Instruction Manual for metabo models including: 602117000 Drench Gun PowerMaxx KP, 602117000, Drench Gun PowerMaxx KP, Gun PowerMaxx KP, PowerMaxx KP, KP

17027116 0612 PowerMaxx KP NLO.book

OWolfer

Manual

METABO KPA 10.8 600 Akumulátorová kartušovací pistole 602117850


File Info : application/pdf, 48 Pages, 905.22KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

eu manual metabo 602117850 fff
PowerMaxx KP

de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 7 fr Notice originale 10 nl Originele gebruiksaanwijzing 13 it Istruzioni per l'uso originali 16 es Manual original 19 pt Manual original 22 sv Originalbruksanvisning 25

fi Alkuperäiset ohjeet 28 no Original bruksanvisning 31 da Original brugsanvisning 34 pl Instrukcja oryginalna 37 el    40 hu Eredeti használati utasítás 43 ru   
 46

www.metabo.com

12

3

11

12 13 14

4

56

7 8
9 10

A

15

12

13 14

B III V IV
2

II I
C

U
v F m
ah/Kh LpA/KpA LWA/KWA

11.
V ml mm/s N kg (lbs)
m/s2 dB(A) dB(A)

PowerMaxx KP
10,8 600 3 - 10 4500 - 2000 2,5 (5.5) < 2,5 / 1,5 < 70 / 3
-

EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2011-12-14 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany

3

de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Akku-Kartuschenpistolen mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.

Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!

2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dichtoder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten. Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder Dichtstoffe einsetzen.
Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen.
Beachten sie die Anweisungen zum Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und Gewindering müssen richtig montiert und fest verschraubt sein.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.

3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (5) fassen! Achten sie darauf, dass von der Zahnstange nichts eingeklemmt wird!
Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu verarbeitenden Materialien.
Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials.
Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen auf dem Behältnis oder Informationen, die vom Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren Gefahren unbekannt sind.
Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen (z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen sichern).

4. Spezielle Sicherheitshinweise

5. Überblick

Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine

leicht saure, brennbare Flüssigkeit

Siehe Seite 2.

austreten!

1 Frontkappe

Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!

2 Düse (für Folienbeutel) * 3 Rohr 4 Gewindering zum festschrauben des Rohrs 5 Zahnstange 6 Zahnstangenknauf 7 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten 8 Stellrad zum Einstellen der

Vorschubgeschwindigkeit

Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!

9 Akkupack-Entriegelung 10 Akkupack 11 Folienbeutel *

12 Schraube
4

13 Auspressteller für Folienbeutel 14 Auspressteller für Kartuschen 15 Kartusche * * nicht im Lieferumgang
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und Akkupack (10) entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (10) bis zum Einrasten einschieben.
6.2 Folienbeutel einsetzen Den Auspressteller für Folienbeutel (13) wie gezeigt anbringen (Dazu das Rohr (3)
abschrauben, anschließend wieder fest aufschrauben)! Siehe Seite 2, Abb. A.
- Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben. - Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit
erforderlich ist, abschneiden. - Folienbeutel in das Rohr (3) einschieben (Dabei
wird die Zahnstange (5) zurückgeschoben). - Folienbeutel (11), wie vom Folienbeutelhersteller
empfohlen, aufschneiden. - Düse in die Frontkappe (2) einsetzen und
Frontkappe (1) fest aufschrauben. - Leicht auf den Zahnstangenknauf (6) drücken und
so die Zahnstange vorschieben, bis sie den Folienbeutel berührt.
6.3 Kartusche einsetzen Den Auspressteller für Folienbeutel (13) wie gezeigt entfernen (Dazu das Rohr (3)
abschrauben, anschließend wieder fest aufschrauben)! Siehe Seite 2, Abb. B.
- Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben. - Kartusche (15), wie vom Kartuschenhersteller
empfohlen, öffnen. - Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die
Arbeit erforderlich ist, abschneiden. - Kartusche (15) mit angebrachter Kartuschen-
Düse in das Rohr (3) einschieben (Dabei wird die Zahnstange (5) zurückgeschoben). - Frontkappe (1) fest aufschrauben. - Leicht auf den Zahnstangenknauf (6) drücken und so die Zahnstange vorschieben, bis sie die Kartusche berührt.
7. Benutzung

DEUTSCH de
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Überlastung auftritt) wird das Gerät abgeschaltet.
Gerät am Schalterdrücker (7) ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen.
7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen Am Stellrad (8) die Vorschubgeschwindigkeit einstellen.
7.3 Ein-, Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (7) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen. Hinweis: Die Zahnstange wird automatisch ein wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu vermeiden.
Hinweis: Ist die Kartusche oder der Folienbeutel leer schaltet sich der Motor automatisch ab.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: 6.30148 Bestehend aus kurzer Zahnstange (5) und 400 ml Rohr (3) zum auswechseln.
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Rohr (3) abschrauben. - Schraube am Zahnstangenknauf (6)
herausdrehen und Zahnstangenknauf (6) von der Zahnstange (5) nach hinten abziehen. - Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse herausziehen. - Schraube herausschrauben und Bauteile (12) bis (14) von der Zahnstange demontieren.
- Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne einschieben.
- Zahnstangenknauf (6) aufstecken und mit Schraube festschrauben.
- Bauteile (12) bis (14) auf die andere Zahnstange montieren und mit Schraube festschrauben.
- Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
9. Reparatur

7.1 Multifunktionales Überwachungssystem

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen

nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

Schaltet sich das Gerät selbstständig aus,

werden!

dann hat die Elektronik den Selbstschutz-

Modus aktiviert.

5

de DEUTSCH
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

10. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

11. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

U = Spannung des Akkupacks v = Vorschubgeschwindigkeit F = Auspresskraft m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah

= Schwingungsemissionswert

Kh

= Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel 6 KpA, KWA= Unsicherheit

Gehörschutz tragen!

Original instructions

ENGLISH en

English
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these cordless caulking guns conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags. It is not designed for foodstuffs or for medical/veterinary purposes. It should not be used with pressurized cartridges. The caulking gun should also not be used as a lifting/spreading tool. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING ­ Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. Protect battery packs from water and moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not expose battery packs to naked flame!
Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!

Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Do not use frozen or set adhesive or sealant.
Do not overload the motor! If the motor is overloaded, switch off the device and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it.
Refer to the instructions for assembling the device. Ensure that the front cap, tube and threaded ring are correctly fitted and securely fastened.
Always wear protective goggles.
Danger of crushing! Do not take hold of the toothed rod (5)! Ensure that nothing is caught by the toothed rod.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Refer to the glue or adhesive manufacturers' instructions and alsothe safety data sheet for the consumable material.
Adhesives and sealants can be dangerous. For this reason, you should always carefully read any instructions on the container or other information provided by the manufacturer about the material to be used. Do not use materials without knowing what risks they entail.
Do not use any solvent, acidic or other abrasive cleaning agents.
Store the device and its components in a safe place (e. g. ensure that the dismantled tube (3) is not allowed to roll away).
5. Overview
See page 2.
1 Front cap 2 Nozzle (for plastic bag) * 3 Tube 4 Threaded ring for fastening the tube 5 Toothed rod 6 Rod knob 7 Trigger switch for switching the device on and
off 8 Adjusting wheel for setting feed rate 9 Battery pack release button 10 Battery pack 11 Plastic bag * 12 Screw 13 Extruder plate for plastic bags 14 Extrusion plate for cartridges 15 Cartridge * * not included in scope of delivery

7

en ENGLISH
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
To remove the battery pack: Press the battery pack release button (9) and remove the battery (10) pack.
To fit the battery pack: Slide in the battery pack (10) until it engages .
6.2 Fitting plastic bags Attach the extruder plate for plastic bags (13) as illustrated. (To do this, (3) unscrew
the tube and then refasten it securely). See page 2, fig. A.
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3). - Snip the top of the nozzle (2) as required for the
work to be carried out. - Insert the plastic bag in the tube (3) (thus pushing
back the toothed rod (5)). - Trim the plastic bag (11) as recommended by the
plastic bag manufacturer. - Insert the nozzle in the front cap (2) and secure the
front cap (1) tightly. - Now gently press the rod knob (6) to advance the
toothed rod until it comes in contact with the plastic bag.
6.3 Fitting the cartridge Remove the extruder plate for plastic bags (13) as illustrated. (To do this, (3) unscrew
the tube and then refasten it securely). See page 2, fig. B.
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3). - Open the cartridge (15) as per the cartridge manu-
facturer's instructions. - Snip the top of the cartridge nozzle as required for
the work to be carried out. - Now insert the cartridge (15), with the attached
cartridge nozzle, into the tube (3) (thus pushing back the rod (5)). - Screw on the front cap (1) tightly. - Now gently press the rod knob (6) to advance the toothed rod until it comes in contact with the cartridge.
7. Use

and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
3. If the current is too high (for example, during extended periods of overloading) the device is switched off.
Using the trigger switch, turn off the device (7) and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it.
7.2 Setting the feed rate Set the feed rate using the adjusting wheel (8).
7.3 Switching on and off Switching on: press the trigger switch (7).
Switching off: release the trigger (7). Note: The toothed rod is automatically retracted slightly to avoid dripping.
Note: The motor switches off automatically if either the cartridge or the plastic bag is empty.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Conversion kit 400 ml Order no.: 6.30148 Comprising a short toothed rod (5) and 400 ml tube (3) for replacing parts.
See page 2, fig. C.
- Unscrew the tube (3). - Extract the screw from the rod knob (6) and pull
the rod knob back from (6) the rod (5). - Pull the toothed rod forwards from the motor
housing. - Extract the screw and dismantle the components
(12) to (14) from the rod.
- Insert the rod from the conversion kit towards the front.
- Attach the rod knob (6) on top and fasten it in place with a screw.
- Fit components (12) to (14) on the other rod and fasten in place with a screw.
- Screw the tube from the conversion kit together tightly.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue.
9. Repairs

7.1 Multifunctional monitoring system

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

If the device switches off automatically, the If you have Metabo electrical tools that require

machine electronics have activated automatic repairs, please contact your Metabo service centre.

protection mode.

For addresses see www.metabo.com.

Causes and remedies:

You can download spare parts lists from

1. Battery pack almost flat (the electronics

www.metabo.com.

8

prevent the battery pack from discharging totally

10. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

11. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 3.

