 83 18 752).

CAUTION
Risk to health! Never inhale the test gas. Observe the hazard warnings of the relevant Safety Data Sheets.

 Switch on the instrument and insert it into the calibration cradle ­ press

downwards until it engages.  Open the test gas cylinder valve to let test gas flow over the sensors.  Wait until the instrument displays the test gas concentration with sufficient

tolerance, e.g.

IR Ex: ±20 % of the test gas concentration1)

IR CO2: ±20 O2: ±0.6 vol. TOX: ±20 %

% of the test gas concentration1) %1) of the test gas concentration1)

­ If the alarm thresholds are exceeded, the instrument displays the gas

concentration in alternation with »A1« oder »A2« depending on the test

gas concentration.  Close the test gas cylinder valve and remove the instrument from the

calibration cradle.

If the displays are outside of the above-mentioned ranges:

1) Upon application of the Dräger mixed gas (order no. 68 11 132) the displays should be within this range.

23

 Have the instrument adjusted by the service personnel. NOTICE
To check the measured value response times, apply t90 test gas to the X-am via the calibration cradle. Check the results in accordance with the information in the table in the enclosed supplementary documentation (order no. 90 33 890) until 90 % of the end display is reached.
NOTICE After the bump test (menu), the display shows a printer icon even if there is no printer connected to the bump test station.
Calibration
Calibration may not be possible due to instrument and channel errors. NOTICE
A potentially activated H2 offsetting is automatically temporarily deactivated during a manual calibration, a PC calibration or an automatic Bump Test for the relevant duration.
NOTICE Dräger recommends using the extended bump test for cross calibrations (Dräger X-dock technical manual).
Carrying out the fresh air calibration
Calibrate the instrument to fresh air, free of measured gases or other interfering gases. During the fresh air calibration, the zero-point of all sensors (with the exception of the DrägerSensors XXS O2, DUAL IR CO2 and IR CO2) are set to 0. In the case of the DrägerSensor XXS O2, the display is set to 20.9 vol. %.
NOTICE The fresh aircalibration / zero-point calibration is not supported by the DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 or the DrägerSensor XXS O3. A zero-point calibration of these sensors can be made with the Dräger CC Vision PC software. A suitable zero gas free from carbon dioxide and ozone (e.g. N2) must be used.  Switch on instrument.  Press the [+] key three times to display the icon for fresh air calibration » «.

 Press the [OK] key to start the fresh air calibration.
­ The measured values flash.
When the measured values have stabilized:  Press the [OK] key to perform the fresh air calibration.
­ The display containing the current gas concentration changes with the display »OK«.
 Press the [OK] key to exit the fresh air calibration function or wait for approx. 5 seconds.

If a fault has occurred during the fresh air calibration:

­ The fault message » « appears and »

« is displayed for the

respective sensor instead of the measured value.  In this case, repeat the fresh air calibration. If necessary, have the sensor

replaced by qualified personnel.

Adjusting the sensitivity for an individual measuring channel

NOTICE
A potentially activated H2 offsetting is automatically temporarily deactivated during a manual adjustment, a PC calibration or an automatic Bump Test for the relevant duration.

­ The span calibration can be carried out selectively for individual sensors.

­ In the case of the span calibration, the sensitivity of the selected sensor is set to the value of the test gas used.

­ Use a standard test gas.

­ Allowed test gas concentration:

DUAL IR Ex IR Ex

20 to 100 %LEL1) 2)/ 5 to 100 vol. %1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0.05 to 5 vol. %2)
10 to 25 vol. % 20 to 999 ppm

H2S

5 to 99 ppm

H2 HC

0.5 to 4.0 vol. %

NO2

5 to 99 ppm

Test gas concentrations of other gases: see Instructions for Use of the

respective DrägerSensors.

1) Depending on the selected data set. 2) Depending on the measuring range and the measuring accuracy.

24

 Connect the test gas cylinder with the calibration cradle.  Vent the test gas into a fume cupboard or into the open air (with a hose
connected to the second connector of the calibration cradle).
WARNING
Risk to health! Never inhale the test gas. Observe the hazard warnings of the relevant Safety Data Sheets.
 Switch on the instrument and insert it into the calibration cradle.  Press the [+] key and keep it pressed for 5 seconds to open the calibration
menu, enter the password (password on delivery = 001).  Use the [+] key to select the single-gas adjustment function. The symbol
for span calibration » « flashes.  Press the [OK] key to start the channel selection.
NOTICE
In the case of the CO2 channel there is a 2-stage calibration routine: The zero calibration takes place first and is then followed by the span calibration.
­ The display shows the gas of the first measuring channel, e.g. »CH4 LEL«.  Press the [OK] key to start the adjustment function of this measuring channel,
or use the [+] key to select another measuring channel (O2 - Vol.-%, H2S - ppm, CO - ppm, etc.). ­ The test gas concentration is displayed.  Press the [OK] key to confirm the test gas concentration or use the [+] key to change the test gas concentration and complete the process by pressing the [OK] key. ­ The measurement value flashes.
 Open the test gas cylinder valve to let gas flow over the sensor with a volume flow of 0.5 l/min.
­ The displayed, flashing measurement value changes to the value according to the supplied test gas.
When the displayed measurement value is stable (after at least 120 seconds):  Press the [OK] key to perform the adjustment. ­ The display containing the current gas concentration changes with the
display »OK«.  Press the [OK] key or wait for approx. 5 seconds to end the adjustment of
this measuring channel. ­ The next measuring channel is displayed for adjustment if necessary.
­ After the adjustment of the last measuring channel, the instrument changes to the measuring mode.
 Close the test gas cylinder valve and remove the instrument from the calibration cradle.

If a fault has occurred during the span calibration:

­ The fault message » « appears and »

« is displayed for the

respective sensor instead of the measured value.  In this case, repeat the calibration.  Change the sensor if necessary.

Cleaning
The instrument does not need any special care.  Dirt and deposits can be removed from the instrument by washing it with
cold water. A sponge can be used for wiping if necessary.
CAUTION
Abrasive cleaning tools (brushes etc.), cleaning agents and cleaning solvents can destroy the dust and water filters.
 Carefully dry the instrument with a cloth.

Maintenance
The instrument should be inspected and serviced once a year by suitably qualified persons. Comparisons:  EN 60079-29-2 ­ Gas detectors - Selection, installation, use and
maintenance of detectors for flammable gases and oxygen  EN 45544-4 ­ Electrical apparatus used for the direct detection and direct
concentration measurement of toxic gases and vapours - Part 4: Guide for selection, installation, use and maintenance  National regulations
Recommended calibration interval for measuring channels O2, H2S, H2, SO2, NO2 and CO: 6 months. Recommended calibration intervals for the measuring channel IR Ex/CO2: 12 months. Calibration intervals of other gases: see Instructions for Use of the respective DrägerSensors. See the Technical Manual for details of spare parts.

Storage
 Dräger recommends storing the instrument in the charger module (order no. 83 18 639).
 Dräger recommends checking the charge of the power supply at least every three weeks if the instrument is not stored in the charger module.

25

Disposal
This product is not permitted to be disposed of with household waste. This is indicated by with the adjacent icon. You can return this product to Dräger free of charge. For information please contact the national marketing organisations and Dräger.
Batteries and rechargeable batteries are not permitted to be disposed of as household waste. This is indicated by the adjacent icon. Dispose of batteries and rechargeable batteries as specified by the applicable regulations and dispose of at battery collection centres.
Technical Data
Excerpt: see the Technical Handbook for details1). Ambient conditions: during operation and storage Temperature class T4 (-20 to +50 °C): NiMH power packs type: HBT 0000, HBT 0100 Power pack type: ABT 0100
with alkaline single cell type: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Temperature class T3 (-20 to +40 °C): Power pack type: ABT 0100
with NiMH single cell type: GP 180AAHC2) with alkaline single cell type: Panasonic LR6 Powerline
Temperature class T3 (0 to +40 °C): Power pack type: ABT 0100
with alkaline single cell type: Varta 40062), Varta 41062)
Temperature range over a short period2): -40 to +50 °C Maximum of 15 minutes with NiMH power pack T4 (HBT 0000) or T4 HC (HBT 0100) Requirement: storage of the instrument at room temperature (+20 °C) for at least 60 minutes in advance.

Air pressure Humidity

700 to 1300 hPa 10 to 90 % (up to 95 % short-term) rel. hum.

Position of use

any

Storage time X-am 5600 Sensors

1 year 1 year

Electrical classification IP 67 for instrument with sensors

Alarm volume

Typically 90 dB (A) at 30 cm distance

Operating time

­ Alkali battery /

NiMH single cells

Typically 9 hours under normal conditions

(Battery holder

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

power pack:

T4

(HBT 0000) Typically 9 hours under normal conditions

T4 HC (HBT 0100) Typically 10.5 hours under normal conditions

Dimensions

approx. 130 x 48 x 44 mm (H x W x D)

Weight

approx. 220 to 250 g

Refresh interval for

1s

display and signals

1) Technical manual, instructions for use/data sheets of the sensors used can be downloaded at www.draeger.com/ifu. The CC-Vision PC software can be downloaded at www.draeger.com/ software. See also the instructions for use provided and the data sheets for the sensors used.
2) Not part of the BVS 10 ATEX E 080 X and PFG 10 G 001 X technical suitability tests.

26

Pour votre sécurité
 Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et celle des produits associés.
 Respecter rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit comprendre entièrement les instructions et les suivre scrupuleusement. Respecter rigoureusement le domaine d'application indiqué.
 Ne pas jeter la notice d'utilisation. Veillez à ce que les utilisateurs conservent et utilisent ce produit de manière adéquate.
 Seul un personnel compétent et muni d'une formation adéquate est autorisé à utiliser ce produit.
 Respecter les directives locales et nationales relatives à ce produit.  Seul le personnel compétent, muni de la formation adéquate est autorisé à
contrôler, réparer et entretenir le produit comme indiqué dans cette notice d'utilisation (voir le chapitre « Maintenance » à la page 38). Les travaux de maintenance qui ne sont pas décrits dans cette notice d'utilisation, sont réservés à Dräger ou au personnel ayant suivi une formation professionnelle organisée par Dräger. Dräger recommande de conclure un contrat de service Dräger.  Pour les travaux d'entretien, n'utiliser que des pièces et des accessoires orignaux Dräger. Sans quoi, le fonctionnement correct du produit pourrait être compromis.  Ne pas utiliser des produits défectueux ou incomplets. Ne pas effectuer de modifications sur le produit.  Informer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le produit ou des composants du produit.
Sécurité du raccordement électrique Ne raccorder ce produit à des appareils électriques, qui ne sont pas mentionnés dans cette notice d'utilisation, qu'après avoir consulté les fabricants ou un spécialiste.
Utilisation dans les zones explosibles Dans les zones à risque d'explosion, n'utiliser les appareils et pièces contrôlés et homologués selon les directives nationales, européennes et internationales relatives à la protection contre les explosions, que dans les conditions précisées dans les documents d'homologation, en respectant les réglementations officielles. Ne pas modifier les appareils et leurs composantes. Il est interdit d'utiliser des composantes incomplètes ou défectueuses. Respecter les normes en vigueur lors des réparations effectuées sur ces appareils ou ses composantes.
Définition des panneaux d'avertissement Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractériser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue de l'utilisateur. Les symboles d'avertissement sont définis comme suit :

AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer un danger de mort ou d'accident grave.
ATTENTION Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer des dommages physiques ou matériels sur le produit ou l'environnement. Peut également servir d'avertissement en cas d'utilisation non conforme.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
Domaine d'application
Appareil portatif de mesure du gaz pour la surveillance continue de la concentration de plusieurs gaz dans l'air ambiant, au poste de travail et dans les zones à risque d'explosion. Mesure indépendante de un à 6 gaz selon les capteurs Dräger installés.
Contrôles et homologations
Marquage Une image de la plaque signalétique et la déclaration de conformité se trouvent dans la documentation complémentaire ci-jointe (réf. 90 33 890). La plaque signalétique sur le dispositif de mesure de gaz ne doit pas être recouvert. Les tests d'aptitude métrologiques sont valables pour l'appareil de mesure du gaz X-am 5600 et l'adaptateur de calibrage. Les homologations relatives à la protection contre l'explosion valent uniquement pour l'appareil de mesure du gaz X-am 5600 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite. Le test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X se rapporte à l'ajustage avec le gaz cible.
Domaine d'intervention prévu et conditions d'utilisation
Zones à risque d'explosion, divisées en plusieurs catégories L'appareil est conçu pour être utilisé dans les zones explosibles de catégorie 0, 1 ou 2 ou dans les mines grisouteuses. Il convient à l'utilisation dans la plage de température de ­20 °C à +50 °C et aux zones dans lesquelles des gaz de la classe d'explosion IIA, IIB ou IIC et de la classe de température T3 ou T4 (en fonction de la pile et des accus) peuvent être présents. Dans les exploitations minières, l'appareil peut être utilisé uniquement dans les zones dans lesquelles il existe un faible risque dû aux influences mécaniques.

27

00133069_01_de.eps

Zones à risque d'explosion, classées selon les divisions L'appareil est conçu pour être utilisé dans les zones explosibles de catégorie I&II, div. 1 ou div. 2 dans une plage de température comprise entre ­20 °C et +50 °C ainsi qu'en présence de gaz ou de poussières des groupes A, B, C, D, E, F, G et la classe de température T3 ou T4 (en fonction de la pile et des accus). Consignes de sécurité Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, observer les consignes de sécurité suivantes :,
AVERTISSEMENT
Les concentrations accrues d'hydrogène dans la plage de mesure du capteur Dräger XXS H2 HC peuvent causer des alarmes par inadvertance en raison des effets complémentaires positifs des capteurs Dräger XXS H2S, et XXS CO, XXS H2S (LC) et XXS CO (LC) ainsi que de l'effet négatif du capteur Dräger XXS O2.
AVERTISSEMENT
N'utiliser que les modules d'alimentation ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) ou HBT 0100 (83 22 244). Pour connaître les piles autorisées et les classes de température correspondantes, veuillez consulter les informations figurant sur le module d'alimentation.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer les piles dans les zones à risques d'explosions.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d'explosion, ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ni des piles de divers fabricants.
AVERTISSEMENT Enlever le boîtier d'alimentation de l'appareil avant les opérations de maintenance.
AVERTISSEMENT Le remplacement des composants peut affecter la sécurité intrinsèque.

Légende

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Entrée du gaz 2 Alarme visuelle, LED 3 Avertisseur sonore 4 Touche [OK] 5 Boîtier d'alimentation 6 Touche [+] 7 Affichage

Symboles spéciaux : Indication d'erreur Indication d'avertissement Affichage de la valeur pic Affichage VME Affichage VLE Mode Bump test Ajustage air frais

ATTENTION Non évalué dans une atmosphère enrichie en oxygène (>21 % O2).

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 Interface IR 10 Clip de fixation 11 Plaque signalétique 12 Contacts de charge 13 Affichage du gaz mesuré 14 Affichage de la valeur mesurée 15 Symboles spéciaux

Ajustage 1 touche Ajustage à un gaz Mot de passe obligatoire Pile 100 % pleine Pile 2/3 pleine Pile 1/3 pleine Pile vide

28

Désignation des canaux calculés :

Fonction

Affichage à l'écran

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

Compensation CO H2 (X-am 5000 / 5600)

CO+

Calcul H2 (X-am 5600)

ch4+

Pour de plus amples informations sur les fonctions, voir Manuel technique.

Configuration

REMARQUE
Seul un personnel compétent et muni d'une formation adéquate est autorisé à modifier la configuration de l'appareil.
Pour effectuer la configuration individuelle d'un appareil avec la configuration standard, raccorder l'appareil à un PC en utilisant un câble USB infrarouge (N° de référence 83 17 409) ou le système E-Cal. La configuration est effectuée à l'aide du logiciel PC Dräger CC-Vision. Le logiciel PC Dräger CC-Vision peut être téléchargé sur le site suivant : www.draeger.com/software.  Modifier la configuration : voir le manuel technique.

Configuration standard de l'appareil :

Dräger X-am 56001) Mode Bump Test2) Ajustage air frais 2) 3) Calcul de l'hydrogène4) Signal de fonctionnement2) 5)
Plage de capture Arrêt de l'appareil2) Facteur LIE2) ­ ch4 ­ H2
VLE 2) 6) 7) (valeur moyenne de courte durée)
VME 2) 7) 8) (valeur moyenne des postes)

Test au gaz étendu Activé Activé Activé Activé
autorisée
4,4 vol.% (4,4 vol.% correspondent à 100 % de la LIE)
4,0 vol.% (4,0 vol.% correspondent à 100 % de la LIE)
Fonction VLE - inactive Durée valeur moyenne = 15 minutes
Fonction VME - inactive Durée valeur moyenne = 8 heures

Alarme A1 9)

peut être acquittée, n'est pas auto-maintenue, pré-alarme, front montant

Alarme A1 pour capteur O2 9)

ne peut être acquittée, est auto-maintenue, comme alarme principale, front descendant

Alarme A2 9)

ne peut être acquittée, est auto-maintenue, alarme principale, front montant

1) X-am® est une marque déposée par Dräger. 2) Des réglages différents peuvent être sélectionnés à la livraison selon les besoins du client.
Le réglage peut être contrôlé et modifié avec le logiciel PC Dräger CC Vision. 3) L'ajustage air frais / ajustage du point zéro n'est pas pris en charge par le capteur Dräger DUAL
IR CO2, le capteur Dräger IR CO2 et le capteur Dräger XXS O3. 4) Lorsque le DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025), le canal Ex du DrägerSensor DUAL IR Ex/
CO2 (68 11 960) ou DrägerSensor IR Ex (68 12 180) sont activés. 5) Un bref clignotement périodique indique que l'appareil est en état de marche. En l'absence de
signal de fonctionnement, le bon fonctionnement de l'appareil ne peut pas être garanti. 6) VLE : valeur moyenne d'une exposition pendant une courte période, généralement 15 minutes. 7) Analyse uniquement si le capteur est conçu à cet effet. 8) VME : Les valeurs moyennes des postes sont les valeurs limites d'exposition professionnelle
pour, en règle générale, huit heures d'exposition par jour, 5 jours par semaine durant la vie active. 9) L'autoentretien et l'acquittement des alarmes A1 et A2 peuvent être configurés à l'aide du logiciel PC Dräger CC-Vision.
En activant le calcul H2, la concentration en gaz LIE du DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) activé est ajoutée à la concentration en gaz LIE du
DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) activé ou du DrägerSensor IR Ex (68 12 180) et affichée à l'écran à la place de l'affichage IR Ex. Marquage « + » sur l'écran.

REMARQUE
Les seuils d'alarme définis précédemment sont conservés pour qu'en présence d'hydrogène (H2), l'alarme du canal Ex IR se déclenche plus tôt dans certaines circonstances.

Activation ou désactivation des plages de capture (valable uniquement en mode de mesure) : La plage de capture est activée en mode de mesure (réglage usine) et désactivée en mode de calibrage. Le logiciel pour PC CC-Vision permet d'activer ou désactiver les plages de capture pour le mode de mesure.

29

Réglage de l'appareil

Les modifications suivantes des paramètres de l'appareil peuvent être effectuées pour un appareil :

Désignation

Plage

Mot de passe

plage numérique (3 caractères)

Signal de fonctionnement LED 1)

Oui / Non

Signal de fonctionnement avertisseur Oui / Non sonore1)

Mode Arrêt

« Arrêt autorisé » ou « Arrêt interdit » ou « Arrêt interdit avec A2 »

Durée des postes (VME) 2)

60 - 14400 (en minutes) (réglage pour l'alarme d'exposition)

Durée valeur de courte durée (VLE) 3) 4) 0 - 15 (en minutes) (réglage pour l'alarme d'exposition)

1) Au moins l'un des deux signaux de fonctionnement doit être activé. 2) Correspond au temps de moyennage, on l'utilise pour calculer la valeur d'exposition VME. 3) Analyse uniquement si le capteur est conçu à cet effet. 4) Correspond au temps de moyennage, on l'utilise pour calculer la valeur d'exposition VLE.

Réglages du capteur

Les modifications suivantes des paramètres du capteur peuvent être effectuées pour les capteurs :

Désignation

Plage

Seuil d'alarme A1 (en unité de mesure) 0 - A2

Seuil d'alarme A2 (en unité de mesure) A1 ­ valeur pleine échelle

Type d'analyse1)

Inactive, VME, VLE, VME+VLE

Seuil d'alarme VLE (en unité de mesure)1)

0 ­ valeur pleine échelle

Seuil d'alarme VME (en unité de mesure)1)

0 ­ valeur pleine échelle

1) Analyse uniquement si le capteur est conçu à cet effet.

Contrôle des paramètres
Pour s'assurer que les valeurs ont été correctement transmises à l'appareil de mesure du gaz :  Sélectionner le bouton de commande Caractéristiques du X-am 1/2/5x00
dans le Dräger CC-Vision.  Contrôler les paramètres.
Fonctionnement
Préparations avant l'utilisation
 Avant la première utilisation de l'appareil, veuillez insérer un module d'alimentation NiMH chargé T4 ou les piles autorisées par Dräger (voir «Remplacement des piles / accumulateurs» à la page 34).
 L'appareil est opérationnel.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants :
Veuillez n'utiliser que les modules d'alimentation de type ABT 01xx, HBT 00xx ou HBT 01xx. Voir les indications figurant sur l'accumulateur pour les accumulateurs autorisés et la classe de température pertinente.
Le remplacement des composants peut affecter la sécurité intrinsèque.
Mise en marche de l'appareil
 Veuillez maintenir la touche [OK] enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu'à ce que le compte à rebours apparaissant à l'écran »3 . 2 . 1« soit écoulé.
­ Tous les segments de l'écran, les alarmes visuelles, sonore et vibratoire sont activés brièvement afin de permettre un contrôle du bon fonctionnement.
­ La version du logiciel s'affiche. ­ L'appareil effectue un auto-test. ­ Le capteur en place pour le prochain ajustage s'affiche avec le nombre de
jours restants jusqu'au prochain ajustage, p.ex »ch4 %LIE CAL 123«. ­ La durée restante jusqu'à l'écoulement de l'intervalle du bump test s'affiche
en jours, par ex. »bt 2«.

30

­ Tous les seuils d'alarme A1 et A2, ainsi qu'éventuellement » « (VME)1) et » « (VLE)1) pour tous les gaz toxiques (par ex. H2S ou CO) apparaissent successivement.
­ Pendant la phase de stabilisation des capteurs :  L'affichage de la valeur mesurée clignote  Le symbole spécial » « s'affiche.  Pendant la phase de stabilisation, aucune alarme ne se déclenche.  Les LED rouges clignotent.  L'appareil de mesure de gaz est prêt à mesurer dès que les valeurs mesurées ne clignotent plus et que les LED rouges ne sont plus allumées. Le symbole spécial » « reste affiché le cas échéant si des avertissements correspondants (par exemple capacité de réglage pas encore atteinte) sont présents (appel des avertissements, voir le manuel technique).
 Veuillez appuyer sur la touche [OK] afin d'annuler l'affichage de la séquence de démarrage.
Arrêt de l'appareil
 Veuillez maintenir simultanément enfoncées les touches [OK] et [+] jusqu'à ce que le compte à rebours affiché à l'écran »3 . 2 . 1« soit écoulé.
­ Avant l'arrêt de l'appareil, les alarmes visuelles, sonore et vibratoire sont activées brièvement.
Avant d'accéder au poste de travail
AVERTISSEMENT
Avant toute mesure de sécurité, contrôler l'ajustage à l'aide d'un test au gaz (Bump Test), l'ajuster si nécessaire et contrôler tous les éléments d'alarme. Le test au gaz doit être réalisé conformément aux réglementations nationales en vigueur s'il y en a. Un ajustage incorrect peut fausser les résultats de mesure et, par conséquent, nuire gravement à la santé.
REMARQUE
Lorsque l'appareil de mesure du gaz est utilisé pour des applications OffShore, il faut le maintenir à une distance 5 m d'une boussole.
 Veuillez mettre l'appareil en marche, les valeurs mesurées actuelles s'affichent à l'écran.
 Respecter les éventuels avertissements » « ou mises en garde » «.
1) Uniquement en cas d'activation dans la configuration de l'appareil. État de l'appareil à la livraison : non activé.

L'appareil peut être utilisé normalement. Si l'avertissement ne disparaît pas automatiquement au cours du fonctionnement, l'appareil doit être envoyé en réparation lorsqu'il n'est plus utilisé.
L'appareil n'est pas prêt à mesurer et doit faire l'objet d'une maintenance.
 Vérifier que l'orifice d'entrée de gaz sur l'appareil n'est pas obstrué ou encrassé.

AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants :  Dans une atmosphère enrichie en oxygène (>21 vol.% d'O2) la protection
antidéflagrante n'est pas garantie. Veuillez éloigner l'appareil de la zone Ex.  Les valeurs élevées en dehors de la plage d'affichage indiquent
éventuellement une concentration explosive.

Pendant le fonctionnement

­ Pendant le fonctionnement, les valeurs s'affichent pour chaque gaz mesuré.
­ En cas d'alarme, les affichages correspondants, les alarmes visuelles, sonore et vibratoire sont activés. Voir le chapitre « Détection des alarmes ».

­ Si une plage de mesure est dépassée, vers le haut ou vers le bas, l'appareil

n'affiche pas la valeur mesurée, mais :

»

« (valeur supérieure à la plage de mesure) ou

»

« (valeur inférieure à la plage de mesure).

­ Après un dépassement de courte durée (jusqu'à une heure) de la plage

de mesure des canaux EC, un contrôle des canaux de mesure n'est pas

nécessaire.

REMARQUE

Les états spéciaux, dans lesquels aucune mesure n'a lieu (menu rapide, menu de

calibrage, stabilisation des capteurs, saisie du mot de passe), sont indiqués par un

signal visuel (clignotement lent de la LED d'alarme

).

AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation d'un capteur IR dans le Dräger X-am 5600, un ajustage du point zéro et de la sensibilité doit être réalisé après une sollicitation par à-coups entraînant un affichage divergeant de zéro à l'air frais.

31

Détection des alarmes
L'alarme est émise successivement de manière visuelle, sonore puis vibratoire.
REMARQUE À basses températures, la lecture de l'affichage peut être améliorée en enclenchant le rétro-affichage.
Pré-alarme de concentration A1
Message d'alarme interrompu : Affichage »A1« et valeur mesurée en alternance. Pas pour O2 !
La pré-alarme A1 n'est pas une alarme auto-maintenue et s'acquitte lorsque la concentration passe au-dessous du seuil d'alarme A1. Pour A1, un signal sonore simple retentit et la LED d'alarme clignote. Pour A2, un signal sonore double retentit et la LED d'alarme clignote doublement.

Alarme d'exposition VLE / VME
Message d'alarme interrompu : Affichage »A2« et » « (VLE) et / ou » « (VME) et valeur mesurée en alternance :
AVERTISSEMENT Il est nocif ! Quitter immédiatement la zone. Le travail de la personne doit être organisé suite à cette alarme en fonction des directives nationales.
REMARQUE L'alarme VLE peut être temporisée d'une minute maximum.
­ Les alarmes VLE et VME ne peuvent pas être acquittées.  Arrêter l'appareil. Les valeurs de l'analyse d'exposition sont supprimées
après le redémarrage.

Acquittement de la pré-alarme :  Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Seules les alarmes sonore et
vibratoire sont acquittées.
Alarme principale de concentration A2
Message d'alarme interrompu : Affichage » A2 « et valeur mesurée en alternance. Pour O2 : A1 = manque d'oxygène,
A2 = excédent d'oxygène.

Pré-alarme de pile
Message d'alarme interrompu : Symbole spécial clignotant » « sur la droite de l'écran :
Acquittement de la pré-alarme :  Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Seules les alarmes sonore et
vibratoire sont acquittées. ­ Après la première préalarme, la pile tient encore pendant 20 minutes environ.

AVERTISSEMENT
Danger de mort ! Quitter immédiatement la zone. Une alarme principale est auto-maintenue et ne peut être acquittée.

Alarme principale de pile
Message d'alarme interrompu : Symbole spécial clignotant » « sur la droite de l'écran :

Uniquement après avoir quitté la zone, lorsque la concentration a chuté en dessous du seuil d'alarme :  Veuillez appuyer sur la touche [OK]. Les messages d'alarme sont acquittés.
AVERTISSEMENT La plage de mesure de 0 à 100 vol.% de CH4 ne convient pas à la surveillance des mélanges explosifs dans une plage de mesure de 0 à 100 %LIE.

L'alarme principale de la pile ne peut pas être acquittée : ­ L'appareil se met automatiquement à l'arrêt au bout de 10 secondes. ­ Avant l'arrêt de l'appareil, les alarmes visuelles, sonore et vibratoire sont
activées brièvement.

32

Alarme appareil
Message d'alarme interrompu : Symbole spécial » « affiché sur la droite de l'écran :
­ L'appareil n'est pas opérationnel.  Mandater le personnel de maintenance ou le service Dräger pour éliminer
la panne.
Appel du mode Info
 En mode mesure, appuyer sur la touche [OK] pendant env. 3 secondes. ­ En cas de présence d'avertissements ou de pannes, les codes correspondants
de remarque ou d'erreur sont indiqués (voir manuel technique). Veuillez appuyer successivement sur la touche [OK] pour obtenir l'affichage suivant. Les valeurs pics et les valeurs d'exposition VLE et VME s'affichent. ­ Si, pendant 10 secondes, aucune touche n'est activée, l'appareil revient automatiquement en mode mesure.
Appel du mode Info Off
 Lorsque l'appareil est éteint, veuillez appuyer sur la touche [+] pendant env. 2 secondes. Pour tous les canaux, le nom du gaz, l'unité de mesure et la valeur pleine échelle sont affichés.
 Veuillez appuyer à nouveau sur la touche [+] pour quitter le mode Info Off (ou après un délai d'attente).

Ouverture du menu rapide
 En mode de mesure, appuyer trois fois sur la touche [+]. ­ Si les fonctions du menu rapide ont été activées avec le logiciel pour
PC Dräger CC-Vision, ces fonctions peuvent être sélectionnées avec la touche [+]. Si aucune fonction n'est activée dans le menu rapide, l'appareil reste en mode mesure. Fonctions possibles : ­ Test de gazage (configuration pour le test de gazage, voir le manuel
technique) ­ Ajustage air frais1) ­ Suppression des valeurs pics ­ Afficher les informations sur la pompe, voir le manuel technique. ­ Activer ou désactiver la pompe, voir le manuel technique
 Veuillez appuyer sur la touche [OK] pour activer la fonction sélectionnée.  Veuillez appuyer sur la touche [+] pour interrompre la fonction active et
passer en mode de mesure. ­ Si, pendant 60 secondes, aucune touche n'est activée, l'appareil revient
automatiquement en mode mesure.

1) L'ajustage air frais/ajustage du point zéro n'est pas pris en charge par le capteur Dräger DUAL IR CO2, le capteur Dräger IR CO2 et le capteur Dräger XXS O3. Un ajustage du point zéro de ces capteurs peut être effectué au moyen du logiciel PC Dräger CC-Vision. Pour cela, utiliser un gaz neutre adéquat, exempt de dioxyde de carbone et d'ozone (p. ex N2).
33

Remplacement des piles / accumulateurs
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans le feu ni être ouvertes de force. Ne pas remplacer ou charger les piles et accumulateurs dans des zones à risque d'explosion. Veuillez ne pas utiliser des piles neuves et des piles déjà utilisées ou des piles de différents fabricants et de différents types sur un seul appareil. Avant les travaux d'entretien, veuillez retirer les piles. Les piles / accumulateurs font partie de l'homologation Ex. Seuls les types suivants peuvent être utilisés : ­ Piles alcalines ­ T3 ­ (non rechargeables !)
Panasonic LR6 Powerline Varta type 41061) (power one) ou Varta type 40061) (industrial) ­ Piles alcalines ­ T4 ­ (non rechargeables !) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Accumulateurs NiMH ­ T3 ­ (rechargeables) GP 180AAHC1) (1800 mAh) température ambiante max. 40 °C.
Charger le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) ou T4 HC (type HBT 0100) avec le chargeur Dräger correspondant. Charger les accumulateurs unicellulaires NiMH pour logement de piles ABT 0100 d'après les spécifications du fabricant. Température ambiante pendant le processus de charge : 0 à +40 °C.
1) Ne fait pas l'objet du test d'aptitude métrologique BVS10 ATEX E 080X et PFG 10 G 001X.
Arrêt de l'appareil :  Maintenir appuyées simultanément les touches [OK] et [+].  Dévisser la vis du boîtier d'alimentation et retirer l'unité d'alimentation.

Au niveau du boîtier de piles (N° de référence 83 22 237) :
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! N'utiliser le Dräger X-am 5600 qu'avec le boîtier de piles ABT 0100 (X-am 5600), pourvu d'un autocollant argenté.
 Remplacer les piles alcalines ou les accumulateurs NiMH. Respecter la polarité.
Au niveau du module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) :  Remplacer complètement l'unité d'alimentation.  Insérer l'unité d'alimentation dans l'appareil et serrer la vis à fond, l'appareil
se met automatiquement sous tension.
Chargement de l'appareil avec le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100)
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Ne pas charger dans une mine souterraine ou dans une zone à risque d'explosion ! Les chargeurs n'ont pas été construits selon les directives pour la protection antigrisouteuse et la protection antidéflagrante. Charger le module d'alimentation NiMH T4 (type HBT 0000) ou T4 HC (type HBT 0100) avec le chargeur Dräger correspondant. Température ambiante pendant le processus de charge : 0 à +40 °C.
Même lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il est recommandé de le stocker dans le module de charge !  Insérer l'appareil éteint dans le module de charge. ­ Affichage LED sur le module de charge :
Charge en cours
Défaut
Charge pleine Pour protéger les accus, une charge ne peut être effectuée que dans une plage de température de 5 à 35 oC. Si la plage de température n'est plus respectée, la charge s'arrête automatiquement et reprend automatiquement dès que la plage de température est de nouveau correcte. Le temps de charge est normalement de 4 heures. Un nouveau module d'alimentation NiMH atteint sa pleine capacité au bout de trois cycles de charge et de décharge complets. Ne pas entreposer l'appareil longtemps (2 mois maximum) sans alimentation car la batterie tampon interne se décharge.

34

Exécution manuelle du test au gaz (Bump Test)
REMARQUE En cas de contrôle manuel du fonctionnement, veuillez tenir compte de l'influence du calcul H2 !
REMARQUE Un calcul H2 éventuellement activé est automatiquement et temporairement désactivé pendant le calibrage manuel, le calibrage avec le PC ou un bump test automatique pendant la durée correspondante.
REMARQUE Le test de fonctionnement automatique avec la station bump test est décrit dans la notice d'utilisation de la station et dans le manuel technique.
 Préparer la bouteille de gaz étalon, le débit volumique doit être de 0,5 l/min et la concentration du gaz doit être supérieure à la concentration du seuil d'alarme à contrôler.
 Brancher la bouteille de gaz étalon à l'adaptateur de calibrage (n° de commande 83 18 752).

 Faire ajuster l'appareil par le personnel de maintenance.
REMARQUE Pour vérifier les temps de réponse t90, administrer le gaz étalon via sur le X-am via l'adaptateur de calibrage. Vérifier la conformité des résultats par rapport aux données du tableau se trouvant dans la documentation complémentaire ci-jointe (réf. 90 33 890) jusqu'à un affichage de 90 % de l'affichage final.
REMARQUE Après le test au gaz (menu), l'écran affiche une icône d'imprimante même s'il n'y a pas d'imprimante branchée sur la station de Bump Test.

ATTENTION
Risque sanitaire ! Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Respecter les consignes des fiches de données de sécurité correspondantes.

 Mettre l'appareil en marche et le placer dans l'adaptateur de calibrage -

appuyer vers le bas jusqu'à son enclenchement.  Ouvrir la valve de la bouteille de gaz de contrôle pour que le gaz s'échappe

au-dessus des capteurs.  Attendre que l'appareil indique la concentration du gaz étalon avec une

tolérance suffisante : par ex.

IR Ex : ±20 % de la concentration du gaz étalon1)

IOR2C: O±02,6: ±v2o0l.%%1)de TOX : ±20 % de la

la concentration concentration du

du gaz étalon1) gaz étalon1)

­ Suivant la concentration du gaz étalon, l'appareil indique, en cas de

dépassement des seuils d'alarme, la concentration du gaz en alternance

avec »A1« ou »A2«.  Fermer la valve de la bouteille de gaz et retirer l'appareil de l'adaptateur de

calibrage.

Si les valeurs ne se trouvent pas dans les plages indiquées ci-dessus :

1) En cas d'utilisation du mélange de gaz Dräger (n° de commande 68 11 132), les affichages doivent se situer dans cette plage.

35

Ajustage
Les erreurs d'appareils et de canaux peuvent empêcher l'ajustage.
REMARQUE Un calcul H2 éventuellement activé est automatiquement et temporairement désactivé pendant le calibrage manuel, le calibrage avec le PC ou un bump test automatique pendant la durée correspondante.
REMARQUE Dräger recommande d'utiliser pour les réglages de gaz de rechange le test de gazage élargi (voir le manuel technique du Dräger X-dock).

­ Le dérangement » « apparaît et à la place de la valeur mesurée, on

aura »

« pour le capteur concerné.

 Dans ce cas, renouveler l'ajustage d'air frais. Le cas échéant, faire

remplacer le capteur par un spécialiste.

Réalisation de l'ajustage air frais
Ajuster l'appareil à l'air frais, sans gaz de mesure ou autres gaz parasites. Lors de l'ajustage de l'air frais, le point zéro de tous les capteurs (sauf le DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2 et IR CO2) est défini sur 0. Pour le DrägerSensor XXS O2, l'affichage est réglé sur 20,9 vol.%.

REMARQUE
L'ajustage air frais / ajustage du point zéro n'est pas pris en charge par le capteur Dräger DUAL IR CO2, le capteur Dräger IR CO2 et le capteur Dräger XXS O3. Un ajustage du point zéro de ces capteurs peut être effectué au moyen du logiciel PC Dräger CC-Vision. Pour cela, utiliser un gaz neutre adéquat, exempt de dioxyde de carbone et d'ozone (p. ex N2).
 Mettre l'appareil en marche.  Veuillez appuyer 3 fois sur la touche [+] pour faire apparaître le symbole de
l'ajustage air frais » «.
 Veuillez appuyer sur la touche [OK] pour démarrer la fonction d'ajustage d'air frais.
­ Les valeurs mesurées clignotent.
Lorsque les valeurs mesurées sont stables :  Veuillez appuyer sur la touche [OK] pour effectuer l'ajustage à l'air frais. ­ L'affichage de la concentration de gaz actuelle apparaît en alternance avec
l'affichage »OK«.  Veuillez actionner la touche [OK] afin de quitter la fonction d'ajustage à l'air
frais ou attendre pendant env. 5 secondes.
Si une erreur est survenue au cours de l'ajustage air frais :

36

Réglage de la sensibilité pour un seul canal de mesure

REMARQUE
Un calcul H2 éventuellement activé est automatiquement et temporairement désactivé pendant l'ajustage manuel, le calibrage avec le PC ou un bump test automatique pendant la durée correspondante.

­ L'ajustage de la sensibilité peut être effectué de manière sélective pour certains capteurs.

­ Lors de l'ajustage de la sensibilité, la sensibilité du capteur sélectionné est réglée sur la valeur du gaz de contrôle sélectionné.
­ Utiliser un gaz étalon en usage dans le commerce.

­ Concentration admissible du gaz étalon :

DUAL IR Ex IR Ex

20 à 100 %LIE1) 2)/ 5 à 100 vol.%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 à 5 vol.%2)
10 à 25 vol.% 20 à 999 ppm

H2S

5 à 99 ppm

H2 HC

0,5 à 4,0 vol.%

NO2

5 à 99 ppm

Concentrations du gaz étalon pour d'autres gaz : voir la notice d'utilisateur

des capteurs Dräger.

1) Selon les données sélectionnées. 2) Selon la plage et l'exactitude de la mesure.
 Raccorder la bouteille du gaz à l'adaptateur de calibrage.  Laisser s'échapper le gaz étalon dans une hotte d'aspiration ou vers l'extérieur
(raccorder le tuyau au deuxième raccord de l'adaptateur de calibrage).

AVERTISSEMENT
Risque sanitaire ! Ne jamais inhaler le gaz de contrôle. Respecter les consignes des fiches de données de sécurité correspondantes.
 Mettre l'appareil en marche et l'insérer dans l'adaptateur de calibrage.  Veuillez appuyer sur la touche [+] pendant 5 secondes afin d'appeler le menu
de calibrage. Entrer le mot de passe (mot de passe à la livraison = 001).  Avec [+], sélectionner l'ajustage monogaz. Le symbole de l'ajustage de la
sensibilité » « clignote.

 Veuillez faire [OK] pour démarrer la sélection du canal.

REMARQUE Pour le canal CO2, le calibrage comprend deux étapes : d'abord l'ajustage du point zéro, puis l'ajustage de la sensibilité.

­ L'écran affiche le gaz du premier canal de mesure sélectionné qui clignote, par ex. »CH4 - LIE«.
 Veuillez appuyer sur la touche [OK] pour démarrer la fonction d'ajustage de ce canal de mesure ou sélectionner un autre canal de mesure avec la touche [+] (O2 vol.%, H2S - ppm, CO - ppm etc.).
­ La concentration du gaz étalon s'affiche.  Veuillez appuyer sur la touche [OK] afin de confirmer la concentration du
gaz étalon ou sur la touche [+] pour la modifier et confirmer par [OK].
­ La valeur mesurée clignote.
 Ouvrir la vanne de la bouteille de gaz étalon pour que le gaz s'écoule sur le capteur avec un débit volumique de 0,5 l/min.
­ La valeur mesurée clignotante affichée passe à la valeur correspondant au gaz étalon utilisé.

Lorsque la valeur mesurée est stable (au bout de 120 secondes minimum) :  Veuillez appuyer sur la touche [OK] pour effectuer l'ajustage.
­ L'affichage de la concentration de gaz actuelle apparaît en alternance avec l'affichage »OK«.
 Veuillez faire [OK] ou attendre 5 secondes pour terminer l'ajustage de ce canal de mesure.
­ Le canal de mesure suivant est proposé pour l'ajustage.

­ Après l'ajustage du dernier canal de mesure, l'appareil passe en mode
de mesure.  Fermer la valve de la bouteille de gaz et retirer l'appareil de l'adaptateur
de calibrage.

Si une erreur est survenue au cours de l'ajustage de la sensibilité :

­ Le dérangement » « apparaît et à la place de la valeur mesurée, on

aura »

« pour le capteur concerné.

 Dans ce cas, renouveler l'ajustage.

 Remplacer éventuellement le capteur.

37

Nettoyage
L'appareil ne requiert pas d'entretien particulier.  En cas d'encrassement important, l'appareil peut être lavé à l'eau froide.
Si nécessaire, utiliser une éponge.
ATTENTION
Les outils de nettoyage rugueux (brosses, etc.), les nettoyants et les solvants peuvent détruire les filtres à poussière et à eau.
 Sécher l'appareil avec un chiffon.
Maintenance
L'appareil devrait être inspecté et entretenu chaque année par des techniciens spécialisés. Voir :  EN 60079-29-2 ­ Détecteurs de gaz - Sélection, installation, utilisation et
maintenance des détecteurs de gaz inflammables et d'oxygène  EN 45544-4 ­ Appareillage électrique utilisé pour la détection directe des
vapeurs et gaz toxiques et le mesurage direct de leur concentration - Partie 4 : guide de sélection, d'installation, d'utilisation et d'entretien  Réglementations nationales

Stockage
 Dräger recommande d'entreposer l'appareil dans le module de charge (n° de référence 83 18 639).
 Dräger recommande de vérifier l'état de charge de l'alimentation au plus tard toutes les 3 semaines si l'appareil n'est pas entreposé dans le module de charge.
Élimination
Il est interdit de jeter cet appareil avec les déchets domestiques. C'est pourquoi, il est?caractérisé par le symbole suivant. Dräger reprend gratuitement ce produit. Pour de plus amples informations, veuillez consulter les filiales locales et Dräger.
Il est interdit de jeter les piles et accumulateurs avec les déchets domestiques. C'est pourquoi, elles sont munies du symbole suivant. Veuillez déposer les piles et les accumulateurs comme stipulé par les prescriptions officielles en vigueur dans les points de collecte.

Intervalle de calibrage recommandé pour les canaux de mesure Ex, O2, H2S, H2, SO2, NO2 et CO : 6 mois. Intervalle de calibrage recommandé pour le canal de mesure IR Ex/CO2 : 12 mois. Intervalles de calibrage des autres gaz : voir la notice d'utilisateur des capteurs Dräger. Pour obtenir des détails sur les pièces de rechange, voir le manuel technique.

38

Caractéristiques techniques
Extrait : pour plus de détails, voir le manuel technique1). Conditions ambiantes : en service et pour le stockage Classe de températures T4 (-20 à +50 °C) : Type des systèmes d'alimentation NiMH : HBT 0000, HBT 0100 Type de système d'alimentation : ABT 0100
avec piles unicellulaires alcalines de type : Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Classe de températures T3 (-20 à +40 °C) : Type de système d'alimentation : ABT 0100
avec piles unicellulaires NiMH de type : GP 180AAHC2) avec piles unicellulaires alcalines de type : Panasonic Powerline LR6
Classe de températures T3 (0 à +40 °C) : Type de système d'alimentation : ABT 0100
avec piles unicellulaires alcalines de type : Varta 40062), Varta 41062)
Plage de température admissible pendant une durée limitée2) : -40 à +50 °C Maximum 15 minutes avec un module d'alimentation NiMH T4 (HBT 0000) ou T4 HC (HBT 0100) Condition à remplir : l'appareil a été auparavant stocké pendant au moins 60 minutes à température ambiante (+20 °C).

Pression atmosphérique 700 à 1300 hPa

Humidité de l'air

10 à 90 % (jusqu'à 95 % brièvement) d'humidité

rel.

Position d'utilisation

au choix

Durée de stockage

X-am 5600

1 an

Capteurs

1 an

Indice de protection
Puissance de l'alarme
Autonomie
­ Pile alcaline / accumulateur unicellulaire NiMH (boîtier de piles ABT 0100 (X-am 5600))
­ Module d'alimentation NiMH : T4 (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100)
Dimensions
Poids

IP 67 pour appareil avec capteurs Normalement 90 dB (A) à 30 cm de distance
9 heures dans des conditions normales
9 heures dans des conditions normales 10,5 heures dans des conditions normales env. 130 x 48 x 44 mm (H x l x P) env. 220 à 250 g

Intervalle d'actualisation 1 s pour écran et signaux
1) Le manuel technique, les notices d'utilisation/fiches techniques des capteurs utilisés peuvent être téléchargés sous www.draeger.com/ifu. Le logiciel pour PC CC-Vision peut être téléchargé sous www.draeger.com/software. Voir également les notices d'utilisation et les fiches techniques des capteurs utilisés.
2) Ne fait pas l'objet du test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X et PFG 10 G 001 X.

39

Para su seguridad
 Leer atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de uso de los productos correspondientes antes de su uso.
 Observar estrictamente las instrucciones de uso. El usuario debe comprender íntegramente y cumplir estrictamente las instrucciones. El producto debe utilizarse exclusivamente según su uso previsto.
 No eliminar las instrucciones de uso. Garantizar su conservación y su uso correcto por parte de los usuarios.
 Solo personal especializado y formado debe utilizar este producto.  Observar las directrices locales y nacionales aplicables a este producto.  Solo el personal especializado y formado debe comprobar, reparar y
mantener el producto tal y como se describe en las presentes instrucciones de uso (véase el capítulo "Mantenimiento" en la página 50). Los trabajos de mantenimiento no descritos en estas instrucciones de uso solo pueden ser realizados por Dräger o por personal técnico formado por Dräger. Dräger recomienda un contrato de mantenimiento con Dräger.  Utilizar únicamente piezas y accesorios originales de Dräger para los trabajos de mantenimiento. De lo contrario, el funcionamiento correcto del producto podría verse mermado.  No utilizar productos incompletos ni defectuosos. No realizar modificaciones en el producto.  Informar a Dräger si se produjeran fallos o averías en el producto o en componentes del mismo.
Acoplamiento seguro con equipos eléctricos El acoplamiento eléctrico de equipos no mencionados en estas instrucciones de uso solo debe realizarse previa consulta a los fabricantes o a un experto.
Utilización en zonas con peligro de explosión Los equipos o componentes, que se utilicen en zonas con peligro de explosión y que hayan sido comprobados y homologados según las directrices de protección contra explosión nacionales, europeas o internacionales, deben emplearse únicamente en las condiciones indicadas en la homologación, observando las disposiciones legales pertinentes. No modificar los equipos ni los componentes. No está permitido el uso de piezas defectuosas ni incompletas. Al realizar trabajos de reparación en estos equipos o componentes, respetar las disposiciones aplicables.
Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y resaltar los textos de advertencia que requieren mayor atención por parte del usuario. El significado de las señales de advertencia se define a continuación:

ADVERTENCIA
Advertencia de una situación potencialmente peligrosa. En caso de no evitarse, pueden producirse lesiones graves e incluso letales.
ATENCIÓN Advertencia de una situación potencialmente peligrosa. En caso de no evitarse, pueden producirse lesiones o daños en el producto o en el medio ambiente. Puede utilizarse también para advertir acerca de un uso incorrecto.
NOTA
Información adicional sobre el uso del producto.
Uso previsto
Es un aparato portátil de medición de gas para la supervisión continua de la concentración de varios gases en el aire ambiental, en el puesto de trabajo y en áreas con riesgo de explosión. Medición independiente de hasta 6 gases conforme a los sensores Dräger instalados.
Certificados y autorizaciones
Identificación Una imagen de la placa de características y la declaración de conformidad se encuentran en la documentación complementaria adjunta (n.º de pedido 90 33 890). La placa de características del aparato de medición de gases no debe ser cubierta por otro adhesivo. Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de medición de gas X-am 5600 y el módulo de calibración. Las homologaciones de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de medición de gas X-am 5600; el módulo de calibración no puede utilizarse en zonas con riesgo de explosión. La comprobación de idoneidad metrológica BVS 10 ATEX E 080 X hace referencia a la calibración con el gas objetivo.
Ámbito de aplicación previsto y condiciones de aplicación
Áreas con riesgo de explosión, clasificados por zonas El aparato está previsto para el uso en áreas con riesgo de explosión de zona 0, zona 1 o zona 2, así como en explotaciones mineras en las que puede aparecer grisú. Está determinado para la utilización dentro de un rango de temperatura de -20 °C hasta +50 °C y para áreas en las que podrían existir gases de la clase de explosión IIA, IIB o IIC y de la clase de temperatura T3 o T4 (dependiendo de la batería y pilas). Si se utiliza en minas, el aparato solo se puede utilizar en áreas en las que haya un mínimo peligro de actividades mecánicas.

40

00133069_01_de.eps

Áreas con riesgo de explosión, clasificados por divisiones Este aparato es apto para el uso en áreas con riesgo de explosión de clase I&II, div. 1 o div. 2. Está determinado para la utilización dentro de un rango de temperatura de -20 °C hasta +50 °C y para zonas en las que podrían existir gases o polvos de los grupos A, B, C, D, E, F, G y clase de temperatura T3 o T4 (dependiendo de pilas y batería). Instrucciones de seguridad Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de precaución y advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio:,
ADVERTENCIA
Mayores concentraciones de hidrógeno dentro del rango de medición del sensor Dräger XXS H2 HC pueden llevar a falsas alarmas mediante una influencia aditiva en los sensores Dräger XXS H2S, XXS CO, XXS H2S (LC) y XXS CO (LC), así como también mediante una influencia negativa en el sensor Dräger XXS O2.
ADVERTENCIA
Emplear únicamente unidades de alimentación ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) o HBT 0100 (83 22 244). La información sobre pilas autorizadas y las clases de temperatura correspondientes puede consultarse en la unidad de alimentación.
ADVERTENCIA
No cambiar las pilas en áreas con riesgo de explosión.
ADVERTENCIA
Para evitar el peligro de explosión, no deben mezclarse las pilas nuevas con las que ya se han usado ni las baterías de distintos fabricantes.
ADVERTENCIA Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento, separar la unidad de alimentación del aparato.
ADVERTENCIA El intercambio de componentes puede mermar la seguridad.
ATENCIÓN
No está comprobado en atmósferas enriquecidas con oxígeno (>21 % O2).

Qué es qué

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Entrada de gas 2 LED de alarma 3 Sirena 4 Tecla [OK] 5 Unidad de alimentación 6 Tecla [+]

7 Pantalla
Símbolos especiales: Indicación de anomalía o error Advertencia Indicación de valor pico Indicación TWA (VLA-ED) Indicación STEL (VLA-EC) Modo de prueba de gas (Bump Test) Ajuste en aire fresco

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 Interfaz IR 10 Clip de sujeción 11 Placa de características 12 Contactos de carga 13 Indicación del gas de medición 14 Indicación de los valores de
medición 15 Símbolos especiales

Ajuste con 1 botón Ajuste de gas de entrada Contraseña requerida Batería 100 % llena Batería 2/3 llena Batería 1/3 llena
Batería vacía

41

Identificación de canales calculados:

Función

Indicación en la pantalla

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

Compensación de CO H2 (X-am 5000 / CO+ 5600)

Cálculo de H2 (X-am 5600)

ch4+

Para más información acerca de las funciones, véase el manual técnico.

Configuración

NOTA
Solo personal autorizado puede realizar modificaciones en la configuración del dispositivo.
Para configurar individualmente un aparato con configuración estándar, el aparato debe conectarse a un PC mediante el cable de infrarrojos USB (n.º ref. 83 17 409) o el sistema E-Cal. La configuración se efectúa con el software para PC Dräger CC-Vision. El software para PC Dräger CC-Vision puede descargarse de forma gratuita en la siguiente dirección de internet: www.draeger.com/software.  Modificar la configuración: véase el manual técnico.

Configuración estándar:
Dräger X-am 56001) Modo de prueba de gas (Bump Test)2) Ajuste en aire fresco 2) 3) Cálculo de hidrógeno4) Señal operativa2) 5) Rango de captura Desconexión2) Factor LIE2) ­ ch4 ­ H2
STEL 2) 6) 7) (valor medio de tiempo breve)

Prueba de gas avanzada
Conectado Conectado Conectado Conectado Permitida
4,4 % vol. (4,4 % vol. se corresponde con el 100 % LIE)
4,0 % vol. (4,0 % vol. se corresponde con el 100 % LIE)
Función STEL - inactiva Duración media = 15 minutos

TWA 2) 7) 8) (valor medio de turno)

Función TWA - inactiva Duración media = 8 horas

Alarma A1 9)

Confirmable, no autoalimentable, alarma previa, flanco ascendente

Alarma A1 con sensor de O2 9)

No confirmable, autoalimentable, como alarma principal, flanco descendente

Alarma A2 9)

No confirmable, autoalimentable, alarma principal, flanco ascendente

1) X-am® es una marca registrada de la casa Dräger. 2) En la entrega se pueden seleccionar otras configuraciones específicas del cliente. La
configuración actual puede comprobarse y modificarse con el software para PC Dräger CCVision. 3) El ajuste en aire fresco / ajuste del punto cero no es compatible con el sensor Dräger DUAL IR CO2, el sensor Dräger IR CO2 y el sensor Dräger XXS O3. 4) Con el sensor Dräger XXS H2 HC (68 12 025) activado y el canal Ex del sensor Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) o del sensor Dräger IR Ex (68 12 180) activado. 5) Un breve parpadeo periódico indica la operatividad del aparato. Si no existe señal operativa, no puede garantizarse el funcionamiento correcto. 6) STEL: valor medio de una exposición durante un tiempo breve, generalmente de 15 minutos. 7) Evaluación solo si el sensor está previsto para ello. 8) TWA: los valores medios de turno son valores límite del puesto de trabajo para una exposición de generalmente ocho horas diarias durante 5 días por semana durante el ciclo de vida laboral. 9) La autoalimentación y confirmación de las alarmas A1 y A2 pueden configurarse con ayuda del software para PC Dräger CC-Vision.
Activando el cálculo de H2, la concentración de gas LIE del sensor Dräger XXS H2 HC (68 12 025) activo se añade a la concentración de gas LIE del sensor Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) activo o del sensor Dräger IR Ex (68 12 180) activo y se muestra en la pantalla en lugar de la indicación IR Ex. Identificación por medio de "+" en la indicación.

NOTA
Se mantienen los umbrales de alarma ajustados previamente de modo que, en caso de presencia de hidrógeno (H2), la alarma del canal IR Ex puede activarse antes.

Activación o desactivación de los rangos de captura (sólo válido para el modo de medición): El rango de captura está activado en el modo de medición (ajuste de fábrica) y desactivado de forma permanente en el modo de calibración. Con el software para PC CC-Vision se pueden activar o desactivar los rangos de captura para el modo de medición.

42

Ajustes del aparato

Para un aparato pueden realizarse los siguientes cambios de los parámetros:

Designación

Rango

Contraseña

Rango numérico (3 dígitos)

LED de señal operativa 1)

Sí / no

Bocina de señal operativa1)

Sí / no

Modo de desconexión

"Desconexión permitida" o "Desconexión prohibida" o "Desconexión prohibida con A2"

Duración de turno (TWA) 2)

60 - 14400 (en minutos) (ajuste para alarma de exposición)

Duración breve (STEL) 3) 4)

0 - 15 (en minutos) (ajuste para alarma de exposición)

1) Al menos una de las dos señales operativas debe estar conectada. 2) Corresponde al tiempo de promediación y se utiliza para calcular el valor de exposición TWA. 3) Evaluación solo si el sensor está previsto para ello. 4) Corresponde al tiempo de promediación y se utiliza para calcular el valor de exposición STEL.

Ajustes de los sensores

Para los sensores pueden realizarse los siguientes cambios de los parámetros:

Designación

Rango

Umbral de alarma A1 (en unidad de medida)

0 - A2

Umbral de alarma A2 (en unidad de medida)

A1 ­ valor límite del rango de medición

Tipo de evaluación1)

Inactiva, TWA, STEL, TWA+STEL

Umbral de alarma STEL (en unidad de medida)1)

0 ­ valor límite del rango de medición

Umbral de alarma TWA (en unidad de medida)1)

0 ­ valor límite del rango de medición

1) Evaluación solo si el sensor está previsto para ello.

Funcionamiento
Preparativos para el uso
 Antes de utilizar el aparato por primera vez deben colocarse una unidad de alimentación NiMH T4 cargada o pilas homologadas por Dräger, (véase "Cambiar las pilas / baterías" en la página 47).
 El aparato está listo para el funcionamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio:
Utilizar únicamente unidades de alimentación del tipo ABT 01xx, HBT 00xx o HBT 01xx. Véanse en la identificación de la batería las baterías homologadas y la clase de temperatura correspondiente.
El intercambio de componentes puede mermar la seguridad.
Conectar el aparato
 Mantener pulsada la tecla [OK] durante aprox. 3 segundos hasta que haya transcurrido la cuenta atrás »3 . 2 . 1« que se muestra en la pantalla.
­ Brevemente se activan todos los segmentos de la pantalla, la alarma óptica, la acústica y la vibratoria para controlar el funcionamiento correcto.
­ Se muestra la versión de software. ­ El aparato realiza una autocomprobación. ­ El sensor que aparece como siguiente para el ajuste se muestra con los
días restantes hasta el siguiente ajuste, p. ej., »ch4 %LIE CAL 123«. ­ El tiempo hasta transcurrir el intervalo de prueba de gas se muestra en días,
p. ej., »bt 2«. ­ Se muestran consecutivamente todos los umbrales de alarma A1 y A2, así
como dado el caso » « (TWA)1) y » « (STEL)1) para todos los gases tóxicos (p. ej., H2S o CO).

Comprobación de los parámetros
Para asegurar que los valores se han transferido correctamente al aparato de medición de gas:  Seleccionar el botón Datos de X-am 1/2/5x00 en el Dräger CC-Vision.  Controlar los parámetros.

1) Solo si están activados en la configuración del aparato. Estado de entrega: no activados.

43

­ Pendant la phase de stabilisation des capteurs :  L'affichage de la valeur mesurée clignote  Le symbole spécial » « s'affiche.  Pendant la phase de stabilisation, aucune alarme ne se déclenche.  Les LED rouges clignotent.  L'appareil de mesure de gaz est prêt à mesurer dès que les valeurs
mesurées ne clignotent plus et que les LED rouges ne sont plus
allumées. Le symbole spécial » « reste affiché le cas échéant si des
avertissements correspondants (par exemple capacité de réglage pas
encore atteinte) sont présents (appel des avertissements, voir le
manuel technique).  Pulsar la tecla [OK] para interrumpir la indicación de la secuencia de
conexión o inicio.

 Comprobar que la abertura de entrada de gas del aparato no esté tapada ni sucia.
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio:  En las atmósferas con exceso de oxígeno (>21 % vol. de O2), no puede
garantizarse la protección contra explosiones; alejar el aparato de la zona con riesgo de explosión.  Unos valores elevados fuera del rango de indicación señalan una concentración con riesgo de explosión.

Desconectar el aparato
 Mantener pulsadas simultáneamente la tecla [OK] y la tecla [+] hasta que haya transcurrido la cuenta atrás »3 . 2 . 1« que se muestra en la pantalla.
­ Antes de que se apague el aparato se activan brevemente la alarma óptica, la acústica y la vibratoria.
Antes de entrar en el lugar de trabajo
ADVERTENCIA
Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad, comprobar el ajuste con una prueba de gas (Bump Test) y ajustarlo si fuera necesario, y comprobar todos los elementos de alarma. Si existieran normativas nacionales, la prueba de gas deberá realizarse conforme a dichas normativas. Un ajuste erróneo puede provocar resultados de medición incorrectos cuyas consecuencias pueden ser daños graves para la salud.
NOTA Si un aparato de medición de gas se utiliza en aplicaciones en alta mar, éste tiene que encontrarse a una distancia de por lo menos 5 m de una brújula.

Durante el funcionamiento

­ Durante el funcionamiento se muestran los valores de medición para cada gas.
­ Si hay una alarma se activan las indicaciones correspondientes, la alarma óptica, la acústica y la vibratoria. Véase el capítulo "Reconocer las alarmas".

­ Cuando se sobrepasa el límite inferior o superior de un rango de medición,

en lugar de la indicación de los valores de medida se muestra lo siguiente:

»

« (Sobrepaso del límite superior del rango de medición) o

»

« (No llego al límite inferior del rango de medición).

­ Después de sobrepasar brevemente el rango de medición de los canales

de medición EC (hasta una hora), no es necesaria una comprobación de

los canales de medición.

NOTA

Las situaciones especiales en las que no se produce un funcionamiento de

medición (menú rápido, menú de calibración, calentamiento de los sensores,

introducción de contraseña) se indican mediante una señal óptica (parpadeo

lento del LED de alarma

).

 Conectar el aparato. En la pantalla se muestran los valores de medición actuales.
 Observar una posible indicación de advertencia » « o de anomalía » «.
El aparato puede funcionar con normalidad. Si la advertencia no desaparece automáticamente durante el funcionamiento, deben realizarse trabajos de mantenimiento al finalizar la utilización.
El aparato no está preparado para la medición y debe ser revisado.

ADVERTENCIA
En caso de utilizar un sensor IR en el Dräger X-am 5600, después de una exposición brusca que conduzca a una indicación en aire fresco diferente a cero deben ajustarse el punto cero y la sensibilidad.

44

Reconocer las alarmas
La alarma se muestra de forma óptica, acústica y por vibración en el ritmo indicado.
NOTA A temperaturas bajas, la legibilidad de la pantalla puede mejorar conectando la iluminación de fondo.
Alarma previa de concentración A1
Señal de alarma intermitente: Indicación »A1« y valor de medición alternando. ¡No para O2!
La alarma previa A1 no es autoalimentable y desaparece cuando la concentración cae por debajo del umbral de alarma A1. En A1 suena un tono simple y parpadea una vez el LED de alarma. En A2 se escucha un tono doble y parpadea dos veces el LED de alarma.
Confirmar la alarma previa:  Pulsar la tecla [OK], se apagan solo la alarma acústica y la alarma vibratoria.
Alarma principal de concentración A2
Señal de alarma intermitente: Indicación » A2 « y valor de medición alternando. Para O2: A1 = deficiencia de oxígeno,
A2 = exceso de oxígeno.
ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte! Abandonar el área inmediatamente. Una alarma principal es autoalimentable y no confirmable.
Una vez haya abandonado el área, cuando la concentración esté por debajo del umbral de alarma:  Pulsar la tecla [OK], las señales de alarma se apagan.
ADVERTENCIA El rango de medición del 0 al 100 % vol. CH4 no es apto para la supervisión de mezclas explosivas en el rango de medición del 0 al 100 % LIE.

Alarma de exposición STEL / TWA
Señal de alarma intermitente: Indicación »A2« y » « (STEL) o » « (TWA) y valor de medición alternando:
ADVERTENCIA ¡Peligro para la salud! Abandonar el área inmediatamente. El que un operario continúe en la zona de trabajo después de esta alarma debe regularse según las normativas nacionales.
NOTA La alarma STEL puede dispararse con un máximo de un minuto de retardo.
­ La alarma STEL y TWA no puede validarse o confirmarse.  Desconectar el aparato. Los valores para la evaluación de la exposición se
habrán borrado al volver a encender el aparato.
Alarma previa de la pila
Señal de alarma intermitente: Símbolo especial parpadeando » « en la parte derecha de la pantalla:
Confirmar la alarma previa:  Pulsar la tecla [OK], se apagan solo la alarma acústica y la alarma vibratoria. ­ La pila dura todavía desde la primera alarma previa unos 20 minutos.
Alarma principal de la pila
Señal de alarma intermitente: Símbolo especial parpadeando » « en la parte derecha de la pantalla:
La alarma principal de la pila no puede validarse: ­ El aparato se desconecta automáticamente después de 10 segundos. ­ Antes de que se apague el aparato se activan brevemente la alarma óptica,
la acústica y la vibratoria.

45

Alarma del aparato
Señal de alarma intermitente: Indicación del símbolo especial » « en la parte derecha de la pantalla:
­ El aparato no está listo para el funcionamiento.  Encargar al personal de mantenimiento o al servicio de asistencia de
Dräger la solución del fallo.
Activar el modo de información
 En el funcionamiento de medición, pulsar la tecla [OK] durante aprox. 3 segundos.
­ Si existen advertencias o fallos se muestran las indicaciones o códigos de averías correspondientes (véase manual técnico). Pulsar la tecla [OK] sucesivamente para la indicación siguiente. Se muestran los valores pico y los valores de exposición TWA y STEL.
­ Si durante 10 segundos no se pulsa ninguna tecla, el aparato vuelve automáticamente al funcionamiento de medición.

Activar el menú rápido
 En el funcionamiento de medición, pulsar tres veces la tecla [+]. ­ Si se hubieran activado funciones para el menú rápido con el software para
PC Dräger CC-Vision, estas funciones pueden ser seleccionadas con la tecla [+]. Si no hubiera funciones activadas en el menú rápido, el aparato continúa en el funcionamiento de medición. Posibles funciones: ­ Test de gazage (configuration pour le test de gazage, voir le manuel
technique) ­ Ajustage air frais1) ­ Suppression des valeurs pics ­ Afficher les informations sur la pompe, voir le manuel technique. ­ Activer ou désactiver la pompe, voir le manuel technique
 Pulsar la tecla [OK] para activar la función seleccionada.  Pulsar la tecla [+] para interrumpir la función activa y cambiar al
funcionamiento de medición. ­ Si durante 60 segundos no se pulsa ninguna tecla, el aparato vuelve
automáticamente al funcionamiento de medición.

Activar el modo Info-Off
 Pulsar la tecla [+] durante aprox. 2 segundos con el aparato desconectado. Para el resto de canales se indican el nombre del gas, la unidad de medición y el valor límite del rango de medición.
 Si se pulsa de nuevo la tecla [+], se finaliza el modo Info-Off (o automáticamente si no se hace ninguna operación).

1) L'ajustage air frais/ajustage du point zéro n'est pas pris en charge par le capteur Dräger DUAL IR CO2, le capteur Dräger IR CO2 et le capteur Dräger XXS O3. Un ajustage du point zéro de ces capteurs peut être effectué au moyen du logiciel PC Dräger CC-Vision. Pour cela, utiliser un gaz neutre adéquat, exempt de dioxyde de carbone et d'ozone (p. ex N2).
46

Cambiar las pilas / baterías
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: No arrojar las pilas usadas al fuego y no forzar su apertura. No sustituir ni cargar las pilas en zonas con peligro de explosión. No mezclar pilas nuevas con pilas usadas ni con pilas de otros fabricantes o de otro tipo. Extraer las pilas antes de los trabajos de mantenimiento. Las pilas / baterías son parte de la autorización Ex. Solo se pueden usar los siguientes tipos: ­ Pilas alcalinas ­ T3 ­ (no recargables)
Panasonic LR6 Powerline Varta tipo 41061) (power one) o Varta tipo 40061) (industrial) ­ Pilas alcalinas ­ T4 ­ (no recargables) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Baterías NiMH ­ T3 ­ (recargables) GP 180AAHC1) (1800 mAh) máx. 40 °C temperatura ambiente.
Cargar una unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) solo con el cargador Dräger correspondiente. Cargar las pilas individuales de NiMH para el soporte de pilas ABT 0100 conforme a las especificaciones del fabricante. Temperatura ambiental durante el proceso de carga: de 0 a +40 °C.
1) No es objeto de la comprobación de idoneidad metrológica BVS10 ATEX E 080X y PFG 10 G 001X.
Desconectar el aparato:  Mantener pulsadas las teclas [OK] y [+] al mismo tiempo.  Aflojar el tornillo en la unidad de alimentación y extraerla.

Con el soporte de pilas (n.º ref. 83 22 237):
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! El Dräger X-am 5600 debe utilizarse exclusivamente con el soporte de pilas ABT 0100 (X-am 5600) identificado mediante un adhesivo plateado.
 Cambiar las pilas alcalinas o las baterías NiMH. Tener en cuenta la polaridad.
En el caso de la unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000) / T4 HC (tipo HBT 0100):  Cambiar la unidad de alimentación completa.  Colocar la unidad de alimentación en el aparato y apretar el tornillo. El aparato
se conecta de forma automática.
Cargar un aparato con unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000) / T4 HC (tipo HBT 0100)
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: ¡No cargar a la luz del día o en áreas con riesgo de explosión! Los cargadores no están construidos según las directivas sobre grisú y protección contra explosiones. Cargar una unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) solo con el cargador Dräger correspondiente. Temperatura ambiental durante el proceso de carga: de 0 a +40 °C.
¡Incluso si el aparato no está en uso, recomendamos dejarlo en el cargador!  Colocar el aparato desconectado en el cargador. ­ LED de indicación en el cargador:
Cargando Fallo
Llena Para proteger las baterías debe realizarse la carga solo dentro de un rango de temperatura de 5 a 35 oC. Al abandonar el rango de temperatura se interrumpe la carga automáticamente y continúa también de forma automática tras volver al rango de temperatura. El tiempo de carga es normalmente de 4 horas. Una unidad de alimentación NiMH nueva alcanza su total capacidad después de tres ciclos completos de carga y descarga. No almacenar el aparato durante mucho tiempo (máximo 2 meses) sin alimentación de energía porque se agota la batería de reserva interna.

47

Realizar la prueba de gas (Bump Test) manual
NOTA ¡En la comprobación manual del funcionamiento se debe tener en cuenta la influencia del cálculo de H2!
NOTA Un cálculo de H2 eventualmente activado se desactiva automáticamente y de forma transitoria durante una calibración manual, una calibración de PC o un Bump Test automático, durante el tiempo correspondiente a cada uno.

 Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el aparato del módulo de calibración. Si las indicaciones no están en los márgenes arriba citados:
 Encargar al personal de mantenimiento el ajuste del aparato.
NOTA
Para comprobar los tiempos de respuesta t90, agregar gas de prueba al X-am a través del módulo de calibración. Verificar los resultados según las especificaciones en la tabla de la documentación complementaria adjunta (n.º de pedido 90 33 890) hasta una indicación del 90 % de la indicación final.

NOTA
La comprobación automática del funcionamiento con la estación de prueba de gas (Bump Test Station) se describe en las instrucciones de uso de la estación de prueba de gas y en el manual técnico.
 Preparar la botella de gas de prueba. El flujo volumétrico tiene que ser de 0,5 l/min y la concentración de gas mayor que la concentración del umbral de alarma que se quiere comprobar.
 Conectar la botella de gas de prueba con el módulo de calibración (nº ref. 83 18 752).

ATENCIÓN
¡Peligro para la salud! No inspirar nunca el gas de prueba. Observar las indicaciones sobre peligros de las hojas de datos de seguridad correspondientes.

 Conectar el aparato y colocarlo en el módulo de calibración. Presionar hacia

abajo hasta que encaje.  Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas fluya por los

sensores.  Esperar a que el aparato muestre la concentración de gas de prueba con

suficiente tolerancia, p. ej.,

IR Ex: ±20 % de la concentración de gas de prueba1)

IR CO2: O2: ±0,6

±20 % de % vol.1)

TOX: ±20 % de la

la concentración concentración de

de gas gas de

de prueba1) prueba1)

­ Cuando se sobrepasan los umbrales de alarma, y dependiendo de la

concentración de gas de prueba, el aparato indica la concentración de gas

alternando con »A1« o »A2«.

1) En las botella de mezcla de gases de Dräger (nº ref. 68 11 132) las indicaciones deben estar dentro de este margen.

NOTA Après le test au gaz (menu), l'écran affiche une icône d'imprimante même s'il n'y a pas d'imprimante branchée sur la station de Bump Test.
Ajuste
Los fallos del aparato o del canal pueden ocasionar que no se pueda realizar un ajuste.
NOTA Un cálculo de H2 eventualmente activado se desactiva automáticamente y de forma transitoria durante una calibración manual, una calibración de PC o un Bump Test automático, durante el tiempo correspondiente a cada uno.
REMARQUE Dräger recommande d'utiliser pour les réglages de gaz de rechange le test de gazage élargi (voir le manuel technique du Dräger X-dock).
Realizar el ajuste en aire fresco
Ajustar el aparato en aire fresco, libre de gases de medición u otros gases que puedan interferir. En el ajuste en aire fresco se establece a cero el punto cero de todos los sensores (con la excepción del sensor Dräger XXS O2, DUAL IR CO2 e IR CO2). En el sensor Dräger XXS O2 la indicación se establece al 20,9 % vol.
NOTA El ajuste en aire fresco / ajuste del punto cero no es compatible con el sensor Dräger DUAL IR CO2, el sensor Dräger IR CO2 y el sensor Dräger XXS O3. Puede efectuarse un ajuste del punto cero de estos sensores con el software para PC Dräger CC-Vision. Para ello debe emplearse un gas de ajuste cero apropiado exento de dióxido de carbono y de ozono (p. ej., N2).

48

 Conectar el aparato.  Pulsar la tecla [+] 3 veces. Aparece el símbolo de ajuste en aire fresco » «.
 Pulsar la tecla [OK] para iniciar la función de ajuste en aire fresco.
­ Los valores de medición parpadean.
Si los valores de medición permanecen estables:  Pulsar la tecla [OK] para realizar el ajuste en aire fresco.
­ La indicación de la concentración de gas actual cambia con la indicación »OK«.  Pulsar la tecla [OK] para salir de la función de ajuste en aire fresco o
esperar aprox. 5 segundos.

Si ha surgido un fallo durante el ajuste en aire fresco:

­ Aparece la indicación de fallo » « y, en lugar del valor de medición,

se muestra »

« para el sensor afectado.

 En este caso, repetir el ajuste en aire fresco. Si fuera necesario, encargar

a personal cualificado que cambie el sensor.

Ajustar la sensibilidad de los diferentes canales de medición

NOTA
Un cálculo de H2 eventualmente activado se desactiva automáticamente y de forma transitoria durante un ajuste manual, una calibración de PC o un Bump Test automático, durante el tiempo correspondiente a cada uno.

­ El ajuste de sensibilidad se puede realizar de forma selectiva para cada sensor.

­ En el ajuste de sensibilidad se ajusta la sensibilidad del sensor seleccionado al valor del gas de prueba utilizado.

­ Utilizar gas de prueba convencional.

­ Concentración de gas de prueba permitida:

DUAL IR Ex IR Ex

20 al 100 % LIE1) 2)/ 5 al 100 % vol.1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 al 5 % vol.2)
10 al 25 % vol. 20 hasta 999 ppm

H2S H2 HC NO2

5 hasta 99 ppm 0,5 al 4,0 % vol. 5 hasta 99 ppm

Concentración de gas de prueba de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores Dräger correspondientes.
1) Dependiente del valor de datos seleccionado. 2) Dependiente del rango de medición y de la exactitud de la medición.
 Conectar la botella de gas de prueba al módulo de calibración.  Expulsar hacia fuera o aspirar el gas de prueba (conectar la manguera en
la segunda conexión del módulo de calibración).
ADVERTENCIA
¡Peligro para la salud! No inspirar nunca el gas de prueba. Observar las indicaciones sobre peligros de las hojas de datos de seguridad correspondientes.
 Conectar el aparto y colocarlo en el módulo de calibración.  Pulsar la tecla [+], mantenerla durante 5 segundos para seleccionar el
menú de calibración, introducir la contraseña (contraseña de inicio = 001).  Seleccionar la función de ajuste de gas de entrada con la tecla [+],
parpadea el símbolo de ajuste de la sensibilidad » «.  Pulsar la tecla [OK] para iniciar la selección de canal.
NOTA
En el canal de CO2 se realiza una rutina de calibración en dos etapas: Primero se lleva a cabo el ajuste del punto cero y, a continuación, el ajuste de sensibilidad.
­ La pantalla muestra parpadeando el gas del primer canal de medición, p. ej., »CH4 - LIE«.
 Pulsar la tecla [OK] para iniciar la función de ajuste del canal de medición o seleccionar con la tecla [+] otro canal de medición (O2 - % vol., H2S - ppm, CO - ppm, etc.).
­ Se muestra la concentración de gas de prueba.  Pulsar la tecla [OK] para confirmar la concentración de gas de prueba o
modificar la concentración con la tecla [+] y finalizar pulsando la tecla [OK]. ­ El valor de medición parpadea.
 Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas circule con un caudal de 0,5 l/min a través del sensor.
­ El valor de medición mostrado, parpadeante cambia al valor según el gas de prueba suministrado.
Cuando un valor de medición es estable (después de 120 segundos como mínimo):  Pulsar la tecla [OK] para realizar el ajuste. ­ La indicación de la concentración de gas actual cambia con la indicación »OK«.

49

 Pulsar la tecla [OK] o esperar aprox. 5 segundos para finalizar el ajuste de este canal de medición.
­ Dado el caso se puede ofrecer el siguiente canal de medición para su ajuste.

­ Después del ajuste del último canal de medición, el aparato cambia al
modo de medición.  Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el aparato del
módulo de calibración.

Si ha surgido un fallo durante el ajuste de la sensibilidad:

­ Aparece la indicación de fallo » « y, en lugar del valor de medición,

se muestra »

« para el sensor afectado.

 En este caso, repetir el ajuste.

 Dado el caso, sustituir el sensor.

Limpieza
El aparato no necesita cuidados especiales.  Si el aparato está muy sucio puede limpiarse con agua fría. Si es necesario
utilícese una esponja para el lavado.

Mantenimiento
El aparato se debería someter anualmente a revisiones y mantenimiento por personal especializado. Consultar:  EN 60079-29-2 ­ Aparatos de medición de gas - Selección, instalación,
utilización y mantenimiento de aparatos para la medición de gases inflamables y oxígeno  EN 45544-4 ­ Aparatos eléctricos para la detección directa y la medición de concentración directa de gases y vapores tóxicos - Parte 4: Guía para la selección, instalación, utilización y mantenimiento  Regulaciones nacionales
Intervalo de calibración recomendado para los canales de medición O2, H2S, H2, SO2, NO2 y CO: 6 meses. Intervalo de calibración recomendado para el canal de medición IR Ex/CO2: 12 meses. Intervalos de calibración de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores Dräger correspondientes. Consultar los detalles sobre las piezas de repuesto en el manual técnico.

ATENCIÓN
Los objetos de limpieza ásperos (cepillos, etc.), detergentes y disolventes pueden dañar los filtros de agua y polvo.
 Secar el aparato con un paño.

Almacenamiento
 Dräger recomienda almacenar el aparato en el módulo de carga (n.º ref. 83 18 639).
 Dräger recomienda comprobar el estado de carga de la alimentación de energía al menos cada 3 semanas si el aparato no se almacena en el módulo de carga.

Eliminación

Este producto no debe eliminarse como residuo doméstico. Por este motivo está identificado con el símbolo contiguo. Dräger recoge el producto de forma totalmente gratuita. La información a este respecto está disponible en las delegaciones nacionales y en Dräger.

Las baterías y pilas no deben eliminarse como residuos domésticos. Por este motivo están identificadas con el símbolo contiguo. Eliminar las baterías y pilas según las normativas en vigor en los puntos de recogida específicos.

50

Características técnicas
Extracto: para más detalles, véase el manual técnico1). Condiciones ambientales: durante el funcionamiento y el almacenamiento Clase de temperatura T4 (-20 a +50 °C): Unidades de alimentación NiMH del tipo: HBT 0000, HBT 0100 Unidad de alimentación del tipo: ABT 0100
con pilas alcalinas del tipo: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Clase de temperatura T3 (-20 a +40 °C): Unidad de alimentación del tipo: ABT 0100
con pilas NiMH del tipo: GP 180AAHC2) con pilas alcalinas del tipo: Panasonic LR6 Powerline
Clase de temperatura T3 (0 a +40 °C): Unidad de alimentación del tipo: ABT 0100
con pilas alcalinas del tipo: Varta 40062), Varta 41062)
Rango de temperatura durante un tiempo breve2): De -40 a +50 °C Máximo 15 minutos con una unidad de alimentación NiMH T4 (HBT 0000) o T4 HC (HBT 0100) Requisito: almacenamiento previo del aparato a temperatura ambiente (+20 °C) durante al menos 60 minutos.

Presión del aire Humedad del aire

700 a 1300 hPa
10 al 90 % (hasta el 95 % brevemente) humedad relativa

Posición de uso

Cualquiera

Tiempo de almacenamiento
X-am 5600 Sensores

1 año 1 año

Tipo de protección

IP 67 para aparato con sensores

Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia

Tiempo de

funcionamiento

­ Pila alcalina /

baterías individuales Tiempo típico 9 horas en condiciones normales

NiMH

(soporte de pilas

ABT 0100 (X-am 5600))

­ Unidad de alimentación

NiMH:

T4

(HBT 0000) Tiempo típico 9 horas en condiciones normales

T4 HC (HBT 0100) Tiempo típico 10,5 horas en condiciones normales

Dimensiones

Aprox. 130 x 48 x 44 mm (alto x ancho x profundo)

Peso

Aprox. de 220 a 250 g

Intervalo de actualización 1 s para pantalla y señales
1) El manual técnico, las instrucciones de uso y las fichas de datos de los sensores utilizados pueden descargarse en www.draeger.com/ifu. El software para PC CC-Vision puede descargarse en www.draeger.com/software. Véanse también las instrucciones de uso y fichas técnicas adjuntas de los sensores utilizados.
2) No es objeto de la comprobación de idoneidad metrológica BVS 10 ATEX E 080 X y PFG 10 G 001 X.

51

Para sua segurança
 Antes da utilização do produto, leia atentamente as instruções de uso e as do respectivo produto.
 Respeite as instruções de uso. A utilização deste equipamento exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento destas Instruções de Uso. O produto destina-se apenas à finalidade descrita.
 Não deite fora as instruções de uso. Garanta a conservação e a utilização correta por parte dos usuários.
 Este produto só pode ser utilizado por pessoal formado e devidamente qualificado.
 Respeite as diretivas locais e nacionais aplicáveis a este produto.  Os trabalhos de verificação, reparação e manutenção do produto só podem
ser efetuados por pessoal técnico qualificado, tal como descrito nestas Instruções de Uso (veja capítulo "Manutenção" na página 62). Os trabalhos de manutenção que não se encontrem descritos nestas Instruções de Uso, só podem ser efetuados pela Dräger ou por pessoal técnico formado pela Dräger. A Dräger recomenda que seja estabelecido um contrato de assistência técnica com a Dräger.  Nos trabalhos de manutenção só devem ser utilizadas peças originais e acessórios originais Dräger. Caso contrário, o correto funcionamento do produto será prejudicado.  Não utilize produtos com avaria ou incompletos. Não efetue quaisquer alterações no produto.  Informe a Dräger em caso de avaria ou falha no produto ou em componentes do produto.
Ligação segura com outros aparelhos elétricos A ligação eléctrica com outros dispositivos não mencionados nestas Instruções de Uso, apenas deverá ser efetuada com consentimento do fabricante ou de um técnico.
Utilização em áreas potencialmente explosivas Dispositivos e acessórios usados em áreas potencialmente explosivas, testados e aprovados segundo as normas nacionais, europeias e internacionais, só devem ser usados nas condições especificadas na licença de autorização e de acordo com as determinações legais aplicáveis. Os equipamentos e acessórios não podem ser alterados. Não é permitido utilizar peças defeituosas ou incompletas. Na reparação de peças ou acessórios devem ser observadas as normas aplicáveis.
Significado dos símbolos de atenção Os seguintes símbolos de atenção são utilizados neste documento para assinalar e realçar os respectivos textos de atenção, que requerem maior atenção por parte do utilizador. Os significados dos símbolos de atenção são definidos do seguinte modo:

AVISO
Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evitada, pode resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evitada, pode provocar danos físicos, danos materiais ou danos para o ambiente. Também pode ser utilizado para alertar para práticas indevidas.
NOTA
Informação adicional sobre a utilização do equipamento.
Finalidade
Aparelho portátil para medição de gás para a supervisão contínua da concentração de vários gases no ar ambiente do local de trabalho e em áreas potencialmente explosivas. Medição independente de até 6 gases de acordo com os sensores Dräger instalados.
Testes e aprovações
Identificação Uma imagem da plaqueta de identificação e a declaração de conformidade encontram-se na documentação complementar anexada (n.º de pedido 90 33 890). A plaqueta de identificação no aparelho de medição de gás não deve ser tapada. As provas de aptidão metrológicas são válidas para o aparelho de medição de gás X-am 5600 e para a base de calibração. As aprovações relativas à proteção contra explosões valem somente para o aparelho de medição de gás X-am 5600; a base de calibração não pode ser usada em áreas explosivas. O teste de aptidão metrológico BVS 10 ATEX E 080 X refere-se ao ajuste com o gás a ser medido.
Área e condições de aplicação previstas
Áreas sujeitas a risco de explosão, classificadas por zonas O aparelho foi concebido para a utilização em áreas sujeitas a risco de explosão ou em minas, nas quais pode surgir gás classificado por Zona 0, Zona 1 ou Zona 2. Foi concebido para a utilização dentro de uma gama de temperaturas entre ­20 °C a +50 °C, e para áreas onde possam existir gases da classe de explosão IIA, IIB ou IIC e da classe de temperatura T3 ou T4 (em função das baterias e pilhas). Durante a utilização em minas, o aparelho só deve ser utilizado em áreas nas quais exista um risco reduzido por influências mecânicas.

52

00133069_01_de.eps

Áreas sujeitas a risco de explosão, classificadas por divisão O aparelho está previsto para a utilização em áreas potencialmente explosivas nas quais, de acordo com a classe I&II, div. 1 ou div. 2 dentro de uma gama de temperaturas de ­20 °C a +50 °C e para áreas, possam existir gases ou poeiras dos grupos A, B, C, D, E, F, G e da classe de temperatura T3 ou T4 (em função das baterias e pilhas). Instruções de segurança Para reduzir o risco de uma ignição de atmosferas inflamáveis ou explosivas, as seguintes indicações de aviso e de advertência devem ser obrigatoriamente respeitas:,
AVISO
Concentrações de hidrogênio elevadas dentro da área de medição do sensor da Dräger XXS H2 HC podem provocar alarmes de falhas devido a influencias aditivas nos sensores Dräger XXS H2S, e XXS CO, XXS H2S (LC) e XXS CO (LC), assim como também devido a influências negativas no sensor Dräger XXS O2.
AVISO
Somente utilizar unidades de alimentação ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) ou HBT 0100 (83 22 244). Para baterias aprovadas e respectivas classes de temperaturas ver na unidade de alimentação.
AVISO
Não substituir as baterias em áreas potencialmente explosivas.
AVISO
Para evitar o perigo de explosão, não misturar baterias novas com usadas e não misturar as baterias de diferentes fabricante.
AVISO Antes dos trabalhos de reparação separar a unidade de alimentação do aparelho.
AVISO A substituição dos componentes pode interferir na própria segurança.
CUIDADO
Não foi testado em atmosfera com oxigênio suficiente (>21 % O2).

O que é o quê

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Entrada do gás 2 LED de alarme 3 Sinal sonoro 4 Tecla [OK] 5 Unidade de alimentação 6 Tecla [+] 7 Visor

Símbolos especiais: Indicação de avaria Aviso Indicação valor máximo Indicação TWA Indicação STEL Modo Bump-Test Ajuste com ar limpo

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 Interface IR 10 Clipe de fixação 11 Placa de identificação 12 Contatos para carregamento 13 Indicação da medição de gás 14 Indicação do valor de medição 15 Símbolos especiais

Ajuste com um botão Ajuste com gás simples É necessária a palavra-passe Bateria 100 % cheia Bateria 2/3 cheia Bateria 1/3 cheia Pilha descarregada

53

Identificação dos canais calculados:

Função

Indicação no visor

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

Compensação de CO H2 (X-am 5000 / CO+ 5600)

Calculação de H2 (X-am 5600)

ch4+

Para mais informações relativas às funções, ver o manual técnico.

Configuração

NOTA
Somente pessoal treinado e devidamente qualificado pode alterar a configurações do aparelho.
Para configurar um equipamento com a configuração padrão individual, o equipamento deve ser conectado por meio de um cabo infravermelho USB (N.º de pedido 83 17 409) ou de um sistema E-Cal a um PC. A configuração é efetuada através do software para PC Dräger CC Vision. O software para PC Dräger CC pode ser descarregado através do seguinte endereço de internet: www.draeger.com/software.  Alterar a configuração: veja o manual técnico.

Configuração standard do aparelho:

Dräger X-am 56001) Modo Bump Test2) Ajuste com ar limpo 2) 3) Cálculo de hidrogênio4) Sinal operacional2) 5)
Área de captação Desligar2) Fator LIE2)
­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (valor médio de curto prazo)
TWA 2) 7) 8) (valor médio por turno)

Teste de absorção de gás ampliado ligado ligado ligado ligado
permitido
4,4 % vol. (4,4 % vol. correspondem a 100 %LIE) 4,0 % vol. (4,0 % vol. correspondem a 100 %LIE)
Função STEL - inativa Tempo do valor médio = 15 minutos
Função TWA - inativa Tempo do valor médio = 8 horas

Alarme A1 9)

confirmável, não autotravante, pré-alarme, borda de subida

Alarme A1 no sensor O2 9)

não confirmável, autotravante, como o alarme principal, borda de descida

Alarme A2 9)

não confirmável, autotravante, alarme principal, borda de subida

1) X-am® é uma marca registrada da Dräger.
2) No ato da entrega podem ser escolhidos ajustes diferentes, específicos para cada cliente.
O ajuste atual pode ser verificado e alterado com o software de PC Dräger CC-Vision.
3) O ajuste com ar limpo / do ponto zero não é suportado pelo DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 e o DrägerSensor XXS O3.
4) Com o DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) ativado e o canal Ex do DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) ativado ou DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) Uma intermitência curta e periódica indica a operacionalidade do aparelho. Se não houver um
sinal de operação, o funcionamento correto não pode ser garantido.
6) STEL: Valor médio de uma exposição por um período de tempo curto, normalmente 15 minutos.
7) Análise apenas, se o sensor for destinado para tal fim.
8) TWA: Valores médios por turno são valores-limite no local de trabalho para uma exposição
diária de oito horas e cinco dias por semana durante o tempo de vida de trabalho.
9) O autotravamento e a confirmação dos alarmes A1 e A2 podem ser configurados através do
software de PC Dräger CC-Vision.
Com a ativação do cálculo de H2, a concentração de gás LIE do DrägerSensor XXS H2 (68 12 025) ativado é adicionada à concentração de gás LIE do DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) ativado ou do DrägerSensor IR Ex (68 12 180) ativado e mostrada no visor no lugar da indicação de IR Ex.
Identificação através de "+" no display.

