User Manual for Fissler models including: 600-000-18-795, 600-000-22-795, 600-000-26-795, Vitaquick Stovetop Pressure Cooker, Stovetop Pressure Cooker, Pressure Cooker, Cooker
File Info : application/pdf, 219 Pages, 3.31MB
DocumentDocumentVitaquick® Use and care instructions Gebrauchs- und Pflegeanleitung · · DE Fissler Schnellkochgeräte sind nach EU Druckgeräterichtline 2014/68/EU geprüft. EN Fissler pressure cookers are tested in accordance with the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU of the EU. JP Quick-Guide Vitaquick® Edition Vitaquick® (Premium) 2 3 A C D E 45 8 45 8 1 23 6 9 23 6 9 1 7 10 7 10 12 11 12 11 16 15 14 13 16 15 14 13 F G H 19 18 17 24 23 24 23 20 I J K 20 22 21 22 21 24 B B1 B2 L ab ef ab M N c d cde f 4 5 O Q R S T U V W X 6 Y-1 Y-2 Y-3 Y-4 1 1 2 2 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 1 18 cm 610-100-02-850 22 cm 2,5 L / 2.6 QT 610-300-02-850 22 cm 3,5; 4,5; 6,0 L / 3.7; 4.8; 6.3 QT 610-300-04-850 26 cm 4,0 L / 4.2 QT 610-700-04-850 26 cm 8,0; 10,0 L / 8.5 QT / 10.6 QT 610-700-08-850 18 cm 2,5 L / 2.6 QT 610-110-02-840 22 cm 2,5 L / 2.6 QT 610-310-02-840 22 cm 3,5; 4,5; 6,0 L / 3.7; 4.8; 6.3 QT 610-310-04-840 26 cm 4,0 L / 4.2 QT 610-710-04-840 26 cm 8,0; 10,0 L / 8.5 QT / 10.6 QT 610-710-08-840 1 600-030-11-770 2 620-000-11-770 2 18cm 2,5 L / 2.6 QT 620-100-02-850 22cm 2,5 L / 2.6 QT 620-300-02-850 22cm 3,5; 4,5; 6,0 L / 3.7; 4.8; 6.3 QT 620-300-04-850 26cm 4,0 L / 4.2 QT 620-700-04-850 26 cm 8,0; 10,0 L / 8.5 QT / 10.6 QT 7 620-700-08-850 Y-5 Y-6 Y-7 Y-8 Y-9 Y-10 Y-11 Y-12 600-030-00-700 011-631-00-750 600-000-00-712 600-000-01-706 Z-1 Z-2 Z-3 Z-4 18 cm 610-100-00-800 22 cm 610-300-00-800 26 cm 610-700-00-800 22 cm 610-300-00-820 26 cm 610-700-00-820 18 cm 001-104-18-200 22 cm 001-104-22-200 26 cm 001-104-26-200 22 cm 632-000-22-700 26 cm 632-000-26-700 8 Abbildung A 1. Einsatz inkl. Dreibein zum Dämpfen 2. Gegengriff 3. Öffnungen zum Dampfaustritt (Kochventil-Einheit) 4. Kochventil-Einheit 5. Kochanzeige mit 2 Ringen 6. Öffnungen zum Dampfaustritt (Deckelstiel) 7. Bedientaste 8. Verriegelungsanzeige 9. Deckelstiel 10. Mess-Skala mit Füllstands- markierung 11. Topfstiel 12. Aufsetzorientierung Topf 13. Flammschutz 14. Aufsetzorientierung Deckel 15. Konischer Topfkörper 16. Superthermic Boden 17. Rollmembrane 18. Ventilsitzdichtung 19. O-Ring für Kochventil-Einheit 20. Sicherheitsnocken 21. Fissler Euromatic 22. Befestigungsschraube zum Deckelstiel 23. Dichtungsring 24. Schraube zur Befestigung der Kochventil-Einheit Abbildung B/B1 a. Nenninhalt (entspricht nicht dem Nutzinhalt) b. CE-Kennzeichen (erklärt Übereinstimmung des Geräts mit der EU Richtlinie für Dampfdrucktöpfe) c. Maximaler Betriebsdruck (max. zulässiger Regeldruck des Kochventils) DE d. Herstellungsdatum (Kalenderwoche/Jahr) e. PC > beschreibt den DE Kochbetriebsdruck, siehe EN Kapitel 5 ,,Wahl der Garstufe" f. PS > beschreibt den FR höchstzulässigen Druck ES Abbildung B2 Norm (erklärt Übereinstimmung IT des Geräts mit der GB 15066-2004, gilt nur für China) NL a. Drehtyp b. mehrschichtiger Bodenverbund RU c. Innendurchmesser GR d. Nenninhalt (entspricht nicht dem Nutzinhalt) TR e. Nennbetriebsdruckbereich / Nominaldruckbereich KO f. Nummer der Norm GB 15066-2004 ZH Abbildung Y Z Y-1: Dichtungsring JA Y-2: Topfstiel PL Y-3: Gegengriff Y-4: Deckelstiel Y-5: Rollmembrane CZ Y-6: O-Ring für Kochventil SR Y-7: Ventilsitzdichtung Y-8: O-Ring zur Euromatic HR Y-9: Kochventil-Einheit Y-10: Euromatic komplett HU Y-11: Befestigungsschraube zum Deckelstiel mit Flachdichtung SK Y-12: Dichtungs-Set: Rollmembrane, O-Ring für Kochventil, SL Ventilsitzdichtung RO Z-1: Einsatz gelocht inkl. Dreibein Z-2: Einsatz ungelocht inkl. Dreibein BL Z-3: Glasdeckel Z-4: Metalldeckel AR 9 EN DE Figure A 1. Insert and tripod for steaming (not included with all models) EN 2. Helper handle 3. Openings for steam to escape FR (pressure regulator) 4. Pressure regulator ES 5. Cooking indicator with 2 rings 6. Openings for steam to escape (lid handle) IT 7. Control button 8. Locking indicator NL 9. Lid handle 10. Measuring scale with volume markings RU 11. Pot handle 12. Pot positioning aid 13. Flame guard GR 14. Lid positioning aid 15. Conical pot body TR 16. Superthermic base 17. Rolling diaphragm KO 18. Valve seat seal 19. O-ring for pressure regulator 20. Safety cam ZH 21. Fissler Euromatic 22. Fastening screw for lid handle JA 23. Sealing ring 24. Screw for fastening pressure regulator PL Figure B/B1 CZ a. Nominal capacity (does not correspond to the usable capacity) SR b. CE mark (declares compliance of the device with EU Directive for pressure cookers) HR c. Maximum operating pressure (max. permissible control pressure of pressure HU regulator) d. Date of manufacture (calendar week/ SK e. year) PC > describes cooking operating pressure; see chapter 5 "Selecting the SL Cooking Level" f. PS > describes maximum permissible RO pressure Figure B2 Standard (declares compliance of device with GB 15066-2004; applicable to China only) a. Rotation type b. Multi-layer base structure c. Inner diameter d. Nominal capacity (does not correspond to the usable capacity) e. Nominal operating pressure range / nominal pressure range f. Standard number GB 15066-2004 Figure Y - Z Y-1: Sealing ring Y-2: Pot handle Y-3: Helper handle Y-4: Lid handle Y-5: Rolling diaphragm Y-6: O-ring for pressure regulator Y-7: Valve seat seal Y-8: O-ring for Euromatic Y-9: Pressure regulator Y-10: Euromatic complete Y-11: Fastening screw for the lid handle with flat gasket Y-12: Seal set: rolling diaphragm, O-ring for pressure regulator, valve seat seal Z-1: Perforated insert with tripod Z-2: Non-perforated insert with tripod Z-3: Glass lid Z-4: Metal lid (Z-1 - Z-4 not included with all models) BL AR 10 FR Illustration A 1. Panier avec trépied pour cuisson à la vapeur 2. Contre-poignée 3. Ouvertures pour l'évacuation de la vapeur (soupape) 4. Soupape 5. Indicateur de cuisson avec 2 anneaux 6. Ouvertures pour l'évacuation de la vapeur (poignée du couvercle) 7. Touche de commande 8. Indicateur de verrouillage 9. Poignée du couvercle 10. Graduation avec repère du niveau de remplissage 11. Poignée de l'autocuiseur 12. Points d'orientation sur l'autocuiseur 13. Protection anti-flamme 14. Points d'orientation sur le couvercle 15. Autocuiseur de forme conique 16. Fond suprathermique 17. Membrane déroulante 18. Joint de siège de soupape 19. Joint torique pour soupape 20. Ergot de sécurité 21. Euromatic Fissler 22. Vis de fixation de la poignée du couvercle 23. Joint d'étanchéité 24. Vis de fixation de la soupape Illustrations B/B1 a. Capacité nominale (ne correspond pas à la capacité utilisable) b. Marquage CE (déclaration de conformité de l'appareil à la directive européenne relative aux autocuiseurs) c. Pression maximale (pression de commande maximale admise par la soupape) d. Date de fabrication (semaine civile/ année) e. PC > indique la pression de cuisson, voir chapitre 5 « Sélection du degré de cuisson » f. PS > indique la pression maximale Illustration B2 Norme (déclaration de conformité de DE l'appareil à la norme GB 15066-2004, applicable uniquement à la Chine) EN a. Type rotatif b. Fond composite multicouche FR c. Diamètre intérieur d. Capacité nominale (ne correspond pas à la capacité utilisable) ES e. Plage de pressions nominales de fonctionnement / plage de pressions IT nominales f. Référence de la norme GB 15066-2004 NL Illustrations Y - Z RU Y-1 : Joint d'étanchéité Y-2 : Poignée de l'autocuiseur GR Y-3 : Contre-poignée Y-4 : Poignée du couvercle Y-5 : Membrane déroulante TR Y-6 : Joint torique pour la soupape Y-7 : Joint de siège de soupape KO Y-8 : Joint torique pour l'Euromatic Y-9 : Soupape ZH Y-10 : Euromatic complet Y-11 : Vis de fixation pour poignée du couvercle avec joint plat JA Y-12 : Kit de joints : membrane déroulante, joint torique pour la soupape, joint de PL siège de soupape Z-1 : Panier perforé avec trépied CZ Z-2 : Panier non perforé avec trépied Z-3 : Couvercle en verre Z-4 : Couvercle en métal SR HR HU SK SL RO BL AR 11 ES DE Figura A 1. Inserto incluyendo soporte para cocer al vapor EN 2. Asa opuesta 3. Aberturas para la salida de vapor FR (válvula de control de cocción) 4. Válvula de control de cocción ES 5. Indicador de cocción con 2 anillos 6. Aberturas para la salida de vapor (mango de la tapa) IT 7. Botón de mando 8. Indicador de bloqueo NL 9. Mango de la tapa 10. Escala de medición con marcas de RU llenado 11. Mango de la olla 12. Orientación de colocación de la olla GR 13. Protección antillamas 14. Orientación de colocación de la tapa TR 15. Cuerpo de olla cónico 16. Fondo supertérmico KO 17. Membrana de silicona 18. Junta de asiento de válvula 19. Junta tórica para la válvula de control de ZH cocción 20. Levas de seguridad JA 21. Euromatic de Fissler 22. Tornillo de fijación del mango de la tapa PL 23. Junta 24. Tornillo para sujetar la válvula de control de cocción CZ SR Figura B/B1 a. Volumen neto (distinto al volumen útil) b. Distintivo CE (indica que el producto HR cumple las directrices de la CE para ollas a presión) HU c. Máxima presión operativa (presión de control máx. permitida para la válvula de SK d. cocción) Fecha de fabricación (semana/año) e. PC > describe la presión de cocción, SL véase apartado 5 «Elección del nivel de cocción» RO f. PS > describe la presión máxima permitida BL Figura B2 Norma (indica que el producto cumple las directrices de la GB 15066-2004, se aplica solo a China) a. Tipo de rotación b. Fondo multicapa c. Diámetro interior d. Volumen neto (distinto al volumen útil) e. Rango de presión operativa nominal/ Rango de presión nominal f. Número de la norma GB 15066-2004 Figura Y - Z Y-1: junta Y-2: mango de la olla Y-3: asa opuesta Y-4: mango de la tapa Y-5: membrana de silicona Y-6: junta tórica para válvula de control de cocción Y-7: junta de asiento de la válvula Y-8: junta tórica para Euromatic Y-9: válvula de control de cocción Y-10: Euromatic completo Y-11: tornillo de fijación para el mango de la tapa con junta plana Y-12: juego de juntas: membrana de silicona, junta tórica para válvula de control de cocción, junta de asiento de válvula Z-1: inserto perforado incluyendo soporte Z-2: inserto sin perforar incluyendo soporte Z-3: tapa de cristal Z-4: tapa de metal AR 12 IT Figura A 1. Cestello incl. supporto per la cottura a vapore 2. Impugnatura laterale 3. Aperture di fuoriuscita del vapore (unità della valvola di cottura) 4. Unità della valvola di cottura 5. Indicatore di cottura con 2 anelli 6. Aperture di fuoriuscita del vapore (manico del coperchio) 7. Pulsante di comando 8. Indicatore di chiusura 9. Manico del coperchio 10. Scala graduata con indicazione della capacità 11. Manico della pentola 12. Orientamento per l'appoggio pentola 13. Parafiamma 14. Orientamento per l'appoggio coperchio 15. Corpo di forma conica 16. Fondo Superthermic 17. Membrana mobile 18. Guarnizione della sede valvola 19. Anello circolare per unità della valvola di cottura 20. Camme di sicurezza 21. Euromatic Fissler 22. Vite di fissaggio per il manico del coperchio 23. Guarnizione ad anello 24. Vite per il fissaggio dell'unità della valvola di cottura Figura B/B1 a. Capacità nominale (diversa dal volume utile totale) b. Marchio CE (dichiara la conformità dell'apparecchio alla direttiva UE per pentole a pressione) c. Pressione di esercizio massima (massima pressione di regolazione consentita della valvola di cottura) d. Data di produzione (settimana/anno) e. PC > descrive la pressione di esercizio durante la cottura, si veda il capitolo 5 "Selezione del grado di cottura" f. PS > Descrive la pressione massima consentita Figura B2 Norma (dichiara la conformità DE dell'apparecchio alla GB 15066-2004, vale solo per la Cina) EN a. Modello girevole b. Fondo multistrato FR c. Diametro interno d. Capacità nominale (diversa dal volume utile totale) ES e. Intervallo di pressione di esercizio nominale / Intervallo di pressione IT nominale f. Codice della norma GB 15066-2004 NL Figura Y Z RU Y-1: Guarnizione ad anello Y-2: Manico della pentola GR Y-3: Impugnatura laterale Y-4: Manico del coperchio Y-5: Membrana mobile TR Y-6: Anello circolare per valvola di cottura KO Y-7: Guarnizione della sede della valvola Y-8: Guarnizione ad anello per Euromatic ZH Y-9: Unità della valvola di cottura Y-10: Euromatic completo Y-11: Vite di fissaggio per il manico del JA coperchio con guarnizione piatta Y-12: Set di guarnizioni: membrana mobile, PL anello circolare per valvola di cottura, guarnizione della sede della valvola CZ Z-1: Cestello forato incl. supporto Z-2: Cestello non forato incl. supporto Z-3: Coperchio in vetro SR Z-4: Coperchio in metallo HR HU SK SL RO BL AR 13 NL DE Afbeelding A 1. Inzet incl. beugel voor stomen 2. Tegengreep EN 3. Openingen voor de stoom (kookventiel- unit) FR 4. Kookventiel-unit 5. Kookindicator met 2 ringen ES 6. Openingen voor de stoom (greep van het deksel) 7. Bedieningsknop IT 8. Vergrendelingssymbool 9. Greep van het deksel NL 10. Schaalverdeling met vulniveau-aanduiding 11. Steel van de pan RU 12. Markering pan 13. Vlambescherming 14. Markering deksel GR 15. Conische pan 16. Superthermic bodem TR 17. Membraan 18. Afdichting ventielzitting KO 19. O-ring voor kookventiel-unit 20. Veiligheidsnok 21. Fissler Euromatic ZH 22. Bevestigingsschroef voor de greep van het deksel JA 23. Afdichtring 24. Schroef voor bevestiging van PL de kookventiel-unit CZ Afbeelding B/B1 a. Nominale inhoud (komt niet overeen met SR b. de netto inhoud) CE-keurmerk (verklaart de overeenstemming van het HR apparaat met de EU-richtlijn voor hogedrukpannen) HU c. Maximale bedrijfsdruk (max. toegestane regeldruk van het kookventiel) SK d. e. Fabricagedatum (kalenderweek/jaar) PC > beschrijft de druk tijdens het koken, zie hoofdstuk 5 ,Keuze van de gaarstand` SL f. PS > beschrijft de maximaal toegestane druk RO Afbeelding B2 Norm (verklaart de overeenstemming van het apparaat met GB 15066-2004, geldt alleen voor China) a. Draaitype b. Meerlaagse composietbodem c. Binnendiameter d. Nominale inhoud (komt niet overeen met de netto inhoud) e. Nominaal drukbereik tijdens het gebruik/ nominaal drukbereik f. Nummer van de norm GB 15066-2004 Afbeelding Y Z Y-1: Afdichtring Y-2: Steel van de pan Y-3: Tegengreep Y-4: Greep van het deksel Y-5: Membraan Y-6: O-ring voor kookventiel Y-7: Afdichting ventielzitting Y-8: O-ring voor Euromatic Y-9: Kookventiel-unit Y-10: Euromatic compleet Y-11: Bevestigingsschroef voor de greep van het deksel met pakking Y-12: Afdichtingsset: membraan, O-ring voor kookventiel, afdichting ventielzitting Z-1: Inzet geperforeerd incl. beugel Z-2: Inzet niet geperforeerd incl. beugel Z-3: Glazen deksel Z-4: Metalen deksel BL AR 14 RU A 1. 2. 3. ( ) 4. 5. 2 6. ( ) 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Superthermic 17. 18. 19. 20. 21. Fissler Euromatic 22. 23. 24. B/B1 a. ( - ) b. CE ( ) c. (. ) d. ( /) e. PC > , . 5 « » f. PS > B2 ( DE GB 15066-2004, ) EN a. b. FR c. d. ( ) ES e. / IT f. GB 15066-2004 NL Y - Z RU Y-1: Y-2: Y-3: GR Y-4: Y-5: TR Y-6: KO Y-7: Y-8: ZH Euromatic Y-9: JA Y-10: Euromatic Y-11: PL Y-12: : CZ , SR , HR Z-1: HU Z-2: Z-3: SK Z-4: SL RO BL AR 15 GR DE 1. 2. EN 3. ( ) FR 4. 5. ES 2 6. ( ) IT 7. 8. NL 9. 10. RU 11. 12. GR 13. 14. TR 15. 16. Superthermic KO 17. 18. 19. ZH 20. 21. Fissler Euromatic JA 22. 23. PL 24. CZ B/B1 a. ( SR b. ) CE ( HR ) c. ( HU ) SK d. (/ ) e. PC > SL , 5 « RO f. PS > BL B2 ( GB 15066-2004, ) a. b. c. d. ( ) e. / f. GB 15066-2004 Y Z Y-1: Y-2: Y-3: Y-4: Y-5: Y-6: Y-7: Y-8: Euromatic Y-9: Y-10: Euromatic Y-11: Y-12: : , , Z-1: Z-2: , Z-3: Z-4: AR 16 TR Resim A Resim B2 1. Buharda piirme için tripod dâhil aksesuar Standart (cihazin GB 15066-2004 ile uyumlu DE 2. Kari kulp olduunu beyan etmektedir, sadece Çin için 3. Buhar çikii için delikler (piirme valfi geçerlidir) EN ünitesi) a. Çevirme tipi 4. Piirme valfi ünitesi 5. 2 halkali piirme göstergesi b. çok katmanli kompozit taban FR c. ç çap 6. Buhar çikii için delikler (kapak sapi) 7. Kumanda dümesi d. Nominal içerik (kullanilabilir içerik ile ayni deildir) ES 8. Kilitleme göstergesi 9. Kapak sapi e. Nominal iletme basinci aralii / Nominal basinç aralii IT 10. Dolum seviyesi iaretli ölçü skalasi f. Standardin numarasi GB 15066-2004 11. Tencere sapi NL 12. Kapak yerletirme yönlendirmesi Resim Y Z 13. Aleve kari koruma Y-1: Conta RU 14. Kapak yerletirme yönlendirmesi Y-2: Tencere sapi 15. Konik tencere gövdesi 16. Superthermic taban Y-3: Kari kulp Y-4: Kapak sapi GR 17. Yuvarlak conta Y-5: Yuvarlak conta 18. Valf oturu contasi Y-6: Piirme valfi için O-Ring TR 19. Piirme valfi ünitesi için O-Ring Y-7: Valf oturu contasi 20. Emniyet kamlari Y-8: Euromatic O-Ringi KO 21. Fissler Euromatic Y-9: Piirme valfi ünitesi 22. Kapak sapi sabitleme vidasi 23. Conta Y-10: Euromatic komple ZH Y-11: Kapak sapi sabitleme vidasi, düz 24. Piirme valfi ünitesinin sabitlenmesi için contali vida Y-12: Conta seti: Yuvarlak conta, piirme JA valfi için O-Ring, valf oturu contasi Resim B/B1 Z-1: Delikli aksesuar, tripod dâhildir PL a. Nominal içerik (kullanilabilir içerik ile ayni Z-2: Deliksiz aksesuar, tripod dâhildir deildir) Z-3: Cam kapak CZ b. CE iareti (cihazin buhar basinçli Z-4: Metal kapak tencerelere ilikin AB yönetmelii ile uyumlu olduunu beyan etmektedir) SR c. Azami iletme basinci (piirme valfinin müsaade edilen azami kontrol basinci) HR d. Üretim tarihi (takvim haftasi/yili) e. PC > piirme iletme basincini tarif HU etmektedir, bakiniz Bölüm 5 ,,Piirme kademesi seçimi" f. PS > müsaade edilen azami basinci tarif SK etmektedir SL RO BL AR 17 KO A DE 1. 2. EN 3. ( ) 4. FR 5. 2 6. ( ) ES 7. 8. 9. IT 10. 11. NL 12. 13. RU 14. 15. 16. GR 17. 18. TR 19. O- 20. KO 21. 22. 23. ZH 24. JA B/B1 a. ( ) PL b. CE ( EU ) CZ c. ( ) d. ( /) e. PC > , SR 5 " " f. PS > HR HU SK SL RO BL AR 18 B2 Norm (GB 15066-2004 ) a. b. c. d. ( ) e. / f. Norm GB 15066-2004 Y Z Y-1: Y-2: Y-3: Y-4: Y-5: Y-6: O- Y-7: Y-8: O- Y-9: Y-10: Y-11: Y-12: : , O-, Z-1: Z-2: Z-3: Z-4: ZH A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. O 20. 21. 22. 23. 24. B/B1 a. b. CE c. d. / e. PC > 5 f. PS > B2 GB 15066-2004 DE a. EN b. c. FR d. e. f. GB 15066-2004 ES Y - Z IT Y-1 Y-2 NL Y-3 Y-4 RU Y-5 Y-6 O GR Y-7 Y-8 O Y-9 TR Y-10 Y-11 KO Y-12 O ZH Z-1 () Z-2 () Z-3 () JA Z-4 () PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 19 JA A DE 1. 2. EN 3. 4. FR 5. 6. ES 7. 8. 9. IT 10. 11. NL 12. 13. RU 14. 15. 16. GR 17. 18. TR 19. O 20. KO 21. 22. 23. ZH 24. f. GB 15066-2004 Y- Z Y-1 Y-2 Y-3 Y-4 Y-5 Y-6 O Y-7 Y-8 O Y-9 Y-10: O Y-11 Y-12 3 O Z-1 Z-2 Z-3: Z-4 JA B/B1 a. PL b. CE EU CZ c. d. / SR e. PC5 f. PS HR B2 HU GB 15066-2004 SK a. b. SL c. d. e. / RO BL AR 20 PL Rysunek A 1. Wklad z trójnogiem do gotowania na parze 2. Uchwyt przeciwstawny 3. Otwory wylotu pary (jednostka zaworu) 4. Jednostka zaworu 5. Wskanik gotowania z 2 piercieniami 6. Otwory wylotu pary (uchwyt pokrywki) 7. Przycisk obslugi 8. Wskanik zamknicia 9. Uchwyt pokrywki 10. Skala pomiarowa z oznakowaniem stanu napelnienia 11. Uchwyt garnka szybkowaru 12. Kierunek nakladania garnek 13. Ochrona przeciwogniowa 14. Kierunek nakladania pokrywka 15. Stokowy korpus szybkowaru 16. Dno Superthermic 17. Membrana 18. Uszczelka gniazda zaworu 19. O-ring do jednostki zaworu 20. Krzywka zabezpieczajca 21. Fissler Euromatic 22. ruba mocujca do uchwytu pokrywki 23. Piercie uszczelniajcy 24. ruba do mocowania jednostki zaworu Rysunek B/B1 a. Zawarto nominalna (nie odpowiada zawartoci uytkowej) b. Znak CE (informuje o zgodnoci urzdzenia z dyrektyw o urzdzeniach cinieniowych) c. Maksymalne cinienie robocze (maksymalne dopuszczalne odparowywanie wentylu zaworu) d. Data produkcji (tydzie kalendarzowy/ rok) e. PC > opisuje cinienie robocze gotowania, patrz rozdzial 5 ,,Wybór trybu gotowania" f. PS > opisuje maksymalne dopuszczalne cinienie Rysunek B2 Norma (deklaruje zgodno urzdzenia z GB DE 15066-2004, dotyczy tylko Chin) a. Typ toczenia EN b. Wielowarstwowa konstrukcja kompozytowa dna FR c. rednica wewntrzna d. Zawarto nominalna (nie odpowiada zawartoci uytkowej) ES e. Nominalny zakres cinienia roboczego / nominalny zakres cinienia IT f. Numer normy GB 15066-2004 NL Rysunek Y Z Y-1: Piercie uszczelniajcy RU Y-2: Uchwyt garnka szybkowaru Y-3: Uchwyt przeciwstawny GR Y-4: Uchwyt pokrywki Y-5: Membrana Y-6: O-ring do zaworu bezpieczestwa TR Y-7: Uszczelka gniazda zaworu Y-8: Uszczelka O-ring elementu KO zabezpieczajcego Euromatic Y-9: Jednostka zaworu ZH Y-10: Euromatic kompletny Y-11: ruba mocujca do uchwytu pokrywki, z uszczelk plask JA Y-12: Zestaw uszczelek: Membrana, uszczelka o-ring dla zaworu PL bezpieczestwa, uszczelka gniazda zaworu CZ Z-1: Wklad z otworami (lcznie z trójnogiem) Z-2: Wklad bez otworów (lcznie SR z trójnogiem) Z-3: Szklana pokrywka HR Z-4: Metalowa pokrywka HU SK SL RO BL AR 21 CZ DE Obrázek A 1. Pouzití vcetn trojnozky k píprav v páe 2. Rukoje na druhé stran hrnce EN 3. Otvory pro výstup páry (ventilová jednotka) FR 4. Ventilová jednotka 5. Indikátor vaení se 2 krouzky ES 6. Otvory pro výstup páry (rukoje poklice) 7. Ovládací tlacítko 8. Indikátor zajistní poklice IT 9. Rukoje poklice 10. Micí stupnice se znackou stavu NL naplnní 11. Rukoje hrnce RU 12. Orientacní znacka na hrnci pro nasazení poklice 13. Ochrana proti plamenm GR 14. Orientacní znacka na poklici pro nasazení na hrnec TR 15. Kuzelové tleso hrnce 16. Dno hrnce Superthermic KO 17. Pruzná membrána 18. Tsnní sedla ventilu 19. O-krouzek ventilové jednotky ZH 20. Bezpecnostní vacka 21. Fissler Euromatic JA 22. Pipevovací sroub pro rukoje 23. Tsnicí krouzek PL 24. Srouby pro pipevnní ventilové jednotky CZ Obrázek B/B1 a. Jmenovitý obsah (neodpovídá SR b. uzitecnému obsahu) Symbol CE (deklaruje shodu výrobku se smrnicí ES pro tlakové hrnce) HR c. Maximální provozní tlak (max. pípustný regulovaný HU tlak bezpecnostního ventilu) d. Datum výroby (kalendání týden/rok) SK e. PC > popisuje provozní tlak pi vaení, viz kapitola 5 ,,Výbr stupn vaení" f. PS > popisuje maximální pípustný tlak SL Obrázek B2 Norma (deklaruje shodu výrobku s GB 150662004, platné jen pro Cínu) a. Zpsob soustruzení b. vícevrstvé kompaktní dno c. Vnitní prmr d. Jmenovitý obsah (neodpovídá uzitecnému obsahu) e. Rozsah jmenovitého provozního tlaku / rozsah jmenovitého tlaku f. Císlo normy GB 15066-2004 Obrázek Y Z Y-1: Tsnicí krouzek Y-2: Rukoje hrnce Y-3: Rukoje na druhé stran hrnce Y-4: Rukoje poklice Y-5: Pruzná membrána Y-6: O-krouzek pro bezpecnostní ventil Y-7: Tsnní sedla ventilu Y-8: O-krouzek systému Euromatic Y-9: Ventilová jednotka Y-10: Euromatic kompletní Y-11: Pipevovací sroub rukojeti poklice s plochým tsnním Y-12: Sada tsnní: Pruzná membrána, O-krouzek pro bezpecnostní ventil, tsnní sedla ventilu Z-1: Drovaná vlozka vc. trojnozky Z-2: Nedrovaná vlozka vc. trojnozky Z-3: Sklenná poklice Z-4: Kovová poklice RO BL AR 22 SR Slika A 1. Umetak ukljucujui tronozac za paru 2. Suprotna drska 3. Otvori za izlaz pare (jedinica ventila) 4. Jedinica ventila 5. Indikator kuvanja sa 2 prstena 6. Otvori za izlaz pare (drska poklopca) 7. Kontrolno dugme 8. Indikator zakljucavanja 9. Drska poklopca 10. Merna skala sa oznakom nivoa punjenja 11. Drska lonca 12. Orijentir za postavljanje na loncu 13. Zastita od plamena 14. Orijentir za postavljanje na poklopcu 15. Konusno telo lonca 16. Supertermicko dno 17. Rol membrana 18. Zaptivka sedista ventila 19. O-prsten za jedinicu ventila 20. Bezbednosno vratilo 21. Fissler Euromatik 22. Navrtka za pricvrsivanje za drsku poklopca 23. Zaptivni prsten 24. Navrtka za pricvrsivanje jedinice ventila Slika B/B1 a. Nominalni sadrzaj (ne odgovara korisnom sadrzaju) b. CE oznaka (oznacava da je ureaj u skladu sa EU direktivom za ekspres lonce) c. Maksimalni radni pritisak (maks. dozvoljeni kontrolni pritisak ventila za kuvanje) d. Datum proizvodnje (kalendarska nedelja/ godina) e. PC > opisuje radni pritisak kuvanja, pogledajte poglavlje 5 ,,Izbor stepena pecenja" f. PS > opisuje maksimalno dozvoljeni pritisak Slika B2 Standard (oznacava usklaenost ureaja sa DE GB 15066-2004, odnosi se samo na Kinu) a. Tip okretanja EN b. viseslojni kompozit dna c. Unutrasnji promer FR d. Nominalni sadrzaj (ne odgovara korisnom sadrzaju) e. Nominalni opseg radnog pritiska/ ES nominalni opseg pritiska f. Broj standarda GB 15066-2004 IT Slika Y Z NL Y-1: Zaptivni prsten Y-2: Drska lonca RU Y-3: Suprotna drska Y-4: Drska poklopca GR Y-5: Rol membrana Y-6: O-prsten ventila za kuvanje Y-7: Zaptivka sedista ventila TR Y-8: O-prsten za Euromatik Y-9: Jedinica ventila KO Y-10: Euromatik kompletan Y-11: Navrtka za pricvrsivanje za drsku ZH poklopca sa ravnom zaptivkom Y-12: Set zaptivki: Rol membrana, O-prsten za ventil za kuvanje, zaptivka sedista JA ventila Z-1: Rupicasti ulozak uklj. tronozac PL Z-2: Rupicasti ulozak uklj. tronozac Z-3: Stakleni poklopac CZ Z-4: Metalni poklopac SR HR HU SK SL RO BL AR 23 HR DE Slika A 1. Umetak uklj. tronozac za kuhanje na pari 2. Kontra rucka EN 3. Otvori za izlaz pare (jedinica ventila za kuhanje) FR 4. Jedinica ventila za kuhanje 5. Indikator kuhanja s 2 prstena ES 6. Otvori za izlaz pare (drska poklopca) 7. Kontrolna tipka 8. Indikator zakljucavanja IT 9. Drska poklopca 10. Mjerna ljestvica s oznakom razine NL napunjenosti 11. Drska lonca RU 12. Orijentacija pozicioniranja lonca 13. Zastita od plamena 14. Orijentacija pozicioniranja poklopca GR 15. Konusno tijelo lonca 16. Super termicko dno TR 17. Membrana 18. Brtva sjedala ventila KO 19. O-prsten za jedinicu ventila za kuhanje 20. Sigurnosna naprava 21. Fissler Euromatic ZH 22. Vijak za pricvrsivanje uz drsku poklopca 23. Brtveni prsten JA 24. Vijak za pricvrsivanje jedinice ventila za kuhanje PL Slika B/B1 CZ a. Kapacitet (ne odgovara kapacitetu koji se moze koristiti) SR b. CE oznaka (izjavljuje da je ureaj u skladu s EU smjernicom za ekspres lonce) c. Maksimalni radni tlak (maks. dopusteni HR kontrolni tlak ventila za kuhanje) d. Datum proizvodnje (kalendarski tjedan / HU godina) e. PC > opisuje radni tlak kuhanja, vidi 5. SK f. poglavlje ,,Izbor stupnja kuhanja" PS > opisuje najvei dopusteni tlak Slika B2 Norma (izjavljuje da je ureaj sukladan s normom GB 15066-2004, odnosi se samo na Kinu) a. Tip okretanja b. viseslojno kompozitno dno c. Unutarnji promjer d. Kapacitet (ne odgovara kapacitetu koji se moze koristiti) e. Raspon nominalnog radnog tlaka / raspon nazivnog tlaka f. Broj norme GB 15066-2004 Slika Y Z Y-1: Brtveni prsten Y-2: Drska lonca Y-3: Kontra rucka Y-4: Drska poklopca Y-5: Membrana Y-6: O-prsten ventila za kuhanje Y-7: Brtva sjedala ventila Y-8: O-prsten za Euromatic Y-9: Jedinica ventila za kuhanje Y-10: Cijeli Euromatic Y-11: Vijak za pricvrsivanje uz drsku poklopca s plosnatom brtvom Y-12: Set brtvi: membrana, O-prsten za ventil za kuhanje, brtva sjedala ventila Z-1: Rupicasti umetak uklj. tronozac Z-2: Umetak bez rupa uklj. tronozac Z-3: Stakleni poklopac Z-4: Metalni poklopac SL RO BL AR 24 HU A ábra 1. Gzölésre alkalmas állvánnyal ellátott betét 2. Oldalsó fogantyú 3. Gzkiereszt nyílások (nyomásszabályozó szelepegység) 4. Nyomásszabályozó szelepegység 5. Nyomásjelz jelzlámpa 2 gyrvel 6. Gzkiereszt nyílások (fed nyele) 7. Kezelgomb 8. Záródásjelz 9. Fed nyele 10. Mérskála a töltésszint jelölésével 11. Az edény nyele 12. Edény rögzítés iránya 13. Láng elleni védelem 14. Fed rögzítés iránya 15. Kúp alakú edénytest 16. Szupertermikus alj 17. Gördülmembrán 18. Szelepülés tömítése 19. O-gyr a nyomásszabályozó szelepegységhez 20. Biztonsági bütykök 21. Fissler Euromatic 22. Rögzít csavar a fed nyeléhez 23. Tömítgyr 24. Csavar a nyomásszabályozó szelepegység rögzítésére B/B1 ábra a. Névleges rtartalom (nem felel meg a hasznos rtartalomnak) b. CE-jelölés (deklarálja, hogy a készülék megfelel az EU kuktákra vonatkozó irányelvének) c. Maximális üzemi nyomás (a nyomásszabályozó szelep maximális megengedett szabályozó nyomása) d. Gyártási id (naptári hét/év) e. PC > leírja a fzési üzemi nyomást, lásd az 5. fejezetet: ,,Fzési fokozat kiválasztása" f. PS > leírja a legnagyobb megengedett nyomást B2 ábra Szabvány (kijelenti, hogy az eszköz megfelel DE a GB 15066-2004 szabványnak, csak Kínára vonatkozik) EN a. Forgatás típusa b. Többréteg kompozit talp FR c. Bels átmér d. Névleges rtartalom (nem felel meg a hasznos rtartalomnak) ES e. Névleges üzemi nyomástartomány / névleges nyomástartomány IT f. GB 15066-2004 szabvány száma NL Y - Z ábra Y-1: Tömítgyr RU Y-2: Edény nyele Y-3: Oldalsó fogantyú GR Y-4: Fed nyele Y-5: Gördülmembrán Y-6: O-gyr a nyomásszabályzó TR szelephez Y-7: Szelepülés tömítése KO Y-8: O-gyr az Euromatic szelephez Y-9: Nyomásszabályozó szelepegység ZH Y-10: Teljes Euromatic szelep Y-11: Rögzítcsavar a fed nyeléhez lapos tömítéssel JA Y-12: Tömítéskészlet: Gördülmembrán, O-gyr a nyomásszabályzó PL szelephez, szelepülés tömítése Z-1: Perforált betét (háromlábú állvánnyal) CZ Z-2: Perforálatlan betét (háromlábú állvánnyal) Z-3: Üveg fed SR Z-4: Fém fed HR HU SK SL RO BL AR 25 SK DE Obrázok A 1. Vlozka vrátane trojnozky na varenie v pare EN 2. Protirukovä 3. Otvory pre výstup pary (jednotka varného FR ventilu) 4. Jednotka varného ventilu ES 5. Indikátor varenia s 2 krúzkami 6. Otvory pre výstup pary (rukovä veka) 7. Ovládacie tlacidlo IT 8. Indikátor zablokovania 9. Rukovä veka NL 10. Meracia stupnica s oznacením plniaceho stavu RU 11. Rukovä hrnca 12. Orientácia nasadenia hrnca 13. Ochrana pred plamemi GR 14. Orientácia nasadenia veka 15. Kónické telo hrnca TR 16. Supertermické dno 17. Rolovacia membrána KO 18. Tesnenie sedla ventilu 19. Krúzok v tvare O pre jednotku varného ventilu ZH 20. Bezpecnostný doraz 21. Fissler Euromatic JA 22. Upevovacia skrutka pre rukovä veka 23. Tesniaci krúzok PL 24. Skrutka na pripevnenie jednotky varného ventilu CZ Obrázok B/B1 SR a. Menovitý objem (nezodpovedá uzitocnému objemu) b. Znacka CE (vyhlasuje, ze prístroj je v HR súlade so smernicou EÚ pre tlakové hrnce) HU c. Maximálny prevádzkový tlak (max. prípustný regulacný tlak varného SK d. ventilu) Dátum výroby (kalendárny týzde/rok) e. PC > popisuje prevádzkový tlak pri SL varení, pozri kapitolu 5 ,,Voba stupa varenia" RO f. PS > popisuje najvyssí prípustný tlak Obrázok B2 Norma (vyhlasuje súlad prístroja s GB 15066-2004, platí iba pre Cínu) a. Typ otácania b. Viacvrstvové dno c. Vnútorný priemer d. Menovitý objem (nezodpovedá uzitocnému objemu) e. Rozsah menovitého prevádzkového tlaku / rozsah nominálneho tlaku f. Císlo normy GB 15066-2004 Obrázok Y Z Y-1: Tesniaci krúzok Y-2: Rukovä hrnca Y-3: Protirukovä Y-4: Rukovä veka Y-5: Rolovacia membrána Y-6: Krúzok v tvare O pre varný ventil Y-7: Tesnenie sedla ventilu Y-8: Krúzok v tvare O pre Euromatic Y-9: Jednotku varného ventilu Y-10: Euromatic kompletný Y-11: Upevovacia skrutka pre rukovä veka s plochým tesnením Y-12: Sada tesnení: Rolovacia membrána, krúzok v tvare O pre varný ventil, tesnenie sedla ventilu Z-1: Perforovaná vlozka vrátane trojnozky Z-2: Vlozka bez otvorov vrátane trojnozky Z-3: Sklenené veko Z-4: Kovové veko BL AR 26 SL Slika A 1. Vstavek s trinoznim stojalom za kuhanje Slika B2 Standard (pomeni skladnost naprave z GB DE v pari 15066-2004, velja samo za Kitajsko) 2. Protirocaj a. Vrtilni tip EN 3. Odprtine za izstop pare (enota s kuhalnim b. vecplastna povezava dna ventilom) 4. Enota s kuhalnim ventilom c. Notranji premer FR d. Nazivna vsebina (ni enaka uporabni 5. Prikaz kuhanja z 2 obrocema 6. Odprtine za izstop pare (rocaj pokrova) vsebini) e. Obmocje nazivnega obratovalnega tlaka/ ES 7. Tipka za upravljanje 8. Prikaz zapahnitve nazivno obmocje tlaka f. Stevilka standarda GB 15066-2004 IT 9. Rocaj pokrova 10. Merilna lestvica za oznacitev kolicine polnjenja 11. Rocaj lonca 12. Vodilo za namescanje lonca 13. Zascita pred plameni 14. Vodilo za namescanje pokrova 15. Stozcasto telo lonca 16. Supertermicno dno 17. Navijalna membrana 18. Tesnilo lezisca ventila 19. O-obroc za enoto s kuhalnim ventilom 20. Varnostni utori 21. Fissler Euromatic 22. Pritrdilni vijak za rocaj pokrova 23. Tesnilni obroc 24. Vijak za pritrditev enote s kuhalnim ventilom Slika Y Z NL Y-1: tesnilni obroc Y-2: rocaj lonca RU Y-3: protirocaj Y-4: rocaj pokrova GR Y-5: navijalna membrana Y-6: O-obroc za kuhinjski ventil Y-7: tesnilo lezisca ventila TR Y-8: O-obroc za Euromatic Y-9: enota s kuhalnim ventilom KO Y-10: komplet Euromatic Y-11: pritrdilni vijak za rocaj pokrova s ZH ploskim tesnilom Y-12: komplet tesnil: navijalna membrana, O-obroc za kuhalni ventil, tesnilo za JA sedez ventila Z-1: luknjasti vlozek s trinoznim stojalom PL Z-2: vlozek brez lukenj, s trinoznim Slika B/B1 stojalom CZ a. Nazivna vsebina (ni enaka uporabni Z-3: stekleni pokrov vsebini) b. Oznaka CE (pomeni skladnost naprave z Z-4: kovinski pokrov SR Direktivo EU za parne tlacne lonce) c. Najvecji obratovalni tlak HR (maks. dopustni regulacijski tlak kuhalnega ventila) HU d. Datum proizvodnje (koledarski teden/ leto) e. PC > opisuje obratovalni tlak kuhanja; SK glejte poglavje 5 »Izbira stopnje kuhanja« f. PS > oznacuje najvecji dopustni tlak SL RO BL AR 27 RO DE Imaginea A 1. Accesoriu inclusiv trepied pentru prepararea la aburi EN 2. Contra-mâner 3. Orificii pentru ieirea aburului FR (unitate cu ventil de preparare) 4. Unitate cu ventil de preparare ES 5. Indicator al preparrii cu 2 cercuri 6. Orificii pentru ieirea aburului (mânerul capacului) IT 7. Buton de comand 8. Indicator de blocare NL 9. Mâner capac 10. Gradaie cu marcaj pentru nivelul de RU umplere 11. Mâner oal 12. Orientare pentru poziionare oal GR 13. Protecie ignifug 14. Orientare pentru poziionare capac TR 15. Corp de oal conic 16. Fund Superthermic KO 17. Membran expandabil 18. Garnitur pentru scaunul ventilului 19. Inel O pentru unitatea cu ventil de ZH preparare 20. Came de siguran JA 21. Dispozitiv Fissler Euromatic 22. urub de fixare pentru mânerul capacului PL 23. Garnitura de etanare 24. urub pentru fixarea unitii cu ventil de preparare CZ SR Imaginea B/B1 a. Capacitate nominal (nu corespunde cu volumul util) HR b. Marcajul CE (arat conformitatea aparatului cu Directiva UE pentru oalele HU de gtit sub presiune) c. Presiunea de lucru maxim (presiunea SK normal permis max. a ventilului de preparare) d. Data de fabricaie (sptmâna SL calendaristic/anul) e. PC > descrie presiunea de lucru pentru RO preparare, vedei capitolul 5 ,,Alegerea treptei de preparare" BL f. PS > descrie presiunea maxim, permis Imaginea B2 Standardul (arat conformitatea aparatului cu regulamentul GB 15066-2004, valabil doar pentru China) a. Tip rotaie b. compoziie fund din mai multe straturi c. Diametrul interior d. Capacitate nominal (nu corespunde cu volumul util) e. Domeniul de presiune de lucru nominal/ domeniul de presiune nominal f. Numrul regulamentului GB 15066-2004 Imaginea Y Z Y-1: Garnitura de etanare Y-2: Mâner oal Y-3: Contra-mâner Y-4: Mâner capac Y-5: Membran expandabil Y-6: Inel O pentru ventilul de preparare Y-7: Garnitur pentru scaunul ventilului Y-8: Inel O pentru dispozitivul Euromatic Y-9: Unitate cu ventil de preparare Y-10: Dispozitiv Euromatic complet Y-11: urub de fixare pentru mânerul capacului cu garnitur plat Y-12: Set de garnituri: membran expandabil, inel O pentru ventilul de preparare, garnitur pentru scaunul ventilului Z-1: Accesoriu perforat inclusiv trepied Z-2: Accesoriu neperforat inclusiv trepied Z-3: Capac de sticl Z-4: Capac metalic AR 28 BL 1. . 2. 3. ( ) 4. 5. 2 6. ( ) 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. - 20. 21. Fissler Euromatic 22. 23. 24. B/B1 a. ( ) b. ( ) c. (. ) d. ( /) e. PC > , 5 ,, " f. PS > B2 ( - DE GB 15066-2004, ) EN a. b. O FR c. d. ( ) ES e. / IT f. GB 15066-2004 NL Y Z RU Y-1: Y-2: Y-3: GR Y-4: Y-5: TR Y-6: - Y-7: KO Y-8: - Euromatic Y-9: Y-10: Euromatic ZH Y-11: JA Y-12: : , O- PL , CZ Z-1: . Z-2: SR . Z-3: HR Z-4: HU SK SL RO BL AR 29 AR A 1. 2. 3. ( ) 4. 5. 6. ( ) 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Fissler Euromatic 22. 23. 24. B/B1 a. ( ) b. CE ( ) c. ( ) d. (/) e. PC > 5 « » f. PS > B2 ( GB 15066-2004 ) a. b. c. d. ( ) e. / f. GB 15066-2004 Y Z Y-1: Y-2: Y-3: Y-4: Y-5: Y-6: Y-7: Y-8: Euromatic Y-9: Y-10: Euromatic Y-11: Y-12: : Z-1: Z-2: Z-3: Z-4: 30 DE Gebrauchs- und Pflegeanleitung EN Use and care instructions FR Instructions d`utilisation et d`entretien ES Instrucciones de uso y mantenimiento IT Istruzioni per l'uso e la cura NL Gebruiksaanwijzing en verzorgingsinstructies RU GR TR Kullanim ve bakim notlari KO ZH JA PL Instrukcja obslugi i pielgnacji CZ Návod k pouzití a osetování SR Uputstvo za upotrebu i odrzavanje HR Upute za uporabu i njegu HU Használati és kezelési útmutató SK Návod na pouzívanie a údrzbu SL Navodila za uporabo in nego RO Indicaii de utilizare i întreinere BL AR 33-50 51-68 69-84 85-107 108-127 128-146 147-167 168-189 190-208 209-222 223-236 237-252 253-272 273-290 291-307 308-326 327-344 345-362 363-380 381-399 400-420 421-435 31 Gebrauchs- und Pflegeanleitung DE Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen DE Glückwunsch zu Ihrem Vitaquick Schnellkochtopf EN Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitshinweise Gebrauchsanleitung und Aufsicht Sicherheit und Wartung Anwendungen des Schnellkochtopfs Betrieb des Schnellkochtopfs 2. Bestimmungsmäßer Gebrauch 3. Vor dem ersten Gebrauch Topf öffnen Topf schließen Verriegelungsanzeige Reinigen 4. Hinweise für den Gebrauch Sicherheitseinrichtungen Füllmengen Herdeignung Energiespartipps 5. Garen mit dem Vitaquick® Vorbereitung Wahl der Garstufe Ankochen und Entlüften Kochanzeige Garzeiten 6. Abdampfen des Vitaquick® 7. Reinigung und Pflege Reinigung Montage von Kochventil-Einheit und Deckelstiel Aufbewahrung 8. Wartung und Ersatzteile Hinweise zum Austausch von Teilen 9. Garantie und Service Herstellergarantie Garantieausschlüsse Adresse Kundenservice 10. Entsorgung 11. Fragen und Antworten FR 34 34 ES 34 35 IT 35 36 NL 36 36 RU 36 37 GR 37 37 TR 37 KO 38 38 ZH 39 39 JA 40 40 PL 40 40 CZ 41 41 SR 42 HR 42 43 HU 43 44 SK 44 45 SL 45 45 RO 46 46 BL 46 AR 32 33 DE 1. Wichtige Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitshinweise Gebrauchsanleitung und Aufsicht · Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung und alle Anweisungen aufmerksam durch. · Verwenden Sie den Schnellkochtopf nie in der Nähe von Kindern und lassen Sie diesen während der Verwendung niemals unbeaufsichtigt. · Bewahren Sie diese Anleitung auf, solange sie das Produkt besitzen. Sollten Sie die Gebrauchsanleitung einmal verlegt haben, können Sie diese auf unserer Website www.fissler.com herunterladen. · Überlassen Sie den Schnellkochtopf niemandem, der sich nicht zuvor mit der Gebrauchsanleitung vertraut gemacht hat und geben Sie Ihren Schnellkochtopf immer mit der Gebrauchsanleitung an Dritte weiter. Sicherheit und Wartung · Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals gewaltsam. Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen, dass der Innendruck vollständig abgebaut ist. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 6. · Erhitzen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit, da durch Überhitzung Beschädigungen am Gerät, an den Ventilen, den Sicherheitseinrichtungen und am Herd entstehen können oder der Aluminium-Kern im Boden schmelzen und flüssig werden kann. Sollte dieser Fall eintreten, den Herd ausschalten und den Topf nicht bewegen, bis er vollständig abgekühlt ist. Den Raum lüften. Verwenden Sie im Fall einer Überhitzung den Schnellkochtopf nicht weiter, da die Funktionen der Sicherheitseinrichtungen nicht mehr gewährleistet sind. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Fissler Kundenservice. · Füllen Sie den Schnellkochtopf niemals mit mehr als 2/3 seines Nennvolumens. Wenn Sie Nahrungsmittel wie Reis oder getrocknetes Gemüse zubereiten, die während des Kochvorgangs quellen oder schäumen, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Nennvolumens, siehe Markierung. · Beim Garen von Fleisch im Schnellkochtopf entsteht ein Überdruck im Fleisch. Lassen Sie daher nach dem Öffnen des Schnellkochtopfs das Fleisch etwas ruhen, bevor Sie es anstechen oder bewegen, um Verbrennungen zu vermeiden. · Rütteln Sie den Schnellkochtopf vor jedem Öffnen, um aufspritzende Dampfblasen zu vermeiden, insbesondere bei der Zubereitung von 34 DE breiigen Lebensmitteln. Apfelmus und Kompotte nicht im Schnellkochtopf DE zubereiten, da sich hier häufig Dampfblasen bilden, die beim Öffnen aufspritzen und zu Verbrühungen führen können. EN · Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht, um Nahrungsmittel unter FR Druck mit Öl zu frittieren. Frittieren Sie im Schnellkochtopf immer ohne Deckel und füllen Sie ihn maximal bis zur Hälfte mit Fett. ES · Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Schnellkochtopf vor. Eine Ausnahme bilden die in der Gebrauchsanleitung aufgeführten IT Wartungsmaßnahmen. Die Ventile dürfen nicht geölt werden. · Verwenden Sie den Schnellkochtopf nur mit originalen und vollständig NL funktionsbereiten Fissler-Komponenten. Benutzen Sie insbesondere nur Töpfe und Deckel des gleichen Modells sowie Ersatzteile in der für Ihr Gerät RU vorgesehenen Ausführung (s. Kapitel 8). GR Anwendungen des Schnellkochtopfs · Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals im Backofen. Griffe, Ventile TR und Sicherheitseinrichtungen werden durch die hohen Temperaturen KO beschädigt und können ihre Sicherheitsfunktion danach nicht mehr erfüllen. ZH · Setzen Sie den Schnellkochtopf nur für den bestimmungsgemäßen, privaten Gebrauch ein. Bei unsachgemäßer Verwendung können JA Gefahren entstehen. · In diesem Topf werden Speisen unter Druck zubereitet. Sie können sich PL durch falschen Gebrauch des Schnellkochtopfs Verbrennungen zuziehen. Achten Sie darauf, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen wurde, CZ ehe Sie ihn ankochen. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 3. Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals mit losem aufgelegtem SR Deckel. HR · Schnellkochtöpfe dürfen nicht zur Sterilisation im medizinischen Bereich eingesetzt werden, da Schnellkochtöpfe nicht für die erforderliche HU Sterilisationstemperatur ausgelegt sind. SK Betrieb des Schnellkochtopfs · Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Ventile und SL Sicherheitseinrichtungen unbeschädigt, funktionsfähig und sauber sind. Nur so kann eine sichere Funktionsweise gewährleistet werden. RO Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 4. · Bewegen Sie den Schnellkochtopf sehr vorsichtig, wenn dieser heiß ist BL oder unter Druck steht. Berühren Sie nicht die heißen Flächen, sondern verwenden Sie die Griffe und Knöpfe. Verwenden Sie gegebenenfalls AR Handschutz. 35 DE · Verwenden Sie nur solche Heizquellen, die in der Gebrauchsanleitung zugelassen sind (s. Kapitel 4). · Regulieren Sie die Energiezufuhr so, dass die Kochanzeige nicht über den zweiten Ring steigt (s. Kapitel 4). Wird die Energiezufuhr nicht verringert, entweicht automatisch, kontrolliert Dampf durch das Ventil und der Topf verliert Flüssigkeit. Der vollständige Flüssigkeitsverlust führt zum Anbrennen der Lebensmittel und kann Beschädigungen an Topf und Herd verursachen. 2. Bestimmungsmäßer Gebrauch · Fissler Schnellkochgeräte dienen dem Garen unter Druck von Speisen im privaten Haushalt sowie den in Kapitel 5 genannten vorgesehenen Verwendungszwecken. · Fissler Schnellkochgeräte dürfen nur bis zu einer maximalen Herdleistung von 3700 Watt verwendet werden. · Die in Kapitel 4 aufgelisteten Füllstände müssen beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Schnellkochgerätes zu gewährleisten. 3. Vor dem ersten Gebrauch Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Topf und seiner Handhabung vertraut und überprüfen Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs (s. Abb. A), wobei der Einsatz bei einigen Geräten nicht im Lieferumfang enthalten ist. Topf öffnen (Abb. C) Bedientaste (Abb. A-7) am Deckelstiel in Pfeilrichtung drücken. Deckel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn (nach rechts) drehen. Deckel abnehmen. Topf schließen (Abb. D+E) Mit Hilfe der Aufsetzorientierung Deckel aufsetzen, indem Sie ihn leicht schräg halten. Aufsetzorientierung am Deckel (Abb. A-14) und Aufsetzorientierung am Topf (Abb. A-12) zueinander ausrichten. Deckel absenken und durch Drehen des Deckels im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (nach links, (s. Abb. E) verschließen. Topf verriegelt mit einem hörbaren ,,Klick" und die Verriegelungsanzeige springt von Rot auf Grün. 36 DE Verriegelungsanzeige (Abb. A-8, Abb. F) DE Grün: Topf ist richtig verschlossen und betriebsbereit. Rot: Topf ist nicht korrekt verschlossen. EN FR Reinigen Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Dichtungsring gründlich von ES Hand spülen. Etwaiger Polierstaub und kleine Verunreinigungen werden dadurch entfernt. IT Empfehlung: Topf und Deckel anschließend mit Edelstahlpflege behandeln. Edelstahl wird widerstandsfähiger gegen Salze und saure Lebensmittel. NL Rückstände der Pflegemittel stets gründlich abwaschen. Die Behandlung nach Bedarf bzw. bei optischer Veränderung der Edelstahloberfläche RU wiederholen. GR 4. Hinweise für den Gebrauch TR Sicherheitseinrichtungen KO Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktionsfähigkeit der nachfolgend genannten Sicherheitseinrichtungen und verändern Sie diese niemals. ZH Stellen Sie sicher, dass Kochventil-Einheit und Deckelstiel vor Beginn des Garens korrekt montiert sind und festsitzen. Hinweise hierzu finden Sie in JA Kapitel 7. PL Kochventil-Einheit (Abb. A-4, Abb. G) Nehmen Sie die Kochventil-Einheit vom Deckel ab, prüfen Sie durch CZ Fingerdruck, ob Kochanzeige (1) und Ventilkörper (2) frei beweglich sind und zurückfedern. SR HR Euromatic (Abb. A-21) Vergewissern Sie sich, dass die Euromatic sauber und frei beweglich HU im Deckel sitzt (Abb. H). Die O-Ring-Dichtung muss komplett in der dafür vorgesehenen Einkerbung liegen (s. Abb. I). Kontrollieren Sie SK durch Fingerdruck, ob die Kugel in der Euromatic frei beweglich ist und zurückfedert (Abb. J). SL Dichtungsring (Abb. A-23) und Sicherheitsnocken (Abb. A-20. Abb. K) RO Prüfen Sie, ob Dichtungsring und Deckelrand sauber, der Dichtungsring unbeschädigt und der Sicherheitsnocken (1) frei beweglich sind. BL Legen Sie den Dichtungsring so ein, dass er komplett flach und unterhalb AR 37 DE der nach innen gebogenen Randsegmente (2), an der Deckelinnenseite anliegt. Der Dichtungsring muss vor dem Sicherheitsnocken anliegen, d.h. vom Deckelrand weggedrückt sein. Füllmengen (Abb.L) Garen Sie immer mit ausreichend Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit im Schnellkochtopf nicht vollständig verdampft. Bitte beachten Sie beim Schnellkochen die folgenden Angaben zu den Füllmengen. Zur einfachen Dosierung ist im Topf eine Skalierung angebracht. min-Markierung Je nach Durchmesser des Gerätes sind zur Dampferzeugung mindestens 200-300 ml Flüssigkeit erforderlich, unabhängig davon, ob Sie mit oder ohne Einsatz garen. Nehmen Sie den Schnellkochtopf nie ohne diese Mindestmenge Flüssigkeit in Betrieb. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Max-Markierung Der Schnellkochtopf darf maximal bis zu seines Fassungsvermögens (Nutzvolumen) gefüllt werden, um eine sichere Funktion zu gewährleisten. ½-Markierung Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z.B. Reis, Brühe oder getrocknetem Gemüse, darf der Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens befüllt werden. -Markierung Beim Kochen von Bohnen und anderen Hülsenfrüchten den Topf nur zu befüllen, da deren dünne Haut leicht aufsteigen und die Ventile verstopfen kann. Herdeignung Fissler Schnellkochgeräte sind für alle Herdarten geeignet. Dazu gehören Gasherd, Masse-Kochplatten, Glaskeramik-Kochfeld und Induktionsherd. 38 DE DE EN Um Kratzer auf Oberflächen zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kochgeschirr zum FR Versetzen immer anheben. Fissler übernimmt bei Nichtbeachtung für etwaige Schäden keine Haftung. ES Masse/Glaskeramik (Strahlung/Halogen): Die Herdplatte sollte dem Durchmesser des Topfbodens entsprechen oder kleiner sein. IT Gasherd: Das Kochgeschirr mittig aufstellen und Flammenüberschlag vermeiden, weil dadurch die Kunststoffgriffe beschädigt werden. NL Induktion: Das Geschirr immer mittig auf die Kochstelle setzen. Die Größe des Topfbodens sollte mit der Kochfeldgröße übereinstimmen oder größer RU sein, da das Kochfeld sonst möglicherweise nicht auf den Topfboden anspricht. GR Besondere Hinweise für Induktionsherde: Beachten Sie die Gebrauchsangaben des Herdherstellers. Beim Gebrauch kann ein TR summendes Geräusch entstehen, das technisch bedingt ist und kein KO Anzeichen für einen Defekt an Herd oder Kochgeschirr darstellt. ZH Energiespartipps · Beim Garen den Herd so regulieren, dass die Kochanzeige nicht über JA die Markierung für die gewählte Garstufe steigt und das Kochventil nicht abzudampfen beginnt. PL · Eine Kochstelle in der passenden Größe verwenden (s. Angaben oben). · Kochgeschirrgröße entsprechend der Menge, die gegart wird, wählen. CZ · Speicherwärme des Bodens nutzen: Herd bereits kurz vor Ende der Garzeit abschalten. SR 5. Garen mit dem Vitaquick® HR HU Im Schnellkochtopf können Sie auf vielfaltige Weise Rezepte aller Art zubereiten. Sie können braten, garen und schmoren oder im offenen Topf SK frittieren. Mit einem zusätzlichen Einsatz sind auch Dampfgaren, Entsaften und Etagenkochen möglich. In Kombination mit einem herkömmlichen SL Deckel lässt sich der Schnellkochtopf auch als Kochtopf verwenden. Im Schnellkochtopf lassen sich Lebensmittel von Fleisch über Gemüse RO und Hülsenfrüchte bis hin zu Fisch und Getreide zeitsparend und nährstoffschonend zubereiten. Informationen, Garzeiten und Rezeptideen BL finden Sie unter www.fissler.com AR 39 DE Vorbereitung Füllen Sie die zu garenden Zutaten in den Schnellkochtopf. Achten Sie dabei auf die vorgegebene Füllmenge und Mindestmenge Flüssigkeit (s. Kapitel 4). Setzen Sie den Deckel auf und verschließen Sie den Topf. Die Verriegelungsanzeige (Abb. A-8) zeigt grün an (s. Kapitel 3). Wahl der Garstufe (Abb. N) Bei Ihrem Vitaquick® können Sie zwischen zwei Garstufen wählen: Garstufe 1 (1.Ring): Schongarstufe, ca. 109°C, 40 kPa Betriebsdruck für empfindliche Speisen wie Fisch und zartes Gemüse. Garstufe 2 (2. Ring): Expressgarstufe, ca. 117°C, 80 kPa Betriebsdruck für alle übrigen Speisen wie Fleischgerichte und Eintöpfe. Ankochen und Entlüften Erhitzen Sie den sicher verschlossenen Schnellkochtopf auf höchster Energiestufe (nicht auf Booster-Funktion). Unter dem Deckelstiel (Abb. A-6) entweicht Dampf. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern. Sobald die Euromatic schließt und kein Dampf mehr entweicht, beginnt der Druckaufbau und die Kochanzeige (Abb. A-5) beginnt langsam zu steigen. Kochanzeige (Abb. N) Die Kochanzeige zeigt Ihnen durch zwei Markierungen (Ringe) das Erreichen der jeweiligen Garstufe an. Erster Ring: Garstufe 1 (Schongarstufe) Um auf der Schongarstufe zu garen, müssen Sie bereits kurz bevor der erste Ring sichtbar wird die Energiezufuhr zurückschalten. Der Herd muss so geregelt werden, dass während des gesamten Kochvorgangs der erste Ring sichtbar bleibt, aber nicht überschritten wird. Zweiter Ring: Garstufe 2 (Expressgarstufe) Um auf der Schnellgarstufe zu garen, müssen Sie die Energiezufuhr etwa dann zurückschalten, wenn der erste Ring sichtbar wird. Der Herd muss so geregelt werden, dass während des gesamten Kochvorgangs der zweite Ring sichtbar bleibt, aber nicht überschritten wird. Steigt die Kochanzeige nach Erscheinen des zweiten Rings weiter, wird ein Zischen hörbar und es tritt automatisch, kontrolliert Dampf aus dem Kochventil aus. Die Hitzezufuhr ist in diesem Fall zu hoch und muss reduziert werden. 40 DE Garzeiten DE Die Garzeiten werden ab Erreichen der gewählten Garstufe (erster oder zweiter Ring) gemessen. EN FR Grundregeln: 1. Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis der normalen Garzeit ES bei Verwendung eines herkömmlichen Topfes. 2. Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2. IT 3. Die Garzeit-Angaben können variieren, da Menge, Form, Größe und Beschaffenheit der Lebensmittel einen Einfluss auf die Garzeit haben. NL Nach Ende der Garzeit den Schnellkochtopf von der Kochstelle nehmen, RU Druck entweichen lassen (s. Kapitel 6) und erst danach öffnen. GR Weitere Informationen zu den Garzeiten finden sie in unserem Garzeitenfinder auf www.fissler.com TR KO ZH JA Garzeitenfinder + Videoanleitung PL 6. Abdampfen des Vitaquick® CZ Den Schnellkochtopf nie mit Gewalt öffnen. Der Topf darf erst dann SR geöffnet werden, wenn sich die Kochanzeige vollständig abgesenkt hat HR und beim Betätigen der Bedientaste kein Dampf mehr austritt. HU Es gibt 3 Methoden, Ihren Fissler Schnellkochtopf abzudampfen. Die Art des Abdampfens sollten Sie je nach Gargut wählen. SK Bei leicht schäumenden oder steigendem Gargut wie z.B. Hülsenfrüchten, Suppen oder Eintöpfen oder auch bei Gargut mit empfindlicher Schale wie SL z.B. Pellkartoffeln sollten Sie keine Methode mit schneller Druckreduzierung wählen, da ansonsten Gargut austreten oder die Schale der Lebensmittel RO aufplatzen könnte. Bevor der Topf geöffnet wird, untenstehende Hinweise für alle 3 Methoden BL beachten. AR 41 DE Methode 1: Abkühlen lassen Bei dieser Methode nutzen Sie die Restenergie im Topf. Topf kurz vor Ende der Garzeit vom Herd nehmen, langsam abkühlen lassen, bis sich die Kochanzeige komplett abgesenkt hat. Diese Methode eignet sich vor allem für Speisen mit langer Garzeit und zum Energiesparen. Methode 2: Schnellabdampfen mit der Bedientaste (Abb. O) Leichtes Drücken der Bedientaste (Abb. A-7) in Pfeilrichtung. Dampf entweicht unter dem Deckelstiel (Abb. A-6). Taste gedrückt halten, bis sich die Kochanzeige komplett abgesenkt hat und kein Dampf mehr entweicht. Taste loslassen, sobald kein Dampf mehr austritt. Methode 3: Schnellabdampfen unter fließendem Wasser (Abb. Q) Stellen Sie den Topf in die Spüle und lassen Sie kaltes Wasser seitlich über den Deckel laufen (nicht über Deckelstiel und Kochventil-Einheit), bis sich die Kochanzeige vollständig abgesenkt hat. Vor dem Öffnen (Methode 1-3) Leichtes Drücken der Bedientaste (evtl. verbliebener Restdruck wird abgedampft). Taste loslassen, sobald kein Dampf mehr austritt. Topf leicht rütteln. Bedientaste nochmals drücken, diesen Vorgang (Topf rütteln und anschließend Bedientaste drücken) wiederholen, bis kein Dampf mehr entweicht. Topf ist drucklos (Euromatic ist abgesenkt). Topf öffnen (s. Kapitel 3). Hinweis: Solange Druck im Topf ist, lässt sich die Bedientaste nicht vollständig durchdrücken. Das dient Ihrer Sicherheit, denn so kann der Topf nicht versehentlich geöffnet werden, während er noch unter Druck steht. Versuchen Sie also nicht, die Bedientaste gewaltsam durchzudrücken. 7. Reinigung und Pflege Reinigung Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jeder Benutzung. · Dichtungsring aus dem Deckel lösen und von Hand spülen. · Kochventil-Einheit abnehmen und mit einem feuchten Tuch abwischen. · Deckelstiel abnehmen und unter fließendem Wasser abspülen. · Topf, Deckel (ohne Dichtungsring, Kochventil-Einheit und Deckelstiel) und Einsätze können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. 42 DE · Dekorierte Schnellkochtöpfe sind nicht spülmaschinengeeignet. Für DE Schnellkochtöpfe mit dekoriertem Topfkörper empfehlen wir die Reinigung von Hand mit einem weichen Schwamm, um das Dekor EN zu erhalten. FR Bitte beachten Sie dabei: · Zum Reinigen heißes Wasser mit üblichem Spülmittel und Topfschwamm ES oder weicher Bürste verwenden. Spitze, raue oder scharfe Gegenstände vermeiden. Für die Innenseite und den Boden können Sie bei stärkerer IT Verschmutzung auch die raue Seite des Schwamms verwenden. · Speisereste nicht antrocknen lassen und keine Speisen über längere Zeit NL im Topf aufbewahren, da sie auf Edelstahl Flecken und Veränderungen der Oberfläche verursachen können. RU · Zur Erhaltung der Edelstahl-Oberfläche verwenden Sie regelmäßig Edelstahlpflege. Sie ist bestens für die Entfernung weißer oder GR regenbogenartiger Verfärbungen oder Beläge geeignet. · Verwenden Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine nur handelsübliche TR Haushaltsprodukte in der vom Hersteller empfohlenen Dosierung, keine KO Industriespülmittel oder hochkonzentrierte Reiniger. ZH Montage von Kochventil-Einheit und Deckelstiel Kochventil-Einheit (Abb. A-4) JA Abnehmen (s. Abb. R): Befestigungsschraube (Abb. A-24) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen (lässt sich ohne Werkzeug mit einer Münze PL lösen). Kochventil-Einheit abnehmen. Montieren (s. Abb. S): Kochventil-Einheit (1) in der vorgegebenen CZ Position von oben in den Deckel einsetzen (mittig auf dem Bolzen) und Befestigungsschraube (2) von unten im Uhrzeigersinn aufschrauben und SR fest anziehen. HR Deckelstiel (Abb. A-9) HU Abnehmen (Abb. T): Befestigungsschraube (Abb. A-22) auf der Deckelin- nenseite gegen den Uhrzeigersinn drehen. Deckelstiel abnehmen. SK Montieren (Abb. U): Deckelstiel in die Hand nehmen und Deckel in der vorgegebenen Position SL auflegen (1). Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn aufschrauben und fest anziehen (2). RO Aufbewahrung BL Dichtungsring dunkel (geschützt vor Sonnenlicht und UV-Strahlung), trocken und sauber lagern. Um den Dichtungsring zu schonen und nicht AR 43 DE zu quetschen, legen Sie den Deckel nach der Reinigung mit der Innenseite nach oben auf den Topf. 8. Wartung und Ersatzteile Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig gegen Fissler Original-Ersatzteile aus, d.h. nach maximal 400 Kochvorgängen oder spätestens 2 Jahren. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B. Verhärtung, Risse, Verfärbungen, Überhitzung oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen umgehend ausgetauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfs beeinträchtigt. Ziehen Sie etwaige gelockerte Schrauben am Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit sofort nach. Tauschen Sie zudem gerissene oder beschädigte Kunststoffgriffe sofort durch Fissler Original-Ersatzteile aus. Sie finden die Artikelnummer zu Ersatzteilen und Zubehör auf S. 5 & 6. Bei anderen Reparaturen oder Fragen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den Fissler Kundenservice. (s. Kapitel 9). Eine Händlerliste sowie weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.com Hinweise zum Austausch von Teilen Dichtungsring (Abb. A-23): s. Kapitel 4. Rollmembrane (Abb. A-17, Abb. V): Kochventil-Einheit vom Deckel lösen (s. Kapitel 7), alte Rollmembrane abziehen, neue Rollmembrane von innen in das Deckelloch einsetzen. Den Sitz durch Drehbewegung prüfen und der Kochventil-Einheit montieren (s. Kapitel 8). Kochventil-Einheit (Abb. A-4, Abb. W): s. Kapitel 7. Ventilsitzdichtung (Abb. A-19, Abb. X): Kochventil-Einheit vom Deckel lösen (s. Kapitel 7). Dichtung entfernen und neue Dichtung einsetzen (s. Kapitel 7). Sicherstellen, dass die Dichtung an beiden Seiten des Deckels sauber und flach anliegt. O-Ring zur Euromatic (Abb. A-21, Abb. I): Die Demontage/Montage erfolgt auf der Deckelinnenseite. Die Dichtung muss komplett in der dafür vorgesehenen Einkerbung liegen. Euromatic (Abb. A-21): Zunächst den Deckelstiel abnehmen, indem Sie die Schraube auf der Deckelinnenseite lösen, den O-Ring entfernen, Euromatic aus dem Deckel entnehmen und die neue Euromatic ohne O-Ring durch den Deckel führen, sodass die Kugel auf der Deckelinnenseite liegt. O-Ring 44 DE montieren (s.o.). DE 9. Garantie und Service EN FR Jeder Fissler Schnellkochtopf wird sorgfältig aus hochwertigen Materialien in Deutschland gefertigt. Bis zur Fertigstellung wird die Qualität unserer ES Produkte mehrfach kontrolliert und zuletzt einer strengen Endprüfung unterzogen. IT Neben der Garantie stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte zu, die durch die Garantie nicht eingeschränkt werden. NL Herstellergarantie RU Wir übernehmen auf alle unsere Schnellkochtöpfe eine Garantie ab Kaufdatum, egal in welchem Land Sie dieses Fissler-Produkt gekauft GR haben. Wir garantieren damit, dass diese Fissler Produkte frei von Material- oder TR Verarbeitungsfehlern sind. KO Bei Beanstandungen geben Sie bitte das komplette Gerät zusammen mit dem Kassenbeleg an Ihren Händler zurück oder schicken Sie das Produkt ZH gut verpackt an den Fissler-Kundenservice (Anschrift siehe unten). Im Garantiefall wird Fissler nach eigenem Ermessen und auf eigene Kosten JA das Produkt entweder reparieren oder ersetzen. PL Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn · das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen aufweist, CZ die auf unsachgemäßen Gebrauch, auf unsachgemäße Reparaturen oder auf unsachgemäße chemische oder physikalische Einflüsse auf SR die Produktoberfläche zurückzuführen sind. HR · ausschließlich vom Hersteller Original Ersatzteile/Zubehör verwendet wurden. HU Garantieausschlüsse SK Bei den Schnellkochtöpfen der Serie Vitaquick® sind Verschleißteile von der Garantie ausgenommen. SL Zum Beispiel: · Dichtungsring (Abb. Y-1) RO · O-Ring für Kochventil (Abb. Y-6) · Ventilsitzdichtung (Abb. Y-7) BL · Rollmembrane (Abb. Y-5) · O-Ring zur Euromatic (Abb. Y-8) AR 45 DE · Flachdichtung zur Befestigungsschraube des Deckelstiels (Abb. Y-12) Es wird keine Garantie übernommen für Beschädigungen, die aus folgenden Gründen entstanden sind: · Ungeeignete und unsachgemäße Verwendung. · Fehlerhafte oder nachlässige Behandlung. · Nicht sachgemäß durchgeführte Reparaturen. · Den Einbau von Ersatzteilen und Zubehör, die nicht der Originalausführung entsprechen. · Chemische oder physikalische Einflüsse auf die Produktoberflächen. · Farbliche Veränderungen an den Griffen aufgrund von Reinigung in der Spülmaschine. · Nichtbefolgen dieser Gebrauchsanleitung. Adresse Kundenservice Fissler GmbH Kundenservice Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 - 403 100 Weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.com 10. Entsorgung Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. Die Kartonage können Sie mit dem Altpapier entsorgen. Da das Gerät viele wiederverwertbare bzw. recycelbare Materialien enthält, sollten Sie es zur Entsorgung bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde (Wertstoffhof) abgeben. 