Instruction Manual for chicco models including: Polly2Start, Adjustable High Chair, Polly2Start Adjustable High Chair, High Chair, Chair

Cadeira de Papa Alta | Polly2Start Lion | Chicco Portugal

logo chicco con trapping sul pallino rosso


File Info : application/pdf, 88 Pages, 4.38MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

00079205960000 manual 079205 2113 ?ts=1654876431748
compositchiccocontrappingsulpallinorosso

rosso: pantone186C
blu: pantone2747C

logochiccocontrappingsulpallinorosso

C1 B15
B2 A1 A3

B16 B17
B8 B7
A2 A4 A6

B6 A5 B1
B4

B12

B9

B11

B14

C3

C2

B5 B3
B10

B12

B13

1

1A

2

2

3

4

5

6

7

8

9

CLACK

10

10A

11

3

12

13

14

15

16









17

18

19
4

ISTRUZIONI D'USO
IMPORTANTE : LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.

ATTENZIONE: PRIMA DELL'USO RIMUOVERE ED effettuate solo da un adulto.

ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E

TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CON- PULIZIA

FEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o

LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

con un detergente neutro. Per sfilare la fodera del seg-

giolone ripetere in ordine inverso le operazioni descritte

Questo seggiolone ha tre configurazioni d'uso:

per fissare la fodera sulla struttura. Pulire le parti in pla-

· Solo per uso domestico.

stica con un panno inumidito con acqua. Non usare mai

· Utilizzo sdraietta: da 0 mesi

detergenti abrasivi o solventi. In caso di contatto con

· Utilizzo seggiolone: da 6 mesi a 36 mesi non oltre i acqua asciugare le parti in metallo al fine di evitare la

15 kg. di peso.

formazione di ruggine.

· Utilizzo prima sedia: da 6 mesi a 36 mesi non oltre i

15 kg. di peso.

MANUTENZIONE

Tenere il seggiolone in un posto asciutto.

COMPONENTI

Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in pla-

A. Telaio

stica che scorrono sui tubi in metallo al fine di evitare

A1. Gambe frontali

attriti che possono compromettere il corretto funziona-

A2. Gambe posteriori

mento del seggiolone.

A3. Ruote frontali (2x)

In caso di necessità lubrificare le parti mobili con olio

A4. Alloggi aggancio vassoio

secco al silicone.

A5. Tasti apertura/chiusura

ATTENZIONE: Dopo ogni lavaggio verificare la resi-

A6. Ruote posteriori (2x)

stenza del tessuto e delle cuciture.

Esterno: PVC

B. Seduta

Imbottitura: Poliestere

B1. Tasti regolazione altezza

B2. Poggiagambe

PRIMO UTILIZZO/APERTURA

B3. Poggiapiedi

ATTENZIONE: Il prodotto è inserito nell'imballo all'inter-

B4. Tasti regolazione/abbattimento poggiagambe

no di una pellicola protettiva. Al momento della rimozio-

B5. Braccioli

ne prestare attenzione a non danneggiare il prodotto e i

B6. Tasti abbattimento braccioli

suoi componenti aggiuntivi con oggetti taglienti. Aperto

B7. Schienale

il prodotto, eliminare subito le componenti d'imballo, te-

B8. Tasto reclinazione schienale

nendole fuori dalla portata dei bambini!

B9. Perno aggancio schienale

B10. Asola di scorrimento perno

Al primo utilizzo è necessario portare lo schienale dalla

B11. Alette regolabili

posizione d'imballo a quella di utilizzo, facendolo ruota-

B12. Ruota regolazione alette

re verso l'alto fino ad udire un clack di avvenuto ingag-

B13. Pulsante attivazione ruota

gio (Fig.1).

B14. Cinture sicurezza bambino con fibbia a 5 punti

A questo punto non sarà più possibile riportare lo schie-

B15. Fodera

nale nella posizione d'imballo. Inserire le ruote posteriori

B16. Bottoni retro fodera

(A6) negli appositi alloggi, portandole a fine corsa (Fig.1A).

B17. Fori bottoni fodera

ATTENZIONE: Verificare sempre il corretto ingaggio

del perno B9 nell'asola di scorrimento B10 esercitando

C. Vassoio

una leggera pressione sullo schienale verso la parte po-

C1. Copri vassoio

steriore del seggiolone.

C2. Tasto centrale di aggancio/regolazione

Per aprire il telaio, premere quindi contemporaneamen-

C3. Ganci per fissaggio

te i tasti di apertura/chiusura A5, allontanando le gam-

be frontali A1 dalle posteriori A2 (Fig.2) fino ad udire il

CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE

clack di completa apertura.

Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere 5 Inserire il poggiapiedi B3 in uno dei quattro alloggia-

menti (Fig.3) del poggiagambe B2 facendolo ruotare se il bambino mangia direttamente al tavolo con i geni-

fino a bloccarlo.

tori, può essere utilizzato come comodo "salva-tovaglia".

Per vestire la seduta B è necessario, dopo aver sganciato

le cinture di sicurezza (Fig.4), calzare la fodera B15 dall'al- RUOTE

to spingendola verso il basso fino a farla aderire bene Le gambe posteriori sono dotate di ruote piroettanti

nella parte di schienale (Fig.5).

frenate (A6).

Vestire la fodera B15 sulla seduta B, infilando le cinture Le gambe anteriori del seggiolone sono dotate di ruote

di sicurezza B14 nelle apposite asole della fodera. Assi- mono direzionali A3 per facilitarne la movimentazione e

curarsi della corrispondenza della posizione delle asole l'apertura/chiusura.

sulla fodera con quelle sullo schienale.

ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente

Per completare la vestizione, assicurarsi di fissare i bot- su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare

toni B16 posti sulle alette posteriori della fodera ai fori mai il seggiolone in vicinanza di scale o gradini.

B17 posti sul retro dello schienale del seggiolone (Fig.6). Per azionare i freni del seggiolone abbassare le leve di

blocco delle ruote. Per sbloccare le ruote agire in senso

CINTURE DI SICUREZZA

inverso (Fig.10A).

ATTENZIONE: l'uso delle cinture di sicurezza con spar-

tigambe in tessuto è indispensabile per garantire la si- REGOLAZIONE ALTEZZA

curezza del bambino.

Il seggiolone è regolabile in 8 posizioni in altezza.

ATTENZIONE: il vassoio da solo non garantisce un Per sollevare la seduta tenere lo schienale per la parte alta,

contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le tirare lo stesso verso l'alto fino all'altezza desiderata (Fig.11).

cinture di sicurezza!

Per abbassare la seduta premere contemporaneamente

Il seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti.

i due tasti B1, abbassare la seduta fino all'altezza desi-

Sganciare le cinture di sicurezza, posizionare il bambino derata (Fig.12).

sul seggiolone ed assicurarlo con le cinture, regolando ATTENZIONE: effettuare questa operazione senza il

la lunghezza in modo che si adattino al bambino.

bambino seduto nel seggiolone.

Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni

in altezza.

CHIUSURA

La fibbia puo' essere sganciata premendo le forchette.

ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo

Le cinture addominali possono essere regolate in am- attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini

piezza agendo sugli appositi scorrevoli (Fig.7).

siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le

parti mobili del seggiolone non vengano a contatto con

POSIZIONAMENTO/REGOLAZIONE VASSOIO

il corpo del bambino.

Il vassoio è regolabile in 4 diverse posizioni.

· Posizionare lo schienale in posizione verticale (Fig.13),

Per fissare il vassoio, ruotare i braccioli B5 e assicurarsi

togliere il vassoio agganciandolo alle gambe posteriori

che siano bloccati in posizione orizzontale (Fig.8).

e abbattere i braccioli premendo i tasti B6 (Fig.14).

Infilare i braccioli all'interno delle guide presenti al di · Abbassare completamente la seduta premendo con-

sotto del vassoio tenendo premuto il tasto centrale C2

temporaneamente i due tasti regolazione altezza B1.

di aggancio (Fig.9).

· Premere i tasti apertura/chiusura A5 posti al centro de-

Spostare il vassoio fino a raggiungere la posizione de-

gli snodi laterali e, contemporaneamente avvicinare le

siderata e rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l'ag-

gambe del seggiolone (Fig.15).

gancio automatico del vassoio sui braccioli spostare lo

stesso fino a sentire il click di avvenuto bloccaggio.

POGGIAGAMBE

ATTENZIONE: verificare sempre prima dell'uso che il Il seggiolone è dotato di poggiagambe B2 regolabile in

vassoio sia fissato correttamente sui braccioli.

3 posizioni di utilizzo; premere i due tasti B4 ed inclinare

ATTENZIONE: il vassoio può essere regolato solo nelle il poggiagambe fino alla posizione desiderata.

4 posizioni indicate.

ATTENZIONE: il poggiagambe può ruotare verso l'alto

ATTENZIONE: non lasciare mai il vassoio in una posi- in posizioni non utilizzabili (Fig.16)

zione in cui risultino visibili sui braccioli i segnali di peri-

colo: Questa posizione NON è sicura!

POGGIAPIEDI

ATTENZIONE: quando il vassoio è installato sul prodot- Il seggiolone è dotato di poggiapiedi B3 regolabile in 4

to, assicurarsi di non premere inavvertitamente i pulsan- posizioni in altezza. Dalla posizione in uso ruotarlo ver-

ti di abbattimento braccioli.

so l'alto fino a sbloccarlo. Estrarlo e reinserirlo all'altezza

Per rimuovere il vassoio, premere il tasto centrale C2. desiderata.

Quando non in uso il vassoio può essere agganciato sul

retro della struttura (Fig.10) negli appositi alloggi A4. Il REGOLAZIONE AMPIEZZA SCHIENALE

seggiolone è dotato di un copri vassoio C1. Questo si E' possibile regolare in ampiezza lo schienale di questo

fissa mediante un meccanismo a pressione sui lati del seggiolone per garantire maggiore confort al bambino

vassoio.

in ogni fase della crescita.

ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il copri vassoio Per regolare l'ampiezza è necessario agire sulla ruota

sia fissato correttamente durante l'uso. Il copri vassoio, 6 B12 posta in alto, al centro dello schienale, girandola

verso destra o sinistra fino a portare lo schienale al livel-

(Fig.18).

lo di ampiezza desiderato.

· Regolare il poggiagambe B2 nella posizione totalmen-

Per attivare la rotazione è necessario agire sul pulsante

te orizzontale (Fig.18).

B13 posto sul retro della ruota tirandolo verso l'alto e in · Il poggiapiedi B3 puo' essere rimosso oppure regolato

contemporanea girare la ruota (Fig.17).

in base all'altezza del bambino.

Le operazioni sopra descritte possono essere effettuate

SDRAIETTA (0m+)

anche con il bambino nel seggiolone ma potrebbero

WARNING UTILIZZO SDRAIETTA

risultare più difficoltose.

· ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. Qualora si volesse regolare l'altezza della seduta, è pos-

· ATTENZIONE: Non usare la barra gioco per traspor- sibile farlo prima di effettuare le operazioni riportare nel

tare la sdraietta.

paragrafo sopra.

· ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il bambi-

no è in grado di stare seduto da solo, se è capace di SEGGIOLONE (6m+)

rotolare su se stesso o se si sa alzare puntando mani, WARNING UTILIZZO SEGGIOLONE

ginocchia e piedi.

· ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.

· ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per pro- · ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.

lungati periodi di sonno.

· ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il

· ATTENZIONE: E' pericoloso utilizzare la sdraietta su

bambino si arrampichi sul prodotto.

una superficie sopraelevata es come tavoli o sedie.

· ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto a meno che

· ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta.

tutti i componenti non siano correttamente aggancia-

· Età di utilizzo consentita: dalla nascita fino a 9 kg (6

ti e regolati.

mesi).

· ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato

· La sdraietta non sostituisce un letto o una culla. Se il

da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vici-

bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto

nanze del prodotto.

in un letto o culla adatta.

· ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribalta-

· Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse rotta o

mento del prodotto nel caso in cui il bambino si spin-

mancante.

ga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.

· Non usare accessori o parti di ricambio che non siano · ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta sia-

approvati dal costruttore.

no correttamente montati prima dell'uso.

· L'assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componenti · ATTENZIONE: Prima dell'uso verificare sempre la sicu-

deve essere eseguito esclusivamente da un adulto.

rezza e la stabilità del seggiolone.

· Non utilizzare la sdraietta con più di un bambino alla · ATTENZIONE: Prima dell'uso assicurarsi che tutti i

volta.

meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati.

· Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamen-

In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato

te orizzontali.

in posizione aperta.

· Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nel- · Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il bambino

le vicinanze della sdraietta.

non è in grado di stare seduto da solo.

· Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la · L'utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età

sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparec-

compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.

chi elettrici, a gas, ecc.

· Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte,

· Assicurarsi che la fodera sia sempre correttamente fis-

strappate o mancanti.

sata alla struttura della sdraietta.

· Verificare prima dell'assemblaggio che il prodotto e

· Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano corret-

tutti i suoi componenti non presentino eventuali dan-

tamente agganciati e montati.

neggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto

· Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti

non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta-

allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire imme-

no dalla portata dei bambini.

diatamente le eventuali parti danneggiate.

· Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seg-

· Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a fine-

giolone devono essere svolte esclusivamente da un

stre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere

adulto.

utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa · Assicurarsi che gli utilizzatori del seggiolone siano a co-

di soffocamento o strangolamento.

noscenza dell'esatto funzionamento dello stesso.

· Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla · Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che

portata del bambino.

il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di

regolazione (inclinazione dello schienale, posiziona-

UTILIZZO SDRAIETTA

mento tavolozza) assicurarsi che le parti mobili del

Il prodotto è utilizzabile dagli 0 mesi fino a 9 Kg come

Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del

sdraietta.

bambino.

Per utilizzarlo come sdraietta è necessario:

· L'uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in

· Reclinare completamente lo schienale B7 della seduta

tessuto correttamente fissato alla seduta e con sparti-

B, agendo sul tasto B8 posto sul retro dello schienale 7 gambe rigido è indispensabile per garantire la sicurez-

za del bambino, nella configurazioni di utilizzo come seggiolone. · Il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. · Non spostare mai il seggiolone con il bambino all'interno. · Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso. · Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta. · Non lasciare sul seggiolone piccoli oggetti che possano essere ingoiati dal bambino. · Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. · Quando il bambino è nel seggiolone posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale, gradini o su tappeti. · Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilanciare il prodotto. · Quando si lascia il seggiolone esposto al sole per molto tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino. · Evitare un'esposizione prolungata al sole del seggiolone: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti. · Quando non in uso, il seggiolone va tenuto lontano dalla portata dei bambini. · Non utilizzare mai il seggiolone senza il rivestimento. · Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal costruttore. · Non effettuare le operazioni di apertura e chiusura del Seggiolone con il bambino seduto. · ATTENZIONE: Quando non in uso tenere la tavolozza fuori dalla portata dei bambini. · ATTENZIONE: Se presenti i freni di stazionamento, inserire sempre il dispositivo frenante , quando il seggiolone non è in movimento.

· Abbattere i braccioli; · Accostare il seggiolone al tavolo, movimentandolo attraverso le ruote A3 (Fig.19). Per effettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appositi paragrafi.
GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.

UTILIZZO SEGGIOLONE Il prodotto è utilizzabile come seggiolone da quando il bambino è in grado di stare seduto da solo fino a 36 mesi. Nell'utilizzo come seggiolone è possibile: · Regolare l'altezza della seduta; · Regolare il poggiagambe e poggiapiedi; · Reclinare lo schienale; · Utilizzare il vassoio e regolarlo. Per effettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appositi paragrafi.

PRIMA SEDIA (6m+)

UTILIZZO PRIMA SEDIA

Il prodotto è utilizzabile come prima sedia da quando il

bambino è in grado di stare seduto da solo fino a 36 mesi.

Nell'utilizzo come prima sedia è possibile:

· Regolare l'altezza della seduta;

· Regolare il poggiagambe nella posizione verticale di

utilizzo;

8

EN INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF CLEANING

ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS Clean the fabric cover with a soft cloth soaked in water

AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.

or a neutral detergent. To remove the fabric cover from

the high chair repeat, in reverse order, the operations

This high chair can be used in three different ways: described to fix the fabric cover to the structure. Clean

· Only for domestic use.

the plastic parts with a soft cloth soaked in water. Nev-

· Reclined cradle: from 0 months

er use abrasive detergents or solvents. If the high chair

· How to use the high chair: from 6 months to 36 comes into contact with water, dry the metal parts to

months and 15kg.

prevent the formation of rust.

· How to use the first seat: from 6 months to 36 months

and 15kg.

MAINTENANCE

Keep the high chair in a dry place.

COMPONENTS

To avoid friction that may compromise the correct func-

A. Frame

tion of the high chair, ensure that all the moving plastic

A1. Front legs

parts located along the metal frame are free from dust,

A2. Rear legs

dirt or sand.

A3. Front wheels (2x)

If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone

A4. Tray locking slots

lubricant.

A5. Open/close buttons

WARNING: Check that the fabric and stitching are in

A6. Rear wheels (2x)

good condition each time you wash it.

Outer cover: PVC

B. Seat

Padding: Polyester

B1. Height adjustment buttons

B2. Legrest

FIRST USE/OPENING

B3. Footrest

WARNING: The product is inserted in the package

B4. Legrest adjusting/tilting buttons

wrapped in a protective foil. When removing, make sure

B5. Armrests

to avoid damage to the product and its additional com-

B6. Armrest tilting buttons

ponents by cutting objects. Once the product is open,

B7. Backrest

quickly remove the packaging components and keep

B8. Backrest tilting button

them out of reach of children!

B9. Backrest locking pin

B10. Pin slide hole

Once using the first time, the backrest needs to be

B11. Adjustable wings

changed from packaging to use position, making it ro-

B12. Wing adjustment wheel

tate up until you hear the engagement click (Fig.1).

B13. Wheel activation button

It is now no longer possible to return the backrest to

B14. Child safety harness with 5-point buckle

packaging position.

B15. Lining

Fit the rear wheels (A6) in the relevant slots, making sure

B16. Rear cover buttons

they reach the end (Fig.1A).

B17. Lining button holes

WARNING: Check that pin B9 is always engaged cor-

rectly in the sliding hole B10 by pressing lightly on the

C. Tray

back toward the rear part of the high chair.

C1. Tray covers

To open the frame, press simultaneously the A5 open-

C2. Fastening/adjustment central button

ing/closing buttons, distancing the front legs A1 from

C3. Fastening hooks

the rear legs A2 (Fig. 2) until the click indicates complete

opening.

TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE

Insert the footrest B3 in one of the four slots (Fig.3) of

The cleaning and maintenance of the product must the legrest B2 turning until it locks.

only be carried out by an adult.

9 To put the cover on the seat B, after unfastening the

safety harness (Fig. 4), the cover B15 must be fitted from WARNING: always place the chair on a horizontal, sta-

the top to the bottom until it fits in the backrest part ble surface. Never place the high chair near stairs or

(Fig. 5).

steps.

Put the cover B15 on the seat B, inserting the safety har- To activate the high chair brakes, lower the wheel lock-

ness B14 in appropriate cover holes. Make sure that the ing levers. To release the wheels, repeat in reverse order

positions of the holes on the fabric cover correspond to (Fig. 10A).

those on the backrest.

To complete fitting the cover, fasten the buttons B16 on HEIGHT ADJUSTMENT

the rear flaps of the cover to the holes B17 on the back The high chair can be adjusted to 8 height positions.

of the high chair backrest (Fig.6).

To raise the seat, hold the upper part of the backrest and

pull it upwards, until the desired height is reached (Fig. 11).

SAFETY HARNESS

To lower the seat, press the two B1 buttons at the

WARNING: The use of the safety harness with fabric crotch same time, lowering the seat until the desired height is

strap is essential to guarantee the safety of your child.

reached (Fig.12).

WARNING: The tray alone does not guarantee the safe- WARNING: do not carry out this operation with the

ty of your child. Always use the safety harness!

child sitting in the high chair.

The high chair has a 5-point safety harness.

Release the safety harness, place the child on the high HOW TO CLOSE THE CHAIR

chair and secure the child with the harness, adjusting its WARNING: when performing this operation, ensure

length so it suits the child.

that your child, or other children, are at a safe distance.

The safety harness can be adjusted to two height positions. Make sure that during these operations the removable

The buckle may be released by pressing the forks.

parts of the high chair do not come into contact with

The width of the waist belts can be adjusted using the your child.

relevant sliding rings (Fig. 7).

· Place the backrest in vertical position (Fig. 13), remove

the tray and fit it to the rear legs, then tilt the armrests

TRAY POSITIONING/ADJUSTMENT

by pressing the buttons B6 (Fig. 14).

The tray can be adjusted to 4 different positions.

· Completely lower the seat by pressing the two height

To fasten the tray, turn the armrests B5 and make sure

adjustment buttons B1 at the same time.

that they are locked in horizontal position (Fig. 8).

· Press the opening/closing buttons A5 located at the

Insert the armrests in the guides below the tray, keep-

centre of the lateral joints and at the same time ap-

ing the central fastening button C2 pressed (Fig. 9).

proach the legs of the high chair (Fig.15).

Move the tray to the desired position and release the

button. If the tray is not automatically locked on the LEGREST

armrests, move the tray until a click is heard, indicating The high chair is equipped with a legrest B2 that can be

that the tray has locked.

adjusted to 3 positions of use; press the two buttons B4

WARNING: before use, always check the correct fasten- and tilt the legrest until reaching the desired position.

ing of the tray on the armrests.

WARNING: The legrest can turn upward to non-usable

WARNING: the tray may only be adjusted to the 4 indi- positions (Fig. 16)

cated positions.

WARNING: never leave the tray fitted in a position in FOOTREST

which the danger signs are visible on the armrests: This The high chair is equipped with a footrest B3 that can

position is NOT safe!

be adjusted to 4 height positions. From the currently

WARNING: When the tray is fitted on the product, used position turn it upwards until it unlocks. Remove

make sure to avoid the inadvertent pressing of the arm- the footrest and fit it at the desired height.

rest tilting buttons.

To remove the tray, press the central button C2. When HOW TO ADJUST THE WIDTH OF THE BACKREST

not in use, the tray may be fastened to the rear of the The width of the backrest of this high chair can be ad-

structure (Fig. 10) in the relevant slots A4. The high chair justed to ensure maximum comfort for your child at

is equipped with a tray cover C1. It can be fastened to every stage of growth.

the tray sides with a pressure mechanism.

To adjust the width, use the wheel B12 at the top center

WARNING: When in use, always make sure that the tray of the backrest turning it left or right until you reach the

is correctly fastened. If the child eats at the table with desired width.

the parents, the tray cover may be used as a convenient To activate rotation, use the button B13 on the back of

place mat.

the wheel by pulling it up and turn the wheel at the

same time (Fig.17).

WHEELS

The rear legs feature swivel wheels with brakes (A6)

RECLINED CRADLE (0m+)

The front legs of the high chair are equipped with one- RECLINED CRADLE USE WARNING

way wheels A3 to facilitate the handling and the open- · WARNING: Never leave the child unattended.

ing/closing operations.

10 · WARNING: Do not use the toy bar to carry the re-

clined cradle.

HIGH CHAIR (6m+)

· WARNING: Do not use the reclined cradle once your HIGH CHAIR USE WARNING

child can sit unaided, roll over or stand up pushing on · WARNING: Never leave the child unattended.

their hands, knees and feet.

· WARNING: Always use the restraint systems.

· WARNING: This reclined cradle is not intended to be · WARNING: Falling hazard: Prevent your child from

used for prolonged periods of sleeping.

climbing on the product.

· WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle · WARNING: Do not use the product unless all compo-

on an elevated surface, e.g. a table or a chair.

nents are correctly fitted and adjusted.

· WARNING: Always use the restraint systems.

· WARNING: Be aware of the risk of open fire and other

· Age range intended for use: from birth to 9 kg (6

sources of strong heat in the vicinity of the product.

months).

· WARNING: Be aware of the risk of tilting when your

· The reclined cradle does not replace a bed or a crib. If

child can push its feet against a table or any other

the child needs to sleep, they should be put in a bed

structure.

or cradle.

· WARNING: Make sure that any harness is correctly fit-

· Do not use the reclined cradle if any components are

ted before use.

broken or missing.

· WARNING: Always check the security and the stability

· Do not use accessories or replacement parts other

of the high chair.

than those approved by the manufacturer.

· WARNING: Before use, ensure that all the safety devi-

· The product and all of its components must always be

ces are fitted and working correctly. In particular, make

assembled by an adult.

sure that the high chair is locked in the open position.

· Do not use the reclined cradle with more than one · Do not use the high chair until the child can sit up un-

child at time.

aided.

· Never leave the seat on surfaces that are not perfectly · This high chair is intended for use for children between

horizontal.

6 and 36 months of age, weighing up to 15 kg.

· Always supervise children playing near the reclined · Do not use the high chair if any part is broken, torn or

cradle.

missing.

· To prevent fire hazards, do not leave the reclined cradle · Before assembly, check that neither the product nor

near sources of heat, electrical and gas devices, etc.

any of its components have been damaged during

· Make sure that the cover is properly secured to the

transportation. In this case, do not use and keep out

structure of the chair.

of reach of children.

· Make sure that all parts are correctly hooked to the · The high chair shall only be opened, adjusted and

mounts.

closed by an adult.

· Periodically check for any worn parts, loose screws, · Make sure that the person using the high chair knows

worn or unstitched materials and replace any dam-

exactly how it functions.

aged parts immediately.

· When opening, adjusting or closing the booster seat,

· Do not place the reclined cradle with the child near

make sure that your child is at a safe distance. Make

windows or walls, where strings, curtains or other ob-

sure that during the adjustment operations (tilting the

jects could be used by the child to climb or causing

backrest, adjusting the tray), the movable parts of the

chocking or strangling hazards.

high chair do not come into contact with your child.

· Keep the product out of children's reach when it is not · The use of the safety harness with fabric crotch strap

being used.

correctly fastened to the seat and with rigid crotch bar

is necessary to ensure the safety of your child when the

HOW TO USE THE BABY RECLINED CRADLE

chair is used as a high chair.

The product may be used as reclined cradle by children · The tray alone does not guarantee the safety of your

aged 0 months or more and up to 9 kg.

child. Always use the safety harness.

To use it as a reclined cradle:

· Never move the high chair with your child seated in it.

· Completely tilt the backrest B7 of the seat B, by press- · Do not allow other children to play unsupervised near

ing the button B8 on the rear part of the backrest

the high chair, or to climb onto it.

(Fig.18).

· Do not use the high chair for more than one child at a time.

· Adjust the legrest B2 to the completely horizontal po- · Do not leave small objects on the high chair that can

sition (Fig.18).

be swallowed by children.

· The footrest B3 may be removed or adjusted according · Do not place the high chair near windows or walls

to the child's height.

where cords, curtains or other objects may be used by

The operations described above may be performed

the child to climb out of the high chair or could repre-

with the child in the high chair as well, but they might

sent choking or strangling hazards.

be more difficult.

· Always place the high chair on a horizontal, stable sur-

Whenever the seat height needs to be adjusted, this

face when the child is seated in it. Never place the high

can be performed before the operations indicated in

chair near stairs or steps or on carpets.

the above paragraph.

· Bags or weights must not be placed on the tray or

11 hung on the high chair frame, as they might affect the

stability of the high chair. · If the high chair is exposed to direct sunlight for a long time, allow it to cool down before placing your child in it. · Do not leave the high chair in the sun for a long time: it may change the colour of the materials and fabric. · When not in use, the high chair must be kept out of the reach of children. · Never use the high chair without its cover. · Do not use components, replacement parts, or accessories not supplied or approved by the manufacturer. · Do not open or close the high chair when your child is sitting in it. · WARNING: When not in use, keep the tray out of the
reach of children. · WARNING: If provided with brakes, always engage
the parking device when the high chair is not being moved.
HOW TO USE THE HIGH CHAIR The product may be used as high chair from an age at which the child can sit up unaided, up to 36 months. If used as high chair, it is possible to: · Adjust the height of the seat; · Adjust the legrest and footrest; · Tilt the backrest; · Use the tray and adjust it. To perform the above mentioned operations, refer to the corresponding paragraphs.
FIRST SEAT (6m+) HOW TO USE THE FIRST SEAT The product may be used as first seat from an age at which the child can sit up unaided, up to 36 months. If used as first seat, it is possible to: · Adjust the height of the seat; · Adjust the legrest in vertical position; · Fold the armrests; · Put the high chair at the table, moving it using the wheels A3 (Fig. 19). To perform the above mentioned operations, refer to the corresponding paragraphs.
WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use. The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided.
12

FR NOTICE D'UTILISATION

IMPORTANT : À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

AVERTISSEMENT : AVANT L'EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L'EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Cette chaise haute offre trois configurations d'utilisation : · Pour usage domestique seulement. · Utilisation transat : dès la naissance · Utilisation chaise haute : de 6 à 36 mois 15 kg maximum. · Utilisation première chaise : de 6 à 36 mois 15 kg maximum.

effectuées par un adulte.
NETTOYAGE Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d'eau ou d'un détergent neutre. Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l'ordre inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure. Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidifié avec de l'eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. En cas de contact avec l'eau, essuyer les pièces métalliques afin d'éviter la formation de rouille.

COMPOSANTS

ENTRETIEN

A. Châssis

Ranger la chaise haute dans un endroit sec.

A1. Pieds avant

Vérifier si les pièces en plastique qui coulissent sur les

A2. Pieds arrière

tubes en métal ne présentent pas de traces de pous-

A3. Roues avant (2x)

sière, saleté et sable, afin d'éviter tout frottement nui-

A4. Logements de fixation du plateau

sible au bon fonctionnement de la chaise haute.

A5. Boutons d'ouverture/fermeture

Au besoin, lubrifier les pièces mobiles avec de l'huile

A6. Roues arrière (2x)

sèche de silicone.

AVERTISSEMENT : après chaque lavage, vérifier la ré-

B. Assise

sistance du tissu et des coutures.

B1. Boutons de réglage de la hauteur

Extérieur : PVC

B2. Repose-jambes

Rembourrage : Polyester

B3. Repose-pieds

B4. Boutons de réglage/rabattement du repose-jambes PREMIÈRE UTILISATION/OUVERTURE

B5. Accoudoirs

AVERTISSEMENT : le produit est contenu dans l'em-

B6. Boutons de rabattement des accoudoirs

ballage à l'intérieur d'une pellicule de protection. Lors

B7. Dossier

du déballage, veiller à ne pas endommager le produit et

B8. Bouton d'inclinaison du dossier

ses composants avec des objets coupants. Après avoir

B9. Cheville de fixation du dossier

déballé le produit, éliminer immédiatement les éléments

B10. Fente de coulissement cheville

d'emballage et les tenir hors de portée des enfants.

B11. Ailettes réglables

B12. Molette de réglage ailettes

Lors de la première utilisation, amener le dossier de la

B13. Bouton d'activation molette

position d'emballage à celle d'utilisation en le tournant

B14. Harnais de sécurité pour enfant avec boucle à vers le haut jusqu'au déclic d'enclenchement (Fig.1).

5 points

Après cette étape, il ne sera plus possible de ramener le

B15. Housse

dossier dans la position d'emballage.

B16. Boutons dos housse

Insérer les roues arrière (A6) dans les logements appro-

B17. Boutonnières housse

priés en les poussant jusqu'au bout (Fig.1A).

AVERTISSEMENT : Toujours vérifier l'engagement cor-

C. Plateau

rect de la cheville B9 dans la fente de coulissement B10

C1. Couvre-plateau

en exerçant une légère pression sur le dossier vers l'ar-

C2. Bouton central de fixation/réglage

rière de la chaise haute.

C3. Crochets de fixation

Pour ouvrir le châssis, appuyer simultanément sur les

boutons d'ouverture/fermeture A5, en écartant les

CONSEILS DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN

pieds avant A1 des pieds arrière A2 (Fig. 2) jusqu'au dé-

Les opérations de nettoyage et d'entretien doivent être 13 clic marquant l'ouverture complète.

Insérer le repose-pieds B3 dans l'un des quatre loge- mécanisme à pression sur les côtés du plateau.

ments (Fig. 3) du repose-jambes B2 en le tournant AVERTISSEMENT : toujours vérifier si le couvre-pla-

jusqu'à le bloquer.

teau est correctement fixé pendant l'utilisation. Si

Pour habiller l'assise B, après avoir détaché le harnais l'enfant mange directement à table avec ses parents,

de sécurité (Fig.4), enfiler la housse B15 par le haut en le couvre-plateau peut être utilisé comme un « set de

la poussant vers le bas jusqu'à la faire bien adhérer à la table » pratique.

partie du dossier (Fig.5).

Habiller l'assise B avec la housse B15 et enfiler le harnais ROUES

de sécurité B14 dans les boutonnières de la housse. Vé- Les pieds arrière sont dotés de roues pivotantes freinées (A6).

rifier si la position des boutonnières sur la housse coïn- Les pieds avant de la chaise haute sont équipés de

cide avec celle des boutonnières sur le dossier.

roues unidirectionnelles A3 qui facilitent son déplace-

Pour compléter l'habillage, fixer les boutons B16 situés ment et son ouverture/fermeture.

sur les ailettes arrière de la housse dans les boutonnières AVERTISSEMENT : placer le produit uniquement sur

B17 situées derrière le dossier de la chaise haute (Fig.6). une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la

chaise haute à proximité d'escaliers ou de marches.