NOTA
Os limiares de alarme ajustados previamente são mantidos, de forma que, na presença de hidrogênio (H2), o alarme do canal IR Ex disparará eventualmente mais cedo.

Ativar ou desativar as áreas de captação (aplicável somente para o modo de medição): A área de captação está permanentemente ativada durante a operação de medição (definição de fábrica), e desativada no modo de calibração. É possível ativar ou desativar as áreas de captação para o modo de medição através do software de PC CC-Vision.

54

Ajustes do aparelho

Podem ser efetuadas as seguintes alterações de parâmetros para um aparelho:

Designação

Faixa

Senha

Faixa numérica (de 3 dígitos)

Sinal de operação LED 1)

Sim / Não

Sinal operacional Sirene1)

Sim / Não

Modo de desligamento

"Desligamento permitido" ou "Desligamento proibido" ou "Desligamento proibido para A2"

Duração do turno (TWA) 2)

60 - 14400 (em minutos) (ajuste para o alarme de exposição)

Valor de exposição a curto prazo (STEL) 3) 4)

0 - 15 (em minutos) (ajuste para o alarme de exposição)

1) No mínimo um dos dois sinais de operação deve ser ligado. 2) Corresponde ao tempo médio e é utilizado para o cálculo do valor de exposição TWA. 3) Análise apenas, se o sensor for destinado para tal fim. 4) Corresponde ao tempo médio e é utilizado para o cálculo do valor de exposição STEL.

Ajustes dos sensores

Para os sensores, podem ser efetuadas as seguintes alterações de parâmetros:

Designação

Faixa

Limiar de alarme A1 (em unidade de medição)

0 - A2

Limiar de alarme A2 (em unidade de medição)

A1 ­ valor final da faixa de medição

Tipo de análise1)

Inativo, TWA, STEL, TWA+STEL

Limiar de alarme STEL (em unidade de medição)1)

0 ­ valor final da faixa de medição

Limiar de alarme TWA (em unidade de medição)1)

0 ­ valor final da faixa de medição

1) Análise apenas, se o sensor for destinado para tal fim.

Funcionamento
Preparação para a utilização
 Antes da primeira utilização do equipamento colocar uma unidade de alimentação T4 NiMH carregada ou baterias aprovadas pela Dräger, (ver "Substituição das baterias / acumuladores" na página 59).
 O aparelho está operacional.
AVISO
Para reduzir o risco de uma ignição de atmosferas inflamáveis ou explosivas, as seguintes indicações de aviso devem ser obrigatoriamente respeitas:
Utilizar somente unidades de alimentação tipo ABT 01xx, HBT 00xx ou HBT 01xx. Ver identificação na bateria para baterias aprovadas e respectiva classe de temperatura.
A substituição dos componentes pode interferir na própria segurança.
Ligar o aparelho
 Manter a tecla [OK] durante aprox. 3 segundos pressionada, até que tenha decorrido a contagem decrescente exibida no display »3 . 2 . 1«.
­ Todos os segmentos do visor, incluindo os alarmes visual, sonoro e vibratório, são ativados por breves instantes para a verificação do funcionamento correto.
­ A versão do software é indicada. ­ O aparelho efetua um auto-teste. ­ O sensor que se encontra seguidamente para o ajuste é indicado com os
dias restantes até o ajuste, por ex. »ch4 %LIE CAL 123«. ­ O período de tempo até o próximo teste de exposição de gás é indicado em
dias, por ex. »bt 2«. ­ Todos os limites de alarme A1 e A2, assim como » « (TWA)1) e » «
(STEL)1) para todos os gases tóxicos (por. ex. H2S ou CO) são exibidos sequencialmente.

Verificação dos parâmetros
Para garantir que os valores foram transferidos corretamente ao medidor de gás:  Selecionar o botão Dados do X-am 1/2/5x00 no CC-Vision.  Verificar os parâmetros.

1) Apenas quando ativo na configuração do aparelho. Estado de fornecimento: desativado.

55

­ Durante a fase de arranque dos sensores:  A indicação do valor de medição pisca  O símbolo especial » « é indicado.  Durante fase de arranque não é emitido nenhum alarme.  Os LEDs vermelhos piscam.  O medidor de gás está pronto para a medição, assim que os valores de medição não piscarem mais e os LEDs vermelhos não brilharem mais. O símbolo especial » « poderá continuar sendo indicado se existirem indicações de aviso correspondentes (por ex. prontidão de ajuste ainda não atingida) (acesso às indicações de aviso, ver Manual técnico).
 Pressionar a tecla [OK] para cancelar a indicação da sequência de acionamento.
Desligar o aparelho
 Manter as teclas [OK] e [+], simultaneamente, pressionadas, até que tenha decorrido a contagem decrescente no visor »3 . 2 . 1«.
­ Antes de o aparelho se desligar, todos os segmentos do visor, assim como os alarmes visual, sonoro e vibratório são ativados por breves instantes.
Antes da entrada no local de trabalho
AVISO
Antes de efetuar medições relevantes para a segurança, verificar o ajuste através de um teste de absorção de gás (Bump Test), ajustar, se necessário, e verificar todos os elementos de alarme. O teste de absorção de gás deve ser executado de acordo com os regulamentos nacionais, caso existam. Um ajuste incorreto pode levar a falsos resultados na medição, cujas consequências podem ser danos graves à saúde.
NOTA
Se o aparelho de medição de gás for utilizado para aplicações off shore, é necessário manter uma distância de 5 m em relação a uma bússola.
 Ligar o aparelho. Os valores de medição atuais são indicados no display.  Respeitar a indicação de aviso » « ou de falhas » «.
O aparelho pode ser utilizado de forma normal. Se durante a utilização a indicação de aviso não se apagar automaticamente, o aparelho deve ser visto por um técnico. O aparelho não se encontra operacional para realizar medições e deve ser visto por um técnico.

 Verificar se a abertura de entrada de gás do aparelho não está obstruída ou suja.

AVISO
Perigo de explosão! Para reduzir o risco de uma ignição de atmosferas inflamáveis ou explosivas, as seguintes indicações de aviso devem ser obrigatoriamente respeitas:  Em atmosferas ricas em oxigênio (>21 % vol. O2), a proteção contra
explosões não está garantida; retirar o aparelho da área "Ex".  Valores elevados fora da faixa de exibição indicam, eventualmente,
para uma concentração potencialmente explosiva.

Durante o funcionamento
­ Os valores de medição para cada gás de medição são indicados durante o funcionamento.
­ Se surgir um alarme, são ativadas as respectivas indicações, o alarme luminoso, acústico assim como o alarme vibratório. Ver capítulo "Identificar alarmes".
­ Se o limite de medição ficar abaixo ou acima, aparece a seguinte indicação em substituição de uma indicação de valor de medição: » « (Acima do limite de medição) ou

» « (Abaixo do limite de medição).
­ Caso ocorra uma ligeira ultrapassagem do limite de medição dos canais de medição EC (até uma hora) não é necessária uma verificação dos canais de medição.

NOTA

Os estados especiais, nos quais não há medições (menu Quick, menu de

calibração, arranque dos sensores, inserção de senha), são indicados por um

sinal óptico (LED de alarme em intermitência lenta

).

AVISO
Em caso de utilização de um sensor IR no Dräger X-am 5600, é necessário executar um ajuste do ponto zero e da sensibilidade após uma carga de pico que cause uma indicação diferente de zero para ar limpo.

56

Identificar alarmes
O alarme é indicado de forma visual, sonora e através de vibração específica.
NOTA Em caso de temperaturas baixas, a leitura do display pode ser melhorada, ligando a iluminação de funde.
Pré-alarme de concentração A1
Mensagem de alarme indicada: Indicação »A1« e valor de medição alternando. Não para O2!
O pré-alarme A1 não se auto bloqueia e desativa-se quando a concentração desce abaixo do valor limite do alarme A1. Em caso de A1 soa um sinal simples e o alarme LED pisca. Em caso de A2 soa um sinal duplo e o alarme LED pisca duas vezes.
Confirmar pré-alarme:  Pressionar a tecla [OK], apenas são desligados o alarme acústico e o
alarme vibratório.
Alarme principal de concentração A2
Mensagem de alarme indicada: Indicação »A2« e valor de medição alternando. Para O2: A1 = Falta de oxigênio,
A2 = Excesso de oxigênio.
AVISO Perigo de vida! Abandonar imediatamente a área. O alarme principal é estável e não é possível confirmá-lo.
Depois de abandonar a área, se a concentração descer abaixo do valor limite do alarme:  Pressionar a tecla [OK], as mensagens de alarme são desligadas.
AVISO A área de medição 0 a 100 % vol. CH4 não é adequada para o monitoramento de misturas explosivas na área de medição de 0 a 100 %LIE.

Alarme de exposição STEL / TWA
Mensagem de alarme indicada: Indicação »A2« e » « (STEL) ou » « (TWA) e valor de medição alternando:
AVISO Perigo para a saúde! Abandonar imediatamente a área. Após este alarme, a intervenção do pessoal deve ser sujeita aos regulamentos nacionais relevantes.
NOTA O alarme STEL pode ativar, no máximo, com um minuto de atraso.
­ Não é possível confirmar ou cancelar o alarme STEL e TWA.  Desligar o aparelho. Os valores de avaliação da exposição são eliminados
depois de ligar novamente o aparelho.
Pré-alarme da bateria
Mensagem de alarme indicada: Símbolo especial intermitente » « no lado direito do display:
Confirmar pré-alarme:  Pressionar a tecla [OK], apenas são desligados o alarme acústico e o
alarme vibratório. ­ A bateria mantém-se ligada ainda aprox. 20 minutos após o primeiro pré-
alarme da bateria.
Alarme principal da bateria
Mensagem de alarme indicada: Símbolo especial intermitente » « no lado direito do display:
Não é possível confirmar ou cancelar o alarme principal da bateria: ­ O aparelho desliga-se automaticamente após 10 segundos. ­ Antes de o aparelho se desligar, todos os segmentos do visor, assim como
os alarmes visual, sonoro e vibratório são ativados por breves instantes.

57

Alarme do aparelho
Mensagem de alarme indicada: Indicação do símbolo especial » « no lado direito do display:
­ O aparelho não está operacional.  Contatar o pessoal técnico de manutenção ou o Serviço da Dräger para a
eliminação da avaria.
Iniciar Info-Mode
 No modo de medição pressionar a tecla [OK] durante, aprox., 3 segundos. ­ No caso de avisos ou avarias, são indicados os respectivos códigos de
indicação ou de erro (consultar Manual técnico). Pressionar a tecla [OK] repetidamente para visualizar a informação seguinte. São indicados os valores máximos assim como os valores de exposição TWA e STEL. ­ Se durante 10 segundos não for premida nenhuma tecla, o aparelho regressa automaticamente ao modo de medição.
Iniciar Info-Off-Mode
 Com o aparelho desligado pressionar a tecla [+] durante, aproximadamente, 2 segundos. Para todos os canais são indicados o nome do gás, a unidade de medição e o valor limite de medição.
 Se se pressionar novamente a tecla [+] termina o Info-Off-Mode (ou por tempo excedido (Timeout)).

Iniciar o menu Quick
 No modo de medição, pressionar a tecla [+] três vezes.
­ Se tiverem sido ativadas funções para o menu Quick com o software para PC Dräger CC-Vision é possível selecioná-las com a tecla [+]. Se as funções não estiverem ativadas no menu Quick, o aparelho permanece no modo de medição. Funções possíveis: ­ Teste de resposta (configuração para teste de resposta, ver Manual técnico) ­ Ajuste com ar limpo1) ­ Eliminar os valores máximos ­ Indicar informação da bomba, ver Manual técnico ­ Ativar ou desativar a bomba, ver Manual técnico
­  Pressionar a tecla [OK] para iniciar a função selecionada.  Pressionar a tecla [+] para cancelar a função ativa e mudar para o modo
de medição.
­ Se durante 60 segundos não for premida nenhuma tecla, o aparelho regressa automaticamente ao modo de medição.

1) O ajuste com ar limpo/do ponto zero não é suportado pelo DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 e o DrägerSensor XXS O3. Um ajuste do ponto zero desses sensores pode ser efetuado através do software de PC Dräger CC-Vision. Para isso, deve ser usado um gás zero adequado, livre de dióxido de carbono e ozônio (p. ex. N2).
58

Substituição das baterias / acumuladores
AVISO
Perigo de explosão! Para reduzir o risco de uma ignição de atmosferas inflamáveis ou explosivas, as seguintes indicações de aviso devem ser obrigatoriamente respeitas: Não deitar as pilhas usadas para o fogo, nem tentar forçar a abertura. Não substituir ou carregar as baterias em áreas potencialmente explosivas. Não misturar novas baterias com já usadas e não misturar baterias de diferentes fabricantes ou de tipos diferentes. Retirar as baterias antes dos trabalhos de conservação. As baterias / pilhas são parte integrante da homologação Ex. Só podem ser utilizados os seguintes tipos: ­ Pilhas alcalinas ­ T3 ­ (não recarregáveis!)
Panasonic LR6 Powerline Varta tipo 41061) (power one) ou Varta tipo 40061) (industrial) ­ Pilhas alcalinas ­ T4 ­ (não recarregáveis!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH-Akkus ­ T3 ­ (recarregáveis) GP 180AAHC1) (1800 mAh) máx. 40 °C temperatura ambiente.
Carregar a unidade de alimentação de NiMH T4 (tipo HBT 0000) ou T4 HC (tipo HBT 0100) somente com o respectivo carregador Dräger. Carregar as células individuais de NiMH para o suporte de bateria ABT 0100 de acordo com a especificação do fabricante. Temperatura ambiente durante a operação de carga: 0 a +40 °C.
1) Não é objeto do teste de aptidão metrológico BVS10 ATEX E 080X e PFG 10 G 001X.
Desligar o aparelho:  Manter as teclas [OK] e [+] premidas em simultâneo.  Desaperte o parafuso na unidade de alimentação e retire a unidade de
alimentação.

Substituir no suporte de bateria (No. de pedido 83 22 237):
AVISO
Perigo de explosão! O Dräger X-am 5600 somente operado com o suporte de bateria ABT 0100 (X-am 5600), identificado pelo autocolante prateado.
 Substituir as pilhas alcalinas ou as baterias NiMHy. Observe a polaridade.
Na unidade de alimentação NiMH T4 (tipo HBT 0000) / T4 HC (tipo HBT 0100):  Substitua completamente a unidade de alimentação.  Colocar a unidade de alimentação no aparelho e apertar o parafuso,
o aparelho liga-se automaticamente.
Carregar o aparelho com unidade de alimentação NiMH T4 (tipo HBT 0000) / T4 HC (tipo HBT 0100)
AVISO
Perigo de explosão! Para reduzir o risco de uma ignição de atmosferas inflamáveis ou explosivas, as seguintes indicações de aviso devem ser obrigatoriamente respeitas: Não recarregar a bateria em zonas subterrâneas ou em áreas sujeitas a perigo de explosão! Os carregadores não foram fabricados de acordo com as diretivas relativas a umidade e proteção contra explosão. Carregar a unidade de alimentação de NiMH T4 (tipo HBT 0000) ou T4 HC (tipo HBT 0100) somente com o respectivo carregador Dräger. Temperatura ambiente durante a operação de carga: 0 a +40 °C.
Quando o aparelho não estiver sendo utilizado, aconselhamos o seu armazenamento na base de carregamento!  Inserir o aparelho desligado na base de carregamento. ­ Indicação LED na base de carregamento:
A carregar
Falha
Carregado Para conservar as bateria somente na área de temperatura de 5 a 35 °C. Ao abandonar a área de temperatura o carregamento é interrompido automaticamente e depois do retorno para a área de temperatura é continuado automaticamente. O tempo de carregamento é, normalmente, de 4 horas. Uma unidade de alimentação NiMH nova atinge a sua capacidade máxima após três ciclos completos de carregamento / descarregamento. Não armazenar o aparelho durante períodos muito extensos (máximo 2 meses) sem alimentação de energia, devido ao desgaste da bateria tampão interna.

59

Efetuar o teste de funcionalidade (BumpTest)
NOTA Durante um teste de função manual deve ser considerada respectivamente a influência do cálculo H2!
NOTA Um cálculo H2 eventualmente ativado durante uma calibração manual, uma calibração do PC ou de um teste Bump automático para a respectiva duração é provisoriamente desativado.
NOTA O teste de resposta automático com a Estação Bump Test é descrito nas instruções de uso e no manual técnico.
 Prepare a garrafa com gás de teste, de modo que o fluxo volumétrico seja de 0,5 l/min e a concentração de gás superior à concentração do valor limite a testar.
 Conectar o cilindro com gás de teste à base de calibração (Nº enc. 83 18 752).

CUIDADO
Perigo de saúde! Nunca inalar o gás de teste. Observe as indicações de segurança das respectivas folhas de dados de segurança.

 Ligue o aparelho e coloque na base de calibração - pressione até engatar.  Abra a válvula da garrafa de gás de teste para que o gás flua pelos sensores.  Aguarde até que o aparelho indique a concentração do gás de teste dentro

das tolerâncias: p.ex.

IR Ex: ±20 % da concentração de teste1)

IR CO2: O2: ±0,6

±20 %. da % vol.1)

concentração

TOX: ±20 %. da concentração de

de teste teste 1)

1)

­ Independentemente da concentração de gás de teste, o aparelho indica a

concentração de gás ao ultrapassar o valor limite, alternando entre »A1«

ou »A2«  Feche a válvula da garrafa de gás de teste e retire o aparelho da base de

calibração.

Quando os valores indicados estiverem fora dos limites de tolerância acima

mencionados:

1) Na aplicação do gás misto Dräger (nº de encomenda 68 11 132) as leituras devem situar-se nestes intervalos.

 O ajuste do aparelho deve ser realizado por pessoal responsável pela manutenção.
NOTA Para verificação dos tempos de ajuste dos valores de medição, aplicar gás de ensaio t90 sobre a base de calibração no X-am. Verificar os resultados de acordo com os dados da tabela incluída na documentação complementar anexada (n.º de pedido 90 33 890) até uma indicação equivalente a 90 % da indicação final.
NOTA O display apresenta depois do teste de resposta (menu) um símbolo de impressora, mesmo que não esteja conectada uma impressora à estação de BumbTest.
Ajuste
Erros do aparelho e do canal podem impedir um ajuste.
NOTA Um cálculo H2 eventualmente ativado durante uma calibração manual, uma calibração do PC ou de um teste Bump automático para a respectiva duração é provisoriamente desativado.
NOTA A Dräger recomenda o uso do teste de resposta alargado nos justes de gás substituto (ver Manual técnico Dräger X-dock).
Executar um ajuste com ar limpo
Ajuste o aparelho com ar limpo, livre de gases de medição ou outros gases parasitas. No ajuste com ar limpo, o ponto zero de todos os sensores (com a exceção do DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2 e IR CO2) é ajustado para 0. No DrägerSensor XXS O2, a indicação é colocada como 20,9 % vol.
NOTA O ajuste com ar limpo / do ponto zero não é suportado pelo DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 e o DrägerSensor XXS O3. Um ajuste do ponto zero desses sensores pode ser efetuado através do software de PC Dräger CC-Vision. Para isso, deve ser usado um gás zero adequado, livre de dióxido de carbono e ozônio (p. ex. N2).  Ligar o aparelho.

60

 Pressionando a tecla [+] 3 vezes aparece o símbolo do ajuste com ar limpo » «.
 Pressione a tecla [OK] para iniciar a função de ajuste com ar limpo. ­ Os valores de medição piscam.
Quando os valores de medição estiverem estáveis:  Pressionar a tecla [OK] para realizar a calibração. ­ A indicação da concentração de gás atual muda com a indicação »OK«.  Pressione a tecla [OK] para sair da função de ajuste ou aguarde aprox.
5 segundos.
Se surgir um erro durante o ajuste com ar limpo: ­ A indicação de avaria » « aparece em vez do valor de medição é
exibido » « para o respectivo sensor.  Neste caso, repita o ajuste com ar limpo. Se necessário, substitua o sensor
recorrendo para o efeito a pessoal qualificado.

Ajustar a sensibilidade para um canal de medição individual

NOTA
Um cálculo H2 eventualmente ativado durante um ajuste manual, uma calibração do PC ou de um teste Bump automático para a respectiva duração é provisoriamente desativado.

­ O ajuste de sensibilidade pode ser efetuado seletivamente para sensores individuais.

­ Durante o ajuste, a sensibilidade do sensor selecionado é definida para o valor do gás de teste utilizado.

­ Utilize gás de teste comum.

­ Concentração permitida de gás de teste:

DUAL IR Ex IR Ex

20 a 100 %LIE1) 2)/ 5 a 100 % vol. 1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 a 5 % vol.2)
10 a 25 % vol. 20 a 999 ppm

H2S H2 HC NO2

5 a 99 ppm 0,5 a 4,0 % vol. 5 a 99 ppm

Concentrações de gás de teste de outros gases: consulte as instruções de utilização dos respectivos sensores Dräger.
1) Dependente do conjunto de dados selecionado. 2) Dependente da área e precisão de medição.
 Ligue a garrafa de gás de teste à base de calibração.  Conduza o gás de teste para uma saída ou para o exterior (ligue a mangueira
à segunda ligação da base de calibração).
AVISO
Perigo de saúde! Nunca inalar o gás de teste. Observe as indicações de segurança das respectivas folhas de dados de segurança.
 Ligue o aparelho e coloque na base de calibração.  Mantenha premida a tecla [+] durante 5 segundos para iniciar o menu de
calibração, introduza a palavra-passe (palavra-passe na entrega = 001).  Com a tecla [+], selecione a função de ajuste de gás simples, o símbolo
para o ajuste de sensibilidade » « pisca.  Pressione a tecla [OK] para iniciar a seleção de canal.
NOTA
No canal CO2 ocorre um rotina de calibração de 2 níveis: Primeiro ocorre o ajuste do ponto zero, depois segue-se o ajuste de sensibilidade.
­ O visor indica o gás do primeiro canal de medição intermitente, »CH4-LIE«.  Prima a tecla [OK] para iniciar a função de calibração deste canal de
medição ou a tecla [+] para selecionar um outro canal de medição (O2 - % vol., H2S - ppm, CO - ppm, etc.). ­ A concentração do gás de teste é indicada.  Prima a tecla [OK] para confirmar a concentração de gás de calibração ou altere, com a tecla [+], a concentração de gás de teste e termine, premindo a tecla [OK]. ­ O valor de medição está intermitente.
 Abrir a válvula da garrafa de gás de teste para que o gás flua através do sensor com um fluxo volumétrico de 0,5 L/min.
­ O valor de medição intermitente indicado muda para o valor correspondente ao gás de teste alimentado.
Quando o valor de medição indicado estiver estável (após 120 segundos no mínimo):  Pressionar a tecla [OK] para realizar o ajuste. ­ A indicação da concentração de gás atual muda com a indicação »OK«.

61

 Prima a tecla [OK] ou aguarde aprox. 5 segundos para terminar o ajuste deste canal de medição.
­ O próximo canal de medição é, se necessário, oferecido para realização do ajuste.
­ Após o ajuste do último canal de medição, o aparelho muda para o modo de medição.
 Feche a válvula da garrafa de gás de teste e retire o aparelho da base de calibração.
Se surgir um erro durante o ajuste da sensibilidade: ­ A indicação de avaria » « aparece em vez do valor de medição é
exibido » « para o respectivo sensor.  Neste caso, repita o ajuste.  Substitua o sensor, se necessário.
Limpeza
O aparelho não necessita de nenhum cuidado especial.  O aparelho pode ser lavado com água fria em caso de sujidade extrema.
Se necessário, use uma esponja para esfregar.
CUIDADO
Os objetos de limpeza ásperos (escovas, etc.), os detergentes e os solventes podem danificar os filtros de pó e de água.
 Seque o aparelho com um pano seco.

Manutenção
As inspeções e manutenções do aparelho deverão ser realizadas anualmente por técnicos especializados. Consultar. Comparar:  NE 60079-29-2 ­ Medidores de gás - Seleção, instalação, utilização e
manutenção de aparelhos para a medição de gases combustíveis e de oxigênio  EN 45544-4 ­ Aparelhos elétricos para a detecção direta e a medição direta da concentração de gases e vapores tóxicos - Parte 4: Guia para a seleção, instalação, utilização e manutenção  Regulamentos nacionais
Intervalo de calibração recomendado para os canais de medição, O2, H2S, H2, SO2, NO2 e CO: 6 meses. Intervalo de calibração recomendado para o canal de medição IR Ex/CO2: 12 meses. Intervalos de calibração de outros gases: consulte as instruções de utilização dos respectivos sensores Dräger. Consulte o manual técnico para obter detalhes sobre as peças de reposição.
Armazenamento
 A Dräger recomenda armazenar o aparelho no módulo de carregamento (nº de pedido 83 18 639).
 A Dräger recomenda verificar o estado de carga da fonte de alimentação elétrica no mais tardar a cada 3 semanas, caso o aparelho não seja armazenado no módulo de carregamento.
Reciclagem
Este produto não pode ser eliminado como resíduo urbano. Por este motivo, está assinalado com o símbolo indicado ao lado. A Dräger aceita o retorno deste produto sem qualquer custo. Encontrará mais informações sobre o assunto junto da Dräger e respectivos representantes / distribuidores.

As baterias e os acumuladores não podem ser eliminados como resíduos urbanos. Por este motivo, estão assinalados com o símbolo indicado ao lado. Eliminar as baterias e os cumuladores em conformidade com as normas aplicáveis, e entregue-os em centros de recolha de baterias.

62

Dados técnicos
Extrato: para detalhes, consultar o Manual Técnico1). Condições ambiente: durante a utilização e o armazenamento Classe de temperatura T4 (de -20 até +50 °C): Tipo de unidade de alimentação de energia NiMH: HBT 0000, HBT 0100 Tipo de unidade de alimentação de energia: ABT 0100
com células individuais alcalinas do tipo: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Classe de temperatura T3 (de -20 até +40 °C): Tipo de unidade de alimentação de energia: ABT 0100
com células individuais NiMH do tipo: GP 180AAHC2) com células individuais alcalinas do tipo: Panasonic Powerline LR6
Classe de temperatura T3 (de 0 até +40 °C): Tipo de unidade de alimentação de energia: ABT 0100
com células individuais alcalinas do tipo: Varta 40062), Varta 41062)
Intervalo de temperatura ao longo de um período breve2): -40 a +50 °C No máximo 15 minutos com unidade de alimentação T4 (HBT 0000) ou T4 HC (HBT 0100) condição prévia: armazenamento anterior do aparelho a uma temperatura ambiente de (+20 °C) por, no mínimo, 60 minutos.

Pressão atmosférica Umidade do ar

700 a 1300 hPa 10 a 90 % (a 95 % curto prazo) um. relativa.

Posição de uso

qualquer uma

Tempo de armazenamento
X-am 5600 Sensores

1 Ano 1 Ano

Classe de proteção

IP 67 para aparelhos com sensores

Volume do alarme

Tipicamente 90 dB (A) a uma distância de 30 cm

Tempo de funcionamento

­ Bateria alcalina /

Células individuais

Tipicamente 9 horas em condições normais

NiMH

(suporte da bateria

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

Unidade de

alimentação:

T4

(HBT 0000) Tipicamente 9 horas em condições normais

T4 HC (HBT 0100) Tipicamente 10,5 horas em condições normais

Dimensões

aprox. 130 x 48 x 44 mm (A x L x P)

Peso

aprox. 220 a 250 g

Intervalo de atualização 1 s do visor e dos sinais
1) É possível baixar o manual técnico, as instruções de uso/as folhas de dados dos sensores utilizados em www.draeger.com/ifu. É possível baixar o software de PC CC-Vision www.draeger.com/software. Ver também as instruções de utilização/folhas de dados anexas dos sensores utilizados.
2) Não constituem objeto do teste de aptidão metrológico: BVS 10 ATEX E 080 X e PFG 10 G 001 X.

63

Per la vostra sicurezza
 Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso nonché quelle relative ai prodotti acclusi.
 Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle scrupolosamente. Il prodotto deve essere utilizzato solo conformemente all'utilizzo previsto.
 Non smaltire le istruzioni per l'uso. Assicurare la conservazione e l'utilizzo corretto da parte dell'utente.
 Solo personale addestrato ed esperto può utilizzare questo prodotto.  Osservare le direttive locali e nazionali riguardanti questo prodotto.  Solo personale addestrato ed esperto può verificare, riparare e sottoporre a
manutenzione il prodotto come viene descritto nelle presenti istruzioni per l'uso (vedere capitolo "Manutenzione" a pagina 75). Gli interventi di manutenzione che non sono descritti nelle presenti istruzioni per l'uso, possono essere effettuati solo da Dräger o da personale specializzato addestrato da Dräger. Si raccomanda di stipulare un contratto di assistenza con Dräger.  Per gli interventi di manutenzione utilizzare solo componenti e accessori originali Dräger. Altrimenti potrebbe risultarne compromesso il corretto funzionamento del prodotto.  Non utilizzare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare alcuna modifica al prodotto.  Informare Dräger in caso il prodotto o i suoi componenti presentino difetti o guasti.
Collegamento sicuro con altri apparecchi elettrici Effettuare un collegamento elettrico con altri apparecchi non menzionati nelle presenti istruzioni per l'uso solo dopo aver consultato i rispettivi produttori o uno specialista.
Utilizzo in aree esposte al rischio di esplosioni Gli apparecchi o componenti che vengono impiegati in aree esposte al rischio di esplosioni e sono collaudati e omologati a norma delle direttive nazionali, europee o internazionali di protezione contro le esplosioni, vanno utilizzati unicamente dietro osservanza delle condizioni indicate nell'omologazione e delle disposizioni di legge rispettivamente vigenti in materia. Apparecchi e componenti non devono essere modificati. Non è ammesso l'impiego di componenti difettosi o incompleti. In caso di interventi di manutenzione sui presenti apparecchi o componenti, vanno osservate le disposizioni applicabili.
Significato dei segnali di avvertenza I seguenti segnali di avvertenza vengono utilizzati in questo documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi testi di avvertenza, i quali rendono necessaria una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di avvertenza è definito come indicato di seguito:

AVVERTENZA
Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale. Se non viene evitata, può essere causa di morte o di gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale. Se non viene evitata, può causare lesioni personali o danni materiali al prodotto o all'ambiente. Può essere utilizzata anche come avvertenza rispetto a un uso inappropriato.
NOTA
Informazioni aggiuntive relative all'impiego del prodotto.
Utilizzo previsto
Apparecchio portatile di rilevamento gas per il monitoraggio continuo delle concentrazioni di più gas presenti nell'aria dell'ambiente di lavoro e in aree a rischio di esplosione. Può misurare in modo indipendente fino a sei gas a seconda dei DrägerSensor installati.
Collaudi e Omologazioni
Marchio Una copia dell'etichetta e la dichiarazione di conformità si trovano nella documentazione aggiuntiva allegata (n. ordinazione 90 33 890). La targhetta del tipo sull'apparecchio di misurazione del gas non deve essere coperta con adesivi. Le omologazioni metrologiche sono valide per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 5600 e la gabbia di calibrazione. Le omologazioni relative alla protezione antideflagrante valgono unicamente per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 5600; la gabbia di calibrazione non deve essere utilizzata in zone a rischio di esplosioni. La Prova di idoneità per tecnica di misurazione BVS 10 ATEX E 080 X si riferisce alla calibrazione con il gas target.
Impiego previsto e relative condizioni
Aree potenzialmente esplosive, classificate per zone L'apparecchio è destinato all'impiego in aree potenzialmente esplosive delle zone 0, 1, o 2 oppure in miniere esposte al rischio di sprigionamento di grisù. L'apparecchio è destinato all'impiego a temperature comprese tra ­20 °C e +40 °C o +50 °C, ed in aree in cui possono essere presenti gas appartenenti ai gruppi di esplosione IIA, IIB o IIC e classi di temperature T3 o T4 (a seconda dei tipi di batterie, ricaricabili e non, utilizzate). Nelle miniere è consentito un utilizzo dell'apparecchio solo in aree in cui sono ridotti i rischi derivanti dal verificarsi di sollecitazioni meccaniche di varia natura.

64

00133069_01_de.eps

Aree potenzialmente esplosive, classificate per categorie L'apparecchio può essere utilizzato in aree potenzialmente esplosive o miniere esposte al rischio di sprigionamento di grisou classificate secondo classe I&II, cat. 1 o cat. 2. È previsto l'impiego dell'apparecchio in presenza di temperature comprese tra ­20 °C e +50 °C e in aree dove possono essere presenti gas o polveri dei gruppi A, B, C, D, E, F, G e classi di temperatura T3 o T4 (a seconda delle batterie, ricaricabili o non). Istruzioni per la sicurezza Per ridurre il pericolo di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze e precauzioni:,
AVVERTENZA
Elevate concentrazioni di idrogeno nel campo di misurazione di XXS H2 HC possono portare a falsi allarmi sovrapponendosi additivamente ai segnali di misurazione in XXS H2S e XXS CO, o influenzandoli negativamente in XXS O2.
AVVERTENZA
Utilizzare solo unità di alimentazione ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) o HBT 0100 (83 22 244). Per le batterie ammesse e le relative classi di temperatura, vedere sull'unità di alimentazione.
AVVERTENZA
Non sostituire le batterie in luoghi con pericolo di esplosione.
AVVERTENZA
Per evitare il pericolo di esplosione, non mescolare batterie nuove con quelle già usate e non mescolare batterie di produttori differenti.
AVVERTENZA Prima di eseguire operazioni di manutenzione, scollegare l'unità di alimentazione dall'apparecchio.
AVVERTENZA La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrinseca.
ATTENZIONE
Non collaudato in atmosfere arricchite con ossigeno (>21 % O2).

Elenco dei componenti

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Punto di accesso dei gas 2 Spie LED di allarme 3 Avvisatore acustico 4 Pulsante [OK] 5 Unità di alimentazione 6 Pulsante [+] 7 Display

Simboli particolari: Indicaz. di anomalia Indicaz. di avvertimento Visualiz. valore di picco Visualiz. TWA Visualiz. STEL Modalità bump test Calibr. con aria fresca

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 Interfaccia a infrarossi 10 Clip di fissaggio 11 Targhetta del tipo 12 Contatti di ricarica 13 Visualiz. dei gas rilevati 14 Visualiz. dei valori rilevati 15 Simboli particolari

Calibraz. con 1 pulsante Calibraz. a un gas Password necessaria Batteria compl. carica Batteria carica per 2/3 Batteria carica per 1/3 Batteria esaurita

65

Contrassegno dei canali calcolati: Funzione

Visualizzazione sul display

ToxicTwins (X-am 5000/5600)

HCN+

Compensazione di CO H2 (X-am 5000/5600) CO+

Calcolo H2 (X-am 5600)

ch4+

Per maggiori informazioni sulle funzioni, vedi il manuale tecnico.

Configurazione
NOTA
La configurazione dell'apparecchio può essere modificata solo da personale addestrato.
Per personalizzare la configurazione standard di un apparecchio è necessario collegarlo a un computer attraverso un cavo USB a infrarossi (cod. d'ordine 83 17 409) o il sistema E-Cal. Per effettuare la configurazione, si utilizza il software "Dräger CC-Vision". Il software per computer Dräger CC-Vision può essere scaricato gratuitamente dalla pagina del prodotto X-am 5600 al seguente indirizzo internet: www.draeger.com.  Per modificare la configurazione: vedere il manuale tecnico.

Configurazione standard dell'apparecchio:

Dräger X-am 56001) Modalità bump test2)
Regolazione con l'aria fresca 2) 3) Calcolo idrogeno4)
Segnale di funzionamento2) 5)
Campo di rilevazione Spegnimento2) Fattore LIE2) ­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (Media breve termine)
TWA 2) 7) 8) (Media turno)
Allarme A1 9)
Allarme A1 con sensore O2 9) Allarme A2 9)

Test avanzato di esposizione ai gas on
on on
on consentito
4,4 % in vol. (4,4 % in vol. corrisp. a 100 % LIE) 4,0 % in vol. (4,0 % in vol. corrisp. a 100 % LIE)
Funzione STEL - inattiva Durata valore medio = 15 minuti
Funzione TWA - inattiva Durata valore medio = 8 ore Sì conferma, no arresto automatico, preallarme,
fronte di risalita No conferma, sì arresto automatico, come allarme
principale, fronte di discesa
No conferma, sì arresto automatico, allarme principale, fronte di risalita

1) X-am® è un marchio registrato di Dräger.
2) In sede di fornitura si possono scegliere impostazioni differenti secondo le specifiche esigenze del cliente. Si può controllare e modificare l'impostazione attuale, utilizzando il software Dräger CC-Vision.
3) La regolazione su zero / la regolazione con l'aria fresca non è supportata dal DrägerSensor DUAL IR CO2, dal DrägerSensor IR CO2 e dal DrägerSensor XXS O3.
4) A DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) attivato e a canale Ex del DrägerSensor DUAL IR Ex/ CO2 (68 11 960) o del DrägerSensor IR Ex (68 12 180) attivato.
5) Un breve lampeggio periodico segnala il funzionamento dell'apparecchio. In assenza di tale segnale non è possibile garantire il regolare funzionamento.
6) STEL: valore medio di un'esposizione per un breve periodo di tempo, solitamente 15 minuti. 7) Analisi solo in caso di sensore appositamente previsto. 8) TWA: le medie turno sono valori limite del luogo di lavoro per un'esposizione di norma giornaliera
di otto ore, per 5 giorni la settimana, nel corso della vita lavorativa. 9) L'arresto automatico e la conferma degli allarmi A1 e A2 possono essere configurati con l'ausilio
del software per computer Dräger CC-Vision.

66

Attivando il calcolo H2, la concentrazione di gas LIE del DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) attivato viene aggiunta a quella del DrägerSensor DUAL IR Ex/ CO2 (68 11 960) attivato o a quella del DrägerSensor IR Ex (68 12 180) attivato e indicata sul display al posto dell'IR Ex. Contrassegno con "+" nella visualizzazione.
NOTA
Le soglie di allarme impostate in precedenza rimangono inalterate, affinché eventualmente scatti prima l'allarme del canale IR Ex, in caso di assenza dell'idrogeno (H2).
Attivazione o disattivazione dei campi di rilevazione (valido solo per la modalità di rilevamento): Il campo di rilevazione è attivato in modalità di rilevamento (impostazioni di fabbrica) e sempre disattivato in modalità di calibrazione. Con il software per PC CC-Vision si possono attivare e disattivare i campi di rilevazione per la modalità di rilevamento.

Impostazioni dell'apparecchio

È possibile modificare i seguenti parametri di un apparecchio:

Descrizione

Campo

Password

Campo numerico (3 cifre)

Segnale funz. LED 1)

Sì / No

Segnale funz. acustico1)

Sì / No

Modalità di spegnimento

"Spegnimento consentito" o "Spegnimento non consentito" o "Spegnimento non consentito con A2"

Lunghezza turno (TWA) 2)

60 - 14400 (in minuti) (Impostazione per allarme esposizione)

Durata valore breve termine (STEL) 3) 4)

0 - 15 (in minuti) (Impostazione per allarme esposizione)

1) Almeno uno dei due segnali di funzionamento deve essere attivato. 2) Corrisponde al periodo medio e viene utilizzata per il calcolo del valore di esposizione TWA. 3) Analisi solo in caso di sensore appositamente previsto. 4) Corrisponde al periodo medio e viene utilizzata per il calcolo del valore di esposizione STEL.

Impostazioni dei sensori

È possibile modificare i seguenti parametri dei sensori:

Descrizione

Campo

Soglia di allarme A1 (in unità di misura) 0 - A2

Soglia di allarme A2 (in unità di misura) A1 ­ valore finale del campo di misurazione

Tipo di analisi1)

Inattiva, TWA, STEL, TWA+STEL

Soglia di allarme STEL (in unità di misura)1)

0 ­ valore finale del campo di misurazione

Soglia di allarme TWA (in unità di misura)1)

0 ­ valore finale del campo di misurazione

1) Analisi solo in caso di sensore appositamente previsto.

Controllo dei parametri
Per assicurarsi che i valori siano stati correttamente trasmessi all'apparecchio di rilevamento gas:  Selezionare il pulsante Dati da X-am 1/2/5x00 nel software CC-Vision.  Controllare i parametri.

Impiego

Preparazione all'impiego
 Quando si utilizza l'apparecchio per la prima volta, occorre usare le batterie fornite o un'unità di alimentazione NiMH T4 (cod. d'ordine 83 18 704) / T4 (cod. d'ordine 83 22 244) carica (vedere "Sostituzione delle batterie" a pagina 71).
 L'apparecchio è pronto per l'impiego.
AVVERTENZA
Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze:
Utilizzare solo batterie tipo ABT 01xx, 00xx HBT o HBT 01xx. Vedere il contrassegno sulla batteria per le batterie ammesse e la relativa classe di temperatura.
La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrinseca.

67

Accensione dell'apparecchio
 Tenere premuto il pulsante [OK] per circa 3 secondi, finché non è terminato il conto alla rovescia »3 . 2 . 1« visualizzato sul display.
­ Si attivano brevemente tutti i segmenti del display, l'allarme ottico, quello acustico e quello a vibrazione per un controllo del regolare funzionamento.
­ Viene visualizzata la versione del software.
­ L'apparecchio esegue un autotest.
­ Il sensore disponibile per la calibrazione / regolazione successiva viene visualizzato con i giorni rimanenti fino alla successiva calibrazione / regolazione ad es. »ch4 %LIE CAL 123«.
­ Il tempo rimanente allo scadere dell'intervallo del bump test viene visualizzato in giorni, ad es. »bt 2«.
­ Tutte le soglie di allarme A1 e A2 come pure » « (TWA)1) e » « (STEL)1) per tutti i gas tossici (ad es. H2S o CO) vengono visualizzate in successione.
­ Durante la fase di inizializzazione dei sensori:  L'indicazione del valore di misurazione lampeggia  Viene visualizzato il simbolo speciale » «.  Durane la fase di inizializzazione non avviene nessuna segnalazione di allarme.  I LED rossi lampeggiano.  L'apparecchio di misurazione del gas è pronto per la misurazione non appena i valori di misurazione non lampeggiano più e i LED rossi non sono più accesi. Il simbolo speciale » « continua a essere visualizzato se sono presenti avvertimenti corrispondenti (ad es. disponibilità alla registrazione non ancora raggiunta) (per richiamare gli avvertimenti, vedere il manuale tecnico).
 Premere il pulsante [OK] per interrompere la visualizzazione della sequenza di accensione.
Spegnimento dell'apparecchio
 Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti [OK] e [+], finché non è terminato il conto alla rovescia »3 . 2 . 1« visualizzato sul display.
­ Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico, quello acustico e quello a vibrazione.

Prima di accedere al luogo di lavoro
AVVERTENZA
Prima di effettuare delle misurazioni importanti dal punto di vista della sicurezza, occorre controllare la regolazione mediante un test di esposizione ai gas (bump test), apportare eventualmente delle modifiche, nonché controllare gli elementi dell'allarme. Se esistono regolamentazioni nazionali, il test di esposizione ai gas va eseguito conformemente a tali regolamentazioni. Una regolazione errata può dare risultati di misurazione errati, le cui conseguenze possono essere gravi danni alla salute.
NOTA
Se il rilevatore gas viene utilizzato per applicazioni offshore, deve essere rispettata una distanza di 5 m da una bussola.
 Accendere l'apparecchio, dopodiché vengono visualizzati sul display i valori rilevati al momento.
 Osservare le eventuali indicazioni di avvertimento » « o di riscontro di un'anomalia » « che compaiono.
L'apparecchio può essere utilizzato normalmente. Se l'indicazione di avvertimento non dovesse scomparire autonomamente durante l'impiego, l'apparecchio va sottoposto a manutenzione a conclusione dell'impiego. L'apparecchio non è pronto per effettuare misurazioni e va sottoposto a manutenzione.  Controllare che l'apertura di ingresso dei gas, disposta sull'apparecchio, non sia coperta e/o sporca.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze:  In atmosfere arricchite di ossigeno (>21 % in vol. O2) non è garantita la
protezione antideflagrante; allontanare l'apparecchio dalla zona a rischio di esplosioni.  Valori elevati al di fuori del campo di visualizzazione possono essere sintomo di una concentrazione esplosiva.

1) Solo in caso di attivazione nella configurazione dell'apparecchio. Stato al momento della consegna: non attivato.
68

Durante il funzionamento

­ Ad apparecchio in funzione, vengono visualizzati i valori di ogni gas rilevato.

­ Se scatta un allarme, si attivano le relative indicazioni, nonché l'allarme ottico,

quello acustico e quello a vibrazione. Vedere capitolo "Riconoscimento degli

allarmi".

­ In caso un campo di misurazione venga oltrepassato o non raggiunto,

invece della visualizzazione dei valori rilevati compare:

»

« (superamento del campo di misurazione) o

»

« (non raggiungimento del campo di misurazione).

­ Per quanto riguarda i canali di misurazione EC, al verificarsi di un

superamento del campo di misurazione per un breve periodo di tempo

(al massimo un'ora) non occorre poi ricontrollare i canali di misurazione.

NOTA

Gli stati particolari senza modalità di rilevamento (menu rapido, menu di

calibrazione, inizializzazione dei sensori, inserimento della password) sono indicati

da un segnale ottico (lampeggio lento del LED di allarme

).

AVVERTENZA
Nel caso in cui si utilizzi un sensore IR con Dräger X-am 5600, in seguito a una sollecitazione estrema, che ha per effetto un'indicazione all'aria fresca diversa da zero, è necessario effettuare una regolazione su zero e una regolazione della sensibilità.

Riconoscimento degli allarmi
L'allarme viene segnalato in modo ottico, acustico e mediante vibrazione secondo un determinato ritmo.
NOTA A basse temperature è possibile migliorare la leggibilità del display accendendo la retroilluminazione.
Preallarme A1 relativo alle concentrazioni
Segnalazione di allarme intermittente: L'indicazione »A1« e il valore rilevato compaiono in alternanza. Non nel caso di O2!
Il preallarme A1 non si arresta automaticamente e scompare quando i livelli di concentrazione sono inferiori alla soglia di allarme A1. Nel caso di A1 si percepisce un solo suono e la spia LED lampeggia. Nel caso di A2 si percepisce un suono doppio e la spia LED lampeggia due volte.
Per confermare il preallarme:  premere il pulsante [OK], dopodiché si disattivano solo l'allarme acustico e
quello a vibrazione.
Allarme principale A2 relativo alle concentrazioni
Segnalazione di allarme intermittente: L'indicazione » A2 « e il valore rilevato compaiono in alternanza. Riguardo all'O2: A1 = carenza di ossigeno,
A2 = eccesso di ossigeno.
AVVERTENZA
Pericolo di morte! Abbandonare subito la zona. L'allarme principale si arresta automaticamente e non prevede conferma.
Solo dopo avere abbandonato la zona, quando i livelli di concentrazione sono inferiori alla soglia di allarme:  premere il pulsante [OK], dopodiché si disattivano le segnalazioni di allarme.

AVVERTENZA Il campo di misurazione da 0 a 100 % in vol. CH4 non è adatto per monitorare miscele a rischio di esplosione nel campo di misurazione da 0 a 100 %LIE.

69

Allarme di esposizione STEL / TWA
Segnalazione di allarme intermittente: L'indicazione »A2« e » « (STEL) oppure » compaiono in alternanza:

« (TWA) e il valore rilevato

AVVERTENZA
Effetti nocivi per la salute! Abbandonare subito la zona. Dopo questo allarme l'impiego del personale deve essere regolamentato secondo le normative nazionali.

NOTA
L'allarme STEL può scattare con un ritardo massimo di un minuto.
­ Gli allarmi STEL e TWA non prevedono conferma.  Spegnere l'apparecchio. I valori dell'analisi di esposizione si cancellano una
volta riacceso l'apparecchio.

Allarme relativo ad un guasto dell'apparecchio
Segnalazione di allarme intermittente: Sulla parte destra del display è visualizzato il simbolo speciale » «:
­ L'apparecchio non è pronto all'impiego.  Per risolvere il problema, rivolgersi ai tecnici addetti alla manutenzione o al
servizio di assistenza della Dräger.
Attivazione della modalità di informazione
 Nella modalità di rilevamento, premere il pulsante [OK] per circa 3 secondi. ­ Al verificarsi di anomalie o segnalazioni di avvertimento vengono visualizzati
i relativi codici di avvertimento o errore (vedere Manuale tecnico). In successione, premere il pulsante [OK] per l'indicazione successiva. Vengono visualizzati i valori di picco, nonché quelli di esposizione TWA e STEV. ­ Se non si attiva nessun pulsante per 10 secondi, l'apparecchio passa di nuovo automaticamente alla modalità di rilevamento.

Preallarme relativo alla batteria
Segnalazione di allarme intermittente: Sulla parte destra del display lampeggia il simbolo speciale » «:
Per confermare il preallarme:  premere il pulsante [OK], dopodiché si disattivano solo l'allarme acustico e
quello a vibrazione. ­ Dopo il primo preallarme la batteria dura ancora circa 20 minuti.

Modalità Info-off
 Ad apparecchio spento, premere il pulsante [+] per circa 2 secondi. Per ogni canale viene visualizzato il nome del gas, l'unità di misura e il valore finale del campo di misurazione.
 Ripremendo infine il pulsante [+], si esce dalla modalità Info-off (oppure in seguito a timeout).

Allarme principale relativo alla batteria
Segnalazione di allarme intermittente: Sulla parte destra del display lampeggia il simbolo speciale » «:
L'allarme principale relativo alla batteria non prevede l'operazione di conferma. ­ L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi. ­ Prima che l'apparecchio si spenga, si attivano brevemente l'allarme ottico,
quello acustico e quello a vibrazione.

70

Attivazione del menù rapido
 Nella modalità di rilevamento, premere tre volte il pulsante [+].
­ Se con il software "Dräger CC-Vision" sono state attivate le funzioni relative al menu rapido, allora si potranno selezionare tali funzioni con il pulsante [+]. Se nel menù rapido non risulta attivata alcuna funzione l'apparecchio resta in modalità di rilevamento. Funzioni possibili: ­ Test di esposizione ai gas (per la configurazione del test di esposizione ai gas, vedere il manuale tecnico) ­ Calibr. con aria fresca1) ­ Cancellazione dei valori di picco ­ Per visualizzare le informazioni sulla pompa, vedere il manuale tecnico. ­ Per attivare o disattivare la pompa, vedere il manuale tecnico
 Premere il pulsante [OK] per attivare la funzione selezionata.  Premere il pulsante [+] per interrompere la funzione attivata e ritornare
nella modalità di rilevamento.
­ Se non si attiva nessun pulsante per 60 secondi, l'apparecchio passa di nuovo automaticamente alla modalità di rilevamento.

Sostituzione delle batterie
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Non gettare le batterie usate nel fuoco e non aprirle con la forza. Non sostituire o caricare le batterie in aree a rischio di esplosione. Non utilizzare batterie nuove insieme a quelle già usate e non mischiare batterie di produttori diversi o tipi differenti. Rimuovere le batterie prima di eseguire interventi di manutenzione. Le batterie fanno parte dell'omologazione per i luoghi a rischio di esplosione. Si possono utilizzare solamente i seguenti tipi: ­ batterie alcaline ­ T3 ­ (non ricaricabili!)
Panasonic LR6 Powerline Varta tipo 41061) (power one) o Varta tipo 40061) (industrial) ­ batterie alcaline ­ T4 ­ (non ricaricabili!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ batterie NiMH ­ T3 ­ (ricaricabili) GP 180AAHC1) (1800 mAh) ad una temperatura ambiente di max. 40 °C.
Caricare l'unità di alimentazione NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) con l'apposito caricabatterie Dräger. Ricaricare le monocelle NiMH per il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 secondo le specifiche del produttore. Temperatura ambiente durante il processo di carica: da 0 a +40 °C.
1) Non oggetto della verifica di conformità metrologica BVS10 ATEX E 080X e PFG 10 G 001X.
Spegnimento dell'apparecchio:  Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti [OK] e [+].  Estrarre l'unità di alimentazione dopo avere allentato la relativa vite.

1) La regolazione su zero/la regolazione con l'aria fresca non è supportata dal DrägerSensor DUAL IR CO2, dal DrägerSensor IR CO2 e dal DrägerSensor XXS O3. La regolazione su zero di questi sensori può essere effettuata tramite il software per PC Dräger CC-Vision. A tal fine, utilizzare un gas di azzeramento adatto, privo di diossido di carbonio e ozono (ad es. N2).
71

In caso sia presente il dispositivo di arresto della batteria (cod. d'ordine 83 22 237):

a lungo l'apparecchio (al massimo 2 mesi) senza alimentazione di energia, perché si consuma la batteria tampone interna.

AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Dräger X-am 5600 va utilizzato solo con il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 (X-am 5600), contrassegnato da un'etichetta di color argento.
 Sostituire le batterie alcaline o le batterie NiMH. Osservare la polarità.
In caso di unità di alimentazione NiMH T4 (modello HBT 0000) / T4 HC (modello HBT 0100):  Sostituire completamente l'unità di alimentazione.  Inserire la nuova unità di alimentazione nell'apparecchio, serrare
saldamente la relativa vite; l'apparecchio si accende automaticamente.
Ricarica dell'apparecchio dotato di un'unità di alimentazione NiMH T4 (modello HBT 0000) / T4 HC (modello HBT 0100)
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Non caricare le batterie sotto terra o in aree a rischio di esplosione! I caricabatterie non sono costruiti secondo le direttive relative alla formazione di grisou e alla protezione antideflagrante. Ricaricare l'unità di alimentazione NiMH T4 (tipo HBT 0000) o T4 HC (tipo HBT 0100) con il corrispettivo caricabatterie Dräger. Temperatura ambiente durante il processo di carica: da 0 a +40 °C.
Anche quando non si utilizza l'apparecchio, si raccomanda di tenerlo nella base di ricarica!  Inserire l'apparecchio spento sulla base di ricarica. ­ Spia LED sulla base di ricarica:
Caricare
Anomalia
Completamente carica Per risparmiare le batterie, il caricamento avviene solo a una temperatura compresa tra 5 e 35 °C. Al di fuori di questo intervallo di temperatura, la ricarica si interrompe automaticamente, mentre riprende da sola, quando è di nuovo presente la temperatura indicata. Il tempo di ricarica normale è di 4 ore. Nel caso di un'unità di alimentazione NiMH nuova, occorre attendere 3 cicli completi di scarica e ricarica, perché l'unità raggiunga la piena capacità. Non immagazzinare

Esecuzione manuale del test di esposizione ai gas (bump test)
NOTA Per eseguire la prova di funzionamento manuale, tenere presente l'effetto del calcolo di H2!
NOTA Se il calcolo H2 è attivato, durante una calibrazione manuale, una calibrazione del PC o un test bump automatico esso viene temporaneamente disattivato per la durata dell'operazione in corso.
NOTA La prova di funzionamento automatica con la bump test station è descritta nelle istruzioni per l'uso della bump test station e nel manuale tecnico.
 Preparare la bomboletta con il gas di prova, facendo attenzione che la portata in volume sia di 0,5 L/min e che la concentrazione del gas sia superiore a quella della soglie di allarme da controllare.
 Collegare la bomboletta del gas di prova all'adattatore di calibrazione (cod. d'ordine 83 18 752).
ATTENZIONE Pericolo per la salute! Non respirare mai il gas di prova. Osservare le avvertenze di pericolo riportate nelle relative schede tecniche di sicurezza.
 Accendere l'apparecchio e inserirlo nella gabbia di calibrazione, premendolo verso il basso, finché non scatta in sede.
 Aprire la valvola della bomboletta del gas di prova, in modo che il gas fluisca sopra i sensori.

72

 Attendere finché l'apparecchio non indica la concentrazione del gas di prova con una tolleranza sufficiente: ad es. IR Ex: ±20 % della concentrazione del gas campione1) ITORO2:CX±O:0±2,26: 0±%2%0ind%veoldlale.1lc)laonccoenncteranztriaoznieondeeldgeal sgacsamcapmiopnieo1n)e1)
­ A seconda della concentrazione del gas di prova, al superamento delle soglie di allarme l'apparecchio indica la concentrazione del gas con »A1« o »A2«, in alternanza.
 Chiudere la valvola della bomboletta del gas di prova ed estrarre l'apparecchio dalla gabbia di calibrazione. Se i valori indicati non rientrano negli intervalli riportati sopra:
 Far calibrare l'apparecchio dal personale addetto alla manutenzione.
NOTA
Per verificare i tempi di risposta t90, somministrare all'apparecchio X-am il gas di prova attraverso la gabbia di calibrazione. Controllare i risultati in base alle indicazioni fornite nella documentazione aggiuntiva allegata (n. ordinazione 90 33 890) fino a un valore pari al 90 % del valore finale.
NOTA
Al termine del test di esposizione ai gas (Menu), sul display viene visualizzata l'icona di una stampante, anche se alla bump test station non è collegata alcuna stampante.
Calibrazione
Eventuali errori dell'apparecchio o dei canali possono rendere impossibile una calibrazione.
NOTA
Se il calcolo H2 è attivato, durante una calibrazione manuale, una calibrazione del PC o un test bump automatico esso viene temporaneamente disattivato per la durata dell'operazione in corso.
NOTA
In caso di regolazioni del gas sostitutivo, Dräger raccomanda di utilizzare il test avanzato di esposizione ai gas (vedere il manuale tecnico Dräger X-dock).

Esecuzione della calibrazione con aria fresca

Calibrare l'apparecchio con l'aria fresca, priva di qualsiasi gas di misurazione o altri gas contaminanti. Nel caso della regolazione all'aria fresca, eseguire l'azzeramento di tutti i sensori (ad eccezione di DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2 e IR CO2). Nel caso di DrägerSensor XXS O2 si imposterà 20,9 % in vol.

NOTA

La regolazione su zero / la regolazione con l'aria fresca non è supportata dal DrägerSensor DUAL IR CO2, dal DrägerSensor IR CO2 e dal DrägerSensor XXS O3. La regolazione su zero di questi sensori può essere effettuata tramite il software per PC Dräger CC-Vision. A tal fine, utilizzare un gas di azzeramento adatto, privo di diossido di carbonio e ozono (ad es. N2).

 Accendere l'apparecchio.  Premere tre volte il pulsante [+], dopodiché appare il simbolo » « della
funzione di regolazione con l'aria fresca.

 Premere il pulsante [OK] per avviare l'operazione di regolazione con l'aria fresca.
­ I valori rilevati lampeggiano.

Quando i valori rilevati si sono stabilizzati:  premere il pulsante [OK] per effettuare la regolazione con l'aria fresca.

­ Al posto dell'indicazione della concentrazione attuale del gas appare

l'indicazione »OK«.  Premere il pulsante [OK] per uscire dalla funzione di regolazione con l'aria

fresca oppure attendere circa 5 secondi.

Se durante la calibrazione con aria fresca si è verificato un errore:

­ appare l'indicazione di riscontro di un'anomalia » « e, al posto del valore

rilevato, appare »

« in relazione al sensore interessato.

 In questo caso ripetere la calibrazione con aria fresca. Eventualmente,

fare sostituire il sensore in questione da personale qualificato.

1) Con l'immissione del gas misto Dräger (cod. d'ordine 68 11 132) i valori indicati devono rientrare in tale intervallo.
73

Regolazione della sensibilità per ogni singolo canale di misurazione

NOTA
Se il calcolo H2 è attivato, durante una regolazione manuale, una calibrazione del PC o un bump test automatico, esso viene temporaneamente disattivato per la durata dell'operazione in corso.

­ La calibrazione / regolazione della sensibilità può essere effettuata in modo selettivo per i singoli sensori.

­ In sede di calibrazione / regolazione della sensibilità, la sensibilità del sensore scelto viene impostata sul valore del gas di prova utilizzato.

­ Utilizzare un gas di prova comunemente in commercio.

­ Concentrazione ammessa per il gas di prova:

DUAL IR Ex IR Ex

da 20 a 100 %LIE1) 2)/ da 5 a 100 % in vol.1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

da 0,05 a 5 % in vol.2)
da 10 a 25 % in vol. da 20 a 999 ppm

H2S

da 5 a 99 ppm

H2 HC

da 0,5 a 4,0 % in vol.

NO2

da 5 a 99 ppm

Concentrazioni di gas di prova di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei

singoli sensori Dräger.

1) A seconda del record di dati selezionato. 2) In funzione del campo di misurazione e dell'accuratezza della misurazione.
 Collegare la bomboletta del gas di prova alla gabbia di calibrazione.  Far passare il gas di prova in un sistema di sfiato oppure farlo fuoriuscire
verso l'esterno (collegare il flessibile al secondo attacco della gabbia di calibrazione).

AVVERTENZA
Pericolo per la salute! Non respirare mai il gas di prova. Osservare le avvertenze di pericolo riportate nelle relative schede tecniche di sicurezza.
 Accendere l'apparecchio e posizionarlo nella gabbia di calibrazione.  Premere il pulsante [+] e tenerlo premuto per 5 secondi per attivare il menu di
calibrazione e quindi inserire la password (quella fornita alla consegna = 001).  Con il pulsante [+] selezionare la funzione di regolazione a un gas,
dopodiché lampeggia il simbolo per la regolazione della sensibilità » «.

 Premere il pulsante [OK] per avviare la selezione del canale.

NOTA Per il canale CO2 viene eseguita una procedura di calibrazione a 2 fasi: prima avviene la regolazione su zero, poi la regolazione della sensibilità.

­ Il display indica lampeggiando il gas del primo canale di misurazione, ad es. »CH4 - LIE«.
 Premere il pulsante [OK] per avviare la funzione di regolazione di tale canale oppure il pulsante [+] per selezionare un altro canale di misurazione (% in vol. di O2, ppm di H2S, ppm di CO, ecc.).
­ Successivamente appare la concentrazione del gas campione.  Premere il pulsante [OK] per confermare la concentrazione indicata
oppure con il pulsante [+] modificare il valore e terminare l'operazione premendo il pulsante [OK].
­ Dopodiché il valore di misurazione lampeggerà.
 Aprire la valvola della bomboletta del gas di prova e lasciar fluire il gas sul sensore con una portata in volume di 0,5 L/min.
­ Il valore lampeggiante, che viene visualizzato, cambia valore a seconda del gas di prova introdotto.

Se il valore di misurazione visualizzato è stabile (dopo almeno 120 secondi):  Premere il pulsante [OK] per effettuare la regolazione.
­ Al posto dell'indicazione della concentrazione attuale del gas appare l'indicazione »OK«.
 Premere il pulsante [OK] o attendere circa 5 secondi per terminare la regolazione di questo canale di misurazione.
­ Si può procedere eventualmente con la regolazione del canale di misurazione successivo.

­ Dopo la regolazione dell'ultimo canale di misurazione l'apparecchio passa
di nuovo alla modalità di rilevamento.  Chiudere la valvola della bomboletta del gas di prova ed estrarre
l'apparecchio dalla gabbia di calibrazione.

Se durante la calibrazione / regolazione della sensibilità si è verificato un errore:

­ appare l'indicazione di riscontro di un'anomalia » « e, al posto del valore

rilevato, appare »

« in relazione al sensore interessato.

 In questo caso ripetere la calibrazione / regolazione.

 Se necessario sostituire il sensore.

74

Pulizia
L'apparecchio non richiede particolari cure.  Se l'apparecchio risulta molto sporco, lavarlo con acqua fredda, utilizzando,
se occorre, una spugna.
ATTENZIONE
L'impiego di oggetti ruvidi (spazzole ecc.) e di detergenti o solventi abrasivi può causare la distruzione dei filtri della polvere e dell'acqua.
 Asciugare l'apparecchio con un panno.
Manutenzione
L'apparecchio deve essere sottoposto ogni anno a controlli periodici di ispezione e manutenzione da parte di tecnici specializzati. Cfr.:  EN 60079-29-2 ­ Apparecchi per la rilevazione e la misura di gas - Scelta,
installazione, uso e manutenzione degli apparecchi per la rilevazione e la misura di gas combustibili e ossigeno  EN 45544-4 ­ Apparecchiature elettriche utilizzate per la rilevazione e la misura dirette di concentrazioni di gas e vapori tossici ­ Parte 4: Guida per la scelta, l'installazione, l'utilizzo e la manutenzione  Regolamentazioni nazionali
Intervallo di calibrazione consigliato per i canali di misurazione O2, H2S, H2, SO2, NO2 e CO: 6 mesi. Intervallo di calibrazione consigliato per il canale di misurazione IR Ex/CO2: 12 mesi. Intervalli di calibrazione di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei sensori Dräger relativi. Per i dettagli sui ricambi, fare riferimento al Manuale tecnico.

Stoccaggio
 Dräger consiglia di immagazzinare l'apparecchio nel modulo di ricarica (cod. d'ordine 83 18 639).
 Qualora l'apparecchio non venga immagazzinato nel modulo di ricarica, Dräger consiglia di controllare lo stato di carica dell'alimentazione di energia almeno ogni 3 settimane.
Smaltimento
Il presente prodotto non può essere smaltito come rifiuto urbano. Esso è perciò contrassegnato con il simbolo posto qui accanto. Dräger ritira gratuitamente questo prodotto. Informazioni al riguardo vengono fornite dai rivenditori nazionali e da Dräger.
Le batterie normali e ricaricabili non possono essere smaltite come rifiuti urbani. Esse sono perciò contrassegnate con il simbolo posto qui accanto. Smaltire le batterie normali e ricaricabili presso gli appositi punti di raccolta, conformemente alle normative vigenti.

75

Dati tecnici
Estratto: Per saperne di più, vedere il manuale tecnico1). Condizioni ambientali: durante il funzionamento e l'immagazzinaggio Classe di temperatura T4 (da ­20 a +50 °C): Unità di alimentazione NiMH tipo: HBT 0000, HBT 0100 Unità di alimentazione tipo: ABT 0100
con alcaline monocelle tipo: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Classe di temperatura T3 (da ­20 a +40 °C): Unità di alimentazione tipo: ABT 0100
con monocelle NiMH tipo: GP 180AAHC2) con alcaline monocelle tipo: Panasonic LR6 Powerline
Classe di temperatura T3 (da 0 a +40 °C): Unità di alimentazione tipo: ABT 0100
con alcaline monocelle tipo: Varta 40062), Varta 41062)
Intervallo di temperatura per breve tempo2): da ­40 a +50 °C Massimo 15 minuti con unità di alimentazione NiMH T4 (HBT 0000) o T4 HC (HBT 0100) Presupposto: precedente immagazzinaggio dell'apparecchio a temperatura ambiente (+20 °C) per almeno 60 minuti.

Pressione atmosferica Umidità dell'aria

da 700 a 1300 hPa da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR

Posizione d'uso

a scelta

Tempo di immagazzinaggio
X-am 5600 Sensori

1 anno 1 anno

Grado di protezione

IP 67 per gli apparecchi con sensori

Volume dell'allarme

90 dB (A) a 30 cm di distanza

Durata di funzionamento

­ Batteria alcalina /

Elementi NiMH

durata media 9 ore

(dispositivo di arresto

della batteria ABT 0100

(X-am 5600))

­ Batteria NiMH

T4

(HBT 0000) durata media 9 ore

T4 HC (HBT 0100) durata media 10,5 ore

Dimensioni

circa 130 x 48 x 44 mm (A x L x P) misure indicative

Peso

circa 220 - 250 g peso indicativo

Intervallo di

1s

aggiornamento per

display e segnali

1) Il manuale tecnico, le istruzioni per l'uso/scheda tecnica dei sensori utilizzati possono essere scaricati alla pagina www.draeger.com/ifu. Il software per PC CC-Vision può essere scaricato alla pagina www.draeger.com\software. Vedi anche le istruzioni per l'uso allegate e le schede tecniche dei sensori utilizzati.
2) Non oggetto della Prova di idoneità per tecnica di misurazione BVS 10 ATEX E 080 X e PFG 10 G 001 X.

76

Voor uw veiligheid
 Voor het gebruik van het product eerst deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de bijbehorende producten goed doorlezen.
 Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker moet de aanwijzingen volledig begrijpen en nauwgezet opvolgen. Het product mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het gebruiksdoel.
 Gebruiksaanwijzing niet weggooien. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing wordt opgeborgen en op de juiste wijze door de gebruikers wordt gebruikt.
 Alleen opgeleid en vakkundig personeel mag dit product gebruiken.  Lokale en nationale richtlijnen die betrekking hebben op dit product moeten
worden opgevolgd.  Alleen opgeleid en vakkundig personeel mag het product op de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven wijze controleren, repareren en onderhouden (zie hoofdstuk `Onderhoud' op pagina 87). Onderhoudswerkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door Dräger of door vakpersoneel dat door Dräger is opgeleid. Dräger adviseert een servicecontract af te sluiten met Dräger.  Voor onderhoudswerkzaamheden alleen originele onderdelen en accessoires van Dräger gebruiken. Anders kan de correcte werking van het product worden beperkt.  Geen gebrekkige of onvolledige producten gebruiken. Geen veranderingen aan het product aanbrengen.  Dräger bij defecten of het uitvallen van het product of van productonderdelen inlichten.
Risicoloze koppeling met elektrische apparaten Elektrische koppeling met apparaten die niet in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitsluitend uitvoeren na overleg met de fabrikanten of een vakman.
Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden Apparaten of onderdelen die worden gebruikt in explosiegevaarlijke gebieden en die volgens de nationale, Europese of internationale richtlijnen inzake explosieveiligheid zijn goedgekeurd, mogen alleen worden gebruikt in omgevingen die in de goedkeuring zijn genoemd en met inachtneming van de relevante wettelijke bepalingen. Apparaten en onderdelen mogen niet worden gewijzigd. Het gebruik van defecte of onvolledige delen is niet toegestaan. Bij reparatie van deze apparaten of onderdelen moeten de relevante bepalingen worden opgevolgd.
Betekenis van de waarschuwingstekens De volgende waarschuwingstekens worden in dit document gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te geven en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwingstekens zijn als volgt gedefinieerd:

WAARSCHUWING
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet wordt voorkomen kan dit leiden dit tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet wordt voorkomen, kan dit leiden tot letsel of schade aan het product of het milieu. Kan ook worden gebruikt als waarschuwing voor ondeskundig gebruik.
AANWIJZING
Extra informatie over het gebruik van het product.
Gebruiksdoel
Draagbaar gasdetectie-apparaat voor continue bewaking van de concentratie van meerdere gassen in de omgevingslucht op de werkplek en in explosiegevaarlijke gebieden. Onafhankelijke meting van maximaal 6 gassen op basis van de ingebouwde Dräger sensoren.
Keuringen en toelatingen
Markering Een afbeelding van het typeplaatje en de conformiteitsverklaring vindt u in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr. 90 33 890). Het typeplaatje op het gasmeetapparaat mag niet worden afgeplakt. De meettechnische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument X-am 5600 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het gasdetectie-apparaat X-am 5600; de kalibratiecradle mag niet in worden gebruikt in omgevingen met explosiegevaar. De meettechnische geschiktheidstest BVS 10 ATEX E 080 X heeft betrekking op de kalibratie met het doelgas.
Beoogd gebruik en gebruiksvoorwaarden
Explosiegevaarlijke gebieden, geclassificeerd naar zones Het apparaat is bestemd voor de toepassing in explosiegevaarlijke gebieden van zone 0, zone 1 of zone 2 of in mijnen waarin gevaar van mijngas kan optreden. Het is bestemd voor de toepassing binnen een temperatuurbereik van ­20 °C tot +50 °C en voor zones waar gassen met explosieklasse IIA, IIB of IIC en temperatuurklasse T3 of T4 (afhankelijk van accu en batterijen) aanwezig kunnen zijn. Bij de toepassing in mijnen mag het apparaat alleen in gebieden worden gebruikt waarin mechanische invloeden slechts een gering gevaar vormen.

77

00133069_01_de.eps

Explosiegevaarlijke gebieden, geclassificeerd naar divisies Het apparaat is bestemd voor toepassing in explosiegevaarlijke gebieden waarin volgens klasse I&II, div. 1 of div. 2 binnen een temperatuurbereik van ­20 °C tot +50 °C en voor gebieden waar gassen of stoffen uit de groepen A, B, C, D, E, F, G en temperatuurklasse T3 of T4 (afhankelijk van accu en batterijen) aanwezig kunnen zijn. Veiligheidsinstructies Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen:,
WAARSCHUWING
Hogere waterstofconcentraties binnen het meetbereik van de Dräger Sensor XXS H2 HC kunnen door additieve beïnvloeding bij de Dräger sensoren XXS H2S, en XXS CO, XXS H2S (LC) en XXS CO (LC) en ook door negatieve beïnvloeding bij de Dräger sensor XXS O2 valse alarmen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Uitsluitend voedingen ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) of HBT 0100 (83 22 244) gebruiken. Voor toegelaten batterijen en bijbehorende temperatuurklassen de voeding raadplegen.
WAARSCHUWING
Nooit batterijen wisselen in explosiegevaarlijke gebieden.
WAARSCHUWING
Om explosiegevaar te vermijden, geen nieuwe batterijen samen met al gebruikte batterijen gebruiken en geen batterijen van verschillende producenten combineren.
WAARSCHUWING Voor onderhoudswerkzaamheden de voeding van het apparaat loskoppelen.
WAARSCHUWING Bij het vervangen van onderdelen kan de eigen veiligheid in gevaar komen.
VOORZICHTIG
Niet in een met zuurstof verrijkte omgeving getest (>21 % O2).

Wat is wat

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Gastoevoer 2 Alarm-LED 3 Claxon 4 [OK]-toets 5 Voeding 6 [+]-toets 7 Display

Speciale symbolen: Storing Waarschuwing Weergave piekwaarde Weergave TWA Weergave STEL Bumptestmodus Verse lucht kalibratie

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR-interface 10 Bevestigingsclip 11 Typeplaatje 12 Laadcontacten 13 Meetgasdisplay 14 Meetwaardedisplay 15 Speciale symbolen

1-knop-kalibratie Singlegas-kalibratie Wachtwoord vereist Batterij 100 % vol Batterij 2/3 vol Batterij 1/3 vol Batterij leeg

78

Markering van verrekende kanalen:

Werking

Weergave op het display

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2-compensatie (X-am 5000 / 5600) CO+

H2-verrekening (X-am 5600)

ch4+

Zie voor meer informatie over de functies het Technisch Handboek.

Configuratie

AANWIJZING
Uitsluitend opgeleid en vakkundig personeel mag de apparaatconfiguratie wijzigen.
Om een apparaat met de standaardconfiguratie individueel te configureren, moet het apparaat via de USB-infraroodkabel (bestelnr. 83 17 409) of het E-Calsysteem met een pc worden verbonden. Voor de configuratie wordt de pcsoftware `Dräger CC-Vision' gebruikt. De pc-software Dräger CC-Vision kan op het volgende internetadres gratis worden gedownload: www.draeger.com/ software.  Zie het Technisch Handboek voor het wijzigen van de configuratie.

Standaard apparaatconfiguratie:

Dräger X-am 56001) Bumptestmodus2) Verse lucht kalibratie 2) 3) Waterstofverrekening4) Bedrijfssignaal2) 5)

Uitgebreide functietest Aan Aan Aan

Vangbereik Uitschakelen2) LEL-factor2)
­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (gemiddelde waarde gedurende korte tijd)

Aan Toegestaan
4,4 Vol.-% (4,4 Vol.-% komt overeen met 100 %LEL) 4,0 Vol.-% (4,0 Vol.-% komt overeen met 100 %LEL)
Functie STEL - inactief Duur gemiddelde waarde = 15 minuten

TWA 2) 7) 8) (Gemiddelde ploegwaarde)

Functie TWA - inactief Duur gemiddelde waarde = 8 uur

Alarm A1 9)

Bevestigbaar, niet zelfhoudend, vooralarm, stijgende flank

Alarm A1 bij O2-sensor 9)

Niet bevestigbaar, zelfhoudend, als hoofdalarm, dalende flank

Alarm A2 9)

Niet bevestigbaar, zelfhoudend, hoofdalarm, stijgende flank

1) X-am® is geregistreerd handelsmerk van Dräger. 2) Bij levering kunnen instellingen klantspecifiek worden aangepast. De huidige instelling kan met
de pc-software Dräger CC-Vision worden gecontroleerd en gewijzigd. 3) De verse lucht kalibratie / nulpuntinstelling wordt niet ondersteund door de DrägerSensor
DUAL IR CO2, de DrägerSensor IR CO2 en de DrägerSensor XXS O3. 4) Bij geactiveerde DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) en geactiveerde Ex-kanaal van de
DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) of DrägerSensor IR Ex (68 12 180). 5) Een periodiek kort knipperen geeft aan dat het apparaat gebruikt kan worden. Als er geen
bedrijfssignaal is, kan een correcte werking niet worden gegarandeerd. 6) STEL: gemiddelde waarde van een blootstelling gedurende een korte tijd, meestal 15 minuten. 7) Analyse alleen als de sensor daarvoor bedoeld is. 8) TWA: gemiddelde ploegwaarden zijn grenswaarden voor de werkplek, in de regel een dagelijkse
blootstelling op 5 dagen per week tijdens de levenswerktijd. 9) De zelfhoudendheid en bevestiging van de alarmen A1 en A2 kunnen met de pc-software Dräger
CC-Vision worden geconfigureerd.
Door de activering van de H2-verrekening wordt de LEL-gasconcentratie van de geactiveerde DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) bij de LEL-gasconcentratie van de geactiveerde DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) of geactiveerde DrägerSensor IR Ex (68 12 180) opgeteld en op het display op de
plaats van de IR Ex-indicatie weergegeven. Aangeduid door "+" in het display.

AANWIJZING
Eerder ingestelde alarmdrempels blijven behouden, zodat bij aanwezigheid van waterstof (H2) het alarm van het IR Ex-kanaal onder bepaalde omstandigheden vroeger wordt geactiveerd.

Activeren of deactiveren van de vanggebieden (geldt alleen voor meetbedrijf): Het vangbereik is tijdens meetbedrijf geactiveerd (fabrieksinstelling) en in de kalibratiemodus blijvend gedeactiveerd. Met de PC-software CC-Vision kunnen de vangbereiken voor meetbedrijf worden geactiveerd of gedeactiveerd.

79

Apparaat instellingen

Voor een apparaat kunnen de volgende wijzigingen aan de apparaatparameters worden aangebracht:

Aanduiding

Bereik

Wachtwoord

Numeriek bereik (3 cijfers)

Bedrijfssignaal LED 1)

Ja / nee

Bedrijfssignaal claxon1)

Ja / nee

Uitschakelmodus

`Uitschakelen toegestaan' of `Uitschakelen verboden' of `Uitschakelen verboden bij A2'

Ploeglengte (TWA) 2)

60 - 14400 (in minuten) (instelling voor blootstellingsalarm)

Korte termijn blootstellingslimiet (STEL) 3) 4)

0 - 15 (in minuten) (instelling voor blootstellingsalarm)

1) Minimaal één van de beide bedrijfssignalen moet worden ingeschakeld. 2) Komt overeen met de tijd waarover een gemiddelde wordt berekend en wordt gebruikt voor de
berekening van de blootstellingswaarde TWA. 3) Analyse alleen als de sensor daarvoor bedoeld is. 4) Komt overeen met de tijd waarover een gemiddelde wordt berekend en wordt gebruikt voor de
berekening van de blootstellingswaarde STEL.

Sensorinstellingen

Voor de sensoren kunnen de volgende wijzigingen aan de sensorparameters worden aangebracht:

Aanduiding

Bereik

Alarmdrempel A1 (in meeteenheid) 0 - A2

Alarmdrempel A2 (in meeteenheid) A1 ­ Eindwaarde meetbereik

Soort analyse1)

Inactief, TWA, STEL, TWA+STEL

Alarmdrempel STEL (in meeteenheid)1)

0 ­ Eindwaarde meetbereik

Alarmdrempel TWA (in meeteenheid)1)

0 ­ Eindwaarde meetbereik

1) Analyse alleen als de sensor daarvoor bedoeld is.

Parameters controleren
Om te controleren of de waarden correct zijn overgedragen op het gasdetectieapparaat:  Knop Gegevens van X-am 1/2/5x00 in de CC-Vision kiezen.  Parameter controleren.
Bedrijf
Voorbereidingen voor bedrijf
 Voordat het apparaat de eerste keer wordt gebruikt, een geladen NiMHvoeding T4 of door Dräger toegelaten batterijen plaatsen, (zie `Batterijen / accu's vervangen' op pagina 84).
 Het apparaat is bedrijfsklaar.
WAARSCHUWING
Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen:
Uitsluitend voedingen type ABT 01xx, HBT 00xx of HBT 01xx gebruiken. Zie markering op de accu voor toegelaten accu's en bijbehorende temperatuurklasse.
Bij het vervangen van onderdelen kan de eigen veiligheid in gevaar komen.

80

Apparaat inschakelen
 [OK]-toets ca. 3 seconden ingedrukt houden totdat op de op het display getoonde countdown »3 . 2 . 1« afgelopen is.
­ Gedurende korte tijd worden alle displaysegmenten en het optische, het akoestische en het trilalarm, geactiveerd, om te controleren of deze goed functioneren.
­ De softwareversie wordt weergegeven. ­ Het apparaat voert een zelftest uit. ­ De sensor die als eerste aan de beurt is voor kalibratie wordt weergegeven
met de resterende dagen tot aan de volgende kalibratie, bijvoorbeeld »ch4 %LEL CAL 123«. ­ De tijdsduur tot afloop van de bumptestinterval wordt in dagen weergegeven, bijv. »bt 2«. ­ Alle alarmgrenzen A1 en A2 en tevens eventueel » « (TWA)1) en » « (STEL)1) voor alle toxische gassen (bijvoorbeeld H2S of CO) worden achtereenvolgens getoond. ­ Tijdens de inloopfase van de sensoren:  De weergave van de meetwaarde knippert  Het speciale symbool » « wordt weergegeven.  Tijdens de inloopfase van de sensoren vindt er geen alarmering plaats.  De rode LEDs knipperen.  Het gasmeetapparaat is gereed voor meten, zodra de meetwaarden
niet langer knipperen en de rode LEDs niet meer knipperen. Het speciale symbool » « wordt evt. nog steeds weergegeven, als er waarschuwingen (bijv. nog niet gereed voor kalibratie) actief zijn (Oproepen van de waarschuwingen, zie Technisch handboek).  [OK]-toets indrukken om de weergave van de inschakelsequentie te onderbreken.
Apparaat uitschakelen
 [OK]-toets en [+]-toets tegelijkertijd ingedrukt houden tot de op het display getoonde countdown »3 . 2 . 1« afgelopen is.
­ Voordat het apparaat uitschakelt, worden gedurende korte tijd het optische, het akoestische en het trilalarm geactiveerd.

Voordat de werkplek wordt betreden
WAARSCHUWING
Voor veiligheidsrelevante metingen de kalibratie met een functietest (bumptest) controleren, indien nodig instellen en alle alarmelementen controleren. Als er nationale voorschriften gelden, moet de functietest conform deze voorschriften worden uitgevoerd. Een onjuiste kalibratie kan tot onjuiste meetresultaten leiden met als gevolg ernstige schade voor de gezondheid.
AANWIJZING
Als het gasmeetinstrument wordt gebruikt voor offshore toepassingen, moet aan afstand van 5 m tot het kompas worden aangehouden.
 Apparaat inschakelen, de huidige meetwaarden worden op het display weergegeven.
 Op waarschuwing » « of storingsaanwijzing » « letten.
Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop van de gebruiksduur worden onderhouden. Het apparaat is niet meetklaar en er moet onderhoud aan worden gepleegd.  Controleer of de gastoevoeropening van het apparaat niet afgesloten of vuil is.
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen:  In een met zuurstof verrijkte atmosfeer (>21 Vol.-% O2) is de bescherming
tegen explosies niet gegarandeerd; apparaat uit de explosieve omgeving verwijderen.  Hoge waarden buiten het meetbereik wijzen eventueel op een explosieve concentratie.

1) Alleen als deze in de apparaatconfiguratie is geactiveerd. Afleveringstoestand: niet geactiveerd.
81

Tijdens het gebruik

­ Tijdens het bedrijf worden de meetwaarden voor elk meetgas weergegeven.
­ Wanneer een alarmsignaal is gegeven, worden de betreffende meldingen, het optische-, het akoestische- en het trilalarm geactiveerd. Zie hoofdstuk `Alarmsignalen herkennen'.

­ Als boven- of ondergrenswaarden van een meetbereik wordt overschreden,

verschijnt in plaats van de meetwaarde de volgende melding:

»

« (Overschrijding bovengrenswaarde meetbereik) of

»

« (Overschrijding ondergrenswaarde meetbereik).

­ Na een kortstondige meetbereikoverschrijding van de EC-meetkanalen (tot

maximaal een uur) is controle van de meetkanalen niet nodig.

AANWIJZING

Speciale omstandigheden waarin er niet wordt gemeten (quick-menu,

kalibreermenu, inloop van de sensoren, wachtwoordinvoer) worden met een

optisch signaal (langzaam knipperen van de alarm LED

)

aangegeven.

WAARSCHUWING
Als een IR-sensor in de Dräger X-am 5600 wordt toegepast, moeten na een stootbelasting, die tot een van nul afwijkende indicatie aan verse lucht leidt, het nulpunt en de gevoeligheid opnieuw worden gekalibreerd.

Alarmsignalen herkennen
Het alarm wordt optisch, akoestisch en door vibratie volgens het aangegeven tijdspatroon weergegeven.
AANWIJZING Bij lagere temperaturen kan de leesbaarheid van het display worden verbeterd door de achtergrondverlichting in te schakelen.
Concentratie-vooralarm A1
Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van »A1« en de meetwaarde. Niet voor O2!
Het vooralarm A1 is niet zelfhoudend en verdwijnt als de concentratie is gedaald tot onder de alarmgrens A1. Bij A1 klinkt een enkele toon en de alarm-LED knippert. Bij A2 klinkt een dubbele toon en de alarm-LED knippert dubbel.
Vooralarm bevestigen:  [OK]-toets indrukken, alleen het akoestische alarm en het trilalarm worden
uitgeschakeld.
Concentratie-hoofdalarm A2
Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van » A2 « en de meetwaarde. Voor O2: A1 = zuurstofgebrek,
A2 = zuurstofoverschrijding.

WAARSCHUWING
Levensgevaar! De zone direct verlaten. Een hoofdalarm is zelfhoudend en kan niet worden bevestigd.

Pas na het verlaten van de plaats, wanneer de concentratie is gedaald tot onder
de alarmgrens:  [OK]-toets indrukken, de alarmmeldingen worden uitgeschakeld.

WAARSCHUWING Het meetbereik 0 tot 100 Vol.-% CH4 is niet geschikt voor de bewaking van explosieve mengsel in het meetbereik van 0 tot 100 %LEL.

82

Blootstellingsalarm STEL / TWA

Onderbroken alarmmelding:
Afwisselende weergave van »A2« en » meetwaarde:

« (STEL) resp. »

« (TWA) en

WAARSCHUWING
Gevaar voor uw gezondheid! De zone direct verlaten. De taken van de persoon moeten na dit alarm volgens de nationale voorschriften worden geregeld.

AANWIJZING Het STEL-alarm kan maximaal met één minuut vertraging activeren.
­ Het STEL- en TWA-alarm kunnen niet worden bevestigd.  Apparaat uitschakelen. De waarden van de blootstellingsanalyse worden
gewist nadat het apparaat opnieuw is ingeschakeld.
Accubatterij-vooralarm
Onderbroken alarmmelding: Knipperend speciaal symbool » « aan de rechterkant van het display.
Vooralarm bevestigen:  [OK]-toets indrukken, alleen het akoestische alarm en het trilalarm worden
uitgeschakeld. ­ De batterij houdt na het eerste accubatterij-vooralarm nog ca. 20 minuten
stand.

Apparaatalarm
Onderbroken alarmmelding: Weergave van het speciale symbool » « aan de rechterkant van het display:
­ Het apparaat is niet bedrijfsklaar.  Schakel het servicepersoneel of de servicedienst van Dräger in voor het
verhelpen van de storing.
Info-modus oproepen
 In de meetmodus de [OK]-toets ca. 3 seconden ingedrukt houden. ­ In het geval van waarschuwingen of storingen worden de betreffende
informatie- resp. storingscodes weergegeven (zie Technisch Handboek). Achtereenvolgens [OK]-toets indrukken voor de volgende weergave. De piekwaarden en de blootstellingswaarden TWA en STEL verschijnen. ­ Indien er gedurende 10 seconden geen toets wordt ingedrukt, dan keert het apparaat automatisch terug naar de meetmodus.
Info-Off-modus oproepen
 Bij uitgeschakeld apparaat de [+]-toets ca. 2 seconden ingedrukt houden. Voor alle kanalen worden de gasnaam, meeteenheid en eindwaarde van het meetbereik weergegeven.
 Nogmaals indrukken van de [+]-toets beëindigt de Info-Off-modus (of door time-out).

Accu / batterij-hoofdalarm
Onderbroken alarmmelding: Knipperend speciaal symbool » « aan de rechterkant van het display:
Het accu / batterij-hoofdalarm kan niet worden bevestigd: ­ Het apparaat wordt na 10 seconden automatisch uitgeschakeld. ­ Voordat het apparaat uitschakelt, worden gedurende korte tijd het optische,
het akoestische en het trilalarm geactiveerd.

83

Quick-menu oproepen
 In de meetmodus de [+]-toets drie keer indrukken.
­ Als met de pc-software Dräger CC-Vision functies voor het Quick-menu zijn geactiveerd, kunnen deze functies met de [+]-toets worden geselecteerd. Als er geen functies in het Quick-menu zijn geactiveerd, dan blijft het apparaat in de meetmodus. Mogelijke functies: ­ Bumptest (configuratie voor bumptest, zie Technisch handboek) ­ Verse lucht kalibratie1) ­ Piekwaarden wissen ­ Pompinformatie weergeven, zie Technisch Handboek ­ Pomp activeren of deactiveren, zie Technisch handboek
­  [OK]-toets indrukken om de geselecteerde functie op te roepen.  [+]-toets indrukken om de geactiveerde functie te annuleren en naar de
meetmodus over te schakelen.
­ Indien er gedurende 60 seconden geen toets wordt ingedrukt, dan keert het apparaat automatisch terug naar de meetmodus.

Batterijen / accu's vervangen
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien en niet met geweld openen, explosiegevaar! Batterijen niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen of laden. Geen nieuwe batterijen samen met al gebruikte batterijen gebruiken en geen batterijen van verschillende typen combineren. Batterijen vóór onderhoudswerkzaamheden eruit halen. Batterijen / accu's zijn onderdeel van de Ex-goedkeuring. Alleen de volgende types mogen worden gebruikt: ­ Alkalinebatterijen ­ T3 ­ (niet oplaadbaar!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) of Varta Type 40061) (industrial) ­ Alkalinebatterijen ­ T4 ­ (niet oplaadbaar!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH-accu's ­ T3 ­ (heroplaadbaar) GP 180AAHC1) (1800 mAh) max. 40 °C Omgevingstemperatuur.

NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) of T4 HC (type HBT 0100) met bijbehorende Dräger-oplader opladen. Afzonderlijke NiMH-cellen voor batterijhouder ABT 0100 aan de hand van de specificatie van de fabrikant opladen. Omgevingstemperatuur tijdens het opladen: 0 tot +40 °C.
1) Valt niet onder de meettechnische geschiktheidstest BVS10 ATEX E 080X en PFG 10 G 001X.
Apparaat uitschakelen:  [OK]-toets en [+]-toets tegelijkertijd ingedrukt houden.  Schroef van de voeding losdraaien en de voeding eruit halen.

