Instruction Manual for meistercraft models including: WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500, WU4515500 Series Respirator Mask, WU4515500 Series, Respirator Mask, Mask

404 Page Not Found


File Info : application/pdf, 6 Pages, 938.00KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

WU4514000 MANUAL
WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

DE ATEMSCHUTZMASKE
Gebrauchsanweisung
ACHTUNG: Einweg-Atemgeräte sind entsprechend einer der Kategorien FFP1, FFP2 und FFP3 klassifiziert. Bevor Sie die folgenden Informationen lesen, prüfen Sie die Kategorie zu der das Atemgerät gehört, diese ist auf der Verpackung und dem Atemgerät angegeben. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, sicher zu stellen, dass das Atemgerät die notwendige Schutzstufe für die Art und Konzentration der Verschmutzung in dem Bereich, in dem das Atemgerät angewendet werden soll, erreicht. Verwendungszweck Die partikelfiltrierende Halbmaske ist ein vollständiges Atemschutzgerät, das ganz oder überwiegend aus Filtermaterial besteht. Partikelfiltrierende Halbmasken werden ausschließlich zum Atemschutz gegen nicht leichtflüchtige feste oder flüssige Partikeln (Stäube, Rauche, Aerosole, Aerosolnebel) eingesetzt. NR: Nur zum einmaligen Gebrauch.

Geräteklassen Schützt bis zu folgendem Vielfachen des Grenzwertes (GW*) Einsatzbereich

Partikelfiltrierende Halbmaske FFP1

4

Schutzwirkung vor Partikelgrößen (max. 0,6 m) für nicht-toxische und nicht-fibrogene Stäube.

Partikelfiltrierende Halbmaske FFP2

10

Schutzwirkung vor Partikelgrößen (max. 0,6 m) und Schutzwirkung mindestens 95 %; für gesundheitsschädliche Stäube, Nebel und Rauche; Filter für feste und flüssige Partikel.

Partikelfiltrierende Halbmaske FFP3

Schutzwirkung vor Partikelgrößen (max. 0,6 m) und mindestens 99 %;

30

Schutz vor giftigen Stoffen sowie vor Tröpfchenaerosolen, krebserzeugenden Stoffen,

radioaktiven Stoffen, Enzymen, Mikroorganismen (Viren, Bakterien, Pilzen und deren Sporen).

*) GW sind z. B. die in der TRGS 900 aufgeführten Grenzwerte in der Luft am Arbeitsplatz ­ MAK- und TRK ­ Werte. (MAK = maximale Arbeitskonzentration; TRK = technische Richtkonzentration)

Anweisungen für den Gebrauch: · Setzen Sie das Atemgerät auf und prüfen Sie die Dichtigkeit bevor Sie den
verschmutzen Bereich betreten. Tragen Sie das Atemgerät solange Sie den Verschmutzungen ausgesetzt sind. · Benutzen Sie das Atemgerät gemäss den entsprechenden Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. · Entsorgen Sie das Atemgerät und verwenden Sie ein neues, wenn das Atemgerät während des Aufenthalts in einem verschmutzen Raum entfernt wurde, wenn das Atemgerät so verschmutzt ist, dass Sie Atemschwierigkeiten haben und/ oder der Tragekomfort schlecht ist, wenn das Atemgerät beschädigt ist (bei Atemgeräten, die gegen Dämpfe schützen, wenn der Geruch von Dämpfen festgestellt wird). · Verlassen Sie den verschmutzten Bereich bei Schwindel, Übelkeit oder wenn andere Beschwerden auftreten. · Nur für den einmaligen Gebrauch, keine Wartung nötig. Nach Gebrauch nicht aufbewahren und/ oder noch mal benutzen. · Vernichten Sie das Atemgerät nach einmaligem Gebrauch. · Bewahren Sie unbenutzte Atemgeräte in der geschlossenen Box auf und lagern Sie sie trocken in nicht verschmutzten Räumen zwischen +5 und +55 Grad C. Prüfstelle: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534 Aufsetzanleitung: 1. Halten Sie das Atemgerät so in der Hand, dass die Bänder frei herunterhängen. Halten Sie das Atemgerät unter das Kinn mit dem Nasenaufsatz nach außen. 2. Nehmen Sie das Gummiband und ziehen es sich über den Kopf in den Nacken bis unterhalb der Ohren. Das Atemschutzgerät mit einer Hand an das Gesicht haltend, 3. ziehen Sie anschließend das obere Gummiband über den Kopf bis oberhalb der Ohren. 4. Nur für Atemgeräte mit verstellbaren Gummibändern: während des Einstellens der richtigen Position des Atemgerätes, regulieren Sie die Spannung durch Ziehen der Lasche an jedem Gummiband (Spannung kann vermindert werden durch zurückschieben der Lasche). 5. Damit die Maske die richtige Form annimmt, nehmen Sie die Fingerspitzen beider Hände und drücken die Metallverstärkung vom Nasenrücken zu den Nasenflügeln an Ihre Nase.

1

2

3

4

5

Einschränkungen: Benutzen Sie das Atemgerät nicht oder bleiben Sie nicht in dem verschmutzten Bereich, wenn: · der Sauerstoffgehalt geringer als 17% (UK-19%) ist, · die Verschmutzung oder ihre Konzentration unbekannt oder lebensbedrohlich ist, · besondere Konzentrationen den Grenzwert überschreiten, welcher durch die Gesund-
heits- und Sicherheitsbestimmungen festgelegt ist oder der Schutzfaktor x NPF- je nachdem, welcher niedriger ist. Nominale Schutzfaktoren: 4,5 für FFP1, 12,5 für FFP2 und 50 für FFP3 · Gase oder Dämpfe vorhanden sind - ausgenommen Atemgeräte, die als Schutz gegen Dämpfe/Gase geeignet sind. · In dem Fall darf die Konzentration der Dämpfe/Gase nicht den NPF überschreiten. Atemgeräte, die gegen organische Dämpfe schützen, sollten nicht als Schutz gegen säurehaltigen Dämpfe benutzt werden und umgekehrt. WARNUNG: · Nicht zu benutzen bei Feuerwehreinsätzen. Die Atemgeräte versorgen nicht mit Sauerstoff. · Nicht zu benutzen in sauerstoffarmen Bereichen wie zum Beispiel Tanks oder andere schlecht belüftete Bereiche ( siehe Einschränkungen). · Nicht zu benutzen in explosiver Atmosphäre. · Zu verwenden nur von geschultem und qualifiziertem Personal. Die Dichtigkeit ist auch abhängig davon, ob das Atemgerät auf Bart oder Bartstoppeln getragen wird. · Alle Masken, die mit ,,NR" markiert sind, dürfen nur für eine Arbeitsschicht benutzt werden.
Bedeutung der Symbole auf der Verpackung: 1. Das Sanduhrpiktogramm bezeichnet das Verfallsdatum. Der Datumscode ist: Jahr jjjj,
Monat mm oder nur Jahr jjjj. 2. Buchpiktogramm ,,I": Bitte beachten Sie die Benutzeranleitung des Herstellers. 3. Thermometerpiktogramm: Beschreibung der tiefsten und höchsten Lagertemperatur 4. Regenschirmpiktogramm: Bezeichnung der maximalen relativen Luftfeuchtigkeit der
empfohlenen Lagerbedingungen

Die Gebrauchsanleitung des Herstellers ist zu beachten.

Max. relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung nicht größer als <75% 75 %

Prüfung der Dichtigkeit und des richtigen Sitzes: 1. Nehmen Sie beide Hände und halten Sie sie über das Atemschutzgerät und atmen
Sie kräftig aus - dabei soll sich ein Druck innerhalb des Atemgerätes entwickeln. Fühlen Sie rund um die Einbindungen ausweichende Luft, stellen Sie das Atemgerät erneut mit der Metallverstärkung ein und/oder erhöhen Sie die Spannung der Gummibänder. Diesen Vorgang wiederholen Sie, bis die Maske zufriedenstellend sitzt. 2. Prüfen Sie die Maske auf Beschädigungen des Maskenkörpers, der Bänder und der Ventile vor dem Gebrauch. Benutzen Sie sie nicht, wenn irgendetwas beschädigt ist. 3. Prüfen Sie anhand des Verfallsdatums auf dem Maskenkarton, ob das Atemschutzgerät noch verwendet werden kann. WICHTIG: Wenn Sie keine Maske mit verstellbaren Bändern benutzen und merken, dass die Bänder zu lose sind, erhöhen Sie die Spannung indem Sie kleine Knoten in das Gummiband machen.

+55°C Lagertemperatur von +5 °C bis +55 °C
+5°C

Haltbarkeitsdatum bei vorgeschriebener Lagerung siehe Aufkleber

Herstellungszeitraum Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

PSA Verordnung 2016/425

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

GB RESPIRATORY MASK
Instructions foruse:

IMPORTANT: Single-use respirators are classified according to one of three catego- ries-FFP1 FFP2, FFP3. Before reading the following information, check the category to which the respirator belongs-this is indicated on the packaging and on the respirator. It is the user's responsibility to ensure that the respirator provides the neces- sary level of protection for the type and concentration of the contaminant(s) in the area where the respirator is intended for use. Intended use The particle-filtering half mask is a self-contained respiratory protective device that is made in whole or part of filter materials. Particle-filtering half masks are exclusively used for respiratory protection against volatile solid or liquid particles (dust, smoke, aerosols, aerosol vapours). Not reusable: for single use only.

Device category Protects against following multiple of pollutant levels of the OELs* Effects

Particle-filtering half mask FFP1

4

Protects against particles with a max. size of 0.6 µm of non-toxic and non-fibrogenic

pollutants.

Particle-filtering half mask FFP2

10

Protects against particles with a max. size of 0.6 µm and captures at least 95% of

harmful dusts, vapours and smoke; filters solid and liquid particles.

Particle-filtering half mask FFP3

30

Protects against particles with a max. size of 0.6 µm and captures at least 99% of toxic

substances and protects against droplet aerosols, carcinogenic substances, radioactive

substances, enzymes, microorganisms (viruses, bacteria, fungi and their spores).

*) The occupational exposure limit values (OELs) include those specified in the German Technical Rules for Hazardous Substances (TRGS 900); - MAK and TRK (MAK = maximum workplace concentration; TRK = technical guidance concentration).

Directions foruse: · Fit the respirator and check leak-tightness before entering the contaminated area.
Wear the respirator for the whole duration of exposure to contaminants. · Use the respirator in accordance with applicable health and safety regulations. · Discard the respirator and replace with a new one if the respirator is removedwhile in
a contaminated area · excessive clogging of the respirator causes breathing difficulty and/or discomfort · the respirator becomes damaged (for respirators protecting against vapours,
if the smell of vapours present becomes detectable.) · Leave the contaminated area if dizziness, irritation or other distress occurs. · Only for single use, no maintenance necessary. Do not store and/or re-use after
single use. · Discard the respirator after single use (one shift, maximum). · Keep unused respirators in their closed box and store in a dry non-contaminated
area between +5 and +55° C.

