User Manual for Microlife models including: BP W1 Basic Blood Pressure Monitor Automatic Wrist, BP W1 Basic, Blood Pressure Monitor Automatic Wrist, Monitor Automatic Wrist, Automatic Wrist
Microlife Bloeddrukmeter Automatisch Pols BPW1 Basic 1 st hier online bestellen | FARMALINE.be
File Info : application/pdf, 111 Pages, 11.97MB
DocumentDocumentMicrolife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com IB BP W1 Basic S-V10 3320 Revision Date: 2020-07-31 Microlife BP W1 Basic EN 1 PT 56 ES 12 NL 68 FR 22 GR 78 IT 34 FA 90 DE 44 AR 100 Microlife BP W1 Basic 18 4 2 15 3 5 11 6 1 14 17 16 13 12 Guarantee Card 10 7 8 9 ( NNNSNDFSDD(epeaaaúaiescermmamtateihrcamlieeeeaib:loarruNodkfold:/)i/:iosfeP:udedtpPsmouecDerurKbocrsereeämhc/ea:sruharplpeif/aseerereNsarc/e/sui//:aNrRm/DDl:/ú)i:eN/:zaéaNm(vaotrteeoaodem/(nmorddddob:'ae/aerddeRcuecsehroéedla/'smrveaitéCeelcp/rnchair/DeodaetN/emeat//geudtpSaDoumorerraaradiera/td'ai:rua/:eNoourm/cn::i)r:)to:vq:d:uo/emuvimrnNiaiszesdmenoatido:rmtde:aioeeor/aerleK//n/rdiSkaSv/ooueeFpofcnraedipodecca/minhi/ttaou/-hplNrmiärserant./d/d/olerr// BP W1 Basic Microlife BP W1 Basic 1 ON/OFF button 2 Display 3 Battery Compartment 4 Cuff 5 M-button (memory) 6 Time Button Display 7 Systolic Value 8 Diastolic Value 9 Pulse Rate AT Date/Time AK Traffic Light Indicator AL Stored Value AM Irregular Heartbeat (IHB) Symbol AN Pulse Indicator AO Battery Display AP Arm Movement Indicator AQ Cuff Check Indicator AR LED Positioning Indicator BP W1 Basic EN Read the instructions carefully before using this device. Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older. Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the wrist. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.* If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy Microlife AG! * This device uses the same measuring algorithm as the award winning BP W100 model tested according to the British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. 1 EN Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement · How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Device for the First Time · Inserting the batteries · Setting the date and time 3. Taking a Blood Pressure Measurement 4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol 5. Traffic Light Indicator in the Display 6. Data Memory · Viewing the stored values · Memory full · Clearing all values · How not to store a reading 7. Battery Indicator and Battery change · Low battery · Flat battery replacement · Which batteries and which procedure? · Using rechargeable batteries 8. Error Messages 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal · Safety and protection · Device care · Cleaning the cuff · Accuracy test · Disposal 10. Guarantee 11. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover) Type BF applied part Keep dry 1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured. The device indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute). 2 Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor! Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on single blood pressure readings. There are several causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer treatment where appropriate. Besides medication, weight loss and exercise can also lower your blood pressure. Under no circumstances should you alter the dosages of drugs or initiate a treatment without consulting your doctor. Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two readings every time (in the morning and in the evening) and average the measurements. It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results. Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different. Several measurements provide much more reliable information about your blood pressure than just one single measurement. Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements. If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor before using the device. See also chapter «Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual. The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers! If you are pregnant, you should monitor your blood pressure regularly as it can change drastically during this time. A number of factors can affect the accuracy of measurements taken on the wrist. In some cases, the result may differ from the measurement taken on the upper arm. We therefore advise you to compare these values with those produced by the upper arm measurement and discuss them with your doctor. BP W1 Basic 3 EN How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg. Range Systolic Diastolic Recommendation 1. blood pressure < 120 < 74 Self-check normal 2. blood pressure 120 - 129 74 - 79 Self-check optimum 3. blood pressure 130 - 134 80 - 84 Self-check elevated 4. blood pressure too 135 - 159 85 - 99 Seek medical high advice 5. blood pressure 160 100 Urgently seek dangerously high medical advice! The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high». 2. Using the Device for the First Time Inserting the batteries After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment 3 is at the top of the device. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity. Setting the date and time 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 5. To confirm and then set the month, press the time button 6. 2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day. 3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed. 5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above. 3. Taking a Blood Pressure Measurement Checklist for taking a reliable measurement 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement. 2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs. 4 3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use the wrist which usually shows higher blood pressure values. 4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so that your wrist is free. 5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures illustrated on the short instruction card. 6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist circumference of 13.5 - 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches). 7. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 8. The LED Positioning Indicator AR is activated. Support your arm in a relaxed position with the device at the same height as your heart, move your arm until the LED light is at its brightest and appears to be in the center of the indicator. 9. After 5 seconds, the cuff will pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 10.When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff. 11.During the measurement, the pulse indicator AN flashes in the display. 12.The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood pressure and the pulse rate 9 is displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet. 13.Remove and switch off the monitor and enter the result in the enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.). You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation). 4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol This symbol AM indicates that an irregular heartbeat was detected. In this case, the measured blood pressure may deviate from your actual blood pressure values. It is recommended to repeat the measurement. Information for the doctor in case of repeated appearance of the IHB symbol: This device is an oscillometric blood pressure monitor that also measures the pulse during blood pressure measurement and indicates when the heart rate is irregular. 5. Traffic Light Indicator in the Display The bars on the left-hand edge of the display AK show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high BP W1 Basic 5 EN (red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines (ESH, ESC, JSH), as described in «Section 1.». 6. Data Memory At the end of each measurement, this device automatically stores the result, including date and time. Viewing the stored values Press the M-button 5 briefly, when the device is switched off. The display first shows «M» AL and then a value, e.g. «M 17». This means that there are 17 values in the memory. The device then switches to the last stored result. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the Mbutton repeatedly enables you to move from one stored value to another. Memory full Pay attention that the maximum memory capacity of 60 memories is not exceeded. When the 60 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 61st value. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached otherwise data will be lost. Clearing all values If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared. How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» AL is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button 5. 7. Battery Indicator and Battery change Low battery When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries. Flat battery replacement When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap. 2. Replace the batteries ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. 3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.». The memory retains all values although date and time must be reset the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced. 6 Which batteries and which procedure? Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries. Do not use batteries beyond their date of expiry. Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period. Using rechargeable batteries You can also operate this device using rechargeable batteries. Only use «NiMH» type reusable batteries. Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off). Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability. 8. Error Messages If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. Error Description Potential cause and remedy «ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak. Re- weak position the cuff and repeat the measurement.* Error Description Potential cause and remedy «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were AP detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still. «ERR 3» No presAQ sure in the cuff An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement. «ERR 5» Abnormal result The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.* «HI» Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over pressure too 299 mmHg) OR the pulse is too high (over high 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.* «LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per low minute). Repeat the measurement.* * Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. BP W1 Basic 7 EN 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Safety and protection Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference. This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section. Protect it from: - water and moisture - extreme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold The cuffs are sensitive and must be handled with care. Only pump up the cuff once fitted. Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. Never open this device. If the device is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed. Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual. The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient's symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient's feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed. Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes. Device care Clean the device only with a soft, dry cloth. Cleaning the cuff Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild detergent. 8 Accuracy test We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Disposal Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 10. Guarantee This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee: Transport costs and risks of transport. Damage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use. Damage caused by leaking batteries. Damage caused by accident or misuse. Packaging/storage material and instructions for use. Regular checks and maintenance (calibration). Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter (optional). The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee. 11. Technical Specifications Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Weight: 124 g (including batteries) Dimensions: 73 x 66 x 38 mm Cuff size: 13.5 - 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches) Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic BP W1 Basic 9 EN Measurement range: 20 - 280 mmHg blood pressure 40 - 200 beats per minute pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA Battery lifetime: IP Class: Reference to standards: approx. 320 measurements (using new batteries) IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. 10 BP W1 Basic 11 EN Microlife BP W1 Basic 1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) 2 Pantalla 3 Compartimento de baterías 4 Brazalete 5 Botón M (Memoria) 6 Botón Hora Pantalla 7 Valor sistólico 8 Valor diastólico 9 Frecuencia del pulso AT Fecha/Hora AK Indicador de semáforo AL Valor guardado AM Símbolo de latidos irregulares (IHB) AN Indicador del pulso AO Indicador de batería AP Indicador de movimiento del brazo AQ Indicador de comprobación del manguito AR Indicador LED de posición 12 ES Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Uso previsto: Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más. Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabilidad para tomar mediciones en la muñeca. Es fácil de usar, preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. ¡Cuide su salud con Microlife AG! * Este dispositivo utiliza el mismo algoritmo de medición que el premiado modelo BP W100, probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS). Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición · ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? 2. Uso del dispositivo por primera vez · Colocar las baterías · Ajuste de fecha y hora 3. Medición de la presión arterial 4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) 5. Indicador de semáforo en la pantalla 6. Memoria de datos · Ver los valores guardados · Memoria llena · Borrar todos los valores · Procedimiento para no guardar la lectura 7. Indicador de baterías y cambio de baterías · Baterías con poca carga · Baterías descargadas cambio · ¿Qué baterías y qué procedimiento? · Uso de baterías recargables 8. Mensajes de error 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos · Seguridad y protección · Cuidado del dispositivo · Limpieza del brazalete · Control de precisión · Eliminación de residuos 10. Garantía 11. Especificaciones técnicasTarjeta de garantía (véase reverso) Pieza aplicada tipo BF Mantener en lugar seco BP W1 Basic 13 ES 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número de latidos del corazón en un minuto). ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico! Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe nunca en una sola lectura de presión arterial. Existen muchas causas de valores de presión arterial excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Además de la medicación, la pérdida de peso y el ejercicio físico también pueden disminuir la presión arterial. Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su médico Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado! Realice dos lecturas cada vez (por la mañana y por la noche) y haga una media de los resultados de las mediciones. Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente. Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes. Varias mediciones proporcionan información más fiable sobre la presión arterial que una sola medición. Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del usuario. ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para comprobar la frecuencia de los marcapasos! Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este tiempo. Una serie de factores pueden afectar a la precisión de las mediciones efectuadas en la muñeca. En algunos casos, el resultado puede diferir de la medición tomada en el brazo. Por esta razón, le aconsejamos que compare estos valores con los resultados de las mediciones realizadas en el brazo y los consulte con su médico. 14 ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos según las Normas Internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg. Nivel Sistólico 1. presión arterial < 120 normal 2. presión arterial 120 - 129 óptima 3. presión arterial 130 - 134 elevada 4. presión arterial 135 - 159 demasiado alta 5. presión arterial peli- 160 grosamente alta Diastólico < 74 74 - 79 80 - 84 85 - 99 100 Recomendación Autocontrol Autocontrol Autocontrol Acudir al médico ¡Acudir urgentemente al médico! El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg indica «presión arterial demasiado alta». 2. Uso del dispositivo por primera vez Colocar las baterías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías 3 está en la parte superior del dispositivo. Inserte las baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas. Ajuste de fecha y hora 1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 5. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 6. 2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día. 3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la hora y los minutos. 4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora. 5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente. 3. Medición de la presión arterial Lista de chequeo para efectuar una medición fiable 1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición. 2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos. Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas. 3. Efectúe la medición siempre en la misma muñeca, estando en una posición sentada. Use la muñeca que generalmente muestra valores más altos de presión arterial. 4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para que su muñeca quede libre. BP W1 Basic 15 ES 5. Compruebe siempre que el manguito esté posicionado correctamente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de instrucciones breves. 6. Ajuste el manguito de manera que quede cómoda pero no demasiado apretada. El manguito cubre una circunferencia de muñeca de 13,5 - 21,5 cm (5,25 - 8,5 pulgadas). 7. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición. 8. El indicador LED de posición AR se activa. Deje reposar el brazo en una posición relajada, con el dispositivo a la misma altura que el corazón. Mueva el brazo hasta que la luz LED alcance su máximo brillo y se sitúe en el centro del indicador. 9. Después de 5 segundos, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. 10.Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al manguito. 11.Durante la medición, el indicador de pulso AN parpadea en la pantalla. 12.Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistólica 7, diastólica 8, y la frecuencia del pulso 9. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. 13.Quítese el tensiómetro y apáguelo y apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.). La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable). 4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) Este símbolo AM indica que se detectó un latido cardíaco irregular. En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición. Información para su doctor en caso de aparición repetida del símbolo IHB Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial que también mide el pulso durante la medición de la presión arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular. 5. Indicador de semáforo en la pantalla Las barras en el borde izquierdo de la pantalla AK muestran el rango de valores de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la barra, el valor indicado es óptimo (verde), elevado (amarillo), demasiado alto (naranja) o peligrosamente alto (rojo). Esta clasificación se corresponde con los 4 rangos definidos por las normas internacionales (ESH, ESC, JSH) e indicados en la tabla del «Apartado 1.». 16 6. Memoria de datos Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente cada resultado, incluyendo la fecha y la hora. Ver los valores guardados Pulse el botón M 5 brevemente estando apagado el dispositivo. En la pantalla aparece primero «M» AL y después un valor, p.ej. «M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces, el dispositivo cambia al último valor guardado. Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro. Memoria llena Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la memoria que es de 60 valores. Cuando la memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor número 61. Los valores deberán ser evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la memoria; en caso contrario, se perderán los datos. Borrar todos los valores Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar valores individuales. Procedimiento para no guardar la lectura Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el botón ON/OFF 1 hasta que «M» AL parpadee. Confirme que desea borrar la lectura pulsando el botón M 5. 7. Indicador de baterías y cambio de baterías Baterías con poca carga Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio. Baterías descargadas cambio Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías. 1. Abra el compartimento de pilas 3 retirando la tapa. 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento. BP W1 Basic 17 ES 3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en el «Apartado 2.». La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año parpadea automáticamente después de cambiar las baterías. ¿Qué baterías y qué procedimiento? Utilice 2 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de 1,5 V, de larga duración. No utilice baterías caducadas. Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías. Uso de baterías recargables Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables. Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el dispositivo en una semana o más. ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración. 8. Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3». Error Descripción Posible causa y solución «ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el manguito y repita la medición.* «ERR 2» Señal de AP error Durante la medición se han detectado señales de error por el manguito, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto. «ERR 3» No hay No se puede generar una presión adecuada AQ presión en el en el manguito. Se puede haber producido manguito una fuga. Compruebe que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición. 18 Error Descripción Posible causa y solución «ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas y, anormal por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones fiables y repita la medición.* «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es manguito demasiado alto (más de 200 latidos por demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y alto repita la medición.* «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.* * Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea detenidamente la información en el «Apartado 1.». 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos Seguridad y protección Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas. Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado. El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas». Proteja el dispositivo de: - Agua y humedad. - Temperaturas extremas. - Impactos y caídas. - Contaminación y polvo. - Luz directa del sol. - Calor y frío. Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente. Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo. No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 1 m de estos aparatos cuando lo utilice. No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. BP W1 Basic 19 ES Nunca abra el dispositivo. Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías. Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual. El resultado de medición dado por este dispositivo no es un diag- nóstico. No está reemplazando la necesidad para la consulta de un médico, especialmente si no coincide con los síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la medición, considere siempre otros síntomas potencialmente presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja llamar a un médico o una ambulancia si es necesario. Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos. Cuidado del dispositivo Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. Limpieza del brazalete Elimine las manchas de la muñequera con cuidado usando un paño húmedo y un detergente suave. Control de precisión Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción). Eliminación de residuos Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. 10. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía: Costos de transporte y riesgos del transporte. Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso. Daño causado por fugas de baterías. Daño causado por accidente o mal uso. Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso. 20 Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración). Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de corriente (opcional). El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. 11. Especificaciones técnicas Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenamiento: Peso: Tamaño: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95% de humedad relativa máxima 124 g (incluyendo baterías) 73 x 66 x 38 mm Procedimiento de medición: oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg presión arterial 40 - 200 latidos por minuto pulso Intervalo de indicación de la presión del manguito: 0 - 299 mm Hg Resolución: 1 mm Hg Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg Precisión del pulso: ± 5% del valor medido Fuente de corriente: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA Duración de la batería: aprox. 320 mediciones (usando baterías nuevas) Clase IP: IP20 Referencia a los estándares: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10.000 mediciones Accesorios: 2 años Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP W1 Basic 21 ES Microlife BP W1 Basic 1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) 2 Écran 3 Compartiment à piles 4 Brassard 5 Bouton M (mémoire) 6 Bouton de réglage du temps Écran 7 Tension systolique 8 Tension diastolique 9 Fréquence des battements cardiaques AT Date/Heure AK Indicateur de classification de mesure AL Indicateur de mise en mémoire AM (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier AN Indicateur de pouls AO Indicateur d'état de charge des piles AP Indicateur de mouvement de bras AQ Indicateur de brassard AR Indicateur de position lumineux 22 FR Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Utilisation: Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées de 12 ans et plus. Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable conçu pour prendre la tension au niveau du poignet. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.* Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG. * Cet appareil utilise le même algorithme de mesure que le modèle primé BP W100 testé conformément aux standards de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS). Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure · Comment puis-je évaluer ma tension? 2. Première mise en service de l'appareil · Insertion des piles · Réglage de la date et de l'heure 3. Prise de tension 4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) 5. Affichage de l'indicateur de classification de mesure 6. Mémoire · Visualisation des valeurs enregistrées · Mémoire saturée · Suppression de toutes les valeurs · Comment ne pas enregistrer une lecture 7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement · Piles presque déchargées · Piles déchargées remplacement · Types de pile et procédure · Utilisation de piles rechargeables 8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équi- pement · Sécurité et protection · Entretien de l'appareil · Nettoyage du brassard · Test de précision · Élimination de l'équipement 10. Garantie 11. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) Partie appliquée du type BF A conserver dans un endroit sec BP W1 Basic 23 FR 1. Informations importantes sur la tension et l'automesure La tension est la pression du sang qui circule dans les artères sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées. L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur par minute). Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin. Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous basez jamais sur une seule prise de tension. De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, exercice et perdre du poids peuvent également abaisser votre tension artérielle. En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre médecin. La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous sentez détendu! Chaque jour, prendre au moins 2 mesures le matin et 2 mesures le soir puis calculer la moyenne des résultats obtenus. Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de l'autre fournissent des résultats très différents. Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents. Plusieurs mesures fournissent des informations plus fiables sur votre tension artérielle plus qu'une seule mesure. Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre «Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)» de ce manuel d'utilisation. L'affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques. Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement durant cette période. Un certain nombre de facteurs peut se répercuter sur la précision des mesures prises au niveau du poignet. Dans certains cas, le résultat peut différer de la mesure réalisée sur le haut du bras. Nous vous recommandons de ce fait de 24 comparer ces valeurs à celles relevées sur le haut du bras et d'en parler à votre médecin. Comment puis-je évaluer ma tension? Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes, conformément aux directives internationales (ESH, ESC, JSH). Données en mmHg. Systo- Diasto- Recommanda- Plage lique lique tion 1. Tension normale < 120 < 74 Contrôle personnel 2. Tension optimale 120 - 129 74 - 79 Contrôle personnel 3. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel 4. Tension trop haute 135 - 159 85 - 99 Consultation médicale 5. Tension dangereu- 160 sement haute 100 Consultation médicale immé- diate! La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur 130/90 mmHg indique une «tension trop haute». 2. Première mise en service de l'appareil Insertion des piles Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le compartiment à piles 3 est situé sur le dessus de l'appareil. Insérez les piles (2 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de polarité. Réglage de la date et de l'heure 1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M 5. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps 6. 2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour. 3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes. 4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront. BP W1 Basic 25 FR 5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus. 3. Prise de tension Pré-requis pour une mesure fiable 1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension. 2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes. 3. Prenez toujours la tension sur le même poignet en position assise. Utilisez le poignet qui montre généralement les valeurs les plus élevées de votre pression artérielle. 4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple, pour que votre poignet soit dégagé. 5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions succinctes. 6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en évitant de trop le serrer. Le brassard convient à une circonférence de poignet de 13,5 à 21,5 cm (5,25 - 8,5 pouces). 7. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure. 8. L'indicateur lumineux de position AR est activé. Positionnez votre bras de manière confortable en plaçant le tensiomètre au niveau de votre coeur, déplacez votre bras jusqu'à ce que la lumière LED soit la plus brillante et située au milieu de l'indicateur. 9. Après 5 secondes, le brassard se gonfle automatiquement. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler. 10.Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard. 11.Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AN clignote sur l'écran. 12.Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension dias- tolique 8 et du pouls, 9 s'affiche. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel. 13.Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le résultat dans le carnet de suivi joint. (Le tensiomètre se met hors tension au bout de 1 min environ). Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable). 26 4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) Ce symbole AM indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de refaire une mesure de tension. Information destinée au médecin en cas d'apparition régulière du symbole IHB sur l'écran. Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque est irrégulière. 5. Affichage de l'indicateur de classification de mesure Les rectangles situés sur le bord gauche de l'écran AK vous indiquent dans quelle fourchette votre résultat se trouve. Selon la hauteur du rectangle, la valeur d'affichage est soit à l'intérieur de l'optimum (vert), élevée (jaune), trop haute (orange) ou dangereusement haute gamme (rouge). Cette classification correspond à 4 plages définies par les directives internationales (ESH, ESC, JSH), comme décrit dans la «section 1.». 6. Mémoire Après chaque mesure, l'appareil enregistre le résultat avec la date et l'heure. Visualisation des valeurs enregistrées Pressez le bouton M 5 brièvement quand l'appareil est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AL puis une valeur, par ex. «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil passe ensuite au dernier résultat enregistré. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées. Mémoire saturée Veuillez noter que le nombre maximal de mesures possibles en mémoire est de 60. Une fois que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par la nouvelle (61) mesure. Les valeurs doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire est atteinte sinon les données seront perdues. Suppression de toutes les valeurs Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. BP W1 Basic 27 FR Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles. Comment ne pas enregistrer une lecture Aussitôt que le résultat apparaît à l'écran, appuyer et maintenir le bouton ON/OFF 1 jusqu'à ce que «M» AL clignote. Confirmer pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 5. 7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. Piles déchargées remplacement Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles. 1. Ouvrez le compartiment à piles 3 en enlevant le couvercle. 2. Remplacez les piles assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement. 3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la «section 2.». La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et l'heure doivent être redéfinies les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles. Types de pile et procédure Utiliser 2 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée, format AAA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH». Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus. Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie. 28 8. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard faible sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.* «ERR 2» Signal AP incorrect Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras. «ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pression AQ sion dans le requise. Des fuites peuvent s'être produites. brassard Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. «ERR 5» Résultat anormal Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.* Erreur «HI» Description Cause(s) possible(s) et solution Pouls ou La pression du brassard est trop élevée (plus pression de de 299 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus brassard de 200 battements par minute). Reposeztrop élevé vous 5 minutes, puis répétez la mesure.* «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- bas ments par minute). Répétez la mesure.* * Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout autre problème se produit à plusieurs reprises. Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.». 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement Sécurité et protection Respectez les instructions d'utilisation. Ce document fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement. Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte. BP W1 Basic 29 FR Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques». Il convient de le protéger contre: - l'eau et l'humidité - les températures extrêmes - les chocs et chutes - les saletés et la poussière - les rayons solaires directs - la chaleur et le froid Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné- tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation. N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. N'ouvrez jamais l'appareil. Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi. La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un médecin ou une ambulance si nécessaire. Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes. Entretien de l'appareil Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil. Nettoyage du brassard Enlevez avec précaution toutes traces sur le brassard avec un chiffon humide et un détergent doux. Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillezvous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une date (voir avant-propos). 30 Élimination de l'équipement Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. 10. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants: Frais de transport et risques de transport. Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non- respect du mode d'emploi. Dommages causés par une fuite des piles. Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation. Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi. Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage). Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en option). Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2 ans. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée si le produit est retourné complet avec la facture d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. 11. Caractéristiques techniques Conditions 10 - 40 °C / 50 - 104 °F d'utilisation: Humidité relative 15 - 95 % max. Conditions de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F stockage: Humidité relative 15 - 95 % max. Poids: 124 g (piles incluses) Dimensions: 73 x 66 x 38 mm Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V dias- tolique BP W1 Basic 31 FR Plage de mesure: 20 - 280 mmHg tension 40 - 200 battements par minute pouls Plage de pression affichée du brassard: 0 - 299 mmHg Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation électrique: 2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA Durée de vie des piles: env. 320 mesures (avec des piles neuves) Classe IP: IP20 Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normes: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Espérance de Appareil: 5 ans ou 10'000 mesures fonctionnement: Accessoires: 2 ans Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. 32 BP W1 Basic 33 FR Microlife BP W1 Basic 1 Tasto ON/OFF 2 Display 3 Vano batterie 4 Bracciale 5 Tasto M (memoria) 6 Tasto ora Display 7 Pressione sistolica (massima) 8 Pressione diastolica (minima) 9 Frequenza cardiaca AT Data/ora AK Classificatore della pressione arteriosa AL Misurazioni memorizzate AM Simbolo di Battito Irregolare (IHB) AN Indicatore di pulsazioni AO Livello di carica delle batterie AP Indicatore di movimento del braccio AQ Indicatore di funzionamento del bracciale AR LED indicatore di posizionamento 34 IT Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo dispositivo. Destinazione d'uso Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone oltre i 12 anni di età. Gentile cliente, il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento medicale affidabile per la misurazione della pressione al polso. E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione della pressione domiciliare. Questo strumento è stato sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione della pressione è molto elevata.* In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Rimanete in salute Microlife AG! * Questo dispositivo utilizza lo stesso algoritmo di misurazione del modello BP W100 premiato per la sua precisione e testato in base al protocollo della British and Irish Hypertension Society (BIHS). Indice 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione · Come valutare la propria pressione arteriosa 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta · Inserimento delle batterie · Impostazione data e ora 3. Misurazione della pressione arteriosa 4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB) 5. Classificatore della pressione arteriosa 6. Memoria dati · Visualizzare i valori memorizzati · Memoria piena · Cancellare tutti i valori · Come non memorizzare una misurazione 7. Indicatore e sostituzione batteria · Batterie quasi esaurite · Batterie esaurite sostituzione · Quali batterie e quale procedura? · Uso di batterie ricaricabili 8. Messaggi di errore 9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento · Sicurezza e protezione · Cura del dispositivo · Pulizia del bracciale · Test di precisione · Smaltimento 10. Garanzia 11. Specifiche tecniche Tagliando di garanzia (retro di copertina) Parte applicata tipo BF Conservare in luogo asciutto 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diastolico (minima). Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di battiti del cuore in un minuto). Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la salute e dovono essere curati dal proprio medico! E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai affidamento su un'unica misurazione della pressione. BP W1 Basic 35 IT Esistono molte cause di valori della pressione eccessivamente alti. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbassamento della pressione. Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo consultato. In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento! Effettuare ogni volta almeno due misurazioni successive (la mattina e la sera) e fare la media delle misurazioni. E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvicinata possano dare risultati molto diversi. Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni sono completamente diverse. Misurazioni ripetute forniscono informazioni molto più affidabili sulla pressione arteriosa che solo un'unica misurazione. Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di almeno 15 secondi. Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo «Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo manuale d'uso. L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la frequenza dei pacemaker! In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici. Diversi fattori possono influenzare l'accuratezza delle misurazioni effettuate al polso. In alcuni casi, il risultato può differire da quello preso al braccio. Consigliamo di confrontare i valori misurati al polso con quelli rilevati al braccio e di parlarne con il proprio medico. Come valutare la propria pressione arteriosa Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg. Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni 1. pressione arteriosa < 120 < 74 autocontrollo normale 2. pressione arteriosa 120 - 129 74 - 79 autocontrollo ottimale 3. pressione arteriosa 130 - 134 80 - 84 autocontrollo alta 4. pressione arteriosa 135 - 159 85 - 99 consultare il medico troppo alta 5. pressione arteriosa 160 100 pericolosamente alta consultare il medico con urgenza! 36 Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di 130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta». 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta Inserimento delle batterie Dopo aver estratto il dispositivo dall'imballaggio inserire prima le batterie. Il vano batterie 3 si trova sulla parte superiore del dispositivo. Inserire le batterie (2 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata. Impostazione data e ora 1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno lampeg- gerà sul display. E' possibile impostare l'anno premendo il tasto M 5. Per confermare e impostare il mese, premere il tasto dell'ora 6. 2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confermare premere il tasto dell'ora e poi impostare il giorno. 3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti. 4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata. 5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il tasto dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come precedentemente descritto. 3. Misurazione della pressione arteriosa Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile 1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività fisica, mangiare o fumare. 2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a terra e non accavallare le gambe. 3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso polso ed in posizione seduta. Usare il polso che solitamente mostra i valori di pressione arteriosa più elevati. 4. Rimuovere abiti e oggetti come ad esempio l'orologio per lasciare libero il polso. 5. Assicurarsi che il bracciale sia posizionato correttamente, come indicato dalle figure contenute nella scheda di istruzioni brevi. 6. Stringere il bracciale, ma non troppo. Il bracciale copre una circonferenza del polso compresa tra 13,5 e 21,5 cm (5,25 - 8,5 in). 7. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione. 8. Il LED indicatore di posizionamento AR è attivato. Posizionare il braccio tenendolo rilassato con il dispositivo alla stessa altezza BP W1 Basic 37 IT cuore, piegarlo fino a quando la luce LED è alla massima luminosità e al centro dell'indicatore. 9. Dopo 5 secondi, il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare normalmente e non parlare. 10.Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario. 11.Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AN lampeggia sul display. 12.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della pressione sistolica 7, della pressione diastolica 8 e della frequenza cardiaca 9. Consultare le spiegazioni delle altre visualizzazioni in questo manuale. 13.Rimuovere e spegnere il dispositivo ed annotare il risultato sul diario della pressione in dotazione. (Il display si spegne automaticamente dopo ca. 1 min.). E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa). 4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB) Questo simbolo AM indica che è stato rilevato un battito irregolare. In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione. Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB compaia ripetutamente: Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare. 5. Classificatore della pressione arteriosa Le barre a sinistra nel display AK indicano l'intervallo entro il quale si trova il valore di pressione arteriosa misurato. A seconda dell'altezza e del colore raggiunto dal classificatore la valutazione sarà ottimale (verde), elevata (giallo), alta (arancione) e pericolosamente alta (rosso). La classificazione corrisponde ai 4 livelli previsti dalle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH) come descritto nella «Sezione 1.». 6. Memoria dati Al termine di una misurazione, il dispositivo memorizza automaticamente i risultati, compresa data e ora. 38 Visualizzare i valori memorizzati Premere brevemente il tasto M 5 quando il dispositivo è spento. Il display dapprima visualizza «M» AL e poi un valore, es. «M 17». Ciò significa che la memoria contiene 17 valori. Il dispositivo passa poi all'ultimo risultato memorizzato. Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore memorizzato ad un altro. Memoria piena Fare attenzione a non superare la capacità massima di 60 memorie. Quando le 60 memorie sono piene, la misurazione più vecchia verrà sovrascritta dalla 61 misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima contrariamente i dati andranno persi. Cancellare tutti i valori Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori memorizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima essere stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il tasto. Per cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto M mentre «CL» lampeggia. Non è possibile cancellare singole misurazioni. Come non memorizzare una misurazione Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto ON/OFF 1 fino a quando lampeggerà il simbolo «M» AL. Confermare la cancellazione della misurazione premendo il tasto M 5. 7. Indicatore e sostituzione batteria Batterie quasi esaurite Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo della batteria AO appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie. Batterie esaurite sostituzione Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AO non appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie devono essere sostituite. 