Instruction Manual for EAL GmbH models including: 10299 Tensioning Strap with Ratchet 25 Mm X 5 M, 10299, Tensioning Strap with Ratchet 25 Mm X 5 M, Ratchet 25 Mm X 5 M
Art.-Nr.: 10299 Spanngurt mit Ratsche, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS mit 4-tlg. Kantenschutz Bedienungsanleitung ............................... 3 Art. No. 10299 Tensioning strap with ratchet, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS with 4-piece edge protection set Operating instructions .............................. 5 Réf. art. 10299 Sangle de serrage avec cliquet, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS, avec protection de bords 4 pièce Manuel de l`opérateur .............................. 7 © EAL GmbH, 10299 09.2023 Art.nr. 10299 Spanband met ratel, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS met 4-dlg. randbescherming Gebruiksaanwijzing .................................. 9 St. art. 10299 Napenjalni trak s spono, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS s 4-delno robno zascito Navodila za uporabo ................................. 11 SPANNGURT MIT RATSCHE, 25 mm x 5m, 1000 kg TÜV/GS MIT 4 TLG. KANTENSCHUTZ INHALT 1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH ___________________________ 3 2. LIEFERUMFANG_________________________________________ 3 3. SPEZIFIKATIONEN _______________________________________ 3 4. SICHERHEITSHINWEISE ____________________________________ 3 4.1 ÜBERWACHUNG ________________________________________ 3 4.2 ABLEGEREIFE __________________________________________ 3 5. BEDIENUNGSANLEITUNG ___________________________________ 3 5.1 SPANNGURTE MIT RATSCHE _________________________________ 3 5.2 BEFESTIGUNG __________________________________________ 4 5.3 VERZURREN DER LADUNG __________________________________ 4 5.4 LÖSEN DES SPANNGURTS ___________________________________ 4 6. WARTUNG UND PFLEGE ____________________________________ 4 7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ______________________________ 4 8. KONTAKTINFORMATIONEN __________________________________ 4 WARNUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit! 1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH Der Spanngurt dient zur Ladungssicherung durch Niederzurren, Schrägzurren oder Bündeln von Transportgütern in oder auf Fahrzeugen oder Anhängern. Der Spanngurt darf nicht zum Heben oder Abschleppen benutzt werden. Der Spanngurt ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Spanngurt fernzuhalten. Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsge- mäßen Gebrauch entstehen. 2. LIEFERUMFANG 1 x Spanngurt 4 x Kantenschutz 1 x Anleitung 3. SPEZIFIKATIONEN Zurrkraft LC: 500 daN Material: PES Handkraft HF: 25 daN Gesamtlänge: 5 m Spannkraft TF: max. 170 daN Gurtbreite: 2,5 cm Maximale Dehnung: 7 % 4. SICHERHEITSHINWEISE · Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisun- gen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsich- tigung durchgeführt werden. · Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden! · Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung! · Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht! · Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird! 4.1 ÜBERWACHUNG · Den Spanngurt vor Gebrauch auf mögliche Beschädigungen überprüfen. Bei Bandschäden oder Schäden an den Metallteilen ist der Spanngurt unverzüglich von der Benutzung auszuschließen. · Mit aggressiven oder sonstigen Sto en behaftete oder verschmutzte Zurrgurte müssen sorgfältig durchgesehen und ggf. überprüft werden. Die Verwendung kann gefährlich werden. · Die Zurrgurte und Bauteile sind mindestens einmal pro Jahr durch einen Sachkundigen zu überprüfen. Je nach Einsatzbedingungen kann eine zusätzliche Prüfung erforderlich sein. 4.2 ABLEGEREIFE Der Spanngurt darf nicht mehr eingesetzt werden bei: · Garnbrüchen oder Garnschnitten, besonders bei Kanteneinschnitten · fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung · Beschädigung der Verbindung · Beschädigung oder Verformung durch Wärmeeinwirkung · Schäden durch aggressive Sto e Verbindungs- und Spannelemente dürfen nicht mehr eingesetzt werden bei: · Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen · Aufweitung > 0,05 x im Hakenmaul oder anderen Verformungen · Erkennbar bleibende Verformung an tragenden Teilen 5. BEDIENUNGSANLEITUNG Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise können Personenschäden, Schäden am Fahrzeug oder der Ladung entstehen. Den Gurt niemals über die auf dem Etikett angegebene zulässige Zurrkraft belasten. · Vor Verwendung ist der Spanngurt entsprechend der vorgesehenen Verzurrart, der erforderlichen Zugkraft, der Ober äche der Ladung auszuwählen und zu überprüfen (siehe Kennzeichnungsetikett). Beim Niederzurren ist zu empfehlen, dass die Möglichkeit gegeben ist, die notwendigen Vorspannkräfte kontrolliert aufzubringen. · Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile an denen Sie die Ladung befestigen, dafür geeignet sind und ausreichend Stabilität besitzen. · Bedenken Sie, dass durch Wind zusätzliche Beschleunigungs- und Seitenkräfte entstehen. · Spanngurte dürfen nicht geknotet werden. · Vorsicht Bei Kurvenfahrten oder beim Bremsen können die Stränge nachgeben (Bremsprobe durchführen). Groß ächige Teile gegen Windlast schützen. · Diese Gurte eignen sich nicht zum Heben oder Tragen von Lasten. · Zulässige Zurrkraft: 500 daN. · Spannen Sie den Gurt nie über scharfe Kanten oder Ecken. · Zurrgurte dürfen nicht verdreht sein und müssen mit ihrer kompletten Breite au iegen. · Es dürfen keine Lasten auf dem Spanngurt abgestellt werden. · Der Gurt darf nie an eine heiße Ober äche angelegt werden. · Der Spanngurt darf nur bei Temperaturen zwischen -40°C und +120°C eingesetzt werden. · Setzen Sie immer 2 Gurte, entweder über Kreuz oder parallel, ein. · Zurrhaken dürfen nicht auf ihrer Spitze belastet werden, es sei denn, es handelt sich um einen speziellen Haken exakt für diese Anwendung. · Um ein Aushängen eines Zurrhakens ohne Sicherung in einem Zurrpunkt auf der Lade äche zu vermeiden, sollte von innen nach außen eingehängt werden. · Bei Polyamid oder Polyesterspanngurten können Verunreinigungen mit handelsüblichen Lösemitteln beseitigt werden. Der Spanngurt muss vollständig abtrocknen. Bei Verwendung von handelsüblichen Lösungsmitteln sind die geltenden Vorschriften zu beachten (z.B. Merkblatt für Chlorkohlenwassersto e ZH 1/194) 5.1 SPANNGURTE MIT RATSCHE · Legen Sie die Haken und Handratschen niemals an Kanten an. · Verlängern Sie niemals den Spannhebel der Handratsche um höhere Spannkräfte zu erreichen, wenn es nicht ausdrücklich erlaubt ist. · Zur sicheren Befestigung der Last müssen mindestens 1,5 Wicklungen des Bandes auf die Ratsche aufgebracht werden. Spannen Sie das Band per Hand bereits so weit vor, dass nicht mehr als 3 Bandwindungen auf die Handratsche, zum Spannen der Last, aufgebracht werden müssen. Bild 1: Verwendung der Ratsche 3 5.2 BEFESTIGUNG Den Gurt sorgfältig um das Transportgut legen und das lose Ende des Gurtes durch den Schlitz (1) führen. Durch Hin- und Herbewegen des Ratschengri es (3), wird der Gurt gespannt. (siehe Abb. A, B und C) Das Transportgut wird gesichert, indem der Ratschengri (3) in Grundstellung, Abb. A gebracht wird. Zum Ö nen des Gurtes wird die Ratschensicherung (2) hochgezogen und der Ratschengri (3) nach vorn gedrückt (Abb. D). Jetzt das Gurtband aus dem Schlitz (1) herausziehen. 5.3 VERZURREN DER LADUNG Setzen Sie den Kantenschutz, wenn erforderlich und möglich, auf das Ladegut. Bild 1: Aufsetzen des Kantenschutzes Führen Sie den Spanngurt durch die Zurrösen und den Kantenschutz über das Ladegut. Bild 9: Ratsche ganz geö net 180° 6. WARTUNG UND PFLEGE Der Textilteil des Spanngurts ist bei bestimmungsgemäßen Gebrauch wartungsfrei. Reinigen Sie die Ratschenmechanik nach Einsätzen im Freien von Schmutz und Staub. Schmieren Sie die Ratschenmechanik nach der Reinigung sparsam mit einem leichten, dünn üssigen Öl. 7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Beim Erreichen der Ablegereife, sichtbarer Alterung, Rissen, Schnitten oder Scheuerstellen entsorgen Sie den Spanngurt über den Rest- oder Hausmüll. 8. KONTAKTINFORMATIONEN EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Deutschland info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 Bild 2: Spanngurt anlegen Verbinden Sie die beiden Enden des Spanngurts. Ö nen Sie dazu die Ratsche soweit wie möglich (Bild 4). Führen Sie das freie Ende des Spanngurts durch den Schlitz in der Wickelvorrichtung der Ratsche (Bild 5). Ziehen Sie den Spanngurt von Hand ganz durch die Wickelvorrichtung. Bild 3: Gurtführung über dem Ladegut Bild 4: geö nete Ratsche Bild 5: Wickelvorrichtung Spannen Sie den Gurt, indem Sie mit einer Hand das freie Gurtende stra halten und mit der anderen Hand den Spannhebel der Ratsche mehrmals schließen und wieder ö nen. Für eine sichere Befestigung müssen mindestens 1,5 Wicklungen um die Vorrichtung liegen. Schließen Sie die Ratsche (Bild 7). Bild 6: gespannter Gurt Sichern Sie den Rest des losen Gurtes. Bild 7: geschlossene Ratsche 5.4 LÖSEN DES SPANNGURTS Stellen Sie sicher, dass beim Lösen des Spanngurtes die Ladung nicht umstürzt oder nichts herunterfällt. Es besteht die Gefahr von Verletzungen und das Fahrzeug und die Ladung können beschädigt werden. Ziehen Sie die Verriegelung in Richtung des Endes des Spannhebels (Bild 8). Halten Sie die Verriegelung fest und klappen Sie die Ratsche ganz auf (180°) (Bild 9). Bei gehaltener Verriegelung ist die Wickelvorrichtung frei und Sie können den Spanngurt lösen. Bild 8: Lösen der Verriegelung 4 TENSIONING STRAP WITH RATCHET, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS WITH 4 PIECE EDGE PROTECTION SET CONTENTS 1. PROPER USE OF THE PRODUCT________________________________ 5 2. SCOPE OF SUPPLY _______________________________________ 5 3. SPECIFICATIONS ________________________________________ 5 4. SAFETY PRECAUTIONS_____________________________________ 5 4.1 MONITORING __________________________________________ 5 4.2 WITHDRAWAL FROM USE___________________________________ 5 5. OPERATING INSTRUCTIONS _________________________________ 5 5.1 TENSIONING STRAPS WITH RATCHET ____________________________ 5 5.2 FIXTURE _____________________________________________ 6 5.3 LASHING THE LOAD ______________________________________ 6 5.4 RELEASING THE TENSIONING STRAP ____________________________ 6 6. MAINTENANCE AND CARE __________________________________ 6 7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION ___________________ 6 8. CONTACT INFORMATION ___________________________________ 6 WARNING Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well. Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use! 1. PROPER USE OF THE PRODUCT The tensioning strap is used to secure loads by way of tying down, cross tying or bundling of transported goods in or on vehicles or trailers. The tensioning strap may not be used for lifting or towing. The tensioning strap is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the tensioning strap. Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use. 2. SCOPE OF SUPPLY 1 x tensioning strap 4 x edge protectors 1 x instructions 3. SPECIFICATIONS Lashing Capacity or LC: 500 daN Hand force +HF: 25 daN Tensioning force TF: max. 170 daN Maximum stretch: 7 % Material: PES Overall length: 5 m Strap width: 2,5 cm 4. SAFETY PRECAUTIONS · The warning sign indicates all instructions which are important for safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the device. · Children may not play with the device. · Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision. · Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child! · Only use this product for its designated purpose! · Do not manipulate or disassemble the device! · For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the manufacturer! 4.1 MONITORING · Before using, check the tensioning strap for potential damages. In the event of damage to the strap or the metal parts, immediately cease to use the tensioning strap. · Lashing straps contaminated with aggressive or other substances must be examined carefully and checked as required. The use of such can be dangerous. · The lashing straps and components are to be checked at least once a year by a specialist. Depending on the conditions of use, an additional check may be required. 4.2 WITHDRAWAL FROM USE The tensioning strap may no longer be used in the event of: · Thread breaks and cuts, especially when caused by sharp edges · Missing or no longer legible labelling · Damage to the connection · Damage or deformation due to the e ects of heat · Damages caused by aggressive substances The connecting and tensioning elements may no longer be used in the event of: · Cracks, breaks or signs of considerable corrosion · Opening > 0.05 x in hook mouth or other deformations · Visible, lasting deformation on carrying parts 5. OPERATING INSTRUCTIONS If these instructions are not observed, the result may be personal injury, damages to the vehicle or the load. Never load the strap in excess of the permitted lashing force speci ed on the label. · Before using, select the tensioning strap according to the intended method of lashing, the required lashing force, the surface of the load and check this (see labelling sticker). When tie-down lashing, it is recommend to ensure that the necessary pre-tensioning forces can be applied in a controlled manner. · Make sure that the vehicle parts that the load is secured to are suitable for the job and o er su cient stability. · Remember that additional acceleration and lateral forces will be generated by the wind. · Tensioning straps may not be knotted. · Caution When the road curves, or the vehicle brakes, the straps may yield. (Carry out brake testing) Protect objects with large surfaces from wind loads. · These straps are not suitable for lifting and carrying loads. · Permitted lashing force: 500 daN. · Do not tension the strap over sharp corners or edges. · Lashing straps may not be twisted and the full width must make contact. · No loads may be placed on top of the tensioning strap. · The strap may not be positioned up against a hot surface. · The tensioning strap may only used between temperature of -40°C and +120°C. · Always use 2 straps, either crossed over or in parallel. · The tip of the lashing hook may not be loaded unless it is a specialist hook designed speci cally for this use. · In order to prevent a lashing hook from becoming loose and unsecured in a lashing point on the load area, it should be placed from the inside out. · When using polyamide of polyester tensioning straps, contaminations may be removed using ordinary solvents. The tensioning strap must be allows to dry fully. When using ordinary solvents, the applicable regulations are to be observed (e.g. data sheet for chlorinated hydrocarbon ZH 1/194) 5.1 TENSIONING STRAPS WITH RATCHET · Never position the hook and manual ratchet at an edge. · Never lengthen the tensioning lever of the manual ratchet in order to achieve greater forces when this is not expressly permitted. · In order to ensure it is securely positioned, 1.5 turns of the strap should be applied to the ratchet. Pre-tension the strap by hand so that not more than 3 turns of the strap must be applied to the manual ratchet in order to lash the load. 5 5.2 FIXTURE Place the strap carefully around the transportation load and guide the loose end of the strap through the slot (1). The strap is tensioned by moving the ratchet handle (3) back and forth. (See Figures A, B and C) The transportation load is secured by bring the ratchet handle(3) to the home position, Figure A. To open the strap, the ratchet locking mechanism (2) us pulled up and the ratchet handle (3) is pushed forwards (Figure D). Now pull the strap out of the slot (1). 5.3 LASHING THE LOAD Use edge protectors on the loaded wares whenever required and possible. 5.4 RELEASING THE TENSIONING STRAP Make sure that, when releasing the tensioning strap, the load is not able to fall over or down. There is a risk of injuries and the vehicle/ load may be damaged. Pull the lock towards the end of the tensioning lever (Figure 8). Hold the locking mechanism rmly and unfold the ratchet completely (180°) (Figure 9). With the locking mechanism held, the wrapping mechanism is free and you are able to release the tensioning strap. Figure 1: Positioning the edge protectors Guide the tensioning strap over the load, through the lashing eyes and the edge protectors. Figure 8: Releasing the locking mechanism Figure 2: Positioning the tensioning strap Connect both ends of the tensioning strap. To do this, open the ratchet as far as possible (Figure 4). Guide the free end of the tensioning strap through the slot in the wrapping mechanism of the ratchet (Figure 5). Pull the tensioning strap, by hand, completely through the wrapping mechanism. Figure 3: Strap guided across the loaded wares Figure 4: Open ratchet Figure 9: Ratchet fully opened 180° 6. MAINTENANCE AND CARE The textile section of the tensioning strap is maintenance-free when used in accordance with the intended purpose. Clean the ratchet