Notified body: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534

Fitting instructions: 1. Cup the respirator in the hand, allowing the head-bands to hang freely. 2. Hold the respirator under chin with the nose-piece facing outwards. 3. Place the lower head-band around the neck below the ears. Holding the respirator
against the face with one hand, place the top head-band above the ears, around the crown of the head. 4. Respirators with adjustable head-bands only: while maintaining the position of the respirator, adjust tension by pulling tab of each head-band, (Tension may be decreased by pushing out on the back of the buckle). 5. Mould the nose area to the shape of the face, running the fingertips of both hands from the top of the nose-piece down both sides while pressing inward.

1

2

3

4

5

Check for leak-tightness (facial fit) 1. Place both hands over the respirator and exhale sharply positive pressure should be
inside the respirator. If you feel air escaping around the edges, re-adjust the respirator by tightening the nose-piece and/or increasing tension of the head- bands. Repeat the procedure until satisfactory face-fit has been achieved. 2. Before using the mask, check its corpus, the ribbons and the valves whether they are damaged in any way. If so, do not use the mask. 3. Check the use by date on the box of the mask, in order to find out whether the respirator can still be used.
IMPORTANT: In the case of respirators with non-adjustable head-bands-if you feel that the head-bands are too loose, you can increase tension by tying a small k not in the head-band.

Limitations to use: Do not use these respirators or enter or stay in an area where: · Oxygen concentration is less than 17% (UK-19%) · Contaminants or their concentrations are unknown or immediately dangerous to life
or health · Particulate concentrations exceed levels fixed by applicable health and safety regula-
tions or protection factor x NPF-whichever is lower. Nominal protection factors: 4.5 for FFP1, 12.5 for FFP2 and, 50 for FFP3 · Gases and/or vapours are present - except for respirators designated as protecting against vapours, in which case vapour concentrations should not exceed NPF. · Respirators protecting against organic vapours should not be used as protection against acid vapours and vice-versa.
WARNING: · Do not use for fire-fighting. These respirators do not supply oxygen. · Do not use in oxygen-deficient atmospheres-e.g. tanks or other poorntly-ventila- ted
areas (see `Limitations to use'). · Do not use in explosive atmospheres. · For use only by trained and qualified personnel. Requirements for leak-tightness are
unlikely to be achieved if the respirator is worn against a beard or facial stubble. · Masks markedwith ,,NR" must only be used for a single work shift.
Meaning of the symbols on the packaging: 1. The hour glass pictogram refers to the product's service life which is indicated by the
date code: year yyyy, month mm or year only yyyy. 2. Book pictogram,,I": Please observe the manufacturer's user instructions. 3. Thermometer pictogram: Lowest and highest storage temperature 4. Umbrella pictogram: Maximum relative humidity under the recommended storage
conditions

Follow the directions for use provided in the manufacturer`s instructions.
+55°C Store at a temperature of +5 °C bis +55 °C
+5°C

Do not store at a relative humidity exceeding 75 %
<75%
Expiry date if stored in accordance with manu facturer`s instructions - see label

Manufacturing period Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

Complies with the (EU) 2016/425 PPE
Regulation

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

FR MASQUE RESPIRATOIRE
Notice D Utilisation:

IMPORTANT: Les masques à usage unique sont classés en trois catégories ­ FFP1 FFP2 FFP3. Avant de lire les informations ci-dessous, déterminer dans quelle catégorie se trouve le masque cette categorie est indiquée sur le conditionement et sur le masque. Usage prévu Le demi-masque filtrant les particules est un dispositif respiratoire complet qui se compose entièrement ou en majeure partie d'un matériau filtrant. Les demi-masques filtrant les particules sont exclusivement utilisés comme protection respiratoire contre les particules solides ou liquides non volatiles (poussières, fumées, aérosols, brouillards d'aérosols). NR : Uniquement destiné à un usage unique.

Catégories de dispositifs

Protège jusqu'aux dépassements de Domaine d'utilisation valeurs limites (VL*) suivants

Demi-masque filtrant les particules FFP1

4

Protection contre les particules (max. 0,6 m) de poussières non toxiques et non fibrinogènes.

Demi-masque filtrant les particules FFP2

10

Protection contre les particules (max. 0,6 m) et protection à au moins 95 % contre les poussières, brouillards et fumées nocifs pour la santé ; filtre à particules solides et liquides.

Demi-masque filtrant les particules FFP3

30

Protection contre les particules (max. 0,6 m) et protection à au moins 99 % contre les substances toxiques et contre les aérosols à gouttelettes, . substances cancérigènes, substances radioactives, enzymes, microorganismes (virus, bactéries, champignons et leurs spores).

*) Les VL correspondent aux valeurs limites d'exposition professionnelle indiquées par exemple dans les TRGS 900 ­ VLEP et VLI. (VLEP = valeurs limites d'exposition professionnelle ; VLI = valeur limite indicative)

Recommandation d emploi: · Installer le masque et ajuster les élastiques avant d' entrer dans la zone contaminée · Porter le masque durant toute la durée d'exposition à des contaminants · Employer le masque en respect des lois sur la santé et la securité · Remplacer le masque si: · le masque etant porté dans un environement contaminé · une excessive filtration apporte des difficultés de respiration · le masque est abimé (pour les masques protegeant des vapeurs) l'odeur des vapeurs
devient detéctable · Quitter la zone contaminée en cas d'étourdissement, irriation ou tout autre signe de
risque · Seulement pour usage unique, pas de maintenance requise. Ne pas stocker et/ou
reutiliser après une utilisation · Eliminer le masque prés usage, usage unique uniquement · Stocker les masques non utilisés dans leur emballage fermé dans une rone non conta-
minée entre +2 et +55° C.
Notified body: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534
Instructions pour la mise en place du masque: 1. Prendre le masque dans la paume en permettant aux liens de pendre librement 2. Placer le masque sous le menton avec la partie du masque recouvrant le nez sur
le dessus 3. Placer le lien du dessous derriere le coup et sous les oreilles Maintenir le masque sur
le visage d'une main, et placer le second élastique autour du crane et au dessus des oreilles. 4. Pour les masques avec élastiques réglables, pendant le maintien du masque sur le visage, ajuster la tension, (la tension peut être diminuée en poussant sur le derrière de la boucle) 5. Ajuster la barrette nasalle en poussant sur les deux cotés de la barette nasalle

Restrictions d emploi: Ne pas utiliser ces masques pour entrer ou rester dans une zone où: · la concentration d oxygène est inférieure à 17 % (UK-19%), · les contaminants ou leur concentration sont inconnues ou immédiatement dan- geu-
reuse pour la santé, ou mortels. · Les contentrations de particules excèdent les niveaux fixés par les lois sur la santé et la
sécurité, ou le facteur de protection x NPF???, lequel est le plus faible. Les facteurs de protection nominaux sont de : 4,5 pour FFP1, 12,5 pour FFP2 et 50 pour FFP3. · Des gaz et/ou vapeurs sont présentes, éxcepté pour les masques reconnus comme protection contre les vapeurs, dans ce cas les vapeur ne doivent pas exceder NPF. · Les masques protegeant contre les vapeurs organiques ne doivent pas être utlisés contre les vapeurs acides et vice-versa. AVERTISSEMENT: · Ne pas utliser pour la lutte contre le feu. Ces masques ne fournissent pas d'oxygène. · Ne pas utiliser dans des atmosphères pauvres en oxygène, comme des citernes ou autres zones peu ventilées. (voir restrictions d'emploi). · Ne pas utiliser dans les atmosphères explosives. · Utilisation uniquement par du personnel entrainé et qualifié. L `étancheité est peu probable si le masque est porté sur une barbe ou sur des visages non rasés · Tous les masques comportant la mention « NR » ne pourront être utilisés que pendant la durée d'une équipe de travail. Signification des symboles sur l'emballage: 1. Le pictogramme du sablier se réfère à la durée de vie du produit. La date se compose soit de l'année aaaa et du mois mm, soit seulement de l'année aaaa. 2. Pictogramme du livre « l » : veuillez tenir compte de la notice d`utilisation publiée par le fabricant. 3. Pictogramme du thermomètre : indication de la plus basse et de la plus haute température de stockage 4. Pictogramme du parapluie : indication de l'humidité relative maximale dans les conditions de stockage recommandées

1

2

3

4

5

Respecter les consignes d'utilisation du fabricant.

L'humidité relative max. lors du stockage ne doit pas dépasser <75% les 75 %

Vérifier l'étancheité du masque: 1. Placer les deux mains sur le masque et expirer vigoureuse-
ment - une aspiration doit se sentir à l'interieur du masque. Si vous sentez des fuites autour de la bordure reinstaller le masque selon la procédure jusqu`à un résultat satisafaisant. 2. Avant utilisation, vérifiez si le corps du masque, les élastiques et les soupapes sont endommagés. Ne l'utilisez pas si quelque chose a été endommagé. 3. A l`aide de la date de péremption apposée sur le carton du masque, vérifiez s`il est encore possible d'utiliser cet appareil de protection respiratoire.
IMPORTANT: Dans le cas des masques à liens non ajustable, vous pouvez augmenter la tension en effectuant un noeud derrière le crane sur le lien

+55°C empérature de stockage entre +5°C et +55°C
+5°C

Date limite d'utilisation ­ sous réserve de conservation conforme ­ voir autocollant

Conforme au règlement EPI
2016/425

Période de production

Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

NL ADEMHALINGSBESCHERMINGSMASKER
Gebrauchsanweisung
ATTENTIE: Adembeschermingsapparatuur voor eenmalig gebruik is overeenkom- stig geclassificeerd in de categorieën FFP1, FFP2 en FFP3 geclassificeerd. Voor u de onderstaande informatie leest moet u controleren tot welke categorie het adembeschermingsapparaat hoort, dit staat op de verpakking en op de adembe- schermingsapparatuur aangegeven. Het is de verantwoording van de gebruiker te controleren of de adembeschermingsapparatuur de noodzakelijke beschermings- graad biedt voor de soort en concentratie in het gebied waarin de adembescher- mingsapparatuur gebruikt gaat worden. Toepassingsdoeleinde Het deeltjesfilterend halfmasker is een volledig ademhalingsbeschermingsmiddel dat volledig of overwegend uit filtermateriaal bestaat. Deeltjesfilterende halfmaskers worden uitsluitend voor de adembescherming tegen niet vluchtige vaste of vloeibare deeltjes (stoffen, roken, aerosolen, aerosolnevels) gebruikt. Niet herbruikbaar: Enkel voor eenmalig gebruik.

Toestelklassen Beschermt tot volgend veelvoudige van de grenswaarde (GW*) Toepassingsbereik

Deeltjesfilterend halfmasker FFP1

4

Beschermende werking tegen deeltjesgrootten (max. 0,6 m) voor niet toxische en niet-fibrogene stoffen.

Deeltjesfilterend halfmasker FFP2
Deeltjesfilterend halfmasker FFP3

Beschermende werking tegen deeltjesgrootten (max. 0,6 m) en beschermende werking

10

minstens 95 %; voor gezondheidsbedreigende stoffen, nevels en roken; filter voor vaste en

vloeibare deeltjes.

Beschermende werking tegen deeltjesgrootten (max. 0,6 m) en minstens 99 %;

30

bescherming tegen giftige stoffen, alsook tegen druppelaerosolen, kankerverwekkende stoffen, radioactieve stoffen, enzymen, micro-organismen (virussen, bacteriën,

schimmels en hun sporen).

