Instruction Manual for metabo models including: BS 175 Combo Bench Grinder, BS 175, Combo Bench Grinder, Bench Grinder, Grinder
Metabo 619150000 DS 150 Dvoukotoučová bruska 350 W
File Info : application/pdf, 96 Pages, 1.34MB
DocumentDocumentBS 175 DS 125 DS 150 DS 175 DS 200 DSD 200 DSD 250 TNS 175 de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 11 fr Notice originale 17 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 it Istruzioni originali 29 es Manual original 35 pt Manual original 41 sv Bruksanvisning i original 47 fi Alkuperäiset ohjeet 52 no Original bruksanvisning 58 da Original brugsanvisning 63 pl Instrukcja oryginalna 68 el 74 hu Eredeti használati utasítás 81 ru 87 www.metabo.com 1 2 3 4 5 6 7 20 89 A 8 8 8 8 B 10 9 10 9 C D max. 2 mm max. 2 mm 11 2 9 11 BS 175 8 12 13 14 20 E II 15 16 6 I III 20 TNS 175 17 4 18 19 20 3 BS 175 *1) Serial Number: 01750.. DS 125 *1) Serial Number: 19125.. DS 150 *1) Serial Number: 19150.. DS 175 *1) Serial Number: 19175.. DS 200 *1) Serial Number: 19200.. DSD 200 *1) Serial Number: 19201.. DSD 250 *1) Serial Number: 19250.. TNS 175 *1) Serial Number: 11750.. 13 Dmin x B mm (in) Dmax x B mm (in) d mm (in) DN, max x B mm (in) dN Bmax mm (in) mm (in) A mm (in) n0 v0 P1 P2 MK m LpA/KpA LWA/KpA LpAI/KpA min-1 (rpm) m/s W W Nm kg (lbs) dB(A) dB(A) dB(A) 131x25 (5 5/32 x 1) 175x25 (7 x 1) 32 (1 1/4) - - 25 (1) 1020x50 (40 1/6 x 2) 87x20 84x20 131x25 150x25 150x25 200x40 (3 7/16x 25/32) (3 5/16x 25/32) (5 5/32 x 1) (5 29/32 x 1) (5 29/32 x 1) (7 7/8 x 1 9/16) 125x20 (5 x 3/4) 150x20 175x25 200x25 200x25 (6 x 3/4) (7 x 1) (8 x 1) (8 x 1) 250x40 (10 x 1 1/2) 20 20 32 32 32 51 (3/4) (3/4) (1 1/4) (1 1/4) (1 1/4) (2) - - - - - - - - - - - - 20 ( 25/32) 20 ( 25/32) 25 (1) - - - 25 (1) - 25 (1) - 40 (1 9/16) - 131x25 (5 5/32 x 1) 175x25 (7 x 1) 32 (1 1/4) 200x40 (8 x 1 1/2) 20 (3/4) 25 (1) - 2980 2980 2980 2980 2980 2980 1490 2980 18 500 310 2,3 14,9 (32.8) 71 / 3 85,9 / 3 73,8 / 3 200 130 0,9 7,5 (16.5) 52 / 3 77,6 / 3 66,4 / 3 - - - - - 350 500 600 750 650 200 310 420 550 490 1,1 2,3 2,6 7,2 10 9,5 (21) 58 / 3 14,9 (32.8) 61 / 3 16,6 (36.6) 70 / 3 17,2 (37.9) 72 / 3 33,8 (74.5) 57 / 3 75,7 / 3 82 / 3 78,7 / 3 82,8 / 3 75,3 / 3 63,6 / 3 69,8 / 3 66,8 / 3 70,4 / 3 62,8 / 3 500 310 2,3 15,2 (33.5) 61 / 3 81,1 / 3 68,9 / 3 Dmax d B *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-3-4:2016+A11:2017, EN 50581:2012. 2020-08-12, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH de 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Doppelschleifmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Die Schleifmaschinen sind für UmfangsSchleifarbeiten an Metallen im Trockenschliff - nur in trockenen Räumen für gelegentliches Schleifen geeignet. Das Werkstück wird von Hand geführt. Die Bandschleifmaschine (BS 175) ist darüber hinaus zum Sandpapierschleifen von Metall- und Holzwerkstoffen im Trockenschliff geeignet. Die Trocken-/Nassschleifmaschine (TNS 175) ist darüber hinaus geeignet zum Schärfen von Messern, Beiteln, Meißel, Scheren und sonstigen Schneidgeräten sowie zum Bearbeiten von kleinen Metallwerkstücken am Nassschleifstein. Die Maschinen sind nicht geeignet zum Schleifen von Aluminium, Magnesium oder anderen Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch Feuer Elektrowerkzeugs! a) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. b) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich oder Explosion führen können. schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und Nicht geeignet zum Polieren. Nicht geeignet zum Schleifen von Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch gesundheitsgefährlichen Staub führen können. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. umherfliegen. c) Schleifen Sie niemals auf den Seitenflächen der Schleifscheiben. Schleifen auf den Seitenflächen kann die Schleifscheiben bersten und auseinanderfliegen lassen. Die Schleifscheibe muss zur Maschine passen. Maximalen Schleifscheibendurchmesser sowie Schleifscheibendicke beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Adapter oder Die Betriebsart S2 (30 min)bezeichnet den Reduzierstücke verwenden. Kurzzeitbetrieb mit maximaler Betriebsdauer von Schleifscheiben nicht aufbohren. 30 min. Das Gerät muss nach 30 Minuten abgestellt werden und abkühlen. Schleifscheiben nicht behauen. Die Schleifscheiben müssen einwandfrei montiert 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem sein und sich frei drehen lassen. Vor dem Gebrauch der Schleifscheiben muss sichergestellt sein, dass diese fehlerfrei sind. Es muss eine Klangprüfung zum Aufspüren von Rissen durchgeführt werden. eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Beschädigte unrunde bzw. vibrierende oder stark Elektrowerkzeugs! zerfurchte Schleifscheiben dürfen nicht verwendet WARNUNG Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen werden. Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die mitgelieferten Flansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Flansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. weicher Pappe usw. bestehen. Schleifscheiben vor Schlag, Stoß und Fett schützen. 5 de DEUTSCH Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Nicht an die sich drehende Schleifscheibe greifen. Die Schutzhaube (7), die Werkstückauflage (8), die Sichtscheibe/Augenschutz (9) und den Funkenabweiser (10) immer wie für die Einsatzwerkzeuge gefordert verwenden; Nur mit montiertem Schutzhaubendeckel (1) und Schleifbandabdeckung (16) arbeiten. Zum Schleifen den Augenschutz (9) nach unten schwenken. Am Umfang der Schleifscheiben schleifen - nicht an der Seite der Schleifscheiben. Schleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Das zu bearbeitende Werkstück muss mindestens so groß sein bzw. so klein sein, dass es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann. Nur mit angebrachten Schleifscheiben arbeiten um das Risiko der Berührung mit der rotierenden Spindel zu begrenzen. Bei Langzeitbetrieb können hohe Oberflächentemperaturen entstehen. WARNUNG Verwenden Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. Benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen, wie z. B. geeignete Schutzbekleidung. Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit. Beim Schleifen kann das Werkstück heiß werden. Halten Sie Wasser von elektrischen Teilen der Maschine und von Personen im Arbeitsbereich fern. Bei einer Blockierung des Schleifmittels sofort die Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand kommen lassen, Netzstecker ziehen. Die Ursache suchen und die Blockierung beseitigen. Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen. Schleifscheiben- und Bandschleifgehäuse regelmäßig von innen reinigen. Die Schleifscheiben und das Schleifband müssen sich immer frei im Gehäuse drehen können. Bei Nichtgebrauch, vor jeglicher Einstellung, Umrüstung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung der Maschine, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. 6 Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Überprüfen sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb der Maschine zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2 und Seite 3. 1 Schutzhaubendeckel 2 Spannmutter 3 Spannflansch 4 Schleifscheibe 5 Aufnahmeflansch 6 Staubabsaugstutzen 7 Schutzhaube 8 Werkstückauflage 9 Augenschutz 10 Funkenabweiser 11 Ein-/Aus-Schalter 12 Hebel (Schleifbandwechsel) * 13 Schrauben zur Befestigung der Schleifbandabdeckung * 14 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs * 15 Pfeil (Umlaufrichtung des Schleifbands) * 16 Schleifbandabdeckung * 17 Schrauben zu Befestigung des Wasserbehälters * 18 Wasserbehälter * 19 Gummistopfen * 20 Haltefläche für den Transport * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme 6.1 Transport Die Tischschleifmaschine ist während des Transports an auf Seite 3 gekennzeichneter Haltefläche für den Transport (20) anzuheben und zu tragen. 6.2 Netzanschluss Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Die Maschine entspricht der Schutzklasse I und darf deshalb nur an vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen angeschlossen werden. Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. DSD 200, DSD 250 (Drehstromausführung): Auf die richtige Drehrichtung der Schleifscheiben achten (Die richtige Drehrichtung ist durch Pfeile auf den seitlichen Schutzhauben angegeben). Sollte sich die Schleifscheibe falsch herum drehen: Netzstecker ausstecken. Im Netzstecker sind zwei Phasenstifte auf einem drehbaren Sockel angebracht (Phasenwender). Mit einem SchlitzSchraubendreher diesen Sockel verdrehen. DEUTSCH de 6.3 Werkstückauflage montieren Werkstückauflage (8) wie in Abbildungen A, Seite 2 gezeigt montieren. 6.4 Funkenabweiser und Augenschutz montieren Funkenabweiser (10) und Augenschutz (9) wie in Abbildungen B, Seite 2 gezeigt montieren. 6.5 Maschine sicher aufstellen Die Maschine auf einen stabilen Werktisch stellen. Auf einen sicheren Stand der Maschine achten. Die Maschine kann auch festgeschraubt werden (Schrauben nicht im Lieferumfang). Dazu die Befestigungsschrauben durch die Löcher in den Gummifüßen schrauben. Bei Verwendung auf Ständer oder Wandkonsole (siehe Kapitel Zubehör): die Mas chine festschrauben. 6.6 Staubabsaugstutzen (ausstattungsabhängig) Ist Ihre Maschine mit Staubabsaugstutzen (6) ausgestattet, dann schließen Sie eine für Doppelschleifmaschinen geeignete Absaugeinrichtung an. Innendurchmesser der Absaugstutzen: 35 mm. Überzeugen Sie sich vor dem Einschalten, dass die Absaugeinrichtung angeschlossen und richtig benutzt wird. 6.7 Probelauf Vor dem erstmaligen Gebrauch die Schleifscheiben überprüfen. Probelauf Vor dem erstmaligen Gebrauch muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten. . 7. Benutzung 7.1 Werkstückauflage einstellen Die Werkstückauflagen (8) öfters einstellen, um die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen. Die Werkstückauflage ist stets so einzustellen, dass der Winkel zwischen der Werkstückauflage und dem Einsatzwerkzeug immer größer als 85° ist. Der Abstand zwischen Werkstückauflage und Schleifmittel muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung C, Seite 2). Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden. 7.2 Funkenabweiser einstellen Die Funkenabweiser (10) öfters einstellen, um die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen. Die 2 Schrauben des Funkenabweisers lösen und den Funkenabweiser verschieben. 7 de DEUTSCH Der Abstand zwischen Funkenabweiser und Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung C, Seite 2). Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden. 7.3 Ein-/Ausschalten Schalter (11) betätigen (siehe Abbildungen D, Seite 2). I = Einschalten 0 = Ausschalten DS 125, DS 150: Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Wiederanlaufschutz (nicht bei DS 125, DS 150): Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine aus- und wiedereinschalten. 7.4 Trockenschleifen, Bandschleifen - Stellen sie sich vor die Schleifmaschine. - Das Werkstück mit beiden Händen festhalten, das Werkstück auf die Werkstückauflagen (8) legen und leicht gegen die Trockenschleifscheibe / das Schleifband andrücken. Für ein optimales Schleifergebnis das Werkstück leicht hin und her bewegen, zudem wird so das Schleifmittel gleichmäßig abgenutzt. 7.5 Nassschleifen (nur TNS 175) Schleifen Sie an der Nass-Schleifscheibe nur mit Wasser im Wasserbehälter (18). Die Nass-Schleifscheibe soll ca. zu 1/3 im Wasser stehen. Ein zu hoher oder zu niedriger Wasserstand kann das Schleifergebnis ungünstig beeinflussen. - Stellen sie sich links neben die Schleifmaschine, vor die Nass-Schleifscheibe. - Das Werkstück mit beiden Händen festhalten und auf die Nass-Schleifscheibe absenken. Sie können das Werkstück auch an den Stufen am Wasserbehälter (18) abstützen und dann auf die Nass-Schleifscheibe absenken. 7.7 Einstellung des Winkels am Bandschleifarm (nur BS 175) (siehe Seite 3, Abb. E) - Schraube am Bandschleifarm lösen - Bandschleifarm in gewünschte Position bringen - Schraube am Bandschleifarm wieder festziehen 8. Wartung, Reinigung Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen. Schleifscheiben- und Bandschleifgehäuse regelmäßig von innen reinigen. Die Schleifscheiben und das Schleifband müssen sich immer frei im Gehäuse drehen können. Vor jeglicher Einstellung, Reinigung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen. 8.1 Schleifscheibenwechsel Nur original Metabo-Schleifscheiben verwenden. Die auf der Schleifscheibe angegebene zulässige Drehzahl muss gleich oder größer sein, als die auf dem Leistungsschild der Maschine angegebene höchste Leerlaufdrehzahl. Schleifscheibenprüfung: Schleifscheibe an einem Faden aufhängen. Mit einem Stück Hartholz leicht anschlagen. Einwandfreie Schleifscheiben geben einen klaren Klang. Bei klirrendem, mattem oder dumpfem Klang ist die Schleifscheibe beschädigt. Keine beschädigten Schleifscheiben verwenden. Probelauf Nach dem Schleifscheibenwechsel muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten. Trockenschleifscheibe: - Schrauben des Schutzhaubendeckels (1) lösen, Schutzhaubendeckel (1) verdrehen und abnehmen (Bajonettverschluss). - Schleifscheibe (4) wie gezeigt festhalten. Achtung, Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen! 7.6 Einregulieren des Bandlaufs (nur BS 175) Netzstecker ziehen. Das Schleifband von Hand drehen. Mit dem Drehknopf (14) das Schleifband so einregulieren, dass es mittig auf der Schleifbandrolle läuft. 14 8 - Spannmutter (2) mit Gabelschlüssel abschrauben. Achtung! Linksgewinde auf linker Maschinenseite, d.h. zum Lösen auf linker Maschinenseite, die Spannmutter (2) im Uhrzeigersinn drehen! - Spannflansch (3) und Schleifscheibe (4) abnehmen. - Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter Reihenfolge befestigen. - Schutzhaubendeckel (1) wieder befestigen. Schrauben festziehen. - Funkenabweiser (10) und Werkstückauflage (8) wie in Kapitel 7.2 und 7.1 beschrieben einstellen. Nass-Schleifscheibe wechseln (nur TNS 175): - Wasserbehälter (18) leeren: eine Auffangschale unter den Wasserbehälter halten und den Gummistopfen (19) herausziehen. Gummistopfen wieder einsetzen. - Die 3 Schrauben (17) weit genug lösen und Wasserbehälter nach unten abziehen. - Schleifscheibe (4) mit einer Hand festhalten. Achtung, Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen! - Spannmutter mit Gabelschlüssel abschrauben. (Zum Lösen die Spannmutter entgegen dem Uhrzeigersinn drehen). - Spannflansch und Schleifscheibe (4) abnehmen. - Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter Reihenfolge befestigen. - Wasserbehälter (18) wieder anbringen. Schrauben (17) festziehen. Wasserbehälter mit der richtigen Menge Wasser befüllen (siehe Kapitel 7.5) 8.2 Schleifbandwechsel (nur BS 175) Seitliche Schleifbandabdeckung (16) abnehmen: die 2 Schrauben (13) lösen, Schleifbandabdeckung (16) verschieben (Bajonettverschluss) und abnehmen. Den Hebel (12) bis zum Anschlag herausschwenken. Dadurch wird das Schleifband entspannt und kann dann von den Rollen abgenommen werden kann. Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen, dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der Innenseite des Schleifbandes) mit dem Pfeil (15) auf der seitlichen Schleifbandabdeckung (16) übereinstimmt. Den Hebel (12) in die Ausgangsstellung zurückführen, dadurch wird das Schleifband gespannt. Seitliche Schleifbandabdeckung (16) auf die 2 Schrauben (13) aufsetzen und verschieben (Bajonettverschluss). Die 2 Schrauben festziehen. Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 7.6). Schleifbänder siehe Kapitel 9. (Zubehör). 8.3 Wasserbehälter (nur TNS 175) Regelmäßig das Wasser im Wasserbehälter (18) austauschen. Dazu eine Auffangschale unter den Wasserbehälter halten und den Gummistopfen (19) herausziehen. Zum Reinigen den Wasserbehälter, wie in Kapitel 8.1 beschrieben, abbauen. Mit Wasser und einer Bürste (keine Metallborsten) von innen reinigen. a 9. Zubehör DEUTSCH de Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. A Schleifscheiben...................Best.-Nr.: D= 125 mm: 36 P: ...................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P:............................. 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................. 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................. 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................. 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Nass-Schleifscheibe D= 200 mm:.................... 0900025653 B Ständer Best.-Nr.:.............................. 6.23867 C Wandkonsole Best.-Nr.: .............................. 6.23862 D Schleifbänder 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und 9 de DEUTSCH Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Das Gerät wurde mit S2 (30 min) geprüft. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Dmin = minimaler Durchmesser der Schleifscheibe Dmax = maximaler Durchmesser der Schleifscheibe D N,max = maximaler Durchmesser der NassSchleifscheibe d = Lochdurchmesser der Schleifscheibe d N = Lochdurchmesser der NassSchleifscheibe Bmax = maximale Dicke der Schleifscheibe A = Schleifband (Länge x Breite) n0 = Drehzahl bei Leerlauf v0 = Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung MK = Kippmoment m = Gewicht Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel LpAI = Emissions-Schalldruckpegel K... = Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. ~ Wechselstrom Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. 10 Original instructions ENGLISH en 1. Declaration of Conformity attention to all parts of the text that are marked with this symbol! We declare under our sole responsibility: These bench grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 4. 2. Specified Use The grinders are suitable for dry, peripheral grinding of metals - only in dry rooms and for occasional grinding. The workpiece is guided by hand. The belt sander (BS 175) is also suitable for dry sanding of metal and derived wood products. The dry/wet grinder (TNS 175) can also be used for sharpening knives, chisels, shears and other cutting tools, in addition to processing small metal workpieces on the wet grindstone. The grinders are not suitable for grinding aluminium, magnesium or other materials associated with a risk of fire or explosion. a) Do not use a damaged accessory. Before each use, inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. b) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. c) Never grind on the sides of a grinding wheel. Grinding on the side can cause the wheel to break and lfy apart. The grinding wheel must match the machine. Observe the maximum grinding wheel diameter and thickness. The hole diameter must match the back flange without play. Do not use adapters or reducers. Not suitable for polishing. Do not drill grinding wheels. Not suitable for grinding materials that could produce dust harmful to health. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. Operating mode S2 (30 min) refers to short-term operation with a maximum operating time of 30 minutes. The unit must be switched off after 30 minutes and cool down. 3. General Safety Instructions Do not trim grinding wheels. The grinding wheels must be fitted perfectly and turn freely. Prior to using the grinding wheels, ensure that they are free from defects. A sound inspection has to be carried out to detect cracks. Damaged, eccentric or vibrating or deeply furrowed sanding discs must not be used. When clamping the grinding wheels, only the flanges included in the delivery must be used. The intermediate layers between flange and grinding tool must be made of elastic materials, e.g. soft cardboard etc. For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. Protect grinding wheels against shocks, bumps and grease. Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. Do not touch the rotating grinding wheel! WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay Always use the guard (7), the workpiece support (8), the transparent guard/Eye preservers (9) and the spark deflector (10) as required for the tools; Only work when the safety cover (1) and sanding belt cover (16) are fitted. Swivel the eye preservers (9) downwards before grinding. Use the perimeter (not the sides) of the grinding wheels for grinding. 11 en ENGLISH Do not reduce the speed of the grinding wheel by pressing on the sides. The workpiece to be processed must be large enough, or small enough, to be held safely with both hands. Only work when the grinding wheels are fitted to minimise the risk of coming into contact with the rotating spindle. High temperatures can result after long-term operation. WARNING Always wear eye goggles, hearing protection and protective gloves. Use other available personal protective equipment, e.g. suitable protective work clothing. Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Endangered areas must be protected with flame-resistant covers. Make sure that fire-risk areas are always provided with suitable fire extinguishers. The workpiece can become hot during grinding. Do not allow water within the vicinity of electric machine parts or close to people in the working area. If a grinding material blockage occurs, switch off the grinder immediately, allow the motor to stop and unplug the grinder. Identify the cause and remove the blockage. Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly. Regularly clean the inside of the grinding wheels and belt grinder housing. The grinding wheels and sanding belt must be able to rotate freely within the housing. Unplug when the grinder is not in use, before making any adjustments or carrying out modifications, repairs or maintenance. Regularly check the power cable on the grinder and have it repaired by an approved expert if damaged. Regularly check extension cables and replace if damaged. Check the grinder for possible damage: Before using the grinder, protective devices or slightly damaged components must be carefully checked to ensure they are operating perfectly and as intended. Check that moving parts are in perfect working order and do not jam and check whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the grinder. Damaged protective devices and parts must be repaired or replaced according to specifications by an authorised specialist workshop. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive 12 harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2 and page 3. 1 Safety cGuard cover 2 Clamping nut 3 Clamping flange 4 Sanding disc 5 Back flange 6 Dust extraction connection 7 Safety guard 8 Workpiece support 9 Eye preservers 10 Spark deflector 11 On/Off switch 12 Lever (sanding belt replacement) * 13 Screws for securing the sanding belt cover * 14 Rotary knob for adjusting the belt run * 15 Arrow (direction of circulation of sanding belt) * 16 Sanding belt cover * 17 Screws for securing the water container * 18 Water container * 19 Rubber stopper * 20 Handling points for transport * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Initial Operation . 7. Use ENGLISH en 6.1 Transport During transport (20), the bench grinder must be lifted and carried from the handling points marked on page 3. 6.2 Power supply Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. The grinder complies with protection class I and must therefore only be connected to sockets earthed according to specifications. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. DSD 200, DSD 250 (three-phase version): Ensure that the grinding wheels have the correct direction of rotation (the correct direction of rotation is indicated by an arrow on the side safety guards). If a grinding wheel is rotating in the wrong direction: Unplug the grinder. The plug comprises of two phase conducting pins that are mounted on a rotating socket (phase changing switch). Use a Phillips screwdriver to rotate this socket. 6.3 Installing workpiece support Install workpiece support (8) as shown in illustrations A, page 2. 6.4 Fitting spark deflector and eye preservers Install the spark deflector (10) and eye preservers (9) as shown in illustrations B, page 2. 6.5 Installing machine safely Place the machine on a stable workbench. Ensure that the machine is securely seated. The machine can also be bolted down (screws not included in the scope of delivery). To do this, fasten the securing screws through the holes in the rubber feet. If a stand or wall bracket is used (see Accessories chapter): bolt down the machine. 6.6 Dust extraction connection (depending on equipment) If your machine is not equipped with a dust extraction connection (6), fit an extraction device that is suitable for double-wheeled bench grinders. Inner diameter of extraction connection piece: 35 mm. Before switching on the machine, ensure that the extraction device is connected and being used correctly. 6.7 Test run Check the grinding wheels before initial use. Test run A test run of approx. 5 min without load must be carried out before initial use. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. 7.1 Adjusting the workpiece support Adjust the workpiece supports (8) frequently to compensate for wear of the grinding wheels (4). The workpiece support must always be adjusted in such a way that the angle between the workpiece support and the tool is always greater than 85°. The distance between the workpiece support and grinding material must be as small as possible and never greater than 2 mm (see illustration C, page 2). If the grinding wheel is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the grinding wheel must be replaced. 7.2 Adjusting the spark deflector Adjust the spark deflectors (10) regularly to compensate for wear on the grinding wheels (4). Release the 2 screws on the spark deflector and shift the spark deflector. The distance between the spark deflector and grinding wheel must be as small as possible and never greater than 2 mm (see illustration C, page 2). If the grinding wheel is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the grinding wheel must be replaced. 7.3 Switching On and Off Press the switch (11) (see illustrations D, page 2). I = Switch on 0 = Switch off DS 125, DS 150: Avoid inadvertent starts: always switch the grinder off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. Restart protection (not in DS 125, DS 150): When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start automatically for safety reasons. Switch machine on and off again. 7.4 Dry grinding, belt sanding - Stand in front of the grinder. - Holding the workpiece with both hands, place the workpiece on the workpiece supports (8) and gently press it against the dry grinding wheel/ sanding belt. For optimum grinding/sanding results, move the workpiece gently to and fro. This also helps to distribute wear evenly on the grinding material. 7.5 Wet grinding (TNS 175 only) Only use the wet grinding wheel for grinding when there is water in the water container. (18). Roughly 1/3 of the wet grinding wheel should be immersed in water. grinding results may impaired if the water level is either too low or too high. - Stand to the left of the grinder, in front of the wet grinding wheel. - Holding the workpiece with both hands, lower it onto the wet grinding wheel. You can also support 13 en ENGLISH the workpiece on the levels on the water container (18) and then lower the workpiece onto the wet grinding wheel. 7.6 Adjusting the belt run (BS 175 only) Unplug. Rotate the sanding belt manually. Use the rotary knob (14) to adjust the sanding belt so that it runs centrally on the sanding belt roller. 14 7.7 Setting the angle of the belt sanding arm (only BS 175) (see page 3 fig. E) - Loosen the screw at the belt sanding arm - Put the belt sanding arm in the desired position - Tighten again the screw at the belt sanding arm 8. Maintenance, cleaning Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly. Regularly clean the inside of the grinding wheels and belt grinder housing. The grinding wheels and sanding belt must be able to rotate freely within the housing. Disconnect the mains plug before starting any setting, cleaning, maintenance or repair work. 8.1 Grinding wheel change Use only original Metabo grinding wheels. The permissible rotational speed specified on the grinding wheel must be equal to or greater than the maximum idling speed specified on the identification plate of the machine. Grinding wheel check: suspend the grinding wheel on a thread. Knock lightly with a piece of hard wood. You will hear a clear tone if the grinding wheel is in perfect condition. If you hear a clattering, dull or hollow sound, the grinding wheel is damaged. Do not use damaged grinding wheels. Test run A test run of approx. 5 min without load must be carried out after the grinding wheel has been changed. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. Dry grinding wheel: - Release the screws on the safety guard cover (1), twist and remove the cover (1) (bayonet catch). - Hold the grinding wheel (4) firmly in position as shown. Caution! Risk of injury! Wear protective gloves! - Remove adjusting nut (2) with open-ended spanner. Caution! Left-hand thread on left machine side, i.e. to release the adjusting nut (2)on the left machine side, turn clockwise! - Remove clamping flange (3) and grinding wheel (4). - Secure new grinding wheel (4) in the reverse order. - Remount the safety cover (1). Tighten screws. - Adjust the spark deflector (10) and workpiece support (8) as described in chapter 7.2 and 7.1. Replacing the wet grinding wheel (TNS 175 only): - Empty the water container (18): hold a collecting pan under the container and remove the rubber stopper (19). Re-insert the rubber stopper. - Loosen the 3 screws (17) adequately and lower the water container. - Using one hand, hold the grinding wheel (4) secure. Caution! Risk of injury! Wear protective gloves! - Remove adjusting nut with open-ended spanner. (Loosen by turning anti-clockwise). - Remove clamping flange and grinding wheel (4). - Secure new grinding wheel (4) in the reverse order. - Replace the water container (18). (17) Tighten screws. Fill the water container with the correct amount of water (see chapter 7.5) 8.2 Replacing the sanding belt (BS 175 only) Remove the side sanding belt cover (16): release the 2 screws (13), slide the sanding belt cover (16) (bayonet catch) and remove. Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves sanding belt tension and it can now be removed from the rollers. Place the new sanding belt on the rollers so that its direction of circulation (arrows on the inside of the sanding belt) matches the arrow (15) (16)on the side sanding belt cover. Return the lever (12) to the original position to tension the sanding belt. Place the side sanding belt cover (16) on the 2 screws (13) and slide (bayonet catch). Tighten the two screws. Adjust the belt run (see chapter 7.6). For sanding belts, see Accessories chapter 9.. 14 8.3 Water container (TNS 175 only) Regularly replace the water in the water container (18). To do this, hold a collecting pan under the container and remove the rubber stopper (19). Dismantle the water container for cleaning purposes, as described in chapter 8.1. Use water and a brush (no metal bristles) to clean the inside of the container. a 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool. A Grinding wheels.................. Order No.: D= 125 mm: 36 P: ..................0900025181 60 N: ..................0900025190 D= 150 mm: 36 P:.........................6.30632 60 N:.........................6.30633 D= 175 mm: 36 P: .........................6.30657 60 N: .........................6.30656 D= 200 mm: 36 P: .........................6.30784 60 N: .........................6.30785 D= 250 mm: 36 P: .........................6.30636 60 N: .........................6.30637 Wet grinding wheel D= 200 mm: ..................0900025653 B Stand Order No.: ............................ 6.23867 C Wall bracket Order no.: ........................6.23862 DSanding belts 3 x P 40 0900025777 3 x P 60 0900025688 3 x P 80 0900025696 3 x P 100 0900025785 3 x P 120 0900025700 3 x P 180 0900025807 3 x P 240 0900025823 3 x P 400 0900025840 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. ENGLISH en 11. Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 4. Changes due to technological progress reserved. Dmin = minimal diameter of the sanding disc Dmax = maximum diameter of the grinding wheel D N,max = maximum diameter of the wet grinding wheel d = Hole diameter of the grinding wheel d N = Hole diameter of the wet grinding wheel Bmax = maximum thickness of the sanding disc A = Sanding belt (length x width) n0 = Idle speed v0 =Belt speed in idling P1 = Nominal power input P2 = Power output MK = Breakdown torque m = Weight A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level LpA = Emission sound pressure level K... = Uncertainty (sound level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 62841. ~ Alternating current 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! A defective mains cable must only be replaced with a special, original mains cable from metabo, which is available only from the Metabo service. If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. 15 en ENGLISH The device was tested with S2 (30 min). The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). 16 Notice français originale FRANÇAIS fr 1. Déclaration de conformité dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces tourets à meuler, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses sont destinées au meulage périphérique de métaux à sec uniquement dans un endroit sec et pour des meulages occasionnels. La pièce est introduite à la main. La ponceuse à bande (BS 175) est destinée au ponçage au papier de verre de métaux et matériaux bois selon un procédé à sec. La meuleuse à sec / à arrosage (TNS 175) est destinée à l'affûtage de couteaux, fermoirs, burins, cisailles et autres outils de coupe, ainsi qu'au meulage de petites pièces métalliques sur la pierre à repasser à l'huile. Les machines ne sont pas adaptées au meulage d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux pouvant présenter un danger d'incendie ou d'explosion. Les machines ne sont pas adaptées au polissage. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! a) Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant chaque utilisation des outils de travail, vérifiez l'état des meules. Après le contrôle et l'installation d'un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance de l'accessoire rotatif et faites tourner l'outil électrique à vitesse maximale pendant 1 min. Les accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d'essai. b) La vitesse de rotation autorisée de l'accessoire doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil électrique. Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser et se détacher de l'outil. Les machines ne sont pas adaptées au meulage de matériaux pouvant produire des poussières nocives pour la santé. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. Le mode de fonctionnement S2 (30 min.) désigne le mode de fonctionnement de courte durée avec une durée de fonctionnement de max. 30 min. Après 30 minutes, l'appareil doit être arrêté et doit refroidir. c) Ne poncez jamais avec les côtés des meules de ponçage. Poncer avec le côté des meules de ponçage peut les faire éclater et risque d'entraîner la projection d'éclats. La meule doit être adaptée à la machine. Contrôler le diamètre maximal et l'épaisseur de la meule. Le flasque de serrage doit passer sans jeu dans le trou du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de réducteur. Ne pas percer la meule. Ne pas tailler la meule. Les meules doivent être parfaitement montées et pouvoir tourner librement. 3. Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser les meules de ponçage, vous devez vous assurer qu'elles sont en parfait état. Un test du son doit être effectué pour détecter d'éventuelles fissures. Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Ne jamais utiliser de meule endommagée, présentant des faux-ronds, qui vibrent ou qui présentent des aspérités. Avant d'utiliser les meules de ponçage, vous devez vous assurer qu'elles sont en parfait état. Un test du son doit être effectué pour détecter d'éventuelles fissures. AVERTISSEMENT Lire tous les Ne jamais utiliser de meule endommagée, avertissements de sécurité, les présentant des faux-ronds, qui vibrent ou qui instructions, les illustrations et les présentent des aspérités. spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci- Ne jamais utiliser de meule endommagée, présentant des faux-ronds ou vibrations. 17 fr FRANÇAIS Lors des ajustements des meules, n'utiliser que les flasques fournis. Les couches séparant les flasques et la meule doivent être composées de matières élastiques, comme du carton mou. Protéger les meules de tout coup, choc et graisse. Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant. Ne pas saisir la meule pendant qu'elle tourne. Le capot de protection (7), le support de la pièce à usiner (8), la visière/Visière de protection (9) et le pare-étincelles (10) doivent toujours être utilisés comme indiqué pour les accessoires ; Toujours travailler avec le couvercle du capot de protection (1) et la protection de la bande de ponçage (16) montés. Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le dispositif de protection des yeux (9). Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non pas sur le côté. Ne pas freiner la meule par des pressions latérales. La pièce à meuler doit être suffisamment grosse ou suffisamment petite pour pouvoir être bien tenue des deux mains. Travailler exclusivement avec meules montées, afin de limiter le risque de contact avec la broche en rotation. En cas de fonctionnement de longue durée, des températures élevées peuvent apparaître à la surface. AVERTISSEMENT Toujours se munir de lunettes de protection, d'une protection auditive et de gants de protection. Utiliser également tout autre équipement de sécurité des personnes, comme des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce que les étincelles produites lors de l'utilisation ne provoquent aucun risque, p. ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque d'incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des revêtements difficilement inflammables. Tenir prêt un moyen d'extinction adéquat dans les zones à risque d'incendie. Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude. Eviter que de l'eau ne soit projetée sur les composants électriques de la machine et sur les personnes se trouvant dans la zone de travail. En cas de blocage du produit de meulage, arrêter immédiatement la machine, laisser le moteur s'immobiliser, débrancher la fiche secteur. Rechercher la cause et éliminer le blocage. Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la machine et l'équipement de protection. Nettoyer régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et de la bande de ponçage. Les meules et la bande de ponçage doivent toujours pouvoir tourner librement dans le corps. En cas d'inutilisation, avant tout réglage, changement d'équipement, maintenance ou remise en état, débrancher la fiche secteur. Contrôler régulièrement le cordon d'alimentation de la machine. En cas de détérioration, le faire remplacer par un technicien qualifié. Contrôler régulièrement les rallonges. En cas de détérioration, les remplacer. Vérifier que la machine est en bon état : avant toute utilisation, s'assurer que les dispositifs de protection et les pièces légèrement endommagées fonctionnent parfaitement et de manière conforme. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les pièces doivent être montées correctement et satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour garantir le parfait fonctionnement de la machine. Si des dispositifs de protection et des pièces sont endommagés, les faire réparer ou changer de manière conforme par un atelier spécialisé agréé. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - L'arsenic et le chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. 18 FRANÇAIS fr Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l'émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. DSD 200, DSD 250 (version triphasée) : Vérifier le sens de rotation des meules (le sens de rotation correct est indiqué par des flèches se trouvant sur les capots de protection latéraux). Si la meule tourne dans le mauvais sens : débrancher la fiche secteur. Dans la fiche secteur sont intégrées, sur un socle tournant, deux broches de phase (inverseur de phase). Tourner ce socle à l'aide d'un tournevis à lame plate. 6.3 Monter le support de pièce Monter le support de pièce (8) comme illustré dans les figures A, page 2. 5. Vue d'ensemble 6.4 Monter le pare-étincelles et le dispositif de protection des yeux Voir page 2 et page 3. Monter le pare-étincelles (10) et la protection oculaire (9) comme illustré dans les figures B, page 2. 1 Couvercle du capot de protection 2 Écrou de serrage 6.5 Disposer la machine de manière sûre 3 Flasque de serrage 4 Meule de ponçage Poser la machine sur une table de travail stable. Veiller à installer la machine dans un lieu sûr. 5 Flasque de serrage 6 Tubulure d'aspiration 7 Capot de protection 8 Support de la pièce à usiner La machine peut également être fixée à l'aide de vis (vis non fournies). Visser à cette fin les vis de fixation à travers les trous dans les pieds en caoutchouc. 9 Visière de protection 10 Pare-étincelles Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support ou d'une fixation murale (voir chapitre Accessoires). 11 Interrupteur de marche/arrêt 12 Levier (remplacement de la ponceuse à bande) * 13 Vis destinées à la fixation de la protection de la ponceuse à bande * 14 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la bande * 15 Flèche (sens de rotation de la ponceuse à bande) * 16 Protection de la ponceuse à bande * 17 Vis destinées à la fixation du réservoir d'eau * 6.6 Raccord d'aspiration (suivant équipement) Si la machine est équipée d'un raccord d'aspiration (6), il convient de raccorder un dispositif d'aspiration adapté pour des tourets meule/meule . Diamètre intérieur des raccords d'aspiration : 35 mm. Avant la mise en marche, s'assurer que le dispositif d'aspiration est raccordé et utilisé correctement. 18 Réservoir d'eau * 19 Bouchon en caoutchouc * 20 Surface de préhension pour le transport * suivant version/non compris dans la fourniture 6. Mise en service 6.1 Transport La meuleuse de table doit être soulevée et transportée par la surface de préhension pour le transport (20) indiquée à la page 3. 6.7 Essai de fonctionnement Vérifier l'état de la meule avant toute utilisation. Essai de fonctionnement Avant la première utilisation, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque. . 7. Utilisation 7.1 Régler le support de pièce 6.2 Raccordement électrique Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau électrique. La machine appartient à la classe de protection I. De ce fait, les prescriptions imposent qu'elle soit branchée uniquement sur des prises reliées à la terre. Ajuster régulièrement le support de pièce (8) afin d'équilibrer l'usure des meules (4). Le support de la pièce à usiner doit toujours être réglé de manière à ce que l'angle entre le support de la pièce à usiner et l'accessoire soit toujours supérieur à 85°. L'espace entre le support de pièce et le produit de meulage doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir figure C, page 2). Monter toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, la meule doit être changée. en amont. 19 fr FRANÇAIS 7.2 Régler le pare-étincelles Régler régulièrement le pare-étincelles (10), afin de compenser l'usure des meules (4). Desserrer les 2 vis et déplacer le pare-étincelles. L'espace entre le pare-étincelles et la meule doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir figure C, page 2). Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, la meule doit être changée. 7.3 Marche/arrêt Actionner l'interrupteur (11) (voir figures D, page 2). I = Mise en marche 0 = Arrêt DS 125, DS 150 : Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant. Protection contre le redémarrage (pas pour DS 125, DS 150) : lorsque la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer. 7.4 Meulage à sec, meulage à bande - Se placer devant la meuleuse. - Tenir la pièce des deux mains, poser la pièce sur les supports de pièce (8) et la presser légèrement contre la meule à sec / la bande de ponçage. Pour un résultat de meulage optimal, imprimer un mouvement de va-et-vient à la pièce ; ainsi, le produit de meulage est usé de façon homogène. 7.5 Meulage sous arrosage (uniquement TNS 175) Ne procéder au meulage avec la meule sous arrosage qu'avec l'eau du réservoir d'eau (18). Env. 1/3 de la meule sous arrosage doit être plongée dans l'eau. Un niveau d'eau trop haut ou trop bas peut influencer négativement le résultat de meulage. - Se placer à gauche, à côté de la meuleuse, devant la meule sous arrosage. - Tenir la pièce des deux mains et la déposer sur la meule sous arrosage. La pièce peut être appuyée sur les niveaux du réservoir d'eau (18), puis abaissée sur la meule sous arrosage. 7.6 Réglage du déroulement de la bande (uniquement BS 175) Retirer la prise d'alimentation. Tourner la bande de ponçage à la main. Régler la bande de ponçage à l'aide du bouton rotatif (14) de sorte qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de ponçage. 14 7.7 Réglage de l'angle sur le bras de la ponceuse à courroie (BS 175 uniquement) (voir page 3, fig. E) - Desserrer la vis sur le bras de la ponceuse à courroie - Placer le bras de la ponceuse à courroie dans la position souhaitée - Resserrer à nouveau la vis sur le bras de la ponceuse à courroie 8. Maintenance, nettoyage Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la machine et l'équipement de protection. Nettoyer régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et de la bande de ponçage. Les meules et la bande de ponçage doivent toujours pouvoir tourner librement dans le corps. Avant tout réglage, réparation, nettoyage ou entretien, débrancher la fiche d'alimentation secteur. 8.1 Changement de la meule Utiliser exclusivement des meules Metabo. La vitesse admissible indiquée sur la meule doit être supérieure ou égale à la vitesse maximale à vide indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Vérifier la meule : accrocher la meule à une ficelle. Le frapper légèrement avec un morceau de bois dur. Les meules en parfait état font entendre un son clair. Si la meule émet un son vibrant, mat ou sourd, elle est endommagée. Ne pas utiliser de meule endommagée. Essai de fonctionnement Après le changement de meule, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque. Meule à sec : - Desserrer les vis du couvercle du capot de protection (1), tourner le couvercle du capot de protection (1) et le retirer (raccord à baïonnette). - Maintenir la meule (4) comme indiqué. Attention, danger de blessure ! Porter des gants de protection ! 20 FRANÇAIS fr Placer la protection latérale de la bande de ponçage (16) sur les 2 vis (13) et la déplacer (raccord à baïonnette). Serrer les 2 vis. Régler le déroulement de la bande (voir chapitre 7.6). Bandes de ponçage voir chapitre 9. (accessoires). - Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide de la clé à fourche. Attention ! Filetage à gauche sur le côté gauche de la machine ; autrement dit : pour procéder au desserrage sur le côté gauche de la machine, tourner l'écrou de serrage (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ! - Retirer le flasque de serrage (3) et la meule (4). - Mettre la nouvelle meule (4) en place en reprenant les mêmes étapes dans l'ordre inverse. - Refixer le couvercle du capot de protection (1). Serrer les vis. - Régler le pare-étincelles (10) et le support de pièce (8) comme décrit dans les chapitres 7.2 et 7.1. Remplacer la meule sous arrosage (uniquement TNS 175): - Vider le réservoir d'eau (18) : tenir une cuvette de récupération sous le réservoir d'eau et extraire le bouchon en caoutchouc (19). Remettre le bouchon en caoutchouc en place. - Desserrer les 3 vis (17) suffisamment et retirer le réservoir d'eau vers le bas. - Tenir la meule (4) à la main. Attention, danger de blessure ! Porter des gants de protection ! - Dévisser l'écrou de serrageà l'aide de la clé à fourche. (Pour le desserrage, tourner l'écrou de serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). - Retirer le flasque de serrageet la meule (4). - Mettre la nouvelle meule (4) en place en reprenant les mêmes étapes dans l'ordre inverse. - Remonter le réservoir d'eau (18). Serrer les vis (17). Remplir le réservoir d'eau avec la bonne quantité d'eau (voir chapitre 7.5) 8.2 Changement de bande de ponçage (uniquement BS 175) Retirer la protection latérale de la bande de ponçage (16) : desserrer les 2 vis (13), déplacer la protection de la bande de ponçage (16) (raccord à baïonnette) et la retirer. Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de détendre la bande de ponçage et de la retirer ensuite des rouleaux. Placer la nouvelle bande de ponçage sur les rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement (flèche côté intérieur de la bande de ponçage) corresponde à la flèche (15) située sur la protection latérale de la bande de ponçage (16). Remettre le levier (12) en position initiale, ce qui a pour effet de tendre la bande de ponçage. 8.3 Réservoir d'eau (uniquement TNS 175) Changer régulièrement l'eau du réservoir d'eau (18). A cette fin, tenir une cuvette de récupération sous le réservoir d'eau et extraire le bouchon en caoutchouc (19). Pour le nettoyage du réservoir d'eau, procéder au démontage, comme décrit au chapitre 8.1. Nettoyer de l'intérieur avec de l'eau et une brosse (pas de poils métalliques). a 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. A Meules ......................................Réf. : D= 125 mm : 36 P : ..................... 0900025181 60 N : ..................... 0900025190 D= 150 mm : 36 P : ............................ 6.30632 60 N :............................ 6.30633 D= 175 mm : 36 P : ............................ 6.30657 60 N : ............................ 6.30656 D= 200 mm : 36 P : ............................ 6.30784 60 N : ............................ 6.30785 D= 250 mm : 36 P : ............................ 6.30636 60 N : ............................ 6.30637 Meule sous arrosage D= 200 mm :................... 0900025653 B Support, Réf. : ................................ 6.23867 C Fixation murale Réf. : ..................................... 6.23862 D Bandes de ponçage 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 Voir gamme complète des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 21 fr FRANÇAIS 10. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens ! Un câble d'alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d'alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 11. Protection de l'environnement Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement. Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. ~ Courant alternatif Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. L'appareil a été testé avec S2 (30 min.). Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). 12. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Dmax = diamètre minimal de la meule Dmax = Diamètre maximal de la meule D N,max = Diamètre maximal de la meule sous arrosage d = Diamètre du trou de la meule d N = Diamètre du trou de la meule sous arrosage Bmax = épaisseur maximale de meule B = Epaisseur de la meule A = bande de ponçage (longueur x largeur) n0 = Vitesse à vide v0 =Vitesse de la bande en marche à vide P1 = Puissance absorbée P2 = Puissance débitée MK = Couple de décrochage m = Poids Niveaux sonores en pondération A (typiques) : LpA = Niveau de pression acoustique LWA = Niveau de puissance sonore LpAI = Niveau de pression acoustique d'émission K... = Incertitude (niveau sonore) 22 NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze dubbele slijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2. Gebruik volgens de voorschriften De slijpmachines zijn geschikt voor werkzaamheden op het gebied van het droogslijpen van metaal - alleen in droge ruimtes voor incidenteel gebruik. Het werkstuk wordt met de hand geleid. De bandschuurmachine (BS 175) is bovendien geschikt voor het droogschuren met zandpapier van metaal en houtmateriaal. De droog-/natslijpmachine (TNS 175) is bovendien zowel geschikt voor het slijpen van messen, steekbeitels, beitels, scharen en andere snijapparaten als voor het bewerken van kleine metalen werkstukken met een natslijpsteen. De machines zijn niet geschikt voor het slijpen of schuren van aluminium, magnesium en ander materiaal waarbij het risico van brand of explosie bestaat. Niet geschikt om te polijsten. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! a) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer het inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren. Wanneer u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst, zorg dan dat u en eventuele omstanders buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat 1 minuut lang draaien op het hoogste toerental. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal gedurende deze testperiode. b) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn als het op het elektrisch gereedschap aangegeven maximum toerental. Toebehoor dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het rond vliegen. Niet geschikt voor het schuren of slijpen van c) Schuur nooit op de zijkanten van de materiaal waarbij stof kan vrijkomen dat bedreigend slijpschijven. Door het schuren op de zijkanten is voor de gezondheid. kan de slijpschijf barsten en uit elkaar vliegen. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. De bedrijfsmodus S2 (30 min.) duidt op kortstondig gebruik met maximale bedrijfsduur van 30 min. Het apparaat moet na 30 minuten worden uitgeschakeld en afkoelen. De slijpschijf moet bij de machine passen. Houd u aan de maximale diameter en dikte van de slijpschijf. De gatdiameter dient zonder speling op de opnameflens te passen. Geen adapters of reduceerkoppen gebruiken. Slijpschijven niet openboren. Niet op de slijpschijven hakken. De slijpschijven dienen correct gemonteerd te zijn en vrij te kunnen draaien. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! Voor het gebruik van de slijpschijf moet ervoor worden gezorgd dat deze feilloos zijn. Er moet een klankcontrole worden uitgevoerd voor het opsporen van scheuren. Beschadigde, onronde resp. vibrerende of sterk gegroefde slijpschijven mogen niet gebruikt worden. WAARSCHUWING Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen Beschadigde, onronde resp. vibrerende slijpschijven mogen niet gebruikt worden. Om de slijpschijven op te spannen mogen alleen de meegeleverde flenzen gebruikt worden. De tussenlagen tussen flens en slijplichaam moeten uit elastische stoffen, zoals zacht karton, bestaan. Slijpschijven beschermen tegen schokken, stoten en vet. 23 nl NEDERLANDS Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd worden. De beschermkap (7), de werkstuksteun (8), het kijkglas/Oogbescherming (9) en de vonkafleider (10) altijd gebruiken zoals het voor de inzetgereedschappen is vereist; Pak de draaiende slijpschijf niet beet. Alleen werken met gemonteerde beschermkapdeksel (1) en schuurbandafdekking (16). Voor het slijpen de oogbescherming (9) naar beneden draaien. Slijpen aan de omtrek van de slijpschijf, niet aan de zijkant. Slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk afremmen. Het te bewerken werkstuk dient minstens zó groot resp. klein te zijn dat het met beide handen veilig kan worden vastgehouden. Alleen werken met gemonteerde slijpschijven om het risico van contact met de roterende spindel te beperken. Bij langdurig gebruik kunnen hoge oppervlaktetemperaturen ontstaan. WAARSCHUWING Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshandschoenen. Draag ook andere persoonlijke veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld geschikte veiligheidskleding. Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties laten ontsteken. Gevarenzones dienen met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt te worden. Houd in zones met brandgevaar een geschikt blusmiddel bij de hand. Bij het schuren/slijpen kan het werkstuk heet worden. Zorg ervoor dat elektrische onderdelen en personen in het werkbereik niet met water in contact kunnen komen. Bij een blokkering van het schuur-/slijpmiddel direct de machine uitschakelen, de motor tot stilstand laten komen en de stekker uit het stopcontact halen. De oorzaak opsporen en de blokkering opheffen. De machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig schoonmaken, onderhouden en inspecteren. De behuizing van de slijpschijf en de bandschuurder regelmatig van binnen reinigen. De slijpschijven en schuurband moeten altijd vrij in de behuizing kunnen draaien. Wanneer de machine niet gebruikt wordt of voordat hij wordt ingesteld, omgebouwd, gerepareerd of onderhouden, de stekker uit het stopcontact halen. Controleer regelmatig de aansluitkabel van de 24 machine en laat deze, wanneer schade wordt geconstateerd, door een erkend vakman vervangen. Controleer de verlengingskabels regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Controleer de machine op eventuele beschadigingen: Voordat u de machine weer gebruikt, dient zorgvuldig te worden nagekeken of de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde onderdelen naar behoren en in overeenstemming met de bepalingen functioneren. Controleer of de bewegende onderdelen correct functioneren en niet klemmen, en of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle voorwaarden om een goede werking van de machine te garanderen. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen dienen volgens voorschrift in een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of vervangen te worden. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2 en pagina 3. 1 Beschermkapdeksel 2 Spanmoer 3 Spanflens 4 Slijpschijf 5 Opnameflens 6 Stofafzuigaansluitstuk 7 Beschermkap 8 Werkstuksteun 9 Oogbescherming 10 Vonkafleider 11 Aan-/uit-schakelaar 12 Hendel (schuurbandwisseling) * 13 Schroeven voor de bevestiging van de schuurbandafdekking * 14 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop * 15 Pijl (omlooprichting van de schuurband) * 16 Schuurbandafdekking * 17 Schroeven voor bevestiging van het waterreservoir * 18 Waterreservoir * 19 Rubberen stop * 20 Greepvlak voor het transport * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6. Inbedrijfstelling 6.1 Transport De slijpmachine moet tijdens het transport op de op pagina 3 gemarkeerde greepvlak voor het transport (20) worden opgetild en gedragen. 