Instruction Manual for TOOLCRAFT models including: 2483185, 2498122, 2483185 Compressed Air Hose Reel 10m, Compressed Air Hose Reel 10m, Air Hose Reel 10m, Hose Reel 10m, Reel 10m

TOOLCRAFT Sűrített levegős tömlő dob 15 m 20 bar Mennyezetre rögzíthető, Falra rögzíthető | Conrad

TOOLCRAFT Air hose reel 15 m 20 bar Ceiling mount, Wall mount | Conrad.com

TOOLCRAFT Air hose recoiler 10 m 20 bar Wall mount, Ceiling mount | Conrad.com


File Info : application/pdf, 52 Pages, 998.06KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

manual-2498122-toolcraft-air-hose-recoiler-10-m-20-bar-wall-mount-ceiling-mount
Bedienungsanleitung
Druckluft-Schlauchaufroller 10 m

Druckluft-Schlauchaufroller 15 m

Best.-Nr. 2483185 Best.-Nr. 2498122 Operating Instructions
Compressed air hose reel 10 m

Seite 2 - 13

Compressed air hose reel 15 m

Item No. 2483185

Item No. 2498122

Page 14 - 23

Notice d'emploi

Enrouleur pour tuyau d'air comprimé, 10 m

Enrouleur pour tuyau d'air comprimé, 15 m

N° de commande 2483185

N° de commande 2498122

Page 24 - 35

Gebruiksaanwijzing

Persluchtslangoproller 10 m

Persluchtslangoproller 15 m
Bestelnr. 2483185 Bestelnr. 2498122

Pagina 36 - 48

Inhaltsverzeichnis
Seite 1. Einführung ...........................................................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................................................4 4. Lieferumfang........................................................................................................................................................4 5. Merkmale und Funktionen ...................................................................................................................................4 6. Sicherheitshinweise .............................................................................................................................................5
a) Allgemein.......................................................................................................................................................5 b) Personen und Produkt...................................................................................................................................5 7. Bedienelemente...................................................................................................................................................7 8. Vorbereitungen zur Montage ...............................................................................................................................8 9. Montage...............................................................................................................................................................8 a) Installation der Grundhalterung ....................................................................................................................8 b) Verbinden der Druckluftzufuhr .......................................................................................................................9 10. Inbetriebnahme....................................................................................................................................................9 a) Schlauch abrollen und herausziehen ............................................................................................................9 b) Schlauch aufrollen und einziehen................................................................................................................10 c) Einstellungen am Produkt............................................................................................................................10 11. Wartung ............................................................................................................................................................. 11 12. Fehlerbehebung................................................................................................................................................. 11 13. Pflege und Reinigung ........................................................................................................................................12 14. Entsorgung ........................................................................................................................................................12 15. Technische Daten ..............................................................................................................................................13 a) Best.-Nr. 2498122........................................................................................................................................13 b) Best.-Nr. 2483185........................................................................................................................................13
2

1. Einführung

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!

Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!

Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:

Deutschland:

www.conrad.de

Österreich:

www.conrad.at

Schweiz:

www.conrad.ch

2. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen. Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen aufgestellt und betrieben werden. Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Dieses Symbol erinnert Sie daran, die zum Produkt gehörende Bedienungsanleitung zu lesen.

3

3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Druckluft-Schlauchaufroller ist ausschließlich zur Verwendung mit Druckluft bestimmt. Das Produkt ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen bestimmt. Eine Verwendung ist nur in geschlossenen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden. Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
4. Lieferumfang
· Druckluft-Schlauchaufroller · Anschlussschlauch · Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5. Merkmale und Funktionen
· Stabiles Metallgehäuse · Einstellbare Schlaucharretierung · Mit Schlauchführung · Verstellbarer Führungsarm
4

6. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
· Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern. · Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden. · Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen,
hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln. · Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus. · Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen
Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt: - sichtbare Schäden aufweist, - nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, - über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder - erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde. · Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt. · Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, an die das Produkt angeschlossen wird. · Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben. · Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen. · Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Personen und Produkt
· Benutzen Sie bei Arbeiten mit Druckluftgeräten geeignete Schutzausrüstung wie z.B. Schutzbrille, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe, etc.
· Der Betrieb des Produkts ohne die vorhandenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig. Die Demontage der Schutzvorrichtungen oder deren Außerbetriebsetzen ist nicht gestattet.
· Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch an den Anschlüssen geeignet sind.
5

· Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind.Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz nicht!
· Verwenden Sie das Produkt nicht bervor Sie es ordnungsgemäß und fest installiert haben. Nehmen Sie es erst in Betrieb, wenn es nach den Maßgaben dieser Bedienungsanleitung installiert worden ist!
· Gesundheitliche Risiken und Verletzungsrisiken können minimiert werden, wenn Sicherheitsbestimmungen beachtet werden. Das Produkt muss ordentlich gewartet und gepflegt werden. Die Bedienung des Produktes sollte, wann immer möglich, durch entsprechend geschultes Fachpersonal und immer bestimmungsgemäß erfolgen.
6

7. Bedienelemente
5 4 3
6

7

2

8

1

1 Kupplungsstück 1/4" 4 Schlauchführungsrollen 7 Stecknippel Kupplung 1/4"

9
2 Grundhalterung 5 Schlauchstopp-Ring 8 Zuleitungsschlauch

3 Schlauchstopp Einheit 6 Schlauchtrommel 9 Führungsarm

7

8. Vorbereitungen zur Montage
Beachten Sie das Kapitel ,,Sicherheitshinweise"!
Bestimmen Sie einen geeigneten Montageort. Beachten Sie dabei die folgenden Überlegungen: · Der Druckluft-Schlauchaufroller ist nicht für die Installation unter explosionsgefährlichen Bedingungen, z.B. in
Lagerräumen mit Lösungsmitteln, bestimmt. · Installieren Sie das Produkt in der Nähe eines Druckluftanschlusses oder Gerätes mit passendem 1/4" Anschluss
(Zollgewinde).
Bohrschablone Die passende Bohrschablone mit den richtigen Maßen zum Festlegen der Positionen der Befestigungsbohrungen finden Sie im Anhang zu dieser Bedienungsanleitung.
9. Montage
Beachten Sie die Informationen im Kapitel ,,Vorbereitungen zur Montage"!
Achten Sie darauf, dass beim Herstellen von Montagelöchern bzw. beim Festschrauben keine vorhandenen Kabel oder Leitungen (auch Wasserleitungen) beschädigt werden.
a) Installation der Grundhalterung
· Der Druckluft-Schlauchaufroller kann mit der Grundhalterung (2) an Wänden, an Säulen, am Boden oder an der Decke montiert werden. Sie können den Druckluft-Schlauchaufroller auf verschiedenen Untergründen wie z.B. Ziegel, Beton, Stahlkonstruktionen in Werkstätten oder an ausreichend tragfähigen Holzbauteilen montieren.
· Beachten Sie beim Bohren, dass statisch tragende Bauteile wie z. B. Deckenstützen nicht über Gebühr geschwächt werden.
· Orientieren Sie sich bei der maßgenauen Herstellung der Bohrlöcher an den Maßen in der Darstellung auf der mitgelieferten Bohrschablone aus Papier oder verwenden Sie am einfachsten die Bohrschablone selbst. Der Maßstab der Schablone ist 1:1 und sie dient zum leichten Festlegen der Positionen der Bohrlöcher.
· Achten Sie beim Bohren der Löcher auf die richtigen Abstände. Die schematische Darstellung auf der Bohrschablone zeigt Ihnen die Anordnung und die notwendigen Abstände der vier Befestigungschrauben.
· Zeichnen Sie die vier Bohrlöcher nach den in Millimeter (mm) angegebenen Maßen an, oder übertragen sie direkt von der korrekt und waagerecht ausgerichteten Papierschablone auf den Befestigungsuntergrund. Durchstechen Sie erst leicht die vier Mittelpunkte der Fadenkreuze der Bohrschablone mit einem Bleistift. Positionieren Sie die Bohrschablone gerade auf der Befestigungsoberfläche und markieren die Mittelpunkte der Bohrlöcher durch die so vorgestochenen Löcher.
8

