Instruction Manual for makita models including: JV001G, JV001G Cordless Jig Saw, Cordless Jig Saw, Jig Saw, Saw

JV001G 10L 885982B992

Makita JV001GD201 XGT cordless scroll jigsaw incl. MAKPAC 2 Batteries 2.5Ah Manual

Instrukcja obsługi

Makita JV001GD201 XGT wyrzynarka akumulatorowa wahadłowa w tym MAKPAC 2 akumulatory 2.5Ah | Porównanie cen Cenowarka Polska


File Info : application/pdf, 92 Pages, 13.70MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

4ebf0bc6cdecf96e12c143288b82e411a7f5
EN Cordless Jig Saw

INSTRUCTION MANUAL

6

FR Scie sauteuse sans fil

MANUEL D'INSTRUCTIONS 14

DE Akku-Stichsäge

BETRIEBSANLEITUNG

23

IT

Seghetto alternativo a batteria

ISTRUZIONI PER L'USO

32

NL Accudecoupeerzaag

GEBRUIKSAANWIJZING

41

ES

Sierra Caladora Inalámbrica

MANUAL DE INSTRUCCIONES

50

PT Serra Tico-Tico a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

59

DA Akku stiksav

BRUGSANVISNING

67

EL     

75

TR Akülü Dekupaj Testere

KULLANMA KILAVUZU

84

JV001G

Fig.1 Fig.2

1 1
2
2 3
Fig.5 1
1 2
Fig.6

1 Fig.3

2

1

Fig.4

Fig.7

1

2

2

2
3 Fig.8
2 Fig.9
Fig.10

1

4

Fig.11

Fig.12
1 3

1 2

Fig.13 Fig.14

1 2
1 2
1 2
1

3

Fig.15

1

1 Fig.16

1 3 2 2 Fig.19
2 Fig.20

6 5 4
3 1 2

Fig.17 Fig.18

3 1 2

Fig.21

Fig.22

4

Fig.23
Fig.24 1 2
Fig.25
1 Fig.26

5 2
Fig.27
1
3 1
Fig.28

1 3 4
2

1

3

3

2

4

Fig.29

5

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

JV001G

Length of stroke Strokes per minute

26 mm 800 - 3,500 min-1

Blade type

B type

Max. cutting capacities

Wood

135 mm

Mild steel

10 mm

Aluminum

20 mm

Overall length (with BL4025)

283 mm

Rated voltage

D.C. 36 V - 40 V max

Net weight

2.6 - 2.9 kg

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4020 / BL4025 / BL4040

Charger

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-11: Sound pressure level (LpA) : 87 dB (A) Sound power level (LWA) : 98 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-11: Work mode: cutting boards Vibration emission (ah,B) : 4.6 m/s2 Uncertainty (K) : 2.5 m/s2 Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (ah,M) : 4.8 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

6 ENGLISH

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless jig saw safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.

6. Check for the proper clearance around the workpiece before cutting so that the jig saw blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly. 8. Make sure the jig saw blade is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the jig saw blade to come to a complete stop before removing the jig saw blade from the workpiece.
12. Do not touch the jig saw blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

7 ENGLISH

6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
 Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

8 ENGLISH

Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
 Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.

Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation.
1. Turn the tool off, and then turn it on again to restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Selecting the cutting action

This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the jig saw blade forward and increases cutting speed.  Fig.3: 1. Cutting action changing lever
To change the cutting action, turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action.

Position 0
I II
III

Cutting action

Applications

Straight line cutting For cutting mild

action

steel, stainless

steel and plastics.

For clean cuts in wood and plywood.

Small orbital cutting action

For cutting mild steel, aluminum and hard wood.

Medium orbital cutting action

For cutting wood and plywood.

For fast cutting in aluminum and mild steel.

Large orbital cutting action

For fast cutting in wood and plywood.

Lighting up the front lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Press the lock switch to turn on the lamp. Press the lock switch again to turn off the lamp.  Fig.4: 1. Lock switch 2. Lamp
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp blinks. Cool down the tool fully before operating the tool again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

9 ENGLISH

Switch action

To turn on the tool, press the lock switch. The tool turns into the standby mode. To start the tool, press the ON/ standby switch in the standby mode. To stop the tool, press the ON/standby switch again. The tool turns into the standby mode. To turn off the tool, press the lock switch in the standby mode.  Fig.5: 1. Lock switch 2. ON/standby switch
NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any operation in the standby mode, the tool automatically turns off and the lamp goes off.
NOTE: You can also stop and turn off the tool by pressing the lock switch while the tool is operating.
To decreases the brightness of the lamp, press and hold the lock switch when turning into the standby mode. About 1 second after you start pressing the lock switch, the brightness of the lamp will start to decrease, so release the lock switch when you reach the desired brightness. It turns the tool into standby mode, too. About 3 seconds after you start pressing the lock switch, the brightness of the lamp will be minimized and the brightness will not change after that.
NOTE: The brightness of the lamp cannot be adjusted while the tool is in standby mode. Turn off the tool to decrease the brightness of the lamp.
NOTE: There is no memory function for the brightness of the lamp. If you turn the lamp off and then turn it on, the brightness of the lamp will be maximized each time.

Speed adjusting dial

 Fig.6: 1. Speed adjusting dial
The tool speed can be adjusted by turning the speed adjusting dial. You can get the highest speed at 6 and the lowest speed at 1. Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the jig saw blade will be reduced.

Workpiece Wood Mild steel Stainless steel Aluminum Plastics

Number 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

NOTICE: The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.

Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock, and makes the tool start smoothly.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft no-load rotation
When the speed adjusting dial is set to "3" or higher, the tool automatically reduces the speed at no-load to reduce the vibration and align the jig saw blade with the cutting line easily. Once the tool starts cutting the workpiece, the tool speed increase and reach the preset speed.
NOTE: When the temperature is low, this function may not be available. This function also may not be available depending on the type of the material. NOTE: If the speed does not decrease after cutting the workpiece, turn off the tool and then turn on it again.
Disabling or enabling the soft no-load rotation function
To disable or enable the soft no-load rotation function, follow the steps below. 1. Make sure that the tool is turned off. 2. Set the speed adjusting dial to "1". 3. Press the lock switch to turn on the tool. 4. Turn the speed adjusting dial to "6", and then set it back to "1". The lamp blinks twice when the soft no-load rotation function is disabled or enabled. To enable or disable this function again, perform the same procedure again.
NOTE: If the soft no-load rotation function is disabled, the lamp blinks twice when the tool is turned on. NOTE: You can also disable or enable the soft no-load rotation function by changing the speed adjusting dial to "6" - "1" - "6".
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center.

10 ENGLISH

ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing jig saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or foreign matter adhering to the jig saw blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the jig saw blade, resulting in a serious personal injury.
CAUTION: Do not touch the jig saw blade or the workpiece immediately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
CAUTION: Always secure the jig saw blade firmly. Insufficient tightening of the jig saw blade may cause the blade breakage or serious personal injury.
CAUTION: When you remove the jig saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the jig saw blade or the tips of workpiece.
Before installing the jig saw blade, make sure that the jig saw blade clamp lever is in the released position. To install the jig saw blade, insert the jig saw blade (teeth facing forward) into the jig saw blade holder until it latches. The jig saw blade clamp lever moves to the fixed position by itself and the jig saw blade is locked. Make sure that the back edge of the jig saw blade fits into the roller. Pull the jig saw blade lightly to make sure that the jig saw blade does not fall off during operation.  Fig.7: 1. Jig saw blade clamp lever (fixed position)
2. Jig saw blade clamp lever (released position)
 Fig.8: 1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade clamp lever (released position) 3. Jig saw blade 4. Roller
CAUTION: Do not open the tool opener excessively, or it may cause tool damage.
To remove the jig saw blade, open the tool opener forward as far as it will go. This allows the jig saw blade to be released.  Fig.9: 1. Jig saw blade holder 2. Tool opener 3. Jig
saw blade
NOTE: In case that it is difficult to remove the jig saw blade:
Turn the cutting action changing lever to the position "III" and slightly switch on the tool several times so that the jig saw blade holder moves to the bottom.
Make sure the jig saw blade clamp lever is in the fixed position when switch on the tool.
Remove the battery cartridge from the tool before installing or removing the jig saw blade.
NOTE: Occasionally lubricate the roller.

Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.  Fig.10: 1. Base 2. Hex wrench
Cover plate
Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the bottom of the tool base.  Fig.11: 1. Cover plate 2. Base
Anti-splintering device
CAUTION: The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts.
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the bottom of tool base. When you use the cover plate, install the anti-splintering device onto the cover plate.  Fig.12: 1. Base 2. Anti-splintering device
Dust extraction
Optional accessory The dust nozzle is recommended to perform clean cutting operations. To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the base.  Fig.13: 1. Dust nozzle 2. Base
To secure the dust nozzle, tighten the clamp screw at the front of the dust nozzle. The dust nozzle can be installed on either left or right side of the base.  Fig.14: 1. Clamp screw
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle.  Fig.15: 1. Dust nozzle 2. Hose for vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause jig saw blade breakage, resulting in a serious injury.
CAUTION: Advance the tool very slowly when cutting curves or scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting surface and jig saw blade breakage.
Turn the tool on without the jig saw blade making any contact and wait until the jig saw blade attains full speed. Then rest the base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line.  Fig.16: 1. Cutting line 2. Base

11 ENGLISH

Bevel cutting

Rip fence

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right).  Fig.17
To tilt the base, loosen the bolt on the bottom of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the bevel slot in the base.  Fig.18: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the base.  Fig.19: 1. Bevel slot 2. Base 3. Bolt 4. Graduations
5. V-notch 6. Gear housing
Front flush cuts
Loosen the bolt on the bottom of the base with the hex wrench and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the base.  Fig.20: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods: "Boring a starting hole" or "Plunge cutting".
Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the jig saw blade into this hole to start your cut.  Fig.21
Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows.  Fig.22
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with the jig saw blade point positioned just above the workpiece surface. 2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly. 3. As the jig saw blade pierces the workpiece, slowly lower the base of the tool down onto the workpiece surface. 4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges
To trim edges or make dimensional adjustments, run the jig saw blade lightly along the cut edges.  Fig.23
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant jig saw blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.

Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing accessories.
Straight cuts
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts.  Fig.24: 1. Rip fence (Guide rule)
To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.  Fig.25: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Fence guide 4. Rip
fence (Guide rule)
Circular cuts
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows.  Fig.26: 1. Rip fence (Guide rule)
CAUTION: Do not touch the tip of the circular guide pin. The sharp tip of the circular guide pin can cause injury.
1. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. 2. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the circular guide pin to secure the circular guide pin.  Fig.27: 1. Threaded knob 2. Fence guide 3. Rip
fence (Guide rule) 4. Circular guide pin 5. Bolt
3. Slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place.
NOTE: Always use jig saw blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set
Optional accessory
When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts. To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely.  Fig.28: 1. Hex wrench 2. Rule bar 3. Bolt Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter, and secure the screw firmly. Place the guide rail adapter on the guide rail.  Fig.29: 1. Guide rail adapter 2. Guide rail 3. Screw
NOTICE: Always use jig saw blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when using the guide rail and the guide rail adapter.

12 ENGLISH

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Jig saw blades · Hex wrench 4 · Rip fence (guide rule) set · Guide rail adapter set · Guide rail set · Anti-splintering device · Cover plate · Dust nozzle assy · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
13 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

JV001G

Longueur de la course Nombre de courses par minute

26 mm 800 - 3 500 min-1

Type de lame

Type B

Capacités de coupe maximales Bois

135 mm

Acier doux

10 mm

Aluminium

20 mm

Longueur totale (avec BL4025)

283 mm

Tension nominale

36 V - 40 V c.c. max.

Poids net

2,6 - 2,9 kg

· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4020 / BL4025 / BL4040

Chargeur

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations
L'outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les métaux.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-11 : Niveau de pression sonore (LpA) : 87 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 98 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-11 : Mode de travail : coupe de planches Émission de vibrations (ah,B) : 4,6 m/s2 Incertitude (K) : 2,5 m/s2 Mode de travail : Découpe de tôle Émission de vibrations (ah, M) : 4,8 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

14 FRANÇAIS

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour scie sauteuse sans fil
1. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l'accessoire de découpe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil électrique et électrocuter l'utilisateur.

2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer la pièce sur une surface de travail stable. La pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l'appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de commencer le travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d'effectuer la coupe, assurez-vous que le dégagement autour de la pièce est adéquat pour que la lame de scie sauteuse ne heurte pas le sol, l'établi, etc.
7. Tenez l'outil fermement. 8. Assurez-vous que la lame de scie sauteuse ne
touche pas la pièce avant de mettre l'outil sous tension.
9. Gardez vos mains à l'écart des pièces en mouvement.
10. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de scie sauteuse de la pièce, mettez toujours l'outil hors tension et attendez que la lame de scie sauteuse soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame de scie sauteuse ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l'outil à vide inutilement.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques susceptibles d'être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Portez toujours un masque antipoussières/un masque filtrant adapté au matériau travaillé et à l'application utilisée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.

15 FRANÇAIS

Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

16 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.
 Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.
 Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement et la lampe clignote. Dans ce cas, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.
Protections contre d'autres causes
Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées. 3. Laissez l'outil et la ou les batteries refroidir.
En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.

Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

17 FRANÇAIS

Sélection du mouvement de coupe

Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe
orbital ou rectiligne (de haut en bas). Le mouvement de coupe orbital propulse la lame de scie sauteuse vers l'avant et augmente la vitesse de coupe.
 Fig.3: 1. Levier de changement du mouvement de coupe

Pour changer de mouvement de coupe, tournez le levier de changement du mouvement de coupe sur la
position de mouvement de coupe souhaitée. Consultez
le tableau pour sélectionner le mouvement de coupe approprié.

Position 0
I II
III

Mouvement de coupe

Applications

Mouvement de coupe rectiligne

Pour couper l'acier doux, l'acier
inoxydable et le plastique.

Pour des coupes propres dans
le bois et le contreplaqué.

Petit mouvement de coupe orbital

Pour couper l'acier doux, l'aluminium
et le bois franc.

Mouvement de
coupe orbital moyen

Pour couper le bois et le contreplaqué.
Pour une coupe rapide de l'aluminium et l'acier doux.

Mouvement de

Pour une coupe

coupe orbital grand rapide du bois et

du contreplaqué.

Allumage de la lampe avant

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur le commutateur de verrouillage. Appuyez à nouveau sur le commutateur de verrouillage pour éteindre la lampe.  Fig.4: 1. Commutateur de verrouillage 2. Lampe
REMARQUE : Si l'outil surchauffe, la lampe clignote. Laissez l'outil refroidir totalement avant de le réutiliser.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

Fonctionnement de la gâchette

Pour allumer l'outil, appuyez sur le commutateur de verrouillage. L'outil entre en mode veille. Pour démarrer l'outil, appuyez sur le commutateur Marche/Veille depuis le mode veille. Pour arrêter l'outil, appuyez à nouveau sur le commutateur Marche/Veille. L'outil entre en mode veille. Pour éteindre l'outil, appuyez sur le commutateur de verrouillage depuis le mode veille.  Fig.5: 1. Commutateur de verrouillage
2. Commutateur Marche/Veille
NOTE : Si l'outil n'est pas utilisé pendant 10 secondes en mode veille, il se met automatiquement hors tension et le voyant s'éteint.
NOTE : Vous pouvez également arrêter et mettre hors tension l'outil en appuyant sur le commutateur de verrouillage lorsque l'outil fonctionne.
Pour diminuer la luminosité de la lampe, maintenez enfoncé le commutateur de verrouillage lorsque vous passez en mode veille. Environ une seconde après avoir commencé à appuyer sur le commutateur de verrouillage, la luminosité de la lampe se met à diminuer, vous n'avez plus qu'à relâcher le commutateur de verrouillage lorsque vous atteignez la luminosité souhaitée. L'outil se met également en mode veille. Environ trois secondes après avoir commencé à appuyer sur le commutateur de verrouillage, la luminosité de la lampe sera réduite au minimum et elle ne changera plus par la suite.
NOTE : La luminosité de la lampe ne peut pas être ajustée alors que l'outil est en mode veille. Éteignez l'outil pour diminuer la luminosité de la lampe.
NOTE : Il n'y a pas de fonction de mémoire pour la luminosité de la lampe. Si vous éteignez, puis rallumez la lampe, sa luminosité sera chaque fois augmentée au maximum.

Cadran de réglage de la vitesse

 Fig.6: 1. Cadran de réglage de la vitesse
La vitesse de l'outil peut être réglée en tournant le cadran de réglage de la vitesse. Vous pouvez obtenir la vitesse la plus élevée en sélectionnant 6 et la vitesse la plus basse en sélectionnant 1. Reportez-vous au tableau pour sélectionner la vitesse qui convient à la pièce à couper. La vitesse adéquate peut toutefois varier suivant le type de matériau ou l'épaisseur de la pièce. En général, les vitesses rapides permettent de couper les pièces plus rapidement, mais cela réduit la durée de service de la lame de scie sauteuse.

Pièce Bois Acier doux Acier inoxydable Aluminium Plastique

Numéro 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 6 ou plus bas que 1. N'essayez pas de le placer au-delà de 6 ou en dessous de 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.

18 FRANÇAIS

Fonctions électroniques
L'outil est muni de fonctions électroniques pour faciliter l'utilisation.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc au démarrage et permet de démarrer l'outil en douceur.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour obtenir une vitesse constante. Permet d'obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge.
Rotation progressive à vide
Lorsque le cadran de réglage de la vitesse est placé sur « 3 » ou plus, l'outil diminue automatiquement la vitesse à vide pour réduire les vibrations et aligner facilement la lame de scie sauteuse sur le trait de coupe. Une fois que l'outil commence à couper la pièce, la vitesse de l'outil augmente pour atteindre la vitesse prédéfinie.
NOTE : Cette fonction peut ne pas être disponible à basse température. Cette fonction peut également ne pas être disponible selon le type du matériau. NOTE : Si la vitesse ne diminue pas après la coupe de la pièce, éteignez l'outil, puis rallumez-le.
Désactivation ou activation de la fonction de rotation progressive à vide
Pour désactiver ou activer la fonction de rotation progressive à vide, procédez comme indiqué ci-dessous. 1. Assurez-vous que l'outil est éteint.
2. Placez le cadran de réglage de la vitesse sur « 1 ».
3. Appuyez sur le commutateur de verrouillage pour allumer l'outil.
4. Tournez le cadran de réglage de la vitesse sur « 6 », puis réglez-le sur « 1 ».
La lampe clignote deux fois lorsque la fonction de rotation progressive à vide est désactivée ou activée. Pour activer ou désactiver à nouveau cette fonction, répétez la même procédure.
NOTE : Si la fonction de rotation progressive à vide est désactivée, la lampe clignote deux fois lorsque l'outil est allumé.
NOTE : Vous pouvez également désactiver ou activer la fonction de rotation progressive à vide en faisant passer le cadran de réglage de la vitesse de « 6 » à « 1 » à « 6 ».
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si systématiquement l'outil n'arrive pas à s'arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l'outil dans un centre de service Makita.

ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
Pose ou dépose de la lame de scie sauteuse
ATTENTION : Enlevez toujours tous les copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent à la lame de scie sauteuse et/ou au porte-lame. Sinon, la lame de scie sauteuse risque de ne pas être assez serrée, ce qui pourrait entraîner de graves blessures corporelles.
ATTENTION : Ne touchez pas la lame de scie sauteuse ou la pièce immédiatement après le fonctionnement. Elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
ATTENTION : Fixez toujours solidement la lame de scie sauteuse. Si vous ne serrez pas assez la lame de scie sauteuse, elle risque de se briser ou vous pourriez gravement vous blesser.
ATTENTION : Lorsque vous retirez la lame de scie sauteuse, prenez garde de ne pas vous blesser les doigts avec le haut de la lame de scie sauteuse ou les pointes de la pièce.
Avant d'installer la lame de scie sauteuse, veillez à ce que le taquet du serre-lame de scie sauteuse soit sur la position ouverte. Pour installer la lame de scie sauteuse, insérez la lame de scie sauteuse (dents tournées vers l'avant) dans le porte-lame de scie sauteuse jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Le taquet du serre-lame de scie sauteuse bascule de lui-même sur la position fermée et la lame de scie sauteuse est bloquée. Assurez-vous que le bord arrière de la lame de scie sauteuse s'engage dans le rouleau. Tirez légèrement sur la lame de scie sauteuse pour vérifier qu'elle ne risque pas de tomber en cours d'utilisation.  Fig.7: 1. Taquet du serre-lame de scie sauteuse
(position fermée) 2. Taquet du serre-lame de scie sauteuse (position ouverte)
 Fig.8: 1. Porte-lame de scie sauteuse 2. Taquet du serre-lame de scie sauteuse (position ouverte) 3. Lame de scie sauteuse 4. Rouleau
ATTENTION : N'ouvrez pas excessivement l'ouvre-outil sous peine d'endommager l'outil.
Pour retirer la lame de scie sauteuse, ouvrez l'ouvre-outil à fond vers l'avant. Ceci permettra de dégager la lame de scie sauteuse.  Fig.9: 1. Porte-lame de scie sauteuse 2. Ouvre-outil
3. Lame de scie sauteuse

19 FRANÇAIS

NOTE : Si vous rencontrez des difficultés pour retirer la lame de scie sauteuse : Tournez le levier de changement du mouvement de coupe sur la position « III » et mettez légèrement sous tension l'outil plusieurs fois de sorte que le porte-lame de scie sauteuse se déplace vers le bas. Assurez-vous que le taquet du serre-lame de scie sauteuse est en position fermée lorsque vous allumez l'outil.
Retirez la batterie de l'outil avant la pose ou dépose de la lame de scie sauteuse.
NOTE : Lubrifiez de temps en temps le rouleau.
Rangement de la clé hexagonale
Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme indiqué sur la figure pour éviter de l'égarer.  Fig.10: 1. Base 2. Clé hexagonale
Semelle

UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours la base au ras de la pièce. Sinon, la lame de scie sauteuse risque de se briser, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
ATTENTION : Faites progresser l'outil très lentement lors de coupes courbe ou en spirale. La lame de scie sauteuse risque de se briser et la surface de coupe risque d'être oblique si vous forcez sur l'outil.
Mettez l'outil sous tension alors que la lame de scie sauteuse ne touche à rien et attendez qu'elle atteigne sa pleine vitesse. Puis posez la base à plat sur la pièce et faites avancer délicatement l'outil le long du trait de coupe préalablement marqué.  Fig.16: 1. Trait de coupe 2. Base
Coupe en biseau

Utilisez la semelle pour découper des placages décoratifs, du plastique, etc. Elle protège les surfaces sensibles ou délicates des dommages. Placez-la au bas de la base de l'outil.  Fig.11: 1. Semelle 2. Base
Dispositif anti-éclatement
ATTENTION : Le dispositif anti-éclatement ne peut pas être utilisé si vous réalisez des coupes en biseau.
Utilisez le dispositif anti-éclatement pour garantir des coupes sans éclats. Pour installer le dispositif anti-éclatement, déplacez la base de l'outil complètement vers l'avant et insérez-le par le bas de la base de l'outil. Lorsque vous utilisez la semelle, installez le dispositif anti-éclatement sur la semelle.  Fig.12: 1. Base 2. Dispositif anti-éclatement
Aspiration de la poussière
Accessoire en option
Le raccord à poussière est recommandé pour réaliser des coupes propres.
Pour fixer le raccord à poussière sur l'outil, insérez son crochet dans l'orifice sur la base.  Fig.13: 1. Raccord à poussière 2. Base
Pour maintenir en place le raccord à poussière, serrez la vis de serrage sur le devant du raccord à poussière. Le raccord à poussière peut être installé du côté gauche ou du côté droit de la base.  Fig.14: 1. Vis de serrage
Puis, raccordez un aspirateur Makita au raccord à poussière.  Fig.15: 1. Raccord à poussière 2. Tuyau pour
l'aspirateur

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'incliner la base.
En inclinant la base, vous pouvez réaliser des coupes en biseau dans un angle compris entre 0 et 45° (à gauche ou à droite).  Fig.17
Pour incliner la base, desserrez le boulon au bas de la base avec la clé hexagonale. Déplacez la base de sorte que le boulon se trouve au centre de la fente en biseau dans la base.  Fig.18: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base
Inclinez la base jusqu'à ce que vous obteniez l'angle de coupe en biseau souhaité. L'entaille en V du carter d'engrenage indique l'angle de coupe en biseau par des graduations. Puis serrez fermement le boulon pour fixer la base.  Fig.19: 1. Fente en biseau 2. Base 3. Boulon
4. Graduations 5. Entaille en V 6. Carter d'engrenage
Coupes à ras avant
Desserrez le boulon au bas de la base avec la clé hexagonale et faites glisser complètement la base en arrière. Puis serrez le boulon pour fixer la base.  Fig.20: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base
Découpes
Deux méthodes s'offrent à vous pour effectuer des découpes : « Alésage d'un trou de départ » ou « Coupe en plongée ».
Alésage d'un trou de départ
Pour les découpes internes sans coupe initiale depuis un bord, percez d'abord un trou de départ de 12 mm ou plus de diamètre. Insérez la lame de scie sauteuse dans ce trou pour commencer votre coupe.  Fig.21

20 FRANÇAIS

Coupe en plongée
Il n'est pas nécessaire d'aléser un trou de départ ou de faire une coupe initiale si vous procédez avec soin comme suit.  Fig.22
1. Inclinez l'outil vers le haut sur le bord avant de la base avec la pointe de la lame de scie sauteuse placée juste au-dessus de la surface de la pièce. 2. Exercez une pression sur l'outil de sorte que le bord avant de la base ne bouge pas lorsque vous mettez l'outil sous tension et abaissez délicatement et lentement l'arrière de l'outil. 3. À mesure que la lame de scie sauteuse perce la pièce, abaissez lentement la base de l'outil sur la surface de la pièce. 4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords
Pour profiler des bords ou ajuster les dimensions, passez légèrement la lame de scie sauteuse le long des bords coupés.  Fig.23
Coupe du métal
Utilisez toujours un réfrigérant adapté (huile de coupe) quand vous sciez du métal. Sinon, la lame de scie sauteuse s'usera considérablement. Le dessous de la pièce peut être lubrifié au lieu d'utiliser un réfrigérant.
Guide parallèle
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de poser ou de retirer des accessoires.
Coupes rectilignes
Lorsque vous coupez de manière répétée des largeurs de 160 mm ou moins, l'utilisation du guide parallèle garantira des coupes rapides, propres et rectilignes.  Fig.24: 1. Guide parallèle (règle de guidage)
Pour l'installer, insérez le guide parallèle dans l'orifice rectangulaire sur le côté de la base avec le guide de butée tourné vers le bas. Faites glisser le guide parallèle sur la position de largeur de coupe souhaitée, puis serrez le boulon pour le fixer.  Fig.25: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Guide de
butée 4. Guide parallèle (règle de guidage)
Coupes circulaires
Lorsque vous coupez des cercles ou des arcs de 170 mm ou moins de rayon, installez le guide parallèle comme suit.  Fig.26: 1. Guide parallèle (règle de guidage)
ATTENTION : Ne touchez pas la pointe de la goupille du guide circulaire. La pointe acérée de la goupille du guide circulaire est source de blessure.

1. Insérez le guide parallèle dans l'orifice rectangulaire sur le côté de la base avec le guide de butée tourné vers le haut.
2. Insérez la goupille du guide circulaire par l'un des deux orifices sur le guide de butée. Vissez le pommeau fileté sur la goupille du guide circulaire afin de maintenir en place la goupille du guide circulaire.  Fig.27: 1. Pommeau fileté 2. Guide de butée
3. Guide parallèle (règle de guidage) 4. Goupille du guide circulaire 5. Boulon
3. Faites glisser le guide parallèle sur le rayon de coupe souhaité, puis serrez le boulon pour le fixer en place.
NOTE : Utilisez toujours des lames de scie sauteuse numéro B-17, B-18, B-26 ou B-27 lors de la coupe de cercles ou arcs.
Ensemble de l'adaptateur pour rail de guidage
Accessoire en option
Lors de coupes de largeurs parallèles et uniformes ou de coupes droites, l'utilisation du rail de guidage et de l'adaptateur pour rail de guidage garantie des coupes rapides et propres. Pour installer l'adaptateur pour rail de guidage, insérez la règle à fond dans l'orifice carré de la base. Fixez solidement le boulon avec la clé hexagonale.  Fig.28: 1. Clé hexagonale 2. Règle 3. Boulon Insérez la règle dans l'orifice carré de l'adaptateur pour rail de guidage et fixez fermement la vis. Placez l'adaptateur pour rail de guidage sur le rail de guidage.  Fig.29: 1. Adaptateur pour rail de guidage 2. Rail de
guidage 3. Vis
REMARQUE : Utilisez toujours des lames de scie sauteuse N° B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58 lorsque vous utilisez le rail de guidage et l'adaptateur pour rail de guidage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

21 FRANÇAIS

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Lames de scie sauteuse · Clé hexagonale 4 · Ensemble du guide parallèle (règle de guidage) · Ensemble de l'adaptateur pour rail de guidage · Ensemble de pour rail de guidage · Dispositif anti-éclatement · Semelle · Ensemble du raccord à poussière · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
22 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

JV001G

Hublänge Hubzahl pro Minute Sägeblatttyp Max. Schnitttiefen

Holz

26 mm 800 - 3.500 min-1
Typ B 135 mm

Weichstahl

10 mm

Aluminium

20 mm

Gesamtlänge (mit BL4025) Nennspannung

283 mm 36 V - 40 V Gleichstrom

Nettogewicht

2,6 - 2,9 kg

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL4020 / BL4025 / BL4040

Ladegerät

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Verwendungszweck
Das Werkzeug ist zum Sägen von Holz, Kunststoff und Metallmaterial vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-11: Schalldruckpegel (LpA): 87 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 98 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-11: Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern Schwingungsemission (ah,B): 4,6 m/s2 Messunsicherheit (K): 2,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen Schwingungsemission (ah,M): 4,8 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

23 DEUTSCH

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für Akku-Stichsäge
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass genügend Platz um das Werkstück vorhanden ist, damit das Stichsägeblatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Schalters, dass das Stichsägeblatt nicht das Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis das Stichsägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Stichsägeblatt aus dem Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Stichsägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.

24 DEUTSCH

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

25 DEUTSCH

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
 Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

25% bis 50%

FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
 Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

0% bis 25%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

26 DEUTSCH

Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und lässt das Werkzeug automatisch anhalten. Ergreifen Sie alle folgenden Maßnahmen, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug vorübergehend zum Stillstand gekommen ist oder im Betrieb stehen geblieben ist. 1. Schalten Sie das Werkzeug aus und dann wieder
ein, um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie ihn/sie durch einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen.
Falls durch die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung eintritt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle.
Wahl der Schnittbewegung

Dieses Werkzeug kann mit einer kreisförmigen oder
geradlinigen (auf und ab) Schnittbewegung betrieben werden. Bei kreisförmiger Schnittbewegung wird das Stichsägeblatt vorgeschoben, wodurch die Schnittgeschwindigkeit erhöht wird.
 Abb.3: 1. Schnittbewegungs-Umschalthebel

Um die Schnittbewegung zu wechseln, stellen Sie den Schnittbewegungs-Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.

Position 0
I II
III

Schnittbewegung Anwendungen

Geradlinige Schnittbewegung

Zum Schneiden von Weichstahl,
Edelstahl und Kunststoffen.

Für saubere Schnitte in Holz
und Sperrholz.

Kleine kreisförmige Schnittbewegung

Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.

Mittelgroße kreisförmige
Schnittbewegung

Zum Schneiden von Holz und
Sperrholz.

Für schnelles Schneiden in Aluminium und Weichstahl.

Große kreisförmige Für schnelles Schnittbewegung Schneiden in Holz
und Sperrholz.

Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Drücken Sie den Sperrschalter, um die Lampe einzuschalten. Drücken Sie den Sperrschalter erneut, um die Lampe auszuschalten.  Abb.4: 1. Sperrschalter 2. Lampe
ANMERKUNG: Bei Überhitzung des Werkzeugs blinkt die Lampe. Lassen Sie das Werkzeug vollständig abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Schalterfunktion
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Sperrschalter. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs den Ein-/Bereitschaftsschalter im Bereitschaftsmodus. Zum Stoppen des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/Bereitschaftsschalter erneut. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. Drücken Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Sperrschalter im Bereitschaftsmodus.  Abb.5: 1. Sperrschalter 2. Ein-/
Bereitschaftsschalter
HINWEIS: Bleibt das Werkzeug etwa 10 Sekunden lang ohne Bedienung im Bereitschaftsmodus, schaltet es sich automatisch aus, und die Lampe erlischt.
HINWEIS: Sie können das Werkzeug auch anhalten und ausschalten, indem Sie den Sperrschalter während des Betriebs des Werkzeugs drücken.
Um die Helligkeit der Lampe zu verringern, halten Sie den Sperrschalter gedrückt, wenn Sie in den Bereitschaftsmodus wechseln. Etwa 1 Sekunde nach Beginn des Drückens des Sperrschalters beginnt die Helligkeit der Lampe abzunehmen. Lassen Sie den Sperrschalter los, wenn Sie die gewünschte Helligkeit erreicht haben. Dadurch wird das Werkzeug auch in den Bereitschaftsmodus versetzt. Etwa 3 Sekunden nach Beginn des Drückens des Sperrschalters wird die Helligkeit der Lampe auf ein Minimum reduziert, und danach ändert sich die Helligkeit nicht mehr.
HINWEIS: Die Helligkeit der Lampe kann nicht eingestellt werden, wenn sich das Werkzeug im Bereitschaftsmodus befindet. Schalten Sie das Werkzeug aus, um die Helligkeit der Lampe zu verringern.
HINWEIS: Es gibt keine Speicherfunktion für die Helligkeit der Lampe. Wenn Sie die Lampe aus- und wieder einschalten, wird die Helligkeit der Lampe jedes Mal maximiert.

27 DEUTSCH

Hubzahl-Stellrad

 Abb.6: 1. Hubzahl-Stellrad
Die Werkzeughubzahl kann durch Drehen des HubzahlStellrads eingestellt werden. Die höchste Hubzahl erhalten Sie bei ,,6", und die niedrigste bei ,,1". Wählen Sie anhand der Tabelle eine für das zu schneidende Werkstück geeignete Hubzahl aus. Die korrekte Hubzahl kann jedoch je nach der Art oder Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Im
Allgemeinen erlauben höhere Hubzahlen schnelleres Schneiden von Werkstücken, aber die Lebensdauer des Stichsägeblatts wird verringert.

Werkstück Holz Weichstahl Edelstahl Aluminium Kunststoffe

Nummer 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

ANMERKUNG: Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus gedreht, kann die Hubzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.

Elektronikfunktionen

Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet.
Sanftanlauf
Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen des Werkzeugs.
Konstanthubzahlregelung
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Hubzahl. Feine Oberflächengüte wird ermöglicht, weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Nulllast-Sanfthub
Wenn das Hubzahl-Stellrad auf ,,3" oder höher eingestellt ist, reduziert das Werkzeug automatisch die Hubzahl im Leerlauf, um die Vibrationen zu reduzieren und das Stichsägeblatt leicht auf die Schnittlinie auszurichten. Sobald das Werkzeug mit dem Schneiden des Werkstücks beginnt, erhöht sich die Hubzahl des Werkzeugs und erreicht die voreingestellte Hubzahl.
HINWEIS: Bei niedriger Temperatur ist diese Funktion eventuell nicht verfügbar. Je nach Art des Materials ist diese Funktion möglicherweise auch nicht verfügbar.
HINWEIS: Falls die Hubzahl nicht abnimmt, nachdem Sie das Werkstück gesägt haben, schalten Sie das Werkzeug aus und dann wieder ein.

Deaktivieren oder Aktivieren der Nulllast-Sanfthubfunktion
Um die Nulllast-Sanfthubfunktion zu deaktivieren oder zu aktivieren, folgen Sie den nachstehenden Schritten.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
2. Stellen Sie das Hubzahl-Stellrad auf ,,1". 3. Drücken Sie den Sperrschalter, um das Werkzeug einzuschalten.
4. Drehen Sie das Hubzahl-Stellrad auf ,,6" und dann zurück auf ,,1".
Die Lampe blinkt zweimal, wenn die NulllastSanfthubfunktion deaktiviert oder aktiviert ist. Um diese Funktion wieder zu aktivieren oder zu deaktivieren, führen Sie das gleiche Verfahren erneut durch.
HINWEIS: Ist die Nulllast-Sanfthubfunktion deaktiviert, blinkt die Lampe beim Einschalten des Werkzeugs zweimal.
HINWEIS: Sie können die Nulllast-Sanfthubfunktion auch deaktivieren oder aktivieren, indem Sie das Hubzahl-Stellrad auf ,,6" - ,,1" - ,,6" stellen.
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montieren und Demontieren des Stichsägeblatts
VORSICHT: Säubern Sie das Stichsägeblatt und/oder den Sägeblatthalter stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls lässt sich das Stichsägeblatt möglicherweise nicht fest genug einspannen, was schwere Personenschäden zur Folge haben kann.
VORSICHT: Berühren Sie das Stichsägeblatt oder das Werkstück nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
VORSICHT: Ziehen Sie das Stichsägeblatt stets fest an. Unzureichendes Anziehen des Stichsägeblatts kann zu Sägeblattbruch oder schweren Personenschäden führen.
VORSICHT: Achten Sie beim Entfernen des Stichsägeblatts darauf, dass Sie sich nicht die Finger an der Oberkante des Stichsägeblatts oder den Spitzen des Werkstücks verletzen.

28 DEUTSCH

Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Stichsägeblatts, dass sich der StichsägeblattSpannhebel in der gelösten Stellung befindet. Führen Sie das Stichsägeblatt zum Anbringen (mit den Zähnen nach vorn gerichtet) in den Stichsägeblatthalter ein, bis es einrastet. Der Stichsägeblatt-Spannhebel bewegt sich von selbst auf die fixierte Stellung, und das Stichsägeblatt wird verriegelt. Vergewissern Sie sich, dass die Hinterkante des Stichsägeblatts in der Rolle sitzt. Ziehen Sie leicht am Stichsägeblatt, um sicherzugehen, dass es während des Betriebs nicht herausfällt.  Abb.7: 1. Stichsägeblatt-Spannhebel (fixierte
Stellung) 2. Stichsägeblatt-Spannhebel (gelöste Stellung)
 Abb.8: 1. Stichsägeblatthalter 2. StichsägeblattSpannhebel (gelöste Stellung) 3. Stichsägeblatt 4. Rolle
VORSICHT: Öffnen Sie den Werkzeugöffner nicht zu weit, da dies eine Beschädigung des Werkzeugs verursachen kann.
Um das Stichsägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Werkzeugöffner nach vorn bis zum Anschlag. Dadurch wird das Stichsägeblatt freigegeben.  Abb.9: 1. Stichsägeblatthalter 2. Werkzeugöffner
3. Stichsägeblatt
HINWEIS: Falls es schwierig ist, das Stichsägeblatt zu entfernen:
Drehen Sie den Schnittbewegungs-Umschalthebel auf die Position ,,III", und schalten Sie das Werkzeug mehrmals leicht ein, damit sich der Stichsägeblatthalter nach unten bewegt.
Vergewissern Sie sich, dass sich der StichsägeblattSpannhebel in der fixierten Stellung befindet, wenn Sie das Werkzeug einschalten.
Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, bevor Sie das Stichsägeblatt anbringen oder abnehmen.
HINWEIS: Die Rolle ist gelegentlich zu schmieren.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Wenn der Inbusschlüssel nicht benutzt wird, kann er an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.  Abb.10: 1. Grundplatte 2. Inbusschlüssel
Deckplatte
Benutzen Sie die Deckplatte beim Schneiden von Zierfurnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfindliche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Bringen Sie sie an der Unterseite der Grundplatte an.  Abb.11: 1. Deckplatte 2. Grundplatte

Splitterschutz
VORSICHT: Bei der Durchführung von Neigungsschnitten kann der Splitterschutz nicht verwendet werden.
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwendet werden. Zum Montieren des Splitterschutzes schieben Sie die Grundplatte ganz nach vorn, und führen Sie die Vorrichtung von der Unterseite der Grundplatte ein. Wenn Sie die Deckplatte verwenden, montieren Sie den Splitterschutz auf die Deckplatte.  Abb.12: 1. Grundplatte 2. Splitterschutz
Staubabsaugung
Sonderzubehör
Der Absaugstutzen wird empfohlen, um saubere Schneidvorgänge durchzuführen. Um den Absaugstutzen am Werkzeug zu befestigen, führen Sie den Haken des Absaugstutzens in das Loch in der Grundplatte ein.  Abb.13: 1. Absaugstutzen 2. Grundplatte
Um den Absaugstutzen zu sichern, ziehen Sie die Klemmschraube an der Vorderseite des Absaugstutzens an. Der Absaugstutzen kann entweder auf der linken oder rechten Seite der Grundplatte installiert werden.  Abb.14: 1. Klemmschraube
Schließen Sie dann ein Makita-Sauggerät an den Absaugstutzen an.  Abb.15: 1. Absaugstutzen 2. Schlauch für
Sauggerät
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie die Grundplatte stets bündig mit dem Werkstück. Anderenfalls kann es zu einem Bruch des Stichsägeblatts kommen, was eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug beim Kurvenschneiden oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vorschieben des Werkzeugs kann zu einer schiefen Schnittfläche und Bruch des Stichsägeblatts führen.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Stichsägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Stichsägeblatt seine volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie dann die Grundplatte flach auf das Werkstück auf, und schieben Sie das Werkzeug entlang der vorher angezeichneten Schnittlinie sachte vor.  Abb.16: 1. Schnittlinie 2. Grundplatte

29 DEUTSCH

Neigungsschnitt

Versäubern von Kanten

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Neigen der Grundplatte stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Bei geneigter Grundplatte können Sie Neigungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausführen.  Abb.17
Um die Grundplatte zu neigen, lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben Sie die Grundplatte so, dass die Schraube in der Mitte des Neigungsschlitzes in der Grundplatte positioniert ist.  Abb.18: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube 3. Grundplatte
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Neigungswinkel erreicht ist. Die Spitzkerbe des Antriebsgehäuses zeigt den Neigungswinkel durch Teilstriche an. Ziehen Sie dann die Schraube fest, um die Grundplatte zu sichern.  Abb.19: 1. Neigungsschlitz 2. Grundplatte
3. Schraube 4. Teilstriche 5. Spitzkerbe 6. Antriebsgehäuse
Frontbündige Schnitte
Lösen Sie die Schraube auf der Unterseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest.  Abb.20: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube
3. Grundplatte
Ausschnitte
Ausschnitte können nach einem von zwei Verfahren gemacht werden: ,,Bohren eines Startlochs" oder ,,Tauchschneiden".
Bohren eines Startlochs
Um interne Ausschnitte ohne Zulaufschnitt von einer Kante durchzuführen, bohren Sie ein Startloch mit einem Durchmesser von 12 mm oder mehr vor. Führen Sie das Stichsägeblatt in dieses Loch ein, um Ihren Schnitt zu beginnen.  Abb.21
Tauchschneiden
Sie brauchen kein Startloch zu bohren oder einen Zulaufschnitt auszuführen, wenn Sie den folgenden Vorgang sorgfältig ausführen.  Abb.22
1. Kippen Sie das Werkzeug auf der Vorderkante der Grundplatte nach oben, so dass sich das Stichsägeblatt direkt über der Werkstückoberfläche befindet.
2. Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, so dass sich die Vorderkante der Grundplatte nicht bewegt, wenn Sie das Werkzeug einschalten und das Hinterende des Werkzeugs sachte absenken.
3. Wenn das Stichsägeblatt das Werkstück durchbohrt, senken Sie die Grundplatte des Werkzeugs langsam auf die Werkstückoberfläche ab.
4. Vollenden Sie den Schnitt auf normale Weise.