HARNAIS DE SÉCURITÉ

Pour actionner les freins de la chaise haute, abaisser les

AVERTISSEMENT : l'utilisation des harnais de sécurité leviers de blocage des roues. Pour débloquer les roues,

avec un entrejambe en tissu est indispensable pour ga- agir en sens inverse (Fig.10A).

rantir la sécurité de l'enfant.

AVERTISSEMENT : le plateau à lui seul ne garantit pas RÉGLAGE HAUTEUR

une retenue sécurisée de l'enfant. Toujours attacher les La chaise haute a 8 positions de réglage en hauteur.

harnais de sécurité !

Pour relever l'assise, tenir le dossier par le haut et le tirer vers

La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5 le haut jusqu'à la hauteur souhaitée (Fig. 11).

points d'attache.

Pour abaisser l'assise, appuyer simultanément sur les

Décrocher les harnais de sécurité, installer l'enfant dans deux boutons B1 et abaisser l'assise jusqu'à la hauteur

la chaise haute et l'attacher avec les harnais en réglant souhaitée (Fig. 12).

la longueur de manière à ce qu'ils s'adaptent à l'enfant. AVERTISSEMENT : pour effectuer cette opération, l'en-

Les harnais de sécurité ont deux positions de réglage fant ne doit pas être assis sur la chaise haute.

en hauteur.

La boucle peut être détachée en appuyant sur les PLIAGE

fourches.

AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en veillant

La largeur des ceintures abdominales peut être réglée à ce que les enfants présents se trouvent à une distance

en agissant sur les coulisseaux prévus à cet effet (Fig.7). de sécurité. Pendant ces opérations, veiller à ce que

les pièces mobiles de la chaise haute n'entrent pas en

POSITIONNEMENT/RÉGLAGE DU PLATEAU

contact avec l'enfant.

Le plateau est réglable sur 4 positions.

· Placer le dossier en position verticale (FIG. 13), enlever

Pour fixer le plateau, tourner les accoudoirs B5 et s'as-

le plateau en l'accrochant aux pieds arrière et rabattre

surer qu'ils sont bloqués en position horizontale (Fig. 8).

les accoudoirs en appuyant sur les boutons B6 (Fig. 14).

Enfiler les accoudoirs dans les guides au-dessous du · Abaisser complètement l'assise en appuyant sur les

plateau tout en gardant enfoncé le bouton central d'en-

deux boutons de réglage de la hauteur B1.

clenchement C2 (Fig. 9).

· Appuyer sur les boutons d'ouverture/fermeture A5 si-

Déplacer le plateau jusqu'à ce qu'il atteigne la position

tués au centre des croisements latéraux et rapprocher

souhaitée, puis relâcher le bouton. Si l'enclenchement

simultanément les pieds de la chaise haute (Fig. 15).

automatique du plateau sur les accoudoirs ne se pro-

duit pas, le déplacer jusqu'au déclic de blocage.

REPOSE-JAMBES

AVERTISSEMENT : toujours vérifier si le plateau est La chaise haute est équipée d'un repose-jambes B2 ré-

correctement fixé aux accoudoirs avant son utilisation.

glable sur 3 positions d'utilisation ; appuyer sur les deux

AVERTISSEMENT : le plateau ne peut être réglé que boutons B4 et incliner le repose-jambes jusqu'à la posi-

sur les 4 positions indiquées.

tion souhaitée.

AVERTISSEMENT : ne jamais laisser le plateau dans AVERTISSEMENT : le repose-jambes peut être tourné

une position où les indications de danger sur les accou- vers le haut sur des positions non utilisables (Fig.16)

doirs soient visibles : cette position N'EST PAS sûre !

AVERTISSEMENT : quand le plateau est installé sur le REPOSE-PIEDS

produit, veiller à ne pas appuyer par inadvertance sur les La chaise haute est équipée d'un repose-pieds B3 à 4

boutons de rabattement des accoudoirs.

positions de réglage en hauteur. Dans la position utili-

Pour enlever le plateau, appuyer sur le bouton cen- sée, le tourner vers le haut jusqu'à le bloquer. L'enlever

tral C2. Quand le plateau n'est pas utilisé, il peut être et le remettre à la hauteur désirée.

accroché au dos de la structure (Fig. 10) dans les loge-

ments prévus à cet effet A4. La chaise haute est munie RÉGLAGE LARGEUR DU DOSSIER

d'un couvre-plateau C1. Celui-ci se fixe au moyen d'un 14 Il est possible de régler la largeur du dossier de cette

chaise haute pour garantir un plus grand confort à l'en- UTILISATION TRANSAT

fant dans chacune des phases de la croissance.

Le produit peut être utilisé de 0 mois à 9 kg comme transat.

Pour régler la largeur du dossier, agir sur la molette B12 Pour l'utiliser comme transat, il faut :

située en haut, au centre de celui-ci, en la tournant vers · incliner complètement le dossier B7 de l'assise B, en

la droite ou vers la gauche jusqu'à amener le dossier à

appuyant sur le bouton B8 situé à l'arrière du dossier

la largeur souhaitée.

(Fig. 18).

Pour activer la rotation, tirer vers le haut le bouton B13 situé · Régler le repose-jambes B2 sur la position complète-

derrière la molette tout en tournant la molette (Fig.17).

ment horizontale (Fig.18).

· Le repose-pieds B3 peut être enlevé ou réglé en fonc-

TRANSAT (0m+)

tion de la taille de l'enfant.

AVERTISSEMENT POUR L'UTILISATION TRANSAT

Les opérations décrites ci-dessus peuvent être effec-

· AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l'enfant sans sur- tuées même si l'enfant se trouve sur la chaise haute,

veillance.

mais elles pourraient s'avérer plus difficiles.

· AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la barre de jeux Pour régler la hauteur de l'assise, il est possible de le

pour transporter le transat.

faire avant d'effectuer les opérations du paragraphe

· AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat dès lors précédent.

que l'enfant tient assis tout seul, est en mesure de rou-

ler sur lui-même ou de se lever en pointant les mains, CHAISE HAUTE (6 m+)

les genoux et les pieds.

AVERTISSEMENT POUR L'UTILISATION DE LA

· AVERTISSEMENT : Ce transat n'est pas prévu pour de CHAISE HAUTE

longues périodes de sommeil.

· AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans

· AVERTISSEMENT : Il est dangereux d'utiliser le tran-

surveillance.

sat sur une surface en hauteur, comme les tables ou · AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais.

les chaises.

· AVERTISSEMENT : Risque de chute: empêcher l'en-

· AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue.

fant de grimper sur le produit.

· Âge d'utilisation conseillé : de la naissance à 9 kg · AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous

(6 mois)

les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés.

· Ce transat ne remplace pas un lit ou un berceau. Si l'en- · AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proxi-

fant a besoin de se reposer, on devrait le mettre dans

mité d 'une cheminée ou de toute source de chaleur

un lit ou un berceau adapté.

importante pour éviter les risques de brûlure.

· Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés · AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l'enfant

ou manquants.

a la possibilité d'appuyer ses pieds contre une table

· Ne pas utiliser d'accessoires ou de pièces de rechange

ou tout autre élément.

autres que ceux approuvés par le fabricant.

· AVERTISSEMENT : Le cas échéant, s'assurer que le

· L'assemblage du produit et de tous ses composants doit

harnais est correctement ajusté.

être effectué exclusivement par un adulte.

· AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la sécurité et la

· Ne pas utiliser le transat avec plus d'un enfant à la fois.

stabilité de la chaise haute avant son utilisation.

· Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n'est pas · AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser le produit, vérifier

parfaitement horizontale.

que tous les mécanismes de sécurité sont correcte-

· Ne pas laisser d'autres enfants jouer sans surveillance

ment enclenchés. Vérifier tout particulièrement le

près du transat.

blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée.

· Pour éviter les risques ou les débuts d'incendie, ne pas · Ne pas utiliser la chaise haute tant que l'enfant n'est

laisser le transat près d'une source de chaleur, d'appa-

pas capable de se tenir assis tout seul.

reils électriques, à gaz, etc.

· L'utilisation de la chaise haute est recommandée pour les

· Veiller à ce que la housse soit toujours bien fixée à la

enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.

structure du transat.

· Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cas-

· S'assurer que tous les composants soient toujours ac-

sées, arrachées ou manquantes.

crochés et montés.

· Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses

· Vérifier fréquemment si d'éventuelles parties sont

composants ne présentent aucun endommagement

usagées, des vis desserrées, des matériaux usagés ou

éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le pro-

décousus et remplacer immédiatement les parties en-

duit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de

dommagées.

portée des enfants.

· Ne pas mettre le transat avec l'enfant près de fenêtres · L'ouverture, le réglage et la fermeture de la chaise

ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou

haute ne doivent être effectués que par un adulte.

d'autres objets que l'enfant pourrait utiliser pour grim- · Veiller à ce que les utilisateurs de la chaise haute

per ou qui pourraient être à l'origine d'un étouffement

connaissent bien son fonctionnement.

ou d'un étranglement.

· Durant les opérations d'ouverture et de fermeture,

· Lorsqu'il n'est pas utilisé, tenir le produit hors de portée

s'assurer que l'enfant se trouve à une distance de sé-

de l'enfant.

curité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du

15 dossier, positionnement de la tablette), veiller à ce que

les pièces mobiles de la chaise haute n'entrent pas en contact avec le corps de l'enfant. · L'utilisation des harnais de sécurité avec l'entrejambe en tissu correctement fixé à l'assise et avec l'entrejambe rigide est indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant, dans la configuration d'utilisation chaise haute. · Le plateau à lui seul ne garantit pas une retenue sécurisée de l'enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité. · Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l'enfant y est assis. · Ne jamais laisser d'enfants jouer sans surveillance à proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci. · Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d'un enfant à la fois. · Ne pas laisser de petits objets sur la chaise haute parce que l'enfant risquerait de les avaler. · Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des murs, afin d'éviter tout contact de l'enfant avec des cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être utilisées par l'enfant pour s'accrocher ou constituer une cause d'étouffement ou d'étranglement. · Lorsque l'enfant est assis dans la chaise haute, positionner le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d'escaliers, de marches ou sur des tapis. · Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la structure de la chaise haute des sacs ou tout autre poids qui pourrait déséquilibrer le produit. · Si la chaise haute est restée exposée longtemps au soleil, attendre qu'elle refroidisse avant d'y installer l'enfant. · Éviter toute exposition prolongée de la chaise haute aux rayons solaires : les matériaux et les tissus pourraient se décolorer. · Lorsque la chaise haute n'est pas utilisée, la tenir hors de portée des enfants. · Ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse. · Ne pas utiliser de composants, pièces détachées ou accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant. · Ne pas plier ni déplier la chaise haute lorsque l'enfant y est assis. · AVERTISSEMENT : Tenir la tablette hors de portée des enfants lorsqu'elle n'est pas utilisée. · AVERTISSEMENT : Quand la chaise haute ne doit pas être déplacée, mettre toujours les freins de stationnement.

tir du moment où l'enfant est capable de se tenir assis tout seul jusqu'à l'âge de 36 mois. Pour l'utilisation première chaise, il est possible de : · régler la hauteur de l'assise ; · régler le repose-jambes dans la position d'utilisation verticale ; · rabattre les accoudoirs ; · rapprocher la chaise haute de la table en la déplaçant sur ses roues A3 (Fig.19). Pour effectuer les opérations ci-dessus, se référer aux paragraphes spécifiques.
GARANTIE Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.

UTILISATION CHAISE HAUTE Le produit peut être utilisé comme chaise haute à partir du moment où l'enfant est capable de se tenir assis tout seul jusqu'à l'âge de 36 mois. Pour l'utilisation chaise haute, il est possible de : · régler la hauteur de l'assise ; · régler le repose-jambes et le repose-pieds ; · incliner le dossier ; · utiliser le plateau et le régler. Pour effectuer les opérations ci-dessus, se référer aux paragraphes spécifiques.

PREMIÈRE CHAISE (6m+) UTILISATION PREMIÈRE CHAISE Le produit peut être utilisé comme première chaise à par- 16

GEBRAUCHSANLEITUNG

WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.

WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von

POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER einem Erwachsenen durchgeführt werden.

PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND

ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.

REINIGUNG

Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen

Dieser Kinderhochstuhl kann auf 3 Arten verwen- Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Ab-

det werden:

nehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge,

· Nur für den Hausgebrauch geeignet.

die für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrie-

· Als Babyliege: ab der Geburt

ben sind, in umgekehrter Reihenfolge. Reinigen Sie die

· Als Kinderhochstuhl: von 6 bis 36 Monate und nicht Kunststoffteile mit einem mit Wasser angefeuchteten

über 15 kg Körpergewicht des Kindes.

Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden.

· Als Kinderstuhl: von 6 bis 36 Monate und nicht über 15 Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen

kg Körpergewicht des Kindes.

sind, trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung

zu vermeiden.

BESTANDTEILE

A. Gestell

PFLEGE

A1. Vordere Beine

Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen

A2. Hintere Beine

Ort auf.

A3. Vorderräder (2x)

Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten,

A4. Aufnahmen zur Befestigung der Tischplatte

von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine

A5. Tasten zum Öffnen/Schließen

Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des

A6. Hinterräder (2x)

Hochstuhls beeinträchtigen könnte.

Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit

B. Sitz

trockenem Silikonöl.

B1. Tasten zur Höheneinstellung

WARNUNG: Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Wi-

B2. Beinstütze

derstandsfähigkeit des Bezugsstoffs und der Nähte.

B3. Fussstütze

Außenseite: PVC

B4. Tasten zum Einstellen/Umklappen der Beinstütze

Polsterung: Polyester

B5. Armlehnen

B6. Tasten zum Herunterklappen der Armlehnen

ERSTGEBRAUCH/ÖFFNEN

B7. Rückenlehne

WARNUNG: Das Produkt ist in einer Schutzfolie in die

B8. Taste zum Verstellen der Rückenlehne

Verpackung eingefügt. Achten Sie bei deren Entfernung

B9. Bolzen zum Befestigen der Rückenlehne

darauf, das Produkt und seine zusätzlichen Bestandteile

B10. Gleitöse für Bolzen

nicht mit schneidenden Gegenständen zu beschädigen.

B11. Verstellbare Laschen

Nachdem das Produkt geöffnet ist, die Verpackungsteile

B12. Einstellungsrad für Laschen

unverzüglich beseitigen und außer Reichweite von Kin-

B13. Rad-Aktivierungstaste

dern bringen.

B14. 5-Punkt-Sicherheitsgurte für das Kind mit Gurtschloss

B15. Bezug

Beim erstmaligen Gebrauch muss die Rückenlehne

B16. Knöpfe auf der Rückseite des Bezugs

von der Verpackungsposition in die Benutzungspositi-

B17. Knopflöcher im Bezug

on gebracht werden. Drehen Sie zu diesem Zweck die

Rückenlehne nach oben, bis sie mit einem Klicken ein-

C. Tischplatte

rastet (Abb.1).

C1. Tischplattenabdeckung

An dieser Stelle kann die Rückenlehne nicht mehr in die

C2. Mittlere Taste zur Befestigung/Einstellung

Verpackungsposition gebracht werden.

C3. Haken zur Befestigung

Die Hinterräder (A6) in ihren Halterungen anbringen

(Abb.1A), indem man sie bis zum Anschlag einführt.

TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG

17 WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass der Bol-

zen B9 richtig in der Gleitöse B10 eingerastet ist. Üben Sie dazu leichten Druck auf die Rückenlehne in Richtung des hinteren Teils des Hochstuhls aus. Um das Gestell zu öffnen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten zum Öffnen/Schließen A5, rücken Sie die vorderen Beine A1 von den hinteren A2 ab (Abb. 2) bis sie vollständig geöffnet sind und mit einem Klicken einrasten. Setzen Sie die Fussstütze B3 in eine der vier Aufnahmen (Abb. 3 ) der Beinstütze B2 ein und drehen Sie bis sie blockiert ist. Zum Beziehen des Sitzes B haken Sie zuerst die Sicherheitsgurte aus (Abb.4), ziehen Sie den Bezug B15 von oben über den Sitz, schieben Sie ihn nach unten, bis er gut an der Rückenlehne anliegt (Abb.5). Fügen Sie zum Beziehen des Sitzes B mit dem Bezug B15 die Sicherheitsgurte B14 in die entsprechenden Ösen des Bezugs ein. Vergewissern Sie sich, dass die Position der Ösen auf dem Bezug mit den Ösen an der Rückenlehne übereinstimmt. Um das Beziehen abzuschließen, vergewissern Sie sich, dass die Knöpfe B16, die an den hinteren Laschen des Bezugs angebracht sind, in die Löcher B17, die an der Rückseite der Rückenlehne des Hochstuhls angebracht sind, eingesetzt wurden (Abb.6).
SICHERHEITSGURTE WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Schrittgurt aus Textilgewebe ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. WARNUNG: Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden! Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet. Öffnen Sie die Sicherheitsgurte, setzen Sie das Kind auf den Hochstuhl und schnallen Sie es an. Stellen Sie dazu die Gurte so ein, dass sie dem Kind angepasst sind. Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar. Zum Öffnen des Gurtschlosses auf die Gabeln drücken. Die Bauchgurte können durch Betätigen der entsprechenden Schieber (Abb. 7) in der Breite verstellt werden.

sichtbar sind: Diese Position ist NICHT sicher! WARNUNG: Wenn die Tischplatte am Produkt montiert ist, vergewissern Sie sich, nicht versehentlich die Tasten zum Umklappen der Armlehnen zu drücken. Um die Tischplatte abzunehmen, drücken Sie die mittlere Taste C2. Wenn die Tischplatte nicht gebraucht wird, kann sie auf der Rückseite des Gestells (Abb. 10) in den entsprechenden Aufnahmen A4 befestigt werden. Der Hochstuhl ist mit einer Tischplattenabdeckung C1 ausgestattet. Diese wird durch einen Druckmechanismus an den Seiten der Tischplatte befestigt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Tischplattenabdeckung während des Gebrauchs korrekt befestigt ist. Die Tischplattenabdeckung kann als"Tischset" benutzt werden, wenn das Kind direkt am Tisch mit den Eltern isst.
RÄDER Die hinteren Beine verfügen über schwenkbare, gebremste Räder (A6). Die vorderen Beine des Hochstuhls sind mit seitlichen Rädern A3 ausgestattet, um das Verstellen und das Öffnen/Schließen zu erleichtern. WARNUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche auf. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen. Zum Betätigen der Bremsen des Kinderhochstuhls die Sperrhebel der Räder tiefstellen. Zum Entsperren der Räder die Hebel hochstellen (Abb.10A).
HÖHENEINSTELLUNG Der Hochstuhl hat 8 verschiedene Höheneinstellungen. Um den Sitz anzuheben, halten Sie die Rückenlehne am oberen Teil und ziehen Sie sie bis in die gewünschte Höhe nach oben (Abb. 11). Um den Sitz zu senken, drücken Sie gleichzeitig die zwei Tasten B1 und verstellen Sie den Sitz bis in die gewünschte Höhe nach unten (Abb. 12). WARNUNG: Verstellen Sie die Sitzhöhe nie, während das Kind im Hochstuhl sitzt.

EINSETZEN/VERSTELLEN DER TISCHPLATTE

SCHLIESSEN

Die Tischplatte ist in 4 verschiedene Positionen verstellbar. WARNUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser

Um die Tischplatte zu befestigen, drehen Sie die Arm- Arbeitsgänge auf, dass das Kind und eventuelle andere

lehnen B5 und vergewissern Sie sich, dass sie in waage- Kinder sich in gebührender Entfernung befinden. Ver-

rechter Stellung blockiert sind (Abb. 8).

gewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des

Fügen Sie die Armlehnen in die unter der Tischplatte Hochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berüh-

vorhandenen Führungen ein und halten Sie dabei die rung kommen.

zentrale Befestigungstaste C2 gedrückt (Abb. 9).

· Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht (Abb. 13), ent-

Verstellen Sie die Tischplatte, bis sie die richtige Position

fernen Sie die Tischplatte und befestigen Sie diese

hat und lassen Sie dann die Taste los. Sollte die Tisch-

an den hinteren Beinen, klappen Sie die Armlehnen

platte nicht automatisch auf den Armlehnen einrasten,

durch Drücken der Tasten B6 um (Abb. 14).

verschieben Sie diese, bis sie mit einem Klick einrastet.

· Senken Sie den Sitz ganz ab, drücken Sie dazu gleich-

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,

zeitig die zwei Tasten zur Höheneinstellung B1.

dass die Tischplatte korrekt auf den Armlehnen befes- · Drücken Sie die Tasten zum Öffnen/Schließen A5 in der

tigt ist.

Mitte der seitlichen Gelenke und nähern Sie gleichzei-

WARNUNG: Die Tischplatte kann nur in die 4 angege-

tig die Beine des Hochstuhls einander an (Abb. 15).

benen Positionen verstellt werden.

WARNUNG: Lassen Sie die Tischplatte niemals in einer BEINSTÜTZE

Position, in der die Gefahrensignale auf den Armlehnen 18 Der Hochstuhl ist mit einer in 3 Benutzungspositionen

verstellbaren Beinstütze B2 ausgestattet. Drücken Sie · Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer korrekt

die zwei Tasten B4 und neigen Sie die Beinstütze bis in

am Gestell der Babyliege befestigt ist.

die gewünschte Position.

· Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile kor-

WARNUNG: Die Beinstütze lässt sich nach oben über

rekt eingerastet und installiert sind.

die Benutzungspositionen hinaus drehen (Abb. 16)

· Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lo-

ckere Schrauben, verschlissenes Material oder aufge-

FUSSSTÜTZE

trennte Nähte prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort

Der Hochstuhl ist mit einer in 4 Höhen verstellbaren

austauschen.

Fussstütze B3 ausgerüstet. Drehen Sie die Fussstütze · Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind darin nicht in

aus der aktuellen Position nach oben, bis sie freigege-

die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vor-

ben wird. Ziehen Sie die Stütze heraus und setzen Sie

hänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden

sie in der gewünschten Höhe wieder ein.

können, sich daran hochzuziehen oder die eine Ersti-

ckungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstel-

VERSTELLEN DER BREITE DER RÜCKENLEHNE

len könnten.

Die Rückenlehne dieses Hochstuhls lässt sich in der · Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwen-

Breite verstellen, um dem Kind in allen Wachstumspha-

den, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

sen höchsten Komfort zu bieten.

Zum Einstellen der Breite müssen Sie das oben, in der VERWENDUNG ALS BABYLIEGE:

Mitte der Rückenlehne angebrachte Rad (B12) nach Das Produkt kann ab der Geburt bis 9 kg als Babyliege

rechts oder links drehen, bis die Rückenlehne die ge- verwendet werden.

wünschte Breite erreicht hat.

Um es als Babyliege zu verwenden muss man:

Um die Drehung zu aktivieren, müssen Sie die Taste · Die Rückenlehne B7 des Sitzes B ganz nach hinten

B13 an der Rückseite des Rads nach oben ziehen und

klappen, dazu die Taste B8 hinten an der Rückenlehne

gleichzeitig das Rad drehen (Abb.17).

betätigen (Abb. 18).

· Die Beinstütze B2 vollkommen waagerecht stellen

BABYLIEGE (0m+)

(Abb. 18).

WARNUNG VERWENDUNG ALS BABYLIEGE

· Die Fussstütze B3 kann entfernt oder je nach Größe des

· WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.

Kindes eingestellt werden.

· WARNUNG: Der Spielbügel darf niemals als Trans- Die oben beschriebenen Arbeitsgänge können auch

portbügel für die Babyliege verwendet werden.

mit dem Kind im Hochstuhl ausgeführt werden, könn-

· WARNUNG: Die Babyliege nicht für Kinder, die be- ten aber schwieriger sein.

reits allein sitzen können, sich selber drehen oder sich Falls man die Sitzhöhe einstellen möchte, kann man

hochziehen können, indem sie sich auf Hände, Knie dies vor den oben beschriebenen Arbeiten machen.

und Füße stützen, verwenden.

· WARNUNG: Die Babyliege eignet sich nicht dafür, KINDERHOCHSTUHL (6 m+)

dass das Kind längere Zeit darin schläft.

WARNUNG VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL

· WARNUNG: Es ist gefährlich, die Babyliege auf erhöh- · WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.

te Flächen wie Tische oder Stühle zu stellen.

· WARNUNG: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.

· WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. · WARNUNG: Wichtig! Bitte sorgfältig lesen und für späteres

· Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg

nachlesen unbedingt aufbewahren.

Körpergewicht (ca. 6 Monate).

· WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klet-

· Diese Babyliege ist kein Ersatz für eine Wiege oder ein

tern lassen.

Bett. Falls Ihr Kind schlafen möchte, legen Sie es in eine · WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle

Wiege oder in ein Bettchen.

Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.

· Verwenden Sie die Babyliege nicht, wenn Teile beschä- · WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in der

digt sind oder fehlen.

Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen auf-

· Verwenden Sie nur das vom Hersteller genehmigte Zu-

gestellt wird.

behör und entsprechende Ersatzteile.

· WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt um-

· Das Produkt und seine Bestandteile dürfen aus-

kippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen

schließlich von einem Erwachsenen zusammenge-

Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.

setzt werden.

· WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,

· Die Babyliege ist nur für ein Kind ausgelegt. Ein zweites

dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert sind.

darf nicht gleichzeitig hinein gelegt werden.

· WARNUNG: Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch stets

· Die Babyliege niemals auf nicht perfekt waagerechten

die Sicherheit und Stabilität des Hochstuhls.

Flächen stehen lassen.

· WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass

· Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der

alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbe-

Nähe der Babyliege spielen.

sondere, ob der Kinderhochstuhl in geöffneter Posi-

· Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Babylie-

tion blockiert ist.

ge nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen · Den Hochstuhl nicht verwenden, bevor das Kind in der

Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen.

19 Lage ist, selbständig zu sitzen.

· Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder im

behör, die nicht vom Hersteller geliefert oder geneh-

Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körperge-

migt wurden.

wicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen.

· Schließen und öffnen Sie den Hochstuhl nicht, wenn

· Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige sei-

das Kind darin sitzt.

ner Teile beschädigt sind oder fehlen.

· WARNUNG: Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird,

· Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und

muss sie außer Reichweite von Kindern aufbewahrt

seine Komponenten keine Transportschäden aufwei-

werden.

sen. Im Falle einer Beschädigung darf das Produkt nicht · WARNUNG: Wenn die Feststellbremsen vorhanden

benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten.

sind, diese immer einlegen, wenn der Kinderhochstuhl

· Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Kinderhoch-

nicht in Bewegung ist.

stuhls darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden.

· Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL

richtige Funktion des Kinderhochstuhls Kenntnis haben.

Das Produkt kann als Hochstuhl verwendet werden, so-

· Vergewissern Sie sich beim Öffnen, Verstellen oder bald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis

Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Ent- 36 Monate.

fernung befindet. Beim Einstellen (Neigung der Rü- Bei der Verwendung als Hochstuhl kann man:

ckenlehne, Anbringen der Tischplatte) vergewissern · die Sitzhöhe einstellen;

Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhoch- · die Beinstütze und die Fussstütze einstellen;

stuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung · die Rückenlehne nach hinten neigen;

kommen.

· die Tischplatte verwenden und einstellen.

· Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeiten, die ent-

ordnungsgemäß am Sitz befestigtem Schrittgurt aus sprechenden Abschnitte.

Stoff und mit festem Mittelsteg ist unerlässlich, um

die Sicherheit des Kindes in der Konfiguration als Ho- KINDERSTUHL (6 m+)

chstuhl zu garantieren.

VERWENDUNG ALS KINDERSTUHL

· Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhal- Das Produkt kann als Kinderstuhl verwendet werden, so-

tung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden! bald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36

· Verschieben Sie niemals den Hochstuhl mit dem Kind Monate.

darin.

Bei der Verwendung als erster Stuhl kann man:

· Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt · die Sitzhöhe einstellen;

in der Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem · die Beinstütze in die senkrechte Benutzungsposition

hochklettern.

einstellen;

· Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als ei- · die Armlehnen einklappen;

nem Kind.

· den Hochstuhl über die Räder A3 dem Tisch annähern

· Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Hoch-

(Abb.19).

stuhl liegen, die vom Kind verschluckt werden können. Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeiten, die ent-

· Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fens- sprechenden Abschnitte.

tern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes

vom Kind benutzt werden können, sich daran hochzu- GARANTIE

ziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungs- Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz

gefahr für das Kind darstellen könnten.

normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorga-

· Wenn das Kind in dem Kinderhochstuhl sitzt, positio- ben der Gebrauchsanweisung) auftreten.

nieren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waage- Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch,

rechten und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.

niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen bzw. auf Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler ver-

Teppiche.

weisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des

· Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch Kauflandes.

und hängen Sie keine Taschen und Gewichte an das

Gestell des Hochstuhls, um das Produkt nicht aus dem

Gleichgewicht zu bringen.

· Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausge-

setzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie

das Kind hineinsetzen.

· Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in

die Sonne: Es können dadurch Farbveränderungen an

Materialien und Stoffen auftreten.

· Wird der Hochstuhl nicht verwendet, muss er außer-

halb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

· Verwenden Sie den Hochstuhl niemals ohne Bezug.

· Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zu- 20

ES INSTRUCCIONES DE USO
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.

ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE ser realizadas únicamente por un adulto.

LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-

NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL LIMPIEZA

PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGA- Limpie la funda con un paño humedecido con agua o

LOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

con un detergente neutro. Para quitarle la funda a la tro-

na repita en orden contrario, las operaciones descritas

Esta trona tiene tres configuraciones de uso:

para ponerle la funda a la estructura. Limpie las partes

· Solo para uso doméstico.

de plástico con un paño humedecido con agua. No uti-

· Uso hamaca: desde el nacimiento

lice detergentes abrasivos ni disolventes. Si las partes

· Uso trona: de 6 meses a 36 meses, sin superar los 15 de metal entran en contacto con el agua, séquelas para

kg. de peso.

evitar la formación de óxido.

· Uso primera silla: de 6 meses a 36 meses, sin superar

los 15 kg. de peso.

MANTENIMIENTO

Mantenga la trona en un lugar seco.

COMPONENTES

Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las par-

A. Bastidor

tes de plástico que se deslizan por los tubos de metal

A1. Patas frontales

para evitar roces que puedan comprometer el correcto

A2. Patas traseras

funcionamiento de la trona.

A3. Rueda frontales (2x)

De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite

A4. Anclajes para enganchar la bandeja

seco de silicona.

A5. Botones para apertura/cierre

ADVERTENCIA: Después de cada lavado compruebe

A6. Ruedas traseras (2x)

la resistencia del tejido y de las costuras.

Exterior: PVC

B. Asiento

Acolchado: Poliéster

B1. Botones para regular la altura

B2. Apoyapiernas

PRIMER USO/APERTURA

B3. Apoyapiés

ADVERTENCIA: Dentro del embalaje, el producto se

B4. Botones para regular/abatir el apoyapiernas

encuentra dentro de una película protectora. Cuando la

B5. Apoyabrazos

elimine, preste atención para no dañar el producto y sus

B6. Botones para abatir los apoyabrazos

componentes con objetos cortantes. ¡Después de abrir

B7. Respaldo

el producto, elimine inmediatamente los elementos de

B8. Botón para reclinar el respaldo

embalaje y manténgalos fuera del alcance de los niños!

B9. Perno enganche respaldo

B10. Ojal de deslizamiento del perno

La primera vez que se utiliza es necesario poner el res-

B11. Laterales regulables

paldo de la posición de embalaje a la posición de uso,

B12. Rueda regulación laterales

girándolo hacia arriba hasta que se oiga el clac, que in-

B13. Pulsador activación rueda

dica que se ha enganchado (Fig.1).

B14. Cinturones de seguridad del niño con arnés de 5 puntos Ya no se podrá volver a poner el respaldo en la posición

B15. Funda

de embalaje.

B16. Botones parte trasera de la funda

Introduzca las ruedas traseras (A6) en los correspon-

B17. Orificios botones funda

dientes alojamientos, hasta el fondo (Fig.1A).

ADVERTENCIA: Compruebe que el perno B9 esté bien

C. Bandeja

introducido en el ojal de deslizamiento B10 ejerciendo

C1. Cubre-bandeja

una ligera presión en el respaldo hacia la parte trasera

C2. Botón central de enganche/regulación

de la trona.

C3. Ganchos de fijación

Para abrir el bastidor, pulse al mismo tiempo los boto-

nes de apertura/cierre A5, separando las patas frontales

CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI- A1 de las traseras A2 (Fig.2) hasta que escuche el clic

MIENTO

que indica su completa apertura.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben 21 Inserte el apoyapiés B3 en uno de los cuatro alojamien-

tos (Fig.3) del apoyapiernas B2 y gírelo hasta que se bre-bandeja esté fijado correctamente durante su uso.

bloquee.

Si el niño come directamente en la mesa con sus pa-

Para revestir el asiento B es necesario, después de haber dres, el cubre-bandeja puede ser utilizado como un có-

desenganchado los cinturones de seguridad (Fig.4), intro- modo "mantelito".

ducir la funda B15 por arriba y empujarla hacia abajo hasta

que quede bien ajustada en la parte del respaldo (Fig.5).

RUEDAS

Coloque la funda B15 en el asiento B, introduciendo los Las patas traseras poseen ruedas giratorias con freno (A6).

cinturones de seguridad B14 en los correspondientes Las patas delanteras de la trona poseen ruedas unidirec-

ojales de la funda. Asegúrese de que la posición de los cionales A3 para facilitar su desplazamiento y su aper-

ojales en la funda corresponde con los del respaldo.

tura/cierre.