Changes due to technological progress reserved.

U = Voltage of battery pack v = Feed rate F = Extrusion force m = Weight (with smallest battery pack)

Measured values determined in conformity with EN 60745.

Direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah

= Vibration emission level

Kh

= Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!

ENGLISH en
9

fr FRANÇAIS
Notice originale

1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces pistolets à cartouches sans fil sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
L'appareil convient pour l'expulsion de produits d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou de sachets en film. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de la médecine animale. Ne pas utiliser des cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme outil de levage ou d'écartement. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Transmettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! Protéger les blocs batteries de l'humidité !
10

Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité gelés ou durcis.
Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge, couper l'appareil, retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge.
Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon frontal, le tube et la bague filetée doivent être montés correctement et vissés à fond.
Toujours porter des lunettes de protection.
Risque de pincement ! Ne pas toucher la crémaillère (5) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse être coincé dans la crémaillère !
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Respecter les instructions du fabricant de colles ou de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche technique de sécurité des consommables.
Des dangers peuvent émaner de colles ou de produits d'étanchéité. Considérer toutes les instructions figurant sur le récipient ou les informations, qui sont fournies par le fabricant du produit à traiter. Ne pas utiliser de produit, dont les dangers ne sont pas connus.
Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage contenant du solvant, de l'acide ou autres produits agressifs.
Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants (p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Capuchon frontal 2 Buse (pour sachet en film) * 3 Tube 4 Bague filetée pour le vissage du tube 5 Crémaillère 6 Bouchon de crémaillère 7 Gâchette de mise en marche et d'arrêt 8 Molette de réglage de la vitesse d'avance 9 Déverrouillage du bloc batterie 10 Bloc batterie 11 Sachet en film * 12 Vis

FRANÇAIS fr

13 Disque expulseur pour sachet en film 14 Disque expulseur pour cartouches 15 Cartouche * * non fourni
6. Mise en service

Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !

6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (10).
Installation : insérer le bloc batterie (10) dans son logement jusqu'au cran.
6.2 Mise en place du sachet en film
Installer comme illustré le disque expulseur pour sachet en film (13) (à cette fin, dévisser le tube (3), puis le revisser) ! Voir page 2, fig. A.
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3). - Couper la pointe de la buse (2) en fonction du
travail nécessaire. - Introduire le sachet en film dans le tube (3) (ce
faisant, la crémaillère (5) est poussée en arrière). - Ouvrir le sachet en film (11) en le coupant,
comme recommandé par le fabricant de sachets en film. - Introduire la buse dans le capuchon frontal (2) et visser le capuchon frontal (1) à fond. - Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (6) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le sachet en film.
6.3 Introduire la cartouche
Retirer comme illustré le disque expulseur pour sachet en film (13) (à cette fin, dévisser le tube (3), puis le revisser) ! Voir page 2, fig. B.
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3). - Ouvrir la cartouche (15), comme recommandé par
le fabricant de cartouches. - Couper la pointe de la buse de cartouche en fonc-
tion du travail nécessaire. - Introduire la cartouche (15) avec buse de
cartouche montée dans le tube (3) (ce faisant, la crémaillère (5) est poussée en arrière). - Visser le capuchon frontal (1) à fond. - Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (6) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la cartouche.
7. Utilisation

2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'une surcharge d'une certaine durée).
Couper l'appareil au niveau de la gâchette (7), retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge.
7.2 Réglage de la vitesse d'avance Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (8).
7.3 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (7).
Arrêt : relâcher la gâchette (7). Remarque : la crémaillère est automatiquement retirée légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de gouttes.
Remarque : lorsque la cartouche ou le sachet en film est vide, le moteur se coupe automatiquement.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Kit de transformation 400 ml réf : 6.30148 Composé d'une crémaillère courte (5) et d'un tube de 400 ml (3) à remplacer.
Voir page 2, fig. C.
- Dévisser le tube (3). - Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (6) et
retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (6) de la crémaillère (5). - Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de moteur. - Dévisser la vis et démonter les composants (12) à (14) de la crémaillère.
- Introduire par l'avant la crémaillère du kit de transformation.
- Mettre en place le bouchon de crémaillère (6) et serrer avec la vis.
- Monter les composants (12) à (14) sur l'autre crémaillère et serrer avec la vis.
- Serrer à fond le tube du kit de transformation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.

7.1 Système de surveillance multifonction-

9. Réparations

nel

Si l'appareil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection.

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !

11

fr FRANÇAIS
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

LWA = Niveau de puissance sonore KpA, KWA= Incertitude
Porter un casque antibruit !

10. Protection de l'environnement

Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l'environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).

11. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

U = Tension du bloc batterie v = Vitesse d'avance
F = Force d'expulsion m = Poids (avec le plus petit des blocs batte-
ries)

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.

Courant continu

Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle

triaxiale) déterminées selon EN 60745 :

ah

= Valeur d'émission vibratoire

Kh

=Incertitude (vibration)

Niveau sonore typique pondéré A :

12 LpA = Niveau de pression acoustique

Originele gebruiksaanwijzing

NEDERLANDS nl

1. Conformiteitsverklaring

Accupacks niet aan vuur blootstellen!

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze accu-kitpistolen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.

Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!

2. Gebruik volgens de voorschriften

Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmate- Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken

riaal uit kokers of worsten te drukken.

van het accupack uitgeschakeld is.

Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden. Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet als hijs-/ trekgereedschap gebruiken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.

Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdichtmateriaal.
De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen.
Neem voor de montage de instructies in acht. De voorkap, buis en draadring moeten correct en stevig aan elkaar zijn geschroefd.
Draag altijd een veiligheidsbril.

3. Algemene veiligheidsvoorschriften

Klemgevaar! Niet bij de tandstang (5) pakken! Let erop dat er niets door de tandstang beklemd raakt!
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

de te verwerken materialen van toepassing zijn.
Neem de instructies in acht van de producent van het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het veiligheidsinformatieblad van het verbruikmateriaal in

WAARSCHUWING ­ Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze

acht.
Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg de aanwijzingen op de houder of de informatie die gegeven wordt door de producent van het te verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal waarvan het gevaar onbekend is.
Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat oplosmiddellen bevat, of dat zuurhoudend of anderszins agressief is.
Het apparaat en de onderdelen ervan veilig opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen wegrollen beveiligen).

documenten aan anderen door.

5. Overzicht

4. Speciale veiligheidsvoorschriften

Zie pagina 2.

1 Voorkap

Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht 2 Mondstuk (voor worsten) *

zure, brandbare vloeistof lopen!

3 Buis

4 Draadring voor het vastschroeven van de buis

Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met 5 Tandstang

de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Accupacks tegen vocht beschermen!

6 Tandstangknop 7 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen 8 Stelknop voor het instellen van de
aanzetsnelheid 9 Ontgrendeling accupack 10 Accupack

11 Worst *

12 Schroef

Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! 13 Uitdrukschijf voor worsten

13

nl NEDERLANDS
14 Uitdrukschijf voor kokers 15 Koker * * niet bij levering inbegrepen
6. Inbedrijfstelling
6.1 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.
Uitnemen: Toets voor de ontgrendeling van het accupack (9) indrukken en het accupack (10) uitnemen.
Inbrengen: Accupack (10) inschuiven tot het inklikt.
6.2 Worst inbrengen De uitdrukschijf voor worsten (13) zoals aangegeven aanbrengen (Hiervoor de buis
(3) afschroeven, daarna weer goed opschroeven!) Zie pagina 2, afb. A.
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven. - De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor
het werk is vereist. - De worst in de buis (3) schuiven. (Hierbij wordt de
tandstang (5) teruggeschoven). - De worst (11) opensnijden zoals aanbevolen door
de producent van de worsten. - Het mondstuk in de voorkap (2) inbrengen en de
voorkap (1) stevig opschroeven. - Lichtjes op de tandstangknop (6) drukken en zo
de tandstang naar voren schuiven tot die tegen de worst komt.
6.3 Koker inbrengen De uitdrukschijf voor worsten (13) zoals aangegeven verwijderen (Hiervoor de buis
(3) afschroeven en daarna weer goed opschroeven!) Zie pagina 2, afb. B.
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven. - De koker (15) openen zoals aanbevolen door de
producent van de kokers. - De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals
voor het werk is vereist. - De koker (15) met het aangebrachte koker-mond-
stuk in de buis (3) schuiven. (Hierbij wordt de tandstang (5) teruggeschoven.) - De voorkap (1) stevig opschroeven. - Lichtjes op de tandstangknop (6) drukken en zo de tandstang naar voren schuiven tot die tegen de koker komt.
7. Gebruik

Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende overbelasting) wordt het apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat met de drukschakelaar (7) uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen.
7.2 Aanzetsnelheid instellen Met de stelknop (8) de aanzetsnelheid instellen.
7.3 In- , uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (7) loslaten. Aanwijzing: De tandstang wordt automatisch een beetje teruggetrokken om nadruppelen te voorkomen.
Aanwijzing: Wanneer de koker of worst leeg is, wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Ombouwset 400 ml bestelnr.: 6.30148 Bestaand uit een korte tandstang (5) en 400 ml buis (3) om te verwisselen.
Zie pagina 2, afb. C.
- De buis (3) afschroeven. - De schroef op de tandstangknop (6) uitdraaien en
de tandstangknop (6) van de tandstang (5) naar achteren wegtrekken. - De tandstang naar voren uit de motorbehuizing trekken. - De schroef uitschroeven en de componenten (12) tot (14) van de tandstang demonteren.
- De tandstang van de ombouwset van voren inschuiven.
- De tandstangknop (6) erop zetten en met de schroef vastschroeven.
- De componenten (12) tot (14) op de andere tandstang monteren en met de schroef vastschroeven.
- De buis van de ombouwset stevig opschroeven. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de toebehorencatalogus.
9. Reparatie

7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem
Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd.
14

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw

Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.

NEDERLANDS nl
KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming!

10. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

11. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

U = spanning van het accupack v = aanzetsnelheid F = uitdrukkracht m = gewicht (met het kleinste accupack)

Meetgegevens volgens de norm EN 60745.