Um Kanten zu trimmen oder Maßkorrekturen vorzunehmen, führen Sie das Stichsägeblatt leicht an den Schnittkanten entlang.  Abb.23
Schneiden von Metall
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall immer ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Anderenfalls kommt es zu erheblichem Verschleiß des Stichsägeblatts. Die Unterseite des Werkstücks kann eingefettet werden, anstatt ein Kühlmittel zu verwenden.
Parallelanschlag
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen von Zubehör stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Geradschnitte
Sollen Breiten von 160 mm oder weniger wiederholt geschnitten werden, gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte.  Abb.24: 1. Parallelanschlag (Richtlineal)
Setzen Sie den Parallelanschlag zur Montage so in das Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein, dass die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte Schnittbreitenposition, und ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung fest.  Abb.25: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube 3. Anschlagführung
4. Parallelanschlag (Richtlineal)
Kreisschnitte
Um Kreise oder Bögen mit einem Radius von 170 mm oder weniger zu schneiden, installieren Sie den Parallelanschlag wie folgt.  Abb.26: 1. Parallelanschlag (Richtlineal)
VORSICHT: Berühren Sie nicht die Spitze des Kreisführungsstifts. Die scharfe Spitze des Kreisführungsstifts kann eine Verletzung verursachen.
1. Setzen Sie den Parallelanschlag so in das Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein, dass die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. 2. Führen Sie den Kreisführungsstift in eines der beiden Löcher in der Anschlagführung ein. Schrauben Sie den Gewindeknopf auf den Kreisführungsstift, um den Kreisführungsstift zu sichern.  Abb.27: 1. Gewindeknopf 2. Anschlagführung
3. Parallelanschlag (Richtlineal) 4. Kreisführungsstift 5. Schraube
3. Schieben Sie den Parallelanschlag auf den gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Sicherung fest.
HINWEIS: Verwenden Sie zum Schneiden von Kreisen oder Bögen stets die Stichsägeblätter Nr. B-17, B-18, B-26 oder B-27.

30 DEUTSCH

Führungsschienenadaptersatz
Sonderzubehör
Wenn Sie Parallelschnitte von gleichmäßiger Breite oder Geradschnitte ausführen, gewährleistet die Verwendung der Führungsschiene und des Führungsschienenadapters die Erzeugung von schnellen und sauberen Schnitten. Um den Führungsschienenadapter zu montieren, führen Sie die Richtstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel sicher fest.  Abb.28: 1. Inbusschlüssel 2. Richtstange
3. Schraube Führen Sie die Richtstange in das Vierkantloch des Führungsschienenadapters ein, und ziehen Sie die Schraube sicher fest. Setzen Sie den Führungsschienenadapter auf die Führungsschiene.  Abb.29: 1. Führungsschienenadapter
2. Führungsschiene 3. Schraube
ANMERKUNG: Verwenden Sie stets Stichsägeblätter Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58, wenn Sie die Führungsschiene und den Führungsschienenadapter benutzen.
WARTUNG

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Stichsägeblätter · Inbusschlüssel 4 · Parallelanschlag-(Richtlineal)-Satz · Führungsschienenadaptersatz · Führungsschienensatz · Splitterschutz · Deckplatte · Absaugstutzen-Einheit · Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.

31 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI

Modello:

JV001G

Lunghezza della corsa Corse al minuto

26 mm Da 800 a 3.500 min-1

Tipo lama

Tipo B

Capacità massime di taglio

Legno

135 mm

Acciaio dolce

10 mm

Alluminio

20 mm

Lunghezza complessiva (con BL4025)

283 mm

Tensione nominale

Da 36 V a 40 V CC max

Peso netto

Da 2,6 a 2,9 kg

· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
· Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL4020 / BL4025 / BL4040

Caricabatterie

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio di legno, plastica e materiali metallici.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-11: Livello di pressione sonora (LpA) : 87 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 98 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-11: Modalità di lavoro: taglio di pannelli Emissione di vibrazioni (ah,B): 4,6 m/s2 Incertezza (K): 2,5 m/s2 Modalità di lavoro: taglio di lamiera sottile Emissione di vibrazioni (ah,M): 4,8 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

32 ITALIANO

NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell'Allegato A al presente manuale d'uso.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze relative alla sicurezza del seghetto alternativo a batteria
1. Tenere l'utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate, quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Un accessorio da taglio che entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e causare una scossa elettrica all'operatore.

2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico per fissare e supportare il pezzo in lavorazione su un piano stabile. Il pezzo mantenuto con la mano o contro il corpo resta instabile, e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni di protezione. I comuni occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo in lavorazione e, in presenza di eventuali chiodi, rimuoverli prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Verificare che sia presente uno spazio appropriato intorno al pezzo in lavorazione prima di tagliarlo, in modo che la lama per seghetto alternativo non urti contro il pavimento, il banco da lavoro, e così via.
7. Mantenere saldamente l'utensile. 8. Prima di accendere l'utensile, accertarsi che la
lama per seghetto alternativo non sia a contatto con il pezzo in lavorazione.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non lasciare l'utensile mentre è in funzione. Far funzionare l'utensile solo mentre viene tenuto in mano.
11. Spegnere sempre l'utensile e attendere l'arresto completo della lama per seghetto alternativo, prima di rimuoverla dal pezzo in lavorazione.
12. Non toccare la lama per seghetto alternativo o il pezzo in lavorazione subito dopo l'uso dell'utensile; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l'utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione delle polveri e il loro contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del fornitore dei materiali.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere o il respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui si intende lavorare.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.

33 ITALIANO

Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione.
4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.

12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile.
14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).

34 ITALIANO

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
 Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo

Indicatori luminosi

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Carica residua
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.
Sistema di protezione strumento/ batteria
L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha fatto sovraccaricare l'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente e la lampada lampeggia. In tal caso, lasciar raffreddare l'utensile e la batteria prima di riaccendere l'utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla.

35 ITALIANO

Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'utensile, e consente a quest'ultimo di arrestarsi automaticamente. Quando l'utensile è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento, adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause.
1. Spegnere l'utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, oppure sostituirla/ sostituirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
3. Lasciar raffreddare l'utensile e la batteria o le batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza Makita locale.
Selezione della modalità di taglio

È possibile far funzionare questo utensile con una modalità di taglio orbitale o in linea retta (in su e in giù). La modalità di taglio orbitale spinge la lama per seghetto alternativo in avanti e incrementa la velocità di taglio.  Fig.3: 1. Leva di modifica della modalità di taglio

Per modificare la modalità di taglio, ruotare la leva di modifica della modalità di taglio sulla posizione della modalità di taglio desiderata. Per selezionare la modalità di taglio appropriata, fare riferimento alla tabella.

Posizione 0
I II
III

Modalità di taglio Applicazioni

Modalità di taglio in linea retta

Per tagliare acciaio dolce, acciaio inos-
sidabile e materiali plastici.

Per tagli puliti di legno e
compensato.

Modalità di taglio a Per tagliare acciaio

orbita piccola

dolce, alluminio e

legno duro.

Modalità di taglio a Per tagliare legno e

orbita media

compensato.

Per tagliare velocemente alluminio e
acciaio dolce.

Modalità di taglio a Per tagliare velo-

orbita grande

cemente legno e

compensato.

Accensione della lampada anteriore

ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampada, premere l'interruttore di blocco. Per spegnere la lampada, premere di nuovo l'interruttore di blocco.  Fig.4: 1. Interruttore di blocco 2. Lampada
AVVISO: Quando l'utensile è surriscaldato, la lampada lampeggia. Far raffreddare completamente l'utensile prima di riutilizzarlo.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampada, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampada, altrimenti si potrebbe ridurre l'illuminazione.

Funzionamento dell'interruttore

Per accendere l'utensile, premere l'interruttore di blocco. L'utensile si dispone sulla modalità standby. Per avviare l'utensile, premere l'interruttore di accensione/ standby in modalità standby. Per arrestare l'utensile, premere di nuovo l'interruttore di accensione/standby. L'utensile si dispone sulla modalità standby. Per spegnere l'utensile, premere l'interruttore di blocco in modalità standby.  Fig.5: 1. Interruttore di blocco 2. Interruttore di
accensione/standby
NOTA: Qualora l'utensile venga lasciato per 10 secondi senza effettuare alcuna operazione in modalità standby, l'utensile si spegne automaticamente e la lampadina si spegne.
NOTA: È anche possibile arrestare e spegnere l'utensile premendo l'interruttore di blocco mentre l'utensile è in funzione.
Per ridurre la luminosità della lampada, premere e tenere premuto l'interruttore di blocco quando si commuta sulla modalità standby. Circa 1 secondo dopo aver iniziato a premere l'interruttore di blocco, la luminosità della lampada inizia a ridursi; quindi, rilasciare l'interruttore di blocco quando si raggiunge la luminosità desiderata. In tal modo si dispone anche l'utensile in modalità standby. Circa 3 secondi dopo aver iniziato a premere l'interruttore di blocco, la luminosità della lampada viene ridotta al minimo, dopodiché la luminosità non cambia.
NOTA: Non è possibile regolare la luminosità della lampada mentre l'utensile è in modalità standby. Per ridurre la luminosità della lampada, spegnere l'utensile.
NOTA: Non è disponibile una funzione di memoria per la luminosità della lampada. Se si spegne la lampada e poi la si accende, la luminosità della lampada viene incrementata al massimo ogni volta.

Selettore di regolazione della velocità

 Fig.6: 1. Selettore di regolazione della velocità
È possibile regolare la velocità dell'utensile ruotando il selettore di regolazione della velocità. È possibile ottenere la velocità massima all'impostazione 6 e la velocità minima all'impostazione 1.
Per selezionare la velocità appropriata per il pezzo in lavorazione da tagliare, fare riferimento alla tabella. Tuttavia, la velocità appropriata potrebbe variare in base al tipo o allo spessore del pezzo in lavorazione. In generale, velocità più elevate consentono di tagliare più rapidamente i pezzi in lavorazione, ma la vita utile della
lama per seghetto alternativo si riduce.

Pezzo in lavorazione Legno Acciaio dolce Acciaio inox Alluminio Plastiche

Numero 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

36 ITALIANO

AVVISO: È possibile ruotare il selettore di regolazione della velocità solo fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarlo oltre 6 o 1; in caso contrario, la funzione di regolazione della velocità potrebbe non operare più.
Funzione elettronica

Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno elettrico. Qualora l'utensile non riesca ripetutamente ad arrestarsi rapidamente dopo il rilascio dell'interruttore a grilletto, far sottoporre a riparazione l'utensile presso un centro di assistenza Makita.

L'utensile è dotato di funzioni elettroniche per facilitare l'uso.
Avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce al minimo l'impatto all'avvio, e fa avviare delicatamente l'utensile.
Controllo della velocità costante
Controllo elettronico della velocità per ottenere una velocità costante. È possibile ottenere una finitura precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
Rotazione morbida a vuoto
Quando il selettore di regolazione della velocità viene impostato su "3" o un numero più alto, l'utensile riduce automaticamente la velocità a vuoto, per ridurre le vibrazioni e allineare facilmente la lama per seghetto alternativo con la linea di taglio. Una volta che l'utensile inizia a tagliare il pezzo in lavorazione, la velocità dell'utensile aumenta e raggiunge la velocità preimpostata.
NOTA: Quando la temperatura è bassa, questa funzione potrebbe non essere disponibile. Questa funzione potrebbe non essere disponibile anche a seconda del tipo di materiale.
NOTA: Qualora la velocità non si riduca dopo aver tagliato il pezzo in lavorazione, spegnere l'utensile e quindi riaccenderlo.
Disattivazione o attivazione della funzione di rotazione morbida a vuoto
Per disattivare o attivare la funzione di rotazione morbida a vuoto, attenersi alla procedura seguente.
1. Accertarsi che l'utensile sia spento.
2. Impostare il selettore di regolazione della velocità su "1".
3. Premere l'interruttore di blocco per accendere l'utensile.
4. Ruotare il selettore di regolazione della velocità fino a "6", quindi reimpostarlo su "1".
La lampada lampeggia due volte quando la funzione di rotazione morbida a vuoto viene disattivata o attivata. Per attivare o disattivare di nuovo questa funzione, effettuare di nuovo la stessa procedura.
NOTA: Se la funzione di rotazione morbida a vuoto è disattivata, la lampada lampeggia due volte, quando si accende l'utensile.
NOTA: È anche possibile disattivare o attivare la funzione di rotazione morbida a vuoto modificando l'impostazione del selettore di regolazione della velocità su "6" - "1" - "6".

MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.
Installazione o rimozione della lama per seghetto alternativo
ATTENZIONE: Rimuovere sempre tutti i trucioli o il materiale estraneo che restino attaccati alla lama per seghetto alternativo e/o al portalama. In caso contrario, si potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama per seghetto alternativo, e di conseguenza gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Non toccare la lama per seghetto alternativo o il pezzo in lavorazione subito dopo l'operazione. La loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni.
ATTENZIONE: Fissare sempre saldamente la lama per seghetto alternativo. Un serraggio insufficiente della lama per seghetto alternativo potrebbe causarne la rottura o provocare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Quando si rimuove la lama per seghetto alternativo, fare attenzione a non farsi male alle dita con la parte superiore della lama per seghetto alternativo o le punte del pezzo in lavorazione.
Prima di installare la lama per seghetto alternativo, accertarsi che la leva del morsetto della lama per seghetto alternativo si trovi nella posizione di sblocco. Per installare la lama per seghetto alternativo, inserirla (con i denti rivolti in avanti) nel portalama del seghetto alternativo fino a quando si innesta. La leva del morsetto della lama per seghetto alternativo si sposta da sola sulla posizione di fissaggio, e la lama per seghetto alternativo viene bloccata. Accertarsi che il bordo posteriore della lama per seghetto alternativo entri nel rullo. Tirare leggermente la lama per seghetto alternativo, per accertarsi che quest'ultima non cada fuori dall'utensile durante l'uso.  Fig.7: 1. Leva del morsetto della lama per seghetto
alternativo (posizione di fissaggio) 2. Leva del morsetto della lama per seghetto alternativo (posizione di sblocco)
 Fig.8: 1. Portalama del seghetto alternativo 2. Leva del morsetto della lama per seghetto alternativo (posizione di sblocco) 3. Lama per seghetto alternativo 4. Rullo

37 ITALIANO

ATTENZIONE: Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura dell'utensile, altrimenti si potrebbe causare il danneggiamento dell'utensile.
Per rimuovere la lama per seghetto alternativo, aprire fino in fondo il dispositivo di apertura dell'utensile. Questa operazione consente lo sbocco della lama per seghetto alternativo.  Fig.9: 1. Portalama del seghetto alternativo
2. Dispositivo di apertura dell'utensile 3. Lama per seghetto alternativo
NOTA: Qualora risulti difficile rimuovere la lama per seghetto alternativo:
Ruotare la leva di modifica della modalità di taglio sulla posizione "III", quindi accendere brevemente l'utensile svariate volte, in modo che il portalama del seghetto alternativo si sposti verso la posizione più bassa.
Quando si accende l'utensile, accertarsi che la leva del morsetto della lama per seghetto alternativo sia nella posizione di fissaggio.
Prima di installare o rimuovere la lama per seghetto alternativo, rimuovere la cartuccia della batteria dall'utensile.
NOTA: Di tanto in tanto, lubrificare il rullo.
Conservazione della chiave esagonale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, conservarla come indicato nella figura per evitare di perderla.  Fig.10: 1. Base 2. Chiave esagonale
Piastra di protezione
Utilizzare la piastra di protezione quando si intende tagliare impiallacciature decorative, materiali plastici, e così via. La copertura protegge le superfici sensibili o delicate dal danneggiamento. Inserirla sul lato inferiore della base dell'utensile.  Fig.11: 1. Piastra di protezione 2. Base

Estrazione delle polveri
Accessorio opzionale La bocchetta polveri è consigliata per eseguire operazioni di taglio pulite. Per montare la bocchetta polveri sull'utensile, inserire il gancio della bocchetta polveri nel foro presente nella base.  Fig.13: 1. Bocchetta polveri 2. Base
Per fissare la bocchetta polveri, serrare la vite di fissaggio sul lato anteriore della bocchetta polveri. È possibile installare la bocchetta polveri sul lato sinistro o sul lato destro della base.  Fig.14: 1. Vite di fissaggio
Quindi, collegare un aspirapolvere Makita alla bocchetta polveri.  Fig.15: 1. Bocchetta polveri 2. Tubo flessibile per
l'aspirapolvere
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Mantenere sempre la base a filo con il pezzo in lavorazione. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura della lama per seghetto alternativo, causando gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Far avanzare l'utensile molto lentamente durante il taglio di curve o volute. La forzatura dell'utensile potrebbe causare una superficie di taglio storta e la rottura della lama per seghetto alternativo.
Accendere l'utensile senza far entrare in contatto la lama per seghetto alternativo con il pezzo in lavorazione, e attendere che la lama per seghetto alternativo raggiunga la piena velocità. Quindi, appoggiare la base di piatto sul pezzo in lavorazione e spostare delicatamente l'utensile in avanti lungo la linea di taglio segnata in precedenza.  Fig.16: 1. Linea di taglio 2. Base
Taglio a unghia (inclinato)

Dispositivo antischeggiatura
ATTENZIONE: Non è possibile utilizzare il dispositivo antischeggiatura quando si intende effettuare tagli a unghia.
Per effettuare tagli senza produrre schegge, è possibile utilizzare il dispositivo antischeggiatura. Per installare il dispositivo antischeggiatura, spostare la base dell'utensile completamente in avanti e inserirlo dal lato inferiore della base dell'utensile. Quando si utilizza la piastra di protezione, installare il dispositivo antischeggiatura sulla piastra di protezione.  Fig.12: 1. Base 2. Dispositivo antischeggiatura

ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di inclinare la base.
Con la base inclinata, è possibile effettuare tagli a unghia a qualsiasi angolazione compresa tra 0° e 45° (a sinistra o a destra).  Fig.17
Per inclinare la base, allentare il bullone sul lato inferiore della base con la chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bullone sia posizionato al centro dell'apertura di inclinazione nella base.  Fig.18: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base
Inclinare la base fino a ottenere l'angolo di taglio a unghia desiderato. La tacca a V sull'alloggiamento degli ingranaggi indica l'angolo di taglio a unghia mediante dei segni graduati. Quindi, serrare saldamente il bullone per fissare la base.  Fig.19: 1. Apertura di inclinazione 2. Base
3. Bullone 4. Segni graduati 5. Tacca a V 6. Alloggiamento degli ingranaggi

38 ITALIANO

Tagli frontali a filo
Allentare il bullone sul lato inferiore della base con la chiave esagonale, quindi far scivolare la base completamente all'indietro. Quindi, serrare il bullone per fissare la base.  Fig.20: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Base
Fori sagomati
È possibile realizzare fori sagomati con due metodi: "Perforazione di un foro iniziale" o "Taglio a tuffo".
Perforazione di un foro iniziale
Per fori sagomati interni senza un taglio di ingresso dal bordo, praticare prima un foro di inizio di 12 mm o più di diametro. Per iniziare a tagliare, inserire la lama per seghetto alternativo in tale foro.  Fig.21

Tagli diritti
Quando si intende effettuare dei tagli ripetuti di larghezza pari a 160 mm o inferiore, utilizzare la guida di taglio per assicurare dei tagli rapidi, puliti e diritti.  Fig.24: 1. Guida di taglio (righello guida)
Per installare la guida di taglio, inserirla nel foro rettangolare sul lato della base con la guida parallela rivolta verso il basso. Far scivolare la guida di taglio sulla posizione della larghezza di taglio desiderata, quindi serrare il bullone per fissarla.  Fig.25: 1. Chiave esagonale 2. Bullone 3. Guida
parallela 4. Guida di taglio (righello guida)
Tagli circolari
Quando si intende effettuare tagli circolari o ad arco con raggio pari o inferiore a 170 mm, installare la guida di taglio nel modo seguente.  Fig.26: 1. Guida di taglio (righello guida)

Taglio a tuffo
Non è necessario praticare un foro di inizio o effettuare un taglio di ingresso se si procede con cura nel modo seguente.  Fig.22
1. Inclinare l'utensile verso l'alto sul bordo anteriore della base, con la punta della lama per seghetto alternativo posizionata immediatamente al di sopra della superficie del pezzo in lavorazione. 2. Esercitare una pressione sull'utensile in modo che il bordo anteriore della base non si sposti quando si accende l'utensile, quindi abbassare delicatamente e lentamente l'estremità posteriore dell'utensile. 3. Man mano che la lama per seghetto alternativo perfora il pezzo in lavorazione, abbassare lentamente la base dell'utensile sulla superficie del pezzo in lavorazione.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Finitura dei bordi
Per rifinire i bordi o effettuare regolazioni alle dimensioni, passare leggermente la lama per seghetto alternativo lungo i bordi di taglio.  Fig.23
Taglio dei metalli
Quando si intende tagliare metalli, utilizzare sempre un refrigerante adatto (olio da taglio). La mancata osservanza di questa avvertenza causa una notevole usura della lama per seghetto alternativo. È possibile ingrassare la parte inferiore del pezzo in lavorazione, anziché utilizzare un refrigerante.
Guida di taglio
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di installare o rimuovere gli accessori.

