Instruction Manual for Gude models including: GD 30 IK, Diesel Air Heater, GD 30 IK Diesel Air Heater, Air Heater
GÜDE GD 50 IK Horkovzdušná naftová turbína 85111
File Info : application/pdf, 56 Pages, 1.52MB
DocumentDocument--------- D ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 5 --------- GB TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 11 --------- F TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI D'ORIGINE 16 --------- I TRADUZIONE DEL MANUALE D'USO ORIGINALE 21 --------- NL VERTA LING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 26 --------- CZ PEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K PROVOZU 31 --------- SK PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA PREVÁDZKU 36 --------- H AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA 41 --------- SLO PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA UPORABO 46 ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 51 EC-DECLARATION OF CONFORMITY· DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE· DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE· EG-CONFORMITEITVERKLARING· PROHLÁSENÍ O SHOD EU· VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ· AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU· IZJAVA O USTREZNOSTI EU· IZJAVA O SUKLADNOSTI EU· · DECLARAIE DE CONFORMITATE UE· IZJAVA O USKLAENOSTI SA PROPISIMA EU GD 30 IK #85110 GD 50 IK #85111 c b a d A C B 2 D E F E1 E2 G 3 #85110 Ø 120 mm #85111 Ø 150 mm 3,20 m ca. 45° > 120 mm 2 m >1 m 4 Einleitung Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung. Gerätebeschreibung Professionelles und kraftvolles Ölheizgebläse zum Heizen und Trocknen im Bauwesen, Landwirtschaft und Lagerräumen. Benutzung nur in gut belüfteten Räumen! Befeuerung erfolgt mit Diesel. Ausgestattet mit elektronischer Zündung. Gehäuse aus Edelstahl mit robustem leicht gängigem Fahrwerk. Auspacken Alles Packmaterial entfernen, mit dem das Heizgerät zum Versand verpackt wurde. Das Heizgerät aus dem Versandkarton nehmen. Das Heizgerät auf Transportschäden prüfen. Wenn das Heizgerät beschädigt ist, sofort den Händler benachrichtigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Gerätebeschreibung (Abb. A) A Heißluftauslass B Körper des Gerätes C Griff D Kamin E Kabelaufwicklung F Unterschale G Tankanzeige H Kraftstofftank I Rad J Seitendeckel K Digitale Temperaturanzeige L Temperaturregler/Thermostat M Ein-/Ausschalter N Untererrohrrahmen O Krartstoftank P Kraftstofffilter Q Zanradpumpe R Lüfter mit Schutzgitter a. Thermostatregler b. Soll-Temperaturanzeige c. Ist-Temperaturanzeige/Raumtemperatur d. Ein-/Ausschalter Technische Daten GD 30 lK Anschluss: Motorleistung Lüfter: Heizleistung: Gebläseleistung: Tankinhalt: Kraftstoffverbrauch: Kraftstoff: Länge Anschlusskabel: Gewicht brutto/netto: Art.-Nr.: 230 V~50 Hz 250 W 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h 50 l ca. 2,4 l/h Diesel 1,6 m 39,8 kg / 35,5 kg 85110 GD 50 lK Anschluss: Motorleistung Lüfter: Heizleistung: Gebläseleistung: Tankinhalt: Kraftstoffverbrauch: Kraftstoff: Länge Anschlusskabel: Gewicht brutto/netto: Art.-Nr.: 230 V~50 Hz 650 W 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h 68 l ca. 4,0 l/h Diesel 1,2 m 62,2 kg / 56,4 kg 85111 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! Sicheres Arbeiten Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben. Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Halten Sie andere Personen fern! Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern. Korrekte Aufbewahrung! Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden Überlasten Sie Ihr Gerät nicht! Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie das richtige Gerät! Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt! Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Seien Sie aufmerksam! Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. WARNUNG! Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren! Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. 5 Gerätespezifische Sicherheitshinweise WARNHINWEISE WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie versuchen, dieses Heizgerät zusammenzubauen, zu bedienen oder zu warten. Unsachgemäße Verwendung dieses Heizgerätes kann schwere Verletzungen oder Tod durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Elektroschock sowie Kohlenmonoxyd Vergiftung hervorrufen. ! GEFAHR: Eine Kohlenmonoxyd Vergiftung kann tödlich sein! Kohlenmonoxyd Vergiftung: Die frühen Anzeichen einer Kohlenmonoxyd Vergiftung gleichen denen einer Grippe, also Kopfschmerzen, Schwindel und/oder Übelkeit. Falls Sie diese Symptome bemerken sollten, kann dies ein Anzeichen sein, daß Ihr Heizgerät nicht richtig funktioniert. Begeben Sie sich sofort ins Freie! Lassen Sie Ihr Heizgerät nachsehen. Gewisse Personen sind anfälliger für Kohlenmonoxyd als andere: z.B. schwangere Frauen, Personen mit einer Herz- oder Lungenkrankheit oder Anämie, Personen unter Einfluß von Alkohol und solche, die sich in Höhenlagen befinden. Vergewissern Sie sich, da§ Sie alle Warnungshinweise gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf. Es ist Ihr Führer für die sichere und sachgemäße Bedienung dieses Heizgeräts. Verwenden Sie nur Diesel, um die Feuer und Explosionsgefahr zu vermeiden. Auf keinen Fall Benzin, Naphtha, Farblösungsmittel, Alkohol und andere hochentzündliche Kraftstoffe verwenden. Kraftstoff: a) Das mit dem Auffüllen von Kraftstoff beschäftigte Personal muss geschult werden und mit den Anweisungen des Herstellers und den anwendbaren Richtlinien für das sichere Auffüllen von Heizgeräten vollkommen vertraut sein. b) Es darf nur Diesel als Kraftstoff verwendet werden. c) Jede Flamme, einschließlich der Zündflamme, muss gelöscht werden, um das Heizgerät vor dem Auffüllen von Kraftstoff abkühlen zu lassen. d) Während des Auffüllens von Kraftstoff müssen alle Kraftstoffleitungen und -anschlüsse auf Undichtheiten untersucht werden. Eventuelle Undichtheiten müssen vor einer erneuten Inbetriebnahme des Heizgeräts repariert werden. e) Nicht mehr als den Tagesbedarf an Kraftstoff innerhalb von Gebäuden in der Nähe des Heizgerätes lagern. Umfangreiche Kraftstoffvorräte außerhalb des Gebäudes lagern. f) Alle Kraftstofflager müssen einen Mindestabstand von 7 m zu Heizgeräten, Brennern, Schweißgeräten und ähnlichen Entzündungsquellen (Ausnahme: der im Heizgerät integrierte Kraftstoffbehälter) aufweisen. g) Nach Möglichkeit soll die Kraftstofflagerung auf Bereiche beschränkt werden, in denen die Bodenkonstruktion Ansammlungen von ausgelaufenem Kraftstoff verhindert und Kraftstoff nicht durch tiefergelegene Feuerquellen entzündet werden kann. h) Die Kraftstofflagerung hat gemäß den lokalen behördlichen Vorschriften zu erfolgen. Allgemein: · Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin, Farblösungsmitteln oder anderen leicht entflammbaren Dämpfen betreiben. · Alle örtlichen Bestimmungen und Vorschriften für die Verwendung dieses Heizgeräts befolgen. · Heizgeräte, die in der Nähe von Abdeckmatten, Zeltleinwand oder anderen Bedachungsstoffen betrieben werden, müssen in einem sicheren Abstand zu diesen Materialien aufgestellt werden. Der empfohlene Mindestabstandbeträgt 3,5 m. Es wird außerdem empfohlen, daß feuerfeste Bedachungsstoffe verwendet werden. Die Bedachungsstoffe müssen sicher befestigt sein, um sie vor Entzündung zu schützen und um zu verhindern, dass sie das Heizgerät bei Windstößen berühren und umkippen. · Nur in gut gelüfteten Räumen betreiben. Vor der Inbetriebnahme darauf achten, dass pro 100.000 BTU/Std. Heizleistung eine Lüftungsöffnung von mindestens 2800 cm² zu frischer Außenluft vorhanden ist. · Nur an Orten verwenden, an denen keine entzündbaren Dämpfe bzw. kein hoher Staubgehalt vorhanden ist. · Nur unter der auf dem Typenschild angegebenen Stromspannung und - Frequenz betreiben. · Stets ein ordnungsgemäß geerdetes Verlängerungskabel benutzen. · Mindestabstand zu entzündbaren Stoffen, Personen und Lebewesen: Auslass: 3 m Seiten, Oberseite und Rückseite: 2 m. (siehe Abb. D) · Zur Vermeidung von Feuergefahr muß das heiße oder in Betrieb befindliche Heizgerät auf einer sicheren, ebenen Fläche aufgestellt sein. · Das Heizgerät muss in waagerechter Position bewegt oder gelagert werden, um das Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. · Kinder und Haustiere vom Heizgerät fernhalten. · Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Heizgerät nicht in Betrieb ist. · Das Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafräumen benutzen. · Niemals den Lufteinlaß (Rückseite) oder den Luftauslass (Vorderseite) des Heizgeräts blockieren. · Das heiße, in Betrieb befindliche oder am Stromnetz angeschlossene Heizgerät niemals bewegen, bedienen, mit Kraftstoff auffüllen oder warten. · Keine Rohrleitungen an der Vorder- oder Rückseite des Heizgeräts anbringen. · Die Abgase werden über den Kamin abgeleitet während die Wärme vorne herausgeleitet wird. · In nicht ausreichend belüfteten Räumen muss eine Absaugung am Kamin angeschlossen werden. ACHTUNG: Verwenden Sie nur Diesel, um die Gefahr von Feuer oder Explosion zu vermeiden. Die Verwendung als Heizquelle für Veranstaltungen und Festlichkeiten, sowie der Betrieb in Stallungen ist grundsätzlich untersagt! 6 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Ölheizbrenner der GD-Serie sind ausschließlich zum indirekten Heizen und Trocknen in gut belüfteten Räumen oder in trockenen Außenbereichen, in einem sicheren Abstand zu brennenden Materialien sowie Personen und Lebewesen zu verwenden. Auf stabilen und waagerechten Untergrund während des Betriebes ist zu achten. Als Brennstoff ist nur Diesel zugelassen. (Die Serien GD richtet sich, was Sicherheit, Funktionalität und Dauer betrifft, nach neuesten Kriterien: Sicherheitsvorrichtungen garantieren die korrekte Funktion des Geräts, die Betriebsgeräusche wurden auf ein Minimum reduziert und die sorgfältige Auswahl der Materialien machen es äußerst zuverlässig.) Montage Abb. B Beschreibung Abb. B 1. Rahmen 2. Schraube 3. Unterlegscheibe 4. Radkappe 5. Rad 6. Buchse 7. Achse Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen geliefert. Die Räder, Handgriffe und dazugehörigen Befestigungsteile befinden sich im Versandkarton. Nötiges Werkzeug: - Kreuz-Schraubendreher PH 2 - Gabelschlüssel - Hammer. 1. Die Achse durch den Radstützrahmen schieben. Die Räder an der Achse befestigen. WICHTIG: Bei der Montage der Räder muss die verlängerte Radnabe in Richtung des Radstützrahmens zeigen (siehe Abbildung B) 2. An jedem Ende der Achse eine Überwurfmutter aufsetzen und diese befestigen. 3. Das Heizgerät auf den Radstützrahmen aufsetzen. Darauf achten, dass der Lufteinlass des Heizgerätes (hinten) sich über dem Stützfuß befindet. Die Löcher am Kraftstofftankflansch mit den Löchern auf dem Radstützrahmen ausrichten. 4. Den vorderen und den hinteren Handgriff auf den Kraftstofftankflansch setzen. Die Schrauben durch die Handgriffe, den Kraftstofftankflansch und den Radstützrahmen führen. Nachdem eine Schraube eingesetzt ist, die entsprechende Mutter jeweils mit der Hand festziehen. 5. Wenn alle Schrauben angebracht sind, die Muttern fest anziehen. Sicherheitsvorrichtungen Der Ölheizbrenner verfügt über eine elektronische Flammenüberwachung. Wenn eine oder mehrere Betriebsstörungen auftreten, bewirkt diese den Stillstand des Geräts. Wenn der Ölheizbrenner überhitzt ist, greift ein Überhitzungsthermostat ein und bewirkt die Unterbrechung der Brennstoffversorgung; der Thermostat stellt sich selbst zurück, wenn die Temperatur der Brennkammer auf den erlaubten Maximalwert gefallen ist. Bevor der Ölheizbrenner wieder in Betrieb genommen wird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden und beseitigt werden (z.B. Verstopfung von Luftansaugung oder Luftauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das Gerät neu zu starten, und befolgen Sie die Anweisungen des Abschnitts ,,INBETRIEBNAHME". Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen Anforderungen an den Bediener Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben. Qualifikation Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Schulung Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Inbetriebnahme Bevor Sie den Ölheizbrenner in Betrieb nehmen und ihn an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Eigenschaften der Stromversorgung den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen. WARNUNG: Der Stromkreis, an den der Ölheizbrenner angeschlossen wird, muss eine RCD 30mA (Fehlerstromschutzschalter) integriert sein. Befolgen Sie alle Sicherheitsmaßnahmen. Den Kraftstofftank mit Diesel auffüllen. Kraftstofftankdeckel wieder verschließen. Das Netzkabel des Heizgerätes an eine standardgemäße Schutzkontaktsteckdose anschließen. 7 Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss: der Schalter ON/OFF in die Stellung mit dem Symbol ON (,,I") gebracht werden: der Ventilator läuft an und nach einigen Sekunden setzt die Verbrennung ein. Thermostat: Mit dem Thermostat wird die gewünschte Raumtemperatur eingestellt. Durch Drehen am Thermostatregler (Abb. A/a) wird der gewünschte Wert auf dem linken Display (Abb. A/b) verändert. Das rechte Display (Abb. A/c) zeigt die ungefähre aktuelle Raumtemperatur an, gemessen am Lüfterrad. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht wird, schaltet sich der Ölheizbrenner automatisch aus. Wird die eingestellte Temperatur unterschritten, schaltet sich der Ölheizbrenner automatisch wieder ein. Anwendungsbeispiel: ,,II"(Abb. A/d) 15° Ist-Temperatur (Abb. A/b) 20° Soll-Temperatur (Abb. A/c). Der Ölheizer heizt nun den ,,Raum" auf 20° hoch und schaltet dann automatisch wieder ab. Bleibt das Gerät in Betriebsbereiterstellung schaltet das Gasheizgebläse bei Unterschreitung der Soll-Temperatur wieder automatisch ein. Anwendungsbeispiel: 18° Ist-Temperatur (Abb. A/c) 15° Soll-Temp eratur (Abb. A/b). Der Ölheizer schaltet nun ab. Bleibt das Gerät in Betriebsbereiter-stellung, würde das Gerät bei einer Unterschreitung von 15° automatisch einschalten. Bei dem ersten Start bzw. nach längerem Nichtgebrauch des Ölheizbrenners kann es einige Sekunden länger dauern, bis die Verbrennung einsetzt. Um die Maschine abzuschalten muss: der Schalter ON/OFF (Abb. A/d) in die Stellung mit dem Symbol OFF (,,0") gebracht werden. Oder die eingestellte Temperatur (Abb. A/b) muss geringer eingestellt sein als die aktuelle Raumtemperatur (Abb. A/c). Kennzeichnungen Produktsicherheit: Warnung: Ausreichend Sicherheitsabstand einhalten! Gebote: Warnung vor gesundheitlich/schädlichen Stoffen Allgemeines Gebotszeichen Umweltschutz: Gebrauchsanweisung beachten Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen. Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden. Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. Verpackung: Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben Interseroh-Recycling Technische Daten: Anschluss Gewicht Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Verbote: Nicht in Wohngebieten verwenden! Feuer, offenen Licht und Rauchen verboten! Nicht abdecken! Warnung: Warnung vor heißer Oberfläche Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung: Nicht in geschlossenen Räumen verwenden! Warnung vor feuergefährlichen Stoffen Heizleistung Gebläseleistung Tankinhalt Kraftstoffverbrauch Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnung". Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich. 8 Service Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein. Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr: Tel.: Fax: E-Mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Wichtige Kundeninfornation Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert. Gewährleistung Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß. Transport WARNUNG Bevor das Gerät bewegt wird: Schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen und lassen Sie den Heißluftgenerator abkühlen. Bevor das Gerät angehoben oder bewegt wird, versichern Sie sich, dass der Deckel des Tanks sicher verschlossen ist. Das Gerät kann einfach am Handgriff genommen und gerollt werden. Störungen und deren Behebung Störung Der Ventilator startet nicht und die Flamme geht nicht an. Der Ventilator startet und die Flamme geht nicht an oder bleibt nicht an. Der Ventilator startet und die Flamme geht an, raucht aber Der Generator bleibt nicht stehen. Flamme schlägt vorne aus dem Gerät Mögliche Ursache 1. Keine Stromversor gung 2. Motorwicklung ist durchgebrannt oder durchtrennt 1. Zündungfunktionierte nicht. 2. Flammenüberwachung ist defekt. 3. Fotorzelle funktioniert nicht. 4. Es gelangt kein oder nicht genügend Öl in den Brenner. 5. Elektroventil funktioniert nicht. 1. Verbrennungsluft reicht nicht aus. 2. Verwendeter Brennstoff ist schmutzig oder enthält Wasser. 3. Luft in der Brennstoffleitung. 4. Dieselmenge im Brenner reicht nicht aus. 5. Zu viel Diesel im Brenner. 1. Dichtung des Elektroventils ist defekt. 2. Ventilator Thermosta t ist defekt. 1. Unzureichende Luftzufuhr in der Brennkammer. Behebung 1. Eigenschaften der Stromversorgung prüfen. Funktionieren und Stellung des Schalters überprüfen. Schmelzsicherung überprüfen. 2. Motor ersetzen 1. Verbindungen der Zündkabel zu den Elektroden und zum Transformator überprüfen. Stellung der Elektroden und deren überprüfen. Sauberkeit der Elektroden überprüfen Zündtransformator ersetzen. 2. Gerät ersetzen 3. Fotozelle reinigen oder ersetzen. 4. Kupplungsstück PumpeMotor überprüfen. Brennstoffleitung auf Luft überprüfen, Schläuche und Filterdichtung überprüfen Düse reinigen und wenn nötig ersetzen. 5. Stromanschluss überprüfen. Elektroventil reinigen und wenn nötig ersetzen 1. Alle möglichen Hindernisse und Verstopfungen an Luftansaugung bzw. auslass entfernen. Stellung des LuftzufuhrKontrollrings überprüfen. Stauscheibe reinigen. 2. Verwendetes Diesel durch frisches Diesel ersetzen. Ölfilter reinigen. 3. Dichtigkeit der Schläuche und der Ölfilterdichtung überprüfen. 4. Wert des Pumpendrucks überprüfen. Düse reinigen oder ersetzen. 5. Wert des Pumpendrucks überprüfen. Düse ersetzen. 1. Gehäuse des Elektroventils ersetzen. 2. TR-Thermostat ersetzen. 1. Ventilator prüfen. Luftzufuhr überprüfen. 9 Wartung und Aufbewahrung Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und Schmutzfrei. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden. Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen. Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder aufbewahren. Achtung: Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das Heizgerät an der Steckdose angeschlossen, in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren Verbrennungen und Elektroschock führen. Regelmäßige Wartung: Teil Kraftstofftank (Abb. E) Luftansaugfilter (Abb. G) Kraftstofffilter (Abb. F) Häufigkeit Alle 150 200 Betriebsstunden oder nach Bedarf durchspülen Alle 500 Betriebsstunden oder bei Bedarf mit Wasser und Seife waschen und trocknen. Zweimal während der Heizungsperiode oder nach Bedarf reinigen. Zündelektroden Alle 500 Betriebsstunden kontrollieren, (Abb. C) Abstand 4-5 mm. Lüfterflügel Motor Jede Saison oder nach Bedarf reinigen, Lüfterradschraube handfest nachziehen. Wartungsfrei, permanent geschmiert. 10 Introduction To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting it into operation. Further, we recommend keeping the Operating Instructions in order to recall the product features in the future. To follow the continuous product development. we reserve the right to make technical changes for any further improvement. This document represents the original Operating Instructions. Appliance description Professional and high-performance hot-air turbine for heating and drying in the building industry, agriculture and storage spaces. To be used in well ventilated spaces only! Heating system using oil. The appliance is fitted with an electronic ignition system. High-quality steel body with robust chassis and light run. Unpacking Remove all the packing materials that have been used to pack the heating unit for transport purposes. Take the heating unit out of the box. Check the heating unit for any damage caused during transport. If the heating unit is damaged, contact immediately the seller where the appliance has been bought. Appliance description (pic. A) A Hot air outlet B Appliance body C Handle D Fireplace E Cable winding-up F Bottom cover G Tank level indicator H Fuel tank I Wheel J Side cover K Digital temperature indicator L Temperature controller/thermostat M ON/OFF switch with indicator N Bottom tube frame O Tank opening/lid P Fuel filter Q Pump with geared wheel R Fan with protective grid a. Thermostat controller b. Required temperature indicator c. Actual/room temperature indicator d. ON/OFF switch Technical specifications GD 30 lK Voltage/frequency: fan motor power: Heating output: Turbine output: Tank capacity: Fuel consumption: Fuel: Feeder cable length: Net/gross weight: Order No. 230 V~50 Hz 250 W 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h 50 l ca. 2,4 l/h Oil 1,6 m 39,8 kg / 35,5 kg 85110 GD 50 lK Voltage/frequency: fan motor power: Heating output: Turbine output: Tank capacity: Fuel consumption: Fuel: Feeder cable length: Net/gross weight: Order No. 230 V~50 Hz 650 W 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h 68 l ca. 4,0 l/h Oil 1,2 m 62,2 kg / 56,4 kg 85111 General safety instructions Please read carefully these Operating Instructions. Familiarise with the control elements and appropriate appliance using. Keep the Operating Instructions for future reference. Safe working Keep the place of your work clean! Mess in the place of your work may result in injuries. Consider the environment influences Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a wet or moist environment. Provide appropriate lighting. Do not use the appliance near flammable liquids or gases. Keep other persons in safe distance! Do not let other persons, especially children, touch the appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance from the place of your work. Store the appliance properly! An appliance that is not used should be stored in a dry, locked place out of reach of children. Do not overload the appliance! Work in the specified output limits. Use the right appliance! Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed. Look after your appliance! Follow the maintenance regulations and instructions. Check regularly the appliance cable and have it replaced by an authorised professional if damaged. Check regularly the extension cable and replace it if damaged. Be careful! Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the appliance when you are tired. WARNING! Use of any other accessories may pose a risk of injury. Your appliance should be repaired by an electrician only! This appliance meets the appropriate safety provisions. Repairs may only be executed by an electrician and original spare parts must be used, otherwise the user may face a risk of injury 11 Appliance-specific safety instructions WARNINGS IMPORTANT: Please read carefully the complete Operating Instructions before assembling, handling and maintaining this heating unit. Any unauthorised use of this heating unit may result in serious injuries or death as a result of burn, fire, explosion, electric shock and carbon monoxide poisoning. ! CAUTION: Carbon monoxide poisoning may be fatal! Carbon monoxide poisoning: Early symptoms of carbon monoxide poisoning are similar to those experienced at flu, i.e. headache, giddiness and/or indisposition. If such symptoms are experienced, it may be possible your heating body is not working properly. Get out immediately! Have your heating unit inspected. Some persons are more sensitive to carbon monoxide than other ones, e.g. pregnant women, persons with cardiac or pulmonary diseases or anaemia, persons under the influence of alcohol and persons at heights. Make sure you have read all the maintenance instructions and have understood them. Keep these Operating Instructions for future reference. They are your guide for safe and professional handling of this heating unit. Use only oil to prevent fire and risk of explosion. Petrol, crude oil, paint thinners, alcohol and other highly flammable fuels must not be used in any case. Fuel: a) Staff providing refuelling must be trained and fully familiarised with the manufacturer's instructions and applicable directives for safe refuelling of heating units. b) Only oil may be used for refuelling. c) Any flame including the pilot flame must be blown out to allow the heating unit to cool down before refuelling. d) Fuel lines and connections must be checked for leaking when refuelling takes place. Any leaking must be repaired before putting the heating unit back into operation. e) The maximum fuel daily dose should only be stored in buildings near the heating unit. Large fuel reserves to be stored outside the building. f) All fuel storages must be at least 762 cm from heating units, burners, welders and similar inflammable sources (exception being a fuel tank integrated in the heating unit). g) If applicable, fuel storage should only be limited to spaces where the flooring design prevents leaked fuel accumulation and the fuel cannot catch fire as a result of deeply stored inflammable sources. h) Fuel must be stored in accordance with the local official regulations. General information: · Never use the heating unit near petrol, paint thinners or other easily combustible fumes. · Follow all local provisions and regulations when using this heating unit. · Heating units used near reinforcement grids, canvases or other coverings must be placed in a safe distance from these materials. The recommended minimum distance is 305 cm. Moreover, using fireproof coverings is recommended. Fireproof coverings must be safely attached to be protected against catching fire and prevent heating unit being touched and turned over due to wind gust. · To be used in well ventilated spaces only. Before putting the appliance into operation, make sure air vent of at least 2,800 cm² for fresh external air is provided for heating output of 100,000 BTU per hour. · To be used in spaces with no flammable vapours or high dust levels only. · To be used at voltage and frequency specified on the type label only. · A properly earthed extension cable to be used at all times. · Minimum distance from flammable materials and persons: exhaust: 300 cm at sides, upper and rear side: 200 cm. (see pic. D) · To prevent a risk of fire, the hot heating unit or heating unit just being operated must be placed on a safe and level surface. · The heating unit must be transferred or stored in a horizontal position to prevent fuel leaking. · Keep children and pets in a sufficient distance from the heating unit. · Unplug the heating unit if not being operated. · Never use the heating unit in residential rooms and sleeping rooms. · Never block the air inlet (rear side) and air outlet (front side) of the heating unit. · If the heating unit is hot, being operated or plugged, it must never be transferred, handled, refuelled or maintained. · Do not fit any piping on the front and rear side of the heating unit. CAUTION: Oil to be used only to prevent fire or explosion. Using the appliance as a heat source for events and parties or operating the appliance in stables is strictly prohibited! Use as designated The GD-series oil hot-air turbine must solely be used for heating and drying purposes in well ventilated spaces or dry outdoor zones, in a safe distance from flammable materials and other animals. It must be placed on a stable and level surface when being operated. Only oil is allowed to be used for refuelling. (As far as safety, functionality and service life are concerned, the GD series follows the latest criteria: the safety equipment guarantees appropriate working of the appliance; operating noise have been reduced to minimum levels and the careful material selection makes it as much reliable as possible.) Assembly, pic. B Description, pic. B 1. Frame 2. Screw 3. Washer 4. Wheel cover 5. Wheel 6. Case 7. Axis These models are supplied with wheels and handles. Wheels, handles and appropriate parts for attaching are in the box. 12 Necessary tools: - medium-sized cross screw driver - CH 8" fork wrench or adjustment wrench - hammer. 1. Put the axis through the wheel support frame. Mount the wheels to the axis. IMPORTANT: When assembling the wheels, the extended wheel hub must point towards the wheel support frame (see picture 3). 2. Put a cap nut on each axis end and tighten it by light hammer tapping. 3. Fit the heating unit on the wheel support frame. Make sure the heating unit air inlet (rear) is above the wheels. Attach the fuel tank flange holes to the wheel support frame holes. 4. Put the front and rear handle on the fuel tank flange. Pull the screws through the handles, fuel tank flange and wheel support frame. After the screw is inserted, tighten the appropriate nut with your hand. 5. Tighten the nuts after all screws have been inserted. Safety equipment The oil hot-air turbine is fitted with an electronic flame control. The appliance is stopped in case of operating failure. If the oil hot-air turbine is overheated, thermostat preventing overheating is activated, which interrupts the fuel supply; the thermostat is automatically deactivated if the combustion chamber temperature drops below the accepted maximum value. The overheating cause must be identified and removed (e.g. air inlet and outlet blocking or fan stopping) before putting the oil hot-air turbine back into operation. To start the appliance again, please follow the instructions included under "PUTTING THE APPLIANCE INTO OPERATION". Behaviour in case of emergency Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down. First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details: 1. Place of accident 2. Accident nature 3. Number of injured persons 4. Injury type Operating staff requirements The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance. Qualification No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by a qualified person. Minimum age The appliance may only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under teacher's supervision. Training Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary. Putting the appliance into operation Before putting the oil hot-air turbine into operation and plugging it in, it is necessary to check whether the power supply properties correspond to the values on the type label. CAUTION: A safety switch against stray current (RCD) must be integrated in the circuit to which the oil hot-air turbine is connected. All safety measures regarding ventilation, etc. must be adhered to. Do not add crude oil to the fuel tank. Close the fuel tank lid again. Plug the heating unit feeder cable in a standard socket with earth contact. To put the appliance into operation, the following is needed: Putting ON/OFF to the ON symbol position ("I"): The fan starts and combustion gets switched on after several seconds. Thermostat: Use the thermostat to set the required room temperature. The required value on the left display (pic. A/b) will change by turning the thermostat controller (pic. (A/a). A/b). The right display (pic. A/c) shows the approximate current room temperature measured on the fan wheel. After reaching the set temperature, the oil driven fan heater is automatically switched off. If it gets below the set temperature, the oil driven fan heater is automatically switched on again. Anwendungsbeispiel: ,,II"(Abb. A/d) 15° Ist-Temperatur (Abb. A/b) 20° Soll-Temperatur (Abb. A/c). Der Ölheizer heizt nun den ,,Raum" auf 20° hoch und schaltet dann automatisch wieder ab. Bleibt das Gerät in Betriebsbereiterstellung schaltet das Gasheizgebläse bei Unterschreitung der Soll-Temperatur wieder automatisch ein. Anwendungsbeispiel: 18° Ist-Temperatur (Abb. A/c) 15° Soll-Temp eratur (Abb. A/b). Der Ölheizer schaltet nun ab. Bleibt das Gerät in Betriebsbereiter-stellung, würde das Gerät bei einer Unterschreitung von 15° automatisch einschalten. Ignition may take a few seconds when the appliance is started for the first time or after it has not been used for a long time. To switch the appliance off, the following is needed: Put ON/OFF (pic. A/d) to the OFF symbol position ("0"). Or the set temperature (pic. A/b) must be set lower than the current room temperature (pic. A/c). 13 Marking Product safety: Product corresponds to appropriate EU standards Prohibitions: Not to be used in residential area! No fire, open light and smoking! No covering Warning: Caution! Hot surface! Warning against dangerous voltage Do not use the appliance in Warning against flammable closed spaces! materials Caution! Dangerous electric voltage! Commands: Health warning / hazardous substances General command symbol Environment protection: Read the Operating Instructions before using the appliance Dispose waste professionally so as not to harm the environment. Packing cardboard material may be delivered to collecting centres for recycling. Faulty and/or disposed electric or electronic appliances must be taken to appropriate collection centres. Package: Protect against moisture This side up Interseroh-Recycling Technical specifications: Tank capacity Fuel consumption Disposal The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the "Marking" chapter. Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible. Old batteries to be delivered to car repair services and appropriate collection centres only. Servicing Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Service part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference. Serial No. Order No. Year of production: Tel.: Fax: E-Mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Important information for the customer Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging. Guarantee A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device. Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights. Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear. Transport Connection Heating output Weight Turbine output CAUTION Before transporting the appliance: Switch the appliance off as instructed in the previous paragraph; unplug it and let the hot-air generator cool down. 14 Make sure the tank lid has been closed safely before lifting or transferring the appliance. The appliance can easily be transferred by the handle and drawn forward. Troubleshooting Failure Fan not starting and flame not beginning to burn. Fan starting and flame not beginning to burn or going out immediately. Fan starting and flame beginning to burn but smoking. Generator not pausing. Flame blasting off the appliance in the front. Possible cause 1. No power supply 2. Engine winding is burnt out or broken 1. Ignition system is not working. 2. Flame control is faulty. 3. Photocell is not working. 4. No or insufficient amount of oil getting to the burner. 5. Electric valve is not working. 1. Combustion air is not sufficient. 2. The fuel used is dirty or contains water. 3. Air in the fuel piping. 4. Oil volume in the burner is insufficient. 5. Too much oil in the burner. 1. Electric valve sealing is defective. 2. Fan thermostat is defective. 1. Insufficient air inlet in the combustion chamber. Removal 1. Check the power supply properties. Check the switch functionality and position. Check the safety fuse. 2. Switch off the engine. 1. Check the ignition cabling to the electrodes and transformer. Check the position of the electrodes. Check whether the electrodes are clean. Replace the ignition transformer. 2. Replace the appliance. 3. Clean or replace the photocell. 4. Check the pumpengine connection. Check whether there is air in the fuel piping. Check the hoses and filter sealing. Clean the nozzle and replace it if necessary. 5. Check the plugging. Clean the electric valve and replace it if necessary. 1. Remove all possible obstacles and obstruction at the air inlet or outlet. Check the air inlet ring gauge position. Clean the screen. 2. Replace the used oil with fresh oil. Clean the oil filter. 3. Check the tightness of hoses and the oil filter. 4. Check the pump pressure value. Clean or replace the nozzle. 5. Check the pump pressure value. Replace the nozzle. 1. Replace the electric valve body. 2. Replace the fan thermostat. 1. Check the fan. Check the air inlet. Maintenance and storing Keep the air slot and body with no dust and dirt. For cleaning purposes, use a soft cloth and fine soap solution. Prevent direct appliance contact with aggressive cleaning agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning agents must not be used. The appliance needs to be protected against moisture and dust. If the appliance is not used for a long time, store it in a covered state in a dry, safe place inapproachable to children. Caution: Do not service the appliance when plugged, being operated or hot. The failure to do so could lead to serious burns and electric shock. Regular maintenance: Part Frequency Fuel tank (pic. F) To be rinsed out every 150 200 running hours or as needed Air filter (pic. G) To be washed with water and soap and let dry out every 500 running hours or as needed. Fuel filter (pic. E) To be cleaned two times during the heating season or as needed. Ignition electrodes (pic. C) Fan blades Engine To be checked every 500 running hours; distance 4-5 mm. To be cleaned every season or as needed; fan wheel screw to be tightened with hand. Maintenance-free, with permanent lubrication. 15 Introduction Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d'emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d'emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d'améliorer nos produits. Description de l`appareil Turbine à l'huile à air chaud professionnelle et performante pour le chauffage et le séchage dans le bâtiment, l'agriculture et des locaux de stockage. Utilisez uniquement dans des locaux bien ventilés ! Chauffage à l'aide du gasoil. L'appareil est équipé d'allumage électronique. Corps en acier raffiné avec châssis robuste et marche facile. Déballage Retirez tout le matériel d'emballage ayant servi à l'emballage du corps de chauffe pour transport. Sortez le corps de chauffe du carton. Contrôlez si le corps de chauffe n'a pas été endommagé lors du transport. Si le corps de chauffe est endommagé, signalez le immédiatement au vendeur chez qui vous avez acheté l'appareil. Description de l'appareil (fig. A) A Sortie d'air chaud B Corps de l`appareil C Poignée D Cheminée E Enroulement du câble F Capot inférieur G Indicateur du réservoir H Réservoir à carburant I Roue J Capot latéral K Indicateur numérique de température L Régulateur de température/thermostat M Interrupteur ON/OFF N Cadre tubulaire inférieur O Ouverture/capot du réservoir P Filtre à carburant Q Pompe avec roue dentée R Ventilateur avec grille de protection a. Régulateur du thermostat b. Indicateur de température souhaitée c. Indicateur de température réelle/ambiante d. Interrupteur ON/OFF Caractéristiques techniques GD 30 lK Tension/fréquence: 230 V~50 Hz Puissance du moteur du ventilateur:250 W Puissance de chauffe: Puissance du ventilateur: 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h Volume du réservoir: 50 l Consommation de carburant: ca. 2,4 l/h Combustible: gasoil Longueur du câble d'alimentation: 1,6 m Poids net/brut: 39,8 kg / 35,5 kg N° de commande: 85110 GD 50 lK Tension/fréquence: 230 V~50 Hz Puissance du moteur du ventilateur:650 W Puissance de chauffe: Puissance du ventilateur: 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h Volume du réservoir: 68 l Consommation de carburant: ca. 4,0 l/h Combustible: gasoil Longueur du câble d'alimentation: 1,2 m Poids net/brut: 62,2 kg / 56,4 kg N° de commande: 85111 Consignes générales de sécurité Lisez attentivement ce mode d'emploi. Familiarisez-vous avez les éléments de commande et l'utilisation correcte de l'appareil. Conservez le mode d'emploi pour une utilisation ultérieure. Travail en sécurité Maintenez votre lieu de travail en ordre ! Le désordre sur le lieu de travail et l'établi augmente des risques d'accidents et de blessures. Prenez en considération les conditions atmosphériques. N'exposez pas l'appareil à la pluie. Ne l'utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N'utilisez pas l'appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables. Tenez l'appareil hors de portée d'autres personnes ! Ne laissez pas d'autres personnes, en particulier des enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail. Rangez l'appareil à un endroit sûr ! Si vous n'utilisez pas l'appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu'il ne soit pas accessible aux enfants. Ne surchargez pas l'appareil ! Travaillez dans la gamme de puissances indiquée. Utilisez l'appareil adéquat ! N'utilisez pas l'appareil à des fins auxquelles il n'a pas été conçu. Prenez soin de votre appareil ! Respectez les règles et les consignes d'entretien. Contrôlez régulièrement le câble de l'appareil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé lorsqu'il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu'elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigués. AVERTISSEMENT ! L'utilisation d'autres accessoires peut engendrer des accidents. Confiez la réparation de votre appareil à un électricien ! Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées d'origine, faute de quoi l'utilisateur s'expose à des risques d'accident. 16 Consignes de sécurité spécifiques pour l'appareil CONSIGNES D`AVERTISSEMENT IMPORTANT : Avant le montage, la manipulation et l'entretien de ce corps de chauffe, lisez attentivement et complètement ce mode d'emploi. Une utilisation incompétente de ce corps de chauffe peut engendrer des accidents graves ou la mort suite aux brûlures, à l'incendie, à l'explosion, l'électrocution et à l'intoxication au monoxyde de carbone ! ATTENTION : L'intoxication au monoxyde de carbone peut être mortelle ! Intoxication au monoxyde de carbone : Les premiers signes d'une intoxication au monoxyde de carbone sont semblables à ceux d'une grippe, c'est-à-dire, maux de tête, vertiges et/ou malaise. Si vous remarquez ces symptômes, cela peut signifier que votre corps de chauffe fonctionne mal. Sortez immédiatement à l'extérieur ! Faites contrôler votre corps de chauffe. Certaines personnes sont plus sensibles au monoxyde de carbone que d'autres, par exemple, les femmes enceintes, les personnes avec maladie cardiaque ou pulmonaire, les personnes anémiées, les personnes sous influence d'alcool et les personnes se trouvant en altitude. Assurezvous d'avoir bien lu et compris toutes les consignes d'entretien. Conservez ce mode d'emploi pour une consultation ultérieure. Il est votre guide pour une manipulation sûre et spécialisée de ce corps de chauffe. Afin d'éviter tout risque d'explosion, utilisez uniquement le gasoil. N'utilisez en aucun cas de l'essence, du pétrole, de dissolvants pour peintures, de l'alcool et des combustibles hautement inflammables. Carburant : a) Le personnel ravitaillant en carburant doit être formé et prendre connaissance des consignes du fabricant et des directives applicables au remplissage sûr des corps de chauffe. b) Seul le gasoil peut être utilisé comme carburant. c) Chaque flamme, y compris la flamme d'allumage, doit être soufflée, afin que le corps de chauffe puisse refroidir avant le ravitaillement en carburant. d) Avant de procéder au ravitaillement en carburant, il est nécessaire de contrôler l'étanchéité du tuyau d'alimentation et des raccords. Les inétanchéités éventuelles doivent être réparées avant la remise en marche du corps de chauffe. e) Stockez dans des bâtiments à proximité du corps de chauffe uniquement la dose maximale journalière de carburant. Stockez des réserves de carburant plus importantes hors bâtiment. f) Tous les entrepôts de carburant doivent être éloignés d'au minimum 762 cm des corps de chauffe, brûleurs, machines à souder et d'autres sources inflammables (exception : réservoir à carburant intégré au corps de chauffe). g) Dans la mesure du possible, le stockage de carburant doit être limité aux zones où le sol empêche l'accumulation de carburant écoulé et où le carburant ne peut pas s'enflammer à cause de sources inflammables logées en profondeur. h) Le carburant doit être stocké selon les règles locales. Informations générales : · N'utilisez jamais le corps de chauffe à proximité de l'essence, des dissolvants pour peinture ou d'autres vapeurs légèrement inflammables. · Lors de l'utilisation de ce corps de chauffe, respectez toutes les dispositions et règles locales. · Les corps de chauffe utilisés à proximité des cages d'armature, des toiles ou d'autres couvertures, doivent être placés à une distance de sécurité de ces matières. La distance minimale recommandée s'élève à 305 cm. IL est en plus recommandé d'utiliser des couvertures coupe-feu. Les couvertures coupe-feu doivent être fixées de façon sûre pour éviter l'inflammation et le contact et le basculement du corps de chauffe lors des vents forts. · Utilisez uniquement dans des pièces bien ventilées. Avant de mettre l'appareil en marche, veillez à ce qu'une ouverture minimale de 2800 cm² vers l'air extérieur soit disponible pour une puissance de chauffe de 100.000 BTU/h. · Utilisez uniquement dans des endroits exempts de vapeurs inflammables ou de poussière en quantité importante. · Utilisez uniquement sous tension et fréquence indiquées sur la plaque signalétique. · Utilisez uniquement une rallonge correctement mise à la terre avec fiche à trois broches. · La distance minimale des matières inflammables et des personnes : pot d'échappement 300 cm sur les côtés, partie supérieure et arrière : 200 cm. (voir fig. D) · Afin d'éviter le danger d'incendie, il est nécessaire que le corps de chauffe chaud ou en service soit placé sur une surface sûre et droite. · Le corps de chauffe doit être transporté ou stocké en position horizontale, ceci afin d'éviter les fuites de carburant. · Tenez les enfants et animaux à une distance de sécurité du corps de chauffe. · Lorsque le corps de chauffe est hors service, retirez la fiche de la prise. · N'utilisez jamais le corps de chauffe dans des pièces d'habitation et chambres à coucher. · Ne bloquez jamais l'entrée d'air (arrière) et la sortie d'air (face) du corps de chauffe. · Ne transportez pas, ne manipulez pas, ne ravitaillez pas et ne procédez jamais à l'entretien du corps de chauffe lorsque celui-ci est chaud, en marche ou branché au secteur. · Ne montez aucun tuyau sur les parties avant et arrière du corps de chauffe. ATTENTION : Afin d'éviter l'incendie ou l'explosion, utilisez uniquement du gasoil. Il est strictement interdit d'utiliser l'appareil en tant que source de chaleur pendant des événements et fêtes ou pour chauffer des écuries ! Utilisation en conformité avec la destination Les turbines à l'huile à air chaud de la série GD doivent être utilisées exclusivement pour le chauffage et le séchage dans des locaux bien ventilés ou dans des zones extérieures sèches, à une distance de sécurité des matières inflammables et d'autres animaux. L'appareil doit reposer pendant le fonctionnement sur un support stable et horizontal. Il doit être utilisé uniquement avec du gasoil. (En matière de sécurité, de fonctionnement et de durée de vie, la série GD obéit aux critères les plus récents : les dispositifs de sécurité assurent le bon fonctionnement de l'appareil, les bruits de fonctionnement ont été réduits au minimum et le choix minutieux des matériaux en fait un appareil fiable au maximum). 