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) bepaald volgens EN 60745:

ah

= trillingsemissiewaarde

Kh

= onzekerheid (trilling)

Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA = geluidsdrukniveau

LWA = geluidsdrukniveau

15

it ITALIANO
Istruzioni per l'uso originali

1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pistole a cartucce a batteria sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o collante da cartucce o sacchetti in pellicola. L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi alimentari o con medicinali / medicinali per veterinaria. Non utilizzare cartucce sotto pressione. Non utilizzare come utensile sollevatore/allargatore. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo. ATTENZIONE ­ Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze di sicurezza specifiche
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. Proteggere le batterie dall'umidità.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non esporre le batterie al fuoco.

Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti.
Non sovraccaricare il motore. In caso di sovraccarico, spegnere l'utensile, estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla.
Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio. Calotta frontale, tubo e ghiera filettata dovranno essere montati correttamente ed avvitati saldamente.
Indossare sempre occhiali protettivi.
Pericolo di schiacciamento. Non afferrare la cremagliera (5) con le mani. Accertarsi che nessun oggetto si incastri nella cremagliera.
Attenersi alle prescrizioni in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
Attenersi alle avvertenze del produttore del collante o del mastice. Attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del materiale di consumo.
Alcuni mastici o collanti possono comportare pericoli. Attenersi a tutte le istruzioni riportate sul contenitore o alle informazioni fornite dal produttore del materiale in lavorazione. Non lavorare materiali di cui non si conosca il grado di pericolosità.
Non pulire con detergenti che contengano solventi, acidi o altre sostanze aggressive.
Riporre l'utensile e i relativi componenti in un luogo sicuro (ad es. assicurare il tubo smontato (3) per evitarne lo spostamento accidentale).
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Calotta frontale 2 Ugello (per sacchetti in pellicola) * 3 Tubo 4 Ghiera filettata per avvitamento del tubo 5 Cremagliera 6 Pomello della cremagliera 7 Pulsante interruttore di accensione e
spegnimento 8 Rotellina di regolazione per impostare la
velocità di avanzamento 9 Sbloccaggio batteria 10 Batteria 11 Sacchetto in pellicola * 12 Vite 13 Piastrina di estrazione per sacchetti in pellicola 14 Piastrina di estrazione per cartucce 15 Cartuccia * * Non in dotazione

16

ITALIANO it

6. Messa in funzione
6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.

mento completo).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente.
2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne provocherà lo spegnimento per sovratemperatura.

La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10°C e 30°C.
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) e rimuovere la batteria (10).

Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria.
3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad es. a seguito di sovraccarico prolungato), l'utensile si arresta.

Inserimento: spingere la batteria (10) fino a farla scattare in posizione.

Spegnere l'utensile premendo il pulsante interruttore (7), estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla.

6.2 Inserimento dei sacchetti in pellicola
Applicare la piastrina di estrazione per sacchetti in pellicola (13) come indicato nell'illustrazione (a tale scopo svitare il tubo (3), quindi riavvitarlo saldamente). Vedere pagina 2, fig. A.
- Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3). - Tagliare la punta dell'ugello (2) alla misura
richiesta dal lavoro. - Spingere il sacchetto in pellicola nel tubo (3) (in
tale fase, la cremagliera (5) andrà spinta all'indietro). - Tagliare il sacchetto in pellicola (11) alla misura indicata dal relativo produttore. - Inserire l'ugello nella calotta frontale (2) e avvitare saldamente la calotta frontale (1). - Spingere leggermente sul pomello della cremagliera (6), facendo così avanzare la cremagliera fino a entrare in contatto con il sacchetto in pellicola.

7.2 Impostazione della velocità di avanzamento
Impostare la velocità di avanzamento (8) agendo sull'apposita rotellina di regolazione.
7.3 Accensione e spegnimento Accensione: premere il pulsante interruttore (7). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7). Avvertenza: la cremagliera verrà leggermente ritirata in modo automatico, in modo da impedire lo sgocciolamento. Avvertenza: se la cartuccia o il sacchetto in pellicola è vuota/-o, il motore si spegnerà automaticamente.
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.

6.3 Inserimento della cartuccia
Rimuovere la piastrina di estrazione per sacchetti in pellicola (13) come indicato nell'illustrazione (a tale scopo svitare il tubo (3), quindi riavvitarlo saldamente). Vedere pagina 2, fig. B.
- Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3). - Aprire la cartuccia (15) nel modo indicato dal rela-
tivo produttore. - Tagliare la punta dell'ugello cartuccia alla misura
richiesta dal lavoro. - Spingere la cartuccia (15), con l'ugello cartuccia
applicato, nel tubo (3) (in tale fase, la cremagliera (5) andrà spinta all'indietro). - Avvitare saldamente la calotta frontale (1). - Spingere leggermente sul pomello della cremagliera (6), facendo così avanzare la cremagliera fino a entrare in contatto con la cartuccia.
7. Utilizzo
7.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica.

Kit di trasformazione 400 ml, numero ordine: 6.30148 Composto da cremagliera corta (5) e tubo da 400 ml (3) per sostituzione.
Vedere pagina 2, fig. C.
- Svitare il tubo (3). - Svitare la vite sul pomello della cremagliera (6) ed
estrarre all'indietro il pomello (6) dalla cremagliera (5). - Estrarre in avanti la cremagliera dal carter motore. - Svitare la vite e smontare dalla cremagliera i componenti da (12) a (14).
- Spingere dalla parte anteriore la cremagliera del kit di trasformazione.
- Innestare il pomello della cremagliera (6) ed avvitarlo saldamente con la vite.
- Montare i componenti da (12) a (14) sull'altra cremagliera ed avvitarli saldamente con la vite.
- Avvitare saldamente il tubo del kit di trasformazione.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo accessori.
9. Riparazione

Cause e soluzioni:

Le eventuali riparazioni degli elettroutensili

1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la

devono essere eseguite esclusivamente da

batteria da eventuali danni dovuti a scarica-

elettricisti specializzati.

17

it ITALIANO
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.

10. Tutela dell'ambiente

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non andranno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo.
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).

11. Dati tecnici

Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.

Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.

U = tensione della batteria v = velocità di avanzamento F = forza di estrazione m = peso (con la batteria più piccola)

Valori rilevati secondo EN 60745.

corrente continua

I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).

Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.

Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle

tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:

ah

= valore di emissione di vibrazione

Kh,D = grado d'incertezza (vibrazioni)

Livello sonoro classe A tipico:

LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza sonora KpA, KWA= grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.

18

Manual original

ESPAÑOL es

1. Declaración de conformidad

No exponga el acumulador al fuego.

Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas pistolas de cartuchos a baterías cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
El aparato es adecuado para aplicar material sellador o pegamento en cartuchos o en fundas. El aparato no es adecuado para alimentos o motivos medicinales / veterinarias. No utilizar cartuchos que estén bajo presión. No usarlo como herramienta elevadora o separadora.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.

No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
No use pegamentos o selladores congelados o fraguados.
No sobrecargue el motor. En caso de sobrecarga desconecte el aparato, retire las baterías, busque y elimine la causa.
Observe las indicaciones de montaje. La tapa frontal, el tubo y el anillo roscado deben estar correctamente montados y bien fijados.
Utilice siempre gafas protectoras.
¡Peligro de aplastamiento! ¡No toque la cremallera (5)! Observe que la cremallera no se bloquée con algún elemento.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
Observe las indicaciones del productor de pegamento o del material sellador. Observe la hoja de seguridad del material a usar.
Material sellador o pegamentos pueden ser peligrosos. Considere todas las indicaciones impresas en el recipiente o las informaciones indicadas por el productor del material a usar. No utilice materiales que presenten peligros desconocidos.
No limpie la herramienta con medios de limpieza basados en diluyentes, ácidos u otros materiales agresivos.
Guardar el aparato y sus componentes individuales de manera segura (p. ej. asegurarse que el tubo desmontado (3) esté fijo).
5. Descripción general

4. Instrucciones especiales de

Véase la página 2.

seguridad

1 Tapa frontal

2 Tobera (para bolsas) *

De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.

3 Tubo 4 Anillo roscado para atornillar el tubo 5 Cremallera

En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Mantenga los acumuladores alejados de la humedad.

6 Mango de cremallera 7 Interruptor para conectar y desconectar 8 Rueda de ajuste de velocidad de avance 9 Desbloqueo del acumulador 10 Batería 11 Bolsa * 12 Tornillo

13 Plato de empuje para bolsas

No use acumuladores defectuosos o deformados. 14 Plato de empuje para cartuchos

19

es ESPAÑOL

15 Cartucho * * no es parte de la entrega
6. Puesta en marcha
6.1 Batería
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C.
Retirar: Pulse el botón para desbloquear las baterías (9) y retírelas (10).
Colocar: Coloque las baterías (10) hasta que encaje.
6.2 Colocar la bolas Coloque el plato de empuje para bolsas (13) tal como se lo indica (desatornille para
ello el tubo (3) y móntelo fijamente a continuación). Véase pág. 2, fig. A.
- Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3). - Corte la punta de la tobera (2) hasta donde sea
necesario para trabajar. - Coloque la bolsa en el tubo (3) (para ello debe
retroceder la cremallera (5)). - Corte la punta de la bolsa (11), tal como lo reco-
mienda el productor de bolsas. - Coloque la tobera en la tapa frontal (2) y fije bien
la tapa frontal (1). - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (6) y
desplace ligeramente la cremallera hasta que tenga contacto con la bolsa.
6.3 Colocar cartucho Retire el plato de empuje para bolsas (13) tal como se lo indica (desatornille para ello el
tubo (3) y móntelo fijamente a continuación). Véase pág. 2, fig. B.
- Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3). - Abra el cartucho (15) tal como lo recomienda el
productor de cartuchos. - Corte la punta de la tobera del cartucho hasta
donde sea necesario para trabajar. - Monte el cartucho (15) con la tobera de cartucho
sobre el tubo (3) (retire para ello la cremallera (5)). - Fije la tapa frontal (1). - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (6) y
desplace ligeramente la cremallera hasta que tenga contacto con el cartucho.
7. Manejo

protege la batería de los daños causados por la descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante una sobrecarga demasiado prolongada) el aparato se apagará.
En caso de sobrecarga desconecte el aparato pulsando el botón principal (7), retire las baterías, busque y elimine la causa.
7.2 Ajustar la velocidad de avance Ajuste la velocidad de avance con la rueda de ajuste (8).
7.3 Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (7).
Desconexión: suelte el interruptor (7). Aviso: a fin de evitar goteo la cremallera retrocederá automáticamente unos milímetros.
Aviso: En caso de que el cartucho o la bolsa estén vacíos, el motor se desconecta automáticamente.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Equipo de ajuste 400 ml N° de pedido: 6.30148 Consiste de una cremallera corta (5) y un tubo de 400 ml (3) para recambiar.
Véase pág. 2, fig. C.
- Desmonte el tubo (3). - Retire el tornillo en el mango de la cremallera (6) y
tirar del mango de la cremallera (6) de la cremallera (5). - Retire la cremallera del bastidor del motor, empujándola hacia adelante. - Retire el tornillo y desmonte los componentes (12) hasta (14) de la cremallera.
- Coloque la cremallera del equipo de ajuste desde adelante.
- Coloque el mango de la cremallera (6) y fíjelo con el tornillo.
- Monte los componentes (12) hasta (14) en la cremallera nueva y fíjelos con el tornillo.
- Monte el tubo del equipo de ajuste. Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.

