User Manual for Fissler models including: 600-000-18-795, 600-000-22-795, 600-000-26-795, Vitaquick Stovetop Pressure Cooker, Stovetop Pressure Cooker, Pressure Cooker, Cooker

Vitaquick


File Info : application/pdf, 219 Pages, 3.31MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

600-000-04-921 VQ 0225 VIEW
Vitaquick®
Use and care instructions Gebrauchs- und Pflegeanleitung
·  
·  

DE Fissler Schnellkochgeräte sind nach EU Druckgeräterichtline 2014/68/EU geprüft.
EN Fissler pressure cookers are tested in accordance with the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU of the EU.
JP  

Quick-Guide

Vitaquick® Edition

Vitaquick® (Premium)

2

3

A

C

D

E

45

8

45 8

1

23

6

9 23

6

9

1

7 10

7 10

12 11

12 11

16 15 14 13

16 15

14

13

F

G

H

19

18

17

24 23

24 23 20

I

J

K

20

22 21

22 21

24

B

B1

B2

L

ab

ef

ab

M

N

c

d

cde f

4

5

O

Q

R

S

T

U

V

W

X

6

Y-1

Y-2

Y-3

Y-4

1

1

2

2

18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795

1 18 cm 610-100-02-850 22 cm 2,5 L / 2.6 QT 610-300-02-850 22 cm 3,5; 4,5; 6,0 L / 3.7; 4.8; 6.3 QT 610-300-04-850 26 cm 4,0 L / 4.2 QT 610-700-04-850 26 cm 8,0; 10,0 L / 8.5 QT / 10.6 QT 610-700-08-850

18 cm 2,5 L / 2.6 QT 610-110-02-840 22 cm 2,5 L / 2.6 QT 610-310-02-840 22 cm 3,5; 4,5; 6,0 L / 3.7; 4.8; 6.3 QT 610-310-04-840 26 cm 4,0 L / 4.2 QT 610-710-04-840 26 cm 8,0; 10,0 L / 8.5 QT / 10.6 QT 610-710-08-840

1 600-030-11-770
2 620-000-11-770

2

18cm

2,5 L / 2.6 QT

620-100-02-850

22cm

2,5 L / 2.6 QT

620-300-02-850

22cm 3,5; 4,5;

6,0 L / 3.7; 4.8;

6.3 QT

620-300-04-850

26cm 4,0 L /

4.2 QT

620-700-04-850

26 cm 8,0; 10,0 L

/ 8.5 QT / 10.6 QT

7

620-700-08-850

Y-5

Y-6

Y-7

Y-8

Y-9

Y-10

Y-11

Y-12

600-030-00-700 011-631-00-750 600-000-00-712 600-000-01-706

Z-1

Z-2

Z-3

Z-4

18 cm 610-100-00-800 22 cm 610-300-00-800 26 cm 610-700-00-800

22 cm 610-300-00-820 26 cm 610-700-00-820

18 cm 001-104-18-200 22 cm 001-104-22-200 26 cm 001-104-26-200

22 cm 632-000-22-700 26 cm 632-000-26-700

8

Abbildung A 1. Einsatz inkl. Dreibein zum Dämpfen 2. Gegengriff 3. Öffnungen zum Dampfaustritt
(Kochventil-Einheit) 4. Kochventil-Einheit 5. Kochanzeige mit 2 Ringen 6. Öffnungen zum Dampfaustritt
(Deckelstiel) 7. Bedientaste 8. Verriegelungsanzeige 9. Deckelstiel 10. Mess-Skala mit Füllstands-
markierung 11. Topfstiel 12. Aufsetzorientierung Topf 13. Flammschutz 14. Aufsetzorientierung Deckel 15. Konischer Topfkörper 16. Superthermic Boden 17. Rollmembrane 18. Ventilsitzdichtung 19. O-Ring für Kochventil-Einheit 20. Sicherheitsnocken 21. Fissler Euromatic 22. Befestigungsschraube
zum Deckelstiel 23. Dichtungsring 24. Schraube zur Befestigung
der Kochventil-Einheit
Abbildung B/B1 a. Nenninhalt (entspricht
nicht dem Nutzinhalt) b. CE-Kennzeichen (erklärt
Übereinstimmung des Geräts mit der EU Richtlinie für Dampfdrucktöpfe) c. Maximaler Betriebsdruck (max. zulässiger Regeldruck des Kochventils)

DE d. Herstellungsdatum

(Kalenderwoche/Jahr)

e. PC > beschreibt den

DE

Kochbetriebsdruck, siehe

EN

Kapitel 5 ,,Wahl der Garstufe"

f. PS > beschreibt den

FR

höchstzulässigen Druck

ES

Abbildung B2

Norm (erklärt Übereinstimmung

IT

des Geräts mit der GB 15066-2004,

gilt nur für China)

NL

a. Drehtyp

b. mehrschichtiger Bodenverbund

RU

c. Innendurchmesser

GR

d. Nenninhalt (entspricht nicht dem

Nutzinhalt)

TR

e. Nennbetriebsdruckbereich /

Nominaldruckbereich

KO

f. Nummer der Norm GB 15066-2004
ZH

Abbildung Y ­ Z

Y-1: Dichtungsring

JA

Y-2: Topfstiel

PL

Y-3: Gegengriff

Y-4: Deckelstiel

Y-5: Rollmembrane

CZ

Y-6: O-Ring für Kochventil

SR

Y-7: Ventilsitzdichtung

Y-8: O-Ring zur Euromatic

HR

Y-9: Kochventil-Einheit

Y-10: Euromatic komplett

HU

Y-11: Befestigungsschraube zum

Deckelstiel mit Flachdichtung

SK

Y-12: Dichtungs-Set: Rollmembrane,

O-Ring für Kochventil,

SL

Ventilsitzdichtung

RO

Z-1: Einsatz gelocht inkl. Dreibein

Z-2: Einsatz ungelocht inkl. Dreibein BL Z-3: Glasdeckel

Z-4: Metalldeckel

AR

9

EN

DE

Figure A 1. Insert and tripod for steaming (not

included with all models)

EN 2. Helper handle

3. Openings for steam to escape

FR

(pressure regulator)

4. Pressure regulator

ES

5. Cooking indicator with 2 rings 6. Openings for steam to escape

(lid handle) IT 7. Control button

8. Locking indicator

NL 9. Lid handle

10. Measuring scale with volume markings

RU 11. Pot handle 12. Pot positioning aid

13. Flame guard GR 14. Lid positioning aid

15. Conical pot body

TR 16. Superthermic base

17. Rolling diaphragm

KO 18. Valve seat seal 19. O-ring for pressure regulator

20. Safety cam ZH 21. Fissler Euromatic

22. Fastening screw for lid handle

JA 23. Sealing ring

24. Screw for fastening pressure regulator

PL

Figure B/B1

CZ a. Nominal capacity (does not correspond to the usable capacity)

SR

b.

CE mark (declares compliance of the device with EU Directive for

pressure cookers) HR c. Maximum operating pressure (max.

permissible control pressure of pressure

HU

regulator)

d. Date of manufacture (calendar week/

SK

e.

year) PC > describes cooking operating

pressure; see chapter 5 "Selecting the

SL

Cooking Level"

f. PS > describes maximum permissible

RO

pressure

Figure B2 Standard (declares compliance of device with GB 15066-2004; applicable to China only) a. Rotation type b. Multi-layer base structure c. Inner diameter d. Nominal capacity (does not correspond
to the usable capacity) e. Nominal operating pressure range /
nominal pressure range f. Standard number GB 15066-2004
Figure Y - Z Y-1: Sealing ring Y-2: Pot handle Y-3: Helper handle Y-4: Lid handle Y-5: Rolling diaphragm Y-6: O-ring for pressure regulator Y-7: Valve seat seal Y-8: O-ring for Euromatic Y-9: Pressure regulator Y-10: Euromatic complete Y-11: Fastening screw for the lid handle
with flat gasket Y-12: Seal set: rolling diaphragm, O-ring for
pressure regulator, valve seat seal Z-1: Perforated insert with tripod Z-2: Non-perforated insert with tripod Z-3: Glass lid Z-4: Metal lid (Z-1 - Z-4 not included with all models)

BL

AR
10

FR

Illustration A 1. Panier avec trépied pour cuisson à la
vapeur 2. Contre-poignée 3. Ouvertures pour l'évacuation de la vapeur
(soupape) 4. Soupape 5. Indicateur de cuisson avec 2 anneaux 6. Ouvertures pour l'évacuation de la vapeur
(poignée du couvercle) 7. Touche de commande 8. Indicateur de verrouillage 9. Poignée du couvercle 10. Graduation avec repère du niveau de
remplissage 11. Poignée de l'autocuiseur 12. Points d'orientation sur l'autocuiseur 13. Protection anti-flamme 14. Points d'orientation sur le couvercle 15. Autocuiseur de forme conique 16. Fond suprathermique 17. Membrane déroulante 18. Joint de siège de soupape 19. Joint torique pour soupape 20. Ergot de sécurité 21. Euromatic Fissler 22. Vis de fixation de la poignée du couvercle 23. Joint d'étanchéité 24. Vis de fixation de la soupape
Illustrations B/B1 a. Capacité nominale (ne correspond pas à
la capacité utilisable) b. Marquage CE (déclaration de conformité
de l'appareil à la directive européenne relative aux autocuiseurs) c. Pression maximale (pression de commande maximale admise par la soupape) d. Date de fabrication (semaine civile/ année) e. PC > indique la pression de cuisson, voir chapitre 5 « Sélection du degré de cuisson » f. PS > indique la pression maximale

Illustration B2

Norme (déclaration de conformité de

DE

l'appareil à la norme GB 15066-2004,

applicable uniquement à la Chine)

EN

a. Type rotatif

b. Fond composite multicouche

FR

c. Diamètre intérieur

d. Capacité nominale (ne correspond pas à la capacité utilisable)

ES

e. Plage de pressions nominales de

fonctionnement / plage de pressions

IT

nominales

f. Référence de la norme GB 15066-2004 NL

Illustrations Y - Z

RU

Y-1 : Joint d'étanchéité

Y-2 : Poignée de l'autocuiseur

GR

Y-3 : Contre-poignée

Y-4 : Poignée du couvercle

Y-5 : Membrane déroulante

TR

Y-6 : Joint torique pour la soupape

Y-7 : Joint de siège de soupape

KO

Y-8 : Joint torique pour l'Euromatic

Y-9 : Soupape

ZH

Y-10 : Euromatic complet

Y-11 : Vis de fixation pour poignée du

couvercle avec joint plat

JA

Y-12 : Kit de joints : membrane déroulante,

joint torique pour la soupape, joint de PL

siège de soupape

Z-1 : Panier perforé avec trépied

CZ

Z-2 : Panier non perforé avec trépied

Z-3 : Couvercle en verre Z-4 : Couvercle en métal

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
11

ES

DE

Figura A 1. Inserto incluyendo soporte para cocer al

vapor

EN 2. Asa opuesta

3. Aberturas para la salida de vapor

FR

(válvula de control de cocción)

4. Válvula de control de cocción

ES

5. Indicador de cocción con 2 anillos 6. Aberturas para la salida de vapor (mango

de la tapa) IT 7. Botón de mando

8. Indicador de bloqueo

NL 9. Mango de la tapa

10. Escala de medición con marcas de

RU

llenado

11. Mango de la olla

12. Orientación de colocación de la olla GR 13. Protección antillamas

14. Orientación de colocación de la tapa

TR 15. Cuerpo de olla cónico

16. Fondo supertérmico

KO 17. Membrana de silicona 18. Junta de asiento de válvula

19. Junta tórica para la válvula de control de

ZH

cocción

20. Levas de seguridad

JA 21. Euromatic de Fissler

22. Tornillo de fijación del mango de la tapa

PL 23. Junta 24. Tornillo para sujetar la válvula

de control de cocción CZ

SR

Figura B/B1 a. Volumen neto (distinto al volumen útil)

b. Distintivo CE (indica que el producto

HR

cumple las directrices de la CE para ollas

a presión)

HU c. Máxima presión operativa (presión de

control máx. permitida para la válvula de

SK

d.

cocción) Fecha de fabricación (semana/año)

e. PC > describe la presión de cocción,

SL

véase apartado 5 «Elección del nivel de

cocción»

RO f. PS > describe la presión máxima

permitida

BL

Figura B2 Norma (indica que el producto cumple las directrices de la GB 15066-2004, se aplica solo a China) a. Tipo de rotación b. Fondo multicapa c. Diámetro interior d. Volumen neto (distinto al volumen útil) e. Rango de presión operativa nominal/
Rango de presión nominal f. Número de la norma GB 15066-2004
Figura Y - Z Y-1: junta Y-2: mango de la olla Y-3: asa opuesta Y-4: mango de la tapa Y-5: membrana de silicona Y-6: junta tórica para válvula
de control de cocción Y-7: junta de asiento de la válvula Y-8: junta tórica para Euromatic Y-9: válvula de control de cocción Y-10: Euromatic completo Y-11: tornillo de fijación para el mango de la
tapa con junta plana Y-12: juego de juntas: membrana de
silicona, junta tórica para válvula de control de cocción, junta de asiento de válvula Z-1: inserto perforado incluyendo soporte Z-2: inserto sin perforar incluyendo soporte Z-3: tapa de cristal Z-4: tapa de metal

AR
12

IT

Figura A 1. Cestello incl. supporto per la cottura a
vapore 2. Impugnatura laterale 3. Aperture di fuoriuscita del vapore
(unità della valvola di cottura) 4. Unità della valvola di cottura 5. Indicatore di cottura con 2 anelli 6. Aperture di fuoriuscita del vapore
(manico del coperchio) 7. Pulsante di comando 8. Indicatore di chiusura 9. Manico del coperchio 10. Scala graduata con indicazione
della capacità 11. Manico della pentola 12. Orientamento per l'appoggio pentola 13. Parafiamma 14. Orientamento per l'appoggio coperchio 15. Corpo di forma conica 16. Fondo Superthermic 17. Membrana mobile 18. Guarnizione della sede valvola 19. Anello circolare per unità della valvola di
cottura 20. Camme di sicurezza 21. Euromatic Fissler 22. Vite di fissaggio per il manico del
coperchio 23. Guarnizione ad anello 24. Vite per il fissaggio dell'unità della valvola
di cottura
Figura B/B1 a. Capacità nominale (diversa dal volume
utile totale) b. Marchio CE (dichiara la conformità
dell'apparecchio alla direttiva UE per pentole a pressione) c. Pressione di esercizio massima (massima pressione di regolazione consentita della valvola di cottura) d. Data di produzione (settimana/anno) e. PC > descrive la pressione di esercizio durante la cottura, si veda il capitolo 5 "Selezione del grado di cottura" f. PS > Descrive la pressione massima consentita

Figura B2 Norma (dichiara la conformità

DE

dell'apparecchio alla GB 15066-2004, vale

solo per la Cina)

EN

a. Modello girevole

b. Fondo multistrato

FR

c. Diametro interno

d. Capacità nominale (diversa dal volume utile totale)

ES

e. Intervallo di pressione di esercizio

nominale / Intervallo di pressione

IT

nominale

f. Codice della norma GB 15066-2004

NL

Figura Y ­ Z

RU

Y-1: Guarnizione ad anello

Y-2: Manico della pentola

GR

Y-3: Impugnatura laterale

Y-4: Manico del coperchio

Y-5: Membrana mobile

TR

Y-6: Anello circolare per valvola

di cottura

KO

Y-7: Guarnizione della sede della valvola

Y-8: Guarnizione ad anello per Euromatic ZH Y-9: Unità della valvola di cottura

Y-10: Euromatic completo

Y-11: Vite di fissaggio per il manico del

JA

coperchio con guarnizione piatta

Y-12: Set di guarnizioni: membrana mobile, PL

anello circolare per valvola di cottura,

guarnizione della sede della valvola

CZ

Z-1: Cestello forato incl. supporto

Z-2: Cestello non forato incl. supporto Z-3: Coperchio in vetro

SR

Z-4: Coperchio in metallo HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR

13

NL

DE

Afbeelding A 1. Inzet incl. beugel voor stomen

2. Tegengreep

EN 3. Openingen voor de stoom (kookventiel-

unit)

FR 4. Kookventiel-unit 5. Kookindicator met 2 ringen

ES

6. Openingen voor de stoom (greep van het deksel)

7. Bedieningsknop IT 8. Vergrendelingssymbool

9. Greep van het deksel

NL 10. Schaalverdeling met vulniveau-aanduiding

11. Steel van de pan

RU 12. Markering pan 13. Vlambescherming

14. Markering deksel GR 15. Conische pan

16. Superthermic bodem

TR 17. Membraan

18. Afdichting ventielzitting

KO 19. O-ring voor kookventiel-unit 20. Veiligheidsnok

21. Fissler Euromatic ZH 22. Bevestigingsschroef voor

de greep van het deksel

JA 23. Afdichtring

24. Schroef voor bevestiging van

PL

de kookventiel-unit

CZ Afbeelding B/B1 a. Nominale inhoud (komt niet overeen met

SR

b.

de netto inhoud) CE-keurmerk (verklaart de

overeenstemming van het

HR

apparaat met de EU-richtlijn

voor hogedrukpannen)

HU c. Maximale bedrijfsdruk (max. toegestane regeldruk van het kookventiel)

SK

d. e.

Fabricagedatum (kalenderweek/jaar) PC > beschrijft de druk tijdens het koken,

zie hoofdstuk 5 ,Keuze van de gaarstand` SL f. PS > beschrijft de maximaal toegestane

druk

RO

Afbeelding B2 Norm (verklaart de overeenstemming van het apparaat met GB 15066-2004, geldt alleen voor China) a. Draaitype b. Meerlaagse composietbodem c. Binnendiameter d. Nominale inhoud (komt niet overeen met
de netto inhoud) e. Nominaal drukbereik tijdens het gebruik/
nominaal drukbereik f. Nummer van de norm GB 15066-2004
Afbeelding Y ­ Z Y-1: Afdichtring Y-2: Steel van de pan Y-3: Tegengreep Y-4: Greep van het deksel Y-5: Membraan Y-6: O-ring voor kookventiel Y-7: Afdichting ventielzitting Y-8: O-ring voor Euromatic Y-9: Kookventiel-unit Y-10: Euromatic compleet Y-11: Bevestigingsschroef voor de greep
van het deksel met pakking Y-12: Afdichtingsset: membraan, O-ring
voor kookventiel, afdichting ventielzitting Z-1: Inzet geperforeerd incl. beugel Z-2: Inzet niet geperforeerd incl. beugel Z-3: Glazen deksel Z-4: Metalen deksel

BL

AR
14

RU

 A 1.     
  2.     3.     (
 ) 4.    5.   
 2  6.     (
) 7.   8.   9.   10.    
  11.   12.     13.    14.     15.    16.  Superthermic 17.  
 18.    19.   
     20.   21.  Fissler Euromatic 22.     23.   24.      
 B/B1 a.   ( -
  ) b.  CE (
      ) c.    (.     ) d.   ( /) e. PC >    , .  5 «  » f. PS >    

 B2

 ( 

DE

 GB 15066-2004, 

  )

EN

a.     

b.   

FR

c.  

d.   (   )

ES

e.   

 /  

IT



f.   GB 15066-2004

NL

 Y - Z

RU

Y-1:  

Y-2: Y-3:

     

GR

Y-4:  

Y-5:  

TR



Y-6:   

KO

   

Y-7:    Y-8:   

ZH

   Euromatic

Y-9:   

JA

Y-10:  Euromatic  

Y-11:      PL

  

Y-12:  :

CZ

 

,      

SR

 , 

 

HR

Z-1:   



HU

Z-2:    

 Z-3:  

SK

Z-4:  

SL

RO

BL

AR
15

GR

  DE 1.     

2.  

EN 3.     

( )

FR 4.   5.   

ES

2  6.     (

)

IT 7.  

8.  

NL 9.   10.     

RU

 11.  

12.   

GR 13.  

14.   

TR 15.   

16.  Superthermic

KO

17.   18.   

19.       ZH 20.  

21. Fissler Euromatic

JA 22.    

23.  

PL 24.      

CZ  B/B1 a.   (  

SR

b.

 )  CE (  

       

HR

   )

c.    (

HU

   

 )

SK

d.

  (/ )

e. PC >    

SL

,    5 

 « 

RO f. PS >   

 

BL

 B2  (        GB 15066-2004,     ) a.   b.    c.   d.   (  
 ) e.     /
   f.    GB 15066-2004
 Y ­ Z Y-1:   Y-2:   Y-3:   Y-4:   Y-5:   Y-6:       Y-7:    Y-8:    Euromatic Y-9:   Y-10: Euromatic  Y-11:     
  Y-12:  : 
,      ,    Z-1:     Z-2: ,     Z-3:   Z-4:  

AR
16

TR

Resim A

Resim B2

1. Buharda piirme için tripod dâhil aksesuar Standart (cihazin GB 15066-2004 ile uyumlu

DE

2. Kari kulp

olduunu beyan etmektedir, sadece Çin için

3. Buhar çikii için delikler (piirme valfi

geçerlidir)

EN

ünitesi)

a. Çevirme tipi

4. Piirme valfi ünitesi 5. 2 halkali piirme göstergesi

b. çok katmanli kompozit taban

FR

c. ç çap

6. Buhar çikii için delikler (kapak sapi) 7. Kumanda dümesi

d. Nominal içerik (kullanilabilir içerik ile ayni deildir)

ES

8. Kilitleme göstergesi 9. Kapak sapi

e. Nominal iletme basinci aralii / Nominal

basinç aralii

IT

10. Dolum seviyesi iaretli ölçü skalasi

f. Standardin numarasi GB 15066-2004

11. Tencere sapi

NL

12. Kapak yerletirme yönlendirmesi

Resim Y ­ Z

13. Aleve kari koruma

Y-1: Conta

RU

14. Kapak yerletirme yönlendirmesi

Y-2: Tencere sapi

15. Konik tencere gövdesi 16. Superthermic taban

Y-3: Kari kulp Y-4: Kapak sapi

GR

17. Yuvarlak conta

Y-5: Yuvarlak conta

18. Valf oturu contasi

Y-6: Piirme valfi için O-Ring

TR

19. Piirme valfi ünitesi için O-Ring

Y-7: Valf oturu contasi

20. Emniyet kamlari

Y-8: Euromatic O-Ringi

KO

21. Fissler Euromatic

Y-9: Piirme valfi ünitesi

22. Kapak sapi sabitleme vidasi 23. Conta

Y-10: Euromatic komple

ZH

Y-11: Kapak sapi sabitleme vidasi, düz

24. Piirme valfi ünitesinin sabitlenmesi için

contali

vida

Y-12: Conta seti: Yuvarlak conta, piirme

JA

valfi için O-Ring, valf oturu contasi

Resim B/B1

Z-1: Delikli aksesuar, tripod dâhildir

PL

a. Nominal içerik (kullanilabilir içerik ile ayni Z-2: Deliksiz aksesuar, tripod dâhildir

deildir)

Z-3: Cam kapak

CZ

b. CE iareti (cihazin buhar basinçli

Z-4: Metal kapak

tencerelere ilikin AB yönetmelii ile uyumlu olduunu beyan etmektedir)

SR

c. Azami iletme basinci (piirme valfinin

müsaade edilen azami kontrol basinci)

HR

d. Üretim tarihi (takvim haftasi/yili)

e. PC > piirme iletme basincini tarif

HU

etmektedir, bakiniz Bölüm 5 ,,Piirme

kademesi seçimi" f. PS > müsaade edilen azami basinci tarif

SK

etmektedir SL

RO

BL

AR
17

KO

 A DE 1.   

2.  

EN 3.   (  )

4.   

FR 5. 2      6.   ( )

ES

7. 8.

   

9.  

IT 10.    

11.  

NL 12.    13.  

RU

14.     15.  

16.   GR 17.  

18.   

TR 19.    O-

20.  

KO 21.   22.    

23.   ZH 24.     

JA  B/B1

a.   (  )

PL b. CE   (  

EU   )

CZ c.    (     ) d.  ( /)

e. PC >     ,

SR

5  "  " 

f. PS >     

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
18

 B2 Norm  (GB 15066-2004     ) a.  b.    c.   d.   (  ) e.      /     f. Norm GB 15066-2004 
 Y ­ Z Y-1:   Y-2:   Y-3:   Y-4:   Y-5:   Y-6:   O- Y-7:    Y-8:  O- Y-9:    Y-10:   Y-11:       Y-12:  :  ,    O-,
   Z-1:      Z-2:      Z-3:   Z-4:  

ZH

A 1.  2.  3.  4.  5.  6.  7.  8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.  18.  19. O 20.  21.  22.  23.  24. 
B/B1 a.  b. CE
 c.  d. / e. PC >
5 f. PS >

B2

GB 15066-2004

DE



a. 

EN

b. 

c. 

FR

d. 

e.  f. GB 15066-2004

ES

Y - Z

IT

Y-1 

Y-2 

NL

Y-3 

Y-4 

RU

Y-5 

Y-6 O

GR

Y-7 

Y-8 O

Y-9 

TR

Y-10 

Y-11 

KO

Y-12 O



ZH

Z-1 ()

Z-2 ()

Z-3 ()

JA

Z-4 ()

PL

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
19

JA

A DE 1. 

2. 

EN 3. 

4. 

FR 5.  6. 

ES

7. 8.

 

9.  IT 10. 

11. 

NL 12.  13. 

RU

14.  15. 

16.  GR 17. 

18. 

TR 19. O

20. 

KO 21.  22. 

23.  ZH 24. 

f.  GB 15066-2004 
Y- Z Y-1  Y-2  Y-3  Y-4  Y-5  Y-6 O Y-7  Y-8 O Y-9  Y-10: O Y-11  
 Y-12 3
O Z-1  Z-2  Z-3:  Z-4 

JA B/B1

a. 

PL b. CE EU



CZ c.  d. /

SR e.

PC5 

f. PS HR

B2 HU GB 15066-2004

SK a.  b. 
SL c.  d. 
e. / RO

BL

AR
20

PL

Rysunek A 1. Wklad z trójnogiem do gotowania na
parze 2. Uchwyt przeciwstawny 3. Otwory wylotu pary (jednostka zaworu) 4. Jednostka zaworu 5. Wskanik gotowania z 2 piercieniami 6. Otwory wylotu pary (uchwyt pokrywki) 7. Przycisk obslugi 8. Wskanik zamknicia 9. Uchwyt pokrywki 10. Skala pomiarowa z oznakowaniem stanu
napelnienia 11. Uchwyt garnka szybkowaru 12. Kierunek nakladania garnek 13. Ochrona przeciwogniowa 14. Kierunek nakladania pokrywka 15. Stokowy korpus szybkowaru 16. Dno Superthermic 17. Membrana 18. Uszczelka gniazda zaworu 19. O-ring do jednostki zaworu 20. Krzywka zabezpieczajca 21. Fissler Euromatic 22. ruba mocujca do uchwytu pokrywki 23. Piercie uszczelniajcy 24. ruba do mocowania jednostki zaworu
Rysunek B/B1 a. Zawarto nominalna (nie odpowiada
zawartoci uytkowej) b. Znak CE (informuje o zgodnoci
urzdzenia z dyrektyw o urzdzeniach cinieniowych) c. Maksymalne cinienie robocze (maksymalne dopuszczalne odparowywanie wentylu zaworu) d. Data produkcji (tydzie kalendarzowy/ rok) e. PC > opisuje cinienie robocze gotowania, patrz rozdzial 5 ,,Wybór trybu gotowania" f. PS > opisuje maksymalne dopuszczalne cinienie

Rysunek B2 Norma (deklaruje zgodno urzdzenia z GB

DE

15066-2004, dotyczy tylko Chin)

a. Typ toczenia

EN

b. Wielowarstwowa konstrukcja

kompozytowa dna

FR

c. rednica wewntrzna

d. Zawarto nominalna (nie odpowiada zawartoci uytkowej)

ES

e. Nominalny zakres cinienia roboczego /

nominalny zakres cinienia

IT

f. Numer normy GB 15066-2004

NL

Rysunek Y ­ Z

Y-1: Piercie uszczelniajcy

RU

Y-2: Uchwyt garnka szybkowaru

Y-3: Uchwyt przeciwstawny

GR

Y-4: Uchwyt pokrywki

Y-5: Membrana

Y-6: O-ring do zaworu bezpieczestwa

TR

Y-7: Uszczelka gniazda zaworu

Y-8: Uszczelka O-ring elementu

KO

zabezpieczajcego Euromatic

Y-9: Jednostka zaworu

ZH

Y-10: Euromatic kompletny

Y-11: ruba mocujca do uchwytu

pokrywki, z uszczelk plask

JA

Y-12: Zestaw uszczelek: Membrana,

uszczelka o-ring dla zaworu

PL

bezpieczestwa, uszczelka gniazda

zaworu

CZ

Z-1: Wklad z otworami (lcznie

z trójnogiem) Z-2: Wklad bez otworów (lcznie

SR

z trójnogiem)

Z-3: Szklana pokrywka

HR

Z-4: Metalowa pokrywka

HU

SK

SL

RO

BL

AR
21

CZ

DE

Obrázek A 1. Pouzití vcetn trojnozky k píprav v páe

2. Rukoje na druhé stran hrnce

EN 3. Otvory pro výstup páry (ventilová

jednotka)

FR 4. Ventilová jednotka 5. Indikátor vaení se 2 krouzky

ES

6. Otvory pro výstup páry (rukoje poklice) 7. Ovládací tlacítko

8. Indikátor zajistní poklice IT 9. Rukoje poklice

10. Micí stupnice se znackou stavu

NL

naplnní

11. Rukoje hrnce

RU 12. Orientacní znacka na hrnci pro nasazení poklice

13. Ochrana proti plamenm GR 14. Orientacní znacka na poklici pro nasazení

na hrnec

TR 15. Kuzelové tleso hrnce

16. Dno hrnce Superthermic

KO 17. Pruzná membrána 18. Tsnní sedla ventilu

19. O-krouzek ventilové jednotky ZH 20. Bezpecnostní vacka

21. Fissler Euromatic

JA 22. Pipevovací sroub pro rukoje

23. Tsnicí krouzek

PL 24. Srouby pro pipevnní ventilové jednotky

CZ Obrázek B/B1 a. Jmenovitý obsah (neodpovídá

SR

b.

uzitecnému obsahu) Symbol CE (deklaruje shodu výrobku se

smrnicí ES pro tlakové hrnce) HR c. Maximální provozní tlak

(max. pípustný regulovaný

HU

tlak bezpecnostního ventilu)

d. Datum výroby (kalendání týden/rok)

SK

e.

PC > popisuje provozní tlak pi vaení, viz kapitola 5 ,,Výbr stupn vaení"

f. PS > popisuje maximální pípustný tlak SL

Obrázek B2 Norma (deklaruje shodu výrobku s GB 150662004, platné jen pro Cínu) a. Zpsob soustruzení b. vícevrstvé kompaktní dno c. Vnitní prmr d. Jmenovitý obsah (neodpovídá
uzitecnému obsahu) e. Rozsah jmenovitého provozního tlaku /
rozsah jmenovitého tlaku f. Císlo normy GB 15066-2004
Obrázek Y ­ Z Y-1: Tsnicí krouzek Y-2: Rukoje hrnce Y-3: Rukoje na druhé stran hrnce Y-4: Rukoje poklice Y-5: Pruzná membrána Y-6: O-krouzek pro bezpecnostní ventil Y-7: Tsnní sedla ventilu Y-8: O-krouzek systému Euromatic Y-9: Ventilová jednotka Y-10: Euromatic kompletní Y-11: Pipevovací sroub rukojeti poklice
s plochým tsnním Y-12: Sada tsnní: Pruzná membrána,
O-krouzek pro bezpecnostní ventil, tsnní sedla ventilu Z-1: Drovaná vlozka vc. trojnozky Z-2: Nedrovaná vlozka vc. trojnozky Z-3: Sklenná poklice Z-4: Kovová poklice

RO

BL

AR
22

SR

Slika A 1. Umetak ukljucujui tronozac za paru 2. Suprotna drska 3. Otvori za izlaz pare (jedinica ventila) 4. Jedinica ventila 5. Indikator kuvanja sa 2 prstena 6. Otvori za izlaz pare (drska poklopca) 7. Kontrolno dugme 8. Indikator zakljucavanja 9. Drska poklopca 10. Merna skala sa oznakom nivoa punjenja 11. Drska lonca 12. Orijentir za postavljanje na loncu 13. Zastita od plamena 14. Orijentir za postavljanje
na poklopcu 15. Konusno telo lonca 16. Supertermicko dno 17. Rol membrana 18. Zaptivka sedista ventila 19. O-prsten za jedinicu ventila 20. Bezbednosno vratilo 21. Fissler Euromatik 22. Navrtka za pricvrsivanje
za drsku poklopca 23. Zaptivni prsten 24. Navrtka za pricvrsivanje jedinice ventila
Slika B/B1 a. Nominalni sadrzaj (ne odgovara korisnom
sadrzaju) b. CE oznaka (oznacava da je ureaj u
skladu sa EU direktivom za ekspres lonce) c. Maksimalni radni pritisak (maks. dozvoljeni kontrolni pritisak ventila za kuvanje) d. Datum proizvodnje (kalendarska nedelja/ godina) e. PC > opisuje radni pritisak kuvanja, pogledajte poglavlje 5 ,,Izbor stepena pecenja" f. PS > opisuje maksimalno dozvoljeni pritisak

Slika B2 Standard (oznacava usklaenost ureaja sa

DE

GB 15066-2004, odnosi se samo na Kinu)

a. Tip okretanja

EN

b. viseslojni kompozit dna

c. Unutrasnji promer

FR

d. Nominalni sadrzaj (ne odgovara korisnom

sadrzaju) e. Nominalni opseg radnog pritiska/

ES

nominalni opseg pritiska

f. Broj standarda GB 15066-2004

IT

Slika Y ­ Z

NL

Y-1: Zaptivni prsten

Y-2: Drska lonca

RU

Y-3: Suprotna drska

Y-4: Drska poklopca

GR

Y-5: Rol membrana

Y-6: O-prsten ventila za kuvanje

Y-7: Zaptivka sedista ventila

TR

Y-8: O-prsten za Euromatik

Y-9: Jedinica ventila

KO

Y-10: Euromatik kompletan

Y-11: Navrtka za pricvrsivanje za drsku

ZH

poklopca sa ravnom zaptivkom

Y-12: Set zaptivki: Rol membrana, O-prsten za ventil za kuvanje, zaptivka sedista JA

ventila

Z-1: Rupicasti ulozak uklj. tronozac

PL

Z-2: Rupicasti ulozak uklj. tronozac

Z-3: Stakleni poklopac

CZ

Z-4: Metalni poklopac

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
23

HR

DE

Slika A 1. Umetak uklj. tronozac za kuhanje na pari

2. Kontra rucka

EN 3. Otvori za izlaz pare

(jedinica ventila za kuhanje)

FR 4. Jedinica ventila za kuhanje 5. Indikator kuhanja s 2 prstena

ES

6. Otvori za izlaz pare (drska poklopca) 7. Kontrolna tipka

8. Indikator zakljucavanja IT 9. Drska poklopca

10. Mjerna ljestvica s oznakom razine

NL

napunjenosti

11. Drska lonca

RU 12. Orijentacija pozicioniranja lonca 13. Zastita od plamena

14. Orijentacija pozicioniranja poklopca GR 15. Konusno tijelo lonca

16. Super termicko dno

TR 17. Membrana

18. Brtva sjedala ventila

KO 19. O-prsten za jedinicu ventila za kuhanje 20. Sigurnosna naprava

21. Fissler Euromatic ZH 22. Vijak za pricvrsivanje uz drsku poklopca

23. Brtveni prsten

JA 24. Vijak za pricvrsivanje jedinice ventila za

kuhanje

PL

Slika B/B1

CZ a. Kapacitet (ne odgovara kapacitetu koji se moze koristiti)

SR

b.

CE oznaka (izjavljuje da je ureaj u skladu s EU smjernicom za ekspres lonce)

c. Maksimalni radni tlak (maks. dopusteni

HR

kontrolni tlak ventila za kuhanje)

d. Datum proizvodnje (kalendarski tjedan /

HU

godina)

e. PC > opisuje radni tlak kuhanja, vidi 5.

SK f.

poglavlje ,,Izbor stupnja kuhanja" PS > opisuje najvei dopusteni tlak

Slika B2 Norma (izjavljuje da je ureaj sukladan s normom GB 15066-2004, odnosi se samo na Kinu) a. Tip okretanja b. viseslojno kompozitno dno c. Unutarnji promjer d. Kapacitet (ne odgovara kapacitetu koji
se moze koristiti) e. Raspon nominalnog radnog tlaka /
raspon nazivnog tlaka f. Broj norme GB 15066-2004
Slika Y ­ Z Y-1: Brtveni prsten Y-2: Drska lonca Y-3: Kontra rucka Y-4: Drska poklopca Y-5: Membrana Y-6: O-prsten ventila za kuhanje Y-7: Brtva sjedala ventila Y-8: O-prsten za Euromatic Y-9: Jedinica ventila za kuhanje Y-10: Cijeli Euromatic Y-11: Vijak za pricvrsivanje uz drsku
poklopca s plosnatom brtvom Y-12: Set brtvi: membrana, O-prsten za
ventil za kuhanje, brtva sjedala ventila Z-1: Rupicasti umetak uklj. tronozac Z-2: Umetak bez rupa uklj. tronozac Z-3: Stakleni poklopac Z-4: Metalni poklopac

SL

RO

BL

AR
24

HU

A ábra 1. Gzölésre alkalmas állvánnyal ellátott
betét 2. Oldalsó fogantyú 3. Gzkiereszt nyílások (nyomásszabályozó
szelepegység) 4. Nyomásszabályozó szelepegység 5. Nyomásjelz jelzlámpa 2 gyrvel 6. Gzkiereszt nyílások (fed nyele) 7. Kezelgomb 8. Záródásjelz 9. Fed nyele 10. Mérskála a töltésszint jelölésével 11. Az edény nyele 12. Edény rögzítés iránya 13. Láng elleni védelem 14. Fed rögzítés iránya 15. Kúp alakú edénytest 16. Szupertermikus alj 17. Gördülmembrán 18. Szelepülés tömítése 19. O-gyr a nyomásszabályozó
szelepegységhez 20. Biztonsági bütykök 21. Fissler Euromatic 22. Rögzít csavar a fed nyeléhez 23. Tömítgyr 24. Csavar a nyomásszabályozó
szelepegység rögzítésére
B/B1 ábra a. Névleges rtartalom (nem felel meg a
hasznos rtartalomnak) b. CE-jelölés (deklarálja, hogy a készülék
megfelel az EU kuktákra vonatkozó irányelvének) c. Maximális üzemi nyomás (a nyomásszabályozó szelep maximális megengedett szabályozó nyomása) d. Gyártási id (naptári hét/év) e. PC > leírja a fzési üzemi nyomást, lásd az 5. fejezetet: ,,Fzési fokozat kiválasztása" f. PS > leírja a legnagyobb megengedett nyomást

B2 ábra Szabvány (kijelenti, hogy az eszköz megfelel

DE

a GB 15066-2004 szabványnak, csak Kínára

vonatkozik)

EN

a. Forgatás típusa

b. Többréteg kompozit talp

FR

c. Bels átmér

d. Névleges rtartalom (nem felel meg a hasznos rtartalomnak)

ES

e. Névleges üzemi nyomástartomány /

névleges nyomástartomány

IT

f. GB 15066-2004 szabvány száma

NL

Y - Z ábra

Y-1: Tömítgyr

RU

Y-2: Edény nyele

Y-3: Oldalsó fogantyú

GR

Y-4: Fed nyele

Y-5: Gördülmembrán

Y-6: O-gyr a nyomásszabályzó

TR

szelephez

Y-7: Szelepülés tömítése

KO

Y-8: O-gyr az Euromatic szelephez

Y-9: Nyomásszabályozó szelepegység

ZH

Y-10: Teljes Euromatic szelep

Y-11: Rögzítcsavar a fed nyeléhez lapos

tömítéssel

JA

Y-12: Tömítéskészlet: Gördülmembrán,

O-gyr a nyomásszabályzó

PL

szelephez, szelepülés tömítése

Z-1: Perforált betét (háromlábú állvánnyal) CZ Z-2: Perforálatlan betét (háromlábú

állvánnyal) Z-3: Üveg fed

SR

Z-4: Fém fed HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
25

SK

DE

Obrázok A 1. Vlozka vrátane trojnozky na varenie v

pare

EN 2. Protirukovä

3. Otvory pre výstup pary (jednotka varného

FR

ventilu)

4. Jednotka varného ventilu

ES

5. Indikátor varenia s 2 krúzkami 6. Otvory pre výstup pary (rukovä veka)

7. Ovládacie tlacidlo IT 8. Indikátor zablokovania

9. Rukovä veka

NL 10. Meracia stupnica s oznacením plniaceho

stavu

RU 11. Rukovä hrnca 12. Orientácia nasadenia hrnca

13. Ochrana pred plamemi GR 14. Orientácia nasadenia veka

15. Kónické telo hrnca

TR 16. Supertermické dno

17. Rolovacia membrána

KO 18. Tesnenie sedla ventilu 19. Krúzok v tvare O pre jednotku varného

ventilu ZH 20. Bezpecnostný doraz

21. Fissler Euromatic

JA 22. Upevovacia skrutka pre rukovä veka

23. Tesniaci krúzok

PL 24. Skrutka na pripevnenie jednotky varného ventilu

CZ Obrázok B/B1

SR

a.

Menovitý objem (nezodpovedá uzitocnému objemu)

b. Znacka CE (vyhlasuje, ze prístroj je v

HR

súlade so smernicou EÚ pre tlakové

hrnce)

HU c. Maximálny prevádzkový tlak

(max. prípustný regulacný tlak varného

SK

d.

ventilu) Dátum výroby (kalendárny týzde/rok)

e. PC > popisuje prevádzkový tlak pri

SL

varení, pozri kapitolu 5 ,,Voba stupa

varenia"

RO f. PS > popisuje najvyssí prípustný tlak

Obrázok B2 Norma (vyhlasuje súlad prístroja s GB 15066-2004, platí iba pre Cínu) a. Typ otácania b. Viacvrstvové dno c. Vnútorný priemer d. Menovitý objem (nezodpovedá
uzitocnému objemu) e. Rozsah menovitého prevádzkového tlaku
/ rozsah nominálneho tlaku f. Císlo normy GB 15066-2004
Obrázok Y ­ Z Y-1: Tesniaci krúzok Y-2: Rukovä hrnca Y-3: Protirukovä Y-4: Rukovä veka Y-5: Rolovacia membrána Y-6: Krúzok v tvare O pre varný ventil Y-7: Tesnenie sedla ventilu Y-8: Krúzok v tvare O pre Euromatic Y-9: Jednotku varného ventilu Y-10: Euromatic kompletný Y-11: Upevovacia skrutka pre rukovä veka
s plochým tesnením Y-12: Sada tesnení: Rolovacia membrána,
krúzok v tvare O pre varný ventil, tesnenie sedla ventilu Z-1: Perforovaná vlozka vrátane trojnozky Z-2: Vlozka bez otvorov vrátane trojnozky Z-3: Sklenené veko Z-4: Kovové veko

BL

AR
26

SL

Slika A 1. Vstavek s trinoznim stojalom za kuhanje

Slika B2 Standard (pomeni skladnost naprave z GB

DE

v pari

15066-2004, velja samo za Kitajsko)

2. Protirocaj

a. Vrtilni tip

EN

3. Odprtine za izstop pare (enota s kuhalnim b. vecplastna povezava dna

ventilom) 4. Enota s kuhalnim ventilom

c. Notranji premer

FR

d. Nazivna vsebina (ni enaka uporabni

5. Prikaz kuhanja z 2 obrocema 6. Odprtine za izstop pare (rocaj pokrova)

vsebini) e. Obmocje nazivnega obratovalnega tlaka/

ES

7. Tipka za upravljanje 8. Prikaz zapahnitve

nazivno obmocje tlaka

f. Stevilka standarda GB 15066-2004

IT

9. Rocaj pokrova

10. Merilna lestvica za oznacitev kolicine polnjenja
11. Rocaj lonca 12. Vodilo za namescanje lonca 13. Zascita pred plameni 14. Vodilo za namescanje pokrova 15. Stozcasto telo lonca 16. Supertermicno dno 17. Navijalna membrana 18. Tesnilo lezisca ventila 19. O-obroc za enoto s kuhalnim ventilom 20. Varnostni utori 21. Fissler Euromatic 22. Pritrdilni vijak za rocaj pokrova 23. Tesnilni obroc 24. Vijak za pritrditev enote s kuhalnim
ventilom

Slika Y ­ Z

NL

Y-1: tesnilni obroc

Y-2: rocaj lonca

RU

Y-3: protirocaj

Y-4: rocaj pokrova

GR

Y-5: navijalna membrana

Y-6: O-obroc za kuhinjski ventil

Y-7: tesnilo lezisca ventila

TR

Y-8: O-obroc za Euromatic

Y-9: enota s kuhalnim ventilom

KO

Y-10: komplet Euromatic

Y-11: pritrdilni vijak za rocaj pokrova s

ZH

ploskim tesnilom

Y-12: komplet tesnil: navijalna membrana,

O-obroc za kuhalni ventil, tesnilo za

JA

sedez ventila

Z-1: luknjasti vlozek s trinoznim stojalom PL

Z-2: vlozek brez lukenj, s trinoznim

Slika B/B1

stojalom

CZ

a. Nazivna vsebina (ni enaka uporabni

Z-3: stekleni pokrov

vsebini) b. Oznaka CE (pomeni skladnost naprave z

Z-4: kovinski pokrov

SR

Direktivo EU za parne tlacne lonce)

c. Najvecji obratovalni tlak

HR

(maks. dopustni regulacijski

tlak kuhalnega ventila)

HU

d. Datum proizvodnje (koledarski teden/

leto) e. PC > opisuje obratovalni tlak kuhanja;

SK

glejte poglavje 5 »Izbira stopnje kuhanja«

f. PS > oznacuje najvecji dopustni tlak

SL

RO

BL

AR
27

RO

DE

Imaginea A 1. Accesoriu inclusiv trepied pentru

prepararea la aburi

EN 2. Contra-mâner

3. Orificii pentru ieirea aburului

FR

(unitate cu ventil de preparare)

4. Unitate cu ventil de preparare

ES

5. Indicator al preparrii cu 2 cercuri 6. Orificii pentru ieirea aburului (mânerul

capacului)

IT 7. Buton de comand

8. Indicator de blocare

NL 9. Mâner capac 10. Gradaie cu marcaj pentru nivelul de

RU

umplere 11. Mâner oal

12. Orientare pentru poziionare oal

GR 13. Protecie ignifug

14. Orientare pentru poziionare capac

TR 15. Corp de oal conic

16. Fund Superthermic

KO

17. Membran expandabil 18. Garnitur pentru scaunul ventilului

19. Inel O pentru unitatea cu ventil de

ZH

preparare

20. Came de siguran

JA 21. Dispozitiv Fissler Euromatic

22. urub de fixare pentru mânerul capacului

PL

23. Garnitura de etanare 24. urub pentru fixarea unitii cu ventil de

preparare CZ

SR

Imaginea B/B1 a. Capacitate nominal (nu corespunde cu

volumul util)

HR b. Marcajul CE (arat conformitatea

aparatului cu Directiva UE pentru oalele

HU

de gtit sub presiune)

c. Presiunea de lucru maxim (presiunea

SK

normal permis max. a ventilului de preparare)

d. Data de fabricaie (sptmâna

SL

calendaristic/anul)

e. PC > descrie presiunea de lucru pentru

RO

preparare, vedei capitolul 5 ,,Alegerea

treptei de preparare"

BL f. PS > descrie presiunea maxim, permis

Imaginea B2 Standardul (arat conformitatea aparatului cu regulamentul GB 15066-2004, valabil doar pentru China) a. Tip rotaie b. compoziie fund din mai multe straturi c. Diametrul interior d. Capacitate nominal (nu corespunde cu
volumul util) e. Domeniul de presiune de lucru nominal/
domeniul de presiune nominal f. Numrul regulamentului GB 15066-2004
Imaginea Y ­ Z Y-1: Garnitura de etanare Y-2: Mâner oal Y-3: Contra-mâner Y-4: Mâner capac Y-5: Membran expandabil Y-6: Inel O pentru ventilul de preparare Y-7: Garnitur pentru scaunul ventilului Y-8: Inel O pentru dispozitivul Euromatic Y-9: Unitate cu ventil de preparare Y-10: Dispozitiv Euromatic complet Y-11: urub de fixare pentru mânerul
capacului cu garnitur plat Y-12: Set de garnituri: membran
expandabil, inel O pentru ventilul de preparare, garnitur pentru scaunul ventilului Z-1: Accesoriu perforat inclusiv trepied Z-2: Accesoriu neperforat inclusiv trepied Z-3: Capac de sticl Z-4: Capac metalic

AR
28

BL

  1.  .   
  2.   3.      (
 ) 4.    5.     2  6.      (
 ) 7.   8.    9.    10.    
    11.    12.      ­
 13.    14.     
­  15.     16.   17.   18.      19. -     20.   21. Fissler Euromatic 22.       23.   24.     
 
 B/B1 a.   (
   ) b.   (
          ) c.    (.       ) d.    ( /) e. PC >     ,   5 ,,    " f. PS >    

 B2  ( - DE

   GB 15066-2004,   

)

EN

a.  

b. O   

FR

c.  

d.

  (    )

ES

e.    

 /   

IT



f.    GB 15066-2004

NL

 Y ­ Z

RU

Y-1:  

Y-2:    Y-3:  

GR

Y-4:   

Y-5:  

TR

Y-6: -    

Y-7:      KO

Y-8: -  Euromatic

Y-9:    Y-10: Euromatic 

ZH

Y-11:     

   

JA

Y-12:  : 

, O-    PL

,    



CZ

Z-1:   

.  Z-2:   

SR

. 

Z-3:  

HR

Z-4:  

HU

SK

SL

RO

BL

AR

29

AR

 A 1.       
  2.   3.   
(  ) 4.    5.      6.    ( ) 7.   8.   9.   10.        11.   12.     13.     14.     15.    16.    17.   18.     19.      20.   21. Fissler Euromatic 22.     23.    24.       B/B1 a.   (   
) b.    CE ( 
       ) c.    (         ) d.   (/) e. PC >       5 «  » f. PS >     

 B2  (     GB 15066-2004    ) a.   b.     c.   d.   (   
) e.     / 
  f.   GB 15066-2004  Y ­ Z Y-1:    Y-2:   Y-3:   Y-4:   Y-5:   Y-6:     Y-7:     Y-8:   Euromatic  Y-9:    Y-10: Euromatic  Y-11:      
  Y-12:   :   
       Z-1:         Z-2:          Z-3:   Z-4:  

30

DE Gebrauchs- und Pflegeanleitung EN Use and care instructions FR Instructions d`utilisation et d`entretien ES Instrucciones de uso y mantenimiento IT Istruzioni per l'uso e la cura NL Gebruiksaanwijzing en verzorgingsinstructies RU      GR     TR Kullanim ve bakim notlari KO     ZH  JA  PL Instrukcja obslugi i pielgnacji CZ Návod k pouzití a osetování SR Uputstvo za upotrebu i odrzavanje HR Upute za uporabu i njegu HU Használati és kezelési útmutató SK Návod na pouzívanie a údrzbu SL Navodila za uporabo in nego RO Indicaii de utilizare i întreinere BL      AR   

33-50 51-68 69-84 85-107 108-127 128-146 147-167 168-189 190-208 209-222 223-236 237-252 253-272 273-290 291-307 308-326 327-344 345-362 363-380 381-399 400-420 421-435
31

Gebrauchs- und Pflegeanleitung

DE

Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen

DE

Glückwunsch zu Ihrem Vitaquick Schnellkochtopf
EN

Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitshinweise
Gebrauchsanleitung und Aufsicht Sicherheit und Wartung Anwendungen des Schnellkochtopfs Betrieb des Schnellkochtopfs 2. Bestimmungsmäßer Gebrauch 3. Vor dem ersten Gebrauch Topf öffnen Topf schließen Verriegelungsanzeige Reinigen 4. Hinweise für den Gebrauch Sicherheitseinrichtungen Füllmengen Herdeignung Energiespartipps 5. Garen mit dem Vitaquick® Vorbereitung Wahl der Garstufe Ankochen und Entlüften Kochanzeige Garzeiten 6. Abdampfen des Vitaquick® 7. Reinigung und Pflege Reinigung Montage von Kochventil-Einheit und Deckelstiel Aufbewahrung 8. Wartung und Ersatzteile Hinweise zum Austausch von Teilen 9. Garantie und Service Herstellergarantie Garantieausschlüsse Adresse Kundenservice 10. Entsorgung 11. Fragen und Antworten

FR
34

34

ES

34

35

IT

35

36

NL

36

36

RU

36

37

GR

37

37

TR

37

KO

38

38

ZH

39

39

JA

40

40

PL

40

40

CZ

41

41

SR

42

HR

42

43

HU

43

44

SK

44

45

SL

45

45

RO

46

46

BL

46
AR

32

33

DE
1. Wichtige Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitshinweise
Gebrauchsanleitung und Aufsicht · Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung und alle Anweisungen aufmerksam
durch. · Verwenden Sie den Schnellkochtopf nie in der Nähe von Kindern und
lassen Sie diesen während der Verwendung niemals unbeaufsichtigt. · Bewahren Sie diese Anleitung auf, solange sie das Produkt besitzen.
Sollten Sie die Gebrauchsanleitung einmal verlegt haben, können Sie diese auf unserer Website www.fissler.com herunterladen. · Überlassen Sie den Schnellkochtopf niemandem, der sich nicht zuvor mit der Gebrauchsanleitung vertraut gemacht hat und geben Sie Ihren Schnellkochtopf immer mit der Gebrauchsanleitung an Dritte weiter.
Sicherheit und Wartung · Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals gewaltsam. Vergewissern Sie
sich vor dem Öffnen, dass der Innendruck vollständig abgebaut ist. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 6. · Erhitzen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit, da durch Überhitzung Beschädigungen am Gerät, an den Ventilen, den Sicherheitseinrichtungen und am Herd entstehen können oder der Aluminium-Kern im Boden schmelzen und flüssig werden kann. Sollte dieser Fall eintreten, den Herd ausschalten und den Topf nicht bewegen, bis er vollständig abgekühlt ist. Den Raum lüften. Verwenden Sie im Fall einer Überhitzung den Schnellkochtopf nicht weiter, da die Funktionen der Sicherheitseinrichtungen nicht mehr gewährleistet sind. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Fissler Kundenservice. · Füllen Sie den Schnellkochtopf niemals mit mehr als 2/3 seines Nennvolumens. Wenn Sie Nahrungsmittel wie Reis oder getrocknetes Gemüse zubereiten, die während des Kochvorgangs quellen oder schäumen, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Nennvolumens, siehe Markierung. · Beim Garen von Fleisch im Schnellkochtopf entsteht ein Überdruck im Fleisch. Lassen Sie daher nach dem Öffnen des Schnellkochtopfs das Fleisch etwas ruhen, bevor Sie es anstechen oder bewegen, um Verbrennungen zu vermeiden. · Rütteln Sie den Schnellkochtopf vor jedem Öffnen, um aufspritzende Dampfblasen zu vermeiden, insbesondere bei der Zubereitung von 34

DE

breiigen Lebensmitteln. Apfelmus und Kompotte nicht im Schnellkochtopf DE

zubereiten, da sich hier häufig Dampfblasen bilden, die beim Öffnen

aufspritzen und zu Verbrühungen führen können.

EN

· Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht, um Nahrungsmittel unter

FR

Druck mit Öl zu frittieren. Frittieren Sie im Schnellkochtopf immer ohne

Deckel und füllen Sie ihn maximal bis zur Hälfte mit Fett.

ES

· Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Schnellkochtopf vor.

Eine Ausnahme bilden die in der Gebrauchsanleitung aufgeführten

IT

Wartungsmaßnahmen. Die Ventile dürfen nicht geölt werden.

· Verwenden Sie den Schnellkochtopf nur mit originalen und vollständig

NL

funktionsbereiten Fissler-Komponenten. Benutzen Sie insbesondere nur

Töpfe und Deckel des gleichen Modells sowie Ersatzteile in der für Ihr Gerät RU

vorgesehenen Ausführung (s. Kapitel 8).
GR

Anwendungen des Schnellkochtopfs · Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals im Backofen. Griffe, Ventile TR

und Sicherheitseinrichtungen werden durch die hohen Temperaturen

KO

beschädigt und können ihre Sicherheitsfunktion danach nicht mehr

erfüllen.

ZH

· Setzen Sie den Schnellkochtopf nur für den bestimmungsgemäßen,

privaten Gebrauch ein. Bei unsachgemäßer Verwendung können

JA

Gefahren entstehen.

· In diesem Topf werden Speisen unter Druck zubereitet. Sie können sich PL

durch falschen Gebrauch des Schnellkochtopfs Verbrennungen zuziehen.

Achten Sie darauf, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen wurde, CZ

ehe Sie ihn ankochen. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 3.

Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals mit losem aufgelegtem

SR

Deckel.

HR

· Schnellkochtöpfe dürfen nicht zur Sterilisation im medizinischen Bereich

eingesetzt werden, da Schnellkochtöpfe nicht für die erforderliche

HU

Sterilisationstemperatur ausgelegt sind.

SK

Betrieb des Schnellkochtopfs

· Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Ventile und

SL

Sicherheitseinrichtungen unbeschädigt, funktionsfähig und sauber

sind. Nur so kann eine sichere Funktionsweise gewährleistet werden.

RO

Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 4.

· Bewegen Sie den Schnellkochtopf sehr vorsichtig, wenn dieser heiß ist

BL

oder unter Druck steht. Berühren Sie nicht die heißen Flächen, sondern

verwenden Sie die Griffe und Knöpfe. Verwenden Sie gegebenenfalls

AR

Handschutz.

35

DE
· Verwenden Sie nur solche Heizquellen, die in der Gebrauchsanleitung zugelassen sind (s. Kapitel 4).
· Regulieren Sie die Energiezufuhr so, dass die Kochanzeige nicht über den zweiten Ring steigt (s. Kapitel 4). Wird die Energiezufuhr nicht verringert, entweicht automatisch, kontrolliert Dampf durch das Ventil und der Topf verliert Flüssigkeit. Der vollständige Flüssigkeitsverlust führt zum Anbrennen der Lebensmittel und kann Beschädigungen an Topf und Herd verursachen.
2. Bestimmungsmäßer Gebrauch
· Fissler Schnellkochgeräte dienen dem Garen unter Druck von Speisen im privaten Haushalt sowie den in Kapitel 5 genannten vorgesehenen Verwendungszwecken.
· Fissler Schnellkochgeräte dürfen nur bis zu einer maximalen Herdleistung von 3700 Watt verwendet werden.
· Die in Kapitel 4 aufgelisteten Füllstände müssen beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Schnellkochgerätes zu gewährleisten.
3. Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Topf und seiner Handhabung vertraut und überprüfen Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs (s. Abb. A), wobei der Einsatz bei einigen Geräten nicht im Lieferumfang enthalten ist.
Topf öffnen (Abb. C) Bedientaste (Abb. A-7) am Deckelstiel in Pfeilrichtung drücken. Deckel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn (nach rechts) drehen. Deckel abnehmen.
Topf schließen (Abb. D+E) Mit Hilfe der Aufsetzorientierung Deckel aufsetzen, indem Sie ihn leicht schräg halten. Aufsetzorientierung am Deckel (Abb. A-14) und Aufsetzorientierung am Topf (Abb. A-12) zueinander ausrichten. Deckel absenken und durch Drehen des Deckels im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (nach links, (s. Abb. E) verschließen. Topf verriegelt mit einem hörbaren ,,Klick" und die Verriegelungsanzeige springt von Rot auf Grün.
36

DE

Verriegelungsanzeige (Abb. A-8, Abb. F)

DE

Grün: Topf ist richtig verschlossen und betriebsbereit.

Rot: Topf ist nicht korrekt verschlossen.

EN

FR
Reinigen

Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Dichtungsring gründlich von

ES

Hand spülen. Etwaiger Polierstaub und kleine Verunreinigungen werden

dadurch entfernt.

IT

Empfehlung: Topf und Deckel anschließend mit Edelstahlpflege behandeln.

Edelstahl wird widerstandsfähiger gegen Salze und saure Lebensmittel.

NL

Rückstände der Pflegemittel stets gründlich abwaschen. Die Behandlung

nach Bedarf bzw. bei optischer Veränderung der Edelstahloberfläche

RU

wiederholen.
GR

4. Hinweise für den Gebrauch
TR

Sicherheitseinrichtungen

KO

Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktionsfähigkeit der nachfolgend

genannten Sicherheitseinrichtungen und verändern Sie diese niemals.

ZH

Stellen Sie sicher, dass Kochventil-Einheit und Deckelstiel vor Beginn des

Garens korrekt montiert sind und festsitzen. Hinweise hierzu finden Sie in

JA

Kapitel 7.

PL

Kochventil-Einheit (Abb. A-4, Abb. G)

Nehmen Sie die Kochventil-Einheit vom Deckel ab, prüfen Sie durch

CZ

Fingerdruck, ob Kochanzeige (1) und Ventilkörper (2) frei beweglich sind

und zurückfedern.

SR

HR
Euromatic (Abb. A-21)

Vergewissern Sie sich, dass die Euromatic sauber und frei beweglich

HU

im Deckel sitzt (Abb. H). Die O-Ring-Dichtung muss komplett in der

dafür vorgesehenen Einkerbung liegen (s. Abb. I). Kontrollieren Sie

SK

durch Fingerdruck, ob die Kugel in der Euromatic frei beweglich ist und

zurückfedert (Abb. J).

SL

Dichtungsring (Abb. A-23) und Sicherheitsnocken (Abb. A-20. Abb. K)

RO

Prüfen Sie, ob Dichtungsring und Deckelrand sauber, der Dichtungsring

unbeschädigt und der Sicherheitsnocken (1) frei beweglich sind.

BL

Legen Sie den Dichtungsring so ein, dass er komplett flach und unterhalb
AR

37

DE
der nach innen gebogenen Randsegmente (2), an der Deckelinnenseite anliegt. Der Dichtungsring muss vor dem Sicherheitsnocken anliegen, d.h. vom Deckelrand weggedrückt sein.
Füllmengen (Abb.L)
Garen Sie immer mit ausreichend Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit im Schnellkochtopf nicht vollständig verdampft. Bitte beachten Sie beim Schnellkochen die folgenden Angaben zu den Füllmengen. Zur einfachen Dosierung ist im Topf eine Skalierung angebracht.
min-Markierung Je nach Durchmesser des Gerätes sind zur Dampferzeugung mindestens 200-300 ml Flüssigkeit erforderlich, unabhängig davon, ob Sie mit oder ohne Einsatz garen. Nehmen Sie den Schnellkochtopf nie ohne diese Mindestmenge Flüssigkeit in Betrieb. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Max-Markierung Der Schnellkochtopf darf maximal bis zu  seines Fassungsvermögens (Nutzvolumen) gefüllt werden, um eine sichere Funktion zu gewährleisten.
½-Markierung Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z.B. Reis, Brühe oder getrocknetem Gemüse, darf der Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens befüllt werden.
-Markierung Beim Kochen von Bohnen und anderen Hülsenfrüchten den Topf nur zu  befüllen, da deren dünne Haut leicht aufsteigen und die Ventile verstopfen kann.
Herdeignung Fissler Schnellkochgeräte sind für alle Herdarten geeignet. Dazu gehören Gasherd, Masse-Kochplatten, Glaskeramik-Kochfeld und Induktionsherd.
38

DE

DE

EN

Um Kratzer auf Oberflächen zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kochgeschirr zum FR Versetzen immer anheben. Fissler übernimmt bei Nichtbeachtung für etwaige

Schäden keine Haftung.

ES

Masse/Glaskeramik (Strahlung/Halogen): Die Herdplatte sollte dem

Durchmesser des Topfbodens entsprechen oder kleiner sein.

IT

Gasherd: Das Kochgeschirr mittig aufstellen und Flammenüberschlag

vermeiden, weil dadurch die Kunststoffgriffe beschädigt werden.

NL

Induktion: Das Geschirr immer mittig auf die Kochstelle setzen. Die Größe

des Topfbodens sollte mit der Kochfeldgröße übereinstimmen oder größer RU

sein, da das Kochfeld sonst möglicherweise nicht auf den Topfboden

anspricht.

GR

Besondere Hinweise für Induktionsherde: Beachten Sie die

Gebrauchsangaben des Herdherstellers. Beim Gebrauch kann ein

TR

summendes Geräusch entstehen, das technisch bedingt ist und kein

KO

Anzeichen für einen Defekt an Herd oder Kochgeschirr darstellt.

ZH
Energiespartipps

· Beim Garen den Herd so regulieren, dass die Kochanzeige nicht über

JA

die Markierung für die gewählte Garstufe steigt und das Kochventil nicht

abzudampfen beginnt.

PL

· Eine Kochstelle in der passenden Größe verwenden (s. Angaben oben).

· Kochgeschirrgröße entsprechend der Menge, die gegart wird, wählen.

CZ

· Speicherwärme des Bodens nutzen: Herd bereits kurz vor Ende der

Garzeit abschalten.

SR

5. Garen mit dem Vitaquick®

HR

HU
Im Schnellkochtopf können Sie auf vielfaltige Weise Rezepte aller Art

zubereiten. Sie können braten, garen und schmoren oder im offenen Topf SK

frittieren. Mit einem zusätzlichen Einsatz sind auch Dampfgaren, Entsaften

und Etagenkochen möglich. In Kombination mit einem herkömmlichen

SL

Deckel lässt sich der Schnellkochtopf auch als Kochtopf verwenden.

Im Schnellkochtopf lassen sich Lebensmittel von Fleisch über Gemüse

RO

und Hülsenfrüchte bis hin zu Fisch und Getreide zeitsparend und nährstoffschonend zubereiten. Informationen, Garzeiten und Rezeptideen BL

finden Sie unter www.fissler.com
AR

39

DE
Vorbereitung Füllen Sie die zu garenden Zutaten in den Schnellkochtopf. Achten Sie dabei auf die vorgegebene Füllmenge und Mindestmenge Flüssigkeit (s. Kapitel 4). Setzen Sie den Deckel auf und verschließen Sie den Topf. Die Verriegelungsanzeige (Abb. A-8) zeigt grün an (s. Kapitel 3).
Wahl der Garstufe (Abb. N) Bei Ihrem Vitaquick® können Sie zwischen zwei Garstufen wählen: Garstufe 1 (1.Ring): Schongarstufe, ca. 109°C, 40 kPa Betriebsdruck für empfindliche Speisen wie Fisch und zartes Gemüse. Garstufe 2 (2. Ring): Expressgarstufe, ca. 117°C, 80 kPa Betriebsdruck für alle übrigen Speisen wie Fleischgerichte und Eintöpfe.
Ankochen und Entlüften Erhitzen Sie den sicher verschlossenen Schnellkochtopf auf höchster Energiestufe (nicht auf Booster-Funktion). Unter dem Deckelstiel (Abb. A-6) entweicht Dampf. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern. Sobald die Euromatic schließt und kein Dampf mehr entweicht, beginnt der Druckaufbau und die Kochanzeige (Abb. A-5) beginnt langsam zu steigen.
Kochanzeige (Abb. N) Die Kochanzeige zeigt Ihnen durch zwei Markierungen (Ringe) das Erreichen der jeweiligen Garstufe an.
Erster Ring: Garstufe 1 (Schongarstufe) Um auf der Schongarstufe zu garen, müssen Sie bereits kurz bevor der erste Ring sichtbar wird die Energiezufuhr zurückschalten. Der Herd muss so geregelt werden, dass während des gesamten Kochvorgangs der erste Ring sichtbar bleibt, aber nicht überschritten wird.
Zweiter Ring: Garstufe 2 (Expressgarstufe) Um auf der Schnellgarstufe zu garen, müssen Sie die Energiezufuhr etwa dann zurückschalten, wenn der erste Ring sichtbar wird. Der Herd muss so geregelt werden, dass während des gesamten Kochvorgangs der zweite Ring sichtbar bleibt, aber nicht überschritten wird.
Steigt die Kochanzeige nach Erscheinen des zweiten Rings weiter, wird ein Zischen hörbar und es tritt automatisch, kontrolliert Dampf aus dem Kochventil aus. Die Hitzezufuhr ist in diesem Fall zu hoch und muss reduziert werden. 40

DE

Garzeiten

DE

Die Garzeiten werden ab Erreichen der gewählten Garstufe (erster oder

zweiter Ring) gemessen.

EN

FR
Grundregeln:

1. Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis  der normalen Garzeit ES bei Verwendung eines herkömmlichen Topfes.

2. Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2.

IT

3. Die Garzeit-Angaben können variieren, da Menge, Form, Größe und

Beschaffenheit der Lebensmittel einen Einfluss auf die Garzeit haben. NL

Nach Ende der Garzeit den Schnellkochtopf von der Kochstelle nehmen,

RU

Druck entweichen lassen (s. Kapitel 6) und erst danach öffnen.
GR

Weitere Informationen zu den Garzeiten finden sie in unserem

Garzeitenfinder auf www.fissler.com

TR

KO

ZH

JA
Garzeitenfinder + Videoanleitung
PL
6. Abdampfen des Vitaquick®
CZ

Den Schnellkochtopf nie mit Gewalt öffnen. Der Topf darf erst dann SR

geöffnet werden, wenn sich die Kochanzeige vollständig abgesenkt hat

HR

und beim Betätigen der Bedientaste kein Dampf mehr austritt.

HU
Es gibt 3 Methoden, Ihren Fissler Schnellkochtopf abzudampfen.

Die Art des Abdampfens sollten Sie je nach Gargut wählen.

SK

Bei leicht schäumenden oder steigendem Gargut wie z.B. Hülsenfrüchten,

Suppen oder Eintöpfen oder auch bei Gargut mit empfindlicher Schale wie SL

z.B. Pellkartoffeln sollten Sie keine Methode mit schneller Druckreduzierung

wählen, da ansonsten Gargut austreten oder die Schale der Lebensmittel RO

aufplatzen könnte. Bevor der Topf geöffnet wird, untenstehende Hinweise für alle 3 Methoden BL

beachten.
AR

41

DE
Methode 1: Abkühlen lassen Bei dieser Methode nutzen Sie die Restenergie im Topf. Topf kurz vor Ende der Garzeit vom Herd nehmen, langsam abkühlen lassen, bis sich die Kochanzeige komplett abgesenkt hat. Diese Methode eignet sich vor allem für Speisen mit langer Garzeit und zum Energiesparen.
Methode 2: Schnellabdampfen mit der Bedientaste (Abb. O) Leichtes Drücken der Bedientaste (Abb. A-7) in Pfeilrichtung. Dampf entweicht unter dem Deckelstiel (Abb. A-6). Taste gedrückt halten, bis sich die Kochanzeige komplett abgesenkt hat und kein Dampf mehr entweicht. Taste loslassen, sobald kein Dampf mehr austritt.
Methode 3: Schnellabdampfen unter fließendem Wasser (Abb. Q) Stellen Sie den Topf in die Spüle und lassen Sie kaltes Wasser seitlich über den Deckel laufen (nicht über Deckelstiel und Kochventil-Einheit), bis sich die Kochanzeige vollständig abgesenkt hat.
Vor dem Öffnen (Methode 1-3) Leichtes Drücken der Bedientaste (evtl. verbliebener Restdruck wird abgedampft). Taste loslassen, sobald kein Dampf mehr austritt. Topf leicht rütteln. Bedientaste nochmals drücken, diesen Vorgang (Topf rütteln und anschließend Bedientaste drücken) wiederholen, bis kein Dampf mehr entweicht. Topf ist drucklos (Euromatic ist abgesenkt). Topf öffnen (s. Kapitel 3).
Hinweis: Solange Druck im Topf ist, lässt sich die Bedientaste nicht vollständig durchdrücken. Das dient Ihrer Sicherheit, denn so kann der Topf nicht versehentlich geöffnet werden, während er noch unter Druck steht. Versuchen Sie also nicht, die Bedientaste gewaltsam durchzudrücken.
7. Reinigung und Pflege
Reinigung Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jeder Benutzung. · Dichtungsring aus dem Deckel lösen und von Hand spülen. · Kochventil-Einheit abnehmen und mit einem feuchten Tuch abwischen. · Deckelstiel abnehmen und unter fließendem Wasser abspülen. · Topf, Deckel (ohne Dichtungsring, Kochventil-Einheit und Deckelstiel) und
Einsätze können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. 42

DE

· Dekorierte Schnellkochtöpfe sind nicht spülmaschinengeeignet. Für

DE

Schnellkochtöpfe mit dekoriertem Topfkörper empfehlen wir die

Reinigung von Hand mit einem weichen Schwamm, um das Dekor

EN

zu erhalten.

FR

Bitte beachten Sie dabei:

· Zum Reinigen heißes Wasser mit üblichem Spülmittel und Topfschwamm ES oder weicher Bürste verwenden. Spitze, raue oder scharfe Gegenstände

vermeiden. Für die Innenseite und den Boden können Sie bei stärkerer IT

Verschmutzung auch die raue Seite des Schwamms verwenden.

· Speisereste nicht antrocknen lassen und keine Speisen über längere Zeit NL

im Topf aufbewahren, da sie auf Edelstahl Flecken und Veränderungen

der Oberfläche verursachen können.

RU

· Zur Erhaltung der Edelstahl-Oberfläche verwenden Sie regelmäßig

Edelstahlpflege. Sie ist bestens für die Entfernung weißer oder

GR

regenbogenartiger Verfärbungen oder Beläge geeignet. · Verwenden Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine nur handelsübliche TR

Haushaltsprodukte in der vom Hersteller empfohlenen Dosierung, keine KO Industriespülmittel oder hochkonzentrierte Reiniger.

ZH
Montage von Kochventil-Einheit und Deckelstiel

Kochventil-Einheit (Abb. A-4)

JA

Abnehmen (s. Abb. R): Befestigungsschraube (Abb. A-24) durch Drehen

gegen den Uhrzeigersinn lösen (lässt sich ohne Werkzeug mit einer Münze PL

lösen). Kochventil-Einheit abnehmen.

Montieren (s. Abb. S): Kochventil-Einheit (1) in der vorgegebenen

CZ

Position von oben in den Deckel einsetzen (mittig auf dem Bolzen) und

Befestigungsschraube (2) von unten im Uhrzeigersinn aufschrauben und

SR

fest anziehen.

HR

Deckelstiel (Abb. A-9)

HU

Abnehmen (Abb. T): Befestigungsschraube (Abb. A-22) auf der Deckelin-

nenseite gegen den Uhrzeigersinn drehen. Deckelstiel abnehmen.

SK

Montieren (Abb. U):

Deckelstiel in die Hand nehmen und Deckel in der vorgegebenen Position SL

auflegen (1). Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn aufschrauben und

fest anziehen (2).

RO

Aufbewahrung

BL

Dichtungsring dunkel (geschützt vor Sonnenlicht und UV-Strahlung),

trocken und sauber lagern. Um den Dichtungsring zu schonen und nicht

AR

43

DE
zu quetschen, legen Sie den Deckel nach der Reinigung mit der Innenseite nach oben auf den Topf.
8. Wartung und Ersatzteile
Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig gegen Fissler Original-Ersatzteile aus, d.h. nach maximal 400 Kochvorgängen oder spätestens 2 Jahren. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B. Verhärtung, Risse, Verfärbungen, Überhitzung oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen umgehend ausgetauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfs beeinträchtigt. Ziehen Sie etwaige gelockerte Schrauben am Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit sofort nach. Tauschen Sie zudem gerissene oder beschädigte Kunststoffgriffe sofort durch Fissler Original-Ersatzteile aus.
Sie finden die Artikelnummer zu Ersatzteilen und Zubehör auf S. 5 & 6. Bei anderen Reparaturen oder Fragen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den Fissler Kundenservice. (s. Kapitel 9). Eine Händlerliste sowie weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.com
Hinweise zum Austausch von Teilen Dichtungsring (Abb. A-23): s. Kapitel 4. Rollmembrane (Abb. A-17, Abb. V): Kochventil-Einheit vom Deckel lösen (s. Kapitel 7), alte Rollmembrane abziehen, neue Rollmembrane von innen in das Deckelloch einsetzen. Den Sitz durch Drehbewegung prüfen und der Kochventil-Einheit montieren (s. Kapitel 8). Kochventil-Einheit (Abb. A-4, Abb. W): s. Kapitel 7. Ventilsitzdichtung (Abb. A-19, Abb. X): Kochventil-Einheit vom Deckel lösen (s. Kapitel 7). Dichtung entfernen und neue Dichtung einsetzen (s. Kapitel 7). Sicherstellen, dass die Dichtung an beiden Seiten des Deckels sauber und flach anliegt. O-Ring zur Euromatic (Abb. A-21, Abb. I): Die Demontage/Montage erfolgt auf der Deckelinnenseite. Die Dichtung muss komplett in der dafür vorgesehenen Einkerbung liegen. Euromatic (Abb. A-21): Zunächst den Deckelstiel abnehmen, indem Sie die Schraube auf der Deckelinnenseite lösen, den O-Ring entfernen, Euromatic aus dem Deckel entnehmen und die neue Euromatic ohne O-Ring durch den Deckel führen, sodass die Kugel auf der Deckelinnenseite liegt. O-Ring 44

DE

montieren (s.o.).

