Instruction Manual for makita models including: TM001G Cordless Multi Tool, TM001G, Cordless Multi Tool, Multi Tool, Tool
Makita TM001GZ03 Akku-Multifunktionswerkzeug solo inkl. MAKPAC Zubehör ab € 404,40 (2024) | Preisvergleich Geizhals Österreich
File Info : application/pdf, 76 Pages, 11.69MB
DocumentDocumentEN Cordless Multi Tool INSTRUCTION MANUAL 5 FR Outil Multi-Fonctions Sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 12 DE Akku-MultifunktionsWerkzeug BETRIEBSANLEITUNG 20 IT Utensile multifunzione a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 29 NL Accumultitool GEBRUIKSAANWIJZING 37 ES Multitool Inalámbrica MANUAL DE INSTRUCCIONES 45 PT Multicortadora Oscilante a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 53 EL 61 TR Akülü Çok Fonksiyonlu Alet KULLANMA KILAVUZU 69 TM001G Fig.1 Fig.2 1 Fig.3 1 1 2 1 1 2 1 1 3 Fig.5 Fig.6 Fig.4 2 1 1 Fig.10 2 Fig.7 1 2 Fig.8 1 Fig.9 1 4 Fig.11 3 Fig.12 3 1 3 2 Fig.13 Fig.14 1 Fig.15 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Oscillation per minute TM001G 10,000 - 20,000 min-1 Oscillation angle, left/right 1.8° (3.6° total) Overall length with BL4025 326 mm Net weight 2.1 - 3.3 kg Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : Recommended battery Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Applicable application tool Noise Use the application tool which type is adaptable to this tool as shown in the following table. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Intended use The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.g. nails and staples). It is also intended for working soft wall tiles, as well as dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially for working close to edge and flush cutting. The following table shows the typical A-weighted noise level determined according to applicable standard. Work mode Sanding Cutting with plunge cut saw blade Cutting with segmental saw blade Scraping Sound pressure level (LpA) 72 dB (A) 75 dB(A) Uncertainty (K) 3 dB (A) 3 dB(A) 79 dB(A) 3 dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) Applicable standard EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 The noise level under working may exceed 80 dB (A). NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. 5 ENGLISH WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. The following table shows the vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to applica- ble standard. Work mode Sanding Cutting with plunge cut saw blade Cutting with segmental saw blade Scraping Vibration emission (ah) 2.5 m/s2 or less 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) 1.5 m/s2 1.5 m/s2 2.5 m/s2 or less 1.5 m/s2 2.5 m/s2 or less 1.5 m/s2 Applicable standard EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Declarations of Conformity For European countries only The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction manual. Cordless multi tool safety warnings 1. This power tool is intended to function for sawing, cutting, scraping and sanding. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 4. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. 5. Hold the tool firmly. 6. Make sure the application tool is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 7. Keep hands away from moving parts. 8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 9. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. 10. Do not touch the application tool or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 11. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 12. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. 13. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 14. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface. 6 ENGLISH 15. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations. 16. Use of this tool to sand some products, paints and wood could expose user to dust containing hazardous substances. Use appropriate respiratory protection. 17. Be sure that there are no cracks or breakage on the pad before use. Cracks or breakage may cause a personal injury. 18. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 19. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. 20. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 21. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 22. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 23. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 24. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. 26. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 27. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may cause an electric shock, electrical leakage or gas leak. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack- aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 7 ENGLISH 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Indicating the remaining battery capacity Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.1: 1. Indicator lamps 2. Check button Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Overload alert function The overload alert function may work if the current rises sharply due to the operation such as applying too much pressure onto a workpiece. The overload alert function declines the speed of the oscillation and then increases the amplitude of vibration. In this case, once isolate the application tool from the workpiece, then the speed of the oscillation goes back. Continue operation with an appropriate load. 8 ENGLISH Overload protection When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Protection lock function When the protection system works repeatedly, the tool is locked. In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes. Protections against other causes Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Make sure that all switch(es) is/are in the off posi- tion, and then turn the tool on again to restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. Switch action Lighting up the front lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to light up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the switch is the "I (ON)" position. The front lamp goes out 10 seconds after sliding switch toward the "O (OFF)" position. Fig.4: 1. Front lamp NOTE: When the overheat protection or the protection lock function is working, the front lamp blinks for about 1 minutes. Refer the section for the tool / battery protection system. Electronic function The tool is equipped with the electronic functions for easy operation. Constant speed control The speed control function provides the constant oscillation rate regardless of load conditions. Soft start feature Soft start feature reduces starting reaction. Accidental re-start preventive function When installing the battery cartridge while the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. To start the tool, first slide the slide switch toward the "O (OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position. ASSEMBLY CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the tool is switched off. To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. To stop the tool, slide the slide switch toward the "O (OFF)" position. Fig.2: 1. Slide switch Adjusting the oscillation rate The oscillation rate is adjustable. To change the oscillation rate, turn the dial between 1 and 6. The higher the number is, the higher the oscillation rate is. Preset the dial to the number suitable for your workpiece. Fig.3: 1. Dial NOTE: The dial cannot be turned directly from 1 to 6 or from 6 to 1. Forcing the dial may damage the tool. When changing the dial direction, always turn the dial moving it through each intermediate number. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 9 ENGLISH CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing application tool Optional accessory WARNING: Do not install application tool upside down. Installing application tool upside down may damage the tool and cause serious personal injury. CAUTION: Clean up dust and perform lubrication on the moving part of the lock lever from time to time. Otherwise dust may accumulate in the moving part of the lock lever and hinder its smooth movement. CAUTION: Be careful when closing the lock lever. Hold the tool firmly when installing or removing the application tool. Do not put your hand around the original position of the lock lever. The lock lever may close suddenly and pinch your finger. Fig.6 NOTICE: Install application tool in the correct direction according to your work. Application tool can be installed at an angle of every 30 degree. NOTICE: Do not start the tool while the lever opens. The tool may be damaged. 1. Open the lock lever fully until it sounds a click. Remove the holder bolt. When the lock lever is fully opened, the position of the lock lever is maintained even if you release your hand. Fig.7: 1. Lock lever 2. Holder bolt 2. Put an application tool (optional accessory) onto the tool flange. And then, insert the holder bolt until it stops. Fig.8: 1. Holder bolt 2. Application tool 3. Tool flange 4. Application tool (sanding pad) 3. Return the lock lever to its original position. Always make sure that the application tool is securely held in place. Fig.9: 1. Lock lever To remove the application tool, follow the installation procedures in reverse. CAUTION: When removing the application tool, do not touch the application tool or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Using sanding application tool When using sanding application tool, mount the application tool on the sanding pad so that it matches the sanding pad direction. The sanding pad has a hook and loop type fitting system which allows easy and rapid fitting of a sanding paper. As sanding papers have holes for dust extraction, mount a sanding paper so that the holes in a sanding paper match those in the sanding pad. Fig.10: 1. Sanding paper To remove a sanding paper, raise its end and peel it off. OPERATION WARNING: Before starting the tool and during operation, keep your hand and face away from the application tool. CAUTION: Do not apply excessive load to the tool which may cause a motor lock and stop the tool. CAUTION: Do not operate the tool with pressing the battery cartridge against the tool. NOTICE: If you operate the tool with forcing or excessive pressure, the overload alert may work and then the amplitude of vibration increase. In this case, once isolate the application tool from the workpiece, then the speed of the oscillation goes back. Continue operation with an appropriate load. Cutting, sawing and scraping NOTICE: Do not move on the tool forcibly in the direction (e.g. towards either side) of the application tool with no cutting edge. It may damage the tool. NOTICE: Operate the tool with appropriate load. Forcing or excessive pressure on the tool may reduce efficiency. Especially when operating the tool with a long blade (e.g. plunge cut saw blade), applying too much pressure that the blade bends may not only reduce efficiency but also activate the protection system. Put the application tool on the workpiece. And then move the tool forward so that the application tool movement does not slow down. Fig.11 10 ENGLISH NOTE: Before cutting operation, it is recommended to preset the oscillation rate 4 - 6. NOTE: An adequate movement speed of the tool makes saw dust ejected smoothly. It helps efficient operation. NOTE: The round saw is recommended for cutting long straight line. Sanding NOTICE: Do not reuse a sanding paper used for sanding metal to sand wood. NOTICE: Do not use a worn sanding paper or sanding paper without grit. Apply a sanding paper on the workpiece. Fig.12 NOTE: Before the operation, it is recommended to determine a suitable oscillation rate by sanding a test material sample as trial. NOTE: It is recommended not to change the grid of the sanding paper until you finish sanding the whole surface of the workpiece. Changing the grid of the sanding paper on the half way may cause an unfine finish. Dust attachment for sanding operation Optional accessory CAUTION: Do not use the dust extraction attachment when sanding metal. Sucking spark and hot particle results in smoking and ignition. Installing the dust attachment 1. Remove the holder bolt and the application tool. 2. Put the dust attachment with the latches aligned with the notches on the tool. Slide the dust attachment as shown in the illustration. Fig.13: 1. Dust attachment 2. Latch 3. Notch 3. Install the sanding pad and the holder bolt. 4. Connect the hose of the vacuum cleaner to the dust extraction attachment. Fig.14 Removing the dust attachment 1. When removing the dust attachment, remove the holder bolt and the sanding pad. 2. Slide the dust attachment while opening the latches by hands as shown in the illustration, and then remove the dust attachment from the tool. Fig.15: 1. Latch MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Segment saw blade · Round saw blade · Plunge cut saw blade · Scraper (rigid) · Scraper (flexible) · Serrated seg blade · General joint cutter · HM remover · HM seg saw blade · HM sanding plate · Diamond seg sawblade · Sanding pad · Abrasive paper delta (red / white / black) · Fleece delta (medium / coarse / without grit) · Polishing felt delta · Dust extraction attachment · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 11 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Oscillations par minute TM001G 10 000 - 20 000 min-1 Angle d'oscillation, gauche/droite 1,8° (3,6° en tout) Longueur totale avec BL4025 326 mm Poids net Tension nominale 2,1 - 3,3 kg 36 V - 40 V c.c. max. · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : Batterie recommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Accessoire d'application correspondant Utilisez l'accessoire d'application dont le type correspond à cet outil, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Utilisations prévues L'outil est conçu pour scier et couper dans le bois, le plastique, le gypse et les métaux non ferreux, ainsi que pour fixer des éléments (tels qu'agrafes et clous). Il est aussi conçu pour les travaux sur carrelage mural souple, ainsi que pour le ponçage à sec et le raclage de petites surfaces. Il convient tout particulièrement pour le travail près des bords de la pièce et pour les coupes à ras. Bruit Le tableau suivant indique le niveau de bruit pondéré A typique déterminé selon la norme applicable. Mode de travail Ponçage Coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée Coupe avec une lame de scie segmentaire Raclage Niveau de pression sonore (LpA) 72 dB (A) 75 dB (A) 79 dB (A) 74 dB (A) Incertitude (K) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) Norme applicable EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. 12 FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des condi- tions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Le tableau suivant indique la valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon la norme applicable. Mode de travail Ponçage Coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée Coupe avec une lame de scie segmentaire Raclage Émission de vibrations (ah) 2,5 m/s2 ou moins 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) 1,5 m/s2 1,5 m/s2 2,5 m/s2 ou moins 1,5 m/s2 2,5 m/s2 ou moins 1,5 m/s2 Norme applicable EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité pour outil multi-fonctions sans fil 1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage, la coupe, le raclage et le ponçage. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Si vous ne respectez pas toutes les instructions indiquées ci-dessous, vous risquez de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 2. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l'accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil électrique et électrocuter l'utilisateur. 3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l'appuyez contre votre corps. 4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. 5. Tenez l'outil fermement. 6. Assurez-vous que l'accessoire d'application n'est pas en contact avec la pièce avant de mettre le contact. 7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 8. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main. 9. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez toujours l'outil hors tension et attendez que la 13 FRANÇAIS lame soit complètement immobilisée. 10. Ne touchez ni l'accessoire d'application ni la pièce immédiatement après l'exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau. 11. Ne faites pas tourner l'outil à vide inutilement. 12. Portez toujours un masque anti-poussière/un masque filtrant adapté au matériau travaillé et à l'application utilisée. 13. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau. 14. Cet outil n'est pas étanche à l'eau ; n'utilisez pas d'eau sur la surface de la pièce. 