*) GW zijn bijv. de in de TRGS 900 vermelde grenswaarden in de lucht op de werkplaats ­ MWC- en TRC ­ waarden. (MWC = maximale werkconcentratie; TRC = technische richtconcentratie)

Aanwijzingen voor het gebruik: · Zet het adembeschermingsapparaat op en controleer de dichtheid voor u het
verontreinigde gebied betreedt. · Hou het adembeschermingsapparaat op zolang u bent blootgesteld aan de
verontreinigingen. · Gebruik het adembeschermingsapparaat conform de betreffende gezondheids- en
veiligheidsbepalingen · Ruim het adembeschermingsapparaat op en gebruik een nieuw · als het adembeschermingsapparaat tijdens het verblijf in een verontreinigde ruimte
verwijderd werd, als het adembeschermingsapparaat zo vervuild is, dat u problemen krijgt met uw ademhaling en/ of het draagcomfort slecht is, · als het adembeschermingsapparaat beschadigd is (bij adembeschermingsappara- ten, die bescherming bieden tegen dampen, als de geur van dampen wordt waargenomen) · Verlaat het verontreinigde gebied als u duizelig of misselijk wordt of als er andere klachten optreden. · Uitsluitend voor eenmalig gebruik, behoeft geen onderhoud. Na gebruik niet be- waren of nogmaals gebruiken. · Vernietig het adembeschermingsapparaat na eenmalig gebruik. (maximaal één werkfase). · Bewaar ongebruikte adembeschermingsapparaten in de gesloten box en bewaar ze droog in schone ruimtes tussen +5 en +55 graden C. Keuringsinstantie: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534 Opzetinstructie: 1. Hou het adembeschermingsapparaat zo vast dat de bandjes vrij omlaag hangen 2. Hou het adembeschermingsapparaat onder de kin met het neusopzetstuk naar buiten. 3. Pak de rubber band en trek deze over uw hoofd in de nek tot onder de oren. Terwijl u het adembeschermingsapparaat met één hand tegen het gezicht houdt, trekt u vervolgens de bovenste rubber band over uw hoofd tot boven de oren. 4. Uitsluitend voor adembeschermingsapparaten met verstelbare rubber bandjes: tijdens het instellen van de juiste stand van het adembeschermingsapparaat, regelt u de spanning door te trekken aan de lus van elk rubber bandje. (De spanning kan verminderdworden door de lus terug te schuiven) 5. Om te zorgen dat het masker de juiste vorm aanneemt,met de vingertoppen van beide handen de metalen versteviging van de rug van de neus naar de neusvleugels tegen uw neus drukken.

1

2

3

4

5

BELANGRIJK: Als u geen masker met verstelbare bandjes gebruikt en u merkt dat de bandjes te los zitten, kunt u de spanning verhogen door kleine knopen in de rubber bandjes te leggen. Beperkingen: Gebruik de adembeschermingsapparatuur niet of blijf niet in het verontreinigde gebied, als: · het zuurstofgehalte minder bedraagt dan 17% ( VK-19%) · de verontreiniging of de concentratie ervan onbekend of levensbedreigend is · specifieke concentraties de grenswaarde overschrijden die door de gezondheids- en
veiligheidsbepalingen zijn vastgelegd of de beschermingsfactor x NPF- al naar gelang, welke waarde lager is. Nominale beschermingsfactoren : 4, 5 voor FFP1, 12,5 voor FFP2 en 50 voor FFP3 · er gassen of dampen aanwezig zijn ­ uitgezonderd adembeschermingsappara- tuur, die als bescherming tegen dampen/gassen geschikt is, in dat geval mag de concentratie van de dampen/gassen de NPF niet overschrijden. · Adembeschermingsapparatuur die tegen organische dampen beschermt, mag niet als bescherming tegen zuurhoudende dampen worden gebruikt en omgekeerd. WAARSCHUWING: · Niet gebruiken bij brandbestrijding. De adembeschermingsapparaten zorgen niet voor zuurstofvoorziening. · Niet gebruiken in zuurstofarme gebieden zoals bijvoorbeeld tanks of andere slecht geventileerde plaatsen (zie onder beperkingen). · Niet gebruiken in een explosieve omgeving. · Uitsluitend te gebruiken door geschoold en gekwalificeerd personeel. De dichtheid hangt ook af of de adembeschermingsapparatuur op een baard of op een stoppelbaard gedragen wordt. · Alle maskers voorzien van de markering ,,NR", mogen slecht voor één ploegendienst gebruikt worden. Betekenis van de symbolen op de verpakking: 1. Het zandloper-pictogram geeft de productieduur aan. De datumcode is: jaar jjjj, maand mm of alleen jaar jjjj. 2. Boek-pictogram ,,I": Neem de handleiding voor de gebruiker van de fabrikant in acht. 3. Thermometer-pictogram: Beschrijving van de laagste en hoogste opslagtempera- tuur 4. Paraplu-pictogram: Aanduiding van de maximale relatieve luchtvochtigheid van de aanbevolen opslagomstandigheden

De gebruiksaanwijzing van de fabrikant moet in acht worden genomen.

Max. relatieve luchtvochtigheid bij opslag niet hoger dan 75 %.
<75%

Controle van dichtheid en correcte pasvorm: 1. Hou uw twee handen over het adembeschermingsapparaat en adem krachtig uit ­
daarbij moet zich een druk binnen in het adembeschermingsapparaat ontwikkelen ­ als u rondom de plaatsen waar het masker klemt lucht voelt ontsnappen,moet u het adembeschermingsapparaat opnieuw afstellen met de metalen versterking en/of moet u de spanning met de rubber bandjes verhogen. Herhaal deze procedure tot het masker naar behoren zit. 2. Controleer het masker op beschadigingen van het maskerlichaam, van de riempjes en de kleppen voor het gebruik. Niet gebruiken als er iets beschadigd is. 3. Controleer aan de hand van de vervaldatum op de maskerverpakking of het masker nog kan worden gebruikt.

+55°C +5°C

Opslagtemperatuur van +5 °C tot +55 °C

Productieperiode Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

EN149:2001 + A1:2009

Houdbaarheidsdatum ­ bij voorgeschreven opslag ­ zie etiket
Voldoet aan de EU-verordening 2016/425 persoonlijke
beschermingsmiddelen (PBM).
Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

IT MASCHERA PROTETTIVA
Nota Informativa:

IMPORTANTE: I facciali filtranti monouso sono classificati in una della seguenti categorie FFP1, FFP2 , FFP3: Prima de leggere le seguenti informazioni, verficare la categoria de appartenenza del respiratore che è indicata esternamente all´imbal- laggio e sul facciale stesso. E`responsabilità dell´utilizzatore assicurarsi che il respiratore fornisca il necessario livello di protezione per il tipo e la concentrazione de contaminante(i) nella zona ove il respiratore verrá usato. Destinazione d`uso La maschera parziale antiparticolato rappresenta un respiratore completo interamente o prevalentemente formato da materiale filtrante. Le maschere parziali antiparticolato sono utilizzate esclusivamente per la protezione delle vie respiratorie contro particelle solide o liquide non volatili (polveri, fumi, nebulizzazione, esalazioni nebulizzate). Si tratta di un componente non riutilizzabile (,,NR") destinato ad un uso singolo.

Categorie delle apparecchiature

Categorie delle apparecchiature Campo d`applicazione

Maschera parziale antiparticolato FFP1

4

Azione protettiva contro particelle (0,6 m di dimensioni max.) per polveri non tossiche e non fibrogene.

Maschera parziale antiparticolato FFP2

10

Azione protettiva contro le particelle (0,6 m di dimensioni max.) e almeno pari al 95%; soluzione indicata per polveri, nebulizzazioni e fumi nocivi per la salute; filtro per particelle solide e liquide.

Maschera parziale antiparticolato FFP3

Azione protettiva contro le particelle (0,6 m di dimensioni max.) e almeno al 99%; protezione contro sostanze tossiche

30

e nebulizzazioni a goccia, sostanze cancerogene, sostanze radioattive, enzimi, microrganismi (virus, batteri, funghi e

rispettive spore).

*) I valori limite (GW) sono, ad esempio, quelli riportati in TRGS 900 per l`aria sul posto di lavoro (valori MAK e TRK) (MAK = concentrazione massima d`esercizio; TRK = concentrazione tecnica di riferimento).

Istruzioni per l´úso: · Indossare il respiratore e controllarne la tenuta sul viso PRIMA di entrare nell´area
contaminanta · Indossare il respiratore per tutto il periodo di esposizione ai contaminanti · Usare il respiratore in ottemperanza alle leggi in vigore sulla sicurezza ed igiene del
lavoro · Gettare il respiratore sostituendolo con uno nuovo nei seguenti casi: · Il respiratore viene rimosso durante la permanenza nell´area contaminata, · Un intasamento eccessivo del respiratore causa difficoltà di respirazione o fastidio, · il respiratore è danneggiato (per i respiratori con protezione da vapori) i´odore del
vapore è rilevabile all`olfatto · Lasciare la zona contaminata in caso di capogiro, irritazione o altri malori · Usare una sola volta. Non è necessaria manutenzione. Non conservare e non riusare
dopo il primo utilizzo · Gettare dopo L´uso (Un turno di lavoro al massimo) · Conservare i respiratori non usati nelle loro confezioni chiuse in una zona asciutta,
non contaminata tra +5 e +55 Grad C.

Organismo Notificato: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534

Istruzioni per l´indossamento: 1. Prendere il respiratore con una mano lasciando penzolare i nastri elastici 2. Posizionare il facciale sul mento con il ponticello nasale in avanti 3. Sistemare l´elastico inferiore sul collo al di sotto delle orecchie. Sostenendo il facciale
sul viso posizionare l´eslastico superiore sulla nuca al di sopra delle orecchie 4. Respiratori con lastratura regolabile: regolare la tensione mentre si sostiene il respira-
tore sul viso, tirando convenientemente l´estremià dell´elastico (La tensione diminuisce premendo in fuori il retro della fibbia) 5. Adattare l´archetto nasale facendo scorrere le dita di entambe le mani dall´alto verso il basso e nel contempo premendole contro il contorno del naso

1

2

3

4

5

Limitazioni d´uso: Non usare questi respiratori o non entrare né permanere in zone dove: · la concentrazione d´ossigeno è inferiore a 17% · i contaminanti sono sconosciuti o di immediato pericolo per la salute o la sicurezza · la concentrazione die contaminati eccede i valori limite prescritti dalla vigenti leggi o
il TLV moltiplicato per il fattore nominale di protezione I fattori Nominali di protezione sono: 4,5 per FFP1, 12,5 per FFP2, 50 per FFP3 · vi è presenza di gas e/o vapori tranne che per i respiratori progettati anche per un tale tipo di protezione, nel qual caso la concentrazione del vapore non deve essere superiore al TLV. · I respiratori per la protezione da vapori organici non debbono essere utilizzati contro vapori acidi e viceversa. AVVERTENZA: · Non usare per la lotta antincendio.Questi respiratori non forniscono ossigeno. · Non usare in atmosfere carenti di ossigeno, ad es. in serbatoi od altri ambienti scarsamente ventilati (Vedi Limitazioni d´Uso). · Non usare in ambienti esplosivi. · Uso limitato a personale qualificato e correttamente addestrato. La tenuta sul viso non è ottenibile se il respiratore è indossato da persone con barba lunga o mal rasata. · Tutte le maschere che sono evidenziate con "NR" possono essere usate solo per un turno di lavoro. Significato dei simboli sulla confezione: 1. Il pittogramma della clessidra designa la durata utile del prodotto. Il codice della data è: anno jjjj, mese mm oppure solo anno jjjj. 2. Pittogramma del libro "I": attenersi al manuale d>uso del produttore. 3. Pittogramma del termometro: descrizione della temperatura di stoccaggio minima e massima 4. Pittogramma dell'ombrello: designazione dell>umidità dell'aria relativa massima delle condizioni di stoccaggio raccomandate

È obbligatorio rispettare le istruzioni per l`uso del produttore.