17 Montage fig. B Description fig. B 1. Cadre 2. Vis 3. Rondelle 4. Capot de roue 5. Roue 6. Étui Axe Ces modèles sont livrés avec les roues et poignées. Les roues, les poignées et les pièces adéquates se trouvent dans le carton. Outils nécessaires : - tournevis cruciforme moyen - CH 8" clé à fourche ou clé de réglage - marteau. 1. Passez l'axe par le cadre d'appui de la roue. Fixez la roue à l'axe. IMPORTANT : Lors du montage des roues, le moyeu prolongé de la roue doit indiquer dans le sens du cadre d'appui de la roue (voir image 3) 2. Enfilez un écrou creux sur chaque extrémité de l'axe et fixez-la en tapotant dessus avec le marteau. 3. Placez le corps de chauffe sur le cadre d'appui de la roue. Veillez à ce que l'entrée d'air du corps de chauffe (à l'arrière) se trouve au-dessus des roues. Placez les ouvertures sur la bride du réservoir à carburant sur les ouvertures sur le cadre d'appui de la roue. 4. Fixez la poignée avant et arrière sur la bride du réservoir à carburant. Passez les boulons par les poignées, la bride du réservoir à carburant et le cadre d'appui de la roue. Après la mise en place du boulon, serrez l'écrou correspondant à la main. 5. Lorsque tous les boulons sont fixés, serrez les écrous. Dispositifs de protection La turbine à l'huile à air chaud est dotée d'un contrôle électronique de flamme. L'apparition d'une ou de plusieurs pannes de fonctionnement entraîne l'arrêt de l'appareil. Une surchauffe de la turbine à l'huile à air chaud entraîne l'enclenchement du thermostat contre la surchauffe et la coupure de l'arrivée du carburant ; le thermostat revient à la position initiale lorsque la température de la chambre de combustion descend à la valeur maximale autorisée. Avant de remettre la turbine à l'huile à air chaud en marche, il est nécessaire de trouver la cause de la surchauffe et de la supprimer (par exemple, l'entrée et la sortie d'air bouchées ou arrêt du ventilateur). Pour remettre l'appareil en marche, respectez les consignes indiquées dans le chapitre ,,MISE EN MARCHE". Conduite en cas d'urgence Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d'autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d'accident, le lieu de travail doit être équipé d'une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l'armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants : 1. Lieu d`accident 2. Type d`accident 3. Nombre de blessés 4. Type de blessure Exigences à l'égard de l'opérateur L'opérateur doit lire attentivement la notice avant d'utiliser l'appareil. Qualification Mis à part l'instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n'est requise. Âge minimal L'appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l'appareil dans le cadre de l'enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Formation L'utilisation de l'appareil nécessite uniquement l'instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n'est pas nécessaire. Mise en marche Avant de mettre la turbine à l'huile à air chaud en marche et avant de la brancher au secteur, contrôlez si les caractéristiques de la source d'alimentation correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique. AVERTISSEMENT : Le circuit auquel la turbine à l'huile à air chaud est branchée doit être équipé d'un interrupteur à courant de défaut (RCD). Respectez toutes les mesures de sécurité relatives à la ventilation, etc. Versez le gasoil dans le réservoir à carburant. Refermez le couvercle du réservoir à carburant. Pour mettre la machine en marche, vous devez : commuter l`interrupteur ON/OFF à la position avec symbole ON (,,I"): le ventilateur démarre et la combustion s'allume après quelques secondes. Thermostat : Le thermostat permet de régler la température ambiante souhaitée. La rotation du régulateur du thermostat (fig. A/a) modifie la valeur souhaitée sur l'écran gauche (fig. A/b). L'écran droit (fig. A/c) indique la température ambiante actuelle approximative, mesurée sur la roue du ventilateur. Lorsque la température réglée est atteinte, le ventilateur chauffant s'arrête automatiquement. Lorsque la température tombe au-dessous de la température réglée, le ventilateur chauffant se remet automatiquement en marche. Exemple d'utilisation : ,,II"(fig. A/d) 15° température réelle (fig. A/b) 20° température souhaitée (fig. A/c). Le ventilateur chauffant à l'huile chauffe ,,l'espace" à 20° et ensuite s'arrête automatiquement. Si l'appareil reste en position de veille, il se remet automatiquement en marche en cas de baisse de température au-dessous de la valeur souhaitée. Exemple d'utilisation : 18° température réelle (fig. A/c) 15° température souhaitée (fig. A/b). Le ventilateur chauffant s'arrête. Si l'appareil reste en position de veille, il se remet automatiquement en marche en cas de baisse de température au-dessous de 15°. Lors de la première mise en marche ou après une inutilisation prolongée du ventilateur chauffant à l'huile, l'allumage de la combustion peut prendre quelques secondes. 18 Pour arrêter l'appareil, vous devez : Commuter l'interrupteur ON/OFF (fig. A/d) à la position avec symbole OFF (,,0"). Ou la température réglée (fig. A/b) doit être réglée plus bas que la température ambiante actuelle (fig. A/c). Symboles Sécurité du produit : Caractéristiques techniques : Fiche Poids Puissance de chauffe Rendement de la turbine Produit répond aux normes correspondantes de la CE Interdictions : Défense d'utilisation à l'intérieur Feu, lumière ouverte interdits, défense de fumer ! Défense de couvrir Avertissement : Avertissement surface chaude Avertissement tension électrique dangereuse Ne pas utiliser l'appareil dans Avertissement matières des pièces fermées ! inflammables Volume du réservoir Consommation de carburant Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l'appareil ou sur l'emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l'appareil ». Liquidation de l'emballage de transport L'emballage protège l'appareil de l'endommagement lors du transport. En général, le matériel d'emballage est choisi de façon à ce qu'il réponde aux règles de protection de l'environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l'emballage dans le circuit de matières permet d'économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l'emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d'étouffement ! Rangez les parties de l'emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible. Respecter une distance de sécurité Consignes : Santé avertissement / substances dangereuses Signal d'obligation général Lisez le mode d'emploi avant l'utilisation. Protection de l'environnement : Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à l'environnement. Déposez l'emballage en carton au dépôt pour recyclage. Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. Emballage : Protégez de l`humidité Sens de pose Interseroh-Recycling Déposez des batteries usagées uniquement dans des garages automobiles, centres de collecte spéciaux ou cours de collecte. Service Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d'un mode d'emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l'intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l'année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici : Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication Tél.: Fax: E-mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Informations importantes pour le client. Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi assuré. 19 Garantie La durée de la garantie est de 12 mois en cas d'une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d'achat de l'appareil. La garantie s'applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l'original du justificatif d'achat comportant la date d'achat. La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l'appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d'emploi et du mode de montage et usure normale. Transport AVERTISSEMENT Avant de transporter l'appareil : Arrêtez l'appareil en respectant les consignes indiquées dans le paragraphe précédant: débranchezle du secteur en retirant la fiche de la prise et laissez le groupe à air chaud refroidir. Avant de lever ou de déplacer l'appareil, assurez-vous que le couvercle du réservoir est bien fermé. L'appareil peut être simplement saisi par la poignée et déplacé. Pannes et leur suppression Panne Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne s`allume pas Le ventilateur démarre mais la flamme ne s'allume pas ou s'éteint immédiateme nt. Le ventilateur démarre et la flamme brûle mais fume. Cause probable 1. Manque de source d`alimentatio n 2. Le bobinage du moteur est brûlé ou rompu. 1. Allumage défectueux. 2. Contrôle de la flamme défectueux. 3. Photocellule défectueuse. 4. L'huile n'arrive pas au brûleur ou sa quantité n'est pas suffisante. 5. Valve électrique défectueuse. 1. Air de combustion insuffisant. 2. Carburant utilisé Suppression 1. Contrôlez les propriétés de la source d'alimentation. Contrôlez le fonctionnement et la position de l'interrupteur. Contrôlez le fusible. 2. Remplacez le moteur. 1. Contrôlez les branchements du câble d'allumage aux électrodes et au transformateur. Contrôlez la position des électrodes. Contrôlez la propreté des électrodes. Remplacez le transformateur de l'allumage. 2. Remplacez l`appareil 3. Nettoyez ou remplacez la photocellule. 4. Contrôlez le raccord pompe-moteur. Contrôlez la présence d'air dans les tuyaux d'alimentation. Contrôlez les tuyaux et le joint du filtre. Nettoyez la buse et remplacez si nécessaire. 5. Contrôlez le branchement au secteur. Nettoyez la valve électrique et remplacez si nécessaire. 1. Supprimez tous les obstacles possibles et bouchons à l'entrée ou à la sortie d'air. Contrôlez la position de l'anneau Groupe ne reste pas arrêté La flamme jaillit à l'avant de l'appareil. comprenant des impuretés ou 2. de l'eau. 3. Air dans les tuyaux 3. d'alimentatio n. 4. Manque de 4. gasoil dans le brûleur. 5. Trop de 5. gasoil dans le brûleur. 1. Joint de la 1. valve électrique 2. défectueu x. 2. Thermosta t du ventilateur défectueu x. 1. arrivée d'air 1. insuffisante dans la chambre de combustion. de contrôle d'arrivée d'air. Nettoyez l'écran. Remplacez le gasoil utilisé par du gasoil frais. Nettoyez le filtre à huile. Contrôlez l'étanchéité des tuyaux et des joints du filtre à huile. Contrôlez la pression de la pompe. Nettoyez ou remplacez la buse. Contrôlez la pression de la pompe. Remplacez la buse. Remplacez le corps de la valve électrique. Remplacez le thermostat du ventilateur. Contrôlez le ventilateur. Contrôlez l'amenée d'air. Entretien et stockage Maintenez la fente d'air et le corps exempts de poussières et d'impuretés. Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une solution savonneuse légère. Évitez le contact direct de l'appareil avec des produits de nettoyage abrasifs. Il est interdit d'utiliser des produits de nettoyage agressifs, volatiles ou corrosifs. Protégez l'appareil de l'humidité et de la poussière. Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une durée prolongée, rangez-le couvert dans un endroit sec, sûr et inaccessible aux enfants. Attention : Ne procédez pas à l'entretien si le corps de chauffe est branché à la prise, en marche ou s'il est chaud. Le non respect de cette consigne peut entraîner des brûlures graves et une électrocution. Entretien régulier : Pièce Fréquence Réservoir à Rincez-le toutes les 150 200 heures carburant (fig. F) de fonctionnement ou selon besoin Filtre à air (fig. G) Lavez à l'eau savonneuse et séchez toutes les 500 heures de fonctionnement ou selon besoin. Filtre à carburant Nettoyez deux fois pendant la saison (fig. E) de chauffe ou en cas de besoin. Électrodes d`allumage (fig. C) Ailettes du ventilateur Moteur Contrôlez toutes les 500 heures de fonctionnement, distance 4-5 mm. Nettoyez à chaque saison ou selon besoin, serrez à la main la vis de la roue du ventilateur. Sans entretien, avec graissage permanent. 20 Premessa Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d'Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell'apparecchio in futuro. Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso. Questo documento rappresenta il Manuale d'Uso originale. Descrizione dell'apparecchio Turbina d'aria calda ad olio, professionale e potente, per riscaldamento ed essiccamento per edilizia, agricoltura e per i locali di stoccaggio. Da utilizzare solo nei locali ben ventilati! Il riscaldamento avviene con la combustione del gasolio. L'apparecchio è dotato dell'accensione elettronica. Il corpo dell'acciaio affinato con chassis robusto, con funzionamento leggero. Sballatura Togliere tutti i materiali d'imballo, contenenti l'apparecchio di riscaldamento per il trasporto. Estrarre l'apparecchio dal cartone. Controllarlo, se non ha subito i danni dal trasporto. In caso dei danni sull'apparecchio, informare immediatamente il venditore, dove avete comprato l'apparecchio. Descrizione dell'apparecchio (fig. A) A Uscita dell'aria calda B Corpo dell'apparecchio C Manico D Caminetto E Avvolgimento del cavo F Coperchio inferiore G Indicatore di livello per serbatoio H Serbatoio di carburante I Rotella J Coperchio laterale K Indicatore di temperatura digitale L Regolatore di temperatura/termostato M Interruttore ON/OFF N Telaio tubolare inferiore O Serbatoio di carburante P Filtro carburante Q Pompa con ruota dentata R Ventilatore con griglia di protezione a. Regolatore del termostato b. Indicatore di temperatura impostata c. Indicatore di temperatura effettiva/ambiente d. Interruttore ON/OFF Technische Daten GD 30 lK Tensione/frequenza: 230 V/50 Hz Potenza del motore del ventilatore: 250 W Rendimento termico: Rendimento della turbina: 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h Volume del serbatoio: 50 l Consumo del carburante: cca. 2,4 l/h Tipo di carburante: gasolio Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,6 m Peso netto/lordo: 39,8,2 kg / 35,5 kg Cod. ord. 85110 GD 50 lK Tensione/frequenza: 230 V/50 Hz Potenza del motore del ventilatore: 650 W Rendimento termico: Rendimento della turbina: 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h Volume del serbatoio: 68 l Consumo del carburante: ca. 4,0 l/h Tipo di carburante: gasolio Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,2 m Peso netto/lordo: 62,2 kg / 56,4 kg Cod. ord. 85111 Istruzioni di sicurezza generali Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l'uso corretto dell'apparecchio. Conservare il Manuale d'Uso per le future consultazioni! Lavoro sicuro Mantenere pulita la zona di lavoro! Posto di lavoro disordinato può condurre all'incidente. Riguardare agli impatti dell'ambiente. Non sottoporre l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchio nell'ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l'apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas. Le altre persone tenere in distanza sicura! Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini tocchino l'apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza sufficiente dalla zona di lavoro. Conservare bene l'apparecchio! L'apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini. Non sovraccaricare l'apparecchio! Lavorare in gamma di potenza indicata Utilizzare l'apparecchio giusto! Non utilizzare l'apparecchio per gli scopi, per i cui non è destinato. Trattare l'apparecchio con cura! Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le istruzioni. Controllare periodicamente il cavo dell'apparecchio e nel caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato. Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se danneggiato. Porre l'attenzione! Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l'apparecchio, quando siete stanchi. AMMONIMENTO! L'applicazione degli accessori non adatti può costituire il pericolo delle ferite. Far riparare l'apparecchio solo dall'elettricista! Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l'elettricista che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell'incidente dell'Utente. 21 Istruzioni di sicurezza specifiche per l'apparecchio ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTE: Prima di montaggio, uso e manutenzione di questo corpo di riscaldamento leggere attentamente e completamente il presente Manuale. L'uso profano dell'apparecchio può causare le gravi ferite oppure la morte in conseguenza della bruciatura, dell'incendio, esplosione, scossa elettrica e dell'intossicazione con l'ossido di carbonio. ! ! ATTENZIONE: L'intossicazione con l'ossido di carbonio può essere mortale! Intossicazione con l'ossido di carbonio: I primi indizi d'intossicazione con l'ossido di carbonio assomigliano l'influenza; quindi il mal di testa, capogiro oppure malessere. Sentire questi sintomi può significare che il Vostro apparecchio non funziona correttamente. Uscire subito fuori! Far ispezionare il Vostro corpo di riscaldamento. Le certe persone sono più sensibili all'ossido di carbonio; ad es. le donne incinte, le persone con le malattie cardiache oppure polmonari oppure con anemia, le persone sotto l'effetto dell'alcol e quelle che si trovano nelle altezze. Accertarsi di aver letto e capito tutte le istruzioni per la manutenzione. Conservare il Manuale per i consigli futuri. Rappresenta la Vostra guida per la manovra sicura e professionale del corpo di riscaldamento in oggetto. Utilizzare solo gasolio per evitare l'incendio ed il pericolo d'esplosione. In nessun caso non utilizzare la benzina, petrolio, solventi delle vernici, alcol ed altri combustibili altamente infiammabili. Combustibile: a) Il personale che rabbocca il combustibile deve essere istruito e deve conoscere completamente le istruzioni del costruttore e le direttive applicabili per il riempimento sicuro dei corpi di riscaldamento. b) E' ammesso per il combustibile solo il gasolio. c) Ogni fiamma, compresa la fiamma d'accensione, deve essere spenta perché il corpo di riscaldamento, prima di rabbocco, deve raffreddarsi. d) Al rabbocco del combustibile deve essere controllata la impermeabilità dei tubi per combustibile e dei raccordi. Prima di messa in funzione dell'apparecchio, tutte le eventuali fughe devono essere rimosse. e) In vicinanza del corpo di riscaldamento nell'interno degli edifici tenere solo la massima quantità necessaria per il giorno. Le quantità maggiori stoccare fuori l'edificio. f) Tutti i magazzini del combustibile devono essere in distanza minima di 762 cm dai corpi di riscaldamento, dai bruciatori, saldatrici e dalle analoghe fonti di fiamma (eccezione: serbatoio del combustibile integrato nel corpo di riscaldamento). g) Secondo le possibilità, lo stoccaggio dei combustibili deve essere limitato solo per le aree, dove la struttura del suolo impedisce all'accumulo del combustibile defluito e dove il combustibile non può prendere la fiamma dalle fonti d'accensione trovatesi in profondità. h) Il combustibile deve essere stoccato rispettando le prescrizioni locali. Informazioni generali: · Non utilizzare il corpo di riscaldamento mai in vicinanza alla benzina, ai solventi oppure le altre sostanze che producono i vapori infiammabili. · Per l'uso del corpo di riscaldamento in oggetto mantenere tutte le regole e norme locali. · I corpi di riscaldamento utilizzati in vicinanza alle reti di rinforzo, ai teloni oppure altre coperture, devono essere installati in distanza sicura da questi materiali. La distanza minima consigliata è 305 cm. Si consiglia in più utilizzo della protezione resistente alla fiamma. Le protezioni resistenti alla fiamma devono essere fissate con sicurezza per proteggerle contro l'infiammazione e per evitare il contatto e rovescio del corpo di riscaldamento in colpi del vento. · Utilizzarlo solo nei locali ben ventilati. Prima di messa in esercizio, accertarsi che per la potenza termica di 100.000 BTU/h sia disponibile la presa d'aria con la sezione minima di 2800 cm2. · Utilizzarlo solo nelle aree prive dei vapori infiammabili rispett. alta percentuale della polvere. · Utilizzarlo solo con la tensione e frequenza indicate sulla targhetta. · Utilizzare sempre il cavo di prolunga con la spina a tre spilli, correttamente messo a terra. · La distanza minima dalle sostanze infiammabili a dalle persone: scarico fumi: 300 cm dai lati; parte inferiore e posteriore: 200 cm (vedi fig. D). · Per evitare il pericolo dell'incendio, il corpo di riscaldamento in funzione, oppure caldo, deve essere appoggiato sul suolo sicuro e piano. · Il corpo di riscaldamento deve essere trasportato oppure conservato in posizione orizzontale per evitare l'uscita del combustibile. · Tenere i bambini e gli animali in distanza sicura dal corpo di riscaldamento. · Quando il corpo di riscaldamento non viene utilizzato, sconnettere la spina dalla presa. · Mai utilizzare l'apparecchio nei locali d'abitazione e nelle sale da letto. · Mai ostruire l'ingresso d'aria (parte posteriore) e l'uscita dell'aria (parte anteriore) del corpo di riscaldamento. · Mai trasferire, manovrare, rabboccare e mantenere il corpo di riscaldamento se caldo, in funzione oppure collegato alla rete. · Non montare sulla parte anteriore e posteriore del corpo di riscaldamento qualsiasi tubazione. ATTENZIONE: Utilizzare solo il gasolio per evitare l'incendio oppure l'esplosione. E' inammissibile in ogni caso utilizzare il corpo di riscaldamento per le varie attività come per es. le feste, idem nelle stalle! Montaggio (fig. B) Descrizione fig. B 1. Telaio 2. Vite 3. Rondella 4. Coperchio ruota 5. Ruota 6. Guaina 7. Osa 22 Questi modelli sono forniti con le ruote e con i manichi. Le ruote, i manichi e le altre parti da montaggio si trovano nella scatola. Attrezzi necessari: - cacciavite a croce di media dimensione - CH 8" chiave a forca oppure d'aggiustaggio - martello 1. Infilare l'asse attraverso il telaio di supporto della ruota. Fissare le ruote sull'asse. IMPORTANTE: Al montaggio delle ruote, il mozzo allungato della ruota deve essere nel senso del telaio di supporto della ruota (vedi fig. 3). 2. Montare sull'ogni estremità dell'asse il dado a bussola e fissare battendolo leggermente con il martello. 