11. Fragen und Antworten Schalten Sie den Herd ab, vergewissern Sie sich, dass Ihr Schnellkochtopf drucklos ist (s. Kapitel 6) und lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, bevor Sie versuchen, eine Fehlerursache zu beheben. 46 DE Fehler Mögliche Ursache Lösung DE Beim Ankochen Topf ist nicht richtig ver- Topf richtig verschließen EN entweicht länger schlossen (Anzeige rot). (Anzeige grün). FR als gewöhnlich Dampf unter dem Energiezufuhr ist zu gering. Maximale Leistung der ES Deckelgriff (an der Heizquelle einstellen. Euromatic). IT Die Kochfeldgröße Schnellkochtopf auf das passt nicht zum passende Kochfeld stellen. NL Bodendurchmesser des (s. Kapitel 4). Schnellkochtopfs. RU Der Deckelstiel sitzt locker. Befestigungsschraube des GR Deckelstiels festziehen. TR Die Fissler Euromatic oder Teile reinigen bzw. erset- KO O-Ring sind verschmutzt zen. (s. Kapitel 4, 7, 8). oder beschädigt. ZH Beim Ankochen entweicht kein Dampf. Zu wenig Flüssigkeit im Topf. Mindestmenge Flüssigkeit JA (200-300 ml) zugeben. (s. Kapitel 4). PL Energiezufuhr ist zu gering. Maximale Leistung der CZ Heizquelle einstellen. SR Dampf und / oder Dichtungsring ist Wassertropfen nicht richtig eingelegt, Dichtungsring richtig ein- HR legen, ggf. reinigen oder entweichen am verschmutzt oder Deckelrand, bevor beschädigt. ersetzen (s. Kapitel 4, 8). HU die Kochanzeige SK zu steigen Topf ist nicht richtig ver- Topf richtig verschließen beginnt. schlossen (Anzeige rot). (Anzeige grün). SL RO BL AR 47 DE Fehler Mögliche Ursache Lösung Die Kochanzeige steigt nicht. Dampf entweicht am Siehe vorige Punkte. Deckelstiel / Deckelrand Zu wenig Flüssigkeit im Topf. Mindestmenge Flüssigkeit (200-300 ml) zugeben. (s. Kapitel 4). Kochventil-Einheit ist nicht richtig und fest verschraubt. Kochventileinheit richtig einsetzen und verschrauben (s. Kapitel 7). O-Ring, Ventilsitzdichtung oder Rollmembrane fehlt, ist defekt oder falsch montiert. Betroffene Dichtung austauschen oder richtig montieren (s. Kapitel 8). Dampf entweicht an der KochventilEinheit. Temperatur ist zu hoch. (Die Kochanzeige ist weiter als bis zum zweiten Ring gestiegen). Energiezufuhr zurückschalten. Markierung zur gewünschten Garstufe einregeln (s. Kapitel 4). Kochventileinheit, O-Ring, Ventilsitzdichtung oder Rollmembrane fehlt, ist defekt oder falsch montiert. Betroffene Dichtung austauschen oder richtig montieren (s. Kapitel 4, 8). Kochventil-Einheit richtig einsetzen und Befestigungsschraube festziehen (s. Kapitel 7). 48 DE Fehler Mögliche Ursache Lösung DE Unter dem Deckel- Deckelstiel sitzt locker. Befestigungsschraube des EN stiel (an der Euromatic) entweicht Deckelstiels festziehen. FR Dampf, obwohl Flachdichtung zur Befes- Betroffene Dichtung ES die Kochanzeige tigung des Deckelstiels austauschen oder richtig bereits gestiegen oder O-Ring zur Euroma- montieren (s. Kapitel 4, 8). IT ist. tic fehlen, sind defekt oder falsch montiert. NL Der Deckelstiel oder die Griffe sitzen locker. Große Menge Dampf Kochventileinheit abneh- RU entweicht, ggf. ist das Kochventil defekt oder men und reinigen oder ersetzen (s. Kapitel 7, 8). GR verschmutzt (Euromatic als Sicherheitseinrichtung TR spricht an). KO Befestigungsschraube ist Befestigungsschrauben ZH nicht festgezogen. festziehen. JA Am Deckelrand entweicht starker Dampf, obwohl die Kochanzeige bereits gestiegen ist. Dichtungsring ist defekt. Dichtungsring hat als Sicherheitseinrichtung angesprochen. Ggf. ist das Kochventil und Euromatic verschmutzt oder defekt. Dampf entweicht an Abdeckkappe, Deckelstiel oder Bedientaste. Abdichtung ist defekt. Dichtungsring ersetzen. PL (s. Kapitel 8). CZ Gerät vom Fissler Kundendienst überprüfen lassen. SR HR HU SK Deckelstiel austauschen/ vom Fissler Kundendienst SL überprüfen lassen. RO BL AR 49 DE Fehler Mögliche Ursache Lösung Der Topf lässt sich schwer verschließen bzw. die Bedientaste springt beim Verschließen nicht heraus. Deckelstiel / Topfgriff /-stiel ist nicht richtig montiert. Deckelstiel ist defekt. Dichtungsring ist nicht richtig eingelegt. Befestigung der Griffe prüfen und festziehen. Deckelstiel austauschen. Dichtungsring richtig einlegen (s. Kapitel 4). Der Topf lässt sich Es ist noch Druck im Topf. Druck im Topf ablassen nicht öffnen. (s. Kapitel 6). Euromatic hat sich verklemmt. Bedientaste lösen. Deckelstiel leicht nach links drücken. 50 Use and Care Instructions Thank you for your trust and congratulations on your Vitaquick pressure cooker! Table of Contents 1. Important Precautions and Safety Instructions 52 Instructions for Use and Supervision 52 Safety and Maintenance 52 Using a Pressure Cooker 53 Operating the Pressure Cooker 53 2. Intended Use 54 3. Before First Use 54 Opening the Pot 54 Closing the Pot 54 Locking Indicator 54 Cleaning 54 4. Instructions for Use 55 Safety Features 55 Filling Quantities 55 Stovetop Suitability 56 Energy Saving Tips 57 5. Cooking with the Vitaquick® 57 Preparation 57 Selecting the Cooking Level 57 Heating Up and Venting 57 Cooking Indicator 58 Cooking Times 58 6. Releasing Steam from the Vitaquick® 59 7. Cleaning and Care 60 Cleaning 60 Assembling the Pressure Regulator and Lid Handle 61 Storage 61 8. Maintenance and Spare Parts 61 Notes on Replacing Parts 62 9. Guarantee and Service 62 Manufacturer's Warranty 62 Warranty Exclusions 63 Customer Service Address 63 10. Disposal 64 11. Troubleshooting 64 EN DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 51 EN 1. Important Precautions and Safety Instructions Instructions for Use and Supervision · Read the user instructions and all information carefully. · Never use the pressure cooker near children, and never leave it unattended during use. · Keep these instructions for as long as you own the product. If you have lost the user instructions, however, you can download them from our website www.fissler.com. · Do not leave the pressure cooker in the hands of anyone who has not first familiarized themselves with the user instructions, and always pass your pressure cooker on to third parties with the user instructions. Safety and Maintenance · Never open the pressure cooker using force. Before opening it, make sure that the internal pressure has been released completely. Information on this can be found in chapter 6. · Never heat a pressure cooker without liquid in it as this can lead to overheating and potentially damage the device, valves, safety mechanisms, and stove. It may also cause the aluminum core in the base to melt. Should this occur, switch off the stove and do not move the pot until it has cooled down completely. Air out the room. If the pressure cooker ever overheats, do not continue to use it, as the functionality of the safety devices can no longer be guaranteed. Please contact Fissler Customer Service. · Never fill the pressure cooker if it is filled with more than 2/3 of its nominal volume. If you are preparing foods such as rice or dried vegetables that swell or foam during the cooking process, fill the pressure cooker to no more than half its nominal volume; see marking. · When cooking meat in a pressure cooker, additional pressure builds up inside the meat itself. Therefore, after opening the pressure cooker, allow the meat to sit for a while before piercing or moving it to avoid burns. · Always shake the pressure cooker gently before opening it to prevent steam bubbles from bursting and spreading hot droplets, especially when preparing soft foods. Do not prepare applesauce or compotes in the pressure cooker, as steam bubbles often form, which can burst open when opening the pot and cause scalding. 52 EN · Do not use the pressure cooker to deep-fry food under pressure with DE oil. Always deep-fry in the pressure cooker without a lid, and do not fill it more than halfway with fat. EN · Do not make any modifications to the pressure cooker. The maintenance measures listed in the user instructions are an exception. Do not oil the FR valves. · Only use the pressure cooker with original and fully functional Fissler ES components. Always use pots and lids from the same model, and only IT use spare parts specifically designed for your pressure cooker. (see chapter 8). NL Using a Pressure Cooker RU · Never use the pressure cooker in the oven, as the high temperatures can damage the handles, valves, and safety devices, rendering them unable GR to perform their safety function. · Only use the pressure cooker for the intended, private use. Improper use TR may result in hazards. · This pot cooks food under pressure. Incorrect use can result in burns. KO Always ensure the pressure cooker is properly sealed before heating. ZH Detailed instructions can be found in chapter 3. Never use the pressure cooker with the lid loosely attached. JA · Pressure cookers must not be used for medical sterilization, as they are not designed for the required sterilization temperature. PL Operating the Pressure Cooker CZ · Before each use, ensure that all valves and safety devices are undamaged, functional, and clean. This is essential for safe operation. SR More information can be found in chapter 4. · Move the pressure cooker very carefully when it is hot or under pressure. HR Do not touch the hot surfaces always use the handles and knobs. Use hand protection if necessary. HU · Only use heating sources that are approved in the user instructions SK (see chapter 4). · Regulate the heat source so that the cooking indicator does not rise SL above the second ring (see chapter 4). If the heat is not reduced, steam will automatically escape in a controlled manner through the valve, and RO the pot will lose liquid. The complete loss of liquid will cause the food to burn and can cause damage to the pot and stove. BL AR 53 EN 2. Intended Use · Fissler pressure cookers are designed for cooking food under pressure in a private household and for the intended uses listed in chapter 5. · Fissler pressure cookers can only be used up to a maximum stove power of 3700 watts. · The fill levels listed in chapter 4 need to be observed to ensure safe use of the pressure cooker. 3. Before the First Use Before using the pot for the first time, familiarize yourself with the pot and its handling and check that the contents of the delivery are complete (see fig. A), whereby the insert is not included in the scope of delivery for some devices. Opening the Pot (Fig. C) Press the operating button (Fig. A-7) on the lid handle in the direction of the arrow. Turn the lid counterclockwise (to the right) as far as it will go. Remove the lid. Closing the Pot (Fig. D+E) Using the positioning aid, put on the lid while holding it at a slight angle. Align the positioning aid on the lid (Fig. A-14) and the positioning aid on the pot (Fig. A-12). Lower the lid and close it by turning it clockwise as far as it will go (to the left); (see Fig. E). The pot will lock with an audible "click," and the locking indicator will change from red to green. Locking indicator (Fig. A-8, Fig. F) Green: The pot is closed properly and ready for use. Red: The pot is not closed properly. Cleaning Before the first use, wash the pot, lid, and sealing ring thoroughly by hand. This will remove any polishing dust and small impurities. Recommendation: After washing, treat the pot and lid with a stainless steel care product. This makes stainless steel more resistant to salts and acidic foods. Be sure to completely wash off any or all care products residue. Repeat the treatment as needed or whenever the appearance of the stainless steel surface changes. 54 EN 4. Instructions for Use DE Safety Features EN Before each use check the functionality of the safety features mentioned below and never tamper with them. Make sure that the pressure regulator FR and lid handle are correctly fitted and firmly seated before starting cooking. Please refer to chapter 7 for further instructions on this. ES IT Pressure regulator (Fig. A-4, Fig. G) Remove the pressure regulator from the lid, and check that the cooking NL indicator (1) and valve body (2) move freely and spring back by applying pressure with your finger. RU Euromatic (Fig. A-21) GR Make sure that the Euromatic sits properly and moves freely in the lid (Fig. H). The O-ring seal must lie completely in the notch provided (see TR Fig. I). Check whether the ball in the Euromatic moves freely and springs back by applying pressure with your finger (Fig. J). KO ZH Sealing ring Fig. A-23) and safety nub (Fig. A-20, Fig. K) Check that the sealing ring and lid rim are clean, the sealing ring is JA undamaged, and the safety nub (1) moves freely. Insert the sealing ring so that it lies completely flat and below the inwardly PL curved edge segments (2) against the inside of the lid. The sealing ring must be in front of the safety nub, i.e., pressed away from the edge of the CZ lid. SR Filling Quantities (Fig. L) HR Always cook with enough liquid, and make sure that the liquid in the pressure cooker does not evaporate completely. HU Please note the following information on filling quantities for pressure SK cooking. For easy measuring, there is a scale in the pot. SL Min Marking Depending on the diameter of the device, at least 200-300 ml of liquid RO is required to produce steam, regardless of whether you are cooking with or without an insert. Never operate the pressure cooker without the BL recommended minimum amount of liquid required. AR 55 EN Ø 18 cm: 6.8 oz (200 ml) Ø 22 cm: 8.5 oz (250 ml) Ø 26 cm: 10.1 oz (300 ml) Max Marking To ensure safe operation, To ensure safe operation, do not fill the pressure cooker beyond of its usable capacity. ½ Marking For foods that foam or expand during cooking, such as rice, broth or dried vegetables, the pressure cooker must not be filled to more than half its capacity. Marking When cooking beans and other pulses, only fill the pot to of its capacity, as their thin skin can easily rise and clog the valves. Stovetop Suitability Fissler pressure cookers are suitable for all stove types, including gas, solid plate, glass ceramic, and induction. To avoid scratching surfaces, always lift your cookware when moving it. Fissler accepts no liability for any damage if this guideline is not followed Hot plate / glass ceramic (radiation/halogen): The hotplate should be the same diameter as the base of the pot or smaller. Gas stove: Place the cookware in the middle and avoid the possibility of flames coming up the sides, as this will damage the plastic handles. Induction: Always place the cookware in the center of the burner. The size of the pot base should match or be larger than the burner size or else the burner may not respond to the pot base. Special instructions for induction stoves: Please observe the instructions provided by the stove manufacturer. Please follow the instructions provided by the stove manufacturer. A buzzing sound may naturally occur during use; this is not a sign of a defect in the stove or cookware. 56 EN Energy Saving Tips DE · During cooking, maintain the heat so that the cooking indicator does not rise above the cooking level selected and the pressure regulator does EN not start to release steam. · Use a burner of the appropriate size (see specifications above). FR · Select the cookware size according to the amount being cooked. · Utilize the heat retained in the base: Switch off the stove shortly before ES the end of the cooking time. IT 5. Cooking with the Vitaquick® NL You can prepare all kinds of recipes in a variety of ways in the pressure RU cooker. You can roast, simmer, and braise or deep-fry in an open pot. Steam cooking, juicing, and layered cooking are also possible with an GR additional insert. In combination with a conventional lid, the pressure cooker can also be used as a saucepan. In the pressure cooker, all kinds TR of dishes including meat, vegetables, and pulses, fish and cereals can be prepared in a time-saving and nutritious way. You can find information, KO cooking times, and recipe ideas at www.fissler.com ZH Preparation JA Add the ingredients to the pressure cooker while observing the specified filling quantity and minimum quantity of liquid (see chapter 4). Put the PL lid on and close the pot. The locking indicator (Fig. A-8) is green (see chapter 3). CZ Selecting the Cooking Level (Fig. N) SR Your Vitaquick® allows you to select between two cooking levels: Cooking Level 1 (1st ring): Gentle cooking level, approx. 109 °C, 40 kPa of HR operating pressure for delicate foods, such as fish and tender vegetables. Cooking level 2 (2nd ring): Express cooking level, approx. 117 °C, 80 kPa of HU operating pressure for all other dishes, such as meat dishes and stews. SK Heating Up and Venting SL Heat the securely closed pressure cooker at the highest energy level (not with booster function). Steam will escape from under the lid handle RO (Fig. A-6). This process may take a few minutes. As soon as the Euromatic closes and no more steam escapes, the pressure build-up will begin, and BL the cooking indicator (Fig. A-5) will slowly start to rise. AR 57 EN Cooking indicator (Fig. N) The cooking indicator uses two markings (rings) to show when the respective cooking level is reached. First Ring: Cooking Level 1 (Gentle Cooking Level) To use the gentle cooking level, reduce the energy supply just before the first ring becomes visible. Adjust the stove to ensure the first ring remains visible throughout the cooking process without exceeding it. Second Ring: Cooking Level 2 (Express Cooking Level) To use the express cooking level, reduce the energy supply when the first ring becomes visible. Adjust the heat setting so that the second ring remains visible throughout the cooking process without exceeding it. If the cooking indicator continues to rise after the second ring appears, you will hear a hissing sound as steam escapes automatically and in a controlled manner from the pressure regulator. In this case, the temperature is too high and must be reduced. Cooking Times The cooking times are measured from the time the selected cooking level (first and second ring) is reached. General rules: 1. The cooking time on level 2 is approximately ½ to of the time normally required when using a conventional pot. 2. The cooking time on level 1 is about 50% longer than on level 2. 3. The cooking times may vary, as the quantity, shape, size, and texture of the food will affect the cooking time. At the end of the cooking time, remove the pressure cooker from the burner and allow the pressure to escape (see chapter 6). The pressure cooker can only be opened once all pressure has been released. You can find more information on the cooking times in our cooking time guide at www.fissler.com 58 EN DE EN Cooking Time Guide + Video Tutorial FR 6. Releasing Steam from the Vitaquick® ES IT Never force the pressure cooker open. The pot must not be opened NL until the cooking indicator has lowered completely and no more steam escapes when the control button is pressed. RU There are 3 ways to release steam from your Fissler pressure cooker. GR Choose the method for releasing steam depending on the food being cooked. TR For foods that tend to foam or rise, such as pulses, soups, or stews, as well as for foods with delicate skins, like boiled potatoes, avoid using a KO method that involves rapid pressure reduction. Otherwise, the food may ZH spill out of the pressure release valve, or its skin may crack. Before opening the pot, follow the instructions below for all 3 methods. JA Method 1: Cooling Down PL With this method, you use the residual energy in the pot. Remove the pan from the heat shortly before the end of the cooking time, allowing it to cool CZ slowly until the cooking indicator has lowered completely. This method is best suited to dishes with a long cooking time and for conserving energy. SR Method 2: Releasing Steam Quickly with the Control Button (Fig. O) HR Lightly press the control button (Fig. A-7) in the direction of the arrow. Hot steam will escape sideways from under the lid handle (Fig. A-6). Hold HU the button down until the cooking indicator has lowered completely and SK no more steam escapes. Release the button as soon as no more steam escapes. SL Method 3: Quick Steam Release under Running Water (Fig. Q) RO Place the pot in the sink and run cold water over the side of the lid (not over the lid handle and pressure regulator) until the cooking indicator has BL lowered completely. AR 59 EN Before Opening (Method 1-3) Press the control button lightly (to release any remaining pressure). Release the button as soon as no more steam escapes. Lightly shake the pot. Press the operating button again and repeat this process (shaking the pot and then pressing the control button) until no more steam escapes. The pot is depressurized (the Euromatic is lowered). Open the pot (See chapter 3). Note: As long as there is pressure in the pot, it will not be possible to fully depress the control button. This is for your safety, as it prevents the pot from being opened accidentally while it is still under pressure. Do not attempt to forcefully press the control button. 7. Cleaning and Care Cleaning Clean the pressure cooker after each use. · Remove the sealing ring from the lid and wash it by hand. · Remove the pressure regulator and wipe it with a damp cloth. · Remove the lid handle and rinse it off under running water. · The pot, lid (without the sealing ring, pressure regulator, or lid handle), and inserts can also be cleaned in the dishwasher. · Decorated pressure cookers are not dishwasher-safe. For pressure cookers with a decorated body, we recommend washing them by hand with a soft sponge to preserve the decoration. Please note: · To clean, use hot water with regular dish soap and a non-abrasive sponge or a soft brush. Avoid pointy, rough, or sharp objects. If the inside and base of the cookware are very dirty, you may also use the scrubber side of a non-scratch sponge. · Do not allow food residues to dry, and do not store food in the pot for long periods of time, as it can cause stains and changes in the surface of stainless steel. · To preserve the stainless steel surface, use a stainless steel care product regularly. It is ideal for removing white or rainbow-like discolorations or deposits. · When cleaning in the dishwasher, only use household products in the dosage recommended by the manufacturer. Do not use industrial detergents or highly concentrated cleaners. 60 EN Assembling the Pressure Regulator and Lid Handle DE Pressure regulator (Fig. A-4) Removing (see Fig. R): Loosen the fastening screw (Fig. A-24) by turning EN it counterclockwise (possible without a tool by using a coin). Remove the pressure regulator. FR Mounting (see fig. S): Insert the pressure regulator (1) into the specified position in the lid from above (in the center on the bolt), screw on the ES fastening screw (2) clockwise from below and tighten it firmly. IT Lid Handle (Fig. A-9) NL Removing the lid handle (Fig. T): Turn the fastening screw (Fig. A-22) on the inside of the lid counterclockwise. Remove the lid handle. RU Mounting (see fig. U): Hold the lid handle in your hand and place the lid in the specified position GR (1). Screw on the fastening screw clockwise and tighten it firmly (2). TR Storage Store the sealing ring in a dark (protected from sunlight and UV radiation), KO dry, and clean place. To protect the sealing ring and avoid crushing it, ZH place the lid on the pot with the inside facing up after cleaning. JA 8. Maintenance and Spare Parts PL Replace parts that are subject to wear and tear, such as the sealing CZ ring and other rubber parts regularly with only original Fissler spare parts, i.e., after a maximum of 400 cooking processes or after 2 years SR at the latest. Parts that show visible damage (e.g., hardening, cracks, discoloration, overheating or deformation) or that do not fit correctly must HR be replaced immediately. Failure to do so will impair the function and safety of your pressure cooker. For your own safety, please retighten any loosened HU screws on the pressure cooker immediately. In addition, replace cracked or SK damaged plastic handles immediately with original Fissler spare parts. SL You can find the item number for spare parts and accessories on pp. 5 & 6 For other repairs or if you have questions about spare parts, please RO contact Fissler Customer Service (see chapter 9). You can find a list of dealers and further information at www.fissler.com. BL AR 61 EN Notes on Replacing Parts Sealing ring (Fig. A-23 : See chapter 4. Rolling diaphragm (Fig. A-17, Fig. V): Remove the pressure regulator from the lid (see chapter 7), pull off the old rolling diaphragm, and insert the new rolling diaphragm into the hole in the lid from the inside. Check the seat of the rolling diaphragm by turning it and mount the pressure regulator (see chapter 8). Pressure regulator (Fig. A-4, Fig. W): See chapter 7. Valve seat seal (Fig. A-19, Fig. X): Remove the pressure regulator from the lid (see chapter 7). Remove the seal and insert a new seal (see chapter 7). Make sure that the seal is positioned properly and lying flat on both sides of the lid. O-ring for the Euromatic (Fig. A-21, Fig. I): Disassembly/assembly is carried out on the inside of the lid. The seal must lie completely in the notch provided. Euromatic (Fig. A-21): First remove the cover handle by loosening the screw on the inside of the lid, remove the O-ring, remove the Euromatic from the lid, and insert the new Euromatic without the O-ring through the lid so that the ball is on the inside of the lid. Mount the O-ring (see above). 9. Guarantee and Service Every Fissler pressure cooker is carefully manufactured in Germany using high-quality materials. The quality of our products is checked several times prior to completion and is subject to a strict final inspection. In addition to our warranty, you are also entitled to the statutory warranty rights, which are not limited by this warranty. Manufacturer`s Warranty We provide a warranty for all our pressure cookers starting from the date of purchase, regardless of the country in which you bought the Fissler product. We guarantee that these products are free from material or manufacturing defects. In the event of a complaint, please return the complete device along with the receipt to your retailer, or send the product well packaged to Fissler Customer Service (see address on the right). If you have a valid warranty claim, Fissler will, at its discretion and expense, either repair the product or replace it. 62 EN Claims resulting from this warranty are only valid if DE · the product does not exhibit any damage or wear due to improper use, improper repairs, or improper chemical or physical effects on the EN product surfaces. · only original spare parts/accessories from the manufacturer have been FR used. ES Warranty Exclusions IT Wear parts are excluded from the warranty for pressure cookers in the Vitaquick® series. NL For example: · Sealing ring (Fig. Y-1) RU · O-ring for pressure regulator (Fig. Y-6) · Valve seat seal (Fig. Y-7) GR · Rolling diaphragm (Fig. Y-5) · O-ring for Euromatic (Fig. Y-8) TR · Flat gasket for fastening screw of lid handle (Fig. Y-12) KO No warranty is given for damage caused by the following reasons: ZH · Unsuitable or improper use · Incorrect or negligent handling JA · Improperly carried out repairs · Installation of spare parts and accessories that do not correspond to the PL original design · Chemical or physical influences on the product surface CZ · Color changes on the handles due to cleaning in the dishwasher · Failure to follow these user instructions SR Customer Service Address HR Fissler GmbH Kundenservice HU Harald-Fissler-Str. 10 SK 55768 Hoppstädten-Weiersbach Phone: +49 6781 - 403 100 SL You can find further information at www.fissler.com RO BL AR 63 EN 10. Disposal Make a contribution to environmental protection. You can recycle the cardboard with your waste paper. Since the device contains many recyclable materials, you should take it to a collection point (recycling center) in your town or municipality for disposal. 11. Troubleshooting Switch off the stove, make sure your pressure cooker is depressurized (see chapter 6), and allow the pressure cooker to cool down before attempting to troubleshoot any issues. 64 EN Fault Possible Cause Solution DE Steam is escaping Pot is not closed properly Close pot properly EN from under the lid handle (from (indicator red). (indicator green). FR the Euromatic) for Energy supply is too low. Set heat source to longer than usual maximum power. ES when heating up. Burner size does not IT Place pressure cooker on match base diameter of appropriate burner (see NL pressure cooker. chapter 4). RU Lid handle is loose. Tighten fastening screw on lid handle. GR Fissler Euromatic or O-ring are dirty or damaged. Clean or replace parts TR (see chapters 4, 7, 8). KO ZH No steam escapes Too little liquid in pot. Add minimum amount when heating up. of liquid (200-300 ml) JA (see chapter 4). PL Energy supply is too low. Set heat source to maximum power. CZ Steam and/or Sealing ring is not Insert the sealing ring SR water droplets inserted correctly or correctly; clean or are escaping from is dirty or damaged. replace it if necessary HR the edge of the lid before cooking (see chapters 4, 8). HU indicator starts to Pot is not closed properly Close pot properly SK rise. (indicator red). (indicator green). SL RO BL AR 65 EN Fault Possible Cause Solution Cooking indicator Steam is escaping from is not rising. lid handle/edge. See previous points. Insufficient liquid in the pot. Add minimum amount of liquid (200-300 ml) (see chapter 4). Pressure regulator is not Insert pressure regulator screwed on properly and correctly and screw it on tightly. (See chapter 7). O-ring, valve seat seal, or rolling diaphragm is missing, defective, or incorrectly mounted. Replace or properly mount affected seal (see chapter 8). Steam is escaping from pressure regulator. Temperature is too high. (Cooking indicator has risen higher than second ring.) Reduce energy supply. Adjust marking to desired cooking level (see chapter 4). Pressure regulator, O-ring, valve seat seal, or rolling diaphragm is missing, defective, or incorrectly mounted. Replace or properly mount affected seal (see chapters 4, 8). Insert pressure regulator correctly and tighten fastening screw (see chapter 7). 66 EN Fault Possible Cause Solution DE Steam is escaping Lid handle is loose. Tighten fastening screw EN from under lid handle (on on lid handle. FR Euromatic) even Flat gasket for fastening Replace or properly though cooking lid handle or O-ring for mount affected gasket ES indicator has Euromatic is missing, (see chapters 4, 8). IT already risen. defective, or incorrectly mounted. NL If a large amount of steam is escaping, the pressure regulator may be defective or dirty (Euromatic has been activated as safety device). Lid handle or Fastening screw is not handles are loose. tightened firmly. Remove and clean or RU replace pressure regulator (see chapters 7, 8). GR TR KO ZH Tighten fastening screws. JA A lot of steam is Sealing ring is defective. Replace sealing ring PL escaping from (see chapter 8). the edge of the CZ lid even though Sealing ring has been Have device checked by cooking indicator activated as safety Fissler Customer Service. SR has already risen. device. Pressure regulator and Euromatic HR may be dirty or defective. HU Steam is escaping from lid, lid handle, or operating button. Sealing is defective. Have lid handle replaced/ SK checked by Fissler Customer Service. SL RO BL AR 67 EN Fault Possible Cause Solution Pot is difficult to close, or control button does not pop out when closing. Lid handle and/or pot handle are not mounted correctly. Check fastening of handles and tighten. Lid handle is defective. Replace lid handle. Sealing ring is not inserted correctly. Insert sealing ring correctly (see chapter 4). Pot cannot be opened. Pot is still under pressure. Release pressure in pot (see chapter 6). Euromatic has jammed. Loosen control button. Push lid handle slightly to the left. 68 Instructions d'utilisation et d'entretien Nous vous remercions pour votre confiance et votre achat d'un autocuiseur Vitaquick Sommaire 1. Précautions et consignes de sécurité importantes 70 Mode d'emploi et surveillance 70 Sécurité et entretien 70 Utilisation de l'autocuiseur 71 Fonctionnement de l'autocuiseur 71 2. Utilisation conforme 72 3. Avant la première utilisation 72 Ouvrir l'autocuiseur 72 Fermer l'autocuiseur 72 Indicateur de verrouillage 72 Nettoyage 73 4. Conseils d'utilisation 73 Dispositifs de sécurité 73 Quantités de remplissage 74 Plaques compatibles 74 Conseils d'économies d'énergie 75 5. Cuisson avec le Vitaquick® 75 Préparation 76 Sélection du degré de cuisson 76 Démarrage de la cuisson et ventilation 76 Indicateur de cuisson 76 Temps de cuisson 77 6. Dépressurisation du Vitaquick® 77 7. Nettoyage et entretien 79 Nettoyage 79 Montage de la soupape et de la poignée du couvercle 79 Rangement 80 8. Maintenance et pièces détachées 80 Information concernant le remplacement des pièces 81 9. Garantie et service 81 Garantie du fabricant 81 Exclusion de garantie 82 Adresse du service après-vente 82 10. Élimination 83 11. Questions et réponses 83 FR DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 69 FR 1. Précautions et consignes de sécurité importantes Mode d'emploi et surveillance · Veuillez lire attentivement le mode d'emploi et les instructions. · N'utilisez jamais l'autocuiseur à proximité d'enfants et ne le laissez jamais sans surveillance pendant que vous l'utilisez. · Veuillez conserver ces instructions aussi longtemps que vous utilisez le produit. Si vous égarez toutefois le mode d'emploi, vous pouvez le télécharger sur notre site internet www.fissler.com. · Ne laissez personne utiliser l'autocuiseur sans avoir préalablement consulté le mode d'emploi et ne donnez votre autocuiseur à des tiers qu'accompagné du mode d'emploi. Sécurité et entretien · Ne forcez jamais pour ouvrir l'autocuiseur. Vérifiez que la pression interne est totalement retombée avant de l'ouvrir. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet au chapitre 6. · Ne faites jamais chauffer l'autocuiseur sans liquide à l'intérieur car la surchauffe risquerait d'endommager l'appareil, les soupapes, les systèmes de sécurité et la plaque de cuisson, ou de faire fonder le centre en aluminium du fond et le rendre liquide. Si cela se produit, veuillez éteindre la source de chaleur et ne pas déplacer l'autocuiseur tant qu'il n'est pas entièrement refroidi. Aérez la pièce. Dans ce cas, veuillez arrêter d'utiliser l'autocuiseur car les fonctions des dispositifs de sécurité ne sont plus garanties. Dans ce cas, veuillez contacter le service après-vente de Fissler. · Ne remplissez jamais l'autocuiseur à plus de 2/3 de sa capacité. Pour les aliments moussant ou gonflant au cours de la cuisson, tels que le riz ou les légumes secs, veuillez ne pas remplir l'autocuiseur à plus de la moitié de sa capacité (voir le repère). · Lors de la cuisson de viande dans l'autocuiseur, une pression excessive est créée dans la viande. Veuillez donc la laisser un peu reposer avant de la piquer ou la déplacer afin d'éviter tout risque de brûlure après l'ouverture de l'autocuiseur. · Secouez systématiquement l'autocuiseur avant de l'ouvrir afin d'éviter les projections de bulles de vapeur, en particulier lors de la préparation d'aliments en purée. Ne préparez pas de compote de pommes ou d'autres fruits dans l'autocuiseur car celle-ci s'accompagne 70 FR généralement d'un dégagement de bulles de vapeur éclatant à DE l'ouverture et pouvant causer des brûlures. · N'utilisez pas l'autocuiseur pour faire frire des aliments sous pression EN avec de l'huile. Ne mettez jamais le couvercle si vous faites frire des aliments dans l'autocuiseur et ne le remplissez de matière grasse qu'à la FR moitié au maximum. · N'effectuez aucune modification sur l'autocuiseur. Exception à cette ES règle, la nécessité de réaliser les mesures de maintenance mentionnées IT dans le mode d'emploi. Ne graissez pas les soupapes. · Utilisez l'autocuiseur uniquement avec des composants Fissler originaux NL et entièrement fonctionnels. Veuillez en particulier utiliser uniquement des récipients et des couvercles du même modèle ainsi que des pièces RU détachées dans la version requise pour votre appareil (voir chapitre 8). GR Utilisation de l'autocuiseur · Veuillez ne jamais mettre l'autocuiseur au four. Les poignées, les TR soupapes et les systèmes de sécurité pourraient être endommagés par les hautes températures et ne pourraient dès lors plus remplir leurs KO fonctions de sécurité. ZH · Les autocuiseurs Fissler sont uniquement destinés à un usage conforme et privé. Une utilisation non conforme peut entraîner des risques. JA · Les aliments sont cuits sous pression dans l'autocuiseur. En cas de mauvaise utilisation, vous risquez de vous brûler. Veillez à ce PL que l'autocuiseur soit correctement fermé avant de l'utiliser. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet au chapitre 3. N'utilisez jamais CZ l'autocuiseur si le couvercle n'est pas bien fermé. · Les autocuiseurs ne peuvent pas être utilisés pour la stérilisation SR dans le domaine médical car ils ne sont pas conçus pour atteindre la température de stérilisation requise. HR Fonctionnement de l'autocuiseur HU · Avant chaque utilisation, vérifiez que les soupapes et dispositifs SK de sécurité ne sont pas endommagés, sont en parfait état de fonctionnement et sont propres. Ces précautions sont indispensables SL pour garantir le fonctionnement sécurisé de l'appareil. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet au chapitre 4. RO · Déplacez l'autocuiseur avec la plus grande prudence lorsque celui-ci est chaud ou sous pression. Ne touchez pas les surfaces chaudes : utilisez BL les poignées de l'autocuiseur et du couvercle. Utilisez des protections pour les mains si nécessaire. AR 71 FR · Utilisez uniquement les sources de chaleur autorisées précisées dans le mode d'emploi (voir chapitre 4). · Réglez la source de chaleur de manière à ce que l'indicateur de cuisson ne dépasse pas le deuxième anneau (voir chapitre 4). Si vous ne réduisez pas la puissance de la source de chaleur, de la vapeur s'échappe automatiquement de la soupape de façon contrôlée et l'autocuiseur perd du liquide. La perte totale de liquide fait brûler les aliments et peut endommager l'autocuiseur ainsi que la plaque de cuisson. 2. Utilisation conforme · Les autocuiseurs Fissler sont destinés à la cuisson rapide d'aliments et aux utilisations prévues mentionnées au chapitre 5. · En outre, les autocuiseurs Fissler ne peuvent être utilisés que jusqu'à une puissance maximale de 3700 watts. · Les niveaux de remplissage mentionnés au chapitre 4 doivent être respectés pour garantir une utilisation en toute sécurité de l'autocuiseur. 3. Avant la première utilisation Familiarisez-vous avec l'autocuiseur et son mode d'emploi avant la première utilisation et assurez-vous que le produit est au complet (voir ill. A), le panier n'étant pas automatiquement fourni avec tous les appareils. Ouvrir l'autocuiseur (ill. C) Appuyez sur la touche de commande (ill. A-7) située sur la poignée du couvercle dans le sens de la flèche. Tournez le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la droite) jusqu'à la butée. Retirez le couvercle. Fermer l'autocuiseur (ill. D+E) Posez le couvercle à l'aide des points d'orientation en le tenant légèrement incliné. Alignez les points d'orientation du couvercle (ill. A-14) avec ceux de l'autocuiseur (ill. A-12). Abaissez le couvercle et fermez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la gauche, voir ill. E) jusqu'à la butée. L'autocuiseur se verrouille avec un « clic » sonore et l'indicateur de verrouillage passe du rouge au vert. Indicateur de verrouillage (ill. A-8, ill. F) Vert : l'autocuiseur est correctement verrouillé et prêt à fonctionner. 72 FR Rouge : l'autocuiseur n'est pas bien verrouillé. DE Nettoyage EN Avant la première utilisation, nettoyez l'autocuiseur, le couvercle et le joint d'étanchéité avec soin et à la main. Cela permet d'éliminer les éventuelles FR poussières de polissage et les petites impuretés. Recommandation : utilisez un produit d'entretien spécial inox pour ES l'autocuiseur et le couvercle. Cela rendra l'inox plus résistant aux sels et IT aux aliments acides. Veillez à bien rincer les résidus de produits après le nettoyage. Utilisez ces produits selon les besoins ou si la surface en inox NL change d'apparence. RU 4. Conseils d'utilisation GR Dispositifs de sécurité Avant chaque utilisation, vérifiez impérativement le bon fonctionnement TR des dispositifs de sécurité indiqués ci-dessous et ne les modifiez jamais. Assurez-vous que la soupape et la poignée du couvercle sont KO correctement montées et bien serrées avant le démarrage de la cuisson. ZH Vous trouverez plus d'informations à ce sujet au chapitre 7. JA Soupape (ill. A-4, ill. G) Retirez la soupape du couvercle puis vérifiez d'une simple pression du PL doigt que l'indicateur de cuisson (1) et le corps de la soupape (2) sont dégagés et reprennent leur position initiale. CZ Euromatic (ill. A-21) SR Vérifiez que l'Euromatic est correctement placé et peut librement bouger dans le couvercle (ill. H). Le joint torique d'étanchéité doit reposer HR entièrement dans l'encoche prévue à cet effet (voir ill. I). Contrôlez par une simple pression du doigt que la bille peut bouger librement dans HU l'Euromatic et reprend sa position initiale (ill. J). SK Joint d'étanchéité (ill. A-23) et ergot de sécurité (ill. A-20, ill. K) SL Vérifiez que le joint d'étanchéité et le bord du couvercle sont propres, que le joint d'étanchéité n'est pas endommagé et que l'ergot de sécurité (1) RO n'est pas bloqué. Placez le joint d'étanchéité de façon à ce qu'il repose entièrement à plat BL sur la face intérieure du couvercle, au-dessous des segments du bord (2) incurvés vers l'intérieur. Le joint d'étanchéité doit être posé devant l'ergot AR 73 FR de sécurité, c'est-à-dire être éloigné du bord du couvercle. Quantités de remplissage (ill. L) Ne faites jamais fonctionner l'autocuiseur sans le volume de liquide requis et veillez à ce que le liquide se trouvant dans l'appareil ne s'évapore pas totalement. Veuillez tenir compte des indications de remplissage suivantes lors de la cuisson. La graduation à l'intérieur de l'autocuiseur vous facilitera le dosage. Repère « min. » Selon le diamètre de l'appareil, au moins 200 à 300 ml de liquide sont nécessaires pour produire de la vapeur, que vous utilisiez ou non un panier. Ne faites jamais fonctionner l'autocuiseur sans y avoir versé cette quantité minimum de liquide. Ø 18 cm : 200 ml Ø 22 cm : 250 ml Ø 26 cm : 300 ml Repère « max. » L'autocuiseur ne doit être rempli au maximum qu'aux de sa capacité (volume utile) afin de garantir un fonctionnement en toute sécurité. Repère « ½ » Pour les aliments moussant ou gonflant au cours de la cuisson, tels que le riz, les bouillons ou les légumes secs, veuillez ne pas remplir l'autocuiseur à plus de la moitié de sa capacité. Repère « » Lors de la cuisson de haricots et d'autres légumineuses, veuillez ne pas remplir l'autocuiseur à plus de de sa capacité, car leur fine peau peut facilement remonter et bloquer les soupapes. Plaques compatibles Les autocuiseurs Fissler conviennent à toutes les plaques. Ces plaques comprennent notamment les gazinières, les plaques électriques, les plaques vitrocéramiques et à induction. 74 FR DE EN Afin d'éviter les éraflures sur la surface de cuisson, il est recommandé de toujours soulever votre ustensile de cuisine pour le déplacer. Fissler se FR libère de toute responsabilité en cas de dommages en résultant. Plaques électriques/vitrocéramiques (radiantes/halogène) : le diamètre ES de la plaque de cuisson doit être égal ou inférieur à celui du fond de IT l'autocuiseur. Gazinière : placez l'autocuiseur au centre et évitez tout dépassement des NL flammes sur les côtés, celles-ci risqueraient d'endommager les poignées en plastique. RU Induction : placez systématiquement l'autocuiseur au centre de la plaque. La taille du fond de l'autocuiseur doit être égale ou être supérieure à la GR taille de la plaque, celle-ci risquerait autrement de ne pas détecter le fond de l'autocuiseur. TR Instructions spécifiques aux plaques à induction : veuillez respecter les instructions d'utilisation du fabricant de vos plaques. Il peut arriver qu'un KO bourdonnement soit audible lors de l'utilisation. Il s'agit d'un bruit d'origine ZH technique, aucunement signe de défaut de vos plaques ou de votre autocuiseur. JA Conseils d'économies d'énergie PL · Pendant la cuisson, réglez la plaque de sorte que l'indicateur de cuisson ne dépasse pas le repère correspondant au degré de cuisson CZ sélectionné et que la soupape n'évacue pas la vapeur. · Utilisez une plaque de cuisson de dimension appropriée (voir ci-dessus). SR · Sélectionnez la taille de l'autocuiseur en fonction de la quantité à cuire. · Utilisez la chaleur accumulée dans le fond : éteignez la plaque peu avant HR la fin du temps de cuisson. HU 5. Cuisson avec le Vitaquick® SK L'autocuiseur vous permet de préparer de différentes manières toutes SL sortes de recettes. Vous pouvez faire rôtir, cuire et mijoter les aliments et même les faire frire avec le couvercle ouvert. En vous servant du panier RO supplémentaire, vous pouvez également cuire les aliments à la vapeur, en extraire le jus et les cuire sur plusieurs niveaux. Avec un couvercle BL traditionnel, l'autocuiseur peut également être utilisé comme casserole. Vous pouvez préparer aussi bien de la viande, des légumes et des AR 75 FR légumineuses que du poisson et des céréales dans l'autocuiseur, tout en économisant du temps et en préservant les nutriments. Vous trouverez plus d'informations, les différents de temps de cuisson ainsi que des idées de recettes sur www.fissler.com Préparation Mettez les ingrédients dans l'autocuiseur. Veuillez respecter les quantités de remplissage et les quantités minimales de liquides préconisées (voir chapitre 4). Placez ensuite le couvercle et verrouillez l'autocuiseur. L'indicateur de verrouillage (ill. A-8) passe au vert (voir chapitre 3). Sélection du degré de cuisson (ill. N) Avec votre Vitaquick®, vous pouvez choisir entre deux degrés de cuisson : Degré 1 (1er anneau) : cuisson lente, env. 109°C, pression de 40 kPa pour les aliments délicats comme le poisson et les légumes tendres. Degré 2 (2ème anneau) : cuisson express, env. 117°C, pression de 80 kPa pour tous les autres aliments comme les plats à base de viande ou les potées. Démarrage de la cuisson et ventilation Faites chauffer l'autocuiseur correctement fermé à la puissance maximale (sans utiliser la fonction booster). De la vapeur s'échappe sous la poignée du couvercle (ill. A-6). Ce processus peut durer plusieurs minutes. Dès que l'Euromatic est fermé et qu'aucune vapeur ne s'échappe, la pression ainsi que l'indicateur de cuisson (ill. A-5) commencent à monter lentement. Indicateur de cuisson (ill. N) L'indicateur de cuisson vous indique quand le degré de cuisson sélectionné est atteint au moyen de deux repères (anneaux). Premier anneau : Degré de cuisson 1 (cuisson lente) Pour une cuisson lente, vous devez réduire la source de chaleur peu avant que le premier anneau ne devienne visible. La plaque doit être réglée de manière à le que ce premier anneau reste visible tout au long de la cuisson, sans être dépassé. Deuxième anneau : Degré de cuisson 2 (cuisson express) Pour une cuisson rapide, vous devez réduire la source de chaleur lorsque le premier anneau devient visible. La plaque doit être réglée de manière à le que le deuxième anneau reste visible tout au long de la cuisson, sans 76 FR être dépassé. DE Si l'indicateur de cuisson continue de monter après l'apparition du EN deuxième anneau, un sifflement se fait entendre et de la vapeur s'échappe automatiquement de la soupape de façon contrôlée. Dans ce cas, la FR source de chaleur est trop puissante et doit être réduite. ES Temps de cuisson IT Les temps de cuisson sont mesurés à partir du moment où le degré de cuisson sélectionné est atteint (premier ou deuxième anneau). NL Règles de base : RU 1. Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à du temps de cuisson normal, lors de l'utilisation d'un autocuiseur conventionnel. GR 2. Le temps de cuisson au degré 1 est plus long d'environ 50 % qu'au degré 2. TR 3. Les indications des temps de cuisson peuvent varier en fonction de la quantité, de la forme, de la taille et de la nature des aliments. KO ZH Une fois la cuisson terminée, retirez l'autocuiseur de la plaque et faites évacuer la vapeur (voir chapitre 6) avant de l'ouvrir. JA Vous trouverez plus d'informations sur les temps de cuisson dans notre PL guide sur www.fissler.com CZ SR HR Guide des temps de cuisson + tutoriel vidéo HU 6. Dépressurisation du Vitaquick® SK SL Ne forcez jamais pour ouvrir l'autocuiseur. Attendez que l'indicateur de cuisson ait complètement baissé et qu'aucune vapeur ne s'échappe RO lorsque vous appuyez sur la touche de commande avant d'ouvrir l'autocuiseur. BL Il existe trois façons d'évacuer la pression de votre autocuiseur Fissler. AR 77 FR Choisissez le mode d'évacuation de la vapeur en fonction des aliments cuits. Pour les aliments moussant ou gonflant facilement comme les légumineuses, soupes ou potées, ou ceux ayant une peau fragile comme les pommes de terre en robe des champs, il est recommandé de ne pas procéder à une évacuation rapide de la pression, la préparation risquant autrement de déborder ou la peau d'éclater. Veuillez consulter les trois méthodes ci-dessous avant d'ouvrir l'autocuiseur. Méthode 1 : laisser refroidir Cette méthode vous permet d'utiliser la chaleur résiduelle dans l'autocuiseur. Retirez l'autocuiseur de la plaque juste avant la fin du temps de cuisson et laissez-le lentement refroidir jusqu'à ce que l'indicateur de cuisson ait complètement baissé. Cette méthode est particulièrement recommandée pour les aliments nécessitant une cuisson plus longue et pour économiser de l'énergie. Méthode 2 : évacuation rapide de la vapeur avec la touche de commande (ill. O) Pressez légèrement la touche de commande (ill. A-7) dans le sens de la flèche. De la vapeur s'échappe sous la poignée du couvercle (ill. A-6). Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce que l'indicateur de cuisson ait complètement baissé et qu'aucune vapeur ne s'échappe. Relâchez la touche dès que toute la vapeur a été évacuée. Méthode 3 : évacuation rapide de la vapeur sous l'eau courante (ill. Q) Placez l'autocuiseur dans l'évier et laissez de l'eau froide couler sur le côté du couvercle (pas sur la poignée du couvercle ni sur la soupape) jusqu'à ce que l'indicateur de cuisson ait complètement baissé. Avant l'ouverture (méthode 1-3) Pressez légèrement la touche de commande (la pression résiduelle éventuelle s'évapore). Relâchez la touche dès que toute la vapeur a été évacuée. Secouez légèrement l'autocuiseur. Pressez à nouveau la touche de commande et répétez l'opération (secouer l'autocuiseur puis presser la touche de commande) jusqu'à ce que toute la vapeur ait été évacuée. L'autocuiseur est dépressurisé (l'Euromatic est abaissé). Ouvrez l'autocuiseur (voir le chapitre 3). 78 FR Remarque : DE Tant que l'autocuiseur est sous pression, il est impossible d'enfoncer entièrement la touche de commande. Cela permet d'empêcher, pour votre EN sécurité, l'ouverture accidentelle de l'autocuiseur encore sous pression. N'essayez donc en aucun cas de forcer sur la touche de commande. FR 7. Nettoyage et entretien ES IT Nettoyage Nettoyez l'autocuiseur après chaque utilisation. NL · Retirez le joint d'étanchéité du couvercle et lavez-le à la main. · Retirez la soupape et essuyez-la avec un chiffon humide. RU · Retirez la poignée du couvercle et rincez-la à l'eau courante. · Vous pouvez également laver l'autocuiseur, le couvercle (sans joint GR d'étanchéité, soupape, ni poignée) et les paniers au lave-vaisselle. · Les autocuiseurs décorés ne passent pas au lave-vaisselle. Il est TR recommandé de les nettoyer à la main avec une éponge douce afin de préserver les décorations. KO Important : ZH · Nettoyez l'autocuiseur à l'eau chaude avec du liquide vaisselle classique et une éponge ou une brosse douce. Évitez d'utiliser des objets pointus, JA rugueux ou tranchants. Vous pouvez également utiliser le côté rugueux de l'éponge si les parois intérieures et le fond sont très sales. PL · Évitez de laisser sécher les restes d'aliments et ne les laissez pas trop longtemps dans l'autocuiseur, au risque de former des taches et d'altérer CZ l'inox. · Utilisez régulièrement un produit d'entretien spécial inox afin de SR préserver la surface en inox. Ce produit convient parfaitement à l'élimination de taches et dépôts blancs ou arc-en-ciel. HR · Utilisez uniquement des produits ménagers courants en respectant le dosage prescrit par le fabricant pour un nettoyage au lave-vaisselle. HU N'utilisez aucun produit industriel ou hautement concentré. SK Montage de la soupape et de la poignée du couvercle SL Soupape (ill. A-4) Démontage (voir ill. R) : desserrez la vis de fixation (ill. A-24) en la tournant RO dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (peut être desserrée sans outil à l'aide d'une pièce de monnaie). Retirez la soupape. BL Montage (voir ill. S) : insérez la soupape (1) par le haut dans le couvercle et dans la position requise (centrée sur le boulon), tournez la vis de fixation AR 79 FR (2) par le bas dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez-la bien. Poignée du couvercle (ill. A-9) Démontage (ill. T) : tournez la vis de fixation (ill. A-22) se trouvant à l'intérieur du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez le poignée du couvercle. Montage (voir ill. U) : prenez la poignée du couvercle dans la main et placez le couvercle dans la position requise (1). Tournez la vis de fixation dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez-la bien (2). Rangement Rangez le joint d'étanchéité dans un endroit sec, propre et sombre (à l'abri du soleil et des rayons UV). Placez le couvercle à l'envers sur l'autocuiseur après l'avoir nettoyé afin de protéger le joint d'étanchéité et d'éviter de le comprimer. 8. Maintenance et pièces détachées Remplacez régulièrement les pièces d'usure telles que le joint d'étanchéité et autres pièces en caoutchouc par des pièces détachées originales Fissler, après 400 utilisations maximum ou au plus tard au bout de 2 ans. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (par ex. durcissement, fissures, décolorations, surchauffe ou déformation) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de nonrespect, la fonctionnalité et la sécurité de votre autocuiseur ne sont plus assurées. Pour votre sécurité, veuillez revisser immédiatement les vis desserrées de l'appareil. Remplacez immédiatement les poignées en plastique fissurées ou endommagées par des pièces détachées originales Fissler. Vous trouverez les numéros d'article des pièces détachées et des accessoires aux pages 5 et 6 Pour toute autre réparation ou question relative aux pièces détachées, veuillez contacter le service après-vente de Fissler. (voir chapitre 9). Vous trouverez la liste des revendeurs et plus d'informations sur www.fissler.com 80 FR Information concernant le remplacement des pièces DE Joint d'étanchéité (ill. A-23) : voir chapitre 4. Membrane déroulante (ill. A-17, ill. V) : retirez la soupape du couvercle (voir EN chapitre 7), retirez la membrane déroulante usagée puis insérez la nouvelle dans le trou du couvercle par l'intérieur. Vérifiez que celle-ci est bien en FR place en la faisant tourner puis montez la soupape (voir chapitre 8). Soupape (ill. A-4, ill. W) : voir chapitre 7. ES Joint de siège de soupape (ill. A-19, ill. X) : retirez la soupape du couvercle IT (voir chapitre 7). Enlevez le joint et le remplacer par un nouveau (voir chapitre 7). Assurez-vous que celui-ci est correctement placé, bien à plat, NL des deux côtés du couvercle. Joint torique pour l'Euromatic (ill. A-21, ill. I) : le démontage et le montage RU s'effectuent sur l'intérieur du couvercle. Le joint d'étanchéité doit reposer entièrement dans l'encoche prévue à cet effet. GR Euromatic (ill. A-21) : retirez d'abord la poignée du couvercle en dévissant la vis située à l'intérieur du couvercle, enlevez le joint torique, retirez TR l'Euromatic du couvercle et faites passer le nouvel Euromatic sans joint torique à travers le couvercle de manière à ce que la bille soit à l'intérieur KO du couvercle. Montez le jont torique (voir ci-dessus). ZH 9. Garantie et service JA Tous les autocuiseurs Fissler sont fabriqués en Allemagne avec soin et PL à partir de matériaux de première qualité. La qualité de nos produits est vérifiée à plusieurs reprises tout au long de la production et chaque produit CZ est soumis à un contrôle final rigoureux. En plus de la garantie, vous bénéficiez de droits de garantie légaux n'étant SR pas limités par la garantie. HR Garantie du fabricant Nous garantissons tous nos autocuiseurs à compter de la date d'achat, HU quel que soit le pays dans lequel vous avez acheté ce produit Fissler. SK Nous garantissons ainsi que ces Produits Fissler sont exempts de tout défaut matériel ou de fabrication. SL Pour toute réclamation, veuillez retourner l'appareil complet avec le ticket de caisse à votre revendeur ou envoyez-le, correctement emballé, au RO service après-vente de Fissler (coordonnées ci-dessous). En cas de recours à la garantie, Fissler effectuera une réparation du BL produit ou livrera un article équivalent selon sa volonté et à ses frais. AR 81 FR Les prétentions à la garantie sont uniquement valables lorsque · le produit ne présente aucun dommage ou signe d'usure résultant d'une utilisation non conforme, de réparations inappropriées ou d'influences chimiques ou physiques sur ses surfaces. · seuls des pièces détachées originales/accessoires du fabricant ont été utilisés. Exclusion de garantie Les pièces d'usure sont exclues de la garantie des autocuiseurs de la série Vitaquick®. Par exemple : · Joint d'étanchéité (ill. Y-1) · Joint torique pour la soupape (ill. Y-6) · Joint de siège de soupape (ill. Y-7) · Membrane déroulante (ill. Y-5) · Joint torique pour l'Euromatic (ill. Y-8) · Joint plat pour la vis de fixation de la poignée du couvercle (ill. Y-12) Aucune garantie ne peut être accordée pour les dommages résultant des causes suivantes : · utilisation non appropriée et non conforme. · mauvaise manipulation ou négligence. · réparations non conformes. · montage de pièces détachées et d'accessoires non conformes au modèle original. · influences chimiques ou physiques sur les surfaces du produit. · changements de couleur sur les poignées dues au nettoyage en lave- vaisselle. · non-respect du mode d'emploi. Adresse du service après-vente Fissler GmbH Service après-vente Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach Tél. : +49 6781 - 403 100 Vous trouverez plus d'informations sur www.fissler.com 82 FR 10. Élimination DE Contribuez à la protection de l'environnement. Le carton peut être jeté EN avec les déchets papier. L'appareil contenant de nombreux matériaux recyclables, vous devez l'apporter à un point de collecte dans votre ville FR ou municipalité (centre de recyclage) pour qu'il soit éliminé. ES 11. Questions et réponses IT NL Éteignez la plaque de cuisson, veillez à ce que votre autocuiseur soit dépressurisé (voir chapitre 6) et laissez refroidir l'autocuiseur avant RU d'essayer de résoudre un problème. GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 83 FR Erreur Cause éventuelle Solution En début de cuisson, de la vapeur s'échappe plus longtemps que d'ordinaire sous la poignée du couvercle (au niveau de l'Euromatic). L'autocuiseur n'est pas bien fermé (indicateur rouge). Fermer correctement l'autocuiseur (indicateur vert). La plaque n'est pas assez Régler la source de chaude. chaleur sur la puissance maximale. La taille de la plaque n'est pas adaptée au diamètre du fond de l'autocuiseur. Utiliser une plaque de cuisson adéquate. (voir chapitre 4). La poignée du couvercle est mal fixée. Bien serrer la vis de fixation de la poignée du couvercle. L'Euromatic Fissler ou le joint torique correspondant sont sales ou endommagés. Nettoyer ou remplacer les pièces. (voir chapitres 4, 7, 8). Aucune vapeur ne s'échappe pendant la cuisson. Il n'y a pas assez de Ajouter la quantité liquide dans l'autocuiseur. minimale de liquide (200- 300 ml). (voir chapitre 4). La plaque n'est pas assez Régler la source de chaude. chaleur sur la puissance maximale. 84 ES Erreur Cause éventuelle Solution DE De la vapeur et Le joint d'étanchéité Insérer correctement, EN / ou des gouttes n'est pas placé d'eau s'échappent correctement, est nettoyer ou remplacer le joint d'étanchéité FR du bord du sale ou endommagé. (voir chapitres 4, 8). couvercle avant ES que l'indicateur L'autocuiseur n'est pas Fermer correctement IT de cuisson ne bien fermé (indicateur l'autocuiseur (indicateur commence à rouge). vert). NL monter. RU L'indicateur de De la vapeur s'échappe Voir les points cuisson ne monte au niveau de la poignée / précédents. GR pas. du bord du couvercle. TR Il n'y a pas assez de Ajouter la quantité liquide dans l'autocuiseur. minimale de liquide (200- KO 300 ml). (voir chapitre 4). ZH La soupape n'est pas Placer correctement JA bien vissée et mal serrée. la soupape et resserrer la vis de fixation (voir PL chapitre 7). CZ Le joint torique, le joint Remplacer le joint en de siège de soupape ou question ou le monter SR la membrane déroulante correctement (voir manque, est défectueux chapitre 8). HR ou mal monté. HU SK SL RO BL AR 85 ES Erreur Cause éventuelle Solution De la vapeur s'échappe au niveau de la soupape. La température est trop élevée. (L'indicateur de cuisson a dépassé le deuxième anneau). Réduire la source de chaleur. Régler le repère au degré de cuisson souhaité (voir chapitre 4). Le joint torique, le joint de siège de soupape ou la membrane déroulante manque, est défectueux ou mal monté. Remplacer le joint en question ou le monter correctement (voir chapitres 4, 8). Placer correctement la soupape et resserrer la vis de fixation (voir chapitre 7). De la vapeur La poignée du couvercle s'échappe est mal fixée. sous la poignée du couvercle (au niveau de Le joint plat de la vis de l'Euromatic) bien fixation de la poignée que l'indicateur de du couvercle ou le joint cuisson soit déjà torique de l'Euromatic monté. manque, est défectueux ou mal monté. Bien serrer la vis de fixation de la poignée du couvercle. Remplacer le joint en question ou le monter correctement (voir chapitres 4, 8). Une grande quantité de vapeur s'échappe, la soupape est défectueuse ou encrassée (l'Euromatic s'active comme dispositif de sécurité). Retirer la soupape, la nettoyer ou la remplacer (voir chapitres 7, 8). Les poignées du couvercle ou de l'autocuiseur sont mal fixées. Le vis de fixation n'est pas bien serrée. Bien serrer la vis de fixation. 