DE

9. Garantie und Service

EN

FR
Jeder Fissler Schnellkochtopf wird sorgfältig aus hochwertigen Materialien

in Deutschland gefertigt. Bis zur Fertigstellung wird die Qualität unserer

ES

Produkte mehrfach kontrolliert und zuletzt einer strengen Endprüfung

unterzogen.

IT

Neben der Garantie stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte

zu, die durch die Garantie nicht eingeschränkt werden.

NL

Herstellergarantie

RU

Wir übernehmen auf alle unsere Schnellkochtöpfe eine Garantie ab

Kaufdatum, egal in welchem Land Sie dieses Fissler-Produkt gekauft

GR

haben. Wir garantieren damit, dass diese Fissler Produkte frei von Material- oder TR

Verarbeitungsfehlern sind.

KO

Bei Beanstandungen geben Sie bitte das komplette Gerät zusammen mit

dem Kassenbeleg an Ihren Händler zurück oder schicken Sie das Produkt ZH gut verpackt an den Fissler-Kundenservice (Anschrift siehe unten).

Im Garantiefall wird Fissler nach eigenem Ermessen und auf eigene Kosten JA das Produkt entweder reparieren oder ersetzen.
PL

Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn

· das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen aufweist,

CZ

die auf unsachgemäßen Gebrauch, auf unsachgemäße Reparaturen

oder auf unsachgemäße chemische oder physikalische Einflüsse auf

SR

die Produktoberfläche zurückzuführen sind.

HR

· ausschließlich vom Hersteller Original Ersatzteile/Zubehör verwendet

wurden.

HU

Garantieausschlüsse

SK

Bei den Schnellkochtöpfen der Serie Vitaquick® sind Verschleißteile von der

Garantie ausgenommen.

SL

Zum Beispiel:

· Dichtungsring (Abb. Y-1)

RO

· O-Ring für Kochventil (Abb. Y-6)

· Ventilsitzdichtung (Abb. Y-7)

BL

· Rollmembrane (Abb. Y-5)

· O-Ring zur Euromatic (Abb. Y-8)

AR

45

DE
· Flachdichtung zur Befestigungsschraube des Deckelstiels (Abb. Y-12)
Es wird keine Garantie übernommen für Beschädigungen, die aus folgenden Gründen entstanden sind: · Ungeeignete und unsachgemäße Verwendung. · Fehlerhafte oder nachlässige Behandlung. · Nicht sachgemäß durchgeführte Reparaturen. · Den Einbau von Ersatzteilen und Zubehör, die nicht der Originalausführung
entsprechen. · Chemische oder physikalische Einflüsse auf die Produktoberflächen. · Farbliche Veränderungen an den Griffen aufgrund von Reinigung in der
Spülmaschine. · Nichtbefolgen dieser Gebrauchsanleitung.
Adresse Kundenservice Fissler GmbH Kundenservice Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 - 403 100
Weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.com
10. Entsorgung
Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. Die Kartonage können Sie mit dem Altpapier entsorgen. Da das Gerät viele wiederverwertbare bzw. recycelbare Materialien enthält, sollten Sie es zur Entsorgung bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde (Wertstoffhof) abgeben.
11. Fragen und Antworten
Schalten Sie den Herd ab, vergewissern Sie sich, dass Ihr Schnellkochtopf drucklos ist (s. Kapitel 6) und lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, bevor Sie versuchen, eine Fehlerursache zu beheben.
46

DE

Fehler

Mögliche Ursache

Lösung

DE

Beim Ankochen

Topf ist nicht richtig ver- Topf richtig verschließen

EN

entweicht länger schlossen (Anzeige rot). (Anzeige grün).

FR

als gewöhnlich

Dampf unter dem Energiezufuhr ist zu gering. Maximale Leistung der

ES

Deckelgriff (an der

Heizquelle einstellen.

Euromatic).

IT

Die Kochfeldgröße

Schnellkochtopf auf das

passt nicht zum

passende Kochfeld stellen. NL

Bodendurchmesser des (s. Kapitel 4).

Schnellkochtopfs.

RU

Der Deckelstiel sitzt locker.

Befestigungsschraube des GR Deckelstiels festziehen.
TR

Die Fissler Euromatic oder Teile reinigen bzw. erset- KO O-Ring sind verschmutzt zen. (s. Kapitel 4, 7, 8).

oder beschädigt.

ZH

Beim Ankochen entweicht kein Dampf.

Zu wenig Flüssigkeit im Topf.

Mindestmenge Flüssigkeit JA

(200-300 ml) zugeben.

(s. Kapitel 4).

PL

Energiezufuhr ist zu gering. Maximale Leistung der

CZ

Heizquelle einstellen.
SR

Dampf und / oder Dichtungsring ist

Wassertropfen

nicht richtig eingelegt,

Dichtungsring richtig ein- HR legen, ggf. reinigen oder

entweichen am verschmutzt oder Deckelrand, bevor beschädigt.

ersetzen (s. Kapitel 4, 8). HU

die Kochanzeige

SK

zu steigen

Topf ist nicht richtig ver- Topf richtig verschließen

beginnt.

schlossen (Anzeige rot). (Anzeige grün).

SL

RO

BL

AR
47

DE

Fehler

Mögliche Ursache

Lösung

Die Kochanzeige steigt nicht.

Dampf entweicht am

Siehe vorige Punkte.

Deckelstiel / Deckelrand

Zu wenig Flüssigkeit im Topf.

Mindestmenge Flüssigkeit (200-300 ml) zugeben. (s. Kapitel 4).

Kochventil-Einheit ist nicht richtig und fest verschraubt.

Kochventileinheit richtig einsetzen und verschrauben (s. Kapitel 7).

O-Ring, Ventilsitzdichtung oder Rollmembrane fehlt, ist defekt oder falsch montiert.

Betroffene Dichtung austauschen oder richtig montieren (s. Kapitel 8).

Dampf entweicht an der KochventilEinheit.

Temperatur ist zu hoch. (Die Kochanzeige ist weiter als bis zum zweiten Ring gestiegen).

Energiezufuhr zurückschalten. Markierung zur gewünschten Garstufe einregeln (s. Kapitel 4).

Kochventileinheit, O-Ring, Ventilsitzdichtung oder Rollmembrane fehlt, ist defekt oder falsch montiert.

Betroffene Dichtung austauschen oder richtig montieren (s. Kapitel 4, 8). Kochventil-Einheit richtig einsetzen und Befestigungsschraube festziehen (s. Kapitel 7).

48

DE

Fehler

Mögliche Ursache

Lösung

DE

Unter dem Deckel- Deckelstiel sitzt locker. Befestigungsschraube des EN

stiel (an der Euromatic) entweicht

Deckelstiels festziehen.

FR

Dampf, obwohl

Flachdichtung zur Befes- Betroffene Dichtung

ES

die Kochanzeige tigung des Deckelstiels austauschen oder richtig

bereits gestiegen oder O-Ring zur Euroma- montieren (s. Kapitel 4, 8). IT

ist.

tic fehlen, sind defekt

oder falsch montiert.

NL

Der Deckelstiel oder die Griffe sitzen locker.

Große Menge Dampf

Kochventileinheit abneh- RU

entweicht, ggf. ist das Kochventil defekt oder

men und reinigen oder ersetzen (s. Kapitel 7, 8). GR

verschmutzt (Euromatic

als Sicherheitseinrichtung

TR

spricht an).

KO

Befestigungsschraube ist Befestigungsschrauben

ZH

nicht festgezogen.

festziehen.

JA

Am Deckelrand entweicht starker Dampf, obwohl die Kochanzeige bereits gestiegen ist.

Dichtungsring ist defekt.
Dichtungsring hat als Sicherheitseinrichtung angesprochen. Ggf. ist das Kochventil und Euromatic verschmutzt oder defekt.

Dampf entweicht an Abdeckkappe, Deckelstiel oder Bedientaste.

Abdichtung ist defekt.

Dichtungsring ersetzen.

PL

(s. Kapitel 8).

CZ

Gerät vom Fissler Kundendienst überprüfen lassen. SR

HR

HU

SK
Deckelstiel austauschen/ vom Fissler Kundendienst SL überprüfen lassen.
RO

BL

AR
49

DE

Fehler

Mögliche Ursache

Lösung

Der Topf lässt sich schwer verschließen bzw. die Bedientaste springt beim Verschließen nicht heraus.

Deckelstiel / Topfgriff /-stiel ist nicht richtig montiert.
Deckelstiel ist defekt.
Dichtungsring ist nicht richtig eingelegt.

Befestigung der Griffe prüfen und festziehen.
Deckelstiel austauschen.
Dichtungsring richtig einlegen (s. Kapitel 4).

Der Topf lässt sich Es ist noch Druck im Topf. Druck im Topf ablassen

nicht öffnen.

(s. Kapitel 6).

Euromatic hat sich verklemmt.

Bedientaste lösen. Deckelstiel leicht nach links drücken.

50

Use and Care Instructions

Thank you for your trust and congratulations on your Vitaquick pressure cooker!

Table of Contents

1. Important Precautions and Safety Instructions

52

Instructions for Use and Supervision

52

Safety and Maintenance

52

Using a Pressure Cooker

53

Operating the Pressure Cooker

53

2. Intended Use

54

3. Before First Use

54

Opening the Pot

54

Closing the Pot

54

Locking Indicator

54

Cleaning

54

4. Instructions for Use

55

Safety Features

55

Filling Quantities

55

Stovetop Suitability

56

Energy Saving Tips

57

5. Cooking with the Vitaquick®

57

Preparation

57

Selecting the Cooking Level

57

Heating Up and Venting

57

Cooking Indicator

58

Cooking Times

58

6. Releasing Steam from the Vitaquick®

59

7. Cleaning and Care

60

Cleaning

60

Assembling the Pressure Regulator and Lid Handle

61

Storage

61

8. Maintenance and Spare Parts

61

Notes on Replacing Parts

62

9. Guarantee and Service

62

Manufacturer's Warranty

62

Warranty Exclusions

63

Customer Service Address

63

10. Disposal

64

11. Troubleshooting

64

EN
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
51

EN
1. Important Precautions and Safety Instructions
Instructions for Use and Supervision · Read the user instructions and all information carefully. · Never use the pressure cooker near children, and never leave it
unattended during use. · Keep these instructions for as long as you own the product. If you have
lost the user instructions, however, you can download them from our website www.fissler.com. · Do not leave the pressure cooker in the hands of anyone who has not first familiarized themselves with the user instructions, and always pass your pressure cooker on to third parties with the user instructions.
Safety and Maintenance · Never open the pressure cooker using force. Before opening it, make sure
that the internal pressure has been released completely. Information on this can be found in chapter 6. · Never heat a pressure cooker without liquid in it as this can lead to overheating and potentially damage the device, valves, safety mechanisms, and stove. It may also cause the aluminum core in the base to melt. Should this occur, switch off the stove and do not move the pot until it has cooled down completely. Air out the room. If the pressure cooker ever overheats, do not continue to use it, as the functionality of the safety devices can no longer be guaranteed. Please contact Fissler Customer Service. · Never fill the pressure cooker if it is filled with more than 2/3 of its nominal volume. If you are preparing foods such as rice or dried vegetables that swell or foam during the cooking process, fill the pressure cooker to no more than half its nominal volume; see marking. · When cooking meat in a pressure cooker, additional pressure builds up inside the meat itself. Therefore, after opening the pressure cooker, allow the meat to sit for a while before piercing or moving it to avoid burns. · Always shake the pressure cooker gently before opening it to prevent steam bubbles from bursting and spreading hot droplets, especially when preparing soft foods. Do not prepare applesauce or compotes in the pressure cooker, as steam bubbles often form, which can burst open when opening the pot and cause scalding.
52

EN

· Do not use the pressure cooker to deep-fry food under pressure with

DE

oil. Always deep-fry in the pressure cooker without a lid, and do not fill it

more than halfway with fat.

EN

· Do not make any modifications to the pressure cooker. The maintenance measures listed in the user instructions are an exception. Do not oil the FR

valves.

· Only use the pressure cooker with original and fully functional Fissler

ES

components. Always use pots and lids from the same model, and only

IT

use spare parts specifically designed for your pressure cooker.

(see chapter 8).

NL

Using a Pressure Cooker

RU

· Never use the pressure cooker in the oven, as the high temperatures can

damage the handles, valves, and safety devices, rendering them unable GR

to perform their safety function. · Only use the pressure cooker for the intended, private use. Improper use TR

may result in hazards.

· This pot cooks food under pressure. Incorrect use can result in burns.

KO

Always ensure the pressure cooker is properly sealed before heating.

ZH

Detailed instructions can be found in chapter 3. Never use the pressure

cooker with the lid loosely attached.

JA

· Pressure cookers must not be used for medical sterilization, as they are

not designed for the required sterilization temperature.

PL

Operating the Pressure Cooker

CZ

· Before each use, ensure that all valves and safety devices are

undamaged, functional, and clean. This is essential for safe operation.

SR

More information can be found in chapter 4. · Move the pressure cooker very carefully when it is hot or under pressure. HR

Do not touch the hot surfaces ­ always use the handles and knobs. Use

hand protection if necessary.

HU

· Only use heating sources that are approved in the user instructions

SK

(see chapter 4).

· Regulate the heat source so that the cooking indicator does not rise

SL

above the second ring (see chapter 4). If the heat is not reduced, steam

will automatically escape in a controlled manner through the valve, and RO

the pot will lose liquid. The complete loss of liquid will cause the food to

burn and can cause damage to the pot and stove.

BL

AR
53

EN
2. Intended Use
· Fissler pressure cookers are designed for cooking food under pressure in a private household and for the intended uses listed in chapter 5.
· Fissler pressure cookers can only be used up to a maximum stove power of 3700 watts.
· The fill levels listed in chapter 4 need to be observed to ensure safe use of the pressure cooker.
3. Before the First Use
Before using the pot for the first time, familiarize yourself with the pot and its handling and check that the contents of the delivery are complete (see fig. A), whereby the insert is not included in the scope of delivery for some devices.
Opening the Pot (Fig. C) Press the operating button (Fig. A-7) on the lid handle in the direction of the arrow. Turn the lid counterclockwise (to the right) as far as it will go. Remove the lid.
Closing the Pot (Fig. D+E) Using the positioning aid, put on the lid while holding it at a slight angle. Align the positioning aid on the lid (Fig. A-14) and the positioning aid on the pot (Fig. A-12). Lower the lid and close it by turning it clockwise as far as it will go (to the left); (see Fig. E). The pot will lock with an audible "click," and the locking indicator will change from red to green.
Locking indicator (Fig. A-8, Fig. F) Green: The pot is closed properly and ready for use. Red: The pot is not closed properly.
Cleaning Before the first use, wash the pot, lid, and sealing ring thoroughly by hand. This will remove any polishing dust and small impurities. Recommendation: After washing, treat the pot and lid with a stainless steel care product. This makes stainless steel more resistant to salts and acidic foods. Be sure to completely wash off any or all care products residue. Repeat the treatment as needed or whenever the appearance of the stainless steel surface changes.
54

EN

4. Instructions for Use

DE

Safety Features

EN

Before each use check the functionality of the safety features mentioned below and never tamper with them. Make sure that the pressure regulator FR

and lid handle are correctly fitted and firmly seated before starting

cooking. Please refer to chapter 7 for further instructions on this.

ES

IT
Pressure regulator (Fig. A-4, Fig. G)

Remove the pressure regulator from the lid, and check that the cooking

NL

indicator (1) and valve body (2) move freely and spring back by applying

pressure with your finger.

RU

Euromatic (Fig. A-21)

GR

Make sure that the Euromatic sits properly and moves freely in the lid

(Fig. H). The O-ring seal must lie completely in the notch provided (see

TR

Fig. I). Check whether the ball in the Euromatic moves freely and springs

back by applying pressure with your finger (Fig. J).

KO

ZH
Sealing ring Fig. A-23) and safety nub (Fig. A-20, Fig. K)

Check that the sealing ring and lid rim are clean, the sealing ring is

JA

undamaged, and the safety nub (1) moves freely.

Insert the sealing ring so that it lies completely flat and below the inwardly PL

curved edge segments (2) against the inside of the lid. The sealing ring

must be in front of the safety nub, i.e., pressed away from the edge of the CZ

lid.

SR

Filling Quantities (Fig. L)
HR

Always cook with enough liquid, and make sure that the liquid

in the pressure cooker does not evaporate completely.

HU

Please note the following information on filling quantities for pressure

SK

cooking. For easy measuring, there is a scale in the pot.

SL
Min Marking

Depending on the diameter of the device, at least 200-300 ml of liquid

RO

is required to produce steam, regardless of whether you are cooking

with or without an insert. Never operate the pressure cooker without the BL

recommended minimum amount of liquid required.
AR

55

EN
Ø 18 cm: 6.8 oz (200 ml) Ø 22 cm: 8.5 oz (250 ml) Ø 26 cm: 10.1 oz (300 ml)
Max Marking To ensure safe operation, To ensure safe operation, do not fill the pressure cooker beyond  of its usable capacity.
½ Marking For foods that foam or expand during cooking, such as rice, broth or dried vegetables, the pressure cooker must not be filled to more than half its capacity.
 Marking When cooking beans and other pulses, only fill the pot to  of its capacity, as their thin skin can easily rise and clog the valves.
Stovetop Suitability Fissler pressure cookers are suitable for all stove types, including gas, solid plate, glass ceramic, and induction.
To avoid scratching surfaces, always lift your cookware when moving it. Fissler accepts no liability for any damage if this guideline is not followed
Hot plate / glass ceramic (radiation/halogen): The hotplate should be the same diameter as the base of the pot or smaller. Gas stove: Place the cookware in the middle and avoid the possibility of flames coming up the sides, as this will damage the plastic handles. Induction: Always place the cookware in the center of the burner. The size of the pot base should match or be larger than the burner size or else the burner may not respond to the pot base. Special instructions for induction stoves: Please observe the instructions provided by the stove manufacturer. Please follow the instructions provided by the stove manufacturer. A buzzing sound may naturally occur during use; this is not a sign of a defect in the stove or cookware.
56

EN

Energy Saving Tips

DE

· During cooking, maintain the heat so that the cooking indicator does not

rise above the cooking level selected and the pressure regulator does

EN

not start to release steam.

· Use a burner of the appropriate size (see specifications above).

FR

· Select the cookware size according to the amount being cooked. · Utilize the heat retained in the base: Switch off the stove shortly before ES

the end of the cooking time.

IT

5. Cooking with the Vitaquick®

NL

You can prepare all kinds of recipes in a variety of ways in the pressure

RU

cooker. You can roast, simmer, and braise or deep-fry in an open pot.

Steam cooking, juicing, and layered cooking are also possible with an

GR

additional insert. In combination with a conventional lid, the pressure cooker can also be used as a saucepan. In the pressure cooker, all kinds TR

of dishes including meat, vegetables, and pulses, fish and cereals can be

prepared in a time-saving and nutritious way. You can find information,

KO

cooking times, and recipe ideas at www.fissler.com

ZH

Preparation

JA

Add the ingredients to the pressure cooker while observing the specified

filling quantity and minimum quantity of liquid (see chapter 4). Put the

PL

lid on and close the pot. The locking indicator (Fig. A-8) is green (see

chapter 3).

CZ

Selecting the Cooking Level (Fig. N)

SR

Your Vitaquick® allows you to select between two cooking levels: Cooking Level 1 (1st ring): Gentle cooking level, approx. 109 °C, 40 kPa of HR

operating pressure for delicate foods, such as fish and tender vegetables. Cooking level 2 (2nd ring): Express cooking level, approx. 117 °C, 80 kPa of HU

operating pressure for all other dishes, such as meat dishes and stews.

SK

Heating Up and Venting

SL

Heat the securely closed pressure cooker at the highest energy level

(not with booster function). Steam will escape from under the lid handle RO

(Fig. A-6). This process may take a few minutes. As soon as the Euromatic

closes and no more steam escapes, the pressure build-up will begin, and BL

the cooking indicator (Fig. A-5) will slowly start to rise.
AR

57

EN
Cooking indicator (Fig. N) The cooking indicator uses two markings (rings) to show when the respective cooking level is reached.
First Ring: Cooking Level 1 (Gentle Cooking Level) To use the gentle cooking level, reduce the energy supply just before the first ring becomes visible. Adjust the stove to ensure the first ring remains visible throughout the cooking process without exceeding it.
Second Ring: Cooking Level 2 (Express Cooking Level) To use the express cooking level, reduce the energy supply when the first ring becomes visible. Adjust the heat setting so that the second ring remains visible throughout the cooking process without exceeding it.
If the cooking indicator continues to rise after the second ring appears, you will hear a hissing sound as steam escapes automatically and in a controlled manner from the pressure regulator. In this case, the temperature is too high and must be reduced.
Cooking Times The cooking times are measured from the time the selected cooking level (first and second ring) is reached.
General rules: 1. The cooking time on level 2 is approximately ½ to  of the time normally
required when using a conventional pot. 2. The cooking time on level 1 is about 50% longer than on level 2. 3. The cooking times may vary, as the quantity, shape, size, and texture of
the food will affect the cooking time.
At the end of the cooking time, remove the pressure cooker from the burner and allow the pressure to escape (see chapter 6). The pressure cooker can only be opened once all pressure has been released.
You can find more information on the cooking times in our cooking time guide at www.fissler.com
58

EN

DE

EN

Cooking Time Guide + Video Tutorial

FR

6. Releasing Steam from the Vitaquick®

ES

IT

Never force the pressure cooker open. The pot must not be opened NL until the cooking indicator has lowered completely and no more steam

escapes when the control button is pressed.

RU

There are 3 ways to release steam from your Fissler pressure cooker.

GR

Choose the method for releasing steam depending on the food being

cooked.

TR

For foods that tend to foam or rise, such as pulses, soups, or stews, as

well as for foods with delicate skins, like boiled potatoes, avoid using a

KO

method that involves rapid pressure reduction. Otherwise, the food may

ZH

spill out of the pressure release valve, or its skin may crack.

Before opening the pot, follow the instructions below for all 3 methods.

JA

Method 1: Cooling Down

PL

With this method, you use the residual energy in the pot. Remove the pan

from the heat shortly before the end of the cooking time, allowing it to cool CZ

slowly until the cooking indicator has lowered completely. This method is

best suited to dishes with a long cooking time and for conserving energy. SR

Method 2: Releasing Steam Quickly with the Control Button (Fig. O)

HR

Lightly press the control button (Fig. A-7) in the direction of the arrow. Hot steam will escape sideways from under the lid handle (Fig. A-6). Hold HU

the button down until the cooking indicator has lowered completely and

SK

no more steam escapes. Release the button as soon as no more steam

escapes.

SL

Method 3: Quick Steam Release under Running Water (Fig. Q)

RO

Place the pot in the sink and run cold water over the side of the lid (not

over the lid handle and pressure regulator) until the cooking indicator has BL

lowered completely.
AR

59

EN
Before Opening (Method 1-3) Press the control button lightly (to release any remaining pressure). Release the button as soon as no more steam escapes. Lightly shake the pot. Press the operating button again and repeat this process (shaking the pot and then pressing the control button) until no more steam escapes. The pot is depressurized (the Euromatic is lowered). Open the pot (See chapter 3).
Note: As long as there is pressure in the pot, it will not be possible to fully depress the control button. This is for your safety, as it prevents the pot from being opened accidentally while it is still under pressure. Do not attempt to forcefully press the control button.
7. Cleaning and Care
Cleaning Clean the pressure cooker after each use. · Remove the sealing ring from the lid and wash it by hand. · Remove the pressure regulator and wipe it with a damp cloth. · Remove the lid handle and rinse it off under running water. · The pot, lid (without the sealing ring, pressure regulator, or lid handle),
and inserts can also be cleaned in the dishwasher. · Decorated pressure cookers are not dishwasher-safe. For pressure
cookers with a decorated body, we recommend washing them by hand with a soft sponge to preserve the decoration. Please note: · To clean, use hot water with regular dish soap and a non-abrasive sponge or a soft brush. Avoid pointy, rough, or sharp objects. If the inside and base of the cookware are very dirty, you may also use the scrubber side of a non-scratch sponge. · Do not allow food residues to dry, and do not store food in the pot for long periods of time, as it can cause stains and changes in the surface of stainless steel. · To preserve the stainless steel surface, use a stainless steel care product regularly. It is ideal for removing white or rainbow-like discolorations or deposits. · When cleaning in the dishwasher, only use household products in the dosage recommended by the manufacturer. Do not use industrial detergents or highly concentrated cleaners.
60

EN

Assembling the Pressure Regulator and Lid Handle

DE

Pressure regulator (Fig. A-4)

Removing (see Fig. R): Loosen the fastening screw (Fig. A-24) by turning

EN

it counterclockwise (possible without a tool by using a coin). Remove the

pressure regulator.

FR

Mounting (see fig. S): Insert the pressure regulator (1) into the specified

position in the lid from above (in the center on the bolt), screw on the

ES

fastening screw (2) clockwise from below and tighten it firmly.

IT

Lid Handle (Fig. A-9)

NL

Removing the lid handle (Fig. T): Turn the fastening screw (Fig. A-22) on the

inside of the lid counterclockwise. Remove the lid handle.

RU

Mounting (see fig. U):

Hold the lid handle in your hand and place the lid in the specified position GR

(1). Screw on the fastening screw clockwise and tighten it firmly (2).
TR

Storage Store the sealing ring in a dark (protected from sunlight and UV radiation), KO

dry, and clean place. To protect the sealing ring and avoid crushing it,

ZH

place the lid on the pot with the inside facing up after cleaning.

JA
8. Maintenance and Spare Parts

PL

Replace parts that are subject to wear and tear, such as the sealing CZ

ring and other rubber parts regularly with only original Fissler spare

parts, i.e., after a maximum of 400 cooking processes or after 2 years

SR

at the latest. Parts that show visible damage (e.g., hardening, cracks, discoloration, overheating or deformation) or that do not fit correctly must HR

be replaced immediately. Failure to do so will impair the function and safety of your pressure cooker. For your own safety, please retighten any loosened HU

screws on the pressure cooker immediately. In addition, replace cracked or SK damaged plastic handles immediately with original Fissler spare parts.

SL
You can find the item number for spare parts and accessories on pp. 5 & 6

For other repairs or if you have questions about spare parts, please

RO

contact Fissler Customer Service (see chapter 9). You can find a list of

dealers and further information at www.fissler.com.

BL

AR
61

EN
Notes on Replacing Parts Sealing ring (Fig. A-23 : See chapter 4. Rolling diaphragm (Fig. A-17, Fig. V): Remove the pressure regulator from the lid (see chapter 7), pull off the old rolling diaphragm, and insert the new rolling diaphragm into the hole in the lid from the inside. Check the seat of the rolling diaphragm by turning it and mount the pressure regulator (see chapter 8). Pressure regulator (Fig. A-4, Fig. W): See chapter 7. Valve seat seal (Fig. A-19, Fig. X): Remove the pressure regulator from the lid (see chapter 7). Remove the seal and insert a new seal (see chapter 7). Make sure that the seal is positioned properly and lying flat on both sides of the lid. O-ring for the Euromatic (Fig. A-21, Fig. I): Disassembly/assembly is carried out on the inside of the lid. The seal must lie completely in the notch provided. Euromatic (Fig. A-21): First remove the cover handle by loosening the screw on the inside of the lid, remove the O-ring, remove the Euromatic from the lid, and insert the new Euromatic without the O-ring through the lid so that the ball is on the inside of the lid. Mount the O-ring (see above).
9. Guarantee and Service
Every Fissler pressure cooker is carefully manufactured in Germany using high-quality materials. The quality of our products is checked several times prior to completion and is subject to a strict final inspection. In addition to our warranty, you are also entitled to the statutory warranty rights, which are not limited by this warranty.
Manufacturer`s Warranty We provide a warranty for all our pressure cookers starting from the date of purchase, regardless of the country in which you bought the Fissler product. We guarantee that these products are free from material or manufacturing defects. In the event of a complaint, please return the complete device along with the receipt to your retailer, or send the product well packaged to Fissler Customer Service (see address on the right). If you have a valid warranty claim, Fissler will, at its discretion and expense, either repair the product or replace it.
62

EN

Claims resulting from this warranty are only valid if

DE

· the product does not exhibit any damage or wear due to improper

use, improper repairs, or improper chemical or physical effects on the

EN

product surfaces. · only original spare parts/accessories from the manufacturer have been FR

used.
ES

Warranty Exclusions

IT

Wear parts are excluded from the warranty for pressure cookers in the

Vitaquick® series.

NL

For example:

· Sealing ring (Fig. Y-1)

RU

· O-ring for pressure regulator (Fig. Y-6)

· Valve seat seal (Fig. Y-7)

GR

· Rolling diaphragm (Fig. Y-5)

· O-ring for Euromatic (Fig. Y-8)

TR

· Flat gasket for fastening screw of lid handle (Fig. Y-12)
KO

No warranty is given for damage caused by the following reasons:

ZH

· Unsuitable or improper use

· Incorrect or negligent handling

JA

· Improperly carried out repairs

· Installation of spare parts and accessories that do not correspond to the PL

original design

· Chemical or physical influences on the product surface

CZ

· Color changes on the handles due to cleaning in the dishwasher

· Failure to follow these user instructions

SR

Customer Service Address

HR

Fissler GmbH

Kundenservice

HU

Harald-Fissler-Str. 10

SK

55768 Hoppstädten-Weiersbach

Phone: +49 6781 - 403 100

SL

You can find further information at www.fissler.com

RO

BL

AR
63

EN
10. Disposal
Make a contribution to environmental protection. You can recycle the cardboard with your waste paper. Since the device contains many recyclable materials, you should take it to a collection point (recycling center) in your town or municipality for disposal.
11. Troubleshooting
Switch off the stove, make sure your pressure cooker is depressurized (see chapter 6), and allow the pressure cooker to cool down before attempting to troubleshoot any issues.
64

EN

Fault

Possible Cause

Solution

DE

Steam is escaping Pot is not closed properly Close pot properly

EN

from under the lid handle (from

(indicator red).

(indicator green).
FR

the Euromatic) for Energy supply is too low. Set heat source to

longer than usual

maximum power.

ES

when heating up. Burner size does not

IT
Place pressure cooker on

match base diameter of appropriate burner (see

NL

pressure cooker.

chapter 4).

RU

Lid handle is loose.

Tighten fastening screw

on lid handle.

GR

Fissler Euromatic or O-ring are dirty or damaged.

Clean or replace parts

TR

(see chapters 4, 7, 8).
KO

ZH

No steam escapes Too little liquid in pot.

Add minimum amount

when heating up.

of liquid (200-300 ml)

JA

(see chapter 4).

PL

Energy supply is too low. Set heat source to

maximum power.

CZ

Steam and/or

Sealing ring is not

Insert the sealing ring

SR

water droplets

inserted correctly or

correctly; clean or

are escaping from is dirty or damaged.

replace it if necessary

HR

the edge of the lid before cooking

(see chapters 4, 8).
HU

indicator starts to Pot is not closed properly Close pot properly

SK

rise.

(indicator red).

(indicator green).

SL

RO

BL

AR
65

EN

Fault

Possible Cause

Solution

Cooking indicator Steam is escaping from

is not rising.

lid handle/edge.

See previous points.

Insufficient liquid in the pot.

Add minimum amount of liquid (200-300 ml) (see chapter 4).

Pressure regulator is not Insert pressure regulator

screwed on properly and correctly and screw it on

tightly.

(See chapter 7).

O-ring, valve seat seal, or rolling diaphragm is missing, defective, or incorrectly mounted.

Replace or properly mount affected seal (see chapter 8).

Steam is escaping from pressure regulator.

Temperature is too high. (Cooking indicator has risen higher than second ring.)

Reduce energy supply. Adjust marking to desired cooking level (see chapter 4).

Pressure regulator, O-ring, valve seat seal, or rolling diaphragm is missing, defective, or incorrectly mounted.

Replace or properly mount affected seal (see chapters 4, 8). Insert pressure regulator correctly and tighten fastening screw (see chapter 7).

66

EN

Fault

Possible Cause

Solution

DE

Steam is escaping Lid handle is loose.

Tighten fastening screw

EN

from under lid handle (on

on lid handle.
FR

Euromatic) even Flat gasket for fastening Replace or properly

though cooking lid handle or O-ring for mount affected gasket

ES

indicator has

Euromatic is missing,

(see chapters 4, 8).

IT

already risen.

defective, or incorrectly

mounted.

NL

If a large amount of steam is escaping, the pressure regulator may be defective or dirty (Euromatic has been activated as safety device).

Lid handle or

Fastening screw is not

handles are loose. tightened firmly.

Remove and clean or

RU

replace pressure regulator

(see chapters 7, 8).

GR

TR

KO

ZH
Tighten fastening screws.
JA

A lot of steam is Sealing ring is defective. Replace sealing ring

PL

escaping from

(see chapter 8).

the edge of the

CZ

lid even though Sealing ring has been

Have device checked by

cooking indicator activated as safety

Fissler Customer Service. SR

has already risen. device. Pressure

regulator and Euromatic

HR

may be dirty or defective.
HU

Steam is escaping from lid, lid handle, or operating button.

Sealing is defective.

Have lid handle replaced/ SK checked by Fissler

Customer Service.

SL

RO

BL

AR
67

EN

Fault

Possible Cause

Solution

Pot is difficult to close, or control button does not pop out when closing.

Lid handle and/or pot handle are not mounted correctly.

Check fastening of handles and tighten.

Lid handle is defective. Replace lid handle.

Sealing ring is not inserted correctly.

Insert sealing ring correctly (see chapter 4).

Pot cannot be opened.

Pot is still under pressure. Release pressure in pot (see chapter 6).

Euromatic has jammed.

Loosen control button. Push lid handle slightly to the left.

68

Instructions d'utilisation et d'entretien

Nous vous remercions pour votre confiance et votre achat d'un autocuiseur Vitaquick

Sommaire

1. Précautions et consignes de sécurité importantes

70

Mode d'emploi et surveillance

70

Sécurité et entretien

70

Utilisation de l'autocuiseur

71

Fonctionnement de l'autocuiseur

71

2. Utilisation conforme

72

3. Avant la première utilisation

72

Ouvrir l'autocuiseur

72

Fermer l'autocuiseur

72

Indicateur de verrouillage

72

Nettoyage

73

4. Conseils d'utilisation

73

Dispositifs de sécurité

73

Quantités de remplissage

74

Plaques compatibles

74

Conseils d'économies d'énergie

75

5. Cuisson avec le Vitaquick®

75

Préparation

76

Sélection du degré de cuisson

76

Démarrage de la cuisson et ventilation

76

Indicateur de cuisson

76

Temps de cuisson

77

6. Dépressurisation du Vitaquick®

77

7. Nettoyage et entretien

79

Nettoyage

79

Montage de la soupape et de la poignée du couvercle

79

Rangement

80

8. Maintenance et pièces détachées

80

Information concernant le remplacement des pièces

81

9. Garantie et service

81

Garantie du fabricant

81

Exclusion de garantie

82

Adresse du service après-vente

82

10. Élimination

83

11. Questions et réponses

83

FR
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
69

FR
1. Précautions et consignes de sécurité importantes
Mode d'emploi et surveillance · Veuillez lire attentivement le mode d'emploi et les instructions. · N'utilisez jamais l'autocuiseur à proximité d'enfants
et ne le laissez jamais sans surveillance pendant que vous l'utilisez. · Veuillez conserver ces instructions aussi longtemps que vous utilisez
le produit. Si vous égarez toutefois le mode d'emploi, vous pouvez le télécharger sur notre site internet www.fissler.com. · Ne laissez personne utiliser l'autocuiseur sans avoir préalablement consulté le mode d'emploi et ne donnez votre autocuiseur à des tiers qu'accompagné du mode d'emploi.
Sécurité et entretien · Ne forcez jamais pour ouvrir l'autocuiseur. Vérifiez que la pression
interne est totalement retombée avant de l'ouvrir. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet au chapitre 6. · Ne faites jamais chauffer l'autocuiseur sans liquide à l'intérieur car la surchauffe risquerait d'endommager l'appareil, les soupapes, les systèmes de sécurité et la plaque de cuisson, ou de faire fonder le centre en aluminium du fond et le rendre liquide. Si cela se produit, veuillez éteindre la source de chaleur et ne pas déplacer l'autocuiseur tant qu'il n'est pas entièrement refroidi. Aérez la pièce. Dans ce cas, veuillez arrêter d'utiliser l'autocuiseur car les fonctions des dispositifs de sécurité ne sont plus garanties. Dans ce cas, veuillez contacter le service après-vente de Fissler. · Ne remplissez jamais l'autocuiseur à plus de 2/3 de sa capacité. Pour les aliments moussant ou gonflant au cours de la cuisson, tels que le riz ou les légumes secs, veuillez ne pas remplir l'autocuiseur à plus de la moitié de sa capacité (voir le repère). · Lors de la cuisson de viande dans l'autocuiseur, une pression excessive est créée dans la viande. Veuillez donc la laisser un peu reposer avant de la piquer ou la déplacer afin d'éviter tout risque de brûlure après l'ouverture de l'autocuiseur. · Secouez systématiquement l'autocuiseur avant de l'ouvrir afin d'éviter les projections de bulles de vapeur, en particulier lors de la préparation d'aliments en purée. Ne préparez pas de compote de pommes ou d'autres fruits dans l'autocuiseur car celle-ci s'accompagne
70

FR

généralement d'un dégagement de bulles de vapeur éclatant à

DE

l'ouverture et pouvant causer des brûlures.

· N'utilisez pas l'autocuiseur pour faire frire des aliments sous pression

EN

avec de l'huile. Ne mettez jamais le couvercle si vous faites frire des aliments dans l'autocuiseur et ne le remplissez de matière grasse qu'à la FR

moitié au maximum.

· N'effectuez aucune modification sur l'autocuiseur. Exception à cette

ES

règle, la nécessité de réaliser les mesures de maintenance mentionnées IT dans le mode d'emploi. Ne graissez pas les soupapes.

· Utilisez l'autocuiseur uniquement avec des composants Fissler originaux NL et entièrement fonctionnels. Veuillez en particulier utiliser uniquement

des récipients et des couvercles du même modèle ainsi que des pièces RU détachées dans la version requise pour votre appareil (voir chapitre 8).

GR

Utilisation de l'autocuiseur

· Veuillez ne jamais mettre l'autocuiseur au four. Les poignées, les

TR

soupapes et les systèmes de sécurité pourraient être endommagés par les hautes températures et ne pourraient dès lors plus remplir leurs KO

fonctions de sécurité.

ZH

· Les autocuiseurs Fissler sont uniquement destinés à un usage conforme

et privé. Une utilisation non conforme peut entraîner des risques.

JA

· Les aliments sont cuits sous pression dans l'autocuiseur. En cas

de mauvaise utilisation, vous risquez de vous brûler. Veillez à ce

PL

que l'autocuiseur soit correctement fermé avant de l'utiliser. Vous

trouverez plus d'informations à ce sujet au chapitre 3. N'utilisez jamais CZ

l'autocuiseur si le couvercle n'est pas bien fermé.

· Les autocuiseurs ne peuvent pas être utilisés pour la stérilisation

SR

dans le domaine médical car ils ne sont pas conçus pour atteindre la

température de stérilisation requise.

HR

Fonctionnement de l'autocuiseur

HU

· Avant chaque utilisation, vérifiez que les soupapes et dispositifs

SK

de sécurité ne sont pas endommagés, sont en parfait état de

fonctionnement et sont propres. Ces précautions sont indispensables

SL

pour garantir le fonctionnement sécurisé de l'appareil. Vous trouverez

plus d'informations à ce sujet au chapitre 4.

RO

· Déplacez l'autocuiseur avec la plus grande prudence lorsque celui-ci est

chaud ou sous pression. Ne touchez pas les surfaces chaudes : utilisez BL

les poignées de l'autocuiseur et du couvercle. Utilisez des protections

pour les mains si nécessaire.

AR

71

FR
· Utilisez uniquement les sources de chaleur autorisées précisées dans le mode d'emploi (voir chapitre 4).
· Réglez la source de chaleur de manière à ce que l'indicateur de cuisson ne dépasse pas le deuxième anneau (voir chapitre 4). Si vous ne réduisez pas la puissance de la source de chaleur, de la vapeur s'échappe automatiquement de la soupape de façon contrôlée et l'autocuiseur perd du liquide. La perte totale de liquide fait brûler les aliments et peut endommager l'autocuiseur ainsi que la plaque de cuisson.
2. Utilisation conforme
· Les autocuiseurs Fissler sont destinés à la cuisson rapide d'aliments et aux utilisations prévues mentionnées au chapitre 5.
· En outre, les autocuiseurs Fissler ne peuvent être utilisés que jusqu'à une puissance maximale de 3700 watts.
· Les niveaux de remplissage mentionnés au chapitre 4 doivent être respectés pour garantir une utilisation en toute sécurité de l'autocuiseur.
3. Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec l'autocuiseur et son mode d'emploi avant la première utilisation et assurez-vous que le produit est au complet (voir ill. A), le panier n'étant pas automatiquement fourni avec tous les appareils.
Ouvrir l'autocuiseur (ill. C) Appuyez sur la touche de commande (ill. A-7) située sur la poignée du couvercle dans le sens de la flèche. Tournez le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la droite) jusqu'à la butée. Retirez le couvercle.
Fermer l'autocuiseur (ill. D+E) Posez le couvercle à l'aide des points d'orientation en le tenant légèrement incliné. Alignez les points d'orientation du couvercle (ill. A-14) avec ceux de l'autocuiseur (ill. A-12). Abaissez le couvercle et fermez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la gauche, voir ill. E) jusqu'à la butée. L'autocuiseur se verrouille avec un « clic » sonore et l'indicateur de verrouillage passe du rouge au vert.
Indicateur de verrouillage (ill. A-8, ill. F) Vert : l'autocuiseur est correctement verrouillé et prêt à fonctionner.
72

FR

Rouge : l'autocuiseur n'est pas bien verrouillé.

DE

Nettoyage

EN

Avant la première utilisation, nettoyez l'autocuiseur, le couvercle et le joint d'étanchéité avec soin et à la main. Cela permet d'éliminer les éventuelles FR

poussières de polissage et les petites impuretés.

Recommandation : utilisez un produit d'entretien spécial inox pour

ES

l'autocuiseur et le couvercle. Cela rendra l'inox plus résistant aux sels et

IT

aux aliments acides. Veillez à bien rincer les résidus de produits après le

nettoyage. Utilisez ces produits selon les besoins ou si la surface en inox NL change d'apparence.

RU
4. Conseils d'utilisation
GR

Dispositifs de sécurité

Avant chaque utilisation, vérifiez impérativement le bon fonctionnement

TR

des dispositifs de sécurité indiqués ci-dessous et ne les modifiez

jamais. Assurez-vous que la soupape et la poignée du couvercle sont

KO

correctement montées et bien serrées avant le démarrage de la cuisson. ZH Vous trouverez plus d'informations à ce sujet au chapitre 7.

JA
Soupape (ill. A-4, ill. G)

Retirez la soupape du couvercle puis vérifiez d'une simple pression du

PL

doigt que l'indicateur de cuisson (1) et le corps de la soupape (2) sont

dégagés et reprennent leur position initiale.

CZ

Euromatic (ill. A-21)

SR

Vérifiez que l'Euromatic est correctement placé et peut librement bouger

dans le couvercle (ill. H). Le joint torique d'étanchéité doit reposer

HR

entièrement dans l'encoche prévue à cet effet (voir ill. I). Contrôlez par

une simple pression du doigt que la bille peut bouger librement dans

HU

l'Euromatic et reprend sa position initiale (ill. J).

SK

Joint d'étanchéité (ill. A-23) et ergot de sécurité (ill. A-20, ill. K)

SL

Vérifiez que le joint d'étanchéité et le bord du couvercle sont propres, que

le joint d'étanchéité n'est pas endommagé et que l'ergot de sécurité (1)

RO

n'est pas bloqué.

Placez le joint d'étanchéité de façon à ce qu'il repose entièrement à plat BL

sur la face intérieure du couvercle, au-dessous des segments du bord (2) incurvés vers l'intérieur. Le joint d'étanchéité doit être posé devant l'ergot AR

73

FR
de sécurité, c'est-à-dire être éloigné du bord du couvercle.
Quantités de remplissage (ill. L)
Ne faites jamais fonctionner l'autocuiseur sans le volume de liquide requis et veillez à ce que le liquide se trouvant dans l'appareil ne s'évapore pas totalement. Veuillez tenir compte des indications de remplissage suivantes lors de la cuisson. La graduation à l'intérieur de l'autocuiseur vous facilitera le dosage.
Repère « min. » Selon le diamètre de l'appareil, au moins 200 à 300 ml de liquide sont nécessaires pour produire de la vapeur, que vous utilisiez ou non un panier. Ne faites jamais fonctionner l'autocuiseur sans y avoir versé cette quantité minimum de liquide. Ø 18 cm : 200 ml Ø 22 cm : 250 ml Ø 26 cm : 300 ml
Repère « max. » L'autocuiseur ne doit être rempli au maximum qu'aux  de sa capacité (volume utile) afin de garantir un fonctionnement en toute sécurité.
Repère « ½ » Pour les aliments moussant ou gonflant au cours de la cuisson, tels que le riz, les bouillons ou les légumes secs, veuillez ne pas remplir l'autocuiseur à plus de la moitié de sa capacité.
Repère «  » Lors de la cuisson de haricots et d'autres légumineuses, veuillez ne pas remplir l'autocuiseur à plus de  de sa capacité, car leur fine peau peut facilement remonter et bloquer les soupapes.
Plaques compatibles Les autocuiseurs Fissler conviennent à toutes les plaques. Ces plaques comprennent notamment les gazinières, les plaques électriques, les plaques vitrocéramiques et à induction.
74

FR

DE

EN

Afin d'éviter les éraflures sur la surface de cuisson, il est recommandé de

toujours soulever votre ustensile de cuisine pour le déplacer. Fissler se

FR

libère de toute responsabilité en cas de dommages en résultant.

Plaques électriques/vitrocéramiques (radiantes/halogène) : le diamètre

ES

de la plaque de cuisson doit être égal ou inférieur à celui du fond de

IT

l'autocuiseur.

Gazinière : placez l'autocuiseur au centre et évitez tout dépassement des NL flammes sur les côtés, celles-ci risqueraient d'endommager les poignées

en plastique.

RU

Induction : placez systématiquement l'autocuiseur au centre de la plaque.

La taille du fond de l'autocuiseur doit être égale ou être supérieure à la

GR

taille de la plaque, celle-ci risquerait autrement de ne pas détecter le fond

de l'autocuiseur.

TR

Instructions spécifiques aux plaques à induction : veuillez respecter les instructions d'utilisation du fabricant de vos plaques. Il peut arriver qu'un KO

bourdonnement soit audible lors de l'utilisation. Il s'agit d'un bruit d'origine ZH technique, aucunement signe de défaut de vos plaques ou de votre

autocuiseur.

JA

Conseils d'économies d'énergie

PL

· Pendant la cuisson, réglez la plaque de sorte que l'indicateur de

cuisson ne dépasse pas le repère correspondant au degré de cuisson

CZ

sélectionné et que la soupape n'évacue pas la vapeur.

· Utilisez une plaque de cuisson de dimension appropriée (voir ci-dessus). SR

· Sélectionnez la taille de l'autocuiseur en fonction de la quantité à cuire. · Utilisez la chaleur accumulée dans le fond : éteignez la plaque peu avant HR

la fin du temps de cuisson.
HU

5. Cuisson avec le Vitaquick®

SK

L'autocuiseur vous permet de préparer de différentes manières toutes

SL

sortes de recettes. Vous pouvez faire rôtir, cuire et mijoter les aliments et

même les faire frire avec le couvercle ouvert. En vous servant du panier

RO

supplémentaire, vous pouvez également cuire les aliments à la vapeur,

en extraire le jus et les cuire sur plusieurs niveaux. Avec un couvercle

BL

traditionnel, l'autocuiseur peut également être utilisé comme casserole.

Vous pouvez préparer aussi bien de la viande, des légumes et des

AR

75

FR
légumineuses que du poisson et des céréales dans l'autocuiseur, tout en économisant du temps et en préservant les nutriments. Vous trouverez plus d'informations, les différents de temps de cuisson ainsi que des idées de recettes sur www.fissler.com
Préparation Mettez les ingrédients dans l'autocuiseur. Veuillez respecter les quantités de remplissage et les quantités minimales de liquides préconisées (voir chapitre 4). Placez ensuite le couvercle et verrouillez l'autocuiseur. L'indicateur de verrouillage (ill. A-8) passe au vert (voir chapitre 3).
Sélection du degré de cuisson (ill. N) Avec votre Vitaquick®, vous pouvez choisir entre deux degrés de cuisson : Degré 1 (1er anneau) : cuisson lente, env. 109°C, pression de 40 kPa pour les aliments délicats comme le poisson et les légumes tendres. Degré 2 (2ème anneau) : cuisson express, env. 117°C, pression de 80 kPa pour tous les autres aliments comme les plats à base de viande ou les potées.
Démarrage de la cuisson et ventilation Faites chauffer l'autocuiseur correctement fermé à la puissance maximale (sans utiliser la fonction booster). De la vapeur s'échappe sous la poignée du couvercle (ill. A-6). Ce processus peut durer plusieurs minutes. Dès que l'Euromatic est fermé et qu'aucune vapeur ne s'échappe, la pression ainsi que l'indicateur de cuisson (ill. A-5) commencent à monter lentement.
Indicateur de cuisson (ill. N) L'indicateur de cuisson vous indique quand le degré de cuisson sélectionné est atteint au moyen de deux repères (anneaux).
Premier anneau : Degré de cuisson 1 (cuisson lente) Pour une cuisson lente, vous devez réduire la source de chaleur peu avant que le premier anneau ne devienne visible. La plaque doit être réglée de manière à le que ce premier anneau reste visible tout au long de la cuisson, sans être dépassé.
Deuxième anneau : Degré de cuisson 2 (cuisson express) Pour une cuisson rapide, vous devez réduire la source de chaleur lorsque le premier anneau devient visible. La plaque doit être réglée de manière à le que le deuxième anneau reste visible tout au long de la cuisson, sans
76

FR

être dépassé.

DE

Si l'indicateur de cuisson continue de monter après l'apparition du

EN

deuxième anneau, un sifflement se fait entendre et de la vapeur s'échappe

automatiquement de la soupape de façon contrôlée. Dans ce cas, la

FR

source de chaleur est trop puissante et doit être réduite.
ES

Temps de cuisson

IT

Les temps de cuisson sont mesurés à partir du moment où le degré de

cuisson sélectionné est atteint (premier ou deuxième anneau).

NL

Règles de base :

RU

1. Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à  du temps de

cuisson normal, lors de l'utilisation d'un autocuiseur conventionnel.

GR

2. Le temps de cuisson au degré 1 est plus long d'environ 50 % qu'au

degré 2.

TR

3. Les indications des temps de cuisson peuvent varier en fonction de la

quantité, de la forme, de la taille et de la nature des aliments.

KO

ZH
Une fois la cuisson terminée, retirez l'autocuiseur de la plaque et faites

évacuer la vapeur (voir chapitre 6) avant de l'ouvrir.

JA

Vous trouverez plus d'informations sur les temps de cuisson dans notre

PL

guide sur www.fissler.com

CZ

SR

HR

Guide des temps de cuisson + tutoriel vidéo
HU

6. Dépressurisation du Vitaquick®

SK

SL
Ne forcez jamais pour ouvrir l'autocuiseur. Attendez que l'indicateur

de cuisson ait complètement baissé et qu'aucune vapeur ne s'échappe

RO

lorsque vous appuyez sur la touche de commande avant d'ouvrir

l'autocuiseur.

BL

Il existe trois façons d'évacuer la pression de votre autocuiseur Fissler.

AR

77

FR
Choisissez le mode d'évacuation de la vapeur en fonction des aliments cuits. Pour les aliments moussant ou gonflant facilement comme les légumineuses, soupes ou potées, ou ceux ayant une peau fragile comme les pommes de terre en robe des champs, il est recommandé de ne pas procéder à une évacuation rapide de la pression, la préparation risquant autrement de déborder ou la peau d'éclater. Veuillez consulter les trois méthodes ci-dessous avant d'ouvrir l'autocuiseur.
Méthode 1 : laisser refroidir Cette méthode vous permet d'utiliser la chaleur résiduelle dans l'autocuiseur. Retirez l'autocuiseur de la plaque juste avant la fin du temps de cuisson et laissez-le lentement refroidir jusqu'à ce que l'indicateur de cuisson ait complètement baissé. Cette méthode est particulièrement recommandée pour les aliments nécessitant une cuisson plus longue et pour économiser de l'énergie.
Méthode 2 : évacuation rapide de la vapeur avec la touche de commande (ill. O) Pressez légèrement la touche de commande (ill. A-7) dans le sens de la flèche. De la vapeur s'échappe sous la poignée du couvercle (ill. A-6). Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce que l'indicateur de cuisson ait complètement baissé et qu'aucune vapeur ne s'échappe. Relâchez la touche dès que toute la vapeur a été évacuée.
Méthode 3 : évacuation rapide de la vapeur sous l'eau courante (ill. Q) Placez l'autocuiseur dans l'évier et laissez de l'eau froide couler sur le côté du couvercle (pas sur la poignée du couvercle ni sur la soupape) jusqu'à ce que l'indicateur de cuisson ait complètement baissé.
Avant l'ouverture (méthode 1-3) Pressez légèrement la touche de commande (la pression résiduelle éventuelle s'évapore). Relâchez la touche dès que toute la vapeur a été évacuée. Secouez légèrement l'autocuiseur. Pressez à nouveau la touche de commande et répétez l'opération (secouer l'autocuiseur puis presser la touche de commande) jusqu'à ce que toute la vapeur ait été évacuée. L'autocuiseur est dépressurisé (l'Euromatic est abaissé). Ouvrez l'autocuiseur (voir le chapitre 3).
78

FR

Remarque :

DE

Tant que l'autocuiseur est sous pression, il est impossible d'enfoncer

entièrement la touche de commande. Cela permet d'empêcher, pour votre EN

sécurité, l'ouverture accidentelle de l'autocuiseur encore sous pression.

N'essayez donc en aucun cas de forcer sur la touche de commande.

FR

7. Nettoyage et entretien

ES

IT
Nettoyage

Nettoyez l'autocuiseur après chaque utilisation.

NL

· Retirez le joint d'étanchéité du couvercle et lavez-le à la main.

· Retirez la soupape et essuyez-la avec un chiffon humide.

RU

· Retirez la poignée du couvercle et rincez-la à l'eau courante.

· Vous pouvez également laver l'autocuiseur, le couvercle (sans joint

GR

d'étanchéité, soupape, ni poignée) et les paniers au lave-vaisselle.

· Les autocuiseurs décorés ne passent pas au lave-vaisselle. Il est

TR

recommandé de les nettoyer à la main avec une éponge douce afin

de préserver les décorations.

KO

Important :

ZH

· Nettoyez l'autocuiseur à l'eau chaude avec du liquide vaisselle classique

et une éponge ou une brosse douce. Évitez d'utiliser des objets pointus, JA rugueux ou tranchants. Vous pouvez également utiliser le côté rugueux

de l'éponge si les parois intérieures et le fond sont très sales.

PL

· Évitez de laisser sécher les restes d'aliments et ne les laissez pas trop

longtemps dans l'autocuiseur, au risque de former des taches et d'altérer CZ

l'inox.

· Utilisez régulièrement un produit d'entretien spécial inox afin de

SR

préserver la surface en inox. Ce produit convient parfaitement à

l'élimination de taches et dépôts blancs ou arc-en-ciel.

HR

· Utilisez uniquement des produits ménagers courants en respectant le

dosage prescrit par le fabricant pour un nettoyage au lave-vaisselle.

HU

N'utilisez aucun produit industriel ou hautement concentré.

SK

Montage de la soupape et de la poignée du couvercle

SL

Soupape (ill. A-4)

Démontage (voir ill. R) : desserrez la vis de fixation (ill. A-24) en la tournant RO

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (peut être desserrée sans

outil à l'aide d'une pièce de monnaie). Retirez la soupape.

BL

Montage (voir ill. S) : insérez la soupape (1) par le haut dans le couvercle et dans la position requise (centrée sur le boulon), tournez la vis de fixation AR

79

FR
(2) par le bas dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez-la bien.
Poignée du couvercle (ill. A-9) Démontage (ill. T) : tournez la vis de fixation (ill. A-22) se trouvant à l'intérieur du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez le poignée du couvercle. Montage (voir ill. U) : prenez la poignée du couvercle dans la main et placez le couvercle dans la position requise (1). Tournez la vis de fixation dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez-la bien (2).
Rangement Rangez le joint d'étanchéité dans un endroit sec, propre et sombre (à l'abri du soleil et des rayons UV). Placez le couvercle à l'envers sur l'autocuiseur après l'avoir nettoyé afin de protéger le joint d'étanchéité et d'éviter de le comprimer.
8. Maintenance et pièces détachées
Remplacez régulièrement les pièces d'usure telles que le joint d'étanchéité et autres pièces en caoutchouc par des pièces détachées originales Fissler, après 400 utilisations maximum ou au plus tard au bout de 2 ans. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (par ex. durcissement, fissures, décolorations, surchauffe ou déformation) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de nonrespect, la fonctionnalité et la sécurité de votre autocuiseur ne sont plus assurées. Pour votre sécurité, veuillez revisser immédiatement les vis desserrées de l'appareil. Remplacez immédiatement les poignées en plastique fissurées ou endommagées par des pièces détachées originales Fissler.
Vous trouverez les numéros d'article des pièces détachées et des accessoires aux pages 5 et 6 Pour toute autre réparation ou question relative aux pièces détachées, veuillez contacter le service après-vente de Fissler. (voir chapitre 9). Vous trouverez la liste des revendeurs et plus d'informations sur www.fissler.com
80

FR

Information concernant le remplacement des pièces

DE

Joint d'étanchéité (ill. A-23) : voir chapitre 4.

Membrane déroulante (ill. A-17, ill. V) : retirez la soupape du couvercle (voir EN

chapitre 7), retirez la membrane déroulante usagée puis insérez la nouvelle

dans le trou du couvercle par l'intérieur. Vérifiez que celle-ci est bien en

FR

place en la faisant tourner puis montez la soupape (voir chapitre 8).

Soupape (ill. A-4, ill. W) : voir chapitre 7.

ES

Joint de siège de soupape (ill. A-19, ill. X) : retirez la soupape du couvercle IT (voir chapitre 7). Enlevez le joint et le remplacer par un nouveau (voir

chapitre 7). Assurez-vous que celui-ci est correctement placé, bien à plat, NL des deux côtés du couvercle.

Joint torique pour l'Euromatic (ill. A-21, ill. I) : le démontage et le montage RU

s'effectuent sur l'intérieur du couvercle. Le joint d'étanchéité doit reposer

entièrement dans l'encoche prévue à cet effet.

GR

Euromatic (ill. A-21) : retirez d'abord la poignée du couvercle en dévissant

la vis située à l'intérieur du couvercle, enlevez le joint torique, retirez

TR

l'Euromatic du couvercle et faites passer le nouvel Euromatic sans joint torique à travers le couvercle de manière à ce que la bille soit à l'intérieur KO

du couvercle. Montez le jont torique (voir ci-dessus).

ZH

9. Garantie et service

JA

Tous les autocuiseurs Fissler sont fabriqués en Allemagne avec soin et

PL

à partir de matériaux de première qualité. La qualité de nos produits est

vérifiée à plusieurs reprises tout au long de la production et chaque produit CZ

est soumis à un contrôle final rigoureux.

En plus de la garantie, vous bénéficiez de droits de garantie légaux n'étant SR

pas limités par la garantie.
HR

Garantie du fabricant

Nous garantissons tous nos autocuiseurs à compter de la date d'achat,

HU

quel que soit le pays dans lequel vous avez acheté ce produit Fissler.

SK

Nous garantissons ainsi que ces Produits Fissler sont exempts de tout

défaut matériel ou de fabrication.

SL

Pour toute réclamation, veuillez retourner l'appareil complet avec le ticket

de caisse à votre revendeur ou envoyez-le, correctement emballé, au

RO

service après-vente de Fissler (coordonnées ci-dessous).

En cas de recours à la garantie, Fissler effectuera une réparation du

BL

produit ou livrera un article équivalent selon sa volonté et à ses frais.
AR

81

FR
Les prétentions à la garantie sont uniquement valables lorsque · le produit ne présente aucun dommage ou signe d'usure résultant d'une
utilisation non conforme, de réparations inappropriées ou d'influences chimiques ou physiques sur ses surfaces. · seuls des pièces détachées originales/accessoires du fabricant ont été utilisés.
Exclusion de garantie Les pièces d'usure sont exclues de la garantie des autocuiseurs de la série Vitaquick®. Par exemple : · Joint d'étanchéité (ill. Y-1) · Joint torique pour la soupape (ill. Y-6) · Joint de siège de soupape (ill. Y-7) · Membrane déroulante (ill. Y-5) · Joint torique pour l'Euromatic (ill. Y-8) · Joint plat pour la vis de fixation de la poignée du couvercle (ill. Y-12)
Aucune garantie ne peut être accordée pour les dommages résultant des causes suivantes : · utilisation non appropriée et non conforme. · mauvaise manipulation ou négligence. · réparations non conformes. · montage de pièces détachées et d'accessoires non conformes au
modèle original. · influences chimiques ou physiques sur les surfaces du produit. · changements de couleur sur les poignées dues au nettoyage en lave-
vaisselle. · non-respect du mode d'emploi.
Adresse du service après-vente Fissler GmbH Service après-vente Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach Tél. : +49 6781 - 403 100
Vous trouverez plus d'informations sur www.fissler.com
82

FR

10. Élimination

DE

Contribuez à la protection de l'environnement. Le carton peut être jeté

EN

avec les déchets papier. L'appareil contenant de nombreux matériaux

recyclables, vous devez l'apporter à un point de collecte dans votre ville

FR

ou municipalité (centre de recyclage) pour qu'il soit éliminé.
ES

11. Questions et réponses

IT

NL
Éteignez la plaque de cuisson, veillez à ce que votre autocuiseur

soit dépressurisé (voir chapitre 6) et laissez refroidir l'autocuiseur avant

RU

d'essayer de résoudre un problème.

GR

TR

KO

ZH

JA

PL

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
83

FR

Erreur

Cause éventuelle

Solution

En début de cuisson, de la vapeur s'échappe plus longtemps que d'ordinaire sous la poignée du couvercle (au niveau de l'Euromatic).

L'autocuiseur n'est pas bien fermé (indicateur rouge).

Fermer correctement l'autocuiseur (indicateur vert).

La plaque n'est pas assez Régler la source de

chaude.

chaleur sur la puissance

maximale.

La taille de la plaque n'est pas adaptée au diamètre du fond de l'autocuiseur.

Utiliser une plaque de cuisson adéquate. (voir chapitre 4).

La poignée du couvercle est mal fixée.

Bien serrer la vis de fixation de la poignée du couvercle.

L'Euromatic Fissler ou le joint torique correspondant sont sales ou endommagés.

Nettoyer ou remplacer les pièces. (voir chapitres 4, 7, 8).

Aucune vapeur ne s'échappe pendant la cuisson.

Il n'y a pas assez de

Ajouter la quantité

liquide dans l'autocuiseur. minimale de liquide (200-

300 ml). (voir chapitre 4).

La plaque n'est pas assez Régler la source de

chaude.

chaleur sur la puissance

maximale.

84

ES

Erreur

Cause éventuelle

Solution

DE

De la vapeur et

Le joint d'étanchéité

Insérer correctement,

EN

/ ou des gouttes n'est pas placé d'eau s'échappent correctement, est

nettoyer ou remplacer

le joint d'étanchéité

FR

du bord du

sale ou endommagé.

(voir chapitres 4, 8).

couvercle avant

ES

que l'indicateur L'autocuiseur n'est pas Fermer correctement

IT

de cuisson ne

bien fermé (indicateur

l'autocuiseur (indicateur

commence à

rouge).

vert).

NL

monter.

RU

L'indicateur de

De la vapeur s'échappe Voir les points

cuisson ne monte au niveau de la poignée / précédents.

GR

pas.

du bord du couvercle.

TR

Il n'y a pas assez de

Ajouter la quantité

liquide dans l'autocuiseur. minimale de liquide (200- KO

300 ml). (voir chapitre 4). ZH

La soupape n'est pas

Placer correctement

JA

bien vissée et mal serrée. la soupape et resserrer

la vis de fixation (voir

PL

chapitre 7).

CZ

Le joint torique, le joint Remplacer le joint en

de siège de soupape ou question ou le monter

SR

la membrane déroulante correctement (voir

manque, est défectueux chapitre 8).

HR

ou mal monté.
HU

SK

SL

RO

BL

AR
85

ES

Erreur

Cause éventuelle

Solution

De la vapeur s'échappe au niveau de la soupape.

La température est trop élevée. (L'indicateur de cuisson a dépassé le deuxième anneau).

Réduire la source de chaleur. Régler le repère au degré de cuisson souhaité (voir chapitre 4).

Le joint torique, le joint de siège de soupape ou la membrane déroulante manque, est défectueux ou mal monté.

Remplacer le joint en question ou le monter correctement (voir chapitres 4, 8). Placer correctement la soupape et resserrer la vis de fixation (voir chapitre 7).

De la vapeur

La poignée du couvercle

s'échappe

est mal fixée.

sous la poignée

du couvercle

(au niveau de

Le joint plat de la vis de

l'Euromatic) bien fixation de la poignée

que l'indicateur de du couvercle ou le joint

cuisson soit déjà torique de l'Euromatic

monté.

manque, est défectueux

ou mal monté.

Bien serrer la vis de fixation de la poignée du couvercle.
Remplacer le joint en question ou le monter correctement (voir chapitres 4, 8).

Une grande quantité de vapeur s'échappe, la soupape est défectueuse ou encrassée (l'Euromatic s'active comme dispositif de sécurité).

Retirer la soupape, la nettoyer ou la remplacer (voir chapitres 7, 8).

Les poignées du couvercle ou de l'autocuiseur sont mal fixées.

Le vis de fixation n'est pas bien serrée.

Bien serrer la vis de fixation.

86

ES

Erreur

Cause éventuelle

Solution

DE

Une grande

Le joint d'étanchéité est Remplacer le joint

EN

quantité de

défectueux.

vapeur s'échappe

d'étanchéité. (voir

chapitre 8).

FR

des bords du couvercle bien

Le joint d'étanchéité a

Faire contrôler l'appareil

ES

que l'indicateur été activé en tant que

par le SAV Fissler.

IT

de cuisson soit dispositif de sécurité.

déjà monté.

Cela se produit quand la

NL

soupape et l'Euromatic

sont sales ou défectueux.

RU

De la vapeur

Un joint est défectueux. Remplacer la poignée

GR

s'échappe au niveau du cache

du couvercle ou la faire

contrôler par le SAV

TR

rond de la poignée du couvercle ou

Fissler.
KO

de la touche de

ZH

commande.

L'autocuiseur est Les poignées du cou-

JA
Contrôler et resserrer les

difficile à fermer vercle / de l'autocuiseur poignées.

PL

ou la touche

ne sont pas correcte-

de commande

ment montées.

CZ

ne reprend pas

sa position au

La poignée du couvercle Remplacer la poignée du SR

verrouillage.

est défectueuse.

couvercle.

HR

Le joint d'étanchéité

Placer correctement

n'est pas placé

le joint d'étanchéité

HU

correctement.

(voir chapitre 4).

SK

SL

RO

BL

AR
87

ES
Erreur
Impossible d'ouvrir l'autocuiseur.

Cause éventuelle L'appareil est encore sous pression.
L'Euromatic est bloqué.

Solution
Évacuer la pression dans l'autocuiseur (voir chapitre 6).
Relâcher la touche de commande. Presser légèrement la poignée du couvercle vers la gauche.

88

Instrucciones de uso y mantenimiento

ES

Muchas gracias por su confianza y enhorabuena

DE

por la adquisición de su olla a presión Vitaquick

EN

Índice 1. Medidas de precaución importantes e indicaciones de seguridad

90 FR

Instrucciones de uso y supervisión Seguridad y mantenimiento

90 90 ES

Uso de la olla a presión Funcionamiento de la olla a presión

91 IT 91

2. Uso adecuado 3. Antes del primer uso

92 NL 92

Apertura de la olla

92 RU

Cierre de la olla

92

Indicador de bloqueo

92 GR

Limpieza 4. Indicaciones para el uso

93 93 TR

Dispositivos de seguridad Volumen de llenado

93 94 KO

Compatibilidad con placas de cocina Consejos para ahorrar energía

94 ZH 95

5. Cocinar con Vitaquick® Preparación

95 JA 95

Elección del nivel de cocción

96 PL

Cocción breve y vaciado del aire

96

Indicador de cocción

96 CZ

Tiempos de cocción

97

6. Salida del vapor en Vitaquick®

97 SR

7. Limpieza y cuidados Limpieza

98 98 HR

Montaje de la válvula de control de cocción y el mango de la tapa 99

Almacenamiento

100 HU

8. Mantenimiento y piezas de repuesto Indicaciones sobre la sustitución de piezas

100 SK 100

9. Garantía y servicio Garantía del fabricante

101 SL 101

Exclusiones de la garantía

102 RO

Dirección del servicio de atención al cliente

102

10. Eliminación

102 BL

11. Preguntas y respuestas

103
AR

89

ES
1. Medidas de precaución importantes e indicaciones de seguridad
Instrucciones de uso y supervisión · Lea atentamente las instrucciones de uso y todas las indicaciones. · Nunca utilice la olla a presión cuando haya niños cerca y supervísela
siempre que esté en uso. · Conserve estas instrucciones mientras tenga el producto en su posesión.
En caso de perder las instrucciones de uso, puede descargarlas de nuevo en nuestra web www.fissler.com. · No deje que otras personas que no se hayan familiarizado con las instrucciones de uso utilicen la olla a presión, y entregue siempre la olla a presión junto con las instrucciones de uso.
Seguridad y mantenimiento · Nunca abra la olla de forma brusca. Asegúrese de que la presión interna
ha desaparecido del todo antes de abrirla. Para más información al respecto, consulte el capítulo 6. · Nunca caliente la olla a presión sin líquido, ya que el sobrecalentamiento podría causar daños en el producto, las válvulas, los dispositivos de seguridad y la placa de cocción o incluso el núcleo de aluminio del fondo podría fundirse y volverse líquido. Si esto ocurriera, apague la placa de cocción y no mueva la olla hasta que se haya enfriado por completo. Ventile la habitación. En caso de sobrecalentamiento, deje de utilizar la olla a presión, ya que no se podrá garantizar que los dispositivos de seguridad sigan funcionando correctamente. En este caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Fissler. · Nunca llene la olla a presión por encima de 2/3 de su volumen nominal. Si va a cocinar alimentos que producen espuma o que aumentan de tamaño durante el proceso de cocción, como arroz, caldos o verduras deshidratadas, llene la olla como máximo hasta la mitad de su volumen nominal (véase la marca). · Al cocinar carne en la olla a presión, se genera una presión excesiva en la carne. Por tanto, no pinche ni mueva la carne directamente tras abrir la olla a presión, deje que la carne repose para evitar quemaduras. · Agite siempre la olla a presión antes de abrirla para evitar que salpiquen burbujas de vapor, sobre todo cuando prepare alimentos blandos. No prepare puré de manzana ni compotas en la olla a presión ya que, al preparar estos alimentos, suelen formarse burbujas de vapor que, al
90

ES

abrir el recipiente, pueden salpicar y provocar quemaduras.

DE

· No utilice la olla a presión para freír alimentos con aceite a presión.

Cuando fría en la olla presión, hágalo siempre sin poner la tapa y llene el EN

recipiente con aceite hasta la mitad como máximo.

· No realice ninguna modificación en la olla a presión. Las medidas de

FR

mantenimiento indicadas en las instrucciones de uso se consideran

excepciones. Nunca lubrique las válvulas.

ES

· Utilice la olla a presión solo con piezas originales y completamente

IT

funcionales de Fissler. Use siempre ollas y tapas del mismo modelo, así

como piezas de repuesto, fabricadas específicamente para su producto NL (véase el capítulo 8).

RU

Uso de la olla a presión

· Nunca utilice la olla a presión en el horno. Las asas, las válvulas y los

GR

dispositivos de seguridad resultarían dañados a causa de la elevada

temperatura y dejarían de cumplir su función de seguridad.

TR

· Las ollas a presión Fissler solo son aptas para su uso privado y

adecuado. Cualquier uso inadecuado podría provocar peligros.

KO

· En esta olla, los alimentos se cocinan a presión. El uso incorrecto de

ZH

la olla a presión puede provocar quemaduras. Asegúrese de que la olla

a presión está bien cerrada antes de empezar a cocinar. Para más

JA

información al respecto, consulte el capítulo 3. Nunca utilice la olla a

presión si la tapa está suelta.

PL

· Las ollas a presión no deben utilizarse para la esterilización en el ámbito

médico, ya que no han sido diseñadas para alcanzar la temperatura

CZ

necesaria para la esterilización.

SR

Funcionamiento de la olla a presión

· Antes de cada uso, asegúrese de que las válvulas y los dispositivos

HR

de seguridad están en perfecto estado, funcionan correctamente y están limpios. Solo así puede garantizarse un correcto funcionamiento. HU

Encontrará información al respecto en el capítulo 4.

SK

· Mueva la olla a presión con mucho cuidado mientras esté caliente o se

encuentre bajo presión. No toque las superficies calientes, sino que

SL

utilice las asas y los mandos. Utilice protección para las manos si es

necesario.

RO

· Utilice únicamente fuentes de calor autorizadas en las instrucciones de

uso (véase el capítulo 4).

BL

· Regule el suministro de energía de manera que el indicador de cocción

no suba por encima del segundo anillo (véase capítulo 4). Si no se

AR

91

ES
reduce el suministro de energía, el vapor saldrá automáticamente y de forma controlada por la válvula y la olla perderá líquido. La pérdida de todo el líquido supone que se queme el contenido, lo que puede causar daños en la olla y la placa de cocción.
2. Uso adecuado
· Las ollas a presión Fissler sirven para la cocción a presión de alimentos en entornos domésticos, así como para los usos previstos en el capítulo 5.
· Las ollas a presión de Fissler solo pueden utilizarse en placas de cocción con una potencia máxima de 3700 vatios.
· Tenga en cuenta las capacidades de llenado descritas en el capítulo 4 para garantizar un uso seguro de la olla a presión.
3. Antes del primer uso
Antes de utilizarla por primera vez, familiarícese con la olla y su manejo. Compruebe también que se han entregado todos los componentes del volumen de suministro (véase la fig. A), aunque algunos dispositivos no se entregan con el inserto adicional.
Apertura de la olla (fig. C) Pulse el botón de mando (fig. A-7) del mango de la tapa en la dirección de la flecha. Gire la tapa hasta el tope en el sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la derecha). Quite la tapa.
Cierre de la olla (fig. D+E) Utilizando la orientación de colocación, coloque la tapa sujetándola ligeramente inclinada. Alinee la orientación de colocación de la tapa (fig. A-14) y la orientación de colocación de la olla (fig. A-12) entre sí. Baje la tapa y ciérrela girándola en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (hacia la izquierda, véase la fig. E). La olla se bloquea con un «clic» audible y el indicador de bloqueo cambia de rojo a verde.
Indicador de bloqueo (fig. A-8, fig. F) Verde: Olla correctamente cerrada y preparada para su uso. Rojo: Olla mal cerrada.
92

ES

Limpieza

DE

Lave la olla, la tapa y la junta concienzudamente a mano antes de utilizar

por primera vez la olla a presión. Así se eliminarán el polvo de pulido y las EN

pequeñas impurezas.