6.2 Netaansluiting Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. De machine voldoet aan beveiligingsklasse I en mag daarom alleen op volgens voorschrift geaarde stopcontacten aangesloten worden. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. DSD 200, DSD 250 (draaistroomuitvoering): Let op de juiste draairichting van de slijpschijven. (De juiste draairichting wordt door pijlen op de beschermkappen aan de zijkant aangegeven). Draait een slijpschijf naar de verkeerde kant: Stekker uit het stopcontact halen. In de stekker zijn twee fasestiften op een draaibare sokkel gemonteerd (faseomvormer). Draai met een sleufschroevendraaier deze sokkel om. NEDERLANDS nl 6.3 Werkstuksteun monteren De werkstuksteun (8) zoals weergegeven op de afbeeldingen A, pag. 3 monteren. 6.4 Vonkafleider en oogbescherming monteren De vonkafleider (10) en oogbescherming (9) zoals weergegeven op de afbeeldingen B, pag. 2 monteren. 6.5 Machine veilig opstellen De machine alleen op een stabiele werktafel plaatsen. Let erop dat de machine veilig gepositioneerd is. De machine kan ook vastgeschroefd worden (schroeven niet bij de levering inbegrepen). Hiervoor dienen de bevestigingsschroeven door de gaten in de rubberen voeten te worden geschroefd. Bij gebruik op staanders of een wandconsole (zie het hoofdstuk Accessoires): de machine vastschroeven. 6.6 Stofafzuigaansluitstuk (afhankelijk van de uitvoering) Is uw machine uitgerust met een stofafzuigaansluitstuk (6), sluit dan een afzuiginrichting aan die geschikt is voor schuur-/ slijpmachines. Binnendiameter van het afzuigaansluitstuk: 35 mm. Controleer voordat u de machine inschakelt of de afzuiginrichting aangesloten en correct gebruikt wordt. 6.7 Testloop Controleer de slijpschijven voor het eerste gebruik. Testloop Voor het eerste gebruik moet een testloop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag niemand zich in de gevarenzone bevinden. . 7. Gebruik 7.1 Werkstuksteun instellen De werkstuksteunen (8) geregeld afstellen om de slijtage van de slijpschijven (4) te compenseren. De werkstuksteun moet altijd zo worden ingesteld dat de hoek tussen de werkstuksteun en het inzetgereedschap altijd groter is dan 85°. De afstand tussen de werkstuksteun en het slijpmiddel moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie afbeelding C, pagina 2). Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen. 7.2 Vonkafleider instellen De vonkafleider (10) geregeld afstellen om de slijtage van de slijpschijven (4) te compenseren. De 2 schroeven van de vonkafleider losdraaien en de vonkafleider verschuiven. 25 nl NEDERLANDS De afstand tussen de vonkafleider en de slijpschijf moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie afbeelding C, pagina 2). Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen. 7.3 In-/uitschakelen De schakelaar (11) indrukken (zie afbeeldingen D, pagina 2). I = Inschakelen 0 = Uitschakelen DS 125, DS 150: Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer er een stroomonderbreking optreedt. Herstartbeveiliging (niet bij DS 125, DS 150): Bij terugkeer van de spanning na een stroomuitval start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. De machine uit- en weer inschakelen. 7.4 Droogslijpen, bandschuren - Ga voor de schuur-/slijpmachine staan. - Houd het werkstuk met beide handen vast, leg het op de werkstuksteunen (8) en druk het licht tegen de droogslijpschijf / de schuurband aan. Beweeg het werkstuk voor een optimaal resultaat licht heen en weer; hierdoor wordt ook het schuur-/ slijpmiddel gelijkmatig afgesleten. 7.5 Natslijpen (alleen TNS 175) Gebruik de natslijpschijf alleen met water in het waterreservoir (18). De natslijpschijf moet tot ca. 1/3 in het water staan. Een te hoog of laag waterniveau kan het slijpresultaat nadelig beïnvloeden. - Ga links naast de slijpmachine staan, voor de natslijpschijf. - Houd het werkstuk met beide handen vast en laat het op de natslijpschijf zakken. U kunt het werkstuk ook op de bovenkant van het waterreservoir (18) laten rusten en vervolgens op de natslijpschijf laten zakken. 7.6 Afstellen van de bandloop (alleen BS 175) Haal de stekker uit het stopcontact. Draai de schuurband met de hand. Stel met de draaiknop (14) de schuurband zo af, dat hij in het midden van de schuurbandrol loopt. 7.7 Instelling van de hoek aan de arm van de slijpmachine (alleen BS 175) (zie pagina 3, afb. E) - Schroef aan de arm van de slijpmachine losdraaien - Arm van de slijpmachine in de gewenste positie brengen - Schroef aan de arm van de slijpmachine weer vastdraaien 8. Onderhoud, reiniging De machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig schoonmaken, onderhouden en inspecteren. De behuizing van de slijpschijf en de bandschuurder regelmatig van binnen reinigen. De slijpschijven en schuurband moeten altijd vrij in de behuizing kunnen draaien. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de machine instelt, reinigt, onderhoudt of repareert. 8.1 Slijpschijfwisseling Gebruik uitsluitend Metabo slijpschijven. Het toegestane toerental dat op de slijpschijf staat aangegeven moet gelijk zijn aan of groter dan het hoogste nullasttoerental dat op de kenplaat van de machine vermeld staat. Controle van de slijpschijven: de slijpschijf ophangen aan een draad. Er licht tegenaan slaan met een stuk hardhout. Correcte slijpschijven geven een heldere klank. Een rinkelend, mat of dof geluid duidt op een beschadiging van de slijpschijf. Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Testloop Na de slijpschijfwisseling moet een testloop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag niemand zich in de gevarenzone bevinden. Droogslijpschijf: - Draai de schroeven van de beschermkapdeksel (1) los, draai aan de beschermkapdeksel (1) en neem hem af (bajonetsluiting). - Houd de slijpschijf (4) zoals aangegeven vast. Let op, gevaar voor letsel! Draag veiligheidshandschoenen! 14 - Schroef de spanmoer (2) met een steeksleutel los. Let op! Linkse schroefdraad aan de linkerkant 26 van de machine, d.w.z. om de spanmoer (2) aan de linkerkant van de machine los te zetten, deze met de wijzers van de klok mee draaien! - Verwijder de spanflens (3) en slijpschijf (4). - Bevestig een nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde volgorde. - Bevestig de beschermkapdeksel (1) weer. Draai de schroeven vast. - Stel de vonkafleider (10) en werkstuksteun (8) in zoals beschreven in hoofdstuk 7.2 en 7.1. Natslijpschijf wisselen (alleen TNS 175): - Maak het waterreservoir (18) leeg: houd een opvangschaal onder het waterreservoir en trek de rubberen stop (19) eruit. Plaats de rubberen stop weer terug. - Draai de 3 schroeven (17) ver genoeg los en trek het waterreservoir naar beneden. - Houd de slijpschijf (4) met één hand vast. Let op, gevaar voor letsel! Draag veiligheidshandschoenen! - Schroef de spanmoer met een steeksleutel los. (Draai de spanmoer tegen de klok in los.) - Verwijder de spanflens en slijpschijf (4). - Bevestig een nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde volgorde. - Monteer het waterreservoir (18) weer. Draai de schroeven (17) vast. Vul het waterreservoir met de juiste hoeveelheid water (zie hoofdstuk 7.5) 8.2 Schuurbandwisseling (alleen BS 175) Verwijder de schuurbandafdekking aan de zijkant (16): draai de 2 schroeven (13) los, verschuif de schuurbandafdekking (16) (bajonetsluiting) en verwijder hem. Draai de hendel (12) tot de aanslag naar buiten. Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij van de rollen kan worden afgenomen. De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant van de schuurband) correspondeert met de pijl (15) op de zijkant van de schuurbandafdekking (16). Zet de hendel (12) in de oorspronkelijke stand terug; hierdoor wordt de schuurband weer aangespannen. De schuurbandafdekking aan de zijkant (16) op de 2 schroeven (13) plaatsen en verschuiven (bajonetsluiting). De 2 schroeven vastdraaien. De bandloop instellen (zie hoofdstuk 7.6). Schuurbanden zie hoofdstuk 9. (Accessoires). 8.3 Waterreservoir (alleen TNS 175) Vervang regelmatig het water in het waterreservoir (18). Houd hiervoor een opvangschaal onder het waterreservoir en trek de rubberen stop (19) eruit. Om het waterreservoir schoon te maken, deze zoals in hoofdstuk 8.1 beschreven, demonteren. De binnenkant met water en een borstel (geen staalborstel) reinigen. a 9. Accessoires Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan contact op met uw leverancier. NEDERLANDS nl Geef het type van de machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen. A Slijpschijven ..........................Best.nr.: D= 125 mm: 36 P: ...................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P:............................. 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................. 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................. 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................. 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Natslijpschijf D= 200 mm:.................... 0900025653 B Staander Best.nr.:................................ 6.23867 C Wandconsole Best.nr.: ................................ 6.23862 D Schuurbanden 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, orginele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 11. Milieubescherming Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden. Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! 27 nl NEDERLANDS Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 12. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 4. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. Dmin = minimale diameter van de slijpschijf Dmax = maximale diameter van de slijpschijf D N,max = maximale diameter van de natslijpschijf d = gatdiameter van de slijpschijf d N = gatdiameter van de natslijpschijf Bmax = maximale dikte van de slijpschijf A = schuurband (lengte x breedte) n0 = toerental bij nullast v0 = bandsnelheid bij onbelast toerental P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen MK = kantelmoment m = gewicht Typische A-gewogen geluidsniveaus: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau LpAI = emissie-geluidsdrukniveau K... = onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Meetgegevens volgens de norm EN 62841. ~ Wisselstroom Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Het apparaat werd getest met S2 (30 min.). De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). 28 Istruzioni originali ITALIANO it 1. Dichiarazione di conformità pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti smerigliatrici doppie da banco, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni Le levigatrici sono adatte per eseguire lavori di smerigliatura a secco su metalli - soltanto in ambienti asciutti per lavori di smerigliatura sporadici. Il pezzo in lavorazione viene condotto a mano. La levigatrice a nastro (BS 175) è inoltre adatta per la levigatura con carta vetrata di materiali metallici e legno. La levigatrice a secco/a umido (TNS 175) è inoltre adatta per eseguire l'affilatura di coltelli, scalpelli, utensili, cesoie ed altri attrezzi da taglio, nonché per la lavorazione di piccoli componenti metallici con pietre abrasive per impiego a umido. Le macchine non sono adatte a lavori di smerigliatura su alluminio, magnesio o altri materiali che possono comportare pericolo di incendio o esplosione. Non adatti per la lucidatura. Non adatto per la smerigliatura di materiali che possono comportare pericoli per la formazione di polvere nociva alla salute. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. La modalità S2 (30 min) è un funzionamento breve della durata massima di 30 min. Dopo 30 minuti occorre riporre l'utensile e farlo raffreddare. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! a) Non utilizzare utensili accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che gli utensili come i dischi abrasivi non presentino scheggiature e cricche. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per 1 min. Gli utensili accessori eventualmente danneggiati solitamente si rompono durante questo test. b) La velocità ammessa per l'utensile accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi ed essere proiettati via. c) Non levigare mai sulle superfici laterali dei dischi abrasivi. In caso di levigatura sulle superfici laterali, i dischi abrasivi possono rompersi e frantumarsi. Il disco di smerigliatura deve essere adatto all'utensile. Rispettare il diametro massimo e lo spessore del disco di smerigliatura. Il diametro del foro deve coincidere con la flangia di montaggio senza presentare alcun gioco. Non utilizzare adattatori o riduttori. Non forare i dischi di smerigliatura. Non sbozzare i dischi di smerigliatura. 3. Avvertenze generali di sicurezza I dischi di smerigliatura devono essere montati senza problemi e deve essere possibile ruotarli liberamente. Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! Prima di utilizzare i dischi abrasivi occorre accertarsi che siano privi di difetti. Effettuare un controllo acustico per rilevare la presenza di eventuali cricche. ATTENZIONE Al fine di ridurre il rischio di Non utilizzare dischi abrasivi danneggiati e lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. ovalizzati o che vibrano o presentano solchi profondi. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati e ovalizzati o che vibrano. Per il serraggio dei dischi di smerigliatura utilizzare soltanto la flangia in dotazione. I supporti intermedi tra la flangia e il corpo levigante devono essere 29 it ITALIANO costituiti da materiale elastico, quale ad esempio, cartone morbido. Proteggere i dischi di smerigliatura da colpi, urti e grasso. I dischi di smerigliatura devono essere conservati e maneggiati con cura secondo le prescrizioni della casa costruttrice. Non afferrare il disco di smerigliatura quando è in rotazione. Utilizzare il carter di protezione (7), il supporto portapezzo (8), la finestra di ispezione/ Protezione per gli occhi (9) e il parascintille (10) sempre come richiesto per gli utensili accessori; Lavorare soltanto quando il riparo di protezione (1) e la copertura del nastro abrasivo sono montati (16). Per eseguire la smerigliatura, abbassare la protezione oculare (9). Eseguire i lavori di levigatura utilizzando la circonferenza dei dischi di smerigliatura, non i lati. Non arrestare i dischi di smerigliatura premendoli sui lati. Il pezzo in lavorazione deve essere almeno grande o piccolo abbastanza per essere tenuto saldamente con le due mani. Lavorare esclusivamente con i dischi di smerigliatura montati, per limitare il rischio del contatto con l'alberino in rotazione. In caso di impiego prolungato si possono generare elevate temperature sulle superfici. AVVERTENZA Indossare sempre occhiali di protezione, protezioni acustiche e guanti da lavoro. Indossare anche altri equipaggiamenti di protezione personale, quali ad es. un abbigliamento protettivo adatto. Accertarsi che le scintille prodotte durante l'impiego dell'utensile non provochino pericoli, ad esempio che non colpiscano l'utente o altre persone o che non incendino sostanze infiammabili. Le zone soggette a questo tipo di pericolo devono essere protette con coperture non infiammabili. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto un estintore adeguato. In fase di smerigliatura il pezzo può diventare molto caldo. Tenere l'acqua lontana dalle parti elettriche della macchina e dalle persone presenti nell'area di lavoro. Nel caso di bloccaggio dell'abrasivo, spegnere subito la macchina, lasciare che il motore si arresti, scollegare la spina dalla corrente. Ricercare la causa del problema ed eliminare il bloccaggio. Pulire, eseguire la manutenzione e controllare regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione. Pulire regolarmente l'alloggiamento per i dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo dall'interno. I 30 dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo devono sempre essere in condizione di girare liberamente nell'alloggiamento. In caso di inutilizzo della macchina, prima di ogni regolazione, attrezzaggio, manutenzione o riparazione, scollegare la spina dalla corrente. Ispezionare regolarmente il cavo di allacciamento della macchina e, in caso di danneggiamenti, farlo sostituire da un tecnico specializzato. Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati. Controllare l'eventuale presenza di danni sulla macchina: prima di proseguire a utilizzare la macchina stessa, occorrerà esaminare con attenzione che i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate funzionino correttamente ed in modo conforme alle disposizioni. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, che non siano bloccate né danneggiate. Tutte le parti dovranno essere montate correttamente e dovranno soddisfare tutte le condizioni necessarie per garantire il corretto funzionamento della macchina. I dispositivi di sicurezza e le parti che presentino danni andranno riparati o sostituiti da un'officina specializzata e autorizzata, in modo conforme alle disposizioni. Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: ITALIANO it - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Panoramica generale prestare attenzione al corretto senso di rotazione dei dischi di smerigliatura (il corretto senso di rotazione è indicato dalle frecce sul lato del carter di protezione). Qualora il disco di smerigliatura dovesse girare in modo errato: scollegare la spina dalla corrente. Nella spina sono presenti due pin di fase applicati su di un supporto orientabile (invertitore di fase). Con l'ausilio di un cacciavite a taglio ruotare questo supporto. 6.3 Montaggio del supporto per i pezzi in lavorazione Montare il supporto per i pezzi in lavorazione (8) come indicato nella figure A, pagina 2. Vedere pagina 2 e pagina 3. 1 Riparo di protezione 2 Dado di serraggio 3 Flangia di serraggio 4 Disco abrasivo 5 Flangia di supporto 6 Bocchettone di aspirazione della polvere 7 Carter di protezione 8 Supporto portapezzo 9 Protezione per gli occhi 10 Parascintille 11 Interruttore ON/OFF 12 Leva (sostituzione del nastro abrasivo) * 13 Viti di fissaggio della copertura del nastro abrasivo * 14 Manopola per la regolazione dello scorrimento del nastro * 15 Freccia (senso di rotazione del nastro abrasivo) * 16 Copertura del nastro abrasivo * 17 Viti di fissaggio del contenitore dell'acqua * 18 Contenitore dell'acqua * 19 Tappo di gomma * 20 Superficie di sostegno per il trasporto * secondo la dotazione/non compreso nella fornitura 6.4 Montaggio del parascintille e della protezione oculare Montare il parascintille (10) e la protezione oculare (9) come indicato nella figure B, pagina 2. 6.5 Posizionamento sicuro dell'utensile Posizionare l'utensile su un tavolo da lavoro stabile. Prestare attenzione affinché l'utensile sia fissato saldamente. L'utensile può anche essere fissato con viti (le viti non sono in dotazione). Avvitare quindi le viti di fissaggio attraverso i fori presenti nei piedini di gomma. Per l'impiego su supporti o su consolle a parete (vedere capitolo Accessori): fissare con viti l'utensile. 6.6 Bocchetta di aspirazione della polvere (a seconda della dotazione) Se la macchina è equipaggiata con una bocchetta d'aspirazione della polvere (6), collegare un corrispondente dispositivo di aspirazione adatto per levigatrici doppie. Diametro interno della bocchetta d'aspirazione: 35 mm. Prima di mettere in funzione l'attrezzo, accertarsi che il dispositivo di aspirazione sia collegato e venga utilizzato in modo appropriato. 6. Messa in funzione 6.1 Trasporto Per il trasporto, sollevare e sostenere la levigatrice da banco dalla superficie di sostegno (20) indicata a pagina 3. 6.2 Collegamento di alimentazione Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. La macchina corrisponde alla classe di protezione I e può essere dunque collegata soltanto a prese dotate di messa a terra a norma di legge. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. DSD 200, DSD 250 (esecuzione per corrente trifase): 6.7 Funzionamento di prova Prima della messa in funzione iniziale controllare i dischi di smerigliatura. Funzionamento di prova Prima della messa in funzione iniziale eseguire un funzionamento di prova per ca. 5 minuti senza sollecitazioni. In questo caso nessuno deve sostare nella zona di pericolo. . 7. Utilizzo 7.1 Regolazione del supporto per i pezzi in lavorazione Regolare frequentemente il supporto per i pezzi in lavorazione (8) per compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4). Il supporto portapezzo deve essere regolato in modo tale che l'angolo tra il supporto e l'utensile accessorio sia sempre maggiore di 85°. 31 it ITALIANO La distanza tra il supporto per i pezzi in lavorazione e il disco di smerigliatura deve essere quanto più possibile ridotta, ma in alcun caso dev'essere superiore a 2 mm (vedere figura C, pagina 2). Se il disco di smerigliatura è così fortemente usurato che non è più possibile mantenere la distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il disco di smerigliatura. 7.2 Regolazione del parascintille Regolare frequentemente il parascintille (10) per compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4). Allentare le due viti del parascintille e fare scorrere il parascintille stesso. La distanza tra il parascintille ed il disco di smerigliatura deve essere quanto più possibile ridotta, ma in alcun caso dev'essere superiore ai 2 mm (vedere figura C, pagina 2). Se il disco di smerigliatura è così fortemente usurato che non è più possibile mantenere la distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il disco di smerigliatura. 7.3 Attivazione/disattivazione Azionare l'interruttore (11) (vedere figure D, pagina 2). I = Accensione 0 = Spegnimento DS 125, DS 150: Evitare l'avviamento accidentale: spegnere sempre la macchina quando la spina viene disinserita dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente. Protezione contro il riavvio accidentale (non per DS 125, DS 150): in caso di ristabilimento della tensione dopo un black-out, per motivi di sicurezza, la macchina, anche se ancora inserita, non si rimetterà automaticamente in funzione. Disinserire e reinserire la macchina. 7.4 Levigatura a secco, levigatura a nastro - Posizionarsi davanti alla levigatrice. - Afferrare saldamente il pezzo in lavorazione con entrambe le mani, collocarlo sull'apposito supporto (8) e spingere leggermente verso il disco di smerigliatura a secco / verso il nastro abrasivo. Per un risultato di levigatura ottimale, muovere leggermente il pezzo in lavorazione avanti e indietro; in questo modo l'abrasivo verrà inoltre consumato uniformemente. 7.5 Levigatura a umido (solo TNS 175) Eseguire la levigatura a umido con il relativo disco di smerigliatura soltanto quando l'acqua è presente nel contenitore apposito (18). Il disco di smerigliatura a umido deve entrare nell'acqua per circa 1/3. Un livello dell'acqua superiore o inferiore può influire in modo sfavorevole sull'esito della lavorazione. - Posizionarsi a sinistra accanto alla levigatrice, di fronte al disco di smerigliatura a umido. - Tenere il pezzo in lavorazione con entrambe le mani ed abbassarlo sul disco di smerigliatura a 32 umido. È possibile sostenere il pezzo in lavorazione anche in funzione dei livelli nel contenitore per l'acqua (18) e quindi abbassare il pezzo stesso sul disco di smerigliatura a umido. 7.6 Regolazione dello scorrimento del nastro (solo BS 175) Scollegare la spina. Ruotare il nastro abrasivo manualmente. Con la manopola (14) regolare il nastro abrasivo in modo tale che scorra centralmente sul rullo corrispondente. 14 7.7 Impostazione dell'angolo sul braccio di levigatura a nastro (solo in BS 175) (vedi pagina 3, fig. E) - Svitare la vite dal braccio di levigatura a nastro - Portare il braccio di levigatura a nastro nella posizione desiderata - Riavvitare la vite sul braccio di levigatura a nastro 8. Manutenzione, pulizia Pulire, eseguire la manutenzione e controllare regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione. Pulire regolarmente l'alloggiamento per i dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo dall'interno. I dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo devono sempre essere in condizione di girare liberamente nell'alloggiamento. Prima di effettuare regolazioni, pulizia, lavori di manutenzione o riparazioni, estrarre la spina di alimentazione. 8.1 Sostituzione dei dischi di smerigliatura Utilizzare soltanto di dischi di smerigliatura originali Metabo. Il numero di giri consentito, riportato sul disco di smerigliatura deve essere pari o maggiore del numero di giri a vuoto massimo, riportato sulla targhetta dell'utensile. Controllo dei dischi di smerigliatura: appendere il disco di smerigliatura ad un filo. Colpirlo leggermente con un pezzo di legno duro. I dischi di smerigliatura in buone condizioni producono un suono chiaro. Qualora siano udibili suoni tintinnanti, deboli o sordi significa che il disco di smerigliatura è danneggiato. Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati. Funzionamento di prova Dopo la sostituzione dei dischi di smerigliatura eseguire un funzionamento di prova per ca. 5 minuti senza sollecitazioni. In questo caso nessuno deve sostare nella zona di pericolo. ITALIANO it Disco di smerigliatura a secco: - Allentare le viti del riparo di protezione (1), ruotare e rimuovere il riparo di protezione stesso (1) (innesto a baionetta). - Tenere il disco di smerigliatura (4) come indicato. Attenzione: pericolo di lesioni! Indossare guanti da lavoro! Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato interno del nastro) coincida con la freccia (15) sulla copertura laterale del nastro stesso (16). Riportare la leva (12) nella posizione di partenza, in modo che il nastro abrasivo risulti teso. Posizionare e far scorrere la copertura laterale del nastro abrasivo (16) sulle 2 viti (13) (innesto a baionetta). Stringere le 2 viti. Regolare il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.6). Nastri abrasivi vedere capitolo 9. (Accessori). 8.3 Contenitore per l'acqua (solo TNS 175) Sostituire regolarmente l'acqua nel contenitore per l'acqua (18). A tale scopo tenere un recipiente di raccolta al di sotto del contenitore per l'acqua ed estrarre il tappo di gomma (19). - Svitare il dado di serraggio (2) con la chiave fissa. Attenzione! Ruotare la filettatura sinistra sul lato sinistro dell'utensile, ossia per allentare sul lato sinistro della macchina, ruotare il dado di serraggio (2) in senso orario! - Rimuovere la flangia di serraggio (3) e il disco di smerigliatura (4). - Fissare il disco di smerigliatura nuovo (4) seguendo l'ordine inverso. - Fissare nuovamente il riparo di protezione (1). Serrare le viti. - Regolare il parascintille (10) ed il supporto per i pezzi in lavorazione (8), come descritto nel capitolo 7.2 e 7.1. Sostituzione disco di smerigliatura a umido (solo TNS 175): - Svuotare il contenitore per l'acqua (18): tenere un recipiente di raccolta al di sotto del contenitore per l'acqua ed estrarre il tappo di gomma (19). Inserire nuovamente il tappo di gomma. - Allentare le 3 viti (17) a sufficienza ed estrarre il contenitore per l'acqua verso il basso. - Tenere saldamente il disco di smerigliatura (4) con una mano. Attenzione: pericolo di lesioni! Indossare guanti da lavoro! - Svitare il dado di serraggio con la chiave fissa. (Per allentare il dado di serraggio ruotare in senso antiorario). - Rimuovere la flangia di serraggio ed il disco di smerigliatura (4). - Fissare il disco di smerigliatura nuovo (4) seguendo l'ordine inverso. - Inserire nuovamente il contenitore per l'acqua (18). Serrare le viti (17). Riempire il contenitore per l'acqua con la giusta quantità d'acqua (vedere capitolo 7.5) 8.2 Sostituzione del nastro abrasivo (solo BS 175) Rimuovere la copertura laterale del nastro abrasivo (16): allentare le 2 viti (13), spostare la copertura del nastro abrasivo (16) (innesto a baionetta) e rimuoverlo. Ruotare la leva (12) verso l'esterno fino a battuta. In questo modo il nastro abrasivo viene allentato e può essere estratto dai rulli. Per la pulizia smontare il contenitore dell'acqua come descritto nel capitolo8.1. Pulire dall'interno utilizzando acqua ed una spazzola (non usare spazzole metalliche). a 9. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori. Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. A Dischi di smerigliatura ..........Cod.Art.: D= 125 mm: 36 P: ...................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P:............................. 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................. 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................. 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................. 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Dischi di smerigliatura a umido: D= 200 mm:.................... 0900025653 B Supporto Cod. Art.: .............................. 6.23867 C Consolle da parete Cod. Art.: .............................. 