Para completar la operación, asegúrese de haber fijado ADVERTENCIA: coloque el producto solamente sobre

bien los botones B16 situados en la parte posterior de una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la

la funda, en los orificios B17 situados en la parte trasera trona cerca de escaleras o escalones.

del respaldo de la trona (Fig.6).

Para accionar los frenos de la trona, baje las palancas

que bloquean las ruedas. Para desbloquear las ruedas,

CINTURONES DE SEGURIDAD

haga lo contrario (Fig. 10).

ADVERTENCIA: El uso de los cinturones de seguridad

con separapiernas de tela es imprescindible para garan- REGULACIÓN DE LA ALTURA

tizar la seguridad del niño.

La trona puede regularse en 8 posiciones diferentes en

ADVERTENCIA: la bandeja por sí sola no garantiza una altura.

sujeción segura del niño. ¡Utilice siempre los cinturones Para alzar el asiento, sujete el respaldo /por la parte supe-

de seguridad!

rior y tire del mismo hacia arriba hasta la altura deseada

La trona tiene cinturones de seguridad de 5 puntos.

(Fig.11).

Desenganche los cinturones de seguridad, acomode al Para bajar el asiento, pulse al mismo tiempo los dos

niño dentro de la trona y asegúrelo con los cinturones, botones B1 y baje el asiento hasta la altura deseada

regulando el largo de manera que se adapten al niño.

(Fig.12).

Los cinturones de seguridad se pueden regular en altu- ADVERTENCIA: no realice estas operaciones con el

ra en dos posiciones.

niño sentado en la trona.

La hebilla se puede desenganchar pulsado las horquillas.

Los cinturones abdominales se pueden regular de an- CIERRE

cho mediante los ajustes correderos (Fig.7).

ADVERTENCIA: lleve a cabo estas operaciones pres-

tando atención a que el bebé y otros niños se encuen-

COLOCACIÓN/REGULACIÓN DE LA BANDEJA

tren a la debida distancia. Durante estas operaciones,

La bandeja puede regularse en 4 posiciones diferentes..

asegúrese de que las partes móviles de la trona no en-

Para fijar la bandeja, gire los apoyabrazos B5 y asegúrese tren en contacto con el cuerpo del niño.

de que estén bloqueados en posición horizontal (Fig.8).

· Coloque el respaldo en posición vertical (Fig.13), quite

Introduzca los apoyabrazos dentro de las guías que es-

la bandeja y engánchela en las patas traseras y luego,

tán debajo de la bandeja manteniendo pulsado el bo-

baje los apoyabrazos pulsando los botones B6 (Fig.14).

tón central C2 de fijación (Fig. 9).

· Baje completamente el asiento pulsando al mismo

Mueva la bandeja hasta obtener la posición deseada y

tiempo los dos botones para regular la altura B1.

suelte el botón. Si no se produce el enganche automá- - Pulse los botones de apertura/cierre A5 ubicados en el

tico de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta

centro de las articulaciones laterales y, al mismo tiem-

que oiga el clic que indica que ha quedado bloqueada.

po, acerque las patas de la trona (Fig.15).

ADVERTENCIA: compruebe siempre antes del uso, que

la bandeja está fijada correctamente en los apoyabrazos. APOYAPIERNAS

ADVERTENCIA: la bandeja puede regularse solamente La trona está provista de un apoyapiernas B2 regulable

en las 4 posiciones indicadas.

en 3 posiciones; pulse los dos botones B4 e incline el

ADVERTENCIA: nunca deje la bandeja en una posición apoyapiernas hasta obtener la posición deseada.

en la que se vean las señales de peligro en los apoyabra- ADVERTENCIA: el apoyapiernas se puede girar hacia

zos: ¡Esta posición NO es segura!

arriba a posiciones no utilizables (Fig.16)

ADVERTENCIA: cuando la bandeja está montada en el

producto, asegúrese de no pulsar accidentalmente los APOYAPIÉS

botones para abatir los apoyabrazos.

La trona está provista de un apoyapiés B3 regulable en

Para quitar la bandeja, pulse el botón central C2. Mien- altura en 4 posiciones. Desde la posición de uso, llévelo

tras no se usa, la bandeja puede engancharse en la par- hacia arriba hasta desbloquearlo. Extráigalo y vuélvalo a

te posterior de la estructura (Fig.10) en los alojamientos poner a la altura deseada.

específicos A4. La trona está provista de un cubre-ban-

deja C1. Este se fija mediante un mecanismo a presión REGULACIÓN DE LA AMPLITUD DEL RESPALDO

situado a los lados de la bandeja.

El respaldo de esta trona se puede regular para garan-

ADVERTENCIA: asegúrese siempre de que el cu- 22 tizar la mayor comodidad al niño en cualquier fase de

su crecimiento.

· Recline completamente el respaldo B7 del asiento B,

Para regular la amplitud es necesario girar la rueda B12

por medio del botón B8 situado en la parte posterior

situada en alto, en el centro del respaldo, girándola ha-

del respaldo (Fig.18).

cia la derecha o la izquierda hasta poner el respaldo a la · Coloque el apoyapiernas B2 en posición completa-

anchura deseada.

mente horizontal (Fig.18).

Para activar la rotación es necesario accionar el pulsador · El apoyapiés B3 puede quitarse o bien regularse en

B13 situado en la parte trasera de la rueda, tirando de él

base a la altura del niño.

hacia arriba y girando la rueda al mismo tiempo (Fig.17). Las operaciones antes descritas pueden realizarse in-

cluso con el niño en la trona pero podrían resultar más

HAMACA (0m+)

difíciles.

ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE LA HAMACA

Si lo desea, la altura del asiento puede regularse antes de

· ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia.

realizar las operaciones expuestas en el apartado anterior.

· ADVERTENCIA: No utilice la barra de juegos para

transportar la hamaca.

TRONA (6m+)

· ADVERTENCIA: No use la hamaca con niños que ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE LA TRONA

pueden estar sentados por sí solos, que puedan girar- · ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.

se sobre sí mismos o que pueden alzarse apoyando las · ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción.

manos, las rodillas y los pies.

· ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño tre-

· ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para

pe por el producto.

largos períodos de sueño.

· ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente

· ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre

cuando todos sus componentes estén correctamente

superficies elevadas, tales como mesas o sillas.

fijados y ajustados.

· ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención. · ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto

· Edad de uso permitida: Desde el nacimiento hasta los

cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.

9 kilos (aproximadamente 6 meses).

· ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apo-

· La hamaca no sustituye a la cama o a la cuna. Si el bebé

ya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.

necesita dormir, acuéstelo en una cama o en una cuna · ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de su-

apropiada.

jeción estén correctamente montados antes del uso.

· No utilice la hamaca si le faltan cualquiera de las partes · ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la

o si estas, están rotas.

seguridad y estabilidad de la trona.

· No utilice accesorios ni partes de repuesto que no es- · ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que to-

tén aprobados por el fabricante.

dos los mecanismos de seguridad estén correctamen-

· El ensamblaje del producto y de todos sus componen-

te puestos. En particular, asegúrese de que la trona

tes debe ser llevado a cabo solamente por un adulto.

esté bloqueada en posición abierta.

· No utilice la hamaca con más de un niño a la vez.

· No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer

· Nunca coloque la hamaca sobre superficies que no

sentado por sí mismo.

sean perfectamente horizontales.

· El uso de la trona está aconsejado para niños cuya

· No deje que otros niños jueguen cerca de la hamaca

edad esté comprendida entre los 6 y los 36 meses, y

sin vigilancia.

cuyo peso no supere los 15 kg.

· Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la · No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o

hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctri-

si éstas están rotas o desgarradas.

cos, de gas, etc.

· Antes del montaje verifique que el producto y todos

· Asegúrese de que la funda esté siempre correctamen-

sus componentes no presenten daños o desperfectos

te fijada a la estructura de la hamaca.

debidos al transporte; en ese caso no utilice el produc-

· Asegúrese siempre de que todos los componentes es-

to y manténgalo fuera del alcance de los niños.

tén correctamente enganchados y montados.

· Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la

· Controle periódicamente que no haya piezas desgas-

trona solamente pueden ser llevadas a cabo por un

tadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o des-

adulto.

cosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas. · Asegúrese de que los usuarios de la trona sepan per-

· No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas

fectamente cómo funciona.

o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos · Durante las operaciones de apertura y cierre, asegú-

podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa

rese de que el niño esté a una distancia adecuada.

de asfixia o estrangulamiento.

Durante las operaciones de regulación (inclinación del

· Mientras no use el producto, manténgalo fuera del al-

respaldo, colocación de la bandeja) asegúrese de que

cance del niño.

las partes móviles de la trona no entren en contacto

con el cuerpo del niño.

USO HAMACA

· El uso de los cinturones de seguridad con separapier-

Este producto puede utilizarse como hamaca desde los

nas de tela correctamente fijado al asiento y con se-

0 meses hasta los 9 Kg.

parapiernas rígido es indispensable para garantizar la

Para utilizarlo como hamaca es necesario hacer lo siguiente: 23 seguridad del niño durante el uso en la configuración

como trona. · La bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura de niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad. · Nunca mueva la trona con el niño dentro. · No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la trona o que se suban a esta. · No utilice la trona con más de un niño a la vez. · No deje en la trona pequeños objetos que puedan ser ingeridos por el niño. · No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos puedan ser utilizados por el niño para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. · Mientras el niño esté en la trona, posicione el producto única y exclusivamente sobre una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras, escalones o tapetes. · No apoye sobre la bandeja ni cuelgue a la estructura de la trona bolsas ni pesos que puedan desequilibrar el producto. · Si se deja la trona expuesta al sol durante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de acomodar al niño. · Evite la exposición prolongada de la trona al sol: puede provocar cambios en el color de los materiales y los tejidos. · Cuando no se utiliza, la trona debe mantenerse fuera del alcance de los niños. · Nunca utilice la trona sin el forro. · No utilice componentes, piezas de repuesto ni accesorios que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante. · No lleve a cabo operaciones de apertura y cierre de la trona con el niño sentado en esta. · ADVERTENCIA: Cuando no use la trona, mantenga la
bandeja fuera del alcance de los niños. · ADVERTENCIA: Si la trona incorpora frenos de esta-
cionamiento, active siempre el dispositivo de frenado mientras la trona permanezca en un lugar fijo

ruedas A3 (Fig.19). Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los apartados correspondientes.
GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.

USO TRONA Este producto puede utilizarse como trona desde que el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los 36 meses. Cuando se utiliza como trona, es posible: · regular la altura del asiento; · regular el apoyapiernas y el apoyapiés; · reclinar el respaldo; · utilizar la bandeja y regularla. Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los apartados correspondientes.

PRIMERA SILLA (6m+) USO PRIMERA SILLA Este producto puede utilizarse como primera silla desde que el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los 36 meses. Cuando se utiliza como primera silla es posible: · regular la altura del asiento; · regular el apoyapiernas en la posición de uso vertical; · bajar los apoyabrazos; · acercar la trona a la mesa, desplazándola mediante las 24

INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.

ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMI- tuadas apenas por um adulto.

NE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS

ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM Limpeza

DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO AL- Limpe o forro com um pano humedecido com água ou

CANCE DAS CRIANÇAS.

com um detergente neutro. Para remover o forro da ca-

deira de papa, repita pela ordem inversa as operações

Esta cadeira de papa tem três configurações de uso: descritas para colocar o forro na estrutura. Limpe as par-

· Apenas para uso doméstico.

tes de plástico com um pano humedecido com água.

· Utilização como espreguiçadeira: a partir dos 0 meses Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. No

· Utilização como cadeira de papa: dos 6 aos 36 meses, caso de contacto com água, seque as partes metálicas

até um peso máximo de 15 kg.

para evitar a formação de ferrugem.

· Utilização como primeira cadeira: dos 6 aos 36 meses,

até um peso máximo de 15 kg.

Manutenção

Mantenha a cadeira de papa em local seco.

COMPONENTES

Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças em

A. Estrutura

plástico que correm sobre tubos em metal, para evitar

A1. Pernas da frente

atritos que possam comprometer o correto funciona-

A2. Pernas de trás

mento da cadeira de papa.

A3. Rodas frontais (2x)

Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo

A4. Encaixes de fixação do tampo

seco de silicone.

A5. Botões de abertura/fecho

ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verifique a resis-

tência do tecido e das costuras.

B. Assento

Exterior: PVC (Policloreto de vinilo)

B1. Botões de regulação da altura

Acolchoado: poliéster

B2. Apoio das pernas

B3. Apoio dos pés

PRIMEIRA UTILIZAÇÃO/ABERTURA

B4. Botões de regulação do apoio das pernas

ATENÇÃO: O produto está envolvido numa película pro-

B5. Apoios dos braços

tetora, dentro da embalagem. No momento da remoção,

B6. Botões de descida dos apoios dos braços

preste atenção para não danificar o produto e os seus com-

B7. Encosto

ponentes adicionais com objetos cortantes. Uma vez aberto

B8. Botão de reclinação do encosto

o produto, elimine imediatamente os componentes da em-

B9. Perno de engate do encosto

balagem, mantendo-os fora do alcance das crianças.

B10. Ranhura de deslize do perno

B11. Abas reguláveis

Quando utilizar o produto pela primeira vez, é necessá-

B12. Roda de regulação das abas

rio ajustar o encosto da posição em que está embalado

B13. Botão de ativação da roda

para a posição de utilização, fazendo-o rodar para cima

B14. Cinto de segurança da criança com 5 pontos de fixação até ouvir o estalido de bloqueio (Fig.1).

B15. Forro

A partir deste ponto já não será possível voltar a colocar

B16. Molas na parte de trás do forro

o encosto na posição de embalagem.

B17. Orifícios das molas do forro

Insira as rodas traseiras (A6) nos respetivos encaixes, to-

talmente até ao batente (Fig.1A).

C. Tampo

ATENÇÃO: Verifique sempre o encaixe correto do perno

C1. Tabuleiro removível

B9 na ranhura de deslize B10, pressionando ligeiramente

C2. Botão central de fixação/regulação

o encosto contra a parte posterior da cadeira de papa.

C3. Ganchos para fixação

Para abrir a estrutura, prima simultaneamente os botões

de abertura/fecho A5, afastando as pernas da frente A1 das

CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO

de trás A2 (Fig.2) até ouvir o clique de abertura completa.

As operações de limpeza e manutenção devem ser efe- 25 Insira o apoio dos pés B3 numa das quatro ranhuras (Fig.3)

do apoio das pernas B2, fazendo-o rodar até bloquear.

ATENÇÃO: certifique-se sempre de que o tabuleiro do

Para aplicar o forro no assento B, depois de abrir os cin- tampo está fixado corretamente durante a utilização. Se

tos de segurança (Fig.4), é necessário colocar o forro B15 a criança comer diretamente à mesa com os pais, o tabu-

começando por cima e puxando-o para baixo, até que leiro do tampo pode ser usado como "protetor de mesa".

adira perfeitamente à parte do encosto (Fig.5).

Aplique o forro B15 no assento B, passando as correias RODAS

do cinto de segurança B14 pelas respetivas ranhuras do As pernas traseiras estão dotadas de rodas direcionáveis

forro. Certifique-se de que a posição das ranhuras no com sistema de travagem (A6).

forro correspondem às ranhuras existentes no encosto. As pernas da frente da cadeira de papa estão equipadas

Para concluir a colocação do forro, assegure-se de que com rodas monodirecionais A3 para facilitar a movi-

as molas B16 existentes nas abas posteriores do forro, mentação e a abertura/fecho.

são fixadas nos orifícios B17 situados na parte posterior ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre

do encosto (Fig.6).

uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a

cadeira de papa próxima de escadas ou degraus.

CINTO DE SEGURANÇA

Para acionar os travões da cadeira de papa, baixe as

ATENÇÃO: o uso do cinto de segurança com correia alavancas de bloqueio das rodas. Para desbloquear as

separadora de pernas em tecido é indispensável para rodas, proceda no sentido inverso (Fig.10B).

garantir a segurança da criança.

ATENÇÃO: o tampo, só por si, não garante um suporte REGULAÇÃO DA ALTURA

seguro da criança. Utilize sempre o cinto de segurança! A altura da cadeira de papa é regulável em 8 posições.

A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5 Para elevar o assento, segure no encosto pela parte mais

pontos de fixação.

alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 11).

Abra o cinto de segurança, posicione a criança na cadei- Para baixar o assento, prima simultaneamente os dois

ra de papa e aperte as correias, ajustando o seu compri- botões B1, fazendo-o descer até à altura desejada

mento de forma a que se adaptem à criança.

(Fig.12).

A altura do cinto de segurança é regulável em duas po- ATENÇÃO: efetue estas operações sem o bebé estar

sições.

sentado na cadeira de papa.

O fecho pode ser aberto premindo os ganchos.

A amplitude das correias do cinto pode ser regulada FECHO

através das respetivas fivelas (Fig.7).

ATENÇÃO: execute estas operações certificando-se de

que o bebé e, eventualmente, outras crianças, estejam

POSICIONAMENTO/REGULAÇÃO DO TAMPO

suficientemente afastadas. Certifique-se de que, nesta

O tampo é regulável em 4 posições.

fase, as partes móveis da cadeira de papa não entram

Para fixar o tampo, rode os apoios dos braços B5 e as- em contacto com o corpo da criança.

segure-se que ficam bloqueados na posição horizontal · Posicione o encosto na posição vertical (Fig.13), reti-

(Fig.8).

re o tampo fixando-o nas pernas traseiras e desça os

Introduza os apoios dos braços nas guias existentes por

apoios dos braços premindo os botões B6 (Fig.14).

baixo do tampo, mantendo premido o botão central de · Baixe completamente o assento, premindo simulta-

fixação C2 (Fig.9).

neamente os dois botões de regulação da altura B1.

Desloque o tampo e, quando atingir a posição deseja- · Prima os botões de abertura/fecho A5 situados no

da, solte o botão. Se não se verificar o encaixe automá-

centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo,

tico do tampo nos apoios dos braços, desloque-o um

aproxime as pernas da cadeira de papa (Fig.15).

pouco até ouvir um clique que indica que o mesmo se

encontra bloqueado.

APOIO DAS PERNAS

ATENÇÃO: antes da utilização, certifique-se sempre de que A cadeira de papa está equipada com um apoio das

o tampo está fixado corretamente nos apoios dos braços.

pernas B2 regulável em 3 posições de utilização; prima

ATENÇÃO: o tampo pode ser ajustado apenas nas 4 os dois botões B4 e incline o apoio das pernas até à po-

posições indicadas.

sição desejada.

ATENÇÃO: nunca deixe o tampo numa posição em ATENÇÃO: o apoio das pernas pode rodar para cima,

que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos em posição não utilizável (Fig.16)

apoios dos braços: Esta posição NÃO é segura!

ATENÇÃO: quando o tampo estiver fixado na cadeira, APOIO DOS PÉS

certifique-se de que não prime involuntariamente os A cadeira de papa dispõe de um apoio dos pés B3 com

botões de descida dos apoios dos braços.

altura regulável em 4 posições. A partir da posição em

Para remover o tampo, prima o botão central C2. Quan- uso, rode-o para cima até desbloqueá-lo. Retire-o e vol-

do não estiver a ser utilizado, o tampo pode ser fixado te a colocá-lo na posição desejada.

nas pernas de trás da estrutura (Fig.10A), nos respetivos

encaixes A4. A cadeira de papa dispõe de um tabuleiro REGULAÇÃO DA AMPLITUDE DO ENCOSTO

que encaixa no tampo C1. Este é fixado através de um É possível regular a amplitude do encosto desta cadeira

mecanismo de pressão nos lados do tampo.

26 de papa para garantir o maior conforto da criança em

cada fase de crescimento.

Para utilizá-lo como espreguiçadeira, faça o seguinte:

Para regular a amplitude, é necessário utilizar a roda B12 · Recline completamente o encosto B7, premindo o

situada em cima, no centro do encosto, rodando-a para

botão B8 situado na parte de trás do encosto (Fig.18).

a esquerda até obter o nível de amplitude pretendido.

· Regule o apoio das pernas B2 para a posição totalmen-

Para ativar a rotação, é necessário premir o botão B13

te horizontal (Fig.18).

situado na parte de trás da roda, puxando-o para cima · O apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado

e, simultaneamente, fazer girar a roda (Fig.17).

consoante a altura da criança.

As operações descritas podem ser realizadas mesmo

ESPREGUIÇADEIRA (0m+)

com a criança na cadeira de papa, embora se tornem

AVISO UTILIZAÇÃO DA ESPREGUIÇADEIRA

eventualmente mais difíceis.

· ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância.

Se pretender regular a altura do assento, é possível fazê-

· ATENÇÃO: Nunca utilize o arco de brinquedos (aces- -lo antes de efetuar as operações indicadas no parágra-

sório opcional, não incluído) para transportar a cadei- fo acima.

ra/espreguiçadeira.

· ATENÇÃO: Não utilize a configuração espreguiçadeira CADEIRA DE PAPA (6m+)

com crianças que já consigam sentar-se sozinhas, que se- AVISO UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA

jam capazes de rodar sobre si próprias ou que sejam ca- · ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância.

pazes de se levantar apoiando-se nas mãos, joelhos e pés. · ATENÇÃO: Use sempre o sistema de segurança.

· ATENÇÃO: A espreguiçadeira não foi especificamente · ATENÇÃO: Perigo de queda: Não permita que a crian-

desenvolvida para a criança dormir.

ça suba sozinha.

· ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre · ATENÇÃO: Utilize o produto somente com todos os

superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc.

componentes corretamente colocados e ajustados.

· ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de retenção.

· ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de lume sem prote-

· Período de utilização: desde o nascimento até, no má-

ção e de outras fontes de calor intenso na proximida-

ximo, aos 9 kg de peso (6 meses).

de do produto.

· A espreguiçadeira não substitui uma cama ou um ber- · ATENÇÃO: Esteja atento ao risco de queda quando a

ço. Se o bebé precisar de dormir, deverá deitá-lo numa

criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.

cama ou num berço adequado.

· ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que os

· Não utilize a espreguiçadeira se algum dos seus com-

sistemas de retenção estão corretamente montados.

ponentes estiver danificado, rasgado ou em falta.

· ATENÇÃO: Antes de utilizar, certifique-se sempre da

· Não utilize acessórios ou peças de substituição não

segurança e da estabilidade do produto.

fornecidos pelo fabricante.

· ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que to-

· A montagem do produto e de todos os seus acessórios

dos os mecanismos de segurança estão corretamente

deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.

acionados. Em particular, certifique-se de que a cadei-

· Não utilize a espreguiçadeira com mais de uma criança

ra de papa está bloqueada na posição aberta.

de cada vez.

· Não use a cadeira de papa enquanto a criança não

· Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não

conseguir sentar-se sozinha.

sejam perfeitamente horizontais.

· A utilização da cadeira de papa é recomendada para

· Não permita que outras crianças brinquem, sem vigi-

crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36

lância, nas proximidades da espreguiçadeira.

meses, até um peso máximo de 15 kg.

· Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espre- · Não utilize a cadeira de papa se algum componente

guiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elé-

estiver partido, rasgado ou em falta.

tricos, a gás, etc.

· Verifique, antes da montagem, se o produto e todos

· Assegure-se de que o forro está corretamente fixado à

os seus componentes apresentam eventuais danos

estrutura da espreguiçadeira.

causados pelo transporte. Caso detete algum compo-

· Assegure-se de que todos os componentes estão cor-

nente danificado, não utilize o produto e mantenha-o

retamente fixados e montados.

fora do alcance das crianças.

· Verifique periodicamente se existem peças gastas, pa- · As operações de abertura, regulação e fecho da cadei-

rafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e

ra de papa devem ser realizadas apenas por adultos.

substitua imediatamente as eventuais peças danificadas. · Certifique-se de que os utilizadores da cadeira de papa

· Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de

conhecem o exato funcionamento da mesma.

janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, · Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de

cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os

que a criança está devidamente afastada. Durante as

quais possa sufocar ou estrangular-se.

operações de regulação (reclinação da cadeira, colo-

· Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produ-

cação do tampo e regulação da altura) assegure-se de

to fora do alcance das crianças.

que as partes móveis da cadeira de papa não entram

em contacto com o corpo do bebé.

UTILIZAÇÃO DA ESPREGUIÇADEIRA

· O uso do cinto de segurança com correia separadora

O produto na configuração espreguiçadeira, pode ser

de pernas em tecido corretamente fixado ao assento e

usado para crianças dos 0 aos 6 meses, até 9 kg de peso. 27 com separador de pernas rígido é indispensável para

garantir a segurança da criança, na configuração de utilização como cadeira de papa. · O tampo, só por si, não garante um suporte seguro da criança. Utilize sempre o cinto de segurança. · Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada na mesma. · Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de papa ou que subam para a mesma. · Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de cada vez. · Não deixe na cadeira de papa objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança. · Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objectos possam ser utilizados pela criança para trepar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento. · Quando a criança estiver na cadeira de papa, posicione o produto exclusivamente numa superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de escadas, degraus ou tapetes. · Não se apoie sobre o tampo e não pendure na estrutura da cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequilibrar o produto. · Se a cadeira de papa ficar exposta ao sol durante muito tempo, deixe primeiro arrefecer antes de sentar a criança. · Evite a exposição prolongada da cadeira de papa ao sol: pode provocar alteração de cor nos materiais e tecidos. · Quando não estiver a ser utilizada, mantenha a cadeira fora do alcance das crianças. · Nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimento. · Não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante. · Nunca inicie as operações de abertura e fecho da cadeira de papa com a criança sentada. · ATENÇÃO: Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o tampo fora do alcance das crianças. · ATENÇÃO: Se o produto inclui sistema de travagem, ative sempre os travões de bloqueio quando a cadeira de papa não estiver em movimento.

Na utilização como primeira cadeira, é possível: · Regular a altura do assento; · Regular o apoio das pernas para a posição vertical e ajustar a altura do apoio dos pés; · Descer os apoios dos braços; · Aproximar a cadeira de papa da mesa, movimentando-a através das rodas A3 (Fig.19). Para efetuar as operações acima descritas, consulte os respetivos parágrafos.
GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.

UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA O produto pode ser utilizado como cadeira de papa quando a criança já consegue sentar-se sozinha, até aos 36 meses de idade, no máximo até 15 kg de peso. Na utilização como cadeira de papa, é possível: · Regular a altura do assento; · Regular o apoio das pernas e apoio dos pés; · Reclinar o encosto; · Utilizar o tampo e regulá-lo. Para efetuar as operações acima descritas, consulte os respetivos parágrafos.

PRIMEIRA CADEIRA (6m+)

UTILIZAÇÃO DA PRIMEIRA CADEIRA

O produto pode ser utilizado como primeira cadeira

quando a criança já consegue sentar-se sozinha, até aos

36 meses de idade, no máximo até 15 kg de peso.

28

GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.

WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK maak het ook regelmatig schoon. Reinigings- en onder-

EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VER- houdswerkzaamheden mogen alleen door een volwas-

PAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE sene worden verricht.

IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.

REINIGEN

Deze hoge kinderstoel heeft drie gebruiksconfi- Reinig de hoes met een doekje, bevochtigd met water

guraties:

of een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van

· Alleen voor huishoudelijk gebruik.

de kinderstoel te nemen herhaalt u de handelingen

· Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden

die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te

· Gebruik als kinderstoel: van 6 maanden tot 36 maan- brengen in omgekeerde volgorde. Reinig de plastic

den niet boven 15 kg. gewicht.

delen met een met water bevochtigde doek. Gebruik

· Eerste gebruik stoel: van 6 maanden tot 36 maanden nooit schuur- of oplosmiddelen. Bij aanraking met wa-

niet boven 15 kg. gewicht.

ter moeten de metalen delen afgedroogd worden om

roestvorming te voorkomen.

ONDERDELEN

A. Frame

ONDERHOUD

A1. Voorpoten

Zet de kinderstoel op een droge plaats.

A2. Achterpoten

Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lo-

A3. Voorwielen (2x)

pen van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen,

A4. Ruimten voor bevestiging van eetblad

wat de goede werking van de kinderstoel kan schaden.

A5. Knoppen voor openen/sluiten

Smeer de bewegende delen indien nodig met droge

A6. Achterwielen (2x)

siliconenolie.

WAARSCHUWING: Controleer de stevigheid van de

B. Zitting

stof en de naden na iedere wasbeurt.

B1. Knoppen voor afstellen van hoogte

Buitenkant: PVC

B2. Beensteun

Vulmateriaal: Polyester

B3. Voetensteun

B4. Knoppen voor afstellen/neerklappen van beensteun EERSTE MAAL GEBRUIKEN/OPENEN

B5. Armleuningen

WAARSCHUWING: Het product zit in een beschermfo-

B6. Knoppen voor neerklappen van armleuningen

lie in de verpakking. Let er bij het verwijderen ervan op

B7. Rugleuning

dat u het product en de bijgevoegde onderdelen niet

B8. Knop voor schuine stand van rugleuning

met scherpe voorwerpen beschadigt. Verwijder na het

B9. Pin om rugleuning vast te haken

openen van het product onmiddellijk de verpakkingsde-

B10. Geleidingsknoopsgat pin

len en houd ze buiten het bereik van kinderen!

B11. Afstelbare vleugeltjes

B12. Afstelwiel vleugeltjes

Bij het eerste gebruik is het noodzakelijk de rugleuning

B13. Activatieknop wiel

uit de verpakkingspositie naar de gebruikspositie te

B14. Vijfpuntsveiligheidsgordels met gesp voor het kind brengen door deze te naar boven toe te doen draaien

B15. Hoes

tot men een klik hoort (Afb.1).

B16. Knopen achterkant hoes

Vanaf nu zal het niet meer mogelijk zijn de rugleuning

B17. Gaten knoppen hoes

terug te brengen naar de verpakkingspositie.

Breng de achterwielen (A6) aan in hun zittingen, tot aan

C. Plateau

het slageinde (Afb.1A).

C1. Bovenste plateau

WAARSCHUWING: Controleer altijd het correcte vast-

C2. Centrale knop voor bevestigen/afstellen

klikken van de pin B9 in het geleidingsknoopsgat B10

C3. Haken voor bevestiging

door een lichte druk uit te oefenen op de rugleuning

naar de achterkant toe van de hoge kinderstoel.

TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD 29 Druk, om het frame te openen, vervolgens gelijktijdig op

de knoppen om te openen/sluiten A5, door de voorpo- monteerd is, let u er op dat u de knoppen voor het neer-

ten A1 te verwijderen van de achterpoten A2 (Afb.2) tot klappen van de armleuningen niet toevallig indrukt.

men een klik hoort wat wijst op de volledige opening.

Druk op de knop in het midden C2 om het blad te ver-

Breng de voetensteun B3 aan in één van de vier ruimten wijderen. Wanneer het eetblad niet wordt gebruikt, kan

(Afb.3) van de voetensteun B2 door deze te doen draai- het op de achterzijde van het frame worden vastge-

en tot deze blokkeert.

haakt (Afb.10) in de daartoe bestemde ruimten A4. De

Om de zitting B te bekleden, is het noodzakelijk, na het kinderstoel is van een deksel voor het eetblad voorzien

losmaken van de veiligheidsgordels (Afb.4), de hoes B15 C1. Dat wordt aan de zijkanten van het eetblad beves-

te plaatsen door van de bovenkant naar beneden toe tigd met een drukmechanisme.

te duwen tot het goed aansluit op het deel van de rug- WAARSCHUWING: Controleer altijd of het deksel van

leuning (Afb.5).

het blad tijdens het gebruik goed is vastgemaakt. Il Als

Breng de hoes B15 aan op de zitting B, door de veilig- het kind direct met zijn ouders aan tafel eet, kan het

heidsgordels met gelijktijdige regeling B14 in de daar- deksel van het blad worden gebruikt als een handige

toe bestemde knoopsgaten van de hoes te passen. onderlegger.

Zorg ervoor dat de positie van de lussen op de hoes

overeenkomt met die op de rugleuning.

WIELEN

Zorg ervoor, om de bekleding te voltooien, de knopen De achterpoten zijn voorzien van zwenkwielen met

B16 op de achtervleugeltjes vast te maken aan de gaten rem (A6).

B17 op de achterkant van de rugleuning van de hoge De voorpoten van de kinderstoel zijn voor een ge-

kinderstoel (Fig.6).

makkelijkere verplaatsing of opening/sluiting voorzien

van eenrichtingswieltjes A3.

VEILIGHEIDSGORDELS

WAARSCHUWING: Zet het product uitsluitend op een

WAARSCHUWING: Het gebruik van veiligheidsgordels horizontaal en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel

met gelijktijdige regeling met stoffen tussenbeenstuk nooit in de buurt van trappen of treden.

is vereist om de veiligheid van het kind te garanderen.

Doe de hendels om de wielen te blokkeren naar bene-

WAARSCHUWING: Het eetblad alleen garandeert niet den om de remmen van de hoge kinderstoel te acti-

dat het kind veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheids- veren. Ga in de omgekeerde volgorde te werk om de

gordels!

wielen te deblokkeren (Fig.10A)

De kinderstoel is uitgerust met vijfpuntsveiligheidsgordels.

Maak de veiligheidsgordels los, plaats het kind in de kin- DE HOOGTE AFSTELLEN

derstoel en maak hem vast met de gordels waarvan u De kinderstoel kan op 8 standen in hoogte worden ver-

de lengte regelt zodat ze goed aansluiten op het kind.

steld.

De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte Houd, om de zitting op te heffen, de rugleuning langs de

verstelbaar.

bovenkant vast, trek deze vervolgens naar boven tot men

De gesp kan losgehaakt worden door op de vorkjes te de gewenste hoogte bereikt (Afb.11).

drukken.