7.1 Sistema de control multifuncional
Si el aparato se apaga por sí solo, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
20

9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página

www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.

ESPAÑOL es
LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad
¡Use auriculares protectores!

10. Protección ecológica

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).

11. Especificaciones técnicas

Notas explicativas sobre la información de la página 3.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.

U = tensión de la batería v = velocidad de avance F = fuerza de salida m = peso (con la batería más pequeña)

Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.

Corriente continua

Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).

Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.

Valor general de vibraciones (suma de vectores en

tres direcciones) determinadas según la norma

EN 60745:

ah

= Valor de emisión de vibraciones

Kh

=Inseguridad (vibración)

Niveles acústicos típicos compensados A:

LpA = Nivel de intensidad acústica

21

pt PORTUGUÊS
Manual original

1. Declaração de conformidade

Não expor os acumuladores ao fogo!

Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas pistolas de cartucho sem fio estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para prensar substâncias vedantes e colantes de cartuchos ou sacos de plástico.
A ferramenta não é adequada para fins alimentares ou medicinais / veterinários. Não usar cartuchos que se encontram sob pressão. Não utilizar como ferramenta de elevação / expansão.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança

Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador.
Jamais utilizar substâncias vedantes e colantes gelados ou ligados.
Não sobrecarregar o motor! No caso de sobrecarga, deve desligar imediatamente o aparelho, retirar o acumulador, verificar a causa e corrigi-la.
Observe as instruções para a montagem. Tampa frontal, tubo e anel roscado têm de estar devida e firmemente aparafusados.
Utilize sempre um óculos de protecção.
Perigo de esmagamento! Não pegar na cremalheira (5)! Cuide, para que nada possa ser preso pela cremalheira!

Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO ­ Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.

Seguir as regulamentações válidas no seu país, para os materiais a serem processados.
Observe e respeite as informações do fabricante de cola ou do vedante! Dê atenção ao folheto de dados sobre a segurança do material a ser utilizado.

AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

As substâncias vedantes e colantes podem representar perigos. Respeite todas as instruções sobre o frasco ou as informações fornecidas pelo fabricante do material a ser processado. Não utilize materiais cujos perigos não são conhecidos.
Não limpar com detergentes solventes, que contém ácidos ou outros agentes de limpeza agressivos.
Depositar o aparelho e as suas peças avulsas com todo o cuidado possível (proteger o tubo desmontado (3) p.ex., contra rolar).

4. Indicações de segurança especiais

5. Vista geral
Consultar página 2.

De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor22 mados!

1 Tampa frontal 2 Bocal (para sacos de plástico) * 3 Tubo 4 Anel roscado para enroscar o tubo 5 Cremalheira 6 Manípulo da cremalheira 7 Gatilho para ligar e desligar 8 Regulador para ajustar a velocidade de avanço 9 Desbloqueio do acumulador 10 Acumulador 11 Saco de plástico * 12 Parafuso 13 Prato pressor para sacos de plástico 14 Prato pressor para cartuchos

PORTUGUÊS pt

15 Cartucho * * não incluído no escopo de fornecimento
6. Colocação em operação
6.1 Acumulador
Antes da utilização, deve carregar os acumuladores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C.
Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (9) e retirar o acumulador (10).
Montar: Inserir o acumulador (10) até seu engate .
6.2 Montar o saco de plástico Montar o prato pressor para sacos de plástico (13) tal como indicado (para tal,
deve desenroscar o tubo (3), e em seguida, voltar a enroscá-lo)! Consultar página 2, figura A.
- Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3). - Cortar a ponta do bocal (2), conforme necessi-
dade para o processamento. - Inserir o saco de plástico no tubo (3) (nisso, a
cremalheira (5) será empurrada para trás). - Cortar o saco de plástico (11), de acordo com as
recomendações do fabricante do saco de plástico. - Montar o bocal na tampa frontal (2), e enroscar firmemente a tampa (1). - Premer ligeiramente sobre o manípulo da cremalheira (6) a fim de avançar a cremalheira, até que toque no saco de plástico.
6.3 Montar o cartucho Retirar o prato pressor para sacos de plástico (13) conforme indicado (para tal, deve
desenroscar o tubo (3) e em seguida, voltar a enroscá-lo)! Consultar página 2, figura B.
- Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3). - Abrir o cartucho (15) conforme recomendado pelo
fabricante do cartucho. - Cortar a ponta do cartucho, conforme necessi-
dade para o processamento. - Inserir o cartucho (15), com o bocal montado no
cartucho, no tubo (3) (nisso, a cremalheira (5) será empurrada para trás). - Enroscar firmemente a tampa frontal (1). - Premer ligeiramente sobre o manípulo da cremalheira (6) a fim de avançar a cremalheira, até que toque no cartucho.
7. Utilização

Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
3. O aparelho será desligado quando houver demasiada intensidade de corrente (a surgir p.ex. numa sobrecarga prolongada).
Desligar o aparelho junto ao gatilho (7), retirar o acumulador, verificar a causa e corrigi-la.
7.2 Ajustar a velocidade de avanço Ajustar a velocidade de avanço junto ao regulador (8).
7.3 Ligar e desligar Ligar: Premer o gatilho (7).
Desligar: Soltar o gatilho (7). Nota: A cremalheira é puxada automaticamente um pouco para trás, a fim de evitar um gotejamento posterior.
Nota: O motor desliga automaticamente quando o cartucho ou o saco de plástico estiver vazio
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Kit para troca 400 ml N.º de encom.: 6.30148 Contém: cremalheira curta (5) e tubo de 400 ml (3) para troca.
Consultar página 2, figura C.
- Desenroscar o tubo (3). - Desenroscar o parafuso no manípulo da crema-
lheira (6), e retirar o manípulo (6) para trás, da própria cremalheira (5). - Retirar a cremalheira pela frente do corpo do motor. - Desenroscar o parafuso e desmontar os componentes (12) até (14), da cremalheira.
- Inserir pela frente a cremalheira do Kit de troca. - Montar o manípulo da cremalheira (6) e apara-
fusá-lo com o parafuso. - Montar todos os componentes (12) até (14),
sobre a outra cremalheira e aparafusá-los com os parafusos. - Enroscar o tubo do Kit de troca. Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.
9. Reparações

7.1 Sistema multifuncional de monitorização
Se o aparelho desligar por si, o sistema electrónico activou o modo auto-protecção.

As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação
23

pt PORTUGUÊS
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.

LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.

10. Protecção do meio ambiente

Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).

11. Dados técnicos

Há mais notas explicativas na página 3.

Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico.

U = Tensão do acumulador v = Velocidade de avanço F = Força de espremer m = Peso (com menor acumulador)

Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.

Corrente contínua

Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).

Valores da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.

Valor total de vibrações (soma vectorial de três

direcções) averiguado conforme norma EN 60745:

ah

= Valor da emissão de vibrações

Kh

= Insegurança (vibração)

Valores típicos e ponderados pela escala A para o

ruído:

24 L pA = Nível de pressão sonora

Originalbruksanvisning

SVENSKA sv

1. Konformitetsdeklaration
Vi intygar och tar ansvar för att den sladdlösa fogpistolen är tillverkad i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Verktyget är avsett för användning med fogmassa och lim på patron eller i foliepåse. Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning. Påverka inte trycksatt patron. Går inte att använda som lyftdon/spridare. Användaren ansvarar ensam för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! ­ Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Skydda batterierna mot brand!

Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Används inte till frysta eller bundna binde-/tätningsmedel.
Överbelasta inte motorn! Vid överbelastning måste enheten stängas av och batteriet tas ur. Felsök och åtgärda problemet.
Läs igenom monteringsanvisningarna. Den främre kåpan, röret och gängorna ska hanteras korrekt vid montering, och allt måste skruvas fast ordentligt.
Använd alltid skyddsglasögon.
Klämrisk! Håll inte i kuggstången (5)! Kontrollera att inga komponenter kläms av kuggstången!
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för det material som ska bearbetas.
Se även anvisningarna från binde-/tätningsmedlets tillverkare! Läs igenom de säkerhetsanvisningar som medföljer förbrukningsmaterialet.
Tätnings-/bindemedel kan utgöra en risk. Iaktta samtliga anvisningar på behållaren eller information från tillverkaren som rör bearbetningen av materialet. Hantera inget material vars risker du inte känner till.
Vid rengöring får du inte använda lösningsmedel, syrahaltiga eller andra aggressiva rengöringsmedel.
Placera enheten och dess komponenter på ett säkert sätt (se t.ex. till att demonterade rör (3) inte rullar iväg).
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Främre kåpa 2 Munstycke (till foliepåse) * 3 Rör 4 Gängor för montering av rör 5 Kuggstång 6 Kuggstångsknapp 7 Strömbrytare för PÅ/AV 8 Vred för att ställa in matningshastigheten 9 Batterispärr 10 Batteri 11 Foliepåse * 12 Skruv 13 Utmatningstallrik för foliepåse 14 Utmatningstallrik för patron 15 Patron * * Ingår inte i leveransen
6. Före första användning

Öppna aldrig batterierna!

6.1 Batteri

Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!

Ladda batteriet före användning.

Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ- Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.

ningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring.