15. Aérez bien la zone de travail lorsque vous effectuez un travail de ponçage. 16. L'utilisation de cet outil pour poncer certains produits, peintures et bois peut exposer l'utilisateur à des poussières qui contiennent des substances dangereuses. Utilisez un dispositif de protection respiratoire approprié. 17. Avant l'utilisation, vérifiez l'absence de fissures ou de bris sur le patin. Les fissures ou bris présentent un risque de blessure corporelle. 18. N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait qu'un accessoire puisse être fixé à l'outil électrique ne signifie pas qu'il fonctionnera sans danger. 19. Portez un équipement de protection individuelle. Suivant le travail à effectuer, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez des protège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. Les lunettes de sécu- rité doivent pouvoir arrêter les débris éjectés lors des diverses opérations. Le masque anti-pous- sière ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées pendant l'exécution du travail. Une exposition prolongée à un bruit d'intensité élevée peut entraîner une perte auditive. 20. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de la pièce ou d'un accessoire cassé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate. 21. Assurez-vous que l'accessoire est complètement arrêté avant de poser l'outil électrique. L'accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l'outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise. 22. Ne transportez pas l'outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l'accessoire, ce dernier risque d'accrocher vos vêtements et d'être entraîné vers votre corps. 23. N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risqueraient d'enflammer ces matériaux. 24. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'un liquide de refroidissement comporte un risque d'électrocution ou de choc électrique. 25. Avant toute intervention sur l'outil, assurez-vous toujours que le contact est coupé, que l'outil est débranché et que la batterie est retirée. 26. Assurez-vous toujours d'avoir une bonne assise. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l'outil en hauteur. 27. Avant utilisation, assurez-vous qu'aucun objet tel que des conduites électriques, des tuyaux d'eau ou des tuyaux de gaz n'est enterré sous la zone de travail. Cela pourrait entraîner une électrocution, une dispersion électrique ou une fuite de gaz. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre 14 FRANÇAIS ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Indication de la charge restante de la batterie Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Fig.1: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. 15 FRANÇAIS Allumé Témoins Éteint Charge restante Clignotant Anomalie possible de la batterie. Fonction de verrouillage de protection Lorsque le système de protection s'enclenche à plusieurs reprises, l'outil se verrouille. Dans ce cas, l'outil ne démarre pas même si vous l'éteignez, puis le rallumez. Pour déverrouiller la protection, retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie et patientez jusqu'à ce que la charge soit terminée. NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l'outil/la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Fonction d'alerte en cas de surcharge La fonction d'alerte en cas de surcharge peut s'enclencher si l'intensité électrique augmente brusquement pendant l'opération, par exemple si vous appliquez une pression trop forte sur une pièce à travailler. La fonction d'alerte en cas de surcharge réduit la vitesse d'oscillation puis augmente l'amplitude de la vibration. Dans ce cas, isolez l'accessoire d'application de la pièce à travailler et la vitesse d'oscillation se rétablira. Continuez l'opération avec une charge adaptée. Protections contre d'autres causes Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sur la position d'arrêt, puis remettez l'outil sous tension pour le redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées. 3. Laissez l'outil et la ou les batteries refroidir. En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, assurez-vous toujours que l'outil est hors tension. Pour démarrer l'outil, faites glisser l'interrupteur à glissière sur la position « I (Marche) ». Pour arrêter l'outil, faites glisser l'interrupteur à glissière sur la position « O (Arrêt) ». Fig.2: 1. Interrupteur à glissière Réglage du taux d'oscillation Protection contre la surcharge Lorsque l'outil/la batterie est utilisé(e) d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l'outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l'outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la. 16 Le taux d'oscillation est réglable. Pour modifier le taux d'oscillation, tournez le cadran sur une valeur de 1 à 6. Plus le numéro est élevé, plus le taux d'oscillation est élevé. Réglez au préalable le cadran sur le numéro qui convient à la pièce. Fig.3: 1. Cadran NOTE : Il n'est pas possible de tourner le cadran d'un seul coup de 1 à 6 ou de 6 à 1. Forcer le cadran peut abîmer l'outil. Lorsque vous changez le sens du cadran, tournez toujours le cadran en l'arrêtant sur chaque numéro intermédiaire. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Faites glisser l'interrupteur à glissière sur la position « I » (Marche) pour allumer la lampe avant. La lampe reste allumée tant que l'interrupteur est sur la position « I » (Marche). La lampe avant s'éteint 10 secondes après que l'interrupteur a été placé en position « O » (Arrêt). Fig.4: 1. Lampe avant FRANÇAIS NOTE : Lorsque la protection contre la surchauffe ou la fonction de verrouillage de protection est enclenchée, la lampe avant clignote pendant environ 1 minute. Consultez le chapitre concernant le système de protection de la batterie ou de l'outil. Fonction électronique ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus. Pose et dépose de l'accessoire d'application L'outil est doté de fonctions électroniques pour en faciliter le fonctionnement. Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse offre un taux d'oscillation constant quelles que soient les conditions de charge. Fonction de démarrage en douceur La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de démarrage. Fonction de prévention de redémarrage accidentel Lors de l'installation de la batterie avec l'interrupteur à glissière sur la position « I » (Marche), l'outil ne démarre pas. Pour démarrer l'outil, faites d'abord glisser l'interrupteur à glissière vers la position « O » (Arrêt), puis faites-le glisser vers la position « I » (Marche). Accessoire en option AVERTISSEMENT : Ne posez pas l'accessoire d'application à l'envers. En posant l'accessoire d'application à l'envers, vous risquez d'abîmer l'outil et de vous blesser grièvement. ATTENTION : Régulièrement, vous devez nettoyer la poussière et lubrifier la partie mobile du levier de verrouillage. Si vous ne le faites pas, la poussière peut s'accumuler dans la partie mobile du levier de verrouillage et gêner ses mouvements réguliers. ATTENTION : Fermez le levier de verrouillage avec précaution. Maintenez l'outil fermement lorsque vous installez ou retirez l'accessoire d'application. Ne placez pas votre main à proximité de la position de départ du levier de verrouillage. Le levier de verrouillage pourrait se fermer soudainement et pincer votre doigt. Fig.6 ASSEMBLAGE Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Fig.5: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. REMARQUE : Posez l'accessoire d'application dans le sens qui convient au travail à effectuer. L'angle de pose de l'accessoire d'application est modifiable par intervalle de 30 degrés. REMARQUE : Ne démarrez pas l'outil alors que le levier est ouvert. Vous risqueriez d'endommager l'outil. 1. Ouvrez le levier de verrouillage complètement, jusqu'à entendre un clic. Retirez le boulon de support. Lorsque le levier de verrouillage est complètement ouvert, le levier de verrouillage reste en position même si vous retirez votre main. Fig.7: 1. Levier de verrouillage 2. Boulon de support 2. Placez un accessoire d'application (accessoire en option) sur la collerette de l'outil. Ensuite, insérez le boulon de support jusqu'à la butée. Fig.8: 1. Boulon de support 2. Accessoire d'appli- cation 3. Collerette de l'outil 4. Accessoire d'application (patin de ponçage) 3. Replacez le levier de verrouillage à sa position de départ. Vérifiez toujours que l'accessoire d'application est bien fixé à sa place. Fig.9: 1. Levier de verrouillage Pour retirer l'accessoire d'application, effectuez la procédure d'installation dans l'ordre inverse. 17 FRANÇAIS ATTENTION : Lorsque vous retirez l'accessoire d'application, ne touchez ni l'accessoire d'application ni la pièce à travailler juste après utilisation. Ils peuvent être extrêmement chauds et vous pourriez vous brûler. Utilisation de l'accessoire d'application de ponçage Lorsque vous utilisez l'accessoire d'application de ponçage, montez l'accessoire d'application sur le patin de ponçage de sorte qu'il corresponde au sens du patin de ponçage. Le patin de ponçage est pourvu d'un système de fixation auto-agrippante qui permet de fixer facilement et rapidement le papier abrasif. Étant donné que le papier abrasif comporte des trous pour l'extraction de la poussière, placez-le de sorte que les trous sur le papier abrasif correspondent aux trous sur le patin de ponçage. Fig.10: 1. Papier abrasif Pour retirer le papier abrasif, soulevez-le par une extrémité et tirez pour le détacher. UTILISATION AVERTISSEMENT : Avant de démarrer l'outil et pendant son utilisation, gardez les mains et le visage à l'écart de l'accessoire d'application. Placez l'accessoire d'application sur la pièce. Déplacez ensuite l'outil vers l'avant à une vitesse telle que l'accessoire d'application ne ralentisse pas. Fig.11 NOTE : Avant d'effectuer la coupe, il est recommandé de régler le taux d'oscillation sur une valeur de 4 à 6. NOTE : Une vitesse de déplacement adéquate de l'outil permet d'éjecter la poussière de manière régulière. L'efficacité de l'outil sera alors optimale. NOTE : La scie ronde est recommandée pour couper le long d'une ligne droite. Ponçage REMARQUE : Ne réutilisez pas, sur le bois, un papier abrasif préalablement utilisé pour poncer le métal. REMARQUE : N'utilisez pas un papier abrasif usé ou sans grain. Appliquez un papier abrasif sur la pièce. Fig.12 NOTE : Avant utilisation, il est recommandé de déterminer le taux d'oscillation correct en effectuant le ponçage sur un échantillon de matériau à titre d'essai. NOTE : Il est recommandé de ne pas changer le grain du papier abrasif avant d'avoir terminé le ponçage de toute la surface de la pièce à travailler. Si vous changez le grain du papier abrasif en cours de travail, vous pourriez obtenir une finition inégale. ATTENTION : N'exercez pas une charge excessive sur l'outil, car le moteur risque de se verrouiller et d'arrêter l'outil. ATTENTION : N'utilisez pas l'outil en appuyant la batterie contre ce dernier. REMARQUE : Si vous utilisez l'outil en appliquant une force ou une pression excessive, l'alerte de surcharge peut s'enclencher et l'amplitude de la vibration augmentera. Dans ce cas, isolez l'accessoire d'application de la pièce à travailler et la vitesse d'oscillation se rétablira. Continuez l'opération avec une charge adaptée. Couper, scier et raboter REMARQUE : Ne forcez pas le mouvement de l'outil dans le sens (p. ex. vers la gauche ou la droite) où l'accessoire d'application n'a pas de tranchant. Vous risqueriez d'endommager l'outil. REMARQUE : Utilisez l'outil avec la charge appropriée. Le travail risque d'être moins efficace si vous exercez une force ou une pression excessive sur l'outil. Particulièrement lorsque vous utilisez l'outil avec une lame longue (par exemple, une lame de scie pour coupe en plongée), l'application d'une trop forte pression peut courber la lame, ce qui non seulement réduira l'efficacité mais aussi activera le système de protection. Fixation de raccord à poussières pour le ponçage Accessoire en option ATTENTION : N'utilisez pas l'accessoire extracteur de poussière lorsque vous poncez du métal. L'aspiration des étincelles et des particules chaudes entraîne un dégagement de fumée et une combustion. Installation de la fixation de raccord à poussières 1. Retirez le boulon de support et l'accessoire d'application. 2. Placez la fixation de raccord à poussières avec les loquets alignés sur les encoches présentes sur l'outil. Faites glisser la fixation de raccord à poussières comme illustré. Fig.13: 1. Fixation de raccord à poussières 2. Loquet 3. Entaille 3. Installez le patin de ponçage et le boulon de support. 4. Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'accessoire extracteur de poussière. Fig.14 18 FRANÇAIS Retrait de la fixation de raccord à poussières 1. Lorsque vous retirez la fixation de raccord à poussières, retirez le boulon de support et le patin de ponçage. 2. Faites glisser la fixation de raccord à poussières en ouvrant les loquets à la main comme illustré, puis retirez la fixation de raccord à poussières de l'outil. Fig.15: 1. Loquet · Accessoire extracteur de poussière · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Lame de scie segmentaire · Lame de scie circulaire · Lame de scie pour coupe en plongée · Racleur (rigide) · Racleur (flexible) · Lame partiellement dentée · Coupe-joint ordinaire · Détachant HM · Lame de scie segmentaire HM · Plateau ponceur HM · Lame de scie segmentaire diamantée · Patin de ponçage · Papier abrasif Delta (rouge/blanc/noir) · Molleton Delta (grain moyen/grain grossier/sans grain) · Feutre de polissage Delta 19 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Schwingungen pro Minute TM001G 10.000 - 20.000 min-1 Pendelwinkel, links/rechts 1,8° (3,6° insgesamt) Gesamtlänge mit BL4025 326 mm Nettogewicht 2,1 - 3,3 kg Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : Empfohlener Akku Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Zutreffendes Anwendungswerkzeug Geräusch Verwenden Sie das Anwendungswerkzeug, dessen Typ an dieses Werkzeug anpassbar ist, wie in der nachstehenden Tabelle gezeigt. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist zum Sägen und Schneiden von Holz, Kunststoff, Gips, Nicht-Eisen-Metallen und Befestigungselementen (z. B. Nägel und Heftklammern) vorgesehen. Es eignet sich auch zur Bearbeitung von weichen Wandfliesen sowie zum Trockenschleifen und Abschaben von kleinen Oberflächen. Besonders gut eignet es sich für Arbeiten in Kantennähe und bündiges Schneiden. Die folgende Tabelle zeigt den typischen A-bewerteten Geräuschpegel, der gemäß der geltenden Norm ermittelt wurde. Arbeitsmodus Schleifen Schneiden mit TauchschnittSägeblatt Schneiden mit SegmentSägeblatt Schaben Schalldruckpegel (LpA) 72 dB (A) 75 dB (A) 79 dB (A) 74 dB (A) Messunsicherheit (K) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) Zutreffender Standard EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. 20 DEUTSCH WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Die folgende Tabelle zeigt den gemäß dem zutreffenden Standard ermittelten Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme). Arbeitsmodus Schleifen Schneiden mit TauchschnittSägeblatt Schneiden mit SegmentSägeblatt Schaben Schwingungsemission (ah) 2,5 m/s2 oder weniger 2,5 m/s2 oder weniger 2,5 m/s2 oder weniger 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K) 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 Zutreffender Standard EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Konformitätserklärungen Nur für europäische Länder Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung enthalten. SICHERHEITSWAR- NUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Multifunktions-Werkzeug 1. Dieses Elektrowerkzeug ist zum Sägen, Schneiden, Schaben und Schleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann. 4. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille. 5. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 21 DEUTSCH 6. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Anwendungswerkzeug nicht das Werkstück berührt. 7. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern. 8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 9. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück entfernen. 10. Vermeiden Sie eine Berührung des Anwendungswerkzeugs oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen. 12. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung. 13. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. 14. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit Wasser, weil dieses Werkzeug nicht wasserdicht ist. 15. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des Arbeitsbereichs während der Durchführung von Schleifarbeiten. 16. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum Schleifen bestimmter Produkte, Lacke und Holz kann den Benutzer Staub aussetzen, der gefährliche Substanzen enthält. Verwenden Sie einen geeigneten Atemschutz. 17. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Schleifkissen keine Risse oder Brüche aufweist. Risse oder Brüche können Verletzungen verursachen. 18. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb. 19. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheitsoder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen. 20. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen. 21. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen. 22. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden. 23. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden. 24. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromtod oder Stromschlag führen. 25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an dem Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist. 26. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. 27. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein Gasrohr, im Werkstück befinden. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag, Leckstrom oder Gasleck kommen. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort 22 DEUTSCH ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. 23 DEUTSCH FUNKTIONSBESCHREIBUNG Isolieren Sie in diesem Fall das Anwendungswerkzeug einmal von dem Werkstück, worauf die Schwingungszahl zurückgeht. Setzen Sie den Betrieb mit angemessener Last fort. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- nommen ist. Anzeigen der Akku-Restkapazität Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Abb.1: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Überlastschutz Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten. Überhitzungsschutz Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Schutzsperrfunktion Bei wiederholter Aktivierung des Schutzsystems wird das Werkzeug verriegelt. In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab, setzen Sie ihn in das Ladegerät ein, und warten Sie, bis der Ladevorgang beendet ist. Schutz gegen andere Ursachen Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist. 1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schalter ausge- schaltet sind, und schalten Sie das Werkzeug für einen Wiederanlauf erneut ein. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Schalterfunktion Überlastungs-Warnfunktion Die Überlastungs-Warnfunktion kann aktiviert werden, falls bei Arbeiten, bei denen zu viel Druck auf ein Werkstück ausgeübt wird, ein starker Stromanstieg auftritt. Die Überlastungs-Warnfunktion verringert die Schwingungszahl und erhöht dann die Amplitude der Vibration. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist. Zum Einschalten des Werkzeugs den Schiebeschalter auf die Position ,,I (EIN)" schieben. Zum Ausschalten des Werkzeugs den Schiebeschalter auf die Position ,,O (AUS)" schieben. Abb.2: 1. Schiebeschalter 24 DEUTSCH Einstellen der Schwingungsrate Die Schwingungsrate ist einstellbar. Um die Schwingungsrate zu ändern, drehen Sie das Einstellrad zwischen 1 und 6. Je höher die Zahl ist, desto höher ist die Schwingungsrate. Stellen Sie das Einstellrad vor der Arbeit auf die für Ihr Werkstück geeignete Zahl ein. Abb.3: 1. Einstellrad HINWEIS: Das Einstellrad kann nicht direkt von 1 auf 6 oder von 6 auf 1 gedreht werden. Gewaltsames Weiterdrehen des Einstellrads kann zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen. Wenn Sie die Drehrichtung des Einstellrads ändern, drehen Sie es immer über alle Zwischenstellungen. Einschalten der Frontlampe VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Schieben Sie den Schiebeschalter auf die Position ,,I" (EIN), um die Frontlampe einzuschalten. Die Lampe leuchtet, solange der Schalter auf der Position ,,I" (EIN) steht. Die Frontlampe erlischt 10 Sekunden nach dem Schieben des Schiebeschalters auf die Position ,,O" (AUS). Abb.4: 1. Frontlampe HINWEIS: Wenn der Überhitzungsschutz oder die Schutzsperrfunktion aktiv ist, blinkt die Frontlampe etwa 1 Minute lang. Nehmen Sie auf den Abschnitt für das Werkzeug-/Akku-Schutzsystem Bezug. Elektronikfunktionen Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet. Konstantdrehzahlregelung Die Drehzahlregelfunktion sorgt für eine konstante Schwingungsrate unabhängig von den Lastbedingungen. Soft-Start-Funktion Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß. Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs Wenn Sie den Akku einsetzen, während sich der Schiebeschalter in der Position ,,I" (EIN) befindet, startet das Werkzeug nicht. Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Schiebeschalter zuerst auf die Position ,,O" (AUS) und dann auf die Position ,,I" (EIN). MONTAGE Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Abb.5: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montage oder Demontage des Anwendungswerkzeugs Sonderzubehör WARNUNG: Montieren Sie das Anwendungswerkzeug nicht verkehrt herum. Wird ein Anwendungswerkzeug verkehrt herum montiert, kann dies zu einer Beschädigung des Werkzeugs und zu schweren Personenschäden führen. 25 DEUTSCH VORSICHT: Säubern Sie den beweglichen Teil des Blockierungshebels ab und zu von Staub, und führen Sie eine Schmierung durch. Anderenfalls kann Staub sich in dem beweglichen Teil des Blockierungshebels ansammeln und seine reibungslose Bewegung behindern. VORSICHT: Lassen Sie beim Schließen des Blockierungshebels Sorgfalt walten. Halten Sie das Werkzeug beim Anbringen oder Abnehmen des Anwendungswerkzeugs mit festem Griff. Legen Sie Ihre Hand nicht um die Ausgangsposition des Blockierungshebels. Der Blockierungshebel kann plötzlich zuschnappen und Ihren Finger einklemmen. Abb.6 ANMERKUNG: Montieren Sie das Anwendungswerkzeug in der korrekten Richtung entsprechend der anstehenden Arbeit. Das Anwendungswerkzeug kann in Positionen montiert werden, die jeweils um 30 Grad versetzt sind. ANMERKUNG: Starten Sie das Werkzeug nicht, während der Hebel sich öffnet. Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden. 1. Öffnen Sie den Blockierungshebel vollständig, bis er einen Klickton abgibt. Entfernen Sie die Halterschraube. Wenn der Blockierungshebel vollständig geöffnet wird, bleibt seine Position erhalten, selbst wenn Sie Ihre Hand wegnehmen. Abb.7: 1. Blockierungshebel 2. Halteschraube 2. Setzen Sie ein Anwendungswerkzeug (Sonderzubehör) auf den Werkzeugflansch. Führen Sie dann die Halterschraube bis zum Anschlag ein. Abb.8: 1. Halteschraube 2. Anwendungswerkzeug 3. Werkzeugflansch 4. Anwendungswerkzeug (Schleifpad) 3. Bringen Sie den Blockierungshebel wieder in seine Ausgangsstellung. Vergewissern Sie sich stets, dass das Anwendungswerkzeug sicher gehalten wird. Abb.9: 1. Blockierungshebel Zum Demontieren des Anwendungswerkzeugs sind die Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. VORSICHT: Wenn Sie das Anwendungswerkzeug abnehmen, vermeiden Sie eine Berührung des Anwendungswerkzeugs oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. Verwendung eines Schleifwerkzeugs Bei Verwendung eines Schleifwerkzeugs, befestigen Sie das Nutzwerkzeug so am Schleifteller, dass es der Richtung des Schleiftellers entspricht. Der Schleifteller verfügt über ein KlettbandBefestigungssystem, dass ein schnelles Befestigen von Schleifpapier ermöglicht. Schleifpapier hat Löcher für das Absaugen von Staub. Befestigen Sie daher das Schleifpapier so, dass die Löcher im Schleifpapier mit den Löchern im Schleifteller übereinstimmen. Abb.10: 1. Schleifpapier Um ein Schleifpapier abzunehmen, heben Sie den Rand des Schleifpapiers an und ziehen Sie das Schleifpapier ab. BETRIEB WARNUNG: Halten Sie Hände und Gesicht vor dem Starten des Werkzeugs und während des Betriebs vom Anwendungswerkzeug fern. VORSICHT: Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus, weil dies zu Blockieren des Motors und Stehenbleiben des Werkzeugs führen kann. VORSICHT: Betreiben Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Akku gegen das Werkzeug drücken. ANMERKUNG: Wenn Sie das Werkzeug mit Gewaltanwendung oder übermäßiger Druckausübung betreiben, kann die Überlastwarnung aktiviert werden, und dann nimmt die Amplitude der Vibrationen zu. Isolieren Sie in diesem Fall das Anwendungswerkzeug einmal von dem Werkstück, worauf die Schwingungszahl zurückgeht. Setzen Sie den Betrieb mit angemessener Last fort. Schneiden, Sägen und Schaben ANMERKUNG: Bewegen Sie das Werkzeug nicht gewaltsam in die Richtung des Anwendungswerkzeugs (z. B. nach beiden Seiten) ohne Schneidkante. Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden. ANMERKUNG: Betreiben Sie das Werkzeug mit angemessener Last. Gewaltsames Vorschieben oder übermäßiger Druck auf das Werkzeug können die Arbeitsleistung verringern. Besonders wenn das Werkzeug mit einem langen Sägeblatt (z. B. einem Tauchschnitt-Sägeblatt) betrieben wird, kann zu starke Druckausübung, bei der sich das Sägeblatt biegt, nicht nur die Effizienz reduzieren, sondern auch das Schutzsystem aktivieren. Setzen Sie das Anwendungswerkzeug auf das Werkstück. Schieben Sie dann das Werkzeug vorwärts, so dass sich die Bewegung des Anwendungswerkzeugs nicht verlangsamt. Abb.11 26 DEUTSCH HINWEIS: Es wird empfohlen, vor dem Schneidbetrieb die Schwingungsrate 4 - 6 voreinzustellen. HINWEIS: Eine angemessene Vorschubgeschwindigkeit des Werkzeugs bewirkt reibungslosen Auswurf von Sägemehl. Sie trägt zu effizientem Betrieb bei. HINWEIS: Zum Schneiden in einer langen geraden Linie wird die Kreissäge empfohlen. Schleifen Abnehmen des Staubabsaugaufsatzes 1. Entfernen Sie zum Abnehmen des Staubabsaugaufsatzes die Halterschraube und das Schleifpad. 2. Verschieben Sie den Staubabsaugaufsatz, während Sie die Klinken von Hand öffnen, wie in der Abbildung gezeigt, und nehmen Sie dann den Staubabsaugaufsatz vom Werkzeug ab. Abb.15: 1. Klinke ANMERKUNG: Verwenden Sie Schleifpapier, das zum Schleifen von Metall verwendet wurde, nicht zum Schleifen von Holz. ANMERKUNG: Verwenden Sie kein abgenutztes Schleifpapier oder Schleifpapier ohne Körnung. Bringen Sie das Schleifpapier mit dem Werkstück in Kontakt. Abb.12 HINWEIS: Es wird empfohlen, vor dem Betrieb eine geeignete Schwingungsrate durch probeweises Schleifen einer Materialprobe zu ermitteln. HINWEIS: Es wird empfohlen, die Körnung des Schleifpapiers nicht zu ändern, bis Sie mit dem Schleifen der gesamten Oberfläche des Werkstücks fertig sind. Eine Änderung der Körnung des Schleifpapiers auf halbem Weg kann einen unfeinen Schliff verursachen. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. Staubabsaugaufsatz für Schleifbetrieb Sonderzubehör SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Verwenden Sie den Staubabsaugaufsatz nicht beim Schleifen von Metall. Das Ansaugen von Funken und heißen Partikeln führt zu Rauchentwicklung und Entzündung. Installieren des Staubabsaugaufsatzes 1. Entfernen Sie die Halterschraube und das Anwendungswerkzeug. 2. Setzen Sie den Staubabsaugaufsatz so auf das Werkzeug, dass die Klinken auf die Kerben ausgerichtet sind. Verschieben Sie den Staubabsaugaufsatz, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.13: 1. Staubabsaugaufsatz 2. Klinke 3. Kerbe 3. Montieren Sie das Schleifpad und die Halterschraube. 4. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes an den Staubabsaugaufsatz an. Abb.14 27 VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Segment-Sägeblatt · Rund-Sägeblatt · Tauchschnitt-Sägeblatt · Schaber (starr) · Schaber (flexibel) · Kerbverzahntes Segment-Sägeblatt · Allgemeiner Fugenschneider · HM-Entferner · HM-Segment-Sägeblatt · HM-Schleifscheibe · Diamantsegment-Sägeblatt · Schleifpad · Schleifpapier Delta (rot / weiß / schwarz) · Vlies Delta (mittel / grob / ohne Körnung) · Polierfilz Delta DEUTSCH · Staubabsaugaufsatz · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 28 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Oscillazioni al minuto TM001G 10.000 - 20.000 min-1 Angolo di oscillazione, verso sinistra/destra 1,8° (3,6° in totale) Lunghezza complessiva con BL4025 326 mm Peso netto Tensione nominale 2,1 - 3,3 kg Da 36 V a 40 V CC max · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili Cartuccia della batteria BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : Batteria consigliata Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Utensile applicativo idoneo Rumore Utilizzare un utensile applicativo di tipo adattabile a questo utensile, come indicato nella tabella seguente. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per segare e tagliare legno, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissaggio (ad es. chiodi e graffette). L'utensile è progettato anche per la lavorazione di piastrelle morbide per pareti, nonché per la carteggiatura a secco e lo scrostamento di piccole superfici. È progettato soprattutto per la lavorazione in prossimità dei bordi e il taglio a filo. La tabella seguente mostra il tipico livello di rumore pesato A determinato in base allo standard applicabile. Modalità operativa Carteggiatura Livello di pressione sonora (LpA) 72 dB (A) Taglio con la lama da taglio ad affondamento 75 dB (A) Taglio con la lama a segmenti 79 dB (A) Scrostamento 74 dB (A) Incertezza (K) Standard applicabile 3 dB (A) 3 dB (A) EN62841-2-4 EN62841-1 3 dB (A) 3 dB (A) EN62841-1 EN62841-1 Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A). NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. 29 ITALIANO AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'opera- tore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni La tabella seguente mostra il valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard applicabile. Modalità operativa Carteggiatura Emissione di vibrazioni (ah) 2,5 m/s2 o inferiore Taglio con la lama da taglio ad affondamento 2,5 m/s2 o inferiore Taglio con la lama a segmenti 2,5 m/s2 o inferiore Scrostamento 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K) Standard applicabile 1,5 m/s2 EN62841-2-4 1,5 m/s2 EN62841-1 1,5 m/s2 1,5 m/s2 EN62841-1 EN62841-1 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazioni di conformità Solo per i paesi europei Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell'Allegato A al presente manuale d'uso. AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze di sicurezza relative all'utensile multifunzione a batteria 1. Questo utensile elettrico è progettato per segare, tagliare, scrostare e carteggiare. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le figure e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 2. Tenere l'utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate quando si intende eseguire un'operazione in cui l'accessorio da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Un accessorio da taglio che entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e dare una scossa elettrica all'operatore. 3. Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su un piano stabile. Un pezzo in lavorazione mantenuto in mano o contro il proprio corpo resta instabile, e può portare a una perdita di controllo. 4. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni di sicurezza. I comuni occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza. 5. Mantenere saldamente l'utensile. 6. Accertarsi che l'utensile applicativo non entri in contatto con il pezzo in lavorazione prima di attivare l'interruttore. 7. Tenere le mani lontane dalle parti mobili. 8. Non lasciare l'utensile mentre è in funzione. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si tiene in mano. 9. Spegnere sempre l'utensile e attendere l'arresto completo della lama, prima di rimuoverla dal pezzo in lavorazione. 30 ITALIANO 10. Non toccare l'utensile applicativo o il pezzo in lavorazione subito dopo l'operazione; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni. 11. Non far funzionare inutilmente l'utensile a vuoto. 12. Utilizzare sempre la mascherina antipolvere o il respiratore corretti per il materiale e l'appli- cazione con cui si intende lavorare. 13. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche potenzialmente tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione delle polveri e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del fornitore del materiale. 14. Questo utensile non è impermeabilizzato, pertanto non utilizzare acqua sulla superficie del pezzo in lavorazione. 15. Ventilare adeguatamente l'area di lavoro quando si eseguono le operazioni di carteggiatura. 16. L'utilizzo di questo utensile per la carteggiatura di alcuni prodotti, vernici e legni potrebbero esporre l'operatore a polveri contenenti sostanze pericolose. Utilizzare una protezione appropriata per la respirazione. 17. Accertarsi che non siano presenti fessurazioni o spaccature sul platorello prima dell'uso. Le fessurazioni o le spaccature potrebbero cau- sare lesioni personali. 