Om de zitting naar beneden te brengen, drukt u tege-

De heupgordels kunnen in de breedte afgesteld wor- lijkertijd op de twee knoppen B1 en brengt u de zitting

den door de daartoe bestemde schuifdelen te bewe- omlaag tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt

gen (Afb.7).

(Afb.12).

WAARSCHUWING: Verricht deze handeling zonder

POSITIONERING/AFSTELLING VAN EETBLAD

dat het kind in de kinderstoel zit.

Het eetblad kan op 4 standen worden versteld.

Om het eetblad te bevestigen, draait u de armleunin- SLUITEN

gen B5 en zorgt u ervoor dat ze horizontaal vergrendeld WAARSCHUWING: Let er bij deze handelingen op

zijn (Afb.8).

dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een

Steek de armleuningen in de geleiders aan de onder- veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase

zijde van het blad en houd de centrale haakknop C2 van dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in

ingedrukt (Afb.9).

aanraking komen met het lichaam van het kind.

Verplaats het eetblad tot het de gewenste stand bereikt · Zet de rugleuning verticaal (Afb.13), verwijder het eet-

en laat de knop los. Indien het eetblad niet automatisch

blad en haak het vast aan de achterpoten en klap de

vasthaakt op de armleuningen, verplaats dan deze tot

armleuningen neer door op de knoppen B6 te druk-

men de klik van de blokkering hoort.

ken (Afb.14).

WAARSCHUWING: Controleer altijd voor het gebruik · Verlaag de zitting volledig door gelijktijdig op de twee

of het eetblad goed op de armleuningen bevestigd is.

afstelknoppen voor de hoogte B1 te drukken.

WAARSCHUWING: Het eetblad kan enkel op de 4 aan- · Druk op de knoppen voor openen/sluiten A5 op de

geduide standen worden versteld.

laterale verbindingsstukken en duw tegelijkertijd de

WAARSCHUWING: Laat het eetblad nooit op een

poten van de hoge kinderstoel samen (Afb.15).

stand waarop de gevaartekens op de armleuningen

zichtbaar zijn: Deze stand is NIET veilig!

BEENSTEUN

WAARSCHUWING: Als het eetblad op het product ge- 30 De hoge kinderstoel is uitgerust met een op 3 gebruik-

shoogtes verstelbare voetensteun B2; druk op de twee

van de relax is bevestigd.

knoppen B4 en zet de voetensteun in de gewenste · Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn

schuine stand.

vastgemaakt en gemonteerd.

WAARSCHUWING: de voetensteun kan naar boven in · Controleer regelmatig op eventuele versleten onder-

onbruikbare posities draaien (Afb.16)

delen, losse schroeven, versleten materialen of losse

naden en vervang beschadigde onderdelen onmid-

VOETENSTEUN

dellijk.

De kinderstoel is uitgerust met een op 4 hoogtes ver- · Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of muren,

stelbare voetensteun B3. Draai hem vanaf de gebruiks-

waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind

stand omhoog tot hij loskomt. Verwijder hem en breng

kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kun-

hem op de gewenste hoogte weer aan.

nen verstikken of wurgen.

AFSTELLING BREEDTE RUGLEUNING

· Als het artikel niet gebruikt wordt, dient hij buiten het

Het is mogelijk deze hoge kinderstoel in de breedte af

bereik van kinderen te worden gehouden.

te stellen om het kind een groter comfort te geven tij-

dens elke groeifase.

GEBRUIK ALS RELAX

Om de breedte te regelen is het noodzakelijk het wiel Het product kan worden gebruikt als relax vanaf 0

B12 op de bovenkant, in het midden van de rugleuning, maanden tot 9 kg.

rechts of links te draaien tot de rugleuning zich op de Om het product als relax te gebruiken doet u het vol-

gewenste breedte bevindt.

gende:

Om het draaien te activeren, moet men de knop B13 be- · Zet de rugleuning B7 van de zitting B volledig naar

wegen op de achterkant van het wiel door deze naar bo-

achter, door de knop B8 op de achterkant van de rug-

ven te trekken en gelijktijdig het wiel te draaien (Afb.17).

leuning te bewegen (Afb.18).

· Zet de voetensteun B2 helemaal horizontaal (Afb.18).

RELAX (0m+)

· de voetensteun B3 kan verwijderd worden of afgesteld

WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS RELAX

worden op basis van de grootte van het kind.

· WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder toezicht De hiervoor beschreven handelingen kunnen ook wor-

achter.

den uitgevoerd met het kind in de kinderstoel maar dat

· WAARSCHUWING: Gebruik de speelboog nooit om is wel wat moeilijker.

de relax te dragen.

U kunt de hoogte van de zitting afstellen voordat u de

· WAARSCHUWING: Gebruik de relaxpositie niet voor handelingen van de vorige paragraaf uitvoert.

kinderen die zelf kunnen zitten, zich kunnen draaien,

op de knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen KINDERSTOEL (6 m+)

trekken.

WAARSCHUWING GEBRUIK ALS HOGE KINDER-

· WAARSCHUWING: De relaxpositie is niet geschikt STOEL

om het kind voor lange periodes te laten slapen

· WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht

· WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk de relax op een

laten.

verhoging te gebruiken, zoals tafels of stoelen.

· WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje ge-

· WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidssys-

bruiken.

temen.

· WAARSCHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen

· Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 9

op het product .

kg (ongeveer 6 maanden).

· WAARSCHUWING: Het product alleen gebruiken als

· De relax vervangt geen bedje of wieg. Als uw kind

alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en

moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of bedje

afgesteld.

te leggen.

· WAARSCHUWING: Pas op voor open vuur of andere

· Gebruik de relaxpositie niet als er onderdelen stuk of

hittebronnen in de nabijheid van dit product.

gescheurd zijn of ontbreken.

· WAARSCHUWING: Wees je bewust van het risico dat

· Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde

het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn

accessoires of reserveonderdelen.

voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.

· Het product en diens onderdelen mogen uitsluitend · WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de veilig-

door een volwassene in elkaar worden gezet.

heidssystemen goed gemonteerd zijn voor het ge-

· Gebruik de relaxpositie voor niet meer dan één kind

bruik.

tegelijk.

· WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd

· Zet de relax nooit op niet perfect horizontale opper-

of de hoge kinderstoel veilig en stabiel is.

vlakken.

· WAARSCHUWING: Voor het gebruik verzekert u zich

· Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt

ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn

van de relax spelen.

aangebracht. Let er in het bijzonder op dat de kinder-

· Zet de relax niet in de buurt van warmtebronnen, elek-

stoel in geopende positie vergrendeld is.

trische of op gas werkende apparaten, enz. Om gevaar · Gebruik de kinderstoel niet tot het kind in staat is om

op, of beginnende, brand te voorkomen.

zelfstandig recht te zitten.

· Verzeker u ervan dat de hoes altijd goed op het frame 31 · Aangeraden wordt de kinderstoel te gebruiken voor

kinderen van 6 tot 36 maanden, die niet meer dan 15

stoel niet in beweging is.

kg wegen.

· Gebruik de kinderstoel niet als er onderdelen stuk of GEBRUIK ALS KINDERSTOEL

gescheurd zijn of ontbreken.

Het product kan als kinderstoel gebruikt worden van zo-

· Controleer voor de montage of het artikel en de on- dra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot

derdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het trans- de leeftijd van 36 maanden.

port. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt Op de kinderstoel kunt u:

en dient het buiten het bereik van kinderen te worden · De hoogte van de zitting afstellen;

gehouden.

· De voetensteun afstellen;

· De kinderstoel mag alleen door een volwassene geo- · De rugleuning schuin zetten;

pend, versteld en gesloten worden.

· Het eetblad gebruiken en afstellen.

· Verzeker u ervan dat de gebruikers van de kinderstoel Voor deze handelingen raadpleegt u de betreffende

goed weten hoe deze werkt.

paragrafen.

· Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het

kind zich op veilige afstand bevindt. Bij het verstellen EERSTE STOEL (6 m+)

(de rugleuning schuin zetten, het eetblad aanbren- GEBRUIK ALS EERSTE STOEL

gen) dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegen- Het product kan als eerste stoel gebruikt worden van zo-

de delen van de kinderstoel niet in aanraking komen dra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot

met het lichaam van het kind.

de leeftijd van 36 maanden.

· Het gebruik van de veiligheidsgordels met een goed Op de eerste stoel kunt u:

aan de zitting bevestigd stoffen tussenbeenstuk en · De hoogte van de zitting afstellen;

met het harde tussenbeenstuk is vereist om de veili- · De voetensteun in de verticale gebruikspositie afstellen;

gheid van het kind te garanderen in de gebruiksconfi- · De armleuningen neerklappen;

guratie van de kinderstoel.

· De kinderstoel dankzij de wielen A3 verplaatsen en bij

· Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig

de tafel zetten (Afb.19).

vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels.

Voor deze handelingen raadpleegt u de betreffende

· Verplaats de hoge kinderstoel nooit met het kind erin. paragrafen.

· Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht

in de buurt van de kinderstoel spelen of erop klimmen. GARANTIE

· Gebruik de kinderstoel niet voor meer dan één kind Het product valt onder garantie tegen elke non-con-

tegelijk.

formiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden

· Laat geen kleine voorwerpen op de kinderstoel, die zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen.

door het kind kunnen worden ingeslikt.

De garantie is dus niet geldig in geval van schade ver-

· Zet de kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koor- oorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige

den, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen gebeurtenissen.

worden gebruikt om aan op te klimmen, of het oor- Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit

zaak kan zijn van verstikking of wurging.

verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nati-

· Zet de kinderstoel met het kind erin enkel op een vlak- onale normen die van toepassing zijn in het land van

ke en stabiele ondergrond. Zet de kinderstoel nooit in aankoop, indien deze voorzien zijn.

de buurt van trappen of treden of op tapijten.

· Zet geen tassen of gewichten op het eetblad en hang

deze ook niet aan het frame, om het product niet uit

evenwicht te brengen.

· Als u de kinderstoel gedurende lange tijd in de zon

laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is, voordat u het

kind erin zet.

· Laat de kinderstoel niet lang in de zon staan: door lang in

de zon te staan kunnen de materialen en stoffen verbleken.

· Wanneer het product niet wordt gebruikt dient het

buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.

· Gebruik de kinderstoel nooit zonder de hoes.

· Gebruik geen componenten, onderdelen of toebe-

horen die niet door de fabrikant geleverd of goedge-

keurd zijn.

· De handelingen om de stoel te openen of te sluiten

niet uitvoeren terwijl het kind erin zit.

· WAARSCHUWING: Houd het eetblad buiten het be-

reik van kinderen als het niet gebruikt wordt.

· WAARSCHUWING: Als er parkeerremmen zijn, acti-

veer altijd de reminrichting wanneer de hoge kinder- 32

POKYNY K POUZITÍ
DLEZITÉ! POKYNY SI POZORN PECTTE A USCHOVEJTE PRO POZDJSÍ NAHLÉDNUTÍ.

UPOZORNNÍ: PED POUZITÍM ODSTRATE A ZLIKVIDUJTE PÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁCKY A VSECHNY CÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPO UCHOVEJTE MIMO DOSAH DTÍ.
Tato dtská zidlicka má ti konfigurace pouzití: · Pouze pro domácí pouzití. · Lehátko: od 0 msíc · Dtská zidlicka: od 6 msíc do 36 msíc a ne více nez 15 kg. · Pouzití první zidlicky: od 6 msíc do 36 msíc a ne více nez 15 kg.
CÁSTI A. Rám A1. Pední nohy A2. Zadní nohy A3. Pední kola (2x) A4. Otvory pro zaháknutí pultíku A5. Tlacítka otevení/uzavení A6. Zadní kolecka (2x)

CISTNÍ Potah mzete ocistit hadíkem navlhceným ve vod nebo v neutrálním cistícím prostedku. Pi sejmutí potahu provete v opacném poadí úkony popsané pro pipevnní potahu na kostru. Plastové cásti cistte vlhkým hadíkem. Nikdy nepouzívejte tekutý písek ani edidla. Pokud se kovové cásti dostanou do styku s vodou, osuste je, abyste zabránili jejich zrezivní.
ÚDRZBA Dtskou zidlicku uchovávejte na suchém míst. Pravideln odstraujte prach, necistoty a písek ze vsech umlohmotných cástí, které se pohybují po kovové koste. Omezíte tak tení, které by mohlo snízit správnou funkcnost dtské zidlicky. V pípad poteby promazte pohyblivé cásti suchým silikonovým olejem. UPOZORNNÍ: Po kazdém vyprání zkontrolujte pevnost látky a sv. Vnjsí strana: PVC Vycpávka: Polyester

B. Sedák

PRVNÍ POUZITÍ/OTEVENÍ

B1. Tlacítka pro nastavení výsky

UPOZORNNÍ: Výrobek je vlozen do obalu s ochran-

B2. Oprka nohou

nou fólií. Pi odstraování dejte POZOR, aby nedo-

B3. Oprka chodidel

slo k poskození výrobku a jeho doplk ostrými

B4. Tlacítka nastavení/snízení oprky nohou

pedmty. Po otevení výrobku okamzit odstrate sou-

B5. Oprky rukou

cásti balení, a uchovejte je mimo dosah dtí!

B6. Tlacítka pro snízení oprek rukou

B7. Oprka zad

Pi prvním pouzití je nutné uvést oprku zad z polohy

B8. Tlacítko pro naklonní oprky zad

v balení do polohy pouzívání, jejím otácením smrem

B9. Spojovací cep na oprce zad

nahoru, dokud neuslysíte kliknutí, které potvrdí zajistní

B10. Posuvný otvor cepu

(Obr.1).

B11. Nastavitelné jazýcky

Nyní jiz není mozné vrátit oprku zad do polohy v balení.

B12. Kolo k nastavení jazýck

Vlozte zadní kolecka (A6) do píslusných otvor, az na

B13. Tlacítko k aktivaci kola

doraz (Obr.1A).

B14. Dtské bezpecností pásy s 5-ti bodovou pezkou

UPOZORNNÍ: Vzdy ovte správné zapojení cepu B9

B15. Potah

do posuvného otvoru B10 lehkým psobením na opr-

B16. Zadní knoflíky pro upevnní potahu

ku zad k zadní cásti zidlicky.

B17. Otvory na knoflíky v potahu

Rám otevete soucasným stisknutím tlacítek pro ote-

vení /uzavení A5, a oddálením pedních nohou A1 od

C. Pultík

zadních A2 (Obr. 2), dokud neuslysíte kliknutí, které po-

C1. Kryt pultíku

tvrdí kompletní otevení.

C2. Prostední tlacítko k zaháknutí/nastavení

Vlozte oprku chodidel B3 do jednoho ze cty umíst-

C3. Upevovací hácky

ní (Obr. 3) na oprce nohou B2 a otácejte jí, dokud se

nezablokuje.

DOPORUCENÉ CISTNÍ A ÚDRZBA

K nasazení potahu na sedacku B je nutné, po uvolnní

Cistní a údrzba musí být provádna výhradn dosp- bezpecnostního pásu (Obr. 4), nasadit potah B15 seshora

lou osobou.

smrem dol, dokud zcela nepilne k oprce zad (Obr. 5).

33 Nasate potah B15 na sedacku B, protáhnte bezpec-

nostní pásy B14 píslusnými otvory v potahu. Ujistte uzavení.

se, aby pozice drázek potahu odpovídala otvorm na UPOZORNNÍ: Zidlicku umístte pouze na vodorov-

oprce zad.

nou stabilní plochu. Dtskou zidlicku nikdy neumisujte

Po nasazení potahu se ujistte, ze jste zapnuli knoflíky do blízkosti schod ci schdk.

B16, umístné na zadních jazýccích potahu, do otvor K pouzití brzd dtské zidlicky snizte blokovací páky kol.

B17 v zadní cásti oprky zad dtské sedacky (Obr. 6).

Chcete-li odblokovat kola psobte v opacném smru

(Obr. 10A).

BEZPECNOSTNÍ PÁSY

UPOZORNNÍ: pouzití bezpecnostních pás s látko- NASTAVENÍ VÝSKY

vým pásem mezi nohama dítte je nezbytné pro zajist- Dtskou zidlicku je mozné nastavit do 8 rzných výsek.

ní bezpecnosti vaseho dítte.

Pokud chcete zvednout sedacku, uchopte horní cást opr-

UPOZORNNÍ: pultík nezarucuje bezpecné zadrzení ky a zatáhnte za ni smrem nahoru az do pozadované

dítte. Vzdy pouzívejte bezpecnostní pásy!

výsky (Obr. 11).

Dtská zidlicka je vybavena 5-ti bodovými bezpecnost- Pokud chcete snízit sedacku, stisknte soucasn ob

ními pásy.

tlacítka B1 a snizte sedacku az do pozadované výsky

Uvolnte bezpecnostní pásy, umístte dít na dtskou (Obr.12).

zidlicku a zajistte ho pásy, nastavte délku tak, aby se UPOZORNNÍ: tento úkon provádjte bez dítte v dt-

pizpsobily dítti.

ské zidlicce.

Bezpecnostní pásy je mozné nastavit do dvou rzných

výsek.

UZAVENÍ

Pezka mze být uvolnna stisknutím vidlic.

UPOZORNNÍ: pi provádní následujících úkon

Síka bisního pásu mze být nastavena pomocí píslus- dbejte na to, aby bylo vase dít nebo i jiné dti v bez-

ných kluzných pezek (Obr. 7).

pecné vzdálenosti. Ujistte se, ze v tchto fázích se po-

hyblivé cásti nedostanou do kontaktu s tlem dítte.

UMÍSTNÍ/NASTAVENÍ PULTÍKU

· Umístte oprku zad do vzpímené polohy (Obr.13),

Pultík mze být nastaven do 4 rzných poloh.

odstrate pultík a zavste jej na zadní nohy a snizte

K upevnní pultíku otocte oprky na ruce B5 a ujistte

oprky pro ruce stisknutím tlacítek B6 (Obr. 14).

se, ze jsou zablokované ve vodorovné poloze (Obr. 8).

· Zcela snizte sedacku soucasným stisknutím obou tlací-

Vsute oprky na ruce do drázek nacházejících se pod

tek pro nastavení výsky B1.

pultíkem a podrzte stisknuté prostední tlacítko C2 k za- · Stisknte tlacítka pro otevení/uzavení A5 umístná

háknutí (Obr. 9).

uprosted bocních kloub a soucasn piblizte nohy

Pesute pultík do pozadované polohy a uvolnte tla-

dtské sedacky (Obr.15).

cítko. Pokud se pultík automaticky nezablokuje na opr-

kách pro ruce, posute ho, dokud neuslysíte zacvaknutí OPRKA NOHOU

pojistky.

Dtská sedacka je vybavena oprkou nohou B2, kterou

UPOZORNNÍ: ped pouzitím vzdy ovte, ze je pultík lze nastavit pro pouzití do 3 poloh. Stisknte dv tlacítka

správn upevnn na oprkách pro ruce.

B4 a naklote oprku nohou az do pozadované polohy.

UPOZORNNÍ: pultík mze být nastaven pouze do 4 UPOZORNNÍ: oprka nohou mze být otocena sm-

uvedených poloh.

rem vzhru do nevyuzívaných poloh (Obr.16)

UPOZORNNÍ: nikdy nenechávejte pultík v poloze, v

níz jsou na oprkách pro ruce vidt varovné symboly: OPRKA CHODIDEL

Tato poloha NENÍ bezpecná!

Dtská sedacka je vybavena oprkou chodidel B3, kte-

UPOZORNNÍ: je-li pultík nainstalován na výrobku, rou lze nastavit do 4 výskových poloh. Z aktuální pozice

ujistte se, ze nedoslo k nechtnému stisknutí tlacítka ji otocte smrem nahoru, dokud se neodblokuje. Vyjm-

pro snízení oprek pro ruce.

te ji a pipevnte ji do pozadované výsky.

K odstranní pultíku stisknte prostední tlacítko C2.

Pokud pultík nepouzíváte, mzete jej zavsit na zadní NASTAVENÍ SÍKY OPRKY ZAD

stran konstrukce (Obr. 10) do píslusného otvoru A4.

Je mozné nastavit síku oprky zad této dtské zidlicky

Dtská zidlicka je vybavena krytem pultíku C1. Upevníte pro vtsí pohodlí dítte v kazdé fázi rstu.

ho pomocí tlakového mechanismu na bocích pultíku.

Síku nastavíte pomocí kola B12 v horní cásti, uprosted

UPOZORNNÍ: vzdy se ujistte, ze kryt pultíku je b- oprky zad, otácením doprava nebo doleva, dokud

hem pouzívání správn zajistn. Pokud dít jí u stolu oprka zad nedosáhne pozadované síky.

spolu s rodici, je mozné pouzít kryt pultíku jako praktic- Pro aktivaci otácení je teba psobit na tlacítko B13

ký podnos, který chrání ubrus.

umístné v zadní cásti kola, jeho zatazením smrem na-

horu a soucasným otocením kola (Obr.17).

KOLECKA

Zadní nohy jsou opateny otácejícími se zabrzdnými LEHÁTKO (0m+)

kolecky (A6).

UPOZORNNÍ PI POUZITÍ JAKO LEHÁTKO

Pední nohy dtské zidlicky jsou vybaveny jednosmro- · UPOZORNNÍ: Nikdy nenechávejte dít bez dozoru.

vými kolecky A3, které usnadují manipulaci a otevení/ 34 · UPOZORNNÍ: Nikdy nepouzívejte hrací hrazdu jako

rukoje na penos lehátka.

· UPOZORNNÍ: Nebezpecí pádu: Nenechte své dít

· UPOZORNNÍ: Nepouzívejte lehátko pro dti, které

splhat na výrobek.

jsou jiz schopny samy sedt, otácet se, nebo se dove- · UPOZORNNÍ: Nepouzívejte výrobek, dokud nejsou

dou samy postavit pomocí rukou, kolen a nohou.

vsechny soucásti správn pipevnné a seízené.

· UPOZORNNÍ: Toto lehátko nebylo vyvinuto za úce- · UPOZORNNÍ: Pozor na nebezpecí oteveného ohn

lem, aby v nm dít spalo.

nebo dalsích zdroj tepla v blízkosti výrobku.

· UPOZORNNÍ: Je nebezpecné pouzívat lehátko na · UPOZORNNÍ: Pozor na nebezpecí pevrhnutí, kdyz

vyvýseném povrchu jako jsou stoly nebo zidle.

vase dít zape nohy o stl nebo jiný pedmt.

· UPOZORNNÍ: Vzdy pouzívejte zádrzné systémy.

· UPOZORNNÍ: Ujistte se, ze zádrzné systémy jsou

· Povolený vk k pouzití: od narození do 9 kg (6 msíc).

ped pouzitím správn namontované.

· Lehátko nenahrazuje postýlku nebo kolébku. Pokud · UPOZORNNÍ: Ped pouzitím vzdy ovte bezpec-

vase dít potebuje spát, doporucujeme jej ulozit do

nost a stabilitu dtské sedacky.

postýlky.

· UPOZORNNÍ: Ped pouzitím provte, zda jsou

· Nepouzívejte lehátko, je-li jakákoliv cást rozbita nebo

vsechny bezpecnostní mechanismy správn zapojeny.

chybí.

Zejména se ujistte, ze zidlicka je v otevené poloze

· Nepouzívejte doplky ani náhradní díly, které nejsou

zablokována.

dodány výrobcem.

· Nepouzívejte dtskou zidlicku, dokud dít není schop-

· Sestavení výrobku a vsech jeho cástí musí být provede-

no sedt samostatn.

no výhradn dosplou osobou.

· Pozívání dtské sedacky se doporucuje pro dti ve

· Nepouzívejte lehátko najednou pro více nez jedno dít.

vku od 6 msíc do 36 msíc a s váhou ne více nez

· Nikdy nenechávejte lehátko na plochách, které nejsou

15 kg

dokonale vodorovné.

· Nepouzívejte dtskou zidlicku, pokud jsou nkteré její

· Nedovolte, aby si v blízkosti lehátka bez dozoru hrály

cásti poskozené, roztrhané nebo chybjí.

jiné dti.

· Ped montází výrobku provte, zda výrobek nebo n-

· Abyste zabránili riziku pozáru, nenechávejte lehátko

která jeho soucást nebyla bhem pepravy poskozena.

v blízkosti tepelných zdroj, elektrických nebo plyno-

Pokud ano, výrobek nesmí být pouzíván a musí být

vých pístroj atd

ulozen mimo dosah dtí.

· Vzdy se ujistte, ze je potah správn pipevnn ke · Otevení, seizování a uzavení dtské zidlicky musí být

koste lehátka.

provedeno pouze dosplou osobou.

· Vzdy se ujistte, zda jsou vsechny cásti správn pipev- · Ubezpecte se, ze osoby pouzívající dtskou zidlicku

nny a namontovány.

jsou obeznámeny s pesným zpsobem jeho pouzití.

· Pravideln kontrolujte, zda nejsou nkteré cásti opote- · Pi otvírání nebo zavírání se vzdy ubezpecte, zda je dít

bované, zda nejsou srouby uvolnné nebo látka opo-

v bezpecné vzdálenosti. Pi seizování (naklánní oprky

tebovaná nebo rozpáraná. Pípadné poskozené cásti

zad, umisování pultíku) zkontrolujte, zda se pohyblivé cásti

okamzit vymte.

dtské zidlicky nemohou dostat do styku s tlem dítte.

· Nepokládejte lehátko s díttem blízko oken nebo zdí, · Pouzívání bezpecnostních pás s látkovým pásem

kde by se dít mohlo vysplhat po provazech, záclo-

mezi nohama upevnným k sedacce a pevným pásem

nách ci jiných pedmtech nebo by tyto mohly zpso-

mezi nohama jsou nezbytné pro zajistní bezpecnosti

bit jeho udusení nebo uskrcení.

dítte, v konfiguraci pouzití jako dtská zidlicka.

· Pokud výrobek nepouzíváte, odstrate jej z dosahu dítte. · Samotný pultík nezarucuje bezpecné zadrzení dítte.

Vzdy pouzívejte bezpecnostní pásy.

POUZITÍ LEHÁTKA

· Dtskou sedacku nikdy nepemísujte s díttem uvnit.

Výrobek lze pouzít jako lehátko od 0 msíc do 9 Kg.

· Nedovolte, aby si v blízkosti dtské zidlicky hrály dti

Chcete-li jej pouzít jako lehátko, je nutné:

bez dozoru nebo aby po ní splhaly.

· Zcela sklopte oprku zad B7 sedacky B stisknutím tla- · Nepouzívejte dtskou zidlicku s více nez jedním díttem.

cítka B8, které je umístné na zadní stran oprky zad · Nenechávejte na dtské sedacce malé pedmty, které

(Obr. 18).

mze dít spolknout.

· Nastavte oprku nohou B2 do zcela vodorovné polohy · Dtskou zidlicku neumisujte do blízkosti oken nebo

(Obr.18).

zdí, protoze dít by se mohlo zavsit na sry, záclony

· oprka chodidel B3 mze být odstranna nebo nastave-

a podobn nebo by se jimi mohlo udusit ci uskrtit.

na podle výsky dítte.

· Kdyz je dít v dtské sedacce, umístte výrobek výhrad-

Výse popsané cinnosti mohou být rovnz provádny s

n na rovný a stabilní povrch. Dtskou zidlicku nikdy ne-

díttem na dtské zidlicce, ale mohou být obtíznjsí.

umisujte do blízkosti schod, schdk ci koberc.

Chcete-li nastavit výsku sedacky, mzete tak ucinit ped · Nepokládejte na pultík ani nezavsujte na kostru zid-

provedením cinností popsaných v odstavci výse.

licky tasky nebo jiné pedmty, protoze by se mohla

pevázit.

SEDACKA (6m+)

· Pokud necháte dtskou zidlicku stát dlouho na slunci,

VAROVÁNÍ POUZITÍ JAKO DTSKÁ ZIDLICKA

nez do ní usadíte dít, pockejte dokud nevychladne.

· UPOZORNNÍ: Nikdy nenechávejte dít bez dozoru.

· Nenechávejte dtskou sedacku delsí dobu na slunci:

· UPOZORNNÍ: Vzdy pouzívejte zádrzný systém.

35 dlouhodobé vystavení slunecním paprskm mze

zpsobit vyblednutí barev a látek! · Pokud dtskou sedacku nepouzíváte, umístte ji mimo dosah dtí. · Nikdy nepouzívejte dtskou zidlicku bez potahu. · Nepouzívejte doplky, náhradní díly nebo píslusenství, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem. · Zidlicku neotvírejte ani nezavírejte, pokud v ní dít sedí. · UPOZORNNÍ: Pokud pultík nepouzíváte, ulozte ho
mimo dosah dtí. · UPOZORNNÍ: Jsou-li k dispozici brzdy a není-li se-
dacka v pohybu vzdy pouzívejte brzdící zaízení.
POUZITÍ JAKO ZIDLICKA Výrobek je mozné pouzít jako zidlicku od okamziku, kdy dít je schopné vzpímen samostatn sedt az do 36 msíc. Pi pouzití jako zidlicku je mozné: · Nastavit výsku sedacky; · Nastavit oprku nohou a oprku chodidel; · Naklonit oprku zad; · Pouzít pultík a nastavit ho. Chcete-li provádt tyto operace, nahlédnte do píslusných odstavc.
PRVNÍ ZIDLICKA (6m+) POUZITÍ JAKO PRVNÍ ZIDLICKA Výrobek je mozné pouzít jako první zidlicku od okamziku, kdy dít je schopné vzpímen samostatn sedt az do 36 msíc. Pi pouzití jako první zidlicka je mozné: · Nastavit výsku sedacky; · Nastavit oprku nohou pro pouzití ve svislé poloze; · Snízit oprky rukou; · Pisunout dtskou zidlicku ke stolu pomocí kol A3 (Obr.19). Chcete-li provádt tyto operace, nahlédnte do píslusných odstavc.
ZÁRUKA Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku pi bzných podmínkách pouzití, v souladu s návodem k pouzití. Záruka se nevztahuje na skody vzniklé v dsledku nesprávného pouzití, opotebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní pedpisy uplatované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
36

INSTRUKCJA UYTKOWANIA
WANE! PRZECZYTAJ UWANIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZLO JAKO ODNIESIENIE.

OSTRZEENIE: W CELU UNIKNICIA NIEBEZPIECZESTWA UDUSZENIA USU POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEY ZNISZCZY LUB TRZYMA POZA ZASIGIEM NIEMOWLT I DZIECI.
Krzeselka do karmienia mona uywa w trzech konfiguracjach: · Tylko do uytku domowego. · Uywanie jako leaczka: od urodzenia · Uywanie jako krzeselka: od 6 do 36 miesicy, do 15 kg wagi. · Uywanie jako pierwszego krzesla: od 6 do 36 miesicy, do 15 kg wagi.

ZALECENIA DOTYCZCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI Czyszczenie i konserwacja musz by dokonywane wylcznie przez dorosl osob.
CZYSZCZENIE Obicie czyci przy pomocy szmatki zwilonej w wodzie z mydlem lub w delikatnym rodku piorcym. Aby zdj obicie z krzeselka, naley powtórzy w odwrotnej kolejnoci, czynnoci opisane przy zakladaniu obicia na ram. Czyci plastikowe czci wilgotn szmatk zwilon wod. Nie uywa nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysuszy metalowe czci, aby nie zardzewialy.

ELEMENTY SKLADOWE

KONSERWACJA

A. Rama

Przechowywa krzeselko w suchym miejscu.

A1. Przednie nogi

Aby unikn tarcia, które mogloby wplyn na uytko-

A2. Tylne nogi

wanie krzeselka, naley czyci z kurzu, brudu i piasku

A3. Przednie kólka (2x)

wszystkie plastikowe czci, które przesuwaj si po

A4. Wglbienia pod monta tacki

jego metalowej ramie.

A5. Przyciski do rozkladania/skladania

W razie koniecznoci nasmarowa ruchome czci su-

A6. Tylne kólka (2x)

chym olejem silikonowym.

OSTRZEENIE: Po kadym praniu sprawdzi wytrzy-

B. Siedzisko

malo tkaniny oraz szwów.

B1. Przyciski do regulacji wysokoci

Obicie: PVC

B2. Oparcie na nóki

Wypelnienie: Poliester

B3. Podnóek

B4. Przyciski do regulacji/skladania oparcia na nóki

PIERWSZE UYCIE/ROZKLADANIE

B5. Podlokietniki

OSTRZEENIE: Produkt znajduje si w opakowaniu owi-

B6. Przyciski skladania podlokietników

nity w foli ochronn. Podczas wyjmowania uwaa,

B7. Oparcie

aby nie uszkodzi produktu ani jego akcesoriów ostrymi

B8. Przycisk regulacji nachylenia oparcia

narzdziami. Po otwarciu natychmiast usun elementy

B9. Bolec do zablokowania oparcia

opakowania i przechowywa je poza zasigiem dzieci!

B10. Otwór do przesuwania bolca

B11. Regulowane krawdzie

Przy pierwszym uyciu naley ustawi oparcie w pozy-

B12. Kólko do regulacji krawdzi

cji uytkowania, obracajc je do góry a do uslyszenia

B13. Przycisk aktywowania kólka

kliknicia sygnalizujcego prawidlowe zablokowanie

B14. 5 punktowe pasy bezpieczestwa dla dziecka ze (rys.1).

sprzczk

Od teraz nie bdzie moliwe ustawienie oparcia w po-

B15. Obicie

zycji, w jakiej znajdowalo si w opakowaniu.