6.23862 D Nastri abrasivi 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 33 it ITALIANO Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale. 10. Riparazione LWA = Livello di potenza sonora LpAI = Livello di pressione acustica emissioni K... = Incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale metabo disponibile tramite l'assistenza Metabo. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11. Tutela dell'ambiente Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili. Questo manuale è impresso su carta sbiancata senza cloro. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile. Indossare le protezioni acustiche. Valori rilevati secondo EN 62841. ~ Corrente alternata Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. L'utensile è stato testato nella modalità S2 (30 min). I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). 12. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. Dmin = diametro minimo del disco abrasivo Dmax = Diametro massimo del disco di smerigliatura D N,max = Diametro massimo del disco di smerigliatura a umido d = Diametro del foro del disco di smerigliatura d N = Diametro del foro del disco di smerigliatura a umido Bmax = spessore massimo del disco abrasivo A = Nastro abrasivo (lunghezza x larghezza) n0 = Numero di giri a vuoto v0 =Velocità del nastro abrasivo durante il funzionamento a vuoto P1 = Assorbimento di potenza nominale P2 = Potenza erogata MK = Momento di ribaltamento m = Peso Livello sonoro di grado A tipico: 34 LpA = Livello di pressione acustica Manual original ESPAÑOL es 1. Declaración de conformidad una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Declaramos con responsabilidad propia: Estas esmeriladoras dobles, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 4. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Esta herramienta está indicada para trabajos de lijado periférico de metales con rectificado en seco (sólo en espacios secos de forma puntual). La pieza de trabajo se maneja manualmente. Además, la cinta abrasiva (BS 175) es adecuada para el lijado con papel de lija de metales y maderas en lijado en seco. La rectificadora en seco / húmedo (TNS 175) es adecuada para afilar cuchillos, escopios, cinceles, tijeras y otras herramientas cortantes así como para trabajar pequeñas piezas de metal en la piedra rectificadora en húmedo. Esta máquina no es adecuada para lijar aluminio, magnesio u otros materiales que pueden implicar un peligro por causa de fuego o de explosión. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. a) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento. Póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. No es adecuada para pulir. Esta herramienta no está indicada para el lijado de materiales que puedan generar polvo nocivo para la salud. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. El modo de funcionamiento S2 (30 min) se corresponde con un modo breve con una duración de servicio de 30 min. Transcurridos los 30 minutos, el aparato debe detenerse y enfriarse. b) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos igual al número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos. c) No rectifique nunca en las superficies laterales de los discos de amolar. El rectificado en las superficies laterales puede hacer que los discos se revienten y vuelen en pedazos. El disco de amolar debe ser adecuado para la herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el grosor máximos del disco de amolar. El diámetro del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras. 3. Instrucciones generales de seguridad No taladre los discos de amolar. No talle los discos de amolar. Monte los discos de amolar correctamente, de Para su propia protección y la de su modo que giren libremente. herramienta eléctrica, observe las partes Antes del uso de los discos de amolar, debe marcadas con este símbolo. comprobarse que estén en perfecto estado. Se debe realizar una prueba de sonido para detectar ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- grietas. ciones para reducir el riesgo de accidentes. No utilice discos de amolar dañados, descentrados, con surcos profundos o que vibren. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar No utilice discos de amolar dañados, descentrados o que vibren. Para sujetar los discos de amolar, utilice únicamente las bridas suministradas. Las piezas intermedias entre la brida y la muela abrasiva deben ser de materiales elásticos, como p. ej. cartón blando. 35 es ESPAÑOL Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas y grasa. Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. No toque el disco de amolar cuando esté en rotación. La cubierta protectora (7), el soporte de la pieza de trabajo (8), la ventana/Protector ocular (9) y el deflector de chispas (10) se deben utilizar siempre según se precise para las herramientas de inserción; Trabaje únicamente con la cubierta protectora (1) y la carcasa de herramienta montada (16). Para lijar, gire el protector ocular (9) hacia abajo. Lije con el perímetro de la circunferencia de los discos de amolar - no con el lado del disco de amolar. No frene los discos de amolar ejerciendo contrapresión lateral. El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a trabajar debe permitir una sujeción segura con ambas manos. Trabajar únicamente con discos de amolar montados para evitar el riesgo de contacto con el husillo rotante. En caso de un funcionamiento prolongado, la temperatura de las superficies de trabajo puede elevarse de forma considerable. ADVERTENCIA Utilice siempre gafas protectoras, cascos para los oídos y guantes de protección. Utilice también otros equipos de protección personal, como p. ej. ropa protectora adecuada. Cuide que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no alcancen al usuario, otras personas o sustancias inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir con mantas de difícil inflamación. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas. Durante el lijado, la pieza de trabajo puede calentarse. Mantener alejada el agua de las piezas eléctricas de la máquina y de personas en el área de trabajo. En caso de un bloqueo del material a lijar desconectar inmediatamente la máquina, esperar a que pare el motor y desenchufar la máquina de la red eléctrica. Buscar el motivo y eliminar el bloqueo. Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento y comprobación de la herramienta y los dispositivos de protección de forma periódica. Limpie regularmente los discos de amolar y la carcasa en el lado interior. Los discos de amolar y la cinta abrasiva siempre deben girar libremente en la carcasa. En caso de no usar la herramienta o antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe. 36 Controle de forma periódica el cable de conexión de la máquina y, en caso de que presente daños, acuda a un técnico especialista autorizado para que lo sustituya. Controle de forma periódica el estado de las alargaderas y cámbielas en caso de que presenten daños. Revise que la máquina no presente daños: antes de seguir utilizándola es preciso inspeccionar a fondo los dispositivos protectores o las piezas parcialmente dañadas para asegurarse de que funcionen correctamente y conforme al uso previsto. Compruebe que las piezas móviles funcionen adecuadamente y no se atasquen y que el resto de las piezas no estén dañadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir las condiciones necesarias para garantizar un funcionamiento óptimo de la máquina. Las piezas y los dispositivos protectores dañados deben ser reparados o reemplazados conforme al uso previsto en un taller especializado homologado. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. 5. Descripción general Véase página 2 y página 3. 1 Cubierta protectora 2 Tuerca de sujeción 3 Brida de sujeción 4 Disco de amolar 5 Brida receptora 6 Racor de aspiración de polvo 7 Cubierta protectora 8 Soporte de la pieza de trabajo 9 Protector ocular 10 Deflector de chispas 11 Interruptor de conexión y desconexión (On/Off) 12 Palanca (cambio de cinta abrasiva) * 13 Tornillos para fijar la carcasa de la herramienta * 14 Botón giratorio para ajustar la rodadura de la cinta* 15 Flecha (Dirección de giro de la cinta abrasiva) * 16 Carcasa de la herramienta * 17 Tornillos para fijar el recipiente de agua * 18 Recipiente de agua * 19 Tapón de caucho * 20 Superficie de sujeción para el transporte * según la versión/no se incluye en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha 6.1 Transporte Durante el transporte, la rectificadora de mesa se debe elevar y llevar en peso por las superficie de sujeción indicada en la página 3 (20). 6.2 Conexión eléctrica Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. La máquina corresponde a la categoría de protección I por lo que sólo debe ser conectado a enchufes correctamente conectados a tierra. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. DSD 200, DSD 250 (Modelo de corriente trifásica): Observe la dirección correcta de los discos amoladores (la dirección correcta es indicada por ESPAÑOL es flechas en las carcasas laterales). En caso de que el disco amolador gire en la dirección contraria: desenchufar la máquina de la red eléctrica. En el enchufe se encuentran dos espigas de fases en un zócalo girable (inversor de fase). Gire este zócalo con un destornillador plano. 6.3 Montaje del soporte de la pieza de trabajo Monte el soporte de la pieza de trabajo (8) tal como se lo indica en las imágenes A, página 2. 6.4 Montaje del deflector de chispas y el protector ocular Monte el deflector de chispas (10) y el protector ocular (9) tal como se lo indica en las imágenes B, página 2. 6.5 Instalación segura de la herramienta Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo estable. Asegúrese de que se encuentre en una posición segura. También puede sujetar la herramienta a la mesa con tornillos (no incluidos en volumen de suministro). Para ello atornillar los tornilos fijadores en las perforaciones en los pies de caucho. En caso de uso sobre soportes o ménsula de pared (véase el capítulo Accesorios): atornille la herramienta. 6.6 Racor de aspiración de polvo (según la versión) Si su máquina cuenta con un racor de aspiración de polvo (6) conecte una de los dispositivos de aspiración adecuada para rectificadoras dobles . Diámetro interior del empalme de aspiración: 35 mm. Previo a conectar la máquina asegúrese que el dispositivo de aspiración esté conectado y sea usado correctamente. 6.7 Prueba de funcionamiento Antes de utilizar por primera vez la herramienta, compruebe los discos de amolar. Prueba de funcionamiento Antes de utilizar la herramienta por primera vez, debe realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro. . 7. Manejo 7.1 Ajustar soporte de la pieza de trabajo Ajuste el soporte de pieza (8) con regularidad para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4). El soporte de la pieza de trabajo debe ajustarse siempre de forma que el ángulo entre este y la herramienta de inserción sea siempre superior a 85°. La distancia entre el soporte de pieza y el medio amolador debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase imagen C, página 2). 37 es ESPAÑOL Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede ajustar la distancia máxima de 2 mm, éste debe sustituirse. 7.2 Ajustar deflector de chispas Ajuste el deflector de chispas (10) con regularidad para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4). Afloje los 2 tornillos del deflector de chispas y desplácelo. La distancia entre el deflector de chispas y el disco de amolar debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase imagen C, página 2). Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede ajustar la distancia máxima de 2 mm, éste debe sustituirse. 7.3 Conexión y desconexión Pulse el (11) interruptor (véase imágenes D, página 2). I = Conectar 0 = Desconectar DS 125, DS 150: evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte la máquina siempre al sacar el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. Protección contra rearranque (no en modelos DS 125, DS 150): En caso de restablecimiento de la corriente tras un corte de luz, por motivos de seguridad la herramienta conectada no se pone en marcha por cuenta propia. Desconectar la máquina y volver a conectarla. 7.4 Rectificado en seco, rectificado con cinta abrasiva - Párese delante de la rectificadora. - Sujete la pieza de trabajo con ambas manos, coloque la pieza de trabajo en el soporte de pieza (8) y presionela ligeramente contra el disco de rectificado en seco / contra la cinta abrasiva. Mueva la pieza ligeramente hacia la derecha y la izquierda para alcanzar un resultado oprimo. De esa manera se desgastará el medio rectificador uniformemente. 7.5 Rectificado en húmedo (sólo modelo TNS 175) Rectifique en el disco amolador húmedo sólo cuando haya agua en el recipiente de agua (18). El disco amolador húmedo debe encontrarse a aprox. 1/3 en agua. Un nivel demasiado alto o bajo de agua puede influir negativamente en el resultado de rectificado. - Párese a la izquierda de la rectificadora, delante del disco amolador en húmedo. - Sujete la pieza de trabajo con ambas manos y colóquela sobre el disco amolador húmedo. También puede colocar la pieza de trabajo en partes en el recipiente de agua (18) y colocarla después del disco amolador en húmedo. 7.6 Regular la marcha de la cinta(sólo en BS 175) Desenchufar el cable de alimentación. Girar manualmente la cinta abrasiva. Regule con el botón giratorio (14) la cinta abrasiva de modo que funcione en el centro del rodillo. 14 7.7 Ajuste del ángulo del brazo portacinta (solo BS 175) (ver página 3, figura E) - Soltar el tornillo del brazo portacinta - Colocar el brazo portacinta en la posición deseada - Volver a apretar el tornillo del brazo portacinta 8. Limpieza, mantenimiento Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento y comprobación de la herramienta y los dispositivos de protección de forma periódica. Limpie regularmente los discos de amolar y la carcasa en el lado interior. Los discos de amolar y la cinta abrasiva siempre deben girar libremente en la carcasa. Antes de proceder con cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe. 8.1 Cambio del disco de amolar Utilice únicamente discos de amolar de Metabo. El número de revoluciones máximo admisible indicado en el disco de amolar debe ser igual o mayor que el número de revoluciones en marcha en vacío indicado en la placa de tipo de la herramienta. Comprobación del disco de amolar: Haga pender el disco de amolar de un hilo. Golpéelo ligeramente con un trozo de madera dura. Un disco de amolar en buen estado producirá un sonido claro. Si el sonido es tintineante, opaco o sordo, el disco está dañado. No utilice discos de amolar dañados. Prueba de funcionamiento Tras el cambio del disco de amolar, debe realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro. Disco de rectificado en seco: - Soltar los tornillos de la tapa de la cubierta protectora (1), girar la cubierta protectora (1) y retirarla (cierre de bayoneta). 38 - Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en la imagen. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones! Utilice guantes de protección ESPAÑOL es Coloque la carcasa lateral de la herramienta (16) en los dos tornillos (13) y desplácelo (cierre de bayoneta). Apriete los dos tornillos. Ajustar funcionamiento de la cinta (véase capítulo 7.6). Cintas abrasivas, véase el capítulo 9. (Accesorios). 8.3 Recipiente de agua (sólo modelo TNS 175) Cambiar regularmente el agua en el recipiente de agua (18). Coloque un recipiente debajo del recipiente de agua y quite el tapón de caucho (19). - Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de boca. ¡Atención! Gire la rosca izquierda en el lado izquierdo de la máquina , es decir, para soltar en el lado izquierdo de la máquina gire la tuerca tensora (2) en dirección de reloj. - Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar (4). - Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el orden inverso. - Fije nuevamente la cubierta protectora (1). Apriete los tornillos. - Ajuste el deflector de chispas (10) y el soporte de herramienta (8) como se describe en los capítulos 7.2 y 7.1. Cambiar el disco de amolar en húmedo (sólo modelo TNS 175): - Vaciar recipiente de agua (18): Coloque un recipiente debajo del recipiente de agua y quite el tapón de caucho (19). Coloque nuevamente el tapón de caucho. - Suelte un poco los tres tornillos (17) y retire el recipiente de agua hacia abajo. - Sujete el disco de amolar (4) con una mano. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones! Utilice guantes de protección - Desatornille la tuerca tensora con la llave de boca. (Para soltar la tuerca tensora en dirección de contrarreloj). - Retire la brida de sujeción y el disco de amolar (4). - Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el orden inverso. - Coloque nuevamente el recipiente de agua (18). Apriete los tornillos (17). Llene recipiente de agua con la cantidad correcta de agua (véase capítulo 7.5) 8.2 Cambio de cinta abrasiva (sólo BS 175) Retirar carcasa lateral de herramienta (16) y soltar los 2 tornillos (13), desplazar la carcasa de la herramienta (16) (cierre de bayoneta) y retirarla. Ladee la palanca (12) hasta el tope. De este modo se destensa la cinta abrasiva y se puede extraer de los rodillos. Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de modo que la dirección de movimiento (flechas de la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la flecha (15) (16) de la carcasa de la herramienta. Para limpiar el recipiente de agua, desmontarlo tal como se describe en el capítulo 8.1. Limpiar el lado interior con agua y con un cepillo (no utilizar un cepillo de metal). a 9. Accesorios Utilice únicamente accesorios originales de Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. A Discos de amolar ........ N° de pedido.: D= 125 mm: 36 P: ...................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P:............................. 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................. 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................. 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................. 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Disco de amolar en húmedo D= 200 mm:.................... 0900025653 B Soporte N° de pedido: ....................... 6.23867 C Ménsula de pared N° de pedido: ....................... 6.23862 D Cintas abrasivas 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. Coloque la palanca (12) en la posición de partida, tensando así la cinta abrasiva. 39 es ESPAÑOL 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 11. Protección ecológica Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro. Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. LpAI = Nivel de intensidad acústica de emisiones K... = Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Lleve auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. ~ Corriente alterna Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. El aparato se ha comprobado con S2 (30 min). Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). 12. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. Dmin = Diámetro mínimo del disco de amolar Dmáx = Diámetro máximo del disco de amolado D N,máx = Diámetro máximo del disco de amolado en húmedo d = Diámetro del orificio del disco de amolar d N = Diámetro del orificio del disco de amolar en húmedo Bmax = Grosor máximo del disco de amolar A = Cinta abrasiva (largo x ancho) n0 = Número de revoluciones en marcha en vacío v0* = Velocidad de la cinta en la marcha en vacío P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada MK = Momento de vuelco m = Peso Niveles acústicos característicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica 40 Manual original PORTUGUÊS pt 1. Declaração de conformidade Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas sempre acompanhado destes documentos. esmeriladoras de bancada, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - 4. Indicações de segurança especiais vide página 4. Para sua própria protecção e para 2. Utilização autorizada proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as As esmeriladoras de bancada são adequadas para rectificações de perfis em metais de lixamento a seco - exclusivamente em recintos secos para lixamentos oportunos. A peça a ser rectificada é guiada à mão. A esmeriladora de cinta (BS 175) também é adequada para lixar metais e madeiras com folha de lixa, em lixamento a seco. A esmeriladora com tratamento a seco/húmido (TNS 175) ainda é adequada para afiar facas, cinzéis, escopros, tesouras e outras ferramentas cortantes, bem como para o tratamento de pequenas peças de metal na pedra de amolar a húmido. As ferramentas não são adequadas para lixar alumínio, magnésio ou outros materiais que possam ser perigosos devido a fogo ou explosão. referências marcadas com este símbolo! a) Não utilize ferramentas acopláveis danificadas. Antes de qualquer utilização verifique se as ferramentas acopláveis, bem como os discos abrasivos apresentam fragmentações e fissuras. Depois de controlar e montar a ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a todas as pessoas que se encontrem nas proximidades, afastados da área da ferramenta acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado durante 1 minuto com rotações máximas. Por norma, as ferramentas acopláveis danificadas quebram durante este período de teste. b) As rotações admissíveis da ferramenta acoplável devem corresponder no mínimo às rotações máximas indicadas na ferramenta elétrica. Os acessórios que rodem com mais velocidade do que a admissível, podem quebrar e Não adequada para polimentos. ser projetados. Não adequada para lixar materiais que possam ser perigosos devido a pós nocivos à saúde. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí. O modo de funcionamento S2 (30 min) define o funcionamento curto com um tempo máximo de c) Nuna lixe nas superfícies laterais dos discos abrasivos. A lixagem nas superfícies laterais pode rebentar com os discos abrasivos e fazer com que sejam projetados fragmentos dos mesmos. O disco abrasivo deve ajustar-se à máquina. Observar sempre o diâmetro máximo do disco abrasivo bem como sua espessura. O diâmetro do furo deve adaptar-se sobre o flange de admissão, sem deixar folgas. Não utilizar adaptadores ou peças redutoras. funcionamento de 30 min. O aparelho deverá ser desligado após 30 minutos e ser deixado a arrefecer. Não perfurar os discos abrasivos. Não bater nos discos abrasivos. Os discos abrasivos devem ser montados 3. Recomendações gerais de devidamente, a fim de poderem rodar livremente. segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO Ler as Instruções de Serviço para Antes da utilização dos discos abrasivos deverá assegurar que estas não apresentem danos. É necessário realizar um teste de som para a deteção de fissuras. Não é permitido utilizar discos abrasivos danificados não circulares, ou seja, que vibrem ou que apresentem muitos sulcos. reduzir um risco de ferimentos e lesões. Não devem ser utilizados discos abrasivos danificados, deformados resp. vibrantes. ATENÇÃO Devem ser lidas todas as Para a fixação dos discos abrasivos devem ser indicações de segurança, instruções, utilizados apenas os flanges fornecidos. As bases ilustrações e especificações desta ferramenta de amortecimento entre o flange e o corpo abrasivo elétrica. O desrespeito das instruções devem ser de matérias elásticas como p.ex. apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, papelão macio. incêndio e/ou graves lesões. Proteger os discos abrasivos contra batidas, impactos e graxas. 41 pt PORTUGUÊS Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados com cuidado e conforme instruções do fabricante. Não pegar no disco abrasivo em rotação. Utilizar o resguardo de proteção (7), o suporte da peça de trabalho (8), a janela de visualização/Proteção ocular (9) e o defletor de faíscas (10) sempre conforme requerido para as ferramentas acopláveis; Trabalhar sempre com a tampa de protecção (1) e o resguardo da cinta abrasiva (16) montados. Para lixar, gire a protecção para os olhos (9) para baixo. Lixar na periferia dos discos abrasivos - não na parte lateral dos discos abrasivos. Não travar os discos abrasivos através da contrapressão lateral. A peça a ser rectificada deve ter um tamanho máximo resp. mínimo, de modo a que possa ser segurada com ambas as mãos. Trabalhar sempre com os discos abrasivos montados para delimitar o risco de toque com o fuso em rotação. Para a utilização prolongada podem formar-se altas temperaturas superficiais. ATENÇÃO Use sempre óculos de protecção, protecções auriculares e luvas de protecção. Utilize também outros equipamentos de protecção pessoal como p.ex. uma adequada roupa de protecção. Providencie para que as faíscas formadas durante a utilização, não causam nenhum perigo, atingindo p.ex. o operador ou outras pessoas ou incendiando substâncias inflamáveis. Áreas perigosas devem ser protegidas com mantas dificilmente inflamáveis. Nas áreas com risco de fogo, mantenha à mão um meio de extinção adequado. Durante a rectificação, as peças a serem rectificadas podem ficar quentes. Não deixe com que água chegue próxima a componentes eléctricos da ferramenta e a pessoas na área de trabalho. Assim que o disco abrasivo ou a cinta abrasiva bloquear, deve desligar imediatamente a ferramenta, aguardar a paralisação do motor e puxar a ficha de rede. Verificar a causa e eliminar o bloqueio. Limpar, efectuar a manutenção e controlar regularmente a máquina e os equipamentos de protecção. Limpar regularmente o interior do cárter dos discos abrasivos e da cinta abrasiva. Tanto os discos abrasivos como a cinta abrasiva devem poder rodar livremente no cárter. Deve sempre puxar a ficha de rede quando não utilizar a ferramenta, na ocasião de um ajuste, modificação,conservação ou reparação. 42 Verifique regularmente o cabo de conexão da ferramenta eléctrica e quando danificado, mande substituí-lo por um técnico homologado. Controlar regularmente os cabos de extensão e substituí-los, quando danificados. Verifique se a ferramenta eléctrica apresenta eventuais danificações: antes de continuar a usar a ferramenta eléctrica, deve controlar a função devida e impecável dos dispositivos de protecção e das peças levemente danificadas. Verifique se as peças móveis funcionam devidamente e se não travam, ou se há peças danificadas. Para garantir a operação devida da ferramenta eléctrica, todas as peças devem estar correctamente montadas e cumpridas todas as condições. Dispositivos de segurança e peças danificadas devem ser reparadas ou substituídas devidamente por uma pessoa técnica reconhecida. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral PORTUGUÊS pt 6.4 Montagem do resguardo contra faíscas e da protecção para a vista Montar o resguardo contra faíscas (10) e a protecção para a vista (9) tal como mostra a figura B na página 2. Consultar página 2 e página 3. 1 Tampa do resguardo de proteção 2 Porca de aperto 3 Flange tensor 4 Disco abrasivo 5 Flange do encabadouro 6 Casquilho de aspiração do pó 7 Resguardo de proteção 8 Suporte da peça de trabalho 9 Proteção ocular 10 Defletor de faíscas 11 Botão Ligar/Desligar 12 Alavanca (substituição da cinta de lixa) * 13 Parafusos para a fixação da cobertura da cinta de lixa * 14 Botão rotativo para regulação do curso da cinta * 15 Seta (sentido de rotação da cinta de lixa) * 16 Cobertura da cinta de lixa * 17 Parafusos para a fixação do recipiente de água * 18 Recipiente de água * 19 Tampões de borracha * 20 Superfície de fixação para o transporte * consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard 6. Colocação em operação 6.1 Transporte A lixadeira de bancada deverá ser elevada e transportada sobre a superfície de fixação para o transporte (20) identificada na página 3. 6.5 Montagem segura da máquina Colocar a máquina sobre uma bancada de trabalho firme. Observar por uma estabilidade segura da máquina. Também é possível aparafusar a máquina (parafusos não no volume de fornecimento). Para tal, enroscar os parafusos de fixação pelos orifícios nos pés de borracha. Aquando utilizar sobre um pedestal ou uma consola para parede (veja capítulo Acessórios): aparafusar a máquina. 6.6 Bocais de aspiração de pó (conforme equipamento) Se a ferramenta eléctrica estiver equipada com bocais de aspiração de pó (6), deve conectar um aspirador de pó adequado para esmeriladoras duplas . Diâmetro interior dos bocais de aspiração: 35 mm. Antes de conectar o aspirador de pó deve certificarse de que está devidamente conectado, e de que seja utilizado correctamente. 6.7 Marcha de ensaio Antes da primeira utilização, inspeccione os discos abrasivos. Marcha de ensaio Antes da primeira utilização deve efectuar uma marcha de ensaio por cerca de 5 min sem esforços. Enquanto isso, não devem permanecer pessoas na área de risco. . 