L`umidità relativa massima per lo stoccaggio non deve essere <75% superiore al 75%.

Controllo della tenuta sul viso: 1. Porre entrambe le mani sul facciale ed espirare vigorosamente. Si doverebbe ottenere
una pressione positiva all´interno del respiratore. Se avvertite una fuga di aria, regolate nuovamente il respiratore adattando il ponticello nasale e/o tirando ulteriormente gli elastici. Ripetere il procedimento sino ad ottenere una tenuta soddisfacente. 2. Prima dell'uso controllare che il corpo della maschera, i nastri e le valvole non siano danneggiati. Non usarli se risultano alquanto danneggiati. 3. Controllare tramite la data di scadenza sul catone della maschera se il respiratore può essere ancora utilizzato. IMPORTANTE: Per i respiratori senza regolazione a fibbia si puó ottenere una maggior tensione creando un piccolo nodo sull´elastico.

+55°C La temperatura di stoccaggio è compresa tra +5 °C e +55 °C.
+5°C

La data di scadenza è riportata sull`etichetta (per lo stoccaggio previsto).

Periodo di fabbricazione

Conforme al regolamento PSA
2016/425

Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

ES MASCARILLA PROTECTORA
FOLLETOINFORMATIVO:

IMPORTANTE: Las mascarillas autofiltrantes desechables contra aerosoles sólidos y liquidos, se clasifican en tres categorias o tipos: FFP1, FFP2 y FFP3. Antes de leer la información que se detalla a continuación, compruebe qué tipo de mascarilla tiene intención de utilizar (está indicado en el embalaje y en la propia mascanilla). Es responsabilidad del usuario elegir el modelo de mascarilla que le proporcione el nivel de protección adecuado frente al tipo y concentración del contaminante(s) Presente(s) en la zona de trabajo en la que va a desarrollar su actividad. Finalidad La media mascarilla filtrante de partículas es un dispositivo de protección respiratoria completo elaborado íntegra o principalmente con material filtrante. Las medias máscaras filtrantes de partículas se utilizan exclusivamente para la protección respiratoria frente a partículas sólidas o líquidas no volátiles (polvos, humos, aerosoles, nieblas de aerosol). NR: No reutilizable. De un solo uso.

Clases de dispositivos Protege hasta los siguientes múltiplos del valor límite (VL*) Aplicación

Media máscara filtrante de partículas FFP1

4

Protección frente a tamaños de partícula de 0,6 m máx., para polvos no fibrógenos y no tóxicos.

Media máscara filtrante de partículas FFP2

10

Protección frente a tamaños de partícula de 0,6 m máx. y efectividad de, al menos, 95 %; para polvos, nieblas y humos nocivos; filtro para partículas sólidas y líquidas.

Media máscara filtrante de partículas FFP3

Protección frente a tamaños de partícula de 0,6 m máx. y efectividad de, al menos,

30

99 %; para sustancias tóxicas y aerosoles en gota, sustancias cancerígenas, sustancias

radioactivas, enzimas, microorganismos (virus, bacterias, hongos y sus esporas).

*) Los VL son, p. ej., los valores límite en el aire del lugar de trabajo según TRGS 900: valores CM y PEL (CM: Concentración de trabajo máxima; PEL: Límite de exposición permisible)

INSTRUCCIONES DE USO: · Póngase la mascarilla y haga la prueba de aduste-fuga antes de entar en la zona de
riesco. · Lleve la mascarilla uesta y bien ajustada durante todo el tiempo que permanezca
expuesto a la acción de los contamiantes. · Use las mascarillas en conformidad con las exigencias legales nacionales sobre salud
e igiene en el trabajo. · Deseche la mascarilla y sustituyala por una nueva si: · Se la quita o se le cae dentro de la zona contaminada, · Se obstruye o satura y le resulta molesto o dificil respirar o si surfre cualquier tipo de
dano o rotura · Los modelos que ofrecen protección frente a vapores orgánicos deberán sustituirse
cuando ud · Detecte el olor o sabor del contaminate con la mascarilla puesta. · Abandone la zona de riesco si nota mareos, fatiga, náuseas o cualquier otro malestar
similar. · Este tipo de mascarillas son de un sólo uso, no requieren mantenimiento. Una vez
utilizadas, no las almacene ni las vulva a usar. · Deseche la mascarilla después de haerla utilizado (un turno de trabajo, como máximo) · Conserve las mascarillas en su caja, cerrada y almacénelas en una zona no contamina-
da, con una temperatura entre +5 e +55 Grad C. Organismo Notificado: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534 INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN: 1. Sujete la mascarilla con una de sus manos, con el clip nasal orientado hacia los dedos
y las cintas elásticas de sujeción colgando libremente. 2. Coloque la mascarilla sobre la cara, de forma que le cubra totalmente la nariz y la boca.
El clip nasal debe quedar orientado hacia arriba. 3. Con una mano sujete la mascarilla sobre su cara, haciendo una suave y firme presión,
y con la otra mano, pase las cintas elásticas sobre su cabeza. La cinta inferior debe situarse por debajo de las orejas, en la nuca y la superior por enzima de ellas. 4. En las mascarillas que incorporan hebillas para el aduste de las cintas de sujeción, mantenga la mascarilla sobre la cara y tire de los extremos de las cintas hasta alcanzar la tensión deseada. Para reducir la tensión, levante la pestana central de la hebila para liberarla cinta. 5. Con las dos manos a la vez, aduste toda la extensión del clip nasal al contorno de su nariz y, posteriormente, asegurese de que los bordes de la mascarilla están en contacto directo con su cara

1

2

3

4

5

COMPROBACION O PRUEBA DE AJUSTE-FUGA: 1. Permite verificar si se ha puesto la mascarilla de forma cor-
recta. Para ello, cubra con las dos manos toda la mascarilla y exhale con fuerza, en ese momento deberá notar une presión positiva en el interior de la mascarilla. Si detesta fugas de aire a travéò de los bordes, habrá que modificar la posición de la mascarilla sobre la cara, reajustar el clip nasal y/o modificar la posición y tensión de las cintas de sujeción. Repia esta proceso hasta que no detecte fuga alguna. 2. Compruebe primero que el cuerpo de la máscara, las cintas y las válvulas no presenten daños antes de usar la máscara. No use la máscara si alguna de sus partes presenta daños. 3. Compruebe si la máscara es todavía apta a través de la fecha de caducidad provi- sta en la caja de cartón.

IMPORTANTE: En las mascarillas sin cintas elásticas ajustables, se puede aumentar la tensión de las mismas cambiando ligeramente su posición sobre la cabeza o haciendo pequenos nudos sobre ellas. LIMITACIONES DE USO: No use las mascarillas, ni entre o permanezca en la zona de riesco si: · La concentración de Oxigeno es inferior al 17% (en volumen). · Desconoce la naturalezza y/o concentracißon del agente contaminante o si ésta es sea
inmediatamente peligrosa para la salud y/o la vida · La concentración de particulas supera los limites fijados por legislación aplicable o si
ésta es superior a 4,5 veces el valor TLV/MAC/OEL del contaminante(s) en caso de que se emplee una mascarilla tipo FFP1, 12 veces para las mascarillas FFP2 y 50 veces para las mascarillas tipo FFP3. (Factor de Protección Nominal: 4,5 para FFP1, 12,5 para FFP2 y 50 para FFP3). · Detecta la presencia de gases o vapores en la zona de riesgo, salvo que vaya a emplear una mascarilla con carbón activo. En este caso, la concentración del contaminante deberá ser inferior a su valor TL/MAC/OEL. · Las mascarillas que ofrecen protección frente a vapores orgánicos no deben emplearse como protección frente a gases ácidos y viceversa. AVISOS DE IMPORTANCIA: · No usar en caso de incendio. Estos EPI no aportan Oxigeno. · No usar en atmósferas con baja concentración de Oxigeno, como por ejemplo tanques o zonas poco ventiladas (ver limitaciones de uso). · No las utilice en atmósferas explosivas. · Sólo deberán ser utilizadas por personal entrenado y cualificado para ello. · En caso de usuarios con alguna caracteristica fisica especial o vello facial abundante (barbas, bigotes o patillas), es muy probabile que no se alcancen los requisitos necesarios para conseguir un correcto aduste de la mascarilla. · Todas las máscaras marcadas con "NR" pueden usarse tan sólo para un turno de trabajo. Significado de los símbolos en el embalaje: 1. El pictograma de reloj de arena designa la vida útil del producto. El código de fecha es: año aaaa, mes mm o sólo año aaaa. 2. Pictograma de libro "l": Observe por favor las instrucciones de usuario del fabricante. 3. Pictograma de termómetro: Descripción de la mínima y máxima temperatura de almacenamiento. 4. Pictograma de paraguas: Descripción de la máxima humedad relativa del aire de las condiciones de almacenamiento recomendadas.

Las instrucciones de uso son de obligado cumplimiento.

La humedad relativa máxima en almacenaje no debe superar el 75 %
<75%

+55°C +5°C

Temperatura de almacenaje: entre +5 °C y +55 °C

Fecha de caducidad: según plazo legal Almacenaje: ver etiqueta

Período de fabrico Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

EN149:2001 + A1:2009

Cumple el reglamento sobre
EPI 2016/425
Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

PT MÁSCARA RESPIRATÓRIA
Instrução de uso:
ATENÇÃO: Máscaras respiratórias descartáveis são classificadas de acordo com uma das categorias FFP1, FFP2 e FFP3. Antes de ler as seguintes informações, verifique a categoria a que pertence a máscara respiratória, ela encontra-se indicada na embalagem e na própria máscara. É da responsabilidade do utente assegurar que a máscara respiratória apresente o nível de protecção necessário para o tipo e a concentração de poluição na área em que é previsto ser usada. Finalidade A máscara parcial filtrante de partículas constitui um aparelho de proteção respiratória completo, composto totalmente ou na sua maioria por material filtrante. As máscaras parciais filtrantes de partículas são utilizadas exclusivamente para proteção respiratória contra partículas sólidas ou líquidas não voláteis (pó, fumo, aerossóis, neblina de aerossóis). NR: Apenas para utilização única

Classes de aparelhos Protege até aos seguintes múltiplos do valor limite (VL*) Área de aplicação

Máscara parcial filtrante de partículas FFP1

4

Efeito protetor contra dimensões de partículas (máx. 0,6 m) para pós não tóxicos e não fibrogénicos.