18. Non utilizzare accessori che non siano progettati specificatamente e consigliati dal produttore dell'utensile. Il solo fatto che un accessorio possa essere applicato all'utensile elettrico non ne assicura un utilizzo sicuro. 19. Indossare un'attrezzatura di protezione per- sonale. A seconda dell'applicazione, utilizzare una visiera, occhialoni oppure occhiali di sicurezza. Se necessario, indossare protezioni per l'udito, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare piccoli frammenti abrasivi o del pezzo in lavorazione. La protezione per gli occhi deve essere in grado di arrestare i fram- menti volanti generati dalle varie operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate durante l'operazione. L'esposizione prolungata al rumore ad alta intensità potrebbe causare la perdita dell'udito. 20. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'a- rea di lavoro. Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare un'attrezzatura personale di protezione. I frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio rotto potrebbero venire scagliati via e causare lesioni personali al di fuori delle immediate vicinanze dell'area di lavoro. 21. Non appoggiare mai l'utensile elettrico fino all'arresto completo dell'accessorio. Un acces- sorio in rotazione potrebbe far presa sulla superficie e tirare l'utensile elettrico fuori dal controllo dell'operatore. 22. Non far funzionare l'utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il contatto accidentale con l'accessorio potrebbe farlo impigliare negli indumenti, attirando l'accessorio contro il corpo dell'operatore. 23. Non far funzionare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare tali materiali. 24. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L'utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o scosse elettriche. 25. Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato dalla presa elettrica, o che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'utensile. 26. Accertarsi sempre di avere un appoggio saldo sui piedi. Accertarsi che non sia presente alcuna persona sotto di sé quando si intende utilizzare l'utensile in ubicazioni elevate. 27. Prima dell'uso, accertarsi che non siano presenti oggetti interrati quali canaline elettriche, tubi dell'acqua o tubi del gas nel pezzo in lavorazione. In caso contrario, tali oggetti potrebbero causare scosse elettriche, dispersioni elettriche o fughe di gas. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 31 ITALIANO 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Indicazione della carica residua della batteria Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Fig.1: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% 32 ITALIANO Indicatori luminosi Illuminato Spento Lampeggiante Carica residua Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Sistema di protezione strumento/ batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Funzione di avviso di sovraccarico La funzione di avviso di sovraccarico potrebbe attivarsi qualora si verifichi un picco di corrente a causa dell'utilizzo, ad esempio qualora si applichi una pressione eccessiva su un pezzo in lavorazione. La funzione di avviso di sovraccarico riduce la velocità dell'oscillazione, e quindi incrementa l'ampiezza della vibrazione. In questa circostanza, isolare una volta l'utensile applicativo dal pezzo in lavorazione, quindi la velocità dell'oscillazione viene ripristinata. Continuare l'utilizzo con un carico appropriato. Protezione dal sovraccarico Quando si utilizza l'utensile o la batteria in un modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare. Funzione di blocco di protezione Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente, l'utensile viene bloccato. In questa situazione, l'utensile non si avvia anche se lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabatterie, quindi attendere che la carica venga completata. Protezione da altre cause Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'utensile, e consente all'utensile di arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause, quando l'utensile è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento. 1. Accertarsi che tutti gli interruttori siano nella posi- zione di spegnimento, quindi riaccendere l'utensile per ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sostituirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare l'utensile e la batteria o le batterie. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. Funzionamento dell'interruttore ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'utensile sia spento. Per avviare l'utensile, far scorrere l'interruttore scorrevole verso la posizione "I (ACCESO)". Per arrestare l'utensile, far scorrere l'interruttore scorrevole verso la posizione "O (SPENTO)". Fig.2: 1. Interruttore scorrevole Regolazione della velocità di oscillazione La velocità di oscillazione è regolabile. Per modificare la velocità di oscillazione, ruotare il selettore tra 1 e 6. La velocità di oscillazione aumenta di pari passo con l'incremento del numero. Preimpostare il selettore sul numero adatto al pezzo in lavorazione. Fig.3: 1. Selettore NOTA: Non è possibile ruotare il selettore direttamente da 1 a 6 o da 6 a 1. Qualora si forzi il selettore, si potrebbe danneggiare l'utensile. Quando si intende cambiare la direzione del selettore, ruotare sempre quest'ultimo facendolo passare per ciascun numero intermedio. Protezione dal surriscaldamento Accensione della lampada anteriore Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffreddare l'utensile o la batteria prima di riaccendere l'utensile. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla. ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce. Far scorrere l'interruttore scorrevole verso la posizione "I (ON)" per accendere la lampadina anteriore. La lampadina resta illuminata mentre l'interruttore scorrevole si trova sulla posizione "I (ON)". La lampadina anteriore si spegne circa 10 secondi dopo aver fatto scorrere l'interruttore sulla posizione "O (OFF)". Fig.4: 1. Lampadina anteriore 33 ITALIANO NOTA: Quando la funzione di protezione dal surriscaldamento o di blocco di protezione si è attivata, la lampadina anteriore lampeggia per circa 1 minuto. Fare riferimento alla sezione relativa al sistema di protezione dell'utensile e della batteria. Funzione elettronica L'utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. Controllo costante della velocità La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di oscillazione costante, indipendentemente dalle condizioni di carico. Funzione di avvio morbido La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio. Funzione di prevenzione del riavvio accidentale Quando si installa la cartuccia della batteria mentre l'interruttore scorrevole è sulla posizione "I (ON)", l'utensile non si avvia. Per avviare l'utensile, innanzitutto far scorrere l'interruttore scorrevole verso la posizione "O (OFF)", quindi farlo scorrere verso la posizione "I (ON)". MONTAGGIO Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Fig.5: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile. Installazione o rimozione dell'utensile applicativo Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Non installare l'utensile applicativo capovolto. Qualora si installi l'utensile applicativo capovolto, si potrebbe danneggiare l'utensile e si potrebbero causare gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Di tanto in tanto, pulire via le polveri ed eseguire la lubrificazione della parte mobile della leva di blocco. In caso contrario, le polveri potrebbero accumularsi nella parte mobile della leva di blocco e ostacolarne il movimento fluido. ATTENZIONE: Fare attenzione quando si intende chiudere la leva di blocco. Mantenere l'utensile saldamente quando si intende installare o rimuovere l'utensile applicativo. Non mettere la mano intorno alla posizione originale della leva di blocco. La leva di blocco potrebbe chiudersi improvvisamente e schiacciare un dito. Fig.6 AVVISO: Installare l'utensile applicativo nella direzione corretta a seconda del lavoro. È possibile installare l'utensile applicativo variandone l'angolazione a intervalli di 30 gradi. AVVISO: Non avviare l'utensile mentre la leva si apre. In caso contrario, l'utensile potrebbe venire danneggiato. 1. Aprire completamente la leva di blocco fino a sentire uno scatto. Rimuovere il bullone di fissaggio. Quando la leva di blocco è completamente aperta, la posizione della leva di blocco viene mantenuta anche se si rilascia la mano. Fig.7: 1. Leva di blocco 2. Bullone di fissaggio 2. Inserire un utensile applicativo (accessorio opzionale) sulla flangia dell'utensile. Quindi, inserire il bullone di fissaggio fino al suo arresto. Fig.8: 1. Bullone di fissaggio 2. Utensile applicativo 3. Flangia dell'utensile 4. Utensile applicativo (platorello levigatura) 34 ITALIANO 3. Riportare la leva di blocco sulla sua posizione originale. Accertarsi sempre che l'utensile applicativo sia mantenuto saldamente in sede. Fig.9: 1. Leva di blocco Per rimuovere l'utensile applicativo, seguire le procedure di installazione al contrario. ATTENZIONE: Quando si intende rimuovere l'utensile applicativo, non toccare quest'ultimo o il pezzo in lavorazione subito dopo l'operazione; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni. Uso dell'utensile applicativo per la levigatura Quando si intende utilizzare l'utensile applicativo per la levigatura, montare l'utensile applicativo sul platorello levigatura in modo che coincida con la direzione di quest'ultimo. Il platorello levigatura utilizza un sistema di adesione a contatto che consente un'applicazione semplice e rapida della carta vetrata. Poiché le carte vetrate dispongono di fori per l'estrazione delle polveri, montare la carta vetrata in modo che i fori su quest'ultima coincidano con quelli sul platorello levigatura. Fig.10: 1. Carta vetrata Per rimuovere della carta vetrata, sollevare la sua estremità e staccarla via. FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Prima di avviare l'utensile e durante l'uso, tenere le mani e il viso lontani dall'utensile applicativo. ATTENZIONE: Non applicare un carico eccessivo sull'utensile, in quanto ciò potrebbe causare il blocco del motore e arrestare l'utensile. ATTENZIONE: Non utilizzare l'utensile premendo la cartuccia della batteria contro l'utensile. AVVISO: Qualora si utilizzi l'utensile forzandolo o con una pressione eccessiva, l'avviso di sovraccarico potrebbe attivarsi, e quindi l'ampiezza delle vibrazioni potrebbe aumentare. In questa circostanza, isolare una volta l'utensile applicativo dal pezzo in lavorazione, quindi la velocità dell'oscillazione viene ripristinata. Continuare l'utilizzo con un carico appropriato. Come tagliare, segare e scrostare AVVISO: Non spostare forzatamente l'utensile nella direzione dell'utensile applicativo (ad esempio di lato) che è priva di tagliente. In caso contrario, si potrebbe danneggiare l'utensile. AVVISO: Far funzionare l'utensile con un carico appropriato. Qualora si forzi l'utensile o si applichi pressione eccessiva su quest'ultimo, si potrebbe ridurne l'efficienza. Specialmente quando si utilizza l'utensile con una lama lunga (ad esempio una lama da taglio ad affondamento), l'applicazione di una pressione eccessiva al punto di far piegare la lama potrebbe non solo ridurre l'efficienza, ma anche attivare il sistema di protezione. Sistemare l'utensile applicativo sul pezzo in lavorazione. Quindi, spostare in avanti l'utensile in modo che il movimento dell'utensile applicativo non rallenti. Fig.11 NOTA: Prima di un'operazione di taglio, si consiglia di predisporre la velocità di oscillazione su un valore compreso tra 4 e 6. NOTA: Una velocità di movimento adeguata dell'utensile fa espellere la segatura in modo uniforme. In tal modo contribuisce a un funzionamento efficiente. NOTA: La lama circolare è consigliata per tagliare linee diritte lunghe. Carteggiatura AVVISO: Non riutilizzare per la carteggiatura del legno carta vetrata che sia stata utilizzata per la carteggiatura dei metalli. AVVISO: Non utilizzare carta vetrata usurata o carta vetrata priva di graniglia. Applicare la carta vetrata sul pezzo in lavorazione. Fig.12 NOTA: Prima dell'uso, si consiglia di stabilire una velocità di oscillazione idonea, carteggiando del materiale di prova come test. NOTA: Si consiglia di non cambiare il tipo di graniglia della carta vetrata fino al termine della carteggiatura dell'intera superficie del pezzo in lavorazione. Qualora si cambi il tipo di graniglia della carta vetrata a metà lavoro, si potrebbe causare una finitura disomogenea. Accessorio polveri per l'operazione di carteggiatura Accessorio opzionale ATTENZIONE: Non utilizzare l'accessorio di aspirazione polveri quando si intende levigare metallo. L'aspirazione di scintille e particelle bollenti genera fumo e combustione. 35 ITALIANO Installazione dell'accessorio polveri 1. Rimuovere il bullone di fissaggio e l'utensile applicativo. 2. Disporre l'accessorio polveri con i ganci allineati con le tacche presenti sul utensile. Far scorrere l'accessorio polveri come indicato nella figura. Fig.13: 1. Accessorio polveri 2. Gancio 3. Tacca 3. Installare il platorello levigatura e il bullone di fissaggio. 4. Collegare il tubo flessibile dell'aspirapolvere all'accessorio di aspirazione polveri. Fig.14 Rimozione dell'accessorio polveri 1. Quando si intende rimuovere l'accessorio polveri, rimuovere il bullone di fissaggio e il platorello levigatura. 2. Far scorrere l'accessorio polveri mentre si aprono i ganci con le mani, come indicato nella figura, quindi rimuovere l'accessorio polveri dall'utensile. Fig.15: 1. Gancio · Lama segmentata seghettata · Lama taglio angoli HCS · Rimozione malta HM · Lama segmentata HM · Piattello levigatura HM · Lama segmentata diamantata · Platorello levigatura · Carta abrasiva delta (rossa/bianca/nera) · Tessuto abrasivo delta (medio/ruvido/senza graniglia) · Platorello delta per lucidatura · Accessorio di aspirazione polveri · Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Lama segmentata · Lama circolare · Lama da taglio ad affondamento · Scrostatore (rigido) · Scrostatore (flessibile) 36 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Oscillaties per minuut TM001G 10.000 - 20.000 min-1 Uitslaghoek links/rechts 1,8° (3,6° totaal) Totale lengte met BL4025 326 mm Nettogewicht 2,1 - 3,3 kg Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel. Toepasselijke accu's en laders Accu BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : Aanbevolen accu Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. Toepasselijk werktuig Geluidsniveau Gebruik een werktuig van het type dat past op dit gereedschap, zoals aangegeven in de volgende tabel. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bestemd voor het zagen en snijden in hout, plastic, gipsplaten, non-ferrometalen en sommige montagematerialen (zoals spijkers en nieten). Het is tevens bedoeld voor het werken met zachte wandtegels en het droog schuren en afkrabben van kleine oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor werken langs randen en voor egaal bijsnijden. De onderstaande tabel toont de typische, A-gewogen geluidsniveaus die zijn gemeten conform de van toepassing zijnde norm. Toepassing Geluids- drukniveau (LpA) Schuren 72 dB (A) Zagen 75 dB (A) met een invalzaagblad Zagen met 79 dB (A) een segment- zaagblad Afschrapen 74 dB (A) Onzekerheid (K) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) Toepasselijke norm EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. 37 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trilling De volgende tabel toont de trillingstotaalwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform de toepasse- lijke norm: Toepassing Schuren Zagen met een invalzaagblad Zagen met een segmentzaagblad Afschrapen Trillingsemissie (ah) 2,5 m/s2 of lager 2,5 m/s2 of lager 2,5 m/s2 of lager 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K) 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 Toepasselijke norm EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Verklaringen van conformiteit Alleen voor Europese landen De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. VEILIGHEIDSWAAR- SCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidsvoorschriften voor een accumultitool 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor zagen, snijden, afkrabben en schuren. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrisch gereedschap aandachtig door. Als niet alle onderstaande instructies worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. 2. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans bestaat dat het werktuig in aanraking komt met verborgen bedrading. Als een draad die onder stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen delen van het elektrisch gereedschap ook onder stroom komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok krijgen. 