86 ES Erreur Cause éventuelle Solution DE Une grande Le joint d'étanchéité est Remplacer le joint EN quantité de défectueux. vapeur s'échappe d'étanchéité. (voir chapitre 8). FR des bords du couvercle bien Le joint d'étanchéité a Faire contrôler l'appareil ES que l'indicateur été activé en tant que par le SAV Fissler. IT de cuisson soit dispositif de sécurité. déjà monté. Cela se produit quand la NL soupape et l'Euromatic sont sales ou défectueux. RU De la vapeur Un joint est défectueux. Remplacer la poignée GR s'échappe au niveau du cache du couvercle ou la faire contrôler par le SAV TR rond de la poignée du couvercle ou Fissler. KO de la touche de ZH commande. L'autocuiseur est Les poignées du cou- JA Contrôler et resserrer les difficile à fermer vercle / de l'autocuiseur poignées. PL ou la touche ne sont pas correcte- de commande ment montées. CZ ne reprend pas sa position au La poignée du couvercle Remplacer la poignée du SR verrouillage. est défectueuse. couvercle. HR Le joint d'étanchéité Placer correctement n'est pas placé le joint d'étanchéité HU correctement. (voir chapitre 4). SK SL RO BL AR 87 ES Erreur Impossible d'ouvrir l'autocuiseur. Cause éventuelle L'appareil est encore sous pression. L'Euromatic est bloqué. Solution Évacuer la pression dans l'autocuiseur (voir chapitre 6). Relâcher la touche de commande. Presser légèrement la poignée du couvercle vers la gauche. 88 Instrucciones de uso y mantenimiento ES Muchas gracias por su confianza y enhorabuena DE por la adquisición de su olla a presión Vitaquick EN Índice 1. Medidas de precaución importantes e indicaciones de seguridad 90 FR Instrucciones de uso y supervisión Seguridad y mantenimiento 90 90 ES Uso de la olla a presión Funcionamiento de la olla a presión 91 IT 91 2. Uso adecuado 3. Antes del primer uso 92 NL 92 Apertura de la olla 92 RU Cierre de la olla 92 Indicador de bloqueo 92 GR Limpieza 4. Indicaciones para el uso 93 93 TR Dispositivos de seguridad Volumen de llenado 93 94 KO Compatibilidad con placas de cocina Consejos para ahorrar energía 94 ZH 95 5. Cocinar con Vitaquick® Preparación 95 JA 95 Elección del nivel de cocción 96 PL Cocción breve y vaciado del aire 96 Indicador de cocción 96 CZ Tiempos de cocción 97 6. Salida del vapor en Vitaquick® 97 SR 7. Limpieza y cuidados Limpieza 98 98 HR Montaje de la válvula de control de cocción y el mango de la tapa 99 Almacenamiento 100 HU 8. Mantenimiento y piezas de repuesto Indicaciones sobre la sustitución de piezas 100 SK 100 9. Garantía y servicio Garantía del fabricante 101 SL 101 Exclusiones de la garantía 102 RO Dirección del servicio de atención al cliente 102 10. Eliminación 102 BL 11. Preguntas y respuestas 103 AR 89 ES 1. Medidas de precaución importantes e indicaciones de seguridad Instrucciones de uso y supervisión · Lea atentamente las instrucciones de uso y todas las indicaciones. · Nunca utilice la olla a presión cuando haya niños cerca y supervísela siempre que esté en uso. · Conserve estas instrucciones mientras tenga el producto en su posesión. En caso de perder las instrucciones de uso, puede descargarlas de nuevo en nuestra web www.fissler.com. · No deje que otras personas que no se hayan familiarizado con las instrucciones de uso utilicen la olla a presión, y entregue siempre la olla a presión junto con las instrucciones de uso. Seguridad y mantenimiento · Nunca abra la olla de forma brusca. Asegúrese de que la presión interna ha desaparecido del todo antes de abrirla. Para más información al respecto, consulte el capítulo 6. · Nunca caliente la olla a presión sin líquido, ya que el sobrecalentamiento podría causar daños en el producto, las válvulas, los dispositivos de seguridad y la placa de cocción o incluso el núcleo de aluminio del fondo podría fundirse y volverse líquido. Si esto ocurriera, apague la placa de cocción y no mueva la olla hasta que se haya enfriado por completo. Ventile la habitación. En caso de sobrecalentamiento, deje de utilizar la olla a presión, ya que no se podrá garantizar que los dispositivos de seguridad sigan funcionando correctamente. En este caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Fissler. · Nunca llene la olla a presión por encima de 2/3 de su volumen nominal. Si va a cocinar alimentos que producen espuma o que aumentan de tamaño durante el proceso de cocción, como arroz, caldos o verduras deshidratadas, llene la olla como máximo hasta la mitad de su volumen nominal (véase la marca). · Al cocinar carne en la olla a presión, se genera una presión excesiva en la carne. Por tanto, no pinche ni mueva la carne directamente tras abrir la olla a presión, deje que la carne repose para evitar quemaduras. · Agite siempre la olla a presión antes de abrirla para evitar que salpiquen burbujas de vapor, sobre todo cuando prepare alimentos blandos. No prepare puré de manzana ni compotas en la olla a presión ya que, al preparar estos alimentos, suelen formarse burbujas de vapor que, al 90 ES abrir el recipiente, pueden salpicar y provocar quemaduras. DE · No utilice la olla a presión para freír alimentos con aceite a presión. Cuando fría en la olla presión, hágalo siempre sin poner la tapa y llene el EN recipiente con aceite hasta la mitad como máximo. · No realice ninguna modificación en la olla a presión. Las medidas de FR mantenimiento indicadas en las instrucciones de uso se consideran excepciones. Nunca lubrique las válvulas. ES · Utilice la olla a presión solo con piezas originales y completamente IT funcionales de Fissler. Use siempre ollas y tapas del mismo modelo, así como piezas de repuesto, fabricadas específicamente para su producto NL (véase el capítulo 8). RU Uso de la olla a presión · Nunca utilice la olla a presión en el horno. Las asas, las válvulas y los GR dispositivos de seguridad resultarían dañados a causa de la elevada temperatura y dejarían de cumplir su función de seguridad. TR · Las ollas a presión Fissler solo son aptas para su uso privado y adecuado. Cualquier uso inadecuado podría provocar peligros. KO · En esta olla, los alimentos se cocinan a presión. El uso incorrecto de ZH la olla a presión puede provocar quemaduras. Asegúrese de que la olla a presión está bien cerrada antes de empezar a cocinar. Para más JA información al respecto, consulte el capítulo 3. Nunca utilice la olla a presión si la tapa está suelta. PL · Las ollas a presión no deben utilizarse para la esterilización en el ámbito médico, ya que no han sido diseñadas para alcanzar la temperatura CZ necesaria para la esterilización. SR Funcionamiento de la olla a presión · Antes de cada uso, asegúrese de que las válvulas y los dispositivos HR de seguridad están en perfecto estado, funcionan correctamente y están limpios. Solo así puede garantizarse un correcto funcionamiento. HU Encontrará información al respecto en el capítulo 4. SK · Mueva la olla a presión con mucho cuidado mientras esté caliente o se encuentre bajo presión. No toque las superficies calientes, sino que SL utilice las asas y los mandos. Utilice protección para las manos si es necesario. RO · Utilice únicamente fuentes de calor autorizadas en las instrucciones de uso (véase el capítulo 4). BL · Regule el suministro de energía de manera que el indicador de cocción no suba por encima del segundo anillo (véase capítulo 4). Si no se AR 91 ES reduce el suministro de energía, el vapor saldrá automáticamente y de forma controlada por la válvula y la olla perderá líquido. La pérdida de todo el líquido supone que se queme el contenido, lo que puede causar daños en la olla y la placa de cocción. 2. Uso adecuado · Las ollas a presión Fissler sirven para la cocción a presión de alimentos en entornos domésticos, así como para los usos previstos en el capítulo 5. · Las ollas a presión de Fissler solo pueden utilizarse en placas de cocción con una potencia máxima de 3700 vatios. · Tenga en cuenta las capacidades de llenado descritas en el capítulo 4 para garantizar un uso seguro de la olla a presión. 3. Antes del primer uso Antes de utilizarla por primera vez, familiarícese con la olla y su manejo. Compruebe también que se han entregado todos los componentes del volumen de suministro (véase la fig. A), aunque algunos dispositivos no se entregan con el inserto adicional. Apertura de la olla (fig. C) Pulse el botón de mando (fig. A-7) del mango de la tapa en la dirección de la flecha. Gire la tapa hasta el tope en el sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la derecha). Quite la tapa. Cierre de la olla (fig. D+E) Utilizando la orientación de colocación, coloque la tapa sujetándola ligeramente inclinada. Alinee la orientación de colocación de la tapa (fig. A-14) y la orientación de colocación de la olla (fig. A-12) entre sí. Baje la tapa y ciérrela girándola en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (hacia la izquierda, véase la fig. E). La olla se bloquea con un «clic» audible y el indicador de bloqueo cambia de rojo a verde. Indicador de bloqueo (fig. A-8, fig. F) Verde: Olla correctamente cerrada y preparada para su uso. Rojo: Olla mal cerrada. 92 ES Limpieza DE Lave la olla, la tapa y la junta concienzudamente a mano antes de utilizar por primera vez la olla a presión. Así se eliminarán el polvo de pulido y las EN pequeñas impurezas. Recomendación: A continuación, trate la olla y la tapa con un limpiador FR para acero inoxidable. Esto hará que el acero inoxidable sea más resistente a la exposición de sales o alimentos ácidos. Los residuos de ES este producto deben ser eliminados por completo lavando la olla en IT profundidad. Vuelva a tratarla tantas veces como sea necesario y/o cuando perciba cambios en la apariencia del acero inoxidable. NL 4. Indicaciones para el uso RU Dispositivos de seguridad GR Antes de cada uso, compruebe el correcto funcionamiento de los siguientes dispositivos de seguridad y no los altere bajo ningún concepto. TR Asegúrese de que la válvula de control de cocción y el mango de la tapa están correctamente montados y fijados antes de empezar la cocción. KO Para más indicaciones al respecto, consulte el capítulo 7. ZH Válvula de control de cocción (fig. A-4, fig. G) JA Retire la válvula de control de cocción de la tapa y compruebe si, al presionarla, el indicador de cocción (1) y el cuerpo de la válvula (2) se PL mueven libremente y regresan por sí mismos a su posición original. CZ Euromatic (fig. A-21) Asegúrese de que el Euromatic esté limpio y se mueva libremente en SR la tapa (fig. H). La junta tórica no debe sobresalir de su entalladura (ver fig. I). Presione con el dedo la bola del Euromatic para comprobar HR que se mueve libremente y que regresa a su posición original (fig. J). HU Junta (fig. A-23) y leva de seguridad (fig. A-20, fig. K) SK Compruebe que la junta y el borde de la tapa estén limpios, la junta no esté dañada y la leva de seguridad (1) se mueva libremente. SL Coloque la junta de forma que quede completamente plana debajo del borde curvado hacia dentro (2) que hay en el lado interior de la tapa. La RO junta debe estar situada delante de la leva de seguridad, es decir, sujeta a presión por el borde de la tapa. BL AR 93 ES Volumen de llenado (fig. L) Utilice siempre la olla con el nivel suficiente de líquido y asegúrese de que no se evapora todo el líquido cuando esté cocinando. Al cocinar con la olla a presión debe respetar las siguientes cantidades de llenado. Para hacer más sencilla la dosificación, la olla contiene unas marcas. Marca min Según el diámetro de la olla, para generar vapor debe haber al menos 200-300 ml de líquido, independientemente de si va a cocinar con el inserto o no. Nunca ponga la olla a presión al fuego si no está llena con el volumen mínimo de líquido. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Marca max La olla a presión debe llenarse como máximo hasta de su capacidad (volumen útil) para garantizar un funcionamiento seguro. Marca ½ Si va a cocinar alimentos que producen espuma o que aumentan de tamaño durante la cocción, como arroz, caldos o verduras deshidratadas, llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad. Marca Si va a cocinar judías y otras legumbres, llene la olla a presión como máximo hasta de su capacidad, ya que las pieles podrían ascender y atorar la válvula. Compatibilidad con placas de cocina Las ollas a presión de Fissler son aptas para todo tipo de placas de cocción, como pueden ser placas de gas, placas eléctricas, vitrocerámica e inducción. Para evitar que las superficies se rayen, levante la olla/sartén antes de 94 ES desplazarla. En caso de incumplimiento, Fissler no asumirá responsabilidad DE alguna por posibles daños. Dimensiones/vitrocerámica (irradiación/halógena): La zona de cocción de EN la placa debe tener un diámetro igual o inferior al del fondo de la olla. Cocina de gas: Coloque el recipiente centrado y evite que la llama FR sobresalga, ya que se podrían dañar las asas de plástico. Inducción: Coloque el recipiente siempre centrado sobre la zona de ES cocción. El tamaño del fondo de la olla debe coincidir o ser mayor que la IT zona de cocción de la placa ya que, de lo contrario, existe la posibilidad de que la placa no tenga efecto sobre el fondo de la olla. NL Indicaciones especiales para placas de inducción: Tenga también en cuenta las instrucciones de uso del fabricante de la placa. Es posible que RU se escuche un zumbido durante el uso, esto se debe a razones técnicas y no significa que exista ningún defecto en la placa ni en la olla. GR Consejos para ahorrar energía TR · Al cocinar, ajuste la placa de manera que el indicador de cocción no supere la marca para el nivel de cocción correspondiente y la válvula de KO cocción no empiece a dejar salir vapor. ZH · Utilice una zona de cocción del tamaño adecuado (véanse las instrucciones anteriores). JA · Escoja el tamaño de la olla en función de la cantidad de comida que va a cocinar. PL · Aproveche el calor acumulado en el fondo: apague la olla poco antes de que finalice el tiempo de cocción. CZ 5. Cocinar con Vitaquick® SR La olla a presión permite preparar numerosas recetas de diferentes HR tipos. Puede asar, cocer a fuego lento y estofar, o también freír con la olla abierta. La cocción al vapor, la extracción de jugos y la cocción en niveles HU también son posibles con un accesorio adicional. En combinación con SK una tapa convencional, la olla a presión también puede utilizarse como cacerola. Con la olla a presión se puede preparar desde carne, verduras SL y legumbres hasta pescado y cereales, ahorrando tiempo y conservando todos los nutrientes. Encontrará más información, tiempos de cocción y RO recetas en www.fissler.com. BL Preparación Introduzca los ingredientes que va a cocinar en la olla. Al hacerlo, tenga AR 95 ES en cuenta el volumen de relleno indicado y la cantidad mínima de líquido (véase el capítulo 4). A continuación, coloque la tapa y cierre la olla. El indicador de bloqueo (fig. A-8) se muestra en verde (véase el capítulo 3). Elección del nivel de cocción (fig. N) Su Vitaquick® le permite elegir entre dos niveles de cocción: Nivel de cocción 1 (primer anillo): Nivel de cocción suave, aprox. 109 °C, presión de funcionamiento de 40 kPa para alimentos delicados como el pescado y las verduras tiernas. Nivel de cocción 2 (segundo anillo): Nivel de cocción exprés, aprox. 117 °C, presión de funcionamiento de 80 kPa para el resto de alimentos, como platos de carne y guisos. Cocción breve y vaciar el aire Caliente la olla a presión bien cerrada a la máxima potencia de la placa (no en función rápida). Por debajo del mango de la tapa (fig. A-6) sale vapor. Este proceso puede durar unos minutos. En cuanto el Euromatic se cierra y deja de salir vapor, se inicia la formación de presión y el indicador de cocción (fig. A-5) comienza a subir lentamente. Indicador de cocción (fig. N) El indicador de cocción le indica que se ha alcanzado el nivel de cocción correspondiente mediante dos marcas (anillos). Primer anillo: Nivel de cocción 1 (nivel de cocción suave) Para cocinar en el nivel de cocción suave, debe apagar la placa un poco antes de que se vea el primer anillo. Debe ajustar la placa de manera que el primer anillo se mantenga visible durante todo el proceso de cocción, pero sin superarlo. Segundo anillo: Nivel de cocción 2 (nivel de cocción exprés) Para cocinar en el nivel de cocción exprés, debe reducir la potencia de la placa una vez se haga visible el primer anillo. Debe ajustar la placa de manera que el segundo anillo se mantenga visible durante todo el proceso de cocción, pero sin superarlo. Si el indicador de cocción sigue subiendo después de que aparezca el segundo anillo, se oirá un silbido y saldrá automáticamente vapor controlado de la válvula de control de cocción. En tal caso, el suministro de calor será demasiado alto y deberá reducirse. 96 ES Tiempos de cocción DE Los tiempos de cocción se empiezan a contar desde que se alcanza el nivel de cocción seleccionado (primer o segundo anillo). EN Normas básicas: FR 1. El tiempo de cocción en el nivel 2 corresponde a aprox. ½ a del tiempo de cocción normal en una olla convencional. ES 2. El tiempo de cocción en el nivel 1 es aproximadamente un 50 % más IT largo que en el nivel 2. 3. Las indicaciones sobre los tiempos de cocción pueden variar, ya que la NL cantidad, la forma, el tamaño y la consistencia de los alimentos afectan al tiempo de cocción. RU Cuando finalice el tiempo de cocción, retire la olla a presión del fuego, deje GR salir la presión (véase el capítulo 6) y abra entonces la tapa. TR Encontrará más información sobre los tiempos de cocción en nuestro buscador de tiempos de cocción en www.fissler.com KO ZH JA PL Buscador de tiempo de cocción + instrucciones en vídeo CZ 6. Salida del vapor en Vitaquick® SR No fuerce nunca la olla a presión para abrirla. Solo se abrirá cuando HR el indicador de cocción haya descendido del todo y al accionar el botón de mando ya no salga vapor. HU SK Existen 3 métodos para extraer la presión de la olla a presión de Fissler. El tipo de salida del vapor debe seleccionarse según la receta que se ha SL preparado. Con alimentos que producen espuma o aumentan su volumen, como p. RO ej. legumbres, sopas o guisos, o también con alimentos de piel delicada, como patatas hervidas con piel, se deben seleccionar métodos para BL reducir la presión paulatinamente; de lo contrario, podrían salpicar alimentos o la piel del alimento podría reventar. AR 97 ES Antes de abrir la olla, siga las indicaciones siguientes para los 3 métodos. Método 1: Dejar enfriar la olla Con este método se aprovecha la energía residual de la olla. Retire la olla del fuego poco antes de que finalice el tiempo de cocción y déjela enfriar poco a poco hasta que el indicador de cocción descienda del todo. Este método es especialmente adecuado para platos con un tiempo de cocción largo y para ahorrar energía. Método 2: Salida rápida del vapor con el botón de mando (fig. O) Presione ligeramente el botón de mando (fig. A-7) en la dirección de la flecha. El vapor sale por debajo del mango de la tapa (fig. A-6). Mantenga pulsado el botón hasta que el indicador de cocción haya descendido del todo y no salga más vapor. Suelte el botón en cuanto deje de salir vapor. Método 3: Salida rápida del vapor bajo agua corriente (fig. Q) Coloque la olla en el fregadero y deje que el agua fría del grifo se deslice lateralmente sobre la tapa (nunca sobre el mango de la tapa ni la válvula de control de cocción) hasta que el indicador de cocción haya descendido del todo. Antes de abrir (método 1-3) Pulse ligeramente el botón de mando (se evaporará la posible presión restante). Suelte el botón en cuanto deje de salir vapor. Agite suavemente la olla. Vuelva a pulsar el botón de mando y repita este proceso (agite la olla y, a continuación, pulse el botón de mando) hasta que no salga más vapor. La olla se ha despresurizado (el Euromatic ha descendido). Abrir la olla (véase el capítulo 3). Indicación: Mientras haya presión en la olla, el botón de mando no se podrá introducir del todo. Esto es por su seguridad, para que la olla no se abra por descuido mientras aún tiene presión. Por lo tanto, no fuerce el botón de mando para abrir la olla. 7. Limpieza y cuidados Limpieza Limpie la olla a presión después de cada uso. · Retire la junta de la tapa y lávela a mano. · Retire la válvula de control de cocción y límpiela con un paño húmedo. 98 ES · Retire el mango de la tapa y enjuáguelo bajo agua corriente. DE · La olla, la tapa (sin junta, válvula de control ni mango) y los accesorios también se pueden lavar en el lavavajillas. EN · Las ollas a presión decoradas no son aptas para el lavavajillas. En el caso de las ollas a presión con el cuerpo decorado, recomendamos lavarlas a FR mano con una esponja suave para conservar la decoración. Tenga en cuenta lo siguiente: ES · Para lavar la olla, utilice agua caliente, detergente convencional y un IT estropajo para ollas o un cepillo blando. Evite los objetos puntiagudos, duros o afilados. Si hay suciedad incrustada en el interior o el fondo de la NL olla, utilice la cara rugosa del estropajo. · No deje que se sequen los restos de comida dentro de la olla ni la RU utilice para guardar alimentos durante mucho tiempo, ya que pueden producirse manchas y alteraciones en el acero inoxidable de las GR superficies. · Para conservar las superficies de acero inoxidable, utilice cada cierto TR tiempo un producto específico para el cuidado del acero inoxidable. Dicho producto está especialmente recomendado para eliminar KO manchas o capas blancas o tornasoladas. ZH · Si lava la olla en el lavavajillas, utilice únicamente productos domésticos siguiendo la dosis recomendada por el fabricante, nunca productos JA industriales ni limpiadores concentrados. PL Montaje de la válvula de control de cocción y el mango de la tapa Válvula de control de cocción fig. A-4) CZ Desmontaje (ver fig. R): El tornillo de fijación (fig. A-24) se quita girando en sentido contrario a las agujas del reloj (se puede aflojar con una moneda SR sin necesidad de herramientas). Retirar la válvula de control de cocción. Montaje (ver fig. S): Coloque la válvula de control de cocción (1) en la parte HR superior de la tapa en la posición indicada (centrada sobre el perno), gire el tornillo de fijación (2) desde abajo en el sentido de las agujas del reloj y HU apriételo. SK Mango de la tapa (fig. A-9) SL Desmontaje (fig. T): Gire el tornillo de fijación (fig. A-22) por el lado interior de la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj. Desmonte el mango RO de la tapa. Montaje (fig. U): BL Sujete el mango de la tapa con la mano y coloque la tapa en la posición indicada (1). Enrosque el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del AR 99 ES reloj y apriételo firmemente (2). Almacenamiento Guarde la junta en un lugar seco, limpio y oscuro (protegida de la luz solar y los rayos UV). Para una mejor conservación de la junta, cuando limpie la olla, coloque la tapa del revés sobre la olla para no presionar la junta. 8. Mantenimiento y piezas de repuesto Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente tras 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Las piezas que muestran claros signos de desgaste (p. ej. rigidez, grietas, decoloración, sobrecalentamiento o deformación) o que no asientan correctamente deben cambiarse de inmediato. Si no se respetan estas instrucciones, el funcionamiento y la seguridad de la olla a presión pueden verse afectados. Por su seguridad, vuelva a apretar de inmediato los tornillos del utensilio que se hayan aflojado. Por su seguridad, si un asa de plástico se agrieta o está dañada, sustitúyala inmediatamente por piezas de repuesto originales de Fissler. Encontrará el número de artículo de las piezas de recambio y los accesorios en las pág. 5 y 6 Para cualquier otro tipo de reparación o preguntas sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Fissler (véase el capítulo 9). En www.fissler.com encontrará una lista completa de distribuidores, así como información adicional. Indicaciones sobre la sustitución de piezas Junta (fig. A-23): véase el capítulo 4. Membrana de silicona (ver fig. A-17, fig. V): Retire la unidad de válvula de control de la tapa (véase el capítulo 7), extraiga la membrana usada e inserte la membrana de silicona nueva en el orificio de la tapa desde el interior. Compruebe la posición correcta con un movimiento giratorio y monte la unidad de válvula de control (véase el capítulo 8). Válvula de control de cocción (fig. A-4, fig. W): véase el capítulo 7. Junta de asiento de válvula (fig. A-19, fig. X): Retire la unidad de válvula de control de la tapa (véase el capítulo 7). Retire la junta e inserte una nueva (véase el capítulo 7). Compruebe que queda bien asentada y limpia a ambos lados de la tapa. 100 ES Junta tórica del Euromatic (fig. A-21, fig. I): El montaje y desmontaje se DE realiza desde el lado interior de la tapa. La junta no debe sobresalir de su entalladura. EN Euromatic (fig. A-21): En primer lugar, retire el mango de la tapa aflojando el tornillo de la parte interior de la tapa, retire la junta tórica, saque el FR Euromatic de la tapa e inserte el Euromatic nuevo sin la junta tórica a través de la tapa de forma que la bola quede en la parte interior de la tapa. ES Montaje de la junta tórica (véase arriba). IT 9. Garantía y servicio NL Todas las ollas a presión Fissler han sido fabricadas en Alemania con RU materiales de la mejor calidad. Durante todo el proceso de fabricación, la calidad de nuestros productos se comprueba varias veces y, por último, se GR somete a una estricta comprobación final. Además de los derechos derivados de esta garantía, el consumidor puede TR ejercer los derechos garantizados por la ley sin que dichos derechos puedan verse restringidos por lo aquí dispuesto. KO ZH Garantía del fabricante Ofrecemos una garantía desde la fecha de compra para todas nuestras JA ollas a presión, independientemente del país en el que haya adquirido el producto Fissler. PL Con ello, garantizamos que los Productos Fissler no presentan daños de material ni de fabricación. CZ En caso de reclamaciones, diríjase con su producto completo y el comprobante de compra a su distribuidor o envíe el producto bien SR embalado al servicio de atención al cliente de Fissler (encontrará las direcciones más abajo). HR En caso de daños o desperfectos cubiertos por la garantía, Fissler decidirá según su criterio y por cuenta propia si repara el producto o lo reemplaza. HU SK Los derechos derivados de esta garantía solo se aplicarán si se cumplen las condiciones siguientes: SL · El producto no presenta ningún daño ni signo de desgaste que pueda atribuirse a un uso inadecuado, reparaciones indebidas o los efectos del RO uso indebido de productos químicos, así como influencias físicas en las superficies del producto. BL · Solo se han utilizado recambios/accesorios originales del fabricante. AR 101 ES Exclusiones de la garantía En las ollas a presión de la serie Vitaquick® no se incluyen en la garantía las piezas de desgaste. Por ejemplo: · Junta (fig. Y-1) · Junta tórica para válvula de control de cocción (fig. Y-6) · Junta de asiento de válvula (fig. Y-7) · Membrana de silicona (fig. Y-5) · Junta tórica del Euromatic (fig. Y-8) · Junta plana para tornillo de fijación del mango de la tapa (fig. Y-12) No se asumirá ninguna responsabilidad por los daños que puedan surgir a consecuencia de: · Un uso inadecuado o incorrecto. · Una manipulación deficiente o descuidada. · Reparaciones inadecuadas. · Colocación de piezas de repuesto y accesorios que no correspondan al modelo original. · Efectos químicos o físicos sobre las superficies del producto. · Decoloraciones en mangos y asas provocadas por el uso del lavavajillas. · Incumplimiento de estas instrucciones de uso. Dirección del servicio de atención al cliente Fissler GmbH Kundenservice Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach, Alemania Tel.: +49 6781 - 403 100 Si desea más información, consulte nuestra página web www.fissler.com 10. Eliminación Ayude a proteger el medioambiente. El cartón puede desecharse junto al papel para reciclar. Dado que el aparato contiene muchos materiales reutilizables y/o reciclables, llévelo a un punto de recogida de su ciudad o municipio (centro de reciclaje) para su eliminación. 102 ES 11. Preguntas y respuestas DE EN Apague la placa de cocina, asegúrese de que la olla no tenga presión (véase el capítulo 6) y deje que la olla se enfríe antes de intentar subsanar FR cualquier tipo de anomalía. ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 103 ES Error Posible causa Solución Durante la cocción La olla no está bien breve, sale cerrada (indicador rojo). vapor durante más tiempo de El suministro de energía lo habitual por es insuficiente. debajo del mango de la tapa (en el El tamaño de la zona de Euromatic). cocción no es adecuado para el diámetro del fondo de la olla. Cierre bien la olla (indicador verde). Ajuste la potencia máxima de la fuente de calor. Coloque la olla en la zona de cocción del tamaño adecuado (véase el capítulo 4). El mango de la tapa está suelto. Apriete el tornillo de fijación del mango de la tapa. El Euromatic de Fissler o la junta tórica están sucios o dañados. Limpie y/o sustituya las piezas (véanse los capítulos 4, 7, 8). No sale vapor Muy poco líquido en la durante la cocción olla. breve. Añada la cantidad mínima de líquido (200-300 ml). (véase el capítulo 4). El suministro de energía Ajuste la potencia máxima es insuficiente. de la fuente de calor. Sale vapor y/o agua por el borde de la tapa antes de que el indicador de cocción empiece a subir. La junta no está bien colocada, está sucia o dañada. La olla no está bien cerrada (indicador rojo). En caso necesario, introduzca correctamente la junta, límpiela o reemplácela (véanse los capítulos 4, 8). Cierre bien la olla (indicador verde). 104 ES Error Posible causa Solución DE El indicador de Sale vapor por el mango/ Véanse los puntos EN cocción no sube. borde de la tapa anteriores. FR Muy poco líquido en la olla. Añada la cantidad mínima de líquido (200-300 ml). ES (véase el capítulo 4). IT La válvula de control de Coloque la válvula de NL cocción está mal floja o control de cocción atornillada. correctamente y RU enrósquela (véase el capítulo 7). GR La junta tórica, la junta Sustituya la junta TR de asiento de válvula o afectada o colóquela la membrana de silicona correctamente (véase el KO están defectuosas o mal capítulo 8). ZH colocadas. Sale vapor de la La temperatura es JA Baje el suministro de válvula de control demasiado elevada. (El energía. Ajuste la marca al PL de cocción. indicador de cocción ha nivel de cocción deseado sobrepasado el segundo (véase el capítulo 4). CZ anillo). SR La válvula de control Sustituya la junta de cocción, la junta afectada o colóquela HR tórica, la junta de correctamente (véanse asiento de válvula o la los capítulos 4, 8). HU membrana de silicona Coloque la válvula de SK están defectuosas o mal control de cocción colocadas. correctamente y apriete SL el tornillo de fijación (véase el capítulo 7). RO BL AR 105 ES Error Posible causa Solución Sale vapor por debajo del mango de la tapa (en el Euromatic) aunque el indicador de cocción ya ha subido. El mango de la tapa está suelto. La junta plana para la fijación del mango de la tapa o la junta tórica del Euromatic faltan, están defectuosas o mal colocadas. Apriete el tornillo de fijación del mango de la tapa. Sustituya la junta afectada o colóquela correctamente (véanse los capítulos 4, 8). Sale una gran cantidad de vapor, la válvula de ebullición puede estar defectuosa o sucia (el dispositivo de seguridad Euromatic responde). Retire la válvula de control de cocción y límpiela o sustitúyala (véanse los capítulos 7, 8). El mango de la tapa o las asas están sueltas. El tornillo de sujeción no Apriete los tornillos de está bien apretado. fijación. Sale mucho vapor por el borde de la tapa aunque el indicador de cocción ya ha subido. La junta está defectuosa. Sustituya la junta (véase el capítulo 8). La junta ha actuado como dispositivo de seguridad. Es posible que la válvula de cocción y el Euromatic estén sucios o defectuosos. Solicite al servicio de atención al cliente de Fissler que lo compruebe. Sale vapor por la tapa, el mango de la tapa o el botón de mando. El sellado está defectuoso. Sustituya el mango de la tapa o acuda al servicio de atención al cliente de Fissler para que lo compruebe. 106 ES Error Es muy difícil cerrar la olla y/o el botón de mando no salta al cerrarla. La olla no se puede abrir. Posible causa Solución DE El mango de la tapa/el mango o asa de la olla están mal colocados. Compruebe que el asa EN y los mangos estén bien colocados y, en caso FR necesario, apriételos. ES El mango de la tapa está Sustituya el mango de la IT defectuoso. tapa. NL La junta no está bien Coloque la junta colocada. correctamente RU (véase el capítulo 4). GR Queda presión en la olla. Deje salir la presión de la olla (véase el capítulo 6). TR El Euromatic se ha atascado. Abra el botón de mando. KO Presione el mango de la ZH tapa hacia la izquierda. JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 107 IT 108 Istruzioni per l'uso e la cura Grazie mille per la fiducia e complimenti per l'acquisto della pentola a pressione Vitaquick Indice 1. Precauzioni importanti e avvertenze di sicurezza 110 Istruzioni per l'uso e supervisione 110 Sicurezza e manutenzione 110 Usi della pentola a pressione 111 Funzionamento della pentola a pressione 111 2. Uso conforme alla destinazione d'uso 112 3. Prima del primo utilizzo 112 Apertura della pentola 112 Chiusura della pentola 112 Indicatore di chiusura 112 Pulizia 113 4. Indicazioni per l'uso 113 Dispositivi di sicurezza 113 Capacità 114 Compatibilità con il piano cottura 114 Consigli per il risparmio energetico 115 5. Cottura con Vitaquick® 115 Preparazione 115 Selezione del grado di cottura 116 Ebollizione e ventilazione 116 Indicatore di cottura 116 Tempi di cottura 117 6. Evaporazione di Vitaquick® 117 7. Pulizia e cura 119 Pulizia 119 Montaggio dell'unità della valvola di cottura e del manico del coperchio 119 Stoccaggio 120 8. Manutenzione e pezzi di ricambio 120 Istruzioni per la sostituzione dei pezzi 120 9. Garanzia e assistenza 121 Garanzia del produttore 121 Esclusioni di garanzia 122 Indirizzo del servizio di assistenza clienti 122 10. Smaltimento 122 11. Domande e risposte 123 IT DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 109 IT 1. Precauzioni importanti e avvertenze di sicurezza Istruzioni per l'uso e supervisione · Leggere attentamente le istruzioni per l`uso e tutte le istruzioni. · Non utilizzare mai la pentola a pressione in prossimità di bambini e non lasciarla mai incustodita durante l'uso. · Conservare le presenti istruzioni per tutto il tempo in cui si possiede il prodotto. In caso di smarrimento delle istruzioni per l'uso, è possibile scaricarle sul nostro sito web www.fissler.com. · Non cedere la pentola a pressione a nessuno che non abbia dapprima familiarizzato con le istruzioni per l'uso e cedere la pentola a pressione a terzi sempre accompagnata dalle istruzioni per l'uso. Sicurezza e manutenzione · Non aprire mai la pentola a pressione con la forza. Prima dell'apertura assicurarsi che non vi sia più alcuna pressione interna. Informazioni in merito sono disponibili al capitolo 6. · Non riscaldare mai la pentola a pressione senza liquido, poiché il surriscaldamento può causare danni all'apparecchio, alle valvole, ai dispositivi di sicurezza e al piano di cottura o il nucleo in alluminio del fondo può fondersi e diventare liquido. Se ciò dovesse verificarsi, spegnere il piano cottura e non spostare la pentola fino al completo raffreddamento. Aerare il locale. In caso di surriscaldamento smettere di utilizzare la pentola a pressione poiché non è più possibile garantire le funzioni dei dispositivi di sicurezza. In questo caso rivolgersi al servizio di assistenza clienti Fissler. · Non riempire mai la pentola a pressione oltre i 2/3 del suo volume nominale. Se si preparano alimenti come riso o verdure secche che aumentano il loro volume o producono schiuma durante la cottura, non riempire la pentola a pressione oltre la metà del suo volume nominale, si veda la rispettiva tacca. · Durante la cottura della carne nella pentola a pressione, viene generata una sovrapressione all'interno della carne stessa. Dopo l'apertura della pentola a pressione, si prega pertanto di lasciar riposare un po' la carne prima di infilzarla o muoverla, al fine di evitare ustioni. · Scuotere sempre la pentola a pressione prima di aprirla per evitare che le bolle di vapore schizzino verso l`alto, in particolare quando si preparano cibi semiliquidi. Non preparare mousse di mele e composte di frutta nella 110 IT pentola a pressione perché le bolle di vapore che spesso si formano DE possono schizzare fuori durante l'apertura e provocare ustioni. · Non utilizzare la pentola a pressione per friggere cibi con olio sotto EN pressione. Friggere nella pentola a pressione sempre senza coperchio e riempirla di grasso massimo per metà. FR · Non apportare alcuna modifica alla pentola a pressione. Le misure di manutenzione riportate nelle istruzioni per l`uso costituiscono ES un`eccezione. Non è consentito oliare le valvole. IT · Utilizzare la pentola a pressione solamente con componenti Fissler originali e completamente funzionanti. Utilizzare in particolar modo solo NL pentole e coperchi dello stesso modello nonché pezzi di ricambio nella versione prevista per l'apparecchio (v. capitolo 8). RU Usi della pentola a pressione GR · Non utilizzare mai la pentola a pressione nel forno. Le temperature elevate danneggiano i manici, le valvole e i dispositivi di sicurezza, i quali TR non potranno più svolgere la loro funzione protettiva. · Impiegare la pentola a pressione solo per l'uso privato conforme alla KO destinazione d'uso. Un eventuale utilizzo improprio può essere causa di ZH pericoli. · In questa pentola vengono preparati alimenti sotto pressione. L`uso JA scorretto della pentola a pressione può causare ustioni. Assicurarsi che la pentola a pressione sia ben chiusa prima dell`ebollizione. Informazioni PL al riguardo sono disponibili al capitolo 3. Non utilizzare mai la pentola a pressione con il coperchio solo appoggiato sopra. CZ · Le pentole a pressione non devono essere utilizzate per la sterilizzazione in ambito medico, dato che le pentole a pressione non sono progettate SR per la temperatura necessaria alla sterilizzazione. HR Funzionamento della pentola a pressione · Prima di ogni uso assicurarsi che tutte le valvole e i dispositivi di HU sicurezza siano integri, funzionanti e puliti. Solo così è possibile SK garantirne il funzionamento. Informazioni al riguardo sono reperibili al capitolo 4. SL · Muovere la pentola a pressione con estrema cautela quando è calda o sotto pressione. Non toccare le superfici calde, ma utilizzare i manici RO e le manopole. Se necessario, utilizzare una protezione per le mani. · Utilizzare solo fonti di riscaldamento consentite nelle istruzioni per l`uso BL (v. capitolo 4). · Regolare l'intensità del calore in modo che l'indicatore di cottura non AR 111 IT superi il secondo anello (v. capitolo 4). Se l'intensità del calore non viene ridotta, il vapore fuoriesce automaticamente attraverso la valvola in modo controllato e la pentola perde liquido. La perdita completa di liquido provoca la bruciatura degli alimenti e può danneggiare la pentola e il piano cottura. 2. Uso conforme alla destinazione d'uso · Le pentole a pressione Fissler sono progettate per la cottura a pressione di alimenti in ambito domestico nonché per gli scopi previsti menzionati nel capitolo 5. · Le pentole a pressione Fissler possono essere utilizzate solamente fino a una potenza massima del piano cottura di 3700 watt. · È necessario rispettare le capacità elencate nel capitolo 4 al fine di assicurare un uso sicuro della pentola a pressione. 3. Prima del primo utilizzo Prima del primo utilizzo acquisire dimestichezza con la pentola e il suo utilizzo e verificare che la fornitura sia completa (v. fig. A), in quanto per alcuni apparecchi il cestello non è incluso nella fornitura. Apertura della pentola (fig. C) Premere il pulsante di comando (fig. A-7) sul manico del coperchio in direzione della freccia. Ruotare il coperchio in senso antiorario (verso destra) fino all'arresto. Rimuovere il coperchio. Chiusura della pentola (fig. D+E) Con l'ausilio del punto di orientamento per l'appoggio coperchio, posizionare il coperchio tenendolo leggermente inclinato. Allineare il punto di orientamento per l'appoggio presente sul coperchio (fig. A-14) con il punto di orientamento per l'appoggio presente sulla pentola (fig. A-12). Abbassare il coperchio e chiuderlo ruotandolo in senso orario fino all`arresto (verso sinistra), (v. fig. E). La pentola si chiude con un ,,clic" udibile e l`indicatore di chiusura passa da rosso a verde. Indicatore di chiusura (fig. A-8, fig. F) Verde: la pentola è chiusa correttamente e pronta per l'uso. Rosso: la pentola non è chiusa in maniera corretta. 112 IT Pulizia DE Prima del primo utilizzo, sciacquare a fondo la pentola, il coperchio e la guarnizione ad anello. In questo modo vengono rimosse la polvere di EN lucidatura e le piccole impurità. Raccomandazione: trattare la pentola e il coperchio con un prodotto per FR la cura dell'acciaio. In questo modo, l'acciaio diventa più resistente contro sali e alimenti acidi. Sciacquare sempre via a fondo i residui del prodotto ES per la cura dell'acciaio. Ripetere il trattamento se necessario oppure IT laddove dovesse cambiare l'aspetto della superficie dell'acciaio. NL 4. Indicazioni per l'uso RU Dispositivi di sicurezza Prima di ogni utilizzo controllare il regolare funzionamento dei dispositivi di GR sicurezza indicati di seguito e non effettuare mai alcuna modifica. Prima di iniziare la cottura, assicurarsi che l'unità della valvola di cottura e il manico TR del coperchio siano montati correttamente e siano ben saldi. Indicazioni al riguardo sono disponibili al capitolo 7. KO ZH Unità della valvola di cottura (fig. A-4, fig. G) Rimuovere l'unità della valvola di cottura dal coperchio, premendo con un JA dito controllare che l'indicatore di cottura (1) e il corpo della valvola (2) abbiano piena libertà di movimento e ritornino nella posizione di partenza. PL Euromatic (fig. A-21) CZ Accertarsi che la valvola Euromatic alloggiata sul coperchio sia pulita e si muova senza impedimenti (fig. H). La guarnizione ad anello deve essere SR completamente inserita nell'apposita scanalatura (v. fig. I). Premendo con un dito, controllare che la sfera nella valvola Euromatic scorra senza HR impedimenti ritornando nella posizione iniziale (fig. J). HU Guarnizione ad anello (fig. A-23) e camma di sicurezza (fig. A-20. fig. K) SK Controllare che la guarnizione ad anello e il bordo del coperchio siano puliti, che la guarnizione ad anello non sia danneggiata e che la camma di SL sicurezza (1) si muova senza impedimenti. Infilare la guarnizione ad anello facendo in modo che sia completamente RO piatta e aderisca al lato interno del coperchio sotto i segmenti del bordo (2) ripiegati all'interno. La guarnizione ad anello deve trovarsi davanti alla BL camma di sicurezza, cioè deve essere spostata dal bordo del coperchio. AR 113 IT Capacità (fig. L) Cuocere sempre con liquido a sufficienza e fare attenzione che il liquido nella pentola a pressione non evapori completamente. Attenersi alle seguenti indicazioni relative alle capacità nella cottura rapida. Per facilitare il dosaggio, all'interno della pentola è applicata una scala graduata. Marcatura minima A seconda del diametro dell'apparecchio, per generare vapore sono necessari almeno 200-300 ml di liquido, indipendentemente dal fatto che si cucini con o senza cestello. Non mettere mai in funzione la pentola a pressione senza la quantità minima di liquido. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Marcatura massima La pentola a pressione può essere riempita al massimo fino a della sua capacità (volume utile) per garantire un funzionamento sicuro. Marcatura ½ Se si cucinano alimenti che producono schiuma o che aumentano durante la cottura, come ad es. riso, brodo o verdure secche, è consentito riempire la pentola a pressione al massimo fino a metà della sua capacità. Marcatura Durante la cottura di fagioli e altri legumi, riempire la pentola solo fino a poiché è possibile che la loro buccia sottile si sollevi e intasi le valvole. Compatibilità con il piano cottura Le pentole a pressione Fissler sono adatte a tutti i tipi di piani cottura, come fornelli a gas, piastre di ghisa, piani cottura in vetroceramica e ad induzione. Per evitare di graffiare le superfici, si consiglia di sollevare sempre le pentole per spostarle. Fissler non si assume la responsabilità di eventuali 114 IT danni in caso mancata osservanza delle presenti indicazioni. DE Ghisa/vetroceramica (irraggiamento/alogeno): la piastra di cottura deve corrispondere al diametro del fondo della pentola o essere più piccola. EN Fornello a gas: collocare la pentola al centro ed evitare che la fiamma sia troppo alta poiché può danneggiare i manici in plastica. FR Induzione: la pentola deve essere sempre sistemata al centro della piastra di cottura. Le dimensioni del fondo della pentola dovrebbero essere uguali ES o superiori a quelle del piano cottura, altrimenti il piano cottura potrebbe IT non entrare in contatto con il fondo della pentola. Istruzioni speciali per i piani di cottura a induzione: Attenersi alle istruzioni NL per l'uso fornite dal produttore del piano cottura. Durante l'uso si può sentire un rumore simile ad un ronzio, che è dovuto a motivi tecnici e non è RU indice di un difetto del piano cottura o della pentola. GR Consigli per il risparmio energetico · Durante la cottura, regolare il piano cottura in modo che l'indicatore TR di cottura non superi la tacca del livello di cottura selezionato e che la valvola di cottura non inizi a far fuoriuscire vapore. KO · Utilizzare un piano cottura di dimensioni adeguate (si veda quanto ZH indicato sopra). · Scegliere una pentola di grandezza proporzionata alla quantità di vivande JA da cucinare. · Sfruttare il calore accumulato del fondo. Spegnere il piano cottura poco PL prima della fine del tempo di cottura. CZ 5. Cottura con Vitaquick® SR Nella pentola a pressione è possibile preparare ricette di tutti i tipi. È possibile arrostire, cuocere, stufare o friggere in una pentola aperta. HR Con un cestello aggiuntivo è possibile cuocere a vapore, centrifugare e cuocere a piani. In combinazione con un coperchio tradizionale, la pentola HU a pressione può essere utilizzata anche come casseruola. La pentola a SK pressione può essere utilizzata per preparare alimenti che vanno dalla carne, alle verdure e ai legumi, al pesce e ai cereali, risparmiando tempo SL e preservando i nutrienti. Ulteriori informazioni, tempi di cottura e idee di ricette sono disponibili sul sito www.fissler.com RO Preparazione Mettere gli ingredienti da cuocere nella pentola a pressione. Prestare attenzione alla capacità prescritta e alla quantità minima di liquido BL AR 115 IT (v. capitolo 4). Mettere il coperchio e chiudere la pentola. L'indicatore di chiusura (fig. A-8) è verde (v. capitolo 3). Selezione del grado di cottura (fig. N) Con Vitaquick® è possibile scegliere tra due gradi di cottura: Grado di cottura 1 (1° anello): cottura delicata, circa 109°C, pressione di esercizio 40 kPa per alimenti delicati come pesce e verdure tenere. Grado di cottura 2 (2° anello): cottura express, ca. 117°C, pressione di esercizio 80 kPa per tutti gli altri alimenti, come piatti a base di carne e stufati. Ebollizione e ventilazione Riscaldare la pentola a pressione ben chiusa a fuoco alto (non con la funzione booster). Sotto il manico del coperchio (fig. A-6) fuoriesce il vapore. Questo processo può durare alcuni minuti. Quando Euromatic si chiude non facendo più fuoriuscire il vapore, inizia a generarsi la pressione e l'indicatore di cottura (fig. A-5) inizia lentamente a salire. Indicatore di cottura (fig. N) L'indicatore di cottura mostra il raggiungimento del relativo grado di cottura tramite le due tacche (anelli). Primo anello: Grado di cottura 1 (cottura delicata) Per cuocere al livello di cottura delicato, è necessario ridurre l'intensità di calore poco prima che il primo anello sia visibile. Il piano cottura deve essere regolato in modo tale che durante l'intero processo di cottura il prima anello rimanga visibile ma non venga superato. Secondo anello: Grado di cottura 2 (cottura delicata) Per cuocere al livello di cottura rapido, è necessario ridurre l'alimentazione energetica poco prima che il primo anello sia visibile. Il piano cottura deve essere regolato in modo tale che durante l'intero processo di cottura il secondo anello rimanga visibile ma non venga superato. Se l'indicatore di cottura continua a salire dopo la comparsa del secondo anello, si sentirà un fischio e il vapore uscirà automaticamente dalla valvola di cottura in modo controllato. In questo caso, l'apporto di calore è troppo elevato e deve essere ridotto. 116 IT Tempi di cottura DE I tempi di cottura partono dal momento in cui viene raggiunto il grado di cottura selezionato (primo o secondo anello). EN Regole fondamentali: FR 1. Il tempo di cottura per il grado 2 corrisponde a circa ½ fino a del tempo di cottura normale dell'uso di una pentola comune. ES 2. Il tempo di cottura per il grado 1 si allunga di circa il 50% rispetto al IT grado 2. 3. Le indicazioni circa i tempi di cottura per uno stesso alimento possono NL comunque variare in base alla quantità, alla forma e alla consistenza della pietanza da cuocere. RU Trascorso il tempo di cottura, togliere la pentola a pressione dal piano GR cottura e fare uscire la pressione (v. capitolo 6) e solo a questo punto aprirla. TR Ulteriori informazioni sui tempi di cottura sono disponibili nel nostro KO strumento di ricerca dei tempi di cottura su www.fissler.com ZH JA PL Trova il tempo di cottura + istruzioni video CZ 6. Evaporazione di Vitaquick® SR HR Non aprire mai la pentola a pressione con la forza. La pentola può essere aperta solo se l'indicatore di cottura è completamente abbassato HU e azionando il pulsante di comando non fuoriesce più vapore. SK Esistono 3 metodi per eliminare la pressione dalla pentola a pressione SL Fissler. Il tipo di evaporazione dovrebbe essere scelto a seconda della pietanza RO cucinata. Se si cucinano alimenti che formano schiuma o che aumentano con la BL cottura, come ad es. legumi, zuppe o stufati o anche alimenti con la buccia delicata come le patate non sbucciate, è opportuno scegliere un metodo AR 117 IT per ridurre la pressione che non sia rapido, altrimenti il cibo potrebbe fuoriuscire o la buccia dell'alimento potrebbe spaccarsi. Prima di aprire la pentola, seguire le istruzioni riportate di seguito per tutti e 3 i metodi. Metodo 1: lasciar raffreddare Con questo metodo si sfrutta l`energia residua della pentola. Togliere la pentola dal piano cottura poco prima della fine del tempo di cottura e lasciare raffreddare lentamente finché l'indicatore di cottura non si è abbassato completamente. Questo metodo è particolarmente adatto alle pietanze che richiedono lunghi tempi di cottura e ai fini del risparmio energetico. Metodo 2: evaporazione veloce tramite il pulsante di comando (fig. O) Premendo leggermente il pulsante di comando (fig. A-7) in direzione della freccia. Sotto il manico del coperchio fuoriesce il vapore (fig. A-6). Tenere premuto il pulsante finché l'indicatore di cottura non è sceso completamente e non fuoriesce più vapore. Rilasciare il pulsante non appena il vapore cessa di fuoriuscire. Metodo 3: evaporazione veloce sotto l'acqua corrente (fig. Q) Appoggiare la pentola nel lavandino e far scorrere l'acqua fredda lateralmente sul coperchio (non sopra il manico del coperchio e l'unità della valvola di cottura) finché l'indicatore di cottura non si è abbassato completamente. Prima dell'apertura (metodo 1-3) Premere leggermente il pulsante di comando (l'eventuale pressione residua viene eliminata). Rilasciare il pulsante non appena il vapore cessa di fuoriuscire. Agitare delicatamente la pentola. Premere nuovamente il pulsante di comando e ripetere l`operazione (scuotere la pentola e poi premere il pulsante di funzionamento) finché non fuoriesce più vapore. La pentola è priva di pressione (l`Euromatic è abbassato). Aprire la pentola (v. capitolo 3). Nota: Se nella pentola c'è ancora pressione, il pulsante di comando non può essere premuto fino in fondo. Questo serve alla sicurezza dell'utente poiché in questo modo la pentola non può essere aperta accidentalmente mentre è ancora sotto pressione. Non cercare quindi di forzare il pulsante di comando. 118 IT 7. Pulizia e cura DE Pulizia EN Lavare la pentola a pressione dopo ogni utilizzo. · Svitare la guarnizione ad anello dal coperchio e lavare a mano. FR · Rimuovere l'unità della valvola di cottura e pulire con un panno umido. · All'occorrenza, togliere il manico del coperchio e lavarlo sotto l'acqua ES corrente. IT · La pentola, il coperchio (senza guarnizione ad anello, l'unità della valvola di cottura e manico del coperchio) e i cestelli possono essere lavati NL anche in lavastoviglie. · Le pentole a pressione decorate non sono lavabili in lavastoviglie. Per RU quanto riguarda le pentole a pressione con corpo decorato, si consiglia di pulirle a mano con una spugna morbida per preservare la decorazione. GR Attenersi a quanto segue: · Per la pulizia utilizzare acqua calda con un comune detersivo e TR un'apposita spugna o una spazzola morbida. Evitare l'utilizzo di oggetti appuntiti, ruvidi o taglienti. Per pulire l'interno e il fondo, in caso di sporco KO ostinato è possibile utilizzare la parte ruvida della spugna. ZH · Non far incrostare i residui di cibo, né conservare pietanze per molto tempo nella pentola perché possono macchiare o modificare la JA superficie dell'acciaio inox. · Per preservare la superficie dell'acciaio inox, utilizzare regolarmente PL prodotti per la cura dell'acciaio inox. Sono particolarmente indicati per rimuovere le macchie biancastre o gli aloni color arcobaleno o le CZ incrostazioni. · Per la pulizia in lavastoviglie utilizzare solo i normali prodotti ad uso SR domestico nel dosaggio indicato dal produttore, non utilizzare detersivi per l'industria o detergenti ad alta concentrazione. HR Montaggio dell'unità della valvola di cottura e del manico del HU coperchio SK Unità della valvola di cottura (fig. A-4) Rimuovere (v. fig. R): svitare la vite di fissaggio (fig. A-24) ruotandola in SL senso antiorario (è svitabile con una moneta e senza l'ausilio di utensili). Rimuovere l'unità della valvola di cottura. RO Montare (v. fig. S): Infilare l'unità della valvola di cottura (1) dall'alto nella posizione prestabilita nel coperchio (al centro del bullone), avvitare la vite BL di fissaggio (2) dal basso in senso orario e serrare bene. AR 119 IT Manico del coperchio (fig. A-9) Rimuovere (fig. T): ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio (fig. A-22) sul lato interno del coperchio. Rimuovere il manico del coperchio. Montare (fig. U): afferrare il manico del coperchio e applicare il coperchio nella posizione prevista (1). Avvitare la vite di fissaggio in senso orario e serrare (2). Stoccaggio Stoccare la guarnizione ad anello in un ambiente oscuro (protetto dai raggi solari e ultravioletti), asciutto e pulito. Per far durare la guarnizione ad anello più a lungo ed evitare di schiacciarla, dopo la pulizia mettere il coperchio sulla pentola con il lato interno rivolto verso l'alto. 8. Manutenzione e pezzi di ricambio Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura, come le guarnizioni ad anello e altre parti in gomma, al massimo dopo circa 400 cotture oppure al più tardi dopo 2 anni con pezzi di ricambio Fissler originali. I componenti devono essere sostituiti immediatamente se presentano evidenti segni di danneggiamento (ad es. indurimento, crepe, scolorimenti, surriscaldamento o deformazioni) o se non sono correttamente in sede. Un'eventuale inosservanza compromette il funzionamento e la sicurezza della pentola a pressione. Per la propria sicurezza personale, serrare immediatamente le eventuali viti allentate dell'apparecchio. Sostituire inoltre i manici di plastica rotti o danneggiati con pezzi di ricambio Fissler originali. Il codice articolo dei pezzi di ricambio e degli accessori è riportato alle pag. 5 e 6 Per altre riparazioni o domande sui pezzi di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza clienti Fissler. (v. capitolo 9). Una lista dei rivenditori e ulteriori informazioni sono disponibili sul sito www.fissler.com Istruzioni per la sostituzione dei pezzi Guarnizione ad anello (fig. A-23): v. capitolo 4. Membrana mobile (fig. A-17, fig. V): svitare l'unità della valvola di cottura dal coperchio (v. capitolo 7), rimuovere la vecchia membrana mobile, inserire la nuova membrana mobile dall'interno nel foro del coperchio. Controllare la sede ruotandola e montare l'unità della valvola di cottura (v. capitolo 8). Unità della valvola di cottura (fig. A-4, fig. W): v. capitolo 7. 120 IT Guarnizione della sede della valvola (fig. A-19, fig. X): svitare l'unità della DE valvola di cottura dal coperchio (v. capitolo 7). Rimuovere la guarnizione e inserirne una nuova (v. capitolo 7). Assicurarsi che la guarnizione aderisca EN perfettamente su entrambi i lati del coperchio. Guarnizione ad anello per Euromatic (fig. A-21, fig. I): lo smontaggio e il FR montaggio avvengono sul lato interno del coperchio. La guarnizione deve essere completamente inserita nell'apposita scanalatura. ES Euromatic (fig. A-21): Per prima cosa rimuovere il manico del coperchio IT allentando la vite all`interno del coperchio, rimuovere la guarnizione ad anello, estrarre l`Euromatic dal coperchio e inserire il nuovo Euromatic NL senza guarnizione ad anello attraverso il coperchio in modo che la sfera si trovi sul lato interno del coperchio. Montare la guarnizione ad anello RU (v. sopra). GR 9. Garanzia e assistenza TR Tutte le pentole a pressione Fissler sono realizzate con cura in Germania utilizzando materiali di alta qualità. La qualità dei prodotti viene controllata KO ripetutamente fino all'ultimo stadio di produzione e i prodotti vengono ZH sottoposti infine ad un rigido collaudo finale. Oltre alla garanzia, valgono i diritti di garanzia previsti per legge, che non JA sono limitati dalla garanzia. PL Garanzia del produttore Tutte le pentole a pressione presentano una garanzia a partire dalla data CZ di acquisto, indipendentemente dal Paese in cui è stato acquistato questo prodotto Fissler. SR Garantiamo in tal modo che questi prodotti Fissler sono esenti da difetti di materiale o di lavorazione. HR In caso di reclamo, si prega di restituire al proprio rivenditore il prodotto in ogni sua parte unitamente alla prova d'acquisto oppure di imballarlo HU adeguatamente e spedirlo al servizio di assistenza clienti Fissler (indirizzo SK in basso). In caso di ricorso alla garanzia, Fissler procederà a riparare o a sostituire il SL prodotto a propria discrezione e a proprie spese. RO I diritti derivanti da questa garanzia sussistono solo se · il prodotto non presenta segni di danneggiamento o usura dovuti a uso BL improprio, riparazioni improprie o a influssi chimici o fisici impropri sulle superfici del prodotto. AR 121 IT · sono stati utilizzati solo pezzi di ricambio/accessori originali del produttore. Esclusioni di garanzia Nelle pentole a pressione della serie Vitaquick® sono esclusi dalla garanzia i pezzi soggetti ad usura. Ad esempio: · Guarnizione ad anello (fig. Y-1) · Anello circolare per valvola di cottura (fig. Y-6) · Guarnizione della sede della valvola (fig. Y-7) · Membrana mobile (fig. Y-5) · Anello circolare per Euromatic (fig. Y-8) · Guarnizione piatta per vite di fissaggio del manico del coperchio (fig. Y-12) Non viene fornita alcuna garanzia per danni cagionati dai seguenti motivi: · Uso improprio e non conforme. · Uso errato o negligente. · Riparazioni eseguite in modo non conforme. · Montaggio di pezzi di ricambio e accessori non originali. · Azione di agenti chimici o fisici sulla superficie del prodotto. · Variazioni cromatiche in corrispondenza dei manici a causa di lavaggio in lavastoviglie. · Inosservanza delle presenti istruzioni per l'uso. Indirizzo del servizio di assistenza clienti Fissler GmbH Servizio di assistenza clienti Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel.: +49 6781 - 403 100 Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito www.fissler.com 10. Smaltimento Contribuite alla protezione dell'ambiente. È possibile smaltire il cartonaggio con la carta da macero. Dato che l'apparecchio contiene molti materiali recuperabili o riciclabili, si consiglia di consegnarla per lo smaltimento presso un punto di raccolta della vostra città o comune (centro di raccolta). 