Máscara parcial filtrante de partículas FFP2

10

Efeito protetor contra dimensões de partículas (máx. 0,6 m) e efeito protetor mínimo de 95%; para pó prejudicial à saúde, névoa e fumo; filtro para partículas sólidas e líquidas

Máscara parcial filtrante de partículas FFP3

Efeito protetor contra dimensões de partículas (máx. 0,6 m) e efeito protetor mínimo

30

de 95%; proteção contra substâncias tóxicas como aerossóis em gotas, substâncias cancerígenas, substâncias radioativas, enzimas, microrganismos (vírus, bactérias,

fungos e respetivos esporos).

*) VL são, por exemplo, os valores limite indicados na TRGS 900 relativos ao ar no posto de trabalho ­ Valores de CMP e COT. (CMP = concentração máxima no posto de trabalho; COT = concentração para orientação técnica)

Instruções para o uso: · Coloque a máscara e verifique a estanqueidade antes de entrar na área poluída. · Use a máscara enquanto estiver exposto à poluição. · Aplique a máscara conforme as respectivas disposições de saúde e de segurança. · Elimine a máscara e use uma nova · se a máscara tiver sido retirada durante a permanência numa divisão poluída, · se a máscara estiver tão poluída, de forma a ter dificuldades de respiração e/ou · se tiver tornado desconfortável usá-la, · se a máscara estiver danificada (em equipamento respiratório que protege contra
vapores, quando for verificado o cheiro de vapores) · Abandone a área poluída em caso de tonturas, náuseas ou outro tipo de achaques. · Para uso único, dispensa manutenção. Não guardar nem voltar a usar após o uso. · A máscara deve ser eliminada após uso único (no máximo uma fase operativa). · Guarde equipamento respiratório não usado numa caixa fechada e armazene-o em
estado seco em divisões limpas entre +5 e +55 graus centígrados.

SERVIÇO DE CONTROLO: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534

Instrução de colocação: 1. Mantenha a máscara respiratória na mão, com as correias livremente penduradas. 2. Mantenha a máscara por baixo do queixo com o apoio do nariz para fora. 3. Pegue na correia de borracha, puxe-a sobre a cabeça e coloque-a na nuca, por baixo
das orelhas. Segure a máscara respiratória com uma mão contra a cara e puxe a correia de borracha superior sobre a cabeça até ficar por cima das orelhas. 4. Apenas para equipamento respiratório com correias de borracha ajustáveis: durante o ajuste da posição correcta da máscara, regule a tensão ao puxar a pala em cada correia de borracha. (tensão pode ser reduzida ao empurrar a pala para trás) 5. Para que a máscara adquira a forma correcta aperte com as pontas dos dedos o reforço em metal na parte dorsal da máscara contra as asas do seu nariz.

1

2

3

4

5

TESTE DA ESTANQUEIDADE E DO ASSENTO CORRECTO: 1. Mantenha ambas as suas mãos sobre a máscara respiratória e expire fortemente ­
nisto deve produzir-se pressão dentro da máscara ­ e se sentir ar a sair em torno das fixações, ajuste de novo a máscara com o reforço em metal e / ou aumente a tensão das correias de borracha. Repita este processo, até que a máscara assente de forma satisfatória. 2. Controle a máscara quanto a danos no corpo da máscara, das correias e das válvulas antes do seu emprego. Não use a máscara se algo estiver danificado. 3. Verifique se o equipamento de protecção respiratória ainda pode ser empregue, com base no prazo de validade assinalado na embalagem da máscara.
Importante: Se não usar uma máscara com correias ajustáveis e notar que as correias estejam demasiado soltas, aumente a tensão ao fazer pequenos nós na correia de borracha.

LIMITAÇÕES: Não use a máscara respiratória ou não permaneça na área poluída, se: · o teor de oxigénio for inferior a 17% ( UK-19%) · a poluição ou sua concentração for desconhecida ou muito perigosa · concentrações especiais excederem o valor limite estipulado pelas disposições de saú-
de e de segurança ou o factor de protecção x NPF ­ consoante o qual destes for mais baixo. Factores de protecção nominais : 4, 5 para FFP1, 12,5 para FFP2 e 50 para FFP3 · houver gases ou vapores ­ excepto equipamento respiratório que seja adequado contra vapores/gases, nesse caso a concentração dos vapores/gases não pode exceder o NPF. · equipamento respiratório que protegem contra vapores orgânicos não deve ser empregue como protecção contra vapores acidíferos e vice-versa.
ADVERTÊNCIA: · Não usar em caso de mobilização de bombeiros. As máscaras respiratórias não
fornecem oxigénio. · Não deve ser usado em áreas com pouco oxigénio como por exemplo tanques ou
outras áreas mal arejadas (ver sob o ponto Limitações). · Não usar em atmosfera explosiva. · A ser usado apenas por pessoal formado e qualificado. A estanqueidade depende
também do facto se o utente usar barba ou barba por fazer. · Todas as máscaras rotuladas com ,,NR" só podem usadas durante um turno de serviço.
Significado dos símbolos na embalagem: 1. O pictograma da ampulheta indica a vida útil do produto. O código da data é: Ano jjjj,
mês mm ou apenas ano jjjj. 2. Pictograma do livro ,,I": Faça o favor de observar as instruções de uso do fabricante. 3. Pictograma do termómetro: Descrição da temperatura de armazenamento máxima e
mínima 4. Pictograma do guarda-chuva: Designação da máxima humidade relativa do ar nas
condições de armazenamento recomendadas.

Cumprir as instruções de utilização do fabricante.
+55°C Temperatura de armazenamento de +5 °C a +55 °C
+5°C

A humidade do ar relativa máx. no armazenamento não <75% deve ser superior a 75%
Data de validade ­ nas condições de armazenamento definidas ­ ver etiqueta

Período de fabrico Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

Corresponde ao regulamento PSA
2016/425

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

CZ OCHRANNÁ DÝCHACÍ MASKA
Návod k pouzití:
POZOR: jednorázové dýchací masky jsou klasifikovány v souladu s nkterou z kategorií FFP1, FFP2 nebo FFP3. Ped ctením následujících informací zkontrolujte kategorii, do které dýchací maska patí. Tato kategorie je uvedena na obalu a samotné dýchací masce. Uzivatel je povinen zajistit, aby dýchací maska vyhovovala píslusnému stupni ochrany pro druh a koncentraci znecistní vyskytujícího se v oblasti, ve které má být dýchací maska pouzívána. Úcel pouzití Filtracní polomaska je úplným dýchacím pístrojem, který se zcela nebo pevázn skládá z filtracního materiálu. Filtracní polomasky se pouzívají výlucn k ochran dýchacích cest proti ne lehce tkavým pevným nebo kapalným cásticím (prach, kou, aerosol, aerosolová mlha). NR: pouze k jednorázovému pouzití

Tídy pístroj

Chrání az po následující násobek hranicní hodnoty (HH*) Oblast pouzití

Filtracní polomaska FFP1

4

Ochranný úcinek ped cásticemi (max. 0,6 m) pro netoxický a nefibrogenní prach.

Filtracní polomaska FFP2

10

Ochranný úcinek ped cásticemi (max. 0,6 m) a ochranný úcinek minimáln 95%; pro zdraví skodlivý prach, mlhu a kou; filtr pro pevné a kapalné cástice.

Filtracní polomaska FFP3

30

Ochranný úcinek ped cásticemi (max. 0,6 m) a minimáln 99%, ochrana ped jedovatými látkami a ped kapénkami aerosolu, karcinogenními látkami, radioaktivními látkami, enzymy, mikroorganismy (viry, bakteriemi, houbami a jejich spóry).

*) HH jsou nap. hranicní hodnoty ve vzduchu na pracovisti uvedené v TRGS 900 ­ hodnoty MAK a TRK. (MAK = maximální koncentrace na pracovisti; TRK = koncentrace karcinogenních a jiných látek)

Pokyny pro pouzívání: Ped vstupem do kontaminované oblasti si nasate dýchací masku a zkontrolujte její tsnost. Dýchací masku pouzívejte po celou dobu, po kterou jste vystaveni kontaminaci. Dýchací masku pouzívejte v souladu s píslusnými zdravotními a bezpecnostními pedpisy · Dýchací masku zlikvidujte a pouzijte jinou v následujících pípadech: · byla-li dýchací maska bhem pobytu v kontaminovaném prostoru odstranna, · je-li dýchací maska natolik znecistna, ze máte problémy s dýcháním a / nebo
není-li komfort nosení dostatecný, · je-li dýchací maska poskozena (u dýchacích masek chránících ped výpary,
jestlize je cítit zápach výpar) · V pípad závratí, nevolnosti ci jiných potízí opuste kontaminovanou oblast. · Urceno pouze k jednorázovému pouzití, není nutná zádná údrzba. Po pouzití dále
neskladujte a / nebo opakovan nepouzívejte. · Po jednom pouzití dýchací masku zlikvidujte (maximáln jedna pracovní operace). · Nepouzité dýchací masky uchovávejte v uzaveném boxu a skladujte je na suchém
a cistém míst pi teplot mezi +5 a +55 °C.
KONTROLNÍ ORGÁN: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534
Postup pi nasazování: 1. Dýchací masku drzte v ruce tak, aby pásky voln visely dol 2. Pidrzte dýchací masku pod bradou tak, aby kryt nosu smoval ven. 3. Uchopte pryzový pásek a petáhnte jej pes hlavu smrem k síji az dol pod usi.
Dýchací masku drzte jednou rukou u obliceje a následn petáhnte horní pryzový pásek pes hlavu az nahoru nad usi. 4. Urceno pouze pro dýchací masky s nastavitelnými pryzovými pásky: pi nastavování správné polohy dýchací masky upravte napnutí pitazením spony na kazdém pryzovém pásku. (Napnutí lze snízit zptným posunutím spony) 5. Aby maska získala správný tvar, tak konecky prst obou rukou pitlacte kovovou výztuz k nosu smrem z jeho hbetu k chípí.

OMEZENÍ: Dýchací masku nepouzívejte a nezdrzujte se v kontaminované oblasti v následujících pípadech: · je-li obsah kyslíku nizsí nez 17 %( UK-19 %) · je-li kontaminace nebo její koncentrace neznámá nebo zivotu nebezpecná · jestlize urcité koncentrace pekracují konkrétní mezní hodnotu stanovenou pís-
lusnými zdravotními nebo bezpecnostními pedpisy nebo je-li ochranný faktor x NPFpodle toho, který je nizsí. Nominální ochranné faktory: 4, 5 pro FFP1, 12,5 pro FFP2 a 50 pro FFP3 · jsou-li pítomny plyny nebo výpary - s výjimkou dýchacích masek, které jsou vhodné jako ochrana proti výparm / plynm; v takovém pípad nesmí koncentrace výpar / plyn pekrocit píslusnou hodnotu NPF. · dýchací masky chránící ped organickými výpary by se nemly pouzívat jako ochrana ped výpary obsahujícími kyseliny a naopak.
VÝSTRAHA: · Nepouzívejte pi pozárních zásazích. Dýchací masky nezásobují kyslíkem. · Nepouzívejte v oblastech s nízkým obsahem kyslíku, jako nap. nádrzích nebo jiných
spatn vtraných prostorách (viz Omezení). · Nepouzívejte ve výbusných prostedích. · Výrobek smí pouzívat pouze vyskolený a kvalifikovaný personál. Tsnost rovnz závisí
na tom, zda se dýchací maska nosí na vousech nebo na strnisti. - Vsechny masky oznacené ,,NR" smjí být pouzity jen jako ochranné pracovní pomcky.
Význam symbol na obalech: 1. Piktogram slunecních hodin ukazuje dobu pouzitelnosti. Kód data je rok jjjj, msíc mm
nebo jen rok jjjj. 2. Piktogram kniha ,,I": Vnujte prosímpozornost návodu výrobce. 3. Piktogram teplomr:popisuje nejnizsí a nejvyssí skladovací teplotu. 4. Piktogram destník: Ukzauje maximální vlkost vzduchu doporucenou pi sklado- vání.