Recomendación: A continuación, trate la olla y la tapa con un limpiador

FR

para acero inoxidable. Esto hará que el acero inoxidable sea más

resistente a la exposición de sales o alimentos ácidos. Los residuos de

ES

este producto deben ser eliminados por completo lavando la olla en

IT

profundidad. Vuelva a tratarla tantas veces como sea necesario y/o

cuando perciba cambios en la apariencia del acero inoxidable.

NL

4. Indicaciones para el uso

RU

Dispositivos de seguridad

GR

Antes de cada uso, compruebe el correcto funcionamiento de los siguientes dispositivos de seguridad y no los altere bajo ningún concepto. TR

Asegúrese de que la válvula de control de cocción y el mango de la tapa

están correctamente montados y fijados antes de empezar la cocción.

KO

Para más indicaciones al respecto, consulte el capítulo 7.

ZH

Válvula de control de cocción (fig. A-4, fig. G)

JA

Retire la válvula de control de cocción de la tapa y compruebe si, al

presionarla, el indicador de cocción (1) y el cuerpo de la válvula (2) se

PL

mueven libremente y regresan por sí mismos a su posición original.

CZ

Euromatic (fig. A-21)

Asegúrese de que el Euromatic esté limpio y se mueva libremente en

SR

la tapa (fig. H). La junta tórica no debe sobresalir de su entalladura

(ver fig. I). Presione con el dedo la bola del Euromatic para comprobar

HR

que se mueve libremente y que regresa a su posición original (fig. J).
HU

Junta (fig. A-23) y leva de seguridad (fig. A-20, fig. K)

SK

Compruebe que la junta y el borde de la tapa estén limpios, la junta no

esté dañada y la leva de seguridad (1) se mueva libremente.

SL

Coloque la junta de forma que quede completamente plana debajo del

borde curvado hacia dentro (2) que hay en el lado interior de la tapa. La RO

junta debe estar situada delante de la leva de seguridad, es decir, sujeta

a presión por el borde de la tapa.

BL

AR
93

ES
Volumen de llenado (fig. L)
Utilice siempre la olla con el nivel suficiente de líquido y asegúrese de que no se evapora todo el líquido cuando esté cocinando. Al cocinar con la olla a presión debe respetar las siguientes cantidades de llenado. Para hacer más sencilla la dosificación, la olla contiene unas marcas.
Marca min Según el diámetro de la olla, para generar vapor debe haber al menos 200-300 ml de líquido, independientemente de si va a cocinar con el inserto o no. Nunca ponga la olla a presión al fuego si no está llena con el volumen mínimo de líquido. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Marca max La olla a presión debe llenarse como máximo hasta  de su capacidad (volumen útil) para garantizar un funcionamiento seguro.
Marca ½ Si va a cocinar alimentos que producen espuma o que aumentan de tamaño durante la cocción, como arroz, caldos o verduras deshidratadas, llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad.
Marca  Si va a cocinar judías y otras legumbres, llene la olla a presión como máximo hasta  de su capacidad, ya que las pieles podrían ascender y atorar la válvula.
Compatibilidad con placas de cocina Las ollas a presión de Fissler son aptas para todo tipo de placas de cocción, como pueden ser placas de gas, placas eléctricas, vitrocerámica e inducción.
Para evitar que las superficies se rayen, levante la olla/sartén antes de 94

ES

desplazarla. En caso de incumplimiento, Fissler no asumirá responsabilidad DE

alguna por posibles daños.

Dimensiones/vitrocerámica (irradiación/halógena): La zona de cocción de EN

la placa debe tener un diámetro igual o inferior al del fondo de la olla.

Cocina de gas: Coloque el recipiente centrado y evite que la llama

FR

sobresalga, ya que se podrían dañar las asas de plástico.

Inducción: Coloque el recipiente siempre centrado sobre la zona de

ES

cocción. El tamaño del fondo de la olla debe coincidir o ser mayor que la IT zona de cocción de la placa ya que, de lo contrario, existe la posibilidad de

que la placa no tenga efecto sobre el fondo de la olla.

NL

Indicaciones especiales para placas de inducción: Tenga también en

cuenta las instrucciones de uso del fabricante de la placa. Es posible que RU

se escuche un zumbido durante el uso, esto se debe a razones técnicas y

no significa que exista ningún defecto en la placa ni en la olla.

GR

Consejos para ahorrar energía

TR

· Al cocinar, ajuste la placa de manera que el indicador de cocción no supere la marca para el nivel de cocción correspondiente y la válvula de KO

cocción no empiece a dejar salir vapor.

ZH

· Utilice una zona de cocción del tamaño adecuado (véanse las

instrucciones anteriores).

JA

· Escoja el tamaño de la olla en función de la cantidad de comida que va a

cocinar.

PL

· Aproveche el calor acumulado en el fondo: apague la olla poco antes de

que finalice el tiempo de cocción.

CZ

5. Cocinar con Vitaquick®

SR

La olla a presión permite preparar numerosas recetas de diferentes

HR

tipos. Puede asar, cocer a fuego lento y estofar, o también freír con la olla abierta. La cocción al vapor, la extracción de jugos y la cocción en niveles HU

también son posibles con un accesorio adicional. En combinación con

SK

una tapa convencional, la olla a presión también puede utilizarse como

cacerola. Con la olla a presión se puede preparar desde carne, verduras SL y legumbres hasta pescado y cereales, ahorrando tiempo y conservando

todos los nutrientes. Encontrará más información, tiempos de cocción y RO recetas en www.fissler.com.

BL

Preparación

Introduzca los ingredientes que va a cocinar en la olla. Al hacerlo, tenga

AR

95

ES
en cuenta el volumen de relleno indicado y la cantidad mínima de líquido (véase el capítulo 4). A continuación, coloque la tapa y cierre la olla. El indicador de bloqueo (fig. A-8) se muestra en verde (véase el capítulo 3).
Elección del nivel de cocción (fig. N) Su Vitaquick® le permite elegir entre dos niveles de cocción: Nivel de cocción 1 (primer anillo): Nivel de cocción suave, aprox. 109 °C, presión de funcionamiento de 40 kPa para alimentos delicados como el pescado y las verduras tiernas. Nivel de cocción 2 (segundo anillo): Nivel de cocción exprés, aprox. 117 °C, presión de funcionamiento de 80 kPa para el resto de alimentos, como platos de carne y guisos.
Cocción breve y vaciar el aire Caliente la olla a presión bien cerrada a la máxima potencia de la placa (no en función rápida). Por debajo del mango de la tapa (fig. A-6) sale vapor. Este proceso puede durar unos minutos. En cuanto el Euromatic se cierra y deja de salir vapor, se inicia la formación de presión y el indicador de cocción (fig. A-5) comienza a subir lentamente.
Indicador de cocción (fig. N) El indicador de cocción le indica que se ha alcanzado el nivel de cocción correspondiente mediante dos marcas (anillos).
Primer anillo: Nivel de cocción 1 (nivel de cocción suave) Para cocinar en el nivel de cocción suave, debe apagar la placa un poco antes de que se vea el primer anillo. Debe ajustar la placa de manera que el primer anillo se mantenga visible durante todo el proceso de cocción, pero sin superarlo.
Segundo anillo: Nivel de cocción 2 (nivel de cocción exprés) Para cocinar en el nivel de cocción exprés, debe reducir la potencia de la placa una vez se haga visible el primer anillo. Debe ajustar la placa de manera que el segundo anillo se mantenga visible durante todo el proceso de cocción, pero sin superarlo.
Si el indicador de cocción sigue subiendo después de que aparezca el segundo anillo, se oirá un silbido y saldrá automáticamente vapor controlado de la válvula de control de cocción. En tal caso, el suministro de calor será demasiado alto y deberá reducirse.
96

ES

Tiempos de cocción

DE

Los tiempos de cocción se empiezan a contar desde que se alcanza el

nivel de cocción seleccionado (primer o segundo anillo).

EN

Normas básicas:

FR

1. El tiempo de cocción en el nivel 2 corresponde a aprox. ½ a  del tiempo

de cocción normal en una olla convencional.

ES

2. El tiempo de cocción en el nivel 1 es aproximadamente un 50 % más

IT

largo que en el nivel 2.

3. Las indicaciones sobre los tiempos de cocción pueden variar, ya que la NL cantidad, la forma, el tamaño y la consistencia de los alimentos afectan

al tiempo de cocción.

RU

Cuando finalice el tiempo de cocción, retire la olla a presión del fuego, deje GR
salir la presión (véase el capítulo 6) y abra entonces la tapa.
TR

Encontrará más información sobre los tiempos de cocción en nuestro

buscador de tiempos de cocción en www.fissler.com

KO

ZH

JA

PL
Buscador de tiempo de cocción + instrucciones en vídeo
CZ
6. Salida del vapor en Vitaquick®
SR

No fuerce nunca la olla a presión para abrirla. Solo se abrirá cuando HR

el indicador de cocción haya descendido del todo y al accionar el botón de

mando ya no salga vapor.

HU

SK
Existen 3 métodos para extraer la presión de la olla a presión de Fissler.

El tipo de salida del vapor debe seleccionarse según la receta que se ha SL preparado.

Con alimentos que producen espuma o aumentan su volumen, como p.

RO

ej. legumbres, sopas o guisos, o también con alimentos de piel delicada,

como patatas hervidas con piel, se deben seleccionar métodos para

BL

reducir la presión paulatinamente; de lo contrario, podrían salpicar

alimentos o la piel del alimento podría reventar.

AR

97

ES
Antes de abrir la olla, siga las indicaciones siguientes para los 3 métodos.
Método 1: Dejar enfriar la olla Con este método se aprovecha la energía residual de la olla. Retire la olla del fuego poco antes de que finalice el tiempo de cocción y déjela enfriar poco a poco hasta que el indicador de cocción descienda del todo. Este método es especialmente adecuado para platos con un tiempo de cocción largo y para ahorrar energía. Método 2: Salida rápida del vapor con el botón de mando (fig. O) Presione ligeramente el botón de mando (fig. A-7) en la dirección de la flecha. El vapor sale por debajo del mango de la tapa (fig. A-6). Mantenga pulsado el botón hasta que el indicador de cocción haya descendido del todo y no salga más vapor. Suelte el botón en cuanto deje de salir vapor.
Método 3: Salida rápida del vapor bajo agua corriente (fig. Q) Coloque la olla en el fregadero y deje que el agua fría del grifo se deslice lateralmente sobre la tapa (nunca sobre el mango de la tapa ni la válvula de control de cocción) hasta que el indicador de cocción haya descendido del todo.
Antes de abrir (método 1-3) Pulse ligeramente el botón de mando (se evaporará la posible presión restante). Suelte el botón en cuanto deje de salir vapor. Agite suavemente la olla. Vuelva a pulsar el botón de mando y repita este proceso (agite la olla y, a continuación, pulse el botón de mando) hasta que no salga más vapor. La olla se ha despresurizado (el Euromatic ha descendido). Abrir la olla (véase el capítulo 3).
Indicación: Mientras haya presión en la olla, el botón de mando no se podrá introducir del todo. Esto es por su seguridad, para que la olla no se abra por descuido mientras aún tiene presión. Por lo tanto, no fuerce el botón de mando para abrir la olla.
7. Limpieza y cuidados
Limpieza Limpie la olla a presión después de cada uso. · Retire la junta de la tapa y lávela a mano. · Retire la válvula de control de cocción y límpiela con un paño húmedo.
98

ES

· Retire el mango de la tapa y enjuáguelo bajo agua corriente.

DE

· La olla, la tapa (sin junta, válvula de control ni mango) y los accesorios

también se pueden lavar en el lavavajillas.

EN

· Las ollas a presión decoradas no son aptas para el lavavajillas. En el caso de las ollas a presión con el cuerpo decorado, recomendamos lavarlas a FR

mano con una esponja suave para conservar la decoración.

Tenga en cuenta lo siguiente:

ES

· Para lavar la olla, utilice agua caliente, detergente convencional y un

IT

estropajo para ollas o un cepillo blando. Evite los objetos puntiagudos,

duros o afilados. Si hay suciedad incrustada en el interior o el fondo de la NL olla, utilice la cara rugosa del estropajo.

· No deje que se sequen los restos de comida dentro de la olla ni la

RU

utilice para guardar alimentos durante mucho tiempo, ya que pueden

producirse manchas y alteraciones en el acero inoxidable de las

GR

superficies.

· Para conservar las superficies de acero inoxidable, utilice cada cierto

TR

tiempo un producto específico para el cuidado del acero inoxidable.

Dicho producto está especialmente recomendado para eliminar

KO

manchas o capas blancas o tornasoladas.

ZH

· Si lava la olla en el lavavajillas, utilice únicamente productos domésticos

siguiendo la dosis recomendada por el fabricante, nunca productos

JA

industriales ni limpiadores concentrados.

PL

Montaje de la válvula de control de cocción y el mango de la tapa

Válvula de control de cocción fig. A-4)

CZ

Desmontaje (ver fig. R): El tornillo de fijación (fig. A-24) se quita girando en

sentido contrario a las agujas del reloj (se puede aflojar con una moneda SR

sin necesidad de herramientas). Retirar la válvula de control de cocción. Montaje (ver fig. S): Coloque la válvula de control de cocción (1) en la parte HR

superior de la tapa en la posición indicada (centrada sobre el perno), gire el tornillo de fijación (2) desde abajo en el sentido de las agujas del reloj y HU

apriételo.

SK

Mango de la tapa (fig. A-9)

SL

Desmontaje (fig. T): Gire el tornillo de fijación (fig. A-22) por el lado interior

de la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj. Desmonte el mango RO

de la tapa.

Montaje (fig. U):

BL

Sujete el mango de la tapa con la mano y coloque la tapa en la posición indicada (1). Enrosque el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del AR

99

ES
reloj y apriételo firmemente (2).
Almacenamiento Guarde la junta en un lugar seco, limpio y oscuro (protegida de la luz solar y los rayos UV). Para una mejor conservación de la junta, cuando limpie la olla, coloque la tapa del revés sobre la olla para no presionar la junta.
8. Mantenimiento y piezas de repuesto
Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente tras 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Las piezas que muestran claros signos de desgaste (p. ej. rigidez, grietas, decoloración, sobrecalentamiento o deformación) o que no asientan correctamente deben cambiarse de inmediato. Si no se respetan estas instrucciones, el funcionamiento y la seguridad de la olla a presión pueden verse afectados. Por su seguridad, vuelva a apretar de inmediato los tornillos del utensilio que se hayan aflojado. Por su seguridad, si un asa de plástico se agrieta o está dañada, sustitúyala inmediatamente por piezas de repuesto originales de Fissler.
Encontrará el número de artículo de las piezas de recambio y los accesorios en las pág. 5 y 6 Para cualquier otro tipo de reparación o preguntas sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Fissler (véase el capítulo 9). En www.fissler.com encontrará una lista completa de distribuidores, así como información adicional.
Indicaciones sobre la sustitución de piezas Junta (fig. A-23): véase el capítulo 4. Membrana de silicona (ver fig. A-17, fig. V): Retire la unidad de válvula de control de la tapa (véase el capítulo 7), extraiga la membrana usada e inserte la membrana de silicona nueva en el orificio de la tapa desde el interior. Compruebe la posición correcta con un movimiento giratorio y monte la unidad de válvula de control (véase el capítulo 8). Válvula de control de cocción (fig. A-4, fig. W): véase el capítulo 7. Junta de asiento de válvula (fig. A-19, fig. X): Retire la unidad de válvula de control de la tapa (véase el capítulo 7). Retire la junta e inserte una nueva (véase el capítulo 7). Compruebe que queda bien asentada y limpia a ambos lados de la tapa.
100

ES

Junta tórica del Euromatic (fig. A-21, fig. I): El montaje y desmontaje se

DE

realiza desde el lado interior de la tapa. La junta no debe sobresalir de su

entalladura.

EN

Euromatic (fig. A-21): En primer lugar, retire el mango de la tapa aflojando

el tornillo de la parte interior de la tapa, retire la junta tórica, saque el

FR

Euromatic de la tapa e inserte el Euromatic nuevo sin la junta tórica a través de la tapa de forma que la bola quede en la parte interior de la tapa. ES

Montaje de la junta tórica (véase arriba).

IT

9. Garantía y servicio

NL

Todas las ollas a presión Fissler han sido fabricadas en Alemania con

RU

materiales de la mejor calidad. Durante todo el proceso de fabricación, la

calidad de nuestros productos se comprueba varias veces y, por último, se GR

somete a una estricta comprobación final. Además de los derechos derivados de esta garantía, el consumidor puede TR

ejercer los derechos garantizados por la ley sin que dichos derechos

puedan verse restringidos por lo aquí dispuesto.

KO

ZH
Garantía del fabricante

Ofrecemos una garantía desde la fecha de compra para todas nuestras

JA

ollas a presión, independientemente del país en el que haya adquirido el

producto Fissler.

PL

Con ello, garantizamos que los Productos Fissler no presentan daños de

material ni de fabricación.

CZ

En caso de reclamaciones, diríjase con su producto completo y el

comprobante de compra a su distribuidor o envíe el producto bien

SR

embalado al servicio de atención al cliente de Fissler (encontrará las

direcciones más abajo).

HR

En caso de daños o desperfectos cubiertos por la garantía, Fissler decidirá según su criterio y por cuenta propia si repara el producto o lo reemplaza. HU

SK
Los derechos derivados de esta garantía solo se aplicarán si se cumplen

las condiciones siguientes:

SL

· El producto no presenta ningún daño ni signo de desgaste que pueda

atribuirse a un uso inadecuado, reparaciones indebidas o los efectos del RO

uso indebido de productos químicos, así como influencias físicas en las

superficies del producto.

BL

· Solo se han utilizado recambios/accesorios originales del fabricante.
AR

101

ES
Exclusiones de la garantía En las ollas a presión de la serie Vitaquick® no se incluyen en la garantía las piezas de desgaste. Por ejemplo: · Junta (fig. Y-1) · Junta tórica para válvula de control de cocción (fig. Y-6) · Junta de asiento de válvula (fig. Y-7) · Membrana de silicona (fig. Y-5) · Junta tórica del Euromatic (fig. Y-8) · Junta plana para tornillo de fijación del mango de la tapa (fig. Y-12)
No se asumirá ninguna responsabilidad por los daños que puedan surgir a consecuencia de: · Un uso inadecuado o incorrecto. · Una manipulación deficiente o descuidada. · Reparaciones inadecuadas. · Colocación de piezas de repuesto y accesorios que no correspondan al
modelo original. · Efectos químicos o físicos sobre las superficies del producto. · Decoloraciones en mangos y asas provocadas por el uso del lavavajillas. · Incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Dirección del servicio de atención al cliente Fissler GmbH Kundenservice Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach, Alemania Tel.: +49 6781 - 403 100
Si desea más información, consulte nuestra página web www.fissler.com
10. Eliminación
Ayude a proteger el medioambiente. El cartón puede desecharse junto al papel para reciclar. Dado que el aparato contiene muchos materiales reutilizables y/o reciclables, llévelo a un punto de recogida de su ciudad o municipio (centro de reciclaje) para su eliminación.
102

ES

11. Preguntas y respuestas

DE

EN
Apague la placa de cocina, asegúrese de que la olla no tenga presión (véase el capítulo 6) y deje que la olla se enfríe antes de intentar subsanar FR cualquier tipo de anomalía.
ES

IT

NL

RU

GR

TR

KO

ZH

JA

PL

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
103

ES

Error

Posible causa

Solución

Durante la cocción La olla no está bien

breve, sale

cerrada (indicador rojo).

vapor durante

más tiempo de

El suministro de energía

lo habitual por

es insuficiente.

debajo del mango

de la tapa (en el El tamaño de la zona de

Euromatic).

cocción no es adecuado

para el diámetro del

fondo de la olla.

Cierre bien la olla (indicador verde).
Ajuste la potencia máxima de la fuente de calor.
Coloque la olla en la zona de cocción del tamaño adecuado (véase el capítulo 4).

El mango de la tapa está suelto.

Apriete el tornillo de fijación del mango de la tapa.

El Euromatic de Fissler o la junta tórica están sucios o dañados.

Limpie y/o sustituya las piezas (véanse los capítulos 4, 7, 8).

No sale vapor

Muy poco líquido en la

durante la cocción olla.

breve.

Añada la cantidad mínima de líquido (200-300 ml). (véase el capítulo 4).

El suministro de energía Ajuste la potencia máxima

es insuficiente.

de la fuente de calor.

Sale vapor y/o agua por el borde de la tapa antes de que el indicador de cocción empiece a subir.

La junta no está bien colocada, está sucia o dañada.
La olla no está bien cerrada (indicador rojo).

En caso necesario, introduzca correctamente la junta, límpiela o reemplácela (véanse los capítulos 4, 8).
Cierre bien la olla (indicador verde).

104

ES

Error

Posible causa

Solución

DE

El indicador de

Sale vapor por el mango/ Véanse los puntos

EN

cocción no sube. borde de la tapa

anteriores.

FR

Muy poco líquido en la olla.

Añada la cantidad mínima

de líquido (200-300 ml).

ES

(véase el capítulo 4).

IT

La válvula de control de Coloque la válvula de

NL

cocción está mal floja o control de cocción

atornillada.

correctamente y

RU

enrósquela (véase el

capítulo 7).

GR

La junta tórica, la junta Sustituya la junta

TR

de asiento de válvula o afectada o colóquela la membrana de silicona correctamente (véase el KO

están defectuosas o mal capítulo 8).

ZH

colocadas.

Sale vapor de la La temperatura es

JA
Baje el suministro de

válvula de control demasiado elevada. (El energía. Ajuste la marca al PL

de cocción.

indicador de cocción ha nivel de cocción deseado

sobrepasado el segundo (véase el capítulo 4).

CZ

anillo).

SR

La válvula de control

Sustituya la junta

de cocción, la junta

afectada o colóquela

HR

tórica, la junta de

correctamente (véanse

asiento de válvula o la

los capítulos 4, 8).

HU

membrana de silicona

Coloque la válvula de

SK

están defectuosas o mal control de cocción

colocadas.

correctamente y apriete SL el tornillo de fijación

(véase el capítulo 7).

RO

BL

AR
105

ES

Error

Posible causa

Solución

Sale vapor por debajo del mango de la tapa (en el Euromatic) aunque el indicador de cocción ya ha subido.

El mango de la tapa está suelto.
La junta plana para la fijación del mango de la tapa o la junta tórica del Euromatic faltan, están defectuosas o mal colocadas.

Apriete el tornillo de fijación del mango de la tapa.
Sustituya la junta afectada o colóquela correctamente (véanse los capítulos 4, 8).

Sale una gran cantidad de vapor, la válvula de ebullición puede estar defectuosa o sucia (el dispositivo de seguridad Euromatic responde).

Retire la válvula de control de cocción y límpiela o sustitúyala (véanse los capítulos 7, 8).

El mango de la tapa o las asas están sueltas.

El tornillo de sujeción no Apriete los tornillos de

está bien apretado.

fijación.

Sale mucho vapor por el borde de la tapa aunque el indicador de cocción ya ha subido.

La junta está defectuosa. Sustituya la junta (véase el capítulo 8).

La junta ha actuado como dispositivo de seguridad. Es posible que la válvula de cocción y el Euromatic estén sucios o defectuosos.

Solicite al servicio de atención al cliente de Fissler que lo compruebe.

Sale vapor por la tapa, el mango de la tapa o el botón de mando.

El sellado está defectuoso.

Sustituya el mango de la tapa o acuda al servicio de atención al cliente de Fissler para que lo compruebe.

106

ES

Error Es muy difícil cerrar la olla y/o el botón de mando no salta al cerrarla.
La olla no se puede abrir.

Posible causa

Solución

DE

El mango de la tapa/el mango o asa de la olla están mal colocados.

Compruebe que el asa

EN

y los mangos estén bien

colocados y, en caso

FR

necesario, apriételos.
ES

El mango de la tapa está Sustituya el mango de la IT

defectuoso.

tapa.

NL

La junta no está bien

Coloque la junta

colocada.

correctamente

RU

(véase el capítulo 4).

GR

Queda presión en la olla. Deje salir la presión de la olla (véase el capítulo 6). TR

El Euromatic se ha atascado.

Abra el botón de mando. KO

Presione el mango de la

ZH

tapa hacia la izquierda.

JA

PL

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
107

IT 108

Istruzioni per l'uso e la cura

Grazie mille per la fiducia e complimenti per l'acquisto della pentola a pressione Vitaquick

Indice

1. Precauzioni importanti e avvertenze di sicurezza

110

Istruzioni per l'uso e supervisione

110

Sicurezza e manutenzione

110

Usi della pentola a pressione

111

Funzionamento della pentola a pressione

111

2. Uso conforme alla destinazione d'uso

112

3. Prima del primo utilizzo

112

Apertura della pentola

112

Chiusura della pentola

112

Indicatore di chiusura

112

Pulizia

113

4. Indicazioni per l'uso

113

Dispositivi di sicurezza

113

Capacità

114

Compatibilità con il piano cottura

114

Consigli per il risparmio energetico

115

5. Cottura con Vitaquick®

115

Preparazione

115

Selezione del grado di cottura

116

Ebollizione e ventilazione

116

Indicatore di cottura

116

Tempi di cottura

117

6. Evaporazione di Vitaquick®

117

7. Pulizia e cura

119

Pulizia

119

Montaggio dell'unità della valvola di cottura

e del manico del coperchio

119

Stoccaggio

120

8. Manutenzione e pezzi di ricambio

120

Istruzioni per la sostituzione dei pezzi

120

9. Garanzia e assistenza

121

Garanzia del produttore

121

Esclusioni di garanzia

122

Indirizzo del servizio di assistenza clienti

122

10. Smaltimento

122

11. Domande e risposte

123

IT
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
109

IT
1. Precauzioni importanti e avvertenze di sicurezza
Istruzioni per l'uso e supervisione · Leggere attentamente le istruzioni per l`uso e tutte le istruzioni. · Non utilizzare mai la pentola a pressione in prossimità di bambini e
non lasciarla mai incustodita durante l'uso. · Conservare le presenti istruzioni per tutto il tempo in cui si possiede il
prodotto. In caso di smarrimento delle istruzioni per l'uso, è possibile scaricarle sul nostro sito web www.fissler.com. · Non cedere la pentola a pressione a nessuno che non abbia dapprima familiarizzato con le istruzioni per l'uso e cedere la pentola a pressione a terzi sempre accompagnata dalle istruzioni per l'uso.
Sicurezza e manutenzione · Non aprire mai la pentola a pressione con la forza. Prima dell'apertura
assicurarsi che non vi sia più alcuna pressione interna. Informazioni in merito sono disponibili al capitolo 6. · Non riscaldare mai la pentola a pressione senza liquido, poiché il surriscaldamento può causare danni all'apparecchio, alle valvole, ai dispositivi di sicurezza e al piano di cottura o il nucleo in alluminio del fondo può fondersi e diventare liquido. Se ciò dovesse verificarsi, spegnere il piano cottura e non spostare la pentola fino al completo raffreddamento. Aerare il locale. In caso di surriscaldamento smettere di utilizzare la pentola a pressione poiché non è più possibile garantire le funzioni dei dispositivi di sicurezza. In questo caso rivolgersi al servizio di assistenza clienti Fissler. · Non riempire mai la pentola a pressione oltre i 2/3 del suo volume nominale. Se si preparano alimenti come riso o verdure secche che aumentano il loro volume o producono schiuma durante la cottura, non riempire la pentola a pressione oltre la metà del suo volume nominale, si veda la rispettiva tacca. · Durante la cottura della carne nella pentola a pressione, viene generata una sovrapressione all'interno della carne stessa. Dopo l'apertura della pentola a pressione, si prega pertanto di lasciar riposare un po' la carne prima di infilzarla o muoverla, al fine di evitare ustioni. · Scuotere sempre la pentola a pressione prima di aprirla per evitare che le bolle di vapore schizzino verso l`alto, in particolare quando si preparano cibi semiliquidi. Non preparare mousse di mele e composte di frutta nella
110

IT

pentola a pressione perché le bolle di vapore che spesso si formano

DE

possono schizzare fuori durante l'apertura e provocare ustioni.

· Non utilizzare la pentola a pressione per friggere cibi con olio sotto

EN

pressione. Friggere nella pentola a pressione sempre senza coperchio e

riempirla di grasso massimo per metà.

FR

· Non apportare alcuna modifica alla pentola a pressione. Le misure

di manutenzione riportate nelle istruzioni per l`uso costituiscono

ES

un`eccezione. Non è consentito oliare le valvole.

IT

· Utilizzare la pentola a pressione solamente con componenti Fissler

originali e completamente funzionanti. Utilizzare in particolar modo solo NL pentole e coperchi dello stesso modello nonché pezzi di ricambio nella

versione prevista per l'apparecchio (v. capitolo 8).

RU

Usi della pentola a pressione

GR

· Non utilizzare mai la pentola a pressione nel forno. Le temperature elevate danneggiano i manici, le valvole e i dispositivi di sicurezza, i quali TR

non potranno più svolgere la loro funzione protettiva.

· Impiegare la pentola a pressione solo per l'uso privato conforme alla

KO

destinazione d'uso. Un eventuale utilizzo improprio può essere causa di ZH pericoli.

· In questa pentola vengono preparati alimenti sotto pressione. L`uso

JA

scorretto della pentola a pressione può causare ustioni. Assicurarsi che

la pentola a pressione sia ben chiusa prima dell`ebollizione. Informazioni PL

al riguardo sono disponibili al capitolo 3. Non utilizzare mai la pentola a

pressione con il coperchio solo appoggiato sopra.

CZ

· Le pentole a pressione non devono essere utilizzate per la sterilizzazione

in ambito medico, dato che le pentole a pressione non sono progettate SR

per la temperatura necessaria alla sterilizzazione.
HR

Funzionamento della pentola a pressione

· Prima di ogni uso assicurarsi che tutte le valvole e i dispositivi di

HU

sicurezza siano integri, funzionanti e puliti. Solo così è possibile

SK

garantirne il funzionamento. Informazioni al riguardo sono reperibili al

capitolo 4.

SL

· Muovere la pentola a pressione con estrema cautela quando è calda o

sotto pressione. Non toccare le superfici calde, ma utilizzare i manici

RO

e le manopole. Se necessario, utilizzare una protezione per le mani.

· Utilizzare solo fonti di riscaldamento consentite nelle istruzioni per l`uso BL

(v. capitolo 4).

· Regolare l'intensità del calore in modo che l'indicatore di cottura non

AR

111

IT
superi il secondo anello (v. capitolo 4). Se l'intensità del calore non viene ridotta, il vapore fuoriesce automaticamente attraverso la valvola in modo controllato e la pentola perde liquido. La perdita completa di liquido provoca la bruciatura degli alimenti e può danneggiare la pentola e il piano cottura.
2. Uso conforme alla destinazione d'uso
· Le pentole a pressione Fissler sono progettate per la cottura a pressione di alimenti in ambito domestico nonché per gli scopi previsti menzionati nel capitolo 5.
· Le pentole a pressione Fissler possono essere utilizzate solamente fino a una potenza massima del piano cottura di 3700 watt.
· È necessario rispettare le capacità elencate nel capitolo 4 al fine di assicurare un uso sicuro della pentola a pressione.
3. Prima del primo utilizzo
Prima del primo utilizzo acquisire dimestichezza con la pentola e il suo utilizzo e verificare che la fornitura sia completa (v. fig. A), in quanto per alcuni apparecchi il cestello non è incluso nella fornitura.
Apertura della pentola (fig. C) Premere il pulsante di comando (fig. A-7) sul manico del coperchio in direzione della freccia. Ruotare il coperchio in senso antiorario (verso destra) fino all'arresto. Rimuovere il coperchio.
Chiusura della pentola (fig. D+E) Con l'ausilio del punto di orientamento per l'appoggio coperchio, posizionare il coperchio tenendolo leggermente inclinato. Allineare il punto di orientamento per l'appoggio presente sul coperchio (fig. A-14) con il punto di orientamento per l'appoggio presente sulla pentola (fig. A-12). Abbassare il coperchio e chiuderlo ruotandolo in senso orario fino all`arresto (verso sinistra), (v. fig. E). La pentola si chiude con un ,,clic" udibile e l`indicatore di chiusura passa da rosso a verde.
Indicatore di chiusura (fig. A-8, fig. F) Verde: la pentola è chiusa correttamente e pronta per l'uso. Rosso: la pentola non è chiusa in maniera corretta.
112

IT

Pulizia

DE

Prima del primo utilizzo, sciacquare a fondo la pentola, il coperchio e la

guarnizione ad anello. In questo modo vengono rimosse la polvere di

EN

lucidatura e le piccole impurità. Raccomandazione: trattare la pentola e il coperchio con un prodotto per FR

la cura dell'acciaio. In questo modo, l'acciaio diventa più resistente contro

sali e alimenti acidi. Sciacquare sempre via a fondo i residui del prodotto

ES

per la cura dell'acciaio. Ripetere il trattamento se necessario oppure

IT

laddove dovesse cambiare l'aspetto della superficie dell'acciaio.

NL
4. Indicazioni per l'uso

RU

Dispositivi di sicurezza

Prima di ogni utilizzo controllare il regolare funzionamento dei dispositivi di GR

sicurezza indicati di seguito e non effettuare mai alcuna modifica. Prima di iniziare la cottura, assicurarsi che l'unità della valvola di cottura e il manico TR

del coperchio siano montati correttamente e siano ben saldi. Indicazioni al

riguardo sono disponibili al capitolo 7.

KO

ZH
Unità della valvola di cottura (fig. A-4, fig. G) Rimuovere l'unità della valvola di cottura dal coperchio, premendo con un JA dito controllare che l'indicatore di cottura (1) e il corpo della valvola (2) abbiano piena libertà di movimento e ritornino nella posizione di partenza. PL

Euromatic (fig. A-21)

CZ

Accertarsi che la valvola Euromatic alloggiata sul coperchio sia pulita e si

muova senza impedimenti (fig. H). La guarnizione ad anello deve essere

SR

completamente inserita nell'apposita scanalatura (v. fig. I). Premendo con un dito, controllare che la sfera nella valvola Euromatic scorra senza HR

impedimenti ritornando nella posizione iniziale (fig. J).
HU

Guarnizione ad anello (fig. A-23) e camma di sicurezza (fig. A-20. fig. K)

SK

Controllare che la guarnizione ad anello e il bordo del coperchio siano

puliti, che la guarnizione ad anello non sia danneggiata e che la camma di SL sicurezza (1) si muova senza impedimenti.

Infilare la guarnizione ad anello facendo in modo che sia completamente RO

piatta e aderisca al lato interno del coperchio sotto i segmenti del bordo

(2) ripiegati all'interno. La guarnizione ad anello deve trovarsi davanti alla BL

camma di sicurezza, cioè deve essere spostata dal bordo del coperchio.
AR

113

IT
Capacità (fig. L)
Cuocere sempre con liquido a sufficienza e fare attenzione che il liquido nella pentola a pressione non evapori completamente. Attenersi alle seguenti indicazioni relative alle capacità nella cottura rapida. Per facilitare il dosaggio, all'interno della pentola è applicata una scala graduata.
Marcatura minima A seconda del diametro dell'apparecchio, per generare vapore sono necessari almeno 200-300 ml di liquido, indipendentemente dal fatto che si cucini con o senza cestello. Non mettere mai in funzione la pentola a pressione senza la quantità minima di liquido. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Marcatura massima La pentola a pressione può essere riempita al massimo fino a  della sua capacità (volume utile) per garantire un funzionamento sicuro.
Marcatura ½ Se si cucinano alimenti che producono schiuma o che aumentano durante la cottura, come ad es. riso, brodo o verdure secche, è consentito riempire la pentola a pressione al massimo fino a metà della sua capacità.
Marcatura  Durante la cottura di fagioli e altri legumi, riempire la pentola solo fino a  poiché è possibile che la loro buccia sottile si sollevi e intasi le valvole.
Compatibilità con il piano cottura Le pentole a pressione Fissler sono adatte a tutti i tipi di piani cottura, come fornelli a gas, piastre di ghisa, piani cottura in vetroceramica e ad induzione.
Per evitare di graffiare le superfici, si consiglia di sollevare sempre le pentole per spostarle. Fissler non si assume la responsabilità di eventuali 114

IT

danni in caso mancata osservanza delle presenti indicazioni.

DE

Ghisa/vetroceramica (irraggiamento/alogeno): la piastra di cottura deve

corrispondere al diametro del fondo della pentola o essere più piccola.

EN

Fornello a gas: collocare la pentola al centro ed evitare che la fiamma sia

troppo alta poiché può danneggiare i manici in plastica.

FR

Induzione: la pentola deve essere sempre sistemata al centro della piastra di cottura. Le dimensioni del fondo della pentola dovrebbero essere uguali ES

o superiori a quelle del piano cottura, altrimenti il piano cottura potrebbe IT non entrare in contatto con il fondo della pentola.

Istruzioni speciali per i piani di cottura a induzione: Attenersi alle istruzioni NL per l'uso fornite dal produttore del piano cottura. Durante l'uso si può

sentire un rumore simile ad un ronzio, che è dovuto a motivi tecnici e non è RU

indice di un difetto del piano cottura o della pentola.

GR

Consigli per il risparmio energetico

· Durante la cottura, regolare il piano cottura in modo che l'indicatore

TR

di cottura non superi la tacca del livello di cottura selezionato e che la

valvola di cottura non inizi a far fuoriuscire vapore.

KO

· Utilizzare un piano cottura di dimensioni adeguate (si veda quanto

ZH

indicato sopra).

· Scegliere una pentola di grandezza proporzionata alla quantità di vivande JA da cucinare.

· Sfruttare il calore accumulato del fondo. Spegnere il piano cottura poco PL

prima della fine del tempo di cottura.

CZ
5. Cottura con Vitaquick®
SR

Nella pentola a pressione è possibile preparare ricette di tutti i tipi. È

possibile arrostire, cuocere, stufare o friggere in una pentola aperta.

HR

Con un cestello aggiuntivo è possibile cuocere a vapore, centrifugare e cuocere a piani. In combinazione con un coperchio tradizionale, la pentola HU

a pressione può essere utilizzata anche come casseruola. La pentola a

SK

pressione può essere utilizzata per preparare alimenti che vanno dalla

carne, alle verdure e ai legumi, al pesce e ai cereali, risparmiando tempo SL e preservando i nutrienti. Ulteriori informazioni, tempi di cottura e idee di

ricette sono disponibili sul sito www.fissler.com

RO

Preparazione Mettere gli ingredienti da cuocere nella pentola a pressione. Prestare attenzione alla capacità prescritta e alla quantità minima di liquido

BL AR
115

IT
(v. capitolo 4). Mettere il coperchio e chiudere la pentola. L'indicatore di chiusura (fig. A-8) è verde (v. capitolo 3).
Selezione del grado di cottura (fig. N) Con Vitaquick® è possibile scegliere tra due gradi di cottura: Grado di cottura 1 (1° anello): cottura delicata, circa 109°C, pressione di esercizio 40 kPa per alimenti delicati come pesce e verdure tenere. Grado di cottura 2 (2° anello): cottura express, ca. 117°C, pressione di esercizio 80 kPa per tutti gli altri alimenti, come piatti a base di carne e stufati.
Ebollizione e ventilazione Riscaldare la pentola a pressione ben chiusa a fuoco alto (non con la funzione booster). Sotto il manico del coperchio (fig. A-6) fuoriesce il vapore. Questo processo può durare alcuni minuti. Quando Euromatic si chiude non facendo più fuoriuscire il vapore, inizia a generarsi la pressione e l'indicatore di cottura (fig. A-5) inizia lentamente a salire.
Indicatore di cottura (fig. N) L'indicatore di cottura mostra il raggiungimento del relativo grado di cottura tramite le due tacche (anelli).
Primo anello: Grado di cottura 1 (cottura delicata) Per cuocere al livello di cottura delicato, è necessario ridurre l'intensità di calore poco prima che il primo anello sia visibile. Il piano cottura deve essere regolato in modo tale che durante l'intero processo di cottura il prima anello rimanga visibile ma non venga superato.
Secondo anello: Grado di cottura 2 (cottura delicata) Per cuocere al livello di cottura rapido, è necessario ridurre l'alimentazione energetica poco prima che il primo anello sia visibile. Il piano cottura deve essere regolato in modo tale che durante l'intero processo di cottura il secondo anello rimanga visibile ma non venga superato.
Se l'indicatore di cottura continua a salire dopo la comparsa del secondo anello, si sentirà un fischio e il vapore uscirà automaticamente dalla valvola di cottura in modo controllato. In questo caso, l'apporto di calore è troppo elevato e deve essere ridotto.
116

IT

Tempi di cottura

DE

I tempi di cottura partono dal momento in cui viene raggiunto il grado di

cottura selezionato (primo o secondo anello).

EN

Regole fondamentali:

FR

1. Il tempo di cottura per il grado 2 corrisponde a circa ½ fino a  del

tempo di cottura normale dell'uso di una pentola comune.

ES

2. Il tempo di cottura per il grado 1 si allunga di circa il 50% rispetto al

IT

grado 2.

3. Le indicazioni circa i tempi di cottura per uno stesso alimento possono NL comunque variare in base alla quantità, alla forma e alla consistenza

della pietanza da cuocere.

RU

Trascorso il tempo di cottura, togliere la pentola a pressione dal piano

GR

cottura e fare uscire la pressione (v. capitolo 6) e solo a questo punto

aprirla.

TR

Ulteriori informazioni sui tempi di cottura sono disponibili nel nostro

KO

strumento di ricerca dei tempi di cottura su www.fissler.com

ZH

JA

PL

Trova il tempo di cottura + istruzioni video

CZ

6. Evaporazione di Vitaquick®

SR

HR

Non aprire mai la pentola a pressione con la forza. La pentola può essere aperta solo se l'indicatore di cottura è completamente abbassato HU

e azionando il pulsante di comando non fuoriesce più vapore.

SK

Esistono 3 metodi per eliminare la pressione dalla pentola a pressione

SL

Fissler.

Il tipo di evaporazione dovrebbe essere scelto a seconda della pietanza

RO

cucinata.

Se si cucinano alimenti che formano schiuma o che aumentano con la

BL

cottura, come ad es. legumi, zuppe o stufati o anche alimenti con la buccia delicata come le patate non sbucciate, è opportuno scegliere un metodo AR

117

IT
per ridurre la pressione che non sia rapido, altrimenti il cibo potrebbe fuoriuscire o la buccia dell'alimento potrebbe spaccarsi. Prima di aprire la pentola, seguire le istruzioni riportate di seguito per tutti e 3 i metodi.
Metodo 1: lasciar raffreddare Con questo metodo si sfrutta l`energia residua della pentola. Togliere la pentola dal piano cottura poco prima della fine del tempo di cottura e lasciare raffreddare lentamente finché l'indicatore di cottura non si è abbassato completamente. Questo metodo è particolarmente adatto alle pietanze che richiedono lunghi tempi di cottura e ai fini del risparmio energetico. Metodo 2: evaporazione veloce tramite il pulsante di comando (fig. O) Premendo leggermente il pulsante di comando (fig. A-7) in direzione della freccia. Sotto il manico del coperchio fuoriesce il vapore (fig. A-6). Tenere premuto il pulsante finché l'indicatore di cottura non è sceso completamente e non fuoriesce più vapore. Rilasciare il pulsante non appena il vapore cessa di fuoriuscire.
Metodo 3: evaporazione veloce sotto l'acqua corrente (fig. Q) Appoggiare la pentola nel lavandino e far scorrere l'acqua fredda lateralmente sul coperchio (non sopra il manico del coperchio e l'unità della valvola di cottura) finché l'indicatore di cottura non si è abbassato completamente.
Prima dell'apertura (metodo 1-3) Premere leggermente il pulsante di comando (l'eventuale pressione residua viene eliminata). Rilasciare il pulsante non appena il vapore cessa di fuoriuscire. Agitare delicatamente la pentola. Premere nuovamente il pulsante di comando e ripetere l`operazione (scuotere la pentola e poi premere il pulsante di funzionamento) finché non fuoriesce più vapore. La pentola è priva di pressione (l`Euromatic è abbassato). Aprire la pentola (v. capitolo 3).
Nota: Se nella pentola c'è ancora pressione, il pulsante di comando non può essere premuto fino in fondo. Questo serve alla sicurezza dell'utente poiché in questo modo la pentola non può essere aperta accidentalmente mentre è ancora sotto pressione. Non cercare quindi di forzare il pulsante di comando.
118

IT

7. Pulizia e cura

DE

Pulizia

EN

Lavare la pentola a pressione dopo ogni utilizzo.

· Svitare la guarnizione ad anello dal coperchio e lavare a mano.

FR

· Rimuovere l'unità della valvola di cottura e pulire con un panno umido.

· All'occorrenza, togliere il manico del coperchio e lavarlo sotto l'acqua

ES

corrente.

IT

· La pentola, il coperchio (senza guarnizione ad anello, l'unità della valvola

di cottura e manico del coperchio) e i cestelli possono essere lavati

NL

anche in lavastoviglie.

· Le pentole a pressione decorate non sono lavabili in lavastoviglie. Per

RU

quanto riguarda le pentole a pressione con corpo decorato, si consiglia di

pulirle a mano con una spugna morbida per preservare la decorazione. GR

Attenersi a quanto segue:

· Per la pulizia utilizzare acqua calda con un comune detersivo e

TR

un'apposita spugna o una spazzola morbida. Evitare l'utilizzo di oggetti appuntiti, ruvidi o taglienti. Per pulire l'interno e il fondo, in caso di sporco KO

ostinato è possibile utilizzare la parte ruvida della spugna.

ZH

· Non far incrostare i residui di cibo, né conservare pietanze per molto

tempo nella pentola perché possono macchiare o modificare la

JA

superficie dell'acciaio inox.

· Per preservare la superficie dell'acciaio inox, utilizzare regolarmente

PL

prodotti per la cura dell'acciaio inox. Sono particolarmente indicati

per rimuovere le macchie biancastre o gli aloni color arcobaleno o le

CZ

incrostazioni.

· Per la pulizia in lavastoviglie utilizzare solo i normali prodotti ad uso

SR

domestico nel dosaggio indicato dal produttore, non utilizzare detersivi

per l'industria o detergenti ad alta concentrazione.

HR

Montaggio dell'unità della valvola di cottura e del manico del

HU

coperchio

SK

Unità della valvola di cottura (fig. A-4)

Rimuovere (v. fig. R): svitare la vite di fissaggio (fig. A-24) ruotandola in

SL

senso antiorario (è svitabile con una moneta e senza l'ausilio di utensili).

Rimuovere l'unità della valvola di cottura.

RO

Montare (v. fig. S): Infilare l'unità della valvola di cottura (1) dall'alto nella

posizione prestabilita nel coperchio (al centro del bullone), avvitare la vite BL

di fissaggio (2) dal basso in senso orario e serrare bene.
AR

119

IT
Manico del coperchio (fig. A-9) Rimuovere (fig. T): ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio (fig. A-22) sul lato interno del coperchio. Rimuovere il manico del coperchio. Montare (fig. U): afferrare il manico del coperchio e applicare il coperchio nella posizione prevista (1). Avvitare la vite di fissaggio in senso orario e serrare (2).
Stoccaggio Stoccare la guarnizione ad anello in un ambiente oscuro (protetto dai raggi solari e ultravioletti), asciutto e pulito. Per far durare la guarnizione ad anello più a lungo ed evitare di schiacciarla, dopo la pulizia mettere il coperchio sulla pentola con il lato interno rivolto verso l'alto.
8. Manutenzione e pezzi di ricambio
Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura, come le guarnizioni ad anello e altre parti in gomma, al massimo dopo circa 400 cotture oppure al più tardi dopo 2 anni con pezzi di ricambio Fissler originali. I componenti devono essere sostituiti immediatamente se presentano evidenti segni di danneggiamento (ad es. indurimento, crepe, scolorimenti, surriscaldamento o deformazioni) o se non sono correttamente in sede. Un'eventuale inosservanza compromette il funzionamento e la sicurezza della pentola a pressione. Per la propria sicurezza personale, serrare immediatamente le eventuali viti allentate dell'apparecchio. Sostituire inoltre i manici di plastica rotti o danneggiati con pezzi di ricambio Fissler originali.
Il codice articolo dei pezzi di ricambio e degli accessori è riportato alle pag. 5 e 6 Per altre riparazioni o domande sui pezzi di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza clienti Fissler. (v. capitolo 9). Una lista dei rivenditori e ulteriori informazioni sono disponibili sul sito www.fissler.com
Istruzioni per la sostituzione dei pezzi Guarnizione ad anello (fig. A-23): v. capitolo 4. Membrana mobile (fig. A-17, fig. V): svitare l'unità della valvola di cottura dal coperchio (v. capitolo 7), rimuovere la vecchia membrana mobile, inserire la nuova membrana mobile dall'interno nel foro del coperchio. Controllare la sede ruotandola e montare l'unità della valvola di cottura (v. capitolo 8). Unità della valvola di cottura (fig. A-4, fig. W): v. capitolo 7.
120

IT

Guarnizione della sede della valvola (fig. A-19, fig. X): svitare l'unità della

DE

valvola di cottura dal coperchio (v. capitolo 7). Rimuovere la guarnizione e

inserirne una nuova (v. capitolo 7). Assicurarsi che la guarnizione aderisca EN

perfettamente su entrambi i lati del coperchio.

Guarnizione ad anello per Euromatic (fig. A-21, fig. I): lo smontaggio e il

FR

montaggio avvengono sul lato interno del coperchio. La guarnizione deve

essere completamente inserita nell'apposita scanalatura.

ES

Euromatic (fig. A-21): Per prima cosa rimuovere il manico del coperchio

IT

allentando la vite all`interno del coperchio, rimuovere la guarnizione ad

anello, estrarre l`Euromatic dal coperchio e inserire il nuovo Euromatic

NL

senza guarnizione ad anello attraverso il coperchio in modo che la sfera

si trovi sul lato interno del coperchio. Montare la guarnizione ad anello

RU

(v. sopra).

GR

9. Garanzia e assistenza
TR

Tutte le pentole a pressione Fissler sono realizzate con cura in Germania utilizzando materiali di alta qualità. La qualità dei prodotti viene controllata KO

ripetutamente fino all'ultimo stadio di produzione e i prodotti vengono

ZH

sottoposti infine ad un rigido collaudo finale.

Oltre alla garanzia, valgono i diritti di garanzia previsti per legge, che non

JA

sono limitati dalla garanzia.

PL

Garanzia del produttore

Tutte le pentole a pressione presentano una garanzia a partire dalla data CZ

di acquisto, indipendentemente dal Paese in cui è stato acquistato questo

prodotto Fissler.

SR

Garantiamo in tal modo che questi prodotti Fissler sono esenti da difetti di

materiale o di lavorazione.

HR

In caso di reclamo, si prega di restituire al proprio rivenditore il prodotto

in ogni sua parte unitamente alla prova d'acquisto oppure di imballarlo

HU

adeguatamente e spedirlo al servizio di assistenza clienti Fissler (indirizzo SK in basso).

In caso di ricorso alla garanzia, Fissler procederà a riparare o a sostituire il SL prodotto a propria discrezione e a proprie spese.

RO

I diritti derivanti da questa garanzia sussistono solo se

· il prodotto non presenta segni di danneggiamento o usura dovuti a uso BL

improprio, riparazioni improprie o a influssi chimici o fisici impropri sulle

superfici del prodotto.

AR

121

IT
· sono stati utilizzati solo pezzi di ricambio/accessori originali del produttore.
Esclusioni di garanzia Nelle pentole a pressione della serie Vitaquick® sono esclusi dalla garanzia i pezzi soggetti ad usura. Ad esempio: · Guarnizione ad anello (fig. Y-1) · Anello circolare per valvola di cottura (fig. Y-6) · Guarnizione della sede della valvola (fig. Y-7) · Membrana mobile (fig. Y-5) · Anello circolare per Euromatic (fig. Y-8) · Guarnizione piatta per vite di fissaggio del manico del coperchio
(fig. Y-12)
Non viene fornita alcuna garanzia per danni cagionati dai seguenti motivi: · Uso improprio e non conforme. · Uso errato o negligente. · Riparazioni eseguite in modo non conforme. · Montaggio di pezzi di ricambio e accessori non originali. · Azione di agenti chimici o fisici sulla superficie del prodotto. · Variazioni cromatiche in corrispondenza dei manici a causa di lavaggio in
lavastoviglie. · Inosservanza delle presenti istruzioni per l'uso.
Indirizzo del servizio di assistenza clienti Fissler GmbH Servizio di assistenza clienti Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel.: +49 6781 - 403 100
Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito www.fissler.com
10. Smaltimento
Contribuite alla protezione dell'ambiente. È possibile smaltire il cartonaggio con la carta da macero. Dato che l'apparecchio contiene molti materiali recuperabili o riciclabili, si consiglia di consegnarla per lo smaltimento presso un punto di raccolta della vostra città o comune (centro di raccolta).
122

IT

11. Domande e risposte
Spegnere il piano cottura, assicurarsi che la pentola a pressione sia priva di pressione (v. capitolo 6) e lasciare raffreddare la pentola a pressione prima di provare a eliminare la causa di un difetto.

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
123

IT

Errore

Possibile causa

Soluzione

In fase di precot- La pentola non è

Chiudere correttamente

tura, sotto il mani- chiusa correttamente

la pentola (indicatore

co del coperchio (indicatore rosso).

verde).

(in corrisponden-

za della valvola L'intensità del calore è Impostare la potenza

Euromatic) esce troppo bassa.

massima della fonte di

vapore più a lungo

calore.

del solito.

Le dimensioni del piano Collocare la pentola

cottura non sono idonee a pressione sul piano

al diametro del fondo

cottura adatto.

della pentola a pressione. (v. capitolo 4).

Il manico del coperchio è Serrare la vite di fissaggio

allentato.

del manico del coperchio.

La valvola Euromatic Fissler o la guarnizione ad anello sono sporche o danneggiate.

Pulire o sostituire i pezzi (v. capitolo 4, 7, 8).

In fase di precottura non fuoriesce vapore.

Troppo poco liquido nella pentola.

Versare la quantità minima di liquido (200300 ml). (v. capitolo 4).

L'intensità del calore è troppo bassa.

Impostare la potenza massima della fonte di calore.

Fuoriesce vapore e / o fuoriescono goccioline d'acqua dal bordo del coperchio prima che l'indicatore di cottura cominci a salire.

La guarnizione ad anello non è inserita correttamente, è sporca o è danneggiata.
La pentola non è chiusa correttamente (indicatore rosso).

124

Inserire correttamente la guarnizione ad anello, eventualmente pulirla o sostituirla (v. capitolo 4, 8).
Chiudere correttamente la pentola (indicatore verde).

IT

Errore

Possibile causa

Soluzione

DE

L'indicatore di

Il vapore fuoriesce dal Si vedano i punti

EN

cottura non sale. manico / dal bordo del soprariportati.

coperchio.

FR

Troppo poco liquido nella Versare la quantità

ES

pentola.

minima di liquido (200-

IT

300 ml). (v. capitolo 4).

NL

L'unità della valvola di

Inserire e serrare

cottura non è serrata

correttamente l'unità

RU

correttamente né

della valvola di cottura

saldamente.

(v. capitolo 7).

GR

La guarnizione ad anello, Sostituire la guarnizione

TR

la guarnizione della

interessata o montarla

sede della valvola o la

correttamente

KO

membrana mobile non (v. capitolo 8).

ZH

sono presenti, sono

difettose o sono montate

JA

male.

PL

Il vapore

La temperatura è troppo Ridurre l'intensità di

fuoriesce

elevata. (L'indicatore di calore. Regolare la tacca CZ

dall'unità della

cottura è salito fino al

sul grado di cottura

valvola di cottura. secondo anello).

desiderato (v. capitolo 4). SR

L'unità della valvola di

Sostituire la guarnizione

HR

cottura, la guarnizione interessata o montarla ad anello, la guarnizione correttamente (v. capito- HU

della sede della valvola o lo 4, 8). Inserire corretta- SK la membrana mobile non mente l'unità della valvola

è presente, è difettosa o di cottura e serrare la vite SL

è montata male.

di fissaggio (v. capitolo 7).

RO

BL

AR
125

IT

Errore

Possibile causa

Soluzione

Sotto il manico del coperchio (in corrispondenza della valvola Euromatic) fuoriesce vapore nonostante l'indicatore di cottura sia già salito.

Il manico del coperchio è Serrare la vite di fissaggio

allentato.

del manico del coperchio.

La guarnizione piatta

Sostituire la guarnizione

per il fissaggio del

interessata o montarla

manico del coperchio o correttamente

la guarnizione ad anello (v. capitolo 4, 8).

dell'Euromatic non sono

presenti, sono difettose o

montate in modo errato.

Una grande quantità di vapore fuoriesce, la valvola di cottura potrebbe essere difettosa o sporca (il dispositivo di sicurezza Euromatic risponde).

Rimuovere l'unità della valvola di cottura e pulirla o sostituirla (v. capitolo 7, 8).

Il manico del coperchio o i manici sono allentati.

La vite di fissaggio non è Serrare le viti di fissaggio. serrata.

Dal bordo del coperchio fuoriesce molto vapore anche se l'indicatore di cottura è già salito.

La guarnizione ad anello Sostituire la guarnizione

è difettosa.

ad anello. (v. capitolo 8).

La guarnizione ad anello ha risposto come dispositivo di sicurezza. È possibile che la valvola di cottura ed Euromatic siano sporche o difettose.

Far controllare l'apparecchio dal servizio clienti Fissler.

126

IT

Errore

Possibile causa

Soluzione

DE

Fuoriuscita di vapore in corrispondenza della calotta, del manico del coperchio o del pulsante di comando.

La guarnizione è difettosa.

Far sostituire il manico del EN coperchio o controllare l'apparecchio dal servizio FR clienti Fissler.
ES
IT
NL

La pentola si

Il manico del coperchio Controllare il fissaggio dei RU

chiude con

e/o della pentola

manici e serrarli.

difficoltà o il

non sono montati

GR

pulsante di

correttamente.

comando non

TR

fuoriesce quando Il manico del coperchio è Sostituire il manico del

la pentola viene difettoso.

coperchio.

KO

chiusa.

La guarnizione ad

ZH
Inserire correttamente la

anello non è inserita

guarnizione ad anello

JA

correttamente.

(v. capitolo 4).

PL

La pentola non si C'è ancora pressione

Scaricare la pressione

apre.

nella pentola.

nella pentola

CZ

(v. capitolo 6).

SR

Euromatic si è inceppato. Allentare il pulsante di

comando.

HR

Spingere leggermente

il manico del coperchio

HU

verso sinistra.

SK

SL

RO

BL

AR
127

NL 128

Gebruiksaanwijzing en verzorgingsinstructies

NL

Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gefeliciteerd met uw Vitaquick snelkookpan

Inhoudsopgave

1. Belangrijke voorzorgsmaatregelen en veiligheidsinstructies

130

Gebruiksaanwijzing en toezicht

130

Veiligheid en onderhoud

130

Mogelijkheden van de snelkookpan

131

Gebruik van de snelkookpan

131

2. Correct en doelmatig gebruik

132

3. Voor het eerste gebruik

132

De pan openen

132

De pan sluiten

132

Vergrendelingssymbool

132

Reinigen

132

4. Informatie voor het gebruik

133

Veiligheidsvoorzieningen

133

Vulhoeveelheden

133

Geschiktheid van het fornuis

134

Energiebesparende tips

135

5. Koken met de Vitaquick®

135

Voorbereiding

135

Keuze van de gaarstand

135

Voorkoken en ontluchten

136

Kookindicator

136

Gaartijden

136

6. De Vitaquick® drukloos maken

137

7. Reiniging en onderhoud

138

Reiniging

138

Montage van de kookventiel-unit en de greep van het deksel 139

Opbergen

139

8. Onderhoud en reserveonderdelen

139

Informatie over het vervangen van onderdelen

140

9. Garantie en service

140

Fabrieksgarantie

141

Uitsluiting van garantie

141

Adres klantenservice

142

10. Afvoer/verwijdering

142

11. Vragen en antwoorden

142

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
129

NL
1. Belangrijke voorzorgsmaatregelen en veiligheidsinstructies
Gebruiksaanwijzing en toezicht · Lees de gebruiksaanwijzing en alle aanwijzingen zorgvuldig door. · Gebruik de snelkookpan nooit in de buurt van kinderen en
laat hem tijdens het gebruik nooit onbeheerd achter. · Bewaar deze handleiding zolang u in het bezit bent van het product.
Mocht de gebruiksaanwijzing toch een keer verloren raken, dan kunt u deze downloaden van onze website www.fissler.com. · Laat de snelkookpan niet gebruiken door iemand die niet bekend is met de gebruiksaanwijzing en geef de snelkookpan altijd samen met de handleiding door aan derden.
Veiligheid en onderhoud · Open de snelkookpan nooit met geweld. Controleer voor het openen
of de druk in de pan volledig weg is. Informatie hierover vindt u in hoofdstuk 6. · Verwarm de snelkookpan nooit zonder vloeistof omdat oververhitting schade kan veroorzaken aan het apparaat, de ventielen, de veiligheidsvoorzieningen en aan het fornuis. Ook kan de aluminium kern in de bodem gaan smelten en vloeibaar worden. Als dit gebeurt, moet u het fornuis uitschakelen en mag de pan niet worden verplaatst totdat deze volledig is afgekoeld. Ventileer het vertrek. Stop bij oververhitting met het gebruik van de snelkookpan omdat de werking van de veiligheidsvoorzieningen niet meer is gegarandeerd. Neem in dit geval contact op met de klantenservice van Fissler. · Vul de snelkookpan nooit met meer dan 2/3 van het nominale volume. Wanneer u voedsel bereidt zoals rijst of gedroogde groenten die opzwellen of schuimen tijdens het kookproces, vul dan de snelkookpan tot niet meer dan de helft van het nominale volume, zie markering. · Tijdens het garen van vlees in de snelkookpan ontstaat een overdruk in het vlees. Laat het vlees daarom na het openen van de snelkookpan even rusten voordat u erin prikt of het beweegt, om brandwonden te vermijden. · Schud de snelkookpan altijd voordat u hem opent om te voorkomen dat er hete bubbels uit de pan spatten, vooral wanneer er papperig voedsel wordt bereid. Bereid geen appelmoes en compote in de snelkookpan omdat hierbij vaak bubbels ontstaan die bij het openen van de pan
130

NL

opspatten en brandwonden kunnen veroorzaken.

DE

· Gebruik de snelkookpan niet om voedsel met olie onder druk te frituren.

Frituur in de snelkookpan altijd zonder deksel en vul deze maximaal tot EN

de helft met vet.

· Breng geen veranderingen aan de snelkookpan aan. Een uitzondering

FR

hierop zijn de onderhoudsmaatregelen die in de gebruiksaanwijzing

worden genoemd. De ventielen mogen niet worden gesmeerd met olie.

ES

· Gebruik de snelkookpan alleen met originele en volledig functionele

IT

Fissler-componenten. Gebruik met name alleen pannen en deksels van

hetzelfde model en reserveonderdelen in de voor uw apparaat bestemde NL uitvoering (zie hoofdstuk 8).

RU

Mogelijkheden van de snelkookpan

· Gebruik de snelkookpan nooit in de oven. Grepen, ventielen en veilig-

GR

heidsvoorzieningen raken door de hoge temperaturen beschadigd en

kunnen daarna hun veilige werking niet meer garanderen.

TR

· Gebruik de snelkookpan alleen voor een correct en doelmatig

privégebruik. Bij ondoelmatig gebruik kunnen er gevaren ontstaan.

KO

· In deze pan wordt voedsel onder druk bereid. Verkeerd gebruik van

ZH

de snelkookpan kan brandwonden veroorzaken. Zorg ervoor dat de

snelkookpan goed is afgesloten voordat u gaat koken. Informatie hierover JA vindt u in hoofdstuk 3. Gebruik de snelkookpan nooit met een los deksel.

· Snelkookpannen mogen niet worden gebruikt voor sterilisatie in de

PL

medische sector omdat snelkookpannen niet zijn ontworpen voor de

vereiste sterilisatietemperatuur.

CZ

Gebruik van de snelkookpan · Controleer altijd voor het gebruik of alle ventielen en veiligheidsvoor-
zieningen onbeschadigd, functioneel en schoon zijn. Alleen zo kan een veilige werking worden gewaarborgd. Informatie hierover vindt u in hoofdstuk 4. · Verplaats de snelkookpan heel voorzichtig wanneer deze heet is of onder druk staat. Raak de hete oppervlakken niet aan maar gebruik de handgrepen en knoppen. Bescherm indien nodig uw handen. · Gebruik alleen warmtebronnen die volgens de gebruiksaanwijzing zijn toegestaan (zie hoofdstuk 4). · Regel de energietoevoer zo dat de kookindicator niet boven de tweede ring uitkomt (zie hoofdstuk 4). Als de energietoevoer niet wordt verminderd, ontsnapt er stoom door het ventiel en neemt de hoeveelheid vloeistof in de pan af. Als de vloeistof volledig verdwijnt, branden de

SR HR HU SK SL RO BL AR
131

NL
levensmiddelen aan wat kan leiden tot beschadigingen aan de pan en de kookplaat.
2. Correct en doelmatig gebruik
· Fissler-snelkookpannen zijn bedoeld voor het koken onder druk van voedsel in privé-huishoudens en voor de in hoofdstuk 5 genoemde toepassingen.
· Fissler-snelkookpannen mogen alleen worden gebruikt tot een maximaal vermogen van 3700 watt.
· De in hoofdstuk 4 genoemde inhoud moet in acht worden genomen om het veilige gebruik van de snelkookpan te waarborgen.
3. Voor het eerste gebruik
Maak u voordat u de pan voor het eerst gebruikt vertrouwd met de pan en de bediening ervan en controleer of de leveringsomvang volledig is (zie afb. A), waarbij het inzetstuk bij sommige pannen niet is inbegrepen.
De pan openen (afb. C) De bedieningsknop (afb. A-7) op de greep in de richting van de pijl drukken. Het deksel tot aan de aanslag tegen de klok in (naar rechts) draaien. Haal het deksel eraf.
De pan sluiten (afb. D+E) Het deksel er met behulp van de markering opzetten door het iets scheef te houden. Zet de markering op het deksel (afb. A-14) tegenover de aangebrachte markering op de pan (afb. A-12). Laat het deksel zakken en sluit het door het met de klok mee tot aan de aanslag te draaien (naar links, zie afb. E). De pan sluit met een hoorbare ,klik` en het vergrendelingssymbool gaat van rood naar groen.
Vergrendelingssymbool (afb. A-8, afb. F) Groen: de pan is correct gesloten en gereed voor gebruik. Rood: de pan is niet goed gesloten.
Reinigen Voor het eerste gebruik moeten de pan, het deksel en de afdichtring grondig met de hand worden afgewassen. Achtergebleven polijststof en kleine verontreinigingen worden zo verwijderd.
132

NL

Advies: behandel de pan en het deksel vervolgens met een middel voor

DE

roestvrij staal. Roestvrij staal is dan beter bestand tegen zouten en

zure levensmiddelen. Resten van het onderhoudsproduct moeten altijd

EN

goed worden afgewassen. Herhaal de behandeling indien nodig of als er

zichtbare veranderingen zijn aan het roestvrijstalen oppervlak.

FR

4. Informatie voor het gebruik

ES

IT
Veiligheidsvoorzieningen

Controleer voor elk gebruik de werking van de volgende veiligheidsvoor-

NL

zieningen en verander deze nooit. Zorg ervoor dat de kookventiel-unit

en de greep van het deksel correct zijn gemonteerd en goed vastzitten

RU

voordat u gaat koken. Aanwijzingen hiervoor vindt u in hoofdstuk 7.

GR

Kookventiel-unit (afb. A-4, afb. G) Haal de kookventiel-unit van het deksel af, controleer door met uw vinger TR

erop te drukken of de kookindicator (1) en het ventiel (2) vrij kunnen

bewegen en terugveren.

KO

ZH
Euromatic (afb. A-21)

Controleer of de Euromatic schoon is en zich vrij kan bewegen in het

JA

deksel (afb. H). De O-ring moet compleet in de hiervoor bestemde inkeping

liggen (zie afb. I). Controleer door er met uw vinger op te drukken of de

PL

kogel in de Euromatic vrij kan bewegen en terugveert (afb. J).

CZ

Afdichtring (afb. A-23) en veiligheidsnok (afb. A-20). Afb. K)

Controleer of de afdichtring en de rand van het deksel schoon zijn, de

SR

afdichtring onbeschadigd is en de veiligheidsnok (1) vrij kan bewegen. Plaats de afdichtring zo dat deze compleet vlak en onder de naar binnen HR

gebogen randsegmenten (2) aan de binnenkant van het deksel ligt. De afdichtring moet voor de veiligheidsnok aanliggen, d.w.z. van de rand van HU

het deksel weggedrukt zijn.

SK

Vulhoeveelheden (afb. L)

SL

Kook altijd met voldoende vocht en zorg ervoor dat het vocht in de RO

snelkookpan niet volledig verdampt.

Neem bij het koken met de snelkookpan de volgende vulhoeveelheden

BL

in acht. Voor een gemakkelijke dosering is in de pan een schaalverdeling

aangebracht.

AR

133

NL
Min-markering Voor het opwekken van stoom is, afhankelijk van de diameter van de pan, minstens 200-300 ml vloeistof nodig, onafhankelijk van het feit of u met of zonder inzetstuk kookt. Neem de snelkookpan nooit zonder deze minimumhoeveelheid vloeistof in gebruik. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Max-markering De snelkookpan mag voor maximaal  van zijn inhoud (nuttig volume) worden gevuld om een veilige werking te waarborgen.
½-markering Bij levensmiddelen die schuimen of tijdens het garen uitzetten zoals bijv. rijst, bouillon of gedroogde groenten, mag de snelkookpan tot maximaal de helft van zijn inhoud worden gevuld.
-markering Bij het koken van bonen en andere peulvruchten mag u de snelkookpan maximaal voor  vullen, omdat de dunne huid ervan makkelijk kan opstijgen en de ventielen kan verstoppen.
Geschiktheid van het fornuis Fissler-snelkookpannen zijn geschikt voor alle soorten fornuizen. Daartoe behoren gasfornuizen, elektrische kookplaten, keramische fornuizen en inductiekookplaten.
Om krassen op het oppervlak te voorkomen, dient u uw kookgerei altijd op te tillen als u het wilt verplaatsen. Fissler aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van niet-naleving. Elektrische kookplaat / keramische kookplaat (straling/halogeen): De kookplaat dient net zo groot te zijn als of iets kleiner te zijn dan de diameter van de bodem van de pan. Gasfornuis: zet het kookgerei in het midden en zorg ervoor dat de vlam niet om de pan heen kan slaan omdat hierdoor de kunststof grepen beschadigd kunnen raken.
134

NL

Inductie: zet het kookgerei altijd in het midden van de kookplaat. De

DE

afmeting van de bodem van de pan dient net zo groot te zijn als of iets

groter te zijn dan de kookplaat omdat de kookplaat anders eventueel niet EN

reageert op de bodem van de pan.

Speciale instructies voor inductiekookplaten: neem de instructies van de

FR

fabrikant van de kookplaat in acht. Tijdens het gebruik kan een zoemend geluid optreden. Dit heeft technische redenen en duidt niet op een defect ES

van de kookplaat of het kookgerei.

IT

Energiebesparende tips

NL

· Bij het koken regelt u het fornuis zodanig dat de kookindicator niet boven

de markering van de gekozen gaarstand komt en het kookventiel niet

RU

begint af te blazen.

· Gebruik een kookplaat van de juiste grootte (zie info hierboven).

GR

· Kies het formaat van het kookgerei zodanig dat het past bij de

hoeveelheid te bereiden levensmiddelen.

TR

· Gebruikmaken van de in de bodem opgeslagen warmte: Schakel het

fornuis kort voor het einde van de kooktijd uit.

KO

5. Koken met de Vitaquick®

ZH

JA
U kunt op allerlei manieren vele soorten recepten in de snelkookpan

bereiden. U kunt braden, garen en smoren of in de open pan frituren. Met PL

een extra inzetstuk is ook stomen, ontsappen en etage-koken mogelijk. In

combinatie met een gewoon deksel kan de snelkookpan ook als gewone CZ

pan worden gebruikt. Met de snelkookpan kunt u alles bereiden, van vlees,

groenten en peulvruchten tot vis en granen, op een tijdbesparende en

SR

gezonde manier. Informatie, kooktijden en recept-ideeën zijn te vinden op

www.fissler.com

HR

Voorbereiding

HU

Doe de ingrediënten die gekookt moeten worden in de snelkookpan.

SK

Let hierbij op de aangegeven vulhoeveelheid en de minimumhoeveelheid

vloeistof (zie hoofdstuk 4). Plaats vervolgens het deksel op de pan en sluit SL de pan. Het vergrendelingssymbool (afb. A-8) is groen (zie hoofdstuk 3).

RO

Keuze van de gaarstand (afb. N)

Bij uw Vitaquick® kunt u kiezen uit twee gaarstanden:

BL

Stand 1 (1e ring): behoedzaam garen, ca. 109 °C, 40 kPa werkdruk voor

delicaat voedsel zoals vis en kwetsbare groenten.

AR

135

NL
Stand 2 (2e ring): snel koken, ca. 117 °C, 80 kPa werkdruk voor alle andere gerechten zoals vleesgerechten en eenpansgerechten.
Voorkoken en ontluchten Verwarm de goed gesloten snelkookpan op de hoogste stand (niet op de booster-stand). Er ontsnapt stoom onder de greep van het deksel (afb. A-6). Dit kan enkele minuten duren. Zodra de Euromatic sluit en er geen stoom meer ontsnapt, begint de druk op te lopen en begint de kookindicator (afb. A-5) langzaam te stijgen.
Kookindicator (afb. N) De kookindicator geeft door middel van twee markeringen (ringen) aan of het betreffende gaarniveau is bereikt.
Eerste ring: niveau 1 (behoedzaam garen) Om op de behoedzame stand te garen, moet u al vlak voordat de eerste ring zichtbaar wordt de energietoevoer verlagen. Het fornuis moet zodanig worden geregeld dat tijdens het volledige kookproces de eerste ring zichtbaar blijft, maar niet wordt overschreden.
Tweede ring: niveau 2 (snel koken) Om op de snelkookstand te garen, moet u de energietoevoer ongeveer op het moment dat de eerste ring zichtbaar wordt, verlagen. Het fornuis moet zodanig worden geregeld dat tijdens het volledige kookproces de tweede ring zichtbaar blijft, maar niet wordt overschreden.
Als de kookindicator na het verschijnen van de tweede ring blijft stijgen, klinkt er een sissend geluid en komt er automatisch, gecontroleerd stoom uit het kookventiel. In dit geval is de warmtetoevoer te hoog en moet deze worden verlaagd.
Gaartijden De gaartijden worden vanaf het bereiken van de gekozen gaarstand (eerste of tweede witte ring) gemeten.
Basisregels: 1. De gaartijd op stand 2 komt overeen met ongeveer ½ tot  van de
normale gaartijd bij het gebruik van een normale pan. 2. De gaartijd op stand 1 duurt ongeveer 50% langer dan op stand 2. 3. De vermelding van de gaartijden kan variëren omdat de hoeveelheid,
136

NL

vorm, grootte en aard van de levensmiddelen invloed hebben op de

DE

gaartijd.

EN

Haal na het einde van de kooktijd de snelkookpan van de kookplaat, laat

de druk ontsnappen (zie hoofdstuk 6) en open hem dan pas.

FR

Meer informatie over gaar- en kooktijden vindt u in onze kooktijdzoeker op ES

www.fissler.com

IT

NL

RU

Kooktijdzoeker + video-instructies

GR

6. De Vitaquick® drukloos maken

TR

KO

Open de snelkookpan nooit met geweld. De pan mag pas worden

ZH

geopend als de kookindicator volledig is gedaald en er bij het drukken op

de bedieningsknop geen stoom meer ontsnapt.

JA

Er zijn 3 manieren om uw Fissler-snelkookpan drukloos te maken

PL

De juiste manier moet afhankelijk van de levensmiddelen worden bepaald.