3. Gebruik klemmen of dergelijke voorzieningen om uw werkstuk aan een stabiele ondergrond vast te klemmen. Een werkstuk dat u in de hand houdt of tegen uw lichaam aan drukt, kan al te vrijelijk bewegen en onhoudbaar worden. 4. Draag altijd een veiligheidsbril of stofbril. Een gewone bril of zonnebril biedt NIET de nodige veiligheid. 5. Houd het gereedschap stevig vast. 6. Let vooral op dat het werktuig bij inschakelen nog niet in aanraking komt met uw werkstuk. 7. Kom met uw handen niet te dicht bij bewe- gende onderdelen. 8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. 9. Schakel eerst het gereedschap uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het zaagblad van het werkstuk haalt. 38 NEDERLANDS 10. Raak het werktuig of het bewerkte deel van uw werkstuk niet onmiddellijk na het werk aan; deze delen kunnen bijzonder heet worden en u zou zich kunnen branden. 11. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien in onbelaste toestand. 12. Gebruik altijd het juiste stofmasker of ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waar u aan werkt. 13. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal. 14. Dit gereedschap is niet waterdicht, dus zorg dat er geen water op de oppervlakken van uw werkstuk komt. 15. Zorg voor voldoende ventilatie bij het schuren van werkstukken. 16. Bij gebruik van dit gereedschap voor het schuren van bepaalde materialen, verf en houtsoorten, kunt u worden blootgesteld aan stof dat uw gezondheid kan schaden. Gebruik een geschikt stofmasker of ademhalingsapparaat. 17. Controleer of er geen barsten of scheuren in het blok zijn voordat u gaat werken. Barsten of breuken zouden kunnen leiden tot lichamelijk letsel. 18. Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen en goedgekeurd zijn door de fabrikant van dit gereedschap. Ook al past een accessoire wel op uw elektrisch gereedschap, dan nog staat dit niet altijd garant voor een veilige werking. 19. Draag persoonlijke-beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing dient u ook een spatscherm, veiligheidsbril of stofbril te dragen. Draag naar vereist ook oorbeschermers, werkhandschoenen en een werkschort dat bescherming biedt tegen rondvliegende spaanders of scherp gruis. Een afdoende oogbescherming moet in staat zijn om tijdens het werk rondvliegende spaanders of scherp gruis tegen te houden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet alle vrijkomende deeltjes uit de lucht die u inademt te filteren. Langdurige blootstelling aan hard lawaai kan uw gehoor aantasten. 20. Houd omstanders op veilige afstand tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Iedereen die uw werkterrein betreedt, moet beschermende kleding dragen. Er zouden splinters van uw werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen rondvliegen, met kans op verwondingen, ook buiten uw onmiddellijke werkomgeving. 21. Leg het elektrisch gereedschap altijd pas neer nadat het werktuig volledig tot stilstand is gekomen. Als het werktuig nog draait, kan het de ondergrond aangrijpen en het elektrisch gereedschap uit uw handen trekken. 22. Loop niet met het elektrisch gereedschap terwijl het nog draait. Als het werktuig tegen uw kleding aan zou komen, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het werktuig in uw lichaam wordt getrokken. 23. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van licht ontvlambare materialen. Als er vonken overspringen, zou er brand kunnen ontstaan. 24. Gebruik geen werktuigen waarvoor koeling met vloeistof vereist is. Het gebruik van water of een andere koelvloeistof kan leiden tot een elektri- sche schok, met gevaar voor elektrocutie. 25. Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken of de accu is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. 26. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt. 27. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaamheden van dat er geen voorwerpen, zoals elektriciteits-, gas- en waterleidingen, verborgen zitten in het werkstuk. Anders kan dit een elektrische schok, een lekstroom of een gaslek veroorzaken. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 39 NEDERLANDS 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereis- ten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waar- door brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan. 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De resterende acculading controleren Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Fig.1: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. 40 NEDERLANDS Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. Beveiligingsvergrendelingsfunctie Wanneer het beveiligingssysteem herhaaldelijk in werking treedt, wordt het gereedschap vergrendeld. In deze situatie start het gereedschap niet meer, ook niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgeschakeld. Om de beveiligingsvergrendeling op te heffen, verwijdert u de accu, plaatst u deze in de acculader en wacht u tot het opladen is voltooid. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Beveiliging tegen andere oorzaken Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Verzeker u ervan dat alle schakelaars in de uit- stand staan en schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een) opgeladen accu('s). 3. Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. De trekkerschakelaar gebruiken Overbelastingswaarschuwingsfunctie De overbelastingswaarschuwingsfunctie kan in werking treden als de stroomsterkte aanzienlijk toeneemt als gevolg van bedieningen zoals het uitoefenen van te veel druk op het werkstuk. De overbelastingswaarschuwingsfunctie verlaagt de oscillatiesnelheid en vergroot de amplitude van de trillingen. Haal in dat geval het werktuig van het werkstuk af zodat de oscillatiesnelheid weer toeneemt. Hervat de bediening met een geschikte belasting. Overbelastingsbeveiliging Wanneer het gereedschap/de accu wordt bediend op een manier waarop een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Wanneer dat gebeurt, schakelt u het gereedschap uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap oververhit raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten. Oververhittingsbeveiliging Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, dient u er zeker van te zijn dat het gereedschap is uitgeschakeld. Om het gereedschap te starten, schuift u de schuifschakelaar in de stand "I (AAN)". Om het gereedschap te stoppen, schuift u de schuifschakelaar in de stand "O (UIT)". Fig.2: 1. Schuifschakelaar De oscillatiesnelheid instellen De oscillatiesnelheid kan worden ingesteld. Om de oscillatiesnelheid in te stellen, draait u de instelknop in een stand van 1 tot 6. Hoe hoger de cijferwaarde, hoe hoger de oscillatiesnelheid. Stel de instelknop in op een cijferwaarde die geschikt is voor uw werkstuk. Fig.3: 1. Instelknop OPMERKING: De instelknop kan niet direct worden teruggedraaid van 1 naar 6 of doorgedraaid van 6 naar 1. Als u de instelknop forceert, kan het gereedschap worden beschadigd. Wanneer u de stand van de instelknop verandert, draait u deze door alle tussenliggende nummers heen. De lamp op de voorkant gebruiken LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. Schuif de schuifschakelaar naar de stand "I" (aan) om de lamp op de voorkant in te schakelen. De lamp blijft branden zolang de schakelaar in de stand "I" (aan) staat. De lamp op de voorkant gaat uit 10 seconden nadat de schuifschakelaar naar de stand "O" (uit) is geschoven. Fig.4: 1. Lamp op de voorkant 41 NEDERLANDS OPMERKING: Wanneer de oververhittingsbeveiliging of de beveiligingsvergrendelingsfunctie in werking is getreden, knippert de lamp op de voorkant gedurende ongeveer 1 minuut. Raadpleeg het tekstdeel over het gereedschap-/accubeveiligingssysteem. Elektronische functies Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies voor een eenvoudige bediening. Constant-toerentalregeling De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant oscillatiesnelheid, ongeacht de belastingsomstandigheden. Zachte-startfunctie De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs inschakelen. Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten Bij het aanbrengen van de accu in het gereedschap terwijl de schuifschakelaar in de stand "I" (aan) staat, start het gereedschap niet. Om het gereedschap te starten schuift u de schuifschakelaar eerst naar de stand "O" (uit) en vervolgens naar de stand "I" (aan). LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Het werktuig aanbrengen of verwijderen Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Pas op dat u het werktuig niet ondersteboven aanbrengt. Als u het werktuig ondersteboven plaatst, kan dat het gereedschap beschadigen en soms zelfs ernstig letsel veroorzaken. LET OP: Verwijder het stof en smeer de bewegende delen van de vergrendelhendel regelmatig. Anders kan het stof zich ophopen in het bewegende deel van de vergrendelhendel en de soepele beweging ervan hinderen. LET OP: Wees voorzichtig bij het sluiten van de vergrendelhendel. Houd het gereedschap stevig vast bij het aanbrengen of verwijderen van het werktuig. Plaats uw hand niet rond de oorspronkelijke stand van de vergrendelhendel. De vergrendelhendel kan plotseling sluiten waardoor uw vinger bekneld raakt. Fig.6 MONTAGE De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Fig.5: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. KENNISGEVING: Monteer het werktuig in de juiste richting, die het best voldoet voor uw werkzaamheden. Het werktuig kan worden gemonteerd in enkele standen, met 30 graden er tussen. KENNISGEVING: Start het gereedschap niet terwijl de vergrendelhendel open gaat. Het gereedschap kan worden beschadigd. 1. Open de vergrendelhendel volledig tot u een klik hoort. Verwijder de bevestigingsbout. Wanneer de vergrendelhendel volledig geopend is, blijft de vergrendelhendel in zijn stand staan, ook als u uw hand loslaat. Fig.7: 1. Vergrendelhendel 2. Bevestigingsbout 2. Plaats een werktuig (optioneel accessoire) op de gereedschapsflens. Steek daarna de bevestigingsbout erin tot deze stopt. Fig.8: 1. Bevestigingsbout 2. Werktuig 3. Gereedschapsflens 4. Werktuig (schuurblok) 3. Zet de vergrendelhendel terug in zijn oorspronkelijke stand. Verzeker u er altijd van dat het werktuig stevig op zijn plaats wordt gehouden. Fig.9: 1. Vergrendelhendel Om het werktuig te verwijderen, volgt u de procedures voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde. LET OP: Bij het verwijderen van het werktuig mag u het werktuig of het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aanraken. Deze kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 42 NEDERLANDS Het werktuig voor schuren gebruiken Bij gebruik van het werktuig voor schuren, bevestigt u het werktuig zodanig op het schuurblok dat het in de richting van het schuurblok ligt. Het schuurblok heeft een klittenbandbevestigingssysteem waardoor het schuurpapier snel en eenvoudig kan worden aangebracht. Aangezien in het schuurpapier gaten zitten voor stofafzuiging, brengt u het schuurpapier zodanig aan dat de gaten in het schuurpapier samenvallen met die in het schuurblok. Fig.10: 1. Schuurpapier Om het schuurpapier te verwijderen, trekt u het uiteinde omhoog en pelt u het los. BEDIENING WAARSCHUWING: Kom vóór en tijdens het werken met het gereedschap niet met uw handen of uw gezicht in de buurt van het werktuig. LET OP: Zorg dat het gereedschap niet al te zwaar belast wordt, want daardoor kan de motor van het gereedschap blokkeren en afslaan. LET OP: Bedien het gereedschap niet door de accu tegen het gereedschap te duwen. KENNISGEVING: Als u het gereedschap met grote kracht of buitensporige druk bedient, kan de overbelastingswaarschuwing in werking treden waarna de amplitude van de trillingen wordt vergroot. Haal in dat geval het werktuig van het werkstuk af zodat de oscillatiesnelheid weer toeneemt. Hervat de bediening met een geschikte belasting. Snijden, zagen en schuren KENNISGEVING: Beweeg het gereedschap niet met kracht in een richting (zijwaarts bijvoorbeeld) waarin het werktuig geen snijvlak heeft. Dat zou het gereedschap kunnen beschadigen. KENNISGEVING: Bedien het gereedschap met een geschikte belasting. Grote kracht of buitensporige druk op het gereedschap kan de efficiëntie verlagen. Met name wanneer het gereedschap wordt gebruikt met een lang zaagblad (bijvoorbeeld een invalzaagblad), kan door een te grote druk uit te oefenen het zaagblad verbuigen waardoor niet alleen de efficiëntie wordt verlaagd, maar ook het beveiligingssysteem in werking kan treden. Plaats het werktuig op uw werkstuk. Beweeg dan het gereedschap naar voren, zodanig dat dit de beweging van het werktuig niet vertraagt. Fig.11 OPMERKING: Wij adviseren u vóór gebruik de oscillatiesnelheid in te stellen op 4 - 6. OPMERKING: Bij een juiste voortgangssnelheid van het gereedschap wordt het zaagsel soepel uitgeworpen. Dit bevordert een efficiënte werking. OPMERKING: De ronde zaag wordt aanbevolen voor het zagen in een lange, rechte lijn. Schuren KENNISGEVING: Schuurpapier dat al voor metaal is gebruikt mag u niet meer voor hout gebruiken. KENNISGEVING: Gebruik geen versleten schuurpapier of schuurpapier zonder korrel. Plaats het schuurpapier op het werkstuk. Fig.12 OPMERKING: Wij adviseren u vóór gebruik een geschikte oscillatiesnelheid te bepalen door bij wijze van test een proefwerkstuk te schuren. OPMERKING: Wij adviseren u de korrelgrootte van het schuurpapier niet te veranderen totdat u klaar bent met het schuren van het volledige oppervlak van het werkstuk. Door tussentijds de korrelgrootte van het schuurpapier te veranderen, kan een onregelmatige afwerking ontstaan. Stofmondstuk voor schuren Optioneel accessoire LET OP: Gebruik het stofzuigaansluitstuk niet wanneer u metaal schuurt. Als vonken en hete metaaldeeltjes worden opgezogen, ontstaat rook en ontbranding. Het stofmondstuk aanbrengen 1. Verwijder de bevestigingsbout en het werktuig. 2. Plaats het stofmondstuk met de vergrendelingen uitgelijnd met de inkepingen op het gereedschap. Schuif het stofmondstuk erop zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.13: 1. Stofmondstuk 2. Vergrendeling 3. Inkeping 3. Breng het schuurblok en de bevestigingsbout aan. 4. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het stofzuigaansluitstuk. Fig.14 Het stofmondstuk verwijderen 1. Om het stofmondstuk te verwijderen, verwijdert u eerst de bevestigingsbout en het schuurblok. 2. Duw de vergrendelingen open met uw vingers, zoals aangegeven in de afbeelding, en schuif het stofmondstuk vervolgens van het gereedschap af. Fig.15: 1. Vergrendeling 43 NEDERLANDS ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Segmentzaagblad · Rond zaagblad · Invalzaagblad · Schraper (onbuigzaam) · Schraper (buigzaam) · Gekarteld segmentzaagblad · Universeel voegenmes · HM verwijderaar · HM segmentzaagblad · HM schuurplaat · Diamant-segmentzaagblad · Schuurblok · Schuurpapier-delta (rood/wit/zwart) · Kunstvacht-delta (midden/grof/zonder korrel) · Polijstvilt-delta · Stofzuigaansluitstuk · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. 44 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Oscilaciones por minuto TM001G 10.000 - 20.000 min-1 Ángulo de oscilación, izquierda/derecha 1,8° (3,6° total) Longitud total con BL4025 326 mm Peso neto 2,1 - 3,3 kg Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : Batería recomendada Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Herramienta de trabajo aplicable Ruido Utilice la herramienta de trabajo cuyo tipo se pueda adaptar a esta herramienta como se muestra en la tabla siguiente. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Uso previsto La herramienta ha sido prevista para serrar y cortar madera, plástico, yeso, metales no ferrosos, y elementos de sujeción (por ejemplo, clavos y grapas). También ha sido prevista para trabajos en azulejos sintéticos, así como para lijar en seco y raspar superficies pequeñas. Es especialmente indicada para trabajar cerca de bordes y cortar a ras. La siguiente tabla muestra el nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con las normas aplicables. Modo de trabajo Nivel de presión sonora (LpA) Lijado 72 dB (A) Corte con hoja de sierra de corte por inmersión 75 dB (A) Corte con 79 dB (A) hoja de sierra segmentada Raspar 74 dB (A) Incertidumbre (K) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) Estándar aplicable EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A). NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. 