· Bohren Sie die Befestigungslöcher mit einer Bohrmaschine und einem entsprechenden Bohrer. Bei mineralischen Untergründen verwenden Sie Hartmetallbohrer, bei metallischen oder Holzuntergründen genügen Metallbohrer.
· Je nach Befestigungsuntergrund verwenden Sie Dübel bei Steinwänden. Auf hölzernem Untergrund können Sie direkt mit ausreichend großen Holzschrauben verschrauben. Sie sollten jedoch auch bei der Montage auf Holz Löcher für die Holzschrauben vorbohren. Bohren Sie das Kernloch entsprechend kleiner, damit die Holzschraube fest sitzt und sich nicht lockern kann. Die Dübel sind in diesem Fall (Befestigung auf Holz) nicht erforderlich.
· Bei Befestigungsuntergründen aus Metall bohren Sie, soweit möglich, entweder Durchgangslöcher und verschrauben mit Maschinenschrauben und Muttern. Sollte dies nicht möglich sein, können Sie Sacklöcher bohren und Gewinde einscheiden.
· Setzen Sie ggf. die Dübel in die gebohrten Löcher ein und verschrauben danach mit geeigneten Schrauben. Oder verschrauben Sie direkt in in Holz oder Metal.
· Verwenden Sie in allen Fällen Unterlegscheiben, die die länglichen Befestigungslaschen der Grundhalterung sicher überdecken und die Befestigungskraft auf eine ausreichende große Fläche übertragen.
· Das Befestigungsmaterial für diesen Druckluft-Schlauchaufroller ist nicht im Lieferumfang dieses Produktes enthalten. Erwerben Sie geeignetes Befestigungsmaterial (Schrauben und Dübel) separat zu diesem Produkt.
· Zur Befestigung verwenden Sie bitte Schrauben mit einem Durchmesser von mindestens 10 mm und einer Länge von ca. 60 mm in mineralischen Befestigungsuntergründen. Beim Verschrauben auf Metalluntergründen (meist Baustahl) reichen Maschinenschrauben von ca. 25 mm Länge bei Gewindebefestigung. Beim Anschrauben in Durchgangsbohrungen verwenden Sie Schrauben mit ausreichendem Überstand, so dass die Mutter ausreichend auf das Gewinde aufgeschraubt werden kann. Greifen nur wenige Gewindegänge, besteht die Gefahr, dass das Gewinde ausreißt und sich die Verbindung löst.
b) Verbinden der Druckluftzufuhr
· Nach der Inststallation des Druckluft-Schlauchaufrollers verbinden Sie den Druckluftanschluss (Eingang) mit einer Druckluftversorgung passender Abmessungen (1/4").
· Bedenken Sie einen Absperrhahn in den Druckluftanschluss einzubauen, um den Druckanschlussschlauch zum Kompressor hin jederzeit sicher absperren zu können, wenn Sie Einstell-und Wartungsarbeiten am DruckluftSchlauchaufroller durchführen müssen oder ihn nicht benutzen.
10. Inbetriebnahme
a) Schlauch abrollen und herausziehen
· Ziehen Sie den Schlauch bis zur gewünschten Länge heraus und lassen ihn sich zum Einrasten langsam durch die Federkraft ein Stück zurückziehen.
· Wenn die Schlauchrolle nicht gleich einrastet, ziehen Sie den Schlauch noch etwas weiter heraus und versuchen es erneut, bis die Feder den Schlauch wieder langsam zurückzieht. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis die Schlauchrolle in der gewünschten Position arretiert ist, oder das Schlauchende erreicht ist.
Wenn der Schlauch in voller Länge ausgerollt ist, ziehen Sie nicht mit Gewalt weiter, da der Schlauch dadurch abreißen kann und das abgerissene Schlauchende beim Abreißen umstehende Personen treffen kann. Dies wäre sehr gefährlich und kann sogar zu Verletzungen führen.
9

b) Schlauch aufrollen und einziehen
· Ziehen Sie den Schlauch etwas heraus bis die Arretierung gelöst wird. Lassen Sie den Schlauch danach langsam einrollen. Führen Sie den Schlauch mit der Hand langsam zur Aufrolleinheit bis er vollständig aufgerollt ist.
Wird der Schlauch während des Aufrollens losgelassen, kann das Schlauchende unkontrolliert zur Aufrolleinheit zurückschnellen. Sie selbst und andere Personen können dadurch verletzt oder Gegenstände beschädigt werden. Lassen Sie demzufolge den Schlauch beim Aufrollen nicht los, sondern führen das Schlauchende immer kontrolliert möglichst straff gehalten zur Aufrolleinheit zurück.
c) Einstellungen am Produkt
Trennen Sie den Druckluft-Schlauchaufroller vor jeder Art von Einstell-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten unbedingt von der Druckluftzufuhr!
Schlauchlänge einstellen · Sie können die feste Ausziehlänge des Schlauches (Schlauchstopp) auf verschiedenste Längen stufenlos
einstellen. · Lösen Sie die beiden Schrauben am Schlauchstopp-Ring (5) vorsichtig mit einem passenden Schraubenzieher.
Ziehen Sie den Schlauch aus der Führung und schieben den Schlauchstopp-Ring an die Stelle der gewünschten festen Ausziehlänge. · Schrauben Sie die beiden Schrauben wieder fest. · Der Schlauchstopp verhindert dann das weitere Zurückziehen des Schlauchs, so dass immer eine fixe Länge ausgerollt bleibt.
Stellung des Führungsarms ändern · Die Position des Führungsarms (9) ist in 90° Schritten einstellbar. Damit können Sie parallel oder abgewinkelt zur
Wand-, Boden- oder Deckenmontage die Schlauchführung einstellen · Lösen Sie dazu die Sechskant-Mutter, mit der der Führungsarm an der Grundhalterung (2) befestigt ist, mittels
eines geeigneten Schraubenschlüssels und richten den Führungsarm in der gewünschten Stellung radial durch Drehen ein. Befestigen Sie den Führungsarm wieder in der gewünschten Position durch festes Anziehen der Sechskant-Mutter mit dem Schraubenschlüssel.
Einstellen der Federkraft Durch Einstellen der Federkraft können Sie die zur Schlauchrückführung verwendete Kraft individuell einstellen. Dies erhöht oder reduziert den Kraftaufwand für den Benutzer, um den Schlauch aus- oder einzurollen.
ACHTUNG: Halten Sie die Schlauchtrommel (6) bei der Einstellung immer fest. Lassen Sie sie nicht plötzlich los! · Entfernen Sie den Schlauchstopp-Ring (5) durch vorsichtiges Lösen der beiden Schrauben mit einem passenden Schraubenzieher. · Ziehen Sie das Schlauchende vorsichtig über die Führungsrollen der Schlauchführung.
10

Federkraft reduzieren oder erhöhen
· Durch Drehen der Schlauchtrommel entgegen dem Uhrzeigersinn (von der Schlauchzufuhrseite gesehen) wird die Federkraft entlastet.
· Durch Drehen der Schlauchtrommel im Uhrzeigersinn (auf Schlauchzufuhrseite gesehen) wird die Federkraft erhöht.
· Nach dem Einstellen der Federkraft ziehen Sie das Schlauchende durch die Schlauchrollenführung (4) und befestigen den Schlauchstopp-Ring (5) wieder durch Festschrauben. Erst zu diesem Zeitpunkt können Sie die Schlauchtrommel wieder loslassen!

11. Wartung
· Das Produkt ist relativ wartungsarm und enthält nur wenige Teile, die einer Instandhaltung unterzogen werden müssen. Lassen Sie Reparaturen nur durch Fachleute durchführen!
· Halten Sie den Schlauch sauber und frei von Schmutz, um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts zu gewährleisten.
· Reinigen Sie an der Oberfläche der Führungsrollen aufgelaufenen Schmutz. Überprüfen Sie regelmäßig die Armaturen auf lockeren Gang, Leckagen, Risse oder Beschädigungen.
· Prüfen Sie gelegentlich die Befestigungsteile auf Lockerheit und Beschädigungen.

12. Fehlerbehebung

Trennen Sie den Druckluft-Schlauchaufroller vor jeder Art von Einstellungs-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten immer von der Druckluftzufuhr!

Fehler
Der Schlauch spult sich nicht komplett zurück.

Mögliche Ursache

Behebung

· Der Schlauch wurde zu schnell aufgerollt.

· Rollen Sie den Schlauch gleichmäßig und langsam auf!

· Schlauch ist ungleichmäßig aufgerollt worden.
· Die Federspannung ist zu gering.
· Ein verwendeter Ersatzschlauch ist zu schwer.
· Der Schlauchstopp-Ring (5) wurde verstellt.

· Schlauch gleichmäßig aufrollen
· Lassen Sie eine neue Feder einsetzen.
· Verwenden Sie einen Ersatzschlauch mit passendem Gewicht.
· Stellen Sie den Schlauchstopp-Ring in der richtigen Lage ein.

11

Fehler Die Arretierung rastet nicht ein.
Luft enweicht an einer undichten Stelle.