1) De verse lucht kalibratie/nulpuntinstelling wordt niet ondersteund door de DrägerSensor DUAL IR CO2, de DrägerSensor IR CO2 en de DrägerSensor XXS O3. Het nulpunt kan voor deze sensoren met de pc-software Dräger CC-Vision worden ingesteld. Hierbij moet een geschikt nulgas worden gebruikt, dat vrij is van kooldioxide en ozon (bijvoorbeeld N2).
84

Bij de batterijhouder (bestelnr. 83 22 237):
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! De Dräger X-am 5600 mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 (X-am 5600), gemarkeerd met zilveren sticker, worden gebruikt.
 Alkalinebatterijen, resp. NiMH-accu's vervangen. Let op de polariteit.
Bij de NiMH-voedingT4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100):  Voeding compleet vervangen.  Voeding in het apparaat zetten en schroef vastdraaien, het apparaat wordt
automatisch ingeschakeld.
Apparaat met NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100) opladen
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Niet ondergronds of in explosiegevaarlijke gebieden opladen! De opladers zijn niet volgens de richtlijnen voor mijngas en explosieveiligheid gebouwd. NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) of T4 HC (type HBT 0100) met bijbehorende Dräger-oplader opladen. Omgevingstemperatuur tijdens het opladen: 0 tot +40 °C.
Ook bij een niet-gebruikt apparaat is het raadzaam het apparaat in de laadconsole te bewaren!  Plaats het uitgeschakelde apparaat in de laadconsole. ­ LED-weergave op de laadconsole:
Laden Storing
Vol Om de accu's te ontzien wordt alleen in het temperatuurbereik van 5 tot 35 °C opgeladen. Bij het verlaten van dit temperatuurbereik wordt het opladen automatisch onderbroken en na terugkeer in het temperatuurbereik automatisch voortgezet. De laadtijd bedraagt meestal 4 uur. Een nieuwe NiMH-voeding bereikt na drie volledige laad- / ontlaadcycli de volle capaciteit. Apparaat nooit voor lange tijd (maximaal 2 maanden) opslaan zonder voeding omdat dan de ingebouwde bufferbatterij leeg raakt.

Handmatige functietest (bumptest) uitvoeren
AANWIJZING Bij een handmatige functiecontrole dient rekening te worden gehouden met de invloed van de H2-verrekening!
AANWIJZING Een eventueel geactiveerde H2-verrekening wordt automatisch tijdens een handmatige kalibratie, een PC kalibratie of een automatische bumptest voor de betreffende duur tijdelijk gedeactiveerd.
AANWIJZING De automatische functiecontrole met het Bump Test Station is beschreven in de gebruiksaanwijzing van het Bump Test Station en in het Technische Handboek.  Testgascilinder voorbereiden; daarbij moet de flow 0,5 l/min bedragen en
de gasconcentratie hoger zijn dan de te testen alarmgrensconcentratie.  Testgascilinder verbonden met de kalibratiecradle (bestelnr. 83 18 752).
VOORZICHTIG Gevaar voor de gezondheid! Adem het testgas nooit in. Gevareninstructies in de bijbehorende veiligheidsinformatiebladen opvolgen.
 Apparaat inschakelen en in de kalibratiecradle plaatsen ­ omlaag drukken totdat het vastklikt.
 Open de klep van de testgascilinder, zodat gas langs de sensoren stroomt.  Wachten totdat het apparaat de testgasconcentratie met voldoende
tolerantie weergeeft: bijv. IR Ex: ±20 % van de testgasconcentratie1) OTIRO2:CX±O:0±2,26: 0±V2%o0l.-d%%er1d)teersttegsatsgcaosnccoenncteranttirea1ti)e1) ­ Afhankelijk van de testgasconcentratie toont het apparaat bij overschrijding van de alarmgrenzen de gasconcentratie afwisselend met »A1« of »A2« aan.  Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle. Wanneer de waarden niet in de bovenvermelde bereiken liggen:
1) Bij opgave van het Dräger-menggas (bestelnr. 68 11 132) moeten de weergaven in dit bereik liggen.

85

 Apparaat door onderhoudspersoneel laten kalibreren.
AANWIJZING Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren. Resultaten controleren aan de hand van de specificaties in de tabel in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr. 90 33 890) tot aan 90 % van de eindaflezing.
AANWIJZING
Het display toont na de bumptest (menu) een printersymbool, ook als er geen printer op het Bump Test Station is aangesloten.

Wanneer de meetwaarden stabiel zijn:  [OK]-toets indrukken om de verse lucht kalibratie te starten.
­ Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en »OK« weergegeven.  [OK]-toets indrukken om de verse lucht kalibratie te verlaten of ca.
5 seconden wachten.

Als een storing is opgetreden tijdens de verse lucht kalibratie:

­ Het storingssymbool » « verschijnt en in plaats van de meetwaarde

wordt voor de betreffende sensor »

« weergegeven.

 In dit geval de verse lucht kalibratie herhalen. Eventueel sensor door

gekwalificeerd personeel vervangen.

Kalibratie
Apparaat- en kanaalfouten kunnen ertoe leiden dat kalibratie niet mogelijk is.
AANWIJZING Een eventueel geactiveerde H2-verrekening wordt automatisch tijdens een handmatige kalibratie, een PC kalibratie of een automatische bumptest voor de betreffende duur tijdelijk gedeactiveerd.
AANWIJZING Dräger adviseert om bij kalibratie van vervangingsgassen de uitgebreide bumptest toe te passen (zie Technisch handboek Dräger X-dock).
Verse lucht kalibratie uitvoeren
Apparaat met verse lucht kalibreren, vrij van meetgassen of andere storende gassen. Bij de verse lucht kalibratie wordt het nulpunt van alle sensoren (met uitzondering van de DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2 en IR CO2) op 0 gezet. Bij de DrägerSensor XXS O2 wordt de indicatie op 20,9 Vol.-% gezet.
AANWIJZING De verse lucht kalibratie / nulpuntinstelling wordt niet ondersteund door de DrägerSensor DUAL IR CO2, de DrägerSensor IR CO2 en de DrägerSensor XXS O3. Het nulpunt kan voor deze sensoren met de pc-software Dräger CC-Vision worden ingesteld. Hierbij moet een geschikt nulgas worden gebruikt, dat vrij is van kooldioxide en ozon (bijvoorbeeld N2).  Apparaat inschakelen.  [+]-toets indrukken, het symbool voor verse lucht kalibratie » « verschijnt.  [OK]-toets indrukken om de verse lucht kalibratie te starten. ­ De meetwaarden knipperen.

Gevoeligheid voor een afzonderlijk meetkanaal kalibreren

AANWIJZING
Een eventueel geactiveerde H2-verrekening wordt automatisch tijdens een handmatige kalibratie, een PC kalibratie of een automatische bumptest voor de betreffende duur tijdelijk gedeactiveerd.

­ De gevoeligheidskalibratie kan selectief voor individuele sensoren worden uitgevoerd.

­ Bij de gevoeligheidskalibratie wordt de gevoeligheid van de gekozen sensor ingesteld op de waarde van het gebruikte testgas.

­ Gebruik in de handel verkrijgbaar testgas.

­ Toegestane testgasconcentratie:

DUAL IR Ex IR Ex

20 tot 100 %LEL1) 2)/ 5 tot 100 Vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 tot 5 Vol.-%2)
10 tot 25 Vol.-% 20 tot 999 ppm

H2S

5 tot 99 ppm

H2 HC

0,5 tot 4,0 Vol.-%

NO2

5 tot 99 ppm

Testgasconcentraties van andere gassen: zie gebruiksaanwijzing van de

betreffende DrägerSensoren.

1) Afhankelijk van het geselecteerde record. 2) Afhankelijk van meetbereik en meetnauwkeurigheid.

86

 Sluit de testgascilinder aan op de kalibratiecradle.  Leid het testgas naar een afzuiging of naar buiten (sluit de slang aan op de
tweede aansluiting van de kalibratiecradle).
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid! Adem het testgas nooit in. Gevareninstructies in de bijbehorende veiligheidsinformatiebladen opvolgen.
 Schakel het apparaat in en plaats het in de kalibratiecradle.  [+]-toets indrukken en 5 seconden ingedrukt houden om het kalibreermenu
op te roepen, wachtwoord opgeven (wachtwoord bij levering = 001).  Met de [+]-toets de functie singlegas-kalibratie kiezen. Het symbool voor
gevoeligheidskalibratie » « knippert.  [OK]-toets indrukken om de kanaalselectie starten.
AANWIJZING
Bij het CO2-kanaal wordt een 2-traps kalibratie uitgevoerd: Eerst wordt de nulpuntkalibratie uitgevoerd, daarna de gevoeligheidskalibratie.
­ Op het display wordt knipperend het gas van het eerste meetkanaal weergegeven, bijv. »CH4 - LEL«.
 [OK]-toets indrukken om de kalibratiefunctie van dit meetkanaal te starten, of met de [+]-toets een ander meetkanaal selecteren (O2 - Vol.-%, H2S - ppm, CO - ppm etc.).
­ De testgasconcentratie wordt weergegeven.  [OK]-toets indrukken om de testgasconcentratie te bevestigen of met de
[+]-toets de testgasconcentratie wijzigen en door op de [OK]-toets te drukken afsluiten. ­ De meetwaarde knippert.
 Ventiel van de testgascilinder openen as met een flow van 0,5 l/min over de sensor stroomt.
­ De aangegeven, knipperende meetwaarde verandert in de waarde die hoort bij het aangevoerde testgas.
Als de aangegeven meetwaarde stabiel is (na minstens 120 seconden):  [OK]-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. ­ Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en »OK« weergegeven.  [OK]-toets indrukken of ongeveer 5 seconden wachten om de kalibratie
van dit meetkanaal af te sluiten. ­ Eventueel wordt het volgende meetkanaal aangeboden voor kalibratie.
­ Na de kalibratie van het laatste meetkanaal schakelt het apparaat over naar de meetmodus.
 Sluit de klep van de testgascilinder en verwijder het apparaat uit de kalibratiecradle.

Als een storing is opgetreden tijdens de gevoeligheidskalibratie:

­ Het storingssymbool » « verschijnt en in plaats van de meetwaarde

wordt voor de betreffende sensor »  In dit geval de kalibratie herhalen.  Vervang eventueel de sensor.

« weergegeven.

Reiniging
Voor het apparaat is geen speciaal onderhoud nodig.  Bij sterke vervuiling kan het apparaat met koud water worden afgewassen.
Indien nodig kan voor het afwassen een spons worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Ruwe reinigingsvoorwerpen (borstels, etc.), reinigingsmiddelen en oplosmiddelen kunnen de stof- en waterfilters onherstelbaar beschadigen.
 Droog het apparaat met een doek af.

Onderhoud
Het apparaat moet jaarlijks inspecties en onderhoudsbeurten door vakmensen ondergaan. Vergelijk:  EN 60079-29-2 ­ Gasmeetapparaten - selectie, installatie, toepassing en
onderhoud van apparaten voor de detectie en meting van brandbare gassen en zuurstof  EN 45544-4 ­ Elektrische apparatuur gebruikt voor de directe opsporing en directe concentratiemeting van giftige gassen en dampen - Deel 4: Leidraad voor selectie, installatie, gebruik en onderhoud  Nationale voorschriften
Aanbevolen kalibratie-interval voor de meetkanalen O2, H2S, H2, SO2, NO2 en CO: 6 maanden. Aanbevolen kalibreerinterval voor het meetkanaal IR Ex/CO2: 12 maanden. Kalibreerintervallen van andere gassen: zie gebruiksaanwijzing van de betreffende DrägerSensoren. Details over onderdelen vindt u in het technische handboek.

Opslag
 Dräger adviseert het apparaat in de laadmodule (bestelnr. 83 18 639) op te slaan.
 Dräger adviseert om de laadtoestand van de voeding minimaal om de 3 weken te controleren, als het apparaat niet in de laadmodule wordt opgeslagen.

87

Afvoeren
Dit product mag niet als gemeentelijk afval worden afgevoerd. Daarom is het gekenmerkt met het symbool hiernaast. Dräger neemt dit product kosteloos terug. Informatie hierover krijgt u bij de nationale verkooporganisatie en bij Dräger.
Batterijen en accu's mogen niet als gemeentelijk afval worden afgevoerd. Daarom zijn deze gekenmerkt met het symbool hiernaast. Batterijen en accu's moeten volgens de geldende voorschriften worden afgegeven verzamelpunten voor batterijen en accu's.
Technische gegevens
Uittreksel: details zie Technisch Handboek1). Omgevingscondities: tijdens gebruik en opslag Temperatuurklasse T4 (-20 tot +50 °C): NiMH-voedingen type: HBT 0000, HBT 0100 Voeding type: ABT 0100
met alkalinecellen type: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Temperatuurklasse T3 (-20 tot +40 °C): Voeding type: ABT 0100
met NiMH-cellen type: GP 180AAHC2) met alkalinecellen type: Panasonic LR6 Powerline
Temperatuurklasse T3 (0 tot +40 °C): Voeding type: ABT 0100
met alkalinecellen type: Varta 40062), Varta 41062)
Temperatuurmeetbereik gedurende een korte periode2): -40 tot +50 °C Maximaal 15 minuten met NiMH-voeding T4 (HBT 0000) of T4 HC (HBT 0100) Voorwaarde: voorafgaande opslag van het apparaat bij ruimtetemperatuur (+20 °C) voor minimaal 60 minuten.

Luchtdruk Luchtvochtigheid

700 tot 1300 hPa 10 tot 90 % (tot 95 % kortdurend) r.v.

Gebruikspositie

willekeurig

Opslagtijd X-am 5600 Sensoren

1 jaar 1 jaar

Beschermingsklasse

IP 67 voor apparaat met sensoren

Alarmgeluidsterkte

Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand

Bedrijfstijd

­ Alkalinebatterij /

afzonderlijke NiMH- Typisch 9 uur onder normale omstandigheden

cellen

(batterijhouder

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-voeding:

T4 (HBT 0000) Typisch 9 uur onder normale omstandigheden

T4 HC (HBT 0100) Typisch 10,5 uur onder normale omstandigheden

Afmetingen

ca. 130 x 48 x 44 mm (h x b x d)

Gewicht

ca. 220 tot 250 g

Actualiseringsinterval 1 s voor display en signalen
1) Het Technisch handboek en de gebruiksaanwijzingen/data sheets voor de gebruikte sensoren kunnen via www.draeger.com/ifu de worden gedownload. De pc-software Dräger CC-Vision kan via www.draeger.com/software worden gedownload. Zie tevens de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen en datasheets van de gebruikte sensoren.
2) Valt niet onder de meettechnische geschiktheidstest BVS 10 ATEX E 080 X en PFG 10 G 001 X.

88

For din sikkerhed
 Før dette produkt tages i brug, skal denne brugervejledning og vejledningerne til de tilhørende produkter læses opmærksomt igennem.
 Følg nøje brugervejledningen. Brugeren skal forstå anvisningerne helt og følge dem nøje. Produktet må kun bruges i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse.
 Brugsanvisningen må ikke bortskaffes. Brugerne bærer ansvaret for opbevaring og kyndig anvendelse.
 Kun uddannet og kvalificeret personale må benytte dette produkt.  Lokale og nationale retningslinjer, der vedrører dette produkt, skal følges.  Kun uddannet personale må kontrollere, reparere og vedligeholde produktet,
som beskrevet i denne brugervejledning (se kapitlet "Vedligeholdelse" på side 99). Vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugervejledning, må kun udføres af Dräger eller af fagfolk, der er uddannet dertil af Dräger. Dräger anbefaler, at der indgås en serviceaftale med Dräger.  Der må kun benyttes originale Dräger-dele og -tilbehør med henblik på vedligeholdelse. Ellers kan produktets korrekte funktion påvirkes.  Fejlbehæftede eller ufuldstændige produkter må ikke anvendes. Der må ikke foretages ændringer af produktet.  Informer Dräger, hvis produktet eller dele af produktet svigter.
Risikofri tilslutning til elektrisk udstyr En elektrisk tilslutning til udstyr, som ikke er nævnt i denne brugervejledning, må kun foretages efter aftale med producenterne eller en fagmand.
Brug i eksplosionsfarlige områder Apparater eller komponenter, der anvendes i eksplosionsfarlige områder og er kontrolleret og godkendt i henhold til nationale, europæiske eller internationale eksplosionsbeskyttelsesdirektiver, må kun anvendes under de betingelser, der er angivet i tilladelsen, og under overholdelse af de relevante lovmæssige bestemmelser. Der må ikke foretages ændringer på apparater og komponenter. Brugen af defekte eller ufuldstændige dele er ikke tilladt. Ved reparationer på disse instrumenter eller komponenter skal de respektive bestemmelser overholdes.
Betydning af advarselstegn Følgende advarselstegn benyttes i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver særlig opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er defineret således:
ADVARSEL
Henviser til en potentiel faresituation. Der er risiko for dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås.

FORSIGTIG Henviser til en potentiel faresituation. Der er risiko for kvæstelser eller skader på produktet eller miljøet, hvis denne fare ikke undgås. Denne henvisning kan også benyttes som advarsel mod ukorrekt anvendelse.
BEMÆRK
Yderligere information vedrørende brugen af produktet.
Anvendelsesformål
Bærbart instrument til gasdetektion til kontinuerlig overvågning af koncentrationen af flere gasser i den omgivende luft på arbejdspladsen og i områder med eksplosionsfare. Uafhængig detektion af op til 6 gasser alt efter de installerede Dräger-sensorer.
Godkendelser og tilladelser
Mærkning En kopi af typeskiltet og overensstemmelseserklæringen findes i den vedlagte supplerende dokumentation (bestillingsnr. 90 33 890). Der må ikke klæbes noget hen over typeskiltet på gasmåleren. De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 5600 og kalibreringsholderen. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun for gasmåleapparatet X-am 5600. Kalibreringsholderen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder. Den måletekniske egnethedsprøve BVS 10 ATEX E 080 X refererer til justeringen med målgas.
Påtænkt anvendelsesområde og anvendelsesbetingelser
Eksplosive områder, klassificeret efter zoner Instrumentet er beregnet til brug på eksplosive områder i zone 0, zone 1 eller zone 2 eller i miner, hvor der er fare for grubegas. Det er beregnet til brug i temperaturområdet fra ­20 °C til +50 °C, og områder, hvor der kan være gasser af eksplosionsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (afhængigt af batterierne). Ved brug i miner må instrumentet kun anvendes i områder med lav fare for mekaniske påvirkninger.
Eksplosionsfarlige områder, klassificeret efter division Instrumentet er beregnet til brug i eksplosive områder i klasse I&II, div. 1 eller div. 2 i temperaturområdet fra ­20 °C til +50 °C, og til områder, hvor der kan være gasser eller støv i gruppe A, B, C, D, E, F, G og temperaturklasse T3 eller T4 (afhængigt af batterierne).

89

00133069_01_de.eps

Sikkerhedsanvisninger
Nedenstående forsigtigheds- og advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser:,
ADVARSEL Øget hydrogenkoncentration i måleområdet for Dräger Sensors XXS H2 HC kan medføre fejlalarmer på grund af yderligere påvirkning ved Dräger Sensor XXS H2S og XXS CO, XXS H2S (LC) og XXS CO (LC) samt negativ påvirkning ved Dräger Sensor XXS O2.
ADVARSEL Anvend kun strømforsyningsenhederne ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) eller HBT 0100 (83 22 244). Se de tilladte batterier og tilhørende temperaturklasser på strømforsyningsenheden.
ADVARSEL Batterierne må ikke udskiftes i eksplosionsfarlige områder.
ADVARSEL For at undgå eksplosionsfare må nye batterier ikke kombineres med allerede brugte batterier eller batterier fra forskellige producenter.
ADVARSEL Afbryd apparatets forbindelse til strømforsyningsenheden før service.
ADVARSEL Udskiftning af komponenter kan berøre egensikkerheden.
FORSIGTIG Ikke kontrolleret i atmosfære beriget med ilt (>21 % O2).

Hvad er hvad

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Gastilgang 2 LED-alarm / optisk alarm 3 Akustisk alarm 4 [OK]-tast 5 Strømforsyningsenhed 6 [+]-tast 7 Display

Særlige symboler: Fejlmeddelelse Advarselsmeddelelse Vis maksværdi Vis TWA Visning STEL Bumptest-tilstand Friskluftjustering

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR-interface 10 Krokodilleklips 11 Typeskilt 12 Ladekontakter 13 Målegasvisning 14 Måleværdivisning 15 Særlige symboler

1-knap-justering Engasjustering Adgangskode påkrævet Batteri 100 % fuldt Batteri 2/3 fuldt Batteri 1/3 fuldt Batteri tomt

90

Mærkning af udlignede kanaler:

Funktion

Visning på display

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2-kompensation (X-am 5000 / 5600) CO+

H2-kompensation (X-am 5600)

ch4+

Yderligere oplysninger om funktionerne findes i teknisk håndbog.

Konfiguration

BEMÆRK
Kun uddannet og kvalificeret personale må ændre instrumentets konfiguration.
For at konfigurere et instrument individuelt med standardkonfiguration skal instrumentet forbindes med en pc via USB-infrarød kabel (bestillingsnr. 83 17 409) eller via E-Cal-systemet. Konfigurationen gennemføres ved hjælp af pc-softwaren Dräger CC-Vision. Pc-softwaren Dräger CC-Vision kan hentes gratis på følgende internetadresse: www.draeger.com/software.  Ændring af konfiguration: se den tekniske håndbog.

Standard instrumentkonfiguration:

Dräger X-am 56001) Bumptest-tilstand2) Friskluftjustering2) 3) Hydrogenafregning4) Driftssignal2) 5)
Registreringsområde Slukning2) LEL-faktor2) ­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (Gennemsnitlig værdi på kort sigt)
TWA 2) 7) 8) (Gennemsnitlige værdier for arbejdsskift)
Alarm A1 9)

Udvidet bumptest Tændt Tændt Tændt Tændt tilladt
4,4 vol.-% (4,4 vol.-% svarer til 100 %LEL) 4,0 vol.-% (4,0 vol.-% svarer til 100 %LEL)
STEL-funktion - inaktiv Gennemsnitlig varighed = 15 minutter
TWA-funktion - inaktiv Gennemsnitlig varighed = 8 timer
kan kvitteres, stopper ikke automatisk, foralarm, stigende flanke

Alarm A1 ved O2-sensor 9)

kan ikke kvitteres, stopper automatisk, som hovedalarm, faldende flanke

Alarm A2 9)

kan ikke kvitteres, stopper automatisk, som hovedalarm, stigende flanke

1) X-am® er et registreret varemærke tilhørende Dräger.
2) Kundetilpassede indstillinger kan vælges ved leveringen. Den aktuelle indstilling kan
kontrolleres og ændres med pc-softwaren Dräger CC-Vision.
3) Friskluftjustering / nulpunktsjustering understøttes ikke af DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 og DrägerSensor XXS O3.
4) Ved aktiveret DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) og aktiveret Ex-kanal på DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) eller DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) En kort periodisk blinken signalerer enhedens driftsmæssige kapacitet. Hvis der ikke
forekommer et driftssignal, kan den korrekte funktion ikke garanteres.
6) STEL: Gennemsnitlig eksponering over et kort tidsrum, normalt 15 minutter.
7) Evaluering skal kun, hvis sensoren er indstillet til det.
8) TWA: Gennemsnitlige værdier for arbejdsskift betyder grænseværdier på arbejdspladsen,
som regel otte timers daglig eksponering, 5 dage om ugen i løbet af arbejdslivet.
9) Automatisk stop og kvittering for alarm A1 og A2 kan konfigureres ved hjælp af PC-softwaren
Dräger CC-Vision.
Ved aktivering af H2-afregning bliver LEL-gaskoncentrationen i den aktiverede DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) tilføjet til LEL-gaskoncentrationen i den aktiverede DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) eller den aktiverede DrägerSensor IR Ex (68 12 180), og det markeres i displayet på visningsstedet
for IR Ex. Markering med "+" i visningen.

BEMÆRK
Tidligere indstillede alarmgrænser bevares, således at alarmen for IR Exkanalen udløses tidligere ved tilstedeværelse af hydrogen (H2) under visse omstændigheder.

Aktivering eller deaktivering af registreringsområder (gælder kun for måletilstand): Registreringsområdet er aktiveret i måletilstand (standardindstilling) og permanent deaktiveret i kalibreringstilstand. Registreringsområderne kan aktiveres eller deaktiveres for måletilstanden vha. PC-softwaren CC-Vision.

91

Apparatindstillinger

Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre:

Betegnelse

Område

Adgangskode

Numerisk område (3-cifret)

Driftssignal LED 1)

Ja / Nej

Driftssignal horn1)

Ja / Nej

Slukketilstand

"Slukning tilladt" eller "Slukning forbudt" eller "Slukning forbudt ved A2"

Længde af arbejdsskift (TWA) 2)

60-14400 (i minutter) (Indstilling af ekspositionsalarm)

Varighed på kort sigt (STEL) 3) 4)

0-15 (i minutter) (Indstilling af ekspositionsalarm)

1) Mindst et af de to driftssignaler skal være tændt. 2) Svarer til gennemsnitstid og bruges til at beregne eksponeringsværdien af TWA. 3) Evaluering skal kun, hvis sensoren er indstillet til det. 4) Svarer til gennemsnitstid og bruges til at beregne eksponeringsværdien STEL.

Sensorindstillinger

Der kan foretages følgende ændringer i sensorens parametre:

Betegnelse

Område

Grænseværdier for alarm A1 (i måleenhed)

0 - A2

Grænseværdier for alarm A2 (i måleenhed)

A1 ­ måleområdegrænse

Resultattype1)

Inaktiv, TWA, STEL, TWA+STEL

Grænseværdier for alarm STEL (i måleenhed)1)

0 ­ måleområdegrænse

Grænseværdier for alarm TWA (i måleenhed)1)

0 ­ måleområdegrænse

1) Evaluering skal kun, hvis sensoren er indstillet til det.

Kontrol af parameter
For at sikre, at værdierne overføres korrekt til gasmåleren:  Vælg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision.  Kontrollér parameter.

Brug
Forberedelse til brug
 Før første ibrugtagning af instrumentet, skal du isætte en opladet NiMHstrømforsyningsenhed T4 eller batterier godkendt af Dräger (se "Udskiftning af batterier / genopladelige batterier" på side 96).
 Instrumentet er nu klar til brug.
ADVARSEL
Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser:
Anvend kun strømforsyningsenheder af type ABT 01xx, HBT 00xx eller HBT 01xx. Se mærkningen på batteriet for godkendte batterier og tilhørende temperaturklasse.
Udskiftning af komponenter kan berøre egensikkerheden.
Tænd for instrumentet
 Tryk på [OK]-tasten og hold den nede i ca. 3 sekunder, indtil den i displayet viste nedtælling »3 . 2 . 1« er afsluttet.
­ Alle display-segmenter, den optiske alarm, den akustiske alarm samt vibrationsalarmen, aktiveres kortvarigt for at kontrollere korrekt funktion.
­ Softwareversion vises. ­ Instrumentet kører en selvtest. ­ Den sensor, som er den næste, der skal justeres, vises med de resterende
dage indtil næste justering, f.eks. »ch4 %UEG CAL 123«. ­ Tiden indtil BumpTest-intervallets udløb vises i dage, f.eks. »bt 2«. ­ Alle grænseværdier for alarm A1 og A2 samt hhv. » « (TWA)1) og » «
(STEL)1) for alle giftige gasser (f.eks. H2S eller CO) vises efter hinanden. ­ Under sensorernes initialiseringsfase:
 Måleværdiens visning blinker  Specialsymbolet » « vises.  Under initialiseringen lyder der ingen alarmer.  De røde LED'er blinker.  Gasmåleren er klar til at måle, så snart måleværdierne ikke længere
blinker og de røde LED'er ikke længere lyser. Specialsymbolet » « vises i givet fald fortsat, hvis de pågældende advarselsoplysninger (f.eks. hvis enheden endnu ikke er klar til justering) foreligger (opkald af advarselsoplysninger, se teknisk håndbog).  Tryk på [OK]-tasten for at afbryde visningen af startsekvensen.
1) Kun når instrumentkonfigurationen er aktiveret. Leveringstilstand: ikke aktiveret.

92

Sluk for instrumentet
 [OK]-tasten og [+]-tasten holdes nede samtidigt, indtil den i displayet viste nedtælling »3.2.1« har talt ned.
­ Inden instrumentet slukker, aktiveres den optiske alarm og den akustiske alarm samt vibrationsalarmen kortvarigt.
Inden arbejdspladsen betrædes
ADVARSEL
Kontrollér justeringen før de sikkerhedsrelaterede målinger ved en bumptest, juster om nødvendigt, og kontrollér alle alarmelementer. Hvis der findes nationale bestemmelser, skal bumptesten gennemføres i overensstemmelse med disse regler. En forkert justering kan føre til forkerte måleresultater, og konsekvensen kan være alvorlige sundhedsrisici.
BEMÆRK Hvis gasmåleapparatet benyttes til offshore-anvendelser, skal afstanden til et kompas være mindst 5 m.
 Tænd instrumentet, de aktuelle måleværdier vises i displayet.  Følg alle advarsels- » « eller fejlmeddelelser » «.
Instrumentet kan bruges normalt. Hvis advarselsmeddelelsen ikke forsvinder under brug, skal instrumentet efterses efter brug. Instrumentet er ikke klart til måling og skal efterses.  Kontrollér, at åbningen til gasindgangen på instrumentet ikke er tildækket eller tilsmudset.

Under drift

­ Under brug vises måleværdierne for hver målegas.
­ Hvis der foreligger en alarm, aktiveres de pågældende visninger, den optiske alarm og den akustiske alarm samt vibrationsalarmen. Se kapitlet "Identificer alarmtyper".

­ Når et måleområde over- eller underskrides, vises følgende i stedet for

måleværdivisningen:

»

« (Overskridelse af måleområdet) eller

»

« (Underskridelse af måleområdet).

­ Efter en kortvarig overskridelse af måleområdet af EC-målekanalerne

(højst én time) er en kontrol af målekanalerne ikke nødvendig.

BEMÆRK

Ved særlige betingelser, hvor der ikke kan udføres måling (genvejsmenu,

kalibreringsmenu, indkøring af sensorerne, indtastning af adgangskode),

vises et optisk signal (alarm-LED blinker langsomt

).

ADVARSEL
Ved brug af en IR-sensor i Dräger X-am 5600 skal der gennemføres en justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en visning i frisk luft, der afviger fra nul.

ADVARSEL
Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser:  I iltberiget atmosfære (>21 vol.-% O2) kan der ikke garanteres eksplosi-
onsbeskyttelse. Fjern instrumentet fra det farlige område.  Høje værdier uden for visningsområdet kan evt. skyldes en eksplosions-
farlig koncentration.

93

Identificer alarmtyper

Ekspositionsalarm STEL / TWA

Alarm vises optisk, akustisk og via vibration i angivet rækkefølge.
BEMÆRK Ved lave temperaturer kan displayets læsbarhed forbedret ved at tænde for baggrundsbelysningen.
Forudgående koncentrationsalarm A1
Afbrudt alarmmelding: Visning »A1« og måleværdi skiftevis. Ikke for O2!
Den forudgående alarm A1 stopper selv og ophører, når koncentrationen er kommet under alarmtærskelværdien A1. I forbindelse med A1 lyder en enkelttone, og den optiske alarm blinker. I forbindelse med A2 lyder en dobbelttone, og den optiske alarm blinker dobbelt.

Afbrudt alarmmelding: Visning »A2« og » « (STEL) eller » « (TWA) og måleværdi skiftevis:
ADVARSEL pga. sundhedsfare! Området skal forlades omgående. Efter alarmen er den enkelte persons arbejdsindsats underkastet de nationale regler.
BEMÆRK STEL-alarmen kan maksimalt udløses med et minuts forsinkelse.
­ STEL- og TWA-alarmen kan ikke godkendes eller slukkes.  Sluk for instrumentet. Værdierne i forbindelse med ekspositionsanalysen er
slettet, efter at instrumentet er tændt igen.

Kvittering for alarmer:  Tryk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes.
Koncentrations-hovedalarm A2
Afbrudt alarmmelding: Visning » A2 « og måleværdien skiftevis. For O2: A1 = Iltmangel,
A2 = Iltoverskud.

Forudgående batterialarm
Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol » « i displayets højre side.
Kvittering for alarmer:  Tryk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. ­ Efter den første forudgående batterialarm holder batteriet ca. 20 minutter
endnu.

ADVARSEL Livsfare! Området skal forlades omgående. En hovedalarm stopper ikke selv og kan ikke kvitteres.
Først når området er blevet forladt, hvis koncentrationen er faldet, så den ligger under alarmtærskelværdien:  Tryk på [OK]-tasten, alarmmeddelelserne slukkes.
ADVARSEL Måleområdet 0 til 100 Vol.-% CH4 egner sig ikke til overvågning af eksplosive blandinger i måleområet 0 til 100 %UEG.

Batterihovedalarm
Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol » « i displayets højre side.
Batterihovedalarmen kan ikke afsluttes: ­ Instrumentet slukker automatisk efter 10 sekunder. ­ Inden instrumentet slukker, aktiveres den optiske alarm og den akustiske
alarm samt vibrationsalarmen kortvarigt.

94

Instrumentalarm
Afbrudt alarmmelding: Visning af særligt symbol » « i displayets højre side:
­ Instrumentet er ikke klar til brug.  Lad teknisk servicepersonale eller Dräger service udbedre fejlen.
Åbning af info-tilstand
 I måletilstand trykkes [OK]-tasten ned i ca. 3 sekunder. ­ Ved advarsler eller fejl vises de tilsvarende koder for anvisninger eller
fejlkoder (se Teknisk Håndbog). Tryk på [OK]-tasten gentagne gange for næste visning. Der vises maksimumværdier samt ekspositionsværdierne TWA- og STEV. ­ Instrumentet vender automatisk tilbage til måletilstanden, hvis der ikke trykkes nogen tast inden for 10 sekunder.

Åbning af genvejsmenuen
 Tryk på [+]-tasten 3 gange i måletilstand. ­ Når funktionerne for genvejsmenuen er aktiveret med pc-softwaren Dräger
CC-Vision, kan disse funktioner vælges med [+]-tasten. Hvis ingen af funktionerne i genvejsmenuen er aktiveret, forbliver instrumentet i måletilstand. Mulige funktioner: ­ Bumptest (konfiguration til bumptest, se teknisk håndbog) ­ Friskluftjustering1) ­ Sletning af spidsværdier ­ Vis pumpeinformationer, se teknisk håndbog ­ Aktiver eller deaktiver pumpe, se teknisk håndbog
 Tryk på [OK]-tasten for at aktivere den valgte funktion.  Tryk på [+]-tasten for at afbryde den aktive funktion og skifte til måletilstand. ­ Instrumentet vender automatisk tilbage til måletilstanden, hvis der ikke
trykkes nogen tast inden for 60 sekunder.

Åbning af Info Off-tilstand
 Tryk med slukket instrument på [+]-tasten i ca. 2 sekunder. For alle kanaler vises gasnavn, måleenhed og måleområdegrænser.
 Ved at trykke på [+]-tasten én gang til afsluttes Info Off-tilstand (eller ved hjælp af timeout).

1) Friskluftjustering/nulpunktsjustering understøttes ikke af DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 og DrägerSensor XXS O3. En nulpunktjustering af disse sensorer kan foretages ved hjælp af pc-Softwaren Dräger CC-Vision. Hertil skal der anvendes en egnet nulgas, som er fri for carbondioxid og ozon (f.eks. N2).
95

Udskiftning af batterier / genopladelige batterier
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Brugte batterier må ikke smides i åben ild eller åbnes med magt. Batterier må ikke udskiftes eller oplades i eksplosive områder. Nye batterier må ikke blandes med brugte, og batterier fra forskellige producenter eller typer må ikke blandes. Tag batterierne ud før vedligeholdelse. Batterier / genopladelige batterier er del af Ex-godkendelsen. Der må kun anvendes følgende typer: ­ Alkalibatterier ­ T3 ­ (ikke genopladelige!)
Panasonic LR6 Powerline Varta type 41061) (power one) eller Varta type 40061) (industrial) ­ Alkalibatterier ­ T4 ­ (ikke genopladelige!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH-batterier ­ T3 ­ (genopladelige) GP 180AAHC1) (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur.
NiMH-strømforsyningen T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) må kun oplades med den tilhørende Dräger-ladeenhed. NiMH-enkelceller til batteriholder ABT 0100 skal oplades i overensstemmelse med producentens anvisninger. Omgivelsestemperatur under opladningen: 0 til +40 °C.
1) Ikke omfattet af den måletekniske egnethedsprøve BVS10 ATEX E 080X og PFG 10 G 001X.
Sluk for apparatet:  Tryk på [OK]-tasten og [+]-tasten samtidigt.  Skruen ved strømforsyningsenheden løsnes, og strømforsyningsenheden
trækkes ud.
Ved batteriholder (bestillingsnr. 83 22 237):
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Dräger X-am 5600 må kun anvendes med batteriholder ABT 0100 (X-am 5600), mærket med sølvfarvet mærkat.
 Udskift alkalibatterierne eller de genopladelige NiMH-batterier. Vær opmærksom på at vende polerne rigtigt.

Ved NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC
(type HBT 0100):  Strømforsyningsenheden udskiftes helt.  Strømforsyningsenheden indsættes i instrumentet, og skruen skrues fast,
instrumentet tænder automatisk.

Oplad apparatet med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100)

ADVARSEL

Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Må ikke oplades i miner eller i områder med eksplosionsfare! Opladerne er ikke produceret i henhold til retningslinjerne for grubegas og eksplosionsbeskyttelse. NiMH-strømforsyningen T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) må kun oplades med den tilhørende Dräger-ladeenhed. Omgivelsestemperatur under opladningen: 0 til +40 °C.

Vi anbefaler at opbevare et instrument i opladeren, også selvom det ikke er i brug!  Det slukkede instrument lægges i opladeren.

­ Visning LED på opladeren:

Oplader

Fejl

Fuldt

For at skåne de genopladelige batterier foretages en genopladning kun i temperaturområdet fra 5 til 35 oC. Hvis temperaturen er uden for temperaturområdet, bliver opladningen automatisk afbrudt og genoptages automatisk, når den igen er inden for temperaturområdet. Opladningen tager typisk 4 timer. En ny NiMH-strømforsyningsenhed opnår sin fulde kapacitet efter tre fulde opladnings- / afladningscyklusser. Opbevar aldrig instrumentet længe (maksimalt 2 måneder) uden energiforsyning, da det interne reservebatteri i så fald bruges op.

96

Gennemførelse af manuel bumptest
BEMÆRK Ved en manuel funktionskontrol skal der tages højde for påvirkningen af H2-offset!
BEMÆRK En eventuelt aktiveret H2-offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest i den pågældende varighed.
BEMÆRK Den automatiske funktionskontrol med bumptest-stationen er beskrevet i brugsanvisningen til bumptest-stationen og i Teknisk Håndbog.  Prøvegasflasken gøres klar, hertil skal volumenstrøm være 0,5 l/min.,
gaskoncentrationen skal være højere end den alarmtærskelkoncentration, der skal testes.  Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen (bestillingsnr. 83 18 752).
FORSIGTIG Sundhedsfare! Indånd aldrig prøvegas. Overhold farehenvisningerne i de pågældende sikkerhedsdatablade.  Instrumentet tændes og sættes i kalibreringsholderen ­ tryk det ned, indtil
det kommer i greb.  Prøvegasflaskens ventil åbnes, så gassen strømmer hen over sensorerne.  Vent indtil instrumentet viser prøvegaskoncentrationen med tilstrækkelig
tolerance: f.eks. IR Ex: ±20 % af prøvegaskoncentrationen1) IOTRO2:CX±O:0±2,26: 0±v2o%0l.-a%%f 1pa)rføpvreøgvaesgkaosnkcoenncteranttiroantieonn1e)n1) ­ Afhængig af prøvegaskoncentrationen viser instrumentet ved overskridelse af alarmtærskelværdierne skiftevis gaskoncentrationen og »A1« eller »A2«.  Prøvegasflaskens ventil lukkes og tages ud af kalibreringsholderen. Hvis visningerne ikke ligger inden for de ovennævnte områder:
1) Ved tilførsel af Dräger mixgas (bestillingsnr. 68 11 132) skal visningerne ligge i dette område.

 Lad instrumentet justere af teknisk servicepersonale.
BEMÆRK Til kontrol af responstiden tilføres t90 prøvegas via kalibreringsholderen på X-am. Kontroller resultaterne i henhold til angivelserne i tabellen i den vedlagte supplerende dokumentation (bestillingsnr. 90 33 890) op til en visning på 90 % af slutvisningen.
BEMÆRK Displayet viser et printersymbol efter bumptesten (menu), også hvis der ikke er sluttet en printer til bumptest-stationen.
Justering
Fejl ved instrumentet og kanalerne kan medføre, at justering ikke er mulig.
BEMÆRK En eventuelt aktiveret H2-offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest i den pågældende varighed.
BEMÆRK Dräger anbefaler at bruge den udvidede bumptest ved reservegasjusteringerne (se teknisk håndbog Dräger X-dock).
Gennemfør friskluftsjustering
Instrumentet justeres i frisk luft, der er fri for målegasser og andre forstyrrende gasser. Under friskluftsjusteringen sættes nulpunktet for alle sensorer (med undtagelse af DrägerSensor XXSO2, DUAL IR CO2 og IR CO2) til 0. Ved DrägerSensor XXS O2 sættes visningen på 20,9 vol.-%.
BEMÆRK Friskluftjustering / nulpunktsjustering understøttes ikke af DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 og DrägerSensor XXS O3. En nulpunktjustering af disse sensorer kan foretages ved hjælp af pc-Softwaren Dräger CC-Vision. Hertil skal der anvendes en egnet nulgas, som er fri for carbondioxid og ozon (f.eks. N2).  Tænd instrumentet.  Tryk på [+]-tasten tre gange, symbolet for friskluftjustering » « vises.  Tryk på [OK]-tasten for at starte friskluftjusteringen. ­ Måleværdierne blinker.

97

Når måleværdierne er stabile:  Tryk på [OK]-tasten for at udføre friskluftjusteringen.
­ Visningen af den aktuelle gaskoncentration skifter til visningen »OK«.  Tryk på [OK]-tasten for at afslutte friskluftjusteringsfunktionen, eller vent
ca. 5 sekunder.

Hvis der er opstået en fejl under friskluftjusteringen:

­ Fejlmeddelelsen » « vises, og i stedet for måleværdien vises »

« for

den pågældende sensor.  I dette tilfælde gentages friskluftjusteringen. I givet fald udskiftes sensoren

af fagfolk.

Justering af følsomhed for en enkelt målekanal

BEMÆRK
En eventuelt aktiveret H2-offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel justering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest i den pågældende varighed.

­ Justeringen af følsomhed kan udføres separat for hver enkelt sensor.
­ Ved justeringen indstilles følsomheden af den valgte sensor til prøvegassens værdi.

­ Brug gængs prøvegas.

­ Tilladt prøvegaskoncentration:

DUAL IR Ex IR Ex

20 til 100 %LEL1) 2)/ 5 til 100 vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 til 5 vol.-%2)
10 til 25 vol.-% 20 til 999 ppm

H2S

5 til 99 ppm

H2 HC

0,5 til 4,0 vol.-%

NO2

5 til 99 ppm

Prøvegaskoncentrationer for andre gasser: Se brugsanvisningen for den

pågældende DrägerSensor.

1) Afhængigt af det valgte datasæt. 2) Afhængigt af måleområde og målenøjagtighed.
 Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen.  Bortled prøvegassen i en udsugning eller ud af lokalet (tilslut slangen til den
anden tilslutning af kalibreringsholderen).

ADVARSEL
Sundhedsfare! Indånd aldrig prøvegas. Overhold farehenvisningerne i de pågældende sikkerhedsdatablade.
 Tænd instrumentet og sæt det i kalibrerings holderen.  Tryk på [+]-tasten og hold den nede i 5 sekunder for at åbne
kalibreringsmenuen, indtast adgangskode (adgangskode ved levering = 001).  Vælg funktionen Engas-kalibrering med [+]-tasten, symbolet for
følsomhedskalibrering » « blinker.  Tryk på [OK]-tasten for at starte valg af kanal.

BEMÆRK For CO2-kanalen foretages en 2-trins kalibreringsrutine: Først foretages nulpunktsjusteringen, derefter følger justeringen af følsomheden.

­ Displayet blinker og viser gassen fra den første målekanal, f.eks. »CH4 - LEL«.
 Tryk på [OK]-tasten for at starte denne målekanals justeringsfunktion, eller vælg en anden målekanal med [+]-tasten (O2 - vol.-%, H2S - ppm, CO ppm osv.).
­ Prøvegaskoncentrationen vises.  Tryk på [OK]-tasten for at bekræfte prøvegaskoncentrationen, eller skift
med [+]-tasten, og afslut ved at trykke på [OK]-tasten.
­ Måleværdien blinker.
 Åbn prøvegasflaskens ventil, så der strømmer gas hen over sensoren med en volumenstrøm på 0,5 l/min.
­ Den viste, blinkende måleværdi skifter til værdien, der svarer til den tilførte prøvegas.

Når den viste måleværdi er stabil (efter mindst 120 sekunder):  Tryk på [OK]-tasten for at udføre justeringen.
­ Visningen af den aktuelle gaskoncentration skifter til visningen »OK«.  Tryk på [OK]-tasten, eller vent ca. 5 sekunder for at afslutte justeringen af
denne målekanal.
­ Den næste målekanal kan justeres.

­ Efter justeringen af den sidste målekanal skifter apparatet til måletilstand.  Prøvegasflaskens ventil lukkes og tages ud af kalibreringsholderen.

Hvis der er opstået en fejl under følsomhedsjusteringen:

­ Fejlmeddelelsen » « vises, og i stedet for måleværdien vises »

« for

den pågældende sensor.  I dette tilfælde gentages justeringen.  Skift sensor om nødvendigt.

98

Rengøring
Instrumentet behøver ingen særlig pleje.  Ved stærk tilsmudsning kan instrumentet skylles med koldt vand. Efter behov
kan der anvendes en svamp til rengøring.
FORSIGTIG
Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene.
 Instrumentet tørres med en klud.
Vedligeholdelse
Instrumentet skal gennemgå årlige inspektioner og serviceeftersyn foretaget af fagfolk. Sammenligninger:  EN 60079-29-2 ­ Gasmåleapparater - Udvælgelse, installation, anvendelse
og vedligeholdelse af udstyr til måling af brændbare gasser og ilt  EN 45544-4 ­ Elektriske apparater til direkte påvisning og direkte
koncentrationsmåling af giftige gasser og dampe - del 4: Vejledning til valg, installation, brug og eftersyn  Nationale forskrifter

Bortskaffelse
Dette produkt må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Det er derfor mærket med hosstående symbol. Dräger tager dette produkt tilbage uden beregning. Se de nationale salgsorganisationer og Dräger for yderligere oplysninger herom.
Batterier må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. De er derfor mærket med omstående symbol. Batterier og genopladelige batterier skal afleveres på batteriopsamlingssteder i henhold til de gældende forskrifter.

Anbefalet kalibreringsinterval for målekanalerne O2, H2S, H2, SO2, NO2 og CO: 6 måneder. Anbefalet kalibreringsinterval til målkanal IR Ex/CO2: 12 måneder. Kalibreringsintervaller for andre gasser: se brugsanvisningen for den pågældende DrägerSensor. For yderligere oplysninger om reservedele henvises til den tekniske vejledning.

Opbevaring
 Dräger anbefaler at opbevare apparatet i lademodulet (bestillingsnr. 83 18 639).  Dräger anbefaler, at strømforsyningens ladetilstand efterprøves hver 3. uge,
når apparatet ikke er i lademodulet.

99

Tekniske data
Uddrag: Detaljer, se Teknisk Håndbog1). Omgivende betingelser: Under brug og opbevaring Temperaturklasse T4 (-20 til +50 °C): NiMH-strømforsyningsenheder type: HBT 0000, HBT 0100 Strømforsyningsenhed type: ABT 0100
med alkali-enkeltcelle type: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Temperaturklasse T3 (-20 til +40 °C): Strømforsyningsenhed type: ABT 0100
med NiMH-enkeltcelle type: GP 180AAHC2) med alkali-enkeltcelle type: Panasonic LR6 Powerline
Temperaturklasse T3 (0 til +40 °C): Strømforsyningsenhed type: ABT 0100
med alkali-enkeltcelle type: Varta 40062), Varta 41062)
Temperaturområde i kort tid2): -40 til +50 °C Maksimalt 15 minutter med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (HBT 0000) eller T4 HC (HBT 0100) Forudsætning: Forudgående opbevaring af instrumentet ved stuetemperatur (+20 °C) i mindst 60 minutter.

Lufttryk Luftfugtighed

700 til 1300 hPa 10 til 90 % relativ fugtighed (op til 95 % i kort tid)

Brugsstilling

valgfri

Opbevaringstid

X-am 5600

1 år

Sensorer

1 år

Beskyttelsesklasse

IP 67 for instrument med sensorer

Alarmlydstyrke

Typisk 90 dB (A) i 30 cm afstand

Driftstid

­ Alkalibaatteri /

NiMH-enkeltcelle

Typisk 9 timer under normale forhold

(batteriholder ABT 0100

(X-am 5600))

­ NiMH-

strømforsyningsenhed:

T4

(HBT 0000) Typisk 9 timer under normale forhold

T4 HC (HBT 0100) Typisk 10,5 timer under normale forhold

Mål

ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D)

Vægt

ca. 220 til 250 g

Opdateringsinterval for 1 s skærme og signaler
1) Teknisk håndbog, brugsanvisninger/datablade til de anvendte sensorer kan downloades under www.draeger.com/ifu. PC-softwaren CC-Vision kan downloades under www.draeger.com/ software. Se også medfølgende brugsanvisninger og datablade til de benyttede sensorer.
2) Ikke omfattet af den måletekniske egnethedsprøve BVS 10 ATEX E 080 X og PFG 10 G 001 X.

100

Turvallisuusohjeita
 Ennen tuotteen käyttöä on tämä käyttöohje ja vastaavien tuotteiden käyttöohjeet luettava huolellisesti.
 Käyttöohjetta on tarkoin noudatettava. Käyttäjän täytyy täysin ymmärtää nämä ohjeet ja noudattaa niitä tarkalleen. Tuotetta saa käyttää vain sen vastaavan käyttötarkoituksen mukaisesti.
 Käyttöohjetta ei saa hävittää. On varmistettava, että käyttäjät huolehtivat sen säilytyksestä ja asianmukaisesta käytöstä.
 Vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta saa käyttää tätä tuotetta.  Tätä tuotetta koskevia paikallisia ja maakohtaisia määräyksiä on
noudatettava.  Vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta saa tämän käyttöohjeen
mukaisesti suorittaa tuotteen tarkastuksen, korjauksen ja kunnossapidon (ks. kappaletta "Huolto" sivulta 110). Kunnossapitotyöt, joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa, saa suorittaa vain Dräger tai Drägerin kouluttama ammattihenkilökunta. Dräger suosittelee huoltosopimuksen solmimista Dräger-huollon kanssa.  Kunnossapitotöihin saa käyttää vain alkuperäisiä Dräger-osia ja lisävarusteita. Muuten tuote ei välttämättä enää toimi oikein.  Viallisten tai epätäydellisten tuotteiden käyttö on kielletty. Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia.  Dräger-yhtiölle on ilmoitettava, jos tuotteessa tai sen osissa ilmenee vikoja tai ne eivät toimi.
Vaaraton kytkentä sähkölaitteisiin Sähkökytkennät muihin kuin tässä käyttöohjeessa mainittuihin laitteisiin voidaan suorittaa vain valmistajien tai ammattitaitoisen henkilön luvalla.
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla Räjähdysvaarallisilla alueilla käytettäviä ja maakohtaisten, eurooppalaisten tai kansainvälisten räjähdyssuojamääräysten mukaisesti tarkastettuja ja hyväksyttyjä laitteita tai rakenneosia saa käyttää ainoastaan hyväksynnän mukaisissa olosuhteissa ja vastaavia lain määräyksiä noudattaen. Laitteita ja rakenneosia ei saa muuttaa. Viallisten tai epätäydellisten osien käyttö on kielletty. Laitteiden tai rakenneosien kunnostuksen yhteydessä on noudatettava niihin sovellettavia määräyksiä.
Varoitusmerkkien merkitykset Tässä dokumentissa käytetään seuraavia varoitusmerkkejä merkitsemään ja korostamaan niitä varoitustekstejä, jotka käyttäjän on erityisen tärkeää ottaa huomioon. Varoitusmerkkien merkitykset on määritelty seuraavasti:

VAROITUS
Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja.
HUOMIO Viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla vammoja tai tuote- tai ympäristövahinkoja. Voidaan käyttää varoittamaan myös epäasianmukaisesta käyttötavasta.
HUOMAUTUS
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Käyttötarkoitus
Kannettava kaasumittari usean kaasun pitoisuuden jatkuvaan valvontaan ympäristöilHUOMAUTUSmasta työpaikalla ja räjähdysvaarallisilla alueilla. Jopa kuuden kaasun toisistaan riippumaton mittaus asennettujen Drägerantureiden mukaisesti.
Testaukset ja hyväksynnät
Merkintä Kuva tyyppikilvestä ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on mukana tulleissa täydentävissä asiakirjoissa (tilausnro 90 33 890). Kaasumittarin tyyppikilpeä ei saa peittää. Mittaustekniset soveltuvuustarkastukset koskevat X-am 5600 -kaasumittaria sekä kalibrointikoteloa. Räjähdyssuojahyväksynnät koskevat vain X-am 5600 -kaasumittaria; kalibrointikoteloa ei saa käyttää Ex-alueella. Mittaustekninen soveltuvuustesti BVS 10 ATEX E 080 X viittaa kohdekaasulla suoritettavaan kalibrointiin.
Suunniteltu käyttöalue ja käyttöolosuhteet
Räjähdysvaaralliset tilat, luokitukset tilaluokkien mukaan Laite on suunniteltu käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa tai kaivoksissa, joissa voi esiintyä tilaluokkaan 0, tilaluokkaan 1 tai tilaluokkaan 2 luokiteltua kaasua tai kaivoskaasua. Se on tarkoitettu käytettäväksi ­20 °C ... +50 °C:n lämpötila-alueella ja alueilla, joissa voi esiintyä räjähdysluokan IIA, IIB tai IIC kaasuja ja joissa vallitsee lämpötilaluokka T3 tai T4 (riippuen akusta ja paristoista). Laitetta saa käyttää kaivoksissa vain sellaisilla alueilla, joilla on vain pieni mekaanisten vaikutusten aiheuttama vaara.

101

00133069_01_de.eps

Räjähdysvaaralliset tilat, eri luokkiin jaoteltuina Laite on tarkoitettu käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, jotka ovat luokan I&II osion 1 tai osion 2 mukaisia, ­20 °C ... +50 °C:n lämpötila-alueella ja alueilla, joissa voi esiintyä ryhmien A, B, C, D, E, F tai G kaasuja tai pölyjä ja joissa vallitsee lämpötilaluokka T3 tai T4 (riippuen akusta ja paristoista). Turvallisuusohjeet Syttymisriskin pienentämiseksi helposti syttyvissä tai räjähdysherkissä ympäristöissä on ehdottomasti noudatettava seuraavia huomautuksia ja varoituksia:,
VAROITUS
Dräger-anturin XXS H2 HC mittausalueella esiintyvät lisääntyneet vetypitoisuudet voivat johtaa Dräger-anturien XXS H2S, ja XXS CO, XXS H2S (LC) ja XXS CO (LC) lisäävästä vaikutuksesta sekä Dräger-anturin XXS O2 vähentävästä vaikutuksesta vikahälytyksiin.
VAROITUS
Käytä ainoastaan akku- / paristopakkausta ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) tai HBT 0100 (83 22 244). Hyväksytyt akut ja paristot ja vastaavat lämpötilaluokat on merkitty paristokoteloon.
VAROITUS
Älä vaihda paristoja räjähdysalttiilla alueilla.
VAROITUS
Räjähdysvaaran välttämiseksi uusia paristoja ei saa käyttää yhdessä käytettyjen kanssa eikä eri valmistajien paristoja saa sekoittaa keskenään.
VAROITUS Irrota ennen kunnossapitotöitä syöttöyksikön pistoke pistorasiasta.
VAROITUS Komponenttien vaihto voi heikentää läpi-iskuvarmuutta.
HUOMIO Laitetta ei ole testattu hapella rikastetussa ympäristössä (>21 % O2).

Mikä mikin on

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Kaasun sisääntulo 2 Hälytys-LED 3 Äänimerkki 4 [OK]-painike 5 Paristokotelo 6 [+]-painike 7 Näyttö

Erikoissymbolit: Häiriö Varoitus Huippuarvon näyttö Näyttö TWA Näyttö STEL Bump-Test-tila Raitisilmasäätö

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR-liitäntä 10 Kiinnitysklipsi 11 Tyyppikilpi 12 Latauskontaktit 13 Mitattava kaasu 14 Mitattu pitoisuus 15 Erikoissymbolit

1-painike-säätö Yksikaasusäätö Salasana vaaditaan Paristo 100-prosenttisesti täysi Paristo 2/3-täysi Paristo 1/3-täysi Paristo tyhjä

102

Laskettujen kanavien merkinnät:

Toiminto

Merkintä näytössä

ToxicTwins (X-am 5000/5600)

HCN+

CO H2-kompensointi (X-am 5000/5600) CO+

H2-laskenta (X-am 5600)

ch4+

Lisätietoja toiminnoista on teknisessä käsikirjassa.

Asetukset

HUOMAUTUS
Vain koulutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta saa muuttaa laitteen asetuksia.
Oletusasetusten yksilöllistä konfigurointia varten mittari kytketään USBinfrapunakaapelilla (tilausnro 83 17 409) tai E-Cal-järjestelmällä tietokoneeseen. Konfigurointi tapahtuu Dräger CC-Vision -tietokoneohjelman avulla. Dräger CC-Vision -tietokoneohjelma on ladattavissa maksutta internetistä seuraavasta osoitteesta: www.draeger.com/software.  Katso tiedot asetusten muuttamisesta teknisestä käsikirjasta.

Laitteen oletusasetukset:

Dräger X-am 56001) Bump Test -tila2) Raitisilmasäätö 2) 3) Vedyn laskenta4) Käyttösignaali2) 5)
Kattavuusalue Sammutus2) LEL-kerroin2) ­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (lyhytaikainen keskiarvo)
TWA 2) 7) 8) (vuorokeskiarvo)
Hälytys A1 9)

Laajennettu toimintatesti Päällä Päällä Päällä Päällä Sallittu
4,4 til.-% (4,4 til.-% vastaa 100 % LEL -arvoa) 4,0 til.-% (4,0 til.-% vastaa 100 % LEL -arvoa)
Toiminto STEL ­ ei aktiiv. Keskiarvokesto = 15 minuuttia
Toiminto TWA ­ ei aktiiv. Keskiarvokesto = 8 tuntia
Kuitattavissa, ei autom. pitävä, esihälytys, nouseva puoli

Hälytys A1 O2-anturin 9) kohdalla

Ei kuitattavissa, autom. pitävä, kuin päähälytys, laskeva puoli

Hälytys A2 9)

Kuitattavissa, autom. pitävä, päähälytys, nouseva puoli

1) X-am® on Drägerin rekisteröimä tavaramerkki. 2) Poikkeavat asetukset voidaan valita asiakaskohtaisesti toimituksen yhteydessä. Asetukset
voidaan milloin tahansa tarkastaa ja niitä voidaan muuttaa Drägerin CC-Visiontietokoneohjelman avulla. 3) Dräger-anturi DUAL IR CO2, Dräger-anturi IR CO2 ja Dräger-anturi XXS O3 eivät tue raitisilmasäätöä / nollapistesäätöä. 4) DrägerSensor XXS H2 HC -anturin (68 12 025) ja DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 -anturin (68 11 960) tai DrägerSensor IR Ex-anturin (68 12 180) Ex-kanavan ollessa aktivoitu. 5) Jaksoittainen, lyhyt vilkkuminen tarkoittaa, että laite on käyttövalmis. Jos käyttösignaalia ei kuulu, asianmukaista toimintaa ei voida taata. 6) STEL: Altistuksen keskiarvo lyhyellä ajalla, yleensä 15 minuutin aikana. 7) Analyysi vain, jos anturi soveltuu tähän. 8) TWA: Vuorokeskiarvot ovat työpaikan raja-arvoja tavallisesti päivittäisessä kahdeksantuntisessa altistuksessa 5 päivänä viikossa käyttöiän ajan. 9) Hälytysten A1 ja A2 autom. pito ja kuittaus voidaan konfiguroida Dräger CC-Vision tietokoneohjelmalla.
Aktivoitaessa H2-jako aktivoidun Dräger-anturin XXS H2 HC (68 120 25) LELkaasupitoisuus lisätään aktivoidun Dräger-anturin DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) tai aktivoidun Dräger-anturin IR Ex (68 12 180) LEL-kaasupitoisuuteen, ja se tulee näytölle IR Ex -näytön kohdalle.

HUOMAUTUS Aikaisemmin asetetut hälytysrajat säilyvät niin, että vedyn (H2) ollessa olemassa IR Ex -kanavan hälytys laukeaa aikaisemmin.

Kattavuusalueen aktivointi ja deaktivointi (koskee vain mittauskäyttöä): Kattavuusalue on mittauskäytössä jatkuvasti aktivoituna (tehdasasetus) ja kalibrointitilassa jatkuvasti poiskytkettynä. Kattavuusalueet voi aktivoida tai kytkeä pois mittauskäyttöä varten CC-Visiontietokoneohjelman avulla.

103

Laiteasetukset

Laitteelle voidaan suorittaa seuraavia laiteparametrien muutoksia:

Nimi

Alue

Salasana

Numeerinen alue (3-merkkinen)

Käyttösignaali, LED 1)

Kyllä / Ei

Käyttösignaali, äänitorvi1)

Kyllä / Ei

Sammutustila

"Sammutus sallittu" tai "Sammutus kielletty" tai "Sammutus kielletty A2:n kohdalla"

Vuoron pituus (TWA) 2)

60 ­ 14400 (minuuttia) (asetus altistushälytystä varten)

Lyhytaikaisen arvon kesto (STEL) 3) 4) 0 ­ 15 (minuuttia) (asetus altistushälytystä varten)

1) Vähintään toisen käyttösignaaleista on oltava kytkettynä päälle. 2) Vastaa välitysaikaa ja käytetään TWA-altistusarvon laskemiseksi. 3) Analyysi vain, jos anturi soveltuu tähän. 4) Vastaa välitysaikaa ja käytetään STEL-altistusarvon laskemiseksi.

Anturiasetukset

Anturille voidaan suorittaa seuraavia anturiparametrien muutoksia:

Nimi

Alue

Hälytysraja A1 (mittausyksikössä)

0 ­ A2

Hälytysraja A2 (mittausyksikössä)

A1 ­ mittausalan päätyarvo

Analysointitapa1)

Ei aktiiv., TWA, STEL, TWA+STEL

Hälytysraja STEL (mittayksikössä)1)

0 ­ mittausalan päätyarvo

Hälytysraja TWA (mittayksikössä)1)

0 ­ mittausalan päätyarvo

1) Analyysi vain, jos anturi soveltuu tähän.

Parametrien testaus
Jotta voidaan varmistaa arvojen asianmukainen kaasumittariin siirto:  Valitse painike Tiedot X-am 1/2/5x00 CC-Vision-ohjelmasta.  Tarkista parametrit

Käyttö
Valmistelut ennen käyttöä
 Aseta laitteeseen ennen sen ensimmäistä käyttökertaa ladattu NiMH-akku T4 tai Drägerin hyväksymät paristot (ks. "Paristojen / akkujen vaihtaminen" sivulla 107).
 Laite on käyttövalmis.
VAROITUS
Syttymisriskin pienentämiseksi helposti syttyvissä tai räjähdysherkissä ympäristöissä on ehdottomasti noudatettava seuraavia varoituksia:
Vain tyypin ABT 01xx, HBT 00xx tai HBT 01xx akut ovat sallittuja. Katso sallitut akut ja niille määritetyt lämpötilaluokat akusta.
Komponenttien vaihto voi heikentää läpi-iskuvarmuutta.
Laitteen kytkeminen päälle
 Pidä [OK]-painiketta painettuna n. 3 sekunnin ajan, kunnes näytössä näkyvä lähtölaskenta »3 . 2 . 1« on kulunut umpeen.
­ Kaikki näyttösegmentit sekä optinen, akustinen ja värinähälytys aktivoituvat hetkeksi, jotta voidaan tarkistaa asianmukainen toiminta.
­ Ohjelmistoversio tulee näyttöön. ­ Laite suorittaa itsetestauksen. ­ Näyttöön tulee anturi, joka on seuraavaksi säädettävä yhdessä säätöön
jäljellä olevien päivien kanssa, esim. »ch4 %LEL CAL 123«. ­ Aika toimintatestin tarkastusvälin umpeutumiseen näytetään päivinä,
esim. »bt 2«. ­ Kaikki hälytysrajat A1 ja A2 sekä tarvittaessa » « (TWA)1) ja » « (STEL)1)
kaikille myrkyllisille kaasuille (esim. H2S:lle tai CO:lle) tulevat vuoron perään näyttöön. ­ Antureiden lämpenemisvaiheen aikana:  Mittausarvon näyttö vilkkuu  Erikoissymboli » « tulee näyttöön.  Laite ei anna hälytyksiä lämpenemisvaiheen aikana.  Punaiset LED-merkkivalot vilkkuvat.  Kaasumittari on valmis mittauskäyttöön, kun mittausarvot eivät enää
vilku ja punaiset LED-merkkivalot eivät enää pala. Erikoissymboli » « saattaa näkyä edelleen, jos vastaavia varoituksia on olemassa (esim. säätövalmiutta ei vielä saavutettu) (katso tiedot varoitusten hausta näyttöön teknisestä käsikirjasta).
1) Vain mikäli aktivoitu laiteasetuksissa. Tila toimitushetkellä: ei aktivoituna.

104

 Paina [OK]-painiketta sulkeaksesi käynnistysvaiheen näytön.
Laitteen sammuttaminen
 Pidä [OK]-painiketta ja [+]-painiketta painettuina samanaikaisesti, kunnes näytössä näkyvä lähtölaskenta »3 . 2 . 1« on kulunut umpeen.
­ Optinen, akustinen ja värinähälytys aktivoituvat hetkeksi ennen laitteen kytkeytymistä pois päältä.
Ennen työpisteeseen siirtymistä
VAROITUS
Ennen turvallisuuden kannalta olennaisia mittauksia säädöt on tarkistettava toimintatestillä (Bump Test) ja säädettävä tarvittaessa ja kaikki hälytyselementit on testattava. Jos on olemassa kansallisia säädöksiä, toimintatesti on suoritettava näiden säädösten mukaisesti. Virheellinen säätö saattaa johtaa vääriin mittaustuloksiin, joista saattaa seurata vakavia terveydellisiä vammoja.
HUOMAUTUS Kun kaasumittaria käytetään merellä (offshore), on kompassin ja kaasumittarin välillä säilytettävä 5 metrin etäisyys.
 Käynnistä laite. Reaaliaikaiset mittausarvot tulevat näytölle.  Ota huomioon mahdolliset varoitus- » « ja / tai häiriöilmoitukset » «.
Laitetta voidaan käyttää normaalisti. Mikäli varoitusmerkki ei sammu itsestään käytön aikana, laite tulee huoltaa käytön jälkeen. Laite ei ole mittausvalmis ja se tulee huoltaa.  Tarkasta, ettei laitteen kaasuntuloaukkoa ole peitetty ja ettei aukko ole likainen.

Käytön aikana

­ Laitteen käytön aikana kaikkien mitattavien kaasujen mittausarvot ovat näkyvillä näytössä.
­ Hälytys aktivoi vastaavat lukemat näytöllä sekä optisen, akustisen ja värinähälytyksen. Ks. luku "Hälytysten tunnistaminen".

­ Mikäli jokin mittausalueista ylitetään tai alitetaan, näyttöön tulee

mittausarvon tilalle seuraava symboli:

»

« (mittausalueen ylitys) tai

»

« (mittausalueen alitus).

­ Mittausalueen ylittyessä hetkellisesti EC-mittauskanavilla (korkeintaan tunti)

ei mittauskanavien tarkastaminen ole tarpeen.

HUOMAUTUS

Erikoistilat, joiden aikana ei mittauskäyttö ei ole mahdollinen (pikavalikko,

kalibrointivalikko, antureiden lämpeneminen, salasanan syöttö), näkyviin tulee

optinen signaali (hälytys-LEDin hidas vilkkuminen

).

VAROITUS
Käytettäessä IR-anturia Dräger X-am 5600 -mallissa iskukuormituksen ­ joka johtaa nollasta poikkeavaan raikkaan ilman näyttöön ­ jälkeen on suoritettava nollapisteen ja herkkyyden säätö.

VAROITUS
Räjähdysvaara! Syttymisriskin pienentämiseksi helposti syttyvissä tai räjähdysherkissä ympäristöissä on ehdottomasti noudatettava seuraavia varoituksia:  Räjähdyssuojaa ei voida taata happirikastetuissa ympäristöissä
(>21 til.-% O2). Vie laite pois räjähdysalttiilta alueelta.  Näyttöalueen ulkopuolelle jäävät korkeat arvot saattavat merkitä
räjähdysaltista pitoisuutta.

105

Hälytysten tunnistaminen
Laite hälyttää optisesti, akustisesti ja värinällä tietyllä jaksotuksella.
HUOMAUTUS Alhaisissa lämpötiloissa on mahdollista parantaa näytön luettavuutta kytkemällä taustavalaistus päälle.
Pitoisuuden esihälytys A1
Jaksottainen äänimerkki: Näyttö »A1« ja mittausarvo vuorotellen. Ei kaasulla O2!
Esihälytys A1 ei ole pysyvä ja sammuu, kun pitoisuus on laskenut alle hälytysrajan A1. A1-hälytyksessä kuuluu yksinkertainen piippaus ja hälytys-LED vilkkuu. A2-hälytyksessä kuuluu kaksinkertainen piippaus ja hälytys-LED vilkkuu kahdesti.
Esihälytyksen kuittaaminen:  Paina [OK]-painiketta; ainoastaan akustinen hälytys ja värinähälytys
sammuvat.

Altistushälytys STEL / TWA
Jaksottainen äänimerkki: Näyttö »A2« ja » « (STEL) tai » « (TWA) ja mittausarvo vuorottelevat:
VAROITUS Terveyden vaarantuminen! Poistu alueelta välittömästi. Altistuneen henkilön työpanosta tulee valvoa tämän hälytyksen jälkeen kansallisten määräysten mukaisesti.
HUOMAUTUS STEL-hälytys voi laueta enintään minuutin viiveellä.
­ STEL- ja TWA-hälytystä ei voida kuitata.  Kytke mittari pois päältä. Altistusmittauksen arvot ovat poistuneet uudelleen
käynnistettäessä.
Pariston esihälytys
Jaksottainen äänimerkki: Vilkkuva erikoismerkki » « näytön oikealla puolella:

Pitoisuuden päähälytys A2

Jaksottainen äänimerkki:

Näyttö » A2 « ja mittausarvo vuorottelevat.

O2:

A1 = hapen puute

A2 = liikaa happea

VAROITUS
Hengenvaara! Poistu alueelta välittömästi. Päähälytys on pysyvä, eikä sitä voida kuitata.

Vasta alueelta poistumisen jälkeen, kun pitoisuus on laskenut hälytysrajan
alapuolelle:  Paina [OK]-painiketta; hälytysilmoitukset sammuvat.

VAROITUS Mittausalue 0­100 til.-% CH4 ei sovellu räjähdysvaarallisten seosten valvontaan mittausalueella 0­100 % LEL.

Esihälytyksen kuittaaminen:  Paina [OK]-painiketta; ainoastaan akustinen hälytys ja värinähälytys
sammuvat. ­ Paristo riittää paristo-esihälytyksen jälkeen vielä n. 20 minuutin käyttöön.
Pariston päähälytys
Jaksottainen äänimerkki: Vilkkuva erikoismerkki » « näytön oikealla puolella:
Pariston päähälytystä ei voida kuitata: ­ Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä 10 sekunnin kuluttua. ­ Optinen, akustinen ja värinähälytys aktivoituvat hetkeksi ennen laitteen
kytkeytymistä pois päältä.
Laitehälytys
Jaksottainen äänimerkki: Erikoissymboli » « näytön oikealla puolella:
­ Laite ei ole käyttövalmis.  Anna virheen korjaaminen huoltohenkilöstön tai Drägerin huollon tehtäväksi.

106

Info-tilaan siirtyminen
 Paina [OK]-painiketta n. 3 sekunnin ajan laitteen ollessa mittaustilassa. ­ Mikäli varoituksia tai häiriöitä on havaittu, niitä vastaavat ohje- tai
virhekoodit näytetään (ks. Tekninen käsikirja). Paina useita kertoja peräkkäin [OK]-painiketta siirtyäksesi seuraavaan näyttöön. Huippuarvot sekä TWA- ja STEV-altistusarvot näytetään. ­ Jos mitään painiketta ei käytetä 10 sekuntiin, laite palaa automaattisesti takaisin mittauskäyttöön.
Info-Off-tilan aktivoiminen
 Paina laitteen ollessa sammutettuna [+]-painiketta n. 2 sekunnin ajan. Näytöllä näkyy jokaisen kanavan kaasun nimi, mittayksikkö ja mittausalueen loppuarvo.
 Painaessasi vielä kerran [+]-painiketta (tai ajan umpeuduttua) Info-Off-tila sulkeutuu.
Pikavalikkoon siirtyminen
 Paina kolmasti [+]-painiketta laitteen ollessa mittaustilassa. ­ Mikäli pikavalikkoon on aktivoitu toimintoja Dräger CC-Vision -ohjelman
avulla, kyseiset toiminnot ovat valittavissa [+]-painikkeella. Jos pikavalikkoon ei ole aktivoitu yhtään toimintoa, laite pysyy mittaustilassa. Mahdolliset toiminnot: ­ Toimintatesti (toimintatestin konfigurointi, katso tekninen käsikirja) ­ Raitisilmasäätö1) ­ Huippuarvojen poisto ­ Katso ohjeet pumpun tietojen näyttämiseen teknisestä käsikirjasta. ­ Pumpun aktivointi ja deaktivointi, katso tekninen käsikirja  [OK]-näppäintä valitaksesi haluamasi toiminnon.  Paina [+]-näppäintä keskeyttääksesi aktiivisen toiminnon ja siirtyäksesi mittaustilaan. ­ Jos mitään painiketta ei käytetä 60 sekuntiin, laite palaa automaattisesti takaisin mittauskäyttöön.

Paristojen / akkujen vaihtaminen
VAROITUS
Räjähdysvaara! Syttymisriskin pienentämiseksi helposti syttyvissä tai räjähdysherkissä ympäristöissä on ehdottomasti noudatettava seuraavia varoituksia: Käytettyjä paristoja ei saa heittää tuleen eikä avata väkivalloin. Paristoja ei saa vaihtaa eikä ladata räjähdysalttiissa tiloissa. Uusia paristoja ei saa käyttää yhdessä käytettyjen paristojen kanssa. Eri valmistajien ja erityyppisten paristojen sekoittaminen keskenään ei ole sallittua. Paristot tulee poistaa laitteesta ennen kunnossapitotoimia. Paristot / akut ovat osa Ex-hyväksyntää. Ainoastaan seuraavia tyyppejä saa käyttää: ­ Alkaliparistot ­ T3 ­ (ei-ladattavat!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) tai Varta Type 40061) (teollisuus) ­ Alkaliparistot ­ T4 ­ (ei-ladattavat!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH-akut­ T3 ­ (uudelleenladattavat) GP 180AAHC1) (1800 mAh), ympäristön maksimilämpötila 40 °C.
Lataa NiMH T4 (tyyppi HBT 0000) tai T4 HC (tyyppi HBT 0100) -akkupakkaus ainoastaan sille tarkoitetulla Dräger-laturilla. Lataa NiMH-akku paristokotelolle ABT 0100 valmistajan antamien teknisten tietojen mukaan. Ympäristön lämpötila latauksen aikana: 0 ... +40 °C.
1) Ei kohde mittausteknisissä soveltuvuustesteissä BVS10 ATEX E 080X ja PFG 10 G 001X.
Sammuta laite:  Pidä [OK]-näppäintä ja [+]-näppäintä samanaikaisesti alaspainettuna.  Irrota akkupakkauksen ruuvi ja irrota akkupakkaus.

1) Dräger-anturi DUAL IR CO2, Dräger-anturi IR CO2 ja Dräger-anturi XXS O3 eivät tue raitisilmasäätöä/nollapistesäätöä. Näiden anturien nollapistosäätö voidaan suorittaa
tietokoneohjelmistolla Dräger CC-Vision. Tällöin on käytettävä soveltuvaa nollakaasua, joka ei
sisällä hiilidioksidia ja otsonia (esim. N2).

107

Akku / paristokoteloa (tilausnro 83 22 237):
VAROITUS
Räjähdysvaara! Dräger X-am 5600 -mallia saa käyttää ainoastaan ABT 0100 (X-am 5600) paristokotelolla, joka on merkitty hopeisella tarralla.
 Vaihda alkaliparistot tai NiMH-akut. Varmista oikea napaisuus.
NiMH-akku T4 (tyyppi HBT 0000) / T4 HC (tyyppi HBT 0100):  Vaihda akkupakkaus.  Aseta täyteen ladattu akkupakkaus mittariin ja kiinnitä ruuvi, mittari
kytkeytyy päälle automaattisesti.
Lataa laite, jossa NiMH-akku T4 (tyyppi HBT 0000) / T4 HC (tyyppi HBT 0100)
VAROITUS
Räjähdysvaara! Syttymisriskin pienentämiseksi helposti syttyvissä tai räjähdysherkissä ympäristöissä on ehdottomasti noudatettava seuraavia varoituksia: Ei saa ladata avolouhoksilla tai räjähdysalttiilla alueilla! Latauslaitteita ei ole valmistettu kaivoskaasuja ja räjähdyssuojausta koskevien standardien mukaisesti. Lataa NiMH T4 (tyyppi HBT 0000) tai T4 HC (tyyppi HBT 0100) -akkupakkaus ainoastaan sille tarkoitetulla Dräger-laturilla. Ympäristön lämpötila latauksen aikana: 0 ... +40 °C.
Suosittelemme myös käyttämättömän laitteen säilyttämistä latauslaitteessa!  Aseta pois päältä oleva laite latauskoteloon. ­ LED-näyttö latauskotelossa:
Ladataan Häiriö Täynnä Latauksen on tapahduttava akkujen säästämiseksi lämpötila-alueella 5­ 35 °C. Jos lämpötila muuttuu näiden rajojen ulkopuolelle, lataus keskeytyy itsestään ja jatkuu automaattisesti lämpötilan palatessa taas sallitulle alueelle. Latausaika on yleensä 4 tuntia. Uudet NiMH-akut saavuttavat täyden kapasiteettinsa kolmen täydellisen varaus- / purkujakson jälkeen. Laitetta ei saa koskaan varastoida pitkään (korkeintaan 2 kuukautta) ilman energiansyöttöä, koska sisäinen puskuriparisto kuluu.

Manuaalinen toimintatesti (Bump Test)
HUOMAUTUS Manuaalisessa toiminnantarkastuksessa on aktivoidun H2-laskennan vaikutus otettava huomioon!
HUOMAUTUS Mahdollisesti aktivoitu H2-laskenta poistuu automaattisesti tilapäisesti käytöstä manuaalisen kalibroinnin, PC-kalibroinnin tai automaattisen toiminnantarkastuksen ajaksi.
HUOMAUTUS Automaattinen toiminnantarkastus Bump Test -aseman avulla on kuvattu Bump Test -aseman käyttöohjeessa ja teknisessä käsikirjassa.
 Valmistele kalibrointikaasupullo: tilavuusvirran tulee olla 0,5 l/min ja kaasupitoisuuden korkeampi kuin valvottava pitoisuusraja-arvo.
 Liitä kalibrointikaasupullo kalibrointikoteloon (tilausnro. 83 18 752)
HUOMIO Terveysriski! Älä koskaan hengitä testikaasua. Noudata vastaavien käyttöturvallisuustiedotteiden ohjeita.
 Kytke mittari päälle ja aseta se kalibrointikoteloon ­ paina mittaria alaspäin, kunnes se lukittuu.
 Avaa kalibrointikaasupullon venttiili, jolloin kaasua virtaa antureihin.  Odota, kunnes mittari osoittaa kalibrointikaasun pitoisuutta riittävällä
toleranssilla, esim.: IR Ex: ±20 % testikaasupitoisuudesta1) IOTRO2:CX±O:0±2,26: 0±ti2l%.0-%t%e1s)tteiksatiaksauapsiutopiistouiusdueusdteas1t)a1) ­ Mikäli hälytysraja ylittyy, laitteen näytössä näkyvät vuorotellen kaasupitoisuus ja hälytystyyppi »A1« tai »A2« testikaasun pitoisuudesta riippuen.  Sulje kalibrointikaasupullon venttiili ja poista laite kalibrointikotelosta. Mikäli näytön lukemat ovat mainittujen alueiden ulkopuolella:

1) Käytettäessä Dräger-seoskaasuja (tilausnro 68 11 132) lukemien tulisi sijaita tällä alueella.

108

 anna laite pätevän huoltohenkilön säädettäväksi.
HUOMAUTUS Syötä t90-testikaasua X-am-laitteeseen kalibrointikotelon kautta mittausarvojen säätöaikojen tarkistamiseksi. Tarkasta tulokset mukana tulleissa täydentävissä asiakirjoissa (tilausnro 90 33 890) olevan taulukon sisältämien tietojen mukaisesti; näyttöarvon tulee vastata 90 % loppuarvosta.
HUOMAUTUS Toimintatestin (valikko) jälkeen näyttöön tulee tulostimen kuvake, vaikkei Bump Test -asemaan olisikaan liitetty tulostinta.
Säätö
Laite- ja kanavavirheet saattavat johtaa siihen, ettei säätö ole mahdollista.
HUOMAUTUS Mahdollisesti aktivoitu H2-laskenta poistuu automaattisesti tilapäisesti käytöstä manuaalisen kalibroinnin, PC-kalibroinnin tai automaattisen toiminnantarkastuksen ajaksi.
HUOMAUTUS Dräger suosittelee, että korvauskaasukalibroinnin yhteydessä käytetään laajennettua toimintatestiä (katso Dräger X-dockin tekninen käsikirja).
Raitisilmasäätö
Säädä laite raittiissa, mittauskaasuista tai muista häiriökaasuista vapaassa ilmassa. Raitisilmasäädössä kaikkien anturien nollapiste (lukuunottamatta DrägerSensor-antureita XXSO2, DUAL CO2 ja IR CO2) asetetaan arvoon 0. DrägerSensor-anturissa XXS O2 näytön lukemaksi asetetaan 20,9 til.-%.
HUOMAUTUS Dräger-anturi DUAL IR CO2, Dräger-anturi IR CO2 ja Dräger-anturi XXS O3 eivät tue raitisilmasäätöä / nollapistesäätöä. Näiden anturien nollapistosäätö voidaan suorittaa tietokoneohjelmistolla Dräger CC-Vision. Tällöin on käytettävä soveltuvaa nollakaasua, joka ei sisällä hiilidioksidia ja otsonia (esim. N2).  Kytke laite päälle.  Paina [+]-painiketta kolmesti, niin raitisilmasäädön symboli » « ilmestyy
näkyviin.  Paina [OK]-painiketta siirtyäksesi raitisilmasäädön valintaan. ­ Mittausarvot vilkkuvat.

Kun mittausarvot vakiintuvat:  Paina [OK]-näppäintä raitisilmasäädön suorittamiseksi.
­ Reaaliaikainen kaasupitoisuuden osoitus vaihtelee ilmoituksen »OK« kanssa.  Paina [OK]-painiketta poistuaksesi raitisilman säätötoiminnosta tai odota n.
5 sekuntia.

Jos raitisilmasäädössä on tapahtunut virhe:

­ Häiriöilmoitus » « ilmestyy näyttöön ja mittausarvon sijaan näkyviin tulee

kyseiselle anturille merkintä »

«.

 Toista tässä tapauksessa raitisilmasäätö. Mikäli tarpeen, anna pätevän

huoltohenkilön vaihtaa anturi uuteen.

Yksittäisen mittauskanavan herkkyyden säätäminen

HUOMAUTUS
Mahdollisesti aktivoitu H2-laskenta poistuu automaattisesti tilapäisesti käytöstä manuaalisen säädön, PC-kalibroinnin tai automaattisen toiminnantarkastuksen ajaksi.

­ Herkkyyssäätö voidaan suorittaa valikoidusti yksittäisille antureille.

­ Herkkyyssäädössä valitun anturin herkkyys asetetaan käytettävän kalibrointikaasun arvoon.

­ Käytä tavanomaista kalibrointikaasua.

­ Sallittu kalibrointikaasupitoisuus:

DUAL IR Ex IR Ex

20...100 % LEL1) 2)/ 5...100 til.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05...5 til.-%2)
10...25 til.-% 20...999 ppm

H2S

5...99 ppm

H2 HC

0,5...4,0 til.-%

NO2

5...99 ppm

Muiden kaasujen testikaasupitoisuudet: katso vastaavan Dräger-anturin

käyttöohjetta.

1) Riippuu valitusta mittayksiköstä. 2) Riippuu mittausalueesta ja -tarkkuudesta.
 Liitä kalibrointikaasupullo kalibrointikoteloon.  Johda kalibrointikaasu ilmanpoistoon tai ulos (liitä letku kalibrointi kotelon
toiseen liitäntään).

109

VAROITUS
Terveysriski! Älä koskaan hengitä testikaasua. Noudata vastaavien käyttöturvallisuustiedotteiden ohjeita.
 Kytke laite päälle ja aseta se kalibrointikoteloon.  Pidä [+]-painiketta 5 sekuntia painettuna kalibrointivalikon avaamiseksi ja
anna salasana (salasana on toimitettaessa 001).  Valitse [+]-painikkeella toiminto yksikaasusäätö; herkkyyssäädön
symboli » « alkaa vilkkua.  Paina [OK]-näppäintä aloittaaksesi kanavan valinnan.

Puhdistus
Laite ei tarvitse erityistä hoitoa.  Laitteen ollessa erityisen likainen se voidaan pestä kylmällä vedellä.
Käytä pesuun tarvittaessa sientä.
HUOMIO
Karkeat puhdistusvälineet (harjat jne.), puhdistusaineet ja liuotinaineet voivat rikkoa pöly- ja vesisuodattimen.
 Kuivaa laite liinalla.

HUOMAUTUS
CO2-kanavassa tapahtuu 2-vaiheinen kalibrointi: Ensin seuraa nollapistesäätö, sen jälkeen herkkyyssäätö.
­ Näytöllä vilkkuu ensimmäisen mittauskanavan kaasu, esim. »CH4 - LEL«.  Paina [OK]-näppäintä käynnistääksesi tämän mittauskanavan
säätötoiminnon tai valitse [+]-näppäimellä toinen mittauskanava (O2 - til.-%, H2S - ppm, CO - ppm jne.). ­ Näytölle tulee testikaasupitoisuus.  Paina [OK]-painiketta testikaasupitoisuuden vahvistamiseksi tai muuta pitoisuutta [+]-painikkeella ja hyväksy se [OK]-painiketta painamalla. ­ Mittausarvo vilkkuu.
 Avaa kalibrointikaasupullon venttiili, jolloin kaasua virtaa anturille virtauksella 0,5 l/min.
­ Vastaava mittausarvo näytöllä vilkkuu ja muuttuu syötettyä kalibrointikaasua vastaavaan arvoon.
Kun mittausarvo on vakaa (vähintään 120 sekunnin kuluttua):  Paina [OK]-painiketta säädön suorittamiseksi. ­ Reaaliaikainen kaasupitoisuuden osoitus vaihtelee ilmoituksen »OK« kanssa.  Paina [OK]-painiketta tai odota n. 5 sekuntia lopettaaksesi kyseisen
mittauskanavan säätämisen. ­ Seuraavaa mittauskanavaa tarjotaan mahdollisesti säätämistä varten.

Huolto
Pätevän huoltohenkilöstön tulee tarkastaa ja huoltaa laite vuosittain. Vertaa:  EN 60079-29-2 ­ kaasumittari ­ palavien kaasujen ja hapen
mittauslaitteiden valinta, asennus, käyttö ja huolto  EN 45544-4 ­ Sähköiset laitteet myrkyllisten kaasujen ja höyryjen suoraan
ilmaisemiseen ja pitoisuusmittaukseen ­ osa 4: Opas valintaan, asennukseen, käyttöön ja kunnossapitoon  Kansalliset säädökset
Suositeltu kalibrointiväli mittauskanaville O2, H2S, H2, SO2, NO2 ja CO: 6 kuukautta. Suositeltu kalibrointiväli mittauskanavalle IR Ex/CO2: 12 kuukautta. Muiden kaasujen kalibrointivälit: katso vastaavan Dräger-anturin käyttöohjetta. Tarkat tiedot varaosista löytyvät teknisestä käsikirjasta.
Säilytys
 Dräger suosittelee laitteen varastointia latausmoduulissa (tilausnro 83 18 639).  Dräger suosittelee akun lataustilan tarkistamista vähintään 3 viikon välein,
jos laitetta ei säilytetä latausmoduulissa.

­ Kun viimeinenkin mittauskanava on säädetty, laite siirtyy mittaustilaan.  Sulje kalibrointikaasupullon venttiili ja poista laite kalibrointikotelosta.

Jos herkkyyssäädössä on tapahtunut virhe:

­ Häiriöilmoitus » « ilmestyy näyttöön ja mittausarvon sijaan näkyviin tulee

kyseiselle anturille merkintä »

«.

 Toista tässä tapauksessa säätö.

 Vaihda anturi tarvittaessa.

110

Hävittäminen
Tätä tuotetta ei saa hävittää tavanomaisen kotitalousjätteen mukana. Sen takia se on merkitty viereisellä symbolilla. Dräger ottaa tämän tuotteen veloituksetta takaisin. Lisätietoja tästä antavat maakohtaiset myyntiorganisaatiot sekä Dräger.
Paristoja ja akkuja ei saa hävittää tavanomaisen kotitalousjätteen mukana. Ne on sen vuoksi merkitty viereisellä symbolilla. Paristot ja akut tulee hävittää voimassa olevien määräysten mukaisesti viemällä ne paristojen keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Ote: Katso tarkat tiedot teknisestä käsikirjasta1). Ympäristöolosuhteet: käytön ja varastoinnin aikana Lämpötilaluokka T4 (-20 ... +50 °C): NiMH-virtalähteen tyyppi: HBT 0000, HBT 0100 Virtalähteen tyyppi: ABT 0100
alkaliakuilla, tyyppi: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Lämpötilaluokka T3 (-20 ... +40 °C): Virtalähteen tyyppi: ABT 0100
NiMH-akuilla, tyyppi: GP 180AAHC2) alkaliakuilla, tyyppi: Panasonic LR6 Powerline
Lämpötilaluokka T3 (0 ... +40 °C): Virtalähteen tyyppi: ABT 0100
alkaliakuilla, tyyppi: Varta 40062), Varta 41062)
Lämpötila-alue lyhytaikaisesti2): -40 ... +50 °C. Enintään 15 minuuttia NiMH-akulla T4 (HBT 0000) tai T4 HC (HBT 0100). Edellytys: laitteen aikaisempi säilytys huoneenlämpötilassa (+20 °C) vähintään 60 minuutin ajan.

Ilmanpaine Ilman kosteus

700 ... 1300 hPa 10 ... 90 % (hetkellisesti 95 %) suht. kost.

Käyttöasento

mikä tahansa

Varastointiaika X-am 5600 anturit

1 vuosi 1 vuosi

Kotelointiluokka

IP 67 laitteelle antureineen

Hälytyksen voimakkuus Tyypillinen 90 dB (A) 30 cm:n etäisyydellä

Käyttöaika

­ Alkaliparisto /

yksikennoinen NiMH- tyypillisesti 9 tuntia normaaleissa olosuhteissa

paristo

(paristokotelo ABT 0100

[X-am 5600])

­ NiMH-

akkupakkaus:

T4 (HBT 0000) tyypillisesti 9 tuntia normaaleissa olosuhteissa

T4 HC (HBT 0100) tyypillisesti 10,5 tuntia normaaleissa olosuhteissa

Mitat

n. 130 x 48 x 44 mm (K x L x S)

Paino

n. 220 ... 250 g

Näytön ja signaalien

1s

päivitysaikaväli

1) Tekninen käsikirja, käytettävien antureiden käyttöohjeet/ohjelehdet ovat saatavilla osoitteessa: www.draeger.com/ifu. CC-Vision-tietokoneohjelma on saatavilla osoitteessa: www.draeger.com/software. Katso myös oheiset käytettävien antureiden käyttöohjeet/ohjelehdet.
2) Ei kohde mittausteknisissä soveltuvuustesteissä BVS 10 ATEX E 080 X ja PFG 10 G 001 X.