mechanisms after use outdoors to remove dirt and dust. Lightly lubricate the ratchet mechanism after cleaning using a light, thin oil. 7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION Dispose of the tensioning strap via the residual or household waste when it is taken out of service, in the event of tears, cuts or abrasion wear. 8. CONTACT INFORMATION EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germany info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 Figure 5: Wrapping mechanism Tension the strap by holding the free end of the strap taut with one hand, and use the other hand to close and open the tensioning lever of the ratchet several times. At least 1.5 wraps about the mechanism are required to ensure secure xture. Close the ratchet (Figure 7). Figure 6: Tensioned strap Secure the remainder of the loose strap. Figure 7: Closed ratchet 6 SANGLE DE SERRAGE AVEC CLIQUET, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS, AVEC PROTECTION DE BORDS 4 PIÈCE SOMMAIRE 1. DOMAINE D`APPLICATION __________________________________ 7 2. MATÉRIEL FOURNI _______________________________________ 7 3. SPÉCIFICATIONS ________________________________________ 7 4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ___________________________________ 7 4.1 SURVEILLANCE _________________________________________ 7 4.2 REMPLACEMENT ________________________________________ 7 5. NOTICE D`UTILISATION ____________________________________ 7 5.1 SANGLES DE SERRAGE AVEC CLIQUET ___________________________ 7 5.2 FIXATION_____________________________________________ 8 5.3 ARRIMAGE DE LA MARCHANDISE ______________________________ 8 5.4 DÉFAIRE LA SANGLE DE SERRAGE ______________________________ 8 6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE __________________________________ 8 7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L`ENVIRONNEMENT__________ 8 8. DONNÉES DE CONTACT ____________________________________ 8 AVERTISSEMENT Avant la mise en service, lisez attentivement le mode d'emploi et observez toutes les consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l`appareil ou vos biens ! Conservez l`emballage d`origine, le justi catif d`achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez le produit à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d`utilisation. Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l`emballage quant à l`absence de dommages et véri er si toutes les pièces sont présentes ! 1. DOMAINE D`APPLICATION La sangle de serrage sert à protéger la marchandise avec des amarrages, arrimages obliques ou des paquets de marchandises transportés dans ou sur les véhicules ou les remorques. La sangle de serrage ne peut pas servir à soulever ou à remorquer. Cet appareil n`est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l`expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de la sangle de serrage. L`utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d`emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et risque d`entraîner des dommages matériels ou corporels. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d`une utilisation non conforme. 2. MATÉRIEL FOURNI 1 x sangle de serrage 4 x protection de bords 1 x notice d`utilisation 3. SPÉCIFICATIONS Force d`arrimage LC: 500 daN Matériau: PES Force manuelle +HF: 25 daN Longueur totale: 5 m Force de serrage TF: max. 170 daN Largeur de sangle: 2,5 cm Allongement maximal: 7 % 4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ · Le triangle d`avertissement signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l`appareil risquerait d`être endommagé. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l`appareil. · Les tâches de nettoyage et d`entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance. · Ne laissez pas traîner le matériel d`emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants ! · N`utilisez cet appareil qu`aux ns pour lesquelles il a été prévu ! · Ne manipulez ni démontez jamais l`appareil ! · Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d`utilisation ou dont l`utilisation est conseillée par le fabricant ! 4.1 SURVEILLANCE · Contrôlez la sangle de serrage avant son utilisation pour exclure la présence de dommages. Si la bande ou si les pièces métalliques sont endommagées, l`utilisation de la sangle de serrage doit immédiatement être exclue. · Toute sangle d`amarrage souillée par des substances agressives ou autres doit être minutieusement examinée et révisée si besoin. L`utilisation peut être dangereuse. · Les sangles d`amarrage et les pièces doivent être contrôlées au moins une fois par an par un expert. Un contrôle supplémentaire peut être nécessaire si les conditions d`utilisation l`exigent. 4.2 REMPLACEMENT La sangle de serrage ne doit plus être utilisée si : · ses ls sont rompus ou entaillés, notamment en cas d`entailles au niveau des bords · son marquage manque ou est devenu illisible · la liaison est endommagée · des dommages ou des déformations dus à la chaleur sont constatés · des dommages dus à des substances agressives sont constatés Les éléments de liaison et d`amarrage ne doivent plus être utilisés en cas : · de ssures initiales, de ruptures ou d`importantes traces de corrosion · d`élargissement > 0,05 x de la gueule du crochet ou en présence d`autres déformations · de déformations apparentes irréversibles sur des pièces portantes 5. NOTICE D`UTILISATION Tout non-respect de ces instructions risque de provoquer des dommages corporels ou des dommages sur le véhicule ou de la marchandise chargée. Ne chargez jamais la sangle au-delà de la force d`amarrage admissible indiquée sur l`étiquette. · Avant toute utilisation, il convient de choisir comme sangle de serrage une sangle appropriée