ATTENZIONE: Non toccare la punta del perno della guida circolare. La punta affilata del perno della guida circolare può causare lesioni personali.
1. Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul lato della base con la guida parallela rivolta verso l'alto.
2. Inserire il perno della guida circolare attraverso uno dei due fori sulla guida parallela. Avvitare il pomello filettato sulla guida circolare per fissare il perno di quest'ultima.  Fig.27: 1. Pomello filettato 2. Guida parallela
3. Guida di taglio (righello guida) 4. Perno della guida circolare 5. Bullone
3. Far scivolare la guida di taglio sul raggio di taglio desiderato, quindi serrare il bullone per fissarla in sede.
NOTA: Utilizzare sempre lame per seghetto alternativo N. B-17, B-18, B-26 o B-27 quando si intende effettuare tagli circolari o ad arco.
Kit adattatore per binario guida
Accessorio opzionale
Quando si intende effettuare tagli in parallelo e di larghezza uniforme o tagli diritti, l'utilizzo del binario guida e dell'adattatore per binario guida assicura la produzione di tagli rapidi e puliti. Per installare l'adattatore per binario guida, inserire fino in fondo la barra a righello nel foro quadrato presente sulla base. Fissare il bullone saldamente con la chiave esagonale.  Fig.28: 1. Chiave esagonale 2. Barra a righello
3. Bullone
Inserire la barra a righello nel foro quadrato dell'adattatore per binario guida e fissare saldamente la vite. Posizionare l'adattatore per binario guida sul binario guida.  Fig.29: 1. Adattatore per binario guida 2. Binario
guida 3. Vite
AVVISO: Utilizzare sempre lame per seghetto alternativo N. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58, quando si intende utilizzare il binario guida e l'adattatore per binario guida.

39 ITALIANO

MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Lame per seghetto alternativo · Chiave esagonale 4 · Kit della guida di taglio (righello guida) · Kit adattatore per binario guida · Kit binario di guida · Dispositivo antischeggiatura · Piastra di protezione · Gruppo bocchetta polveri · Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
40 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS

Model:

JV001G

Slaglengte Slagen per minuut

26 mm 800 - 3.500 min-1

Type zaagblad Max. zaagcapaciteiten

Hout

Type B 135 mm

Zacht staal Aluminium

10 mm 20 mm

Totale lengte (met BL4025)

283 mm

Nominale spanning Nettogewicht

Max. 36 V - 40 V gelijkspanning 2,6 - 2,9 kg

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
· Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.

Toepasselijke accu's en laders

Accu

BL4020 / BL4025 / BL4040

Lader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Bedoeld gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en metaal.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-11: Geluidsdrukniveau (LpA): 87 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 98 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

41 NEDERLANDS

Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-11: Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (ah,B): 4,6 m/s2 Onzekerheid (K): 2,5 m/s2 Gebruikstoepassing: zagen van plaatstaal Trillingsemissie (ah,M): 4,8 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).

Veiligheidswaarschuwingen voor een accudecoupeerzaag
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmiddelen om het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk is onstabiel en er is gevaar voor controleverlies wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of het tegen uw lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze voordat u begint.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte rondom het werkstuk is, zodat het decoupeerzaagblad niet tegen de vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Zorg dat het decoupeerzaagblad het werkstuk
niet raakt voordat u op de schakelaar drukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
10. Laat het gereedschap niet onnodig ingeschakeld. Bedien het gereedschap alleen terwijl u het vasthoudt.
11. Schakel eerst het gereedschap uit en wacht tot het decoupeerzaagblad volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het decoupeerzaagblad vanaf het werkstuk verwijdert.
12. Raak het decoupeerzaagblad of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het werk. Deze kunnen zeer heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien wanneer zulks niet nodig is.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig dat u geen stof inademt en het stof niet op uw huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
15. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat geschikt is voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

42 NEDERLANDS

Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.

12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.

43 NEDERLANDS

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen

LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
 Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.

De resterende acculading controleren

Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te
zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.  Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Brandt

Uit

Knippert

75% tot 100%

50% tot 75%

25% tot 50%

0% tot 25%

Laad de accu op.
Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.

OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch zonder enige aanduiding. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met het gebruik dat er toe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert de lamp. In dat geval laat u het gereedschap en de accu afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s). 3. Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum.

44 NEDERLANDS

De zaagmethode selecteren

Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte (op- en neergaande) of pendelende zaagmethode. Bij de pendelende zaagmethode wordt het decoupeerzaagblad naar voren geduwd waardoor de zaagsnelheid toeneemt.  Fig.3: 1. Zaagmethode-keuzehendel

Om de zaagmethode te veranderen, draait u de zaagmethode-keuzehendel naar de gewenste zaagmethodestand. Raadpleeg de tabel om de juiste zaagmethode te kiezen.

Stand 0
I II
III

Zaagmethode

Toepassingen

Zagen langs rechte lijn

Voor het zagen
van zacht staal, roestvrij staal en kunststoffen.

Voor schone zaagsneden in hout en multiplex.

Zagen in een scherpe bocht

Voor het zagen van zacht staal, aluminium en hardhout.

Zagen in een normale bocht

Voor het zagen van hout en multiplex.

Voor snel zagen in aluminium en zacht staal.

Zagen in een flauwe bocht

Voor het snel zagen van hout en multiplex.

De lamp op de voorkant gebruiken

LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
Druk op de vergrendelknop om de lamp in te schakelen. Druk nogmaals op de vergrendelknop om de lamp uit te schakelen.  Fig.4: 1. Vergrendelknop 2. Lamp
KENNISGEVING: Wanneer het gereedschap oververhit is, knippert de lamp. Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt.
De trekkerschakelaar gebruiken
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de vergrendelknop. Het gereedschap wordt in de standby-stand gezet. Om het gereedschap te starten, drukt u in de standby-stand op de aan-standbyknop. Om het gereedschap te stoppen, drukt u nogmaals op de aan-standbyknop. Het gereedschap wordt in de standby-stand gezet. Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u in de standby-stand op de vergrendelknop.  Fig.5: 1. Vergrendelknop 2. Aan-standbyknop

OPMERKING: Als het gereedschap gedurende 10 seconden op standby blijft staan zonder bediend te worden, wordt het gereedschap automatisch uitgeschakeld en gaat de lamp uit.
OPMERKING: U kunt het gereedschap ook stoppen en uitschakelen door tijdens gebruik op de vergrendelknop te drukken.
Om de helderheid van de lamp te verlagen, houdt u de vergrendelknop ingedrukt wanneer u het gereedschap in de standby-stand zet. Ongeveer 1 seconde nadat u op de vergrendelknop begon te drukken, zal de helderheid van de lamp beginnen af te nemen. Laat de vergrendelknop los bij de gewenste helderheid. Hierdoor wordt tevens het gereedschap in de standby-stand gezet. Ongeveer 3 seconden nadat u op de vergrendelknop begon te drukken, is de helderheid van de lamp minimaal en zal de helderheid niet verder afnemen.
OPMERKING: De helderheid van de lamp kan niet worden verlaagd terwijl het gereedschap in de standby-stand staat. Schakel het gereedschap uit om de helderheid van de lamp te verlagen.
OPMERKING: De helderheid van de lamp kan niet worden onthouden. Als u de lamp uitschakelt en vervolgens weer inschakelt, zal de helderheid van de lamp weer maximaal zijn.

Snelheidsregelaar

 Fig.6: 1. Snelheidsregelaar
Het toerental van het gereedschap kan worden ingesteld door de snelheidsregelaar te draaien. Op stand 6 is de snelheid het hoogst en op stand 1 het laagst. Zie de tabel om de juiste snelheid te kiezen voor het werkstuk dat u wilt zagen. De juiste snelheid is echter ook afhankelijk van de soort en de dikte van het werkstuk. Over het algemeen kunt u op een hogere snelheid een werkstuk sneller zagen, maar gaat de levensduur van het decoupeerzaagblad achteruit.

Werkstuk Hout Zacht staal Roestvrij staal Aluminium Kunststof

Cijfer 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

KENNISGEVING: De snelheidsregelaar kan slechts tot stand 6 worden gedraaid en worden teruggedraaid tot stand 1. Forceer de regelaar niet voorbij stand 6 of stand 1 omdat de snelheidsregeling daardoor defect kan raken.

Elektronische aansturing

Het gereedschap is uitgerust met elektronische aansturing voor een gemakkelijke bediening.
Zachte start
De zachte-startfunctie minimaliseert de opstartschok en zorgt ervoor dat het gereedschap soepel opstart.

45 NEDERLANDS

Constante-snelheidsregeling
Elektronische snelheidsregeling voor het handhaven van een constante snelheid. Maakt een gladde afwerking mogelijk omdat de snelheid zelfs onder belasting constant blijft.
Zacht onbelast draaien
Als de snelheidsregelaar op "3" of hoger staat, verlaagt het gereedschap automatisch de snelheid bij nullast om de trillingen te verlagen en het decoupeerzaagblad gemakkelijk uit te lijnen met de zaaglijn. Nadat het gereedschap is begonnen in het werkstuk te zagen, gaat de snelheid van het gereedschap omhoog tot de vooraf ingestelde snelheid.
OPMERKING: Als de temperatuur laag is, is deze functie mogelijk niet beschikbaar. Deze functie is mogelijk ook niet beschikbaar afhankelijk van het soort materiaal waarin wordt gezaagd.
OPMERKING: Als de snelheid na het zagen van het werkstuk niet afneemt, schakelt u het gereedschap uit en vervolgens weer in.
De functie zacht onbelast draaien uitschakelen of inschakelen
Om de functie zacht onbelast draaien uit of in te schakelen, volgt u de onderstaande stappen.
1. Verzeker u ervan dat het gereedschap is uitgeschakeld.
2. Zet de snelheidsregelaar in stand "1".
3. Druk op de vergrendelknop om het gereedschap in te schakelen.
4. Draai de snelheidsregelaar naar stand "6" en vervolgens terug naar stand "1".
De lamp knippert twee keer wanneer de functie zacht onbelast draaien is uitgeschakeld of ingeschakeld. Om deze functie weer in of uit te schakelen, voert u dezelfde procedure opnieuw uit.
OPMERKING: Als de functie zacht onbelast draaien is uitgeschakeld, knippert de lamp twee keer wanneer het gereedschap wordt ingeschakeld.
OPMERKING: U kunt de functie zacht onbelast draaien ook uitschakelen of inschakelen door de snelheidsregelaar te draaien van stand "6" naar "1" en weer naar "6".
Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap onderhouden door een Makita-servicecentrum.

MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het decoupeerzaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP: Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan het decoupeerzaagblad en/of de decoupeerzaagbladhouder kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het decoupeerzaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP: Raak de decoupeerzaagblad of het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
LET OP: Zet het decoupeerzaagblad altijd goed vast. Als het decoupeerzaagblad onvoldoende goed is vastgezet, kan het breken en ernstig persoonlijk letsel ontstaan.
LET OP: Wees voorzichtig bij het verwijderen van het decoupeerzaagblad dat u uw vingers niet bezeert aan de punt van het decoupeerzaagblad of de uiteinden van het werkstuk.
Alvorens het decoupeerzaagblad aan te brengen, zorgt u ervoor dat de decoupeerzaagbladklemhendel in de ontgrendelde stand staat. Om het decoupeerzaagblad aan te brengen, steekt u het decoupeerzaagblad (met de tanden naar voren gericht) in de decoupeerzaagbladhouder tot het wordt vergrendeld. De decoupeerzaagbladklemhendel beweegt vanzelf naar de vergrendelde stand zodat het decoupeerzaagblad is vergrendeld. Zorg ervoor dat de achterrand van het decoupeerzaagblad in de rol valt. Trek zacht aan het decoupeerzaagblad om er zeker van te zijn dat het decoupeerzaagblad er niet uit valt tijdens gebruik.  Fig.7: 1. Decoupeerzaagbladklemhendel
(vergrendelde stand) 2. Decoupeerzaagbladklemhendel (ontgrendelde stand)
 Fig.8: 1. Decoupeerzaagbladhouder 2. Decoupeerzaagbladklemhendel (ontgrendelde stand) 3. Decoupeerzaagblad 4. Rol
LET OP: Bedien het openingsmechanisme van het gereedschap niet buitensporig vaak omdat het gereedschap anders beschadigd kan raken.
Om het decoupeerzaagblad te verwijderen, beweegt u het openingsmechanisme van het gereedschap zo ver mogelijk naar voren. Hierdoor wordt het decoupeerzaagblad ontgrendeld.  Fig.9: 1. Decoupeerzaagbladhouder
2. Openingsmechanisme van het gereedschap 3. Decoupeerzaagblad

46 NEDERLANDS

OPMERKING: Als het moeilijk is om het decoupeerzaagblad te verwijderen: Zet de zaagmethode-keuzehendel in stand "III" en schakel het gereedschap meerdere keren zeer kort in zodat de decoupeerzaagbladhouder naar de onderste stand beweegt. Verzeker u ervan dat de decoupeerzaagbladklemhendel in de vergrendelde stand staat voordat u het gereedschap inschakelt.
Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u het decoupeerzaagblad aanbrengt of verwijdert. OPMERKING: Smeer af en toe de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel
Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u hem op zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem niet verliest.  Fig.10: 1. Zool 2. Inbussleutel
Dekplaat
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratieve fineer, kunststof e.d. zaagt. Deze beschermt kwetsbare of delicate oppervlakken tegen beschadiging. Breng hem aan op de onderkant van de zool.  Fig.11: 1. Dekplaat 2. Zool
Antisplinterhulpstuk
LET OP: Het antisplinterhulpstuk kan niet worden gebruikt bij verstekzagen.
Voor zagen zonder splinters kunt u het antisplinterhulpstuk gebruiken. Om het antisplinterhulpstuk te monteren, zet u de zool in de voorste stand en brengt u het hulpstuk eerst aan op de onderkant van de zool. Als u de dekplaat gebruikt, brengt u het antisplinterhulpstuk aan op de dekplaat.  Fig.12: 1. Zool 2. Antisplinterhulpstuk
Stofafzuiging
Optioneel accessoire
Om schoon te zagen adviseren wij u de stofafzuigaansluitmond te gebruiken. Om de stofafzuigaansluitmond op het gereedschap te bevestigen, steekt u de haak van de stofafzuigaansluitmond in het gat in de zool.  Fig.13: 1. Stofafzuigaansluitmond 2. Zool
Om de stofafzuigaansluitmond vast te zetten, draait u de klemschroef aan de voorkant van de stofafzuigaansluitmond vast. De stofafzuigaansluitmond kan worden aangebracht aan de linker- of rechterkant van de zool.  Fig.14: 1. Klemschroef
Sluit vervolgens een Makita-stofzuiger aan op de stofafzuigaansluitmond.  Fig.15: 1. Stofafzuigaansluitmond 2. Slang van de
stofzuiger

BEDIENING
LET OP: Houd de zool altijd vlak met het oppervlak van het werkstuk. Als u dat niet doet bestaat de kans dat het decoupeerzaagblad breekt, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP: Beweeg het gereedschap zeer langzaam vooruit tijdens het zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak ontstaan en het decoupeerzaagblad breken.
Schakel het gereedschap in zonder dat het decoupeerzaagblad iets raakt en wacht tot het decoupeerzaagblad op volle snelheid is. Plaats daarna de zool vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap rustig naar voren langs een eerder aangebrachte zaaglijn.  Fig.16: 1. Zaaglijn 2. Zool
Verticaal verstekzagen
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de zool kantelt.
Met een gekantelde zool kunt u verstekzagen onder elke hoek tussen 0° en 45° (links of rechts).  Fig.17
Om de zool te kantelen, draait u de bout op de onderkant van de zool los met behulp van de inbussleutel. Verplaats de zool zodat de bout zich in het midden van de verstekgleuf in de zool bevindt.  Fig.18: 1. Inbussleutel 2. Bout 3. Zool Kantel de zool tot de gewenste verstekhoek is bereikt. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft de verstekhoek aan op een schaalverdeling. Draai daarna de bout stevig vast om de zool vast te zetten.  Fig.19: 1. Verstekgleuf 2. Zool 3. Bout
4. Schaalverdeling 5. V-inkeping 6. Tandwielhuis
Zaagsneden tot aan de voorrand
Draai met de inbussleutel de bout op de onderkant van de zool los en schuif de zool helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de zool vast te zetten.  Fig.20: 1. Inbussleutel 2. Bout 3. Zool
Uitsnijdingen
U kunt uitsnijdingen maken op de volgende twee manieren: "Een begingat boren" of een "Invalzaagsnede".
Een begingat boren
Voor uitsnijdingen midden in een werkstuk zonder in te zagen vanaf de rand, boort u vooraf een gat met een diameter van 12 mm of meer. Steek het decoupeerzaagblad in dit gat voordat u begint te zagen.  Fig.21

47 NEDERLANDS

Invalzaagsnede
U hoeft geen begingat te boren of vanaf de rand in te zagen als u voorzichtig als volgt te werk gaat.  Fig.22
1. Kantel het gereedschap op de voorrand van de zool met de punt van het decoupeerzaagblad vlak boven het oppervlak van het werkstuk. 2. Oefen druk uit op het gereedschap zodat de voorrand van de zool niet beweegt wanneer u het gereedschap inschakelt, en laat de achterkant van het gereedschap voorzichtig zakken.
3. Naarmate het decoupeerzaagblad het werkstuk doorboort, laat u de zool van het gereedschap langzaam zakken tot op het oppervlak van het werkstuk.
4. Maak de zaagsnede op de normale manier af.
Randen afwerken
Om randen af te werken of afmetingen iets bij te zagen, beweegt u het decoupeerzaagblad licht langs de reeds gezaagde randen van het werkstuk.  Fig.23
Zagen van metaal
Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koelmiddel (snijolie). Als u dat niet doet, zal het decoupeerzaagblad sterk slijten. De onderkant van het werkstuk kan met vet worden ingesmeerd in plaats van een koelvloeistof te gebruiken.
Breedtegeleider
Optioneel accessoire
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u accessoires aanbrengt of verwijdert.
Rechte zaagsneden
Als u herhaaldelijk een breedte van minder dan 160 mm moet afzagen, kunt u door de breedtegeleider te gebruiken snel, schoon en recht zagen.  Fig.24: 1. Breedtegeleider (liniaal)
Om hem aan te brengen steekt u de breedtegeleider in de rechthoekige opening in de zijkant van de zool met de geleider omlaag gericht. Schuif de breedtegeleider naar de gewenste zaagbreedte en draai daarna de bout vast om hem vast te zetten.  Fig.25: 1. Inbussleutel 2. Bout 3. Geleider
4. Breedtegeleider (liniaal)
Gebogen zaagsneden
Als u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, brengt u de breedtegeleider als volgt aan.  Fig.26: 1. Breedtegeleider (liniaal)
LET OP: Raak de punt van de cirkelgeleiderpen niet aan. De scherpe punt van de cirkelgeleiderpen kan letsel veroorzaken.