111

For din sikkerhet
 Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for tilhørende produkter leses nøye.
 Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren må forstå hele bruksanvisningen og være i stand til å følge anvisningene nøyaktig. Produktet skal bare brukes i henhold til bruksområdet.
 Bruksanvisningen må ikke kastes. Sørg for oppbevaring og forskriftsmessig bruk av brukeren.
 Bare utdannet og fagkyndig personell skal bruke produktet.  Lokale og nasjonale bestemmelser som gjelder for produktet, skal følges.  Bare utdannet og fagkyndig personell må kontrollere, reparere og vedlikeholde
produktet som beskrives i denne bruksanvisningen (se kapittel "Vedlikehold" på side 121). Reparasjonsarbeider som ikke beskrives i bruksanvisningen, må bare utføres av fagpersonell hos Dräger eller fagpersonell opplært av Dräger. Dräger anbefaler at det tegnes en serviceavtale med Dräger.  Bruk bare originale Dräger-deler til vedlikeholdsarbeider. Produktets riktige funksjon kan ellers påvirkes negativt.  Produkter med mangler eller som ikke er komplette, skal ikke brukes. Foreta ikke endringer på produktet.  Informer Dräger om feil eller svikt ved produktet eller produktdeler.
Farefri kobling til elektriske apparater Elektrisk tilkobling til instrumenter som ikke er omtalt i denne bruksanvisningen skal kun skje etter forespørsel til produsentene eller en fagmann.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder Instrumenter eller komponenter som benyttes i eksplosjonsfarlige områder og som er testet og godkjent ifølge nasjonale, europeiske eller internasjonale retningslinjer for eksplosjonsbeskyttelse, skal kun brukes ifølge betingelsene i godkjennelsen og i overensstemmelse med de relevante lover og forskrifter. Instrumenter og komponenter må ikke endres. Bruk av defekte eller ufullstendige deler er ikke tillatt. Ved reparasjon av slike instrumenter eller komponenter skal gjeldende bestemmelser følges.
Forklaring av advarselssymboler De følgende advarselssymbolene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve de tilhørende advarselstekstene som krever mer oppmerksomhet fra brukerens side. Forklaringene av advarselssymbolene defineres som følger:

ADVARSEL
Viser til en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre dødsfall eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG Viser til en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre personskader eller skader på produkt eller miljø. Kan også brukes som advarsel mot feil bruk.
ANVISNING
Ekstra informasjon om bruk av produktet.
Bruksområde
Bærbart måleapparat for kontinuerlig overvåkning av konsentrasjonen av flere gasser i omgivelsesluft på arbeidsplass og i eksplosjonsfarlige områder. Uavhengig måling av inntil seks gasser, avhengig av de installerte DrägerSensorene.
Tester og tillatelser
Merking Et bilde av typeskiltet og av samsvarserklæringen finner du i den vedlagte tilleggsdokumentasjonen (bestillingsnr. 90 33 890). Typeskiltet på gassmåleinstrumentet skal ikke klebes over. Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 5600 og kalibreringsadapteren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for gassmåleinstrumentet X-am 5600. Kalibreringsadapteren må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder. Den måletekniske egnethetstesten BVS 10 ATEX E 080 X gjelder for justering med målegass.
Planlagt bruksområde og bruksbetingelser
Eksplosjonsfarlige områder, klassifisert etter soner Apparatet er konstruert for bruk i eksplosjonsfarlige områder i sone 0, sone 1 eller sone 2 eller i gruver der det kan oppstå gruvegass. Apparatet er beregnet for bruk i temperaturområdet fra ­20 °C til +50 °C, og for områder der det kan forekomme gasser i eksplosjonsklasse IIA, IIB eller IIC og temperaturklasse T3 eller T4 (avhengig av batteriene). Ved bruk i gruver skal apparatet kun brukes i områder der det er liten fare for mekaniske påvirkninger.

112

00133069_01_de.eps

Eksplosjonsfarlige områder, klassifisert etter grupper Det er beregnet for bruk i eksplosjonsfarlige områder som i henhold til klasse I&II, div. 1 eller div. 2 er beregnet på et temperaturområde fra ­20 °C til +50 °C, og i områder hvor det kan forekomme gass eller støv i gruppene A, B, C, D, E, F, G og temperaturklasse T3 eller T4 (avhengig av batteriene). Sikkerhetsanvisninger For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende forsiktighetsregler og advarsler følges:,
ADVARSEL
Økt hydrogenkonsentrasjon innenfor måleområdet til Dräger Sensor XXS H2 HC kan føre til feilalarm på grunn av tilleggspåvirkning fra Dräger Sensorene XXS H2S, og XXS CO, XXS H2S (LC) og XXS CO (LC) og på grunn av negativ påvirkning fra Dräger Sensor XXS O2.
ADVARSEL
Bruk kun forsyningsenheter ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) eller HBT 0100 (83 22 244). For tillatte batterier og tilhørende temperaturklasser, se på forsyningsenheten.
ADVARSEL
Ikke skift batterier i eksplosjonsfarlige områder.
ADVARSEL
For å unngå eksplosjonsfare må man unngå å blande nye batterier med brukte batterier, og man må heller ikke blande batterier fra forskjellige produsenter.
ADVARSEL Før vedlikeholdsarbeid må forsyningsenheten kobles fra apparatet.
ADVARSEL Utskifting av komponenter kan påvirke egensikkerheten.
FORSIKTIG Ikke testet i atmosfære som er anriket med oksygen (>21 % O2).

Hva er hva

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Gasstilgang 2 Alarm LED 3 Alarmhorn 4 [OK]-tasten 5 Batteri 6 [+]-tast 7 Display

Spesialsymboler: Feilanvisning Advarsel Visning toppverdi Visning TWA Visning STEL Bumptest-modus Friskluftkalibrering

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR-grensesnitt 10 Festeklips 11 Typeskilt 12 Ladekontakt 13 Målegassvisning 14 Måleverdivisning 15 Spesialsymboler

1-tast-justering Engassjustering Passord nødvendig Batteri 100 % fult Batteri 2/3 fullt Batteri 1/3 fullt Batteri tomt

113

Merking av beregnede kanaler:

Funksjon

Visning i displayet

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2-kompensasjon (X-am 5000 / 5600)

CO+

H2-kompensasjon (X-am 5600)

ch4+

For mer informasjon om funksjonene, se Teknisk håndbok.

Konfigurasjon

ANVISNING
Bare utdannet og fagkyndig personell må endre apparatkonfigurasjonen.
For å konfigurere et instrument individuelt med standardkonfigurasjon må instrumentet kobles til en PC via USB-infrarødkabel (bestillingsnr. 83 17 409) eller E-Cal-systemet. Konfigureringen utføres med PC-programvaren Dräger CC-Vision. PC-programvaren Dräger CC-Vision kan lastes ned gratis fra følgende adresse: www.draeger.com/software.  Endre konfigurasjon: Se Teknisk håndbok.

Standard apparatkonfigurasjon:

Dräger X-am 56001) Bumptest-modus2) Friskluftkalibrering2) 3) Hydrogenberegning4) Driftssignal2) 5)

Utvidet gasstest På På På

Fangområde Utkobling2) LEL-faktor2)
­ kan4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (kortidsmiddelverdi)
TWA 2) 7) 8) (gjennomsnittlig middelverdi)

På tillatt
4,4 Vol.-% (4,4 Vol.-% tilsvarer 100 %LEL) 4,0 Vol.-% (4,0 Vol.-% tilsvarer 100 %LEL)
Funksjon STEL ­ inaktiv Middelverdivarighet = 15 minutter
Funksjon TWA ­ inaktiv Middelverdivarighet = 8 timer

Alarm A1 9)

Kvitterbar, ikke selvlåsende, foralarm, stigende flanke

Alarm A1 med O2-sensor 9)

Kan ikke kvitteres, selvlåsende, som hovedalarm, fallende flanke

Alarm A2 9)

Kan ikke kvitteres, selvlåsende, hovedalarm, stigende flanke

1) X-am® er et registrert varemerke for Dräger.
2) Avvikende innstillinger kan velges kundespesifikt ved levering. Den aktuelle innstillingen kan
kontrolleres og endres med PC-programvaren Dräger CC-Vision.
3) Friskluftjusteringen / nullpunktjustering støttes ikke av DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 eller DrägerSensor XXS O3.
4) Ved aktivert DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) og aktivert Ex-kanal til DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) eller DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) En periodisk, kort blinking signaliserer apparatets driftsstatus. Hvis det ikke foreligger et
driftssignal, kan forskriftsmessig drift ikke garanteres.
6) STEL: Middelverdi av en eksponering over et kort tidsrom, høyest 15 minutter.
7) Beregning bare når sensoren for dette er montert.
8) TWA: Gjennomsnittlige middelverdier er arbeidsplassverdier for daglig eksponering,
hovedsakelig åtte timers, fem dager i uken i arbeidstiden livet ut.
9) Låsing og kvittering av alarmene A1 og A2 kan konfigureres ved hjelp av
datamaskinprogramvaren Dräger CC-Vision.
Gjennom aktiveringen av H2-beregningen blir LEL-gasskonsentrasjonen til den aktiverte DrägerSensor XXS H2 HC (6812025) lagt til LEL-gasskonsentrasjonen til den aktiverte DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) eller den aktiverte DrägerSensor IR Ex (68 12 180) og vist i displayet i stedet for IR Ex
indikeringen.Merket med "+" i displayet.

ANVISNING
Tidligere innstilte alarmgrenser blir beholdt, slik at alarmen til IR Ex-kanalen under visse omstendigheter blir utløst tidligere når det er hydrogen (H2) til stede.

Aktivere eller deaktivere fangområde (gjelder kun for måledrift): Fangområdet er permanent aktivert (fabrikkinnstilling) i måledrift og deaktivert i kalibreringsmodus. Ved hjelp av PC-programvaren CC-Vision kan fangområdet aktiveres eller deaktiveres for måledriften.

114

Apparatinnstillinger

For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas:

Betegnelse

Område

Passord

Numerisk område (3-sifret)

Driftssignal indikatorlampe 1)

Ja / nei

Driftssignal horn1)

Ja / nei

Utkoblingsmodus

"Utkobling tillatt" eller "Utkobling forbudt" eller "Utkobling forbudt med A2"

Sjiktlengde (TWA) 2)

60 ­ 14400 (i minutter) (innstilling for eksponeringsalarm)

Korttidsvarighet (STEL) 3) 4)

0 ­ 15 (i minutter) (innstilling for eksponeringsalarm)

1) Minst ett av de to driftssignalene må være slått på. 2) Tilsvarer gjennomsnittlig tid, og brukes til beregning av eksponeringsverdien TWA. 3) Beregning bare når sensoren for dette er montert. 4) Tilsvarer gjennomsnittlig tid, og brukes til beregning av eksponeringsverdien STEL.

Sensorinnstillinger

For sensorene kan følgende endringer av sensorparametrene foretas:

Betegnelse

Område

Alarmgrense A1 (i måleenhet)

0 ­ A2

Alarmgrense A2 (i måleenhet)

A1 ­ sluttverdi for måleområde

Evalueringsmåte1)

Inaktiv, TWA, STEL, TWA+STEL

Alarmgrense STEL (i måleenhet)1)

0 ­ sluttverdi for måleområde

Alarmgrense TWA (i måleenhet)1)

0 ­ sluttverdi for måleområde

1) Beregning bare når sensoren for dette er montert.

Kontroll av parametrene
For å kontrollere at verdiene er overført riktig til gassmåleinstrumentet:  Velg knappen Data fra X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision.  Kontroller parametre.

Drift
Forberedelser for drift
 Før apparatet brukes første gang setter man inn en oppladet NiMHbatterienhet T4 eller batterier tillatt brukt av Dräger, (se "Skifte batterier" på side 118).
 Instrumentet er klart til bruk.
ADVARSEL
For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges:
Bruk kun forsyningsenheter type ABT 01xx, HBT 00xx eller HBT 01xx. Se oversikten over oppladbare batterier for tillatte batterier og temperaturklasse.
Utskifting av komponenter kan påvirke egensikkerheten.
Slå på instrument
 [OK]-tasten holdes inne ca. 3 sekunder, til nedtellingen »3 . 2 . 1« er ferdig. ­ I et kort øyeblikk blir alle display-segmentene og optisk, akustisk og
vibrasjonsalarm aktivert for kontroll av forskriftsmessig funksjon. ­ Programvareversjonen vises. ­ Instrumentet gjennomfører en selvtest. ­ Den neste sensoren som skal justeres, vises med gjenværende dager før
neste justering f.eks. »ch4 %LEL CAL 123«. ­ Tiden til utløp av bumptest-intervallet vises i dager, f.eks. »bt 2«. ­ Alle alarmgrenser A1 og A2 samt ev. » « (TWA)1) og » « (STEL)1) for
alle toksiske gasser (f.eks. H2S eller CO) vises etter hverandre. ­ Under oppvarmingsfasen til sensorene:
 Displayet for måleverdi blinker  Spesialsymbolet» « vises.  I oppvarmingsfase skjer ingen alarmering.  De røde LED-lysene blinker.  gassmåleinstrumentet er klar for måling så snart måleverdiene ikke
lenger blinker og de røde LED-lysene ikke lyser lenger. Spesialsymbolet » « vil eventuelt fortsatt vises dersom aktuelle advarsler (f.eks. justeringsberedskap ennå ikke nådd) foreligger (anrop av advarsler, se teknisk håndbok).  Trykk [OK]-tasten for å avbryte visningen av oppstartsekvensen.
1) Kun dersom aktivert i apparatkonfigurasjonen. Tilstand ved levering: Ikke aktivert.

115

Slå av apparat
 Trykk samtidig på [OK]-tasten og [+]-tasten til nedtellingen »3 . 2 . 1« er ferdig.
­ Før instrumentet slår seg av blir i et kort øyeblikk alle display-segmentene og optisk, akustisk og vibrasjonsalarm aktivert.
Før du går til arbeidsplassen
ADVARSEL
Før sikkerhetsrelevante målinger kontrolleres og ev. justeres justeringen ved hjelp av en gasstest (bumptest), og alle alarmelementer kontrolleres. Hvis det finnes nasjonale bestemmelser, må gasstesten gjennomføres i henhold til disse bestemmelsene. Feil justering kan føre til feil måleresultater, og følgene av dette kan føre til alvorlige helseskader.

Under drift

­ Under drift blir måleverdiene for alle målegasser vist.
­ Dersom en alarm er utløst, blir relevant visning aktivert, sammen med optisk, akustisk og vibrasjonsalarm. Se kapittel "Alarmvisning".

­ Dersom et måleområde over- eller underskrides, vil det i stedet for

måleverdiene bli vist:

»

« (overskridelse av måleområdet) eller

»

« (underskridelse av måleområdet).

­ Etter en kortvarig overskridelse av måleområdet for EC-målekanalene

(opp til en time) er det ikke nødvendig med kontroll av målekanalene.

ANVISNING

Spesielle tilstander hvor ingen måledrift foretas (hurtigmeny, kalibreringsmeny,

oppvarming av sensorer, innskriving av passord), vises ved hjelp av et optisk

signal (langsom blinking av alarmindikatorlampen

).

ANVISNING
Dersom gassmåleinstrumentet brukes offshore, må det holdes en avstand på 5 m til kompasser.
 Slå på apparatet, de aktuelle måleverdiene vises i displayet.  Følg eventuelle advarsels- » « eller feilanvisninger » «.
Instrumentet kan brukes som normalt. Dersom advarselen ikke slettes av seg selv ved bruk, skal instrumentet ha vedlikehold etter avsluttet bruk. Instrumentet er ikke klar for måling og må ha vedlikehold.
 Kontroller at gassinngangsåpningen på apparatet ikke er tildekket eller tilsmusset.

ADVARSEL
Ved bruk av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 må en justering av nullpunkt og følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.

ADVARSEL
Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges:  I oksygenrike atmosfærer (>21 vol.% O2) er eksplosjonsbeskyttelsen
ikke garantert. Fjern instrumentet fra det eksplosjonsfarlige området.  Høye verdier utenfor måleområdet kan evt. bety eksplosjonsfarlig
konsentrasjon.

116

Alarmvisning
Alarm blir vist optisk, ved hjelp av lyd og ved vibrasjoner i angitt rytme.
ANVISNING Ved lave temperaturer kan lesbarheten til displayet forbedres ved å slå på bakgrunnsbelysningen.
Konsentrasjons-foralarm A1
Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av »A1« og måleverdi. Ikke for O2!
Foralarm A1 er ikke selvlåsende og kvitteres ut automatisk når konsentrasjonen synker under alarmgrense A1. Ved A1 høres en enkelt tone og alarm-LED blinker. Ved A2 høres en dobbelt tone og alarm-LED blinker dobbelt.
Kvittere ut foralarm:  Trykk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarmen og vibrasjonsalarmen blir
utkoblet.
Konsentrasjons-hovedalarm A2
Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av » A2 « og måleverdi. For O2: A1 = Oksygenmangel,
A2 = Oksygenoverskudd.
ADVARSEL Livsfare! Forlat straks området. En hovedalarm er selvlåsende og kan ikke kvitteres ut.
Først når du har forlatt området og konsentrasjonen er falt under alarmgrensen kan du slå den av:  Trykk på [OK]-tasten, alarmmeldingene blir slått av.
ADVARSEL Måleområdet 0 til 100 vol.-% CH4 er ikke egnet for overvåkning av eksplosive blandinger i måleområdet fra 0 til 100 %LEL.

Eksponeringsalarm STEL / TWA
Avbrutt alarmmelding: Visning »A2« og » « (STEL) hhv. » « (TWA) og måleverdi vekselvis:
ADVARSEL
Helsefarlig! Forlat straks området. Arbeidsinnsatsen til personen skal etter denne alarmen reguleres etter de gjeldende nasjonale reglene.
ANVISNING STEL-alarmen kan forsinkes maksimalt ett minutt før den utløses.
­ STEL- og TWA-alarm kan ikke kvitteres ut.  Slå av instrumentet. Verdiene for vurdering av belastning er slettet når
instrumentet slås på igjen.
Batteri-foralarm
Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol » « på høyre side av displayet:
Kvittere ut foralarm:  Trykk på [OK]-tasten, kun den akustiske alarmen og vibrasjonsalarmen blir
utkoblet. ­ Batteriene holder i ca. 20 minutter etter første batteriforalarm.
Batteri-hovedalarm
Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol » « på høyre side av displayet:
Batteri hovedalarm kan ikke kvitteres ut: ­ Apparatet slår seg automatisk av etter 10 sekunder. ­ Før instrumentet slår seg av blir i et kort øyeblikk alle display-segmentene
og optisk, akustisk og vibrasjonsalarm aktivert.
Instrumentalarm
Avbrutt alarmmelding: Visning av spesialsymbol » « på høyre side av displayet:
­ Instrumentet er ikke klart til bruk.  Vedlikeholdspersonalet eller service fra Dräger må utbedre feilen.

117

Starte Info-modus
 I måledrift, trykk [OK]-tasten i ca. 3 sekunder. ­ Når det foreligger advarsler eller feil, vises den tilsvarende henvisningen
eller feilkoden (se teknisk håndbok). Trykk flere ganger på [OK]-tasten for neste visning. Det vises toppverdier og belastningsverdier TWA og STEV. ­ Hvis ingen tast trykkes innen 10 sekunder, går apparatet automatisk tilbake til måledrift.
Hente fram Info-Off-modus
 Ved utkoblet apparat, trykk på [+]-tasten i ca. 2 sekunder. Gassnavn, måleenhet og sluttverdi for måleområdet vil vises for alle kanaler.
 Ved enda et trykk på [+]-tasten avsluttes Info-Off-modus (eller det skjer ved timeout).
Start hurtigmeny
 I målemodus, trykk på [+]-tasten tre ganger. ­ Når "Dräger CC-Vision"-funksjoner for hurtigmenyen aktiveres med PC-
programvaren, kan disse funksjonene velges med [+]-tasten. Dersom ingen funksjoner er aktivert i hurtigmenyen forblir apparatet i målefunksjon. Mulige funksjoner: ­ Gasstest (konfigurasjon for gasstest, se teknisk håndbok) ­ Friskluftkalibrering1) ­ Slett toppverdier ­ Vise pumpeinformasjon, se teknisk håndbok ­ Aktivere eller deaktivere pumpe, se teknisk håndbok
 Trykk [OK]-tasten for å aktivere den valgte funksjonen.  Trykk på [+]-tasten for å avbryte den aktive funksjonen og skifte til måledrift. ­ Hvis ingen tast trykkes innen 60 sekunder, går apparatet automatisk tilbake
til måledrift.

Skifte batterier
ADVARSEL
Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Brukte batterier må ikke kastes i åpen ild og skal ikke åpnes med makt. Batterier må ikke skiftes i eksplosjonsfarlige områder. Ikke bland nye batterier med brukte batterier og ikke bland batterier fra forskjellige produsenter eller forskjellige typer batterier. Ta ut batteriene før reparasjonsarbeider. Batteriene er omfattet av Ex-godkjennelsen. Kun følgende typer er tillatt brukt: ­ Alkaliske batterier ­ T3 ­ (ikke oppladbare!)
Panasonic LR6 Powerline, Varta Type 41061) (power one) eller Varta Type 40061) (industrial) ­ Alkaliske batterier ­ T4 ­ (ikke oppladbare!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH-batterier ­ T3 ­ (oppladbare) GP 180AAHC1) (1800 mAh) maks. 40 °C omgivelsestemperatur.
Lad opp NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) kun med tilhørende Dräger-lader. Lad opp NiMH-enkeltcellene for batteriholder ABT 0100 i henhold til produsentspesifikasjonene. Omgivelsestemperatur under lading: 0 til +40 °C.
1) Ikke gjenstand for den måletekniske egnethetstestingen BVS10 ATEX E 080X og PFG 10 G 001X.
Slå av apparatet:  Trykk og hold [OK]-tasten og [+]-tasten inne samtidig.  Løsne skruen på forsyningsenheten og trekk forsyningsenheten ut.
Ved batteriholder (bestillingsnr. 83 22 237):

ADVARSEL

Fare for eksplosjon! Dräger X-am 5600 må kun drives fra batteriholder ABT 0100 (X-am 5600), som er merket med sølvfarget etikett.

 Skifte alkaliske batterier eller NiMH-batterier. Pass på polariteten.

For NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100):

1) Friskluftjusteringen/nullpunktjustering støttes ikke av DrägerSensor DUAL IR CO2,

 Skift hele forsyningsenheten.

DrägerSensor IR CO2 eller DrägerSensor XXS O3. En nullpunktjustering av disse sensorene kan gjøres ved hjelp av PC-programvaren Dräger CC-Vision. Samtidig må man bruke en egnet



Sett forsyningsenheten inn i instrumentet og trekk til skruen, instrumentet

nullgass som er fri for karbondioksid (f.eks. N2).

slås på automatisk.

118

Lade instrument med NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100)
ADVARSEL
Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Ikke lad opp under jorden eller i eksplosjonsfarlige områder! Ladeapparatet er ikke konstruert som sikkert mot gruvegass- eller andre eksplosjoner. Lad opp NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) eller T4 HC (type HBT 0100) kun med tilhørende Dräger-lader. Omgivelsestemperatur under lading: 0 til +40 °C.
Også når apparatet ikke er i bruk anbefaler vi at apparatet lagres i ladeholderen!  Sett det avslåtte instrumentet i lademodulen. ­ Visning av LED i ladeholderen:
Lade
Feil
Full For å beskytte batteriene lades det bare i temperaturområdet fra 5 til 35 °C. Utenfor temperaturområdet blir ladingen automatisk avbrutt, og fortsetter automatisk etter endring tilbake til temperaturområdet. Ladetiden er normalt på 4 timer. En ny NiMH-forsyningsenhet vil oppnå full kapasitet etter tre hele sykluser av lading / utlading. Instrumentet må aldri lagres lenge (maksimalt 2 måneder) uten strømtilførsel fordi det interne bufferbatteriet tappes.

Utføre manuell gasstest (bumptest)
ANVISNING Ved en manuell funksjonstest må det tas hensyn til innflytelsen som H2-beregningen har!
ANVISNING En eventuell aktivert H2-beregning deaktiveres automatisk forbigående under en manuell kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest for den aktuelle varigheten.
ANVISNING Den automatiske funksjonstesten med bumpteststasjonen er beskrevet i bruksanvisningen til bumpteststasjonen og i den tekniske håndboken.
 Forbered testgassflaske, volumstrømmen skal være på 0,5 L/min og gasskonsentrasjonen skal være høyere enn alarmterskel-konsentrasjonen.
 Koble til testgassflaske med kalibreringsadapter (bestillingsnr. 83 18 752).
FORSIKTIG Helsefare! Ikke pust inn testgassen. Overhold fareanvisningene i de aktuelle sikkerhetsdatabladene.
 Slå på apparatet og legg det inn i kalibreringsvuggen ­ trykk ned til det går i inngrep.
 Ventilen på testgassflasken åpnes slik at gassen strømmer over sensorene.  Vent til apparatet viser testgasskonsentrasjonen med tilstrekkelig toleranse:
f.eks. IR Ex: ±20 % av testgasskonsentrasjonen1) IOTRO2:CX±O:0±2,26: 0±V2%o0l.-a%%v 1ate)vsttegsatsgsaksosnksoennsteranstrjaosnjeonn1e)n1) ­ Avhengig av testgasskonsentrasjonen viser instrumentet, når alarmgrensen overskrides, vekselvis gasskonsentrasjonen og »A1« eller »A2«.  Steng ventilen på testgassflasken og ta apparatet ut av kalibreringsadapteret. Dersom visningen ikke ligger i overnevnte område:

1) Ved bruk av Dräger-blandingsgass (bestillingsnr. 68 11 132) skal visningen ligge i dette området.
119

 La apparatet justeres av vedlikeholdspersonale.
ANVISNING For å kontrollere måleverdi-tidsinnstillingen tilfører man prøvegass t90 via kalibreringskrybben til X-am. Resultater som tilsvarer angivelsene i tabellen i den vedlagte tilleggsdokumentasjonen (bestillingsnr. 90 33 890) opp til visning av 90 % av endeverdien skal kontrolleres.
ANVISNING Displayet viser etter bumptesten (meny) et skriversymbol, også hvis det ikke er koblet noen skriver til bumptest-stasjonen.
Justering
Feil på apparat eller kanal kan føre til at justering ikke er mulig.
ANVISNING En eventuell aktivert H2-beregning deaktiveres automatisk forbigående under en manuell kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest for den aktuelle varigheten.
ANVISNING Dräger anbefaler ved kryss kalibrering å anvende den utvidede bumptesten (se teknisk håndbok for Dräger X-dock).
Gjennomføre friskluftkalibrering
Juster apparatet i friskluft, fritt for målegasser og andre feilgivende gasser. Ved friskluftkalibreringen blir nullpunktet til alle sensorene (med unntak av DrägerSensorene XXS O2, Dual IR CO2 og IR CO2) satt til 0. For DrägerSensor XXS O2 blir visningen satt til 20,9 vol.%.
ANVISNING Friskluftkalibreringen / nullpunktjustering støttes ikke av DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 eller DrägerSensor XXS O3. En nullpunktjustering av disse sensorene kan gjøres ved hjelp av PCprogramvaren Dräger CC-Vision. Samtidig må man bruke en egnet nullgass som er fri for karbondioksid (f.eks. N2).  Slå på instrumentet.  Trykk på [+]-tasten tre ganger, symbolet for friskluftkalibrering » « vises.  Trykk på [OK]-tasten for å starte friskluftkalibreringen. ­ Måleverdien blinker.

Når måleverdiene er stabile:  Trykk på [OK]-tasten for å gjennomføre kalibreringen.
­ Visningen av den aktuelle gasskonsentrasjonen vil vises vekslende med »OK«.
 Trykk på [OK]-tasten for å avslutte kalibreringsfunksjonen eller vent i ca. 5 sekunder.

Dersom det er oppstått en feil ved friskluftkalibreringen:

­ Feilanvisningen » « vises, og i stedet for måleverdien vises den aktuelle

sensoren »

«.

 I så fall skal friskluftkalibreringen gjentas. Eventuelt må sensoren skiftes av

kvalifisert personell.

Justere følsomheten til en enkelt målekanal

ANVISNING
En eventuell aktivert H2-beregning deaktiveres automatisk forbigående under en manuell justering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest for den aktuelle varigheten.

­ Følsomhetsjustering kan gjennomføres selektivt for enkeltsensorer.

­ Ved følsomhetsjustering stilles følsomheten for den valgte sensoren til verdien for testgassen som benyttes.
­ Bruk vanlig tilgjengelig testgass.

­ Godkjente testgasskonsentrasjoner:

DUAL IR Ex IR Ex

20 til 100 %LEL1) 2)/ 5 til 100 Vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 til 5 Vol.-%2)
10 til 25 vol.-% 20 til 999 ppm

H2S

5 til 99 ppm

H2 HC

0,5 til 4,0 vol.-%

NO2

5 til 99 ppm

Testgasskonsentrasjon for andre gasser: Se bruksanvisningen for

respektive DrägerSensor.

1) Avhengig av valgt datasett. 2) Avhengig av måleområde og målenøyaktighet.
 Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret.  Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen
på kalibreringsadapteret).

120

ADVARSEL
Helsefare! Ikke pust inn testgassen. Overhold fareanvisningene i de aktuelle sikkerhetsdatabladene.
 Slå på apparatet og legg det inn i kalibreringsadapteret.  Trykk og hold [+]-tasten i 5 sekunder for å få frem kalibreringsmenyen,
angi passordet (passordet ved levering = 001).  Bruk [+]-tasten og velg funksjonen Engassjustering, og symbolet for
følsomhetsjustering » « blinker.  Trykk [OK]-tasten for å starte kanalvalg.

ANVISNING Med CO2-kanalen skjer en 2-trinns kalibreringsrutine: Først skjer nullpunktsjusteringen, deretter følger følsomhetskalibreringen.

­ Displayet vil blinke og vise gassen for første målekanal, f.eks. »CH4 - LEL«.  Trykk [OK]-tasten for å starte kalibreringsfunksjonen til denne målekanalen,
eller [+]-tasten kan brukes til å velge en annen målekanal (O2 - vol.-%, H2S - ppm, CO - ppm osv.). ­ Testgasskonsentrasjonen vil vises.  [OK]-tasten trykkes for å bekrefte konsentrasjonen av testgass, eller endre konsentrasjon av testgass ved hjelp av [+]-tasten, og avslutt med å trykke på [OK]-tasten.
­ Måleverdien blinker.
 Åpne ventil på testgassflasken slik at gassen strømmer over sensoren med volumstrøm på 0,5 L/min.
­ Den viste, blinkende måleverdien vil vises avvekslende med verdien på den tilførte testgassen.

Når den viste måleverdien er stabil (etter minst 120 sekunder):  Trykk på [OK] for å gjennomføre justeringen.
­ Visningen av den aktuelle gasskonsentrasjonen vil vises vekslende med »OK«.
 Trykk på [OK]-tasten eller vent i ca. 5 sekunder for å avbryte justeringen av denne målekanalen.
­ Neste målekanal tilbys evt. for justering.

­ Etter justering av siste målekanal, vil apparatet skifte til målemodus.  Steng ventilen på testgassflasken og ta apparatet ut av kalibreringsadapteret.

Dersom det er oppstått en feil ved følsomhetsjusteringen:

­ Feilanvisningen » « vises, og i stedet for måleverdien vises den aktuelle

sensoren »

«.

 I så fall skal justeringen gjentas.

 Skift eventuelt sensor.

Rengjøring
Instrumentet har ikke behov for spesiell pleie.  Ved sterk tilsmussing kan apparatet skylles av med kaldt vann. Ved behov
brukes en svamp for å vaske av.
FORSIKTIG
Ruglete rengjøringsverktøy (børster osv.), rengjøringsmiddel og løsemidler kan ødelegge støv- og vannfilter.
 Tørk av apparatet med en klut.
Vedlikehold
Instrumentet bør hvert år gjennomgå ettersyn av fagfolk. Sammenlign:  EN 60079-29-2 ­ gassmåleinstrumenter ­ valg, installasjon, bruk og
vedlikehold av instrumenter for måling av brennbare gasser og oksygen  EN 45544-4 ­ Elektriske apparater til bruk for direkte deteksjon og direkte
konsentrasjonsmåling av giftige gasser og damp - Del 4: Veiledning for valg, installasjon, bruk og vedlikehold  Nasjonale bestemmelser
Anbefalte kalibreringsintervaller for målekanalene O2, H2S, H2, SO2, NO2 og CO: 6 måneder. Anbefalt kalibreringsintervall for målekanalen IR Ex/CO2: 12 måneder. Kalibreringsintervallet for andre gasser: Se bruksanvisningen for respektive DrägerSensor. Detaljer om reservedeler finner du i den tekniske håndboken.
Lagring
 Dräger anbefaler å lagre instrumentet i lademodulen (bestillingsnr. 83 18 639).  Dräger anbefaler å kontrollere ladingen til energiforsyningen minst
hver 3. uke hvis apparatet ikke blir lagret i lademodulen.

121

Avfallshåndtering
Dette produktet må ikke avhendes som husholdningsavfall. Derfor er det merket med symbolet som står til venstre. Dräger mottar dette produktet i retur uten kostnader. Kontakt Drägerforhandler eller Dräger for informasjon om dette.
Batterier og oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Derfor er de merket med symbolet som står til venstre. Engangsbatterier og oppladbare batterier skal i henhold til gjeldende forskrifter returneres til innsamlingspunkter for batterier.
Tekniske data
Utdrag: Detaljer, se teknisk håndbok1). Miljøbetingelser: ved drift og lagring Temperaturklasse T4 (-20 til +50 °C): NiMH-forsyningsenheter type: HBT 0000, HBT 0100 Forsyningsenhet type: ABT 0100
med alkaliske enkeltcellebatterier type: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Temperaturklasse T3 (-20 til +40 °C): Forsyningsenhet type: ABT 0100
med NiMH enkeltcellebatterier type: GP 180AAHC2) med alkaliske enkeltcellebatterier type: Panasonic LR6 Powerline
Temperaturklasse T3 (0 til +40 °C): Forsyningsenhet type: ABT 0100
med alkaliske enkeltcellebatterier type: Varta 40062), Varta 41062)
Temperaturområde over kort tidsrom2): -40 til +50 °C Maksimalt 15 minutter med NiMH-forsyningsenhet T4 (HBT 0000) eller T4 HC (HBT 0100) Forutsetning: Apparatet har vært oppbevart i romtemperatur (+20 °C) i minimum 60 minutter.

Lufttrykk Luftfuktighet

700 til 1300 hPa 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r. F.

Arbeidsstilling

hvilken som helst

Lagringstid

X-am 5600

1 år

Sensorer

1 år

Verneklasse

IP 67 for apparat med sensorer

Alarmlydstyrke

Typisk 90 dB (A) på 30 cm avstand

Driftstid

­ Alkalisk batteri /

NiMH-

Typisk 9 timer under normale forhold

enkeltcellebatterier

(batteriholder ABT 0100

(X-am 5600))

­ NiMH-

Forsyningsenhet:

T4 (HBT 0000)

Typisk 9 timer under normale forhold

T4 HC (HBT 0100)

Typisk 10,5 timer under normale forhold

Mål

ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D)

Vekt

ca. 220 til 250 g

Aktualiseringsintervall for 1 s display og signaler
1) Teknisk håndbok, bruksanvisninger/datablad for de anvendte sensorene kan lastes ned fra www.draeger.com/ifu. PC-programvaren CC-Vision kan lastes ned fra www.draeger.com/ software. Se også vedlagte bruksanvisninger og datablader til sensorene som brukes.
2) Ikke gjenstand for den måletekniske egnethetstestingen BVS 10 ATEX E 080 X og PFG 10 G 001 X.

122

För din säkerhet
 Läs bruksanvisningarna för produkten och tillhörande produkter noggrant före användning.
 Följ bruksanvisningen noggrant. Användaren måste förstå anvisningarna helt och följa dem noggrant. Produkten får endast användas som avsett.
 Släng inte bruksanvisningen. Förvaring och korrekt användning skall säkerställas av användaren.
 Endast utbildad och fackkunnig personal får använda denna produkt.  Lokala och nationella riktlinjer som gäller denna produkt skall följas.  Endast utbildad och kunnig personal får kontrollera, reparera och
underhålla produkten enligt beskrivningen i denna bruksanvisning (se kapitlet "Underhåll" på sidan 132). Underhållsarbeten som inte beskrivs i denna bruksanvisning får endast utföras av Dräger eller av personal som har fått utbildning av Dräger. Dräger rekommenderar att ett serviceavtal sluts med Dräger.  Använd endast delar och tillbehör som är Dräger original vid underhållsarbete. Annars kan produktens funktion påverkas.  Produkter med fel eller som saknar delar får ej användas. Utför inga ändringar på produkten.  Informera Dräger vid fel på produkten eller produktdelar.
Riskfri sammankoppling med elektriska enheter Elektrisk sammankoppling med enheter som inte tas upp i denna bruksanvisning får endast utföras efter att tillverkaren eller en sakkunnig har rådfrågats.
Användning inom områden där explosionsrisk föreligger Apparater eller komponenter som används i områden där explosionsrisk råder och vilka är testade och godkända enligt inhemska, europeiska eller internationella riktlinjer beträffande explosionsskydd får endast användas under de villkor som anges i godkännandet och under beaktande av relevanta lagliga bestämmelser. Apparat och komponenter får inte ändras. Användning av defekta eller ofullständiga delar är inte tillåten. Vid reparationsarbeten på apparaterna eller komponenterna måste relevanta föreskrifter följas.
Varningstecknens betydelse Följande varningstecken används i detta dokument för att beteckna och lyfta fram tillhörande varningstexter som kräver ökad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse definieras enligt följande:

VARNING
Potentiell risksituation. Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra personskador orsakas.
OBSERVERA Potentiell risksituation. Om den inte undviks kan kroppsskador eller materialeller miljöskador uppkomma. Kan också användas som varning för icke fackmässig användning.
NOTERING
Kompletterande information om produktens användning.
Användning
Bärbart gasmätinstrument för kontinuerlig övervakning av koncentrationen av flera gaser i omgivningsluften på arbetsplatsen och i områden med explosionsfara. Oberoende mätning av upp till 6 gaser motsvarande installerade Drägersensorer.
Kontroller och tillstånd
Märkning En bild av typskylten och försäkran om överensstämmelse finns i den medföljande kompletterande dokumentationen (beställningsnr. 90 33 890). Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över. De mättekniska lämplighetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 5600 och kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd är giltiga för gasmätinstrument X-am 5600; kalibreringsvaggan får inte användas i Exområden. Mättekniskt lämplighetstest BVS 10 ATEX E 080 X relaterar till justering med målgas.
Avsedda användningsområden och användningsvillkor
Områden med explosionsfara, klassificeras i zoner Instrumentet är godkänt för användning i EX-områden i zon 0, zon 1 eller zon 2 eller i gruvor där gruvgas kan förekomma. Det är avsett för användning vid temperaturer mellan ­20 °C och +50 °C och i områden där gaser ur explosionsklass IIA, IIB eller IIC och temperaturklass T3 eller T4 (beroende av ackumulatorer och batterier) kan förekomma. Vid användning i gruvor får instrumentet endast användas i områden där det inte föreligger någon fara på grund av mekanisk påverkan.

123

00133069_01_de.eps

Områden med explosionsfara, klassificerade efter division Instrumentet är avsett för användning i EX-områden där gaser i klasse I&II, Div. 1 eller Div. 2 inom ett temperaturområde på ­20 °C till +50 °C samt för områden där gaser eller damm ur grupperna A, B, C, D, E, F, G och temperaturklass T3 eller T4 (beroende av ackumulatorer och batterier) kan förekomma. Säkerhetsanvisningar För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande försiktighets- och varningsanvisningar iakttas:,
VARNING
Förhöjda vätgaskoncentrationer inom mätområdet för Drägersensorn XXS H2 HC kan leda till falsklarm genom additiv påverkan från Drägersensorerna XXS H2S, XXS CO, XXS H2S (LC) och XXS CO (LC) liksom genom negativ påverkan från Drägersensorn XXS O2.
VARNING
Använd endast batterienheterna ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) eller HBT 0100 (83 22 244). Sörj för godkända batterier och ge akt på tillhörande temperaturklasser på batterienheten.
VARNING
Byt inte batterier i områden med explosionsrisk.
VARNING
För att minska explosionsrisk får inte gamla batterier blandas med nya; blanda inte heller batterier från olika tillverkare.
VARNING Lossa batteriboxen från instrumentet vid reparationsarbeten.
VARNING Byte av komponenter kan inverka på den personliga säkerheten.
OBSERVERA Inte kontrollerad i syreanrikad atmosfär (>21 % O2).

Vad är vad

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Gasinsläpp 2 Larmdiod 3 Signalhorn 4 [OK]-knapp 5 Batterihållare 6 [+]-knapp 7 Display

Specialsymboler: Fel Varning Avläsning av maxvärde Avläsning av NGV Avläsning TGV / KTV Bumptestläge Friskluftsjustering

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR-gränssnitt 10 Fästklämma 11 Typskylt 12 Laddningskontakter 13 Mätgasavläsning 14 Mätvärdesavläsning 15 Specialsymboler

Enknappsjustering Ingasjustering Lösenord krävs Batterinivå 100 % Batterinivå 2/3 Batterinivå 1/3 Batteri tomt

124

Märkning av beräknade kanaler:

Funktion

Visning på displayen

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2-kompensering (X-am 5000 / 5600)

CO+

H2-beräkning (X-am 5600)

ch4+

För mer information om funktionerna se den tekniska manualen.

Konfiguration

NOTERING
Endast utbildad och fackkunnig personal får ändra instrumentkonfigurationen.
För att konfigurera ett instrument med standardkonfiguration ska det anslutas med USB-infrarödkabel (ordernr. 83 17 409) eller E-Cal-systemet till en dator. Konfigureringen genomförs med programvaran Dräger CC-Vision. Programvaran CC-Vision kan laddas ned kostnadsfritt från följande internetadress: www.draeger.com/software.  För ändring av konfigurationen: se den tekniska manualen.

Standard instrumentkonfiguration:

Dräger X-am 56001) Bump-testmod2) Friskluftkalibrering 2) 3) Vätgasberäkning4) Driftsignal2) 5)

Avancerat gastest till till till

Infångningsområde Avstängning2) LEL-Faktor2) ­ ch4 ­ H2 TGV 2) 6) 7) (korttidsmedelvärde)
NGV 2) 7) 8) (medelvärde per skift)
Larm A1 9)

till tillåten
4,4 vol. -% (4,4 vol. -% motsvarar 100 %LEL) 4,0 vol. -% (4,0 vol. -% motsvarar 100 %LEL)
Funktion TGV - inaktiv Medelvärdestid = 15 minuter
Funktion NGV - inaktiv Medelvärdestid = 8 timmar
kvitteringsbar, icke självhållande, förlarm, stigande sida

Larm A1 vid O2-sensor 9)

icke kvitteringsbar, självhållande, som huvudlarm, fallande sida

Larm A2 9)

icke kvitteringsbar, självhållande, huvudlarm, stigande sida

1) X-am® är ett registrerat varumärke som tillhör Dräger.
2) Avvikande inställningar kan väljas kundspecifikt vid leverans.
Aktuell inställning kan kontrolleras och förändras med PC-programvaran Dräger CC-Vision.
3) Friskluftsjustering / nollpunktsjustering stöds inte av DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 och DrägerSensor XXS O3.
4) Med aktiverad DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) och aktiverad Ex-kanal hos DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) eller DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) En kort intervallblinkning anger instrumentets driftsberedskap. Korrekt drift garanteras inte om
driftssignalen saknas.
6) TGV : Medelvärdet i en exponering under kort tid, vanligtvis 15 minuter.
7) Utvärdering endast när sensorn är avsedd för detta.
8) NGV: Medelvärden per skift är gränsvärden för arbetsplatsen, vanligtvis daglig exponering i åtta
timmar under 5 dagar i veckar under arbetsstid.
9) Självhållning och kvittering av larmen A1 och A2 kan konfigureras med hjälp av programvaran
Dräger CC-Vision.
Med aktiveringen av H2-beräkning adderas LEL-gaskoncentrationen för aktiverad DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) till LEL-gaskoncentrationen för aktiverad DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) eller aktiverad DrägerSensor IR Ex (68 12 180) och visas i displayen istället för IR Ex-indikeringen. Märkning med "+"
i displayen.

NOTERING
Tidigare inställda larmtrösklar förblir inställda så att larmet i IR Ex-kanalen ev. utlöser tidigare om vätgas (H2) föreligger.

Aktivering eller inaktivering infångningsområdena (endast för mätdrift): Mätvärdesområdet är aktiverat under mätdrift (fabriksinställning) och permanent inaktiverat i kalibreringsläge. CC-Vision mjukvaran kan användas för att aktivera eller inaktivera infångningsområdena för mätdrift.

125

Instrumentets inställningar

Följande ändringar i instrumentparametrarna kan göras i ett instrument:

Beteckning

Område

Lösenord

Numeriskt områden (3-ställigt)

Driftsignal LED 1)

Ja / Nej

Driftssignal signalhorn1)

Ja / Nej

Avstängningsläge

"Avstängning tillåten" eller "Avstängning förbjuden" eller "Avstängning förbjuden vid A2"

Skiftlängd (NGV) 2)

60 - 14400 (i minuter) (inställning för exponeringslarm)

Korttidsvärde (TGV) 3) 4)

0 - 15 (i minuter) (inställning för exponeringslarm)

1) Minst en av de båda driftssignalerna måste vara aktiverade. 2) Motsvarar genomsnittstiden och används för beräkning av exponeringsvärdet NGV. 3) Utvärdering endast när sensorn är avsedd för detta. 4) Motsvarar genomsnittstiden och används för beräkning av exponeringsvärdet TGV.

Sensorinställningar

Följande ändringar i sensorparametrarna kan göras i sensorerna:

Beteckning

Område

Larmtröskel A1 (i mätenhet)

0 - A2

Larmtröskel A2 (i mätenhet)

A1 ­ Mätintervallets ändvärde

Utvärderingstyp1)

Inaktiv, NGV, TGV, NGV+TGV

Larmtröskel TGV (i mätenhet)1)

0 ­ Mätintervallets ändvärde

Larmtröskel NGV (i mätenhet)1)

0 ­ Mätintervallets ändvärde

1) Utvärdering endast när sensorn är avsedd för detta.

Test av parameter
För att säkerställa att värdena har överförts korrekt till gasmätinstrumentet:  Välj Data från X-am 1/2/5x00 i Dräger CC-Vision.  Kontrollera parametrar.

Drift
Förberedelser för drift
 Innan instrumentet används för första gången ska en laddad NiMHbatterienhet T4 eller av Dräger godkända batterier sättas in, (se "Byta batterier / ackumulatorer" på sidan 129).
 Instrumentet är klart för användning.
VARNING
För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas:
Endast batterienheter av typ ABT 01xx, HBT 00xx eller HBT 01xx ska användas. Se märkningen på ackumulatorbatteriet angående godkända ackumulatorbatterier och tillhörande temperaturklass.
Byte av komponenter kan inverka på den personliga säkerheten.
Starta instrumentet
 Håll [OK]-knappen intryckt ca. 3 sekunder, tills den på displayen visade nedräkningen »3 . 2 . 1« har löpt ut.
­ Alla displaysegment, det optiska, det akustiska och vibrationslarmet, aktiveras för att kontrollera korrekt funktion.
­ Programversionen visas. ­ Instrumentet genomför ett självtest. ­ Nästa sensor som ska justeras visas med återstående dagar fram till nästa
justering. t.ex. »ch4 %LEL CAL 123«. ­ Tiden tills intervallet för gasningstestet löper ut visas i dagar, t.ex.: »bt 2«. ­ Alla larmtrösklar A1 och A2 samt ev. » « (NGV)1) och » « (TGV)1) för
alla toxiska gaser (t.ex. H2S eller CO) visas efter varandra. ­ Under sensorernas uppvärmningsfas:
 Indikeringen av mätvärdet blinkar  Specialtecknet » « visas.  Under uppvärmningsfasen utlöses inte något larm.  De röda lysdioderna blinkar.  Gasmätinstrumentet är redo för mätning, så snart de uppmätta
värdena inte längre blinkar och de röda lysdioderna inte lyser längre. Specialtecknet » « kommer eventuellt fortfarande att visas om motsvarande varningar föreligger (t.ex. ännu inte redo för justering) (visning av varningar, se teknisk manual).
1) Endast då det aktiverats vid konfiguration av instrumentet. Leveransskick: ej aktiverat.

126

 Tryck på [OK]-knappen för att avbryta visning av startsekvensen.
Stänga av instrumentet
 Håll knapparna [OK] och [+] intryckta samtidigt tills den i displayen visade nedräkningen »3 . 2 . 1« har löpt ut.
­ Innan instrumentet stängs av aktiveras alla displaysegment, det optiska, det akustiska och vibrationslarmet under en kort stund.
Före användning på arbetsplatsen
VARNING
Kontrollera justeringen med ett gastest (bump-test) innan säkerhetsrelevanta mätningar utförs, justera ev. och kontrollera alla larmkomponenter. Ett gastest (bump-test) måste genomföras i enlighet med nationella bestämmelser om dessa bestämmelser gäller. En felaktig justering kan medföra felaktiga mätresultat med allvarliga hälsoskador som följd.
NOTERING Om gasmätinstrumentet används för off-shore-applikationer måste ett avstånd på 5 m till en kompass bibehållas.
 Starta instrumentet, aktuella mätvärden visas i displayen.  Iaktta ett varnings- » « eller felmeddelande » «.
Instrumentet kan användas på normalt sätt. Om varningsmeddelandet inte skulle slockna av sig självt under drift måste instrumentet kontrolleras efter användning. Instrumentet är inte klart för mätningar utan måste servas.  Kontrollera att gasinsläppsöppningen på instrumentet inte är övertäckt eller smutsigt.

Under drift

­ Under drift visas mätvärdena för varje mätgas samtidigt.
­ Om ett larm har utlösts visas motsvarande meddelanden, det optiska och akustiska larmet samt vibrationslarmet aktiveras. Se kapitel "Larmidentifiering".

­ När ett mätområde överskrids eller underskrids, visas följande meddelande

i stället för mätvärdet:

»

« (mätområdesöverskridning) eller

»

« (mätområdesunderskridning).

­ När mätintervallet tillfälligt överskridits för EC-mätkanalerna (upp till en timme)

behöver inte mätkanalerna kontrolleras. (EC = Elektrokemiska)

NOTERING

Speciella tillstånd där ingen mätdrift pågår (snabbmeny, kalibreringsmeny,

inkörning av sensorerna, lösenordsinmatning) visas med en optisk signal

(larm-LED:n

blinkar långsamt).

VARNING
Vid användning av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll avvikande friskluftsindikering.

VARNING
Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas:  I syreanrikad atmosfär (>21 vol.-% O2) garanteras inte explosionsskydd;
avlägsna instrumentet från Ex-området.  Höga värden utanför mätområdet tyder ev. på en explosiv koncentration.

127

Larmidentifiering
Larm visas optiskt, akustiskt och genom vibration i angiven rytm.
NOTERING Vid låga temperaturer kan displayens läsbarhet förbättras genom tillkoppling av bakgrundsbelysningen.
Koncentrationsförlarm A1
Avbruten larmsignal: Visar växelvis »A1« och mätvärdet. Ej för O2!
Förlarmet A1 är inte självlåsande utan upphör automatiskt när koncentrationen sjunker under larmtröskelvärdet A1. Vid A1 ljuder en enkelsignal och larmdioden blinkar. Vid A2 ljuder en dubbelsignal och larmdioden blinkar dubbelt.
Kvittera förlarm:  Tryck på [OK]-knappen, endast det akustiska larmet och vibrationslarmet
stängs av.
Koncentrationshuvudlarm A2
Avbruten larmsignal: Visar växelvis » A2 « och mätvärdet. För O2: A1 = syrebrist,
A2 = syreöverskott.
VARNING Livsfara! Lämna genast området. Ett huvudlarm är självlåsande och kan inte kvitteras.
Först efter att området har lämnats, när koncentrationen har sjunkit under larmtröskelvärdet:  Tryck på [OK]-knappen, larmsignalerna stängs av.
VARNING Mätområdet 0 till 100 vol.-% CH4 lämpar sig inte för övervakning av explosiva blandningar inom mätområdet 0 till 100 %LEL.

Exponeringslarm STEL (TGV) / TWA (NGV)
Avbruten larmsignal: Visar växelvis »A2« och » « (TGV) eller » « (NGV) och mätvärdet:
VARNING Hälsorisk! Lämna genast området. Arbetsinsatsen för personal skall efter detta larm regleras enligt de nationella bestämmelserna.
NOTERING TGV-larmet kan utlösas med maximalt en minuts fördröjning.
­ STEL- och TWA-larmen kan inte kvitteras.  Koppla ifrån instrumentet. Värdet för exponeringsanalysen släcks vid omstart.
Batteri-förlarm
Avbruten larmsignal: Blinkande specialtecken » « på displayens högra sida:
Kvittera förlarm:  Tryck på [OK]-knappen, endast det akustiska larmet och vibrationslarmet
stängs av. ­ Batteriet varar ytterligare ca 20 minuter efter det första batteriförlarmet.
Batteri, huvudlarm
Avbruten larmsignal: Blinkande specialtecken » « på displayens högra sida:
Huvudlarmet för batteri kan inte kvitteras: ­ Instrumentet stängs automatiskt av efter 10 sekunder. ­ Innan instrumentet stängs av aktiveras alla displaysegment, det optiska,
det akustiska och vibrationslarmet under en kort stund.
Instrumentlarm
Avbruten larmsignal: Visning av specialtecken » « på displayens högra sida:
­ Instrumentet är inte klart för användning.  Ge underhållspersonal eller DrägerService i uppdrag att utföra felavhjälpning.

128

Ta fram info-läge
 Tryck på [OK]-knappen i ca 3 sekunder under mätdrift. ­ Vid varningar eller störningar visas motsvarande hänvisnings- eller felkod
(se Teknisk handbok). Tryck en gång till på [OK]-knappen för nästa visning. Maxvärdet samt exponeringsvärdena TWA, NGV och STEV, TGV visas. ­ Om ingen knapp trycks in under 10 sekunder återgår instrumentet automatiskt till mätdrift.
Hämta info-off-läge
 Tryck på [+]-knappen i ca 2 sekunder när instrumentet är frånslaget. Gasnamn, mätenhet och mätområdets maxvärde visas för alla kanaler.
 Tryck en gång till på [+]-knappen för att avsluta info-off-läge (eller genom timeout).
Öppna Snabbmenyn
 Tryck tre gånger på [+]-knappen under mätdrift. ­ Om funktionerna för snabbmenyn är aktiverade med programvaran
Dräger CC-Vision kan dessa funktioner väljas med [+]-knappen. Om inga funktioner är aktiverade i Snabbmenyn stannar instrumentet i mätläge. Möjliga funktioner: ­ Gasningstest (konfiguration gasningstest, se teknisk manual) ­ Friskluftsjustering1) ­ Radera maxvärden ­ Visa pumpinformation, se teknisk manual ­ Aktivera/inaktivera pumpen, se teknisk manual
 Tryck på [OK]-knappen för att starta den valda funktionen.  Tryck på [+]-knappen för att avbryta den aktiva funktionen och växla
till mätdrift. ­ Om ingen knapp trycks in under 60 sekunder återgår instrumentet
automatiskt till mätdrift.
1) Friskluftsjustering/nollpunktsjustering stöds inte av DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 och DrägerSensor XXS O3. En nollpunktsjustering för dessa sensorer kan göras med programvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas, fri från koldioxid och ozon (t.ex. N2).

Byta batterier / ackumulatorer
VARNING
Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förbrukade batterier får inte brännas och inte öppnas med våld. Byt eller ladda inte batterier i Ex-områden. Blanda inte nya batterier med redan använda batterier och blanda inte batterier från olika tillverkare eller av olika typ. Ta ut batterierna inför underhållsarbeten. Batterier / ackumulatorer ingår i explosionsgodkännandet. Endast följande typer får användas: ­ Alkaliska batterier ­ T3 ­ (ej uppladdningsbara!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) eller Varta Type 40061) (industrial) ­ Alkaliska batterier ­ T4 ­ (ej uppladdningsbara!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Nickel-metallhydridbatterier ­ T3 ­ (återuppladdningsbara) GP 180AAHC1) (1800 mAh) max. 40 °C omgivningstemperatur.
Ladda upp NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) eller T4 HC (typ HBT 0100) med tillhörande Dräger laddningsenhet. Ladda NiMH-batterier för batterihållare ABT 0100 enligt tillverkarens specifikationer. Omgivningstemperatur under laddningen: 0 till +40 °C.
1) Inte föremål för mättekniskt lämplighetstest BVS10 ATEX E 080X och PFG 10 G 001X.
Stäng av instrumentet:  Håll [OK]-knappen och [+]-knappen intryckta samtidigt.  Lossa skruven på batteripacken och ta bort batteriet.
Med batterihållare (ordernr 83 22 237):
VARNING
Explosionsrisk! Dräger X-am 5600 får bara drivas med batterihållaren ABT 0100 (X-am 5600), märkt med silverfärgade dekaler.
 Byt ut alkaliska batterier resp. NiMH-laddningsbara batterier. Observera polariteten.

129

Vid NiMH-batteripack T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ HBT 0100):  Byt hela batteripacken.  Sätt i batterihållaren i instrumentet och dra åt skruvarna Instrumentet
startas automatiskt.
Ladda instrumentet med NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100)
VARNING
Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Ladda inte under mätning eller inom områden med explosionsfara! Laddningsenheterna är inte konstruerade enligt riktlinjerna för explosiv gruvgas och explosionsskydd. Ladda upp NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) eller T4 HC (typ HBT 0100) med tillhörande Dräger laddningsenhet. Omgivningstemperatur under laddningen: 0 till +40 °C.
Även då instrumentet inte används rekommenderar vi att instrumentet förvaras i laddningsstället!  Placera det frånkopplade instrumentet i laddningsfacket. ­ LED-lampan för avläsning tänds i laddningsfacket:
Laddar
Fel
Full För att skona ackumulatorerna utförs laddning enbart i temperaturområdet 5 till 35 °C. Om temperaturen faller under eller stiger över temperaturområdet avbryts laddningen automatiskt och återupptas automatiskt då temperaturen åter ligger inom gränserna. Laddningstiden uppgår normalt till 4 timmar. En ny NiMHbatteripack uppnår full kapacitet efter tre fulla laddnings- / urladdningscykler. Förvara aldrig instrumentet under längre tid (max 2 månader) utan elförsörjning, eftersom det interna buffertbatteriet då förbrukas.

Genomföra manuellt gasningstest (bump-test)
NOTERING Vid manuell funktionskontroll ska hänsyn tas till påverkan från H2-beräkningen!
NOTERING En eventuell aktiverad H2-beräkning deaktiveras automatiskt under tiden för en manuell kalibrering, en PC-kalibrering eller ett automatiskt Bump Test.
NOTERING Den automatiska funktionskontrollen med bump-teststationen beskrivs i bruksanvisningen för bump-teststationen och i den tekniska manualen.
 Förbered testgasflaskan. Testgasens genomströmningshastighet måste uppgå till 0,5 l/min och gaskoncentrationen måste vara högre än den larmtröskelkoncentration som ska kontrolleras.
 Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan (best.nr 83 18 752).
OBSERVERA Hälsorisk! Andas aldrig in testgas. Iaktta farohänvisningarna på respektive säkerhetsdatablad.
 Starta instrumentet och lägg det i kalibreringsvaggan ­ tryck ner tills det klickar fast.
 Öppna ventilen på testgasflaskan så att gasen strömmar över sensorerna.  Vänta tills instrumentet visar testgaskoncentration med tillräcklig tolerans:
t.ex. IR Ex: ±20 % av testgaskoncentrationen1) OITRO2:CX±O:0±2,26: 0±v2o%0l.-a%%v1at)evsttegsatsgkaosnkcoenncteranttiroantieonn1e)n1) ­ Beroende av testgaskoncentrationen visar instrumentet vid överskridande av larmtröskeln växelvis gaskoncentrationen och »A1« eller »A2«.  Stäng ventilen till testgasflaskan och ta ur instrumentet ur kalibreringsvaggan. Om avläsningen inte ligger i de ovan nämnda områdena:

130

1) Vid uppgift för Dräger-blandgaser (best.-nr. 68 11 132) ska indikeringen ligga inom detta område.

 Låt underhållspersonal justera instrumentet.
NOTERING Tillsätt testgas t90 via kalibreringsvaggan för att kontrollera responstiderna. Kontrollera resultaten enligt uppgifterna i tabellen i den kompletterande dokumentationen (beställningsnr. 90 33 890) upp till en indikering på 90 % av slutindikeringen.
NOTERING
I displayen visas en skrivarsymbol efter gasningstestet (meny), även om ingen skrivare är ansluten till Bump-teststation.

När mätvärdena är stabila:  Tryck på [OK]-knappen för att genomföra friskluftkalibreringen. ­ Indikeringen av aktuell gaskoncentration visas omväxlande med »OK«.  Tryck på [OK]-knappen för att lämna friskluftkalibreringen eller vänta ca
5 sekunder.
Om fel uppträder vid friskluftkalibreringen: ­ Felmeddelandet » « visas och i stället för mätvärdet visas » « för
den berörda sensorn.  Upprepa i detta fall friskluftkalibreringen. Låt vid behov kvalificerad personal
byta ut sensorn.

Justering
Instrument- och kanalfel kan leda till att det inte är möjligt att genomföra en justering.
NOTERING En eventuell aktiverad H2-beräkning deaktiveras automatiskt under tiden för en manuell kalibrering, en PC-kalibrering eller ett automatiskt Bump Test.
NOTERING Dräger rekommenderar att använda det utökade gasningstestet för ersättningskalibrering (se teknisk manual Dräger X-dock).
Utföra friskluftsjustering
Justera instrumentet med friskluft, fri från mätgaser eller andra störningsgaser. Vid friskluftkalibrering ställs nollpunkten för alla sensorer (med undantag av DrägerSensor XXSO2, Dual IR CO2 och IR CO2) på 0. För DrägerSensor XXS O2 ställs indikeringen på 20,9 vol.-%.
NOTERING Friskluftsjustering / nollpunktsjustering stöds inte av DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 och DrägerSensor XXS O3. En nollpunktsjustering för dessa sensorer kan göras med programvaran Dräger CC-Vision. Använd en lämplig nollgas, fri från koldioxid och ozon (t.ex. N2).  Starta instrumentet.  Tryck tre gånger på [+]-knappen, symbolen för friskluftkalibrering » « visas.  Tryck på [OK]-knappen för att starta friskluftkalibreringsfunktionen. ­ Mätvärdena blinkar.

Justera känsligheten för en enskild mätkanal

NOTERING En eventuell aktiverad H2-beräkning deaktiveras automatiskt under tiden för en manuell justering, en PC-kalibrering eller ett automatiskt bump-test.

­ Känslighetsjustering kan genomföras selektivt för enskilda sensorer.

­ Vid känslighetsjustering ställs känsligheten för valda sensorer in på värdet för de använda testgaserna.

­ Använd kommersiellt tillgänglig testgas.

­ Tillåten testgaskoncentration:

DUAL IR Ex IR Ex

20 till 100 %LEL1) 2)/ 5 till 100 vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 till 5 vol.-%2)
10 till 25 vol.-% 20 till 999 ppm

H2S

5 till 99 ppm

H2 HC

0,5 till 4,0 vol.-%

NO2

5 till 99 ppm

Testgaskoncentrationer för andra gaser: se bruksanvisningen för

respektive Dräger-sensorer.

1) Beroende på vald datasats. 2) Beroende på mätområde och mätnoggrannhet
 Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan.

131

 Led ut testgasen till ett utlopp eller ut i det fria (anslut slangen till den andra anslutningen på kalibreringsvaggan).
VARNING
Hälsorisk! Andas aldrig in testgas. Iaktta farohänvisningarna på respektive säkerhetsdatablad.
 Starta instrumentet och lägg det i kalibreringsvaggan.  Tryck på [+]-knappen och håll den intryckt i 5 sekunder för att öppna
kalibreringsmenyn, ange lösenordet (lösenord vid leverans = 001).  Välj med [+]-knappen funktionen Engasjustering, symbolen för
känslighetsjustering » « blinkar.  Tryck på [OK]-knappen för att starta kanalurvalet.
NOTERING
Med CO2-kanalen utförs en kalibreringsrutin i 2 steg: Först utförs nollpunktjusteringen, därpå följer känslighetsjusteringen.
­ Displayen indikerar blinkande gasen för den första mätkanalen, t.ex. »CH4 - LEL«.
 Tryck på [OK]-knappen, för att starta justeringsfunktionen för denna mätkanal eller välj en annan mätkanal med [+]-knappen (O2 - vol.-%, H2S - ppm, CO ppm o.s.v.).
­ Testgaskoncentrationen visas.  Bekräfta testgaskoncentrationen genom att trycka på [OK]-knappen eller
ändra den genom att trycka på [+]-knappen och avsluta genom att trycka på [OK]-knappen. ­ Mätvärdet blinkar.
 Öppna ventilen till testgasflaskan så att gas strömmar över sensorn med en genomströmningshastighet på 0,5 liter per minut.
­ Det indikerade, blinkande mätvärdet växlar till värdet för den tillförda testgasen.
När det visade mätvärdet är stabilt (efter minst 120 sekunder):  Tryck på [OK]-knappen för att genomföra kalibreringen. ­ Indikeringen av aktuell gaskoncentration visas omväxlande med »OK«.  Tryck på [OK]-knappen eller vänta ca 5 sekunder för att avsluta
kalibreringen av denna mätkanal. ­ Du blir eventuellt tillfrågad om du vill kalibrera nästa mätkanal.
­ Efter kalibrering av den sista mätkanalen växlar instrumentet till mätdrift.  Stäng ventilen till testgasflaskan och ta ur instrumentet ur kalibreringsvaggan.

Om det uppstår fel vid känslighetsjusteringen.
­ Felmeddelandet » « visas och i stället för mätvärdet visas »
den berörda sensorn.  Upprepa i detta fall justeringen.  Byt eventuellt sensor.

« för

Rengöring
Instrumentet behöver ingen speciell skötsel.  Vid kraftig nedsmutsning kan instrumentet tvättas av med kallt vatten.
Använd vid behov en svamp.
OBSERVERA
Grova rengöringshjälpmedel (borstar osv.), rengöringsmedel och lösningsmedel kan förstöra damm- och vattenfiltret.
 Torka av instrumentet med en trasa.

Underhåll
Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se:  EN 60079-29-2 ­ Gasmätinstrument - Urval, installation, användning och
service av instrument för mätning av brännbara gaser och syre  EN 45544-4 ­ Direktvisande mätinstrument för gaser och ångor ­ del 4:
Handbok för val, installation, användning och service  Nationella bestämmelser
Rekommenderat kalibreringsintervall för mätkanalerna O2, H2S, H2, SO2, NO2 och CO: 6 månader. Rekommenderat kalibreringsintervall för mätkanal IR Ex/CO2: 12 månader. Kalibreringsintervall för andra gaser: se bruksanvisningen för respektive Drägersensorer. Information om reservdelar finns i Teknisk handbok.

Förvaring
 Dräger rekommenderar att förvara instrumentet i laddmodulen (ordernr. 83 18 639).
 Dräger rekommenderar energiförsörjningens laddningsstatus kontrolleras åtminstone var 3:e vecka om instrumentet inte förvaras i laddmodulen.

132

Avfallshantering
Denna produkt får inte hanteras som kommunalt avfall. Den betecknas därför med symbolen nedan. Produkten kan kostnadsfritt returneras till Dräger. Information om detta fås från de nationella återförsäljarna samt från Dräger.
Batterier och ackumulatorer får inte hanteras som kommunalt avfall. De betecknas därför med symbolen nedan. Batterier och ackumulatorer ska avfallshanteras vid batteriinsamlingsställen enligt gällande bestämmelser.
Techniska data
Utdrag: se den tekniska handboken1). Miljövillkor: vid drift och lagring Temperaturklass T4 (-20 till +50 °C): NiMH-batterienheter typ: HBT 0000, HBT 0100 Batterienhet typ: ABT 0100
med alkaliska enkelceller typ: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Temperaturklass T3 (-20 till +40 °C): Batterienhet typ: ABT 0100
med NiMH enkelceller typ: GP 180AAHC2) med alkaliska enkelceller typ: Panasonic LR6 Powerline
Temperaturklass T3 (0 till +40 °C): Batterienhet typ: ABT 0100
med alkaliska enkelceller typ: Varta 40062), Varta 41062)
Temperaturområde under ett kort tidsintervall2): -40 till +50 °C Högst 15 minuter med NiMH-batterienhet T4 (HBT 0000) eller T4 HC (HBT 0100). Förutsättning: föregående lagring av instrumentet vid rumstemperatur (+20 °C) under minst 60 minuter.

Lufttryck Luftfuktighet

700 till 1300 hPa 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel. fukt.

Användningsläge

valfritt

Förvaringstid

X-am 5600

1 år

Sensorer

1 år

Kapsling

IP 67 för instrument med sensorer

Larmvolym

Normalt 90 dB (A) på 30 cm avstånd

Driftstid

­ Alkaliskt batteri /

NiMH-enkelceller

Normalt 9 timmar under normala förhållanden

(batteriehållare

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

batterienhet:

T4 (HBT 0000) Normalt 9 timmar under normala förhållanden

T4 HC (HBT 0100) Normalt 10,5 timmar under normala förhållanden

Mått

ca 130 x 48 x 44 mm (H x B x D)

Vikt

ca 220 till 250 g

Uppdateringsintervall för 1 s display och signaler
1) Teknisk manual, bruksanvisningar/datablad av de använda sensorerna kan laddas ner på www.draeger.com/ifu. Mjukvaran CC-Vision kan laddas ner på www.draeger.com/software. Se även medföljande bruksanvisningar och datablad för använda sensorer.
2) Inte föremål för de mättekniska lämplighetstesterna BVS 10 ATEX E 080 X och PFG 10 G 001 X.

133

Dla Pastwa bezpieczestwa
 Przed uyciem produktu naley uwanie przeczyta niniejsz instrukcj uytkowania oraz instrukcje powizanych produktów.
 Przestrzega instrukcji obslugi. Uytkownik musi w caloci zrozumie instrukcje i zgodnie z nimi postpowa. Produkt moe by uywany wylcznie zgodnie z jego celem zastosowania.
 Nie wyrzuca instrukcji obslugi. Zapewni, aby instrukcja obslugi byla w naleyty sposób przechowywana i uywana przez uytkowników.
 Niniejszy produkt moe by uywany wylcznie przez odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel.
 Przestrzega lokalnych i krajowych wytycznych dotyczcych produktu.  Produkt moe by sprawdzany, naprawiany i utrzymywany w stanie
sprawnoci w sposób opisywany w tej instrukcji obslugi wylcznie przez odpowiednio przeszkolony i kompetentny personel (patrz rozdzial ,,Konserwacja" na stronie 144). Prace utrzymaniowe, które nie zostaly opisane w tej instrukcji obslugi, mog by wykonywane wylcznie przez firm Dräger lub specjalistów przeszkolonych przez firm Dräger. Dräger zaleca podpisanie umowy serwisowej z firm Dräger.  Podczas prowadzenia napraw naley stosowa wylcznie oryginalne czci i akcesoria firmy Dräger. W przeciwnym razie moe doj do zaklócenia dzialania produktu.  Nie uywa wadliwych lub niekompletnych produktów. Nie dokonywa adnych zmian w produkcie.  W przypadku pojawienia si bldów lub awarii produktu lub jego czci, poinformowa o tym fakcie firm Dräger.
Bezpieczne lczenie z urzdzeniami elektrycznymi Lczenie z urzdzeniami elektrycznym, którego opis nie zostal zawarty w niniejszej instrukcji uytkowania, jest dozwolone wylcznie po konsultacji z producentami lub specjalist.
Uytkowanie w obszarach zagroonych eksplozj Urzdzenia lub jego elementy, wykorzystywane w obszarach zagroonych eksplozj, które uzyskaly atest i dopuszczenie do uytku zgodnie z europejskimi lub midzynarodowymi dyrektywami o ochronie przed zagroeniem eksplozj, naley uytkowa wylcznie z przestrzeganiem warunków podanych w dopuszczeniu i z uwzgldnieniem obowizujcych ustawowych przepisów. Urzdzenia i podzespoly nie mog by poddawane adnym zmianom. Zabrania si korzystania z uszkodzonych lub niekompletnych czci. Naprawiajc te urzdzenia lub elementy naley przestrzega odpowiednich przepisów.
Znaczenie symboli ostrzegawczych
Ponisze symbole ostrzegawcze s stosowane w niniejszym dokumencie, aby oznakowa odpowiednie teksty ostrzegawcze oraz je wyróni. Znaczenia symboli ostrzegawczych zdefiniowane s w nastpujcy sposób:

OSTRZEENIE
Wskazówka dotyczca sytuacji potencjalnie niebezpiecznej. Jeli nie uniknie si tej sytuacji, jej skutkiem moe by mier lub cikie obraenia ciala.
OSTRONIE Wskazówka dotyczca sytuacji potencjalnie niebezpiecznej. Jeli jej si nie uniknie, moe doj do powstania obrae, lub uszkodzenia produktu, albo szkód w rodowisku naturalnym. Moe by wykorzystywana równie jako ostrzeenie przed nienaleytym uyciem.
WSKAZÓWKA
Dodatkowa informacja na temat zastosowania produktu.
Przeznaczenie
Przenony miernik gazu do stalego monitorowania stenia kilku gazów w powietrzu na stanowisku pracy oraz w strefach zagroenia wybuchowego. Niezaleny pomiar od jednego do 6 gazów odpowiednio do zastosowanych czujników Dräger.
Testy i dopuszczenia
Oznaczenie Rysunek odwzorowujcy tabliczk znamionow oraz deklaracja zgodnoci znajduj si w dolczonej dokumentacji uzupelniajcej (nr kat. 90 33 890). Nie wolno zakleja tabliczki znamionowej na mierniku gazu. Próby przydatnoci obowizuj dla miernika gazu X-am 5600 oraz lcznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczce ochrony przed wybuchem dotycz tylko miernika gazu X-am 5600; lcznika kalibracyjnego nie wolno stosowa w obszarze zagroonym wybuchem. Próba przydatnoci do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi si do kalibracji za pomoc gazu mierzonego.
Przewidywany zakres zastosowania i warunki zastosowania
Obszary zagroone wybuchem sklasyfikowane wg stref Urzdzenie jest przeznaczone do zastosowania w strefach zagroonych wybuchem lub kopalniach, w których moe wystpowa gaz kopalniany, sklasyfikowanych jako strefa 0, strefa 1 lub strefa 2. Jest ono przeznaczone do stosowania w zakresie temperatury od ­20 °C do +50 °C, a take do zastosowania w obszarach, w których mog wystpowa gazy klasy wybuchowoci IIA, IIB lub IIC i klasy temperaturowej T3 lub T4 (zalenie od uytego akumulatora lub baterii). Przy uytkowaniu w kopalniach mona stosowa urzdzenie tylko w obszarach, gdzie wystpuje tylko niewielkie zagroenie wplywami mechanicznymi.

134

00133069_01_de.eps

Obszary zagroone wybuchem, sklasyfikowane wg kategorii Urzdzenie jest przeznaczone do zastosowania w strefach zagroonych wybuchem, w których mog wystpowa gazy lub pyly sklasyfikowane wg klasy I&II, kat. 1 lub kat. 2 w zakresie pomiaru temperatury od ­20 °C do +50 °C, a take w obszarach, w których mog wystpowa gazy lub pyly grup A, B, C, D, E, F, lub G i klasy temperaturowej T3 lub T4 (zalenie od uytego akumulatora lub baterii). Wskazówki dotyczce bezpieczestwa Aby zredukowa ryzyko zaplonu palnej lub wybuchowej atmosfery, naley koniecznie stosowa si do nastpujcych wskazówek dotyczcych rodków ostronoci oraz ostrzegawczych:,
OSTRZEENIE
Zwikszone stenia wodoru w zakresie pomiarowym czujnika Dräger XXS H2 HC mog generowa falszywe alarmy w wyniku dodatniego zaklócania w przypadku czujników Dräger XXS H2S i XXS CO, XXS H2S (LC) oraz XXS CO (LC), a take ujemnego zaklócania w przypadku czujnika Dräger XXS O2.
OSTRZEENIE
Stosowa wylcznie jednostki zasilajce ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) lub HBT 0100 (83 22 244). Sprawdzi dopuszczalne baterie oraz odpowiednie klasy temperaturowe na jednostce zasilajcej.
OSTRZEENIE
Nie wymienia baterii w obszarach zagroonych wybuchem.
OSTRZEENIE
Aby unikn niebezpieczestwa wybuchu, nie stosowa jednoczenie nowych baterii z ju uywanymi ani nie stosowa jednoczenie baterii rónych producentów.
OSTRZEENIE Przed rozpoczciem prac zwizanych z utrzymaniem urzdzenia w stanie sprawnoci odlczy modul zasilania od urzdzenia.
OSTRZEENIE Wymiana komponentów moe negatywnie wplyn na bezpieczestwo wlasne.
OSTRONIE
Brak testów w atmosferze wzbogaconej tlenem (>21 % O2).

Opis
1 2
8 7

2
3
+H 2 X-am 5600

6

0

4

5

1 Doprowadzenie gazu 2 Dioda alarmowa 3 Syrena 4 Przycisk [OK] 5 Modul zasilania 6 Przycisk [+] 7 Wywietlacz

Symbole specjalne: Wskazówka usterki Wskazówka ostrzegawcza Wskazanie wartoci szczytowej Wskazanie TWA Wskazanie STEL Tryb testu gazowania Kalibracja wieym powietrzem

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 Interfejs IR 10 Klips mocujcy 11 Tabliczka znamionowa 12 Styki do ladowania 13 Wskazanie gazu pomiarowego 14 Wskazanie wartoci pomiarowej 15 Symbole specjalne

Kalibracja 1 przyciskiem Kalibracja jednym gazem Wymagane jest haslo 100 % naladowania baterii 2/3 naladowania baterii 1/3 naladowania baterii Bateria zuyta

135

Oznaczenie kanalów pomiarowych: Funkcja

Wskazanie na wywietlaczu

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

Kompensacja CO H2 (X-am 5000 / 5600) CO+

Pomiar H2 (X-am 5600)

ch4+

Wicej informacji odnonie funkcji, patrz Dokumentacja techniczna.

Konfiguracja

WSKAZÓWKA
Konfiguracj produktu moe modyfikowa wylcznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel.
W celu indywidualnej konfiguracji urzdzenia w konfiguracji standardowej naley podlczy urzdzenie z komputerem przy uyciu kabla USB na podczerwie (nr katalogowy 83 17 409) lub polczy system E-Cal z komputerem. Konfiguracja odbywa si za pomoc oprogramowania komputerowego Dräger CC-Vision. Mona je bezplatnie pobra pod nastpujcym adresem: www.draeger.com/ software.  Modyfikacja konfiguracji: patrz dokumentacja techniczna.

Standardowa konfiguracja urzdzenia:

Dräger X-am 56001) Tryb testu gazowania2)

Rozszerzony test gazowania

Kalibracja wieym

Wl.

powietrzem 2) 3)

Obliczanie wodoru4)

Wl.

Sygnal pracy2) 5)

Wl.

Zakres rejestrowania

Wl.

Wylczanie 2)

dozwolone

Wsp. dolnej gran. wybuch.2)

­ ch4 ­ H2

4,4 % obj. (4,4 % obj. odpowiada 100 % DGW) 4,0 % obj. (4,0 % obj. odpowiada 100 % DGW)

STEL 2) 6) 7) (krótkotrwala warto rednia)

Funkcja STEL - nieaktywna Czas trwania wartoci redniej = 15 minut

TWA 2) 7) 8) (zmianowa warto rednia)

Funkcja TWA - nieaktywna Czas trwania wartoci redniej = 8 godzin

Alarm A1 9)

moliwo zatwierdzania, bez samopodtrzymania, alarm wstpny, bok rosncy

Alarm A1 przy czujniku O2 9)

bez moliwoci zatwierdzania, z samopodtrzymaniem, jak alarm glówny,
bok opadajcy

Alarm A2 9)

brak moliwoci zatwierdzania, z samopodtrzymaniem, alarm glówny, bok rosncy

1) X-am® jest zastrzeonym znakiem towarowym firmy Dräger. 2) Przy dostawie mona wybra ustawienia odbiegajce od standardowych i dostosowane do
potrzeb klienta. Aktualne ustawienia mona sprawdzi i zmieni za pomoc oprogramowania Dräger CC-Vision.
3) Kalibracja wieym powietrzem / kalibracja punktu zerowego nie jest obslugiwana przez czujnika DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 oraz DrägerSensor XXS O3.
4) W przypadku aktywnego czujnika DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) lub aktywnym kanale Ex czujnika DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) lub czujnika DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) Okresowe krótkie miganie sygnalizuje gotowo urzdzenia do pracy. W przypadku braku sygnalu pracy, zagwarantowanie prawidlowej pracy jest niemoliwe.
6) STEL: Warto rednia naraenia przez krótki czas, zazwyczaj 15 minut. 7) Analiza tylko, gdy czujnik przewidziany jest do tego celu.
8) TWA: Zmianowe wartoci rednie s wartociami granicznymi w miejscu pracy dla z reguly omiogodzinnego naraania przez 5 dni w tygodniu w czasie pracy w calym okresie eksploatacji.
9) Moliwo konfiguracji samopodtrzymania i zatwierdzenia alarmów A1 i A2 za pomoc oprogramowania komputerowego Dräger CC-Vision.
Poprzez aktywacj obliczania H2 nastpuje dodanie stenia gazu DGW aktywowanego czujnika DrägerSensor XXS H2 HC (6812025) do stenia gazu DGW aktywowanego czujnika DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) lub aktywowanego czujnika DrägerSensor IR Ex (68 12 180) i pokazanie na
wywietlaczu w miejscu wskazania IR Ex. Oznaczenie ,,+" na wywietlaczu.

WSKAZÓWKA
Ustawione wczeniej progi alarmów pozostaj bez zmian, dziki czemu obecno wodoru (H2) moe wczeniej wywola alarm kanalu IR Ex.

Aktywacja lub dezaktywacja zakresów rejestrowania (dotyczy tylko trybu pomiarowego): Zakres rejestrowania jest aktywny w trybie pomiarowym (ustawienie fabryczne) i stale nieaktywny w trybie kalibracji. Zakresy rejestrowania dla trybu pomiarowego mona aktywowa lub dezaktywowa za pomoc oprogramowania komputerowego CC-Vision.

136

Ustawienia urzdzenia

W urzdzeniu mona dokona nastpujcych zmian parametrów podstawowych:

Nazwa

Zakres

Haslo

Zakres numeryczny (3-znakowy)

Sygnal pracy LED 1)

Tak / Nie

Sygnal pracy klakson1)

Tak / Nie

Tryb wylczania

,,Wylczanie dozwolone" lub ,,Wylczanie zabronione" lub ,,Wylczanie zabronione przy A2"

Dlugo zmiany (TWA) 2)

60 - 14400 (w minutach) (ustawienie dla alarmu naraania)

Dlugo wartoci krótkotrwalej (STEL) 3) 4)

0 - 15 (w minutach) (ustawienie dla alarmu naraania)

1) Co najmniej jeden z obu sygnalów pracy musi by wlczony. 2) Zgodna z czasem informowania i sluy do obliczania wartoci naraania TWA. 3) Analiza tylko, gdy czujnik przewidziany jest do tego celu.
4) Zgodna z czasem informowania i sluy do obliczania wartoci naraania STEL.

Ustawienia czujników

W czujnikach mona dokona nastpujcych zmian parametrów czujników:

Nazwa

Zakres

Próg alarmowy A1 (w jednostce pomiarowej)

0 - A2

Próg alarmowy A2 (w jednostce pomiarowej)

A1 ­ Warto kocowa zakresu pomiarowego

Rodzaj analizy1)

Nieaktywna, TWA, STEL, TWA+STEL

Próg alarmowy STEL (w jednostce pomiarowej)1)

0 ­ Warto kocowa zakresu pomiarowego

Próg alarmowy TWA (w jednostce pomiarowej)1)

0 ­ Warto kocowa zakresu pomiarowego

1) Analiza tylko, gdy czujnik przewidziany jest do tego celu.

Kontrola parametrów
W celu upewnienia si, e wartoci s prawidlowo przesylane do miernika gazu:  Wybra przycisk Dane z X-am 1/2/5x00 w programie CC-Vision.  Kontrola parametrów.
Eksploatacja
Przygotowania do uytkowania
 Przed pierwszym uyciem urzdzenia zaloy naladowan jednostk zasilajc NiMH T4 lub baterie dopuszczone przez Dräger (patrz ,,Wymiana baterii / akumulatorów" na stronie 141).
 Urzdzenie jest gotowe do pracy.
OSTRZEENIE
Aby zredukowa ryzyko zaplonu palnej lub wybuchowej atmosfery, naley koniecznie stosowa si do nastpujcych wskazówek ostrzegawczych:
Stosowa tylko jednostki zasilajce typu ABT 01xx, HBT 00xx lub HBT 01xx. Patrz oznaczenie akumulatora dotyczce dopuszczalnych akumulatorów i odpowiedniej klasy temperaturowej.
Wymiana komponentów moe negatywnie wplyn na bezpieczestwo wlasne.
Wlczanie urzdzenia
 Nacisn i przytrzyma przez ok. 3 sekundy przycisk[OK], a do zakoczenia odliczania »3 . 2 . 1«.
­ Na krótko zostan uaktywnione wszystkie obszary wywietlacza, alarm wizualny, dwikowy oraz wibracyjny do kontroli prawidlowego dzialania.
­ Pojawia si numer wersji oprogramowania. ­ Urzdzenie przeprowadza autotest. ­ Nastpny czujnik przeznaczony do kalibracji / regulacji jest wywietlany
z informacj o liczbie dni pozostalych do kolejnej kalibracji / regulacji, np. »ch4 % DGW CAL 123«. ­ Czas pozostaly do uplywu okresu testu gazowania wywietlany jest w dniach, np. »bt 2«. ­ Kolejno wywietlane s wszystkie progi alarmów A1 i A2 oraz ew. » « (TWA)1) und » « (STEL)1) dla wszystkich gazów toksycznych (np. H2S lub CO).
1) Tylko w wypadku aktywacji konfiguracji urzdzenia. Stan przy dostawie: nieaktywny.

137

­ W trakcie fazy inicjalizacji czujników:  Miga wskazanie wartoci pomiarowej.  Wywietlany jest symbol specjalny » «.  W trakcie fazy inicjalizacji nie dzialaj adne alarmy.  Migaj czerwone diody LED.  Miernik gazu jest gotowy do pomiaru, gdy wskazanie wartoci pomiarowej nie miga i czerwone diody LED s wylczone. Symbol specjalny » « moe by nadal wskazywany, jeli wystpuj pewne ostrzeenia (np. urzdzenie niegotowe do kalibracji) (wywietlanie ostrzee, patrz Dokumentacja techniczna).
 Nacisn przycisk [OK], aby przerwa wskazanie sekwencji wlczania.
Wylczanie urzdzenia
 Przytrzyma jednoczenie przyciski [OK] i [+], a zakoczy si odliczanie wskazane na wywietlaczu »3 . 2 . 1«.
­ Zanim urzdzenie si wylczy, na krótko zostan uaktywnione alarmy wizualny, dwikowy i wibracyjny.
Przed wejciem na stanowisko pracy
OSTRZEENIE
Przed wanymi z punktu widzenia bezpieczestwa pomiarami sprawdzi kalibracj w czasie testu gazowania (Bump Test) i w razie koniecznoci wyregulowa oraz sprawdzi wszystkie elementy alarmowe. Jeli istniej przepisy krajowe, naley przeprowadzi test gazowania zgodnie z tymi przepisami. Bldna kalibracja moe prowadzi do nieprawidlowych wyników pomiaru, których skutkiem mog by cikie obraenia ciala.
WSKAZÓWKA
Jeeli miernik gazu jest stosowany na morzu, naley zachowa 5-metrowy odstp od kompasu.
 Wlczy urzdzenie, aktualne wartoci pomiarowe pojawi si na wywietlaczu.
 Zastosowa si do wskazówki ostrzegawczej » « lub wskazówki o usterkach » «.
Urzdzenie mona uywa w normalny sposób. Jeli wskazówka ostrzegawcza nie zniknie samoczynnie, urzdzenie po zakoczonej pracy naley podda konserwacji. Urzdzenie nie jest gotowe do dokonywania pomiarów i wymaga konserwacji.

 Sprawdzi, czy nie zostaly zaslonite lub zabrudzone otwory wlotowe gazu w urzdzeniu.

OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo wybuchu! Aby zredukowa ryzyko zaplonu palnej lub wybuchowej atmosfery, naley koniecznie stosowa si do nastpujcych wskazówek ostrzegawczych:  W atmosferze wzbogaconej w tlen (>21 % objtoci O2) ochrona
przeciwwybuchowa nie jest zapewniona; zabra urzdzenie z obszaru zagroonego wybuchem.  Wysokie wartoci wykraczajce poza zakres pomiarowy wskazuj na stenie o wlaciwociach wybuchowych.

W czasie pracy

­ W czasie pracy wskazywane s wartoci pomiarowe dla kadego gazu.
­ Jeeli pojawi si alarm, pojawiaj si odpowiednie wskazania i uaktywniaj si alarmy wizualny, dwikowy i wibracyjny. patrz rozdzial ,,Rozpoznawanie alarmów".

­ Jeli zakres pomiarowy zostanie przekroczony lub nie zostanie osignity,

zamiast wskazania wartoci pomiarowej wywietli si nastpujce wskazanie:

»

« (przekroczenie zakresu pomiarowego) lub

»

« (zakres pomiarowy nie zostal osignity).

­ Po krótkotrwalym przekroczeniu zakresu pomiarowego kanalów EC

(trwajcym do jednej godziny) nie jest konieczne sprawdzanie kanalów

pomiarowych.

WSKAZÓWKA

Stany specjalne, w których nie odbywa si pomiar (szybkie menu, menu

kalibracji, osiganie gotowoci do pracy przez czujniki, wprowadzanie hasla),

sygnalizowane s za pomoc sygnalu optycznego (powolne miganie

alarmowej diody LED

).

OSTRZEENIE
W przypadku stosowania czujnika podczerwieni w urzdzeniu Dräger X-am 5600, po obcieniu mechanicznym prowadzcym do odbiegajcego od zera wskazania wieego powietrza, naley przeprowadzi kalibracj punktu zerowego i wraliwoci.

138

Rozpoznawanie alarmów
Alarm uaktywnia si w formie wizualnej, dwikowej oraz poprzez wibracj w odpowiednim rytmie.
WSKAZÓWKA W niskich temperaturach czytelno wywietlacza mona poprawi uruchamiajc podwietlanie tla.
Wstpny alarm stenia A1
Przerwany komunikat alarmu: Na przemian wskazanie »A1« i wartoci pomiarowej. Nie dotyczy O2!
Alarm wstpny A1 nie utrzymuje si samoczynnie i ganie, jeli stenie spadnie poniej progu alarmowego A1. Przy alarmie A1 slycha pojedynczy dwik i miga dioda alarmu. Przy alarmie A2 slycha podwójny dwik i miga dioda alarmu.
Zatwierdzanie alarmu wstpnego:  Nacisn przycisk [OK]; tylko alarm dwikowy i wibracyjny wylczaj si.
Glówny alarm stenia A2
Przerwany komunikat alarmu: Na przemian wskazanie » A2 «i wartoci pomiarowej. Dla O2: A1 = brak tlenu,
A2 = nadmiar tlenu.
OSTRZEENIE Zagroenie dla ycia! Niezwlocznie opuci teren. Alarm glówny utrzymuje si samoczynnie i nie mona go zatwierdza.
Dopiero po opuszczeniu terenu, jeeli stenie spadnie poniej progu alarmowego:  Nacisn przycisk [OK], komunikaty alarmowe zostan wylczone.
OSTRZEENIE Zakres pomiarowy od 0 do 100 % obj. CH4 nie nadaje si do monitorowania mieszanek wybuchowych w zakresie od 0 do 100 % DGW.

