Instruction Manual for EDELRID models including: 1199420, Dynamic Climbing Rope, 1199420 Dynamic Climbing Rope, Climbing Rope, Rope
Edelrid Klatreline "Tower" køb hos Aktiv Sport.dk
2024-05-23 — Check: Once you have completed the first round, it's best to take a moment to check your work for mistakes, and correct them now rather than later.
File Info : application/pdf, 2 Pages, 6.21MB
DocumentDocumentDE DYNAMISCHES BERGSEIL NACH EN 892:2021 Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus rüstung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und sollte einer Person zugeordnet werden. Diese Gebrauchsan leitung beinhaltet wichtige Hinweise, vor der Verwendung dieses Produktes müssen diese inhaltlich verstanden worden sein und sind unbedingt zu beachten. Diese Unter lagen sind dem Benutzer in der Sprache des Bestimmungs landes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei der Ausrüstung gehalten werden. ANWENDUNGSHINWEIS Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch äußere Einflüsse. Unfälle können nicht ausgeschlos sen werden. Um maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte Anwendung nur mit normenkonformer Bergsportausrüstung möglich. Detaillierte und umfangreiche Informationen können der entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach und praxisgerechte Anwendung. Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragenden Risiko. Die Anwendung ist nur trainierten und erfahrenen Personen oder unter entsprechender Anleitung und Aufsicht gestattet. Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei nicht geeigneter körperlicher und geistiger Verfassung Be einträchtigungen der Sicherheit im Normal und im Notfall auftreten können. Vor dem Gebrauch muss der Benutzer sich über die Mög lichkeiten der sicheren und effektiven Durchführung von Rettungsaktionen informieren. Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer. Abb. 1a c: Seiltypen und Schutzniveau Abb. 2: Endverbindungen Abb. 3a e: Vorsichtsmaßnahmen beim Umlenken des Seils (Top Rope Klettern, Ablassen, Seil abziehen) Abb. 4a b: Beim Sichern und Abseilen muss ein Stopper knoten in das freie Ende des Seils geknüpft werden Abb. 5a b: Die dynamische Dehnung des Seils ist immer zu berücksichtigen, um ein Aufprall auf den Boden zu ver meiden. Abb. 6: Vorsicht beim Verbinden zweier Seile mit unglei chem Durchmesser für den Abseilvorgang: Es kann zu einer Knotenwanderung in Richtung des dickeren Seils kommen. Abb. 7: Pflegehinweise Abb. 8a b: Auspacken des Seils vor dem ersten Gebrauch SICHERHEITSHINWEISE Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der Gebrauchssicherheit. Die Benutzung sollte grundsätzlich nur in Verbindung mit CE gekennzeichneten Bestandteilen von Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe erfolgen. Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften da durch eingeschränkt werden. Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle Beschädigungen zu überprüfen, der gebrauchsfähige Zu stand und das richtige Funktionieren dieses ist sicher zustellen. Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit auch nur der ge ringste Zweifel besteht. HÄUFIGER ODER EXTREMER GEBRAUCH Unter extremen Anwendungsbedingungen mit häufiger Sturzbelastung (Sturzfaktor <1), viel Abseilarbeit, häufigem Top ropen, viel Schmutz (Sand, Staub, Chalk) und mecha nischem Abrieb (u.a. auch rauer, scharfer Fels) können die Sicherheitsreserven eines Bergseiles bereits nach wenigen Gebrauchswochen so stark abgebaut sein, dass das Seil ausgetauscht werden muss. Bei Seilprodukten oder Pro dukten, in denen Seile integriert sind, muss ein sofortiger Austausch erfolgen, wenn eine harte Sturzbelastung (Sturz faktor >1) oder eine starke Mantelbeschädigung (so dass der Kern sichtbar ist) oder ein Kontakt mit Chemikalien stattgefunden hat. Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden. GEBRAUCHSANLEITUNG ZUR SEILKENNZEICHNUNG Dieses Set ist zur Kennzeichnung von Seilabschnitten kon zipiert, welche durch den verantwortlichen Inverkehrbrin ger vorzunehmen ist. Die PSA Richtlinie und die entsprechenden Seilnormen verlangen zwingend eine Kennzeichnung der Produkte. Dies gilt auch für jeden Seilabschnitt, welche von der ur sprünglichen Länge des Seiles abgetrennt wird. Die Seilabschnitte sind wie folgt zu kennzeichnen: Die beiliegenden Banderolen sind mittels eines wasserfes ten Stiftes mit folgenden Angaben in den dafür vorgesehe nen Feldern zu ergänzen. Die Angaben sind dem beiliegen den Etikett zu entnehmen. ·Seillänge in Meter ·Chargennummer (bei dynamischen Seilen nach EN 892 ggf. auf beiliegender unbedruckter Banderole) ·Typ und Durchmesser, z.B. A 10,5 (nur bei Statikseilen nach EN 1891) Jeder Seilabschnitt ist an beiden Enden mit den Kennzeich nungen zu versehen. Bei dynamischen Seilen nach EN 892 mit zusätzlicher un bedruckter Banderole genügt es, die Chargennummer an einem Seilende anzubringen. Um einen dauerhaften Halt der Banderolen auf dem Seil zu gewährleisten, sind die Banderolen straff um das Seil zu wickeln. Für die Fixierung ist keine Heißluft nötig. Außerdem muss dem Anwender eine Kopie der Gebrauchs anleitung übergeben werden. Diese sind auch auf der EDELRIDWebsite verfügbar. Ebenfalls muss dem Anwender eine Kopie des beiliegenden Etiketts mit den technischen Daten zur Verfügung gestellt werden. AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE LAGERUNG Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Batteriesäure!). Ohne mechanische Quetsch, Druck oder Zugbelastung lagern. TRANSPORT Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien, Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung zu schützen. Dafür sollte ein geeigneter Transportbehälter (z.B. Seilsack) verwendet werden. ACHTUNG! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Einflüssen ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berüh rung mit ätzenden und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren (Batteriesäure!), Laugen, Lötwasser, Öle, Putzmittel), sowie extreme Temperaturen und Funkenflug. Ebenfalls können scharfe Kanten, Reibung auf anderen Textilien (Abbildung 3a e), Nässe und insbesondere Verei sung die Festigkeit textiler Produkte stark beeinträchtigen! Seile können durch Alterung und Anwendung (u.a. durch Nässe) schrumpfen, dieses ist bei der Anwendung zu be achten. Neue Seile sind möglicherweise glatt: Die Wirkung der Brems und Sicherungsgeräte kann durch neue Seile reduziert werden. Dünne Seile erfordern besondere Vor sichtsmaßnahmen, da sie beim Sichern nicht einfach mit der Bremshand zu halten sind. GEBRAUCHSKLIMA Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im trockenen Zustand) reicht von ca. 35°C bis +55°C. LEBENSDAUER UND AUSTAUSCH Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig von der Anwendungsart und häufigkeit sowie von äußeren Einflüssen. Aus Chemiefasern hergestellte Produkte (Poly amid, Polyester, Dyneema®) unterliegen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelt einflüssen abhängig ist. MAXIMALE LEBENSDAUER bei optimalen Lagerbedingun gen (siehe Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 14 Jahre GELEGENTLICHER GEBRAUCH Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennba ren Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre REINIGUNG: SIEHE ABB. 7 Handelsübliche, auf Alkohol (z. B. Isopropanol) basierende Desinfektionsmittel sind bei Bedarf anwendbar. ACHTUNG: BEI NICHTBEACHTUNG DIESER GEBRAUCHS ANLEITUNG BESTEHT LEBENSGEFAHR! Konformitätserklärung: Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den relevanten Vorschriften der EU Verordnung 2016/425 befindet. Die OriginalKonformi tätserklärung kann unter dem folgenden InternetLink ab gerufen werden: http://www.edelrid.com/... KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Hersteller: EDELRID Produktbezeichnung: Einfach/Halb/Zwillingsseil nach EN 892:2021 Durchmesser YYYY MM: Herstelljahr und Monat, Chargennummer die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu beachten 0123: die Produktion der PSA überwachende Stelle (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland) Seillänge Bei Beanstandungen bitten wir um die Angabe der Chargen nummer. Technische Änderungen vorbehalten. EN DYNAMIC CLIMBING ROPE ACCORDING TO EN 892:2021 This product is part of personal protective equipment for protection against falls from heights and should be allocat ed to one individual. These instructions for use contain important information which must be understood and ob served under all circumstances. This document must be provided to the customer by the retailer in the respective country's language and must be kept with the equipment while it is in use. INSTRUCTIONS FOR USE Mountaineering, climbing and working at heights and in depths often harbour hidden dangers and risks caused by external influences. Risk of accidents can never be excluded. In order to achieve maximum safety when mountaineering, climbing and working at heights and in depths, safe use of equipment is only guaranteed if it complies with industrial norms. For more detailed and comprehensive information, please refer to relevant special literature. The following in structions are important to ensure appropriate and correct use of the equipment. However, they cannot replace expe rience, responsible behaviour and awareness of the risks inherent in mountaineering, climbing and working at heights and in depths and do not release the user from any personal responsibility. Use of the equipment is only permit ted to fit and experienced individuals or under appropriate guidance and tuition. Users must be aware that poor phys ical and mental health can jeopardise safety under normal conditions and in emergencies. Before using the equip ment, users must familiarise themselves with safe and ef fective rescue procedures. The manufacturer cannot be held liable if the equipment has been abused or used incor rectly. All risks and responsibilities are borne by the user at all times. Fig. 1a c: Rope types and level of protection Fig. 2: Terminal connections Fig. 3a e: Precautions for rope guiding (top rope climbing, abseiling, removal of rope) Fig. 4a b: For securing and abseiling a stop knot must be made in the vacant end of the rope Fig. 5a b: Always consider the dynamic elongation of the rope, to prevent impact on the ground. Fig. 6: Caution: When connecting two ropes of different diameters for abseiling, the knot may shift toward the thick er of the two ropes. Fig. 7: Maintenance notes Fig. 8a b: Unpacking the rope before first use SAFETY NOTICES When combining this product with other components, the safety aspects of the products may interfere with each other. This equipment should only be used in connection with parts of personal protective equipment (PPE) bearing the CEsymbol to secure individuals against falls from heights. If original components are modified or removed from the product, its safety aspects may be restricted. The equipment must be checked for possible damage before and after each use. It must be ensured that the equipment is serviceable and fully functional. The equip ment must be discarded immediately if there is even the slightest doubt as to its serviceability. WARNING! The products must be kept away from damaging environments. This includes contact with abrasive and aggres sive substances (e.g. acids, (battery acid!), alkalis, soldering water, oils, cleaning agents), as well as extreme tempera tures and flying sparks. Also, sharp edges, friction wear on other textiles (fig. 3a e), moisture and icing, particularly, may substantially impair the resilience of textile products! Aging and certain conditions of use (e. g. moisture) may cause ropes to shrink; observe this when using them. New ropes may be smooth: The effectiveness of braking and securing devices may be reduced by new ropes. Thin ropes require special precautions, as it is not easy to hold on to them with the brake hand while securing another person. CLIMATE REQUIREMENTS The permanent use temperature of the product (in dry condition) ranges from approx. 35°C to +55°C. LIFESPAN AND REPLACEMENT The lifespan of the product mainly depends on the way and frequency in which it is used and external influences. Prod ucts made from synthetic fibre (polyamide, polyester, dyneema) are subject to a certain aging process even if they are not used. This is caused by the intensivity of UV rays and environmental influences. MAXIMUM LIFESPAN under optimal storage conditions (see section on Storage) and without use: 14 years OCCASIONAL USE Occasional and appropriate use without obvious wear and tear and with optimal storage: 10 years. FREQUENT OR EXTREME USE If used under extreme conditions with frequent falls (factor <1), frequent abseiling or toproping, considerable dirt (sand, dust, chalk) and mechanical abrasion (e.g. rough, sharp rocks), the safety reserves of a mountaineering rope may be reduced to such an extent after only a few weeks of use that it will have to be replaced. Ropes or products with ropes must be replaced immediate ly if they have been involved in an extreme fall (fall factor >1) or if the sheath has been damaged (so that the core is visible) or if it has been in contact with chemicals. Repairs may only be carried out in accordance with procedures recommended by the manufacturer. INSTRUCTIONS FOR MARKING OF ROPES This set is meant for marking of rope sections by the res ponsible person putting the product on the market. The PPE directive and applicable rope standards require marking of products. This also applies to every rope sec tion severed from the original length of the rope. The rope sections must be marked as follows: The fields on the enclosed marking strips must be filled with the information below using a waterproof pen. The informa tion shall be extracted from the respective product label. ·Rope length in metres ·Lot number (for dynamic ropes to EN 892 it is to be indi cated on the unprinted marking strip) ·Type and diameter, e.g. A 10.5 (only for static ropes to EN 1891) Each rope section must be provided with the labels on both ends. Dynamic ropes to EN 892, which are labelled with an addi tional empty marking strip, only need to be marked with the lot number on one end. To ensure permanent fixing of the marking strips to the rope, be sure to wrap the strips tightly around the rope. Hot air is not required for fixing. Additionally, a copy of the printed instructions must be handed to the user. The instructions can be downloaded from the EDELRID website. A copy of the attached label containing the technical data must also be provided to the user. STORAGE, TRANSPORT AND CARE Storage Store in a cool, dry, dark place outside transport containers. Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!) Store without mechanical stress caused by jamming, pressure or tension. Transport The product must be kept away from direct sunlight, chem icals, dirt and mechanical damage. Use a suitable transport container (e. g. rope bag). Cleaning: see Fig. 7 Commercial disinfectants based on alcohol (isopropanol) may be used if necessary. WARNING! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUC TIONS MAY ENDANGER LIFE! Declaration of Conformity: EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the article is in conformity with the applicable pertinent requirements and regulations of the EU Regulation 2016/425. The orig inal declaration of conformity may be downloaded from the following website: http://www.edelrid.com/... PRODUCT INFORMATION FOR THIS ITEM: Manufacturer: EDELRID Product description: Single/half/twin rope according to EN 892:2021 Diameter YYYY MM: Year and month of manufacture Lot number The warning message and instructions must be read and observed 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). Rope length When filing claims please state the lot number. We reserve the right to make technical amendments. FR CORDE D'ALPINISME DYNAMIQUE SELON EN 892:2021 Ce produit fait partie constituante d'un équipement de protection personnelle qui a pour but de sauver en cas de chute de hauteur et qui devrait être assigné à une personne spécifique. Ce mode d'emploi contient des remarques im portantes que l'utilisateur doit lire avant d'utiliser ce produ it et respecter impérativement.Ces documents, le reven deur doit les mettre à la disposition de l'utilisateur dans la langue du pays de la destination et ils doivent être placés avec l'équipement pendant toute la durée d'utilisation. INFORMATIONS D'UTILISATION L'alpinisme, l'escalade et le travail en hauteur et en profon deur comportent des risques et dangers imprévisibles dus à des influences extérieures. Des accidents ne peuvent pas être exclus. Afin de procurer une sécurité maximale lors de l'alpinisme, l'escalade et le travail en hauteur et en profon deur, une utilisation conforme n'est possible qu'en liaison avec un matériel d'alpinisme sportif conforme aux normes en vigueur. Pour des informations détaillées, veuillez lire la littérature spécialisée appropriée. Les remarques d'utilisation suivantes sont indispensables pour une appli cation conforme et correcte dans la pratique. Cependant, elles ne peuvent jamais substituer l'expérience, la propre responsabilité et les connaissances en termes de dangers d'alpinisme, d'escalade et de travail en hauteur et en pro fondeur et ne vous dégagent pas de la conscience person nelle quant aux risques. L'utilisation est réservée à des personnes entraînées et expérimentées ou avec des inst ructions et sous surveillance appropriées. L'utilisateur dev rait savoir qu'une mauvaise constitution physique ou psy chique peut influencer négativement la sécurité et ce, aussi bien lors des utilisations de routine qu'en cas d'urgence. Avant une mise en oeuvre du produit, l'utilisateur devrait s'être informé des possibilités d'une exécution sure et effi cace de mesures de sauvetage. En cas d'abus et/ou d'application erronée, le fabricant décline toute responsa bilité. La responsabilité et le risque incombent toujours aux utilisateurs. Fig. 1a c : Types de cordes et niveau de protection Fig. 2 : Assemblages des extrémités Fig. 3a e : Mesures de précaution lors du renvoi de la corde (moulinette, descente, tirage de la corde) Fig. 4a b : Lors de l'assurage et de la descente en rappel, un noeud d'arrêt doit être noué dans l'extrémité libre de la corde. Fig. 5a b : L'allongement dynamique de la corde doit toujours être prise en compte afin d'éviter toute collision sur le sol. Fig. 6 : Prudence en cas d'assemblage de deux cordes avec un diamètre différent pour la descente en rappel. Une mi gration du noeud en direction de la corde plus épaisse peut survenir. Fig. 7 : Consignes d'entretien Fig. 8a b : Déballage de la corde avant la première utilisa tion CONSIGNES DE SÉCURITÉ Si vous combinez ce produit à d'autres composants, il y a risque imminent d'une influence négative réciproque en termes de sécurité d'utilisation. C'est pourquoi la mise en oeuvre devrait se limiter à l'utilisation de composants dotés du marquage CE pour les équipements de protection per sonnelle contre les chutes en hauteur. Si les composants d'origine du produit ont été modifiés ou enlevés, les prop riétés de sécurité peuvent être restreintes en consé quence. Avant et après l'utilisation du produit, celuici doit être