Bij snel schuimende of rijzende levensmiddelen zoals peulvruchten, soepen CZ

of eenpansgerechten maar ook bij levensmiddelen met een gevoelige schil

zoals in de schil gekookte aardappelen, mag u niet kiezen voor een snelle SR

drukreductie omdat de levensmiddelen er dan uit kunnen spatten of de

schil kapot zou kunnen gaan.

HR

Let op de onderstaande aanwijzingen voor alle 3 manieren voordat de pan

wordt geopend.

HU

SK
Manier 1: laten afkoelen
Bij deze methode gebruikt u de restwarmte van de pan. Haal de pan kort SL voor het einde van de kooktijd van het fornuis en laat hem langzaam

afkoelen tot de kookindicator volledig is gedaald. Deze methode is geschikt RO voor alle levensmiddelen met een lange gaartijd en om energie te sparen.

BL

Manier 2: snel drukloos maken met de bedieningsknop (afb. O)

Druk de bedieningsknop (afb. A-7) iets in de richting van de pijl in. Er

AR

137

NL
ontsnapt stoom onder de greep van het deksel (afb. A-6). Houd de knop ingedrukt tot de kookindicator volledig is gedaald en er geen stoom meer ontsnapt. Laat de knop los zodra er geen stoom meer ontsnapt.
Manier 3: snel drukloos maken onder stromend water (afb. Q) Zet de pan hiervoor in de gootsteen en laat koud water zijdelings over het deksel lopen (niet over de greep en de kookventiel-unit) totdat de kookindicator volledig is gedaald.
Voor het openen (manier 1-3) Druk de bedieningsknop iets in (eventuele restdruk wordt afgeblazen). Laat de knop los zodra er geen stoom meer ontsnapt. Schud de pan een beetje. Druk nogmaals op de bedieningsknop en herhaal dit proces (de pan schudden en vervolgens op de bedieningsknop drukken) tot er geen stoom meer ontsnapt. De pan is drukloos (Euromatic is gedaald). De pan openen (zie hoofdstuk 3).
Opmerking: zolang de pan onder druk staat, kan de bedieningsknop niet volledig worden ingedrukt. Dit is voor uw eigen veiligheid, want zo kan de pan niet per ongeluk worden geopend als deze nog onder druk staat. Probeer dus niet om de bedieningsknop met geweld helemaal in te drukken.
7. Reiniging en onderhoud
Reiniging Reinig de snelkookpan na elk gebruik. · Haal de afdichtring uit het deksel en spoel deze met de hand af. · Verwijder de kookventiel-unit en veeg deze af met een vochtige doek. · Verwijder de greep van het deksel en spoel deze af onder stromend
water · De pan, het deksel (zonder afdichtring, kookventiel-unit en greep) en de
inzetstukken kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd. · Gedecoreerde snelkookpannen zijn niet vaatwasmachinebestendig. Voor
snelkookpannen met een versierde buitenkant raden we aan om deze met de hand schoon te maken met een zachte spons om de decoratie te behouden. Let hierbij op het volgende: · gebruik voor het reinigen heet water met een normaal afwasmiddel
138

NL

en een pannensponsje of een zachte borstel. Vermijd puntige, ruwe

DE

of scherpe voorwerpen. Voor de binnenkant en de bodem kunt u bij

hardnekkig vuil ook de ruwe kant van het sponsje gebruiken.

EN

· Laat etensresten niet opdrogen en bewaar etensresten niet voor langere tijd in de pan omdat ze vlekken en veranderingen aan het oppervlak van FR

het roestvrij staal kunnen veroorzaken.

· Voor het behoud van het roestvrijstalen oppervlak dient u regelmatig

ES

een onderhoudsproduct voor roestvrij staal te gebruiken. Dit is ook

IT

uitermate geschikt voor het verwijderen van witte en regenboog-achtige

verkleuringen of aanslag.

NL

· Gebruik bij het reinigen in de vaatwasser alleen gangbare producten in de

door de fabrikant aanbevolen dosering, geen industrieel afwasmiddel of RU

sterk geconcentreerde reinigingsmiddelen.

GR

Montage van de kookventiel-unit en de greep van het deksel

Kookventiel-unit (afb. A-4)

TR

Verwijderen (zie afb. R): Draai de bevestigingsschroef (afb. A-24) los door deze tegen de klok in te draaien (kan zonder gereedschap met een munt KO

worden losgedraaid). Verwijder de kookventiel-unit.

ZH

Monteren (zie afb. S): Zet de kookventiel-unit (1) in de aangegeven

positie van bovenaf in het deksel (gecentreerd op de bout) en draai de

JA

bevestigingsschroef (2) van onderaf met de klok mee stevig vast.

PL

Greep van het deksel (afb. A-9)

Verwijderen (afb. T): Draai de bevestigingsschroef (afb. A-22) aan de

CZ

binnenkant van het deksel tegen de klok in. Haal de greep van het deksel

af.

SR

Monteren (afb. U): Pak de greep vast met uw hand en leg het deksel in de aangegeven positie HR

erop (1). Draai de bevestigingsschroef met de klok mee stevig vast (2).
HU

Opbergen

SK

Bewaar de afdichtring op een donkere (beschermd tegen zonlicht en uv-

straling), droge en schone plek. Om de afdichtring te ontzien en niet te

SL

pletten, zet u het deksel na het reinigen omgekeerd op de pan.

RO
8. Onderhoud en reserveonderdelen
BL

Vervang slijtageonderdelen zoals de afdichtring en andere rubberen AR 139

NL
onderdelen regelmatig door originele Fissler-onderdelen, d.w.z. na maximaal 400 keer koken of uiterlijk na 2 jaar. Onderdelen die herkenbare beschadigingen vertonen (bijv. verharding, scheuren, verkleuring, oververhitting of vervorming) of die niet correct passen, moeten direct worden vervangen. Bij het niet in acht nemen hiervan worden de werking en de veiligheid van uw snelkookpan negatief beïnvloed. Draai voor uw eigen veiligheid alle losse schroeven van het apparaat meteen vast. Vervang bovendien gescheurde of beschadigde kunststof grepen direct door originele onderdelen van Fissler.
U vindt het artikelnummer voor reserveonderdelen en accessoires op p. 5 & 6 Voor andere reparaties of vragen over reserveonderdelen kunt u contact opnemen met de Fissler-klantenservice. (zie hoofdstuk 9). Een lijst met verkooppunten en aanvullende informatie vindt u op www.fissler.com.
Informatie over het vervangen van onderdelen Afdichtring (afb. A-23): zie hoofdstuk 4. Membraan (afb. A-17, afb. V): Verwijder de kookventiel-unit van het deksel (zie hoofdstuk 7), trek het oude membraan eraf, zet het nieuwe membraan van binnenuit in het gat in het deksel. Controleer door te draaien of hij goed vastzit en monteer de kookventiel-unit (zie hoofdstuk 8). Kookventiel-unit (afb. A-4, afb. W): zie hoofdstuk 7. Afdichting ventielzitting (afb. A-19, afb. X): Haal de kookventiel-unit van het deksel af (zie hoofdstuk 7). Verwijder de afdichting en plaats een nieuwe afdichting (zie hoofdstuk 7). Zorg ervoor dat de afdichting aan beide zijden van het deksel mooi en vlak aanligt. O-ring voor de Euromatic (afb. A-21, afb. I): De demontage/montage geschiedt aan de binnenkant van het deksel. De afdichting moet volledig in de daarvoor bestemde inkeping liggen. Euromatic (afb. A-21): Verwijder eerst de greep van het deksel door de schroef aan de binnenkant van het deksel los te draaien, verwijder de O-ring, haal de Euromatic uit het deksel en steek de nieuwe Euromatic zonder O-ring door het deksel zodat de kogel zich aan de binnenkant van het deksel bevindt. Monteer de O-ring (zie hierboven).
9. Garantie en service
Elke Fissler snelkookpan wordt zorgvuldig van hoogwaardige materialen in Duitsland gemaakt. Tijdens de gehele productie wordt de kwaliteit van onze producten meermaals gecontroleerd en tenslotte aan een strenge
140

NL

eindcontrole onderworpen.

DE

Naast de garantie hebt u recht op wettelijke garantie die niet wordt beperkt

door de fabrieksgarantie.

EN

Fabrieksgarantie

FR

Wij geven garantie op al onze snelkookpannen vanaf de datum van

aankoop, ongeacht het land waar u dit Fissler product hebt gekocht.

ES

Daarmee garanderen wij dat deze Fissler producten geen materiaal- of

IT

fabricagefouten hebben.

Bij eventuele klachten geeft u het complete apparaat samen met de

NL

kassabon aan uw verkoper terug of stuurt u het product, goed verpakt,

naar de Fissler-klantenservice (adres zie hieronder).

RU

In garantiegevallen zal Fissler naar eigen goeddunken en voor eigen

rekening het product repareren of vervangen.

GR

Er is alleen recht op deze garantie als

TR

· het product geen schade of tekenen van slijtage vertoont als gevolg

van onjuist gebruik, onjuiste reparaties of door onjuiste chemische of

KO

fysische invloeden op het oppervlak van het product.

ZH

· er alleen originele reserveonderdelen/accessoires van de fabrikant zijn

gebruikt.

JA

Uitsluiting van garantie

PL

Bij de snelkookpannen uit de serie Vitaquick® vallen aan slijtage

onderhevige onderdelen niet onder de garantie.

CZ

Bijvoorbeeld:

· afdichtring (afb. Y-1)

SR

· O-ring voor kookventiel (afb. Y-6)

· afdichting ventielzitting (afb. Y-7)

HR

· membraan (afb. Y-5)

· O-ring voor de Euromatic (afb. Y-8)

HU

· pakking voor de bevestigingsschroef van de greep (afb. Y-12)

SK

Wij aanvaarden geen garantieclaims voor beschadigingen met de volgende SL oorzaken:

· ongeschikt of onjuist gebruik

RO

· verkeerde of nalatige omgang

· onjuist uitgevoerde reparaties

BL

· de inbouw van onderdelen en accessoires die niet overeenkomen met de

originele uitvoering

AR

141

NL
· chemische of fysieke invloeden op het oppervlak van het product · kleurveranderingen aan de grepen vanwege reiniging in de vaatwasser · het negeren van deze gebruiksaanwijzing Adres klantenservice Fissler GmbH Klantenservice Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach (DUITSLAND) Tel: +49 6781 - 403 100 Meer informatie vindt u op www.fissler.com.
10. Afvoer/verwijdering
Lever uw bijdrage aan de bescherming van het milieu. De doos kunt u bij het oud papier doen. Omdat het apparaat vele herbruikbare of recyclebare materialen bevat, dient u het voor afvoer/verwijdering af te geven bij een inzamelpunt van uw stad of gemeente (milieustraat).
11. Vragen en antwoorden
Schakel het fornuis uit, controleer of de snelkookpan drukloos is (zie hoofdstuk 6) en laat de snelkookpan afkoelen voordat u probeert een storing te verhelpen.
142

NL

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

DE

Tijdens het koken De pan is niet goed

Sluit de pan goed

EN

ontsnapt er langer gesloten (rode indicator). (groene indicator).

dan normaal

FR

stoom onder de greep van het

Warmtetoevoer is te gering.

Stel het maximale

vermogen van de

ES

deksel (op de Euromatic).

warmtebron in.

IT

Het formaat van de

Zet de snelkookpan op

NL

kookplaat past niet bij de de juiste kookplaat. (zie

bodemdiameter van de hoofdstuk 4).

RU

snelkookpan.

GR

De greep van het deksel zit los.

Draai de bevestigings-

schroef van de greep

TR

vast.
KO

De Fissler Euromatic of de Reinig of vervang

ZH

O-ring zijn verontreinigd de onderdelen. (zie

of beschadigd.

hoofdstuk 4, 7, 8).

JA

Bij het kort koken Te weinig vocht in de pan. Voeg de minimale

PL

ontsnapt er geen

hoeveelheid vloeistof

stoom.

(200-300 ml) toe.

CZ

(zie hoofdstuk 4).

SR

Warmtetoevoer is te gering.

Stel het maximale

vermogen van de

HR

warmtebron in.
HU

Stoom en/of waterdruppels ontsnappen via de rand van het deksel, voordat de kookindicator gaat stijgen.

De afdichtring is niet goed geplaatst, vuil of beschadigd.

Leg de afdichtring er op

SK

de juiste manier in, reinig

of vervang deze indien

SL

nodig (zie hoofdstuk 4, 8).

RO

De pan is niet goed

Sluit de pan goed (groene

gesloten (rode indicator). indicator).

BL

AR
143

NL

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

De kookindicator stijgt niet.

Er ontsnapt stoom bij de greep/rand van het deksel.

Zie de vorige punten.

Te weinig vocht in de pan. Voeg de minimale hoeveelheid vloeistof (200-300 ml) toe. (zie hoofdstuk 4).

De kookventiel-unit is niet Plaats en schroef de

goed en stevig genoeg kookventiel-unit op de

vastgeschroefd.

juiste manier vast (zie

hoofdstuk 7).

De O-ring, de afdichting Vervang de betreffende

van de ventielzitting of afdichting of monteer

het membraan ontbreekt, deze goed

is defect of verkeerd

(zie hoofdstuk 8).

gemonteerd.

Er ontsnapt stoom De temperatuur is te

bij de kookventiel- hoog. (De kookindicator

unit.

is verder gestegen dan

de tweede ring).

Verminder de energietoevoer. Zet de markering op de gewenste gaarstand (zie hoofdstuk 4).

De kookventiel-unit, de O-ring, de afdichting van de ventielzitting of het membraan ontbreekt, is defect of verkeerd gemonteerd.

Vervang de betreffende afdichting of monteer deze goed (zie hoofdstuk 4, 8). Zet de kookventielunit er op de juiste manier in en draai de bevestigingsschroef vast (zie hoofdstuk 7).

144

NL

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

DE

Er ontsnapt

De greep van het deksel Draai de bevestigings-

EN

stoom onder de greep van het

zit los.

schroef van de greep

vast.

FR

deksel (van de Euromatic) hoewel De pakking voor het

Vervang de betreffende

ES

de kookindicator vastzetten van de greep afdichting of monteer

IT

reeds is gestegen. of de O-ring voor de

deze goed (zie hoofdstuk

Euromatic ontbreken,

4, 8).

NL

zijn defect of verkeerd

gemonteerd.

RU

Er ontsnapt veel stoom, Verwijder de kookventiel- GR

het kookventiel kan defect of vervuild

unit en reinig of vervang deze (zie hoofdstuk 7, 8). TR

zijn (de Euromatic als

veiligheidsvoorziening

KO

reageert).

ZH

De greep van

De bevestigingsschroef is Draai de bevestigings-

JA

het deksel of de niet goed vastgedraaid. schroeven vast.

handgrepen zitten

PL

los.

CZ

Bij de rand

De afdichtring is defect. Vervang de afdichtring.

van het deksel

(zie hoofdstuk 8).

SR

ontsnapt veel

stoom hoewel

De afdichtring is als

Laat het apparaat

HR

de kookindicator veiligheidsvoorziening

controleren door de

reeds is gestegen. gebruikt. Het kookventiel klantenservice van Fissler. HU

en de Euromatic kunnen

SK

vuil of defect zijn.

Er ontsnapt stoom De afdichting is defect. bij de afdekkap, de greep of de bedieningsknop.

SL
Vervang de greep/laat deze controleren door de RO klantenservice van Fissler.
BL

AR
145

NL

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

De pan kan moeilijk worden gesloten of de bedieningsknop springt er niet uit tijdens het sluiten.

Greep/handvat/steel is niet goed gemonteerd.
De greep van het deksel is defect.

Controleer de bevestiging van de grepen en draai ze vast.
Vervang de greep van het deksel.

De afdichtring is niet goed geplaatst.

Leg de afdichtring er op de juiste manier in (zie hoofdstuk 4).

De pan kan niet De pan staat nog onder worden geopend. druk.

Maak de pan drukloos (zie hoofdstuk 6).

De Euromatic zit klem.

Maak de bedieningsknop los. Druk de greep van het deksel naar links.

146

    

RU

         Vitaquick



1.       



148

    

148

  

148

 

149

 

149

2.   

150

3.   

150

 

150

 

150

 

151



151

4.   

151

 

151

 

152

 

153

  

153

5.     Vitaquick®

154



154

  

154

     

154

  

154

 

155

6.    Vitaquick®

156

7.   

157



157

       158



158

8.     

159

   

159

9.    

160

 

160

  

160

  

161

10. 

161

11.   

162

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
147

RU
1.        
     ·        . ·          
     . ·      ,   
  .      ,        www.fissler.com. ·    ,        ;          .
   ·       . 
 ,     .        6. ·      ,        , ,    ,          .   ,      ,     .  .   ,   ,        .        . ·        2/3   .    ,     ,       ,          , . . ·          .    ,    ,      ,   . ·     ,     ,     .    
148

RU

   ,      

DE

 ,      

  .

EN

·         

.          FR

    .

·          .

ES

     ,     .

IT

  .

NL

·       

  Fissler.  ,   RU

    ,     

,     (.  8). GR

 

TR

·      . , 

    - 

KO

        .

·       

ZH

.        JA  .

·       .   PL     .  -

  ,    .

CZ

       3.   

    .

SR

·       

,      

HR

 .
HU

  ·    ,    

SK

    , 

SL

    .    

 .        4.

RO

·    ,    

  .     , BL

 .    

 .

AR

149

RU
·     ,      (.  4).
·    ,          (.  4).      ,        ,    .               .
2.   
·  Fissler      ,        ,    5.
·  Fissler        3700 .
·         ,    4.
3.   
          ,      (. . A): ,        .
  (. C)    (. A-7)      .        ().  .
  (. D+E)    ,  ,     .      (. A-14)       (. A-12)   .     ,       (, (. . E).     ,         .
150

RU

  (. A-8, . F)

DE

:       .

:   .

EN



FR

     ,     .     ES

   . :      

IT

       .  

NL

       . 

     .   RU

       

 .

GR

4.   

TR

 

KO

     

        

ZH

.     , 

JA

        

 .        7.

PL

   (. A-4, . G)

CZ

     ,  

 ,     (1) 

SR

  (2)    .

HR

 Euromatic (. A-21) ,   Euromatic      HU

  (. H).             

SK

(. . I).   ,     SL  Euromatic     (. J).

RO

  (. A-23)   

(. A-20. . K)

BL

,       ,

       AR

151

RU
(1)  .    ,                 (2).       , . .      .
  (. L)
           ,       .             .       .
 «.»           200-300  ,   ,         .   ,        . Ø 18 : 200  Ø 22 : 250  Ø 26 : 300 
 «.»             ( ).
 «½»   ,         ,  , , ,    ,          .
 «»           ,          .
152

RU

 

DE

 Fissler     .   

 ,  ,   EN

 .

FR

ES

   ,     

IT

.      Fissler 

NL

    .

 /  (/ RU ):     

     .

GR

 :      , 

    ,      TR

.

 :     .

KO

       

   ,    

ZH

    .      : 

JA

     .  

PL

    ,  

      

CZ

  .

SR

  

·       , 

HR

               HU

 . ·     (.  ).

SK

·       

SL

 .

·  ,   : 

RO

     .

BL

AR
153

RU
5.     Vitaquick®
        .   ,   ,        .         ,     .           .      ­  ,       ,      .  ,          www.fissler.com
      .             (.  4).     .   (. A-8)      (.  3).
   (. N)    Vitaquick®     :   1 (1- ):    ­  109 °C,   40    ,      .   2 (2- ):  - ­  117 °C,   80     , ,     .
              (   ). -   (. A-6)   .      .    Euromatic     ,   ,     (. A-5)   .
   (. N)       (), 
154

RU

    .

DE

 :   1 ( 

EN

)

     , 

FR

     ,    

.    ,    

ES

      . IT

 :   2 ( -

NL

)

     , 

RU

      , 

   .    ,

GR

        

 .

TR

     

KO

   ,     

      .

ZH

         

JA

.

PL

 

     

CZ

   (   ).

SR

 : 1.     2    ½  HR

      

.

HU

2.     1   50% ,    2.

SK

3.      ,  

SL

    , ,  

 .

RO

       , ,      (.  6)    .

BL AR
155

RU
              www.fissler.com
   + 
6.    Vitaquick®
      .      ,                .
 3      Fissler.          .       , , ,    ,        , ,   ,        ,           .    ,       3 .
 1:      ,      .              ,       .           ,     .  2:        (. O)     (. A-7)   .
156

RU

  -   (. A-6).    DE

  ,       -

     .  ,  

EN

  .

FR

 3:       (. Q)            ES

(         ),       .

IT

NL
  ( 1-3)

    (  

RU

).  ,     .

  .    ,

GR

   (    

),     .   

TR

 ( Euromatic ).   (.  3).
KO

:

    ,    

ZH

.     ,  

JA

  ,     .

      .

PL

7.   

CZ



SR

    .

·        

HR

. ·         . HU

·         . · ,  (  ,  

SK

   ),       

SL

 .

·         

RO

.      

   ,   .

BL

,  :

·         

AR

157

RU
 ,      .   ,    .              . ·            ,             . ·      ,       .           . ·              ,         .
          (. A-4)  (. . R):    (. A-24),      (       ).    .  (. . S):     (1)       (  )     (2)        .
  (. A-9)  (. T):    (. A-22)       .   .  (. U):            (1).           (2).
      (     -),    .        ,         .
158

RU

8.     

DE

EN

   ,  

     ,  

FR

  Fissler,     400 

   ,   2 . , 

ES

  (, , ,  ,   )  

IT

,    .  

NL

       

.      

RU

   .  ,  

     

GR

  Fissler.

TR

        

. 5  6

KO

        

     Fissler. (.  9). 

ZH

       

JA

www.fissler.com

PL

   

  (. A-23): .  4.

CZ

   (. A-17, . V): 

     (.  7),   SR

       -

  .   ,  , 

HR

    (.  8).

   (. A-4, . W): .  7.

HU

   (. A-19, . X):       (.  7).    

SK

 (.  7). ,      SL     .

     Euromatic (. A-21, .

RO

I): /     .

        BL

 .

 Euromatic (. A-21):    ,  AR

159

RU
    ,     ,   Euromatic       Euromatic        ,       .      (. ).
9.    
  Fissler           .         ,  ,    .           ,     .
           ,   ,       Fissler.   ,    Fissler       .                      Fissler ( . ).    Fissler     ,      .
        ,  ·       ,
     ,           . ·     /   .
           Vitaquick®. :
160

RU

·   (. Y-1)

DE

·       

(. Y-6)

EN

·    (. Y-7)

·    (. Y-5)

FR

·      Euromatic (. Y-8) ·        (. Y-12) ES

    ,   

IT

 :

NL

·    .

·    .

RU

·    .

·     ,   GR

 .

·       . TR

·    -    .

·     .

KO

ZH
  

Fissler GmbH

JA

Kundenservice

Harald-Fissler-Str. 10

PL

55768 Hoppstädten-Weiersbach

: +49 6781 - 403 100

CZ

      www.fissler.com

SR

10. 

HR

      . 

HU

     .     ,   

SK

  ,      

SL

        

(  ).

RO

BL

AR
161

RU
11.   
 , ,        (.  6)    ,      .
162

RU

       -   (  Euromatic)  .
      .

 



DE

    ( ).
   .
       .

 

EN

 

( ).

FR

 -

ES

   .

IT

NL
  

 

RU

.

(.  4).

GR

  .  

TR

  .
KO

 Fissler Euromatic   

 

.

ZH

 

(.  4, 7, 8).

JA

 

 .

PL

 

  CZ

  .  

(200-300 ).

SR

(.  4).

HR

   .

 -

 

HU

 .

SK

SL

RO

BL

AR
163

RU

  



 /    -    ,      .

   -

 ,   ,

  -  /

.

. (.  4, 8).

    ( ).

    ( ).

    .

  -  / 
    .

  .
    (200-300 ). (.  4).

  -   -

  -  

  .

 

 

(.  7).

   ,         ,    .

       (.  8).

164

RU

   -   .
-   (  Euromatic)  ,      .

 



DE

 

 

EN

.

. 

( -   

FR

    

  ). (.  4).

ES

  -   - IT

,     NL   -  -

,    (.  4, 8).

RU

  -  

    - GR

  -    -

,  

  

TR

 -

(.  7).

.

KO

  .  

ZH

  .

JA

 

  -

PL

  

 

  -

 - CZ

    

  

(.  4, 8).

SR

Euromatic  -

,  

HR

 -

.

HU

 

   SK

 ,

  

SL

    .

   (.  7, 8).

RO

 (

Euromatic 

BL

 

).

AR

165

RU

  



    .

   .

  .

     ,      .

  .
     .         Euromatic.

  . (.  8).
     Fissler  .

   ,     .

 .

         Fissler  .

   ,       .

  /      /    .

    .

  .

  .

    .   
(.  4).

166

  

 

   

 .  .

 Euromatic .

RU



DE

  

EN

 (.  6).

FR

 

. 

ES

   .

IT

NL

RU

GR

TR

KO

ZH

JA

PL

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
167

GR 168

   

GR

        DE      Vitaquick
EN

  1.    

170 FR

      

170 170 ES

      

171 171

IT

2.   3.     

172 NL 172

  

172 RU

 

172

 

173 GR



173

4.  

173 TR

   

173 174 KO

    

175 175 ZH

5.    Vitaquick® 

176 JA 176

      

176 PL 176

 

176 CZ

 

177

6.   Vitaquick®

178 SR

7.  & 

179



179 HR

         180



181 HU

8.  &      

181 181

SK

9.      

182 SL 182

 

183 RO

  

183

10. 

184 BL

11.   

184

AR

169

GR
1.     
    ·         . ·          
        . ·             
.  , ,     ,         www.fissler.com. ·       ,                      .
   ·       .   , 
       .       6. ·        ,          ,  ,      , ,            .    ,         ,     .   .         ,          .    ,      Fissler. ·          2/3    .                 ,             ,  . ·           . ,     ,             ,    . ·        ,       ,   
170

GR

   .     

DE

   ,    

,          

EN

 .

·          

FR

  .        

        .

ES

·        .       

IT

  .      .

NL

·         

   Fissler. ,   RU

     ,    

       (.  8).

GR

   

TR

·         .  ,            KO

         

  .

ZH

·        ,  JA .        .

·         .  

PL

    ,    .

   ,       

CZ

.         3.

        

SR

.

·          HR

  ,       

 .

HU

SK
   

·     ,        SL    ,    .

       . 

RO

     4.

·      ,    

BL

 .     ,   

   .     ,   AR

171

GR
. ·         
 (.  4). ·          
       (.  4).      ,          .                      .
2.  
·    Fissler      ,           5.
·    Fissler           3700 Watt.
·        4   ,         .
3.     
      ,               (. . )  .   ,       .
   (. C)     (. A-7)         .            (  )  .   .
  (. D+E)          ,   .            (. A-14)          (. A-12).                  (  , (. . E).        ,,",   
172

GR

      .

DE

  (. A-8, . F)

EN

 :         .

 :      .

FR



ES

    ,       ,      .   

IT

    .

NL

:        

      .  

RU

       

  .      

GR

      .  

          TR

    .
KO

4.  

ZH

 

JA

   ,     

       . 

PL

  ,         

      .  CZ

     7.

SR

  (. A-4, . G)

      ,    

HR

,     (1)      (2)

        .

HU

Euromatic (. A-21)

SK

   Euromatic      

SL

 (. H).       

         

RO

(. . I).         

 Euromatic        

BL

(. J).

AR

173

GR
  (. A-23)    (. A-20. . K)            ,           (1)  .       ,                      (2).           , .        .
  (. L)
                   .       `         .            .
       ,   200-300 ml     ,         .              . Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
                ( ),       .
 ½         , .., ,    ,              .
       ,     
174

GR

   ,           DE      .
EN

 

    Fissler     

FR

 .    ,  

,      .

ES

IT

NL

      ,   

RU

       .  Fissler 

      .

GR

 / (/):   

            

TR

.  :          KO

  ,       .

:        . 

ZH

             JA      , ,   , 

         .

PL

    :    

   .       

CZ

,          

      .

SR

  

HR

·   ,        -

          

HU

          .

SK

·      (.  ). SL ·          

 .

RO

·       :

         

BL

.

AR

175

GR
5.    Vitaquick®
         .    ,   ,          .    ,         ()       .      ,         .           ,  ,   ,    ,          .           www.fissler.com
           .            (.  4).       .    (. A-8)  (.  3)  .
    (. N)   Vitaquick®         :   1 (1 ):   ,  109°C,   40 kPa   ,     .   2 (2 ):   ,  117°C,   80 kPa     ,      /.
              (   booster).       (. A-6)  .        .    Euromatic     ,          (. A-5)  -  .
  (. N)          
176

GR

     ().

DE

 :   1 (  ) EN

      ,   

    ,     . 

FR

      ,  `      ,      ,   ES

   .

IT

 :   2 ( 

NL

)

      ,  

RU

         

.        ,  ` 

GR

    ,     

,      .

TR

         

KO

   ,     

    .   ,  

ZH

       .

JA

 

PL

          

   (   ).

CZ

 :

SR

1.      2    ½ 

          HR



2.      1   50% 

HU

     2. 3.        

SK

 ,   ,  ,    

SL

      .

RO
    ,       ,      (.  6)     BL .
AR

177

GR
                 www.fissler.com
    +  
6.   Vitaquick®
        .                       .
 3       Fissler.             .        , , .., ,   /,      , , ..,     ,           ,               .    ,        3 .
 1:         ,      .                           .                .
 2:       (. O)      (. A-7)   
178

GR

 .          (. A-6). DE

   ,      

        .  

EN

      .

FR

 3:       (. Q)

          

ES

           (          ),    

IT

   .

NL

    ( 1-3)

RU

     (  

).         . GR

   .      

    (     

TR

   ),      . 

    ( Euromatic  ).   

KO

(.  3).
ZH

:

JA

     ,       

  .      ,    

PL

     ,     .

,         .

CZ

7.   

SR



HR

       .

·         

HU

   . ·           .

SK

·          

SL

 .

·  ,   (   ,  

RO

     )     

    .

BL

·         

  .       , AR

179

GR
         ,     .     : ·   ,              .   ,    .      ,             . ·                  ,            . ·           ,      .      ,          . ·      ,            ,       .
           (. A-4)   (. . R):     (. A-24)           (    ,   ).    .  (. . S):     (1)        (   ), ,  ,     (2)           .
  (. A-9)   (. ):          (. A-22)             .     .  (. U):                (1).                (2).
180

GR



DE

        

(        ),

EN

  .      

    ,      

FR

   .
ES

8.   

IT

NL
   ,   

    ,    

RU

Fissler, .,     400     

2   .       (..,

GR

, , ,   )

    ,    . 

TR

  ,       

   .     ,  

KO

    . ,   

         Fissler.

ZH

JA
         

 . 5 & 6

PL

        Fissler.

(.  9).   ,   

CZ

     www.fissler.com

SR

    

  (. A-23): .  4.

HR

  (. A-17, . V):    

   (.  7),    ,

HU

          .         

SK

  (.  8).

SL

  (. A-4, . W): .  7.

   (. A-19, . X):     RO

   (.  7).     

   (.  7).       BL

          .

AR

181

GR
    Euromatic (. A-21, . I):  /      .         . Euromatic (. A-21): ,     ,       ,    O,   Euromatic        Euromatic    ,    O,           .     (. ).
9.    
    Fissler        .     ,                .                    ,       .
             ,           Fissler.      Fissler      .    ,                          Fissler (  ).   ,  Fissler       ,        .
        ,    ·          
   ,              .
182

GR

·    / 

DE

.

EN

 

     Vitaquick®,   

FR

   .

 :

ES

·   (. Y-1) ·       (. Y-6)

IT

·    (. Y-7)

NL

·   (. Y-5)

·     Euromatic (. Y-8)

RU

·          

(. Y-12)

GR

           TR

 :

·     

KO

·    .

·     .

ZH

·         JA   .

·        .

PL

·    ,    

.

CZ

·      .

SR

  

Fissler GmbH

HR

Kundenservice ( )

Harald-Fissler-Str. 10

HU

55768 Hoppstädten-Weiersbach : +49 6781 - 403 100

SK

SL
      www.fissler.com
RO

BL

AR
183

GR
10. 
    .           .         ,                  ( ).
11.   
   ,           (.  6)               .
184

GR



 



DE

                 ( Euromatic)

      ( ).
     .
             .

     .

 Fissler Euromatic         .

     

 

  .

 .

     .

   

EN

( ).

FR

  

ES

   .

IT

NL
  

  

RU

  

 .

GR

(.  4).

TR

       . KO

 

ZH

 

JA

. (.

 4, 7, 8).

PL

 

CZ

 

 (200-300 ml).

SR

(.  4)).

HR

  

 

HU

 .

SK

SL

RO

BL

AR
185

GR



 

 /        ,        .

      .
      ( ).

    .

      .
     .

        .

   ,         ,     .


       . (.  4, 8).
    ( ).
  .
     (200-300 ml). (.  4).
         . (.  7).
       . (.  8).

186

GR



 



DE

    

  

EN

  

 . (  . 

.

 

  

FR

   

 

  ) 

ES

(.  4).

IT

  , 

 

NL

   

  

   

RU

 ,

. (. 

 

4, 8). 

GR

 

  

.

  

TR

  .

(.  7).

KO

       

    ZH

  ( Euromatic)

 .

   . JA

 ,          

 

PL

 



   

   .

CZ

  .     

(.  4, 8).

Euromatic , 

SR

  

 .

HR

 

   HU

 , 

 

     .

SK

  

(.  7, 8).

SL

  (

 Euromatic 

RO

 ).

BL

AR
187

GR



 



        .

     .

   .

       ,       .

    

   . (.  8).

 

  

 

 

  .    Fissler

     .

Euromatic   

  .

     ,        .

   .

            Fissler  .

             .

    /        .
     .

      .
    .

      .

    . (.  4).

188

    .

GR

 
    .
 Euromatic .



DE

   

EN

. (.  6).

FR

 

 .

ES

      

IT

 .

NL

RU

GR

TR

KO

ZH

JA

PL

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
189

TR 190

Kullanim ve bakim notlari

TR

Güveniniz için çok teekkür ederiz. Vitaquick düdüklü tencerenizi iyi günlerde kullanin.

çindekiler

1. Önemli tedbirler ve güvenlik notlari

192

Kullanim kilavuzu ve gözetim

192

Güvenlik ve bakim

192

Düdüklü tencerenin uygulamalari

193

Düdüklü tencerenin kullanimi

193

2. Amacina uygun kullanim

194

3. lk kullanim öncesi

194

Tencerenin açilmasi

194

Tencerenin kapatilmasi

194

Kilitleme göstergesi

194

Temizleme

194

4. Kullanima ilikin notlar

195

Emniyet tertibatlari

195

Dolum miktarlari

195

Ocak uygunluu

196

Enerji tasarrufu önerileri

197

5. Vitaquick® ile piirme

197

Hazirlik

197

Piirme kademesinin seçimi

197

Halama ve havayi tahliye etme

197

Piirme göstergesi

198

Pime süreleri

198

6. Vitaquick®'in buharini tahliye etme

199

7. Temizlik ve koruyucu bakim

200

Temizlik

200

Piirme valfi ünitesinin ve kapak sapinin montaji

201

Muhafaza

201

8. Bakim ve yedek parçalar

201

Parça deiimlerine ilikin notlar

202

9. Garanti ve servis

202

Üretici garantisi

202

Garanti muafiyetleri

203

Müteri hizmetlerinin adresi

203

10. Bertaraf

204

11. Sorular ve cevaplar

204

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
191

TR
1. Önemli tedbirler ve güvenlik notlari
Kullanim kilavuzu ve gözetim · Kullanim kilavuzunu ve tüm talimatlari dikkatlice okuyun. · Düdüklü tencereyi asla çocuklarin yakinlarinda kullanmayin ve onu
kullanirken asla gözetimsiz birakmayin. · Bu kilavuzu ürüne sahip olduunuz süre boyunca saklayin. Kullanim
kilavuzunu bir gün bulamamaniz durumunda, www.fissler.com internet sayfamizdan indirebilirsiniz. · Kullanim kilavuzunu incelememi bir kiiye düdüklü tencereyi kesinlikle teslim etmeyin ve düdüklü tencerenizi üçüncü ahislara daima kullanim kilavuzu ile birlikte teslim edin.
Güvenlik ve bakim · Düdüklü tencereyi kesinlikle zor kullanarak açmayin. Açmadan önce iç
basincin tamamiyla tahliye olduundan emin olun. Buna ilikin bilgileri Bölüm 6`da bulabilirsiniz. · Düdüklü tencereyi kesinlikle içinde sivi olmadan isitmayin, aksi takdirde airi isinma nedeniyle cihazda, valflerde, emniyet tertibatlarinda ve ocakta hasarlar meydana gelebilir veya tabandaki alüminyum çekirdek eriyebilir ve sivi hale dönüebilir. Böyle bir durumda ocai kapatin ve tencereyi tamamiyla soumadan hareket ettirmeyin. Odayi havalandirin. Airi isinma durumunda düdüklü tencereyi kullanmaya devam etmeyin, zira emniyet tertibatlarinin fonksiyonlari artik salanmamaktadir. Bu durumda Fissler müteri hizmetleri ile iletiime geçin. · Düdüklü tencereyi kesinlikle nominal hacminin 2/3 üzeri doldurmayin. Piirme ilemi sirasinda pirinç veya kuru sebze gibi genileyen veya köpüren gidalar hazirladiinizda düdüklü tencereyi en fazla nominal hacminin yarisina kadar doldurun, iarete bakin. · Düdüklü tencerede et piirildiinde ette airi basinç oluur. Dolayisiyla düdüklü tencereyi açtiktan sonra yaniklari önlemek için eti kontrol etmeden veya hareket ettirmeden önce biraz beklettin. · Siçrayan buhar kabarciklarini önlemek için düdüklü tencereyi özellikle de püre eklindeki gidalari hazirlarken her açma ilemi öncesinde sallayin. Elma ezmesi ve kompostolari düdüklü tencerede hazirlamayin, zira bunu yaparken sikça buhar kabarciklari oluur ve bunlar da kapak açildiinda siçrayip halanmalara neden olabilir. · Düdüklü tencereyi gidalari basinç altinda yada kizartmak için kullanmayin. Düdüklü tencerede daima kapak kullanmadan kizartin ve en
192

TR

fazla yarisina kadar ya ile doldurun.

DE

· Düdüklü tencerede herhangi bir deiiklik yapmayin. Kullanim kilavuzunda

belirtilen bakim önlemleri burada bir istisnadir. Valfleri kesinlikle

EN

yalamayin.

· Düdüklü tencereyi sadece orijinal ve tamamiyla çaliir vaziyette olan

FR

Fissler bileenleri ile birlikte kullanin. Özellikle de sadece ayni modelin

tencerelerini ve kapaklarini ve cihazinizin modeli için öngörülen yedek

ES

parçalari kullanin (bkz. Bölüm 8).

IT

Düdüklü tencerenin uygulamalari

NL

· Düdüklü tencereyi kesinlikle firinda kullanmayin. Kulplar, valfler ve emniyet

tertibatlari yüksek sicakliklardan dolayi hasar görür ve ardindan emniyet RU

fonksiyonlarini artik yerine getiremezler.

· Düdüklü tencereyi sadece amacina uygun olarak, özel kullanim için

GR

kullanin. Uygunsuz kullanimda tehlikeler oluabilir.

· Bu tencerede yemekler basinç altinda hazirlanir. Düdüklü tencereyi

TR

yanli kullandiinizda yaniklariniz oluabilir. Kaynatmadan önce düdüklü tencerenin iyice kapali olduundan emin olun. Buna ilikin bilgileri Bölüm KO

3`te bulabilirsiniz. Düdüklü tencereyi kesinlikle tam oturmami bir kapak ZH ile kullanmayin.

· Düdüklü tencereler tibbi alanda sterilizasyon için kullanilamaz, zira

JA

düdüklü tencereler gerekli sterilizasyon sicakliina göre tasarlanmamitir.

PL

Düdüklü tencerenin kullanimi

· Her kullanim öncesi tüm valflerin ve emniyet tertibatlarinin hasarsiz,

CZ

çaliir vaziyette ve temiz olduklarindan emin olun. Cihazin güvenli bir

ekilde çalimasi ancak bu ekilde salanabilir. Buna ilikin bilgileri Bölüm SR

4`te bulabilirsiniz. · Düdüklü tencereyi sicak olduunda veya basinç altindayken çok dikkatli HR

bir ekilde hareket ettirin. Sicak yüzeylere dokunmayin, kulplari ve

dümeleri kullanin. cabinda el korumasi kullanin.

HU

· Sadece kullanim kilavuzunda izin verilen isitma kaynaklarini kullanin

SK

(bkz. Bölüm 4).

· Enerji beslemesini, piirme göstergesi ikinci halkayi geçmeyecek ekilde SL ayarlayin (bkz. Bölüm 4). Enerji beslemesi azaltilmadiinda valften buhar

otomatik olarak kontrollü bir ekilde sizar ve tencere sivi kaybeder. Sivinin RO

tamamiyla kaybedilmesi, gidalarinin yanmasina neden olur ve tencereye

veya ocaa zarar verebilir.

BL

AR

193

TR
2. Amacina uygun kullanim
· Fissler düdüklü cihazlar, yemekleri evde basinç altinda piirmek ve Bölüm 5`te belirtilen ve öngörülen kullanim amaçlari için tasarlanmitir.
· Fissler düdüklü cihazlar sadece en fazla 3700 Watt ocak gücüne kadar kullanilabilir.
· Bölüm 4`te listelenen dolum seviyeleri, düdüklü cihazin güvenli bir ekilde kullanilabilmesini salamak için dikkate alinmalidir.
3. lk kullanim öncesi
lk kullanim öncesi tencere ve kullanimi hakkinda bilgi edinin ve sevkiyat kapsaminin eksik olup olmadiini kontrol edin (bkz. Res. A). Aksesuar ise bazi cihazlarda sevkiyat kapsamina dâhil deildir.
Tencerenin açilmasi (Res. C) Kapak sapindaki kumanda dümesine (Res. A-7) ok yönünde basin. Kapai dayama noktasina kadar saat yönünün tersine (saa doru) çevirin. Kapai çikarin.
Tencerenin kapatilmasi (Res. D+E) Yerletirme yönlendirmesi yardimiyla kapai hafifçe eik tutarak yerletirin. Kapaktaki yerletirme yönlendirmesini (Res. A-14) ve tenceredeki yerletirme yönlendirmesini (Res. A-12) birbirine hizalayin. Kapai indirin ve kapai saat yönünde (sola (bkz. Res. E) dayamaya kadar çevirerek kapatin. Tencere, iitilebilir bir ,,tik" sesi ile kilitlenir ve kilitleme göstergesi kirmizidan yeile geçer.
Kilitleme göstergesi (Res. A-8, Res. F) Yeil: Tencere doru ekilde kapatilmi ve kullanima hazir. Kirmizi: Tencere doru ekilde kapatilmami.
Temizleme lk kullanim öncesi tencereyi, kapai ve contayi elle iyice durulayin. Böylece olasi cilalama tozu ve küçük kirlenmeler ortadan kaldirilir. Tavsiye: Tencereyi ve kapai ardindan koruyucu paslanmaz çelik bakim malzemesi ile ileyin. Paslanmaz çelik tuzlara ve asitli gidalara kari daha dayanikli olur. Bakim malzemelerinin artiklarini daima iyice temizleyin. Bu ilemi ihtiyaca göre ya da paslanmaz çelik yüzeyindeki görsel deiiklik durumunda tekrarlayin.
194

TR

4. Kullanima ilikin notlar

DE

Emniyet tertibatlari

EN

Her bir kullanim öncesi aaida belirtilen emniyet tertibatlarinin çaliip

çalimadiklarini kontrol edin ve onlarda kesinlikle deiiklik yapmayin.

FR

Piirme öncesi piirme valfi ünitesi ile kapak sapinin doru ekilde monte edilip siki bir ekilde oturduklarindan emin olun. Buna ilikin notlari Bölüm ES

7`de bulabilirsiniz.

IT

Piirme valfi ünitesi (Res. A-4, Res. G)

NL

Piirme valfi ünitesini kapaktan çikarin ve parmakla basarak piirme

göstergesinin (1) ve valf gövdesinin (2) serbestçe hareket edip

RU

etmediklerini ve geri gelip gelmediklerini kontrol edin.

GR

Euromatic (Res. A-21)

Euromatic`in temiz olduundan ve serbestçe hareket edebilir bir ekilde

TR

kapakta oturduundan emin olun (Res. H). O-Ring contasi tamamiyla onun için öngörülen çentie yerlemelidir (bkz. Res. I). Parmakla basarak KO

Euromatic`teki bilyenin serbestçe hareket edip etmediini ve geri gelip

ZH

gelmediini kontrol edin (Res. J).

JA
Conta (Res. A-23) ve emniyet kamlari (Res. A-20. Res. K)

Contanin ve kapak kenarinin temiz olup olmadiklarini, contanin hasarsiz

PL

olup olmadiini ve emniyet kaminin (1) serbestçe hareket edip etmediini

kontrol edin.

CZ

Contayi, tamamiyla düz bir ekilde ve kapain iç tarafinda içe bükülü kenar

parçalarinin (2) altinda bulunacak ekilde yerletirin. Conta, emniyet kamin SR

önüne yerlemi olmalidir, yani kapak kenarindan diari doru basilmi

olmalidir.

HR

Dolum miktarlari (Res.L)

HU

SK
Daima yeterince sivi ile piirin ve düdüklü tenceredeki sivinin

tamamiyla buharlamadiina dikkat edin.

SL

Hizli piirmede lütfen dolum miktarlarina ilikin aaidaki bilgileri dikkate

alin. Kolay dozaj için tencerenin içinde bir skala bulunmaktadir.

RO

Min iareti

BL

Buhar oluumu için cihazin çapina göre aksesuarli piirip piirmediinizden

baimsiz olarak en az 200-300 ml sivi gereklidir. Düdüklü tencereyi

AR

195

TR
kesinlikle bu asgari sivi miktari olmadan kullanmayin. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Max iareti Güvenli bir fonksiyonu salayabilmek için, düdüklü tencere en fazla kapasitesinin (kullanilabilir hacim)  oranina kadar doldurulabilir.
½ iareti Köpüren veya piirme sirasinda genileyen pirinç, et/sebze suyu veya kurutulmu sebze gibi gidalarda düdüklü tencere en fazla kapasitesinin yarisina kadar doldurulabilir.
 iareti nce kabuklari kolayca yukari süzülebilip valfleri tikayabilecekleri için fasulye ve dier baklagilleri piirirken tencereyi sadece  oraninda doldurun.
Ocak uygunluu Fissler düdüklü cihazlar, tüm ocak tipleri için uygundur. Buna gazli ocak, döküm piirme gözleri, cam seramik piirme gözü ve indüksiyonlu ocak dahildir.
Yüzeylerde çizikleri önlemek için piirme gerecinizin yerini deitirirken gereci daima yukari kaldirin. Fissler, bunlarin dikkate alinmamasindan kaynaklanan olasi hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Ta/cam seramik (Iin/Halojen): Ocak gözünün çapi, tencere tabaninin çapi ile ya ayni ya da daha küçük olmalidir. Gazli ocak: Piirme gerecini ortalayarak yerletirin ve alevlerin yandan yukari çikmalarini önleyin, aksi takdirde plastik kulplar hasar görebilir. ndüksiyon: Piirme gerecini daima piirme yerine ortalayarak yerletirin. Tencere tabaninin boyutu, piirme gözünün boyutu ile ya ayni ya da bundan daha büyük olmalidir; aksi takdirde piirme gözü tencere tabanina tepki vermeyebilir. ndüksiyonlu ocaklar için özel notlar: Ocak üreticisinin kullanim bilgilerini dikkate alin. Kullanim sirasinda bir vizilti sesi oluabilir. Bu ses teknik bir
196

TR

sestir ve ocakta veya piirme gereçlerinde bir arizanin belirtisi deildir.

DE

Enerji tasarrufu önerileri

EN

· Piirirken ocai, piirme göstergesi seçili piirme kademesi iaretini

amayacak ve piirme valfi buhari tahliye etmeyecek ekilde ayarlayin.

FR

· Uygun boyutta bir piirme yeri kullanin (bkz. yukaridaki bilgiler)

· Piirme gerecinin boyutunu, piirilecek miktara göre seçin.

ES

· Tabanin depoladii isiyi kullanin: Pime süresinin bitiminden kisa bir süre IT önce ocai kapatin.

NL
5. Vitaquick® ile piirme

RU

Düdüklü tencere ile farkli ekilde her türlü yemek tarifleri hazirlayabilirsiniz.

Kizartma, halama ve buulama veya açik tencerede yada kizartma

GR

yapabilirsiniz. Ek bir aksesuar ile buharda piirebilir, suyunu alabilir veya katlar halinde piirebilirsiniz. Geleneksel bir kapakla birlikte düdüklü tencere TR

ayni zamanda bir tencere olarak da kullanilabilir. Düdüklü tencerede et,

sebze ve baklagiller ve ayrica balik ve tahil gibi bir sürü gida zamandan

KO

tasarruf ederek ve besin maddeleri korunarak hazirlanabilir. Daha fazla

ZH

bilgiyi, pime sürelerini ve yemek tariflerini www.fissler.com adresinde

bulabilirsiniz.

JA

Hazirlik

PL

Piirilecek malzemeleri düdüklü tencereye doldurun. Bunu yaparken

belirtilen dolum miktarini ve asgari sivi miktarini dikkate alin (bkz. Bölüm 4). CZ

Kapai yerletirip tencereyi kapatin. Kilitleme göstergesi (Res. A-8) yeili

gösteriyor (bkz. Bölüm 3).

SR

Piirme kademesinin seçimi (Res. N)

HR

Vitaquick®`inizde iki piirme kademesi arasinda seçim yapabilirsiniz:

Piirme kademesi 1 (1. halka): Hassas piirme kademesi, yaklaik 109°C,

HU

40 kPa çalima basinci, balik ve yumuak sebzeler gibi hassas yiyecekler SK için.

Piirme kademesi 2 (2. halka): Express piirme kademesi, yaklaik 117°C, SL 80 kPa çalima basinci, et yemekleri ve türlüler gibi tüm dier yemekler

için.

RO

Halama ve havayi tahliye etme

BL

Güvenli bir ekilde kapatilmi olan düdüklü tencereyi en yüksek enerji

kademesinde isitin (Booster fonksiyonunda deil). Kapak sapinin (Res. A-6) AR

197

TR
altindan buhar siziyor. Bu ilem birkaç dakika sürebilir. Euromatic kapanip artik buhar tahliye edilmediinde basinç oluumu balar ve piirme göstergesi (Res. A-5) yavaça yükselmeye balar.
Piirme göstergesi (Res. N) Piirme göstergesi, size iki iaret (halkalar) ile ilgili piirme kademesine ulaildiini gösterir.
Birinci halka: Piirme seviyesi 1 (hassas piirme kademesi) Hassas piirme kademesinde piirmek için, henüz birinci halka görünmeden kisa bir süre önce enerji beslemesini kismaniz gerekir. Ocak, tüm piirme ilemi boyunca birinci halka görünecek ancak ailmayacak ekilde ayarlanmalidir.
kinci halka: Piirme kademesi 2 (express piirme kademesi) Hizli piirme kademesinde piirmek için, birinci halka görünmeye baladiinda enerji beslemesini kismaniz gerekir. Ocak, tüm piirme ilemi boyunca ikinci halka görünecek ancak ailmayacak ekilde ayarlanmalidir.
kinci halka belirdikten sonra piirme göstergesi yükselmeye devam ediyorsa, bir tislama sesi duyulur ve otomatik olarak, kontrollü bir ekilde piirme valfinden buhar çikar. Isi beslemesi bu durumda çok yüksektir ve azaltilmasi gerekir.
Pime süreleri Pime süreleri, seçilen piirme kademesine ulaildiinda (birinci veya ikinci halka) ölçülmeye balanir.
Temel kurallar: 1. Kademe 2`deki pime süresi, normal bir tenceredeki normal pime
süresinin yaklaik ½ -  arasidir. 2. Kademe 1`deki pime süresi, kademe 2`dekine nazaran yaklaik %50
daha uzundur. 3. Gidalarin miktarlari, ekilleri, boyutlari ve özellikleri pime süresini
etkileyebildii için pime süresi bilgileri deikenlik gösterebilir.
Pime süresi bitiminde düdüklü tencereyi piirme yerinden alin, basinci tahliye edin (bkz. Bölüm 6) ve onu ancak ondan sonra açin.
Pime süreleri hakkinda daha fazla bilgiyi www.fissler.com adresindeki
198

TR

pime süresi bulucumuzda bulabilirsiniz

DE

EN

FR

Pime süreleri bulucu + videolu kilavuz

ES

6. Vitaquick®`in buharini tahliye etme

IT

NL

Düdüklü tencereyi kesinlikle zorlayarak açmayin. Tencere ancak

RU

piirme göstergesi tamamiyla aai indikten ve kumanda dümesi

kullanildiinda artik buhar tahliye olmadiinda açilabilir.

GR

Fissler düdüklü tencerenizin buharini tahliye etmeniz için 3 yöntem

TR

bulunmaktadir.

Buhar tahliye türünü, piirilecek malzemeye göre seçmelisiniz.

KO

Örnein baklagiller, çorbalar veya türlüler gibi köpüren veya yükselen veya ZH örnein kabuklu patatesler gibi hassas kabuklu piirilecek malzemelerde

hizli basinç düülü bir yöntemi seçmemelisiniz, aksi takdirde piirilecek

JA

malzeme taabilir veya gidalarin kabuklari patlayabilir.

Tencereyi açmadan önce, her 3 yöntem için aaidaki notlari dikkate alin. PL

Yöntem 1: Soumasini bekleme

CZ

Bu yöntemle, tencerede kalan enerjiden faydalanirsiniz. Tencereyi pime

süresinin bitiminden az önce ocaktan alin ve piirme göstergesi tamamiyla SR

aai inene kadar yavaça soumasini bekleyin. Bu yöntem özellikle de pime süreleri daha uzun olan yemekler ve enerji tasarrufu için uygundur. HR

Yöntem 2: Kumanda dümesi ile hizli buhar tahliyesi (Res. O)

Kumanda dümesine ok yönünde hafifçe basin (Res. A-7). Kapak sapinin

HU

altindan buhar siziyor (Res. A-6). Piirme göstergesi tamamiyla aai

SK

inene ve artik buhar tahliye edilmeyene kadar dümeyi basili tutun. Buhar

tahliyesi durur durmaz dümeyi birakin.

SL

Yöntem 3: Akan suyun altinda hizli buhar tahliyesi (Res. Q)

RO

Tencereyi lavaboya yerletirin ve piirme göstergesi tamamiyla aai

inene kadar yandan kapain üzerinden (kapak sapi ve piirme valfi ünitesi BL

üzerinden deil) souk su akitin.
AR

199

TR
Açmadan önce (Yöntem 1-3) Kumanda dümesine hafifçe basin (olasi kalan artik basinç tahliye olur). Buhar tahliyesi durur durmaz dümeyi birakin. Tencereyi hafifçe sallayin. Kumanda dümesine tekrar basin, artik buhar tahliye olmayana kadar bu ilemi (tencereyi sallayin ve ardindan kumanda dümesine basin) tekrarlayin. Tencere basinçsizdir (Euromatic aai inmitir). Tencereyi açin (bkz. Bölüm 3).
Not: Tencerenin içinde basinç olduu süre kumanda dümesine tamamiyla basilamaz. Bu sizin güvenliiniz içindir, zira tencere hâlâ basinç altindayken böylece yanlilikla açilamaz. Bu nedenle kumanda dümesine zorla tamamiyla basmaya kalkimayin.
7. Temizlik ve koruyucu bakim
Temizlik Düdüklü tencereyi her bir kullanim sonrasi temizleyin. · Contayi kapaktan çikarin ve elle durulayin. · Piirme valfi ünitesini çikarin ve nemli bir bez ile silin. · Kapak sapini çikarin ve akan suyun altinda durulayin. · Tencereyi, kapai (conta, piirme valfi ünitesi ve kapak sapi olmadan)
ve aksesuarlari da bulaik makinesinde yikayabilirsiniz. · Dekorlu düdüklü tencereler bulaik makinesinde yikamak için uygun
deildir. Dekorlu gövdeye sahip düdüklü tencereleri, dekoru korumak için yumuak bir sünger kullanarak elle temizlemenizi öneririz. Bunlari yaparken lütfen unlara dikkat edin: · Temizlik için standart bulaik deterjanli sicak su ve tencere süngeri veya yumuak bir firça kullanin. Sivri, pürüzlü veya keskin nesnelerden kaçinin. Air kirlenmelerde iç kisim ve taban için süngerin pürüzlü tarafini da kullanabilirsiniz. · Yemek artiklarinin kurumasini beklemeyin ve tencerede yemekleri uzun süre saklamayin, zira bunlar paslanmaz çelikte lekelere ve yüzeyde deiikliklere neden olabilir. · Paslanmaz çelik yüzeyini korumak için düzenli olarak paslanmaz koruyucu çelik bakim malzemeleri kullanin. Bunlar, beyaz veya gökkuai eklindeki renk deiikliklerinin veya kaplamalarin ortadan kaldirilmalari için en uygun seçenektir. · Bulaik makinesinde yikarken sadece üretici tarafindan tavsiye edilen dozajda standart ev ürünleri kullanin, endüstriyel deterjanlar veya yüksek
200

TR

konsantrasyonlu deterjanlar kullanmayin.

DE

Piirme valfi ünitesinin ve kapak sapinin montaji

EN

Piirme valfi ünitesi (Res. A-4) Çikarma (bkz. Res. R): Sabitleme vidasini (Res. A-24) saatin ters yönünde FR

çevirerek gevetin (alet kullanmadan bozuk para ile mümkündür). Piirme

valfi ünitesini çikarin.

ES

Montaj (bkz. Res. S): Piirme valfi ünitesini (1) belirtilen pozisyonda

IT

yukaridan (ortalayarak pimin üzerine) kapaa yerletirin, sabitleme

vidasini (2) aaidan saat yönünde çevirerek takin ve onu sikin.

NL

Kapak sapi (Res. A-9)

RU

Çikarma (bkz. Res. T): Kapain iç tarafindaki sabitleme vidasini

(Res. A-22) saatin ters yönünde çevirin. Kapak sapini çikarin.

GR

Montaj (Res. U):

Kapak sapini tutun ve kapai öngörülen pozisyona yerletirin (1).

TR

Sabitleme vidasini saat yönünde çevirerek takin ve iyice sikin (2).
KO

Muhafaza

ZH

Contayi karanlik (güne iiina ve UV iinlarina kari korumali), kuru ve

temiz bir ekilde muhafaza edin. Contayi korumak ve ezmemek için temizlik JA sonrasi kapai iç tarafi yukari gösterecek ekilde tencerenin üzerine

yerletirin.

PL

8. Bakim ve yedek parçalar

CZ

SR

Contalar ve dier lastikli parçalar gibi ainma parçalarini düzenli olarak Fissler orijinal yedek parçalari ile deitirin, yani en fazla 400 piirme HR

ilemi veya en geç 2 yil sonrasi. Fark edilebilir hasarlara sahip olan (örn.

sertleme, çatlaklar, renk deiimleri, airi isinma veya deformasyonlar)

HU

veya doru ekilde yerine oturmayan parçalar derhal deitirilmelidir. Bunu SK dikkate almadiinizda düdüklü tencerenizin fonksiyonu ve güvenlii kisitlanir.

Kendi güvenliiniz için cihazdaki olasi geveyen vidalari derhal sikin. Ayrica SL çatlami veya hasarli plastik kulplarini derhal Fissler orijinal yedek parçalari

ile deitirin.

RO

Yedek parçalarin ve aksesuarlarin ürün numaralari için bkz. S. 5 & 6

BL

Dier tamiratlar veya yedek parçalara ilikin sorular için lütfen Fissler müteri hizmetleri ile iletiime geçin. (bkz. Bölüm 9). Bayi listesini ve daha AR

201

TR
fazla bilgiyi www.fissler.com adresinde bulabilirsiniz
Parça deiimlerine ilikin notlar Conta (Res. A-23): bkz. Bölüm 4. Yuvarlak conta (Res. A-17), Res. V): Piirme valfi ünitesini kapaktan ayirin (bkz. Bölüm 7), eski yuvarlak contayi çekip çikarin, yeni yuvarlak contayi iç taraftan kapak deliine yerletirin. Oturuu çevirme hareketi ile kontrol edin ve piirme valfi ünitesini monte edin (bkz. Bölüm 8). Piirme valfi ünitesi (Res. A-4, Res. W): bkz. Bölüm 7. Valf oturu contasi (Res. A-19, Res. X): Piirme valfi ünitesini kapaktan ayirin (bkz. Bölüm 7). Contayi çikarin ve yeni contayi yerletirin (bkz. Bölüm 7). Contanin, kapain her iki tarafinda temiz ve düz bir ekilde yerletiinden emin olun. Euromatic O-Ringi (Res. A-21), Res. I): Sökme/montaj, kapain iç tarafi üzerinden gerçeklemektedir. Conta tamamiyla bunun için öngörülen çentie yerlemelidir. Euromatic (Res. A-21): Kapain iç tarafindaki vidayi geveterek önce kapak sapini çikarin, O-Ringi çikarin, kapaktan Euromatic`i çikarin ve bilye kapain iç tarafinda bulunacak ekilde O-Ring olmadan yeni Euromatic`i kapaktan geçirin. O-Ringi monte edin (yukari bakiniz).
9. Garanti ve servis
Her bir Fissler düdüklü tenceresi itinayla yüksek kalite malzemelerle Almanya`da üretilmektedir. Ürünlerimiz tamamlanana kadar kaliteleri birçok defa kontrol edilmektedir ve en son siki bir nihai kontrole tabi tutulmaktadir. Bu üretici garantisinin yani sira onunla kisitlanmayan yasal garanti haklarina da sahipsiniz.
Üretici garantisi Fissler ürününü hangi ülkede satin aldiinizdan baimsiz olarak tüm düdüklü tencerelerimize satin alma tarihi itibariyla garanti veriyoruz. Böylece bu Fissler ürünlerinde malzeme veya ileme hatalarinin bulunmadiini garanti ediyoruz. ikâyetlerinizde lütfen komple cihazi, kasa fii ile birlikte bayinize iade edin veya ürünü iyi bir ekilde ambalajlayarak Fissler müteri hizmetlerine gönderin (adres için aaiya bakiniz). Fissler, garanti durumunda kendi takdirine göre ve masraflari kendisi karilamak üzere ürünü ya tamir eder ya da deitirir.
202

TR

Bu garantiye ilikin haklar ancak

DE

· üründe uygunsuz kullanimdan, uygunsuz tamiratlardan veya ürün

yüzeyine uygunsuz kimyasal veya fiziksel etkilerden kaynaklanan

EN

hasarlarin veya ainma belirtilerinin bulunmamasi durumunda söz

konusudur.

FR

· sadece üreticinin orijinal yedek parçalari/aksesuarlari kullanildiinda söz

konusudur.

ES

IT
Garanti muafiyetleri

Vitaquick® serisi düdüklü tencerelerde ainma parçalari garanti kapsami

NL

diindadir.

Örnein:

RU

· Conta (Res. Y-1)

· Piirme valfi için O-ring (Res. Y-6)

GR

· Valf oturu contasi (Res. Y-7)

· Yuvarlak conta (Res. Y-5)

TR

· Euromatic O-Ringi (Res. Y-8)

· Kapak sapinin sabitleme vidasinin düz contasi (Res. Y-12)

KO

ZH
Aaidaki nedenlerden kaynaklanan hasarlar için garanti üstlenilmez:

· Uygunsuz ve amaci diinda kullanim.

JA

· Hatali veya ihmalkâr kullanim.

· Uygunsuz ekilde yapilan tamiratlar.

PL

· Orijinal model ile uyumlu olmayan yedek parçalarin ve aksesuarlarin

takilmasi.

CZ

· Ürün yüzeyine kimyasal veya fiziksel etkiler.

· Bulaik makinesinde yikamadan dolayi kulplarda renk deiimleri.

SR

· Bu kullanim kilavuzuna uymama.
HR

Müteri hizmetlerinin adresi

Fissler GmbH

HU

Müteri hizmetleri

SK

Harald-Fissler-Str. 10

55768 Hoppstädten-Weiersbach

SL

Tel: +49 6781 - 403 100

RO
Daha fazla bilgiyi www.fissler.com adresinde bulabilirsiniz
BL

AR
203

TR
10. Bertaraf
Çevreyi korumaya katkida bulunun. Kartonaji atik kâitlarla bertaraf edebilirsiniz. Cihazda çok sayida tekrardan kullanilabilen ya da geri dönütürülebilen malzemeler bulunduu için, onu bertarafi için ehrinizin veya belediyenizin bir toplama yerine (Wertstoffhof) teslim edin.
11. Sorular ve cevaplar
Ocai kapatin, düdüklü tencerenizin basinçsiz olduundan emin olun (bkz. Bölüm 6) ve bir hata nedenini gidermeyi denemeden önce düdüklü tencerenin soumasini bekleyin.
204

TR

Hata

Olasi sebebi

Çözüm

DE

Halamada,

Tencere doru

Tencereyi doru ekilde

EN

kapak kulpun (Euromatic)

ekilde kapatilmami (Gösterge kirmizi).

kapatin (Gösterge yeil).
FR

altindan normalden daha

Enerji beslemesi

Isitma kaynainin azami

ES

fazla buhar tahliye çok düük. olur.

gücünü ayarlayin.

IT

Piirme gözün boyutu,

Düdüklü tencereyi

NL

düdüklü tencerenin taban uygun piirme gözüne

çapi ile uyumlu deil.

yerletirin. (bkz. Bölüm 4). RU

Kapak sapi gevek oturuyor.
Fissler Euromatic veya O-Ring kirlenmi veya hasar görmü.

Kapak sapinin sabitleme GR
vidasini sikin.
TR

Parçalari temizleyin

ya da deitirin.

KO

(bkz. Bölüm 4, 7, 8).

ZH

Halamada buhar Tenceredeki sivi yetersiz. Asgari miktar sivi

JA

tahliye olmuyor.

(200-300 ml) katin.

(bkz. Bölüm 4).

PL

Enerji beslemesi çok düük.

Piirme göstergesi yukari çikmaya balamadan kapain kenarindan buhar ve / veya su damlalari siziyor.

Conta doru ekilde yerletirilmemi, kirlenmi veya hasarli.
Tencere doru ekilde kapatilmami (Gösterge kirmizi).

Isitma kaynainin azami CZ
gücünü ayarlayin.
SR

Contayi doru ekilde

yerletirin, icabinda

HR

temizleyin veya deitirin

(bkz. Bölüm 4, 8).

HU

SK
Tencereyi doru ekilde kapatin (Gösterge yeil). SL

RO

BL

AR
205

TR

Hata

Olasi sebebi

Çözüm

Piirme göstergesi Kapak sapindan / kapak Önceki maddelere bakiniz. yukari çikmiyor. kenarindan buhar siziyor

Tenceredeki sivi yetersiz. Asgari miktarda sivi (200-300 ml) katin. (bkz. Bölüm 4).

Piirme valfi ünitesi doru ve siki bir ekilde takilmami.

Piirme valfi ünitesini doru ekilde takin ve sikin (bkz. Bölüm 7).

O-Ring, valf oturu contasi veya yuvarlak conta eksik, arizali veya yanli ekilde takilmi.

lgili contayi deitirin veya doru ekilde monte edin (bkz. Bölüm 8).

Piirme valfi ünitesinden buhar siziyor.

Sicaklik çok yüksek. (Piirme göstergesi, ikinci halkanin üzerine yükselmeye devam ediyor).

Enerji beslemesini kisin. areti istenen piirme kademesine getirin (bkz. Bölüm 4).

Piirme valfi ünitesi, O-Ring, valf oturu contasi veya yuvarlak conta eksik, arizali veya yanli ekilde takilmi.

lgili contayi deitirin veya doru ekilde monte edin (bkz. Bölüm 4, 8). Piirme valfi ünitesini doru ekilde takin ve sabitleme vidasini sikin (bkz. Bölüm 7).

206

TR

Hata

Olasi sebebi

Çözüm

DE

Piirme göstergesi yukari çikmi olmasina ramen kapak sapinin (Euromatic'te) altindan buhar siziyor.

Kapak sapi gevek oturuyor.
Kapak sapinin sabitlenmesi için düz conta veya Euromatic O-Ringi eksik, arizali veya hatali ekilde monte edilmi.

Kapak sapinin sabitleme EN vidasini sikin.
FR

lgili contayi deitirin veya doru ekilde monte ES

edin (bkz. Bölüm 4, 8).

IT

NL

RU

Büyük miktarda buhar

Piirme valfi ünitesini

siziyor, icabinda piirme çikarin ve temizleyin

GR

valfi arizali veya kirli

veya deitirin

olabilir (Euromatic,

(bkz. Bölüm 7, 8).

TR

emniyet tertibati

olarak tepki veriyor).

KO

Kapak sapi veya kulplar gevek.

Sabitleme vidasi sikilmami.

ZH
Sabitleme vidalarini sikin.
JA

Piirme göstergesi Conta arizali.

Contayi deitirin.

PL

yukari çikmi

(bkz. Bölüm 8).

olmasina ramen

CZ

kapak kenarindan Conta, emniyet tertibati Cihazin Fissler

airi derecede

olarak tetiklendi.

müteri hizmetleri

SR

buhar siziyor.

cabinda piirme

tarafindan kontrol

valfi ve Euromatic

edilmesini salayin.

HR

kirlenmi veya arizali.
HU

Kaplama kapaindan, kapak sapindan veya kumanda dümesinden buhar siziyor.

Conta arizali.

Kapak sapini deitirin/

SK

Fissler müteri hizmetleri

tarafindan kontrol

SL

edilmesini salayin.

RO

BL

AR
207

TR

   

Hata

Olasi sebebi

Çözüm

   

    

Tencere zorla

Kapak sapi / tencere

Kulplarin sabitliini

kapatilabiliyor

kulpu /sapi doru ekilde kontrol edin ve sikin.



ya da kumanda monte edilmemi.

1.     

210

dümesi kapatma

   

210

ileminde diari Kapak sapi arizali.

Kapak sapini deitirin.

   

210

çikmiyor.

 

210

Conta doru ekilde

Contayi doru ekilde

 

211

yerletirilmemi.

yerletirin (bkz. Bölüm 4).

2.   

211

3.   

211

Tencere

Tencerede hâlâ

Tenceredeki

 

211

açilamiyor.

basinç bulunmakta.

basinci tahliye edin

 

211

(bkz. Bölüm 6).

 

212



212

Euromatic sikimi.

Kumanda dümesini

4.   

212

çözün.

 

212

Kapak sapini hafifçe

 

212

sola doru basin.

   

213

  

214

5.  

214

 

214

  

214

(parboiling, )   

214

 

214

 

215

6.   

215

7.   

216



216

      

217



217

8.     

217

  

218

9.    

218

 

218

   

218

  

219

10.  

219

11. Q&A

219

208

KO
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
209

KO
1.    
   ·       . ·           . ·        .     
   www.fissler.com    . ·            
     .
   ·    .        .
   6 . ·         .   , ,
              .            .    .                .      . ·   2/3   .                 (  ). ·       .    ,            . ·               .        .                . ·           .                . ·     .       .    ! ·          .               (8 ).
  ·      . ,      
      . ·      .    
  .
210

KO

·      .          DE

.      .    3

.       .

EN

·            

 .

FR

 

ES

·              IT .     .    4

.

NL

·          . 

     .     .

RU

·      (4 ).

·             

GR

(4 ).    ,         .          TR

   .
KO

2.    
ZH

·          5    JA   .

·      3700   .

PL

·     4       .

CZ
3.   
SR

          

.( A )        .

HR

  ( C)

HU

   ( A-7)    .   

SK

()  .  .

SL
  ( D+E)

       .    ( A-14)

RO

  ( A-12)   .    ()

   ( E ) . '`      

BL

  .
AR

211

KO
  ( A-8,  F) :      . :    .
    , ,      .       .  :        .           .       .              .
4.   
            .          .    7 .
  ( A-4,  G)        (1)  (2)        .
 ( A-21)            ( H). O        ( I ).             ( J).
  ( A-23)    ( A-20.  K)     ,    ,  (1)     .            (2)   .        . ,          .
 ( L)
     ,       .
212

KO

      .      DE      .
EN

              200- FR

300ml  .        .

Ø 18 cm: 200 ml

ES

Ø 22 cm: 250 ml

IT

Ø 26 cm: 300 ml

NL
 

           .

RU

½-

GR

,            

     .

TR

-

KO

              ZH     .

JA
 

Fissler     . , , 

PL

,  

CZ

SR

         .  

HR

     .

/  (/):       

HU

 .

SK

 :          

   .

SL

:     .      

 .         .

RO

     :      .

            

BL

   .
AR

213

KO
   ·          ,  
      . ·       (  ). ·       . ·     .       .
5.  
        . ,        .     .        .  , ,  ,            .  ,      www.fissler.com   .
     .      (4 ).     .   ( A-8)   (3 ).
   ( N)        :   1 (  ):            109°C, 40kPa   .   2 (  ):              117°C, 80kPa   .
(parboiling, )            (  ).   ( A-6)   .        .             ( A-5)  .
  ( N)     ()      .
  :   1 (  )             .                      .   :   2 (  )
214

KO

             .

DE

                

    .

EN

             

FR

   .         

.

ES

IT
 

    (     )    .

NL

 :

RU

1.   2         ½   

.

GR

2.   1     2   50%   .

3.     , ,       .

TR

           (6 ) KO

 .

ZH

       (www.fissler.com)    JA

PL

CZ

   +  

SR

6.  

HR

HU

    .     

SK

            .

SL
     3  .

      .

RO

,             

  ,      .    BL

      .

           .

AR

215

KO
 1:         .              .           .  2:      ( O)   ( A-7)     .    ( A-6)    .            .      .
 3:       ( Q)            (      )   .
   ( 1-3)     (     ).      .    .            (     ) .      (  ).   (3 ).
:          .                .       .
7.   
     . ·      . ·       . ·      . · , ( ,      )   
. ·     ,     
   .            ,   .    : ·              .      .   
216

KO

        .

DE

·            

      .

EN

·          .

          .

FR

·          

      .

ES

IT
      

   ( A-4)

NL

 ( R ): ( A-24)       

 .        .

RU

 ( S ):   (1)    ,  

(2)     .

GR

  ( A-9)

TR

 ( T):      ( A-22)    .

  .

KO

 ( U):

ZH

        (1).    

   (2).

JA



PL

   (  )    .  

       .

CZ

8.     

SR

HR

          400   ,   2   .    (: , , ,   )  HU

      .     

SK

     .        .

          .

SL

      5 & 6   

RO

      . (9 ).

    www.fissler.com    .

BL

AR
217

KO
     ( A-23): 4 .   ( A-17,  V):      (7 ),     ,      .          (8 ).    ( A-4,  W): 7 .    ( A-19,  X):      (7 ).      (7 ).       .  O- ( A-21,  I): /   .      .  ( A-21):         , O-       O-           . O-  ( ).
9.    
       .       ,    .             .
                .         .    ,             (   ).           .
      ·   ,          
          . ·    /  .
      Vitaquick®     . : ·   ( Y-1) ·   O- ( Y-6) ·    ( Y-7)
218

KO

·   ( Y-5)

DE

·  O- ( Y-8)

·       ( Y-12)

EN

        :

FR

·     .

·   .

ES

·   .

IT

·       .

·      .

NL

·       .

·      .

RU

  

GR





TR

  1 24,

KO

13 1302

ZH

 

 : 080-400-4100

JA

:  9:00 - 18:00 (   )

PL

CZ
10.  
SR
  .      .                HR ( )   .
HU

11. Q&A

SK

SL
            

  (6 )  .

RO

BL

AR
219

KO





 

    ()      .

    (  ).
   .

   (  ).
   .

        .

      (4 ).

  .

   .

  O-   .  . (4, 7, 8 ).

    .

      .

 (200-300 ml)  (4 ).

   .    .

        .

        .

       (4, 8 ).

      

(  ).

(  ).

220

KO


   .


   /   .
      .
      .

O-,            .

    .

  . (      .)

  , O-,            .

       ()  .

  .
     (seal)   O-       .

          (  ).

 

DE

  .