3. Appoggiare il corpo di riscaldamento sul telaio di supporto della ruota. Attendersi a che la presa d'aria del corpo di riscaldamento (dietro) sia sopra le ruote. Accoppiare i fori sulla flangia del serbatoio di combustibile ai fori sul telaio di supporto della ruota. 4. Montare i manichi (anteriore e posteriore) sulla flangia del serbatoio di combustibile. Infilare le viti nei manichi, nella flangia e nel telaio di supporto della ruota. Infilata una delle viti, serrare il dado con la mano. 5. Dopo aver infilato tutte le viti serrare bene i dadi. Dispositivi di sicurezza La turbina d'aria calda ad olio possiede del controllo elettronico della fiamma. In caso dell'avvenimento di uno o più dei guasti in funzione provoca lo spegnimento dell'apparecchio. In surriscaldo della turbina d'aria calda, il termostato di sicurezza interrompe l'alimentazione del combustibile e torna indietro automaticamente, quando la temperatura nella camera di combustione scende al valore massimo ammissibile. Prima di rimettere in funzione la turbina deve essere trovato il motivo di surriscaldo e rimuoverlo (ad es. ostruzione della presa d'aria oppure dell'uscita, oppure arresto del ventilatore). Per rimettere l'apparecchio in funzione seguire le istruzioni dell'articolo "MESSA IN FUNZIONE". Comportamento nel caso d'emergenza Applicare il pronto soccorso concernente l'incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. Luogo dell'incidente 2. Tipo dell'incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo della ferita Requisiti all'operatore L'operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d'Uso. Qualifica Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell'apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale. Età minima Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L'eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell'addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore. Istruzioni Utilizzo dell'apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d'Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali. Messa in funzione Prima di mettere in funzione la turbina d'aria calda e connetterla alla rete occorre controllare che le caratteristiche della fonte d'alimentazione corrispondano ai valori riportati nella targhetta dell'apparecchio. AVVISO: Nel circuito d'alimentazione della turbina d'aria calda ad olio deve essere integrato l'interruttore di protezione alla corrente errata (RCD). Rispettare tutte le misure di sicurezza relative alla ventilazione ecc. Rabboccare il gasolio nel serbatoio di combustibile. Richiudere il tappo del serbatoio. Collegare il cavo d'alimentazione del corpo di riscaldamento alla presa normale con il contatto di sicurezza. Occorre, per mettere in funzione dell'apparecchio: spostare l'interruttore ON/OFF nella posizione con il simbolo ON ("I"): il ventilatore inizia a girare e dopo alcuni secondi si accende la combustione. Termostato: Agendo sul termostato impostare la temperatura ambiente richiesta. Ruotando il regolatore del termostato (fig. A/a) è possibile cambiare il valore richiesto sul display sinistro (fig. A/b). Il display destro (fig. A/c) indica l'attuale temperatura ambiente approssimativa, misurata sulla ruota del ventilatore. Non appena raggiunto il valore impostato, la turbina ad olio si spegne in automatico. Se la temperatura ambiente è inferiore a quella impostata, la turbina ad olio si riaccende in automatico. Esempio dell'uso: "II"(fig. A/d) 15°: temperatura effettiva (fig. A/b) 20°: temperatura richiesta (fig. A/c). La turbina ad olio ora scalda lo "spazio" ai 20° per poi spegnersi in automatico. Se l'apparecchio rimane nella posizione stand-by, la turbina si riaccende nuovamente in automatico al momento del calo della temperatura sotto il valore impostato. Esempio dell'uso: 18°: temperatura effettiva (fig. A/c) 15°: temperatura richiesta (fig. A/b). Ora la turbina ad olio si spegne. Se l'apparecchio rimane nella posizione stand-by, si riaccende nuovamente in automatico al momento del calo della temperatura sotto i 15°. Al primo avvio o dopo un periodo di disuso prolungato della turbina ad olio, può durare anche alcuni secondi prima che la combustione si avvia. Occorre, per spegnere l'apparecchio: spostare l'interruttore ON/OFF (fig. A/d) nella posizione con il simbolo OFF ("0"). Oppure, la temperatura impostata (fig. A/b) va impostata sul valore più basso rispetto a quello dell'attuale temperatura ambiente (fig. A/c). 23 Segnaletica Sicurezza del prodotto: Prodotto è conforme alle relative norme CE Divieti: Non utilizzare nelle zone di abitazione! Divieto di fiamma viva, fonte della luce non protetta e fumare! Non coprire! Avviso: Avviso alle superfici calde Avviso alla pericolosa tensione elettrica Non utilizzare l'apparecchio nei locali chiusi Avviso alle sostanze infiammabili Avviso alla pericolosa tensione Salute di allarme / sostanze elettrica pericolose Direttive: Segno direttivo generale Tutela dell'ambiente: Prima dell'uso leggere il Manuale d'Uso Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non stia inquinato l'ambiente. Il materiale d'imballo di cartone può essere consegnato al Centro di raccolta allo scopo di riciclo. Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati. Imballo: Proteggere all'umidità L'imballo deve essere rivolto verso alto Interseroh Recycling Dati tecnici: Allacciamento Peso Rendimento termico Rendimento della turbina Volume del serbatoio Smaltimento Consumo del combustibile Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull'apparecchio e sull'imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica". Smaltimento dell'imballo da trasporto L'imballo protegge l'apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d'imballo sono scelti a seconda la tutela dell'ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell'imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell'imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell'imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile. Assistenza tecnica Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d'Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l'anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore: N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione: Tel.: Fax: E-Mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Informazioni importanti per il cliente Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale. Garanzia Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell'acquisto dell'apparecchio. La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d'acquisto con la data di vendita. Non rientra nella garanzia l'uso improprio quale ad es. sovraccarico dell'apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d'uso e di montaggio e usura normale. 24 Trasporto AMMONIMENTO Prima di trasportare l'apparecchio: Spegnere l'apparecchio secondo le istruzioni dell'articolo precedente; sconnetterlo dalla rete e attendere che si raffredda. Prima di sollevamento oppure trasporto dell'apparecchio, accertarsi che il tappo del serbatoio sia ben serrato. E' possibile prendere l'apparecchio sui manichi e spostarlo sulle ruote. Guasti e rimozione Guasto Ventilatore non parte e la fiamma non avvampa Ventilatore parte e la fiamma non avvampa oppure si spegne subito Ventilatore parte e la fiamma avvampa, ma fuma Generatore non si ferma Svampa la fiamma anteriormente dall'apparecc hio Causa eventuale 1. Manca la fonte d'alimentazion e 2. Avvolgimento del motore bruciato oppure rotto 1. Accensione non funziona 2. Controllo fiamma guasto 3. Fotocellula non funziona 4. Olio mancante oppure insufficiente nel bruciatore 5. Elettrovalvola non funziona 1. L'aria comburente insufficiente 2. Combustibile utilizzato è sporco oppure contiene l'acqua 3. L'aria nel condotto del combustibile 4. Quantità gasolio nel bruciatore insufficiente 5. Troppo gasolio nel bruciatore 1. Guarnizione difettosa della elettrovalvola 2. Termostato del ventilatore guasto 1. L'alimentazion e dell'aria nella camera di combustione insufficiente Rimozione 1. Controllare le caratteristiche della fonte d'alimentazione Controllare la funzione e la posizione dell'interruttore Controllare il fusibile 2. Sostituire il motore 1. Controllare le connessioni del cavo d'accensione sugli elettrodi e sul trasformatore Controllare la posizione degli elettrodi Controllare la pulizia degli elettrodi Cambiare il trasformatore d'accensione 2. Sostituire l'apparecchio 3. Pulire o cambiare la fotocellula 4. Controllare il giunto pompa-motore Controllare la presenza dell'aria nel condotto del combustibile; controllare i flessibili e le guarnizioni del filtro; pulire l'ugello o cambiarlo in caso di necessità 5. Controllare la connessione alla rete Pulire l'elettrovalvola, cambiarla in caso di necessità 1. Togliere tutte le ostruzioni possibili ed intasamenti della presa/uscita d'aria Controllare la posizione dell'anello di controllo d'alimentazione dell'aria Pulire il premistoppa 2. Gasolio sporco sostituire di quello pulito Pulire filtro d'olio 3. Controllare la tenuta dei flessibili e la guarnizione del filtro 4. Controllare il valore di pressione della pompa Pulire o cambiare l'ugello 5. Controllare il valore di pressione della pompa Cambiare l'ugello 1. Gehäuse des Elektroventils ersetzen. 2. TR-Thermostat ersetzen. 1. Ventilator prüfen. Luftzufuhr überprüfen. Manutenzione e conservazione Mantenere sempre privi di polvere la fessura di ventilazione e corpo dell'apparecchio. Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e leggera soluzione di sapone. Evitare il contatto diretto dell'apparecchio con i mezzi da pulizia taglienti. Non utilizzare i detergenti aggressivi, volatili e/o corrosivi. Proteggere l'apparecchio all'umidità ed alla polvere. Nel caso, in cui l'apparecchio non dovrà essere utilizzato per tempo più lungo, conservarlo coperto nel luogo asciutto, sicuro e inaccessibile ai bambini. Attenzione: Non eseguire la manutenzione sull'apparecchio connesso alla presa, in funzione, oppure se caldo. Non rispettarlo può causare le gravi lesioni e la scossa elettrica. Manutenzione ordinaria: Parte Serbatoio del combustibile (fig. F) Frequenza Sciacquarlo ogni 150 200 ore d'esercizio oppure secondo la necessità Filtro d'aria (fig. G) Ogni 500 ore d'esercizio e/o secondo la necessità, lavare con l'acqua e sapone e asciugare Filtro del combustibile (fig. E) Pulire due volte durante la stagione oppure in caso di necessità Elettrodi d'accensione (fig. C) Controllare ogni 500 ore d'esercizio, distanza 4-5 mm Pale del ventilatore Motore Pulire ogni stagione e/o secondo la necessità, serrare il dado della ruota con la mano Senza manutenzione, con lubrificazione permanente 25 Inleiding Om van uw nieuwe toestel zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het toestel later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen. Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing. Beschrijving van het toestel Professioneel en sterk dieselgestookt heteluchtkanon voor verwarmen en drogen in de bouw, landbouw en magazijnruimten. Uitsluitend in goed geventileerde ruimten gebruiken! Verwarming vindt plaats d.m.v. dieselolie. Uitgerust met elektronische ontsteking. Kast van roestvrij staal, met robuuste en lichtlopende transportwielen. Uitpakken Al het verpakkingsmateriaal, waarmede het verwarmingstoestel voor het transport werd verpakt, verwijderen. Het verwarmingstoestel uit de verpakking nemen en op transportschades controleren. Indien het verwarmingstoestel beschadigd is, onmiddellijk uw handelaar, bij wie het toestel werd gekocht, hierover informeren. Beschrijving van het toestel (afb. A) A Heteluchtuitlaat B Lichaam van het toestel C Handgreep D Haard E Kabelopwikkeling F Onderbak G Tankindicatie H Tankopening / tankdop I Wiel J Zijdelingse afdekking K Digitale temperatuurindicatie L Temperatuurregelaar/Thermostaat M AAN/UIT-schakelaar N Onderst buisframe O Brandstoftank P Brandstoffilter Q Tandwielpomp R Ventilator met beschermrooster a. Thermostaatregelaar b. Gewenste temperatuurindicatie c. Werkelijke temperatuurindicatie d. AAN/UIT-schakelaar Technische gegevens GD 30 lK Aansluiting: Motorvermogen ventilator: Verwarmingsvermogen: Ventilatorvermogen: Tankinhoud: Brandstofverbruik: Brandstof: Lengte aansluitkabel: Tömeg nettó/bruttó: Art. nr. 230 V~50 Hz 250 W 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h 50 l ca. 2,4 l/h Diesel 1,6 m 39,8 kg / 35,5 kg 85110 GD 50 lK Aansluiting: Motorvermogen ventilator: Verwarmingsvermogen: Ventilatorvermogen: Tankinhoud: Brandstofverbruik: Brandstof: Lengte aansluitkabel: Tömeg nettó/bruttó: Art. nr. 230 V~50 Hz 650 W 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h 68 l ca. 4,0 l/h Diesel 1,2 m 62,2 kg / 56,4 kg 85111 Algemene veiligheidsinstructies Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit toestel in gebruik wordt genomen. Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed! Veilig werken Houd de werkomgeving op orde! Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. Houd rekening met omgevingsinvloeden Plaats het toestel niet in de regen. Gebruik het toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het toestel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Houd andere personen op afstand! Laat andere personen, speciaal kinderen, het toestel of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de werkomgeving. Juiste opslag! Niet in gebruik zijnde toestellen moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden. Overbelast uw toestel niet! Werk binnen het aangegeven vermogen. Gebruik het juiste toestel! Gebruik het toestel niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is. Onderhoud uw toestel zorgvuldig! Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen. Controleer regelmatig het elektrische snoer van het toestel en laat het bij beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Wees oplettend! Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet bij vermoeidheid. WAARSCHUWING! Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar betekenen. Laat uw toestel door een vakkundige persoon repareren! Dit toestel voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan. 26 Veiligheidsinstructies specifiek voor dit toestel WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geheel door voordat u probeert dit verwarmingstoestel samen te bouwen, te bedienen of te onderhouden. Onjuist gebruik van dit verwarmingstoestel kan zware letsel of de dood door verbranding, vuur, explosie, elektrische schok evenals koolmonoxidevergiftiging veroorzaken. ! GEVAAR! Een koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk zijn! Koolmonoxidevergiftiging: De vroege symptomen van een koolmonoxidevergiftiging lijken op die van een griep, dus: hoofdpijn, duizeligheid en/of misselijkheid. Indien u deze symptomen zou bemerken, kan dit een teken zijn dat uw verwarmingstoestel niet juist functioneert. Ga onmiddellijk naar buiten! Laat uw verwarmingstoestel nakijken. De ene persoon is gevoeliger voor koolmonoxide dan andere: bijv. zwangere vrouwen, personen met hartof longziektes of anemie, personen onder invloed van alcohol en verder personen die zich op grote hoogten bevinden. Overtuigt u zich er van dat u alle waarschuwingsaanwijzingen gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed voor later gebruik.. Het is uw wegwijzer voor een veilige en juiste bediening van dit verwarmingstoestel. Gebruik uitsluitend dieselolie om brand en explosiegevaar te vermijden. In geen geval benzine, petroleum, verfverdunner, alcohol en overige hoog ontvlambare stoffen gebruiken. Brandstof: a) De met vullen van brandstof bezig zijnde personen dienen geschoold te worden en met de aanwijzingen van de producent en de toepasbare richtlijnen voor het veilig vullen van verwarmingtoestellen volledig vertrouwd te zijn. b) Als brandstof mag uitsluitend dieselolie gebruikt worden. c) Elke vlam, als ook de ontstekingsvlam, dient uit te zijn en het verwarmingstoestel moet afgekoeld zijn voordat dit met brandstof gevuld gaat worden. d) Tijdens het vullen van brandstof dienen alle brandstofleidingen en -aansluitingen op lekkage gecontroleerd te worden. Eventuele ondichtheden dienen vóór een nieuwe inbedrijfstelling van het verwarmingstoestel gerepareerd te worden. e) Niet meer dan de dagbehoefte aan brandstof binnen gebouwen en in de buurt van het verwarmingstoestel opslaan. Meer omvangrijke brandstofvoorraden buiten het gebouw opslaan. f) Brandstofopslag dient een minimale afstand van 762 cm tot verwarmingtoestellen, branders, lasapparaten en dergelijke ontstekingsbronnen te hebben (uitgezonderd hiervan de in het verwarmingstoestel geïntegreerde brandstoftank). g) Zo mogelijk moet brandstofopslag op plaatsen beperkt worden waar de bodemconstructie het indringen van uitgelopen brandstof verhindert en brandstof niet door lager gelegen brandbronnen ontstoken kan worden. h) De brandstofopslag dient volgens de plaatselijke officiële voorschriften plaats te vinden. Algemeen · Het verwarmingstoestel nooit in de buurt van benzine, verfverdunners of andere licht ontvlambare dampen gebruiken. · Alle plaatselijke bepalingen en voorschriften voor het gebruik van dit verwarmingstoestel opvolgen. · Verwarmingstoestellen, die in de buurt van afdekmatten, tentwanden of andere dakbedekkingstoffen worden gebruikt, dienen op een veilige afstand tot deze materialen opgesteld worden. De aanbevolen minimale afstand bedraagt 305 cm. Bovendien wordt aanbevolen dat vuurvaste dakbedekkingstoffen worden gebruikt. De dakbedekkingstoffen dienen veilig bevestigd te zijn om deze tegen ontsteking te beschermen en om te verhinderen dat deze stoffen het verwarmingstoestel bij windstoten aanraken en doen kantelen. · Enkel in goed geventileerde ruimten gebruiken. Voor de inbedrijfstelling er op letten dat per 100.000 BTU/uur verwarmingsvermogen een ventilatieopening van tenminste 2.800 cm² naar verse buitenlucht aanwezig is. · Uitsluitend op plaatsen gebruiken waar geen ontvlambare dampen, resp. geen hoge stofinhoud aanwezig is. · Slechts met de op het typeplaatje aangegeven stroomspanning en -frequentie gebruiken. · Altijd een behoorlijk geaarde verlengkabel gebruiken. · Minimale afstand tot ontvlambare stoffen en personen: Uitlaat: 300 cm zijkanten, bovenkant en achterkant: 200 cm (zie afb. D). · Voor het vermijden van brandgevaar dient het hete of in gebruik zijnde verwarmingstoestel op een veilige en vlakke ondergrond geplaatst te zijn. · Het verwarmingstoestel dient in waterpaspositie verplaatst en/of opgeslagen te worden om het morsen van brandstof te vermijden. · Kinderen en huisdieren bij het verwarmingstoestel op afstand houden. · De stekker uit het stopcontact nemen, indien het verwarmingstoestel niet gebruikt wordt. · Het verwarmingstoestel nooit in woon- of slaapruimten gebruiken. · Nooit de luchtinlaat (achterkant) of de luchtuitlaat (voorkant) van het verwarmingstoestel blokkeren. · Het hete, nog in gebruik zijnde of aan het stroomnet aangesloten verwarmingstoestel nooit verplaatsen, bedienen, met brandstof vullen of onderhouden. · Geen buisleidingen aan de voor- of achterkant van het toestel monteren. LET OP: Gebruik uitsluitend dieselolie om brand en explosiegevaar te vermijden. Het gebruik als verwarmingsbron voor evenementen en feesten, evenals voor stallingen is absoluut verboden! Gebruik volgens de bepalingen De diesel gestookte heteluchtkanonnen van de GD serie zijn uitsluitend voor het verwarmen en drogen in goed geventileerde ruimten of op droge buitenplaatsen, op een veilige afstand van brandbare materialen en levende wezens gebruiken. Let tijdens het gebruik op een stabiele en waterpas zijnde ondergrond. Als brandstof is uitsluitend dieselolie toegestaan. (De GD series zijn ontwikkeld volgens de nieuwste criteria voor veiligheid, functionaliteit en levensduur. Veiligheidsinrichtingen garanderen de correcte functie van het toestel, gebruiksgeluiden werden tot een minimum gereduceerd en de zorgvuldige keuze van de gebruikte materialen zorgt voor een uiterste betrouwbaarheid. 27 Montage afb. B Beschrijving afb. B 1. Frame 2. Schroef 3. Onderlegschijf 4. Wielkap 5. Wiel 6. Bus 7. As Deze modellen worden met wielen en handgrepen geleverd. De wielen, handgrepen en daarbij behorende bevestigingsonderdelen bevinden zich in de verpakking. Benodigd werktuigen: - een middelgroot kruiskopschroevendraaier - CH 8 inch steeksleutel of stelsleutel - hamer 1. De as door het steunframe voor de wielen schuiven. De wielen aan de as bevestigen. BELANGRIJK: Bij het monteren van de wielen dient de verlengde wielnaaf in de richting van het steunframe voor wielen wijzen (zie afbeelding 3). 2. Aan ieder eind van de as een dopmoer plaatsen en deze door licht aankloppen met een hamer bevestigen. 3. Het verwarmingstoestel op het steunframe voor de wielen plaatsen. Er op letten dat de luchtinlaat van het verwarmingstoestel (achterkant) zich niet boven de wielen bevindt. De gaten in de brandstofflens met de gaten in het steunframe voor de wielen uitrichten. 4. De voorste en achterste handgreep op de brandstofflens plaatsen. De schroeven door de brandstofflens en het steunframe voor de wielen voeren. Nadat een schroef is geplaatst, de betreffende moer telkens met de hand vastdraaien. 5. Als alle schroeven zijn geplaatst, de moeren goed vastdraaien. Veiligheidsinrichtingen Het dieselgestookte heteluchtkanon beschikt over een elektronische vlambewaking. Indien één of meerdere storingen optreden, veroorzaakt deze een stilstand van het toestel. Indien het dieselgestookte heteluchtkanon oververhit is, grijpt een oververhittingsthermostaat in en veroorzaakt een onderbreking van de brandstoftoevoer; de thermostaat stel zich zelf terug, als de temperatuur van de verbrandingskamer op de toegestane maximale waarde gezakt is. Voordat het dieselgestookte heteluchtkanon opnieuw in gebruik wordt genomen, dient de oorzaak van de oververhitting gezocht en verwijderd te worden (bijv. verstopping van de luchtaanzuiging of luchtuitlaat of stilstand van de ventilator). Om het toestel opnieuw te starten, volg de aanwijzingen in het hoofdstuk ,,INBEDRIJFSTELLING" op. Handelswijze in noodgeval Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval 2. Soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen 4. Soort verwondingen Eisen aan de bedienende persoon De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het toestel, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben. Kwalificatie Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het toestel nodig. Minimale leeftijd Het toestel mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing Voor het gebruik van het toestel is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk. Inbedrijfstelling Voordat u het dieselgestookte heteluchtkanon in gebruik neemt en dit aan de stroomvoorzienig aansluit, controleer of de eigenschappen van de stroomverzorging met de op het typeplaatje aangegeven waarden in overeenstemming zijn. WAARSCHUWING: Het stoomcircuit, waaraan het dieselgestookte heteluchtkanon aangesloten wordt, dient een geïntegreerd RCD (beveiligingsschakelaar) te hebben. Volg alle veiligheidsmaatregelen betreffende het ontluchten enz. op. De brandstoftank met dieselolie vullen. Brandstoftankdop opnieuw sluiten. De netkabel van het verwarmingstoestel op een standaard veiligheidsstopcontact aansluiten. Om de machine weer in gebruik te nemen moet: de schakelaar ON/OFF in de positie met het symbool ON (,,I") ingesteld worden: de ventilator gaat draaien en na enige seconden begint de verbranding. Thermostaat: Met de thermostaat wordt de gewenste ruimtetemperatuur ingesteld. Door het draaien van de thermostaatregelaar (afb. A/a) wordt de gewenste waarde op de linkerdisplay (afb. A/b) gewijzigd. De rechterdisplay (afb. A/c) geeft de globale actuele ruimtetemperatuur aan, gemeten aan het ventilatorwiel. Zodra de ingestelde temperatuur bereikt wordt, schakelt het dieselgestokte heteluchtkanon automatisch uit. Indien de ingestelde temperatuur daalt, schakelt het dieselgestookte heteluchtkanon opnieuw in. Gebruiksvoorbeeld: ,,II"(afb. A/d) 15° werkelijke temperatuur (afb. A/b) 20° gewenste temperatuur (afb. A/c). Het dieselgestookte heteluchtkanon verwarmt nu de ,,ruimte" op 20° hoog en schakelt dan automatisch weer uit. Indien het apparaat in de positie bedrijfsklaar blijft, schakelt het dieselgestookte heteluchtkanon bij afkoeling van de gewenste temperatuur weer automatisch in. Gebruiksvoorbeeld: 18° werkelijke temperatuur (afb. A/b) 15° gewenste temperatuur (afb. A/c). Het dieselgestookte heteluchtkanon schakelt nu uit. Indien het apparaat in de positie bedrijfsklaar blijft, zal het apparaat bij een temperatuur lager dan 15° automatisch inschakelen. 