contrôlé quant à des vices éventuels de même que quant à son fonctionnel et sûr. Le produit doit être éliminé immédiatement après la constatation d'un manque de sé curité et ce, même s'il n'y a qu'un moindre doute. ATTENTION! Les produits ne doivent pas être exposés à des influences menaçantes. Excluez le contact avec des substances caustiques et agressives (p. ex.: acides, (élec trolyte!) lessives, eau de brasage, huiles, nettoyants) et l'exposition aux températures extrêmes et aux flam mèches. Des bordures tranchantes, le frottement avec d'autres textiles (figure 3ae), l'humidité et notamment le gel peuvent également fortement endommager la stabilité des produits textiles ! Vieillissement et certaines conditions d'utilisation (par exemple l'humidité) peut causer des cordes à se rétrécir; observer ce lors de leur utilisation. Il est possible que les cordes neuves soient lisses : L'effet des appareils de freinage et d'assurage peut être réduit par des cordes neuves. Des mesures de précaution particulière ment doivent être prises pour les cordes neuves, étant donné qu'elles ne sont pas faciles à tenir avec la main de freinage lors de l'assurage. CLIMAT D'UTILISATION La température d'utilisation permanente du produit (à l'état sec) se situe entre env. 35 °C et +55 °C. LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT La longévité du produit dépend toujours du type d'utilisation et de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d'influences extérieures. Les produits fabriqués à partir de fibres chimiques (polyamide, polyester, dyneema) sont soumis à un certain vieillissement, même sans être utilisés. Ce vieillissement est surtout fonction de l'intensité des rayons ultraviolets mais aussi d'influences climatiques. est indispensable après la sollicitation par une chute dure (coefficient >1) ou en présence d'un grave endommage ment de la couche extérieure (le noyau est visible) resp. après contact avec des substances chimiques. Une remise en état n'est autorisée que par les méthodes indiquées par le fabricant. Mode d'emploi pour le marquage des cordes Ce kit est conçu pour le marquage des sections de cordes qui doit être effectué par le responsable de la mise sur le marché. Le marquage des produits est impérativement requis par la directive EPP et les normes correspondantes relatives aux cordes. Cette règle s'applique également pour chaque section de corde qui sera enlevée de la longueur initiale de la corde. Les sections des cordes doivent être marquées de la mani ère suivante : les banderoles cijointes doivent être complétées avec les indications suivantes dans les champs prévus à cet effet à l'aide d'un crayon indélébile. Les informations requises se trouvent sur l'étiquette fournie. ·Longueur de la corde en mètres ·Numéro du lot (pour les cordes dynamiques selon la norme ·EN 892 éventuellement sur la banderole fournie non im primée) Type et diamètre, par ex. A 10,5 (uniquement pour les cordes statiques selon la norme EN 1891) Chaque section de corde doit être pourvu des marquages aux deux extrémités. Pour les cordes dynamiques conformes à la norme EN 892 avec banderole non imprimée supplémentaire, l'application du numéro du lot à l'une des extrémités de la corde est suffisante. Afin de garantir la tenue durable des banderoles sur la corde, les banderoles doivent être enroulées et serrées autour de la corde. La fixation se fait sans air chaud. De plus, une copie du mode d'emploi doit être remise à l'utilisateur. Ces derniers sont disponibles sur le site Inter net d'EDELRID. Une copie de l'étiquette cijointe avec les caractéristiques techniques doit être également fournie à la disposition de l'utilisateur. RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN STOCKAGE Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lu mière du jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout contact avec des substances chimiques (attention: acide d'accumulateurs!). Stockez les produits en l'absence de sollicitations mécaniques comme écrasement, pression ou traction. TRANSPORT Le produit doit être protégé contre un rayonnement solaire direct, les substances chimiques, l'encrassement et les sollicitations mécaniques. Nous vous conseillons d'utiliser une housse de transport approprié (par ex. sac à cordes). NETTOYAGE : VOIR FIG. 7 Les désinfectants à base d`alcool (par ex. isopropanol) habituellement disponibles dans le commerce peuvent être utilisés si nécessaire. ATTENTION! SI VOUS N'OBSERVEZ PAS CE MODE D'EMPLOI, VOUS RISQUEZ DES BLESSURES MORTEL LES! Déclaration de conformité : EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article est conforme aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes à savoir du règlement européen 2016/425. La déclaration de conformité origina le peut être consultée à l`adresse suivante : http://www. edelrid.com/... MARQUAGES SUR LE PRODUIT Fabricant: EDELRID Désignation du produit: corde simple/demicorde ou corde jumelle selon EN 892:2021 Diamètre YYYY MM : Année et mois de fabrication Numéro de lot les avertissements et les consignes doivent être lus et respectés. 0123: service surveillant la production de l'équipement de protection personnelle EPI (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). Longueur de la corde En cas de réclamation, veuillez indiquer le numéro du lot. Sous réserve de modifications techniques. LONGÉVITÉ MAXIMALE dans des conditions de stockage optimales (cf. le point Stockage) et sans utilisation: 14 ans UTILISATION OCCASIONNELLE Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très souvent et s'il ne présente pas d'usure visible et est stocké dans des conditions optimales: 10 ans UTILISATION FRÉQUENTE OU EXTRÊME Dans des cas d'utilisation extrêmes avec un grand nombre de chutes (coefficient <1), descentes par rappel, sécurisa tion de par le haut resp. où il y a beaucoup de saleté (sable, poussières, magnésie) et abrasion mécanique (également des roches rugueuses aux arêtes vives), les réserves de sécurité d'une corde d'alpinisme peuvent être épuisées déjà après quelques semaines d'utilisation et être dans un état exigeant son remplacement. Chez les cordes ou les produits avec cordes intégrés, le remplacement immédiat Traduction des données techniques: 1 Diamètre 7 Allongement statique 2 Longueur 8 Allongement dynamique 3 Nombre de chutes 9 Glissement de la gaine 4 Poids métrique 10 Numéro de série 5 Force du choc 11 Numéro de référence 6 Portion de gaine NL DYNAMISCH BERGTOUW VOLGENS EN 892:2021 Dit product is onderdeel van een persoonlijke beveili gingsuitrusting ter beveiliging tegen vallen uit een hoogte en moet aan een persoon worden toegewezen. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen die vóór het gebruik van dit product goed begrepen en onvoor waardelijk in acht genomen dienen te worden. Deze informatie moet aan de gebruiker in de taal van het bestemmingsland door de wederverkoper ter beschikking worden gesteld en dient tijdens de gehele gebruiksduur bij de uitrusting te worden bewaard. GEBRUIKSAANWIJZINGEN Bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes kunnen door invloeden van buitenaf vaak niet her kenbare risico's en gevaren ontstaan. Ongelukken kunnen niet worden uitgesloten. Om een maximale veiligheid bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes te bereiken, is een vakkundig gebruik alleen mogelijk in combinatie met een bergsportuitrusting die voldoet aan de normen. Gedetailleerde en omvangrijke informatie kan worden gevonden in de overeenkomstige vakliteratuur. De volgende gebruiksinformatie is belangrijk voor een vakkun dig en op de praktijk gericht gebruik. U kunt echter nooit ervaring, eigen verantwoordelijkheid en kennis omtrent de gevaren die kunnen ontstaan bij het bergbeklimmen, klim men en werken in hoogtes en dieptes vervangen en zich van het persoonlijk te dragen risico ontdoen. Het gebruik is alleen getrainde en ervaren personen of onder competente begeleiding en toezicht toegestaan. De gebruiker dient zich ervan bewust te zijn dat een niet geschikte lichamelijke en geestelijke conditie in normale en noodgevallen afbreuk aan de veiligheid kan doen. Voor het gebruik dient de ge bruiker zich te informeren over de mogelijkheden omtrent een veilig en effectief doorvoeren van reddingsacties. De Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys. fabrikant stelt zich niet aansprakelijk in het geval van mis bruik en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico worden in alle gevallen door de gebruiker gedra gen. Afb. 1a c: Soorten klimtouwen en beschermingsniveau Afb. 2: Eindverbindingen Afb. 3a e: Voorzorgsmaatregelen bij het omleiden van het klimtouw (topropen, laten zakken, kabel aftrekken) Afb. 4a. b: Bij het zekeren en abseilen moet een stopknoop in het vrije uiteinde van het klimtouw worden geknoopt Afb. 5a b: Er moet altijd rekening worden gehouden met de dynamische rek van het touw, om een val op de grond te voorkomen. Afb. 6: Voorzichtig bij het verbinden van twee klimtouwen met verschillende diameter voor het abseilen: de knoop kan verschuiven in de richting van het dikkere klimtouw. Afb. 7: Onderhoudsinstructies Afb. 8a b: Uitpakken van het klimtouw voorafgaand aan het eerste gebruik VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Bij de combinatie van dit product met andere bestanddelen bestaat het gevaar dat de gebruiksveiligheid van de tegen partij wordt verminderd. Het gebruik mag principieel alleen plaats hebben in verbinding met onderdelen met CEken merk van de zogenoemde Persönlicher Schutzausrüstung (PSA, persoonlijke beschermingsuitrusting) ter bescher ming tegen vallen uit een hoogte. Als originele onderdelen van het product worden veranderd of verwijderd, kunnen de veiligheidseigenschappen daardoor worden beperkt. Voor en na het gebruik dient het product op eventuele be schadigingen te worden gecontroleerd, de bruikbare toe stand en het juist functioneren moet worden gegaran deerd. 1a Het product moet onmiddellijk worden uitgesorteerd als met betrekking tot de gebruiksveiligheid ook maar de ge ringste twijfel bestaat. OPGELET! De producten mogen niet aan schadelijke in vloeden worden blootgesteld. Daaronder vallen het contact met etsende en agressieve stoffen (b.v.: zuren (accuzuur!), logen, soldeerwater, oliën, reinigingsmiddelen) evenals ex treme temperaturen en wegspringende vonken. Ook kunnen scherpe randen, wrijving tegen ander textiel (af beelding 3a e), vocht en in het bijzonder ijsvorming de sterkte van textiele producten sterk verminderen! Touwen kunnen door veroudering en gebruik (o.a. door vocht) krim pen, hiermee moet bij het gebruik rekening worden gehou den. Nieuwe klimtouwen kunnen glad zijn: de werking van de rem en zekeringsapparaten kan worden verminderd door nieuwe klimtouwen. Dunne klimtouwen vereisen spe ciale voorzorgsmaatregelen omdat ze bij het zekeren niet gemakkelijk kunnen worden vastgehouden met de rem hand. GEBRUIKSKLIMAAT De constante gebruikstemperatuur van het product (in droge toestand) reikt van ca. 35°C t/m +55°C. LEVENSDUUR EN VERVANGEN De levensduur van het product is in principe afhankelijk van de wijze en frequentie van het gebruik evenals invloeden van buitenaf. Van chemische vezels gefabriceerde produc ten (polyamide, polyester, dyneema) zijn ook zonder ge bruikt te worden aan een bepaalde veroudering onderhevig, die vooral van de sterkte van ultraviolette straling evenals van klimatische milieuinvloeden afhankelijk is. Maximale levensduur bij optimale opslagvoorwaarden (zie punt Bewaren) en zonder gebruikmaking: 14 jaar Incidenteel gebruik Bij incidenteel, vakkundig gebruik zonder herkenbare slijtage en optimale opslagvoorwaarden: 10 jaar Veelvuldig of extreem gebruik Onder extreme gebruiksomstandigheden met veelvuldige valbelasting (valfactor <1), veel abseilwerk, vaak topropen, veel vuil (zand, stof, chalk) en mechanische slijtage (o.a. ook ruwe, scherpe rotsen) kunnen de veiligheidsreserves van een bergtouw reeds na enkele weken in gebruik zo sterk zijn afgenomen dat het touw moet worden vervangen. Principieel dienen PSAproducten onmiddellijk te worden vervangen als b.v. bij producten met gordelbanden de rand is beschadigd of vezels uit de gordelband zijn getrokken, beschadigingen / slijtageverschijnselen van de naden te zien zijn of een contact met chemicaliën heeft plaats ge vonden. Bij touwproducten of producten waarin touwen zijn geïntegreerd, dient een onmiddellijk vervangen plaats te hebben als een grote valbelasting (valfactor >1) of een grote beschadiging van de mantel (zodat de kern zichtbaar is) of een contact met chemicaliën heeft plaats gevonden. Reparaties mogen alleen in overeenstemming met de door de fabrikant aangegeven methodes worden doorgevoerd. Gebruiksaanwijzing voor touwmarkering Ieder touwdeel moet aan beide uiteinden van de markering worden voorzien. Bij dynamische touwen conform EN 892 met extra onbe drukte banderol is het voldoende, het chargenummer aan één kabeluiteinde aan te brengen. Om een permanente hechting van de banderol op het touw te waarborgen, moeten de banderollen strak om het touw worden gewikkeld. Voor het fixeren is geen hete lucht nodig. Bovendien moet de gebruiker een kopie van de gebruik saanwijzing overhandigd krijgen. Deze zijn ook op de EDELRIDwebsite beschikbaar. Tevens moet de gebruiker een kopie van het meegeleverde etiket met de technische gegevens overhandigd krijgen. BEWAREN, TRANSPORTEREN EN ONDERHOUDEN Bewaren Koel, droog en tegen daglicht beschermd, buiten transport bakken. Geen contact met chemicaliën (opgelet: accu zuur!). Zonder mechanische knel, druk of trekbelasting bewaren. Transporteren Het product dient tegen directe zonnenstralen, chemicali en, vuil en mechanische beschadiging te worden be schermd. Hiervoor dient een geschikte transportzak (bijv. touwzak) gebruikt te worden. Reiniging: zie afb. 7 In de handel verkrijgbare, op alcohol (bijv. isopropanol) gebaseerde desinfectiemiddelen kunnen indien nodig worden gebruikt. Attentie: Bij het niet in acht nemen van deze gebruiks aanwijzing bestaat levensgevaar! Verklaring van overeenstemming: Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit artikel in overeenstemming is met de essentiële eisen en de relevan te voorschriften van de EUrichtlijn 2016/425. De oor spronkelijke verklaring van overeenstemming kan onder de volgende internetlink worden opgeroepen: http://www. edelrid.com/... AANDUIDINGEN OP HET PRODUCT Fabrikant: EDELRID Omschrijving van het product: Enkel / half / tweelingen touw volgens EN 892:2021 Diameter YYYY MM: Jaar en maand van fabricage Lotnummer de waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen en opgevolgd 0123: de productie van de op de PSA toezicht houden de instantie (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany) Lengte van het touw Bij reclamatie vragen wij u om de informatie van het lotnum mer. Deze set is bedoeld voor het markeren van touwen, hetgeen door de verantwoordelijke leverancier moet worden uitge voerd. De PSArichtlijn en de bijbehorende touwnormen schrijven dwingend markering van de producten voor. Dit geldt ook voor ieder touwgedeelte, dat van de oorspronkelijke lengte van het touw wordt afgesneden. De touwdelen moeten als volgt worden gemarkeerd: Op de meegeleverde banderollen moet met een watervaste stift de volgende informatie in de daarvoor bedoelde velden worden ingevuld. De specificaties staan op het bijbehoren de etiket. Technische veranderingen voorbehouden. Vertaling technische gegevens: 1 Diameter 7 Statische rek 2 Lengte 8 Dynamische rek 3 Aantal normvallen 9 Mantelschuif 4 Gewicht per meter 10 Batch nummer 5 Vangstoot 11 Artikelnummer 6 Mantel proportie ·Touwlengte in meter ·Chargenummer (bij dynamische touwen conform EN 892 evt. op meegeleverde onbedrukte banderol) ·Type en doorsnede, bijv. A 10,5 (alleen bij statische touwen conform EN 1891) IT CORDA DINAMICA PER ALPINISMO SECONDO EN 892:2021 Questo prodotto fa parte di un sistema individuale di prote zione anticaduta e va attribuito ad una sola persona. Le presenti istruzioni per l'uso contengono avvisi importanti che devono essere ben capiti prima d'impiegare il prodotto e che sono da osservare imperativamente. La presente do cumentazione va messa a disposizione dell'utilizzatore da parte del rivenditore nella rispettiva lingua del paese di de stinazione e va conservata unitamente all'attrezzatura du rante l'intera durata d'uso. dotte a tal punto da dover sostituirla. Corde o prodotti muniti di corde vanno sostituiti immediatamente dopo una dura caduta (fattore di caduta >1), se la guaina è fortemen te danneggiata (a tal punto da vedere l'anima della corda) o in caso di contatto con sostanze chimiche. Tutte le ripa razioni del prodotto vanno effettuate in conformità alle procedure indicate dal fabbricante. Istruzioni per la marcatura delle corde INDICAZIONI PER L'USO La pratica dell'alpinismo e dell'arrampicata ed i lavori in al tezza ed in profondità comportano spesso rischi e pericoli non evidenti, derivanti da influssi esterni. Gli infortuni non possono essere del tutto esclusi. Per garantire il massimo della sicurezza possibile durante l'attività di alpinismo ed arrampicata e durante i lavori in altezza ed in profondità, è necessario ricorrere ad attrezzatura per alpinismo conforme alle norme vigenti e utilizzata correttamente. Per informa zioni dettagliate ed approfondite si rimanda alla letteratura specializzata. Le seguenti indicazioni per l'uso sono impor tanti per garantire un utilizzo corretto. Esse non potranno tuttavia mai sostituire l'esperienza, la responsabilità propria e la consapevolezza di ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l'attività di arrampicata ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in profondità e tali indicazioni non dispensano dalla responsabilità personale per i rischi connessi. L'uso è consentito esclusivamente a persone addestrate ed esper te oppure sotto la guida e la sorveglianza di un esperto. L'utilizzatore deve essere consapevole del fatto che in caso di condizioni fisiche e psichiche non idonee può essere compromessa la sicurezza, sia in situazioni normali che in situazioni d'emergenza. Prima dell'uso l'utilizzatore è tenuto ad informarsi circa le possibilità di effettuare soccorsi in maniera sicura ed efficace. Il produttore declina ogni re sponsabilità per uso improprio e/o scorretto. L'uso è inte ramente sotto la responsabilità e a rischio dell'utilizzatore. Questo kit è stato progettato per la marcatura di sezioni di corda da apporre dal distributore responsabile. La direttiva DPI e le corrispondenti norme su corde e funi richiedono obbligatoriamente la marcatura dei prodotti. Questo vale anche per ogni sezione di corda tagliata dalla lunghezza originale della corda. Le sezioni di corda sono da contrassegnare nel modo se guente: Con una penna resistente all`acqua, le seguenti indicazioni sono da iscrivere nelle apposite caselle previste sulle fas cette comprese nel kit. I relativi dati possono essere letti sull`etichetta. ·Lunghezza della corda, in metri ·Numero del lotto (per le corde dinamiche sec. EN 892, eventualmente sulla fascetta in bianco contenuto nel kit) ·Tipo e diametro, ad esempio A 10,5 (solo per le corde statiche sec. EN 1891) La marcatura è da apporre su i due capi di ogni sezione di corda. Per le corde dinamiche sec. EN 892 con fascetta