Mögliche Ursache · Der Schlauchaufroller wurde nicht
richtig montiert. · Schlauch zu schnell losgelassen. · Die interne Arretierungseinheit ist
möglicherweise beschädigt.
· Der Schlauch ist beschädigt. · Die Dichtung am Drehkörper ist
eventuell abgenutzt. · Eine Schlauchklemme ist nicht
richtig befestigt.

Behebung
· Überprüfen Sie, ob die Installation richtig durchgeführt wurde. Siehe im Kapitel ,,9. Montage".
· Lassen Sie den Schlauch langsam und kontrolliert los.
· Ersetzen Sie die alte interne Arretierungseinheit mit einer neuen.
· Lassen Sie den Schlauch ersetzen.
· Lassen Sie die Drehkörperdichtung von Fachleuten ersetzen.
· Ersetzen Sie die Schlauchklemme oder befestigen sie.

13. Pflege und Reinigung
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann. · Verwenden Sie zur Reinigung nur milde Reinigungsmittel für den Luftschlauch. · Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung von Rahmen und Rolle des Produkts.

14. Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.

12

15. Technische Daten
a) Best.-Nr. 2498122
Gehäusematerial ..............................................Stahl Schlauchmaterial ..............................................PVC + Gummi Arbeitsdruck......................................................10 bar Minimum Berstdruck.........................................40 bar Schlauchdurchmesser ......................................3/8" (Zoll) Länge Ausgangschlauch ..................................10 m Länge Einlassschlauch.....................................1 m Anschlussfitting.................................................1/4" Rohrgewinde (Britisch Standard Pipe) Betriebs-/Lagerbedingungen ............................-5 °C bis +45 °C, 20 - 80 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Abmessungen (L x B x H).................................32 x 14 x 37 cm Gewicht.............................................................6,7 kg
b) Best.-Nr. 2483185
Gehäusematerial ..............................................Stahl Schlauchmaterial ..............................................PVC + Gummi Arbeitsdruck......................................................10 bar Minimum Berstdruck.........................................40 bar Schlauchdurchmesser ......................................3/8" (Zoll) Länge Ausgangschlauch ..................................15 m (±0,5 m) Länge Einlassschlauch.....................................1 m Anschlussfitting.................................................1/4" Rohrgewinde (Britisch Standard Pipe) Schlauchdurchmesser (innen/ außen)..............9 mm/16 mm Betriebsbedingungen........................................-5 °C bis +45 °C, 10 - 95 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Lagerbedingungen............................................-5 °C bis +45 °C, 20 - 80 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Abmessungen (L x B x H).................................37 x 17 x 40 cm Gewicht.............................................................8,9 kg
13

Table of contents
Page 1. Introduction........................................................................................................................................................15 2. Explanation of symbols......................................................................................................................................15 3. Intended use......................................................................................................................................................16 4. Package contents ..............................................................................................................................................16 5. Features and functions ......................................................................................................................................16 6. Safety instructions .............................................................................................................................................17
a) General information.....................................................................................................................................17 b) Persons and product ...................................................................................................................................17 7. Operating elements ...........................................................................................................................................18 8. Preparation for mounting ...................................................................................................................................19 9. Installation..........................................................................................................................................................19 a) Mounting the base plate .............................................................................................................................19 b) Connecting the compressed air supply .......................................................................................................20 10. Operation...........................................................................................................................................................20 a) Unrolling the hose........................................................................................................................................20 b) Rolling the hose...........................................................................................................................................20 c) Product settings...........................................................................................................................................20 11. Maintenance ......................................................................................................................................................21 12. Troubleshooting .................................................................................................................................................22 13. Care and cleaning..............................................................................................................................................22 14. Disposal .............................................................................................................................................................23 15. Technical data....................................................................................................................................................23 a) Item no. 2498122.........................................................................................................................................23 b) Item no. 2483185.........................................................................................................................................23
14

1. Introduction
Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with statutory national and European regulations. For safety reasons, always follow the instructions in this manual.
These operating instructions are part of this product. They contain important information on setting up and using the product. Never give the product to a third party without these instructions, and keep them in a safe place for reference.
If there are any technical questions, please contact: www.conrad.com/contact
2. Explanation of symbols
The symbol with the lightning in the triangle is used if there is a risk to your health, e.g. due to an electric shock. This symbol is used to highlight important information in these operating instructions. Always read this information carefully. This symbol indicates special information and advice on how to use the product. The product must only be installed and used in dry, indoor locations. It must not become damp or wet, as this may result in a fatal electric shock! This symbol reminds you to read the operating instructions included with the product.
15

3. Intended use
The compressed air hose reel is exclusively intended for use with compressed air. It is not designed for use in areas containing explosive substances. This product is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture, e.g. in bathrooms, must be avoided under all circumstances. For safety purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than those described above may damage the product. In addition, improper use may create safety hazards. Read the instructions carefully and store them in a safe place. Make this product available to third parties only together with its operating instructions. All company and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
4. Package contents
· Compressed air hose reel · Connecting hose · Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions on the website.
5. Features and functions
· Sturdy metal housing · Adjustable hose locking mechanism · Hose reel · Adjustable guide arm
16

6. Safety instructions
Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) General information
· This product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. · Do not leave packaging material lying around carelessly, as this may become dangerous playing
material for children. · Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture,
flammable gases, vapours and solvents. · Do not place the product under any mechanical stress. · If it is no longer possible to operate the product safely, stop using it and prevent unauthorized use. Safe
operation can no longer be guaranteed if the product: - is visibly damaged, - is no longer working properly, - has been stored for extended periods in poor ambient conditions or - has been subjected to any serious transport-related stress. · Always handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height may damage the product. · Always observe the safety and operating instructions of any other devices which are connected to the product. · Consult a technician if you are not sure how to use or connect the product. · Maintenance, modifications and repairs must be done by a technician or an authorized repair centre. · If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical support service or other technical personnel.
b) Persons and product
· Always use appropriate protective equipment (such as protective goggles, ear defenders and protective footwear) when using compressed air devices.
· The product must not be used without such protective equipment. The equipment must not be dismantled or removed.
· Never use tools that are not designed to be connected to the product. · Never leave the compressed air hose reel unattended, especially when children are in the vicinity. · Do not use the product until it has been installed properly in accordance with these instructions. · Health and injury risks can be minimized by observing the safety information in these instructions. The
product must be properly maintained and maintained. If possible, the product should always be used by trained personnel. Always follow these operating instructions when using the product.
17

7. Operating elements
5 4 3
6

7

2

8

1
1 Coupling piece (1/4") 4 Guide rollers 7 Coupling (1/4")

9
2 Base plate 5 Hose stop ring 8 Supply hose

18

3 Hose stop unit 6 Hose drum 9 Guide arm

8. Preparation for mounting
Pay attention to the "Safety instructions" section.
Follow the instructions below to determine a suitable location to mount the hose reel: · The compressed air hose reel must not be installed in areas containing explosive substances, e.g. in storage rooms
containing solvents. · Install the product near a compressed air source/device with a 1/4" connection.
Drill template A drill template is included in the appendix of these instructions to help you determine the positions of the screw holes.
9. Installation
Read the information in the "Preparation for mounting" section. Ensure that no existing cables or pipes (including water pipes) are damaged when drilling mounting holes or securing screws.
a) Mounting the base plate
· The compressed air hose reel can be mounted on walls, columns, floors or ceilings using the base plate (2). It can be mounted to a wide variety of surfaces such as brick, concrete, steel constructions in workshops, or wooden structures with a sufficient load capacity.
· When drilling holes, ensure that you do not weaken structural components such as props. · Use the paper template to mark the position of the drill holes on the mounting surface. The scale of the template
is 1:1. · Ensure that the distance between each hole is correct. The diagram on the template illustrates the position of each
of the four screw holes. · Mark the positions of the holes according to the dimensions stated on the template (dimensions are indicated in
millimetres), or place the template directly onto the mounting surface in a level position and punch the template with a pencil to mark the centre point of the four holes. · Drill the holes with a drill and a suitably sized drill bit. Use carbide drill bits when drilling on mineral surfaces and metal drill bits for metal or wooden surfaces. · Use dowels when drilling on stone walls. You do not need to use dowels when drilling on wooden surfaces. However, you should still drill holes before inserting the screws. The width of the drilled hole should be smaller than the screw to ensure that the screw does not become loose. · For metal surfaces, drill clearance holes and use machine screws and nuts. If this is not possible, drill blind holes and cut a thread.
19