1. Steek de breedtegeleider in de rechthoekige opening in de zijkant van de zool met de geleider omhoog gericht.
2. Steek de cirkelgeleidepen in een van de twee gaten in de geleider. Draai de knop met schroefdraad op de cirkelgeleiderpen om de cirkelgeleiderpen te bevestigen.  Fig.27: 1. Knop met schroefdraad 2. Geleider
3. Breedtegeleider (liniaal) 4. Cirkelgeleiderpen 5. Bout
3. Schuif de breedtegeleider naar de gewenste zaagstraal en draai de bout vast om hem vast te zetten.
OPMERKING: Gebruik altijd decoupeerzaagblad nr. B-17, B-18, B-26 of B-27 voor het zagen van cirkels of bogen.
Geleiderailadapterset
Optioneel accessoire
Als u een parallelle en uniforme breedte of recht wilt zagen, kunt u door de geleiderail en geleiderailadapter te gebruiken snelle en schone zaagsneden produceren. Om de geleiderailadapter aan te brengen, steekt u de bevestigingsstang zo ver mogelijk in de rechthoekige opening in de zool. Draai de bout stevig vast met de inbussleutel.  Fig.28: 1. Inbussleutel 2. Bevestigingsstang 3. Bout Steek de bevestigingsstang in de rechthoekige opening in de geleiderailadapter en draai de schroef stevig vast. Plaats de geleiderailadapter op de geleiderail.  Fig.29: 1. Geleiderailadapter 2. Geleiderail
3. Schroef
KENNISGEVING: Gebruik altijd decoupeerzaagblad nr. B-8, B-13, B-16, B-17 of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.

48 NEDERLANDS

OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Decoupeerzaagbladen · Inbussleutel 4 · Breedtegeleider (liniaal), set · Geleiderailadapterset · Geleiderailset · Antisplinterhulpstuk · Dekplaat · Stofafzuigaansluitmond, compleet · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
49 NEDERLANDS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES

Modelo:

JV001G

Longitud de carrera Carreras por minuto

26 mm 800 - 3.500 min-1

Tipo de hoja de sierra

Tipo B

Capacidades máximas de corte Madera

135 mm

Acero suave

10 mm

Aluminio

20 mm

Longitud total (con BL4025)

283 mm

Tensión nominal

CC 36 V - 40 V máx.

Peso neto

2,6 - 2,9 kg

· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
· El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería

BL4020 / BL4025 / BL4040

Cargador

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para el serrado de materiales de madera, plástico y metal.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-11: Nivel de presión sonora (LpA) : 87 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 98 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).

50 ESPAÑOL

Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-11: Modo de trabajo: corte de tableros Emisión de vibración (ah,B): 4,6 m/s2 Error (K) : 2,5 m/s2 Modo de trabajo: corte de chapas de metal Emisión de vibración (ah,M): 4,8 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas como Anexo A de este manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
51

Advertencias de seguridad para la sierra caladora inalámbrica
1. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente puede hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y soltar una descarga eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de protección. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo por si tiene algún clavo y retírelos antes de empezar la operación.
5. No corte piezas de trabajo sobredimensionadas.
6. Compruebe que hay espacio suficiente alrededor de la pieza de trabajo antes de cortar, de forma que la hoja de sierra de calar no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta firmemente. 8. Asegúrese de que la hoja de sierra de calar no está
tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento.
10. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta solamente cuando la tenga sujetada con las manos.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta que la hoja de sierra de calar se haya parado completamente antes de retirar la hoja de sierra de calar de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra de calar ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar muy caliente y quemarle la piel.
13. No utilice la herramienta sin carga innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/ respirador correcto para el material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
ESPAÑOL

Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.

12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).

52 ESPAÑOL

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
 Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.  Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Iluminada

Apagada

Parpadeando 75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Cargue la batería.
Puede que la batería no esté funcionando bien.

NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea operada de manera que le haga extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara parpadea. En este caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería.

53 ESPAÑOL

Protección contra otras causas
El sistema de protección también ha sido diseñado para otras causas que pueden dañar la herramienta y permite a la herramienta detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación.
1. Apague la herramienta, y después vuelva a encenderla para volver a comenzar.
2. Cargue la batería(s) o reemplácela(s) con una batería(s) regargada(s).
3. Deje que la herramienta y la batería(s) se enfríen.
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local.
Selección de la acción de corte

Esta herramienta se puede operar con una acción de corte orbital o en línea recta (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja la hoja de sierra de calar hacia adelante y aumenta la velocidad de corte.
 Fig.3: 1. Palanca de cambio de la acción de corte

Para cambiar la acción de corte, gire la palanca de cambio de la acción de corte a la posición de la acción de corte deseada. Consulte la tabla para seleccionar la acción de corte apropiada.

Posición 0
I II
III

Acción de corte Acción de corte en línea recta
Acción de corte de órbita pequeña Acción de corte de órbita media
Acción de corte de órbita grande

Aplicaciones
Para cortar acero suave, acero inoxidable y plásticos.
Para cortes limpios en madera y contrachapado.
Para cortar acero suave, aluminio y madera dura.
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápido en aluminio y acero suave.
Para cortar rápido en madera y contrachapado.

Encendido de la lámpara delantera

PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Presione el interruptor de bloqueo para encender la lámpara. Presione el interruptor de bloqueo otra vez para apagar la lámpara.  Fig.4: 1. Interruptor de bloqueo 2. Lámpara
AVISO: Cuando la herramienta está recalentada, la lámpara parpadea. Deje enfriar la herramienta por completo antes de volver a utilizarla.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.

Accionamiento del interruptor

Para encender la herramienta, presione el interruptor de bloqueo. La herramienta se pone en modo de espera. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/en espera en el modo de espera. Para detener la herramienta, presione el interruptor de encendido/en espera otra vez. La herramienta se pone en modo de espera. Para apagar la herramienta, presione el interruptor de bloqueo en el modo de espera.  Fig.5: 1. Interruptor de bloqueo 2. Interruptor de
encendido/en espera
NOTA: Si la herramienta permanece 10 segundos sin ser utilizada en el modo de espera, tanto la herramienta como la lámpara se apagan automáticamente.
NOTA: También puede detener y apagar la herramienta presionando el interruptor de bloqueo mientras la herramienta está en funcionamiento.
Para reducir la luminosidad de la lámpara, mantenga presionado el interruptor de bloqueo al cambiar al modo de espera. Aproximadamente 1 segundo después de comenzar a presionar el interruptor de bloqueo, la luminosidad de la lámpara comenzará a reducirse, así que suelte el interruptor de bloqueo cuando alcance la luminosidad deseada. Esto también pone la herramienta en el modo de espera. Unos 3 segundos después de que comience a presionar el interruptor de bloqueo, la luminosidad de la lámpara se reducirá al mínimo y la luminosidad ya no cambiará.
NOTA: La luminosidad de la lámpara no se puede ajustar mientras la herramienta está en el modo de espera. Apague la herramienta para reducir la luminosidad de la lámpara.
NOTA: No hay una función de memoria para la luminosidad de la lámpara. Si apaga la lámpara y después la enciende, la luminosidad de la lámpara aumentará al máximo cada vez.

Dial de ajuste de velocidad

 Fig.6: 1. Dial de ajuste de velocidad
La velocidad de la herramienta se puede ajustar girando el dial de ajuste de velocidad. Puede obtener la velocidad más alta en 6 y la velocidad más baja en 1. Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza de trabajo que va a cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, las velocidades más altas le permitirán cortar piezas de
trabajo de forma más rápida pero la vida de servicio de la hoja de sierra de calar se reducirá.

Pieza de trabajo Madera Acero suave Acero inoxidable Aluminio Plásticos

Número 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede girar solamente hasta 6 y de vuelta hasta 1. No lo fuerce más allá de 6 o 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar.

54 ESPAÑOL

Función electrónica
La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar la operación.
Inicio suave
La función de inicio suave minimiza el golpe del arranque, y hace que la herramienta se ponga en marcha suavemente.
Control de velocidad constante
Control de velocidad electrónico para obtener una velocidad constante. Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga.
Giro suave sin carga
Cuando el dial de ajuste de velocidad está ajustado a "3" o más alto, la herramienta reduce automáticamente la velocidad cuando está sin carga para reducir la vibración y poder alinear la hoja de sierra de calar con la línea de corte fácilmente. Una vez que la herramienta comienza a cortar la pieza de trabajo, la velocidad de la herramienta aumenta y alcanza la velocidad preestablecida.
NOTA: Cuando la temperatura sea baja, es posible que esta función no esté disponible. Esta función también puede que no esté disponible en función del tipo de material.
NOTA: Si la velocidad no se reduce después de cortar la pieza de trabajo, apague la herramienta y después enciéndala otra vez.
Inhabilitación o habilitación de la función de giro suave sin carga
Para inhabilitar o habilitar la función de giro suave sin carga, siga los pasos se abajo. 1. Asegúrese de que la herramienta está apagada.
2. Ajuste el dial de ajuste de velocidad a "1". 3. Presione el interruptor de bloqueo para encender la herramienta.
4. Gire el dial de ajuste de velocidad hasta "6", y después retrocédalo hasta "1".
La lámpara parpadea dos veces cuando la función de giro suave sin carga se inhabilita o habilita. Para habilitar o inhabilitar esta función otra vez, realice el mismo procedimiento otra vez.
NOTA: Si la función de giro suave sin carga está inhabilitada, la lámpara parpadeará dos veces cuando se encienda la herramienta.
NOTA: También puede inhabilitar o habilitar la función de giro suave sin carga cambiando el dial de ajuste de velocidad a "6" - "1" - "6".
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja de pararse rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita.

MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la hoja de sierra de calar
PRECAUCIÓN: Retire siempre todas las virutas y materias extrañas adheridas a la hoja de sierra de calar y/o el porta hoja de sierra. En caso contrario, la hoja de sierra de calar podrá quedar insuficientemente apretada, pudiendo resultar en heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: No toque la hoja de sierra de calar o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación. Podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la hoja de sierra de calar firmemente. Un apretado insuficiente de la hoja de sierra de calar podrá ocasionar la rotura de la hoja de sierra o heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Cuando retire la hoja de sierra de calar, tenga cuidado de no herirse los dedos con la parte superior de la hoja de sierra de calar o las puntas de la pieza de trabajo.
Antes de instalar la hoja de sierra de calar, asegúrese de que la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra de calar está en la posición liberada. Para instalar la hoja de sierra de calar, inserte la hoja de sierra de calar (con los dientes orientados hacia adelante) en el porta hoja de sierra de calar hasta que se enganche. La palanca de la abrazadera de la hoja de sierra de calar se mueve hasta la posición fija por sí misma y la hoja de sierra de calar se bloquea. Asegúrese de que el borde trasero de la hoja de sierra de calar encaja en el rodillo. Tire de la hoja de sierra de calar ligeramente para asegurarse de que la hoja de sierra de calar no se caiga durante la operación.  Fig.7: 1. Palanca de la abrazadera de la hoja de
sierra de calar (posición fija) 2. Palanca de la abrazadera de la hoja de sierra de calar (posición liberada)
 Fig.8: 1. Porta hoja de sierra de calar 2. Palanca de la abrazadera de la hoja de sierra de calar (posición liberada) 3. Hoja de sierra de calar 4. Rodillo
PRECAUCIÓN: No abra el liberador de implemento excesivamente, o podrá ocasionar daño a la herramienta.
Para retirar la hoja de sierra de calar, abra el liberador de implemento hacia delante a tope. Esto permite a la hoja de sierra de calar ser liberada.  Fig.9: 1. Porta hoja de sierra de calar 2. Liberador
de implemento 3. Hoja de sierra de calar

55 ESPAÑOL

NOTA: En caso de que resulte difícil retirar la hoja de sierra de calar: Gire la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición "III" y encienda la herramienta brevemente varias veces de forma que el porta hoja de sierra de calar se mueva hasta la parte inferior.
Asegúrese de que la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra de calar está en la posición fija cuando encienda la herramienta.
Retire el cartucho de batería de la herramienta antes de instalar o retirar la hoja de sierra de calar. NOTA: Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la lleve hexagonal
Cuando no la esté utilizando, guarde la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar perderla.  Fig.10: 1. Base 2. Llave hexagonal
Placa cobertera
Utilice la placa cobertera cuando corte enchapados decorativos, plásticos, etc. Protege de daños las superficies sensibles o delicadas. Encájela en la parte inferior de la base de la herramienta.  Fig.11: 1. Placa cobertera 2. Base
Dispositivo anti astillado
PRECAUCIÓN: El dispositivo anti astillado no se puede utilizar cuando se hacen cortes en bisel.
Para cortes libres de astillado, se puede utilizar el dispositivo anti astillado. Para instalar el dispositivo anti astillado, mueva la base de la herramienta hacia adelante a tope y encájelo desde la parte inferior de la base de la herramienta. Cuando utilice la placa cobertera, instale el dispositivo anti astillado sobre la placa cobertera.  Fig.12: 1. Base 2. Dispositivo anti astillado
Extracción de polvo
Accesorios opcionales
La boquilla de polvo se recomienda para realizar operaciones de corte limpias.
Para colocar la boquilla de polvo en la herramienta, inserte el gancho de la boquilla de polvo en el agujero de la base.  Fig.13: 1. Boquilla de polvo 2. Base
Para sujetar la boquilla de polvo, apriete el tornillo de fijación de la parte frontal de la boquilla de polvo. La boquilla de polvo se puede instalar en cualquiera de los lados izquierdo o derecho de la base.  Fig.14: 1. Tornillo de fijación
Después conecte un aspirador Makita a la boquilla de polvo.  Fig.15: 1. Boquilla de polvo 2. Manguera para
aspirador

OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la base al ras con la pieza de trabajo. En caso contrario podrá ocasionar la rotura de la hoja de sierra de calar, resultando en heridas graves.
PRECAUCIÓN: Avance la herramienta muy despacio cuando corte curvas o en vertical. Si fuerza la herramienta podrá ocasionar una superficie de corte sesgada y la rotura de la hoja de sierra de calar.
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra de calar esté haciendo contacto alguno y espere hasta que la hoja de sierra de calar alcance plena velocidad. Después apoye la base nivelada sobre la pieza de trabajo y mueva la herramienta despacio hacia adelante a lo largo de la línea de corte marcada previamente.  Fig.16: 1. Línea de corte 2. Base
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de inclinar la base.
Con la base inclinada, usted puede hacer cortes en bisel a cualquier ángulo entre 0° y 45° (izquierdo o derecho).  Fig.17
Para inclinar la base, afloje el perno de la parte inferior de la base con la llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno quede posicionado en el centro de la ranura en bisel de la base.  Fig.18: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete el perno firmemente para sujetar la base.  Fig.19: 1. Ranura en bisel 2. Base 3. Perno
4. Graduaciones 5. Muesca en V 6. Alojamiento de engranajes
Cortes a ras delantero
Afloje el perno de la parte inferior de la base con la llave hexagonal y deslice la base hacia atrás a tope. Después apriete el perno para sujetar la base.  Fig.20: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base
Recortes
Se pueden hacer recortes con uno cualquiera de dos métodos: "Perforando un agujero de inicio" o "corte por hundimiento".
Perforando un agujero de inicio
Para recortes internos sin un corte de entrada desde un borde, perfore previamente un agujero de inicio de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra de calar en este agujero para comenzar el corte.  Fig.21

56 ESPAÑOL

Corte por hundimiento
No necesita hacer un agujero de inicio o un corte de entrada si hace cuidadosamente lo siguiente.  Fig.22
1. Incline la herramienta hacia arriba sobre el borde delantero de la base con la punta de la hoja de sierra de calar posicionada justo por encima de la pieza de trabajo. 2. Aplique presión a la herramienta de forma que el borde delantero de la base no se mueva cuando usted encienda la herramienta y baje suavemente y con cuidado el extremo trasero de la herramienta.
3. A medida que la hoja de sierra de calar atraviesa la pieza de trabajo, vaya bajando despacio la base de la herramienta sobre la superficie de la pieza de trabajo. 4. Complete el corte de la manera normal.
Acabado de bordes
Para recortar los bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra de calar ligeramente a lo largo de los bordes del corte.  Fig.23
Corte de metal
Utilice siempre un refrigerante apropiado (aceite para cortar) cuando corte metal. De no hacerlo ocasionará un desgaste significativo de la hoja de sierra de calar. Se puede poner grasa en la parte inferior de la pieza de trabajo en lugar de utilizar un refrigerante.
Guía lateral
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de instalar o retirar accesorios.
Cortes rectos
Cuando se hagan cortes repetidos de anchuras de 160 mm o menos, la utilización de la guía lateral garantizará cortes rápidos, límpidos y rectos.  Fig.24: 1. Guía lateral (Regla guía)
Para instalar, inserte la guía lateral en el agujero rectangular del costado de la base con el orientador de guía lateral hacia abajo. Deslice la guía lateral hasta la posición de la anchura de corte deseada, después apriete el perno para sujetarla.  Fig.25: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Orientador
de guía lateral 4. Guía lateral (Regla guía)
Cortes circulares
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía lateral de la forma siguiente.  Fig.26: 1. Guía lateral (Regla guía)
PRECAUCIÓN: No toque la punta del pasador de la guía circular. La punta punzante del pasador de la guía circular puede ocasionar heridas.

1. Inserte la guía lateral en el agujero rectangular del costado de la base con el orientador de la guía lateral orientado hacia arriba. 2. Inserte el pasador de la guía circular a través de uno de los dos agujeros del orientador de guía lateral. Enrosque el pomo roscado en el pasador de la guía circular para sujetar el pasador de la guía circular.  Fig.27: 1. Pomo roscado 2. Orientador de guía late-
ral 3. Guía lateral (Regla guía) 4. Pasador de la guía circular 5. Perno
3. Deslice la guía lateral hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en su sitio.
NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de calar N.º B-17, B-18, B-26 o B-27 cuando corte círculos o arcos.
Juego de adaptador de riel guía
Accesorio opcional
Cuando corte anchuras paralelas y uniformes o corte en línea recta, la utilización del riel guía y el adaptador de riel guía garantizará la producción de cortes rápidos y limpios. Para instalar el adaptador de riel guía, inserte la regla en el agujero cuadrado de la base a tope. Sujete el perno firmemente con la llave hexagonal.  Fig.28: 1. Llave hexagonal 2. Regla 3. Perno Inserte la regla en el agujero cuadrado del adaptador de riel guía, y sujete el tornillo firmemente. Ponga el adaptador de riel guía en el riel guía.  Fig.29: 1. Adaptador de riel guía 2. Riel guía
3. Tornillo
AVISO: Utilice siempre hojas de sierra de calar del N.º B-8, B-13, B-16, B-17 o 58 cuando utilice el riel guía y el adaptador de riel guía.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.

57 ESPAÑOL

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Hojas de sierra de calar · Llave hexagonal de 4 · Conjunto de guía lateral (regla guía) · Juego de adaptador de riel guía · Juego de riel guía · Dispositivo anti astillado · Placa cobertera · Conjunto de boquilla de polvo · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
58 ESPAÑOL

PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES

Modelo:

JV001G

Comprimento de corte Golpes por minuto

26 mm 800 - 3.500 min-1

Tipo de serra

Tipo B

Capacidade máx. de corte

Madeira

135 mm

Aço macio

10 mm

Alumínio

20 mm

Comprimento total (com BL4025)

283 mm

Tensão nominal

C.C. 36 V - 40 V máx.

Peso líquido

2,6 - 2,9 kg

· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
· As especificações podem variar de país para país.
· O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.

Bateria e carregador aplicável

Bateria

BL4020 / BL4025 / BL4040

Carregador

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Utilização pretendida
A ferramenta destina-se ao corte de madeira, plástico e materiais metálicos.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-11: Nível de pressão acústica (LpA) : 87 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 98 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-11: Modo de trabalho: cortar tábuas Emissão de vibração (ah,B): 4,6 m/s2 Variabilidade (K): 2,5 m/s2 Modo de trabalho: cortar folha metálica Emissão de vibração (ah,M): 4,8 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2

59 PORTUGUÊS

NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declarações de conformidade
Apenas para os países europeus
As Declarações de conformidade estão incluídas no Anexo A deste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da serra ticotico a bateria
1. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do acessório de corte com um fio elétrico "sob tensão" pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica "sob tensão" e pode causar um choque elétrico ao operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outro modo prático para prender e suportar a peça de trabalho numa superfície estável. Segurar na peça de trabalho com a mão ou contra o corpo deixa-a instável e pode levar à perda de controlo.