Alarm ekspozycji STEL / TWA

Przerwany komunikat alarmu:
Na przemian wskazanie »A2« i » pomiarowa:

« (STEL) wzg. »

« (TWA) i warto

OSTRZEENIE
Zagroenie dla zdrowia! Niezwlocznie opuci teren. Kierownictwo w wypadku tego alarmu nakazuje postpowanie zgodnie z obowizujcymi w danym kraju przepisami.

WSKAZÓWKA Opónienie wyzwolenia alarmu STEL moe wynosi maksymalnie jedn minut.

­ Alarmu STEL i TWA nie mona zatwierdza.  Wylczy urzdzenie. Wartoci analizy napromieniowania zostan
skasowane wraz z ponownym wlczeniem urzdzenia.

Alarm wstpny baterii
Przerwany komunikat alarmu: Migajcy symbol specjalny » « z prawej strony wywietlacza:
Zatwierdzanie alarmu wstpnego:  Nacisn przycisk [OK]; tylko alarm dwikowy i wibracyjny wylczaj si. ­ Po wystpieniu pierwszego alarmu bateria bdzie pracowala jeszcze ok.
20 minut.

Alarm glówny baterii
Przerwany komunikat alarmu: Migajcy symbol specjalny » « z prawej strony wywietlacza:
Alarmu glównego baterii nie mona zatwierdza: ­ Urzdzenie wylcza si po 10 sekundach automatycznie. ­ Zanim urzdzenie si wylczy, na krótko zostan uaktywnione alarmy
wizualny, dwikowy i wibracyjny.

139

Alarm urzdzenia
Przerwany komunikat alarmu: Wskazanie symbolu specjalnego » « z prawej strony wywietlacza:
­ Urzdzenie nie jest gotowe do pracy.  Usunicie bldu zleci personelowi odpowiedzialnemu za konserwacj lub
serwisowi Dräger.
Wybieranie trybu informacyjnego
 W trybie pomiarowym nacisn i przytrzyma przycisk [OK] przez ok. 3 sekundy.
­ Ostrzeenia i usterki wywietlaj si w postaci odpowiednich kodów zawierajcych wskazówki lub informacje o bldzie (patrz Dokumentacja techniczna). Naciska kilka razy przycisk [OK] w celu wywietlenia kolejnego wskazania. Pojawiaj si wartoci szczytowe oraz wartoci ekspozycji TWA i STEV.
­ Jeli przez kolejnych 10 sekund nie zostanie nacinity aden przycisk, urzdzenie powraca automatycznie do trybu pomiarowego.

Wybieranie menu Quick
 W trybie pomiaru nacisn trzy razy przycisk [+]. ­ Jeli za pomoc oprogramowania Dräger CC-Vision zostaly uaktywnione
funkcje szybkiego menu, mona z nich skorzysta, wybierajc je za pomoc przycisku [+]. Jeli funkcje szybkiego menu nie zostaly uaktywnione, urzdzenie pozostaje nadal w trybie pomiarowym. Moliwe funkcje: ­ Test gazowania (konfiguracja testu gazowania, patrz Dokumentacja
techniczna) ­ Kalibracja wieym powietrzem.1) ­ Usuwanie wartoci szczytowych. ­ Wywietlanie informacji o pompce, patrz Dokumentacja techniczna. ­ Aktywacja lub dezaktywacja pompki, patrz Dokumentacja techniczna.
 Nacisn przycisk [OK], aby wybra odpowiedni funkcj.  Nacisn przycisk [+], aby anulowa aktywn funkcj i przej do trybu
pomiarowego.
­ Jeli przez kolejnych 60 sekund nie zostanie nacinity aden przycisk, urzdzenie automatycznie powraca do trybu pomiarowego.

Wybieranie trybu informacyjnego przy wylczeniu
 Przy wylczonym urzdzeniu nacisn i przytrzyma przycisk [+] przez okolo 2 sekundy. Dla wszystkich kanalów pokazana zostanie nazwa gazu, jednostka pomiarowa i warto kocowa zakresu pomiarowego.
 Ponowne nacinicie przycisku [+] powoduje zakoczenie trybu informacyjnego przy wylczonym urzdzeniu (lub przez przekroczenie limitu czasu).

140

1) Kalibracja wieym powietrzem/kalibracja punktu zerowego nie jest dostpna w czujnikach DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 oraz DrägerSensor XXS O3. Kalibracj punktu zerowego tych czujników mona przeprowadzi za pomoc oprogramowania
komputerowego Dräger CC-Vision. Jednoczenie naley stosowa odpowiedni gaz zerowy, wolny od dwutlenku wgla i ozonu (np. N2).

Wymiana baterii / akumulatorów
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo wybuchu! Aby zredukowa ryzyko zaplonu palnej lub wybuchowej atmosfery, naley koniecznie stosowa si do nastpujcych wskazówek ostrzegawczych: Zuytych baterii nie wrzuca do ognia i nie otwiera na sil. Wymiany lub ladowania baterii nie naley przeprowadza w obszarach zagroonych wybuchem. Nie stosowa jednoczenie nowych baterii z ju uywanymi, ani nie stosowa jednoczenie baterii rónych producentów lub rónych typów. Baterie naley wyj przed rozpoczciem prac konserwacyjnych. Baterie / akumulatory stanowi element dopuszczenia urzdzenia do zastosowania w strefie zagroenia wybuchowego. Stosowa wylcznie nastpujce rodzaje: ­ Baterie alkaliczne ­ T3 ­ (bez moliwoci ladowania!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) lub Varta Type 40061) (przemyslowe) ­ Baterie alkaliczne ­ T4 ­ (bez moliwoci ladowania!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Akumulatory NiMH ­ T3 ­ (z moliwoci ponownego ladowania) GP 180AAHC1) (1800 mAh) temperatura otoczenia maks. 40 °C.
Jednostk zasilajc NiMH T4 (typ HBT 0000) lub T4 HC (Typ HBT 0100) naladowa wylcznie przy pomocy odpowiedniej ladowarki Dräger. Pojedyncze ogniwa NiMH ladowa w uchwycie na baterie ABT 0100 zgodnie ze specyfikacj producenta. Temperatura otoczenia w trakcie procesu ladowania: 0 do +40 °C.
1) Nie jest objty kontrol przydatnoci do pomiaru BVS10 ATEX E 080X oraz PFG 10 G 001X.
Wylczanie urzdzenia:  Nacisn i równoczenie przytrzyma przyciski [OK] [+].  Odkrci rub w module zasilania i wycign modul zasilania.
W uchwycie na baterie (nr katalogowy 83 22 237):
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo wybuchu! Urzdzenie Dräger X-am 5600 wolno eksploatowa wylcznie z uchwytem na baterie ABT 0100 (X-am 5600), oznaczonym srebrn naklejk.
 Wymieni baterie alkaliczne lub akumulatory NiMH. Zwróci uwag na prawidlowe uloenie biegunów.

W przypadku jednostki zasilajcej NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100):  Wymieni w caloci modul zasilania.  Modul zasilania zaloy w urzdzeniu i dokrci rub, urzdzenie wlcza
si automatycznie.
Ladowanie urzdzenia za pomoc jednostki zasilajcej NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100)
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo wybuchu! Aby zredukowa ryzyko zaplonu palnej lub wybuchowej atmosfery, naley koniecznie stosowa si do nastpujcych wskazówek ostrzegawczych: Nie przeprowadza ladowania pod ziemi ani w obszarach zagroonych wybuchem! Urzdzenia do ladowania nie s wykonane zgodnie z dyrektywami dotyczcymi wybuchowych mieszanin powietrza i gazów kopalnianych ani ochrony przeciwwybuchowej. Jednostk zasilajc NiMH T4 (typ HBT 0000) lub T4 HC (Typ HBT 0100) naladowa wylcznie przy pomocy odpowiedniej ladowarki Dräger. Temperatura otoczenia w trakcie procesu ladowania: 0 do +40 °C.
Równie nieuywane urzdzenie zaleca si przechowywa w uchwycie do ladowania!  Wylczone urzdzenie umieci w uchwycie do ladowania. ­ Wskazanie diody na uchwycie do ladowania:
Ladowanie
Usterka
Pelna W celu ochrony akumulatorów ladowanie powinno przebiega wylcznie w zakresie temperatur od 5 do 35 °C. W temperaturze wykraczajcej poza dozwolony zakres ladowanie zostaje automatycznie przerwane i automatycznie wznowione wówczas, gdy temperatura ponownie bdzie odpowiadala dopuszczalnemu zakresowi. Ladowanie trwa przewanie 4 godziny. Nowy modul zasilania NiMH osiga peln pojemno po trzech pelnych cyklach ladowania / rozladowania. Urzdzenia nie naley przechowywa przez dluszy czas (maksymalnie 2 miesice) bez zasilania, poniewa wówczas wyczerpuje si wewntrzna bateria buforowa.

141

Przeprowadzanie rcznego testu gazowania (Bump Test)
WSKAZÓWKA
W wypadku rcznej kontroli dzialania naley odpowiednio uwzgldni wplyw kalkulacji H2!
WSKAZÓWKA
W wypadku aktywnej kalkulacji H2 podczas kalibracji rcznej, komputerowej lub automatycznego testu gazowania nastpuje na pewien czas jej dezaktywacja.
WSKAZÓWKA
Automatyczna kontrola dzialania z uyciem stacji Bump Test opisana jest w jej instrukcji obslugi oraz w Dokumentacji technicznej.
 Przygotowa butl z gazem kontrolnym; strumie objtoci musi wynosi 0,5 l/min, a stenie gazu musi by wysze ni kontrolowane stenie progu alarmu.
 Przylczy butl z gazem kontrolnym do lcznika kalibracyjnego (nr zam. 83 18 752).
OSTRONIE Zagroenie dla zdrowia! Nigdy nie wdycha gazu kontrolnego. Naley przestrzega wskazówek dotyczcych niebezpieczestw zawartych w odpowiednich kartach bezpieczestwa.
 Wlczy urzdzenie i zaloy na lcznik kalibracyjny - wcisn w dól, a do zatrzanicia.
 Otworzy zawór butli z gazem kontrolnym, aby gaz przeplywal przez czujniki.  Odczeka, a urzdzenie pokae stenie gazu próbnego z odpowiedni
tolerancj: np. IR Ex: ±20 % stenia gazu kontrolnego1) IOTRO2:CX±O:0±2,26: 0±%2%0osb%tjstotencieai1n)giaazguazkuonktoronltnroelgnoe1g)o1) ­ W zalenoci od stenia gazu kontrolnego urzdzenie pokazuje przy przekroczeniu progów alarmów wskazanie stenia na zmian »A1« lub »A2«.  Zamkn zawór butli kontrolnej i odlczy urzdzenie od lcznika kalibracyjnego. Jeli wskazania wykraczaj poza powysze zakresy:
1) Przy podaniu mieszanki gazów Dräger (nr zam. 68 11 132) wskazania powinny obejmowa ten zakres.

 Zleci kalibracj urzdzenia personelowi odpowiedzialnemu za konserwacj.
WSKAZÓWKA W celu sprawdzenia czasu ustalenia wartoci pomiarowej t90 za porednictwem lcznika kalibracyjnego naley doprowadzi do X-am gaz testowy. Sprawdzi wyniki zgodnie z danymi w tabeli umieszczonej w dolczonej dokumentacji uzupelniajcej (nr kat. 90 33 890) do momentu uzyskania wartoci wynoszcej 90 % wskazania kocowego.
WSKAZÓWKA
Po tecie gazowania na wywietlaczu pojawia si symbol drukarki (menu), równie wtedy, gdy do stacji Bump Test nie podlczono adnej drukarki.
Kalibracja
Bldy urzdze i kanalów mog uniemoliwi kalibracj.
WSKAZÓWKA W wypadku aktywnej kalkulacji H2 podczas kalibracji rcznej, komputerowej lub automatycznego testu gazowania nastpuje na pewien czas jej dezaktywacja.
WSKAZÓWKA W przypadku kalibracji zastpczej Dräger zaleca przeprowadzenie poszerzonego testu gazowania (patrz instrukcja obslugi Dräger X-dock).
Przeprowadzi kalibracj wieym powietrzem
Urzdzenie kalibrowa na wieym powietrzu, wolnym od gazów pomiarowych i innych gazów zaklócajcych. Przy kalibracji na wieym powietrzu punkt zerowy wszystkich czujników (z wyjtkiem czujnika DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2 i IR CO2) jest ustawiony na 0. W wypadku czujnika DrägerSensor XXS O2 wskazanie ustawiane jest na 20,9 % obj.
WSKAZÓWKA Kalibracja wieym powietrzem / kalibracja punktu zerowego nie jest obslugiwana przez czujnika DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 oraz DrägerSensor XXS O3. Kalibracj punktu zerowego tych czujników mona przeprowadzi za pomoc oprogramowania komputerowego Dräger CC-Vision. Jednoczenie naley stosowa odpowiedni gaz zerowy, wolny od dwutlenku wgla i ozonu (np. N2).  Wlczy urzdzenie.  Nacisn trzy razy przycisk [+], pojawi si symbol regulacji wieym
powietrzem » «.

142

 Nacisn przycisk [OK], aby uruchomi funkcj kalibracji wieym powietrzem.
­ Wskazania wartoci pomiarowych migaj.
Jeli wartoci pomiarowe s stale:  Nacisn przycisk [OK], aby przeprowadzi regulacj wieym powietrzem. ­ Wskazanie aktualnego stenia gazu zmienia si na wskazanie »OK«.  Aby zakoczy funkcj kalibracji nacisn przycisk [OK], lub odczeka
okolo 5 sekund.

Jeli przy kalibracji wieym powietrzem wystpil bld:

­ Zamiast wartoci pomiarowej pojawia si komunikat usterki » « danego

czujnika »

«.

 W takim przypadku powtórzy kalibracj wieym powietrzem. W razie

koniecznoci zleci wymian czujnika odpowiednio wykwalifikowanej osobie.

Kalibracja czuloci pojedynczego kanalu pomiarowego

WSKAZÓWKA
W przypadku aktywnej funkcji H2 sygnal dodany podczas kalibracji rcznej, komputerowej lub automatycznego testu gazowania nastpuje na pewien czas jej dezaktywacja.

­ Kalibracj czuloci mona przeprowadzi osobno w kadym z dostpnych czujników.

­ Przy kalibracji czulo wybranego czujnika zostanie ustawiona na warto uywanego gazu kontrolnego.

­ Naley uywa gazy kontrolne dostpne w handlu.

­ Dopuszczalne stenie gazu kontrolnego:

DUAL IR Ex IR Ex

20 do 100 % DGW1) 2)/ 5 do 100 % obj.1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 do 5 % obj.2)
10 do 25 % obj. 20 do 999 ppm

H2S

5 do 99 ppm

H2 HC

0,5 do 4,0 % obj.

NO2

5 do 99 ppm

Stenie pozostalych gazów kontrolnych: patrz instrukcja obslugi danego

czujnika DrägerSensor.

1) Zalenie od wybranego rekordu danych. 2) Zalenie od zakresu pomiarowego i dokladnoci pomiaru.

 Przylczy butelk z gazem kontrolnym do lcznika kalibracyjnego.  Gaz kontrolny doprowadzi do wycigu lub na zewntrz (w przylczy do
drugiego przylcza lcznika kalibracyjnego).
OSTRZEENIE
Zagroenie dla zdrowia! Nigdy nie wdycha gazu kontrolnego. Naley przestrzega wskazówek dotyczcych niebezpieczestw zawartych w odpowiednich kartach bezpieczestwa.
 Wlczy urzdzenie i zaloy na lcznik kalibracyjny.  Nacisn przycisk [+] i przytrzyma przez 5 sekund w celu wybrania menu
kalibracji, wprowadzi haslo (haslo domylne = 001).  Przy uyciu przycisku [+] wybra funkcj regulacji jednym gazem.
Symbol regulacji czuloci » « zacznie miga.  Nacisn przycisk [OK], aby rozpocz wybór kanalu.
WSKAZÓWKA
W wypadku kanalu CO2 kalibracja przebiega dwustopniowo: Najpierw nastpuje regulacja punktu zerowego, nastpnie regulacja czuloci.
­ Na wywietlaczu miga wskazanie gazu pierwszego kanalu pomiarowego, np. »CH4 - DGW«.
 Nacisn przycisk [OK], aby rozpocz funkcj regulacji wybranego kanalu pomiarowego lub przyciskiem [+] wybra inny kanal pomiarowy (O2% obj., H2S - ppm, CO - ppm itd.).
­ Wywietla si stenie gazu kontrolnego.  Nacisn przycisk [OK] aby potwierdzi stenie gazu kontrolnego,
lub przyciskiem [+] zmieni stenie gazu kontrolnego, koczc przyciniciem przycisku [OK]. ­ Wskazanie wartoci pomiarowej miga.
 Otworzy zawór butli z gazem kontrolnym, aby przez czujnik przeplywal strumie objtoci 0,5 l/min.
­ Migajce wskazanie wartoci pomiarowej zmienia si na wskazanie wartoci odpowiadajcej doprowadzonemu gazowi kontrolnemu.
Gdy wywietlana warto pomiarowa bdzie stabilna (po uplywie co najmniej 120 sekund):  Nacisn przycisk [OK], aby przeprowadzi regulacj. ­ Wskazanie aktualnego stenia gazu zmienia si na wskazanie »OK«.  Nacisn przycisk [OK] lub odczeka ok. 5 sekund, aby zakoczy regulacj / wzorcowanie kanalu pomiarowego. ­ Ewentualnie wskazany zostanie nastpny kanal pomiarowy przeznaczony do kalibracji.

143

­ Po zakoczeniu kalibracji / wzorcowania ostatniego kanalu pomiarowego urzdzenie przelcza si na tryb pomiarowy.
 Zamkn zawór butli kontrolnej i odlczy urzdzenie od lcznika kalibracyjnego.

Jeli przy kalibracji czuloci wystpil bld:

­ Pojawia si komunikat usterki » «, a zamiast wartoci pomiarowej

wywietla si »

« danego czujnika.

 W takim przypadku powtórzy kalibracj.

 W razie koniecznoci wymieni czujnik.

Czyszczenie
Urzdzenie nie wymaga szczególnej pielgnacji.  Przy silnym zabrudzeniu urzdzenie mona umy zimn wod. W razie
konicznoci uy gbki.
OSTRONIE
Szorstkie przyrzdy czyszczce (szczotki itd.), rodki myjce i rozpuszczalniki mog uszkodzi filtr przeciwpylowy i wodny.
 Urzdzenie wytrze ciereczk.

Skladowanie
 Firma Dräger zaleca przechowywanie urzdzenia w module ladowania (nr zamówienia 83 18 639).
 Dräger zaleca sprawdzanie poziomu naladowania baterii co najmniej co 3 tygodnie, gdy urzdzenie nie jest przechowywane w module ladowania.
Utylizacja
Produkt ten nie moe by utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego zostal oznaczony przedstawionym obok symbolem. Firma Dräger przyjmie ten produkt nieodplatnie. Informacje na ten temat znajduj si u krajowych dystrybutorów firmy Dräger.
Baterie i akumulatory nie mog by utylizowane jako odpady komunalne. Dlatego zostaly oznaczone przedstawionym obok symbolem. Zgodnie z obowizujcymi przepisami baterie i akumulatory naley oddawa do utylizacji w punktach zbiórki baterii.

Konserwacja
Urzdzenie powinno by co roku poddawane konserwacji wykonywanej przez specjalistów. Porównanie:  EN 60079-29-2 ­ instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i konserwowania
urzdze do wykrywania i pomiaru gazów palnych i tlenu  EN 45544-4 ­ urzdzenia elektryczne do bezporedniego wykrywania
i pomiaru ste trujcych gazów i oparów ­ cz 4: instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i utrzymanie w stanie sprawnoci  Przepisy krajowe

Zalecany przedzial czasu midzy kalibracjami kanalów pomiarowych O2, H2S, H2, SO2, NO2 i CO: 6 miesicy. Zalecany przedzial czasu midzy kalibracjami kanalu pomiarowego IR Ex/CO2: 12 miesicy. Czstotliwo kalibracji pozostalych gazów: patrz instrukcja obslugi danego czujnika DrägerSensor.
Szczególy dotyczce czci zamiennych znajduj si w dokumentacji technicznej.

144

Dane techniczne
Fragment: Szczególy, patrz Dokumentacja techniczna1). Warunki rodowiskowe: podczas eksploatacji i przechowywania Klasa temperaturowa T4 (od ­20 do +50 °C): Jednostki zasilajce NiMH, typ: HBT 0000, HBT 0100 Typ jednostki zasilajcej: ABT 0100
z pojedynczymi ogniwami alkalicznymi, typ: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Klasa temperaturowa T3 (od ­20 do +40 °C): Typ jednostki zasilajcej: ABT 0100
z pojedynczymi ogniwami NiMH, typ: GP 180AAHC2) z pojedynczymi ogniwami alkalicznymi, typ: Panasonic Powerline LR6
Klasa temperaturowa T3 (od 0 do +40 °C): Typ jednostki zasilajcej: ABT 0100
z pojedynczymi ogniwami alkalicznymi, typ: Varta 40062), Varta 41062)
Zakres pomiaru temperatury przez krótki czas2): ­40 do +50 °C Maksymalnie 15 minut z jednostk zasilajc NiMH T4 (HBT 0000) lub T4 HC (HBT 0100) warunek: uprzednie przechowywanie urzdzenia przez co najmniej 60 minut w temperaturze otoczenia (+20 °C).

Cinienie powietrza Wilgotno powietrza

700 do 1300 hPa 10 do 90 % (do 95 % chwilowo) wilg. wzg.

Usytuowanie podczas uywania

dowolne

Czas magazynowania X-am 5600 Czujniki

1 rok 1 rok

Rodzaj ochrony

IP 67 dla urzdze z czujnikami

Glono alarmu

Typowa 90 dB (A) w odstpach 30 cm

Czas pracy

­ Bateria alkaliczna /

pojedyncze ogniwa Typowa 9 godzin w warunkach normalnych

NiMH

(uchwyt na baterie

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

Jednostka zasilajca: T4 (HBT 0000) Typowa 9 godzin w warunkach normalnych

T4 HC (HBT 0100) Typowa 10,5 godzin w warunkach normalnych

Wymiary

ok. 130 x 48 x 44 mm (wys. x szer. x glb.)

Ciar

ok. 220 do 250 g

Czstotliwo aktualizacji 1 s wywietlacza i sygnalów
1) Dokumentacj techniczn, instrukcje obslugi / karty danych uywanych czujników mona pobra na stronie www.draeger.com/ifu. Oprogramowanie komputerowe CC-Vision mona pobra na stronie www.draeger.com/software. Patrz take zalczone instrukcje obslugi oraz karty danych stosowanych czujników.
2) Nie jest objty prób przydatnoci do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X ani PFG 10 G 001 X.

145

  
          ,      ,     .
       .         .         .
     .         .
        .
     ,   .
 ,                   (.  " "  .157).  ,       ,     Dräger,    Dräger . Dräger          Dräger.
            Dräger.         .
      .      .
            Dräger.
        ,       ,          .
       ,            ,     ,      ,       .   -    .      .          .

         ,   ,     .     :
     ,              .
     ,          ,       .       .
     .

                  .            DrägerSensor.

146

  
             (  90 33 890).       .      X-am 5600   .        X-am 5600;       .   BVS 10 ATEX E 080 X     .
     
 ,          ,     0,  1   2,    ,       .         ­20 °C  +50 °C  ,        IIA, IIB  IIC,    T3  T4 (     ).              .
 ,            I&II, . 1  2     ­20 °C  +50 °C   ,        A, B, C, D, E, F, G    T3  T4 (     ).
                 :,

        Dräger Sensor XXS H2 HC          XXS H2S  XXS CO, XXS H2S (LC) und XXS CO (LC),      XXS O2.

     ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704)  HBT 0100 (83 22 244).          .
    /    .  .
    ,       ,     .
             .
       .
          (>21 % O2).

147

 

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1   2   3  
 4  [OK] 5   6  [+]

7 
 :   

      STEL      

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 - 10    11  

12  
13   
14   
15  

         100 %   2/3   1/3
 

00133069_01_de.eps

  : 

  :

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

 H2   CO (X-am 5000 / 5600)

CO+

  H2 (X-am 5600)

ch4+

    .   .




        .
        ,      (),     USB- (  83 17 409)   E-Cal.       Dräger CC-Vision.     Dräger CC-Vision      : www.draeger.com/software.   : .  .

  :

Dräger X-am 56001)

  2)

  

   2) 3)



  4)   2) 5)

 

   2) . 2)
­ ch4 ­ H2
STEL 2) 6) 7) (  )

 
4,4 . % (4,4 . %  100 % ) 4,0 . % (4,0 . %  100 % )
 STEL ­    = 15 

148

 (TWA) 2) 7) 8) (    )

  ­    = 8 

 A1 9)

,  ,  ,    

 A1   O2 9)

 , ,   ,    

 A2 9)

 , ,  ,    

1) X-am® ­    Dräger.
2)        .      ,     Dräger CC-Vision.
3)    /      
DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2  DrägerSensor XXS O3. 4)    DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025)   Ex 
DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960)  DrägerSensor IR Ex (68 12 180). 5)      .  
      . 6) STEL:        , 
, 15 . 7)       ,     . 8) TWA:         
          ( )     5-  . 9)       A1  A2 
     Dräger CC-Vision.
     H2     DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025)       DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960)  DrägerSensor IR Ex (68 12 180)       IR Ex.  "+"  .


    ,     (H2)  - Ex     .

     (    ):       ( ) 
    .
    CC-Vision   
     .

 

      :







  (3 )

    1)  / 

    1)  / 

 

" "  " "  "   A2"

  () 2)

60 ­ 14400 ( ) (   )

 STEL 3) 4)

0 ­ 15 ( ) (   )

1)           . 2)          . 3)       ,     . 4)         
STEL.

 

      :





  A1 (  )

0 ­ A2

  A2 (  )

A1 ­    

  1)

, , STEL, +STEL

  STEL (  )1)

0 ­    

   (TWA) (  )1)

0 ­    

1)       ,     .

149

 
       :      X-am 1/2/5x00  Dräger CC-Vision.   .
 
  
        NiMH   T4    Dräger , (."  / "  . 154).
    .
            :
     ABT 01xx, HBT 00xx  HBT 01xx.            .   .

­    :    .      » «.       .    .      ,           .   » «   ,     (,   ).   .   .
   [OK],       .
 
      [OK]  [+],        »3 . 2 . 1«.
­       ,   .

      .

 
     [OK]  3 ,        »3 . 2 . 1«.
­     ;       ,     .
­      .
­   .
­           , , »ch4 %UEG CAL 123«.
­         , , »bt 2«.
­       A1  A2,  ,  , » « (TWA)1)  » « (STEL)1)     (, H2S  CO).

1)      .  :  .

150

    

  ,     ,       (Bump Test).         .        (  ).        , ,  ,   .
       ,    5   .
  .       .
       » «     » «.
     .       ,      .     ,   .  ,        /   .

 !            :      (>21 . % O2)
      ,      .         .

  

­           .
­       ,   ,   . .  " ".

­       

      :

»

« (  ) 

»

« (     

).

­   (  )  

      

    .



 ,      

( ,  ,  ,  ),

   (  



).


  IR-  Dräger X-am 5600     (, ),            ,        .

151

 

   STEL / 

   ,   ,   .
       ,  .
     A1
   :    »A1«   .   O2!
  A1           A1.   1       .   2       .

   :
   »A2«  » « (STEL)  » :

« (TWA)  


  !    .          .

   STEL        .
­   STEL  TWA ()  .   .      
  .

  :    [OK],     
.
    A2
   :    » A2 «   .  O2: A1 =  ,
A2 =  .

    
   :        » «:
  :    [OK],     
. ­       
 20 .

   !    .      .
 ,      :    [OK];   .
   0­100 . % CH4             0  100 % .

    
   :        » «:
      : ­     10 . ­       , 
 .

152

   
   :        » «:
­     .       
  Dräger.
   
        [OK]  3 .
­           /    (  ).   [OK],     .     ,    TWA ()  STEV.
­        10 ,      .

 ""  Quick-Menu
        [+].
­      Dräger CC-Vision      ,      [+].   Quick-Menu    ,      .  : ­   (    .   ) ­   1) ­    ­    , .   ­    , .  
   [OK],    .    [+],      
  .
­        60 ,      .

       (Info-Off)
   [+]      2 .       ,       .
     [+] (    )     Info-Off.

1)   /      DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2  DrägerSensor XXS O3.               Dräger CC-Vision.       ,     (, N2).
153

  / 

 !            :             .          .      ,        .      .  /     .     : ­   ­ T3 ­ ( !)
Panasonic LR6 Powerline Varta  41061) (power one)  Varta  40061) (industrial) ­   ­ T4 ­ ( !) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH  ­ T3 ­ () GP 180AAHC1) (1800), .    40 °C.
 NiMH    T4 ( HBT 0000)  T4 HC ( HBT 0100)       Dräger.   NiMH     ABT 0100     .      :  0  +40 °C.
1)     BVS10 ATEX E 080X  PFG 10 G 001X.
 :       [OK]  [+].          .

  (  83 22 237):

 !   Dräger X-am 5600     ABT 0100 (X-am 5600),   .
     NiMH .   .
NiMH   T4 ( HBT 0000) / T4 HC ( HBT 0100):     .         ,  
.
   NiMH   T4 ( HBT 0000) / T4 HC ( HBT 0100)

 !            :          !             .  NiMH    T4 ( HBT 0000)  T4 HC ( HBT 0100)       Dräger.      :  0  +40 °C.
        !       . ­     :
           ,        5 ­ 35 °C.                  .     4 .  NiMH           / .       (. 2 )   ,        .

154

   (Bump Test) 
          H2!
    ,             H2       .
                    .
     ;    0,5 /,        .
         (  83 18 752).
   !      . .         .
  .          .
      ,     .

 ,        

    , :

IR Ex: ±20 %   1)

IR CO2: ±20 O2: ±0,6 . TOX: ±20 %

%   1) %1)   1)

­      ,  

       

 ,   »A1«  »A2«.          

  .

      :       .


    t90   X-am     .   90 %              (  90 33 890).


   ()      ,         .


        .
    ,             H2       .
    Dräger      (.    Dräger X-).

1)     Dräger (  68 11 132)         .

155

   
   ,        .          ( DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2  IR CO2).   DrägerSensor XXS O2   20,9 . %.
    /       DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2  DrägerSensor XXS O3.               Dräger CC-Vision.       ,     (, N2).
  .     [+],    
 » «.
   [OK]   ,   . ­   .
   :    [OK],     . ­        »OK«.      ,   [OK] 
  5 .

    :

­      » «,  

    »

«.

       .  

    .

 /      


   ,             H2       .

­      

 .

­      

    .

­    .

­    :

DUAL IR Ex IR Ex

20 ­ 100 %1) 2)/ 5 ­ 100 . %1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 ­ 5 . %2)
10 ­ 25 .% 20 ­ 999 ppm

H2S

5 ­ 99 ppm

H2 HC

0,5 ­ 4,0 .%

NO2

5 ­ 99 ppm

   : .  

   DrägerSensor.

1)      . 2)       .
        .         
(      ).


  !      . .         .
        .    5    [+],   
;   (  = 001).   [+]    / 
,     » «.

156

   [OK]    .


  CO2      :     ,     .

­        , , »CH4 - UEG«.
   [OK],     ,   [+]     (O2 ­ . %, H2S ­ ppm, CO ­ ppm  ..).
­     .    [OK],    
,     [+],    [OK].
­    .
      ,         0,5 /.
­          .

   (   120 ):    [OK],   .
­        »OK«.    [OK]   . 5 ,  
   .
­      .

­          .
            .

   :
­      »     »
     .     .

«,   «.


     .        
.    .

   (  ..),             .
  ,   .
 
         . .:  EN 60079-29-2 ­   ­   ,
,                EN 45544-4 ­             ­  4:   , ,    .   
     O2, H2S, H2, SO2, NO2  CO: 6 .      IR Ex/CO2: 12 .     : .      DrägerSensor.        .

 Dräger ,        (  83 18 639).
       Dräger           3 .

157


       .     . Dräger      .            Dräger.
        .      .              .
 
:    .   1).   :       4 (-20 ... +50 °): NiMH  , : HBT 0000, HBT 0100  , : ABT 0100
   : Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
  3 (-20 ... +40 °):  , : ABT 0100
 NiMH  : GP 180AAHC2)    : Panasonic LR6 Powerline
  3 (0 ... +40 °):  , : ABT 0100
   : Varta 40062), Varta 41062)
    2):  -40  +50 °C  15   NiMH   T4 (HBT 0000)  T4 HC (HBT 0100) :       (+20 °C)    60 .

  700 ­ 1300 



. . 10 ­ 90 % (  95 %)



 



  X-am 5600 

1  1 

 

IP 67    

 



 90 (A)   30 

 

­    /

NiMH 

 9    

(  

ABT 0100 (X-am 5600))

­  NiMH

 :

T4

(HBT 0000)  9    

T4 HC (HBT 0100)  10,5    



. 130 x 48 x 44  ( x  x )



. 220 ­ 250 

  1      
1)  ,    /        www.draeger.com/ifu.     CC-Vision    www.draeger.com/software.          .
2)     BVS 10 ATEX E 080 X  PFG 10 G 001 X.

158

Radi vase sigurnosti
 Prije uporabe proizvoda pazljivo procitajte ove upute za uporabu i upute pripadajuih proizvoda.
 Tocno se pridrzavajte uputa za uporabu. Korisnik mora u potpunosti razumjeti upute i tocno slijediti upute. Proizvod se smije upotrebljavati samo odgovarajue namjeni.
 Upute za uporabu nemojte uklanjati. Osigurajte cuvanje i propisnu primjenu od korisnika.
 Ovaj proizvod smije upotrebljavati samo skolovano i strucno osoblje.  Pridrzavajte se lokalnih i nacionalnih smjernica koje se ticu ovog proizvoda.  Samo skolovano i strucno osoblje smije ispitivati, popravljati i odrzavati
proizvod kako je opisano u ovim uputama za uporabu (vidi poglavlje "Odrzavanje" na stranici 168). Radove odrzavanja koji nisu opisani u uputama za uporabu smije izvoditi samo tvrtka Dräger ili od strucnog osoblja skolovanog od tvrtke Dräger. Dräger preporucuje da sklopite ugovor o servisiranju s tvrtkom Dräger.  Za radove odrzavanja upotrebljavajte samo originalne dijelove i pribor tvrtke Dräger. U suprotnom to moze nepovoljno utjecati na funkciju proizvoda.  Ne upotrebljavajte neispravne i nepotpune proizvode. Ne vrsite nikakve preinake na proizvodu.  U slucaju kvarova ili ispada proizvoda ili dijelova proizvoda obavijestite tvrtku Dräger.
Sigurno spajanje s elektricnim ureajima Elektricno spajanje s ureajima koji nisu navedeni u ovim uputama za uporabu vrsite samo nakon ponovnog upita kod proizvoaca ili strucnjaka.
Primjena u podrucjima u kojima postoji opasnost od eksplozije Ureaji ili sastavni dijelovi koji se koriste u podrucjima u kojima postoji opasnost od eksplozije i koji su ispitani i odobreni prema nacionalnim, europskim i meunarodnim direktivama o zastiti od eksplozije, smiju se primjenjivati samo pod uvjetima navedenim u odobrenju te uz postivanje primjenjivih zakonskih odredbi. Ureaji i sastavni dijelovi ne smiju se preinacivati. Primjena neispravnih ili nepotpunih dijelova nije dopustena. Kod radova odrzavanja na ureajima ili sastavnim dijelovima treba se pridrzavati primjenjivih odredaba.
Znacenje simbola upozorenja Simboli upozorenja navedeni u nastavku upotrijebljeni su u ovom dokumentu kako bi se oznacili i istakli pripadajui tekstovi upozorenja koji zahtijevaju poveanu pozornost korisnika. Znacenja simbola upozorenja definirana su kako slijedi:

UPOZORENJE
Upozorenje na potencijalnu opasnu situaciju. Ako se ta situacija ne izbjegne, mogu nastupiti teske ozljede ili smrti.
OPREZ
Upozorenje na potencijalnu opasnu situaciju. Ako se ta situacija ne izbjegne, mogu nastupiti ozljede ili osteenja proizvoda ili okolisa. Moze se upotrijebiti i kao upozorenje na nestrucnu uporabu.
UPUTA
Dodatne informacije o primjeni proizvoda.
Namjena
Prijenosni detektor za mjerenje plina koristi se za kontinuirani nadzor koncentracije vise plinova u zraku okolisa na radnom mjestu i u podrucjima s opasnosu od eksplozije. Neovisno mjerenje do 6 plinova u skladu s instaliranim senzorima DrägerSensor.
Ispitivanja i odobrenja
Oznaka Slika natpisne plocice i izjava o sukladnosti nalaze se na prilozenoj dodatnoj dokumentaciji (kataloski br. 90 33 890). Natpisna plocica na detektoru za mjerenje plina ne smije se prelijepiti. Mjerno-tehnicka ispitivanja prikladnosti vrijede za detektor za mjerenje plina X-am 5600 i za adapter za kalibriranje. Odobrenja za zastitu od eksplozije vrijede samo za detektor za mjerenje plina X-am 5600; adapter za kalibriranje ne smije se upotrebljavati u eksplozivnom podrucju. Mjerno-tehnicko ispitivanje prikladnosti BVS 10 ATEX E 080 X odnosi se na podesavanje s ciljnim plinom.
Predvieno podrucje primjene i uvjeti primjene Podrucja ugrozena eksplozijom, klasificirana po zonama Detektor je predvien za primjenu u podrucjima ugrozenim eksplozijom u Zoni 0, Zoni 1 ili Zoni 2 ili u rudnicima u kojima postoji opasnost od pojave rudnickog plina. Odreen je za primjenu unutar podrucja temperature od ­20 °C do +50 °C i za podrucja u kojima mogu biti prisutni plinovi klase eksplozije IIA, IIB ili IIC te klase temperature T3 ili T4 (ovisno o akumulatoru i baterijama). Pri primjeni u rudnicima ureaj se smije koristiti samo u podrucjima u kojima postoji neznatna opasnost od mehanickih utjecaja.

159

00133069_01_de.eps

Podrucja ugrozena eksplozijom, klasificirana po diviziji Ureaj je predvien za primjenu u podrucjima ugrozenim eksplozijom u kojima je prema klasi I&II, Div. 1 ili Div. 2 temperatura odreena unutar temperaturnog podrucja od ­20 °C do +50 °C i za podrucja gdje mogu biti prisutni plinovi ili vrste prasine A, B, C, D, E, F, G i klasa temperature T3 ili T4 (ovisno o akumulatoru i baterijama). Sigurnosne upute Kako biste smanjili rizik od paljenja gorivih ili eksplozivnih atmosfera, obvezno treba postovati sljedee naputke o oprezu i upozorenja:,
UPOZORENJE
Povisene koncentracije vodika unutar mjernog podrucja senzora Dräger Sensor XXS H2 HC uz pozitivan utjecaj kod senzora Dräger Sensor XXS H2S, i XXS CO, XXS H2S (LC) i XXS CO (LC) kao i uz negativan utjecaj kod senzora Dräger Sensor XXS O2 mogu dovesti do pogresnih alarma.
UPOZORENJE
Upotrebljavajte samo jedinice za napajanje ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) ili HBT 0100 (83 22 244). Dopustene baterije i dopustene klase temperature pogledajte na jedinici za napajanje.
UPOZORENJE
Zamjena baterija nije dopustena u podrucjima ugrozenim eksplozijom.
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli opasnost od eksplozije, nove baterije ne mijesajte s ve rabljenim baterijama i baterijama razlicitih proizvoaca.
UPOZORENJE Prije radova na odrzavanju odvojite opskrbnu jedinicu od ureaja.
UPOZORENJE Zamjena komponenti moze narusiti vlastitu sigurnost.
OPREZ
Nije ispitano u atmosferi obogaenoj kisikom (>21 % O2).

Sto je sto

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Ulaz plina 2 Alarm LED 3 Truba 4 [OK] tipka 5 Jedinica za napajanje 6 [+] tipka 7 Zaslon

Posebni simboli: Napomena o smetnjama
Upozorenje
Pokazivac vrsne vrijednosti Pokazivac TWA Pokazivac STEL Nacin testiranja zaplinjavanjem (Bump-Test nacin rada) Podesavanje svjezeg zraka

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR sucelje 10 Spojnica za pricvrsivanje 11 Natpisna plocica 12 Kontakti za punjenje 13 Pokazivac mjerenog plina 14 Pokazivac mjerene vrijednosti 15 Posebni simboli

Podesavanje jednom tipkom Podesavanje jednog plina Potrebna lozinka Baterija 100 % puna Baterija 2/3 puna Baterija 1/3 puna
Baterija prazna

160

Oznaka izracunatih kanala: Funkcija

Prikaz na zaslonu

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2 kompenzacija (X-am 5000 / 5600) CO+

H2 izracunavanje (X-am 5600)

ch4+

Za dodatne informacije o funkcijama pogledajte Tehnicki prirucnik.

Podesavanje

UPUTA
Konfiguraciju ureaja smije mijenjati samo obuceno i strucno osoblje.
Kako biste individualno podesili ureaj sa tvornickim postavkama, ureaj treba preko USB-infracrvenog kabela (kataloski br. 83 17 409) ili sustava E-Cal povezati s racunalom. Konfiguriranje se izvodi racunalnim softverom Dräger CC-Vision. Racunalni softver Dräger CC-Vision moze se besplatno preuzeti na sljedeoj internetskoj adresi: www.draeger.com/software.  Promjena postavki: pogledajte tehnicki prirucnik.

Standardna konfiguracija ureaja:

Dräger X-am 56001)

Nacin testiranja zaplinjavanjem (Bump-Test nacin rada)2)
Podesavanje svjezeg zraka 2) 3) Obracun vodika4) Signal spremnosti za rad2) 5)
Raspon dohvata Iskljucivanje2) DGE-faktor2)
­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (srednja vrijednost za kratki period)

Prosireni test zaplinjavanjem
Ukljuceno
Ukljuceno Ukljuceno Ukljuceno dopusteno
4,4 vol.-% (4,4 vol.-% odgovara 100 %DGE) 4,0 vol.-% (4,0 vol.-% odgovara 100 %DGE)
Funkcija STEL - nije aktivna Trajanje srednje vrijednosti = 15 minuta

TWA 2) 7) 8) (Smjenska srednja vrijednost)

Funkcija TWA - nije aktivna Trajanje srednje vrijednosti = 8 sati

Alarm A1 9)

moze se ponistiti, nema automatsko odrzavanje, predalarm, uzlazni brid

Alarm A1 kod senzora O2 9)

ne moze se ponistiti, automatski se odrzava, kao glavni alarm, silazni brid

Alarm A2 9)

ne moze se ponistiti, automatski se odrzava, glavni alarm, uzlazni brid

1) X-am® je registrirana marka tvrtke Dräger.
2) Drugacije postavke mogu se odabrati prilikom isporuke specificno za stranku. Trenutna postavka moze se provjeriti i izmijeniti racunalnim softverom Dräger CC-Vision.
3) Podesavanje svjezeg zraka / podesavanje nulte tocke ne podrzavaju ureaji DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 i DrägerSensor XXS O3.
4) Kod aktiviranog senzora DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) i aktiviranog Ex kanala senzora DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) ili DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) Periodicno kratko treperenje signalizira da je ureaj spreman za rad. Ako nema signala spremnosti za rad, ne moze se zajamciti propisni rad.
6) STEL: Srednja vrijednost eksplozije u kratkom periodu, maksimalno 15 minuta.
7) Analiza samo ako je senzor za to predvien. 8) TWA: Smjenske srednje vrijednosti su granicne vrijednosti za radno mjesto za eksploziju koja se
u pravilu odvija osam sati svaki dan, 5 dana u tjednu tijekom radnog vijeka.
9) Automatsko odrzavanje i ponistavanje alarma A1 i A2 moze se konfigurirati s pomou racunalnog softvera Dräger CC-Vision.
Aktiviranjem obracuna H2 dodaje se DGE koncentracija plina aktiviranog ureaja DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) DGE koncentraciji plina aktiviranog ureaja DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) ili aktiviranog ureaja DrägerSensor IR Ex (68 12 180) i prikazuje se na zaslonu umjesto prikaza IR Ex. Oznaka putem "+" na prikazu.

UPUTA
Prethodno podeseni pragovi alarma ostaju sacuvani, tako da se u prisutnosti kisika (H2) alarm IR Ex kanala pod odreenim okolnostima moze ranije aktivirati.

Aktiviranje ili deaktiviranje raspona dohvata (vazi samo za mjerni nacin rada):
Raspon dohvata aktiviran je u mjernom nacinu rada (tvornicka postavka), a neprestano deaktiviran u nacinu rada za podesavanje. Rasponi dohvata za mjerni nacin rada mogu se aktivirati ili deaktivirati pomou racunalnog softvera CC-Vision.

161

Postavke ureaja

Za jedan se ureaj mogu provesti sljedee izmjene parametara ureaja:

Oznaka

Podrucje

Lozinka

Numericko polje (troznamenkasto)

LED zaruljica signala spremnosti za rad 1)

Da / Ne

Signal spremnosti za rad zvucnik1) Da / Ne

Rezim rada iskljucivanja

,,Dozvoljeno iskljucivanje" ili ,,Zabranjeno iskljucivanje" ili ,,Zabranjeno iskljucivanje kod A2"

Duzina smjene (TWA) 2)

60 - 14400 (u minutama) (postavka za ekspozicijski alarm)

Trajanje vrijednosti kratkog perioda (STEL) 3) 4)

0 - 15 (u minutama) (postavka za ekspozicijski alarm)

1) Mora se ukljuciti barem jedan od dva signala spremnosti za rad. 2) Odgovara vremenu odreivanja srednje vrijednosti i koristi se za izracun vrijednosti ekspozicije
TWA.
3) Analiza samo ako je senzor za to predvien. 4) Odgovara vremenu odreivanja srednje vrijednosti i koristi se za izracun vrijednosti ekspozicije
STEL.

Postavke senzora

Za senzore se mogu provesti sljedee izmjene parametara senzora:

Oznaka

Podrucje

Prag alarma A1 (u mjernoj jedinici) 0 - A2

Prag alarma A2 (u mjernoj jedinici)

A1 ­ Zavrsna vrijednost mjernog podrucja

Vrsta evaluacije1)

Nije aktivno, TWA, STEL, TWA+STEL

Prag alarma STEL (u mjernoj jedinici)1)

0 ­ Zavrsna vrijednost mjernog podrucja

Prag alarma TWA (u mjernoj jedinici)1)

0 ­ Zavrsna vrijednost mjernog podrucja

1) Analiza samo ako je senzor za to predvien.

Ispitivanje parametara
Kako bi se osiguralo da se vrijednosti ispravno prenesu na detektor za mjerenje plina:  Upravljacka povrsina Odabrati podatke s ureaja X-am 1/2/5x00
u softveru Dräger CC-Vision.  Provjeriti parametre.
Rad
Pripreme za rad
 Prije prve upotrebe ureaja treba umetnuti napunjenu NiMH jedinicu za napajanje T4 ili baterije koje je odobrila tvrtka Dräger (vidi "Zamjena baterija / akumulatora" na stranici 165).
 Ureaj je spreman za rad.
UPOZORENJE
Kako biste smanjili rizik od paljenja gorivih ili eksplozivnih atmosfera, obvezno treba postovati sljedea upozorenja:
Upotrebljavajte samo jedinice za napajanje tipa ABT 01xx, HBT 00xx ili HBT 01xx. Vidi oznaku na akumulatoru za odobrene akumulatore i pripadajuu klasu temperature.
Zamjena komponenti moze narusiti vlastitu sigurnost.
Ukljucivanje ureaja
 Tipku [OK] drzite pritisnutom oko 3 sekunde, do isteka odbrojavanja »3 . 2 . 1« prikazanog na zaslonu.
­ Kratkotrajno se aktiviraju svi segmenti zaslona, opticki, zvucni te vibracijski alarm u svrhu kontrole urednog rada ureaja.
­ Prikazuje se verzija softvera. ­ Ureaj izvodi samotestiranje. ­ Sljedei senzor spreman za podesavanje prikazuje se s preostalim danima
do sljedeeg podesavanja npr. »ch4 %DGE CAL 123«. ­ Vrijeme do isteka intervala za test zaplinjavanjem prikazuje se u danima,
npr. »bt 2«. ­ Jedan se za drugim prikazuju svi pragovi alarma A1 i A2 kao i po potrebi » «
(TWA)1) i » « (STEL)1) za sve otrovne plinove (npr. H2S ili CO).

1) Samo ako je aktivirano u postavkama ureaja. Isporuceno stanje: nije aktivirano.

162

­ Tijekom faze zagrijavanja senzora:  Treperi pokazatelj mjerne vrijednosti.  Prikazuje se posebni simbol » «.  Tijekom faze zagrijavanja senzora ne dolazi do alarmiranja.  Trepere crvene LED zaruljice.  Detektor za mjerenje plina spreman je za mjerenje cim mjerne vrijednosti vise ne trepere i crvene LED zaruljice vise ne svijetle. Po
potrebi i dalje se prikazuje posebni simbol » «, ako postoje
odgovarajua upozorenja (npr. jos nije postignuta spremnost za podesavanje) (za pozivanje upozorenja proucite tehnicki prirucnik).  Pritisnite tipku [OK] kako biste prekinuli prikazivanje slijeda ukljucivanja.

 Provjerite nije li otvor za ulaz plina na ureaju prekriven ili zaprljan.
UPOZORENJE Opasnost od eksplozije! Kako biste smanjili rizik od paljenja gorivih ili eksplozivnih atmosfera, obvezno treba postovati sljedea upozorenja:  U atmosferi bogatoj kisikom (>21 vol.-% O2) nema zastite od eksplozije;
ureaj uklonite iz eksplozivnog podrucja.  Visoke vrijednosti izvan podrucja prikaza po mogunosti upuuju na
koncentraciju koja moze izazvati eksploziju.

Iskljucivanje ureaja
 Tipke [OK] i [+] drzite istovremeno pritisnutima sve do isteka odbrojavanja »3 . 2 . 1« prikazanog na zaslonu.
­ Prije iskljucivanja ureaja kratkotrajno se aktiviraju opticki, zvucni i vibracijski alarm.
Prije stupanja na radno mjesto
UPOZORENJE
Prije mjerenja relevantnih za sigurnost provjerite podesavanje s pomou testa zaplinjavanjem (Bump Test), po potrebi provedite podesavanje i provjerite elemente alarma. Ako postoje nacionalni propisi, test zaplinjavanjem mora se provesti u skladu s njima. Neispravno podesavanje moze uzrokovati neispravne rezultate mjerenja cije posljedice mogu biti teska osteenja zdravlja.
UPUTA
Ako se detektor za mjerenje plina upotrebljava za Off-Shore primjene, potrebno je odrzavati razmak od 5 m u odnosu na kompas.
 Ukljucivanjem ureaja na zaslonu se prikazuju aktualne mjerne vrijednosti.  Obratite pozornost na upozorenje » « odn. napomenu o smetnji » «.
Ureaj se moze normalno ukljuciti. Ako se upozorenje tijekom rada samostalno ne ugasi, ureaj se mora provjeriti nakon zavrsetka upotrebe. Ureaj nije spreman za mjerenje i mora ga se provjeriti.

Tijekom rada

­ Pri radu se prikazuju mjerne vrijednosti za svaki mjereni plin.
­ Postoji li alarm, aktiviraju se odgovarajui pokazatelji, opticki, akusticni te vibracijski alarm. Pogledajte poglavlje "Prepoznavanje alarma".

­ Ako se mjerno podrucje prekoraci ili je manje od zadanog, umjesto prikaza

mjerene vrijednosti pojavljuje se sljedei prikaz:

»

« (mjerno podrucje prekoraceno) ili

»

« (mjerno podrucje ispod granice).

­ Nakon kratkotrajnog prekoracenja mjernog podrucja EC-mjernih kanala (do jednog sata) provjera mjernih kanala nije potrebna.

UPUTA

Posebna stanja u kojima ne dolazi do mjernog nacina rada (brzi izbornik, izbornik

za kalibriranje, zagrijavanje senzora, unos lozinke) prikazuju se optickim

signalom (polagano treperenje LED zaruljica alarma

).

UPOZORENJE
Prilikom uporabe infracrvenog senzora u ureaju Dräger X-am 5600 nakon prekomjernog optereenja koje uzrokuje prikaz svjezeg zraka koji nije jednak nuli mora se provesti podesavanje nulte tocke i osjetljivosti.

163

Prepoznavanje alarma
Alarm se prikazuje opticki, zvucni i vibracijom u navedenom ritmu. UPUTA
Kod niskih se temperatura ukljucivanjem pozadinske rasvjete moze poboljsati citljivost zaslona.
Predalarm koncentracije A1
Isprekidani alarm: Pokazatelj »A1« i mjerna vrijednost se prikazuju naizmjence. Ne vrijedi za O2!
Predalarm A1 se ne zadrzava i gasi se kada koncentracija padne ispod praga alarma A1. Kod A1 cuje se jednostruki ton i treperi LED alarma. Kod A2 cuje se dvostruki ton i treperi LED alarma.
Potvrivanje predalarma:  Pritisnite tipku [OK] nakon cega se iskljucuju samo akusticni alarm
i vibracijski alarm.
Glavni alarm koncentracije A2
Isprekidani alarm: Pokazatelj » A2 « i mjerna vrijednost se prikazuju naizmjence. Za O2: A1 = nedostatak kisika,
A2 = visak kisika.
UPOZORENJE Opasno za zivot! Odmah napustite podrucje. Glavni alarm je nepotvrdiv i ne moze se prekinuti.
Tek nakon napustanja podrucja kada koncentracija padne ispod praga alarma:  Pritisnite tipku [OK] nakon cega se iskljucuju poruke alarma.
UPOZORENJE Mjerno podrucje 0 do 100 vol.-% CH4 nije prikladno za nadzor eksplozivnih mjesavina u mjernom podrucju 0 do 100 %DGE.

Alarm ekspozicije STEL / TWA

Isprekidani alarm:
Pokazatelj »A2« i » se naizmjence:

« (STEL) odn. »

« (TWA) te mjerna vrijednost prikazuju

UPOZORENJE
Opasno za zdravlje! Odmah napustite podrucje. Intervencija osobe se nakon ovoga alarma mora regulirati u skladu s nacionalnim propisima.

UPUTA Alarm STEL moze se aktivirati s maksimalnom odgodom od jedne minute.
­ Alarm STEL i TWA ne mogu se prekinuti.  Iskljucite ureaj. Vrijednosti za procjenu ekspozicije brisu se nakon
ponovnog ukljucivanja.
Predalarm baterije
Isprekidani alarm: Treperi posebni simbol » « na desnoj strani zaslona:
Potvrivanje predalarma:  Pritisnite tipku [OK] nakon cega se iskljucuju samo akusticni alarm
i vibracijski alarm. ­ Baterija e nakon prvog predalarma baterije izdrzati jos oko 20 minuta.
Glavni alarm baterije
Isprekidani alarm: Treperi posebni simbol » « na desnoj strani zaslona:
Glavni alarm baterije ne moze se prekinuti: ­ Ureaj se automatski iskljucuje nakon 10 sekundi. ­ Prije iskljucivanja ureaja kratkotrajno se aktiviraju opticki, zvucni
i vibracijski alarm.

164

Alarm ureaja
Isprekidani alarm: Pokazatelj posebnog simbola »

« na desnoj strani zaslona:

­ Ureaj nije spreman za rad.  Osoblju za odrzavanje ili servisu tvrtke Dräger izdajte nalog za uklanjanje
greske.

Pozivanje informacijskog nacina (Info nacin rada)
 U mjernom nacinu rada drzite pritisnutu tipku [OK] oko 3 sekunde.
­ Kod postojanja upozorenja ili smetnji prikazuju se odgovarajue sifre upozorenja odnosno greske (vidi tehnicki prirucnik). Uzastopce pritisnite tipku [OK] za sljedei prikaz. Prikazuju se vrsne vrijednosti kao i vrijednosti ekspozicije TWA i STEV.
­ Ako se tijekom 10 sekundi ne pritisne nijedna tipka, ureaj se automatski vraa u mjerni nacin rada.

Pozivanje Info Off nacina
 Kod iskljucenog ureaja pritisnite tipku [+] i drzite je pritisnutom oko 2 sekunde. Za sve se kanale prikazuje ime plina, mjerna jedinica i maksimalna vrijednost mjernog podrucja.
 Ponovnim pritiskom na tipku [+] zavrsava Info-Off nacin (ili vremenskom odgodom).

Pozivanje brzog izbornika
 U mjernom nacinu rada tri puta pritisnite tipku [+]. ­ Ako su racunalnim softverom Dräger CC-Vision bile aktivirane funkcije za
brzi izbornik, te se funkcije mogu odabrati tipkom [+]. Ako u brzom izborniku nije aktivirana nijedna funkcija, ureaj ostaje u mjernom modu. Mogue funkcije: ­ Test zaplinjavanjem (konfiguraciju za test zaplinjavanjem pogledajte u
tehnickom prirucniku) ­ Podesavanje svjezeg zraka1) ­ Brisanje vrsnih vrijednosti ­ prikaz informacija o pumpi, pogledajte u tehnickom prirucniku ­ aktiviranje ili deaktiviranje pumpe, pogledajte u tehnickom prirucniku.

 Pritisnite tipku [OK] kako biste pozvali odabranu funkciju.  Pritisnite tipku [+] kako biste prekinuli aktivnu funkciju i presli u mjerni
nacin rada. ­ Ako se tijekom 60 sekundi ne pritisne nijedna tipka, ureaj se automatski
vraa u mjerni nacin rada.
Zamjena baterija / akumulatora
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije! Kako biste smanjili rizik od paljenja gorivih ili eksplozivnih atmosfera, obvezno treba postovati sljedea upozorenja: Istrosene baterije ne bacajte u vatru niti ih ne otvarajte na silu. Nemojte mijenjati ili puniti baterije u podrucjima ugrozenim eksplozijom. Nemojte mijesati nove baterije s ve iskoristenim baterijama ni baterije razlicitih proizvoaca ili razlicitih vrsta. Prije radova odrzavanja izvadite baterije. Baterije / akumulatori dio su Ex-odobrenja. Smiju se upotrebljavati samo sljedei tipovi: ­ Alkalne baterije ­ T3 ­ (nisu punjive!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) ili Varta Type 40061) (industrial) ­ Alkalne baterije ­ T4 ­ (nisu punjive!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH akumulatorske baterije ­ T3 ­ (punjive) GP 180AAHC1) (1800 mAh) maks. okolna temperatura od 40 °C.
Napunite NiMH jedinicu za napajanje T4 (tip HBT 0000) ili T4 HC (tip HBT 0100) samo pripadajuim Dräger punjacem. NiMH pojedinacne stanice za drzac baterije ABT 0100 napuniti prema specifikacijama proizvoaca. Temperatura okoline tijekom postupka punjenja: 0 do +40 °C.
1) Nije predmet mjerno-tehnickih ispitivanja prikladnosti BVS10 ATEX E 080X i PFG 10 G 001X.
Iskljucivanje ureaja:  Istodobno drzite pritisnute tipku [OK] i [+].  Popustite vijak na jedinici za napajanje i izvadite je.

1) Podesavanje svjezeg zraka/podesavanje nulte tocke ne podrzavaju ureaji DrägerSensor
DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 i DrägerSensor XXS O3. Podesavanje nulte tocke ovih senzora moze se provesti s pomou racunalnog softvera Dräger CC-Vision. Pri tome treba
upotrijebiti prikladni nulti plin u kojem nema ugljicnog dioksida i ozona (npr. N2).

165

Kod drzaca baterije (kataloski br. 83 22 237):
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije! Dräger X-am 5600 smije raditi samo s drzacem baterije ABT 0100 (X-am 5600) koji je oznacen srebrnim naljepnicama.
 Zamijenite alkalne baterije odnosno NiMH akumulatorske baterije. Pazite na polaritet.
Kod NiMH jedinice za napajanje T4 (tip HBT 0000) / T4 HC (tip HBT 0100):  U cijelosti zamijenite jedinicu za napajanje.  Jedinicu za napajanje umetnite u ureaj i zategnite vijak, pri cemu se ureaj
automatski ukljucuje.
Ureaj napunite NiMH jedinicom za napajanje T4 (tip HBT 0000) / T4 HC (tip HBT 0100)
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije! Kako biste smanjili rizik od paljenja gorivih ili eksplozivnih atmosfera, obvezno treba postovati sljedea upozorenja: Ne punite pod zemljom ili u podrucjima ugrozenima eksplozijom! Punjaci nisu izraeni prema smjernicama za uporabu s povisenim vrijednostima metana i zastitu od eksplozije. Napunite NiMH jedinicu za napajanje T4 (tip HBT 0000) ili T4 HC (tip HBT 0100) samo pripadajuim Dräger punjacem. Temperatura okoline tijekom postupka punjenja: 0 do +40 °C.
Preporucujemo da nekoristeni ureaj drzite u modulu za punjenje!  Iskljuceni ureaj umetnite u modul za punjenje. ­ Pokazatelj LED na modulu za punjenje:
Punjenje
Smetnja
Puno Zbog zastite akumulatora punjenje se vrsi samo u temperaturnom podrucju od 5 do 35 oC. Prilikom napustanja temperaturnog podrucja punjenje se automatski prekida, a povratkom u temperaturno podrucje automatski se nastavlja. Vrijeme punjenja obicno iznosi 4 sata. Nova NiMH-jedinica za napajanje puni kapacitet postize nakon tri puna ciklusa punjenja / praznjenja. Ureaj nikada ne skladistite na duzi period (maksimalno 2 mjeseca) bez napajanja jer se interna baterija trosi.

Rucna provedba testa zaplinjavanjem (Bump Test)
UPUTA
Kod rucne provjere funkcije treba na odgovarajui nacin uzeti u obzir utjecaj obracuna H2!
UPUTA
Mozebitno aktivirani obracun H2 privremeno se automatski deaktivira tijekom trajanja rucnog kalibriranja, kalibriranja racunala ili automatskog testa zaplinjavanjem.
UPUTA
Automatska provjera funkcije pomou modula za test zaplinjavanjem (Bump Test) opisana je u uputama za uporabu modula za test zaplinjavanjem i u tehnickom prirucniku.
 Pripremite bocu s ispitnim plinom, pritom volumni protok mora iznositi 0,5 l/min, a koncentracija plina biti vea od koncentracije praga alarma koja se ispituje.
 Bocu s ispitnim plinom povezite s adapterom za kalibriranje (kataloski br. 83 18 752).
OPREZ Opasnost za zdravlje! Nikada ne udisite ispitni plin. Pridrzavajte se uputa o opasnosti prema odgovarajuim sigurnosnim listovima.
 Ukljucite ureaj i umetnite ga u adapter za kalibriranje ­ pritisnite prema dolje dok se ne uglavi.
 Otvorite ventil boce s ispitnim plinom kako bi plin tekao preko senzora.  Pricekajte dok ureaj ne prikaze koncentraciju ispitnog plina s dovoljnom
tolerancijom: npr. IR Ex: ±20 % koncentracije ispitnog plina1) OITRO2:CX±O:0±2,26: 0±v2o%0l.-k%%on1k)coenncteranctriajeciijsepiistnpoitgnopglinpali1n)a1) ­ Ovisno o koncentraciji ispitnog plina ureaj pri prekoracenju pragova alarma prikazuje koncentraciju plina naizmjence s »A1« ili »A2«.  Zatvorite ventil boce s ispitnim plinom i ureaj izvadite iz adaptera za kalibriranje. Ako se mjerne vrijednosti ne nalaze u gore navedenim granicama tolerancije:

1) Pri dodavanju mijesanog plina Dräger (kataloski br. 68 11 132) pokazatelji bi se trebali nalaziti u ovom podrucju.

166

 Pustite da ureaj podesi osoblje za odrzavanje.
UPUTA Radi provjere vremena odziva mjerne vrijednosti t90 preko adaptera za kalibriranje u X-am uvedite ispitni plin. Provjeriti rezultate prema podacima u tablici u prilozenoj dodatnoj dokumentaciji (kataloski br. 90 33 890) do prikaza od 90 %.
UPUTA Na zaslonu se nakon testa zaplinjavanjem (izbornik) prikazuje ikonica pisaca, cak i ako na modul za test zaplinjavanjem (Bump Test) nije prikljucen pisac.
Podesavanje
Greske ureaja i kanala mogu dovesti do toga da kalibriranje nije mogue.
UPUTA Mozebitno aktivirani obracun H2 privremeno se automatski deaktivira tijekom trajanja rucnog kalibriranja, kalibriranja racunala ili automatskog testa zaplinjavanjem.
UPUTA Kod podesavanja zamjenskog plina tvrtka Dräger preporucuje koristenje prosirenog testa zaplinjavanjem (pogledajte u tehnickom prirucniku za ureaj Dräger X-dock).
Provesti podesavanje svjezim zrakom
Ureaj podesite svjezim zrakom slobodnim od mjernih plinova i drugih ometajuih plinova. Pri podesavanju svjezeg zraka nulta se tocka svih senzora (uz iznimku senzora DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2 i IR CO2) postavlja na 0. Kod senzora DrägerSensor XXS O2 pokazatelj se postavlja na 20,9 vol.-%.
UPUTA Podesavanje svjezeg zraka / podesavanje nulte tocke ne podrzavaju ureaji DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 i DrägerSensor XXS O3. Podesavanje nulte tocke ovih senzora moze se provesti s pomou racunalnog softvera Dräger CC-Vision. Pri tome treba upotrijebiti prikladni nulti plin u kojem nema ugljicnog dioksida i ozona (npr. N2).  Ukljucite ureaj.  Tipku [+] pritisnite 3 puta nakon cega se pojavljuje simbol za podesavanje
svjezeg zraka » «.

 Pritisnite tipku [OK] kako biste pokrenuli funkciju podesavanja svjezeg zraka.
­ Mjerne vrijednosti trepere.
Ako su mjerne vrijednosti stabilne:  Pritisnite tipku [OK] da biste proveli podesavanje svjezeg zraka.
­ Pokazatelj aktualne koncentracije plina izmjenjuje se s pokazateljem »OK«.  Pritisnite tipku [OK] kako biste napustili funkciju podesavanja svjezeg
zraka ili pricekajte oko 5 sekundi.

Ako je doslo do greske pri podesavanju svjezim zrakom:

­ Pojavljuje se upozorenje na smetnju » « i umjesto mjerne vrijednosti se

za doticni senzor prikazuje »

«.

 U tom slucaju ponovite podesavanje svjezim zrakom. Po potrebi zamjenu

senzora prepustite kvalificiranom osoblju.

Podesavanje osjetljivosti za pojedinacni mjerni kanal

UPUTA
Mozebitno aktivirani obracun H2 privremeno se automatski deaktivira tijekom trajanja rucnog podesavanja, kalibriranja racunala ili automatskog testa zaplinjavanjem.

­ Podesavanje osjetljivosti moze se provesti selekcijski za pojedinacne senzore.

­ Kod podesavanja osjetljivosti, osjetljivost odabranog senzora podesava se

na vrijednost upotrijebljenog ispitnog plina.

­ Upotrebljavajte uobicajeni ispitni plin.

­ Dopustena koncentracija ispitnog plina:

DUAL IR Ex IR Ex

20 do 100 %DGE1) 2)/ 5 do 100 vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 do 5 vol.-%2)
10 do 25 vol.-% 20 do 999 ppm

H2S

5 do 99 ppm

H2 HC

0,5 do 4,0 vol.-%

NO2

5 do 99 ppm

Koncentracije ispitnog plina za druge plinove: pogledajte upute za uporabu

pojedinih senzora DrägerSensor.

1) Ovisno o odabranom paketu podataka. 2) Ovisno o mjernom podrucju i tocnosti mjerenja.

167

 Bocu s ispitnim plinom spojite s adapterom za kalibriranje.  Ispitni plin odvedite u odvod ili prema van (crijevo prikljucite na drugi
prikljucak adaptera za kalibriranje).
UPOZORENJE
Opasnost za zdravlje! Nikada ne udisite ispitni plin. Pridrzavajte se uputa o opasnosti prema odgovarajuim sigurnosnim listovima.
 Ukljucite ureaj i umetnite ga u adapter za kalibriranje.  Pritisnite tipku [+] i drzite je 5 sekundi kako biste pozvali izbornik za
kalibriranje te unesite lozinku (lozinka pri isporuci = 001).  Tipkom [+] pozovite funkciju podesavanja jednog plina pri cemu treperi
simbol za podesavanje osjetljivosti » «.  Pritisnite tipku [OK] kako biste pokrenuli odabir kanala.
UPUTA
Kod kanala CO2 slijedi 2-stupanjska rutina kalibriranja: Prvo se vrsi podesavanje nulte tocke, a zatim slijedi podesavanje osjetljivosti.
­ Zaslon treperi cime se prikazuje plin prvoga mjernog kanala, npr. »CH4 - DGE«.
 Pritisnite tipku [OK] kako biste pokrenuli funkciju podesavanja toga mjernog kanala ili tipkom [+] odaberite drugi mjerni kanal (O2 - vol.-%, H2S - ppm, CO - ppm itd.).
­ Prikazuje se koncentracija ispitnog plina.  Pritisnite tipku [OK] kako biste potvrdili koncentraciju ispitnog plina ili
tipkom [+] promijenite koncentraciju ispitnog plina i zavrsite pritiskom na tipku [OK]. ­ Treperi mjerna vrijednost.
 Otvorite ventil boce s ispitnim plinom kako bi plin s volumnim protokom od 0,5 l/min tekao preko senzora.
­ Prikazana treperea mjerna vrijednost mijenja se na vrijednost u skladu s dovedenim ispitnim plinom.
Ako je prikazana mjerna vrijednost stabilna (nakon minimalno 120 sekundi):  Pritisnite tipku [OK] kako biste proveli podesavanje. ­ Pokazatelj aktualne koncentracije plina izmjenjuje se s pokazateljem »OK«.  Pritisnite tipku [OK] ili pricekajte oko 5 sekundi kako biste zavrsili podesavanje ovoga mjernog kanala. ­ Po potrebi se za podesavanje nudi sljedei mjerni kanal.
­ Nakon podesavanja zadnjega mjernog kanala ureaj prelazi u mjerni nacin rada.

 Zatvorite ventil boce s ispitnim plinom i ureaj izvadite iz adaptera za kalibriranje.

Ako je doslo do greske pri podesavanju osjetljivosti:

­ Pojavljuje se upozorenje na smetnju » « i umjesto mjerne vrijednosti se

za doticni senzor prikazuje »

«.

 U tom slucaju ponovite podesavanje.

 Po potrebi zamijenite senzor.

Cisenje
Ureaj ne zahtijeva posebnu njegu.  Kod jakog onecisenja ureaj se moze oprati hladnom vodom. Po potrebi
upotrijebite spuzvu za pranje.
OPREZ
Grubi predmeti za cisenje (cetke i slicno), sredstva za cisenje i otapala mogu unistiti filtre za prasinu i vodu.
 Ureaj osusite krpom.

Odrzavanje
Ureaj bi se trebao podvrgnuti godisnjim provjerama i odrzavanjima od strane strucnjaka. Usporedi:  EN 60079-29-2 ­ Oprema za otkrivanje i mjerenje zapaljivih plinova - Izbor,
instalacija, uporaba i odrzavanje opreme za otkrivanje i mjerenje zapaljivih plinova  EN 45544-4 ­ Elektricni ureaji za izravno otkrivanje i izravno mjerenje koncentracije otrovnih plinova i para - dio 4: Smjernice za odabir, instalaciju, uporabu i odrzavanje  Nacionalni propisi
Preporuceni interval kalibriranja za mjerne kanale O2, H2S, H2, SO2, NO2 i CO: 6 mjeseci. Preporuceni interval kalibriranja za mjerni kanal IR Ex/CO2: 12 mjeseci. Intervali kalibriranja za druge plinove: pogledajte upute za uporabu pojedinih senzora DrägerSensor. Detaljne informacije o rezervnim dijelovima nalaze se u tehnickom prirucniku.

168

Skladistenje
 Dräger preporucuje skladistenje ureaja u modulu za punjenje (kataloski br. 83 18 639).
 Dräger preporucuje provjeru stanja napunjenosti napajanja minimalno svaka 3 tjedna ako se ureaj ne skladisti u modulu za punjenje.
Zbrinjavanje
Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati kao komunalni otpad. Stoga je oznacen pokrajnjim simbolom. Dräger besplatno uzima natrag ovaj proizvod. Informacije o tome daju nacionalne distribucijske organizacije i tvrtka Dräger.
Baterije i akumulatori ne smiju se zbrinjavati kao komunalni otpad. Stoga su oznacene pokrajnjim simbolom. Baterije i akumulatore zbrinite u skladu s vazeim propisima i na sabirnim mjestima za baterije.
Tehnicki podaci
Izvod: detalje pogledajte u tehnickom prirucniku1). Uvjeti okoline: pri radu i skladistenju Klasa temperature T4 (-20 do +50 °C): NiMH jedinice za napajanje tipa: HBT 0000, HBT 0100 Jedinica za napajanje tipa: ABT 0100
s alkalnim pojedinacnim elijama tipa: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Klasa temperature T3 (-20 do +40 °C): Jedinica za napajanje tipa: ABT 0100
s NiMH pojedinacnim elijama tipa: GP 180AAHC2) s alkalnim pojedinacnim elijama tipa: Panasonic LR6 Powerline
Klasa temperature T3 (0 do +40 °C): Jedinica za napajanje tipa: ABT 0100
s alkalnim pojedinacnim elijama tipa: Varta 40062), Varta 41062)
Temperaturno podrucje u kratkom periodu2): -40 do +50 °C Maksimalno 15 minuta s NiMH jedinicom za napajanje T4 (HBT 0000) ili T4 HC (HBT 0100) Preduvjet: prethodno skladistenje ureaja pri temperaturi prostorije (+20 °C) minimalno 60 minuta.

Tlak zraka Vlaznost zraka

700 do 1300 hPa 10 do 90 % (do 95 % kratkotrajno) r. vl.

Uporabni polozaj

Bilo koji

Vrijeme skladistenja X-am 5600 Senzori

1 godina 1 godina

Vrsta zastite

IP 67 za ureaj sa senzorima

Glasnoa alarma

Tipicno 90 dB (A) na udaljenosti od 30 cm

Vrijeme rada

­ Alkalna baterija /

NiMH pojedinacne elije Tipicno 9 sati pod normalnim uvjetima (drzac baterije ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

jedinica za napajanje:

T4

(HBT 0000) Tipicno 9 sati pod normalnim uvjetima

T4 HC (HBT 0100) Tipicno 10,5 sati pod normalnim uvjetima

Dimenzije

oko 130 x 48 x 44 mm (V x S x D)

Tezina

oko 220 do 250 g

Interval aktualizacije za 1 s zaslon i signale
1) Tehnicki prirucnik, upute za uporabu / tehnicki listovi upotrebljenih senzora mogu se preuzeti na internetskoj adresi www.draeger.com/ifu. Racunalni softver CC-Vision moze se preuzeti s internetske stranice www.draeger.com/software. Takoer pogledajte prilozene upute za uporabu i tehnicke listove upotrijebljenih senzora.
2) Nije predmet mjerno-tehnickih ispitivanja prikladnosti BVS 10 ATEX E 080 X i PFG 10 G 001 X.

169

Za vaso varnost
 Pred uporabo proizvoda pazljivo preberite ta navodila za uporabo in navodila za uporabo pripadajocih proizvodov.
 Natancno upostevajte navodila za uporabo. Uporabnik mora v celoti razumeti navodila in jim natancno slediti. Proizvod je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom uporabe.
 Navodil za uporabo ne odvrzite med odpadke. Navodila je treba shraniti in zagotoviti je treba, da bodo uporabniki proizvod ustrezno uporabljali.
 Ta proizvod sme uporabljati samo solano in strokovno osebje.  Upostevati je treba lokalne in nacionalne smernice, ki veljajo za ta proizvod.  Proizvod, kot je opisan v teh navodilih za uporabo, lahko pregleduje,
popravlja in servisira samo usposobljeno in strokovno osebje (glejte poglavje "Vzdrzevanje" na strani 180). Servisna dela, ki niso opisana v teh navodilih, lahko opravlja samo podjetje Dräger ali strokovno osebje, ki ga usposobi podjetje Dräger. Podjetje Dräger svetuje, da s podjetjem Dräger sklenete pogodbo o servisiranju.  Pri servisnih delih uporabite le originalne sestavne dele in opremo podjetja Dräger. V nasprotnem primeru lahko pride do nepravilnega delovanja proizvoda.  Pomanjkljivih ali nepopolnih proizvodov ne uporabljajte. Na proizvodu ne izvajajte sprememb.  V primeru napak ali izpadov proizvoda ali delov proizvoda obvestite podjetje Dräger.
Varna povezava z elektricnimi napravami Elektricne povezave z napravami, ki niso omenjene v teh navodilih za uporabo, so dovoljene samo po posvetu s proizvajalci ali s strokovnjakom.
Uporaba v eksplozijsko ogrozenih obmocjih Naprave ali sestavne dele, ki se uporabljajo v eksplozijsko ogrozenih obmocjih in so preizkuseni ter odobreni po nacionalnih, evropskih ali mednarodnih direktivah za zascito pred eksplozijo, je dovoljeno uporabljati le v pogojih, ki so navedeni v atestu in ob upostevanju relevantnih zakonskih predpisov. Naprav in sestavnih delov ni dovoljeno spreminjati. Prepovedana je uporaba pokvarjenih ali nepopolnih sestavnih delov. Pri servisiranju teh naprav ali sestavnih delov morate upostevati veljavne predpise.
Pomen opozorilnih znakov Naslednji opozorilni znaki so v dokumentu uporabljeni za oznacevanje in poudarjanje pripadajocega opozorilnega besedila, ki zahteva dodatno pozornost s strani uporabnika. Pomeni opozorilnih znakov so definirani na naslednji nacin:

OPOZORILO
Opozorilo na morebitno nevarno situacijo. Ce se tej ne izognete, lahko pride do hudih poskodb, tudi s smrtnim izidom.
PREVIDNOST
Opozorilo na morebitno nevarno situacijo. Ce se tej ne izognete, lahko pride do poskodb ali skode na proizvodu ali okolju. Uporablja se lahko tudi kot opozorilo pred nenamerno uporabo.
NAPOTEK
Dodatna informacija za uporabo izdelka.
Namen uporabe
Prenosna merilna naprava za plin za neprekinjen nadzor koncentracije vec plinov v okoljskem zraku na delovnem mestu in v obmocjih, ki so eksplozijsko ogrozena. Neodvisno merjenje do 6 plinov glede na namescene senzorje Dräger.
Preizkusi in dovoljenja
Oznacevanje Slika tipske ploscice in izjave o skladnosti je v prilozeni dodatni dokumentaciji (narocilna st. 90 33 890). Tipska ploscica na merilniku plinov se ne sme prelepiti. Merilno-tehnicni preizkusi ustreznosti so veljavni za merilnik plina X-am 5600 in drzalo za umerjanje. Dovoljenja eksplozijske zascite veljajo za merilnike plina X-am 5600; drzala za umerjanja se ne sme uporabljati v eksplozijsko ogrozenem obmocju. Merilno-tehnicni preizkus ustreznosti BVS 10 ATEX E 080 X se nanasa na nastavljanje s ciljnim plinom.
Predvideno podrocje in pogoji uporabe Eksplozijsko ogrozena obmocja, razvrscena po conah Naprava je predvidena za uporabo v eksplozijsko ogrozenih obmocjih con 0,1 ali 2 ali v rudnikih, v katerih lahko nastopi jamski plin. Namenjena je za uporabo v temperaturnem obmocju od ­20 °C do +50 °C in za obmocja, kjer se lahko nahajajo plini eksplozijskih razredov IIA, IIB ali IIC in temperaturnih razredov T3 ali T4 (odvisno od polnilnih in obicajnih baterij). V rudnikih se sme naprava uporabljati samo v obmocjih, v katerih je nevarnost mehanskih vplivov majhna.

170

00133069_01_de.eps

Eksplozijsko ogrozena obmocja, razvrscena po razdelkih Naprava je predvidena za uporabo v eksplozijsko ogrozenih obmocjih, v katerih je v skladu z razredom I&II, div. 1 ali div. 2 temperaturno obmocje doloceno od ­20 °C do +50 °C, in obmocja, kjer so lahko prisotni plini in prah skupin A, B, C, D, E, F, G in temperaturnih razredov T3 ali T4 (odvisno od akumulatorskih in obicajnih baterij). Varnostna navodila Da bi zmanjsali tveganje vziga vnetljivega in eksplozivnega ozracja, morate obvezno upostevati naslednje previdnostne in opozorilne napotke: ,
OPOZORILO
Povisane koncentracije vodika znotraj merilnega obmocja senzorja Dräger XXS H2 HC lahko prek dodatnega vpliva pri senzorjih Dräger XXS H2S in XXS CO, XXS H2S (LC) ter XXS CO (LC) kot tudi negativnih vplivov pri senzorju Dräger XXS O2 privedejo do napacnih alarmov.
OPOZORILO
Uporabljajte le napajalni enoti ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) ali HBT 0100 (83 22 244). Za odobrene baterije in pripadajoce temperaturne razrede poglejte na napajalno enoto.
OPOZORILO
Akumulatorjev ne zamenjujte v eksplozijsko ogrozenih obmocjih.
OPOZORILO
Da bi preprecili nevarnost eksplozije, ne mesajte novih baterij z ze uporabljenimi baterijami in baterijami razlicnih izdelovalcev.
OPOZORILO Pred vzdrzevalnimi deli odklopite napajalno enoto od naprave.
OPOZORILO Zamenjava sestavnih delov lahko vpliva na lastno varnost.
PREVIDNOST
Ni preizkuseno v ozracju, ki je obogateno s kisikom (>21 % O2).

Kaj je kaj

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Vhod za pline 2 LED za alarm 3 Troblja 4 Tipka [OK] 5 Napajalna enota 6 Tipka [+] 7 Zaslon

Posebni simboli: Motnja Opozorilo Prikaz konicne vrednosti Prikaz TWA Prikaz STEL Bump test / test delovanja Nastavitev s svezim zrakom

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 Infrardeci vmesnik 10 Pritrdilna sponka 11 Ploscica s podatki 12 Kontakti za polnjenje 13 Prikaz merjenega plina 14 Prikaz izmerjene vrednosti 15 Posebni simboli

Umerjanje z 1 gumbom Umerjanje z enim plinom Zahtevano je geslo Baterija 100-odstotno polna Baterija 2/3 polna Baterija 1/3 polna Baterija prazna

171

Oznaka izracunanih kanalov: Funkcija

Prikaz na naslonu

ToxicTwins (X-am 5000/5600)

HCN+

Kompenzacija CO H2 (X-am 5000/5600) CO+

Izracun H2 (X-am 5600)

ch4+

Za vec informacij o funkcijah glejte tehnicni prirocnik.

Konfiguracija

NAPOTEK
Konfiguracijo naprave sme spreminjati samo solano in strokovno osebje.
Da bi napravo individualno konfigurirali s standardno konfiguracijo, morate napravo povezati z racunalnikom s pomocjo infrardecega USB-kabla (naroc. st. 83 17 409) ali sistema E-Cal. Konfiguriranje se izvaja z racunalnisko programsko opremo Dräger CC-Vision. Racunalnisko programsko opremo Dräger CC-Vision lahko brezplacno prenesete na naslednji spletni strani: www.draeger.com/software.  Sprememba konfiguracije: glejte Tehnicni prirocnik.

Standardna konfiguracija naprave:

Dräger X-am 56001) Bump test / test delovanja2)
Nastavitev s svezim zrakom 2) 3) Izracun vodika4) Signal delovanja2) 5)
Obmocje zajema Izklop2) Faktor SEM2)
­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (kratkotrajna srednja vrednost)
TWA 2) 7) 8) (srednja vrednost izmene)

Hiter preizkus zaplinjevanja Vkljuceno
Vkljuceno Vkljuceno Vkljuceno dovoljen
4,4 vol. % (4,4 vol. % je enako 100 % SEM) 4,0 vol. % (4,0 vol. % je enako 100 % SEM)
Funkcija STEL - ni aktivna trajanje srednje vrednosti = 15 minut
Funkcija STEL - ni aktivna trajanje srednje vrednosti = 8 ur

Alarm A1 9)

Mogoce potrditi, se ne ohranja sam, predalarm, narascajoca krivulja

Alarm A1 pri senzorju O2 9)

Ni mogoce potrditi, se ohranja sam, kot glavni alarm, padajoca krivulja

Alarm A2 9)

Ni mogoce potrditi, se ne ohranja sam, glavni alarm, narascajoca krivulja

1) X-am® je registrirana blagovna znamka podjetja Dräger.
2) Ob dobavi lahko nastavitve odstopajo zaradi zelje narocnika. Trenutne nastavitve lahko preverite in spremenite s pomocjo racunalniske programske opreme Dräger CC-Vision.
3) Senzorji DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 in DrägerSensor XXS O3 ne podpirajo umerjanja s svezim zrakom / nastavitve nicelne tocke.
4) Pri aktiviranem senzorju Dräger XXS H2 HC (68 12 025) in aktiviranem kanalu Ex senzorja Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) ali senzorja Dräger IR Ex (68 12 180).
5) Periodicno kratko utripanja signalizira sposobnost delovanja naprave. Ce signala delovanja ni, delovanja v skladu s predpisi ni mogoce zagotoviti.
6) STEL: Srednja vrednost kratkotrajne izpostavljenosti, najvec 15 minut. 7) Vrednotenje samo, ce je za to predviden senzor. 8) TWA: Srednje vrednosti izmene so mejne vrednosti na delovnem mestu za praviloma dnevno
osemurno izpostavljenost 5 dni na teden v delovnem casu. 9) Samoohranjanje in potrditev alarmov A1 in A2 lahko konfigurirate s pomocjo racunalniske
programske opreme Dräger CC-Vision.
Z aktiviranjem izracuna H2 se koncentracija plina SEM aktiviranega senzorja Dräger XXS H2 HC (68 12 025) pristeje koncentraciji plina SEM aktiviranega senzorja Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) ali aktiviranega senzorja Dräger IR Ex (68 12 180) in prikaze na mestu prikaza. Oznacevanje s "+" v prikazu.

NAPOTEK
Predhodno nastavljene alarmne mejne vrednosti ostanejo ohranjene tako, da se ob prisotnosti vodika (H2) alarm kanala IR Ex utegne sproziti prej.

Aktiviranje ali dezaktiviranje obmocij zajema (velja samo za merilni nacin): Obmocje zajema je v merilnem nacinu aktivirano (tovarniska nastavitev), v umeritvenem nacinu pa stalno dezaktivirano. Obmocja zajema lahko aktivirate ali dezaktivirate z racunalnisko programsko
opremo CC-Vision.

172

Nastavitve naprave

Za napravo lahko izvedete naslednje spremembe parametrov naprave:

Oznaka

Obmocje

Geslo

Stevilcno obmocje (3-mestno)

Signal delovanja LED 1)

Da / ne

Signal delovanja troblja1)

Da / ne

Nacin izklopa

,,Izklop dovoljen" ali ,,Izklop prepovedan" ali ,,Izklop prepovedan pri A2"

Dolzine izmene (TWA) 2)

60­14400 (v minutah) (nastavitev za alarm izpostavljenosti)

Trajanje kratkotrajne srednje vrednosti (STEL) 3) 4)

0­15 (v minutah) (nastavitev za alarm izpostavljenosti)

1) Vsaj eden od signalov delovanja mora biti vklopljen.
2) Ustreza casu ugotavljanja srednje vrednosti in se uporablja za izracun vrednosti izpostavljenosti TWA.
3) Vrednotenje samo, ce je za to predviden senzor. 4) Ustreza casu ugotavljanja srednje vrednosti in se uporablja za izracun vrednosti
izpostavljenosti STEL.

Nastavitve senzorja

Za senzorje lahko izvedete naslednje spremembe parametrov senzorja:

Oznaka

Obmocje

Mejna vrednost alarma A1 (v merilni enoti)

0­A2

Mejna vrednost alarma A2 (v merilni enoti)

A1 ­ koncna vrednost merilnega obmocja

Vrsta vrednotenja1)

Ni aktiven, TWA, STEL, TWA+STEL

Mejna vrednost alarma STEL (v merilni enoti)1)

0 ­ koncna vrednost merilnega obmocja

Mejna vrednost alarma TWA (v merilni enoti)1)

0 ­ koncna vrednost merilnega obmocja

1) Vrednotenje samo, ce je za to predviden senzor.

Preizkus parametrov
Da bi zagotovili, da so se vrednosti pravilno prenesle na merilnik:  Izberite gumb podatki z X-am 1/2/5x00 v Dräger CC-Vision.  Preverite parameter.
Obratovanje
Priprave za uporabo
 Pred prvo uporabo naprave vstavite napolnjeno napajalno enoto NiMH T4 ali akumulator, ki ga je odobrilo podjetje Dräger, (glejte "Menjava baterij / akumulatorjev" na strani 177).
 Naprava je pripravljena za uporabo.
OPOZORILO
Da bi zmanjsali tveganje vziga vnetljivega in eksplozivnega ozracja, morate obvezno upostevati naslednje opozorilne napotke:
Uporabljajte samo napajalne enote tipov ABT 01xx, HBT 00xx ali HBT 01xx. Za dovoljene akumulatorje in pripadajoce temperaturne razrede glejte oznake na akumulatorjih.
Zamenjava sestavnih delov lahko vpliva na lastno varnost.
Vklop naprave
 Tipko [OK] drzite pritisnjeno pribl. 3 sekunde, dokler ne potece odstevanje, ki je prikazano na zaslonu »3 . 2 . 1«.
­ Za kratek cas se aktivirajo segmenti zaslona, vidni, zvocni in vibracijski alarm za kontrolo pravilnega delovanja.
­ Pokaze se razlicica programske opreme. ­ Naprava izvede samotest. ­ Naslednji senzor, na vrsti za umerjanje, bo prikazan s preostalimi dnevi do
naslednjega umerjanja, npr. »ch4 % SEM CAL 123«. ­ Cas do poteka intervala za preizkus zaplinjevanja je prikazan v dnevih,
npr. »bt 2«. ­ Zaporedno se pokazejo vse alarmne mejne vrednosti A1 in A2 ter po potrebi
» « (TWA)1) in » « (STEL)1)za vse toksicne pline (npr. H2S ali CO).

1) Le, ce je aktivirano v konfiguraciji naprave. Stanje ob dostavi: ni aktivirano.

173

­ V casu utekanja senzorjev:  Utripa prikaz izmerjene vrednosti.  Prikaze se posebni simbol » «.  V fazi utekanja ni alarmov.  Utripajo rdece LED.  Merilnik plinov je pripravljen za merjenje, cim izmerjene vrednosti vec ne utripajo in rdece LED vec ne svetijo. Posebni simbol » « se po potrebi se prikaze, ce obstajajo ustrezna opozorila (npr. pripravljenost
na nastavitev se ni dosezena) (za priklic opozoril glejte tehnicni prirocnik).  [OK], da bi prekinili prikaz sekvence vklopa.

 Preverite, ali odprtina za vhod plinov na napravi ni zakrita ali onesnazena.
OPOZORILO Nevarnost eksplozije! Da bi zmanjsali tveganje vziga vnetljivega in eksplozivnega ozracja, morate obvezno upostevati naslednje opozorilne napotke:  V ozracju obogatenim s kisikom (>21 vol.-% O2), eksplozijska zascita
ni zagotovljena; napravo odstranite iz eksplozijskega obmocja.  Visoke vrednosti izven merilnega obmocja lahko morda nakazujejo na
eksplozivno koncentracijo.