comple mentare in bianco, basta applicare il numero del lotto su un capo della corda tagliata. Fig. 1a c: Tipi di corda e livello di protezione Fig. 2: Collegamenti terminali Fig. 3a e: Misure precauzionali al rinvio della corda (arram picata in top rope, fare scendere, ritirare la corda) Fig. 4a b: Per l'assicurazione e la discesa è obbligatorio fare un nodo bloccante al capo libero della corda Fig. 5a b: E' da tenere sempre conto dell'allungamento dinamico della corda per evitare ogni urto sul terreno. Fig. 6: Attenzione quando si vogliono collegare due corde con diametri diversi per la discesa con corda. Può succe dere che il nodo si sposta in direzione della corda più grossa. Fig. 7: Istruzioni per il lavaggio e la conservazione Fig. 8a b: Sballare la corda prima del primo impiego AVVERTENZE DI SICUREZZA Se questo prodotto viene usato in combinazione con altri componenti, c'è il pericolo che il funzionamento sicuro di uno dei componenti interferisca con il funzionamento in condizioni di sicurezza di un altro componente. Utilizzare il prodotto solo in combinazione con componenti di Disposi tivi di Protezione anticaduta (DPI) provvisti di marcatura CE. L'eventuale modifica o rimozione di componenti originali del prodotto può limitarne le caratteristiche di sicurezza. Controllare prima e dopo ogni utilizzo se il prodotto presen ta eventuali danneggiamenti. Assicurarsi che l'attrezzatura sia in uno stato tale da garantirne il corretto utilizzo e fun zionamento. Il prodotto va scartato immediatamente se sussiste il minimo dubbio sulle sue condizioni di sicurezza. Attenzione! Il prodotto non vanno esposte a condizioni dannose. Evitare p.es. il contatto con sostanze corrosive e aggressive (come ad esempio: acidi (acido di batteria!), basi, flussanti per saldatura, oli, detergenti) ed evitare l'e sposizione alle alte temperature e le scintille. Anche gli spigoli taglienti, la frizione su altro materiale tessile (figura 3a e), l'umidità e soprattutto la formazione di ghiaccio sul materiale possono diminuire fortemente la resistenza di prodotti tessili. Per l'applicazione delle corde è da tenere presente che le corde possono restringersi con l'invecchia mento e l'uso ( fra altro anche per l'effetto dell'umidità). Le corde nuove sono eventualmente lisce: L'effetto di attrezzi assicuratori e di frenata può essere pregiudicato da corde nuove. Le corde sottili richiedono particolari misure pre cauzionali, perché non è facile mantenerle con la mano frenante. TEMPERATURA D'UTILIZZO La temperatura d'utilizzo permanente del prodotto (asciut to) va da circa 35°C a +55°C. DURATA E SOSTITUZIONE La durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente dalla tipologia e dalla frequenza d'impiego nonché da influssi esterni. I prodotti in fibre sintetiche (poliammide, poliestere, dyne ema) sono soggetti, anche se non utilizzati, ad un certo invecchiamento dovuto soprattutto all'intensità dei raggi ultravioletti e agli influssi climatici. Massima durata di vita del prodotto a condizioni di imma gazzinamento ottimali (cfr. il punto Immagazzinamento) e se non utilizzato: 14 anni Utilizzo occasionale Durata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto, senza tracce evidenti di usura e a condizioni di immagazzi namento ottimali: 10 anni Per assicurare che l`applicazione delle fascette sulla corda sia durevole, le fascette sono da avvolgere attorno alla corda stringendole ben forte. Non è necessario l`uso di aria calda per il fissaggio. E` inoltre obbligatorio dare una copia delle istruzioni d`uso all`utilizzatore della corda. Queste istruzioni sono disponi bili sul sito Internet della ditta EDELRID. Lo stesso vale per l`etichetta dei dati tecnici contenuao nel kit che deve essere consegnata in copia all`utilizzatore. CONSERVAZIONE, TRASPORTO E PULIZIA Immagazzinamento Immagazzinare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, non esposto ai raggi solari e fuori da contenitori di trasporto. Evitare il contatto con sostanze chimiche (attenzione: acido delle batterie!) Immagazzinare il prodotto senza esporlo a sollecitazioni meccaniche da schiacciamento, pressione o trazione. Trasporto Proteggere il prodotto dai raggi diretti del sole, dalle sostan ze chimiche, dallo sporco e dai danneggiamenti meccanici. Si raccomanda l'utilizzo di un contenitore di trasporto adatto (ad es. un sacco corda). Per la pulizia: vedi fig. 7 Se necessario, si possono usare disinfettanti in commercio a base alcolica (ad es. isopropanolo). ATTENZIONE: LA MANCATA OSSERVANZA DELLE PRE SENTI ISTRUZIONI PER L'USO PUÒ COMPORTARE PERI COLO DI MORTE! Dichiarazione di conformità: La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e alle prescrizioni rilevanti della direttiva CE 2016/425. La dichiarazione di conformità in versione originale può essere scaricata tra mite il link seguente: http://www.edelrid.com/... MARCATURE SUL PRODOTTO Fabbricante: EDELRID Denominazione del prodotto: corda singola/mezza corda/ corda gemella secondo EN 892:2021 Diametri YYYY MM: Anno e mese di fabbricazione Numero del lotto di fabbricazione Le avvertenze e istruzioni sono da leggere e da osser vare 0123: ente di controllo di DPI (TÜV SÜD Product Ser vice GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany) Lunghezza della corda In caso di reclami, specificate per cortesia il numero lotto. Con riserva di modifiche tecniche. Traduzione dei dati tecnici: 1 Diametro 7 Allungamento statico 2 Lunghezza 8 Allungamento dinamico 3 Numero di cadute standardizzate 4 Peso per metro 9 Scorrimento della calza 5 Forza d'impatto 10 Numero di lotto 6 Dimensione calza 11 Numero articolo Utilizzo frequente o a condizioni estreme Se il prodotto viene usato a condizioni estreme ed è espo sto a frequenti cadute (fattore di caduta <1), frequenti calate e assicurazioni con la corda dall'alto, ad ambienti sporchi (sabbia, polvere, magnesite) ed è frequentemente soggetto ad abrasione meccanica (anche rocce ruvide e taglienti) già dopo un breve periodo di utilizzo le riserve di sicurezza di una corda da alpinismo potrebbero essere ri ES CUERDA PARA ALPINISMO DINÁMICA SEGÚN EN 892:2021 Este producto forma parte de un equipo de protección personal contra caídas desde la altura y se debería asignar a una persona. Este manual de uso contiene indicaciones importantes. Antes del uso de este producto es necesario haberlas entendido completamente para poder aplicarlas a continuación.Esta documentación debe ser puesta a dis posición del usuario por el vendedor final en el idioma del país de destino y se tiene que conservar junto con el equipo durante toda la vida útil. cuerda. En productos de cuerda o productos que lleven cuerdas integradas se debe proceder a un cambio inmedia to si se ha producido una caída dura (factor de caída >1), un daño fuerte en la envoltura (de modo que el alma queda a la vista) o un contacto con sustancias químicas. Sólo se permite realizar reparaciones conforme al procedimiento indicado por el fabricante. Manual de uso de la señalización de las cuerdas INDICACIONES DE USO El alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profun didad conllevan con frecuencia riesgos y peligros no detec tables por influencias externas. No se puede excluir la po sibilidad de accidentes. Conseguir la máxima seguridad en el alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profun didad, sólo es posible usando un equipo de montañismo que se ciña a las normas. Información detallada y amplia se encuentra en la correspondiente literatura técnica. La siguiente información de uso es importante para una apli cación adaptada al material y a la práctica. Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso la experiencia, la responsabilidad propia y los conocimientos sobre los peli gros que se producen en el alpinismo, la escalada y el tra bajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo que se ha de asumir personalmente. El uso sólo se permite a personas entrenadas y expertas o con la correspondiente instrucción y supervisión. El usuario debería ser consciente de que, en caso de un estado físico y mental no apto, se pueden producir una reducción de la seguridad en caso normal y en emergencias. Antes del uso, el usuario debe informarse sobre las posibilidades de actuación segura y eficaz en intervenciones de salvamento. El fabricante re chaza toda responsabilidad en caso de uso indebido y/o inadecuado. La responsabilidad y el riesgo corresponden en todos los casos a los usuarios. Fig. 1a c: tipos de cuerdas y nivel de protección Fig. 2: Uniones finales Fig. 3a e: Medidas precautelares al invertir la cuerda (escalad Top Rope, rapelar, retirar cuerda) Fig. 4ab: Al asegurar o al rapelar es necesario hacer un nudo de parada en el final libre de la cuerda Fig. 5a b: Tener siempre en cuenta la expansión dinámica de la cuerda para evitar el impacto en el suelo. Fig. 6: Cuidado al unir dos cuerdas con diámetro diferente para el rapelado: puede producirse una migración de nudo en dirección de la cuerda más gruesa. Fig. 7: Indicaciones de cuidado Fig. 8a b: Desempacar la cuerda antes del primer uso INDICACIONES DE SEGURIDAD En caso de combinar este producto con otros elementos existe el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso. Por principio, el uso sólo debería tener lugar en com binación con elementos de equipo de protección personal, dotados de la marca CE, para la protección contra caídas de altura. En caso de modificar o eliminar componentes originales del producto, las características de seguridad se pueden ver mermadas. Antes y después del uso, el produc to se tiene que examinar con respecto a eventuales daños y se tienen que asegurar su estado de uso y su funciona miento correcto. El producto debe ser eliminado inmedia tamente si existe la más leve duda con respecto a su segu ridad de uso. Este set ha sido concebido para la señalización de segmen tos de cuerda que debe realizarse por el circulante respon sable. La directiva PSA y las normas de cuerdas respectivas de mandan forzosamente una señalización de los productos. Esto también vale para cada segmento de cuerda que es separado de la longitud original de la cuerda. Los segmentos de cuerda deben ser señalizados de la si guiente manera: Debe añadirse a las banderolas adjuntas con un marcador a prueba de agua las siguientes indicaciones en los casille ros previstos para ello. Las indicaciones constan en la eti queta adjunta. ·Longitud de la cuerda en metros ·Número de producto (en el caso de cuerdas dinámicas según ·EN 892 se puede añadirlo en una banderola adjunta no impresa) Tipo y diámetro, p. ej. A 10,5 (sólo en cuerdas estáticas según EN 1891) Cada segmento de cuerda presenta una señalización en ambos lados. En el caso de cuerdas dinámicas según EN 892 con ban derola adicional y no impresa basta con añadir el número del producto en uno de los fines de la cuerda. A fin de garantizar un soporte seguro de las banderolas en la cuerda debe enrollárselas fijamente alrededor de la cuerda. No es necesario fijarlas con aire caliente. Además, es necesario entregar al usuario una copia del manual de uso. Éstas están disponibles también en la página web de EDELRID. Asimismo debe ponerse a la disposición del usuario una copia de la etiqueta adjunta en la que constan las especifi caciones técnicas. ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO Almacenamiento En un lugar fresco y seco, protegido contra la luz diurna, fuera de recipientes de transporte. Sin contacto con sus tancias químicas (atención: ¡ácido para acumuladores!). Almacenamiento sin mecánica por aplastamiento, presión o tracción. Transporte El producto se tiene que proteger contra la radiación solar directa, sustancias químicas, suciedad y daños mecánicos. Para ello debe utilizar un contenedor adecuado (p. ej. un saco de cuerdas). ¡ATENCIÓN! No se permite exponer los productos a in fluencias dañinas. Esto comprende el contacto con sustan cias cáusticas y agresivas (p.ej. ácidos (ácido para acumu ladores), lejías, agua para soldar, aceites, productos de limpieza), así como temperaturas extremas y la proyección de chispas. La resistencia de productos textiles puede re sultar mermada por bordes afilados, fricción con otros textiles (fig. 3ae), humedad y, especialmente, congela miento. A causa de la edad y del uso (p. ej. por humedad) las cuerdas pueden encogerse lo cual debe considerarse al momento de usarlos. Cuerdas nuevas pueden ser muy lisas: el efecto de dispositivos de frenado y de seguro puede ser reducido por cuerdas nuevas. Cuerdas delgadas requieren de medidas preventivas especiales, debido a que no es fácil sujetarlas simplemente con la mano de frenado al asegurar la cordada. CLIMA DE USO La temperatura de uso permanente del producto (en estado seco) abarca de aprox. 35°C hasta +55°C. VIDA ÚTIL Y SUSTITUCIÓN La vida útil del producto depende esencialmente del modo y de la frecuencia de uso, así como de las influencias exter nas. Incluso sin ser utilizados, los productos fabricados de fibras sintéticas (poliamida, poliéster, dyneema) están su jetos a un cierto envejecimiento que depende, sobre todo, de la intensidad de la radiación ultravioleta, así como de las influencias ambientales climáticas. Máxima vida útil en condiciones de almacenamiento ópti mas (ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado: 14 años Uso ocasional En caso de uso apropiado ocasional sin desgaste percepti ble y en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años Uso frecuente o extremo En condiciones de uso extremas con caídas frecuentes (factor de caída <1), descenso en rapel frecuente, uso de toprope frecuente, fuerte suciedad (arena, polvo, tiza) y abrasión mecánica (entre otros, también roca rugosa y cortante), las reservas de seguridad de una cuerda para alpinismo se pueden haber reducido ya al cabo de pocas semanas de uso de tal modo que se necesita cambiar la Limpieza: véase fig. 7 Es posible usar medios de desinfección convencionales, basados en alcohol (p.ej. isopropanol). ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE MUERTE EN CASO DE INCUM PLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO! Declaración de conformidad: Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. KG declara que este artículo cumple con los requerimientos básicos y las directivas relevantes con la directiva 2016/425/UE. La declaración original de conformidad puede ser consultada en línea bajo el siguiente enlace: http://www.edelrid.com/... INDICACIONES DEL PRODUCTO Fabricante: EDELRID Denominación del producto: Cuerda simple/doble/ gemela según EN 892:2021 Diámetro AAAA MM: Año y mes de fabricación Número de lote Leer y tener en cuenta las advertencias y las indicacio nes 0123: La autoridad de supervisión de la producción de PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany).Longitud de la cuerda En caso de haber reclamaciones pedimos indicarnos el número de lote. Salvo modificaciones técnicas. Traducción datos técnicos: 1 Diametro 7 Alargamiento 2 Metro de largo 8 Alargamiento dinámico 3 Cantidad de caídas 9 Deslizamento da camisa 4 Peso al metro 10 Número del lote 5 Fuerza de choque 11 Artigo número 6 Proporción de la camisa NO Dette produktet er del av en personlig beskyttelsesutrustning til beskyttelse mot fall fra høyder og skal brukes av en person. Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon. Før bruk av dette produktet må informasjonen være forstått, og den må følges. Videreforhandleren skal gjøre denne brosjy ren tilgjengelig for brukeren på bestemmelseslandets språk, og den må befinne seg sammen med utrustningen hele tiden når dette er i bruk. BRUKSANVISNING (Fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede innebærer ofte risiko og farer gjennom ytre påvirkning som ikke kan forutses. Uhell kan ikke utelukkes. En maksimal sikkerhet ved (fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede, ser bare mulig hvis man har standardisert fjellsportutstyr og bruker dette riktig. Detaljert og omfattende informasjon finner man i den relevante faglitteraturen. De følgende bruksanvisningene er viktige for korrekt og adekvat bruk av utstyret. De kan imidlertid aldri erstatte erfaring, eget ansvar og kunnskap om de farene som kan oppstå ved (fjell) klatring og arbeid høyt oppe og langt nede, og de fritar ikke fra personlig risiko. Utstyret er bare tillatt brukt av øvede og erfarne personer eller av personer som er under veiledning og oppsyn. Brukeren bør være klar over at sikkerheten kan bli nedsatt både normalt og i nødstilfeller, hvis kroppslige eller mentale forhold ikke er egnet. Før bruk må brukeren informere seg om mulighetene til en sikker og effektiv gjen nomføring av redningsaksjoner. Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk og/eller feil bruk av utstyret. Ansvaret og risikoen er det i alle tilfeller brukeren som har. Fig. 1ac: Tautype og beskyttelsesnivå Fig. 2: Endeforbindelser Fig. 3a e: Forholdsregler ved omstyring av tau (Top Rope klatring, rappellering, trekke av tau) Fig. 4a: Ved sikring og rappellering må det knyttes en stopp knute i det frie tauende Fig. 5a b: Det må alltid tas hensyn til den dynamiske ekspansjon av tauet for å unngå støt på bunnen. Fig. 6: Vær forsiktig ved forbindelse av to tau med ulike tykkelser for rappellering: det kan hende at knute vandrer i retning av det tykkere tau. Fig. 7: Vedlikeholdstips Fig.: 8a b: Pakk opp tau før første bruk SIKKERHETSANVISNINGER Hvis man kombinerer dette produktet med andre bestand deler, består det fare for at brukssikkerheten til begge produktene blir svekket. Produktet bør prinsipielt bare brukes i forbindelse med CEmerkede bestanddeler av personlig beskyttelsesutrustning (PSA) til beskyttelse mot fall fra høyder. Hvis originale bestanddeler av produktet forandres eller fjernes, kan det føre til at sikkerhetsegen skapene blir innskrenket. Før og etter bruk må produktet sjekkes for eventuelle skader for å være sikker på at det er i brukbar tilstand og fungerer som det skal. Produktet må straks utsorteres hvis det består den aller minste tvil om brukssikkerheten. DYNAMISK TAU ETTER EN 892:2021 NB! Produktene må ikke utsettes for skadelig innflytelse. Som skadelig innflytelse gjelder kontakt med etsende og aggressive stoffer (f.eks. syrer (batterisyre!), lut, loddevann, olje, vaskemidler), samt ekstreme temperaturer og gnist regn. Skarpe kanter, friksjon på andre tekstiler (figur 3a e), væte og spesiell isdannelse kan innvirke negativt på fasthet av tekstile produkter! Tau kan krympe som et resultat av alder og bruk (bl.a. pga. fukt). Ta hensyn til dette under bruk. Nye tau kan muligens være glatt: Virkning av bremse og sik ringsutstyr kan være nedsatt pga. nye tau. Det skal tas spesielt sikkerhetstiltak ved tynne tau, fordi det er ikke enkelt å holde dem med bremsehånd ved sikring. BRUKSKLIMA Brukstemperatur ved langvarig bruk av produktet (i tørr til stand) går fra ca. 35°C til +55°C. LEVETID OG UTSKIFTING Levetiden til produktet er hovedsakelig avhengig av bruks måte og hyppighet samt av ytre påvirkning. Produkter som er framstilt av kjemiske fiber (polyamid, polyester, dyneema) vil til en viss grad eldes også når de ikke er i bruk. Dette vil avhenge av hvor sterk ultrafiolett stråling produktet er utsatt for samt av klimatiske faktorer. Maksimal levetid ved optimale lagringsbetingelser (se punktet om Lagring) og uten at produktet er i bruk: 14 år Ved bruk av og til Når produktet blir brukt korrekt og av og til, uten at man kan se noe slitasje og under optimale lagringsbetingelser: 10 år Hyppig eller ekstrem bruk Under ekstreme bruksbetingelser med hyppig fallbelast ning (fallfaktor <1), mye nedfiring, hyppig topptauklatring, mye skitt (sand, støv, kalk) og mekanisk slitasje (bl.a. på grunn av rue, skarpe klipper) kan sikkerhetsreservene til et tau allerede etter få ukers bruk være så sterkt redusert at tauet må skiftes ut. Ved tau eller produkter som inneholder integrerte tau, må produktet skiftes ut straks hvis det har forekommet en stor fallbeslasting (fallfaktor >1) eller en stor skade på overflaten (slik at kjernen er synlig) eller hvis det har funnet sted kontakt med kjemikalier. Reparasjoner må bare foretas i overenstemmelse med de framgangsmå tene som produsenten har angitt. Instruksjoner om merking av tau Dette settet er ment for merking av taudeler. Merkingen skal utføres av ansvarlig distributør. PPEdirektivet og de relevante taustandardene krever en obligatorisk merking av produktene. Dette gjelder også for hver taudel som skilles fra det opprinnelige tauet. 