B16. Guziki z tylu obicia

Wloy tylne kólka (A6) w odpowiednie miejsca, doci-

B17. Otwory na guziki obicia

skajc je do samego koca (rys.1A).

OSTRZEENIE: Zawsze sprawdza prawidlowe zacze-

C. Tacka

pienie bolca B9 w otworze B10, wywierajc lekki nacisk

C1. Nakladka na tack

na oparcie w kierunku tylnej czci krzeselka.

C2. rodkowy przycisk zawieszania/regulacji

Aby rozloy ram, nacisn równoczenie przyciski

C3. Elementy mocujce

37 rozkladania/skladania A5 i odsun nogi przednie A1

od tylnych A2 (rys. 2) a do uslyszenia kliknicia sygnali- tacka nie jest potrzebna, mona j zawiesi z tylu krze-

zujcego calkowite rozloenie.

selka (rys. 10) na odpowiednich uchwytach A4. Krzesel-

Podnóek B3 wloy do jednego z czterech wglbie ko jest wyposaone w nakladk na tack C1. Mona j

(rys. 3) oparcia na nogi B2 i obróci, a do zablokowania. zamocowa mechanizmem przyciskowym umieszczo-

Aby zaloy obicie B15 na siedzisko B, po odpiciu pa- nym po bokach tacki.

sów bezpieczestwa (rys. 4) naley nasun je od góry i OSTRZEENIE: podczas korzystania z tacki upewni

pocign dolu, aby prawidlowo przylegalo do oparcia si, e nakladka jest prawidlowo zamocowana. Jeeli

(rys. 5).

dziecko je przy stole razem z rodzicami, nakladka tacki

Naloy obicie B15 na siedzisko B i wloy pasy bez- moe pelni funkcj wygodnej,,podkladki na obrus".

pieczestwa B14 do odpowiednich otworów w obiciu.

Upewni si, e otwory w obiciu pokrywaj si z otwo- KÓLKA

rami w oparciu.

Tylne nóki s wyposaone w kólka obrotowe z hamul-

Aby zakoczy czynno zakladania obicia, upewni si, cem (A6).

e guziki B16 znajdujce si na tylnych krawdziach obi- Przednie nogi krzeselka wyposaone s w jednokierun-

cia s wloone w otwory B17 umieszczone z tylu opar- kowe kólka A3, co ulatwia przestawianie oraz rozklada-

cia krzeselka (rys.6).

nie/skladanie produktu.

OSTRZEENIE: ustawi wyrób tylko na poziomej i sta-

PASY ZABEZPIECZAJCE

bilnej powierzchni. Nigdy nie stawia krzeselka w pobli-

OSTRZEENIE: uywanie pasów zabezpieczajcych z u schodów lub stopni.

materialowym pasem krocznym jest niezbdne w celu Aby aktywowa hamulec krzeselka, opuci dwignie

zapewnienia bezpieczestwa dziecku.

blokujce kólka. Aby odblokowa kólka, postpi od-

OSTRZEENIE: sama tacka nie zapewnia bezpieczne- wrotnie (Rys.10A).

go przytrzymania dziecka. Naley zawsze uywa pa-

sów zabezpieczajcych!

REGULOWANIE WYSOKOCI

Krzeselko jest wyposaone w 5-punktowe pasy zabez- Krzeselko mona ustawia na 8 rónych wysokociach.

pieczajce.

Aby podwyszy siedzisko, przytrzyma górn cz opar-

Odpi pasy zabezpieczajce, posadzi dziecko na krze- cia i pocign je do góry do wybranej wysokoci (rys. 11).

selku i przypi pasami. Wyregulowa ich dlugo i do- Aby obniy siedzisko, nacisn równoczenie oba

pasowa do wzrostu dziecka.

przyciski B1 i obniy siedzisko na wybran wysoko

Pasy zabezpieczajce daj si regulowa i przewiduj (rys.12).

dwie pozycje, w zalenoci od wzrostu dziecka.

OSTRZEENIE: nie wolno tego robi, jeeli w krzeselku

Sprzczk mona odpina, naciskajc widelki.

siedzi dziecko.

Pasy brzuszne naley regulowa na szeroko, uywajc

odpowiednich suwaków (rys. 7).

SKLADANIE

OSTRZEENIE: w trakcie wykonywania tych czynnoci

USTAWIANIE/REGULACJA TACKI

upewni si, e Wasze dziecko lub inne dzieci znajduj

Tack mona ustawia w 4 rónych poloeniach.

si w odpowiedniej odlegloci. Upewni si, czy w trak-

Aby zamocowa tack, obróci podlokietniki B5 i upew- cie skladania ruchome elementy krzesla nie dotykaj

ni si, e s zablokowane w poloeniu poziomym (rys. dziecka.

8).

· Ustawi oparcie pionowo (rys. 13), zdj tack, zawie-

Wsun podlokietniki w prowadnice wykonane pod

si na tylnych nogach i zloy podlokietniki, naciskajc

tack, trzymajc przy tym wcinity rodkowy przycisk

przyciski B6 (rys. 14).

mocowania C2 (rys. 9).

· Calkowicie obniy siedzisko, naciskajc jednoczenie

Przesun tack i ustawi w wymagany sposób, a na-

oba przyciski regulacji wysokoci B1.

stpnie zwolni przycisk. Jeeli tacka nie zablokuje si · Nacisn przyciski rozkladania/skladania A5, umiesz-

automatycznie na podlokietnikach, przesun j do

czone na rodku przegubów bocznych i jednoczenie

momentu uslyszenia dwiku zablokowania.

przysun nogi krzeselka do siebie (rys. 15).

OSTRZEENIE: przed uyciem zawsze sprawdza, czy

tacka jest prawidlowo zamocowana na podlokietni- OPARCIE NA NÓKI

kach.

Krzeselko posiada oparcie na nogi B2, którego wyso-

OSTRZEENIE: tack mona regulowa tylko w 4 ko mona wyregulowa na 3 poziomach; nacisn

wskazanych ustawieniach.

oba przyciski B4 i nachyli oparcie na nogi w wymagany

OSTRZEENIE: nigdy nie zostawia tacki ustawionej w sposób.

taki sposób, e na podlokietnikach widoczne s symbo- OSTRZEENIE: oparcie na nogi moe si obróci do

le informujce o niebezpieczestwie: takie ustawienie góry do pozycji uniemoliwiajcych jego uytkowanie

NIE jest bezpieczne!

(rys. 16)

OSTRZEENIE: kiedy tacka jest zamocowana na krze-

selku, trzeba uwaa,aby nie nacisn przypadkowo PODNÓEK

przycisków skladania podlokietników.

Krzeselko posiada podnóek B3, którego wysoko

Aby zdj tack, nacisn rodkowy przycisk C2. Kiedy 38 mona wyregulowa na 4 poziomach. Obróci zaloony

podnóek do góry i odblokowa. Wyj go i wsun na

dobne elementy moglyby by uyte przez

wybranej wysokoci.

dziecko do wspinania si lub spowodowa

jego zadlawienie czy uduszenie.

REGULACJA SZEROKOCI OPARCIA

· Jeeli leaczek nie jest uywane, przechowywa go w

Oparcie krzeselka mona regulowa na szeroko, aby

miejscu niedostpnym dla dzieci.

zapewni dziecku najlepszy komfort na kadym etapie

rozwoju.

UYWANIE JAKO LEACZEK

Aby wyregulowa szeroko, naley uy kólka B12 Produkt mona uywa jako leaczek dla dzieci, od uro-

umieszczonego w górnej czci, na rodku oparcia i ob- dzenia do 9 kg wagi.

róci je w prawo lub w lewo, a do ustawienia oparcia Aby uywa krzeselko jako leaczek, naley:

na danym poziomie.

· Odgi calkowicie oparcie B7 siedziska B, uywajc

Aby aktywowa obracanie, naley uy przycisku B13

przycisku B8 znajdujcego si z tylu oparcia (rys. 18).

znajdujcego si z tylu kólka, cignc go do góry i rów- · Ustawi oparcie na nogi B2 calkowicie poziomo (rys. 18).

noczenie obracajc kólko (rys. 17).

· Podnóek B3 mona zdj lub wyregulowa, dopaso-

wujc go do wzrostu dziecka.

LEACZEK (0m+)

Powysze czynnoci mona wykona równie jeeli

OSTRZEENIA DOTYCZCE UYWANIA LEACZKA dziecko siedzi na krzeselku, lecz moe to by nieco trud-

· OSTRZEENIE: Nie pozostawia dziecka bez opieki.

niejsze.

· OSTRZEENIE: Nigdy nie uywaj prta z zabawkami Jeeli trzeba wyregulowa wysoko siedziska, mona

do przenoszenia leaczka.

to zrobi zanim wykona si regulacje opisane we wcze-

· OSTRZEENIE: Nie uywaj tego leaczka, gdy twoje niejszym punkcie.

dziecko moe samodzielnie siedzie.

· OSTRZEENIE: Ten leaczek nie jest przeznaczony na KRZESELKO DO KARMIENIA (6m+)

miejsce dluszego snu dziecka.

OSTRZEENIA DOTYCZCE UYWANIA KRZESEL-

· OSTRZEENIE: Stawianie leaczka na podwyszeniu, KA DO KARMIENIA

np. na stole lub na krzele, jest niebezpieczne.

· OSTRZEENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.

· OSTRZEENIE: Zawsze uywaj systemu zabezpiecze. · OSTRZEENIE: Zawsze stosuj system ograniczajcy.

· Wiek dopuszczalnego stosowania: od urodzenia do 9 · OSTRZEENIE: Zagroenie upadkiem: Nie dopu,

kg (6 miesicy).

aby dziecko wspinalo si na produkt.

· Ten leaczek nie zastpuje lóeczka dziecinnego lub · OSTRZEENIE: Nie uywaj produktu, jeeli wszystkie

lóka. Jeeli Twoje dziecko potrzebuje snu, to powinno

elementy nie s prawidlowo zamontowane i wyregu-

by umieszczone w odpowiednim lóeczku dziecin-

lowane.

nym lub lóku.

· OSTRZEENIE: Miej wiadomo ryzyka przewróce-

· Nie uywaj leaczka, jeeli jakakolwiek jego cz jest

nia, jeeli dziecko potrafi odepchn si stopami od

uszkodzona lub gdy jej brakuje.

stolu lub jakiejkolwiek innej konstrukcji.

· Nie uywaj akcesoriów ani czci zamiennych innych · OSTRZEENIE: Miej wiadomo ryzyka przewróce-

ni te, które maj aprobat producenta.

nia, jeeli dziecko potrafi odepchn si stopami od

· Monta wyrobu oraz wszystkich jego elementów skla-

stolu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.itp.

dowych musi by wykonany wylcznie przez osob · OSTRZEENIE: Upewni si, czy uprz jest prawidlo-

dorosl.

wo dopasowana.

· Leaczek jest przeznaczony do uytku w danym mo- · OSTRZEENIE: Przed uyciem zawsze sprawdza, czy

mencie tylko dla jednego dziecka.

krzeselko jest bezpieczne i stabilne.

· Nie naley ustawia leaczka na plaszczyznach, które · OSTRZEENIE: Przed uyciem upewni si, czy

nie s idealnie poziome.

wszystkie urzdzenia zabezpieczajce s poprawnie

· Nie zezwala aby dzieci bawily si bez nadzoru w po-

zablokowane. Trzeba si zwlaszcza upewni, czy

bliu wyrobu.

krzeselko zostalo po rozloeniu zablokowane.

· W celu uniknicia zagroenia poarem, nie pozosta- · Nie sadza na krzeselku dzieci, które nie potrafi jesz-

wia leaczka w pobliu urzdze elektrycznych, ku-

cze samodzielnie siedzie.

chenek gazowych lub innych ródel ciepla.

· Krzeselko jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 do

· Upewnij si, e tapicerka jest poprawnie zamocowana

36 miesicy, o wadze nieprzekraczajcej 15 kg.

na ramie leaczka.

· Nie uywa krzeselka, jeeli jakikolwiek jego element

· Naley zawsze upewni si, czy wszystkie elementy

jest uszkodzony, urwany lub brakujcy.

skladowe leaczka zostaly poprawnie zainstalowane i · Przed przystpieniem do montau naley sprawdzi,

zamontowane.

czy produkt oraz wszystkie jego elementy skladowe nie

· Naley sprawdza okresowo calo produktu: obec-

ulegly uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszko-

no ewentualnych czci zuytych, poluzowanych

dzenia, produkt nie powinien by uywany i naley

rub, zuytych lub rozprutych materialów i ewentual-

przechowywa go w miejscu niedostpnym dla dzieci.

ne uszkodzone czci natychmiast wymieni.

· Krzeselko mog rozklada, regulowa i sklada wylcz-

· Nie ustawia nigdy leaczka w pobliu okien

nie osoby dorosle.

lub cian, gdzie sznurki, zaslony lub temu po- 39 · Upewni si, czy uytkownicy krzeselka znaj doklad-

ny sposób jego obslugi. · Podczas rozkladania i skladania upewni si, czy dziecko znajduje si w odpowiedniej odlegloci. Podczas regulacji (stopie nachylenia oparcia, ustawienie blatu) upewni si, czy ruchome czci krzeselka nie dotykaj dziecka. · Jeeli produkt jest uywany jako krzeselko do karmienia, trzeba koniecznie zapina pasy bezpieczestwa, przypina do siedziska pas kroczny z materialu oraz zapina pas kroczny sztywny, gdy zapewnia to bezpieczestwo dziecka. · Sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Zawsze zapina pasy zabezpieczajce. · Nigdy nie przestawia krzeselka, jeeli siedzi na nim dziecko. · Nie pozwala, aby inne dzieci bawily si bez nadzoru w pobliu krzeselka, lub aby si na nie wspinaly. · Na krzeselku moe siedzie tylko jedno dziecko. · Nie pozostawia na krzeselku malych przedmiotów, które dziecko mogloby polkn. · Nie stawia krzeselka w pobliu okien lub cian, gdzie dziecko mogloby chwyci sznurki, zaslony lub inne rzeczy i wspi si lub udusi. · Kiedy dziecko siedzi na krzeselku, krzeselko powinno sta na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawia krzeselka w pobliu schodów, stopni lub dywanów. · Nie opiera na blacie ani nie wiesza na ramie krzeselka siatek lub innych ciarów, które moglyby spowodowa wywrócenie si wyrobu. · Jeeli krzeselko stalo dlugi czas na slocu, przed posadzeniem na nim dziecka poczeka, a si schlodzi. · Nie pozostawia krzeselka na slocu przez dlugi czas: moe to spowodowa odbarwienie materialów i elementów skladowych. · Jeeli krzeselko nie jest uywane, przechowywa je w miejscu niedostpnym dla dzieci. · Nigdy nie uywa krzeselka bez tkaninowego obicia. · Nie stosowa akcesoriów, czci zamiennych ani elementów niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez producenta. · Nie rozklada i nie sklada krzeselka, jeeli siedzi na nim dziecko. · OSTRZEENIE: Jeeli blat nie jest uywany, przecho-
wywa go poza zasigiem dzieci. · OSTRZEENIE: Jeeli produkt jest wyposaony w
hamulce, zawsze zalcza mechanizm hamujcy, gdy krzeselko nie jest w ruchu.

PIERWSZE KRZESLO (6m+) UYWANIE JAKO PIERWSZE KRZESLO Ten produkt moe by uywany jako pierwsze krzeselko, od momentu, gdy dziecko potrafi samodzielnie siedzie do wieku 36 miesicy. Uywajc produktu jako pierwsze krzeslo, mona: · Regulowa wysoko siedziska; · Ustawia w pozycji pionowej oparcie dla nóek; · Sklada podlokietniki; · Przysuwa krzeselko do stolu, uywajc kólek A3 (rys.19). Informacje na powysze tematy mona znale w odpowiednich punktach.
GWARANCJA Produkt jest objty gwarancj w zakresie wszystkich wad, które dotycz niezgodnoci z umow w normalnych warunkach uytkowania odpowiadajcych wymaganiom przewidzianym w instrukcji uytkowania. Gwarancja nie bdzie miala natomiast zastosowania w przypadku uszkodze powstalych w wyniku niewlaciwego uytkowania, zuycia lub przypadkowych zdarze. Odnonie czasu trwania gwarancji obejmujcej wady dotyczce niezgodnoci z umow naley odnie si do przepisów prawa krajowego, jakie maj zastosowanie w kraju zakupu, jeli dotyczy.

UYWANIE JAKO KRZESELKA DO KARMIENIA Ten produkt moe by uywany jako krzeselko do karmienia od momentu, gdy dziecko potrafi samodzielnie siedzie do wieku 36 miesicy. Uywajc produktu jako krzeselka do karmienia, mona: · Regulowa wysoko siedziska; · Regulowa oparcie na nogi oraz podnóek; · Odchyla oparcie; · Uywa tacki i regulowa j. Informacje na powysze tematy mona znale w odpowiednich punktach.
40

 

!              .

:                       .
       : ·    . ·  :  0  + ·   :  6   36 ,      15 kg. ·    :  6   36 ,      15 kg.

           .
              .              ,           .        .      .      ,          .

 



A. 

      .

A1.  

   ,      

A2.  

       -

A3.   (2x)

,         -

A4.   

      .

A5.  /

  ,     

A6.   (2x)

  .

:     

B. 

      .

B1.   

: PVC

B2.    

 : 

B3. 

B4.  /      /

B5. 

:     

B6.   

    .  

B7. 

       

B8.   

        -

B9.   

 .    , 

B10.   

        

B11.  

 !

B12.   

B13.   

       

B14.      5 

       ,

B15.  

       

B16.      

  (. 1).

B17.   

        -

     .

C. 

    (A6)   -

C1.  

,   (. 1A).

C2.   /

:      -

C3.  

   B9    B10 -

        

 41   .

    ,    -      .

 / A5,       ,    -

  A1    A2 (. 2)    C2.   ,    

    .

      (. 10)

   B3      -    A4.    

 (. 3)      B2 -    C1.     -

   .

     .

     B ,  - :      

    (. 4),         .   -

 B15       ,          -

      (. 5).

,       "".

   B15   B, -

    B14     

.       -       

      .

 (A6).

      , -       -

     B16  -    A3   

        B17     /.

        - :    -

  (. 6).

       . 

       

 

 .

:              -

            -

   .

.        

:       - (. 10).

     . -

    !

 

       -      8  .

 5 .

    ,     

  ,     -  ,        -

       , -   (. 11).

        .        

       .

  B1,      -

       .   (.12).

         :      -

     (.7).

        

.

/ 

      4 .



    ,          -

B5       -    A3   

  (. 8).

    /.

       :    -

               . 

    C2 (. 9).

       

         .

    .     

    ,  

      .

:    -

:    ,  -         

            .   

.

      

:               -

  4  .

.

:        ·       (. 13),

        -

       

:      !

       -

:     

 B6 (. 14).

 ,       - 42 ·      

      B1.

·        -

·    / A5 

 ,       .

       ·        

      -

  .

 (. 15).

·         

  .

   

·         -

        B2 

   .

  3  ,     B4 ·        

        .

     ,  -

 :     

   .

         - ·        -

 (.16)

    .

·         -



   .

     B3  - ·       -

  4  .     -

 ,      -

      .  -

       .

       .

·          -

  ,  ,    

   

        -

        

        .

      - ·    ,    -

        .

   .

    ,   -

   B12   ,      

,              0  

    .

9 kg  .

       -      :

   B13      ·     B7   ,

 ,      

   B8     -

    (. 17).

   (.18).

·     B2   

 (0m+)

 (.18).

  

·   B3      

· :      

     .

.

       

· :     -          -

      .

    .

· :            , -

                  

,           .

    ,   -

.

  (6m+)

· :          

      .

· :      

· :    -

.

        · :     -

  .

 .

· :    - · :  :  

 .

        .

·   :     9 · :     

 (6 ).

       

·          -

.

.        · :      -

        .

       -

·       

    .

 ,   .

· :      -

·      

         

    .

43         .

· :    ,  -

        .

       . ·       

· :    ,  

    ,   -

       -

    .

 .

·      

· :    , 

  :     -

       .

   .

,      ·    ,    -

 .

   .

·        ·       

         .

.

·        - ·   ,   -

   6   36    

       .

 15 .

·         

·      ,  -

   .

     .

· :   ,  -

·   ,    

     

    ,    -

  .

    .    - · :    ,

,       

     , 

      .

      .

·   ,    

       

   .

       -

·       -           

     .

   36 .

·      , -        :

       . ·     

     (  - ·         

,   )    ·   

       ·       .

      .

    ,   

·         .

     

    ,     (6m+)

      ,     

     .

       -

·         -           

   .       36 .

 .

       :

·          ·     

  .

·        

·         -

 

       - ·   

  .

·      , -

·       -

     A3 (. 19).

     ..

    ,   

·      , - .

       .

·        - 

  ,  ,           -

              -

             .

.

,     ,    -

·       ,   -    ,    .

       -        

.        ,     

 ,   .

      ,

·         .

     ,   44

KULLANIM TALMATLARI
ÖNEML! DKKATL BR EKLDE OKUYUN VE LERDE BAVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.

UYARI: KULLANMADAN ÖNCE, TÜM PLASTK PO- TEMZLK

ETLER VE AMBALAJ MALZEMELERN ÇIKARIP Kuma kaplamayi, suya veya nötr deterjana batiril-

ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAAMAYA- mi yumuak bir bezle temizleyiniz. Kuma kaplamayi

CAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.

mama sandalyesinden çikarmak için, kuma kaplamanin

yapiya takilmasi amaciyla açiklanan ilemleri tersinden

Bu mama sandalyesi, üç farkli ekilde kullanilabilir: tekrarlayiniz. Plastik kisimlari yalnizca suya batirilmi yu-

· Yalnizca evde kullanim içindir.

muak bir bezle temizleyiniz. Asla aindirici deterjan ya

· Ana kucai: 0 aydan itibaren

da çözücü madde kullanmayiniz. Mama sandalyesinin

· Mama sandalyesinin kullanimi: 6 aydan 36 aya ve suyla temas etmesi halinde, pas oluumunu önlemek

15kg'a kadar.

için metal kisimlari kurulayiniz.

· lk koltuun kullanilmasi: 6 aydan 36 aya ve 15kg'a kadar.

BAKIM

BLEENLER

Mama sandalyesini kuru bir yerde muhafaza ediniz.

A. ase

Mama sandalyesinin doru ilevini riske atabilecek

A1. Ön ayaklar

sürtünmeleri önlemek için, metal ase boyunca yerle-

A2. Arka ayaklar

tirilmi tüm hareketli plastik parçalarin toz, toprak veya

A3. Ön tekerlekler (2x)

kumdan arinmi olduundan emin olunuz.

A4. Tepsi kilitleme yuvalari

Gerekirse, hareketli parçalari kuru silikon yalayici ile

A5. Açma/kapatma dümeleri

yalayiniz.

A6. Arka tekerlekler (2x)

UYARI: Her yikamadan sonra kumain ve dikilerin iyi

durumda olduunu kontrol ediniz.

B. Koltuk

Di kaplama: PVC

B1. Yükseklik ayarlama dümeleri

Dolgu malzemesi: Polyester

B2. Bacak dayama yeri

B3. Ayak dayama yeri

LK KULLANIM/AÇMA

B4. Bacak dayama yeri ayarlama/yatirma dümeleri

UYARI: Ürün, koruyucu folyoya sarilmi ambalaj içerisine

B5. Kolçaklar

konulmutur. Çikarirken, ürüne veya ilave bileenlerine

B6. Kolçak yatirma dümeleri

kesici cisimlerle zarar vermekten kaçininiz. Ürün açilinca

B7. Sirt destei

ambalaj malzemelerini hemen ortadan kaldiriniz ve ço-

B8. Sirt destei yatirma dümesi

cuklarin eriiminden uzak tutunuz.

B9. Sirt destei kilitleme pimi

B10. Pim kaydirma delii

lk kez kullanilirken; sirtliin, birletiini belirten klik se-

B11. Ayarlanabilir kanatlar

sini duyuncaya kadar döndürülerek, ambalaj konumun-

B12. Kanat ayarlama tekerlei

dan kullanim konumuna getirilmesi gerekir (ek.1).

B13. Tekerlek etkinletirme dümesi

Sirtlii ambalaj konumuna geri döndürmek artik müm-

B14. 5 noktali tokaya sahip çocuk emniyet kemeri

kün olmaz.

B15. Kilif

Arka tekerlekleri (A6), en uca ulamalarini salayacak e-

B16. Arka kaplama dümeleri

kilde ilgili yuvalara takiniz (ek.1A).

B17. Kilif düme delikleri

UYARI: Mama sandalyesinin arka kismina doru hafif-

çe geriye bastirarak, B9 piminin B10 kaydirma deliine

C. Tepsi

doru ekilde geçtiini daima kontrol ediniz.

C1. Tepsi kaplamalari

aseyi açmak için, A5 açma/kapatma dümelerine ayni

C2. Sabitleme/ayarlama merkez dümesi

anda basarak; tamamen açildiini belirten klik sesi gelin-

C3. Sabitleme çengelleri

ceye kadar (ek. 2), A1 ön ayaklarini A2 arka ayaklarindan

uzaklatiriniz.

TEMZLEME VE BAKIMA LKN PUÇLARI

B3 ayak dayama yerini, B2 ayak dayama yerinin dört yuva-

Ürünün temizlii ve bakimi, yalnizca bir yetikin tarafin- sindan birine (ek.3) takarak, kilitleninceye kadar çeviriniz.

dan yapilmalidir.

45 Kaplamayi B koltuu üzerine yerletirmek için; emniyet

kemeri çözüldükten sonra (ek. 4), B15 kaplamasi, sirt UYARI: sandalyeyi daima yatay, dengeli bir yüzeyin üze-

destei kismina geçinceye kadar, üstten alta doru ta- rine yerletiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamak-

kilmalidir (ek. 5).

larin veya merdivenlerin yakinina koymayiniz.

B14 emniyet kemerini, uygun kaplama deliklerine geçi- Mama sandalyesi frenlerini etkinletirmek için, tekerlek

rerek, B15 kaplamasini B koltuuna yerletiriniz. Kuma kilitleme kollarini indiriniz. Tekerlekleri serbest birakmak

kaplamadaki deliklerin pozisyonunun, sirt desteindeki için, ilemi ters sirayla tekrarlayiniz (ek. 10A).

delik pozisyonlarina denk geldiinden emin olunuz.

Kaplamanin takilmasini tamamlamak için; kaplamanin YÜKSEKLK AYARI

arka klapelerindeki B16 dümelerini, mama sandalyesi Mama sandalyesi, 8 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.

sirtliinin arkasindaki B17 deliklerine takiniz (ek.6).

Koltuu yükseltmek için; sirt desteinin üst kismini tu-

tunuz ve istenen yükseklie ulailincaya kadar yukari

EMNYET KEMER

çekiniz (ek. 11).

UYARI: Çocuunuzun güvenliini garantilemek için, Koltuu alçaltmak için; iki B1 dümesine ayni anda ba-

kuma bacak arasi kayiina sahip emniyet kemerlerinin sarak, istenen yükseklie kadar koltuu indiriniz (ek.12).

kullanilmasi arttir.

UYARI: bu ilemi, çocuk mama sandalyesinde oturur

UYARI: Tek baina tepsi, çocuunuzun güvenliini ga- haldeyken gerçekletirmeyiniz.

ranti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullaniniz!

Mama sandalyesi, 5 noktali emniyet kemerleri ile donatilmitir. SANDALYE NASIL KAPATILIR

Emniyet kemerini açiniz, çocuu mama sandalyesine ko- UYARI: bu ilemi gerçekletirirken, çocuunuzun veya

yunuz ve emniyet kemerinin uzunluunu çocua göre dier çocuklarin güvenli bir mesafede olmasini sala-

ayarlayarak, çocuu emniyet kemeriyle güvenceye aliniz. yiniz. Ayarlama ilemleri sirasinda mama sandalyesinin

Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. hareketli parçalarinin çocuun vücuduna dememesi-

Çatallara bastirilarak toka serbest birakilabilir.

ne dikkat ediniz.

Bel kemerlerinin genilii, ilgili sürgülü halkalar kullanila- · Sirt desteini dikey konuma getiriniz (ek. 13), tepsiyi

rak ayarlanabilir (ek. 7).

sökünüz ve arka ayaklari takiniz, ardindan B6 dümele-

rine basarak kolçaklari yatiriniz (ek. 14).

TEPSNN YERLETRLMES/AYARLANMASI

· ki adet B1 yükseklik ayarlama dümesine ayni anda

Tepsi, 4 farkli pozisyonda ayarlanabilir.

basarak, koltuu tamamen indiriniz.

Tepsisini sabitlemek için, B5 kolçaklarini döndürünüz ve · Yanal mafsallarin merkezinde bulunan A5 açma/kapat-

yatay konumda kilitlendiklerinden emin olunuz (ek. 8).

ma dümelerine basiniz ve ayni anda mama sandalye-

C2 merkezi sabitleme dümesini basili halde tutarak;

sinin ayaklarini yaklatiriniz (ek.15).

kolçaklari, tepsinin altindaki kilavuzlara geçiriniz (ek. 9).

Tepsiyi, istenen pozisyona getiriniz ve dümeyi serbest BACAK DAYAMA YER

birakiniz. Tepsi, kolçaklara otomatik olarak kilitlenmezse; Mama sandalyesi, 3 kullanim pozisyonunda ayarlanabi-

tepsinin kilitlendiini belirten klik sesi duyuluncaya ka- len B2 bacak dayama yeri ile donatilmitir; iki adet B4

dar tepsiyi oynatiniz.

dümesine basiniz ve istenen pozisyona ulaincaya ka-

UYARI: kullanmadan önce, tepsinin kolçaklara doru dar, bacak dayama yerini yatiriniz.

ekilde sabitlendiini daima kontrol ediniz.

UYARI: Bacak dayama yeri, kullanilmayan pozisyonlara

UYARI: tepsi, yalnizca belirtilen 4 pozisyonda ayarlanabilir. gelecek ekilde yukariya dönebilir (ek. 16)

UYARI: tepsiyi kesinlikle, tehlike iaretleri kolçaklarda

görünür halde olacak ekilde takili birakmayiniz: bu po- AYAK DAYAMA YER

zisyon güvenli DELDR!

Mama sandalyesi, 4 yükseklik pozisyonunda ayarlanabi-

UYARI: Tepsi, ürüne takili durumdayken; kolçak yatirma len B3 ayak dayama yeri ile donatilmitir. Halihazirda kul-

dümelerine yanlilikla basmaktan kaçininiz.

lanilan pozisyondan, kilidi çözülünceye kadar yukariya

Tepsiyi sökmek için, C2 merkezi dümesine basiniz. Kul- doru çeviriniz. Ayak dayama yerini sökünüz ve istenen

lanilmadii zamanlarda, tepsi; yapinin arkasina (ek. 10), yükseklie takiniz.

ilgili A4 yuvalarina sabitlenebilir. Mama sandalyesi, C1

tepsi kaplamasiyla donatilmitir. Bir baski mekanizma- SIRT DESTENN GENL NASIL AYARLANIR

siyla, tepsinin yanlarina balanabilir.

Bu mama sandalyesinin sirt desteinin genilii, her bü-

UYARI: Kullanilacai zaman, tepsinin doru ekilde sa- yüme aamasinda çocuunuzun en üst düzeyde rahat-

bitlendiinden daima emin olunuz. Çocuk, anne-baba- liini salayacak ekilde ayarlanabilir.

siyla birlikte masada yemek yiyecekse, tepsi kaplamasi Genilii ayarlamak için; sirt desteinin en üst kisminin

uygun bir masa örtüsü olarak kullanilabilir.

ortasindaki B12 tekerleini, istenen genilie ulaincaya

kadar sola veya saa çevirerek kullaniniz.

TEKERLEKLER

Dönme hareketini etkinletirmek için; tekerlein arka-

Arka ayaklarda, frenlere sahip dönebilen tekerlekler (A6) sindaki B13 dümesini yukariya çekerek ayni anda te-

mevcuttur.

kerlei çeviriniz (ek.17).

Mama sandalyesinin ön ayaklari, taima ve açma/kapat-

ma ilemlerini kolaylatirmak için tek yönlü tekerleklerle ANA KUCAI (0ay+)

(A3) donatilmitir.

46 ANA KUCAI KULLANIM UYARISI

· UYARI: Çocuu asla yalniz birakmayiniz.

Koltuk yüksekliinin ayarlanmasi gereken durumlarda;

· UYARI: Ana kucaini taimak için oyuncak barini kul- bu ilem, yukaridaki paragrafta belirtilen ilemlerden

lanmayiniz.

önce yapilabilir.

· UYARI: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafinda

dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayaklari üzerine kal- MAMA SANDALYES (6ay+)

kabiliyorsa, ana kucaini kullanmayiniz.

MAMA SANDALYES KULLANIM UYARISI

· UYARI: Bu ana kucai, uzun süreli uyku amaciyla kulla- · UYARI: Çocuu asla yalniz birakmayiniz.

nilmak için tasarlanmamitir.

· UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullaniniz.

· UYARI: Ana kucainin yüksek düzlemler üzerinde kul- · UYARI: Düme tehlikesi: Çocuunuzun ürüne tirman-

lanilmasi tehlikelidir; ör. masa veya sandalye.

masini önleyiniz.