7. Utilização 6.2 Conexão à rede 7.1 Ajuste do suporta para material Antes de ligar o cabo de alimentação verifique Ajuste sempre o suporte para material (8) a fim de se a voltagem e a frequência da rede de compensar o desgaste dos discos abrasivos (4). alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta. O suporte da peça de trabalho deverá ser ajustado de forma a que o ângulo entre o suporte da peça de A ferramenta eléctrica corresponde à classe de trabalho e a ferramenta acoplável seja sempre protecção I e portanto, só deve ser conectada a superior a 85°. uma tomada ligada devidamente à terra. A distância entre o suporte para material e o disco Ligar sempre previamente um disjuntor de abrasivo deve ser o quanto menor possível, porém proteção FI (RCD) com uma corrente de jamais acima de 2 mm (consultar figura C, página 2). disparo máx. de 30 mA. O disco abrasivo deve ser trocado quando DSD 200, DSD 250 (versão trifásica): desgastado a ponto de não mais garantir os 2 mm Prestar atenção à rotação direita dos discos de distância máxima. abrasivos (a rotação direita é indicada pelas setas nos resguardos laterais). Se os discos abrasivos 7.2 Ajustar o resguardo contra faíscas rodarem no sentido errado: puxar a ficha da rede. Na ficha de rede foram montados dois pinos de fases junto a uma base rotativa (inversor de fases). Rodar esta base usando uma chave de fenda. Ajustar sempre o resguardo contra faíscas (10) a fim de compensar o desgaste dos discos abrasivos (4) . Desapertar os 2 parafusos do resguardo contra 6.3 Montagem do suporte para material faíscas e deslocar o resguardo. Montar o suporte para material (8) tal como mostra a figura A na página 2. A distância entre o resguardo contra faíscas e o disco abrasivo deve ser o quanto menor possível, porém jamais acima de 2 mm (consultar figura C, página 2). 43 pt PORTUGUÊS O disco abrasivo deve ser trocado quando desgastado a ponto de não mais garantir os 2 mm de distância máxima. 7.3 Ligar/desligar Accionar o interruptor (11) (consultar figuras D, página 2). I = Ligar 0 = Desligar DS 125, DS 150: Evite o arranque involuntário: sempre desligue a ferramenta quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica. Protecção contra rearranque (não na DS 125, DS 150): quando depois de uma falha, a corrente for restabelecida, a ferramenta mesmo que ligada, não irá arrancar por si devido a razões de segurança. Desligar e ligar novamente a máquina. 7.4 Lixamento a seco, lixamento com cinta - Posicione-se diante da esmeriladora de bancada. - Segurar a peça a trabalhar com ambas as mão, depositar a peça sobre os suportes para material (8), e pressionar levemente contra o disco abrasivo para cortes a seco / contra a cinta abrasiva. Para obter um resultado optimizado de lixamento, deve movimentar a peça ligeiramente para cá e para lá, e assim também obtém um gasto uniforme do material abrasivo. 7.5 Lixamento a húmido (apenas TNS 175) Lixar com os discos abrasivos para tratamento a húmido somente quando o recipiente de água (18)abastecido com água. O disco abrasivo para tratamento a húmido deve ficar por cerca de 1/3 na água. O resultado de lixamento pode ser influenciado negativamente quando o nível de água for demasiado alto ou demasiado baixo. - Posicione-se à esquerda do lado da esmeriladora de bancada, diante do disco abrasivo para tratamento a húmido. - Segurar a peça a trabalhar com ambas as mãos e baixá-la sobre o disco abrasivo para tratamento a húmido. Também pode apoiar a peça a trabalhar nos degraus do recipiente de água (18) e baixá-la então sobre o disco abrasivo para tratamento a húmido. 7.6 Regular o movimento da cinta (apenas BS 175) Desligar a ficha da tomada. Rodar a cinta abrasiva à mão. Regular a cinta abrasiva com o botão de ajuste (14) de modo que ande no centro sobre o rolo da cinta abrasiva. 7.7 Ajuste do ângulo no braço da lixadeira de cinta (apenas BS 175) (ver página 3, fig. E) - Soltar o parafuso no braço da lixadeira de cinta - Colocar o braço da lixadeira de cinta na posição pretendida - Voltar a apertar firmemente o parafuso no braço da lixadeira de cinta 8. Manutenção, limpeza Limpar, efectuar a manutenção e controlar regularmente a máquina e os equipamentos de protecção. Limpar regularmente o interior do cárter dos discos abrasivos e da cinta abrasiva. Tanto os discos abrasivos como a cinta abrasiva devem poder rodar livremente no cárter. Deve sempre puxar a ficha de rede na ocasião de um ajuste, uma limpeza, uma conservação ou reparação. 8.1 Troca dos discos abrasivos Use apenas discos abrasivos Metabo genuínas. A velocidade admissível indicada sobre o disco abrasivo deve ser igual ou maior do que a velocidade máxima em vazio indicada sobre a placa de potências da máquina. Inspecção do disco abrasivo: Suspender o disco abrasivo num fio. Bater levemente com um pedaço de madeira dura. Discos abrasivos impecáveis emitem um som claro. A um tilintar alto, opaco ou surdo, o disco abrasivo está danificado. Não utilizar discos abrasivos danificados. Marcha de ensaio Após a troca do disco abrasivo deve efectuar uma marcha de ensaio por cerca de 5 min sem esforços. Enquanto isso, não devem permanecer pessoas na área de risco. Disco abrasivo para tratamento a seco: - Desapertar os parafusos da tampa de protecção (1), virar a tampa (1) e retirá-la (fecho de baioneta). - Segurar o disco abrasivo (4) tal como indicado. Atenção, perigo de lesões! Usar luvas de protecção! 14 - Desenroscar a porca de fixação (2) com uma chave de bocas. Atenção! Rosca à esquerda do lado esquerdo 44 da ferramenta, isto é, para soltar do lado esquerdo da ferramenta, rodar a porca de fixação (2) no sentido horário! - Retirar o flange tensor (3) e o disco abrasivo (4). - Montar um novo disco abrasivo (4) por ordem inversa. - Voltar a fixar a tampa de protecção (1). Apertar os parafusos. - Ajustar o resguardo contra faíscas (10) e o suporte para material (8) tal como descrito nos capítulos 7.2 e 7.1. Trocar o disco abrasivo para tratamento a húmido (apenas TNS 175): - Esvaziar o recipiente de água (18): segurar uma cuba para recolher a água debaixo do recipiente de água e retirar o bujão de borracha (19). Voltar a fechar o bujão de borracha. - Desapertar os 3 parafusos (17) e puxar o recipiente de água por baixo, para fora. - Segurar o disco abrasivo (4) com uma mão. Atenção, perigo de lesões! Usar luvas de protecção! - Desenroscar a porca de fixação com uma chave de bocas. (Para soltar, rodar a porca de aperto no sentido anti-horário). - Retirar o flange tensor e o disco abrasivo (4). - Montar um novo disco abrasivo (4) por ordem inversa. - Voltar a montar o recipiente de água (18). Apertar os parafusos (17). Encher o recipiente de água com a devida quantidade de água (consultar capítulo 7.5) 8.2 Substituição da cinta abrasiva (apenas BS 175) Retirar o resguardo lateral da cinta abrasiva (16): desapertar os 2 parafusos (13), deslocar o resguardo da cinta abrasiva (16) (fecho de baioneta) e retirar. Girar a alavanca (12) completamente para fora. Com isso a cinta abrasiva é solta podendo ser retirada do rolo. Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de modo que seu sentido de movimentação (setas do lado interior da cinta abrasiva) coincida com a seta (15) sobre o resguardo da cinta abrasiva (16). Retornar a alavanca (12) à sua posição inicial, a fim de esticar a cinta abrasiva. Posicionar o resguardo lateral da cinta abrasiva (16) sobre os 2 parafusos (13) e deslocar (fecho de baioneta). Apertar os 2 parafusos. Regular o movimento da cinta (consultar capítulo 7.6). Cintas abrasivas, vide capítulo 9. (Acessórios). 8.3 Recipiente de água (apenas TNS 175) Trocar regularmente a água do recipiente de água (18). Para tal, deve segurar uma cuba de recolha por baixo do recipiente de água e retirar o bujão de borracha (19). Para sua limpeza, deve desmontar o recipiente de água tal como descrito no capítulo 8.1. Limpar o interior com água e uma escova (não usar escovas com cerdas de metal). a 9. Acessórios PORTUGUÊS pt Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta. A Discos abrasivos ............. Cód.p/ped.: D= 125 mm: 36 P: ...................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P:............................. 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................. 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................. 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................. 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Disco abrasivo para tratamento a húmido D= 200 mm:.................... 0900025653 B Coluna Cód.p/ped.: .......................... 6.23867 C Consola para parede Cód.p/ped.: .......................... 6.23862 D Cintas abrasivas 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal. 10. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável 45 pt PORTUGUÊS quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem. Estas instruções estão impressas em papel reciclado. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. O aparelho foi verificado com S2 (30 min). Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). 12. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 4. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. Dmin = Diâmetro mínimo do disco abrasivo Dmax = Diâmetro máximo do disco abrasivo D N,max = Diâmetro máximo do disco abrasivo para tratamento a húmido d = Diâmetro do furo do disco abrasivo d N = Diâmetro do furo do disco abrasivo para tratamento a húmido Bmax = Espessura máxima do disco abrasivo A = Cinta abrasiva (comprimento x largura) n0 = Rotações em vazio v0 = Velocidade em vazio da cinta P1 = Potência nominal consumida P2 = Potência útil MK = Aperto máximo m = Peso Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora LpAI = Nível de pressão sonora da emissão K... = Insegurança (ruído) Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 62841. ~ Corrente alternada Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de 46 organização. Bruksanvisning i original SVENSKA sv 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: bänksliparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 4. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! 2. Avsedd användning Slipmaskinen är avsedd för torr periferislipning av metaller och får bara användas i torra lokaler och för intermittent slipning. Arbetsstycket styrs för hand. Bandslipen (BS 175) är bara avsedd för torrslipning av metall- och trämaterial med sandpapper. Torr-/våtslipen (TNS 175) är bara avsedd för slipning av knivar, stämjärn, mejslar, saxar och andra skärverktyg samt för våtslipning av små metallarbetsstycken. Maskinerna är inte avsedda för slipning av aluminium, magnesium eller andra material som kan orsaka fara genom brand eller explosion. Inte avsedd för polering. Maskinen är inte avsedd för slipning av material som kan orsaka fara genom hälsovådligt damm. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. a) Använd inte skadade insatsverktyg. Kontrollera att verktyg som t.ex. slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta före varje användning. När du kontrollerat verktyget och satt i det, ser du till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och att maskinen körs på max. varvtal under en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. b) Det tillåtna varvtalet på insatsverktyget måste vara minst så högt som det högsta varvtal som anges på elverktyget. Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring. c) Slipa aldrig på slipskivornas sidoytor. Om man slipar på sidoytorna kan slipskivorna spricka och slungas isär. Slipskivan måste vara avsedd för maskinen. Maximal slipskivediameter och -tjocklek får inte överskridas. Hålet i slipskivan måste passa monteringsflänsen utan spel. Adaptrar eller reduceringshylsor får inte användas. Driftläget S2 (30 min) innebär korttidsdrift med en längsta driftstid på 30 min. Efter 30 minuter måste verktyget ställas undan för att svalna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. Hål i slipskivor får inte förstoras. Skärpning av slipskivor är inte tillåten. Slipskivor måste monteras felfritt och gå runt utan hinder. Kontrollera att slipskivorna är intakta innan du använder dem. Genomför en ljudprovning för att detektera sprickor. Skadade, ej runda resp. vibrerande eller kraftigt korroderade slipskivor får ej användas. Skadade, orunda eller vibrerande slipskivor får inte användas. Slipskivor får bara spännas fast med hjälp av den medföljande flänsen. Mellanläggen mellan fläns och slipskiva måste vara tillverkade av ett elastiskt material, t.ex. mjuk papp. Skydda slipskivorna mot slag, stötar och fett. Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillverkarens anvisningar. Ta aldrig i en slipskiva som är i rörelse. Sprängskyddet (7), arbetsstyckets stöd (8), siktrutan/Ögonskydd (9) och gnistskyddet (10) ska alltid användas på det sätt som krävs för insatsverktyget. Arbeta bara med skyddskåpor (1) och bandskydd (16) på. Fäll ned ögonskyddet (9) vid slipning. Använd slipskivornas periferi när du slipar - inte sidorna på slipskivorna. 47 sv SVENSKA Bromsa inte slipskivorna genom att ansätta tryck från sidan. Det arbetsstycke som ska slipas får inte vara så stort eller så litet att du inte säkert kan hålla det med båda händerna. Arbeta bara med slipskivorna monterade, så att du minskar risken att komma i kontakt med den roterande spindeln. Långvarig drift kan leda till höga yttemperaturer. VARNING Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och arbetshandskar. Använd även annan skyddsutrustning, t.ex. lämplig skyddsklädsel. Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra personer, eller att lättantändliga ämnen börjar brinna. Skydda riskområdena med flamsäkra överdrag. Ha lämpligt släckmedel nära till hands om det finns brandrisk. Vid slipning kan arbetsstycket mycket hett. Se till så att det inte kommer vatten på maskinens elkomponenter och personer i arbetsområdet. Nyper slipmedlet, slå av maskinen direkt, låt motorn stanna och dra ur kontakten. Ta reda på orsaken och åtgärda. Rengör, underhåll och prova maskinen och dess skyddsanordningar med jämna mellanrum. Rengör slipskivs- och bandsliphöljena invändigt då och då. Slipskivor och slipband ska rotera fritt i höljena. Dra alltid ur kontakten vid inställning, omriggning, skötsel eller reparationer samt om maskinen inte används. Kontrollera sladden till elverktyget då och då och låt behörig elektriker byta den om den är skadad. Om du använder förlängningssladd, kontrollera den med jämna mellanrum och byt om den är skadad. Kontrollera att maskinen inte har några skador: se till så att skyddsanordningar och lätt skadade delar fungerar felfritt och med avsedd funktion innan du använder maskinen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas av behörig verkstad. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd 48 skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sid. 2 och sid. 3. 1 Sprängskyddets lock 2 Spännmutter 3 Spännfläns 4 Slipskiva 5 Monteringsfläns 6 Dammsugsstuts 7 Sprängskydd 8 Arbetsstyckets stöd 9 Ögonskydd 10 Gnistskydd 11 Strömbrytare 12 Spak (slipbandsbyte)* 13 Fästskruvar till bandskyddet* 14 Inställningsvred till bandstyrningen* 15 Pil (slipbandets rotationsriktning)* 16 Slipbandsskydd* 17 Fästskruvar till vattenbehållaren* 18 Vattenbehållare* 19 Gummiplugg* 20 Greppyta för transport * beroende på utförande/ingår inte 6. Före första användning 6.1 Transport Vid transport ska bordsslipsmaskinen lyftas och bäras från den greppyta (20) som specificeras på sidan 3. 6.2 Elanslutning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. Maskinen har skyddsklass I och får därför bara vara ansluten till uttag som är jordade enligt gällande föreskrifter. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. DSD 200, DSD 250 (trefasutförande): Kontrollera att slipskivorna har rätt rotationsriktning (rotationsriktningen är markerad med pilar på sidan av sprängskydden). Har slipskivorna fel rotationsriktning:dra ur kontakten. Kontakten har två fasstift på en vridbar sockel (fasvändare). Vrid sockeln med en spårskruvmejsel. 6.3 Montera slipanhållen Montera slipanhållen (8) som bild A, sid. 2 visar. 6.4 Montera gnistskydd och ögonskydd Montera gnistskydd (10) och ögonskydd (9) som bild B, sid. 2 visar. 6.5 Placera maskinen säkert Ställ maskinen på ett stabilt arbetsbord. Se till att maskinen står stadigt. Det går även att skruva fast maskinen (skruvar medföljer inte). Skruva i fästskruvarna i hålen i gummifötterna. Om maskinen ska monteras på stativ eller väggfäste (se kapitlet tillbehör): skruva fast maskinen. 6.6 Dammsugaranslutning (beroende på utförande) Har maskinen dammsugaranslutning (6), så kan du ansluta ett utsug som passar bänkslipar. Anslutningens innerdiameter: 35 mm. Kontrollera att utsuget är ordentligt anslutet och fungerar som det ska innan du slår på. 6.7 Testkörning Provkör slipmaskinen innan du använder den för första gången. Provkörning Innan du använder maskinen för första gången måste den provköras i ca 5 minuter utan belastning. Då får ingen befinna sig i riskområdet. . 7. Användning 7.1 Ställa in slipanhållen Justera inställningen av slipanhållen (8) då och då för att kompensera för förslitningen av slipskivorna (4). Stödet för arbetsstycket ska alltid ställas in så att vinkeln mellan stödet och insatsverktyget alltid är större än 85°. SVENSKA sv Avståndet mellan slipanhåll och slipmedel ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se bild C, sid. 2). När en slipskiva är så sliten att det inte längre går att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan bytas. 7.2 Ställa in gnistskydden Justera inställningen av gnistskydden (10) då och då för att kompensera för förslitningen av slipskivorna (4). Lossa de 2 skruvarna på gnistskyddet och ställ in läget. Avståndet mellan gnistskydden och slipskivorna ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se bild C, sid. 2). När en slipskiva är så sliten att det inte längre går att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan bytas. 7.3 Slå PÅ/AV Slå på strömbrytaren (11) (se bild D, sid. 2). I = PÅ 0 = AV DS 125, DS 150: Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen går. Återstartspärr (gäller inte DS 125, DS 150): Maskinen går av säkerhetsskäl inte igång av sig själv när strömmen kommer tillbaka efter strömavbrott, även om brytaren är PÅ. Slå av och på maskinen igen. 7.4 Torrslipning, bandslipning - Ställ dig vid slipen. - Håll arbetsstycket med båda händerna, lägg det på slipanhållen (8) och för an lätt mot torrslipskivan/slipbandet. För arbetsstycket fram och tillbaka, så sliter du jämnt på slipmedlet och får optimal slipfinish. 7.5 Våtslipning (bara TNS 175) Du måste ha vatten i tråget (18)när du slipar med våtslipskivan. Våtslipskivan ska stå i upp till ca 1/3 vatten. För hög eller låg vattennivå påverkar slipresultatet negativt. - Ställ dig till vänster om slipen, framför våtslipskivan. - Håll arbetsstycket med båda händerna och för ned det mot våtslipskivan. Du kan även stödja arbetsstycket mot avsatserna på tråget (18) och sedan föra ned det mot våtslipskivan. 7.6 Ställa in bandstyrningen (bara BS 175) Dra ut nätkontakten. Dra runt slipbandet för hand. Ställ in slipbandet med vredet (14), så att bandet är centrerat på slipbandsrullen. 49 sv SVENSKA 14 7.7 Inställning av vinkeln på bandsliparmen (endast BS 175) (se sida 3, fig. E) - Lösgör skruv på bandsliparmen - Placera bandsliparm i önskat läge - Dra fast skruv på bandsliparmen igen 8. Underhåll, rengöring Rengör, underhåll och prova maskinen och dess skyddsanordningar med jämna mellanrum. Rengör slipskivs- och bandsliphöljena invändigt då och då. Slipskivor och slipband ska rotera fritt i höljena. Dra alltid ur kontakten vid inställning, rengöring, skötsel eller reparationer. sida, dvs. för att lossa spännmuttern (2) på vänster maskinsida, ska du vrida medurs! - Ta loss spännflänsen (3) och slipskivan (4). - Montera den nya slipskivan (4) i omvänd ordningsföljd. - Sätt på sprängskyddet (1) igen. Dra åt skruvarna ordentligt. - Ställ in gnistskydd (10) och slipanhåll (8) enligt anvisningarna i avsnitt 7.2 och 7.1. Byta våtslipskiva (bara TNS 175): - Töm vattentråget (18): håll en behållare under tråget och dra ur gummiproppen (19). Sätt i gummiproppen igen. - Lossa de 3 skruvarna (17) så pass att du kan ta av tråget nedåt. - Håll slipskivan (4) med ena handen. Varning! Risk för skador! Använd arbetshandskar! - Skruva loss spännmutternmed en fast nyckel. (Lossa spännmuttern moturs). - Ta loss spännflänsenoch slipskivan (4). - Montera den nya slipskivan (4) i omvänd ordningsföljd. - Sätta på tråget (18) igen: Dra åt skruvarna (17) ordentligt. Fyll på rätt vattenvolym i tråget (se kapitel 7.5) 8.1 Byte av slipskiva Använd bara originalslipskivor från Metabo. Det tillåtna varvtal som anges på slipskivorna måste vara lika med eller högre än det obelastade varvtal som står på maskinens märkplåt. Provning av slipskivor: Häng upp slipskivan i en tråd. Slå lätt på slipskivan med en hård träbit. Felfria slipskivor avger en ren klang. Om klangen är sprucken, dov eller stum är slipskivan skadad. Använd aldrig skadade slipskivor. Provkörning Efter byte av slipskiva måste maskinen provköras i ca 5 minuter utan belastning. Då får ingen befinna sig i riskområdet. Torrslipskivan: - Lossa skruvarna till sprängskyddet (1), vrid sprängskyddet (1) och ta av det (bajonettlåsning). - Håll fast slipskivan (4) som bilden visar. Varning! Risk för skador! Använd arbetshandskar! 8.2 Slipbandsbyte (bara BS 175) Ta av sidobandskyddet (16): lossa de 2 skruvarna (13), vrid bandskyddet (16) och ta av det (bajonettlåsning). Fäll ut spaken (12) tills det tar stopp. Det slackar slipbandet så att du kan ta av det från rullarna. Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att rotationsriktningen (pil på insidan av slipbandet) överensstämmer med pilen (15) på sidobandskyddet (16). Skjut tillbaka spaken (12) till sitt ursprungsläge, så att du spänner slipbandet. Sätt på sidobandskyddet (16) på de 2 skruvarna (13) och sätt fast det (bajonettlåsning). Dra åt de 2 skruvarna igen. Ställ in bandstyrningen (se kapitel 7.6). Slipband, se kapitel 9. (tillbehör). 8.3 Vattentråg (bara TNS 175) Byt vatten i tråget (18) då och då. Håll en behållare under tråget och dra ur gummiproppen (19). Ta av och rengöra tråget, se kapitel 8.1. Rengör invändigt med vatten och borste (inte stålborste). a 9. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du har, så att du får rätt tillbehör. - Skruva loss spännmuttern (2) med en fast nyckel. Varning! Vänstergänga på maskinens vänstra 50 A Slipskivor ............................... Best.nr: D= 125 mm: 36 P: ..................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P: ............................ 6.30632 60 N: ............................6.30633 D= 175 mm: 36 P: .............................6.30657 60 N: ............................6.30656 D= 200 mm: 36 P: .............................6.30784 60 N: ............................6.30785 D= 250 mm: 36 P: .............................6.30636 60 N: ............................6.30637 Våtslipskiva D= 200 mm:....................0900025653 B Stativ Best.nr: ................................ 6.23867 C Väggkonsol Best.nr: .................................6.23862 D Slipband 3 x P 40 ..........................0900025777 3 x P 60 ..........................0900025688 3 x P 80 ..........................0900025696 3 x P 100 ........................0900025785 3 x P 120 ........................0900025700 3 x P 180 ........................0900025807 3 x P 240 ........................0900025823 3 x P 400 ........................0900025840 Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 10. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service. Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. SVENSKA sv D N,max = Maximal våtslipskivediameter d = Skivhålsdiameter d N = Skivhålsdiameter, våtslipskiva Bmax = största slipskivetjocklek A = Slipband (längd x bredd) n0 = Varvtal obelastad v0 = bandhastighet obelastad P1 = märkeffekt P2 = uteffekt MK = Vältmoment m = Vikt Typisk A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå LpAI = Emitterad ljudtrycksnivå K... = onoggrannhet (ljudnivå) Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Mätvärden är fastställda enligt EN 62841. ~ Växelström Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Verktyget har kontrollerats med S2 (30 min). Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). 11. Återvinning Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna. Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 4. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. Dmin = minsta slipskivediameter Dmax = Maximal slipskivediameter 51 fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä penkkihiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 4. 2. Määräystenmukainen käyttö Hiomakoneet soveltuvat hiomalevyllä tehtävään metallien kuivahiontaan, tarkoitettu käytettäväksi vain kuivissa tiloissa satunnaisiin hiontatöihin. Työkappaletta ohjataan käsin. Nauhahiomakone (BS 175) soveltuu lisäksi hiekkapaperinauhalla tehtävään metalli- ja puumateriaalien kuivahiontaan. Kuiva-/märkähiomakone (TNS 175) soveltuu lisäksi veitsien, talttojen, meisselien, saksien ja muiden leikkuuterien teroittamiseen sekä pienien metallikappaleiden työstämiseen märkähiomakivellä. Koneet eivät sovellu alumiinin, magnesiumin tai muiden sellaisten materiaalien hiomiseen, jotka voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Ei sovellu kiillottamiseen. Ei sovellu sellaisten materiaalien hiomiseen, joista syntyvä pöly saattaa aiheuttaa vaaraa terveydelle. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista vastaa yksinomaan koneen käyttäjä. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. Käyttötapa S2 (30 min) kuvaa lyhytaikaista käyttöä, jonka maksimikäyttöaika on 30 min. Laite on sammutettava ja sen on annettava jäähtyä 30 minuutin jälkeen. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 52 4. Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! a) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa käyttötarvikkeet, esim. hiomalaikat, säröjen ja halkeamien varalta. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä 1 minuutin ajan enimmäiskierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa. b) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. c) Älä koskaan hio hiomalaikkojen sivuilla Hiomalaikkojen sivuilla hiominen voi johtaa laikan halkeamiseen ja osien lentämiseen ympärille. Hiomalevyn täytyy sopia koneeseen. Huomioi suurin sallittu hiomalevyn halkaisija sekä hiomalevyn vahvuus. Reiän halkaisijan täytyy sopia välyksettä kiinnityslaippaan. Älä käytä adapteria tai supistuskappaleita. Älä poraa hiomalevyjä väljemmiksi. Hiomalevyjä ei saa hakata. Hiomalevyjen täytyy olla asennettu oikein paikoilleen ja pyöriä vapaasti. Ennen hiomalaikan käyttöä on varmistettava, ettei se ole vaurioitunut. Sille on suoritettava äänitarkastus halkeamien toteamiseksi. Vaurioituneita epäpyöreitä tai täriseviä tai erittäin rosoisia hiomalaikkoja ei saa käyttää. Vaurioituneita epäpyöreitä tai täriseviä hiomalevyjä ei saa käyttää. Hiomalevyjen kiinnittämiseen saa käyttää vain oheisia laippoja. Laipan ja hiomalevyn välisten välikerrosten täytyy olla elastisesta materiaalista, esim. pehmeästä kartongista tms. Suojaa hiomalevyt iskuilta, tönäisyiltä ja rasvalta. Hiomalevyjä täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä koske pyörivään hiomalevyyn. Käytä aina suojusta (7), työkappaleen tukea (8), suojalevyä/Läpinäkyvä suojus (9) ja kipinäsuojusta (10) käyttötarvikkeiden vaatimusten mukaan; Työskentele ainoastaan silloin, kun suojakuvun kansi (1) ja hiomanauhasuojus (16) on asennettu paikoilleen. Kun aloitat hiomisen, käännä läpinäkyvä suojus (9) alas. Hio hiomalevyjen kehällä - ei hiomalevyjen kyljellä. Älä jarruta hiomalevyjä painamalla sivulta vastaan. Työstettävän kappaleen täytyy olla kooltaan sellainen, että siitä voidaan pitää kunnolla kiinni molemmin käsin. Pyörivien karojen koskettamisriskin minimoimiseksi työskentele ainoastaan silloin, kun hiomalevyt on kiinnitetty paikoilleen. Pitkään kestävässä työstössä voi syntyä korkeita pintalämpötiloja. VAROITUS Käytä aina suojalaseja, kuulonsuojaimia ja suojakäsineitä. Käytä myös muita henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten asiaankuuluvia suojavaatteita. Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa, niin että kipinät eivät pääse osumaan esim. käyttäjään tai muihin henkilöihin tai sytyttämään tulenarkoja aineita. Vaara-alueet on suojattava sellaisilla peitteillä, jotka eivät syty herkästi. Pidä sammutin valmiina palovaarallisissa paikoissa. Työkappale voi kuumentua hionnan yhteydessä. Estä veden pääsy koneen sähköosien ja työskentelyalueella oleskelevien ihmisten lähelle. Jos hiomatarvike jumiutuu, katkaise välittömästi koneen toiminta, anna moottorin pysähtyä täydellisesti, vedä verkkopistoke irti. Etsi toimintahäiriön aiheuttaja ja poista jumiutuma. Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet säännöllisesti. Puhdista säännöllisesti hiomalevyja nauhahiomakotelon sisäpuoli. Hiomalevyjen ja hiomanauhan täytyy aina voida pyöriä vapaasti kotelossa. Verkkopistoke tulee vetää irti, kun kone laitetaan säilytykseen ja aina ennen säätö-, muutos-, huoltotai korjaustöiden aloittamista. Tarkista koneen liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja vaihdata vaurioitunut johto valtuutetussa ammattikorjaamossa. Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja vaihdata vaurioituneet jatkojohdot. Tarkasta kone mahdollisten vaurioiden varalta: ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön, sen suojavarusteet tai lievästi vaurioituneet osat on tarkastettava huolellisesti moitteettoman ja määräysten mukaisen toiminnan varmistamiseksi. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, ja että mitkään osat eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta koneen moitteeton toiminta voidaan taata. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa määräysten mukaisesti valtuutetussa ammattikorjaamossa. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan SUOMI fi syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2 ja sivu 3. 1 Suojakuvun kansi 2 Kiristysmutteri 3 Kiristyslaippa 4 Hiomalaikka 5 Kiinnityslaippa 6 Pölynpoistoputki 7 Suojus 8 Työkappaleen tuki 9 Läpinäkyvä suojus 10 Kipinäsuojus 11 Käyttökytkin 12 Vipu (hiomanauhan vaihto) * 13 Hiomanauhasuojuksen kiinnitysruuvit * 14 Nauhan keskityssäädön kiertonuppi * 15 Nuoli (hiomanauhan pyörintäsuunta) * 16 Hiomanauhasuojus * 17 Vesisäiliön kiinnitysruuvit * 18 Vesisäiliö * 53 fi SUOMI 19 Kumitulppa * 20 Pidiketaso kuljetukseen * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön 6. Käyttöönotto 6.1 Kuljetus Pöytähiomakonetta on nostettava ja kannettava kuljetuksen aikana sivulla 3 merkitystä kuljetukseen tarkoitetusta pidiketasosta (20). 6.2 Verkkoliitäntä Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kone vastaa suojausluokan I vaatimuksia ja siksi sen saa kytkeä vain määräysten mukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. DSD 200, DSD 250 (3-vaihevirtaversio): Huolehdi siitä, että hiomalevyt pyörivät oikeaan suuntaan (oikea pyörintäsuunta on ilmoitettu nuolilla sivuilla olevissa suojakuvuissa). Jos hiomalevy pyörii väärään suuntaa: vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Verkkopistokkeen käännettävässä kannassa (vaiheenkäännin) on kaksi vaihenastaa. Käännä tämä kanta uraruuvitaltalla. 6.3 Työkappaleen tuen asennus Asenna työkappaleen tuki (8) sivulla 2 olevien kuvien A mukaan. 6.4 Kipinäsuojuksen ja läpinäkyvän suojuksen asennus Asenna kipinäsuojus (10) ja läpinäkyvä suojus (9) sivulla 2 olevien kuvien B mukaan. 6.5 Koneen asennus tukevalle alustalle Aseta kone tukevalle työpenkille. Huolehdi siitä, että kone seisoo tukevasti paikallaan. Kone voidaan kiinnittää myös ruuveilla (ruuvit eivät kuulu toimitussisältöön). Ruuvaa sitä varten kiinnitysruuvit reikien läpi kumijalkoihin. Käytettäessä jalustaa tai seinäkonsolia (ks. luku Lisätarvikkeet): kiinnitä kone ruuveilla. 6.6 Pölynpoistoliitäntä (riippuu varustuksesta) Jos kone on varustettu pölynpoistoliitännällä (6), kytke siinä tapauksessa järjestelmään kaksoishiomakoneille sopiva imuri. Imuputkiliitännän sisähalkaisija: 35 mm. Varmista ennen koneen käynnistämistä, että imuri on kytketty paikalleen ja toimii oikein. 6.7 Koekäyttö Tarkasta hiomalevyt ennen ensimmäistä 54 käyttökertaa. Koekäyttö Ennen ensimmäistä käyttökertaa täytyy suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö kuormittamattomana. Sen aikana kukaan ei saa oleskella vaarallisella alueella. . 7. Käyttö 7.1 Työkappaleen tuen säätö Säädä työkappaleen tuet (8) usein, jotta saat kompensoitua hiomalevyjen (4) kulumisen. Työkappaleen tuki on aina asetettava niin, että työkappaleen tuen ja käyttötarvikkeen kulma on aina yli 85°. Työkappaleen tuen ja hiomatarvikkeen keskinäisen välin tulee olla mahdollisimman pieni, mutta ei missään tapauksessa 2 mm suurempi (katso kuva C sivulla 2). Hiomalevy täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut, ettei 2 mm enimmäisväliä enää pystytä noudattamaan. 7.2 Kipinäsuojuksen säätö Säädä kipinäsuojukset (10) usein, jotta saat kompensoitua hiomalevyjen (4) kulumisen. Avaa kipinäsuojuksen 2 ruuvia ja siirrä kipinäsuojusta. Kipinäsuojuksen ja hiomalevyn keskinäisen välin tulee olla mahdollisimman pieni, mutta ei missään tapauksessa 2 mm suurempi (katso kuva C sivulla 2). Hiomalevy täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut, ettei 2 mm enimmäisväliä enää pystytä noudattamaan. 7.3 Päälle-/poiskytkeminen Paina kytkintä (11) (katso kuvat D sivulla 2). I = päällekytkentä 0 = poiskytkentä DS 125, DS 150: Estä tahaton käynnistyminen: kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos on tapahtunut sähkökatkos. Uudelleenkäynnistymisen esto (ei malleissa DS 125, DS 150): Kun kone saa sähkökatkoksen jälkeen taas virtaa, vielä päällekytkettynä oleva kone ei turvallisuussyistä käynnisty itsestään. Sammuta kone ja käynnistä uudelleen. 7.4 Kuivahionta, nauhahionta - Seiso hiomakoneen edessä. - Pidä työkappaleesta molemmin käsin kiinni, aseta työkappale työkappaleen tuelle (8) ja paina kevyesti kuivahiomalevyä / hiomanauhaa vasten. Liikuta työkappaletta kevyesti edestakaisin optimaalisen hiomatuloksen saavuttamiseksi, samalla hiomatarvike kuluu tasaisemmin. 7.5 Märkähionta (vain TNS 175) Hio märkähiomalevyllä vain silloin, kun vesisäiliössä (18) on vettä. Märkähiomalevyn täytyy olla noin 1/3 verran vedessä. Liian korkea tai matala vedentaso voi huonontaa hiontatulosta. - Seiso vasemmalla hiomakoneen vierellä, märkähiomalevyn edessä. - Pidä työkappaleesta kiinni molemmilla käsillä ja laske se märkähiomalevyn päälle. Voit tukea työkappaletta myös vesisäiliön (18) olaketta vasten ja sitten laskea kappaleen märkähiomalevyn päälle. 7.6 Nauhan keskityksen säätö (vain BS 175) Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Pyöritä hiomanauhaa kädellä. Säädä hiomanauha kiertonupilla (14) niin, että se kulkee keskellä hiomanauharullaa. SUOMI fi - Pidä hiomalevystä (4) kiinni kuvassa näytetyllä tavalla. Huomio, loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä! 14 - Ruuvaa kiristysmutteri (2) irti kiintoavaimella. Huomio! Vasen kierre koneen vasemmalla puolella, ts. koneen vasemmalla puolella irrotuksen yhteydessä käännä kiristysmutteria (2) myötäpäivään! - Ota kiristyslaippa (3) ja hiomalevy (4) pois. - Kiinnitä uusi hiomalevy (4) päinvastaisessa järjestyksessä. 7.7 Hiomanauhavarren kulmansäätö (vain BS 175) (katso sivu 3, kapp. E) - Löysää hiomanauhavarren ruuvia - Säädä hiomanauhavarsi haluamaasi asentoon - Kiristä uudelleen hiomanauhavarren ruuvi - Kiinnitä suojakuvun kansi (1) jälleen paikalleen. Kiristä ruuvit. - Säädä kipinäsuojus (10) ja työkappaleen tuki (8) luvussa 7.2 ja 7.1 kuvatulla tavalla. Märkähiomalevyn vaihto (vain TNS 175): - Tyhjennä vesisäiliö (18): aseta astia vesisäiliön 8. Huolto, puhdistus alle ja vedä kumitulppa (19) irti. Laita kumitulppa jälleen paikalleen. - Avaa 3 ruuvia (17) tarpeeksi paljon ja vedä Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet vesisäiliö alakautta pois. säännöllisesti. Puhdista säännöllisesti hiomalevy- - Pidä hiomalevystä (4) kiinni kädellä. Huomio, ja nauhahiomakotelon sisäpuoli. Hiomalevyjen ja loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä! hiomanauhan täytyy aina voida pyöriä vapaasti - Ruuvaa kiristysmutteri irti kiintoavaimella. (Avaa kotelossa. kiristysmutteri vastapäivään kääntämällä). Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat tekemään säätö-, puhdistus-, huolto- tai korjaustöitä. - Ota kiristyslaippa ja hiomalevy (4) pois. - Kiinnitä uusi hiomalevy (4) päinvastaisessa järjestyksessä. - Laita vesisäiliö (18) jälleen paikalleen. Kiristä 8.1 Hiomalevyjen vaihto Käytä ainoastaan alkueräisiä Metabo- ruuvit (17) pitävästi paikoilleen. Täytä vesisäiliöön oikea määrä vettä (katso luku 7.5) hiomalevyjä. 8.2 Hiomanauhan vaihto (vain BS 175) Hiomalevyssä ilmoitetun suurimman sallitun kierrosluvun täytyy olla yhtä suuri tai suurempi kuin koneen kilpeen merkitty suurin sallittu kierrosluku kuormittamattomana. Hiomalevyn tarkastus: laita hiomalevy riippumaan langan varaan. Lyö kevyesti kovalla puupalalla. Moitteettomat hiomalevyt antavat kirkkaan äänen. Hiomalevy on vaurioitunut, jos sen ääni on särisevä, samea tai kumea. Älä käytä vaurioituneita hiomalevyjä. Ota sivulla oleva hiomanauhasuojus (16) pois: avaa 2 ruuvia (13), liikuta hiomanauhasuojusta (16) (bajonettiliitos) ja ota se pois. Käännä vipu (12) ulospäin vasteeseen asti. Siten hiomanauha löystyy ja voit ottaa sen pois rullien päältä. Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpinnalla) on sama kuin nuolessa (15), joka on sivulla olevassa hiomanauhasuojuksessa (16). Laita vipu (12) takaisin lähtöasentoonsa, siten Koekäyttö hiomanauha kiristyy. Hiomalevyn vaihdon jälkeen täytyy suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö kuormittamattomana. Sen aikana kukaan ei saa oleskella vaarallisella alueella. Kuivahiomalevy: - Avaa suojakuvun kannen (1) ruuvit, käännä Aseta sivulla oleva hiomanauhasuojus (16) 2 ruuvin (13) päälle ja siirrä paikalleen (bajonettiliitos). Kiristä 2 ruuvia pitävästi kiinni. Nauhan keskityksen säätö (katso luku 7.6). Hiomanauhat ks. luku 9. (Lisätarvikkeet). suojakuvun kantta (1) ja ota se pois paikaltaan (bajonettiliitos). 55 fi SUOMI 8.3 Vesisäiliö (vain TNS 175) Vaihda vesisäiliön (18) vesi säännöllisesti. Laita sitä varten astia vesisäiliön alle ja vedä kumitulppa (19) irti. Puhdistusta varten irrota vesisäiliö luvun 8.1 kuvauksen mukaan. Puhdista sisältä vedellä ja harjalla (ei metalliharjalla). a 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita. Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. A Hiomalevyt ...................Tilausnumero: D= 125 mm: 36 P: ..................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P: ............................ 6.30632 60 N:............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................ 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................ 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................ 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Märkähiomalevy D= 200 mm: ................... 0900025653 B Jalusta Tilausnumero: ...................... 6.23867 C Seinäkonsoli Tilausnumero: ...................... 6.23862 D Hiomanauhat 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon, joka on saatavissa Metabo-huollon kautta. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 56 11. Ympäristönsuojelu Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin. Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja ohjata ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja maakohtaisten lakimääräysten mukaisesti. 12. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 4 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Dmin = hiomalevyn minimihalkaisija Dmax = hiomalevyn maksimihalkaisija D N,max = märkähiomalevyn maksimihalkaisija d = hiomalevyn reiän halkaisija d N = märkähiomalevyn reiän halkaisija Bmax = hiomalevyn maksimivahvuus A = hiomanauha (pituus x leveys) n0 = kierrosluku kuormittamattomana v0 =nauhanopeus kuormittamattomana P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho MK = kippimomentti m = paino Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso LpAI = melupäästön äänenpainetaso K... = epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. ~ Vaihtovirta Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Laite on tarkastettu S2:lla (30 min). Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). SUOMI fi 57 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse benkslipemaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 4. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. 2. Hensiktsmessig bruk Slipemaskinene er egnet til tørrsliping av metall med egnede slipeskiver - og kun i tørre rom til leilighetsvis sliping. Emnet skal føres med hånd. Båndslipemaskinen (BS 175) egner seg dessuten til tørrsliping med sandpapir på metall og tre. Tørr-/våtslipemaskinen (TNS 175) egner seg dessuten til sliping av kniver, hoggjern, meisler, sakser og andre skjæreverktøy, samt til bearbeiding av mindre metallemner på våtslipestein. Maskinene egner seg ikke til sliping av aluminium, magnesium eller andre emner som kan medføre fare for brann eller eksplosjon. Ikke egnet til polering. Er ikke egnet til sliping av emner som kan utgjøre en fare på grunn av helsefarlig støv. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes. Driftstype S2 (30 min) angir korttidsdrift i maksimalt 30 minutter. Etter 30 minutter må apparatet skrus av og nedkjøles. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 58 a) Bruk aldri verktøy som er skadet. Kontroller alltid om verktøy som slipeskiver og lignende har sprekker og andre skader før bruk. Etter at du har kontrollert verktøyet og satt det tilbake på plass, skal verktøyet gå med maks. turtall i 1 minutt. Pass på at du og alle andre holder seg borte fra fareområdet rundt maskinen. Et verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av denne testen. d) Tillatt turtall på verktøyholderen må være minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på det elektriske verktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. c) Bruk ikke sideflatene på slipeskivene til å slipe. Ved sliping på sideflatene kan skivene sprekke og dele seg. Slipeskiven må passe til maskinen. Ta hensyn til maksimal slipeskivediameter og tykkelse på slipeskiven. Hulldiameteren må passe inn i verktøyholderen uten dødgang. Ikke bruk adapter eller reduksjonsstykker. Slipeskivene skal ikke bores opp. Ikke hogg av biter av slipeskivene. Slipeskivene skal monteres riktig og kunne dreies fritt. Før slipeskiven tas i bruk må det kontrolleres at den ikke har noen skade. Gjør en klangtest for å høre om det er sprekker i skiven. Skadde, urunde eller vibrerende verktøy eller ujevne slipeskiver må ikke brukes. Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende skiver skal ikke brukes. Bruk bare de medfølgende flensene til oppspenning av slipeskiver. Mellomlagene mellom flens og slipelegeme må bestå av elastiske stoffer som for eksempel myk papp. Slipeskivene skal beskyttes mot slag, støt og fett. Slipeskivene må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger. Ikke ta på roterende slipeskiver. Vernedekselet (1) og dekselet til slipebåndet (16) må være montert når du skal bruke maskinen. Vipp ned øyebeskyttelsen (9) ved sliping. Slip mot periferisiden av slipeskivene, ikke på siden. Slipeskivene skal ikke bremses ned ved å trykke mot siden av dem. Emnet som skal bearbeides, må være minst så stort eller lite at det kan holdes sikkert med begge hender. Slipemaskinen skal bare brukes når slipeskiver er montert. Dermed reduseres risikoen for å komme borti den roterende spindelen. Ved lang tids drift kan det oppstå høye overflatetemperaturer. ADVARSEL Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og vernehansker. Bruk også annet personlig verneutstyr, som for eksempel egnede verneklær. Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige områder må beskyttes med tungt antennelige tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slokkingsmidler i nærheten. Ved sliping kan emnet bli svært varmt. De elektriske delene på maskinen og personer i arbeidsområdet må ikke komme i kontakt med vann. Ved blokkering av slipemiddelet må du straks slå av maskinen, vente til motoren har stanset og trekke ut kontakten. Finn ut hva årsaken var, og fjern det som blokkerer. Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og verneanordninger regelmessig. Rengjør slipeskiveog båndsliperhus regelmessig fra innsiden. Slipeskivene og slipebåndet skal alltid rotere fritt i huset. Når maskinen ikke brukes, samt når det skal foretas innstillinger, verktøybytte, vedlikehold eller reparasjon på maskinen, skal nettstøpselet trekkes ut. Kontroller maskinens tilkoblingskabel regelmessig. Få den byttet ut av en godkjent fagmann dersom den har feil. Kontroller skjøteledninger regelmessig. Bytt dem ut dersom de er skadet. Kontroller maskinen for skader: Før videre bruk av maskinen må verneutstyr eller deler med mindre skader kontrolleres nøye, slik at det kan slås fast at de virker feilfritt og forskriftsmessig. Kontroller at de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke sitter skeivt, og at deler ikke er skadd. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle driftsvilkår for å sikre feilfri drift av maskinen. Skadde verneanordninger og deler skal repareres eller byttes på forskriftsmessig måte av anerkjent fagverksted. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, NORSK no - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2 og side 3. 1 Beskyttelsesdeksel 2 Spennmutter 3 Spennflens 4 Slipeskive 5 Verktøyholder 6 Støvavsug 7 Beskyttelsesdeksel 8 Materialunderlag 9 Øyebeskyttelse 10 Gnistfanger 11 Av/på-bryter 12 Hendel (skifte av slipebånd) * 13 Skruer for feste av deksel til slipebånd * 14 Dreiebryter for regulering av båndføring * 15 Pil (fremføringsretningen til slipebåndet) * 16 Deksel til slipebånd * 17 Skruer for feste av vannbeholder * 18 Vannbeholder 19 Gummipropp * 20 Holdeflate for transport * utstyrsavhengig / ikke inkludert 59 no NORSK 6. Før bruk . 7. Bruk 6.1 Transport For transport (20) løftes bordsliperen i holdeflaten (se side 3) og bæres. 6.2 Tilkobling til strømnettet Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Maskinen samsvarer med beskyttelsesklasse I og kan derfor kun kobles til forskriftsmessig jordede stikkontakter. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. DSD 200, DSD 250 (variant med trefaset vekselstrøm): Vær oppmerksom på rotasjonsretningen til slipeskivene (riktig retning er vist med piler på vernedekslene på sidene). Dersom slipeskiven roterer feil vei: Trekk ut nettstøpslet. I nettstøpselet er to fasestifter plassert på en dreibar sokkel (fasevender). Skru på denne sokkelen med en rettsporskrutrekker. 6.3 Montering av emneunderlag Emneunderlag (8) skal monteres som vist på bilde A, side 2. 6.4 Montering av gnistvern og øyebeskyttelse Gnistavviser (10) og øyebeskyttelse (9) skal monteres som vist på bilde B, side 2. 6.5 Sikker montering av maskinen Sett maskinen på et stabilt arbeidsbord. Påse at maskinen står støtt. Maskinen kan også skrus fast (skruer følger ikke med). Skru i festeskruene gjennom hullene i gummiføttene. Ved bruk av stativ eller veggkonsoll (se kapittelet om tilbehør): Skru fast maskinen. 6.6 Støvavsugstuss (avhengig av utstyr) Er maskinen utstyrt med støvavsugstuss (6), kan du koble på et avsugsapparat som egner seg for benkeslipere . Indre diameter på avsugstussen: 35 mm. Før du slår på maskinen, må du kontrollere at avsugsapparatet er riktig tilkoblet og at det brukes på riktig måte. 6.7 Prøvekjøring Kontroller slipeskivene før første gangs bruk. Prøvekjøring Før første gangs bruk må det foretas en prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belastning. Mens dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet. 60 7.1 Innstilling av emneunderlag Emneunderlagene (8) må innstilles med jevne mellomrom for å sikre jevn slitasje på slipeskivene (4). Materialunderlaget skal alltid stilles slik at vinkelen mellom materialunderlaget og verktøyholderen alltid er større enn 85°. Avstanden mellom emneunderlaget og slipemiddelet skal være så liten som mulig, men aldri større enn 2 mm (se bilde C, side 2). Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm, må slipeskiven byttes. 7.2 Innstilling av gnistavviser Gnistavviserne (10) må innstilles med jevne mellomrom for at slitasjen på slipeskivene skal bli (4) så jevn som mulig. Løsne de 2 skruene på gnistavviseren og forskyv gnistavviseren. Avstanden mellom gnistavviser og slipeskive skal være så liten som mulig, og aldri større enn 2 mm (se bilde C, side 2). Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm, må slipeskiven byttes. 7.3 Start og stopp Slå på bryteren (11) (se bilde D, side 2). I = Innkobling 0 = Utkobling DS 125, DS 150: Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpslet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd. Gjeninnkoblingsvern (ikke på DS 125, DS 150): Når strømmen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen ikke av seg selv pga. sikkerhetshensyn. Slå maskinen av og på igjen. 7.4 Tørrsliping, båndsliping - Still deg foran slipemaskinen. - Hold emnet godt fast med begge hender, legg emnet på emneunderlaget (8) og trykk det lett mot tørrslipeskiven/slipebåndet. Det beste sliperesultatet får du ved å bevege emnet litt frem og tilbake, slik at slipemiddelet brukes jevnt. 7.5 Våtsliping (gjelder bare TNS 175) Våtslipeskiven skal bare brukes når det er vann i vannbeholderen (18). Ca. 1/3 av våtslipeskiven skal være dekket av vann. For mye eller for lite vann kan virke negativt inn på sliperesultatet. - Still deg til venstre for slipemaskinen, foran våtslipeskiven. - Hold emnet godt fast med begge hender og senk det ned mot våtslipeskiven. Du kan også støtte emnet mot trinnene på vannbeholderen (18) og så senke det mot våtslipeskiven. 7.6 Innregulering av båndgang (gjelder bare 175) Trekk ut nettstøpselet. Drei slipebåndet for hånd. Reguler slipebåndet med dreiebryteren (14), slik at det går midt på slipebåndrullen. 14 NORSK no 7.7 Innstilling av vinkelen på båndsliperarmen (kun BS 175) (se s. 3, fig. E) - Løsne skruen på båndlsiperarmen - Sett båndsliperarmen i ønsket stilling - Trekk til skruen igjen 8. Vedlikehold, rengjøring Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og verneanordninger regelmessig. Rengjør slipeskiveog båndsliperhus regelmessig fra innsiden. Slipeskivene og slipebåndet skal alltid rotere fritt i huset. Før innstilling, rengjøring, vedlikehold og reparasjon på maskinen skal nettstøpselet trekkes ut. 8.1 Bytte av slipeskive Bruk kun originale Metabo-slipeskiver. Det som er angitt som tillatt omdreiningstall på slipeskiven må være lik eller større det som er oppgitt på maskinens typeskive som høyeste tomgangsturtall. Kontroll av slipeskiver: Heng slipeskiven i en tråd. Slå lett på den med stykke hardt treverk. Feilfrie slipeskiver avgir en klar tone. Hvis det kommer en klirrende, matt eller dump tone fra slipeskiven, er den skadet. Ikke bruk skadde slipeskiver. Prøvekjøring Etter bytte av slipeskive må det foretas en prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belastning. Mens dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet. Tørrslipeskive: - Løsne skruene på vernedekselet (1), drei på vernedekselet (1) og ta det av (bajonettlukking). - Hold slipeskiven (4) som vist. Obs! Fare for ulykker! Bruk vernehansker! - Skru av strammemutteren (2)med gaffelnøkkel. NB! Venstre maskinside er venstregjenget, dvs. for å løsne på venstre maskinside, dreies strammemutteren (2) med klokka. - Ta av spennflens (3) og slipeskive (4). - Sett inn ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge. - Sett vernedekselet (1) tilbake på plass. Trekk til skruene. - Juster gnistavviser (10) og emneunderlag (8) som beskrevet i kapittel 7.2 og 7.1. Skifte av våtslipeskive (gjelder bare TNS 175): - Tøm vannbeholderen (18): Hold en oppsamlingsskål under vannbeholderen og trekk ut gummiproppen (19). Sett gummiproppen tilbake på plass. - Løsne de tre skruene (17) nok til at du kan trekke vannbeholderen ned og av. - Hold slipeskiven (4) fast med én hånd. Obs! Fare for ulykker! Bruk vernehansker! - Skru av strammemutteren med gaffelnøkkel. (Drei strammemutteren mot klokka for å løsne den). - Ta av spennflensog slipeskive (4). - Sett inn ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge. - Sett vannbeholderen (18) tilbake på plass. Trekk til (17)skruene. Fyll vannbeholderen med riktig mengde vann (se kapittel 7.5) 8.2 Skifte av slipebånd (gjelder bare BS 175) Ta av side-slipebånddeksel (16): Løsne de to skruene (13), skyv på slipebånddekselet (16) (bajonettlukking) og ta det av. Vipp spaken (12) utover til den stopper. Dermed slakkes slipebåndet og kan tas av rullene. Sett det nye slipebåndet på rullene slik at fremføringsretningen (pilen på innsiden av slipebåndet) stemmer overens med pilen (15) på side-slipebånddekselet (16). Sett hendelen (12) tilbake i utgangsstilling. Dermed spennes slipebåndet. Sett side-slipebånddekselet (16) på de to skruene (13) og skyv på det (bajonettlukking). Trekk til de to skruene. Innregulere båndgang (se kapittel 7.6). Slipebånd, se kapittel 9. (tilbehør). 8.3 Vannbeholder (gjelder bare TNS 175) Bytt ut vannet i vannbeholderen (18) regelmessig. Hold en oppsamlingsskål under vannbeholderen og trekk ut gummiproppen (19). Demonter som vist i kapittel 8.1 når vannbeholderen skal rengjøres. Rengjør fra 61 no NORSK innsiden med vann og en børste (ikke bruk metallbørste). a 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har. A Slipeskiver ............................Best.nr.: D = 125 mm: 36 P: ..................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D = 150 mm: 36 P: ............................ 6.30632 60 N:............................ 6.30633 D = 175 mm: 36 P: ............................ 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D = 200 mm: 36 P: ............................ 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D = 250 mm: 36 P: ............................ 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Våtslipeskive D = 200 mm:................... 0900025653 B Stativ Best.nr.: ............................... 6.23867 C Veggkonsoll Best.nr.: ................................ 6.23862 D Slipebånd 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. Dmin = minimal diameter slipeskive Dmax = maksimal diameter på slipeskiven D N,max = maksimal diameter på våtslipeskiven d = hulldiameter på slipeskiven d N = hulldiameter på våtslipeskiven Bmax = maksimal tykkelse slipeskive A = slipebånd (lengde x bredde) n0 = Turtall ubelastet v0 =båndhastighet ved tomgang P1 = nominelt effektopptak P2 = avgitt effekt MK = Kippmoment m = vekt Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå LpAI = emisjons-lydtrykknivå K... = usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Måleverdier iht. EN 62841. ~ Vekselstrøm Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Apparatet er testet med S2 (30 min). Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.no 11. Miljøvern Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder råog kunststoffer som også kan gjenvinnes. Denne bruksanvisning er trykt på papir som er 62 bleket uten klor. Original brugsanvisning DANSK da 1. Overensstemmelseserklæring 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse bænkslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Slibemaskinerne er beregnet til periferislibning af metal samt tørslibning kun i tørre rum ved lejlighedsvis slibning. Arbejdsemnet føres med hånden. Båndsliberen (BS 175) er desuden beregnet til sandpapirslibning af metal- og træmaterialer samt tørslibning. Tør-/vådsliberen (TNS 175) er desuden beregnet til slibning af knive, stemmejern, mejsler, sakse og andre skæreværktøjer samt til bearbejdning af små metalemner på vådslibesten. Maskinerne er ikke egnet til slibning af aluminium, magnesium eller andre materialer, der kan medføre fare som følge af brand eller eksplosion. Ikke egnet til polering. Ikke egnet til slibning af materialer, der kan medføre fare som følge af sundhedsskadelig støv. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. Driftstype S2 (30 min) betegner korttidsdrift med en maksimal driftsvarighed på 30 min. Maskinen skal slukkes efter 30 minutter og afkøle. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed! a) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du sørge for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade maskinen køre i 1 minut ved maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum. b) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og blive slynget rundt. c) Slib aldrig på sidefladerne af slibeskiverne. Slibning på sidefladerne kan sprænge slibeskiverne og rive dem fra hinanden. Slibeskiven skal passe til maskinen. Vær opmærksom på den maksimale slibeskivediameter og slibeskivetykkelsen. Huldiameteren skal passe nøjagtigt til holdeflangen. Brug hverken adaptere eller reduktionsstykker. Bor aldrig i slibeskiver. Slå aldrig på slibeskiver. Slibeskiverne skal være korrekt monteret og kunne dreje frit rundt. Før bruge af slibeskiverne skal man sikre at de er fejlfri. Der skal gennemføres en klangtest til opsporing af eventuelle ridser. Beskadigede, ikke runde hhv. vibrerende eller stærkt furede slibeskiver må ikke anvendes. Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. Beskadigede urunde eller vibrerende slibeskiver må ikke anvendes. Slibeskiverne må kun opspændes med de medleverede flanger. Mellemlæggene mellem flange og slibelegeme skal være af elastisk materiale, f.eks. blød pap osv. Beskyt slibeskiver mod slag, stød og fedt. AVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. Slibeskiver skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Hold hænderne væk fra den roterende slibeskive. Beskyttelsesskærmen (7), arbejdsemnelunderlaget (8), inspektionsruden/ Øjenbeskyttelse (9) og gnistfangeren (10) skal altid anvendes som påkrævet for indsatsværktøjet; Arbejd kun med beskyttelsesskærm (1) og dækplade på slibebåndet (16) . Klap øjenværnet (9) ned ved slibning. 63 da DANSK Slib med slibeskivernes periferi ikke med siden af slibeskiven. Brems ikke slibeskiverne ved at udøve tryk i siden. Det bearbejdede arbejdsemne skal mindst være så stor eller så lille, at det kan holdes sikkert med begge hænder. Arbejd kun med monterede slibeskiver for at mindske risikoen for kontakt med den roterende spindel. Ved langtidsdrift kan der opstå høje overfladetemperaturer. AVARSEL Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelseshandsker. Brug også andre personlige værnemidler, f.eks. egnet beskyttelsestøj. Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre personer i fare, ej heller kan antænde let antændelige substanser. Fareområder skal beskyttes med svært antændelige tæpper. Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der udsættes for brandfare. Under slibningen kan arbejdsemnet blive varmt. Hold vand væk fra maskinens elektriske dele og fra personer i arbejdsområdet. Hvis slibemidlet blokerer, skal maskinen slukkes omgående, motoren standses og netstikket trækkes ud. Find årsagen, og afhjælp blokeringen. Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt. Rengør jævnligt slibeskive- og båndslibehuset indvendigt. Slibeskiverne og slibebåndet skal altid kunne dreje frit i huset. Træk altid netstikket ud, når maskinen ikke bruges og før indstillings-, omstillings-, vedligeholdelseseller istandsættelsesarbejde. Kontrollér jævnligt tilslutningsledningen til maskinen, og få den udskiftet hos en autoriseret fagmand i tilfælde af skader. Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er defekte. Kontrollér maskinen for eventuelle beskadigelser: Før maskinen anvendes, skal det undersøges omhyggeligt, om beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt, som de skal. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fastklemt, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af maskinen. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres og udskiftes på et autoriseret specialværksted. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: 64 - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2 og side 3. 1 Dæksel til beskyttelsesskærm 2 Spændemøtrik 3 Spændeflange 4 Slibeskive 5 Holdeflange 6 Støvudsugningsstuds 7 Beskyttelsesskærm 8 Arbejdsemneunderlag 9 Øjenbeskyttelse 10 Gnistfanger 11 Tænd-/sluk-kontakt 12 Udløsergreb (skift af slibebånd) * 13 Skruer til fastgørelse af dækpladen påslibebåndet * 14 Drejeknap til indregulering af båndløbet * 15 Pil (slibebåndets omdrejningsretning) * 16 Dækplade til slibebåndet * 17 Skruer til fastgørelse af vandbeholderen * 18 Vandbeholder * 19 Gummiprop * 20 Holdeflade til transport * afhængigt af udstyr/medleveres ikke 6. Ibrugtagning . 7. Anvendelse DANSK da 6.1 Transport Bordslibemaskinen skal løftes og bæres på den anførte holdeflade på side 3 til transport (20) under transporten. 6.2 Nettilslutning Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. Maskinen er et klasse I-produkt og må derfor kun tilsluttes til korrekt jordede stikkontakter. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. DSD 200, DSD 250 (til trefasestrøm): Kontrollér slibeskivernes omdrejningsretning (den rigtige omdrejningsretning er angivet med pile på beskyttelsesskærmene i siden). Træk netstikket ud, hvis slibeskiven drejer i den forkerte retning. Netstikket er forsynet med to faseben på en drejelig sokkel (fasevender). Soklen kan drejes med en kærvskruetrækker. 6.3 Montering af arbejdsemneunderlag Montér arbejdsemneunderlaget (8) som vist i figurerne A på side 2. 6.4 Montering af gnistfanger og øjenværn Montér gnistfangeren (10) og øjenværnet (9) som vist i figurerne B på side 2. 6.5 Sikker opstilling af maskinen Stil maskinen på et stabilt arbejdsbord. Sørg for, at maskinen står sikkert. Maskinen kan også fastskrues (skruer medleveres ikke). Det gøres ved at skrue skruerne gennem hullerne i gummifødderne. Ved brug af stativ eller vægkonsol (se kapitlet Tilbehør) skal maskinen fastskrues. 6.6 Udsugningsstudser (alt efter udstyr) Hvis maskinen er udstyret med udsugningsstudser (6), tilsluttes en støvsuger, som er velegnet til bænkslibemaskiner. Udsugningsstudsernes indvendige diameter: 35 mm. Kontrollér før start, at støvsugeren er tilsluttet og anvendes rigtigt. 6.7 Testkørsel Før første ibrugtagning skal slibeskiverne kontrolleres. Testkørsel Før første ibrugtagning skal der gennemføres en testkørsel af ca. 5 minutters varighed uden belastning. Under testkørslen må der ikke være personer i fareområdet. 7.1 Indstilling af arbejdsemneunderlag Arbejdsemneunderlagene (8) skal jævnligt indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4). Arbejdsemneunderlaget skal altid indstilles således, at vinklen mellem arbejdsemneunderlaget og indsatsværktøjet altid er større end 85°. Afstanden mellem arbejdsemneunderlag og slibemiddel skal være så lille som muligt og under ingen omstændigheder større end 2 mm (se figur C på side 2). Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibeskiven udskiftes. 7.2 Indstilling af gnistfangere Gnistfangerne (10) skal jævnligt indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4). Løsn de 2 skruer på gnistfangeren, og flyt gnistfangeren. Afstanden mellem gnistfanger og slibeskive skal være så lille som muligt og under ingen omstændigheder større end 2 mm (se figur C på side 2). Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibeskiven udskiftes. 7.3 Til-/frakobling Tryk på afbryderen (11) (se figurerne D på side 2). I = Tilkobling 0 = Frakobling DS 125, DS 150: Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse. Genstartssikring (ikke DS 125, DS 150): Når spændingen kommer igen efter strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv. Sluk og tænd igen for maskinen. 7.4 Tørslibning, båndslibning - Stå foran slibemaskinen. - Hold fast i arbejdsemnet med begge hænder, læg arbejdsemnet på arbejdsemneunderlagene (8), og tryk det let ind mod tørslibeskiven eller slibebåndet. Bevæg arbejdsemnet lidt frem og tilbage for at opnå et optimalt sliberesultat. Slibemidlet slides så også mere jævnt. 7.5 Vådslibning (kun TNS 175) Slib kun på vådslibeskiven, når der er vand i vandbeholderen (18). Ca. 1/3 af vådslibeskiven skal stå i vand. En for høj eller for lav vandstand kan forringe sliberesultatet. - Stå i venstre side af slibemaskinen foran vådslibeskiven. - Hold fast i arbejdsemnet med begge hænder, og sænk det ned mod vådslibeskiven. Arbejdsemnet 65 da DANSK kan også lægges på trinene på vandbeholderen (18) og så sænkes ned mod vådslibemaskinen. 7.6 Justering af båndløbet (kun BS 175) Træk netstikket ud. Drej slibebåndet med håndkraft. Justér slibebåndet sådan med drejeknappen (14), at det løber centralt på båndrullen. 14 7.7 Indstilling af vinklen på båndsliberarmen (kun BS 175) (se side 3, ill. E) - Løsn skruen på båndsliberarmen - Bring båndsliberarmen i den ønskede position - Stram skruen på båndsliberarmen igen 8. Vedligeholdelse, rensning Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt. Rengør jævnligt slibeskive- og båndslibehuset indvendigt. Slibeskiverne og slibebåndet skal altid kunne dreje frit i huset. Træk altid netstikket ud før indstillings-, rengørings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde. 8.1 Udskiftning af slibeskive Brug kun originale Metabo-slibeskiver. Det på slibeskiven angivne tilladte omdrejningstal skal svare til eller være større end den maksimale tomgangshastighed, der er angivet på maskinens mærkeplade. Kontrol af slibeskiver: Hæng slibeskiven op i en tråd. Slå let på skiven med et hårdt stykke træ. Fejlfrie slibeskiver giver en ren klang. En klirrende, mat eller hul klang er tegn på, at slibeskiven er beskadiget. Brug aldrig beskadigede slibeskiver. Testkørsel Efter udskiftning af slibeskive skal der gennemføres en testkørsel af ca. 5 minutters varighed uden belastning. Under testkørslen må der ikke være personer i fareområdet. Tørslibeskive: - Løsn skruerne på beskyttelsesskærmen (1), drej beskyttelsesskærmen (1), og tag den af (bajonetlås). - Hold fast i slibeskiven (4) som vist. Obs! Fare for kvæstelser. Brug beskyttelseshandsker! 66 - Skru spændemøtrikken (2) af med en gaffelnøgle. Obs! Venstregevind i venstre side af maskinen, dvs. spændemøtrikken (2) i venstre side af maskinen løsnes ved at dreje den med uret! - Tag spændeflangen (3) og slibeskiven (4) af. - Fastgør en ny slibeskive (4) i omvendt rækkefølge. - Fastgør beskyttelsesskærmen (1) igen. Spænd skruerne. - Indstil gnistfangeren (10) og arbejdsemneunderlaget (8) som beskrevet i kapitel 7.2 og 7.1. Skift af vådslibeskive (kun TNS 175): - Tømning af vandbeholder (18): Hold en opsamlingsbakke under vandbeholderen, og træk gummiproppen (19) ud. Sæt gummiproppen i igen. - Løsn de 3 skruer (17), og træk vandbeholderen af. - Hold fast i slibeskiven (4) med en hånd. Obs! Fare for kvæstelser. Brug beskyttelseshandsker! - Skru spændemøtrikken af med en gaffelnøgle. (spændemøtrikken løsnes ved at dreje den mod uret). - Tag spændeflangen og slibeskiven (4) af. - Fastgør en ny slibeskive (4) i omvendt rækkefølge. - Montér vandbeholderen (18) igen. Spænd skruerne (17). Fyld vandbeholderen med den rigtige mængde vand (se kapitel 7.5) 8.2 Skift af slibebånd (kun BS 175) Afmontering af dækpladen (16) på siden af slibebåndet: Løsn de 2 skruer (13), skub dækpladen (16) til side (bajonetlås), og tag den af. Træk udløsergrebet (12) ud til anslag. Derved slækkes slibebåndet, så det kan tages af rullerne. Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets omdrejningsretning (pile på indersiden af slibebåndet) stemmer overens med pilen (15) på dækpladen (16). Træk udløsergrebet (12) tilbage i udgangsposition, hvorved slibebåndet spændes. Sæt dækpladen (16) på de 2 skruer (13), og skub den på plads (bajonetlås). Spænd de 2 skruer. Justering af båndløbet (se kapitel 7.6). Slibebånd, se kapitel 9. (Tilbehør). 8.3 Vandbeholder (kun TNS 175) Udskift jævnligt vandet i vandbeholderen (18). Hold en opsamlingsbakke under vandbeholderen, og træk gummiproppen (19) ud. DANSK da Afmontér vandbeholderen som beskrevet i kapitel 8.1. Rengør beholderen indvendigt med vand og en børste (ingen metalbørster). a 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har brug for tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er. A Slibeskiver .......................... Bestill.nr.: D= 125 mm: 36 P: ......................0900025181 60 N: .....................0900025190 D= 150 mm: 36 P:.............................6.30632 60 N: ............................6.30633 D= 175 mm: 36 P: .............................6.30657 60 N: ............................6.30656 D= 200 mm: 36 P: .............................6.30784 60 N: ............................6.30785 D= 250 mm: 36 P: .............................6.30636 60 N: ............................6.30637 Vådslibeskive D= 200 mm:....................0900025653 B Stativ Bestill.nr.: ............................. 6.23867 C Vægkonsol Bestill.nr.: ..............................6.23862 D Slibebånd 3 x P 40 ..........................0900025777 3 x P 60 ..........................0900025688 3 x P 80 ..........................0900025696 3 x P 100 ........................0900025785 3 x P 120 ........................0900025700 3 x P 180 ........................0900025807 3 x P 240 ........................0900025823 3 x P 400 ........................0900025840 Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Dmax=Slibeskivens minimale diameter Dmax = Slibeskivens maksimale diameter D N,max = Vådslibeskivens maksimale diameter d = Slibeskivens huldiameter d N = Vådslibeskivens huldiameter Bmax = Slibeskivens maksimale tykkelse A = Slibebånd (længde x bredde) n0 = Hastighed i tomgang v0 = Båndhastighed friløb P1 = Nominel optagen effekt P2 = Afgiven effekt MK = Maksimalmoment m = Vægt Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau LpAI = Emissionslydtryksniveau K... = Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Bær høreværn! Måleværdier beregnet jf. EN 62841. ~ Vekselstrøm 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel, original netledning fra metabo, der er tilgængelig hos Metabo service. Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Maskinen er testet med S2 (30 min). De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 67 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodnoci Owiadczamy na wlasn odpowiedzialno: Te szlifierko-ostrzalki stolowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spelniaj wszystkie obowizujce wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4 2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierki przeznaczone s do szlifowania obwodowego metali na sucho - do szlifowania dorywczego w suchych pomieszczeniach. Obrabiany element prowadzony jest rcznie. Szlifierka tamowa (BS 175) nadaje si poza tym do szlifowania papierem ciernym metali i drewna na sucho. Szlifierka do szlifowania na sucho/mokro (TNS 175) nadaje si równie do ostrzenia noy, dlut, przecinaków, noyc i innych narzdzi tncych oraz do obróbki na mokro malych elementów metalowych na kamieniu szlifierskim. Urzdzenia nie nadaj si do szlifowania aluminium, magnezu oraz innych materialów, które mog prowadzi do zagroe powstalych w wyniku zaprószenia ognia lub wybuchu. Nie nadaj si do polerowania. Do szlifowania nie nadaj si materialy, które mog powodowa zagroenia poprzez emisj pylu szkodliwego dla zdrowia. Za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wylcznie uytkownik. Naley przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów zapobiegania wypadkom oraz zalczonych wskazówek bezpieczestwa. Tryb roboczy S2 (30 min) oznacza krótkotrwal prac, która trwa maksymalnie 30 min. Po uplywie 30 minut urzdzenie trzeba wylczy i odczeka do jego ostygnicia. 3. Ogólne wskazówki bezpieczestwa Dla wlasnego bezpieczestwa oraz w celu ochrony elektronarzdzia naley zwraca szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! OSTRZEENIE W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrae naley zapozna si z instrukcj obslugi. OSTRZEENIE Naley przeczyta wszystkie ostrzeenia i wskazówki dotyczce bezpieczestwa uytkowania oraz przestudiowa wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzdziem. Nieprzestrzeganie 68 poniszych wskazówek moe sta si przyczyn poraenia prdem elektrycznym, poaru lub/i powanych obrae ciala. Wszystkie ostrzeenia i wskazówki naley zachowa do dalszego zastosowania. Elektronarzdzie przekazywa innym osobom wylcznie z dolczon dokumentacj. 4. Specjalne wskazówki bezpieczestwa Dla wlasnego bezpieczestwa oraz w celu ochrony elektronarzdzia naley zwraca szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! a) Nie uywa uszkodzonych narzdzi roboczych. Przed kadym uyciem narzdzia robocze, takie jak tarcze szlifierskie, skontrolowa pod ktem odprysków i pkni. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzdzia stan poza plaszczyzn obrotów wirujcego narzdzia roboczego i upewni si, e nikt inny nie przebywa w tej strefie. Nastpnie uruchomi zamocowane narzdzie robocze z maksymaln prdkoci obrotow na 1 minut. Uszkodzone narzdzia robocze najczciej pkaj w czasie przeprowadzania tego testu. b) Dopuszczalna prdko obrotowa narzdzia roboczego musi by co najmniej tak dua jak maksymalna prdko obrotowa podana na elektronarzdziu. Osprzt wirujcy z prdkoci wiksz od dopuszczalnej moe pkn i zosta odrzucony. c) Do szlifowania nigdy nie uywa powierzchni bocznych tarczy szlifierskiej. Szlifowanie powierzchniami bocznymi moe spowodowa rozerwanie i rozpadnicie si tarczy szlifierskiej. Tarcza szlifierska musi pasowa do urzdzenia. Naley przestrzega maksymalnej rednicy jak równie gruboci tarczy szlifierskiej. rednica otworu musi bez luzu pasowa do kolnierza ustalajcego. Nie wolno stosowa adnych przystawek, ani elementów redukcyjnych. Nie wolno nawierca tarcz szlifierskich. Nie wolno nacina tarcz szlifierskich. Tarcze szlifierskie musz by prawidlowo zamontowane i obraca si swobodnie. Przed uyciem tarczy szlifierskiej upewni si, e nie wykazuje ona adnych uszkodze. Aby wykry pknicia, trzeba sprawdzi dwik, jaki wydaje tarcza szlifierska. Nie stosowa uszkodzonych, bijcych wzgldnie wibrujcych lub mocno nierównych tarcz szlifierskich. Nie wolno stosowa uszkodzonych bijcych wzgldnie wibrujcych tarcz szlifierskich. Do mocowania tarcz szlifierskich wolno stosowa tylko dostarczone kolnierze. Wkladki pomidzy kolnierzem i ciernic musz sklada si z substancji elastycznych np. mikkiej tektury itp. Tarcze szlifierskie naley chroni przed przebiciem, uderzeniem i smarem. Arkusze szlifierskie musz by przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. Nie wolno chwyta za obracajc si tarcz szlifiersk. Naley pracowa wylcznie z zamontowan pokryw oslony (1) oraz oslon tamy szlifierskiej (16). Do szlifowania obraca ochron oczu (9) w dól. Szlifowa na obwodzie tarczy szlifierskiej - nie na boku tarczy szlifierskiej. Nie wolno hamowa tarcz szlifierskich poprzez boczne dociskanie. Obrabiany element musi by co najmniej tak duy wzgldnie tak maly, aby mona bylo go bezpiecznie trzyma obiema rkami. Urzdzenia uywa wylcznie, gdy tarcze szlifierskie s zamontowane, aby ograniczy ryzyko dotknicia wirujcego wrzeciona. Przy dlugotrwalej pracy na powierzchni mog powstawa wysokie temperatury. OSTRZEENIE Zawsze naley stosowa okulary ochronne, ochron sluchu oraz rkawice ochronne. Naley stosowa równie inne osobiste wyposaenie zabezpieczajce, jak np. odpowiednie ubranie ochronne. Zapewni, aby iskry powstajce podczas pracy z urzdzeniem nie stanowily bezporedniego zagroenia dla osób i nie spowodowaly zapalenia si latwopalnych substancji. Zagroone obszary naley chroni trudnopalnymi oslonami. W strefach zagroonych poarem naley przechowywa odpowiednie rodki ganicze. Przy szlifowaniu element obrabiany moe sta si gorcy. Nie dopuci do zetknicia si z wod elektrycznych czci urzdzenia oraz osób znajdujcych si w obszarze roboczym. W przypadku zablokowania materialu ciernego natychmiast wylczy urzdzenie, odczeka, a silnik si zatrzyma i wycign wtyczk z gniazda. Poszuka przyczyny zablokowania i usun j. Urzdzenie i elementy zabezpieczajce naley regularnie czyci, konserwowa i sprawdza. Regularnie czyci wewntrzn stron obudowy tarcz i tam szlifierskich. Tarcze i tamy szlifierskie musz si swobodnie obraca w obudowie. Gdy urzdzenie nie jest uywane oraz przed przystpieniem do jakichkolwiek prac zwizanych z jego ustawianiem, przezbrojeniem, konserwacj lub napraw naley wycign wtyczk z gniazda. POLSKI pl Regularnie kontrolowa przewód zasilania urzdzenia i w razie stwierdzenia jego uszkodzenia odda do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. W regularnych odstpach czasu naley kontrolowa przewody przedluajce i wymienia je w przypadku, gdy s uszkodzone. Sprawdzi urzdzenie pod wzgldem ewentualnych uszkodze: przed dalszym uyciem urzdzenia naley starannie sprawdzi urzdzenia zabezpieczajce lub elementy lekko uszkodzone pod wzgldem ich prawidlowego i zgodnego z przepisami dzialania. Naley sprawdzi, czy elementy ruchome funkcjonuj prawidlowo i nie zakleszczaj si, lub czy elementy s uszkodzone. Wszystkie czci musz by wlaciwie zamontowane i spelnia wszelkie warunki gwarantujce prawidlow eksploatacj urzdzenia. Uszkodzone urzdzenia zabezpieczajce i elementy naley odda do fachowej naprawy lub wymiany w autoryzowanym i wyspecjalizowanym warsztacie. Redukcja zapylenia: OSTRZEENIE Niektóre rodzaje pylów, które powstaj podczas szlifowania papierem ciernym, cicia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawieraj substancje chemiczne, o których wiadomo, e wywoluj raka, wady wrodzone lub zaburzaj zdolno rozrodcz. Takie chemikalia to na przyklad: - olów z jastrychów na bazie olowiu, - pyl mineralny z cegiel, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko naraenia jest uzalenione od czstotliwoci wykonywania takich prac. Aby zmniejszy zagroenie ze strony substancji chemicznych: pracowa w obszarze o dobrej wentylacji i stosowa atestowane rodki ochronne, np. maski przeciwpylowe zaprojektowane do filtrowania czstek mikroskopijnej wielkoci. Powysze informacje odnosz si równie do pylów powstajcych przy obróbce innych materialów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dbowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby ukladu oddechowego. Zapobiega przedostawaniu si czstek pylu do organizmu. Przestrzega wytycznych dotyczcych obrabianego materialu, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminowa szkodliwe czstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega ich odkladaniu si w otoczeniu. Do prac specjalnych uywa odpowiedniego osprztu. Pozwoli to ograniczy ilo czstek przenikajcych w niekontrolowany sposób do otoczenia. Uywa odpowiedniej instalacji do odsysania pylu. W celu zminimalizowania zagroenia pylem: - Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stron 69 pl POLSKI samego siebie, w kierunku innych osób znajdujcych si w pobliu ani na osiadly pyl. - Uywa systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy oraz jego czysto dziki stosowaniu wycigu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powoduj wzbijanie pylu. - Odzie ochronn odkurza lub pra. Nie przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci szczotk. obrotowym cokole (przelcznik fazowy nawrotny). Za pomoc rubokrta plaskiego obróci cokól. 6.3 Monta podpory obrabianego elementu Zamontowa podpor obrabianego elementu (8), jak pokazano na rysunkach A, strona 2. 6.4 Monta wyrzutnika iskier i ochrony oczu Zamontowa wyrzutnik iskier (10) oraz ochron oczu (9), jak pokazano na rysunkach B, strona 2. 5. Przegld Patrz strona 2 i strona 3. 1 Pokrywa oslony 2 Nakrtka mocujca 3 Kolnierz mocujcy 4 Tarcza szlifierska 5 Kolnierz ustalajcy 6 Króciec do odsysania pylu 7 Oslona 8 Podpora elementu 9 Ochrona oczu 10 Wyrzutnik iskier 11 Przycisk Wl./Wyl. 12 Dwignia (wymiana tamy szlifierskiej) * 13 ruby do mocowania oslony tamy szlifierskiej * 14 Pokrtlo regulacji biegu tamy * 15 Strzalka (kierunek biegu tamy szlifierskiej) * 16 Oslona tamy szlifierskiej * 17 ruby do mocowania zbiornika na wod * 18 Zbiornik na wod * 19 Korek gumowy * 20 Uchwyt do przenoszenia * w zalenoci od wyposaenia / brak w komplecie 6. Uruchomienie 6.1 Transport Podczas transportu szlifierk stolow unosi i przenosi trzymajc za uchwyt do przenoszenia (20) oznaczony na stronie 3. 6.5 Bezpieczne posadawianie maszyny Ustawi urzdzenie na stabilnym stole roboczym. Naley zwróci uwag na bezpieczne umiejscowienie urzdzenia. Urzdzenie mona równie przykrci na stale (ruby nie s objte zakresem dostawy). W tym celu przykrci ruby mocujce przez otwory w nókach gumowych. W przypadku uywania urzdzenia na stojakach lub konsolach ciennych (patrz rozdzial Akcesoria): urzdzenie przykrci na stale. 6.6 Króciec do odsysania pylu (w zalenoci od wyposaenia) Jeli urzdzenie wyposaone jest w króciec do odsysania pylu (6), naley podlczy urzdzenie odsysajce nadajce si do zastosowania ze szlifierk dwutarczow. rednica wewntrzna króca do odsysania pylu: 35 mm. Przed wlczeniem naley si upewni, e urzdzenie odsysajce jest podlczone i prawidlowo uytkowane. 6.7 Przebieg próbny Przed pierwszym uyciem naley sprawdzi tarcze szlifierskie. Przebieg próbny Przed pierwszym uyciem trzeba wykona trwajcy ok. 5 min. przebieg próbny bez obcienia. W tym czasie nikt nie moe przebywa w strefie zagroenia. . 7. Uytkowanie 6.2 Zasilanie sieciowe Przed uruchomieniem urzdzenia naley sprawdzi, czy podane na tabliczce napicie sieciowe i czstotliwo sieciowa zgodne s z napiciem sieciowym w miejscu pracy . 7.1 Ustawianie podpory obrabianego elementu Podpor obrabianego elementu (8) naley ustawia czsto, aby zrównoway zuycie tarcz szlifierskich (4). Urzdzenie odpowiada klasie ochrony I i dlatego moe by podlczane tylko do prawidlowo uziemionych gniazd. Na zasilaniu elektrycznym zainstalowa wylcznik rónicowoprdowy (RCD) o maks. prdzie wyzwalajcym 30 mA. DSD 200, DSD 250 (wersja na prd trójfazowy): Podpor elementu ustawia zawsze w taki sposób, aby kt pomidzy ni a narzdziem roboczym byl wikszy ni 85°. Odleglo pomidzy podpor obrabianego elementu a materialem ciernym powinna by moliwie jak najmniejsza i w adnym wypadku nie moe przekracza 2 mm (patrz rysunek, strona 2). Zwróci uwag na prawidlowy kierunek obrotu tarcz szlifierskich (prawidlowy kierunek obrotu zaznaczony jest przez strzalki na oslonach bocznych). Jeli tarcza szlifierska bdzie obraca Jeli tarcza szlifierska jest tak bardzo zuyta, e najwiksza dopuszczalna odleglo 2 mm nie moe by zachowana, trzeba wymieni tarcz szlifiersk. si w niewlaciwym kierunku: wycign wtyczk z 70 gniazda. Wtyczka ma dwa bolce fazowe na 7.2 Ustawianie wyrzutnika iskier Naley czsto ustawia wyrzutnik iskier (10), aby zrównoway zuycie tarcz szlifierskich (4). Odkrci 2 ruby wyrzutnika iskier i przesun wyrzutnik. Odleglo pomidzy wyrzutnikiem iskier a tarcz szlifiersk powinna by moliwie jak najmniejsza i w adnym wypadku nie moe przekracza 2 mm (patrz rysunek, strona 2). Jeli tarcza szlifierska jest tak bardzo zuyta, e najwiksza dopuszczalna odleglo 2 mm nie moe by zachowana, trzeba wymieni tarcz szlifiersk. 7.3 Wlczanie i wylczanie Nacisn wlcznik (11) (patrz rysunki D, strona 2). I = wlczanie 0 = wylczanie DS 125, DS 150: Naley unika niezamierzonego uruchomienia: urzdzenie naley zawsze wylcza, gdy wtyczka jest wycigana z gniazda lub w przypadku przerwy w doplywie prdu. Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem (brak w DS 125, DS 150): Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi si napicie w sieci elektrycznej, ze wzgldów bezpieczestwa wlczone urzdzenie nie uruchomi si samoczynnie. Urzdzenie naley wylczy i ponownie wlczy. 7.4 Szlifowanie na sucho, szlifowanie tamowe - Stan przed szlifierk. - Obrabiany element przytrzyma pewnie obydwiema rkami, poloy na podpory obrabianych elementów (8) i lekko dociska do tarczy do szlifowania na sucho / tamy szlifierskiej. W celu uzyskania optymalnego wyniku szlifowania lekko przesuwa obrabiany element w jedn i drug stron; dziki temu równie material cierny równomiernie si zuywa. 7.5 Szlifowanie na mokro (tylko TNS 175) Tarcz do szlifowania na mokro uywa wylcznie z wod ze zbiornika (18). Tarcza do szlifowania na mokro powinna by w ok. 1/3 zanurzona w wodzie. Za wysoki lub za niski poziom wody moe mie negatywny wplyw na wynik szlifowania. - Stan z lewej strony szlifierki przed tarcz do szlifowania na mokro. - Mocno trzyma obrabiany element obydwiema rkami i opuci na tarcz do szlifowania na mokro. Obrabiany element mona równie oprze na zbiorniku na wod (18), a nastpnie opuci na tarcz do szlifowania na mokro. 7.6 Ustawianie biegu tamy (tylko BS 175) Wycign wtyczk z gniazda. Obraca rcznie tam szlifiersk. Za pomoc przycisku obrotowego (14) ustawi w taki sposób tam szlifiersk, aby byla ustawiona centrycznie na rolce. POLSKI pl 14 7.7 Ustawianie kta na ramieniu szlifierki tamowej (tylko w modelu BS 175) (strona 3, rys. E) - Odkrci rub na ramieniu szlifierki tamowej - Ustawi rami szlifierki tamowej w odpowiedniej pozycji - Ponownie dokrci rub na ramieniu szlifierki tamowej 8. Konserwacja, czyszczenie Urzdzenie i elementy zabezpieczajce naley regularnie czyci, konserwowa i sprawdza. Regularnie czyci wewntrzn stron obudowy tarcz i tam szlifierskich. Tarcze i tamy szlifierskie musz si swobodnie obraca w obudowie. Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac zwizanych z ustawianiem, czyszczeniem, konserwacj lub napraw urzdzenia naley wycign wtyczk z gniazda. 8.1 Wymiana tarcz szlifierskich Naley stosowa tylko oryginalne tarcze szlifierskie firmy Metabo. Podana na tarczy szlifierskiej dopuszczalna prdko obrotowa musi by równa lub wiksza, ni najwysza prdko obrotowa na biegu jalowym podana na tabliczce znamionowej urzdzenia. Sprawdzanie tarczy szlifierskiej: Zawiesi tarcz szlifiersk na nici. Lekko uderzy kawalkiem twardego drewna. Nieuszkodzone tarcze szlifierskie wydaj czysty dwik. Brzczcy, matowy lub gluchy dwik oznacza, e tarcza szlifierska jest uszkodzona. Uszkodzonych tarcz szlifierskich nie wolno uywa. Przebieg próbny Po wymianie tarczy szlifierskiej trzeba wykona trwajcy ok. 5 min. przebieg próbny bez obcienia. W tym czasie nikt nie moe przebywa w strefie zagroenia. Tarcza do szlifowania na sucho: - Odkrci ruby pokrywy oslony (1), nastpnie pokryw oslony (1) obróci i zdj (zamknicie bagnetowe). - Przytrzyma tarcz szlifiersk (4) w pokazany sposób. Uwaga, niebezpieczestwo zranienia! Naley nosi rkawice ochronne! 71 pl POLSKI Nasadzi boczne oslony tamy szlifierskiej (16) na obie ruby (13) i przesun (zamknicie bagnetowe). Docign obie ruby. Wyregulowa bieg tamy (patrz rozdzial 7.6). Tamy szlifierskie patrz rozdzial 9. (Akcesoria). 8.3 Zbiornik na wod (tylko TNS 175) Regularnie zmienia wod w zbiornik (18). W tym celu przytrzyma pojemnik pod zbiornikiem na wod i wycign korek gumowy (19). - Odkrci nakrtk mocujc (2) za pomoc klucza widelkowego. Uwaga! Gwint lewoskrtny po lewej stronie urzdzenia, tzn. w celu odkrcenia nakrtki W celu oczyszczenia zdemontowa zbiornik na wod zgodnie z opisem w rozdziale 8.1. Wyczyci wewntrz wod i szczotk (nie uywa szczotek metalowych). mocujcej (2) z lewej strony naley krci zgodnie a z kierunkiem ruchu wskazówek zegara! 9. Akcesoria - Zdj kolnierz mocujcy (3) i tarcz szlifiersk (4). - Przymocowa now tarcz szlifiersk (4) w Naley stosowa wylcznie oryginalne akcesoria odwrotnej kolejnoci. Metabo. - Ponownie zamocowa pokryw oslony (1). Dokrci ruby. - Ustawi wyrzutnik iskier (10) i podpor obrabianego elementu (8) zgodnie z opisem w rozdziale 7.2 oraz 7.1. Wymiana tarczy do szlifowania na mokro(tylko TNS 175): - Opróni zbiornik na wod (18): przytrzyma pojemnik pod zbiornikiem na wod i wycign korek gumowy (19). Z powrotem wloy korek gumowy. - Dostatecznie poluzowa 3 ruby (17) i wyj do dolu zbiornik na wod. - Jedn rk przytrzyma tarcz szlifiersk (4). Uwaga, niebezpieczestwo zranienia! Naley nosi rkawice ochronne! - Odkrci nakrtk mocujc za pomoc klucza widelkowego. (W celu odkrcenia obraca nakrtk mocujc w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). - Zdj kolnierz mocujcy i tarcz szlifiersk (4). - Przymocowa now tarcz szlifiersk (4) w odwrotnej kolejnoci. - Ponownie zamontowa zbiornik na wod (18). Potrzebne akcesoria mona naby w sklepie specjalistycznym. Aby umoliwi wybór wlaciwych akcesoriów naley poda sprzedawcy dokladny typ swojego urzdzenia. A Tarcze szlifierskie ............. nr zamów.: D= 125 mm: 36 P: ..................