2 min. 1b 10 cm 1c Taudelene merkes på følgende måte: De medfølgende banderolene må merkes med informasjo nen nedenfor ved hjelp av en vanntett penn i feltene bereg net på dette. Du finner informasjonen på etiketten som følger med. Vanlige desinfeksjonsmidler basert på alkohol (f.eks. iso propanol) kan brukes ved behov. NB! HVIS MAN IKKE TAR HENSYN TIL DENNE BRUKS ANVISNINGEN, BESTÅR LIVSFARE! ·taulengde i meter ·batchnummer (for dynamiske tau iht. EN 892 eller på den ikkepåtrykte banderolen som følger med) ·type og diameter, for eksempel A 10,5 (kun for statiske tau iht. EN 1891) Alle taudeler skal merkes i begge ender. For dynamiske tau iht. EN 892 med ekstra ikkepåtrykte banderoler er det tilstrekkelig å skrive batchnummeret på den ene enden av tauet. Vikle banderolen stramt rundt tauet slik at merkingen ikke faller av. Det er ikke nødvendig å bruke varmluft til festin gen. I tillegg må brukeren få en kopi av instruksjonene. Disse er også tilgjengelig på EDELRIDs hjemmeside. Brukeren må også få en kopi av vedlagte etikett med teknis ke spesifikasjoner. Samsvarserklæring: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne a tikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og de relevante forskriftene i EUforordning 2016/425. Original samsvarserklæring kan hentes opp under følgende Inter nettlenke: http://www.edelrid.com/... BETEGNELSER PÅ PRODUKTET Produsent: EDELRID Produktbetegnelse: Enkel / halv / tvillingtau etter EN 892:2021 Diameter YYYY MM: Produksjonsår og måned Lotnummer Les og følg advarslene og anvisningene 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). Taulengde OPPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIKEHOLD Lagring Kjølig, tørt og beskyttet mot dagslys, ikke i transportbehol dere. Ingen kontakt med batterisyre!). Lagres uten meka nisk klemming, trykking eller trekk. Transport Produktet må beskyttes mot direkte solstråler, kjemikaler, tilsmussing og mekaniske skader. Bruk en egnet transport beholder (f.eks. taupose). Rengjøring: se fig. 7 Angi lotnummer ved reklamasjoner. Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske forandringer. Oversetting tekniske data: 1 Diameter 7 Statisk forlengelse 2 Lengde 8 Dynamisk forlengelse 3 Antall fall 9 Slippfaktor 4 Vekt pr. meter 10 Lotnummer 5 Bruddstyrke 11 Artikkelnummer 6 Andel strømpe PT CORDA DINÂMICA PARA MONTANHISMO CERTIFICADA PELANORMA EUROPÉIA EN 892:2021 Este produto consiste em um Equipamento de Proteção Individual (EPI) para segurança em caso de queda e deve ser utilizado por apenas uma pessoa. Este manual de utili zação contém indicações importantes, antes da utilização deste produto, estas devem ser compreendidas e devem ser cumpridas. Esta documentação deve ser fornecida ao usuário no idioma aplicável ao local de revenda do produto. Lembrese de conservála junto com o equipamento duran te todo o ciclo de vida útil aplicável para operação e utiliza ção. RECOMENDAÇÕES DE USO Atividades de escalada, montanhismo e trabalhos na altura e profundidades envolvem riscos imprevisíveis sob influências externas. A possibilidade de acidentes não pode ser des cartada. Para obter segurança máxima durante atividades de escalada, montanhismo e trabalhos na altura e profun didades, utilize apenas equipamentos que estejam em conformidade com as normas e os padrões estabelecidos. Consulte livros e documentos técnicos sobre o assunto para obter informações abrangentes e detalhas. As seguin tes informações sobre uso são essenciais para a aplicação prática e teórica do produto. Entretanto, as recomendações neste manual nunca devem substituir o nível pessoal de treinamento, controle e conhecimento de cada usuário sobre os possíveis riscos associados a atividades de esca lada, montanhismo e trabalhos na altura e profundidades. Também não isentam o usuário de qualquer risco que envol va responsabilidades pessoais. Este produto apenas deve ser utilizado por pessoas treinadas e experientes ou sob supervisão e controle direto de profissionais devidamente treinados e experientes. O usuário deve estar consciente de que a insuficiência de condições físicas e mentais pode prejudicar a limitações de segurança em situações normais e em casos de emergência. Antes de utilizar o equipamen to, o usuário deve obter informações sobre medidas segu ras e eficazes referentes a operações de resgate. O fabri cante se isenta de qualquer responsabilidade em caso de uso e/ou manuseio impróprios do equipamento. O usuário assume total responsabilidade e aceita todos os riscos decorrentes do uso deste produto. Fig. 1a c: Tipos de corda e nível de proteção Fig. 2: Ligações de extremidades Fig. 3a e : Medidas de precaução ao mudar direção de corda (escalar Top Rope, descer, puxar corda) Fig. 4a b: Ao assegurar e descer é necessário fazer um nó blocantes na extremidade livre da corda. Fig. 5a b: É necessário sempre levar em consideração a dilatação dinâmica da corda a fim de evitar uma colisão no chão. Fig. 6: Proceda cuidadosamente ao ligar duas cordas com diferentes diâmetros para o processo de descer. Pode ocorrer um deslocamento do nó na direção da corda mais larga. Fig. 7: Instruções para cuidados Fig. 8a b: Desembrulhar a corda antes do primeiro uso RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA Se este produto for combinado a outras peças, há riscos de limitação de segurança por motivos de incompatibilidade. O uso deve ser feito exclusivamente em conjunto com peças marcadas com o símbolo CE referente a equipamentos de proteção individual (EPI) para segurança em caso de queda. A substituição ou remoção das peças originais do produto pode limitar os recursos de segurança do produto. Antes e após o uso, teste o produto para verificar possíveis danos, examine as condições de uso e certifiquese de que ele esteja funcionando corretamente. O produto deverá ser imediatamente descartado se houver quaisquer suspeitas em relação à segurança. ATENÇÃO! O produto não deve ficar exposto a fatores potencialmente prejudiciais. Esses fatores incluem o con tato com substâncias ácidas e agressivas (por exemplo, ácidos (ácido das pilhas!), alcalinos, fluído de solta, óleos, materiais de limpeza), bem como temperaturas extremas e fagulhas. Da mesma forma, cantos afiados, fricção com outros artigos texteis (fig. 3ae), umidade e sobretudo geada prejudicam muito a resistência de produtos texteis! As cordas podem encolher devido ao envelhecimento e utilização (entre outros, devido à humidade), isto deve ser tomado em consideração durante a utilização. Cordas novas possívelmente são lisas: O efeito dos aparelhos de frenagem e de segurança pode ser reduzido devido a corda nova. Cordas finas exigem, portanto, medidas especiais de precaução, visto que elas não podem ser sustentadas apenas com o freio de mão. TEMPERATURA OPERACIONAL A temperatura operacional comum do produto (em condi ções secas) varia aproximadamente entre 35°C e +55°C. DURABILIDADE E REPOSIÇÃO A durabilidade do produto depende essencialmente da forma e da freqüência de utilização, além de outros fatores externos. Produtos fabricados a base de fibras sintéticas (poliamida, poliéster, dyneema) estão sujeitos a um deter minado nível de envelhecimento mesmo quando não são utilizados. Esse nível de envelhecimento depende da inten sidade dos raios ultravioletas e também de influências ambientais climáticas. Durabilidade máxima sob condições ideais de armazena mento (consulte o tópico "Armazenamento") e não utiliza do: 14 anos Utilização Ocasional Em casos de uso ocasional e apropriado, sem desgastes visíveis e em condições de armazenamento ideais: 10 anos Uso freqüente ou extremo Em condições extremas de uso com tensão de queda fre qüente (fator de queda <1), muitas operações de encorda mento, operações freqüentes de "toprope", muita sujeira (areia, poeira, pó de magnésio) e atrito mecânico (entre outros, rochas ásperas e afiadas), é possível que, mesmo após poucas semanas de uso, as provisões de segurança atinjam um nível reduzido que exija reposição imediata da corda para montanhismo. Será necessário fazer a uma reposição imediata para produtos de corda ou de produtos que possuam cordas integradas, em casos de intensa tensão de queda (fator de queda >1) ou de danos no reves timento (a ponto de tornar a parte interna visível) ou em casos de contato com substâncias químicas. A manuten ção apenas deve ser feita em conformidade com os proce dimentos estabelecidos pelo fabricante. Manual de instruções para identificação das cordas Este conjunto é concebido para identificação de secções das cordas, que deve ser executada pelo distribuidor res ponsável. A directiva PSA e as respectivas normas das cordas reque rem obrigatoriamente uma identificação dos produtos. Isto também é válido para cada secção da corda que é cortada do comprimento original da mesma. As secções das cordas devem ser identificadas da seguin te forma: Os rolos das fitas fornecidas devem ser complementados, com os seguintes dados nos campos previstos, através de um marcador permanente. Os dados constam na etiqueta fornecida. ·Comprimento da corda em metros ·Número de lote (em caso de cordas dinâmicas de acordo com EN 892, caso necessário, no rolo de fita fornecido sem impressão) ·Tipo e diâmetro, p.exp. A 10,5 (apenas nas cordas estáti cas de acordo com EN 1891) Cada secção de corda deve ser equipada em ambas as extremidades com identificações Nas cordas dinâmicas de acordo com EN 892 com rolo de fita adicional não impresso é suficiente aplicar o número de lote numa extremidade da corda. Para garantir uma fixação permanente dos rolos de fita na corda, os rolos de fitas devem ser enrolados de forma esti cada à volta da corda. Para a fixação não é necessário qualquer ar quente. Além disso, deve ser entregue uma cópia do manual de instruções ao utilizador. Este encontrase disponível na página Web de EDELRID. Também deve ser disponibilizada uma cópia da etiqueta fornecida com os dados técnicos ao utilizador. MANUTENÇÃO, TRANSPORTE E CONSERVAÇÃO Armazenamento Se não houver uma caixa de transporte, mantenha o pro duto em locais frios, secos e protegido contra raios solares. O produto não deve entrar em contato com substâncias químicas (atenção: evite contato com fluídos de bateria!). Armazene o produto sem carga de tensão, compressão ou pressão mecânica. Transporte O produto deve ser protegido contra radiação solar direta, substâncias químicas, poeira e defeitos mecânicos. Para isso, deve ser utilizado um saco de transporte apropriado (p.ex. saco de escalada). Limpeza, veja fig. 7 Conforme a necessidade podem ser usados desinfetantes baseados em álcool (por ex. isopropanol) usualmente encontrados no mercado. ATENÇÃO: O NÃOCUMPRIMENTO DAS RECOMENDA ÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL DO USUÁRIO PODE CONSTITUIR EM PERIGO DE MORTE! Declaração de conformidade: Com a presente EDELRID GmbH & Co. KG declara que este artigo está de acordo com os requisitos básicos e com as normas relevantes da diretiva 2016/425 da UE. A declara ção de conformidade original pode ser consultada no link: http://www.edelrid.com/... ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTO Fabricante: EDELRID Nome do produto: Corda simples / semidupla / dupla certificada pela norma européia EN 892:2021 Diâmetro YYYY MM: Ano de fabricação e mês Número do lote deve ler e respeitar os avisos e instruções 0123: A autoridade de supervisão da produção do EPP (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). Comprimento da corda Em caso de reclamação necessitamos da indicação do número do lote. O design e as especificações do produto estão sujeitos a alterações técnicas sem aviso prévio. Tradução de dados técnicos: 1 Diâmetro 7 Alongamento estático 2 Comprimento 8 Alongamento dinâmico 3 Número das quedas 9 Deslizamento da camisa 4 Peso/metro 10 Número do lote 5 Força do impacto 11 Artigo número 6 Proporção camisa DK DYNAMISK REB TIL BJERGBESTIGNING I HENHOLD TIL EN 892:2021 Dette produkt er del af personligt værnemiddel til beskyt telse mod lodrette styrt og bør tildeles til én enkel person. Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger. Før produktet tages i brug, skal disse læses og forstås, ligesom de til enhver tid skal følges. Disse dokumenter skal af for handleren udleveres til brugeren i bestemmelseslandets sprog, og de skal opbevares hos udstyret i hele dets anven delsesperiode. integreret, skal udskiftes omgående, hvis de har været udsat for høj faldbelastning (faldfaktor >1), hvis deres hyl ster er blevet beskadiget (så kernen er blevet synlig) eller hvis de er blevet udsat for kontakt med kemikalier. Repara tioner må kun gennemføres i overensstemmelse med de af producenten angivne fremgangsmåder. Brugsanvisning til rebmærkning ANVENDELSESHENVISNINGER Bjergbestigning, klatring og arbejde på høje og dybe steder indebærer hyppigt ikke synlige risici og farer, der forårsages af ydre påvirkninger. Uheld kan ikke udelukkes. For at opnå maksimal sikkerhed ved bjergbestigning, klatring og arbej de på høje og dybe steder, er en korrekt anvendelse kun mulig med bjergbestigningsudstyr i henhold til de gælden de normer. Detaljerede og omfattende informationer kan findes i den tilsvarende faglitteratur. De følgende brugsin formationer er vigtige til korrekt anvendelse i overensstem melse med de praktiske forhold. De kan dog under ingen omstændigheder erstatte erfaring, eget ansvar og viden om de farer, der kan opstå ved bjergbestigning, klatring og ar bejde på høje og dybe steder, og fritager ikke brugeren fra sin personlige risiko. Produktet må kun anvendes af træne de og erfarne personer eller ved tilsvarende instruktion og opsyn. Brugeren skal være klar over, at sikkerheden kan reduceres betydeligt i fald af upassende fysisk eller psykisk tilstand, såvel under regulære forhold som også i nødstil fælde. Inden anvendelsen skal brugeren informere sig om muligheder til sikker og effektiv gennemførelse af rednings aktioner. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i fald af misbrug og/eller ikke korrekt anvendelse. Ansvaret og risi koen bæres under alle omstændigheder af brugerne. Dette sæt er beregnet til mærkning af rebsektioner, som skal foretages af den ansvarlige distributør. PSAdirektivet og de relevante rebstandarder forlanger udtrykkeligt en mærkning af produkterne. Dette gælder også for alle rebsektioner, som adskilles fra den oprindelige længde af rebet. Rebsektionerne skal mærkes på følgende måde: De medfølgende banderoler skal med en vandfast pen påføres følgende oplysninger i de dertil beregnede felter. Oplysningerne fremgår af den medfølgende etiket. ·Reblængde i meter ·Batchnummer (ved dynamiske reb iht. EN 892 i givet fald på medfølgende banderole uden tryk) ·Type og diameter, f.eks. A 10,5 (kun ved statiske reb iht. EN 1891) Alle rebsektioner skal forsynes med markeringerne i begge ender. Ved dynamiske reb iht. EN 892 med ekstra banderole uden tryk rækker det at angive batchnummeret i den ene ende. Fig. 1a c: Rebtyper og beskyttelsesniveau Fig. 2: Endeforbindelser Fig 3a e: Forsigtighedsforanstaltninger ved omstyring af rebet (Tope Rope klatring, sænkning, aftrækning af reb) Fig. 4a b: Ved sikring og nedfiring skal en stopknude bindes ind i rebets frie ende. Fig. 5a b: Der skal altid tages hensyn til rebets dynamiske udvidelse for at undgå kollision med jorden. Fig. 6: Vær forsigtig, når to reb med ulige diameter forbin des med hinanden til nedfiringsprocessen. Der er mulighed for, at knuden flytter sig i retning mod det tykkeste reb. Fig. 7: Plejehenvisninger Fig. 8a b: Udpakning af rebet inden første brug SIKKERHEDSHENVISNINGER Ved kombination af dette produkt med andre elementer er der fare for gensidig negativ indflydelse på sikkerheden ved anvendelsen. Udstyret bør principielt kun anvendes i forbin delse med elementer for personlige værnemidler mod lod rette styrt, der er forsynet med CEmærkning. Hvis origina le bestanddele af produktet forandres eller fjernes, er det muligt, at sikkerhedsegenskaberne herved forringes. Pro duktet skal kontrolleres for eventuelle skader før og efter brug, det skal sikres, at det er egnet til brug og at det fun gerer korrekt. Allerede ved mindste tvivl vedrørende sikker anvendelse af produktet skal produktet omgående kasse res. OBS! Produkterne må ikke udsættes for nogen som helst skadelige påvirkninger. Dette omfatter kontakt med ætsen de og aggressive stoffer (som fx: syrer (batterisyre!), lud, loddevand, olie, rengøringsmidler) samt ekstreme tempe raturer og gnister. Skarpe kanter, gnidning mod andre tekstiler (se fig. 3ae), fugt og især isdannelse kan ligeledes reducere tekstile produkters styrke betydeligt! Reb kan skrumpe som følge af ælde og brug (f.eks. hvis de har været våde). Dette skal der tages hensyn til ved brugen. Nye reb kan være glatte; bremse og sikringsapparaternes effekt kan reduceres af nye reb. Tynde reb kræver særlige forsig tighedsforanstaltninger, da det ikke er let at holde dem med bremsehånden ved sikring. ANVENDELSESTEMPERATUR Anvendelsestemperaturen for vedvarende brug af pro duktet (i tør tilstand) ligger mellem ca. 35°C og +55°C. LEVETID OG UDSKIFTNING Produktets levetid afhænger hovedsageligt af anvendelsens art og hyppighed samt af de ydre påvirkninger. Produkter, der er fremstillet af kemiske fibre (polyamid, polyester, dy neema), er underkastet en vis ældning, selvom de ikke an vendes. Denne ældning afhænger især af den ultraviolette strålings styrke og af klimatiske omgivelsespåvirkninger. Maksimal levetid ved optimale betingelser ved opbevarin gen (jf. punkt Opbevaring) og uden anvendelse: 14 år Lejlighedsvis anvendelse Ved lejlighedsvis og fagmæssig korrekt anvendelse uden synlig slid og ved optimale betingelser ved opbevaringen: 10 år Hyppig eller ekstrem anvendelse Ved ekstreme anvendelsesbetingelser med hyppig faldbe lastning (faldfaktor <1), meget abseiling, hyppig toprebs klatring, meget snavs (sand, støv, kalk) og mekanisk slitage (bl.a. fra ru og skarpkantede klipper) kan sikkerhedsmargen på et dynamisk reb til bjergbestigning allerede efter nogle få ugers anvendelse være reduceret i så høj grad, at rebet skal udskiftes. Rebprodukter eller produkter, hvori reb er For at sikre en vedvarende vedhæftning af banderolerne på rebet skal banderolerne vikles stramt omkring rebet. Varm luft er ikke nødvendig for at fastgøre banderolerne. Endvidere skal brugeren have udleveret en kopi af brugsan visningen. Denne er også tilgængelige på EDELRIDs hjem meside. Brugeren skal desuden forsynes med en kopi af den vedlag te etiket med de tekniske data. OPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIGEHOLDELSE Opbevaring Køligt, tørt og beskyttet mod dagslys, pakket ud af trans portbeholderne. Ingen kontakt med kemikalier (Pas på: batterisyre!). Opbevares uden mekanisk pres, tryk eller trækpåvirkning. Transport Produktet skal beskyttes mod direkte sollys, kemikalier, forureninger og mekanisk beskadigelse. Til dette formål skal der anvendes en egnet transportbeholder, f.eks. en rebsæk. Rengøring: Se fig. 7 Gængse desinficeringsmidler baseret på alkohol (f.eks. isopropanol) kan bruges ved behov. OBS: IGNORERING AF DENNE BRUGSANVISNING MED FØRER LIVSFARE! Overensstemmelseserklæring: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne arti kel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav og de relevante forskrifter i EUforordning 2016/425. Der er adgang til originaloverensstemmelseserklæringen på føl gende Internetlink: http://www.edelrid.com/... MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET Producent: EDELRID Produktbetegnelse: Enkelt / halv eller twinreb i henhold til EN 892:2021 Diameter YYYY MM: Fremstillingsår og måned Batchnummer Advarsler og anvisninger skal læses og overholdes. 