122 IT 11. Domande e risposte Spegnere il piano cottura, assicurarsi che la pentola a pressione sia priva di pressione (v. capitolo 6) e lasciare raffreddare la pentola a pressione prima di provare a eliminare la causa di un difetto. DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 123 IT Errore Possibile causa Soluzione In fase di precot- La pentola non è Chiudere correttamente tura, sotto il mani- chiusa correttamente la pentola (indicatore co del coperchio (indicatore rosso). verde). (in corrisponden- za della valvola L'intensità del calore è Impostare la potenza Euromatic) esce troppo bassa. massima della fonte di vapore più a lungo calore. del solito. Le dimensioni del piano Collocare la pentola cottura non sono idonee a pressione sul piano al diametro del fondo cottura adatto. della pentola a pressione. (v. capitolo 4). Il manico del coperchio è Serrare la vite di fissaggio allentato. del manico del coperchio. La valvola Euromatic Fissler o la guarnizione ad anello sono sporche o danneggiate. Pulire o sostituire i pezzi (v. capitolo 4, 7, 8). In fase di precottura non fuoriesce vapore. Troppo poco liquido nella pentola. Versare la quantità minima di liquido (200300 ml). (v. capitolo 4). L'intensità del calore è troppo bassa. Impostare la potenza massima della fonte di calore. Fuoriesce vapore e / o fuoriescono goccioline d'acqua dal bordo del coperchio prima che l'indicatore di cottura cominci a salire. La guarnizione ad anello non è inserita correttamente, è sporca o è danneggiata. La pentola non è chiusa correttamente (indicatore rosso). 124 Inserire correttamente la guarnizione ad anello, eventualmente pulirla o sostituirla (v. capitolo 4, 8). Chiudere correttamente la pentola (indicatore verde). IT Errore Possibile causa Soluzione DE L'indicatore di Il vapore fuoriesce dal Si vedano i punti EN cottura non sale. manico / dal bordo del soprariportati. coperchio. FR Troppo poco liquido nella Versare la quantità ES pentola. minima di liquido (200- IT 300 ml). (v. capitolo 4). NL L'unità della valvola di Inserire e serrare cottura non è serrata correttamente l'unità RU correttamente né della valvola di cottura saldamente. (v. capitolo 7). GR La guarnizione ad anello, Sostituire la guarnizione TR la guarnizione della interessata o montarla sede della valvola o la correttamente KO membrana mobile non (v. capitolo 8). ZH sono presenti, sono difettose o sono montate JA male. PL Il vapore La temperatura è troppo Ridurre l'intensità di fuoriesce elevata. (L'indicatore di calore. Regolare la tacca CZ dall'unità della cottura è salito fino al sul grado di cottura valvola di cottura. secondo anello). desiderato (v. capitolo 4). SR L'unità della valvola di Sostituire la guarnizione HR cottura, la guarnizione interessata o montarla ad anello, la guarnizione correttamente (v. capito- HU della sede della valvola o lo 4, 8). Inserire corretta- SK la membrana mobile non mente l'unità della valvola è presente, è difettosa o di cottura e serrare la vite SL è montata male. di fissaggio (v. capitolo 7). RO BL AR 125 IT Errore Possibile causa Soluzione Sotto il manico del coperchio (in corrispondenza della valvola Euromatic) fuoriesce vapore nonostante l'indicatore di cottura sia già salito. Il manico del coperchio è Serrare la vite di fissaggio allentato. del manico del coperchio. La guarnizione piatta Sostituire la guarnizione per il fissaggio del interessata o montarla manico del coperchio o correttamente la guarnizione ad anello (v. capitolo 4, 8). dell'Euromatic non sono presenti, sono difettose o montate in modo errato. Una grande quantità di vapore fuoriesce, la valvola di cottura potrebbe essere difettosa o sporca (il dispositivo di sicurezza Euromatic risponde). Rimuovere l'unità della valvola di cottura e pulirla o sostituirla (v. capitolo 7, 8). Il manico del coperchio o i manici sono allentati. La vite di fissaggio non è Serrare le viti di fissaggio. serrata. Dal bordo del coperchio fuoriesce molto vapore anche se l'indicatore di cottura è già salito. La guarnizione ad anello Sostituire la guarnizione è difettosa. ad anello. (v. capitolo 8). La guarnizione ad anello ha risposto come dispositivo di sicurezza. È possibile che la valvola di cottura ed Euromatic siano sporche o difettose. Far controllare l'apparecchio dal servizio clienti Fissler. 126 IT Errore Possibile causa Soluzione DE Fuoriuscita di vapore in corrispondenza della calotta, del manico del coperchio o del pulsante di comando. La guarnizione è difettosa. Far sostituire il manico del EN coperchio o controllare l'apparecchio dal servizio FR clienti Fissler. ES IT NL La pentola si Il manico del coperchio Controllare il fissaggio dei RU chiude con e/o della pentola manici e serrarli. difficoltà o il non sono montati GR pulsante di correttamente. comando non TR fuoriesce quando Il manico del coperchio è Sostituire il manico del la pentola viene difettoso. coperchio. KO chiusa. La guarnizione ad ZH Inserire correttamente la anello non è inserita guarnizione ad anello JA correttamente. (v. capitolo 4). PL La pentola non si C'è ancora pressione Scaricare la pressione apre. nella pentola. nella pentola CZ (v. capitolo 6). SR Euromatic si è inceppato. Allentare il pulsante di comando. HR Spingere leggermente il manico del coperchio HU verso sinistra. SK SL RO BL AR 127 NL 128 Gebruiksaanwijzing en verzorgingsinstructies NL Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gefeliciteerd met uw Vitaquick snelkookpan Inhoudsopgave 1. Belangrijke voorzorgsmaatregelen en veiligheidsinstructies 130 Gebruiksaanwijzing en toezicht 130 Veiligheid en onderhoud 130 Mogelijkheden van de snelkookpan 131 Gebruik van de snelkookpan 131 2. Correct en doelmatig gebruik 132 3. Voor het eerste gebruik 132 De pan openen 132 De pan sluiten 132 Vergrendelingssymbool 132 Reinigen 132 4. Informatie voor het gebruik 133 Veiligheidsvoorzieningen 133 Vulhoeveelheden 133 Geschiktheid van het fornuis 134 Energiebesparende tips 135 5. Koken met de Vitaquick® 135 Voorbereiding 135 Keuze van de gaarstand 135 Voorkoken en ontluchten 136 Kookindicator 136 Gaartijden 136 6. De Vitaquick® drukloos maken 137 7. Reiniging en onderhoud 138 Reiniging 138 Montage van de kookventiel-unit en de greep van het deksel 139 Opbergen 139 8. Onderhoud en reserveonderdelen 139 Informatie over het vervangen van onderdelen 140 9. Garantie en service 140 Fabrieksgarantie 141 Uitsluiting van garantie 141 Adres klantenservice 142 10. Afvoer/verwijdering 142 11. Vragen en antwoorden 142 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 129 NL 1. Belangrijke voorzorgsmaatregelen en veiligheidsinstructies Gebruiksaanwijzing en toezicht · Lees de gebruiksaanwijzing en alle aanwijzingen zorgvuldig door. · Gebruik de snelkookpan nooit in de buurt van kinderen en laat hem tijdens het gebruik nooit onbeheerd achter. · Bewaar deze handleiding zolang u in het bezit bent van het product. Mocht de gebruiksaanwijzing toch een keer verloren raken, dan kunt u deze downloaden van onze website www.fissler.com. · Laat de snelkookpan niet gebruiken door iemand die niet bekend is met de gebruiksaanwijzing en geef de snelkookpan altijd samen met de handleiding door aan derden. Veiligheid en onderhoud · Open de snelkookpan nooit met geweld. Controleer voor het openen of de druk in de pan volledig weg is. Informatie hierover vindt u in hoofdstuk 6. · Verwarm de snelkookpan nooit zonder vloeistof omdat oververhitting schade kan veroorzaken aan het apparaat, de ventielen, de veiligheidsvoorzieningen en aan het fornuis. Ook kan de aluminium kern in de bodem gaan smelten en vloeibaar worden. Als dit gebeurt, moet u het fornuis uitschakelen en mag de pan niet worden verplaatst totdat deze volledig is afgekoeld. Ventileer het vertrek. Stop bij oververhitting met het gebruik van de snelkookpan omdat de werking van de veiligheidsvoorzieningen niet meer is gegarandeerd. Neem in dit geval contact op met de klantenservice van Fissler. · Vul de snelkookpan nooit met meer dan 2/3 van het nominale volume. Wanneer u voedsel bereidt zoals rijst of gedroogde groenten die opzwellen of schuimen tijdens het kookproces, vul dan de snelkookpan tot niet meer dan de helft van het nominale volume, zie markering. · Tijdens het garen van vlees in de snelkookpan ontstaat een overdruk in het vlees. Laat het vlees daarom na het openen van de snelkookpan even rusten voordat u erin prikt of het beweegt, om brandwonden te vermijden. · Schud de snelkookpan altijd voordat u hem opent om te voorkomen dat er hete bubbels uit de pan spatten, vooral wanneer er papperig voedsel wordt bereid. Bereid geen appelmoes en compote in de snelkookpan omdat hierbij vaak bubbels ontstaan die bij het openen van de pan 130 NL opspatten en brandwonden kunnen veroorzaken. DE · Gebruik de snelkookpan niet om voedsel met olie onder druk te frituren. Frituur in de snelkookpan altijd zonder deksel en vul deze maximaal tot EN de helft met vet. · Breng geen veranderingen aan de snelkookpan aan. Een uitzondering FR hierop zijn de onderhoudsmaatregelen die in de gebruiksaanwijzing worden genoemd. De ventielen mogen niet worden gesmeerd met olie. ES · Gebruik de snelkookpan alleen met originele en volledig functionele IT Fissler-componenten. Gebruik met name alleen pannen en deksels van hetzelfde model en reserveonderdelen in de voor uw apparaat bestemde NL uitvoering (zie hoofdstuk 8). RU Mogelijkheden van de snelkookpan · Gebruik de snelkookpan nooit in de oven. Grepen, ventielen en veilig- GR heidsvoorzieningen raken door de hoge temperaturen beschadigd en kunnen daarna hun veilige werking niet meer garanderen. TR · Gebruik de snelkookpan alleen voor een correct en doelmatig privégebruik. Bij ondoelmatig gebruik kunnen er gevaren ontstaan. KO · In deze pan wordt voedsel onder druk bereid. Verkeerd gebruik van ZH de snelkookpan kan brandwonden veroorzaken. Zorg ervoor dat de snelkookpan goed is afgesloten voordat u gaat koken. Informatie hierover JA vindt u in hoofdstuk 3. Gebruik de snelkookpan nooit met een los deksel. · Snelkookpannen mogen niet worden gebruikt voor sterilisatie in de PL medische sector omdat snelkookpannen niet zijn ontworpen voor de vereiste sterilisatietemperatuur. CZ Gebruik van de snelkookpan · Controleer altijd voor het gebruik of alle ventielen en veiligheidsvoor- zieningen onbeschadigd, functioneel en schoon zijn. Alleen zo kan een veilige werking worden gewaarborgd. Informatie hierover vindt u in hoofdstuk 4. · Verplaats de snelkookpan heel voorzichtig wanneer deze heet is of onder druk staat. Raak de hete oppervlakken niet aan maar gebruik de handgrepen en knoppen. Bescherm indien nodig uw handen. · Gebruik alleen warmtebronnen die volgens de gebruiksaanwijzing zijn toegestaan (zie hoofdstuk 4). · Regel de energietoevoer zo dat de kookindicator niet boven de tweede ring uitkomt (zie hoofdstuk 4). Als de energietoevoer niet wordt verminderd, ontsnapt er stoom door het ventiel en neemt de hoeveelheid vloeistof in de pan af. Als de vloeistof volledig verdwijnt, branden de SR HR HU SK SL RO BL AR 131 NL levensmiddelen aan wat kan leiden tot beschadigingen aan de pan en de kookplaat. 2. Correct en doelmatig gebruik · Fissler-snelkookpannen zijn bedoeld voor het koken onder druk van voedsel in privé-huishoudens en voor de in hoofdstuk 5 genoemde toepassingen. · Fissler-snelkookpannen mogen alleen worden gebruikt tot een maximaal vermogen van 3700 watt. · De in hoofdstuk 4 genoemde inhoud moet in acht worden genomen om het veilige gebruik van de snelkookpan te waarborgen. 3. Voor het eerste gebruik Maak u voordat u de pan voor het eerst gebruikt vertrouwd met de pan en de bediening ervan en controleer of de leveringsomvang volledig is (zie afb. A), waarbij het inzetstuk bij sommige pannen niet is inbegrepen. De pan openen (afb. C) De bedieningsknop (afb. A-7) op de greep in de richting van de pijl drukken. Het deksel tot aan de aanslag tegen de klok in (naar rechts) draaien. Haal het deksel eraf. De pan sluiten (afb. D+E) Het deksel er met behulp van de markering opzetten door het iets scheef te houden. Zet de markering op het deksel (afb. A-14) tegenover de aangebrachte markering op de pan (afb. A-12). Laat het deksel zakken en sluit het door het met de klok mee tot aan de aanslag te draaien (naar links, zie afb. E). De pan sluit met een hoorbare ,klik` en het vergrendelingssymbool gaat van rood naar groen. Vergrendelingssymbool (afb. A-8, afb. F) Groen: de pan is correct gesloten en gereed voor gebruik. Rood: de pan is niet goed gesloten. Reinigen Voor het eerste gebruik moeten de pan, het deksel en de afdichtring grondig met de hand worden afgewassen. Achtergebleven polijststof en kleine verontreinigingen worden zo verwijderd. 132 NL Advies: behandel de pan en het deksel vervolgens met een middel voor DE roestvrij staal. Roestvrij staal is dan beter bestand tegen zouten en zure levensmiddelen. Resten van het onderhoudsproduct moeten altijd EN goed worden afgewassen. Herhaal de behandeling indien nodig of als er zichtbare veranderingen zijn aan het roestvrijstalen oppervlak. FR 4. Informatie voor het gebruik ES IT Veiligheidsvoorzieningen Controleer voor elk gebruik de werking van de volgende veiligheidsvoor- NL zieningen en verander deze nooit. Zorg ervoor dat de kookventiel-unit en de greep van het deksel correct zijn gemonteerd en goed vastzitten RU voordat u gaat koken. Aanwijzingen hiervoor vindt u in hoofdstuk 7. GR Kookventiel-unit (afb. A-4, afb. G) Haal de kookventiel-unit van het deksel af, controleer door met uw vinger TR erop te drukken of de kookindicator (1) en het ventiel (2) vrij kunnen bewegen en terugveren. KO ZH Euromatic (afb. A-21) Controleer of de Euromatic schoon is en zich vrij kan bewegen in het JA deksel (afb. H). De O-ring moet compleet in de hiervoor bestemde inkeping liggen (zie afb. I). Controleer door er met uw vinger op te drukken of de PL kogel in de Euromatic vrij kan bewegen en terugveert (afb. J). CZ Afdichtring (afb. A-23) en veiligheidsnok (afb. A-20). Afb. K) Controleer of de afdichtring en de rand van het deksel schoon zijn, de SR afdichtring onbeschadigd is en de veiligheidsnok (1) vrij kan bewegen. Plaats de afdichtring zo dat deze compleet vlak en onder de naar binnen HR gebogen randsegmenten (2) aan de binnenkant van het deksel ligt. De afdichtring moet voor de veiligheidsnok aanliggen, d.w.z. van de rand van HU het deksel weggedrukt zijn. SK Vulhoeveelheden (afb. L) SL Kook altijd met voldoende vocht en zorg ervoor dat het vocht in de RO snelkookpan niet volledig verdampt. Neem bij het koken met de snelkookpan de volgende vulhoeveelheden BL in acht. Voor een gemakkelijke dosering is in de pan een schaalverdeling aangebracht. AR 133 NL Min-markering Voor het opwekken van stoom is, afhankelijk van de diameter van de pan, minstens 200-300 ml vloeistof nodig, onafhankelijk van het feit of u met of zonder inzetstuk kookt. Neem de snelkookpan nooit zonder deze minimumhoeveelheid vloeistof in gebruik. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Max-markering De snelkookpan mag voor maximaal van zijn inhoud (nuttig volume) worden gevuld om een veilige werking te waarborgen. ½-markering Bij levensmiddelen die schuimen of tijdens het garen uitzetten zoals bijv. rijst, bouillon of gedroogde groenten, mag de snelkookpan tot maximaal de helft van zijn inhoud worden gevuld. -markering Bij het koken van bonen en andere peulvruchten mag u de snelkookpan maximaal voor vullen, omdat de dunne huid ervan makkelijk kan opstijgen en de ventielen kan verstoppen. Geschiktheid van het fornuis Fissler-snelkookpannen zijn geschikt voor alle soorten fornuizen. Daartoe behoren gasfornuizen, elektrische kookplaten, keramische fornuizen en inductiekookplaten. Om krassen op het oppervlak te voorkomen, dient u uw kookgerei altijd op te tillen als u het wilt verplaatsen. Fissler aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van niet-naleving. Elektrische kookplaat / keramische kookplaat (straling/halogeen): De kookplaat dient net zo groot te zijn als of iets kleiner te zijn dan de diameter van de bodem van de pan. Gasfornuis: zet het kookgerei in het midden en zorg ervoor dat de vlam niet om de pan heen kan slaan omdat hierdoor de kunststof grepen beschadigd kunnen raken. 134 NL Inductie: zet het kookgerei altijd in het midden van de kookplaat. De DE afmeting van de bodem van de pan dient net zo groot te zijn als of iets groter te zijn dan de kookplaat omdat de kookplaat anders eventueel niet EN reageert op de bodem van de pan. Speciale instructies voor inductiekookplaten: neem de instructies van de FR fabrikant van de kookplaat in acht. Tijdens het gebruik kan een zoemend geluid optreden. Dit heeft technische redenen en duidt niet op een defect ES van de kookplaat of het kookgerei. IT Energiebesparende tips NL · Bij het koken regelt u het fornuis zodanig dat de kookindicator niet boven de markering van de gekozen gaarstand komt en het kookventiel niet RU begint af te blazen. · Gebruik een kookplaat van de juiste grootte (zie info hierboven). GR · Kies het formaat van het kookgerei zodanig dat het past bij de hoeveelheid te bereiden levensmiddelen. TR · Gebruikmaken van de in de bodem opgeslagen warmte: Schakel het fornuis kort voor het einde van de kooktijd uit. KO 5. Koken met de Vitaquick® ZH JA U kunt op allerlei manieren vele soorten recepten in de snelkookpan bereiden. U kunt braden, garen en smoren of in de open pan frituren. Met PL een extra inzetstuk is ook stomen, ontsappen en etage-koken mogelijk. In combinatie met een gewoon deksel kan de snelkookpan ook als gewone CZ pan worden gebruikt. Met de snelkookpan kunt u alles bereiden, van vlees, groenten en peulvruchten tot vis en granen, op een tijdbesparende en SR gezonde manier. Informatie, kooktijden en recept-ideeën zijn te vinden op www.fissler.com HR Voorbereiding HU Doe de ingrediënten die gekookt moeten worden in de snelkookpan. SK Let hierbij op de aangegeven vulhoeveelheid en de minimumhoeveelheid vloeistof (zie hoofdstuk 4). Plaats vervolgens het deksel op de pan en sluit SL de pan. Het vergrendelingssymbool (afb. A-8) is groen (zie hoofdstuk 3). RO Keuze van de gaarstand (afb. N) Bij uw Vitaquick® kunt u kiezen uit twee gaarstanden: BL Stand 1 (1e ring): behoedzaam garen, ca. 109 °C, 40 kPa werkdruk voor delicaat voedsel zoals vis en kwetsbare groenten. AR 135 NL Stand 2 (2e ring): snel koken, ca. 117 °C, 80 kPa werkdruk voor alle andere gerechten zoals vleesgerechten en eenpansgerechten. Voorkoken en ontluchten Verwarm de goed gesloten snelkookpan op de hoogste stand (niet op de booster-stand). Er ontsnapt stoom onder de greep van het deksel (afb. A-6). Dit kan enkele minuten duren. Zodra de Euromatic sluit en er geen stoom meer ontsnapt, begint de druk op te lopen en begint de kookindicator (afb. A-5) langzaam te stijgen. Kookindicator (afb. N) De kookindicator geeft door middel van twee markeringen (ringen) aan of het betreffende gaarniveau is bereikt. Eerste ring: niveau 1 (behoedzaam garen) Om op de behoedzame stand te garen, moet u al vlak voordat de eerste ring zichtbaar wordt de energietoevoer verlagen. Het fornuis moet zodanig worden geregeld dat tijdens het volledige kookproces de eerste ring zichtbaar blijft, maar niet wordt overschreden. Tweede ring: niveau 2 (snel koken) Om op de snelkookstand te garen, moet u de energietoevoer ongeveer op het moment dat de eerste ring zichtbaar wordt, verlagen. Het fornuis moet zodanig worden geregeld dat tijdens het volledige kookproces de tweede ring zichtbaar blijft, maar niet wordt overschreden. Als de kookindicator na het verschijnen van de tweede ring blijft stijgen, klinkt er een sissend geluid en komt er automatisch, gecontroleerd stoom uit het kookventiel. In dit geval is de warmtetoevoer te hoog en moet deze worden verlaagd. Gaartijden De gaartijden worden vanaf het bereiken van de gekozen gaarstand (eerste of tweede witte ring) gemeten. Basisregels: 1. De gaartijd op stand 2 komt overeen met ongeveer ½ tot van de normale gaartijd bij het gebruik van een normale pan. 2. De gaartijd op stand 1 duurt ongeveer 50% langer dan op stand 2. 3. De vermelding van de gaartijden kan variëren omdat de hoeveelheid, 136 NL vorm, grootte en aard van de levensmiddelen invloed hebben op de DE gaartijd. EN Haal na het einde van de kooktijd de snelkookpan van de kookplaat, laat de druk ontsnappen (zie hoofdstuk 6) en open hem dan pas. FR Meer informatie over gaar- en kooktijden vindt u in onze kooktijdzoeker op ES www.fissler.com IT NL RU Kooktijdzoeker + video-instructies GR 6. De Vitaquick® drukloos maken TR KO Open de snelkookpan nooit met geweld. De pan mag pas worden ZH geopend als de kookindicator volledig is gedaald en er bij het drukken op de bedieningsknop geen stoom meer ontsnapt. JA Er zijn 3 manieren om uw Fissler-snelkookpan drukloos te maken PL De juiste manier moet afhankelijk van de levensmiddelen worden bepaald. Bij snel schuimende of rijzende levensmiddelen zoals peulvruchten, soepen CZ of eenpansgerechten maar ook bij levensmiddelen met een gevoelige schil zoals in de schil gekookte aardappelen, mag u niet kiezen voor een snelle SR drukreductie omdat de levensmiddelen er dan uit kunnen spatten of de schil kapot zou kunnen gaan. HR Let op de onderstaande aanwijzingen voor alle 3 manieren voordat de pan wordt geopend. HU SK Manier 1: laten afkoelen Bij deze methode gebruikt u de restwarmte van de pan. Haal de pan kort SL voor het einde van de kooktijd van het fornuis en laat hem langzaam afkoelen tot de kookindicator volledig is gedaald. Deze methode is geschikt RO voor alle levensmiddelen met een lange gaartijd en om energie te sparen. BL Manier 2: snel drukloos maken met de bedieningsknop (afb. O) Druk de bedieningsknop (afb. A-7) iets in de richting van de pijl in. Er AR 137 NL ontsnapt stoom onder de greep van het deksel (afb. A-6). Houd de knop ingedrukt tot de kookindicator volledig is gedaald en er geen stoom meer ontsnapt. Laat de knop los zodra er geen stoom meer ontsnapt. Manier 3: snel drukloos maken onder stromend water (afb. Q) Zet de pan hiervoor in de gootsteen en laat koud water zijdelings over het deksel lopen (niet over de greep en de kookventiel-unit) totdat de kookindicator volledig is gedaald. Voor het openen (manier 1-3) Druk de bedieningsknop iets in (eventuele restdruk wordt afgeblazen). Laat de knop los zodra er geen stoom meer ontsnapt. Schud de pan een beetje. Druk nogmaals op de bedieningsknop en herhaal dit proces (de pan schudden en vervolgens op de bedieningsknop drukken) tot er geen stoom meer ontsnapt. De pan is drukloos (Euromatic is gedaald). De pan openen (zie hoofdstuk 3). Opmerking: zolang de pan onder druk staat, kan de bedieningsknop niet volledig worden ingedrukt. Dit is voor uw eigen veiligheid, want zo kan de pan niet per ongeluk worden geopend als deze nog onder druk staat. Probeer dus niet om de bedieningsknop met geweld helemaal in te drukken. 7. Reiniging en onderhoud Reiniging Reinig de snelkookpan na elk gebruik. · Haal de afdichtring uit het deksel en spoel deze met de hand af. · Verwijder de kookventiel-unit en veeg deze af met een vochtige doek. · Verwijder de greep van het deksel en spoel deze af onder stromend water · De pan, het deksel (zonder afdichtring, kookventiel-unit en greep) en de inzetstukken kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd. · Gedecoreerde snelkookpannen zijn niet vaatwasmachinebestendig. Voor snelkookpannen met een versierde buitenkant raden we aan om deze met de hand schoon te maken met een zachte spons om de decoratie te behouden. Let hierbij op het volgende: · gebruik voor het reinigen heet water met een normaal afwasmiddel 138 NL en een pannensponsje of een zachte borstel. Vermijd puntige, ruwe DE of scherpe voorwerpen. Voor de binnenkant en de bodem kunt u bij hardnekkig vuil ook de ruwe kant van het sponsje gebruiken. EN · Laat etensresten niet opdrogen en bewaar etensresten niet voor langere tijd in de pan omdat ze vlekken en veranderingen aan het oppervlak van FR het roestvrij staal kunnen veroorzaken. · Voor het behoud van het roestvrijstalen oppervlak dient u regelmatig ES een onderhoudsproduct voor roestvrij staal te gebruiken. Dit is ook IT uitermate geschikt voor het verwijderen van witte en regenboog-achtige verkleuringen of aanslag. NL · Gebruik bij het reinigen in de vaatwasser alleen gangbare producten in de door de fabrikant aanbevolen dosering, geen industrieel afwasmiddel of RU sterk geconcentreerde reinigingsmiddelen. GR Montage van de kookventiel-unit en de greep van het deksel Kookventiel-unit (afb. A-4) TR Verwijderen (zie afb. R): Draai de bevestigingsschroef (afb. A-24) los door deze tegen de klok in te draaien (kan zonder gereedschap met een munt KO worden losgedraaid). Verwijder de kookventiel-unit. ZH Monteren (zie afb. S): Zet de kookventiel-unit (1) in de aangegeven positie van bovenaf in het deksel (gecentreerd op de bout) en draai de JA bevestigingsschroef (2) van onderaf met de klok mee stevig vast. PL Greep van het deksel (afb. A-9) Verwijderen (afb. T): Draai de bevestigingsschroef (afb. A-22) aan de CZ binnenkant van het deksel tegen de klok in. Haal de greep van het deksel af. SR Monteren (afb. U): Pak de greep vast met uw hand en leg het deksel in de aangegeven positie HR erop (1). Draai de bevestigingsschroef met de klok mee stevig vast (2). HU Opbergen SK Bewaar de afdichtring op een donkere (beschermd tegen zonlicht en uv- straling), droge en schone plek. Om de afdichtring te ontzien en niet te SL pletten, zet u het deksel na het reinigen omgekeerd op de pan. RO 8. Onderhoud en reserveonderdelen BL Vervang slijtageonderdelen zoals de afdichtring en andere rubberen AR 139 NL onderdelen regelmatig door originele Fissler-onderdelen, d.w.z. na maximaal 400 keer koken of uiterlijk na 2 jaar. Onderdelen die herkenbare beschadigingen vertonen (bijv. verharding, scheuren, verkleuring, oververhitting of vervorming) of die niet correct passen, moeten direct worden vervangen. Bij het niet in acht nemen hiervan worden de werking en de veiligheid van uw snelkookpan negatief beïnvloed. Draai voor uw eigen veiligheid alle losse schroeven van het apparaat meteen vast. Vervang bovendien gescheurde of beschadigde kunststof grepen direct door originele onderdelen van Fissler. U vindt het artikelnummer voor reserveonderdelen en accessoires op p. 5 & 6 Voor andere reparaties of vragen over reserveonderdelen kunt u contact opnemen met de Fissler-klantenservice. (zie hoofdstuk 9). Een lijst met verkooppunten en aanvullende informatie vindt u op www.fissler.com. Informatie over het vervangen van onderdelen Afdichtring (afb. A-23): zie hoofdstuk 4. Membraan (afb. A-17, afb. V): Verwijder de kookventiel-unit van het deksel (zie hoofdstuk 7), trek het oude membraan eraf, zet het nieuwe membraan van binnenuit in het gat in het deksel. Controleer door te draaien of hij goed vastzit en monteer de kookventiel-unit (zie hoofdstuk 8). Kookventiel-unit (afb. A-4, afb. W): zie hoofdstuk 7. Afdichting ventielzitting (afb. A-19, afb. X): Haal de kookventiel-unit van het deksel af (zie hoofdstuk 7). Verwijder de afdichting en plaats een nieuwe afdichting (zie hoofdstuk 7). Zorg ervoor dat de afdichting aan beide zijden van het deksel mooi en vlak aanligt. O-ring voor de Euromatic (afb. A-21, afb. I): De demontage/montage geschiedt aan de binnenkant van het deksel. De afdichting moet volledig in de daarvoor bestemde inkeping liggen. Euromatic (afb. A-21): Verwijder eerst de greep van het deksel door de schroef aan de binnenkant van het deksel los te draaien, verwijder de O-ring, haal de Euromatic uit het deksel en steek de nieuwe Euromatic zonder O-ring door het deksel zodat de kogel zich aan de binnenkant van het deksel bevindt. Monteer de O-ring (zie hierboven). 9. Garantie en service Elke Fissler snelkookpan wordt zorgvuldig van hoogwaardige materialen in Duitsland gemaakt. Tijdens de gehele productie wordt de kwaliteit van onze producten meermaals gecontroleerd en tenslotte aan een strenge 140 NL eindcontrole onderworpen. DE Naast de garantie hebt u recht op wettelijke garantie die niet wordt beperkt door de fabrieksgarantie. EN Fabrieksgarantie FR Wij geven garantie op al onze snelkookpannen vanaf de datum van aankoop, ongeacht het land waar u dit Fissler product hebt gekocht. ES Daarmee garanderen wij dat deze Fissler producten geen materiaal- of IT fabricagefouten hebben. Bij eventuele klachten geeft u het complete apparaat samen met de NL kassabon aan uw verkoper terug of stuurt u het product, goed verpakt, naar de Fissler-klantenservice (adres zie hieronder). RU In garantiegevallen zal Fissler naar eigen goeddunken en voor eigen rekening het product repareren of vervangen. GR Er is alleen recht op deze garantie als TR · het product geen schade of tekenen van slijtage vertoont als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste reparaties of door onjuiste chemische of KO fysische invloeden op het oppervlak van het product. ZH · er alleen originele reserveonderdelen/accessoires van de fabrikant zijn gebruikt. JA Uitsluiting van garantie PL Bij de snelkookpannen uit de serie Vitaquick® vallen aan slijtage onderhevige onderdelen niet onder de garantie. CZ Bijvoorbeeld: · afdichtring (afb. Y-1) SR · O-ring voor kookventiel (afb. Y-6) · afdichting ventielzitting (afb. Y-7) HR · membraan (afb. Y-5) · O-ring voor de Euromatic (afb. Y-8) HU · pakking voor de bevestigingsschroef van de greep (afb. Y-12) SK Wij aanvaarden geen garantieclaims voor beschadigingen met de volgende SL oorzaken: · ongeschikt of onjuist gebruik RO · verkeerde of nalatige omgang · onjuist uitgevoerde reparaties BL · de inbouw van onderdelen en accessoires die niet overeenkomen met de originele uitvoering AR 141 NL · chemische of fysieke invloeden op het oppervlak van het product · kleurveranderingen aan de grepen vanwege reiniging in de vaatwasser · het negeren van deze gebruiksaanwijzing Adres klantenservice Fissler GmbH Klantenservice Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach (DUITSLAND) Tel: +49 6781 - 403 100 Meer informatie vindt u op www.fissler.com. 10. Afvoer/verwijdering Lever uw bijdrage aan de bescherming van het milieu. De doos kunt u bij het oud papier doen. Omdat het apparaat vele herbruikbare of recyclebare materialen bevat, dient u het voor afvoer/verwijdering af te geven bij een inzamelpunt van uw stad of gemeente (milieustraat). 11. Vragen en antwoorden Schakel het fornuis uit, controleer of de snelkookpan drukloos is (zie hoofdstuk 6) en laat de snelkookpan afkoelen voordat u probeert een storing te verhelpen. 142 NL Storing Mogelijke oorzaak Oplossing DE Tijdens het koken De pan is niet goed Sluit de pan goed EN ontsnapt er langer gesloten (rode indicator). (groene indicator). dan normaal FR stoom onder de greep van het Warmtetoevoer is te gering. Stel het maximale vermogen van de ES deksel (op de Euromatic). warmtebron in. IT Het formaat van de Zet de snelkookpan op NL kookplaat past niet bij de de juiste kookplaat. (zie bodemdiameter van de hoofdstuk 4). RU snelkookpan. GR De greep van het deksel zit los. Draai de bevestigings- schroef van de greep TR vast. KO De Fissler Euromatic of de Reinig of vervang ZH O-ring zijn verontreinigd de onderdelen. (zie of beschadigd. hoofdstuk 4, 7, 8). JA Bij het kort koken Te weinig vocht in de pan. Voeg de minimale PL ontsnapt er geen hoeveelheid vloeistof stoom. (200-300 ml) toe. CZ (zie hoofdstuk 4). SR Warmtetoevoer is te gering. Stel het maximale vermogen van de HR warmtebron in. HU Stoom en/of waterdruppels ontsnappen via de rand van het deksel, voordat de kookindicator gaat stijgen. De afdichtring is niet goed geplaatst, vuil of beschadigd. Leg de afdichtring er op SK de juiste manier in, reinig of vervang deze indien SL nodig (zie hoofdstuk 4, 8). RO De pan is niet goed Sluit de pan goed (groene gesloten (rode indicator). indicator). BL AR 143 NL Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De kookindicator stijgt niet. Er ontsnapt stoom bij de greep/rand van het deksel. Zie de vorige punten. Te weinig vocht in de pan. Voeg de minimale hoeveelheid vloeistof (200-300 ml) toe. (zie hoofdstuk 4). De kookventiel-unit is niet Plaats en schroef de goed en stevig genoeg kookventiel-unit op de vastgeschroefd. juiste manier vast (zie hoofdstuk 7). De O-ring, de afdichting Vervang de betreffende van de ventielzitting of afdichting of monteer het membraan ontbreekt, deze goed is defect of verkeerd (zie hoofdstuk 8). gemonteerd. Er ontsnapt stoom De temperatuur is te bij de kookventiel- hoog. (De kookindicator unit. is verder gestegen dan de tweede ring). Verminder de energietoevoer. Zet de markering op de gewenste gaarstand (zie hoofdstuk 4). De kookventiel-unit, de O-ring, de afdichting van de ventielzitting of het membraan ontbreekt, is defect of verkeerd gemonteerd. Vervang de betreffende afdichting of monteer deze goed (zie hoofdstuk 4, 8). Zet de kookventielunit er op de juiste manier in en draai de bevestigingsschroef vast (zie hoofdstuk 7). 144 NL Storing Mogelijke oorzaak Oplossing DE Er ontsnapt De greep van het deksel Draai de bevestigings- EN stoom onder de greep van het zit los. schroef van de greep vast. FR deksel (van de Euromatic) hoewel De pakking voor het Vervang de betreffende ES de kookindicator vastzetten van de greep afdichting of monteer IT reeds is gestegen. of de O-ring voor de deze goed (zie hoofdstuk Euromatic ontbreken, 4, 8). NL zijn defect of verkeerd gemonteerd. RU Er ontsnapt veel stoom, Verwijder de kookventiel- GR het kookventiel kan defect of vervuild unit en reinig of vervang deze (zie hoofdstuk 7, 8). TR zijn (de Euromatic als veiligheidsvoorziening KO reageert). ZH De greep van De bevestigingsschroef is Draai de bevestigings- JA het deksel of de niet goed vastgedraaid. schroeven vast. handgrepen zitten PL los. CZ Bij de rand De afdichtring is defect. Vervang de afdichtring. van het deksel (zie hoofdstuk 8). SR ontsnapt veel stoom hoewel De afdichtring is als Laat het apparaat HR de kookindicator veiligheidsvoorziening controleren door de reeds is gestegen. gebruikt. Het kookventiel klantenservice van Fissler. HU en de Euromatic kunnen SK vuil of defect zijn. Er ontsnapt stoom De afdichting is defect. bij de afdekkap, de greep of de bedieningsknop. SL Vervang de greep/laat deze controleren door de RO klantenservice van Fissler. BL AR 145 NL Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De pan kan moeilijk worden gesloten of de bedieningsknop springt er niet uit tijdens het sluiten. Greep/handvat/steel is niet goed gemonteerd. De greep van het deksel is defect. Controleer de bevestiging van de grepen en draai ze vast. Vervang de greep van het deksel. De afdichtring is niet goed geplaatst. Leg de afdichtring er op de juiste manier in (zie hoofdstuk 4). De pan kan niet De pan staat nog onder worden geopend. druk. Maak de pan drukloos (zie hoofdstuk 6). De Euromatic zit klem. Maak de bedieningsknop los. Druk de greep van het deksel naar links. 146 RU Vitaquick 1. 148 148 148 149 149 2. 150 3. 150 150 150 151 151 4. 151 151 152 153 153 5. Vitaquick® 154 154 154 154 154 155 6. Vitaquick® 156 7. 157 157 158 158 8. 159 159 9. 160 160 160 161 10. 161 11. 162 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 147 RU 1. · . · . · , . , www.fissler.com. · , ; . · . , . 6. · , , , , . , , . . , , . . · 2/3 . , , , , . . · . , , , . · , , . 148 RU , DE , . EN · . FR . · . ES , . IT . NL · Fissler. , RU , , (. 8). GR TR · . , - KO . · ZH . JA . · . PL . - , . CZ 3. . SR · , HR . HU · , SK , SL . . 4. RO · , . , BL . . AR 149 RU · , (. 4). · , (. 4). , , . . 2. · Fissler , , 5. · Fissler 3700 . · , 4. 3. , (. . A): , . (. C) (. A-7) . (). . (. D+E) , , . (. A-14) (. A-12) . , (, (. . E). , . 150 RU (. A-8, . F) DE : . : . EN FR , . ES . : IT . NL . . RU . GR 4. TR KO ZH . , JA . 7. PL (. A-4, . G) CZ , , (1) SR (2) . HR Euromatic (. A-21) , Euromatic HU (. H). SK (. . I). , SL Euromatic (. J). RO (. A-23) (. A-20. . K) BL , , AR 151 RU (1) . , (2). , . . . (. L) , . . . «.» 200-300 , , . , . Ø 18 : 200 Ø 22 : 250 Ø 26 : 300 «.» ( ). «½» , , , , , , . «» , . 152 RU DE Fissler . , , EN . FR ES , IT . Fissler NL . / (/ RU ): . GR : , , TR . : . KO , ZH . : JA . PL , CZ . SR · , HR HU . · (. ). SK · SL . · , : RO . BL AR 153 RU 5. Vitaquick® . , , . , . . , , . , www.fissler.com . (. 4). . (. A-8) (. 3). (. N) Vitaquick® : 1 (1- ): 109 °C, 40 , . 2 (2- ): - 117 °C, 80 , , . ( ). - (. A-6) . . Euromatic , , (. A-5) . (. N) (), 154 RU . DE : 1 ( EN ) , FR , . , ES . IT : 2 ( - NL ) , RU , . , GR . TR KO , . ZH JA . PL CZ ( ). SR : 1. 2 ½ HR . HU 2. 1 50% , 2. SK 3. , SL , , . RO , , (. 6) . BL AR 155 RU www.fissler.com + 6. Vitaquick® . , . 3 Fissler. . , , , , , , , , . , 3 . 1: , . , . , . 2: (. O) (. A-7) . 156 RU - (. A-6). DE , - . , EN . FR 3: (. Q) ES ( ), . IT NL ( 1-3) ( RU ). , . . , GR ( ), . TR ( Euromatic ). (. 3). KO : , ZH . , JA , . . PL 7. CZ SR . · HR . · . HU · . · , ( , SK ), SL . · RO . , . BL , : · AR 157 RU , . , . . · , . · , . . · , . (. A-4) (. . R): (. A-24), ( ). . (. . S): (1) ( ) (2) . (. A-9) (. T): (. A-22) . . (. U): (1). (2). ( -), . , . 158 RU 8. DE EN , , FR Fissler, 400 , 2 . , ES (, , , , ) IT , . NL . RU . , GR Fissler. TR . 5 6 KO Fissler. (. 9). ZH JA www.fissler.com PL (. A-23): . 4. CZ (. A-17, . V): (. 7), SR - . , , HR (. 8). (. A-4, . W): . 7. HU (. A-19, . X): (. 7). SK (. 7). , SL . Euromatic (. A-21, . RO I): / . BL . Euromatic (. A-21): , AR 159 RU , , Euromatic Euromatic , . (. ). 9. Fissler . , , . , . , , Fissler. , Fissler . Fissler ( . ). Fissler , . , · , , . · / . Vitaquick®. : 160 RU · (. Y-1) DE · (. Y-6) EN · (. Y-7) · (. Y-5) FR · Euromatic (. Y-8) · (. Y-12) ES , IT : NL · . · . RU · . · , GR . · . TR · - . · . KO ZH Fissler GmbH JA Kundenservice Harald-Fissler-Str. 10 PL 55768 Hoppstädten-Weiersbach : +49 6781 - 403 100 CZ www.fissler.com SR 10. HR . HU . , SK , SL ( ). RO BL AR 161 RU 11. , , (. 6) , . 162 RU - ( Euromatic) . . DE ( ). . . EN ( ). FR - ES . IT NL RU . (. 4). GR . TR . KO Fissler Euromatic . ZH (. 4, 7, 8). JA . PL CZ . (200-300 ). SR (. 4). HR . - HU . SK SL RO BL AR 163 RU / - , . - , , - / . . (. 4, 8). ( ). ( ). . - / . . (200-300 ). (. 4). - - - . (. 7). , , . (. 8). 164 RU - . - ( Euromatic) , . DE EN . . ( - FR ). (. 4). ES - - IT , NL - - , (. 4, 8). RU - - GR - - , TR - (. 7). . KO . ZH . JA - PL - - CZ (. 4, 8). SR Euromatic - , HR - . HU SK , SL . (. 7, 8). RO ( Euromatic BL ). AR 165 RU . . . , . . . Euromatic. . (. 8). Fissler . , . . Fissler . , . / / . . . . . (. 4). 166 . . Euromatic . RU DE EN (. 6). FR . ES . IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 167 GR 168 GR DE Vitaquick EN 1. 170 FR 170 170 ES 171 171 IT 2. 3. 172 NL 172 172 RU 172 173 GR 173 4. 173 TR 173 174 KO 175 175 ZH 5. Vitaquick® 176 JA 176 176 PL 176 176 CZ 177 6. Vitaquick® 178 SR 7. & 179 179 HR 180 181 HU 8. & 181 181 SK 9. 182 SL 182 183 RO 183 10. 184 BL 11. 184 AR 169 GR 1. · . · . · . , , , www.fissler.com. · , . · . , . 6. · , , , , , . , , . . , . , Fissler. · 2/3 . , , . · . , , , . · , , 170 GR . DE , , EN . · FR . . ES · . IT . . NL · Fissler. , RU , (. 8). GR TR · . , KO . ZH · , JA . . · . PL , . , CZ . 3. SR . · HR , . HU SK · , SL , . . RO 4. · , BL . , . , AR 171 GR . · (. 4). · (. 4). , . . 2. · Fissler , 5. · Fissler 3700 Watt. · 4 , . 3. , (. . ) . , . (. C) (. A-7) . ( ) . . (. D+E) , . (. A-14) (. A-12). ( , (. . E). ,,", 172 GR . DE (. A-8, . F) EN : . : . FR ES , , . IT . NL : . RU . GR . TR . KO 4. ZH JA , . PL , . CZ 7. SR (. A-4, . G) , HR , (1) (2) . HU Euromatic (. A-21) SK Euromatic SL (. H). RO (. . I). Euromatic BL (. J). AR 173 GR (. A-23) (. A-20. . K) , (1) . , (2). , . . (. L) . ` . . , 200-300 ml , . . Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml ( ), . ½ , .., , , . , 174 GR , DE . EN Fissler FR . , , . ES IT NL , RU . Fissler . GR / (/): TR . : KO , . : . ZH JA , , , . PL : . CZ , . SR HR · , - HU . SK · (. ). SL · . RO · : BL . AR 175 GR 5. Vitaquick® . , , . , () . , . , , , , . www.fissler.com . (. 4). . (. A-8) (. 3) . (. N) Vitaquick® : 1 (1 ): , 109°C, 40 kPa , . 2 (2 ): , 117°C, 80 kPa , /. ( booster). (. A-6) . . Euromatic , (. A-5) - . (. N) 176 GR (). DE : 1 ( ) EN , , . FR , ` , , ES . IT : 2 ( NL ) , RU . , ` GR , , . TR KO , . , ZH . JA PL ( ). CZ : SR 1. 2 ½ HR 2. 1 50% HU 2. 3. SK , , , SL . RO , , (. 6) BL . AR 177 GR www.fissler.com + 6. Vitaquick® . . 3 Fissler. . , , .., , /, , , .., , , . , 3 . 1: , . . . 2: (. O) (. A-7) 178 GR . (. A-6). DE , . EN . FR 3: (. Q) ES ( ), IT . NL ( 1-3) RU ( ). . GR . ( TR ), . ( Euromatic ). KO (. 3). ZH : JA , . , PL , . , . CZ 7. SR HR . · HU . · . SK · SL . · , ( , RO ) . BL · . , AR 179 GR , . : · , . , . , . · , . · , . , . · , , . (. A-4) (. . R): (. A-24) ( , ). . (. . S): (1) ( ), , , (2) . (. A-9) (. ): (. A-22) . . (. U): (1). (2). 180 GR DE ( ), EN . , FR . ES 8. IT NL , , RU Fissler, ., 400 2 . (.., GR , , , ) , . TR , . , KO . , Fissler. ZH JA . 5 & 6 PL Fissler. (. 9). , CZ www.fissler.com SR (. A-23): . 4. HR (. A-17, . V): (. 7), , HU . SK (. 8). SL (. A-4, . W): . 7. (. A-19, . X): RO (. 7). (. 7). BL . AR 181 GR Euromatic (. A-21, . I): / . . Euromatic (. A-21): , , , O, Euromatic Euromatic , O, . (. ). 9. Fissler . , . , . , Fissler. Fissler . , Fissler ( ). , Fissler , . , · , . 182 GR · / DE . EN Vitaquick®, FR . : ES · (. Y-1) · (. Y-6) IT · (. Y-7) NL · (. Y-5) · Euromatic (. Y-8) RU · (. Y-12) GR TR : · KO · . · . ZH · JA . · . PL · , . CZ · . SR Fissler GmbH HR Kundenservice ( ) Harald-Fissler-Str. 10 HU 55768 Hoppstädten-Weiersbach : +49 6781 - 403 100 SK SL www.fissler.com RO BL AR 183 GR 10. . . , ( ). 11. , (. 6) . 184 GR DE ( Euromatic) ( ). . . . Fissler Euromatic . . . . EN ( ). FR ES . IT NL RU . GR (. 4). TR . KO ZH JA . (. 4, 7, 8). PL CZ (200-300 ml). SR (. 4)). HR HU . SK SL RO BL AR 185 GR / , . . ( ). . . . . , , . . (. 4, 8). ( ). . (200-300 ml). (. 4). . (. 7). . (. 8). 186 GR DE EN . ( . . FR ) ES (. 4). IT , NL RU , . (. 4, 8). GR . TR . (. 7). KO ZH ( Euromatic) . . JA , PL . CZ . (. 4, 8). Euromatic , SR . HR HU , . SK (. 7, 8). SL ( Euromatic RO ). BL AR 187 GR . . . , . . (. 8). . Fissler . Euromatic . , . . Fissler . . / . . . . . . (. 4). 188 . GR . Euromatic . DE EN . (. 6). FR . ES IT . NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 189 TR 190 Kullanim ve bakim notlari TR Güveniniz için çok teekkür ederiz. Vitaquick düdüklü tencerenizi iyi günlerde kullanin. çindekiler 1. Önemli tedbirler ve güvenlik notlari 192 Kullanim kilavuzu ve gözetim 192 Güvenlik ve bakim 192 Düdüklü tencerenin uygulamalari 193 Düdüklü tencerenin kullanimi 193 2. Amacina uygun kullanim 194 3. lk kullanim öncesi 194 Tencerenin açilmasi 194 Tencerenin kapatilmasi 194 Kilitleme göstergesi 194 Temizleme 194 4. Kullanima ilikin notlar 195 Emniyet tertibatlari 195 Dolum miktarlari 195 Ocak uygunluu 196 Enerji tasarrufu önerileri 197 5. Vitaquick® ile piirme 197 Hazirlik 197 Piirme kademesinin seçimi 197 Halama ve havayi tahliye etme 197 Piirme göstergesi 198 Pime süreleri 198 6. Vitaquick®'in buharini tahliye etme 199 7. Temizlik ve koruyucu bakim 200 Temizlik 200 Piirme valfi ünitesinin ve kapak sapinin montaji 201 Muhafaza 201 8. Bakim ve yedek parçalar 201 Parça deiimlerine ilikin notlar 202 9. Garanti ve servis 202 Üretici garantisi 202 Garanti muafiyetleri 203 Müteri hizmetlerinin adresi 203 10. Bertaraf 204 11. Sorular ve cevaplar 204 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 191 TR 1. Önemli tedbirler ve güvenlik notlari Kullanim kilavuzu ve gözetim · Kullanim kilavuzunu ve tüm talimatlari dikkatlice okuyun. · Düdüklü tencereyi asla çocuklarin yakinlarinda kullanmayin ve onu kullanirken asla gözetimsiz birakmayin. · Bu kilavuzu ürüne sahip olduunuz süre boyunca saklayin. Kullanim kilavuzunu bir gün bulamamaniz durumunda, www.fissler.com internet sayfamizdan indirebilirsiniz. · Kullanim kilavuzunu incelememi bir kiiye düdüklü tencereyi kesinlikle teslim etmeyin ve düdüklü tencerenizi üçüncü ahislara daima kullanim kilavuzu ile birlikte teslim edin. Güvenlik ve bakim · Düdüklü tencereyi kesinlikle zor kullanarak açmayin. Açmadan önce iç basincin tamamiyla tahliye olduundan emin olun. Buna ilikin bilgileri Bölüm 6`da bulabilirsiniz. · Düdüklü tencereyi kesinlikle içinde sivi olmadan isitmayin, aksi takdirde airi isinma nedeniyle cihazda, valflerde, emniyet tertibatlarinda ve ocakta hasarlar meydana gelebilir veya tabandaki alüminyum çekirdek eriyebilir ve sivi hale dönüebilir. Böyle bir durumda ocai kapatin ve tencereyi tamamiyla soumadan hareket ettirmeyin. Odayi havalandirin. Airi isinma durumunda düdüklü tencereyi kullanmaya devam etmeyin, zira emniyet tertibatlarinin fonksiyonlari artik salanmamaktadir. Bu durumda Fissler müteri hizmetleri ile iletiime geçin. · Düdüklü tencereyi kesinlikle nominal hacminin 2/3 üzeri doldurmayin. Piirme ilemi sirasinda pirinç veya kuru sebze gibi genileyen veya köpüren gidalar hazirladiinizda düdüklü tencereyi en fazla nominal hacminin yarisina kadar doldurun, iarete bakin. · Düdüklü tencerede et piirildiinde ette airi basinç oluur. Dolayisiyla düdüklü tencereyi açtiktan sonra yaniklari önlemek için eti kontrol etmeden veya hareket ettirmeden önce biraz beklettin. · Siçrayan buhar kabarciklarini önlemek için düdüklü tencereyi özellikle de püre eklindeki gidalari hazirlarken her açma ilemi öncesinde sallayin. Elma ezmesi ve kompostolari düdüklü tencerede hazirlamayin, zira bunu yaparken sikça buhar kabarciklari oluur ve bunlar da kapak açildiinda siçrayip halanmalara neden olabilir. · Düdüklü tencereyi gidalari basinç altinda yada kizartmak için kullanmayin. Düdüklü tencerede daima kapak kullanmadan kizartin ve en 192 TR fazla yarisina kadar ya ile doldurun. DE · Düdüklü tencerede herhangi bir deiiklik yapmayin. Kullanim kilavuzunda belirtilen bakim önlemleri burada bir istisnadir. Valfleri kesinlikle EN yalamayin. · Düdüklü tencereyi sadece orijinal ve tamamiyla çaliir vaziyette olan FR Fissler bileenleri ile birlikte kullanin. Özellikle de sadece ayni modelin tencerelerini ve kapaklarini ve cihazinizin modeli için öngörülen yedek ES parçalari kullanin (bkz. Bölüm 8). IT Düdüklü tencerenin uygulamalari NL · Düdüklü tencereyi kesinlikle firinda kullanmayin. Kulplar, valfler ve emniyet tertibatlari yüksek sicakliklardan dolayi hasar görür ve ardindan emniyet RU fonksiyonlarini artik yerine getiremezler. · Düdüklü tencereyi sadece amacina uygun olarak, özel kullanim için GR kullanin. Uygunsuz kullanimda tehlikeler oluabilir. · Bu tencerede yemekler basinç altinda hazirlanir. Düdüklü tencereyi TR yanli kullandiinizda yaniklariniz oluabilir. Kaynatmadan önce düdüklü tencerenin iyice kapali olduundan emin olun. Buna ilikin bilgileri Bölüm KO 3`te bulabilirsiniz. Düdüklü tencereyi kesinlikle tam oturmami bir kapak ZH ile kullanmayin. · Düdüklü tencereler tibbi alanda sterilizasyon için kullanilamaz, zira JA düdüklü tencereler gerekli sterilizasyon sicakliina göre tasarlanmamitir. PL Düdüklü tencerenin kullanimi · Her kullanim öncesi tüm valflerin ve emniyet tertibatlarinin hasarsiz, CZ çaliir vaziyette ve temiz olduklarindan emin olun. Cihazin güvenli bir ekilde çalimasi ancak bu ekilde salanabilir. Buna ilikin bilgileri Bölüm SR 4`te bulabilirsiniz. · Düdüklü tencereyi sicak olduunda veya basinç altindayken çok dikkatli HR bir ekilde hareket ettirin. Sicak yüzeylere dokunmayin, kulplari ve dümeleri kullanin. cabinda el korumasi kullanin. HU · Sadece kullanim kilavuzunda izin verilen isitma kaynaklarini kullanin SK (bkz. Bölüm 4). · Enerji beslemesini, piirme göstergesi ikinci halkayi geçmeyecek ekilde SL ayarlayin (bkz. Bölüm 4). Enerji beslemesi azaltilmadiinda valften buhar otomatik olarak kontrollü bir ekilde sizar ve tencere sivi kaybeder. Sivinin RO tamamiyla kaybedilmesi, gidalarinin yanmasina neden olur ve tencereye veya ocaa zarar verebilir. BL AR 193 TR 2. Amacina uygun kullanim · Fissler düdüklü cihazlar, yemekleri evde basinç altinda piirmek ve Bölüm 5`te belirtilen ve öngörülen kullanim amaçlari için tasarlanmitir. · Fissler düdüklü cihazlar sadece en fazla 3700 Watt ocak gücüne kadar kullanilabilir. · Bölüm 4`te listelenen dolum seviyeleri, düdüklü cihazin güvenli bir ekilde kullanilabilmesini salamak için dikkate alinmalidir. 3. lk kullanim öncesi lk kullanim öncesi tencere ve kullanimi hakkinda bilgi edinin ve sevkiyat kapsaminin eksik olup olmadiini kontrol edin (bkz. Res. A). Aksesuar ise bazi cihazlarda sevkiyat kapsamina dâhil deildir. Tencerenin açilmasi (Res. C) Kapak sapindaki kumanda dümesine (Res. A-7) ok yönünde basin. Kapai dayama noktasina kadar saat yönünün tersine (saa doru) çevirin. Kapai çikarin. Tencerenin kapatilmasi (Res. D+E) Yerletirme yönlendirmesi yardimiyla kapai hafifçe eik tutarak yerletirin. Kapaktaki yerletirme yönlendirmesini (Res. A-14) ve tenceredeki yerletirme yönlendirmesini (Res. A-12) birbirine hizalayin. Kapai indirin ve kapai saat yönünde (sola (bkz. Res. E) dayamaya kadar çevirerek kapatin. Tencere, iitilebilir bir ,,tik" sesi ile kilitlenir ve kilitleme göstergesi kirmizidan yeile geçer. Kilitleme göstergesi (Res. A-8, Res. F) Yeil: Tencere doru ekilde kapatilmi ve kullanima hazir. Kirmizi: Tencere doru ekilde kapatilmami. Temizleme lk kullanim öncesi tencereyi, kapai ve contayi elle iyice durulayin. Böylece olasi cilalama tozu ve küçük kirlenmeler ortadan kaldirilir. Tavsiye: Tencereyi ve kapai ardindan koruyucu paslanmaz çelik bakim malzemesi ile ileyin. Paslanmaz çelik tuzlara ve asitli gidalara kari daha dayanikli olur. Bakim malzemelerinin artiklarini daima iyice temizleyin. Bu ilemi ihtiyaca göre ya da paslanmaz çelik yüzeyindeki görsel deiiklik durumunda tekrarlayin. 194 TR 4. Kullanima ilikin notlar DE Emniyet tertibatlari EN Her bir kullanim öncesi aaida belirtilen emniyet tertibatlarinin çaliip çalimadiklarini kontrol edin ve onlarda kesinlikle deiiklik yapmayin. FR Piirme öncesi piirme valfi ünitesi ile kapak sapinin doru ekilde monte edilip siki bir ekilde oturduklarindan emin olun. Buna ilikin notlari Bölüm ES 7`de bulabilirsiniz. IT Piirme valfi ünitesi (Res. A-4, Res. G) NL Piirme valfi ünitesini kapaktan çikarin ve parmakla basarak piirme göstergesinin (1) ve valf gövdesinin (2) serbestçe hareket edip RU etmediklerini ve geri gelip gelmediklerini kontrol edin. GR Euromatic (Res. A-21) Euromatic`in temiz olduundan ve serbestçe hareket edebilir bir ekilde TR kapakta oturduundan emin olun (Res. H). O-Ring contasi tamamiyla onun için öngörülen çentie yerlemelidir (bkz. Res. I). Parmakla basarak KO Euromatic`teki bilyenin serbestçe hareket edip etmediini ve geri gelip ZH gelmediini kontrol edin (Res. J). JA Conta (Res. A-23) ve emniyet kamlari (Res. A-20. Res. K) Contanin ve kapak kenarinin temiz olup olmadiklarini, contanin hasarsiz PL olup olmadiini ve emniyet kaminin (1) serbestçe hareket edip etmediini kontrol edin. CZ Contayi, tamamiyla düz bir ekilde ve kapain iç tarafinda içe bükülü kenar parçalarinin (2) altinda bulunacak ekilde yerletirin. Conta, emniyet kamin SR önüne yerlemi olmalidir, yani kapak kenarindan diari doru basilmi olmalidir. HR Dolum miktarlari (Res.L) HU SK Daima yeterince sivi ile piirin ve düdüklü tenceredeki sivinin tamamiyla buharlamadiina dikkat edin. SL Hizli piirmede lütfen dolum miktarlarina ilikin aaidaki bilgileri dikkate alin. Kolay dozaj için tencerenin içinde bir skala bulunmaktadir. RO Min iareti BL Buhar oluumu için cihazin çapina göre aksesuarli piirip piirmediinizden baimsiz olarak en az 200-300 ml sivi gereklidir. Düdüklü tencereyi AR 195 TR kesinlikle bu asgari sivi miktari olmadan kullanmayin. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Max iareti Güvenli bir fonksiyonu salayabilmek için, düdüklü tencere en fazla kapasitesinin (kullanilabilir hacim) oranina kadar doldurulabilir. ½ iareti Köpüren veya piirme sirasinda genileyen pirinç, et/sebze suyu veya kurutulmu sebze gibi gidalarda düdüklü tencere en fazla kapasitesinin yarisina kadar doldurulabilir. iareti nce kabuklari kolayca yukari süzülebilip valfleri tikayabilecekleri için fasulye ve dier baklagilleri piirirken tencereyi sadece oraninda doldurun. Ocak uygunluu Fissler düdüklü cihazlar, tüm ocak tipleri için uygundur. Buna gazli ocak, döküm piirme gözleri, cam seramik piirme gözü ve indüksiyonlu ocak dahildir. Yüzeylerde çizikleri önlemek için piirme gerecinizin yerini deitirirken gereci daima yukari kaldirin. Fissler, bunlarin dikkate alinmamasindan kaynaklanan olasi hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Ta/cam seramik (Iin/Halojen): Ocak gözünün çapi, tencere tabaninin çapi ile ya ayni ya da daha küçük olmalidir. Gazli ocak: Piirme gerecini ortalayarak yerletirin ve alevlerin yandan yukari çikmalarini önleyin, aksi takdirde plastik kulplar hasar görebilir. ndüksiyon: Piirme gerecini daima piirme yerine ortalayarak yerletirin. Tencere tabaninin boyutu, piirme gözünün boyutu ile ya ayni ya da bundan daha büyük olmalidir; aksi takdirde piirme gözü tencere tabanina tepki vermeyebilir. ndüksiyonlu ocaklar için özel notlar: Ocak üreticisinin kullanim bilgilerini dikkate alin. Kullanim sirasinda bir vizilti sesi oluabilir. Bu ses teknik bir 196 TR sestir ve ocakta veya piirme gereçlerinde bir arizanin belirtisi deildir. DE Enerji tasarrufu önerileri EN · Piirirken ocai, piirme göstergesi seçili piirme kademesi iaretini amayacak ve piirme valfi buhari tahliye etmeyecek ekilde ayarlayin. FR · Uygun boyutta bir piirme yeri kullanin (bkz. yukaridaki bilgiler) · Piirme gerecinin boyutunu, piirilecek miktara göre seçin. ES · Tabanin depoladii isiyi kullanin: Pime süresinin bitiminden kisa bir süre IT önce ocai kapatin. NL 5. Vitaquick® ile piirme RU Düdüklü tencere ile farkli ekilde her türlü yemek tarifleri hazirlayabilirsiniz. Kizartma, halama ve buulama veya açik tencerede yada kizartma GR yapabilirsiniz. Ek bir aksesuar ile buharda piirebilir, suyunu alabilir veya katlar halinde piirebilirsiniz. Geleneksel bir kapakla birlikte düdüklü tencere TR ayni zamanda bir tencere olarak da kullanilabilir. Düdüklü tencerede et, sebze ve baklagiller ve ayrica balik ve tahil gibi bir sürü gida zamandan KO tasarruf ederek ve besin maddeleri korunarak hazirlanabilir. Daha fazla ZH bilgiyi, pime sürelerini ve yemek tariflerini www.fissler.com adresinde bulabilirsiniz. JA Hazirlik PL Piirilecek malzemeleri düdüklü tencereye doldurun. Bunu yaparken belirtilen dolum miktarini ve asgari sivi miktarini dikkate alin (bkz. Bölüm 4). CZ Kapai yerletirip tencereyi kapatin. Kilitleme göstergesi (Res. A-8) yeili gösteriyor (bkz. Bölüm 3). SR Piirme kademesinin seçimi (Res. N) HR Vitaquick®`inizde iki piirme kademesi arasinda seçim yapabilirsiniz: Piirme kademesi 1 (1. halka): Hassas piirme kademesi, yaklaik 109°C, HU 40 kPa çalima basinci, balik ve yumuak sebzeler gibi hassas yiyecekler SK için. Piirme kademesi 2 (2. halka): Express piirme kademesi, yaklaik 117°C, SL 80 kPa çalima basinci, et yemekleri ve türlüler gibi tüm dier yemekler için. RO Halama ve havayi tahliye etme BL Güvenli bir ekilde kapatilmi olan düdüklü tencereyi en yüksek enerji kademesinde isitin (Booster fonksiyonunda deil). Kapak sapinin (Res. A-6) AR 197 TR altindan buhar siziyor. Bu ilem birkaç dakika sürebilir. Euromatic kapanip artik buhar tahliye edilmediinde basinç oluumu balar ve piirme göstergesi (Res. A-5) yavaça yükselmeye balar. Piirme göstergesi (Res. N) Piirme göstergesi, size iki iaret (halkalar) ile ilgili piirme kademesine ulaildiini gösterir. Birinci halka: Piirme seviyesi 1 (hassas piirme kademesi) Hassas piirme kademesinde piirmek için, henüz birinci halka görünmeden kisa bir süre önce enerji beslemesini kismaniz gerekir. Ocak, tüm piirme ilemi boyunca birinci halka görünecek ancak ailmayacak ekilde ayarlanmalidir. kinci halka: Piirme kademesi 2 (express piirme kademesi) Hizli piirme kademesinde piirmek için, birinci halka görünmeye baladiinda enerji beslemesini kismaniz gerekir. Ocak, tüm piirme ilemi boyunca ikinci halka görünecek ancak ailmayacak ekilde ayarlanmalidir. kinci halka belirdikten sonra piirme göstergesi yükselmeye devam ediyorsa, bir tislama sesi duyulur ve otomatik olarak, kontrollü bir ekilde piirme valfinden buhar çikar. Isi beslemesi bu durumda çok yüksektir ve azaltilmasi gerekir. Pime süreleri Pime süreleri, seçilen piirme kademesine ulaildiinda (birinci veya ikinci halka) ölçülmeye balanir. Temel kurallar: 1. Kademe 2`deki pime süresi, normal bir tenceredeki normal pime süresinin yaklaik ½ - arasidir. 2. Kademe 1`deki pime süresi, kademe 2`dekine nazaran yaklaik %50 daha uzundur. 3. Gidalarin miktarlari, ekilleri, boyutlari ve özellikleri pime süresini etkileyebildii için pime süresi bilgileri deikenlik gösterebilir. Pime süresi bitiminde düdüklü tencereyi piirme yerinden alin, basinci tahliye edin (bkz. Bölüm 6) ve onu ancak ondan sonra açin. Pime süreleri hakkinda daha fazla bilgiyi www.fissler.com adresindeki 198 TR pime süresi bulucumuzda bulabilirsiniz DE EN FR Pime süreleri bulucu + videolu kilavuz ES 6. Vitaquick®`in buharini tahliye etme IT NL Düdüklü tencereyi kesinlikle zorlayarak açmayin. Tencere ancak RU piirme göstergesi tamamiyla aai indikten ve kumanda dümesi kullanildiinda artik buhar tahliye olmadiinda açilabilir. GR Fissler düdüklü tencerenizin buharini tahliye etmeniz için 3 yöntem TR bulunmaktadir. Buhar tahliye türünü, piirilecek malzemeye göre seçmelisiniz. KO Örnein baklagiller, çorbalar veya türlüler gibi köpüren veya yükselen veya ZH örnein kabuklu patatesler gibi hassas kabuklu piirilecek malzemelerde hizli basinç düülü bir yöntemi seçmemelisiniz, aksi takdirde piirilecek JA malzeme taabilir veya gidalarin kabuklari patlayabilir. Tencereyi açmadan önce, her 3 yöntem için aaidaki notlari dikkate alin. PL Yöntem 1: Soumasini bekleme CZ Bu yöntemle, tencerede kalan enerjiden faydalanirsiniz. Tencereyi pime süresinin bitiminden az önce ocaktan alin ve piirme göstergesi tamamiyla SR aai inene kadar yavaça soumasini bekleyin. Bu yöntem özellikle de pime süreleri daha uzun olan yemekler ve enerji tasarrufu için uygundur. HR Yöntem 2: Kumanda dümesi ile hizli buhar tahliyesi (Res. O) Kumanda dümesine ok yönünde hafifçe basin (Res. A-7). Kapak sapinin HU altindan buhar siziyor (Res. A-6). Piirme göstergesi tamamiyla aai SK inene ve artik buhar tahliye edilmeyene kadar dümeyi basili tutun. Buhar tahliyesi durur durmaz dümeyi birakin. SL Yöntem 3: Akan suyun altinda hizli buhar tahliyesi (Res. Q) RO Tencereyi lavaboya yerletirin ve piirme göstergesi tamamiyla aai inene kadar yandan kapain üzerinden (kapak sapi ve piirme valfi ünitesi BL üzerinden deil) souk su akitin. AR 199 TR Açmadan önce (Yöntem 1-3) Kumanda dümesine hafifçe basin (olasi kalan artik basinç tahliye olur). Buhar tahliyesi durur durmaz dümeyi birakin. Tencereyi hafifçe sallayin. Kumanda dümesine tekrar basin, artik buhar tahliye olmayana kadar bu ilemi (tencereyi sallayin ve ardindan kumanda dümesine basin) tekrarlayin. Tencere basinçsizdir (Euromatic aai inmitir). Tencereyi açin (bkz. Bölüm 3). Not: Tencerenin içinde basinç olduu süre kumanda dümesine tamamiyla basilamaz. Bu sizin güvenliiniz içindir, zira tencere hâlâ basinç altindayken böylece yanlilikla açilamaz. Bu nedenle kumanda dümesine zorla tamamiyla basmaya kalkimayin. 7. Temizlik ve koruyucu bakim Temizlik Düdüklü tencereyi her bir kullanim sonrasi temizleyin. · Contayi kapaktan çikarin ve elle durulayin. · Piirme valfi ünitesini çikarin ve nemli bir bez ile silin. · Kapak sapini çikarin ve akan suyun altinda durulayin. · Tencereyi, kapai (conta, piirme valfi ünitesi ve kapak sapi olmadan) ve aksesuarlari da bulaik makinesinde yikayabilirsiniz. · Dekorlu düdüklü tencereler bulaik makinesinde yikamak için uygun deildir. Dekorlu gövdeye sahip düdüklü tencereleri, dekoru korumak için yumuak bir sünger kullanarak elle temizlemenizi öneririz. Bunlari yaparken lütfen unlara dikkat edin: · Temizlik için standart bulaik deterjanli sicak su ve tencere süngeri veya yumuak bir firça kullanin. Sivri, pürüzlü veya keskin nesnelerden kaçinin. Air kirlenmelerde iç kisim ve taban için süngerin pürüzlü tarafini da kullanabilirsiniz. · Yemek artiklarinin kurumasini beklemeyin ve tencerede yemekleri uzun süre saklamayin, zira bunlar paslanmaz çelikte lekelere ve yüzeyde deiikliklere neden olabilir. · Paslanmaz çelik yüzeyini korumak için düzenli olarak paslanmaz koruyucu çelik bakim malzemeleri kullanin. Bunlar, beyaz veya gökkuai eklindeki renk deiikliklerinin veya kaplamalarin ortadan kaldirilmalari için en uygun seçenektir. · Bulaik makinesinde yikarken sadece üretici tarafindan tavsiye edilen dozajda standart ev ürünleri kullanin, endüstriyel deterjanlar veya yüksek 200 TR konsantrasyonlu deterjanlar kullanmayin. DE Piirme valfi ünitesinin ve kapak sapinin montaji EN Piirme valfi ünitesi (Res. A-4) Çikarma (bkz. Res. R): Sabitleme vidasini (Res. A-24) saatin ters yönünde FR çevirerek gevetin (alet kullanmadan bozuk para ile mümkündür). Piirme valfi ünitesini çikarin. ES Montaj (bkz. Res. S): Piirme valfi ünitesini (1) belirtilen pozisyonda IT yukaridan (ortalayarak pimin üzerine) kapaa yerletirin, sabitleme vidasini (2) aaidan saat yönünde çevirerek takin ve onu sikin. NL Kapak sapi (Res. A-9) RU Çikarma (bkz. Res. T): Kapain iç tarafindaki sabitleme vidasini (Res. A-22) saatin ters yönünde çevirin. Kapak sapini çikarin. GR Montaj (Res. U): Kapak sapini tutun ve kapai öngörülen pozisyona yerletirin (1). TR Sabitleme vidasini saat yönünde çevirerek takin ve iyice sikin (2). KO Muhafaza ZH Contayi karanlik (güne iiina ve UV iinlarina kari korumali), kuru ve temiz bir ekilde muhafaza edin. Contayi korumak ve ezmemek için temizlik JA sonrasi kapai iç tarafi yukari gösterecek ekilde tencerenin üzerine yerletirin. PL 8. Bakim ve yedek parçalar CZ SR Contalar ve dier lastikli parçalar gibi ainma parçalarini düzenli olarak Fissler orijinal yedek parçalari ile deitirin, yani en fazla 400 piirme HR ilemi veya en geç 2 yil sonrasi. Fark edilebilir hasarlara sahip olan (örn. sertleme, çatlaklar, renk deiimleri, airi isinma veya deformasyonlar) HU veya doru ekilde yerine oturmayan parçalar derhal deitirilmelidir. Bunu SK dikkate almadiinizda düdüklü tencerenizin fonksiyonu ve güvenlii kisitlanir. Kendi güvenliiniz için cihazdaki olasi geveyen vidalari derhal sikin. Ayrica SL çatlami veya hasarli plastik kulplarini derhal Fissler orijinal yedek parçalari ile deitirin. RO Yedek parçalarin ve aksesuarlarin ürün numaralari için bkz. S. 5 & 6 BL Dier tamiratlar veya yedek parçalara ilikin sorular için lütfen Fissler müteri hizmetleri ile iletiime geçin. (bkz. Bölüm 9). Bayi listesini ve daha AR 201 TR fazla bilgiyi www.fissler.com adresinde bulabilirsiniz Parça deiimlerine ilikin notlar Conta (Res. A-23): bkz. Bölüm 4. Yuvarlak conta (Res. A-17), Res. V): Piirme valfi ünitesini kapaktan ayirin (bkz. Bölüm 7), eski yuvarlak contayi çekip çikarin, yeni yuvarlak contayi iç taraftan kapak deliine yerletirin. Oturuu çevirme hareketi ile kontrol edin ve piirme valfi ünitesini monte edin (bkz. Bölüm 8). Piirme valfi ünitesi (Res. A-4, Res. W): bkz. Bölüm 7. Valf oturu contasi (Res. A-19, Res. X): Piirme valfi ünitesini kapaktan ayirin (bkz. Bölüm 7). Contayi çikarin ve yeni contayi yerletirin (bkz. Bölüm 7). Contanin, kapain her iki tarafinda temiz ve düz bir ekilde yerletiinden emin olun. Euromatic O-Ringi (Res. A-21), Res. I): Sökme/montaj, kapain iç tarafi üzerinden gerçeklemektedir. Conta tamamiyla bunun için öngörülen çentie yerlemelidir. Euromatic (Res. A-21): Kapain iç tarafindaki vidayi geveterek önce kapak sapini çikarin, O-Ringi çikarin, kapaktan Euromatic`i çikarin ve bilye kapain iç tarafinda bulunacak ekilde O-Ring olmadan yeni Euromatic`i kapaktan geçirin. O-Ringi monte edin (yukari bakiniz). 