EN

FR

 (200-300 ml)

. (4 )

ES

IT
   

 

NL

(7 ).

RU

   

 (8 ).

GR

TR

   . KO

     (4 ).

ZH

JA
  

 

PL

(4, 8 ).   

  

CZ

 (7 ).

SR

  

.

HR

  

HU

 .

SK

(4, 8 ).

SL

  

RO

 

(7, 8 ).

BL

AR
221

KO







 



  

  

  .



 . .

1.

224



224

 

  .

  .



224

 

(8 ).



224

 



225

    

  

2.

225

 . .  

  

3.

225

 

 .



225

  .



225



225

,     

  



225

   .

  

4.

226

 .

 .



226



226

 

  /  

  



227

    .    .



227

  

5.

227

 .

  .    .



227



228

  

  



228

 .

 (4 ).



228



228

 

   

    

6.

229

.

 .

(6 ).

7.

229



229

  .

  . 



230

   



230

.   

8.

230

  ,  



230

    

9.

231

/  .



231



231



231

10.

231

11.

232

222

ZH
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
223

ZH
1.
 ·  ·  ·  · 
 · 6 · 
   · 2/3  ·   ·    ·   ·   ·  
 · 
 ·  · 
3  ·  
224

ZH



DE

· 

4

EN

· 



FR

· 4 · 5 ES

 IT 



NL

2.

RU

· 5

GR

· 3700

· 4

TR

3.

KO

ZH


JA
C

A-7 PL 

CZ

D+E  SR

A-14A-12

E

HR

A-8F

HU



SK



SL


 RO





BL

AR
225

ZH
4.
  8
A-4G 12 
A-21 I J
A-23 A-20K 1  2 
L
  
 200-300  18200 22250 26300
 
½  
226

ZH



DE





EN



FR


ES

IT

NL




RU



 GR

  TR

  KO



ZH



JA

· 



PL

· 

· 

CZ

· 

SR

5.
HR





HU

 SK 

SL


4 RO

""A-8

3

BL

AR
227

ZH
 ( N  11109°C40 kPa  22117°C80 kPa 
 A-6  A-5
 (N 
1   
2   
 
 
 1. 2½ 2. 1250% 3. 
 6
228

ZH

6.

DE

EN
  FR 
ES

2

IT



NL
1:

 RU



 GR





TR

2  KO

 ZH 



JA



PL





CZ



SR

7.
HR





HU

· 

SK

· 

· 

SL

· 

·  RO





BL

· 



AR

229

ZH
·  
·  
·   
 A-4 RA-24  S1 2
A-9 TA-22 U 12
  
8.
4002   
 
 A-234 A-17V  A-4W7
230

ZH

A-18X7 DE  OA-21 EN A-21  FR 
ES

9.

IT





NL



15 RU 

GR





TR



· Y-1

KO

· OY-6

ZH

· Y-7

· Y-5

JA

· OY-8

· Y-12

PL



CZ

· 

· 

SR

· 

· 

HR

· 

· 

HU

· 

SK



SL



RO
10.

BL





AR

231

ZH
11.
6 
232

ZH







DE

  

EN

 



 



FR


 



ES

IT


4

NL



 RU

 
   

 O




GR

478
TR

200-300ml

4

KO

ZH







JA






PL

 



CZ





SR

 

 HR
HU

SK

SL

RO

BL

AR
233

ZH







 

 





200-300ml 4



 7

O  

 8

 

 

   5

O  

 7  48

   





 O    48

  

 78

 





234

ZH







DE

 

8 EN



  

FR

 



ES

  

IT




NL

 /   

 


 

 



RU

GR

TR



4

KO

ZH
 4 JA



 



PL

6

CZ


SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
235

ZH 236



JA





1.

238



238



238



239



239

2.

239

3.

239



240



240



240



240

4.

240



240



241



241



242

5.

242



242



243



243



243



243

6.

244

7.

245



245



245



246

8.

246



246

9.

247



247



247

 

248

10.

248

11.

248

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
237

JA
1.
 ·  · 
 · 
www.fissler.com  ·  
 · 
6  ·       · 2/3   ·    ·      ·   ·   ·  
238

JA

8

DE



EN

· 



FR

· 



ES

·  IT 

3 NL 

·  RU 

GR

 ·  TR



4

KO

· 
ZH




JA

· 4

· 24 PL 

 CZ


SR

2.
HR

· 5



HU

· 3700W

SK

· 4



SL

3.

RO

A  BL 
AR
239

JA
C  A-7  6 
DE A-14 A-12 E 
A-8F  
     
4.
   7
A-4G 12 
A-21  HOI J
240

JA

A-23 A-20K

DE



1

EN

2  FR


ES

L

IT

 NL 

min/max RU 

GR

  TR

200300ml



KO

18 cm200 ml
ZH
22 cm250 ml

26 cm300 ml

JA



PL

1 2/3



CZ

1/2

SR



1/2

HR

1/3

HU

1/3 SK 



SL



RO

IH/

 

BL

AR
241

JA
  /    IH   IHIH  14001500W   
 · 
 · 
 ·  · 

5.
  2   www.fissler.com
  4A-8 3
242

JA

N

DE



1109

EN

40kPa 211780Kpa FR



ES

A-6 IT 

A-5

NL

N

RU



GR

1 1 TR

1



KO

ZH
2

2 JA 2



PL

2 CZ





SR



HR


HU



SK

1. 1/2

1/3

SL

2. 50%

3.  RO

 BL 6
AR
243

JA
www.fissler.com 

6.
    
3     
1   
2O  A-7A-6  
3Q   
1-3  244

JA

 DE



3

EN

  FR





ES



IT

7.

NL



RU



· 

GR

· 

· 

TR

· 



KO

· 
ZH




JA

· 

 PL 



CZ

· 

 SR

 ·  HR



· 

HU

 SK 

SL


A-4

RO

RA-24



BL

S1 2 AR

245

JA
A-9 TA-22  U 1 2
   
8.
4002      
P.56  9 www.fissler.com
 A-234 A-177  8 A-4W7 A-19X7 7  OA-21I 
246

JA

A-21 DE

O

O

EN

9.

FR

 ES



IT





NL



RU



 GR

  TR

  KO


ZH



JA

· 



PL

· 

CZ





SR



· Y-1

HR

· OY-6

· Y-7

HU

· Y-5

SK

· OY-8

·  Y-12

SL

 ·  ·  ·  · 

RO BL AR
247

JA
·  ·  ·     101-0054 2-2-1 KANDA SQUARE 11F 0570-00-6171 www.fissler.com/jp
10.
  
11.
 6 
248

JA







DE

  

EN

  



FR

 

 


ES





IT





4

NL

 

 

RU



GR

O 

 4

TR

78
KO

 200
ZH
300ml

4

JA



 PL

  

CZ

  

 

48

SR

/
HR









HU

SK

SL

RO

BL

AR
249

JA







   



 200 300ml 4

   
7

O    

  8

 

 2 

 2 1  4

O     

  48   7

250

JA

     
      
   





DE

 

EN


FR

 

O 

ES

 48

IT





NL

 

RU

 

 78

GR


TR









KO

ZH

 

JA

8

PL
  

( 

CZ

 

)

SR

 

HR

 



HU



SK

SL

RO

BL

AR
251

JA

  /  






/  

  

  

 

 4

  6

 

  

252

Instrukcja obslugi i pielgnacji

PL

Dzikujemy bardzo za Pastwa zaufanie i serdecznie DE gratulujemy zakupu szybkowaru Vitaquick
EN

Spis treci

1. Wane rodki ostronoci i instrukcje bezpieczestwa

254

FR

Instrukcje uytkowania i nadzór Bezpieczestwo i konserwacja

254

254

ES

Zastosowania szybkowaru Obsluga szybkowaru

255

IT

255

2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3. Przed pierwszym uyciem

256

NL

256

Otwieranie szybkowaru

256

RU

Zamykanie garnka

256

Wskanik zamknicia

257

GR

Czyszczenie 4. Wskazówki dotyczce uycia

257

257

TR

Elementy zabezpieczajce Iloci napelnienia

257

258

KO

Przydatno do rónych typów kuchenek Wskazówki dotyczce oszczdzania energii

259

ZH

259

5. Gotowanie przy uyciu szybkowaru Vitaquick® Przygotowanie

259

JA

260

Wybór trybu gotowania

260

PL

Podgotowanie i odpowietrzanie

260

Wskanik gotowania

260

CZ

Czasy gotowania

261

6. Odparowywanie szybkowaru Vitaquick®

261

SR

7. Czyszczenie i pielgnacja Czyszczenie

263

263

HR

Monta jednostki zaworu i uchwytu pokrywki Przechowywanie

264

264

HU

8. Konserwacja i czci zamienne Wskazówki dotyczce wymiany czci

264

SK

265

9. Gwarancja i serwis Gwarancja producenta

265

SL

265

Wylczenia gwarancyjne

266

RO

Dane adresowe Punktu Obslugi Klienta

267

10. Utylizacja

267

BL

11. Pytania i odpowiedzi

267
AR

253

PL
1. Wane rodki ostronoci i instrukcje bezpieczestwa
Instrukcje uytkowania i nadzór · Naley uwanie przeczyta instrukcj obslugi i wszystkie zalecenia. · Nigdy nie uywa szybkowaru w pobliu dzieci i nigdy nie pozostawia
go bez nadzoru podczas uytkowania. · Niniejsz instrukcj naley zachowa przez caly okres posiadania
produktu. W przypadku zgubienia instrukcji obslugi istnieje moliwo pobrania jej z naszej strony internetowej dostpnej pod adresem www.fissler.com. · Prosz nie przekazywa szybkowaru nikomu, kto nie zapoznal si wczeniej z instrukcj obslugi i zawsze naley przekazywa szybkowar osobom trzecim wraz z instrukcj obslugi.
Bezpieczestwo i konserwacja · Szybkowaru nigdy nie otwiera sil. Przed otwarciem naley upewni si,
e cinienie wewntrzne zostalo calkowicie zredukowane. Informacje na ten temat znajd Pastwo w rozdziale 6. · Nigdy nie podgrzewa szybkowaru bez cieczy, poniewa w wyniku przegrzania moe doj do uszkodzenia urzdzenia, zaworów, elementów zabezpieczajcych oraz palnika i kuchenki, lub aluminiowy rdze w podstawie moe si stopi i sta si plynny. Gdyby do tego doszlo, naley wylczy kuchenk i nie dotyka garnka do momentu, a calkowicie si schlodzi. Przewietrzy pomieszczenie. W przypadku przegrzania nie naley dalej uytkowa szybkowaru, poniewa dzialanie elementów zabezpieczajcych nie jest ju zagwarantowane. W takim przypadku prosimy o kontakt z Punktem Obslugi Klienta firmy Fissler. · Nigdy nie napelnia szybkowaru wicej ni 2/3 jego nominalnej objtoci. W przypadku przygotowywania potraw takich jak ry lub suszone warzywa, które pczniej lub pieni si podczas procesu gotowania, szybkowar naley napelni do nie wicej ni polowy jego nominalnej objtoci, patrz oznaczenie. · Podczas gotowania misa w szybkowarze, w misie powstaje nadcinienie. Dlatego po otwarciu szybkowaru naley odczeka, aby miso odpoczlo przed nakluciem lub przesuniciem, aby unikn poparze. · Zawsze potrzsn szybkowarem przed kadym otwarciem, aby zapobiec rozpryskiwaniu si pary, zwlaszcza podczas przygotowywania papkowatych potraw. W szybkowarze nie naley przyrzdza musu
254

PL

jablkowego i kompotów, poniewa czsto dochodzi tu do powstawania DE

pcherzyków powietrza, które rozpryskuj si podczas otwierania i mog

powodowa poparzenia.

EN

· Szybkowaru nie naley uywa do smaenia potraw na glbokim oleju pod cinieniem. Smaenie w szybkowarze musi zawsze odbywa si bez FR

pokrywy, a szybkowar moe by wypelniony tluszczem maksymalnie do

polowy.

ES

· Prosz nie dokonywa adnych zmian w szybkowarze. Wyjtkiem s

IT

czynnoci konserwacyjne wymienione w instrukcji obslugi. Nie naley

oliwi zaworów.

NL

· Szybkowar naley uytkowa wylcznie z oryginalnymi i w pelni spraw-

nymi czciami marki Fissler. W szczególnoci naley uywa tylko

RU

garnków i pokrywek z tego samego modelu oraz czci zamiennych w

wersji przewidzianej dla Pastwa urzdzenia (patrz rozdzial 8).

GR

Zastosowania szybkowaru

TR

· Nigdy nie uywa szybkowaru w piekarniku. Wysokie temperatury

spowoduj uszkodzenie uchwytów, zaworów i elementów zabezpie-

KO

czajcych.

ZH

· Szybkowaru naley uywa wylcznie prywatnie zgodnie z jego

przeznaczeniem. Niewlaciwe uytkowanie moe prowadzi do

JA

powstania zagroe.

· W tym garnku przygotowuje si potrawy pod cinieniem. Nieprawidlowe PL

uytkowanie szybkowaru moe spowodowa oparzenia. Przed gotowa-

niem naley upewni si, e szybkowar jest prawidlowo zamknity.

CZ

Informacje na ten temat znajd Pastwo w rozdziale 3.

Nigdy nie uywa szybkowaru z luno naloon pokryw.

SR

· Szybkowary nie mog by uywane do sterylizacji w sektorze

medycznym, poniewa nie s one zaprojektowane do wymaganej

HR

temperatury sterylizacji.
HU

Obsluga szybkowaru

SK

· Przed kadym uyciem naley si upewni, e wszystkie zawory

oraz elementy zabezpieczajce s nieuszkodzone, sprawne oraz

SL

niezabrudzone. Tylko wówczas moe zosta zagwarantowane

bezpieczestwo dzialania. Informacje na ten temat znajd Pastwo

RO

w rozdziale 4.

· Kiedy szybkowar jest gorcy lub znajduje si pod cinieniem, naley

BL

porusza nim bardzo ostronie. Nie naley dotyka gorcych powierz-

chni, ale uywa uchwytów i pokrtel. W razie potrzeby stosowa

AR

255

PL
ochron rk. · Naley uywa wylcznie ródel ciepla dopuszczonych w instrukcji
obslugi (patrz rozdzial 4). · Doplyw energii naley wyregulowa tak, aby wskanik gotowania nie
znalazl si ponad drugim piercieniem (patrz rozdzial 4). Jeli doplyw energii nie zostanie zmniejszony, para wydostaje si automatycznie przez zawór w kontrolowany sposób, a garnek traci ciecz. Calkowita utrata cieczy prowadzi do przypalenia si produktów spoywczych i moe powodowa uszkodzenia garnka i kuchenki.
2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
· Szybkowary marki Fissler s uywane do gotowania potraw pod cinieniem w prywatnym gospodarstwie domowym, a take do zastosowa opisanych w rozdziale 5.
· Ponadto szybkowary marki Fissler mog by uywane wylcznie do maksymalnej mocy kuchenki wynoszcej 3700 watów.
· Naley przestrzega poziomów napelnienia wymienionych w rozdziale 4, aby zapewni bezpieczne uytkowanie szybkowaru.
3. Przed pierwszym uyciem
Przed pierwszym uyciem naley zapozna si z zasad dzialania szybkowaru i ze sposobem jego obslugi oraz sprawdzi, czy zawarto jest kompletna (patrz rys. A), przy czym w przypadku niektórych urzdze wklad nie wchodzi w zakres dostawy.
Otwieranie szybkowaru (rys. C) Nacisn przycisk obslugi (rys. A-7) na uchwycie pokrywki w kierunku wskazanym strzalk. Przekrci pokrywk do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (w prawo). Zdj pokrywk.
Zamykanie garnka (rys. D+E) Orientujc si wedlug kierunku nakladania, umieci pokrywk, trzymajc j pod niewielkim ktem. Wyrówna wzgldem siebie kierunek nakladania na pokrywce (rys. A-14) i kierunek nakladania na garnku (rys. A-12). Opuci pokrywk i zamkn j, obracajc do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara (w lewo, patrz rys. E). Garnek blokuje si z slyszalnym ,,klikniciem", a wskanik zamknicia zmienia kolor z czerwonego na zielony.
256

PL

Wskanik zamknicia (rys. A-8, rys. F)

DE

Zielony: Garnek jest prawidlowo zamknity i gotowy do uycia.

Czerwony: Garnek nie jest prawidlowo zamknity, nie moe zosta

EN

wytworzone cinienie.
FR

Czyszczenie

Przed pierwszym uyciem naley dokladnie rcznie umy garnek,

ES

pokrywk i piercie uszczelniajcy. W ten sposób usunie si pyl polerski IT i drobne zanieczyszczenia.

Zalecenie: Garnki oraz pokrywki naley pielgnowa wylcznie produk-

NL

tami do pielgnacji stali szlachetnej. Stal szlachetna nabierze wikszej

odpornoci na dzialanie soli oraz kwanych potraw. Pozostaloci po

RU

oczyszczeniu zawsze naley dokladnie spluka wod. Powtórzy

czynno, jeli zachodzi taka potrzeba, lub w przypadku optycznej

GR

zmiany wygldu powierzchni stali szlachetnej.
TR

4. Wskazówki dotyczce uycia
KO

Elementy zabezpieczajce

ZH

Przed kadym uyciem naley sprawdza poprawno funkcjonowania

niej wymienionych elementów zabezpieczajcych. Nigdy nie dokonywa JA zmian w tych elementach. Przed rozpoczciem gotowania naley upewni

si, e jednostka zaworu i uchwyt pokrywki zostaly prawidlowo zamonto- PL

wane i mocno przylegaj. Odpowiednie wskazówki mona znale w

rozdziale 7.

CZ

Jednostka zaworu (rys. A-4, rys. G)

SR

Zdj jednostk zaworu z pokrywki, sprawdzi poprzez dotknicie palcem, czy wskanik gotowania (1) oraz korpus zaworu (2) poruszaj si bez oporu HR

i wracaj do pozycji wyjciowej.
HU

Euromatic (rys. A-21)

SK

Prosz si upewni, e Euromatic jest czysty i e ma w pokrywce swobod

ruchu (rys. H). Uszczelka O-ring musi znajdowa si w calkowicie w

SL

przewidzianym do tego celu naciciu (patrz rys. I). Naciskajc palcem,

skontrolowa, czy biala kula w Euromatic ma swobod ruchu oraz czy

RO

sprynuje (rys. J).

BL

Piercie uszczelniajcy (rys. A-23) i krawd bezpieczestwa (rys. A-20.

rys. K)

AR

257

PL
Prosz sprawdzi, czy piercie uszczelniajcy oraz krawd pokrywki s czyste, czy piercie uszczelniajcy jest nieuszkodzony i czy krawd bezpieczestwa (1) ma swobod ruchu. Piercie uszczelniajcy naley wloy tak, aby calkowicie plasko przylegal na wewntrznej stronie pokrywki poniej czci krawdzi wygitej do wewntrz (2). Piercie uszczelniajcy musi przylega przed krawdzi bezpieczestwa, tzn. musi by odcinity od krawdzi pokrywy.
Iloci napelnienia (rys. L)
Zawsze naley gotowa w szybkowarze z wystarczajc iloci cieczy. Prosz zwraca uwag na to, aby plyn nigdy calkowicie nie wyparowal z szybkowaru! Podczas gotowania w szybkowarze naley przestrzega nastpujcych informacji dotyczcych iloci napelnienia. Dla latwego dozowania w garnku znajduje si skala.
Oznaczenie min W zalenoci od rednicy urzdzenia do wytworzenia pary konieczne jest przynajmniej 200-300 ml cieczy, niezalenie od tego, czy gotuj Pastwo z wkladem, czy te bez wkladu. Nigdy nie naley eksploatowa szybkowaru bez tej minimalnej iloci cieczy. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Oznaczenie max Aby zagwarantowa bezpieczestwo dzialania, szybkowar mona napelni maksymalnie do  jego pojemnoci (objto uytkowa).
Oznaczenie ½ W przypadku produktów ywnociowych, które ulegaj spienieniu lub spcznieniu podczas gotowania, jak np. ry, rosoly lub suszone warzywa, szybkowar naley napelnia maksymalnie do polowy jego pojemnoci.
Oznaczenie  Podczas gotowania fasoli i innych rolin strczkowych szybkowar naley napelnia tylko do oznaczenia , poniewa ich cienka skórka moe latwo unie si i zatka zawory.
258

PL

Przydatno do rónych typów kuchenek

DE

Szybkowary marki Fissler nadaj si do wszystkich rodzajów kuchenek.

Nale do nich kuchenki gazowe, plyty ceramiczne, plyty szklano-

EN

ceramiczne i plyty indukcyjne.
FR

ES

IT
W celu uniknicia zarysowa powierzchni naley zawsze podnosi

naczynia podczas ich przenoszenia. Fissler nie ponosi odpowiedzialnoci NL za jakiekolwiek szkody wynikajce z nieprzestrzegania przepisów.

Masa/ceramika szklana (promieniowanie/halogen): Plyta kuchenki powinna RU

odpowiada rednicy dna garnka lub te powinna by mniejsza.

Kuchenka gazowa: Ustawi garnek na rodku i unika zbyt duego

GR

plomienia, poniewa spowoduje to uszkodzenie plastikowych uchwytów. Indukcja: Garnek zawsze ustawia na rodku pola do gotowania. Wielko TR

dna garnka powinna by zgodna z wielkoci plyty kuchennej bd te

powinna by wiksza, gdy w przeciwnym razie istnieje moliwo, e

KO

plyta nie zareaguje na dno garnka.

ZH

Specjalne instrukcje dotyczce plyt indukcyjnych: Naley przestrzega

informacji dotyczcych uytkowania kuchenki podanych przez producenta. JA Podczas uytkowania moe powsta brzczcy odglos, który jest uwarun-

kowany technicznie i nie jest oznak usterki kuchenki bd garnka.

PL

Wskazówki dotyczce oszczdzania energii

CZ

· Podczas gotowania kuchenk naley tak wyregulowa, aby wskanik

gotowania nie przechodzil za oznakowanie wybranego stopnia gotowania SR

i aby zawór nie zaczl odparowywa.

· Uywa pola do gotowania o odpowiedniej wielkoci (patrz informacje

HR

powyej). · Wielko garnka wybiera odpowiednio do iloci gotowanych produktów. HU

· Wykorzystanie skumulowanego ciepla dna garnka: Wylczy kuchenk

SK

na krótko przed kocem gotowania.

SL
5. Gotowanie przy uyciu szybkowaru Vitaquick®

RO

W szybkowarze mona przygotowa wszelkiego rodzaju przepisy. W

otwartym garnku mona piec, dusi lub smay. Dziki dodatkowej

BL

wkladce moliwe jest równie gotowanie na parze, wyciskanie soków i

gotowanie poziomowe. W polczeniu z tradycyjn pokrywk szybkowar

AR

259

PL
moe by równie uywany jako garnek do gotowania. Szybkowar moe by uywany do przyrzdzania ywnoci, od misa, warzyw i rolin strczkowych po ryby i zboa, w sposób oszczdzajcy czas i poywny. Wicej informacji, czasy gotowania oraz przepisy kuchenne znajd Pastwo pod adresem www.fissler.com
Przygotowanie Prosz wloy do szybkowaru skladniki do ugotowania. Naley zwróci uwag na zalecane iloci napelnienia i minimaln ilo cieczy (patrz rozdzial 4). Zaloy pokrywk i zamkn garnek. Wskanik zamknicia (rys. A-8) wskazuje kolor zielony (patrz rozdzial 3).
Wybór trybu gotowania (rys. N) Korzystajc z szybkowaru Vitaquick® mona wybra dwa tryby gotowania: Tryb 1 (1. piercie): Tryb ekonomiczny, ok. 109°C, cinienie robocze 40 kPa dla delikatnych potraw, takich jak ryby i delikatne warzywa. Tryb gotowania 2 (2. piercie): Tryb ekspresowy, ok. 117°C, cinienie robocze ok. 80 kPa dla pozostalych potraw, takich jak potrawy misne lub dania jednogarnkowe.
Podgotowanie i odpowietrzanie Podgrza bezpiecznie zamknity szybkowar na najwyszym stopniu grzania (nie na funkcji Booster). Spod uchwytu pokrywki (rys. A-6) wydobywa si para. Proces ten moe trwa kilka minut. Po zamkniciu si Euromatic, z którego nie wydobywa si ju para, w garnku zaczyna si tworzy cinienie, a wskanik gotowania (rys. A-5) powoli zacznie si podnosi.
Wskanik gotowania (rys. N) Wskanik gotowania wskazuje za pomoc dwóch oznacze (piercienie) osignicie danego stopnia gotowania.
Pierwszy piercie: Tryb gotowania 1 (tryb ekonomiczny) Aby gotowa w trybie ekonomicznym, naley krótko przed tym, a stanie si widoczny pierwszy piercie, zredukowa doplyw energii. Kuchenk naley ustawi tak, aby podczas calego procesu gotowania ten pierwszy piercie pozostal widoczny, ale nie byl przekroczony.
Drugi piercie: Tryb gotowania 2 (tryb ekspresowy) Aby gotowa w trybie szybkim, naley zredukowa doplyw energii zaraz po
260

PL

tym, jak stanie si widoczny pierwszy piercie. Kuchenk naley ustawi DE

tak, aby podczas calego procesu gotowania ten drugi piercie pozostal

widoczny, ale nie byl przekroczony.

EN

Jeli wskanik gotowania bdzie dalej si podnosil po pojawieniu si

FR

drugiego piercienia, slyszalne bdzie syczenie, a z zaworu automatycznie

wydobdzie si para w kontrolowany sposób. Doplyw gorca jest w tym

ES

przypadku za wysoki i naley go zredukowa.

IT

Czasy gotowania

NL

Czas gotowania mierzony jest od momentu osignicia wybranego trybu

gotowania (pierwszy lub drugi piercie).

RU

Podstawowe zasady:

GR

1. Tryb gotowania 2 odpowiada ok. ½ do  normalnego czasu gotowania

przy uyciu zwyklego garnka.

TR

2. Tryb gotowania 1 jest o ok. 50% dluszy ni tryb gotowania 2.

3. Czasy gotowania dla tego samego produktu mog by róne w

KO

zalenoci od iloci, ksztaltu, wielkoci i wlaciwoci produktu.

ZH

Po zakoczeniu czasu gotowania naley zdj szybkowar z plyty kuchenki, JA doprowadzi do calkowitej redukcji cinienia (patrz rozdzial 6) i dopiero

potem mona otworzy garnek.

PL

Wicej informacji na temat czasu gotowania mona znale w naszej

CZ

wyszukiwarce czasu gotowania na stronie www.fissler.com

SR

HR

HU

Wyszukiwarka czasu gotowania + instrukcje wideo

SK

6. Odparowywanie szybkowaru Vitaquick®

SL

RO
Nigdy nie naley otwiera szybkowaru na sil. Mona go otworzy dopiero wtedy, kiedy wskanik gotowania calkowicie obniy si oraz gdy BL po uruchomieniu przycisku obslugi nie wydostaje si ju para.
AR
261

PL
Istniej 3 moliwoci calkowitego zredukowania cinienia w szybkowarze Fissler. Wybór sposobu odparowywania zaley od rodzaju przygotowywanego produktu. W przypadku silnie pienicej si lub pczniejcej potrawy, takich jak np. warzywa strczkowe, zupy lub dania jednogarnkowe lub te w przypadku produktów z delikatn skórk jak np. ziemniaki w mundurkach, nie powinno si wybiera metody z szybk redukcj cinienia, w przeciwnym razie potrawy mog wykipie lub skórka ywnoci moe pkn. Przed otwarciem garnka naley postpowa zgodnie z poniszymi instrukcjami dla wszystkich 3 metod.
Metoda 1: Odstawienie do ochlodzenia Metoda ta pozwala wykorzysta energi resztkow znajdujc si w garnku. W tym celu naley zdj garnek z kuchenki krótko przed kocem gotowania i odstawi do schlodzenia, dopóki wskanik gotowania calkowicie si nie obniy. Metoda ta jest odpowiednia przede wszystkim do potraw, które wymagaj dlugiego czasu gotowania i do oszczdnoci energii.
Metoda 2: Szybkie odparowywanie poprzez uruchomienia przycisku obslugi (rys. O) Lekkie wcinicie przycisku obslugi (rys. A-7) w kierunku zgodnym ze strzalk. Para wydobywa si spod uchwytu pokrywki (rys. A-6). Przytrzyma wcinity przycisk a do momentu calkowitego obnienia si wskanika gotowania; wówczas nie bdzie wydobywa si ju para. Zwolni przycisk, gdy tylko para przestanie si ulatnia.
Metoda 3: Szybkie odparowywanie pod biec wod (rys. Q) Wstawi garnek do zlewu i odkrci zimn wod, tak aby splywala z boku po pokrywie (ale nie po uchwycie pokrywki i jednostce zaworu), a do momentu, kiedy wskanik gotowania obniy si calkowicie.
Przed otwarciem (metoda 1-3) Lekko nacisn przycisk obslugi (cinienie resztkowe zostanie usunite). Zwolni przycisk, gdy tylko para przestanie si ulatnia. Lekko potrzsn garnkiem. Ponownie nacisn przycisk obslugi i powtarza t czynno (potrzsn garnkiem, a nastpnie nacisn przycisk obslugi), a para przestanie si wydobywa. Garnek jest pozbawiony cinienia (Euromatic jest opuszczony). Otworzy garnek (patrz rozdzial 3).
262

PL

DE

Wskazówka:

Dopóki garnek jest pod cinieniem, calkowite wcinicie przycisku obslugi EN

nie jest moliwe. Ma to na celu zapewnienie bezpieczestwa, poniewa

garnek nie moe zosta przypadkowo otwarty, gdy jest jeszcze pod

FR

cinieniem.

Prosz zatem pamita, aby nigdy nie uruchamia przycisku obslugi na

ES

sil.

IT

7. Czyszczenie i pielgnacja

NL

Czyszczenie

RU

Po kadym uyciu szybkowar naley wyczyci.

· Zdj piercie uszczelniajcy z pokrywki i umy rcznie.

GR

· Zdj jednostk zaworu i przetrze wilgotn szmatk.

· Zdj uchwyt pokrywki i opluka pod biec wod.

TR

· Garnek, pokrywk (bez piercienia uszczelniajcego, jednostki zaworu i

uchwytu pokrywki) oraz wklady mona my w zmywarce do naczy.

KO

· Zdobione szybkowary nie nadaj si do mycia w zmywarce. W przypadku ZH szybkowarów z dekorowanym korpusem zalecamy czyszczenie rczne

mikk gbk w celu zachowania dekoracji.

JA

Prosz pamita:

· Do czyszczenia naley uywa gorcej wody z plynem do mycia naczy PL

oraz zmywaka do naczy lub mikkiej szczoteczki. Unika przedmiotów

ostrych, szorstkich lub ze spiczast kocówk. W przypadku silniejszego CZ

zabrudzenia wntrze i dno garnka mona czyci szorstk stron

zmywaka.

SR

· Nie dopuszcza do zaschnicia pozostaloci potrawy i nie przechowywa

przez dluszy czas potraw w garnku, gdy mog one doprowadzi do

HR

powstania plam na stali nierdzewnej i zmian powierzchni. · Aby utrzyma powierzchni ze stali nierdzewnej w dobrym stanie naley HU

regularnie stosowa rodek do pielgnacji stali nierdzewnej. Nadaje si

SK

on znakomicie do usuwania bialych lub tczowych przebarwie oraz

nalotów.

SL

· W przypadku mycia w zmywarce do naczy naley stosowa tylko

dostpne w sprzeday produkty do uytku domowego, w dawce

RO

zalecanej przez producenta; nie naley stosowa rodków czyszczcych

dla przemyslu i detergentów o wysokim steniu.

BL

Monta jednostki zaworu i uchwytu pokrywki

AR
263

PL
Jednostka zaworu (rys. A-4) Zdejmowanie (patrz rys. R): rub mocujc (rys. A-24) poluzowa przekrcajc w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (mona j wykrci bez narzdzi za pomoc monety). Zdj jednostk zaworu. Montowanie (patrz rys. S): Jednostk zaworu (1) osadzi od góry w pokrywce w przewidzianym ku temu miejscu (na rodku bolca), a rub mocujc przykrci od dolu (2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i mocno dokrci.
Uchwyt pokrywki (rys. A-9) Zdejmowanie (patrz rys. T): rub mocujc (rys. A-22) znajdujc si na wewntrznej stronie pokrywki przekrci w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdj uchwyt pokrywki. Montowanie (patrz rys. U): Wzi uchwyt pokrywki do rki i naloy pokrywk w odpowiednim miejscu (1). Przykrci rub mocujc zgodnie z ruchem wskazówek zegara i mocno dokr (2).
Przechowywanie Piercie uszczelniajcy przechowywa w ciemnym, suchym i czystym miejscu, (chronic go przed wiatlem slonecznym i promieniami UV). Aby chroni piercie uszczelniajcy, po czyszczeniu naley kla pokrywk na garnku wewntrzn stron skierowan do góry, aby nie powodowa cinicia piercienia.
8. Konserwacja i czci zamienne
Czci zuywajce si, jak piercie uszczelniajcy i inne czci gumowe naley wymienia regularnie po maks. 400 cyklach gotowania lub najpóniej po 2 latach, stosujc oryginalne czci zamienne Fissler. Czci z widocznymi uszkodzeniami (np. pknicia, przebarwienia lub odksztalcenia) lub czci, które nie s prawidlowo dopasowane, naley niezwlocznie wymieni. Nieprzestrzeganie tego zalecenia wplywa negatywnie na poprawne funkcjonowanie oraz bezpieczestwo szybkowaru. Dla wlasnego bezpieczestwa naley natychmiast ponownie dokrci wszelkie poluzowane ruby na urzdzeniu. Ponadto pknite lub uszkodzone uchwyty plastikowe naley natychmiast wymieni na oryginalne czci zamienne marki Fissler. Numer artykulu czci zamiennych i akcesoriów mona znale na str. 5 i 6
264

PL

W przypadku koniecznoci przeprowadzenia innych napraw lub pyta

DE

dotyczcych czci zamiennych prosimy o kontakt z Punktem Obslugi

Klienta firmy Fissler. (patrz rozdzial 9). List naszych partnerów handlo-

EN

wych jak i dalsze informacje znajd Pastwo na stronie internetowej

www.fissler.com

FR

Wskazówki dotyczce wymiany czci

ES

Piercie uszczelniajcy (rys. A-23): patrz rozdzial 4.

IT

Membrana (rys. A-17, rys. V): Zdj jednostk zaworu z pokrywki (patrz

rozdzial 7), zdj star membran, wloy now membran do otworu

NL

w pokrywce od wewntrz. Sprawdzi osadzenie poprzez ruch obrotowy

i zamontowa jednostk zaworu (patrz rozdzial 8).

RU

Jednostka zaworu (rys. A-4, rys. W): patrz rys. 7.

Uszczelka gniazda zaworu (rys. A-19, rys. X): Zdj jednostk zaworu

GR

z pokrywki (patrz rozdzial 7). Wyj uszczelk i zaloy now (patrz

rozdzial 7). Upewni si, e uszczelka przylega dokladnie i plasko do

TR

obu stron pokrywki. Uszczelka O-ring elementu zabezpieczajcego Euromatic (rys. A-21, rys. I): KO

Demonta i monta nastpuj po wewntrznej stronie pokrywki. Uszczelka ZH musi znajdowa si w calkowicie w przewidzianym do tego celu naciciu.

Euromatic (rys. A-21): Najpierw zdj uchwyt pokrywki, odkrcajc rub JA po wewntrznej stronie pokrywki, usun O-ring, wyj Euromatic z

pokrywki i wloy nowy Euromatic bez O-ringu przez pokrywk, tak aby

PL

kulka znajdowala si po wewntrznej stronie pokrywki. Zamontowa O-ring

(patrz wyej).

CZ

9. Gwarancja i serwis

SR

Kady szybkowar firmy Fissler jest starannie produkowany w Niemczech

HR

z materialów o wysokiej jakoci. A do kocowego etapu produkcji

jako naszych produktów jest wielokrotnie kontrolowana, a na koniec

HU

poddawana surowej kontroli kocowej.

SK

Oprócz gwarancji uytkownikowi przysluguj ustawowe zapewnienia

zgodnoci towaru z umow, które nie s ograniczone gwarancj.

SL

Gwarancja producenta

RO

Na wszystkie nasze szybkowary udzielamy gwarancji, liczc od daty

zakupu, niezalenie od kraju, w którym produkt Fissler zostal zakupiony.

BL

Gwarantujemy, e te produkty Fissler s wolne od wad materialowych lub

produkcyjnych.

AR

265

PL
W przypadku reklamacji naley zwróci sprzedawcy cale urzdzenie wraz z dowodem zakupu lub wysla dobrze opakowany produkt do Punktu Obslugi Klienta firmy Fissler (patrz adres poniej). W przypadku roszczenia gwarancyjnego Fissler naprawi lub wymieni produkt wedlug wlasnego uznania i na wlasny koszt.
Roszczenia z tytulu tej gwarancji mog by skladane tylko, jeli · produkt nie wykazuje uszkodze lub ladów zuycia, które mona by
przypisa niewlaciwie przeprowadzonym naprawom, niewlaciwemu uyciu lub niewlaciwym wplywom chemicznym lub fizycznym na powierzchni produktu, · uyto wylcznie oryginalnych czci zamiennych/akcesoriów producenta.
Wylczenia gwarancyjne W przypadku szybkowarów z serii Vitaquick® gwarancja nie obejmuje wszelkich elementów podlegajcych naturalnemu zuyciu. Na przyklad: · Piercie uszczelniajcy (rys. Y-1) · O-ring do zaworu bezpieczestwa (rys. Y-6) · Uszczelka gniazda zaworu (rys. Y-7) · Membrana (rys. Y-5) · Uszczelka O-ring elementu zabezpieczajcego Euromatic (rys. Y-8) · Uszczelka plaska do ruby mocujcej uchwytu do pokrywki (rys. Y-12)
Gwarancja nie obejmuje wad spowodowanych: · Nieodpowiednim i nieprawidlowym uytkowaniem produktu. · Wadliwym lub niedbalym obchodzeniem si z produktem. · Nieprawidlowo wykonanymi naprawami. · Zastosowaniem czci zamiennych i wyposaenia dodatkowego
niezgodnych z oryginalnymi. · Chemicznym lub mechanicznym uszkodzeniem powierzchni produktu. · Przebarwieniami na uchwytach w wyniku mycia w zmywarce. · Niezastosowaniem si do niniejszej instrukcji obslugi.
266

PL

Dane adresowe Punktu Obslugi Klienta

DE

Fissler GmbH

Kundenservice

EN

Harald-Fissler-Str. 10

55768 Hoppstädten-Weiersbach

FR

Tel.: +49 6781 - 403 100
ES

Dalsze informacje znajd Pastwo na stronie internetowej www.fissler.com IT

NL
10. Utylizacja

RU

Zachcamy do wkladu w ochron rodowiska. Karton mona wyrzuci

razem z makulatur. Z uwagi na fakt, e urzdzenie zawiera wiele mate-

GR

rialów nadajcych si do ponownego uycia lub recyklingu, naley je

odda do punktu zbiórki odpadów w Pastwa miecie lub gminie

TR

(centrum recyklingu) w celu utylizacji.
KO

11. Pytania i odpowiedzi

ZH

JA
Przed prób usunicia usterki naley wylczy kuchenk i

pozostawi szybkowar do ostygnicia i zredukowania panujcego

PL

w nim cinienia (patrz rozdzial 6).

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
267

PL

Bld

Moliwa przyczyna

Rozwizanie

Podczas podgotowywania pod uchwytem pokrywki (przy Euromatic) para wydobywa si dluej ni zazwyczaj.

Garnek nie jest prawidlowo zamknity (czerwony wskanik).

Zamkn garnek prawidlowo (zielony wskanik).

Doplyw energii jest za maly.

Naley nastawi ródlo grzania na maksymaln moc.

Wielko palnika plyty nie Postawi szybkowar na

pasuje do dolnej rednicy plytce o odpowiedniej

szybkowaru.

wielkoci (patrz

rozdzial 4).

Uchwyt pokrywki jest luny.

Przykrci rub mocujc uchwytu pokrywki.

Fissler Euromatic lub uszczelka O-ring s zanieczyszczone bd uszkodzone.

Czci wyczyci lub wymieni. (patrz rozdzial 4, 7, 8).

Podczas podgotowywania nie wydostaje si para.

Zbyt malo cieczy w garnku.
Doplyw energii jest za maly.

Wla minimaln ilo plynu (200-300 ml). (patrz rozdzial 4).
Naley nastawi ródlo grzania na maksymaln moc.

268

PL

Bld

Moliwa przyczyna

Rozwizanie

DE

Para i / lub krople Piercie uszczelniajcy Zaloy piercie

EN

wody wydostaj nie zostal prawidlowo

uszczelniajcy

si spod krawdzi naloony, jest brudny lub prawidlowo, w razie

FR

pokrywy, zanim uszkodzony. zacznie podnosi

potrzeby wyczyci

lub wymieni (patrz

ES

si wskanik gotowania.

rozdzial 4, 8).

IT

Garnek nie jest

Zamkn garnek

NL

prawidlowo zamknity prawidlowo

(czerwony wskanik).

(zielony wskanik).

RU

Wskanik

Para wydostaje si spod Patrz wyej.

GR

gotowania nie

uchwytu pokrywki /

podnosi si.

brzegu pokrywki

TR

Zbyt malo cieczy w

Wla minimaln ilo

KO

garnku.

plynu (200-300 ml).

ZH

(patrz rozdzial 4).

JA

Jednostka zaworu nie

Prawidlowo zaloy

jest prawidlowo i mocno jednostk zaworu

PL

przykrcona.

i przykrci (patrz

rozdzial 7).

CZ

Brakuje uszczelki O-ring, Naley wymieni

SR

uszczelki gniazda zaworu odpowiedni uszczelk

lub membrany, bd s lub zamontowa j

HR

one uszkodzone lub le prawidlowo (patrz

zamontowane.

rozdzial 8).

HU

SK

SL

RO

BL

AR
269

PL

Bld

Moliwa przyczyna

Rozwizanie

Para wydostaje si z jednostki zaworu.

Temperatura jest zbyt wysoka. (Wskanik gotowania podniósl si wyej ni do drugiego piercienia)

Odlczy zasilanie. Ustawi oznaczenie do danego trybu gotowania (patrz rozdzial 4).

Brakuje jednostki zaworu, uszczelki O-ring, uszczelki gniazda zaworu lub membrany, bd s one uszkodzone lub le zamontowane.

Naley wymieni odpowiedni uszczelk lub zamontowa j prawidlowo (patrz rozdzial 4, 8). Jednostk zaworu prawidlowo osadzi i skrci mocno ze rub mocujc (patrz rozdzial 7).

Spod uchwytu pokrywki (przy Euromatic) wydostaje si para, mimo e wskanik gotowania ju si uniósl.

Uchwyt pokrywki jest luny.

Przykrci rub mocujc uchwytu pokrywki.

Brakuje uszczelki

Naley wymieni

plaskiej do mocowania odpowiedni uszczelk

uchwytu pokrywki lub

lub zamontowa j

uszczelki O-ring elementu prawidlowo (patrz

zabezpieczajcego

rozdzial 4, 8).

Euromatic, bd s

one uszkodzone lub

le zamontowane.

Wydostaje si dua ilo pary, zawór moe by uszkodzony lub zabrudzony (urzdzenie zabezpieczajce Euromatic reaguje).

Jednostk zaworu zdemontowa i wyczyci lub wymieni na now (patrz rozdzial 7, 8).

270

PL

Bld

Moliwa przyczyna

Rozwizanie

DE

Uchwyt pokrywki ruba mocujca nie jest Przykrci rub

EN

lub uchwyty s

dokrcona.

mocujc.

poluzowane.

FR

Spod krawdzi

Piercie uszczelniajcy Wymieni piercie

ES

pokrywki wydostaje si

jest uszkodzony.

uszczelniajcy. (patrz

IT

rozdzial 8).

silna para, mimo

e wskanik

Jest to reakcja

NL
Odda urzdzenie do

gotowania ju si piercienia

kontroli do Punktu Obslugi RU

uniósl.

uszczelniajcego

Klienta firmy Fissler.

jako elementu

GR

zabezpieczajcego.

Zawór bezpieczestwa

TR

i Euromatic mog by

zanieczyszczone lub

KO

uszkodzone.

ZH

Para wydostaje si z oslony, uchwytu pokrywki lub przycisku obslugi.

Uszczelnienie jest uszkodzone.

Wymieni uchwyt

JA

pokrywki/ zleci kontrol

Punktowi Obslugi Klienta PL firmy Fissler.

CZ

Garnek zamyka Uchwyt pokrywki /

Sprawdzi mocowanie

SR

si z trudem, wzgl. uchwyt garnka nie s

uchwytów i dokrci je.

przycisk obslugi poprawnie zamontowane.

HR

nie wyskakuje

podczas

Uchwyt pokrywki jest

Wymieni uchwyt

HU

zamykania.

uszkodzony.

pokrywki.

SK

Piercie uszczelniajcy Naloy prawidlowo

SL

nie zostal prawidlowo

piercie uszczelniajcy

naloony.

(patrz rozdzial 4).

RO

BL

AR
271

PL

Bld

Moliwa przyczyna

Rozwizanie

Nie mona otworzy garnka.

W garnku panuje jeszcze cinienie.

Naley spuci cinienie w garnku (patrz rozdzial 6).

Euromatic zablokowal si. Zwolni przycisk obslugi. Naciska lekko uchwyt pokrywki w lewo.

272

Návod k pouzití a osetování
Dkujeme za Vasi dvru a blahopejeme ke koupi tlakového hrnce Vitaquick
Obsah 1. Dlezitá preventivní opatenía bezpecnostní pokyny
Návod k pouzití a kontrola Bezpecnost a údrzba Pouzívání tlakového hrnce Provoz tlakového hrnce 2. Pouzití v souladu s úcelem 3. Ped prvním pouzitím Otevení hrnce Zavení hrnce Indikátor zajistní poklice Cistní 4. Pokyny k pouzití Bezpecnostní zaízení Objemy k naplnní Vhodné sporáky Tipy pro úsporu energie 5. Vaení pokrm v tlakovém hrnci Vitaquick® Píprava Výbr stupn vaení Pivedení do varu a odvzdusnní Indikátor vaení Doby vaení 6. Odtlakování tlakového hrnce Vitaquick® 7. Cistní a péce Cistní Montáz ventilové jednotky a rukojeti poklice Uskladnní 8. Údrzba a náhradní díly Pokyny k výmn díl 9. Záruka a servis Záruka výrobce Vyloucení záruky Adresa zákaznického servisu 10. Likvidace 11. Otázky a odpovdi

CZ

DE

EN

274

FR

274

274

ES

275

IT

275

275

NL

276

276

RU

276

276

GR

276

277

TR

277

277

KO

278

ZH

279

279

JA

279

279

PL

279

280

CZ

280

281

SR

282

282

HR

283

283

HU

283

SK

284

284

SL

284

285

RO

285

286

BL

286
AR

273

CZ
1. Dlezitá preventivní opatení a bezpecnostní pokyny
Návod k pouzití a kontrola · Pozorn si pectte návod k pouzití a vsechny pokyny. · Nepouzívejte tlakový hrnec v blízkosti dtí
a nenechávejte tlakový hrnec bhem pouzívání nikdy bez dohledu. · Tyto pokyny si uschovejte po celou dobu vlastnictví výrobku. V pípad,
ze byste návod k pouzití ztratili, najdete ho ke stazení na nasí webové stránce www.fissler.com. · Nepedávejte tlakový hrnec osobám, které se pedtím neseznámily s návodem k pouzití. Tlakový hrnec pedávejte dalsím osobám vzdy pouze spolecn s návodem k pouzití.
Bezpecnost a údrzba · Nikdy neotevírejte tlakový hrnec násilím. Ped otevením se ujistte,
ze je vnitek bez tlaku. Informace k tomuto bodu najdete v kapitole 6. · Nikdy nezahívejte prázdný tlakový hrnec bez kapaliny, protoze pehátím
by mohlo dojít k poskození pístroje, ventil, bezpecnostních zaízení a sporáku nebo by mohlo dojít k roztavení hliníkového jádra ve dnu hrnce a jeho roztecení. Pokud by k tomu doslo, vypnte sporák a nechte hrnec stát, dokud úpln nevychladne. Vyvtrejte místnost. V pípad pehátí pestate tlakový hrnec pouzívat, protoze funkce bezpecnostních zaízení jiz nejsou zaruceny. V tomto pípad se obrate na zákaznický servis spolecnosti Fissler. · Tlakový hrnec nikdy nenaplujte více nez do 2/3 jeho jmenovitého objemu. Pokud pipravujete potraviny jako je rýze nebo susená zelenina, které pní nebo bhem vaení bobtnají, naplte tlakový hrnec maximáln do poloviny jeho jmenovitého objemu, viz znacka. · Pi vaení masa v tlakovém hrnci se v mase vytváí petlak. Proto po otevení tlakového hrnce nechte maso ped propíchnutím nebo pemístním chvíli odpocinout, abyste zabránili popálení. · Ped otevením tlakovým hrncem vzdy zateste, abyste zabránili vystíknutí bublinek páry, zejména pi píprav kasovitých potravin. Nezavaujte v tlakovém hrnci jablecné pyré a kompot, protoze se pitom casto tvoí bubliny páry, které by pi otevení vystíkly a mohly by zpsobit opaení. · Nepouzívejte tlakový hrnec pro fritování potravin pod tlakem v oleji. Fritujte v tlakovém hrnci vzdy bez poklice a naplte ho tukem maximáln
274

CZ

do poloviny.

DE

· Neprovádjte na tlakovém hrnci zádné zmny. Výjimkou je údrzba, která

je popsaná v návodu k pouzití. Ventily se nesmí nikdy mazat.

EN

· Pouzívejte tlakový hrnec jen s originálními a pln funkcními komponen-

tami znacky Fissler. Pouzívejte zejména jen hrnce a poklice stejného

FR

modelu a náhradní díly v provedení urceném pro vás pístroj (viz kapi-

tola 8).

ES

IT
Pouzívání tlakového hrnce

· Nikdy nepouzívejte tlakový hrnec v troub na pecení. Rukojeti, ventily a NL bezpecnostní zaízení se vysokými teplotami poskozují a nemohou pak

plnit svou bezpecnostní funkci.

RU

· Tlakový hrnec pouzívejte jen k urcenému, privátnímu pouzití. Pi

nesprávném pouzití mohou vzniknout ohrození.

GR

· V tomto hrnci probíhá píprava pokrm pod tlakem. Pi nesprávném

pouzití tlakového hrnce se mzete popálit. Ped vaením dbejte na

TR

to, aby byl tlakový hrnec správn uzavený. Informace o tom najdete

v kapitole 3. Nikdy nepouzívejte tlakový hrnec s nezajistnou, voln

KO

polozenou poklicí.

ZH

· Tlakové hrnce se nesmí pouzívat ke sterilizaci ve zdravotnictví, protoze

tlakové hrnce nejsou konstruovány pro pozadovanou sterilizacní teplotu. JA

Provoz tlakového hrnce

PL

· Ped kazdým pouzitím se pesvdcte, jestli jsou vsechny ventily a

bezpecnostní zaízení neposkozené, funkcní a cisté. Jen tak lze zajistit CZ

bezpecnou funkci. Informace o tom najdete v kapitole 4.

· Pokud je tlakový hrnec horký nebo pod tlakem, pohybujte s ním velmi

SR

opatrn. Nedotýkejte se horkých ploch, pouzívejte rukojeti a knoflíky.

Pípadn pouzijte ochranu rukou.

HR

· Pouzívejte pouze takové zdroje pro ohev, které jsou schváleny v návodu

k pouzití (viz kapitola 4).

HU

· Regulujte pívod energie tak, aby indikátor vaení nepekrocil druhý

SK

krouzek (viz kapitola 4). Pokud pívod energie nesnízíte, zacne ventilem

automaticky, kontrolovateln unikat pára a z hrnce se tak odpauje

SL

kapalina. Úplná ztráta kapaliny vede k pipálení potravin a mze dojít

k poskození hrnce a sporáku.

RO

2. Pouzití v souladu s úcelem

BL

· Tlakové hrnce Fissler jsou urceny k vaení potravin pod tlakem v

AR
275

CZ
domácnostech a k úcelm uvedeným v kapitole 5. · Tlakové hrnce Fissler se smí pouzívat jen do maximálního výkonu sporáku
3700 W. · Pro zajistní bezpecného pouzívání tlakového hrnce je nutné dodrzovat
úrovn naplnní uvedené v kapitole 4.
3. Ped prvním pouzitím
Ped prvním pouzitím se seznamte s hrncem a manipulací s ním a zkontrolujte úplnost dodávky (viz obrázek A), picemz u nkterých pístroj není soucástí dodaného výrobku vlozka.
Otevení hrnce (obr. C) Stlacte ovládací tlacítko (obr. A-7) na rukojeti poklice ve smru sipky. Otocte víkem proti smru chodu hodinových rucicek (doprava) az na doraz. Poklici sejmout.
Zavírání hrnce (obr. D+E) Nasate poklici pomocí znacek pro orientaci pi nasazování poklice tím, ze ji podrzíte mírn zesikma. Vyrovnejte orientaci pro nasazení na víku (obr. A-14) a orientaci pro nasazení na hrnci proti sob (obr. A-12). Vlozit poklici a jejím otocením ve smru chodu hodinových rucicek az na doraz (doleva, viz obr. E) ji zavít. Poklice na hrnci se zajistí, slysitelným ,,cvaknutím" a indikátor zajistní poklice peskocí z cervené na zelenou barvu.
Indikátor zajistní poklice (obr. A-8, obr. F) Zelená barva: Hrnec je správn zavený a je pipravený k pouzití. Cervená barva: Hrnec není správn zavený.
Cistní Ped prvním pouzitím dkladn rucn umýt hrnec, poklici a tsnicí krouzek. Tím se odstraní veskerý prach z lestní a drobné necistoty. Doporucení: Následn hrnec a poklici osetit prostedkem k péci o uslechtilou ocel. Tím bude uslechtilá ocel odolnjsí proti solím a kyselým potravinám. Zbytky tchto prostedk vzdy dkladn opláchnout. Osetení opakovat podle poteby nebo v pípad vizuálních zmn na povrchu uslechtilé oceli.
276

CZ

4. Pokyny k pouzití

DE

Bezpecnostní zaízení

EN

Ped kazdým pouzitím zkontrolujte funkcnost následujících bezpecnostních

zaízení a nikdy je neupravujte. Ped zahájením vaení zajistte správné

FR

nasazení a upevnní ventilové jednotky a rukojeti víka. Informace o tom

najdete v kapitole 7.

ES

IT
Ventilová jednotka (obr. A-4, obr. G)
Sejmte ventilovou jednotku z víka a zkontrolujte, jestli se indikátor vaení NL (1) a tleso ventilu (2) mohou voln pohybovat a po stlacení odpruzené.

RU

Euromatic (obr. A-21)

Ujistte se, ze je systém Euromatic na poklici cistý a voln pohyblivý

GR

(obr. H). Tsnicí O-krouzek musí být kompletn nasazený v píslusné drázce (viz obr. I). Zkontrolujte zatlacením prstem, jestli je kulicka systému TR

Euromatic voln pohyblivá a odpruzí se zpt do pvodní polohy (obr. J).
KO

Tsnicí krouzek (obr. A-23) a bezpecnostní vacka (obr. A-20. obr. K)

ZH

Zkontrolujte, jestli jsou tsnicí krouzek a okraj poklice cisté, tsnicí krouzek

neposkozený a bezpecnostní vacka (1) voln pohyblivá.

JA

Vlozte tsnicí krouzek tak, aby lezel zcela naplocho a pod dovnit

zahnutými okrajovými segmenty (2) na vnitní stran víka. Tsnicí krouzek PL

musí piléhat ped bezpecnostní vackou, tzn. musí být odtlacován od

okraje poklice.

CZ

Objemy k naplnní (obr. L)

SR

Potraviny pipravujte vzdy s dostatecným mnozstvím tekutin a

HR

dávejte pozor, aby se tekutina z tlakového hrnce zcela neodpaila.

Dbejte prosím na následující informace o mnozství náplní pro tlakové

HU

vaení. Pro snadné dosazení správného mnozství je v hrnci stupnice.

SK

Znacka min

SL

V závislosti na prmru výrobku je k vytvoení páry nutné minimáln 200 -

300 ml tekutiny nezávisle na tom, jestli pipravujete pokrmy s vlozkou nebo RO

bez ní. Nikdy nepouzívejte tlakový hrnec bez tohoto minimálního mnozství

tekutiny.

BL

Ø 18 cm: 200 ml
AR

277

CZ
Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Znacka max Tlakový hrnec smí být naplnn maximáln do  svého objemu (uzitecný objem) tak, aby byla zajistna bezpecná funkce.
Znacka ½ V pípad potravin, které pní nebo bhem vaení nabývají na objemu, jako nap. rýze, vývar nebo susená zelenina, se nesmí tlakový hrnec naplnit více nez do poloviny svého objemu.
Znacka  Pi vaení fazolí a jiných lustnin plnit hrnec jen do , protoze jejich tenká slupka se mze snadno zvednout a ucpat ventily.
Vhodné sporáky Tlakové hrnce Fissler jsou vhodné pro vsechny druhy sporák. Do skupiny vhodných sporák patí plynové sporáky, odporové varné desky, sklokeramické a indukcní varné desky.
Pro zabránní poskrábání povrchu byste mli nádobí pi pemisování vzdy zvednout. Výrobce Fissler nepebírá zádnou odpovdnost za pípadné skody pi nedodrzení této zásady. Odporová varná deska / sklokeramická varná deska (sálání / halogen): Velikost varné desky musí odpovídat prmru dna hrnce nebo musí být mensí. Plynový sporák: Postavit nádobí doprosted a zabránit pesahu plamene, tím by doslo k poskození plastových rukojetí. Indukce: Postavit nádobí vzdy doprosted na varnou desku. Velikost dna hrnce se musí shodovat s velikostí varné desky nebo musí být vtsí, protoze by varná deska jinak na dno hrnce nereagovala. Zvlástní pokyny pro indukcní varné desky: Dodrzujte pokyny k pouzití výrobce sporáku. Pi pouzití mze vzniknout bzucivý zvuk. Tento zvuk vzniká z technických dvod a nejedná se o projev závady sporáku nebo nádobí.
278

CZ

Tipy pro úsporu energie

DE

· Pi vaení regulovat sporák tak, aby se indikátor vaení nedostal pes

oznacení pro píslusný stupe vaení a bezpecnostní ventil nezacal

EN

odpoustt páru.

· Pouzijte varnou desku vhodné velikosti (viz údaje výse).

FR

· Zvolit takovou velikost nádobí, která odpovídá mnozství pipravovaného

pokrmu.

ES

· Vyuzívat akumulované teplo ve dn hrnce: Sporák krátce ped koncem

IT

vaení vypnout.

NL
5. Vaení v tlakovém hrnci Vitaquick®

RU

V tlakovém hrnci mzete pipravovat nejrznjsí recepty. Mzete péct,

dusit a vait nebo fritovat v oteveném hrnci. Pi pouzití vlozky mzete také GR

vait v páe, odsavovat a vait v rzných úrovních. V kombinaci s bznou

poklicí mzete tlakový hrnec pouzívat i jako normální hrnec na vaení.

TR

V tlakovém hrnci lze s casovou úsporou vait takové potraviny, jako jsou

maso a zelenina, lustniny nebo ryby a obiloviny tak, aby se zachovaly

KO

jejich ziviny. Dalsí informace, doby vaení a recepty najdete na stránkách ZH www.fissler.com

JA
Píprava

Vlozte do tlakového hrnce suroviny, které chcete vait. Dbejte pitom

PL

na uvedené mnozství nápln a minimální mnozství tekutin (kapitola 4).

Nasate na hrnec poklici a hrnec uzavete. Indikátor zajistní poklice

CZ

(obr. A-8) ukazuje zelenou barvu (kapitola 3).

SR

Výbr stupn vaení (obr. N)

U Vaseho hrnce Vitaquick® mzete volit dva stupn vaení:

HR

Stupe vaení 1 (1. krouzek): Setrné vaení, cca 109 °C, provozní tlak 40 kPa

pro choulostivé pokrmy, jako jsou ryby a jemná zelenina.

HU

Stupe vaení 2 (2. krouzek): Expresní stupe vaení, cca 117 °C, provozní SK tlak 80 kPa, pro vsechny ostatní pokrmy, jako jsou masné pokrmy a husté

polévky.

SL

Pivedení do varu a odtlakování

RO

Zahejte uzavený tlakový hrnec pomocí nejvyssího stupn (nepouzívejte

funkci Boost). Pod rukojetí poklice (obr. A-6) uniká pára. Tento proces mze BL

trvat nkolik minut. Jakmile se systém Euromatic zave a neuniká zádná pára, zacíná tlakování a indikátor vaení (obr. A-5) zacne pomalu stoupat. AR

279

CZ
Indikátor vaení (obr. N) Indikátor vaení informuje na základ dvou znacek (krouzky) o dosazení píslusného stupn vaení.
První krouzek: Stupe vaení 1 (setrné vaení) Pi píprav pokrm v rezimu setrného vaení musíte tsn ped tím, nez se objeví první krouzek, zmírnit pívod energie. Sporák se musí regulovat tak, aby bhem celého procesu vaení zstal první krouzek viditelný, aniz by doslo k jeho pekrocení.
Druhý krouzek: Stupe vaení 2 (expresní vaení) Pi píprav pokrm v rezimu rychlého vaení musíte snízit pívod energie zhruba v okamziku, kdy je viditelný první krouzek. Sporák se musí regulovat tak, aby bhem celého procesu vaení zstal druhý krouzek viditelný, aniz by doslo k jeho pekrocení.
Pokud indikátor vaení nadále stoupá i po objevení druhého krouzku, je slyset sycení a z ventilu zacne automaticky a kontrolovan unikat pára. V tomto pípad je pívod tepla pílis vysoký a musí se snízit.
Doby vaení Doby vaení se mí od dosazení zvoleného stupn vaení (první nebo druhý krouzek).
Základní pravidla: 1. Doba vaení na stupni 2 odpovídá zhruba ½ az  bzné doby vaení pi
pouzití bzného hrnce. 2. Doba vaení na stupni 1 je asi o 50 % delsí nez na stupni 2. 3. Údaje o dob vaení se mohou lisit, protoze na dobu vaení má vliv
mnozství, tvar, velikost a kvalita potravin.
Na konci doby vaení sejmout tlakový hrnec z varné desky a nechat uvolnit tlak (viz kapitola 6), a teprve potom hrnec otevít.
Dalsí informace o dobách vaení najdete v nasem vyhledávaci doby vaení na stránkách www.fissler.com
280

CZ

DE

EN

Vyhledávac doby vaení + videonávody

FR

6. Odtlakování tlakového hrnce Vitaquick®

ES

IT

Nikdy neotevírat tlakový hrnec násilím. Hrnec se smí otevít teprve NL tehdy, kdyz indikátor vaení zcela klesnul a po stisknutí ovládacího tlacítka

neuniká zádná pára.

RU

Existují 3 metody vypustní páry z Vaseho tlakového hrnce Fissler.

GR

Metodu uvolnní páry byste mli zvolit podle pipravovaných surovin. V pípad pnivých surovin nebo surovin, které kypí, nap. slupky lustnin, TR

vývary nebo husté polévky, nebo i u surovin s choulostivou slupkou,

jako jsou nap. brambory vaené ve slupce, byste nemli zvolit metodu

KO

s rychlým snízením tlaku, jinak by mohl pipravovaný pokrm zacít unikat

ZH

nebo by mohlo dojít k popraskání slupky potravin.

Ped otevením hrnce, dbát na pro kazdou ze 3 metod níze uvedené

JA

pokyny.

PL

Metoda 1: Nechat vychladnout

U této metody vyuzíváte zbytkovou energii v hrnci. Sejmout hrnec z varné CZ

desky krátce ped koncem doby vaení a nechat ho pomalu vychladnout,

dokud indikátor vaení zcela neklesne. Tato metoda je vhodná pedevsím SR

pro pokrmy s dlouhou dobou vaení a pro úsporu energie.

Metoda 2: Rychlé uvolnní tlaku pomocí ovládacího tlacítka (obr. O)

HR

Mírné stisknutí ovládacího tlacítka (obr. A-7) ve smru sipky. Pod rukojetí

poklice uniká pára (obr. A-6). Tlacítko drzet stisknuté, az indikátor vaení

HU

úpln klesne a pestane unikat pára. Tlacítko uvolnit az v okamziku, kdy

SK

neuniká pára.

SL
Metoda 3: Rychlé vypustní páry pod tekoucí vodou (obr. Q)

Postavte hrnec do dezu a nechte stékat studenou vodu z boku pes

RO

poklici (ne pes rukoje poklice a ventilovou jednotku), dokud indikátor

vaení úpln neklesne.

BL

AR
281

CZ
Ped otevením (metoda 1 - 3) Mírné stisknutí ovládacího tlacítka (dojde k uvolnní pípadného zbytkového tlaku). Tlacítko uvolnit az v okamziku, kdy neuniká pára. Mírn zatást s hrncem Znovu stisknout ovládací tlacítko, postup opakovat (zatesení hrncem a stisknutí ovládacího tlacítka), dokud nepestane unikat pára. Hrnec je bez tlaku (Euromatic je ve spodní poloze). Hrnec otevít (viz kapitola 3).
Upozornní: Dokud je v hrnci tlak, nelze ovládací tlacítko úpln stisknout. Je to v zájmu Vasí bezpecnosti, protoze hrnec nelze nedopatením otevít, dokud je pod tlakem. Nepokousejte se proto násilím stisknout ovládací tlacítko.
7. Cistní a péce
Cistní Cistte tlakový hrnec po kazdém pouzití. · Vyjmout tsnicí krouzek z poklice a rucn umýt. · Sejmout ventilovou jednotku a otít ji navlhcenou utrkou. · Sejmout rukoje poklice a omýt ji pod tekoucí vodou. · Hrnec, poklici (bez tsnicího krouzku, ventilové jednotky a rukojeti
poklice) a vlozky lze mýt také v mycce na nádobí. · Tlakové hrnce s dekorací nejsou vhodné do mycky na nádobí. U tlakových
hrnc s dekorací tlesa hrnce doporucujeme rucní mytí mkkou houbickou, aby nedoslo k poskození dekoru. Pitom dbejte na následující: · K cistní pouzívat horkou vodu s bzným prostedkem na nádobí a houbicku nebo mkký kartácek. Nepouzívat spicaté, hrubé nebo ostré pedmty. Na vnitek a dno mzete pi silnjsím znecistní pouzít také drsnou stranu houbicky na nádobí. · Zbytky pokrm nenechat zaschnout a neskladovat v hrnci delsí dobu, protoze mohou zpsobit skvrny a zmny na povrchu z uslechtilé oceli. · K uchování povrchu pravideln pouzívejte prostedek k osetování povrchu z uslechtilé oceli. Je nejlepsí k odstranní bílého nebo duhového zabarvení nebo povlak. · Pi mytí v mycce na nádobí pouzívejte jen bzn dostupné výrobky pro domácnost v dávkování, které doporucuje výrobce, nepouzívejte prmyslové cisticí prostedky nebo vysoce koncentrovaná cistidla.
282

CZ

Montáz ventilové jednotky a rukojeti poklice

DE

Ventilová jednotka (obr. A-4)

Sejmutí (viz obr. R): Povolit pipevovací sroub (obr. A-24) otácením proti EN

smru chodu hodinových rucicek (k uvolnní stací mince, bez pouzití

náadí). Sejmout ventilovou jednotku.

FR

Montáz (viz obr. S): Ventilovou jednotku (1) nasadit shora v pozadované

poloze do víka (stedem na cep) a nasroubovat pipevovací sroub (2)

ES

zespodu otácením ve smru chodu hodinových rucicek a pevn utáhnout. IT

Rukoje poklice (obr. A-9)

NL

Sejmutí (obr. T): Odsroubovat pipevovací sroub (obr. A-22) na vnitní

stran poklice otácením proti smru chodu hodinových rucicek. Rukoje

RU

poklice sejmout.

Montáz (obr. U):

GR

Rukoje poklice vzít do ruky a víko umístit do urcené polohy (1). Nasrou-

bovat pipevovací sroub otácením ve smru chodu hodinových rucicek

TR

a pevn utáhnout (2).
KO

Uskladnní

ZH

Tsnicí krouzek skladovat na tmavém míst (chránném ped slunecním

svtlem a UV záením), suchý a cistý. Pro ochranu tsnicího krouzku a

JA

zabránní jeho otlacení nasadit poklici po cistní na hrnec vnitní stranou

nahoru.

PL

8. Údrzba a náhradní díly

CZ

SR

Pravideln vymujte opotebitelné díly, jako je tsnicí krouzek

poklice a dalsí gumové díly, za originální náhradní díly výrobce Fissler,

HR

tzn. maximáln po 400 pouzitích nebo nejpozdji za 2 roky. Díly, které jsou

viditeln poskozené (nap. zatvrdnutí, trhliny, zabarvení, pehátí nebo

HU

deformace) nebo díly, které jiz nelze správn instalovat, se musí neprodlen SK vymnit. Pi nedodrzení dojde k omezení funkcnosti a bezpecnosti

tlakového hrnce. V zájmu vlastní bezpecnosti okamzit utáhnte vsechny SL uvolnné srouby na pístroji. Prasklé nebo poskozené plastové rukojeti

okamzit vymte za originální náhradní díly výrobce Fissler.

RO

Císla artikl náhradních díl a píslusenství najdete na str. 5 a 6

BL

V pípad dalsích oprav nebo dotaz k náhradním dílm se obrate na zákaznický servis výrobce Fissler. (viz kapitola 9). Seznam prodejc a dalsí AR

283

CZ
informace najdete na stránkách www.fissler.com
Pokyny k výmn díl Tsnicí krouzek (obr. A-23): viz kapitola 4. Pruzná membrána (obr. A-17, obr. V): Uvolnit ventilovou jednotku z poklice (viz kapitola 7), sejmout starou pruznou membránu, nasadit zevnit do otvoru v poklici novou pruznou membránu. Zkontrolovat správné usazení otocením a namontovat ventilovou jednotku (viz kapitola 8). Ventilová jednotka (obr. A-4, obr. W): viz kapitola 7. Tsnní sedla ventilu (obr. A-19, obr. X): Uvolnit ventilovou jednotku z poklice (viz kapitola 7). Odstranit tsnní a vlozit nové tsnní (viz kapitola 7). Zajistit aby tsnní na obou stranách poklice cist a správn dosedalo. O-krouzek pro Euromatic (obr. A-21, obr. I): Demontáz/montáz se provádí na vnitní stran poklice. Tsnní musí být kompletn nasazené v píslusné drázce. Euromatic (obr. A-21): Nejdíve sejmout rukoje poklice povolením sroubu na vnitní stran poklice, O-krouzek odstranit, vyjmout z poklice Euromatic a zavést otvorem nový Euromatic bez o-krouzku tak, aby kulicka lezela na vnitní stran poklice. Montáz o-krouzku (viz výse).
9. Záruka a servis
Kazdý tlakový hrnec znacky Fissler je pecliv vyroben v Nmecku z vysoce kvalitních materiál. Kvalitu nasich výrobk opakovan kontrolujeme az do jejich dokoncení. Nakonec jsou výrobky podrobeny písné výstupní kontrole. Krom záruky Vám nálezejí také legislativou stanovená práva na záruku, která nejsou touto záruku omezena.
Záruka výrobce Na vsechny nase tlakové hrnce pebíráme záruku od data nákupu bez ohledu na to, ve které zemi jste si výrobek znacky Fissler koupili. Tím zarucujeme, ze tyto výrobky Fissler neobsahují vady materiálu nebo výrobní vady. V pípad reklamace pedejte prodejci kompletní výrobek spolu s pokladním dokladem nebo zabalený výrobek zaslete zákaznickému servisu Fissler (adresa níze). V pípad uplatnní záruky provede spolecnost Fissler podle vlastního uvázení a na vlastní náklady bu opravu výrobku nebo výrobek nahradí.
284

CZ

DE

Nároky z této záruky existují výhradn na základ následujících podmínek:

· výrobek nevykazuje zádné známky poskození nebo opotebení z toho

EN

dvodu, ze byly provedeny nesprávné opravy, nebo ze byl povrch

výrobku vystaven psobení nevhodných chemických nebo fyzikálních

FR

vliv, · byly pouzity výhradn originální náhradní díly / píslusenství od výrobce. ES

IT
Vyloucení záruky

V pípad tlakových hrnc ady Vitaquick® se záruka nevztahuje na

NL

opotebitelné díly.

Píklad:

RU

· Tsnicí krouzek (obr. Y-1)

· O-krouzek pro ventil (obr. Y-6)

GR

· Tsnní sedla ventilu (obr. Y-7)

· Pruzná membrána (obr. Y-5)

TR

· O-krouzek pro Euromatic (obr. Y-8)

· Ploché tsnní k pipevovacímu sroubu rukojeti poklice (obr. Y-12)

KO

ZH
Nepebíráme zádnou záruku za poskození, ke kterému doslo

z následujících dvod:

JA

· Nevhodné a nesprávné pouzití.

· Chybná nebo nedbalá manipulace.

PL

· Nesprávn provedené opravy.

· Instalace náhradních díl a píslusenství, které neodpovídají originálnímu CZ

provedení.

· Chemické nebo fyzikální psobení na povrch výrobku.

SR

· Barevné zmny na rukojetích v dsledku mytí v mycce nádobí.

· Nedodrzování pokyn tohoto návodu k pouzití.

HR

Adresa zákaznického servisu

HU

Fissler GmbH

SK

Zákaznický servis

Harald-Fissler-Str. 10

SL

55768 Hoppstädten-Weiersbach

Tel.: +49 6781 - 403 100

RO

Dalsí informace najdete na stránkách www.fissler.com

BL

AR
285

CZ
10. Likvidace
Pispívejte k ochran zivotního prostedí. Kartonové obaly mzete likvidovat spolu se starým papírem. Vzhledem k tomu, ze výrobek obsahuje celou adu recyklovatelných materiál nebo materiál, které lze opakovan pouzít, mli byste výrobek odevzdat do sbrného dvora ve vasem mst nebo obci.
11. Otázky a odpovdi
Vypnte sporák, ujistte se, ze je hrnce bez tlaku (viz kapitola 6) a nechte tlakový hrnec vychladnout díve, nez se pokusíte odstranit pícinu vady.
286

CZ

Chyba

Mozná pícina

esení

DE

Pi vaení uniká pára pod rukojetí poklice (u systému Euromatic) déle nez obvykle.

Hrnec není správn

Hrnec správn zavít

EN

zavený (indikátor je

(zelený indikátor).

cervený).

FR

Pívod energie je pílis nízký.

Nastavit maximální výkon ES

zdroje tepla.

IT

Velikost varné desky

Tlakový hrnec postavit na NL

neodpovídá prmru dna vhodnou varnou desku

tlakového hrnce.

(viz kapitola 4).

RU

Rukoje poklice je volná. Utáhnout pipevovací

GR

sroub rukojeti poklice.
TR

Fissler Euromatic nebo Díly vycistit nebo

o-krouzek je znecistný je vymnit.

KO

nebo poskozený.

(viz kapitola 4, 7, 8).

ZH

Pi vaení neuniká V hrnci je pílis málo

pára.

tekutin.

Pívod energie je pílis nízký.

Pidat tekutinu pro dosa- JA zení jejího minimálního

objemu (200 - 300 ml)

PL

(viz kapitola 4).

CZ

Nastavit maximální výkon

zdroje tepla.

SR

Na okraji poklice uniká pára anebo vodní kapky díve, nez indikátor vaení zacne stoupat.

Není správn vlozený tsnicí krouzek, je znecistný nebo je poskozený.
Hrnec není správn zavený (indikátor je cervený).

Tsnicí krouzek vlozit

HR

správn, v pípad

poteby vycistit nebo

HU

vymnit (viz kapitola 4,

SK

8).

SL
Hrnec správn zavít

(zelený indikátor).

RO

BL

AR
287

CZ

Chyba Indikátor vaení nestoupá.
U ventilové jednotky uniká pára.

Mozná pícina

esení

U rukojeti poklice / u okraje poklice uniká pára.

Viz pedchozí body.