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). Rebets længde Ved reklamationer skal batchnummer oplyses. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Oversættelse tekniske data: 1 Diameter 7 Statisk forlængelse 2 Længde 8 Dynamisk forlængelse 3 Antal fald 9 Strømpeslip 4 Vægt per meter 10 Serienummer 5 Fangrykk 11 Artikelnummer 6 Strømpens andel PL DYNAMICZNA LINA WSPINACZKOWA ZGODNA Z NORM EN 892:2021 Ten produkt stanowi cz osobistego wyposaenia ochronnego dla ochrony przed odpadniciem na wysokoci i powinien by uywany przez jedn osob. Niniejsza in strukcja uytkowania zawiera wane zalecenia, których tre naley zrozumie przed przystpieniem do uytkowa nia produktu i koniecznie przestrzega. Sprzedawca pro duktu ma obowizek udostpnienia tego dokumentu na bywcy w jzyku kraju, w którym produkt jest sprzedawany. Dokument ten musi znajdowa si przy produkcie przez caly okres uytkowania produktu. UYTKOWANIE Wspinaczki skalkowe i wysokogórskie, a take prac na wy sokociach i w wykopach, zawieraj element niedostrze galnego ryzyka i zagroe, których ródlem s czynniki ze wntrzne. Nie mona wykluczy wypadków. Aby uzyska maksymalne bezpieczestwo podczas wspinaczek skalko wych i wysokogórskich, a take podczas prac na wysoko ciach i w wykopach, naley prawidlowo uywa wylcznie takiego sprztu wspinaczkowego, który jest zgodny z obo wizujcymi normami. Obszerne i szczególowe informacje mona znale w odpowiedniej literaturze fachowej. Poni sze informacje s wane dla prawidlowego, zgodnego z przeznaczeniem uytkowania. Informacje te w adnym przypadku nie zastpuj dowiadczenia, wlasnej odpowie dzialnoci oraz wiedzy o zagroeniach wystpujcych podczas wspinaczek skalkowych i wysokogórskich, a take podczas prac na wysokociach i w wykopach, jak równie nie eliminuj ryzyka, które kady ponosi we wlasnym zakre sie. Sprzt moe by uytkowany wylcznie przez wytreno wane i dowiadczone osoby, wzgldnie po odpowiednim instruktau i pod nadzorem. Uytkownik powinien mie wiadomo, e w razie zlego samopoczucia fizycznego lub psychicznego mog wystpi zagroenia dla bezpiecze stwa zarówno w warunkach normalnych, jak i w sytuacjach krytycznych. Przed uyciem sprztu uytkownik musi zasi gn informacji o moliwociach bezpiecznego i skutecz nego prowadzenia akcji ratunkowych. Producent nie ponosi adnej odpowiedzialnoci w przypadku uycia nie zgodnego z przeznaczeniem i/lub niewlaciwego uytko wania sprztu. Odpowiedzialno i ryzyko ponosi w kadym przypadku uytkownik. Rys. 1a c: Typy lin i poziom zabezpieczenia Rys. 2: Polczenia koców lin Rys. 3a e: Zastosowa rodki ostronoci w przypadku przekierowania liny (wspinaczka na wdk, opuszczanie, ciganie liny) Rys. 4a b: Przy asekuracji i zjedzie na wolnym kocu liny musi by zawizany wzel blokujcy Rys. 5a b: Naley zawsze mie na uwadze dynamiczne wydluenie liny, aby nie dopuci do uderzenia w ziemi. Rys. 6: Naley zachowa ostrono podczas lczenia dwóch lin o niejednakowej rednicy w celu wykonania zjazdu: moe doj do przemieszczenia si wzla w kierun ku grubszej liny. Rys. 7: Wskazówki dotyczce konserwacji Rys. 8a b: Rozwijanie liny przed pierwszym uyciem BEZPIECZESTWO W przypadku kombinowanego uycia tego produktu z in nymi elementami istnieje niebezpieczestwo wzajemnego, niekorzystnego oddzialywania na bezpieczestwo uytko wania. Uytkowanie powinno zasadniczo odbywa si tylko w polczeniu z elementami wyposaenia ochrony osobistej, posiadajcymi znak CE, dla ochrony przed upadkiem z wysokoci. Modyfikacja lub usunicie oryginalnych ele mentów skladowych produktu moe spowodowa pogor szenie wlaciwoci z punktu widzenia bezpieczestwa. Przed uyciem i po uyciu naley sprawdzi, czy produkt nie posiada uszkodze. Naley upewni si, e produkt znajdu je si w stanie przydatnym do uytku i dziala prawidlowo. Naley natychmiast zrezygnowa z uytkowania produktu, jeeli istniej najmniejsze nawet podejrzenia co do bezpie czestwa uytkowania. UWAGA! Produkt nie moe by naraony na dzialanie szko dliwych wplywów. Zalicza si do nich kontakt z substancja mi rcymi i agresywnymi (na przyklad kwasami (Kwas akumulatorowy!), lugami, plynem do lutowania, olejami, rodkami czyszczcymi), a take wysokimi temperaturami i elektrycznoci statyczn. Równie ostre krawdzie, tarcie o inne tekstylia (rysunek 3a e), wilgo, a zwlaszcza oblodzenie mog znacznie obniy wytrzymalo materia lów tekstylnych! Liny mog ulec skurczeniu na skutek sta rzenia oraz uywania (m. in. przez wilgo). Naley uwzgld ni to podczas uytkowania. Nowe liny mog by gladkie: z powodu nowych lin efekt dzialania urzdze hamujcych i zabezpieczajcych moe by slabszy. Cienkie liny wymaga j szczególnych rodków ostronoci, poniewa podczas asekuracji nie s one latwe do trzymania rk hamujc. WARUNKI UYTKOWANIA Produkt zachowuje trwal przydatno uytkow (w stanie suchym) w zakresie temperatur od ok. 35°C do +55°C. YWOTNO I WYMIANA ywotno produktu w duej mierze zaley od sposobu i czstotliwoci uytkowania, a take od wplywów zewntrz nych. Produkty wykonane z wlókien chemicznych (poliamid, po liestry, dyneema), nawet nieuytkowane, podlegaj pewne mu starzeniu, którego intensywno zaley szczególnie od promieniowania ultrafioletowego oraz od wplywu czynni ków klimatycznych. Maksymalny czas uytkowania przy optymalnych warun kach przechowywania (zob. punkt Przechowywanie) i bez uytkowania: 14 lat. Okazjonalne uytkowanie Przy okazjonalnym, prawidlowym uytkowaniu, bez widocz nych objawów zuycia i przy optymalnych warunkach prze chowywania: 10 lat. Czste lub ekstremalne uytkowanie W ekstremalnych warunkach uytkowania, przy czstych obcieniach zwizanych z odpadniciem (wspólczynnik odpadnicia <1), licznych sekwencjach wpinania liny, cz stym stosowaniu techniki top rope, duej iloci zanieczysz cze i mechanicznym zuyciu (m. in. na szorstkich, ostrych, skalach, talk) rezerwy bezpieczestwa liny mog si wy czerpa ju po kilku tygodniach do tego stopnia, e lin trzeba wymieni. Liny lub produkty, w których sklad wcho dz liny, musz by wymienione natychmiast, gdy mialo miejsce silne obcienie w wyniku odpadnicia (wspólczyn nik odpadnicia >1), lub te nastpilo silne uszkodzenie plaszcza liny (w taki sposób, e widoczny jest rdze), albo te mial miejsce kontakt z chemikaliami. Naprawy mona przeprowadza wylcznie w sposób zgodny z procedurami zatwierdzonymi przez producenta. Instrukcja oznaczania lin Niniejszy zestaw jest przeznaczony do oznaczania od cinków lin. Za oznaczanie odcinków lin odpowiada wlaciwy podmiot wprowadzajcy do obrotu. Dyrektywa dotyczca rodków ochrony indywidualnej i odnone normy dotyczce lin zawieraj wymóg oznaczania produktów. To samo dotyczy kadego odcinka liny, który jest oddzielany od pierwotnej liny. Odcinki lin naley oznacza w nastpujcy sposób: Na zalczonych banderolach w miejscach do tego przez naczonych naley wpisa przy pomocy wodoodpornego markera poniej okrelone dane. Dane te znajduj si na zalczonej etykiecie. ·dlugo liny w metrach ·numer serii (w przypadku lin dynamicznych wg EN 892 lub na zalczonej pustej banderoli) ·typ i rednica, np. A 10,5 (tylko w przypadku lin statycz nych wg EN 1891) Kady odcinek liny naley oznaczy na obydwóch kocach. W przypadku lin dynamicznych zgodnych z EN 892 i opatr zonych dodatkow pust banderol wystarczy wpisa na kocu liny numer serii. Aby zapewni cisle przyleganie banderoli, naley j mocno okrci wokól liny. Do przymocowania banderoli gorce powietrze nie jest potrzebne. Ponadto naley przekaza uytkownikowi kopi instrukcji uycia, dostpnej na stronie internetowej EDELRID. Uytkownikowi naley równie udostpni kopi zalczonej etykiety wraz z danymi technicznymi. PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT I KONSERWACJA Przechowywanie Przechowywa w suchym i chlodnym miejscu, chroni przed wiatlem dziennym. Przechowywa poza pojemnika mi transportowymi. Nie dopuci do kontaktu z chemika liami (uwaga: kwas akumulatorowy!). Przechowywa bez napre mechanicznych: zgniatajcych, ciskajcych lub rozcigajcych. Transport Produkt naley chroni przed bezporednimi promieniami sloca, chemikaliami, zabrudzeniami i uszkodzeniami me chanicznymi. W tym celu naley uywa odpowiedniego pojemnika transportowego (np. worek na liny). Czyszczenie: patrz rys. 7 W razie potrzeby mona stosowa ogólnie dostpne rodki odkaajce na bazie alkoholu (np. izopropanolu). UWAGA: NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD TEJ INSTRUKCJI OBSLUGI MOE SPOWODOWA ZAGROENIE DLA YCIA! Deklaracja zgodnoci: EDELRID GmbH & Co. KG owiadcza, e artykul ten jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi przepi sami Rozporzdzenia UE 2016/425. Oryginaln deklaracj zgodnoci mona pobra z nastpujcej strony interneto wej: http://www.edelrid.com/... 3a 3b 3c 3d 3e ROPE MAT Let your rope live a bit longer. EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 7562 9810 Fax +49 7562 981100 mail@edelrid.de www.edelrid.com EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 7562 9810 Fax +49 7562 981100 mail@edelrid.de www.edelrid.com EN 892:2021 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EUBaumusterprüfbescheinigung des Produktes zuständig ist/notified authority which is responsible for issuing the EU typeexamination certificate of the product/organisme notifié compétent pour l'attestation d'examen UE de type du produit) PSAVerordnung (EU) / PPE Regulation (EU) / EPI Règlement (UE) 2016/425 54517 11.22 54517 11.22 OZNACZENIA NA PRODUKCIE Producent: EDELRID Oznaczenie produktu: Lina pojedyncza / podwójna (polów kowa)/bliniacza zgodna z norm EN 892:2021 rednic RRRR MM: rok i miesic produkcji Numer partii naley przeczyta i bezwzgldnie przestrzega ostrzee i instrukcji 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). Dlugo liny W przypadku reklamacji naley poda numer partii. Zastrzegamy moliwo wprowadzenia zmian technicznych. Tlumaczenie danych technicznych: 1 Diameter rednica 7 Statyczne wydluenie 2 Dlugoc 8 Dynamiczne wydluenie 3 Liczba odpadniec 9 lizganie si oplotu 4 Ciear jednego metra 10 Iloc odpadniec 5 Záchytný náraz 11 Numer produktu 6 Procentowy udzial oplotu SE DYNAMISKT KLÄTTERREP EN 892:2021 Denna produkt är en PPE produkt (Personal Protective Equipment) avsett för individuellt användande. bruksanvis ning innehåller viktiga hänvisningar, innan produkten an vänds måste du förstå och sedan ovillkorligen följa dess innehåll. Detta dokument måste tillhandahållas kunden av försäljaren i respektive lands språk, och skall finnas med utrustning när den används. slitage (skarpa kanter) sänks säkerhetsreserverna så snabbt att repet måste bytas ut inom loppet av några veckor. Rep eller produkter med rep skall ersättas om de har utsatts för extrema fall (fallfaktor > 1) eller om skalet har skadat så kärnan syns, eller om den har varit i kontakt med kemikalier. Reparationer får endast genomföras av tillverka ren enligt rekommendationer från tillverkaren. BRUKSANVISNING Klättring, alpinism och djup och höghöjdsarbete medför dolda, externa risker och faror. Risken för olyckor får aldrig uteslutas. För att uppnå högsta säkerhet i klättring, alpi nism, arbete på höjd och i djup bör produkten endast an vändas som det är föreskrivet. För mer detaljerad och för ståelig information, hänvisas användaren av produkten till mer ämnesrelaterad läsning. Följande instruktioner är vik tiga för att säkerställa ett säkert och korrekt användande av utrustningen. Men trots instruktionerna, kan dessa inte ersätta erfarenhet, ansvarsfullt beteende och förståelse för de risker klättring, alpinism och djup och höghöjdsarbete medför. Därför befriar instruktionerna inte användaren från personligt ansvar för säkerheten. Användandet av dessa produkter är endast avsett för tränade och erfarna individer eller under vägledning och lärande. Användare måste vara medvetna om att dålig mental och fysisk hälsa äventyrar säkerhet i såväl vanligt användande så som nödläge. Innan användning måste användaren göra sig bekant med säkra och effektiva räddningsprocedurer. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig om produkten används felaktigt eller vårds löst. Alla risker och ansvar tas av användaren under alla tillfällen. Fig. 1a c: Reptyp och skyddsnivå Fig. 2: Ändförbindelser Abb. 3a e: Försiktighetsåtgärder vid omstyrning av repet (Top Ropeklättring, nerfirning, avdragning av rep) Fig. 4a b: Vid säkring och nerfirning måste den fria änden av repet säkras med en stoppknut Fig. 5a b: Tag alltid hänsyn till den dynamiska tänjningen av repet, så att hårt fall på marken undviks. Fig. 6: Försiktighet vid sammanfogning av två rep med olika tjocklek för nerfirning: knuten kan vandra mot det tjockare repet. Fig. 7: Skötselhänvisningar Fig. 8a b: Uppackning av repet före första användningen SÄKERHETS FÖRESKRIFTER När man kombinerar denna produkt med andra säkerhets produkter kan dessa störa varandras fulla funktion. Denna produkt skall endast användas i samband med andra PPE produkter, med en CE markering som indikerar säkerhet vid fall från höjder. Om originaldelar modifieras eller tas bort, reduceras säkerheten i produkten. Produkten bör inte mo difieras för att sätta på extra utrustning utan tillverkarens rekommendationer. Man skall säkerställa att utrustningen är brukbar och fullt funktionsduglig. Produkten skall bytas ut vid minsta misstanke på felande funktionsduglighet. VARNING! Produkten skall hållas ifrån skadliga omgivning ar. Detta omfattar kontakt med frätande medel (syror (bat terisyra!), alkoholer, oljor och rengöringsmedel) samt extre ma temperaturer och gnistor. Även skarpa kanter, friktion mot andra textiler (fig. 3a e), fukt och särskilt isbildning kan påverka textila produkters hållbarhet avsevärt! Rep kan krympa på gund av åldring och användning (bl.a. genom fukt), beakta detta vid användningen. Nya rep kan vara hala: verkningsgraden hos broms och säkringsanordningar kan reduceras med nya rep. Tunna rep erfordrar särskilda sä kerthetsåtgärder eftersom de ej är lätta att hålla med bromshanden vid säkring. TEMPERATUR FÖRESKRIFTER Denna produkt skall användas inom temperaturspektrat 35oC till 55oC (i torra förhållanden). LIVSLÄNGD OCH BYTE Livslängden är beroende av användnings frekvens och in tensitet. Produkter gjorda på syntetfiber (PA, PES, PP) har en åldringsprocess även när de inte används. Detta är be roende av UVstrålning och andra yttre faktorer. Maximal livslängd i optimala förvaringsförhållanden och utan an vändning är ca 14 år. Bruksanvisning till känneteckning av rep Detta set är till för känneteckning av repavsnitt, en känne teckning som måste genomföras av den ansvarige som släpper ut repet på marknaden. PSAriktlinjen och motsvarande repnorm kräver ovillkorli gen känneteckning av produkten. Detta gäller även för varje repavsnitt som delas ur den ursprungliga längden av repet. Repavsnitten måste kännetecknas på följande sätt: I bifogad banderoll måste följande information infogas i motsvarande fält med en vattenfast penna. Angivelserna finns på bifogad etikett. · Replängd i meter · Lottnummer (hos dynamiska rep enligt EN 892 ev. på den bifogade tomma banderollen) · Typ och tvärsnitt, t.ex. A 10,5 (endast statiska rep enligt EN 1891) Varje repavsnitt måste föreses med känneteckning i bägge ändar. Hos dynamiska rep enligt EN 892 med extra tom banderoll räcker det att lottnumret anges i repets ena ände. För garanterat lång hållbarhet på repet måste banderollen viras hårt runt repet. Hetluft erfordras ej till fixering. Dessutom måste användaren erhålla en kopia av bruksan visningen. Dessa står även till förfogande på EDELRID webbsidan. Därutöver måste användaren erhålla en kopia av den bifo gade etiketten med den tekniska datan. TRANSPORT, FÖRVARING OCH VÅRD Förvaring Förvara i en sval, mörk och torr plats fritt. Undvik kontakt med kemikalier (Obs: batteri syra). Förvara utan någon mekanisk påfrestning, såsom tryck, töjning eller klämning. Transport Produkten skall hållas från direkt solljus, kemikalier, smuts och mekanisk skada. Använd en lämplig transportbehållare (t.ex. en repsäck). Rengöring: se fig. 7 Vanliga, alkoholbaserade (t.ex. isopropanol) desinfektions medel kan vid behov användas. VARNING! ATT INTE FÖLJA INSTRUKTIONER MEDFÖR DIREKT LIVSFARA! Försäkran om överensstämmelse: Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG, att denna produkt motsvarar de grundläggande kraven och de rele vanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425. Originalför säkran om överensstämmelse kan laddas ner under följan de länk: http://www.edelrid.com/... PRODUKTINFORMATION FÖR DENNA PRODUKT Tillverkare: EDELRID Produktbeskrivning: singel/halv/dubbel rep enligt EN 892:2021 Diameter ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och månad Lottnummer varningstexterna och bruksanvisningarna måste läsas och beaktas! 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). Replängd Vänligen ange lottnummer vid reklamation. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar. Tillfällig användning. Tillfällig användning utan några direkta skador och med optimala förvaringsförhållanden ger produkten en livslängd på ca 10 år. Regelbunden och extrem användning Om repet används i extrema förhållanden med frekventa fall (fallfaktor >1) frekvent firning och topprepsklättring, avsevärt med smuts (sand, damm, chalk) och mekaniskt Översättning av teknisk data: 1 Diameter 7 Statisk töjning 2 Längd 8 Dynamisk töjning 3 Antal fall 9 Mantelglidning 4 Vikt per meter 10 Lottnr. 