· If dowels are required, insert the dowels into the holes and then insert suitably sized screws. If dowels are not required, insert the screws directly into the wooden or metal surface.
· Always use washers that cover the elongated holes on the base plate and spread the force from the screws over a sufficiently large area.
· The screws and dowels required for mounting are not included with the product and must be purchased separately. · When mounting the product to mineral surfaces, use screws with a diameter of at least 10 mm and a length of
at least 60 mm. For metal surfaces (normally structural steel), use screws with a length of approximately 25 mm. When placing screws into clearance holes, ensure that the screw is long enough to allow the nut to be fully screwed onto the thread. If the nut is only screwed to a few threads it may become loose.
b) Connecting the compressed air supply
· Once you have mounted the product, connect the compressed air inlet to a source of compressed air with a 1/4" connector.
· Ensure that there is a shut-off valve so that the supply of compressed air can be turned off when you are not using the product, or when you carry out maintenance work.
10. Operation
a) Unrolling the hose
· Unroll the hose to the desired length and then allow it to move backwards slightly until it clicks into place. · If it does not click into place, unroll the hose a bit more and try again. Repeat this step until the hose is in the desired
position. Do not continue to pull on the hose when it has been fully unrolled, otherwise the hose may come off the hose drum and cause injuries.
b) Rolling the hose
· Pull the hose slightly until it releases. Slowly guide the hose onto the hose drum until it is fully rolled. Do not let go of the hose when it is rolling onto the hose drum, otherwise it may spring back quickly and cause injuries or damage to property. Always hold the hose tightly and guide it carefully onto the hose drum.
c) Product settings
Always disconnect the product from the compressed air supply before carrying out any maintenance or repair work.
20

Changing the hose length · You can change the length of the hose using the hose stop ring. · Carefully loosen the two screws on the hose stop ring (5) using a suitable screwdriver. Pull the hose out of the guide
and slide the hose stop ring to the desired pull-out length. · Tighten both screws again. · The hose cannot be extended beyond the position of the hose stop.
Changing the position of the guide arm · The position of the guide arm (9) can be adjusted in 90° increments. This allows you to position the guide arm
parallel or perpendicular to the wall, floor, or ceiling. · To adjust the position of the guide arm, use a spanner to loosen the hexagonal nut that is attached to the guide arm/
base plate (2), and then rotate the guide arm to the desired position. Use the spanner to tighten the hexagonal nut and secure the guide arm in place.
Adjusting the spring force You can adjust the force with which the hose springs back onto the hose drum. Increasing/decreasing the spring force changes the amount of force that you need to use when rolling/unrolling the hose.
CAUTION: Always hold the hose drum (6) in place when adjusting the spring force.
· Remove the hose stop ring (5) by carefully loosening the the two screws with a suitable screwdriver. · Gently pull the hose end over the guide rollers on the hose guide. Increasing/decreasing the spring force · Rotate the hose drum anticlockwise (as seen from the hose inlet side) to decrease the spring force. · Rotate the hose drum clockwise (as seen from the hose inlet side) to increase the spring force. · Once you have finished adjusting the spring force, pull the hose end through the guide rollers (4) and screw the
hose stop ring (5) back into place. Do not let go of the hose drum until you have completed all of the above steps.
11. Maintenance
· This product is low-maintenance and only contains a few parts that require maintenance. Repair work must be done by a specialist technician.
· Keep the hose clean to ensure that the product works properly. · Remove any dirt that accumulates on the guide rollers. Regularly check the valves to ensure that there are no loose
connections, leaks, cracks or other signs of damage. · Check the connecting parts from time to time to ensure that there are no loose connections or signs of damage.
21

12. Troubleshooting

Always disconnect the product from the compressed air supply before carrying out any maintenance or repair work.

Fault The hose does not wind back onto the drum fully.
The hose doesn't click into place.
Air escapes from an unsealed part.

Possible cause
· The hose was rolled too quickly.
· The hose was not rolled evenly.
· The spring force is too low.
· The replacement hose is too heavy.
· The hose stop ring (5) was adjusted.
· The hose reel was not installed correctly.
· The hose was released too quickly.
· The locking mechanism may be faulty.
· The hose is damaged.
· The seal on the hose drum may be worn.
· A hose clamp is not in the correct position.

Solution
· Roll the hose slowly.
· Roll the hose evenly.
· Adjust the spring force.
· Use a replacement hose with a suitable weight.
· Move the hose stop ring to the correct position.
· Check that the product was installed correctly. See section 9 ("Installation") for details.
· Hold the hose in your hand and slowly guide it back onto the hose drum.
· Replace the locking mechanism.
· Replace the hose.
· Contact a technician to replace the seal on the hose drum.
· Replace the hose clamp or secure it in place.

13. Care and cleaning
Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these could damage the housing or even impair the functioning of the product. · Only use mild detergents to clean the compressed air hose. · Use a dry, lint-free cloth to clean the frames and hose drum.

22

14. Disposal
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
15. Technical data
a) Item no. 2498122
Housing material...............................................Steel Hose material ...................................................PVC + rubber Working pressure .............................................10 bar Minimum bursting pressure ..............................40 bar Hose diameter ..................................................3/8" (inches) Length of outlet hose ........................................10 m Length of inlet hose ..........................................1 m Connector fitting ...............................................1/4" pipe thread (British Standard Pipe) Operating/storage conditions............................-5 to +45 °C, 20­80 % relative humidity (non-condensing) Dimensions (L x W x H) ....................................32 x 14 x 37 cm Weight ..............................................................6.7 kg
b) Item no. 2483185
Housing material...............................................Steel Hose material ...................................................PVC + rubber Working pressure .............................................10 bar Minimum bursting pressure ..............................40 bar Hose diameter ..................................................3/8" (inches) Length of outlet hose ........................................15 m ±0.5 m Length of inlet hose ..........................................1 m Connector fitting ...............................................1/4" pipe thread (British Standard Pipe) Hose diameter (interior/exterior).......................9 mm/16 mm Operating conditions.........................................-5 to +45 °C, 10­95 % relative humidity (non-condensing) Storage conditions............................................-5 to +45 °C, 20­80 % relative humidity (non-condensing) Dimensions (L x W x H) ....................................37 x 17 x 40 cm Weight ..............................................................8.9 kg
23

Table des matières
Page 1. Introduction........................................................................................................................................................25 2. Explication des symboles ..................................................................................................................................25 3. Utilisation prévue ...............................................................................................................................................26 4. Contenu d'emballage.........................................................................................................................................26 5. Caractéristiques et fonctions .............................................................................................................................26 6. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................27
a) Généralités ..................................................................................................................................................27 b) Personnes et produit ...................................................................................................................................28 7. Éléments de fonctionnement .............................................................................................................................29 8. Préparation au montage ....................................................................................................................................30 9. Montage.............................................................................................................................................................30 a) Installation de la base de fixation ...............................................................................................................30 b) Raccordement de l'alimentation en air comprimé........................................................................................31 10. Mise en service..................................................................................................................................................31 a) Déroulement et sortie du tuyau ...................................................................................................................31 b) Enroulement et rentrée du tuyau .................................................................................................................32 c) Réglages du produit ....................................................................................................................................32 11. Maintenance ......................................................................................................................................................33 12. Suppression d'erreurs........................................................................................................................................33 13. Entretien et nettoyage........................................................................................................................................34 14. Élimination des déchets.....................................................................................................................................34 15. Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................35 a) Nº de commande 2498122..........................................................................................................................35 b) Nº de commande 2483185..........................................................................................................................35
24

1. Introduction

Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l'achat du présent produit.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d'assurer un fonctionnement sans risques, l'utilisateur est tenu de suivre les instructions contenues dans le présent mode d'emploi !

Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes pour la mise en service et la manipulation du produit. Prêtez-y attention, notamment lorsque le produit sera transmis à une tierce personne. Conservez donc le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.

Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email) : technique@conrad-france.fr

Suisse :

www.conrad.ch

2. Explication des symboles
Le symbole de l'éclair dans un triangle est utilisé pour indiquer un danger pour votre santé, par ex. comme un choc électrique.
Le symbole du point d'exclamation dans un triangle a pour but d'attirer votre attention sur des consignes importantes du mode d'emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de la flèche précède les conseils et remarques spécifiques à l'utilisation. Le produit doit être installé et utilisé uniquement à l'intérieur de locaux secs et clos. Le produit ne doit jamais être humide ou mouillé : il y a danger de mort par électrocution !
Ce symbole vous rappelle que vous devez lire le mode d'emploi de l'appareil.