V hrnci je pílis málo tekutin.

Pidat tekutinu pro dosazení jejího minimálního objemu (200 - 300 ml) (viz kapitola 4).

Ventilová jednotka není správn a pevn zasroubovaná.

Nasadit správn ventilovou jednotku a pisroubovat (viz kapitola 7).

Chybí o-krouzek, tsnní Vymnit píslusné

sedla ventilu nebo pruzná tsnní nebo ho

membrána, nebo jsou

správn namontovat

vadné anebo nesprávn (viz kapitola 8).

namontované.

Teplota je pílis vysoká. (indikátor vaení se zvedl za druhý krouzek.)

Zmírnit pívod energie. Regulovat podle oznacení na pozadovaný stupe vaení (viz kapitola 4).

Chybí ventilová jednotka, o-krouzek, tsnní sedla ventilu nebo pruzná membrána, nebo jsou vadné nebo nesprávn namontované.

Vymnit píslusná tsnní nebo je správn namontovat (viz kapitola 4, 8). Nasadit správn ventilovou jednotku a utáhnout pipevovací sroub (viz kapitola 7).

288

CZ

Chyba

Mozná pícina

esení

DE

Pod rukojetí

Rukoje poklice je volná. Utáhnout pipevovací

EN

poklice (u Euromatic)

sroub rukojeti poklice.
FR

uniká pára i kdyz Chybí ploché tsnní

Vymnit píslusná

je indikátor vaení upevnní rukojeti poklice tsnní nebo je správn

ES

jiz vysunutý.

nebo o-krouzek pro

namontovat (viz kapi-

IT

Euromatic anebo jsou

tola 4, 8).

tyto díly poskozené nebo

NL

nesprávn namontované.

RU

Uniká velké mnozství

Sejmout ventilovou

páry, pípadn je posko- jednotku, vycistit ji nebo GR

zený bezpecnostní ventil vymnit (viz kapitola 7,

nebo je znecistný (za- 8).

TR

reagovalo bezpecnostní

zaízení Euromatic).

KO

ZH
Rukoje poklice Pipevovací sroub není Utáhnte pipevovací

nebo ucha jsou utazený.

srouby.

JA

volné.

PL

Na okraji poklice Tsnicí krouzek je vadný. Tsnicí krouzek vymnit

uniká velké

(viz kapitola 8).

CZ

mnozství páry, i

kdyz je indikátor Tsnicí krouzek zarea- Pístroj nechat

SR

vaení jiz stoupl. goval jako bezpecnostní zkontrolovat

zaízení. Ventil a systém u zákaznického

HR

Euromatic jsou pípadn servisu Fissler.

znecistné nebo vadné.

HU

U vícka, rukojeti poklice nebo u ovládacího tlacítka uniká pára.

Vadné tsnní.

SK
Vymnit rukoje

poklice nebo ji

SL

nechat zkontrolovat

u zákaznického servisu

RO

Fissler.

BL

AR
289

CZ

Chyba

Mozná pícina

esení

Zavírání hrnce jde Nesprávn namontovaná

ztzka nebo pi rukoje poklice / ucho/

zavírání nedochází ucho hrnce.

k vyskocení

ovládacího

Rukoje poklice je vadná.

tlacítka.

Není správn vlozený

tsnicí krouzek.

Zkontrolovat pipevnní rukojetí a pípadn dotáhnout.
Rukoje poklice vymnit.
Tsnicí krouzek správn vlozit (viz kapitola 4).

Hrnec nelze otevít.

Hrnec je stále jest pod Hrnec odtlakovat

tlakem.

(viz kapitola 6)

Doslo k zaseknutí systému Euromatic.

Uvolnit ovládací tlacítko. Mírn zatlacit rukoje poklice smrem doleva.

290

Uputstvo za upotrebu i odrzavanje

SR

Hvala vam na poverenju i cestitamo na vasem Vitaquick ekspres loncu

Sadrzaj

1. Vazne mere predostroznosti i bezbednosne informacije

292

Uputstvo za upotrebu i oprez

292

Bezbednost i odrzavanje

292

Upotreba ekspres lonca

293

Rad ekspres lonca

293

2. Namenska upotreba

293

3. Pre prve upotrebe

294

Otvaranje lonca

294

Zatvaranje lonca

294

Indikator zakljucavanja

294

Cisenje

294

4. Uputstva za upotrebu

295

Bezbednosni ureaji

295

Kolicine punjenja

295

Kompatibilnost sa stednjacima

296

Saveti za ustedu energije

296

5. Kuvanje sa Vitaquick®

297

Priprema

297

Izbor stepena pecenja

297

Blansiranje i ispustanje vazduha

297

Indikator kuvanja

297

Vreme kuvanja

298

6. Isparavanje Vitaquick®

299

7. Cisenje i odrzavanje

300

Cisenje

300

Montaza jedinice ventila i drske poklopca

300

Skladistenje

301

8. Odrzavanje i zamenski delovi

301

Napomene za zamenu delova

301

9. Garancija i servis

302

Garancija proizvoaca

302

Izuzimanja garancije

302

Adresa korisnicke sluzbe

303

10. Odlaganje

303

11. Pitanja i odgovori

303

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
291

SR
1. Vazne mere predostroznosti i bezbednosne informacije
Uputstvo za upotrebu i oprez · Pazljivo procitajte uputstvo za upotrebu i sva uputstva. · Ne upotrebljavajte ekspres lonac nikada u blizini dece i nikada ga ne
ostavljajte bez nadzora dok ga koristite. · Cuvajte ovo uputstvo sve dok posedujete proizvod. Ako ste ipak izgubili
uputstvo za upotrebu, mozete ga preuzeti sa nase web stranice www.fissler.com · Ne ostavljajte ekspres lonac nikome ko se prethodno nije upoznao sa uputstvom za upotrebu i uvek predajte ekspres lonac treim licima zajedno sa uputstvom za upotrebu.
Bezbednost i odrzavanje · Molimo vas da ekspres lonac nikada ne otvarate silom. Uverite se pre
otvaranja da je unutrasnji pritisak potpuno osloboen. Informacije o tome mozete pronai u poglavlju 6. · Nikada ne zagrevajte ekspres lonac bez tecnosti, jer pregrevanje moze ostetiti ureaj, ventile, sigurnosne ureaje i ringlu ili se aluminijumsko jezgro u dnu moze rastopiti i postati tecno. Ako se to dogodi, iskljucite ringlu i ne pomerajte lonac dok se potpuno ne ohladi. Provetrite prostoriju. U slucaju pregrevanja nemojte dalje koristiti ekspres lonac jer funkcije sigurnosnih ureaja vise nisu zagarantovane. U tom slucaju kontaktirajte Fissler korisnicku podrsku. · Nikada nemojte puniti ekspres lonac sa vise od 2/3 njegove nominalne zapremine. Kada pripremate hranu kao sto je pirinac ili suseno povre koji nabubre ili pene tokom kuvanja, napunite ekspres lonac ne vise od polovine njegove nominalne zapremine, pogledajte oznaku. · Kada kuvate meso u ekspres loncu, u mesu se stvara visak pritiska. Zbog toga nakon otvaranja ekspres lonca pustite da se meso malo ohladi pre nego sto ga probusite ili premestite kako biste izbegli opekotine. · Protresite ekspres lonac pre svakog otvaranja da biste izbegli pojavu mehuria pare, posebno kada pripremate kasastu hranu. Ne pripremajte mus od jabuka i kompote u ekspres loncu jer se ovde cesto stvaraju mehurii pare koji prilikom otvaranja mogu prskati i izazvati opekotine. · Nemojte koristiti ekspres lonac za przenje hrane pod pritiskom na ulju. U ekspres loncu uvek przite bez poklopca i punite ga do polovine sa masu. · Ne vrsite nikakve promene na ekspres loncu. Izuzetak su mere
292

SR

odrzavanja navedene u uputstvu za upotrebu. Ventili se ne smeju

DE

podmazivati.

· Ekspres lonac koristite samo sa originalnim i potpuno funkcionalnim

EN

komponentama kompanije Fissler. Posebno koristite lonce i poklopce istog modela kao i ostale rezervne delove u dizajnu namenjenom vasem FR

ureaju. (vidi poglavlje 8).
ES

Upotreba ekspres lonca

IT

· Nikada ne upotrebljavajte ekspres lonac u penici. Visoke temperature

osteuju rucke, ventile i sigurnosne ureaje i vise ne mogu da ispunjavaju NL svoju bezbednosnu funkciju.

· Ekspres lonac koristite samo za namensku privatnu upotrebu.

RU

Nenamenska upotreba moze dovesti do opasnosti.

· U ovom loncu se priprema hrana pod pritiskom. Ako pogresno koristite GR

ekspres lonac, mozete zadobiti opekotine. Vodite racuna da je ekspres

lonac dobro zatvoren pre kuvanja. Informacije o tome mozete pronai

TR

u poglavlju 3. Nikada ne upotrebljavajte ekspres lonac sa labavo

pricvrsenim poklopcem.

KO

· Ekspres lonci se ne smeju koristiti za sterilizaciju u oblasti medicine jer

ZH

oni nisu dizajnirani za temperaturu potrebnu za sterilizaciju.

JA
Rad ekspres lonca

· Pre svake upotrebe se uverite da su svi ventili i bezbednosni ureaji

PL

neosteeni, funkcionalni i cisti. Ovo je jedini nacin da se osigura

bezbedno funkcionisanje. Informacije o tome mozete pronai u

CZ

4. poglavlju.

· Pazljivo pomerajte ekspres lonac kada je vru ili pod pritiskom. Ne do-

SR

dirujte vrue povrsine, ve koristite rucke i dugmad. Koristite zastitu za

ruke ako je potrebno.

HR

· Koristite samo izvore grejanja koji su dozvoljeni u uputstvu za upotrebu

(pogledajte Poglavlje 4).

HU

· Regulisite dovod energije tako da indikator kuvanja ne prelazi preko dru- SK gog podeoka (pogledajte Poglavlje 4). Ako se dotok energije ne smanji,

para e automatski, kontrolisano izlaziti kroz ventil i ekspres lonac e

SL

izgubiti tecnost. Potpuni gubitak tecnosti izazvae zagorevanje hrane i

moze izazvati osteenje lonca i ploce za kuvanje.

RO

2. Namenska upotreba

BL

· Ekspres lonci Fissler koriste se za kuvanje hrane pod pritiskom u

AR
293

SR
privatnim domainstvima kao i za namenu pomenutu u poglavlju 5. · Pored toga, ekspres lonci kompanije Fissler smeju se koristiti samo do
maksimalne snage ringle od 3700 W. · Moraju se postovati nivoi punjenja navedeni u poglavlju 4 kako bi se
omoguila bezbedna upotreba ekspres lonca.
3. Pre prve upotrebe
Pre nego sto prvi put upotrebite lonac, upoznajte se sa loncem i nacinom rukovanja i proverite da li je sadrzaj pakovanja potpun (pogledajte sliku A), gde za neke ureaje, umetak nije ukljucen u obim isporuke.
Otvaranje lonca (Sl. C) Pritisnite kontrolno dugme (Sl. A-7) na drsci poklopca u pravcu strelice. Okrenite poklopac suprotno smeru kretanja kazaljke na satu (udesno). Uklonite poklopac.
Zatvaranje lonca (Sl. D+E) Koristei orijentaciju postavljanja, stavite poklopac drzei ga pod blagim uglom. Poravnajte orijentir za postavljanje na poklopcu (Sl. A-14) i orijentir za postavljanje na loncu (Sl. A-12) jedan sa drugim. Spustite poklopac i zatvorite ga tako sto ete ga okrenuti u smeru kazaljke na satu do kraja (levo, (pogledajte sl. E). Lonac se zakljucava uz zvucni ,,klik" i indikator zakljucavanja se menja iz crvene u zelenu.
Indikator zakljucavanja (Sl. A-8, Sl. F) Zeleno: Lonac je pravilno zatvoren i spreman za upotrebu. Crveno: Lonac nije pravilno zatvoren.
Cisenje Molimo vas da temeljno rucno isperete lonac, poklopac i zaptivni prsten pre prve upotrebe. Na taj nacin se uklanja sva prasina od poliranja i male necistoe. Preporuka: Lonac i poklopac zatim odrzavajte sredstvima za nerajui celik. Nerajui celik postaje otporniji na soli i kiselu hranu. Ostatke proizvoda za negu uvek temeljno isperite. Ponovite tretman po potrebi ili ako se izgled povrsine nerajueg celika promenio.
294

SR

4. Uputstva za upotrebu

DE

Bezbednosni ureaji

EN

Pre svake upotrebe proverite funkcionalnost sledeih bezbednosnih

ureaja i nikada ih ne menjajte. Pre pocetka kuvanja uverite se da su

FR

jedinica ventila i drska poklopca pravilno montirani i cvrsto postavljeni.

Uputstva o tome mozete pronai u poglavlju 7.

ES

IT
Jedinica ventila (sl. A-4, sl. G))

Skinite jedinicu ventila sa poklopca, proverite prstom da li se indikator

NL

za kuvanje (1) i telo ventila (2) mogu slobodno kretati i vraati nazad.

RU

Euromatik (sl. A-21)

Uverite se da Euromatik naleze cisto i nesmetano u poklopcu (Sl. H).

GR

O-prsten zaptivka mora potpuno lezati u predvienom zlebu (pogledajte sl. I). Prstom proverite da li se kugla u Euromatiku moze slobodno kretati TR

i da li se vraa (Sl. J).
KO

Zaptivni prsten (sl. A-23) i bezbednosna vratila (Sl. A-20. Sl. K)

ZH

Proverite da li su zaptivni prsten i ivica poklopca cisti, zaptivni prsten

neosteen i da li se bezbednosno vratilo (1) moze slobodno kretati.

JA

Umetnite zaptivni prsten tako da lezi potpuno ravno i ispod unutra zakriv-

ljenih ivicnih segmenata (2) na unutrasnjoj strani poklopca. Zaptivni prsten PL

se mora nalaziti ispred bezbednosnog vratila, tj. biti odgurnut od ivice

poklopca.

CZ

Kolicine punjenja (Sl.L)

SR

Kuvajte uvek sa dovoljno tecnosti i vodite racuna da tecnost u

HR

ekspres loncu ne ispari potpuno.

Obratite paznju na sledee informacije o kolicinama punjenja prilikom

HU

kuvanja u ekspres loncu. Za jednostavno doziranje u loncu je postavljena SK skala.

SL
in-oznaka

Za stvaranje pare, u zavisnosti od precnika ureaja, potrebno je najmanje RO

200-300 ml tecnosti, bez obzira da li kuvate sa ili bez umetka. Nikada ne

upotrebljavajte ekspres lonac bez ove minimalne kolicine tecnosti.

BL

Ø 18 cm: 200 ml

Ø 22 cm: 250 ml

AR

295

SR
Ø 26 cm: 300 ml
Maks-oznaka Ekspres lonac sme da se napuni do najvise  svog kapaciteta (korisni sadrzaj), kako bi se obezbedio siguran rad.
½-oznaka Za hranu koja se tokom kuvanja peni ili prosiruje, kao npr. pirinac, corba ili suseno povre, ekspres lonac sme da se napuni najvise do polovine njegovog kapaciteta.
-oznaka Pasuljem i drugim mahunarkama napunite ekspres lonac najvise do , jer se njihova tanka kora lako moze podii i zacepiti ventile.
Kompatibilnost sa stednjacima Ekspres ureaji Fissler pogodni su za sve vrste stednjaka. Tu spadaju plinski stednjaci, samotne ploce za kuvanje, staklokeramicke ploce za kuvanje i indukcioni stednjaci.
Da biste izbegli ogrebotine na staklokeramickoj ploci, uvek podignite posue prilikom pomeranja. Fissler ne preuzima nikakvu odgovornost za bilo kakvu stetu ako se ovo ne postuje. Samot/staklokeramika (zracenje/halogen): Ringla treba da odgovara precniku dna lonca ili da bude manja. Stednjak na plin: Posudu za kuvanje postavite u sredinu i izbegavajte kontakt plasticnih rucki sa plamenom jer bi tako mogle biti osteene. Indukcija: Posudu uvek postavite na sredinu ringle. Velicina dna lonca treba da se podudara sa velicinom ringle ili da bude vea, u suprotnom ringla mozda nee reagovati na dno lonca. Posebna uputstva za indukcione stednjake: Obratite paznju na uputstva za upotrebu proizvoaca stednjaka. Tokom upotrebe moze doi do zujanja, iz tehnickih razloga i nije znak kvara na stednjaku ili posuu.
Saveti za ustedu energije · Prilikom kuvanja, podesite stednjak tako da indikator kuvanja ne bude
iznad oznake za izabrani nivo kuvanja i da ventil za kuvanje ne pocne da 296

SR

isparava.

DE

· Koristite ringlu odgovarajue velicine (pogledajte gore navedene

informacije).

EN

· Izaberite velicinu posua prema kolicini koja se kuva.

· Koristite uskladistenu toplotu dna: Iskljucite stednjak malo pre kraja

FR

vremena kuvanja.
ES

5. Kuvanje sa Vitaquick®

IT

U ekspres loncu mozete pripremiti sve vrste recepata na razlicite nacine. NL Mozete pei, kuvati i dinstati ili prziti u dubokoj posudi. Sa dodatnim

umetkom, mogue je i kuvanje na pari, ceenje soka i kuvanje na vise

RU

nivoa. U kombinaciji sa konvencionalnim poklopcem, ekspres lonac se

moze koristiti i kao lonac za kuvanje. Mesne namirnice preko povra i

GR

mahunarki sve do ribe i zitarica mogu se pripremiti u ekspres loncu na

nacin koji stedi vreme i hranljive materije. Informacije, vreme kuvanja i

TR

ideje za recepte mozete pronai na /www.fissler.com
KO

Priprema

ZH

Sipajte sastojke za kuvanje u ekspres lonac. Obratite paznju na navedene

kolicine punjenja i minimalnu kolicinu tecnosti (pogledajte Poglavlje

JA

4). Stavite poklopac i zatvorite lonac. Indikator zakljucavanja (sl. A-8)

pokazuje zeleno (pogledajte poglavlje 3).

PL

Izbor stepena pecenja (Sl. N)

CZ

Vas Vitaquick® poseduje izbor izmeu dva nivoa kuvanja:

Stepen pecenja 1 (1.kolo): Stedljivi nivo, oko 109°C, radni pritisak 40 kPa za SR

osetljivu hranu kao sto je riba i osetljivo povre. Stepen pecenja 2 (2. Kolo). Brzi nivo, oko 117°C, radni pritisak 80 kPa za sva HR

druga jela kao sto su jela od mesa i variva.
HU

Blansiranje i ispustanje vazduha

SK

Zagrejte dobro zatvoren ekspres lonac na najvisem nivou energije (ne na

funkciji za pojacavanje). Ispod drske poklopca (sl. A-6) izlazi para. Ovaj

SL

postupak moze potrajati nekoliko minuta. Cim se Euromatik zatvori i vise

ne izlazi para, pritisak pocinje da raste i indikator kuvanja (sl. A-5) polako RO pocinje da raste.

BL

Indikator kuvanja (Sl. N)

Indikator kuvanja pokazuje vam sa dve oznake (kola) da je odgovarajui

AR

297

SR
nivo kuvanja dostignut.
Prvo kolo: Stepen pecenja 1 (stedljivi nivo) Da biste kuvali na stedljivom nivou, morate iskljuciti dovod energije malo pre nego sto se prikaze prvo kolo. Stednjak se mora tako podesiti da za sve vreme kuvanja ovo prvo kolo ostane vidljivo ali da se ne prekoraci.
Drugo kolo: Stepen pecenja 2 (brzi nivo) Da biste kuvali na brzom nivou, morate iskljuciti dovod energije kada se prikaze prvo kolo. Pe se mora tako podesiti da za sve vreme kuvanja drugo kolo ostane vidljivo ali da se ne prekoraci.
Ako indikator kuvanja nastavi da raste nakon sto se pojavi drugo kolo, cue se pisak i para e automatski, kontrolisano izlaziti iz ventila za kuvanje. U ovom slucaju, dovod toplote je previsok i mora se smanjiti.
Vreme kuvanja Vreme kuvanja se meri kada se dostigne izabrani nivo kuvanja (prvo ili drugo kolo).
Osnovna pravila: 1. Vreme kuvanja na nivou 2 otprilike je ½ do  od normalnog vremena
kuvanja kada se koristi uobicajeni lonac. 2. Vreme kuvanja na nivou 1 je oko 50% duze nego na nivou 2. 3. Podaci o vremenu kuvanja mogu varirati s obzirom na to da kolicina,
oblik, velicina i konzistencija hrane uticu na vreme kuvanja.
Na kraju vremena kuvanja, skinite ekspres lonac sa ringle i pustite da pritisak izae (pogledajte napomene poglavlje 6) i tek onda ga otvorite.
Dodatne informacije o vremenu kuvanja mozete pronai u nasem pretrazivacu vremena kuvanja na www.fissler.com
Pretrazivac vremena kuvanja + video uputstvo
298

SR

6. Isparavanje Vitaquick®

DE

EN
Ekspres lonac nikada ne otvarajte na silu. Lonac se moze otvoriti tek kada se indikator kuvanja potpuno ispusti i vise ne izlazi para kada se FR pritisne kontrolno dugme.
ES

Postoje 3 nacina uklanjanja pare iz vaseg Fissler ekspres lonca

IT

Trebalo bi da odaberete vrstu isparavanja u zavisnosti od hrane.

Za blago penastu ili rastuu hranu kao sto su npr. mahunarke, supe ili

NL

corbe ili takoe za hranu osetljive kore kao sto je krompir ne treba se

sluziti metodom brzog smanjenja pritiska jer bi u suprotnom hrana mogla RU

da procuri ili da kora pukne.

Pre otvaranja lonca, sledite dolenavedena uputstva za sve 3 metode.

GR

Metoda 1: Pustite da se ohladi

TR

Ovom metodom koristite preostalu energiju u loncu. Skinite lonac sa stednjaka malo pre isteka vremena kuvanja i pustite da se polako hladi dok KO

se indikator kuvanja potpuno ne spusti. Ova metoda je posebno pogodna ZH za jela sa dugim vremenom kuvanja i za ustedu energije.

JA
Metoda 2: Brzo isparavanje pomou kontrolnog dugmeta (Sl. O)

Neznim pritiskom na kontrolno dugme (sl. A-7) u smeru strelice. Ispod

PL

drske poklopca (sl. A-6) izlazi para. Drzite pritisnuto dugme dok se

indikator kuvanja potpuno ne spusti i vise ne izlazi para. Otpustite dugme CZ

cim para vise ne izlazi.

SR

Metoda 3: Brzo isparavanje pod tekuom vodom (Sl. Q) Stavite lonac u sudoper i pustite hladnu vodu preko stranice poklopca (ne HR

preko rucke poklopca i jedinice ventila) dok se indikator kuvanja potpuno

ne spusti.

HU

SK
Pre otvaranja (metod 1-3)

Lagano pritisnite kontrolno dugme (eventualno preostali pritisak e

SL

ispariti). Otpustite dugme cim para vise ne izlazi. Lagano protresite lonac.

Ponovo pritisnite kontrolno dugme, ponovite ovaj postupak (protresite

RO

lonac, a zatim pritisnite kontrolno dugme) sve dok para vise ne izlazi.

Lonac je bez pritiska (Euromatik je spusten). Otvorite lonac (pogledajte

BL

poglavlje 3).
AR

299

SR
Napomena: Sve dok postoji pritisak u loncu kontrolno dugme ne moze biti pritisnuto do kraja. Ovo je radi vase bezbednosti jer se lonac ne moze slucajno otvoriti dok je jos uvek pod pritiskom. Ne pokusavajte da pritisnete kontrolno dugme na silu.
7. Cisenje i odrzavanje
Cisenje Ocistite ekspres lonac nakon svake upotrebe. · Izvadite zaptivni prsten sa poklopca i isperite rucno. · Skinite jedinicu ventila i obrisite je vlaznom krpom. · Skinite drsku poklopca i isperite je pod mlazom vode. · Lonac, poklopac (bez zaptivnog prstena, jedinice ventila i drske
poklopca) i ulosci se takoe mogu oprati u masini za pranje sua. · Ukraseni ekspres lonci nisu pogodni za pranje u masini za sudove. Za
ekspres lonce sa ukrasenim telima lonca, preporucujemo rucno cisenje mekanim sunerom kako biste sacuvali dekoraciju. Pritom vodite racuna o sledeem: · Za cisenje koristite vruu vodu sa uobicajenom deterdzentom i sunerom za lonce ili mekom cetkom. Izbegavajte siljaste, grube ili ostre predmete. Grubu stranu sunera takoe mozete koristiti za unutrasnjost i dno, ako je lonac jako zaprljan. · Ne dozvolite da se ostaci osuse i ne skladistite hranu u loncu duzi vremenski period, jer moze prouzrokovati mrlje i promene na povrsini od nerajueg celika. · Redovno koristite proizvode za odrzavanje nerajueg celika kako biste odrzavali povrsinu od nerajueg celika. Idealni su za uklanjanje beline, mrlja u duginim bojama ili naslaga. · Kada perete u masini za pranje posua, koristite samo proizvode za domainstvo u dozi koju preporucuje proizvoac, nemojte koristiti industrijske deterdzente ili visoko koncentrovane deterdzente
Montaza jedinice ventila i drske poklopca Jedinica ventila (sl. A-4) Uklanjanje (pogledajte sl. R): Navrtka za pricvrsivanje (Sl. A-24) se moze ukloniti okretanjem u smeru suprotno kretanju kazaljke na satu (pomou novcia bez alata). Uklonite jedinicu ventila. Montaza (pogledajte sl. S): Umetnite jedinicu ventila za kuvanje (1) u navedeni polozaj u poklopac odozgo (u sredinu vijka), zavrnite navrtku za
300

SR

pricvrsivanje (2) odozdo u smeru kazaljke na satu i cvrsto je zategnite.

DE

Drska poklopca (sl. A-9)

EN

Uklanjanje (sl. R): Okrenite navrtku za pricvrsivanje (sl. A-22) na

unutrasnjoj strani poklopca u smeru suprotnom od kretanja kazaljke

FR

na satu. Uklonite drsku poklopca.

Montaza (sl. U):

ES

Uzmite drsku poklopca u ruku i postavite poklopac u navedeni polozaj (1). IT Zavrnite navrtku za pricvrsivanje u smeru kazaljke na satu i cvrsto je

zategnite (2).

NL

Skladistenje

RU

Zaptivni prsten treba cuvati na tamnom (zastienom od sunceve svetlosti i

UV zracenja), suvom i cistom mestu. Da biste zastitili zaptivni prsten i da ga GR

ne biste zgnjecili, nakon cisenja postavite poklopac naopako na lonac.
TR

8. Odrzavanje i zamenski delovi
KO

Redovno zamenite habajue delove poput zaptivnog prstena i drugih ZH gumenih delova originalnim rezervnim delovima kompanije Fissler, tj. nakon

najvise 400 procesa kuvanja ili najkasnije 2 godine. Delovi koji pokazuju

JA

vidljiva osteenja (npr. ocvrsavanje, pukotine, promena boje, pregrevanje

ili deformacija) ili koji ne nalezu pravilno moraju se odmah zameniti.

PL

Nepridrzavanje e narusiti funkciju i bezbednost ekspres lonca. Radi vase

bezbednosti odmah pritegnite sve olabavljene zavrtnje na ureaju. Osim

CZ

toga napukle ili osteene plasticne rucke odmah zamenite originalnim

rezervnim delovima kompanije Fissler.

SR

Brojeve artikala za rezervne delove i pribor mozete pronai na Str. 5 i 6

HR

Za ostale popravke ili pitanja obratite se korisnickoj sluzbi kompanije Fissler. (pogledajte poglavlje 9). Vise informacija i ideje za recepte mozete HU

pronai na www.fissler.com

SK

Napomene za zamenu delova Zaptivni prsten (sl. A-23): pogledajte poglavlje 4. Rol membrana (sl. A-17, sl. V): Skinite jedinicu ventila sa poklopca (pogledajte poglavlje 7), skinite staru rol u membranu, umetnite novu rol membranu iznutra u rupu na poklopcu. Proverite naleganje okretanjem i montirajte jedinicu ventila (pogledajte poglavlje 8). Jedinica ventila (sl. A-4, sl. W): pogledajte poglavlje 7.

SL RO BL AR
301

SR
Zaptivka lezista ventila (sl. A-19, sl. X): Skinite jedinicu ventila sa poklopca (pogledajte poglavlje 7). Uklonite zaptivku i umetnite novu zaptivku (pogledajte poglavlje 7). Uverite se da je zaptivka cista i ravna sa obe strane poklopca. O-prsten za Euromatik (sl. A-21, sl. I): Rastavljanje/sastavljanje vrsi se na unutrasnjoj strani poklopca. Zaptivka mora potpuno lezati u predvienom zlebu. Euromatik (sl. A-21): Prvo uklonite drsku poklopca tako sto ete otpustiti zavrtanj na unutrasnjoj strani poklopca, ukloniti O-prsten, ukloniti Euromatik sa poklopca i provui novi Euromatik bez O-prstena kroz poklopac tako da se kugla nalazi na unutrasnjoj strani poklopca. Montaza O-prstena (pogledajte gore).
9. Garancija i servis
Svaki Fissler ekspres lonac je pazljivo izraen u Nemackoj od visokokvalitetnih materijala. Do samog kraja proizvodnje kvalitet nasih proizvoda se proverava nekoliko puta i konacno podvrgava strogom zavrsnom pregledu. Pored garancije na raspolaganju su vam i zakonom regulisana prava garancije koja nisu ogranicena garancijom.
Garancija proizvoaca Za sve nase ekspres lonce garantujemo od datuma kupovine, bez obzira na zemlju u kojoj ste kupili ovaj Fissler proizvod. Garantujemo da na ovim Fissler proizvodima nema gresaka na materijalu ili izradi. Ako imate bilo kakvih zalbi, vratite ceo ureaj prodavcu zajedno sa priznanicom ili posaljite proizvod dobro zapakovan u sluzbu za korisnike kompanije Fissler (adresu pronaite ispod). U slucaju potrazivanja garancije, Fissler e popraviti ili zameniti proizvod po sopstvenoj proceni i trosku.
Potrazivanja iz ove garancije postoje samo ako · proizvod ne pokazuje nikakva osteenja ili znakove habanja koji
se mogu pripisati nepravilnoj upotrebi, nepravilnim popravkama ili neodgovarajuim hemijskim ili fizickim uticajima na povrsinu proizvoda. · su koriseni iskljucivo originalni rezervni delovi/pribor proizvoaca.
Izuzimanja garancije Habajui delovi izuzeti su iz garancije za Vitaquick® ekspres lonce.
302

SR

Na primer:

DE

· Zaptivni prsten (sl. Y-1)

· O-prsten ventila za kuvanje (sl. Y-6)

EN

· Zaptivka lezista ventila (sl. Y-7)

· Rol membrana (sl. Y-5)

FR

· O-prsten za Euromatik (sl. Y-8)

· Ravna zaptivka za navrtku za pricvrsivanje drske poklopca (sl. Y-12)

ES

IT
Ne daje se garancija za stete nastale iz sledeih razloga:

· Nenamenska i nepravilna upotreba

NL

· Pogresno ili nepazljivo rukovanje.

· Nepravilno izvedene popravke.

RU

· Ugradnja rezervnih delova i opreme koji ne odgovaraju originalnoj verziji.

· Hemijska ili fizicka dejstva na povrsine proizvoda.

GR

· Promene boje na ruckama usled cisenja u masini za pranje sudova.

· Nepostovanje ovog uputstva za upotrebu.

TR

Adresa korisnicke sluzbe

KO

Fissler GmbH

ZH

Korisnicka sluzba

Harald-Fissler-Str. 10

JA

55768 Hoppstädten-Weiersbach

Tel: +49 6781 - 403 100

PL

Vise informacija i ideje za recepte mozete pronai na www.fissler.com

CZ

10. Odlaganje

SR

Dajte doprinos ocuvanju zivotne sredine. Kartonsku kutiju mozete odloziti HR

sa otpadnim papirom. Budui da ureaj sadrzi mnogo materijala za visekratnu upotrebu ili recikliranje, odnesite ga na sabirno mesto u vasem HU

gradu ili opstini (centar za reciklazu) na odlaganje.

SK

11. Pitanja i odgovori

SL

RO
Iskljucite ringlu, uverite se da u vasem ekspres loncu nema pritiska (pogledajte poglavlje 6) i pustite da se ekspres lonac ohladi, pre nego sto BL pokusate da otklonite uzrok greske.
AR
303

SR

Greska

Mogui uzrok

Resenje

Prilikom blansiranja para izlazi duze nego obicno ispod drske poklopca (na Euromatiku).

Lonac nije pravilno zatvoren (indikator crven).
Snabdevanje energijom je prenisko.

Ispravno zatvorite lonac (indikator zelen).
Podesite maksimalnu snagu izvora grejanja.

Velicina ringle ne odgovara precniku dna ekspres lonca.

Stavite ekspres lonac na odgovarajuu ringlu. (pogledajte poglavlje 4).

Drska poklopca je labava. Pritegnite navrtku za pricvrsivanje drske poklopca.

Fissler Euromatik ili i O-prsten su prljavi ili osteeni.

Ocistite odnosno zamenite delove. (pogledajte poglavlje 4, 7, 8).

Prilikom blansiranja ne izlazi para.

Premalo tecnosti u loncu.

Dodajte minimalnu kolicinu tecnosti (200300 ml). (pogledajte poglavlje 4).

Snabdevanje energijom je Podesite maksimalnu

prenisko.

snagu izvora grejanja.

Kapljice pare i / ili vode izlaze sa ivice poklopca pre nego sto indikator kuvanja pocne da raste.

Zaptivni prsten nije pravilno postavljen, zaprljan je ili osteen.
Lonac nije pravilno zatvoren (indikator crven).

Postavite zaptivni prsten ispravno, ocistite ili zamenite ako je potrebno (pogledajte poglavlje 4, 8).
Ispravno zatvorite lonac (indikator zelen).

304

SR

Greska

Mogui uzrok

Resenje

DE

Indikator kuvanja se ne podize.

Para izlazi na drsci poklopca / obodu poklopca

Pogledajte prethodne

EN

tacke.
FR

Premalo tecnosti u loncu. Dodajte minimalnu

ES

kolicinu tecnosti (200-

IT

300 ml). (pogledajte

poglavlje 4).

NL

Jedinica ventila nije pravilno i cvrsto postavljena.

Pravilno postavljanje

RU

jedinice ventila i

pricvrsivanje

GR

(pogledajte poglavlje 7).
TR

O-prsten, zaptivka

Zamenite osteenu

sedista ventila ili rol

zaptivku ili je pravilno

KO

membrana nedostaju,

postavite (pogledajte

ZH

neispravni su ili su

poglavlje 8).

pogresno postavljeni.

JA

Para izlazi preko Temperatura je previsoka. Vratite napajanje

PL

jedinice ventila. (Indikator kuvanja je

energijom. Podesite

porastao vise od drugog oznaku na zeljeni nivo

CZ

kola).

kuvanja (pogledajte

poglavlje 4).

SR

Jedinica ventila, O-prsten, zaptivka sedista ventila ili rol membrana nedostaju, neispravni su ili su pogresno postavljeni.

Zamenite osteenu

HR

zaptivku ili je pravilno

postavite (pogledajte

HU

poglavlje 4, 8). Pravilno

SK

postavljanje jedinice

ventila i zatezanje

SL

navrtke za pricvrsivanje

(pogledajte poglavlje 7).

RO

BL

AR
305

SR

Greska

Mogui uzrok

Resenje

Para izlazi ispod drske poklopca (na Euromatiku), iako je indikator kuvanja ve porastao.

Drska poklopca je labava. Pritegnite navrtku za pricvrsivanje drske poklopca.

Ravna zaptivka za pricvrsivanje drske poklopca ili O-prsten za Euromatik nedostaju, neispravni su ili su pogresno postavljeni.

Zamenite osteenu zaptivku ili je pravilno postavite (pogledajte poglavlje 4, 8).

Izlazi velika kolicina pare, ventil za kuvanje moze biti neispravan ili prljav (Euromatik reaguje kao sigurnosni ureaj).

Skidanje jedinice ventila i cisenje ili zamena (pogledajte poglavlje 7, 8).

Drska poklopca ili Navrtka za pricvrsivanje Pritegnite navrtke za

rucke su labave. nije zategnuta.

pricvrsivanje.

Jaka para izlazi preko ivice poklopca, iako je indikator kuvanja ve porastao.

Zaptivni prsten je neispravan.
Zaptivni prsten je reagovao kao bezbednosni ureaj. Ventil za kuvanje i Euromatik mogu biti prljavi ili neispravni.

Zamenite zaptivni prsten (pogledajte poglavlje 8).
Neka ureaj proveri sluzba za korisnike kompanije Fissler.

Para izlazi na kapici, drsci poklopca ili kontrolnom dugmetu.

Zaptivka je neispravna.

Zamenite drsku poklopca/ neka ureaj proveri sluzba za korisnike kompanije Fissler.

306

SR

Greska

Mogui uzrok

Lonac je tesko zatvoriti ili kontrolno dugme ne iskace kada se zatvori.

Drska poklopca / drska lonca nisu pravilno postavljeni.
Drska poklopca je neispravna.

Zaptivni prsten nije pravilno postavljen.

Lonac se ne moze Jos uvek ima pritiska u

otvoriti.

loncu.

Euromatik se zaglavio.

Resenje

DE

Proverite pricvrsivanje

EN

drski i zategnite.
FR

Zamenite drsku poklopca. ES
IT

Pravilno postavljanje

NL

zaptivnog prstena

(pogledajte poglavlje 4).

RU

Ispustite pritisak iz lonca GR
(pogledajte poglavlje 6).
TR

Otpustite kontrolno

dugme.

KO

Pritisnite drsku poklopca ZH malo ulevo.

JA

PL

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
307

HR 308

Upute za uporabu i njegu

Hvala vam na povjerenju i cestitamo na kupnji ekspres lonca Vitaquick

Sadrzaj

1. Vazne mjere predostroznosti i sigurnosne napomene

310

Upute za uporabu i nadzor

310

Sigurnost i odrzavanje

310

Uporaba ekspres lonca

311

Rad ekspres lonca

311

2. Namjenska uporaba

312

3. Prije prve uporabe

312

Otvaranje lonca

312

Zatvaranje lonca

312

Indikator zakljucavanja

312

Cisenje

312

4. Napomene za uporabu

313

Sigurnosni mehanizmi

313

Kolicine punjenja

313

Prikladnost stednjaka

314

Savjeti za ustedu energije

314

5. Kuhanje s proizvodom Vitaquick®

315

Priprema

315

Izbor stupnja kuhanja

315

Pocetak kuhanja i odzracivanje

315

Indikator kuhanja

316

Vremena kuhanja

316

6. Ispustanje pare iz proizvoda Vitaquick®

317

7. Cisenje i njega

318

Cisenje

318

Montaza jedinice ventila za kuhanje i drske poklopca

318

Pohranjivanje

319

8. Odrzavanje i rezervni dijelovi

319

Napomene o zamjeni dijelova

319

9. Jamstvo i servis

320

Jamstvo proizvoaca

320

Izuzetci od jamstva

321

Adresa sluzbe za korisnike

321

10. Zbrinjavanje

321

11. Pitanja i odgovori

322

HR
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
309

HR
1. Vazne mjere predostroznosti i sigurnosne napomene
Upute za uporabu i nadzor · Pazljivo procitajte sve upute za uporabu i sve napomene. · Nemojte upotrebljavati ekspres lonac u blizini djece i nemojte ga ostavljati
nikada bez nadzora tijekom koristenja. · Sacuvajte ove upute sve dok ste u vlasnistvu proizvoda. Ako ikada
izgubite upute za uporabu, mozete ih preuzeti na nasoj internetskoj stranici www.fissler.com. · Ne prepustajte ekspres lonac nikome tko se prije nije upoznao s uputama za uporabu i svoj ekspres lonac predajte treima uvijek zajedno s uputama za uporabu.
Sigurnost i odrzavanje · Nikada ne otvarajte ekspres lonac nasilno. Uvjerite se prije otvaranja
da li se unutarnji tlak u potpunosti smanjio. Informacije o tome mozete pronai u 6. poglavlju. · Ekspres lonac nikada nemojte zagrijavati bez tekuine, jer pregrijavanje moze ostetiti ureaj, ventile, sigurnosne mehanizme i stednjak ili se aluminijska jezgra u dnu moze otopiti i postati tekua. Ako se to dogodi, iskljucite stednjak i nemojte pomicati lonac sve dok se potpuno ne ohladi. Prozracite prostoriju. U slucaju pregrijavanja nemojte nastaviti upotrebljavati ekspres lonac jer funkcije sigurnosnih mehanizama vise nisu zajamcene. U tom se slucaju obratite sluzbi za korisnike tvrtke Fissler. · Ekspres lonac nikada nemojte napuniti s vise od 2/3 njegove nazivne zapremine. Kada pripremate namirnice kao sto su riza ili suseno povre koji tijekom kuhanja bubre ili pjene, napunite ekspres lonac najvise do polovice nazivne zapremine, vidi oznaku. · Kada kuhate meso u ekspres loncu, u mesu se stvara nadtlak. Stoga, nakon otvaranja ekspres lonca, pustite da meso malo odstoji prije nego sto ga ubodete ili pomaknete kako biste izbjegli opekline. · Protresite ekspres lonac prije svakog otvaranja kako biste izbjegli prskanje mjehuria pare, posebice tijekom pripreme kasastih namirnica. Ne pripremajte marmelade od jabuka i kompote u ekspres loncu jer se pri tome cesto stvaraju mjehurii pare koji mogu prsnuti pri otvaranju i uzrokovati opekline.
310

HR

· Nemojte upotrebljavati ekspres lonac za fritiranje namirnica na ulju pod DE

tlakom. U ekspres loncu uvijek przite bez poklopca i punite ga masnoom

maksimalno do polovice.

EN

· Ne vrsite nikakve promjene na ekspres loncu. Izuzetak su mjere

odrzavanja navedene u uputama za uporabu. Ventili se ne smiju

FR

podmazivati uljem. · Upotrebljavajte ekspres lonac samo s originalnim i potpuno funkcionalnim ES

komponentama tvrtke Fissler. Upotrebljavajte posebice samo lonce i

IT

poklopce istog modela, kao i ostale rezervne dijelove u izvedbi koja je

predviena za vas ureaj (vidi 8. poglavlje).

NL

Uporaba ekspres lonca

RU

· Nikada nemojte upotrebljavati ekspres lonac u penici. Rucke, ventili i

sigurnosni ureaji osteuju se na visokim temperaturama i vise ne mogu GR

ispuniti svoju sigurnosnu funkciju.

· Upotrebljavajte ekspres lonac samo za predvienu, privatnu uporabu.

TR

U slucaju nepravilne uporabe mogu nastati opasnosti.

· U ovom se loncu pripremaju jela pod tlakom. Mozete zadobiti opekline

KO

zbog nepravilne uporabe ekspres lonca. Pripazite da je ekspres lonac

ZH

ispravno zatvoren prije pocetka kuhanja. Informacije o tome mozete

pronai u 3. poglavlju. Nikada nemojte upotrebljavati ekspres lonac s

JA

labavo postavljenim poklopcem.

· Ekspres lonci ne smiju se upotrebljavati za sterilizaciju u medicinskom

PL

podrucju jer ekspres lonci nisu koncipirani za potrebnu temperaturu

sterilizacije.

CZ

Rad ekspres lonca

SR

· Prije svake uporabe provjerite jesu li svi ventili i sigurnosni mehanizmi

neosteeni, funkcionalni i cisti. To je jedini nacin da se osigura sigurno

HR

funkcioniranje. Informacije o tome mozete pronai u 4. poglavlju. · Ekspres lonac pomicite vrlo oprezno kad je vru ili pod tlakom. Nemojte HU

dodirivati vrue povrsine, nego upotrebljavajte rucke i gumbe. Ako je

SK

potrebno, upotrebljavajte zastitu za ruke.

· Upotrebljavajte samo one izvore topline, koji su dopusteni u uputama za SL uporabu (vidi 4. poglavlje).

· Regulirajte opskrbu energijom tako da se indikator kuhanja ne podize

RO

iznad drugog prstena (vidi 4. poglavlje). Ako se opskrba energijom ne

smanji, para e automatski, kontrolirano izlaziti kroz ventil i lonac e

BL

izgubiti tekuinu. Potpuni gubitak tekuine prouzrocit e zagorijevanje

namirnica i moze uzrokovati osteenja lonca i stednjaka.

AR

311

HR
2. Namjenska uporaba
· Ekspres lonci Fissler upotrebljavaju se za kuhanje jela pod tlakom u privatnom kuanstvu kao i za namjene koje su spomenute u 5. poglavlju.
· Ekspres lonci Fissler smiju se upotrebljavati samo do maksimalne snage stednjaka od 3700 vati.
· Moraju se postovati u razine napunjenosti koje su navedene u 4. poglavlju kako bi se osigurala sigurna uporaba ekspres lonaca.
3. Prije prve uporabe
Prije nego sto ga prvi put upotrijebite, upoznajte se s loncem i nacinom rukovanja te provjerite je li opseg isporuke potpun (vidi sliku A), pri cemu umetak nije sadrzan u opsegu isporuka odreenih ureaja.
Otvaranje lonca (slika C) Pritisnite kontrolnu tipku (slika A-7) na drsci poklopca u smjeru strelice. Okrenite poklopac do granicnika u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (udesno). Skinite poklopac.
Zatvaranje lonca (slika D+E) Pomou orijentacije pozicioniranja stavite poklopac drzei ga blago koso. Meusobno poravnajte orijentaciju pozicioniranja na poklopcu (slika A-14) i orijentaciju pozicioniranja na loncu (slika A-12). Spustite poklopac i zatvorite ga okretanjem poklopca u smjeru kazaljke na satu do granicnika (ulijevo, (vidi slika E). Lonac se zakljucava cujnim ,,klikom", a indikator zakljucavanja prebacuje se sa crvenog na zeleno.
Indikator zakljucavanja (slika A-8, slika F) Zeleno: Lonac je pravilno zatvoren i spreman za rad. Crveno: Lonac nije pravilno zatvoren.
Cisenje Prije prve uporabe temeljito rucno operite lonac, poklopac i brtveni prsten. Time se uklanjaju mogua prasina od poliranja i manje necistoe. Preporuka: Nakon toga tretirajte lonac i poklopac sredstvom za njegu plemenitog celika. Na taj e nacin plemeniti celik biti otpornijim na soli i kisele namirnice. Ostatke sredstva za njegu uvijek temeljito operite. Ponovite postupak prema potrebi ili ako se promijenio izgled povrsine od plemenitog celika.
312

HR

4. Napomene za uporabu

DE

Sigurnosni mehanizmi

EN

Provjerite prije svake uporabe funkcionalnost sljedeih sigurnosnih mehanizama i nikada ih ne mijenjajte. Prije pocetka kuhanja provjerite jesu FR

li jedinica ventila za kuhanje i drska poklopca pravilno montirani i cvrsti.

Informacije o tome mozete pronai u 7. poglavlju.

ES

IT
Jedinica ventila za kuhanje (slika A-4, slika G)

Skinite jedinicu ventila za kuhanje s poklopca, provjerite pritiskom prsta

NL

mogu li se indikator kuhanja (1) i tijelo ventila (2) slobodno pomicati i

vraati natrag.

RU

Euromatic (slika A-21)

GR

Provjerite je li Euromatic cist i moze li se slobodno pomicati u poklopcu

(slika H). O-brtveni prsten mora kompletno lezati u predvienom urezu

TR

(vidi slika I). Pritiskom prsta provjerite moze li se kuglica u Euromaticu

slobodno pomicati i vraati natrag (slika J).

KO

ZH
Brtveni prsten (slika A-23) i sigurnosna naprava (slika A-20. slika K)

Provjerite jesu li brtveni prsten i rub poklopca cisti, je li brtveni prsten

JA

neosteen i moze li se sigurnosna naprava (1) slobodno pomicati.

Umetnite brtveni prsten tako da lezi potpuno ravno i ispod rubnih

PL

segmenata (2) koji su zakrivljeni prema unutra, s unutarnje strane

poklopca. Brtveni prsten mora lezati ispred sigurnosne naprave, tj.

CZ

biti odgurnut od ruba poklopca.

SR

Kolicine punjenja (slika L)
HR

Uvijek kuhajte s dovoljno tekuine i pazite na to da tekuina u

ekspres loncu potpuno ne ispari.

HU

Pridrzavajte se sljedeih podataka o kolicinama punjenja prilikom kuhanja SK u ekspres loncu. Za jednostavno doziranje u unutrasnjosti lonca je

postavljena ljestvica.

SL

Oznaka min Ovisno o promjeru ureaja, za stvaranje pare potrebno je najmanje 200 ­ 300 ml tekuine, bez obzira kuhate li sa ili bez umetka. Nikada nemojte ekspres lonac pustati u rad bez te minimalne kolicine tekuine. Ø 18 cm: 200 ml

RO BL AR
313

HR
Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Oznaka max Ekspres lonac smije se napuniti najvise do  njegove zapremine (korisna zapremina) kako bi se osigurao siguran rad.
Oznaka ½ Za namirnice koje se pjene ili se sire tijekom kuhanja, kao npr. riza, juha ili suseno povre, ekspres lonac smije biti napunjen najvise do polovice njegove zapremine.
Oznaka  Pri kuhanju graha i ostalih mahunarki napunite ekspres lonac samo do oznake  jer se njihova tanka opna moze lako podii i zacepiti ventile.
Prikladnost stednjaka Ekspres lonci Fissler prikladni su za sve vrste stednjaka. U to se ubrajaju plinski stednjak, ploce za kuhanje od lijevanog zeljeza, staklokeramicka ploca za kuhanje i indukcijski stednjak.
Da biste izbjegli ogrebotine na povrsini, uvijek trebate podizati posue da biste ga premjestili. Fissler ne preuzima odgovornost za bilo kakva osteenja u slucaju nepridrzavanja. Lijevano zeljezo / staklokeramika (zracenje/halogeno): Ploca stednjaka trebala bi odgovarati promjeru dna lonca ili bi trebala biti manja. Plinski stednjak: Posue za kuhanje postavite u sredinu i izbjegavajte prebacivanje plamena jer e to ostetiti plasticne drske. Indukcija: Posue uvijek postavite u sredinu ploce za kuhanje. Velicina dna posude trebala bi odgovarati velicini ploce za kuhanje ili bi trebala biti vea, u suprotnom ploca za kuhanje mozda nee reagirati na dno posude. Posebne napomene za indukcijske stednjake: Obratite paznju i na upute za uporabu proizvoaca stednjaka. Tijekom uporabe moglo bi se cuti zujanje iz tehnickih razloga te nije znak neispravnosti stednjaka ili posua.
Savjeti za ustedu energije · Tijekom kuhanja regulirajte stednjak tako da se indikator kuhanja ne 314

HR

podigne iznad oznake za odabrani stupanj kuhanja, a ventil za kuhanje

DE

ne pocne isparavati.

· Upotrebljavajte plohu za kuhanje kuhanja odgovarajue velicine (vidi

EN

prethodno navedene podatke).

· Odaberite velicinu posua prema kolicini koja se kuha.

FR

· Iskoristite preostalu toplinu dna: Iskljucite stednjak ve netom prije

zavrsetka kuhanja.

ES

5. Kuhanje s proizvodom Vitaquick®

IT

NL
U ekspres loncu mozete kuhati recepte svih vrsta na razne nacine. Mozete

pei, kuhati i pirjati ili prziti u otvorenom loncu. Dodatnim umetkom mogue RU

je i kuhanje na pari, cijeenje soka i kuhanje u vise razina. U kombinaciji s

uobicajenim poklopcem ekspres lonac moze se upotrebljavati i kao lonac. GR

U ekspres loncu mogu se pripremati namirnice od mesa preko povra i mahunarki do ribe i zitarica uz ustedu vremena i ocuvanje hranjivih tvari. TR

Dodatne informacije, vremena kuhanja i ideje za recepte mozete pronai

na www.fissler.com

KO

ZH
Priprema

Napunite sastojke za kuhanje u ekspres lonac. Pri tome pazite na

JA

predvienu kolicinu punjenja i najmanju kolicinu tekuine (vidi 4. poglavlje).

Stavite poklopac i zatvorite lonac. Indikator zakljucavanja (slika A-8)

PL

pokazuje zeleno (vidi 3. poglavlje).

CZ

Izbor stupnja kuhanja (slika N) Na vasem proizvodu Vitaquick® mozete birati izmeu dva stupnja kuhanja: SR

stupanj kuhanja 1 (1. prsten): blagi stupanj kuhanja, oko 109 °C, 40 kPa

radnog tlaka za osjetljiva jela kao sto su riba i mekano povre.

HR

stupanj kuhanja 2 (2. prsten): ekspresni stupanj kuhanja, oko 117 °C, 80 kPa

radnog tlaka za sva ostala jela kao sto su riblja jela i variva.

HU

SK
Pocetak kuhanja i odzracivanje

Zagrijte sigurno zatvoreni ekspres lonac na najvisi stupanj energije (ne

SL

na funkciji booster). Ispod drske poklopca (slika A-6) izlazi para. Ovaj

postupak moze potrajati nekoliko minuta. Cim se Euromatic zatvori i vise RO

ne izlazi para, zapocinje porast tlaka, a indikator kuhanja (slika A-5) pocinje

lagano rasti.

BL

AR

315

HR
Indikator kuhanja (slika N) Indikator kuhanja pokazuje vam dvama oznakama (prstenovi) dostizanje pojedinog stupnja kuhanja.
Prvi prsten: stupanj kuhanja 1 (blagi stupanj kuhanja) Da biste kuhali na blagom stupnju kuhanja, morate iskljuciti dovod energije malo prije nego sto se vidi prvi prsten. Stednjak se mora regulirati tako da prvi prsten ostane vidljiv tijekom cijelog kuhanja, ali da se ne prekoraci.
Drugi prsten: stupanj kuhanja 2 (ekspresni stupanj kuhanja) Da biste kuhali na brzom stupnju kuhanja, morate iskljuciti dovod energije kad prvi prsten postane vidljiv. Stednjak se mora regulirati tako da drugi prsten ostane vidljiv tijekom cijelog kuhanja, ali da se ne prekoraci.
Ako indikator kuhanja nastavi rasti nakon sto se pojavi drugi prsten, zacut e se siktanje i automatski e, kontrolirano para izlaziti iz ventila za kuhanje. U tom slucaju je opskrba toplinom previsoka i mora se smanjiti.
Vremena kuhanja Vremena kuhanja mjere se kad se dosegne odabrani stupanj kuhanja (prvi ili drugi prsten).
Osnovna pravila: 1. Vrijeme kuhanja na stupnju 2 otprilike je ½ do  uobicajenog vremena
kuhanja uz upotrebu uobicajenog lonca. 2. Vrijeme kuhanja na stupnju 1 priblizno je 50 % duze nego na stupnju 2. 3. Podaci o vremenu kuhanja mogu se razlikovati jer kolicina, oblik, velicina
i konzistencija namirnica utjecu na vrijeme kuhanja.
Na kraju vremena kuhanja skinite ekspres lonac s plohe za kuhanje, pustite da izae tlak (vidi 6. poglavlje) i tek tada ga otvorite.
Ostale informacije o vremenu kuhanja mozete pronai u nasoj trazilici vremena kuhanja na www.fissler.com
Trazilica vremena kuhanja + videoupute 316

HR

6. Ispustanje pare iz proizvoda Vitaquick®

DE

EN
Ekspres lonac nikada ne otvarajte nasilno. Lonac se smije otvoriti tek kad se indikator kuhanja potpuno spusti i kada prestane izlaziti para kada FR se pritisne kontrolna tipka.
ES

Postoje 3 nacina ispustanja pare iz vaseg ekspres lonca Fissler.

IT

Vrstu ispustanja pare trebali biste odabrati ovisno o namirnicama za

kuhanje.

NL

Za namirnice koje se malo pjene ili se podizu za vrijeme kuhanja, kao npr.

mahunarke, juhe ili variva ili za namirnice s osjetljivom korom kao npr.

RU

krumpir u ljusci, nemojte upotrebljavati nacin brzog smanjivanja tlaka jer

bi inace namirnica mogla iscuriti ili bi kora mogla puknuti.

GR

Prije otvaranja lonca, pripazite se sljedee napomene za sva 3 nacina.
TR

1. nacin: Ostavite da se ohladi

Za ovaj nacin upotrijebite preostalu energiju u loncu. Maknite lonac sa

KO

stednjaka malo prije kraja vremena kuhanja, pustite ga da se polako hladi ZH sve dok se indikator kuhanja potpuno ne spusti. Ovaj je nacin posebno

prikladan za jela s dugim vremenom kuhanja i za ustedu energije.

JA

2. nacin: Brzo ispustanja pare pomou kontrolne tipke (slika O)

PL

Lagani pritisak kontrolne tipke (slika A-7) u smjeru strelice. Para izlazi ispod

drske poklopca (slika A-6). Drzite tipku pritisnutom sve dok se indikator

CZ

kuhanja potpuno ne spusti i prestane izlaziti para. Pustite tipku kada

prestane izlaziti para.

SR

3. nacin: Brzo ispustanje pare pod tekuom vodom (slika Q)

HR

Stavite lonac u sudoper i ostavite da hladna voda curi bocno preko poklopca (ne preko drske poklopca i jedinice ventila za kuhanje) sve dok HU

se indikator kuhanja potpuno ne spusti.

SK

Prije otvaranja (1. ­ 3. nacin)

SL

Lagano pritiskanje kontrole tipke (ispusta se mogua preostala para).

Pustite tipku kada prestane izlaziti para. Lagano protresite lonac. Ponovno RO

pritisnite kontrolu tipku, taj postupak (tresnja lonca i nakon toga pritiskanje

kontrole tipke) ponavljajte sve dok ne prestane izlaziti para. Lonac je bez BL

tlaka (Euromatic je spusten). Otvorite lonac (vidi 3. poglavlje).
AR

317

HR
Napomena: Sve dok postoji tlak u loncu, kontrolna tipka ne moze se pritisnuti do kraja. Ovo je za vasu sigurnost jer se lonac tako ne moze slucajno otvoriti dok je jos pod tlakom. Ne pokusavajte prisilno pritiskati kontrolnu tipku.
7. Cisenje i njega
Cisenje Ocistite ekspres lonac nakon svake uporabe. · Otpustite brtveni prsten iz poklopca i operite ga rucno. · Skinite jedinicu ventila za kuhanje i obrisite je vlaznom krpom. · Skinite drsku poklopca i isperite je pod tekuom vodom. · Lonac, poklopac (bez brtvenog prstena, jedinice ventila za kuhanje i
drske poklopca) i umetci mogu se cistiti i u perilici posua. · Ukraseni ekspres lonci nisu prikladni za perilicu posua. Za ekspres lonce
s ukrasenim tijelom lonca preporucujemo rucno cisenje mekanom spuzvicom kako bi ukrasi ostali postojani. Pri tome pripazite na sljedee: · Za cisenje upotrebljavajte vruu vodu s uobicajenom sredstvom za pranje posua i spuzvicu ili mekanu cetku. Izbjegavajte siljaste, grube ili ostre predmete. Grubu stranu spuzve mozete upotrebljavati i za unutrasnjost i dno ako je jako zaprljano. · Ostaci namirnica ne smije se osusiti, a hrana se ne smije cuvati u loncu dulje vrijeme jer mogu prouzrociti mrlje i promjene na povrsini plemenitog celika. · Za odrzavanje povrsine od plemenitog celika redovito upotrebljavajte proizvode za njegu plemenitog celika. Idealno su pogodni za uklanjanje obojenja ili naslaga u bijeloj boji ili duginim bojama. · Prilikom cisenja u perilici posua upotrebljavajte komercijalne proizvode za kuanstvo samo u dozi koju preporucuje proizvoac, bez industrijskih deterdzenata ili visoko koncentriranih sredstava za cisenje.
Montaza jedinice ventila za kuhanje i drske poklopca Jedinica ventila za kuhanje (slika A-4) Skidanje (vidi sliku R): Vijak za pricvrsivanje (slika A-24) otpustite okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (moze se otpustiti bez alata pomou kovanice). Skinite jedinicu ventila za kuhanje. Montaza (vidi sliku S): Umetnite jedinicu ventila za kuhanje (1) prema navedenom polozaju odozgo u poklopac (u sredinu klina) i uvrnite vijak za
318

HR

pricvrsivanje (2) odozdo u smjeru kazaljke na satu te ga cvrsto zategnite. DE

Drska poklopca (slika A-9)

EN

Skidanje (slika T): Okreite vijak za pricvrsivanje (slika A-22) na unutarnjoj

strani poklopca u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Skinite drsku

FR

poklopca.

Montaza (slika U):

ES

Uzmite drsku poklopca u ruku i stavite poklopac u navedenom polozaju

IT

(1). Uvrnite vijak za pricvrsivanje u smjeru kazaljke na satu i cvrsto ga

zategnite (2).

NL

Pohranjivanje

RU

Brtveni prsten treba cuvati na tamnom (zastienom od sunceve svjetlosti

i UV zracenja), suhom i cistom mjestu. Kako biste zastitili i ne prignjecili

GR

brtveni prsten, poklopac nakon cisenja polozite na lonac s unutarnjom

stranom okrenutom prema gore.

TR

8. Odrzavanje i rezervni dijelovi

KO

ZH

Redovito mijenjajte potrosne dijelove, kao sto su brtveni prsten

JA

i drugi gumeni dijelovi, s originalnim rezervnim dijelovima Fissler, tj.

nakon maksimalno 400 postupaka kuhanja ili najkasnije nakon 2 godine.

PL

Dijelovi koji imaju vidljiva osteenja (npr. otvrdnue, pukotine, obojenja,

pregrijavanja ili deformacije) ili koji ne sjede pravilno moraju se odmah

CZ

zamijeniti. Ako se toga ne pridrzavate, ugrozeni su funkcija i sigurnost vaseg

ekspres lonca. Radi vlastite sigurnosti odmah pritegnite sve labave vijke

SR

na ureaje. Osim toga, odmah zamijenite napuknute ili osteene plasticne

rucke originalnim rezervnim dijelovima Fissler.

HR

Broj artikla rezervnih dijelova i pribora mozete pronai na str. 5 i 6

HU

Za ostale popravke i pitanja obratite se sluzbi za korisnike tvrtke Fissler.

SK

(vidi 9. poglavlje). Popis trgovaca i daljnje informacije mozete pronai na

www.fissler.com

SL

Napomene o zamjeni dijelova

RO

Brtveni prsten (slika A-23): vidi 4. poglavlje.

Membrana (slika A-17, slika V): Otpustite jedinicu ventila za kuhanje (vidi 7. BL

poglavlje) s poklopca, skinite staru membranu, umetnite novu membranu iznutra u rupu poklopca. Provjerite cvrstou okretanjem i montirajte jedini- AR

319

HR
cu ventila za kuhanje (vidi 8. poglavlje). Jedinica ventila za kuhanje (slika A-4, slika W): vidi 7. poglavlje. Brtva sjedala ventila (slika A-19, slika X): Otpustite jedinicu ventila za kuhanje (vidi 7. poglavlje) s poklopca. Uklonite brtvu i umetnite novu brtvu (vidi 7. poglavlje). Osigurajte da brtva uredno i ravno stoji na obje strane poklopca. O-prsten za Euromatic (slika A-21, slika I): Demontaza/montaza se odvija na unutarnjoj strani poklopca. Brtva mora kompletno lezati u predvienom urezu. Euromatic (slika A-21): Prvo skinite drsku poklopca otpustanjem vijka na unutarnjoj strani poklopca, uklonite O-prsten, izvadite Euromatic iz poklopca i provedite novi Euromatic bez O-prstena kroz poklopac tako da kuglica bude s unutarnje strane poklopca. Montiranje O-prstena (vidi prethodno).
9. Jamstvo i servis
Svaki ekspres lonac Fissler pazljivo se proizvodi od kvalitetnih materijala. Do kraja se kvaliteta nasih proizvoda vise puta provjerava i konacno podvrgava strogom zavrsnom pregledu. Osim jamstva, imate pravo na zakonska jamstvena prava koja nisu ogranicena jamstvom.
Jamstvo proizvoaca Za sve nase ekspres lonce preuzimamo jamstvo od datuma kupnje, bez obzira u kojoj ste zemlji kupili ovaj proizvod Fissler. Jamcimo da na ovim proizvodima Fissler nema nedostataka u pogledu materijala ili izrade. Ako imate bilo kakve prigovore, vratite cijeli ureaj prodavacu zajedno s racunom ili posaljite pravilno zapakiran proizvod sluzbi za korisnike tvrtke Fissler (vidi adresu u nastavku). U slucaju zahtjeva na jamstvo, Fissler e popraviti ili zamijeniti proizvod prema vlastitom nahoenju i o vlastitom trosku.
Pravo na zahtjeve iz ovog jamstva postoji samo ako · proizvod nije osteen i nema znakova istrosenosti koji se mogu pripisati
nepravilnoj uporabi, nepravilnim popravcima ili nepravilnim kemijskim ili fizickim utjecajima na povrsinu proizvoda. · su iskljucivo upotrebljavati originalni rezervni dijelovi / pribor proizvoaca.
320

HR

Izuzetci od jamstva

DE

Za ekspres lonce serije Vitaquick® potrosni su dijelovi izostavljeni iz

jamstva.

EN

Na primjer:

· Brtveni prsten (slika Y-1)

FR

· O-prsten ventila za kuhanje (slika Y-6)

· Brtva sjedala ventila (slika Y-7)

ES

· Membrana (slika Y-5)

IT

· O-prsten za Euromatic (slika Y-8)

· Ravna brtva za vijak za pricvrsivanje drske poklopca (slika Y-12)

NL

Ne preuzima se jamstvo za stete nastale iz sljedeih razloga:

RU

· neprikladna i nepravilna uporaba

· neispravno ili nemarno rukovanje

GR

· nestrucno izvedeni popravci · ugradnja rezervnih dijelova i pribora koji ne odgovaraju originalnoj izvedbi TR

· kemijski ili fizicki utjecaji na povrsine proizvoda

· promjena boje na drskama zbog cisenja u perilici posua

KO

· nepridrzavanje ovih uputa za uporabu.

ZH

Adresa sluzbe za korisnike

JA

Fissler GmbH

Kundenservice

PL

Harald-Fissler-Str. 10

55768 Hoppstädten-Weiersbach

CZ

Tel: +49 6781 - 403 100

SR

Dodatne informacije mozete pronai na www.fissler.com
HR

10. Zbrinjavanje
HU

Dajte svoj doprinos zastiti okolisa. Kartonsku kutiju mozete zbrinuti u stari SK papir. Budui da ureaj sadrzi mnogo materijala za visekratnu upotrebu

ili recikliranje, odnesite ga u sabirni centar u vasem gradu ili opini

SL

(reciklazno dvoriste).

RO

BL

AR
321

HR
11. Pitanja i odgovori
Iskljucite stednjak, uvjerite se da je ekspres lonac bez tlaka (vidi 6. poglavlje) i pustite da se ekspres lonac ohladi prije nego sto pokusate otkloniti uzrok pogreske.
322

HR

Pogreska

Mogui uzrok

Rjesenje

DE

Tijekom pocetka kuhanja para ispod drske poklopca izlazni dulje nego obicno (na Euromaticu).

Lonac nije pravilno zatvoren (indikator je crven).
Dovod energije je prenizak.

Pravilno zatvorite lonac

EN

(indikator je crven).
FR

Namjestite maksimalnu

ES

snagu izvora energije.

IT

Velicina ploce za kuhanje Stavite ekspres lonac na NL

ne odgovara promjeru

odgovarajuu plocu za

dna ekspres lonaca.

kuhanje. (vidi 4. poglavlje). RU

Drska poklopca je labava. Pritegnite vijak

GR

za pricvrsivanje

drske poklopca.

TR

Fissler Euromatic ili

Ocistite dijelove odnosno KO

O-prsten su oneciseni zamijenite ih. (vidi 4.,

ZH

ili osteeni.

7., 8. poglavlje).

JA
Tijekom pocetka Premalo tekuine u loncu. Dodajte minimalnu

kuhanja ne

kolicinu tekuine

PL

izlazi para.

(200 ­ 300 ml).

(vidi 4. poglavlje).

CZ

Dovod energije je prenizak.

Namjestite maksimalnu

SR

snagu izvora energije.
HR

Para i/ili kapljice vode izlaze na

Brtveni prsten nije ispravno umetnut,

Pravilno umetnite brtveni

prsten, prema potrebi

HU

rubu poklopca

onecisen je ili osteen. ga ocistite ili zamijenite

SK

prije nego sto

(vidi 4., 8. poglavlje).

indikator kuhanja

pocne rasti.

Lonac nije pravilno

SL
Pravilno zatvorite lonac

zatvoren (indikator

(indikator je crven).

RO

je crven).

BL

AR
323

HR

Pogreska

Mogui uzrok

Rjesenje

Indikator kuhanja Para izlazi na drski

Vidi prethodno

ne raste.

poklopca / rubu poklopca navedene tocke.

Premalo tekuine u loncu. Dodajte minimalnu kolicinu tekuine (200 ­ 300 ml). (vidi 4. poglavlje).

Jedinica ventila za kuhanje nije ispravno i cvrsto pritegnuta.

Ispravno umetnite jedinicu ventila za kuhanje i cvrsto je pritegnite (vidi 7. poglavlje).

Nedostaju, osteeni su ili pogresno montirani O-prsten, brtva sjedala ventila ili membrana.

Zamijenite doticnu brtvu ili je ispravno montirajte (vidi 8. poglavlje).

Para izlazi na jedinici ventila za kuhanje.

Temperatura je previsoka. (Indikator kuhanja je porastao dalje od drugog prstena).

Smanjite dovod energije. Podesite oznaku do zeljenog stupnja kuhanja (vidi 4. poglavlje).

Nedostaju, osteeni su ili pogresno montirani jedinica ventila za kuhanje, O-prsten, brtva sjedala ventila ili membrana.

Zamijenite doticnu brtvu ili je ispravno montirajte (vidi 4., 8. poglavlje). Ispravno umetnite jedinicu ventila za kuhanje i cvrsto pritegnite vijak za pricvrsivanje (vidi 7. poglavlje).

324

HR

Pogreska

Mogui uzrok

Rjesenje

DE

Para izlazi ispod Drska poklopca je labava. Pritegnite vijak

EN

drske poklopca (na Euromaticu)

za pricvrsivanje

drske poklopca.

FR

iako je indikator

kuhanja ve

Nedostaju, osteeni su ili Zamijenite doticnu brtvu

ES

porastao.

pogresno montirani ravna ili je ispravno montirajte

IT

brtva za pricvrsivanje (vidi 4., 8. poglavlje).

ili O-brtva za Euromatic.

NL

Izlazi velika kolicina

Skinite jedinicu ventila

RU

pare, mozda je osteen za kuhanje i ocistite

ili onecisen ventil za

je ili je zamijenite

GR

kuhanje (Euromatic

(vidi 7., 8. poglavlje).

reagira kao sigurnosnom

TR

ureaju).
KO

Drska poklopca ili Vijak za pricvrsivanje

Pritegnite vijke za

ZH

rucke su labave. nije cvrsto zategnut.

pricvrsivanje.

Na rubu poklopca Brtveni prsten je

JA
Zamijenite brtveni prsten.

izlazi jaka para

neispravan.

(vidi 8. poglavlje).

PL

iako je indikator

kuhanja ve

Brtveni prsten reagirao Neka ureaj provjeri

CZ

porastao.

je kao sigurnosni ureaj. sluzba za korisnike

Mozda su ventil za

tvrtke Fissler.

SR

kuhanje i Euromatic

oneciseni ili neispravni.

HR

Para izlazi na pokrovu, drski poklopca ili kontrolnoj tipki.

Brtva je neispravna.

Zamijenite drsku poklopca HU

/ neka je provjeri sluzba

SK

za korisnike tvrtke Fissler.

SL

RO

BL

AR
325

HR

Pogreska

Mogui uzrok

Lonac se tesko zatvara, odnosno kontrolna tipka ne iskace pri zatvaranju.

Drska poklopca / rucka/drska lonca nije pravilno montirana.
Drska poklopca je neispravna.

Brtveni prsten nije ispravno umetnut.

Lonac se ne moze otvoriti.

U loncu jos ima tlaka.

Euromatic se uklijestio.

Rjesenje
Provjerite cvrstou rucki i po potrebi ih zategnite.
Zamijenite drsku poklopca.
Ispravno umetnite brtveni prsten (vidi 4. poglavlje).
Ispustite tlak u loncu (vidi 6. poglavlje).
Otpustite kontrolnu tipku. Pritisnite drsku poklopca blago ulijevo.

326

Használati és kezelési útmutató
Köszönjük a bizalmát és gratulálunk Vitaquick kuktájához.
Tartalomjegyzék 1. Fontos óvintézkedések és biztonsági utasítások
Használati utasítás és felügyelet Biztonság és karbantartás Kukta használata Kukta üzemeltetése 2. Rendeltetésszer használat 3. Az els használat eltt Az edény kinyitása Az edény lezárása Záródásjelz Tisztítás 4. Útmutató a használathoz Biztonsági berendezések Töltési mennyiség Használathoz alkalmas tzhelyek Energiatakarékossági tippek 5. Fzés a Vitaquick®-kel Elkészítés Fzési fokozat kiválasztása Elfzés és szellztetés Nyomásjelz Fzési idk 6. A Vitaquick® gztelenítése 7. Tisztítás és ápolás Tisztítás A nyomásszabályozó szelepegység és a fed nyelének felszerelése Tárolás 8. Karbantartás és pótalkatrészek Útmutató az alkatrészek cseréjéhez 9. Garancia és szerviz Gyártói garancia Garancia alóli kizárás Az ügyfélszolgálat címe 10. Ártalmatlanítás 11. Kérdések és válaszok

HU

328 328 328 329 329 330 330 330 330 330 330 331 331 331 332 333 333 333 333 334 334 334 335 336 336
337 337 337 338 338 339 339 340 340 340

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
327

HU
1. Fontos óvintézkedések és biztonsági utasítások
Használati utasítás és felügyelet · Olvassa el figyelmesen a használati utasítást és az összes többi utasítást. · Soha ne használja a kuktát gyermekek közelében, és soha ne hagyja
felügyelet nélkül használat közben. · rizze meg ezeket az utasításokat mindaddig, amíg a termék a
tulajdonában van. Ha mégis elveszítené a használati utasítást, letöltheti azt a www.fissler.com weboldalról. · Ne adja oda a kuktát senkinek, aki elzleg nem ismerkedett meg a használati utasításban foglaltakkal. A kuktát mindig a használati utasítással együtt adja át harmadik személyeknek.
Biztonság és karbantartás · Soha ne erszakkal nyissa ki a kuktát. A kinyitás eltt gyzdjön meg
arról, hogy a bels nyomás teljesen megsznt. Ehhez a 6. fejezetben talál információkat. · Soha ne melegítse a kuktát folyadék nélkül, mert a túlmelegedés károsíthatja a készüléket, a szelepeket, a biztonsági berendezéseket és a fzlapot, illetve az alapban lév alumíniummag megolvadhat és folyékonnyá válhat. Ilyen esetben kapcsolja ki a tzhelyet, és ne mozgassa az edényt, amíg az teljesen ki nem hlt. Szellztesse ki a helyiséget. Túlmelegedés esetén ne használja tovább a kuktát, mivel a biztonsági berendezések funkciói már nem garantáltak. Ebben az esetben forduljon a Fissler ügyfélszolgálatához. · Soha ne töltse a kuktát a névleges térfogatának 2/3-ánál tovább. Ha olyan ételeket készít, például rizst vagy szárított zöldségeket, amelyek a fzési folyamat során megduzzadnak vagy habosodnak, akkor a kuktát legfeljebb a névleges térfogata feléig töltse; lásd a jelölést. · Hús kuktában történ fzésekor túlnyomás keletkezik a húsban. Ezért kérjük, az égési sérülések elkerülése érdekében a kukta kinyitása után pihentesse a húst, mieltt beleszúrna vagy elmozdítaná. · A kinyitás eltt mindig rázza meg a kuktát, hogy megakadályozza a gzbuborékok felfröccsenését, különösen, ha pépes ételeket készít. Ne készítsen a kuktában almapürét és kompótot, mert fzésük közben gyakran gzbuborékok képzdnek, amelyek a kukta kinyitásakor kifröccsenhetnek és leforrázhatják.
328

HU

· Ne használja a kuktát nyomás alatt lév ételek olajjal való sütésére. A

DE

kuktában mindig fed nélkül süssön olajban, és legfeljebb a fazék feléig

töltse a zsiradékot.