1. Aprire il vano batterie 3 rimuovendo il coperchio. 2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata dai simboli nel vano batterie. 3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel «capitolo 2.». BP W1 Basic 39 IT Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in memoria mentre data e ora verranno cancellate i segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno. Quali batterie e quale procedura? Usare 2 batterie alcaline AAA da 1,5 V nuove, a lunga durata. Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Uso di batterie ricaricabili E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili. Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH». Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento). Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo. Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata. 8. Messaggi di errore In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3». Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «ERR 1» Segnale Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono troppo troppo deboli. Riposizionare il bracciale e debole ripetere la misurazione.* «ERR 2» Segnale di AP errore Durante la misurazione sono stati rilevati segnali di errore dal bracciale, causati probabilmente da movimento o tensione muscolare. Ripetere la misurazione, tenendo fermo il braccio. «ERR 3» Assenza di Non è possibile generare una pressione AQ pressione adeguata nel bracciale. Può esserci una nel bracciale perdita. Controllare che il bracciale sia correttamente collegato e non sia troppo largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione. «ERR 5» Risultati anomali I segnali della misurazione non sono accurati e la misurazione non può essere visualizzata. Leggere le istruzioni per l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.* 40 Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «HI» Frequenza o La pressione nel bracciale è troppo alta pressione (superiore a 299 mmHg) o la frequenza del bracciale cardiaca è troppo alta (superiore a troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per 5 minuti e ripetere la misurazione.* «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa troppo (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere la bassa misurazione.* * Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri problemi si verificano ripetutamente. Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali, leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.». 9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento Sicurezza e protezione Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione. Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio. Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc- caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche tecniche». Proteggere il dispositivo da: - acqua e umidità - temperature estreme - urti e cadute - contaminazione e polvere - luce solare diretta - caldo e freddo I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura. Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato. Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispositivo. Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano. Non aprire mai il dispositivo. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie sezioni di questo manuale. BP W1 Basic 41 IT La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione, considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un medico o un'ambulanza. Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi. Cura del dispositivo Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Pulizia del bracciale Rimovere attentamente eventuali macchie sul bracciale con un panno umido e sapone neutro. Test di precisione Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). Smaltimento Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici. 10. Garanzia Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a nostra discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. Sono esclusi dalla garanzia: Costi e rischi di trasporto. Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istruzioni d'uso. Danni causati da perdite delle batterie. Danni causati da caduta o uso improprio. Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso. Controlli regolari e manutenzione (calibrazione). Accessori e parti soggette a usura: Batterie, alimentatore (opzio- nale). Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della camera d'aria) per 2 anni. Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio 42 locale Microlife sul sito www.microlife.com/support Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia. 11. Specifiche tecniche Condizioni di esercizio: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % umidità relativa massima Condizioni di stoccaggio: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % umidità relativa massima Peso: 124 g (comprese batterie) Dimensioni: 73 x 66 x 38 mm Procedura di misurazione: oscillometrica, corrispondente al metodo di Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica Range di misurazione: 20 - 280 mmHg pressione arteriosa 40 - 200 battiti al minuto pulsazioni Range pressione di gonfiaggio del bracciale: 0 - 299 mmHg Risoluzione: 1 mmHg Precisione pressione statica: pressione entro ± 3 mmHg Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto Alimentazione: Durata batterie: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA approssim. 320 misurazioni (usando batterie nuove) Classe IP: IP20 Riferimento agli standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Aspettativa di vita Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni del prodotto in uso: Accessori: 2 anni Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. BP W1 Basic 43 IT Microlife BP W1 Basic 1 Ein-/Aus-Taste 2 Display 3 Batteriefach 4 Manschette 5 M-Taste (Speicher) 6 Uhrzeit-Taste Display 7 Systolischer Wert 8 Diastolischer Wert 9 Pulsschlag AT Datum/Uhrzeit AK Ampel-Indikator AL Speicherwert AM Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB) AN Puls-Indikator AO Batterieanzeige AP Armbewegungs-Indikator AQ Manschettenprüf-Indikator AR LED Positionierungs-Indikator 44 DE Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Verwendungszweck: Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder älter. Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Handgelenk. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde zusammen mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet*. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit Microlife AG! * Dieses Gerät verwendet den gleichen Messalgorithmus wie das nach dem Protokoll derBritischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) getestete und ausgezeichnete Modell «BP W100». Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung · Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erste Inbetriebnahme des Geräts · Einlegen der Batterien · Einstellen von Datum und Uhrzeit 3. Durchführung einer Blutdruckmessung 4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB) 5. Ampelanzeige am Display 6. Messwertspeicher · Anzeigen der gespeicherten Werte · Speicher voll · Löschen aller Werte · Ein Messergebnis nicht speichern 7. Batterieanzeige und Batteriewechsel · Batterien bald leer · Batterien leer Batterieaustausch · Welche Batterien und was beachten? · Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung · Sicherheit und Schutz · Pflege des Gerätes · Reinigung der Manschette · Genauigkeits-Überprüfung · Entsorgung 10. Garantie 11. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite) Anwendungsteil des Typs BF Vor Nässe schützen 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP W1 Basic 45 DE Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt). Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden! Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein. Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken. Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt. Je nach Anstrengung und Befinden während des Tagesverlaufs unterliegt der Blutdruck starken Schwankungen. Messen Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen Sie jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen und am Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert. Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können. Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden. Mehrere Messungen ergeben viel zuverlässigere Informationen über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung. Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von mindestens 15 Sekunden. Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung. Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann! Verschiedene Faktoren können die Messgenauigkeit am Handgelenk beeinträchtigen. Unter Umständen kann es Abweichungen zur Messung am Oberarm geben. Wir empfehlen deshalb Ihre Werte mit der Oberarmmessung zu vergleichen und mit Ihrem Arzt zu besprechen. 46 Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Tabelle zur Klassifizierung von zuhause gemessenen Blutdruckwerten in Übereinstimmung mit den internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH). Werte in mmHg. Systo- Bereich lisch 1. normaler Blutdruck < 120 Diastolisch Empfehlung < 74 Selbstkontrolle 2. optimaler Blut- 120 - 129 74 - 79 Selbstkontrolle druck 3. erhöhter Blutdruck 130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle 4. zu hoher Blutdruck 135 - 159 85 - 99 Ärztliche Kontrolle 5. schwerer Blut- 160 100 Dringende ärzt- hochdruck liche Kontrolle! Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90 mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an. 2. Erste Inbetriebnahme des Geräts Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 3 befindet sich auf der Geräteoberseite. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Einstellen von Datum und Uhrzeit 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 5 das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 6. 2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste. 3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen. 4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die UhrzeitTaste 6 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt. 5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben. BP W1 Basic 47 DE 3. Durchführung einer Blutdruckmessung Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung 1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen. 2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht. 3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und immer am gleichen Handgelenk durch. Messen Sie am Handgelenk, das normalerweise höhere Blutdruckwerte zeigt. 4. Entfernen Sie bitte Kleidungsstücke und z.B. Ihre Armbanduhr damit das Handgelenk frei ist. 5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt. 6. Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. Die Manschette deckt einen Handgelenks-Umfang von 13,5 - 23 cm (5,25 - 9,05 inches) ab. 7. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. 8. Der LED Positionierungs-Indikator AR schaltet sich ein. Stützen Sie den Arm in entspannter Position etwa auf Herzhöhe ab und bewegen Sie den Arm leicht bis das LED-Licht am hellsten ist und in der Mitte des Positionierungs-Indikators erscheint. 9. Nach 5 Sekunden wird die Manschette automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 10.Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. 11.Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AN im Display. 12.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 7 und diastolischem 8 Blutdruck sowie dem Pulsschlag 9, wird angezeigt. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung. 13.Nehmen Sie das Gerät ab, tragen das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/AusTaste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). 4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB) Dieses Symbol AM zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird empfohlen, die Messung zu wiederholen. 48 Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHBSymbols: Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist. 5. Ampelanzeige am Display Die Balken AK am linken Rand des Displays zeigen Ihnen den Bereich an, in dem Ihr Blutdruckwert liegt. Abhängig von der Höhe der Balken ist der gemessene Wert entweder optimal (grün), erhöht (gelb), zu hoch (orange) oder gefährlich hoch (rot). Die Klassifizierung orientiert sich an den 4 Bereichen in der Tabelle der internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH), wie in «Kapitel 1.» beschrieben. 6. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. Anzeigen der gespeicherten Werte Drücken Sie kurz die M-Taste 5 wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AL und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet, dass 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln. Speicher voll Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von 60 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem 61. Wert überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist ansonsten gehen die Daten verloren. Löschen aller Werte Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden. Ein Messergebnis nicht speichern Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AL blinkt. Bestätigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste 5 drücken. BP W1 Basic 49 DE 7. Batterieanzeige und Batteriewechsel Batterien bald leer Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Batterien leer Batterieaustausch Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen. 1. Öffnen Sie das Batteriefach 3 indem Sie die Abdeckung abziehen. 2. Tauschen Sie die Batterien aus achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt. 3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein. Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt werden deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl. Welche Batterien und was beachten? Verwenden Sie 2 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben. Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien. Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit. 50 8. Fehlermeldungen und Probleme Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «ERR 1» Zu schwa- Die Pulssignale an der Manschette sind zu ches Signal schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.* «ERR 2» Störsignal AP Während der Messung wurden Störsignale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung. «ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht ausrei- AQ der chend aufgebaut werden. Eventuell liegt eine Manschette Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austau- schen. Wiederholen Sie danach die Messung. «ERR 5» Anormales Ergebnis Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Manschetten- (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.* «LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.* * Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten. Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen, beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.». 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung Sicherheit und Schutz Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung auf. BP W1 Basic 51 DE Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren. Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten». Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit - extremen Temperaturen - Stössen und Herunterfallen - Schmutz und Staub - starker Sonneneinstrahlung - Hitze und Kälte Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden. Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti- scher Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 1 m zu solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Öffnen Sie niemals das Gerät. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung. Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein. Pflege des Gerätes Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Reinigung der Manschette Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge entfernt werden. Genauigkeits-Überprüfung Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). 52 Entsorgung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. 10. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen Transportkosten und Transportrisiken Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden Schäden durch auslaufende Batterien Schäden durch Unfall oder Missbrauch Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung) Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional). Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit) von 2 Jahren. Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. 11. Technische Daten Betriebsbedingungen: Aufbewahrungsbedingungen: Gewicht: Grösse: Messverfahren: Messbereich: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit 124 g (mit Batterien) 73 x 66 x 38 mm oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch 20 - 280 mmHg Blutdruck 40 - 200 Schläge pro Minute Puls BP W1 Basic 53 DE Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA Batterie- Lebensdauer: ca. 320 Messungen (mit neuen Batterien) IP Klasse: IP20 Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. 54 BP W1 Basic 55 DE Microlife BP W1 Basic 1 Botão ON/OFF 2 Visor 3 Compartimento das pilhas 4 Braçadeira 5 Botão M (Memória) 6 Botão das horas Visor 7 Pressão sistólica 8 Pressão diastólica 9 Frequência cardíaca AT Data/Hora AK Indicador luminoso do nível da pressão arterial AL Valor guardado AM Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) AN Indicador da pulsação AO Visualização das pilhas AP Indicador do movimento do braço AQ Indicador da braçadeira AR Indicador LED de posicionamento 56 PT Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Uso pretendido: Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais. Estimado cliente, O novo monitor de pressão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efetuar medições no pulso. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão. Este aparelho foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão de medição.* Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Mantenha-se saudável Microlife AG! * Este dispositivo usa o mesmo algoritmo de medição que o modelo vencedor de um prémio BP W100 pelo protocolo BIHS (British and Irish Hypertension Society). Índice 1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a automedição · Como avaliar a minha pressão arterial? 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez · Inserir as pilhas · Definir a data e hora 3. Medir a pressão arterial 4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) 5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão arte- rial (sistema «semáforo») 6. Memorização de dados · Visualizar valores guardados · Memória cheia · Limpar todos os valores · Como não guardar um resultado 7. Indicador de carga e substituição de pilhas · Pilhas quase descarregadas · Pilhas descarregadas substituição · Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? · Utilizar pilhas recarregáveis 8. Mensagens de erro 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos · Segurança e proteção · Cuidados a ter com o dispositivo · Limpeza da braçadeira · Teste de precisão · Eliminação de resíduos 10. Garantia 11. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) Peça aplicada tipo BF Manter seco BP W1 Basic 57 PT 1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a auto-medição A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efetuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja, o número de batimentos cardíacos por minuto). Valores de pressão arterial constantemente elevados podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico! Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada. Existem diversas causas para valores de tensão arterial demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Para além da medicação, a perda de peso e o exercício físico podem também contribuir para diminuir a tensão arterial. Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu médico. Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num ambiente calmo quando estiver descontraído! Faça sempre pelo menos duas medições (de manhã e à noite), e faça a média das leituras. É perfeitamente normal que duas medições efetuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes. As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes. Diversas medições dão resultados mais fiáveis sobre a pressão arterial do que uma única medição. Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições. Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» de este manual del usuario. A visualização da pulsação não se aplica no controlo da frequência dos «pacemakers»! Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo. Existem vários fatores que podem afetar a precisão das medições efetuadas no pulso. Na maior parte dos casos, o resultado poderá diferir da medição efetuada na parte superior do braço. Deste modo, recomendamos que compare 58 estes valores com os valores resultantes da medição realizada na parte superior do braço e os analise juntamente com o seu médico. Como avaliar a minha pressão arterial? Quadro de classificação da tensão arterial medida em casa em adultos de acordo com as directrizes internacionais da (ESH, ESC, JSH). Valores em mmHg. Nível 1. pressão arterial normal DiastóSistólica lica Recomendações < 120 < 74 Auto-medição 2. pressão arterial 120 - 129 74 - 79 Auto-medição ideal 3. tensão arterial 130 - 134 80 - 84 elevada 4. pressão arterial 135 - 159 85 - 99 muito alta 5. tensão arterial 160 100 extremamente alta com gravidade Auto-medição Obtenha aconselhamento médico Consulte o médico com urgência! O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg indica «tensão arterial muito alta». 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas 3 está localizado na parte superior do dispositivo. Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade indicada. Definir a data e hora 1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir o ano pressionando o botão M 5. Para efetuar a confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas 6. 2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão das horas para efetuar a confirmação e, em seguida, defina o dia. 3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos. 4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora. 5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima. 3. Medir a pressão arterial Check-list para efetuar uma medição correta BP W1 Basic 59 PT 1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efetuar a medição. 2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5 minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas. 3. Deve efetuar a medição sentado e sempre no mesmo pulso. Use o pulso que geralmente mostra valores mais elevados de pressão arterial. 4. Retire as peças de vestuário e o relógio, por exemplo, para que o pulso fique livre. 5. Certifique-se de que a braçadeira é posicionada corretamente, tal como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instruções resumidas. 6. Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado. A braçadeira abrange uma circunferência de pulso de 13,5 - 23 cm. 7. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição. 8. O indicador LED de posicionamento AR está ativo. Coloque o seu braço numa posição de relaxamento com o dispositivo à mesma altura do seu coração, mexa o seu braço até a luz LED estar o mais brilhante possível e no centro no indicador. 9. Depois de 5 segundos, a braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale. 10.Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão neces- sária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira. 11.Durante a medição o indicador da pulsação AN aparece a piscar no visor. 12.O resultado da pressão sistólica 7 e diastólica 8 bem como a pulsação 9 aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos. 13.Retire e desligue o monitor e introduza o resultado no diário de registo dos valores da pressão arterial fornecido (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 minuto). É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão). 4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB) Este símbolo AM indica que um batimento cardíaco irregular foi detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a medição. Informação para o seu médico em caso de visualização repetida do símbolo IHB Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular. 60 5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão arterial (sistema «semáforo») As barras localizadas no lado esquerdo do mostrador AK indicam o limite dos valores obtidos. Dependendo da altura da barra, os valores classificam-se por óptimos (verde), elevados (amarelo), demasiado elevados (laranja), ou perigosos (vermelho). A classificação corresponde aos 4 limites na escala tal como definidos pelas directrizes internacionais (ESH, ESC, JSH), como descrito na «Secção 1.». 