25

3. Utilisation prévue
L'enrouleur pour tuyau d'air comprimé n'est prévu que pour être utilisé avec un tuyau d'air comprimé. Le produit n'est pas conçu pour être utilisé dans des conditions explosives. L'utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans les locaux fermés ; l'utilisation en plein air est interdite. Éviter impérativement tout contact avec l'humidité, par ex. dans la salle de bains, etc. Pour des raisons de sécurité, toute transformation et/ou modification du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d'autres fins que celles décrites précédemment, cela risque d'endommager le produit. De plus, une utilisation inadéquate peut provoquer des dangers. Lisez attentivement le mode d'emploi et conservez-le. Ne transmettez le produit à des tiers qu'accompagné de son mode d'emploi. Tous les noms d'entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d'emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
4. Contenu d'emballage
· Enrouleur pour tuyau d'air comprimé · Tuyau de raccordement · Mode d'emploi
Mode d'emploi actualisé
Téléchargez les modes d'emploi actualisés via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le Code QR illustré. Suivez les instructions du site Web.
5. Caractéristiques et fonctions
· Boîtier métallique solide · Arrêt du tuyau réglable · Avec guidage de tuyau · Bras de guidage réglable
26

6. Consignes de sécurité
Lisez le mode d'emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d'emploi pour une utilisation correcte de l'appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée.
a) Généralités
· Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques. · Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Cela pourrait devenir un jouet très dangereux pour
enfants. · Gardez le produit à l'abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de secousses
intenses, d'humidité élevée, d'eau, de gaz inflammables, de vapeurs et de solvants. · N'exposez pas le produit à des contraintes mécaniques. · Si une utilisation en toute sécurité n'est plus possible, cessez d'utiliser le produit et protégez-le d'une
utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n'est plus garantie si le produit : - présente des traces de dommages visibles, - ne fonctionne plus comme il devrait, - a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien - a été transporté dans des conditions très rudes. · Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible hauteur, l'appareil peut être endommagé. · Respecter également les informations concernant la sécurité et le mode d'emploi pour les autres appareils connectés à cet appareil. · En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou encore le raccordement de l'appareil, adressez-vous à un technicien spécialisé. · Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un atelier spécialisé. · Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d'emploi n'a pas su répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
27

b) Personnes et produit
· Pour les travaux avec des appareils à air comprimé, utilisez des équipements de protection tels que des lunettes de protection, des protections auditives, des chaussures de sécurité, etc.
· Il est interdit de faire fonctionner le produit sans utiliser des dispositifs de protection. Le démontage des dispositifs de protection ou leur lise hors service n'est pas autorisé.
· Il est interdit d'utiliser des outils qui ne sont pas adaptés à un usage au niveau des connexions. · Ne laissez jamais le produit sans surveillance, surtout pas lorsque des enfants sont à proximité. Ne
quitter pas votre poste de travail ! · N'utilisez pas le produit avant de l'avoir installé correctement installé et en toute sécurité. Faites-le
fonctionner, s'il a été installé conformément aux exigences de ce mode d'emploi ! · Les risques pour la santé et les risques de blessure peuvent être minimisés si les règles de sécurité
sont respectées. Le produit doit être correctement réparé et entretenu. Le produit doit être, autant que possible, utilisé par un personnel formé et qualifié et son utilisation doit toujours être conforme aux règles d'utilisation.
28

7. Éléments de fonctionnement
5 4 3
6

7

2

8

1

1 Raccord mâle 1/4" 4 Galets de guidage du tuyau 7 Raccord femelle 1/4"

9
2 Base de fixation 5 Anneau d'arrêt du tuyau 8 Tuyau d'alimentation

3 Unité d'arrêt du tuyau 6 Dévidoir 9 Bras de guidage

29

8. Préparation au montage
Lisez la section « Consignes de sécurité » !
Déterminez un emplacement de montage approprié. Veuillez respecter à cet effet les considérations suivantes : · L'enrouleur pour tuyau d'air comprimé n'est pas destiné à être installé dans des conditions potentiellement
explosives, par exemple dans les entrepôts avec des solvants. · Installez le produit à proximité d'une arrivée d'air comprimé ou un appareil avec une connexion 1/4" (filetage en
pouce).
Gabarit de perçage Vous trouverez le gabarit de perçage avec les bonnes dimensions permettant de définir les positions des trous de fixation dans l'annexe de ce mode d'emploi.
9. Montage
Lire attentivement les informations de la section « Préparation au montage ».
Lors du vissage ou de la création de trous, faites attention à ne pas toucher des câbles ou des conduites (notamment des canalisations) passant dans le mur.
a) Installation de la base de fixation
· L'enrouleur pour tuyau d'air comprimé peut être monté avec la base de fixation (2) sur des murs, des colonnes, au sol ou au plafond. Vous pouvez utiliser l'enrouleur pour tuyau d'air comprimé sur différentes surfaces comme par exemple des briques, du béton, des constructions en acier dans les ateliers ou des composants en bois suffisamment portants.
· Notez lors du perçage que des composants portants statiques, tels que des dalles de plafond, ne soient pas affaiblis de manière excessive.
· Orientez-vous, lorsque vous définissez exactement les dimensions des trous de perçage, grâce aux dimensions présentes sur le gabarit de perçage en papier fourni ou utilisez simplement le gabarit de perçage. L'échelle du gabarit est de 1:1. Il vous permet de définir la position des trous de perçage.
· Lors du perçage, veillez à bien respecter l'intervalle entre les trous. La représentation schématique présente sur le gabarit de perçage vous indique la disposition et les écarts nécessaires des quatre vis de fixation.
· Dessinez les quatre trous de perçage selon les dimensions indiquées en millimètres (mm) et transférez-les directement à partir du gabarit en papier placé correctement à l'horizontal sur la surface de fixation. Percez d'abord légèrement les quatre points centraux du motif en croix du gabarit de perçage avec un crayon de papier. Placez le gabarit de perçage juste sur la surface de fixation et marquez les centres des trous de perçage à travers les trous que vous venez de faire.
30

· Percez les trous de fixation avec une perceuse et un foret correspondant. En cas de surfaces minérales, utilisez un foret en carbure, en cas de surfaces métalliques ou en bois, des forts métalliques suffisent.
· En fonction de la surface de fixation, utilisez des chevilles pour les murs en pierre. Sur une surface en bois, vous pouvez directement visser avec des vis à bois suffisamment grandes. Cependant, lors du montage, vous devriez percer au préalable des trous sur le bois pour les vis à bois. Percez un trou de base correspondant plus petit, afin que la vis à bois soit bien serrée et ne puisse pas glisser. Les chevilles ne sont pas nécessaires dans ce cas (montage sur du bois).
· En cas de surfaces de fixation en métal, percez, si possible, des trous traversants et visser avec des vis à métaux et des écrous. Si ce n'est pas possible, vous pouvez percer des trous borgnes et choisir le filetage.
· Placez le cas échéant la cheville dans les trous percés et vissez ensuite avec des vis adaptées. Ou vissez directement dans le bois ou le métal.
· Dans tous les cas, utilisez des rondelles qui couvrent les languettes de montage allongées de la base de fixation en toute sécurité et qui transfèrent la force de fixation sur une surface assez grande.
· Le matériel de fixation de cet enrouleur pour tuyau d'air comprimé n'est pas fourni avec de produit. Procurez-vous du matériel de fixation adapté (vis et chevilles) séparément.
· Pour la fixation, veuillez utiliser des vis ayant un diamètre d'au moins 10 mm et une longueur d'environ 60 mm pour les surfaces de montage minérales. Lors du vissage sur des surfaces en métal (de l'acier principalement) des vis mécaniques d'environ 25 mm de long avec des fixations filetées suffisent. Lors du vissage dans des trous traversants, utilisez des vis avec une marge suffisante, de sorte que l'écrou puisse être suffisamment vissé sur le filetage. Si l'accrochage ne se fait que sur quelques filets, il existe un danger que le filetage se désengage et que la connexion soit perdue.
b) Raccordement de l'alimentation en air comprimé
· Après l'installation de l'enrouleur pour tuyau d'air comprimé, connectez l'arrivée d'air comprimé (entrée) à une alimentation d'air comprimé aux dimensions adaptées (1/4").
· Souvenez-vous d'installer un robinet d'arrêt au niveau de l'arrivée de l'air comprimé, pour pouvoir couper l'arrivée d'air comprimé vers le compresseur à tout moment, si vous devez effectuer des travaux de réglage et de maintenance sur l'enrouleur pour tuyau d'air comprimé ou si vous ne l'utilisez pas.
10. Mise en service
a) Déroulement et sortie du tuyau
· Tirez le tuyau à la longueur souhaitée et laissez un morceau s'enclencher grâce à la force du ressort. · Si la bobine du tuyau ne s'enclenche pas, tirez sur le tuyau un peu plus et essayez de nouveau jusqu'à ce que
le ressort rétracte lentement le tuyau. Répétez cette procédure jusqu'à ce que la bobine du tuyau se bloque à la position souhaitée ou que l'extrémité du tuyau soit atteinte.
Si le tuyau est déroulé complètement, ne continuez pas à tirer dessus, car le tuyau pourrait s'arracher et l'extrémité arrachée du tuyau pourrait frapper des personnes se trouvant à proximité. Ce serait très dangereux et cela pourrait même provoquer des blessures.
31