au type d`amarrage prévu, à la force de traction requise et à la surface de la marchandise chargée (voir l`étiquette de marquage). Il s`avère utile que, lors de l`amarrage, une application contrôlée des forces de pré-serrage requises soit possible. · Assurez-vous que les pièces du véhicule, sur lesquelles vous xez la marchandise chargée, sont su samment stables et résistantes. · Tenez compte des forces d`accélération et latérales qui seront provoquées par le vent. · Les sangles de serrage ne doivent pas être nouées. · Prudence Dans les virages ou lors du freinage, les faisceaux peuvent échir. (veuillez e ectuer un essai de freinage). Protégez les pièces à grande surface contre la charge du vent. · Ces sangles ne sont pas prévues pour soulever ou porter des charges. · Force d`amarrage autorisée : 500 daN. · Ne posez jamais la sangle sur des bords ou coins vifs. · Les sangles d`amarrage ne doivent pas être tordues et doivent reposer sur la marchandise sur toute leur largeur. · Il est interdit de placer des charges sur la sangle d`amarrage. · La sangle ne doit jamais être posée sur une surface brûlante. · La sangle de serrage doit uniquement être utilisée à des températures entre -40°C et +120°C. · Utilisez toujours 2 sangles que vous posez soit en mode croisé, soit en parallèle. · Les crochets d`amarrage ne doivent pas être sollicités au niveau de leur pointe, sauf lorsqu`il s`agit d`un crochet spécial adapté à ce type d`application. · A n d`empêcher tout décrochage d`un crochet d`amarrage non sécurisé de son point de xation sur la surface de chargement, accrochez-le de l`intérieur vers l`extérieur. · Les souillures sur des sangles de serrage en polyamide ou en polyester peuvent être éliminées avec des solvants du commerce. La sangle de serrage doit entièrement sécher. Si vous utilisez des solvants du commerce, respectez les prescriptions en vigueur (p. ex. la che technique relative aux hydrocarbures chlorés ZH 1/194). 5.1 SANGLES DE SERRAGE AVEC CLIQUET · Ne posez jamais les crochets et les cliquets à main sur des bords. · Ne rallongez jamais le levier de serrage du cliquet à main pour augmenter les forces de serrage, sauf si cela est explicitement autorisé. · Pour une xation sûre de la marchandise chargée, enroulez la bande au moins 1,5 fois autour du cliquet. Préserrez manuellement la sangle de manière à ce que 3 enroulements de bande sur le cliquet à main su sent pour serrer la marchandise chargée. 7 5.2 FIXATION Posez la sangle soigneusement sur les marchandises chargées et insérez l`extrémité libre de la sangle dans la fente (1). En e ectuant un mouvement de va-et-vient avec la poignée à cliquet (3), vous serrez alors la sangle. (voir g. A, B et C) Pour sécuriser la marchandise à transporter, mettez la poignée à cliquet (3) en position initiale, g. A. Pour ouvrir la sangle, tirez le blocage du cliquet (2) vers le haut et poussez la poignée à cliquet (3) vers l`avant ( g. D). Retirez alors la sangle de la fente (1). 5.3 ARRIMAGE DE LA MARCHANDISE Lorsque c`est nécessaire et possible, placez la protection de bords sur la marchandise. Figure 1 : Placement de la protection de bords Insérez la sangle de serrage à travers les crochets d`amarrage et la protection de bords sur la marchandise. Illustration 9 : Cliquet complètement ouvert 180° 6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE La partie textile de la sangle de serrage ne nécessite aucun entretient lorsqu`elle est utilisée conformément. Nettoyez les salissures et la poussière du mécanisme à cliquet à l`air libre après son utilisation. Après le nettoyage, lubri ez le mécanisme à cliquet sommairement avec une huile uide et légère. 7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L`ENVIRONNEMENT Lorsqu`elle est usée, qu`elle est visiblement vieille, qu`elle présente des ssures, des coupures ou des traces de frottements, débarrassez-vous de la sangle de serrage dans les ordures ménagères ou les déchets résiduels. FR Cet appareil et ses accessoires se recyclent À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE OU Figure 2 : Placement de la sangle de serrage Liez les deux extrémités de la sangle de serrage. Pour cela, ouvrez le cliquet autant que possible (Illustration 4). Faites passer l`extrémité libre de la sangle de serrage à travers la fente dans le mécanisme d`enroulement du cliquet (Illustration 5). Faites passer la sangle de serrage à la main à travers le dispositif d`enroulement. Figure 3 : Guidage de sangle sur la marchandise d`enroulemen Illustration 4 : cliquet ouvert FR 8. DONNÉES DE CONTACT EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Allemagne info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 Illustration 5 : dispositif Tendez la sangle de serrage en tenant fermement l`extrémité libre de la sangle de serrage d`une main et de l`autre, fermez et ouvrez plusieurs fois le levier de serrage. Pour une xation sûre, il doit y avoir un enroulement d`au moins 1,5 autour du mécanisme. Fermez le cliquet (Illustration 7). Illustration 6 : sangle tendue Assurez le reste de la sangle libre. Illustration 7 : cliquet fermé 5.4 DÉFAIRE LA SANGLE DE SERRAGE Assurez-vous que la marchandise ne se renverse pas ou ne tombe pas lorsque vous défaites la sangle de serrage. Il y a un risque de blessure et le véhicule ainsi que la marchandise peuvent être endommagés. Tirez le verrouillage dans le sens de l`extrémité du levier de serrage (Illustration 8). Maintenez le verrouillage et ouvrez complètement le cliquet (180°) (illustration 9). Lorsque vous maintenez le verrouillage, le dispositif d`enroulement est débloqué et vous pouvez alors défaire la sangle de serrage. Figure 8 : Débloquer le verrouillage 8 SPANBAND MET RATEL, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS MET 4 DLG. RANDBESCHERMING INHOUD 1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ___________________________________ 9 2. LEVERINGSOMVANG ______________________________________ 9 3. SPECIFICATIES__________________________________________ 9 4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES __________________________________ 9 4.1 CONTROLEREN _________________________________________ 9 4.2 AFDANKEN____________________________________________ 9 5. GEBRUIKSAANWIJZING ____________________________________ 9 5.1 SPANBANDEN MET RATEL___________________________________ 9 5.2 BEVESTIGING __________________________________________ 10 5.3 DE LADING VASTSJORREN___________________________________ 10 5.4 DE SPANBAND LOSMAKEN __________________________________ 10 6. ONDERHOUD EN VERZORGING ________________________________ 10 7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU _________________ 10 8. CONTACTINFORMATIE _____________________________________ 10 WAARSCHUWING Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Geef bij het doorgeven van het product eveneens deze handleiding door. Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid! 1. REGLEMENTAIR GEBRUIK De spanband dient om ladingen vast te zetten door neersjorren, diagonaal sjorren of transportgoederen te bundelen in of op voertuigen of aanhangwagens. De spanband mag niet worden gebruikt voor hef- of sleepwerkzaamheden. De spanband mag niet worden gebruikt door kinderen en personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van de spanband worden gehouden. Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik. 2. LEVERINGSOMVANG 1 x spanband 4 x randbeschermer 3. SPECIFICATIES Trekkracht LC: 500 daN Handkracht +HF: 25 daN Spankracht TF: max. 170 daN Maximale rek: 7 % 1 x gebruiksaanwijzing Materiaal: Totale lengte: Spanbandbreedte: PES 5 m 2,5 cm 4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES · Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn. · Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. · Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. · Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden! · Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel! · Manipuleer of demonteer het apparaat niet! · Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonder- delen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen! 4.1 CONTROLEREN · Controleer voor het gebruik de spanband op mogelijke schade. Bij riemschade of schade aan de metalen onderdelen moet de spanband onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld. · Sjorbanden die met agressieve of andere sto en in aanraking zijn geweest, moeten zorgvuldig worden gecontroleerd en zo nodig worden getest. Het gebruik hiervan kan gevaarlijk zijn. · De sjorbanden en onderdelen moeten minstens een keer per jaar door een deskundige worden gecontroleerd. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan een extra test vereist zijn. 4.2 AFDANKEN De spanband mag niet meer worden gebruikt bij: · Breuken of sneden in de garen, vooral bij de randen · Ontbrekende of onleesbaar geworden aanduidingen · Schade aan de verbindingen · Schade of vervorming door warmte · Schade veroorzaakt door agressieve sto en Verbindings- en spanelementen mogen niet meer worden gebruikt bij: · Scheuren, breuken of duidelijk zichtbare corrosie · Oprekking > 0,05 - x van de haakmond of andere vervormingen · Zichtbare permanente vervormingen op dragende onderdelen 5. GEBRUIKSAANWIJZING Als u deze instructies niet in acht neemt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel, schade aan het voertuig of aan de lading. Belast de band nooit met meer dan de toegestane sjorkracht die op het label staat aangegeven. · Voor het gebruik moet de spanband afhankelijk van de vereiste sjormethode, de benodigde treksterkte en het oppervlak van de lading (zie label) worden geselecteerd en gecontroleerd. Bij neersjorren wordt geadviseerd om de nodige voorspankrachten op een gecontroleerde manier toe te passen. · Zorg ervoor dat de voertuigdelen waarop u de lading vastzet, geschikt zijn en voldoende stevigheid hebben. · Houd er rekening mee dat door de wind extra wind- en zijkrachten worden gegenereerd. · Spanbanden mogen niet worden geknoopt. · Voorzichtig - De koorden kunnen meegeven bij bochten of tijdens het remmen (voer een remtest uit). Bescherm grote delen tegen windkrachten. · Deze banden zijn niet geschikt voor het ophe en of dragen van ladingen. · Toelaatbare sjorkracht: 500 daN. · Laat de band nooit over scherpe randen of hoeken lopen. · Sjorbanden mogen niet worden gedraaid en moeten met hun volle breedte worden opgelegd. · Er mogen geen voorwerpen op de spanband worden geplaatst. · De riem mag nooit op een heet oppervlak worden aangebracht. · De spanband mag alleen worden gebruikt bij temperaturen tussen -40 °C en + 120 °C. · Gebruik altijd 2 banden, kruislings of parallel. · Sjorhaken mogen niet op hun punt worden belast, tenzij het een speciale haak is voor deze toepassing. · Om te voorkomen dat een sjorhaak zonder beveiliging in een sjorpunt op het laadvlak losraakt, moet deze van binnen naar buiten worden ingehangen. · Bij polyamide of polyester spanbanden kunnen onzuiverheden worden verwijderd door middel van in de handel verkrijgbare oplosmiddelen. De spanband moet volledig drogen. Bij gebruik van in de handel verkrijgbare oplosmiddelen dienen de geldende voorschriften te worden nageleefd (bijvoorbeeld datablad voor gechloreerde koolwaterstof ZH 1/194) 5.1 SPANBANDEN MET RATEL · Plaats de haken en ratels nooit op randen. · Verleng nooit de hendel van de ratel om hogere klemkrachten te bereiken, tenzij dit uitdrukkelijk is toegestaan. · Om de lading veilig vast te zetten, moet minstens 1,5 wikkeling van de band op de ratel worden aangebracht. Span de band met de hand zo ver voor, dat niet meer dan 3 bandwikkelingen op de handratel hoeven te worden aangebracht om de lading te spannen. 