5 Fångryck 11 Artikelnummer 6 Andel mantel CZ DYNAMICKÁ LANA EN 892:2021 Tento produkt je soucástí výbavy pro osobní ochranu ped pádem z výsky, proto je nutné, aby byl vybrán s ohledem na individuální potebu. Tento návod k pouzití obsahuje dlezi té pokyny, které je ped pouzitím tohoto výrobku nezbytné obsahov pochopit a které je bezpodmínecn nutné dodr zovat. Tento dokument je nutné dorucit k zákazníkovi v odpovídajícím jazyce a je nutné jej uchovat v case pouzívá ní produktu. NÁVOD K POUZITÍ Horolezectví, lezení, jeskyáství a práce ve výskách a hloubkách jsou nebezpecné aktivity, pi kterých lze zpso bit sob nebo jinému úraz, nebo dokonce i smrt. Toto riziko nemzeme vyloucit. Pro dosazení maximální bezpecnosti pi horolezectví, lezení, jeskyáství a pracích ve výskách a hloubkách pouzívejte jen výbavu, která odpovídá bezpec nostním normám. Pro detailnjsí a komplexnjsí informace se prosím obrate na odbornou literaturu. Následující in strukce jsou dlezité k popisu odpovídajícího a správného pouzití výrobku, avsak nemohou nahradit zkusenosti, odpo vdné skolení a pimený nácvik a trénink, který spadá zcela do sféry vasí zodpovdnosti. Tento produkt mohou pouzívat jenom skolené osoby, nebo osoby pod vedením jiné skolené osoby. Uvdomte si, ze pi vyptí tlesných a dusevních sil mze dojít k ohrození bezpecnosti jak v nor málních podmínkách tak i v nouzi. Ped pouzitím tohoto produktu se seznamte s bezpecnostními a záchranáskými procedurami. Tento návod ukazuje zpsob pouzití výrobku, jakýkoliv jiný zpsob pouzívání je nepípustný. Vy osobn zodpovídáte za vsechna mozná rizika, která se mohou pi hodit pi pouzívání, nebo následkem pouzívání tohoto vý robku. Jestlize nemzete, nebo nechcete tuto zodpovd nost pijmout, pak tento výrobek nepouzívejte. Obr. 1a c: Typy lan a úrovn ochrany Obr. 2: Koncová spojení Obr. 3a e: Preventivní bezpecnostní opatení pi pesm rování lana (lezení s horním jistním ,,top rope", spoustní, stahování lana) Obr. 4a b: Pi jistní a slaování musí být na volném konci lana uvázán zarázkový uzel. Obr. 5a b: Vzdy se musí zohlednit dynamické prodlouzení lana, aby se zabránilo nárazu na zem. Obr. 6: Pozor pi svázání dvou lan s rzným prmrem pro slanní: Mze dojít k pohybování uzlu smrem k silnjsímu lanu. Obr. 7: Pokyny k údrzb Obr. 8a b: Vybalení lana ped prvním pouzitím BEZPECNOSTNÍ INSTRUKCE Pokud pouzíváte tento produkt s jinými komponenty, ujist te se, ze nejsou vzájemn v rozporu. Tento produkt je mozné pouzít v kombinaci jenom s produkty osobní ochra ny nesoucími symbol CE a chránícími ped pádem z výsky. Neoprávnná úprava nebo oprava produktu mze snízit jeho bezpecnost. Zkontrolujte výrobek ped a po kazdém pouzití. Vzdy se ujistte, ze výrobek je pln funkcní. Máteli jakékoli pochybnosti o bezpecnosti výrobku, ihned jej vy mte. byly pouzity pi extrémním pádu (faktor >1) nebo jestli je oplet natolik poskozen, ze jádro je viditelné, nebo kdyz pisli do kontaktu s chemikáliemi. Opravy je mozné akceptovat jen v pípad, kdyz jsou v souladu s doporuceními výrobce. Návod k pouzití sady pro znacení lan Tato sada je koncipována pro znacení odíznutých kus lan, které musí provést zodpovdný distributor. Smrnice o osobních ochranných prostedcích (PPE) a odpovídající normy lan vyzadují oznacení produkt. To platí také pro kazdý kus lana odíznutého z pvodní délky lana. Odíznuté kusy lan se musí oznacit následujícím zpsobem: Na pilozené kontrolní pásky (banderoly) se musí do píslusných polí doplnit vodostálou fixou nebo propiskou následující údaje. Údaje zjistíte z pilozené etikety. ·Délka lana v metrech ·Císlo sarze (u dynamických lan dle EN 892 píp. na pilozené nepotistné banderole) ·Typ a prmr, nap. A 10,5 (pouze u statických lan dle EN 1891) Kazdý odíznutý kus lana se musí na obou koncích oznacit. U dynamických lan podle normy EN 892 s dodatecnou nepotistnou banderolou stací pipevnit císlo sarze na jeden konec lana. Banderoly se musí kolem lana pevn ovinout, tím se zajistí, ze budou na lan trvale drzet. K fixaci není nutný horký vzduch. Navíc musí být uzivateli pedána kopie návodu k pouzití. Návody jsou také k dispozici na webové stránce EDELRID. Uzivatel musí mít rovnz k dispozici kopii pilozené etikety s technickými údaji. SKLADOVÁNÍ, TRANSPORT A PÉCE Skladování Skladujte na chladném, suchém, tmavém míst, vybalené z transportního kontejneru. Zamezte kontaktu s chemikáli emi (POZOR: acid z baterií!!). Ukládejte mimo jakýchkoli mechanických vliv, následkem kterých mze dojít k uvíz nutí, tlaku nebo naptí. Transport Ukládejte produkt mimo pímé slunecní záení, chemikálie, spínu a mechanické poskození. Mly by se k tomu pouzívat vhodné pepravní obaly (nap. batoh na lano). Cistní: viz obr. 7 V pípad poteby lze pouzít bzné dezinfekcní prostedky na bázi alkoholu (nap. isopropanol) UPOZORNNÍ: OPOMENUTÍ TCHTO INSTRUKCÍ MZE OHROZIT ZIVOT! UPOZORNNÍ: Uchovávejte tento produkt mimo abraziv ní a agresivní substance jako nap. Acidy (Akumulátorová kyselina!) , alkaloidy, kontaminovanou vodu, oleje a cistící prostedky, extrémní teploty a létající jiskry. Rovnz ostré hrany, tení o jiné textilie (obr. 3a e), vlhkost a zejména námraza mohou výrazn omezit pevnost textilních výrobk! Lana se mohou vlivem stárnutí a pouzívání (nap. vlhkostí) smrsovat, to je teba zohlednit pi pouzívání. Nová lana mohou být hladká: Úcinnost brzd a jistítek mze být u nových lan snízena. Tenká lana vyzadují zvlástní preventivní bezpecnostní opatení, protoze je pi jistní nelze jednodu se drzet brzdicí rukou. TEPLOTNÍ POZADAVKY Nevystavujte produkt teplotám nizsím 35°C a vyssím nez +55°C. ZIVOTNOST A VYAZENÍ Zivotnost produktu závisí hlavn na zpsobu a frekvenci pouzívání a také na vnjsích vlivech. Produkty vyrobené ze syntetického vlákna (polyamid, polyester, dyneema) stár nou i kdyz nejsou pouzívány. To je zpsobeno UVzáením a enviromentálními vlivy. Maximální zivotnost pi optimálním skladování a bez pou zívání je 14 let. Pílezitostné pouzívání Pi pílezitostném a vhodném pouzívání, jako i vhodném skladování a bez známek nápadného opotebení je maxi mální zivotnost 10 let. Casté nebo extrémní pouzívání Jestli produkt pouzíváte v extrémních podmínkách s castý mi pády (faktor <1), casto slaujete nebo lezete top rope, v spinavém prostedí (písek, prach, magnézium), se znacnou mechanickou zátzí (drsná, ostrá skála, hrany...) zivotnost produktu mze být natolik redukována, ze ho bude nutné vymnit i jen po nkolika týdnech takového pouzívání. Lana nebo produkty s lanem musí být vymnny ihned pokud PROHLÁSENÍ O SHOD: Tímto spolecnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlasuje, ze tento výrobek je v souladu se základními pozadavky a pí slusnými pedpisy naízení EU 2016/425. Originální pro hlásení o shod naleznete na následujícím internetovém odkazu: http://www.edelrid.com/.. INFORMACE O TOMTO PRODUKTU Výrobce: EDELRID Oznacení produktu: Jednoduché/polovicné/dvojité lano v souladu s normou EN 892:2021 Prmr YYYY MM: rok výroby a msíc Císlo sarze ctte a dodrzujte varování a návody 0123: oprávnní pro produkty osobní ochrany vydáno PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany Délka lana Pi reklamacích prosím uvádjte císlo sarze. Vyhrazujeme si právo technických zmn. Peklad ,,Technické údaje": 1 Prmr 7 Statické prodlouzení 2 Délka 8 Dynamické prodlouzení 3 Pocet pád 9Posun opletu 4 Motnost na bzný metr 10 C. sarze 5 Záchytný náraz 11 Císlo výrobku 6 Podíl opletu RO COARD DINAMIC DE ESCALAD CONFORM EN 892:2021 Acest produs face parte din echipamentul individual de protecie contra cderilor de la înlime i trebuie alocat unei singure persoane. Aceste instruciuni de utilizare conin indicaii importante, al cror coninut trebuie îneles i respectat în mod obligatoriu, înainte de utilizarea acestui produs. Acest document trebuie s fie furnizat clientului de ctre distribuitor în limba rii respective i trebuie s înso easc echipamentul în decursul utilizrii acestuia. INSTRUCIUNI DE UTILIZARE Alpinismul, escalada i lucrul la înlime i la adâncime comport adesea pericole i riscuri ascunse, în virtutea unor factori externi. Pericolul de accidente nu poate fi nici odat exclus. Pentru a obine un grad de siguran maxim la alpinism, crare i lucrul la înlimi i adâncimi, utiliza rea sigur a echipamentului este garantat numai dac respect normele din domeniu. Pentru informaii mai deta liate i exhaustive, consultai articolele speciale relevante. Instruciunile urmtoare sunt importante în asigurarea unei utilizri adecvate i corecte a echipamentului. Cu toate acestea, ele nu pot înlocui experiena, un comportament responsabil i contientizarea pericolelor inerente alpinis mului, crrii i lucrului la înlimi i adâncimi i nu elimi n responsabilitatea personal a utilizatorului. Utilizarea echipamentului este permis numai persoanelor în condiie fizic bun i experimentate sau sub o îndrumare i instruc iuni adecvate. Utilizatorii trebuie s fie contieni c o condiie fizic i mental slab poate periclita sigurana în condiii normale i în cazuri de urgen. Înainte de a utiliza echipamentul, utilizatorii trebuie s se familiarizeze cu pro cedurile de salvare sigure i eficiente. Fabricantul nu poate fi tras la rspundere dac echipamentul a fost utilizat abuziv sau incorect. Toate pericolele i responsabilitile sunt su portate în orice situaie de ctre utilizator. fig. 1a c: Tipuri de corzi i nivelul de protecie fig. 2: Îmbinarea a dou corzi fig. 3a e: Msuri de siguran la devierea corzii (escalad top rope, coborâre, tragerea corzii) fig. 4a b: La asigurare i coborâre, de captul liber al corzii trebuie realizat un nod opritor fig. 5a b: Întinderea dinamic a corzii trebuie luat mereu în considerare, pentru a evita un impact cu solul. fig. 6: Atenie la legarea a dou corzi cu diametre diferite, pentru procesul de coborâre: Se poate ajunge la o migrare a nodului, în direcia corzii mai groase. fig. 7: Instruciuni de întreinere fig. 8a b: Despachetarea corzii înainte de prima utilizare ATENIONRI PRIVIND SIGURANA La combinarea acestui produs cu alte componente, ele mentele de siguran ale produselor se pot afecta reciproc. Acest echipament se va utiliza numai simultan cu acele pri din echipamentul individual de protecie (EIP) ce poart simbolul CE pentru a asigura persoanele contra cderilor de la înlime. În cazul modificrii sau îndeprtrii de componente originale din produs, este posibil limitarea siguranei oferite. Este necesar verificarea unor posibile deteriorri ale echipamentului înainte i dup fiecare utili zare. Se va asigura c echipamentul este utilizabil i com plet funcional. Echipamentul trebuie s fie eliminat imediat dac exist pân i cea mai mic îndoial privind gradul su de utilizabilitate. ATENIE ! inei produsele la distan de mediile duntoare. Printre acestea se numr contactul cu substanele abrazive i agresive (ex. Acizi (acid pentru baterie!), soluii alcaline, soluie pentru lipit, uleiuri, ageni de curare), precum i temperaturile extreme i scânteile libere. De asemenea, muchiile ascuite, frecarea de alte materiale textile (figura 3a e), umezeala i în special îngheul, pot diminua puter nic rezistena produselor textile! Prin îmbtrânire i utilizare (printre altele prin umezeal), corzile se pot contracta, acest lucru trebuie luat în considerare. Corzile noi sunt potenial netede: Efectul dispozitivelor de frânare i de asigurare, poate fi redus prin corzile noi. Corzile subiri necesit msuri de prevedere deosebite, deoarece la asi gurare acestea nu pot fi inute simplu cu mâna de frânare. CONDIII DE MEDIU Temperatura de utilizare permanent a produsului (în medii uscate) variaz între aprox. 35°C i +55°C. VIA UTIL I ÎNLOCUIRE Viaa util a produsului depinde în special de modul i frec vena de utilizare i influenele externe. Produsele fabricate din fibre sintetice (poliamid, poliester, dyneema) sunt expuse unui proces de uzur natural, chiar i în cazul ne utilizrii. Acesta este provocat de intensitatea razelor ultra violete i a factorilor de mediu. Viaa util maxim în condiii de depozitare optime (con sultai seciunea privind condiiile de depozitare) i fr utilizare: 14 ani Utilizare ocazional Utilizare ocazional i adecvat fr urme de uzur eviden t i cu depozitare optim: 10 ani. Utilizare frecvent sau extrem În cazul utilizrii în condiii extreme cu cderi frecvente (factor <1), rapel sau manse frecvente, impuriti în canti ti considerabile (nisip, praf, magneziu) i abraziune meca nic (ex. stânci dure i ascuite), perioada de siguran a unei corzi de alpinism poate fi redus întratât, încât înlocu irea s fie necesar i dup numai câteva sptmâni. Cor zile sau produsele din coard trebuie s fie înlocuite imedi at dac au fost implicate întro cdere extrem (factor cdere >1) sau dac mantaua a fost deteriorat (întro asemenea msur încât inima este vizibil) sau dac a intrat în contact cu substane chimice. Reparaiile se pot efectua numai în conformitate cu procedurile recomandate de ctre fabricant. Instruciuni de folosire pentru marcajul de coard Acest set este conceput pentru marcarea segmentelor de coard, care se va efectua de ctre persoana responsabil cu punerea în circuitul comercial. Directiva PSA i normele corespunztoare pentru corzi solicit obligatoriu marcarea produselor. Acest lucru este valabil i pentru fiecare segment de coard care este tiat din lungimea iniial a corzii. Segmentele de coard se marcheaz dup cum urmeaz: Banderolele ataate se vor completa cu un marker rezistent la ap, cu urmtoarele date, în câmpurile prevzute special. Datele sunt prezentate pe eticheta ataat. ·Lungimea corzii în metri ·Numrul lotului (la corzile dinamice conform EN 892, dup caz pe banderola neimprimat ataat) ·Tipul i diametrul, de ex. A 10,5 (numai la corzile statice conform EN 1891) Fiecare segment de coard va fi prevzut la ambele capete cu marcajele. La corzile dinamice conforme cu EN 892 i având banderol suplimentar neimprimat, este suficient s se amplaseze numrul lotului la un capt al corzii. Pentru ca banderolele s reziste în permanen pe coard, ele vor fi înfurate rigid în jurul corzii. Pentru fixare nu este necesar aer fierbinte. În plus, utilizatorul trebuie s primeasc o copie a instruciunilor de folosire. Acestea sunt disponibile pe pagina de internet a firmei EDELRID. De asemenea, utilizatorului trebuie s i se pun la dispoziie o copie a etichetei ataate, cu datele tehnice. DEPOZITARE, TRANSPORT I ÎNTREINERE Depozitare A se depozita întrun loc rcoros, uscat i întunecos, în afara recipientelor de transport. A se evita contactul cu substanele chimice. Transport Produsul trebuie s fie meninut la distan de lumina solar direct, substane chimice, impuriti i ocuri mecanice. Pentru aceasta trebuie utilizat un container de transport (de ex. sac pentru corzi). Curare: a se vedea fig. 7 Dac este necesar, pot fi utilizai ageni de dezinfectare uzuali, din comer, pe baz de alcool (de ex. izopropanol). 4a 4b 5a 5b ATENIE! NERESPECTAREA ACESTOR INSTRUCIUNI POATE PREZENTA UN PERICOL DE MOARTEL! Declaraie de conformitate: Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declar c, acest articol este în conformitate cu cerinele fundamentale i prescripiile relevante a Regulamentului CE 2016/425. Declaraia de conformitate original poate fi apelat la ur mtorul link de pe Internet: http://www.edelrid.com/... INFORMAII PRODUCATOR PENTRU ACEST ARTICOL: Fabricant: EDELRID Prezentare produs: Coard single / semicoarda / geam n conform EN 892:2021 Diametre AAAA LL: Anul de fabricaie i luna Numr de lot avertizrile i instruciunile trebuie citite i respectate 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). În caz de reclamaii v rugm s indicai numrul lotului. Traducere date teahnice: 1 Diametru 7 Alungire static 2 Lungime 8 Alungire dinamic 3 Pocet pád 9 Alunecare manta 4 Greutate per metru 10 Nr. lot 5 Fora de impact 11 Numr articol 6 Aport manta FI DYNAAMINEN KIIPEILYKÖYSI EN 892:2021 MUKAAN Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaavat korkeilta paikoilta putoamista vastaan, ja on tarkoitettu yhdelle henkilölle. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, jotka on luettava ja ymmärrettävä ennen tämän tuotteen käyttöä. Ohjeita on ehdottomasti noudatettava. Jälleenmyy jän täytyy toimittaa asiakkaalle nämä ohjeet kyseisen maan kielellä, ja ne täytyy pitää varusteiden yhteydessä koko käytön ajan. KÄYTTÖOHJEITA Vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä korkealla ja syvänteissä työskentelyyn liittyy usein ulkopuolisista tekijöistä riippuvia piileviä riskejä ja vaaroja. Onnettomuuden riskiä ei koskaan voida sulkea pois. Jotta vuorikiipeilystä, kalliokiipeilystä sekä korkealla ja syvänteissä työskentelystä saadaan mah dollisimman turvallista, välineiden turvallinen käyttö on mahdollista vain noudattaen kiipeilyvarusteita koskevia asianmukaisia standardeja. Yksityiskohtaisempia lisätietoja on saatavana asiaa käsittelevästä ammattikirjallisuudesta. Seuraavat ohjeet ovat tärkeitä varusteiden asianmukaisen ja oikea käytön kannalta. Ne eivät kuitenkaan koskaan voi korvata kokemusta, vastuuntuntoa ja tietoisuutta vuorikii peilyyn, kalliokiipeilyyn sekä korkealla ja syvänteissä työs kentelyyn liittyvistä vaaroista eikä niiden käyttäminen va pauta käyttäjäänsä henkilökohtaisesta vastuustaan. Varus teiden käyttö on sallittua vain kokeneille henkilöille tai asianmukaisessa ohjauksessa ja valvonnassa. Käyttäjän on oltava tietoinen siitä, että puutteellinen fyysinen ja psyykki nen kunto voivat vaarantaa turvallisuuden sekä normaali että hätätilanteissa. Ennen varusteiden käyttöä täytyy sel vittää, miten mahdolliset pelastustoimet suoritetaan turval lisesti ja tehokkaasti. Valmistaja ei ole vastuussa, mikäli tuotetta on käytetty väärin ja/tai sopimattomasti. Kaikissa tilanteissa vastuu ja riski ovat käyttäjällä. Kuva 1a c: Köysityypit ja turvataso Kuva 2: Köyden päätesolmut Kuvat 3a e: Varotoimenpiteet köyden ohjaamisessa (ylä köysikiipeily, laskeutuminen, köyden vetäminen) Kuvat 4a b: Varmistamisessa ja laskeuduttaessa alas köyden vapaaseen päähän on tehtävä päätesolmu Kuvat 5a b: Köyden dynaaminen venymä on aina huomi oitava maahan iskeytymisen välttämiseksi. Kuva 6: Varottava yhdistettäessä kaksi halkaisijaltaan eri laista köyttä laskeutumista varten: Solmu voi siirtyä pak summan köyden suuntaan. Kuva 7: Hoitoohjeet Kuvat 8a b: Köyden purkaminen ennen ensimmäistä käyt töä TURVALLISUUS Yhdistettäessä tämä tuote muihin tuotteisiin on vaarana, että ne vaikuttavat toistensa käyttöturvallisuuteen. Tätä tuotetta tulisi käyttää vain yhdessä CEhyväksyttyjen, kor kealta putoamista vastaan suojaavien muiden henkilönsuo jainten kanssa. Mikäli tuotteen alkuperäisosia muutetaan tai poistetaan, sen turvallisuusominaisuudet saattavat hei ketä. Tuotteen mahdolliset vauriot on tarkistettava aina ennen käyttöä ja sen jälkeen. Tuotteen käytettävyys ja oikea toiminta on varmistettava. Tuote on hylättävä välittömästi, jos sen käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä. VAROITUS! Tuotteita ei saa säilyttää olosuhteissa, joissa ne voivat vau rioitua. Näihin kuuluvat kosketus syövyttävien aineiden kanssa (esim. Hapot (akkuhappo!), emäkset, juottovesi, öljyt, puhdistusaineet), äärimmäiset lämpötilat ja kipinöinti. Myös terävät reunat, hankautuminen muihin tekstiileihin (kuvat 3a e), kosteus ja erityisesti jäätyminen voivat hei kentää huomattavasti tekstiilituotteiden kestävyyttä! Köydet voivat kutistua vanhetessaan ja käytön myötä (muun muassa kosteuden vaikutuksesta). Ota tämä huomioon käytössä. Uudet köydet saattavat olla sileitä: Uudet köydet voivat heikentää jarrutus ja varmistuslaitteiden tehokkuut ta. Ohuet köydet vaativat erityisiä varotoimenpiteitä, koska niiden pitäminen varmistettaessa ei ole helppoa jarrutuskä dellä. KÄYTTÖOLOSUHTEET Tuotteen käyttölämpötila jatkuvassa käytössä (kuivissa olosuhteissa) on n. 35...