· UYARI: Daima kavrama ve balama sistemlerini kul- · UYARI: Tüm bileenlerin ve balantilarin doru olarak

laniniz.

monte edildiinden ve ayarlandiindan emin olma-

· Kullanim için amaçlanan ya aralii: doumdan 9 kg'a

dan ürünü kullanmayiniz.

(6 aya) kadar.

· UYARI: Ürünün yakininda açik ate ve dier güçlü isi

· Ana kucai, yatain veya beiin yerine geçmez. Ço-

kaynaklarinin risk yaratabileceinin farkinda olunuz.

cuk; uykuya ihtiyaci varsa, yataa veya beie konul- · UYARI: Çocuunuz masa veya baka bir nesneyi kendi

malidir.

ayaklari ile itebildii zaman, bunun devirme riski yara-

· Bir parçanin kopuk, bozuk veya eksik olmasi durumun-

tabileceinin farkinda olunuz.

da ana kucai kullanmayiniz.

· UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doru ola-

· Üretici tarafindan onaylananlarin haricindeki aksesuar-

rak takilmi olduundan emin olunuz.

lari veya deitirme parçalarini kullanmayiniz.

· UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin gü-

· Ürün ve tüm bileenleri, daima bir yetikin tarafindan

venliini ve dengesini daima kontrol ediniz.

monte edilmelidir.

· UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarinin

· Ana kucaini bir defada birden fazla çocuk için kullan-

doru olarak takilmi ve çaliir durumda olduundan

mayiniz.

emin olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açik ko-

· Koltuu tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde

numda kilitlenmi olduundan emin olunuz.

kesinlikle birakmayiniz.

· Çocuk, yardim almadan düzgün oturabilinceye kadar

· Ana kucainin yakinlarinda oynayan çocuklari daima

mama sandalyesini kullanmayiniz.

denetleyiniz.

· Bu mama sandalyesi, 6 ay ile 36 ay arasindaki ve 15 kg'a

· Yangin tehlikelerini önlemek için, ana kucaini isi kay-

kadar olan çocuklar tarafindan kullanimi için tasarlanmitir.

naklarinin, elektrikli ve gazli cihazlar vb.'nin yakininda · Herhangi bir parçasi kirilmi, yirtilmi veya eksik ise

birakmayiniz.

mama sandalyesini kullanmayiniz.

· Kaplamanin sandalyenin yapisina salamca sabitlendi- · Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluturan parçala-

inden emin olunuz.

rin taima sirasinda hasar görmemi olduklarini kontrol

· Tüm parçalarin kaidelere doru olarak kancalanmi ol-

ediniz. Aksi halde, kullanmayiniz ve çocuklarin eriimin-

duundan emin olunuz.

den uzak tutunuz.

· Tüm ainmi parçalari, gevemi vidalari, ainmi veya · Mama sandalyesi, yalnizca bir yetikin tarafindan açil-

dikii sökülmü kumalari düzenli olarak kontrol ediniz

mali, ayarlanmali ve kapatilmalidir.

ve tüm hasarli parçalari derhal deitiriniz.

· Mama sandalyesini kullanan kiinin, sandalyenin nasil

· Ana kucaini pencerelerin veya duvarlarin yakininda

çalitiini tam olarak bildiinden emin olunuz.

çocukla birlikte birakmayiniz; çocuk ipleri, perdeleri · Yükseltici koltuu açma, kapatma ve ayarlama ilemle-

veya dier cisimleri kullanarak buralara tirmanabilir

ri sirasinda çocuun yeterince uzakta olmasina dikkat

veya nefessiz kalma veya boulma tehlikesiyle kari

ediniz. Ayarlama ilemleri (sirt desteinin yatirilmasi,

kariya kalabilir.

tepsinin ayarlanmasi) sirasinda, mama sandalyesinin

· Kullanilmadii zamanlarda ürünü çocuklarin erieme-

hareketli parçalarinin çocuunuza demediinden

yecei bir yerde saklayiniz.

emin olunuz.

· Sandalye, mama sandalyesi olarak kullanildiinda

ANA KUCAI NASIL KULLANILIR

çocuunuzun güvenliini salamak için; kuma ba-

Ürün, 0 veya üstü aydan 9 kg'a kadar olan çocuklar için

cak arasi eridini koltua sabitlenmi olarak ve rijit

ana kucai olarak kullanilabilir.

bacak arasi çubuu ile birlikte, emniyet kemerinin

Ana kucai olarak kullanmak için:

kullanilmasi gerekir.

· Sirt desteinin arka kismindaki B8 dümesine basarak, · Tek baina tepsi, çocuunuzun güvenliini garanti et-

koltuun B7 sirt desteini tamamen yatiriniz (ek.18).

mez. Daima emniyet kemerlerini kullaniniz.

· B2 bacak dayama yerini tamamen yatay pozisyona ge- · çinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle ta-

tiriniz (ek.18).

imayiniz.

· B3 ayak dayama yeri, sökülebilir veya çocuun yüksek- · Dier çocuklarin, mama sandalyesinin yakinlarinda de-

liine göre ayarlanabilir.

netimsiz oynamasina veya mama sandalyesine tirman-

Yukarida açiklanan ilemler, çocuk mama sandalyesin-

masina izin vermeyiniz.

deyken de yapilabilir ancak ilemlerin yapilmasi zorla- · Mama sandalyesini bir defada birden fazla çocuk için

abilir.

47 kullanmayiniz.

· Çocuk tarafindan yutulabilecek küçük cisimleri mama sandalyesinde birakmayiniz. · Mama sandalyesini; çocuun sandalyeden kalkmak için kullanabilecei veya nefessiz kalma veya boulma tehlikesi oluturabilecek kordonlari, perdeleri veya dier cisimlerin bulunduu pencerelerin veya duvarlarin yakinina yerletirmeyiniz. · çine çocuk oturtulacai zaman, mama sandalyesini daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerletiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamaklarin veya merdivenlerin yakinina veya halilarin üstüne koymayiniz. · Mama sandalyesinin dengesini etkileyebilecei için, tepsiye veya mama sandalyesinin asesine torba veya airlik asilmamalidir. · Mama sandalyesi uzun süre güne altinda birakilmisa, çocuunuzu içine koymadan önce sandalyenin soumasina olanak veriniz. · Mama sandalyesini uzun süre günete birakmayiniz: bu, malzemelerin ve kumain rengini deitirebilir. · Kullanilmadii zamanlarda, mama sandalyesi çocuklarin eriiminden uzak tutulmalidir. · Mama sandalyesini kesinlikle kaplamasiz kullanmayiniz. · Üretici tarafindan temin edilmemi veya onaylanmami bileenleri, deitirme parçalarini veya aksesuarlari kullanmayiniz. · çinde çocuunuz oturuyorken, mama sandalyesini açip kapatmayiniz. · UYARI: Kullanilmadii zamanlarda, tepsiyi çocuklarin ulaamayacai bir yerde muhafaza ediniz. · UYARI: Frenleri mevcutsa, mama sandalyesi hareket halinde deilken her zaman park cihazini etkinletiriniz.

garanti edilmitir. Bu nedenle garanti, hatali kullanim, ainma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli deildir. Uygunlua ilikin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satin alinan ülkede geçerli ulusal kanunlarin özel hükümlerine bakiniz.

MAMA SANDALYES NASIL KULLANILIR Ürün; çocuun yardim almadan düzgün oturabildii yatan 36. aya kadar, mama sandalyesi olarak kullanilabilir. Mama sandalyesi olarak kullaniliyorsa, aaidakiler mümkündür: · Koltuk yüksekliinin ayarlanmasi; · Bacak dayama yerinin ve ayak dayama yerinin ayarlanmasi; · Sirt desteinin yatirilmasi; · Tepsinin kullanilmasi ve ayarlanmasi. Yukarida anilan ilemleri gerçekletirmek için, ilgili paragraflara bavurunuz.

LK KOLTUK (6ay+) LK KOLTUK NASIL KULLANILIR Ürün; çocuun, yardim almadan düzgün oturabildii yatan 36. aya kadar, ilk sandalyesi olarak kullanilabilir. lk koltuk olarak kullaniliyorsa, aaidakiler mümkündür: · Koltuk yüksekliinin ayarlanmasi; · Bacak dayama yerinin dikey pozisyonda ayarlanmasi; · Kolçaklarin katlanmasi; · Mama sandalyesinin A3 tekerlekleri kullanilarak tainmasi suretiyle masaya getirilmesi (ek. 19). Yukarida anilan ilemleri gerçekletirmek için, ilgili paragraflara bavurunuz.

GARANT Ürün, kullanim talimatlarinda belirtilen normal kullanim koullari altinda uygunlua ilikin tüm kusurlara kari 48

  

:        .

:     -     

            

   .   .

- ,    -

   .



   ,  

       ,     .

:

      ,  

·        ,   -

.

     . 

·    :  0 

     . 

·       -      -

:  6  36      15 .

.       -

·     :  6  36  ,    .

     15 .





    .

A. 

   ,    -

A1.  

   ,  

A2.  

,      ,

A3.   (2 .)

     -

A4.    

.

A5.   /

      

A6.   (2 .)

 .

:      

B. 

  .

B1.   

 : 

B2.   

: 

B3.   

B4.  /     /

B5. 

:       .

B6.   

    ,   -

B7. 

      -

B8.   

.       -

B9.    

        !

B10.    

B11.  

    

B12.   

      , -

B13.   

  ,    

B14. 5-       ,    (.1).

B15. 

      -

B16.     

,     .

B17.     

   (A6)   , -

    (.1A).

C. 

:    

C1.   

 B9     B10,  -

C2.    /

       .

C3.   

49   ,   

/ A5,      ,    C2.

A1   A2 (.2),   ,     ,   -

   .

     (.10)  -

    B3        A4.     

(.3)    B2,    -  C1.     -

 .

    .

     B,   :  ,    -

     (.4),        -

 B15 ,   ,   - .       

     (.5).

,     -

  B15   B,  -    « »  .

  B14     . -

,        

 .

      -

    ,   (A6).

 B16      -      -

   B17      A3     

 (.6).

/.

:     

 

  .    

: '       .

    ,   -      

  .

 .    

:         (.10).

 .   

!

 

  5-  .

     8 .

  ,      ,     -

     , - ,       (. 11).

      .

  ,    -

       -  B1,      (.12).

.

:      

  ,  .

.

     , -

   (.7).



:   ,    ,

/ 

        

   4  .

. ,       -

  ,   B5      .

,      - ·     

  (.8).

(.13),  ,    

   ,   

   ,  

,    -

B6 (.14).

  C2 (.9).

·   ,  

      -

    B1.

 .     ·   / A5, 

   ,  

    ,  

 ,   ,   -

   (.15).

.

:    ,   

      -      B2,   

.

  3 ;    B4  -

:   ,        .

    4 .

:       

:       - ,     (.16)

,      

:    !

  

:     ,       B3,  

,      -    4 .   -

 .

50      .   

    .

      -

   .

  

·      -

     ,

 ,     .

     

   .

   

           

 B12,             9 .

,       -       :

   .

·    B7  B, -

    , -

  B8   (.18).

   B13    ·     B2,   

,      -

  (.18).

  (.17).

·    B3    -

    .

 ( )

     ,

         ,   



.

· :      .

     , -

· :      -       

 .

.

· :   ,   

  ,   -    ( 6  +)

  ,   ,     

.



· :      - · :      .

  .

· :    -

· :     -

 .

 ,     .

· :   :   

· :    

    .

.

· :    

·   :    -

,      

   9  ( 6 ).

  .

·     ,  .   - · :    ,  

       .

     ,  -

·       -

   .

 .

· :    , ' 

·     -

 ,   

    .

    -  .

·        - · :   , 

   .

     -

·        -

.

.

· :    

·         

     .

.

· :     ,

·       

 ,    

 .

 . , , 

·      ,

     

      ,

.

,  , .

·     , -

· ,      -

       .

   .

·     

· '  ,   -

   6  36      15 .

     .

·     

·  ,      -

,    .

 ,  ,  - ·     ,   

  ,  .  

      .

 .

       -

·        

      .

,  ,       51 ·   ,   

      . ·        . ·       ,      .    ( ,  ),   ,        . ·                             . ·         .    . ·     ,     . ·              . ·       . ·       ,     . ·        ,  ,                . ·     ,        .      ,    . ·               ,    . ·       ,   ,       . ·      :        . ·     ,     . ·       . ·   ,    ,      . ·          . · :     ,     . · :    ,    .

 : ·   ; ·        ; ·  ; ·    .        .
  ( 6  +)                 ,          36- .         : ·   ; ·       ; ·  ; ·    ,      A3 (.19).        .
       ,     . ,       ,  '   ,    .              ,    ,   .

                  ,          36- .        - 52

  

 :         .

:   -       .

     -

        

    .

      

   .  

            -

:

  ,  

·        .  -

.

      . -

·   :  0 

    

·   :  6  36 ,  - .    -

    15 .

  ,    -

·  :  6  36 ,     .

  15 .





      .

A. 

   ,     -

A1.  

    

A2.  

.  ,   ,

A3.   (2x)

    

A4.    

   .

A5.  /

    

A6.   (2)

   .

:     -

B. 

    .

B1.   

 : 

B2.   

: 

B3. 

B4.  /     /

B5. 

:    -

B6.    

  .    

B7. 

,      

B8.   

   .

B9.   

 ,      -

B10.   

   .

B11.  

B12.   

    

B13.   

      -

B14. 5-    

,   ,   -

B15. 

  (.1).

B16.     

      -

B17.     

 (  )    (.1A).

:    -

C. 

  B9   B10,   

C1. 

   .

C2.   /

  ,  

C3.  

 / A5, 

  A1   A2 (.2)  

    

53 ,  .

  B3      (.3)      

   2,    .  4.     -

 ,      B, -  1.     -

    (.4),      .

 B15 ,   ,   - :  ,   -

    (.5).

     -

  B15   B,   - .       ,  

 B14   , -       .

  .    

      .



   B16,   -      

  ,   B17     (A6).

     (.6).

     -

   A3  -

 

   /.

:    - :     -

         . 

,      .

      

:         .

  .  -      

  !

    .  -

    5- -       -

 .

 (. 10B).

  ,  

     ,   

     .

8      

 2    - .

  .

     

  ,   .

,      

       (.11).

    (.7).      

 B1,     

/ 

(.12).

    4  :      -

.

    .

   ,  -

 B5    - 

 (.8).

:     -

   ,   ,       -

  ,  -    . ,  -

    2 (. 9).

      

      .

   .    ·     

    -

(.13),  ,    -

,  ,    

 ,   ,  -

.

 B6 (.14).

:    - ·   ,  -

,    

     B1.

  .

·   / A5,

:   

    ,

  4  .

     

:     

 (.15).

,     -

   :     

  !

     

:     -  B2,     3 -

,  ,    ;     B4   

   .

    .

     - :      -

 C2.    ,     (.16)

     (.10), 54



 ;     -

     B3,

;      

    4  

.    -

.     

   .

  .     ·       -

  .

     , ,

   ,  -

  

    .

     

,      -

  ,  

  .

      ·    ,   

 .

    .

 ,   , -

   B12,     

 ,   ,        

   .

  0    9   

 ,   , -   .

   B13,   ,       :

  ,    -    B7  , 

 (.17).

  B8,    

 (.18).

   (0+)

-     B2,  

    -

    (. 18).

   

-  B3    

· :     

    .

.

   

· :           ,  

 .

    .

· :     , -      -

    ,  ,      

    , -    .

 ,   .

· :        (6+)

   .

  

· :       

 ,     .

· :     

· :   

.

   .

· :   

·    :   -

   .

  6  (.  9 ).

· :  :   

·     ,  . 

    .

      .

· :     -

·      

,       

   

  .

·      , · :    -

    .

,      -

·        -

 ,   

  .

 .

·       - · :    -

 .

  ,    

·         

      .

.

· :   -

·        .

     -

·    ,  -

   

    , - · :    -

     ..

     

·   ,     -

.

    .

· :   

·     

   . 

  .

, ,    

·      55    .

·       - ·      

    .

 .

·     - ·    

     6  36  

   , -

   15 .

   .

·      ·      

 ,   -

 ,    

 .

.

·       · !    , -

  ;  

      .

  ,  - · :     -

       .

 ,     

· ,    -

  ..

     

.

   

·   ,          

     .

 ,    

·       - .  36 .

    ,         

 .      :

  ( ,  - ·   ;

)   ,      ·      ;

 .

·  ;

·     ·     .

    ,    , 

       .

,     

 ,      ,   

  (6+)   

 .

      ,

·       - .36.

  .  -      

  .

 :

·      , ·   ;

   .

·       ;

· ,        ·  ;

       . ·      , -

·       -

    A3 (.19).

  .

   , 

·           .

     . ·      



  , ,    ,      ,     . ·       ,        .       ,    . ·        

        ,     .       ,   ,    .        (),   .

       ,     . ·         ,   ,       . ·        :         .

      ,      Chicco.   ,  ,    ,            Chicco. customers.ru@artsana.com   : www.chicco.ru

·       ,

       .

56

INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE: LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS.

ATENÇÃO! PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA MANTER ESTA EMBALAGEM PLÁSTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Esta cadeira de alimentação possui três configurações de uso: · Apenas para uso doméstico. · Uso como espreguiçadeira: a partir de 0 meses · Uso como cadeira de alta para alimentação: de 6 a 36 meses, até um peso de 15 kg. · Uso como primeira cadeira: de 6 a 36 meses, até um peso de 15 kg.
COMPONENTES A. Estrutura (chassi) A1. Pernas da frente A2. Pernas de trás A3. Rodas da Frente com travas (2x) A4. Encaixes para prender a bandeja A5. Botões de abertura/fechamento A6. Rodas traseiras (2x)

C. Bandeja C1. Capa para bandeja C2. Botão central de encaixe/regulagem C3. Ganchos para fixação
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto.
LIMPEZA Limpe o revestimento com um pano umedecido com água ou com detergente neutro. Para remover o revestimento da cadeira de alimentação, repita na ordem inversa os passos para colocar o revestimento na estrutura. Limpe as partes de plástico com um pano umedecido com água. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contato com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO Mantenha a cadeira de alimentação em um local seco. Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos em metal, evitando atritos que possam comprometer o correto funcionamento da cadeira de alimentação. Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. Externo: PVC Redutor: Poliéster

B. Assento

PRIMEIRO USO/ABERTURA

B1. Botões de regulagem da altura

ATENÇÃO: O produto foi colocado na embalagem den-

B2. Apoio das pernas

tro de um saco plástico. No momento da remoção, preste

B3. Apoio dos pés

atenção para não danificar o produto e seus componen-

B4. Botões de regulagem/descida do apoio das pernas

tes adicionais com objetos cortantes. Depois de abrir o

B5. Apoios para os braços

produto, elimine imediatamente os componente da

B6. Botões de descida dos apoios para os braços

embalagem e mantenha-os fora do alcance das crianças!

B7. Encosto

B8. Botão de reclinar o encosto

Ao utilizá-lo pela primeira vez é preciso colocar o encos-

B9. Pino de encaixe do encosto

to da posição de embalagem à posição de uso, giran-

B10. Fenda de deslizamento do pino

do-o para cima até escutar o clique de encaixe (Fig.1).

B11. Abas reguláveis

Então, não será mais possível colocar o encosto nova-

B12. Roda de regulagem das abas

mente na posição de embalagem.

B13. Botão de ativação da roda

Introduza as rodas traseiras (A6) nos seus alojamentos,

B14. Cinto de segurança de criança com fivela de cinco pontos até o fim (Fig.1A).

B15. Forro

ATENÇÃO: Verifique sempre o correto encaixe do pino

B16. Botões da parte traseira do forro

B9 na fenda de deslizamento B10 empurrando leve-

B17. Furos para os botões do forro

57 mente o encosto para o lado traseiro da cadeira de ali-

mentação.

Para remover a bandeja, pressione o botão central C2.

Para abrir a estrutura, pressione simultaneamente os Quando não estiver sendo usada, a bandeja pode ser

botões de abertura/fechamento A5, afastando as per- encaixada na parte de trás da estrutura (Fig.10), nos alo-

nas da frente A1 das de trás A2 (Fig.2) até ouvir o clique jamentos A4. A cadeira de alimentação tem uma capa

de abertura completa.

para bandeja C1. A capa é fixada através de um meca-

Insira o apoio dos pés B3 em um dos quatro alojamen- nismo de pressão nos lados da bandeja.

tos (Fig.3) do apoio das pernas B2 girando-o até o blo- ATENÇÃO: verificar sempre se a capa para bandeja está

queio.

fixada corretamente durante o uso. Se a criança come

Para colocar o assento B é necessário, depois de soltar diretamente na mesa com os pais, a capa para bandeja

os cintos de segurança (Fig.4), colocar o forro B15 pres- pode ser usada como "protetor de mesa".

sionando-o de cima para baixo até que encaixe bem na

parte do encosto (Fig.5).

RODAS

Coloque o forro B15 no assento B, enfiando os cintos de As pernas traseiras possuem rodas direcionáveis com

segurança B14 nas fendas do forro. Certifique-se de que freio (A6).

a posição das fendas do forro correspondam àquelas As pernas da frente da cadeira de alimentação estão

das fendas do encosto.

equipadas com rodas monodirecionais A3 para facilitar

Para completar o revestimento, prenda os botões B16 a movimentação e a abertura/fechamento.

das abas traseiras do forro nos furos B17 colocados na ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre

parte traseira do encosto da cadeira de alimentação uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a

(Fig.6).

cadeira de alimentação próxima de escadas ou degraus.

Para acionar os freios da cadeira de alimentação, abaixar

CINTOS DE SEGURANÇA

as alavancas de freio das rodas. Para desbloquear as ro-

ATENÇÃO: o uso dos cintos de segurança com a tira das, opere no sentido inverso (Fig.10A).

entrepernas é indispensável para garantir a segurança

da criança.

REGULAGEM DA ALTURA

ATENÇÃO: a bandeja, sozinha, não garante o suporte A altura da cadeira de alimentação é regulável em 8

seguro da criança. Use sempre os cintos de segurança!

posições.

A cadeira de alimentação dispõe de cintos de seguran- Para levantar o assento, segure o encosto pela parte alta e

ça com 5 pontos de fixação.

puxe-o para cima até a altura desejada (Fig. 11).

Abra os cintos de segurança, posicione a criança na Para baixar o assento, pressione simultaneamente os dois

cadeira de alimentação e aperte os cintos, ajustando o botões B1 e abaixe o assento até a altura desejada (Fig.12).

comprimento para que se adaptem à criança.

ATENÇÃO: Isto deve ser feito sem o bebê estar sentado

A altura dos cintos de segurança é regulável em duas na cadeira de alimentação.

posições.

A fivela pode ser solta apertando os ganchos.

FECHAMENTO

A largura dos cintos de segurança pode ser regulada ATENÇÃO: feche a cadeira certificando-se que o bebê

usando os mecanismos deslizantes (Fig.7).

e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas.

Certifique-se de que, durante esta fase, as partes móveis

POSICIONAMENTO/REGULAGEM DA BANDEJA

da cadeira de alimentação não entram em contato com

A bandeja é regulável em 4 posições.

o corpo da criança.

Para fixar a bandeja, rode os apoios para os braços B5 · Coloque o encosto na posição vertical (Fig.13), retire

e certifique-se de que estejam bloqueados na posição

a bandeja encaixando-a nas pernas traseiras e desça

horizontal (Fig.8).

os apoio para os braços pressionando os botões B6

Enfie os apoios para os braços nas guias sob a bande-

(Fig.14).

ja mantendo apertado o botão central C2 de encaixe · Abaixe completamente o assento pressionando simul-

(Fig.9).

taneamente os dois botões de regulação da altura B1.

Desloque a bandeja e, quando atingir a posição dese- - Pressione os botões de abertura/fechamento A5 situ-

jada, solte o botão. Se a bandeja não encaixar automa-

ados no centro das articulações laterais e, ao mesmo

ticamente nos apoios para os braços, movimente-a até

tempo, aproxime as pernas da cadeira de alimentação

escutar o clique de bloqueio.

(Fig.15).

ATENÇÃO: antes do uso, verifique sempre se a bandeja

foi fixada corretamente nos apoios para braços.

APOIO DAS PERNAS

ATENÇÃO: a bandeja pode ser ajustada apenas nas 4 A cadeira de alimentação possui apoio das pernas B2 re-

posições indicadas.

gulável com 3 posições de uso; Pressione os dois botões

ATENÇÃO: nunca deixe a bandeja em uma posição B4 e incline o apoio das pernas até a posição desejada.

em que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos ATENÇÃO: o apoio das pernas pode ser girado para

apoios para braços: Esta posição NÃO é segura!

cima, para a posição de não utilização (Fig.16)

ATENÇÃO: quando a bandeja estiver instalada no pro-

duto, tenha cuidado de não pressionar sem querer os APOIO DOS PÉS

botões de descida dos apoios para braços.

58 A cadeira de alimentação tem apoio dos pés B3 com

altura regulável em 4 posições. A partir da posição em uso, gire-o para cima até desbloqueá-la. Retire-o e coloque-o novamente na posição desejada.
REGULAGEM DA LARGURA DO ENCOSTO É possível regular a largura do encosto desta cadeira de alimentação para garantir maior conforto para a criança em qualquer fase de crescimento. Para regular a largura é necessário girar para a direita ou para a esquerda a roda B12, colocada no centro da parte superior do encosto, até deixar o encosto na largura desejada. Para ativar a rotação é necessário puxar par cima o bo-

· ATENÇÃO: A espreguiçadeira não foi especificamente desenvolvida para adormecer uma criança.
· ATENÇÃO: É peri-

tão B13, colocado na parte traseira da roda e, ao mesmo tempo, girar a roda (Fig.17).

goso usar a espre-

ESPREGUIÇADEIRA (0m+) AVISO USO COMO ESPREGUIÇADEIRA.
· ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozi-

guiçadeira sobre superfícies altas, como mesas ou cadeiras. · ATENÇÃO: Utilize

nha na cadeira e sem sempre o cinto de

a supervisão de um segurança.

adulto.

· Idade de uso ade-

· ATENÇÃO: Nunca quada: desde o nas-

use a barra de brin- cimento até 9 kg (6

quedos para o trans- meses aproximada-

porte da espreguiça- mente).

deira.

· A espreguiçadeira

· ATENÇÃO: Não uti- não substitui a cama

lize a espreguiçadei- ou o berço. Se a crian-

ra com bebês que já ça precisar dormir,

conseguem sentar- deverá ser colocada

se sozinhos, virar-se na cama ou no berço

ou erguer-se, apoian- adequado.

do-se nas mãos, nos · Não use a espregui-

joelhos ou pés.

59 çadeira se algum de

seus componentes deixe a espreguiça-

estiver danificado, deira perto de fontes

rasgado ou faltando. de calor, de aparelhos

· Nãoutilizeacessóriosou elétricos, a gás, etc.

peças de substituição · Certifique-se de que

que não sejam aprova- o revestimento está

das pelo fabricante.

fixado corretamente

· A montagem do pro- na estrutura da es-

duto e de todos os preguiçadeira.

seus acessórios deve · Certifique-se que to-

ser efetuada exclusiva- dos os componentes

mente por um adulto. estão fixados e mon-

· Não use a espreguiça- tados corretamente.

deira com mais de uma · Verifique periodica-

criança de cada vez. mente se há peças

· Nunca deixe a es- gastas, parafusos mal

preguiçadeira sobre apertados, materiais

superfícies que não gastos ou descostura-

sejam perfeitamente dos e substitua ime-

horizontais.

diatamente as eventu-

· Não permita que ais peças danificadas.

outras crianças brin- · Não coloque a es-

quem, sem vigilân- preguiçadeira com a

cia, nas proximidades criança perto de jane-

da espreguiçadeira. las ou paredes, onde

· Para evitar o perigo a criança possa usar

de incêndio, nunca 60 cordões, cortinas ou

outros objetos para criança se pendurar

se pendurar ou com no produto.

os quais possa sufo- · ATENÇÃO: Assegu-

car ou estrangular-se. re-se de que todos os

· Quando não estiver dispositivos de trava-

em uso, mantenha o mento estejam acio-

produto longe do al- nados antes do uso e

cance da criança.

que o cinto de segu-

USO COMO ESPREGUIÇADEIRA O produto pode ser usado com crianças de 0 meses até 9 kg como espreguiçadeira. Para usá-lo como espreguiçadeira, é necessário: · Reclinar completamente o encosto B7 do assento B pressionando o botão B8, colocado na parte de trás do encosto (Fig.18). · Regular o apoio das pernas B2 na posição totalmente horizontal (Fig.18). · O apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado conforme a altura da criança. As operações descritas acima podem ser realizadas mesmo com a criança na cadeira de alimentação, mas poderão ser mais complexas. Caso queira regular a altura do assento, pode fazê-lo antes das operações indicadas no parágrafo acima.

rança esteja corretmente afivelado. · ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e outrs fontes de calor, tais como aquecedores elétricos, aquecedores a gás,

CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO (6m+) ADVERTÊNCIA USO COMO CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO

etc. nas proximidades da cadeira alta.

· ATENÇÃO: Nunca · ATENÇÃO: Preste

deixe a criança sozi- atenção ao risco de

nha, sem a supervi- queda do produto

são de um adulto.

caso a criança empur-

· ATENÇÃO: Utilize re com os pés a mesa

sempre o cinto de se- ou qualquer outra es-

gurança.

trutura.

· ATENÇÃO: Risco de · ATENÇÃO: Certifique-

queda: não deixe a 61 -se de que os sistemas

de retenção estejam transporte. Caso en-

corretamente monta- contre algum com-

dos antes do uso.

ponente danificado,

· ATENÇÃO: Antes de não use o produto e

usar, certifique-se sem- mantenha-o fora do

pre da segurança e da alcance das crianças.

estabilidade da cadeira · As ações de abertura,

de alimentação.

regulagem e fecha-

· A cadeira só deve ser mento da cadeira de

usada por crianças alimentação devem

que já conseguem ser feitas exclusiva-

sentar sozinhas.

mente por adultos.

· Esta cadeira alta não · Certifique-se de que

pode ser utilizada por os usuários da cadei-

crianças com peso ra de alimentação

acima de 15 kg ou conheçam o seu fun-

que ainda não sejam cionamento exato.

capazes de permane- · Nas operações de

cer em uma posição abertura e fechamen-

sentada devido à sua to, certifique-se de

própria coordenação. que a criança está de-

· Verifique, antes da vidamente afastada.

montagem, se o pro- Durante as operações

duto e todos os seus de regulagem (incli-

componentes apre- nação do encosto,

sentam eventuais da- colocação da bande-

nos causados pelo 62 ja), certifique-se de

que as partes móveis pela criança.

da cadeira de alimen- · Não coloque a cadeira

tação não entrem em de alimentação perto

contato com o corpo de janelas ou paredes

do bebê.

onde cordas, corti-

· A bandeja, sozinha, nas ou outros objetos

não garante a reten- possam ser usados

ção segura da criança. pela criança para se

Use sempre os cintos pendurar ou possam

de segurança.

provocar asfixia ou

· Nunca desloque a ca- estrangulamento.

deira de alimentação · Quando a criança es-

com a criança senta- tiver na cadeira de

da nela.

alimentação, posicio-

· Não deixe que outras ne o produto exclu-

crianças brinquem, si-vamente em uma

sem vigilância, perto da superfície horizontal

cadeira de alimentação e estável. Nunca co-

ou que subam nela.

loque a cadeira de ali-

· Não sente mais de mentação perto de

uma criança de cada escadas, degraus ou

vez na cadeira de ali- tapetes.

mentação.

· ATENÇÃO: Não pen-

· Não deixe na cadeira dure nenhum peso

de alimentação ob- na cadeira alta.

jetos pequenos que · Se a cadeira de ali-

possam ser engolidos 63 mentação ficar ex-

posta ao sol durante · ATENÇÃO: Mante-

muito tempo deixe nha os freios aciona-

primeiro esfriar antes dos sempre que a ca-

de sentar a criança. deira estiver em uso.

· Evite a exposição ao sol prolongada da cadeira de alimentação: pode provocar alteração da cor dos materiais e tecidos. · Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira de alimentação fora do alcance das crianças. · Nunca use a cadeira de alimentação sem o revestimento. · ATENÇÃO: Não podem ser usados acessórios não aprovados

USO COMO CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO O produto pode ser usado como cadeira de alimentação a partir de uma idade em que a criança pode sentar-se sozinha, até 36 meses. No uso como cadeira de alimentação, é possível: · Regular a altura do assento; · Regular o apoio das pernas e o apoio dos pés; · Reclinar o encosto; · Usar a bandeja e regulá-la. Para as operações acima descritas, consulte os respectivos parágrafos.
PRIMEIRA CADEIRA (6m+) USO COMO PRIMEIRA CADEIRA O produto pode ser usado como primeira cadeira a partir do momento em que a criança é capaz de se manter sentada sozinha até 36 meses. No uso como primeira cadeira, é possível: · Regular a altura do assento; · Regular o apoio das pernas na posição vertical de uso; · Abaixar os apoios para os braços; · Aproximar a cadeira de alimentação da mesa, movimentando-a através das rodas A3 (Fig.19). Para as operações acima descritas, consulte os respectivos parágrafos.
GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.

pelo fabricante.

· ATENÇÃO: Quan-

do não estiver sendo

usado, mantenha a

bandeja fora do al-

cance das crianças. 64

BRUKSANVISNING
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.

VARNING: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller

PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER AV med milt rengöringsmedel. För att ta av fodret från

FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, barnmatstolen följer du beskrivningen för att fästa fod-

ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.

ret på stolen, men i omvänd ordning. Använd en trasa

fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd

Denna barnstol har tre användningskonfigurationer: aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel.