Izklop naprave
 Istocasno drzite pritisnjeni tipki [OK] in [+], dokler na zaslonu ne potece odstevanje »3 . 2 . 1«.
­ Preden se naprava izklopi, se za kratek cas aktivirajo vidni, zvocni ter vibracijski alarm.
Pred prihodom na delovno mesto
OPOZORILO
Pred meritvami, relevantnimi za varnost, nastavitve preverite s testom zaplinjevanja (Bump test), po potrebi prilagodite in preverite vse elemente alarma. Test zaplinjenja (Bump test) morate izvesti v skladu z nacionalnimi predpisi, ce obstajajo. Pomanjkljivo nastavljanje lahko vodi do napacnih rezultatov meritev, kar lahko povzroci hude zdravstvene okvare.

Med delovanjem

­ Med delovanjem se pojavljajo izmerjene vrednosti za vsak merjeni plin.
­ Ce obstaja alarm, se aktivirajo ustrezni prikazi, opticni, zvocni ter vibracijski alarm. Glejte poglavje "Prepoznavanje alarmov".

­ Pri prekoracitvi ali podkoracitvi merilnega obmocja se namesto prikaza

izmerjene vrednosti prikaze naslednji prikaz:

»

« (prekoracitev merilnega obmocja) ali

»

« (podkoracitev merilnega obmocja).

­ Po kratkotrajni prekoracitvi meritve obmocja EC merilnih kanalov (do ene ure), - kontrola merilnih kanalov ni potrebna.

NAPOTEK

Posebna stanja, v katerih ni meritev (hitri meni, meni za umerjanje, utekanje

senzorjev, vnos gesla), se prikazejo z zvocnim signalom (pocasno utripanje

alarma LED

).

NAPOTEK
Ce merilnik plina uporabljate na morju, morate ohranjati razdaljo 5 m od kompasa.
 Vklopite napravo, na zaslonu bodo prikazane trenutne izmerjene vrednosti.  Upostevajte opozorilo » « oz. napotek o motnji » «.
Napravo lahko normalno uporabljate. Ce opozorilo ne ugasne samodejno med uporabo, je treba napravo po uporabi servisirati. Naprava ni pripravljena za merjenje in jo je treba servisirati.

OPOZORILO
Ob uporabi senzorja IR-senzorja v Dräger X-am 5600, je treba po obremenitvi zaradi sunkov, ki na svezem zraku povzrocijo prikaz, ki odstopa od nicle, opraviti umeritev nicelne tocke in obcutljivosti.

174

Prepoznavanje alarmov
Alarm prepoznate po vidnih in zvocnih signalih ter vibracijah v navedenem ritmu.
NAPOTEK Pri nizkih temperaturah je mogoce citljivost prikazovalnik izboljsati z vklopom osvetlitve ozadja.
Predalarm za koncentracijo A1
Prekinjeno alarmno sporocilo: Izmenicni prikaz »A1« in merilne vrednosti. Ne za O2!
Predalarm A1 se ne ohranja sam in preneha, ko pade koncentracija pod alarmno mejno vrednost A1. Ob A1 se oglasi enkratni zvocni signal in utripa alarmna LED. Ob A2 se oglasi dvojni zvocni signal in utripa alarmna LED.
Potrditev predalarma:  Pritisnite tipko [OK] - izklopita se samo zvocni in vibracijski alarm.
Glavni alarm A2 za koncentracijo
Prekinjeno alarmno sporocilo: Izmenjujoc prikaz » A2 « in merilne vrednosti. Za O2: A1 = pomanjkanje kisika,
A2 = presezek kisika.
OPOZORILO Smrtna nevarnost! Takoj zapustite obmocje. Glavni alarm se ohranja sam in ga ni mogoce potrditi.
Sele ko zapustite obmocje in pade koncentracija pod alarmno mejno vrednost:  Pritisnite tipko [OK] - alarmni signali se izklopijo.
OPOZORILO Merilno obmocje 0 do 100 vol.-% CH4 ni primerno za nadzorovanje eksplozivnih mesanic v merilnem obmocju od 0 do 100 % SEM.

Alarm za izpostavljenost STEL / TWA

Prekinjeno alarmno sporocilo:
Izmenicno se prikazujeta »A2« in » vrednost:

« (STEL) oz. »

« (TWA) in merilna

OPOZORILO
Ogrozanje zdravja! Takoj zapustite obmocje. Po pojavu tega alarma je treba ponovni nastop na to delovno mesto urediti v skladu z nacionalnih predpisih.

NAPOTEK Alarm STEL se lahko sprozi z zamikom najvec 1 minute.

­ Alarmov STEL in TWA ni mogoce potrditi.  Izklopite napravo. Vrednosti za ovrednotenje izpostavljenosti so izbrisane
po ponovnem vklopu.

Predalarm za baterije
Prekinjeno alarmno sporocilo: Utripajoc posebni simbol » « na desni strani prikazovalnika:
Potrditev predalarma:  Pritisnite tipko [OK] - izklopita se samo zvocni in vibracijski alarm. ­ Baterija bo po prvem predalarmu baterije vzdrzala se pribl. 20 minut.

Glavni alarm za baterijo
Prekinjeno alarmno sporocilo: Utripajoc posebni simbol » « na desni strani prikazovalnika:
Glavnega alarma baterije ni mogoce potrditi: ­ Naprava se bo samodejno izklopila po 10 sekundah. ­ Preden se naprava izklopi, se za kratek cas aktivirajo vidni, zvocni ter
vibracijski alarm.

175

Alarm za napravo
Prekinjeno alarmno sporocilo: Prikaz posebnega simbola » « na desni strani prikazovalnika:
­ Naprava ni pripravljena za uporabo.  Zahtevajte, da vzdrzevalci ali servisno osebje podjetja Dräger, odpravijo
napako.
Priklic informacijskega nacina
 Med merjenjem pritisnite tipko [OK] za pribl. 3 sekunde. ­ Ce obstajajo opozorila ali motnje, se pokazejo ustrezne kode opozoril ali
napak (glejte tehnicni prirocnik). Za naslednji prikaz zaporedoma pritisnite tipko [OK]. Prikazejo se konicne vrednosti ter vrednosti izpostavljenosti TWA in STEV. ­ Ce 10 sekund ne pritisnete nobene tipke, se naprava samodejno preklopi v nacin za merjenje.
Priklic nacina Info-Off
 Ko je naprava izklopljena, pritisnite tipko [+] za pribl. 2 sekundi. Za vse kanale bo prikazano ime pline, merska enota in koncna vrednost merilnega obmocja.
 S ponovnim pritiskom tipke [+] zapustite nacin za prikaz informacij v izklopljenem stanju naprave (ali zaradi casovne omejitve).

Priklic hitrega menija
 V nacinu za merjenje trikrat pritisnite tipko [+]. ­ Ce so bile z racunalnisko programsko opremo "Dräger CC-Vision" aktivirane
funkcije za hitri meni, lahko te funkcije izberete s tipko [+]. Ce v hitrem meniju niso aktivirane nobene funkcije, naprava nadaljuje merjenje. Mozne funkcije: ­ Preizkus s plinom (za nastavitve pri preizkusu s plinom glejte tehnicni
prirocnik) ­ Nastavitev s svezim zrakom1) ­ Brisanje konicnih vrednosti ­ Za prikaz informacij o crpalki glejte tehnicni prirocnik ­ Za aktiviranje ali dezaktiviranje crpalke glejte tehnicni prirocnik
 Pritisnite tipko [OK], da priklicete izbrano funkcijo.  Ce zelite prekiniti aktivno funkcijo in preklopiti v nacin Merjenje, pritisnite
tipko [+].
­ Ce 60 sekund ne pritisnete nobene tipke, se naprava samodejno preklopi v nacin za merjenje.

176

1) Senzorji DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 in DrägerSensor XXS O3 ne podpirajo nastavitve s svezim zrakom/nastavitve nicle. Nastavitev nicle teh senzorjev lahko
izvedete s pomocjo racunalniske programske opreme Dräger CC-Vision. Pri tem je treba
uporabiti primeren nicelni plin, ki ne vsebuje ogljikovega dioksida in ozona (npr. N2).

Menjava baterij / akumulatorjev
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije! Da bi zmanjsali tveganje vziga vnetljivega in eksplozivnega ozracja, morate obvezno upostevati naslednje opozorilne napotke: Izrabljenih baterij ne odvrzite v ogenj in jih ne odpirajte na silo. Akumulatorjev ne zamenjujte ali polnite v eksplozijsko ogrozenih obmocjih. Novih akumulatorjev ne pomesajte z ze rabljenimi akumulatorji, prav tako a ne pomesajte akumulatorjev razlicnih proizvajalcev in tipov. Pred vzdrzevalnimi deli odstranite akumulatorje. Baterije / akumulatorji so del dovoljenja Ex. Uporabljati je dovoljeno le naslednje tipe baterij: ­ Alkalne baterije ­ T3 ­ (se ne polnijo!)
Panasonic LR6 Powerline Varta tipa 41061) (power one) ali Varta tipa 40061) (industrijsko) ­ Alkalne baterije ­ T4 ­ (se ne polnijo!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Akumulatorji NiMH ­ T3 ­ (se polnijo) GP 180AAHC1) (1800 mAh) najv. 40 °C temperature okolice.
Napajalno enoto NiMH T4 (tip HBT 0000) ali (tip HBT 0100) napolnite samo z ustreznim polnilnikom Dräger. NiMH enocelicno celico za nosilec baterij ABT 0100 napolnite v skladu s specifikacijami proizvajalca. Okoljska temperatura med polnjenjem: 0 do +40 °C.
1) BVS10 ATEX E 080X in PFG 10 G 001X nista predmet merilno-tehnicnega preverjanja primernosti.
Izklop naprave:  Socasno drzite pritisnjeni tipki [OK] in [+].  Na napajalni enoti odvijte vijake in jo izvlecite.
Pri nosilcu baterije (naroc. st. 83 22 237):
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije! Dräger X-am 5600 se lahko uporablja samo z nosilcem baterij ABT 0100 (X-am 5600), oznacenim s srebrno nalepko.
 Zamenjajte alkalne baterije oz. NiMH akumulatorje. Upostevajte usmerjenost polov.

Pri napajalni enoti NiMH T4 (tip HBT 0000) / T4 HC (tip HBT 0100):  Napajalno enoto zamenjajte v celoti.  Napajalno enoto vstavite v napravo in zategnite vijake, naprava se
samodejno vklopi.

Polnjenje naprave z napajalno enoto NiMH T4 (tip HBT 0000) / T4 HC (tip HBT 0100)

OPOZORILO

Nevarnost eksplozije! Da bi zmanjsali tveganje vziga vnetljivega in eksplozivnega
ozracja, morate obvezno upostevati naslednje opozorilne napotke: Ne polnite v rudniskem jasku in eksplozijsko ogrozenih obmocjih! Polnilniki niso izdelani v skladu s smernicami za treskavce in zascito pred eksplozijo.
Napajalno enoto NiMH T4 (tip HBT 0000) ali (tip HBT 0100) napolnite samo
z ustreznim polnilnikom Dräger. Okoljska temperatura med polnjenjem:
0 do +40 °C.

Tudi ce naprave ne uporabljate priporocamo, da jo hranite v polnilniku!  Izklopljeno napravo vstavite v polnilnik.

­ Prikaz LED na polnilniku:

polnjenje

motnja

polno

Za varcevanje akumulatorjev polnjenje izvajajte samo v temperaturnem obmocju 5 do 35 °C. Ob zapustitvi temperaturnega obmocja se polnjenje samodejno prekine in se ponovno zazene, ko se vrnete v temperaturno
obmocje. Polnjenje obicajno traja 4 ure. Nova napajalna enota NiMH doseze polno zmogljivost po treh celotnih ciklusih polnjenje / praznjenje. Naprave ne
shranjujte nikoli predolgo (maksimalno 2 meseca) brez napajanja, ker se izrabi
notranja baterija pomnilnika.

177

Izvajanje rocnega testa zaplinjevanja (Bumptest)
NAPOTEK Pri rocnem preverjanju funkcij je treba ustrezno upostevati vpliv izracuna H2!
NAPOTEK Morebiten aktiviran izracun H2, se za ustrezno trajanje samodejno prehodno deaktivira pri rocnem umerjanju, racunalniskem umerjanju ali samodejnim Bump testom.
NAPOTEK Samodejni preizkus delovanja s postajo za Bumptest, je opisan v navodilih za uporabo postaje za Bump Test v tehnicnem prirocniku.  Pripravite jeklenko s preizkusnim plinom, pretok mora biti 0,5 l/min in
koncentracija plina mora biti vecja od koncentracije pri alarmni mejni vrednosti.  Jeklenko s preizkusnim plinom povezite z drzalom za umerjanje
(narocniska stev. 83 18 752).

PREVIDNOST
Nevarnost za zdravje! Nikoli ne vdihujte preizkusnega plina. Upostevajte opozorila na nevarnost z ustreznih varnostnih podatkovnih listov.

 Vklopite napravo in jo polozite v drzalo za umerjanje ­ pritisnite jo navzdol,

da se zaskoci.

 Odprite ventil jeklenke s preizkusnim plinom, da tece plin prek senzorjev.  Pocakajte, da naprava prikaze koncentracijo preizkusnega plina v zadostnih

tolerancnih mejah: npr.

IR Ex: ±20 % koncentracije preizkusnega plina1)

IR CO2: ±20 O2: ±0,6 vol. TOX: ±20 %

% koncentracije preizkusnega plina1) % 1) koncentracije preizkusnega plina 1)

­ Odvisno od koncentracije preizkusnega plina prikazuje naprava ob

prekoracenju alarmnih mejnih vrednosti izmenoma koncentracijo plina
z »A1« ali »A2«.  Zaprite ventil jeklenke s preizkusnim plinom in vzemite napravo iz drzala

za umerjanje.

Ce prikazi niso znotraj zgoraj navedenih obmocij:

1) Pri oddajanju mesalnega plina Dräger (narocniska stev. 68 11 132) morajo prikazi biti v tem obmocju.

 Napravo naj nastavijo vzdrzevalci.
NAPOTEK Za preizkus odzivnih casov preizkusni plin t90 preko drzala za umerjanje dovedite na X-am. Rezultate preverite s podatki v preglednici v prilozeni dodatni dokumentaciji (narocilna st. 90 33 890) do prikaza 90 % koncnega prikaza.
NAPOTEK Po preizkusu s plinom (meni) kaze prikazovalnik simbol tiskalnika, ceprav na Bump-Test-Station (postajo za preizkus s plinom) tiskalnik ni prikljucen.
Umerjanje
Napake v napravi in merilnih kanalih lahko preprecijo umerjanje.
NAPOTEK Morebiten aktiviran izracun H2, se za ustrezno trajanje samodejno prehodno deaktivira pri rocnem umerjanju, racunalniskem umerjanju ali samodejnim Bump testom.
NAPOTEK Dräger priporoca, da se pri nastavitvah z nadomestnim plinom uporablja razsirjeni preizkus s plinom (glejte tehnicni prirocnik Dräger X-dock).
Umerjanje s svezim zrakom
Napravo je treba umerjati s svezim zrakom brez merilnih ali drugih motecih plinov. Pri nastavljanju s svezim zrakom se nicelna tocka vseh senzorjev (z izjemo senzorjev Dräger XXS O2, Dual IR CO2 in IR CO2) postavi na 0. Pri senzorju Dräger XXS O2 se prikaz nastavi na 20,9 vol. %.
NAPOTEK Senzorji DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 in DrägerSensor XXS O3 ne podpirajo umerjanja s svezim zrakom / nastavitve nicelne tocke. Nastavitev nicelne tocke teh senzorjev lahko izvedete s pomocjo racunalniske programske opreme Dräger CC-Vision. Pri tem je treba uporabiti primeren nicelni plin, ki ne vsebuje ogljikovega dioksida in ozona (npr. N2).  Vklopite napravo.  3-krat pritisnite tipko [+], pokaze se simbol za nastavljanje s svezim
zrakom » «.  Za zacetek funkcije nastavljanja s svezim zrakom pritisnite tipko [OK]. ­ Izmerjene vrednost utripajo.

178

Ko so izmerjene vrednosti stabilne:  za izvedbo nastavljanja s svezim zrakom, pritisnite tipko [OK].
­ Prikaz trenutne koncentracije plina se izmenjuje s prikazom »OK«.  Da bi zapustili funkcijo nastavljanja s svezim zrakom, pritisnite tipko [OK]
ali pocakajte pribl. 5 sekund.

Ce se pri umerjanju s svezim zrakom pojavi napaka:

­ Pokaze se sporocilo o motnji » « in namesto izmerjene vrednosti se za

zadevni senzor pokaze »

«.

 V tem primeru morate umerjanje s svezim zrakom ponoviti. Po potrebi

zahtevajte, da senzor zamenja kvalificirano osebje.

Umerjanje obcutljivosti za posamezen merilni kanal

NAPOTEK
Morebiten aktiviran izracun H2, se za ustrezno trajanje samodejno prehodno deaktivira pri rocnem nastavljanju, racunalniskem umerjanju ali samodejnim Bump testom.

­ Umerjanje obcutljivosti je mogoce izvajati loceno za posamezne senzorje.
­ Pri umerjanju / nastavljanju obcutljivosti se nastavi obcutljivost izbranega senzorja na vrednost uporabljenega preizkusnega plina.

­ Uporabljajte obicajen preizkusni plin.

­ Dovoljena koncentracija preizkusnega plina:

DUAL IR Ex IR Ex

20 do 100 % SEM1) 2)/ 5 do 100 vol. %1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 do 5 vol. %2)
10 do 25 vol. % 20 do 999 ppm

H2S

5 do 99 ppm

H2 HC

0,5 do 4,0 vol. %

NO2

5 do 99 ppm

Koncentracije preizkusnega plina: glejte navodilo za uporabo ustreznega

senzorja Dräger.

1) Odvisno od izbranega podatkovnega niza. 2) Odvisno od merilnega obmocja in natancnosti meritve.
 Jeklenko s preizkusnim povezite z drzalom za umerjanje.  Preizkusni plin v odvod ali na prosto (cev pritrdite na drugi prikljucek drzala
za umerjanje).

OPOZORILO
Nevarnost za zdravje! Nikoli ne vdihujte preizkusnega plina. Upostevajte opozorila na nevarnost z ustreznih varnostnih podatkovnih listov.
 Vklopite napravi in vstavite drzalo za umerjanje.  Da bi priklicali meni za umerjanje, pritisnite tipko [+] in jo drzite pritisnjeno
5 sekund in vnesite geslo (geslo ob dobavi = 001).  S tipko [+] izberite funkcijo umerjanje enega plina in utripati bo zacel simbol
za umerjanje obcutljivosti » «.  Za zacetek izbire kanala pritisnite tipko [OK].

NAPOTEK Pri kanalu CO2, se izvede 2-stopenjska rutina umerjanja: najprej se izvede nastavljanje nicelne tocke, nato sledi umerjanje obcutljivosti.

­ Prikaz bo utripal in prikazoval plin prvega merilnega kanala, npr. »CH4 - SEM«.  Za zagon funkcije nastavljanja merilnega kanala pritisnite tipko [OK] ali pa
s tipko [+] izberite drug merilni kanal (O2 - vol. %, H2S - ppm, CO - ppm itd.). ­ Pokaze se koncentracija preizkusnega plina.  Za potrditev koncentracije preizkusnega plina pritisnite tipko [OK] ali
spremenite koncentracijo preizkusnega plina s tipko [+] in potrdite s pritiskom na tipko [OK].
­ Izmerjena vrednost utripa.
 Odprite ventil jeklenke s preizkusnim plinom, da tece plin prek senzorja s pretokom 0,5 l/min.
­ Prikazana utripajoca izmerjena vrednosti se spremeni na vrednost, ki ustreza dovajanemu preizkusnemu plinu.

Ko je prikazana izmerjena vrednost stabilna (po najmanj 120 sekundah):  Za izvedbo nastavljanja pritisnite tipko [OK].
­ Prikaz trenutne koncentracije plina se izmenjuje s prikazom »OK«.  Da bi koncali nastavitev merilnega kanala, pritisnite na tipko [OK],
ali pocakajte pribl. 5 sekund.
­ Po potrebi se za nastavitev ponudi naslednji merilni kanal.

­ Po nastavljanju zadnjega merilnega kanala preide naprava v nacin Merjenje.  Zaprite ventil jeklenke s preizkusnim plinom in vzemite napravo iz drzala za
umerjanje.

Ce se pri umerjanju / nastavitvi obcutljivosti pojavi napaka:

­ Pokaze se sporocilo o motnji » « in namesto izmerjene vrednosti se za

zadevni senzor pokaze »

«.

 V tem primeru morate ponoviti umerjanje.

 Po potrebi zamenjajte senzor.

179

Ciscenje
Naprava ne potrebuje posebne nege.  Ce je mocno onesnazena, jo lahko sperete s hladno vodo. Po potrebi
uporabite za spiranje gobo.
PREVIDNOST
Grobi cistilni pripomocki (scetke itd.), cistilna sredstva in razredcila lahko unicijo filter za prah in vodo.
 Napravo obrisite do suhega s krpo.
Vzdrzevanje
Napravo naj vsako leto pregledajo in vzdrzujejo strokovnjaki. Primerjajte:  EN 60079-29-2 ­ Navodilo za izbiro, montazo, uporabo in vzdrzevanje
naprav za odkrivanje in merjenje gorljivih plinov in kisika  EN 45544-4 ­ Elektricne naprave za neposredno odkrivanje in neposredno
merjenje koncentracije strupenih plinov in hlapov ­ 4. del: Navodilo za izbiro, montazo, uporabo in vzdrzevanje  Nacionalni predpisi

Skladiscenje
 Podjetje Dräger svetuje, da napravo skladiscite v polnilnem modulu (nar. st. 83 18 639).
 Podjetje Dräger svetuje, da stanje napolnjenosti napajanja z energijo preverite najpozneje vsake 3tedne, ce naprava ni skladiscena v polnilnem modulu.
Odstranjevanje med odpadke
Ta izdelek ni dovoljeno odlagati med gospodinjske odpadke. Zato je oznacen s simbolom, navedenim ob strani. Podjetje Dräger ta proizvod brezplacno vzame nazaj. Informacije o tem so na voljo pri nacionalnih distribucijskih organizacijah in pri podjetju Dräger.
Baterij in akumulatorjev ne smete odlagati med gospodinjske odpadke. Zato so oznacene s simbolom, navedenim ob strani. Baterije in akumulatorje je treba v skladu z veljavnimi predpisi in odlagati na zbirnih mestih za baterije.

Priporoceni interval za umerjanje merilnih kanalov O2, H2S, H2, SO2, NO2 in CO: 6 mesecev. Priporoceni casovni interval za umerjanje merilnega kanala za IR Ex/CO2: 12 mesecev. Intervali umerjanja: glejte navodilo za uporabo ustreznega senzorja Dräger. Podrobnosti o nadomestnih delih najdete v tehnicnem prirocniku.

180

Tehnicni podatki
Izvlecek: podrobnosti najdete v tehnicnem prirocniku1). Pogoji okolice: med uporabo in skladiscenjem Temperaturni razred T4 (­20 do +50 °C): Tip napajalnih enot NiMH: HBT 0000, HBT 0100 Tip napajalne enote: ABT 0100
z alkalnim enocelicnim tipom: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Temperaturni razred T3 (­20 do +40 °C): Tip napajalne enote: ABT 0100
z enocelicnim NiMH tipom: GP 180AAHC2) z alkalnim enocelicnim tipom: Panasonic LR6 Powerline
Temperaturni razred T3 (0 do +40 °C): Tip napajalne enote: ABT 0100
z alkalnim enocelicnim tipom: Varta 40062), Varta 41062)
Temperaturno obmocje v kratkem casovnem obdobju2): -40 do +50 °C Najvec 15 minut z napajalno enoto NiMH T4 (HBT 0000) ali T4 HC (HBT 0100) Pogoj: predhodno skladiscenje naprave pri sobni temperaturi (+20 °C) za vsaj 60 minut.

Zracni tlak Vlaznosti zraka

700 do 1300 hPa 10 do 90 % (do 95 % kratkocasno) rel. vl.

Polozaj uporabe

poljubno

Cas skladiscenja X-am 5600 Senzorji

1 leto 1 leto

Vrsta zascite

IP 67 za naprave s senzorji

Jakost zvoka bujenja

obicajno 90dB (A) v razdalji 30 cm

Cas obratovanja

­ Alkalne baterije /

enocelicne NiMH (nosilec baterij

obicajno 9 ur pod normalnimi pogoji

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

napajalna enota:

T4

(HBT 0000) obicajno 9 ur pod normalnimi pogoji

T4 HC (HBT 0100) obicajno 10,5 ur pod normalnimi pogoji

Mere

pribl. 130 x 48 x 44 mm (V x S x G)

Teza

pribl. 220 do 250 g

Casovni interval

1s

posodabljanja za zaslon

in signale

1) Tehnicni prirocnik, navodilo za uporabo/podatkovne liste uporabljenih senzorjev si lahko prenesete s strani www.draeger.com/ifu. Racunalnisko programsko opremo CC-Vision lahko prenesete s strani www.draeger.com/software.
Glejte tudi prilozena navodila za uporabo in tehnicne liste uporabljenih senzorjev. 2) Ni predmet merilno-tehnicnega preverjanja primernosti po BVS 10 ATEX E 080 X in
PFG 10 G 001 X.

181

Pre vasu bezpecnos
 Pred pouzitím výrobku si pozorne precítajte tento návod na pouzitie, ako aj návody na pouzitie príslusných výrobkov.
 Presne dodrziavajte návod na pouzitie. Pouzívate musí úplne pochopi pokyny a presne ich dodrziava. Výrobok pouzívajte len na stanovený úcel pouzitia.
 Nelikvidujte návod na pouzitie. Zabezpecte jeho ulozenie a riadne pouzívanie.  Tento výrobok smie pouzíva iba zaskolený a odborný personál.  Dodrziavajte miestne a národné smernice platné pre tento výrobok.  Výrobok smie poda popisu v tomto návode na pouzitie kontrolova, opravova
a udrziava iba zaskolený a odborný personál (pozrite si kapitolu ,,Údrzba" na strane 192). Údrzbu nepopísanú v tomto návode na pouzitie smie vykonáva iba spol. Dräger alebo odborný personál zaskolený spol. Dräger. Spol. Dräger
odporúca uzatvorenie servisnej zmluvy so spol. Dräger.  Pri údrzbe pouzívajte iba originálne diely a príslusenstvo spol. Dräger. Inak
by mohlo dôjs k nepriaznivému ovplyvneniu funkcie výrobku.  Nepouzívajte chybné alebo neúplné výrobky. Nevykonávajte ziadne zmeny
na výrobku.  Pri chybách alebo výpadkoch výrobku alebo jeho castí informujte spol. Dräger.
Bezpecné prepojenie s elektrickými zariadeniami Elektrické prepojenie so zariadeniami, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na
pouzitie, uskutocujte az po konzultácii s výrobcami alebo odborníkom.
Pouzitie v prostrediach s nebezpecenstvom výbuchu Prístroje alebo konstrukcné diely, ktoré sa pouzívajú v prostrediach s nebezpecenstvom výbuchu a ktoré sú odskúsané a schválené poda národných, európskych alebo medzinárodných smerníc o ochrane proti
výbuchu, sa smú pouzíva len pri podmienkach uvedených v schválení a pri respektovaní relevantných zákonných ustanovení. Nevykonávajte zmeny na
prístrojoch a konstrukcných dieloch. Pouzitie chybných alebo neúplných dielov je neprípustné. Pri údrzbe týchto prístrojov alebo konstrukcných dielov musíte respektova relevantné ustanovenia.
Význam výstrazných znaciek V tomto dokumente sú na oznacenie a zvýraznenie príslusných výstrazných textov, ktoré si vyzadujú zvýsenú pozornos pouzívatea, pouzité nasledujúce výstrazné znacky. Platia nasledujúce definície výstrazných znaciek:

VÝSTRAHA
Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu. Ak jej nezabránite, môze dôjs k úmrtiu alebo váznemu poraneniu.
POZOR
Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu. Ak jej nezabránite, môze dôjs k poraneniu alebo poskodeniu výrobku, príp. k ekologickej havárii. Dá sa pouzi aj ako výstraha pred neprimeraným pouzitím.
UPOZORNENIE
Dodatocná informácia o pouzívaní výrobku.
Úcel pouzitia
Prenosný prístroj na meranie plynov pre kontinuálne sledovanie koncentrácie viacerých plynov v okolitom vzduchu na pracovisku a v zónach ohrozených výbuchom. Nezávislé meranie az do 6 plynov v závislosti od nainstalovaných senzorov Dräger.
Skúsky a osvedcenia
Oznacenie Obrázok typového stítku a vyhlásenie o zhode nájdete v prilozenej, doplujúcej dokumentácii (objed. c. 90 33 890). Typový stítok na prístroji na meranie plynov nesmie by prelepený. Skúsky technickej spôsobilosti meracej techniky platia pre prístroj na meranie plynov X-am 5600 a kalibracný prípravok. Osvedcenia pre ochranu proti výbuchu sú platné len pre prístroj na meranie X-am 5600 a kalibracný prípravok nie je mozné prevádzkova v oblastiach s nebezpecenstvom výbuchu. Skúska spôsobilosti meracej techniky BVS 10 ATEX E 080 X sa vzahuje na nastavenie cieovým plynom.
Predpokladaná oblas pouzitia a podmienky pouzitia
Oblasti ohrozené výbuchom, klasifikované poda zón Prístroj je urcený na pouzívanie v zónach ohrozených výbuchom klasifikovaných ako zóna 0, zóna 1 alebo zóna 2, resp. v baniach ohrozených banským plynom. Je urcený na pouzívanie v teplotnom rozsahu ­20 °C do +50 °C a pre oblasti, v ktorých sa môzu vyskytova plyny triedy výbusnosti IIA, IIB alebo IIC a teplotnej triedy T3 alebo T4 (v závislosti od akumulátora a batérií). Pri pouzívaní v baniach sa prístroj smie pouzíva len v oblastiach, v ktorých je nízke nebezpecenstvo spôsobené mechanickými vplyvmi.

182

00133069_01_de.eps

Oblasti ohrozené výbuchom, klasifikované poda divízií Prístroj je urcený na pouzívanie v oblastiach ohrozených výbuchom poda triedy I&II, div. 1 alebo div. 2, v ktorých sa vyskytujú teplotné rozsahy od ­20 °C do +50 °C, a v oblastiach, v ktorých sa môzu vyskytova plyny alebo prach skupín A, B, C, D, E, F, G a teplotnej triedy T3 alebo T4 (v závislosti od akumulátora a batérií). Bezpecnostné pokyny V záujme znízenia rizika zapálenia horavých alebo výbusných atmosfér treba bezpodmienecne dodrziava nasledujúce bezpecnostné a výstrazné upozornenia:,
VÝSTRAHA
Zvýsenie koncentrácie vodíka v rámci rozsahu merania senzora Dräger XXS H2 HC môzu vies k aditívnemu ovplyvneniu v prípade senzorov Dräger XXS H2S a XXS CO, XXS H2S (LC) a XXS CO (LC), ako aj k negatívnemu ovplyvneniu v prípade senzora XXS O2, takze môze dochádza k chybným alarmom.
VÝSTRAHA
Pouzívajte len napájacie jednotky ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) alebo HBT 0100 (83 22 244). Informácie o schválených batériách a príslusných teplotných triedach nájdete na napájacej jednotke.
VÝSTRAHA
Výmenu batérií nevykonávajte v oblastiach, v ktorých hrozí nebezpecenstvo výbuchu.
VÝSTRAHA
Aby sa zabránilo nebezpecenstvu výbuchu, nemiesajte nové batérie s uz pouzitými batériami, ani batérie od rozlicných výrobcov.
VÝSTRAHA Pred údrzbárskymi prácami odpojte napájaciu jednotku od prístroja.
VÝSTRAHA Výmena komponentov môze obmedzi vlastnú bezpecnos.
POZOR
Nie je odskúsané v atmosfére obohatenej kyslíkom (> 21 % O2).

Prehad jednotlivých súcastí

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Prístup plynu 2 Poplasná LED 3 Klaksón 4 Tlacidlo [OK] 5 Napájacia jednotka 6 Tlacidlo [+] 7 Displej

Zvlástne symboly: Upozornenie na poruchu Výstrazné upozornenie Zobrazenie spickovej hodnoty Zobrazenie TWA

Zobrazenie STEL Rezim zaplyovacieho testu Nastavenie na cistý vzduch

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IC rozhranie 10 Upevovacia klipsa 11 Typový stítok 12 Kontakty pre nabíjanie 13 Zobrazenie nameraného plynu 14 Zobrazenie nameranej hodnoty 15 Zvlástne symboly

Nastavenie 1 gombíkom Nastavenie jedným plynom Heslo nutné Batéria nabitá na 100 % kapacity Batéria nabitá na 2/3 kapacity Batéria nabitá na 1/3 kapacity Batéria vybitá

183

Oznacenie vypocítaných kanálov: Funkcia

Zobrazenie na displeji

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

Kompenzácia CO H2 (X-am 5000 / 5600) CO+

Výpocet H2 (X-am 5600)

ch4+

alsie informácie k funkciám nájdete v technickej prírucke.

Konfigurácia

UPOZORNENIE
Konfiguráciu prístroja smie meni iba zaskolený a odborný personál.
Na individuálne standardné konfigurovanie prístroja musíte prístroj prepoji infracerveným káblom USB (obj. c. 83 17 409) alebo prostredníctvom systému E-Cal s pocítacom. Konfigurovanie sa vykonáva v pocítacovom softvéri Dräger CC-Vision. Pocítacový softvér Dräger CC-Vision si mozno bezplatne prevzia na nasledujúcej internetovej adrese: www.draeger.com/software.  Informácie týkajúce sa vykonávania zmien konfigurácie nájdete
v Technickej prírucke.

Standardná konfigurácia prístroja:

Dräger X-am 56001)

Rezim zaplyovacieho testu2)

Rozsírený zaplyovací test

Nastavenie na cistý vzduch 2) 3) Výpocet vodíka4) Prevádzkový signál2) 5)
Oblas zachytenia Vypnutie2) Faktor LEL2)
­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (Stredná hodnota po krátke obdobie)
TWA 2) 7) 8) (Stredná hodnota na smenu)

Zapnuté
Zapnuté Zapnuté Zapnuté povolené
4,4 obj. % (4,4 obj. % zodpovedá 100 % LEL) 4,0 obj. % (4,0 obj. % zodpovedá 100 % LEL)
Funkcia STEL ­ neaktívna Trvanie stredné hodnoty = 15 minút
Funkcia TWA ­ neaktívna Trvanie stredné hodnoty = 8 hodín

Alarm A1 9)

Potvrditený, nesamodrzný predbezný poplach, nábezná hrana

Alarm A1 O2 senzoru 9)

Nepotvrditený, samodrzný, ako hlavný alarm, zostupná hrana

Alarm A2 9)

Nepotvrditený, samodrzný, hlavný alarm, nábezná hrana

1) X-am® je zapísaná znacka spolocnosti Dräger. 2) Odlisujúce sa nastavenia sa môzu pri dodávke zvoli specificky poda zákazníka.
Aktuálne nastavenie mozno kontrolova a meni pomocou pocítacového softvéru Dräger CCVision.
3) Nastavenie na cistý vzduch / nastavenie nulového bodu nie je podporované senzorom DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 DrägerSensor XXS O3.
4) V prípade aktivovaného senzora DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025) a aktivovaného exkanála senzora DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) alebo senzora DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5) Periodické krátke blikanie signalizuje, ze zariadenie je v prevádzkyschopnom stave.
Ak zariadenie nevydáva prevádzkový signál, nie je mozné zaisti riadnu prevádzku. 6) STEL: Stredná hodnota expozície po krátke obdobie, zvycajne 15 minút. 7) Vyhodnotenie len, ak je k tomu senzor urcený. 8) TWA: Stredná hodnota za pracovnú zmenu sú limitné hodnoty na pracovisku, spravidla pre
dennú osemhodinovú expozíciu po dobu 5 dní v týzdni v rámci celozivotného odpracovaného
casu. 9) Samodrzné zapojenie a potvrdenie alarmu A1 a A2 mozno konfigurova pomocou pocítacového
softvéru Dräger CC-Vision.
Aktiváciou výpoctu H2 sa koncentrácia plynu LEL aktivovaného senzora DrägerSensor XXSH2 HC (68 12 025) pripocíta ku koncentrácii plynu LEL aktivovaného senzora DrägerSensor Dual IR EX/CO2 (68 11 960) alebo aktivovaného senzora DrägerSensor R Ex (68 12 180) a zobrazí sa na displeji
v mieste ukazovatea IR Ex. V zobrazení oznacenie "+".

UPOZORNENIE
Poplachové prahy nastavené v minulosti sa zachovajú, takze v prípade výskytu vodíka (H2) sa alarm infracerveného ex-kanála spustí za istých okolností uz skôr.

Aktivácia alebo deaktivácia oblastí zachytenia (platí len pre merací rezim):
Oblas zachytenia je v meracom rezime aktivovaná (továrenské nastavenie), zatia co v kalibracnom rezime je trvalo deaktivovaná. S pocítacovým softvérom CC-Vision je mozné aktivova alebo deaktivova oblasti zachytenia pre merací rezim.

184

Nastavenia prístroja

Na prístroji je mozné vykona nasledujúce zmeny parametru:

Oznacenie

Oblas

Heslo

Císelná oblas (3miestna)

Indikátor LED prevádzkového signálu 1) Áno / Nie

Prevádzkový signál ­ húkacka 1)

Áno / Nie

Rezim vypnutia

,,Vypnutie povolené" alebo ,,Vypnutie zakázané" alebo ,,Vypnutie zakázané u A2"

Dzka pracovnej zmeny (TWA) 2)

60 ­ 14 400 (minúty) (nastavenie pre expozicný alarm)

Trvanie krátkodobej hodnoty (STEL) 3) 4)

0 ­ 15 (minúty) (nastavenie pre expozicný alarm)

1) Minimálne jeden z oboch prevádzkových signálov musí by zapnutý. 2) Odpovedá strednému casu a pouzívame k vypocítaniu hodnoty expozície TWA. 3) Vyhodnotenie len, ak je k tomu senzor urcený. 4) Odpovedá strednému casu a pouzívame k vypocítaniu hodnoty expozície STEL.

Nastavenia senzoru

Na senzoroch je mozné vykona nasledujúce zmeny parametru:

Oznacenie

Oblas

Poplachový prah A1 (jednotka merania)

0 ­ A2

Poplachový prah A2 (jednotka merania)

A1 ­ najväcsia hodnota meracieho rozsahu

Typ vyhodnotenia1)

Neaktívne, TWA, STEL, TWA+STEL

Poplachový prah STEL (jednotka merania)1)

0 ­ najväcsia hodnota meracieho rozsahu

Poplachový prah TWA (jednotka merania)1)

0 ­ najväcsia hodnota meracieho rozsahu

1) Vyhodnotenie len, ak je k tomu senzor urcený.

Kontrola parametru
Ak chcete skontrolova, ci sa hodnoty správne preniesli do meracieho prístroja:  Stlacte softvérové tlacidlo Dáta z X-am 1/2/5x00 v softvéri Dräger CC-Vision.  Skontrolujte parameter.
Prevádzka
Príprava na prevádzku
 Pred prvým pouzitím prístroja do vlozte nabitú napájaciu jednotku NiMH T4 alebo batérie schválené spolocnosou Dräger, (pozrite si cas ,,Výmena batérií / akumulátorov" na strane 189).
 Prístroj je pripravený na prevádzku.
VÝSTRAHA
V záujme znízenia rizika zapálenia horavých alebo výbusných atmosfér treba bezpodmienecne dodrziava nasledujúce výstrazné upozornenia:
Pouzívajte iba napájacie jednotky typu ABT 01xx, HBT 00xx alebo HBT 01xx. Informácie o prípustných akumulátoroch a príslusných teplotných triedach sú uvedené na akumulátoroch.
Výmena komponentov môze obmedzi vlastnú bezpecnos.
Zapnutie prístroja
 Tlacidlo [OK] podrzte stlacené priblizne 3 sekundy, kým sa nedokoncí odpocítavanie ,,3 . 2 . 1", ktoré sa zobrazuje na displeji.
­ V krátkom case sa aktivujú vsetky segmenty displeja, optický, akustický, ako aj vibracný poplach pre kontrolu riadnej funkcie.
­ Zobrazí sa verzia softvéru. ­ Prístroj vykoná samocinný test. ­ Senzor, ktorý sa má nastavi ako alsí, sa zobrazí spolu s informáciou
o pocte dní zostávajúcich do alsieho nastavenia, napr. ,,ch4 %LEL CAL 123". ­ Cas do uplynutia intervalu zaplyovacieho testu sa zobrazí v doch, napr. ,,bt 2". ­ Postupne sa zobrazia vsetky poplachové prahy A1 a A2, ako aj ,, " (TWA)1) a ,, " (STEL)1) pre vsetky toxické plyny (napr. H2S alebo CO).

1) Len ke sa aktivuje v konfigurácii prístroja. Stav pri dodaní: neaktivované.

185

­ Pocas nábehovej fázy senzorov:

 Preverte, ci nie je zakrytý alebo znecistený otvor pre vstup plynu na prístroji.

 Zobrazenie nameranej hodnoty bliká

 Zobrazí sa zvlástny symbol » «.

 V nábehovej fáze sa neuskutocní ziadny poplach.

VÝSTRAHA

 Cervené LED blikajú.  Prístroj na meranie plynov je pripravený na meranie vtedy, ke
namerané hodnoty uz neblikajú a cervené LED uz nesvietia. Zvlástny symbol » « sa v danom prípade naalej zobrazuje, ak ide o príslusné varovné upozornenia (napr. pripravenocs na nastavenie este nie je dosiahnuté) (vyvolanie varovných upozornení, pozri Technickú
prírucku).  Zobrazenie postupnosti zapínania zrusíte stlacením tlacidla [OK].

Nebezpecenstvo výbuchu! V záujme znízenia rizika zapálenia horavých alebo výbusných atmosfér treba bezpodmienecne dodrziava nasledujúce výstrazné upozornenia:  V atmosfére obohatenej kyslíkom (> 21 obj. % O2) nie je zarucená
ochrana proti výbuchu ­ prístroj odstráte z priestoru s nebezpecenstvom výbuchu.  Vysoké hodnoty presahujúce rozsah merania môzu signalizova prítomnos výbusnej koncentrácie.

Vypnutie prístroja
 Podrzte súcasne stlacené tlacidlá [OK] a [+], kým sa nedokoncí odpocítavanie ,,3 . 2 . 1", ktoré sa zobrazuje na displeji.
­ Pred vypnutím prístroja sa v krátkom case aktivuje optický, akustický, ako aj vibracný poplach.
Pred vstupom na pracovisko
VÝSTRAHA
Pred bezpecnostnými meraniami overte nastavenie testom plynom (Bump Test), resp. nastavte a overte vsetky prvky alarmu. Zaplyovací test sa musí vykona v súlade s miestnymi predpismi, ak sú k dispozícii. Chybné nastavenie môze vies k chybným výsledkom merania, v dôsledku coho môze dôjs k ohrozeniu zdravia.
UPOZORNENIE
Ak sa prístroj na meranie plynov pouzíva pri aplikáciách na mori, musí by dodrzaná vzdialenos 5 m od kompasu.
 Zapnite prístroj ­ na displeji sa zobrazia aktuálne namerané hodnoty.  Dodrziavajte výstrazné upozornenie ,, ", resp. upozornenie na poruchu ,, ".
Prístroj sa môze normálne prevádzkova. Ak by výstrazné upozornenie pocas prevádzky nezmizlo samocinne, musíte po ukoncení pouzívania vykona údrzbu prístroja. Prístroj nie je pripravený na meranie a musí sa na om vykona údrzba.

Pocas prevádzky
­ V prevádzke sa zobrazujú namerané hodnoty pre kazdý merací plyn. ­ Ak existuje poplach, aktivujú sa príslusné zobrazenia, optický, akustický,
ako aj vibracný poplach. Pozri kapitolu ,,Rozpoznanie poplachov".
­ Pri prekrocení alebo nedosiahnutí meracieho rozsahu sa namiesto zobrazenia nameraných hodnôt objaví nasledovné zobrazenie: ,, " (prekrocenie meracieho rozsahu) alebo

,, " (nedosiahnutie meracieho rozsahu).
­ Po krátkodobom prekrocení meracieho rozsahu meracích kanálov EC (do jednej hodiny) nie je potrebná kontrola meracích kanálov.

UPOZORNENIE

Na signalizáciu osobitných stavov, pri ktorých sa nevykonáva ziadne meranie

(rýchle menu, kalibracné menu, nábeh senzorov, zadanie hesla), slúzi optický

signál (pomalé blikanie indikátora LED alarmu

).

VÝSTRAHA
V prípade pouzitia infracerveného senzora v prístroji Dräger X-am 5600 je nutné po rázovom zaazení, po ktorom sa na cerstvom vzduchu zobrazuje iná nez nulová hodnota, vykona nastavenie nulového bodu a citlivosti.

186

Rozpoznanie poplachov
Poplach sa signalizuje opticky, akusticky a vibráciou v danom rytme.
UPOZORNENIE Pri nízkych teplotách mozno zlepsi citatenos displeja zapnutím podsvietenia.
Koncentracný predpoplach A1
Prerusené poplasné hlásenie: Striedavo sa zobrazujú ,,A1" a nameraná hodnota. Nie pre O2!
Predpoplach A1 nie je samodrzný a zhasne, ke koncentrácia poklesne pod poplasný prah A1. Pri A1 zaznie jednoduchý tón a poplasná LED bliká. Pri A2 zaznie dvojitý tón a poplasná LED bliká dvojito.
Potvrdenie predpoplachu:  Stlacte tlacidlo [OK] ­ vypnú sa len akustický a vibracný poplach.
Koncentracný hlavný poplach A2
Prerusené poplasné hlásenie: Striedavo sa zobrazujú ,,A2" a nameraná hodnota. Pre O2: A1 = nedostatok kyslíka,
A2 = nadbytok kyslíka.
VÝSTRAHA Nebezpecenstvo ohrozenia zivota! Ihne opustite zónu. Hlavný poplach je samodrzný a nedá sa potvrdi.
Az po opustení zóny, ke koncentrácia klesne pod poplasný prah:  Stlacte tlacidlo [OK] ­ poplasné hlásenia sa vypnú.
VÝSTRAHA Rozsah merania 0 az 100 obj. % CH4 nie je vhodný na monitorovanie výbusných zmesí v rozsahu merania 0 az 100 % LEL.

Expozicný alarm STEL / TWA
Prerusené poplasné hlásenie: Striedavo sa zobrazujú ,,A2" a ,, " (STEL), resp. ,, " (TWA) a nameraná hodnota:
VÝSTRAHA Ohrozenie zdravia! Ihne opustite zónu. Pracovné nasadenie osoby sa po tomto poplachu musí upravi v súlade s národnými predpismi.
UPOZORNENIE Aktiváciu poplachu STEL mozno oneskori maximálne o jednu minútu.
­ Poplach STEL a TWA sa nedá potvrdi.  Vypnite prístroj. Hodnoty na vyhodnotenie expozície sú po opätovnom
zapnutí vymazané.
Predpoplach kvôli batérii
Prerusené poplasné hlásenie: Blikajúci zvlástny symbol ,, " na pravej strane displeja:
Potvrdenie predpoplachu:  Stlacte tlacidlo [OK] ­ vypnú sa len akustický a vibracný poplach. ­ Batéria vydrzí po prvom predbeznom poplachu batérie este priblizne 20 minút.
Hlavný poplach kvôli batérii
Prerusené poplasné hlásenie: Blikajúci zvlástny symbol ,, " na pravej strane displeja:
Hlavný poplach kvôli batérii sa nedá potvrdi: ­ Prístroj sa automaticky vypne po 10 sekundách. ­ Pred vypnutím prístroja sa v krátkom case aktivuje optický, akustický,
ako aj vibracný poplach.

187

Poplach kvôli prístroju
Prerusené poplasné hlásenie: Zobrazenie zvlástneho symbolu ,, " na pravej strane displeja:
­ Prístroj nie je pripravený na prevádzku.  Odstránením chyby poverte personál pre údrzbu alebo servis firmy Dräger.
Vyvolanie informacného rezimu
 V meracom rezime podrzte tlacidlo [OK] stlacené priblizne po dobu 3 sekúnd. ­ Pri existencii výstrah alebo porúch sa zobrazia príslusné kódy upozornení,
resp. chýb (pozri Technickú prírucku). Nasledujúce ukazovatele zobrazíte postupným stlácaním tlacidla [OK]. Zobrazia sa spickové hodnoty, ako aj hodnoty expozície TWA a STEL. ­ Ak 10 sekúnd nestlacíte ziadne tlacidlo, prístroj sa automaticky vráti do meracieho rezimu.
Aktivácia rezimu Info-Off
 Ke je prístroj vypnutý, stlacte tlacidlo [+] a podrzte ho stlacené priblizne na 2 sekundy. Pre vsetky kanály sa zobrazí názov plynu, merná jednotka a konecná hodnota meracieho rozsahu.
 Opätovné stlacenie tlacidla [+] ukoncí rezim Info-Off (prípadne sa ukoncí po uplynutí casového limitu).

Vyvolanie rýchleho menu
 V meracom rezime trikrát stlacte tlacidlo [+]. ­ Po aktivácii funkcií pre rýchle menu v pocítacovom softvéri Dräger CC-
Vision môzete tieto funkcie voli tlacidlom [+]. Ak nie sú v rýchlom menu aktivované ziadne funkcie, zostane prístroj v meracom rezime. Mozné funkcie: ­ Zaplyovací test (konfigurácia pre zaplyovací test, pozri Technickú
prírucku) ­ Nastavenie na cistý vzduch1) ­ Vymazanie spickových hodnôt ­ Zobrazenie informácií týkajúcich sa pumpy, pozri Technickú prírucku ­ Pumpu aktivova alebo deaktivova, pozri Technickú prírucku
 Stlacením tlacidla [OK] aktivujete zvolenú funkciu.  Stlacením tlacidla [+] zrusíte aktívnu funkciu a prepnete prístroj spä do
meracieho rezimu.
­ Ak 60 sekúnd nestlacíte ziadne tlacidlo, prístroj sa automaticky vráti do meracieho rezimu.

188

1) Nastavenie na cistý vzduch/nastavenie nulového bodu nie je podporované senzorom
DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 DrägerSensor XXS O3. Nastavenie nulového bodu týchto senzorov mozno vykona pomocou pocítacového softvéru Dräger CC-
Vision. Na tento úcel treba pouzi vhodný nulový plyn bez obsahu oxidu uhlicitého a ozónu
(napr. N2).

Výmena batérií / akumulátorov
VÝSTRAHA
Nebezpecenstvo výbuchu! V záujme znízenia rizika zapálenia horavých alebo výbusných atmosfér treba bezpodmienecne dodrziava nasledujúce výstrazné upozornenia: Pouzité batérie nehádzte do oha a nerozoberajte násilím. Batérie nevymieajte ani nenabíjajte v priestoroch, v ktorých hrozí nebezpecenstvo výbuchu. Nové batérie nekombinujte s uz pouzitými batériami a nekombinujte batérie od rôznych výrobcov ci batérie rôznych typov. Pred zacatím vykonávania údrzbových prác batérie vyberte z prístroja. Batérie / akumulátory sú súcasou schválenia z hadiska výbusnosti. Smú sa pouzíva len nasledovné typy: ­ Alkalické batérie ­ T3 ­ (nenabíjatené!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one) alebo Varta Type 40061) (industrial) ­ Alkalické batérie ­ T4 ­ (nenabíjatené!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Akumulátory NiMH ­ T3 ­ (nabíjatené) GP 180AAHC1) (1 800 mAh), teplota okolia max. 40 °C.
Na nabíjanie napájacích jednotiek NiMH T4 (typ HBT 0000) alebo T4 HC (typ HBT 0100) pouzívajte iba nabíjacky dodané k týmto jednotkám spolocnosou Dräger. Nabite NiMH clánky pre drziak batérií ABT 0100 poda údajov výrobca. Teplota okolia pocas nabíjania: 0 az +40 °C.
1) Nie je predmetom skúsky spôsobilosti meracej techniky BVS10 ATEX E 080X a PFG 10 G 001X.
Vypnutie prístroja:  Súcasne drzte stlacené tlacidlá [OK] a [+].  Uvonite skrutku na napájacej jednotke a vytiahnite napájaciu jednotku.

Pri drziaku batérií (obj. c. 83 22 237):
VÝSTRAHA
Nebezpecenstvo výbuchu! Prístroj Dräger X-am 5600 je dovolené prevádzkova iba s drziakom batérií ABT 0100 (X-am 5600), ktorý je oznacený striebornými nálepkami.
 Vymete alkalické batérie resp. akumulátory NiMH. Dbajte na polaritu.
Pri napájacej jednotke NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100):  Vymete celú napájaciu jednotku.  Vlozte napájaciu jednotku do prístroja a utiahnite skrutku, prístroj sa
automaticky zapne.
Nabite prístroj s napájacou jednotkou NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100)
VÝSTRAHA
Nebezpecenstvo výbuchu! V záujme znízenia rizika zapálenia horavých alebo výbusných atmosfér treba bezpodmienecne dodrziava nasledujúce výstrazné upozornenia: Nenabíjajte pod zemou alebo v zónach ohrozených výbuchom! Nabíjacky nie sú konstruované poda smerníc pre výbusné plyny a ochranu proti výbuchu. Na nabíjanie napájacích jednotiek NiMH T4 (typ HBT 0000) alebo T4 HC (typ HBT 0100) pouzívajte iba nabíjacky dodané k týmto jednotkám spolocnosou Dräger. Teplota okolia pocas nabíjania: 0 az +40 °C.
Aj nepouzívaný prístroj odporúcame skladova v nabíjacej miske!  Vypnutý prístroj vlozte do nabíjacej misky. ­ Signalizacná LED na nabíjacej miske:
Nabíjanie
Porucha
Nabitá V záujme znízenia zaazenia akumulátorov sa nabíjanie vykonáva len v prostredí s teplotným rozsahom od 5 do 35 °C. V prípade poklesu teploty pod tento rozsah alebo prekrocenia tohto rozsahu sa nabíjanie automaticky prerusí a po obnovení teplotného rozsahu bude automaticky pokracova. Zvycajná doba nabíjania je 4 hodiny. Nová napájacia jednotka NiMH dosiahne plnú kapacitu po troch plných cykloch nabitia / vybitia. Prístroj nikdy neskladujte dlho (maximálne 2 mesiace) bez napájania energiou, pretoze inak sa vybije vnútorná vyrovnávacia batéria.

189

Rucné vykonanie zaplyovacieho testu (Bump Test)
UPOZORNENIE V prípade manuálnej kontroly funkcnosti treba príslusným spôsobom zohadni vplyv výpoctu H2!
UPOZORNENIE Prípadne aktivovaný výpocet H2 sa automaticky docasne deaktivuje pocas manuálnej kalibrácie, PC-kalibrácie alebo automatického Bump Test-u na príslusnú dobu.
UPOZORNENIE Automatická kontrola funkcnosti so stanicou Bump Test je opísaná v návode na pouzitie stanice Bump Test a v Technickej prírucke.
 Pripravte fasu so skúsobným plynom ­ objemový prietok musí ma hodnotu 0,5 l/min. a koncentrácia plynu musí by vyssia nez koncentrácia zodpovedajúca poplachovému prahu, ktorá sa má skúsa.
 Fasu so skúsobným plynom spojte s kalibracným prípravkom (obj. c. 83 18 752).

POZOR
Nebezpecenstvo ohrozenia zdravia! Nikdy nevdychujte skúsobný plyn. Dodrziavajte upozornenia na nebezpecenstvá uvedené v príslusných kartách bezpecnostných údajov.

 Zapnite prístroj a vlozte ho do kalibracného prípravku ­ zatlácajte nadol, az

kým nezapadne.

 Otvorte ventil skúsobnej plynovej fase, aby plyn prúdil cez senzory.  Pockajte, kým prístroj zobrazí koncentráciu skúsobného plynu

s dostatocnou toleranciou: napr.

IR Ex: ±20 % koncentrácie skúsobného plynu1)

IR CO2: ±20 O2: ±0,6 obj. TOX: ±20 %

% koncentrácie skúsobného plynu1) %1) koncentrácie skúsobného plynu1)

­ V závislosti od koncentrácie skúsobného plynu zobrazí prístroj pri prekrocení poplachových prahov koncentráciu plynu striedavo s ,,A1" alebo ,,A2".
 Zatvorte ventil skúsobnej plynovej fase a vyberte prístroj z kalibracného prípravku.

Ak sa zobrazenia nenachádzajú v hore uvedených rozsahoch:

1) Pri dávkovaní zmiesaného plynu Dräger (obj. c. 68 11 132) by mali by zobrazenia v tomto rozsahu.

 Dajte prístroj nastavi personálu údrzby.
UPOZORNENIE Na kontrolu casov odozvy t90 aplikujte skúsobný plyn do prístroja X-am prostredníctvom kalibracného prípravku. Výsledky skontrolujte poda údajov v tabuke v prilozenej dopajúcej dokumentácii (objed. c. 90 33 890) to az po zobrazenú hodnotu na úrovni 90 % koncovej zobrazenej hodnoty.
UPOZORNENIE Na displeji sa po dokoncení zaplyovacieho testu (menu) zobrazí ikona tlaciarne, a to aj v prípade, ze k stanici Bump Test nie je pripojená tlaciare.
Nastavenie
Chyby prístroja a kanála môzu vies k tomu, ze nastavenie nebude mozné.
UPOZORNENIE Prípadne aktivovaný výpocet H2 sa automaticky docasne deaktivuje pocas manuálnej kalibrácie, PC-kalibrácie alebo automatického Bump Test-u na príslusnú dobu.
UPOZORNENIE Dräger odporúca pouzíva pri justovaní náhradného plynu rozsírený zaplyovací test (pozri Technickú prírucku Dräger X-dock).
Výkon nastavenia na cistý vzduch
Prístroj nastavte na cistý vzduch, bez meracích plynov alebo iných rusivých plynov. V prípade nastavenia na cistý vzduch sa nulový bod vsetkých senzorov (s výnimkou senzorov DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2 a IR CO2) nastaví na hodnotu 0. V prípade senzora DrägerSensor XXS O2 sa hodnota nastaví na 20,9 obj. %.
UPOZORNENIE Nastavenie na cistý vzduch / nastavenie nulového bodu nie je podporované senzorom DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2 DrägerSensor XXS O3. Nastavenie nulového bodu týchto senzorov mozno vykona pomocou pocítacového softvéru Dräger CC-Vision. Na tento úcel treba pouzi vhodný nulový plyn bez obsahu oxidu uhlicitého a ozónu (napr. N2).  Zapnite prístroj.  Stlacte 3-krát tlacidlo [+], zobrazí sa symbol nastavenia na cistý vzduch ,, ".  Stlacením tlacidla [OK] spustite funkciu nastavenia na cistý vzduch. ­ Namerané hodnoty blikajú.

190

Ke sú namerané hodnoty stabilné:  Stlacením tlacidla [OK] vykonajte nastavenie na cistý vzduch. ­ Striedavo sa zobrazujú hodnota aktuálnej koncentrácie plynu a indikátor ,,OK".  Funkciu nastavenia na cistý vzduch ukoncite stlacením tlacidla [OK] alebo
pockajte priblizne 5 sekúnd.
Ak sa pri nastavení na cistý vzduch vyskytla chyba: ­ Zobrazí sa upozornenie na poruchu ,, " a namiesto nameranej hodnoty
sa pre daný senzor zobrazí polozka ,, ".  V takomto prípade zopakujte nastavenie na cistý vzduch. V prípade potreby
poziadajte kvalifikovaný personál o výmenu senzora.

Nastavenie citlivosti jednotlivého meracieho kanála

UPOZORNENIE
V prípade aktivácie výpoctu H2 sa tento docasne automaticky deaktivuje na príslusnú dobu pocas manuálneho nastavovania, kalibrácie pomocou pocítaca alebo automatického testu Bump Test.

­ Nastavenie citlivosti sa môze vykona selektívne pre jednotlivé senzory.
­ Pri nastavení citlivosti sa citlivos zvoleného senzora nastaví na hodnotu pouzitého skúsobného plynu.

­ Pouzívajte bezne dostupný skúsobný plyn.

­ Prípustná koncentrácia skúsobného plynu:

DUAL IR Ex IR Ex

20 az 100 % LEL1) 2)/5 az 100 obj. %1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 az 5 obj. %2)
10 az 25 obj. % 20 az 999 ppm

H2S

5 az 99 ppm

H2 HC

0,5 az 4,0 obj. %

NO2

5 az 99 ppm

Informácie o koncentráciách skúsobného plynu pre iné plyny nájdete

v návode na pouzitie konkrétneho senzora DrägerSensor.

1) V závislosti od zvolenej vety s údajmi. 2) V závislosti od meracieho rozsahu a presnosti merania.
 Spojte skúsobnú plynovú fasu s kalibracným prípravkom.  Skúsobný plyn odvádzajte do odsávania alebo do exteriéru (pripojte hadicu
na druhú prípojku kalibracného prípravku).

VÝSTRAHA
Nebezpecenstvo ohrozenia zdravia! Nikdy nevdychujte skúsobný plyn. Dodrziavajte upozornenia na nebezpecenstvá uvedené v príslusných kartách bezpecnostných údajov.
 Zapnite prístroj a vlozte ho do kalibracného prípravku.  Stlacením a podrzaním tlacidla [+] po dobu 5 sekúnd zobrazte
kalibracného menu, zadajte heslo (heslo pri dodaní = 001).  Tlacidlom [+] zvote funkciu nastavenia jedným plynom ­ symbol
nastavenia citlivosti ,, " bliká.  Stlacením tlacidla [OK] spustite výber kanála.
UPOZORNENIE
Pri kanále CO2 sa uskutocní 2-stupový standardný kalibracný program: Najprv sa vykoná nastavenie nulového bodu, potom nasleduje nastavenie citlivosti.
­ Na displeji bliká zobrazenie plynu prvého meracieho kanála, napr. ,,CH4 ­ LEL".
 Stlacením tlacidla [OK] spustite funkciu nastavenia tohto meracieho kanála, prípadne tlacidlom [+] vyberte iný merací kanál (O2 ­ obj. %, H2S ­ ppm, CO ­ ppm at.).
­ Zobrazí sa koncentrácia skúsobného plynu.  Stlacením tlacidla [OK] potvrte koncentráciu skúsobného plynu alebo
tlacidlom [+] zmete koncentráciu skúsobného plynu a potom stlacením tlacidla [OK] ukoncte výber. ­ Nameraná hodnota bliká.
 Otvorte ventil fase so skúsobným plynom a plyn nechajte prúdi cez senzor ­ objemový prietok musí dosahova hodnotu 0,5 l/min.
­ Zobrazená, blikajúca nameraná hodnota sa zmení na hodnotu poda privádzaného skúsobného plynu. Ak je zobrazená nameraná hodnota stabilná (po minimálne 120 sekundách):
 Stlacením tlacidla [OK] vykonajte nastavenie. ­ Striedavo sa zobrazujú hodnota aktuálnej koncentrácie plynu a indikátor ,,OK".  Na ukoncenie nastavenia tohto meracieho kanála stlacte tlacidlo [OK]
alebo pockajte priblizne 5 sekúnd. ­ V prípade potreby sa zobrazí alsí merací kanál na nastavenie.
­ Po dokoncení nastavenia posledného meracieho kanála sa zariadenie prepne do meracieho rezimu.
 Zatvorte ventil skúsobnej plynovej fase a vyberte prístroj z kalibracného prípravku.

191

Ak sa pri nastavení citlivosti vyskytla chyba: ­ Zobrazí sa upozornenie na poruchu ,, " a namiesto nameranej hodnoty
sa pre daný senzor zobrazí polozka ,, ".  V takomto prípade zopakujte nastavenie.  V prípade potreby vymete senzor.
Cistenie
Prístroj si nevyzaduje osobitné osetrovanie.  Pri intenzívnom znecistení sa prístroj môze umy studenou vodou.
V prípade potreby pouzite na umytie spongiu.
POZOR
Drsné cistiace predmety (kefy at.), cistiace prostriedky a rozpúsadlá môzu znici prachový a vodný filter.
 Prístroj osuste handrou.
Údrzba
Prístroj by sa mal raz za rok podrobi inspekciám a údrzbe prostredníctvom odborných pracovníkov. Porovnaj:  EN 60079-29-2 ­ Detektory plynu - Výber, instalácia, pouzívanie a údrzba
detektorov horavých plynov a kyslíka  EN 45544-4 ­ Elektrické prístroje pouzívané na priamu detekciu a priame
meranie koncentrácie toxických plynov a pár ­ cas 4: Návod na výber, instaláciu, pouzívanie a údrzbu  Národné predpisy

Skladovanie
 Spolocnos Dräger odporúca skladova prístroj v nabíjacom module (obj. c. 83 18 639).
 Ak sa prístroj nenachádza v nabíjacom module, spolocnos Dräger odporúca aspo raz za 3 týzdne skontrolova stav nabitia zdroja energie.
Likvidácia
Tento produkt sa nesmie likvidova spolu s komunálnym odpadom. Preto je oznacený veda uvedeným symbolom. Spol. Dräger odoberie tento výrobok bezplatne. Príslusné informácie vám poskytnú národní distribútori a spol Dräger.
Batérie a akumulátory sa nesmú likvidova spolu s komunálnym odpadom. Preto sú oznacené veda uvedeným symbolom. Pouzité batérie a akumulátory odovzdajte v zberniach batérií, ktoré zabezpecia ich likvidáciu v súlade s predpismi.

Odporúcaný interval kalibrácie meracích kanálov O2, H2S, H2, SO2, NO2 a CO: 6 mesiacov. Odporúcaný interval kalibrácie meracieho kanálu IR Ex/CO2: 12 mesiacov. Informácie o intervaloch kalibrácie pre iné plyny nájdete v návode na pouzitie konkrétneho senzora DrägerSensor. Podrobnosti o náhradných dieloch nájdete v Technickej prírucke.

192

Technické údaje
Skrátené: Podrobnosti pozri Technickú prírucku1). Okolité podmienky: pri prevádzke a skladovaní Trieda teploty T4 (-20 az +50 °C): Napájacia jednotka NiMH typu: HBT 0000, HBT 0100 Napájacia jednotka typu: ABT 0100
s jednoclánkovými alkalickými batériami typu: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Trieda teploty T3 (-20 az +40 °C): Napájacia jednotka typu: ABT 0100
s jednoclánkovými NiMH batériami typu: GP 180AAHC2) s jednoclánkovými alkalickými batériami typu: Panasonic LR6 Powerline,
Trieda teploty T3 (0 az +40 °C): Napájacia jednotka typu: ABT 0100
s jednoclánkovými alkalickými batériami typu: Varta 40062), Varta 41062)
Teplotný rozsah pocas krátkeho obdobia2): -40 az +50 °C Maximálne 15 minút s napájacou jednotkou NiMH T4 (HBT 0000) alebo T4 HC (HBT 0100) Podmienka: prístroj treba pred pouzitím ulozi na miesto s izbovou teplotou (+20 °C) na dobu minimálne 60 minút.

Tlak vzduchu Vlhkos vzduchu

700 az 1 300 hPa 10 az 90 % (krátkodobo do 95 %) relatívnej vlhkosti

Prevádzková poloha

ubovoná

Skladovacia doba X-am 5600 Senzory

1 rok 1 rok

Druh krytia

IP 67 pre prístroj so senzormi

Hlasitos poplachu

Standardne 90 dB (A) vo vzdialenosti 30 cm

Prevádzkový cas

­ Alkalická batéria /

Jednotlivé clánky NiMH Standardne 9 hodín pri bezných podmienkach (drziak batérií

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

Napájacia jednotka:

T4 (HBT 0000) Standardne 9 hodín pri bezných podmienkach

T4 HC (HBT 0100) Standardne 10,5 hodín pri bezných podmienkach

Rozmery

pribl. 130 x 48 x 44 mm (V x S x H)

Hmotnos

pribl. 220 az 250 g

Interval aktualizácie pre 1 s displej a signál
1) Technickú prírucku, návod na pouzitie/list technických údajov pouzitých senzorov si môzete stiahnu na adrese www.draeger.com/ifu. Pocítacový softvér CC-Vision si môzete stiahnu na adrese www.draeger.com\software. Pozri tiez prilozené návody na pouzitie a dátové listy pouzitých senzorov.
2) Nie je predmetom skúsky spôsobilosti meracej techniky BVS 10 ATEX E 080 X a PFG 10 G 001 X.

193

Pro Vasi bezpecnost
 Ped pouzitím tohoto produktu si pozorn prostudujte tento návod k pouzití a návody k pouzití souvisejících výrobk.
 Dodrzujte pesn návod k pouzití. Uzivatel musí pokynm úpln rozumt a musí je pesn dodrzovat. Výrobek se smí pouzívat jen v souladu s úcelem pouzití.
 Návod k pouzití nevyhazujte. Zajistte jeho ulození a ádné pouzívání ze strany uzivatel.
 Tento výrobek smí pouzívat jen vyskolený a odborn zdatný personál.  Dodrzujte místní a národní smrnice, které se týkají tohoto výrobku.  Výrobek smí kontrolovat, opravovat a udrzovat jen vyskolený a odborn
zdatný personál podle popisu v tomto návodu k pouzití (viz kapitola ,,Údrzba" na stran 203). Údrzbáské práce, které nejsou popsány v tomto návodu k pouzití, smí provádt jen firma Dräger nebo odborný personál firmou Dräger vyskolený. Doporucujeme uzavení servisní smlouvy s firmou Dräger.  Pi provádní technické údrzby pouzívejte jen originální díly a píslusenství firmy Dräger. Jinak by mohla být negativn ovlivnna správná funkce výrobku.  Nepouzívejte vadné nebo neúplné výrobky. Neprovádjte zádné zmny na výrobku.  V pípad závad nebo výpadk výrobku nebo jeho cástí informujte firmu Dräger.
Bezpecné spojení s elektrickými pístroji Elektrické pipojení pístroj, které nejsou uvedeny v tomto návodu k pouzití, je dovoleno pouze po konzultaci s výrobci nebo s odborníkem.
Pouzívání v prostorech ohrozených výbuchem Pístroje nebo konstrukcní díly, které se uzívají v prostorech ohrozených výbuchem a jsou testovány a schváleny podle národních, evropských nebo mezinárodních smrnic o ochran ped výbuchem, se smjí pouzívat jen za podmínek uvedených v jejich schvalovacích dokumentech a pi dodrzování píslusných zákonných ustanovení. Pístroje a jejich soucásti se nesmí pedlávat. Pouzívání vadných nebo neúplných díl je nepípustné. Pi opravách tchto pístroj nebo konstrukcních díl se musí dodrzovat aplikovatelná ustanovení.
Význam výstrazných znacek Následující výstrazné znacky se pouzívají v tomto dokumentu za úcelem oznacení a zdraznní píslusných výstrazných text, které vyzadují zvýsenou pozornost ze strany uzivatele. Význam výstrazných znacek je definován následujícím zpsobem:

VAROVÁNÍ
Upozornní na potenciáln hrozící nebezpecnou situaci. Jestlize se této situace nevyvarujete, mze nastat smrt nebo tzká zranní.
POZOR
Upozornní na potenciáln hrozící nebezpecnou situaci. Jestlize se této situace nevyvarujete, mze dojít ke zranním nebo skodám na výrobku, ci zivotním prostedí. Lze pouzít také jako výstrahu ped neodborným pouzíváním.
UPOZORNNÍ Dodatecná informace k pouzívání výrobku.
Úcel pouzití
Penosný micí pístroj pro stálé sledování koncentrace více plyn v okolním vzduchu na pracovisti a v prostedí s nebezpecím výbuchu. Nezávislá mení az 6 plyn podle poctu a typu instalovaných senzor Dräger.
Kontroly a schválení
Oznacení Vyobrazení typového stítku a prohlásení o shod jsou uvedeny v pilozené doplující dokumentaci (obj. c. 90 33 890). Typový stítek na plynovém micím pístroji nesmí být pelepen. Vlastní kontroly micí techniky jsou platné pro micí pístroj X-am 5600 a kalibracní kolébku. Certifikace pro ochranu proti výbuchu jsou platné pouze pro micí pístroj X-am 5600; kalibracní kolébku nelze pouzívat v oblastech s nebezpecím výbuchu. Zkousky zpsobilosti micí techniky BVS 10 ATEX E 080 X se vztahují na seízení cílovým plynem.
Pedpokládaný úcel pouzití a podmínky pouzití
Prostedí s nebezpecím výbuchu, klasifikovaná podle zón Pístroj byl navrzen pro nasazení v prostedích s nebezpecím výbuchu nebo v dolech, ve kterých se mze vyskytovat dlní plyn, klasifikovaných jako zóna 0, zóna 1 nebo zóna 2. Je urcen k pouzití pi teplotách od ­20 °C do +50 °C a v místech, kde se mohou vyskytovat plyny tídy výbusnosti IIA, IIB nebo IIC a teplotní tídy T3 nebo T4 (v závislosti na akumulátoru a bateriích). Pi nasazení v dolech se pístroj mze pouzívat jen v oblastech, kde hrozí jen nízké nebezpecí mechanických vliv.

194

00133069_01_de.eps

Prostedí s nebezpecím výbuchu, klasifikovaná podle divizí Pístroj je urcen pro pouzití v prostedcích s nebezpecím výbuchu tídy I&II, div.1 nebo div. 2 teplotách od - 20 °C do + 50 °C a pro oblasti, kde mohou být pítomny plyny nebo prachy skupin A, B, C, D, E, F nebo G a teplotní tídy T3 nebo T4 (v závislosti na akumulátoru a bateriích). Bezpecnostní pokyny Pro zabránní riziku zápalu v holavých nebo výbusných atmosférách je teba bezpodmínecn dodrzovat následující bezpecnostní pokyny a varování:,
VAROVÁNÍ
Zvýsené koncentrace vodíku v rámci micího rozsahu senzoru Dräger XXS H2 HC mohou vést aditivním rusením u senzoru Dräger XXS H2S a XXS CO, XXS H2S (LC) a XXS CO (LC) i negativním vlivem senzoru Dräger XXS O2 k falesným poplachm.
VAROVÁNÍ
Pouzívejte pouze napájecí zdroje ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) nebo HBT 0100 (83 22 244). Pouzívejte pouze schválené typy baterií a respektujte teplotní tídu píslusného zdroje.
VAROVÁNÍ
Výmnu baterií resp. akumulátor neprovádjte v prostedí s nebezpecím výbuchu.
VAROVÁNÍ
Pro zabránní nebezpecí výbuchu nepouzívejte zádné nové baterie v kombinaci s pouzitými bateriemi a baterie od rzných výrobc.
VAROVÁNÍ Ped pracemi na údrzb a opravách odpojte napájecí zdroj od pístroje.
VAROVÁNÍ Výmna komponent mze ovlivnit jiskrovou bezpecnost.
POZOR
Pístroj není zkousen pro pouzití v atmosfée obohacené kyslíkem (>21% O2).

Co je co

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Vstup pro plyn 2 LED alarmu 3 Houkacka 4 Tlacítko [OK] 5 Napájecí zdroj 6 Tlacítko [+] 7 Displej

Speciální symboly: Upozornní na poruchu Varování Ukazatel maximální hodnoty Ukazatel TWA Ukazatel STEL Rezim Bump-Test Seízení na cistý vzduch

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IC rozhraní 10 Upevovací klip 11 Typový stítek 12 Kontakty nabíjení 13 Ukazatel mených plyn 14 Ukazatel mených hodnot 15 Speciální symboly

Seízení jedním tlacítkem Seízení jedním plynem Je nutné heslo Nabití baterie na 100 % Nabití baterie na 2/3 Nabití baterie na 1/3 Baterie vybitá

195

Oznacení vyhodnocených kanál: Funkce

Zobrazení na displeji

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

Kompenzace CO H2 (X-am 5000 / 5600) CO+

Vyhodnocení H2 (X-am 5600)

ch4+

Dalsí informace o funkcích viz technická pírucka.

Konfigurace

UPOZORNNÍ
Konfiguraci pístroje je povoleno mnit pouze skoleným a odborn zpsobilým pracovníkm.
K provedení individuální konfigurace pístroje se standardní konfigurací se pístroj musí pomocí USB kabelu s infracerveným rozhraním (obj. c. 83 17 409) nebo systémem E-Cal spojit s PC. Konfigurace se provádí pomocí PC software Dräger CC-Vision. PC software Dräger CC-Vision lze zdarma stáhnout na následující internetové adrese: www.draeger.com/software.  Zmna konfigurace: viz technická pírucka.

Standardní konfigurace pístroje:

Dräger X-am 56001) Rezim Bump-Test2)

Rozsíený test zaplynováním

Justáz cerstvým

Zap

vzduchem 2) 3)

Výpocet vodíku4)

Zap

Provozní signál2) 5)

Zap

Pásmo necitlivosti Vypnutí2) Faktor DMV2)
­ ch4 ­ H2
STEL 2) 6) 7) (Stední hodnota po krátké období)

Zap povoleno
4,4 obj. % (4,4 obj.% odpovídají 100 % DMV) 4,0 obj. % (4,0 obj.% odpovídají 100 % DMV)
Vynulování STEL neaktivní Trvání stední hodnoty = 15 minut

TWA 2) 7) 8) (Stední hodnota na smnu)

Funkce TWA neaktivní Trvání stední hodnoty = 8 hodin

Alarm A1 9)

potvrditelný, nesamodrzný pedbzný alarm, nábzná hrana

Alarm A1 O2senzoru 9)

potvrditelný, nesamodrzný, jako hlavní alarm, sestupná hrana

Alarm A2 9)

nepotvrditelný, samodrzný hlavní alarm, nábzná hrana

1) X-am® je zapsaná obchodní znacka firmy Dräger. 2) Pi dodávce podle pozadavk zákazníka je mozné zvolit jiná nastavení. Aktuální
nastavení lze zkontrolovat a zmnit pomocí softwaru Dräger CC-Vision. 3) Kalibrace na cistý vzduch/nastavení nulového bodu není podporována senzorem Dräger DUAL
IR CO2, Dräger IR CO2 Dräger XXS O3. 4) U aktivovaného senzoru Dräger XXS H2 8 HC (68 12 025) a aktivním kanálu Ex senzoru
Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) nebo senzoru Dräger IR Ex (68 12 180). 5) Periodický krátký blikající signál signalizuje provozuschopnost pístroje. Nevydává-li se
provozní signál, nelze zajistit ádný provoz. 6) STEL: Stední hodnota expozice po krátké období, zpravidla 15 minut. 7) Vyhodnocení pouze, je-li k tomu senzor urcen. 8) TWA: Stední hodnota na smnu jsou limitní hodnoty na pracovisti pro zpravidla denní
osmihodinovou expozici po 5 dní týdn po odpracovaný cas v zivot. 9) Samodrzné zapojení a potvrzení alarmu A1 a A2 je mozné konfigurovat pomocí PC software
Dräger CC-Vision.
Aktivací výpoctu H2 se koncentrace plynu DMV aktivovaného senzoru Dräger XXS H2 HC (68 12 025) picte ke koncentraci plynu DMV aktivovaného senzoru Dräger Dual IR Ex/CO2 (68 11 960) nebo aktivovaného senzoru Dräger IR Ex (68 12 180) a zobrazí se na displeji na míst ukazatele IR Ex. Oznacení znakem "+" na displeji.

UPOZORNNÍ
Pedtím nastavené meze alarmu zstanou zachovány, takze pi pítomnosti vodíku (H2) se alarm infracerveného kanálu pro výbusné prostedí spustí za jistých okolností jiz díve.

Aktivace a deaktivace pásem necitlivosti (platí jen pro rezim mení): Pásmo necitlivosti je aktivováno v rezimu mení (nastavení z výroby) a trvale deaktivováno v kalibracním rezimu.
Pomocí PC softwaru CC-Vision je mozné pásma necitlivosti pro rezim mení
aktivovat, nebo deaktivovat.

196

Nastavení pístroje

Na pístroji lze provést následující zmny parametru:

Název

Oblast

Heslo

Císelná oblast (3místná)

Provozní signál LED 1)

Ano/Ne

Provozní signál - houkacka1)

Ano/Ne

Rezim vypnutí

,,Povoleno vypnutí" oder ,,Vypnutí zakázáno" nebo ,,Vypnutí zakázáno u A2"

Délka smny (TWA) 2)

60 - 14400 (minuty) (nastavení pro expozicní alarm)

Trvání krátkodobé hodnoty (STEL) 3) 4) 0 - 15 (minuty) (nastavení pro expozicní alarm)

1) Minimáln jeden z obou provozních signál musí být zapnut. 2) Odpovídá stednímu casu a pouzíváme k výpoctu hodnoty expozice TWA. 3) Vyhodnocení pouze, je-li k tomu senzor urcen. 4) Odpovídá stednímu casu a pouzíváme k výpoctu hodnoty expozice STEL .

Nastavení senzor

Na senzorech lze provést následující zmny parametru:

Název

Oblast

Mez alarmu A1 (jednotka mení)

0 - A2

Mez alarmu A2 (jednotka mení)

A1 ­ nejvtsí hodnota micího rozsahu

Zpsob vyhodnocení1)

Neaktivní, TWA, STEL, TWA+STEL

Mez alarmu STEL (jednotka mení)1)

0 ­ nejvtsí hodnota micího rozsahu

Mez alarmu TWA (jednotka mení)1)

0 ­ nejvtsí hodnota micího rozsahu

1) Vyhodnocení pouze, je-li k tomu senzor urcen.

Kontrola parametru
Ke kontrole, zda byly hodnoty mícího zaízení ádn pevzaty:  Zvolte tlacítko Daten vom X-am 1/2/5x00 v software Dräger CC-Vision.  Zkontrolujte parametr.

Provoz
Pípravy pro provoz
 Ped prvním pouzitím pístroje vlozte pilozený napájecí zdroj NiMH T4 nebo akumulátory povolené spolecností Dräger (viz "Výmna baterií/ akumulátor" na stran 200).
 Pístroj je pipraven k pouzití.
VAROVÁNÍ
Pro zabránní riziku zápalu v holavých nebo výbusných atmosférách je teba bezpodmínecn dodrzovat následující výstrazné pokyny:
Pouzívejte pouze napájecí zdroje typu ABT 01xx, HBT 00xx nebo HBT 01xx. Viz znacka na akumulátoru pro pípustné akumulátory a píslusnou teplotní tídu.
Výmna komponent mze ovlivnit jiskrovou bezpecnost.
Zapnutí pístroje
 Podrzte tlacítko [OK] na cca 3 sekundy stisknuté, az se na displeji ukoncí zobrazované odpocítávání »3 . 2 . 1«.
­ Krátce se aktivují vsechny segmenty displeje, optický, akustický a vibracní alarm pro kontrolu ádné funkce.
­ Zobrazí se verze softwaru. ­ Pístroj provede vlastní test. ­ Zobrazí se senzor cekající na seízení se zbývajícími dny do nejblizsí
seízení nap. »ch4 %DMV CAL 123«. ­ Zobrazí se doba do uplynutí intervalu testu zaplynováním ve dnech,
napíklad »bt 2«. ­ Vsechny meze pro vyvolání alarmu » « (TWA)1) a » « (STEL)1) pro
vsechny toxické plyny (nap. H2S nebo CO) jsou zobrazovány jedna podruhé. ­ Bhem nabíhání senzor:
 Zobrazení zmených hodnot bliká.  Zobrazuje se speciální symbol » «.  V prbhu fáze nábhu nejsou signalizovány zádné alarmy.  Blikají cervené kontrolky.  Plynový micí pístroj je pipraven k mení, jakmile zmené hodnoty
pestanou blikat a zhasnou cervené kontrolky. Speciální symbol » « se zobrazuje i nadále, jestlize existují odpovídající výstrazná upozornní (nap. pipravenost pro kalibraci nebyla jest dosazena) (pokud budete potebovat informace o vyvolávání výstrazných upozornní, viz Technická pírucka).
1) Pouze tehdy, je-li aktivováno v konfiguraci pístroje. Výchozí nastavení: není aktivní.

197

 Stisknte tlacítko [OK] pro ukoncení indikace sekvence spoustní.
Vypnutí pístroje
 Podrzte tlacítko [OK] a [+] na cca 3 sekundy stisknuté, az se na displeji ukoncí zobrazované odpocítávání »3 . 2 . 1«.
­ Ped vypnutím pístroje se krátce aktivují vsechny segmenty displeje, optický, akustický a vibracní alarm.

Pi provozu

­ Namené hodnoty se zobrazují pro kazdý mený plyn.
­ Dojde-li k alarmu, aktivují se píslusné symboly a optický, akustický a vibracní alarm - viz kap. "Popis alarm".

­ Je-li micí rozsah pekrocen nebo podkrocen, zobrazí se namísto

nameného hodnoty následující symboly:

»

« (pekrocení micího rozsahu) nebo

Ped vstupem na pracovist
VAROVÁNÍ
Ped bezpecnostními meními ovte seízení testem plynem (Bump Test), resp. seite a ovte vsechny prvky alarmu. Funkcní zkouska plynem (Bump Test) musí být provedena podle místních pedpis, jsou-li k dispozici. Chybné seízení mze vést k chybným výsledkm mení a zpsobit tak ohrození zdraví.

»

« (podkrocení micího rozsahu).

­ Po krátkodobém pekrocení micího rozsahu micích kanál TOX (az do

jedné hodiny) není nutná kontrola micích kanál.

UPOZORNNÍ

Zvlástní podmínky, pokud nedojde k zádnému mení (rychlé menu,

menu kalibrace, rozbh senzor, zadání hesla), jsou signalizovány optickým

signálem (pomalé blikání LED

alarmu).

UPOZORNNÍ Pi pouzití pístroje pro mení plyn mimo pevninu musí být dodrzena vzdálenost 5 m od kompasu.
 Zapnte pístroj, na displeji se zobrazí aktuální namené hodnoty.  Sledujte výstrazné » « resp. poruchové upozornní » «.
Pístroj mzete normáln pouzít. Neodezní-li varování bhem provozu samo, musíte po skoncení pouzití provést údrzbu pístroje. Pístroj není pipraven k mení a musí se provést údrzba.  Zkontrolujte, zda otvor vstupu plynu na pístroji nebyl zakryt nebo znecistn.

VAROVÁNÍ
Pi pouzití IR senzoru v Dräger X-am 5600 se musí po nárazovém zatízení, vedoucí k nulovému zobrazení na cerstvém vzduchu, provést seízení nulového bodu a citlivosti.

VAROVÁNÍ
Nebezpecí výbuchu! Pro zabránní riziku zápalu v holavých nebo výbusných atmosférách je teba bezpodmínecn dodrzovat následující výstrazné pokyny:  V atmosfée obohacené kyslíkem (>21 obj. % O2) není zarucená ochrana
proti explozi; pístroj odstrate z explozivní oblasti.  Vysoké hodnoty mimo rozsah zobrazení poukazují pípadn na výbusnou
koncentraci.

198

Popis alarm
Alarm je rozpoznáván opticky, akusticky a vibracemi v uvedeném rytmu.
UPOZORNNÍ Pi nízkých teplotách lze citelnost displeje zlepsit zapnutím na podsvícení.
Pedbzný alarm koncentrace A1
Perusované hlásení alarmu: Zobrazení »A1« stídav s namenou hodnotou. Neplatí pro O2!
Pedbzný alarm A1 nezstává na displeji a zhasne, jakmile koncentrace klesne pod mez pro alarm A1. Pi A1 se rozezní jednoduchý tón a LED alarmu bliká stejnomrn. Pi A2 se rozezní dvojitý tón a LED alarmu bliká dvakrát rychle po sob.
Potvrzení pedbzného alarmu:  Stisknte tlacítko [OK], pouze se vypne akustický alarm a vibracní alarm.
Hlavní alarm koncentrace A2
Perusované hlásení alarmu: Stídající se ukazatel » A2 « a namená hodnota. Pro O2: A1 = nedostatek kyslíku,
A2 = pebytek kyslíku.
VAROVÁNÍ
Ohrození zivota! Okamzit opuste tento prostor. Hlavní alarm je samodrzný a nelze jej potvrdit.
Teprve po opustní nebezpecné oblasti, jakmile klesne koncentrace pod mez alarmu.  Stisknte tlacítko [OK], hlásení alarmu se vypnou.
VAROVÁNÍ Rozsah mení 0 az 100 obj.% CH4 není vhodný pro sledování výbusných smsí v rozsahu mení 0 az 100 %DMV.

Expozicní alarmy STEL / TWA

Perusované hlásení alarmu:
Stídající se ukazatel »A2« a » hodnota:

« (STEL) resp. »

« (TWA) a namená

VAROVÁNÍ
Ohrození zdraví! Okamzit opuste tento prostor. Po tomto alarmu musí být dalsí pracovní nasazení osoby stanoveno podle místních pedpis.

UPOZORNNÍ Alarm STEL lze spustit s maximálním zpozdním jedné minuty.

­ Alarm STEL a TWA nelze potvrdit.  Vypnte pístroj. Po optovném zapnutí pístroje se hodnoty vyhodnocení
expozice vymazou.

Pedbzný alarm stavu nabití baterie
Perusované hlásení alarmu: Blikající zvlástní symbol » « na pravé stran displeje:
Potvrzení pedbzného alarmu:  Stisknte tlacítko [OK], pouze se vypne akustický alarm a vibracní alarm. ­ Akumulátor vydrzí po prvním pedalarmu jest cca 20 minut.

Hlavní alarm vybití baterie
Perusované hlásení alarmu: Blikající zvlástní symbol » « na pravé stran displeje:
Alarm vybití baterie nelze potvrdit: ­ Pístroj se po 10 sekundách automaticky vypne. ­ Ped vypnutím pístroje se krátce aktivují vsechny segmenty displeje,
optický, akustický a vibracní alarm.

199

Alarm pístroje
Perusované hlásení alarmu: Zobrazení zvlástního symbolu » « na pravé stran displeje:
­ Pístroj nelze pouzít.  Pedejte pístroj personálu údrzby nebo do servisu Dräger Safety kvli
odstranní závady.

 Stisknte tlacítko [OK] pro vyvolání zvolené funkce.  Stisknte tlacítko [OK] pro ukoncení aktivní funkce a pechod do rezimu
mení. ­ Nedojde-li do 60 sekund ke stisknutí nkterého z tlacítek, vrátí se pístroj
zpt do rezimu mení.
Výmna baterií/akumulátor

Rezim Info
 V rezimu mení stisknte tlacítko [OK] na cca 3 sekundy. ­ Jsou-li aktivní varování nebo poruchy, zobrazí se píslusný pokyn resp.
chybový kód (viz Technickou pírucku). Po sob stisknte tlacítko [OK] pro pechod na dalsí zobrazení. Zobrazí se maximální hodnoty a hodnoty expozice TWA a STEV. ­ Nedojde-li do 10 sekund ke stisknutí nkterého z tlacítek, vrátí se pístroj zpt do rezimu mení.
Aktivace rezimu Info-Off
 Pi vypnutém pístroji stisknte cca 2 sekundy tlacítko [+]. U vsech kanál se zobrazí název plynu, jednotka mení a hranicní hodnota stupnice.
 Dalsím stisknutím tlacítka [+] se rezim Info-Off ukoncí (nebo po vyprsení casového limitu).
Otevení rychlého menu
 V rezimu mení stisknte tikrát tlacítko [+]. ­ Pokud jste prostednictvím PC softwaru Dräger CC-Vision aktivovali funkce
pro rychlé menu, lze tyto funkce navolit pomocí tlacítka [+]. Pokud jste v rychlém menu neaktivovali zádné funkce, pístroj zstává v rezimu mení. Mozné funkce: ­ Zkouska s plynem (pokud budete potebovat informace o konfiguraci
zkousky s plynem, viz Technická pírucka) ­ Kalibrace cistým vzduchem1) ­ Vymazání spickových hodnot ­ Výpis informací o pump, viz Technická pírucka ­ Aktivování nebo deaktivování pumpy, viz Technická pírucka

VAROVÁNÍ
Nebezpecí výbuchu! Pro zabránní riziku zápalu v holavých nebo výbusných atmosférách je teba bezpodmínecn dodrzovat následující výstrazné pokyny: Vybité baterie nevhazujte do ohn a neotvírejte násilím. Akumulátory nemte nebo nenabíjejte v oblastech ohrozených výbuchem. Nepouzívejte nové baterie spolecn s pouzitými bateriemi a nemíchejte baterie rzných výrobc nebo nestejných typ. Ped opravou a údrzbou baterie vyjmte. Baterie/akumulátory jsou soucástí schválení pístroje pro prostedí s nebezpecím výbuchu. Pouze následující typy smjí být pouzívány: ­ Alkalické baterie ­ T3 ­ (nedobíjecí!)
Panasonic LR6 Powerline Varta typ 41061) (power one) nebo Varta typ 40061) (prmyslový) ­ Alkalické baterie ­ T4 ­ (nedobíjecí!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Akumulátory NiMH ­ T3 ­ (dobíjecí) GP 180AAHC1) (1800 mAh) do max. teploty prostedí 40 °C.
Napájecí zdroj NiMH T4 (typ HBT 0000) nebo T4 HC (typ HBT 0100) nabíjejte pouze pomocí píslusného nabíjecího pístroje Dräger. Nabijte NiMH clánky pro drzák baterií ABT 0100 dle údaj výrobce. Okolní teplota bhem procesu nabíjení: 0 az +40 ?.
1) Není pedmtem zpsobilosti micí techniky BVS10 ATEX E 080X a PFG 10 G 001X.
Vypnte pístroj:  Pidrzte soucasn stisknutá tlacítka [OK] a [+].  Povolte sroub na napájecím zdroji a zdroj vytáhnte.