+55 °C. KÄYTTÖIKÄ JA VAIHTO Tuotteen käyttöikään vaikuttavat oleellisesti sen käyttötapa ja tiheys sekä ulkoiset tekijät. Synteettisistä kuiduista (po lyamidi, polyesteri, dyneema) valmistetut tuotteet vanhene vat jonkin verran, vaikka niitä ei käytettäisi. Vanhenemiseen vaikuttavat erityisesti ultraviolettisäteilyn voimakkuus sekä ympäristön olosuhteet. Enimmillään käyttöikä ihanteellisis sa varastointiolosuhteissa (ks. kohta Varastointi) käyttä mättömänä on 14 vuotta. Satunnainen käyttö: Käytettynä satunnaisesti, asianmukaisesti, ilman havaitta vaa kulumista ja säilytettynä ihanteellisissa varastointiolo suhteissa käyttöikä on 10 vuotta. Tiheä käyttö tai käyttö ääriolosuhteissa: Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa, kun köysiin on kohdistu nut useita putoamisen aiheuttamia rasituksia (putoamisker roin, fall factor >1), köysiä on käytetty paljon laskeutumisis sa ja useasti yläköysikiipeilyssä ja ympäristössä on paljon likaa (hiekka, pöly, magnesium) sekä mekaanista kulutusta (mm. karhea, terävä kallio), kiipeilyköyden turvallisuus on voinut heiketä jo muutaman käyttöviikon aikana niin paljon, että köysi täytyy vaihtaa. Köydet tai köysiä sisältävät tuotteet täytyy vaihtaa välittö mästi, kun köysiin on kohdistunut suuri putoamisen aiheut tama rasitus (putoamiskerroin, fall factor >1), köysien mantteli on vaurioitunut pahasti (ydin näkyvissä) tai ne ovat joutuneet kosketuksiin kemikaalien kanssa. Korjaaminen on sallittua ainoastaan valmistajan suositteleman ja hyväk symän menetelmän mukaan. Köysimerkintöjen käyttöohje Tämä sarja on suunniteltu katkaistujen köysien merkintään. Merkitseminen on maahantuojan/myyjän tehtävä. Henkilönsuojaimia koskeva direktiivi ja sen mukaiset, köysiä koskevat standardit edellyttävät ehdottomasti tuotteiden merkitsemistä. Se koskee myös jokaista alkupe räisen pituisesta köydestä katkaistua köyttä. Köydet on merkittävä seuraavasti: Mukana toimitetut vyötteet on täydennettävä kirjoittamalla vedenkestävällä tussilla seuraavat tiedot niille varattuihin kenttiin. Tiedot löytyvät mukana toimitetusta lipukkeesta. ·Köyden pituus metreinä ·Valmistuseränumero (EN 892 standardin mukaisissa dynaamisissa köysissä mahdollisesti mukana toimitettu un painamattomaan vyötteeseen) ·Tyyppi ja halkaisija, esimerkiksi A 10,5 (vain EN 1891 standardin mukaisissa staattisissa köysissä) Jokaiseen katkaistuun köyteen on laitettava merkinnät molempiin päihin. EN 892 standardin mukaisissa dynaamisissa köysissä, joissa on painamaton lisävyöte, riittää että valmistuseränu mero kiinnitetään köyden toiseen päähän. Vyötteet on kiedottava tiukasti köyden ympärille, jotta var mistetaan niiden pysyminen lujasti kiinni köydessä. Kiin nittämiseen ei tarvita kuumailmaa. Käyttäjälle on annettava lisäksi kopio käyttöohjeesta. Ohjeet löytyvät myös EDELRIDInternetsivuilta. Käyttäjän on saatava myös kopio mukana toimitetusta li pukkeesta teknisine tietoineen. VARASTOINTI, KULJETUS JA HOITO Varastointi: Varastoi viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa ilman kuljetuspakkauksia. Vältä kosketusta kemikaalien kanssa (huom. akkuhappo!). Varmista, että tuotteeseen ei kohdistu mekaanista puristusta, painetta tai venytystä. Kuljetus: Tuote on suojattava suoralta auringonvalolta, kemikaaleilta, lialta ja mekaanisilta vaurioilta. Sitä varten on käytettävä sopivaa kuljetussuojusta (esimer kiksi köysipussia). Puhdistus: katso kuva 7 Tarvittaessa voidaan käyttää tavallisia, alkoholipohjaisia (esim. isopropanoli) desinfiointiaineita. VAROITUS: NÄIDEN OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄT TÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA HENGENVAARAN! Vaatimustenmukaisuusvakuutus: EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa EUasetuksen 2016/425 asettamia vaatimuksia ja määräyksiä. Alkuperäinen vaatimuksenmukaisuusvakuutus on katsottavissa seuraavasta Internetlinkistä: http:// www.edelrid.com/... MERKINNÄT TUOTTEESSA Valmistaja: EDELRID Tuotteen kuvaus: Yksinkertainen köysi / puoliköysi / kak soisköysi EN 892:2021 mukaan Halkaisija YYYY MM: Valmistusvuosi ja kuukausi Eränumero Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida 0123: henkilönsuojainten tuotantoa valvova elin (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Saksa) Köyden pituus Valitustapauksissa pyydämme ilmoittamaan valmistuserä numeron. Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. Teknisten tietojen käännös: 1 Halkaisija 7 Staattinen venymä 2 Pituus 8 Dynaaminen venymä 3 Pudotusten määrä 9 Manttelin luisto 4 Metripaino 10 Eränumero 5 Iskuvoima 11 Tuotenumero 6 Manttelin osuus SK Tento výrobok je jedným z prostriedkov osobnej ochrany pred pádom z výsky, preto je nutné, aby bol vyberaný s ohadom na individuálnu potrebu. Tento návod na pouzitie obsahuje dôlezité pokyny, ktoré pred pouzitím tohto výrob ku musíte obsahovo pochopi a ktoré musíte bezpodmie necne dodrziava. Tento dokument je nutné doruci zákaz níkovi v príslusnom jazyku a uchova ho po celý cas pouzí vania výrobku. NÁVOD NA POUZITIE Horolezectvo, lezenie, jaskyniarstvo a práce vo výskach a hbkach sú nebezpecné aktivity, pri ktorých môzeme zaprí cini sebe, ci inej osobe úraz, alebo dokonca smr. Toto riziko nemôzeme vylúci. Pre dosiahnutie maximálnej bez pecnosti pri horolezectve, lezení, jaskyniarstve a prácach vo výskach a hbkach pouzívajte výlucne výbavu, ktorá zodpovedá bezpecnostným normám. Detailnejsie a kom plexnejsie informácie môzete nájs v odbornej literatúre. Nasledujúce instrukcie sú dôlezité k popisu primeraného a správneho pouzitia výrobku, nemôzu vsak nahradi skúse nosti, príslusné skolenia a primeraný výcvik a tréning, ktorý spadá úplne do sféry vasej zodpovednosti. Tento produkt môzu pouzíva iba skolené osoby, alebo osoby pod vedením skolenej osoby. Uvedomte si, ze pri vypätí telesných a du sevných síl môze dôjs k ohrozeniu bezpecnosti rovnako v normálnych podmienkach, ako aj v núdzi. Pred pouzitím tohto výrobku sa oboznámte s bezpecnostnými predpismi a záchranárskymi postupmi. Vy osobne zodpovedáte za vsetky mozné riziká, ktoré môzu nasta pri pouzívaní, alebo následkom pouzívania tohto výrobku. Ak nemôzete, alebo nechcete túto zodpovednos prija, potom tento výrobok nepouzívajte. Obr. 1a c: Typy lán a úrove ochrany Obr. 2: Koncové spojenia Obr. 3a e: Preventívne opatrenia pri presmerovaní lana (lezenie s horným istením ,,top rope", spúsanie, sahovanie lana) Obr. 4a b: Pri istení a zlaovaní musí by na vonom konci lana uviazaný zádrzný koncový uzol. Obr. 5a b: Vzdy sa musí zohadni dynamická prieaznos lana, aby sa zabránilo nárazu na zem. Obr. 6: Pozor pri zviazaní dvoch lán s rôznym priemerom pre zlaovanie: Môze dôjs k pohybu uzla smerom k hrubsiemu lanu. Obr. 7: Pokyny na osetrovanie Obr. 8a b: Vybalenie lana pred prvým pouzitím Bezpecnostné instrukcie Ak pouzívate tento výrobok spolu s inými komponentmi ubezpecte sa, ze si vzájomne neodporujú. Tento výrobok je mozné pouzi iba v kombinácii s výrobkami osobnej ochra ny, oznacenými symbolom CE a chrániacimi pred pádom z výsky. Nedovolené úpravy, alebo neodborná oprava výrob ku môze znízi jeho bezpecnos. Prekontrolujte výrobok pred a po kazdom pouzití. Vzdy sa ubezpecte, ze je výrobok funkcný. Ak máte akékovek pochybnosti o bezpecnosti výrobku, okamzite ho vymete. UPOZORNENIE: Chráte tento výrobok pred kontaktom s abrazívnymi a agresívnymi substanciami, ako sú napríklad kyseliny (Akumulátorová kyselina!), alkaloidy, kontaminova ná voda, olej a cistiace prostriedky, extrémne teploty a lie tajúce iskry. Na lano nesliapte. Takisto ostré hrany, trenie o iné textílie (obr. 3a e), vlhkos a najmä námraza môzu vý razne ovplyvni pevnos textilných výrobkov! Laná sa môzu vplyvom starnutia a pouzívania (napr. vlhkosou) zmrsova to je treba zohadni pri ich pouzívaní. Nové laná môzu by hladké: Úcinnos bzd a istiacich prostriedkov môze by pri pouzití nových lán znízená. Tenké laná vyzadujú osobitné bezpecnostné opatrenia, pretoze pri istení tenké lano ne mozno jednoducho drza brzdiacou rukou. DYNAMICKÉ LANÁ EN 892:2021 pouzívania. Laná, alebo výrobky s lanami je nutné okamzite vymeni, ak boli pouzité pri extrémnom páde (pádový faktor >1), alebo ke je oplet natoko poskodený, ze je viditené jadro (dusa), prípadne ke prisli do kontaktu s chemikália mi. Opravy je mozné vykona iba v tom prípade, ak sú v súlade s odporúcaniami výrobcu. Návod na pouzívanie setu na oznacovanie lán Tento set je koncipovaný pre oznacovanie odrezaných kusov lán, ktoré musí vykona zodpovedný distribútor. Smernice o osobných ochranných prostriedkoch (OOP) a príslusné normy pre laná vyzadujú oznacenie týchto výrob kov. Toto platí takisto pre kazdý kus lana, ktorý bol odrezaný z pôvodnej dzky lana. Odrezané kusy lán sa musia oznacova nasledovným spô sobom: Na prilozené kontrolné pásky sa musia do príslusných polí doplni vodostálou fixkou alebo prepisovackou nasledovné údaje. Tieto údaje nájdete na prilozenej etikete. · Dzka lana v metroch · Císlo sarze (pri dynamických lanách poda EN 892 príp. na prilozenej nepotlacenej kontrolnej páske) · Typ a priemer, napr. A 10,5 (len pri statických lanách poda EN 1891) Kazdý odrezaný kus lana sa musí oznaci na oboch kon coch. Pri dynamických lanách poda normy EN 892 s dodatocnou nepotlacenou kontrolnou páskou stací pripevni císlo sarze na jeden koniec lana. Kontrolné pásky sa musia okolo lana pevne ovinú, aby sa zaistilo, ze budú na lane trvale drza. Pre fixáciu pásky nie je potrebný horúci vzduch. Pouzívateovi lana musí by odovzdaná aj kópia návodu na pouzívanie. Návody sú k dispozícii tiez na webové stránke EDELRID. Pouzívateovi musí by odovzdaná takisto aj kópia prilozenej etikety s technickými údajmi. SKLADOVANIE, TRANSPORT A STAROSTLIVOS Skladovanie Výrobok skladujte na chladnom, suchom, a tmavom mieste, vybalený z transportného obalu. Zabráte kontaktu s chemikáliami (POZOR: kyselina z batérií!). Skladujte výro bok tak, aby bol chránený pred vsetkými mechanickými vplyvmi, následkom ktorých by mohlo dôjs k jeho uviaznu tiu, nadmernému tlaku, alebo napätiu. Transport Pocas transportu nevystavujte výrobok priamemu slnecné mu ziareniu, styku s chemikáliami, spine a mechanickému poskodeniu. Mali by ste na to pouzíva vhodné prepravné obaly (napr. batoh na lano). Cistenie: pozri obr. 7 V prípade potreby môzete pouzi bezné dezinfekcné pro striedky na báze alkoholu (napr. izopropanol). UPOZORNENIE: NEDODRZANIE TÝCHTO INSTRUKCIÍ MÔZE OHROZI ZIVOT! VYHLÁSENIE O ZHODE: Spolocnos EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, ze tento výrobok je v súlade so základnými poziadavkami a príslusnými predpismi nariadenia EÚ 2016/425. Originál ne vyhlásenie o zhode nájdete na nasledujúcej internetovej stránke: http://www.edelrid.com/... TEPLOTNÉ POZIADAVKY Nevystavujte výrobok (v suchom prostredí) teplotám nizsím ako 35°C a vyssím ako + 55°C. ZIVOTNOS A VYRADENIE Zivotnos výrobku je závislá hlavne od spôsobu a frekvencie pouzívania a tiez od vonkajsích vplyvov. Výrobky vyrobené zo syntetického vlákna (polyamid, polyester, dyneema) starnú aj ke nie sú pouzívané. To je zaprícinené UVziare ním a environmentálnymi vplyvmi. Maximálna zivotnos pri optimálnom skladovaní a bez pouzívania je 14 rokov. Prílezitostné pouzívanie Pri prílezitostnom a vhodnom pouzívaní, ako aj vhodnom skladovaní a bez známok výrazného opotrebovania je ma ximálna zivotnos výrobku 10 rokov. Casté, alebo extrémne pouzívanie Ak výrobok pouzívate v extrémnych podmienkach s castými pádmi (pádový faktor <1), casto zlaujete, alebo leziete top rope, v spinavom prostredí (piesok, prach, magnézium), s výrazným mechanickým zaazením (drsná, ostrá skala, hrany...) môze by zivotnos výrobku natoko znízená, ze ho bude nutné vymeni uz po niekokých týzdoch takéhoto INFORMÁCIE O TOMTO VÝROBKU: Výrobca: EDELRID Oznacení produktu: Jednoduché/polovicné/dvojité lano v súlade s normou EN 892:2021 Priemer YYYY MM: Rok výroby a mesiac Císlo sarze precítajte si a dodrzujte výstrazné pokyny a návody 0123: oprávnenie pre výrobky osobnej ochrany vyda néPPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany Dzka lana Pri reklamáciách prosím uvete císlo sarze. Vyhradzujeme si právo technických zmien. Preklad ,,Technické údaje": 1 Priemer 7 Statická prieaznos 2 Dzka 8 Dynamická prieaznos 3 Pocet pádov 9 Posuv opletu 4 Hmotnos na bezný meter 10 C. sarze 5 Rázová sila 11 Císlo výrobku 6 Podiel opletu HU EN 892:2021 SZABVÁNY SZERINTI DINAMIKUS HEGYMÁSZÓKÖTÉL A termék az egyéni védfelszerelés része, mely a magasból való lezuhanás ellen véd, és egy személynek kell használat ra kiadni. Jelen használati útmutató fontos utasításokat tartalmaz, melyeket a termék használata eltt meg kell érteni és mindenképp be kell tartani. Ezeket a dokumentu mokat az eladó a felhasználónak az adott ország nyelvén rendelkezésre bocsátja, és azokat a felhasználónak a hasz nálat idtartama alatt a felszereléssel együtt kell tárolnia. ÁLTALÁNOS ELÍRÁSOK A hegy és sziklamászás, valamint magasban vagy mélyben végzett munka gyakran nem felismerhet, és küls körül ményekkel összefügg kockázatokkal és veszélyekkel jár. A baleset lehetségét nem lehet kizárni. A hegy és szikla mászás, valamint magasban vagy mélyben végzett munka során a maximális biztonság érdekében csak szabványos felszerelés használata megengedett. Errl részletes és átfogó információt a szakirodalomban talál. Jelen használa ti utasítás fontos a szakszer alkalmazáshoz a gyakorlat ban. Ugyanakkor a hegy és sziklamászás, valamint magas ban vagy mélyben végzett munka során fellép veszélyek kel kapcsolatos tapasztalat, felelsségvállalás és tudás nem helyettesíthet, és a kockázatot mindenkinek magá nak kell viselnie. A használat csak szakképzett és tapasztalt személy számára megengedett, vagy a felhasználó legyen ilyen személy felügyelete alatt és kapjon megfelel okta tást. A felhasználó legyen tudatában, hogy nem megfelel testi és/vagy szellemi állapota a biztonságát veszélyeztet heti mind normál esetben, mind vészhelyzetben. Használat eltt a felhasználónak tájékozódnia kell a biztonságos és hatékony mentés lehetségeirl. A gyártó elhárít minden felelsséget, mely nem rendeltetésszer vagy helytelen használatból ered. A felelsséget és a kockázatot minden esetben a felhasználó és a felels személyek viselik. 1a c ábra: Kötéltípusok és biztonsági szint 2. ábra: Kötélvég bekötései 3a e ábra: Biztonsági óvintézkedések a kötél visszafordí tása esetén (mászás felsbiztosítással, leeresztés, kötél lehúzása) 4a b ábra: Biztosítás és ereszkedés esetén a kötél szabad végébe ütköz csomót kell kötni 5a b ábra: A kötél dinamikus nyúlását mindig vegye figye lembe, hogy a talajba csapódást megelzze. 6. ábra: Körültekinten járjon el két, nem azonos átmérj kötél ereszkedéshez történ összekötésekor: a csomó a vastagabb kötél irányába elcsúszhat. 7. ábra: Ápolási útmutató 8a b ábra: A kötél kicsomagolása az els használat eltt ÉLETTARTAM ÉS LESELEJTEZÉS A termék élettartama jelentsen függ a használat típusától és gyakoriságától valamint küls körülményektl. Mszál ból gyártott termékek (poliamid, poliészter, Dyneema®) bi zonyos mértékben használat nélkül is öregszenek, különö sen az ultraibolya sugárzással valamint klimatikus környe zeti hatásokkal összefüggésben. Maximális élettartam optimális tárolási körülmények mel lett és használat nélkül: 14 év Alkalmi használat Élettartam alkalmi, szakszer használat esetén, az elhasz nálódás felismerhet jelei nélkül és optimális tárolás mel lett: 10 év Gyakori vagy extrém használat Extrém felhasználási körülmények között, sok beleesés esetén (eséstényez <1), gyakori ereszkedésnél és felsbiz tosítással történ mászásnál (oroszozásnál), szennyezdés (homok, por, magnézia) vagy dörzsöldés esetén (pl. érdes, éles szikla) a hegymászókötél állapota néhány hét használat után olyan mértékben leromolhat, hogy a kötelet ki kell cserélni. Azonnal le kell selejtezni a kötelet vagy az olyan terméket, melybe kötél van beépítve, vagy ha nagy esést tartottak meg vele (eséstényez >1), vagy ha a köpeny ersen károsodott (úgy, hogy a mag látható) vagy ha a termék vegyi anyaggal érintkezett. A használatba az ilyen terméket csak a gyártó vagy az általa meghatalmazott sze mély helyezheti vissza. Használati útmutató a kötelek megjelöléséhez Ezt a készletet kötélszakaszok megjelölésére tervezték, amit a forgalomba hozatalért felels cégnek kell elvégeznie. Az egyéni védeszközökre vonatkozó irányelv és a megfe lel kötélszabványok miatt kötelez jelleggel meg kell jelöl ni a termékeket. Ez érvényes minden kötélszakaszra is, amelyet a kötél eredeti hosszáról leválasztanak. A kötélszakaszokat a következképpen kell megjelölni: A mellékelt szalagokra egy vízálló tollal a megfelel mezk be be kell írni az alábbi adatokat. Az adatokat a mellékelt címkérl olvashatja le. · A kötél hossza méterben · Gyártási szám (dinamikus köteleknél az EN 892 szab vány szerint, szükség esetén a mellékelt, nem nyomta tott szalagra) · Típus és átmér, pl. A 10,5 (csak az EN 1891 szabvány szerinti statikus köteleknél) BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK Jelen termék más elemekkel való együttes használatánál fennáll a veszélye, hogy az elemek kölcsönösen hátrányo san befolyásolják egymás biztonságos használatát. A termék alapveten csak CEjelzéssel ellátott, magasból való lezuhanás elleni védelemre szánt egyéni védfelszere lésekkel használható együtt. A termék eredeti alkatrészei nek módosítása vagy eltávolítása hátrányosan befolyásol hatja a biztonságos használatot. Használat eltt és után a terméket ellenrizni kell, hogy nem láthatóke rajta esetle ges károsodások, illetve használható és mködképes álla potban vane. Ha a biztonságos használattal kapcsolatban a legcsekélyebb kétely felmerül, a terméket azonnal le kell selejtezni. Figyelem! A terméket ne tegye ki káros hatásoknak. Ide tartozik például az érintkezés maró és agresszív anyagokkal (savak, lúgok, forrasztóvíz, olajok, tisztítószerek) valamint extrém hmérséklet és szikraszórás. A textiltermékek szi lárdságát ersen befolyásolhatják az éles peremek, a súr lódás más textilterméken (3a e. ábra), a nedvesség, és különösen a jegesedés! A kötelek az öregedés és a haszná lat (többek között a nedvesség) következtében zsugorod hatnak, ezt a használatnál figyelembe kell venni. Az új köte lek felülete sima lehet: a fékez és biztosítóberendezések hatását az új kötél csökkentheti. A vékony kötél különös elvigyázatosságot igényel, mert biztosításkor nem lehet egyszeren a fékez kézzel leállítani. Minden kötélszakaszt mindkét végén el kell látni jelöléssel. Az EN 892 szerinti, kiegészít nem nyomtatott szalaggal rendelkez dinamikus köteleknél a gyártási számot elegen d az egyik kötélvégre felírni. A szalagok tartós rögzítését a kötélen úgy biztosíthatja, hogy a szalagokat szorosan a kötél köré tekeri. A rögzítés hez nincs szükség forró levegre. Ezenkívül a felhasználónak át kell adni a használati útmuta tó egy másolatát is. Ez az EDELRID weboldalán érhet el. A felhasználónak a mszaki adatokat tartalmazó, mellékelt címkéket is rendelkezésére kell bocsátani. TÁROLÁS, SZÁLLÍTÁS ÉS TISZTÍTÁS Tárolás Hvös, száraz helyen, napfénytl védve, a szállítókonténe ren kívül tárolja. Ne érintkezzen vegyi anyaggal vagy korro zív anyaggal. (Fokozottan ügyeljen az elemekbl kifolyó savra!) A tárolás során a terméket ne érje becsípdés, nyomás vagy húzó terhelés. Szállítás A terméket óvni kell a közvetlen napsugárzástól, a vegyi anyagoktól, a szennyezdéstl és a mechanikai károsodá soktól. Ehhez megfelel szállítókonténer (pl. kötélzsák) szükséges. HASZNÁLATI HMÉRSÉKLET Tisztítás: ld. 7. ábra A termék tartósan (száraz állapotban) kb. 35°C +55°C Szükség esetén használhatók a kereskedelmi forgalomban hmérsékleti tartományban használható. kapható, alkoholalapú (pl. izopropanol) ferttlenítszerek. 