· Bara för användning i hemmet.

Om metalldelar kommer i kontakt med vatten ska de

· Som babysitter: från 0 månader

torkas av för att undvika rostbildning.

· Som barnmatstol: från 6 månader till 36 månader, med

en vikt på högst 15 kg.

SKÖTSEL

· Som barnets första stol: från 6 månader till 36 månader, Förvara barnmatstolen på en torr plats

med en vikt på högst 15 kg.

Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören från

damm, smuts och sand för att undvika friktion som kan

DELAR

försämra barnmatstolens funktion.

A. Ram

Smörj de rörliga delarna med torr silikonolja, om så behövs.

A1. Främre stolsben

VARNING: Kontrollera tygets och sömmarnas skick ef-

A2. Bakre stolsben

ter varje tvätt.

A3. Främre hjul (2 st.)

Utvändigt: PVC

A4. Brickans fästpunkter

Fyllnadsmaterial: Polyester

A5. Knappar för öppning/stängning

A6. Bakhjul (2 st)

FÖRSTA ANVÄNDNING/ÖPPNING

VARNING: Produkten är förpackad i skyddsplast i em-

B. Sits

ballaget. Den ska avlägsnas mycket försiktigt så att inte

B1. Knappar för höjdjustering

produkten och dess tillbehör skadas av skäreggen. När

B2. Benstöd

produkten har öppnats ska allt förpackningsmaterial av-

B3. Fotstöd

lägsnas och hållas utom räckhåll för barn.

B4. Knappar för justering/infällning av benstöd

B5. Armstöd

Vid den förta användningen är det nödvändigt att ställa

B6. Knappar för att fälla ned armstöden

ryggstödet från emballagepositionen till användnings-

B7. Ryggstöd

positionen genom att vrida den uppåt tills du hör ett

B8. Knapp för att luta ryggstödet

klickande aktiveringsljud (Fig. 1).

B9. Stift för fastsättning av ryggstödet

Därefter går det inte längre att sätta tillbaka ryggstödet

B10. Stiftets glidlucka

till emballeringsläge.

B11. Reglerbara flikar

Sätt in bakhjulen (A6) i de avsedda fästena, och tryck in

B12. Hjul för justering av flikarna

dem till ändläge (Fig. 1A).

B13. Knapp för hjulets aktivering

VARNING: Kontrollera alltid att stiftet B9 sätts in i glid-

B14. Fempunktsbälte för barnet

luckan B10 genom att trycka lätt på ryggstödet mot

B15. Klädsel

barnstolens bakre del.

B16. Knappar bak på fodret

För att öppna ramen trycker man därför samtidigt på

B17. Knapphål i fodret

knapparna för öppning/stängning A5 och trycker bort

de främre stolsbenen A1 från de bakre A2 (Fig. 2) tills

C. Bricka

klickljudet för helt öppet läge hörs.

C1. Brickskydd

Sätt in fotstödet B3 i ett av de fyra avsedda platserna

C2. Mittknapp för fasthakning/justering

(Fig. 3) på fotstödet B2 genom att vrida det tills det

C3. Fästkrokar

blockeras.

För att klä sits B är det nödvändigt att först frigöra säker-

RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL

hetsbältena (Fig. 4), sedan sätta på fodret B15 uppifrån

Den får bara rengöras och skötas av en vuxen person.

genom att trycka nedåt tills det ligger an ordentligt mot

ryggstödet (Fig. 5).

RENGÖRING

65 Klä fodret B15 på sitsen B genom att sätta in säkerhets-

bältena B14 i de särskilda öppningarna i fodret. Försäkra För att aktivera barnmatstolens bromsar trycker man

dig om att springornas läge på fodret överensstämmer hjulens låsspakar nedåt. För att låsa upp hjulen trycker

med de på ryggstödet.

man dem åt motsatt håll (Fig.10A).

För att slutföra påsättningen av klädseln, försäkra dig

om att sätta fast knapparna B16 som sitter på de bakre HÖJDJUSTERING

flikarna på fodret i hålen B17 som sitter bak på barnsto- Barnmatstolen kan sättas i 8 olika höjdlägen.

lens ryggstöd (Fig. 6).

För att lyfta sitsen ska man hålla ryggstödet i den övre de-

len och dra sitsen uppåt till önskad höjd (Fig. 11).

SÄKERHETSSELE

För att sänka sitsen trycker man samtidigt på de två

VARNING: Säkerhetsbältet med grenrem i textil måste knapparna B1 och sänker sitsen till önskad höjd (fig. 12).

användas för att garantera barnets säkerhet.

VARNING: Detta ska göras när barnet inte sitter i barn-

VARNING: Enbart brickan garanterar inte att barnet matstolen.

hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet!

Barnmatstolen är försedd med fempunktsbälte.

STÄNGNING

Spänn loss säkerhetsbältet, sätt barnet i barnmatstolen, VARNING: När detta görs ska man se till så att barnet

spänn fast säkerhetsbältet och justera längden så att och eventuellt andra barn håller sig på lämpligt avstånd.

det anpassas till barnets storlek.

Försäkra dig om att barnmatstolens rörliga delar inte

Säkerhetsselen kan ställas in i två olika höjdlägen.

kommer i kontakt med barnet när detta görs.

Spännet kan frigöras genom att trycka på gafflarna.

· Sätt ryggstödet i vertikalt läge (Fig. 13), ta bort brickan,

Magbältena kan justeras i bredd genom att trycka på

fäst den på de bakre stolsbenen och fäll ned armstö-

glidmekanismen (Fig. 7).

den genom att trycka på knapparna B6 (Fig. 14).

· Sänk sitsen helt genom att trycka samtidigt på de två

PLACERING/JUSTERING AV BRICKAN

höjdjusteringsknapparna B1.

Brickan kan sättas i 4 olika lägen.

· Tryck på knapparna för öppning/stängning A5 som

För att fixera brickan ska man vrida armstöden B5 och se

sitter i mitten på sidolederna samtidigt som du flyttar

till att de är blockerade i horisontellt läge (Fig. 8).

stolsbenen mot varandra (fig. 15).

Trä in armstöden i styrskenorna på brickans undersida

medan du håller mittknappen för blockering C2 intryckt BENSTÖD

(Fig. 9).

Barnstolen är försedd med ett benstöd B2 som kan sät-

Flytta brickan tills det sitter i önskat läge och släpp knap- tas i 3 olika användningslägen. Tryck på de två knappar-

pen. Om brickan inte blockeras automatiskt på armstöden na B4 och vinkla benstödet till önskat läge.

ska den flyttas ytterligare tills du hör klickljudet för låsning. VARNING: Benstödet kan roteras uppåt till lägen som

VARNING: Kontrollera alltid före användning att brick- inte kan använda (Fig. 16)

an sitter fast korrekt på armstöden.

VARNING: Brickan kan bara sättas i de 4 lägen som FOTSTÖD

anges.

Barnmatstolen har ett fotstöd B3 som kan sättas i 4 olika

VARNING: Lämna aldrig brickan i ett läge där varnings- höjdlägen. Från aktuellt läge vrider man det uppåt tills

signalerna är synliga på armstöden: Detta läge är INTE det frigörs. Dra ut och dra in till önskad höjd.

säkert!

VARNING: När brickan är monterad på produkten ska REGLERING AV RYGGSTÖDETS BREDD

man akta sig för att oavsiktligt trycka på knapparna för Det går att reglera ryggstödet på denna barnstol i bredd

nedfällning av armstöden.

för att garantera en bättre komfort för det växande barnet.

Tryck på mittknappen C2 för att ta bort brickan. När För att justera bredden, ska du vrida på hjulet B12 som

den inte används kan brickan sättas fast på baksidan av sitter upptill, mitt på ryggstödet, vrid det åt höger eller

strukturen (Fig. 10) i det särskilda utrymmet A4. Barnsto- vänster tills ryggstödet har önskad breddinställning.

len är försedd med ett brickskydd C1. Detta fixeras med För att aktivera rotationen, måste man trycka på knapp

hjälp av en tryckmekanism på brickans sidor.

B13 som sitter bak på hjulet genom att dra den uppåt

VARNING: Kontrollera alltid vid användning att brick- och samtidigt vrida hjulet (Fig. 17).

skyddet sitter fast korrekt. Om barnet äter direkt vid bor-

det med föräldrarna kan brickskyddet användas som BABYSITTER (0m+)

praktiskt dukskydd.

VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM BABYSITTER

· VARNING: Lämna aldrig barnet utan tillsyn.

HJUL

· VARNING: Använd inte lekbågen som handtag för att

Bakbenen är försedda med bromsande svänghjul (A6).

bära babysittern.

Barnmatstolens främre ben är försedda med enkelrikta- · VARNING:: Barn som kan sitta själv, rulla över på andra

de hjul A3 för att underlätta flytt och öppning/stäng-

sidan eller som kan resa sig med hjälp av händer, knän

ning av den.

och fötter ska inte sättas i babysittern.

VARNING: Produkten får bara ställas på horisontell och · VARNING: Babysittern är inte avsedd för längre sov-

stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trap-

stunder.

por eller trösklar.

66 · VARNING: Det är farligt att använda babysittern på

upphöjda ytor, som t.ex. på bord eller stolar.

bord eller något annat föremål.

· VARNING: Använd alltid fastspänningssystemet.

· VARNING: Kontrollera före användning att fastspän-

· Tillåten användningsålder: för spädbarn upp till 9 kg

ningssystemen är ordentligt fastsatta.

(6 månader).

· VARNING: Kontrollera alltid barnstolens säkerhet och

· Babysittern ersätter inte en säng eller vagga. Lägg bar-

stabilitet före användning.

net i en lämplig säng eller vagga om det behöver sova. · VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanismer är kor-

· Använd inte babysittern om någon del gått sönder

rekt inkopplade före användning. Se särskilt noga till

eller saknas.

att barnmatstolen är låst i öppet läge.

· Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts · Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta själv.

av tillverkaren.

· Användning av barnstolen rekommenderas för barn

· Montering av produkten och alla dess komponenter får

mellan 6 och 36 månader som inte väger mer än 15 kg.

endast göras av en vuxen person.

· Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig,

· Babysittern får bara användas av ett barn åt gången.

avriven eller saknas

· Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana. · Innan produkten monteras ska man kontrollera att

· Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av ba-

den och dess komponenter inte uppvisar några skad-

bysittern.

or som uppstått under transporten. Om så är fallet

· Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elek-

får produkten inte användas och den ska hållas utom

trisk utrustning, gasapparater osv. för att undvika risker

räckhåll för barn.

eller början till brand.

· Barnmatstolen får bara öppnas, justeras och stängas av

· Kontrollera alltid att klädseln är korrekt fastsatt vid ba-

en vuxen person.

bysitterns stomme.

· Alla som använder barnstolen måste känna till exakt

· Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fast-

hur den fungerar.

satta och monterade.

· Vid öppning och stängning ska man kontrollera att

· Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har

barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstöd-

lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och

slutning, placering av bordet) ska man kontrollera att

byt omedelbart ut skadade delar.

barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt

· Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller

med barnet.

väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av · För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när pro-

barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller

dukten används som barnmatstol är det oumbärligt

strypning.

att använda säkerhetsbältet med tyggrenremmen kor-

· När produkten inte används ska den förvaras utom

rekt fäst vid sitsen och den styva grenbygeln.

räckhåll för barn.

· Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. An-

vänd alltid säkerhetsbältet.

ANVÄNDNING SOM BABYSITTER

· Flytta inte på barnstolen när barnet sitter i den.

Produkten kan användas som babysitter från 0 månader · Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen

upp till 9 kg.

utan tillsyn eller klättra upp på den.

Gör följande för att använda den som babysitter:

· Använd inte barnmatstolen med mer än ett barn åt

· Luta ned ryggstödet B7 på sitsen B helt och hållet ge-

gången.

nom att trycka på knappen B8 som sitter bakom rygg- · Lämna inga små föremål på barnmatstolen som bar-

stödet (Fig. 18).

net kan stoppa i munnen och svälja.

· Sätt benstödet B2 i helt horisontellt läge (Fig. 18).

· Ställ inte barnstolen nära fönster eller väggar där linor,

· Fotstödet B3 kan tas bort eller justeras för att anpassas

gardiner eller annat kan användas av barnet för att

till barnets längd.

klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.

Ovan nämnda förfaranden kan även utföras med barnet · När barnet sitter i barnmatstolen måste produkten stå

sittande i barnmatstolen, men det är inte fördelaktigt.

på plan och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i när-

Om höjden på sitsen behöver justeras ska det göras inn-

heten av trappor, trösklar eller på mattor.

an förfarandena som nämns ovan utförs.

· Väskor eller andra tyngder får inte läggas på bordet

eller hängas på barnmatstolens struktur eftersom den

BARNMATSTOL (6m+)

kan bli instabil.

VARNING VID ANVÄNDNING SOM BARNSTOL

· När barnmatstolen lämnas stående i solen en längre

· VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt.

tid ska man vänta tills den svalnat innan barnet sätts i.

· VARNING: Använd alltid fästremmarna.

· Undvik att lämna barnstolen i solen en längre tid: Det

· VARNING: Fallrisk:Hindra ditt barn från att klättra på

kan orsaka färgförändring i material och tyg.

produkten.

· När barnmatstolen inte används ska den hållas utom

· VARNING: Använd inte produkten om inte alla delar är

räckhåll för barn.

korrekt monterade och justerade.

· Barnmatstolen får inte användas utan klädsel.

· VARNING: Var uppmärksam på risken om öppen eld el- · Använd inte komponenter, delar och tillbehör som

ler andra heta värmekällor finns i närheten av produkten.

inte levererats från eller godkänts av tillverkaren.

· VARNING: Var uppmärksam på risken för att produk- · Barnmatstolen får inte öppnas och stängas medan

ten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett 67 barnet sitter i.

· VARNING: När bordet inte används ska det förvaras utom räckhåll för barn. · VARNING: Vid förekomst av parkeringsbromsar ska man alltid aktivera bromsen när barnmatstolen står stilla.
ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL Produkten kan användas som barnmatstol från det att barnet kan sitta själv och upp till 36 månader. Vid användning som barnmatstol kan följande göras: · Justera sitshöjden; · Justera benstödet och fotstödet; · Luta ryggstödet bakåt; · Använd brickan och justera den. Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfaranden.
BARNETS FÖRSTA STOL (6m+) ANVÄNDNING SOM BARNETS FÖRSTA STOL Produkten kan användas som barnets första barnstol från det att barnet kan sitta själv och upp till 36 månader. Vid användning som barnets första stol kan följande göras: · Justera sitshöjden; · Justera benstödet till vertikalt läge; · Fäll ned armstöden; · Flytta barnstolen mot bordet med hjälp av hjulen A3 (Fig. 19). Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfaranden.
GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
68

BRUGSANVISNINGER
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.

ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE PLA- RENGØRING

STIKPOSER OG ELEMENTERNE, DER UDGØR PRO- Rengør betrækket med en fugtig klud eller et mildt ren-

DUKTEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER SØRG gøringsmiddel. Gentag handlingerne omkring påsæt-

UNDER ALLE OMSTÆNDIGHEDER FOR AT HOLDE ning af betrækket i omvendt rækkefølge, for at trække

DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE.

betrækket af strukturen. Rens plastikelementerne med

en fugtig klud. Brug aldrig opløsningsmiddel eller ren-

Denne barnestol har tre brugskonfigurationer:

gøringsmiddel med slibeeffekt. Tør metaldelene hvis de

· Kun til brug i hjemmet.

kommer i berøring med vand, for at undgå rustdannelse.

· Liggestol: fra 0 måneder

· Barnestol: fra 6 til 36 måneder, men ikke en vægt på VEDLIGEHOLDELSE

over 15 kg.

Opbevar barnestolen på et tørt sted.

· Brug som første stol: fra 6 til 36 måneder, men ikke en Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider frem og

vægt på over 15 kg.

tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand,

for at undgå gnidninger, som kan påvirke barnestolens

KOMPONENTER

korrekte funktion.

A. Stel

Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med

A1. Ben foran

tør silikoneolie.

A2. Ben bagpå

ADVARSEL: Kontrollér stoffets og syningernes tilstand

A3. Forhjul (2x)

efter hver vask.

A4. Bordpladesæde

Udvendigt: PVC

A5. Åbne-/lukketaster

Polstring: Polyester

A6. Baghjul (2x)

FØRSTEGANGSBRUG/ÅBNING

B. Sæde

ADVARSEL: Produktet er lagt i emballagen i en beskyt-

B1. Højdereguleringstaster

tende folie. Pas på, at produktet og dets tilbehør ikke

B2. Benstøtte

beskadiges med skarpe genstande, når det tages ud.

B3. Fodstøtte

Bortskaf straks emballagens komponenter efter åbning

B4. Taster til regulering/sammenklapning af benstøtte

af produktet, og hold dem udenfor børns rækkevidde.

B5. Armlæn

B6. Taster til sammenklapning af armlæn

Ved førstegangsbrug er det nødvendigt at flytte ryglæ-

B7. Ryglæn

net fra indpakningspositionen til brugspositionen, ved

B8. Tast til indstilling af ryglæn

at dreje den opad, indtil der lyder et klik, som bekræfter

B9. Ryglænets låsestift

dets indkobling (Fig.1).

B10. Langhul til låsestift

Det er nu ikke længere muligt, at anbringe ryglænet i

B11. Justerbare vinger

emballeringspositionen igen.

B12. Vingejusteringshjul

Sæt baghjulene (A6) helt i bund i de relevante sæder

B13. Hjulaktiveringsknap

(Fig.1A).

B14. Barnesikkerhedssele med 5-punktsspænde

ADVARSEL: Kontrollér altid, at stiften B9 er korrekt fast-

B15. Betræk

låst i langhullet B10, ved at udøve et let tryk på ryglænet

B16. Knapper på betrækkets bagside

i retning af barnestolens bagside.

B17. Betrækkets knaphuller

Åbn stellet og tryk herefter samtidig på åbne-/lukketa-

sterne A5. Flyt de forreste ben A1 væk fra de bagerste

C. Bakkebordplade

A2 (Fig.2), indtil der lyder et klik, som bekræfter at de er

C1. Dækplade

helt åbne (FIG.).

C2. Central fastspændings-/reguleringstast

Sæt benstøtten B3 i et af de fire sæder (Fig.3) på ben-

C3. Fæstekroge

støtten B2 ved at dreje den, indtil den blokeres.

Det er nødvendigt at åbne sikkerhedsselerne (Fig.4),

GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE sætte betrækket B15 på ovenfra og skubbe det nedad,

Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en indtil det sidder tæt til i ryglænets område (Fig.5), for at

voksen.

69 beklæde sædet B.

Sæt betrækket B15 på sædet B, ved at føre sikkerhedsselerne B14 ind igennem de relevante langhuller i beklædningen. Sørg for at betrækkets langhuller er anbragt korrekt i forhold til dem på ryglænet. For at fuldende beklædningen, er det nødvendigt at fastgøre knapperne B16 på vingerne på bagsiden af beklædningen til hullerne B17 på bagsiden af barnestolens ryglæn (Fig.6).
SIKKERHEDSSELER ADVARSEL: Brug af sikkerhedsselerne med skridtremmen af stof er nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed. ADVARSEL: Bakkepladen er ikke nok til at garantere en sikker fastholdelse af barnet. Anvend altid sikkerhedsselerne. Barnestolen er udstyret med 5-punktssikkerhedseler. Luk sikkerhedsselerne op, placér barnet i barnestolen og fastspænd det med selerne, hvis længde skal reguleres, så de passer til barnet. Sikkerhedsselerne kan reguleres i to positioner i højden. Spændet kan åbnes ved at trykke på gaflerne. Mavebælternes vidde kan reguleres ved at indvirke på reguleringsmekanismerne (Fig.7).
BAKKENS PLACERING/REGULERING Bakken kan reguleres i 4 forskellige positioner. Drej armlænene B5 og kontrollér at de er blokeret i den vandrette position (Fig.8), for at fastgøre bakken. Stik armlænene ind i skinnerne på bakkens underside, mens den centrale blokeringstast C2 holdes trykket (Fig.9). Flyt bakken til den ønskede position og slip tasten. Hvis bakken ikke automatisk hægtes fast på armlænene, skal den flyttes indtil der lyder et klik, som bekræfter blokeringen. ADVARSEL: Kontrollér altid, at bakken er fastgjort korrekt på armlænene, før brug. ADVARSEL: Bakken kan kun reguleres i de 4 anførte positioner. ADVARSEL: Efterlad aldrig bakken i en position, hvor faresymbolerne på armlænene er synlige: Denne position er IKKE sikker! ADVARSEL: Når bakken er installeret på produktet, skal man sørge for at undgå at trykke på knapperne armlænets sammenklapning. Tryk på den centrale tast C2, for at tage bakken af. Når bakken ikke er i brug, kan den hægtes fast på de relevante sæder A4 på strukturens bagside (Fig.10). Barnestolen er udstyret med en dækplade C1 til bakken. Denne fastgøres ved hjælp af en trykmekanisme på bakkens sider. ADVARSEL: Kontrollér altid, at bakkens dækplade er fastgjort korrekt under brug. Hvis barnet spiser sammen med forældrene ved bordet, kan bakkens dækplade være nyttig til at "redde dugen".

hjul A3, for at lette flytning og åbning/lukning. ADVARSEL: placér kun produktet på en vandret og stabil overflade. Anbring aldrig barnestolen i nærheden af trapper eller trin. Slå hjulenes blokeringsmekanismer ned, for at aktivere barnestolens bremser. Gør det omvendte, for at udløse hjulene (Fig. 10A).
REGULERING AF HØJDEN Barnestolen kan reguleres i 8 positioner i højden. Man løfter sædet ved at tage fat om ryglænets øvre afsnit, og trække dette opad til den ønskede højde (Fig.11). Sædet sænkes ved at trykke samtidig på de to taster B1, og sænke sædet ned til den ønskede højde (Fig.12). ADVARSEL: Udfør denne handling uden barnet i barnestolen.
LUKNING ADVARSEL: Sørg for at, dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når du udfører disse handlinger. Sørg for, at barnestolens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop. · Placér ryglænet i den lodrette position (Fig.13), tag bakken af og sæt den på de bagerste ben, og slå armlænene ned, ved at trykke på tasterne B6 (Fig.14). · Sænk sædet helt ned, ved at trykke samtidig på de to højdereguleringstaster B1. · Tryk på åbne-/lukketasterne A5 midt på sidedrejeleddene, og fold samtidig barnestolens ben sammen (Fig.15).
BENSTØTTE Barnestolen er udstyret med en benstøtte B2, som kan reguleres i 3 brugspositioner. Tryk på de to taster B4 og drej benstøtten til den ønskede position. ADVARSEL: Benstøtten kan drejes opad til uanvendelige positioner (Fig.16)
FODSTØTTE Barnestolen er udstyret med en fodstøtte B3, som kan reguleres i 4 positioner i højden. Drej den fra brugspositionen og opad, til den frigøres. Træk den ud og sæt den fast igen i den ønskede højde.
REGULERING AF RYGLÆNETS BREDDE Det er muligt at regulere bredden på denne barnestols ryglæn, for at sikre barnet en bedre komfort under enhver fase af dets opvækst. Bredden reguleres ved at indvirke på hjulet B12 der sidder for oven i midten af ryglænet. Det skal drejes mod højre eller venstre, indtil ryglænet har den ønskede bredde. For at kunne dreje på hjulet skal man trække knappen B13, der sidder på bagsiden af hjulet, opad og samtidig dreje på hjulet (Fig.17).

HJUL

LIGGESTOL (0m+)

De bagerste ben er udstyret med bremsede svingbare ADVARSEL, BRUG AF LIGGESTOLEN

hjul (A6).

· ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn.

Barnestolens forreste ben er udstyret med ensrettede 70 · ADVARSEL: Transportér aldrig liggestolen ved hjælp

af legetøjsholderen.

· ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn.

· ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen hvis barnet er i · ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen.

stand til at sidde oprejst uden hjælp, eller hvis det er · ADVARSEL: Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn

i stand til at rulle rundt eller hvis det kan løfte sig ved

ikke kravler på produktet.

hjælp af hænder, knæ og fødder.

· ADVARSEL: Brug ikke produktet, medmindre alle dele

· ADVARSEL: Denne liggestol er ikke egnet til længere-

er korrekt monteret og indstillet.

varende søvnperioder.

· ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild

· ADVARSEL: Det er farligt at anvende liggestolen på

og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet.

en forhøjet flade, som f.eks. borde eller stole.

· ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for, at stolen

· ADVARSEL: Benyt altid fastspændingssystemerne.

tipper, når dit barn kan skubbe med fødderne mod et

· Tilladt alder for brug: fra fødslen og optil 9 kg (6 må-

bord eller andre genstande.

neder).

· ADVARSEL: Kontrollér at fastspændingssystemerne er

· Liggestolen kan ikke erstatte en barneseng eller vug-

monteret korrekt, før brug.

ge. Barnet bør anbringes i en egnet seng eller vugge, · ADVARSEL: Kontrollér altid barnestolens sikkerhed og

når det har behov for at sove.

stabilitet inden brug.

· Benyt aldrig liggestolen hvis den er skadet eller dele · ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at alle blokering-

heraf mangler.

smekanismerne er blevet indkoblet korrekt. Kontrollér

· Benyt aldrig udstyr eller reservedele, som ikke er god-

især, at barnestolen er fastlåst i den åbne position.

kendt af fabrikanten.

· Tag ikke Barnestolen i brug, før barnet er i stand til at

· Samling af produktet og alle dets komponenter må ude-

sidde selv.

lukkende udføres af en voksen.

· Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på

· Anvend aldrig liggestolen til mere end et barn ad gangen.

mellem 6 og 36 måneder, med en vægt på under 15 kg.

· Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstændigt vand- · Anvend aldrig barnestolen, hvis der er er beskadigede,

rette overflader.

afrevne eller manglende dele.

· Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i liggestolens · Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets

nærhed.

komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forår-

· Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af varmekilder,

saget af transporten. I modsat fald må produktet ikke

af elektriske apparater, af gas, osv., for at undgå risici

anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde.

eller fare for antænding.

· Handlingerne omkring barnestolens åbning, regule-

· Kontrollér, at betrækket altid er fastspændt korrekt på

ring og lukning må kun udføres af en voksen.

liggestolens struktur.

· Sørg for, at barnestolens brugere har fuldt kendskab til

· Kontrollér altid, at alle komponenterne er fastspændt

dens funktioner.

og monteret korrekt.

· Sørg for at barnet er anbragt i en passende afstand

· Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele, løsnede

af produktet under åbning, lukning og regulering

skruer, materialer som er slidte eller gået op i sømmen,

heraf. Sørg for at barnestolens bevægelige elemen-

og udskift øjeblikkeligt eventuelt beskadigede dele.

ter ikke kommer i berøring med barnets krop, under

· Anbring aldrig liggestolen med barnet i nærheden af

justeringshandlinger (justering af ryglæn, placering af

vinduer eller vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner

bordpladen).

eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller · Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem af stof, kor-

som kan være årsag til kvælning eller strangulering.

rekt fastgjort til sædet, og med hård skridtrem, er

· Hold produktet udenfor børns rækkevidde, når det ikke

strengt nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed,

er i brug.

i konfigurationen barnestol.

· Bakkepladen er ikke nok til at garantere en sikker fast-

BRUG AF LIGGESTOLEN

holdelse af barnet. Anvend altid sikkerhedsselerne.

Produktet kan anvendes som liggestol fra 0 måneder og · Flyt aldrig barnestolen med barnet heri.

indtil en vægt på 9 Kg.

· Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af

Brug heraf som liggestol kræver:

barnestolen, og lad dem aldrig klatre op herpå.

· At sædets B ryglæn B7 lægges helt ned, ved at indvirke · Anvend aldrig barnestolen til mere end et barn ad

på tasten B8 bagpå ryglænet (Fig.18).

gangen.

· At benstøtten B2 anbringes i den fuldstændigt vand- · Efterlad aldrig små genstande, som barnet vil kunne

rette position (Fig.18).

sluge, på barnestolen.

· Fodstøtten B3 kan tages af eller reguleres i funktion af · Anbring aldrig barnestolen i nærheden af vinduer eller

barnets højde.

vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner eller andet,

De ovenstående handlinger kan udføres med barnet i

som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan

barnestolen, men de kan være vanskeligere at udføre.

være årsag til kvælning eller strangulering.

Hvis man ønsker at justere sædets højde kan dette gøres · Placér altid produktet på en vandret og stabil overflade,

før man udfører handlingerne i det ovenstående afsnit.

når barnet sidder i barnestolen. Anbring aldrig barne-

stolen i nærheden af trapper eller trin, eller på et tæppe.

BARNESTOL (6m+)

· Anbring aldrig tunge ting på bordpladen og undlad at

ADVARSEL BRUG SOM BARNESTOL

71 hænge tasker eller andet op på strukturen, for at und-

gå at produktet kan komme ud af balance. · Hvis barnestolen har stået længe i sollys, skal man vente til den er kølet af, før barnet sættes heri. · Efterlad ikke barnestolen for længe i solen: farven på materialet og tekstilet kan blive bleget. · Opbevar barnestolen udenfor børns rækkevidde, når den ikke er i brug. · Anvend aldrig barnestolen uden betræk. · Benyt aldrig komponenter, reservedele eller udstyr, som ikke er leveret eller godkendt af fabrikanten. · Udfør aldrig handlingerne omkring åbning og lukning af barnestolen med barnet siddende heri. · ADVARSEL: Hold bordpladen udenfor børns række-
vidde, når den ikke er i brug. · ADVARSEL: Hvis barnestolen er udstyret med brem-
ser, skal bremseanordningen altid aktiveres, når barnestolen ikke er i bevægelse.
BRUG SOM BARNESTOL Produktet kan anvendes som barnestol, når barnet er i stand til at sidde selv og til en alder af 36 måneder. Ved brug som barnestol kan man: · Regolere sædets højde; · Regulere benstøtten og fodstøtten; · Indstille ryglænets hældning; · Anvende bakken og regulere denne. Indhent oplysninger om hvordan de ovenstående handlinger udføres i de relevante afsnit.
FØRSTE STOL (6m+) BRUG SOM FØRSTE STOL Produktet kan anvendes som den første stol, når barnet er i stand til at sidde selv og til en alder af 36 måneder. Ved brug som første stol kan man: · Regolere sædets højde; · Regulere benstøtten i den lodrette brugsposition; · Slå armlænene ned; · Stille barnestolen ved bordet, ved at flytte den ved hjælp af hjulene A3 (Fig.19). Indhent oplysninger om hvordan de ovenstående handlinger udføres i de relevante afsnit.
GARANTI Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset.
72

KÄYTTÖOHJEET
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE.

VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.
Tätä syöttötuolia voidaan käyttää kolmella eri tavalla: · Käyttö sitterinä: 0 kk+ · Käyttö syöttötuolina: 6 ­ 36 kk; ei yli 15 kiloa painaville lapsille. · Käyttö ensituolina: 6 ­ 36 kk; ei yli 15 kiloa painaville lapsille.
KOMPONENTIT A. Runko A1. Etujalat A2. Takajalat A3. Etupyörät (2x) A4. Tarjotinosan kiinnityskohdat A5. Avaus/sulkupainikkeet A6. Takapyörät (2x)

PUHDISTUS Puhdista verhoilukangas veteen tai neutraaliin pesuaineeseen kastetulla liinalla. Verhoilu irrotetaan syöttötuolista toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä kuin on ilmoitettu sen rakenteeseen kiinnittämisestä annetuissa ohjeissa. Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita. Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi muodostumaan ruostetta.
HUOLTO Säilytä syöttötuolia kuivassa paikassa. Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei haittaisi syöttötuolin toimintaa. Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoniöljyllä. VAROITUS: Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kankaan ja sen ommelten kestävyys. Ulkokangas: PVC Pehmuste: Polyesteri

B. Istuinosa

ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA/AVAAMINEN

B1. Korkeuden säätöpainikkeet

VAROITUS: Tuote on pakkauksessaan suojaavan kalvon

B2. Reisituki

sisällä. Varo avausvaiheessa, ettet vahingoita tuotetta ja

B3. Jalkatuki

sen lisävarusteita terävillä esineillä. Poista pakkauksen

B4. Reisituen säätö/laskupainikkeet

osat heti tuotteen avaamisen jälkeen ja pidä ne lasten

B5. Käsinojat

ulottumattomissa!

B6. Käsinojien laskupainikkeet

B7. Selkänoja

Ensimmäisellä käyttökerralla on selkänoja vietävä pak-

B8. Selkänojan kallistuspainike

kausasennosta käyttöasentoon kiertäen sitä ylöspäin

B9. Selkänojan kiinnitystappi

kunnes kuuluu kiinnittymisestä ilmoittava naksahdus

B10. Tapin liukuaukko

(kuva 1).

B11. Säädettävät siivekkeet

Tämän jälkeen ei ole enää mahdollista palauttaa selkän-

B12. Siivekkeiden säätöpyörä

ojaa pakkausasentoon.

B13. Pyörän aktivointipainike

Laita takapyörät (A6) niille tarkoitettuihin paikkoihin ja

B14. Lapsen 5-pisteiset soljelliset turvavyöt

työnnä ne pohjaan asti (kuva 1A).

B15. Verhoilu

VAROITUS: Varmista aina, että tappi B9 on kytkeytynyt

B16. Verhoilun takanapit

asianmukaisesti liukuaukkoon B10 painaen selkänojaa

B17. Verhoilun napinlävet

kevyesti kohti syöttötuolin takaosaa.