45 ESPAÑOL ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración La tabla siguiente muestra el valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con el estándar aplicable. Modo de trabajo Lijado Corte con hoja de sierra de corte por inmersión Corte con hoja de sierra segmentada Raspar Emisión de vibración (ah) 2,5 m/s2 o menos 2,5 m/s2 o menos 2,5 m/s2 o menos 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K) 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 Estándar aplicable EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaraciones de conformidad Para países europeos solamente Las declaraciones de conformidad están incluidas como Anexo A de este manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para la multitool inalámbrica 1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para serrar, cortar, raspar y lijar. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones previstas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 2. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 3. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control. 4. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de protección. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos. 5. Sujete la herramienta firmemente. 6. Asegúrese de que la herramienta de trabajo no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 7. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento. 8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 9. Apague siempre la herramienta y espere hasta que la hoja se haya parado completamente antes de retirar la hoja de la pieza de trabajo. 46 ESPAÑOL 10. No toque la herramienta de trabajo ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; estarán muy calientes y podrán quemarle la piel. 11. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente. 12. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/ respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice. 13. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguri- dad del abastecedor del material. 14. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo que no deberá utilizar agua en la superficie de la pieza de trabajo. 15. Ventile debidamente su área de trabajo cuando realice operaciones de lijado. 16. La utilización de esta herramienta para lijar algunos productos, pinturas y madera podrá exponer al usuario a polvo que contenga sustancias peligrosas. Utilice protección respiratoria apropiada. 17. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en el plato antes de utilizarlo. Las grietas y roturas pueden ocasionar heridas personales. 18. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Solamente porque el accesorio pueda ser instalado en su herramienta eléctrica, no quiere decir que su operación sea segura. 19. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo. La protección de los ojos deberá ser capaz de detener los restos que salen volando generados en las diferentes operaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador deberá ser capaz de filtrar las partículas generadas en su operación. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva. 20. Mantenga a los curiosos a una distancia segura alejados del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar heridas más allá del área de operación inmediata. 21. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio giratorio puede agarrarse en la superficie y tirar de la herramienta eléctrica dejándola fuera de control. 22. No tenga la herramienta eléctrica encendida mientras la lleva en su costado. Un contacto accidental con el accesorio podría enganchar sus ropas, y arrastrar el accesorio hacia su cuerpo. 23. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden prender estos materiales. 24. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede resultar en electrocución o descarga eléctrica. 25. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada o que el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. 26. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. 27. Antes de la operación, asegúrese de que no hay objetos enterrados como tubos de cables eléctricos, tuberías de agua o tuberías de gas en la pieza de trabajo. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 47 ESPAÑOL 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Modo de indicar la capacidad de batería restante Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Fig.1: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% 48 ESPAÑOL Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. Sistema de protección de la herramienta / batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Función de bloqueo de protección Cuando el sistema de protección se accione repetidamente, la herramienta se bloqueará. En esta situación, la herramienta no se pondrá en marcha aunque se intente apagarla y encenderla. Para liberar el bloqueo de protección, retire la batería, póngala en el cargador de batería y espere hasta que finalice la carga. Protecciones contra otras causas También hay un sistema de protección diseñado para otras causas que pueden dañar la herramienta y permite a la herramienta detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Asegúrese de que todos los interruptores están en la posición apagada, y después encienda la herramienta otra vez para volver a empezar. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una batería(s) recargada(s). 3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local. Accionamiento del interruptor Función de alerta por sobrecarga La función de alerta por sobrecarga puede accionarse si la corriente aumenta bruscamente debido a la operación, tal como la aplicación de excesiva presión sobre una pieza de trabajo. La función de alerta por sobrecarga reduce la velocidad de la oscilación y después aumenta la amplitud de la vibración. En este caso, aísle la herramienta de trabajo de la pieza de trabajo, después la velocidad de oscilación retornará. Continúe la operación con una carga apropiada. Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta/batería sea operada de una manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. En esta situación, deje que la herramienta/batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para asegurarse de que la herramienta está apagada. Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición "I (Encender)". Para detener la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición "O (Apagar)". Fig.2: 1. Interruptor deslizable Ajuste del grado de oscilación El grado de oscilación se puede ajustar. Para cambiar el grado de oscilación, gire el dial entre 1 y 6. Cuanto más alto sea el número, mayor será el grado de oscilación. Preajuste el dial en el número apropiado para su pieza de trabajo. Fig.3: 1. Dial NOTA: El dial no se puede girar directamente del 1 al 6 o del 6 al 1. Si fuerza el dial podrá dañar la herramienta. Cuando cambie la dirección del dial, gire siempre el dial moviéndolo a través de cada número intermedio. Encendido de la lámpara delantera PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Deslice el interruptor deslizable hacia la posición "I" (encendida) para encender la lámpara delantera. La lámpara seguirá encendida mientras el interruptor esté en la posición "I" (encendida). 49 ESPAÑOL La lámpara delantera se apagará 10 segundos después de deslizar el interruptor hacia la posición "O" (apagada). Fig.4: 1. Lámpara delantera NOTA: Cuando la protección contra recalentamiento o la función de bloqueo de protección está funcionando, la lámpara delantera parpadea durante 1 minuto aproximadamente. Consulte la sección para el sistema de protección de la herramienta/batería. Función electrónica La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar su funcionamiento. Control de velocidad constante La función de control de velocidad proporciona un grado de oscilación constante independientemente de las condiciones de carga. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación o desmontaje de la herramienta de trabajo Función de inicio suave La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. Función de prevención de reinicio de puesta en marcha accidental Cuando instale el cartucho de batería estando el interruptor deslizable en la posición "I" (encendida), la herramienta no se pondrá en marcha. Para poner en marcha la herramienta, primero deslice el interruptor deslizable hacia la posición "O" (apagada) y después deslícelo hacia la posición "I" (encendida). MONTAJE Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente. Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Fig.5: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Accesorios opcionales ADVERTENCIA: No instale la herramienta de trabajo al revés. Si instala la herramienta de trabajo al revés podrá dañar la herramienta y ocasionar heridas personales graves. PRECAUCIÓN: Retire el polvo y lubrique la parte móvil de la palanca de bloqueo de vez en cuando. De lo contrario, el polvo se podrá acumular en la parte móvil de la palanca de bloqueo y obstaculizar su movimiento suave. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado cuando cierre la palanca de bloqueo. Sujete la herramienta firmemente cuando instale o retire la herramienta de trabajo. No ponga la mano alrededor de la posición original de la palanca de bloqueo. La palanca de bloqueo se puede cerrar de repente y pillarle el dedo. Fig.6 AVISO: Instale la herramienta de trabajo en la dirección correcta de acuerdo con su tarea. La herramienta de trabajo se puede instalar en un ángulo de cada 30 grados. AVISO: No ponga en marcha la herramienta mientras la palanca está abierta. La herramienta se puede dañar. 1. Abra la palanca de bloqueo completamente hasta que suene un chasquido. Retire el perno de soporte. Cuando la palanca de bloqueo está completamente abierta, la posición de la palanca de bloqueo se mantiene incluso si libera la mano. Fig.7: 1. Palanca de bloqueo 2. Perno de soporte 2. Ponga la herramienta de trabajo (accesorio opcional) sobre el reborde de la herramienta. Y después, inserte el perno de soporte hasta que se detenga. Fig.8: 1. Perno de soporte 2. Herramienta de trabajo 3. Reborde de la herramienta 4. Herramienta de trabajo (plato para lijar) 50 ESPAÑOL 3. Devuelva la palanca de bloqueo a la posición original. Asegúrese siempre de que la herramienta de trabajo está sujetada firmemente en su lugar. Fig.9: 1. Palanca de bloqueo Para retirar la herramienta de trabajo, siga los procedimientos de instalación a la inversa. PRECAUCIÓN: Cuando retire la herramienta de trabajo, no toque la herramienta de trabajo ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; estarán muy calientes y le podrán quemar la piel. Utilización de la herramienta de trabajo de lijar Cuando utilice la herramienta de trabajo de lijar, monte la herramienta de trabajo en el plato para lijar de forma que coincida con la dirección del plato para lijar. El plato para lijar tiene un sistema de fijación tipo gancho y lazo que permite una colocación fácil y rápida del papel de lijar. Como los papeles de lijar tienen agujeros para la extracción de polvo, monte un papel de lijar de manera que los agujeros del papel de lijar coincidan con los del plato para lijar. Fig.10: 1. Papel de lijar Para retirar un papel de lijar, levante el borde del mismo y despréndalo. OPERACIÓN ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha la herramienta y durante la operación, mantenga sus manos y cara alejadas de la herramienta de trabajo. PRECAUCIÓN: No aplique una carga excesiva a la herramienta ya que podrá ocasionar el bloqueo del motor y que se detenga la herramienta. PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta presionando el cartucho de batería contra la herramienta. AVISO: Si utiliza la herramienta con fuerza o presión excesiva, la alerta por sobrecarga podrá accionarse y entonces la amplitud de vibración aumentará. En este caso, aísle la herramienta de trabajo de la pieza de trabajo, después la velocidad de oscilación retornará. Continúe la operación con una carga apropiada. Cortar, serrar y raspar AVISO: No mueva la herramienta a la fuerza en la dirección de la herramienta de trabajo (por ejemplo, hacia los lados) sin borde de corte. Podría dañar la herramienta. AVISO: Utilice la herramienta con carga apropiada. Si ejerce fuerza o presión excesiva en la herramienta podrá reducir la eficacia. Especialmente cuando la herramienta se use con una hoja larga (por ejemplo, hoja de sierra de corte por inmersión), si se ejerce una presión excesiva que haga que la hoja se doble, podrá no solo reducir la eficacia sino que también activará el sistema de protección. Ponga la herramienta de trabajo sobre la pieza de trabajo. Y después mueva la herramienta hacia adelante de forma que el movimiento de la herramienta de trabajo no se reduzca. Fig.11 NOTA: Antes de realizar la operación de corte, se recomienda preajustar el grado de oscilación entre 4 - 6. NOTA: Una velocidad adecuada del movimiento de la herramienta permite expulsar el serrín suavemente. Ayuda a realizar una operación de forma eficiente. NOTA: La sierra redonda se recomienda para cortar en línea recta larga. Lijado AVISO: No vuelva a utilizar un papel de lijar usado para lijar metal para lijar madera. AVISO: No utilice un papel de lijar gastado o papel de lijar sin gránulos. Aplique un papel de lijar sobre la pieza de trabajo. Fig.12 NOTA: Antes de la operación, se recomienda determinar un grado de oscilación adecuado lijando una muestra de material de prueba como ensayo. NOTA: Se recomienda no cambiar el grano del papel de lijar hasta haber terminado de lijar toda la superficie de la pieza de trabajo. Cambiar el grano del papel de lijar a mitad de tarea puede dar lugar a un terminado poco fino. Accesorio para recogida de polvo para operaciones de lijado Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: No utilice el accesorio de extracción de polvo cuando lije metal. La succión de chispas y partículas calientes resultará en humo e ignición. 51 ESPAÑOL Instalación del accesorio para recogida de polvo 1. Retire el perno de soporte y la herramienta de trabajo. 2. Ponga el accesorio para recogida de polvo con los enganches alineados con las ranuras de la herramienta. Deslice el accesorio para recogida de polvo como se muestra en la ilustración. Fig.13: 1. Accesorio para recogida de polvo 2. Enganche 3. Muesca 3. Instale el plato para lijar y el perno de soporte. 4. Conecte la manguera del aspirador al accesorio de extracción de polvo. Fig.14 Desmontaje del accesorio para recogida de polvo 1. Cuando retire el accesorio para recogida de polvo, retire el perno de soporte y el plato para lijar. 2. Deslice el accesorio para recogida de polvo mientras abre los enganches con la mano como se muestra en la ilustración, y después retire el accesorio para recogida de polvo de la herramienta. Fig.15: 1. Enganche · Hoja de sierra segmentada · Hoja de sierra redonda · Hoja de sierra de corte por inmersión · Raspador (rígido) · Raspador (flexible) · Hoja segmentada serrada · Cortadora de juntas general · Removedor HM · Hoja de sierra segmentada HM · Placa de lijar HM · Hoja de sierra segmentada de diamante · Plato para lijar · Papel abrasivo delta (rojo / blanco / negro) · Delta de lana (medio / basta / sin gránulo) · Delta de fieltro para pulir · Accesorio de extracción de polvo · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. 52 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Oscilação por minuto TM001G 10.000 - 20.000 min-1 Ângulo de oscilação, esquerdo/direito 1,8° (3,6° total) Comprimento total com BL4025 326 mm Peso líquido 2,1 - 3,3 kg Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela. Bateria e carregador aplicável Bateria BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F *: Bateria recomendada Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Ferramenta de aplicação aplicável Ruído Utilize a ferramenta de aplicação cujo tipo é adaptável a esta ferramenta conforme apresentado na seguinte tabela. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Utilização a que se destina A ferramenta serve para serrar e cortar madeira, plástico, gesso, metais não ferrosos e apertar componentes (por exemplo, pregos e agrafos). Serve também para trabalhar em azulejos de parede macios, assim como lixagem a seco e raspagem de pequenas superfícies. Serve especialmente para trabalhar próximo de extremidades e cortes rentes. A seguinte tabela mostra o nível de ruído ponderado A típico determinado de acordo com a norma aplicável. Modo de funcionamento Lixagem Nível de pressão acústica (LpA) 72 dB (A) Corte com lâmina de serra de corte penetrante 75 dB (A) Corte com lâmina de serra segmentada 79 dB (A) Raspagem 74 dB (A) Incerteza (K) Padrão aplicável 3 dB (A) 3 dB (A) EN62841-2-4 EN62841-1 3 dB (A) EN62841-1 3 dB (A) EN62841-1 O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. 