b) Enroulement et rentrée du tuyau
· Tirez légèrement le tuyau jusqu'à ce que le blocage se desserre. Puis, laissez le tuyau s'enrouler lentement. Guidez lentement le tuyau avec la main jusqu'à ce qu'il soit entièrement enroulé dans l'enrouleur. Si le tuyau est libéré au cours de l'enroulement, l'extrémité du tuyau peut devenir incontrôlable en rentrant rapidement dans l'enrouleur. Vous, ainsi que d'autres personnes, pourriez être ainsi blessés ou des biens pourraient être endommagés. Ne laissez donc pas le tuyau se relâcher, mais guidez l'extrémité du tuyau maintenue tendue le plus possible jusqu'à ce qu'elle soit complètement enroulée.
c) Réglages du produit
Débranchez l'enrouleur pour tuyau d'air comprimé de l'alimentation d'air comprimé avant tous travaux de réglage, d'entretien et de réparation !
Réglage de la longueur du tuyau · Vous pouvez régler en continu la longueur de déroulement du tuyau (arrêt du tuyau) sur différentes longueurs. · Desserrez avec précaution les deux vis situées sur l'anneau d'arrêt du tuyau (5) à l'aide d'un tournevis adapté.
Retirez le tuyau du guide et faites glisser l'anneau d'arrêt du tuyau à la position de la longueur déroulée fixe souhaitée. · Revisser fermement les deux vis. · Le tuyau d'arrêt empêche de tirer plus sur le tuyau, de sorte qu'une longueur fixe de tuyau est toujours déroulée.
Modification de la position du bras de guidage · La position du bras de guidage (9) est réglable par paliers de 90°. Vous pouvez ainsi régler le guidage du tuyau
parallèle ou incliné par rapport au mur, au sol ou au plafond. · Pour cela, dévissez l'écrou à 6 pans, avec lequel le bras de guidage est fixé à la base de fixation (2), à l'aide d'une
clé à molette appropriée et dirigez l'arbre de guidage dans la position souhaitée en le faisant tourner. Fixez à nouveau le bras de guidage dans la position souhaitée en serrant l'écrou à 6 pans avec la clé à molette.
Réglage de la force du ressort En réglant la force de ressort, vous pouvez ajuster individuellement la force utilisée pour le rembobinage du tuyau. Cela augmente ou réduit la force nécessaire à l'utilisateur, pour dérouler ou enrouler le tuyau.
ATTENTION : Lors du réglage, maintenez toujours fermement le dévidoir (6). Ne le laissez pas partir soudainement ! · Retirez l'anneau d'arrêt du tuyau (5) en dévissant les deux vis avec précaution à l'aide d'un tournevis adapté. · Tirez avec précaution sur l'extrémité du tuyau sur les galets de guidage du système de guidage du tuyau. Réduction ou augmentation de la force du ressort · Tourner le bouton du dévidoir dans le sens antihoraire (vu du côté de l'alimentation du tuyau) réduit la force du ressort.
32

· Tourner le bouton du dévidoir dans le sens horaire (vu du côté de l'alimentation du tuyau) augmente la force du ressort.
· Après le réglage de la force de ressort, tirez l'extrémité du tuyau via les galets de guidage du tuyau (4) et fixez à nouveau l'anneau d'arrêt du tuyau (5) en serrant fermement. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez relâcher le dévidoir !

11. Maintenance
· Le produit nécessite relativement peu d'entretien et ne contient que peu de pièces qui doivent être entretenues. Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes !
· Maintenez le tuyau propre et exempt de poussière, pour assurer le bon fonctionnement du produit. · Nettoyez la surface des galets de guidage pour éliminer la saleté accumulée. Vérifiez régulièrement les robinets à
la recherche de pièces desserrées, de fuites, de fissures ou de dommages. · Vérifiez de temps en temps d'il y a des fixations desserrées et des dommages.

12. Suppression d'erreurs

Débranchez l'enrouleur pour tuyau d'air comprimé de l'alimentation d'air comprimé avant tous travaux de réglage, d'entretien et de réparation !

Problème
Le tuyau ne se rembobine pas complètement.

Cause possible
· Le tuyau a été enroulé trop rapidement.
· Le tuyau n'a pas été enroulé de manière uniforme.
· La tension du ressort est trop faible.
· Le tuyau de remplacement utilisé est trop lourd.
· L'anneau d'arrêt du tuyau (5) est déréglé.

Dépannage
· Enroulez le tuyau uniformément et lentement !
· Enroulez le tuyau uniformément
· Utilisez un nouveau ressort.
· Utilisez un tuyau de rechange avec un poids adapté.
· Assurez-vous l'anneau d'arrêt du tuyau soit dans la bonne position.

33

Problème Le système de blocage ne s'enclenche pas.
De l'air s'échappe d'une fuite.

Cause possible

Dépannage

· L'enrouleur de tuyau n'a pas été correctement monté.
· Le tuyau est relâché trop vite.
· Le système interne de blocage est peut-être endommagé.

· Vérifiez si l'installation a été faite correctement. Voir la section « 9. montage ».
· Puis, laissez partir le tuyau lentement en le contrôlant.
· Remplacez le système de blocage interne avec un nouveau

· Le tuyau est endommagé.

· Remplacez le tuyau.

· Le joint du bouton rotatif est probablement périmé.

· Faites remplacer le joint du bouton rotatif par un professionnel.

· Un collier de serrage n'est pas serré correctement.

· Remplacez le collier de serrage ou serrez-le.

13. Entretien et nettoyage
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l'appareil. · Pour le nettoyage du tuyau d'air, utilisez uniquement un détergent doux. · Pour le nettoyage du cadre et de la bobine du produit, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.

14. Élimination des déchets
En fin de vie, éliminez l'appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l'environnement.

34

15. Caractéristiques techniques
a) Nº de commande 2498122
Matériau du boîtier............................................acier Matériau du tuyau.............................................PVC + Caoutchouc Pression de travail ............................................10 bars Pression d'éclatement minimum.......................40 bars Diamètre du tuyau ............................................3/8" (pouces) Longueur de tuyau de sortie.............................10 m Longueur de tuyau d'entrée..............................1 m Raccord de connexion......................................1/4" filetage (Standard britannique Pipe) Conditions de fonctionnement/de stockage......De -5 à +45 °C, 20 - 80 % humidité relative (sans condensation) Dimensions (Lo x La x H) .................................32 x 14 x 37 cm Poids.................................................................6,7 kg
b) Nº de commande 2483185
Matériau du boîtier............................................acier Matériau du tuyau.............................................PVC + Caoutchouc Pression de travail ............................................10 bars Pression d'éclatement minimum.......................40 bars Diamètre du tuyau ............................................3/8" (pouces) Longueur de tuyau de sortie.............................15 m (±0,5 m) Longueur de tuyau d'entrée..............................1 m Raccord de connexion......................................1/4" filetage (Standard britannique Pipe) Diamètre du tuyau (Interne / externe)...............9 mm / 16 mm Conditions de service .......................................De -5 à +45 °C, 10 - 95 % humidité relative (sans condensation) Conditions de stockage ....................................De -5 à +45 °C, 20 - 80 % humidité relative (sans condensation) Dimensions (Lo x La x H) .................................37 x 17 x 40 cm Poids.................................................................8,9 kg
35

Inhoudsopgave
Pagina 1. Inleiding .............................................................................................................................................................37 2. Verklaring van de symbolen...............................................................................................................................37 3. Beoogd gebruik..................................................................................................................................................38 4. Leveringsomvang ..............................................................................................................................................38 5. Kenmerken en functies ......................................................................................................................................38 6. Veiligheidsinstructies .........................................................................................................................................39
a) Algemeen ....................................................................................................................................................39 b) Personen en product ...................................................................................................................................40 7. Bedieningsonderdelen.......................................................................................................................................41 8. Montage voorbereiden.......................................................................................................................................42 9. Montage.............................................................................................................................................................42 a) Installatie van de steun ...............................................................................................................................42 b) Aansluiten van de persluchttoevoer ............................................................................................................43 10. Ingebruikname ...................................................................................................................................................43 a) Slang afrollen en eruit trekken.....................................................................................................................43 b) Slang oprollen en erin laten trekken ............................................................................................................44 c) Instellingen aan het product ........................................................................................................................44 11. Onderhoud.........................................................................................................................................................45 12. Oplossen van problemen...................................................................................................................................45 13. Reiniging en onderhoud.....................................................................................................................................46 14. Afvoer ................................................................................................................................................................46 15. Technische gegevens ........................................................................................................................................46 a) Bestelnr. 2498122........................................................................................................................................46 b) Bestelnr. 2483185........................................................................................................................................47
36