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 mm: 36 P: ............................ 6.30632 60 N:............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................ 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................ 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................ 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Tarcza do szlifowania na mokro D= 200 mm: ................... 0900025653 Dokrci ruby (17). Napelni zbiornik B Stojak odpowiedni iloci wody (patrz rozdzial 7.5) nr zamów.: ........................... 6.23867 C Konsola cienna 8.2 Wymiana tamy szlifierskiej (tylko nr zamów.: ........................... 6.23862 BS 175) D Tamy szlifierskie Zdj boczn oslon tarczy szlifierskiej (16): poluzowa obie ruby (13), nastpnie oslon tarczy szlifierskiej (16) przesun (zamknicie bagnetowe) i zdj. Odchyli dwigni (12) do oporu. Powoduje to poluzowanie tamy i pozwala na zdjcie jej z rolek. 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 Zaloy now tam szlifiersk na rolki w taki 3 x P 400 ........................ 0900025840 sposób, aby kierunek jej biegu (strzalki na Pelny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com wewntrznej stronie tamy szlifierskiej) byl zgodny lub katalog glówny. ze strzalk (15) na bocznej oslonie tamy szlifierskiej (16). 10. Naprawa Ustawi dwigni (12) w pozycji wyjciowej, dziki temu tama szlifierska zostanie naprona. Wszelkie naprawy elektronarzdzi mog by wykonywane wylcznie przez wykwalifikowa- nych elektryków! 72 Uszkodzony przewód zasilajcy wolno wymieni wylcznie na specjalny, oryginalny przewód zasilajcy metabo, dostpny w Serwisie Metabo. W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si zwróci do przedstawicielstwa Metabo. Adresy s podane na stronie www.metabo.com. List czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com. 5 11. Ochrona rodowiska Opakowania narzdzi Metabo nadaj si w 100% do recyklingu. Zuyte elektronarzdzia i osprzt zawieraj wiele cennych surowców i tworzyw sztucznych, które mona podda procesowi recyklingu. Niniejsza instrukcja obslugi zostala wydrukowana na papierze bielonym bez uycia chloru. Dotyczy tylko pastw UE: nie wolno wyrzuca elektronarzdzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk 2012/19/EU dotyczc zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem pastwowym zuyte elektronarzdzia musz by zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie rodowiska. POLSKI pl Wartoci emisji Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji urzdzenia elektrycznego i porównanie rónych urzdze elektrycznych. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu urzdzenia elektrycznego lub narzdzi mocowanych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Wartoci te naley uwzgldni dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obcienia. Ustali na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych rodki ochronne dla uytkownika, np. rodki organizacyjne. Urzdzenie zostalo sprawdzone w trybie S2 (30 min). Wyszczególnione dane techniczne obarczone s bldem tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów). 12. Dane techniczne Wyjanienia do informacji podanych na stronie 4. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. Dmin = minimalna rednica tarczy szlifierskiej Dmax = maksymalna rednica tarczy szlifierskiej D N,max = maksymalna rednica tarczy do szlifowania na mokro d = rednica otworu tarczy szlifierskiej d N = rednica otworu tarczy do szlifowania na mokro Bmax = maksymalna grubo tarczy szlifierskiej A = tama szlifierska (dlugo x szeroko) n0 = prdko obrotowa na biegu jalowym v0 = prdko posuwu tamy bez obcienia P1 = nominalny pobór mocy P2 = moc wyjciowa MK = moment krytyczny m = ciar Typowe mierzone poziomy emisji halasu, skorygowane charakterystyk czstotliwociow A: LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej LpAI = poziom emisji cinienia akustycznego K... = Nieoznaczono (poziom halasu) Podczas pracy poziom halasu moe przekroczy warto 80 dB(A). Nosi ochraniacze sluchu! Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. ~ Prd przemienny 73 el 1. : , *1), *2) *3). *4) - 4. 2. , , , . , / . . . . . (BS 175) . / (TNS 175) , , , . , , . . , . . . S2 (30 ) 30 . 30 . 3. , ! - . 74 4. , ! ) . , . , 1 . . ) . , , . ) . . . . . . . . . . . . . . .. . , . , . . (7), (8), / (9) (10) . (1) (16). (9). , . , . , . , . . , . , . , .. . . . el . . , . . , . . . , , , . . () , . : . , , . , . . : - , , , , , , , . : - , - , - . , . : , .. , , 75 el . , .. ( ), , . .. , . , , (.. , ). , . . . . : - , - / , - . . - . , . 5. 2 3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 On/Off 12 ( ) * 13 * 14 * 15 ( ) * 16 * 17 * 18 * 76 19 * 20 E * / 6. 6.1 3 (20). 6.2 , . I ' . FI (RCD) . 30 mA. DSD 200, DSD 250 ( ): ( ). : . ( ). . 6.3 (8), A, 2. 6.4 (10) (9), B, 2. 6.5 . . ( ). . ( ): . 6.6 ( ) (6), . : 35 mm. , . 6.7 . 5 . . . 7. 7.1 (8) , (4). , 85°. , 2 mm ( C, 2). , 2 mm, . 7.2 (10), (4). 2 . , 2 mm ( C, 2). , 2 mm, . el DS 125, DS 150: : , . ( DS 125, DS 150): , , . . 7.4 , - . - , (8) / . -, . 7.5 ( TNS 175) (18). 1/3 . . - , . - . (18) . 7.6 ( BS 175) () . . (14) , . 14 7.3 / (11) ( D, 2). I = 0 = 7.7 ( BS 175) ( 3, . ) - 77 el - - 8. , , . . . , , . 8.1 Metabo. , , , . : . . . , . . 5 . . : - (1), (1) ( ). - (4), . , ! ! - (2) . 78 ! , . , (2) ! - (3) (4). - (4) . - (1). . - (10) (8), 7.2 7.1. ( TNS 175): - (18): (19). . - 3 (17) . - (4) . , ! ! - . ( ). - (4). - (4) . - (18). (17) . ( 7.5) 8.2 ( BS 175) (16): 2 (13), (16) ( ) . (12) . . , ( ) (15) (16). (12) , . (16) 2 (13) ( ). 2 . ( 7.6). 9. (). 8.3 ( TNS 175) (18). (19). , 8.1. ( ) . a 9. Metabo. , . . A ... : D= 125 mm: 36 P: ......................0900025181 60 N: .....................0900025190 D= 150 mm: 36 P:.............................6.30632 60 N: ............................6.30633 D= 175 mm: 36 P: .............................6.30657 60 N: ............................6.30656 D= 200 mm: 36 P: .............................6.30784 60 N: ............................6.30785 D= 250 mm: 36 P: .............................6.30636 60 N: ............................6.30637 D= 200 mm:....................0900025653 B . : .............. 6.23867 C . : ..............6.23862 D 3 x P 40 ..........................0900025777 3 x P 60 ..........................0900025688 3 x P 80 ..........................0900025696 3 x P 100 ........................0900025785 3 x P 120 ........................0900025700 3 x P 180 ........................0900025807 3 x P 240 ........................0900025823 3 x P 400 ........................0900025840 , www.metabo.com . 10. ! , metabo, Metabo. el Metabo , Metabo. www.metabo.com. www.metabo.com. 11. Metabo 100% . , . . : µµ! µ 2012/19/U µ , µ . 12. 4. , . Dmin = Dmax = D N,max = d = d N = Bmax = A = ( x ) n0 = v0 = P1 = P2 = MK = m = , : LpA L WA LpAI K... = = = = ( ) 80 dB(A). ()! 79 el EN 62841. ~ . , . . , .. . S2 (30 ). ( ). 80 Eredeti használati utasítás MAGYAR hu 1. Megfelelségi nyilatkozat áramütésekhez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: Ezek a dupla csiszológépek típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a mszaki dokumentációt *4) lásd a következ oldalon: 4. 2. Rendeltetésszer használat A csiszológépeket fémfelületeken szárazcsiszolással végzett kerületi-csiszolási munkákra - csak száraz helyiségben végzett esetenkénti csiszolásra - tervezték. A munkadarab kézzel vezetett. A szalagcsiszoló gép (BS 175) ezen kívül fém és fa munkadarabok csiszolópapírral történ száraz csiszolására is alkalmas. A száraz / nedves csiszológép (TNS 175) használható továbbá kések, vésk, vágók, ollók és más vágóeszközök élezésére, valamint kis fém munkadarabok nedves csiszolókövön történ megmunkálására is. A gépek nem alkalmasak alumínium, magnézium vagy más olyan anyagok csiszolására, amelyek csiszolás közben tz- vagy robbanásveszélyt okozhatnak, és ezáltal veszélyeztetik az egészséget. Polírozásra nem használhatók. A gép nem alkalmas olyan anyagok csiszolására, amelyek csiszolása közben egészségre ártalmas por keletkezhet, ami veszélyezteti az egészséget. A nem rendeltetésszer használatból ered mindennem kárért a felelsség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. Az üzemelés elindítása S2 (30 min) a maximum 30 perces idtartamú rövid üzemet jelenti A készüléket 30 perc elteltével ki kell kapcsolni és annak le kell hlnie. rizze meg a jövbeli használatra is valamennyi biztonsági elírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! a) Ne használjon megrongálódott betétszerszámokat. A betétszerszám, pl. csiszolótárcsa minden használatba vétele eltt ellenrizze, hogy nem pattogzottak-e le róla szilánkok, és nincsenek-e rajta repedések. Ha ellenrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, gyzdjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken lev más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd 1 percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ebben a tesztidszakban eltörik. b) A betétszerszám megengedett fordulatszámának el kell érnie legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szétrepülhetnek. c) Soha ne csiszoljon a csiszolótárcsa oldalsó felületével. Az oldalsó felületen való csiszolás hatására a csiszolótárcsa megrepedhet és széteshet. A csiszolókorongnak a géphez illnek kell lennie. Tartsa be a csiszolókorong maximális átmérjére, valamint azok vastagságára vonatkozó elírásokat. A csiszolókorong furatátmérjének játék nélkül kell illeszkednie a befogókarimára. Ne használjon adaptert vagy szkítt. Ne fúrja ki a csiszolókorongot. Ne kalapálja a csiszolókorongot. 3. Általános biztonsági A csiszolókorongot kifogástalan állapotban kell felszerelni és akadálytalanul kell forognia. tudnivalók A csiszolótárcsa használata eltt meg kell gyzdni arról, hogy az hibátlan állapotban van. El kell Saját testi épsége és elektromos kézi- végezni egy akusztikai ellenrzést a repedések szerszáma védelme érdekében tartsa be felfedezése érdekében. az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! A megrongálódott. nem egyenletes, ill. vibráló vagy erteljesen recézett csiszolótárcsákat tilos FIGYELMEZTETÉS A sérülésveszély használni. csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. Sérült, nem kerek, illetve beremeg csiszolókorong használata tilos. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, elírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt elírások betartásának elmulasztása A csiszolókorong felfogására csak a géppel együtt szállított karimákat szabad használni. A karima és a csiszolótest között lév alátétnek rugalmas anyagból, pl. puha kartonpapírból stb. kell állnia. 81 hu MAGYAR Óvja a csiszolókorongot az ütéstl, a nekiütdéstl és a zsíroktól. A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint gondosan kell tárolni és kezelni. A védbura (7), a szerszámfelfogatás (8), a nézke/szemvéd (9) és a szikravéd (10) mindig a betétszerszámhoz szükségesek; Ne nyúljon a forgásban lév csiszolókoronghoz. Csak felszerelt védburafedéllel (1) és csiszolószalag-burkolattal (16) dolgozzon. Csiszolás közben hajtsa le a szemvédket (9). A csiszolást a csiszolókorong kerületén végezze ne csiszoljon a korong oldalával. A csiszolókorongot ne fékezze le oldalirányú ellennyomással. A megmunkálandó munkadarabnak legalább olyan méretnek kell lennie, hogy mindkét kézzel biztonságosan lehessen tartani. A forgó tengellyel való érintkezés kockázatának csökkentésére csak felszerelt csiszolókoronggal dolgozzon. Ha sokáig használja a gépet, a felületi hmérséklet megnhet. FIGYELMEZTETÉS Mindig használjon védszemüveget, fülvédt és védkesztyt. Használjon egyéb egyéni védfelszerelést is, pl. megfelel védöltözetet. Gondoskodjon arról, hogy a használat során fellép szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne találja el a felhasználót vagy más személyt, vagy ne gyújthasson fel lobbanékony anyagokat. A veszélyeztetett területet nehezen éghet takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a tzveszélyes területen megfelel oltóanyagot. Csiszolás közben a munkadarab felforrósodhat. Tartsa távol a vizet a gép elektromos alkatrészeitl és a munkaterületen tartózkodó személyektl. A csiszolóeszköz beszorulása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet, hagyja leállni a motort, majd húzza ki a hálózati csatlakozót. Keresse meg a hiba okát és szüntesse meg a beszorulást. Rendszeresen tisztítsa, ellenrizze és tartsa karban a gépet és a védberendezéseket, biztonsági felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa a csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának belsejét. A csiszolókorongnak és a csiszolószalagnak mindig szabadon kell tudnia forogni a burkolatban. Használaton kívül, illetve leállítás, átszerelés, karbantartás vagy javítás eltt mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Ellenrizze rendszeresen a gép csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki azt elismert szakemberrel. Ellenrizze rendszeresen a hosszabbító vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat. Ellenrizze, hogy a gép sértetlenségét: a további használat eltt alaposan ellenrizni kell a védberendezéseket vagy a könnyebben sérült 82 részeket, valamint meg kell vizsgálni, hogy kifogástalanul és rendeltetésszeren mködnek-e. Ellenrizze, hogy a mozgó részegységek kifogástalanul mködnek-e, nem szorulnak-e, és hogy a részegységek sértetlenek-e. Az összes részegységnek megfelelen összeszerelt, valamennyi feltételnek megfelel állapotban kell lennie annak érdekében, hogy a gép kifogástalan mködése biztosított legyen. A sérült védberendezéseket és részegységeket rendeltetésszeren egy elismert szakmhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni. A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, frészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkelt, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekbl, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejl veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellztetett területen és megfelel engedélyezett védfelszereléssel, mint pl. olyan porvéd álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi elírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelel porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következk szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépbl kiáramló levegt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellztesse megfelelen a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. és a 3. oldalt. 1 védburafedél 2 szorítóanya 3 szorító karima 4 csiszolótárcsa 5 befogó karima 6 porelszívó csonk 7 védburkolat 8 szerszámfelfogatás 9 szemvéd 10 szikravéd 11 be-/kikapcsoló 12 kar (csiszolószalag-csere) * 13 csavarok a csiszolószalag-burkolat rögzítéséhez * 14 forgatható gomb a szalagfutás szabályozásához * 15 nyíl (a csiszolószalag forgásiránya) * 16 csiszolószalag-burkolat * 17 csavarok a víztartály rögzítéséhez * 18 víztartály * 19 gumi dugó * 20 tartó felület szállításhoz * felszereltségtl függ/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés 6.1 Szállítás Az asztali csiszológépet szállítás közben a 3. oldalon megjelölt szállításhoz használandó tartófelületnél (20) fogva kell megemelni és szállítani. 6.2 Hálózati csatlakozás Az üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. A gép az I. védelmi osztálynak felel meg és ezért csak elírásosan földelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védkapcsolót (RCD). DSD 200, DSD 250 (háromfázisú kivitel): Ügyeljen a csiszolókorong megfelel forgásirányára (a helyes forgásirányt az oldalsó védburkolaton nyíl mutatja). Ha a csiszolókorong nem a megfelel irányban forog: húzza ki a hálózati csatlakozót. A hálózati csatlakozódugóban két fáziscsap egy forgatható talpon helyezkedik el (fáziscserél). Egy lapos csavarhúzóval forgassa el a talpat. 6.3 A munkadarabtartó felszerelése Szerelje fel a munkadarabtartót (8) úgy, ahogyan azt a 2. oldalon lév A ábra mutatja. 6.4 A szikraterel és a szemvéd felszerelése Szerelje fel a szikraterelt (10) és a szemvédt (9) úgy, ahogyan azt a 2. oldalon lév B ábra mutatja. MAGYAR hu 6.5 Gép biztonságos felállítása Helyezze a gépet egy stabil munkapadra. Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan helyezkedjen el a munkapadon. A gépet hozzá is csavarozhatja a munkapadhoz (a csavarok nem tartoznak a szállítási terjedelembe). Ehhez csavarja be a rögzítcsavarokat a lyukakon keresztül a gumilábakba. Ha falikonzolt vagy állványt használ (lásd a Tartozékok cím fejezetet): rögzítse a gépet csavarokkal. 6.6 Porelszívócsonk (kiviteltl függ) Ha a gép porelszívó csonkkal (6) rendelkezik, akkor csatlakoztasson ketts csiszológépekhez alkalmas elszívó berendezést. A szívócsonk bels átmérje: 35 mm. Bekapcsolás eltt gyzdjön meg róla, hogy az elszívó berendezés csatlakoztatva van és használata megfelel. 6.7 Próbajáratás Az els használat megkezdése eltt ellenrizze a csiszolókorongokat. Próbajáratás Az els használat megkezdése eltt egy kb. 5 percig tartó terhelés nélküli próbajáratást kell végrehajtani. Ennek során mindenkinek tilos a gép veszélyes zónájában tartózkodni. . 7. Használat 7.1 A munkadarabtartó beállítása Végezze el gyakran a munkadarabtartó beállítását (8) annak érdekében, hogy kiegyenlítse a csiszolókorongok (4) kopását. A szerszámfelfogatást mindig úgy kell beállítani, hogy a szög a szerszámfelfogatás és a betétszerszám között mindig 85°-nál nagyobb legyen. A munkadarabtartó és a csiszolóeszköz közötti távolság a lehet legkisebb legyen, de semmi esetre se haladja meg a 2 mm-t (lásd a 2. oldalon lév C ábrát). Ha a csiszolókorong olyan ersen elkopott, hogy a 2 mm maximális távolságot nem lehet betartani, akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni. 7.2 A szikraterel beállítása Végezze el gyakran a szikraterel beállítását (10) annak érdekében, hogy kiegyenlítse a csiszolókorongok (4) kopását. Lazítsa meg a szikraterel 2 darab csavarját, és tolja el a szikraterelt. A szikraterel és a csiszolókorong közötti távolság a lehet legkisebb legyen, de semmi esetre se haladja meg a 2 mm-t (lásd a 2. oldalon lév C ábrát). Ha a csiszolókorong olyan ersen elkopott, hogy a 2 mm maximális távolságot nem lehet betartani, akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni. 7.3 Be-/kikapcsolás Kapcsolja be a kapcsolót (11) (lásd D ábra, 2. oldal). 83 hu MAGYAR I = bekapcsolás 0 = kikapcsolás DS 125, DS 150: Kerülje el a véletlenszer indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. Újraindítás elleni védelem (a DS 125 és DS 150 esetében nem): Amikor hálózatkimaradás után a feszültség visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. Kapcsolja ki majd újra be a készüléket. 7.4 Száraz csiszolás, szalagcsiszolás - Álljon szembe a csiszológéppel. - A munkadarabot mindkét kezével tartva fektesse azt a munkadarabtartóra (8) és nyomja enyhén a száraz csiszolótárcsához vagy csiszolószalaghoz. Az optimális csiszolási eredmény eléréséhez mozgassa kissé ide-oda a munkadarabot, ez a csiszolóeszköz egyenletes kopását is segíti. 7.5 Nedves csiszolás (csak TNS 175) A nedves csiszolókorongon csak úgy csiszoljon, ha a víztartályban (18)víz van. A nedves csiszolótárcsának kb. 1/3 részéig vízben kell állnia. A túl magas vagy túl alacsony vízszint kedveztlenül befolyásolhatja a csiszolási eredményt. - Álljon balról a csiszológép mellé, a nedves csiszolókorong elé. - A munkadarabot mindkét kezével tartva engedje rá a nedves csiszolókorongra. A munkadarabot a víztartályon (18) lev lépcsn is megtámaszthatja és így engedheti rá a nedve csiszolókorongra. csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának belsejét. A csiszolókorongnak és a csiszolószalagnak mindig szabadon kell tudnia forogni a burkolatban. Bármilyen beállítás, tisztítás, karbantartás vagy javítás eltt húzza ki a csatlakozódugót. 8.1 Csiszolókorong-csere Csak eredeti Metabo csiszolókorongokat használjon. A csiszolókorongon megadott megengedett fordulatszámnak meg kell egyeznie a gép teljesítménytábláján szerepl legmagasabb üresjárati fordulatszámmal, vagy pedig meg is haladhatja ezt az értéket. Csiszolókorong ellenrzése: akassza fel egy madzagra a csiszolókorongot. Egy keményfa darabbal kopogtassa meg óvatosan a korongot. A kifogástalan csiszolókorong tiszta hangot ad. A zörg, tompa vagy fojtott hang a csiszolókorong sérülését jelzi. Ne használjon sérült csiszolókorongot. Próbajáratás A csiszolókorong cseréjét követen egy kb. 5 percig tartó terhelés nélküli próbajáratást kell végrehajtani. Ennek során mindenkinek tilos a gép veszélyes zónájában tartózkodni. Száraz csiszolókorong: - Oldja ki a védburafedél (1) csavarjait, fordítsa el és vegye le a fedelet (1) (bajonettzáras). - Tartsa megfogva a csiszolókorongot (4). Vigyázat, sérülésveszély! Viseljen védkesztyt! 7.6 A szalagfutás beszabályozása (csak BS 175 esetén) Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. Forgassa kézzel a csiszolószalagot. A forgatógombbal (14) úgy szabályozza be a csiszolószalagot, hogy az a görg közepén fusson. 14 7.7 A szög beállítása a szalagcsiszoló karon (csak BS 175) (lásd az E ábrát a 3. oldalon) - Lazítsa meg a csavart a szalagcsiszoló karon - Állítsa a szalagcsiszoló kart a kívánt állásba - Húzza meg újra a csavart a szalagcsiszoló karon 8. Karbantartás, tisztítás - Villáskulcs segítségével csavarja le a feszítanyát (2). Figyelem! A gép bal oldalán balmenet található, azaz a feszítanyát (2) a kioldáshoz az óramutató járásával egyez irányban kell forgatni! - Vegye le a szorítókarimát (3) és a csiszolókorongot (4). - Rögzítse az új csiszolókorongot (4) fordított sorrendben. - Rögzítse újra a védburafedelet (1). Húzza meg a csavarokat. - Állítsa be a szikraterelt (10) és munkadarabtartót (8) a 7.2 és 7.1 fejezetekben leírtaknak megfelelen. Rendszeresen tisztítsa, ellenrizze és tartsa karban a gépet és a védberendezéseket, biztonsági 84 felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa a A nedves csiszolókorong cseréje (csak TNS 175 esetén): - Ürítse ki a víztartályt (18): tartson felfogó edényt a víztartály alá és húzza ki a gumidugót (19). Tegye vissza a gumidugót. - Lazítsa meg elegend mértékben a 3 csavart (17) és húzza le lefelé a víztartályt. - Tartsa meg egyik kezével a nedve csiszolókorongot (4). Vigyázat, sérülésveszély! Viseljen védkesztyt! - Villáskulcs segítségével csavarja le a feszítanyát. (A kilazításhoz forgassa a feszítanyát az óramutató járásával ellenkez irányba). - Vegye le a szorítókarimát és a csiszolókorongot (4). - Rögzítse az új csiszolókorongot (4) fordított sorrendben. - Tegye vissza a víztartályt (18). Húzza meg a csavarokat (17). Töltse fel a víztartályt megfelel mennyiség vízzel (lásd 7.5. fejezet) 8.2 Csiszolószalag-csere (csak BS 175 esetén) Vegye le a csiszolószalag oldalsó burkolatát (16): oldja a 2 csavart (13), tolja el és vegye le a csiszolószalag burkolatát (16) (bajonettzáras). A kart (12) ütközésig hajtsa ki. Ezáltal a csiszolószalag meglazul és levehet a görgkrl. Helyezze fel az új csiszolószalagot a görgkre úgy, hogy annak forgásiránya (a szalag bels oldalán lev nyilak iránya) a csiszolószalag oldalsó burkolatán (16) lev nyíllal (15) megegyezzen. Állítsa vissza a kart (12) annak kiinduló állásába a csiszolószalag megfeszítéséhez. Tegye fel a csiszolószalag oldalsó burkolatát (16) a 2 csavarra (13) és tolja a helyére (bajonettzáras). Húzza meg a 2 csavart. Szabályozza be a szalagfutást (lásd 7.6. fejezet). A csiszolószalagokat lásd a 9.. (Tartozékok) fejezetben. 8.3 Víztartály (csak TNS 175 esetén) Rendszeresen cserélje a vizet a víztartályban (18). Ehhez tartson felfogó edényt a víztartály alá és húzza ki a gumidugót (19). A tisztításhoz szerelje le a víztartályt a 8.1. fejezetben leírtak szerint. Tisztítsa ki belülrl vízzel és kefével (nem fémkefével). a 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedjéhez. A megfelel tartozék kiválasztásához adja meg a kereskednek az elektromos kéziszerszám pontos típusát. A Csiszolótárcsa ......... Rendelési szám: D= 125 mm: 36 P: ......................0900025181 60 N: .....................0900025190 D= 150 mm: MAGYAR hu 36 P:............................. 6.30632 60 N: ............................ 6.30633 D= 175 mm: 36 P: ............................. 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 mm: 36 P: ............................. 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 mm: 36 P: ............................. 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 Nedves csiszolótárcsa D= 200 mm:.................... 0900025653 B Állvány rendelési szám:........ 6.23867 C Falikonzol rendelési szám: .................... 6.23862 D Csiszolószalag 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a fkatalógust. 10. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális, a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhet be. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com oldalról. 11. Környezetvédelem A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újra hasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és manyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók. Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyjteni, és lehetvé kell tenni azok környezetkímél újrahasznosítását. 12. Mszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. 85 hu MAGYAR A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. Dmin = a csiszolótárcsa minimális átmérje Dmax = a csiszolókorong maximális átmérje D N,max = a nedves csiszolókorong maximális átmérje d = a csiszolókorong lyukátmérje d N = a nedves csiszolókorong lyukátmérje Bmax = a csiszolótárcsa maximális vastagsága A = csiszolószalag (hossz x szélesség) n0 = Üresjárati fordulatszám v0 =szalagsebesség üresjáratban P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény MK = billen nyomaték m = súly Jellemz A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint LpAI = kibocsátott hangnyomásszint K... = bizonytalanság (hangszint) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Hordjon zajtompító fülvédt! A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. ~ Váltóáram Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi- sokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. A készülék S2 (30 min) ellenrzött. A fenti adatoknak trése van (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen). 86 ru 1. , , . 2. 2. -- . . , , , . , / . . . 4. (BS 175) . - / (TNS 175) , , , , . , , - . , ! ) . , , , . , , 1 . . . , . , , . , , . ) , . , , . ) . . S2 (30 ) 30 . . 3. . . . . . . , ! . ! . , . . 87 ru , , . , . . , . . , . . . (7), (8), / (9) (10) , . (1) (16). (9). , . . . . . , . , . , , , . . . . 88 . , , , . , . . . , , , . . -. . : , . . . . . : -- , , , , , , , . : - , - , , - . , . : , , , . , , ( ), , . -- , , , . . , , , , , (, ). , . . , . . : - , ; - / ; - . . - . , . 5. . 3 4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 (./.) 12 ( ) * 13 * 14 * 15 ( ) * 16 * 17 * 18 * 19 * 20 * / ru 6. 6.1 . 3 (20). 6.2 / , , . I . () . 30 . DSD 200, DSD 250 ( ): ( ). : . ( ). . 6.3 (8) A, 3. 6.4 (10) (9) B, 3. 6.5 . . ( ). . (. «»). 6.6 ( ) (6), , . : 35 mm. , . 89 ru 6.7 . 5 . . 14 I = . 0 = . DS 125, DS 150: : , , . ( DS 125, DS 150): . . 6.8 ( BS 175) (. . 3, . E) - - - . 7. 7.1 (8) , (4). , 85°. , 2 (. C, 3). , 2 , . 7.2 (10) , (4). . , 2 (. C, 3). , 2 , . 7.3 / (11) (. D, 90 3). 7.4 , - . - (8) / . , , , . 7.5 ( TNS 175) (18). 1/3. . - , . - , . (18), . 7.6 ( BS 175) . . (14) , . 14 8. , , . . . , ! 8.1 Metabo. , . : . . . , . . 5 . . : - (1), (1) ( ). - (4), . , ! ! ru - (10) (8) 7.2 7.1. ( TNS 175): - (18): (19). . - 3 (17) . - (4) . , ! ! - . ( ). - (4). - (4) . - (18). (17). (. 7.5) 8.2 ( BS 175) (16): 2 (13), (16) ( ) . (12) . , . , ( ) (15) (16). (12), . (16) 2 (13) ( ). 2 . (. 7.6). . 9. («»). 8.3 ( TNS 175) (18). - (2) . ! , . . (19). , . 8.1. ( ). (2) a ! 9. - (3) (4). - (4) Metabo. . - (1). . Metabo. 91 ru . A .... : D= 125 : 36 P: ..................... 0900025181 60 N: ..................... 0900025190 D= 150 : 36 P: ............................ 6.30632 60 N:............................ 6.30633 D= 175 : 36 P: ............................ 6.30657 60 N: ............................ 6.30656 D= 200 : 36 P: ............................ 6.30784 60 N: ............................ 6.30785 D= 250 : 36 P: ............................ 6.30636 60 N: ............................ 6.30637 D= 200 :..................... 0900025653 B .:.................... 6.23867 C .: .................... 6.23862 D 3 x P 40 .......................... 0900025777 3 x P 60 .......................... 0900025688 3 x P 80 .......................... 0900025696 3 x P 100 ........................ 0900025785 3 x P 120 ........................ 0900025700 3 x P 180 ........................ 0900025807 3 x P 240 ........................ 0900025823 3 x P 400 ........................ 0900025840 www.metabo.com . 10. -! , Metabo, Metabo. Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 11. Metabo . , 92 . , . : ! 2012/19/ U . 12. , . 2. . Dmin = Dmax = D N,max = d = d N = Bmax = A = ( x ) n0 = v0 = P1 = P2 = MK = m = A: LpA = LWA = LpAI = K... = ( ) 80 (A). ! EN 62841. ~ , . , - () . () . . S2 (30 ). , . EAC-Text : : RU C-DE.08..00911, 27.10.2017 26.10.2022 ., «» « »; (. .): 153032, , ., . , . , . 1; . (4932)77-34-67; (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; RA.RU.1108 24.03.16 ., : : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , . 1 , «4» , 2014 . 2 3 , «05» - 7 . 5 ( . ). ru 93 170 26 9750 - 0820 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com