53 PORTUGUÊS AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração A tabela seguinte mostra o valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com o padrão aplicável: Modo de funcionamento Lixagem Corte com lâmina de serra de corte penetrante Corte com lâmina de serra segmentada Raspagem Emissão de vibração (ah) 2,5 m/s2 ou menos 2,5 m/s2 ou menos 2,5 m/s2 ou menos 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K) 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 Padrão aplicável EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declarações de conformidade Apenas para os países europeus As Declarações de conformidade estão incluídas no Anexo A deste manual de instruções. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança para a multicortadora oscilante a bateria 1. Esta ferramenta elétrica serve para serrar, cortar, raspar e lixar. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 2. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas, quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entra em contacto com um fio com corrente pode passar essa corrente para as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica e provocar um choque elétrico no operador. 3. Use grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar na peça de trabalho com a mão ou contra o corpo deixa-o instável e pode conduzir à perda de controlo. 4. Use sempre óculos de segurança ou óculos de proteção. Os óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança. 5. Segure a ferramenta firmemente. 6. Certifique-se de que a ferramenta de aplicação não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 7. Mantenha as mãos afastadas das partes em movimento. 8. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a ferramenta apenas quando estiver a agarrá-la na mão. 9. Desligue sempre e espere que lâmina pare completamente antes de retirar a lâmina da peça de trabalho. 10. Não toque na ferramenta de aplicação ou na peça de trabalho imediatamente após a operação. Podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele. 11. Não opere a ferramenta sem carga desnecessariamente. 54 PORTUGUÊS 12. Use sempre a máscara/respirador anti-poeira correto para o material e aplicação em que está a trabalhar. 13. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. 14. Esta ferramenta não foi impermeabilizada, por isso, não use água na superfície da peça de trabalho. 15. Ventile adequadamente a sua área de trabalho quando executar operações de lixagem. 16. O uso desta ferramenta para lixar alguns pro- dutos, tintas e madeira pode expor o utilizador a poeiras que contêm substâncias perigosas. Use proteção respiratória adequada. 17. Certifique-se de que não existem fendas ou fissuras no patim antes de utilizar. As fendas ou fissuras podem provocar ferimentos pessoais. 18. Não use acessórios que não sejam especificamente concebidos e recomendados pelo fabri- cante da ferramenta. Pelo facto de o acessório poder ser acoplado à ferramenta elétrica, isso não assegura a operação segura. 19. Use equipamento de proteção pessoal. Dependendo da aplicação, use viseira, óculos de proteção ou óculos de segurança. Conforme necessário, use protetores para os ouvidos, luvas e avental de oficina capazes de travar pequenos fragmentos abrasivos ou fragmentos da peça de trabalho. A proteção ocular deve ser capaz de travar a projeção de detritos gerados por várias operações. A máscara ou respirador anti-poeira deve ser capaz de filtrar as partículas geradas pela sua operação. A exposição prolongada a ruído de alta intensidade pode causar perda auditiva. 20. Mantenha as pessoas presentes afastadas da área de trabalho a uma distância segura. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de proteção pessoal. Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido podem projetar-se e provocar ferimentos para além da área imediata de operação. 21. Nunca pouse a ferramenta elétrica até o acessório parar por completo. O acessório giratório pode agarrar a superfície e fazê-lo perder o controlo da ferramenta elétrica. 22. Não deixe a ferramenta elétrica a funcionar enquanto a transporta ao seu lado. O contacto acidental com o acessório pode prender-se ao seu vestuário, puxando o acessório para o seu corpo. 23. Não opere a ferramenta elétrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar esses materiais. 24. Não use acessórios que precisem de refrigerantes líquidos. O uso de água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em eletrocussão ou choque. 25. Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada elétrica ou que a bateria foi retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. 26. Certifique-se sempre de que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados. 27. Antes da operação, certifique-se de que não existem objetos enterrados tais como um tubo elétrico, tubo de água ou tubo de gás na peça de trabalho. Caso contrário, pode causar um choque elétrico, uma fuga elétrica ou uma fuga de gás. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de 55 PORTUGUÊS bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais deta- lhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a elimi- nação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcio- namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Indicação da capacidade restante da bateria Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Fig.1: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições: 56 PORTUGUÊS Função de alerta de sobrecarga A função de alerta de sobrecarga pode funcionar se a corrente subir de forma acentuada devido a uma operação como, por exemplo, a aplicação de demasiada pressão numa peça de trabalho. A função de alerta de sobrecarga reduz a velocidade da oscilação e, em seguida, aumenta a amplitude da vibração. Neste caso, assim que isolar a ferramenta de aplicação da peça de trabalho, a velocidade da oscilação retrocede. Continue a operação com uma carga adequada. Proteção contra sobrecarga Quando a ferramenta/bateria estiver a operar de uma forma que cause a absorção anormal de corrente elétrica, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento Quando a ferramenta/bateria fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferramenta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. Função de bloqueio de proteção Quando o sistema de proteção funciona repetidamente, a ferramenta é bloqueada. Nesta situação, a ferramenta não efetua o arranque mesmo que ligue e desligue a ferramenta. Para soltar o bloqueio de proteção, remova a bateria, instale-a no carregador de bateria e aguarde até que o carregamento seja concluído. Proteções contra outras causas O sistema de proteção foi também concebido para outras causas que possam danificar a ferramenta e permite à ferramenta parar automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Certifique-se de que todos os interruptores estão na posição de desligado e, em seguida, ligue novamente a ferramenta para voltar a arrancar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local. Ação do interruptor PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se a ferramenta está desligada. Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição "I (LIGADO)". Para parar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição "O (DESLIGADO)". Fig.2: 1. Interruptor deslizante Ajustar a taxa de oscilação A taxa de oscilação é ajustável. Para mudar a taxa de oscilação, rode o mostrador entre 1 e 6. Quanto mais elevado é o número, mais elevada é a taxa de oscilação. Programe o mostrador para o número adequado para a sua peça de trabalho. Fig.3: 1. Mostrador NOTA: O mostrador não pode ser rodado diretamente de 1 até 6 ou de 6 até 1. Forçar o mostrador pode danificar a ferramenta. Quando mudar a direção do mostrador, rode-o sempre deslocando-o através de cada número intermédio. Acender a lâmpada da frente PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Deslize o interruptor deslizante em direção à posição "I" (ligado) para acender a luz frontal. A luz continuará acesa enquanto o interruptor estiver na posição "I" (ligado). A luz frontal apaga 10 segundos após deslizar o interruptor para a posição "O" (desligado). Fig.4: 1. Luz frontal NOTA: Quando a proteção contra sobreaquecimento ou a função de bloqueio de proteção estiver a funcionar, a luz frontal pisca durante cerca de 1 minuto. Consulte a secção relativa à ferramenta/ao sistema de proteção da bateria. Função eletrónica A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para fácil operação. Controlo constante da velocidade A função de controlo da velocidade proporciona a taxa de oscilação constante independentemente das condições de carga. Funcionalidade de arranque suave A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de arranque. 57 PORTUGUÊS Função de prevenção de reinício acidental Quando instala a bateria enquanto o interruptor deslizante está na posição "I" (ligado), a ferramenta não começa a trabalhar. Para a ferramenta começar a trabalhar, primeiro deslize o interruptor deslizante em direção à posição "O" (desligado) e depois deslize-o em direção à posição "I" (ligado). MONTAGEM PRECAUÇÃO: Limpe o pó e efetue a lubrificação da parte móvel da alavanca de bloqueio periodicamente. Caso contrário, o pó pode acumular-se na parte móvel da alavanca de bloqueio e impedir o respetivo movimento sem problemas. PRECAUÇÃO: Tenha cuidado quando fechar a alavanca de bloqueio. Segure a ferramenta firmemente quando instalar ou remover a ferramenta de aplicação. Não coloque a mão perto da posição original da alavanca de bloqueio. A alavanca de bloqueio pode fechar subitamente e prender os dedos. Fig.6 Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada. Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Fig.5: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. OBSERVAÇÃO: Instale a ferramenta de aplicação na direção correta de acordo com o seu trabalho. A ferramenta de aplicação pode ser instalada a cada ângulo de 30 graus. OBSERVAÇÃO: Não proceda ao arranque da ferramenta enquanto a alavanca abre. A ferramenta pode ficar danificada. 1. Abra a alavanca de bloqueio totalmente até ouvir um clique. Remova o perno do suporte. Quando a alavanca de bloqueio está totalmente aberta, a posição da alavanca de bloqueio é mantida mesmo que solte a mão. Fig.7: 1. Alavanca de bloqueio 2. Perno do suporte 2. Coloque uma ferramenta de aplicação (acessório opcional) na flange da ferramenta. E, em seguida, insira o perno do suporte até parar. Fig.8: 1. Perno do suporte 2. Ferramenta de aplica- ção 3. Flange da ferramenta 4. Ferramenta de aplicação (patim de lixagem) 3. Volte a colocar a alavanca de bloqueio na respetiva posição original. Certifique-se sempre de que a ferramenta de aplicação está firmemente fixada na devida posição. Fig.9: 1. Alavanca de bloqueio Para remover a ferramenta de aplicação, siga os procedimentos de instalação pela ordem inversa. PRECAUÇÃO: Quando remover a ferramenta de aplicação, não toque na ferramenta de aplicação ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; estas podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras na sua pele. Utilizar a ferramenta de aplicação Instalar ou remover a ferramenta de aplicação Acessório opcional AVISO: Não instale a ferramenta de aplicação ao contrário. Ao instalar a ferramenta de aplicação ao contrário pode danificar a ferramenta e causar ferimentos pessoais graves. para lixagem Quando utilizar a ferramenta de aplicação para lixagem, monte a ferramenta de aplicação no patim de lixagem de modo que corresponda à direção do patim de lixagem. O patim de lixagem possui um sistema de encaixe de tipo gancho e laço que permite o encaixe fácil e rápido de um papel de lixa. Uma vez que os papéis de lixa possuem orifícios para extração de poeira, monte um papel de lixa de modo que os orifícios num papel de lixa correspondam aos orifícios no patim de lixagem. Fig.10: 1. Papel de lixa Para remover um papel de lixa, levante a sua extremidade e descole-o. 58 PORTUGUÊS OPERAÇÃO AVISO: Antes de iniciar a ferramenta e durante a operação, mantenha a sua mão e rosto afastados da ferramenta de aplicação. PRECAUÇÃO: Não aplique carga excessiva à ferramenta que pode causar um bloqueio do motor e parar a ferramenta. PRECAUÇÃO: Não opere a ferramenta empurrando a bateria contra a ferramenta. OBSERVAÇÃO: Se operar a ferramenta com pressão forçada ou excessiva, o alerta de sobrecarga pode funcionar e a amplitude da vibração aumenta. Neste caso, assim que isolar a ferramenta de aplicação da peça de trabalho, a velocidade da oscilação retrocede. Continue a operação com uma carga adequada. Cortar, serrar e raspar OBSERVAÇÃO: Não desloque a ferramenta fazendo força na direção (por exemplo, para qualquer um dos lados) da ferramenta de aplicação sem bordo cortante. Pode danificar a ferramenta. OBSERVAÇÃO: Opere a ferramenta com uma carga adequada. Uma pressão forçada ou excessiva na ferramenta pode reduzir a eficácia. Especialmente quando operar a ferramenta com uma lâmina comprida (por exemplo, uma lâmina de serra de corte penetrante), aplicar demasiada pressão de modo a dobrar a lâmina pode não só reduzir a eficácia, como também ativar o sistema de proteção. Coloque a ferramenta de aplicação na peça de trabalho. Em seguida, desloque a ferramenta para a frente para que o movimento da ferramenta de aplicação não abrande. Fig.11 NOTA: Antes da operação de corte, recomenda-se que programe a taxa de oscilação entre 4 - 6. NOTA: Uma velocidade de movimento adequada da ferramenta faz com que a serradura seja ejetada suavemente. Tal ajuda numa operação eficiente. NOTA: A serra circular é recomendada para cortar uma longa linha reta. Lixagem NOTA: Antes da operação, recomenda-se que determine uma taxa de oscilação adequada lixando uma amostra de material de teste como ensaio. NOTA: Recomenda-se que não altere o grão do papel de lixa até terminar de lixar toda a superfície da peça de trabalho. A alteração de grão do papel de lixa a meio caminho pode provocar um acabamento pouco preciso. Acessório para poeira para operação de lixagem Acessório opcional PRECAUÇÃO: Não use o acessório de extração de poeira se estiver a lixar metal. Sugar faíscas e partículas quentes resulta em fumo e ignição. Instalar o acessório para poeira 1. Remova o perno do suporte e a ferramenta de aplicação. 2. Coloque o acessório para poeira com as linguetas alinhadas com os entalhes na ferramenta. Deslize o acessório para poeira conforme apresentado na ilustração. Fig.13: 1. Acessório para poeira 2. Lingueta 3. Entalhe 3. Instale o patim de lixagem e o perno do suporte. 4. Ligue a mangueira do aspirador ao acessório de extração de poeira. Fig.14 Remover o acessório para poeira 1. Quando remover o acessório para poeira, remova o perno do suporte e o patim de lixagem. 2. Deslize o acessório para poeira enquanto abre as linguetas com as mãos conforme apresentado na ilustração e, em seguida, remova o acessório para poeira da ferramenta. Fig.15: 1. Lingueta MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Para lixar madeira, não reutilize um papel de lixa usado para lixagem de metal. OBSERVAÇÃO: Não use um papel de lixa gasto ou papel de lixa sem grão. Aplique um papel de lixa na peça de trabalho. Fig.12 OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 59 PORTUGUÊS ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Lâmina de serra segmentada · Lâmina de serra circular · Lâmina de serra de corte penetrante · Raspador (rígido) · Raspador (flexível) · Lâmina segmentada serrilhada · Máquina de serragem de juntas · Decapante HM · Lâmina de serra segmentada HM · Placa de lixagem HM · Lâmina de serra segmentada diamante · Patim de lixagem · Lixa abrasiva delta (vermelha / branca / preta) · Velo delta (médio / grosseiro / sem grão) · Feltro de polimento delta · Acessório de extração de poeira · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. 60 PORTUGUÊS ( ) : TM001G 10.000 - 20.000 min-1 , / 1,8° (3,6° ) BL4025 326 mm 2,1 - 3,3 kg D.C. 36 V - 40 V . · , . · . · , . , EPTA 01/2014, . BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · , . : . / . , . OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX , , , (.. ). , . . A- . (LpA) 72 dB (A) 75 dB (A) 79 dB (A) 74 dB (A) (K) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A) EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 80 dB (A). : () . : () . 61 : . : () , . : ( ). ( - ) . (ah) 2,5 m/s2 2,5 m/s2 2,5 m/s2 2,5 m/s2 (K) 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 1,5 m/s2 EN62841-2-4 EN62841-1 EN62841-1 EN62841-1 : () . : () . : () , . : ( ). A . , , . , / . . , « » ( ) ( ). 1. , , . , , . , / . 2. . , . 3. . , . 4. . . 5. . 6. . 7. . 8. . . 62 9. . 10. . . 11. , . 12. . 13. . . . 14. , ' . 15. . 16. , . . 17. , . . 18. . , . 19. . , , - . , , . . . . 20. . . . 21. , . . 22. , . . 23. . . 24. . . 25. . 26. . , . 27. , , . , , . . : ( ) . . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. , . , , . 4. , . , . 63 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50 °C. 7. . . 8. , , , , . , . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. , . . 12. Makita. , , . 13. , . 14. , , . . 15. . 