25

sv SVENSKA
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C.
Ta ur: Tryck på batterifrigöraren (9) och ta ur (10) batteriet.
Sätta i: Skjut in batteriet (10) tills det låses på plats.
6.2 Montera foliepåse Ta tag i utmatningstallriken för foliepåse (13) och montera enligt anvisningarna
(skruva ur röret (3), sätt tillbaka det igen när du är klar)! Se sidan 2, bild A.
- Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa. - Skär av munstyckets (2) spets, så att du får ett för
arbetet lämpligt hål. - För in foliepåsen i (3) röret (kuggstången skjuts (5)
då tillbaka). - Skär av foliepåsen (11) enligt anvisningarna från
påsens tillverkare. - För in munstycket i (2) främre kåpan och skruva
fast (1) kåpan. - Tryck lätt på kuggstångsknappen (6) så att
stången skjuts framåt. Den ska ligga emot påsen.
6.3 Montera patron Ta tag i utmatningstallriken för foliepåse (13) och demontera den enligt anvisningarna
(skruva ur röret (3), sätt tillbaka det igen när du är klar)! Se sidan 2, bild B.
- Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa. - Öppna patronen (15) enligt anvisningar från patro-
nens tillverkare. - Skär av spetsen på patronens munstycke, så att
du får ett för arbetet lämpligt hål. - För in patronen (15) och lämpligt patronmun-
stycke i röret (3) (kuggstången skjuts (5) tillbaka). - Skruva fast (1) kåpan. - Tryck lätt på kuggstångsknappen (6) så att
stången skjuts framåt. Den ska ligga emot patronen.
7. Användning
7.1 Multifunktionellt övervakningssystem
Om enheten stänger av sig själv har elektroniken försatt den i självskyddsläge.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning).
Batteriet är nästan tomt; ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. vid långvarig överbelastning).
Stäng av enheten med strömbrytaren (7), ta ur batteriet, felsök och åtgärda problemet.
7.2 Ställa in matningshastigheten 26 Ställ in matningshastigheten med vredet (8).

7.3 Start och stopp Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (7).
Slå AV: Frigör strömbrytaren (7). Tips: Kuggstången dras automatiskt tillbaka en liten bit, för att undvika dropp.
Tips: När patronen eller foliepåsen är tom stängs motorn av automatiskt.
8. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Ombyggnadssats 400 ml, best.nr.: 6.30148 Innehåller en kort kuggstång (5) och 400 ml rör (3), för byte.
Se sidan 2, bild C.
- Skruva av röret (3). - Skruva ur skruven ur kuggstångsknappen (6) och
dra kuggstångsknappen (6) bakåt, ut ur stången (5). - Dra ut kuggstången från motorn framifrån. - Skruva ur skruven och demontera komponent (12) till (14) från kuggstången.
- Skjut in ombyggnadssatsens kuggstång framifrån.
- Sätt i kuggstångsknappen (6) och fäst med skruven.
- Montera komponent (12) till (14) på den andra kuggstången, fäst med skruven.
- Skruva fast ombyggnadssatsens rör. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
9. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta elverktyg med hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).

11. Tekniska data

Förklaring till uppgifterna på sid. 3.

Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.

U = Batterispänning v = Matningshastighet F = Tryckkraft m = Vikt (med minsta batteriet)

Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.

Likström

Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).

Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.

Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)

beräknas enligt EN 60745:

ah

= Vibrationsemissionsvärde

Kh

Osäkerhet (vibrationer)

Normal, A-viktad ljudnivå:

LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektsnivå KpA, KWA= Osäkerhet
Använd hörselskydd!

SVENSKA sv

27

fi SUOMI
Alkuperäiset ohjeet

1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä akkukäyttöiset patruunapistoolit ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista. Laite ei ole tarkoitettu elintarvikkeille eikä lääketieteellisen / eläinlääketieteelliseen käyttöön. Älä käytä paineenalaisia patruunoita. Älä käytä isku-/ ekspansiotyökaluna. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS ­ lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä altista akkuja tulelle!

Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Älä käytä jäätyneitä tai sitoutuneita liima- tai tiivistemassoja.
Älä ylikuormita moottoria! Ylikuomitustapauksessa sammuta laite, ota akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa vika.
Noudata kokoonpano-ohjeita. Etukansi, putki ja kierrerengas täytyy asentaa oikein ja ruuvata pitävästi paikoilleen.
Käytä aina suojalaseja.
Litistymisvaara! Älä kosketa hammastankoa (5)! Huolehdi siitä, ettei hammastankoon jää mitään jumiin!
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Noudata liima- tai tiivistemassavalmistajan antamia ohjeita! Noudata käyttömateriaalin käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita.
Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja. Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja käytettävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja. Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden vaarallisuutta ei tunneta.
Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla syövyttävillä puhdistusaineilla.
Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään (esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen estämiseksi).
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Etukansi 2 Suutin (kalvopakkauksille) * 3 Putki 4 Kierrerengas putken kiinniruuvaukseen 5 Hammastanko 6 Hammastankonuppi 7 Painokytkin päälle- ja poiskytkentään 8 Säätöpyörä syöttönopeuden säätöön 9 Akun lukituksen avauspainike 10 Akku 11 Kalvopakkaus * 12 Pultti 13 Kalvopussien puristuslautanen 14 Patruunoiden puristuslautanen 15 Patruuna * * ei kuulu toimitukseen
6. Käyttöönotto

Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
28

6.1 Akku Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.

SUOMI fi

Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (9) ja ota akku (10) pois.
Asennus: Työnnä akku (10) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni.
6.2 Kalvopakkauksen asennus
Kiinnitä kalvopakkausten puristuslautanen (13) kuvan mukaisesti paikalleen (ruuvaa sitä varten putki (3) irti, ja sen jälkeen taas pitävästi kiinni)! Katso sivu 2, kuva A.
- Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3). - Katkaise suuttimen (2) kärki irti niin kuin työ vaatii. - Työnnä kalvopakkaus putken (3) sisään (tällöin
hammastanko (5) työnnetään taaksepäin). - Leikkaa kalvopakkaus (11) auki niin kuin kalvo-
pakkauksen valmistaja on suositellut. - Aseta suutin etukanteen (2) ja ruuvaa etukansi (1)
pitävästi paikalleen. - Paina kevyesti hammastankonuppia (6) ja työnnä
hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se koskettaa kalvopakkausta.
6.3 Patruunan asennus
Irrota kalvopakkausten puristuslautanen (13) kuvan mukaisesti (ruuvaa sitä varten putki (3) irti, ja sen jälkeen taas pitävästi kiinni)! Katso sivu 2, kuva B.
- Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3). - Avaa patruuna (15) niin kuin patruunan valmistaja
on suositellut. - Katkaise patruunan kärki irti niin kuin työ vaatii. - Työnnä patruuna (15) kiinnitetyn patruunan suut-
timen kanssa putken (3) sisään (tällöin hammastanko (5) työnnetään taaksepäin). - Ruuvaa etukansi (1) pitävästi paikalleen. - Paina kevyesti hammastankonuppia (6) ja työnnä hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se koskettaa patruunaa.
7. Käyttö

7.2 Syöttönopeuden säätö Säädä syöttönopeus säätöpyörästä (8).
7.3 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Paina painokytkintä (7).
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (7). Huomautus: Hammastankoa vedetään automaattisesti hieman taaksepäin jälkipisaroinnin välttämiseksi.
Huomautus: Kun patruuna tai kalvopakkaus on tyhjä, moottori sammuu automaattisesti.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Muutossarja 400 ml Tilausnumero: 6.30148 Koostuu lyhyestä hammastangosta (5) ja 400 ml putkesta (3) vaihtoa varten.
Katso sivu 2, kuva C.
- Ruuvaa putki (3) irti. - Kierrä pultti irti hammastankonupista (6) ja vedä
hammastankonuppi (6) takakautta irti hammastangosta (5). - Vedä hammastanko etukautta ulos moottorikotelosta. - Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (12) - (14) hammastangosta.
- Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta sisään.
- Laita hammastankonuppi (6) paikalleen ja ruuvaa pultilla kiinni.
- Asenna rakenneosat (12) - (14) toiseen hammastankoon ja ruuvaa pultilla kiinni.
- Ruuvaa muutossarjan putki pitävästi paikalleen. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
9. Korjaus

7.1 Monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos laite kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Syyt ja korjaustoimenpiteet:

Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.

1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua Varaosalistat voit imuroida osoitteesta

syväpurkautumisvaaralta).

www.metabo.com.

Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!

2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen

10. Ympäristönsuojelu

johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä.

Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.

3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!

(esimerkiksi pitempään kestävässä ylikuormi- Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-

tuksessa), laite kytkeytyy pois päältä.

kauppiaallesi!

Kytke laite pois päältä painokytkimellä (7), ota akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa vika.

Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt

sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen 29

fi SUOMI
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).

11. Tekniset tiedot

Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.

Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.

U = akun jännite v = syöttönopeus F = puristusvoima m = paino (pienimmän akun kanssa)

Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.

Tasavirta

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).

Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.

Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan

vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:

ah

= värähtelyarvo

Kh

= epävarmuus (värähtely)

Tyypillinen A-painotettu äänitaso:

LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!

30

Original bruksanvisning

NORSK no

1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at denne batteridrevne fugepistolen er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller lim fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller medisinske/dyremedisinske formål. Bearbeid ikke patroner som står under trykk. Skal ikke brukes som løfte-/presstøpemunnstykke. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL ­ Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke utsett batteriene for åpen ild.

Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Sett ikke i fryste eller herdede lim- eller tetningsstoffer.
Motoren må ikke overbelastes. Ved overbelastning, slå av apparatet, fjern batteripakken, finn og fjern årsaken.
Følg instruksjonene om montering. Frontkappe, rør og gjengering skal være riktig montert og godt fastskrudd.
Bruk alltid vernebriller.
Klemfare! Ta ikke på tannstangen (5). Pass på at ikke noe blir klemt av tannstangen.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Følg anvisningene fra lim- eller tetningsstoffprodusenten. Følg sikkerhetsdatabladet til forbruksmaterialet.
Lim- og tetningsstoff kan forårsake farer. Ta hensyn til alle anvisningene på beholderen eller informasjon som blir gitt av produsenten av stoffet du skal arbeide med. Bruk ingen stoffer der risikoen ikke er kjent.
Rengjør ikke med oppløsningsmiddel, syreholdige eller andre aggressive rengjøringsmidler.
Legg apparatet og enkeltdelene sikkert fra deg (f.eks. sikre det demonterte røret (3) mot å rulle bort).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Frontkappe 2 Dyse (til foliepose) * 3 Rør 4 Gjengering til å skru fast røret 5 Tannstang 6 Tannstangknott 7 Bryterknapp til å slå av og på 8 Stillhjul til innstilling av matningshastigheten 9 Opplåsing av batteriet 10 Batteri 11 Foliepose * 12 Skrue 13 Presskive til foliepose 14 Presskive til patron 15 Patron * * ikke inkludert i leveransen
6. Før bruk

Ikke åpne batteriene.