1) Kalibrace na cistý vzduch/nastavení nulového bodu není podporována senzorem Dräger DUAL
IR CO2, Dräger IR CO2 Dräger XXS O3. Nastavení nulového bodu tchto senzor mze být provedena prostednictvím PC softwaru Dräger CC-Vision. Pitom je teba pouzít vhodný nulový
plyn bez obsahu oxidu uhlicitého a ozonu (nap. N2).

200

V pípad zdroje na alkalické baterie (obj. c. 83 22 237):
VAROVÁNÍ
Nebezpecí výbuchu! Dräger X-am 5600 lze provozovat pouze s drzákem ABT 0100 (X-am 5600), je-li oznacen stíbrnou etiketou.
 Vymte alkalické baterie resp. akumulátory NiMH. Dbejte na správnou polaritu.
V pípad napájecího zdroje NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100):  Vymte celý napájecí zdroj.  Napájecí zdroj vlozte do pístroje a utáhnte sroub, pístroj se zapne
automaticky.
Nabijte pístroj s napájecím zdrojem NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100)
VAROVÁNÍ
Nebezpecí výbuchu! Pro zabránní riziku zápalu v holavých nebo výbusných atmosférách je teba bezpodmínecn dodrzovat následující výstrazné pokyny: Nenabíjejte v podzemí nebo v prostorách s nebezpecím výbuchu! Nabíjecky nejsou vyrobeny podle smrnic pro nárocné prostedí a ochranu proti výbuchu. Napájecí zdroj NiMH T4 (typ HBT 0000) nebo T4 HC (typ HBT 0100) nabíjejte pouze pomocí píslusného nabíjecího pístroje Dräger. Okolní teplota bhem procesu nabíjení: 0 az +40 °C.
Pokud pístroj nepouzíváte, doporucujeme jej umístit do nabíjecky!  Vlozte vypnutý pístroj do nabíjecky. ­ Ukazatel LED na nabíjecce:
Nabíjení
Porucha
Baterie nabitá Chcete-li chránit akumulátor, nabíjejte se v teplotním rozmezí od 5 do 35 oC. Mimo teplotní rozsah nabíjení se automaticky nabíjení perusí a znovu se automaticky spustí po návratu do teplotního rozsahu. Doba nabíjení ciní bzn 4 hodiny. Nový napájecí zdroj NiMH dosáhne plné kapacity po tech cyklech nabití/vybití. Pístroj nikdy nenechávejte dlouhou dobu bez napájení (max. dva msíce), protoze by se vybila vnitní zálohovací baterie.

Manuální provedení testu plynem (Bump Test)
UPOZORNNÍ Pi manuální funkcní zkousce je teba odpovídajícím zpsobem zohlednit vliv výpoctu H2!
UPOZORNNÍ Eventuáln aktivovaný výpocet H2 se bhem manuální kalibrace, PC kalibrace nebo automatického Bump Testu automaticky docasn na píslusnou dobu deaktivuje.
UPOZORNNÍ Automatická funkcní zkouska se stanicí Bump Test je popsána v návodu k pouzití stanice Bump Test a v technické pírucce.
 Pipravte láhev s testovacím plynem, pitom musí objemový prtok cinit 0,5 l/min a koncentrace plynu musí být vyssí nez mez koncentrace pro spustní alarmu.
 Pipojte láhev s testovacím plynem ke kalibracní kolébce (obj. c. 83 18 752).
POZOR Zdraví skodlivý! Zkusební plyn nikdy nevdechujte. Dodrzujte bezpecnostní pokyny podle píslusných bezpecnostních datových list.
 Zapnte pístroj a vlozte jej do kalibracní kolébky ­ zatlacte smrem dol, az pístroj zaskocí.
 Otevete ventil láhve s testovacím plynem, tak aby plyn proudil pes senzory.  Pockejte, az pístroj zobrazí koncentraci testovacího plynu s dostatecnou
tolerancí: napíklad IR Ex: ±20 % koncentrace testovacího plynu1) IOTRO2:CX±O:0±2,26: 0±o2%b0j..%%ko.1nk) coenncteranctreacteestteosvtaocvíahcoíhpolypnluy1n)u1) ­ Podle koncentrace testovacího plynu zobrazuje pístroj pi pekrocení mezí pro spustní alarmu koncentraci plynu stídav »A1« nebo »A2«.  Zavete ventil láhve s testovacím plynem a vyjmte pístroj z kalibracní kolébky. Pokud nelezí indikace ve výse uvedených tolerancích:

1) Pi zadání smíseného plynu Dräger (obj. c. 68 11 132) by zobrazené hodnoty mly lezet v tomto rozsahu.

201

 Nechte pístroj seídit personálu údrzby.
UPOZORNNÍ Pro kontrolu nastavené doby mených hodnot t90 pivete pes kalibracní kolébku zkusební plyn na X-am. Podle údaj v tabulce v pilozené doplující dokumentaci (obj. c. 90 33 890) zkontrolujte výsledky az po zobrazení 90 % konecného zobrazení.
UPOZORNNÍ Po zkousce s plynem (menu) se na displeji zobrazí symbol tiskárny, i kdyz ke stanici pro zkousku s plynem zádná tiskárna pipojena není.

Jsou-li namené hodnoty stabilní:  Stisknte tlacítko [OK] za úcelem provedení seízení.
­ Zobrazení aktuální koncentrace plynu se stídá se zobrazením »OK«.  Pro opustní funkce justáze stisknte tlacítko [OK] nebo vyckejte cca
5 sekund.

Dojde-li pi seízení na cistý vzduch k chyb:

­ Zobrazí se symbol poruchy » « a namísto namené hodnoty se pro

píslusný senzor na displeji objeví »

«.

 V tomto pípad opakujte seízení na cistý vzduch. V pípad poteby

nechte senzor vymnit kvalifikovaným personálem.

Seízení
Chyby pístroje a kanál mohou vést k tomu, ze není mozné provést seízení.
UPOZORNNÍ Eventuáln aktivovaný výpocet H2 se bhem manuální kalibrace, PC kalibrace nebo automatického Bump Testu automaticky docasn na píslusnou dobu deaktivuje.
UPOZORNNÍ Firma Dräger doporucuje, aby se pi kalibraci náhradním plynem pouzívala rozsíená zkouska s plynem (viz technická pírucka pístroje Dräger X-dock).
Provedení seízení na cistý vzduch
Seízení pístroje na cistý vzduch se provádí bez pítomnosti mených nebo jiných nezádoucích plyn. Pi justázi cistým vzduchem se nulový bod vsech senzor (s výjimkou senzoru Dräger XXS O2, DUAL IR CO2 a IR CO2) nastavuje na 0. U senzoru Dräger XXS O2 se ukazatel nastaví na 20,9 obj. %.
UPOZORNNÍ Kalibrace na cistý vzduch/nastavení nulového bodu není podporována senzorem Dräger DUAL IR CO2, Dräger IR CO2 Dräger XXS O3. Nastavení nulového bodu tchto senzor mze být provedena prostednictvím PC softwaru Dräger CC-Vision. Pitom je teba pouzít vhodný nulový plyn bez obsahu oxidu uhlicitého a ozonu (nap. N2).
 Zapnte pístroj.  Stisknte tikrát tlacítko [+], zobrazí se symbol pro justáz cistým
vzduchem » «.  Spustní funkce seízení cerstvým vzduchem se provede tlacítkem [OK]. ­ Mené hodnoty blikají.

Seízení citlivosti jednotlivých micích kanál

UPOZORNNÍ
Eventuáln aktivovaný výpocet H2 se bhem manuální justáze, PC kalibrace nebo automatického Bump Testu automaticky docasn na píslusnou dobu deaktivuje.

­ Seízení citlivosti mzete provádt oddlen pro jednotlivé senzory.
­ Pi seízení citlivosti se citlivost zvoleného senzoru nastavuje na hodnotu pouzitého testovacího plynu.

­ Pouzívejte na trhu bzný testovací plyn.

­ Povolená koncentrace testovacího plynu:

DUAL IR Ex IR Ex

20 az 100 %DMV1) 2)/ 5 az 100 obj. %1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 az 5 obj. %2)
10 az 25 obj. % 20 az 999 ppm

H2S

5 az 99 ppm

H2 HC

0,5 az 4,0 obj. %

NO2

5 az 99 ppm

Koncentrace jiných testovacích plyn: viz návod k pouzití jednotlivých

senzor Dräger.

1) V závislosti na zvolené datové sad. 2) V závislosti na rozsahu a pesnosti mení.
 Pipojte láhev s testovacím plynem ke kalibracní kolébce.  Testovací plyn odvádjte do odtahu nebo ven (hadici pipojte ke druhé
pípojce kalibracní kolébky).

202

VAROVÁNÍ
Zdraví skodlivý! Zkusební plyn nikdy nevdechujte. Dodrzujte bezpecnostní pokyny podle píslusných bezpecnostních datových list.
 Zapnte pístroj a vlozte jej do kalibracní kolébky.  K otevení nabídky pro kalibraci stisknte tlacítko [+] a pidrzte jej stisknuté
5 sekund, zadejte heslo (heslo pi dodání = 001).  Pomocí tlacítka [+] navolte funkci seízení jedním plynem, symbol seízení
citlivosti » « bliká.  Spustní volby kanálu se provede tlacítkem [OK].
UPOZORNNÍ U kanálu na CO2 probíhá dvoustupový proces kalibrace: Nejprve probíhá justáz nulového bodu, poté probíhá justáz citlivosti.
­ Na displeji bliká plyn v prvním micím kanálu, napíklad »CH4 - DMV«.  Stisknutím tlacítka [OK] spustíte funkci seízení tohoto micího kanálu,
nebo tlacítkem [+] vyberte nkterý jiný micí kanál (O2 - obj. %, H2S - ppm, CO - ppm atd.). ­ Na displeji se zobrazí koncentrace zkusebního plynu.  Stisknte tlacítko [OK] pro potvrzení koncentrace zkusebního plynu nebo zmte koncentraci kalibracního plynu pomocí tlacítka [+] a uzavete stisknutím tlacítka [OK]. ­ Namená hodnota bliká.  Otevete ventil láhve s testovacím plynem, aby plyn proudil objemovým prtokem 0,5 l/min pes senzor. ­ Zobrazená, blikající mená hodnota se zmní na hodnotu podle pivádného testovacího plynu.
Je-li zobrazená namená hodnota stabilní (po nejmén 120 sekundách):  Stisknte tlacítko [OK] za úcelem provedení seízení. ­ Zobrazení aktuální koncentrace plynu se stídá se zobrazením »OK«.  K ukoncení seízení tohoto micího kanálu stisknte tlacítko [OK] nebo
vyckejte piblizn 5 sekund. ­ Dalsí micí kanál je píp. nabídnut k seízení.
­ Po seízení posledního micího kanálu se pístroj pepne do rezimu mení.  Zavete ventil láhve s testovacím plynem a vyjmte pístroj z kalibracní
kolébky.

Dojde-li pi seízení citlivosti k chyb:

­ Zobrazí se symbol poruchy » « a namísto namené hodnoty se pro

píslusný senzor na displeji objeví »

«.

 V tomto pípad opakujte seízení.

 Pípadn vymte senzor.

Cistní
Pístroj nevyzaduje zádnou speciální péci.  Pi silném znecistní lze pístroj omýt studenou vodou. Pro omývání
pouzijte houbu na mytí.
POZOR
Drsné cisticí pedmty (kartáce atd.), cisticí prostedky a rozpoustdla mohou znicit prachové a vodní filtry.
 Pístroj osuste hadrem.

Údrzba
Pístroj musí být jednou rocn podroben inspekcím a údrzbám specialisty. Srovnej:  EN 60079-29-2 ­ Detektory plyn - Výbr, instalace, pouzití a údrzba
detektor holavých plyn a kyslíku  EN 45544-4 ­ Elektrické pístroje pouzívané pro pímou detekci a pímé
mení koncentrace toxických plyn a par - Cást 4: Pokyny pro volbu, instalaci, pouzití a údrzbu  Národní pedpisy
Doporucené intervaly kalibrace micích kanál O2, H2S, H2, SO2, NO2 a CO: 6 msíc. Doporucené intervaly kalibrace micích kanál IR Ex/CO2: 12 msíc. Kalibracní intervaly jiných plyn: viz návod k pouzití jednotlivých senzor Dräger. Podrobnosti o náhradních dílech naleznete v Technické pírucce.

Skladování
 Dräger doporucuje skladovat pístroj v nabíjecím modulu (obj. c. 83 18 639).  Není-li pístroj ulozen v nabíjecím modulu, doporucuje spolecnost Dräger
kontrolovat stav nabití a napájení nejpozdji kazdé 3 týdny.

203

Likvidace odpadu
Tento produkt nesmí být likvidován v rámci komunálního odpadu. Proto je oznacen vedle uvedeným symbolem. Firma Dräger tento výrobek bezplatn odebere nazpt. Informace k tomu poskytují národní odbytové organizace a firma Dräger.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány v rámci komunálního odpadu. Proto jsou tato místa oznacena vedle uvedeným symbolem. Baterie a akumulátory odevzdávejte k likvidaci podle platných pedpis na sbrných místech pro baterie.
Technické údaje
Výatek: Podrobnosti najdete v technické pírucce1). Provozní podmínky: pi provozu a skladování Teplotní tída T4 (­20 az +50 °C): Typ napájecích jednotek s NiMH akumulátory: HBT 0000, HBT 0100 Typ napájecí jednotky: ABT 0100
s jednotlivými alkalickými clánky typu: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Teplotní tída T3 (­20 az +40 °C): Typ napájecí jednotky: ABT 0100
s jednotlivými NiMH clánky typu: GP 180AAHC2) s jednotlivými alkalickými clánky typu: Panasonic LR6 Powerline
Teplotní tída T3 (0 az +40 °C): Typ napájecí jednotky: ABT 0100
s jednotlivými alkalickými clánky typu: Varta 40062), Varta 41062)
Teplotní rozsah po krátkou dobu2): -40 az +50 °C Maximáln 15 minut s napájecím zdrojem NiMH T4 (HBT 0000) nebo T4 HC (HBT 0100) Pedpoklad: pedchozí skladování zaízení pi pokojové teplot (+20 °C) po dobu alespo 60 minut.

Tlak vzduchu Vlhkost vzduchu

700 az 1300 hPa 10 az 90 % (az 95 % krátkodob) rel. vlhkosti

Provozní poloha

libovolná

Skladovací doba X-am 5600 Snímace

1 rok 1 rok

Stupe krytí

IP 67 pro pístroj se senzory

Hlasitost alarmu

typicky 90dB (A) ve vzdálenosti 30 cm

Doba provozu

­ Alkalická baterie/

akumulátory NiMH

Typicky 9 hodin za normálních podmínek

(drzák baterií ABT 0100

(X-am 5600))

­ NiMH

napájecí zdroj:

T4

(HBT 0000) Typicky 9 hodin za normálních podmínek

T4 HC (HBT 0100) Typicky 10,5 hodin za normálních podmínek

Rozmry

cca 130 x 48 x 44 mm (V x S x H)

Hmotnost

asi 220 - 250 g

Interval aktualizace pro 1 s displej a signál
1) Technická pírucka, návod k pouzití a datové listy pouzitých senzor jsou ke stazení na stránkách www.draeger.com/ifu. PC software CC-Vision lze stáhnout na následující internetové adrese: www.draeger.com/software. Viz také pilozené návody k pouzití a datové listy instalovaných senzor.
2) Není pedmtem technické zkousky zpsobilosti BVS 10 ATEX E 080 X a PFG 10 G 001 X.

204

  
                 .
     .           .          .
     . ,        .
           .
     ,    .
     ,     ,        ,       (  ""  . 217).       ,         ,       Dräger   ,   Dräger. Dräger        Dräger.
              Dräger.           .
       .     .
  Dräger           .
        ,       ,           .
      ,                ,        ,       ,              .        .          .              .

           ,         ,         .        :
     .     ,       .
     .     ,            .          .
      .

                      .     6        Dräger.

205

    
               (   90 33 890).                .              X-am 5600    .            X-am 5600;          .       BVS 10 ATEX E 080 X       .
       
 ,              0,  1   2       .       -20 °C  +50 °C   ,          IIA, IIB  IIC     T3  T4 (      ).              ,       .
 ,           ,       I&II, . 1  . 2     -20 °C  +50 °C,   ,         f  A, B, C, D, E, F, G    T3  T4 (      ).
              ,           :,

         Dräger Sensor XXS H2 HC      Dräger XXS H2S,  XXS CO, XXS H2S (LC)  XXS CO (LC)        Dräger Sensor XXS O2       .

       ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704)  HBT 0100 (83 22 244)             .
        .
       ,              .
    ,       .
       .
         (>21 % O2).

206

  

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1    2 ,  3   4  [OK] 5   6  [+]

7 
 :          TWA  STEL  Bump-Test   

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

   : 

  

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

  CO H2 (X-am 5000 / 5600) CO+

  H2 (X-am 5600)

ch4+

    ,   .

00133069_01_de.eps

12 13 14 15
9   10   11   12    13     14   
 15  

  1        
    100 %   2/3    1/3    

207



           .
      ,   ,         USB (  83 17 409)   E-Cal   .       Dräger CC-Vision.   Dräger CC-Vision         : www.draeger.com/software.    :   .

   :

Dräger X-am 56001)
 Bump Test2)   2) 3)   4)  2) 5)

      

   2)  2)
­ ch4 ­ H2
STEL 2) 6) 7) (  )

 
4,4 . % (4,4 . %   100 %) 4,0 . % (4,0 . %   100 %)
 STEL -      =
15 

TWA 2) 7) 8)

 TWA - 

(   )     = 8 

 A1 9)

   ,    ,  ,   

 A1   O29)

    ,  e,   ,   

 A2 9)

    ,  ,  ,   

1) X-am®     Dräger.

2)            .              Dräger CC-Vision.
3)    /          Dräger DUAL IR CO2,  Dräger IR CO2   DrägerXXS O3.
4)   DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025)   Ex-  DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960)  DrägerSensor IR Ex (68 12 180).
5)           .     ,       .
6) STEL:         , - 15 . 7)  ,      . 8) TWA:            
   5          . 9)       A1  A2   
    Dräger CC-Vision.
    H2       Dräger XXS H2 HC (6812025)         Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960)     Dräger IR Ex (68 12 180)        IR Ex.   "+"  .

     ,       (H2)    IR Ex      -.
       (      ):          ( )        .                 CC-Vision.

208

  

            :







  (3-)

   1)

 / 

  1)

 / 

  

,, "  ,, "  ,,   A2"

   (TWA) 2)

60 - 14400 ( ) (    )

   (STEL) 3) 4)

0 - 15 ( ) (    )

1)          . 2)             
 TWA. 3)  ,      . 4)             
 STEL.

  

           :





  A1 (  ) 0 ­ A2

  A2 (  ) A1 ­      

 1)

, TWA, STEL, TWA+STEL

  STEL (  )1)

0 ­      

  TWA (  )1)

0 ­      

1)  ,      .

  
   ,            :       X-am 1/2/5x00  Dräger CC-Vision.   .

  
          NiMH T4    Dräger  ( "   / "  . 213).
     .

           ,         :
     ABT 01xx, HBT 00xx  HBT 01xx.           .
      .
  
   [OK]  . 3 ,       »3 . 2 . 1« .
­         , , ,         .
­    . ­    . ­   ,        
     , . »ch4 % CAL 123«. ­             ,
. »bt 2«.

209

­    A1  A2   . » « (TWA)1)  » « (STEL)1)     (. H2S  CO)     .
­        :         .      » «.       .    .          ,             .   » «      ,       (.       ) (    ,   ).
   [OK],      .
  
     [OK]  [+],       »3 . 2 . 1« .
­     ,     , ,    .

      

   ,  ,       (Bump Test),         .     ,            .          ,         .
          ,       5 m  .
  ,        .
      » «      » «.
     .          ,       .           .
 ,             .


  !            ,         :       (>21 . % O2)   
;     .         . 
 .

1)        .   :  .
210

   

­             .
­     ,    , , ,    .   "  ".

­           

,        

:

»

« (    ) 

»

« (    ).

­   (  )     

     ,    

  .



 ,        

( ,   ,   ,  

),      (    



).

  
   ,       .
               .
  A1  
   :    »A1«    .   O2!
  A1      ,       A1.  A1        .  A2         .
   :    [OK],      
.


      Dräger X-am 5600   ,          ,          .

  A2  
   :    » A2 «   .  O2: A1 =   ,
A2 =   .

  !   .           .
            :    [OK],     .

    0  100 . % CH4              0  100 %.

211

   STEL / TWA

   :
  »A2«  » « (STEL)  » :

« (TWA)  


  !   .           .

  STEL         .

­   STEL  TWA     .   .       
   .

   
   :    » «     :
   :    [OK],      
. ­     20    
  .

    
   :     » «     :
­      .        
     Dräger.
   
       [OK]   3 . ­        
        (  ).    [OK]   .    ,      TWA  STEL. ­     10      ,        .
    
      [+]   2.        ,         .
     [+]     (    ).

   
   :    » «     :
        : ­  10     . ­     ,     ,
,    .

212

   
       [+]  .
­          Dräger CC-Vision   ,         [+].         ,      .  : ­    (     ,   ) ­   1) ­     ­      ,   . ­      ,   .
   [OK],     .    [+],        
   .
­     60      ,        .

   / 

  !            ,         :               .         .                .      .  /              .       : ­   ­ T3 ­ (  !)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one)  Varta Type 40061) (industrial)
­   ­ T4 ­ (  !) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001)
­  NiMH ­ T3 ­ ( ) GP 180AAHC1) (1800 mAh) . 40 °C    .
   NiMH T4 ( HBT 0000)  T4 HC ( HBT 0100)      Dräger.   NiMH     ABT 0100    .        : 0  +40 °C.
1)           BVS10 ATEX E 080X  PFG 10 G 001X.
  :     [OK]   [+]   
 .          .

1)   /         Dräger DUAL IR CO2,  Dräger IR CO2   DrägerXXS O3.                Dräger CC-Vision. 
       ,        (. N2).

213

    (  83 22 237):

  !     Dräger X-am 5600      ABT 0100 (X-am 5600)   .
   , .  NiMH.    .
   NiMH T4 ( HBT 0000) / T4 HC ( HBT 0100):       .         ,  
 .
      NiMH T4 ( HBT 0000) / T4 HC ( HBT 0100)

  !            ,         :          !           .    NiMH T4 ( HBT 0000)  T4 HC ( HBT 0100)      Dräger.        : 0  +40 °C.
      ,         !        . ­      :


     ,         5  35 oC.                  .      4 .    NiMH           / .       ( 2 )  ,       .

      (BumpTest)
      ,          H2!
     ,       Bump Test     H2        .
       BumpTest         Bump-Test    .
     ,         0,5 l/min,      -      .
         (  83 18 752).


  !     .        .

  ,      ­

  ,   .        ,    

 .  ,       

  : .

IR Ex: ±20 %     1)

IOR2:C±O02,6±V2o0l.%-%1)  :

   1 ±20 %    

1

­       ,  

        

  »A1«  »A2«

1)      Dräger (  68 11 132),       .

214

             .        :
       .
          t90     X-am.             (   90 33 890)    90 %   .
    ,  ()    ,         Bump Test.

              .
     ,       Bump Test     H2        .
 Dräger              (    Dräger Xdock).

  .      [+],      » «
 .
   [OK],        .
­     .
    :       ,   [OK]. ­        
  »OK«.    [OK],      
    5 .

        :

­      » «   

    »

«,     .

          . .

      .

    
    ,         .          (   DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2  IR CO2)    0.  DrägerSensor XXS O2     20,9 . %.
    /          Dräger DUAL IR CO2,  Dräger IR CO2   DrägerXXS O3.                Dräger CC-Vision.         ,        (. N2).

215

      


    ,       Bump Test     H2        .

­        

  .

­       

      .

­    ,     

  .

­     :

DUAL IR Ex IR Ex

20  100 %UEG1) 2)/ 5  100 . %1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05  5 . %2)
10  25 . % 20  999 ppm

H2S

5  99 ppm

H2 HC

0,5  4,0 . %

NO2

5  99 ppm

    :   

    Dräger.

1)      . 2)         .
        .          
(       ).


  !     .        .
        .       ,   [+]  
 5 ,   (    = 001).

   [+]      ,      » « .
  [OK],      .


 CO2-     :       ,     .

­        , . »CH4 - «.
   [OK],             [+]     (O2 - . %, H2S - ppm, CO - ppm  ..).
­      .    [OK],      
         [+]       [OK].
­     .
       ,      ,      0,5 l/min.
­        ,     .

      (-  120 ):     ,   [OK].
­           »OK«.
   [OK]    5 ,        .
­      .  .

­             .
             .

        :

­      » «   

    »

«,     .

        .

  .  .

216


     .            .
     .

    (  .),           .
    .

            . :  EN 60079-29-2 ­      - , ,
             EN 45544-4 ­                -  4:   , ,      
       O2, H2S, H2, SO2, NO2  CO: 6 .        IR Ex/ CO2: 12 .      :        Dräger.          .


 Dräger ,         (  83 18 639).
 Dräger ,         -   3 ,         .
  
         .        . Dräger    .           Dräger.
          .        .              .

217

 
:     1).    :       T4 ( -20  +50 °C): NiMH-  : HBT 0000, HBT 0100   : ABT 0100
   : Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
  T3 ( -20  +40 °C):   : ABT 0100
 NiMH- : GP 180AAHC2)    : Panasonic LR6 Powerline
  T3 ( 0  +40 °C):   : ABT 0100
   : Varta 40062), Varta 41062)
      2): -40  +50 °C  15     NiMH T4 (HBT 0000)  T4 HC (HBT 0100) :        (+20 °C)   60 .

    

700  1300 hPa 10  90 % ( 95 %   ) r. F.

 



   X-am 5600 

1  1 

  

IP 67    

    

 90 dB (A)   30 

  

­   /

NiMH 

 9    

(  

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH

 :

T4

(HBT 0000)  9    

T4 HC (HBT 0100)  10,5    



 130 x 48 x 44  ( x  x )



. 220  250 

      

1 

1)  ,   /           - www.draeger.com/ifu.   CCVision      - www.draeger.com/software.            .
2)            BVS 10 ATEX E 080 X  PFG 10 G 001 X.

218

Pentru sigurana dumneavoastr
 Înaintea utilizrii produsului, citii cu atenie prezentele instruciuni de utilizare i instruciunile de utilizare ale produselor aparintoare.
 Respectai întocmai instruciunile de utilizare. Utilizatorul trebuie s îneleag integral instruciunile i s le urmeze întocmai. Produsul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul de utilizare.
 Nu aruncai instruciunile de utilizare. Asigurai-v c utilizatorii pstreaz i folosesc în mod corespunztor instruciunile.
 Acest produs poate fi utilizat numai de ctre personalul instruit i specializat.  Respectai reglementrile locale i naionale referitoare la acest produs.  Verificarea, repararea i întreinerea produsului în conformitate cu prezentele
instruciuni de utilizare este permis numai personalului instruit i specializat (vezi capitolul "Întreinerea curent" la pagina 228). Lucrrile de întreinere care nu sunt descrise în instruciunile de utilizare vor fi efectuate numai de ctre Dräger, respectiv de ctre personalul de specialitate instruit de Dräger. Dräger recomand încheierea unui contract de service cu firma Dräger.  Pentru lucrrile de întreinere i reparaii, utilizai numai piese i accesorii originale Dräger. În caz contrar, funcionarea corect a produsului ar putea fi afectat în mod negativ.  Nu utilizai produsele defecte sau incomplete. Nu aducei modificri produsului.  Informai firma Dräger în cazul unor erori sau defeciuni ale produsului sau ale pieselor produsului.
Cuplarea fr pericole la aparatele electrice Cuplarea electric la aparatele electrice care nu sunt indicate în aceste instruciuni de utilizare se va face numai dup o consultare prealabil cu productorul sau cu un specialist.
Utilizarea în zone cu pericol de explozie
Aparatele sau piesele care se vor folosi în zonele cu pericol de explozie i sunt verificate i aprobate conform directivelor naionale, europene sau internaionale de protecie împotriva exploziilor, se vor folosi numai în condiiile specificate în autorizaie i cu respectarea reglementrilor legale relevante. Nu este permis modificarea aparatelor i pieselor. Utilizarea de piese defecte sau incomplete este inadmisibil. La lucrrile de reparaii i întreinere efectuate asupra acestui aparat sau a componentelor acestuia trebuie respectate
prevederile corespunztoare.
Semnificaia simbolurilor de avertizare În prezentul document se folosesc urmtoarele simboluri de avertizare pentru a marca i evidenia avertismentele textuale aferente, care necesit o atenie sporit din partea utilizatorului. Semnificaiile simbolurilor de avertizare sunt definite dup cum urmeaz:

AVERTIZARE
Indic o situaie periculoas potenial. Dac aceasta nu este evitat, pot aprea decesul sau rniri grave.
ATENIE Indic o situaie periculoas potenial. Dac aceasta nu este evitat, pot aprea rniri sau daune materiale asupra produsului sau mediului înconjurtor. Poate fi utilizat i ca avertisment împotriva utilizrii incorecte.
REMARC Informaii suplimentare referitoare la utilizarea aparatului.
Scopul utilizrii
Aparat de msurare gaz portabil pentru supravegherea permanent a concentraiei tuturor gazelor aflate în mediu înconjurtor, la locul de lucru i în domeniile care reprezint un pericol de explozie. Msurare independent de pân la 6 gaze, corespunztor senzorilor Dräger instalai.
Verificri i aprobri
Marcaj O imagine a plcuei de fabricaie i Declaraia de conformitate se gsesc în documentaia suplimentar anexat (nr. comand 90 33 890). Plcua de fabricaie de pe aparatul de msurare gaz nu este permis s fie acoperit cu alte autocolante. Verificrile de aptitudine a tehnicii de msurare sunt valabile pentru detectorul de gaz X-am 5600 i furca de calibrare. Avizrile de protecie împotriva exploziilor sunt valabile pentru detectorul de gaz X-am 5600; furca de calibrare nu poate fi folosit în zona de explozie. Testul de aptitudine de msurare BVS 10 ATEX E 080 X se refer la calibrarea cu gaz selectat.
Domeniile aplicative prevzute i condiiile de utilizare
Zone cu pericol de explozie, clasificate dup zone Aparatul este prevzut pentru utilizarea în domeniile cu pericol de explozie din zona 0, zona 1 sau zona 2 sau în mine cu pericol provocat de gazele de min. Poate fi folosit în domeniul de temperatur de la ­20 °C pân la +50 °C, i pentru zone, unde pot exista gaze cu clasa de explozie IIA, IIB sau IIC i clasa de temperatur T3 sau T4 (în funcie de acumulatori i baterie). În cazul utilizrii în mine, aparatul poate fi folosit numai în zone în care pericolul prin influene mecanice este redus.

219

00133069_01_de.eps

Zone cu pericol de explozie, clasificate dup divizie Aparatul este prevzut pentru utilizarea în domeniile cu pericol de explozie, în cele conform clasei I&II, div. 1 sau div. 2 în cadrul unui domeniu de temperatur de la ­20 °C pân la +50 °C, i pentru zone, unde pot exista gaze sau pulberi din grupele A, B, C, D, E, F, G i clasa de temperatur T3 sau T4 (în funcie de acumulatori i baterie). Instruciuni de siguran Pentru a reduce riscul unei aprinderi a atmosferelor inflamabile sau explozive, se vor respecta obligatoriu urmtoarele indicaii de atenionare i avertizare:,
AVERTIZARE
Concentraiile mrite de hidrogen în cadrul domeniului de msurare al senzorului Dräger XXS H2 HC pot duce la alarme false prin influenarea aditiv la senzorii Dräger XXS H2S, i XXS CO, XXS H2S (LC) i XXS CO (LC), cât i prin influenarea negativ la senzorul Dräger XXS O2.
AVERTIZARE
Utilizai numai unitile de alimentare ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) sau HBT 0100 (83 22 244). Pentru bateriile avizate i clasele de temperatur aferente consultai datele de pe unitatea de alimentare.
AVERTIZARE
Nu este permis înlocuirea bateriilor în zone cu pericol de explozie.
AVERTIZARE
Pentru a evita pericolul de explozie, nu amestecai baterii noi cu baterii folosite i nici baterii de la diveri productori.
AVERTIZARE Înaintea lucrrilor de întreinere detaai unitatea de alimentare de la aparat.
AVERTIZARE Schimbarea de componente poate prejudicia propria securitate.
ATENIE Neverificat în atmosfer îmbogit cu oxigen (>21 % O2).

Descrierea componentelor

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Orificiul pentru admisia gazului 2 LED alarmare 3 Semnal sonor 4 Tasta [OK] 5 Unitatea de alimentare 6 Tasta [+] 7 Display

Simboluri speciale: Afiare eroare Avertisment
Afiare valoare de vârf Afiare TWA Afiare STEL Test de concentraie Ajustare cu aer proaspt

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 Interfa IR 10 Clem de fixare 11 Plcu de tip 12 Contacte pentru încrcare 13 Afiaj pentru gazul msurat 14 Afiarea valorii msurate 15 Simboluri speciale

Ajustare buton 1 Ajustare cu un gaz Necesit parola Baterie încrcat 100 % Baterie plin pe 2/3 Baterie plin pe 1/3 Baterie goal

220

Marcarea canalelor calculate:

Funcia

Indicaie în afiaj

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

Compensare CO H2 (X-am 5000 / 5600) CO+

Calcul H2 (X-am 5600)

ch4+

Pentru alte informaii privind funciile, vezi Manualul tehnic.

Configurarea

REMARC
Modificarea configuraiei aparatului este permis numai personalului colarizat i competent.
Pentru a configura un aparat cu configuraia standard se va lega aparatul cu cablul de infrarou USB (nr. comand 83 17 409) sau prin sistemul E-Cal cu un calculator. Configurarea se efectueaz cu ajutorul softului de calculator Dräger CC-Vision. Softul de calculator Dräger CC-Vision poate fi descrcat gratuit de la urmtoarea adres de internet: www.draeger.com/software.  Modificarea configuraiei: vezi Manualul tehnic.

Configuraia standard a aparatului:

Dräger X-am 56001)
Test de concentraie2) Ajustare cu aer proaspt 2) 3) Calculul hidrogenului4)
Semnal de funcionare2) 5)

Test de gazare extins Pornire Pornit Pornit

Interval de cuprindere Oprire2) Factor LIE2)
­ ch4 ­ H2

Pornit permis
4,4 procente de volum (4,4 procente de volum corespund 100 %LIE)
4,0 procente de volum (4,0 procente de volum corespund 100 %LIE)

STEL 2) 6) 7) (Valoare medie de scurt durat)

Funcie STEL - inactiv Durat valoare medie = 15 minute

TWA 2) 7) 8) (Valoare medie pe schimb)

Funcie TWA - inactiv Durat valoare medie = 8 ore

Alarma A1 9)

confirmabil, fr automeninere, alarm preliminar, flanc ascendent

Alarma A1 în cazul O2-Senzor 9)

neconfirmabil, cu automeninere, ca alarma principal, flanc descendent

Alarma A2 9)

neconfirmabil, cu automeninere, alarm principal, flanc ascendent

1) X-am® este o marc înregistrat a firmei Dräger. 2) Reglaje diferite se pot alege specific clientului, la livrare. Reglajul actual se poate modifica i
verifica cu softul de calculator Dräger CC-Vision.
3) Ajustarea cu aer proaspt / punctului zero nu este compatibil cu senzorul Dräger DUAL IR CO2, cu senzorul Dräger IR CO2 i cu senzorul Dräger XXS O3.
4) Cu senzorul Dräger XXS H2 HC (68 12 025) activat i canalul Ex al senzorului Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) sau senzorului Dräger IR Ex (68 12 180) activat.
5) Un semnal intermitent periodic scurt semnalizeaz capacitatea de funcionare a aparatului. În cazul în care semnalul de funcionare nu exist, exploatarea în mod corespunztor nu poate fi desfurat.
6) STEL: Valoarea medie a unei expuneri pe un interval de timp scurt, de regul 15 minute. 7) Evaluare numai dac este prevzut un senzor în acest scop. 8) TWA: Valorile directoare medii sunt valori limit la locul de munc, de regul pentru expunere
zilnic de opt ore, în 5 zile pe sptmân, în perioada activ. 9) Automeninerea i confirmarea alarmelor A1 i A2 pot fi configurate cu ajutorul softului de PC
Dräger CC-Vision.
Prin activarea calculului H2, concentraia LIE a gazului de la senzorul Dräger XXS H2 HC (68 12 025) activat, este adunat la concentraia LIE a gazului de la senzorul Dräger DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) activat sau de la senzorul Dräger IR Ex (68 12 180) activat i redat pe ecran în locul afiajului IR Ex. Marcare prin ,,+" în afiaj.

REMARC
Pragurile de alarmare setate anterior se pstreaz, astfel încât, în caz de absen a hidrogenului (H2), este posibil s fie declanat mai devreme alarma canalului Ex IR.

Activarea sau dezactivarea domeniilor de captare (valabil numai pentru
regimul de msurare): Domeniul de captare este activat permanent în regimul de msurare (setare de fabric) i dezactivat în regimul de calibrare. Cu software-ul PC-Software CC-Vision pot fi activate sau dezactivate domeniile
de captare pentru regimul de msurare.

221

Setri aparat

Pentru un aparat, se pot seta urmtoarele modificri ale parametrilor:

Notaie

Domeniu

Parol

domeniu numeric (3 poz.)

Semnal de funcionare LED 1)

Da / Nu

Semnal de funcionare avertizor acustic1)

Da / Nu

Modul funcional oprire

,,Oprire permis" sau ,,Oprire interzis" sau ,,Oprire interzis la A2"

Durat schimb (TWA) 2)

60 - 14400 (în minute) (Setare pentru alarma de expunere)

Durat valoare de scurt durat (STEL) 3) 4)

0 - 15 (în minute) (Setare pentru alarma de expunere)

1) Cel puin unul din cele dou semnale de funcionare trebuie activat. 2) Corespunde timpului de mediere i se utilizeaz pentru calcularea valorii de expunere TWA. 3) Evaluare numai dac este prevzut un senzor în acest scop. 4) Corespunde timpului de mediere i se utilizeaz pentru calcularea valorii de expunere STEL.

Reglrile senzorilor

Pentru senzori, se pot seta urmtoarele modificri ale parametrilor senzorului:

Notaie

Domeniu

Prag de alarm A1 (în unitate de msur)

0 - A2

Prag de alarm A2 (în unitate de msur)

A1 ­ valoare limit domeniu de msurare

Tipul evalurii1)

Inactiv, TWA, STEL, TWA+STEL

Prag de alarm STEL (în unitate de msur)1)

0 ­ valoare limit domeniu de msurare

Prag de alarm TWA (în unitate de msur)1)

0 ­ valoare limit domeniu de msurare

1) Evaluare numai dac este prevzut un senzor în acest scop.

Verificare parametri
Pentru a asigura condiiile ca valorile s fi fost transmise corect la detectorul de gaz:  Selectai butonul soft Date de la X-am 1/2/5x00 în Dräger CC-Vision.  Controlai parametrii.
Utilizarea aparatului
Pregtirea pentru utilizare
 Înainte de prima utilizare a aparatului, introducei o unitate de alimentare NiMH T4 încrcat sau baterii avizate de Dräger, (vezi "Înlocuirea bateriilor / acumulatorilor" la pagina 225).
 Aparatul nu este pregtit de funcionare.
AVERTIZARE
Pentru a reduce riscul unei aprinderi a atmosferelor inflamabile sau explozive, se vor respecta obligatoriu urmtoarele indicaii de avertizare:
Utilizai numai unitile de alimentare tip ABT 01xx, HBT 00xx sau HBT 01xx. Vezi identificatorul de la acumulator pentru acumulatorii avizai i clasa de temperatur aferent.
Schimbarea de componente poate prejudicia propria securitate.
Pornirea aparatului
 Meninei apsat tasta [OK] aprox. 3 secunde, pân ce se deruleaz numrtoarea invers »3 . 2 . 1« indicat pe afiaj.
­ În acest moment se activeaz scurt toate segmentele afiajului, respectiv alarma optic, cea acustic i cea cu vibraii ale funcionrii corecte.
­ Versiunea de software se afieaz. ­ Aparatul efectueaz un autotest. ­ Senzorul care tocmai urmeaz s fie ajustat se afieaz cu zilele rmase
pân la urmtoarea ajustare de ex. »ch4 %LIE CAL 123«. ­ Timpul rmas pân la expirarea intervalului pentru bump test este afiat în
zile, de ex. »bt 2«. ­ Toate pragurile de alarm A1 i A2 precum i dup caz, » « (TWA)1) i
» « (STEL)1) pentru toate gazele toxice (de ex. H2S sau CO) vor fi afiate consecutiv.

1) Numai dac este activat în configuraia aparatului. Starea de livrare din fabric: nu este activat.

222

­ În timpul fazei de demarare a senzorilor:  Afiajul valorii de msurare lumineaz intermitent  Simbolul special » « este afiat.  În timpul fazei de activare nu are loc nicio alarm.  LED-urile roii lumineaz intermitent.  Aparatul de msurare gaz este pregtit de msurare imediat ce valorile de msurare nu mai lumineaz intermitent i LED-urile roii nu mai lumineaz. Simbolul special » « este eventual afiat mai departe atunci când indicaii de avertizare corespunztoare (de ex. pregtirea pentru ajustare înc neatins) sunt prezente (apelarea indicaiei de avertizare vezi Manualul tehnic).
 Apsai tasta [OK] pentru a întrerupe afiarea secvenei de pornire.
Oprirea aparatului
 Meninei apsat concomitent tasta [OK] i tasta [+], pân când se deruleaz numrtoarea invers »3 . 2 . 1« indicat pe afiaj.
­ Înainte ca aparatul s fie oprit, se activeaz scurt alarma optic, cea acustic i cea cu vibraii.
Înainte de a ptrunde în zona de lucru
AVERTIZARE
Înainte de msurri relevante pentru siguran, verificai ajustarea printr-un test de gazare (Test bump), dac este cazul ajustai i verificai toate elementele de alarm. În cazul în care exist reglementri naionale, testul cu gaz trebuie efectuat conform acestor reglementri. Ajustarea defectuoas poate duce la rezultate eronate ale msurrii care poate provoca afeciuni grave asupra sntii.
REMARC Dac aparatul de msurare este folosit la aplicaii off-shore, trebuie s fie inut la o distan de 5 m fa de o busol.
 Pornii aparatul; valorile msurate actuale sunt afiate pe ecran.  Atenie la indicaia de avertizare » «, respectiv de defeciune » «.
Aparatul poate fi utilizat normal. Dac indicaia de avertizare nu dispare automat în timpul utilizrii, aparatul trebuie supus unei întreineri dup încheierea utilizrii. Aparatul nu este pregtit pentru msurare i trebuie efectuat întreinerea curent.

 Asigurai-v c orificiul de admisie a gazului de pe aparat nu este acoperit sau murdrit.

AVERTIZARE
Pericol de explozie! Pentru a reduce riscul unei aprinderi a atmosferelor inflamabile sau explozive, se vor respecta obligatoriu urmtoarele indicaii de avertizare:  În atmosfer îmbogit cu oxigen (>21 procente de volum O2) nu este
asigurat protecia împotriva exploziei; îndeprtai aparatul din zona Ex.  Valorile ridicate ale domeniului de afiare indic dup caz, o concentraie
cu capacitate de explozie.

În timpul utilizrii

­ În timpul utilizrii se afieaz valorile msurate pentru fiecare gaz de msurat.
­ Dac s-a declanat o alarm, atunci se activeaz afiajele aferente, respectiv alarma optic, acustic i cu vibraii. Vezi capitolul "Identificarea alarmelor".

­ Dac o valoare iese din domeniul de msurare, în loc de afiarea valorii

msurate apare urmtoare indicaie:

»

« (Valoare peste domeniul de msurare) sau

»

« (Valoare sub domeniul de msurare).

­ Dup o depire de durat scurt a domeniului de msurare a canalelor de

msurare EC (pân la o or) o verificare a canalelor de msurare nu este

necesar.

REMARC

Stri speciale în care nu se realizeaz nicio msurare (meniul rapid,

meniul de calibrare, alimentarea senzorilor, introducerea parolei) sunt

afiate printr-un semnal optic (aprindere intermitent lent a LED-ului de

alarm

).

AVERTIZARE
La utilizarea unui senzor IR în Dräger X-am 5600, dup o solicitare cu oc trebuie efectuat o ajustare a punctului zero care duce la afiarea aerului proaspt, o ajustare de la punctul zero i a sensibilitii.

223

Identificarea alarmelor
Alarma este afiat în ritmul stabilit, optic, acustic i prin vibraii.
REMARC La temperaturi sczute se poate îmbunti lizibilitatea ecranului prin conectarea iluminrii fundalului.

Alarm de expunere STEL / TWA

Alarm intermitent:
Afiarea »A2« i » « (STEL), respectiv » alternativ:

« (TWA) i valoarea msurat

AVERTIZARE

Prealarma pentru concentraie A1
Alarm intermitent: Afiare »A1« i valoare msurat alternativ. Nu pentru O2!
Prealarma A1 nu se menine i se stinge când concentraia scade sub pragul de alarmare A1. La A1 se emite un singur ton i LED-ul de alarmare pâlpâie. La A2 se emit dou tonuri i LED-ul de alarmare pâlpâie de dou ori.

Pericol pentru sntate! Prsii imediat zona. Dup aceast alarm, sarcinile de lucru ale persoanei trebuie reglementate conform prevederilor naionale.
REMARC Alarma STEL se poate declana cu întârziere maxim de un minut.
­ Alarma STEL i TWA nu poate fi confirmat.  Oprii aparatul. Valorile pentru evaluarea expunerii sunt terse dup ce
aparatul este pornit din nou.

Confirmarea prealarmei:  Apsai tasta [OK]; numai alarma acustic i cea cu vibraii sunt oprite.
Alarma principal pentru concentraie A2
Alarm intermitent: Afiare » A2 « i valoare msurat alternativ. Pentru O2: A1 = deficit de oxigen,
A2 = exces de oxigen.
AVERTIZARE
Pericol de moarte! Prsii imediat zona. O alarm principal se menine i nu poate fi confirmat.
Abia dup prsirea zonei, dup ce concentraia a sczut sub pragul de alarmare:  Apsai tasta [OK]; alarmele sunt oprite.

Prealarm pentru baterie
Alarm intermitent: Simbolul special cu aprindere intermitent »

« în partea dreapt a ecranului:

Confirmarea prealarmei:  Apsai tasta [OK]; numai alarma acustic i cea cu vibraii sunt oprite.
­ Dup prima prealarm a bateriei, aceasta mai ine aprox. 20 de minute.

Alarma principal pentru baterie
Alarm intermitent: Simbolul special cu aprindere intermitent » « în partea dreapt a ecranului:
Alarma principal pentru baterie nu poate fi confirmat: ­ Aparatul se oprete automat dup 10 secunde. ­ Înainte ca aparatul s fie oprit, se activeaz scurt alarma optic, cea acustic
i cea cu vibraii.

AVERTIZARE
Domeniul de msurare 0 bis pân la 100 procente de volum CH4 nu este adecvat pentru monitorizarea amestecurilor explozive în domeniul de msurare de la 0 pân la 100 %LIE.

Alarma aparatului
Alarm intermitent: Afiajul simbolului special » « în partea dreapt a ecranului:
­ Aparatul nu este pregtit de funcionare.  Apelai la personalul de întreinere sau la service-ul Dräger pentru
remedierea defeciunii.

224

Apelarea modului de informaii
 În regimul de msurare, apsai tasta [OK] aprox. 3 secunde. ­ La activarea avertizrilor sau avariilor se afieaz codurile de indicare resp.
eroare (vezi manualul tehnic). Apsai succesiv tasta [OK] pentru urmtorul afiaj. Se afieaz valorile de vârf, respectiv valorile de expunere TWA i STEL. ­ Dac nu se acioneaz nicio tast timp de 10 secunde, aparatul revine automat în regimul de msurare.
Apelarea modului Info-Off
 Cu aparatul oprit, apsai tasta [+] timp de aprox. 2 secunde. Pentru fiecare canal se va afia numele gazului, unitatea de msur, unitate de msur i valoarea limit a domeniului de msurare.
 O nou apsare a tastei [+] încheie modul Info-Off (sau prin Timeout).
Apelarea meniului rapid
 În regimul de msurare, apsai tasta [+] de trei ori. ­ Dac softul Dräger CC-Vision a fost folosit pentru a activa funcii ale
meniului rapid, funciile respective pot fi selectate cu tasta [+]. Dac nici o funcie din meniul rapid nu a fost activat, aparatul rmâne în regimul de msurare. Funcii posibile: ­ Test gazare (configurarea pentru testul de gazare ­ bump test, vezi
Manualul tehnic) ­ Ajustare cu aer proaspt1) ­ tergere valori de vârf ­ Afiare informaii pomp, vezi Manualul tehnic. ­ Activare sau dezactivare pomp, vezi Manualul tehnic
 Apsai tasta [OK] pentru a apela funcia selectat.  Apsai tasta [+] pentru a întrerupe funcia curent i pentru a trece în
regimul de msurare. ­ Dac nu se acioneaz nicio tast timp de 60 secunde, aparatul revine
automat în regimul de msurare.

Înlocuirea bateriilor / acumulatorilor
AVERTIZARE
Pericol de explozie! Pentru a reduce riscul unei aprinderi a atmosferelor inflamabile sau explozive, se vor respecta obligatoriu urmtoarele indicaii de avertizare: Nu aruncai bateriile consumate în foc i nu încercai s le desfacei cu fora. Nu schimbai sau încrcai bateriile în zone cu pericol de explozie. Nu amestecai bateriile noi cu cele deja consumate i nici baterii de la diferii productori sau de tipuri diferite. Înainte de lucrrile de întreinere general, scoatei bateriile. Bateriile / acumulatorii sunt parte a aprobrii Ex. Se pot folosi numai urmtoarele tipuri: ­ Baterii alcaline ­ T3 ­ (nu pot fi reîncrcate!)
Panasonic LR6 Powerline Varta tip 41061) (power one) sau Varta tip 40061) (industrial) ­ Baterii alcaline ­ T4 ­ (nu pot fi reîncrcate!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Acumulatori NiMH ­ T3 ­ (reîncrcabili) GP 180AAHC1) (1800 mAh) max. 40 °C temperatura ambiant.
Încrcai unitatea de alimentare NiMH T4 (tip HBT 0000) sau T4 HC (tip HBT 0100) numai cu încrctorul aferent Dräger. Încrcai celulele individuale NiMH pentru suportul bateriilor ABT 0100 conform specificaiilor productorului. Temperatura ambiant în timpul procesului de încrcare: 0 pân la +40 °C.
1) Nu face obiectul testului de aptitudine de msurare BVS10 ATEX E 080X i PFG 10 G 001X.
Oprirea aparatului:  inei apsate concomitent tastele [OK] i [+].  Desfacei urubul de pe unitatea de alimentare i scoatei afar unitatea
de alimentare.

1) Ajustarea cu aer proaspt/punctului zero nu este compatibil cu senzorul DrägerSensor DUAL
IR CO2, cu senzorul Dräger IR CO2 i cu senzorul Dräger XXS O3. O ajustare a punctului zero a acestor senzori se poate efectua cu softul de PC Dräger CC-Vision. În acest caz se utilizeaz
un gaz zero adecvat, care nu conine dioxid de carbon i ozon (de ex. N2).

225

La suportul bateriilor (nr. com. 83 22 237):
AVERTIZARE
Pericol de explozie! Dräger X-am 5600 are voie s fie exploatat numai cu suportul de baterie ABT 0100 (X-am 5600), marcat cu o etichet adeziv argintie.
 înlocuii bateriile alcaline resp. acumulatorii NiMH. Atenie la polaritate.
La unitatea de alimentare NiMH T4 (Tip HBT 0000) / T4 HC (Tip HBT 0100):  Înlocuii complet unitatea de alimentare.  Unitatea de alimentare se introduce în aparat i se strânge cu uruburi,
aparatul pornete în mod automat.
Încrcai aparatul cu unitatea de alimentare NiMH T4 (Tip HBT 0000) / T4 HC (Tip HBT 0100)
AVERTIZARE
Pericol de explozie! Pentru a reduce riscul unei aprinderi a atmosferelor inflamabile sau explozive, se vor respecta obligatoriu urmtoarele indicaii de avertizare: Nu încrcai în zone cu pericol de explozie! Încrctoarele nu sunt construite conform directivelor cu privire la gazele de min i la protecia la explozie. Încrcai unitatea de alimentare NiMH T4 (tip HBT 0000) sau T4 HC (tip HBT 0100) numai cu încrctorul aferent Dräger. Temperatura ambiant în timpul procesului de încrcare: 0 pân la +40 °C.
Noi v recomandm ca i un aparat nefolosit s fie depozitat în suportul de încrcare!  Introducei aparatul oprit în suportul de încrcat. ­ LED-ul indicator de pe suportul de încrcare:
încrcare Defeciune Încrcat Pentru menajarea acumulatorului încrcarea se face numai în domeniul de temperaturi între 5 pân la 35 oC. Dac temperatura nu se încadreaz între aceste valori, încrcarea este întrerupt automat i este reluat automat abia dup ce temperatura este din nou în intervalul admis. Durata de încrcare este în mod normal de 4 ore. O unitate de alimentare nou NiMH atinge capacitatea sa maxim dup trei cicluri complete de încrcare / descrcare. Aparatul nu se depoziteaz pentru un timp îndelungat (maxim 2 luni) fr alimentare cu energie, deoarece bateria tampon intern se consum.

Efectuarea bump testului manual (Bump Test)
REMARC În cazul unei verificri manuale a funcionrii, se va lua în considerare în mod corespunztor influena calculului H2!
REMARC Un eventual calcul H2 activat este dezactivat automat temporar pe parcursul unei calibrri manuale, al unei calibrri PC sau al unui test automat de concentraie pe durata respectiv.
REMARC Verificarea automat a funcionrii cu staia Bump Test este descris în instruciunile de utilizare ale staiei Bump Test i în manualul tehnic.
 Pregtii butelia cu gaz de test; debitul volumic trebuie s fie de 0,5 l/min i concentraia de gaz trebuie s fie mai mare decât concentraia pragului de alarmare care se testeaz.
 Conectai butelia cu gaz de test la furca de calibrare (nr. de comand 83 18 752).
ATENIE Pericol pentru sntate! Nu inhalai gazul de test. Respectai indicaiile de pericol din fiele de date de securitate corespunztoare.
 Pornii aparatul i introducei-l în furca de calibrare ­ apsai-l în jos, pân când se fixeaz în poziie.
 Deschidei supapa buteliei de test pentru ca gazul s ajung la senzori.  Ateptai pân când aparatul afieaz concentraia gazului de test cu o
toleran suficient: de ex. IR Ex: ±20 % din concentraia gazului de test1) IOTRO2:CX±O:0±2,26: 0±p2%ro0cd%einndtceinodncecoevnnoctleruanmtira1a)giaazgualzuui lduei dteestte1s) t1) ­ În funcie de concentraia gazului de test, la depirea pragului de alarmare, aparatul indic alternativ concentraia de gaz i »A1« sau »A2«.  Închidei supapa buteliei cu gaz de test i scoatei aparatul din furca de calibrare. Dac afiajele nu indic valori în domeniile indicate mai sus:
1) La alimentarea gazului mixt Dräger (nr. comand 68 11 132) afiajele trebuie s se afle în acest domeniu.

226

 Aparatul trebuie s fie ajustat de personalul de întreinere.
REMARC Pentru verificarea timpilor de setare a valorii de msurare t90, introducei gaz de testare prin furca de calibrare în X-am. Verificai rezultatele conform datelor din tabelul din documentaia de completarea ataat (nr. comand 90 33 890) pân la o afiare de 90 % din limita afiajului.
REMARC Dup testul de gazare (bump test) (meniu), ecranul afieaz un simbol de imprimant, chiar dac nu este conectat nicio imprimant la staia BumpTest.
Ajustare
Erorile la aparate i canale pot conduce, la o imposibilitate de efectuare a ajustrii.
REMARC Un eventual calcul H2 activat este dezactivat automat temporar pe parcursul unei calibrri manuale, al unei calibrri PC sau al unui test automat de concentraie pe durata respectiv.
REMARC Dräger recomand la ajustrile gazului de înlocuire s se utilizare testul de gazare extins (vezi Manualul tehnic Dräger X-dock).
Realizai ajustarea cu aer proaspt
Ajustai aparatul în aer proaspt, lipsit de gaze de msurat sau alte gaze care pot cauza perturbaii. În cazul ajustrii cu aer proaspt, punctul zero al tuturor senzorilor (cu excepia senzorului Dräger XXS O2, DUAL IR CO2 i IR CO2) se seteaz pe 0. La senzorul Dräger XXS O2 afiajul se seteaz pe 20,9 procente de volum.
REMARC Ajustarea cu aer proaspt / punctului zero nu este compatibil cu senzorul Dräger DUAL IR CO2, cu senzorul Dräger IR CO2 i cu senzorul Dräger XXS O3. O ajustare a punctului zero a acestor senzori se poate efectua cu softul de PC Dräger CC-Vision. În acest caz se utilizeaz un gaz zero adecvat, care nu conine dioxid de carbon i ozon (de ex. N2).
 Pornii aparatul.  Apsai tasta [+] de 3 ori, pe ecran se afieaz simbolul pentru ajustarea
cu aer proaspt » «.

 Apsai tasta [OK] pentru a porni funcia de ajustare cu aer proaspt. ­ Valorile msurate clipesc.
Dac valorile msurate sunt stabilite:  Apsai tasta [OK] pentru a efectua ajustarea cu aer proaspt. ­ Afiajul concentraiei actuale a gazului alterneaz cu afiajul »OK«.  Apsai tasta [OK] pentru a prsi funcia de ajustare cu aer proaspt sau
ateptai aprox. 5 secunde.

Dac a aprut o eroare în timpul ajustrii cu aer proaspt:

­ Se afieaz indicaia de eroare » « i în locul valorii msurate se

afieaz »

« pentru senzorul afectat.

 În acest caz se repet ajustarea cu aer proaspt. Dup caz, solicitai

înlocuirea senzorului de ctre o personalul calificat.

Ajustarea sensibilitii pentru un canal de msurare individual

REMARC
Un eventual calcul H2 activat este dezactivat automat temporar pe parcursul unei ajustri manuale, al unei calibrri PC sau al unui bump test automat pe durata respectiv.

­ Ajustarea sensibilitii se poate efectua selectiv pentru fiecare senzor în parte.
­ În cazul ajustrii sensibilitii, senzorul selectat se seteaz la valoarea gazului de test utilizat.

­ Se va utiliza gaz de test uzual.

­ Concentraie gaz de test permis:

DUAL IR Ex IR Ex

20 pân la 100 %UEG1) 2)/ 5 pân la 100 procente de volum1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 pân la 5 procente de volum2)
10 pân la 25 procente de volum 20 pân la 999 ppm

H2S

5 pân la 99 ppm

H2 HC

0,5 pân la 4,0 procente de volum

NO2

5 pân la 99 ppm

Concentraia gazului de test pentru alte gaze: vezi instruciunile de utilizare

ale senzorilor Dräger respectivi.

1) În funcie de setul de date ales. 2) În funcie de domeniul de msurare i de precizia de msurare.
 Conectai butelia cu gaz de test la furca de calibrare.

227

 Gazul de test se conecteaz la o evacuare sau în exterior (se racordeaz furtunul la al doilea racord al furcii de calibrare).
AVERTIZARE
Pericol pentru sntate! Nu inhalai gazul de test. Respectai indicaiile de pericol din fiele de date de securitate corespunztoare.
 Se cupleaz aparatul i se introduce în furca de calibrare.  Apsai tasta [+] i meninei-o apsat 5 secunde pentru a apela meniul
de calibrare, introducei parola (parola la livrare = 001).  Selectai cu tasta [+] funcia Ajustare cu un gaz, simbolul pentru ajustarea
sensibilitii » « se aprinde intermitent.  Apsai tasta [OK] pentru a porni selectarea canalului.
REMARC La canalul pentru CO2 este lansat o rutin de calibrare în 2 etape: Mai întâi are lor ajustarea punctului zero, apoi urmeaz ajustarea sensibilitii.

Dac a aprut o eroare în timpul ajustrii sensibilitii:

­ Se afieaz indicaia de eroare » « i în locul valorii msurate se

afieaz »

« pentru senzorul afectat.

 În acest caz se repet ajustarea sensibilitii.

 Dac este necesar se schimb senzorul.

Curarea
Aparatul nu necesit nici o îngrijire special.  Dac este foarte murdar, aparatul poate fi splat cu ap rece. Dac este
nevoie, folosii un burete pentru splare.
ATENIE
Obiectele de curat dure (perii etc.), soluiile de curat i solvenii pot distruge filtrele de praf i de ap.
 Uscai aparatul cu o cârp.

­ Ecranul afieaz intermitent gazul din primul canal de msurare, de ex.

Întreinerea curent

»CH4 - LIE«.  Apsai tasta [OK] pentru a porni funcia de ajustare a acestui canal de

Aparatul trebuie supus anual la inspecii i întreineri efectuate de specialiti.

msurare sau selectai cu tasta [+] un alt canal de msurare (O2 - procente de volum, H2S - ppm, CO - ppm etc.). ­ Este afiat concentraia gazului de test.  Apsai tasta [OK] pentru a confirma concentraia gazului de test, sau

Compar:  EN 60079-29-2 ­ Detectoare de gaz - alegerea, instalarea, utilizarea i
întreinerea aparatelor pentru msurarea gazelor inflamabile i a oxigenului  EN 45544-4 ­ Aparate electrice pentru detectarea direct i msurarea

modificai concentraia gazului de test cu ajutorul tastei [+] i încheiai prin

direct a concentraiei gazelor i vaporilor toxici - partea 4: Îndrumar pentru

apsarea tastei [OK]. ­ Valoarea msurat pâlpâie.

alegere, instalare, utilizare i întreinere  Reglementri naionale

 Deschidei supapa buteliei cu gaz de test, pentru a permite un flux de gaz cu un debit volumic de 0,5 l/min peste senzor.
­ Valoarea indicat care pâlpâie se schimb în funcie de valoarea msurat la admisia gazului de test.

Intervalul de calibrare recomandat pentru canalele de msurare O2, H2S, H2, SO2, NO2 i CO: 6 luni. Intervalul de calibrare recomandat pentru canalul de msurare IR Ex/CO2: 12 luni. Intervale de calibrare pentru alte gaze: vezi instruciunile de utilizare ale

Dac valoarea msurat afiat este stabil (dup cel puin 120 de secunde): senzorilor Dräger respectivi.

 Apsai tasta [OK] pentru a efectua ajustarea.

Detaliile despre piesele de schimb se gsesc în Manualul tehnic.

­ Afiajul concentraiei actuale a gazului alterneaz cu afiajul »OK«.
 Pentru a termina ajustarea acestui canal de msurare apsai tasta [OK] Depozitarea

sau ateptai aprox. 5 secunde. ­ Dup caz este oferit spre ajustare urmtorul canal de msurare.

 Dräger recomand depozitarea aparatului în modul de încrcat (nr. de comand 83 18 639).

­ Dup ajustarea ultimului canal de msurare aparatul comut în regimul de  Dräger recomand verificarea strii de încrcare a alimentrii cu energie

msurare.

cel târziu la fiecare 3 sptmâni, dac aparatul nu este depozitat în modulul

 Închidei supapa buteliei cu gaz de test i scoatei aparatul din furca de

de încrcare.

calibrare.

228

Eliminarea ca deeu
Acest produs nu are voie s fie eliminat ca deeu menajer. Prin urmare, este marcat cu simbolul alturat. Dräger preia în mod gratuit acest produs înapoi. Birourile naionale de vânzri i firma Dräger v pot oferi informaiile necesare pentru aceasta.
Bateriile i acumulatorii nu au voie s fie eliminai ca deeu menajer. Prin urmare, sunt marcate cu simbolul alturat. Eliminai bateriile i acumulatorii ca deeu conform prescripiilor în vigoare la locurile special amenajate pentru colectarea bateriilor.
Date tehnice
Extras: Detalii se gsesc în Manualul tehnic1). Condiii de mediu: în timpul funcionrii i al depozitrii Clasa de temperatur T4 (-20 pân la +50 °C): Uniti de alimentare NiMH tip: HBT 0000, HBT 0100 Unitate de alimentare tip: ABT 0100
cu celule individuale alcaline tip: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Clasa de temperatur T3 (-20 pân la +40 °C): Unitate de alimentare tip: ABT 0100
cu celule individuale NiMH tip: GP 180AAHC2) cu celule individuale alcaline tip: Panasonic Powerline LR6
Clasa de temperatur T3 (0 pân la +40 °C): Unitate de alimentare tip: ABT 0100
cu celule individuale alcaline tip: Varta 40062), Varta 41062)
Domeniul de temperaturi pentru un interval scurt de timp2): -40 pân la +50 °C. Maxim 15 minute cu unitatea de alimentare NiMH T4 (HBT 0000) sau T4 HC (HBT 0100); condiia necesar: depozitarea prealabil a aparatului la temperatura incintei (+20 °C) timp de cel puin 60 minute.

Presiunea aerului Umiditatea aerului

700 pân la 1300 hPa 10 pân la 90 % (pân la 95 % pentru scurt timp) r. F.

Poziia de lucru

oricare

Perioada de depozitare

X-am 5600

1 an

Senzorii

1 an

Clasa de protecie

IP 67 pentru aparatul cu senzori

Volumul alarmei

Tipic 90 dB (A) la o distan de 30 cm

Durata de utilizare

­ Baterie alcalin / celule individuale NiMH Tipic 9 ore în condiii normale (suport de baterie

ABT 0100 (X-am 5600))

­ NiMH-

Unitate de alimentare:

T4

(HBT 0000) Tipic 9 ore în condiii normale

T4 HC (HBT 0100) Tipic 10,5 ore în condiii normale

Dimensiuni

aprox. 130 x 48 x 44 mm (H x B x T)

Greutatea

aprox. 220 pân la 250 g

Interval de actualizare 1 s pentru display i semnale
1) Manualul tehnic, instruciunile de utilizare/fiele de date ale senzorilor utilizai pot fi descrcate de la www.draeger.com/ifu. Software-ul PC CC-Vision poate fi descrcat de la www.draeger.com/software. Vezi i instruciunile de utilizare ataate i specificaiile pentru senzorii utilizai.
2) Nu face obiectul testului de aptitudine de msurare BVS 10 ATEX E 080 X i PFG 10 G 001 X.

229

Az Ön biztonsága érdekében
 A termék használata eltt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót és a hozzátartozó termékekét is.
 Pontosan tartsa be a használati útmutatót. A felhasználónak az utasításokat tökéletesen meg kell értenie, és pontosan kell követnie. A terméket csak a felhasználási célnak megfelelen szabad használni.
 Ne dobja ki ezt a használati útmutatót. A használóknak biztosítaniuk kell a megrzést és a rendeltetésszer használatot.
 Ezt a terméket csak szakmai ismeretekkel rendelkez, kioktatott személyek használhatják.
 A termékre vonatkozó helyi és nemzeti irányelvekben foglaltakat be kell tartani.  A termék ellenrzését, javítását és karbantartását csak képzett és szakmai
ismeretekkel rendelkez személyzet végezheti a használati útmutatóban leírtak szerint (siehe "Karbantartás" fejezet a 241. oldalon). A használati útmutatóban nem szerepl karbantartási munkákat csak a Dräger cég, vagy a Dräger cég által kiképzett szakszemélyzet végezheti. A Dräger javasolja, hogy kössön szerviz szerzdést a Dräger vállalattal.  A karbantartási munkákhoz csak a Dräger cég eredeti alkatrészeit és tartozékait használja. Ellenkez esetben a termék helyes mködése megváltozhat.  Hibás vagy hiányos termékeket nem szabad használni. A termék mindennem megváltoztatása tilos.  A Dräger céget tájékoztatni kell a termék vagy a termék részeinek hibáiról vagy kiesésérl.
Veszélytelen csatlakoztatás az elektromos készülékekhez A jelen használati útmutatóban nem említett készülékkel való elektromos csatlakoztatást kizárólag a gyártóval vagy egy szakemberrel való egyeztetés után végezze.
Alkalmazás robbanásveszélyes környezetben A robbanásveszélyes környezetben használt és a nemzeti, európai vagy nemzetközi robbanásvédelmi irányelvek szerint ellenrzött és engedélyezett készülékek vagy alkatrészek kizárólag az engedélyben meghatározott körülmények között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos. A készülék vagy részegységek javítása esetén vegye figyelembe az alkalmazható rendelkezéseket.
A figyelmeztet jelek jelentése A következ figyelmeztet jeleket fogjuk ebben a dokumentumban használni, hogy megjelöljük és kiemeljük azokat a hozzátartozó figyelmeztet szövegeket, amelyek a felhasználó részérl fokozott elvigyázatosságot követelnek meg. A figyelmeztet jelek jelentését az alábbiakban adjuk meg:

VIGYÁZAT
Figyelmeztetés potenciális veszélyhelyzetre. Ha ezt nem kerüli el, halál léphet fel vagy súlyos sérülések fordulhatnak el.
FIGYELEM
Figyelmeztetés potenciális veszélyhelyzetre. Ha ezt nem kerüli el, sérülések fordulhatnak el, illetleg a termék vagy a környezet károsodása következhet be. Ezt a jelet a szakszertlen használatra való figyelmeztetésként is lehet használni.
MEGJEGYZÉS
Kiegészít információ a termék alkalmazásához.
Az alkalmazás célja
Hordozható gázmérkészülék a munkahely környezeti levegjében és robbanásveszélyes területeken több gáz koncentrációjának folyamatos felügyelet. Egy vagy akár 6 gáz független mérése, az alkalmazott Dräger érzékelknek megfelelen.
Vizsgálatok és engedélyek
Jelölés A típustábla ábrája és a megfelelségi nyilatkozat a mellékelt kiegészít dokumentációban (rendelési szám: 90 33 890) található. A gázmérkészülék típustábláját tilos felülragasztani. A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 5600 gázmérkészülékre és a kalibrálóbölcsre vonatkozóan érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 5600 gázmérkészülékre érvényes; a kalibrálóbölcst nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz beszabályozására vonatkozik.
Alkalmazási terület és üzemeltetési feltételek
Robbanásveszélyes területek zónánkénti osztályba sorolással A készüléket a 0. zóna, 1. zóna vagy 2. zóna besorolású robbanásveszélyes területeken, vagy bányagázzal veszélyeztetett területeken való alkalmazásra fejlesztették ki. A készülék ­20 °C - +50 °C közötti hmérséklettartományon belül történ használatra alkalmas, valamint olyan területeken használható, ahol a IIA, IIB vagy IIC robbanási osztályba, és T3 vagy T4 hmérsékleti osztályba sorolt (az akkumulátortól és elemektl függen) gázok fordulhatnak el. Bányamvekben való alkalmazás esetén a készüléket csak olyan területeken szabad használni, ahol csak csekély mérv mechanikai sérülési veszély áll fenn.

230

00133069_01_de.eps

Robbanásveszélyes területek szakaszonkénti osztályba sorolással A készülék olyan robbanásveszélyes környezetben történ használatra készült, amelyben az I&II, Div. 1 vagy Div. 2 osztály szerint ­20 °C - +50 °C közötti hmérséklettartományon belül van meghatározva, és olyan tartományokban, ahol A, B, C, D, E, F, G csoportú és T3 vagy T4 hmérséklet osztályú (az akkumulátortól vagy elemektl függen) gázok vagy porok fordulhatnak el. Biztonsági útmutatók A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladásával kapcsolatos kockázat minimalizálása érdekében a következ figyelmeztetéseket és figyelmeztet jelzéseket mindenképpen figyelembe kell venni:,
VIGYÁZAT
A fokozott hidrogénkoncentrációk az XXS H2 HC Dräger érzékel mérési tartományán belül az XXS H2S, és XXS CO, XXS H2S (LC) és XXS CO (LC) Dräger érzékelknél additív hatás, az XXS O2 Dräger érzékelnél pedig negatív hatás miatt vezethetnek téves riasztáshoz.
VIGYÁZAT
Csak ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) vagy HBT 0100 (83 22 244) akku egységeket használjon. Az ellátóegységhez használható telepekkel és az arra vonatkozó hmérsékleti osztályokkal kapcsolatos adatokat ellenrizni kell.
VIGYÁZAT
A telepek cseréjét ne robbanásveszélyes területen hajtsa végre.
VIGYÁZAT
A robbanásveszély elkerülése érdekében ne használjon vegyesen új és régi elemeket, illetve különböz gyártóktól származó elemeket.
VIGYÁZAT A karbantartási munkálatok eltt távolítsa el a készülékbl az ellátóegységet.
VIGYÁZAT A részegységek cseréje veszélyeztetheti a személyi biztonságot.
FIGYELEM
Oxigéndús légtérben való használatra nincs bevizsgálva (>21 % O2).

Mi micsoda

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Gázbemenet 2 Riasztó LED 3 Kürt 4 [OK] gomb 5 Tápegység 6 [+] gomb 7 Kijelz

Különleges szimbólumok: Zavarjelzés Figyelmeztet jelzés Csúcsértékkijelz TWA kijelz STEL kijelz Bump Test üzemmód Friss leveg beszabályozás

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR-interfész 10 Rögzítcsipesz 11 Típustábla 12 Töltérintkezk 13 Mérgázkijelz 14 Mérésiérték-kijelz 15 Különleges szimbólumok

1 gombos beszabályozás Egygázas beszabályozás Jelszó szükséges Telep töltöttsége 100 % Telep töltöttsége 2/3 Telep töltöttsége 1/3 Telep lemerült

231

Számított csatornák jelzése:

Funkció

Kijelz megjelenített jelzés

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2-kompenzálás (X-am 5000 / 5600) CO+

H2-számítás (X-am 5600)

ch4+

A funkciókról a további részletek a mszaki kézikönyvben olvashatók.

Konfiguráció

MEGJEGYZÉS
Ezt a készülékkonfigurációt csak képzett és szakmai ismeretekkel rendelkez személyek módosíthatják.
Egy készülék standard-konfigurációval történ egyedi konfigurálásához a készüléket az USB infravörös kábellel (rendelési sz. 83 17 409) vagy az E-Cal-System segítségével kell összekötni számítógéppel. A konfigurálás a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel hajtható végre. A Dräger CC-Vision számítógépes szoftver a következ internetcímen ingyenesen letölthet: www.draeger.com/software.  Konfiguráció módosítása: lásd Mszaki kézikönyv.

Standard készülékkonfiguráció:

Dräger X-am 56001) Bump Test üzemmód2)
Friss leveg beszabályozás 2) 3) Hidrogénelszámolás4) Üzemjel2) 5)
Befogási tartomány Kikapcsolás2) ARH-tényez2) ­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (rövididej átlagérték)
TWA 2) 7) 8) (mszak átlagérték)

Bvített gázosítási teszt Be
Be Be Be engedélyezve
4,4 térf.-% (4,4 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) 4,0 térf.-% (4,0 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg)
STEL funkció - inaktív Átlagos idtartam = 15 perc
TWA funkció - inaktív Átlagos idtartam = 8 óra

Riasztás A1 9)

Nyugtázható, nem öntartó, elriasztás, emelked oldal

A1 riasztás az O2érzékelnél 9)

Nem nyugtázható, öntartó, mint a friasztás, es oldal

Riasztás A2 9)

Nem nyugtázható, öntartó, friasztás, emelked oldal

1) Az X-am® a Dräger bejegyzett márkaneve.
2) Szállításkor ettl eltér, az ügyfél kívánságához igazodó beállítások is választhatók. Az aktuális beállítás a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel ellenrizhet és módosítható.
3) A friss leveg beszabályozást / nullpont beszabályozást a DUAL IR CO2, az IR CO2 és az XXS O3 DrägerSensor nem támogatja.
4) Bekapcsolt XXS H2 HC (68 12 025) és bekapcsolt DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) DrägerSensor vagy IR Ex (68 12 180) DrägerSensor Ex-csatornája esetén.
5) A készülék üzemképes állapotát periodikus rövid villogás jelzi. Amennyiben az üzemjel elmarad,
akkor a szabályszer mködés nem garantálható. 6) STEL: egy expozíció átlagértéke egy rövid idtartamon keresztül, legtöbbször 15 perc. 7) Kiértékelés csak akkor van, ha arra a célra érzékel áll rendelkezésre. 8) TWA: a mszak átlagértékei a munkahelyre vonatkozó határértékek, rendszerint napi 8-órás
expozícióra vonatkozóan, heti 5 napon, az élettartamra vonatkozó munkaid során. 9) Az A1 és A2 riasztások öntartása és nyugtázása a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel
konfigurálható.
A H2-elszámolás bekapcsolása esetén a bekapcsolt XXS H2 HC DrägerSensor (68 12 025) ARH-gázkoncentrációja hozzáadódik a bekapcsolt DUAL IR EX/CO2 DrägerSensor (68 11 960) vagy a bekapcsolt IR Ex DrägerSensor (68 12 180)
ARH-gázkoncentrációjához, és a kijelzn az IR Ex értékmezjében jelenik meg. Jelölés "+" jellel kijelzn.

MEGJEGYZÉS
Az elzetesen beállított riasztási küszöbök megmaradnak, azért hogy a hidrogén jelenlétében (H2) az IR Ex-csatornák riasztása adott esetben korábban aktiválódjon.

A befogási tartomány aktiválása és deaktiválása (csak mérési üzemmódban): A befogási tartomány mérési üzemmódban mindig aktív (gyári beállítás), a beszabályozási üzemmódban pedig inaktív. Mérési üzemmódban a befogási tartomány a CC-Vision számítógépes szoftver segítségével aktiválható és deaktiválható.

232

Készülékbeállítások

A készülék esetén a készülékparaméterek következ módosításait lehet végrehajtani:

Megnevezés

Környezet

Jelszó

Numerikus tartomány (3-jegy)

LED üzemjel 1)

Igen / Nem

Jelzkürt üzemjel1)

Igen / Nem

Kikapcsolás üzemmód

,,Kikapcsolás engedélyezve" vagy ,,Kikapcsolás tilos" vagy ,,Kikapcsolás tilos az A2-nél"

Mszak átlagérték (TWA) 2)

60 - 14400 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz)

Rövididej átlagérték (STEL) 3) 4)

0 - 15 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz)

1) Legalább a két üzemjel egyikének bekapcsolva kell lenni.
2) Megfelel az átlagolási idnek és a TWA expozíciós érték számításhoz használják. 3) Kiértékelés csak akkor van, ha arra a célra érzékel áll rendelkezésre. 4) Megfelel az átlagolási idnek és a STEL expozíciós érték számításhoz használják.

Érzékel beállítások

Az érzékelk esetén az érzékelparaméterek következ módosításait lehet végrehajtani:

Megnevezés

Környezet

A1 riasztási küszöb (mértékegységben)

0 - A2

A2 riasztási küszöb (mértékegységben)

A1 ­ a mérési tartomány legnagyobb értéke

Kiértékelési mód1)

Inaktív, TWA, STEL, TWA+STEL

STEL riasztási küszöb (mértékegységben)1)

0 ­ a mérési tartomány legnagyobb értéke

TWA riasztási küszöb (mértékegységben)1)

0 ­ a mérési tartomány legnagyobb értéke

1) Kiértékelés csak akkor van, ha arra a célra érzékel áll rendelkezésre.

A paraméterek ellenrzése
Az értékeknek a gázmérkészülékre történ megfelel átvitele garantálása érdekében:  Válassza ki az Adatok az X-am 1/2/5x00-ból gombot a Dräger CC-Visionban.  Ellenrizze a paramétereket.
Üzemelés
Elkészület az üzemeltetésre
 A készülék els használata eltt helyezzen be egy feltöltött T4 NiMH akku egységet vagy a Dräger által engedélyezett elemeket (lásd: "Alkáli elemek / akkumulátorok cseréje" a 237. oldalon).
 A készülék üzemkész állapotban van.
VIGYÁZAT
A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következ figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni:
Csak ABT 01xx, HBT 00xx vagy HBT 01xx típusú akku egységet használjon. Lásd az engedélyezett akkun lév jelölést és a hozzátartozó hmérsékletosztályt.
A részegységek cseréje veszélyeztetheti a személyi biztonságot.
A készülék bekapcsolása
 Tartsa nyomva az [OK] gombot kb. 3 másodpercig, amíg a kijelzn megjelen visszaszámlálás »3 . 2 . 1« be nem fejezdik.
­ Rövid ideig megjelenik a kijelz összes eleme, ill. a szabályos mködés ellenrzésére aktiválódik az optikai és akusztikai, valamint a vibrációs riasztás.
­ Megjelenik a szoftververzió. ­ A készülék öndiagnózist hajt végre. ­ Megjelenik az az érzékel, amely számára a következ beszabályozás
esedékes, a következ beszabályozásig fennmaradó napok számával együtt, pl. »ch4 %UEG CAL 123«. ­ A funkcióteszt gázmintával intervallum lefolyásáig való idtartam napokban jelenik meg, pl. »bt 2«. ­ Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2, valamint adott esetben a » « (TWA)1) és » « (STEL)1) minden toxikus gázra vonatkozóan (pl. H2S vagy CO).
1) Csak ha a készülék konfigurációjában aktiválva van. Kiszállítási állapot: nincs aktiválva.

233

­ Az érzékelk felfutási fázisa alatt:

 Ellenrizze, hogy a készülék gázbeöml nyílása nincs-e lefedve vagy

 A mérési érték megfelel kijelzje villog

bekoszolódva.

 Megjelenik a» « szimbólum.

 A felfutási fázis alatt nem történik riasztás.

 A piros LED-ek villognak.

VIGYÁZAT

 A gázmérkészülék mérésre kész állapotban van, ha már a mérési értékek nem villognak, és piros LED-ek nem világítanak. A » «
speciális szimbólum esetleg továbbra is látható, ha megfelel figyelmeztet jelzések vannak (pl. beállíthatóságot még nem érte el) (Figyelmeztet jelzések megjelenítése, lásd Mszaki kézikönyv).  Az [OK] gomb megnyomásával megszakíthatja a bekapcsolási szekvencia
kijelzését.

Robbanásveszély! A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási
kockázatának minimalizálása érdekében a következ figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni:  Oxigéndús környezetben (>21 térf.-% O2) a robbanásvédelem nem
biztosított; a készüléket távolítsa el az Ex-tartományból.  A kijelzési tartományon kívüli magas értékek adott esetben robbanóképes
koncentrációra utalnak.

A készülék kikapcsolása
 Egyidejleg tartsa nyomva az [OK] és a [+] gombokat, amíg a kijelzn megjelen visszaszámlálás »3 . 2 . 1« be nem fejezdik.
­ A készülék kikapcsolása eltt rövid idre aktiválódik az optikai és akusztikai, valamint a vibrációs riasztás.
A munkahely megközelítése eltt
VIGYÁZAT
Biztonsági szempontból fontos mérések eltt ellenrizze a beállítást egy gázosítási teszt (Bump Test) segítségével, végezze el a szükséges beállításokat, és ellenrizze az összes riasztási elemet. Amennyiben vannak érvényes nemzeti szabályozások, a gázosítási tesztet ezeknek megfelelen kell elvégezni. A nem megfelel beállítás hibás mérési eredményekhez vezethet, amelynek következtében súlyos egészségügyi károsodások léphetnek fel.
MEGJEGYZÉS
A gázmérkészülék Off-Shore használata esetén 5 m távolságra kell tartózkodni egy irányttl.
 Kapcsolja be a készüléket, a kijelzn megjelennek az aktuális mérési értékek.  Vegye figyelembe a figyelmeztet » « ill. » « zavarjelzéseket.
A készülék normál módon üzemeltethet. Ha a figyelmeztet jelzés nem aludna ki magától üzemelés közben, akkor a használat befejeztével gondoskodni kell a készülék karbantartásáról. A készülék nincs mérésre kész állapotban, és el kell végezni a karbantartást.

Üzemelés alatt

­ Üzemelés közben minden mérgáz mérési értéke megjelenik.
­ Ha riasztás áll fenn, akkor aktiválódnak a megfelel kijelzk, az optikai, akusztikai, valamint a vibrációs riasztás. Lásd a következ fejezetben: "Riasztások felismerése".

­ Egy mérési tartomány átlépése vagy negatív eltolódás fellépése esetén

a mérési értékek kijelzése helyett az alábbiak jelennek meg:

»

« (mérési tartomány túllépése) vagy

»

« (mérési tartomány alá csökkenés).

­ Az EC-mércsatornák rövid ideig (max. egy órán át) tartó méréstartománytúllépése után a mércsatornák ellenrzésére nincs szükség.

MEGJEGYZÉS

A különleges állapotokat, amelyekben nincs mérési üzemmód (Quick-menü,

kalibrálási menü, az érzékelk betolása, jelszómegadás) egy optikai jel

(a

riasztás LED lassan villog) jelzi.

VIGYÁZAT
Egy infravörös érzékelnek a Dräger X-am 5600 készüléken történ alkalmazása esetén - olyan lökésszer terhelés fellépését követen, ami a friss levegn nullától eltér kijelzést eredményez - a nullpontot és az érzékenységet újra be kell szabályozni.

234

Riasztások felismerése
A riasztás optikai, akusztikai és vibrációs jelzéssel történik a megadott ritmusban.
MEGJEGYZÉS Alacsony hmérsékleteknél a kijelz leolvashatósága a háttérvilágítás bekapcsolásával javítható.
A1 koncentráció-elriasztó
Szaggatott riasztási jelzés: »A1« kijelzés és mérési érték váltakozva. O2-nél nem!
Az A1 elriasztó nem öntartó és kialszik, ha a koncentráció az A1 riasztási küszöb alá esik. A1 esetén egy egyszeri hangjelzés hangzik fel és a riasztó LED villog. A2 esetén egy ketts hangjelzés hangzik fel és a riasztó LED kétszer villog.
Elriasztás nyugtázása:  [OK] gomb megnyomása, az akusztikai riasztás és a vibrációs riasztás
kikapcsolódik.
A2 koncentráció-friasztó
Szaggatott riasztási jelzés: » A2 « kijelz és mérési érték váltakozva. O2-nél: A1 = oxigénhiány,
A2 = oxigéntöbblet.
VIGYÁZAT Életveszély! Azonnal hagyja el a területet. A friasztás öntartó és nem nyugtázható.
Csak a terület elhagyása után, ha a koncentráció már a riasztási küszöb alá esett:  [OK] gomb megnyomása, a riasztási jelzések lekapcsolnak.
VIGYÁZAT A 0 -100 térf.-% CH4 mérési tartomány nem alkalmas robbanóképes keverékek felügyeletére a 0 - 100 %ARH mérési tartományban.

STEL / TWA expozíciós riasztás
Szaggatott riasztási jelzés: »A2« és » « (STEL) ill. » « (TWA) kijelzés és mérési érték váltakozva:
VIGYÁZAT Egészségkárosodás veszélye! Azonnal hagyja el a területet. A személyi munkavégzést e riasztás után a nemzeti elírásoknak megfelelen kell szabályozni.
MEGJEGYZÉS A STEL-riasztás maximum 1 perc késleltetéssel váltható ki.
­ A STEL- és TWA-riasztás nem nyugtázható.  Kapcsolja ki a készüléket. Az expozíció kiértékelési értékei az ismételt
bekapcsolás után törldnek.
Telep-elriasztás
Szaggatott riasztási jelzés: Villogó » « speciális szimbólum a kijelz jobb oldalán:
Elriasztás nyugtázása:  [OK] gomb megnyomása, az akusztikai riasztás és a vibrációs riasztás
kikapcsolódik. ­ Az alkáli elem az els elemszint-elriasztás után még kb. 20 percet bír.
Elemszint-friasztás
Szaggatott riasztási jelzés: Villogó » « speciális szimbólum a kijelz jobb oldalán:
A telep friasztása nem nyugtázható: ­ A készülék 10 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. ­ A készülék kikapcsolása eltt rövid idre aktiválódik az optikai és
akusztikai, valamint a vibrációs riasztás.

235

Készülékriasztás
Szaggatott riasztási jelzés: » « speciális szimbólum megjelenítése a kijelz jobb oldalán:
­ A készülék nem üzemkész.  Bízza meg a karbantartó személyzetet vagy a Dräger szervizét a hiba
elhárításával.
Info üzemmód aktiválása
 Mérési üzemmódban nyomja meg az [OK] gombot kb. 3 másodpercig. ­ Figyelmeztetések vagy zavarok esetén megjelennek a megfelel utasítás-
kódok ill. hibakódok (lásd a Mszaki kézikönyvet). Egymás után nyomja meg az [OK] gombot a következ kijelzhöz. Megjelennek a csúcsértékek valamint a TWA és STEV expozíciós értékek. ­ Ha 10 másodpercig semmilyen gombot nem nyom meg, akkor a készülék automatikusan visszatér a mérési üzemmódba.
Info-Off üzemmód behívása
 Kikapcsolt készülék esetén nyomja meg a [+] gombot kb. 2 másodpercig. Minden csatornára megjelenik a gáz neve, a mértékegység és a mérési tartomány végének értéke.
 A [+] gomb ismételt megnyomása befejezi az Info-Off üzemmódot (vagy idtúllépés miatt fejezdik be ez az üzemmód).

A gyorsválasztó menü behívása
 Mérési üzemmódban nyomja meg háromszor a [+] gombot.
­ Ha a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel aktiválta a funkciókat a gyorsválasztó menü számára, akkor ezek a funkciók a [+] gombbal választhatók ki. Ha nincsenek funkciók a gyorsválasztó menüben aktiválva, akkor a készülék mérési üzemmódban marad. Lehetséges funkciók: ­ Gázosítási teszt (konfiguráció a gázosítási teszhez, lásd Mszaki kézikönyv) ­ Friss leveg beszabályozás1) ­ A csúcsértékek törlése ­ Szivattyú-információk megjelenítése, lásd Mszaki kézikönyv ­ Szivattyú aktiválása vagy deaktiválása, lásd Mszaki kézikönyv
 Nyomja meg az [OK] gombot a kívánt funkció behívásához.  Nyomja meg a [+] gombot az aktív funkció megszakításához és a mérési
üzemmódba való átváltáshoz.
­ Ha 60 másodpercig semmilyen gombot nem nyom meg, akkor a készülék automatikusan visszatér a mérési üzemmódba.

236

1) A friss leveg beszabályozást / nullpont beszabályozást a DUAL IR CO2, az IR CO2 és az XXS O3 DrägerSensor nem támogatja. Ezen érzékelk nullapont beszabályozását a Dräger CCVision számítógépes szoftverrel lehet elvégezni. Itt megfelel, széndioxid- és ózonmentes
nullázógázt (pl. N2) kell használni.