3. Utilize sempre óculos de segurança. Os óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspecione a peça de trabalho e se tiver pregos, tire-os antes da operação.
5. Não corte peças de trabalho de tamanho muito grande.
6. Verifique se tem a folga adequada à volta da peça de trabalho antes de cortar, de modo que a serra para contornar não bata no chão, na bancada, etc.
7. Segure firmemente na ferramenta. 8. Certifique-se de que a serra para contornar
não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes em movimento.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a ferramenta apenas quando estiver na sua mão.
11. Desligue sempre e espere que a serra para contornar pare completamente antes de remover a serra para contornar da peça de trabalho.
12. Não toque na serra para contornar ou na peça de trabalho imediatamente a seguir à operação, pois podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras de pele.
13. Não utilize com a ferramenta em vazio desnecessariamente.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome todas as precauções para impedir a inalação de poeiras e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material.
15. Utilize sempre a máscara de pó/respirador correto para o material e a aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.

60 PORTUGUÊS

5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C ­ 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
 Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.

61 PORTUGUÊS

Indicação da capacidade restante da bateria

Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
 Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação

Luzes indicadoras

Capacidade restante

Aceso

Apagado

A piscar

75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Carregar a bateria.
A bateria pode estar avariada.

NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/ bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é operada de forma a puxar uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente sem qualquer indicação. Nesse caso, desligue a ferramenta e pare a operação que provocou a sobrecarga da ferramenta. Em seguida, volte a ligar a ferramenta para a reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada pisca. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de ligar novamente a ferramenta.

Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção também foi concebido para outras causas que possam danificar a ferramenta e permite que a ferramenta pare automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local.
Selecionar a ação de corte

Esta ferramenta pode ser operada com uma ação de corte orbital ou em linha reta (para cima e para baixo). A ação de corte orbital impulsiona a serra para contornar para a frente e aumenta a velocidade de corte.
 Fig.3: 1. Alavanca de mudança da ação de corte

Para mudar a ação de corte, rode a alavanca de mudança da ação de corte para a posição de ação de
corte pretendida. Consulte a tabela para selecionar a ação de corte adequada.

Posição 0
I II
III

Ação de corte Ação de corte em linha reta
Ação de corte orbital pequeno Ação de corte orbital médio
Ação de corte orbital grande

Aplicações
Para cortar aço macio, aço inoxidável e plásticos.
Para cortes simples em madeira e madeira prensada.
Para cortar aço macio, alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e madeira prensada.
Para cortes rápidos em alumínio e aço macio.
Para cortes rápidos em madeira e madeira prensada.

62 PORTUGUÊS

Acender a lâmpada da frente
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente.
Pressione o interruptor de bloqueio para ligar a lâmpada. Pressione o interruptor de bloqueio novamente para desligar a lâmpada.  Fig.4: 1. Interruptor de bloqueio 2. Lâmpada
OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a lâmpada fica intermitente. Arrefeça a ferramenta completamente antes de operá-la novamente.
NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida.
Ação do interruptor
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de bloqueio. A ferramenta muda para o modo de espera. Para arrancar a ferramenta, pressione o interruptor de LIGAR/espera no modo de espera. Para parar a ferramenta,volte a pressionar o interruptor de LIGAR/ espera. A ferramenta muda para o modo de espera. Para desligar a ferramenta, pressione o interruptor de bloqueio no modo de espera.  Fig.5: 1. Interruptor de bloqueio 2. Interruptor de
LIGAR/espera
NOTA: Se a ferramenta for deixada no modo de espera durante 10 segundos sem realizar qualquer operação, esta desliga automaticamente e a lâmpada apaga.
NOTA: Também pode parar e desligar a ferramenta ao pressionar o interruptor de bloqueio enquanto a ferramenta estiver a funcionar.
Para diminuir a luminosidade da lâmpada, pressione e mantenha pressionado o interruptor de bloqueio quando mudar para o modo de espera. Cerca de 1 segundo após começar a pressionar o interruptor de bloqueio, a luminosidade da lâmpada vai começar a diminuir, por isso, solte o interruptor de bloqueio quando alcançar a luminosidade pretendida. Esta ação também muda a ferramenta para o modo de espera. Cerca de 3 segundos após começar a pressionar o interruptor de bloqueio, a luminosidade da lâmpada vai ser minimizada e a luminosidade não vai mudar depois disso.
NOTA: A luminosidade da lâmpada não pode ser ajustada enquanto a ferramenta estiver em modo de espera. Desligue a ferramenta para diminuir a luminosidade da lâmpada.
NOTA: Não existe uma função de memória para a luminosidade da lâmpada. Se desligar a lâmpada e, em seguida, a ligar, a luminosidade da lâmpada vai ser sempre maximizada.

Indicador de ajuste da velocidade

 Fig.6: 1. Indicador de ajuste da velocidade
A velocidade da ferramenta pode ser ajustada ao rodar o indicador de ajuste da velocidade. Pode obter a velocidade mais alta no 6 e a velocidade mais baixa no 1. Consulte a tabela para selecionar a velocidade apropriada para a peça de trabalho a ser cortada. Contudo, a velocidade apropriada poderá diferir com o tipo ou
espessura da peça de trabalho. Em geral, as velocidades mais altas permitem-lhe cortar peças de trabalho mais rapidamente, mas a vida útil da serra para contor-
nar será reduzida.

Peça de trabalho Madeira Aço macio Aço inoxidável Alumínio Plástico

Número 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

OBSERVAÇÃO: O indicador de ajuste da velocidade só pode ser rodado até 6 e de volta ao 1. Não o force além de 6 ou 1 ou a função de ajuste da velocidade pode deixar de funcionar.

Função eletrónica

A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para operação fácil.
Arranque suave
A função de arranque suave minimiza o choque de arranque e faz com que a ferramenta arranque suavemente.
Controlo de velocidade constante
Controlo de velocidade eletrónico para obtenção da velocidade constante. É possível obter um acabamento fino porque a velocidade de rotação é mantida constante mesmo sob a condição de carga.
Rotação sem carga suave
Quando o indicador de ajuste da velocidade estiver definido para "3" ou superior, a ferramenta reduz automaticamente a velocidade sem carga para reduzir a vibração e alinha facilmente a serra para contornar com a linha de corte. Assim que a ferramenta começa a cortar a peça de trabalho, a velocidade da ferramenta aumenta e atinge a velocidade predefinida.
NOTA: Quando a temperatura estiver baixa, esta função pode não estar disponível. Esta função também pode não estar disponível dependendo do tipo de material.
NOTA: Se a velocidade não diminuir após cortar a peça de trabalho, desligue a ferramenta e depois volte a ligá-la.

63 PORTUGUÊS

Desativar ou ativar a função de rotação sem carga suave
Para desativar ou ativar a função de rotação sem carga suave, siga os passos abaixo. 1. Certifique-se de que a ferramenta está desligada. 2. Regule o indicador de ajuste da velocidade para "1". 3. Pressione o interruptor de bloqueio para ligar a ferramenta. 4. Rode o indicador de ajuste da velocidade para "6" e depois regule-o novamente para "1". A lâmpada pisca duas vezes quando a função de rotação sem carga suave está desativada ou ativada. Para voltar a ativar ou a desativar esta função, efetue novamente o mesmo procedimento.
NOTA: Se a função de rotação sem carga suave estiver desativada, a lâmpada pisca duas vezes quando a ferramenta estiver ligada. NOTA: Também pode desativar ou ativar a função de rotação sem carga suave ao mudar o indicador de ajuste da velocidade para "6" - "1" - "6".
Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico. Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente após a libertação do gatilho do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalar ou remover a serra para contornar

Antes de instalar a serra para contornar, certifique-se de que a alavanca de fixação da serra para contornar está na posição solta. Para instalar a serra para contornar, insira a serra para contornar (dentes virados para a frente) no suporte da serra para contornar até engatar. A alavanca de fixação da serra para contornar move-se para a posição fixa por si mesma e a serra para contornar fica bloqueada. Certifique-se de que a extremidade traseira da serra para contornar encaixa no rolo. Puxe ligeiramente a serra para contornar para garantir que a serra para contornar não cai durante o funcionamento.  Fig.7: 1. Alavanca de fixação da serra para contor-
nar (posição fixa) 2. Alavanca de fixação da serra para contornar (posição solta)
 Fig.8: 1. Suporte da serra para contornar 2. Alavanca de fixação da serra para contornar (posição solta) 3. Serra para contornar 4. Rolo
PRECAUÇÃO: Não abra o abridor de ferramenta excessivamente, ou este pode causar danos na ferramenta.
Para remover a serra para contornar, abra o abridor de ferramenta para a frente até ao fim. Tal permite que a serra para contornar seja desbloqueada.  Fig.9: 1. Suporte da serra para contornar 2. Abridor
de ferramenta 3. Serra para contornar
NOTA: No caso de ser difícil remover a serra para contornar:
Rode a alavanca de mudança da ação de corte para a posição "III" e ligue a ferramenta várias vezes durante algum tempo para que o suporte da serra para contornar se mova para o fundo.
Certifique-se de que a alavanca de fixação da serra para contornar está na posição fixa quando ligar a ferramenta.
Remova a bateria da ferramenta antes de instalar ou remover a serra para contornar.
NOTA: Lubrifique o rolo ocasionalmente.
Guardar a chave sextavada
Quando não estiver a ser usada, guarde a chave sextavada como indicado na figura, para evitar que se perca.  Fig.10: 1. Base 2. Chave sextavada
Chapa de cobertura

PRECAUÇÃO: Limpe sempre todas as aparas ou matérias estranhas que tenham aderido à serra para contornar e/ou ao suporte da serra. O incumprimento desta recomendação pode causar aperto insuficiente da serra para contornar, resultando em ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Não toque na serra para contornar nem na peça de trabalho imediatamente a seguir à operação. Podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras na pele.
PRECAUÇÃO: Fixe sempre a serra para contornar firmemente. Um aperto insuficiente da serra para contornar pode provocar a quebra da serra ou ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Quando remover a serra para contornar, tenha cuidado para não magoar os dedos com o topo da serra para contornar ou as pontas da peça de trabalho.
64

Utilize a chapa de cobertura quando cortar folhas de madeira decorativas, plásticos, etc. Esta protege as superfícies sensíveis ou delicadas da ocorrência de danos. Coloque-a no fundo da base da ferramenta.  Fig.11: 1. Chapa de cobertura 2. Base
Dispositivo anti-farpas
PRECAUÇÃO: O dispositivo anti-farpas não pode ser utilizado quando se realizam cortes em bisel.
Para obter cortes sem farpas, é possível utilizar o dispositivo anti-farpas. Para instalar o dispositivo anti-farpas, mova a base da ferramenta para a frente até ao fim e coloque-o a partir do fundo da base da ferramenta. Quando utilizar a chapa de cobertura, instale o dispositivo anti-farpas sobre a chapa de cobertura.  Fig.12: 1. Base 2. Dispositivo anti-farpas PORTUGUÊS

Extração de poeira
Acessório opcional
O bocal para poeira é recomendado para efetuar operações de corte limpas. Para prender o bocal para poeira na ferramenta, insira o gancho do bocal para poeira no orifício existente na base.  Fig.13: 1. Bocal para poeira 2. Base
Para fixar o bocal para poeira, aperte o parafuso de fixação na frente do bocal para poeira. O bocal para poeira pode ser instalado no lado esquerdo ou direito da base.  Fig.14: 1. Parafuso de fixação
Em seguida, ligue um aspirador Makita ao bocal para poeira.  Fig.15: 1. Bocal para poeira 2. Mangueira para o
aspirador
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Segure sempre a base à face da peça de trabalho. O não cumprimento desta recomendação, pode provocar a quebra da serra para contornar resultando em ferimentos graves.
PRECAUÇÃO: Avance a ferramenta muito lentamente quando cortar curvas ou rolos. Forçar a ferramenta pode provocar uma superfície de corte inclinada e a quebra da serra para contornar.
Ligue a ferramenta sem que a serra para contornar estabeleça qualquer contacto e aguarde até que a serra para contornar atinja a velocidade máxima. Depois, encoste a base nivelada na peça de trabalho e mova suavemente a ferramenta para a frente ao longo da linha de corte marcada previamente.  Fig.16: 1. Linha de corte 2. Base
Corte em bisel
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada antes de inclinar a base.
Com a base inclinada, pode fazer cortes em bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerda ou direita).  Fig.17
Para inclinar a base, solte o perno no fundo da base com a chave sextavada. Mova a base de forma que o perno fique posicionado no centro da ranhura de chanfro na base.  Fig.18: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Base Incline a base até obter o ângulo de chanfro pretendido. O entalhe em V da caixa de transmissão indica o ângulo de chanfro através de graduações. Em seguida, aperte firmemente o perno para fixar a base.  Fig.19: 1. Ranhura de chanfro 2. Base 3. Perno
4. Graduações 5. Entalhe em V 6. Caixa de transmissão

Cortes à face dianteiros
Solte o perno no fundo da base com a chave sextavada e deslize a base para trás até ao fim. Em seguida, aperte o perno para fixar a base.  Fig.20: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Base
Recortes
Os recortes podem ser efetuados com um dos dois métodos: "Perfurar um orifício para início" ou "Corte penetrante".
Perfurar um orifício para início
Para recortes internos sem um corte de entrada a partir de uma extremidade, fure previamente um orifício para início com 12 mm de diâmetro ou mais. Insira a serra para contornar dentro deste furo para iniciar o corte.  Fig.21
Corte penetrante
Não é necessário furar um orifício para início nem fazer um corte de entrada se fizer cuidadosamente o seguinte.  Fig.22
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade dianteira da base com a ponta da serra para contornar posicionada logo acima da superfície da peça de trabalho. 2. Aplique pressão na ferramenta para que a extremidade dianteira da base não se mova quando ligar a ferramenta, e baixe suave e lentamente a extremidade traseira da ferramenta.
3. À medida que a serra para contornar fura a peça de trabalho, baixe lentamente a base da ferramenta em direção à superfície da peça de trabalho. 4. Complete o corte da forma normal.
Acabamento das extremidades
Para fazer o acabamento das extremidades ou para fazer ajustes dimensionais, passe a serra para contornar levemente ao longo das extremidades do corte.  Fig.23
Corte de metal
Utilize sempre um refrigerante adequado (óleo de corte) quando cortar metal. O não cumprimento desta recomendação pode provocar um desgaste significativo da serra para contornar. A parte inferior da peça de trabalho pode ser oleada, em vez de utilizar refrigerante.
Guia paralela
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada antes de instalar ou remover acessórios.

65 PORTUGUÊS

Cortes retos
Quando cortar repetidamente larguras de corte com 160 mm ou menos, a utilização da guia paralela assegura cortes rápidos, limpos e retos.  Fig.24: 1. Guia paralela (régua guia)
Para instalar, insira a guia paralela dentro do orifício retangular na lateral da base com a guia da régua virada para baixo. Deslize a guia paralela para a posição de largura de corte pretendida e aperte o perno para a prender.  Fig.25: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Guia da
régua 4. Guia paralela (régua guia)
Cortes circulares
Quando cortar círculos ou arcos com 170 mm ou menos de raio, instale a guia paralela como se segue.  Fig.26: 1. Guia paralela (régua guia)
PRECAUÇÃO: Não toque na ponta do pino da guia circular. A ponta afiada do pino da guia circular pode causar ferimentos.
1. Insira a guia paralela dentro do orifício retangular na lateral da base com a guia da régua virada para cima.
2. Insira o pino da guia circular através de qualquer um dos dois orifícios na guia da régua. Aparafuse o botão roscado no pino da guia circular para fixar o pino da guia circular.  Fig.27: 1. Botão roscado 2. Guia da régua 3. Guia
paralela (régua guia) 4. Pino da guia circular 5. Perno
3. Deslize a guia paralela para o raio de corte pretendido e aperte o perno para a prender no devido lugar.
NOTA: Utilize sempre serra para contornar n.º B-17, B-18, B-26 ou B-27 quando cortar círculos ou arcos.
Conjunto do adaptador da calha de guia
Acessório opcional
Quando efetuar cortes com largura paralela e uniforme ou corte reto, a utilização da calha de guia e do adaptador da calha de guia asseguram a produção de cortes rápidos e limpos. Para instalar o adaptador da calha de guia, insira a barra da régua no orifício quadrado da base até ao fim. Fixe o perno firmemente com a chave sextavada.  Fig.28: 1. Chave sextavada 2. Barra da régua
3. Perno
Insira a barra da régua no orifício quadrado do adaptador da calha de guia e aperte o parafuso firmemente. Coloque o adaptador da calha de guia na calha de guia.  Fig.29: 1. Adaptador da calha de guia 2. Calha de
guia 3. Parafuso
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre serras para contornar n.º B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58 quando utilizar a calha de guia e o adaptador da calha de guia.

MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Serras para contornar · Chave sextavada 4 · Conjunto da guia paralela (régua guia) · Conjunto do adaptador da calha de guia · Conjunto de trilho de guia · Dispositivo anti-farpas · Chapa de cobertura · Conjunto de bocal para poeira · Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.

66 PORTUGUÊS

DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER

Model:

JV001G

Slaglængde Antal slag pr. minut

26 mm 800 - 3.500 min-1

Klingetype

Type B

Maks. skærekapacitet

Træ

135 mm

Almindeligt stål

10 mm

Aluminium

20 mm

Samlet længde (med BL4025)

283 mm

Mærkespænding

D.C. 36 V - 40 V maks.

Nettovægt

2,6 - 2,9 kg

· På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
· Specifikationer kan variere fra land til land.
· Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.

Anvendelig akku og oplader

Akku

BL4020 / BL4025 / BL4040

Oplader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.

ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand.

Tilsigtet brug
Maskinen er beregnet til savning af træ, plast- og metalmaterialer.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-11: Lydtryksniveau (LpA) : 87 dB (A) Lydeffektniveau (LWA) : 98 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-11: Arbejdstilstand: skæring af brædder Vibrationsafgivelse (ah,B): 4,6 m/s2 Usikkerhed (K): 2,5 m/s2 Arbejdstilstand: skæring af tynde metalplader Vibrationsafgivelse (ah,M): 4,8 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

67 DANSK

BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Overensstemmelseserklæringer
Kun for lande i Europa
Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle nedenstående instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku stiksav
1. Hold maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skærende tilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2. Anvend spændestykker eller en anden praktisk måde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis arbejdsemnet holdes med hånden eller støttes mod kroppen, vil det være ustabilt, hvilket kan medføre, at De mister kontrollen over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.

4. Undgå at save i søm. Tjek arbejdsemnet for søm, og fjern dem, før arbejdet påbegyndes.
5. Sav ikke i for store arbejdsemner.
6. Kontrollér, at der er korrekt afstand rundt om arbejdsemnet, før savningen foretages, så stiksavklingen ikke rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7. Hold godt fast i maskinen. 8. Sørg for, at stiksavklingen ikke kommer i kon-
takt med arbejdsemnet, før kontakten tændes.
9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
10. Lad ikke maskinen køre. Anvend kun maskinen, når den holdes i hænderne.
11. Sluk altid for maskinen, og vent på, at stiksavklingen standser helt, før du fjerner stiksavklingen fra arbejdsemnet.
12. Undlad at berøre stiksavklingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter anvendelse; De kan være ekstremt varme og kan forårsage forbrænding af huden.
13. Anvend ikke maskinen unødigt uden belastning.
14. Nogle materialer indeholder kemikalier, der kan være giftige. Sørg for at undgå at indånde støv samt kontakt med huden. Overhold materialeleverandørens sikkerhedsdata.
15. Anvend altid korrekt støvmaske/åndedrætsværn i henhold til det materiale og den anvendelse, De arbejder med.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.

68 DANSK

6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.

Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.
 Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.

69 DANSK

Indikation af den resterende batteriladning

Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.  Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap

Indikatorlamper

Resterende ladning

Tændt

Slukket

Blinker

75% til 100%

50% til 75%

25% til 50%

Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager, der kan beskadige maskinen og giver maskinen mulighed for at stoppe automatisk. Benyt alle nedenstående trin for at fjerne årsagerne, når maskinen midlertidigt er blevet bragt til standsning eller sat ud af drift.
1. Sluk for maskinen, og tænd den derefter igen for at genstarte.
2. Genoplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem med genopladet batteri/genopladede batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle ned.
Hvis der ikke sker nogen forbedring ved at gendanne beskyttelsessystemet, kontaktes det lokale Makita-servicecenter.
Valg af skæremåde

0% til 25%
Genoplad batteriet.
Der er muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet bruges på en måde, der får det til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen blinker. Lad i så fald maskinen og batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overafladning
Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen.

Denne maskine kan anvendes med en roterende skæremåde eller i en lige linje (op og ned). Den roterende skæremåde kaster stiksavklingen fremad og øger skærehastigheden.  Fig.3: 1. Omskifter til valg af skæremåde
Hvis du vil ændre skæremåden, skal du dreje omskifteren til valg af skæremåde til den ønskede skæremådeposition. Se tabellen for at vælge den egnede skæremåde.

Position 0
I II
III

Skæremåde

Anvendelser

Lige skæremåde

Til skæring i almindeligt stål, rustfrit stål og plast.

Til rene snit i træ og krydsfiner.

Skæremåde med Til skæring i alminlille penduludsving deligt stål, alumi-
nium og hårdt træ.