1

2

3

4

5

KONTROLA TSNOSTIA SPRÁVNÉ POLOHY: 1. Ob ruce drzte nad dýchací maskou a intenzivn vydýchnte - pitom musí být cítit
tlak uvnit dýchací masky - cítíte-li unikající vzduch kolem kontaktních míst, tak masku znovu nastavte pomocí kovové výztuhy a / nebo zvyste napnutí pryzových pásk. Toto opakujte tak dlouho, az bude maska ve správné poloze. 2. Ped pouzitím pezkousejte jestli není poskozeno tlo masky, pásky nebo ventily. Nepouzívejte, jestli je cokoli v nepoádku. 3. Zkontrolujte dobu pouzitelnosti na obalu masky, zda mze být ochranná maska pouzita.
DLEZITÉ: nepouzíváte-li masku s nastavitelnými popruhy a zjistíte-li, ze jsou popruhy pílis volné, tak zvyste napnutí tak, ze do pryzového popruhu udláte uzlíky.

ite se návodem k obsluze od výrobce.
+55°C Teplota skladování od +5 °C do +55 °C
+5°C

Max. relativní vlhkost vzduchu pi skladování nesmí pekrocit <75% 75 %
Datum pouzitelnosti ­ pi pedepsaném skladování ­ viz nálepka

Období výroby Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

Spluje naízení 2016/425 o osobních ochranných prostedcích.

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

SK OCHRANNÁ DÝCHACIA MASKA
Návod na pouzívanie POZOR: Jednorazové ochranné dýchacie masky sú klasifikované poda niektorej z kategórií FFP1, FFP2 a FFP3. Skôr, nez si precítate nasledovné informácie, overte si kategóriu, do ktorej spadá
ochranná dýchacia maska - je uvedená na obale a na ochrannej dýchacej maske. Pouzívate je zodpovedný za to, ze pouzitá ochranná dýchacia maska bude vyhovova ochrannému
stupu pre druh a koncentráciu znecisujúcich látok v mieste jej pouzitia. Úcel pouzitia Polotvárová maska s casticovým filtrom predstavuje úplný prostriedok na ochranu dýchacích ciest, ktorý pozostáva úplne alebo v prevaznej miere z filtracného materiálu. Polotvárové masky s casticovým filtrom sa pouzívajú výhradne na ochranu dýchacích ciest pred neprchavými pevnými alebo kvapalnými casticami (prach, dym, aerosól, aerosólová hmla). NR: Len na jednorazové pouzitie.

Triedy zariadenia

Chráni do nasledovného násobku hranicnej hodnoty (HH*) Oblas pouzitia

Polotvárová maska s casticovým filtrom FFP1

4

Ochranný úcinok pred casticami (max. 0,6 m) prachu, ktorý nie je toxický alebo fibrogénny.

Polotvárová maska s casticovým filtrom FFP2

10

Ochranný úcinok pred casticami (max. 0,6 m) a minimálne 95 % ochranný úcinok pred zdraviu skodlivým prachom, hmlou a dymom; filter na pevné a tekuté castice.

Polotvárová maska s casticovým filtrom FFP3

Ochranný úcinok pred casticami (max. 0,6 m) a minimálne 99 % ochranný úcinok pred

30

jedovatými látkami, ako aj pred kvapkovými aerosólmi, karcinogénnymi látkami, rádioak-

tívnymi látkami, enzýmami, mikroorganizmami (vírusy, baktérie, plesne a ich spóry).

*) HH sú napr. hranicné hodnoty vo vzduchu na pracovisku - hodnoty MAK a TRK, uvedené v TRGS 900. (MAK = maximálna koncentrácia na pracovisku; TRK = technická normalizovaná koncentrácia)

Pokyny na pouzívanie: · Pred vstupom do znecistenej oblasti si nasate ochrannú dýchaciu masku. Ochrannú
dýchaciu masku noste, kým ste vystavení znecisteniu. · Ochrannú dýchaciu masku pouzívajte poda príslusných predpisov o bezpecnosti a
ochrane zdravia pri práci. · Ochrannú dýchaciu masku zlikvidujte a pouzite novú, ak ste si pocas pobytu v
znecistenom priestore sali ochrannú dýchaciu masku, ak je ochranná dýchacia maska znecistená tak, ze vám spôsobuje azkosti s dýchaním a/alebo spôsobuje problémy pri nosení, ak je ochranná dýchacia maska poskodená (pri ochranných dýchacích maskách chrániacim proti parám, ke cítite zápach pár). · V prípade závratov, nevonosti alebo iných príznakov opustite znecistené prostredie. · Urcená je na jednorazové pouzitie, nevyzaduje ziadnu údrzbu. Po pouzití neuskladujte a/alebo znovu nepouzívajte. · Ochrannú dýchaciu masku po pouzití zlikvidujte. · Nepouzité ochranné dýchacie masky uchovávajte v uzavretej krabici a skladujte v suchej a cistej miestnosti pri teplote medzi +5 a +55 °C.

Skúsoba: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Posko Císlo notifikovanej osoby: 2534

Návod na nasadenie: 1. Ochrannú dýchaciu masku drzte v rukách tak, aby popruhy vone viseli nadol. Ochrannú
dýchaciu masku podlozte pod bradu, s nosovým nadstavcom smerujúcim von. 2. Uchopte gumený popruh a pretiahnite ho cez hlavu na zátylok pod usi. Ochrannú
dýchaciu masku pridrzte rukou na tvári, 3. potom pretiahnite horný gumený popruh cez hlavu nad usi. 4. Len pre ochranné dýchacie masky s nastavitenými gumenými popruhmi: pocas
nastavovania správnej polohy ochrannej dýchacej masky regulujte napnutie ahom spony na kazdom gumenom popruhu (napnutie mozno zmensi posunutím spony v opacnom smere). 5. Aby maska nadobudla správny tvar, prstami oboch rúk pritlacte kovovú výstuhu na nosovej casti a prispôsobte ju tvaru vásho nosa.

1

2

3

4

5

Obmedzenia: Nepouzívajte ochrannú dýchaciu masku alebo sa nezdrziavajte v znecistenom priestore, ke: · je obsah kyslíka nizsí nez 17 % (UK-19 %), · nepoznáte znecistenie alebo koncentráciu alebo ke je táto zivot ohrozujúca, · mimoriadne koncentrácie prekracujú hranicnú hodnotu, ktorá je urcená predpismi o
bezpecnosti a ochrane zdravia pri práci alebo ochranný faktor x NPF- poda toho, ktorá hodnota je nizsia. Menovité ochranné faktory: 4,5 pre FFP1; 12,5 pre FFP2 a 50 pre FFP3 · sú prítomné plyny alebo pary, s výnimkou ochranných dýchacích masiek, ktoré sú vhodné na ochranu pred parami/plynmi. · V tomto prípade nesmie prekroci koncentrácia pár/plynov hodnotu NPF. Ochranné dýchacie masky, ktoré chránia pred organickými parami, sa nesmú pouzíva na ochranu pred parami s obsahom kyselín a naopak. VAROVANIE: · Nepouzívajte pri poziarnych zásahoch. Ochranné dýchacie masky nezásobujú kyslíkom. · Nepouzívajte ich v priestoroch s nedostatkom kyslíka, ako sú napríklad nádrze alebo iné nedostatocne vetrané priestory (pozri obmedzenia). · Nepouzívajte vo výbusnej atmosfére. · Pouzíva ich smie len vyskolený a kvalifikovaný personál. Tesnos závisí aj od toho, ci ochrannú dýchaciu maslu nosíte na brade alebo strnisku. · Vsetky masky, ktoré sú oznacené s ,,NR", sa smú pouzíva len na jednu pracovnú zmenu. Význam symbolov na obale: 1. symbol presýpacích hodín oznacuje dátum spotreby. Kód dátumu znamená: rok rrrr, mesiac mm alebo len rok rrrr. 2. Symbol knihy ,,I": Dodrzujte návod na pouzívanie vydaný výrobcom. 3. Symbol teplomera: najnizsia a najvyssia teplota skladovania 4. Symbol dázdnika: maximálna relatívna vlhkos odporúcaných podmienok skladovania

Dodrzujte návod na pouzívanie od výrobcu.

Max. relatívna vlhkos vzduchu

pri skladovaní nesmie presiahnu

<75%

75 %

Kontrola tesnosti a správneho nasadenia: 1. Oboma rukami zakryte ochrannú dýchaciu masku a silno vydýchnite - pritom sa musí
vytvori tlak vo vnútri ochrannej dýchacej masky. Ak pociujete unikanie vzduchu na tesniacej ploche, znovu nastavte ochrannú dýchaciu masku na kovovej výstuhe a/ alebo utiahnite gumené popruhy. Tento postup opakujte az do dosiahnutia správneho dosadnutia masky. 2. Pred pouzitím skontrolujte, ci nie sú poskodené teleso masky, popruhy a ventily. V prípade zistenia poskodenia ju nepouzívajte. 3. Na základe dátumu spotreby skontrolujte, ci mozno este pouzíva ochrannú dýchaciu masku. DÔLEZITÉ: Ak nepouzívate masku s nastavitenými popruhmi a spozorujete, ze popruhy sú prílis voné, zvýste napnutie vytvorením uzla na gumených popruhoch.

+55°C Teplota skladovania od +5 °C do +55 °C
+5°C

Dátum pouzitenosti ­ pri predpísanom skladovaní ­ pozri nálepku

Obdobie výroby Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

Zodpovedá nariadeniu EÚ 2016/425 o osobných ochranných prostriedkoch.

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

PL MASKA ODDECHOWA
INSTRUKCJA OBSLUGI:
WANE: Jednorazowe maski filtrujce s klasyfikowanewedlug jednej z trzech kategorii- FFP1, FFP2, FFP3. Zanim przeczytasz ponisz informacj, sprawd kategori do której naley twoja maska ­ kategoria jest zaznaczona na opakowaniu oraz na samej masce. Uytkownik jest odpowiedzialny za sprawdzenie, czy maska zapewnia niezbdny poziom ochrony przed rodzajem i steniem zanieczyszczenia na obszarze, gdzie ma by stosowana. Przeznaczenie Pólmaska filtrujca czstki to kompletna maska oddechowa wykonana w caloci lub w przewaajcej czci z materialu filtracyjnego. Pólmaski filtrujce czstki stosowane s wylcznie do ochrony dróg oddechowych przed nielotnymi czstkami stalymi lub cieklymi (pyly, dymy, aerozole, mgla aerozolowa). Nie nadaje si do ponownego zastosowania: Wylcznie do jednorazowego uytku.