6.1 Batteri

Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort- Før bruk må batteripakken lades opp.

sluttes.

Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.

31

no NORSK
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C.
Ta ut: Trykk på tasten for opplåsing (9) av batteriet og ta ut (10) batteripakken.
Sette inn: Skyv inn batteriet (10) til det smekker på plass.
6.2 Sette inn foliepose Plasser presskiven for folieposen (13) som vist (skru ut røret (3), skru det deretter godt på
igjen)! Se bilde A på side 2.
- Skru ut frontkappen (1) fra røret (3). - Skjær av så mye av spissen på dysen (2) som
nødvendig for arbeidet. - Skyv folieposen inn i røret (3) (dermed blir tann-
stangen (5) skjøvet tilbake). - Skjær opp folieposen (11) som anbefalt av produ-
senten. - Sett dysen inn i frontkappen (2) og skru den godt
til (1). - Trykk forsiktig på tannstangknotten (6) og skyv
frem tannstangen til den er i kontakt med folieposen.
6.3 Sette inn patron Fjern presskiven for foliepose (13) som vist (skru ut røret (3) skru det deretter godt på
igjen). Se bilde B på side 2.
- Skru løs frontkappen (1) fra røret (3). - Åpne patronen (15) som anbefalt av produsenten. - Skjær av så mye av spissen på patrondysen som
nødvendig for arbeidet. - Skyv patronen (15) med den passende patron-
dysen inn i røret (3) (dermed blir tannstangen skjøvet (5) tilbake). - Skru frontkappen (1) godt til. - Trykk forsiktig på tannstangknotten (6) og skyv frem tannstangen til den er i kontakt med patronen.
7. Bruk
7.1 Multifunksjonelt overvåkingssystem
Hvis apparatet slår seg automatisk av, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
3. Ved for høy strømstyrke (som f.eks. ved lang overbelastning) slår apparatet seg av.
Slå av apparatet med bryterknappen (7), fjern batteripakken, finn og fjern årsaken.
32

7.2 Stille inn matingshastighet Still inn matingshastigheten med stillhjulet (8).
7.3 Slå på og av Innkobling:Trykk på bryterknappen (7).
Utkobling: Slipp bryterknappen (7). Henvisning: Tannstangen blir automatisk trukket litt tilbake for å forhindre at det drypper.
Henvisning: Motoren slår seg automatisk av hvis patronen eller folieposen er tom.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Ombyggingssett 400 ml best. nr.: 6.30148 Består av kort tannstang (5) og 400 ml rør (3) til å bytte ut.
Se bilde C på side 2.
- Skru løs (3) røret. - Skru ut skruen på tannstangknotten (6) og trekk
tannstangknotten (6) av tannstangen (5) bakover. - Trekk tannstangen forover ut av motorhuset. - Skru ut skruen og demonter komponentene (12) til
(14) fra tannstangen.
- Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra. - Fest tannstangknotten (6) og skru den fast med en
skrue. - Monter byggekomponentene (12) til (14) på den
andre tannstangen og skru den fast med en skrue. - Skru på røret til ombyggingssettet. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
9. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-

verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).

11. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 3.

Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer.

U = batteriets spenning v = Matingshastighet F = Presskraft m = vekt (med minste batteripakke)

Måleverdier iht. EN 60745.

Likestrøm

Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.

Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.

Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)

fastsatt iht. EN 60745:

ah

= Vibrasjonsemisjonsverdi

Kh

= usikkerhet (vibrasjon)

Typiske A-veide lydnivåer:

LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!

NORSK no

33

da DANSK
Original daDansk brugsanvisning

1. Overensstemmelseserklæring

Udsæt ikke batteripakker for ild!

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse akkupatronpistoler er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Apparatet er egnet til udpresning af lim og tætningsmasse fra patroner eller folieposer.
Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller medicinske/veterinærmedicinske formål. Der må ikke anvendes patroner, der står under tryk. Akkupatronpistolen må ikke anvendes som løfte-/ ekspansionsværktøj.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL ­ Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.

Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Brug ikke frosset eller hærdet lim eller tætningsmasse.
Undgå at overbelaste motoren! Sluk for maskinen i tilfælde af overbelastning, fjern batteriet, find og afhjælp årsagen til fejlen.
Følg anvisningerne om montering. Frontkappe, rør og gevindring skal være rigtigt monteret og skruet ordentligt sammen.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Klemfare! Berør ikke tandstangen (5)! Pas på, at der ikke er noget, der bliver klemt fast af tandstangen!
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Følg anvisningerne fra producenten af limen eller tætningsmassen! Se sikkerhedsdatabladet til forbrugsmaterialet.
Der kan være risici forbundet med lim eller tætningsmasse. Følg alle anvisninger på emballagen eller de informationer, som producenten af det bearbejdede stof har givet. Bearbejd ikke stoffer, hvis risici er ukendte.
Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmiddelholdige, syreholdige eller andre aggressive rengøringsmidler.
Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned (sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan rulle væk).
5. Oversigt

4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!

Se side 2.
1 Frontkappe 2 Dyse (til folieposer) * 3 Rør 4 Gevindring til at skrue røret fast med 5 Tandstang 6 Tandstangsknop 7 Afbryder til tænd og sluk 8 Indstillingshjul til indstilling af
fremføringshastigheden 9 Batteriudløser 10 Batteripakke 11 Foliepose * 12 Skrue 13 Udpresningsskive til folieposer 14 Udpresningsskive til patroner

34

15 Patron * * medleveres ikke
6. Ibrugtagning
6.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C.
Udtagning: Tryk på batteriudløseren (9), og fjern batteripakken (10).
Isætning: Skub batteripakken (10) ind, til den går i indgreb i værktøjet.
6.2 Isætning af foliepose Anbring udpresningsskiven til folieposer (13) som vist (røret (3) skal først skrues af og
derefter skrues på igen)! Se side 2, ill. A.
- Skru frontkappen (1) af røret (3). - Tilskær spidsen på dysen (2), så den passer til
arbejdet. - Skub folieposen ind i røret (3) (tangstangen (5)
skubbes tilbage). - Skær folieposen (11) op, sådan som det anbe-
fales af producenten af folieposen. - Sæt dysen ind i frontkappen (2), og skru frontka-
ppen (1) på. - Tryk let på tandstangsknoppen (6), og skub tand-
stangen frem, indtil den berører folieposen.
6.3 Isætning af patron Fjern udpresningsskiven til folieposer (13) som vist (røret (3) skal først skrues af og
derefter skrues på igen)! Se side 2, ill. B.
- Skru frontkappen (1) af røret (3). - Åbn patronen (15), sådan som det anbefales af
producenten af patronen. - Tilskær spidsen på patrondysen, så den passer til
arbejdet. - Skub patronen (15) ind i røret med monteret
patrondyse (3) (tandstangen (5) skubbes tilbage). - Skru frontkappen (1) på. - Tryk let på tandstangsknoppen (6), og skub tand-
stangen frem, indtil den berører patronen.
7. Anvendelse
7.1 Multifunktionelt overvågningssystem
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!

DANSK da
2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende overbelastning). Sluk maskinen med afbryderen (7), fjern batteripakken, find og afhjælp årsagen til fejlen.
7.2 Indstilling af fremføringshastighed Fremføringshastigheden indstilles med indstillingshjulet (8).
7.3 Tænd, sluk Tænd: Tryk på afbrydergrebet (7). Sluk: Slip afbrydergrebet (7). Bemærk: Tandstangen trækkes automatisk lidt tilbage for at undgå efterdryp. Bemærk: Når patronen eller folieposen er tom, slukker motoren automatisk.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Ombygningssæt 400 ml bestill.nr.: 6.30148 Indeholder en kort tandstang (5) og en 400 ml rør (3) til udskiftning. Se side 2, ill. C. - Skru røret (3) af. - Skru skruen i tandstangsknoppen (6) ud, og træk
knoppen (6) bagud og af tandstangen (5). - Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset. - Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (12)
til (14) fra tandstangen.
- Skub omsætningssættets tandstang ind forfra. - Sæt tandstangsknoppen (6) på, og skru den fast
med skruen. - Monter komponenterne (12) til (14) på den anden
tandstang, og skru dem fast med skruen. - Skru omsætningssættets rør fast. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.

35

da DANSK
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).

11. Tekniske data

Forklaringer til oplysningerne på side 3.

Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.

U = Batteripakkens spænding v = Fremføringshastighed F = Udpresningskraft m = Vægt (med mindste batteripakke)

Måleværdier beregnet jf. EN 60745.

Jævnstrøm

De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).

Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt

iht. EN 60745:

ah

= Vibrationsemission

Kh

= Usikkerhed (vibration)

Typiske A-vægtede lydniveauer:

LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed
Brug høreværn!