28 Bij de eerste start, resp. na een langer niet in gebruik zijn van het dieselgestookte heteluchtkanon kan het enige seconden langer duren, tot de verbranding start. Om de machine uit te schakelen moet de schakelaar ON/OFF (afb. A/d) in de positie met het symbool OFF (,,0") ingesteld worden. Of de ingestelde temperatuur (afb. A/b) moet geringer ingesteld zijn als de actuele ruimtetemperatuur (afb. A/c). Aanduidingen Productveiligheid: Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Verboden: Niet in woongebieden gebruiken! Vuur, open vlammen en roken verboden Afdekken verboden Waarschuwing: Waarschuwing voor hete oppervlakken Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning Het toestel niet in gesloten ruimten gebruiken! Waarschuwing voor ontvlambare stoffen Omstanders dienen afstand te Gezondheid waarschuwing houden / gevaarlijke stoffen Aanwijzingen: Algemene gebodsaanwijzing Milieubescherming: Vóór het gebruik gebruiksaanwijzing lezen Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen inleveren Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen inleveren Verpakking: Technische gegevens: Aansluiting Gewicht Verwarmingsvermogen Verwarmingsvermogen Tankinhoud Brandstofverbruik Verwijdering De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het toestel, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk "Aanduidingen" te vinden. Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het toestel tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk. Verwijder oude accu's uitsluitend via autowerkplaatsen, speciale afgifteplaatsen of verzamelplaatsen voor bijzonder afval. Service Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw toestel in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben. Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar: Tel.: Fax: E-mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Belangrijke informatie voor klanten Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd. Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven Interseroh-Recycling 29 Garantie De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage. Transport WAARSCHUWING Voordat het toestel wordt verplaatst: Schakel het toestel volgens de aanwijzingen in het voorgaande hoofdstuk uit; onderbreek de stroomvoorziening door de stekker uit te nemen en laat de heteluchtgenerator afkoelen. Voordat het toestel wordt opgetild of verplaatst, controleer dat de tankdop goed afgesloten is. Het toestel kan eenvoudig aan de handgreep genomen en verreden worden. Storingen en het verhelpen daarvan Storing De ventilator start niet en de vlam gaat niet aan De ventilator start niet en de vlam gaat niet aan of blijft niet aan De ventilator start niet en de vlam gaat niet aan maar rookt Mogelijke oorzaak 1. Geen stroomvoorzi ening. 2. Motorwikkelin g is doorgebrand of doorgesnede n. 1. Ontsteking functioneert niet 2. Vlambewakin g is defect. 3. Fotocel functioneert niet. 4. Er komt geen of niet voldoende olie in de brander. 5. Elektroventiel functioneert niet. 1. Er is onvoldoende verbrandingsl ucht 2. De in gebruik zijnde Oplossing 1. Eigenschappen van de stroomvoorziening controleren. Functioneren en positie van de schakelaar controleren. Smeltzekering controleren. 2. Motor vervangen. 1. Verbindingen van de ontstekingskabel naar de elektroden en naar de transformator controleren. Positie van de elektroden controleren. Het schoon zijn van de elektroden controleren, ontstekingstransformator vervangen. 2. Toestel vervangen. 3. Fotocel schoonmaken of vervangen. 4. Koppelingsstuk pomp- motor controleren. Brandstofleiding op lucht controleren, slangen en filterpakking controleren, mondstuk reinigen en indien nodig, vervangen. 5. Stroomaansluiting controleren. Elektroventiel schoonmaken en indien nodig, vervangen. 1. Alle mogelijke hindernissen en verstoppingen aan de luchtaanzuiging, resp. luchtuitlaat verwijderen. Positie van de luchttoevoer controleringen controleren. De generator blijft niet staan Vlam slaat aan de voorkant uit het toestel brandstof is vuil of bevat water. 3. Lucht in de brandstofleidi ng, 4. Onvoldoende hoeveelheid dieselolie in de brander. 5. Te veel dieselolie in de brander. 1. Pakking van het elektroventiel is defect. 2. Ventilatorthermostaat is defect. 1. Onvoldoende luchttoevoer in de verbrandings kamer. Stuwschijf schoonmaken. 2. Gebruikte dieselolie door verse dieselolie vervangen. Oliefilter schoonmaken. 3. Dichtheid van de slangen en de oliefilterpakking controleren. 4. Waarde van de pompdruk controleren. Het mondstuk schoonmaken of vervangen. 5. Waarde van de pompdruk controleren. Mondstuk vervangen. 1. De kast van het elektroventiel vervangen. 2. TR-thermostaat vervangen. 1. Ventilator controleren. Luchttoevoer controleren. Onderhoud en bewaring Houd luchtopeningen en motorbehuizing stof- en vuilvrij. Gebruik voor het reinigen een zacht doekje en een milde zeepoplossing. Vermijd een direct contact van krassende reinigingsmiddelen met het toestel. U mag geen agressieve, vluchtige of bijtende reinigingsmiddelen gebruiken. Het toestel moet tegen vocht en stof beschermd worden. Bij een langduriger niet gebruik, het toestel afgedekt op een droge, veilige en voor kinderen niet toegankelijke plaats bewaren. Let op: Geen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren, zolang het verwarmingstoestel aan het stopcontact aangesloten, in gebruik of warm is. Het niet naleven kan tot zware verbrandingen en elektrische schokken leiden. Regelmatige onderhoudswerkzaamheden: Onderdeel Brandstoftank (afb. F) Luchtaanzuigfilter (afb. G) Frequentie Elke 150 - 200 bedrijfsuren of naar behoefte doorspoelen. Elke 500 bedrijfsuren of naar behoefte met water en zeep wassen en drogen. Brandstoffilter (afb. E) Tweemaal tijdens de verwarmingsperiode of naar behoefte schoonmaken. Ontstekingselekt roden (afb. C) Elke 500 bedrijfsuren controleren, afstand 4-5 mm. Elk seizoen of naar behoefte Ventilatorvleugel schoonmaken, ventilatorschroef handvast nadraaien. Motor Onderhoudsvrij, permanent gesmeerd. 30 Úvod Abyste ze svého nového pístroje mli co mozná nejdéle radost, pectte si prosím ped uvedením do provozu pecliv návod k obsluze a pilozené bezpecnostní pokyny. Dále doporucujeme, abyste si návod k pouzití uschovali pro pípad, ze byste si pozdji chtli znovu pipomenout funkce výrobku. V rámci neustálého dalsího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádt technické zmny za úcelem vylepsení. U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze. Popis pístroje Profesionální a výkonná olejová horkovzdusná turbína k vytápní a vysousení ve stavebnictví, zemdlství a skladovacích prostorech. Pouzívá se jen v dobe vtraných prostorách! Vytápí se pomocí nafty. Pístroj je vybaven elektronickým zapalováním. Tleso z uslechtilé oceli s robustním podvozkem s lehkým chodem. Vybalení Odstrate veskerý obalový materiál, se kterým bylo topné tleso zabaleno k odeslání. Topné tleso vyjmte z krabice. Topné tleso zkontrolujte z hlediska poskození pi peprav. Je-li topné tleso poskozeno, ihned informujte prodejce, u nhoz jste si pístroj koupili. Popis pístroje (obr. A) A Výstup horkého vzduchu B Tleso pístroje C Rukoje D Ohnist E Navinutí kabelu F Spodní kryt G Ukazatel nádrze H Otvor/víko nádrze I Kolo J Bocní kryt K Digitální ukazatel teploty L Regulátor teploty/termostat M Spínac ON/OFF s kontrolkou N Spodní trubkový rám O Palivová nádrz P Palivový filtr Q Cerpadlo s ozubeným kolem R Vtrák s ochrannou mízkou a. Regulátor termostatu b. Ukazatel pozadované teploty c. Ukazatel skutecné/pokojové teploty d. Spínac ON/OFF s kontrolkou Technické údaje GD 30 lK Naptí/frekvence: ventilátoru motoru: Topný výkon: Výkon turbíny: Obsah nádrze: Spoteba paliva: Palivo: Délka napájecího kabelu: Hmotnost netto/brutto: Obj. c. 230 V/50 Hz 250 W 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h 50 l cca. 2,4 l/h nafta 1,6 m 39,8 kg / 35,5 kg 85110 GD 50 lK Naptí/frekvence: ventilátoru motoru: Topný výkon: Výkon turbíny: Obsah nádrze: Spoteba paliva: Palivo: Délka napájecího kabelu: Hmotnost netto/brutto: Obj. c. 230 V/50 Hz 650 W 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h 68 l ca. 4,0 l/h nafta 1,2 m 62,2 kg / 56,4 kg 85111 Vseobecné bezpecnostní pokyny Tento návod k obsluze si pecliv pectte. Seznamte se s ovládacími prvky a správným pouzitím pístroje. Návod k obsluze bezpecn uschovejte pro pozdjsí pouzití! Bezpecná práce Udrzujte své pracovist v poádku! Nepoádek na pracovisti mze mít za následek úrazy. Berte ohled na vlivy okolí Pístroj nevystavujte desti. Pístroj nepouzívejte ve vlhkém nebo mokrém prostedí. Zajistte dobré osvtlení. Pístroj nepouzívejte v blízkosti holavých kapalin ci plyn. Ostatní osoby drzte v bezpecné vzdálenosti! Ostatní osoby, zejména dti nenechte dotýkat se pístroje a kabelu. Drzte je v dostatecné vzdálenosti od svého pracovist. Svj pístroj dobe ukládejte! Pístroj, který nepouzíváte, byste mli ulozit na suchém, uzamceném míst mimo dosah dtí. Svj pístroj nepetzujte! Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu. Pouzívejte správný pístroj! Pístroj nepouzívejte k úcelm, ke kterým není urcen. Pecujte o svj pístroj! Dodrzujte pedpisy o údrzb a pokyny. Pravideln kontrolujte kabel pístroje a v pípad poskození jej nechte vymnit u autorizovaného odborníka. Pravideln kontrolujte prodluzovací kabel a v pípad poskození jej vymte. Bute pozorní! Dávejte pozor na to, co dláte. K práci pistupujte rozumn. Pístroj nepouzívejte, jste-li unavení. VÝSTRAHA! Pouzití jiného píslusenství mze pro Vás znamenat riziko úrazu. Svj pístroj nechte opravit jen u elektrikáe! Tento pístroj odpovídá píslusným bezpecnostním ustanovením. Opravy smí provádt pouze elektriká s pouzitím originálních náhradních díl, jinak to mze pro uzivatele znamenat riziko úrazu 31 Bezpecnostní pokyny specifické pro pístroj VÝSTRAZNÉ POKYNY DLEZITÉ: Ped montází, obsluhou a údrzbou tohoto topného tlesa si pecliv a kompletn pectte tento návod. Neodborné pouzití tohoto topného tlesa mze mít za následek vázné úrazy ci smrt v dsledku popálení, pozáru, exploze, elektrosoku a otravy oxidem uhelnatým. ! POZOR: Otrava oxidem uhelnatým mze být smrtelná! Otrava oxidem uhelnatým: Rané píznaky otravy oxidem uhelnatým jsou podobné jako u chipky, tedy bolest hlavy, závra a/nebo nevolnost. Pokud tyto symptomy zaznamenáte, mze to znamenat, ze Vase topné tleso nefunguje správn. Odeberte se ihned ven! Nechte Vase topné tleso prohlédnout. Urcité osoby jsou na oxid uhelnatý citlivjsí nez jiné, nap. thotné zeny, osoby se srdecním nebo plicním onemocnním nebo anémií, osoby pod vlivem alkoholu a osoby, které se nachází ve výskách. Ujistte se, ze jste si pecetli vsechny pokyny pro údrzbu a porozumli jim. Tento návod uschovejte za úcelem nahlédnutí. Je Vasím prvodcem pro bezpecnou a odbornou obsluhu tohoto topného tlesa. Pouzívejte jen naftu, abyste zabránili pozáru a nebezpecí exploze. V zádném pípad nepouzívejte benzín, ropu, edidla na barvy, alkohol a jiné vysoce holavá paliva. Palivo: a) Personál, který plní palivo, musí být proskolen a pln seznámen s pokyny výrobce a aplikovatelnými smrnicemi pro bezpecné plnní topných tles. b) Jako palivo se smí pouzívat jen nafta. c) Kazdý plamen, vcetn zapalovacího plamene, musí být sfouknut, aby mohlo topné tleso ped plnním paliva vychladnout. d) Bhem plnní paliva musí být palivová potrubí a pípojky zkontrolovány z hlediska netsností. Pípadné netsnosti musí být opraveny ped optovným uvedením topného tlesa do provozu. e) V budovách v blízkosti topného tlesa skladujte jen maximální denní dávku paliva. Vtsí zásoby paliva skladujte mimo budovu. f) Vsechny sklady paliva musí mít minimální odstup 762 cm od topných tles, hoák, sváecek a podobných zápalných zdroj (výjimka: palivová nádrz integrovaná v topném tlese). g) Dle moznosti se má skladování paliv omezit jen na oblasti, ve kterých podlahová konstrukce brání hromadní vyteklého paliva a palivo se nemze vznítit pomocí hluboko ulozených zápalných zdroj. h) Palivo musí být uskladnno podle místních úedních pedpis. Vseobecné informace: · Topné tleso nepouzívejte nikdy v blízkosti benzínu, edidel na barvy ci jiných lehce holavých par. · Pi pouzívání tohoto topného tlesa dodrzujte vsechna místní ustanovení a pedpisy. · Topná tlesa, která se pouzívají v blízkosti výztuzných sítí, plachtoviny ci jiných krytin, musí být postavena v bezpecné vzdálenosti od tchto materiál. Doporucený minimální odstup ciní 305 cm. Navíc se doporucuje pouzít ohnivzdorné krytiny. Ohnivzdorné krytiny musí být bezpecn pipevnny, aby byly chránny ped vznícením a aby se zabránilo dotyku a peklopení topného tlesa pi nárazech vtru. · Pouzívejte jen v dobe vtraných místnostech. Ped uvedením do provozu dbejte na to, aby na topný výkon 100.000 BTU/h byl k dispozici vtrací otvor minimáln 2800 cm² k cerstvému venkovnímu vzduchu. · Pouzívejte jen v místech, ve kterých nejsou holavé páry resp. vysoký podíl prachu. · Pouzívejte jen pi naptí a frekvenci, uvedených na typovém stítku. · Pouzívejte vzdy ádn uzemnný prodluzovací kabel s tíkolíkovou zástrckou. · Minimální odstup od holavých látek a osob: výfuk: 300 cm po stranách, vrchní a zadní strana: 200 cm. (viz obr. D) · Aby se zabránilo nebezpecí pozáru, musí být horké nebo v provozu se nacházející topné tleso postaveno na bezpecnou a rovnou plochu. · Topné tleso musí být pemisováno nebo skladováno ve vodorovné poloze, aby se zabránilo vytecení paliva. · Dti a domácí zvíata drzte v bezpecné vzdálenosti od topného tlesa. · Není-li topné tleso v provozu, zástrcku vytáhnte ze zásuvky. · Topné tleso nepouzívejte nikdy v obytných místnostech a loznicích. · Nikdy neblokujte vstup vzduchu (zadní strana) a výstup vzduchu (pední strana) topného tlesa. · Pokud je topné tleso horké, nachází se v provozu nebo je zapojené do sít, nikdy neprovádjte pemisování, obsluhu, tankování a údrzbu. · Na pední a zadní stranu topného tlesa nemontujte zádná potrubí. POZOR: Pouzívejte pouze naftu, abyste zabránili pozáru ci explozi. Pouzití jako tepelného zdroje pro akce a oslavy, jakoz i pro provoz ve stájích je zásadn zakázáno! Pouzití v souladu s urcením Olejové horkovzdusné turbíny série GD je teba pouzívat výhradn k vytápní a vysousení v dobe vtraných prostorách nebo v suchých venkovních zónách, v bezpecné vzdálenosti od holavých materiál a jiných zivocich. Bhem provozu musí stát na stabilním a vodorovném podkladu. Jako palivo je povolena jen nafta. (Série GD se, pokud jde o bezpecnost, funkcnost a zivotnost, ídí nejnovjsími kritérii: Bezpecnostní zaízení zarucují správnou funkci pístroje, provozní zvuky byly redukovány na minimum a peclivý výbr materiál jej ciní maximáln spolehlivým.) 32 Montáz obr. B Popis obr. B 1. Rám 2. Sroub 3. Podlozka 4. Kryt kola 5. Kolo 6. Pouzdro 7. Osa Tyto modely jsou dodávány s koly a rukojemi. Kola, rukojeti a píslusné díly pro pipevnní se nachází v krabici. Potebné náadí: - stedn velký kízový sroubovák - CH 8" vidlicový klíc nebo seizovací klíc - kladivo. 1. Osu prostrcte oprným rámem kola. Kola pipevnte k ose. DLEZITÉ: Pi montázi kol musí prodlouzený náboj kola ukazovat ve smru oprného rámu kola (viz obrázek 3) 2. Na kazdý konec osy nasate pevlecnou matici a tuto pipevnte lehkým poklepáním kladiva. 3. Topné tleso nasate na oprný rám kola. Dbejte na to, aby se vstup vzduchu topného tlesa (vzadu) nacházel nad koly. Otvory na pírub palivové nádrze pilozte na otvory na oprném rámu kola. 4. Pední a zadní rukoje nasate na pírubu palivové nádrze. Srouby protáhnte rukojemi, pírubou palivové nádrze a oprným rámem kola. Poté, co je jeden sroub vsazen, utáhnte píslusnou matici rukou. 5. Jsou-li pipevnny vsechny srouby, matice utáhnte. Bezpecnostní zaízení Olejová horkovzdusná turbína má elektronickou kontrolu plamene. Pokud dojde ke vzniku jedné ci nkolika provozních poruch, zpsobí to zastavení pístroje. Je-li olejová horkovzdusná turbína pehátá, sepne termostat proti pehátí a zpsobí perusení pívodu paliva; termostat se automaticky vrátí zpt, pokud teplota spalovací komory klesne na povolenou maximální hodnotu. Ped optovným uvedením olejové horkovzdusné turbíny do provozu musíte najít pícinu pehátí a odstranit ji (nap. ucpání vstupu a výstupu vzduchu nebo zastavení ventilátoru). K optovnému spustní pístroje dodrzujte pokyny oddílu ,,UVEDENÍ DO PROVOZU". Chování v pípad nouze Zavete úrazu odpovídající potebnou první pomoc a vyzvte co mozná nejrychleji kvalifikovanou lékaskou pomoc. Chrate zranného ped dalsími úrazy a uklidnte jej. Kvli pípadné nehod musí být na pracovisti vzdy po ruce lékárnicka první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárnicky vezmete, je teba ihned doplnit. Pokud pozadujete pomoc, uvete tyto údaje: 1. Místo nehody 2. Druh nehody 3. Pocet zranných 4. Druh zranní Pozadavky na obsluhu Obsluha si musí ped pouzitím pístroje pozorn pecíst návod k obsluze. Kvalifikace Krom podrobného poucení odborníkem není pro pouzívání pístroje nutná zádná speciální kvalifikace. Minimální vk Na pístroji smí pracovat jen osoby, jez dosáhly 16 let. Výjimku pedstavuje vyuzití mladistvých, pokud se toto dje bhem profesního vzdlávání za úcelem dosazení dovednosti pod dohledem skolitele. Skolení Pouzívání pístroje vyzaduje pouze odpovídající poucení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální skolení není nutné. Uvedení do provozu Ped uvedením olejové horkovzdusné turbíny do provozu a jejím zapojením do sít zkontrolujte, zda vlastnosti napájecího zdroje odpovídají hodnotám uvedeným na typovém stítku. VÝSTRAHA: V obvodu, ke kterému je pipojena olejová horkovzdusná turbína, musí být integrován ochranný vypínac chybového proudu (RCD). Dodrzujte vsechna bezpecnostní opatení týkající se vtrání atd. Do palivové nádrze nalijte naftu. Víko palivové nádrze opt zavete. Napájecí kabel topného tlesa pipojte ke standardní zásuvce s ochranným kontaktem. K uvedení pístroje do provozu musíte: pepnout spínac ON/OFF do polohy se symbolem ON (,,I"): ventilátor se rozbhne a po nkolika sekundách se zapne spalování. Termostat: Pomocí termostatu se nastaví pozadovaná pokojová teplota. Otácením regulátoru termostatu (obr. A/a) se zmní pozadovaná hodnota na levém displeji (obr. A/b). Pravý displej (obr. A/c) ukazuje pibliznou aktuální pokojovou teplotu, namenou na kole vtráku. Jakmile je nastavená teplota dosazena, olejový topný ventilátor se automaticky vypne. Je-li nastavená teplota podkrocena, olejový topný ventilátor se opt automaticky zapne. Píklad pouzití: ,,II"(obr. A/d) 15° skutecná teplota (obr. A/b) 20° pozadovaná teplota (obr. A/c). Olejový topný ventilátor nyní vytopí ,,prostor" na 20° a poté se automaticky opt vypne. Zstane-li pístroj v pohotovostní poloze, olejový topný ventilátor se pi podkrocení pozadované teploty opt automaticky zapne. Píklad pouzití: 18° skutecná teplota (obr. A/c) 15° pozadovaná teplota (obr. A/b). Olejový topný ventilátor se nyní vypne. Zstane-li pístroj v pohotovostní poloze, automaticky se zapne pi podkrocení 15°. Pi prvním spustní resp. po delsím nepouzívání olejového topného ventilátoru mze nkolik sekund trvat, nez se zapne spalování. K vypnutí pístroje musíte: spínac ON/OFF (obr. A/d) pepnout do polohy se symbolem OFF (,,0"). Nebo nastavená teplota (obr. A/b) musí být nastavena níz nez aktuální pokojová teplota (obr. A/c). 33 Oznacení Bezpecnost produktu: Produkt odpovídá píslusným normám EU Zákazy: Nepouzívejte v obytných zónách! Zákaz ohn, oteveného svtla a kouení! Zákaz zakrývání Výstraha: Výstraha ped horkým povrchem Výstraha ped nebezpecným elektrickým naptím Pístroj nepouzívejte v uzavených místnostech! Výstraha ped holavými látkami Výstraha ped nebezpecným elektrickým naptím Píkazy: Zdravotní varování / nebezpecné látky Vseobecná píkazová znacka Ochrana zivotního prostedí: Výstraha ped holavými látkami Odpad zlikvidujte odborn tak, Obalový materiál z lepenky abyste neskodili zivotnímu lze odevzdat za úcelem prostedí. recyklace do sbrny. Vadné a/nebo likvidované elektrické ci elektronické pístroje musí být odevzdány do píslusných sbren. Obal: Chrate ped vlhkem Obal musí smovat nahoru Interseroh-Recycling Technické údaje: Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogram umístných na pístroji resp. obalu. Popis jednotlivých význam najdete v kapitole ,,Oznacení". Likvidace pepravního obalu Obal chrání pístroj ped poskozením pi peprav. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich setrnosti vci zivotnímu prostedí a zpsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do obhu materiálu setí suroviny a snizuje náklady na likvidaci odpad. Cásti obalu (nap. fólie, styropor) mohou být nebezpecné pro dti. Existuje riziko udusení! Cásti obalu uschovejte mimo dosah dtí a co nejrychleji zlikvidujte. Staré baterie odevzdávejte jen v autoservisech, speciálních sbrnách nebo sbrných dvorech. Servis Máte technické otázky? Reklamaci? Potebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na nasí domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomzeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomozte nám pomoci Vám. Aby bylo mozné Vás pístroj v pípad reklamace identifikovat, potebujeme sériové císlo, objednací císlo a rok výroby. Vsechny tyto údaje najdete na typovém stítku. Abyste mli tyto údaje vzdy po ruce, zapiste si je prosím dole. Sériové císlo: Objednací císlo: Rok výroby: Tel.: Fax: E-Mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Dlezité informace pro zákazníka Upozorujeme, ze vrácení bhem zárucní doby nebo i po zárucní dob je teba zásadn provést v originálním obalu. Tímto opatením se úcinn zabrání zbytecnému poskození pi doprav a jeho casto spornému vyízení. Pístroj je optimáln chránn jen v originálním obalu, a tím je zajistno plynulé zpracování. Záruka Zárucní doba ciní 12 msíc pi prmyslovém pouzití, 24 msíc pro spotebitele a zacíná dnem nákupu pístroje. Záruka se vztahuje výhradn na nedostatky zpsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Pi reklamaci v zárucní dob je teba pilozit originální doklad o koupi s datem prodeje. Do záruky nespadá neodborné pouzití jako nap. petízení pístroje, pouzití násilí, poskození cizím zásahem nebo cizími pedmty, nedodrzení návodu k pouzití a montázi a normální opotebení. Peprava Pípojka Topný výkon Obsah nádrze Hmotnost Výkon turbíny Spoteba paliva VÝSTRAHA Ped pepravou pístroje: Pístroj vypnte podle pokyn pedchozího odstavce; odpojte ze sít, picemz vytáhnte zástrcku a nechte horkovzdusný generátor vychladnout. Ped zvedáním ci pemisováním pístroje se ujistte, ze je víko nádrze bezpecn uzavené. Pístroj lze jednoduse vzít za rukoje a popojízdt jím. 34 Poruchy a jejich odstranní Porucha Ventilátor nestartuje a plamen se nerozhoí. Ventilátor startuje a plamen se nerozhoí nebo vzáptí zhasne. Ventilátor startuje a plamen se rozhoí, ale kouí Generátor se nezstane stát. Plamen vyslehává vpedu z pístroje Mozná pícina 1. Chybí napájecí zdroj 2. Vinutí motoru je propálené nebo petrzené 1. Zapalování nefunguje. 