Klasy urzdze Chroni do nastpujcej wielokrotnoci wartoci granicznej (WG*) Obszar zastosowania

Pólmaski filtrujce czstki FFP1

4

Ochrona przed czstkami o rozmiarze maks. 0,6 m w przypadków pylów toksycznych i nietoksycznych.

Pólmaski filtrujce czstki FFP2

Ochrona przed czstkami o rozmiarze maks. 0,6 m i ochrona na poziomie

10

przynajmniej 95%; w przypadku szkodliwych pylów, mgiel i dymów; filtr czstek

stalych i plynnych.

Pólmaski filtrujce czstki FFP3

Ochrona przed czstkami o rozmiarze maks. 0,6 m i na poziomie przynajmniej 99%;

30

ochrona przed toksycznymi substancjami i przed aerozolami kropelkowymi, substancjami rakotwórczymi, substancjami radioaktywnymi, enzymami, mikroorganizmami

(wirusy, bakterie, grzyby i ich zarodniki).

*) WG to np. wartoci graniczne wymienione w TRGS 900 dotyczce czsteczek w powietrzu znajdujcych si w miejscu pracy ­ wartoci MAK i TRK. (MAK = maksymalne stenie robocze; TRK = standardowe stenie techniczne)

Instrukcja uytkowania: · Dopasuj mask i sprawd jej szczelno przed wejciem na obszar z · zanieczyszczeniami. · Miej zaloon mask tak dlugo , jak dlugo istnieje zagrozenie wywolane · zanieczyszczeniami. · Uywaj maski zgodnie z obowizujcymi przepisami bezpieczestwa i higieny pracy. · Wyrzu mask i wymie na now: - jeli maska zostala zdjta na obszarze z zanieczy-
szczeniami · wypadku trudnoci w oddychaniu, lub zmniejszonym komforcie noszenia - maska
zostala uszkodzona (maski chronice przed oparami, jeli zapach oparów jest wykrywalny) - Opuci obszar zanieczyszczony w przypadku zawrotów glowy, mdloci lub, wystpienia innych dolegliwoci. · Tylko do jednorazowego uytku, nie wymaga konserwacji. Po jednorazowym uyciu wyrzuci. · Niewykorzystane maski przechowywa w zamknitymopakowaniu , w suchym i nieskaonym miejscu w temperaturze midzy +5 a +55 ° C.

Certyfikacja: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534

INSTRUKCJA ZAKLADANIA: 1. Ujmij mask w dlo,pozwól aby paski mocujce zwisaly swobodnie. 2. Przytrzymaj mask pod brod z czci nosow skierowana na zewntrz. 3. Tam gumow przecign przez glow na kark poniej uszu. Trzymajc mask jedn
rk przy twarzy, przecign nastpnie górn tam gumow przez glow powyej uszu. 4. Tylko maski z regulowanymi paskami na glow: utrzymujc pozycj, dostosuj nacisk poprzez nacignicie kadego z pasków na glow, (nacisk moe by zmniejszony poprzez przycinicie zapicia). 5. Dopasuj cz nosow do ksztaltu twarzy, dotykajc palcami obu rk po obu stronach górnej czci nosowej i jednoczenie dociskajc j do rodka.

1

2

3

4

5

OGRANICZENIA W STOSOWANIU: Nie uywa masek ochronnych ani nie przebywa w obszarze zanieczyszczonym, jeeli: · Stenie tlenu wynosi mniej ni 17% (UK-19%) · Zanieczyszczenia i ich stenia s nieznane lub bezporednio niebezpieczne dla ycia
lub zdrowia · Stenia pylów przekraczaj dopuszczalne poziomy ustalone przez obowizujce
przepisy bezpieczestwa i higieny pracy lub wspólczynnik ochrony x NPF-w zalenoci od tego, który jest mniejszy. Nominalne czynniki ochrony: 4.5 dla FFP1, FFP2 i 12,5 na 50 na FFP3 · Przy wystepowaniu gazów lub oparów - z wyjtkiem masek przeznaczonych do ochrony przed oparami, w którym to przypadku stenie oparów nie powinno przekracza NPF. · Maski chronice przed organicznymi oparami nie powinny by stosowane do ochrony przeciwko rcym oparom i odwrotnie.
UWAGA: · Nie stosowa w akcjach poarniczych. rodki ochrony dróg oddechowych nie zao-
patruj w tlen. · Nie stosowa w obszarach z brakiem tlenu, jak na przyklad zbiorniki lub inne slabo
nawietrzone obszary (patrz ograniczenia). · Nie stosowa na obszarze zagroonym wybuchem. · Stosowa wylcznie przez personel przeszkolony i wykwalifikowany.
Szczelno zalena jest take od tego, czy maska ochronna jest noszona na brodzie, wsach lub zarocie. · Maski oznaczone symbolem "NR" mog by stosowane tylko do jednej zmiany roboczej. Znaczenie symboli na opakowaniu: 1. Piktogram w ksztalcie klepsydry oznacza dat wnosci opisanej przez kod daty:
rok yyyy, miesic mm lub tylko rok yyyy. 2. Piktogram ksika ,,I" Naley przestrzega zalece instrukcji producenta. 3. Piktogram termometr: Najnisza i najwysza temperatura przechowywania. 4. Piktogram parasolka: Maksymalna wzgldna wilgotno w zalecanych warunkach
przechowywania.

SPRAWDZ SZCZELNO I DOPASOWANIE 1. Docisnc mask obiema dlomi do twarzy i silnie wydmucha powietrze, w przy-
padku zauwaenia nieszczelnosci ponownie dopasowa ksztalt maski. lub zwikszy naprenie tam gumowych. Czynnoci te naley powtarza tak dlugo, a maska zostanie prawidlowo umieszczona. 2. Przed uyciem sprawdzi stan techniczny maski , paskówi zaworków. W przypadku uszkodze niedopuszczalne jest jej uycie. 3. Sprawdz dat wanoci. Uywanie przeterminowanych wyrobów jest niedozwo- lone.
WANE: W przypadku masek z paskami mocujcymi bez regulacji, jeli zauwaysz i paski mocujce s za lune, moesz zwikszy ich napicie poprzez zawizanie malego supelka na pasku.

Przestrzega instrukcji obslugi producenta.

+55°C
Temperatura

skladowania

+5°C

od +5 °C do +55 °C.

Maks. wilgotno wzgldna podczas

przechowywania nie moe przekracza

<75%

75%.

Okres przydatnoci do uycia ­ w przypadku prawidlowego przechowywania ­ patrz naklejka.

Okres produkcji Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

Odpowiada rozporzdzeniu w sprawie rodków ochrony indywidualnej 2016/425

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500
SI DIHALNA MASKA
NAVODILA ZA UPORABO
POZOR: dihalna oprema za enkratno uporabo je razvrscena po kategorijah FFP1, FFP2 in FFP3. Preden preberete informacije v nadaljevanju, preverite kategorijo, v katero spada vasa dihalna oprema ­ najdete jo na embalazi in dihalni opremi. Za zagotavljanje potrebne ravni zascite, ki jo mora dihalna oprema izpolniti glede na vrsto in koncentracijo umazanije na podrocju, kjer bo dihalna oprema uporabljena, je odgovoren uporabnik. Namen uporabe Polovicna maska, ki filtrira delce, je popolna priprava za zascito dihal, ki je v celoti ali pretezno sestavljena iz filtrirnega materiala. Polovicne maske, ki filtrirajo delce, se uporabljajo izkljucno za zascito dihal pred zelo hlapnimi trdnimi ali tekocimi delci (prah, dim, aerosoli, aerosolne meglice). Ni za ponovno uporabo: samo za enkratno uporabo.

Razredi priprav
Polovicna maska za filtriranje delcev FFP1
Polovicna maska za filtriranje delcev FFP2

Sciti do veckratnika navedene mejne vrednosti (MV*) Podrocje uporabe

4

Zascitni ucinek za delce velikosti (najvec 0,6 m) za netoksicne in nefibrogene vrste prahu.

10

Zascitni ucinek za delce velikosti (najvec 0,6 m) in vsaj 95 % zascitni ucinek pred zdravju skodljivimi vrstami prahu, meglicami in dimom; filter za trdne in tekoce delce.

Polovicna maska za filtriranje delcev FFP3

Zascitni ucinek za delce velikosti (najvec 0,6 m) in vsaj 99 % zascitni ucinek pred strupenimi

30

snovmi ter kapljicnimi aerosoli, rakotvornimi snovmi, radioaktivnimi snovmi, encimi, mikroorga-

nizmi (virusi, bakterije, plesni in njihovimi sporami).

*) MV so na primer mejne vrednosti, najdene v TRGS 900 v zraku na delovnem mestu ­ vrednosti MDK in TRK. (MDK = maksimalna delovna koncentracija; TRK = tehnicna referencna koncentracija)

Navodila za uporabo: · Nadenite si dihalno opremo in pred vstopom v onesnazeno obmocje preverite njeno
tesnost. Dihalno opremo nosite tako dolgo, dokler ste izpostavljeni onesnazenosti. · Dihalno opremo uporabljajte v skladu z ustreznimi zdravstvenimi in varnostnimi
predpisi. · Dihalno opremo odstranite med odpadke in uporabite novo, ce ste dihalno opremo med
zadrzevanjem v onesnazenem prostoru odstranili, ce je dihalna oprema tako onesnazena, da imate tezave z dihanjem in/ali je neudobna med nosenjem, ce je dihalna oprema poskodovana (pri dihalni opremi, ki sciti proti hlapom, v primeru, da zavonjate hlape). · Ce se vam zacne vrteti, vam je slabo, ali ce se pojavijo druge tezave, zapustite onesnazeno obmocje. · Samo za enkratno uporabo, vzdrzevanje ni potrebno. Po uporabi je ne shranite in/ali ne uporabite znova. · Dihalno opremo unicite po enkratni uporabi. · Neuporabljeno dihalno opremo shranjujte v zaprti skatli in skladiscite v suhih in cistih prostorih pri temperaturah od +5 do +55 stopinj C.

Preizkusno mesto: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poljska, st. priglasenega organa: 2534

Navodila za namestitev: 1. Drzite dihalno opremo v rokah tako, da trakovi prosto visijo.
Pridrzite dihalno opremo pod brado, nastavek za nos pa naj bo obrnjen navzven. 2. Primite gumijasti trak in ga povlecite cez glavo na zatilje in pod usesa.
Aparat za zascito dihal pridrzite z eno roko na obrazu, 3. povlecite zgornji gumijasti trak prek glave do visine nad usesi. 4. Le za dihalno opremo z nastavljivimi gumijastimi trakovi: med nastavljanjem pravilnega
polozaja dihalne opreme uravnavajte napetost traku tako, da vlecete jezicek gumijastega traku (napetost lahko zmanjsate s potiskanjem jezicka nazaj). 5. Da bi maska dobila pravilno obliko, potisnite masko s konicami prstov obeh rok na kovinsko ojacitev na nosnem hrbtuproti nosnicam.