36

Instrukcja oryginalna

POLSKI pl

1. Deklaracja zgodnoci
Owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e opisywane akumulatorowe wyciskacze do tub spelniaj normy i dyrektywy wymienione na stronie 3.
2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Narzdzie to nadaje si do wyciskania masy uszczelniajcej lub kleju z tub lub toreb foliowych. Narzdzie to nie jest przeznaczone do artykulów spoywczych, ani do celów zwizanych z medycyn/weterynari. Nie wolno stosowa adnych tub znajdujcych si pod cinieniem. Nie wolno stosowa urzdzenia jako podnonik/rozpieracz. Za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wylcznie uytkownik. Naley przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów zapobiegania wypadkom oraz zalczonych wskazówek bezpieczestwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczestwa
Dla wlasnego bezpieczestwa oraz w celu ochrony elektronarzdzia naley zwraca szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! OSTRZEENIE ­ W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrae naley zapozna si z instrukcj obslugi. OSTRZEENIE Naley przeczyta wszystkie wskazówki bezpieczestwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczestwa i instrukcji moe spowodowa poraenie prdem, poar i/lub cikie obraenia ciala. Wskazówki bezpieczestwa i instrukcje naley zachowa na przyszlo. Elektronarzdzie przekazywa innym osobom wylcznie z dolczon dokumentacj.
4. Specjalne wskazówki bezpieczestwa

Nie uywa uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów!
Nie wklada akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwiera! Nie wolno zwiera styków akumulatorów! Przed przystpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawie, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia naley wyj akumulator z urzdzenia. Upewni si, e podczas wkladania akumulatorów urzdzenie jest wylczone. Nie wolno stosowa adnych zamroonych lub zwizanych klejów ani mas uszczelniajcych. Nie wolno przecia silnika! W przypadku przecienia wylczy urzdzenie, wyj akumulator, ustali przyczyn i usun. Naley przestrzega instrukcji montau. Kolpak przedni, rura i piercie gwintowany musz by prawidlowo zamontowane i dokrcone. Zawsze naley nosi okulary ochronne. Niebezpieczestwo zgniecenia! Nie wolno chwyta za listw zbat (5)! Naley zwraca uwag na to, aby listwa zbata nie byla zakleszczona! Naley przestrzega obowizujcych w danym kraju przepisów dotyczcych stosowanych materialów. Naley przestrzega zalece podanych przez producenta kleju lub masy uszczelniajcej! Naley przestrzega zalece z ulotki bezpieczestwa stosowanego materialu. Klej lub masa uszczelniajca mog stanowi zagroenie. Naley przestrzega wszystkich instrukcji umieszczonych na pojemniku lub informacji, które podane s przez producenta stosowanego materialu. Nie wolno stosowa adnych substancji, których zagroenia s nieznane. Do czyszczenia nie wolno stosowa adnych rodków zawierajcych rozpuszczalniki, kwasy lub inne rce substancje czyszczce. Urzdzenie i jego pojedyncze elementy naley odklada w bezpiecznym miejscu (np. wymontowan rur (3) naley zabezpieczy przed odtoczeniem).

Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono- 5. Przegld

wych moe wyciec lekko kwasowa ciecz

palna!

Patrz strona 2.

W przypadku wydostania si cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skór naley bezzwlocznie spluka to miejsce du iloci wody. W przypadku przedostania si cieczy z akumulatora do oczu naley przepluka je czyst wod i bezzwlocznie uda si do lekarza!
Akumulatory naley chroni przed wilgoci!

1 Kolpak przedni 2 Dysza (do torebki foliowej) * 3 Rura 4 Piercie gwintowany do przykrcenia rury 5 Listwa zbata 6 Uchwyt listwy zbatej 7 Przycisk do wlczania i wylczania

8 Pokrtlo regulacji prdkoci przesuwu 9 Przycisk odblokowujcy akumulator
37

pl POLSKI
10 Akumulator 11 Torebka foliowa * 12 ruba 13 Talerz do wytlaczania z torebek foliowych 14 Talerz do wytlaczania z tub 15 Tuba * * nie objta zakresem dostawy
6. Uruchomienie
6.1 Akumulator Przed pierwszych uyciem naley naladowa akumulator. W przypadku spadku mocy naley ponownie naladowa akumulator. Optymalna temperatura skladowania wynosi od 10°C do 30°C. Usuwanie: Nacisn przycisk zwalniania blokady akumulatora (9) i usun akumulator (10). Wkladanie: Wsun akumulator (10) do zatrzanicia.
6.2 Wkladanie torebki foliowej Przymocowa talerz do wytlaczania z torebki foliowej (13) w przedstawiony
sposób (W tym celu odkrci rur (3), a potem ponownie przykrci)! Patrz strona 2, rys. A. - Odkrci kolpak przedni (1) od rury (3). - Odci wierzcholek dyszy (2) w sposób wyma-
gany do prowadzenia pracy. - Wsun torebk foliow do rury (3) (Przy tym
listwa zbata (5) przesuwa si do tylu). - Rozci torebk foliow (11) w sposób zalecany
przez producenta. - Wloy dysz (2) w kolpak przedni (1) i przy-
krci. - Lekko nacisn na uchwyt listwy zbatej (6) i
przesun listw zbat do przodu w taki sposób, aby dotknla torebki foliowej.
6.3 Wkladanie tuby Usun talerz do wytlaczania z torebki foliowej (13) w przedstawiony sposób (W tym
celu odkrci rur (3), a potem ponownie przykrci)! Patrz strona 2, rys. B. - Odkrci kolpak przedni (1) od rury (3). - Otworzy tub (15) w sposób zalecany przez
producenta. - Odci wierzcholek dyszy tuby w sposób wyma-
gany do prowadzenia pracy. - Wsun tub (15) z przymocowan dysz w rur
(3) (Przy tym listwa zbata (5) przesuwa si do tylu). - Przykrci kolpak przedni (1). - Lekko nacisn na uchwyt listwy zbatej (6) i przesun listw zbat do przodu w taki sposób, aby dotknla tuby.
38

7. Uytkowanie
7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
Samoczynne wylczenie si urzdzenia oznacza, e zadzialal uklad elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany (uklad elektroniczny chroni akumulator przed calkowitym rozladowaniem). W razie calkowitego rozladowania akumulatora, naley go ponownie naladowa. 2. Dlugotrwale przecienie urzdzenia prowadzi do odlczenia wskutek przegrzania. Naley odczeka do ostygnicia urzdzenia lub akumulatora. 3. Przy zbyt wysokim nateniu prdu (np. w sytuacji dluszego przecienia) nastpuje wylczenie urzdzenia. Wylczy urzdzenie przyciskiem (7), wyj akumulator, ustali przyczyn i usun.
7.2 Ustawianie prdkoci przesuwu Ustawi prdko przesuwu pokrtlem nastawczym (8).
7.3 Wlczanie/wylczanie Wlczanie: nacisn przycisk (7). Wylczanie: zwolni przycisk (7). Wskazówka: Listwa zbata jest automatycznie nieco cofana, aby zapobiec kapaniu. Wskazówka: Jeli tuba lub torebka foliowa jest pusta, to silnik wylcza si automatycznie.
8. Akcesoria
Naley stosowa wylcznie oryginalne akcesoria Metabo. Zestaw do przezbrojenia 400 ml nr zamów.: 6.30148 Zestaw sklada si z krótszej listwy zbatej (5) i rury (3) o pojemnoci 400 ml. Patrz strona 2, rys. C. - Odkrci rur (3). - Wkrci rub przy uchwycie listwy zbatej (6) i
cign uchwyt (6) z listwy zbatej (5) do tylu. - Wycign listw zbat do przodu z obudowy
silnika. - Wykrci rub i wymontowa elementy od (12)
do (14) z listwy zbatej.
- Wsun listw zbat z zestawu do przezbrojenia od przodu.
- Naloy uchwyt listwy zbatej (6) i przykrci rub.
- Zamontowa elementy od (12) do (14) na wymienionej listwie zbatej i przykrci rub.
- Przykrci rur z zestawu do przezbrojenia.

Pelny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog wyposaenia dodatkowego.
9. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzdzi mog by wykonywane wylcznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si zwróci do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. List czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com.

POLSKI pl

wartoci szacunkowych rodki ochronne dla uytkownika, np. rodki organizacyjne.

Calkowita warto wibracji (suma wektorowa trzech

kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:

ah

= warto emisji wibracji

Kh

= nieoznaczono (wibracja)

Typowe poziomy cinienia akustycznego A:

LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczono
Nosi ochraniacze sluchu!

10. Ochrona rodowiska

Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych utylizacji zuytych urzdze, opakowa i akcesoriów zgodnie z ochron rodowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzuca wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zuyte akumulatory naley oddawa do punktu sprzeday produktów Metabo!
Nie wrzuca akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko pastw UE: nie wolno wyrzuca elektronarzdzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk 2002/96/WE dotyczc zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem pastwowym zuyte elektronarzdzia musz by zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie rodowiska. Przed utylizacj naley rozladowa akumulator w elektronarzdziu. Zabezpieczy styki przed zwarciem (np. zaizolowa tam klejc).

11. Dane techniczne

Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3.

Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.

U = napicie akumulatora v = prdko przesuwu F = sila wytlaczania m = ciar (z najmniejszym akumulatorem)

Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.

Prd staly

Wyszczególnione dane techniczne obarczone s bldem tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów).

Wartoci emisji

Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji

urzdzenia elektrycznego i porównanie rónych

urzdze elektrycznych. W zalenoci od

warunków uytkowania, stanu urzdzenia elek-

trycznego lub narzdzi mocowanych rzeczywiste

obcienie moe by wiksze lub mniejsze.

Wartoci te naley uwzgldni dla oszacowania

przerw w pracy i faz mniejszego obcienia. Ustali

na podstawie odpowiednio dopasowanych

39

el 
  

1.  
   ,                 3.

     !
      !
     !

2.      
              .
         /  .        .      / .             ,      .                 .
3.   

   !
       !
    ,  ,   ,      .
,          .
        .
   !      ,   ,      .
   .   ,              .

                   ,      !
 -          .
         .             ,  /  .
          .             .
4.   
      (Li-Ion)      !
               ,        .          ,             !
40

   .
 !      (5)! ,        !
          .
         !        .
         .             ,        .           .
      ,     .
           (..     (3)    ).
5. 
  2.
1   2  (  ) * 3  4      


5   6    7    
 8      
  9   10  11   * 12  13     14    15  * *     

 el
-    (15),       .
-       ,       .
-    (15)         (3) (       (5)    ).
-     (1) . -       
(6)         ,     .
7. 

6.   

7.1   

6.1        .
        .
      10 °C  30 °C.
:         (9)     (10).

      ,         .
  :
1.    (          ).
     ,    !

:     (10)   .
6.2           (13), 
 ( '    (3),      )!   2,  A.
-     (1)    (3).
-      (2),       .
-        (3) (       (5)    ).
-     (11),        .
-       (2)      (1) .
-        (6)         ,      .
6.3          (13),  
( '    (3),      )!   2,  B.
-     (1)    (3).

2.             .        .
3.        (  ..      )   .       (7),   ,      .
7.2        (8)    .
7.3 ,  :    (7). :    (7) . :         ,    . :        ,    .
8. 
     Metabo.
41

el 

  400 ml . : 6.30148      (5)  400 ml  (3)  .
  2,  C.
-    (3). -       
 (6)        (6)     (5)   . -             . -        (12)  (14)    .