2. Kontrola plamene je vadná. 3. Fotobuka nefunguje. 4. Do hoáku se nedostává zádný olej nebo nedostatecn é mnozství oleje. 5. Elektroventil nefunguje. 1. Spalovací vzduch nedostacuje. 2. Pouzité palivo je spinavé nebo obsahuje vodu. 3. Vzduch v palivovém potrubí. 4. Mnozství nafty v hoáku je nedostatecné. 5. Pílis mnoho nafty v hoáku. 1. Tsnní elektroventilu je vadné. 2. Termostat ventilátoru je vadný. 1. Nedostatecný pívod vzduchu ve spalovací komoe. Odstranní 1. Zkontrolujte vlastnosti napájecího zdroje. Zkontrolujte funkcnost a polohu spínace. Zkontrolujte tavnou pojistku. 2. Vymte motor 1. Zkontrolujte spoje kabelu zapalování k elektrodám a transformátoru. Zkontrolujte polohu elektrod. Zkontrolujte cistotu elektrod. Vymte transformátor zapalování. 2. Vymte pístroj 3. Vycistte nebo vymte fotobuku. 4. Zkontrolujte spojku cerpadlo-motor. Zkontrolujte pítomnost vzduchu v palivovém potrubí, Zkontrolujte hadice a tsnní filtru Vycistte trysku a v pípad nutnosti vymte. 5. Zkontrolujte zapojení do sít. Elektroventil vycistte a v pípad nutnosti vymte 1. Odstrate vsechny mozné pekázky a ucpání na vstupu resp. výstupu vzduchu. Zkontrolujte polohu kontrolního krouzku pívodu vzduchu. Vycistte clonu. 2. Pouzitou naftu nahrate cerstvou naftou. Vycistte olejový filtr. 3. Zkontrolujte tsnost hadic a tsnní olejového filtru. 4. Zkontrolujte hodnotu tlaku cerpadla. Vycistte nebo vymte trysku. 5. Zkontrolujte hodnotu tlaku cerpadla. Vymte trysku. 1. Vymte tleso elektroventilu. 2. Termostat ventilátoru vymte. 1. Zkontrolujte ventilátor. Zkontrolujte pívod vzduchu. Údrzba a úschova Vzduchovou strbinu a tleso udrzujte bez prachu a necistot. K cistní pouzívejte mkký hadík a jemný mýdlový roztok. Zabrate pímému kontaktu pístroje s agresivními cisticími prostedky. Nesmíte pouzívat agresivní, tkavé a zíravé cisticí prostedky. Pístroj je teba chránit ped vlhkostí a prachem. Pokud pístroj déle nepouzíváte, ulozte jej zakrytý na suchém, bezpecném, pro dti nepístupném míst. Pozor: Údrzbu neprovádjte, je-li topné tleso zapojeno do zásuvky, je-li v provozu nebo je-li horké. Nedodrzení mze vést k vázným popáleninám a elektrosoku. Pravidelná údrzba: Díl Palivová nádrz (obr. F) Vzduchový filtr (obr. G) Cetnost Propláchnte kazdých 150 200 provozních hodin nebo dle poteby Kazdých 500 provozních hodin nebo v pípad poteby omyjte vodou a mýdlem a osuste. Palivový filtr (obr. E) Vycistte dvakrát bhem topné sezóny nebo v pípad poteby. Zapalovací elektrody (obr. C) Kontrolujte kazdých 500 provozních hodin, vzdálenost 4-5 mm. Lopatky vtráku Motor Vycistte kazdou sezónu nebo dle poteby, sroub kola vtráku utáhnte rukou. Bezúdrzbový, s permanentním mazáním. 35 Úvod Aby ste zo svojho nového prístroja mali co mozno najdlhsie rados, precítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a prilozené bezpecnostné pokyny. alej odporúcame, aby ste si návod na pouzitie uschovali pre prípad, ze by ste si neskôr chceli znovu pripomenú funkcie výrobku. V rámci neustáleho alsieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonáva technické zmeny s cieom vylepsenia. Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu. Popis prístroja Profesionálna a výkonná olejová teplovzdusná turbína na vykurovanie a vysúsanie v stavebníctve, ponohospodárstve a skladovacích priestoroch. Pouzíva sa len v dobre vetraných priestoroch! Vykuruje sa pomocou nafty. Prístroj je vybavený elektronickým zapaovaním. Teleso z usachtilej ocele s robustným podvozkom s ahkým chodom. Vybalenie Odstráte vsetok obalový materiál, s ktorým bolo vyhrievacie teleso zabalené na odoslanie. Vyhrievacie teleso vyberte zo skatule. Vyhrievacie teleso skontrolujte z hadiska poskodenia pri preprave. Ak je vyhrievacie teleso poskodené, ihne informujte predajcu, u ktorého ste si prístroj kúpili. Popis prístroja (obr. A) A Výstup horúceho vzduchu B Teleso prístroja C Rukovä D Ohnisko E Navinutie kábla F Spodný kryt G Ukazovate nádrze H Otvor/veko nádrze I Koleso J Bocný kryt K Digitálny ukazovate teploty L Regulátor teploty/termostat M Spínac ON/OFF N Spodný rúrkový rám O Palivová nádrz P Palivový filter Q Cerpadlo s ozubeným kolesom R Vetrák s ochrannou mriezkou a. Regulátor termostatu b. Ukazovate pozadovanej teploty c. Ukazovate skutocnej/izbovej teploty d. Spínac ON/OFF Technické údaje GD 30 lK Napätie/frekvencia: Ventilátora motora: Vykurovací výkon: Výkon turbíny: Obsah nádrze: Spotreba paliva: Palivo: Dzka napájacieho kábla: Hmotnos netto/brutto: Obj. c.: 230 V/50 Hz 250 W 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h 50 l cca. 2,4 l/h nafta 1,6 m 39,8 kg / 35,5 kg 85110 GD 50 lK Napätie/frekvencia: Ventilátora motora: Vykurovací výkon: Výkon turbíny: Obsah nádrze: Spotreba paliva: Palivo: Dzka napájacieho kábla: Hmotnos netto/brutto: Obj. c.: 230 V/50 Hz 650 W 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h 68 l cca. 4,0 l/h nafta 1,2 m 62,2 kg / 56,4 kg 85111 Vseobecné bezpecnostné pokyny Tento návod na obsluhu si pozorne precítajte. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym pouzitím prístroja. Návod na obsluhu bezpecne uschovajte pre neskorsie pouzitie! Bezpecná práca Udrzujte svoje pracovisko v poriadku! Neporiadok na pracovisku môze ma za následok úrazy. Berte ohad na vplyvy okolia Prístroj nevystavujte dazu. Prístroj nepouzívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepouzívajte v blízkosti horavých kvapalín ci plynov. Ostatné osoby drzte v bezpecnej vzdialenosti! Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýka sa prístroja a kábla. Drzte ich v dostatocnej vzdialenosti od svojho pracoviska. Svoj prístroj dobre ukladajte! Prístroj, ktorý nepouzívate, by ste mali ulozi na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí. Svoj prístroj nepreazujte! Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu. Pouzívajte správny prístroj! Prístroj nepouzívajte na úcely, na ktoré nie je urcený. Starajte sa o svoj prístroj! Dodrzujte predpisy o údrzbe a pokyny. Pravidelne kontrolujte kábel prístroja a v prípade poskodenia ho nechajte vymeni u autorizovaného odborníka. Pravidelne kontrolujte predlzovací kábel a v prípade poskodenia ho vymete. Bute pozorní! Dávajte pozor na to, co robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroj nepouzívajte, ak ste unavení. VÝSTRAHA! Pouzitie iného príslusenstva môze pre vás znamena riziko úrazu. Svoj prístroj nechajte opravi len u elektrikára! Tento prístroj zodpovedá príslusným bezpecnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonáva iba elektrikár s pouzitím originálnych náhradných dielov, inak to môze pre pouzívatea znamena riziko úrazu. 36 Bezpecnostné pokyny specifické pre prístroj VÝSTRAZNÉ POKYNY DÔLEZITÉ: Pred montázou, obsluhou a údrzbou tohto vyhrievacieho telesa si pozorne a kompletne precítajte tento návod. Neodborné pouzitie tohto vyhrievacieho telesa môze ma za následok vázne úrazy ci smr v dôsledku popálenia, poziaru, explózie, elektrosoku a otravy oxidom uhonatým. ! POZOR: Otrava oxidom uhonatým môze by smrtená! Otrava oxidom uhonatým: Rané príznaky otravy oxidom uhonatým sú podobné ako pri chrípke, teda boles hlavy, závrat a/alebo nevonos. Ak tieto symptómy zaznamenáte, môze to znamena, ze vase vyhrievacie teleso nefunguje správne. Odoberte sa ihne von! Nechajte vase vyhrievacie teleso prezrie. Urcité osoby sú na oxid uhonatý citlivejsie nez iné, napr. tehotné zeny, osoby so srdcovým alebo púcnym ochorením alebo anémiou, osoby pod vplyvom alkoholu a osoby, ktoré sa nachádzajú vo výskach. Uistite sa, ze ste si precítali vsetky pokyny na údrzbu a porozumeli im. Tento návod uschovajte s cieom nahliadnutia. Je vasím sprievodcom pre bezpecnú a odbornú obsluhu tohto vyhrievacieho telesa. Pouzívajte len naftu, aby ste zabránili poziaru a nebezpecenstvu explózie. V ziadnom prípade nepouzívajte benzín, ropu, riedidlá na farby, alkohol a iné vysoko horavé palivá. Palivo: a) Personál, ktorý plní palivo, musí by preskolený a plne oboznámený s pokynmi výrobcu a aplikovatenými smernicami pre bezpecné plnenie vyhrievacích telies. b) Ako palivo sa smie pouzíva len nafta. c) Kazdý plame, vrátane zapaovacieho plamea, sa musí sfúknu, aby mohlo vyhrievacie teleso pred plnením paliva vychladnú. d) Pocas plnenia paliva musia by palivové potrubia a prípojky skontrolované z hadiska netesností. Prípadné netesnosti musia by opravené pred opätovným uvedením vyhrievacieho telesa do prevádzky. e) V budovách v blízkosti vyhrievacieho telesa skladujte len maximálnu dennú dávku paliva. Väcsie zásoby paliva skladujte mimo budovy. f) Vsetky sklady paliva musia ma minimálny odstup 762 cm od vyhrievacích telies, horákov, zváraciek a podobných zápalných zdrojov (výnimka: palivová nádrz integrovaná vo vyhrievacom telese). g) Poda moznosti sa má skladovanie palív obmedzi len na oblasti, v ktorých podlahová konstrukcia bráni hromadeniu vyteceného paliva a palivo sa nemôze vznieti pomocou hlboko ulozených zápalných zdrojov. h) Palivo musí by uskladnené poda miestnych úradných predpisov. Vseobecné informácie: · Vyhrievacie teleso nepouzívajte nikdy v blízkosti benzínu, riedidiel na farby ci iných ahko horavých pár. · Pri pouzívaní tohto vyhrievacieho telesa dodrzujte vsetky miestne ustanovenia a predpisy. · Vyhrievacie telesá, ktoré sa pouzívajú v blízkosti výstuzových sietí, plachtoviny ci iných krytín, musia by postavené v bezpecnej vzdialenosti od týchto materiálov. Odporúcaný minimálny odstup predstavuje 305 cm. Navyse sa odporúca pouzi ohovzdorné krytiny. Ohovzdorné krytiny musia by bezpecne pripevnené, aby boli chránené pred vznietením a aby sa zabránilo dotyku a preklopeniu vyhrievacieho telesa pri nárazoch vetra. · Pouzívajte len v dobre vetraných miestnostiach. Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, aby na vyhrievací výkon 100 000 BTU/h bol k dispozícii vetrací otvor minimálne 2 800 cm² k cerstvému vonkajsiemu vzduchu. · Pouzívajte len v miestach, v ktorých nie sú horavé pary, resp. vysoký podiel prachu. · Pouzívajte len pri napätí a frekvencii uvedených na typovom stítku. · Pouzívajte vzdy riadne uzemnený predlzovací kábel s trojkolíkovou zástrckou. · Minimálny odstup od horavých látok a osôb: výfuk: 300 cm po stranách, vrchná a zadná strana: 200 cm. (pozrite obr. D) · Aby sa zabránilo nebezpecenstvu poziaru, musí by horúce alebo v prevádzke sa nachádzajúce vyhrievacie teleso postavené na bezpecnú a rovnú plochu. · Vyhrievacie teleso sa musí premiestova alebo skladova vo vodorovnej polohe, aby sa zabránilo vyteceniu paliva. · Deti a domáce zvieratá drzte v bezpecnej vzdialenosti od vyhrievacieho telesa. · Ak nie je vyhrievacie teleso v prevádzke, zástrcku vytiahnite zo zásuvky. · Vyhrievacie teleso nepouzívajte nikdy v obytných miestnostiach a spálach. · Nikdy neblokujte vstup vzduchu (zadná strana) a výstup vzduchu (predná strana) vyhrievacieho telesa. · Ak je vyhrievacie teleso horúce, nachádza sa v prevádzke alebo je zapojené do siete, nikdy ho nepremiestujte, neobsluhujte, netankujte a nevykonávajte údrzbu. · Na prednú a zadnú stranu vyhrievacieho telesa nemontujte ziadne potrubia. POZOR: Pouzívajte iba naftu, aby ste zabránili poziaru ci explózii. Pouzitie ako tepelného zdroja pre akcie a oslavy, ako aj na prevádzku v stajniach je zásadne zakázané! Pouzitie v súlade s urcením Olejové teplovzdusné turbíny série GD je potrebné pouzíva výhradne na vykurovanie a vysúsanie v dobre vetraných priestoroch alebo v suchých vonkajsích zónach, v bezpecnej vzdialenosti od horavých materiálov a iných zivocíchov. Pocas prevádzky musí stá na stabilnom a vodorovnom podklade. Ako palivo je povolená len nafta. (Séria GD sa, ak ide o bezpecnos, funkcnos a zivotnos, riadi najnovsími kritériami: Bezpecnostné zariadenia zarucujú správnu funkciu prístroja, prevádzkové zvuky boli redukované na minimum a dôkladný výber materiálov ho robí maximálne spoahlivým.) 37 Montáz obr. B Popis obr. B 1. Rám 2. Skrutka 3. Podlozka 4. Kryt kolesa 5. Koleso 6. Puzdro 7. Os Tieto modely sú dodávané s kolesami a rukoväami. Kolesá, rukoväti a príslusné diely na pripevnenie sa nachádzajú v skatuli. Potrebné náradie: - stredne veký krízový skrutkovac - CH 8" vidlicový kúc alebo nastavovací kúc - kladivo. 1. Os prestrcte oporným rámom kolesa. Kolesá pripevnite k osi. DÔLEZITÉ: Pri montázi kolies musí predzený náboj kolesa ukazova v smere oporného rámu kolesa (pozrite obrázok 3) 2. Na kazdý koniec osi nasate prevlecnú maticu a túto pripevnite ahkým poklepaním kladiva. 3. Vyhrievacie teleso nasate na oporný rám kolesa. Dbajte na to, aby sa vstup vzduchu vyhrievacieho telesa (vzadu) nachádzal nad kolesami. Otvory na prírube palivovej nádrze prilozte na otvory na opornom ráme kolesa. 4. Prednú a zadnú rukovä nasate na prírubu palivovej nádrze. Skrutky pretiahnite rukoväami, prírubou palivovej nádrze a oporným rámom kolesa. Po tom, co je jedna skrutka vsadená, utiahnite príslusnú maticu rukou. 5. Ak sú pripevnené vsetky skrutky, matice utiahnite. Bezpecnostné zariadenie Olejová teplovzdusná turbína má elektronickú kontrolu plamea. Ak dôjde k vzniku jednej ci niekokých prevádzkových porúch, spôsobí to zastavenie prístroja. Ak je olejová teplovzdusná turbína prehriata, zopne termostat proti prehriatiu a spôsobí prerusenie prívodu paliva; termostat sa automaticky vráti spä, ak teplota spaovacej komory klesne na povolenú maximálnu hodnotu. Pred opätovným uvedením olejovej teplovzdusnej turbíny do prevádzky musíte nájs prícinu prehriatia a odstráni ju (napr. upchatie vstupu a výstupu vzduchu alebo zastavenie ventilátora). Pre opätovné spustenie prístroja dodrzujte pokyny oddielu ,,UVEDENIE DO PREVÁDZKY". Správanie v prípade núdze Zavete úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite co mozno najrýchlejsie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráte zraneného pred alsími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí by na pracovisku vzdy poruke lekárnicka prvej pomoci poda DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárnicky vezmete, je potrebné ihne doplni. Ak pozadujete pomoc, uvete tieto údaje: 1. Miesto nehody 2. Druh nehody 3. Pocet zranených 4. Druh zranenia Poziadavky na obsluhu Obsluha si musí pred pouzitím prístroja pozorne precíta návod na obsluhu. Kvalifikácia Okrem podrobného poucenia odborníkom nie je na pouzívanie prístroja nutná ziadna speciálna kvalifikácia. Minimálny vek Na prístroji smú pracova len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje vyuzitie mladistvých, ak sa to deje pocas profesijného vzdelávania s cieom dosiahnutia zrucnosti pod dohadom skolitea. Skolenie Pouzívanie prístroja vyzaduje iba zodpovedajúce poucenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Speciálne skolenie nie je nutné. Uvedenie do prevádzky Pred uvedením olejovej teplovzdusnej turbíny do prevádzky a jej zapojením do siete skontrolujte, ci vlastnosti napájacieho zdroja zodpovedajú hodnotám uvedeným na typovom stítku. VÝSTRAHA: V obvode, ku ktorému je pripojená olejová teplovzdusná turbína, musí by integrovaný ochranný vypínac chybového prúdu (RCD). Dodrzujte vsetky bezpecnostné opatrenia týkajúce sa vetrania at. Do palivovej nádrze nalejte naftu. Veko palivovej nádrze opä zavrite. Napájací kábel vyhrievacieho telesa pripojte k standardnej zásuvke s ochranným kontaktom. Pre uvedenie stroja do prevádzky musíte: prepnú spínac ON/OFF do polohy so symbolom ON: ventilátor sa rozbehne a po niekokých sekundách spôsobí zapálenie. Pri prvom starte, resp. po dlhsom odstavení olejovej teplovzdusnej turbíny môze niekoko sekúnd trva, nez dôjde k zapáleniu. Pre vypnutie stroja musíte: prepnú spínac ON/OFF do polohy so symbolom OFF. Na uvedenie prístroja do prevádzky musíte: prepnú spínac ON/OFF do polohy so symbolom ON (,,I"): turbína sa rozbehne a po niekokých sekundách sa zapne spaovanie. Termostat: Pomocou termostatu sa nastaví pozadovaná izbová teplota. Otácaním regulátora termostatu (obr. A/a) sa zmení pozadovaná hodnota na avom displeji (obr. A/b). Pravý displej (obr. A/c) ukazuje pribliznú aktuálnu izbovú teplotu nameranú na kolese vetráka. Hne ako sa nastavená teplota dosiahne, olejová teplovzdusná turbína sa automaticky vypne. Ak je nastavená teplota podkrocená, olejová teplovzdusná turbína sa opä automaticky zapne. Príklad pouzitia: ,,II" (obr. A/d) 15 °C skutocná teplota (obr. A/b) 20 °C pozadovaná teplota (obr. A/c). Olejová teplovzdusná turbína teraz vyhrieva ,,priestor" na 20 °C a potom sa automaticky opä vypne. Ak zostane prístroj v pohotovostnej polohe, olejová teplovzdusná turbína sa pri podkrocení pozadovanej teploty opä automaticky zapne. 38 Príklad pouzitia: 18 °C skutocná teplota (obr. A/c) 15 °C pozadovaná teplota (obr. A/b). Olejová teplovzdusná turbína sa teraz vypne. Ak zostane prístroj v pohotovostnej polohe, automaticky sa zapne pri podkrocení 15 °C. Pri prvom spustení, resp. po dlhsom nepouzívaní olejovej teplovzdusnej turbíny môze niekoko sekúnd trva, nez sa zapne spaovanie. Na vypnutie prístroja musíte: spínac ON/OFF (obr. A/d) prepnú do polohy so symbolom OFF (,,0"). Alebo nastavená teplota (obr. A/b) musí by nastavená nizsie nez aktuálna izbová teplota (obr. A/c). Oznacenie Bezpecnos produktu: Produkt zodpovedá príslusným normám EÚ Zákazy: Nepouzívajte v obytných zónach! Zákaz oha, otvoreného svetla a fajcenia! Zákaz zakrývania Výstraha: Výstraha pred horúcim povrchom Výstraha pred nebezpecným elektrickým napätím Prístroj nepouzívajte Výstraha pred horavými v uzatvorených miestnostiach! látkami Výstraha pred nebezpecným elektrickým napätím Príkazy: Zdravotné varovania / nebezpecné látky Vseobecná príkazová znacka Pred pouzitím si precítajte návod na obsluhu Ochrana zivotného prostredia: Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neskodili zivotnému prostrediu. Obalový materiál z lepenky je mozné odovzda s cieom recyklácie do zberne. Chybné a/alebo likvidované elektrické ci elektronické prístroje sa musia odovzda do príslusných zberní. Obal: Chráte pred vlhkom Obal musí smerova hore Interseroh-Recycling Technické údaje: Prípojka Hmotnos Vyhrievací výkon Výkon turbíny Obsah nádrze: Spotreba paliva Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole ,,Oznacenie". Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poskodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla poda ich setrnosti voci zivotnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je mozné ich preto recyklova. Vrátenie obalu do obehu materiálu setrí suroviny a znizuje náklady na likvidáciu odpadov. Casti obalu (napr. fólia, styropor) môzu by nebezpecné pre deti. Existuje riziko udusenia! Casti obalu uschovajte mimo dosahu detí a co najrýchlejsie zlikvidujte. Staré batérie odovzdávajte len v autoservisoch, speciálnych zberniach alebo zberných dvoroch. Servis Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na nasej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôzeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôzte nám, prosím, aby sme mohli pomôc vám. Aby bolo mozné vás prístroj v prípade reklamácie identifikova, potrebujeme sériové císlo, objednávacie císlo a rok výroby. Vsetky tieto údaje nájdete na typovom stítku. Aby ste mali tieto údaje vzdy poruke, zapíste si ich, prosím, dole. Sériové císlo: Objednávacie císlo: Rok výroby: Tel.: Fax: E-mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Dôlezité informácie pre zákazníka Upozorujeme, ze vrátenie pocas zárucnej lehoty alebo i po zárucnej lehote je potrebné zásadne vykona v originálnom obale. Týmto opatrením sa úcinne zabráni zbytocnému poskodeniu pri doprave a casto spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie. 39 Záruka Zárucná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouzití, 24 mesiacov pre spotrebitea a zacína dom nákupu prístroja. Záruka sa vzahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v zárucnej lehote je potrebné prilozi originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nepatrí neodborné pouzitie, ako napr. preazenie prístroja, pouzitie násilia, poskodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodrzanie návodu na pouzitie a montáz a normálne opotrebenie. Preprava VÝSTRAHA Pred prepravou prístroja: Prístroj vypnite poda pokynov predchádzajúceho odseku; odpojte od siete, pricom vytiahnite zástrcku a nechajte teplovzdusný generátor vychladnú. Pred zdvíhaním ci premiestovaním prístroja sa uistite, ze je veko nádrze bezpecne uzatvorené. Prístroj je mozné jednoducho vzia za rukovä a pohybova ním. Poruchy a ich odstránenie Porucha Mozná prícina Ventilátor 1. Chýba nestartuje a plame sa nerozhorí. napájací zdroj 2. Vinutie motora je prepálené alebo pretrhnuté Ventilátor 1. Zapaovanie startuje a nefunguje. plame sa 2. Kontrola nerozhorí plamea je alebo vzápätí chybná. zhasne. 3. Fotobunka nefunguje. 4. Do horáka sa nedostáva ziadny olej alebo nedostatocné mnozstvo oleja. 5. Elektroventil nefunguje. Ventilátor startuje a plame sa rozhorí, ale dymí 1. Spaovací vzduch nedostacuje. 2. Pouzité palivo je spinavé alebo obsahuje vodu. 3. Vzduch v palivovom potrubí. 4. Mnozstvo nafty v horáku je nedostatocné . Odstránenie 1. Skontrolujte vlastnosti napájacieho zdroja. Skontrolujte funkcnos a polohu spínaca. Skontrolujte tavnú poistku. 2. Vymete motor 1. Skontrolujte spoje kábla zapaovania k elektródam a transformátoru. Skontrolujte polohu elektród. Skontrolujte cistotu elektród. Vymete transformátor zapaovania. 2. Vymete prístroj 3. Vycistite alebo vymete fotobunku. 4. Skontrolujte spojku cerpadlo-motor. Skontrolujte prítomnos vzduchu v palivovom potrubí, Skontrolujte hadice a tesnenie filtra. Vycistite trysku a v prípade nutnosti vymete. 5. Skontrolujte zapojenie do siete. Elektroventil vycistite a v prípade nutnosti vymete 1. Odstráte vsetky mozné prekázky a upchatia na vstupe, resp. výstupe vzduchu. Skontrolujte polohu kontrolného krúzku prívodu vzduchu. Vycistite clonu. 2. Pouzitú naftu nahrate cerstvou naftou. Vycistite olejový filter. 3. Skontrolujte tesnos hadíc a tesnenie olejového filtra. 4. Skontrolujte hodnotu tlaku cerpadla. Vycistite alebo vymete trysku. Generátor nezostane stá. Plame vysaháva vpredu z prístroja 5. Prílis mnoho nafty v horáku. 5. Skontrolujte hodnotu tlaku cerpadla. Vymete trysku. 1. Tesnenie elektroventilu je chybné. 2. Termostat ventilátora je chybný. 1. Nedostatocný prívod vzduchu v spaovacej ko more. 1. Vymete teleso elektroventilu. 2. Termostat ventilátora vymete. 