9. Garanti ve servis Her bir Fissler düdüklü tenceresi itinayla yüksek kalite malzemelerle Almanya`da üretilmektedir. Ürünlerimiz tamamlanana kadar kaliteleri birçok defa kontrol edilmektedir ve en son siki bir nihai kontrole tabi tutulmaktadir. Bu üretici garantisinin yani sira onunla kisitlanmayan yasal garanti haklarina da sahipsiniz. Üretici garantisi Fissler ürününü hangi ülkede satin aldiinizdan baimsiz olarak tüm düdüklü tencerelerimize satin alma tarihi itibariyla garanti veriyoruz. Böylece bu Fissler ürünlerinde malzeme veya ileme hatalarinin bulunmadiini garanti ediyoruz. ikâyetlerinizde lütfen komple cihazi, kasa fii ile birlikte bayinize iade edin veya ürünü iyi bir ekilde ambalajlayarak Fissler müteri hizmetlerine gönderin (adres için aaiya bakiniz). Fissler, garanti durumunda kendi takdirine göre ve masraflari kendisi karilamak üzere ürünü ya tamir eder ya da deitirir. 202 TR Bu garantiye ilikin haklar ancak DE · üründe uygunsuz kullanimdan, uygunsuz tamiratlardan veya ürün yüzeyine uygunsuz kimyasal veya fiziksel etkilerden kaynaklanan EN hasarlarin veya ainma belirtilerinin bulunmamasi durumunda söz konusudur. FR · sadece üreticinin orijinal yedek parçalari/aksesuarlari kullanildiinda söz konusudur. ES IT Garanti muafiyetleri Vitaquick® serisi düdüklü tencerelerde ainma parçalari garanti kapsami NL diindadir. Örnein: RU · Conta (Res. Y-1) · Piirme valfi için O-ring (Res. Y-6) GR · Valf oturu contasi (Res. Y-7) · Yuvarlak conta (Res. Y-5) TR · Euromatic O-Ringi (Res. Y-8) · Kapak sapinin sabitleme vidasinin düz contasi (Res. Y-12) KO ZH Aaidaki nedenlerden kaynaklanan hasarlar için garanti üstlenilmez: · Uygunsuz ve amaci diinda kullanim. JA · Hatali veya ihmalkâr kullanim. · Uygunsuz ekilde yapilan tamiratlar. PL · Orijinal model ile uyumlu olmayan yedek parçalarin ve aksesuarlarin takilmasi. CZ · Ürün yüzeyine kimyasal veya fiziksel etkiler. · Bulaik makinesinde yikamadan dolayi kulplarda renk deiimleri. SR · Bu kullanim kilavuzuna uymama. HR Müteri hizmetlerinin adresi Fissler GmbH HU Müteri hizmetleri SK Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach SL Tel: +49 6781 - 403 100 RO Daha fazla bilgiyi www.fissler.com adresinde bulabilirsiniz BL AR 203 TR 10. Bertaraf Çevreyi korumaya katkida bulunun. Kartonaji atik kâitlarla bertaraf edebilirsiniz. Cihazda çok sayida tekrardan kullanilabilen ya da geri dönütürülebilen malzemeler bulunduu için, onu bertarafi için ehrinizin veya belediyenizin bir toplama yerine (Wertstoffhof) teslim edin. 11. Sorular ve cevaplar Ocai kapatin, düdüklü tencerenizin basinçsiz olduundan emin olun (bkz. Bölüm 6) ve bir hata nedenini gidermeyi denemeden önce düdüklü tencerenin soumasini bekleyin. 204 TR Hata Olasi sebebi Çözüm DE Halamada, Tencere doru Tencereyi doru ekilde EN kapak kulpun (Euromatic) ekilde kapatilmami (Gösterge kirmizi). kapatin (Gösterge yeil). FR altindan normalden daha Enerji beslemesi Isitma kaynainin azami ES fazla buhar tahliye çok düük. olur. gücünü ayarlayin. IT Piirme gözün boyutu, Düdüklü tencereyi NL düdüklü tencerenin taban uygun piirme gözüne çapi ile uyumlu deil. yerletirin. (bkz. Bölüm 4). RU Kapak sapi gevek oturuyor. Fissler Euromatic veya O-Ring kirlenmi veya hasar görmü. Kapak sapinin sabitleme GR vidasini sikin. TR Parçalari temizleyin ya da deitirin. KO (bkz. Bölüm 4, 7, 8). ZH Halamada buhar Tenceredeki sivi yetersiz. Asgari miktar sivi JA tahliye olmuyor. (200-300 ml) katin. (bkz. Bölüm 4). PL Enerji beslemesi çok düük. Piirme göstergesi yukari çikmaya balamadan kapain kenarindan buhar ve / veya su damlalari siziyor. Conta doru ekilde yerletirilmemi, kirlenmi veya hasarli. Tencere doru ekilde kapatilmami (Gösterge kirmizi). Isitma kaynainin azami CZ gücünü ayarlayin. SR Contayi doru ekilde yerletirin, icabinda HR temizleyin veya deitirin (bkz. Bölüm 4, 8). HU SK Tencereyi doru ekilde kapatin (Gösterge yeil). SL RO BL AR 205 TR Hata Olasi sebebi Çözüm Piirme göstergesi Kapak sapindan / kapak Önceki maddelere bakiniz. yukari çikmiyor. kenarindan buhar siziyor Tenceredeki sivi yetersiz. Asgari miktarda sivi (200-300 ml) katin. (bkz. Bölüm 4). Piirme valfi ünitesi doru ve siki bir ekilde takilmami. Piirme valfi ünitesini doru ekilde takin ve sikin (bkz. Bölüm 7). O-Ring, valf oturu contasi veya yuvarlak conta eksik, arizali veya yanli ekilde takilmi. lgili contayi deitirin veya doru ekilde monte edin (bkz. Bölüm 8). Piirme valfi ünitesinden buhar siziyor. Sicaklik çok yüksek. (Piirme göstergesi, ikinci halkanin üzerine yükselmeye devam ediyor). Enerji beslemesini kisin. areti istenen piirme kademesine getirin (bkz. Bölüm 4). Piirme valfi ünitesi, O-Ring, valf oturu contasi veya yuvarlak conta eksik, arizali veya yanli ekilde takilmi. lgili contayi deitirin veya doru ekilde monte edin (bkz. Bölüm 4, 8). Piirme valfi ünitesini doru ekilde takin ve sabitleme vidasini sikin (bkz. Bölüm 7). 206 TR Hata Olasi sebebi Çözüm DE Piirme göstergesi yukari çikmi olmasina ramen kapak sapinin (Euromatic'te) altindan buhar siziyor. Kapak sapi gevek oturuyor. Kapak sapinin sabitlenmesi için düz conta veya Euromatic O-Ringi eksik, arizali veya hatali ekilde monte edilmi. Kapak sapinin sabitleme EN vidasini sikin. FR lgili contayi deitirin veya doru ekilde monte ES edin (bkz. Bölüm 4, 8). IT NL RU Büyük miktarda buhar Piirme valfi ünitesini siziyor, icabinda piirme çikarin ve temizleyin GR valfi arizali veya kirli veya deitirin olabilir (Euromatic, (bkz. Bölüm 7, 8). TR emniyet tertibati olarak tepki veriyor). KO Kapak sapi veya kulplar gevek. Sabitleme vidasi sikilmami. ZH Sabitleme vidalarini sikin. JA Piirme göstergesi Conta arizali. Contayi deitirin. PL yukari çikmi (bkz. Bölüm 8). olmasina ramen CZ kapak kenarindan Conta, emniyet tertibati Cihazin Fissler airi derecede olarak tetiklendi. müteri hizmetleri SR buhar siziyor. cabinda piirme tarafindan kontrol valfi ve Euromatic edilmesini salayin. HR kirlenmi veya arizali. HU Kaplama kapaindan, kapak sapindan veya kumanda dümesinden buhar siziyor. Conta arizali. Kapak sapini deitirin/ SK Fissler müteri hizmetleri tarafindan kontrol SL edilmesini salayin. RO BL AR 207 TR Hata Olasi sebebi Çözüm Tencere zorla Kapak sapi / tencere Kulplarin sabitliini kapatilabiliyor kulpu /sapi doru ekilde kontrol edin ve sikin. ya da kumanda monte edilmemi. 1. 210 dümesi kapatma 210 ileminde diari Kapak sapi arizali. Kapak sapini deitirin. 210 çikmiyor. 210 Conta doru ekilde Contayi doru ekilde 211 yerletirilmemi. yerletirin (bkz. Bölüm 4). 2. 211 3. 211 Tencere Tencerede hâlâ Tenceredeki 211 açilamiyor. basinç bulunmakta. basinci tahliye edin 211 (bkz. Bölüm 6). 212 212 Euromatic sikimi. Kumanda dümesini 4. 212 çözün. 212 Kapak sapini hafifçe 212 sola doru basin. 213 214 5. 214 214 214 (parboiling, ) 214 214 215 6. 215 7. 216 216 217 217 8. 217 218 9. 218 218 218 219 10. 219 11. Q&A 219 208 KO DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 209 KO 1. · . · . · . www.fissler.com . · . · . . 6 . · . , , . . . . . · 2/3 . ( ). · . , . · . . . · . . · . . ! · . (8 ). · . , . · . . 210 KO · . DE . . 3 . . EN · . FR ES · IT . . 4 . NL · . . . RU · (4 ). · GR (4 ). , . TR . KO 2. ZH · 5 JA . · 3700 . PL · 4 . CZ 3. SR .( A ) . HR ( C) HU ( A-7) . SK () . . SL ( D+E) . ( A-14) RO ( A-12) . () ( E ) . '` BL . AR 211 KO ( A-8, F) : . : . , , . . : . . . . 4. . . 7 . ( A-4, G) (1) (2) . ( A-21) ( H). O ( I ). ( J). ( A-23) ( A-20. K) , , (1) . (2) . . , . ( L) , . 212 KO . DE . EN 200- FR 300ml . . Ø 18 cm: 200 ml ES Ø 22 cm: 250 ml IT Ø 26 cm: 300 ml NL . RU ½- GR , . TR - KO ZH . JA Fissler . , , PL , CZ SR . HR . / (/): HU . SK : . SL : . . . RO : . BL . AR 213 KO · , . · ( ). · . · . . 5. . , . . . , , , . , www.fissler.com . . (4 ). . ( A-8) (3 ). ( N) : 1 ( ): 109°C, 40kPa . 2 ( ): 117°C, 80kPa . (parboiling, ) ( ). ( A-6) . . ( A-5) . ( N) () . : 1 ( ) . . : 2 ( ) 214 KO . DE . EN FR . . ES IT ( ) . NL : RU 1. 2 ½ . GR 2. 1 2 50% . 3. , , . TR (6 ) KO . ZH (www.fissler.com) JA PL CZ + SR 6. HR HU . SK . SL 3 . . RO , , . BL . . AR 215 KO 1: . . . 2: ( O) ( A-7) . ( A-6) . . . 3: ( Q) ( ) . ( 1-3) ( ). . . ( ) . ( ). (3 ). : . . . 7. . · . · . · . · , ( , ) . · , . , . : · . . 216 KO . DE · . EN · . . FR · . ES IT ( A-4) NL ( R ): ( A-24) . . RU ( S ): (1) , (2) . GR ( A-9) TR ( T): ( A-22) . . KO ( U): ZH (1). (2). JA PL ( ) . . CZ 8. SR HR 400 , 2 . (: , , , ) HU . SK . . . SL 5 & 6 RO . (9 ). www.fissler.com . BL AR 217 KO ( A-23): 4 . ( A-17, V): (7 ), , . (8 ). ( A-4, W): 7 . ( A-19, X): (7 ). (7 ). . O- ( A-21, I): / . . ( A-21): , O- O- . O- ( ). 9. . , . . . . , ( ). . · , . · / . Vitaquick® . : · ( Y-1) · O- ( Y-6) · ( Y-7) 218 KO · ( Y-5) DE · O- ( Y-8) · ( Y-12) EN : FR · . · . ES · . IT · . · . NL · . · . RU GR TR 1 24, KO 13 1302 ZH : 080-400-4100 JA : 9:00 - 18:00 ( ) PL CZ 10. SR . . HR ( ) . HU 11. Q&A SK SL (6 ) . RO BL AR 219 KO () . ( ). . ( ). . . (4 ). . . O- . . (4, 7, 8 ). . . (200-300 ml) (4 ). . . . . (4, 8 ). ( ). ( ). 220 KO . / . . . O-, . . . ( .) , O-, . () . . (seal) O- . ( ). DE . EN FR (200-300 ml) . (4 ) ES IT NL (7 ). RU (8 ). GR TR . KO (4 ). ZH JA PL (4, 8 ). CZ (7 ). SR . HR HU . SK (4, 8 ). SL RO (7, 8 ). BL AR 221 KO . . . 1. 224 224 . . 224 (8 ). 224 225 2. 225 . . 3. 225 . 225 . 225 225 , 225 . 4. 226 . . 226 226 / 227 . . 227 5. 227 . . . 227 228 228 . (4 ). 228 228 6. 229 . . (6 ). 7. 229 229 . . 230 230 . 8. 230 , 230 9. 231 / . 231 231 231 10. 231 11. 232 222 ZH DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 223 ZH 1. · · · · · 6 · · 2/3 · · · · · · · · 3 · 224 ZH DE · 4 EN · FR · 4 · 5 ES IT NL 2. RU · 5 GR · 3700 · 4 TR 3. KO ZH JA C A-7 PL CZ D+E SR A-14A-12 E HR A-8F HU SK SL RO BL AR 225 ZH 4. 8 A-4G 12 A-21 I J A-23 A-20K 1 2 L 200-300 18200 22250 26300 ½ 226 ZH DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA · PL · · CZ · SR 5. HR HU SK SL 4 RO ""A-8 3 BL AR 227 ZH ( N 11109°C40 kPa 22117°C80 kPa A-6 A-5 (N 1 2 1. 2½ 2. 1250% 3. 6 228 ZH 6. DE EN FR ES 2 IT NL 1: RU GR TR 2 KO ZH JA PL CZ SR 7. HR HU · SK · · SL · · RO BL · AR 229 ZH · · · A-4 RA-24 S1 2 A-9 TA-22 U 12 8. 4002 A-234 A-17V A-4W7 230 ZH A-18X7 DE OA-21 EN A-21 FR ES 9. IT NL 15 RU GR TR · Y-1 KO · OY-6 ZH · Y-7 · Y-5 JA · OY-8 · Y-12 PL CZ · · SR · · HR · · HU · SK SL RO 10. BL AR 231 ZH 11. 6 232 ZH DE EN FR ES IT 4 NL RU O GR 478 TR 200-300ml 4 KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 233 ZH 200-300ml 4 7 O 8 5 O 7 48 O 48 78 234 ZH DE 8 EN FR ES IT NL / RU GR TR 4 KO ZH 4 JA PL 6 CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 235 ZH 236 JA 1. 238 238 238 239 239 2. 239 3. 239 240 240 240 240 4. 240 240 241 241 242 5. 242 242 243 243 243 243 6. 244 7. 245 245 245 246 8. 246 246 9. 247 247 247 248 10. 248 11. 248 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 237 JA 1. · · · www.fissler.com · · 6 · · 2/3 · · · · · 238 JA 8 DE EN · FR · ES · IT 3 NL · RU GR · TR 4 KO · ZH JA · 4 · 24 PL CZ SR 2. HR · 5 HU · 3700W SK · 4 SL 3. RO A BL AR 239 JA C A-7 6 DE A-14 A-12 E A-8F 4. 7 A-4G 12 A-21 HOI J 240 JA A-23 A-20K DE 1 EN 2 FR ES L IT NL min/max RU GR TR 200300ml KO 18 cm200 ml ZH 22 cm250 ml 26 cm300 ml JA PL 1 2/3 CZ 1/2 SR 1/2 HR 1/3 HU 1/3 SK SL RO IH/ BL AR 241 JA / IH IHIH 14001500W · · · · 5. 2 www.fissler.com 4A-8 3 242 JA N DE 1109 EN 40kPa 211780Kpa FR ES A-6 IT A-5 NL N RU GR 1 1 TR 1 KO ZH 2 2 JA 2 PL 2 CZ SR HR HU SK 1. 1/2 1/3 SL 2. 50% 3. RO BL 6 AR 243 JA www.fissler.com 6. 3 1 2O A-7A-6 3Q 1-3 244 JA DE 3 EN FR ES IT 7. NL RU · GR · · TR · KO · ZH JA · PL CZ · SR · HR · HU SK SL A-4 RO RA-24 BL S1 2 AR 245 JA A-9 TA-22 U 1 2 8. 4002 P.56 9 www.fissler.com A-234 A-177 8 A-4W7 A-19X7 7 OA-21I 246 JA A-21 DE O O EN 9. FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA · PL · CZ SR · Y-1 HR · OY-6 · Y-7 HU · Y-5 SK · OY-8 · Y-12 SL · · · · RO BL AR 247 JA · · · 101-0054 2-2-1 KANDA SQUARE 11F 0570-00-6171 www.fissler.com/jp 10. 11. 6 248 JA DE EN FR ES IT 4 NL RU GR O 4 TR 78 KO 200 ZH 300ml 4 JA PL CZ 48 SR / HR HU SK SL RO BL AR 249 JA 200 300ml 4 7 O 8 2 2 1 4 O 48 7 250 JA DE EN FR O ES 48 IT NL RU 78 GR TR KO ZH JA 8 PL ( CZ ) SR HR HU SK SL RO BL AR 251 JA / / 4 6 252 Instrukcja obslugi i pielgnacji PL Dzikujemy bardzo za Pastwa zaufanie i serdecznie DE gratulujemy zakupu szybkowaru Vitaquick EN Spis treci 1. Wane rodki ostronoci i instrukcje bezpieczestwa 254 FR Instrukcje uytkowania i nadzór Bezpieczestwo i konserwacja 254 254 ES Zastosowania szybkowaru Obsluga szybkowaru 255 IT 255 2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3. Przed pierwszym uyciem 256 NL 256 Otwieranie szybkowaru 256 RU Zamykanie garnka 256 Wskanik zamknicia 257 GR Czyszczenie 4. Wskazówki dotyczce uycia 257 257 TR Elementy zabezpieczajce Iloci napelnienia 257 258 KO Przydatno do rónych typów kuchenek Wskazówki dotyczce oszczdzania energii 259 ZH 259 5. Gotowanie przy uyciu szybkowaru Vitaquick® Przygotowanie 259 JA 260 Wybór trybu gotowania 260 PL Podgotowanie i odpowietrzanie 260 Wskanik gotowania 260 CZ Czasy gotowania 261 6. Odparowywanie szybkowaru Vitaquick® 261 SR 7. Czyszczenie i pielgnacja Czyszczenie 263 263 HR Monta jednostki zaworu i uchwytu pokrywki Przechowywanie 264 264 HU 8. Konserwacja i czci zamienne Wskazówki dotyczce wymiany czci 264 SK 265 9. Gwarancja i serwis Gwarancja producenta 265 SL 265 Wylczenia gwarancyjne 266 RO Dane adresowe Punktu Obslugi Klienta 267 10. Utylizacja 267 BL 11. Pytania i odpowiedzi 267 AR 253 PL 1. Wane rodki ostronoci i instrukcje bezpieczestwa Instrukcje uytkowania i nadzór · Naley uwanie przeczyta instrukcj obslugi i wszystkie zalecenia. · Nigdy nie uywa szybkowaru w pobliu dzieci i nigdy nie pozostawia go bez nadzoru podczas uytkowania. · Niniejsz instrukcj naley zachowa przez caly okres posiadania produktu. W przypadku zgubienia instrukcji obslugi istnieje moliwo pobrania jej z naszej strony internetowej dostpnej pod adresem www.fissler.com. · Prosz nie przekazywa szybkowaru nikomu, kto nie zapoznal si wczeniej z instrukcj obslugi i zawsze naley przekazywa szybkowar osobom trzecim wraz z instrukcj obslugi. Bezpieczestwo i konserwacja · Szybkowaru nigdy nie otwiera sil. Przed otwarciem naley upewni si, e cinienie wewntrzne zostalo calkowicie zredukowane. Informacje na ten temat znajd Pastwo w rozdziale 6. · Nigdy nie podgrzewa szybkowaru bez cieczy, poniewa w wyniku przegrzania moe doj do uszkodzenia urzdzenia, zaworów, elementów zabezpieczajcych oraz palnika i kuchenki, lub aluminiowy rdze w podstawie moe si stopi i sta si plynny. Gdyby do tego doszlo, naley wylczy kuchenk i nie dotyka garnka do momentu, a calkowicie si schlodzi. Przewietrzy pomieszczenie. W przypadku przegrzania nie naley dalej uytkowa szybkowaru, poniewa dzialanie elementów zabezpieczajcych nie jest ju zagwarantowane. W takim przypadku prosimy o kontakt z Punktem Obslugi Klienta firmy Fissler. · Nigdy nie napelnia szybkowaru wicej ni 2/3 jego nominalnej objtoci. W przypadku przygotowywania potraw takich jak ry lub suszone warzywa, które pczniej lub pieni si podczas procesu gotowania, szybkowar naley napelni do nie wicej ni polowy jego nominalnej objtoci, patrz oznaczenie. · Podczas gotowania misa w szybkowarze, w misie powstaje nadcinienie. Dlatego po otwarciu szybkowaru naley odczeka, aby miso odpoczlo przed nakluciem lub przesuniciem, aby unikn poparze. · Zawsze potrzsn szybkowarem przed kadym otwarciem, aby zapobiec rozpryskiwaniu si pary, zwlaszcza podczas przygotowywania papkowatych potraw. W szybkowarze nie naley przyrzdza musu 254 PL jablkowego i kompotów, poniewa czsto dochodzi tu do powstawania DE pcherzyków powietrza, które rozpryskuj si podczas otwierania i mog powodowa poparzenia. EN · Szybkowaru nie naley uywa do smaenia potraw na glbokim oleju pod cinieniem. Smaenie w szybkowarze musi zawsze odbywa si bez FR pokrywy, a szybkowar moe by wypelniony tluszczem maksymalnie do polowy. ES · Prosz nie dokonywa adnych zmian w szybkowarze. Wyjtkiem s IT czynnoci konserwacyjne wymienione w instrukcji obslugi. Nie naley oliwi zaworów. NL · Szybkowar naley uytkowa wylcznie z oryginalnymi i w pelni spraw- nymi czciami marki Fissler. W szczególnoci naley uywa tylko RU garnków i pokrywek z tego samego modelu oraz czci zamiennych w wersji przewidzianej dla Pastwa urzdzenia (patrz rozdzial 8). GR Zastosowania szybkowaru TR · Nigdy nie uywa szybkowaru w piekarniku. Wysokie temperatury spowoduj uszkodzenie uchwytów, zaworów i elementów zabezpie- KO czajcych. ZH · Szybkowaru naley uywa wylcznie prywatnie zgodnie z jego przeznaczeniem. Niewlaciwe uytkowanie moe prowadzi do JA powstania zagroe. · W tym garnku przygotowuje si potrawy pod cinieniem. Nieprawidlowe PL uytkowanie szybkowaru moe spowodowa oparzenia. Przed gotowa- niem naley upewni si, e szybkowar jest prawidlowo zamknity. CZ Informacje na ten temat znajd Pastwo w rozdziale 3. Nigdy nie uywa szybkowaru z luno naloon pokryw. SR · Szybkowary nie mog by uywane do sterylizacji w sektorze medycznym, poniewa nie s one zaprojektowane do wymaganej HR temperatury sterylizacji. HU Obsluga szybkowaru SK · Przed kadym uyciem naley si upewni, e wszystkie zawory oraz elementy zabezpieczajce s nieuszkodzone, sprawne oraz SL niezabrudzone. Tylko wówczas moe zosta zagwarantowane bezpieczestwo dzialania. Informacje na ten temat znajd Pastwo RO w rozdziale 4. · Kiedy szybkowar jest gorcy lub znajduje si pod cinieniem, naley BL porusza nim bardzo ostronie. Nie naley dotyka gorcych powierz- chni, ale uywa uchwytów i pokrtel. W razie potrzeby stosowa AR 255 PL ochron rk. · Naley uywa wylcznie ródel ciepla dopuszczonych w instrukcji obslugi (patrz rozdzial 4). · Doplyw energii naley wyregulowa tak, aby wskanik gotowania nie znalazl si ponad drugim piercieniem (patrz rozdzial 4). Jeli doplyw energii nie zostanie zmniejszony, para wydostaje si automatycznie przez zawór w kontrolowany sposób, a garnek traci ciecz. Calkowita utrata cieczy prowadzi do przypalenia si produktów spoywczych i moe powodowa uszkodzenia garnka i kuchenki. 2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem · Szybkowary marki Fissler s uywane do gotowania potraw pod cinieniem w prywatnym gospodarstwie domowym, a take do zastosowa opisanych w rozdziale 5. · Ponadto szybkowary marki Fissler mog by uywane wylcznie do maksymalnej mocy kuchenki wynoszcej 3700 watów. · Naley przestrzega poziomów napelnienia wymienionych w rozdziale 4, aby zapewni bezpieczne uytkowanie szybkowaru. 3. Przed pierwszym uyciem Przed pierwszym uyciem naley zapozna si z zasad dzialania szybkowaru i ze sposobem jego obslugi oraz sprawdzi, czy zawarto jest kompletna (patrz rys. A), przy czym w przypadku niektórych urzdze wklad nie wchodzi w zakres dostawy. Otwieranie szybkowaru (rys. C) Nacisn przycisk obslugi (rys. A-7) na uchwycie pokrywki w kierunku wskazanym strzalk. Przekrci pokrywk do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (w prawo). Zdj pokrywk. Zamykanie garnka (rys. D+E) Orientujc si wedlug kierunku nakladania, umieci pokrywk, trzymajc j pod niewielkim ktem. Wyrówna wzgldem siebie kierunek nakladania na pokrywce (rys. A-14) i kierunek nakladania na garnku (rys. A-12). Opuci pokrywk i zamkn j, obracajc do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara (w lewo, patrz rys. E). Garnek blokuje si z slyszalnym ,,klikniciem", a wskanik zamknicia zmienia kolor z czerwonego na zielony. 256 PL Wskanik zamknicia (rys. A-8, rys. F) DE Zielony: Garnek jest prawidlowo zamknity i gotowy do uycia. Czerwony: Garnek nie jest prawidlowo zamknity, nie moe zosta EN wytworzone cinienie. FR Czyszczenie Przed pierwszym uyciem naley dokladnie rcznie umy garnek, ES pokrywk i piercie uszczelniajcy. W ten sposób usunie si pyl polerski IT i drobne zanieczyszczenia. Zalecenie: Garnki oraz pokrywki naley pielgnowa wylcznie produk- NL tami do pielgnacji stali szlachetnej. Stal szlachetna nabierze wikszej odpornoci na dzialanie soli oraz kwanych potraw. Pozostaloci po RU oczyszczeniu zawsze naley dokladnie spluka wod. Powtórzy czynno, jeli zachodzi taka potrzeba, lub w przypadku optycznej GR zmiany wygldu powierzchni stali szlachetnej. TR 4. Wskazówki dotyczce uycia KO Elementy zabezpieczajce ZH Przed kadym uyciem naley sprawdza poprawno funkcjonowania niej wymienionych elementów zabezpieczajcych. Nigdy nie dokonywa JA zmian w tych elementach. Przed rozpoczciem gotowania naley upewni si, e jednostka zaworu i uchwyt pokrywki zostaly prawidlowo zamonto- PL wane i mocno przylegaj. Odpowiednie wskazówki mona znale w rozdziale 7. CZ Jednostka zaworu (rys. A-4, rys. G) SR Zdj jednostk zaworu z pokrywki, sprawdzi poprzez dotknicie palcem, czy wskanik gotowania (1) oraz korpus zaworu (2) poruszaj si bez oporu HR i wracaj do pozycji wyjciowej. HU Euromatic (rys. A-21) SK Prosz si upewni, e Euromatic jest czysty i e ma w pokrywce swobod ruchu (rys. H). Uszczelka O-ring musi znajdowa si w calkowicie w SL przewidzianym do tego celu naciciu (patrz rys. I). Naciskajc palcem, skontrolowa, czy biala kula w Euromatic ma swobod ruchu oraz czy RO sprynuje (rys. J). BL Piercie uszczelniajcy (rys. A-23) i krawd bezpieczestwa (rys. A-20. rys. K) AR 257 PL Prosz sprawdzi, czy piercie uszczelniajcy oraz krawd pokrywki s czyste, czy piercie uszczelniajcy jest nieuszkodzony i czy krawd bezpieczestwa (1) ma swobod ruchu. Piercie uszczelniajcy naley wloy tak, aby calkowicie plasko przylegal na wewntrznej stronie pokrywki poniej czci krawdzi wygitej do wewntrz (2). Piercie uszczelniajcy musi przylega przed krawdzi bezpieczestwa, tzn. musi by odcinity od krawdzi pokrywy. Iloci napelnienia (rys. L) Zawsze naley gotowa w szybkowarze z wystarczajc iloci cieczy. Prosz zwraca uwag na to, aby plyn nigdy calkowicie nie wyparowal z szybkowaru! Podczas gotowania w szybkowarze naley przestrzega nastpujcych informacji dotyczcych iloci napelnienia. Dla latwego dozowania w garnku znajduje si skala. Oznaczenie min W zalenoci od rednicy urzdzenia do wytworzenia pary konieczne jest przynajmniej 200-300 ml cieczy, niezalenie od tego, czy gotuj Pastwo z wkladem, czy te bez wkladu. Nigdy nie naley eksploatowa szybkowaru bez tej minimalnej iloci cieczy. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Oznaczenie max Aby zagwarantowa bezpieczestwo dzialania, szybkowar mona napelni maksymalnie do jego pojemnoci (objto uytkowa). Oznaczenie ½ W przypadku produktów ywnociowych, które ulegaj spienieniu lub spcznieniu podczas gotowania, jak np. ry, rosoly lub suszone warzywa, szybkowar naley napelnia maksymalnie do polowy jego pojemnoci. Oznaczenie Podczas gotowania fasoli i innych rolin strczkowych szybkowar naley napelnia tylko do oznaczenia , poniewa ich cienka skórka moe latwo unie si i zatka zawory. 258 PL Przydatno do rónych typów kuchenek DE Szybkowary marki Fissler nadaj si do wszystkich rodzajów kuchenek. Nale do nich kuchenki gazowe, plyty ceramiczne, plyty szklano- EN ceramiczne i plyty indukcyjne. FR ES IT W celu uniknicia zarysowa powierzchni naley zawsze podnosi naczynia podczas ich przenoszenia. Fissler nie ponosi odpowiedzialnoci NL za jakiekolwiek szkody wynikajce z nieprzestrzegania przepisów. Masa/ceramika szklana (promieniowanie/halogen): Plyta kuchenki powinna RU odpowiada rednicy dna garnka lub te powinna by mniejsza. Kuchenka gazowa: Ustawi garnek na rodku i unika zbyt duego GR plomienia, poniewa spowoduje to uszkodzenie plastikowych uchwytów. Indukcja: Garnek zawsze ustawia na rodku pola do gotowania. Wielko TR dna garnka powinna by zgodna z wielkoci plyty kuchennej bd te powinna by wiksza, gdy w przeciwnym razie istnieje moliwo, e KO plyta nie zareaguje na dno garnka. ZH Specjalne instrukcje dotyczce plyt indukcyjnych: Naley przestrzega informacji dotyczcych uytkowania kuchenki podanych przez producenta. JA Podczas uytkowania moe powsta brzczcy odglos, który jest uwarun- kowany technicznie i nie jest oznak usterki kuchenki bd garnka. PL Wskazówki dotyczce oszczdzania energii CZ · Podczas gotowania kuchenk naley tak wyregulowa, aby wskanik gotowania nie przechodzil za oznakowanie wybranego stopnia gotowania SR i aby zawór nie zaczl odparowywa. · Uywa pola do gotowania o odpowiedniej wielkoci (patrz informacje HR powyej). · Wielko garnka wybiera odpowiednio do iloci gotowanych produktów. HU · Wykorzystanie skumulowanego ciepla dna garnka: Wylczy kuchenk SK na krótko przed kocem gotowania. SL 5. Gotowanie przy uyciu szybkowaru Vitaquick® RO W szybkowarze mona przygotowa wszelkiego rodzaju przepisy. W otwartym garnku mona piec, dusi lub smay. Dziki dodatkowej BL wkladce moliwe jest równie gotowanie na parze, wyciskanie soków i gotowanie poziomowe. W polczeniu z tradycyjn pokrywk szybkowar AR 259 PL moe by równie uywany jako garnek do gotowania. Szybkowar moe by uywany do przyrzdzania ywnoci, od misa, warzyw i rolin strczkowych po ryby i zboa, w sposób oszczdzajcy czas i poywny. Wicej informacji, czasy gotowania oraz przepisy kuchenne znajd Pastwo pod adresem www.fissler.com Przygotowanie Prosz wloy do szybkowaru skladniki do ugotowania. Naley zwróci uwag na zalecane iloci napelnienia i minimaln ilo cieczy (patrz rozdzial 4). Zaloy pokrywk i zamkn garnek. Wskanik zamknicia (rys. A-8) wskazuje kolor zielony (patrz rozdzial 3). Wybór trybu gotowania (rys. N) Korzystajc z szybkowaru Vitaquick® mona wybra dwa tryby gotowania: Tryb 1 (1. piercie): Tryb ekonomiczny, ok. 109°C, cinienie robocze 40 kPa dla delikatnych potraw, takich jak ryby i delikatne warzywa. Tryb gotowania 2 (2. piercie): Tryb ekspresowy, ok. 117°C, cinienie robocze ok. 80 kPa dla pozostalych potraw, takich jak potrawy misne lub dania jednogarnkowe. Podgotowanie i odpowietrzanie Podgrza bezpiecznie zamknity szybkowar na najwyszym stopniu grzania (nie na funkcji Booster). Spod uchwytu pokrywki (rys. A-6) wydobywa si para. Proces ten moe trwa kilka minut. Po zamkniciu si Euromatic, z którego nie wydobywa si ju para, w garnku zaczyna si tworzy cinienie, a wskanik gotowania (rys. A-5) powoli zacznie si podnosi. Wskanik gotowania (rys. N) Wskanik gotowania wskazuje za pomoc dwóch oznacze (piercienie) osignicie danego stopnia gotowania. Pierwszy piercie: Tryb gotowania 1 (tryb ekonomiczny) Aby gotowa w trybie ekonomicznym, naley krótko przed tym, a stanie si widoczny pierwszy piercie, zredukowa doplyw energii. Kuchenk naley ustawi tak, aby podczas calego procesu gotowania ten pierwszy piercie pozostal widoczny, ale nie byl przekroczony. Drugi piercie: Tryb gotowania 2 (tryb ekspresowy) Aby gotowa w trybie szybkim, naley zredukowa doplyw energii zaraz po 260 PL tym, jak stanie si widoczny pierwszy piercie. Kuchenk naley ustawi DE tak, aby podczas calego procesu gotowania ten drugi piercie pozostal widoczny, ale nie byl przekroczony. EN Jeli wskanik gotowania bdzie dalej si podnosil po pojawieniu si FR drugiego piercienia, slyszalne bdzie syczenie, a z zaworu automatycznie wydobdzie si para w kontrolowany sposób. Doplyw gorca jest w tym ES przypadku za wysoki i naley go zredukowa. IT Czasy gotowania NL Czas gotowania mierzony jest od momentu osignicia wybranego trybu gotowania (pierwszy lub drugi piercie). RU Podstawowe zasady: GR 1. Tryb gotowania 2 odpowiada ok. ½ do normalnego czasu gotowania przy uyciu zwyklego garnka. TR 2. Tryb gotowania 1 jest o ok. 50% dluszy ni tryb gotowania 2. 3. Czasy gotowania dla tego samego produktu mog by róne w KO zalenoci od iloci, ksztaltu, wielkoci i wlaciwoci produktu. ZH Po zakoczeniu czasu gotowania naley zdj szybkowar z plyty kuchenki, JA doprowadzi do calkowitej redukcji cinienia (patrz rozdzial 6) i dopiero potem mona otworzy garnek. PL Wicej informacji na temat czasu gotowania mona znale w naszej CZ wyszukiwarce czasu gotowania na stronie www.fissler.com SR HR HU Wyszukiwarka czasu gotowania + instrukcje wideo SK 6. Odparowywanie szybkowaru Vitaquick® SL RO Nigdy nie naley otwiera szybkowaru na sil. Mona go otworzy dopiero wtedy, kiedy wskanik gotowania calkowicie obniy si oraz gdy BL po uruchomieniu przycisku obslugi nie wydostaje si ju para. AR 261 PL Istniej 3 moliwoci calkowitego zredukowania cinienia w szybkowarze Fissler. Wybór sposobu odparowywania zaley od rodzaju przygotowywanego produktu. W przypadku silnie pienicej si lub pczniejcej potrawy, takich jak np. warzywa strczkowe, zupy lub dania jednogarnkowe lub te w przypadku produktów z delikatn skórk jak np. ziemniaki w mundurkach, nie powinno si wybiera metody z szybk redukcj cinienia, w przeciwnym razie potrawy mog wykipie lub skórka ywnoci moe pkn. Przed otwarciem garnka naley postpowa zgodnie z poniszymi instrukcjami dla wszystkich 3 metod. Metoda 1: Odstawienie do ochlodzenia Metoda ta pozwala wykorzysta energi resztkow znajdujc si w garnku. W tym celu naley zdj garnek z kuchenki krótko przed kocem gotowania i odstawi do schlodzenia, dopóki wskanik gotowania calkowicie si nie obniy. Metoda ta jest odpowiednia przede wszystkim do potraw, które wymagaj dlugiego czasu gotowania i do oszczdnoci energii. Metoda 2: Szybkie odparowywanie poprzez uruchomienia przycisku obslugi (rys. O) Lekkie wcinicie przycisku obslugi (rys. A-7) w kierunku zgodnym ze strzalk. Para wydobywa si spod uchwytu pokrywki (rys. A-6). Przytrzyma wcinity przycisk a do momentu calkowitego obnienia si wskanika gotowania; wówczas nie bdzie wydobywa si ju para. Zwolni przycisk, gdy tylko para przestanie si ulatnia. Metoda 3: Szybkie odparowywanie pod biec wod (rys. Q) Wstawi garnek do zlewu i odkrci zimn wod, tak aby splywala z boku po pokrywie (ale nie po uchwycie pokrywki i jednostce zaworu), a do momentu, kiedy wskanik gotowania obniy si calkowicie. Przed otwarciem (metoda 1-3) Lekko nacisn przycisk obslugi (cinienie resztkowe zostanie usunite). Zwolni przycisk, gdy tylko para przestanie si ulatnia. Lekko potrzsn garnkiem. Ponownie nacisn przycisk obslugi i powtarza t czynno (potrzsn garnkiem, a nastpnie nacisn przycisk obslugi), a para przestanie si wydobywa. Garnek jest pozbawiony cinienia (Euromatic jest opuszczony). Otworzy garnek (patrz rozdzial 3). 262 PL DE Wskazówka: Dopóki garnek jest pod cinieniem, calkowite wcinicie przycisku obslugi EN nie jest moliwe. Ma to na celu zapewnienie bezpieczestwa, poniewa garnek nie moe zosta przypadkowo otwarty, gdy jest jeszcze pod FR cinieniem. Prosz zatem pamita, aby nigdy nie uruchamia przycisku obslugi na ES sil. IT 7. Czyszczenie i pielgnacja NL Czyszczenie RU Po kadym uyciu szybkowar naley wyczyci. · Zdj piercie uszczelniajcy z pokrywki i umy rcznie. GR · Zdj jednostk zaworu i przetrze wilgotn szmatk. · Zdj uchwyt pokrywki i opluka pod biec wod. TR · Garnek, pokrywk (bez piercienia uszczelniajcego, jednostki zaworu i uchwytu pokrywki) oraz wklady mona my w zmywarce do naczy. KO · Zdobione szybkowary nie nadaj si do mycia w zmywarce. W przypadku ZH szybkowarów z dekorowanym korpusem zalecamy czyszczenie rczne mikk gbk w celu zachowania dekoracji. JA Prosz pamita: · Do czyszczenia naley uywa gorcej wody z plynem do mycia naczy PL oraz zmywaka do naczy lub mikkiej szczoteczki. Unika przedmiotów ostrych, szorstkich lub ze spiczast kocówk. W przypadku silniejszego CZ zabrudzenia wntrze i dno garnka mona czyci szorstk stron zmywaka. SR · Nie dopuszcza do zaschnicia pozostaloci potrawy i nie przechowywa przez dluszy czas potraw w garnku, gdy mog one doprowadzi do HR powstania plam na stali nierdzewnej i zmian powierzchni. · Aby utrzyma powierzchni ze stali nierdzewnej w dobrym stanie naley HU regularnie stosowa rodek do pielgnacji stali nierdzewnej. Nadaje si SK on znakomicie do usuwania bialych lub tczowych przebarwie oraz nalotów. SL · W przypadku mycia w zmywarce do naczy naley stosowa tylko dostpne w sprzeday produkty do uytku domowego, w dawce RO zalecanej przez producenta; nie naley stosowa rodków czyszczcych dla przemyslu i detergentów o wysokim steniu. BL Monta jednostki zaworu i uchwytu pokrywki AR 263 PL Jednostka zaworu (rys. A-4) Zdejmowanie (patrz rys. R): rub mocujc (rys. A-24) poluzowa przekrcajc w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (mona j wykrci bez narzdzi za pomoc monety). Zdj jednostk zaworu. Montowanie (patrz rys. S): Jednostk zaworu (1) osadzi od góry w pokrywce w przewidzianym ku temu miejscu (na rodku bolca), a rub mocujc przykrci od dolu (2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i mocno dokrci. Uchwyt pokrywki (rys. A-9) Zdejmowanie (patrz rys. T): rub mocujc (rys. A-22) znajdujc si na wewntrznej stronie pokrywki przekrci w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdj uchwyt pokrywki. Montowanie (patrz rys. U): Wzi uchwyt pokrywki do rki i naloy pokrywk w odpowiednim miejscu (1). Przykrci rub mocujc zgodnie z ruchem wskazówek zegara i mocno dokr (2). Przechowywanie Piercie uszczelniajcy przechowywa w ciemnym, suchym i czystym miejscu, (chronic go przed wiatlem slonecznym i promieniami UV). Aby chroni piercie uszczelniajcy, po czyszczeniu naley kla pokrywk na garnku wewntrzn stron skierowan do góry, aby nie powodowa cinicia piercienia. 8. Konserwacja i czci zamienne Czci zuywajce si, jak piercie uszczelniajcy i inne czci gumowe naley wymienia regularnie po maks. 400 cyklach gotowania lub najpóniej po 2 latach, stosujc oryginalne czci zamienne Fissler. Czci z widocznymi uszkodzeniami (np. pknicia, przebarwienia lub odksztalcenia) lub czci, które nie s prawidlowo dopasowane, naley niezwlocznie wymieni. Nieprzestrzeganie tego zalecenia wplywa negatywnie na poprawne funkcjonowanie oraz bezpieczestwo szybkowaru. Dla wlasnego bezpieczestwa naley natychmiast ponownie dokrci wszelkie poluzowane ruby na urzdzeniu. Ponadto pknite lub uszkodzone uchwyty plastikowe naley natychmiast wymieni na oryginalne czci zamienne marki Fissler. Numer artykulu czci zamiennych i akcesoriów mona znale na str. 5 i 6 264 PL W przypadku koniecznoci przeprowadzenia innych napraw lub pyta DE dotyczcych czci zamiennych prosimy o kontakt z Punktem Obslugi Klienta firmy Fissler. (patrz rozdzial 9). List naszych partnerów handlo- EN wych jak i dalsze informacje znajd Pastwo na stronie internetowej www.fissler.com FR Wskazówki dotyczce wymiany czci ES Piercie uszczelniajcy (rys. A-23): patrz rozdzial 4. IT Membrana (rys. A-17, rys. V): Zdj jednostk zaworu z pokrywki (patrz rozdzial 7), zdj star membran, wloy now membran do otworu NL w pokrywce od wewntrz. Sprawdzi osadzenie poprzez ruch obrotowy i zamontowa jednostk zaworu (patrz rozdzial 8). RU Jednostka zaworu (rys. A-4, rys. W): patrz rys. 7. Uszczelka gniazda zaworu (rys. A-19, rys. X): Zdj jednostk zaworu GR z pokrywki (patrz rozdzial 7). Wyj uszczelk i zaloy now (patrz rozdzial 7). Upewni si, e uszczelka przylega dokladnie i plasko do TR obu stron pokrywki. Uszczelka O-ring elementu zabezpieczajcego Euromatic (rys. A-21, rys. I): KO Demonta i monta nastpuj po wewntrznej stronie pokrywki. Uszczelka ZH musi znajdowa si w calkowicie w przewidzianym do tego celu naciciu. Euromatic (rys. A-21): Najpierw zdj uchwyt pokrywki, odkrcajc rub JA po wewntrznej stronie pokrywki, usun O-ring, wyj Euromatic z pokrywki i wloy nowy Euromatic bez O-ringu przez pokrywk, tak aby PL kulka znajdowala si po wewntrznej stronie pokrywki. Zamontowa O-ring (patrz wyej). CZ 9. Gwarancja i serwis SR Kady szybkowar firmy Fissler jest starannie produkowany w Niemczech HR z materialów o wysokiej jakoci. A do kocowego etapu produkcji jako naszych produktów jest wielokrotnie kontrolowana, a na koniec HU poddawana surowej kontroli kocowej. SK Oprócz gwarancji uytkownikowi przysluguj ustawowe zapewnienia zgodnoci towaru z umow, które nie s ograniczone gwarancj. SL Gwarancja producenta RO Na wszystkie nasze szybkowary udzielamy gwarancji, liczc od daty zakupu, niezalenie od kraju, w którym produkt Fissler zostal zakupiony. BL Gwarantujemy, e te produkty Fissler s wolne od wad materialowych lub produkcyjnych. AR 265 PL W przypadku reklamacji naley zwróci sprzedawcy cale urzdzenie wraz z dowodem zakupu lub wysla dobrze opakowany produkt do Punktu Obslugi Klienta firmy Fissler (patrz adres poniej). W przypadku roszczenia gwarancyjnego Fissler naprawi lub wymieni produkt wedlug wlasnego uznania i na wlasny koszt. Roszczenia z tytulu tej gwarancji mog by skladane tylko, jeli · produkt nie wykazuje uszkodze lub ladów zuycia, które mona by przypisa niewlaciwie przeprowadzonym naprawom, niewlaciwemu uyciu lub niewlaciwym wplywom chemicznym lub fizycznym na powierzchni produktu, · uyto wylcznie oryginalnych czci zamiennych/akcesoriów producenta. Wylczenia gwarancyjne W przypadku szybkowarów z serii Vitaquick® gwarancja nie obejmuje wszelkich elementów podlegajcych naturalnemu zuyciu. Na przyklad: · Piercie uszczelniajcy (rys. Y-1) · O-ring do zaworu bezpieczestwa (rys. Y-6) · Uszczelka gniazda zaworu (rys. Y-7) · Membrana (rys. Y-5) · Uszczelka O-ring elementu zabezpieczajcego Euromatic (rys. Y-8) · Uszczelka plaska do ruby mocujcej uchwytu do pokrywki (rys. Y-12) Gwarancja nie obejmuje wad spowodowanych: · Nieodpowiednim i nieprawidlowym uytkowaniem produktu. · Wadliwym lub niedbalym obchodzeniem si z produktem. · Nieprawidlowo wykonanymi naprawami. · Zastosowaniem czci zamiennych i wyposaenia dodatkowego niezgodnych z oryginalnymi. · Chemicznym lub mechanicznym uszkodzeniem powierzchni produktu. · Przebarwieniami na uchwytach w wyniku mycia w zmywarce. · Niezastosowaniem si do niniejszej instrukcji obslugi. 266 PL Dane adresowe Punktu Obslugi Klienta DE Fissler GmbH Kundenservice EN Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach FR Tel.: +49 6781 - 403 100 ES Dalsze informacje znajd Pastwo na stronie internetowej www.fissler.com IT NL 10. Utylizacja RU Zachcamy do wkladu w ochron rodowiska. Karton mona wyrzuci razem z makulatur. Z uwagi na fakt, e urzdzenie zawiera wiele mate- GR rialów nadajcych si do ponownego uycia lub recyklingu, naley je odda do punktu zbiórki odpadów w Pastwa miecie lub gminie TR (centrum recyklingu) w celu utylizacji. KO 11. Pytania i odpowiedzi ZH JA Przed prób usunicia usterki naley wylczy kuchenk i pozostawi szybkowar do ostygnicia i zredukowania panujcego PL w nim cinienia (patrz rozdzial 6). CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 267 PL Bld Moliwa przyczyna Rozwizanie Podczas podgotowywania pod uchwytem pokrywki (przy Euromatic) para wydobywa si dluej ni zazwyczaj. Garnek nie jest prawidlowo zamknity (czerwony wskanik). Zamkn garnek prawidlowo (zielony wskanik). Doplyw energii jest za maly. Naley nastawi ródlo grzania na maksymaln moc. Wielko palnika plyty nie Postawi szybkowar na pasuje do dolnej rednicy plytce o odpowiedniej szybkowaru. wielkoci (patrz rozdzial 4). Uchwyt pokrywki jest luny. Przykrci rub mocujc uchwytu pokrywki. Fissler Euromatic lub uszczelka O-ring s zanieczyszczone bd uszkodzone. Czci wyczyci lub wymieni. (patrz rozdzial 4, 7, 8). Podczas podgotowywania nie wydostaje si para. Zbyt malo cieczy w garnku. Doplyw energii jest za maly. Wla minimaln ilo plynu (200-300 ml). (patrz rozdzial 4). Naley nastawi ródlo grzania na maksymaln moc. 268 PL Bld Moliwa przyczyna Rozwizanie DE Para i / lub krople Piercie uszczelniajcy Zaloy piercie EN wody wydostaj nie zostal prawidlowo uszczelniajcy si spod krawdzi naloony, jest brudny lub prawidlowo, w razie FR pokrywy, zanim uszkodzony. zacznie podnosi potrzeby wyczyci lub wymieni (patrz ES si wskanik gotowania. rozdzial 4, 8). IT Garnek nie jest Zamkn garnek NL prawidlowo zamknity prawidlowo (czerwony wskanik). (zielony wskanik). RU Wskanik Para wydostaje si spod Patrz wyej. GR gotowania nie uchwytu pokrywki / podnosi si. brzegu pokrywki TR Zbyt malo cieczy w Wla minimaln ilo KO garnku. plynu (200-300 ml). ZH (patrz rozdzial 4). JA Jednostka zaworu nie Prawidlowo zaloy jest prawidlowo i mocno jednostk zaworu PL przykrcona. i przykrci (patrz rozdzial 7). CZ Brakuje uszczelki O-ring, Naley wymieni SR uszczelki gniazda zaworu odpowiedni uszczelk lub membrany, bd s lub zamontowa j HR one uszkodzone lub le prawidlowo (patrz zamontowane. rozdzial 8). HU SK SL RO BL AR 269 PL Bld Moliwa przyczyna Rozwizanie Para wydostaje si z jednostki zaworu. Temperatura jest zbyt wysoka. (Wskanik gotowania podniósl si wyej ni do drugiego piercienia) Odlczy zasilanie. Ustawi oznaczenie do danego trybu gotowania (patrz rozdzial 4). Brakuje jednostki zaworu, uszczelki O-ring, uszczelki gniazda zaworu lub membrany, bd s one uszkodzone lub le zamontowane. Naley wymieni odpowiedni uszczelk lub zamontowa j prawidlowo (patrz rozdzial 4, 8). Jednostk zaworu prawidlowo osadzi i skrci mocno ze rub mocujc (patrz rozdzial 7). Spod uchwytu pokrywki (przy Euromatic) wydostaje si para, mimo e wskanik gotowania ju si uniósl. Uchwyt pokrywki jest luny. Przykrci rub mocujc uchwytu pokrywki. Brakuje uszczelki Naley wymieni plaskiej do mocowania odpowiedni uszczelk uchwytu pokrywki lub lub zamontowa j uszczelki O-ring elementu prawidlowo (patrz zabezpieczajcego rozdzial 4, 8). Euromatic, bd s one uszkodzone lub le zamontowane. Wydostaje si dua ilo pary, zawór moe by uszkodzony lub zabrudzony (urzdzenie zabezpieczajce Euromatic reaguje). Jednostk zaworu zdemontowa i wyczyci lub wymieni na now (patrz rozdzial 7, 8). 270 PL Bld Moliwa przyczyna Rozwizanie DE Uchwyt pokrywki ruba mocujca nie jest Przykrci rub EN lub uchwyty s dokrcona. mocujc. poluzowane. FR Spod krawdzi Piercie uszczelniajcy Wymieni piercie ES pokrywki wydostaje si jest uszkodzony. uszczelniajcy. (patrz IT rozdzial 8). silna para, mimo e wskanik Jest to reakcja NL Odda urzdzenie do gotowania ju si piercienia kontroli do Punktu Obslugi RU uniósl. uszczelniajcego Klienta firmy Fissler. jako elementu GR zabezpieczajcego. Zawór bezpieczestwa TR i Euromatic mog by zanieczyszczone lub KO uszkodzone. ZH Para wydostaje si z oslony, uchwytu pokrywki lub przycisku obslugi. Uszczelnienie jest uszkodzone. Wymieni uchwyt JA pokrywki/ zleci kontrol Punktowi Obslugi Klienta PL firmy Fissler. CZ Garnek zamyka Uchwyt pokrywki / Sprawdzi mocowanie SR si z trudem, wzgl. uchwyt garnka nie s uchwytów i dokrci je. przycisk obslugi poprawnie zamontowane. HR nie wyskakuje podczas Uchwyt pokrywki jest Wymieni uchwyt HU zamykania. uszkodzony. pokrywki. SK Piercie uszczelniajcy Naloy prawidlowo SL nie zostal prawidlowo piercie uszczelniajcy naloony. (patrz rozdzial 4). RO BL AR 271 PL Bld Moliwa przyczyna Rozwizanie Nie mona otworzy garnka. W garnku panuje jeszcze cinienie. Naley spuci cinienie w garnku (patrz rozdzial 6). Euromatic zablokowal si. Zwolni przycisk obslugi. Naciska lekko uchwyt pokrywki w lewo. 272 Návod k pouzití a osetování Dkujeme za Vasi dvru a blahopejeme ke koupi tlakového hrnce Vitaquick Obsah 1. Dlezitá preventivní opatenía bezpecnostní pokyny Návod k pouzití a kontrola Bezpecnost a údrzba Pouzívání tlakového hrnce Provoz tlakového hrnce 2. Pouzití v souladu s úcelem 3. Ped prvním pouzitím Otevení hrnce Zavení hrnce Indikátor zajistní poklice Cistní 4. Pokyny k pouzití Bezpecnostní zaízení Objemy k naplnní Vhodné sporáky Tipy pro úsporu energie 5. Vaení pokrm v tlakovém hrnci Vitaquick® Píprava Výbr stupn vaení Pivedení do varu a odvzdusnní Indikátor vaení Doby vaení 6. Odtlakování tlakového hrnce Vitaquick® 7. Cistní a péce Cistní Montáz ventilové jednotky a rukojeti poklice Uskladnní 8. Údrzba a náhradní díly Pokyny k výmn díl 9. Záruka a servis Záruka výrobce Vyloucení záruky Adresa zákaznického servisu 10. Likvidace 11. Otázky a odpovdi CZ DE EN 274 FR 274 274 ES 275 IT 275 275 NL 276 276 RU 276 276 GR 276 277 TR 277 277 KO 278 ZH 279 279 JA 279 279 PL 279 280 CZ 280 281 SR 282 282 HR 283 283 HU 283 SK 284 284 SL 284 285 RO 285 286 BL 286 AR 273 CZ 1. Dlezitá preventivní opatení a bezpecnostní pokyny Návod k pouzití a kontrola · Pozorn si pectte návod k pouzití a vsechny pokyny. · Nepouzívejte tlakový hrnec v blízkosti dtí a nenechávejte tlakový hrnec bhem pouzívání nikdy bez dohledu. · Tyto pokyny si uschovejte po celou dobu vlastnictví výrobku. V pípad, ze byste návod k pouzití ztratili, najdete ho ke stazení na nasí webové stránce www.fissler.com. · Nepedávejte tlakový hrnec osobám, které se pedtím neseznámily s návodem k pouzití. Tlakový hrnec pedávejte dalsím osobám vzdy pouze spolecn s návodem k pouzití. Bezpecnost a údrzba · Nikdy neotevírejte tlakový hrnec násilím. Ped otevením se ujistte, ze je vnitek bez tlaku. Informace k tomuto bodu najdete v kapitole 6. · Nikdy nezahívejte prázdný tlakový hrnec bez kapaliny, protoze pehátím by mohlo dojít k poskození pístroje, ventil, bezpecnostních zaízení a sporáku nebo by mohlo dojít k roztavení hliníkového jádra ve dnu hrnce a jeho roztecení. Pokud by k tomu doslo, vypnte sporák a nechte hrnec stát, dokud úpln nevychladne. Vyvtrejte místnost. V pípad pehátí pestate tlakový hrnec pouzívat, protoze funkce bezpecnostních zaízení jiz nejsou zaruceny. V tomto pípad se obrate na zákaznický servis spolecnosti Fissler. · Tlakový hrnec nikdy nenaplujte více nez do 2/3 jeho jmenovitého objemu. Pokud pipravujete potraviny jako je rýze nebo susená zelenina, které pní nebo bhem vaení bobtnají, naplte tlakový hrnec maximáln do poloviny jeho jmenovitého objemu, viz znacka. · Pi vaení masa v tlakovém hrnci se v mase vytváí petlak. Proto po otevení tlakového hrnce nechte maso ped propíchnutím nebo pemístním chvíli odpocinout, abyste zabránili popálení. · Ped otevením tlakovým hrncem vzdy zateste, abyste zabránili vystíknutí bublinek páry, zejména pi píprav kasovitých potravin. Nezavaujte v tlakovém hrnci jablecné pyré a kompot, protoze se pitom casto tvoí bubliny páry, které by pi otevení vystíkly a mohly by zpsobit opaení. · Nepouzívejte tlakový hrnec pro fritování potravin pod tlakem v oleji. Fritujte v tlakovém hrnci vzdy bez poklice a naplte ho tukem maximáln 274 CZ do poloviny. DE · Neprovádjte na tlakovém hrnci zádné zmny. Výjimkou je údrzba, která je popsaná v návodu k pouzití. Ventily se nesmí nikdy mazat. EN · Pouzívejte tlakový hrnec jen s originálními a pln funkcními komponen- tami znacky Fissler. Pouzívejte zejména jen hrnce a poklice stejného FR modelu a náhradní díly v provedení urceném pro vás pístroj (viz kapi- tola 8). ES IT Pouzívání tlakového hrnce · Nikdy nepouzívejte tlakový hrnec v troub na pecení. Rukojeti, ventily a NL bezpecnostní zaízení se vysokými teplotami poskozují a nemohou pak plnit svou bezpecnostní funkci. RU · Tlakový hrnec pouzívejte jen k urcenému, privátnímu pouzití. Pi nesprávném pouzití mohou vzniknout ohrození. GR · V tomto hrnci probíhá píprava pokrm pod tlakem. Pi nesprávném pouzití tlakového hrnce se mzete popálit. Ped vaením dbejte na TR to, aby byl tlakový hrnec správn uzavený. Informace o tom najdete v kapitole 3. Nikdy nepouzívejte tlakový hrnec s nezajistnou, voln KO polozenou poklicí. ZH · Tlakové hrnce se nesmí pouzívat ke sterilizaci ve zdravotnictví, protoze tlakové hrnce nejsou konstruovány pro pozadovanou sterilizacní teplotu. JA Provoz tlakového hrnce PL · Ped kazdým pouzitím se pesvdcte, jestli jsou vsechny ventily a bezpecnostní zaízení neposkozené, funkcní a cisté. Jen tak lze zajistit CZ bezpecnou funkci. Informace o tom najdete v kapitole 4. · Pokud je tlakový hrnec horký nebo pod tlakem, pohybujte s ním velmi SR opatrn. Nedotýkejte se horkých ploch, pouzívejte rukojeti a knoflíky. Pípadn pouzijte ochranu rukou. HR · Pouzívejte pouze takové zdroje pro ohev, které jsou schváleny v návodu k pouzití (viz kapitola 4). HU · Regulujte pívod energie tak, aby indikátor vaení nepekrocil druhý SK krouzek (viz kapitola 4). Pokud pívod energie nesnízíte, zacne ventilem automaticky, kontrolovateln unikat pára a z hrnce se tak odpauje SL kapalina. Úplná ztráta kapaliny vede k pipálení potravin a mze dojít k poskození hrnce a sporáku. RO 2. Pouzití v souladu s úcelem BL · Tlakové hrnce Fissler jsou urceny k vaení potravin pod tlakem v AR 275 CZ domácnostech a k úcelm uvedeným v kapitole 5. · Tlakové hrnce Fissler se smí pouzívat jen do maximálního výkonu sporáku 3700 W. · Pro zajistní bezpecného pouzívání tlakového hrnce je nutné dodrzovat úrovn naplnní uvedené v kapitole 4. 3. Ped prvním pouzitím Ped prvním pouzitím se seznamte s hrncem a manipulací s ním a zkontrolujte úplnost dodávky (viz obrázek A), picemz u nkterých pístroj není soucástí dodaného výrobku vlozka. Otevení hrnce (obr. C) Stlacte ovládací tlacítko (obr. A-7) na rukojeti poklice ve smru sipky. Otocte víkem proti smru chodu hodinových rucicek (doprava) az na doraz. Poklici sejmout. Zavírání hrnce (obr. D+E) Nasate poklici pomocí znacek pro orientaci pi nasazování poklice tím, ze ji podrzíte mírn zesikma. Vyrovnejte orientaci pro nasazení na víku (obr. A-14) a orientaci pro nasazení na hrnci proti sob (obr. A-12). Vlozit poklici a jejím otocením ve smru chodu hodinových rucicek az na doraz (doleva, viz obr. E) ji zavít. Poklice na hrnci se zajistí, slysitelným ,,cvaknutím" a indikátor zajistní poklice peskocí z cervené na zelenou barvu. Indikátor zajistní poklice (obr. A-8, obr. F) Zelená barva: Hrnec je správn zavený a je pipravený k pouzití. Cervená barva: Hrnec není správn zavený. Cistní Ped prvním pouzitím dkladn rucn umýt hrnec, poklici a tsnicí krouzek. Tím se odstraní veskerý prach z lestní a drobné necistoty. Doporucení: Následn hrnec a poklici osetit prostedkem k péci o uslechtilou ocel. Tím bude uslechtilá ocel odolnjsí proti solím a kyselým potravinám. Zbytky tchto prostedk vzdy dkladn opláchnout. Osetení opakovat podle poteby nebo v pípad vizuálních zmn na povrchu uslechtilé oceli. 276 CZ 4. Pokyny k pouzití DE Bezpecnostní zaízení EN Ped kazdým pouzitím zkontrolujte funkcnost následujících bezpecnostních zaízení a nikdy je neupravujte. Ped zahájením vaení zajistte správné FR nasazení a upevnní ventilové jednotky a rukojeti víka. Informace o tom najdete v kapitole 7. ES IT Ventilová jednotka (obr. A-4, obr. G) Sejmte ventilovou jednotku z víka a zkontrolujte, jestli se indikátor vaení NL (1) a tleso ventilu (2) mohou voln pohybovat a po stlacení odpruzené. RU Euromatic (obr. A-21) Ujistte se, ze je systém Euromatic na poklici cistý a voln pohyblivý GR (obr. H). Tsnicí O-krouzek musí být kompletn nasazený v píslusné drázce (viz obr. I). Zkontrolujte zatlacením prstem, jestli je kulicka systému TR Euromatic voln pohyblivá a odpruzí se zpt do pvodní polohy (obr. J). KO Tsnicí krouzek (obr. A-23) a bezpecnostní vacka (obr. A-20. obr. K) ZH Zkontrolujte, jestli jsou tsnicí krouzek a okraj poklice cisté, tsnicí krouzek neposkozený a bezpecnostní vacka (1) voln pohyblivá. JA Vlozte tsnicí krouzek tak, aby lezel zcela naplocho a pod dovnit zahnutými okrajovými segmenty (2) na vnitní stran víka. Tsnicí krouzek PL musí piléhat ped bezpecnostní vackou, tzn. musí být odtlacován od okraje poklice. CZ Objemy k naplnní (obr. L) SR Potraviny pipravujte vzdy s dostatecným mnozstvím tekutin a HR dávejte pozor, aby se tekutina z tlakového hrnce zcela neodpaila. Dbejte prosím na následující informace o mnozství náplní pro tlakové HU vaení. Pro snadné dosazení správného mnozství je v hrnci stupnice. SK Znacka min SL V závislosti na prmru výrobku je k vytvoení páry nutné minimáln 200 - 300 ml tekutiny nezávisle na tom, jestli pipravujete pokrmy s vlozkou nebo RO bez ní. Nikdy nepouzívejte tlakový hrnec bez tohoto minimálního mnozství tekutiny. BL Ø 18 cm: 200 ml AR 277 CZ Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Znacka max Tlakový hrnec smí být naplnn maximáln do svého objemu (uzitecný objem) tak, aby byla zajistna bezpecná funkce. Znacka ½ V pípad potravin, které pní nebo bhem vaení nabývají na objemu, jako nap. rýze, vývar nebo susená zelenina, se nesmí tlakový hrnec naplnit více nez do poloviny svého objemu. Znacka Pi vaení fazolí a jiných lustnin plnit hrnec jen do , protoze jejich tenká slupka se mze snadno zvednout a ucpat ventily. Vhodné sporáky Tlakové hrnce Fissler jsou vhodné pro vsechny druhy sporák. Do skupiny vhodných sporák patí plynové sporáky, odporové varné desky, sklokeramické a indukcní varné desky. Pro zabránní poskrábání povrchu byste mli nádobí pi pemisování vzdy zvednout. Výrobce Fissler nepebírá zádnou odpovdnost za pípadné skody pi nedodrzení této zásady. Odporová varná deska / sklokeramická varná deska (sálání / halogen): Velikost varné desky musí odpovídat prmru dna hrnce nebo musí být mensí. Plynový sporák: Postavit nádobí doprosted a zabránit pesahu plamene, tím by doslo k poskození plastových rukojetí. Indukce: Postavit nádobí vzdy doprosted na varnou desku. Velikost dna hrnce se musí shodovat s velikostí varné desky nebo musí být vtsí, protoze by varná deska jinak na dno hrnce nereagovala. Zvlástní pokyny pro indukcní varné desky: Dodrzujte pokyny k pouzití výrobce sporáku. Pi pouzití mze vzniknout bzucivý zvuk. Tento zvuk vzniká z technických dvod a nejedná se o projev závady sporáku nebo nádobí. 278 CZ Tipy pro úsporu energie DE · Pi vaení regulovat sporák tak, aby se indikátor vaení nedostal pes oznacení pro píslusný stupe vaení a bezpecnostní ventil nezacal EN odpoustt páru. · Pouzijte varnou desku vhodné velikosti (viz údaje výse). FR · Zvolit takovou velikost nádobí, která odpovídá mnozství pipravovaného pokrmu. ES · Vyuzívat akumulované teplo ve dn hrnce: Sporák krátce ped koncem IT vaení vypnout. NL 5. Vaení v tlakovém hrnci Vitaquick® RU V tlakovém hrnci mzete pipravovat nejrznjsí recepty. Mzete péct, dusit a vait nebo fritovat v oteveném hrnci. Pi pouzití vlozky mzete také GR vait v páe, odsavovat a vait v rzných úrovních. V kombinaci s bznou poklicí mzete tlakový hrnec pouzívat i jako normální hrnec na vaení. TR V tlakovém hrnci lze s casovou úsporou vait takové potraviny, jako jsou maso a zelenina, lustniny nebo ryby a obiloviny tak, aby se zachovaly KO jejich ziviny. Dalsí informace, doby vaení a recepty najdete na stránkách ZH www.fissler.com JA Píprava Vlozte do tlakového hrnce suroviny, které chcete vait. Dbejte pitom PL na uvedené mnozství nápln a minimální mnozství tekutin (kapitola 4). Nasate na hrnec poklici a hrnec uzavete. Indikátor zajistní poklice CZ (obr. A-8) ukazuje zelenou barvu (kapitola 3). SR Výbr stupn vaení (obr. N) U Vaseho hrnce Vitaquick® mzete volit dva stupn vaení: HR Stupe vaení 1 (1. krouzek): Setrné vaení, cca 109 °C, provozní tlak 40 kPa pro choulostivé pokrmy, jako jsou ryby a jemná zelenina. HU Stupe vaení 2 (2. krouzek): Expresní stupe vaení, cca 117 °C, provozní SK tlak 80 kPa, pro vsechny ostatní pokrmy, jako jsou masné pokrmy a husté polévky. SL Pivedení do varu a odtlakování RO Zahejte uzavený tlakový hrnec pomocí nejvyssího stupn (nepouzívejte funkci Boost). Pod rukojetí poklice (obr. A-6) uniká pára. Tento proces mze BL trvat nkolik minut. Jakmile se systém Euromatic zave a neuniká zádná pára, zacíná tlakování a indikátor vaení (obr. A-5) zacne pomalu stoupat. AR 279 CZ Indikátor vaení (obr. N) Indikátor vaení informuje na základ dvou znacek (krouzky) o dosazení píslusného stupn vaení. První krouzek: Stupe vaení 1 (setrné vaení) Pi píprav pokrm v rezimu setrného vaení musíte tsn ped tím, nez se objeví první krouzek, zmírnit pívod energie. Sporák se musí regulovat tak, aby bhem celého procesu vaení zstal první krouzek viditelný, aniz by doslo k jeho pekrocení. Druhý krouzek: Stupe vaení 2 (expresní vaení) Pi píprav pokrm v rezimu rychlého vaení musíte snízit pívod energie zhruba v okamziku, kdy je viditelný první krouzek. Sporák se musí regulovat tak, aby bhem celého procesu vaení zstal druhý krouzek viditelný, aniz by doslo k jeho pekrocení. Pokud indikátor vaení nadále stoupá i po objevení druhého krouzku, je slyset sycení a z ventilu zacne automaticky a kontrolovan unikat pára. V tomto pípad je pívod tepla pílis vysoký a musí se snízit. Doby vaení Doby vaení se mí od dosazení zvoleného stupn vaení (první nebo druhý krouzek). Základní pravidla: 1. Doba vaení na stupni 2 odpovídá zhruba ½ az bzné doby vaení pi pouzití bzného hrnce. 2. Doba vaení na stupni 1 je asi o 50 % delsí nez na stupni 2. 3. Údaje o dob vaení se mohou lisit, protoze na dobu vaení má vliv mnozství, tvar, velikost a kvalita potravin. Na konci doby vaení sejmout tlakový hrnec z varné desky a nechat uvolnit tlak (viz kapitola 6), a teprve potom hrnec otevít. Dalsí informace o dobách vaení najdete v nasem vyhledávaci doby vaení na stránkách www.fissler.com 280 CZ DE EN Vyhledávac doby vaení + videonávody FR 6. Odtlakování tlakového hrnce Vitaquick® ES IT Nikdy neotevírat tlakový hrnec násilím. Hrnec se smí otevít teprve NL tehdy, kdyz indikátor vaení zcela klesnul a po stisknutí ovládacího tlacítka neuniká zádná pára. RU Existují 3 metody vypustní páry z Vaseho tlakového hrnce Fissler. GR Metodu uvolnní páry byste mli zvolit podle pipravovaných surovin. V pípad pnivých surovin nebo surovin, které kypí, nap. slupky lustnin, TR vývary nebo husté polévky, nebo i u surovin s choulostivou slupkou, jako jsou nap. brambory vaené ve slupce, byste nemli zvolit metodu KO s rychlým snízením tlaku, jinak by mohl pipravovaný pokrm zacít unikat ZH nebo by mohlo dojít k popraskání slupky potravin. Ped otevením hrnce, dbát na pro kazdou ze 3 metod níze uvedené JA pokyny. PL Metoda 1: Nechat vychladnout U této metody vyuzíváte zbytkovou energii v hrnci. Sejmout hrnec z varné CZ desky krátce ped koncem doby vaení a nechat ho pomalu vychladnout, dokud indikátor vaení zcela neklesne. Tato metoda je vhodná pedevsím SR pro pokrmy s dlouhou dobou vaení a pro úsporu energie. Metoda 2: Rychlé uvolnní tlaku pomocí ovládacího tlacítka (obr. O) HR Mírné stisknutí ovládacího tlacítka (obr. A-7) ve smru sipky. Pod rukojetí poklice uniká pára (obr. A-6). Tlacítko drzet stisknuté, az indikátor vaení HU úpln klesne a pestane unikat pára. Tlacítko uvolnit az v okamziku, kdy SK neuniká pára. SL Metoda 3: Rychlé vypustní páry pod tekoucí vodou (obr. Q) Postavte hrnec do dezu a nechte stékat studenou vodu z boku pes RO poklici (ne pes rukoje poklice a ventilovou jednotku), dokud indikátor vaení úpln neklesne. BL AR 281 CZ Ped otevením (metoda 1 - 3) Mírné stisknutí ovládacího tlacítka (dojde k uvolnní pípadného zbytkového tlaku). Tlacítko uvolnit az v okamziku, kdy neuniká pára. Mírn zatást s hrncem Znovu stisknout ovládací tlacítko, postup opakovat (zatesení hrncem a stisknutí ovládacího tlacítka), dokud nepestane unikat pára. Hrnec je bez tlaku (Euromatic je ve spodní poloze). Hrnec otevít (viz kapitola 3). Upozornní: Dokud je v hrnci tlak, nelze ovládací tlacítko úpln stisknout. Je to v zájmu Vasí bezpecnosti, protoze hrnec nelze nedopatením otevít, dokud je pod tlakem. Nepokousejte se proto násilím stisknout ovládací tlacítko. 7. Cistní a péce Cistní Cistte tlakový hrnec po kazdém pouzití. · Vyjmout tsnicí krouzek z poklice a rucn umýt. · Sejmout ventilovou jednotku a otít ji navlhcenou utrkou. · Sejmout rukoje poklice a omýt ji pod tekoucí vodou. · Hrnec, poklici (bez tsnicího krouzku, ventilové jednotky a rukojeti poklice) a vlozky lze mýt také v mycce na nádobí. · Tlakové hrnce s dekorací nejsou vhodné do mycky na nádobí. U tlakových hrnc s dekorací tlesa hrnce doporucujeme rucní mytí mkkou houbickou, aby nedoslo k poskození dekoru. Pitom dbejte na následující: · K cistní pouzívat horkou vodu s bzným prostedkem na nádobí a houbicku nebo mkký kartácek. Nepouzívat spicaté, hrubé nebo ostré pedmty. Na vnitek a dno mzete pi silnjsím znecistní pouzít také drsnou stranu houbicky na nádobí. · Zbytky pokrm nenechat zaschnout a neskladovat v hrnci delsí dobu, protoze mohou zpsobit skvrny a zmny na povrchu z uslechtilé oceli. · K uchování povrchu pravideln pouzívejte prostedek k osetování povrchu z uslechtilé oceli. Je nejlepsí k odstranní bílého nebo duhového zabarvení nebo povlak. · Pi mytí v mycce na nádobí pouzívejte jen bzn dostupné výrobky pro domácnost v dávkování, které doporucuje výrobce, nepouzívejte prmyslové cisticí prostedky nebo vysoce koncentrovaná cistidla. 