9 5.2 BEVESTIGING Bevestig de band zorgvuldig aan de lading en voer het losse uiteinde van de band door de sleuf (1). De band wordt gespannen door de ratelhendel (3) heen en weer te bewegen (zie afb. A, B en C). De lading wordt beveiligd door de ratelhendel (3) in de basisstand (afb. A) te plaatsen. Om de band te openen, trekt u de grendel (2) omhoog en duwt u de ratelhendel (3) naar voren (afb. D). Trek nu de band uit de sleuf (1). 5.3 DE LADING VASTSJORREN Plaats de randbeschermers, indien nodig en mogelijk, op de lading. Afbeelding 1: aanbrengen van de randbeschermers Leid de spanband door de sjorogen en de randbeschermers over de lading. Afbeelding 9: ratel geheel geopend 180° 6. ONDERHOUD EN VERZORGING Het materiaal van de spanband is bij beoogd gebruik onderhoudsvrij. Reinig het ratelmechaniek na buitengebruik van vuil en stof. Smeer het ratelmechaniek na de reiniging spaarzaam in met een lichte, dunne olie. 7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU Bij zichtbare veroudering, scheuren, snij- of schaafplekken moet de spanband worden weggegooid met het rest- of huishoudelijk afval. 8. CONTACTINFORMATIE EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Duitsland info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 Afbeelding 2: spanband bevestigen Verbind de beide uiteinden van de spanband. Open daartoe de ratel zo ver als mogelijk (afbeelding 4). Leid het vrije uiteinde van de spanband door de sleuf in de wikkelinrichting van de ratel (afbeelding 5). Trek de spanband met de hand geheel door de wikkelinrichting. Afbeelding 3: spanbandgeleiding over de lading Afbeelding 4: geopende ratel Afbeelding 5: wikkelinrichting Span de spanband door met één hand het vrije uiteinde van de spanband stevig vast te houden en met de andere hand de spanhendel van de ratel meerdere keren te sluiten en weer te openen. Voor een betrouwbare bevestiging moet minstens 1,5 wikkeling om de inrichting liggen. Sluit de ratel (afbeelding 7). Afbeelding 6: gespannen spanband Afbeelding 7: gesloten ratel Maak het resterende deel van de spanband vast. 5.4 DE SPANBAND LOSMAKEN Zorg dat de lading niet kan omvallen en dat er niets naar beneden komt als u de spanband losmaakt. Er bestaat dan risico op letsel en het voertuig en de lading kunnen beschadigd raken. Trek de grendel in de richting van het uiteinde van de spanhendel (afbeelding 8). Houd de grendel vast en klap de ratel geheel naar boven (180°) (afbeelding 9). Bij het vasthouden van de grendel is de wikkelinrichting vrij en kunt u de spanband losmaken. Afbeelding 8: losmaken van de grendel 10 NAPENJALNI TRAK S SPONO, 25 mm x 5 m, 1000 kg TÜV/GS S 4 DELNO ROBNO ZASCITO VSEBINA 1. PRAVILNA UPORABA _____________________________________ 11 2. OBSEG DOBAVE _________________________________________ 11 3. SPECIFIKACIJE__________________________________________ 11 4. VARNOSTNI NAPOTKI _____________________________________ 11 4.1 SPREMLJANJE__________________________________________ 11 4.2 PRIPRAVLJEN ZA ZAVRZITEV _________________________________ 11 5. NAVODILA ZA UPORABO ___________________________________ 11 5.1 PRIVEZNI TRAKOVI Z NAPENJALNO RAGLJO________________________ 11 5.2 NAVODILA ZA UPORABO ___________________________________ 12 5.3 PRIVEZOVANJE TOVORA ____________________________________ 12 5.4 POPUSCANJE NAPENJALNEGA TRAKU ___________________________ 12 6. VZDRZEVANJE IN NEGA ____________________________________ 12 7. NAPOTKI ZA ZASCITO OKOLJA ________________________________ 12 8. KONTAKTNE INFORMACIJE __________________________________ 12 OPOZORILO Pred zacetkom uporabe pozorno preberite navodila za uporabo in upostevajte vse varnostne napotke! Neupostevanje lahko povzroci telesne poskodbe, skodo na napravi ali na vasi lastnini! Shranite originalno embalazo, racun ter navodila za poznejso uporabo! Pri predaji izdelka drugemu uporabniku mu predajte tudi to navodilo. Pred prvo uporabo preverite vsebino embalaze, ce je neoporecna in popolna! 1. PRAVILNA UPORABA Napenjalni trak se uporablja za zavarovanje tovora s privezom, posevnim privezom ali zdruzevanjem vec transportnih trakov v oz. na vodilih ali priklopnikih. Napenjalnega traku ni dovoljeno uporabljati za dviganje ali vleko. Napenjalni trak ni predviden za uporabo s strani otrok ali oseb z omejenimi psihicnimi sposobnostmi ali brez potrebnega strokovnega znanja. Otrokom ne dovoliti v blizino napenjalnega traku. K pravilni uporabi sodi tudi upostevanje vseh informacij v teh navodilih, predvsem varnostnih napotkov. Vsaka drugacna uporaba velja kot napacna in lahko vodi do gmotne skode ali celo telesnih poskodb. Podjetje EAL GmbH ne prevzema odgovornosti za skodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe. 2. OBSEG DOBAVE 1 x napenjalni trak 4 x robna zascita 1 x navodilo 3. SPECIFIKACIJE Privezna sila LC: 500 daN Rocna sila +HF: 25 daN Napenjalna sila TF: max. 170 daN Najvecje raztezanje: 7 % Material: PES Skupna dolzina: 5 m Sirina traku: 2,5 cm 4. VARNOSTNI NAPOTKI · Opozorilni trikotnik oznacuje vsa navodila, pomembna za varnost. Vedno upostevajte ta navodila, sicer se lahko poskodujete ali se naprava poskoduje. · Otroci se ne smejo igrati z napravo. · Ciscenje in vzdrzevanje uporabnikov ne smejo izvajati otroci brez nadzora. · Ne puscajte embalaznega materiala neprevidno lezati okoli. To lahko postane nevarna igraca za otroke! · Izdelek uporabljajte samo za predvideno uporabo! · Z napravo ne manipulirajte in ne razstavljajte! · Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke ali nadomestne dele, ki so navedeni v navodilih ali katerih uporabo priporoca proizvajalec! 