EN

· Ne végezzen semmilyen módosítást a kuktán. A használati utasításban felsorolt karbantartási intézkedések kivételt képeznek. A szelepeket tilos FR

beolajozni!

· A kuktát csak eredeti és teljesen mködképes Fissler alkatrészekkel

ES

használja. Kizárólag azonos modellhez tartozó fazekakat és fedeleket,

IT

valamint az Ön készülékéhez tervezett kivitelben készült pótalkatrészeket

használjon (lásd 8. fejezet).

NL

Kukta használata

RU

· Soha ne használja a kuktát a sütben. A fogantyúkat, szelepeket és

biztonsági berendezéseket a magas hmérséklet károsítja, amelyek

GR

azután már nem tudják biztonsági funkciójukat ellátni.

· A kuktát csak rendeltetésszer, magáncélú használatra használja. A

TR

szakszertlen használat veszélyt okozhat. · Ebben az edényben nyomás alatt készülnek az ételek. A kukta helytelen KO

használata égési sérüléseket okozhat. Gyzdjön meg róla, hogy a kukta ZH megfelelen le van zárva, mieltt felforralja. Ehhez a 3. fejezetben talál

információkat. Soha ne használja a kuktát lazán illeszked fedvel.

JA

· Orvosi környezetben tilos a kuktát sterilizálásra használni, mivel a kuktát

nem az elírt sterilizálási hmérsékletre tervezték.

PL

Kukta üzemeltetése

CZ

· A használat eltt gyzdjön meg arról, hogy minden szelep és biztonsági

berendezés sértetlen, mködképes és tiszta. Csak így biztosítható a

SR

biztonságos mködés. Ehhez az 4. fejezetben talál információkat. · Nagyon óvatosan mozgassa a kuktát, ha az forró vagy nyomás alatt van. HR

Ne érintse meg a forró felületeket, hanem használja a fogantyúkat és a

gombokat. Szükség esetén használjon kézvédt.

HU

· Csak olyan hforrásokat használjon, amelyek a használati utasításban

SK

engedélyezettek (lásd a 4. fejezetet).

· Az energiaellátást úgy szabályozza, hogy a fzésjelz ne emelkedjen

SL

a második gyr fölé (lásd a 4. fejezetet). Ha az energiaellátás nem

csökken, a gz automatikusan, szabályozott módon távozik a szelepen RO

keresztül, és az edény folyadékot veszít. A teljes folyadékvesztés az

élelmiszer odaégéséhez vezet, és károsíthatja az edényt és a tzhelyet. BL

AR
329

HU
2. Rendeltetésszer használat
· A Fissler kuktákat a magánháztartásokban történ, nyomás alatti ételkészítésre és az 5. fejezetben felsorolt rendeltetésszer felhasználásra tervezték.
· A Fissler kukták kizárólag 3700 watt maximális fzési teljesítményig használhatók.
· A 4. fejezetben feltüntetett töltési szinteket be kell tartani a kukta biztonságos használatának biztosítása érdekében.
3. Az els használat eltt
A kukta els használata eltt ismerkedjen meg a kuktával és annak kezelésével, és ellenrizze, hogy a szállítási terjedelem teljes-e (lásd az A. ábrát), mivel egyes készülékeknél a betét nem tartozik a szállítási terjedelemhez.
Az edény kinyitása (C. ábra) Nyomja meg a fed nyelén lév kezelgombot (A-7. ábra) a nyíl irányába. Fordítsa a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba (jobbra), ameddig csak lehet. Vegye le a fedelet.
Az edény lezárása (D+E ábra) A rögzítési irányt figyelembe véve helyezze fel a fedelet úgy, hogy enyhén ferdén tartja. Igazítsa egymáshoz a fedn (A-14. ábra) és az edényen (A-12. ábra) lév rögzítési irányt. Engedje le a fedelet, és zárja le az óramutató járásával megegyez irányba történ elfordításával, ameddig csak lehet (balra, (lásd E. ábra)). Az edény egy hallható ,,kattanással" reteszeldik, és a záródásjelz pirosról zöldre vált.
Záródásjelz (A-8. ábra, F. ábra) Zöld: Az edény megfelelen le van zárva és használatra kész. Piros: Az edény nincs megfelelen lezárva.
Tisztítás Az els használat eltt kérjük, kézzel alaposan mossa el az edényt, a fedelet és a tömítgyrt. Ez eltávolítja a polírozási port és az apró szennyezdéseket. Ajánlás: Ezután kezelje az edényt és a fedelet nemesacélhoz való ápolószerrel. Ezáltal a nemesacél jobban ellenáll a sóknak és a savas
330

HU

ételeknek. Az ápolószer-maradványokat mindig alaposan mossa le. A

DE

kezelést megismételheti igény szerint, illetve ha a nemesacél felületen

optikai elváltozás jelenik meg.

EN

4. Útmutató a használathoz

FR

Biztonsági berendezések

ES

Kérjük, használat eltt mindig ellenrizze a következ biztonsági berende- IT zések mködését, és soha ne változtassa meg azokat. A fzés megkezdé-

se eltt gyzdjön meg arról, hogy a nyomásszabályozó szelepegység és a NL fed nyele megfelelen legyenek felszerelve és rögzítve. Ehhez a 7. fejezet-

ben talál útmutatást.

RU

Nyomásszabályozó szelepegység (A-4. ábra, G. ábra)

GR

Vegye le a nyomásszabályozó szelepegységet a fedrl. Az ujjával való

megnyomással ellenrizze, hogy nyomásjelz (1) és szeleptest (2)

TR

szabadon mozognak és visszaugranak.
KO

Euromatic szelep (A-21. ábra)

ZH

Gyzdjön meg arról, hogy az Euromatic szelep tisztán és szabadon

mozogva helyezkedik el a fedben (H. ábra). Az O-gyrs tömítésnek teljes JA mértékben az erre kialakított bevágásban kell elhelyezkednie (lásd I. ábra).

Az ujjával való megnyomással ellenrizze, hogy az Euromatic szelepben a PL golyó szabadon mozog és visszaugrik (J. ábra).

CZ

Tömítgyr (A-23. ábra) és biztonsági bütyök (A-20. ábra, K. ábra)

Ellenrizze, hogy a tömítgyr és a fed széle tiszta és a tömítgyr

SR

sértetlen, és a biztonsági lemez (1) szabadon mozog.

A tömítgyrt úgy helyezze be, hogy teljesen simán és a befelé hajlított

HR

élszegmensek (2) alatt, a fed bels oldalán felfeküdjön. A tömítgyrnek

a biztonsági bütyök eltt kell elhelyezkednie, azaz a fed szélétl távol

HU

tartva.

SK

Töltési mennyiség (L. ábra)

SL

Mindig elegend folyadékkal fzzön, és ügyeljen arra, hogy a

RO

kuktában lév folyadék ne párologjon el teljesen.

Kérjük, a kuktában történ fzéskor vegye figyelembe a töltési

BL

mennyiségekre vonatkozó alábbi információkat. Az egyszer adagoláshoz

az edény belsejébe egy skála van elhelyezve.

AR

331

HU
Min-jelölés A készülék átmérjétl függen legalább 200-300 ml folyadékra van szükség a gz elállításához, függetlenül attól, hogy betéttel vagy anélkül fz. Soha ne használja a kuktát a minimális folyadékmennyiség nélkül. Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
Max-jelölés A biztonságos mködés érdekében a kuktát legfeljebb térfogatának -áig (hasznos rtartalom) szabad tölteni.
½-jelölés A fzés közben habzó vagy fzés közben térfogatukat megnövel ételek, például rizs, húsleves vagy szárított zöldségek esetében legfeljebb rtartalmának feléig töltse fel a kuktát.
-jelölés Bab és más hüvelyesek fzése esetén a kuktát legfeljebb rtartalmának -áig töltse fel, mivel vékony héjuk könnyen felemelkedhet és eltömítheti a szelepeket.
Használathoz alkalmas tzhelyek A Fissler kukták minden típusú tzhelyen használhatók. Ezek közé tartoznak a gázfzlapok, a kerámiafzlapok, az üvegkerámiafzlapok és az indukciós fzlapok.
A felületek megkarcolódásának elkerülése érdekében mindig emelje meg a fzedényeket, amikor mozgatja azokat. A Fissler nem vállal felelsséget az elírások be nem tartásából ered károkért. Súlyszabályozós/üvegkerámia fzlap (sugárzó h/halogén): A fzlapnak egyeznie kell az edény talpának átmérjével vagy annál kisebbnek kell lennie. Gáztzhely: Helyezze a fzedényt középre és kerülje a lángok felcsapását, mert az károsíthatja a manyag fogantyúkat. Indukciós fzlap: Az edényt mindig a fzlap közepére helyezze. Az edény aljának mérete egyezzen a fzlap méretével vagy annál nagyobb legyen,
332

HU

különben elfordulhat, hogy a fzlap nem reagál az edény aljára.

DE

Különleges utasítások indukciós fzlapokhoz: Tartsa be a tzhely

gyártójának használati utasításait. Használat közben elfordulhat zúgó

EN

hang, amely technikai okokra vezethet vissza, és nem jelzi a tzhely vagy

a fzedény hibáját.

FR

Energiatakarékossági tippek

ES

· Fzés közben úgy szabályozza a fzlapot, hogy a nyomásjelz ne

IT

emelkedjen a kiválasztott fzési szint jelzése fölé, és a fzszelep ne

kezdjen el gzölögni.

NL

· Használjon megfelel méret fzlapot (lásd a fenti információkat).

· A fzni kívánt mennyiségnek megfelelen válassza ki a megfelel méret RU fzedényt.

· Használja az edény talpában tárolt ht: Kapcsolja ki a tzhelyet röviddel a GR

fzési id vége eltt.
TR

5. Fzés a Vitaquick®-kel
KO

A kuktában mindenféle receptet elkészíthet. Nyitott edényben lehet sütni, ZH párolni, dinsztelni vagy sütni. A gzölés, a gyümölcsléfzés és az emeletes

fzés is lehetséges egy kiegészít betét segítségével. Hagyományos

JA

fedvel kombinálva a kukta mártogatós edényként is használható. A

kuktával a hústól, zöldségektl és hüvelyesektl kezdve a halakon át a

PL

gabonafélékig mindent idtakarékos és tápanyagkímél módon készíthet

el. További információkat, a fzési idk áttekintését és receptötleteket a

CZ

www.fissler.com oldalon talál.

SR

Elkészítés

Tegye a fzni kívánt hozzávalókat a kuktába. Figyeljen a megadott töltési

HR

mennyiségre és a minimális folyadékmennyiségre (lásd a 4. fejezetet).

Tegye rá a fedelet, és zárja le az edényt. A záródásjelz (A-8. ábra) zöld

HU

színnel világít (lásd a 3. fejezetet).

SK

Fzési fokozat kiválasztása (N. ábra)

SL

A Vitaquick® használata során két fzési fokozat közül választhat:

1. fzési fokozat (1. gyr): Kíméletes fzési fokozat, kb. 109 °C, 40 kPa

RO

üzemi nyomás az olyan lágy ételekhez, mint a hal és a zsenge zöldségek.

2. fzési fokozat (2. gyr): Expressz fzési fokozat, kb. 117 °C, 80 kPa üzemi BL

nyomás minden egyéb ételhez, például húsételekhez és pörköltekhez.
AR

333

HU
Elfzés és szellztetés Melegítse fel a biztonságosan lezárt kuktát a legmagasabb energiaszinten (ne a Booster funkcióval). A fed nyele alatt (A-6 ábra) távozik a gz. Ez a folyamat néhány percet is igénybe vehet. Amint az Euromatic szelep lezár és nem távozik több gz, a nyomás elkezd felépülni, és a nyomásjelz (A-5. ábra) lassan emelkedni kezd.
Nyomásjelz (N. ábra) A nyomásjelz két jelölés útján (gyrk) mutatja az adott fzési fokozat elérését.
Els gyr: 1. fzési fokozat (kíméletes fzés) A kíméletes fzési fokozaton való fzéshez csökkenteni kell az energiaellátást már röviddel azeltt, mieltt láthatóvá válik az els gyr. A fzlapot úgy kell beállítani, hogy a teljes fzési folyamat során látható maradjon az els gyr, azonban ne lépjen túl azon.
Második gyr: 2. fzési fokozat (expressz fzés) A gyors fzési fokozaton való fzéshez körülbelül akkor kell csökkenteni az energiaellátást, amikor láthatóvá válik az els gyr. A fzlapot úgy kell beállítani, hogy a teljes fzési folyamat során látható maradjon a második gyr, azonban ne lépjen túl azon.
Ha a második gyr megjelenése után tovább emelkedik a nyomásjelz, akkor sistergés hallható és a gz automatikusan, szabályozott módon távozik a nyomásszabályzó szelepbl. A hellátás ebben az esetben túl magas és ezt csökkenteni kell.
Fzési idk A fzési idket a kiválasztott fzési fokozat (els vagy második gyr) elérésétl kezdve mérjük.
Alapszabályok: 1. A fzési id a 2. fokozaton nagyjából megfelel a hagyományos fazekak
használatakor szükséges normál fzési id ½ ­ -ának. 2. A fzési id az 1. fokozaton körülbelül 50%-kal hosszabb, mint a
2. fokozaton. 3. A fzési idre vonatkozó adatok változhatnak, mivel az étel mennyisége,
alakja, mérete és tulajdonságai befolyásolják a fzési idt.
334

HU

A fzési id lejárta után vegye le a kuktát a fzlapról és hagyja, hogy

DE

távozzon a nyomás (lásd 6. fejezetet), majd csak azután nyissa ki.

EN

A fzési idkrl további információkat a www.fissler.com oldalon található

fzési idk áttekintésében talál.

FR

ES

IT

NL
Fzési idk áttekintése + videó utasítások
RU
6. A Vitaquick® gztelenítése
GR

Soha ne erszakkal nyissa ki a kuktát. Az edényt csak akkor

TR

szabad kinyitni, ha a nyomásjelz teljesen visszasüllyedt és a kezelgomb

megnyomásakor már nem távozik gz.

KO

ZH
A Fissler kuktát 3-féle módon tudja gzteleníteni.

Az ételektl függen válassza ki a gzkieresztés módját.

JA

Enyhén habzó vagy térfogatukat megnövel ételek esetén, mint pl.

hüvelyesek, levesek vagy egytálételek, vagy érzékeny héjú ételeknél, mint PL

pl. a héjában ftt burgonya, nem szabad gyors nyomáscsökkent módszert

választani, mivel ez az étel kifutásához vagy a héj felrepedéséhez vezethet. CZ

Mieltt kinyitja az edényt, kövesse az alábbi utasításokat mindhárom

módszerhez.

SR

1. módszer: Hagyja kihlni

HR

Ezzel a módszerrel az edényben lév maradék energiát használja

ki. Nem sokkal a fzési id vége eltt vegye le az edényt a tzrl, és

HU

hagyja lassan kihlni, amíg a nyomásjelz teljesen le nem csökken. Ez

SK

a módszer különösen alkalmas a hosszú fzési idej ételekhez és az

energiatakarékosságra.

SL

2. módszer: Gyors gztelenítés a kezelgomb segítségével (O. ábra)

RO

Nyomja meg finoman a kezelgombot (A-7. ábra) a nyíl irányába. A gz

a fed nyele alatt távozik (A-6. ábra). Tartsa lenyomva a gombot, amíg a

BL

nyomásjelz teljesen vissza nem süllyedt és már nem távozik gz. Engedje

el a gombot, amint már nem távozik gz.

AR

335

HU
3. módszer: Folyó víz alatti gyors gztelenítés (Q. ábra) Ehhez tegye az edényt a mosogatóba, és folyasson hideg vizet a fed oldalára (ne a fed nyelére és ne a nyomásszabályozó szelepegységre) addig, amíg a nyomásjelz teljesen vissza nem süllyedt.
Nyitás eltt (1-3. módszer) Nyomja meg finoman a kezelgombot (a maradék nyomás elpárolog). Engedje el a gombot, amint már nem távozik gz. Óvatosan rázza meg az edényt. Nyomja meg újra a kezelgombot, és ismételje meg a folyamatot (rázza meg az edényt, majd nyomja meg a kezelgombot), amíg már nem távozik több gz. Az edény nyomásmentesített (az Euromatic szelep le van engedve). Nyissa ki az edényt (lásd 3. fejezet).
Tudnivaló: Amíg nyomás van az edényben, nem lehet teljesen lenyomni a kezelgombot. Ez az Ön biztonságát szolgálja, mert így az edényt nem lehet véletlenül kinyitni, amíg még nyomás alatt van. Ezért ne próbálja erszakkal lenyomni a kezelgombot.
7. Tisztítás és ápolás
Tisztítás Minden használat után tisztítsa meg a kuktát. · Vegye ki a tömítgyrt a fedbl és kézzel mosogassa el. · Vegye le a nyomásszabályozó szelepegységet és egy nedves kendvel
törölje le. · Vegye le a fed nyelét és folyó víz alatt mosogassa el. · Az edény, a fed (a tömítgyr, a nyomásszabályozó szelep és a fed
nyele nélkül) és a betétek mosogatógépben is tisztíthatók. · A díszített kukták mosogatógépben nem moshatóak. A díszített test
kukták esetében javasoljuk, hogy a díszítés megrzése érdekében kézzel, puha szivaccsal tisztítsa. Azonban kérjük, vegye figyelembe: · A tisztításhoz használjon forró vizet normál mosogatószerrel és edényszivacsot vagy puha kefét. Kerülje a hegyes, érdes vagy éles tárgyakat. Ha ersen szennyezett, használhatja a szivacs durva oldalát az edény belsejének és aljának tisztításához. · Ne hagyja, hogy az ételmaradékok megszáradjanak, és ne tárolja az ételt hosszú ideig az edényben, mivel ez foltokat és elváltozásokat okozhat a nemesacél felületen.
336

HU

· Rendszeresen használjon nemesacél ápolására szolgáló termékeket a

DE

nemesacél felület állapotának megrzéséhez. Ez a legjobb a fehér vagy

szivárványszer elszínezdések vagy lerakódások eltávolítására.

EN

· Mosogatógépben való tisztításhoz csak a kereskedelemben szokványos háztartási termékeket használjon a gyártó által ajánlott adagolásban. Ne FR

használjon ipari vagy ersen koncentrált tisztítószereket.
ES

A nyomásszabályozó szelepegység és a fed nyelének

IT

felszerelése

Nyomásszabályozó szelepegység (A-4 ábra)

NL

Eltávolítás (lásd az R. ábrát): Lazítsa meg a rögzítcsavart (A-24. ábra)

az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva (szerszám nélkül,

RU

érmével lazítható). Vegye ki a nyomásszabályzó szelepegységet.

Felszerelés (lásd az S. ábrát): Helyezze be a nyomásszabályzó

GR

szelepegységet (1) a megadott helyzetben felülrl a fedbe (a csavarral

középen), majd csavarja be a rögzítcsavart (2) az óramutató járásával

TR

megegyez irányban alulról, és húzza meg ersen.
KO

Fed nyele (A-9. ábra)

ZH

Eltávolítás (lásd a T. ábrát): Lazítsa meg a fed nyelét a fed bels oldalán

található rögzít csavar (A-22 ábra) óramutató járásával ellentétes irányba JA történ elforgatásával. Vegye le a fed nyelét.

Felszerelés (lásd az U. ábrát):

PL

Vegye a kezébe a fed nyelét, és helyezze a fedt a megadott pozícióba

(1). Csavarja fel a rögzítcsavart az óramutató járásával megegyez

CZ

irányba, és húzza meg ersen (2).

SR

Tárolás

A tömítgyrt sötét helyen (napfénytl és UV-sugárzástól védve),

HR

szárazon és tisztán tárolja. Annak érdekében, hogy a tömítgyrt kímélje

és ne nyomja össze, tisztítás után helyezze a fedt a belsejével felfelé

HU

fordítva az edényre.

SK

8. Karbantartás és pótalkatrészek

SL

Rendszeresen cserélje ki a gyorsan kopó alkatrészeket ­ mint például a tömítgyrt és más gumirészeket ­ eredeti Fissler pótalkatrészekre, tehát maximum 400 fzési folyamat vagy legkésbb 2 év után. Azokat a részeket, amelyeken látható sérülések vannak (pl. meg

RO BL AR
337

HU
vannak keményedve, repedések vannak rajtuk, el vannak színezdve, túlmelegszenek vagy deformálódottak) vagy nem megfelelen illeszkednek, azonnal ki kell cserélni. Ennek figyelmen kívül hagyása rontja a kukta mködését és biztonságát. Saját biztonsága érdekében azonnal húzza meg a készülék meglazult csavarjait. Továbbá azonnal cserélje ki a repedt vagy sérült manyag fogantyúkat eredeti Fissler pótalkatrészekre.
A pótalkatrészek és tartozékok cikkszámát az 5. és 6 oldalon találja. Egyéb javításokkal vagy a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekkel forduljon a Fissler ügyfélszolgálatához. (lásd 9. fejezet). A forgalmazók listáját, valamint további információkat a www.fissler.com oldalon talál
Útmutató az alkatrészek cseréjéhez Tömítgyr (A-23. ábra): lásd 4. fejezet. Gördülmembrán (A-17. ábra, V. ábra): Vegye le a nyomásszabályzó szelepegységet a fedrl (lásd 7. fejezet), húzza le a régi gördülmembránt, helyezze be az új gördülmembránt a fedben lév furatba belülrl. Ellenrizze az illeszkedést elforgatással, és szerelje be a forró szelepegységet (lásd 8. fejezet). Nyomásszabályozó szelepegység (A-4. ábra, W. ábra): 7. fejezet Szelepülés tömítése (A-19 ábra, X. ábra): Vegye le a nyomásszabályzó szelepet a fedrl (lásd 7. fejezet). Távolítsa el a tömítést, és helyezzen be egy új tömítést (lásd a 7. fejezetet). Gyzdjön meg arról, hogy a tömítés a fed mindkét oldalán tisztán és simán felfekszik. O-gyr Euromatic szelephez (A-21 ábra, I. ábra): A szétszerelés/ összeszerelés a fed bels oldalán történik. A tömítésnek teljes mértékben az erre kialakított bevágásban kell elhelyezkednie. Euromatic szelep (A-21 ábra): Elször távolítsa el a fed nyelét a fed bels oldalán lév csavar meglazításával. Távolítsa el az O-gyrt, vegye ki az Euromaticot a fedbl, és helyezze be az új Euromaticot az O-gyr nélkül a fedbe úgy, hogy a golyó a fed bels oldalán legyen. Szerelje fel az O-gyrt (lásd fent).
9. Garancia és szerviz
Minden Fissler-kuktát gondosan gyártunk Németországban, kiváló minség anyagokból. Termékeink legyártásáig többször ellenrizzük termékeink minségét, amelyeket végül szigorú végs felülvizsgálatnak vetünk alá. A garancia mellett megilletik Önt törvényi szavatossági jogok, amelyeket a
338

HU

garancia nem korlátoz.

DE

Gyártói garancia

EN

Minden kuktánkra garanciát vállalunk a vásárlás idpontjától kezdve, függetlenül attól, hogy melyik országban vásárolta ezt a Fissler terméket. FR

Ezzel garantáljuk, hogy ezek a Fissler termékek anyag- vagy gyártási

hibáktól mentesek.

ES

Panasz esetén kérjük, adja vissza a teljes készüléket a nyugtával együtt

IT

a kereskedjének vagy küldje el a terméket jól becsomagolva a Fissler

ügyfélszolgálatához (lásd az alábbi címet).

NL

Amennyiben garanciális esetrl van szó, a Fissler saját belátása szerint és

saját költségére a terméket vagy megjavítja, vagy kicseréli.

RU

Ebbl a garanciából csak akkor származhat követelés, ha

GR

· a termék nem mutat sérülést vagy kopás jeleit, amelyek a nem rendeltetésszer használat, nem megfelel javítás vagy a termék felületét TR

ér nem megfelel kémiai vagy fizikai hatások miatt keletkeztek.

· csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit/tartozékait használták fel.

KO

ZH
Garancia alóli kizárás

A Vitaquick® sorozat kuktáinak gyorsan kopó alkatrészeire nem vonatkozik JA a garancia.

Például:

PL

· Tömítgyr (Y-1. ábra)

· O-gyr a fzszelephez (Y-6. ábra)

CZ

· A szelepülés tömítése (Y-7. ábra)

· Gördülmembrán (Y-5. ábra)

SR

· O-gyr Euromatic szelephez (Y-8. ábra)

· Lapos tömítés a fed nyelének rögzít csavarjához (Y-12. ábra)

HR

A következ okok miatt keletkezett károkra nem vállalunk garanciát:

HU

· Nem megfelel és szakszertlen használat.

SK

· Helytelen vagy gondatlan kezelés.

· Nem szakszeren végrehajtott javítások.

SL

· Olyan alkatrészek és tartozékok beszerelése, amelyek nem felelnek meg

az eredeti kialakításnak.

RO

· Kémiai vagy fizikai behatások a termék felületén.

· Mosogatógépben végzett tisztítás következtében a fogantyúk színének BL

elváltozása.

· A jelen használati utasítás be nem tartása.

AR

339

HU Az ügyfélszolgálat címe Fissler GmbH Ügyfélszolgálat Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel.: +49 6781 - 403 100 További információkat a www.fissler.com oldalon talál.
10. Ártalmatlanítás
Járuljon hozzá a környezetvédelemhez! A kartondobozt a hulladékpapírral együtt ártalmatlanítsa. Mivel a készülék sok újrahasznosítható, illetve újrafeldolgozható anyagot tartalmaz, el kell vinni a város vagy település gyjthelyére (újrahasznosító telep) ártalmatlanítás céljából.
11. Kérdések és válaszok
Kapcsolja ki a tzhelyet, gyzdjön meg arról, hogy a kuktában nincs nyomás (lásd 6. fejezet), és hagyja kihlni a kuktát, mieltt megpróbálja elhárítani a hiba okát.
340

HU

Hiba

Lehetséges ok

Megoldás

DE

Elfzéskor a gz a szokásosnál hosszabb ideig távozik a fed fogantyúja alatt (az Euromatic szelepen).

Az edény nincs megfelelen lezárva (piros jelzés).
Az energiaellátás túl alacsony.
A fzlap mérete nem egyezik meg a kukta talpának átmérjével.

Zárja le megfelelen az

EN

edényt (zöld jelzés).
FR

Állítsa be a hforrás

ES

maximális teljesítményét. IT

Helyezze a kuktát

NL

megfelel fzlapra

(lásd 4. fejezet).

RU

Elfzés közben nem távozik gz.
Gz és/vagy vízcseppek távoznak a fed szélérl, mieltt a nyomásjelz emelkedni kezd.

A fed nyele lazán helyezkedik el.
A Fissler Euromatic szelep vagy az O-gyr szennyezett vagy sérült.
Túl kevés folyadék van az edényben.
Az energiaellátás túl alacsony.

Húzza meg a fed

GR

nyelének rögzítcsavarját.
TR

Tisztítsa meg vagy

cserélje ki a részeket

KO

(lásd 4., 7. és 8. fejezet). ZH

Adjon hozzá minimális

JA

mennyiség folyadékot

(200-300 ml)

PL

(lásd 4. fejezet).

CZ

Állítsa be a hforrás maximális teljesítményét. SR

A tömítgyr nincs

Helyezze be helyesen a

HR

megfelelen behelyezve, tömítgyrt, szükség

piszkos vagy sérült.

esetén tisztítsa meg

HU

vagy cserélje ki

SK

(lásd 4., 8. fejezet).

Az edény nincs megfelelen lezárva (piros jelzés).

SL
Zárja le megfelelen az

edényt (zöld jelzés).

RO

BL

AR
341

HU

Hiba

Lehetséges ok

Megoldás

A nyomásjelz nem emelkedik meg.

Gz távozik a fed

Lásd az elz pontokban.

nyelénél / a fed szélénél.

Túl kevés folyadék van az edényben.

Adjon hozzá minimális mennyiség folyadékot (200-300 ml) (lásd 4. fejezet).

A nyomásszabályozó szelepegység nincs megfelelen és szorosan becsavarva.

Helyezze be és csavarja be helyesen a nyomásszabályzó szelepegységet (lásd 7. fejezet).

Az O-gyr, a szelepülés tömítése vagy a gördülmembrán hiányzik, hibás vagy helytelenül van felszerelve.

Cserélje ki vagy szerelje be helyesen az érintett tömítést (lásd 8. fejezet).

Gz távozik a nyomásszabályozó szelepegységen.

Túl magas a hmérséklet. (A nyomásjelz a második gyrnél tovább emelkedett).

Kapcsolja vissza az energiaellátást. Szabályozza a jelölést a kívánt fzési fokozatra (lásd 4. fejezet).

A nyomásszabályzó szelepegység, a szelepülés tömítése vagy a gördülmembrán hiányzik, hibás vagy helytelenül van felszerelve.

Cserélje ki vagy szerelje be helyesen az érintett tömítést (lásd 4., 8. fejezet). Helyezze be megfelelen a nyomásszabályozó szelepegységet, és húzza meg a rögzít csavart (lásd 7. fejezet).

342

HU

Hiba

Lehetséges ok

Gz távozik a fed nyele alatt (az Euromatic szelepen) annak ellenére, hogy a nyomásjelz már megemelkedett.

Fed nyele lazán helyezkedik el.
A fed nyelének rögzítésére szolgáló lapos tömítés vagy az Euromatic O-gyrje hiányzik, hibás vagy helytelenül van felszerelve.

Nagy mennyiség gz távozik, a nyomásszabályzó szelep hibás vagy szennyezett (az Euromatic biztonsági berendezés reagál).

A fed nyele vagy a fogantyúk meglazultak.

A rögzítcsavar nincs eléggé meghúzva.

Nagy mennyiség gz távozik a fed szélén, annak ellenére, hogy a nyomásjelz már megemelkedett.

A tömítgyr hibás.
A tömítgyr mint biztonsági berendezés mködésbe lépett. A nyomásszabályzó szelepegység és az Euromatic lehet, hogy szennyezett vagy meghibásodott.

Gz távozik

A tömítés hibás.

fedsapkánál, a

fed nyelénél vagy

a kezelgombnál.

Megoldás

DE

Húzza meg a fed

EN

nyelének rögzítcsavarját.
FR

Cserélje ki vagy

szerelje be helyesen

ES

az érintett tömítést

IT

(lásd 4., 8. fejezet).

NL

RU

Távolítsa el és tisztítsa

GR

meg vagy cserélje ki

a nyomásszabályozó

TR

szelepegységet (lásd

7., 8. fejezet).

KO

ZH

Húzza meg a

JA

rögzítcsavarokat.

PL

Cserélje ki a tömítgyrt CZ
(lásd 8. fejezet).
SR

Ellenriztesse a

készüléket a Fissler

HR

ügyfélszolgálatánál.
HU

SK

SL

RO

Cserélje ki a fed nyelét

/ ellenriztesse a Fissler

BL

ügyfélszolgálatával.
AR

343

HU

Hiba
Az edényt nehezen lehet csak lezárni, illetve a kezelgomb nem ugrik ki bezáráskor.
Az edény nem nyitható.

Lehetséges ok

Megoldás

A fed nyele / az edény fogantyúja / nyele nincs megfelelen felszerelve.

Ellenrizze a fogantyúk rögzítését és szorosan húzza meg.

A fed nyele hibás.

Cserélje ki a fed nyelét.

A tömítgyr nincs megfelelen behelyezve.

Helyezze be megfelelen a tömítgyrt (lásd 4. fejezet).

Az edényben még nyomás van.

Eressze le a nyomást az edénybl (lásd 6. fejezet).

Az Euromatic szelep beszorult.

Oldja ki a kezelgombot. Nyomja enyhén balra a fed nyelét.

344

Návod na pouzívanie a údrzbu

akujeme Vám za dôveru a blahozeláme ku kúpe tlakového hrnca Vitaquick

Obsah

1. Dôlezité bezpecnostné opatrenia a bezpecnostné pokyny 346

Návod na pouzívanie a kontrola

346

Bezpecnos a údrzba

346

Vyuzitie tlakového hrnca

347

Prevádzka tlakového hrnca

347

2. Pouzívanie v súlade s urceným úcelom

347

3. Pred prvým pouzitím

348

Otvorenie hrnca

348

Zatvorenie hrnca

348

Indikátor zablokovania

348

Cistenie

348

4. Pokyny pre pouzívanie

349

Bezpecnostné zariadenia

349

Plniace mnozstvá

349

Vhodnos sporáka

350

Tipy na úsporu energie

350

5. Varenie v tlakovom hrnci Vitaquick®

351

Príprava

351

Voba stupa varenia

351

Uvedenie do varu a odvzdusnenie

351

Indikátor varenia

351

Casy varenia

352

6. Odparovanie tlakového hrnca Vitaquick®

353

7. Cistenie a starostlivos

354

Cistenie

354

Montáz jednotky varného ventilu a rukoväte veka

354

Uskladnenie

355

8. Údrzba a náhradné diely

355

Pokyny na výmenu dielov

355

9. Záruka a servis

356

Záruka od výrobcu

356

Vylúcenie záruky

357

Adresa zákazníckeho servisu

357

10. Likvidácia

357

11. Otázky a odpovede

358

SK
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
345

SK
1. Dôlezité bezpecnostné opatrenia a bezpecnostné pokyny
Návod na pouzívanie a kontrola · Pozorne si precítajte návod na pouzívanie a vsetky pokyny. · Tlakový hrniec nikdy nepouzívajte v blízkosti detí a nikdy ho pocas
pouzívania nenechávajte bez dozoru. · Tento návod si ponechajte po celú dobu vlastníctva výrobku. Ak neviete nájs návod na pouzívanie, môzete si ho stiahnu na nasej webovej stránke www.fissler.com. · Tlakový hrniec neodovzdajte nikomu, kto sa vopred neoboznámil s návodom na pouzívanie, a ak tlakový hrniec odovzdáte inej osobe, vzdy jej prilozte návod na pouzívanie.
Bezpecnos a údrzba · Tlakový hrniec nikdy neotvárajte násilím. Pred otvorením sa uistite, ze sa
vnútorný tlak úplne uvonil. Informácie k tomu nájdete v kapitole 6. · Tlakový hrniec nikdy nezohrievajte bez tekutiny, pretoze prehriatie
môze spôsobi poskodenie hrnca, ventilov, bezpecnostných zariadení a sporáka alebo sa hliníkové jadro v základni môze roztavi a skvapalni. Ak sa to stane, vypnite sporák a nehýbte hrncom, kým úplne nevychladne. Vyvetrajte miestnos. V prípade prehriatia prestate tlakový hrniec pouzíva, pretoze funkcie bezpecnostných zariadení uz nie sú zarucené. V tomto prípade sa obráte na zákaznícky servis Fissler. · Tlakový hrniec nikdy nenapajte viac ako do 2/3 jeho menovitého objemu. Ak pripravujete potraviny ako je ryza alebo susená zelenina, ktoré pocas varenia napucia alebo penia, tlakový hrniec naplte najviac do polovice jeho menovitého objemu, pozri znacku. · Pri dusení mäsa v tlakovom hrnci sa v mäse vytvorí pretlak. Po otvorení tlakového hrnca nechajte preto mäso, skôr ako ho napichnete alebo ním pohnete, chvíu leza, aby ste sa nepopálili. · Skôr ako tlakový hrniec otvoríte, vzdy ním zatraste, aby nevystrekli parné bubliny, najmä pri príprave kasovitých potravín. Jablkové kase a kompóty nepripravujte v tlakovom hrnci, pretoze sa tu casto tvoria parné bubliny, ktoré môzu pri otvorení vystreknú a spôsobi obarenie. · Tlakový hrniec nepouzívajte na smazenie potravín na oleji pod tlakom. V tlakovom hrnci smazte vzdy bez veka a naplte ho tukom maximálne do polovice.
346

SK

· Na tlakovom hrnci nevykonávajte ziadne zmeny. Opatrenia na údrzbu

DE

uvedené v návode na pouzívanie sú výnimkou. Ventily nesmiete

naolejova.

EN

· Tlakový hrniec pouzívajte iba s originálnymi a plne funkcnými komponentmi od spolocnosti Fissler. Predovsetkým pouzívajte iba hrnce a veká FR

toho istého modelu a náhradné diely vo verzii urcenej pre Vás hrniec

(pozri kapitolu 8).

ES

IT
Vyuzitie tlakového hrnca

· Nikdy nepouzívajte tlakový hrniec v rúre. Rukoväte, ventily a bezpec-

NL

nostné zariadenia sa vysokými teplotami poskodia a uz nemôzu plni

svoju bezpecnostnú funkciu.

RU

· Tlakový hrniec pouzívajte len na urcené, súkromné pouzitie. Pri

nesprávnom pouzívaní sa vystavujete rizikám.

GR

· V tomto hrnci sa jedlo pripravuje pod tlakom. Nesprávnym pouzívaním tlakového hrnca si môzete spôsobi popáleniny. Pred varením sa uistite, TR

ci je tlakový hrniec riadne uzavretý. Informácie k tomu nájdete v kapitole

3. Tlakový hrniec nikdy nepouzívajte s vone polozeným vekom.

KO

· Tlakové hrnce sa nesmú pouzíva na sterilizáciu v zdravotníckom sektore, ZH pretoze tlakové hrnce nie sú navrhnuté na pozadovanú sterilizacnú

teplotu.

JA

Prevádzka tlakového hrnca

PL

· Pred kazdým pouzitím sa uistite, ze sú vsetky ventily a bezpecnostné

zariadenia neposkodené, funkcné a cisté. Iba tak je mozné zaruci

CZ

správne fungovanie. Informácie k tomu nájdete v kapitole 4.

· Ke je tlakový hrniec horúci alebo pod tlakom, pohybujte ním vemi

SR

opatrne. Nedotýkajte sa horúcich povrchov, ale pouzívajte rukoväte a

hlavice. V prípade potreby pouzite ochrannú rukavicu.

HR

· Pouzívajte iba také zdroje ohrevu, ktoré sú povolené v návode na

pouzívanie (pozri kapitolu 4).

HU

· Regulujte prísun energie tak, aby indikátor varenia nevystúpil nad

SK

druhý krúzok (pozri kapitolu 4). Ak sa prívod energie neznízi, cez ventil

automaticky, kontrolovane uniká para a hrniec stráca tekutinu. Úplná

SL

strata tekutiny spôsobí pripálenie jedla, co môze vies k poskodeniu

hrnca a sporáka.

RO

2. Pouzívanie v súlade s urceným úcelom

BL

· Tlakové hrnce Fissler sú urcené na varenie potravín pod tlakom v

AR
347

SK
domácnostiach, ako aj na pouzitie uvedené v kapitole 5. · Tlakové hrnce Fissler sa môzu pouzíva len do maximálneho výkonu
sporáka 3 700 W. · V záujme bezpecného pouzívania tlakového hrnca je potrebné dodrziava
úrovne naplnenia uvedené v kapitole 4.
3. Pred prvým pouzívaním
Pred prvým pouzitím sa oboznámte s hrncom a manipuláciou s ním a skontrolujte, ci je obsah balenia kompletný (pozri obrázok A), pricom v prípade niektorých prístrojov nie je vlozka súcasou dodávky.
Otvorenie hrnca (obr. C) Stlacte ovládacie tlacidlo (obr. A-7) na rukoväti veka v smere sípky. Veko otocte proti smeru hodinových ruciciek (doprava) az na doraz. Veko odoberte.
Zatvorenie hrnca (obr. D + E) Veko mierne naklote, podrzte ho v tejto polohe a nasate ho poda príslusného oznacenia. Znacku na veku (obr. A-14) vyrovnajte so znackou na hrnci (obr. A-12). Veko dajte nizsie a zatvorte ho otácaním v smere hodinových ruciciek az na doraz (doava, (pozri obr. E). Hrniec sa uzamkne pocuteným ,,cvaknutím" a indikátor zablokovania sa zmení z cervenej na zelenú farbu.
Indikátor zablokovania (obr. A-8, obr. F) Zelená: Hrniec je správne uzavretý a pripravený na pouzitie. Cervená: Hrniec nie je správne uzavretý.
Cistenie Pred prvým pouzitím v rukách dôkladne umyte hrniec, veko a tesniaci krúzok. Tým odstránite prípadný lestiaci prach a drobné necistoty. Odporucenie: Hrniec a veko následne osetrite prostriedkami na nehrdzavejúcu oce. Nehrdzavejúca oce bude tak odolnejsia voci soliam a kyslým potravinám. Zvysky osetrovacích prostriedkov vzdy dôkladne opláchnite. Cistenie zopakujte poda potreby, alebo v prípade zistenia vizuálnych zmien na povrchu nehrdzavejúcej ocele.
348

SK

4. Pokyny pre pouzívanie

DE

Bezpecnostné zariadenia

EN

Pred kazdým pouzitím skontrolujte funkcnos nasledujúcich

bezpecnostných zariadení a nikdy do nich nezasahujte. Pred zacatím

FR

varenia sa uistite, ci sú jednotka varného ventilu a rukovä veka správne namontované a pevne nasadené. Informácie k tomu nájdete v kapitole 7. ES

IT
Jednotka varného ventilu (obr. A-4, obr. G)
Jednotku varného ventilu vyberte z veka, tlakom prsta skontrolujte, ci sa NL indikátor varenia (1) a teleso ventilu (2) môzu vone pohybova a pruzi.

RU

Euromatic (obr. A-21)

Uistite sa, ci systém Euromatic sedí presne a môze sa vone pohybova

GR

vo veku (obr. H). Tesnenie krúzka v tvare O musí celkom leza v urcenom

záreze (pozri obr. I). Tlakom prsta skontrolujte, ci sa guôcka v systéme

TR

Euromatic vone pohybuje a pruzí spä (obr. J).
KO

Tesniaci krúzok (obr. A-23) a bezpecnostný doraz (obr. A-20. obr. K)

ZH

Skontrolujte, ci je tesniaci krúzok a okraj veka cistý, ci nie je poskodený

a ci sa môze bezpecnostný doraz (1) vone pohybova.

JA

Tesniaci krúzok vlozte tak, aby úplne dosadol a priahol pod okrajovými

segmentmi (2) zahnutými dovnútra na vnútornej strane veka. Tesniaci

PL

krúzok sa musí nachádza pred bezpecnostným dorazom, tzn. musí by

odsunutý od okraja veka.

CZ

Plniace mnozstvá (obr. L)

SR

Nikdy nevarte bez dostatocného mnozstva tekutiny a uistite sa, ze HR

sa tekutina v tlakovom hrnci neodparí úplne. Pri varení v tlakovom hrnci respektujte nasledujúce informácie o plniacich HU

mnozstvách. Pre uahcenie dávkovania je v hrnci vyznacená stupnica.

SK

Oznacenie Min

SL

V závislosti od priemeru hrnca je na vytvorenie pary potrebných najmenej

200 ­ 300 ml tekutiny, bez ohadu na to, ci varíte s vlozkou alebo bez nej. RO

Tlakový hrniec nikdy nepouzívajte s mensím mnozstvom tekutiny.

Ø 18 cm: 200 ml

BL

Ø 22 cm: 250 ml

Ø 26 cm: 300 ml

AR

349

SK
Oznacenie Max Aby tlakový hrniec bezpecne fungoval, smie by naplnený maximálne do  jeho objemu (úzitkový objem).
Oznacenie ½ Pri potravinách, ktoré pocas varenia penia alebo sa zväcsujú, ako napr. ryza, vývar alebo susená zelenina, nesmie by tlakový hrniec naplnený do viac ako polovice svojho objemu.
Oznacenie  Pri varení fazule a iných strukovín naplte hrniec len do , pretoze ich tenká supka môze ahko vystúpi navrch a upcha ventily.
Vhodnos sporáka Tlakové hrnce Fissler sú vhodné pre vsetky typy sporákov. Patria sem plynové sporáky, liatinové varné platne, sklokeramické varné platne a indukcné sporáky.
Aby ste predisli poskriabaniu povrchu, mali by ste pri prenásaní Vás hrniec vzdy zdvihnú. Spolocnos Fissler nenesie ziadnu zodpovednos za skody spôsobené nedodrzaním predpisov. Liatina/sklokeramika (ziarenie/halogén): Varná plata by mala zodpoveda priemeru dna hrnca alebo by mala by mensia. Plynový sporák: Hrniec polozte do stredu, aby zo spodku nesahali plamene, pretoze tieto by poskodili plastové rukoväte. Indukcný sporák: Riad vzdy polozte na stred platne. Vekos dna hrnca by mala zodpoveda vekosti platne, alebo by mala by väcsia, inak nemusí platnicka reagova na dno hrnca. Speciálne pokyny pre indukcné sporáky: Dodrziavajte pokyny na pouzitie od výrobcu sporáka. Pocas pouzívania sa môze objavi bzucanie, ktoré je spôsobené technickými prícinami a nie je znakom poruchy sporáka alebo hrnca.
Tipy na úsporu energie · Pri varení regulujte sporák tak, aby indikátor varenia nestúpol nad znacku
pre zvolený stupe varenia a varný ventil nezacal prepúsa paru. · Pouzite platnicku vhodnej vekosti (pozri informácie vyssie).
350

SK

· Vekos hrnca zvote poda mnozstva, ktoré chcete uvari.

DE

· Vyuzite akumulacné teplo podkladu: Vypnite sporák krátko pred koncom

varenia.

EN

5. Varenie v tlakovom hrnci Vitaquick®

FR

V tlakovom hrnci môzete pripravova najrôznejsie recepty. Môzete piec,

ES

dusi a smazi alebo opeka v otvorenom hrnci. S prídavnou vlozkou

IT

je mozné aj varenie v pare, odsavovanie a viacúrovové varenie. V

kombinácii s beznou pokrievkou mozno tlakový hrniec pouzíva aj ako

NL

hrniec. V tlakovom hrnci môzete pripravi vsetko od mäsa, zeleniny

a strukovín az po ryby a obilniny, a to casovo úsporným a výzivným

RU

spôsobom. Informácie, casy varenia a nápady na recepty nájdete na

www.fissler.com

GR

Príprava

TR

Suroviny na varenie vlozte do tlakového hrnca. Dbajte pritom na stanovené

plniace mnozstvo a minimálne mnozstvo kvapaliny (pozri kapitolu 4).

KO

Nasate veko a zatvorte hrniec. Indikátor zablokovania (obr. A-8) je zelený ZH (pozri kapitolu 3).

JA
Voba stupa varenia (obr. N)

Vás tlakový hrniec Vitaquick® Vám ponúka dve voby:

PL

Stupe varenia 1 (1. krúzok): Setrný stupe varenia, cca 109 °C,

prevádzkový tlak 40 kPa pre citlivé potraviny ako sú ryby a jemná zelenina. CZ

Stupe varenia 2 (2. krúzok). Expresný stupe varenia, priblizne 117 °C,

prevádzkový tlak 80 kPa pre vsetky ostatné jedlá ako sú mäsové pokrmy a SR

husté polievky.
HR

Uvedenie do varu a odvzdusnenie

Bezpecne uzavretý tlakový hrniec zahrejte na najvyssom energetickom

HU

stupni (nie na funkcii Booster). Pod rukoväou veka (obr. A-6) uniká para. SK Tento proces môze trva niekoko minút. Akonáhle sa systém Euromatic

uzavrie a para uz neuniká, zacne sa zvysova tlak a indikátor varenia (obr. SL A-5) zacne pomaly stúpa.

RO

Indikátor varenia (obr. N)

Indikátor varenia Vám pomocou dvoch znaciek (krúzky) ukazuje,

BL

ze príslusný stupe varenia bol dosiahnutý.
AR

351

SK
Prvý krúzok: Stupe varenia 1 (setrný stupe varenia) Aby ste mohli pripravova jedlo na stupni mierneho varenia, musíte vypnú prívod energie este krátko predtým, ako bude viditený prvý krúzok. Sporák musí by regulovaný tak, aby prvý krúzok zostal viditený pocas celého procesu varenia, ale nebol prekrocený.
Druhý krúzok: Stupe varenia 2 (expresný stupe varenia) Aby ste mohli pripravova jedlo na stupni rýchleho varenia, musíte vypnú prívod energie priblizne vtedy, ke bude viditený prvý krúzok. Sporák musí by regulovaný tak, aby druhý krúzok zostal viditený pocas celého procesu varenia, ale nebol prekrocený.
Ak indikátor varenia naalej stúpa aj po objavení sa druhého krúzku, ozve sa sycivý zvuk a z varného ventilu bude automaticky kontrolovane vychádza para. V takom prípade je prívod tepla prílis vysoký a musí sa znízi.
Casy varenia Casy varenia sa merajú od dosiahnutia zvoleného stupa varenia (prvý alebo druhý krúzok).
Základné pravidlá: 1. Cas varenia na stupni 2 je zhruba ½ az  bezného casu varenia pri
pouzívaní bezného hrnca. 2. Cas varenia na stupni 1 je priblizne o 50 % dlhsí ako na stupni 2. 3. Informácie o dobe varenia sa môzu lísi, pretoze na dobu varenia má
vplyv mnozstvo, tvar, vekos a konzistencia potravín.
Po uplynutí doby varenia odoberte tlakový hrniec z varnej platne a nechajte uniknú tlak (pozri kapitolu 6), az potom ho otvorte.
Viac informácií o casoch varenia nájdete v nasom vyhadávaci casov varenia na www.fissler.com
Vyhadávac casu varenia + video návod
352

SK

6. Odparovanie tlakového hrnca Vitaquick®

DE

EN
Tlakový hrniec nikdy neotvárajte násilím. Hrniec je mozné otvori az potom, ke indikátor varenia úplne klesol a po stlacení ovládacieho tlacidla FR uz neuniká ziadna para.
ES

Existujú 3 spôsoby odparovania v tlakovom hrnci Fissler.

IT

Spôsob odparovania by ste si mali zvoli poda typu jedla.

V prípade mierne penivých alebo stúpajúcich potravín ako napr. strukoviny, NL polievky alebo husté jedlá alebo pri potravinách s citlivou supkou ako napr.

zemiaky v supke by ste nemali pouzíva metódu s rýchlou redukciou tlaku, RU

pretoze by to mohlo spôsobi vytecenie jedla alebo prasknutie supky.

Pred otvorením hrnca postupujte poda nizsie uvedených pokynov pre

GR

vsetky 3 metódy.
TR

Metóda 1: Necha vychladnú

Pri tejto metóde vyuzite zvyskovú energiu v hrnci. Krátko pred koncom

KO

varenia odoberte hrniec zo sporáka a nechajte ho pomaly vychladnú, kým ZH indikátor varenia úplne neklesne. Táto metóda je obzvlás vhodná pre jedlá

s dlhým casom varenia a na úsporu energie.

JA

Metóda 2: Rýchle odparovanie pomocou ovládacieho tlacidla (obr. O)

Jemné stlacenie ovládacieho tlacidla (obr. A-7) v smere sípky. Para uniká PL

pod rukoväou veka (obr. A-6). Drzte stlacené tlacidlo, kým indikátor

varenia úplne neklesne a uz neuniká ziadna para. Uvonite tlacidlo hne,

CZ

ako para prestane unika.

SR

Metóda 3: Rýchle odparovanie pod tecúcou vodou (obr. Q) Vlozte hrniec do drezu a nechajte tiec studenú vodu bocne po veku (nie HR

po rukoväti veka a jednotke varného ventilu), kým indikátor varenia úplne

neklesne.

HU

SK
Pred otvorením (metóda 1 ­ 3)

Zahka stlacte ovládacie tlacidlo (prípadný zvysný tlak sa vyparí). Uvonite SL tlacidlo hne, ako para prestane unika. Hrncom zahka zatraste. Opä

stlacte ovládacie tlacidlo a tento postup opakujte (potraste hrncom a

RO

potom stlacte ovládacie tlacidlo), pokia uz neuniká para. Hrniec je bez

tlaku (Euromatic je spustený dole). Otvorenie hrnca (pozri kapitolu 3).

BL

AR
353

SK
Poznámka: Pokia je v hrnci tlak, nie je mozné úplne stlaci ovládacie tlacidlo. Je to v záujme Vasej bezpecnosti, pretoze tak hrniec nie je mozné náhodne otvori, kým je stále pod tlakom. Nepokúsajte sa teda násilne stlaci ovládacie tlacidlo.
7. Cistenie a starostlivos
Cistenie Tlakový hrniec vycistite po kazdom pouzití. · Stiahnite tesniaci krúzok z veka a umyte ho rukou. · Vyberte jednotku varného ventilu a utrite ju vlhkou handrickou. · Odoberte rukovä veka a opláchnite ju pod tecúcou vodou. · Hrniec, veko (bez tesniaceho krúzku, jednotky varného ventilu a rukoväte
veka) a vlozky mozno cisti aj v umývacke riadu. · Zdobené tlakové hrnce nie sú vhodné do umývacky riadu. Tlakové
hrnce so zdobeným korpusom hrncov odporúcame cisti rucne mäkkou spongiou, aby sa dekorácia zachovala. Myslite pritom na nasledovné: · Na cistenie pouzívajte horúcu vodu s bezným cistiacim prostriedkom a spongiu alebo mäkkú kefu. Nepouzívajte spicaté, drsné alebo ostré predmety. V prípade silného znecistenia môzete pouzi na vnútornú stranu a dno aj drsnú stranu spongie. · Zvysky jedla nenechajte zaschnú a jedlo neskladujte v hrnci dlhsie, pretoze by mohlo spôsobi skvrny a zmeny na povrchu z nehrdzavejúcej ocele. · Pre zachovanie povrchu z nehrdzavejúcej ocele pravidelne pouzívajte prostriedky na nehrdzavejúcu oce. Sú najúcinnejsie na odstránenie bieleho alebo dúhovitého zafarbenia alebo usadenín. · Pri cistení v umývacke riadu pouzívajte iba obvyklé výrobky v dávkach odporúcaných výrobcom, nepouzívajte priemyselné cistiace prostriedky alebo vysoko koncentrované cistiace prostriedky.
Montáz jednotky varného ventilu a rukoväte veka Jednotka varného ventilu (obr. A-4) Odobratie (pozri obr. R): Upevovaciu skrutku (obr. A-24) uvonite otácaním proti smeru hodinových ruciciek (je mozné uvoni ju pomocou mince bez pouzitia náradia). Odoberte jednotku varného ventilu. Montáz (pozri obr. S): Vlozte jednotku varného ventilu (1) v urcenej polohe zhora do veka (stredovo na klin) a naskrutkujte upevovaciu skrutku (2)
354

SK

zdola v smere hodinových ruciciek a pevne utiahnite.

DE

Rukovä veka (obr. A-9)

EN

Odobratie (obr. T): Otocte upevovaciu skrutku (obr. A-22) na vnútornej

strane veka proti smeru hodinových ruciciek. Odoberte rukovä veka.

FR

Montáz (obr. U):

Vezmite rukovä veka do ruky a veko vlozte do urcenej polohy (1).

ES

Naskrutkujte upevovaciu skrutku v smere hodinových ruciciek a pevne ju IT utiahnite (2).

NL
Uskladnenie

Tesniaci krúzok by sa mal skladova v tme (chránený pred slnecným

RU

ziarením a UV ziarením), suchý a cistý. Aby ste chránili tesniaci krúzok a

nepomliazdili ho, po cistení nasate veko na hrniec vnútornou stranou

GR

smerom nahor.
TR

8. Údrzba a náhradné diely
KO

ZH
Opotrebované diely ako je tesniaci krúzok a alsie gumové diely

je potrebné pravidelne vymiea za originálne náhradné diely Fissler po

JA

maximálne 400 procesoch varenia alebo najneskôr po 2 rokoch. Casti,

ktoré vykazujú viditené poskodenie (napr. stvrdnutie, praskliny, zafarbenia, PL

prehriatie alebo deformácie) alebo ktoré nesedia správne, musia by

okamzite vymenené. Nerespektovanie má za následok zhorsenie funkcie

CZ

a bezpecnosti Vásho tlakového hrnca. Kvôli vlastnej bezpecnosti prípadne

uvonené skrutky ihne dotiahnite. Popraskané alebo poskodené plastové SR

rukoväte ihne vymete za originálne náhradné diely Fissler.
HR

Císlo výrobku pre náhradné diely a príslusenstvo nájdete na strane 5 a 6

V prípade alsích opráv alebo otázok ohadom náhradných dielov

HU

kontaktujte zákaznícky servis Fissler. (pozri kapitolu 9). Zoznam predajcov SK a alsie informácie nájdete na www.fissler.com

SL
Pokyny pre výmenu dielov

Tesniaci krúzok (obr. A-23): pozri kapitolu 4.

RO

Rolovacia membrána (obr. A-17, obr. V): Odstráte jednotku varného ventilu

z veka (pozri kapitolu 7), stiahnite starú rolovaciu membránu, vlozte novú BL

rolovaciu membránu do otvoru vo veku zvnútra. Skontrolujte priliehanie

otocením a nasadením jednotky varného ventilu (pozri kapitolu 8).

AR

355

SK
Jednotka varného ventilu (obr. A-4, obr. W): pozri kapitolu 7. Tesnenie sedla ventilu (obr. A-19, obr. X): Uvonite jednotku varného ventilu z veka (pozri kapitolu 7). Odstráte tesnenie a vlozte nové tesnenie (pozri kapitolu 7). Skontrolujte, ci tesnenie na oboch stranách veka prilieha dostatocne a plosne. Krúzok v tvare O pre Euromatic (obr. A-21, obr. I): Demontáz/montáz sa vykonáva na vnútornej strane veka. Tesnenie musí kompletne leza úplne v urcenom záreze. Euromatic (obr. A-21): Najprv odstráte rukovä veka uvonením skrutky na vnútornej strane veka, odstráte krúzok v tvare O, vyberte Euromatic z veka a vlozte nový Euromatic bez krúzka v tvare O cez veko tak, aby gulicka bola na vnútornej strane veka. Montáz krúzka v tvare O (pozri vyssie).
9. Záruka a servis
Kazdý tlakový hrniec Fissler je starostlivo vyrobený v Nemecku z vysokokvalitných materiálov. Kvalita nasich výrobkov je az po expedíciu viackrát kontrolovaná a nakoniec podrobená prísnej záverecnej kontrole. Okrem záruky máte nárok na zákonné zárucné práva, ktoré nie sú zárukou obmedzené.
Záruka od výrobcu Na vsetky nase tlakové hrnce poskytujeme záruku od dátumu zakúpenia bez ohadu na krajinu, v ktorej ste tento výrobok Fissler zakúpili. Garantujeme tým, ze tieto výrobky Fissler nevykazujú chyby materiálu ani spracovania. V prípade reklamácie vráte prosím celý výrobok predajcovi spolu s dokladom o kúpe alebo poslite výrobok dobre zabalený do zákazníckeho servisu Fissler (pozri adresu dole). V prípade uplatnenia záruky spolocnos Fissler poda vlastného uvázenia a na vlastné náklady bu opraví alebo nahradí výrobok.
Nároky z tejto záruky existujú iba vtedy, ak · výrobok nevykazuje ziadne poskodenie alebo známky opotrebovania v
dôsledku nesprávneho pouzívania, nesprávnych opráv alebo nevhodných chemických alebo fyzikálnych vplyvov na povrch výrobku. · boli pouzité výhradne originálne náhradné diely/príslusenstvo od výrobcu.
356

SK

Vylúcenie záruky

DE

Pri tlakových hrncoch série Vitaquick® sa záruka nevzahuje na diely

podliehajúce opotrebovaniu.

EN

Napríklad:

· Tesniaci krúzok (obr. Y-1)

FR

· Krúzok v tvare O pre varný ventil (obr. Y-6)

· Tesnenie sedla ventilu (obr. Y-7)

ES

· Rolovacia membrána (obr. Y-5)

IT

· Krúzok v tvare O pre Euromatic (obr. Y-8)

· Ploché tesnenie pre upevovaciu skrutku rukoväte veka (obr. Y-12)

NL

Záruka sa neposkytuje na skody vzniknuté z nasledujúcich dôvodov:

RU

· Nevhodné a nesprávne pouzívanie.

· Nesprávne alebo nedbanlivé zaobchádzanie.

GR

· Neodborne vykonané opravy. · Pouzitie náhradných dielov a príslusenstva, ktoré nezodpovedá originálu TR

· Chemické alebo fyzikálne vplyvy na povrch výrobku.

· Farebné zmeny na rukovätiach v dôsledku cistenia v umývacke riadu.

KO

· Nerespektovanie tohto návodu na pouzívanie.

ZH

Adresa zákazníckeho servisu

JA

Fissler GmbH

Zákaznícky servis

PL

Harald-Fissler-Str. 10

55768 Hoppstädten-Weiersbach

CZ

Tel: +49 6781 - 403 100

SR

alsie informácie nájdete na www.fissler.com
HR

10. Likvidácia
HU

Chráte zivotné prostredie. Kartón môzete zlikvidova spolu so zberovým SK papierom. Pretoze prístroj obsahuje vea opakovane pouzitených alebo

recyklovatených materiálov, mali by ste ho odnies na zberné miesto vo

SL

Vasom meste alebo obci (recyklacné stredisko) na likvidáciu.

RO

BL

AR
357

SK
11. Otázky a odpovede
Vypnite sporák, uistite sa, ze Vás tlakový hrniec nie je pod tlakom (pozri kapitolu 6) a nechajte tlakový hrniec vychladnú skôr, ako sa pokúsite odstráni prícinu vzniku chyby.
358

SK

Chyba

Mozná prícina

Riesenie

DE

Pri uvedení do varu uniká para pod rukoväou veka (na Euromatic) dlhsie ako zvycajne.

Hrniec nie je správne uzavretý (cervený indikátor).
Prívod energie je prílis nízky.

Riadne zatvorte hrniec

EN

(zelený indikátor).
FR

Nastavte maximálny

ES

výkon výhrevného zdroja. IT

Vekos varnej platne sa Tlakový hrniec postavte

NL

nezhoduje s priemerom na vhodnú varnú platu.

dna tlakového hrnca.

(pozri kapitolu 4).

RU

Rukovä veka neprilieha Utiahnite upevovaciu

GR

pevne.

skrutku rukoväte veka.
TR

Fissler Euromatic alebo krúzok v tvare O sú znecistené alebo poskodené.

Vycistite alebo vymete diely. (pozri kapitoly 4, 7, KO

8).

ZH

Pocas uvedenia do varu neuniká para.

Prílis málo tekutiny v hrnci.

JA
Pridajte minimálne

mnozstvo tekutiny (200

PL

­ 300 ml). (pozri kapitolu

4).

CZ

Prívod energie je prílis nízky.

Para a/alebo kvapky vody unikajú po okraji veka skôr, ako zacne indikátor varenia stúpa.

Tesniaci krúzok nie je správne vlozený, je znecistený alebo poskodený.
Hrniec nie je správne uzavretý (cervený indikátor).

Nastavte maximálny

SR

výkon výhrevného zdroja.
HR

Správne vlozte tesniaci krúzok, v prípade potreby HU ho vycistite alebo vyme- SK te (pozri kapitolu 4, 8).

SL
Riadne zatvorte hrniec

(zelený indikátor).

RO

BL

AR
359

SK

Chyba

Mozná prícina

Riesenie

Indikátor varenia Para uniká na rukoväti

nestúpa.

veka / okraji veka

Pozri predchádzajúce body.

Prílis málo tekutiny v hrnci.

Pridajte minimálne mnozstvo tekutiny (200 ­ 300 ml). (pozri kapitolu 4).

Jednotka varného ventilu nie je správne a pevne priskrutkovaná.

Správne nasate jednotku varného ventilu a priskrutkujte ju (pozri kapitolu 7).

Krúzok v tvare O, tesnenie sedla ventilu alebo rolovacia membrána chýbajú, sú poskodené alebo nesprávne namontované.

Príslusné tesnenie vymete alebo namontujte správne (pozri kapitolu 8).

Para uniká na jednotke varného ventilu.

Teplota je prílis vysoká. (Indikátor varenia stúpol alej ako po druhý krúzok).

Znízte prívod energie. Upravte oznacenie na pozadovanú úrove varenia (pozri kapitolu 4).

Jednotka varného ventilu, krúzok v tvare O, tesnenie sedla ventilu alebo rolovacia membrána chýbajú, sú poskodené alebo nesprávne namontované.

Príslusné tesnenie vymete alebo namontujte správne (pozri kapitolu 4, 8). Správne nasate jednotku varného ventilu a utiahnite upevovaciu skrutku (pozri kapitolu 7).

360

SK

Chyba

Mozná prícina

Riesenie

DE

Pod rukoväou

Rukovä veka neprilieha Utiahnite upevovaciu

EN

veka (na Euroma- pevne. tic) uniká para,

skrutku rukoväte veka.
FR

aj ke indikátor Ploché tesnenie na

Príslusné tesnenie

varenia uz stúpol. upevnenie rukoväte

vymete alebo

ES

veka alebo krúzok v

namontujte správne

IT

tvare O pre Euromatic

(pozri kapitolu 4, 8).

chýbajú, sú chybné alebo

NL

nesprávne namontované.

RU

Uniká veké mnozstvo

Vyberte a vycistite

pary, varný ventil môze alebo vymete jednotku GR

by poskodený alebo

varného ventilu (pozri

znecistený (reaguje bez- kapitolu 7, 8).

TR

pecnostné zariadenie

Euromatic).

KO

ZH

Rukovä veka

Upevovacia skrutka

Upevovacie skrutky

alebo rukoväte

nie je utiahnutá.

pevne utiahnite.

JA

sú uvonené.

PL

Na okraji veka

Tesniaci krúzok

Vymete tesniaci krúzok.

silno uniká para, je defektný.

(pozri kapitolu 8).

CZ

hoci indikátor

varenia uz stúpol. Tesniaci krúzok reagoval Výrobok nechajte

SR

ako bezpecnostné zariadenie. Varný ventil

skontrolova zákazníckym

servisom Fissler.

HR

a Euromatic môzu

by znecistené alebo

HU

poskodené.

SK

Para uniká pri uzávere, rukoväti veka alebo ovládacom tlacidle.

Tesnenie je defektné.

Vymete rukovä veka/

SL

nechajte ju skontrolova

v zákazníckom servise

RO

Fissler.

BL

AR
361

SK

Chyba

Mozná prícina

Riesenie

Hrniec sa azko zatvára alebo ovládacie tlacidlo po zatvorení nevyskocí.

Rukovä veka/rukovä

Skontrolujte upevnenie

hrnca/rúcka hrnca nie sú rukovätí a dotiahnite ich.

správne namontované.

Rukovä veka je defektná. Vymete rukovä veka.

Tesniaci krúzok nie je správne vlozený.

Správne vlozte tesniaci krúzok (pozri kapitolu 4).

Hrniec sa nedá otvori.

V hrnci je este tlak.

Uvonite tlak v hrnci (pozri kapitolu 6).

Euromatic sa zasekol.

Pustite ovládacie tlacidlo. Rukovä veka jemne zatlacte doava.

362

Navodila za uporabo in nego

SL

Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam prisrcno cestitamo za vas ekonom lonec Vitaquick

Kazalo

1. Pomembni previdnostni ukrepi in varnostni napotki

364

Navodila za uporabo in nadzor

364

Varnost in vzdrzevanje

364

Uporabe ekonom lonca

365

Delovanje ekonom lonca

365

2. Predvidena uporaba

365

3. Pred prvo uporabo

366

Odpiranje lonca

366

Zapiranje lonca

366

Indikator zapahnitve

366

Ciscenje

366

4. Napotki za uporabo

367

Varnostne naprave

367

Kolicine polnjenja

367

Primernost stedilnika

368

Nasveti za varcevanje z energijo

369

5. Kuhanje z Vitaquick®

369

Priprava

369

Izbira stopnje kuhanja

369

Zakuhanje in odzracevanje

369

Prikaz kuhanja

370

Casi kuhanja

370

6. Izparjevanje Vitaquick®

371

7. Ciscenje in nega

372

Ciscenje

372

Montaza enote s kuhalnim ventilom in rocaja pokrova

373

Shranjevanje

373

8. Vzdrzevanje in nadomestni deli

373

Napotki za zamenjavo delov

374

9. Garancija in servis

374

Garancija proizvajalca

374

Izkljucitve garancije

375

Naslov sluzbe za stranke

375

10. Odlaganje med odpadke

376

11. Vprasanja in odgovori

376

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
363

SL
1. Pomembni previdnostni ukrepi in varnostni napotki
Navodila za uporabo in nadzor · Pozorno preberite navodila za uporabo in vsa navodila. · Ekonom lonca nikdar ne uporabljajte v blizini otrok in ga med uporabo
nikoli ne puscajte brez nadzora. · Ta navodila hranite, dokler ste lastnik izdelka. Ce navodila za uporabo
zalozite, jih lahko prenesete iz nase spletne strani www.fissler.com. · Ekonom lonca ne prepuscajte osebi, ki ni seznanjena z navodili za
uporabo ter ekonom lonec posredujte tretji osebi vedno skupaj z navodili za uporabo.
Varnost in vzdrzevanje · Ekonom lonca nikoli ne odpirajte na silo. Pred odpiranjem se prepricajte,
ali se je notranji tlak povsem znizal. Informacije o tem so navedene v poglavju 6. · Ekonom lonca nikoli ne segrevajte brez tekocine, saj lahko zaradi pregretja pride do poskodb naprave, ventilov, varnostnih naprav in stedilnika, ali pa se lahko stali aluminijasto jedro v dnu ter se utekocini. Ce pride do tega, izklopite stedilnik in lonca ne premikajte, dokler se povsem ne ohladi. Prezracite prostor. V primeru pregretja ekonom lonca ne uporabljajte vec, ker funkcije varnostnih naprav niso vec zagotovljene. V tem primeru se obrnite na sluzbo za stranke podjetja Fissler. · Ekonom lonca nikoli ne uporabljajte z vec kot 2/3 njegove nazivne prostornine. Ce pripravljate zivila, kot sta riz ali susena zelenjava, ki med postopkom kuhanja narascajo ali se penijo, napolnite ekonom lonec najvec do polovice njegove nazivne prostornine, glejte oznako. · Pri kuhanju mesa v ekonom loncu nastane v mesu nadtlak. Zato po odprtju ekonom lonca pustite meso, da malo pociva, preden ga prebodete ali premaknete, da preprecite opekline. · Pred vsakim odpiranjem ekonom lonca, tega pretresite, da preprecite brizganje parnih mehurckov, zlasti ob pripravi kasastih zivil. Jabolcne cezane in kompotov ne pripravljajte v ekonom loncu, ker tu pogosto nastajajo parni mehurcki, ki ob odprtju brizgnejo in lahko povzrocijo oparine. · Ekonom lonca ne uporabljajte za cvrtje hrane z oljem pod tlakom. V ekonom loncu vedno cvrite brez pokrova in ga napolnite z mastjo najvec do polovice.
364

SL

· Ekonom lonca nikakor ne spreminjajte. Izjema so vzdrzevalni ukrepi,

DE

navedeni v navodilih za uporabo. Ventilov ne smete naoljiti.

· Ekonom lonec uporabljajte samo z originalnimi in povsem delujocimi

EN

komponentami podjetja Fissler. Zlasti uporabljajte samo lonce in pokrove istega modela ter nadomestne dele v izvedbi, predvideni za vaso napravo FR

(glejte poglavje 8).
ES

Uporabe ekonom lonca

IT

· Ekonom lonca nikoli ne uporabljajte v pecici. Rocaji, ventili in varnostne

naprave se zaradi visokih temperatur poskodujejo in ne morejo vec

NL

izpolnjevati svoje varnostne funkcije.

· Ekonom lonci Fissler so primerni samo za predvideno, zasebno uporabo. RU

Pri nepravilni uporabi lahko nastanejo nevarnosti.

· V tem loncu se hrana pripravlja pod tlakom. Z nepravilno uporabo

GR

ekonom lonca se lahko opecete. Pred kuhanje se prepricajte, ali je

ekonom lonec dobro zaprt. Informacije o tem najdete v poglavju 3.

TR

Ekonom lonca nikoli ne uporabljajte s prosto polozenim pokrovom.

· Ekonom loncev se ne sme uporabljati za sterilizacijo na medicinskem

KO

podrocju, saj ekonom lonci niso zasnovani za potrebno sterilizacijsko

ZH

temperaturo.

JA
Delovanje ekonom lonca

· Pred vsako uporabo se prepricajte, ali so vsi ventili in varnostne naprave PL

neposkodovani, delujoci in cisti. Samo tako je mogoce zagotoviti varno

delovanje. Informacije o tem so navedene v poglavju 4.

CZ

· Ekonom lonec zelo previdno premikajte, kadar je ta vroc in pod tlakom.

Ne dotikajte se vrocih povrsin, temvec uporabljajte rocaje in gumbe. Po SR

potrebi uporabite zascito za roke. · Uporabljajte samo vire ogrevanja, ki so dovoljeni v navodilih za uporabo HR

(glejte poglavje 4).

· Dovajanje energije uravnavajte tako, da prikaz kuhanja ne bo narasel v

HU

drugi obroc (glejte poglavje 4). Ce dovajanja energije ne zmanjsate, bo

SK

para samodejno, kontrolirano izhajala skozi ventil in lonec bo izgubljal

tekocino. Popolna izguba tekocine vodi v to, da se zivila prismodijo in

SL

lahko povzroci poskodbe na loncu in stedilniku.

RO
2. Predvidena uporaba
BL

· Ekonom lonci Fissler so namenjeni za kuhanje zivil pod tlakom v

zasebnem gospodinjstvu ter za v poglavju 5 navedene predvidene

AR

365

SL
namene. · Ekonom lonci Fissler se smejo uporabljati samo do najvecje moci
stedilnika 3700 W. · Upostevati je treba kolicine polnjenja, navedene v poglavju 4, s cimer
boste zagotovili varno uporabo ekonom lonca.
3. Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo se seznanite z loncem in rokovanjem z njim ter preverite popolnost obsega dobave (glejte sliko A), pri cemer vstavek pri nekaterih napravah ni prilozen obsegu dobave.
Odpiranje lonca (slika C) Pritisnite gumb za upravljanje (slika A-7) na rocaju pokrova v smeri puscice. Zavrtite pokrov do omejila v nasprotni smeri urnega kazalca (v desno). Snemite pokrov.
Zapiranje lonca (sliki D+E) S pomocjo vodila za usmerjanje namestite pokrov tako, da ga drzite pod rahlim kotom. Poravnajte med seboj vodilo za usmerjanje na pokrovu (slika A-14) in vodilo za usmerjanje na loncu (slika A-12). Spustite pokrov in ga zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urnega kazalca do omejila (v levo, glejte sliko E). Lonec se zapahne s slisnim »klikom« in indikator zapahnitve skoci iz rdece na zeleno.
Indikator zapahnitve (slika A-8, slika F) Zelena: Lonec je pravilno zaprt in pripravljen za uporabo. Rdeca: Lonec ni pravilno zaprt.
Ciscenje Pred prvo uporabo temeljito rocno splaknite lonec, pokrov in tesnilni obroc. S tem odstranite morebitni prah od poliranja in manjse necistoce. Priporocilo: Nato lonec in pokrov obdelajte z negovalnim sredstvom za legirano jeklo. S tem bo legirano jeklo odpornejse na soli in kisla zivila. Vedno temeljito sperite ostanke negovalnega sredstva. Obdelavo po potrebi oz. ob vidnih spremembah povrsine legiranega jekla ponovite.
366

SL

4. Napotki za uporabo

DE

Varnostne naprave

EN

Pred vsako uporabo preverite delovanje v nadaljevanju navedenih

varnostnih naprav in teh nikoli ne spreminjajte. Poskrbite, da sta enota

FR

s kuhalnim ventilom in rocaj pokrova pred zacetkom kuhanja pravilno

namescena in se trdno prilegata. Napotki za to so navedeni v poglavju 7.

ES

IT
Enota s kuhalnim ventilom (slika A-4, slika G)

Snemite enoto s kuhalnim ventilom s pokrova in s pritiskom prsta preverite, NL ali se prikaz kuhanja (1) in telo ventila (2) prosto premikata in ali ju vzmet

vrne nazaj.