282 CZ Montáz ventilové jednotky a rukojeti poklice DE Ventilová jednotka (obr. A-4) Sejmutí (viz obr. R): Povolit pipevovací sroub (obr. A-24) otácením proti EN smru chodu hodinových rucicek (k uvolnní stací mince, bez pouzití náadí). Sejmout ventilovou jednotku. FR Montáz (viz obr. S): Ventilovou jednotku (1) nasadit shora v pozadované poloze do víka (stedem na cep) a nasroubovat pipevovací sroub (2) ES zespodu otácením ve smru chodu hodinových rucicek a pevn utáhnout. IT Rukoje poklice (obr. A-9) NL Sejmutí (obr. T): Odsroubovat pipevovací sroub (obr. A-22) na vnitní stran poklice otácením proti smru chodu hodinových rucicek. Rukoje RU poklice sejmout. Montáz (obr. U): GR Rukoje poklice vzít do ruky a víko umístit do urcené polohy (1). Nasrou- bovat pipevovací sroub otácením ve smru chodu hodinových rucicek TR a pevn utáhnout (2). KO Uskladnní ZH Tsnicí krouzek skladovat na tmavém míst (chránném ped slunecním svtlem a UV záením), suchý a cistý. Pro ochranu tsnicího krouzku a JA zabránní jeho otlacení nasadit poklici po cistní na hrnec vnitní stranou nahoru. PL 8. Údrzba a náhradní díly CZ SR Pravideln vymujte opotebitelné díly, jako je tsnicí krouzek poklice a dalsí gumové díly, za originální náhradní díly výrobce Fissler, HR tzn. maximáln po 400 pouzitích nebo nejpozdji za 2 roky. Díly, které jsou viditeln poskozené (nap. zatvrdnutí, trhliny, zabarvení, pehátí nebo HU deformace) nebo díly, které jiz nelze správn instalovat, se musí neprodlen SK vymnit. Pi nedodrzení dojde k omezení funkcnosti a bezpecnosti tlakového hrnce. V zájmu vlastní bezpecnosti okamzit utáhnte vsechny SL uvolnné srouby na pístroji. Prasklé nebo poskozené plastové rukojeti okamzit vymte za originální náhradní díly výrobce Fissler. RO Císla artikl náhradních díl a píslusenství najdete na str. 5 a 6 BL V pípad dalsích oprav nebo dotaz k náhradním dílm se obrate na zákaznický servis výrobce Fissler. (viz kapitola 9). Seznam prodejc a dalsí AR 283 CZ informace najdete na stránkách www.fissler.com Pokyny k výmn díl Tsnicí krouzek (obr. A-23): viz kapitola 4. Pruzná membrána (obr. A-17, obr. V): Uvolnit ventilovou jednotku z poklice (viz kapitola 7), sejmout starou pruznou membránu, nasadit zevnit do otvoru v poklici novou pruznou membránu. Zkontrolovat správné usazení otocením a namontovat ventilovou jednotku (viz kapitola 8). Ventilová jednotka (obr. A-4, obr. W): viz kapitola 7. Tsnní sedla ventilu (obr. A-19, obr. X): Uvolnit ventilovou jednotku z poklice (viz kapitola 7). Odstranit tsnní a vlozit nové tsnní (viz kapitola 7). Zajistit aby tsnní na obou stranách poklice cist a správn dosedalo. O-krouzek pro Euromatic (obr. A-21, obr. I): Demontáz/montáz se provádí na vnitní stran poklice. Tsnní musí být kompletn nasazené v píslusné drázce. Euromatic (obr. A-21): Nejdíve sejmout rukoje poklice povolením sroubu na vnitní stran poklice, O-krouzek odstranit, vyjmout z poklice Euromatic a zavést otvorem nový Euromatic bez o-krouzku tak, aby kulicka lezela na vnitní stran poklice. Montáz o-krouzku (viz výse). 9. Záruka a servis Kazdý tlakový hrnec znacky Fissler je pecliv vyroben v Nmecku z vysoce kvalitních materiál. Kvalitu nasich výrobk opakovan kontrolujeme az do jejich dokoncení. Nakonec jsou výrobky podrobeny písné výstupní kontrole. Krom záruky Vám nálezejí také legislativou stanovená práva na záruku, která nejsou touto záruku omezena. Záruka výrobce Na vsechny nase tlakové hrnce pebíráme záruku od data nákupu bez ohledu na to, ve které zemi jste si výrobek znacky Fissler koupili. Tím zarucujeme, ze tyto výrobky Fissler neobsahují vady materiálu nebo výrobní vady. V pípad reklamace pedejte prodejci kompletní výrobek spolu s pokladním dokladem nebo zabalený výrobek zaslete zákaznickému servisu Fissler (adresa níze). V pípad uplatnní záruky provede spolecnost Fissler podle vlastního uvázení a na vlastní náklady bu opravu výrobku nebo výrobek nahradí. 284 CZ DE Nároky z této záruky existují výhradn na základ následujících podmínek: · výrobek nevykazuje zádné známky poskození nebo opotebení z toho EN dvodu, ze byly provedeny nesprávné opravy, nebo ze byl povrch výrobku vystaven psobení nevhodných chemických nebo fyzikálních FR vliv, · byly pouzity výhradn originální náhradní díly / píslusenství od výrobce. ES IT Vyloucení záruky V pípad tlakových hrnc ady Vitaquick® se záruka nevztahuje na NL opotebitelné díly. Píklad: RU · Tsnicí krouzek (obr. Y-1) · O-krouzek pro ventil (obr. Y-6) GR · Tsnní sedla ventilu (obr. Y-7) · Pruzná membrána (obr. Y-5) TR · O-krouzek pro Euromatic (obr. Y-8) · Ploché tsnní k pipevovacímu sroubu rukojeti poklice (obr. Y-12) KO ZH Nepebíráme zádnou záruku za poskození, ke kterému doslo z následujících dvod: JA · Nevhodné a nesprávné pouzití. · Chybná nebo nedbalá manipulace. PL · Nesprávn provedené opravy. · Instalace náhradních díl a píslusenství, které neodpovídají originálnímu CZ provedení. · Chemické nebo fyzikální psobení na povrch výrobku. SR · Barevné zmny na rukojetích v dsledku mytí v mycce nádobí. · Nedodrzování pokyn tohoto návodu k pouzití. HR Adresa zákaznického servisu HU Fissler GmbH SK Zákaznický servis Harald-Fissler-Str. 10 SL 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel.: +49 6781 - 403 100 RO Dalsí informace najdete na stránkách www.fissler.com BL AR 285 CZ 10. Likvidace Pispívejte k ochran zivotního prostedí. Kartonové obaly mzete likvidovat spolu se starým papírem. Vzhledem k tomu, ze výrobek obsahuje celou adu recyklovatelných materiál nebo materiál, které lze opakovan pouzít, mli byste výrobek odevzdat do sbrného dvora ve vasem mst nebo obci. 11. Otázky a odpovdi Vypnte sporák, ujistte se, ze je hrnce bez tlaku (viz kapitola 6) a nechte tlakový hrnec vychladnout díve, nez se pokusíte odstranit pícinu vady. 286 CZ Chyba Mozná pícina esení DE Pi vaení uniká pára pod rukojetí poklice (u systému Euromatic) déle nez obvykle. Hrnec není správn Hrnec správn zavít EN zavený (indikátor je (zelený indikátor). cervený). FR Pívod energie je pílis nízký. Nastavit maximální výkon ES zdroje tepla. IT Velikost varné desky Tlakový hrnec postavit na NL neodpovídá prmru dna vhodnou varnou desku tlakového hrnce. (viz kapitola 4). RU Rukoje poklice je volná. Utáhnout pipevovací GR sroub rukojeti poklice. TR Fissler Euromatic nebo Díly vycistit nebo o-krouzek je znecistný je vymnit. KO nebo poskozený. (viz kapitola 4, 7, 8). ZH Pi vaení neuniká V hrnci je pílis málo pára. tekutin. Pívod energie je pílis nízký. Pidat tekutinu pro dosa- JA zení jejího minimálního objemu (200 - 300 ml) PL (viz kapitola 4). CZ Nastavit maximální výkon zdroje tepla. SR Na okraji poklice uniká pára anebo vodní kapky díve, nez indikátor vaení zacne stoupat. Není správn vlozený tsnicí krouzek, je znecistný nebo je poskozený. Hrnec není správn zavený (indikátor je cervený). Tsnicí krouzek vlozit HR správn, v pípad poteby vycistit nebo HU vymnit (viz kapitola 4, SK 8). SL Hrnec správn zavít (zelený indikátor). RO BL AR 287 CZ Chyba Indikátor vaení nestoupá. U ventilové jednotky uniká pára. Mozná pícina esení U rukojeti poklice / u okraje poklice uniká pára. Viz pedchozí body. V hrnci je pílis málo tekutin. Pidat tekutinu pro dosazení jejího minimálního objemu (200 - 300 ml) (viz kapitola 4). Ventilová jednotka není správn a pevn zasroubovaná. Nasadit správn ventilovou jednotku a pisroubovat (viz kapitola 7). Chybí o-krouzek, tsnní Vymnit píslusné sedla ventilu nebo pruzná tsnní nebo ho membrána, nebo jsou správn namontovat vadné anebo nesprávn (viz kapitola 8). namontované. Teplota je pílis vysoká. (indikátor vaení se zvedl za druhý krouzek.) Zmírnit pívod energie. Regulovat podle oznacení na pozadovaný stupe vaení (viz kapitola 4). Chybí ventilová jednotka, o-krouzek, tsnní sedla ventilu nebo pruzná membrána, nebo jsou vadné nebo nesprávn namontované. Vymnit píslusná tsnní nebo je správn namontovat (viz kapitola 4, 8). Nasadit správn ventilovou jednotku a utáhnout pipevovací sroub (viz kapitola 7). 288 CZ Chyba Mozná pícina esení DE Pod rukojetí Rukoje poklice je volná. Utáhnout pipevovací EN poklice (u Euromatic) sroub rukojeti poklice. FR uniká pára i kdyz Chybí ploché tsnní Vymnit píslusná je indikátor vaení upevnní rukojeti poklice tsnní nebo je správn ES jiz vysunutý. nebo o-krouzek pro namontovat (viz kapi- IT Euromatic anebo jsou tola 4, 8). tyto díly poskozené nebo NL nesprávn namontované. RU Uniká velké mnozství Sejmout ventilovou páry, pípadn je posko- jednotku, vycistit ji nebo GR zený bezpecnostní ventil vymnit (viz kapitola 7, nebo je znecistný (za- 8). TR reagovalo bezpecnostní zaízení Euromatic). KO ZH Rukoje poklice Pipevovací sroub není Utáhnte pipevovací nebo ucha jsou utazený. srouby. JA volné. PL Na okraji poklice Tsnicí krouzek je vadný. Tsnicí krouzek vymnit uniká velké (viz kapitola 8). CZ mnozství páry, i kdyz je indikátor Tsnicí krouzek zarea- Pístroj nechat SR vaení jiz stoupl. goval jako bezpecnostní zkontrolovat zaízení. Ventil a systém u zákaznického HR Euromatic jsou pípadn servisu Fissler. znecistné nebo vadné. HU U vícka, rukojeti poklice nebo u ovládacího tlacítka uniká pára. Vadné tsnní. SK Vymnit rukoje poklice nebo ji SL nechat zkontrolovat u zákaznického servisu RO Fissler. BL AR 289 CZ Chyba Mozná pícina esení Zavírání hrnce jde Nesprávn namontovaná ztzka nebo pi rukoje poklice / ucho/ zavírání nedochází ucho hrnce. k vyskocení ovládacího Rukoje poklice je vadná. tlacítka. Není správn vlozený tsnicí krouzek. Zkontrolovat pipevnní rukojetí a pípadn dotáhnout. Rukoje poklice vymnit. Tsnicí krouzek správn vlozit (viz kapitola 4). Hrnec nelze otevít. Hrnec je stále jest pod Hrnec odtlakovat tlakem. (viz kapitola 6) Doslo k zaseknutí systému Euromatic. Uvolnit ovládací tlacítko. Mírn zatlacit rukoje poklice smrem doleva. 290 Uputstvo za upotrebu i odrzavanje SR Hvala vam na poverenju i cestitamo na vasem Vitaquick ekspres loncu Sadrzaj 1. Vazne mere predostroznosti i bezbednosne informacije 292 Uputstvo za upotrebu i oprez 292 Bezbednost i odrzavanje 292 Upotreba ekspres lonca 293 Rad ekspres lonca 293 2. Namenska upotreba 293 3. Pre prve upotrebe 294 Otvaranje lonca 294 Zatvaranje lonca 294 Indikator zakljucavanja 294 Cisenje 294 4. Uputstva za upotrebu 295 Bezbednosni ureaji 295 Kolicine punjenja 295 Kompatibilnost sa stednjacima 296 Saveti za ustedu energije 296 5. Kuvanje sa Vitaquick® 297 Priprema 297 Izbor stepena pecenja 297 Blansiranje i ispustanje vazduha 297 Indikator kuvanja 297 Vreme kuvanja 298 6. Isparavanje Vitaquick® 299 7. Cisenje i odrzavanje 300 Cisenje 300 Montaza jedinice ventila i drske poklopca 300 Skladistenje 301 8. Odrzavanje i zamenski delovi 301 Napomene za zamenu delova 301 9. Garancija i servis 302 Garancija proizvoaca 302 Izuzimanja garancije 302 Adresa korisnicke sluzbe 303 10. Odlaganje 303 11. Pitanja i odgovori 303 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 291 SR 1. Vazne mere predostroznosti i bezbednosne informacije Uputstvo za upotrebu i oprez · Pazljivo procitajte uputstvo za upotrebu i sva uputstva. · Ne upotrebljavajte ekspres lonac nikada u blizini dece i nikada ga ne ostavljajte bez nadzora dok ga koristite. · Cuvajte ovo uputstvo sve dok posedujete proizvod. Ako ste ipak izgubili uputstvo za upotrebu, mozete ga preuzeti sa nase web stranice www.fissler.com · Ne ostavljajte ekspres lonac nikome ko se prethodno nije upoznao sa uputstvom za upotrebu i uvek predajte ekspres lonac treim licima zajedno sa uputstvom za upotrebu. Bezbednost i odrzavanje · Molimo vas da ekspres lonac nikada ne otvarate silom. Uverite se pre otvaranja da je unutrasnji pritisak potpuno osloboen. Informacije o tome mozete pronai u poglavlju 6. · Nikada ne zagrevajte ekspres lonac bez tecnosti, jer pregrevanje moze ostetiti ureaj, ventile, sigurnosne ureaje i ringlu ili se aluminijumsko jezgro u dnu moze rastopiti i postati tecno. Ako se to dogodi, iskljucite ringlu i ne pomerajte lonac dok se potpuno ne ohladi. Provetrite prostoriju. U slucaju pregrevanja nemojte dalje koristiti ekspres lonac jer funkcije sigurnosnih ureaja vise nisu zagarantovane. U tom slucaju kontaktirajte Fissler korisnicku podrsku. · Nikada nemojte puniti ekspres lonac sa vise od 2/3 njegove nominalne zapremine. Kada pripremate hranu kao sto je pirinac ili suseno povre koji nabubre ili pene tokom kuvanja, napunite ekspres lonac ne vise od polovine njegove nominalne zapremine, pogledajte oznaku. · Kada kuvate meso u ekspres loncu, u mesu se stvara visak pritiska. Zbog toga nakon otvaranja ekspres lonca pustite da se meso malo ohladi pre nego sto ga probusite ili premestite kako biste izbegli opekotine. · Protresite ekspres lonac pre svakog otvaranja da biste izbegli pojavu mehuria pare, posebno kada pripremate kasastu hranu. Ne pripremajte mus od jabuka i kompote u ekspres loncu jer se ovde cesto stvaraju mehurii pare koji prilikom otvaranja mogu prskati i izazvati opekotine. · Nemojte koristiti ekspres lonac za przenje hrane pod pritiskom na ulju. U ekspres loncu uvek przite bez poklopca i punite ga do polovine sa masu. · Ne vrsite nikakve promene na ekspres loncu. Izuzetak su mere 292 SR odrzavanja navedene u uputstvu za upotrebu. Ventili se ne smeju DE podmazivati. · Ekspres lonac koristite samo sa originalnim i potpuno funkcionalnim EN komponentama kompanije Fissler. Posebno koristite lonce i poklopce istog modela kao i ostale rezervne delove u dizajnu namenjenom vasem FR ureaju. (vidi poglavlje 8). ES Upotreba ekspres lonca IT · Nikada ne upotrebljavajte ekspres lonac u penici. Visoke temperature osteuju rucke, ventile i sigurnosne ureaje i vise ne mogu da ispunjavaju NL svoju bezbednosnu funkciju. · Ekspres lonac koristite samo za namensku privatnu upotrebu. RU Nenamenska upotreba moze dovesti do opasnosti. · U ovom loncu se priprema hrana pod pritiskom. Ako pogresno koristite GR ekspres lonac, mozete zadobiti opekotine. Vodite racuna da je ekspres lonac dobro zatvoren pre kuvanja. Informacije o tome mozete pronai TR u poglavlju 3. Nikada ne upotrebljavajte ekspres lonac sa labavo pricvrsenim poklopcem. KO · Ekspres lonci se ne smeju koristiti za sterilizaciju u oblasti medicine jer ZH oni nisu dizajnirani za temperaturu potrebnu za sterilizaciju. JA Rad ekspres lonca · Pre svake upotrebe se uverite da su svi ventili i bezbednosni ureaji PL neosteeni, funkcionalni i cisti. Ovo je jedini nacin da se osigura bezbedno funkcionisanje. Informacije o tome mozete pronai u CZ 4. poglavlju. · Pazljivo pomerajte ekspres lonac kada je vru ili pod pritiskom. Ne do- SR dirujte vrue povrsine, ve koristite rucke i dugmad. Koristite zastitu za ruke ako je potrebno. HR · Koristite samo izvore grejanja koji su dozvoljeni u uputstvu za upotrebu (pogledajte Poglavlje 4). HU · Regulisite dovod energije tako da indikator kuvanja ne prelazi preko dru- SK gog podeoka (pogledajte Poglavlje 4). Ako se dotok energije ne smanji, para e automatski, kontrolisano izlaziti kroz ventil i ekspres lonac e SL izgubiti tecnost. Potpuni gubitak tecnosti izazvae zagorevanje hrane i moze izazvati osteenje lonca i ploce za kuvanje. RO 2. Namenska upotreba BL · Ekspres lonci Fissler koriste se za kuvanje hrane pod pritiskom u AR 293 SR privatnim domainstvima kao i za namenu pomenutu u poglavlju 5. · Pored toga, ekspres lonci kompanije Fissler smeju se koristiti samo do maksimalne snage ringle od 3700 W. · Moraju se postovati nivoi punjenja navedeni u poglavlju 4 kako bi se omoguila bezbedna upotreba ekspres lonca. 3. Pre prve upotrebe Pre nego sto prvi put upotrebite lonac, upoznajte se sa loncem i nacinom rukovanja i proverite da li je sadrzaj pakovanja potpun (pogledajte sliku A), gde za neke ureaje, umetak nije ukljucen u obim isporuke. Otvaranje lonca (Sl. C) Pritisnite kontrolno dugme (Sl. A-7) na drsci poklopca u pravcu strelice. Okrenite poklopac suprotno smeru kretanja kazaljke na satu (udesno). Uklonite poklopac. Zatvaranje lonca (Sl. D+E) Koristei orijentaciju postavljanja, stavite poklopac drzei ga pod blagim uglom. Poravnajte orijentir za postavljanje na poklopcu (Sl. A-14) i orijentir za postavljanje na loncu (Sl. A-12) jedan sa drugim. Spustite poklopac i zatvorite ga tako sto ete ga okrenuti u smeru kazaljke na satu do kraja (levo, (pogledajte sl. E). Lonac se zakljucava uz zvucni ,,klik" i indikator zakljucavanja se menja iz crvene u zelenu. Indikator zakljucavanja (Sl. A-8, Sl. F) Zeleno: Lonac je pravilno zatvoren i spreman za upotrebu. Crveno: Lonac nije pravilno zatvoren. Cisenje Molimo vas da temeljno rucno isperete lonac, poklopac i zaptivni prsten pre prve upotrebe. Na taj nacin se uklanja sva prasina od poliranja i male necistoe. Preporuka: Lonac i poklopac zatim odrzavajte sredstvima za nerajui celik. Nerajui celik postaje otporniji na soli i kiselu hranu. Ostatke proizvoda za negu uvek temeljno isperite. Ponovite tretman po potrebi ili ako se izgled povrsine nerajueg celika promenio. 294 SR 4. Uputstva za upotrebu DE Bezbednosni ureaji EN Pre svake upotrebe proverite funkcionalnost sledeih bezbednosnih ureaja i nikada ih ne menjajte. Pre pocetka kuvanja uverite se da su FR jedinica ventila i drska poklopca pravilno montirani i cvrsto postavljeni. Uputstva o tome mozete pronai u poglavlju 7. ES IT Jedinica ventila (sl. A-4, sl. G)) Skinite jedinicu ventila sa poklopca, proverite prstom da li se indikator NL za kuvanje (1) i telo ventila (2) mogu slobodno kretati i vraati nazad. RU Euromatik (sl. A-21) Uverite se da Euromatik naleze cisto i nesmetano u poklopcu (Sl. H). GR O-prsten zaptivka mora potpuno lezati u predvienom zlebu (pogledajte sl. I). Prstom proverite da li se kugla u Euromatiku moze slobodno kretati TR i da li se vraa (Sl. J). KO Zaptivni prsten (sl. A-23) i bezbednosna vratila (Sl. A-20. Sl. K) ZH Proverite da li su zaptivni prsten i ivica poklopca cisti, zaptivni prsten neosteen i da li se bezbednosno vratilo (1) moze slobodno kretati. JA Umetnite zaptivni prsten tako da lezi potpuno ravno i ispod unutra zakriv- ljenih ivicnih segmenata (2) na unutrasnjoj strani poklopca. Zaptivni prsten PL se mora nalaziti ispred bezbednosnog vratila, tj. biti odgurnut od ivice poklopca. CZ Kolicine punjenja (Sl.L) SR Kuvajte uvek sa dovoljno tecnosti i vodite racuna da tecnost u HR ekspres loncu ne ispari potpuno. Obratite paznju na sledee informacije o kolicinama punjenja prilikom HU kuvanja u ekspres loncu. Za jednostavno doziranje u loncu je postavljena SK skala. SL in-oznaka Za stvaranje pare, u zavisnosti od precnika ureaja, potrebno je najmanje RO 200-300 ml tecnosti, bez obzira da li kuvate sa ili bez umetka. Nikada ne upotrebljavajte ekspres lonac bez ove minimalne kolicine tecnosti. BL Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml AR 295 SR Ø 26 cm: 300 ml Maks-oznaka Ekspres lonac sme da se napuni do najvise svog kapaciteta (korisni sadrzaj), kako bi se obezbedio siguran rad. ½-oznaka Za hranu koja se tokom kuvanja peni ili prosiruje, kao npr. pirinac, corba ili suseno povre, ekspres lonac sme da se napuni najvise do polovine njegovog kapaciteta. -oznaka Pasuljem i drugim mahunarkama napunite ekspres lonac najvise do , jer se njihova tanka kora lako moze podii i zacepiti ventile. Kompatibilnost sa stednjacima Ekspres ureaji Fissler pogodni su za sve vrste stednjaka. Tu spadaju plinski stednjaci, samotne ploce za kuvanje, staklokeramicke ploce za kuvanje i indukcioni stednjaci. Da biste izbegli ogrebotine na staklokeramickoj ploci, uvek podignite posue prilikom pomeranja. Fissler ne preuzima nikakvu odgovornost za bilo kakvu stetu ako se ovo ne postuje. Samot/staklokeramika (zracenje/halogen): Ringla treba da odgovara precniku dna lonca ili da bude manja. Stednjak na plin: Posudu za kuvanje postavite u sredinu i izbegavajte kontakt plasticnih rucki sa plamenom jer bi tako mogle biti osteene. Indukcija: Posudu uvek postavite na sredinu ringle. Velicina dna lonca treba da se podudara sa velicinom ringle ili da bude vea, u suprotnom ringla mozda nee reagovati na dno lonca. Posebna uputstva za indukcione stednjake: Obratite paznju na uputstva za upotrebu proizvoaca stednjaka. Tokom upotrebe moze doi do zujanja, iz tehnickih razloga i nije znak kvara na stednjaku ili posuu. Saveti za ustedu energije · Prilikom kuvanja, podesite stednjak tako da indikator kuvanja ne bude iznad oznake za izabrani nivo kuvanja i da ventil za kuvanje ne pocne da 296 SR isparava. DE · Koristite ringlu odgovarajue velicine (pogledajte gore navedene informacije). EN · Izaberite velicinu posua prema kolicini koja se kuva. · Koristite uskladistenu toplotu dna: Iskljucite stednjak malo pre kraja FR vremena kuvanja. ES 5. Kuvanje sa Vitaquick® IT U ekspres loncu mozete pripremiti sve vrste recepata na razlicite nacine. NL Mozete pei, kuvati i dinstati ili prziti u dubokoj posudi. Sa dodatnim umetkom, mogue je i kuvanje na pari, ceenje soka i kuvanje na vise RU nivoa. U kombinaciji sa konvencionalnim poklopcem, ekspres lonac se moze koristiti i kao lonac za kuvanje. Mesne namirnice preko povra i GR mahunarki sve do ribe i zitarica mogu se pripremiti u ekspres loncu na nacin koji stedi vreme i hranljive materije. Informacije, vreme kuvanja i TR ideje za recepte mozete pronai na /www.fissler.com KO Priprema ZH Sipajte sastojke za kuvanje u ekspres lonac. Obratite paznju na navedene kolicine punjenja i minimalnu kolicinu tecnosti (pogledajte Poglavlje JA 4). Stavite poklopac i zatvorite lonac. Indikator zakljucavanja (sl. A-8) pokazuje zeleno (pogledajte poglavlje 3). PL Izbor stepena pecenja (Sl. N) CZ Vas Vitaquick® poseduje izbor izmeu dva nivoa kuvanja: Stepen pecenja 1 (1.kolo): Stedljivi nivo, oko 109°C, radni pritisak 40 kPa za SR osetljivu hranu kao sto je riba i osetljivo povre. Stepen pecenja 2 (2. Kolo). Brzi nivo, oko 117°C, radni pritisak 80 kPa za sva HR druga jela kao sto su jela od mesa i variva. HU Blansiranje i ispustanje vazduha SK Zagrejte dobro zatvoren ekspres lonac na najvisem nivou energije (ne na funkciji za pojacavanje). Ispod drske poklopca (sl. A-6) izlazi para. Ovaj SL postupak moze potrajati nekoliko minuta. Cim se Euromatik zatvori i vise ne izlazi para, pritisak pocinje da raste i indikator kuvanja (sl. A-5) polako RO pocinje da raste. BL Indikator kuvanja (Sl. N) Indikator kuvanja pokazuje vam sa dve oznake (kola) da je odgovarajui AR 297 SR nivo kuvanja dostignut. Prvo kolo: Stepen pecenja 1 (stedljivi nivo) Da biste kuvali na stedljivom nivou, morate iskljuciti dovod energije malo pre nego sto se prikaze prvo kolo. Stednjak se mora tako podesiti da za sve vreme kuvanja ovo prvo kolo ostane vidljivo ali da se ne prekoraci. Drugo kolo: Stepen pecenja 2 (brzi nivo) Da biste kuvali na brzom nivou, morate iskljuciti dovod energije kada se prikaze prvo kolo. Pe se mora tako podesiti da za sve vreme kuvanja drugo kolo ostane vidljivo ali da se ne prekoraci. Ako indikator kuvanja nastavi da raste nakon sto se pojavi drugo kolo, cue se pisak i para e automatski, kontrolisano izlaziti iz ventila za kuvanje. U ovom slucaju, dovod toplote je previsok i mora se smanjiti. Vreme kuvanja Vreme kuvanja se meri kada se dostigne izabrani nivo kuvanja (prvo ili drugo kolo). Osnovna pravila: 1. Vreme kuvanja na nivou 2 otprilike je ½ do od normalnog vremena kuvanja kada se koristi uobicajeni lonac. 2. Vreme kuvanja na nivou 1 je oko 50% duze nego na nivou 2. 3. Podaci o vremenu kuvanja mogu varirati s obzirom na to da kolicina, oblik, velicina i konzistencija hrane uticu na vreme kuvanja. Na kraju vremena kuvanja, skinite ekspres lonac sa ringle i pustite da pritisak izae (pogledajte napomene poglavlje 6) i tek onda ga otvorite. Dodatne informacije o vremenu kuvanja mozete pronai u nasem pretrazivacu vremena kuvanja na www.fissler.com Pretrazivac vremena kuvanja + video uputstvo 298 SR 6. Isparavanje Vitaquick® DE EN Ekspres lonac nikada ne otvarajte na silu. Lonac se moze otvoriti tek kada se indikator kuvanja potpuno ispusti i vise ne izlazi para kada se FR pritisne kontrolno dugme. ES Postoje 3 nacina uklanjanja pare iz vaseg Fissler ekspres lonca IT Trebalo bi da odaberete vrstu isparavanja u zavisnosti od hrane. Za blago penastu ili rastuu hranu kao sto su npr. mahunarke, supe ili NL corbe ili takoe za hranu osetljive kore kao sto je krompir ne treba se sluziti metodom brzog smanjenja pritiska jer bi u suprotnom hrana mogla RU da procuri ili da kora pukne. Pre otvaranja lonca, sledite dolenavedena uputstva za sve 3 metode. GR Metoda 1: Pustite da se ohladi TR Ovom metodom koristite preostalu energiju u loncu. Skinite lonac sa stednjaka malo pre isteka vremena kuvanja i pustite da se polako hladi dok KO se indikator kuvanja potpuno ne spusti. Ova metoda je posebno pogodna ZH za jela sa dugim vremenom kuvanja i za ustedu energije. JA Metoda 2: Brzo isparavanje pomou kontrolnog dugmeta (Sl. O) Neznim pritiskom na kontrolno dugme (sl. A-7) u smeru strelice. Ispod PL drske poklopca (sl. A-6) izlazi para. Drzite pritisnuto dugme dok se indikator kuvanja potpuno ne spusti i vise ne izlazi para. Otpustite dugme CZ cim para vise ne izlazi. SR Metoda 3: Brzo isparavanje pod tekuom vodom (Sl. Q) Stavite lonac u sudoper i pustite hladnu vodu preko stranice poklopca (ne HR preko rucke poklopca i jedinice ventila) dok se indikator kuvanja potpuno ne spusti. HU SK Pre otvaranja (metod 1-3) Lagano pritisnite kontrolno dugme (eventualno preostali pritisak e SL ispariti). Otpustite dugme cim para vise ne izlazi. Lagano protresite lonac. Ponovo pritisnite kontrolno dugme, ponovite ovaj postupak (protresite RO lonac, a zatim pritisnite kontrolno dugme) sve dok para vise ne izlazi. Lonac je bez pritiska (Euromatik je spusten). Otvorite lonac (pogledajte BL poglavlje 3). AR 299 SR Napomena: Sve dok postoji pritisak u loncu kontrolno dugme ne moze biti pritisnuto do kraja. Ovo je radi vase bezbednosti jer se lonac ne moze slucajno otvoriti dok je jos uvek pod pritiskom. Ne pokusavajte da pritisnete kontrolno dugme na silu. 7. Cisenje i odrzavanje Cisenje Ocistite ekspres lonac nakon svake upotrebe. · Izvadite zaptivni prsten sa poklopca i isperite rucno. · Skinite jedinicu ventila i obrisite je vlaznom krpom. · Skinite drsku poklopca i isperite je pod mlazom vode. · Lonac, poklopac (bez zaptivnog prstena, jedinice ventila i drske poklopca) i ulosci se takoe mogu oprati u masini za pranje sua. · Ukraseni ekspres lonci nisu pogodni za pranje u masini za sudove. Za ekspres lonce sa ukrasenim telima lonca, preporucujemo rucno cisenje mekanim sunerom kako biste sacuvali dekoraciju. Pritom vodite racuna o sledeem: · Za cisenje koristite vruu vodu sa uobicajenom deterdzentom i sunerom za lonce ili mekom cetkom. Izbegavajte siljaste, grube ili ostre predmete. Grubu stranu sunera takoe mozete koristiti za unutrasnjost i dno, ako je lonac jako zaprljan. · Ne dozvolite da se ostaci osuse i ne skladistite hranu u loncu duzi vremenski period, jer moze prouzrokovati mrlje i promene na povrsini od nerajueg celika. · Redovno koristite proizvode za odrzavanje nerajueg celika kako biste odrzavali povrsinu od nerajueg celika. Idealni su za uklanjanje beline, mrlja u duginim bojama ili naslaga. · Kada perete u masini za pranje posua, koristite samo proizvode za domainstvo u dozi koju preporucuje proizvoac, nemojte koristiti industrijske deterdzente ili visoko koncentrovane deterdzente Montaza jedinice ventila i drske poklopca Jedinica ventila (sl. A-4) Uklanjanje (pogledajte sl. R): Navrtka za pricvrsivanje (Sl. A-24) se moze ukloniti okretanjem u smeru suprotno kretanju kazaljke na satu (pomou novcia bez alata). Uklonite jedinicu ventila. Montaza (pogledajte sl. S): Umetnite jedinicu ventila za kuvanje (1) u navedeni polozaj u poklopac odozgo (u sredinu vijka), zavrnite navrtku za 300 SR pricvrsivanje (2) odozdo u smeru kazaljke na satu i cvrsto je zategnite. DE Drska poklopca (sl. A-9) EN Uklanjanje (sl. R): Okrenite navrtku za pricvrsivanje (sl. A-22) na unutrasnjoj strani poklopca u smeru suprotnom od kretanja kazaljke FR na satu. Uklonite drsku poklopca. Montaza (sl. U): ES Uzmite drsku poklopca u ruku i postavite poklopac u navedeni polozaj (1). IT Zavrnite navrtku za pricvrsivanje u smeru kazaljke na satu i cvrsto je zategnite (2). NL Skladistenje RU Zaptivni prsten treba cuvati na tamnom (zastienom od sunceve svetlosti i UV zracenja), suvom i cistom mestu. Da biste zastitili zaptivni prsten i da ga GR ne biste zgnjecili, nakon cisenja postavite poklopac naopako na lonac. TR 8. Odrzavanje i zamenski delovi KO Redovno zamenite habajue delove poput zaptivnog prstena i drugih ZH gumenih delova originalnim rezervnim delovima kompanije Fissler, tj. nakon najvise 400 procesa kuvanja ili najkasnije 2 godine. Delovi koji pokazuju JA vidljiva osteenja (npr. ocvrsavanje, pukotine, promena boje, pregrevanje ili deformacija) ili koji ne nalezu pravilno moraju se odmah zameniti. PL Nepridrzavanje e narusiti funkciju i bezbednost ekspres lonca. Radi vase bezbednosti odmah pritegnite sve olabavljene zavrtnje na ureaju. Osim CZ toga napukle ili osteene plasticne rucke odmah zamenite originalnim rezervnim delovima kompanije Fissler. SR Brojeve artikala za rezervne delove i pribor mozete pronai na Str. 5 i 6 HR Za ostale popravke ili pitanja obratite se korisnickoj sluzbi kompanije Fissler. (pogledajte poglavlje 9). Vise informacija i ideje za recepte mozete HU pronai na www.fissler.com SK Napomene za zamenu delova Zaptivni prsten (sl. A-23): pogledajte poglavlje 4. Rol membrana (sl. A-17, sl. V): Skinite jedinicu ventila sa poklopca (pogledajte poglavlje 7), skinite staru rol u membranu, umetnite novu rol membranu iznutra u rupu na poklopcu. Proverite naleganje okretanjem i montirajte jedinicu ventila (pogledajte poglavlje 8). Jedinica ventila (sl. A-4, sl. W): pogledajte poglavlje 7. SL RO BL AR 301 SR Zaptivka lezista ventila (sl. A-19, sl. X): Skinite jedinicu ventila sa poklopca (pogledajte poglavlje 7). Uklonite zaptivku i umetnite novu zaptivku (pogledajte poglavlje 7). Uverite se da je zaptivka cista i ravna sa obe strane poklopca. O-prsten za Euromatik (sl. A-21, sl. I): Rastavljanje/sastavljanje vrsi se na unutrasnjoj strani poklopca. Zaptivka mora potpuno lezati u predvienom zlebu. Euromatik (sl. A-21): Prvo uklonite drsku poklopca tako sto ete otpustiti zavrtanj na unutrasnjoj strani poklopca, ukloniti O-prsten, ukloniti Euromatik sa poklopca i provui novi Euromatik bez O-prstena kroz poklopac tako da se kugla nalazi na unutrasnjoj strani poklopca. Montaza O-prstena (pogledajte gore). 9. Garancija i servis Svaki Fissler ekspres lonac je pazljivo izraen u Nemackoj od visokokvalitetnih materijala. Do samog kraja proizvodnje kvalitet nasih proizvoda se proverava nekoliko puta i konacno podvrgava strogom zavrsnom pregledu. Pored garancije na raspolaganju su vam i zakonom regulisana prava garancije koja nisu ogranicena garancijom. Garancija proizvoaca Za sve nase ekspres lonce garantujemo od datuma kupovine, bez obzira na zemlju u kojoj ste kupili ovaj Fissler proizvod. Garantujemo da na ovim Fissler proizvodima nema gresaka na materijalu ili izradi. Ako imate bilo kakvih zalbi, vratite ceo ureaj prodavcu zajedno sa priznanicom ili posaljite proizvod dobro zapakovan u sluzbu za korisnike kompanije Fissler (adresu pronaite ispod). U slucaju potrazivanja garancije, Fissler e popraviti ili zameniti proizvod po sopstvenoj proceni i trosku. Potrazivanja iz ove garancije postoje samo ako · proizvod ne pokazuje nikakva osteenja ili znakove habanja koji se mogu pripisati nepravilnoj upotrebi, nepravilnim popravkama ili neodgovarajuim hemijskim ili fizickim uticajima na povrsinu proizvoda. · su koriseni iskljucivo originalni rezervni delovi/pribor proizvoaca. Izuzimanja garancije Habajui delovi izuzeti su iz garancije za Vitaquick® ekspres lonce. 302 SR Na primer: DE · Zaptivni prsten (sl. Y-1) · O-prsten ventila za kuvanje (sl. Y-6) EN · Zaptivka lezista ventila (sl. Y-7) · Rol membrana (sl. Y-5) FR · O-prsten za Euromatik (sl. Y-8) · Ravna zaptivka za navrtku za pricvrsivanje drske poklopca (sl. Y-12) ES IT Ne daje se garancija za stete nastale iz sledeih razloga: · Nenamenska i nepravilna upotreba NL · Pogresno ili nepazljivo rukovanje. · Nepravilno izvedene popravke. RU · Ugradnja rezervnih delova i opreme koji ne odgovaraju originalnoj verziji. · Hemijska ili fizicka dejstva na povrsine proizvoda. GR · Promene boje na ruckama usled cisenja u masini za pranje sudova. · Nepostovanje ovog uputstva za upotrebu. TR Adresa korisnicke sluzbe KO Fissler GmbH ZH Korisnicka sluzba Harald-Fissler-Str. 10 JA 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 - 403 100 PL Vise informacija i ideje za recepte mozete pronai na www.fissler.com CZ 10. Odlaganje SR Dajte doprinos ocuvanju zivotne sredine. Kartonsku kutiju mozete odloziti HR sa otpadnim papirom. Budui da ureaj sadrzi mnogo materijala za visekratnu upotrebu ili recikliranje, odnesite ga na sabirno mesto u vasem HU gradu ili opstini (centar za reciklazu) na odlaganje. SK 11. Pitanja i odgovori SL RO Iskljucite ringlu, uverite se da u vasem ekspres loncu nema pritiska (pogledajte poglavlje 6) i pustite da se ekspres lonac ohladi, pre nego sto BL pokusate da otklonite uzrok greske. AR 303 SR Greska Mogui uzrok Resenje Prilikom blansiranja para izlazi duze nego obicno ispod drske poklopca (na Euromatiku). Lonac nije pravilno zatvoren (indikator crven). Snabdevanje energijom je prenisko. Ispravno zatvorite lonac (indikator zelen). Podesite maksimalnu snagu izvora grejanja. Velicina ringle ne odgovara precniku dna ekspres lonca. Stavite ekspres lonac na odgovarajuu ringlu. (pogledajte poglavlje 4). Drska poklopca je labava. Pritegnite navrtku za pricvrsivanje drske poklopca. Fissler Euromatik ili i O-prsten su prljavi ili osteeni. Ocistite odnosno zamenite delove. (pogledajte poglavlje 4, 7, 8). Prilikom blansiranja ne izlazi para. Premalo tecnosti u loncu. Dodajte minimalnu kolicinu tecnosti (200300 ml). (pogledajte poglavlje 4). Snabdevanje energijom je Podesite maksimalnu prenisko. snagu izvora grejanja. Kapljice pare i / ili vode izlaze sa ivice poklopca pre nego sto indikator kuvanja pocne da raste. Zaptivni prsten nije pravilno postavljen, zaprljan je ili osteen. Lonac nije pravilno zatvoren (indikator crven). Postavite zaptivni prsten ispravno, ocistite ili zamenite ako je potrebno (pogledajte poglavlje 4, 8). Ispravno zatvorite lonac (indikator zelen). 304 SR Greska Mogui uzrok Resenje DE Indikator kuvanja se ne podize. Para izlazi na drsci poklopca / obodu poklopca Pogledajte prethodne EN tacke. FR Premalo tecnosti u loncu. Dodajte minimalnu ES kolicinu tecnosti (200- IT 300 ml). (pogledajte poglavlje 4). NL Jedinica ventila nije pravilno i cvrsto postavljena. Pravilno postavljanje RU jedinice ventila i pricvrsivanje GR (pogledajte poglavlje 7). TR O-prsten, zaptivka Zamenite osteenu sedista ventila ili rol zaptivku ili je pravilno KO membrana nedostaju, postavite (pogledajte ZH neispravni su ili su poglavlje 8). pogresno postavljeni. JA Para izlazi preko Temperatura je previsoka. Vratite napajanje PL jedinice ventila. (Indikator kuvanja je energijom. Podesite porastao vise od drugog oznaku na zeljeni nivo CZ kola). kuvanja (pogledajte poglavlje 4). SR Jedinica ventila, O-prsten, zaptivka sedista ventila ili rol membrana nedostaju, neispravni su ili su pogresno postavljeni. Zamenite osteenu HR zaptivku ili je pravilno postavite (pogledajte HU poglavlje 4, 8). Pravilno SK postavljanje jedinice ventila i zatezanje SL navrtke za pricvrsivanje (pogledajte poglavlje 7). RO BL AR 305 SR Greska Mogui uzrok Resenje Para izlazi ispod drske poklopca (na Euromatiku), iako je indikator kuvanja ve porastao. Drska poklopca je labava. Pritegnite navrtku za pricvrsivanje drske poklopca. Ravna zaptivka za pricvrsivanje drske poklopca ili O-prsten za Euromatik nedostaju, neispravni su ili su pogresno postavljeni. Zamenite osteenu zaptivku ili je pravilno postavite (pogledajte poglavlje 4, 8). Izlazi velika kolicina pare, ventil za kuvanje moze biti neispravan ili prljav (Euromatik reaguje kao sigurnosni ureaj). Skidanje jedinice ventila i cisenje ili zamena (pogledajte poglavlje 7, 8). Drska poklopca ili Navrtka za pricvrsivanje Pritegnite navrtke za rucke su labave. nije zategnuta. pricvrsivanje. Jaka para izlazi preko ivice poklopca, iako je indikator kuvanja ve porastao. Zaptivni prsten je neispravan. Zaptivni prsten je reagovao kao bezbednosni ureaj. Ventil za kuvanje i Euromatik mogu biti prljavi ili neispravni. Zamenite zaptivni prsten (pogledajte poglavlje 8). Neka ureaj proveri sluzba za korisnike kompanije Fissler. Para izlazi na kapici, drsci poklopca ili kontrolnom dugmetu. Zaptivka je neispravna. Zamenite drsku poklopca/ neka ureaj proveri sluzba za korisnike kompanije Fissler. 306 SR Greska Mogui uzrok Lonac je tesko zatvoriti ili kontrolno dugme ne iskace kada se zatvori. Drska poklopca / drska lonca nisu pravilno postavljeni. Drska poklopca je neispravna. Zaptivni prsten nije pravilno postavljen. Lonac se ne moze Jos uvek ima pritiska u otvoriti. loncu. Euromatik se zaglavio. Resenje DE Proverite pricvrsivanje EN drski i zategnite. FR Zamenite drsku poklopca. ES IT Pravilno postavljanje NL zaptivnog prstena (pogledajte poglavlje 4). RU Ispustite pritisak iz lonca GR (pogledajte poglavlje 6). TR Otpustite kontrolno dugme. KO Pritisnite drsku poklopca ZH malo ulevo. JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 307 HR 308 Upute za uporabu i njegu Hvala vam na povjerenju i cestitamo na kupnji ekspres lonca Vitaquick Sadrzaj 1. Vazne mjere predostroznosti i sigurnosne napomene 310 Upute za uporabu i nadzor 310 Sigurnost i odrzavanje 310 Uporaba ekspres lonca 311 Rad ekspres lonca 311 2. Namjenska uporaba 312 3. Prije prve uporabe 312 Otvaranje lonca 312 Zatvaranje lonca 312 Indikator zakljucavanja 312 Cisenje 312 4. Napomene za uporabu 313 Sigurnosni mehanizmi 313 Kolicine punjenja 313 Prikladnost stednjaka 314 Savjeti za ustedu energije 314 5. Kuhanje s proizvodom Vitaquick® 315 Priprema 315 Izbor stupnja kuhanja 315 Pocetak kuhanja i odzracivanje 315 Indikator kuhanja 316 Vremena kuhanja 316 6. Ispustanje pare iz proizvoda Vitaquick® 317 7. Cisenje i njega 318 Cisenje 318 Montaza jedinice ventila za kuhanje i drske poklopca 318 Pohranjivanje 319 8. Odrzavanje i rezervni dijelovi 319 Napomene o zamjeni dijelova 319 9. Jamstvo i servis 320 Jamstvo proizvoaca 320 Izuzetci od jamstva 321 Adresa sluzbe za korisnike 321 10. Zbrinjavanje 321 11. Pitanja i odgovori 322 HR DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 309 HR 1. Vazne mjere predostroznosti i sigurnosne napomene Upute za uporabu i nadzor · Pazljivo procitajte sve upute za uporabu i sve napomene. · Nemojte upotrebljavati ekspres lonac u blizini djece i nemojte ga ostavljati nikada bez nadzora tijekom koristenja. · Sacuvajte ove upute sve dok ste u vlasnistvu proizvoda. Ako ikada izgubite upute za uporabu, mozete ih preuzeti na nasoj internetskoj stranici www.fissler.com. · Ne prepustajte ekspres lonac nikome tko se prije nije upoznao s uputama za uporabu i svoj ekspres lonac predajte treima uvijek zajedno s uputama za uporabu. Sigurnost i odrzavanje · Nikada ne otvarajte ekspres lonac nasilno. Uvjerite se prije otvaranja da li se unutarnji tlak u potpunosti smanjio. Informacije o tome mozete pronai u 6. poglavlju. · Ekspres lonac nikada nemojte zagrijavati bez tekuine, jer pregrijavanje moze ostetiti ureaj, ventile, sigurnosne mehanizme i stednjak ili se aluminijska jezgra u dnu moze otopiti i postati tekua. Ako se to dogodi, iskljucite stednjak i nemojte pomicati lonac sve dok se potpuno ne ohladi. Prozracite prostoriju. U slucaju pregrijavanja nemojte nastaviti upotrebljavati ekspres lonac jer funkcije sigurnosnih mehanizama vise nisu zajamcene. U tom se slucaju obratite sluzbi za korisnike tvrtke Fissler. · Ekspres lonac nikada nemojte napuniti s vise od 2/3 njegove nazivne zapremine. Kada pripremate namirnice kao sto su riza ili suseno povre koji tijekom kuhanja bubre ili pjene, napunite ekspres lonac najvise do polovice nazivne zapremine, vidi oznaku. · Kada kuhate meso u ekspres loncu, u mesu se stvara nadtlak. Stoga, nakon otvaranja ekspres lonca, pustite da meso malo odstoji prije nego sto ga ubodete ili pomaknete kako biste izbjegli opekline. · Protresite ekspres lonac prije svakog otvaranja kako biste izbjegli prskanje mjehuria pare, posebice tijekom pripreme kasastih namirnica. Ne pripremajte marmelade od jabuka i kompote u ekspres loncu jer se pri tome cesto stvaraju mjehurii pare koji mogu prsnuti pri otvaranju i uzrokovati opekline. 310 HR · Nemojte upotrebljavati ekspres lonac za fritiranje namirnica na ulju pod DE tlakom. U ekspres loncu uvijek przite bez poklopca i punite ga masnoom maksimalno do polovice. EN · Ne vrsite nikakve promjene na ekspres loncu. Izuzetak su mjere odrzavanja navedene u uputama za uporabu. Ventili se ne smiju FR podmazivati uljem. · Upotrebljavajte ekspres lonac samo s originalnim i potpuno funkcionalnim ES komponentama tvrtke Fissler. Upotrebljavajte posebice samo lonce i IT poklopce istog modela, kao i ostale rezervne dijelove u izvedbi koja je predviena za vas ureaj (vidi 8. poglavlje). NL Uporaba ekspres lonca RU · Nikada nemojte upotrebljavati ekspres lonac u penici. Rucke, ventili i sigurnosni ureaji osteuju se na visokim temperaturama i vise ne mogu GR ispuniti svoju sigurnosnu funkciju. · Upotrebljavajte ekspres lonac samo za predvienu, privatnu uporabu. TR U slucaju nepravilne uporabe mogu nastati opasnosti. · U ovom se loncu pripremaju jela pod tlakom. Mozete zadobiti opekline KO zbog nepravilne uporabe ekspres lonca. Pripazite da je ekspres lonac ZH ispravno zatvoren prije pocetka kuhanja. Informacije o tome mozete pronai u 3. poglavlju. Nikada nemojte upotrebljavati ekspres lonac s JA labavo postavljenim poklopcem. · Ekspres lonci ne smiju se upotrebljavati za sterilizaciju u medicinskom PL podrucju jer ekspres lonci nisu koncipirani za potrebnu temperaturu sterilizacije. CZ Rad ekspres lonca SR · Prije svake uporabe provjerite jesu li svi ventili i sigurnosni mehanizmi neosteeni, funkcionalni i cisti. To je jedini nacin da se osigura sigurno HR funkcioniranje. Informacije o tome mozete pronai u 4. poglavlju. · Ekspres lonac pomicite vrlo oprezno kad je vru ili pod tlakom. Nemojte HU dodirivati vrue povrsine, nego upotrebljavajte rucke i gumbe. Ako je SK potrebno, upotrebljavajte zastitu za ruke. · Upotrebljavajte samo one izvore topline, koji su dopusteni u uputama za SL uporabu (vidi 4. poglavlje). · Regulirajte opskrbu energijom tako da se indikator kuhanja ne podize RO iznad drugog prstena (vidi 4. poglavlje). Ako se opskrba energijom ne smanji, para e automatski, kontrolirano izlaziti kroz ventil i lonac e BL izgubiti tekuinu. Potpuni gubitak tekuine prouzrocit e zagorijevanje namirnica i moze uzrokovati osteenja lonca i stednjaka. AR 311 HR 2. Namjenska uporaba · Ekspres lonci Fissler upotrebljavaju se za kuhanje jela pod tlakom u privatnom kuanstvu kao i za namjene koje su spomenute u 5. poglavlju. · Ekspres lonci Fissler smiju se upotrebljavati samo do maksimalne snage stednjaka od 3700 vati. · Moraju se postovati u razine napunjenosti koje su navedene u 4. poglavlju kako bi se osigurala sigurna uporaba ekspres lonaca. 3. Prije prve uporabe Prije nego sto ga prvi put upotrijebite, upoznajte se s loncem i nacinom rukovanja te provjerite je li opseg isporuke potpun (vidi sliku A), pri cemu umetak nije sadrzan u opsegu isporuka odreenih ureaja. Otvaranje lonca (slika C) Pritisnite kontrolnu tipku (slika A-7) na drsci poklopca u smjeru strelice. Okrenite poklopac do granicnika u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (udesno). Skinite poklopac. Zatvaranje lonca (slika D+E) Pomou orijentacije pozicioniranja stavite poklopac drzei ga blago koso. Meusobno poravnajte orijentaciju pozicioniranja na poklopcu (slika A-14) i orijentaciju pozicioniranja na loncu (slika A-12). Spustite poklopac i zatvorite ga okretanjem poklopca u smjeru kazaljke na satu do granicnika (ulijevo, (vidi slika E). Lonac se zakljucava cujnim ,,klikom", a indikator zakljucavanja prebacuje se sa crvenog na zeleno. Indikator zakljucavanja (slika A-8, slika F) Zeleno: Lonac je pravilno zatvoren i spreman za rad. Crveno: Lonac nije pravilno zatvoren. Cisenje Prije prve uporabe temeljito rucno operite lonac, poklopac i brtveni prsten. Time se uklanjaju mogua prasina od poliranja i manje necistoe. Preporuka: Nakon toga tretirajte lonac i poklopac sredstvom za njegu plemenitog celika. Na taj e nacin plemeniti celik biti otpornijim na soli i kisele namirnice. Ostatke sredstva za njegu uvijek temeljito operite. Ponovite postupak prema potrebi ili ako se promijenio izgled povrsine od plemenitog celika. 312 HR 4. Napomene za uporabu DE Sigurnosni mehanizmi EN Provjerite prije svake uporabe funkcionalnost sljedeih sigurnosnih mehanizama i nikada ih ne mijenjajte. Prije pocetka kuhanja provjerite jesu FR li jedinica ventila za kuhanje i drska poklopca pravilno montirani i cvrsti. Informacije o tome mozete pronai u 7. poglavlju. ES IT Jedinica ventila za kuhanje (slika A-4, slika G) Skinite jedinicu ventila za kuhanje s poklopca, provjerite pritiskom prsta NL mogu li se indikator kuhanja (1) i tijelo ventila (2) slobodno pomicati i vraati natrag. RU Euromatic (slika A-21) GR Provjerite je li Euromatic cist i moze li se slobodno pomicati u poklopcu (slika H). O-brtveni prsten mora kompletno lezati u predvienom urezu TR (vidi slika I). Pritiskom prsta provjerite moze li se kuglica u Euromaticu slobodno pomicati i vraati natrag (slika J). KO ZH Brtveni prsten (slika A-23) i sigurnosna naprava (slika A-20. slika K) Provjerite jesu li brtveni prsten i rub poklopca cisti, je li brtveni prsten JA neosteen i moze li se sigurnosna naprava (1) slobodno pomicati. Umetnite brtveni prsten tako da lezi potpuno ravno i ispod rubnih PL segmenata (2) koji su zakrivljeni prema unutra, s unutarnje strane poklopca. Brtveni prsten mora lezati ispred sigurnosne naprave, tj. CZ biti odgurnut od ruba poklopca. SR Kolicine punjenja (slika L) HR Uvijek kuhajte s dovoljno tekuine i pazite na to da tekuina u ekspres loncu potpuno ne ispari. HU Pridrzavajte se sljedeih podataka o kolicinama punjenja prilikom kuhanja SK u ekspres loncu. Za jednostavno doziranje u unutrasnjosti lonca je postavljena ljestvica. SL Oznaka min Ovisno o promjeru ureaja, za stvaranje pare potrebno je najmanje 200 300 ml tekuine, bez obzira kuhate li sa ili bez umetka. Nikada nemojte ekspres lonac pustati u rad bez te minimalne kolicine tekuine. Ø 18 cm: 200 ml RO BL AR 313 HR Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Oznaka max Ekspres lonac smije se napuniti najvise do njegove zapremine (korisna zapremina) kako bi se osigurao siguran rad. Oznaka ½ Za namirnice koje se pjene ili se sire tijekom kuhanja, kao npr. riza, juha ili suseno povre, ekspres lonac smije biti napunjen najvise do polovice njegove zapremine. Oznaka Pri kuhanju graha i ostalih mahunarki napunite ekspres lonac samo do oznake jer se njihova tanka opna moze lako podii i zacepiti ventile. Prikladnost stednjaka Ekspres lonci Fissler prikladni su za sve vrste stednjaka. U to se ubrajaju plinski stednjak, ploce za kuhanje od lijevanog zeljeza, staklokeramicka ploca za kuhanje i indukcijski stednjak. Da biste izbjegli ogrebotine na povrsini, uvijek trebate podizati posue da biste ga premjestili. Fissler ne preuzima odgovornost za bilo kakva osteenja u slucaju nepridrzavanja. Lijevano zeljezo / staklokeramika (zracenje/halogeno): Ploca stednjaka trebala bi odgovarati promjeru dna lonca ili bi trebala biti manja. Plinski stednjak: Posue za kuhanje postavite u sredinu i izbjegavajte prebacivanje plamena jer e to ostetiti plasticne drske. Indukcija: Posue uvijek postavite u sredinu ploce za kuhanje. Velicina dna posude trebala bi odgovarati velicini ploce za kuhanje ili bi trebala biti vea, u suprotnom ploca za kuhanje mozda nee reagirati na dno posude. Posebne napomene za indukcijske stednjake: Obratite paznju i na upute za uporabu proizvoaca stednjaka. Tijekom uporabe moglo bi se cuti zujanje iz tehnickih razloga te nije znak neispravnosti stednjaka ili posua. Savjeti za ustedu energije · Tijekom kuhanja regulirajte stednjak tako da se indikator kuhanja ne 314 HR podigne iznad oznake za odabrani stupanj kuhanja, a ventil za kuhanje DE ne pocne isparavati. · Upotrebljavajte plohu za kuhanje kuhanja odgovarajue velicine (vidi EN prethodno navedene podatke). · Odaberite velicinu posua prema kolicini koja se kuha. FR · Iskoristite preostalu toplinu dna: Iskljucite stednjak ve netom prije zavrsetka kuhanja. ES 5. Kuhanje s proizvodom Vitaquick® IT NL U ekspres loncu mozete kuhati recepte svih vrsta na razne nacine. Mozete pei, kuhati i pirjati ili prziti u otvorenom loncu. Dodatnim umetkom mogue RU je i kuhanje na pari, cijeenje soka i kuhanje u vise razina. U kombinaciji s uobicajenim poklopcem ekspres lonac moze se upotrebljavati i kao lonac. GR U ekspres loncu mogu se pripremati namirnice od mesa preko povra i mahunarki do ribe i zitarica uz ustedu vremena i ocuvanje hranjivih tvari. TR Dodatne informacije, vremena kuhanja i ideje za recepte mozete pronai na www.fissler.com KO ZH Priprema Napunite sastojke za kuhanje u ekspres lonac. Pri tome pazite na JA predvienu kolicinu punjenja i najmanju kolicinu tekuine (vidi 4. poglavlje). Stavite poklopac i zatvorite lonac. Indikator zakljucavanja (slika A-8) PL pokazuje zeleno (vidi 3. poglavlje). CZ Izbor stupnja kuhanja (slika N) Na vasem proizvodu Vitaquick® mozete birati izmeu dva stupnja kuhanja: SR stupanj kuhanja 1 (1. prsten): blagi stupanj kuhanja, oko 109 °C, 40 kPa radnog tlaka za osjetljiva jela kao sto su riba i mekano povre. HR stupanj kuhanja 2 (2. prsten): ekspresni stupanj kuhanja, oko 117 °C, 80 kPa radnog tlaka za sva ostala jela kao sto su riblja jela i variva. HU SK Pocetak kuhanja i odzracivanje Zagrijte sigurno zatvoreni ekspres lonac na najvisi stupanj energije (ne SL na funkciji booster). Ispod drske poklopca (slika A-6) izlazi para. Ovaj postupak moze potrajati nekoliko minuta. Cim se Euromatic zatvori i vise RO ne izlazi para, zapocinje porast tlaka, a indikator kuhanja (slika A-5) pocinje lagano rasti. BL AR 315 HR Indikator kuhanja (slika N) Indikator kuhanja pokazuje vam dvama oznakama (prstenovi) dostizanje pojedinog stupnja kuhanja. Prvi prsten: stupanj kuhanja 1 (blagi stupanj kuhanja) Da biste kuhali na blagom stupnju kuhanja, morate iskljuciti dovod energije malo prije nego sto se vidi prvi prsten. Stednjak se mora regulirati tako da prvi prsten ostane vidljiv tijekom cijelog kuhanja, ali da se ne prekoraci. Drugi prsten: stupanj kuhanja 2 (ekspresni stupanj kuhanja) Da biste kuhali na brzom stupnju kuhanja, morate iskljuciti dovod energije kad prvi prsten postane vidljiv. Stednjak se mora regulirati tako da drugi prsten ostane vidljiv tijekom cijelog kuhanja, ali da se ne prekoraci. Ako indikator kuhanja nastavi rasti nakon sto se pojavi drugi prsten, zacut e se siktanje i automatski e, kontrolirano para izlaziti iz ventila za kuhanje. U tom slucaju je opskrba toplinom previsoka i mora se smanjiti. Vremena kuhanja Vremena kuhanja mjere se kad se dosegne odabrani stupanj kuhanja (prvi ili drugi prsten). Osnovna pravila: 1. Vrijeme kuhanja na stupnju 2 otprilike je ½ do uobicajenog vremena kuhanja uz upotrebu uobicajenog lonca. 2. Vrijeme kuhanja na stupnju 1 priblizno je 50 % duze nego na stupnju 2. 3. Podaci o vremenu kuhanja mogu se razlikovati jer kolicina, oblik, velicina i konzistencija namirnica utjecu na vrijeme kuhanja. Na kraju vremena kuhanja skinite ekspres lonac s plohe za kuhanje, pustite da izae tlak (vidi 6. poglavlje) i tek tada ga otvorite. Ostale informacije o vremenu kuhanja mozete pronai u nasoj trazilici vremena kuhanja na www.fissler.com Trazilica vremena kuhanja + videoupute 316 HR 6. Ispustanje pare iz proizvoda Vitaquick® DE EN Ekspres lonac nikada ne otvarajte nasilno. Lonac se smije otvoriti tek kad se indikator kuhanja potpuno spusti i kada prestane izlaziti para kada FR se pritisne kontrolna tipka. ES Postoje 3 nacina ispustanja pare iz vaseg ekspres lonca Fissler. IT Vrstu ispustanja pare trebali biste odabrati ovisno o namirnicama za kuhanje. NL Za namirnice koje se malo pjene ili se podizu za vrijeme kuhanja, kao npr. mahunarke, juhe ili variva ili za namirnice s osjetljivom korom kao npr. RU krumpir u ljusci, nemojte upotrebljavati nacin brzog smanjivanja tlaka jer bi inace namirnica mogla iscuriti ili bi kora mogla puknuti. GR Prije otvaranja lonca, pripazite se sljedee napomene za sva 3 nacina. TR 1. nacin: Ostavite da se ohladi Za ovaj nacin upotrijebite preostalu energiju u loncu. Maknite lonac sa KO stednjaka malo prije kraja vremena kuhanja, pustite ga da se polako hladi ZH sve dok se indikator kuhanja potpuno ne spusti. Ovaj je nacin posebno prikladan za jela s dugim vremenom kuhanja i za ustedu energije. JA 2. nacin: Brzo ispustanja pare pomou kontrolne tipke (slika O) PL Lagani pritisak kontrolne tipke (slika A-7) u smjeru strelice. Para izlazi ispod drske poklopca (slika A-6). Drzite tipku pritisnutom sve dok se indikator CZ kuhanja potpuno ne spusti i prestane izlaziti para. Pustite tipku kada prestane izlaziti para. SR 3. nacin: Brzo ispustanje pare pod tekuom vodom (slika Q) HR Stavite lonac u sudoper i ostavite da hladna voda curi bocno preko poklopca (ne preko drske poklopca i jedinice ventila za kuhanje) sve dok HU se indikator kuhanja potpuno ne spusti. SK Prije otvaranja (1. 3. nacin) SL Lagano pritiskanje kontrole tipke (ispusta se mogua preostala para). Pustite tipku kada prestane izlaziti para. Lagano protresite lonac. Ponovno RO pritisnite kontrolu tipku, taj postupak (tresnja lonca i nakon toga pritiskanje kontrole tipke) ponavljajte sve dok ne prestane izlaziti para. Lonac je bez BL tlaka (Euromatic je spusten). Otvorite lonac (vidi 3. poglavlje). AR 317 HR Napomena: Sve dok postoji tlak u loncu, kontrolna tipka ne moze se pritisnuti do kraja. Ovo je za vasu sigurnost jer se lonac tako ne moze slucajno otvoriti dok je jos pod tlakom. Ne pokusavajte prisilno pritiskati kontrolnu tipku. 7. Cisenje i njega Cisenje Ocistite ekspres lonac nakon svake uporabe. · Otpustite brtveni prsten iz poklopca i operite ga rucno. · Skinite jedinicu ventila za kuhanje i obrisite je vlaznom krpom. · Skinite drsku poklopca i isperite je pod tekuom vodom. · Lonac, poklopac (bez brtvenog prstena, jedinice ventila za kuhanje i drske poklopca) i umetci mogu se cistiti i u perilici posua. · Ukraseni ekspres lonci nisu prikladni za perilicu posua. Za ekspres lonce s ukrasenim tijelom lonca preporucujemo rucno cisenje mekanom spuzvicom kako bi ukrasi ostali postojani. Pri tome pripazite na sljedee: · Za cisenje upotrebljavajte vruu vodu s uobicajenom sredstvom za pranje posua i spuzvicu ili mekanu cetku. Izbjegavajte siljaste, grube ili ostre predmete. Grubu stranu spuzve mozete upotrebljavati i za unutrasnjost i dno ako je jako zaprljano. · Ostaci namirnica ne smije se osusiti, a hrana se ne smije cuvati u loncu dulje vrijeme jer mogu prouzrociti mrlje i promjene na povrsini plemenitog celika. · Za odrzavanje povrsine od plemenitog celika redovito upotrebljavajte proizvode za njegu plemenitog celika. Idealno su pogodni za uklanjanje obojenja ili naslaga u bijeloj boji ili duginim bojama. · Prilikom cisenja u perilici posua upotrebljavajte komercijalne proizvode za kuanstvo samo u dozi koju preporucuje proizvoac, bez industrijskih deterdzenata ili visoko koncentriranih sredstava za cisenje. Montaza jedinice ventila za kuhanje i drske poklopca Jedinica ventila za kuhanje (slika A-4) Skidanje (vidi sliku R): Vijak za pricvrsivanje (slika A-24) otpustite okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (moze se otpustiti bez alata pomou kovanice). Skinite jedinicu ventila za kuhanje. Montaza (vidi sliku S): Umetnite jedinicu ventila za kuhanje (1) prema navedenom polozaju odozgo u poklopac (u sredinu klina) i uvrnite vijak za 318 HR pricvrsivanje (2) odozdo u smjeru kazaljke na satu te ga cvrsto zategnite. DE Drska poklopca (slika A-9) EN Skidanje (slika T): Okreite vijak za pricvrsivanje (slika A-22) na unutarnjoj strani poklopca u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Skinite drsku FR poklopca. Montaza (slika U): ES Uzmite drsku poklopca u ruku i stavite poklopac u navedenom polozaju IT (1). Uvrnite vijak za pricvrsivanje u smjeru kazaljke na satu i cvrsto ga zategnite (2). NL Pohranjivanje RU Brtveni prsten treba cuvati na tamnom (zastienom od sunceve svjetlosti i UV zracenja), suhom i cistom mjestu. Kako biste zastitili i ne prignjecili GR brtveni prsten, poklopac nakon cisenja polozite na lonac s unutarnjom stranom okrenutom prema gore. TR 8. Odrzavanje i rezervni dijelovi KO ZH Redovito mijenjajte potrosne dijelove, kao sto su brtveni prsten JA i drugi gumeni dijelovi, s originalnim rezervnim dijelovima Fissler, tj. nakon maksimalno 400 postupaka kuhanja ili najkasnije nakon 2 godine. PL Dijelovi koji imaju vidljiva osteenja (npr. otvrdnue, pukotine, obojenja, pregrijavanja ili deformacije) ili koji ne sjede pravilno moraju se odmah CZ zamijeniti. Ako se toga ne pridrzavate, ugrozeni su funkcija i sigurnost vaseg ekspres lonca. Radi vlastite sigurnosti odmah pritegnite sve labave vijke SR na ureaje. Osim toga, odmah zamijenite napuknute ili osteene plasticne rucke originalnim rezervnim dijelovima Fissler. HR Broj artikla rezervnih dijelova i pribora mozete pronai na str. 5 i 6 HU Za ostale popravke i pitanja obratite se sluzbi za korisnike tvrtke Fissler. SK (vidi 9. poglavlje). Popis trgovaca i daljnje informacije mozete pronai na www.fissler.com SL Napomene o zamjeni dijelova RO Brtveni prsten (slika A-23): vidi 4. poglavlje. Membrana (slika A-17, slika V): Otpustite jedinicu ventila za kuhanje (vidi 7. BL poglavlje) s poklopca, skinite staru membranu, umetnite novu membranu iznutra u rupu poklopca. Provjerite cvrstou okretanjem i montirajte jedini- AR 319 HR cu ventila za kuhanje (vidi 8. poglavlje). Jedinica ventila za kuhanje (slika A-4, slika W): vidi 7. poglavlje. Brtva sjedala ventila (slika A-19, slika X): Otpustite jedinicu ventila za kuhanje (vidi 7. poglavlje) s poklopca. Uklonite brtvu i umetnite novu brtvu (vidi 7. poglavlje). Osigurajte da brtva uredno i ravno stoji na obje strane poklopca. O-prsten za Euromatic (slika A-21, slika I): Demontaza/montaza se odvija na unutarnjoj strani poklopca. Brtva mora kompletno lezati u predvienom urezu. Euromatic (slika A-21): Prvo skinite drsku poklopca otpustanjem vijka na unutarnjoj strani poklopca, uklonite O-prsten, izvadite Euromatic iz poklopca i provedite novi Euromatic bez O-prstena kroz poklopac tako da kuglica bude s unutarnje strane poklopca. Montiranje O-prstena (vidi prethodno). 9. Jamstvo i servis Svaki ekspres lonac Fissler pazljivo se proizvodi od kvalitetnih materijala. Do kraja se kvaliteta nasih proizvoda vise puta provjerava i konacno podvrgava strogom zavrsnom pregledu. Osim jamstva, imate pravo na zakonska jamstvena prava koja nisu ogranicena jamstvom. Jamstvo proizvoaca Za sve nase ekspres lonce preuzimamo jamstvo od datuma kupnje, bez obzira u kojoj ste zemlji kupili ovaj proizvod Fissler. Jamcimo da na ovim proizvodima Fissler nema nedostataka u pogledu materijala ili izrade. Ako imate bilo kakve prigovore, vratite cijeli ureaj prodavacu zajedno s racunom ili posaljite pravilno zapakiran proizvod sluzbi za korisnike tvrtke Fissler (vidi adresu u nastavku). U slucaju zahtjeva na jamstvo, Fissler e popraviti ili zamijeniti proizvod prema vlastitom nahoenju i o vlastitom trosku. Pravo na zahtjeve iz ovog jamstva postoji samo ako · proizvod nije osteen i nema znakova istrosenosti koji se mogu pripisati nepravilnoj uporabi, nepravilnim popravcima ili nepravilnim kemijskim ili fizickim utjecajima na povrsinu proizvoda. · su iskljucivo upotrebljavati originalni rezervni dijelovi / pribor proizvoaca. 320 HR Izuzetci od jamstva DE Za ekspres lonce serije Vitaquick® potrosni su dijelovi izostavljeni iz jamstva. EN Na primjer: · Brtveni prsten (slika Y-1) FR · O-prsten ventila za kuhanje (slika Y-6) · Brtva sjedala ventila (slika Y-7) ES · Membrana (slika Y-5) IT · O-prsten za Euromatic (slika Y-8) · Ravna brtva za vijak za pricvrsivanje drske poklopca (slika Y-12) NL Ne preuzima se jamstvo za stete nastale iz sljedeih razloga: RU · neprikladna i nepravilna uporaba · neispravno ili nemarno rukovanje GR · nestrucno izvedeni popravci · ugradnja rezervnih dijelova i pribora koji ne odgovaraju originalnoj izvedbi TR · kemijski ili fizicki utjecaji na povrsine proizvoda · promjena boje na drskama zbog cisenja u perilici posua KO · nepridrzavanje ovih uputa za uporabu. ZH Adresa sluzbe za korisnike JA Fissler GmbH Kundenservice PL Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach CZ Tel: +49 6781 - 403 100 SR Dodatne informacije mozete pronai na www.fissler.com HR 10. Zbrinjavanje HU Dajte svoj doprinos zastiti okolisa. Kartonsku kutiju mozete zbrinuti u stari SK papir. Budui da ureaj sadrzi mnogo materijala za visekratnu upotrebu ili recikliranje, odnesite ga u sabirni centar u vasem gradu ili opini SL (reciklazno dvoriste). RO BL AR 321 HR 11. Pitanja i odgovori Iskljucite stednjak, uvjerite se da je ekspres lonac bez tlaka (vidi 6. poglavlje) i pustite da se ekspres lonac ohladi prije nego sto pokusate otkloniti uzrok pogreske. 322 HR Pogreska Mogui uzrok Rjesenje DE Tijekom pocetka kuhanja para ispod drske poklopca izlazni dulje nego obicno (na Euromaticu). Lonac nije pravilno zatvoren (indikator je crven). Dovod energije je prenizak. Pravilno zatvorite lonac EN (indikator je crven). FR Namjestite maksimalnu ES snagu izvora energije. IT Velicina ploce za kuhanje Stavite ekspres lonac na NL ne odgovara promjeru odgovarajuu plocu za dna ekspres lonaca. kuhanje. (vidi 4. poglavlje). RU Drska poklopca je labava. Pritegnite vijak GR za pricvrsivanje drske poklopca. TR Fissler Euromatic ili Ocistite dijelove odnosno KO O-prsten su oneciseni zamijenite ih. (vidi 4., ZH ili osteeni. 7., 8. poglavlje). JA Tijekom pocetka Premalo tekuine u loncu. Dodajte minimalnu kuhanja ne kolicinu tekuine PL izlazi para. (200 300 ml). (vidi 4. poglavlje). CZ Dovod energije je prenizak. Namjestite maksimalnu SR snagu izvora energije. HR Para i/ili kapljice vode izlaze na Brtveni prsten nije ispravno umetnut, Pravilno umetnite brtveni prsten, prema potrebi HU rubu poklopca onecisen je ili osteen. ga ocistite ili zamijenite SK prije nego sto (vidi 4., 8. poglavlje). indikator kuhanja pocne rasti. Lonac nije pravilno SL Pravilno zatvorite lonac zatvoren (indikator (indikator je crven). RO je crven). BL AR 323 HR Pogreska Mogui uzrok Rjesenje Indikator kuhanja Para izlazi na drski Vidi prethodno ne raste. poklopca / rubu poklopca navedene tocke. Premalo tekuine u loncu. Dodajte minimalnu kolicinu tekuine (200 300 ml). (vidi 4. poglavlje). Jedinica ventila za kuhanje nije ispravno i cvrsto pritegnuta. Ispravno umetnite jedinicu ventila za kuhanje i cvrsto je pritegnite (vidi 7. poglavlje). Nedostaju, osteeni su ili pogresno montirani O-prsten, brtva sjedala ventila ili membrana. Zamijenite doticnu brtvu ili je ispravno montirajte (vidi 8. poglavlje). Para izlazi na jedinici ventila za kuhanje. Temperatura je previsoka. (Indikator kuhanja je porastao dalje od drugog prstena). Smanjite dovod energije. Podesite oznaku do zeljenog stupnja kuhanja (vidi 4. poglavlje). Nedostaju, osteeni su ili pogresno montirani jedinica ventila za kuhanje, O-prsten, brtva sjedala ventila ili membrana. Zamijenite doticnu brtvu ili je ispravno montirajte (vidi 4., 8. poglavlje). Ispravno umetnite jedinicu ventila za kuhanje i cvrsto pritegnite vijak za pricvrsivanje (vidi 7. poglavlje). 