4.1 SPREMLJANJE · Pred uporabo preverite napenjalni pas zaradi morebitnih poskodb. V primeru poskodbe ali poskodbe kovinskih delov je napenjalni jermen · takoj izkljuciti iz uporabe. · Onesnazeno ali kontaminirano z agresivnimi ali drugimi snovmi · Jermenske pasove je treba skrbno preveriti in po potrebi preveriti. Uporaba je lahko nevarna. · Trakove in sestavne dele privezov mora strokovnjak pregledati najmanj enkrat letno. Odvisno od pogojev delovanja, a morda bodo potrebna dodatna testiranja. 4.2 PRIPRAVLJEN ZA ZAVRZITEV Natezni pas se ne sme vec uporabljati za: · Lomljene preje ali kosi, zlasti pri rezanju robov · manjkajoca ali necitljiva identi kacija · Poskodba povezave · Poskodba ali deformacija zaradi toplote · Skoda od agresivnih snovi Prikljucnih in napenjalnih elementov ne smete vec uporabljati za: · Razpoke, zlomi ali znaki korozije · Razsiritev> 0,05 - x v ustju trnka ali drugih deformacij · Trajna deformacija na nosilnih delih 5. NAVODILA ZA UPORABO Pri neupostevanju teh navodil lahko pride do telesnih poskodb, poskodb na vozilu ali na tovoru. Traku nikoli ne obremenite z vec kot dovoljeno vlecno silo. · Pred uporabo je treba najvisji privezni trak izbrati in preveriti glede na predviden nacin privezovanja, potrebno vlecno silo, povrsino tovora (glejte oznako na etiketi). · Pri privezovanju priporocamo, da preverite potrebne prednapetostne sile. · Prepricajte se, da so deli vozila, na katere boste privezali tovor, za to primerni in dovolj stabilni. · Upostevajte, da zaradi vetra nastanejo dodatne sile pospeska in bocne sile. · Priveznih trakov ni dovoljeno vozlati. · Previdno! Pri voznjah v zavoje ali pri zaviranju lahko trakovi popustijo (opravite preizkus z zaviranjem). Dele z veliko povrsino zascitite pred obremenitvijo zaradi vetra. · Ti trakovi niso primerni za dviganje ali prenasanje tovorov. · Dovoljena vlecna sila: 500 daN · Trakov nikoli ne napenjajte prek ostrih robov ali kotov. · Privezni trakovi ne smejo biti zviti in morajo nalegali po celotni svoji sirini. · Na napenjalne trakove ni dovoljeno odlagati tovora. · Traku nikoli ne odlagati na vroco povrsino. · Privezni trak je dovoljeno uporabljati samo pri temperaturah med -40 °C in +120 °C. · Vedno uporabljajte 2 trakova in sicer krizno ali vzporedno. · Priveznih kavljev ni dovoljeno obremeniti na njihovi konici, razen ce gre za posebne kavljev, predvidene za tovrstno uporabo. · Da preprecite, da bi se privezni kavelj brez varovala iztaknil iz privezne tocke na nakladalni povrsini, jih je treba vpeti od znotraj navzven. · Pri priveznih trakovih iz poliamida ali poliestra je mogoce umazanijo odstraniti z obicajni- mi raztopili. Privezni trak je treba povsem osusiti. Pri uporabi komercialnih raztopil je treba upostevati veljavne predpise (npr. pojasnila za kloro-ogljikovodike ZH 1/194). 5.1 PRIVEZNI TRAKOVI Z NAPENJALNO RAGLJO · Privezni trakovi z napenjalno ragljo · Kavlja in raglje nikoli ne namescajte na robove. · Nikoli ne podaljsujte vpenjalne rocice raglje, da bi dosegli vecje vpenjalne sile, ce to ni izrecno dovoljeno. · Za varno pritrditev tovora je treba na ragljo pritrditi najmanj 1,5 navitij traku. Z roko napnite trak vnaprej tako, da za vpetje tovora niso potrebna vec kot 3 navitja traku na rocici. 11 5.2 NAVODILA ZA UPORABO Trak pazljivo napeljite okrog tovora in en konec traku napeljite skozi refo (1 ). S premikanjem rocaja raglje(3) sem ter tja, napnite trak. (glejte slike A, Bin C). Tovor zavarujete tako, da rocaj raglje (3) postavite na osnovni polozaj A. Ce zelite trak odpreti, povlecite varovalo raglje (2) navzgor in potisnite rocaj raglje (3) naprej (D). Sedaj izvlecite trak iz reze l. 5.3 PRIVEZOVANJE TOVORA Ce je potrebno in mogoce na tovor namestite robno zascito. Slika 1: Namestitev robne zascite Napenjalni trak napeljite skozi privezna usesca in robno zascito prek tovora. Slika 9: Povsem odprta spona 180° 6. VZDRZEVANJE IN NEGA Tekstilni del napenjalnega traku pri pravilni uporabi ne potrebuje vzdrzevanja. Mehaniki spone po uporabi na prostem ocistite in odstranite umazanijo in prah. Po ciscenju mehaniko spone namazite z malo lahkega, tekocega olja. 7. NAPOTKI ZA ZASCITO OKOLJA Po koncu uporabne dobe traku ali ce je ta razpokan, ima ureznine ali odrgnjena mesta, ga je treba odstraniti med ostale ali gospodinjske odpadke. 8. KONTAKTNE INFORMACIJE EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Nemcija info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 Slika 2: Namestitev napenjalnega traku Povezite konca napenjalnega traku. Pri tem spono cim bolj odprite (slika 4). Prosti konec napenjalnega traku napeljite skozi utor v navijalni pripravi spone (slika 5). Nato napenjalni trak z roko v celoti povlecite skozi navijalno pripravo. Slika 3: Napeljava traku prek tovora Slika 4: odprta sponat Slika 5: Navijalna priprava Trak napnite tako, da z eno roko napet drzite proti konec traku, z drugo pa vec krat zaprete in spet odprete napenjalni vzvod spone. Za varno pritrditev je treba trak oviti okoli priprave najmanj 1,5-krat. Zaprite spono (slika 7). Slika 6: Napeti trak Sichern Sie den Rest des losen Gurtes. Slika 7: Zaprta spona 5.4 POPUSCANJE NAPENJALNEGA TRAKU Prepricajte se, da se pri popuscanju napenjalnega traku tovor ne more prevrniti oz. da nic ne more pasti dol. Obstaja nevarnost telesnih poskodb, vodilo in tovor pa se lahko prav tako poskodujeta. Zapah povlecite v smeri konca napenjalnega vzvoda (slika 8). Cvrsto drzite zapah in povsem odprite spono (180°) (slika 9). Ko drzite zapah, je navijalna priprava prosta in trak lahko sprostite. Slika 8: Sproscanje zapaha 12Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 18.5 (Macintosh)