6. Memorização de dados Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automaticamente cada resultado, incluindo a data e hora. Visualizar valores guardados Pressione o botão M 5 durante breves instantes, quando o aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o símbolo «M» AL e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor indica que existem 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho apresenta o último resultado guardado. Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados. Memória cheia Assegure-se de que a capacidade de 60 memórias não é excedida. Quando as 60 memórias estão cheias, o valor mais antigo é automaticamente substituído pelo valor da 61ª medição. Os valores deverão ser analisados por um médico antes de ser atingida a capacidade da memória, caso contrário os dados perder-se-ão. Limpar todos os valores Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação «CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL» estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. Como não guardar um resultado Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no botão ON/OFF 1 até «M» AL começar a piscar. Confirme a anulação da leitura premindo o botão M 5. 7. Indicador de carga e substituição de pilhas Pilhas quase descarregadas Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é BP W1 Basic 61 PT apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá adquirir pilhas para a respetiva substituição. Pilhas descarregadas substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas. 1. Abra o compartimento das pilhas 3 retirando a respetiva tampa. 2. Substitua as pilhas verifique a polaridade correta, conforme indi- cado pelos símbolos existentes no compartimento. 3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na «Secção 2.». A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora tenham de ser repostas deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar, quando as pilhas forem substituídas. Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar? Utilize 2 pilhas alcalinas AAA novas, de longa duração, com 1,5 V. Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Utilizar pilhas recarregáveis Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utili- zação pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado). Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregá- veis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração! 8. Mensagens de erro Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3». Erro Descrição Causa possível e solução «ERR 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.* 62 Erro Descrição Causa possível e solução «ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira detectou AP sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contração dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel. «ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufiAQ sem pressão ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma fuga. Verifique se a braçadeira está corretamente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição. «ERR 5» Resultados imprecisos Os sinais da medição não são exatos, pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list para efetuar medições corretas e, em seguida, repita a medição.* «HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado braçadeira elevada (superior a 299 mmHg) OU a ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia elevada durante 5 minutos e repita a medição.* Erro Descrição Causa possível e solução «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (inferior a demasiado 40 batimentos por minuto). Repita a baixa medição.* * Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou qualquer outro problema ocorrer repetidamente. Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.». 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos Segurança e proteção Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura. Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»! BP W1 Basic 63 PT Proteja o dispositivo de: - Água e humidade - Temperaturas extremas - Impactos e quedas - Contaminação e poeiras - Luz direta do sol - Calor e frio As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado. Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada. Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag- néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 1 m a partir dos dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo. Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia. Nunca abra o dispositivo. Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Consulte também as informações de segurança incluídas nas secções individuais deste manual. O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. Cuidados a ter com o dispositivo Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco. Limpeza da braçadeira Retire as marcas existentes na braçadeira cuidadosamente utilizando um pano humedecido e um detergente suave. Teste de precisão Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante). Eliminação de resíduos As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. 64 10. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto defeituoso, sem qualquer custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os seguintes itens estão excluídos da garantia: Custos de transporte e risco de transporte. Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento das instruções de utilização. Danos causados por vazamento das pilhas. Danos causados devido a acidente ou má utilização. Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili- zação. Verificações regulares e Manutenção (calibração). Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional). A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa de ar) por 2 anos Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. 11. Especificações técnicas Condições de funcionamento: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima Condições de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F acondicionamento: 15 - 95 % de humidade relativa máxima Peso: 124 g (incluindo pilhas) Dimensões: 73 x 66 x 38 mm Procedimento de medição: oscilométrico, correspondente ao método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica Gama de medição: 20 - 280 mmHg pressão arterial 40 - 200 batimentos por minuto pulsação Gama de medição da pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg Resolução: 1 mmHg BP W1 Basic 65 PT Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido Alimentação: Duração da pilha: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA aproximadamente 320 medições (usando pilhas novas) Classe IP: IP20 Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Duração expectável de Aparelho: 5 anos ou 10000 medições utilização: Acessórios: 2 anos Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. 66 BP W1 Basic 67 PT Microlife BP W1 Basic 1 AAN/UIT knop 2 Display 3 Batterijcompartiment 4 Manchet 5 M-knop (geheugen) 6 Tijdknop Weergave 7 Systolische waarde 8 Diastolische waarde 9 Hartslagfrequentie AT Datum/tijd AK Verkeerslichtweergave indicator AL Opgeslagen waarden AM Onregelmatige hartslag (IHB) symbool AN Hartslag AO Batterijweergave AP Armbeweging indicator AQ Manchetcontrole indicator AR LED positie indicatie 68 NL Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door. Het bedoelde gebruik: Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder. Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch apparaat om metingen aan de pols te nemen. Het is eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit apparaat is in samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.* Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Blijf gezond Microlife AG! * Dit apparaat gebruikt hetzelfde algoritme als het award winning BP W100 model, getest conform het British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol. Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan · Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebruik van het apparaat · Plaatsen van de batterijen · Instellen van datum en tijd 3. Bloeddruk meten 4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB) 5. Verkeerslichtindicatie in de weergave 6. Geheugenopslag · Bekijken van de opgeslagen waarden · Geheugen vol · Wis alle waarden · Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan 7. Batterij-indicator en batterijvervanging · Batterijen bijna leeg · Batterijen leeg vervanging · Welke batterijen en welke werkwijze? · Gebruik van oplaadbare batterijen 8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi- jdering · Veiligheid en bescherming · Apparaatonderhoud · Reinig de manchet · Nauwkeurigheidstest · Verwijdering 10. Garantie 11. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde) Geleverd onderdeel type BF Droog houden 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de BP W1 Basic 69 NL systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal keren dat het hart per minuut slaat) aan. Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw gezondheid en moet door uw arts worden behandeld! Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde. Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw arts kan de gemeten waarden met u doornemen en indien nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie kan een gezondere levensstijl ook leiden tot verlaging van de bloeddruk (bijv. dieet en meer beweging). In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een arts te raadplegen. Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag. U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstandigheden te meten en wanneer u zich ontspannen voelt! Meet tenminste twee keer 's morgens en twee keer 's avonds en Neem het gemiddelde van alle metingen. Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar genomen opvallend verschillende resultaten opleveren. Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze situaties volledig verschillend zijn. Verschillende metingen geven een veel duidelijker beeld van uw bloeddruk dan slechts één enkele meting. Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen twee metingen. Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartrit- mestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebruikershandlei- ding. De hartslagfrequentie is niet geschikt voor het controleren van patiënten met een pacemaker! Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen gedu- rende deze periode. Een aantal factoren kunnen de nauwkeurigheid van de metingen genomen op de pols beïnvloeden. In sommige gevallen kan het resultaat afwijken van de meting genomen op de bovenarm. Daarom raden wij aan deze waarden te vergelijken met de waarden geproduceerd door de meting aan de bovenarm en deze met uw arts te bespreken. 70 Hoe meet ik mijn bloeddruk? Tabel voor de classificatie van thuis bloeddruk meetwaarden bij volwassenen in overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg. Bereik Systo- Diastolisch lisch Advies 1. bloeddruk normaal < 120 < 74 Zelfcontrole 2. bloeddruk opti- 120 - 129 74 - 79 Zelfcontrole maal 3. bloeddruk verhoogd 130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole 4. bloeddruk te hoog 135 - 159 85 - 99 Win medisch advies in 5. bloeddruk gevaar- 160 lijk hoog 100 Win dringend medisch advies in! De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld: een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde van 130/ 90 mmHg toont «bloeddruk te hoog». 2. Eerste gebruik van het apparaat Plaatsen van de batterijen Nadat u uw apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het batterijcompartiment 3 bevindt zich aan de bovenkant van het apparaat. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, type AAA), let hierbij op de aangegeven polariteit. Instellen van datum en tijd 1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop 5 te drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u op de tijdknop 6. 2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop om te bevestigen en stel dan de dag in. 3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te stellen. 