16. , , . , , , . 17. , . . 18. . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10 °C 40 °C. . 4. , . 5. ( ). 64 : , . . . .1: 1. 2. 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . , , . . / , . , . , . / , . , / . , . , . . . : , . : ( ) . / /. . : , . , . , , . . , . 1. , , . 2. . 3. . , Makita. , . : , . 65 , "I ()". , "O ()". .2: 1. . , 1 6. , . . .3: 1. : 1 6 6 1. , . , . : . «I ()» . «I ()». 10 «O ()». .4: 1. : , 1 . /. . , . . : . : . . , . , . , . , . .5: 1. 2. 3. : . , , . : . , . : . : . , . «I ()», . , «O ()» «I ()». 66 : , . , . : . . . . .6 : , . 30 . : . . 1. . . , . .7: 1. 2. 2. ( ) . , . .8: 1. 2. - 3. 4. ( ) 3. . . .9: 1. : , . : , . : . : , . , , . . , : (.. ) . . : . . (.. ), , . , . : , . . , . , . , . .10: 1. , . . , . .11 : , 4 - 6. : , . . : . 67 : . : . . .12 : , . : . , . : . . 1. . 2. . . .13: 1. 2. 3. 3. . 4. . .14 1. , . 2. , , . .15: 1. : , . : , , , . , . , Makita, Makita. : Makita . . . , Makita. · · · · () · () · · · HM · HM · HM · · · ( / / ) · ( / / ) · · · Makita : . . 68 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: Dakikadaki salinim sayisi TM001G 10.000 - 20.000 min-1 Salinim açisi, sol/sa 1,8° (toplam 3,6°) Toplam uzunluk BL4025 ile 326 mm Net airlik 2,1 - 3,3 kg Anma voltaji D.C. 36 V - 40 V maks · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir. Geçerli batarya kartuu ve arj aleti Batarya kartuu BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F * : Önerilen batarya arj aleti DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA · Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. Kullanilabilir uygulama aleti Gürültü Aaidaki tabloda gösterildii gibi tipi bu alete uyarlanabilir uygulama aleti kullanin. OIS STARLOCK STARLOCK PLUS STARLOCK MAX Kullanim amaci Bu alet tahta, plastik, alçi, içinde demir olmayan metaller ve balanti elemanlarini (örn. çivi ve zimbalar) kesmek için tasarlanmitir. Ayrica yumuak duvar seramikleri ile çalimak ve küçük yüzeylerin kuru zimparalanmasi ve raspalanmasi ilerinde kullanilmak için de kullanilir. Özellikle kenarlara yakin çaliirken ve yüzeye sifir kesimler için uygundur. Aaidaki tabloda ilgili standarda göre belirlenen tipik A airlikli gürültü düzeyi gösterilmitir. Çalima modu Zimparalama Ses basinç seviyesi (LpA) 72 dB (A) Belirsizlik (K) Geçerli standart 3 dB (A) EN62841-2-4 Dalma testere 75 dB (A) biçai ile kesme 3 dB (A) EN62841-1 Segment 79 dB (A) testere biçai ile kesme 3 dB (A) EN62841-1 Raspalama 74 dB (A) 3 dB (A) EN62841-1 lem sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi geçebilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. 69 TÜRKÇE UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim Aaidaki tabloda ilgili standarda uygun olarak belirlenmi olan titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) gösterilmitir. Çalima modu Zimparalama Titreim emisyonu (ah) 2,5 m/ s2'den az Dalma testere 2,5 m/ biçai ile s2'den az kesme Segment 2,5 m/ testere biçai s2'den az ile kesme Raspalama 2,5 m/ s2'den az Belirsizlik (K) Geçerli standart 1,5 m/s2 EN62841-2-4 1,5 m/s2 EN62841-1 1,5 m/s2 EN62841-1 1,5 m/s2 EN62841-1 NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Uygunluk Beyanlari Sadece Avrupa ülkeleri için Uygunluk beyanlari bu kullanma kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. GÜVENLK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimli açiklamalari ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen talimatlarin herhangi birine uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Akülü çok fonksiyonlu alet için güvenlik uyarilari 1. Bu elektrikli alet testere ile kesme, kesme, talama ve zimparalama için kullanilir. Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 2. Kesici aksesuarin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 3. parçasini düz bir platform üzerine sabitlemek için klemp kullanin ya da baka bir pratik yol bulun. parçasini elle tutmak ya da vücudunuzla desteklemek sabit durmamasina ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 4. Her zaman koruyucu gözlük kullanin. Normal gözlük ya da güne gözlükleri koruyucu gözlüklerin yerine GEÇMEZ. 5. Aleti sikica tutun. 6. Anahtar açilmadan önce uygulama aletinin i parçasina temas etmediinden emin olun. 7. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. 8. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde iken çalitirin. 9. Biçai i parçasindan çikarmadan önce daima anahtari kapatin ve biçain tamamen durmasini bekleyin. 10. Uygulama aletine veya i parçasina ilemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sicak olup cildinizi yakabilir. 11. Aleti gereksiz yere yüksüz çalitirmayin. 12. Çalitiiniz malzemeye ve uygulamaya uygun toz maskesi/respiratör kullanin. 13. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun. 70 TÜRKÇE 14. Bu alet su geçirmez deildir, i parçasinin yüzeyinde su kullanmayin. 15. Zimparalama ilemi sirasinda çalima alaninin yeterince havalandirilmasini salayin. 16. Bu aletin bazi ürünleri, boyalari ve tahtalari zimparalamak için kullanilmasi, kullanicinin tehlikeli maddeler içeren tozlara maruz kalmasina neden olabilir. Uygun bir solunum korumasi kullanin. 17. Kullanmadan önce ped üzerinde çatlak ya da kirik olmadiindan emin olun. Çatlak ya da kiriklar yaralanmaya neden olabilir. 18. Aletin üreticisi tarafindan tasarlanmami ya da tavsiye edilmemi aksesuarlari kullanmayin. Aksesuarin elektrikli aletinize takilabiliyor olmasi güvenli kullanimin salanmasi için tek baina yeterli deildir. 19. Kiisel koruyucu donanim kullanin. Uygulamaya göre, yüz siperi veya koruyucu gözlük takin. Uygun durumlarda; kulak koruyucu, eldiven ve küçük aindirici parçalar ile i parçasinin parçaciklarini engelleyebilecek nitelikte önlük giyin. Göz koruyucu, çeitli ilemlerin üretecei siçrayan parçaciklari durdurabilecek nitelikte olmalidir. Toz maskesi veya respiratör, ilem sirasinda oluan parçaciklari filtre edebilecek nitelikte olmalidir. Uzun süre yüksek iddetli gürültüye maruz kalmak iitme kaybina neden olabilir. 20. Etrafinizdaki kiilerin i sahasindan güvenli bir uzaklikta durmasini salayin. sahasina giren herkes kiisel koruyucu ekipmanlar giymelidir. parçasinin veya kirik bir aksesuarin parçalari siçrayabilir ve i sahasinin yakinindaki kiileri yaralayabilir. 21. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti asla yere birakmayin. Dönen aksesuar yüzeye takilarak elektrikli aletin kontrolünüzden çikmasina neden olabilir. 22. Elektrikli aleti yaninizda tairken çalitirmayin. Aksesuara istem dii temas edilmesi sonucu kiyafetiniz takilarak vücudunuzu aksesuara doru çekebilir. 23. Elektrikli aleti alev alabilecek malzemelerin yakininda kullanmayin. Kivilcimlar bu malzemeleri ateleyebilir. 24. Sivi soutucu gerektiren aksesuarlari kullanmayin. Su veya baka sivi soutucular kullanilmasi elektrik çarpmasina veya oka neden olabilir. 25. Alet üzerinde herhangi bir ilem yapmadan önce aletin kapali, fiinin çekilmi ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. 26. Her zaman yere salam basin. Aleti yüksekte kullandiinizda, altinda kimsenin olmadiindan emin olun. 27. Çalima öncesinde i parçasinda elektrik borusu, su borusu veya gaz borusu gibi gömülü nesneler olmadiindan emin olun. Aksi takdirde elektrik çarpmasina, elektrik kaçaina veya gaz sizintisina neden olabilir. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. 71 UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel TÜRKÇE düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. LEVSEL NTELKLER DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. ek.1: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Batarya arizalanmi olabilir. NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Airi yük uyari ilevi Airi yük uyari ilevi, i parçasina çok fazla baski uygulamak gibi bir ilemden dolayi akim hizla artarsa çaliabilir. Airi yük uyari ilevi salinim hizini reddeder ve ardindan titreim genliini artirir. Bu durumda uygulama aletini i parçasindan ayirin, ardindan salinim hizi geri döner. Uygun bir yük ile çalimaya devam edin. 72 TÜRKÇE Airi yük korumasi Alet/batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde çalitirilirsa alet otomatik olarak durur. Bu durunda aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi kesin. Ardindan aleti açarak yeniden çalitirin. Airi isinma korumasi Alet/batarya airi isindiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin/ bataryanin soumasini bekleyin. Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin. Ön lambanin yakilmasi DKKAT: Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan görmeyin. Ön lambayi yakmak için sürgülü anahtari "I" (AÇIK) konumuna getirin. Anahtar "I" (AÇIK) konumundayken lamba yanmaya devam eder. Anahtar "O" (KAPALI) konumuna alindiktan 10 saniye sonra ön lamba söner. ek.4: 1. Ön lamba NOT: Airi isinma korumasi veya koruma kilitleme ilevi çaliirken ön lamba yaklaik 1 dakika yanip söner. Alet / batarya koruma sistemi kismina bakin. Elektronik fonksiyonu Koruma kilitleme ilevi Koruma sistemi art arda çalitiinda alet kilitlenir. Bu durumda, alet kapatilip tekrar açilsa da alet çalimaya balamaz. Koruma kilidini kaldirmak için, bataryayi çikarin, batarya arj aletine takin ve arj bitene kadar bekleyin. Dier nedenlere kari korumalar Koruma sistemi, alete zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve aletin otomatik olarak durmasini salar. Alet çaliirken geçici duraklama ve durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Tüm anahtarlarin kapali konumda olduklarindan emin olarak yeniden çalitirmak için aleti açin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla deitirin. 3. Aletin ve bataryalarin soumasini bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun. Anahtar ilemi Alet kolay kullanim için elektronik fonksiyonlarla donatilmitir. Sabit hiz kontrolü Hiz kontrol fonksiyonu, yük koullarindan baimsiz olarak sabit salinim hizi salar. Yumuak balatma özellii Yumuak balatma özellii balatma tepkisini azaltir. stemsiz yeniden balatma önleyici ilev Sürgülü anahtar "I" (AÇIK) konumdayken batarya kartuu takilirsa alet çalimaz. Aleti çalitirmak için, önce sürgülü anahtari "O" (KAPALI) konumuna kaydirin, daha sonra "I" (AÇIK) konumuna kaydirin. MONTAJ DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce, aletin kapali olduundan emin olmak için mutlaka kontrol edin. Aleti balatmak için, sürgülü anahtari "I (AÇIK)" konumuna getirin. Aleti durdurmak için, sürgülü anahtari "O (KAPALI)" konumuna getirin. ek.2: 1. Sürgülü anahtar Salinim hizinin ayarlanmasi Salinim hizi ayarlanabilirdir. Salinim hizini deitirmek için, kadrani çevirerek 1 ile 6 arasinda bir rakama getirin. Rakam arttikça, salinim hizi da artar. Kadrani çalitiiniz i parçasina uygun olan rakama ayarlayin. ek.3: 1. Kadran NOT: Kadran dorudan 1'den 6'e ya da 6'ten 1'e çevrilemez. Kadrani zorlamak alete zarar verebilir. Kadranin yönünü deitirirken kadrani aradaki sayilarin her birine getirerek çevirmelisiniz. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir. Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. ek.5: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu 73 TÜRKÇE DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Uygulama aletinin takilmasi veya çikarilmasi stee bali aksesuar UYARI: Uygulama aletini ba aai takmayin. Uygulama aletinin ba aai takilmasi ciddi yaralanmalara ve alete zarar gelmesine neden olabilir. DKKAT: Arada bir kilitleme kolunun hareketli kismindaki tozu temizleyin ve yalama yapin. Aksi takdirde kilitleme kolunun hareketli kisminda toz birikebilir ve akici hareketi engelleyebilir. DKKAT: Kilitleme kolunu kapatirken dikkatli olun. Uygulama aletini takarken veya çikarirken aleti sikica tutun. Elinizi, kilitleme kolunun orijinal konumunun etrafina koymayin. Kilitleme kolu aniden kapanarak parmainizi sikitirabilir. ek.6 ÖNEML NOT: Uygulama aletini çalitiiniz ie göre doru yönde takin. Uygulama aleti 30 derecelik açiyla takilabilir. ÖNEML NOT: Kol açilirken aleti balatmayin. Alet zarar görebilir. 1. Kilitleme kolunu bir tik sesi çikana kadar tam olarak açin. Tutucu civatayi çikarin. Kilitleme kolu tam olarak açildiinda elinizi biraksaniz bile kilitleme kolunun konumu korunur. ek.7: 1. Kilitleme kolu 2. Tutucu civata 2. Alet flaninin üzerine uygulama aletini (istee bali aksesuar) yerletirin. Ve ardindan tutucu civatayi sonuna kadar sokun. ek.8: 1. Tutucu civata 2. Uygulama aleti 3. Alet flani 4. Uygulama aleti (zimpara pedi) 3. Kilitleme kolunu orijinal konumuna döndürün. Uygulama aletinin yerine sikica sabitlendiinden daima emin olun. ek.9: 1. Kilitleme kolu Uygulama aletini çikarmak için takma prosedürünü tersinden takip edin. DKKAT: Uygulama aletini çikarirken uygulama aletine veya i parçasina ilemden hemen sonra dokunmayin; bunlar çok sicak olabilir ve cildinizi yakabilir. Zimparalama uygulama aletinin kullanilmasi Zimparalama uygulama aletini kullanirken uygulama aletini zimpara pedine, zimpara pedi yönüyle eleecek ekilde monte edin. Zimpara pedi, zimpara kaidinin kolay ve hizli takilmasini salayan cirt cirt tipi balama sistemine sahiptir. Zimpara kaitlari toz çekme için deliklere sahip olduundan zimpara kaidini, zimpara kaidi üzerindeki delikler zimpara pedi üzerindekilerle eleecek ekilde takin. ek.10: 1. Zimpara kaidi Zimpara kaidini çikarmak için, ucunu kaldirin ve söküp çikarin. KULLANIM UYARI: Aleti kullanmaya balamadan önce ve çalima sirasinda, elinizi ve yüzünüzü uygulama aletinden uzak tutun. DKKAT: Alete airi güç uygulamayin, aksi takdirde motor kilitlenebilir ve alet durabilir. DKKAT: Batarya kartuunu alete doru bastirarak aleti çalitirmayin. ÖNEML NOT: Aleti zorlayarak veya airi basinç uygulayarak çalitirirsaniz airi yük uyarisi çaliabilir ve ardindan titreim genlii artar. Bu durumda uygulama aletini i parçasindan ayirin, ardindan salinim hizi geri döner. Uygun bir yük ile çalimaya devam edin. Kesme, testereleme ve raspalama ÖNEML NOT: Aleti, kesici kenari olmayan uygulama aleti yönünde (her iki tarafa doru) zorlayarak hareket ettirmeyin. Alete zarar verebilir. ÖNEML NOT: Aleti uygun yükle çalitirin. Aleti zorlama veya alet üzerinde airi basinç uygulama verimi azaltabilir. Özellikle aleti uzun bir biçakla (örnein dalma testere biçai) kullanirken biçai eecek kadar çok fazla basinç uygulamak sadece verimlilii azaltmaz ayni zamanda koruma sistemini de etkinletirir. Uygulama aletini i parçasinin üzerine yerletirin. Daha sonra, uygulama aletinin hareketi yavalamayacak ekilde aleti ileri doru hareket ettirin. ek.11 NOT: Kesim ileminden önce salinim hizinin 4 - 6 arasinda bir rakama ayarlanmasi tavsiye edilir. NOT: Aletin yeterli hareket hizi, testere tozunun kolayca atilmasini salar. Verimli çalimaya yardimci olur. NOT: Uzun düz çizgi kesiminde daire testere önerilir. 74 TÜRKÇE Zimparalama ÖNEML NOT: Metal zimparalamak için kullanilmi bir zimpara kaidini tahta zimparalamak için tekrar kullanmayin. ÖNEML NOT: Ainmi bir zimpara kaidini veya zimpara tanecikleri olmayan bir zimpara kaidini kullanmayin. Zimpara kaidini i parçasinin üzerine uygulayin. ek.12 NOT: Çalitirmadan önce deneme maksadiyla bir test malzemesi örneini zimparalayarak uygun salinim hizinin belirlenmesi önerilir. NOT: parçasinin tüm yüzeyini zimparalamayi tamamlamadan zimpara kaidinin numarasinin deitirilmesi önerilmez. in yarisinda zimpara kaidinin numarasinin deitirilmesi düzgün olmayan bir yüzeye neden olabilir. Zimparalama ilemi için toz haznesi balantisi stee bali aksesuar DKKAT: Metal malzemeleri zimparalarken toz çekme ek parçasini kullanmayin. Kivilcim ve sicak parçaciklarin çekilmesi duman çikmasina ve tutumasina neden olabilir. Toz haznesi balantisinin takilmasi 1. Tutucu civata ve uygulama aletini çikarin. 2. Toz haznesi balantisini, mandallar aletin üzerindeki çentiklerle hizalanacak ekilde yerletirin. Toz haznesi balantisini ekilde gösterildii gibi kaydirin. ek.13: 1. Toz haznesi balantisi 2. Mandal 3. Çentik 3. Zimpara pedi ve tutucu civatayi takin. 4. Elektrikli süpürgenin hortumunu toz çekme ek parçasina balayin. ek.14 Toz haznesi balantisinin çikarilmasi 1. Toz haznesi balantisini çikarirken tutucu civata ve zimpara pedini çikarin. 2. ekilde gösterildii gibi mandallari ellerinizle açarak toz haznesi balantisini kaydirin ve ardindan toz haznesi balantisini aletten çikarin. ek.15: 1. Mandal BAKIM DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Segment testere biçai · Yuvarlak testere biçai · Dalma testere biçai · Raspa (sert) · Raspa (esnek) · Dili segment biçai · Derz makinesi · HM çikartici · HM segment testere biçai · HM zimpara plakasi · Elmas segment testere biçai · Zimpara pedi · Üçgen zimpara kaidi (kirmizi / beyaz / siyah) · Üçgen zimpara kaplamasi (orta / kalin / taneciksiz) · Üçgen zimpara için polisaj keçesi · Toz çekme ek parçasi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. 75 TÜRKÇE Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885A83-992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240509Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.4 (Windows)