324 HR Pogreska Mogui uzrok Rjesenje DE Para izlazi ispod Drska poklopca je labava. Pritegnite vijak EN drske poklopca (na Euromaticu) za pricvrsivanje drske poklopca. FR iako je indikator kuhanja ve Nedostaju, osteeni su ili Zamijenite doticnu brtvu ES porastao. pogresno montirani ravna ili je ispravno montirajte IT brtva za pricvrsivanje (vidi 4., 8. poglavlje). ili O-brtva za Euromatic. NL Izlazi velika kolicina Skinite jedinicu ventila RU pare, mozda je osteen za kuhanje i ocistite ili onecisen ventil za je ili je zamijenite GR kuhanje (Euromatic (vidi 7., 8. poglavlje). reagira kao sigurnosnom TR ureaju). KO Drska poklopca ili Vijak za pricvrsivanje Pritegnite vijke za ZH rucke su labave. nije cvrsto zategnut. pricvrsivanje. Na rubu poklopca Brtveni prsten je JA Zamijenite brtveni prsten. izlazi jaka para neispravan. (vidi 8. poglavlje). PL iako je indikator kuhanja ve Brtveni prsten reagirao Neka ureaj provjeri CZ porastao. je kao sigurnosni ureaj. sluzba za korisnike Mozda su ventil za tvrtke Fissler. SR kuhanje i Euromatic oneciseni ili neispravni. HR Para izlazi na pokrovu, drski poklopca ili kontrolnoj tipki. Brtva je neispravna. Zamijenite drsku poklopca HU / neka je provjeri sluzba SK za korisnike tvrtke Fissler. SL RO BL AR 325 HR Pogreska Mogui uzrok Lonac se tesko zatvara, odnosno kontrolna tipka ne iskace pri zatvaranju. Drska poklopca / rucka/drska lonca nije pravilno montirana. Drska poklopca je neispravna. Brtveni prsten nije ispravno umetnut. Lonac se ne moze otvoriti. U loncu jos ima tlaka. Euromatic se uklijestio. Rjesenje Provjerite cvrstou rucki i po potrebi ih zategnite. Zamijenite drsku poklopca. Ispravno umetnite brtveni prsten (vidi 4. poglavlje). Ispustite tlak u loncu (vidi 6. poglavlje). Otpustite kontrolnu tipku. Pritisnite drsku poklopca blago ulijevo. 326 Használati és kezelési útmutató Köszönjük a bizalmát és gratulálunk Vitaquick kuktájához. Tartalomjegyzék 1. Fontos óvintézkedések és biztonsági utasítások Használati utasítás és felügyelet Biztonság és karbantartás Kukta használata Kukta üzemeltetése 2. Rendeltetésszer használat 3. Az els használat eltt Az edény kinyitása Az edény lezárása Záródásjelz Tisztítás 4. Útmutató a használathoz Biztonsági berendezések Töltési mennyiség Használathoz alkalmas tzhelyek Energiatakarékossági tippek 5. Fzés a Vitaquick®-kel Elkészítés Fzési fokozat kiválasztása Elfzés és szellztetés Nyomásjelz Fzési idk 6. A Vitaquick® gztelenítése 7. Tisztítás és ápolás Tisztítás A nyomásszabályozó szelepegység és a fed nyelének felszerelése Tárolás 8. Karbantartás és pótalkatrészek Útmutató az alkatrészek cseréjéhez 9. Garancia és szerviz Gyártói garancia Garancia alóli kizárás Az ügyfélszolgálat címe 10. Ártalmatlanítás 11. Kérdések és válaszok HU 328 328 328 329 329 330 330 330 330 330 330 331 331 331 332 333 333 333 333 334 334 334 335 336 336 337 337 337 338 338 339 339 340 340 340 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 327 HU 1. Fontos óvintézkedések és biztonsági utasítások Használati utasítás és felügyelet · Olvassa el figyelmesen a használati utasítást és az összes többi utasítást. · Soha ne használja a kuktát gyermekek közelében, és soha ne hagyja felügyelet nélkül használat közben. · rizze meg ezeket az utasításokat mindaddig, amíg a termék a tulajdonában van. Ha mégis elveszítené a használati utasítást, letöltheti azt a www.fissler.com weboldalról. · Ne adja oda a kuktát senkinek, aki elzleg nem ismerkedett meg a használati utasításban foglaltakkal. A kuktát mindig a használati utasítással együtt adja át harmadik személyeknek. Biztonság és karbantartás · Soha ne erszakkal nyissa ki a kuktát. A kinyitás eltt gyzdjön meg arról, hogy a bels nyomás teljesen megsznt. Ehhez a 6. fejezetben talál információkat. · Soha ne melegítse a kuktát folyadék nélkül, mert a túlmelegedés károsíthatja a készüléket, a szelepeket, a biztonsági berendezéseket és a fzlapot, illetve az alapban lév alumíniummag megolvadhat és folyékonnyá válhat. Ilyen esetben kapcsolja ki a tzhelyet, és ne mozgassa az edényt, amíg az teljesen ki nem hlt. Szellztesse ki a helyiséget. Túlmelegedés esetén ne használja tovább a kuktát, mivel a biztonsági berendezések funkciói már nem garantáltak. Ebben az esetben forduljon a Fissler ügyfélszolgálatához. · Soha ne töltse a kuktát a névleges térfogatának 2/3-ánál tovább. Ha olyan ételeket készít, például rizst vagy szárított zöldségeket, amelyek a fzési folyamat során megduzzadnak vagy habosodnak, akkor a kuktát legfeljebb a névleges térfogata feléig töltse; lásd a jelölést. · Hús kuktában történ fzésekor túlnyomás keletkezik a húsban. Ezért kérjük, az égési sérülések elkerülése érdekében a kukta kinyitása után pihentesse a húst, mieltt beleszúrna vagy elmozdítaná. · A kinyitás eltt mindig rázza meg a kuktát, hogy megakadályozza a gzbuborékok felfröccsenését, különösen, ha pépes ételeket készít. Ne készítsen a kuktában almapürét és kompótot, mert fzésük közben gyakran gzbuborékok képzdnek, amelyek a kukta kinyitásakor kifröccsenhetnek és leforrázhatják. 328 HU · Ne használja a kuktát nyomás alatt lév ételek olajjal való sütésére. A DE kuktában mindig fed nélkül süssön olajban, és legfeljebb a fazék feléig töltse a zsiradékot. EN · Ne végezzen semmilyen módosítást a kuktán. A használati utasításban felsorolt karbantartási intézkedések kivételt képeznek. A szelepeket tilos FR beolajozni! · A kuktát csak eredeti és teljesen mködképes Fissler alkatrészekkel ES használja. Kizárólag azonos modellhez tartozó fazekakat és fedeleket, IT valamint az Ön készülékéhez tervezett kivitelben készült pótalkatrészeket használjon (lásd 8. fejezet). NL Kukta használata RU · Soha ne használja a kuktát a sütben. A fogantyúkat, szelepeket és biztonsági berendezéseket a magas hmérséklet károsítja, amelyek GR azután már nem tudják biztonsági funkciójukat ellátni. · A kuktát csak rendeltetésszer, magáncélú használatra használja. A TR szakszertlen használat veszélyt okozhat. · Ebben az edényben nyomás alatt készülnek az ételek. A kukta helytelen KO használata égési sérüléseket okozhat. Gyzdjön meg róla, hogy a kukta ZH megfelelen le van zárva, mieltt felforralja. Ehhez a 3. fejezetben talál információkat. Soha ne használja a kuktát lazán illeszked fedvel. JA · Orvosi környezetben tilos a kuktát sterilizálásra használni, mivel a kuktát nem az elírt sterilizálási hmérsékletre tervezték. PL Kukta üzemeltetése CZ · A használat eltt gyzdjön meg arról, hogy minden szelep és biztonsági berendezés sértetlen, mködképes és tiszta. Csak így biztosítható a SR biztonságos mködés. Ehhez az 4. fejezetben talál információkat. · Nagyon óvatosan mozgassa a kuktát, ha az forró vagy nyomás alatt van. HR Ne érintse meg a forró felületeket, hanem használja a fogantyúkat és a gombokat. Szükség esetén használjon kézvédt. HU · Csak olyan hforrásokat használjon, amelyek a használati utasításban SK engedélyezettek (lásd a 4. fejezetet). · Az energiaellátást úgy szabályozza, hogy a fzésjelz ne emelkedjen SL a második gyr fölé (lásd a 4. fejezetet). Ha az energiaellátás nem csökken, a gz automatikusan, szabályozott módon távozik a szelepen RO keresztül, és az edény folyadékot veszít. A teljes folyadékvesztés az élelmiszer odaégéséhez vezet, és károsíthatja az edényt és a tzhelyet. BL AR 329 HU 2. Rendeltetésszer használat · A Fissler kuktákat a magánháztartásokban történ, nyomás alatti ételkészítésre és az 5. fejezetben felsorolt rendeltetésszer felhasználásra tervezték. · A Fissler kukták kizárólag 3700 watt maximális fzési teljesítményig használhatók. · A 4. fejezetben feltüntetett töltési szinteket be kell tartani a kukta biztonságos használatának biztosítása érdekében. 3. Az els használat eltt A kukta els használata eltt ismerkedjen meg a kuktával és annak kezelésével, és ellenrizze, hogy a szállítási terjedelem teljes-e (lásd az A. ábrát), mivel egyes készülékeknél a betét nem tartozik a szállítási terjedelemhez. Az edény kinyitása (C. ábra) Nyomja meg a fed nyelén lév kezelgombot (A-7. ábra) a nyíl irányába. Fordítsa a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba (jobbra), ameddig csak lehet. Vegye le a fedelet. Az edény lezárása (D+E ábra) A rögzítési irányt figyelembe véve helyezze fel a fedelet úgy, hogy enyhén ferdén tartja. Igazítsa egymáshoz a fedn (A-14. ábra) és az edényen (A-12. ábra) lév rögzítési irányt. Engedje le a fedelet, és zárja le az óramutató járásával megegyez irányba történ elfordításával, ameddig csak lehet (balra, (lásd E. ábra)). Az edény egy hallható ,,kattanással" reteszeldik, és a záródásjelz pirosról zöldre vált. Záródásjelz (A-8. ábra, F. ábra) Zöld: Az edény megfelelen le van zárva és használatra kész. Piros: Az edény nincs megfelelen lezárva. Tisztítás Az els használat eltt kérjük, kézzel alaposan mossa el az edényt, a fedelet és a tömítgyrt. Ez eltávolítja a polírozási port és az apró szennyezdéseket. Ajánlás: Ezután kezelje az edényt és a fedelet nemesacélhoz való ápolószerrel. Ezáltal a nemesacél jobban ellenáll a sóknak és a savas 330 HU ételeknek. Az ápolószer-maradványokat mindig alaposan mossa le. A DE kezelést megismételheti igény szerint, illetve ha a nemesacél felületen optikai elváltozás jelenik meg. EN 4. Útmutató a használathoz FR Biztonsági berendezések ES Kérjük, használat eltt mindig ellenrizze a következ biztonsági berende- IT zések mködését, és soha ne változtassa meg azokat. A fzés megkezdé- se eltt gyzdjön meg arról, hogy a nyomásszabályozó szelepegység és a NL fed nyele megfelelen legyenek felszerelve és rögzítve. Ehhez a 7. fejezet- ben talál útmutatást. RU Nyomásszabályozó szelepegység (A-4. ábra, G. ábra) GR Vegye le a nyomásszabályozó szelepegységet a fedrl. Az ujjával való megnyomással ellenrizze, hogy nyomásjelz (1) és szeleptest (2) TR szabadon mozognak és visszaugranak. KO Euromatic szelep (A-21. ábra) ZH Gyzdjön meg arról, hogy az Euromatic szelep tisztán és szabadon mozogva helyezkedik el a fedben (H. ábra). Az O-gyrs tömítésnek teljes JA mértékben az erre kialakított bevágásban kell elhelyezkednie (lásd I. ábra). Az ujjával való megnyomással ellenrizze, hogy az Euromatic szelepben a PL golyó szabadon mozog és visszaugrik (J. ábra). CZ Tömítgyr (A-23. ábra) és biztonsági bütyök (A-20. ábra, K. ábra) Ellenrizze, hogy a tömítgyr és a fed széle tiszta és a tömítgyr SR sértetlen, és a biztonsági lemez (1) szabadon mozog. A tömítgyrt úgy helyezze be, hogy teljesen simán és a befelé hajlított HR élszegmensek (2) alatt, a fed bels oldalán felfeküdjön. A tömítgyrnek a biztonsági bütyök eltt kell elhelyezkednie, azaz a fed szélétl távol HU tartva. SK Töltési mennyiség (L. ábra) SL Mindig elegend folyadékkal fzzön, és ügyeljen arra, hogy a RO kuktában lév folyadék ne párologjon el teljesen. Kérjük, a kuktában történ fzéskor vegye figyelembe a töltési BL mennyiségekre vonatkozó alábbi információkat. Az egyszer adagoláshoz az edény belsejébe egy skála van elhelyezve. AR 331 HU Min-jelölés A készülék átmérjétl függen legalább 200-300 ml folyadékra van szükség a gz elállításához, függetlenül attól, hogy betéttel vagy anélkül fz. Soha ne használja a kuktát a minimális folyadékmennyiség nélkül. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Max-jelölés A biztonságos mködés érdekében a kuktát legfeljebb térfogatának -áig (hasznos rtartalom) szabad tölteni. ½-jelölés A fzés közben habzó vagy fzés közben térfogatukat megnövel ételek, például rizs, húsleves vagy szárított zöldségek esetében legfeljebb rtartalmának feléig töltse fel a kuktát. -jelölés Bab és más hüvelyesek fzése esetén a kuktát legfeljebb rtartalmának -áig töltse fel, mivel vékony héjuk könnyen felemelkedhet és eltömítheti a szelepeket. Használathoz alkalmas tzhelyek A Fissler kukták minden típusú tzhelyen használhatók. Ezek közé tartoznak a gázfzlapok, a kerámiafzlapok, az üvegkerámiafzlapok és az indukciós fzlapok. A felületek megkarcolódásának elkerülése érdekében mindig emelje meg a fzedényeket, amikor mozgatja azokat. A Fissler nem vállal felelsséget az elírások be nem tartásából ered károkért. Súlyszabályozós/üvegkerámia fzlap (sugárzó h/halogén): A fzlapnak egyeznie kell az edény talpának átmérjével vagy annál kisebbnek kell lennie. Gáztzhely: Helyezze a fzedényt középre és kerülje a lángok felcsapását, mert az károsíthatja a manyag fogantyúkat. Indukciós fzlap: Az edényt mindig a fzlap közepére helyezze. Az edény aljának mérete egyezzen a fzlap méretével vagy annál nagyobb legyen, 332 HU különben elfordulhat, hogy a fzlap nem reagál az edény aljára. DE Különleges utasítások indukciós fzlapokhoz: Tartsa be a tzhely gyártójának használati utasításait. Használat közben elfordulhat zúgó EN hang, amely technikai okokra vezethet vissza, és nem jelzi a tzhely vagy a fzedény hibáját. FR Energiatakarékossági tippek ES · Fzés közben úgy szabályozza a fzlapot, hogy a nyomásjelz ne IT emelkedjen a kiválasztott fzési szint jelzése fölé, és a fzszelep ne kezdjen el gzölögni. NL · Használjon megfelel méret fzlapot (lásd a fenti információkat). · A fzni kívánt mennyiségnek megfelelen válassza ki a megfelel méret RU fzedényt. · Használja az edény talpában tárolt ht: Kapcsolja ki a tzhelyet röviddel a GR fzési id vége eltt. TR 5. Fzés a Vitaquick®-kel KO A kuktában mindenféle receptet elkészíthet. Nyitott edényben lehet sütni, ZH párolni, dinsztelni vagy sütni. A gzölés, a gyümölcsléfzés és az emeletes fzés is lehetséges egy kiegészít betét segítségével. Hagyományos JA fedvel kombinálva a kukta mártogatós edényként is használható. A kuktával a hústól, zöldségektl és hüvelyesektl kezdve a halakon át a PL gabonafélékig mindent idtakarékos és tápanyagkímél módon készíthet el. További információkat, a fzési idk áttekintését és receptötleteket a CZ www.fissler.com oldalon talál. SR Elkészítés Tegye a fzni kívánt hozzávalókat a kuktába. Figyeljen a megadott töltési HR mennyiségre és a minimális folyadékmennyiségre (lásd a 4. fejezetet). Tegye rá a fedelet, és zárja le az edényt. A záródásjelz (A-8. ábra) zöld HU színnel világít (lásd a 3. fejezetet). SK Fzési fokozat kiválasztása (N. ábra) SL A Vitaquick® használata során két fzési fokozat közül választhat: 1. fzési fokozat (1. gyr): Kíméletes fzési fokozat, kb. 109 °C, 40 kPa RO üzemi nyomás az olyan lágy ételekhez, mint a hal és a zsenge zöldségek. 2. fzési fokozat (2. gyr): Expressz fzési fokozat, kb. 117 °C, 80 kPa üzemi BL nyomás minden egyéb ételhez, például húsételekhez és pörköltekhez. AR 333 HU Elfzés és szellztetés Melegítse fel a biztonságosan lezárt kuktát a legmagasabb energiaszinten (ne a Booster funkcióval). A fed nyele alatt (A-6 ábra) távozik a gz. Ez a folyamat néhány percet is igénybe vehet. Amint az Euromatic szelep lezár és nem távozik több gz, a nyomás elkezd felépülni, és a nyomásjelz (A-5. ábra) lassan emelkedni kezd. Nyomásjelz (N. ábra) A nyomásjelz két jelölés útján (gyrk) mutatja az adott fzési fokozat elérését. Els gyr: 1. fzési fokozat (kíméletes fzés) A kíméletes fzési fokozaton való fzéshez csökkenteni kell az energiaellátást már röviddel azeltt, mieltt láthatóvá válik az els gyr. A fzlapot úgy kell beállítani, hogy a teljes fzési folyamat során látható maradjon az els gyr, azonban ne lépjen túl azon. Második gyr: 2. fzési fokozat (expressz fzés) A gyors fzési fokozaton való fzéshez körülbelül akkor kell csökkenteni az energiaellátást, amikor láthatóvá válik az els gyr. A fzlapot úgy kell beállítani, hogy a teljes fzési folyamat során látható maradjon a második gyr, azonban ne lépjen túl azon. Ha a második gyr megjelenése után tovább emelkedik a nyomásjelz, akkor sistergés hallható és a gz automatikusan, szabályozott módon távozik a nyomásszabályzó szelepbl. A hellátás ebben az esetben túl magas és ezt csökkenteni kell. Fzési idk A fzési idket a kiválasztott fzési fokozat (els vagy második gyr) elérésétl kezdve mérjük. Alapszabályok: 1. A fzési id a 2. fokozaton nagyjából megfelel a hagyományos fazekak használatakor szükséges normál fzési id ½ -ának. 2. A fzési id az 1. fokozaton körülbelül 50%-kal hosszabb, mint a 2. fokozaton. 3. A fzési idre vonatkozó adatok változhatnak, mivel az étel mennyisége, alakja, mérete és tulajdonságai befolyásolják a fzési idt. 334 HU A fzési id lejárta után vegye le a kuktát a fzlapról és hagyja, hogy DE távozzon a nyomás (lásd 6. fejezetet), majd csak azután nyissa ki. EN A fzési idkrl további információkat a www.fissler.com oldalon található fzési idk áttekintésében talál. FR ES IT NL Fzési idk áttekintése + videó utasítások RU 6. A Vitaquick® gztelenítése GR Soha ne erszakkal nyissa ki a kuktát. Az edényt csak akkor TR szabad kinyitni, ha a nyomásjelz teljesen visszasüllyedt és a kezelgomb megnyomásakor már nem távozik gz. KO ZH A Fissler kuktát 3-féle módon tudja gzteleníteni. Az ételektl függen válassza ki a gzkieresztés módját. JA Enyhén habzó vagy térfogatukat megnövel ételek esetén, mint pl. hüvelyesek, levesek vagy egytálételek, vagy érzékeny héjú ételeknél, mint PL pl. a héjában ftt burgonya, nem szabad gyors nyomáscsökkent módszert választani, mivel ez az étel kifutásához vagy a héj felrepedéséhez vezethet. CZ Mieltt kinyitja az edényt, kövesse az alábbi utasításokat mindhárom módszerhez. SR 1. módszer: Hagyja kihlni HR Ezzel a módszerrel az edényben lév maradék energiát használja ki. Nem sokkal a fzési id vége eltt vegye le az edényt a tzrl, és HU hagyja lassan kihlni, amíg a nyomásjelz teljesen le nem csökken. Ez SK a módszer különösen alkalmas a hosszú fzési idej ételekhez és az energiatakarékosságra. SL 2. módszer: Gyors gztelenítés a kezelgomb segítségével (O. ábra) RO Nyomja meg finoman a kezelgombot (A-7. ábra) a nyíl irányába. A gz a fed nyele alatt távozik (A-6. ábra). Tartsa lenyomva a gombot, amíg a BL nyomásjelz teljesen vissza nem süllyedt és már nem távozik gz. Engedje el a gombot, amint már nem távozik gz. AR 335 HU 3. módszer: Folyó víz alatti gyors gztelenítés (Q. ábra) Ehhez tegye az edényt a mosogatóba, és folyasson hideg vizet a fed oldalára (ne a fed nyelére és ne a nyomásszabályozó szelepegységre) addig, amíg a nyomásjelz teljesen vissza nem süllyedt. Nyitás eltt (1-3. módszer) Nyomja meg finoman a kezelgombot (a maradék nyomás elpárolog). Engedje el a gombot, amint már nem távozik gz. Óvatosan rázza meg az edényt. Nyomja meg újra a kezelgombot, és ismételje meg a folyamatot (rázza meg az edényt, majd nyomja meg a kezelgombot), amíg már nem távozik több gz. Az edény nyomásmentesített (az Euromatic szelep le van engedve). Nyissa ki az edényt (lásd 3. fejezet). Tudnivaló: Amíg nyomás van az edényben, nem lehet teljesen lenyomni a kezelgombot. Ez az Ön biztonságát szolgálja, mert így az edényt nem lehet véletlenül kinyitni, amíg még nyomás alatt van. Ezért ne próbálja erszakkal lenyomni a kezelgombot. 7. Tisztítás és ápolás Tisztítás Minden használat után tisztítsa meg a kuktát. · Vegye ki a tömítgyrt a fedbl és kézzel mosogassa el. · Vegye le a nyomásszabályozó szelepegységet és egy nedves kendvel törölje le. · Vegye le a fed nyelét és folyó víz alatt mosogassa el. · Az edény, a fed (a tömítgyr, a nyomásszabályozó szelep és a fed nyele nélkül) és a betétek mosogatógépben is tisztíthatók. · A díszített kukták mosogatógépben nem moshatóak. A díszített test kukták esetében javasoljuk, hogy a díszítés megrzése érdekében kézzel, puha szivaccsal tisztítsa. Azonban kérjük, vegye figyelembe: · A tisztításhoz használjon forró vizet normál mosogatószerrel és edényszivacsot vagy puha kefét. Kerülje a hegyes, érdes vagy éles tárgyakat. Ha ersen szennyezett, használhatja a szivacs durva oldalát az edény belsejének és aljának tisztításához. · Ne hagyja, hogy az ételmaradékok megszáradjanak, és ne tárolja az ételt hosszú ideig az edényben, mivel ez foltokat és elváltozásokat okozhat a nemesacél felületen. 336 HU · Rendszeresen használjon nemesacél ápolására szolgáló termékeket a DE nemesacél felület állapotának megrzéséhez. Ez a legjobb a fehér vagy szivárványszer elszínezdések vagy lerakódások eltávolítására. EN · Mosogatógépben való tisztításhoz csak a kereskedelemben szokványos háztartási termékeket használjon a gyártó által ajánlott adagolásban. Ne FR használjon ipari vagy ersen koncentrált tisztítószereket. ES A nyomásszabályozó szelepegység és a fed nyelének IT felszerelése Nyomásszabályozó szelepegység (A-4 ábra) NL Eltávolítás (lásd az R. ábrát): Lazítsa meg a rögzítcsavart (A-24. ábra) az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva (szerszám nélkül, RU érmével lazítható). Vegye ki a nyomásszabályzó szelepegységet. Felszerelés (lásd az S. ábrát): Helyezze be a nyomásszabályzó GR szelepegységet (1) a megadott helyzetben felülrl a fedbe (a csavarral középen), majd csavarja be a rögzítcsavart (2) az óramutató járásával TR megegyez irányban alulról, és húzza meg ersen. KO Fed nyele (A-9. ábra) ZH Eltávolítás (lásd a T. ábrát): Lazítsa meg a fed nyelét a fed bels oldalán található rögzít csavar (A-22 ábra) óramutató járásával ellentétes irányba JA történ elforgatásával. Vegye le a fed nyelét. Felszerelés (lásd az U. ábrát): PL Vegye a kezébe a fed nyelét, és helyezze a fedt a megadott pozícióba (1). Csavarja fel a rögzítcsavart az óramutató járásával megegyez CZ irányba, és húzza meg ersen (2). SR Tárolás A tömítgyrt sötét helyen (napfénytl és UV-sugárzástól védve), HR szárazon és tisztán tárolja. Annak érdekében, hogy a tömítgyrt kímélje és ne nyomja össze, tisztítás után helyezze a fedt a belsejével felfelé HU fordítva az edényre. SK 8. Karbantartás és pótalkatrészek SL Rendszeresen cserélje ki a gyorsan kopó alkatrészeket mint például a tömítgyrt és más gumirészeket eredeti Fissler pótalkatrészekre, tehát maximum 400 fzési folyamat vagy legkésbb 2 év után. Azokat a részeket, amelyeken látható sérülések vannak (pl. meg RO BL AR 337 HU vannak keményedve, repedések vannak rajtuk, el vannak színezdve, túlmelegszenek vagy deformálódottak) vagy nem megfelelen illeszkednek, azonnal ki kell cserélni. Ennek figyelmen kívül hagyása rontja a kukta mködését és biztonságát. Saját biztonsága érdekében azonnal húzza meg a készülék meglazult csavarjait. Továbbá azonnal cserélje ki a repedt vagy sérült manyag fogantyúkat eredeti Fissler pótalkatrészekre. A pótalkatrészek és tartozékok cikkszámát az 5. és 6 oldalon találja. Egyéb javításokkal vagy a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekkel forduljon a Fissler ügyfélszolgálatához. (lásd 9. fejezet). A forgalmazók listáját, valamint további információkat a www.fissler.com oldalon talál Útmutató az alkatrészek cseréjéhez Tömítgyr (A-23. ábra): lásd 4. fejezet. Gördülmembrán (A-17. ábra, V. ábra): Vegye le a nyomásszabályzó szelepegységet a fedrl (lásd 7. fejezet), húzza le a régi gördülmembránt, helyezze be az új gördülmembránt a fedben lév furatba belülrl. Ellenrizze az illeszkedést elforgatással, és szerelje be a forró szelepegységet (lásd 8. fejezet). Nyomásszabályozó szelepegység (A-4. ábra, W. ábra): 7. fejezet Szelepülés tömítése (A-19 ábra, X. ábra): Vegye le a nyomásszabályzó szelepet a fedrl (lásd 7. fejezet). Távolítsa el a tömítést, és helyezzen be egy új tömítést (lásd a 7. fejezetet). Gyzdjön meg arról, hogy a tömítés a fed mindkét oldalán tisztán és simán felfekszik. O-gyr Euromatic szelephez (A-21 ábra, I. ábra): A szétszerelés/ összeszerelés a fed bels oldalán történik. A tömítésnek teljes mértékben az erre kialakított bevágásban kell elhelyezkednie. Euromatic szelep (A-21 ábra): Elször távolítsa el a fed nyelét a fed bels oldalán lév csavar meglazításával. Távolítsa el az O-gyrt, vegye ki az Euromaticot a fedbl, és helyezze be az új Euromaticot az O-gyr nélkül a fedbe úgy, hogy a golyó a fed bels oldalán legyen. Szerelje fel az O-gyrt (lásd fent). 9. Garancia és szerviz Minden Fissler-kuktát gondosan gyártunk Németországban, kiváló minség anyagokból. Termékeink legyártásáig többször ellenrizzük termékeink minségét, amelyeket végül szigorú végs felülvizsgálatnak vetünk alá. A garancia mellett megilletik Önt törvényi szavatossági jogok, amelyeket a 338 HU garancia nem korlátoz. DE Gyártói garancia EN Minden kuktánkra garanciát vállalunk a vásárlás idpontjától kezdve, függetlenül attól, hogy melyik országban vásárolta ezt a Fissler terméket. FR Ezzel garantáljuk, hogy ezek a Fissler termékek anyag- vagy gyártási hibáktól mentesek. ES Panasz esetén kérjük, adja vissza a teljes készüléket a nyugtával együtt IT a kereskedjének vagy küldje el a terméket jól becsomagolva a Fissler ügyfélszolgálatához (lásd az alábbi címet). NL Amennyiben garanciális esetrl van szó, a Fissler saját belátása szerint és saját költségére a terméket vagy megjavítja, vagy kicseréli. RU Ebbl a garanciából csak akkor származhat követelés, ha GR · a termék nem mutat sérülést vagy kopás jeleit, amelyek a nem rendeltetésszer használat, nem megfelel javítás vagy a termék felületét TR ér nem megfelel kémiai vagy fizikai hatások miatt keletkeztek. · csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit/tartozékait használták fel. KO ZH Garancia alóli kizárás A Vitaquick® sorozat kuktáinak gyorsan kopó alkatrészeire nem vonatkozik JA a garancia. Például: PL · Tömítgyr (Y-1. ábra) · O-gyr a fzszelephez (Y-6. ábra) CZ · A szelepülés tömítése (Y-7. ábra) · Gördülmembrán (Y-5. ábra) SR · O-gyr Euromatic szelephez (Y-8. ábra) · Lapos tömítés a fed nyelének rögzít csavarjához (Y-12. ábra) HR A következ okok miatt keletkezett károkra nem vállalunk garanciát: HU · Nem megfelel és szakszertlen használat. SK · Helytelen vagy gondatlan kezelés. · Nem szakszeren végrehajtott javítások. SL · Olyan alkatrészek és tartozékok beszerelése, amelyek nem felelnek meg az eredeti kialakításnak. RO · Kémiai vagy fizikai behatások a termék felületén. · Mosogatógépben végzett tisztítás következtében a fogantyúk színének BL elváltozása. · A jelen használati utasítás be nem tartása. AR 339 HU Az ügyfélszolgálat címe Fissler GmbH Ügyfélszolgálat Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel.: +49 6781 - 403 100 További információkat a www.fissler.com oldalon talál. 10. Ártalmatlanítás Járuljon hozzá a környezetvédelemhez! A kartondobozt a hulladékpapírral együtt ártalmatlanítsa. Mivel a készülék sok újrahasznosítható, illetve újrafeldolgozható anyagot tartalmaz, el kell vinni a város vagy település gyjthelyére (újrahasznosító telep) ártalmatlanítás céljából. 11. Kérdések és válaszok Kapcsolja ki a tzhelyet, gyzdjön meg arról, hogy a kuktában nincs nyomás (lásd 6. fejezet), és hagyja kihlni a kuktát, mieltt megpróbálja elhárítani a hiba okát. 340 HU Hiba Lehetséges ok Megoldás DE Elfzéskor a gz a szokásosnál hosszabb ideig távozik a fed fogantyúja alatt (az Euromatic szelepen). Az edény nincs megfelelen lezárva (piros jelzés). Az energiaellátás túl alacsony. A fzlap mérete nem egyezik meg a kukta talpának átmérjével. Zárja le megfelelen az EN edényt (zöld jelzés). FR Állítsa be a hforrás ES maximális teljesítményét. IT Helyezze a kuktát NL megfelel fzlapra (lásd 4. fejezet). RU Elfzés közben nem távozik gz. Gz és/vagy vízcseppek távoznak a fed szélérl, mieltt a nyomásjelz emelkedni kezd. A fed nyele lazán helyezkedik el. A Fissler Euromatic szelep vagy az O-gyr szennyezett vagy sérült. Túl kevés folyadék van az edényben. Az energiaellátás túl alacsony. Húzza meg a fed GR nyelének rögzítcsavarját. TR Tisztítsa meg vagy cserélje ki a részeket KO (lásd 4., 7. és 8. fejezet). ZH Adjon hozzá minimális JA mennyiség folyadékot (200-300 ml) PL (lásd 4. fejezet). CZ Állítsa be a hforrás maximális teljesítményét. SR A tömítgyr nincs Helyezze be helyesen a HR megfelelen behelyezve, tömítgyrt, szükség piszkos vagy sérült. esetén tisztítsa meg HU vagy cserélje ki SK (lásd 4., 8. fejezet). Az edény nincs megfelelen lezárva (piros jelzés). SL Zárja le megfelelen az edényt (zöld jelzés). RO BL AR 341 HU Hiba Lehetséges ok Megoldás A nyomásjelz nem emelkedik meg. Gz távozik a fed Lásd az elz pontokban. nyelénél / a fed szélénél. Túl kevés folyadék van az edényben. Adjon hozzá minimális mennyiség folyadékot (200-300 ml) (lásd 4. fejezet). A nyomásszabályozó szelepegység nincs megfelelen és szorosan becsavarva. Helyezze be és csavarja be helyesen a nyomásszabályzó szelepegységet (lásd 7. fejezet). Az O-gyr, a szelepülés tömítése vagy a gördülmembrán hiányzik, hibás vagy helytelenül van felszerelve. Cserélje ki vagy szerelje be helyesen az érintett tömítést (lásd 8. fejezet). Gz távozik a nyomásszabályozó szelepegységen. Túl magas a hmérséklet. (A nyomásjelz a második gyrnél tovább emelkedett). Kapcsolja vissza az energiaellátást. Szabályozza a jelölést a kívánt fzési fokozatra (lásd 4. fejezet). A nyomásszabályzó szelepegység, a szelepülés tömítése vagy a gördülmembrán hiányzik, hibás vagy helytelenül van felszerelve. Cserélje ki vagy szerelje be helyesen az érintett tömítést (lásd 4., 8. fejezet). Helyezze be megfelelen a nyomásszabályozó szelepegységet, és húzza meg a rögzít csavart (lásd 7. fejezet). 342 HU Hiba Lehetséges ok Gz távozik a fed nyele alatt (az Euromatic szelepen) annak ellenére, hogy a nyomásjelz már megemelkedett. Fed nyele lazán helyezkedik el. A fed nyelének rögzítésére szolgáló lapos tömítés vagy az Euromatic O-gyrje hiányzik, hibás vagy helytelenül van felszerelve. Nagy mennyiség gz távozik, a nyomásszabályzó szelep hibás vagy szennyezett (az Euromatic biztonsági berendezés reagál). A fed nyele vagy a fogantyúk meglazultak. A rögzítcsavar nincs eléggé meghúzva. Nagy mennyiség gz távozik a fed szélén, annak ellenére, hogy a nyomásjelz már megemelkedett. A tömítgyr hibás. A tömítgyr mint biztonsági berendezés mködésbe lépett. A nyomásszabályzó szelepegység és az Euromatic lehet, hogy szennyezett vagy meghibásodott. Gz távozik A tömítés hibás. fedsapkánál, a fed nyelénél vagy a kezelgombnál. Megoldás DE Húzza meg a fed EN nyelének rögzítcsavarját. FR Cserélje ki vagy szerelje be helyesen ES az érintett tömítést IT (lásd 4., 8. fejezet). NL RU Távolítsa el és tisztítsa GR meg vagy cserélje ki a nyomásszabályozó TR szelepegységet (lásd 7., 8. fejezet). KO ZH Húzza meg a JA rögzítcsavarokat. PL Cserélje ki a tömítgyrt CZ (lásd 8. fejezet). SR Ellenriztesse a készüléket a Fissler HR ügyfélszolgálatánál. HU SK SL RO Cserélje ki a fed nyelét / ellenriztesse a Fissler BL ügyfélszolgálatával. AR 343 HU Hiba Az edényt nehezen lehet csak lezárni, illetve a kezelgomb nem ugrik ki bezáráskor. Az edény nem nyitható. Lehetséges ok Megoldás A fed nyele / az edény fogantyúja / nyele nincs megfelelen felszerelve. Ellenrizze a fogantyúk rögzítését és szorosan húzza meg. A fed nyele hibás. Cserélje ki a fed nyelét. A tömítgyr nincs megfelelen behelyezve. Helyezze be megfelelen a tömítgyrt (lásd 4. fejezet). Az edényben még nyomás van. Eressze le a nyomást az edénybl (lásd 6. fejezet). Az Euromatic szelep beszorult. Oldja ki a kezelgombot. Nyomja enyhén balra a fed nyelét. 344 Návod na pouzívanie a údrzbu akujeme Vám za dôveru a blahozeláme ku kúpe tlakového hrnca Vitaquick Obsah 1. Dôlezité bezpecnostné opatrenia a bezpecnostné pokyny 346 Návod na pouzívanie a kontrola 346 Bezpecnos a údrzba 346 Vyuzitie tlakového hrnca 347 Prevádzka tlakového hrnca 347 2. Pouzívanie v súlade s urceným úcelom 347 3. Pred prvým pouzitím 348 Otvorenie hrnca 348 Zatvorenie hrnca 348 Indikátor zablokovania 348 Cistenie 348 4. Pokyny pre pouzívanie 349 Bezpecnostné zariadenia 349 Plniace mnozstvá 349 Vhodnos sporáka 350 Tipy na úsporu energie 350 5. Varenie v tlakovom hrnci Vitaquick® 351 Príprava 351 Voba stupa varenia 351 Uvedenie do varu a odvzdusnenie 351 Indikátor varenia 351 Casy varenia 352 6. Odparovanie tlakového hrnca Vitaquick® 353 7. Cistenie a starostlivos 354 Cistenie 354 Montáz jednotky varného ventilu a rukoväte veka 354 Uskladnenie 355 8. Údrzba a náhradné diely 355 Pokyny na výmenu dielov 355 9. Záruka a servis 356 Záruka od výrobcu 356 Vylúcenie záruky 357 Adresa zákazníckeho servisu 357 10. Likvidácia 357 11. Otázky a odpovede 358 SK DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 345 SK 1. Dôlezité bezpecnostné opatrenia a bezpecnostné pokyny Návod na pouzívanie a kontrola · Pozorne si precítajte návod na pouzívanie a vsetky pokyny. · Tlakový hrniec nikdy nepouzívajte v blízkosti detí a nikdy ho pocas pouzívania nenechávajte bez dozoru. · Tento návod si ponechajte po celú dobu vlastníctva výrobku. Ak neviete nájs návod na pouzívanie, môzete si ho stiahnu na nasej webovej stránke www.fissler.com. · Tlakový hrniec neodovzdajte nikomu, kto sa vopred neoboznámil s návodom na pouzívanie, a ak tlakový hrniec odovzdáte inej osobe, vzdy jej prilozte návod na pouzívanie. Bezpecnos a údrzba · Tlakový hrniec nikdy neotvárajte násilím. Pred otvorením sa uistite, ze sa vnútorný tlak úplne uvonil. Informácie k tomu nájdete v kapitole 6. · Tlakový hrniec nikdy nezohrievajte bez tekutiny, pretoze prehriatie môze spôsobi poskodenie hrnca, ventilov, bezpecnostných zariadení a sporáka alebo sa hliníkové jadro v základni môze roztavi a skvapalni. Ak sa to stane, vypnite sporák a nehýbte hrncom, kým úplne nevychladne. Vyvetrajte miestnos. V prípade prehriatia prestate tlakový hrniec pouzíva, pretoze funkcie bezpecnostných zariadení uz nie sú zarucené. V tomto prípade sa obráte na zákaznícky servis Fissler. · Tlakový hrniec nikdy nenapajte viac ako do 2/3 jeho menovitého objemu. Ak pripravujete potraviny ako je ryza alebo susená zelenina, ktoré pocas varenia napucia alebo penia, tlakový hrniec naplte najviac do polovice jeho menovitého objemu, pozri znacku. · Pri dusení mäsa v tlakovom hrnci sa v mäse vytvorí pretlak. Po otvorení tlakového hrnca nechajte preto mäso, skôr ako ho napichnete alebo ním pohnete, chvíu leza, aby ste sa nepopálili. · Skôr ako tlakový hrniec otvoríte, vzdy ním zatraste, aby nevystrekli parné bubliny, najmä pri príprave kasovitých potravín. Jablkové kase a kompóty nepripravujte v tlakovom hrnci, pretoze sa tu casto tvoria parné bubliny, ktoré môzu pri otvorení vystreknú a spôsobi obarenie. · Tlakový hrniec nepouzívajte na smazenie potravín na oleji pod tlakom. V tlakovom hrnci smazte vzdy bez veka a naplte ho tukom maximálne do polovice. 346 SK · Na tlakovom hrnci nevykonávajte ziadne zmeny. Opatrenia na údrzbu DE uvedené v návode na pouzívanie sú výnimkou. Ventily nesmiete naolejova. EN · Tlakový hrniec pouzívajte iba s originálnymi a plne funkcnými komponentmi od spolocnosti Fissler. Predovsetkým pouzívajte iba hrnce a veká FR toho istého modelu a náhradné diely vo verzii urcenej pre Vás hrniec (pozri kapitolu 8). ES IT Vyuzitie tlakového hrnca · Nikdy nepouzívajte tlakový hrniec v rúre. Rukoväte, ventily a bezpec- NL nostné zariadenia sa vysokými teplotami poskodia a uz nemôzu plni svoju bezpecnostnú funkciu. RU · Tlakový hrniec pouzívajte len na urcené, súkromné pouzitie. Pri nesprávnom pouzívaní sa vystavujete rizikám. GR · V tomto hrnci sa jedlo pripravuje pod tlakom. Nesprávnym pouzívaním tlakového hrnca si môzete spôsobi popáleniny. Pred varením sa uistite, TR ci je tlakový hrniec riadne uzavretý. Informácie k tomu nájdete v kapitole 3. Tlakový hrniec nikdy nepouzívajte s vone polozeným vekom. KO · Tlakové hrnce sa nesmú pouzíva na sterilizáciu v zdravotníckom sektore, ZH pretoze tlakové hrnce nie sú navrhnuté na pozadovanú sterilizacnú teplotu. JA Prevádzka tlakového hrnca PL · Pred kazdým pouzitím sa uistite, ze sú vsetky ventily a bezpecnostné zariadenia neposkodené, funkcné a cisté. Iba tak je mozné zaruci CZ správne fungovanie. Informácie k tomu nájdete v kapitole 4. · Ke je tlakový hrniec horúci alebo pod tlakom, pohybujte ním vemi SR opatrne. Nedotýkajte sa horúcich povrchov, ale pouzívajte rukoväte a hlavice. V prípade potreby pouzite ochrannú rukavicu. HR · Pouzívajte iba také zdroje ohrevu, ktoré sú povolené v návode na pouzívanie (pozri kapitolu 4). HU · Regulujte prísun energie tak, aby indikátor varenia nevystúpil nad SK druhý krúzok (pozri kapitolu 4). Ak sa prívod energie neznízi, cez ventil automaticky, kontrolovane uniká para a hrniec stráca tekutinu. Úplná SL strata tekutiny spôsobí pripálenie jedla, co môze vies k poskodeniu hrnca a sporáka. RO 2. Pouzívanie v súlade s urceným úcelom BL · Tlakové hrnce Fissler sú urcené na varenie potravín pod tlakom v AR 347 SK domácnostiach, ako aj na pouzitie uvedené v kapitole 5. · Tlakové hrnce Fissler sa môzu pouzíva len do maximálneho výkonu sporáka 3 700 W. · V záujme bezpecného pouzívania tlakového hrnca je potrebné dodrziava úrovne naplnenia uvedené v kapitole 4. 3. Pred prvým pouzívaním Pred prvým pouzitím sa oboznámte s hrncom a manipuláciou s ním a skontrolujte, ci je obsah balenia kompletný (pozri obrázok A), pricom v prípade niektorých prístrojov nie je vlozka súcasou dodávky. Otvorenie hrnca (obr. C) Stlacte ovládacie tlacidlo (obr. A-7) na rukoväti veka v smere sípky. Veko otocte proti smeru hodinových ruciciek (doprava) az na doraz. Veko odoberte. Zatvorenie hrnca (obr. D + E) Veko mierne naklote, podrzte ho v tejto polohe a nasate ho poda príslusného oznacenia. Znacku na veku (obr. A-14) vyrovnajte so znackou na hrnci (obr. A-12). Veko dajte nizsie a zatvorte ho otácaním v smere hodinových ruciciek az na doraz (doava, (pozri obr. E). Hrniec sa uzamkne pocuteným ,,cvaknutím" a indikátor zablokovania sa zmení z cervenej na zelenú farbu. Indikátor zablokovania (obr. A-8, obr. F) Zelená: Hrniec je správne uzavretý a pripravený na pouzitie. Cervená: Hrniec nie je správne uzavretý. Cistenie Pred prvým pouzitím v rukách dôkladne umyte hrniec, veko a tesniaci krúzok. Tým odstránite prípadný lestiaci prach a drobné necistoty. Odporucenie: Hrniec a veko následne osetrite prostriedkami na nehrdzavejúcu oce. Nehrdzavejúca oce bude tak odolnejsia voci soliam a kyslým potravinám. Zvysky osetrovacích prostriedkov vzdy dôkladne opláchnite. Cistenie zopakujte poda potreby, alebo v prípade zistenia vizuálnych zmien na povrchu nehrdzavejúcej ocele. 348 SK 4. Pokyny pre pouzívanie DE Bezpecnostné zariadenia EN Pred kazdým pouzitím skontrolujte funkcnos nasledujúcich bezpecnostných zariadení a nikdy do nich nezasahujte. Pred zacatím FR varenia sa uistite, ci sú jednotka varného ventilu a rukovä veka správne namontované a pevne nasadené. Informácie k tomu nájdete v kapitole 7. ES IT Jednotka varného ventilu (obr. A-4, obr. G) Jednotku varného ventilu vyberte z veka, tlakom prsta skontrolujte, ci sa NL indikátor varenia (1) a teleso ventilu (2) môzu vone pohybova a pruzi. RU Euromatic (obr. A-21) Uistite sa, ci systém Euromatic sedí presne a môze sa vone pohybova GR vo veku (obr. H). Tesnenie krúzka v tvare O musí celkom leza v urcenom záreze (pozri obr. I). Tlakom prsta skontrolujte, ci sa guôcka v systéme TR Euromatic vone pohybuje a pruzí spä (obr. J). KO Tesniaci krúzok (obr. A-23) a bezpecnostný doraz (obr. A-20. obr. K) ZH Skontrolujte, ci je tesniaci krúzok a okraj veka cistý, ci nie je poskodený a ci sa môze bezpecnostný doraz (1) vone pohybova. JA Tesniaci krúzok vlozte tak, aby úplne dosadol a priahol pod okrajovými segmentmi (2) zahnutými dovnútra na vnútornej strane veka. Tesniaci PL krúzok sa musí nachádza pred bezpecnostným dorazom, tzn. musí by odsunutý od okraja veka. CZ Plniace mnozstvá (obr. L) SR Nikdy nevarte bez dostatocného mnozstva tekutiny a uistite sa, ze HR sa tekutina v tlakovom hrnci neodparí úplne. Pri varení v tlakovom hrnci respektujte nasledujúce informácie o plniacich HU mnozstvách. Pre uahcenie dávkovania je v hrnci vyznacená stupnica. SK Oznacenie Min SL V závislosti od priemeru hrnca je na vytvorenie pary potrebných najmenej 200 300 ml tekutiny, bez ohadu na to, ci varíte s vlozkou alebo bez nej. RO Tlakový hrniec nikdy nepouzívajte s mensím mnozstvom tekutiny. Ø 18 cm: 200 ml BL Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml AR 349 SK Oznacenie Max Aby tlakový hrniec bezpecne fungoval, smie by naplnený maximálne do jeho objemu (úzitkový objem). Oznacenie ½ Pri potravinách, ktoré pocas varenia penia alebo sa zväcsujú, ako napr. ryza, vývar alebo susená zelenina, nesmie by tlakový hrniec naplnený do viac ako polovice svojho objemu. Oznacenie Pri varení fazule a iných strukovín naplte hrniec len do , pretoze ich tenká supka môze ahko vystúpi navrch a upcha ventily. Vhodnos sporáka Tlakové hrnce Fissler sú vhodné pre vsetky typy sporákov. Patria sem plynové sporáky, liatinové varné platne, sklokeramické varné platne a indukcné sporáky. Aby ste predisli poskriabaniu povrchu, mali by ste pri prenásaní Vás hrniec vzdy zdvihnú. Spolocnos Fissler nenesie ziadnu zodpovednos za skody spôsobené nedodrzaním predpisov. Liatina/sklokeramika (ziarenie/halogén): Varná plata by mala zodpoveda priemeru dna hrnca alebo by mala by mensia. Plynový sporák: Hrniec polozte do stredu, aby zo spodku nesahali plamene, pretoze tieto by poskodili plastové rukoväte. Indukcný sporák: Riad vzdy polozte na stred platne. Vekos dna hrnca by mala zodpoveda vekosti platne, alebo by mala by väcsia, inak nemusí platnicka reagova na dno hrnca. Speciálne pokyny pre indukcné sporáky: Dodrziavajte pokyny na pouzitie od výrobcu sporáka. Pocas pouzívania sa môze objavi bzucanie, ktoré je spôsobené technickými prícinami a nie je znakom poruchy sporáka alebo hrnca. Tipy na úsporu energie · Pri varení regulujte sporák tak, aby indikátor varenia nestúpol nad znacku pre zvolený stupe varenia a varný ventil nezacal prepúsa paru. · Pouzite platnicku vhodnej vekosti (pozri informácie vyssie). 350 SK · Vekos hrnca zvote poda mnozstva, ktoré chcete uvari. DE · Vyuzite akumulacné teplo podkladu: Vypnite sporák krátko pred koncom varenia. EN 5. Varenie v tlakovom hrnci Vitaquick® FR V tlakovom hrnci môzete pripravova najrôznejsie recepty. Môzete piec, ES dusi a smazi alebo opeka v otvorenom hrnci. S prídavnou vlozkou IT je mozné aj varenie v pare, odsavovanie a viacúrovové varenie. V kombinácii s beznou pokrievkou mozno tlakový hrniec pouzíva aj ako NL hrniec. V tlakovom hrnci môzete pripravi vsetko od mäsa, zeleniny a strukovín az po ryby a obilniny, a to casovo úsporným a výzivným RU spôsobom. Informácie, casy varenia a nápady na recepty nájdete na www.fissler.com GR Príprava TR Suroviny na varenie vlozte do tlakového hrnca. Dbajte pritom na stanovené plniace mnozstvo a minimálne mnozstvo kvapaliny (pozri kapitolu 4). KO Nasate veko a zatvorte hrniec. Indikátor zablokovania (obr. A-8) je zelený ZH (pozri kapitolu 3). JA Voba stupa varenia (obr. N) Vás tlakový hrniec Vitaquick® Vám ponúka dve voby: PL Stupe varenia 1 (1. krúzok): Setrný stupe varenia, cca 109 °C, prevádzkový tlak 40 kPa pre citlivé potraviny ako sú ryby a jemná zelenina. CZ Stupe varenia 2 (2. krúzok). Expresný stupe varenia, priblizne 117 °C, prevádzkový tlak 80 kPa pre vsetky ostatné jedlá ako sú mäsové pokrmy a SR husté polievky. HR Uvedenie do varu a odvzdusnenie Bezpecne uzavretý tlakový hrniec zahrejte na najvyssom energetickom HU stupni (nie na funkcii Booster). Pod rukoväou veka (obr. A-6) uniká para. SK Tento proces môze trva niekoko minút. Akonáhle sa systém Euromatic uzavrie a para uz neuniká, zacne sa zvysova tlak a indikátor varenia (obr. SL A-5) zacne pomaly stúpa. RO Indikátor varenia (obr. N) Indikátor varenia Vám pomocou dvoch znaciek (krúzky) ukazuje, BL ze príslusný stupe varenia bol dosiahnutý. AR 351 SK Prvý krúzok: Stupe varenia 1 (setrný stupe varenia) Aby ste mohli pripravova jedlo na stupni mierneho varenia, musíte vypnú prívod energie este krátko predtým, ako bude viditený prvý krúzok. Sporák musí by regulovaný tak, aby prvý krúzok zostal viditený pocas celého procesu varenia, ale nebol prekrocený. Druhý krúzok: Stupe varenia 2 (expresný stupe varenia) Aby ste mohli pripravova jedlo na stupni rýchleho varenia, musíte vypnú prívod energie priblizne vtedy, ke bude viditený prvý krúzok. Sporák musí by regulovaný tak, aby druhý krúzok zostal viditený pocas celého procesu varenia, ale nebol prekrocený. Ak indikátor varenia naalej stúpa aj po objavení sa druhého krúzku, ozve sa sycivý zvuk a z varného ventilu bude automaticky kontrolovane vychádza para. V takom prípade je prívod tepla prílis vysoký a musí sa znízi. Casy varenia Casy varenia sa merajú od dosiahnutia zvoleného stupa varenia (prvý alebo druhý krúzok). Základné pravidlá: 1. Cas varenia na stupni 2 je zhruba ½ az bezného casu varenia pri pouzívaní bezného hrnca. 2. Cas varenia na stupni 1 je priblizne o 50 % dlhsí ako na stupni 2. 3. Informácie o dobe varenia sa môzu lísi, pretoze na dobu varenia má vplyv mnozstvo, tvar, vekos a konzistencia potravín. Po uplynutí doby varenia odoberte tlakový hrniec z varnej platne a nechajte uniknú tlak (pozri kapitolu 6), az potom ho otvorte. Viac informácií o casoch varenia nájdete v nasom vyhadávaci casov varenia na www.fissler.com Vyhadávac casu varenia + video návod 352 SK 6. Odparovanie tlakového hrnca Vitaquick® DE EN Tlakový hrniec nikdy neotvárajte násilím. Hrniec je mozné otvori az potom, ke indikátor varenia úplne klesol a po stlacení ovládacieho tlacidla FR uz neuniká ziadna para. ES Existujú 3 spôsoby odparovania v tlakovom hrnci Fissler. IT Spôsob odparovania by ste si mali zvoli poda typu jedla. V prípade mierne penivých alebo stúpajúcich potravín ako napr. strukoviny, NL polievky alebo husté jedlá alebo pri potravinách s citlivou supkou ako napr. zemiaky v supke by ste nemali pouzíva metódu s rýchlou redukciou tlaku, RU pretoze by to mohlo spôsobi vytecenie jedla alebo prasknutie supky. Pred otvorením hrnca postupujte poda nizsie uvedených pokynov pre GR vsetky 3 metódy. TR Metóda 1: Necha vychladnú Pri tejto metóde vyuzite zvyskovú energiu v hrnci. Krátko pred koncom KO varenia odoberte hrniec zo sporáka a nechajte ho pomaly vychladnú, kým ZH indikátor varenia úplne neklesne. Táto metóda je obzvlás vhodná pre jedlá s dlhým casom varenia a na úsporu energie. JA Metóda 2: Rýchle odparovanie pomocou ovládacieho tlacidla (obr. O) Jemné stlacenie ovládacieho tlacidla (obr. A-7) v smere sípky. Para uniká PL pod rukoväou veka (obr. A-6). Drzte stlacené tlacidlo, kým indikátor varenia úplne neklesne a uz neuniká ziadna para. Uvonite tlacidlo hne, CZ ako para prestane unika. SR Metóda 3: Rýchle odparovanie pod tecúcou vodou (obr. Q) Vlozte hrniec do drezu a nechajte tiec studenú vodu bocne po veku (nie HR po rukoväti veka a jednotke varného ventilu), kým indikátor varenia úplne neklesne. HU SK Pred otvorením (metóda 1 3) Zahka stlacte ovládacie tlacidlo (prípadný zvysný tlak sa vyparí). Uvonite SL tlacidlo hne, ako para prestane unika. Hrncom zahka zatraste. Opä stlacte ovládacie tlacidlo a tento postup opakujte (potraste hrncom a RO potom stlacte ovládacie tlacidlo), pokia uz neuniká para. Hrniec je bez tlaku (Euromatic je spustený dole). Otvorenie hrnca (pozri kapitolu 3). BL AR 353 SK Poznámka: Pokia je v hrnci tlak, nie je mozné úplne stlaci ovládacie tlacidlo. Je to v záujme Vasej bezpecnosti, pretoze tak hrniec nie je mozné náhodne otvori, kým je stále pod tlakom. Nepokúsajte sa teda násilne stlaci ovládacie tlacidlo. 7. Cistenie a starostlivos Cistenie Tlakový hrniec vycistite po kazdom pouzití. · Stiahnite tesniaci krúzok z veka a umyte ho rukou. · Vyberte jednotku varného ventilu a utrite ju vlhkou handrickou. · Odoberte rukovä veka a opláchnite ju pod tecúcou vodou. · Hrniec, veko (bez tesniaceho krúzku, jednotky varného ventilu a rukoväte veka) a vlozky mozno cisti aj v umývacke riadu. · Zdobené tlakové hrnce nie sú vhodné do umývacky riadu. Tlakové hrnce so zdobeným korpusom hrncov odporúcame cisti rucne mäkkou spongiou, aby sa dekorácia zachovala. Myslite pritom na nasledovné: · Na cistenie pouzívajte horúcu vodu s bezným cistiacim prostriedkom a spongiu alebo mäkkú kefu. Nepouzívajte spicaté, drsné alebo ostré predmety. V prípade silného znecistenia môzete pouzi na vnútornú stranu a dno aj drsnú stranu spongie. · Zvysky jedla nenechajte zaschnú a jedlo neskladujte v hrnci dlhsie, pretoze by mohlo spôsobi skvrny a zmeny na povrchu z nehrdzavejúcej ocele. · Pre zachovanie povrchu z nehrdzavejúcej ocele pravidelne pouzívajte prostriedky na nehrdzavejúcu oce. Sú najúcinnejsie na odstránenie bieleho alebo dúhovitého zafarbenia alebo usadenín. · Pri cistení v umývacke riadu pouzívajte iba obvyklé výrobky v dávkach odporúcaných výrobcom, nepouzívajte priemyselné cistiace prostriedky alebo vysoko koncentrované cistiace prostriedky. Montáz jednotky varného ventilu a rukoväte veka Jednotka varného ventilu (obr. A-4) Odobratie (pozri obr. R): Upevovaciu skrutku (obr. A-24) uvonite otácaním proti smeru hodinových ruciciek (je mozné uvoni ju pomocou mince bez pouzitia náradia). Odoberte jednotku varného ventilu. Montáz (pozri obr. S): Vlozte jednotku varného ventilu (1) v urcenej polohe zhora do veka (stredovo na klin) a naskrutkujte upevovaciu skrutku (2) 354 SK zdola v smere hodinových ruciciek a pevne utiahnite. DE Rukovä veka (obr. A-9) EN Odobratie (obr. T): Otocte upevovaciu skrutku (obr. A-22) na vnútornej strane veka proti smeru hodinových ruciciek. Odoberte rukovä veka. FR Montáz (obr. U): Vezmite rukovä veka do ruky a veko vlozte do urcenej polohy (1). ES Naskrutkujte upevovaciu skrutku v smere hodinových ruciciek a pevne ju IT utiahnite (2). NL Uskladnenie Tesniaci krúzok by sa mal skladova v tme (chránený pred slnecným RU ziarením a UV ziarením), suchý a cistý. Aby ste chránili tesniaci krúzok a nepomliazdili ho, po cistení nasate veko na hrniec vnútornou stranou GR smerom nahor. TR 8. Údrzba a náhradné diely KO ZH Opotrebované diely ako je tesniaci krúzok a alsie gumové diely je potrebné pravidelne vymiea za originálne náhradné diely Fissler po JA maximálne 400 procesoch varenia alebo najneskôr po 2 rokoch. Casti, ktoré vykazujú viditené poskodenie (napr. stvrdnutie, praskliny, zafarbenia, PL prehriatie alebo deformácie) alebo ktoré nesedia správne, musia by okamzite vymenené. Nerespektovanie má za následok zhorsenie funkcie CZ a bezpecnosti Vásho tlakového hrnca. Kvôli vlastnej bezpecnosti prípadne uvonené skrutky ihne dotiahnite. Popraskané alebo poskodené plastové SR rukoväte ihne vymete za originálne náhradné diely Fissler. HR Císlo výrobku pre náhradné diely a príslusenstvo nájdete na strane 5 a 6 V prípade alsích opráv alebo otázok ohadom náhradných dielov HU kontaktujte zákaznícky servis Fissler. (pozri kapitolu 9). Zoznam predajcov SK a alsie informácie nájdete na www.fissler.com SL Pokyny pre výmenu dielov Tesniaci krúzok (obr. A-23): pozri kapitolu 4. RO Rolovacia membrána (obr. A-17, obr. V): Odstráte jednotku varného ventilu z veka (pozri kapitolu 7), stiahnite starú rolovaciu membránu, vlozte novú BL rolovaciu membránu do otvoru vo veku zvnútra. Skontrolujte priliehanie otocením a nasadením jednotky varného ventilu (pozri kapitolu 8). AR 355 SK Jednotka varného ventilu (obr. A-4, obr. W): pozri kapitolu 7. Tesnenie sedla ventilu (obr. A-19, obr. X): Uvonite jednotku varného ventilu z veka (pozri kapitolu 7). Odstráte tesnenie a vlozte nové tesnenie (pozri kapitolu 7). Skontrolujte, ci tesnenie na oboch stranách veka prilieha dostatocne a plosne. Krúzok v tvare O pre Euromatic (obr. A-21, obr. I): Demontáz/montáz sa vykonáva na vnútornej strane veka. Tesnenie musí kompletne leza úplne v urcenom záreze. Euromatic (obr. A-21): Najprv odstráte rukovä veka uvonením skrutky na vnútornej strane veka, odstráte krúzok v tvare O, vyberte Euromatic z veka a vlozte nový Euromatic bez krúzka v tvare O cez veko tak, aby gulicka bola na vnútornej strane veka. Montáz krúzka v tvare O (pozri vyssie). 9. Záruka a servis Kazdý tlakový hrniec Fissler je starostlivo vyrobený v Nemecku z vysokokvalitných materiálov. Kvalita nasich výrobkov je az po expedíciu viackrát kontrolovaná a nakoniec podrobená prísnej záverecnej kontrole. Okrem záruky máte nárok na zákonné zárucné práva, ktoré nie sú zárukou obmedzené. Záruka od výrobcu Na vsetky nase tlakové hrnce poskytujeme záruku od dátumu zakúpenia bez ohadu na krajinu, v ktorej ste tento výrobok Fissler zakúpili. Garantujeme tým, ze tieto výrobky Fissler nevykazujú chyby materiálu ani spracovania. V prípade reklamácie vráte prosím celý výrobok predajcovi spolu s dokladom o kúpe alebo poslite výrobok dobre zabalený do zákazníckeho servisu Fissler (pozri adresu dole). V prípade uplatnenia záruky spolocnos Fissler poda vlastného uvázenia a na vlastné náklady bu opraví alebo nahradí výrobok. Nároky z tejto záruky existujú iba vtedy, ak · výrobok nevykazuje ziadne poskodenie alebo známky opotrebovania v dôsledku nesprávneho pouzívania, nesprávnych opráv alebo nevhodných chemických alebo fyzikálnych vplyvov na povrch výrobku. · boli pouzité výhradne originálne náhradné diely/príslusenstvo od výrobcu. 356 SK Vylúcenie záruky DE Pri tlakových hrncoch série Vitaquick® sa záruka nevzahuje na diely podliehajúce opotrebovaniu. EN Napríklad: · Tesniaci krúzok (obr. Y-1) FR · Krúzok v tvare O pre varný ventil (obr. Y-6) · Tesnenie sedla ventilu (obr. Y-7) ES · Rolovacia membrána (obr. Y-5) IT · Krúzok v tvare O pre Euromatic (obr. Y-8) · Ploché tesnenie pre upevovaciu skrutku rukoväte veka (obr. Y-12) NL Záruka sa neposkytuje na skody vzniknuté z nasledujúcich dôvodov: RU · Nevhodné a nesprávne pouzívanie. · Nesprávne alebo nedbanlivé zaobchádzanie. GR · Neodborne vykonané opravy. · Pouzitie náhradných dielov a príslusenstva, ktoré nezodpovedá originálu TR · Chemické alebo fyzikálne vplyvy na povrch výrobku. · Farebné zmeny na rukovätiach v dôsledku cistenia v umývacke riadu. KO · Nerespektovanie tohto návodu na pouzívanie. ZH Adresa zákazníckeho servisu JA Fissler GmbH Zákaznícky servis PL Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach CZ Tel: +49 6781 - 403 100 SR alsie informácie nájdete na www.fissler.com HR 10. Likvidácia HU Chráte zivotné prostredie. Kartón môzete zlikvidova spolu so zberovým SK papierom. Pretoze prístroj obsahuje vea opakovane pouzitených alebo recyklovatených materiálov, mali by ste ho odnies na zberné miesto vo SL Vasom meste alebo obci (recyklacné stredisko) na likvidáciu. RO BL AR 357 SK 11. Otázky a odpovede Vypnite sporák, uistite sa, ze Vás tlakový hrniec nie je pod tlakom (pozri kapitolu 6) a nechajte tlakový hrniec vychladnú skôr, ako sa pokúsite odstráni prícinu vzniku chyby. 358 SK Chyba Mozná prícina Riesenie DE Pri uvedení do varu uniká para pod rukoväou veka (na Euromatic) dlhsie ako zvycajne. Hrniec nie je správne uzavretý (cervený indikátor). Prívod energie je prílis nízky. Riadne zatvorte hrniec EN (zelený indikátor). FR Nastavte maximálny ES výkon výhrevného zdroja. IT Vekos varnej platne sa Tlakový hrniec postavte NL nezhoduje s priemerom na vhodnú varnú platu. dna tlakového hrnca. (pozri kapitolu 4). RU Rukovä veka neprilieha Utiahnite upevovaciu GR pevne. skrutku rukoväte veka. TR Fissler Euromatic alebo krúzok v tvare O sú znecistené alebo poskodené. Vycistite alebo vymete diely. (pozri kapitoly 4, 7, KO 8). ZH Pocas uvedenia do varu neuniká para. Prílis málo tekutiny v hrnci. JA Pridajte minimálne mnozstvo tekutiny (200 PL 300 ml). (pozri kapitolu 4). CZ Prívod energie je prílis nízky. Para a/alebo kvapky vody unikajú po okraji veka skôr, ako zacne indikátor varenia stúpa. Tesniaci krúzok nie je správne vlozený, je znecistený alebo poskodený. Hrniec nie je správne uzavretý (cervený indikátor). Nastavte maximálny SR výkon výhrevného zdroja. HR Správne vlozte tesniaci krúzok, v prípade potreby HU ho vycistite alebo vyme- SK te (pozri kapitolu 4, 8). SL Riadne zatvorte hrniec (zelený indikátor). RO BL AR 359 SK Chyba Mozná prícina Riesenie Indikátor varenia Para uniká na rukoväti nestúpa. veka / okraji veka Pozri predchádzajúce body. Prílis málo tekutiny v hrnci. Pridajte minimálne mnozstvo tekutiny (200 300 ml). (pozri kapitolu 4). Jednotka varného ventilu nie je správne a pevne priskrutkovaná. Správne nasate jednotku varného ventilu a priskrutkujte ju (pozri kapitolu 7). Krúzok v tvare O, tesnenie sedla ventilu alebo rolovacia membrána chýbajú, sú poskodené alebo nesprávne namontované. Príslusné tesnenie vymete alebo namontujte správne (pozri kapitolu 8). Para uniká na jednotke varného ventilu. Teplota je prílis vysoká. (Indikátor varenia stúpol alej ako po druhý krúzok). Znízte prívod energie. Upravte oznacenie na pozadovanú úrove varenia (pozri kapitolu 4). Jednotka varného ventilu, krúzok v tvare O, tesnenie sedla ventilu alebo rolovacia membrána chýbajú, sú poskodené alebo nesprávne namontované. Príslusné tesnenie vymete alebo namontujte správne (pozri kapitolu 4, 8). Správne nasate jednotku varného ventilu a utiahnite upevovaciu skrutku (pozri kapitolu 7). 360 SK Chyba Mozná prícina Riesenie DE Pod rukoväou Rukovä veka neprilieha Utiahnite upevovaciu EN veka (na Euroma- pevne. tic) uniká para, skrutku rukoväte veka. FR aj ke indikátor Ploché tesnenie na Príslusné tesnenie varenia uz stúpol. upevnenie rukoväte vymete alebo ES veka alebo krúzok v namontujte správne IT tvare O pre Euromatic (pozri kapitolu 4, 8). chýbajú, sú chybné alebo NL nesprávne namontované. RU Uniká veké mnozstvo Vyberte a vycistite pary, varný ventil môze alebo vymete jednotku GR by poskodený alebo varného ventilu (pozri znecistený (reaguje bez- kapitolu 7, 8). TR pecnostné zariadenie Euromatic). KO ZH Rukovä veka Upevovacia skrutka Upevovacie skrutky alebo rukoväte nie je utiahnutá. pevne utiahnite. JA sú uvonené. PL Na okraji veka Tesniaci krúzok Vymete tesniaci krúzok. silno uniká para, je defektný. (pozri kapitolu 8). CZ hoci indikátor varenia uz stúpol. Tesniaci krúzok reagoval Výrobok nechajte SR ako bezpecnostné zariadenie. Varný ventil skontrolova zákazníckym servisom Fissler. HR a Euromatic môzu by znecistené alebo HU poskodené. SK Para uniká pri uzávere, rukoväti veka alebo ovládacom tlacidle. Tesnenie je defektné. Vymete rukovä veka/ SL nechajte ju skontrolova v zákazníckom servise RO Fissler. BL AR 361 SK Chyba Mozná prícina Riesenie Hrniec sa azko zatvára alebo ovládacie tlacidlo po zatvorení nevyskocí. Rukovä veka/rukovä Skontrolujte upevnenie hrnca/rúcka hrnca nie sú rukovätí a dotiahnite ich. správne namontované. Rukovä veka je defektná. Vymete rukovä veka. Tesniaci krúzok nie je správne vlozený. Správne vlozte tesniaci krúzok (pozri kapitolu 4). Hrniec sa nedá otvori. V hrnci je este tlak. Uvonite tlak v hrnci (pozri kapitolu 6). Euromatic sa zasekol. Pustite ovládacie tlacidlo. Rukovä veka jemne zatlacte doava. 362 Navodila za uporabo in nego SL Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam prisrcno cestitamo za vas ekonom lonec Vitaquick Kazalo 1. Pomembni previdnostni ukrepi in varnostni napotki 364 Navodila za uporabo in nadzor 364 Varnost in vzdrzevanje 364 Uporabe ekonom lonca 365 Delovanje ekonom lonca 365 2. Predvidena uporaba 365 3. Pred prvo uporabo 366 Odpiranje lonca 366 Zapiranje lonca 366 Indikator zapahnitve 366 Ciscenje 366 4. Napotki za uporabo 367 Varnostne naprave 367 Kolicine polnjenja 367 Primernost stedilnika 368 Nasveti za varcevanje z energijo 369 5. Kuhanje z Vitaquick® 369 Priprava 369 Izbira stopnje kuhanja 369 Zakuhanje in odzracevanje 369 Prikaz kuhanja 370 Casi kuhanja 370 6. Izparjevanje Vitaquick® 371 7. Ciscenje in nega 372 Ciscenje 372 Montaza enote s kuhalnim ventilom in rocaja pokrova 373 Shranjevanje 373 8. Vzdrzevanje in nadomestni deli 373 Napotki za zamenjavo delov 374 9. Garancija in servis 374 Garancija proizvajalca 374 Izkljucitve garancije 375 Naslov sluzbe za stranke 375 10. Odlaganje med odpadke 376 11. Vprasanja in odgovori 376 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 363 SL 1. Pomembni previdnostni ukrepi in varnostni napotki Navodila za uporabo in nadzor · Pozorno preberite navodila za uporabo in vsa navodila. · Ekonom lonca nikdar ne uporabljajte v blizini otrok in ga med uporabo nikoli ne puscajte brez nadzora. · Ta navodila hranite, dokler ste lastnik izdelka. Ce navodila za uporabo zalozite, jih lahko prenesete iz nase spletne strani www.fissler.com. · Ekonom lonca ne prepuscajte osebi, ki ni seznanjena z navodili za uporabo ter ekonom lonec posredujte tretji osebi vedno skupaj z navodili za uporabo. Varnost in vzdrzevanje · Ekonom lonca nikoli ne odpirajte na silo. Pred odpiranjem se prepricajte, ali se je notranji tlak povsem znizal. Informacije o tem so navedene v poglavju 6. · Ekonom lonca nikoli ne segrevajte brez tekocine, saj lahko zaradi pregretja pride do poskodb naprave, ventilov, varnostnih naprav in stedilnika, ali pa se lahko stali aluminijasto jedro v dnu ter se utekocini. Ce pride do tega, izklopite stedilnik in lonca ne premikajte, dokler se povsem ne ohladi. Prezracite prostor. V primeru pregretja ekonom lonca ne uporabljajte vec, ker funkcije varnostnih naprav niso vec zagotovljene. V tem primeru se obrnite na sluzbo za stranke podjetja Fissler. · Ekonom lonca nikoli ne uporabljajte z vec kot 2/3 njegove nazivne prostornine. Ce pripravljate zivila, kot sta riz ali susena zelenjava, ki med postopkom kuhanja narascajo ali se penijo, napolnite ekonom lonec najvec do polovice njegove nazivne prostornine, glejte oznako. · Pri kuhanju mesa v ekonom loncu nastane v mesu nadtlak. Zato po odprtju ekonom lonca pustite meso, da malo pociva, preden ga prebodete ali premaknete, da preprecite opekline. · Pred vsakim odpiranjem ekonom lonca, tega pretresite, da preprecite brizganje parnih mehurckov, zlasti ob pripravi kasastih zivil. Jabolcne cezane in kompotov ne pripravljajte v ekonom loncu, ker tu pogosto nastajajo parni mehurcki, ki ob odprtju brizgnejo in lahko povzrocijo oparine. · Ekonom lonca ne uporabljajte za cvrtje hrane z oljem pod tlakom. V ekonom loncu vedno cvrite brez pokrova in ga napolnite z mastjo najvec do polovice. 