1. Inleiding
Zeer geachte klant, Wij danken u voor de aankoop van dit product. Het product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. Om dit zo te houden en een veilig gebruik te garanderen, dient u als gebruiker deze gebruiksaanwijzing in acht te nemen!
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in over de ingebruikname en het gebruik. Houd hier rekening mee als u dit product doorgeeft aan derden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing daarom voor later gebruik! Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
2. Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar voor uw gezondheid bestaat bijv. door elektrische schokken. Het symbool met een uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden. Het pijl-symbool is te zien als er bijzondere tips en instructies voor de bediening moeten worden gegeven. Het product mag alleen in droge, gesloten ruimtes binnenshuis worden geplaatst en gebruikt. Het product mag niet vochtig of nat worden, er bestaat levensgevaar door een elektrische schok! Dit symbool herinnert u eraan, de bij het product behorende gebruiksaanwijzing te lezen.
37

3. Beoogd gebruik
De persluchtslangoproller is uitsluitend geschikt voor gebruik met perslucht. Het product is niet bedoeld voor gebruik onder ontploffingsgevaarlijke omstandigheden. Het product mag uitsluitend in gesloten ruimtes worden gebruikt, dus niet in de open lucht. Contact met vocht, bijv. in de badkamer, moet absoluut worden voorkomen. Vanwege de veiligheid is het niet toegestaan dit product te modificeren en/of aan te passen. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor beschreven, kan het worden beschadigd. Daarnaast kan ondoelmatig gebruik gevaar opleveren. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
4. Leveringsomvang
· Persluchtslangoproller · Aansluitslang · Gebruiksaanwijzing
Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-Code. Volg de aanwijzingen op de website op.
5. Kenmerken en functies
· Stevige metalen behuizing · Instelbare slangvergrendeling · Met slanggeleiding · Verstelbare geleidingsarm
38

6. Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan personen of voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijkheid / garantie.
a) Algemeen
· Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren. · Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit zou voor kinderen gevaarlijk speelgoed
kunnen worden. · Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge
luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen. · Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook. · Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat
niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd als het product: - zichtbaar is beschadigd, - niet meer naar behoren werkt, - gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard of - tijdens het vervoer aan hoge belastingen onderhevig is geweest. · Behandel het product voorzichtig. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe hoogte kan het product beschadigen. · Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten in acht die met het product zijn verbonden. · Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het apparaat. · Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties alleen uitvoeren door een vakman of in een daartoe bevoegde werkplaats. · Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan contact op met onze technische dienst of andere technisch specialisten.
39

b) Personen en product
· Gebruik bij het werken met perslucht toepasselijke beschermingsmiddelen zoals bijv. veiligheidsbril gehoorbescherming, veiligheidsschoenen, enz.
· Gebruik van het product zonder de aanwezige veiligheidsvoorzieningen is niet toegestaan. Het demonteren of buiten bedrijf stellen van de veiligheidsvoorzieningen is niet toegestaan.
· Het is niet toegestaan gereedschap te gebruik dat niet voor gebruik op de aansluitingen geschikt is. · Laat het product nooit onbeheerd achter, vooral niet als er kinderen in de buurt zijn. Verlaat uw werkplek
niet! · Gebruik het product niet voordat u het zoals voorgeschreven en stabiel hebt geïnstalleerd. Neem het pas
in gebruik als het volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing is geïnstalleerd! · Als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen, kunnen risico op letsel en schade aan de
gezondheid tot een minimum worden gereduceerd. Het product dient goed te worden onderhouden. Het product dient zo mogelijk door geschoold personeel en altijd waarvoor het bedoeld is te worden gebruikt.
40

7. Bedieningsonderdelen
5 4 3
6

7

2

8

1

1 Koppelstuk 1/4" 4 Geleidingsrollen 7 Insteeknippelkoppeling 1/4"

9
2 Steun 5 Slangstopring 8 Toevoerslang

3 Slangstopeenheid 6 Slanghaspel 9 Geleidingsarm
41

8. Montage voorbereiden
Neem het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" in acht!
Kies een geschikte montageplek. Houd hierbij rekening met het volgende: · De persluchtslangoproller is niet geschikt om te worden geïnstalleerd in een ontploffingsgevaarlijke omgeving,
zoals bijv. in opslagruimtes met oplosmiddelen. · Installeer het product in de buurt van een persluchtaansluiting of apparaat met passende 1/4"-aansluiting (engelse
draad).
Boorsjabloon De passende boorsjabloon met de juiste afmetingen voor het vastleggen van de posities van de montagegaten vindt u in de bijlage van deze gebruiksaanwijzing.
9. Montage
Neem de informatie in het hoofdstuk "Montage voorbereiden" in acht! Let erop dat tijdens het maken van de montagegaten of tijdens het vastschroeven geen kabels of leidingen (ook waterleidingen) worden beschadigd.
a) Installatie van de steun
· De persluchtslangoproller kan met de steun (2) tegen wanden of pilaren, op de vloer of aan het plafond worden gemonteerd. U kunt de persluchtslangoproller op verschillende ondergronden monteren, zoals bijvoorbeeld tegels, beton, staalconstructies in werkplaatsen of op voldoende stevige houten bouwelementen.
· Zorg er bij het boren wel voor dat dragende delen, zoals bijv. plafondsteunen niet te veel verzwakt worden. · Oriënteert u zich voor het nauwkeurig op maat maken van de boorgaten aan de afmetingen in de afbeelding op de
meegeleverde papieren boorsjabloon of gebruik gewoon de boorsjabloon zelf. De schaal van de sjabloon is 1:1 om de posities van de boorgaten gemakkelijk te kunnen vastleggen. · Let bij het boren van de gaten op de juiste afstanden. De schematische weergave op de boorsjabloon toont de locaties en noodzakelijke afstanden van de vier bevestigingsschroeven. · Teken de vier boorgaten af volgens de in millimeters (mm) opgegeven afmetingen of direct vanaf de correct en waterpas op de ondergrond geplaatste papieren sjabloon. Steek eerst de vier middelpunten van de dradenkruizen op de boorsjabloon lichtjes door met een potlood. Plaats de boorsjabloon recht op het montageoppervlak en markeer door de zojuist voorgestoken gaten de middelpunten van de boorgaten. · Boor de gaten met een boormachine en een geschikte boor. Gebruik bij minerale ondergronden hardmetalen boren. Bij metalen of houten ondergronden zijn metaalboren voldoende.
42

· Gebruik afhankelijk van de ondergrond pluggen bij stenen muren. Op een houten ondergrond kunt u direct voldoende grote houtschroeven gebruiken. U dient bij de montage op hout voor de houtschroeven echter ook gaten voor te boren. Boor deze dan wel kleiner, zodat de houtschroeven stevig vast komen te zitten en niet los kunnen raken. Pluggen zijn in dat geval (bevestiging op hout) niet nodig.
· Bij een metalen ondergrond boort u bij voorkeur doorlopende gaten en gebruikt u machineschroeven en moeren voor de bevestiging. Als dat niet mogelijk is, kunt u ook blinde gaten boren en er schroefdraad in snijden.
· Doe dan pluggen in de geboorde gaten en schroef de steun vast met geschikte schroeven. Of schroef rechtstreeks in hout of metaal.
· Gebruik in elk geval onderlegringen, die de langwerpige montage-openingen in de steun goed afdekken en de bevestigingskracht over een voldoende groot oppervlak verspreiden.
· Het bevestigingsmateriaal voor deze persluchtslangoproller is niet bij de leveringsomvang van dit product inbegrepen. U dient zelf geschikt bevestigingsmateriaal (schroeven en pluggen) aan te schaffen.
· Voor de montage in een minerale ondergrond dient u schroeven met een diameter van ten minste 10 mm en een lengte van ca. 60 mm te gebruiken. Bij schroefdraadbevestiging op een metalen ondergrond (meestal bouwstaal) zijn machineschroeven van ca. 25 mm lengte voldoende. Gebruik bij de bevestiging in doorlopende gaten schroeven die ver genoeg uitsteken, zodat de moer goed op de schroefdraad kan worden vastgedraaid. Als er maar weinig schroefdraad uitsteekt, bestaat er een risico dat de schroefdraad breekt en de moer losraakt.
b) Aansluiten van de persluchttoevoer
· Na de installatie van de persluchtslangoproller sluit u de persluchtaansluiting (toevoer) aan op een persluchtbron met een geschikt formaat (1/4").
· Zorg ervoor een afsluitkraan in de persluchtaansluiting in te bouwen om de slang naar de compressor toe op elk gewenst moment veilig te kunnen afsluiten, als u er instel- of onderhoudswerkzaamheden aan moet uitvoeren of als deze niet in gebruik is.
10. Ingebruikname
a) Slang afrollen en eruit trekken
· Trek de slang er tot de gewenste lengte uit en laat hem dan door de veerkracht langzaam een stukje terugtrekken totdat hij vastklikt.
· Als de slang niet meteen vastklikt, trek hem er dan nog een stukje verder uit en probeer het opnieuw, totdat de veer de slang weer langzaam terugtrekt. Herhaal deze procedure totdat de slang in de gewenste positie vergrendeld of het uiteinde ervan bereikt is. Als de slang helemaal afgerold is, trek dan niet met brute kracht verder, omdat de slang er daardoor uit kan schieten en het uiteinde ervan dan omstanders zou kunnen raken. Dit kan erg gevaarlijk zijn en zelfs persoonlijk letsel veroorzaken.
43