4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven. 5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven. 3. Bloeddruk meten Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting 1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting. BP W1 Basic 71 NL 2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten. Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de benen over elkaar. 3. Meet uw bloeddruk altijd zittend en aan de zelfde pols. U meet het best aan de pols waaraan u de hoogste bloeddrukwaarde heeft. 4. Verwijder kleding en bijvoorbeeld uw horloge, zodat uw pols geheel vrij is. 5. Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals aangegeven in de afbeelding geïllustreerd op de korte instructiekaart. 6. Bevestig de manchet comfortabel maar niet te strak. De manchet kan een polsomtrek van 13,5 - 23 cm bedekken (5,25 - 9,05 inches). 7. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten. 8. De LED positie indicatie AR is geactiveerd. Ondersteun uw arm zodanig dat het apparaat ontspannen ter hoogte van het hart is gepositioneerd. Positioneer uw arm totdat het LED positie indicatie het felst oplicht en zich in het midden van de indicator begeeft. 9. Na 5 seconden wordt de manchet automatisch opgeblazen. Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet. 10.Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen. 11.Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AN op het scherm. 12.Het resultaat, inclusief de systolische 7 en de diastolische 8 bloeddruk en de hartslagfrequentie 9 wordt weergegeven. Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige weergaven. 13.Verwijder en schakel de monitor uit en noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje. (De monitor gaat automatisch uit na ca. 1 min.). U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt). 4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB) Dit symboo AM geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de meting te herhalen. Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk verschijnen van het IHB-symbool Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hartslag onregelmatig is. 72 5. Verkeerslichtindicatie in de weergave De balken aan de linkerkant van het display AK toont de range waarin de gemeten waarden liggen. Afhankelijk van de uitgelezen waarde optimaal (groen), verhoogd (geel), te hoog (oranje) of gevaarlijke hoog (rood) geeft het de overeenkomende kleur aan. Deze classificaties zijn gebaseerd op internationale richtlijnen (aan ESH, ESC, JSH), zoals beschreven in «sectie 1.». 6. Geheugenopslag Aan het eind van een meting slaat dit apparaat automatisch elk resultaat op inclusief datum en tijd. Bekijken van de opgeslagen waarden Druk eventjes op de M-button 5, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AL en dan een waarde, b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het apparaat schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat. Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten heen bladeren. Geheugen vol Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 60 metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting automatisch overschreven worden. Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt. Wis alle waarden Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitgeschakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist. Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven in het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M» AL in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop 5, dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen. 7. Batterij-indicator en batterijvervanging Batterijen bijna leeg Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen. Batterijen leeg vervanging Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen. 1. Maak het batterijvakje open 3 door het dekseltje eraf te trekken. 2. Vervang de batterijen controleer de juiste polariteit zoals getoond door de symbolen in het compartiment. BP W1 Basic 73 NL 3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals beschreven in «Paragraaf 2.». Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd gereset moeten worden het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen. Welke batterijen en welke werkwijze? Gebruik 2 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batterijen. Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is verstreken. Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden. Gebruik van oplaadbare batterijen U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken. Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen! De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheid! 8. Foutmeldingen Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «ERR 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorge- zwak geven door de manchet. Plaats de manchet opnieuw en herhaal de meting.* «ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan, AP door bijvoorbeeld een beweging of samen- trekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt. «ERR 3» Geen juiste Een adequate druk kan niet in de manchet AQ drukopbouw worden geproduceerd. Er kan een lek in het in de manchet zijn. Controleer of de manchet manchet goed is aangesloten en niet te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting. «ERR 5» Abnormaal resultaat De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en daarom kan geen resultaat worden weergegeven. Neem het stappenplan door voor een betrouwbare meting en herhaal dan de metingen. 74 Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog (boven manchetdruk 299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is te te hoog hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.* «LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder dan laag 40 slagen per minuut). Herhaal de meting.* * Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt. Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.». 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering Veiligheid en bescherming Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofdstuk «Technische specificaties»! Bescherm het tegen: - water en vochtigheid - extreme temperaturen - schokken en laten vallen - vervuiling en stof - direct zonlicht - warmte en kou De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden behandeld. Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is aangebracht. Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert. Open het apparaat nooit. BP W1 Basic 75 NL Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje. De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose. Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschouwing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd contact opnemen met uw arts. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen. Apparaatonderhoud Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek. Reinig de manchet Verwijder voorzichtig eventuele markeringen op de manchet met een vochtige doek en zacht wasmiddel. Nauwkeurigheidstest Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord). Verwijdering Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. 10. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie: Transportkosten en transportrisico's. Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. Schade veroorzaakt door lekkende batterijen. Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik. Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing. Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie). Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel). De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van de blaas) gedurende 2 jaar. 76 Als garantie nodig is, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt gekocht, of met uw lokale Microlife service. Ukan via onze website contact opnemen met uw lokale Microlife dealer: www.microlife.com/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. 11. Technische specificaties Werkingscondities: Bewaarcondities: Gewicht: Afmetingen: Meetprocedure: Meetbereik: Manchetdruk weergave bereik: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid 124 g (inclusief batterijen) 73 x 66 x 38 mm oscillometrisch, volgens de Korotkoff methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch 20 - 280 mmHg bloeddruk 40 - 200 slagen per minuut polsslag 0 - 299 mmHg Resolutie: 1 mmHg Statische nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg Hartslagnauwkeurig- heid: ±5 % van de weergegeven waarde Spanningsbron: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA Levensduur batterij: ongeveer 320 metingen (met nieuwe batterijen) IP Klasse: IP20 Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen levensduur: Accessoires: 2 jaar Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. BP W1 Basic 77 NL Microlife BP W1 Basic 1 ON/OFF 2 3 4 5 M () 6 7 8 9 AT / AK AL AM (IHB) AN AO AP AQ AR Led 78 GR . : 12 . , Microlife . , . , .* , Microlife. Microlife . , www.microlife.com, . Microlife AG! * BP W100, (BIHS). 1. · ; 2. · · 3. 4. (IHB) 5. 6. · · · · 7. · · · · 8. 9. , , · · · · · 10. 11. (. ) BF 1. , . BP W1 Basic 79 GR , () () . ( ). ! , . . . . , . . , . , ! ( ) . . , . , . 15 . , . « (IHB)» . ! , . . , . , 80 . ; , , (ESH, ESC, JSH). mmHg. - 1 < 120 < 74 . 2 120 - 129 74 - 79 . 3 130 - 134 80 - 84 . 4 135 - 159 85 - 99 . 5 160 . 100 ! . : 140/80 mmHg 130/90 mmHg « ». 2. , . 3 . (2 x 1,5 V , AAA) . 1. , . M 5. , 6. 2. M. . 3. , . 4. , . BP W1 Basic 81 GR 5. , 3 . . . 3. 1. , . 2. 5 . . 3. , . . 4. , .. , , . 5. , . 6. , . 13,5 - 23 cm (5,25 - 9,05 in.). 7. ON/OFF 1 . 8. Led AR . , LED . 9. 5 , . , . . 10. , . , . 11. , AN . 12. , 7, 8 9. . 13. , . ( 1 ). ON/OFF (.. ). 82 4. (IHB) AM . , . . IHB . 5. AK . , (), (), () () . 4 , (ESH, ESC, JSH), « 1.». 6. , , . M 5 , . «M» AL , .. «M 17». 17 . . , . , . 60 . 60 , 61 . . , M ( ) «CL» BP W1 Basic 83 GR . , M «CL». . ON/OFF 1 «M» AL . M 5. 7. ¾ , AO ( ). ' , . , AO ( ). . 1. 3 . 2. . 3. , - « 2.». , . 2 , , 1,5 V, AAA. . , . . «NiMH»! ( ), ! , ( , ). 84 , ! ! , ! 8. , , .. «ERR 3». «ERR 1» . .* «ERR 2» AP , , . , . «ERR 3» AQ . . - . . - . «ERR 5» - - . - .* «HI» ( 299 mmHg) ( 200 /). 5 .* «LO» ( 40 /). .* * , . BP W1 Basic 85 GR , « 1.». 9. , , . . . H . . . « »! : - - - - - - . . , . 1 m . . . , . . . , . , 86 . . , . . . . 2 ( ) Microlife (. ). , . 10. 5 . , , Microlife . , . : . - . . . / . (). : , (). ( ) 2 . service , service Microlife. M BP W1 Basic 87 GR service Microlife : www.microlife.com/support . . . . 11. : 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % -20 - +55 °C / -4 - +131 °F : 15 - 95 % : 124 g (. ) : 73 x 66 x 38 mm : , Korotkoff: I , V : 20 - 280 mmHg 40 - 200 - : 0 - 299 mmHg : 1 mmHg : ± 3 mmHg : ±5 % : 2 x 1,5 V , AAA 320 ( : ) IP : IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; : IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 : 5 10000 : : 2 , 93/42/EEC. . 88 BP W1 Basic 89 GR FA 12 86082261www.microlife.com . BP W100 BIHS (BF) 90 Microlife BP W1 Basic 1 2 3 4 (M) 5 6 7 8 9 A T A K A L (IHB A M A N A O A P AQ LED A R BP W1 Basic (IHB 91 FA ( .mmHg.(ESH, ESC, JSH) ª ª . . © © mmHg .«» » «(IHB (Pacemaker) 92 1ON/OFF LED LED . AAA 5M 6 M BP W1 Basic 93 FA 5M «M17»AL«M» 17 M ( M «CL» «CL»M ON/OFF ( IHB AM 4 (ESH, ESC, JSH) 94 AAA ( ( ( NiMH( ( ( ( «ERR 3» 1ON/OFF AL«M» 5M ¾ AO AO 3 ( BP W1 Basic 95 FA «»( «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» mmHg 299 «HI» 200 «LO» * 96 86082261 86082261 BP W1 Basic 97 FA AAA 320 IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC www.microlife.com/support îî Korotkoff(oscillometric) 98 BP W1 Basic 99 FA AR * www.microlife.com . Microlife AG ! BP W100 .(BIHS) BF 100 Microlife BP W1 Basic 1 2 3 4 M5 6 7 8 9 AT AK AL (IHBAM AN AO AP AQ LEDAR · · · · . BP W1 Basic · · · (IHB · · · · · · · · · 101 AR (ESH ESC JSH) ° ° . . . . ° ° . © ª AAA . «(IHB» · % 102 1 LED LED 87 9 % 5M .6 M BP W1 Basic 103 AR M M % ©CLª M M ©CL» 1 «MªAL .5M (IHB AM IHB .«ª(ESH, ESC, JSH) AO 104 5M ©MªAL «Mª % % % .«ERR 3» ERR 1 ERR 2 AO 3 .«» ± % .AAA alkalineVx % % % «NiMH»% BP W1 Basic 105 AR . ERR 3 ERR 5 HI LO ©ª % 106 Microlife MicrolifeMicrolife www.microlife.com/support . BP W1 Basic 107 AR EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 .EEC/93/42 : : ×× AAA alkalineVx IP20 :IP 108 BP W1 Basic Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 109 AR