364 SL · Ekonom lonca nikakor ne spreminjajte. Izjema so vzdrzevalni ukrepi, DE navedeni v navodilih za uporabo. Ventilov ne smete naoljiti. · Ekonom lonec uporabljajte samo z originalnimi in povsem delujocimi EN komponentami podjetja Fissler. Zlasti uporabljajte samo lonce in pokrove istega modela ter nadomestne dele v izvedbi, predvideni za vaso napravo FR (glejte poglavje 8). ES Uporabe ekonom lonca IT · Ekonom lonca nikoli ne uporabljajte v pecici. Rocaji, ventili in varnostne naprave se zaradi visokih temperatur poskodujejo in ne morejo vec NL izpolnjevati svoje varnostne funkcije. · Ekonom lonci Fissler so primerni samo za predvideno, zasebno uporabo. RU Pri nepravilni uporabi lahko nastanejo nevarnosti. · V tem loncu se hrana pripravlja pod tlakom. Z nepravilno uporabo GR ekonom lonca se lahko opecete. Pred kuhanje se prepricajte, ali je ekonom lonec dobro zaprt. Informacije o tem najdete v poglavju 3. TR Ekonom lonca nikoli ne uporabljajte s prosto polozenim pokrovom. · Ekonom loncev se ne sme uporabljati za sterilizacijo na medicinskem KO podrocju, saj ekonom lonci niso zasnovani za potrebno sterilizacijsko ZH temperaturo. JA Delovanje ekonom lonca · Pred vsako uporabo se prepricajte, ali so vsi ventili in varnostne naprave PL neposkodovani, delujoci in cisti. Samo tako je mogoce zagotoviti varno delovanje. Informacije o tem so navedene v poglavju 4. CZ · Ekonom lonec zelo previdno premikajte, kadar je ta vroc in pod tlakom. Ne dotikajte se vrocih povrsin, temvec uporabljajte rocaje in gumbe. Po SR potrebi uporabite zascito za roke. · Uporabljajte samo vire ogrevanja, ki so dovoljeni v navodilih za uporabo HR (glejte poglavje 4). · Dovajanje energije uravnavajte tako, da prikaz kuhanja ne bo narasel v HU drugi obroc (glejte poglavje 4). Ce dovajanja energije ne zmanjsate, bo SK para samodejno, kontrolirano izhajala skozi ventil in lonec bo izgubljal tekocino. Popolna izguba tekocine vodi v to, da se zivila prismodijo in SL lahko povzroci poskodbe na loncu in stedilniku. RO 2. Predvidena uporaba BL · Ekonom lonci Fissler so namenjeni za kuhanje zivil pod tlakom v zasebnem gospodinjstvu ter za v poglavju 5 navedene predvidene AR 365 SL namene. · Ekonom lonci Fissler se smejo uporabljati samo do najvecje moci stedilnika 3700 W. · Upostevati je treba kolicine polnjenja, navedene v poglavju 4, s cimer boste zagotovili varno uporabo ekonom lonca. 3. Pred prvo uporabo Pred prvo uporabo se seznanite z loncem in rokovanjem z njim ter preverite popolnost obsega dobave (glejte sliko A), pri cemer vstavek pri nekaterih napravah ni prilozen obsegu dobave. Odpiranje lonca (slika C) Pritisnite gumb za upravljanje (slika A-7) na rocaju pokrova v smeri puscice. Zavrtite pokrov do omejila v nasprotni smeri urnega kazalca (v desno). Snemite pokrov. Zapiranje lonca (sliki D+E) S pomocjo vodila za usmerjanje namestite pokrov tako, da ga drzite pod rahlim kotom. Poravnajte med seboj vodilo za usmerjanje na pokrovu (slika A-14) in vodilo za usmerjanje na loncu (slika A-12). Spustite pokrov in ga zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urnega kazalca do omejila (v levo, glejte sliko E). Lonec se zapahne s slisnim »klikom« in indikator zapahnitve skoci iz rdece na zeleno. Indikator zapahnitve (slika A-8, slika F) Zelena: Lonec je pravilno zaprt in pripravljen za uporabo. Rdeca: Lonec ni pravilno zaprt. Ciscenje Pred prvo uporabo temeljito rocno splaknite lonec, pokrov in tesnilni obroc. S tem odstranite morebitni prah od poliranja in manjse necistoce. Priporocilo: Nato lonec in pokrov obdelajte z negovalnim sredstvom za legirano jeklo. S tem bo legirano jeklo odpornejse na soli in kisla zivila. Vedno temeljito sperite ostanke negovalnega sredstva. Obdelavo po potrebi oz. ob vidnih spremembah povrsine legiranega jekla ponovite. 366 SL 4. Napotki za uporabo DE Varnostne naprave EN Pred vsako uporabo preverite delovanje v nadaljevanju navedenih varnostnih naprav in teh nikoli ne spreminjajte. Poskrbite, da sta enota FR s kuhalnim ventilom in rocaj pokrova pred zacetkom kuhanja pravilno namescena in se trdno prilegata. Napotki za to so navedeni v poglavju 7. ES IT Enota s kuhalnim ventilom (slika A-4, slika G) Snemite enoto s kuhalnim ventilom s pokrova in s pritiskom prsta preverite, NL ali se prikaz kuhanja (1) in telo ventila (2) prosto premikata in ali ju vzmet vrne nazaj. RU Euromatic (slika A-21) GR Prepricajte se, ali je Euromatic cist in se prosto pomicno prilega v pokrov (slika H). O-tesnilni obroc se mora povsem prilegati v za to predvideno TR zarezo (glejte sliko I). S pritiskom prsta preverite, ali se kroglica v Euromaticu prosto premika in se z vzmetjo vrne nazaj (slika J). KO ZH Tesnilni obroc (slika A-23) in varnostna zareza (slika A-20, slika K) Preverite, ali sta tesnilni obroc in rob pokrova cista, ali je tesnilni obroc JA neposkodovan, varnostna zareza (1) pa prosto pomicna. Tesnilni obroc vstavite tako, da bo nalegal povsem plosko in pod navznoter PL upognjene segmente roba (2) na notranji strani pokrova. Tesnilni obroc mora nalegati pred varnostno zarezo, torej mora biti potisnjen stran od CZ roba pokrova. SR Kolicine polnjenja (slika L) HR Vedno kuhajte z zadostno kolicino tekocine in poskrbite, da tekocina v ekonom loncu ne bo povsem izparela. HU Pri hitrem kuhanju sledite naslednjim navedbam glede kolicin polnjenja. SK Za preprosto odmerjanje je v notranjosti lonca namescena lestvica. SL Oznacba min Za ustvarjanje pare je glede na premer naprave potrebne najmanj 200-300 RO ml tekocine, ne glede na to, ali kuhate z vstavkom ali brez njega. Ekonom lonca nikoli ne uporabljajte brez te minimalne kolicine tekocine. BL Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml AR 367 SL Ø 26 cm: 300 ml Oznacba max Ekonom lonec smete napolniti do najvec njegove prostornine (uporabnega volumna), da zagotovite varno delovanje. Oznacba ½ Pri zivilih, ki se penijo ali med kuhanjem nabrekajo, npr. riz, mesne juhe ali susena zelenjava, smete ekonom lonec napolniti najvec do polovice njegove prostornine. Oznacba Pri kuhanju fizola in drugih strocnic napolnite lonec samo do oznake , saj se lahko njihova tanka povrhnjica rahlo dvigne in zamasi ventile. Primernost stedilnika Ekonom lonci Fissler so primerni za vse vrste stedilnikov. K tem spadajo plinski stedilnik, kuhalne plosce iz litega zeleza, steklokeramicni in indukcijski stedilniki. Za preprecevanje prask na povrsinah morate posodo pri prestavljanju vedno dvigniti. Podjetje Fissler ne prevzema odgovornosti za morebitne skode, nastale zaradi neupostevanja napotkov. Kuhalna plosca iz litega zeleza/steklokeramicni stedilnik (sevanje/ halogenski): Plosca stedilnika mora ustrezati premeru dna lonca ali biti manjsa. Plinski stedilnik: Posodo za kuhanje namestite na sredino in preprecite seganje plamenov prek dna, saj lahko plameni poskodujejo rocaje iz umetne mase. Indukcija: Posodo vedno postavite na sredino kuhalne plosce. Velikost dna lonca se mora ujemati z velikostjo kuhalnega polja ali biti vecja, sicer se kuhalno polje morebiti ne bo odzvalo na dno lonca. Posebna navodila za indukcijske stedilnike: Upostevajte navodila za uporabo, ki jih navaja proizvajalec stedilnika. Pri uporabi lahko nastane brencec zvok, ki je tehnicno pogojen in ni znak okvare stedilnika ali posode za kuhanje. 368 SL Nasveti za varcevanje z energijo DE · Pri kuhanju naravnajte stedilnik tako, da prikaz kuhanja ne naraste prek oznake za posamezno stopnjo kuhanja in da kuhalni ventil ne zacne EN izpuscati pare. · Uporabljajte kuhalno polje ustrezne velikosti (glejte zgornje podatke). FR · Velikost posode za kuhanje izberite skladno s kolicino, ki jo kuhate. · Izkoristite akumulirano toploto dna: Stedilnik izklopite tik pred koncem ES casa kuhanja. IT 5. Kuhanje z Vitaquick® NL V ekonom loncu lahko na raznolike nacine pripravljate jedi po receptih vseh RU vrst. Lahko pecete, kuhate in dusite ali cvrete v odprtem loncu. Z dodatnim vstavkom je mogoce tudi kuhati v pari, sociti in pripravljati vec sestavin GR hkrati. V kombinaciji z obicajnim pokrovom je mogoce ekonom lonec uporabljati tudi kot obicajni kuhinjski lonec. V ekonom loncu lahko casovno TR varcno in na nacin, ki ohranja hranila, pripravite vsa zivila, od mesa, zelenjave in strocnic, pa vse do rib in zitaric. Informacije, case kuhanja in KO ideje za recepte najdete na spletni strani www.fissler.com ZH Priprava JA V ekonom lonec dodajte sestavine, ki jih zelite pripraviti. Pri tem pazite na navedene kolicine polnjenja in na minimalno kolicino tekocine (glejte PL poglavje 4). Namestite pokrov in zaprite lonec. Prikaz zapahnitve (slika A-8) kaze zeleno (glejte poglavje 3). CZ Izbira stopnje kuhanja (slika N) SR Pri svojem Vitaquick® lahko izbirate med dvema stopnjama kuhanja: Stopnja kuhanja 1 (1. obroc): Nezna stopnja kuhanja, pribl. 109 °C, delovni HR tlak 40 kPa za obcutljiva zivila, kot so ribe in nezna zelenjava. Stopnja kuhanja 2 (2. obroc): Ekspresna stopnja kuhanja, pribl. 117 °C, HU delovni tlak 80 kPa za vse druge jedi, kot so mesne jedi in enoloncnice. SK Zakuhanje in odzracevanje SL Segrejte trdno zaprt ekonom lonec na najvisji stopnji energije (ne pri funkciji booster). Izpod rocaja pokrova (slika A-6) izhaja para. Ta postopek RO lahko traja nekaj minut. Ko se Euromatic zapre in para ne izhaja vec, se zacne vzpostavljanje tlaka in prikaz kuhanja (slika A-5) zacne pocasi BL narascati. AR 369 SL Prikaz kuhanja (slika N) Prikaz kuhanja vam z dvema oznakama (obrocema) prikazuje doseganje zadevne stopnje kuhanja. Prvi obroc: Stopnja kuhanja 1 (nezna stopnja kuhanja) Za kuhanje na nezni stopnji kuhanja morate zmanjsati dovajanje energije, malo preden je prvi obroc viden. Stedilnik mora biti uravnavan tako, da med celotnim postopkom kuhanja ta prvi obroc ostane viden, vendar ni presezen. Drugi obroc: Stopnja kuhanja 2 (ekspresna stopnja kuhanja) Za kuhanje na stopnji za hitro kuhanje morate dovajanje energije zmanjsati takrat, ko je viden prvi obroc. Stedilnik mora biti uravnavan tako, da med celotnim postopkom kuhanja ta drugi obroc ostane viden, vendar ni presezen. Ce prikaz kuhanja po pojavu drugega obroca se narasca, je slisno sumenje in iz kuhalnega ventila samodejno, kontrolirano izstopa para. V tem primeru je dovajanje toplote previsoko in ga je treba zmanjsati. Casi kuhanja Casi kuhanja se merijo od dosezene izbrane stopnje kuhanja (prvi ali drugi obroc). Osnovna pravila: 1. Cas kuhanja na stopnji 2 ustreza priblizno ½ do obicajnega casa kuhanja ob uporabi obicajnega lonca. 2. Cas kuhanja na stopnji 1 je za priblizno 50 % daljsi kot na stopnji 2. 3. Navedbe o casih kuhanja se lahko razlikujejo, saj na cas kuhanja vplivajo kolicina, oblika, velikost in sestava zivil. Po koncu casa kuhanja vzemite ekonom lonec s kuhalne plosce in pocakajte, da se tlak zniza (glejte poglavje 6) in ga sele nato odprite. Vec informacij o casih kuhanja najdete v nasem iskalniku casa kuhanja na spletni strani www.fissler.com 370 SL DE EN Iskalnik casa kuhanja + video navodila FR 6. Izparjevanje Vitaquick® ES IT Ekonom lonca nikoli ne odpirajte na silo. Lonec je dovoljeno odpreti NL sele, ko se je prikaz kuhanja povsem znizal in pri pritisku na tipko za upravljanje ne izhaja para. RU Obstajajo 3 nacini za izpust pare iz ekonom lonca Fissler GR Nacin izpusta pare izberite glede na zivilo. Pri rahlo penecih ali narascajocih zivilih, kot npr. strocnicah, juhah ali TR enoloncnicah, ali tudi pri zivilih z obcutljivo lupino, npr. krompirju v oblicah, ne smete izbrati nacina s hitrim zmanjsanjem tlaka, sicer lahko zivilo KO izstopi ali pa se lupina razpoci. ZH Preden lonec odprete, upostevajte spodnja navodila za vse 3 nacine. JA 1. nacin: Pocakajte, da se ohladi Pri tej metodi izkoristite preostalo energijo v loncu. Lonec ze malo pred PL koncem casa kuhanja vzemite s stedilnika in ga pustite, da se pocasi ohlaja, dokler se prikaz kuhanja povsem ne zniza. Ta nacin je primeren CZ zlasti za jedi, ki se dolgo kuhajo in za varcevanje z energijo. SR 2. nacin: Hiter izpust pare s tipko za upravljanje (slika O) Rahel pritisk na tipko za upravljanje (slika A-7) v smeri puscice. Para izhaja HR izpod rocaja pokrova (slika A-6). Tipko drzite pritisnjeno, dokler se prikaz kuhanja povsem ne zniza in para ne izhaja vec. Spustite tipko takoj, ko HU para preneha izhajati. SK 3. nacin: Hiter izpust pare pod tekoco vodo (slika Q) SL Postavite lonec v pomivalno korito in pustite, da na strani pokrova tece mrzla voda (ne prek rocaja pokrova in enote s kuhalnim ventilom), dokler RO se prikaz kuhanja povsem ne zniza. BL Pred odpiranjem (1.-3. nacin) Rahlo pritisnite gumb za upravljanje (preostali pritisk se sprosti z izpare- AR 371 SL vanjem). Spustite tipko takoj, ko para preneha izhajati. Lonec rahlo stresite. Ponovno pritisnite gumb za upravljanje in postopek ponovite (stresite lonec in nato pritisnite tipko za upravljanje), dokler para ne izhaja vec. Lonec je brez tlaka (Euromatic se spusti). Odpiranje lonca (glejte poglavje 3). Napotek: Dokler je v loncu tlak, upravljalne tipke ne morete povsem pritisniti navzdol. To je namenjeno vasi varnosti, kajti tako ni mogoce pomotoma odpreti lonca, medtem ko je ta se pod tlakom. Torej ne poskusajte na silo pritiskati tipke za upravljanje. 7. Ciscenje in nega Ciscenje Ekonom lonec ocistite po vsaki uporabi. · Tesnilni obroc vzemite iz pokrova in ga rocno splaknite. · Snemite enoto s kuhalnim ventilom in jo obrisite z vlazno krpo. · Snemite rocaj pokrova in ga splaknite pod tekoco vodo. · Tudi lonec, pokrov (brez tesnilnega obroca, enote s kuhalnim ventilom in rocaja pokrova) in vstavke lahko ocistite v pomivalnem stroju. · Okrasenih ekonom loncev ni dovoljeno pomivati v pomivalnem stroju. Za ekonom lonce z dekoracijami priporocamo rocno ciscenje z mehko gobo, da se dekoracija ohrani. Pri tem upostevajte: · Za ciscenje uporabljajte vroco vodo z obicajnim detergentom in gobico za lonce ali mehko krtaco. Izogibajte se konicastim, grobim ali ostrim predmetom. Za notranjost in dno lahko pri mocnejsi umazaniji uporabite tudi grobo stran gobice. · Ne pustite, da se ostanki jedi zasusijo, in ne shranjujte jedi dlje casa v loncu, saj lahko povzrocijo madeze na legiranem jeklu in spremembe povrsine. · Za ohranjanje povrsine legiranega jekla redno uporabljajte negovalno sredstvo za legirano jeklo. Najbolje je primerno za odstranjevanje belih ali mavricnih razbarvanj ali oblog. · Pri ciscenju v pomivalnem stroju uporabljajte samo obicajne gospodinjske detergente v odmerku, ki ga priporoca proizvajalec, in ne industrijskih detergentov ali visoko koncentriranih cistil. 372 SL Montaza enote s kuhalnim ventilom in rocaja pokrova DE Enota s kuhalnim ventilom (slika A-4) Odstranjevanje (glejte sliko R): Pritrdilni vijak (slika A-24) odvijete z vrtenjem EN v nasprotni smeri urnega kazalca (lahko ga odvijete brez orodja z uporabo kovanca). Snemanje enote s kuhalnim ventilom FR Namescanje (glejte sliko S): Nastavite enoto s kuhalnim ventilom (1) v predpisani polozaj od zgoraj v pokrov (sredinsko na zatic) in privijte ES pritrdilni vijak (2) od spodaj v smeri urnega kazalca ter ga trdno zategnite. IT Rocaj pokrova (slika A-9) NL Snemanje (glejte sliko T): Pritrdilni vijak (slika A-22) na notranji strani pokrova vrtite v nasprotni smeri urnega kazalca. Snemanje rocaja pokrova RU Namescanje (glejte sliko U): Vzemite rocaj pokrova v dlan in polozite pokrov v predpisani polozaj (1). GR Privijte pritrdilni vijak v smeri urnega kazalca in ga trdno zategnite (2). TR Shranjevanje Tesnilni obroc je treba shraniti na temnem (zasciteno pred soncno svet- KO lobo in UV sevanjem), suhem in cistem mestu. Za ohranitev tesnilnega ZH obroca in preprecevanje zmeckanja polozite pokrov po ciscenju obrnjen navzgor na lonec. JA 8. Vzdrzevanje in nadomestni deli PL CZ Redno je treba zamenjati dele, ki se hitro obrabljajo, kot so tesnilni obroc in drugi gumijasti deli, z originalnimi nadomestnimi deli Fissler, kar SR pomeni po najvec 400 kuhanjih ali najpozneje po 2 letih. Dele, na katerih so vidne poskodbe (npr. otrditve, praske, razbarvanja, pregrevanje ali HR deformacije) ali ki se ne prilegajo pravilno, je treba takoj zamenjati. Neupostevanje tega negativno vpliva na delovanje in varnost ekonom lonca. HU Zaradi lastne varnosti takoj zategnite morebitne razrahljane vijake na loncu. SK Poleg tega zamenjajte razpokane ali poskodovane rocaje iz umetne mase z originalnimi nadomestnimi deli Fissler. SL Stevilko izdelka za nadomestne dele in dodatno opremo najdete na RO str. 5 in 6 Pri drugih popravilih ali vprasanjih se obrnite na sluzbo za stranke podjetja BL Fissler (glejte poglavje 9). Seznam trgovcev in dodatne informacije najdete na spletnem mestu www.fissler.com AR 373 SL Napotki za zamenjavo delov Tesnilni obroc (slika A-23): glejte poglavje 4. Navijalna membrana (slika A-17, slika V): Enoto ventila za kuhanje locite od pokrova (glejte poglavje 7), snemite staro navijalno membrano, od znotraj skozi luknjo v pokrovu vstavite novo navijalno membrano. Preverite sedez tako, da ga obrnete, in namestite enoto ventila za kuhanje (glejte poglavje 8). Enota s kuhalnim ventilom (slika A-4, slika W): glejte poglavje 7. Tesnilo lezisca ventila (slika A-19, slika X): Enoto ventila za kuhanje locite od pokrova (glejte poglavje 7). Odstranite tesnilo in vstavite novo tesnilo (glejte poglavje 7). Zagotovite, da bo tesnilo na obeh straneh pokrova cisto in plosko nalegalo. O-obroc za Euromatic (slika A-21, slika I): Demontaza/montaza se izvede na notranji strani pokrova. Tesnilo se mora povsem prilegati v za to predvideno zarezo. Euromatic (slika A-21): Najprej odstranite rocaj pokrova, tako da sprostite vijak na notranji strani pokrova, odstranite O-obroc, odstranite sistem Euromatic s pokrova in vstavite nov sistem Euromatic brez O-obroca skozi pokrov, tako da je kroglica na notranji strani pokrova. Namescanje O-obroca (glejte zgoraj). 9. Garancija in servis Vsak ekonom lonec Fissler je skrbno izdelan v Nemciji iz zelo kakovostnih materialov. Do dokoncanja veckrat preverimo kakovost svojih izdelkov, nazadnje pa so podvrzeni strogemu koncnemu preverjanju. Poleg garancije imate se zakonsko dolocene jamstvene pravice, ki jih garancija ne omejuje. Garancija proizvajalca Za vse ekonom lonce dajemo ne glede na drzavo, v kateri ste ta izdelek Fissler kupili, garancijo od datuma nakupa. S tem jamcimo, da so izdelki Fissler brez napak v materialu ali obdelavi. V primeru reklamacije vrnite celotno napravo skupaj z blagajniskim prejemkom svojemu prodajalcu ali pa posljite dobro zapakiran izdelek sluzbi za stranke podjetja Fissler (naslov je naveden spodaj). V primeru uveljavljanja garancije bo podjetje Fissler po svoji presoji in na lastne stroske izdelek popravilo ali dostavilo nadomestilo. 374 SL Zahtevki iz naslova te garancije obstajajo le, ce · na izdelku ni poskodb ali znakov obrabe, povezanih z nestrokovno uporabo, nestrokovnimi popravili ali nestrokovnimi kemicnimi ali fizikalnimi vplivi na povrsino izdelka; · so bili uporabljeni samo originalni nadomestni deli/dodatna oprema proizvajalca. Izkljucitve garancije Pri ekonom loncih serije Vitaquick® so deli, ki se hitro obrabljajo, izvzeti iz garancije. Na primer: · Tesnilni obroc (slika Y-1) · O-obroc za kuhalni ventil (slika Y-6) · Tesnilo lezisca ventila (slika Y-7) · Navijalna membrana (slika Y-5) · O-obroc za Euromatic (slika Y-8) · Plosko tesnilo za pritrdilni vijak rocaja pokrova (slika Y-12) Ne prevzemamo garancije za poskodbe, ki so nastale zaradi naslednjih dogodkov: · Neprimerna in nepravilna uporaba. · Napacno ali malomarno ravnanje. · Nestrokovno izvedena popravila. · Vgradnja nadomestnih delov in dodatne opreme, ki ne ustrezajo originalni izvedbi. · Kemicni ali fizikalni vplivi na povrsinah izdelka. · Barvne spremembe na rocajih zaradi ciscenja v pomivalnem stroju. · Neupostevanje teh navodil za uporabo. Naslov sluzbe za stranke Fissler GmbH Sluzba za stranke Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 - 403 100 Dodatne informacije najdete na spletnem mestu www.fissler.com DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 375 SL 10. Odlaganje med odpadke Prispevajte k varstvu okolja! Karton lahko odstranite s starim papirjem. Ker naprava vsebuje veliko materialov, ki jih lahko uporabite znova ali reciklirate, jo morate oddati na zbirnem mestu v svojem mestu ali obcini (reciklazni center). 11. Vprasanja in odgovori Izklopite stedilnik, prepricajte se, ali je ekonom lonec brez tlaka (glejte poglavje 6), in pocakajte, da se ekonom lonec ohladi, preden poskusite odpraviti vzrok za napako. 376 SL Napaka Morebitni vzrok Resitev DE Pri zakuhavanju Lonec ni pravilno zaprt Posodo pravilno zaprite EN izhaja para dlje (rdeci indikator). (zeleni indikator). casa kot obicajno FR pod rocajem Dovod energije je Nastavite najvecjo pokrova (na premajhen. moc vira toplote. ES Euromaticu). IT Velikost kuhalne plosce Ekonom lonec postavite ne ustreza premeru dna na ustrezno kuhalno NL ekonom lonca. plosco (glejte poglavje 4). Rocaj pokrova je razrahljan. RU Zategnite pritrdilni vijak rocaja pokrova. GR Pri zakuhavanju para ne izhaja. Fissler Euromatic ali Ocistite oziroma TR O-obroc je umazan ali zamenjajte dele poskodovan. (glejte poglavja 4, 7, 8). KO ZH Premalo tekocine v loncu. Dodajte minimalno kolicino tekocine (200-300 ml) JA (glejte poglavje 4). Dovod energije je premajhen. PL Nastavite najvecjo moc vira toplote. CZ Para in/ali kapljice Tesnilni obroc ni pravilno Pravilno vstavite tesnilni SR vode izhajajo na vstavljen, je umazan ali obroc, ga po potrebi robu pokrova, poskodovan. ocistite ali zamenjajte HR preden zacne prikaz kuhanja (glejte poglavji 4, 8). HU narascati. Lonec ni pravilno zaprt Posodo pravilno zaprite SK (rdeci indikator). (zeleni indikator). SL RO BL AR 377 SL Napaka Morebitni vzrok Resitev Prikaz kuhanja ne Na rocaju pokrova/robu narasca. pokrova izhaja para Glejte predhodne tocke. Premalo tekocine v loncu. Dodajte minimalno kolicino tekocine (200-300 ml) (glejte poglavje 4). Enota s kuhalnim ventilom ni pravilno in trdno privita. Pravilno vstavite enoto s kuhalnim ventilom in jo privijte (glejte poglavje 7). O-obroc, tesnilo lezisca ventila ali navojna membrana manjkajo, so okvarjeni ali napacno namesceni. Zamenjajte zadevno tesnilo ali ga pravilno namestite (glejte poglavje 8). Para izhaja na enoti s kuhalnim ventilom. Temperatura je previsoka. Ponovno vkljucite oskrbo (Prikaz kuhanja je narasel z energijo. Uravnajte prek drugega obroca) oznacitev na zeleno stopnjo kuhanja (glejte poglavje 4). Enota s kuhalnim ventilom, O-obroc, tesnilo lezisca ventila ali navojna membrana manjkajo, so okvarjeni ali napacno namesceni. Zamenjajte zadevno tesnilo ali ga pravilno namestite (glejte poglavji 4, 8). Pravilno vstavite enoto s kuhalnim ventilom in zategnite pritrdilni vijak (glejte poglavje 7). 378 SL Napaka Morebitni vzrok Resitev DE Pod rocajem Rocaj pokrova je Zategnite pritrdilni vijak EN pokrova (na razrahljan. Euromaticu) izhaja rocaja pokrova. FR para, ceprav je Plosko tesnilo za Zamenjajte zadevno prikaz kuhanja ze pritrditev rocaja pokrova tesnilo ali ga pravilno ES narasel. ali O-obroc za Euromatic namestite (glejte IT manjka, je okvarjeno ali poglavji 4, 8). napacno namesceno. NL Izhaja velika kolicina pare, morda je ventil za kuhanje okvarjen ali umazan (odziva se varnostna naprava Euromatic). Snemite enoto s kuhalnim RU ventilom in jo ocistite ali zamenjajte (glejte GR poglavji 7, 8). TR KO Rocaj pokrova ali Pritrdilni vijak ni rocaji so zrahljani. zategnjen. Privijte pritrdilne vijake. ZH JA Na robu pokrova Tesnilni obroc je okvarjen. Zamenjajte tesnilni obroc. izhaja mocna (glejte poglavje 8). PL para, ceprav je prikaz kuhanja ze Tesnilni obroc se je Napravo naj preveri CZ narasel. sprozil kot varnostna sluzba za stranke naprava. Lahko da podjetja Fissler. SR sta kuhalni ventil in Euromatic umazana HR ali okvarjena. HU Iz pokrovcka, rocaja pokrova ali tipke za upravljanje izhaja para. Tesnjenje je okvarjeno. Zamenjajte rocaj pokrova/ SK preveri naj ga sluzba za stranke podjetja Fissler. SL RO BL AR 379 SL Napaka Morebitni vzrok Resitev Lonec se tezko zapira oziroma tipka za upravljanje pri zapiranju ne izskoci. Rocaj pokrova/rocaj lonca ni pravilno namescen. Rocaj pokrova je okvarjen. Preverite pritrjenost rocajev in jih po potrebi zategnite. Zamenjajte rocaj pokrova. Tesnilni obroc ni pravilno vstavljen. Pravilno vstavite tesnilni obroc (glejte poglavje 4). Lonca ni mogoce Lonec je se pod tlakom. Sprostite tlak v loncu odpreti. (glejte poglavje 6). Euromatic se je zaskocil. Sprostite tipko za upravljanje. Rocaj pokrova rahlo potisnite v levo. 380 Indicaii de utilizare i întreinere V mulumim pentru încredere i v felicitm pentru oala de gtit sub presiune Vitaquick Cuprins 1. Msuri de precauie importante i instruciuni de siguran 382 Instruciuni de utilizare i supravegherea 382 Siguran i întreinere 382 Utilizarea oalei de gtit sub presiune 383 Funcionarea oalei de gtit sub presiune 383 2. Utilizare conform scopului 384 3. Înainte de prima utilizare 384 Deschiderea oalei 384 Închiderea oalei 384 Indicator de blocare 384 Curarea 385 4. Indicaii privind utilizarea 385 Dispozitive de siguran 385 Capaciti 386 Compatibilitatea cu maina de gtit 386 Sfaturi pentru un consum redus de energie 387 5. Prepararea cu oala Vitaquick® 387 Pregtirea 388 Alegerea treptei de preparare 388 Începerea preparrii i evacuarea aerului 388 Indicator al preparrii 388 Timpi de preparare 389 6. Evacuarea aburului din oala Vitaquick® 389 7. Curare i întreinere 391 Curare 391 Montajul unitii cu ventil de preparare i al mânerului pentru capac 391 Depozitare 392 8. Întreinere i piese de schimb 392 Indicaii privind înlocuirea componentelor 393 9. Garanie i asisten 393 Garania acordat de productor 393 Excluderi de la garanie 394 Adres Serviciul de asisten pentru clieni 395 10. Eliminare 395 11. Întrebri i rspunsuri 395 RO DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 381 RO 1. Msuri de precauie importante i instruciuni de siguran Instruciuni de utilizare i supravegherea · Citii cu atenie instruciunile de utilizare i toate indicaile. · Nu utilizai oala de gtit sub presiune în apropierea copiilor i nu o lsai niciodat nesupravegheat în timpul utilizrii. · Pstrai aceste instruciuni atâta timp cât deinei produsul. În cazul în care, ai pierdut instruciunile de utilizare, putei s le descrcai de pe pagina noastr de internet www.fissler.com. · Nu lsai oala de gtit sub presiune la nicio persoan, care nu este familiarizat cu instruciunile de utilizare i predai întotdeauna oala de gtit sub presiune împreun cu instruciunile de utilizare unor tere persoane. Siguran i întreinere · Nu deschidei niciodat cu fora oala de gtit sub presiune. Înainte de deschidere, asigurai-v c presiunea interioar a fost redus complet. Informaii pentru aceasta gsii în capitolul 6. · Nu înclzii niciodat oala de gtit sub presiune fr lichid, deoarece datorit supraînclzirii pot apare deteriorri la aparat, la ventile, la dispozitivele de siguran i la maina de gtit sau nucleul de aluminiu din fund se poate topi i deveni lichid. Dac apare aceast situaie, închidei ochiul mainii de gtit i nu micai oala, pân când aceasta s-a rcit complet. Aerisii încperea. În caz de supraînclzire, nu mai utilizai oala de gtit sub presiune, deoarece funciile dispozitivelor de siguran nu mai sunt garantate. În acest caz, contactai serviciul de asisten pentru clieni Fissler. · Nu umplei niciodat oala de gtit sub presiune cu mai mult de 2/3 din volumul nominal. Dac preparai alimente precum orez sau legume uscate, care se umfl sau fac spum în timpul procesului de preparare, umplei oala de gtit sub presiune la cel mult jumtate din volumul su nominal, vedei marcajul. · La prepararea crnii în oala de gtit sub presiune, apare o suprapresiune în carne. Din aceast cauz, lsai carnea s se rceasc puin dup deschiderea oalei de gtit sub presiune, înainte de a o înepa sau mica, pentru o evita arsurile. · Micai întotdeauna oala de gtit sub presiune înainte de a o deschide, pentru a preveni stropirea cu bule de abur, în special atunci când 382 RO preparai alimente moi. Piureurile de mere i compoturile nu trebuie DE preparate în oala de gtit sub presiune, doarece se formeaz deseori bule de vapori, care stropesc la deschidere i pot cauza opriri. EN · Nu utilizai oala de gtit sub presiune pentru a prji sub presiune alimente cu ulei. Prjii întotdeauna în oala de gtit sub presiune fr capac i FR umplei-o cel mult pân la jumtate cu grsime. · Nu realizai niciun fel de modificri la oala de gtit sub presiune. Msurile ES de întreinere enumerate în instruciunile de utilizare sunt o excepie. Ventilele nu trebuie unse cu ulei. IT · Utilizai oala de gtit sub presiune numai cu componente Fissler originale NL i complet funcionale. Utilizai în special, doar oale i capace de acelai model cât i alte piese de schimb, în varianta prevzut pentru aparatul RU dumneavoastr (vedei capitolul 8). GR Utilizarea oalei de gtit sub presiune · Nu utilizai niciodat oala de gtit sub presiune în cuptor. Mânerele, TR ventilele i dispozitivele de siguran se deterioreaz datorit temperaturilor ridicate i nu mai pot s-i îndeplineasc dup aceea KO funciunea de siguran. · Folosii oala de gtit sub presiune numai pentru uz privat, corespunztor. ZH În cazul unei utilizri necorespunztoare pot apare pericole. JA · În aceast oal, alimentele sunt preparate sub presiune. Utilizarea incorect a oalei de gtit sub presiune poate provoca arsuri. Asigurai- PL v c oala de gtit sub presiune este închis în mod corect înainte de fierbere. Informaii pentru aceasta gsii în capitolul 3. Nu utilizai CZ niciodat oala de gtit sub presiune cu capacul pus lejer. · Oalele de gtit sub presiune nu trebuie utilizate ca aparate de sterlizare SR medicale, deoarece oalele de gtit sub presiune nu au fost concepute pentru temperatura necesar pentru sterlizare. HR Funcionarea oalei de gtit sub presiune HU · Asigurai-v înainte de fiecare utilizare c toate ventilele i dispozitivele de siguran sunt curate, funcionale i nedeteriorate. Numai aa se SK poate asigura o modalitate de funcionare sigur. Informaii pentru SL aceasta gsii în capitolul 4. · Micai cu mare atenie oala de gtit sub presiune, atunci când aceasta RO este fierbinte sau sub presiune. Nu atingei suprafeele fierbini, ci folosii mânerele i butoanele. Dac este necesar, utilizai o protecie pentru BL mâini. · Utilizai numai surse de înclzire, care sunt permise în instruciunile de AR 383 RO utilizare (vedei capitolul 4). · Reglai alimentarea cu energie astfel încât, indicatorul preparrii s nu depeasc al doilea cerc (vedei capitolul 4). Dac nu se reduce alimentarea cu energie, aburul va iei automat în mod controlat prin ventil i oala va pierde lichid. Pierderea total de lichid va cauza arderea alimentelor i poate s conduc la deteriorarea oalei i a ochiului mainii de gtit. 2. Utilizare conform scopului · Aparatele de gtit sub presiune Fissler servesc la prepararea sub presiune a alimentelor în gospodriile private precum i pentru utilizrile prevzute în capitolul 5. · Aparatele de gtit sub presiune Fissler pot fi folosite numai pân la o putere maxim a mainii de gtit de 3700 Watt. · Capacitile indicate în capitolul 4 trebuie luate în considerare pentru a asigura o utilizare sigur a aparatului de gtit sub presiune. 3. Înainte de prima utilizare Familiarizai-v înainte de prima utilizare cu oala i cu manipularea acesteia i verificai dac pachetul de livrare este complet (vedei imaginea A), accesoriul nefiind inclus la unele aparate în pachetul de livrare. Deschiderea oalei (imaginea C) Apsai butonul de comand (imaginea A-7) pe mânerul capacului în direcia sgeii. Rotii capacul în sens contrar acelor de ceasornic (spre dreapta) pân la capt. Îndeprtai capacul. Închiderea oalei (imaginea D+E) Cu ajutorul orientrii pentru poziionare, poziionai capacul inându-l uor oblic. Aliniai orientarea pentru poziionare pe capac (imaginea A-14) i orientarea pentru poziionare pe oal (imaginea A-12). Coborâi capacul i închidei-l rotindu-l în sensul acelor de ceasornic pân la capt (spre stânga, (vedei imaginea E). Oala se blocheaz cu un ,,clic" care se aude, iar indicatorul de blocare trece de la rou la verde. Indicator de blocare (imaginea A-8, imaginea F) Verde: Oala este închis în mod corect i este în stare de funcionare. 384 RO Rou: Oala nu este închis în mod corect. DE Curare EN Înainte de prima utilizare, v rugm s splai temeinic manual oala, capacul i garnitura de etanare. Astfel, se îndeprteaz praful de lustruire FR i impuritile mici. Recomandare: Tratai dup aceea, oala i capacul cu un produs pentru ES întreinerea oelului inoxidabil. Oelul inoxidabil devine mai rezistent la sruri i alimente acide. Splai întotdeauna bine reziduurile de produse IT de îngrijire. Repetai tratamentul dac este necesar respectiv, în caz de NL modificare optic a suprafeei din oel inoxidabil. RU 4. Indicaii privind utilizarea GR Dispozitive de siguran V rugm, s verificai înainte de fiecare utilizare funcionalitatea TR dispozitivelor de siguran indicate în continuare i nu le modificai niciodat. Asigurai-v c unitatea cu ventil de preparare i mânerul KO capacului sunt montate în mod corect înainte de începerea preparrii i au o poziie stabil. Informaii pentru aceasta gsii în capitolul 7. ZH Unitate cu ventil de preparare (imaginea A-4, imaginea G) JA Îndeprtai unitatea cu ventil de preparare de pe capac, verificai apsând PL cu degetul, dac indicatorul preparrii (1) i corpul ventilului (2) se pot mica liber i se retrag. CZ Dispozitivul Euromatic (imaginea A-21) ) SR Asigurai-v c dispozitivul Euromatic este curat i are o poziie mobil, liber în capac (imaginea H). Garnitura cu inel O trebuie s se afle complet HR în cresttura prevzut pentru aceasta (vedei imaginea I). Controlai apsând cu degetul, dac bila din dispozitivul Euromatic se mic liber i HU revine (imaginea J). SK Garnitur de etanare (imaginea A-23) i came de siguran (imaginea SL A-20. imaginea K) Verificai dac garnitura de etanare i marginea capacului sunt curate, RO garnitura de etanare este nedeteriorat i camele de siguran (1) se mic liber. BL Aezai garnitura de etanare în aa fel încât, aceasta are o poziie complet neted, sub marginea arcuit spre interior (2), pe partea AR 385 RO interioar a capacului. Garnitura de etanare trebuie s se afle înaintea camelor de siguran i anume, aceasta trebuie s fie împins de la marginea capacului. Capaciti (imaginea L) Gtii întotdeauna cu lichid suficient i asigurai-v c lichidul nu s-a evaporat complet în oala de gtit sub presiune. V rugm, s respectai la prepararea sub presiune, urmtoarele indicaii privind cantitile. Pentru dozarea uoar a fost realizat în oal o gradaie. Marcaj min Pentru generarea aburului este necesar, în funcie de diametrul aparatului, cel puin 200-300 ml lichid, indiferent dac preparai cu sau fr accesoriu. Nu punei niciodat în funciune oala de gtit sub presiune fr aceast cantitate minim de lichid. Diametrul 18 cm: 200 ml Diametrul 22 cm: 250 ml Diametrul 26 cm: 300 ml Marcaj max Oala de gtit sub presiune poate fi umplut maxim, pân la din capacitatea acesteia (volum util), pentru a asigura o funcionare sigur. Marcaj ½ În cazul alimentelor, care produc spum sau care se extind în timpul preparrii ca, de ex.: orez, fierturi sau legume uscate, oala de gtit sub presiune poate fi umplut cel mult pân la jumtatea capacitii acesteia. Marcaj În cazul fasolei i altor legume psti, umplei oala cel mult pân la , deoarece pielea subire a acestora poate s urce uor i poate înfunda ventilele. Compatibilitatea cu maina de gtit Aparatele de gtit sub presiune Fissler sunt adecvate pentru toate tipurile de maini de gtit. Dintre acestea fac parte plite cu gaz, plite ceramice, plite vitroceramice i plite cu inducie. 386 RO DE EN Pentru a evita zgârieturile pe suprafee, trebuie s ridicai întotdeauna vasele de gtit pentru a le muta. Compania Fissler nu îi asum nicio FR responsabilitate pentru eventualele daune cauzate de nerespectarea indicaiilor. ES Ceramic de mas/sticl ceramic (radiaii/halogen): Plita mainii de gtit trebui s corespund diametrului fundului de oal sau s fie mai mic. IT Main de gtit pe gaz: Poziionai central vasul de gtit i evitai ridicarea NL flcrilor, deoarece mânerele din plastic pot fi deteriorate. Inducie: Aezai vasul de gtit întotdeauna central pe plita mainii de gtit. RU Dimensiunea fundului de oal trebuie s corespund cu dimensiunea plita mainii de gtit sau s fie mai mare, deoarece în caz contrar, este posibil GR ca plita mainii de gtit s nu poat s reacioneze la fundul oalei. Indicaii speciale pentru mainii de gtit cu inducie: Respectai indicaile TR de utilizare ale productorului mainii de gtit În timpul utilizrii poate aprea un bâzâit, care se datoreaz unor motive tehnice i nu indic un KO defect al mainii de gtit sau al vasului de gtit. ZH Sfaturi pentru un consum redus de energie JA · La preparare reglai ochiul mainii de gtit astfel încât, indicatorul preparrii s nu depeasc marcajul pentru treapta de preparare PL respectiv i ventilul de preparare s nu înceap s evacueze abur. · Utilizai o plit de main de gtit cu dimensiunea adecvat (vedei CZ datele de mai sus). · Alegei dimensiunea vasului de gtit în funcie de cantitatea, care SR urmeaz s fie preparat. · Utilizai cldura înmagazinat în fund: Oprii maina de gtit cu puin HR timp înainte de terminarea timpului de preparare. HU 5. Prepararea cu oala Vitaquick® SK În oala de gtit sub presiune putei s gtii toate tipurile de reete într-o SL varietate de moduri. Putei prji, fierbe i înbui sau prji în oala fr capac. Gtitul cu aburi, stoarcerea sucurilor i gtitul pe nivel sunt de RO asemenea posibile cu un accesoriu suplimentar. În combinaie cu un capac convenional, oala de gtit sub presiune poate fi utilizat i ca o BL oal. Oala de gtit sub presiune poate fi utilizat pentru a prepara alimente, de la carne, legume i legume cu psti la pete i cereale, într-un mod AR 387 RO nutritiv i care economisete timp. Informaii, timpii de preparare i idei de reete gsii pe www.fissler.com Pregtirea Adugai ingredientele în oala de gtit sub presiune. Pentru aceasta luai în considerare cantitile de umplere prevzute i cantitatea minim de lichid (vedei capitolul 4). Punei capacul i închidei oala. Indicatorul de blocare (imaginea A-8) indic verde (vedei capitolul 3). Alegerea treptei de preparare (imaginea N) La oala dumneavoastr Vitaquick® putei s alegei între dou trepte de preparare: Treapta pentru preparare 1 (1. cerc): Treapta de preparare protectiv, cca. 109°C, 40 kPa presiune de lucru pentru alimente delicate, cum ar fi pete i legume fragede. Treapta de preparare 2 (2. cerc): Treapta de preparare rapid, cca. 117°C, 80 kPa presiune de lucru pentru toate celelalte feluri de mâncare, cum ar fi mâncrurile din carne i tocniele. Începerea preparrii i evacuarea aerului Înclzii oala de gtit sub presiune bine închis la cea mai înalt treapt de energie (nu la funcia booster). Sub mânerul capacului (imaginea A-6) iese aburul. Acest proces poate s dureze câteva minute. De îndat ce dispozitivul Euromatic se închide i nu mai iese abur, începe s creasc presiunea i indicatorul preparrii (imaginea A-5) începe s creasc încet. Indicator al preparrii (imaginea N) Indicatorul preparrii va indica prin dou marcaje (cercuri) atingerea treptei de preparare respectiv. Primul cerc: Treapta de preparare 1 (treapta pentru preparare protectiv) Pentru a gti la treapta pentru preparare protectiv, trebuie s reducei alimentarea cu energie, chiar înainte ca primul cerc s devin vizibil. Maina de gtit trebuie s fie reglat în aa fel încât, primul cerc s rmân vizibil, în timpul întregului proces de preparare dar s nu fie depit. Cercul al doilea: Treapta de preparare 2 (treapta pentru prepararea rapid) Pentru a gti la treapta pentru preparare rapid, trebuie s reducei puin alimentarea cu energie, atunci când primul cerc devine vizibil. Maina de gtit trebuie s fie reglat în aa fel încât, al doilea cerc s rmân vizibil în 388 RO timpul întregului proces de preparare, dar s nu fie depit. DE Dac indicatorul preparrii continu s creasc dup apariia celui de-al EN doilea cerc, se aude un uierat i aburul iese automat, în mod controlat din ventilul de preparare. Alimentarea cu cldur este în acest caz prea mare FR i trebuie redus. ES Timpi de preparare Timpii de preparare sunt msurai de la atingerea treptei de preparare IT selectate (primul sau al doilea cerc). NL Reguli de baz: RU 1. Timpul de preparare la treapta 2 corespunde cu aproximativ ½ pân la din timpul de preparare obinuit la utilizarea unei oale obinuite. GR 2. Timpul de preparare la treapta 1 este cu aproximativ 50% mai mare decât la treapta 2. TR 3. Datele privind timpul de preparare pot s varieze, deoarece cantitatea, forma, dimensiunea i natura alimentelor au o influen asupra timpului KO de preparare. ZH Dup terminarea timpului de preparare, luai oala de gtit sub presiune JA de pe ochiul mainii de gtit i lsai presiunea s se reduc (vedei capitolul 6) i numai dup aceea, deschidei. PL Putei gsi mai multe informaii referitoare la timpul de preparare CZ în instrumentul nostru de cutare pentru timpul de preparare pe www.fissler.com SR HR HU Instrument de cutare pentru timpul de preparare + SK instruciuni video SL 6. Evacuarea aburului din oala Vitaquick® RO Nu deschidei niciodat cu fora oala de gtit sub presiune. Oala poate fi deschis numai atunci când, indicatorul preparrii a coborât BL AR 389 RO complet i la acionarea butonului de comand nu mai iese abur. Exist 3 modaliti de evacuare a aburului din oala dumneavoastr de gtit sub presiune Fissler. Modul de evacuare a aburului trebuie ales în funcie de alimentul preparat. Pentru alimentele preparate, care formeaz o spum uoar sau care se extind ca, de ex.: legume psti, supe sau tocnie sau chiar i pentru alimentele cu coaj sensibil precum cartofi fieri, nu trebuie s alegei o metod cu reduce rapid a presiunii deoarece, în caz contrar, alimentul preparat ar putea s ias din oal sau coaja ar putea s crape. Înainte de a deschide oala, urmai instruciunile de mai jos pentru toate cele 3 metode. Metoda 1: Lsai s se rceasc Prin aceast metod, folosii energia rezidual din oal. Pentru aceasta, luai oala de pe maina de gtit cu puin timp înainte de terminarea timpului de preparare i lsai-o s se rceasc lent, pân când indicatorul preparrii a coborât complet. Aceast metod este adecvat mai ales pentru alimentele cu timp de preparare îndelungat i pentru un consum redus de energie. Metoda 2: Evacuarea rapid a aburului cu butonul de comand (imaginea O) Apsare uoar a butonului de comand (imaginea A-7)) în direcia sgeii. Sub mânerul capacului iese aburul (imaginea A-6). inei apsat butonul, pân când indicatorul preparrii a coborât complet i nu mai iese abur. Eliberai butonul, dac nu mai iese abur. Metoda 3: Evacuarea rapid a aburului sub jet de ap (imaginea Q) Punei oala în chiuvet i lsai s curg ap rece, pe o parte, peste capac (nu peste mânerul capacului i unitatea cu ventil de preparare), pân când indicatorul preparrii a coborât complet. Înainte de deschidere (metoda 1-3) Apsai uor butonul de comand (eventuala presiune rezidual se evapor). Eliberai butonul, dac nu mai iese abur. Agitai uor oala. Apsai din nou butonul de comand i repetai acest proces (micai oala i apoi apsai butonul de comand), pân când nu mai iese abur. Oala este depresurizat (dispozitivul Euromatic este coborât). Deschiderea oalei (vedei capitolul 3). 390 RO Indicaie: DE Atâta timp cât în oal mai este presiune, butonul de comand nu poate fi apsat complet. Aceasta servete siguranei dumneavoastr, deoarece EN numai în acest mod, oala nu poate fi deschis accidental, în timp ce aceasta este înc sub presiune. FR De aceea, nu încercai s apsai complet cu fora butonul de comand. ES 7. Curare i întreinere IT Curare NL Curai oala de gtit sub presiune dup fiecare utilizare. · Îndeprtai garnitura de etanare din capac i cltii-o cu mâna. RU · Scoatei unitatea cu ventil de preparare i tergei-o cu o lavet umed. · Îndeprtai mânerul capacului i cltii-l sub jet de ap. GR · Oala, capacul (fr garnitura de etanare, unitatea cu ventil de preparare i mânerul capacului) i accesoriile pot fi splate i în maina de splat TR vase. · Oalele de gtit sub presiune cu decor nu pot fi splate în maina de KO splat vase. Pentru oalele de gtit sub presiune cu un corp de oal cu decor, recomandm curarea manual, cu un burete moale pentru a ZH pstra decorul. Pentru aceasta luai în considerare: JA · Folosii pentru curare ap fierbinte cu detergent de vase obinuit i un PL burete pentru oale sau o perie moale. Evitai obiectele ascuite, tioase sau aspre. Pentru interior i fund, putei s utilizai pentru murdria CZ persistent i partea aspr a buretelui. · Nu lsai s se usuce resturile de alimente i nu pstrai niciun fel de SR alimente timp îndelungat în oal, deoarece acestea pot provoca pete pe oelul inoxidabil i modificri ale suprafeei. HR · Pentru meninerea suprafeei din oel inoxidabil, utilizai periodic produse pentru întreinerea oelului inoxidabil. Acestea sunt adecvate pentru HU îndeprtarea petelor albe sau tip curcubeu sau a depunerilor. · La splarea în maina de splat vase folosii numai produse de uz casnic, SK obinuite din comer, cu dozajul recomandat de productor, nu produse SL de curare industriale sau produse de curare concentrate. RO Montajul unitii cu ventil de preparare i al mânerului pentru capac BL Unitatea cu ventil de preparare (imaginea A-4) Îndeprtarea (vedei imaginea R): Slbii urubul de fixare (imaginea A-24) AR 391 RO rotindu-l în sensul invers acelor de ceasornic (poate fi slbit fr unelte folosind o moned). Îndeprtai unitatea cu ventil de preparare. Montajul (vedei imaginea S): Introducei de sus unitatea cu ventil de preparare (1) în poziia prevzut în capac (central pe bol) i înurubai de jos urubul de fixare (2) în sensul acelor de ceasornic i strângei-l bine. Mâner capac (imaginea A-9) Îndeprtare (imaginea T): Rotii urubul de fixare (imaginea A-22) pe partea interioar a capacului în sens contrar acelor de ceasornic. Îndeprtai mânerul capacului. Montare (imaginea U): Luai în mân mânerul capacului i punei capacul în poziia prevzut (1). Înurubai urubul de fixare în sensul acelor de ceasornic i strângei bine (2). Depozitare Garnitura de etanare trebuie s fie depozitat într-un loc întunecat (protejat împotriva luminii solare i radiaiei UV), uscat i curat. Pentru a proteja garnitura de etanare i pentru a nu o strivi, punei capacul dup curare, cu partea interioar în sus pe oal. 8. Întreinere i piese de schimb Înlocuii periodic piesele de uzur, precum garnitura de etanare i alte componente din cauciuc, cu piese de schimb originale Fissler i anume, dup maxim 400 procese de gtit sau cele mai târziu la 2 ani. Piesele, care prezint deteriorri vizibile (de ex. întrire, fisuri, decolorri, supraînclzire sau deformri) sau care nu au o poziie corect, trebuie înlocuite imediat. În caz de nerespectare, sunt influenate funciunea i sigurana oalei dumneavoastr de gtit sub presiune. V rugm, s strângei imediat eventualele uruburi slbite la dispozitiv, pentru sigurana dumneavoastr proprie. Mai mult decât atât, înlocuii imediat mânerele din plastic, deteriorate sau desprinse, cu piese de schimb originale Fissler. Gsii numrul de articol pentru piese de schimb i accesorii la pag. 5 & 6 Pentru alte lucrri de reparaii sau întrebri v rugm, s v adresai Serviciului de asisten pentru clieni Fissler. (vedei capitolul 9). Lista cu comercianii precum i alte informaii gsii pe www.fissler.com 392 RO Indicaii privind înlocuirea componentelor DE Garnitur de etanare (imaginea A-23): vedei capitolul 4. Membran expandabil (imaginea A-17, imaginea V): Detaai unitatea EN cu ventil de preparare de capac (vedei capitolul 7), scoatei vechea membran expandabil, introducei noua membran expandabil în FR orificiul din capac din interior. Verificai scaunul prin micri de rotire i montai unitatea cu ventil de preparare (vedei capitolul 8). ES Unitatea cu ventil de preparare (imaginea A-4, imaginea W): vedei capitolul 7. IT Garnitur pentru scaunul ventilului (imaginea A-19, imaginea X): Detaai NL unitatea cu ventil de preparare de capac (vedei capitolul 7). Îndeprtai garnitura i introducei o garnitur nou (vedei capitolul 7). Asigurai-v c RU garnitura este curat i neted pe ambele pri ale capacului. Inel O pentru dispozitivul Euromatic (imaginea A-21, imaginea I): GR Demontarea/montarea are loc pe partea interioar a capacului. Garnitura trebuie s se afle complet în cresttura prevzut. TR Dispozitivul Euromatic (imaginea A-21): Mai întâi, scoatei mânerul capacului prin slbirea urubului din interiorul capacului, scoatei inelul KO O, scoatei dispozitivul Euromatic din capac i introducei prin capac dispozitivul Euromatic nou fr inelul O, astfel încât bila s se afle în ZH interiorul capacului. Montarea inelului O (a se vedea mai sus). JA 9. Garanie i asisten PL Fiecare oal de gtit sub presiune Fissler este fabricat cu atenie în CZ Germania din materiale de calitate. Calitatea produselor noastre este controlat de mai multe ori pân la finalizare i supus la sfârit unei SR testri finale stricte. În afar de garanie, avei i drepturi juridice, care nu sunt limitate de HR garanie. HU Garania acordat de productor Asigurm pentru toate oalele noastre de gtit sub presiune o garanie de SK la data de achiziie, indiferent de ara în care ai achiziionat acest produs SL Fissler. V garantm astfel, c aceste produse Fissler nu prezint defecte de RO prelucrare sau de material. În caz de solicitare a garaniei, v rugm s înapoiai aparatul complet BL împreun cu bonul de cas, la comerciantul dumneavoastr sau expediai produsul ambalat la Serviciul de asisten pentru clieni Fissler (vedei mai AR 393 RO jos adresa). În caz de acordare a garaniei, compania Fissler va repara produsul sau îl va înlocui corespunztor, la latitudinea i pe cheltuiala proprie. Revendicri în baza acestei garanii exist numai atunci i în msura în care, · produsul nu prezint deteriorri sau urme de uzur, care sunt datorate utilizrii neadecvate, reparaiilor neadecvate sau influenelor de natur fizic sau chimic, neadecvate, pe suprafeele produsului. · au fost utilizate numai piese de schimb/accesorii originale de la productor. Excluderi de la garanie Pentru oalele de gtit sub presiune din seria Vitaquick®, piesele de uzur sunt excluse de la garanie. De exemplu: · Garnitur de etanare (imaginea Y-1) · Inel O pentru ventilul de preparare (imaginea Y-6) · Garnitur pentru scaunul ventilului (imaginea Y-7) · Membran expandabil (imaginea Y-5) · Inel O pentru dispozitivul Euromatic (imaginea Y-8) · Garnitur plat pentru urubul de fixare al mânerului capacului (imaginea Y-12) Nu se acord nicio garanie pentru defeciunile, cauzate din urmtoarele motive: · Utilizare neadecvat sau incorect. · Manipulare incorect sau neglijent. · Lucrri de reparaii realizate în mod neadecvat. · Montarea pieselor de schimb i a accesoriilor, care nu corespund modelului original. · Influene de natur fizic sau chimic pe suprafeele produsului. · Modificri colorate pe mânere datorit splrii în maina de splat vase. · Nerespectarea acestor instruciuni de utilizare. 394 RO Adres Serviciul de asisten pentru clieni DE Fissler GmbH Serviciul de asisten pentru clieni EN Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach FR Tel.: +49 6781 - 403 100 ES Alte informaii gsii pe www.fissler.com IT 10. Eliminare NL Contribuii la protecia mediului înconjurtor. Putei s aruncai cutia de RU carton la tomberonul pentru deeuri de hârtie. Deoarece aparatul conine numeroase materiale reciclabile respectiv, reutilizabile, ar trebui s-l GR predai pentru eliminare la un punct de colectare din oraul sau comuna dumneavoastr (centru de reciclare). TR 11. Întrebri i rspunsuri KO ZH Oprii ochiul mainii de gtit, asigurai-v c oala dumneavoastr JA de gtit sub presiune este fr presiune (vedei capitolul 6) i lsai s se rceasc oala de gtit sub presiune, înainte de a încerca s remediai o PL defeciune. CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 395 RO Eroare Cauza posibil Remediere La începutul preparrii, aburul iese mai mult timp decât în mod obinuit, de sub mânerul capacului (la dispozitivul Euromatic) Oala nu este închis în mod corect (indicator rou). Alimentarea cu energie este prea sczut. Dimensiunea ochiului mainii de gtit nu este adecvat pentru diametrul fundului oalei de gtit sub presiune. Închidei corect oala (indicator verde). Reglai puterea maxim a sursei de cldur. Punei oala de gtit sub presiune pe ochiul mainii de gtit adecvat. (vedei capitolul 4). Mânerul capacului are o Strângei urubul de fixare poziie lejer. de la mânerul capacului. Dispozitivul Fissler Euromatic sau inelul O este murdar sau deteriorat. Curai respectiv, înlocuii componentele. (vedei capitolul 4, 7, 8). La începutul preparrii nu iese abur. Prea puin lichid în oal. Adugai cantitatea minim de lichid (200300 ml). (vedei capitolul 4). Alimentarea cu energie este prea sczut. Reglai puterea maxim a sursei de cldur. Abur i / sau picturi de ap ies pe marginea capacului, înainte ca indicatorul preparrii s înceap s urce. Garnitura de etanare nu este poziionat corect, este murdar sau deteriorat. Introducei corect garnitura de etanare, curai-o sau înlocuii-o dac este necesar (vedei capitolul 4, 8). Oala nu este închis în mod corect (indicator rou). Închidei corect oala (indicator verde). 396 RO Eroare Cauza posibil Remediere DE Indicatorul Aburul iese la mânerul Vedei punctele EN preparrii nu urc. capacului / marginea anterioare. capacului FR Prea puin lichid în oal. Adugai cantitatea ES minim de lichid (200-300 ml). IT (vedei capitolul 4). NL Unitatea cu ventil de preparare nu este înurubat în mod corect i sigur. Introducei unitatea cu RU ventil de preparare în mod corect i înurubai GR (vedei capitolul 7). TR Inelul O, garnitura pentru Înlocuii sau montai scaunul ventilului sau corect garnitura KO membrana expandabil respectiv (vedei lipsete, este defect sau capitolul 8). ZH este montat greit. JA Aburul iese la unitatea cu ventil de preparare. Temperatura este prea mare. (Indicatorul preparrii a continuat s urce peste cel de-al doilea cerc). Reducei alimentarea cu PL energie. Reglai marcajul la etapa de preparare CZ dorit (vedei capitolul 4). SR Unitatea cu ventilul Înlocuii sau montai co- HR de preparare, inelul O, rect garnitura respectiv garnitura pentru scaunul (vedei capitolul 4, 8). HU ventilului sau membrana Introducei unitatea cu expandabil lipsete, ventil de preparare în SK este defect sau este mod corect i strângei SL montat greit. bine urubul de fixare (vedei capitolul 7). RO BL AR 397 RO Eroare Cauza posibil Remediere Sub mânerul capacului (la dispozitivul Euromatic) iese abur, cu toate c indicatorul preparrii a urcat deja. Mânerul capacului are o poziie lejer. Garnitura plat pentru fixarea mânerului capacului sau inelul O pentru dispozitivul Euromatic lipsesc, sunt defecte sau sunt montate greit. Strângei urubul de fixare de la mânerul capacului. Înlocuii sau montai corect garnitura respectiv (vedei capitolul 4, 8). O cantitate mare de abur se scurge, eventual ventilul de preparare poate fi defect sau murdar (dispozitivul Euromatic este activat ca dispozitiv de siguran). Îndeprtai i curai sau înlocuii unitatea cu ventil de preparare (vedei capitolul 7, 8). Mânerul capacului urubul de fixare nu este sau mânerele sunt strâns bine. slbite. Strângei bine uruburile de fixare. La marginea capacului iese abur puternic, cu toate c indicatorul preparrii a urcat deja. Garnitura de etanare este defect. Garnitura de etanare a reacionat ca un dispozitiv de siguran. Eventual, ventilul de preparare i dispozitivul Euromatic este murdar sau defect. Înlocuii garnitura de etanare. (vedei capitolul 8). Dispunei verificarea aparatului de ctre Serviciul de asisten pentru clieni Fissler. 398 RO Eroare Cauza posibil Remediere DE Aburul iese la Etanarea este defect. Înlocuii mânerul EN capac, mânerul capacului/ dispunei capacului sau verificarea acestuia FR butonul de comand. de ctre Serviciul de asisten pentru clieni ES Fissler. IT Oala se închide Mânerul capacului / Verificai i strângei NL cu greutate mânerul/coada oalei nu fixarea mânerelor. respectiv, butonul sunt montate corect. RU de comand nu sare în afar când Mânerul capacului Înlocuii mânerul GR se închide oala. este defect. capacului. TR Garnitura de etanare nu Poziionai în mod corect este poziionat corect. garnitura de etanare KO (vedei capitolul 4). ZH Oala nu poate fi deschis. Mai este presiune în oal. Reducei presiunea din JA oal (vedei capitolul 6) PL Dispozitivul Euromatic s-a Eliberai butonul de blocat. comand. CZ Apsai uor spre stânga mânerul capacului. SR HR HU SK SL RO BL AR 399 BL 400 BL Vitaquick 1. 402 402 402 403 403 2. 404 3. 404 404 404 405 405 4. 405 405 406 407 407 5. Vitaquick® 407 408 408 408 408 409 6. Vitaquick® 410 7. 411 411 412 412 8. 412 413 9. 414 414 414 415 10. 415 11. 415 DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 401 BL 1. · . · . · , . , www.fissler.com. · , , . · . , . 6. · , , , . , , . . , . Fissler. · 2/3 . , , , . · , . , , . · , , , 402 BL . DE , , EN . · - FR . - ES . · . IT , , . NL . · RU Fissler. - , , GR ( 8). TR · . KO , ZH . JA · , . PL . · . CZ . , , SR . 3. HR . · HU , . SK SL · , RO . . BL 4. · , AR 403 BL . , . . · , ( 4). · , ( 4). , , . . 2. · Fissler , 5 . · Fissler 3700 . · , 4, . 3. ( ), . (. C) (. A-7) . () . . (. D+E) , . (. A-14) (. A-12). 404 BL (, ( . E). DE ,," . EN (. A-8, . F) FR : . : . ES IT , NL . . RU : . - GR . . TR , . . KO 4. ZH JA PL - . , CZ . 7. SR (. A-4, . G) HR , (1) (2) HU . SK Euromatic (. A-21) SL , Euromatic (. H). - RO ( . I). Euromatic (. J). BL (. A-23) (. A-20. AR 405 BL . K) , (1) . , (2), . , .. . (. L) , . , . . min , 200-300 ml , . . Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml Max ( ), . ½ , , . , , . , . 406 BL DE Fissler . , , EN . FR ES , IT . Fissler NL , . / (/): RU -. GR : , TR . : . KO - , ZH . : JA , . PL , CZ . SR · , HR . HU · ( -). · SK . SL · : . RO 5. Vitaquick® BL AR 407 BL : , , . , . , . , , . , www.fissler.com . ( 4). . (. A-8) ( 3). (. N) Vitaquick® : 1 (1- ): , . 109°C, 40 kPa . 2 (2- ): , . 117°C, 80 kPa . ( Booster). (. A-6) . . Euromatic , (. A-5) . (. N) (), . 408 BL : 1 ( ) DE , EN . , , FR . ES : 2 ( ) , IT NL . , , RU . GR , TR . . KO ZH JA ( ). PL : 1. 2 ½ CZ . SR 2. 1 - 50% 2. HR 3. , , , HU . SK SL , ( 6) . RO BL www.fissler.com AR 409 BL + 6. Vitaquick® . . 3 Fissler. . , . , , , . , , . , - 3 . 1: . , . , , . 2: (. O) (. A-7) . (. A-6). , . , . 410 BL 3: (. Q) DE ( EN ), . FR ( 1-3) ( ES ). , . . IT , ( NL ), . (Euromatic ). RU ( 3). GR : , TR . , , KO . . ZH JA 7. PL . CZ · . · . SR · . · , ( , HR ) . HU · . SK , SL . , : RO · . , BL . - . AR 411 BL · , . · . , . · , , . (. A-4) ( . R): (. A-24), ( , ). . ( . S): (1) ( ), (2) . (. A-9) (. T): (. A-22) . . (. U): (1). (2). ( ), . , . 8. , 412 BL , Fissler, .. DE 400 - 2 . , (. , , EN , ) , . FR . ES . IT Fissler. NL RU . 5 & 6 , GR Fissler. ( 9). , TR www.fissler.com KO (. A-23): 4. ZH (. A-17, . V): JA ( 7), , . PL ( 8). CZ (. A-4, . W): 7. (. A-19, . X): SR ( 7). ( 7). , HR . HU - Euromatic (. A-21, . I): / . SK . SL Euromatic (. A-21): , , RO -, Euromatic Euromatic - , BL . O- ( -). AR 413 BL 9. Fissler . . , . , , Fissler. , Fissler . , , Fissler ( -). Fissler , . , , · , , . · / . Vitaquick® . : · (. Y-1) · - (. Y-6) · (. Y-7) · (. Y-5) · - Euromatic (. Y-8) · (. Y-12) 414 BL , : DE · . · . EN · . · , FR . · ES . · IT . NL · . RU Fissler GmbH GR Kundenservice Harald-Fissler-Str. 10 TR 55768 Hoppstädten-Weiersbach : +49 6781 - 403 100 KO www.fissler.com ZH JA 10. PL . . CZ , SR ( ). HR 11. HU , , SK ( 6) , SL . RO BL AR 415 BL - ( Euromatic). ( ( ). ). . . . . ( 4). . . Fissler Euromatic O- . . ( 4, 7, 8). . . (200-300 ml). ( 4). . . 416 BL DE / , . EN , , FR . ES ( 4, 8). IT NL ( RU ( ). ). GR . / TR . . KO . ZH (200-300 ml). ( JA 4). PL CZ . ( 7). SR O-, - HR , ( 8). HU . SK SL RO BL AR 417 BL . ( Euromatic) , . . ( . - ). ( 4). , O-, , . ( 4, 8). ( 7). . . O- Euromatic , . ( 4, 8). , (Euromatic ). ( 7, 8). 418 BL DE . , . EN . . FR ES . . IT ( 8). NL RU - GR . Fissler. TR Euromatic . KO , . . . / / . . . ZH / JA PL Fissler. CZ SR . HR HU . SK SL - RO ( 4). BL AR 419 BL . . Euromatic . ( 6). . . 420 AR DE Vitaquick EN 422 .1 FR 422 422 ES 422 423 IT 423 423 .2 .3 NL 423 RU 423 424 GR 424 424 .4 TR 424 424 KO 425 426 ZH 426 Vitaquick® .5 JA 426 426 PL 426 426 CZ 427 427 Vitaquick® .6 SR 428 .7 428 HR 429 429 HU 429 430 .8 SK 430 .9 SL 430 431 RO 431 431 .10 BL 431 .11 AR 421 AR .1 . . . .www.fissler.com . . . .6 . . . .Fissler . . . . . . . . . . . . . Fissler .)8 ( . . . 422 AR . DE . . . EN . .3 FR . ES IT . . NL .4 . RU . . .)4 ( GR .)4 ( TR . . KO .2 ZH Fissler JA .5 PL . 3700 Fissler . 4 CZ .3 SR HR . )A ( HU )C ( )7-A ( SK . . ) ( SL )E+D ( RO ( . .)12-A ( )14-A BL ",, .)E ( ( . AR 423 AR )F 8-A ( . : . : . . . : . . . .4 . .7 . )G 4-A ( )1( . )2( )21-A ( Euromatic .)H ( Euromatic .)I ( .)J ( Euromatic )K .20-A ( )23-A ( . )1( )2( . . )L ( . . . 424 AR 300-200 DE . EN . 200 : 18 FR 250 : 22 300 : 26 ES IT ) ( NL . RU ½ ( GR . ) TR KO . ZH JA . Fissler . PL CZ SR . . Fissler HR :)/( . / HU : . SK . : SL . . : RO . BL AR 425 AR . .) ( . . : Vitaquick® .5 : . . . . www.fissler.com . )8-A ( . .)4 ( .)3 ( )N ( : Vitaquick® 40 °109 :) ( 1 . 80 °117 :) ( 2 . .) ( . .)6-A ( Euromatic . )5-A ( )N ( . )( ) ( 1 : . 426 AR . DE ) ( 2 : EN . FR . ES . IT . NL RU .) ( GR . ½ 2 : .1 TR .%50 2 1 .2 . .3 KO )6 ( ZH . JA PL www.fissler.com CZ SR HR + HU Vitaquick® .6 SK . SL . RO . Fissler . 3 BL AR 427 AR . . :1 . . . )O ( :2 . )7-A ( .)6-A ( . . )Q ( :3 ( . ) )3-1 ( .) ( ( . . .) Euromatic ( . ) .)3 ( : . . . .7 . . . ) .( . . . 428 AR : DE . . EN . FR . . ES . IT . NL RU )4-A ( )24-A ( :)R ( GR . .) ( ( )1( :)S ( TR . )2( ) KO )9-A ( )22-A ( :)T ( ZH . . JA :)U ( .)1( PL .)2( CZ ) ( SR . . HR .8 HU SK SL 400 Fissler : ( . RO ) . . BL . . Fissler AR 429 AR 6 5 .)9 ( .Fissler www.fissler.com .4 :)23-A ( )7 ( :)V 17-A ( . .)8 ( .7 :)W 4-A ( :)X 19-A ( .)7 ( .)7 ( . /. :)I 21-A ( Euromatic . :)21-A ( Euromatic Euromatic Euromatic .) ( . .9 . Fissler . . .Fissler . Fissler .) ( Fissler Fissler . . . / 430 AR .Vitaquick® DE : EN )1-Y ( )6-Y ( FR )7-Y ( )5-Y ( ES )8-Y ( Euromatic )12-Y ( IT NL : RU GR TR KO ZH Fissler GmbH JA 10 .Harald-Fissler-Str PL Hoppstädten-Weiersbach 55768 100 403 - 6781 49+ : CZ www.fissler.com SR HR .10 HU . . SK . ) ( SL .11 RO BL )6 ( . AR 431 AR .) ( . .) ( . )Euromatic ( . . .)4 ( . . . . .)8 7 4 ( Euromatic . Fissler .) 300-200( .)4 ( . . . . .)8 4 ( / . . .) ( .) ( 432 AR DE . .) 300-200( .)4 ( .)7 ( . / . . . EN FR ES IT NL RU GR . .)8 ( . TR . .)4 ( . ( ) . .)8 4 ( .)7 ( . KO . ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 433 AR . . . .)8 4 ( Euromatic . ( )Euromatic . .)8 7 ( ( .) Euromatic . . . .)8 ( . . .Fissler . . Euromatic . / .Fissler . . / . . . . . .)4 ( . 434 . .)6 ( . . .Euromatic AR DE . EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR 435 600-000-04-921/0_02/25 Version_02 Fissler GmbH Harald-Fissler-Straße 1 D-55743 Idar-Oberstein Germany T: + 49 6781 403 - 0 F: + 49 6781 403 - 321 www.fissler.com