  (..     ).
11.  
       3.     ,     . U =   v =   F =   m =  (   )       
EN 60745.

-          .
-       (6)      .
-    (12)  (14)           .
-       .
  ,  www.metabo.com    .
9. 
          !

 
       (      ).
                   .     ,                  .             .             , ..  .

   Metabo    ,       Metabo.   www.metabo.com.
         www.metabo.com.
10.  
                    ,   .

   (

  ) 

    EN 60745:

ah

=   

Kh

=  ()

  ,  :

LpA =    L WA =    KpA, KWA= 
  

()!

        !          Metabo!

     .

     :       
µµ!  µ    2002/96/        µ  
 ,             µ     -
.   ,    
 .    
42

Eredeti használati utasítás

MAGYAR hu

1. Megfelelségi nyilatkozat

Ne tegye ki az akkuegységet tz hatásának!

Kizárólagos felelsségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az akkus patronkinyomó pisztolyok mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszer használat
A készülék tömít- vagy ragasztóanyagok patronokból vagy fóliatasakokból történ kipréselésére szolgál.
A készülék élelmiszerekhez, illetve gyógyászati és állatgyógyászati célokra nem használható. Nyomás alatt álló patronok feldolgozása tilos. Emel- vagy feszítszerszámként használni nem szabad.
A nem rendeltetésszer használatból ered mindennem kárért a felelsség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS ­ A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és elírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan rizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és elírást a jövben. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás eltt vegye ki az akkuegységet a gépbl.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mieltt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztóvagy tömítanyagokat.
Ne terhelje túl a motort! Túlterhelés esetén kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort, határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát.
Vegye figyelembe az összeszerelésre vonatkozó utasításokat. Az elüls sapkának, a csnek és a menetes gyrnek megfelelen felszerelt és megszorított állapotban kell lennie.
Mindig viseljen védszemüveget.
Zúzódásveszély! Ne fogja meg a fogaslécet (5)! Ügyeljen arra, hogy a fogasléc semmit ne csípjen be!
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes elírásokat.
Vegye figyelembe a ragasztó- vagy tömítanyaggyártó útmutatásait! Vegye figyelembe a felhasznált anyag biztonsági adatlapját.
A tömít- és ragasztóanyagok veszélyesek lehetnek. Vegye figyelembe a tárolóedényen feltüntetett valamennyi tudnivalót, illetve a feldolgozandó anyag gyártója által adott információkat. Ne dolgozzon fel olyan anyagokat, amelyekre vonatkozóan nem ismeri a veszélyeket.
A tisztítást ne oldószert vagy savat tartalmazó, illetve más agresszív tisztítóanyaggal végezze.
A készüléket és annak alkatrészeit biztonságosan helyezze le (pl. a kiszerelt csövet (3) biztosítsa elgurulás ellen).

4. Különleges biztonsági tudnivalók
A hibás Li-ionos akkuegységbl enyhén savas, tzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a brével, azonnal öblítse le b vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Óvja az akkuegységet a nedvességtl!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!

5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Elüls sapka 2 Fúvóka (fóliatasakhoz) * 3 Cs 4 Menetes gyr a cs rögzítéséhez 5 Fogasléc 6 Fogasléc gombja 7 Nyomókapcsoló be- és kikapcsoláshoz 8 Állítókerék az eltolási sebesség beállításához 9 Akkuegység-retesz 10 Akkuegység 11 Fóliatasak * 12 Csavar
43

hu MAGYAR
13 Kinyomótányér fóliatasakhoz 14 Kinyomótányér patronhoz 15 Patron * * nem része a szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet használat eltt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra.
Optimális tárolási hmérséklet: 10°C és 30°C között.
Kivétel: Nyomja be az akkuegység-retesz gombot (9) és vegye ki az akkuegységet (10).
Behelyezés: Nyomja be reteszeldésig az akkuegységet (10).
6.2 Fóliazacskó behelyezése Az ábrán látható módon helyezze el (13) a fóliatasakhoz való kinyomótányért (ehhez
csavarja le a csövet (3), majd végül csavarja vissza és szorítsa meg)! Lásd a A ábrát a 2. oldalon.
- Csavarja le az elüls sapkát (1) a csrl (3). - Vágja le a fúvóka (2) csúcsát a munkához szük-
séges mértékben. - Tolja be a fóliatasakot a csbe (3) (eközben a
fogasléc (5) visszatolódik). - Vágja fel a fóliatasakot (11) a gyártó ajánlásának
megfelelen. - Helyezze be a fúvókát az elüls sapkába (2) és
csavarja fel szorosan az elüls sapkát (1). - Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (6) és
tolja elre annyira a fogaslécet, hogy az megérintse a fóliatasakot.
6.3 Patron behelyezése Az ábrán látható módon távolítsa el (13) a fóliatasakhoz való kinyomótányért (ehhez
csavarja le a csövet (3), majd végül csavarja vissza és szorítsa meg)! Lásd a B ábrát a 2. oldalon.
- Csavarja le az elüls sapkát (1) a csrl (3). - Nyissa ki a patront (15) a gyártó ajánlásának
megfelelen. - Vágja le a patron fúvókájának csúcsát a
munkához szükséges mértékben. - Tolja be a patront (15) a felhelyezett fúvókával
együtt a csbe (3) (eközben a fogasléc (5) visszatolódik). - Csavarja fel szorosan az elüls sapkát (1). - Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (6) és tolja elre annyira a fogaslécet, hogy az megérintse a patront.

Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hmérsékletkikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihlni a gépet vagy az akkuegységet.
3. Túl nagy áramersségnél (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó túlterhelésnél fellép) a gép kikapcsol.
A nyomókapcsolóval (7) kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort, határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát.
7.2 Az eltolási sebesség beállítása Állítsa be az állítókeréken (8) az eltolási sebességet.
7.3 Be- kikapcsolás Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyt (7) nyomja be. Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyt (7). Tudnivaló: Az utáncsöpögés elkerülésére a fogasléc automatikusan egy kicsit visszahúzódik.
Tudnivaló: Ha a patron vagy a fóliatasak kiürül, akkor a motor automatikusan kikapcsol.
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
400 ml-es átépít készlet, rendelési szám: 6.30148 Rövid fogaslécbl (5) és a cseréhez 400 ml-es csbl (3) áll.
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
- Csavarja le a csövet (3). - Csavarja ki a fogasléc (6) gombján lev csavart és
húzza le hátrafelé a fogasléc gombját (6) a fogaslécrl (5). - Húzza ki elre a fogaslécet a motor házából. - Csavarja ki a csavart és szerelje le a (12) - (14) alkatrészeket a fogaslécrl.
- Tolja be elölrl az átépít készlet fogaslécét. - Tegye fel és rögzítse csavarral a fogasléc gombját
(6). - Szerelje fel a (12) - (14) alkatrészeket a másik
fogaslécre és rögzítse ket csavarral. - Csavarja fel szorosan az átépít készlet csövét. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.

7. Használat

9. Javítás

7.1 Többfunkciós felügyeleti rendszer
Ha a készülék önmköden kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvéd üzem44 módot.

Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.

A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com oldalról.

10. Környezetvédelem

Kövesse a helyi elírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyjteni, és lehetvé kell tenni azok környezetkímél újrahasznosítását. Mködtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezk rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).

11. Mszaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.

A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.

U = Az akkuegység feszültsége
v = Eltolási sebesség F = Kinyomóer m = súly (a legkisebb akkuegységgel)

A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.

Egyenáram

A fenti adatoknak trése van (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen).

Emissziós értékek Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböz elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.

Ered rezgés (a három különböz irányú rezgés

vektoriális összegének) meghatározása az

EN 60745 szerint:

ah

= rezgéskibocsátási érték

Kh

= bizonytalanság (rezgés)

Jellemz A-osztályú zajszint:

LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédt!

MAGYAR hu
45

ru 
   

1.  
    ,          ,   . 3.
2.   

          !
        !
      !
      !

           .
           / .      !     / !
   ,       ,      .
     ,   ,    .
3.     

   !
    /   !
       ///.
  ,       .
     /!
  !     ,   ,    .
    .  ,           .
   !

          ,   ! !         . !        !             ,  /    .
           .         .
4.     

c  !       (5)!   ,       !
       !
   / !        !
     .   ,       /.    ,      .
     ,  ,     .
         (,       (3)  ).

  -       !
      ,       .   
46

5. 
. . 2. 1   2  (  ) * 3  4     

5   6    7    /
 8    
  9   
 10   11  * 12  13 -    14 -   15  * *     
6.   
6.1  
    .
     .
     10 °C  30 °C.
:    (9)     (10).
:    (10)  .
6.2     -    (13)    
(     (3),       )! . . 2, . A.
-    (1)   (3).
-    (2) ,     .
-     (3) (    (5)  ).
-    (11)    .
-      (2)     (1).
-     (6)         ,      .

 ru
-   (15)      (3) (    (5)  ).
-     (1). -     (6)  
      ,     .
7. 
7.1   
    ,  ,      .     : 1.     (        ).     ,    ! 2.       . ,       . 3.      (,    )  .     (7),   ,    .
7.2           (8).
7.3 / :    (7). :    (7). :          . :    /    .

6.3    -  

8. 

 (13)     (     (3),       )! . . 2, . B.
-    (1)   (3).
-   (15)    .
-    

    Metabo.
   400 ,   .: 6.30148      (5)   (3)  400   .
. . 2, . C.

,     .

-   (3).

47

ru 
-     (6)      (6)   (5)  .
-        .
-      (12) ­ (14)   .
-        .
-   (6)      .
-   (12) ­ (14)       .
-       .
      www.metabo.com    .
9. 
      -!
   Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.
     www.metabo.com.
10.   
       ,   .        !         Metabo!      !
   :       !   2002/96/ EG                 

         .      ,    .        (,   ).

11.  

  ,   . 3.

      .

U =    v =   F =   m =  (   -
 )

       EN 60745.

 

     ,   .

            .     ,     ()        .               () . 
             .

   (

  )  

   EN 60745:

ah

=  

Kh =   ()

    A:

LpA =    LWA =    KpA, KWA=  
  !

Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com

48

170 27 1160 - 0612



References

GPL Ghostscript 9.55.0