Runko avataan painamalla sitten samanaikaisesti avaus/

C. Tarjotinosa

sulkupainikkeita A5, työntäen etujalkoja A1 poispäin ta-

C1. Tarjotinosan kuori

kajaloista A2 (kuva 2) kunnes kuuluu loppuun viedystä

C2. Kiinnitys/säätöpainike keskiosassa

avautumisesta kertova naksahdus.

C3. Kiinnityskoukut

Laita jalkatuki B3 yhteen neljästä reisituessa B2 sille tar-

koitetusta paikasta (kuva 3) ja kierrä sitä kunnes se lukit-

PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA tuu paikalleen.

Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoas- Istuinosan B verhoilemista varten on turvavöiden (kuva

taan aikuinen henkilö.

4) irrottamisen jälkeen pujotettava verhoilu B15 ylhäältä

73 työntäen sitä alaspäin siten, että se tulee tiukasti selkän-

ojaosaan kiinni (kuva 5).

Syöttötuolin etujalat on varustettu yhteen suuntaan

Asettele verhoilu B15 istuinosan B päälle ja pujota tur- pyörivillä pyörillä A3, jotka helpottavat sen siirtämistä

vavyöt B14 niille tarkoitettuihin aukkoihin verhoilussa. sekä avaamista ja sulkemista.

Varmista, että aukkojen kohdat verhoilussa tulevat sel- VAROITUS: aseta tuote ehdottomasti aina vaakasuo-

känojan aukkojen kanssa samalle kohdalle.

ran ja vakaan pinnan päälle. Älä sijoita syöttötuolia kos-

Kiinnitä verhoilemisen lopuksi verhoilun takasiivekkeis- kaan rappujen tai askelmien läheisyyteen.

sä olevat napit B16 reikiin B17 syöttötuolin selkänojan Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien luki-

takapuolella (kuva 6).

tusvivut laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamal-

la vastakkainen toimenpide (Kuva 10A).

TURVAVYÖT

VAROITUS: turvavöiden ja kankaisen haarahihnan KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN

käyttäminen on ehdottoman tärkeää lapsen turvallisuu- Syöttötuolin korkeutta voidaan säätää 8 eri asentoon.

den takaamiseksi.

Nosta istuinosaa pitämällä selkänojaa kiinni sen yläosasta

VAROITUS: tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen ja vetämällä sitä ylöspäin haluttuun korkeuteen (kuva 11).

pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä!

Laske istuinosaa painamalla samanaikaisesti kahta paini-

Syöttötuoli on varustettu 5-pisteisillä turvavöillä.

ketta B1 ja laske istuin sitten halutulle korkeudelle (kuva 12).

Avaa turvavyöt, aseta lapsi syöttötuoliin ja kiinnitä hänet VAROITUS: tämän toimenpiteen aikana lapsi ei saa olla

turvallisesti paikalleen turvavöillä; säädä turvavöiden pi- istumassa syöttötuolissa.

tuus lapsen koon mukaisesti.

Turvavöitä voidaan säätää korkeussuunnassa kahteen SULKEMINEN

eri asentoon.

VAROITUS: pidä näitä toimenpiteitä suorittaessasi

Solki avataan painamalla haarukkaosia.

huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat

Vatsavöiden pituutta voidaan säätää tähän tarkoitetuis- sopivalla etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana,

ta liukukappaleista (kuva 7).

että syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin

lapsen ruumiinosien kanssa.

TARJOTINOSAN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN / · Aseta selkänoja pystyasentoon (kuva 13), ota tarjoti-

SÄÄTÄMINEN

nosa pois ja kiinnitä se takajalkoihin sekä laske käsino-

Tarjotinosaa voidaan säätää 4 eri asentoon.

jat alas painamalla painikkeita B6 (kuva 14).

Tarjotinosan kiinnittämistä varten on kierrettävä käsino- · Laske istuinosa kokonaan alas painamalla samanaikai-

jia B5 ja varmistettava, että ne on lukittu vaaka-asentoon

sesti kahta korkeuden säätöpainiketta B1.

(kuva 8).

· Paina sivujen nivelkohtien keskustassa olevia avaus/

Vie käsinojat tarjotinosan alla olevien kiskojen sisälle pitä-

sulkupainikkeita A5 ja lähennä samanaikaisesti syöttö-

mällä keskiosan kiinnityspainiketta C2 painettuna (kuva 9).

tuolin jalkoja (kuva 15).

Siirrä tarjotinosa haluttuun asentoon ja päästä sitten

painike. Jos tarjotinosa ei kiinnity automaattisesti käsi- REISITUKI

nojiin, siirrä sitä kunnes kuuluu kiinnittymisestä kertova Syöttötuoli on varustettu reisituella B2, jota voidaan

naksahdus.

säätää 3 eri käyttöasentoon; paina kahta painiketta B4 ja

VAROITUS: tarkasta aina ennen käyttöä, että tarjoti- kallista reisituki haluttuun asentoon.

nosa on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käsinojiin.

VAROITUS: reisitukea voidaan kääntää ylöspäin asen-

VAROITUS: tarjotinosaa voidaan säätää ainoastaan 4 toihin, joilla ei ole mitään käyttötarkoitusta (kuva 16)

ilmoitettuun asentoon.

VAROITUS: älä jätä tarjotinosaa koskaan asentoon, jos- JALKATUKI

sa käsinojissa olevat vaaramerkit ovat näkyvissä: Tämä Syöttötuoli on varustettu jalkatuella B3, jota voidaan

asento EI OLE turvallinen!

säätää 4 eri asentoon korkeuden suhteen. Vapauta se

VAROITUS: kun tarjotinosa on asennettu tuotteeseen, käyttöasennosta ylöspäin kiertämällä. Vedä se ulos ja

huolehdi siitä, ettet paina vahingossa käsinojien lasku- laita uudestaan paikalleen halutulle korkeudelle.

painikkeita.

Tarjotinosa irrotetaan painamalla keskipainiketta C2. SELKÄNOJAN LEVEYDEN SÄÄTÄMINEN

Kun tarjotinosaa ei käytetä, se voidaan kiinnittää raken- Tämän syöttötuolin selkänojan leveyttä voidaan säätää

teen taakse (kuva 10) sille tarkoitettuihin kiinnityskohtiin lapsen mukavuuden takaamiseksi kaikissa kasvuvaiheissa.

A4. Syöttötuoli on varustettu tarjotinosan kuorella C1. Leveyden säätämiseen käytetään ylhäällä selkänojan

Tämä kiinnitetään painamalla tarjotinosan sivuihin.

keskustassa olevaa pyörää B12, jota kierretään oikeaan

VAROITUS: varmista aina, että tarjotinosan kuori on tai vasempaan selkänojan halutun leveyden saamiseksi.

kiinnitetty asianmukaisella tavalla käytön aikana. Jos Pyöritysliikkeen suorittamista varten on vedettävä pyö-

lapsi syö suoraan ruokapöydästä yhdessä muiden kans- rän takana olevaa painiketta B13 ylöspäin yhtäaikaisesti

sa, voidaan tarjotinosan kuorta käyttää näppäränä pöy- pyörän pyörittämisen kanssa (kuva 17).

täliinan suojuksena.

SITTERI (0 kk+)

PYÖRÄT

SITTERIN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS

Takajalat on varustettu jarrullisilla ympäripyörivillä pyörillä (A6). 74 · VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan ilman valvontaa.

· VAROITUS: Älä käytä lelutankoa sitterin siirtämiseen.

· VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.

· VAROITUS: Älä käytä sitteriä, jos lapsi kykenee istu- · VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.

maan itsekseen, pyörähtämään ympäri tai kykenemään · VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yri-

nousemaan käsien, polvien ja jalkojen varassa ylös.

tä kiivetä tuoliin.

· VAROITUS: Tätä sitteriä ei ole tarkoitettu lapsen pitkä- · VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti

aikaiseen nukuttamiseen.

koottuna.

· VAROITUS: Sitterin käyttäminen ylhäällä olevan tason · VAROITUS: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittami-

(esim. pöydän tai tuolin) päällä on vaarallista.

seen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönläh-

· VAROITUS: Käytä aina turvajärjestelmiä.

teiden läheisyyteen.

· Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 kiloon asti (6 kk).

· VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos

· Sitteri ei korvaa pinnasänkyä tai kehtoa. Jos lapsi tarvit-

lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa

see unta, on hänet sijoitettava sopivaan pinnasänkyyn

kiinteää esinettä vasten.

tai kehtoon.

· VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asen-

· Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki tai puuttuu.

nettu asianmukaisesti ennen käyttöä.

· Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmis- · VAROITUS: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja

tajan hyväksyntää.

vakaus ennen sen käyttöä.

· Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen · VAROITUS: Varmista ennen käytön aloittamista, että

on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi.

kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoille-

· Sitteriin saa kerralla asettaa vain yhden lapsen.

en asianmukaisesti. Erityisesti on varmistettava, että

· Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin

syöttötuoli on lukittunut avattuun asentoon.

vaakasuorassa.

· Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istu-

· Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta sitterin lähei-

maan itse.

syydessä.

· Syöttötuolin käyttöä suositellaan 6­36 kk:n ikäisille lap-

· Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemi-

sille, joiden paino ei ylitä 15 kiloa.

seksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkö- · Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, re-

tai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisyyteen.

peytyneet tai niitä ei ole.

· Varmista, että verhoilu on aina asianmukaisesti kiinni- · Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuot-

tetty sitterin rakenteeseen.

teessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä

· Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja

kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri-

kiinnitetty oikein.

oista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on

· Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovat-

pidettävä poissa lasten ulottuvilta.

ko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet · Syöttötuolin avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa

ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahin-

suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.

goittuneet osat.

· Varmista, että kaikki syöttötuolia käyttävät henkilöt

· Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien lähei-

ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii.

syyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat · Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että

kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai

lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä

jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-

(selkänojan kallistus, pöytäosan sijoittaminen paikal-

ristumisen.

leen) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat osat

· Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen ulottuvilta.

eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.

· Turvavöiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen

SITTERIN KÄYTTÖ

haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on

Tuotetta voidaan käyttää sitterinä 0 kuukauden iästä 9

ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden ta-

kilon painoon asti.

kaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina.

Sitterinä käyttämistä varten on toimittava seuraavalla · Tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymis-

tavalla:

tä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä.

· Kallista istuinosan B selkänoja B7 kokonaan alas selkän- · Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä.

ojan takana olevasta painikkeesta B8 (kuva 18).

· Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolin

· Säädä reisituki B2 täysin vaaka-asentoon (kuva 18).

läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.

· Jalkatuki B3 voidaan poistaa tai se voidaan säätää lap- · Syöttötuoliin saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen.

sen pituuden mukaisesti.

· Älä jätä syöttötuoliin pienesineitä, jotka lapsi saattaa

Yllä olevat toimenpiteet voidaan suorittaa myös lapsen

laittaa suuhunsa ja niellä.

istuessa syöttötuolissa, mutta ne saattavat osoittautua · Älä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyy-

hankalammiksi.

teen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat

Jos istuinosan korkeutta halutaan säätää, on säätö suo-

kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai

ritettava ennen yllä olevassa kappaleessa ilmoitettujen

jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai ku-

toimenpiteiden suorittamista.

ristumisen.

· Kun lapsi on syöttötuolissa, on syöttötuolin oltava eh-

SYÖTTÖTUOLI (6 kk+)

dottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. Älä

SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT VAROITUKSET 75 sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien lä-

heisyyteen tai matolle. · Älä ota tukea pöytäosasta äläkä laita syöttötuoliin riippumaan pusseja tai painoja, jotka saattaisivat haitata sen tasapainoa. · Jos syöttötuoli on ollut pitkään auringossa, anna sen jäähtyä ennen kuin asetat lapsen istumaan tuoliin. · Vältä syöttötuolin pitkäaikaista altistumista auringolle: se saattaa aiheuttaa värimuutoksia materiaaleihin ja kankaisiin. · Kun syöttötuolia ei käytetä, on se pidettävä poissa lasten ulottuvilta. · Älä käytä syöttötuolia koskaan ilman verhoilua. · Älä käytä komponentteja, varaosia tai lisävarusteita, joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää. · Älä suorita syöttötuolin avaus- ja sulkemistoimia lapsen ollessa istumassa tuolissa. · VAROITUS: Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa
lasten ulottuvilta. · VAROITUS: os syöttötuolissa on seisontajarrut, laita
ne aina päälle kun syöttötuolia ei tarvitse siirtää.
SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖ Tuotetta voidaan käyttää syöttötuolina siitä lähtien kun lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti. Kun tuotetta käytetään syöttötuolina, voidaan suorittaa seuraavat säädöt: · istuinosan korkeuden säätäminen · reisituen ja jalkatuen säätäminen · selkänojan kallistaminen · tarjotinosan käyttäminen ja säätäminen. Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu kyseisissä kappaleissa.
ENSITUOLI (6 kk+) ENSITUOLIN KÄYTTÖ Tuotetta voidaan käyttää ensituolina siitä lähtien kun lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti. Kun tuotetta käytetään ensituolina, voidaan suorittaa seuraavat säädöt: · istuinosan korkeuden säätäminen · reisituen pystysuuntaisen käyttöasennon säätäminen · käsinojien laskeminen alas · syöttötuolin siirtäminen pöydän läheisyyteen käyttäen tähän pyöriä A3 (kuva 19). Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu kyseisissä kappaleissa.
TAKUU Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä sovellettavilta osin.
76

BRUKERVEILEDNING
VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK.

ADVARSEL! FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE RENHOLD

EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJE- Gjør trekket rent med en klut fuktet med vann eller et

ELEMENTENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KON- mildt rengjøringsmiddel. For å trekke av trekket til bar-

FEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBE- nestolen gjenta operasjonene som ble beskrevet for å

VARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.

feste trekket til strukturen, men i motsatt rekkefølge.

Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med

Denne barnestolen har tre konfigurasjoner for bruk: vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løse-

· Kun for bruk i hjemmet.

midler. Dersom metalldelene kommer i kontakt med

· Til bruk som vippestol: fra 0 måneder

vann må de tørkes for å unngå rustdannelse.

· Til bruk som barnestol: fra 6 måneder til 36 måneder og

ikke over en vekt på 15 kg.

VEDLIKEHOLD

· Bruk av den første stolen: fra 6 måneder til 36 måneder Oppbevar barnestolen på et tørt sted.

og ikke over en vekt på 15 kg.

Fjern støv, skitt og sand fra alle delene i plast som beve-

ger seg på metallstenger slik at en unngår friksjon som

KOMPONENTER

kan ha negativ innvirkning på barnestolens funksjoner.

A Ramme

Smør de bevegelige delene, med tørr silikonolje dersom

A1. Ben framme

det er nødvendig.

A2. Ben bak

ADVARSEL: Etter hver vask må styrken til stoffet og

A3. Forhjul (2x)

sømmene kontrolleres.

A4. Plass til brettets krok

Utvendig: PVC

A5. Taster for åpning/sammenslåing

Fyll: Polyester

A6. Bakhjul (2x)

FØRSTE GANGS BRUK/ÅPNING

B. Sete

ADVARSEL: Produktet er lagt inn i en emballasje inne i

B1. Taster for regulering i høyden

en beskyttende film. Når denne fjernes må du være for-

B2. Benstøtte

siktig slik at ikke produktet eller dets ekstra komponenter

B3. Fotbrett

skades av spisse gjenstander. Når du har åpnet produktet,

B4. Taster for regulering/eliminering av benstøtte

fjern øyeblikkelig emballasjens komponenter og hold

B5. Armlener

disse utenfor barnas rekkevidde.

B6. Taster for eliminering av armlenene

B7. Ryggstøtte

Ved første gangs bruk må seteryggen bringes fra posi-

B8. Tast for skråstilling av ryggstøtten

sjonen i emballasjen til posisjonen for bruk, ved å la den

B9. Bolt for feste av seteryggen

rotere oppover til du hører et klikk som bekreftelse på at

B10. Boltens glidespor

den er falt på plass (Fig.1).

B11. Regulerbare vinger

På dette punktet vil det ikke lenger være mulig å bringe

B12. Hjul for regulering av vinger

seteryggen tilbake til posisjonen i emballasjen.

B13. Knapp for aktivering av hjul

Sett bakhjulene (A6) inn i de tilhørende festene, ved å

B14. Barnets sikkerhetssele med 5-punkts spenne

skyve de så langt inn som mulig (Fig.1A).

B15. Setetrekk

ADVARSEL: Kontroller alltid at bolten B9 er riktig på

B16. Knapper på baksiden av fôret

plass i glidesporet B10 ved å utøve et lettere trykk på

B17. Knappehull fôr

seteryggen mot den bakre delen av barnestolen.

For å åpne rammen, trykk samtidig på tastene for åp-

C. Brett

ning/sammenslåing A5, beveg beina framme A1 fra de

C1. Brettdeksel

bak A2 (Fig.2) helt til du hører et klikk som bekreftelse på

C2. Sentral tast for påhekting/regulering

at barnestolen er helt åpen.

C3. Festekroker

Innfør fotbrettet B3 i en av de fire festene (Fig. 3) til ben-

støtten B2 ved å rotere det helt til det blokkeres.

RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD

For å trekke setet B er det nødvendig, etter å ha frigjort

Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen sikkerhetsselene (Fig.4), å tre på fôret B15 ovenfra ved

person.

77 å dytte det nedover til det sitter godt på plass på sete-

ryggen (Fig.5).

åpne/lukke stolen.

Tre fôret B15 på setet B, ved å innføre sikkerhetsselene ADVARSEL: produktet må kun plasseres på et horison-

B14 i de tilhørende hullene på fôret. Påse at posisjonen talt og stødig underlag. Barnestolen må aldri plasseres

til hullene på trekket samsvarer med posisjonen på hul- ved siden av trapper eller trinn.

lene på ryggstøtten.

For å aktivere bremsene til Barnestolen, må du senke

For å fullføre trekkingen, må du huske å feste knappene spakene som blokkerer hjulene. Utfør trinnene i motsatt

B16 plassert på de bakre vingene på fôret ved hullene rekkefølge for å frigjøre hjulene (Fig.10A).

B17 plassert på baksiden av seteryggen til barnestolen

(Fig.6).

REGULERING I HØYDEN

Barnestolen kan reguleres i 8 høydeinnstillinger.

SIKKERHETSSELER

For å løfte setet må en holde i seteryggen ved å ta tak i

ADVARSEL: bruken av sikkerhetsseler med skrittstrop- den øvre delen, dra den oppover til du når ønsket høyde

per i stoff er helt nødvendig for å garantere barnets sik- (Fig.11).

kerhet.

Trykk samtidig på de to tastene B1 for å senke setet til

ADVARSEL: brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garan- du når ønsket høyde (Fig.12).

tere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene!

ADVARSEL: utfør denne operasjonen når barnet ikke

Barnestolen er utstyrt med en 5-punkts sikkerhetssele.

sitter på barnestolen.

Løsne på sikkerhetsselene, plasser barnet på barnesto-

len og sikre det med selene, reguler lengden slik at de SAMMENSLÅING

tilpasses barnet.

ADVARSEL: når du utfører disse operasjonene må du

Sikkerhetsselene kan reguleres i to høydeposisjoner.

påse at barnet og eventuelle andre barn befinner seg

Spennen kan frigjøres ved å trykke på gaflene.

på sikker avstand. Du må forsikre deg om at de bevege-

Midjeselene kan reguleres i vidden ved å regulere på de lige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med

egne glidestykkene (Fig.7).

barnets kropp i disse fasene.

- Plasser seteryggen i vertikal posisjon (Fig.13), fjern

PLASSERING/REGULERING AV BRETTET

brettet ved å feste det til beina bak og slå ned armle-

Brettet kan reguleres i 4 forskjellige posisjoner.

nene ved å trykke på tastene B6 (Fig.14).

For å feste brettet, roter armlenene B5 og påse at de er · Senk setet fullstendig ved å trykke samtidig på de to

blokkerte i horisontal posisjon (Fig.8).

tastene for regulering i høyden B1.

Innføre armlenene internt i sporene som befinner seg · Trykk på tastene for åpning/sammenslåing A5 plassert

under brettet ved å trykke og holde inne den sentrale

sentralt på sideleddene samtidig som du bringer beina

tasten C2 for feste (Fig.9).

til barnestolen nærmere hverandre (Fig.15).

Flytt brettet helt til du når ønsket posisjon og slipp opp

tasten. Dersom brettet ikke hektes automatisk på arm- BENSTØTTE

lenene, flytt det til du hører et klikk som bekreftelse på Barnestolen er utstyrt med benstøtte B2 som kan regu-

at det blokkeres.

leres i 3 posisjoner for bruk; Trykk på de to tastene B4 og

ADVARSEL: kontroller alltid før bruk at brettet er riktig skråstill benstøtten til ønsket posisjon nås.

festet til armlenene.

ADVARSEL: benstøtten kan roteres oppover til posisjo-

ADVARSEL: brettet kan kun reguleres i de 4 posisjone- ner hvor det ikke benyttes (Fig.16)

ne som indikeres.

ADVARSEL: la aldri brettet befinne seg i en posisjon FOTBRETT

hvor merkene som varsler fare er synlige: Denne posi- Barnestolen er utstyrt med fotbrett B3 som kan regu-

sjonen er IKKE sikker!

leres i 4 høydeinnstillinger. Fra posisjonen for bruk må

ADVARSEL: når brettet er montert på produktet, påse den roteres oppover til den frigjøres. Trekk den ut og

at du utilsiktet ikke trykker på knappene for senking av sett den inn igjen ved ønsket høyde.

armlenene.

Trykk på den sentrale tasten C2 for å fjerne brettet. Når REGULERING AV BREDDEN TIL SETERYGGEN

brettet ikke brukes kan det festes bak på strukturen Det er mulig å regulere bredden til seteryggen til denne

(Fig.10) i de tilhørende festene A4. Barnestolen er utstyrt barnestolen for å garantere økt komfort for barnet på

med et deksel til brettet C1. Dette festes ved en trykk- hvert vekststadium.

mekanisme på brettets sider.

For å regulere bredden må en bevege på hjulet B12 plas-

ADVARSEL: påse alltid at brettets deksel er riktig festet sert oppe, sentralt på seteryggen, ved å vri det mot høyre

ved bruk. Dersom barnet spiser på bordet sammen med eller venstre til seteryggen har den ønskede bredden.

foreldrene kan brettets deksel benyttes som en praktisk For å aktivere rotasjonen, må knappen B13 på baksiden

"duk-sparer".

av hjulet benyttes ved å dra den oppover samtidig som

du vrir på hjulet (Fig.17).

HJUL

Bakhjulene er utstyrte med roterende, bremsende hjul (A6). VIPPESTOL (0 m+)

Beina framme på barnestolen er utstyrte med hjul som WARNING BRUK AV VIPPESTOL

beveger seg i én retning A3 for å gjøre det enklere å 78 · ADVARSEL: La aldri barnet være alene uten tilsyn.

· ADVARSEL: Bruk ikke lekebøylen for å transportere BARNESTOL (6 m+)

vippestolen.

WARNING TIL BRUK SOM BARNESTOL

· ADVARSEL: Bruk ikke vippestolen dersom barnet kla- · ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn.

rer å sitte på egen hånd, dersom det er i stand til å rulle · ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.

seg rundt eller dersom det er i stand til å stå på hender, · ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre

knær eller føtter.

på produktet.

· ADVARSEL: Denne vippestolen skal ikke brukes til å · ADVARSEL: Ikke bruk produktet dersom ikke alle

sove i over lenger tid.

delene er korrekt montert og justert.

· ADVARSEL: Det er farlig å bruke vippestolen på opp- · ADVARSEL: Vær oppmerksom på risikoen dersom det

høyde flater over gulvet som bord eller stoler.

finnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av

· ADVARSEL: Bruk alltid selene som holder barnet på

produktet.

plass.

· ADVARSEL: Vær oppmerksom på faren for at pro-

· Tillatt bruksalder: fra fødselen av til 9 kg (6 måneder).

duktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et

· Vippestolen erstatter ikke en barneseng eller en vog-

bord eller andre gjenstander.

ge. Dersom barnet trenger søvn, må den plasseres i en · ADVARSEL: Påse at selene som holder barnet er riktig

barneseng eller vogge som er egnet.

monterte før bruk.

· Bruk ikke vippestolen dersom deler er ødelagte eller · ADVARSEL: Før bruk må du alltid kontrollere at barne-

mangler.

stolen er sikker og stabil.

· Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er god- · ADVARSEL: Før bruk må du påse at alle sikkerhets-

kjente av produsenten.

mekanismene er riktig innkoblet. Spesielt viktig er det

· Monteringen av produktet og dets komponenter må

å kontrollere at Barnestolen er blokkert i åpen posisjon.

kun gjøres av en voksen.

· Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte på

· Vippestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.

egen hånd.

· La aldri vippestolen stå på underlag som ikke er helt · Bruken av barnestolen anbefales for barn fra 6 til 36

horisontale.

måneder og som ikke er tyngre enn 15 kg.

· La aldri barnet leke uten oppsyn i nærheten av vip- · Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt,

pestolen.

revet opp eller mangler helt.

· For å unngå fare for brann eller branntilløp må vippe- · Før montering må du kontrollere at produktet og dets

stolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elek-

komponenter er hele og ikke viser tegn på skade opp-

triske apparat, gassapparat eller lignende.

stått under transporten, i dette tilfellet må produktet

· Påse at trekket alltid er riktig festet til vippestolens

ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.

struktur.

· Åpning, regulering og sammenslåing av barnestolen

· Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og

må kun utføres av en voksen.

monterte.

· Påse at de som bruker barnestolen har god kunnskap

· Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skru-

om hvordan den fungerer.

er, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift · Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må en

øyeblikkelig ut eventuelle skadde deler.

forsikre seg om at barnet befinner seg på sikker av-

· Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-

stand. Ved regulering (innstilling av seteryggen, posi-

ger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller an-

sjonering av bordet) må du forsikre deg om at de be-

net til å klatre eller som kan forårsake kvelning.

vegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt

· Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor bar-

med barnets kropp.

nas rekkevidde.

· Bruken av sikkerhetsseler med skrittsele i stoff riktig fe-

stet til setet og med hard skrittsele er helt nødvendig

TIL BRUK SOM VIPPESTOL

for å garantere om barnets sikkerhet, når den benyttes

Produktet kan benyttes fra 0 måneder til 9 kg som vip-

i konfigurasjonen som barnestol.

pestol.

· brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for bar-

For å bruke den som vippestol må:

nets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene.

· Slå seteryggen B7 til setet B helt ned, ved å benytte · Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den.

tasten B8 plassert på baksiden av seteryggen (Fig.18).

· La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheten

· Reguler benstøtten B2 til den bringes i helt horisontal

av barnestolen eller å klatre opp på den.

posisjon (Fig.18).

· Barnestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.

· Fotbrettet B3 kan fjernes eller reguleres avhengig av · La det aldri ligge små gjenstander på barnestolen som

barnets høyde.

barnet kan putte i munnen og svelge.

Operasjonene som beskrives ovenfor kan utføres også · Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller

når barnet sitter i barnestolen, men de kan være van-

vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller

skeligere å utføre.

annet for å klatre eller som kan forårsake asfyksi eller

Dersom en ønsker å regulere høyden til setet, er det

kvelning.

mulig å gjøre dette før du utfører operasjonene som det · Når barnet befinner seg i barnestolen må produktet

vises til i avsnittet ovenfor.

kun plasseres på horisontale og stødige underlag. Bar-

79 nestolen må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn

eller på tepper. · Plasser aldri vesker eller tunge ting på bordflaten eller strukturen til barnestolen slik at produktet kommer ut av balanse. · Når barnestolen står i solen over lenger tid må en vente til den kjøler seg ned før en plasserer barnet på plass i den. · Unngå at stolen står i solen over lengre tid: det kan føre til at materialene og tekstilene skifter farge. · Når barnestolen ikke er i bruk må den holdes utenfor barns rekkevidde. · Bruk aldri barnestolen uten trekket. · Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er godkjente av produsenten. · Du må ikke åpne og lukke Barnestolen dersom barnet sitter i den. · ADVARSEL: Når bordflaten ikke er i bruk må den hol-
des utenfor barnas rekkevidde. · ADVARSEL: Dersom barnestolen har bremser, må dis-
se alltid settes på når barnestolen ikke er i bevegelse.
TIL BRUK SOM BARNESTOL Produktet kan brukes som barnestol når barnet er i stand til å sitte oppreist på egenhånd til det er 36 måneder. Når det brukes som barnestol er det mulig å: · Reguler setets høyde; · Regulere benstøtten og fotbrettet; · Still inn seteryggen; · Bruk brettet og reguler det. Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene.
FØRSTE STOL (6 m+) TIL BRUK SOM FØRSTE STOL Produktet kan brukes som barnets første stol når barnet er i stand til å sitte oppreist på egenhånd til det er 36 måneder. Når det brukes som barnets første stol er det mulig å: · Reguler setets høyde; · Regulere benstøtten i vertikal posisjon for bruk; · Slå ned armlenene; · Plassere barnestolen ved siden av bordet, ved å bevege den ved hjelp av hjulene A3 (Fig.19). Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene.
GARANTI Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningene. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kjøpes.
80

 
      . :

        : .    

  

   . .  

       .  

:        .   ·

.        

  :  ·



  36   6   :    ·

.     

. 15

        

15   36   6   :    ·         

.

.       

         

 

.

 .A           :

:  .A1

.   

:  .A2

PVC : 

)2x(   .A3

Polyester :

    .A4

/  .A5

/ 

)(   .A6     .       :

   .        

 .B

!            

   .B1

  .B2           

  .B3          

  /  .B4

.)1 ( "" 

  .B5

.        

    .B6      )A6(    

  .B7

.)1A ( 

    .B8     .B9

    B9 :B10

   .B10

. 

   .B11    .B12

)2A5 (A2/

       A1  

   .B13

.   ""  

       .B14   )3 (     B3   

 .B15

.    B2

   .B16  )4 (     B    

   .B17          B15  

.)5 (

  .C      B   B15   

   .C1      .    B14

/   .C2

.     

  .C3    B16      

      B17   

   

.)6 (

.        



 

                   :

        .  81

.    

   .       : !  
.                 
.         .      
.                 
.)7 (

.        A5 /    ·
.)15 (        
 3    B2            B4    .
.   )16 (          :

   /

 

:  4        . 4    B3     

     B5          .       

.)8 ( 

.   

          

.)9 ( C2    

    

     .                 









  .

    ""

.           B12    

          :            

.  

.

.          :       B13    

           :

.)17 (       

!    :     

           :

)  (  

.     

   

    .C2       

.      : ·

 )10 (           .C1       .A4  





.  

: :

· ·

.                     

.          :

.  

           

.        : ·

.             : ·

 .)A6(       

.)

6(

.9 :.  :

· ·

A3               .        ·

./     .         :

.











.  

   

·

.                     ·

 .       

. 

.)10A (      

.   .   

 

· ·

 

.         ·

.  8                

.                 

   

· ·

.)11 (    

.        

      B1     

.          ·

.)12 (     

.          ·

.          :             ·

          

  

.  

          :            ·

         .              

.      

.         

   )13 (       · .           ·

          

.)14 ( B6   

    

 B1           · 82          

. 9   

. 

:        B  B7     ·







 .

 

·

.)18 (      B8 

.)1.8 (   

 B2     B3    

· ·

   :  .      ·           ·

         

.

.                     
.     

.        ·             ·
.    .           ·

)+ 6(  

   

.      : ·

..   : 

: · : ·

          : ·

      . : ·

.

           : ·

. 

.         : ·

.         : ·

          : ·

          ! ·

.









 



 .

 

 

 :  

·

  













     . 36    

:     

   ·

     ·

   ·

.    ·

.       

      .   

.   

.          ·







   . 15  

36  6 ·

              ·

.

             ·

           .

.

.           ·

          ·

)+ 6(  

   



















 .

  36  

:    

   ·

      ·

    ·

A3          ·

.)19 (

.       

.  

             ·

  (     .  

      )   

.   

         ·

        

.     

.  . .  

· · ·

          
.                  
.                         
.

. 

.         ·

.          ·

           ·

           

.         

          ·

         .  

.   

            ·

            83

ARTSANA S. P. A.
I Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate ­ Como ­ Italia 800-188 898 www.CHICCO.com

F ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn) www.CHICCO.fr

D ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de

GB

ARTSANA UK Ltd. 2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 01623 750870 (office hours) www.CHICCO.uk.com

ARTSANA SPAIN S.A.U.
E C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es

P ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt

NL

ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be

TR thalatçi firma: Artsana Turkey Bebek ve Salik Ürünleri A.. çerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataehir STANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakim Servisi Tic. Ltd. ti. Seyrantepe Mh. spar  Merkezi No:107 Kaithane STANBUL Tel: 0 212 570 30 78

RUS

 " "  125009 ,  , .4, .1. / (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.ru  : 9.30-18.00 ( )

CH

ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch

BR ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 ­ Galpões 06 e 07 ­ Vila San Martin Campinas ­ SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHICCO.com.br

MX

ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx

AR

ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.CHICCO.com.ar

IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon ­ 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in

ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com

PL ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, Ul. Polczyska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com

84

NOTE
85

NOTE
86

46 079205 000 000_2113

compositchiccocontrappingsulpallinorosso

rosso: pantone186C

blu: pantone2747C
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

logochiccocontrappingsulpallinorosso



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 15.1 (Macintosh)