6 + + FR RACCOLTA CARTA VIGYÁZAT: JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TAR TÁSA ÉLETVESZÉLYES LEHET! Megfelelségi nyilatkozat: Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel a 2016/425/EU rendelet alapvet köve telményeinek és vonatkozó elírásainak. JELÖLÉSEK A TERMÉKEN Gyártó: EDELRID Termék megnevezése: EN 892:2021 szabványnak megfe lel egész / fél / ikerkötél ÉÉÉÉ HH: gyártás éve és hónapja Gyártási év Szériaszám a figyelmeztet jelzéseket és az utasításokat figye lembe kell venni és el kell olvasni 0123: az EVE gyártását felügyel szerv (TÜV SÜD Pro duct Service GmbH, Ridlerstraße 65, Munich, Germany) Kötélhossz A termékkel kapcsolatos ügyek bonyolításához kérjük a szériaszámot megadni. A mszaki változtatás jogát fenntartjuk. Mszaki adatok fordítása: 1 Átmér 7 Statikus nyúlás 2 Hossz 8 Dinamikus nyúlás 3 Szabvány esések száma 9 Köpeny megcsúszása 4 Méterenkénti tömeg 10 Gyártási szám 5 Megtartási rántás 11 Cikkszám 6 Köpeny mérete BG To . , . . , , . . , , . . . , , . . , , . . / . . EN 892:2021 - ( <1), , , (, , ) (. ) , . , , , ( >1) ( ) . . , , . . , . , : . . · · ( EN 892 ) · , . A 10,5 ( EN 1891) . 1a c: . 2: . 3a e: ( , , ) . 4a b: . 5a b: , . . 6: : - . . 7: . 8a b: . () . , . , . , - . ! . (.: ( !), , , , ), . , ( 3a e), - ! (. ), . : . , . ( ) . 35°C +55°C. , . (, , Dyneema®) , . (. ) : 14 : 10 . EN 892 . , . . . EDELRID. . , , , . (: !). , . , , . (. ). : . . 7 (. ) . : ! : EDELRID GmbH & Co. KG , ¬ 2016/425. ¬ : http://www.edelrid.com/... : EDELRID : /-/ EN 892:2021 : 0123: (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 , ) , , . . : 1 7 2 8 3 9 4 10 5 11 6 GR EN 892:2021 ,," . , , . , . , . . , , . . . , , . , . , . . . .* . 1a c: . 2: . 3a e: ( (top rope), , ) . 4a b: . 5a b: , . . 6: : . . 7: . 8a b: . (PSA) CE, . . , . , . ! . (..: ( !), , , , ), . , , ( 3a e), ! ( ) , . : . , . ( ) 35°C +55°C . , . (, , Dyneema®) , . . (. ) : 14 , : 10 ( <1), , top-rope, (, , ) ( , ) , . , ( >1) ( ) . . , . . , . : . . · · ( EN 892 . , , ) · , .. A 10,5 ( EN 1891) . EN 892 , . , . , . , . EDELRID. . , , . (: !). , . , , . (.. ). : . . 7 , (.. ). : ! µµ: EDELRID GmbH & Co. KG 2016/425 . : http://www.edelrid.com/... : EDELRID : // EN 892:2021 MM: . 0123: PSA (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 ) . . : 1 7 2 8 3 UIAA 9 4 10 5 11 6 SL Dinamicna vrv v skladu s standardom EN 892:2021 Izdelek je del osebne opreme za zascito pred padci z visine in mora biti dodeljen doloceni osebi. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke. Pred uporabo morate navo dila za uporabo prebrati in jih vsebinsko razumeti, med upo rabo pa jih morate vedno upostevati. Prodajalec mora navo dila uporabniku predati v jeziku namembne drzave. Tekom celotne uporabe morajo biti shranjena skupaj z opremo. NAPOTKI ZA UPORABO Alpinizem, plezanje in dela na visini ter v globini pogosto spremljajo skrita tveganja in nevarnosti, ki jih povzrocajo zunanji vplivi. Nesrec ni mogoce izkljuciti. Za zagotovitev najvecje varnosti pri alpinizmu, plezanju in delih na visini ter v globini je treba zagotoviti ustrezno uporabo plezalne opreme, ki je skladna s predpisanimi standardi. Vec podrobnejsih informacij vam je na voljo v sorodni strokovni literaturi. Za pravilno uporabo v praksi so pomembna na slednja navodila za uporabo. Ta pa kljub temu ne nadome scajo izkusenj, znanja in osebne odgovornosti za nevarnos ti, ki se lahko pojavijo pri alpinizmu, plezanju ter delih na visini in v globini. Za nevarnosti odgovarjate sami. Uporaba opreme je dovoljena samo usposobljenim in izkusenim osebam oz. osebam, ki so bile o uporabi poucene in so pod ustreznim nadzorom. Uporabnik se mora zavedati, da neu strezna telesna pripravljenost in neprimerno dusevno stanje tako v obicajnih primerih kot tudi v izrednih razmerah ogrozita varnost. Pred uporabo se mora uporabnik pouciti o moznostih varnega in ucinkovitega resevanja. Proizvaja lec v primeru zlorabe in/ali napacne uporabe izdelka zav raca vsakrsno odgovornost. Odgovornost in tveganje v vseh primerih nosi uporabnik. Slike 1ac: vrste vrvi in raven zascite Slika 2: koncni vozel Slike 3ae: previdnostni ukrepi pri usmerjanju vrvi (plezanje z varovanjem od zgoraj, spuscanje, odstranjevanje vrvi) Sliki 4ab: pri varovanju in spuscanju je treba na prostem koncu vrvi narediti zaustavitveni vozel. Sliki 5ab: vedno upostevajte dinamicno raztezanje vrvi, da preprecite udarce ob tla. Slika 6: ce povezete dve vrvi z razlicnimi premeri, bodite pri spuscanju se posebej previdni: vozel se namrec lahko pre makne v smer debelejse vrvi. Slika 7: navodila za vzdrzevanje Sliki 8ab: odstranjevanje vrvi iz embalaze za prvo uporabo VARNOSTNA NAVODILA Uporaba izdelka z drugimi elementi ogrozi varnost uporabe obeh komponent. Za zascito pred padci z visine izdelek uporabljajte le z elementi osebne zascitne opreme (PSA), ki nosijo oznako CE. Ce originalne sestavne dele izdelka predelate ali odstranite, se lahko spremenijo tudi njegove varnostne lastnosti. Pred uporabo in po njej izdelek preglej te glede morebitnih poskodb, pri cemer se prepricajte, da je izdelek v uporabnem stanju in da pravilno deluje. Izdelek je treba nemudoma zavreci, ce glede njegove varnosti med uporabo obstaja najmanjsi dvom. vlage), kar je treba pri uporabi upostevati. Nove vrvi so morebiti gladke: nove vrvi lahko zmanjsajo ucinkovitost zavornih in varovalnih mehanizmov. Za tanjse vrvi so pot rebni posebni previdnostni ukrepi, saj jih pri varovanju ni mogoce drzati z zavorno roko. VREMENSKI POGOJI Ustrezno temperaturno obmocje za uporabo izdelka (v suhem stanju) sega od pribl. 35 °C do +55 °C. ZIVLJENJSKA DOBA IN MENJAVA Zivljenjska doba izdelka je odvisna predvsem od nacina in pogostosti uporabe ter zunanjih vplivov. Izdelki iz sinteticnih vlaken (poliamid, poliester, Dyneema®) se starajo tudi, ce jih ne uporabljate, na kar vplivajo intenzivnost ultravijolicnih zarkov in podnebni vplivi. Najdaljsi cas uporabnosti izdelka v primeru optimalnih po gojev skladiscenja (glejte opis skladiscenja) in brez upora be: 14 let Obcasna uporaba Obcasna, ustrezna uporaba brez vidne obrabe in ob shra njevanju pod idealnimi pogoji: 10 let Pogosta ali ekstremna uporaba Pod ekstremnimi pogoji uporabe s pogostimi padci (faktor padca <1) in spusti, pogostem varovanju od zgoraj, z veliko umazanije (pesek, prah, kreda) in mehanskega drgnjenja (med drugim tudi grobe in ostre skale) se lahko varnostna rezerva gorniske vrvi ze po nekaj tednih uporabe tako obrabi, da je treba vrv zamenjati. Vrv ali izdelek z vgrajeno vrvjo je treba nemudoma zame njati, ce je prislo do mocne obremenitve med padcem (faktor padca >1), hude poskodbe plasca (vidno je jedro vrvi) ali stika s kemikalijami. Vzdrzevanje je dovoljeno izvajati samo po postopkih, ki jih predpise proizvajalec. Navodila za uporabo kompleta za oznacevanje vrvi Ta komplet je koncipiran za oznacevanje delov vrvi. To ozna cevanje mora opraviti odgovorni proizvajalec, ki da izdelek v prodajo. Osebna zascitna oprema in ustrezni standardi za vrvi obve zno zahtevajo oznacitev izdelkov. To zadeva tudi za vsak del vrvi, ki ga locite od prvotne dolzine vrvi. Dele vrvi je treba oznaciti na sledeci nacin: Na prilozene oznacevalne trakove je treba z vodoodpornim pisalom v predvidena polja zapisati naslednje podatke. Podatke odvzemite prilozenim etiketam. · Dolzina vrvi v metrih · Stevilka sarze (pri dinamicnih vrveh v skladu z EN 892 eventualno na prilozen nepotiskan oznacevalni trak) · Tip in premer, npr. A 10,5 (samo pri staticnih vrveh po EN 1891) Pozor! Izdelki ne smejo biti izpostavljeni skodljivim vplivom. To zajema ekstremne temperature, iskre in stik z jedkimi in agresivnimi snovmi (npr.: kisline (kislina v baterijah!) lugi, spajkalna tekocina, olja, cistilna sredstva). Trdnost tekstilnih izdelkov lahko mocno ogrozijo tudi ostri robovi, drgnjenje z drugimi tekstilnimi materiali (slike 3ae), vlaga in se posebej zamrzovanje! Vrvi se lahko zaradi staranja in uporabe skrcijo (med drugim zaradi Vsak del vrvi je na obeh koncih treba opremiti z oznakami. Pri dinamicnih vrveh v skladu z EN 892 z dodatnim nepoti skanim oznacevalnim trakom zadostuje, da namestite ste vilko sarze na enem koncu vrvi. Da zagotovite stalno pritrditev oznacevalnih trakov na vrvi, je treba oznacevalne trakove trdno naviti okoli vrvi. Za pritrditev ne potrebujete vrocega zraka. 7 max. 40°C 8a 8b Art.Nr. 1199420 DYNAMIC ROPE MANUAL Poleg tega je treba uporabniku predati fotokopijo navodil za uporabo. Ta so na voljo tudi na spletni strani podjetja EDELRID. Prav tako je treba uporabniku predati fotokopijo prilozene etikete s tehnicnimi podatki. SHRANJEVANJE, TRANSPORT IN VZDRZEVANJE Skladiscenje Izdelek zunaj transportne embalaze hranite na hladnem, suhem in pred dnevno svetlobo zascitenem mestu. Izdelek ne sme priti v stik s kemikalijami (pozor: kisline baterij!). Iz delek hranite brez mehanskih stiskov, pritiskov ali potegov. Transport Izdelek je treba zascititi pred neposredno soncno svetlobo, kemikalijami, umazanijo in mehanskimi poskodbami. V ta namen uporabite ustrezno transportno embalazo (npr. vrecko za vrv). Ciscenje: glejte sliko 7 Po potrebi uporabite v trgovini dobavljiva dezinfekcijska sredstva, ki temeljijo na alkoholu (izopropanol). POZOR: NEUPOSTEVANJE TEH NAVODIL LAHKO PRIVE DE DO SMRTNE NEVARNOSTI! Izjava o skladnosti: S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi predpi si EUdirektive 2016/425. Originalna izjava o skladnosti je dobavljiva na spletu na povezavi: http://www.edelrid. com/... OZNAKE NA IZDELKU Proizvajalec: EDELRID Oznaka izdelka: Enojna vrv/dvojna vrv/dvojcek v skladu s standardom EN 892:2021 Premer YYYY MM: Leto in mesec izdelave Stevilka serije opozorilne napotke in navodila je treba prebrati in jih upostevati 0123: nadzorni organ za proizvodnjo osebne zascitne opreme (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München Nemcija) Dolzina vrvi V primeru pritozb prosimo, da navedete stevilko serije. Pridrzujemo si pravico do tehnicnih sprememb. Prevod tehnicnih podatkov: 1 Premer 2 Dolzina 3 Stevilo standardnih padcev 4 Teza na meter 5 Ulovitvena sila 6 Velikost plasca 7 Staticni raztezek 8 Dinamicni raztezek 9 Premik plasca 10 Stevilka serije 11 Stevilka artikla KOR . . . , , . . EN 892:2021 (: , ) . ( >1) , ( ), . . , , . . . , , , , . . , . . . . 1a c: 2: 3a e: ( , , ) 4a b: . 5a b: . 6:: . 7: 8a b: . CE (PPE) . . . . . ! . , (: , , , , , ) , . , ( 3a e), ! (: ) . . . . . -35°C~+55°C. , . (, , ) . . ( ) : 14 : 10 ( <1), , (, , ), PPE . . : . . · () · ( , EN 892 ) · , : A 10.5(EN 1891 ) . EN 892 , . . . . . . . , , , , . (: !). , , . , , , . (. ) . . ! ! : EDELRID GmbH & Co. KG EU 2016/425 . . http://www.edelrid.com/... : : EDELRID : EN 892:2021 // YYYY MM: . 0123: PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich Germany). : . . : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 JAP EN 892:2021 11 1a c: 2: 3a e: 4a b: 5a b: 6: 2 2 7: 8a b: CE(PPE) 3a e -35 55 °C 14 10 <1 23 >1 7 EU EDELRID GmbH & Co. KGEU 2016/425 EU http://www.edelrid. com/... EN 892:2021 YYYY MM42 0123: PPE (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany). : 1 2 3 4 1 5 6 7 8 9 10 11 CHS EN 892:2021 "" 14 1a c 2 3a e 4a b 5a b 6 7 8a b CE (PPE) 3a e 10 <1 >1 PPE : · · ( EN 892 ) · A 10,5 ( EN 1891 ) EN 892 EDELRID 7 Isopropanol -35 +55 EDELRID GmbH & Co. KG 2016/425 : http://www.edelrid. com/... LINK TO THE EDELRID ROPEBOOK: EDELRID // EN 892:2021 YYYY MM: 0123PPE TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Lass dein Seil ein wenig länger leben! Nachhaltigkeit auf jedem Level der Seilteppich als nachhaltiges ,,EndofLife" Produktmanagement. EDELRID ist stolz darauf, ein zertifiziertes Umweltmanagementsystem nach EMAS (EcoManagement and Audit Scheme) und DIN ISO 14001 zu besitzen. Let your rope live a bit longer! Sustainability at all levels the rope mat for sustainable "end-of-life" product management. EDELRID is proud to be certified According To EMAS (Eco-Management and Audit Scheme) with the Eco-Management System DIN ISO 14001. 1.) · Befestige den Plan auf dem Holzbrett · Lege den Plan auf das Holzbrett und schlage die Nägel ein. · Die Kreuze zeigen dir, wo die Nägel mit dem Hammer eingeschlagen werden müssen. · Jetzt bist du bereit für den Webprozess! 1.) · Nail the scetch to the wooden board · Take the sketch and hammer it to the wooden board. · The crosses indicate where to put the nails. · You are now ready to start weaving. 3.) Check: · Sobald du mit der ersten Runde fertig bist, ist es sinnvoll, dein Webmuster auf Fehler zu überprüfen und diese gegebenenfalls zu korrigieren · Beginne bei 1 und verfolge das Seil mit deinem Finger bis zu Nummer 19; es sollte durchgehend ein gleichmäßiger Rhythmus von drunter, drüber, drunter, drüber...sein. 3.) Check: · Once you have completed the first round, it's best to take a moment to check your work for mistakes, and correct them now rather than later · Beginning at 1, trace the rope with your finger all the way through the circuit, to 19 it should be an even rhythm of under, over, under, over ... the whole way · If you find a mistake, undo the weaving to that point. Correct the mistake and continue carefully then check again 5.) Die Dritte Runde: · Fahre mit dem Webprozess fort wie in Runde 2. Ab Nummer 11, folge dem Seilverlauf auf der Innenseite entlang bis zu Nummer 19 · Beim Weben ist darauf zu achten, nicht zu stark am Seil zu ziehen, damit das Seil schön parallel zu liegen kommt · Sollte dein Seil ausgehen (z.B. bei der Verwendung eines 20m Seils), setze den Webprozess einfach mit einem zweiten Seil fort · Die überstehenden Seilenden kannst du später miteinander verschmelzen. 5.) The third round: · Continue to follow the rope around as on round 2 · At 11, this time pass the rope on the inside of each nail through to 19 · Be careful not to pull the rope too tight. Instead, lay it neatly next to the laid rope · If your rope runs out (i.e. if you using a 20 m rope), continue with the next length. You can melt them together later 7.) Die Fünfte Runde: · Drücke den Seilteppich mit den Handflächen platt · In der fünften und letzten Runde folge dem Seilverlauf des Seilteppichs, so wie du es bisher gemacht hast · Achte darauf, nicht zu stark am Seil zu ziehen, sodass die Seilstränge schön parallel liegen und nicht übereinander laufen 7.) On the fifth round: · Pat the mat down with your palms so that it lays flat · Weave the fifth and final round by simply following the rope around the circuit as you have been doing · Make sure you dont pull it too tight. Ensure that the rope coils lie next to each other, not on top of one another Wenn du keinen Heißschneider hast, kannst du die Enden auch mit Tape fixieren, mit einem scharfen Messer abschneiden und mit einem Feuerzeug zusammen schmelzen. Danach kannst du das Tape wieder abziehen. Als letzten Schritt, drehe die Matte um und fertig ist dein Seilteppich! If you dont have a rope cutter: secure the ends with finger tape, cut them with a knife and then melt them together using a lighter. You can remove the tape when youve finished. Turn it over and your rope mat is ready. Was du benötigst: · Ein altes Kletterseil mit 40 m Länge oder 2 x 20 m · Ein Holzbrett 75 x 65 cm · Einen Hammer · 18 Nägel mit mindestens 5 cm Länge · Einen Heißschneider (diesen kannst du dir bei einem Händler in der Nähe oder einer Kletterhalle ausleihen) alternativ kannst du auch ein Messer und Feuerzeug verwenden · Den Flechtplan, welchen du dir auf der EDELRID Webseite herunterladen kannst What you need: · 40 m of old climbing rope or two 20 m ropes · A wooden board 75 x 65 cm · A hammer · 18 nails at least 5 cm of length · A rope cutter (borrow one from your local dealer or climbing gym), alternatively use a lighter · The rope mat pattern sketch, which you can download from the EDELRID website 2.) Die erste Runde: · Starte bei Nummer 1 und folge dem Ablauf bis Nummer 19 · Beachte die Markierungen auf den Linien: ein dicker Balken zeigt dir, welches Seil im Verlauf oben liegen muss. · Von Nummer 1 bis 10, lege das Seil so eng wie möglich um die Nägel · Von Nummer 11 bis 19 ist es wichtig, zwischen dem Seil und dem Nagel genügend Platz für ein weiteres Seil zu lassen. Am besten hältst du das Seil ein wenig locker, wenn du es um die Nägel legst 2.) The first round: · Begin at number 1 and follow through in sequence to number 19 · Please note the lines have marks: the thick bars tell you which rope should lay on top in the weaving process · From 1 to 10, keep the rope tight as it passes around each nail · From 11 to 19, it is important to leave enough space to fit another line of rope between the first round of rope and the nail. So keep the rope a little loose as it passes around each nail. 4.) Die zweite Runde: · Starte wieder bei 1 und folge dem Seil der ersten Runde an der Innenseite entlang, sodass es bei 2 an der Außenseite zum Liegen kommt. Du wirst sehen, dass alle Umdrehungen von 1 bis 10 an der Außenseite des ersten Seiles entlang laufen · Sobald du 11 erreicht hast, wirst du feststellen, dass das Seil sich automatisch nach innen wendet · An diesem Punkt, lege das Seil zwischen den Nagel und das Seil der ersten Runde. Alle weiteren Drehungen werden automatisch auf der Innenseite zum Liegen kommen. 4.) The second round: · At 1, follow the rope on the inside (or left) of the first line of rope so that at 2 it passes on the outside of the first rope. You will see that all turns from 1 to 10 will then pass on the outside of the 1st rope · Once you reach 11, you will see that the rope naturally leads to an inside turn · At this point, pass the rope between the nail and the first round of rope, keeping your work flat and tidy. All turns from 11 to 19 will be inside turns. 6.) Die Vierte Runde: · Fahre fort wie in Runde 3 · Am Ende dieser Runde oder sobald das Seil schwierig zum Weben wird, hebe dein Kunstwerk aus der Vorrichtung und lege es vorsichtig auf den Tisch oder eine flache Arbeitsfläche 6.) The fourth round: · Continue as for round 3 · At the end of this round, or as soon as the rope becomes difficult to weave, lift the work-in-progress off the wooden board and lay it carefully onto the table or flat working surface 8.) Verbinden der Seilenden: · Schneide das überstehende Seil ab und schmelze die Seilenden zusammen. · Du kannst die Seilenden entweder direkt miteinander, oder mit dem nächstliegenden Seilstrang verschmelzen 8.) Fixing the ends: · Cut the ends with a rope cutter and melt them together · You can melt the ends onto each other or to the strand next to them 9.) Ideen: Wenn du gerade unterwegs bist und kein Holzbrett zur Hand hast, kannst du die Vorlage auch einfach auf den Boden legen und Zeltheringe, Stöcke, etc. als Nägel verwenden. Für einen strahlenden Seilteppich, wasche dein Seil vor dem Webprozess. Für dein ganz besonderes Design verwende verschiedene Seilfarben, du benötigst etwa 10m Seil pro Runde. Viel Spaß! 9.) Ideas: If you are camping and do not have a wooden board, you can simply secure the pattern to the ground using tent pegs, sticks, etc. Wash your rope first for a more vibrant finish. Try using different coloured ropes, allowing approx. 10m for each round. Enjoy! MOVIE: HOW TO WEAVE A ROPE MAT 12 Inside 7 10 13 Inside 16 START 1 3 19 Inside - 4 6 15 Inside 17 Inside 8 2 5 Inside Inside Inside 9 11 14 18