1. Skontrolujte ventilátor. Skontrolujte prívod vzduchu. Údrzba a úschova Vzduchovú strbinu a teleso udrzujte bez prachu a necistôt. Na cistenie pouzívajte mäkkú handricku a jemný mydlový roztok. Zabráte priamemu kontaktu prístroja s agresívnymi cistiacimi prostriedkami. Nesmiete pouzíva agresívne, prchavé a zieravé cistiace prostriedky. Prístroj je potrebné chráni pred vlhkosou a prachom. Ak prístroj dlhsie nepouzívate, ulozte ho zakrytý na suchom, bezpecnom, pre deti neprístupnom mieste. Pozor: Údrzbu nevykonávajte, ak je vyhrievacie teleso zapojené do zásuvky, ak je v prevádzke alebo ak je horúce. Nedodrzanie môze vies k váznym popáleninám a elektrosoku. Pravidelná údrzba: Diel Palivová nádrz (obr. F) Vzduchový filter (obr. G) Castos Prepláchnite kazdých 150 200 prevádzkových hodín alebo poda potreby Kazdých 500 prevádzkových hodín alebo v prípade potreby umyte vodou a mydlom a osuste. Palivový filter (obr. E) Vycistite dvakrát pocas vykurovacej sezóny alebo v prípade potreby. Zapaovacie elektródy (obr. C) Kontrolujte kazdých 500 prevádzkových hodín, vzdialenos 4 5 mm. Lopatky vetráka Motor Vycistite kazdú sezónu alebo poda potreby, skrutku kolesa vetráka utiahnite rukou. Bezúdrzbový, s permanentným mazaním. 40 Bevezetés Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése eltt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági elírásokat rizze meg arra az esetre, ha a késbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink mszaki tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép közelében. Ez a dokument eredeti használati utasítás A gép leírása Professzionális és nagy teljesítmény forrólevegs olajturbina építészetben, földmvelés területén és raktárokban ftéshez és szárításhoz használható. Kizárólag jól szellztethet helységekben szabad üzemeltetni! Gázolajjal ft. A berendezés elektronikus (gyújtással) bekapcsolással van ellátva. A gép korpusza nemesacélból készült, hatalmas alvázzal van ellátva, ami bebiztosítja egyszer mozgatását. Tartozékok Távolítsa el a csomagoló anyagot, melybe, a fttest, szállítás alatt be volt csomagolva. A fttestet ellenrizze, nem rongálódott-e meg szállítás alatt. Az esetben, ha a fttest meg van rongálódva, haladéktalanul forduljon az értékesíthöz. A gép tartozékai (A.ábra) A A forró leveg kivezetése B Gép korpusz C Fogantyú D Kandalló E Kábeltekercselés F Alsó fedél G Tartály kijelzje H Üzemanyagtartály I Kerék J Oldalburkolat K Digitális hmérséklet kijelz L Hmérséklet szabályzó/termosztat M ON/OFF kapcsoló N Alsó csváz O Nyílás/a tartály fedele P Üzemanyag szr Q Szivattyú fogaskerékkel R Ventilátorvéd ráccsal a. Termosztát szabályzó b. Igényelt hmérséklet kijelz c. Valós/szobahmérséklet kijelz d. ON/OFF kapcsoló Mszaki adatok GD 30 lK Feszültség/frekvencia: 230 V~50 Hz Ventilátor motor teljesítménye: 250 W Ftési teljesítmény: A turbina teljesítménye: 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h Tartály köbtartalma: 50 l Üzemanyag szükséglet: ca. 2,4 l/h Üzemanyag: gázolaj Bevezet kábel hossza: 1,6 m Tömeg nettó/bruttó: 39,8 kg / 35,5 kg Megr.szám:. 85110 GD 50 lK Feszültség/frekvencia: ventilátor motor teljesítménye: Ftési teljesítmény: A turbina teljesítménye: Tartály köbtartalma: Üzemanyag szükséglet: Üzemanyag: Bevezet kábel hossza: Tömeg nettó/bruttó: Megr.szám:. 230 V~50 Hz 650 W 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h 68 l ca. 4,0 l/h gázolaj 1,2 m 62,2 kg / 56,4 kg 85111 Általános biztonsági utasítások A gép üzembehelyezése eltt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésekor feltétlenül tartsa be. A biztonsági utasítást gondosan rizze meg további használatra! Biztonságos munka Munkahelyét tartsa rendben! A munkahelyen lév rendetlenség baleseteket idézhet el. Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat A gépet tilos kitenni es hatásának. Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni. Biztosítson be megfelel megvilágítást. Tilos a gépet tzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében használni. Idegen személyeket tartson a géptl biztonságos távolságban! Ne engedje, hogy idegen személyek, fleg gyerekek, kapcsolatba lépjenek a géppel és a kábellel. Tartsa ket munkaterületétl megfelel távolságban! Gépét tartsa biztonságos helyen! Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek. Tilos a gépet túlterhelni! Minden munkához megfelel teljesítmény gépet használjon! Használjon megfelel gépet! A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelen szabad használni. Gondoskodjon gépérl! Tartsa be a karbantartásra és az alkatrészek cseréjére vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a gép kábele sértetlen legyen, szükség esetén cseréltesse ki szakemberrel, a hosszabbító kábelt, szükség esetén, cserélje ki. Legyen figyelmes! Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelsségteljesen végezze. Tilos a géppel dolgozni, ha fáradt. FIGYELMEZTETÉS! A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és tartozékok sebesülés veszéllyel járhatnak. A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg! A gép eleget tesz az illetékes biztonsági elírásoknak. A gépet kizárólag szakember javíthatja meg, eredeti alkatrészek alkalmazásával. Ellenkez esetben balesetveszély fenyeget. 41 A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS FONTOS: A fttest szerelése, kezelése és karbantartás eltt figyelmesen olvassa el a komplett használati utasítást. A fttest laikus használata komoly égési, vagy halálos sebesüléseket, tüzet, robbanást, áramütést, vagy szénmonoxid mérgezést okozhat. ! VIGYÁZZ: A szénmonoxidl mérgezés halálos lehet! Szénmonoxid mérgezés: A szénmonoxid mérgezés korai tünetei hasonlóak, mint az influenza tünetei, vagyis fejfájás, szédülés és/vagy rosszúllét. Az esetben, ha ezeket a tüneteket észleli, ez azt jelenti, hogy a fttest nem mködik szabályosan. Azonnal menjen ki a helyiségbl! A fttestet ellenriztetni kell. Egyes személyek a szénmonoxidra érzékenyebbek, mások kevésbbé, pl. terhes nk, szív- és tüdbeteg személyek, vérszegények, személyek ittas állapotban, s személyek, akik magasan vannak. Bizonyosodjon meg arról, hogy minden utasítást elolvasott és megértett. A használati utasítást rizze meg további szükségletre, ugyanis segíttársa lesz a fttest szakszer kezelésében. Kizárólag gázolajat használjon, hogy megelzze a tzés robbanásveszélyt. Szigorúan tilos benzin, földgáz, festékhígitó, alkohol és más tzveszélyes anyagok használata. Üzemanyag: a) A személyzet, aki az üzemanyagot a gépbe tölti, ki kell, hogy legyen képezve és tökéletesen felvilágosítva a gyártó utasításaival és a fttestek biztonságos töltésére vonatkozó szabályzatokkal. b) Üzemanyagként kizárólag gázolajat szabad használni. c) Minden lángot el kell oltanii, beleértve a gyújtó lángot is, hogy a fttest, az üzemanyag töltése eltt, kihülhessen. d) Az üzemanyag töltése eltt gyzdjön meg arról, hogy az üzemanyag vezetékei és a csatlakozók tömítettek legyenek. Az esetleges hibákat el kell távolítani a fttest ismételt üzembehelyezése eltt. e) Az épületben, a fttest közelében, kizárólag az üzemanyag napi adagját szabad tárolni. Nagyobb mennyiség üzemanyagot az épületen kívül tároljon. f) Az üzemanyag raktárok minimálisan 762 cm-es távolságban legyenek a fttestektl, égktl, hegesztktl és más hasonló gyújtó berendezésektl (kivételt képez a fttestbe integrált üzemanyagtartály). g) Lehetség szerint az üzemanyagokat olyan térségben tárolja, ahol a padló konstrukció megakadályozza a kifolyt üzemanyag felhalmozódását, s az üzemanyag nem tud meggyulladni a lent elhelyezett gyújtó berendezésektl. h) Az üzemanyagok a helyi hivatalos rendelkezések szerint tárolja. Általános tudnivalók: · Fttestet tilos benzin, festék hígitók, vagy más tzveszélyes párolgó anyagok közelében használni. · A fttest használatakor szigorúan tartsa be a helyi elírásokat és rendeleteket. · A z esetben, ha a fttesteket feszít hálózatok, ponyvavászon és más fed szerkezetek közelében használja, tartsa be ez anyagoktól a biztonságos távolságot. Az ajánlott minimális biztonsági távolság 305 cm. Ajánlatos tzálló fed anyagok használata. A tzálló fedanyagot úgy ersítse fel, hogy védve legyen meggyulladás ellen, s hogy esetleges szél esetén ne érjen a fttesthez, s azt ne borítsa fel. · Kizárólag jó szellztethet helyiségben szabad használni. Ügyeljen arra, hogy 100.000 BTU/ó ftési teljesítmény esetén minimálisan 2800 cm² nagyságú szellztet nyílás biztosítsa be a kapcsolatot a kinti friss levegvel. · Kizárólag olyan helyen szabad használni, ahol nincs jelen tzveszélyes pára, esetleg magas portartalom. · Az áramkör feszültségének és frekvenciájának meg kell egyeznie a gép típuscímkéjén feltüntetett adatokkal. · Kizárólag szabályszeren leföldelt hosszabbító kábelt használjon három pólusú dugvillával. · Minimális távolság tzveszélyes anyagoktól és személyektl: kipufogó cs: mindkét oldalon 300 cm, a fels és hátsó résztl: 200 cm. (lásd D.ábra) · A forró, vagy mköd fttestet állítsa biztonságos és egyenes felületre, hogy megelzze a tzveszélyt. · A fttestetet kizárólag vízszintes helyzetben szabad szállítani, vagy tárolni, hogy megakadályozza, hogy az üzemanyag kifollyon. · Gyerekeket és háziállatokat tartson a fttesttl biztonságos távolságban. · Az esetben, ha a fttestet kikapcsolja, a dugvillát is húzza ki a konektorból. · Tilos a fttestet lakó helyiségekben, vagy hálószobában használni. · Tilos meggátolni a leveg fttestbe való belépését (hátsó rész) és a leveg fttestbl való eltávozását (els rész). · Tilos a fttest áthelyezése, kezelése, tankolása és karbantartása addig, mig forró, mködik, vagy be van kapcsolva az áramkörbe. · Tilos csövet szerelni a fttest els, vagy hátsó részére. VIGYÁZZ: Kizárólag gázolajat használjon, hogy megelzze a robbanást, vagy tz keletkezését. Szigorúan tilos a fttestet, rendezvények és ünnepélyek alkalmával, ftésre használni, s ugyanígy tilos a használata istállókban! Rendeltetés szerinti használat A GD szériába tartozó forrólevegs olajturbina kizárólag jól szellztethet térségek ftésére, vagy száraz kültéri zónák szárítására használható, biztonságos távolságban a tzveszélyes anyagoktól és az állatoktól. A gép munka alatt stabil és vízszintes alapzaton legyen. Üzemanyagként kizárólag gázolaj használható. (A GD széria biztonsági, használhatósági és tartóssági szempontból, megfelel a legmodernebb kritériumoknak: A biztonsági berendezések bebiztosítják a gép helyes funkcióját, a munkazajok a legalacsonyabbra lettek csökkentve, s az anyag gondos kiválasztása a gépet maximálisan megbízhatóvá teszi.) 42 Szerelés B.ábra A B.ábra leírása 1. Keret 2. Csavar 3. Alátét 4. Kerék fedele 5. Kerék 6. Tok 7. Tengely Ezek a modelek kerekekkel és markolókkal vannak forgalmazva. A kerekek és az illetékes rögzít alkatrészek dobozba vannak becsomagolva. Szükséges szerszámok: - közepes nagyságú kereszt csavarhúzó - CH 8" villás kulcs, vagy szabályozó kulcs - kalapács 1. A tengelyt tolja át a kerék támasztó rámáján. A kerekeket ersítse a tengelyre. FONTOS: A kerekek szerelésénél a meghosszabbított kerékfej a kerék támasztó rámája irányába mutasson (lásd.3.ábra) 2. A tengely mindkét végére tegye rá a haranganyát és kalapáccsal, enyhe ütögetéssel,ersítse fel. 3. A fttestet helyezze a kerék támasztó rámájára. Ügyeljen arra, hogy a fttestben (hátul) a légvezeték a kerekek felett legyen. Az üzemanyagtartály peremén lév nyílásokat illessze rá a kerék támasztó rámáján lév nyílásokra. 4. Az els és hátsó markolót tegye rá az üzemanyagtartály peremére. A markolókat, az üzemanyagtartály peremét és a kerék támasztó rámáját kapcsolja össze csavar ok segítségével. Ezt követen, az illetékes anyacsavarokat, szorítsa be kézzel. 5. Mihelyt minden csavar rögzítve van, az anyacsavart ersen szorítsa be, csavarhúzó segítségével. Biztonsági berendezések A forrólevegs olajturbina lángja elektronikus ellenrzés alatt áll. Az esetben, ha üzemzavar áll be, az eletronikus kontroll leállítja a gépet. Az esetben, ha a forrólevegs olajturbina túlhevül, bekapcsolódik a túlhevülés elleni termosztát és megszünteti az üzemanyag gépbe való vezetését; mihelyt az égési tér hmérséklete újra a megengedett maximális hmérsékletre csökken, a termosztát automatikusan visszakapcsol. A forrólevegs olajturbina ismételt üzembehelyezése eltt, feltétlenül meg kell állapítani és el kell távolítani a túlhevülés okát. (pl. a leveg be/kivezetéke el van dugulva, vagy megállt a ventillátor). A berendezés ismételt bekapcsolásakor feltétlenül tartsa be az ,,ÜZEMBEHELYEZÉS" fejezetben foglalt utasításokat. Viselkedés kényszerhelyzetben Igyekezzen a balesetnek megfelelen els segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettl. A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elssegély készlet. Azt, amit a készletbl kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be: 1. A baleset színhelye 2. A baleset típusa 3. Sebesültek száma 4. A sebesülés típusai Követelmények a gép kezeljére A gép kezelje, használat eltt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Szakképzettség A gép használatához elegend szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges Minimális korhatár A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés A gép használatához elegend szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges. Üzembehelyezés A forrólevegs olajturbina üzembehelyezése eltt ügyeljen arra, hogy az áramkör paraméterei megfeleljenek a gép tipuscímkéjén feltüntetett értékeknek. FIGYELMEZTETÉS: Abban az áramkörben, melybe bekapcsolja a forrólevegs olajturbinát, integrált hibaáram elleni védkapcsolónak (RCD) kell lennie. Tartsa be a szellztetésre, stb. vonatkozó biztonsági utasításokat. Az üzemanyagtartályba töltsön gázolajat, majd a tartály kupakját ismét zárja be. A fttest tápláló kábelét, véd kontaktussal ellátott konektorba kapcsolja be. A készülék üzembe helyezéséhez muszáj: Átkapcsolni az ON/OFF kapcsolót az ON (,,I") szimbólumhoz. Ventilátor megindul és néhány másodperc múlva bekacsol a gyújtás. Termosztat: Termosztattal beállítja, az igényel szobahmérsékletet. A termosztat szabályzójának forgatásával (A/a ábra) v8ltoztatjuk az igényelt érték a bal képernyn ( A/b ábra). Jobb képerny (A/c ábra) mutatja az aktuális szobahmérséklet megközelít értékét, mérve a ventilátor kerekén. A beállított hmérséklet elérése után az hlégfúvó automatikusan kikapcsol. Ha a hmérséklet a beállított hmérséklet alá csökken, akkor a hlégfúvó ismét bekapcsol. Használati példa: ,,II"( A/d ábra ) 15° valós hmérséklet (A/b ábra) . 20° igényelt hmérséklet (A/c ábra). A gázolaj hlég fúvó a ,,térséget" 20° kifti, utána automatikusan kikapcsol. Ha a készülék készenléti állapotban marad, a h lég fúvó a hmérséklet beállított érték alá csökkenése után ismét magától bekapcsol. Használati példa: 18° valós hmérséklet (A/c ábra) 15° igényelt hmérséklet (A/b ábra). A gázolaj hlégfúvó most kikapcsol. Ha a készülék készenléti állapotban marad, a h lég fúvó a hmérséklet 15° alá csökkenése után magától bekapcsol. Az els üzembe állításnál, illetve hosszabb ideig tartó használaton kívül tétel után a hlégfóvó beindulása tarthat néhány másodpercet. A készülék kikapcsolásához: ON/OFF kapcsolót (A/d ábra.) át kell kapcsolni az OFF (,,O") helyzetbe. Vagy a beállított hmérsékletet ( A/b ábra) alacsonyabbra kell beállítani, mint a szoba hmérsékletet(A/c ábra). 43 Jelzések a gépen A gyártmány biztonsága: A gyártmány eleget tesz az illetékes EU normák követelményeinek Tilalmak: Tilos lakott területen használni! Tilos a dohányzás és nyilt láng használata! Tilos letakarni! Figyelmeztetés: Figyelmeztetés forró felület Figyelmeztetés! Veszélyes magas feszültség! Tilos a gép használata zárt helységben! Figyelmeztetés tzveszélyes anyagokra Figyelmeztetés veszélyes villamos feszültség Utasítások: Egészségügyi figyelmeztetés / veszélyes anyagok Általános tilalom! Környezetvédelem: Használat eltt olvassa el a használati utasítást! A hulladékot úgy semmisítse meg, hogy ne ártson a környezetnek A karton csomagolást, megsemmísítésre, át lehet adni hulladékgyjtbe Hibás és/vagy megsemmisített villany, vagy elektromos gépeket át kell adni az illetékes gyjttelepre. Csomagolás: Védje nedvesség ellen! A csomagolást felállított helyzetben tartsa! Interseroh-Recycling Mszaki adatok: Dugvilla Súly Ft teljesítmény A turbina teljesítménye Tartály köbtartalma Üzemanyag szükséglet Megsemmisítés A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a ,,Jelzések" fejezetben találja meg. A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetségek szerint lett kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagolóanyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagolóanyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek számára. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagolóanyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél elbb semmisítse meg. A használhatatlan akkumulátorokat adja át autoszervízekbe, speciális gyjttelepeken, vagy veszélyeshulladék - gyjt udvarokban. Szervíz Vannak mszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetségünk: E mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba. Széria szám: Termékszám: Gyártási év: Tel.: Fax: E-mail: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Fontos információk az ügyfél részére Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási idben, mind annak lejártát követen visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelzhetk a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielbbi feldolgozása. Jótállás Jótállás idtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezddik. A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából ered hibákra vonatkozik. A garancia id alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával. Jótállás nem vonatkozik szakszertlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra. 44 Szállítás FIGYELMEZTETÉS A gép szállítása eltt: A gépet, az elz fejezetben foglaltak szerint, kapcsolja ki; kapcsolja ki az áramkörbl a dugvilla konektorból való eltávolításával, s a forrólevegs generátort hagyja kihülni. A berendezés emelése, vagy áthelyezése eltt, bizonyosodjon meg arról, hogy az üzemanyagtartály kupakja biztonságosan be van zárva. Ezt követen, egyszeren megfogja a gép markolóját és halad vele. Üzemzavarok és eltávolításuk Üzemzavar A ventillátor nem startol a láng nem jelenik meg. Lehetséges okok 1.Hiányzik a tápforrás 2.A motor tekercselése ki van égve, vagy el van szakadva Ventillátor 1.A kapcsolás startol, a láng nem nem jelenik mködik. meg, vagy 2.A láng azonnal kontroll kialszik. hibás. 3.A fotocella nem mködik. 4.Az égbe nem jut olaj, vagy nem elegend mennyiség ben. 5.Az elektrosze lep nem mködik. Ventillátor 1.Nem startol, a láng elegend megjelenik, égési de füstöl leveg. 2.A használt üzemanyag nem tiszta, vagy vizet tartalmaz. 3. Az üzemanyag csrendsze rébe leveg került. 4.Az égben nem elegend a gázolaj. 5.Az égben túlságosan sok a gázolaj. Eltávolítás 1. Ellenrizze a tápforrás tulajdonságait. Ellenrizze a kapcsoló mködképességét és helyzetét. Ellenrizze az olvadó biztosítékot. 2. Cserélje ki a motort 1. Ellenrizze a gyújtó kábel csatlakozását az elektródához és a transzformátorhoz. Ellenrizze az elektródák helyzetét. Ellenrizze, tiszták-e az elektródák. Cserélje ki a gyújtó transzformátort. 2. Cserélje ki a gépet. 3. Tisztítsa ki, vagy cserélje ki a fotocellát. 4. Ellenrizze a szivattyú csatlakozást. Ellenrizze, nincs-e leveg az üzemanyag csvezetékében. Ellenrizze a cs és a szr tömítését. Tisztítsa ki a szórófejet, szükség esetén cserélje ki . 5. Ellenrizze az áramköri csatlakozást. Az elektroszelepet tisztítsa ki, szükség esetén cserélje ki 1. Minden lehetséges akadályt és dugulást távolítson el a be/kilép leveg útjából. Ellenrizze a légvezeték ellenrz gyrjének a helyzetét. Tisztítsa ki a rekeszt. 2. A használt gázolajat cserélje ki frissre. Tisztítsa ki az olajszrt. 3. Ellenrizze a cs és az olajszr tömítését. 4. Ellenrizze, a szivattyú nyomásának az értékét. Tisztítsa ki, vagy cserélje ki a szórófejet. 5. Ellenrizze a szivattyú nyomásának az értékét. Cserélje ki a szórófejet. A generátor nem marad megállva. A gép elején a láng kitör. 1.Az elektrosze 1. lep tömítése hibás. 2. 2.A ventillátor termosztátja hibás. 1.Az égési 1. kamrába elégtelen leveg jut. Cserélje ki az elektroszelepet. A ventillátor termosztátot cserélje ki . Ellenrizze a ventillátort. Ellenrizze a leveg vezetékét. Karbantartás és raktározás A leveg nyílását és a gép korpuszt tartsa por és szennyezdésmentes állapotban. Tisztításhoz puha ruhát és szappanos vizet használjon. A berendezés tisztításához ne használjon éles segédeszközöket. Akadályozza meg, hogy a gép agresszív tisztító szerekkel kerüljön kapcsolatba. Ne használjon agresszív, illanó és maró mosószereket. A berendezést védje nedvesség és por ellen. Az esetben, ha a gépet hosszabb ideig nem használja, takarja le és tegye száraz, biztonságos, gyerekek számára hozzáférhetetlen helyre. Vigyázz: Tilos a gépen karbantartást végezni az esetben, ha a fttest be van kapcsolva az áramkörbe, mködik, vagy még forró. A figyelmeztetés be nem tartása esetén komoly égési sebesülések és áramütés veszélye fenyeget. Rendszeres karbantartás: A gép részei Üzemanyagtar tály (F.ábra) Leveg szr (G.ábra) Gyakoriság Minden 150 200 munkaóra elteltével, vagy szükség esetén, öblítse ki . Minden 500 munkaóra elteltével, vagy szükség esetén, mossa ki vízzel és szappannal és szárítsa meg. Égési szr (E.ábra) A ftési szezón alatt kétszer, vagy szükség esetén, ki kell tisztítani. Gyújtó elektródák (C.ábra) A ventillátor lapátkái Motor Ellenrizze minden 500 munkaóra elteltével,az elektródák távolsága 4-5 mm legyen. Minden szezónban, vagy szükség esetén tisztítsa meg. A ventillátor kerekén lév csavarokat kézzel szorítsa be. Karbantartás nélküli, állandó kenéssel. 45 Uvod Se pred uporabo naprave natancno preberite prilozena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vasa naprava sluzila dolgo casa svojemu namenu. Priporocamo pa tudi, da navodila shranite na varno mesto, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali. V okvirju stalnega izboljsevanja in razvijanja nasih izdelkov si pridrzujemo pravico do tehnicnih sprememb izdelka. Ta dokument se smatra za original prilozenih navodil za uporabo. Opis naprave Profesionalna zmogljiva oljna turbina na vroci zrak za ogrevanje in susenje v gradbenistvu, poljedelstvu in skladiscnih prostorih. Uporabljajte le v dobro prezracenih prostorih ! Ogreva samo na dizelski pogon. Naprava je opremljena z elektronskim vzigom. Trup je izdelan iz zlahtnega jekla z masivnim podvozjem in enostavnim delovanjem. Izvzemanje iz ovitka Ovitek, v katerem je bil izdelek shranjen zaradi transporta, pospravite loceno od naprave. Grelnik vzemite iz skatle. Preverite, ce se naprava pri transportu slucajno ni poskodovala. V kolikor je grelnik poskodovan, obvestite o tem prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Opis naprave (slika A) A Izhod vrocega zraka B Trup naprave C Rocaj D Kamin E Navitje kabla F Spodnji pokrov G Indikator rezervoarja H Odprtina/pokrov rezervoarja I Kolo J Stranski scitnik K Digitalni indikator temperature L Regulator temperature/termostat M Stikalo ON/OFF N Spodnji cevni okvir O Rezervoar za gorivo P Filter za gorivo Q Crpalka z nazobcanim kolesom R Ventilator z zascitno mrezico a. Regulator termostata b. Indikator zahtevane temperature c. Indkator dejanske/sobne temperature d. Stikalo ON/OFF Tehnicni podatki GD 30 lK Napetost in frekvenca: Ventilator motorja Zmogljivost ogrevanja: Zmogljivost ventilatorja: Vsebina rezervoarja: Poraba goriva: Gorivo: Dolzina elektricnega kabla: Teza neto/bruto: Kat. st. 230 V~50 Hz 250 W 30 kW/25.800 kcal./h 760 m3/h 50 l ca. 2,4 l/h dizel 1,6 m 39,8 kg / 35,5 kg 85110 GD 50 lK Napetost in frekvenca: Ventilator motorja Zmogljivost ogrevanja: Zmogljivost ventilatorja: Vsebina rezervoarja: Poraba goriva: Gorivo: Dolzina elektricnega kabla: Teza neto/bruto: Kat. st. 230 V~50 Hz 650 W 50 kW/43.000 kcal./h 2000 m3/h 68 l ca. 4,0 l/h dizel 1,2 m 62,2 kg / 56,4 kg 85111 Splosna varnostna navodila Natancno preberite navodila, ki jih drzite v roki. Seznanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave. Navodila za uporabo shranite na varno mesto za kasnejso rabo! Varno delo Vase delovno mesto mora biti pospravljeno! Nered na delovnem mestu lahko privede do nesrece. Upostevajte vplive okolja. Naprave ne izpostavljajte dezju. Naprave ne uporabljajte v vlaznem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo. Naprave ne uporabljajte v blizini vnetljivih tekocin ali plinov. Druge osebe naj stojijo v varni razdalji! Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo naprave in kabla. Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega mesta. Napravo shranjujte na varnem! Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru, izven dosega otrok. Ne preobremenjujte naprave! Napravo uporabljajte v okviru njene zmogljivosti. Stojte pravilno in v ravnotezju! Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne sluzi. Negujte svojo napravo! Upostevajte vzdrzevalne predpise in navodila. Redno preverjajte kabel naprave; morebitno zamenjavo poskodovanega kabla prepustite raje strokovnjakom. Redno preverjajte podaljske in jih zamenjajte, ko so poskodovani. Bodite previdni. Pazite, kako delate. Pri delu bodite zbrani. Ne uporabljajte stroja, ce ste utrujeni. OPOZORILO! Uporaba druge opreme je lahko potencialni povzrocitelj poskodb. Popravilo naprave prepustite strokovnjakom! Ta naprava odgovarja primernim varnostnim ukrepom. Napravo lahko popravlja le strokovnjak elektricar in uporablja le originalne dele; nestrokovno rokovanje ali poseganje v napravo je za uporabnika nevarno. Varnostni napotki in specificne lastnosti naprave OPOZORILNI NAPOTKI POMEMBNO: Pred montazo, rokovanjem in vzdrzevanjem tega grelnika natancno in v celoti preberite ta navodila. Nestrokovna uporaba naprave lahko povzroci hude poskodbe ali celo smrt zaradi opeklin, pozara, eksplozije ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom. ! POZOR: Zastrupitev z ogljikovim monoksidom je smrtno nevarna! 46 Zastrupitev z ogljikovim monoksidom: Prvi znaki zastrupitve z ogljikovim monoksidom so podobni gripi: glavobol, vrtoglavica in/ali slabost. V kolikor te simptome zaznate lahko to pomeni, da vas grelnik najverjetneje ne deluje pravilno. Takoj zapustite prostor! Pustite grelnik strokovnjaku, da ga pregleda. Nekatere osebe so bolj dovzetne vplivu ogljikovega monoksida od drugih: npr. nosecnice, osebe obolele s srcnimi oz. dihalnimi boleznimi ali z anemijo, osebe pod vplivom alkohola in osebe, ki delajo v visinah. Prepricajte se, ce ste prebrali vse napotke glede vzdrzevanja in jih pravilno dojeli. Ta navodila shranite na varno za poznejso rabo. Navodila sluzijo kot vodic za strokovno rokovanje in uporabo s to napravo. · Uporabljajte samo dizel, da preprecite morebiten pozar ali eksplozijo. V nobenem primeru ne uporabljajte bencina, nafte, barvnih razredcil, alkohola ali druge lahko vnetljive snovi. Gorivo: a) Osebje, ki doliva gorivo, mora biti izurjeno in povsem seznanjeno z napotki proizvajalca in dodatnimi smernicami za varno dolivanje goriva v grelnike. b) Kot gorivo je priporocen le dizel. c) Vsak plamen, vkljucno s tistim, ki sluzi le za vzig odpihnite, saj se mora trup naprave pred dolivanjem goriva ustrezno ohladiti. d) Se pred dolivanjem goriva preverite krogotok goriva in prikljucke na napravi, ce so zatesnjeni. Morebitne netesne dele popravite se preden napravo uporabite oziroma spravite v pogon. e) V objektih, v blizini grelnika shranjujte le obicajno dnevno dozo goriva. Vecje zaloge goriva shranjujte izven objekta. f) Vsa skladisca za gorivo morajo biti vsaj 762 oddaljena od grelnikov, gorilnikov, varilnih strojev in podobnih virov vziga (izjema: rezervoar za gorivo, vgrajen v grelniku). g) Po moznosti se skladiscenje goriv omeji samo na podrocja, v katerih talna konstrukcija preprecuje kopicenje izteklega goriva, da se gorivo ne vzge zaradi morebitnih globoko uskladiscenih virov vziga. h) Gorivo skladiscite v skladu s krajevno veljavnimi predpisi. Splosne informacije: · Nikoli ne uporabljajte grelnika v blizini bencina, barvnih razredcil ali drugih lahko vnetljivih hlapov. · Pri uporabi tega grelnika upostevajte vse krajevno veljavna dolocila in predpise. · Grelniki, ki se uporabljajo v blizini ojacevalnih mrez, ponjav ali drugih kritin, se morajo nahajati v varni razdalji od omenjenih materialov. Priporoceno najmanjse odstopanje je 305 cm. Hkrati se priporoca uporaba kritin, odpornih na ogenj. Na ogenj odporne kritine morajo biti varno pritrjene, da so zavarovane pred vzigom, ter da se prepreci dotik in premik grelnika v primeru sukovitega vetra. · Uporabljajte le v dobro prezracenih prostorih. Pred uvedbo v pogon mora biti za hlajenje stroja z grelno zmogljivostjo 100.000 BTU/h dimenzija prezracevalne odprtine najmanj 2800 cm2, ki mora biti neposredno povezana z zunanjim zrakom. · Uporabljajte le na mestih brez prisotnosti vnetljivih hlapov oz. visok delez prasnih delcev. · Prikljucujte le na napetost in frekvenco, ki sta navedeni na tipski etiketi. · Vedno uporabljajte pravilno ozemljen podaljsevalni kabel s tri elektrodnim vticem. · Minimalno odstopanje od vnetljivih snovi in oseb: izpusna odprtina: 300 cm po strani, zgoraj in od zadaj: 200 cm. (Glej sliko D) · Kot preventivni ukrep za preprecevanje morebitnega pozara mora vroca oz. delujoca naprava stati na ravni in varni povrsini. · Grelnik premescajte na skladiscite v vodoravnem polozaju, da preprecite slucajno iztekanje goriva. · Otroci in domace zivali morajo biti v varni razdalji od grelnika. · V kolikor grelnika ne uporabljate, izvlecite vtic iz vticnice. · Ne uporabljajte grelnika v stanovanjskih prostorih in spalnicah. · Nikoli ne omejujte vstopa oz. izstopa zraka na zadnji oz. na sprednji strani naprave. · V kolikor je naprava se vroca, ce deluje oz. ce je prikljucena na elektricno omrezje, je ne prenasajte, se je ne dotikajte in niti je ne vzdrzujte oz. ne dolivajte gorivo. · Na sprednjo in zadnjo stran trupa ne montirajte nobenih cevi. POZOR: Uporabljajte le dizel, da preprecite morebiten pozar ali eksplozijo. Uporaba tovrstnega grelnika za proslave in podobne akcije, kot tudi za ogrevanje hlevov je strogo prepovedano! Uporaba v skladu z namenom Oljne turbine serije GD na vroci zrak uporabljajte izkljucno samo za ogrevanje oz. susenje v dobro zracenih prostorih ali v suhem zunanjem okolju ter v varni razdalji od vnetljivih materialov oz. zivali. Medtem ko deluje, mora naprava stati stabilno na vodoravni podlagi. Kot gorivo je dovoljen le dizel. (Pri seriji GD smo zaradi varnosti, nacina delovanja in uporabnosti naprav, upostevali sledece kriterije: Varnostne naprave zagotavljajo pravilno delovanje, hrupnost je znizana na minimum; natancna izbira materialov iz katerega so izdelane, jim daje uporabnisko zanesljivost). Montaza slika B Opis slika B 1. Okvir 2. Vijak 3. Podlozka 4. Pokrov kolesa 5. Kolo 6. Ohisje 7. Os Ti modeli se dobavljajo s kolesi in rocaji. Kolesa, rocaji in ustrezni pritrdilni elementi so shranjeni v skatli. Orodje, ki ga potrebujete: - srednje velik krizni izvijac - CH 8" montazni kljuc ali kljuc za nastavitev - kladivo. 1. Os napeljite skozi naslonski okvir kolesa. Kolesa pritrdite na os. POMEMBNO: Pri montazi koles: podaljsani naboj kolesa mora biti obrnjen v smeri naslonskega okvirja kolesa (glej sliko 3). 2. Na vsak konec osi namestite prevleceno matico in jo pritrdite s kladivom (z rahlimi udarci). 47 3. Grelnik namestite na naslonski okvir kolesa. Pri tem pazite, da bo dovod zraka za grelnik (zadaj) nad kolesi. Odprtine na prirobnici rezervoarja za gorivo namestite na odprtine naslonskega okvirja kolesa. 4. Sprednji in zadnji rocaj namestite na prirobnico rezervoarja za gorivo. Vijake napeljite skozi rocaje, naprej skozi prirobnico rezervoarja za gorivo in skozi naslonski okvir kolesa. Ko namestite prvi vijak, pritrdite ustrezno matico z roko. 5. V kolikor so priviti vsi vijaki, matice privijte. Varnostna naprava Oljna turbina na vroci zrak ima elektronsko kontrolo plamena. V kolikor pride pri delovanju do morebitne okvare, se stroj samodejno zaustavi. V kolikor je turbina pregreta, termostat poskrbi za izklop zaradi pregretja s tem, da prekine dovod goriva; termostat se samodejno vrne nazaj, ko temperatura v vzigalni komori pade pod dovoljeno najvisjo vrednost. Pred ponovno uvedbo turbine v pogon poiscite vzrok za pregrevanje in ga odpravite (npr. ce se zamasi vstop in izstop zraka oz. ce se zaustavi ventilator). Za ponovni zagon naprave upostevajte navodila v poglavju »UVEDBA V POGON«. Ukrepi v zasilnih primerih Poskodovani osebi zacnite cimprej dajati ustrezno prvo pomoc in poklicite zdravnika specialista v najkrajsem moznem casu. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu vedno pri roki skatla prve pomoci kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, nemudoma dopolnite. V kolikor potrebujte pomoc, sporocite sledece podatke: 1. Kraj nezgode 2. Vrsta nezgode 3. Stevilo ranjenih oseb 4. Vrsta poskodbe Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik Uporabnik je pred uporabo naprave dolzan natancno prebrati navodilo za uporabo. Izobrazba Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave. Minimalna starost Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udelezijo del z namenom, da se naucijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom ucitelja. Solanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkuseno osebo in natancno preberite navodilo za uporabo. Posebno solanje zato ni potrebno. Uvedba v pogon Pred uvedbo oljne turbine v pogon oz. pred prikljucitvijo na elektricno omrezje preverite, ce se parametri vira elektricne energije ujemajo s parametri, ki se nahajajo na tipski etiketi naprave. OPOZORILO: V krogotok, na kateri je oljna turbina prikljucena, mora biti vgrajeno tudi varnostno stikalo za primer nihanja napetosti (RCD). Upostevajte vse varnostne napotke v zvezi s pravilnim prezracevanjem itd.. V rezervoar za gorivo nalijte dizel. Pokrov rezervoarja zaprite. Elektricni kabel grelnika prikljucite v standardno vticnico na zidu z ustrezno varovalko. Za uvedbo stroja v pogon storite sledece: vklopite stikalo »ON/OFF« v polozaj z oznako »ON«: ventilator stece in cez nekaj trenutkov poskrbi za vzig. Ob prvem zagonu oz. v primeru neuporabe dalj casa, lahko vzig turbine traja dalj casa. Da izklopite stroj, storite sledece: izklopite stikalo »ON/OFF« v polozaj z oznako »OFF«: Za uvedbo stroja v pogon storite sledece: vklopite stikalo »ON/OFF« v polozaj z oznako (,,I"): ventilator stece in cez nekaj trenutkov poskrbi za vzig. Termostat: S pomocjo termostata se nastavi zahtevana sobna temperatura. O obracanjem regulatorja vrtljajev (slika A/a) se spremeni zahtevana vrednost na levem zaslonu (slika A/B) Desni displej (slika A/c) prikazuje priblizno aktualno sobno temperaturo, izmerjeno na kolesu ventilatorja. Takoj, ko se pojavi nastavljena temperatura, se oljni ventilator samodejno izklopi. V kolikor ne doseze ustrezne temperature, se oljni ventilator ponovno samodejno vklopi. Primer uporabe: ,,II"(slika A/d) 15° dejanska temperatura (slika A/b) 20° zahtevana temperatura (slika A/c). Oljni grelni ventilator sedaj ogreje prostor na 20° in nato se ponovno samodejno izklopi. V kolikor naprava ostane v stanju pripravljenosti, potem se ventilator samodejno vklopi, kadar temperatura pade pod doloceno mejo. Primer uporabe: 18° dejanska temperatura (slika A/c) 15° zahtevana temperatura (slika A/B) Oljni grelni ventilator se sedaj izklopi. V kolikor naprava ostane v rezimu stanja pripravljenosti, se samodejno vklopi kadar pade pod 15°C. Ob prvem vklopu oz., ce se ne uporablja dalj casa, lahko traja par sekund preden se proces seziganja ponovno vklopi. Da izklopite stroj, storite sledece: Stikalo ON/OFF (slika A/d) preklopite v polozaj s simbolom OFF (,,0"). Ali nastavljena temperatura (slika A/b) mora biti nastavljena nizje od aktualne sobne temperature (slika A/c). Oznaka Varnost izdelka: Naprava odgovarja standardom EU 48 Prepovedi: Ne uporabljajte v stanovanjskih poslopjih! Uporaba odprtega ognja in kajenje sta prepovedana! Ne pokrivaj! Opozorilo: Nevarnost opeklin zaradi vroce Opozorilo pred nevarnostjo povrsine elektricnega udara Ne uporabljaj naprave v zaprtem prostoru! Izogibajte se stiku z vnetljivimi snovmi Opozorilo pred nevarnostjo elektricnega udara Ukazi: Zdravstvena opozorila / nevarnih snovi Splosni znak prepovedi Pred uporabo natancno preberite navodila za uporabo Varovanje bivanjskega okolja: Odpadke odvrzite odgovorno tako da ne skodujete bivanjskemu okolju Kartonski ovitek je namenjen za reciklazo, odnesite ga v surovino. Poskodovane in/ali dotrajane elektricne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto. Ovitek: Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpicno. Interseroh-RecyclingReciklaza Tehnicni podatki : Prikljucek Teza Zmogljivost ogrevanja Zmogljivost turbine Vsebina rezervoarja Poraba goriva Odstranjevanje Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razlozen v poglavju »Oznake na napravi«. Nacin odstranjevanja ovitka Ovitek sciti napravo, da se med transportom ne poskoduje. Ovitek izbiramo glede na nacin njegove ponovne uporabe ali nacina odlaganja. Vecinoma je embalaza namenjena za reciklazo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjsuje stroske nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije, Styropor®), so lahko nevarni za otroke. Obstaja nevarnost zadusitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; cimprej jih odstranite. Stare akumulatorje odnesite v avto-servis, na posebna odlagalisca tovrstnih odpadkov ali v su rovino. Servis Ali imate tehnicna vprasanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo? Na nasi spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vaso napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam posljete serijsko stevilko, st. narocila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste nasli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu: Serijska stevilka: Stevilka narocila: Leto izdelave: Telefon: Telefaks: E-posta: +49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com Pomembna informacija za stranke Opozarjamo Vas, da napravo v casu garancije ali izven nje vracate zavito v originalnem ovitku. S tem ukrepom se ucinkovito prepreci odvecno skodovanje pri transportu ali spornemu resevanju. Naprava je optimalno varovana samo, ce je zavita v originalni ovitek in tako je mozna tekoca obdelava. Garancija Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrosniku in se zacne na dan prodaje naprave. Garancija velja le za tovarniske napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Ce zahtevate popravila v okviru garancije vedno prilozite veljaven racun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca. Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali ce do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupostavanja navodil ter kot posledica obicajne uporabe. 49 Transport OPOZORILO Pred prevazanjem/prenasanjem naprave: Napravo izklopite tako, kot je opisano v prejsnjem odstavku: vtic izvlecite iz vticnice in pustite generator naprave, da se ohladi. Preden dvignete oz. premestite napravo se prepricajte, ce je pokrov rezervoarja dobro zaprt. Napravo enostavno dvignite za rocaj in prepeljite drugam. Odpravljanje morebitnih napak Okvara Ventilator se ne vkljuci, plamen ne zagori. Ventilator se vkljuci a plamen ne zagori oz. takoj ugasne. Ventilator se zazene, plamen zagori, vendar uhaja dim. Generator ne miruje Mozen vzrok 1. Manjka vir napajanja 2. Navitje motorja je prezgano oz. pretrgano. 1. Ne deluje vzig. 2. Nadzor plamena je v okvari. 3. Fotocelica ne deluje 4. V gorilnik sploh ne priteka ali tece premajhna kolicina olja. 5. Elektroventil ne deluje. 1. Zmanjkuje zraka, namenjeneg a za vzig. 2. Uporabljeno gorivo je umazano ali vsebuje vodo. 3. V napeljavi za gorivo je zrak. 4. Zmanjkuje dizla v gorilniku. 5. Prevec goriva (dizla) v gorilniku. 1. Tesnilo elektroventila je poskodovan o. 2. Termostat ventilatorja je pokvarjen. Resitev 1. Preverite lastnosti vira el. energije. Preverite delovanje in polozaj stikala. Preverite topljivo varovalko. 2. Zamenjajte motor 1. Preverite prikljucke kablov za vzig na elektrode in transformator. Preverite polozaj elektrod. Preglejte elektrode, ce so ciste. Transformator vziga zamenjajte z novim. 2. Napravo zamenjajte z novo 3. Ocistite ali zamenjajte fotocelico z novo. 4. Preverite povezavo crpalka motor. Preverite prisotnost zraka v rezervoarju za gorivo. Preverite cevi in tesnila filtrov. Ocistite sobo in jo po potrebi zamenjajte z novo. 5. Preverite prikljucek na omrezje. Elektro-ventil ocistite po potrebi zamenjajte z novim. 1. Odstranite morebitne ovire, ki bi lahko zamasile dovod oz. odvod zraka. Preverite polozaj kontrolnega obrocka na prikljucku zraka. Zaslonko ocistite. 2. Star dizel zamenjajte z novim. Ocistite oljni filter. 3. Preverite tesnost cevi in tesnilo oljnega filtra. 4. Prevrite tlak v crpalki. Sobo ocistite ali zamenjajte z novo. 5. Prevrite tlak v crpalki. Sobo zamenjajte z novo. 1. Trup elektroventila zamenjajte z novim. 2. Termostat ventilatorja zamenjajte z novim. Kadar gori plamen uhaja od spredaj ven. 1. Premalo zraka v zgalni komori. 1. Preverite ventilator. Preverite dovod zraka. Vzdrzevanje in skladiscenje Odprtino za zrak in trup morata biti brez prahu in cista. Za ciscenje uporabljajte mehko krpo in blago milnico. Preprecite neposreden stik jedkih cistilnih sredstev in naprave. Ne uporabljajte ostrih, hlapljivih ali jedkih cistilnih sredstev. Napravo ustrezno zascitite pred vlago in prahom. Kadar je ne uporabljate, napravo pokrijte in jo shranite na suho in varno mesto, izven dosega otrok. Opozorilo: Kadar naprava deluje, je prikljucena na el. omrezje ali je se vroca, je ne vzdrzujte. Neupostevanje tega napotka lahko povzroci hude opekline ali elektricni udar. Redno vzdrzevanje: Del Rezervoar za gorivo (slika F) Zracni filter (slika G) Pogostost Izpirajte vsakih 150 200 delovnih ur ali po potrebi Vsakih 500 delovnih ur ali po potrebi operite z vodo in milom ter dobro posusite. Filter za gorivo (slika E) Ocistite dvakrat v sezoni ali po potrebi. Elektrode za vzig Preverjajte vsakih 500 obratovalnih ur, (slika C) oddaljenost 4-5 mm. Lopatice ventilatorja Motor Ocistite vsako sezono ali po potrebi, vijak kolesa na ventilatorju privijte z roko. Vzdrzevanje ni potrebno; mazanje poteka samodejno. 50 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires. DECLARATION CE DE CONFORMITE Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d'hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l'appareil sans notre approbation préalable. PROHLASENI O SHODE EU Tímto prohlasujeme my, ze koncepce a konstrukce uvedených pístroj v provedeních, která uvádíme do obhu, odpovídá píslusným základním pozadavkm smrnic EU na bezpecnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnos. VYHLASENIE O ZHODE EÚ Týmto vyhlasujeme my, ze koncepcia a konstrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslusným základným poziadavkám smerníc EÚ na bezpecnos a hygienu. V pípad zmny pístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlásení svou platnost. EG-CONFORMITEITVERKLARING Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell'apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerül kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti. IZJAVA O SUKLADNOSTI EU Temeljem ove izjave, mi, proglasavamo da dole navedeni ureaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajue osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako doe do izmjene ureaja bez nase suglasnosti, ova Izjava postaje nevazeom. IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. DECLARAIE DE CONFORMITATE UE Prin prezenta declarm c concepia i construcia utilajelor de mai jos, în execuia în care sunt date în circulaie, corespund exigenelor de baz ale directivelor UE referitoare la siguran i igien. În cazul unei modificri pe utilaj care nu a fost consultat cu noi, aceast declaraie îi pierde valabilitatea. , , , . , , . IZJAVA O SUKLADNOSTI EU Temeljem ove izjave, mi, proglasavamo, da dole navedeni ureaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajue osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako doe do promjena na ureaju bez nase suglasnosti, ova Izjava postaje nevazeom. DEKLARACJA ZGODNOCI UE Niniejszym owiadczamy, my e koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniej urzdze w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczcych bezpieczestwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowizywa w przypadku zmiany urzdzenia, która nie zostala z nami skonsultowana. AB UYGUNLUK BEYANNAMES Beyan ederiz ki aaida belirtilen piyasaya sürdüümüz modellerin tasarim ve yapilari itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduunu beyan ederiz. Aletlerde bize daniilmadan yapilacak bir deiiklik durumunda ibu beyanname geçerliini yitirir. 51 Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l'appareil | Obj. c. / Oznacení pístroj | Obj. c. / Oznacenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka ureaja | Nar. st. / Oznacitev naprav | Nr. com. / Însemnarea mainilor | . / | Kat br. / Oznaka ureaja | Nr zam. / Oznaczenie urzdzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri Ölheizgebläse GD 30 IK #85110 Ölheizgebläse GD 50 IK #85111 Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlásení o shod EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU elírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | lgili AB yönetmelikleri 2006/95 EG 2004/108 EG Angewandte harmonisierte Normen Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Pouzité harmonizované normy | Pouzité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanilan uyum normlari EN 13842:2004 EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-102:2006 EN 55014-1:2006+A1 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Joachim Bürkle Technische Dokumentation Technical documentation | gérant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia | Technische documentatie | Documentazione tecnica | Mszaki dokumentáció | Tehnicka dokumentacija | Tehnicna dokumentacija | Documentaie tehnic | | Tehnicka dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokümentasyon Helmut Arnold Geschäftsführer Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konate | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezet igazgató | direktor | direktor | administrator | | direktor | Durektor | irket temsilcisi Wolpertshausen, 2012-07-13 52 53 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com