Skæremåde med middelstort penduludsving

Til skæring i træ og krydsfiner.
Til hurtig skæring i aluminium og almindeligt stål.

Skæremåde med Til hurtig skæring i stort penduludsving træ og krydsfiner.

Tænding af lampen foran

FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Tryk på låsekontakten for at tænde lampen. Tryk på låsekontakten igen for at slukke lampen.  Fig.4: 1. Låsekontakt 2. Lampe
BEMÆRKNING: Når maskinen er overophedet, blinker lampen. Køl maskinen helt ned, før du bruger maskinen igen.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen.

70 DANSK

Afbryderbetjening

Tryk på låsekontakten for at tænde for maskinen. Maskinen skifter til standbytilstand. For at starte maskinen skal du trykke på TIL/standby-kontakten i standbytilstand. For at stoppe maskinen skal du trykke på TIL/ standby-kontakten igen. Maskinen skifter til standbytilstand. For at slukke for maskinen skal du trykke på låsekontakten i standbytilstand.  Fig.5: 1. Låsekontakt 2. TIL/standby-kontakt
BEMÆRK: Hvis maskinen efterlades i standbytilstand i 10 sekunder uden nogen betjening, slukker maskinen automatisk, og lampen går ud.
BEMÆRK: Du kan også stoppe og slukke for maskinen ved at trykke på låsekontakten, mens maskinen er i drift.
For at sænke lampens lysstyrke skal du trykke på låsekontakten og holde den nede, når du skifter til standbytilstand. Omkring 1 sekund efter at du begynder at trykke på låsekontakten, begynder lampens lysstyrke at falde, så slip låsekontakten, når du når den ønskede lysstyrke. Den sætter også maskinen i standbytilstand. Omkring 3 sekunder efter, at du begynder at trykke på låsekontakten, minimeres lampens lysstyrke, og derefter ændres lysstyrken ikke.
BEMÆRK: Lampens lysstyrke kan ikke justeres, mens maskinen er i standbytilstand. Sluk for maskinen for at mindske lampens lysstyrke.
BEMÆRK: Der er ingen hukommelsesfunktion for lampens lysstyrke. Hvis du slukker lampen og derefter tænder den, maksimeres lampens lysstyrke hver gang.

Hastighedsvælger

 Fig.6: 1. Hastighedsvælger
Maskinens hastighed kan justeres ved at dreje på hastighedsvælgeren. Du kan opnå den højeste hastighed ved 6 og den laveste hastighed ved 1.
Se tabellen for at vælge den korrekte hastighed til det arbejdsemne, der skal skæres. Den korrekte hastighed kan dog variere med arbejdsemnets type eller tykkelse. Generelt vil højere hastigheder give dig mulighed for at skære arbejdsemner hurtigere, men levetiden for stiksavklingen vil blive reduceret.

Arbejdsemne

Tal

Træ

4 - 6

Almindeligt stål

3 - 6

Rustfrit stål

3 - 4

Aluminium

3 - 6

Plastik

1 - 4

BEMÆRKNING: Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som 6 og tilbage til 1. Undlad at tvinge den forbi 6 eller 1, da hastighedsjusteringsfunktionen muligvis ikke længere fungerer.

Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for nem betjening.
Blød start
Funktionen blød start minimerer startstød, og får maskinen til at starte problemfrit.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant hastighed. Det er muligt at få en pæn finish, fordi rotationshastigheden holdes kontant, selv under belastningsforhold.
Blød rotation uden belastning
Når hastighedsvælgeren er indstillet til "3" eller højere, reducerer maskinen automatisk hastigheden uden belastning for at reducere vibrationen og nemt justere stiksavklingen med skærelinjen. Når maskinen begynder at skære i arbejdsemnet, øges maskinens hastighed og når den forudindstillede hastighed.
BEMÆRK: Hvis temperaturen er lav, er denne funktion muligvis ikke tilgængelig. Denne funktion er muligvis heller ikke tilgængelig afhængigt af materialetypen.
BEMÆRK: Hvis hastigheden ikke falder efter skæring af arbejdsemnet, skal du slukke for maskinen og derefter tænde den igen.
Deaktivering eller aktivering af funktionen til blød rotation uden belastning
Følg nedenstående trin for at deaktivere eller aktivere funktionen til blød rotation uden belastning. 1. Sørg for, at maskinen er slukket. 2. Indstil hastighedsvælgeren til "1".
3. Tryk på låsekontakten for at tænde maskinen.
4. Drej hastighedsvælgeren til "6", og sæt den derefter tilbage til "1". Lampen blinker to gange, når funktionen til blød rotation uden belastning er deaktiveret eller aktiveret. Udfør den samme procedure igen for at aktivere eller deaktivere denne funktion igen.
BEMÆRK: Hvis funktionen til blød rotation uden belastning er deaktiveret, blinker lampen to gange, når maskinen tændes.
BEMÆRK: Du kan også deaktivere eller aktivere funktionen til blød rotation uden belastning ved at ændre hastighedsvælgeren til "6" - "1" - "6".
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres service på maskinen hos et Makita-servicecenter.

71 DANSK

SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af stiksavklingen
FORSIGTIG: Rens altid alle spåner eller fremmedlegemer, der klæber til stiksavklingen og/eller klingeholderen. Hvis dette ikke sker, kan det medføre en utilstrækkelig tilspænding af stiksavklingen, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Undlad at berøre stiksavklingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter anvendelse. De kan være meget varme og forårsage forbrænding af huden.
FORSIGTIG: Fastgør altid stiksavklingen ordentligt. Utilstrækkelig tilspænding af stiksavklingen kan forårsage brud på klingen eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Når du afmonterer stiksavklingen, skal du passe på ikke at skære fingrene på toppen af stiksavklingen eller på spidserne af arbejdsemnet.
Før du monterer stiksavklingen, skal du sørge for, at spændehåndtaget til stiksavklingen er i frigjort position. For at montere stiksavklingen skal du indsætte stiksavklingen (tænderne vender fremad) i stiksavklingeholderen, indtil den låses fast. Spændehåndtaget til stiksavklingen bevæger sig til den faste position af sig selv, og stiksavklingen er låst. Sørg for, at bagkanten af stiksavklingen passer ind i rullen. Træk let i stiksavklingen for at sikre, at stiksavklingen ikke falder af under anvendelse.  Fig.7: 1. Spændehåndtag til stiksavklinge (fastgjort
position) 2. Spændehåndtag til stiksavklinge (frigjort position)
 Fig.8: 1. Stiksavklingeholder 2. Spændehåndtag til stiksavklinge (frigjort position) 3. Stiksavklinge 4. Rulle

Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke bruges, opbevares den som vist i figuren for at forhindre, at den bliver væk.  Fig.10: 1. Sål 2. Unbrakonøgle
Dækplade
Brug dækpladen, når du skærer i dekorativ finér, plast osv. Den beskytter følsomme eller sarte overflader mod skader. Montér den i bunden af maskinens sål.  Fig.11: 1. Dækplade 2. Sål
Antisplint-anordning
FORSIGTIG: Antisplint-anordningen kan ikke anvendes, når der foretages skråsnit.
For splintfrie snit kan antisplint-anordningen anvendes. For at montere antisplint-anordningen skal du flytte maskinens sål hele vejen frem og montere den fra bunden af maskinens sål. Hvis du bruger dækpladen, skal du montere antisplint-anordningen på dækpladen.  Fig.12: 1. Sål 2. Antisplint-anordning
Støvudsugning
Ekstraudstyr
Det anbefales at bruge støvmundstykket til at udføre rene skæringer.
For at fastgøre støvmundstykket på maskinen skal du indsætte støvmundstykkets krog i hullet i sålen.  Fig.13: 1. Støvmundstykke 2. Sål
For at fastgøre støvmundstykket skal du stramme fastspændingsskruen foran på støvmundstykket. Støvmundstykket kan monteres på enten venstre eller højre side af sålen.  Fig.14: 1. Fastspændingsskrue
Tilkobl derefter en Makita-støvsuger til støvmundstykket.  Fig.15: 1. Støvmundstykke 2. Slange til støvsuger

FORSIGTIG: Undlad at åbne maskinåbneren for meget, da det ellers kan beskadige maskinen.
Hvis du vil afmontere stiksavklingen, skal du åbne maskinåbneren så langt frem, som den kan komme. Dette gør det muligt at frigøre stiksavklingen.  Fig.9: 1. Stiksavklingeholder 2. Maskinåbner
3. Stiksavklinge
BEMÆRK: Hvis det er vanskeligt at afmontere stiksavklingen:
Drej omskifteren til valg af skæremåde til positionen "III", og tænd maskinen lidt flere gange, så stiksavklingeholderen bevæger sig til bunden.
Sørg for, at spændehåndtaget til stiksavklingen er i fastgjort position, når maskinen tændes.
Afmontér akkuen fra maskinen, før du monterer eller afmonterer stiksavklingen.
BEMÆRK: Smør regelmæssigt rullen.

ANVENDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sålen flugter med arbejdsemnet. Forsømmelse af dette kan resultere i, at stiksavklingen knækker, hvilket kan føre til alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Før maskinen meget langsomt fremad, når De skærer kurver eller ruller. Brug af magt på maskinen kan medføre en skæv skæreflade, og at stiksavklingen knækker.
Tænd for maskinen, uden at stiksavklingen har kontakt, og vent, indtil stiksavklingen opnår fuld hastighed. Læg derefter sålen fladet på arbejdsemnet, og bevæg forsigtigt maskinen fremad langs den tidligere markerede skærelinje.  Fig.16: 1. Skærelinje 2. Sål

72 DANSK

Skråsnit
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, før sålen vippes.
Når sålen er vippet, kan De foretage skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).  Fig.17
For at vippe sålen skal du løsne bolten på bunden af sålen med unbrakonøglen. Flyt sålen, så bolten er placeret i midten af den skrå åbning i sålen.  Fig.18: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Sål Vip sålen, til den ønskede skråvinkel er opnået. V-indsnittet på gearhuset angiver skråvinklen med gradinddelinger. Tilspænd derefter bolten forsvarligt for at fastgøre sålen.  Fig.19: 1. Skrå åbning 2. Sål 3. Bolt
4. Gradinddelinger 5. V-indsnit 6. Gearhus
Snit i niveau med fronten
Løsn bolten i bunden af sålen med unbrakonøglen, og skub sålen hele vejen tilbage. Tilspænd derefter bolten for at fastgøre sålen.  Fig.20: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Sål
Udskæringer
Udskæringer kan foretages med en af to metoder: "Boring af et starthul" eller "Stikskæring".
Boring af et starthul
For interne udskæringer uden et indløbssnit fra kanten bores et starthul med en diameter på 12 mm eller derover. Indfør stiksavklingen i hullet for at starte snittet.  Fig.21
Stikskæring
De behøver ikke at bore et starthul eller at foretage et indløbssnit, hvis De forsigtigt gør som følger.  Fig.22
1. Vip værktøjet op på forkanten af sålen med spidsen af stiksavklingen placeret lige over overfladen af arbejdsemnet. 2. Tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke bevæger sig, når De tænder for maskinen, og sænk langsomt og forsigtigt bagenden af maskinen. 3. Når stiksavklingen trænger ind i arbejdsemnet, sænkes maskinens sålen langsomt ned på arbejdsemnets overflade. 4. Fuldfør snittet på normal vis.

Færdiggørelse af kanter
Hvis De vil beskære kanter eller foretage størrelsesjusteringer, skal De føre stiksavklingen forsigtigt langs de skårne kanter.  Fig.23
Skæring i metal
Ved skæring i metal bør De altid anvende et egnet kølemiddel (skæreolie). Hvis De ikke gør det, medfører det et betydeligt slid på stiksavklingen. Undersiden af arbejdsemnet kan smøres med fedt i stedet for at bruge et kølemiddel.
Parallelanslag
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, før tilbehør monteres eller fjernes.
Lige snit
Hvis De gentagne gange foretager snit af bredder på 160 mm eller mindre, sikrer brug af parallelanslaget hurtige, rene og lige snit.  Fig.24: 1. Parallelanslag (støtteføringssæt)
For montering indsættes parallelanslaget i det firkantede hul på siden af sålen med føringssættet vendende nedad. Før parallelanslaget til positionen for den ønskede skærebredde, og stram derefter bolten for at fastgøre det.  Fig.25: 1. Unbrakonøgle 2. Bolt 3. Føringssæt
4. Parallelanslag (støtteføringssæt)
Cirkulære snit
Ved udskæring af cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller derunder monteres parallelanslaget på følgende måde.  Fig.26: 1. Parallelanslag (støtteføringssæt)
FORSIGTIG: Undlad at berøre spidsen af den cirkulær føringsstift. Den skarpe spids på den cirkulær føringsstift kan forårsage personskade.
1. Indsæt parallelanslaget i det firkantede hul på siden af sålen med føringssættet vendende opad. 2. Indsæt den cirkulære føringsstift gennem et af de to huller på føringssættet. Skru knoppen med gevind på den cirkulære føringsstift for at fastgøre den cirkulære føringsstift.  Fig.27: 1. Knop med gevind 2. Føringssæt
3. Parallelanslag (støtteføringssæt) 4. Cirkulær føringsstift 5. Bolt
3. Skub parallelanslaget til den ønskede skæreradius, og tilspænd bolten for at fastgøre det forsvarligt.
BEMÆRK: Brug altid stiksavklinger nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved skæring af cirkler eller buer.

73 DANSK

Styreskinneadaptersæt
Ekstraudstyr Når der skæres parallelt og med ens bredde eller ved lige snit, sikrer brug af styreskinnen og styreskinneadapteren frembringelse af hurtige og rene snit. For at montere styreskinneadapteren skal du indsætte styrestangen så langt ind i det firkantede hul ind på maskinens sål, som den kan komme. Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen.  Fig.28: 1. Unbrakonøgle 2. Styrestang 3. Bolt Indsæt styrestangen i det firkantede hul ind på styreskinneadapteren, og fastgør skruen forsvarligt. Placer styreskinneadapteren på styreskinnen.  Fig.29: 1. Styreskinneadapter 2. Styreskinne 3. Skrue
BEMÆRKNING: Brug altid stiksavklinger nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58, når du bruger styreskinnen og styreskinneadapteren.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Stiksavklinger · Unbrakonøgle 4 · Parallelanslagssæt (støtteføringssæt) · Styreskinneadaptersæt · Styreskinnesæt · Antisplint-anordning · Dækplade · Støvmundstykkemontering · Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
74 DANSK

 ( )



:

JV001G

    

26 mm 800 - 3.500 min-1

 

 B

  



135 mm

 

10 mm



20 mm

  ( BL4025)

283 mm

 

D.C. 36 V - 40 V .

 

2,6 - 2,9 kg

·       ,        .
·          .
·         ,    .      ,     EPTA 01/2014,   .

    

 

BL4020 / BL4025 / BL4040



DC40RA / DC40RB / DC40RC

·                ,      .

:            .             / .

 
     ,    .

          EN62841-2-11:    (LpA): 87 dB (A)    (LWA): 98 dB (A)  (): 3 dB (A)
:   ()                      .
:   ()           .

:   .
:                   ()       ,         .
:                   (                          ).

    ( - )     EN62841-2-11:  :     (ah,B): 4,6 m/s2  (): 2,5 m/s2  :      (ah,M): 4,8 m/s2  (): 1,5 m/s2

75 

:   ()                      .
:   ()           .
:                   ()        ,         .
:                   (                          ).
 
    
      A    .
 
      
     , ,          .              ,  /  .
         .
 ,   « »             (  )         (  ).

      
1.                           .         ,                   .
2.                     .              ,         .
3.        .           .
4.     .              .
5.     .
6.    ,                     ,   , .
7.    .
8.                 .
9.        .
10.     .          .
11.                        .
12.              .          .
13.             .
14.         .              .        .
15.       /          .
   .
:            (    )           .                       .

76 

     
1.     ,        (1)   , (2)    (3)      .
2.       .      ,   .
3.        ,    . ,       ,      .
4.      ,          . ,         .
5.     :
(1)        .
(2)                 , , .
(3)          .
        , ,      .
6.                        50 °C.
7.               .        .
8.  , , ,       ,          .        ,   .
9.       .
10.              .   ,     ,     ,        .      ,         . ,   ,    .                        .
77

11.     ,            .           .
12.           Makita.              ,  ,    .
13.         ,        .
14.       ,      ,           .       .
15.                    .
16.   ,       ,        .    , ,         ,       .
17.             ,           .              .
18.      .
   .
:       Makita.      Makita,     ,         ,  ,    . ,      Makita      Makita.
       
1.          .                  .
2.        .        .
3.        ,   10 °C  40 °C.          .
4.      ,        .
5.              (   ).


 
:              ,         .
     
:            .
:                .                              .
 .1: 1.   2.  3.  
     ,              .
     ,                 .          ,       .           ,    .
:              .   ,       ,          .
:       .       ,     .
   
             .       .  .2: 1.   2.  

 







 
75%  100%
50%  75%

25%  50%

0%  25%

  .
     .

:         ,          .
:   ( )          .
  / 
       /.                     .                     :
 
             ,       .    ,             . ,     .
 
      ,          .    ,             .

78 

  
      ,    .    ,          .

    
                      .          ,              . 1.    ,  ,
    . 2.        -
    . 3.        .
         ,         Makita.
   

            (  ).     ,              .  .3: 1.    

     ,           .          .

 0
I II III

    
   
   
   


    ,    .
      .
    ,    .
     .
      .
     .

   
:          .
        .          .  .4: 1.   2. 
:    ,   .              .
:              .        ,        .
 
    ,    .      .       ,    /    .       ,     /.      .     ,         .  .5: 1.   2. 
/
:      10        ,        .
: ,                 .
      ,            .  1        ,        ,             . ,      .  3        ,               .
:               .          .
:         .         ,        .

79 

  
 .6: 1.   
     ,       .        6      1.                .   , ,             .   ,    ,       ,          .

        

 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

:           6    1.       6   1,        .

 

         .
 
                .
  
      .                    .
   
       «3»    ,        ,                 .         ,         .
:     ,        .              .
:           ,        .

        
           ,    .
1.      .
2.       «1».
3.         .
4.       «6»       «1».
              .          ,     .
:         ,         .
: ,                    «6» - «1» - «6».
 
       .             ,          Makita.

:                    .
      
:                  /   .     ,                .
:              .            .
:        .        ,          .
:      ,                    .

80 

     ,             .       ,      (      )         .                 .             .                    .  .7: 1.    -
  ( ) 2.      ( )
 .8: 1.     2.      ( ) 3.    4. 
:              .
      ,          .        .  .9: 1.    
2.    3.   
:           :
        «III»       ,           .
   ,             .
              .
:     .
  
  ,        ,     .  .10: 1.  2.  
 
       , , .        .        .  .11: 1.   2. 

  
:            .
   ,       .       ,                   .     ,         .  .12: 1.  2.   
 
           .
       ,          .  .13: 1.   2. 
     ,          .               .  .14: 1.  
 ,     Makita    .  .15: 1.   2.  -
   

:         .     ,       ,     .
:            .      ,            .
                      . ,                ,          .  .16: 1.   2. 

81 



 

:                  .
    ,         0°  45° (  ).  .17
     ,            .               .  .18: 1.   2.  3. 
         .    V         . ,         .  .19: 1.   2.  3. 
4.  5.   V 6.  
  
                 . ,        .  .20: 1.   2.  3. 

       ,           .  .23
 
  ,        ( ).     ,        .     ,         .
 
 
:                   .
 
    160 mm  ,        ,    .  .24: 1.   ( )


        : «   »  « ».
   
        , -      12 mm  .                .  .21

  ,                    .                    .  .25: 1.   2. 
3.   4.   ( )
 

 
                   .  .22
1.                           .
2.                             .
3.         ,            .
4.       .

       170 mm  ,        .  .26: 1.   ( )
:        .           .
1.                    .
2.               .               .  .27: 1.   2.  
3.   ( ) 4.    5. 
3.                    .

82 

:       . B-17, B-18, B-26  B-27     .
   
          ,                  .       ,            .        .  .28: 1.   2.  
3. 
                .        .  .29: 1.    2. 
 3. 
:       . B-8, B-13, B-16, B-17  58          .


 
:            Makita     .              .            .
            ,       Makita. ·    ·   4 ·    ( ) ·     ·    ·    ·   ·    ·      Makita
:             .       .

:       ,             .
:    ,  , ,    .    ,   .
        ,                    Makita,     Makita.

83 

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNK ÖZELLKLER

Model:

JV001G

Vuru uzunluu Dakikadaki darbe sayisi

26 mm 800 - 3.500 min-1

Biçak tipi

B tipi

Maksimum kesme kapasiteleri Ahap

135 mm

Yumuak çelik

10 mm

Alüminyum

20 mm

Toplam uzunluk (BL4025 ile)

283 mm

Anma voltaji

D.C. 36 V - 40 V maks

Net airlik

2,6 - 2,9 kg

· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir.
· Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir.

Geçerli batarya kartuu ve arj aleti

Batarya kartuu

BL4020 / BL4025 / BL4040

arj aleti

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir.