Alkáli elemek / akkumulátorok cseréje
VIGYÁZAT
Robbanásveszély! A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következ figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni: A használt telepeket ne dobja tzbe és ne nyissa ki erszakkal. Az alkáli elemeket ne robbanásveszélyes területen cserélje ki vagy töltse fel. Az új elemeket ne keverje a már használt elemekkel, és a különböz gyártók elemeit vagy a különböz típusú elemeket se keverje egymással. Az alkáli elemeket a karbantartási munkák eltt vegye ki. A telepek / akkumulátorok a robbanásveszéllyel kapcsolatos engedélyezés részei. Csak az alábbi típusokat szabad használni: ­ Alkáli elemek ­ T3 ­ (nem tölthet!)
Panasonic LR6 Powerline, Varta 4106-os típus1) (power one) vagy Varta 4006-os típus1) (ipari) ­ Alkáli elemek ­ T4 ­ (nem tölthet!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Nikkel-fémhidrid akkumulátor ­ T3 ­ (újratölthet) GP 180AAHC1) (1800) max. 40 °C környezeti hmérséklet.
A T4 (HBT 0000 típus) vagy T4HC (HBT 0100 típus) akku egységet a hozzátartozó Dräger töltkészülékkel kell tölteni. Az NiMH egyedi akkumulátorokat az ABT 0100 teleptartón a gyártó specifikációja szerint fel kell tölteni. Környezeti hmérséklet a töltési folyamat alatt: 0 - +40 °C.
1) Nem tárgya a BVS10 ATEX E 080X és PFG 10 G 001X méréstechnikai alkalmassági vizsgálatnak.
A készülék kikapcsolása:  Tartsa lenyomva egyszerre az [OK] és a [+] gombot.  Oldja ki a csavart a tápegységen, és húzza ki az ellátóegységet.

A teleptartónál (rendelési sz. 83 22 237):
VIGYÁZAT
Robbanásveszély! A Dräger X-am 5600 készüléket csak az ABT 0100 (X-am 5600) teleptartóval szabad üzemeltetni - ezüst matricával jelölve.
 Cserélje ki az alkáli elemeket, illetve a NiMH akkumulátorokat. Figyeljen a polaritásra.
T4 (HBT 0000 típus) / T4 HC (HBT 0100 típus) NiMH akku egység esetén:  Cserélje ki teljesen az tápegységet.  Helyezze be a tápegységet a készülékbe, és húzza meg a csavart,
a készülék automatikusan bekapcsol.
A készüléket T4 (HBT 0000 típus) / T4 HC (HBT 0100 típus) NiMH akku egységgel kell tölteni
VIGYÁZAT
Robbanásveszély! A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következ figyelmeztetéseket mindenképpen figyelembe kell venni: Ne töltse sújtólég vagy robbanásveszélyes területen! A töltberendezések nem a sújtólégre és robbanásvédelemre vonatkozó irányelv szerint készültek. A T4 (HBT 0000 típus) vagy T4HC (HBT 0100 típus) akku egységet a hozzátartozó Dräger töltkészülékkel kell tölteni. Környezeti hmérséklet a töltési folyamat alatt: 0 - +40 °C.
Nem használt készülék esetén is javasoljuk a készülék töltmodulban történ tárolását!  A kikapcsolt készülék behelyezése a töltmodulban. ­ LED kijelz a töltmodulon:
Töltés
Zavar
Feltöltve Az akkuk kímélése érdekében csak 5 - 35 °C között kerül sor töltésre. A hmérsékleti tartománytól való eltérés esetén a töltés automatikusan megszakad és a hmérsékleti tartományba történ visszatérés esetén ismét automatikusan folytatódik. A töltési id rendszerint 4 óra. Az új NiMH akku egységek csak három teljes feltöltési / kisütési ciklus után érik el teljes kapacitásukat. A készüléket sohase tárolja huzamosabb ideig (max. 2 hónapig) energiaellátás nélkül, mivel ilyenkor a bels puffertelepet veszi a készülék igénybe.

237

Manuális gázosítási teszt (Bump Test) végrehajtása
MEGJEGYZÉS Kézi funkcióellenrzés esetén a H2-elszámolás hatását ennek megfelelen figyelembe kell venni!
MEGJEGYZÉS Az esetlegesen bekapcsolt állapotban lév H2-elszámolás a kézi kalibrálás, a számítógépes kalibrálás vagy az automatikus Bump Test idtartamáig átmenetileg ki lesz kapcsolva.
MEGJEGYZÉS A Bump Test állomás segítségével történ automatikus mködés ellenrzés leírása a Bump Test állomás használati útmutatójában és a Mszaki kézikönyvben található.
 Ellenrz gáz-palack elkészítése, eközben a térfogatáramnak 0,5 liter/ perc értéknek kell lennie, és a gázkoncentrációnak magasabbnak kell lennie, mint az ellenrizend riasztási küszöb-koncentráció.
 Csatlakoztassa az ellenrzgáz-palackot a kalibrálóbölcshöz (rendelési szám: 83 18 752).

Ha a kijelzések a fent megadott tartományokon kívül esnek:  A karbantartó személyzettel szabályoztassa be a készüléket.
MEGJEGYZÉS A t90 mérési érték beállási idk ellenrzéséhez adjon mérgázt a kalibrálóbölcsn keresztül az X-am készülékre. Ellenrizze az eredményeket a mellékelt kiegészít dokumentációban található táblázatok (rendelési szám: 90 33 890) adatainak megfelelen a végkijelz max. 90 %-os kijelzéséig.
MEGJEGYZÉS A gázmintával történ funkcióteszt után a kijelz egy nyomtató szimbólumot mutat akkor is, ha nincs nyomtató csatlakoztatva a Bump Test-állomásra.

FIGYELEM
Egészségkárosodás veszélye! Az ellenrzgázt soha ne lélegezze be. Tartsa be a hozzátartozó biztonsági adatlapok veszélyekre figyelmeztet elírásait.

 Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kalibrálóbölcsbe ­ nyomja lefelé,

míg nem reteszeldik.  Nyissa ki az ellenrzgáz-palack szelepét, hogy a gáz átáramoljon az

érzékelkön.  Várjon, míg a készülék a megfelel tréshatáron belüli ellenrzgáz-

koncentrációt nem jelez: pl.

IR Ex: az ellenrzgáz koncentráció ±20 %-a1)

IR CO2: O2: ±0,6 TOX: az

az ellenrzgáz koncentráció ±20 %-a1) térf.-%1) ellenrzgáz koncentráció ±20 %-a1)

­ Az ellenrzési koncentrációtól függen a riasztási küszöb túllépése esetén

a készülék a gázkoncentrációt jelzi ki az »A1« vagy »A2«-vel váltakozva.  Zárja be az ellenrzgáz-palack szelepét, és vegye ki a készüléket

a kalibrálóbölcsbl.

1) Dräger keverékgáz feladása esetén (rendelési szám: 68 11 132) a kijelzknek ebben a tartományban kell lenniük.

238

Beállítás
A készülék- és csatornahibák okozhatják azt, hogy a beszabályozás nem lehetséges.
MEGJEGYZÉS Az esetlegesen bekapcsolt állapotban lév H2-elszámolás a kézi kalibrálás, a számítógépes kalibrálás vagy az automatikus Bump Test idtartamáig átmenetileg ki lesz kapcsolva.
MEGJEGYZÉS A Dräger azt javasolja, hogy helyettesít gáz esetén a bvített gázosítási tesztet alkalmazza (lásd Dräger X-dock Mszaki kézikönyv).

Friss leveg beszabályozás végrehajtása

A készülék beszabályozását friss levegn végezze el, mérgázoktól vagy más zavaró gázoktól mentesen. Friss leveg beszabályozás esetén valamennyi érzékel nullpontját (az XXS O2, DUAL IR CO2 és IR CO2 DrägerSensor kivételével) 0-ra kell állítani. Az XXS O2 DrägerSensor esetén a kijelzt 20,9 térf.-%-ra kell állítani.

MEGJEGYZÉS

A friss leveg beszabályozást / nullpont beszabályozást a DUAL IR CO2, az IR CO2 és az XXS O3 DrägerSensor nem támogatja. Ezen érzékelk nullapont beszabályozását a Dräger CC-Vision számítógépes szoftverrel lehet elvégezni. Itt megfelel, széndioxid- és ózonmentes nullázógázt (pl. N2) kell használni.

 Kapcsolja be a készüléket.  Nyomja meg háromszor a [+] gombot, megjelenik a friss leveg
beszabályozásra vonatkozó » « szimbólum.

 A friss leveg beszabályozás funkció elindításához nyomja meg az [OK] gombot.
­ A mérési értékek villognak.

Ha a mérési értékek stabilak:  A friss leveg beszabályozás végrehajtásához nyomja meg az [OK] gombot.

­ Az aktuális gázkoncentráció kijelzje váltakozik az »OK« kijelzvel.  A friss leveg beszabályozás funkcióból történ kilépéshez nyomja meg

az [OK] gombot, vagy várjon kb. 5 másodpercet.

Ha a friss leveg beszabályozás során hiba lépett fel:

­ Megjelenik a » « zavarjelzés és a mérési érték helyett az érintett

érzékelnél »

« jelenik meg.

 Ebben az esetben meg kell ismételni a friss levegvel történ beállítást.

Szükség esetén cseréltesse ki az érzékelt szakképzett személlyel.

Egy külön mércsatorna érzékenységének beszabályozása

MEGJEGYZÉS
Az esetlegesen bekapcsolt állapotban lév H2-elszámolás a kézi beszabályozás, a számítógépes kalibrálás vagy az automatikus Bump Test idtartamáig átmenetileg ki lesz kapcsolva.

­ Az érzékenység beszabályozást az egyes érzékelk számára külön-külön is el lehet végezni.

­ Az érzékenység beszabályozásnál a kiválasztott érzékel érzékenysége az alkalmazott tesztgáz értékére kerül beállításra.

­ Kereskedelemben kapható ellenrzgázt kell használni.

­ Megengedett ellenrzgáz-koncentráció:

DUAL IR Ex IR Ex

20 - 100 %ARH1) 2)/ 5 - 100 térf.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05 - 5 térf.-%2)
10 ­ 25 térf.% 20-tl 999 ppm-ig

H2S

5-tl 99 ppm-ig

H2 HC

0,5 ­ 4,0 térf.-%

NO2

5-tl 99 ppm-ig

Más gázok ellenrzgáz koncentrációja: lásd az adott Dräger érzékel

használati útmutatóját.

1) A kiválasztott adatbeállítástól függ. 2) A mérési tartománytól és a mérési pontosságtól függ.

239

 Kösse össze az ellenrzgáz-palackot a kalibrálóbölcsvel.  Vezesse az ellenrzgázt egy elszívóba vagy kültérre (a tömlt
a kalibrálóbölcs második csatlakozására kell csatlakoztatni).
VIGYÁZAT
Egészségkárosodás veszélye! Az ellenrzgázt soha ne lélegezze be. Tartsa be a hozzátartozó biztonsági adatlapok veszélyekre figyelmeztet elírásait.
 Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kalibrálóbölcsbe.  A kalibráló menü behívásához nyomja meg a [+] gombot és tartsa
megnyomva 5 másodpercig, adja meg a jelszót (jelszó a kiszállításkor = 001).  Válassza ki a [+] gombbal az egygázas beszabályozás funkciót,
az érzékenység beszabályozás » « szimbóluma villog.  Nyomja meg az [OK] gombot a csatornakiválasztás elindításához.

 Zárja be az ellenrzgáz-palack szelepét, és vegye ki a készüléket a kalibrálóbölcsbl.

Ha az érzékenység beszabályozás során hiba lépett fel:

­ Megjelenik a » « zavarjelzés és a mérési érték helyett az érintett

érzékelnél »

« jelenik meg.

 Ebben az esetben ismételje meg a beállítást.

 Adott esetben cserélje ki az érzékelt.

MEGJEGYZÉS
A CO2-csatornánál a készülék 2 lépéses kalibrációt hajt végre: Elször elvégzi a nullpont beszabályozást, majd ezt követen az érzékenység beszabályozást.

­ A kijelzn villogva megjelenik az els mércsatorna gáza, pl. »CH4 - UEG«.  Ezen mércsatorna beszabályozási funkciójának indításához nyomja
meg az [OK] gombot, vagy a [+] gombbal válasszon ki egy másik mércsatornát (O2 - térf.-%, H2S - ppm, CO - ppm stb.). ­ Megjelenik az ellenrzgáz-koncentráció.  Nyomja meg az [OK] gombot az ellenrzgáz koncentrációjának nyugtázásához, vagy módosítsa az ellenrzgáz koncentrációját a [+] gombbal és fejezze be az [OK] gomb megnyomásával.
­ A mérési érték villog.
 Nyissa ki az ellenrzgáz-palack szelepét, hogy a gáz 0,5 liter/perc térfogatárammal áramolhasson keresztül az érzékeln.
­ A kijelzett, villogó mérési érték a bevezetett ellenrzgáz megfelel értékére vált.
Ha a kijelzett mérési érték stabil (legalább 120 másodperc után):  Nyomja meg az [OK] gombot a beszabályozás végrehajtásához.
­ Az aktuális gázkoncentráció kijelzje váltakozik az »OK« kijelzvel.  Nyomja meg az [OK] gombot vagy várjon kb. 5 másodpercig
a mércsatorna beszabályozásának befejezéséig. ­ Adott esetben felajánlásra kerül a következ mércsatorna
beszabályozása.

­ Az utolsó mércsatorna beszabályozása után a készülék mérési üzemmódba vált.

240

Tisztítás
A készülék nem igényel különösebb gondozást.  Erteljes koszolódás esetén a készüléket lemoshatja hideg vízzel. Szükség
esetén használjon szivacsot.
FIGYELEM
Durva tisztítószerszámok (kefék stb.), tisztítószerek és oldószerek tönkretehetik a por- és vízszrket.
 Törölje szárazra a készüléket egy ronggyal.
Karbantartás
A készüléket szakemberekkel évente ellenriztetni kell és karbantartásnak kell alávetni. Lásd:  EN 60079-29-2 ­ Gázmérkészülékek ­ éghet gázok és oxigén mérésére
szolgáló készülékek kiválasztása, üzembe helyezése, alkalmazása és karbantartása  EN 45544-4 ­ Mérgez gázok és gzök közvetlen kimutatására és közvetlen koncentráció-mérésére szolgáló elektromos készülékek ­ 4. rész: Irányvonalak a kiválasztásra, üzembe helyezésre, alkalmazásra és karbantartásra  Nemzeti szabályozások

Ártalmatlanítás
Ezt a terméket nem szabad kommunális hulladékként ártalmatlanítani. Ezért a mellékelt szimbólum van feltüntetve rajta. A Dräger ezt a terméket díjmentesen visszaveszi. Ezzel kapcsolatban bvebb információkat a nemzeti értékesítési szervezettl és a Drägertl kaphat.
Az alkáli elemeket és akkumulátorokat nem szabad kommunális hulladékként ártalmatlanítani. Az elemeken ezért a mellékelt szimbólum van feltüntetve. Az elemeket és akkumulátorokat az érvényben lév elírásoknak megfelelen kell az akkumulátor gyjthelyeken ártalmatlanítani.

Ajánlott kalibrálási intervallum az O2, H2S, H2, SO2, NO2 és CO mérési csatorna számára: 6 hónap. Ajánlott kalibrálási intervallum az IR Ex/CO2 mérési csatornára: 12 hónap. Más gázok kalibrálási intervalluma: lásd az adott Dräger érzékel használati útmutatóját. A pótalkatrészek részleteit lásd a Mszaki kézikönyvben.

Tárolás
 A Dräger javasolja a készüléknek a töltmodulban (Rendelési sz. 83 18 639) való tárolását.
 A Dräger javasolja az energiaellátás töltési állapotának legkésbb 3 hetente történ ellenrzését, amennyiben a készüléket nem a töltmodulban tárolják.

241

Mszaki adatok
Kivonat: A részleteket lásd a mszaki kézikönyvben1). Környezeti feltételek: üzemelés és tárolás során T4-es hmérsékletosztály (-20 ... +50 °C): NiMH-akku egység típusa: HBT 0000, HBT 0100 Akku egység típusa: ABT 0100
következ típusú egyedi alkáli akkumulátorokkal: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
T3-as hmérsékletosztály (-20 ... +40 °C): Akku egység típusa: ABT 0100
következ típusú egyedi MiMH-akkumulátorokkal: GP 180AAHC2) következ típusú egyedi alkáli akkumulátorokkal: Panasonic LR6 Powerline
T3-as hmérsékletosztály (0 ... +40 °C): Akku egység típusa: ABT 0100
következ típusú egyedi alkáli akkumulátorokkal: Varta 40062), Varta 41062)
Hmérséklettartomány egy rövid idtartamon keresztül2): -40 - +50 °C Max. 15 perc T4 típusú (HBT 0000) vagy T4 HC (HBT 0100) típusú NiMH akku egységgel Elfeltétel: a készülék legalább 60 percig teremhmérsékleten való (+20 °C) elzetes tárolása.

Luftdruck Luftfeuchtigkeit

700 ...1300 hPa 10 ...90 % (95 %-ig rövid idej) rel. páratart.

Használat közbeni helyzet

Tetszleges

Tárolási id

X-am 5600

1 év

Érzékelk

1 év

Védettségi osztály

IP 67 érzékels készülékhez

Riasztási hanger

Jellemzen 90 dB (A) 30 cm távolságban

Üzemid

­ Alkáli elemek /

NiMH egyedi akkumulátorok

Jellemzen 9 óra normál feltételek között

(ABT 0100 akkumulátor

tartó (X-am 5600))

­ NiMH-

akku egység:

T4 (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100)

Jellemzen 9 óra normál feltételek között Jellemzen 10,5 óra normál feltételek között

Méretek

kb. 130 x 48 x 44 mm (Ma x Szé x Mé)

Tömeg

kb. 220 ...250 g

A kijelz és a jelek

1 mp

aktualizálási intervalluma

1) A használt érzékelk mszaki kézikönyve, használati útmutatója/adatlapja letölthet a www.draeger.com/ifu webhelyrl. A CC-Vision számítógépes szoftver a www.draeger.com/ software webhelyrl tölthet le. Lásd még a használt érzékelk mellékelt használati útmutatóit és adatlapjait.
2) Nem tárgya a BVS 10 ATEX E 080 X és PFG 10 G 001 X méréstechnikai alkalmassági
vizsgálatnak.

242

Kendi güvenliiniz için
 Ürün kullanilmadan önce bu kullanim talimati ve ilgili ürünlerin kullanim talimatlari dikkatlice okunmalidir.
 Kullanim talimatina titizlikle uyulmalidir. Kullanici talimatlari tam olarak anlamali ve talimatlara titizlikle uymalidir. Ürün sadece kullanim amaci uyarinca kullanilmalidir.
 Kullanim talimatlari imha edilmemelidir. Kullanicilar tarafindan muhafaza edilmesi ve usulüne uygun kullanilmasi salanmalidir.
 Bu ürün sadece eitim görmü ve uzman personel tarafindan kullanilmalidir.  Bu ürün için geçerli olan yerel ve ulusal yönergelere uyulmalidir.  Ürün sadece eitim görmü ve uzman personel tarafindan bu kullanim
talimatlarinda açiklandii gibi kontrol edilebilir, onarilabilir ve bakim görebilir (bkz. Bölüm "Bakim", Sayfa 252). Bu kullanim talimatlarinda açiklanmami olan bakim çalimalari sadece Dräger tarafindan veya Dräger tarafindan eitim görmü uzman personel tarafindan uygulanmalidir. Dräger, Dräger ile bir servis anlamasi imzalanmasini önerir.  Bakim çalimalari durumunda sadece orijinal Dräger yedek parçalari ve aksesuarlar kullanilmalidir. Aksi taktirde ürünün fonksiyonu olumsuz olarak etkilenebilir.  Hatali veya tam olmayan ürünler kullanilmamalidir. Üründe deiiklikler yapilmamalidir.  Üründe veya ürünün parçalarinda hatalar veya arizalar meydana geldiinde, Dräger bilgilendirilmelidir.
Elektrikli cihazlarla tehlikesiz olarak balama Bu kullanim talimatlarinda deinilmemi cihazlarla elektrikli olarak balama ilemi sadece üreticilere veya yetkili bir kiiye daniildiktan sonra uygulanabilinir.
Patlama tehlikesi olan alanlarda iletim Patlama tehlikesi bulunan alanlarda kullanilan ve ulusal, Avrupa veya uluslararasi patlamaya kari koruma yönetmeliklerine uygun bir ekilde test edilmi ve izin verilmi cihazlar veya yapi parçalari, sadece ruhsatlarinda belirtilen artlar altinda ve ilgili yasal yönetmelikler göz önünde tutularak kullanilabilir. Cihazlar ve yapi elemanlari deitirilemez. Arizali veya eksik parçalarin kullanilmasi yasaktir. Bu cihaz veya yapi elemanlarinin onariminda, uygulanabilir yönergeler dikkate alinmalidir.
Uyari iaretlerinin anlami u dokümanda, kullanici tarafindan daha dikkatli olunmasini salayacak uyari metinlerini iaretlemek ve vurgulamak için aaidaki uyari iaretleri kullanilir. Uyari iaretlerinin anlamlari aaidaki gibi tanimlanir:

UYARI
Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyari. Bu önlenmezse, ölüm veya air yaralanmalar meydana gelebilir.
DKKAT Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyari. Bu önlenmezse, yaralanmalar veya üründe veya çevrede hasarlar meydana gelebilir. Usulüne uygun olmayan kullanima kari uyari olarak da kullanilabilir.
NOT
Ürünün kullanimi ile ilgili ek bilgi.
Kullanim amaci
Çalima alanindaki ve patlama tehlikesi bulunan bölgelerdeki çevre havasinda bulunan birden çok gazin sürekli denetimi için tainabilir gaz ölçüm cihazi. Takilan Dräger sensörlerine uygun olarak 6 adede kadar gazin baimsiz ölçümü.
Test ve Onaylar
aretleme Tip etiketinin resmi ve uygunluk beyani ek dokümantasyonda bulunmaktadir (sipari no. 90 33 890). Gaz ölçüm cihazi üzerindeki tip etiketi üzerine yapitirilamaz. Ölçüm teknii uygunluk testleri, X-am 5600 gaz ölçüm cihazi ve kalibrasyon yuvasi için geçerlidir. Patlama korumasi onaylari sadece X-am 5600 gaz ölçüm cihazi için geçerlidir; kalibrasyon yuvasi patlama tehlikesi altindaki bir bölgede kullanilmamalidir. BVS 10 ATEX E 080 X ölçüm teknii uygunluk testi, hedef gazla ayarlamayi temel alir.
Öngörülen kullanim alani ve kullanim koullari
Bölgelere göre sinirlandirilmi, patlama tehlikesi olan alanlar Cihaz, Bölge 0, Bölge 1 ya da Bölge 2'ye göre siniflandirilmi patlama tehlikesi bulunan alanlarda veya patlayici gaz nedeniyle tehlike altinda bulunan maden ocaklarinda kullanilmasi için öngörülmütür. ­20 °C ile +50 °C arasindaki bir sicaklik aralii ve IIA, IIB veya IIC patlama sinifi ve T3 veya T4 sicaklik sinifindaki (arj edilebilir batarya ya da pillere bali olarak) gazlarin mevcut olabilecei alanlarda kullanim için üretilmitir. Maden ocaklarinda kullanim sirasinda cihaz, sadece düük mekanik tehlikenin mevcut olduu alanlarda kullanilmalidir.

243

00133069_01_de.eps

Bölüme göre sinirlandirilmi, patlama tehlikesi olan alanlar Cihaz, Sinif I&II, Div. 1 veya Div. 2'ye göre ­20 °C ile +50 °C arasindaki bir sicaklik ölçüm alani dahilinde patlama tehlikesi altindaki bölgelerde ve A, B, C, D, E, F ve G gruplarinda ve T3 veya T4 sicaklik siniflarinda gazlar veya tozlarin (arj edilebilir batarya ve pillerden baimsiz olarak) mevcut olabilecei bölgelerde kullanim için öngörülmütür. Güvenlik talimatlari Yanici veya patlayici ortamlarin alev alma riskini azaltmak için aaidaki dikkat ve uyari notlarina mutlaka dikkat edilmelidir:,
UYARI
XXS H2 HC Dräger sensörünün ölçüm aralii dahilinde artan hidrojen konsantrasyonlari, XXS H2S, ve XXS CO, XXS H2S (LC) ve XXS CO (LC) Dräger sensörlerinin ilave etkisi nedeniyle ve ayni zamanda XXS O2 Dräger sensöründe negatif etki nedeniyle hatali alarmlara neden olabilir.
UYARI
Sadece ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) veya HBT 0100 (83 22 244) güç kaynaklarini kullanin. Güç kaynainin üzerindeki onayli piller ve ilgili sicaklik siniflarina bakin.
UYARI
Patlama tehlikesi olan bölgelerde pillerin deitirmeyin.
UYARI
Patlama tehlikesini önlemek için, yeni pilleri, kullanilmi ve farkli üreticilere ait pillerle karitirmayin.
UYARI Bakim çalimalarindan önce güç kaynaini cihazdan ayirin.
UYARI Bileenlerin deitirilmesi cihazin kendi güvenliini olumsuz etkileyebilir.
DKKAT Oksijeni zenginletirilmi ortamda test edilmemitir (>% 21 O2).

Ne nedir

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1 Gaz girii 2 Alarm LED'i 3 Korna 4 [OK] tuu 5 Güç kaynai 6 [+] tuu 7 Ekran

Özel semboller: Ariza uyarisi Uyari iareti Tepe deer göstergesi TWA göstergesi STEL göstergesi Bump-Test modu Taze gaz ayari

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR arabirimi 10 Sabitleme klipsi 11 Tip etiketi 12 arj kontaklari 13 Ölçüm gazi göstergesi 14 Ölçüm deeri göstergesi 15 Özel semboller

1-tu ayari Tek gaz ayari ifre gerekli Pil % 100 dolu Pil 2/3 oraninda dolu Pil 1/3 oraninda dolu Pil bo

244

Hesaplanan kanal iareti: Fonksiyon

Ekrandaki gösterge

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

CO H2 dengelemesi (X-am 5000 / 5600) CO+

H2 hesabi (X-am 5600)

ch4+

Fonksiyonlar ile ilgili dier bilgiler için bkz. teknik el kitapçii.

Yapilandirma

NOT
Cihaz konfigürasyonu sadece eitim görmü ve uzman personel tarafindan deitirilmelidir.
Standart yapilandirmali bir cihazi kiiye özel yapilandirmak için cihaz, USB Kizilötesi kablosu üzerinden (sipari no. 83 17 409) veya E-CAl sistemi ile bir bilgisayara balanmalidir. Yapilandirma, Dräger CC-Vision PC yazilimi ile yapilir. Dräger CC-Vision PC yazilimi u adresten ücretsiz olarak indirilebilir: www.draeger.com/software.  Konfigürasyonu deitirme: bkz. Teknik el kitapçii.

Standart cihaz yapilandirmasi:

Dräger X-am 56001) Bump test modu2) Taze hava ayari2) 3) Hidrojen hesaplamasi4) Çalima sinyali2) 5)
Yakalama aralii Kapatma2) APS faktörü2)
­ ch4 ­ H2
STEL 2) 6) 7) (Kisa süreli ortalama deer)
TWA 2) 7) 8) (Ortalama vardiya deeri)

Gelimi dorulama testi Açik Açik Açik Açik
izin ver
% 4,4 Hac. (% 4,4 Hac., % 100 APS'ye eittir) % 4,0 Hac. (% 4,0 Hac., % 100 APS'ye eittir)
STEL fonksiyonu - devre dii Ortalama deer süresi = 15 dakika
TWA fonksiyonu - devre dii Ortalama deer süresi = 8 saat

Alarm A1 9)

Onaylanabilir, kalici deildir, ön alarm, yükselen kenar

O2 sensöründe9) A1 alarmi

Onaylanamaz, kalicidir, ön alarm gibi, düen kenar

Alarm A2 9)

Onaylanamaz, kalicidir, ana alarm, yükselen kenar

1) X-am®, Dräger'in tescilli markasidir.
2) Farkli ayarlamalar teslimat sirasinda müteriye özel olarak seçilebilir. Mevcut ayarlama Drager CC-Vision PC yazilimi ile kontrol edilebilir ve deitirilebilir.
3) Taze hava ayari / sifir noktasi ayari, DUAL IR CO2 Dräger sensörü, IR CO2 Dräger sensörü ve XXS O3 Dräger sensörü tarafindan desteklenmez.
4) XXS H2 HC (68 12 025) Dräger sensörü etkinletirilmiken ve Ex kanalinin DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) Dräger sensörü veya IR Ex (68 12 180) Dräger sensörü etkinletirilmiken.
5) Kisa bir periyodik yanip sönme, cihazin çalimaya hazir olduunu bildirir. Bir çalima sinyali yoksa, doru çalima garanti edilemez.
6) STEL: Kisa bir zaman dilimindeki ortalama maruz kalma deeri. 7) Deerlendirme, sadece sensör bunun için öngörülmüse mümkündür. 8) TWA: Ortalama vardiya deerleri, genelde çalima ömrü sirasinda haftanin 5 günü, günde sekiz
saatlik maruz kalma için belirlenmi çalima yeri sinir deerleridir. 9) Stabil duruma gelme ve A1 ve A2 alarmlarinin onaylanmasi, Dräger CC-Vision PC yazilimi
yardimiyla yapilandirilabilir.
H2 hesaplamasi etkinletirilerek, devreye sokulmu olan XXS H2 HC (68 12 025) Dräger sensörünün APS gaz konsantrasyonu, devreye sokulmu olan DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960) Dräger sensörünün veya devreye sokulmu olan IR Ex (68 12 180) Dräger sensörünün APS gaz konsantrasyonuna eklenir ve ekranda,
IR Ex göstergesi yerine yayinlanir. Ekranda "+" ile iaretleme.

NOT
Önceden ayarlanmi alarm eikleri korunur, böylece hidrojen (H2) mevcudiyetinde IR Ex kanalinin alarmi koullara bali olarak daha erken tetiklenir.

Yakalama araliklarinin etkinletirilmesi veya devre dii birakilmasi (sadece ölçüm iletimi için geçerlidir): Yakalama aralii, ölçüm iletiminde etkin (fabrika ayari) ve ayar modunda
sürekli devre diidir.
PC yazilimi CC-Vision ile ölçüm iletimi için yakalama araliklari etkinletirilebilir
ya da devre dii birakilabilir.

245

Cihaz ayarlari

Bir cihaz için cihaz parametrelerinde u deiiklikler yapilabilir:

Tanim

Alan

ifre

Sayisal alan (3 haneli)

LED çalima sinyali 1)

Evet / Hayir

Korna çalima sinyali1)

Evet / Hayir

Kapatma modu

"Kapatmaya izin verildi" veya "Kapatma yasak" veya "A2'de kapatma yasak"

Vardiya uzunluu (TWA) 2)

60 - 14400 (dakika olarak) (Maruz kalma alarmi ayari)

Kisa süre deeri (STEL) 3) 4)

0 - 15 (dakika olarak) (Maruz kalma alarmi ayari)

1) ki çalima sinyalinden en az biri açilmalidir. 2) Ortalama süreye eittir ve TWA maruz kalma deerinin hesaplanmasi için kullanilir. 3) Deerlendirme, sadece sensör bunun için öngörülmüse mümkündür. 4) Ortalama süreye eittir ve STEL maruz kalma deerinin hesaplanmasi için kullanilir.

Sensör ayarlari

Sensörler için sensör parametrelerinde u deiiklikler yapilabilir:

Tanim

Alan

Alarm eii A1 (ölçüm birimi olarak) 0 - A2

Alarm eii A2 (ölçüm birimi olarak) A1 - Ölçüm araliinin son deeri

Deerlendirme türü1)

Devre dii, TWA, STEL, TWA+STEL

Alarm eii STEL (ölçüm birimi olarak)1)

0 - Ölçüm araliinin son deeri

Alarm eii TWA (ölçüm birimi olarak)1)

0 - Ölçüm araliinin son deeri

1) Deerlendirme, sadece sensör bunun için öngörülmüse mümkündür.

Parametrelerin kontrol edilmesi
Deerlerin gaz ölçüm cihazina doru ekilde aktarilmasini salamak için:  Dräger CC-Vision'da X-am 1/2/5x00'in verileri butonunu seçin.  Parametreleri kontrol edin.

letim
letim hazirliklari
 Cihazi ilk kez kullanmadan önce, arj edilmi bir T4 NiMH güç kaynai veya Dräger tarafindan onaylanmi bir pil takin (bkz. "Pillerin / arj edilebilir bataryalarin deitirilmesi", sayfa 249).
 Cihaz çalimaya hazir. UYARI
Yanici veya patlayici ortamlarin alev alma riskini azaltmak için aaidaki uyari notlarina mutlaka dikkat edilmelidir:
Sadece Typ ABT 01xx, HBT 00xx veya HBT 01xx tipindeki güç kaynaklarini kullanin. zin verilen arj edilebilir bataryalar veya ilgili sicaklik sinifi için iarete bakin.
Bileenlerin deitirilmesi cihazin kendi güvenliini olumsuz etkileyebilir.
Cihazin açilmasi
 Ekranda gösterilen geri sayim 3 . 2 . 1 bitene kadar [OK] tuunu yaklaik 3 saniye boyunca basili tutun.
­ Düzgün çalimanin kontrol edilmesi amaciyla kisa bir süre için bütün ekran göstergeleri, optik, sesli ve titreimli alarm etkinletirilir.
­ Yazilim sürümü gösterilir. ­ Cihaz otomatik olarak kendi kendini test eder. ­ Bir sonraki ayarlanacak sensör, sonraki ayarlama tarihine kalan günle
birlikte gösterilir örn. »ch4 %APS CAL 123«. ­ Gaz verme testi araliinin dolmasina kadar geçen süre gün cinsinden
gösterilir, örn. »bt 2«. ­ Tüm A1 ve A2 alarm eikleri ve ayrica duruma bali olarak » « (TWA)1)
ve » « (STEL)1), tüm zehirli gazlar (örn. H2S veya CO) için arka arkaya gösterilir.
1) Sadece cihaz konfigürasyonunda etkinletirilmise. Teslimat durumu: etkinletirilmemi.

246

­ Sensörlerin çalimaya balama aamasinda:  Ölçüm deerinin göstergesi yanip söner  Özel sembol » « gösterilir.  Çalimaya balama aamasinda alarm verilmez.  Kirmizi LED'ler yanip söner.  Ölçüm deerleri artik yanip sönmüyorsa ve kirmizi LED'ler artik yanmiyorsa gaz ölçüm cihazi ölçüme hazirdir. lgili uyari notu (örnein henüz ayarlama hazirlii gerçekletirilmedi) mevcut olduunda özel sembol » « gösterilir (uyari notlarinin çarilmasi, bkz. Teknik el kitapçii).
 Cihazin açilma göstergesini durdurmak için [OK] tuuna basin.
Cihazin kapatilmasi
 Ekranda gösterilen geri sayim » 3 . 2 . 1 bitene kadar [OK] tuu ve [+] tuunu ayni anda basili tutun.
­ Cihaz kapanmadan önce kisa bir süre için optik, sesli ve titreimli alarm etkinletirilir.
Çalima alanina girmeden önce
UYARI
Güvenlikle ilgili ölçümlerden önce, ayarlamayi bir dorulama testi (Bump test) ile kontrol edin, gerekirse ayarlayin ve tüm alarm elemanlarini kontrol edin. Ulusal düzenlemeler mevcutsa, dorulama testi bu düzenlemelere göre yapilmalidir. Hatali bir ayarlama, yanli ölçüm sonuçlarina ve bunun sonucunda air salik sorunlarina neden olabilir.
NOT
Gaz ölçüm cihazi Off-Shore uygulamalarinda kullanilirsa pusulaya 5 m'lik mesafeye uyulmalidir.
 Cihazi çalitirin, güncel ölçüm deeri ekranda gösterilir.  Bir uyari » « veya ariza iaretini » « dikkate alin.
Cihaz sadece normal olarak çalitirilabilir. Eer uyari iareti iletim esnasinda kendi kendine sönmezse, cihaz kullanim sonunda bakima alinmalidir. Cihaz ölçüme hazir deildir ve bakima alinmalidir.

 Gaz giri azinin kapali veya kirlenmi olup olmadiini kontrol edin.

UYARI
Patlama tehlikesi! Yanici veya patlayici ortamlarin alev alma riskini azaltmak için aaidaki uyari notlarina mutlaka dikkat edilmelidir:  Oksijen ile zenginletirilmi atmosferde (> 21 Hac.% O2) patlama
korumasi salanamaz; cihazi patlama alanindan çikartin.  Ölçüm araliinin diindaki yüksek deerler, duruma bali olarak patlayaci
bir konsantrasyona iaret edebilir.

letim esnasinda

­ letim esnasinda her ölçüm gazi için ölçüm deerleri gösterilir.
­ Eer bir alarm mevcutsa, ilgili göstergeler optik, akustik ve ayrica titreim alarmi etkinletirilir. Bkz. bölüm "Alarmlari tanimak".

­ Eer bir ölçüm aralii ailir veya bunun altina düülürse, ölçüm deeri

göstergesi yerine takip eden göstergeler verilir:

»

« (ölçüm aralii aimi) veya

»

« (ölçüm araliinin altina düülmesi).

­ EC ölçüm kanallari ölçüm araliinin kisa süreli ailmasindan sonra (maksimum bir saate kadar), ölçüm kanallarinin kontrol edilmesi gereklidir.

NOT

Bir ölçüm modunun gerçeklemedii özel durumlar (Hizli menü, kalibrasyon

menüsü, sensörlerin çalimasi, ifre girii), optik bir sinyalle (alarm LED'inin

yava yanip sönmesi

) gösterilir.

UYARI
Dräger X-am 5600'de bir kizilötesi sensör kullanildiinda, sifirdan farkli bir taze hava göstergesine neden olan bir hassasiyet katsayisinin belirlenmesi sonrasinda sifir noktasinin ve hassasiyetin ayarlanmasi gerekir.

247

Alarmlari tanimak
Alarm optik, sesli ekilde ve belirtilen ritmde bir titreimle gösterilir
NOT Düük sicakliklarda, arka plan aydinlatmasi açilarak ekran daha kolay ekilde okunabilir.
Konsantrasyon ön alarmi A1
Kesik alarm mesaji: »A1« göstergesi ve ölçüm deeri deiir. O2 hariç!
Eer alarm limiti A1'in altina düerse, ön alarm A1 kalici deildir ve söner. A1'de tek ses duyulur ve alarm LED'i sinyal verir. A2'de çift ses duyulur ve alarm LED'i çift sinyal verir.
Ön alarmin kabulü:  [OK] tuuna basin, sadece akustik alarm ve titreim alarmi kapatilir.
A2 Konsantrasyon ana alarmi
Kesik alarm mesaji: » A2 « göstergesi ve ölçüm deeri deiimi. O2 için: A1 = Oksijen eksiklii,
A2 = Oksijen fazlalii.
UYARI
Ölüm tehlikesi! Alani derhal terk edin. Ana alarm kalicidir ve kapatilamaz.
Alandan çikilmasinin ardindan ancak konsantrasyonun alarm eiinin altina inmesi durumunda:  [OK] tuuna basin, alarm mesajlari kapatilacaktir.

STEL / TWA Maruz kalma alarmi
Kesik alarm mesaji: »A2« ve » « (STEL) veya » « (TWA) göstergesi ve ölçüm deeri deiimi:
UYARI
Salia zararlidir! Alani derhal terk edin. Çalianin çalima ekli bu alarmdan sonra ulusal talimatlara göre ayarlanmalidir.
NOT STEL alarmi maksimum bir dakika gecikmeli olarak devreye girebilir.
­ STEL ve TWA alarmi iptal edilemez.  Cihazi kapatin. Maruz kalma deerleri, cihazin yeniden balatilmasindan
sonra silinir.
Pil ön alarmi
Kesik alarm mesaji: Ekranin sa tarafinda yanip sönen » « özel sembolü:
Ön alarmin kabulü:  [OK] tuuna basin, sadece akustik alarm ve titreim alarmi kapatilir. ­ Pil, ilk pil ön alarmindan sonra yaklaik 20 dakika daha çaliir.
Pil ana alarmi
Kesik alarm mesaji: Ekranin sa tarafinda yanip sönen » « özel sembolü:
Pil ön alarmi iptal edilemez: ­ Cihaz 10 saniye sonra otomatik olarak kapanir. ­ Cihaz kapanmadan önce kisa bir süre için optik, sesli ve titreimli alarm
etkinletirilir.

UYARI % 0 ila 100 Hac. CH4 ölçüm aralii, % 0 ila 100 APS'lik ölçüm araliindaki patlayici kariimlarin denetlenmesi için uygun deildir.

Cihaz alarmi
Kesik alarm mesaji: Ekranin sa tarafinda » « gösterilen özel sembol:
­ Cihaz çalimaya hazir deil.  Hatanin giderimi için bakim personelini veya Dräger servisini görevlendirin.

248

Bilgi modunun çairilmasi
 Cihaz ölçüm modunda [OK] tuuna yaklaik 3 saniye basin. ­ Uyarilar ya da arizalarin mevcut olmasi durumunda, ilgili uyari ya da
hata kodlari gösterilir (Bkz. Teknik el kitapçii). Sonraki gösterge için [OK] tuuna arka arkaya basin. Hem tepe deerler, hem de TWA ve STEV açiklama deerleri gösterilir. ­ Eer 10 saniye boyunca herhangi bir tua basilmazsa, cihaz otomatik olarak ölçüm moduna geri döner.
Info-Off modunun çarilmasi
 Cihaz kapaliyken [+] tuuna yaklaik 2 saniye basin. Tüm kanallar için gaz adi, ölçüm birimi ve ölçüm aralii son deeri gösterilir.
 [+] tuuna tekrar basilmasi Info-Off modunu (ya da zaman aimi nedeniyle) durdurur.
Hizli menünün çarilmasi
 Ölçüm iletiminde [+] tuuna üç defa basin. ­ Dräger CC-Vision PC yazilimi ile hizli menü fonksiyonlari etkinletirilmemise,
bu fonksiyonlar [+] tuu ile seçilebilir. Eer hizli menüde herhangi bir fonksiyon etkinletirilmemise cihaz ölçüm iletiminde kalir. Mümkün olan fonksiyonlar: ­ Gaz verme testi (gaz verme testi için yapilandirma, bkz. Teknik el
kitapçii) ­ Temiz hava kalibrasyonu1) ­ Tepe deerlerinin silinmesi ­ Pompa bilgilerinin gösterilmesi, bkz. Teknik el kitapçii ­ Pompanin etkinletirilmesi veya devre dii birakilmasi, bkz. Teknik el
kitapçii
 Seçilen fonksiyonu çairabilmek için [OK] tuuna basin.  Aktif fonksiyonu iptal etmek ve tekrar ölçüm moduna geçmek için
[+] tuuna basin. ­ Eer 60 saniye boyunca herhangi bir tua basilmazsa, cihaz otomatik
olarak ölçüm moduna geri döner.

Pillerin / arj edilebilir bataryalarin deitirilmesi
UYARI
Patlama tehlikesi! Yanici veya patlayici ortamlarin alev alma riskini azaltmak için aaidaki uyari notlarina mutlaka dikkat edilmelidir: Kullanilmi pilleri atee atmayin ve zorla açmayin. Pilleri patlama tehlikesi altindaki bölgelerde deitirmeyin veya arj etmeyin. Yeni pilleri kullanilmi pillerle ve farkli üreticilere ait veya farkli tipteki pilleri karitirmayin. Koruyucu bakim çalimalarindan önce pilleri çikartin. Piller, patlama izninin bir parçasidir. Sadece aaidaki tipler kullanilabilir: ­ Alkalin piller ­ T3 ­ (arj edilemez!)
Panasonic LR6 Powerline Varta Tip 41061) (power one) oder Varta Tip 40061) (endüstriyel) ­ Alkalin piller ­ T4 ­ (arj edilemez!) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ Nikel metal hidrit aküler ­ T3 ­ (arj edilebilir) GP 180AAHC1) (1800 mAh) maks. 40 °C ortam sicaklii.
NiMH güç kaynai T4'ü (Tip HBT 0000) veya T4 HC'yi (Tip HBT 0100) uygun Dräger arj cihaziyla arj edin. ABT 0100 pil tutucusunun NiMH tekli hücrelerini üretici spesifikasyonuna göre arj edin. arj ilemi sirasindaki ortam sicaklii: 0 ila +40 °C.
1) BVS10 ATEX E 080X ve PFG 10 G 001X ölçüm teknii uygunluk testinin konusu deildir.
Cihazi kapatin:  [OK] tuunu ve [+] tuunu ayni zamanda basili tutun.  Güç kaynaindaki vidayi çikarin ve güç kaynaini diari çekin.

1) Temiz hava kalibrasyonu/sifir noktasi ayari, DUAL IR CO2 Dräger sensörü, IR CO2 Dräger sensörü ve XXS O3 Dräger sensörü tarafindan desteklenmez. Bu sensörlerin sifir noktasi ayari, Dräger CC-Vision PC yazilimi ile yapilabilir. Bunun için, karbon dioksit ve ozon içermeyen uygun
bir sifir gazi (örn. N2) kullanilmalidir.

249

Pil tutucusunda (Sipari No. 83 22 237):
UYARI
Patlama tehlikesi! Dräger X-am 5600 sadece, gümü etiketle iaretlenmi olan ABT 0100 pil tutucusunda (X-am 5600) çalitirilmalidir.
 Alkalin piller veya Nikel metal hidrit aküleri deitirin. Kutuplara dikkat edin.
NiMH güç kaynai T4'de (Tip HBT 0000) / T4 HC'de (Tip HBT 0100):  Güç kaynaini komple deitirin.  Güç kaynaini cihaza yerletirin ve civatayi sikin, cihaz otomatik olarak açilir.
Cihazi NiMH güç kaynai T4 (Tip HBT 0000) / T4 HC (Tip HBT 0100) ile arj edin
UYARI
Patlama tehlikesi! Yanici veya patlayici ortamlarin alev alma riskini azaltmak için aaidaki uyari notlarina mutlaka dikkat edilmelidir: Günler boyunca veya patlama tehlikesi bulunan alanlarda arj etmeyin! arj cihazlari, grizu ve patlamadan korunma yönetmeliklerine göre üretilmemitir. NiMH güç kaynai T4'ü (Tip HBT 0000) veya T4 HC'yi (Tip HBT 0100) uygun Dräger arj cihaziyla arj edin. arj ilemi sirasindaki ortam sicaklii: 0 ila +40 °C.
Kullanilmayan bir cihazin da arj kabinda saklanmasini tavsiye ediyoruz!  Kapali cihazi arj kabina yerletirin. ­ arj cihazindaki LED göstergesi:
arj Ariza Dolu arj edilebilir bataryalari korumak için, arj ilemi sadece 5 ile 35 °C'lik sicaklik ölçüm alaninda gerçekleir. Sicaklik ölçüm alanindan çikildiinda, arj ilemi otomatik olarak durdurulur ve sicaklik ölçüm alanina geri dönüldüünde otomatik olarak devam ettirilir. arj süresi tipik olarak 4 saattir. Yeni bir NiMH güç kaynai, üç tam arj / boalma çevriminden sonra tam kapasiteye ulair. Cihazlari enerji beslemesi olmadan kesinlikle uzun süreli (maksimum 2 ay) depolamayin, aksi takdirde dahili tampon pil tükenir.

Manüel gaz verme testinin (BumpTest) uygulanmasi
NOT Bir manüel ilev kontrolünde, H2 hesaplamasinin etkisi buna uygun olarak dikkate alinmalidir!
NOT Etkinletirilmi bir H2 hesaplamasi, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu veya otomatik Bump testi sirasinda ilgili süre boyunca otomatik olarak devre dii birakilir.
NOT BumpTestiistasyonu ile otomatik bir ilev kontrolü, Bump Testi istasyonunun kullanim kilavuzunda ve teknik el kitapçiinda açiklanmitir.
 Test gazi iesini hazirlayin, bu arada pompalama hacmi 0,5 l/dak olmali ve gaz konsantrasyonu test edilmesi gereken alarm limiti konsantrasyonundan daha yüksek olmalidir.
 Test gazi iesini kalibrasyon yuvasina (Sipari No. 83 18 752) balayin.
DKKAT Salik tehlikesi! Test gazini kesinlikle solumayin. lgili güvenlik bilgi formlarinin tehlike uyarilarini dikkate alin.
 Cihazi çalitirin ve kalibrasyon yuvasina yerletirin ­ yuvaya oturana kadar aaiya bastirin.
 Gazin sensörler üzerinden geçebilmesi için test gazi iesinin valfini açin.  Cihaz test gazi konsantrasyonunu yeterli tolerans ile gösterene kadar
bekleyin: örn. IR Ex: Test gazi konsantrasyonunun ±% 20'si1) ITORO2:CX±O:%T2e:0sT,te6gsHat zagicak.z1oi)nksoannstaranstryaosnyuonnuun±u%±2%0'2s0i1')si1) ­ Test gazi konsantrasyonuna bali olarak, cihaz, alarm eiklerinin ailmasi durumunda deiimli olarak »A1« veya »A2« gaz konsantrasyonunu gösterir.  Test gazi iesinin vanasini kapatin ve cihazi kalibrasyon yuvasindan çikarin. Göstergeler yukarida belirtilen araliklarin diindaysa:

250

1) Drager kariim gazinin eklenmesi durumunda (Sipari No. 68 11 132) göstergeler bu aralikta olmalidir.

 Cihazi bakim personeline ayarlatin.
NOT Tepki sürelerini kontrol etmek için t90 test gazini kalibrasyon yuvasi üzerinden X-am'ye verin. Sonuçlari ek dokümantasyondaki (sipari no. 90 33 890) tabloda yer alan bilgiler uyarinca son göstergenin %90'lik göstergesine kadar kontrol edin.
NOT Ekranda, Bump Test istasyonuna bir yazici balanmami olsa dahi gaz verme testinden (menü) sonra bir yazici sembolü görülür.
Ayarlama
Cihaz ve kanal arizalarindan dolayi cihazda ayarlama yapilamayabilir.
NOT Etkinletirilmi bir H2 hesaplamasi, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu veya otomatik Bump testi sirasinda ilgili süre boyunca otomatik olarak devre dii birakilir.
NOT Dräger, yedek gaz ayarlarinda geniletilmi gaz testinin kullanilmasini tavsiye eder (bkz. Dräger X-dock teknik el kitabi).
Taze hava ayarlamasinin yapilmasi
Cihazi, ölçüm gazlarindan ve dier gazlardan uzak taze havada ayarlayin. Temiz hava kalibrasyonunda, tüm sensörlerin (Dräger sensörü XXSO2, DUAL IR CO2 ve IR CO2 hariç) sifir kalibrasyonu yapilir. Dräger sensörü XXS O2'de gösterge 20,9 Hac. % deerine getirilir.
NOT Taze hava ayari / sifir noktasi ayari, DUAL IR CO2 Dräger sensörü, IR CO2 Dräger sensörü ve XXS O3 Dräger sensörü tarafindan desteklenmez. Bu sensörlerin sifir noktasi ayari, Dräger CC-Vision PC yazilimi ile yapilabilir. Bunun için, karbon dioksit ve ozon içermeyen uygun bir sifir gazi (örn. N2) kullanilmalidir.
 Cihazi çalitirin.  [+] tuuna 3 kez basin, taze hava ayarlama sembolü » « ekrana gelir.  Taze hava kalibrasyonu fonksiyonunu balatmak için [OK] tuuna basin. ­ Ölçüm deerleri yanip söner.
Ölçüm deerleri stabil deilse:

 Temiz hava kalibrasyonunu uygulamak için [OK] tuuna basin.
­ Güncel gaz konsantrasyonunun göstergesi, »OK« göstergesi ile yer deitirir.
 Temiz hava kalibrasyonundan çikmak için [OK] tuuna basin ya da yaklaik 5 saniye bekleyin.

Eer temiz hava kalibrasyonunda bir hata ortaya çikarsa:

­ Ariza iareti » « görülür ve ölçüm deeri yerine ilgili sensör için »

«

gösterilir.

 Böyle durumlarda taze hava ayarini tekrarlayin. Gerekirse uygun personel

tarafindan sensörün deitirilmesini salayin.

Tek ölçüm kanali hassasiyetinin ayarlanmasi

NOT
Etkinletirilmi bir H2 hesaplamasi, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu veya otomatik Bump testi sirasinda ilgili süre boyunca otomatik olarak devre dii birakilir.

­ Hassasiyet ayari, münferit sensörler seçilerek uygulanabilir.

­ Hassasiyet ayarinda, seçilen sensörün hassasiyeti kullanilan test gazinin

deerine getirilir.

­ Piyasada bulunan test gazini kullanin.

­ zin verilen test gazi konsantrasyonu:

DUAL IR Ex IR Ex

% 20 ila 100 APS1) 2) / % 5 ila 100 Hac.1)2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

% 0,05 ila 5 Hac.2)
% 10 ila 25 Hac. 20 ila 999 ppm

H2S

5 ila 99 ppm

H2 HC

% 0,5 ila 4,0 Hac.

NO2

5 ila 99 ppm

Dier gazlarin test gazi konsantrasyonu için: bkz. ilgili Dräger sensörlerin

kullanim kilavuzu.

1) Seçilen veri setine bali olarak. 2) Ölçüm aralii ve ölçüm hassasiyetine bali olarak.
 Test gazi iesini kalibrasyon yuvasina balayin.  Test gazini bir kerede ve diariya doru yönlendirin (hortumu kalibrasyon
yuvasinin ikinci balantisina balayin).

251

UYARI
Salik tehlikesi! Test gazini kesinlikle solumayin. lgili güvenlik bilgi formlarinin tehlike uyarilarini dikkate alin.
 Cihazi çalitirin ve kalibrasyon yuvasina yerletirin.  Kalibrasyon menüsünü çairmak için [+] tuuna basin ve tuu 5 saniye
basili tutun, ifreyi girin (teslimat sirasindaki ifre = 001).  [+] tuuyla tek gaz ayari fonksiyonunu seçin, hassasiyet ayarinin
sembolü » « yanip söner.  Kanal seçimini balatmak için [OK] tuuna basin.
NOT
CO2 kanalinda 2 kademeli bir kalibrasyon prosedürü uygulanir: lk öne sifir nokta ayari, daha sonra hassasiyet ayari yapilir.
­ Ekran, yanip sönerek ilk ölçüm kanalini gösterir, örn. »CH4 - APS«.  Bu ölçüm kanalinin ayar fonksiyonunu balatmak için [OK] tuuna basin
veya [+] tuu ile baka bir ölçüm kanali seçin (O2 - % Hac., H2S - ppm, CO - ppm vb.). ­ Test gazi konsantrasyonu gösterilir.  Test gazi konsantrasyonunu onaylamak için [OK] tuuna basin veya [+] ile test gazi konsantrasyonunu deitirin ve [OK] tuuna basarak ilemi tamamlayin. ­ Ölçüm deeri yanip söner.  Gazin 0,5 l/dakikalik bir hacim akii ile sensör üzerinden akmasi için, test gazi silindirinin vanasini açin. ­ Yanip sönerek gösterilen ölçüm deeri, iletilen test gazina uygun deere geçer.
Gösterilen ölçüm deeri sabitse (en az 120 saniye sonra):  Ayarlamayi uygulamak için [OK] tuuna basin. ­ Güncel gaz konsantrasyonunun göstergesi, »OK« göstergesi ile yer
deitirir.  Bu ölçüm kanalinin ayarlanmasini bitirmek için [OK] tuuna basin veya
yaklaik 5 saniye bekleyin. ­ Gerekirse, bir sonraki ölçüm kanali ayarlama için teklif edilir.
­ Son ölçüm kanalinin ayarindan sonra, cihaz ölçüm moduna geçer.  Test gazi iesinin vanasini kapatin ve cihazi kalibrasyon yuvasindan
çikarin.

Eer hassasiyet ayarinda bir hata ortaya çikarsa:

­ Ariza iareti » « görülür ve ölçüm deeri yerine ilgili sensör için »

«

gösterilir.

 Böyle durumlarda ayarlamayi tekrarlayin.  Gerekirse sensörü deitirin.

Temizleme
Cihaz özel bir bakima gerek duymaz.  Airi kirlenmelerde cihaz souk su ile yikanabilir. Gerektiinde yikamak için
bir sünger kullanin.
DKKAT
Kaba temizleme malzemeleri (firçalar vs.), deterjanlar ve çözücü maddeler, toz ve su filtresine zarar verebilir.
 Cihazi bir bez ile kurulayin.

Bakim
Cihaz, uzmanlar tarafindan her yil kontrole ve bakima tabi tutulmalidir. Karilatirma için:  EN 60079-29-2 ­ Gaz ölçüm cihazlari- Yanici gazlar ve oksijenin ölçümü
için cihazlarin seçilmesi, kurulmasi, kullanilmasi ve bakimi  EN 45544-4 ­ Zehirli gazlarin ve buharlarin direkt olarak belirlenmesi ve
direkt konsantrasyon ölçümü için kullanilan elektrikli cihazlar - Bölüm 4: Seçim, kurulum, kullanim ve bakim için kilavuz  Ulusal düzenlemeler

O2, H2S, H2, SO2, NO2 ve CO ölçüm kanallari için önerilen kalibrasyon aralii: 6 ay.
IR Ex/CO2 ölçüm kanali için önerilen kalibrasyon aralii: 12 ay. Dier gazlarin kalibrasyon araliklari için: bkz. ilgili Dräger sensörlerin kullanim kilavuzu. Yedek parçalar hakkindaki ayrintili bilgileri teknik el kitabinda bulabilirsiniz.

Depolama
 Dräger, cihazin bir arj modülünde (Sipari no. 83 18 639) depolanmasini önerir.
 Dräger, cihaz arj modülünde depolanirsa enerji beslemesinin arj durumunun en geç her 3 haftada bir kontrol edilmesini önerir.

252

mha Etme
Bu ürün, ehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile iaretlenmitir. Dräger bu ürünü ücretsiz olarak geri alir. Bu konu hakkinda bilgi almak için ulusal sati organizasyonlarina ve Dräger'e daniabilirsiniz.
Piller ve arj edilebilir bataryalar ehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Bu nedenle yanda bulunan sembol ile iaretlenmilerdir. Piller ve arj edilebilir bataryalar geçerli direktifler uyarinca pil toplama merkezlerinde imha edilmelidir.
Teknik veriler
Özet: Ayrintilar için bkz. Teknik el kitabi1). Çevre koullari: Kullanimda ve depolama sirasinda Sicaklik sinifi T4 (-20 ila +50 °C): NiMH besleme üniteleri tipi: HBT 0000, HBT 0100 Besleme ünitesi tipi: ABT 0100
Alkali tekli hücre tipi: Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
Sicaklik sinifi T3 (-20 ila +40 °C): Besleme ünitesi tipi: ABT 0100
NiMH tekli hücre tipi: GP 180AAHC2) Alkali tekli hücre tipi: Panasonic LR6 Powerline
Sicaklik sinifi T3 (0 ila +40 °C): Besleme ünitesi tipi: ABT 0100
Alkali tekli hücre tipi: Varta 40062), Varta 41062)
Kisa bir zaman dilimindeki sicaklik ölçüm alani2): -40 ila +50 °C NiMH güç kaynai T4 (HBT 0000) veya T4 HC (HBT 0100) ile maksimum 15 dakika Önkoul: cihazin daha önceden en az 60 dakika süreyle oda sicakliinda (+20 °C) depolanmasi.

Hava basinci Hava nemi

700 ila 1300 hPa
% 10 ila 90 (kisa süreli olarak % 95'e kadar) bail nem

Kullanim konumu

serbest

Depolama süresi

X-am 5600

1 yil

Sensörler

1 yil

Koruma sinifi

Sensörlü cihazlar için IP 67

Alarm ses seviyesi

Tipik olarak 30 cm mesafede 90 dB (A)

Kullanim süresi

­ Alkalin pil /

NiMH tek hücreler

Normal artlar altinda tipik olarak 9 saat

(Pil tutucusu ABT 0100

(X-am 5600))

­ NiMH-

Güç kaynai:

T4 (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100)

Normal artlar altinda tipik olarak 9 saat Normal artlar altinda tipik olarak 10,5 saat

Ölçüler

Yaklaik 130 x 48 x 44 mm (Y x G x D)

Airlik

Yaklaik 220 ila 250 g

Ekran ve sinyalleri

1s

güncelletirme aralii

1) Kullanilan sensörlerin teknik el kitapçii, kullanim kilavuzlari/veri sayfalari www.draeger.com/ifu adresinden indirilebilir. PC yazilimi CC-Vision www.draeger.com/software adresinden indirilebilir.
Ayrica bkz. kullanilan sensörlerin birlikte verilen kullanma talimatlari ve bültenleri. 2) BVS 10 ATEX E 080 X ve PFG 10 G 001 X ölçüm teknii uygunluk testinin konusu deildir.

253

   
                  .
     .             .            .
     .           .
           .
            .         ,
      ,       (.  ""   266).        ,       Dräger       Dräger.  Dräger          Dräger.            Dräger.          .       .      .    Dräger          .
        ,       ,          .
          ,               ,      ,                   .       .           .         ,       .
                    ,         .         :


    .   ,         .
     .   ,             .          .
       .
 
                      .    6       Dräger.
  
                (.  90 33 890).             .          X-am 5600    .           X-am 5600.            .     BVS 10 ATEX E 080 X      .
     
   ,                0,   1    2         .       ­20 °C  +50 °C             IIA, IIB  IIC    T3  T4 (       ).               .

254

   ,             ,     I&II,  1   2,    ­20 °C  +50 °C              A, B, C, D, E, F, G    T3  T4 (       ).            ,          :,

         Dräger XXS H2 HC       Dräger XXS H2S  XXS CO, XXS H2S (LC)  XXS CO (LC),       Dräger XXS O2,   .

    ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704)  HBT 0100 (83 22 244).                .

           .

     ,             .
           .
            .
             (>21 % O2).

  

1

2 2

3

8

+H 2

X-am 5600

7

6

0

4

5

1   2 LED  3  4  [OK] 5   6  [+] 7 

 :         TWA  STEL  Bump-Test   

CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9   10   11   12   13    14    15  

         100 %   2/3   1/3   

255

00133069_01_de.eps

  : 

  

ToxicTwins (X-am 5000 / 5600)

HCN+

 CO H2 (X-am 5000 / 5600) CO+

  H2 (X-am 5600)

ch4+

      ,    .



           .
         ,          USB (.  83 17 409)    E-Cal   /.       / Dräger CC-Vision.       / Dräger CC-Vision    : www.draeger.com/software.   : .  

  :

Dräger X-am 56001)
 Bump-Test2)   2) 3)  4)  2) 5)

  Bump-Test on on on

  2)  LEL2)
­ ch4 ­ H2
STEL 2) 6) 7) (  )

on 
4,4 Vol.-% (4,4 Vol.-%   100 %LEL) 4,0 Vol.-% (4,0 Vol.-%   100 %LEL)
 STEL -     = 15 

TWA 2) 7) 8) (  )

 TWA -     = 8 

 A1 9)

,  , ,  

 A1   O2 9)

 , ,   ,  

 A2 9)

 , ,  ,  

1)   X-am®     Dräger. 2)           .  
          / Dräger CC-Vision. 3)     /       
DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2  DrägerSensor XXS O3. 4)   DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025)    Ex 
DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960)  DrägerSensor IR Ex (68 12 180). 5)  ,        .
    ,      . 6) STEL:       ,  15 . 7)          .
8) TWA:                   5   ,      .
9)        A1  A2    
    / Dräger CC-Vision.
     H2,    LEL   DrägerSensor XXS H2 HC (68 12 025)     LEL   DrägerSensor DUAL IR Ex/CO2 (68 11 960)    DrägerSensor IR Ex (68 12 180)    ,     IR Ex.   "+"  .


       ,             IR Ex,     (H2).

      (     ):        
( )     
.
   / CC-Vision             .

256

 

        

:





 

  ()

  LED 1)

 / 

  1)

 / 

 

"  "  "  "  "    A2"

  (TWA) 2)

60 - 14400 ( ) (   )

   (STEL) 3) 4)

0 - 15 ( ) (   )

1)          . 2)            
   TWA. 3)          . 4)            
   STEL.

 

         :





  A1 (  )

0 - A2

  A2 (  )

A1 ­    

 1)

, TWA, STEL, TWA+STEL

  STEL (  )1)

0 ­    

  TWA (  )1)

0 ­    

1)          .

  
           :       X-am 1/2/5x00  Dräger CC-Vision.    .

   
              NiMH T4     Dräger , (. "  /  "   261).
      .
          ,        :
     ABT 01xx, HBT 00xx  HBT 01xx.                .
           .

257

 
     [OK]  . 3 ,       »3 . 2 . 1«    .
­       ,  ,      ,     .
­    . ­     . ­          
     .. »ch4 %LEL CAL 123« ­           bump-test 
 , .. »bt 2«. ­     A1  A2,      
» « (TWA)1)  » « (STEL)1)      (.. H2S  CO)  . ­      :             » «.        .      LED .        ,    
           .    » «           (..       ) (   ,   ).     [OK]        .
 
     [OK]  [+],       »3 . 2 . 1«    .
­         ,      .

     

             Bump-Test,          .    ,   Bump-Test      .           ,        .
        off shore,     5 m   .
   ,       .
      » «    » «.
     .          ,          .          .              .

 !          ,        :         (>21 Vol.-% O2) 
  .       .           .

1)       .  :  .
258

  

­           .
­       ,  ,      . .  " ".

­          ,

          :

»

« (       ) 

»

« (       ).

­          

EC (  )      .



 ,      ( ,

 ,  ,  

),      (   LED



).


        Dräger X-am 5600      ,             ,         .

 
   ,        .
               .
  A1
  :  »A1«    .   O2!
  A1  ,          A1.  A1       LED  .  A2       LED   .
 :     [OK],       
.
   A2
  :  » A2 «    .  O2: A1 =  ,
A2 =  .

 !    .          .
             :     [OK],    .

     0  100 Vol.-% CH4           0  100 %LEL.

259

  STEL / TWA
  :  »A2«  » « (STEL)  » « (TWA)    :
    !    .                .
   STEL         .
­   STEL  TWA       .    .       
     .
 
  :   » «       .
 :     [OK],       
. ­          .
 20 .

 
  :    » «     :
­       .         
    Dräger.
  Info
       [OK]  . 3 . ­        
    (.  ).     [OK]    .          TWA  STEV. ­   10     ,       .
  Info-Off
       [+]  . 2 .        ,         .
     [+]    Info-Off (    ).

  
  :   » «       .
         : ­       10 . ­       
 ,      .

260

  
         [+].
­     / Dräger CC-Vision       ,           [+].        ,       .  : ­  bump-test (  bump-test,   ) ­   1) ­    ­   ,    ­    ,   
    [OK],      .     [+],        
   .
­   60     ,       .

  /  

 !          ,        :              .            .       ,        .       .   /      Ex.       : ­   ­ T3 ­ ( !)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one)  Varta Type 40061) (industrial)
­   ­ T4 ­ ( !) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001)
­  NiMH ­ T3 ­ () GP 180AAHC1) (1800 mAh)  40 °C  .
    NiMH 4 ( HBT 0000)  T4 HC ( HBT 0100)       Dräger.     NiMH     ABT 0100      .        : 0  +40 °C.
1)        BVS10 ATEX E 080X  PFG 10 G 001X.
 :     [OK]    [+]  .            
.

1)    /       DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2  DrägerSensor XXS O3.               / Dräger CC-Vision.
  ,        ,         (.. N2).

261

   (.  83 22 237):

 !  Dräger X-am 5600         ABT 0100 (X-am 5600),      .
        NiMH.   .
    NiMH 4 ( HBT 0000) / T4 HC ( HBT 0100):      .            ,
   .

       NiMH 4 ( HBT 0000) / T4 HC ( HBT 0100):

 !          ,        :           !                .     NiMH 4 ( HBT 0000)  T4 HC ( HBT 0100)       Dräger.        : 0  +40 °C.
             !        . ­ LED    :


 
             5  35 °C                    .       4 .     NiMH          / .          ( 2 )   ,       .

262

   bump-test
              H2!
     H2        ,   /    Bump-Test     .
        BumpTest       Bump-Test    .
      -        0,5 l/min              .
          (.  83 18 752).
    !        .         .
           ­        .
       ,       .
            , .. IR Ex: ±20 %    1) ITORO2:CX±O:0±2,26: 0±V2%o0l.-%%1)1)1)
­                     »A1«  »A2«.
               .         :
1)       Dräger (.  68 11 132)          .

        .
          t90  X-am    .              (.  90 33 890)   90 %   .
    bump-test ()      ,          bump-test.

         .
     H2        ,   /    Bump-Test     .
  Dräger       bump-test       (     Dräger X-dock).

263

   
     ,        .             (    DrägerSensor XXS O2, DUAL IR CO2  IR CO2).  DrägerSensor XXS O2     20,9 Vol.-%.
     /        DrägerSensor DUAL IR CO2, DrägerSensor IR CO2  DrägerSensor XXS O3.               / Dräger CC-Vision.   ,        ,         (.. N2).
   .   3    [+],      
  » «.
    [OK],        .
­    .
    :     [OK],       . ­         
 »OK«.     [OK],       
    . 5 .

        :

­     » « ,     ,

       »

«.

          .

       

.

264

       


    H2        ,   /    Bump-Test     .

­        

 .

­    ,     

      .

­    .

­    :

DUAL IR Ex IR Ex

20  100 %LEL1) 2)/ 5  100 Vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0,05  5 Vol.-%2)
10  25 Vol.-% 20  999 ppm

H2S

5  99 ppm

H2 HC

0,5  4,0 Vol.-%

NO2

5  99 ppm

    : .   

  DrägerSensor.

1)      . 2)         .
         .            ( 
       ).


   !        .         .
          .
    [+]      5 ,      ,     (     = 001).
    [+]      ,       » « .

    [OK],      .

   CO2     2 :      ,     .

­         , .. »CH4 - LEL«.
    [OK],                [+]     (O2 - Vol.-%, H2S - ppm, CO - ppm .).
­     .     [OK]      
      [+]            [OK].
­    .
       ,         0,5 l/min    .
­  ,           .

       (   120 ):     [OK]     .
­           »OK«.
    [OK]   . 5 ,         .
­         .

­             .
               .

      :

­     » « ,     ,

       »

«.

       .

    .

265


     .           
  .        .

   ( ..),           .
      .

           . .:  EN 60079-29-2 ­   - , ,  
       EN 45544-4 ­         
      -  4:    , ,      


  Dräger         (.  83 18 639).
  Dräger            3 ,        .

           .  µ µ   µ.  Dräger µ    .          Dräger.
              .  µ µ   µ.   µ      µ  µ µ µ   .

       O2, H2S, H2, SO2, NO2  CO: 6 .        IR Ex/CO2: 12 .     : .      DrägerSensor.           .

266

 
:  .  1).  :        T4 (-20  +50 °C):    NiMH: HBT 0000, HBT 0100   : ABT 0100
    : Duracell Procell MN 15002), Duracell Plus Power MN 15002)
  T3 (-20  +40 °C):   : ABT 0100
   NiMH : GP 180AAHC2)     : Panasonic LR6 Powerline
  T3 (0  +40 °C):   : ABT 0100
    : Varta 40062), Varta 41062)
     2): -40  +50 °C  15     NiMH T4 (HBT 0000)  T4 HC (HBT 0100) :       (+20 °C)   60 .

   

700  1300 hPa
10  90 % ( 95 % ) . 

 

 

  X-am 5600 

1  1 

  IP 67    

 

 90 dB (A)   30 cm

 

­   /

   9    

NiMH

[ 

ABT 0100 (X-am 5600)]

­  

NiMH:

T4

(HBT 0000)  9    

T4 HC (HBT 0100)  10,5    



. 130 x 48 x 44 mm ( x  x )



. 220  250 g

   1 .   
1)      ,   /         www.draeger.com/ifu.      / CC-Vision    www.draeger.com/software. .            .
2)        BVS 10 ATEX E 080 X  PFG 10 G 001 X.

267


   
        
 277  "  "  Dräger  Dräger  Dräger  Dräger    Dräger      Dräger
  
   
  


   6   Dräger 

   90 33 890   X-am 5600   X-am 5600   BVS 10 ATEX E 080 X 

  01  2  ­20 °C  +50 °C  IIA IIB  IIC   T3  T4     I&II 1   2  ­20 °C  +50 °C  A BCDEFG  T3  T4 


 


 





268

00133069_01_de.eps

 





1

 Dräger  XXS H2 HC  Dräger 

2

 XXS H2SXXS COXXS H2S (LC)  XXS CO (LC) 

 Dräger  XXS O2 



8

2
3
+H 2 X-am 5600

 ABT 0100 (83 22 237)HBT 0000 (83 18 704)  HBT 0100

7

(83 22 244)





6

0

4



5

 1 

2 LED 



3 



4 [ OK ] 





  (>21 % O2)

5  6 [ + ]  7 
 





TWA  STEL  



CO2

9

Vol%

ch4 %UEG

10 O2
Vol%

CO ppm

H2S
11 ppm
NH3 ppm

12 13 14 15
9 IR  10  11  12  13  14  15 

1     100 %  2/3  1/3 

269







ToxicTwins (X-am 5000/5600)

HCN+

CO H2  (X-am 5000/5600)

CO+

H2  (X-am 5600)

ch4+




 
 USB   83 17 409)  E-Cal  Dräger CCVision  Dräger CC-Vision  www.draeger.com/software  


Dräger X-am 56001) 2)  2) 3) 4)  2) 5)
  2) LEL  2) ­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) 
TWA 2) 7) 8) 
 A1 9)
 A1 O2  9)
 A2 9)

    

4.4 Vol.-% (4.4Vol.-%  100 %LEL) 4.0 Vol.-% (4.0Vol.-%  100 %LEL)
 STEL -   = 15 
 TWA -   = 8  



1) X-am®  Dräger  2)  Dräger CC-Vision 
 3) Dräger  DUAL IR CO2 Dräger  IR CO2  Dräger  XXS O3 
 /  4)  Dräger  XXS H2 HC (6812025)  Dräger  DUAL IR Ex/CO2 (6811960)
 Dräger  IR Ex (6812180)  Ex  5)  6) STEL 15  7)  8) TWA 5  9)  A1  A2  Dräger CC-Vision 
 H2  Dräger  XXS H2 HC (6812025)  LEL   Dräger  DUAL IR Ex/CO2 (6811960)  Dräger   IR Ex (6812180)  LEL  IR Ex   "+" 

 (H2)  IR Ex 
     CC-Vision 


    LED 1)  Horn1) 
 (TWA) 2)
 (STEL) 3) 4)
1)  2)  TWA 3)  4)  STEL

  3 
 / 
 / 
"  "  "  "  "A2  "
60 - 14400   0 - 15  

270


   A1   A2  1)  STEL  1)  TWA  1)
1) 

 0 - A2 A1 ­   TWA STEL TWA+STEL 0 ­ 
0 ­ 


   CC-Vision  X-am 1/2/5x00   



  T4  Dräger    274  "  /  "
 


 ABT 01xx HBT 00xx  HBT 01xx  


  [ OK ]  3  » 3 .2 .1 «  ­ 
 ­  ­  ­ 
» ch4 %LEL CAL 123 « ­  » bt 2 « ­  A1  A2 » « (TWA)1)  » «
(STEL)1)  H2S  CO ­ 
    » «      LED    LED 
    » «    [ OK ] 

  [ OK ]  [ + ] » 3 .2 .1 «  ­ 
1) 

271


   
  5 m      » «  » «
    
    (>21 Vol.-% O2) 
  



­ 
­   "  "

­ 

»

« 

»

« 

­  EC  



 

 LED 






 Dräger X-am 5600  IR  

272



 

 A1
  » A1 «   O2!
 A1  A1   A1  LED   A2  LED 
   [ OK ] 

 A2



 » A2 « 



O2A1 A2

= =

 

 



   [ OK ] 

  0  100 Vol.-% CH4  0  100 %LEL  

 STEL / TWA

  » A2 «  » « (STEL)  »

« (TWA) 


 

 STEL 

­ STEL  TWA   


  » « 
   [ OK ]  ­  20 


  » « 
 ­  10  ­ 


  » «
­    Dräger 

273



 / 

  [ OK ]  3  ­  
 [ OK ]  TWA  STEV  ­  10 

  [ + ]  2  
  [ + ]  

  [ + ]  ­  Dräger CC-Vision 
 [ + ]    ­   ­ 1) ­  ­  ­ 
  [ OK ]    [ + ]  ­  60 


      /  Ex   ­  ­ T3 ­ 
Panasonic LR6 Powerline Varta  41061) (power one)  Varta  40061) (industrial) ­  ­ T4 ­  Duracell Procell MN15001)Duracell Plus Power MN15001) ­  ­ T3 ­  GP 180AAHC1) (1800 mAh)  40 °C 
 Dräger  T4 HBT 0000  T4 HC HBT 0100  ABT 0100  0  +40 °C
1)  BVS10 ATEX E 080X  PFG 10 G 001X 
   [ OK ]  [ + ]   
  83 22 237




Dräger X-am 5600  ABT 0100 (X-am 5600)  

 
 T4 HBT 0000 / T4 HC HBT 0100     

1) Dräger  DUAL IR CO2Dräger  IR CO2  Dräger  XXS O3   /  Dräger CC-Vision    N2

274

 T4HBT 0000 / T4 HCHBT 0100 



    Dräger  T4HBT 0000  T4 HCHBT 0100  0  +40 °C

  

­  LED 







 5  35 °C   4   /    2 

 
  H2 
  H2  
  
  0.5  /  
   83 18 752
  
  -     
IR Ex ±20 %1) ITORO2CXO±20.6Vol.-%1)202%01%) 1) ­  » A1 «  » A2 «     
  t90  X-am   90 33 890 90 %
   
1)  Dräger   68 11 132

275



  H2  
 Dräger  Dräger X-dock 


  0 Dräger  XXS O2 DUAL IR CO2  IR CO2  Dräger  XXS O2 20.9 Vol.-%

Dräger  DUAL IR CO2 Dräger  IR CO2  Dräger  XXS O3  /  Dräger CC-Vision    N2
    [ + ]  3  » «
  [ OK ]  ­ 
   [ OK ]  ­  » OK «    [ OK ]  5 



­  » «  »

«

 



  H2  

­ 

­ 

­ 

­ 

DUAL IR Ex IR Ex

20  100 %LEL1) 2) / 5  100 Vol.-%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0.05  5 Vol.-%2)
10  25 Vol.-% 20  999 ppm

H2S

5  99 ppm

H2 HC

0.5  4.0 Vol.-%

NO2

5  99 ppm

 Dräger 

1)  2) 
    


 



    [ + ]  5  
= 001   [ + ]  » «    [ OK ] 

  CO2  2  

­  » CH4 - LEL «

276

  [ OK ]  [ + ]   O2 - Vol.-% H2S - ppm CO - ppm 
­    [ OK ]  [ + ] 
 [ OK ] 
­ 
  0.5  / 
­ 

  120    [ OK ] 
­  » OK «    [ OK ]  5 
­ 

­   



­  » «  »

«

 

 


  
  
 


  EN 60079-29-2 ­   EN 45544-4 ­  -
 4   
 O2 H2S H2 SO2 NO2  CO 6   IR Ex/CO2 12   Dräger  

 Dräger   83 18 639   Dräger  3 


 Dräger  Dräger
 

277


1)   T4 -20  +50  HBT 0000HBT 0100 ABT 0100
Duracell Procell MN 15002) Duracell Plus Power MN 15002)
 T3 -20  +40 °C ABT 0100
GP 180AAHC2) Panasonic LR6 Powerline
 T3 0  +40 °C ABT 0100
Varta 40062)Varta 41062)
 2) -40  +50 °C  15  T4 (HBT 0000)  T4 HC (HBT 0100)   (+20 °C)  60 

 


700  1300 hPa 10  90 %  95 %




X-am 5600

1 



1 




­  /   ABT 0100 (X-am 5600)
­   T4 (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100)



IP 67 30 cm  90 dB (A)
 9 
 9   10.5   130 x 48 x 44 mm  x  x   220  250 g

 1 s
1)  /  www.draeger.com/ifu CC-Vision   www.draeger.com/software  
2)  BVS 10 ATEX E 080 X  PFG 10 G 001 X 

278







 (Pb)  (Hg)  (Cd)  (Cr(VI))

 (PBB)

 

x

o

x

o

o



 

x

o

o

o

o

 

x

o

x

o

o



 

x

o

x

o

o



 

x

o

x

o

o





x

o

o

o

o



x

o

o

o

o

 SJ/T 11364  O:  GB/T 26572  X:  GB/T 26572 

 (PBDE) o
o o
o
o
o o


10

 Environmental Protection Use PeriodEPUP   


279

  
              .
      .         .       .
     .        .
        .           .            ,  ,
   (289  "  "   ).        Dräger  Dräger       . Dräger  Dräger       .    Dräger      .         .         .     .        Dräger    .
                  .
           ,                     .      .         .             .
              .       .


      .             .


      .              .      .

     .

 


                  .  Dräger   6     .

  
         (   : 90 33 890).       .        X-am 5600     .     X-am 5600   .        .      BVS 10 ATEX E 080 X        .
     
    (    )   Zone 0, Zone 1  Zone 2                . ­20°C~+50°C      ,   IIA, IIB  IIC      T3  T4(    )     .    ,          .

280

00133069_01_de.eps

    (    )   ­20°C~+50°C     I & II,  1   2           ,  A, B, C, D, E, F, G        T3  T4(    )         .          ,        .
 Dräger  XXS H2 HC        Dräger  XXS H2S, XXS CO, XXS H2S(LC)  XXS CO(LC)          , Dräger  XXS O2          .
    ABT 0100(83 22 237), HBT 0000(83 18 704)  HBT 0100(83 22 244)   .           .
        .
                   .
         .
          .
      (O2 21%  ).

  
1 2
2 3
X-am 5600
7

6

0

4

5

1   2  LED 3  4 [OK]  5    6 [+]  7 

  :       TWA  STEL     Fresh air 

CO2

8

Vol%

ch4 %UEG

9

O2

Vol%

CO ppm

H2S
10 ppm
NH3 ppm

11 12 13 14
8 IR  9   10  11   12   13   14  

1-        100%    2/3   1/3   

281

   :  ToxicTwins(X-am 5000/5600) CO H2  (X-am 5000/5600) H2  (X-am 5600)        .

  HCN+ CO+
ch4+


          .
     ,  USB   (   83 17 409)  E-Cal   PC    .  PC  Dräger CC-Vision    . PC  Dräger CC-Vision www.draeger.com/software      .    :    .

   :
Dräger X-am 56001)   2) Fresh air  2) 3)  4)   2) 5)
   2) LEL  2) ­ ch4 ­ H2 STEL 2) 6) 7) (   )
TWA 2) 7) 8) (   )  A1 9)
 A1, O2  9)

      

4.4Vol%(4.4Vol%  100%LEL   ) 4.0Vol%(4.0Vol%  100%LEL   )
STEL  -    = 15 
STEL TWA -    = 8 
can be acknowledged, non-latching, pre-alarm, rising flank
cannot be acknowledged, latching, like main alarm, falling flank

 A2 9)

cannot be acknowledged, latching, main alarm, rising flank

1) X-am®  Dräger    . 2)            .   PC
 Dräger CC-Vision      . 3) Dräger  DUAL IR CO2, Dräger  IR CO2, Dräger  XXS O3 Fresh air / 
  . 4) Dräger  XXS H2 HC(68 12 025)     Dräger  DUAL IR Ex/CO2(68 11 960)
 Dräger  IR Ex(68 12 180)  Ex    . 5)         .    , 
    . 6) STEL:      ,  15  . 7)       . 8) TWA:        5   8    
 . 9)  A1  A2   (Latching)   (acknowledgement of alarms)  PC 
Dräger CC-Vision      .
H2    Dräger  XXS H2 HC(68 12 025) LEL    Dräger  DUAL IR Ex/CO2(68 11 960)  LEL     Dräger  IR Ex(68 12 180)  LEL    ,  IR Ex    .   "+"   .

      ,  (H2)   R Ex       .

     (    ):      ( ),      . PC  CC-Vision            .

282

 

      .







  (3  )

  LED 1)

 / 

   1)

 / 

 

"   "  "   "  "A2    "

  (TWA) 2)

60~14400(  ) (    )

   (STEL) 3) 4)

0~15(  ) (    )

1)         . 2)     TWA   . 3)       . 4)     STEL   .

 

      .

   A1(   )   A2(   )  1)   STEL(   )1)   TWA(   )1)
1)       .

 0 ~ A2 A1 ~     , TWA, STEL, TWA+STEL 0 ~   
0 ~   

 
       ,  Dräger CC Vision  data from X-am 1/2/5x00   .    .


 
      NiMH    T4  Dräger     ( 286  "  /   "  ).
     .

        ,      .
ABT 01xx, HBT 00xx  HBT 01xx      .          .
         .
 
 [OK]   3   ,   »3 . 2 . 1«     .
­    ,   ,   ,         .
­    . ­     . ­          
 (  : »ch4 %LEL CAL 123«). ­        
(  : »bt 2«). ­   A1  A2    » «(TWA)1)  » « (STEL)1)
    (  : H2S  CO)     . ­  warm-up   :
       » «   .  warm-up      .   LED   .       LED    
   .    (  :       )     » «      (        ).  [OK]   ,       .
1)       .   :    .

283

 
 [OK]  [+]    ,    »3 . 2 . 1«     .
­       ,   ,    .
  

      ( )   ,        .    ,        .          ,        .
       5 m    .
       .    » «    » «   .
     .              .         .           .

 

­         .
­   ,   ,   ,       . "   "   .

­       ,     

 .

»

« (    ) 

»

« (    ).

­ EC       (    ) 

    .

 

     (   ,   ,  warm-up, 

 )    (  LED

   ) 

 .


Dräger X-am 5600 IR   ,               .


  !         ,      .     (O2 21Vol%  )     .
    .            
 .

284

 
        .
            .
   A1
  :   »A1«     . O2    !
  A1  self-latching   ,    A1    . A1       LED   . A2       LED     .
   :  [OK]        .
   A2
  :   » A2 «     . O2   : A1 =   ,
A2 =   .
   !     .   self-latching     .
          :  [OK]      .

STEL/TWA  
  :   »A2«  » «(STEL)  » «(TWA)     :
   !     .            .
  STEL   1        .
­ STEL  TWA     .    .       .
  
  :      » «:
   :  [OK]        . ­        20    .
  
  :      » «:
      . ­  10     . ­       ,   ,  
 .

   0~100Vol%  CH4    0~100%LEL       .

 
  :       » «:
­      .     Dräger     .

285

  
   [OK]   3   . ­      ,      
 (    ).      [OK]   .    TWA  STEV   . ­ 10           .
   
     [+]   2 .      ,   ,     .
    [+]       (     ).
  
   [+]     . ­ PC  Dräger CC-Vision       ,
[+]        .            .   : ­   (     ,    ) ­ Fresh air 1) ­   ­    ,    ­     ,     [OK]      .  [+]         . ­ 60           .

 /  

  !         ,      .         .         .                  .      .  /      .      . ­   - T3 -(    !)
Panasonic LR6 Powerline Varta Type 41061) (power one)  Varta Type 40061)(  ) ­   - T4 -(    !) Duracell Procell MN15001), Duracell Plus Power MN15001) ­ NiMH  ­ T3 ­(   ) GP 180AAHC1) (1800mAh)  40°C   .
NiMH    T4(HBT 0000  )  T4 HC(HBT 0100  )   Dräger   .   ABT 0100  NiMH       .     : 0~+40°C.
1)     BVS10 ATEX E 080X  PFG 10 G 001X    .
  :  [OK]  [+]     .            .

  (   83 22 237):



  ! Dräger X-am 5600       ABT 0100(X-am 5600)     .

    NiMH   .   .

NiMH    T4(HBT 0000  )/T4 HC(HBT 0100  ):

      .

1)

Dräger  DUAL IR CO2, Dräger  IR CO2, Dräger  XXS O3  Fresh air  /     .     PC  Dräger CC-Vision 

           .

   .       (  : N2)    .

286

NiMH    T4(HBT 0000  )/T4 HC(HBT 0100  )    

  !         ,      .          !         . NiMH    T4(HBT 0000  )  T4 HC(HBT 0100  )   Dräger   .     : 0~+40°C.
         !        . ­   LED  :


      5 ~ 35°C   .        ,         .   4    .  NiMH        /       .      ( 2)  .     .

   (   ) 
      H2      !
     H2     , PC         .
                   .
     ,    0.5L/min    ,          .
      (   83 18 752)   .
   !      .        .
           .            .            
 .  : IR Ex:    ±20%1) IOR2:C±O:02.6: Vol%1)±2±02%01%) 1) ­         »A1«  »A2«       .           .        :       .
     t90       X-am     .    (   : 90 33 890)       90%      .
          ()      .
1) Dräger   (   68 11 132)         .

287


          .
     H2     , PC         .
            (Dräger X-dock    ).

Fresh air  
        Fresh air   . Fresh air     (Dräger  XXS O2, DUAL IR CO2  IR CO2  )   0   . Dräger  XXS O2     20.9Vol%   .
  Dräger  DUAL IR CO2, Dräger  IR CO2, Dräger  XXS O3  Fresh air  /     .     PC  Dräger CC-Vision     .       (  : N2)    .
   .  [+]  3   Fresh air   » «   .  [OK]   Fresh air    . ­   .
  ,  [OK]     . ­      »OK«   .  [OK]       5   .

Fresh air     ,

­   » «       »

«

 .    Fresh air   .     

   .

    

     H2     , PC         .

­   3        .

­    ,         .

­     .

­     :

DUAL IR Ex IR Ex

20~100%LEL1) 2) / 5~100Vol%1) 2)

DUAL IR CO2 IR CO2 O2 CO

0.05~5Vol%2)
10~25Vol% 20~999ppm

H2S

5~99ppm

H2 HC

0.5~4.0Vol%

NO2

5~99ppm

     :  Dräger     .

1)      . 2)       .

       .        (    
   ).


  !      .        .
      .  [+]  5       
 (    = 001).  [+]         » « 
 .  [OK]      .
  CO2   2     .      ,    .

288

­         (  :



»CH4 - LEL«). [OK]         [+] 

    (O2 - Vol%, H2S - ppm, CO - ppm  ).

­     .

 [OK]       [+]   

  [OK]    .

­   .

      ,  0.5L/min        .

­          .

   (  120   ):  [OK]     . ­      »OK«   .  [OK]    5        . ­         .

­          .           .

     ,

­   » «       »

«

 .      .      .


  1          .  :  EN 60079-29-2 ­   -        ,
 ,  ,   EN 45544-4 ­          
  -  4:  ,  ,        
  O2, H2S, H2, SO2, NO2  CO     : 6  .   IR Ex/CO2    : 12  .     :  Dräger     .         .

     (   83 18 639)     .        ,    
 3       .

        .      . Dräger     .        Dräger     .


      .           .    
  .

   (   ),           .
    .

         .      .           .

289

 
 :     1) .   :       T4(-20~+50°C): NiMH     : HBT 0000, HBT 0100     : ABT 0100
     : Duracell Procell MN 15002) , Duracell Plus Power MN 15002)
  T3 (-20~+40°C):     : ABT 0100
NiMH     : GP 180AAHC2)      : Panasonic LR6 Powerline
  T3 (0~+40°C):     : ABT 0100
     : Varta 40062), Varta 41062)
     2): -40~+50°C NiMH    T4(HBT 0000)  T4 HC(HBT 0100)   15    :   (+20°C)   60     .

 

700~1300hPa 10~90%(   95%) 

 



 

X-am 5600

1



1

 
 
 
­   / NiMH   (   ABT 0100(X-am 5600))
­ NiMH   : T4 (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100)



    IP 67 30cm   90dB(A)
   9 
   9     10.5   130 x 48 x 44mm(  x  x  )  220~250g

  

1

 

1)     /     www.draeger.com/ifu     . PC  CC Vision  www.draeger.com/software     .         .
2)      BVS10 ATEX E 080 X  PFG 10 G 001 X    .

290

Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany Phone +49 451 8 82- 0 Fax +49 451 8 82- 20 80 www.draeger.com
90 33 069 - GA 4638.220 MUL077 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 12 - January 2018 (Edition 01 - September 2009) Subject to alteration



References