b) Slang oprollen en erin laten trekken
· Trek de slang er een stukje uit totdat de vergrendeling loskomt. Laat de slang dan langzaam oprollen. Voer de slang met de hand langzaam naar binnen totdat hij volledig opgerold is.
Als de slang tijdens het oprollen wordt losgelaten, kan het uiteinde ervan snel en ongecontroleerd de haspel worden ingetrokken. Hierdoor kunnen uzelf en andere personen gewond of voorwerpen beschadigd raken. Laat daarom de slang bij het oprollen niet los, maar voer hem altijd zo gecontroleerd mogelijk en strak gehouden de haspel in.
c) Instellingen aan het product
Koppel de persluchtslangoproller voor elke soort van instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden altijd los van de persluchttoevoer!
Lengte van de slang instellen · U kunt de vaste uittreklengte van de slang (slangstop) traploos op allerlei lengtes instellen. · Draai met een passende schroevendraaier voorzichtig de twee schroeven aan de slangstopring (5) los. Trek de
slang uit de geleider en schuif de slangstopring op de plek van de gewenste vaste uittreklengte. · Draai de beide schroeven weer vast. · De slangstop voorkomt dan dat de slang er verder wordt ingetrokken, zodat er altijd een vaste lengte uitgerold blijft.
De stand van de geleidingsarm aanpassen · De stand van de geleidingsarm (9) is in stappen van 90° instelbaar. U kunt er parallel aan of onder een hoek met
de wand, vloer of het plafond de slanggeleiding mee instellen · Maak daartoe de zeskantmoer, waarmee de geleidingsarm aan de steun (2) bevestigd is, los met behulp van
een geschikte moersleutel en zet de geleidingsarm in de gewenste stand door deze rond te draaien. Zet de geleidingsarm in de gewenste stand vast door de zeskantmoer weer met de moersleutel vast te draaien.
Instellen van de veerkracht Door het instellen van de veerkracht kunt u de voor het terugvoeren van de slang gebruikte kracht apart instellen. Dit verhoogt of verlaagt de vereiste krachtsinspanning die de gebruiker nodig heeft om de slang af of op te rollen.
LET OP: Houd de slanghaspel (6) bij het instellen altijd goed vast. Laat hem niet plotseling los!
· Verwijder de slangstopring (5) door met een passende schroevendraaier de twee schroeven voorzichtig los te draaien .
· Trek het uiteinde van de slang voorzichtig over de geleidingsrollen van de slanggeleiding. Veerkracht verlagen of verhogen · Door de slanghaspel tegen de klok in te draaien (gezien vanaf de kant van de slangtoevoer) wordt de veerkracht
verlaagt. · Door de slanghaspel met de klok mee te draaien (gezien vanaf de kant van de slangtoevoer) wordt de veerkracht
verhoogt. · Trek na het instellen van de veerkracht het uiteinde van de slang door de geleidingsrollen (4) en zet de
slangstopring (5) weer vast door deze vast te schroeven. Pas op dat moment kunt u de slanghaspel weer loslaten!
44

11. Onderhoud
· Het product is relatief onderhoudsarm en bevat slechts enkele onderdelen die onderhoud nodig hebben. Laat reparaties uitsluitend door specialisten uitvoeren!
· Houd de slang schoon en vrij van vuil om een juiste werking van het product zeker te stellen. · Ontdoe de bewegende delen (geleidingsrollen) van vuil dat zich er met de tijd ophoopt. Controleer de uitrusting
regelmatig op een soepele beweging, lekkages, scheuren of beschadigingen. · Controleer nu en dan de aansluitingen op losheid en beschadigingen.

12. Oplossen van problemen

Koppel de persluchtslangoproller voor elke soort van instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden altijd los van de persluchttoevoer!

Storing De slang rolt niet helemaal op.
De vergrendeling klikt niet vast.
Ergens ontsnapt lucht.

Mogelijke oorzaak

Oplossing

· De slang is te snel opgerold.

· Rol de slang gelijkmatig en langzaam op!

· De slang is ongelijkmatig opgerold.
· De veerspanning is te gering.
· Een gebruikte vervangende slang is te zwaar.
· De slangstopring (5) is verplaatst.

· Slang gelijkmatig oprollen · Laat een nieuwe veer plaatsen. · Gebruik een vervangende slang met een
passend gewicht. · Stel de slangstopring in op de juiste plek.

· De slangoproller is niet goed gemonteerd.

· Controleer of de installatie correct is uitgevoerd. Zie hoofdstuk "9. Montage".

· De slang is te snel losgelaten.
· De interne vergrendelingseenheid is wellicht beschadigd.

· Laat de slang langzaam en gecontroleerd los.
· Vervang de oude interne vergrendelingseenheid door een nieuwe.

· De slang is beschadigd.

· Laat de slang vervangen.

· De afdichting van het

· Laat de afdichting van het draaigedeelte

draaigedeelte is wellicht versleten. door een specialist vervangen.

· Een slangklem is niet goed bevestigd.

· Vervang de slangklem of bevestig deze.

45

13. Reiniging en onderhoud
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische producten omdat de behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd kan worden. · Gebruik voor de reiniging van de slang alleen milde reinigingsmiddelen. · Gebruik voor de reiniging van de behuizing en de haspel een droge, pluisvrije doek.
14. Afvoer
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. U voldoet daarmee aan de wettelijke verplichtingen en draagt bij aan de bescherming van het milieu.
15. Technische gegevens
a) Bestelnr. 2498122
Materiaal van de behuizing...............................Staal Materiaal van de slang .....................................PVC + Rubber Werkdruk ..........................................................10 bar Minimum barstdruk ...........................................40 bar Slangdiameter ..................................................3/8" (inch) Lengte uitlaatslang ...........................................10 m Lengte inlaatslang ............................................1 m Aansluiting ........................................................1/4" schroefdraad (British Standard Pipe) Gebruiks-/opslagcondities ................................-5 °C tot +45 °C, 20 % - 80 % relatieve luchtvochtigheid (niet
condenserend) Afmetingen (L x B x H)......................................32 x 14 x 37 cm Gewicht.............................................................6,7 kg
46

b) Bestelnr. 2483185
Materiaal van de behuizing...............................Staal Materiaal van de slang .....................................PVC + Rubber Werkdruk ..........................................................10 bar Minimum barstdruk ...........................................40 bar Slangdiameter ..................................................3/8" (inch) Lengte uitlaatslang ...........................................15 m (±0,5 m) Lengte inlaatslang ............................................1 m Aansluiting ........................................................1/4" schroefdraad (British Standard Pipe) Slangdiameter (binnen/buiten) .........................9 mm / 16 mm Bedrijfscondities ...............................................-5 °C tot +45 °C, 10 % - 95 % relatieve luchtvochtigheid
(niet condenserend) Opslagcondities................................................-5 °C tot +45 °C, 20 % - 80 % relatieve luchtvochtigheid
(niet condenserend) Afmetingen (L x B x H)......................................37 x 17 x 40 cm Gewicht.............................................................8,9 kg
47

Best.-Nr. 2483185 & 2498122 Alle Maße in Millimeter (mm).
Item no. 2483185 & 2498122 All dimensions are in millimetres (mm).
N° de commande 2483185 & 24981220 Toutes les dimensions sont en millimètres (mm).
Bestelnr. 2483185 & 2498122 Alle afmetingen in millimeters (mm).

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu`elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l`éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE.
2483185_2498122_v1_1221_02_dh_mh_4L



References

Adobe PDF Library 16.0.3 Adobe InDesign 17.0 (Windows)