Kullanim amaci
Bu alet ahap, plastik ve metal malzemeleri kesmek amaciyla kullanilir.
Gürültü
Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-2-11 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 87 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 98 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

UYARI: Kulak koruyuculari takin.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreim
Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-2-11 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: tahtalari kesme Titreim emisyonu (ah,B): 4,6 m/s2 Belirsizlik (K) : 2,5 m/s2 Çalima modu: sac levha kesme Titreim emisyonu (ah,M): 4,8 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2

84 TÜRKÇE

NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Uygunluk Beyanlari
Sadece Avrupa ülkeleri için
Uygunluk beyanlari bu kullanma kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.
GÜVENLK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari
UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimli açiklamalari ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen talimatlarin herhangi birine uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin.
Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü dekupaj testere için güvenlik uyarilari
1. Kesici aksesuarin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir.
2.  parçasini sabit bir platforma balamak ve desteklemek için mengene veya baka bir pratik yol kullanin.  parçasini elle veya vücudunuza dayayarak tutma onu dengesiz birakir ve kontrol kaybina yol açabilir.
3. Daima koruyucu gözlükler kullanin. Normal gözlükler veya güne gözlükleri koruyucu gözlük DELDR.
4. Çivi kesmekten kaçinin. leme balamadan önce i parçasini kontrol edip çivi varsa çikarin.
85

5. Çok büyük parçalar kesmeyin.
6. Kesmeden önce i parçasinin etrafinda dekupaj testere biçainin zemine, çalima tezgahina vs. çarpmamasi için yeterli boluk bulunduundan emin olun.
7. Aleti siki tutun.
8. Anahtari açmadan önce dekupaj testere biçainin i parçasina demediinden emin olun.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde tutarken çalitirin.
11. Dekupaj testere biçaini i parçasindan çikarmadan önce daima anahtari kapatin ve dekupaj testere biçainin tamamen durmasini bekleyin.
12. Çalitiktan hemen sonra dekupaj testere biçaina ya da i parçasina dokunmayin; çok sicak olabilir ve cildinizi yakabilirler.
13. Bu aleti gereksiz yere yüksüz çalitirmayin.
14. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerir. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun.
15. Daima çalitiiniz malzeme ve yaptiiniz ie uygun maske/respiratör kullanin.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari
1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir.
5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin.
(2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin.
(3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin.
Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin.
TÜRKÇE

7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir.
8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
9. Hasarli bataryayi kullanmayin.
10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin.
11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir.
14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin.
15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin.
16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir.
18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur.

Maksimum batarya ömrü için ipuçlari
1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir.
3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin.
4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin.
5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin.
LEVSEL NTELKLER
DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi
DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin.
DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir.
 ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu
Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin.
Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir.
DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir.

86 TÜRKÇE

Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar.  ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor

%75 ila %100

%50 ila %75

%25 ila %50

%0 ila %25

Bataryayi arj edin.
Batarya arizalanmi
olabilir.

NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir.
NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur:
Airi yük korumasi
Batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Daha sonra aleti yeniden balamasi için çalitirin.
Airi isinma korumasi
Alet veya batarya airi isindiinda otomatik olarak durur ve lamba yanip söner. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin ve bataryanin soumasini bekleyin.
Airi dearj korumasi
Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin.

Dier nedenlere kari korumalar
Koruma sistemi, alete zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve aletin otomatik olarak durmasini salar. Alet çaliirken geçici duraklama ve durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Aleti kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden
çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla
deitirin. 3. Cihazin ve bataryalarin soumasini bekleyin.
Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun.
Kesme eylemini seçme

Bu alet yörüngesel ya da düz bir hatta (yukari ve aai) kesme eylemi için kullanilabilir. Yörüngesel kesme eylemi dekupaj testere biçaini ileri doru iter ve kesme hizini artirir.  ek.3: 1. Kesme eylemi deitirme kolu

Kesme eylemini deitirmek için, kesme eylemi deitirme kolunu istenen kesme eylemi konumuna döndürün. Uygun kesme eylemini seçmek için aaidaki tabloya bavurun.

Konum 0
I II
III

Kesme eylemi Düz hatta kesme eylemi
Küçük yörüngeli kesme eylemi Orta yörüngeli kesme eylemi
Geni yörüngeli kesme eylemi

Uygulamalar
Yumuak çelik, paslanmaz çelik ve plastik kesmek için.
Ahap ve kontrplakta temiz kesimler için.
Yumuak çelik, alüminyum ve sert ahap kesmek için.
Ahap ve kontrplak kesmek için.
Alüminyum ve yumuak çelikte hizli kesimler için.
Ahap ve kontrplakta hizli kesimler için.

Ön lambanin yakilmasi

DKKAT: Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan görmeyin.
Lambayi açmak için kilit dümesine basin. Lambayi kapatmak için kilit dümesine tekrar basin.  ek.4: 1. Kilit dümesi 2. Lamba
ÖNEML NOT: Alet airi isindiinda lamba yanip söner. Aleti yeniden çalitirmadan önce tamamen soutun.
NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanin. Aydinlatmayi azaltacai için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin.

87 TÜRKÇE

Anahtar ilemi

Aleti açmak için kilit dümesine basin. Alet bekleme moduna döner. Aleti çalitirmak için bekleme modunda Açma/bekleme dümesine basin. Aleti durdurmak için Açma/bekleme dümesine tekrar basin. Alet bekleme moduna döner. Aleti kapatmak için bekleme modunda kilit dümesine basin.  ek.5: 1. Kilit dümesi 2. Açma/bekleme dümesi
NOT: Alet bekleme modunda hiçbir ilem yapilmadan 10 saniye birakilirsa alet otomatik olarak kapanir ve lamba söner.
NOT: Aleti, çaliirken kilit dümesine basarak da durdurabilir ve kapatabilirsiniz.
Lambanin parlakliini azaltmak için bekleme moduna dönerken kilit dümesine basin ve basili tutun. Kilit dümesine basmaya baladiktan yaklaik 1 saniye sonra lambanin parlaklii azalmaya balar, bu yüzden istenen parlaklia ulatiinizda kilit dümesini birakin. Aleti ayrica bekleme moduna döndürür. Kilit dümesine basmaya baladiktan yaklaik 3 saniye sonra lambanin parlaklii en alt düzeye iner ve ondan sonra parlaklik deimez.
NOT: Alet bekleme modundayken lambanin parlaklii ayarlanamaz. Lambanin parlakliini azaltmak için aleti kapatin.
NOT: Lambanin parlaklii için hafiza ilevi yoktur. Lambayi kapatir ve daha sonra açarsaniz lambanin parlaklii her seferinde en üst düzeye çikar.

Hiz ayar kadrani
 ek.6: 1. Hiz ayar kadrani
Aletin hizi, hiz ayar kadrani çevrilerek ayarlanabilir. 6 ile en yüksek hizi ve 1 ile en düük hizi elde edebilirsiniz. Kesilecek i parçasina uygun hizi seçmek için tabloya bakin. Bununla birlikte uygun hiz, i parçasinin türü veya kalinliina göre deiebilir. Genellikle yüksek hizlar i parçalarini daha hizli kesmenizi salar ancak dekupaj testere biçainin hizmet ömrü kisalir.

 parçasi Ahap Yumuak çelik Paslanmaz çelik Alüminyum Plastik

Rakam 4 - 6 3 - 6 3 - 4 3 - 6 1 - 4

ÖNEML NOT: Hiz ayar kadrani, yalnizca 6'e kadar ve geriye 1'e kadar çevrilebilir. 6'i veya 1'i geçirmeye zorlamayin, aksi takdirde hiz ayarlama ilevi artik çalimayabilir.

Elektronik fonksiyon
Alet, kolay kullanim için elektronik fonksiyonlarla donatilmitir.
Yumuak balatma
Yumuak balatma fonksiyonu balangiç okunu en alt düzeye indirir ve aletin daha rahat balamasini salar.
Sabit hiz kontrolü
Sabit hiz elde etmek için elektronik hiz kontrolü. Yük artlari altinda bile devir hizi sabit tutulduundan ince bir yüzey elde etmek mümkündür.
Yumuak yüksüz dönü
Hiz ayar kadrani "3" veya daha yüksee ayarlandiinda titreimi azaltmak ve dekupaj testere biçaini kesme hatti ile kolayca hizalamak için alet otomatik olarak yüksüz hizi düürür. Alet i parçasini kesmeye baladiinda aletin hizi artar ve önceden ayarli hiza ulair.
NOT: Sicaklik düükken bu fonksiyon kullanilamayabilir. Bu fonksiyon, malzemenin tipine bali olarak da kullanilamayabilir.
NOT:  parçasini kestikten sonra hiz dümezse aleti kapatip tekrar açin.
Yumuak yüksüz dönü fonksiyonunun devre dii birakilmasi veya devreye alinmasi
Yumuak yüksüz dönü fonksiyonunu devre dii birakmak veya devreye almak için aaidaki adimlari izleyin.
1. Aletin kapali olduunu kontrol edin.
2. Hiz ayar kadranini "1"e ayarlayin.
3. Aleti açmak için kilit dümesine basin.
4. Hiz ayar kadranini "6"ya getirin ve ardindan "1"e geri getirin.
Yumuak yüksüz dönü fonksiyonunun devre dii birakildiinda veya devreye alindiinda lamba iki kez yanip söner. Bu fonksiyonu yeniden devreye almak veya devre dii birakmak için ayni prosedürü tekrar uygulayin.
NOT: Yumuak yüksüz dönü fonksiyonu devre dii birakilirsa alet açildiinda lamba iki kez yanip söner.
NOT: Yumuak yüksüz dönü fonksiyonunu, hiz ayar kadranini "6" - "1" - "6" eklinde deitirerek de devre dii birakabilir veya devreye alabilirsiniz.
Elektrikli fren
Bu alet bir elektrikli fren ile donatilmitir. Anahtar tetik birakildiktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmuyorsa alete Makita servis merkezinde bakim yaptirin.

88 TÜRKÇE

MONTAJ
DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
Dekupaj testere biçainin takilmasi veya çikarilmasi
DKKAT: Her zaman dekupaj testere biçaina ve/veya biçak tutucuya yapimi tüm tala veya yabanci maddeleri temizleyin. Böyle yapilmamasi dekupaj testere biçainin gevek kalmasina neden olarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
DKKAT: lemin hemen ardindan dekupaj testere biçaina ya da i parçasina dokunmayin. Bu parçalar airici derece sicak olabilir ve cilt yaniklarina yol açabilir.
DKKAT: Dekupaj testere biçaini daima sikica sabitleyin. Dekupaj testere biçainin yeterince sikilmamasi biçain kirilmasina ya da ciddi yaralanmalara neden olabilir.
DKKAT: Dekupaj testere biçaini çikarirken dekupaj testere biçainin üst kismi veya i parçasinin uçlari ile parmaklarinizi yaralamamaya dikkat edin.
Dekupaj testere biçaini takmadan önce dekupaj testere biçai sabitleme kolunun bo konumda olduunu kontrol edin. Dekupaj testere biçaini takmak için dekupaj testere biçaini (dileri ileri bakacak ekilde) kilitlenene kadar dekupaj testere biçai tutucusuna sokun. Dekupaj testere biçai sabitleme kolu kendiliinden sabit konuma gelir ve dekupaj testere biçai kilitlenir. Dekupaj testere biçainin arka kenarinin silindire geçtiinden emin olun. Çalima sirasinda dekupaj testere biçainin dümeyeceinden emin olmak için dekupaj testere biçaini hafifçe çekin.  ek.7: 1. Dekupaj testere biçai sabitleme kolu
(sabit konum) 2. Dekupaj testere biçai sabitleme kolu (bo konum)
 ek.8: 1. Dekupaj testere biçai tutucusu 2. Dekupaj testere biçai sabitleme kolu (bo konum) 3. Dekupaj testere biçai 4. Silindir
DKKAT: Alet açiciyi çok fazla açmayin, aksi takdirde aletin hasar görmesine neden olabilir.
Dekupaj testere biçaini çikarmak için alet açiciyi ileri doru sonuna kadar açin. Bu, dekupaj testere biçainin birakilmasini salar.  ek.9: 1. Dekupaj testere biçai tutucusu 2. Alet
açici 3. Dekupaj testere biçai
NOT: Dekupaj testere biçainin çikarilmasi zorsa:
Kesme eylemi deitirme kolunu "III" konumuna alin ve dekupaj testere biçai tutucusu alta gelecek ekilde aleti birkaç kez çok az açin.
Aleti açarken dekupaj testere biçai sabitleme kolunun sabit konumda olduundan emin olun.
Dekupaj testere biçaini takmadan ya da çikarmadan önce batarya kartuunu aletten çikarin.
NOT: Silindiri ara sira yalayin.

Altigen anahtarin saklanmasi
Kullanilmadii zamanlarda, altigen anahtarin kaybolmasini önlemek için anahtari ekilde gösterildii gibi saklayin.  ek.10: 1. Taban 2. Altigen anahtar
Kapak plakasi
Dekoratif kaplama, plastik, vb. keserken kapak plakasini kullanin. Hassas veya narin yüzeyleri hasara kari korur. Alet tabaninin altina yerletirin.  ek.11: 1. Kapak plakasi 2. Taban
Kiymik önleyici cihaz
DKKAT: Eimli kesimler yaparken kiymik önleyici cihaz kullanilamaz.
Kiymiksiz kesimler için kiymik önleyici cihaz kullanilabilir. Kiymik önleyici cihazi takmak için alet tabanini tamamen öne itin ve alet tabaninin altindan yerletirin. Kapak plakasini kullandiinizda, kiymik önleyici cihazi kapak plakasina takin.  ek.12: 1. Taban 2. Kiymik önleyici cihaz
Toz çekme
stee bali aksesuar Temiz kesim ilemleri yapmak için toz aizlii önerilir. Toz aizliini alete takmak için toz aizliinin kancasini tabandaki delie sokun.  ek.13: 1. Toz aizlii 2. Taban
Toz aizliini sabitlemek için toz aizliinin ön kismindaki tespit vidasini sikin. Toz aizlii tabanin sol veya sa tarafina monte edilebilir.  ek.14: 1. Tespit vidasi
Daha sonra toz aizliina bir Makita elektrikli süpürge balayin.  ek.15: 1. Toz aizlii 2. Elektrikli süpürge hortumu
KULLANIM
DKKAT: Tabani daima i parçasina dayali tutun. Böyle yapilmamasi dekupaj testere biçainin kirilmasina neden olarak, ciddi bir yaralanmaya yol açabilir.
DKKAT: Eimli yerleri keserken veya kaydirarak keserken aleti çok yava bir ekilde ilerletin. Aleti zorlamak kesim yüzeyinin eri olmasina ve dekupaj testere biçainin kirilmasina yol açabilir.
Dekupaj testere biçai hiçbir eyle temas etmeyecek konumdayken aleti çalitirin ve dekupaj testere biçainin tam hizina ulamasini bekleyin. Ardindan tabani i parçasinin üzerine düz olarak yerletirin ve aleti önceden iaretlenen kesme hatti üzerinde yavaça ilerletin.  ek.16: 1. Kesme hatti 2. Taban

89 TÜRKÇE

Eimli kesim
DKKAT: Tabani emeden önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
Tabani eimli bir ekilde tutarak 0° ve 45° arasinda (sol veya sa) istediiniz açida eimli kesimler yapabilirsiniz.  ek.17
Tabani emek için tabanin alt kismi üzerindeki civatayi altigen anahtarla gevetin. Civata, tabanda yer alan eimli kanalin merkezinde konumlanacak ekilde tabani hareket ettirin.  ek.18: 1. Altigen anahtar 2. Civata 3. Taban stenen eimli açi elde edilene kadar tabani ein. Dili muhafazasinin V çentii, eim açilarini derecelendirmelerle gösterir. Ardindan, tabani sabitlemek için civatayi iyice sikin.  ek.19: 1. Eimli kanal 2. Taban 3. Civata
4. Derecelendirmeler 5. V çentik 6. Dili muhafazasi
Önden dayanilarak yapilan kesimler
Tabanin alt kismindaki civatayi altigen anahtarla gevetin ve tabani geriye doru sonuna kadar kaydirin. Ardindan, tabani sabitlemek için civatayi sikin.  ek.20: 1. Altigen anahtar 2. Civata 3. Taban
Kesimler
Kesimler iki yöntemden biri kullanilarak yapilabilir: "Balangiç delii açma" veya "Dik kesim".
Balangiç delii açma
Bir kenardan giri kesimi yapilmayan dahili kesimler için, önce çapi 12 mm veya üzerinde olan bir balangiç delii açin. Kesiminize balamak için dekupaj testere biçaini bu delie yerletirin.  ek.21
Dik kesim
Aaida anlatilanlari dikkatlice uygularsaniz bir balangiç delii delmeniz ya da bir giri kesimi yapmaniz gerekmez.  ek.22
1. Dekupaj testere biçai noktasinin i parçasi yüzeyinin hemen üzerinde olduu konumda, alete tabanin ön kenari üzerinde yukari doru eim verin.
2. Aleti çalitirdiinizda tabanin ön kenari hareket etmeyecek ekilde alete basinç uygulayin ve aletin arka ucunu yavaça ve nazikçe indirin.
3. Dekupaj testere biçai i parçasini delerken aletin tabanini yavaça i parçasinin yüzeyine doru indirin.
4. Kesimi normal ekilde tamamlayin.

Kenarlarin finiinin yapilmasi
Kenarlari düzeltmek veya boyut ayarlamalari yapmak için, dekupaj testere biçaini kesim kenarlari boyunca hafifçe gezdirin.  ek.23
Metal kesme
Metal keserken her zaman uygun bir soutucu (kesme yai) kullanin. Böyle yapmamak, dekupaj testere biçainda belirgin ainmaya sebep olur. Soutucu kullanmak yerine i parçasinin alt tarafi yalanabilir.
Destek perdesi
stee bali aksesuar
DKKAT: Aksesuarlari takmadan ya da çikarmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
Düz kesimler
Art arda 160 mm veya daha küçük genilie sahip kesimler yaparken, destek perdesi kullanilmasi hizli, temiz düz kesimler yapilmasini salar.  ek.24: 1. Destek perdesi (Kilavuz çubuu)
Takmak için, destek perdesini perde kilavuzu aai bakacak ekilde tabanin yan tarafindaki dikdörtgen delie yerletirin. Destek perdesini istenen kesim genilii konumuna kaydirin ve ardindan sabitlemek için civatayi sikilayin.  ek.25: 1. Altigen anahtar 2. Civata 3. Perde kila-
vuzu 4. Destek perdesi (Kilavuz çubuu)
Dairesel kesimler
Çapi 170 mm ya da daha düük daireler veya yaylar keserken, destek perdesini aaidaki gibi takin.  ek.26: 1. Destek perdesi (Kilavuz çubuu)
DKKAT: Dairesel kilavuz piminin ucuna dokunmayin. Dairesel kilavuz piminin sivri ucu yaralanmaya neden olabilir.
1. Destek perdesini perde kilavuzu yukari bakacak ekilde tabanin yan tarafindaki dikdörtgen delie yerletirin.
2. Dairesel kilavuz pimini perde kilavuzu üzerindeki iki delikten birine takin. Dairesel kilavuz pimini sabitlemek için dili dümeyi dairesel kilavuz piminin üzerine vidalayin.  ek.27: 1. Dili düme 2. Perde kilavuzu 3. Destek
perdesi (Kilavuz çubuu) 4. Dairesel kilavuz pimi 5. Civata
3. Destek perdesini istenen kesim çapina kaydirin ve yerine sabitlemek için civatayi sikilayin.
NOT: Daireler veya yaylar keserken daima B-17, B-18, B-26 veya B-27numarali dekupaj testere biçaklarini kullanin.

90 TÜRKÇE

Kilavuz ray adaptör seti
stee bali aksesuarlar Paralel ve eit genilikte kesim yaparken veya düz kesim yaparken kilavuz rayin ve kilavuz ray adaptörünün kullanilmasi hizli ve temiz kesimler yapilmasini salar. Kilavuz ray adaptörünü takmak için cetvel çubuu tabanin dört köe deliine sonuna kadar sokun. Civatayi altigen anahtarla iyice sikin.  ek.28: 1. Altigen anahtar 2. Cetvel çubuk 3. Civata Cetvel çubuu kilavuz ray adaptörünün dört köe deliine sokun ve vidayi iyice sikin. Kilavuz ray adaptörünü kilavuz rayin üzerinde yerletirin.  ek.29: 1. Kilavuz ray adaptörü 2. Kilavuz ray 3. Vida
ÖNEML NOT: Kilavuz ray ve kilavuz ray adaptörünü kullanirken daima B-8, B-13, B-16, B-17 veya 58 numarali dekupaj testere biçaklarini kullanin.
BAKIM
DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.
STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Dekupaj testere biçaklari · Altigen anahtar 4 · Destek perdesi (kilavuz çubuu) seti · Kilavuz ray adaptör seti · Kilavuz ray seti · Kiymik önleyici cihaz · Kapak plakasi · Toz aizlii takimi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.
91 TÜRKÇE

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

885982B992
EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221031



References

Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.4 (Windows)