RU

Euromatic (slika A-21)

GR

Prepricajte se, ali je Euromatic cist in se prosto pomicno prilega v pokrov

(slika H). O-tesnilni obroc se mora povsem prilegati v za to predvideno

TR

zarezo (glejte sliko I). S pritiskom prsta preverite, ali se kroglica v

Euromaticu prosto premika in se z vzmetjo vrne nazaj (slika J).

KO

ZH
Tesnilni obroc (slika A-23) in varnostna zareza (slika A-20, slika K)

Preverite, ali sta tesnilni obroc in rob pokrova cista, ali je tesnilni obroc

JA

neposkodovan, varnostna zareza (1) pa prosto pomicna.

Tesnilni obroc vstavite tako, da bo nalegal povsem plosko in pod navznoter PL

upognjene segmente roba (2) na notranji strani pokrova. Tesnilni obroc

mora nalegati pred varnostno zarezo, torej mora biti potisnjen stran od

CZ

roba pokrova.

SR

Kolicine polnjenja (slika L)
HR

Vedno kuhajte z zadostno kolicino tekocine in poskrbite, da tekocina

v ekonom loncu ne bo povsem izparela.

HU

Pri hitrem kuhanju sledite naslednjim navedbam glede kolicin polnjenja.

SK

Za preprosto odmerjanje je v notranjosti lonca namescena lestvica.

SL
Oznacba min

Za ustvarjanje pare je glede na premer naprave potrebne najmanj 200-300 RO

ml tekocine, ne glede na to, ali kuhate z vstavkom ali brez njega. Ekonom

lonca nikoli ne uporabljajte brez te minimalne kolicine tekocine.

BL

Ø 18 cm: 200 ml

Ø 22 cm: 250 ml

AR

367

SL
Ø 26 cm: 300 ml
Oznacba max Ekonom lonec smete napolniti do najvec  njegove prostornine (uporabnega volumna), da zagotovite varno delovanje.
Oznacba ½ Pri zivilih, ki se penijo ali med kuhanjem nabrekajo, npr. riz, mesne juhe ali susena zelenjava, smete ekonom lonec napolniti najvec do polovice njegove prostornine.
Oznacba  Pri kuhanju fizola in drugih strocnic napolnite lonec samo do oznake , saj se lahko njihova tanka povrhnjica rahlo dvigne in zamasi ventile.
Primernost stedilnika Ekonom lonci Fissler so primerni za vse vrste stedilnikov. K tem spadajo plinski stedilnik, kuhalne plosce iz litega zeleza, steklokeramicni in indukcijski stedilniki.
Za preprecevanje prask na povrsinah morate posodo pri prestavljanju vedno dvigniti. Podjetje Fissler ne prevzema odgovornosti za morebitne skode, nastale zaradi neupostevanja napotkov. Kuhalna plosca iz litega zeleza/steklokeramicni stedilnik (sevanje/ halogenski): Plosca stedilnika mora ustrezati premeru dna lonca ali biti manjsa. Plinski stedilnik: Posodo za kuhanje namestite na sredino in preprecite seganje plamenov prek dna, saj lahko plameni poskodujejo rocaje iz umetne mase. Indukcija: Posodo vedno postavite na sredino kuhalne plosce. Velikost dna lonca se mora ujemati z velikostjo kuhalnega polja ali biti vecja, sicer se kuhalno polje morebiti ne bo odzvalo na dno lonca. Posebna navodila za indukcijske stedilnike: Upostevajte navodila za uporabo, ki jih navaja proizvajalec stedilnika. Pri uporabi lahko nastane brencec zvok, ki je tehnicno pogojen in ni znak okvare stedilnika ali posode za kuhanje.
368

SL

Nasveti za varcevanje z energijo

DE

· Pri kuhanju naravnajte stedilnik tako, da prikaz kuhanja ne naraste prek

oznake za posamezno stopnjo kuhanja in da kuhalni ventil ne zacne

EN

izpuscati pare.

· Uporabljajte kuhalno polje ustrezne velikosti (glejte zgornje podatke).

FR

· Velikost posode za kuhanje izberite skladno s kolicino, ki jo kuhate.

· Izkoristite akumulirano toploto dna: Stedilnik izklopite tik pred koncem

ES

casa kuhanja.

IT

5. Kuhanje z Vitaquick®

NL

V ekonom loncu lahko na raznolike nacine pripravljate jedi po receptih vseh RU

vrst. Lahko pecete, kuhate in dusite ali cvrete v odprtem loncu. Z dodatnim

vstavkom je mogoce tudi kuhati v pari, sociti in pripravljati vec sestavin

GR

hkrati. V kombinaciji z obicajnim pokrovom je mogoce ekonom lonec uporabljati tudi kot obicajni kuhinjski lonec. V ekonom loncu lahko casovno TR

varcno in na nacin, ki ohranja hranila, pripravite vsa zivila, od mesa, zelenjave in strocnic, pa vse do rib in zitaric. Informacije, case kuhanja in KO

ideje za recepte najdete na spletni strani www.fissler.com

ZH

Priprava

JA

V ekonom lonec dodajte sestavine, ki jih zelite pripraviti. Pri tem pazite

na navedene kolicine polnjenja in na minimalno kolicino tekocine (glejte

PL

poglavje 4). Namestite pokrov in zaprite lonec. Prikaz zapahnitve (slika

A-8) kaze zeleno (glejte poglavje 3).

CZ

Izbira stopnje kuhanja (slika N)

SR

Pri svojem Vitaquick® lahko izbirate med dvema stopnjama kuhanja: Stopnja kuhanja 1 (1. obroc): Nezna stopnja kuhanja, pribl. 109 °C, delovni HR

tlak 40 kPa za obcutljiva zivila, kot so ribe in nezna zelenjava.

Stopnja kuhanja 2 (2. obroc): Ekspresna stopnja kuhanja, pribl. 117 °C,

HU

delovni tlak 80 kPa za vse druge jedi, kot so mesne jedi in enoloncnice.

SK

Zakuhanje in odzracevanje

SL

Segrejte trdno zaprt ekonom lonec na najvisji stopnji energije (ne pri

funkciji booster). Izpod rocaja pokrova (slika A-6) izhaja para. Ta postopek RO

lahko traja nekaj minut. Ko se Euromatic zapre in para ne izhaja vec, se

zacne vzpostavljanje tlaka in prikaz kuhanja (slika A-5) zacne pocasi

BL

narascati.
AR

369

SL
Prikaz kuhanja (slika N) Prikaz kuhanja vam z dvema oznakama (obrocema) prikazuje doseganje zadevne stopnje kuhanja.
Prvi obroc: Stopnja kuhanja 1 (nezna stopnja kuhanja) Za kuhanje na nezni stopnji kuhanja morate zmanjsati dovajanje energije, malo preden je prvi obroc viden. Stedilnik mora biti uravnavan tako, da med celotnim postopkom kuhanja ta prvi obroc ostane viden, vendar ni presezen.
Drugi obroc: Stopnja kuhanja 2 (ekspresna stopnja kuhanja) Za kuhanje na stopnji za hitro kuhanje morate dovajanje energije zmanjsati takrat, ko je viden prvi obroc. Stedilnik mora biti uravnavan tako, da med celotnim postopkom kuhanja ta drugi obroc ostane viden, vendar ni presezen.
Ce prikaz kuhanja po pojavu drugega obroca se narasca, je slisno sumenje in iz kuhalnega ventila samodejno, kontrolirano izstopa para. V tem primeru je dovajanje toplote previsoko in ga je treba zmanjsati.
Casi kuhanja Casi kuhanja se merijo od dosezene izbrane stopnje kuhanja (prvi ali drugi obroc).
Osnovna pravila: 1. Cas kuhanja na stopnji 2 ustreza priblizno ½ do  obicajnega casa
kuhanja ob uporabi obicajnega lonca. 2. Cas kuhanja na stopnji 1 je za priblizno 50 % daljsi kot na stopnji 2. 3. Navedbe o casih kuhanja se lahko razlikujejo, saj na cas kuhanja vplivajo
kolicina, oblika, velikost in sestava zivil.
Po koncu casa kuhanja vzemite ekonom lonec s kuhalne plosce in pocakajte, da se tlak zniza (glejte poglavje 6) in ga sele nato odprite.
Vec informacij o casih kuhanja najdete v nasem iskalniku casa kuhanja na spletni strani www.fissler.com
370

SL

DE

EN

Iskalnik casa kuhanja + video navodila

FR

6. Izparjevanje Vitaquick®

ES

IT

Ekonom lonca nikoli ne odpirajte na silo. Lonec je dovoljeno odpreti NL sele, ko se je prikaz kuhanja povsem znizal in pri pritisku na tipko za

upravljanje ne izhaja para.

RU

Obstajajo 3 nacini za izpust pare iz ekonom lonca Fissler

GR

Nacin izpusta pare izberite glede na zivilo.

Pri rahlo penecih ali narascajocih zivilih, kot npr. strocnicah, juhah ali

TR

enoloncnicah, ali tudi pri zivilih z obcutljivo lupino, npr. krompirju v oblicah,

ne smete izbrati nacina s hitrim zmanjsanjem tlaka, sicer lahko zivilo

KO

izstopi ali pa se lupina razpoci.

ZH

Preden lonec odprete, upostevajte spodnja navodila za vse 3 nacine.

JA
1. nacin: Pocakajte, da se ohladi

Pri tej metodi izkoristite preostalo energijo v loncu. Lonec ze malo pred

PL

koncem casa kuhanja vzemite s stedilnika in ga pustite, da se pocasi

ohlaja, dokler se prikaz kuhanja povsem ne zniza. Ta nacin je primeren

CZ

zlasti za jedi, ki se dolgo kuhajo in za varcevanje z energijo.

SR

2. nacin: Hiter izpust pare s tipko za upravljanje (slika O) Rahel pritisk na tipko za upravljanje (slika A-7) v smeri puscice. Para izhaja HR

izpod rocaja pokrova (slika A-6). Tipko drzite pritisnjeno, dokler se prikaz

kuhanja povsem ne zniza in para ne izhaja vec. Spustite tipko takoj, ko

HU

para preneha izhajati.

SK

3. nacin: Hiter izpust pare pod tekoco vodo (slika Q)

SL

Postavite lonec v pomivalno korito in pustite, da na strani pokrova tece

mrzla voda (ne prek rocaja pokrova in enote s kuhalnim ventilom), dokler RO se prikaz kuhanja povsem ne zniza.

BL

Pred odpiranjem (1.-3. nacin)

Rahlo pritisnite gumb za upravljanje (preostali pritisk se sprosti z izpare-

AR

371

SL
vanjem). Spustite tipko takoj, ko para preneha izhajati. Lonec rahlo stresite. Ponovno pritisnite gumb za upravljanje in postopek ponovite (stresite lonec in nato pritisnite tipko za upravljanje), dokler para ne izhaja vec. Lonec je brez tlaka (Euromatic se spusti). Odpiranje lonca (glejte poglavje 3).
Napotek: Dokler je v loncu tlak, upravljalne tipke ne morete povsem pritisniti navzdol. To je namenjeno vasi varnosti, kajti tako ni mogoce pomotoma odpreti lonca, medtem ko je ta se pod tlakom. Torej ne poskusajte na silo pritiskati tipke za upravljanje.
7. Ciscenje in nega
Ciscenje Ekonom lonec ocistite po vsaki uporabi. · Tesnilni obroc vzemite iz pokrova in ga rocno splaknite. · Snemite enoto s kuhalnim ventilom in jo obrisite z vlazno krpo. · Snemite rocaj pokrova in ga splaknite pod tekoco vodo. · Tudi lonec, pokrov (brez tesnilnega obroca, enote s kuhalnim ventilom in
rocaja pokrova) in vstavke lahko ocistite v pomivalnem stroju. · Okrasenih ekonom loncev ni dovoljeno pomivati v pomivalnem stroju. Za
ekonom lonce z dekoracijami priporocamo rocno ciscenje z mehko gobo, da se dekoracija ohrani. Pri tem upostevajte: · Za ciscenje uporabljajte vroco vodo z obicajnim detergentom in gobico za lonce ali mehko krtaco. Izogibajte se konicastim, grobim ali ostrim predmetom. Za notranjost in dno lahko pri mocnejsi umazaniji uporabite tudi grobo stran gobice. · Ne pustite, da se ostanki jedi zasusijo, in ne shranjujte jedi dlje casa v loncu, saj lahko povzrocijo madeze na legiranem jeklu in spremembe povrsine. · Za ohranjanje povrsine legiranega jekla redno uporabljajte negovalno sredstvo za legirano jeklo. Najbolje je primerno za odstranjevanje belih ali mavricnih razbarvanj ali oblog. · Pri ciscenju v pomivalnem stroju uporabljajte samo obicajne gospodinjske detergente v odmerku, ki ga priporoca proizvajalec, in ne industrijskih detergentov ali visoko koncentriranih cistil.
372

SL

Montaza enote s kuhalnim ventilom in rocaja pokrova

DE

Enota s kuhalnim ventilom (slika A-4)

Odstranjevanje (glejte sliko R): Pritrdilni vijak (slika A-24) odvijete z vrtenjem EN

v nasprotni smeri urnega kazalca (lahko ga odvijete brez orodja z uporabo

kovanca). Snemanje enote s kuhalnim ventilom

FR

Namescanje (glejte sliko S): Nastavite enoto s kuhalnim ventilom (1)

v predpisani polozaj od zgoraj v pokrov (sredinsko na zatic) in privijte

ES

pritrdilni vijak (2) od spodaj v smeri urnega kazalca ter ga trdno zategnite. IT

Rocaj pokrova (slika A-9)

NL

Snemanje (glejte sliko T): Pritrdilni vijak (slika A-22) na notranji strani

pokrova vrtite v nasprotni smeri urnega kazalca. Snemanje rocaja pokrova RU

Namescanje (glejte sliko U):

Vzemite rocaj pokrova v dlan in polozite pokrov v predpisani polozaj (1).

GR

Privijte pritrdilni vijak v smeri urnega kazalca in ga trdno zategnite (2).
TR

Shranjevanje

Tesnilni obroc je treba shraniti na temnem (zasciteno pred soncno svet-

KO

lobo in UV sevanjem), suhem in cistem mestu. Za ohranitev tesnilnega

ZH

obroca in preprecevanje zmeckanja polozite pokrov po ciscenju obrnjen

navzgor na lonec.

JA

8. Vzdrzevanje in nadomestni deli

PL

CZ

Redno je treba zamenjati dele, ki se hitro obrabljajo, kot so tesnilni

obroc in drugi gumijasti deli, z originalnimi nadomestnimi deli Fissler, kar

SR

pomeni po najvec 400 kuhanjih ali najpozneje po 2 letih. Dele, na katerih

so vidne poskodbe (npr. otrditve, praske, razbarvanja, pregrevanje ali

HR

deformacije) ali ki se ne prilegajo pravilno, je treba takoj zamenjati. Neupostevanje tega negativno vpliva na delovanje in varnost ekonom lonca. HU

Zaradi lastne varnosti takoj zategnite morebitne razrahljane vijake na loncu. SK Poleg tega zamenjajte razpokane ali poskodovane rocaje iz umetne mase z

originalnimi nadomestnimi deli Fissler.

SL

Stevilko izdelka za nadomestne dele in dodatno opremo najdete na

RO

str. 5 in 6

Pri drugih popravilih ali vprasanjih se obrnite na sluzbo za stranke podjetja BL

Fissler (glejte poglavje 9). Seznam trgovcev in dodatne informacije najdete

na spletnem mestu www.fissler.com

AR

373

SL
Napotki za zamenjavo delov Tesnilni obroc (slika A-23): glejte poglavje 4. Navijalna membrana (slika A-17, slika V): Enoto ventila za kuhanje locite od pokrova (glejte poglavje 7), snemite staro navijalno membrano, od znotraj skozi luknjo v pokrovu vstavite novo navijalno membrano. Preverite sedez tako, da ga obrnete, in namestite enoto ventila za kuhanje (glejte poglavje 8). Enota s kuhalnim ventilom (slika A-4, slika W): glejte poglavje 7. Tesnilo lezisca ventila (slika A-19, slika X): Enoto ventila za kuhanje locite od pokrova (glejte poglavje 7). Odstranite tesnilo in vstavite novo tesnilo (glejte poglavje 7). Zagotovite, da bo tesnilo na obeh straneh pokrova cisto in plosko nalegalo. O-obroc za Euromatic (slika A-21, slika I): Demontaza/montaza se izvede na notranji strani pokrova. Tesnilo se mora povsem prilegati v za to predvideno zarezo. Euromatic (slika A-21): Najprej odstranite rocaj pokrova, tako da sprostite vijak na notranji strani pokrova, odstranite O-obroc, odstranite sistem Euromatic s pokrova in vstavite nov sistem Euromatic brez O-obroca skozi pokrov, tako da je kroglica na notranji strani pokrova. Namescanje O-obroca (glejte zgoraj).
9. Garancija in servis
Vsak ekonom lonec Fissler je skrbno izdelan v Nemciji iz zelo kakovostnih materialov. Do dokoncanja veckrat preverimo kakovost svojih izdelkov, nazadnje pa so podvrzeni strogemu koncnemu preverjanju. Poleg garancije imate se zakonsko dolocene jamstvene pravice, ki jih garancija ne omejuje.
Garancija proizvajalca Za vse ekonom lonce dajemo ne glede na drzavo, v kateri ste ta izdelek Fissler kupili, garancijo od datuma nakupa. S tem jamcimo, da so izdelki Fissler brez napak v materialu ali obdelavi. V primeru reklamacije vrnite celotno napravo skupaj z blagajniskim prejemkom svojemu prodajalcu ali pa posljite dobro zapakiran izdelek sluzbi za stranke podjetja Fissler (naslov je naveden spodaj). V primeru uveljavljanja garancije bo podjetje Fissler po svoji presoji in na lastne stroske izdelek popravilo ali dostavilo nadomestilo.
374

SL

Zahtevki iz naslova te garancije obstajajo le, ce · na izdelku ni poskodb ali znakov obrabe, povezanih z nestrokovno
uporabo, nestrokovnimi popravili ali nestrokovnimi kemicnimi ali fizikalnimi vplivi na povrsino izdelka; · so bili uporabljeni samo originalni nadomestni deli/dodatna oprema proizvajalca.
Izkljucitve garancije Pri ekonom loncih serije Vitaquick® so deli, ki se hitro obrabljajo, izvzeti iz garancije. Na primer: · Tesnilni obroc (slika Y-1) · O-obroc za kuhalni ventil (slika Y-6) · Tesnilo lezisca ventila (slika Y-7) · Navijalna membrana (slika Y-5) · O-obroc za Euromatic (slika Y-8) · Plosko tesnilo za pritrdilni vijak rocaja pokrova (slika Y-12)
Ne prevzemamo garancije za poskodbe, ki so nastale zaradi naslednjih dogodkov: · Neprimerna in nepravilna uporaba. · Napacno ali malomarno ravnanje. · Nestrokovno izvedena popravila. · Vgradnja nadomestnih delov in dodatne opreme,
ki ne ustrezajo originalni izvedbi. · Kemicni ali fizikalni vplivi na povrsinah izdelka. · Barvne spremembe na rocajih zaradi ciscenja v pomivalnem stroju. · Neupostevanje teh navodil za uporabo.
Naslov sluzbe za stranke Fissler GmbH Sluzba za stranke Harald-Fissler-Str. 10 55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 - 403 100
Dodatne informacije najdete na spletnem mestu www.fissler.com

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
375

SL
10. Odlaganje med odpadke
Prispevajte k varstvu okolja! Karton lahko odstranite s starim papirjem. Ker naprava vsebuje veliko materialov, ki jih lahko uporabite znova ali reciklirate, jo morate oddati na zbirnem mestu v svojem mestu ali obcini (reciklazni center).
11. Vprasanja in odgovori
Izklopite stedilnik, prepricajte se, ali je ekonom lonec brez tlaka (glejte poglavje 6), in pocakajte, da se ekonom lonec ohladi, preden poskusite odpraviti vzrok za napako.
376

SL

Napaka

Morebitni vzrok

Resitev

DE

Pri zakuhavanju Lonec ni pravilno zaprt Posodo pravilno zaprite

EN

izhaja para dlje

(rdeci indikator).

(zeleni indikator).

casa kot obicajno

FR

pod rocajem

Dovod energije je

Nastavite najvecjo

pokrova (na

premajhen.

moc vira toplote.

ES

Euromaticu).

IT
Velikost kuhalne plosce Ekonom lonec postavite

ne ustreza premeru dna na ustrezno kuhalno

NL

ekonom lonca.

plosco (glejte poglavje 4).

Rocaj pokrova je razrahljan.

RU

Zategnite pritrdilni vijak

rocaja pokrova.

GR

Pri zakuhavanju para ne izhaja.

Fissler Euromatic ali

Ocistite oziroma

TR

O-obroc je umazan ali

zamenjajte dele

poskodovan.

(glejte poglavja 4, 7, 8).

KO

ZH
Premalo tekocine v loncu. Dodajte minimalno kolicino tekocine (200-300 ml) JA (glejte poglavje 4).

Dovod energije je premajhen.

PL

Nastavite najvecjo

moc vira toplote.

CZ

Para in/ali kapljice Tesnilni obroc ni pravilno Pravilno vstavite tesnilni

SR

vode izhajajo na vstavljen, je umazan ali obroc, ga po potrebi

robu pokrova,

poskodovan.

ocistite ali zamenjajte

HR

preden zacne prikaz kuhanja

(glejte poglavji 4, 8).
HU

narascati.

Lonec ni pravilno zaprt Posodo pravilno zaprite

SK

(rdeci indikator).

(zeleni indikator).

SL

RO

BL

AR
377

SL

Napaka

Morebitni vzrok

Resitev

Prikaz kuhanja ne Na rocaju pokrova/robu

narasca.

pokrova izhaja para

Glejte predhodne tocke.

Premalo tekocine v loncu. Dodajte minimalno kolicino tekocine (200-300 ml) (glejte poglavje 4).

Enota s kuhalnim ventilom ni pravilno in trdno privita.

Pravilno vstavite enoto s kuhalnim ventilom in jo privijte (glejte poglavje 7).

O-obroc, tesnilo lezisca ventila ali navojna membrana manjkajo, so okvarjeni ali napacno namesceni.

Zamenjajte zadevno tesnilo ali ga pravilno namestite (glejte poglavje 8).

Para izhaja na enoti s kuhalnim ventilom.

Temperatura je previsoka. Ponovno vkljucite oskrbo

(Prikaz kuhanja je narasel z energijo. Uravnajte

prek drugega obroca)

oznacitev na zeleno

stopnjo kuhanja

(glejte poglavje 4).

Enota s kuhalnim ventilom, O-obroc, tesnilo lezisca ventila ali navojna membrana manjkajo, so okvarjeni ali napacno namesceni.

Zamenjajte zadevno tesnilo ali ga pravilno namestite (glejte poglavji 4, 8). Pravilno vstavite enoto s kuhalnim ventilom in zategnite pritrdilni vijak (glejte poglavje 7).

378

SL

Napaka

Morebitni vzrok

Resitev

DE

Pod rocajem

Rocaj pokrova je

Zategnite pritrdilni vijak

EN

pokrova (na

razrahljan.

Euromaticu) izhaja

rocaja pokrova.
FR

para, ceprav je

Plosko tesnilo za

Zamenjajte zadevno

prikaz kuhanja ze pritrditev rocaja pokrova tesnilo ali ga pravilno

ES

narasel.

ali O-obroc za Euromatic namestite (glejte

IT

manjka, je okvarjeno ali poglavji 4, 8).

napacno namesceno.

NL

Izhaja velika kolicina pare, morda je ventil za kuhanje okvarjen ali umazan (odziva se varnostna naprava Euromatic).

Snemite enoto s kuhalnim RU

ventilom in jo ocistite

ali zamenjajte (glejte

GR

poglavji 7, 8).
TR

KO

Rocaj pokrova ali Pritrdilni vijak ni rocaji so zrahljani. zategnjen.

Privijte pritrdilne vijake.

ZH

JA
Na robu pokrova Tesnilni obroc je okvarjen. Zamenjajte tesnilni obroc.

izhaja mocna

(glejte poglavje 8).

PL

para, ceprav je

prikaz kuhanja ze Tesnilni obroc se je

Napravo naj preveri

CZ

narasel.

sprozil kot varnostna

sluzba za stranke

naprava. Lahko da

podjetja Fissler.

SR

sta kuhalni ventil in

Euromatic umazana

HR

ali okvarjena.
HU

Iz pokrovcka, rocaja pokrova ali tipke za upravljanje izhaja para.

Tesnjenje je okvarjeno.

Zamenjajte rocaj pokrova/ SK preveri naj ga sluzba za

stranke podjetja Fissler.

SL

RO

BL

AR
379

SL

Napaka

Morebitni vzrok

Resitev

Lonec se tezko zapira oziroma tipka za upravljanje pri zapiranju ne izskoci.

Rocaj pokrova/rocaj lonca ni pravilno namescen.
Rocaj pokrova je okvarjen.

Preverite pritrjenost rocajev in jih po potrebi zategnite.
Zamenjajte rocaj pokrova.

Tesnilni obroc ni pravilno vstavljen.

Pravilno vstavite tesnilni obroc (glejte poglavje 4).

Lonca ni mogoce Lonec je se pod tlakom. Sprostite tlak v loncu

odpreti.

(glejte poglavje 6).

Euromatic se je zaskocil.

Sprostite tipko za upravljanje. Rocaj pokrova rahlo potisnite v levo.

380

Indicaii de utilizare i întreinere

V mulumim pentru încredere i v felicitm pentru oala de gtit sub presiune Vitaquick

Cuprins

1. Msuri de precauie importante i instruciuni de siguran 382

Instruciuni de utilizare i supravegherea

382

Siguran i întreinere

382

Utilizarea oalei de gtit sub presiune

383

Funcionarea oalei de gtit sub presiune

383

2. Utilizare conform scopului

384

3. Înainte de prima utilizare

384

Deschiderea oalei

384

Închiderea oalei

384

Indicator de blocare

384

Curarea

385

4. Indicaii privind utilizarea

385

Dispozitive de siguran

385

Capaciti

386

Compatibilitatea cu maina de gtit

386

Sfaturi pentru un consum redus de energie

387

5. Prepararea cu oala Vitaquick®

387

Pregtirea

388

Alegerea treptei de preparare

388

Începerea preparrii i evacuarea aerului

388

Indicator al preparrii

388

Timpi de preparare

389

6. Evacuarea aburului din oala Vitaquick®

389

7. Curare i întreinere

391

Curare

391

Montajul unitii cu ventil de preparare

i al mânerului pentru capac

391

Depozitare

392

8. Întreinere i piese de schimb

392

Indicaii privind înlocuirea componentelor

393

9. Garanie i asisten

393

Garania acordat de productor

393

Excluderi de la garanie

394

Adres Serviciul de asisten pentru clieni

395

10. Eliminare

395

11. Întrebri i rspunsuri

395

RO
DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
381

RO
1. Msuri de precauie importante i instruciuni de siguran
Instruciuni de utilizare i supravegherea · Citii cu atenie instruciunile de utilizare i toate indicaile. · Nu utilizai oala de gtit sub presiune în apropierea copiilor i nu o lsai
niciodat nesupravegheat în timpul utilizrii. · Pstrai aceste instruciuni atâta timp cât deinei produsul. În cazul în
care, ai pierdut instruciunile de utilizare, putei s le descrcai de pe pagina noastr de internet www.fissler.com. · Nu lsai oala de gtit sub presiune la nicio persoan, care nu este familiarizat cu instruciunile de utilizare i predai întotdeauna oala de gtit sub presiune împreun cu instruciunile de utilizare unor tere persoane.
Siguran i întreinere · Nu deschidei niciodat cu fora oala de gtit sub presiune. Înainte de
deschidere, asigurai-v c presiunea interioar a fost redus complet. Informaii pentru aceasta gsii în capitolul 6. · Nu înclzii niciodat oala de gtit sub presiune fr lichid, deoarece datorit supraînclzirii pot apare deteriorri la aparat, la ventile, la dispozitivele de siguran i la maina de gtit sau nucleul de aluminiu din fund se poate topi i deveni lichid. Dac apare aceast situaie, închidei ochiul mainii de gtit i nu micai oala, pân când aceasta s-a rcit complet. Aerisii încperea. În caz de supraînclzire, nu mai utilizai oala de gtit sub presiune, deoarece funciile dispozitivelor de siguran nu mai sunt garantate. În acest caz, contactai serviciul de asisten pentru clieni Fissler. · Nu umplei niciodat oala de gtit sub presiune cu mai mult de 2/3 din volumul nominal. Dac preparai alimente precum orez sau legume uscate, care se umfl sau fac spum în timpul procesului de preparare, umplei oala de gtit sub presiune la cel mult jumtate din volumul su nominal, vedei marcajul. · La prepararea crnii în oala de gtit sub presiune, apare o suprapresiune în carne. Din aceast cauz, lsai carnea s se rceasc puin dup deschiderea oalei de gtit sub presiune, înainte de a o înepa sau mica, pentru o evita arsurile. · Micai întotdeauna oala de gtit sub presiune înainte de a o deschide, pentru a preveni stropirea cu bule de abur, în special atunci când
382

RO

preparai alimente moi. Piureurile de mere i compoturile nu trebuie

DE

preparate în oala de gtit sub presiune, doarece se formeaz deseori

bule de vapori, care stropesc la deschidere i pot cauza opriri.

EN

· Nu utilizai oala de gtit sub presiune pentru a prji sub presiune alimente

cu ulei. Prjii întotdeauna în oala de gtit sub presiune fr capac i

FR

umplei-o cel mult pân la jumtate cu grsime. · Nu realizai niciun fel de modificri la oala de gtit sub presiune. Msurile ES

de întreinere enumerate în instruciunile de utilizare sunt o excepie. Ventilele nu trebuie unse cu ulei.

IT

· Utilizai oala de gtit sub presiune numai cu componente Fissler originale NL i complet funcionale. Utilizai în special, doar oale i capace de acelai

model cât i alte piese de schimb, în varianta prevzut pentru aparatul RU

dumneavoastr (vedei capitolul 8).

GR

Utilizarea oalei de gtit sub presiune

· Nu utilizai niciodat oala de gtit sub presiune în cuptor. Mânerele,

TR

ventilele i dispozitivele de siguran se deterioreaz datorit

temperaturilor ridicate i nu mai pot s-i îndeplineasc dup aceea

KO

funciunea de siguran. · Folosii oala de gtit sub presiune numai pentru uz privat, corespunztor. ZH

În cazul unei utilizri necorespunztoare pot apare pericole.

JA

· În aceast oal, alimentele sunt preparate sub presiune. Utilizarea

incorect a oalei de gtit sub presiune poate provoca arsuri. Asigurai-

PL

v c oala de gtit sub presiune este închis în mod corect înainte

de fierbere. Informaii pentru aceasta gsii în capitolul 3. Nu utilizai

CZ

niciodat oala de gtit sub presiune cu capacul pus lejer.

· Oalele de gtit sub presiune nu trebuie utilizate ca aparate de sterlizare SR

medicale, deoarece oalele de gtit sub presiune nu au fost concepute

pentru temperatura necesar pentru sterlizare.

HR

Funcionarea oalei de gtit sub presiune

HU

· Asigurai-v înainte de fiecare utilizare c toate ventilele i dispozitivele de siguran sunt curate, funcionale i nedeteriorate. Numai aa se

SK

poate asigura o modalitate de funcionare sigur. Informaii pentru

SL

aceasta gsii în capitolul 4.

· Micai cu mare atenie oala de gtit sub presiune, atunci când aceasta RO

este fierbinte sau sub presiune. Nu atingei suprafeele fierbini, ci folosii

mânerele i butoanele. Dac este necesar, utilizai o protecie pentru

BL

mâini.

· Utilizai numai surse de înclzire, care sunt permise în instruciunile de

AR

383

RO
utilizare (vedei capitolul 4). · Reglai alimentarea cu energie astfel încât, indicatorul preparrii s
nu depeasc al doilea cerc (vedei capitolul 4). Dac nu se reduce alimentarea cu energie, aburul va iei automat în mod controlat prin ventil i oala va pierde lichid. Pierderea total de lichid va cauza arderea alimentelor i poate s conduc la deteriorarea oalei i a ochiului mainii de gtit.
2. Utilizare conform scopului
· Aparatele de gtit sub presiune Fissler servesc la prepararea sub presiune a alimentelor în gospodriile private precum i pentru utilizrile prevzute în capitolul 5.
· Aparatele de gtit sub presiune Fissler pot fi folosite numai pân la o putere maxim a mainii de gtit de 3700 Watt.
· Capacitile indicate în capitolul 4 trebuie luate în considerare pentru a asigura o utilizare sigur a aparatului de gtit sub presiune.
3. Înainte de prima utilizare
Familiarizai-v înainte de prima utilizare cu oala i cu manipularea acesteia i verificai dac pachetul de livrare este complet (vedei imaginea A), accesoriul nefiind inclus la unele aparate în pachetul de livrare.
Deschiderea oalei (imaginea C) Apsai butonul de comand (imaginea A-7) pe mânerul capacului în direcia sgeii. Rotii capacul în sens contrar acelor de ceasornic (spre dreapta) pân la capt. Îndeprtai capacul.
Închiderea oalei (imaginea D+E) Cu ajutorul orientrii pentru poziionare, poziionai capacul inându-l uor oblic. Aliniai orientarea pentru poziionare pe capac (imaginea A-14) i orientarea pentru poziionare pe oal (imaginea A-12). Coborâi capacul i închidei-l rotindu-l în sensul acelor de ceasornic pân la capt (spre stânga, (vedei imaginea E). Oala se blocheaz cu un ,,clic" care se aude, iar indicatorul de blocare trece de la rou la verde.
Indicator de blocare (imaginea A-8, imaginea F) Verde: Oala este închis în mod corect i este în stare de funcionare.
384

RO

Rou: Oala nu este închis în mod corect.

DE

Curare

EN

Înainte de prima utilizare, v rugm s splai temeinic manual oala,

capacul i garnitura de etanare. Astfel, se îndeprteaz praful de lustruire FR

i impuritile mici.

Recomandare: Tratai dup aceea, oala i capacul cu un produs pentru

ES

întreinerea oelului inoxidabil. Oelul inoxidabil devine mai rezistent la sruri i alimente acide. Splai întotdeauna bine reziduurile de produse

IT

de îngrijire. Repetai tratamentul dac este necesar respectiv, în caz de

NL

modificare optic a suprafeei din oel inoxidabil.

RU
4. Indicaii privind utilizarea
GR

Dispozitive de siguran

V rugm, s verificai înainte de fiecare utilizare funcionalitatea

TR

dispozitivelor de siguran indicate în continuare i nu le modificai

niciodat. Asigurai-v c unitatea cu ventil de preparare i mânerul

KO

capacului sunt montate în mod corect înainte de începerea preparrii i au

o poziie stabil. Informaii pentru aceasta gsii în capitolul 7.

ZH

Unitate cu ventil de preparare (imaginea A-4, imaginea G)

JA

Îndeprtai unitatea cu ventil de preparare de pe capac, verificai apsând PL cu degetul, dac indicatorul preparrii (1) i corpul ventilului (2) se pot

mica liber i se retrag.

CZ

Dispozitivul Euromatic (imaginea A-21) )

SR

Asigurai-v c dispozitivul Euromatic este curat i are o poziie mobil,

liber în capac (imaginea H). Garnitura cu inel O trebuie s se afle complet HR

în cresttura prevzut pentru aceasta (vedei imaginea I). Controlai apsând cu degetul, dac bila din dispozitivul Euromatic se mic liber i HU

revine (imaginea J).

SK

Garnitur de etanare (imaginea A-23) i came de siguran (imaginea

SL

A-20. imaginea K)

Verificai dac garnitura de etanare i marginea capacului sunt curate,

RO

garnitura de etanare este nedeteriorat i camele de siguran (1) se

mic liber.

BL

Aezai garnitura de etanare în aa fel încât, aceasta are o poziie

complet neted, sub marginea arcuit spre interior (2), pe partea

AR

385

RO
interioar a capacului. Garnitura de etanare trebuie s se afle înaintea camelor de siguran i anume, aceasta trebuie s fie împins de la marginea capacului.
Capaciti (imaginea L)
Gtii întotdeauna cu lichid suficient i asigurai-v c lichidul nu s-a evaporat complet în oala de gtit sub presiune. V rugm, s respectai la prepararea sub presiune, urmtoarele indicaii privind cantitile. Pentru dozarea uoar a fost realizat în oal o gradaie.
Marcaj min Pentru generarea aburului este necesar, în funcie de diametrul aparatului, cel puin 200-300 ml lichid, indiferent dac preparai cu sau fr accesoriu. Nu punei niciodat în funciune oala de gtit sub presiune fr aceast cantitate minim de lichid. Diametrul 18 cm: 200 ml Diametrul 22 cm: 250 ml Diametrul 26 cm: 300 ml
Marcaj max Oala de gtit sub presiune poate fi umplut maxim, pân la  din capacitatea acesteia (volum util), pentru a asigura o funcionare sigur.
Marcaj ½ În cazul alimentelor, care produc spum sau care se extind în timpul preparrii ca, de ex.: orez, fierturi sau legume uscate, oala de gtit sub presiune poate fi umplut cel mult pân la jumtatea capacitii acesteia.
Marcaj  În cazul fasolei i altor legume psti, umplei oala cel mult pân la , deoarece pielea subire a acestora poate s urce uor i poate înfunda ventilele.
Compatibilitatea cu maina de gtit Aparatele de gtit sub presiune Fissler sunt adecvate pentru toate tipurile de maini de gtit. Dintre acestea fac parte plite cu gaz, plite ceramice, plite vitroceramice i plite cu inducie.
386

RO

DE

EN

Pentru a evita zgârieturile pe suprafee, trebuie s ridicai întotdeauna

vasele de gtit pentru a le muta. Compania Fissler nu îi asum nicio

FR

responsabilitate pentru eventualele daune cauzate de nerespectarea

indicaiilor.

ES

Ceramic de mas/sticl ceramic (radiaii/halogen): Plita mainii de gtit trebui s corespund diametrului fundului de oal sau s fie mai mic.

IT

Main de gtit pe gaz: Poziionai central vasul de gtit i evitai ridicarea NL flcrilor, deoarece mânerele din plastic pot fi deteriorate.

Inducie: Aezai vasul de gtit întotdeauna central pe plita mainii de gtit. RU

Dimensiunea fundului de oal trebuie s corespund cu dimensiunea plita

mainii de gtit sau s fie mai mare, deoarece în caz contrar, este posibil GR

ca plita mainii de gtit s nu poat s reacioneze la fundul oalei.

Indicaii speciale pentru mainii de gtit cu inducie: Respectai indicaile TR

de utilizare ale productorului mainii de gtit În timpul utilizrii poate

aprea un bâzâit, care se datoreaz unor motive tehnice i nu indic un

KO

defect al mainii de gtit sau al vasului de gtit.
ZH

Sfaturi pentru un consum redus de energie

JA

· La preparare reglai ochiul mainii de gtit astfel încât, indicatorul

preparrii s nu depeasc marcajul pentru treapta de preparare

PL

respectiv i ventilul de preparare s nu înceap s evacueze abur.

· Utilizai o plit de main de gtit cu dimensiunea adecvat (vedei

CZ

datele de mai sus).

· Alegei dimensiunea vasului de gtit în funcie de cantitatea, care

SR

urmeaz s fie preparat.

· Utilizai cldura înmagazinat în fund: Oprii maina de gtit cu puin

HR

timp înainte de terminarea timpului de preparare.
HU

5. Prepararea cu oala Vitaquick®

SK

În oala de gtit sub presiune putei s gtii toate tipurile de reete într-o SL varietate de moduri. Putei prji, fierbe i înbui sau prji în oala fr

capac. Gtitul cu aburi, stoarcerea sucurilor i gtitul pe nivel sunt de

RO

asemenea posibile cu un accesoriu suplimentar. În combinaie cu un

capac convenional, oala de gtit sub presiune poate fi utilizat i ca o

BL

oal. Oala de gtit sub presiune poate fi utilizat pentru a prepara alimente,

de la carne, legume i legume cu psti la pete i cereale, într-un mod

AR

387

RO
nutritiv i care economisete timp. Informaii, timpii de preparare i idei de reete gsii pe www.fissler.com
Pregtirea Adugai ingredientele în oala de gtit sub presiune. Pentru aceasta luai în considerare cantitile de umplere prevzute i cantitatea minim de lichid (vedei capitolul 4). Punei capacul i închidei oala. Indicatorul de blocare (imaginea A-8) indic verde (vedei capitolul 3).
Alegerea treptei de preparare (imaginea N) La oala dumneavoastr Vitaquick® putei s alegei între dou trepte de preparare: Treapta pentru preparare 1 (1. cerc): Treapta de preparare protectiv, cca. 109°C, 40 kPa presiune de lucru pentru alimente delicate, cum ar fi pete i legume fragede. Treapta de preparare 2 (2. cerc): Treapta de preparare rapid, cca. 117°C, 80 kPa presiune de lucru pentru toate celelalte feluri de mâncare, cum ar fi mâncrurile din carne i tocniele.
Începerea preparrii i evacuarea aerului Înclzii oala de gtit sub presiune bine închis la cea mai înalt treapt de energie (nu la funcia booster). Sub mânerul capacului (imaginea A-6) iese aburul. Acest proces poate s dureze câteva minute. De îndat ce dispozitivul Euromatic se închide i nu mai iese abur, începe s creasc presiunea i indicatorul preparrii (imaginea A-5) începe s creasc încet.
Indicator al preparrii (imaginea N) Indicatorul preparrii va indica prin dou marcaje (cercuri) atingerea treptei de preparare respectiv.
Primul cerc: Treapta de preparare 1 (treapta pentru preparare protectiv) Pentru a gti la treapta pentru preparare protectiv, trebuie s reducei alimentarea cu energie, chiar înainte ca primul cerc s devin vizibil. Maina de gtit trebuie s fie reglat în aa fel încât, primul cerc s rmân vizibil, în timpul întregului proces de preparare dar s nu fie depit.
Cercul al doilea: Treapta de preparare 2 (treapta pentru prepararea rapid) Pentru a gti la treapta pentru preparare rapid, trebuie s reducei puin alimentarea cu energie, atunci când primul cerc devine vizibil. Maina de gtit trebuie s fie reglat în aa fel încât, al doilea cerc s rmân vizibil în
388

RO

timpul întregului proces de preparare, dar s nu fie depit.

DE

Dac indicatorul preparrii continu s creasc dup apariia celui de-al EN doilea cerc, se aude un uierat i aburul iese automat, în mod controlat din ventilul de preparare. Alimentarea cu cldur este în acest caz prea mare FR i trebuie redus.
ES

Timpi de preparare Timpii de preparare sunt msurai de la atingerea treptei de preparare

IT

selectate (primul sau al doilea cerc).

NL

Reguli de baz:

RU

1. Timpul de preparare la treapta 2 corespunde cu aproximativ ½ pân

la  din timpul de preparare obinuit la utilizarea unei oale obinuite.

GR

2. Timpul de preparare la treapta 1 este cu aproximativ 50% mai mare

decât la treapta 2.

TR

3. Datele privind timpul de preparare pot s varieze, deoarece cantitatea, forma, dimensiunea i natura alimentelor au o influen asupra timpului KO

de preparare.
ZH

Dup terminarea timpului de preparare, luai oala de gtit sub presiune

JA

de pe ochiul mainii de gtit i lsai presiunea s se reduc (vedei

capitolul 6) i numai dup aceea, deschidei.

PL

Putei gsi mai multe informaii referitoare la timpul de preparare

CZ

în instrumentul nostru de cutare pentru timpul de preparare pe

www.fissler.com

SR

HR

HU

Instrument de cutare pentru timpul de preparare +

SK

instruciuni video

SL

6. Evacuarea aburului din oala Vitaquick®

RO

Nu deschidei niciodat cu fora oala de gtit sub presiune. Oala poate fi deschis numai atunci când, indicatorul preparrii a coborât

BL AR
389

RO
complet i la acionarea butonului de comand nu mai iese abur.
Exist 3 modaliti de evacuare a aburului din oala dumneavoastr de gtit sub presiune Fissler. Modul de evacuare a aburului trebuie ales în funcie de alimentul preparat. Pentru alimentele preparate, care formeaz o spum uoar sau care se extind ca, de ex.: legume psti, supe sau tocnie sau chiar i pentru alimentele cu coaj sensibil precum cartofi fieri, nu trebuie s alegei o metod cu reduce rapid a presiunii deoarece, în caz contrar, alimentul preparat ar putea s ias din oal sau coaja ar putea s crape. Înainte de a deschide oala, urmai instruciunile de mai jos pentru toate cele 3 metode.
Metoda 1: Lsai s se rceasc Prin aceast metod, folosii energia rezidual din oal. Pentru aceasta, luai oala de pe maina de gtit cu puin timp înainte de terminarea timpului de preparare i lsai-o s se rceasc lent, pân când indicatorul preparrii a coborât complet. Aceast metod este adecvat mai ales pentru alimentele cu timp de preparare îndelungat i pentru un consum redus de energie. Metoda 2: Evacuarea rapid a aburului cu butonul de comand (imaginea O) Apsare uoar a butonului de comand (imaginea A-7)) în direcia sgeii. Sub mânerul capacului iese aburul (imaginea A-6). inei apsat butonul, pân când indicatorul preparrii a coborât complet i nu mai iese abur. Eliberai butonul, dac nu mai iese abur.
Metoda 3: Evacuarea rapid a aburului sub jet de ap (imaginea Q) Punei oala în chiuvet i lsai s curg ap rece, pe o parte, peste capac (nu peste mânerul capacului i unitatea cu ventil de preparare), pân când indicatorul preparrii a coborât complet.
Înainte de deschidere (metoda 1-3) Apsai uor butonul de comand (eventuala presiune rezidual se evapor). Eliberai butonul, dac nu mai iese abur. Agitai uor oala. Apsai din nou butonul de comand i repetai acest proces (micai oala i apoi apsai butonul de comand), pân când nu mai iese abur. Oala este depresurizat (dispozitivul Euromatic este coborât). Deschiderea oalei (vedei capitolul 3).
390

RO

Indicaie:

DE

Atâta timp cât în oal mai este presiune, butonul de comand nu poate fi

apsat complet. Aceasta servete siguranei dumneavoastr, deoarece

EN

numai în acest mod, oala nu poate fi deschis accidental, în timp ce

aceasta este înc sub presiune.

FR

De aceea, nu încercai s apsai complet cu fora butonul de comand.
ES

7. Curare i întreinere

IT

Curare

NL

Curai oala de gtit sub presiune dup fiecare utilizare.

· Îndeprtai garnitura de etanare din capac i cltii-o cu mâna.

RU

· Scoatei unitatea cu ventil de preparare i tergei-o cu o lavet umed.

· Îndeprtai mânerul capacului i cltii-l sub jet de ap.

GR

· Oala, capacul (fr garnitura de etanare, unitatea cu ventil de preparare

i mânerul capacului) i accesoriile pot fi splate i în maina de splat TR

vase.

· Oalele de gtit sub presiune cu decor nu pot fi splate în maina de

KO

splat vase. Pentru oalele de gtit sub presiune cu un corp de oal cu

decor, recomandm curarea manual, cu un burete moale pentru a

ZH

pstra decorul. Pentru aceasta luai în considerare:

JA

· Folosii pentru curare ap fierbinte cu detergent de vase obinuit i un PL burete pentru oale sau o perie moale. Evitai obiectele ascuite, tioase

sau aspre. Pentru interior i fund, putei s utilizai pentru murdria

CZ

persistent i partea aspr a buretelui.

· Nu lsai s se usuce resturile de alimente i nu pstrai niciun fel de

SR

alimente timp îndelungat în oal, deoarece acestea pot provoca pete

pe oelul inoxidabil i modificri ale suprafeei.

HR

· Pentru meninerea suprafeei din oel inoxidabil, utilizai periodic produse

pentru întreinerea oelului inoxidabil. Acestea sunt adecvate pentru

HU

îndeprtarea petelor albe sau tip curcubeu sau a depunerilor. · La splarea în maina de splat vase folosii numai produse de uz casnic,

SK

obinuite din comer, cu dozajul recomandat de productor, nu produse SL de curare industriale sau produse de curare concentrate.

RO

Montajul unitii cu ventil de preparare i al mânerului pentru

capac

BL

Unitatea cu ventil de preparare (imaginea A-4)

Îndeprtarea (vedei imaginea R): Slbii urubul de fixare (imaginea A-24) AR

391

RO
rotindu-l în sensul invers acelor de ceasornic (poate fi slbit fr unelte folosind o moned). Îndeprtai unitatea cu ventil de preparare. Montajul (vedei imaginea S): Introducei de sus unitatea cu ventil de preparare (1) în poziia prevzut în capac (central pe bol) i înurubai de jos urubul de fixare (2) în sensul acelor de ceasornic i strângei-l bine.
Mâner capac (imaginea A-9) Îndeprtare (imaginea T): Rotii urubul de fixare (imaginea A-22) pe partea interioar a capacului în sens contrar acelor de ceasornic. Îndeprtai mânerul capacului. Montare (imaginea U): Luai în mân mânerul capacului i punei capacul în poziia prevzut (1). Înurubai urubul de fixare în sensul acelor de ceasornic i strângei bine (2).
Depozitare Garnitura de etanare trebuie s fie depozitat într-un loc întunecat (protejat împotriva luminii solare i radiaiei UV), uscat i curat. Pentru a proteja garnitura de etanare i pentru a nu o strivi, punei capacul dup curare, cu partea interioar în sus pe oal.
8. Întreinere i piese de schimb
Înlocuii periodic piesele de uzur, precum garnitura de etanare i alte componente din cauciuc, cu piese de schimb originale Fissler i anume, dup maxim 400 procese de gtit sau cele mai târziu la 2 ani. Piesele, care prezint deteriorri vizibile (de ex. întrire, fisuri, decolorri, supraînclzire sau deformri) sau care nu au o poziie corect, trebuie înlocuite imediat. În caz de nerespectare, sunt influenate funciunea i sigurana oalei dumneavoastr de gtit sub presiune. V rugm, s strângei imediat eventualele uruburi slbite la dispozitiv, pentru sigurana dumneavoastr proprie. Mai mult decât atât, înlocuii imediat mânerele din plastic, deteriorate sau desprinse, cu piese de schimb originale Fissler.
Gsii numrul de articol pentru piese de schimb i accesorii la pag. 5 & 6 Pentru alte lucrri de reparaii sau întrebri v rugm, s v adresai Serviciului de asisten pentru clieni Fissler. (vedei capitolul 9). Lista cu comercianii precum i alte informaii gsii pe www.fissler.com
392

RO

Indicaii privind înlocuirea componentelor

DE

Garnitur de etanare (imaginea A-23): vedei capitolul 4.

Membran expandabil (imaginea A-17, imaginea V): Detaai unitatea

EN

cu ventil de preparare de capac (vedei capitolul 7), scoatei vechea

membran expandabil, introducei noua membran expandabil în

FR

orificiul din capac din interior. Verificai scaunul prin micri de rotire i

montai unitatea cu ventil de preparare (vedei capitolul 8).

ES

Unitatea cu ventil de preparare (imaginea A-4, imaginea W): vedei capitolul 7.

IT

Garnitur pentru scaunul ventilului (imaginea A-19, imaginea X): Detaai

NL

unitatea cu ventil de preparare de capac (vedei capitolul 7). Îndeprtai

garnitura i introducei o garnitur nou (vedei capitolul 7). Asigurai-v c RU

garnitura este curat i neted pe ambele pri ale capacului.

Inel O pentru dispozitivul Euromatic (imaginea A-21, imaginea I):

GR

Demontarea/montarea are loc pe partea interioar a capacului. Garnitura

trebuie s se afle complet în cresttura prevzut.

TR

Dispozitivul Euromatic (imaginea A-21): Mai întâi, scoatei mânerul

capacului prin slbirea urubului din interiorul capacului, scoatei inelul

KO

O, scoatei dispozitivul Euromatic din capac i introducei prin capac

dispozitivul Euromatic nou fr inelul O, astfel încât bila s se afle în

ZH

interiorul capacului. Montarea inelului O (a se vedea mai sus).

JA

9. Garanie i asisten

PL

Fiecare oal de gtit sub presiune Fissler este fabricat cu atenie în

CZ

Germania din materiale de calitate. Calitatea produselor noastre este

controlat de mai multe ori pân la finalizare i supus la sfârit unei

SR

testri finale stricte.

În afar de garanie, avei i drepturi juridice, care nu sunt limitate de

HR

garanie.
HU

Garania acordat de productor Asigurm pentru toate oalele noastre de gtit sub presiune o garanie de

SK

la data de achiziie, indiferent de ara în care ai achiziionat acest produs SL Fissler.

V garantm astfel, c aceste produse Fissler nu prezint defecte de

RO

prelucrare sau de material.

În caz de solicitare a garaniei, v rugm s înapoiai aparatul complet

BL

împreun cu bonul de cas, la comerciantul dumneavoastr sau expediai

produsul ambalat la Serviciul de asisten pentru clieni Fissler (vedei mai AR

393

RO
jos adresa). În caz de acordare a garaniei, compania Fissler va repara produsul sau îl va înlocui corespunztor, la latitudinea i pe cheltuiala proprie.
Revendicri în baza acestei garanii exist numai atunci i în msura în care, · produsul nu prezint deteriorri sau urme de uzur, care sunt datorate
utilizrii neadecvate, reparaiilor neadecvate sau influenelor de natur fizic sau chimic, neadecvate, pe suprafeele produsului. · au fost utilizate numai piese de schimb/accesorii originale de la productor.
Excluderi de la garanie Pentru oalele de gtit sub presiune din seria Vitaquick®, piesele de uzur sunt excluse de la garanie. De exemplu: · Garnitur de etanare (imaginea Y-1) · Inel O pentru ventilul de preparare (imaginea Y-6) · Garnitur pentru scaunul ventilului (imaginea Y-7) · Membran expandabil (imaginea Y-5) · Inel O pentru dispozitivul Euromatic (imaginea Y-8) · Garnitur plat pentru urubul de fixare al mânerului capacului
(imaginea Y-12)
Nu se acord nicio garanie pentru defeciunile, cauzate din urmtoarele motive: · Utilizare neadecvat sau incorect. · Manipulare incorect sau neglijent. · Lucrri de reparaii realizate în mod neadecvat. · Montarea pieselor de schimb i a accesoriilor, care nu corespund
modelului original. · Influene de natur fizic sau chimic pe suprafeele produsului. · Modificri colorate pe mânere datorit splrii în maina de splat vase. · Nerespectarea acestor instruciuni de utilizare.
394

RO

Adres Serviciul de asisten pentru clieni

DE

Fissler GmbH

Serviciul de asisten pentru clieni

EN

Harald-Fissler-Str. 10

55768 Hoppstädten-Weiersbach

FR

Tel.: +49 6781 - 403 100
ES

Alte informaii gsii pe www.fissler.com

IT

10. Eliminare

NL

Contribuii la protecia mediului înconjurtor. Putei s aruncai cutia de

RU

carton la tomberonul pentru deeuri de hârtie. Deoarece aparatul conine

numeroase materiale reciclabile respectiv, reutilizabile, ar trebui s-l

GR

predai pentru eliminare la un punct de colectare din oraul sau comuna

dumneavoastr (centru de reciclare).

TR

11. Întrebri i rspunsuri

KO

ZH

Oprii ochiul mainii de gtit, asigurai-v c oala dumneavoastr

JA

de gtit sub presiune este fr presiune (vedei capitolul 6) i lsai s se

rceasc oala de gtit sub presiune, înainte de a încerca s remediai o

PL

defeciune.

CZ

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
395

RO

Eroare

Cauza posibil

Remediere

La începutul preparrii, aburul iese mai mult timp decât în mod obinuit, de sub mânerul capacului (la dispozitivul Euromatic)

Oala nu este închis în mod corect (indicator rou).
Alimentarea cu energie este prea sczut.
Dimensiunea ochiului mainii de gtit nu este adecvat pentru diametrul fundului oalei de gtit sub presiune.

Închidei corect oala (indicator verde).
Reglai puterea maxim a sursei de cldur.
Punei oala de gtit sub presiune pe ochiul mainii de gtit adecvat. (vedei capitolul 4).

Mânerul capacului are o Strângei urubul de fixare

poziie lejer.

de la mânerul capacului.

Dispozitivul Fissler Euromatic sau inelul O este murdar sau deteriorat.

Curai respectiv, înlocuii componentele. (vedei capitolul 4, 7, 8).

La începutul preparrii nu iese abur.

Prea puin lichid în oal.

Adugai cantitatea minim de lichid (200300 ml). (vedei capitolul 4).

Alimentarea cu energie este prea sczut.

Reglai puterea maxim a sursei de cldur.

Abur i / sau picturi de ap ies pe marginea capacului, înainte ca indicatorul preparrii s înceap s urce.

Garnitura de etanare nu este poziionat corect, este murdar sau deteriorat.

Introducei corect garnitura de etanare, curai-o sau înlocuii-o dac este necesar (vedei capitolul 4, 8).

Oala nu este închis în mod corect (indicator rou).

Închidei corect oala (indicator verde).

396

RO

Eroare

Cauza posibil

Remediere

DE

Indicatorul

Aburul iese la mânerul

Vedei punctele

EN

preparrii nu urc. capacului / marginea

anterioare.

capacului

FR

Prea puin lichid în oal. Adugai cantitatea

ES

minim de lichid (200-300 ml).

IT

(vedei capitolul 4).

NL

Unitatea cu ventil de preparare nu este înurubat în mod corect i sigur.

Introducei unitatea cu

RU

ventil de preparare în

mod corect i înurubai GR

(vedei capitolul 7).

TR

Inelul O, garnitura pentru Înlocuii sau montai

scaunul ventilului sau

corect garnitura

KO

membrana expandabil respectiv (vedei

lipsete, este defect sau capitolul 8).

ZH

este montat greit.

JA

Aburul iese la unitatea cu ventil de preparare.

Temperatura este prea mare. (Indicatorul preparrii a continuat s urce peste cel de-al doilea cerc).

Reducei alimentarea cu PL energie. Reglai marcajul

la etapa de preparare

CZ

dorit (vedei capitolul 4).

SR

Unitatea cu ventilul

Înlocuii sau montai co- HR

de preparare, inelul O,

rect garnitura respectiv

garnitura pentru scaunul (vedei capitolul 4, 8).

HU

ventilului sau membrana Introducei unitatea cu

expandabil lipsete,

ventil de preparare în

SK

este defect sau este

mod corect i strângei

SL

montat greit.

bine urubul de fixare

(vedei capitolul 7).

RO

BL

AR
397

RO

Eroare

Cauza posibil

Remediere

Sub mânerul capacului (la dispozitivul Euromatic) iese abur, cu toate c indicatorul preparrii a urcat deja.

Mânerul capacului are o poziie lejer.
Garnitura plat pentru fixarea mânerului capacului sau inelul O pentru dispozitivul Euromatic lipsesc, sunt defecte sau sunt montate greit.

Strângei urubul de fixare de la mânerul capacului.
Înlocuii sau montai corect garnitura respectiv (vedei capitolul 4, 8).

O cantitate mare de abur se scurge, eventual ventilul de preparare poate fi defect sau murdar (dispozitivul Euromatic este activat ca dispozitiv de siguran).

Îndeprtai i curai sau înlocuii unitatea cu ventil de preparare (vedei capitolul 7, 8).

Mânerul capacului urubul de fixare nu este sau mânerele sunt strâns bine. slbite.

Strângei bine uruburile de fixare.

La marginea capacului iese abur puternic, cu toate c indicatorul preparrii a urcat deja.

Garnitura de etanare este defect.
Garnitura de etanare a reacionat ca un dispozitiv de siguran. Eventual, ventilul de preparare i dispozitivul Euromatic este murdar sau defect.

Înlocuii garnitura de etanare. (vedei capitolul 8).
Dispunei verificarea aparatului de ctre Serviciul de asisten pentru clieni Fissler.

398

RO

Eroare

Cauza posibil

Remediere

DE

Aburul iese la

Etanarea este defect. Înlocuii mânerul

EN

capac, mânerul

capacului/ dispunei

capacului sau

verificarea acestuia

FR

butonul de comand.

de ctre Serviciul de

asisten pentru clieni

ES

Fissler.

IT

Oala se închide

Mânerul capacului /

Verificai i strângei

NL

cu greutate

mânerul/coada oalei nu fixarea mânerelor.

respectiv, butonul sunt montate corect.

RU

de comand nu

sare în afar când Mânerul capacului

Înlocuii mânerul

GR

se închide oala. este defect.

capacului.

TR

Garnitura de etanare nu Poziionai în mod corect

este poziionat corect. garnitura de etanare

KO

(vedei capitolul 4).
ZH

Oala nu poate fi deschis.

Mai este presiune în oal. Reducei presiunea din

JA

oal (vedei capitolul 6)

PL
Dispozitivul Euromatic s-a Eliberai butonul de

blocat.

comand.

CZ

Apsai uor spre stânga

mânerul capacului.

SR

HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
399

BL 400

    

BL

            Vitaquick



1.       

402

    

402

  

402

    

403

    

403

2.   

404

3.   

404

  

404

  

404

  

405



405

4.   

405

 

405

  

406

  

407

  

407

5.   Vitaquick®

407



408

    

408

  

408

  

408

  

409

6.     Vitaquick®

410

7.   

411



411

         412



412

8.    

412

    

413

9.   

414

  

414

  

414

      

415

10.   

415

11.   

415

DE EN FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
401

BL
1.       
     ·        . ·           
         . ·   ,   .  
   ,        www.fissler.com. ·       ,          ,             .
   ·        . 
  ,      .        6. ·        ,          , ,                 .    ,      ,    .  .          ,           .             Fissler. ·         2/3    .         ,         ,           ,  . ·        ,     .             ,      ,    . ·     ,    ,       , 
402

BL

    .     

DE

    ,     

 ,         

EN

 .

·         -

FR

     .    -

           

ES

. ·       . 

IT

 ,     ,  . NL      .

·          RU

   Fissler.  -

      ,    ,

GR

       (  8).

TR

    

·        .

KO

,      

         

ZH

   .

JA

·       ,

  .      

PL

.

·        . 

CZ

         .

 ,       ,

SR

   .     

  3.       

HR

  .

·          

HU

,           .

SK

SL

    

·     ,     

RO

     .    

   .       BL

 4.

·      ,   AR

403

BL
   .    ,     .      . ·     ,        (  4). ·    ,             (  4).      ,     ,     .                   .
2.   
·     Fissler          ,       5 .
·       Fissler            3700 .
·    ,    4,             .
3.   
                (  ),            .
   (. C)    (. A-7)        .       ()  .  .
   (. D+E)        ,      .            (. A-14)         (. A-12).           
404

BL

   (, ( . E).    DE

  ,,"       

  .

EN

   (. A-8, . F)

FR

:        .

:     .

ES

IT


     , 

NL

  .       

   .

RU

:         

   .    -

GR

      .  

     .  

TR

 , .      

 .

KO

4.   

ZH

JA
 

       PL -       . 

  ,         

CZ

    .    

   7.

SR

   (. A-4, . G)

HR

     ,    

     (1)     (2)

HU

      .

SK

Euromatic (. A-21)

SL

 ,  Euromatic        (.

H).  -       RO

 ( . I).       

  Euromatic        (. J).

BL

  (. A-23)    (. A-20.

AR

405

BL
. K)          ,        (1)     .    ,            (2),     .        , ..       .
   (. L)
       ,          . ,          .       .
 min      ,        200-300 ml ,       .           . Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
 Max              ( ),      .
 ½   ,         ,  . ,    ,             .
              ,              .
406

BL

  

DE

      Fissler   

  .     ,  , EN

    .

FR

ES

     ,   

IT

    . Fissler   

NL

 ,       .

/ (/):  

RU

         

  -.

GR

 :       

  ,      

TR

.

:        .

KO

           -    ,       ZH

     .     : 

JA

  ,     . 

PL

       ,   

          

CZ

.

SR

   ·       ,   HR

         

        .

HU

·      (  -). ·       

SK

.

SL

·     :  

      .

RO

5.   Vitaquick®

BL

         

AR

407

BL
:   , ,      .        ,     .     ,           .           ­  ,          ­  ,      . ,         www.fissler.com
        .          (  4).     .    (. A-8)   (  3).
     (. N)   Vitaquick®        :    1 (1- ):    , . 109°C, 40 kPa          .    2 (2- ):    , . 117°C, 80 kPa           .
              (   Booster).     (. A-6)  .       .  Euromatic       ,          (. A-5)     .
   (. N)        (),       .
408

BL

 :  1 (   )

DE

        ,  

         

EN

.      ,   

         ,    

FR

.
ES

 :  2 (   )         ,  

IT

          NL .      ,   

         ,    

RU

.

GR

          

 ,           TR

 .        

     .

KO

ZH
              JA    (   ).

PL
 :

1.      2    ½ 

CZ

         

.

SR

2.      1  -   50% 

  2.

HR

3.        ,  

, ,     

HU

     .

SK

          

SL

,     (  6)   

  .

RO

        

BL

       www.fissler.com

AR

409

BL
     +  
6.     Vitaquick®
       .                       .
 3           Fissler.             .         ,  .  ,   ,      ,  .  ,           ,            .    ,   -   3 .
 1:         .                  ,      .        ,     ,     .
 2:        (. O)      (. A-7)    .       (. A-6).   ,           .  ,     .
410

BL

 3:        (. Q) DE

         

   (       

EN

),      .

FR

  ( 1-3)

     ( 

ES

  ).  ,     .   .  

IT

 ,    ( 

NL

     ),    

.      (Euromatic  ).

RU

   (  3).

GR

:

    ,    

TR

  .     ,  

       ,    

KO

 .

        .

ZH

JA
7.   

PL



      .

CZ

·          .

·          .

SR

·          .

· ,  (  ,  

HR

    )      

    .

HU

·            .      

SK

       ,   

SL

 .

, :

RO

·         

     .  ,  

BL

 .  -    

          . AR

411

BL
·              ,                .
·           .         ,    .
·            ,   ,       .
            (. A-4)  ( . R):    (. A-24),        (     ,    ).    .  ( . S):     (1)       (  ),    (2)          .
   (. A-9)  (. T):    (. A-22)         .  .  (. U):           (1).             (2).
      (      ),    .           ,          .
8.    
    ,  
412

BL

    ,     Fissler, .. DE

  400     -  2 .

,     (. , ,

EN

,   )    

,     .   

FR

        

  .     

ES

     .           

IT

  Fissler.

NL

         

RU

  . 5 & 6

,         

GR

        Fissler. (

 9).   ,     

TR

  www.fissler.com
KO

       (. A-23):   4.

ZH

  (. A-17, . V):      JA  (  7),    , 

         . PL        

 (  8).

CZ

   (. A-4, . W):   7.

     (. A-19, . X): 

SR

     (  7).  

    (  7).  , 

HR

         

.

HU

-  Euromatic (. A-21, . I): /       .   

SK

    .

SL

Euromatic (. A-21):     ,

       , 

RO

-,  Euromatic      Euromatic

 -  ,      

BL

   .   O- ( -).

AR

413

BL
9.   
     Fissler        .                 .        ,      .
               ,   ,        Fissler.  ,     Fissler     .   , ,                       Fissler (  -).    Fissler   ,           .
,    ,    ·       ,  
     ,            . ·      /  .
         Vitaquick®       . : ·   (. Y-1) · -     (. Y-6) ·      (. Y-7) ·   (. Y-5) · -  Euromatic (. Y-8) ·         
(. Y-12)
414

BL

     ,    : DE

·    .

·    .

EN

·   .

·      ,    FR

  .

·       

ES

. ·       

IT

.

NL

·     .

RU

      

Fissler GmbH

GR

Kundenservice

Harald-Fissler-Str. 10

TR

55768 Hoppstädten-Weiersbach

: +49 6781 - 403 100

KO

     www.fissler.com

ZH

JA
10.   

PL
       . 

      .   

CZ

      ,

          

SR

 (  ).

HR

11.   
HU

 ,  ,    

SK

   (  6)      ,

SL

        .

RO

BL

AR
415

BL



 



   -        ( Euromatic).

  

 

 

 (

(  ).  ).

    .

      .

            .

      . (  4).

    .

      .

Fissler Euromatic  O-    .

    . (  4, 7, 8).

      

 .

.

    (200-300 ml). (  4).

    .

      .

416

BL



 



DE

       /   ,         .





EN

    

,  

 ,

FR

  .  

  

ES

 (  4, 8).

IT

  

NL
 

 

 ( RU

(  ).  ).

GR

        .

  

/    

TR

.

.

KO

     

.

 

ZH

(200-300 ml). (

JA

 4).

PL
      

       

CZ

.

 (  7).

SR

O-, -  

   

  

HR

    

 ,

(  8).

HU

     .

SK

SL

RO

BL

AR
417

BL

      .
    ( Euromatic)  ,        .

 



     

. (  . 

     

-  

  

).

 (  4).

  , O-,         ,      .

       (  4, 8).          (  7).

    .

      .

         O-  Euromatic ,      .

       (  4, 8).

   ,         (Euromatic     ).

         (  7, 8).

418

BL



 



DE

      .       ,        .

      EN

.

.

FR

ES

   .

  .

IT

(  8).

NL



  

RU

   -

   

      GR

.   Fissler.

   

TR

Euromatic  

 .

KO

 ,

 

 

.

 

 

 .

          .

   /  /       .

    .

     .

 

ZH

 / 

JA

   

   PL    Fissler.

CZ

 

   

SR

.

HR

HU

   .

SK

SL
 -

 

RO

 (

 4).

BL

AR
419

BL
      .

       .
Euromatic  .


    (  6).
  .      .

420

  

AR

    

DE

Vitaquick     

EN

 

422

     .1

FR

422

  

422

 

ES

422 423

     

IT

423 423

   .2     .3

NL

423

 

RU

423

 

424

 

GR

424



424

  .4

TR

424

 

424

 

KO

425

 

426

  

ZH

426

Vitaquick®     .5

JA

426



426

  

PL

426

  

426

  

CZ

427

 

427

Vitaquick®       .6

SR

428

  .7

428



HR

429

     

429



HU

429 430

   .8
   

SK

430

  .9

SL

430

  

431

 

RO

431

   

431

   .10

BL

431

  .11

AR

421

AR
     .1
   .                
.                .       
.www.fissler.com                        
.      
   .           .       
.6                                                     .                .    .  .Fissler         .               .                            
.        .          
.                                               .
.                     .        
.                        .       
.    .     .    Fissler                      
.)8  ( 
          .        
.                  .        
422

AR

.    DE         .            .           . EN
.            .3                   FR
.  
ES

                  

IT

  .            .   NL .4      

 .               RU .      .        
.)4  (          GR

   .)4  (            

               TR               .  .  KO

   .2 ZH
         Fissler    JA .5     PL
. 3700      Fissler      .     4        CZ

    .3 SR

                HR .          )A  (
HU

)C (            )7-A (     

SK

.   .  ) (     SL

)E+D (   RO (       .          
        .)12-A (      )14-A BL     ",,    .)E  (  (  
.    AR
423

AR
)F  8-A (   .      :
.     :
    .             
.         .        :    .         .      
.          
  .4
                                 .
.7         .
)G  4-A (    )1(                
.    )2(  
)21-A ( Euromatic      .)H (     Euromatic             .)I  (         
.)J (     Euromatic     
)K  .20-A (    )23-A (                   
. )1(    )2(                       .       
.    
)L (  
                  .   
     .           .     
424

AR

       300-200           DE           .         EN
.     200 : 18  FR  250 : 22   300 : 26  ES
   IT    )   (         NL
.
RU
½         (             GR
.          )
TR
                    KO
.    
ZH
  JA        .    Fissler   
.     PL

CZ

SR

      .            .       Fissler   HR













:)/(



  .

 / 

HU

                :  . 

SK

       .      :  SL .                  

.         :    RO .                  

BL

AR
425

AR
                   
.      .)   (      
.            .          :      
Vitaquick®     .5
     :                     .               .                   .      .        www.fissler.com      
         .      
)8-A (    .      .)4  (   .)3  (  
)N (    :    Vitaquick®        40   °109     :) ( 1  
.       80   °117     :) ( 2  
.       
    .)    (          
 .      .)6-A (                   Euromatic  
. )5-A (
)N (    .     )(        
)  ( 1   :                  
             .   
426

AR

.    DE

)   ( 2   :  EN                                 .  FR
.
ES

                            .     

IT

. NL

  RU .)   (          

GR

.



















½





2





:     .1

TR

.%50  2    1     .2 .                 .3 KO

)6  (                ZH .     JA

               PL www.fissler.com
CZ

SR

HR
  +   
HU
Vitaquick®       .6 SK

            .      

SL

.          RO

.



Fissler

. 

 3   

BL

                   AR

427

AR

                .           
.         

   :1            .               .          
.         )O (       :2         .   )7-A (                     .)6-A (
.      . 

)Q (         :3      (             
.       )  

)3-1 (       .)      (     
    (         .     .  .) Euromatic (     .      ) 
.)3  (  

:      .            
.          .      

  .7

 .       .          .        

)













.(   

 

.    

       .      

.       

428

AR

:     DE

             

    .          . EN

.            

                  FR

.            .             ES

.                            

IT

.              NL

      RU )4-A (   
      )24-A (     :)R  (  GR .     .)      (
(       )1(      :)S  (  TR .         )2(     )  
KO

)9-A (          )22-A (     :)T ( 

ZH

.    .  JA :)U ( 

      .)1(          PL

.)2(   

CZ
 )        (         SR              .   
.       HR

   .8 HU

SK

            

SL

          400      Fissler

    :  (         . RO

         )       

  .            .  BL









.





  .

     Fissler   

 

AR

429

AR

6  5          .)9  ( .Fissler           
www.fissler.com            

   

.4   :)23-A (    )7  (        :)V  17-A (      .            

.)8  (        

.7   :)W  4-A (           :)X  19-A (        .)7  (         .)7  (

.           







/.  :)I   21-A

(  Euromatic       .  

           :)21-A ( Euromatic 

    Euromatic        

             Euromatic

.) (    .

  .9

.         Fissler                         .        .            

               .Fissler    
.       Fissler                        
.)   ( Fissler                       Fissler     
.

                             
.      .     /       
430

AR

.Vitaquick®













 



    

DE

:   EN

)1-Y (   

)6-Y (     FR

)7-Y (     )5-Y (   ES

)8-Y (  Euromatic   )12-Y (      

IT

NL
:                 RU
                GR
                  TR
                KO

    ZH Fissler GmbH JA
  
10 .Harald-Fissler-Str PL Hoppstädten-Weiersbach 55768
100 403 - 6781 49+ : CZ

www.fissler.com           SR

HR
   .10
HU

   .        .                     

SK

.  )  (       SL

  .11 RO

BL
)6  (            .        AR
431

AR



 



    .)  ( 
    .   

    .)  ( 
   . 

           )Euromatic  (
.  

    .   
.)4  (

     .   

     . 

   . 

   . 
.)8  7  4  (

      Euromatic  .   Fissler

     .) 300-200(  .)4  (

   .  

    .  

     .  

   . 

            .)8 4  (

        /   

         

. 

.   

        .)  (  .)  ( 

432

AR



 

 DE

.    
     .) 300-200(  .)4  (
        .)7  (

    .  / 
     .
        
.

.     EN
FR ES IT NL RU

         

GR

.         

.)8  ( .    

TR

        .
   .)4  (

.       ( )   

    .       .)8 4  (
       
.)7  ( 

               
.   

    KO .   ZH
JA PL CZ SR HR

HU

SK

SL

RO

BL

AR
433

AR



 



     . 

    .

    .    
.)8 4  (

           Euromatic   .    

     ( 
   )Euromatic .   

        .)8 7  (

            (  
.)  Euromatic

.     .    

     . 

    .)8  ( .

.   

     .Fissler 

       . 
     .  Euromatic

         
.  

/        .Fissler

.   

         
.

    

/     

.  .   

.   

.   

          .

     .)4  (  

     . 

434



 

     .      .)6  (

.       
.   

.Euromatic  

AR
 DE .   EN
FR ES IT NL RU GR TR KO ZH JA PL CZ SR HR HU SK SL RO BL AR
435

600-000-04-921/0_02/25 Version_02

Fissler GmbH
Harald-Fissler-Straße 1 D-55743 Idar-Oberstein
Germany
T: + 49 6781 403 - 0 F: + 49 6781 403 - 321
www.fissler.com



References

Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 20.1 (Windows)