1

2

3

4

5

POMEMBNO: ce ne uporabljate maske z nastavljivimi trakovi in opazite, da so trakovi zrahljani, povecajte napetost tako, da na traku naredite majhne vozle. Omejitve: dihalne opreme ne uporabljajte oziroma se ne zadrzujte v onesnazenem obmocju, ce: · je vsebnost kisika manjsa od 17 % (UK-19 %), · onesnazenost ali njena koncentracija ni znana ali je smrtno nevarna, · ce posebna koncentracija, ki je dolocena z zdravstvenimi in varnostnimi predpisi,
presega mejno vrednosti, ali faktor zascite x NPF, odvisno od tega, kateri je nizji. Nominalni zascitni faktorji: 4,5 za FFP1, 12,5 za FFP2 in 50 za FFP3 · so prisotni plini ali hlapi - izjema je dihalna oprema, ki je primerna kot zascita proti hlapom/plinom. · v tem primeru koncentracija hlapov/plinov ne sme presegati NPF. Dihalne opreme, ki sciti proti organskim hlapom, ni dovoljeno uporabljati za zascito proti hlapom, ki vsebujejo kislino in obratno. OPOZORILO: · ni primerno za uporabo pri gasilskih intervencijah. Dihalne opreme ne oskrbujte s kisikom. · Ne uporabljajte v obmocjih z malo kisika, npr. v rezervoarjih ali drugih slabo prezracevanih obmocjih (glejte Omejitve). · Ne uporabljajte v eksplozivnih ozracjih. · Uporabljati jo sme le solano in kvalificirano osebje. Tesnjenje je odvisno od tega, ali nosite masko za zascito dihal na dlakah brade ali neobriti bradi. · Vse maske, ko so oznacene z »NR«, je dovoljeno uporabljati le v eni delovni izmeni. Pomeni simbolov na embalazi: 1. piktogram pescene ure oznacuje rok uporabnosti. Datumska koda je: leto jjjj, mesec mm ali le leto jjjj. 2. Piktogram knjige »I«: upostevajte proizvajalceva navodila za uporabo. 3. Piktogram termometra: opis najnizje in najvisje temperature shranjevanja. 4. Piktogram deznika: oznaka najvecje relativne vlaznosti zraka priporocenih pogojev shranjevanja.

Upostevajte proizvajalceva navodila za uporabo.

Maks. relativna zracna vlaga pri skladiscenju ne <75% sme biti vecja od 75 %.

Preverjanje tesnenja in pravilnega prileganja: 1. Obe roki drzite prek aparata za zascito dihal in mocno izdihnite - ob tem mora znotraj
dihalne opreme nastati tlak. Ce okoli sticnih mest zacutite uhajanje zraka, si znova namestite dihalno opremo s pomocjo kovinskih ojacitev in/ali povecajte napetost gumijastih trakov. Ta postopek ponavljajte, dokler maska ni namescena tako, kot je treba. 2. Pred uporabo preverite, ali pri maski niso poskodovani trup maske, trakovi in ventili. Ce je kar koli poskodovano, je ne uporabljajte. 3. Na podlagi datuma uporabnosti na kartonu maske preverite, ali lahko opremo za zascito dihal se uporabljate.

+55°C Temperatura skladiscenja od +5 °C do +55 °C
+5°C

Datum uporabnosti ­ ob predpisanem skladiscenju ­ glej nalepko

Obdobje izdelave

V skladu z Uredbo (EU) 2016/425 o osebni zascitni opremi

Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!

WU4513100, WU4513200, WU4513400, WU4513500, WU4513600, WU4514000, WU4514100, WU4515100, WU4515500

FI HENGITYSSUOJAIN
Käyttöohje:
HUOMIO: Kertakäyttö-hengityssuojaimet on luokiteltu FFP1, FFP2 ja FFP3 katego- rioita vastaavasti. Ennen kuin luet seuraavat informaatiot, tarkista ensin kategoria, johon hengityssuojain kuuluu, se näkyy pakkauksessa ja hengityssuojaimessa itsessään. Käyttäjän vastuulla on varmistaa se, että hengityssuojain saavuttaa tarpeellisen suojaustason käyttöalueellaan epäpuhtauden pitoisuutta ja laatua vastaavasti. Käyttötarkoitus Hiukkasia suodattava puolinaamari on täydellinen hengityssuojain, joka koostuu täysin tai valtaosin suodatusmateriaalista. Hiukkasia suodattavaa puolinaamaria käytetään ainoastaan hengityksen suojaamiseen huonosti haihtuvilta kiinteiltä tai nestemäisiltä hiukkasilta (pöly, savu, aerosoli, aerosolisumu). Ei uudelleenkäytettävä: ainoastaan kertakäyttöön.

Laiteluokat

Suojaus vastaa enintään seuraavaa kynnysarvon Käyttöympäristö kerrannaista (GW*)

Hiukkasia suodattava puolinaamari FFP1

4

Suojaava vaikutus myrkyttömän ja ei-fibrogeenisen pölyn hiukkaskokoja vastaan (enint. 0,6 m).

Hiukkasia suodattava puolinaamari FFP2

10

Suojaava vaikutus hiukkaskokoja vastaan (enint. 0,6 m) ja suojaava vaikutus vähintään 95 %; terveydelle haitallinen pöly, sumu ja savu; kiinteiden ja nestemäisten hiukkasten suodatin.

Hiukkasia suodattava puolinaamari FFP3

30

Suojaava vaikutus hiukkaskokoja vastaan (enint. 0,6 m) ja vähintään 99 %; suojaus myrkyllisiä aineita sekä pisara-aerosolia, syöpää aiheuttavia aineita, radioaktiivisia aineita, entsyymejä ja mikro-organismeja vastaan (virukset, bakteerit, sienet ja niiden itiöt).

*) GW viittaa esimerkiksi TRGS 900 -säännössä annettuihin ilmassa oleviin kynnysarvoihin työpaikalla ­ MAK- ja TRK-arvot. (MAK = enimmäistyöskentelypitoisuus; TRK = tekninen indikoitu pitoisuus)

Käyttöohjeita: · Aseta hengityssuojain kasvoille ja tarkista sen tiiviys ennen kuin menet
epäpuhtaalle työalueelle. · Pidä suojainta kasvoillasi niin kauan kun olet epäpuhtaalla työalueella. · Käytä hengityssuojainta kaikkia terveys- ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen · Jätehuolla hengityssuojain ja ota uusi käyttöön aina · jos hengityssuojain on poistettu käytöstä epäpuhtaalla työalueella olon aikana, · jos hengityssuojain on likaantunut niin pahoin, että hengitys sen kautta on vaikeaa
ja /tai sen pitäminen tuottaa ongelmia, · jos hangityssuojain on vioittunut (hengityssuojaimet, jotka suojaavat hengittämästä
höyryjä, kun höyryistä lähtevä haju havaitaan) · Poistu epäpuhtaasta tilasta, jos esiintyy huimausta, pahoinvointia tai muita vaivoja. · Vain kertakäyttöön, huolto ei ole tarpeellista. Älä säilytä käytön jälkeen ja /tai käytä
uudelleen. · Hävitä suojain kertakäytön jälkeen (maksimina yksi työjakso). · Säilytä käytettyjä suojaimia suljetussa laatikossa ja kuivassa ja puhtaassa tilassa,
jonka lämpötila on +5 ja +55 C välillä.

TARKASTUSPAIKKA: Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o, ul. Gornicza 30/36, 91-765 Lodz, Poland Notified Body number : 2534

Paikoilleenasettamisohje: 1. Pidä hengityssuojainta kämmenelläsi siten, että kiinnitysnauhat roikkuvat vapaasti
käden alla. 2. Sijoita suojain leuan alea nenäkappale ylöspäin. 3. Tartu kuminauhaan ja vedä se pään yli niskaan korvien taakse. Pidä toisella kädellä
kiinni suojaimesta ja pidä sitä kasvojen kohdalla, vedä sen jälkeen ylempi kuminauha pään yli korvien yläpuolelle. 4. Vain hengityssuojaimille, jotka on varustettu säädettävillä kuminauhoilla: oikeaa sijoittamista varten säädä kuminauhojen kireyttä niissä olevilla kiristyssoljilla. (Kiristystä voi löysätä kun vedät solkea taaksepäin) Jotta suojain saa kunnon muodon, paina molempien käsien sormenpäillä metallista vahviketta nenänvartta pitkin.

1

2

3

4

5

RAJOITUKSET: Älä käytä suojainta tai jää epäpuhtaalle työalueelle, jos: · happimäärä on alle 17% ( UK-19%) · epäpuhtaudet tai rikaste on sinulle tuntematonta tai hengevaarallista · rikaste ylittää terveys- ja turvallisuusmääräyksissä annetut raja-arvot tai jos suojaker-
roin x NPF- riippuen aina siitä, kumpi on alhaisempi. Nimellissuojakerroin: 4,5 FFP1:lle, 12,5 FFP2:lle ja 50 FFP3:lle. · esiintyy kaasuja tai höyryä - paitsi käytä suojaimia, jotka soveltuvat kaasu-/höyry- suojaksi; siinä tapauksessa höyryn/kaasun rikaste ei saa ylittää NPF-arvoa. · suojaimet on tarkoitettu suodattamaan orgaanisia höyryjä, ei niitä pidä käyttää suojana happopitoisia höyryjä vastaan tai päinvastoin.
VAROITUS: · Ei ole soveltuva palokunnan käyttöön. Suojaimia ei ole varustettu happilaitteille. · Ei saa käyttää työtiloissa, joissa on heikko hapen saanti, kuten esim. säiliöissä tai
muissa huonosti tuuletetuissa tiloissa.( katso kohta rajoitukset). · Ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa. · Suojainta saa käyttää vain siihen koulutettu ja pätevä henkilökunta. Tiiviys on riippuvai-
nen myöskin siitä, käyttääkö laitetta parrakas tai vähäpartainen henkilö. · Kaikkia "NR"-merkattuja naamareita saa käyttää ainoastaan kertakäyttöisesti yhdellä
työvuorolla.
Pakkauksen symbolien tarkoitus: 1. Tiimalasin kuva tarkoittaa tuotannnon kestoaikaa. Päiväyskoodi tarkoittaa: jjjj=vvvv
(vuosi), mm=kk (kuukausi) tai vain jjj=vvvv (vuosi). 2. Kirjan kuva "I": Ota huomioon valmistajan antamat käyttöohjeet. 3. Lämpömittarin kuva: Alhaisin ja korkein varastointilämpötila 4. Sateenvarjon kuva: Varastoinnissa korkein sallittu suhteellinen ilmankosteus

Noudata valmistajan käyttöohjeita.

Suhteellinen ilmankosteus varastoitaessa saa olla enintään 75 %.
<75%

TIIVIYDEN JA OIKEAN SIJAINNIN TARKASTUS: 1. Puhalla voimakkaasti suojaimen läpi - tällöin pitää suojaimen sisälle kehittyä
painetta - jos huomaat, että ilmaa virtaa ulos, säädä suojain uudestaan painamalla molemmin käsin metalliosaa nenää vasten ja/tai kiristä kuminauhoja. Toista tämä niin monta kertaa, kunnes suojain on tyydyttävästi paikallaan. 2. Tarkista naamarin, hihnojen ja venttiilien kunto ennen käyttöä. Älä käytä naamaria, jos havaitset jonkin vian. 3. Tarkista naamarin laatikosssa olevasta ilmoituksesta herngityslaitteen viimeinen käyttöpäivä.
TÄRKEÄ: Jos käytät suojainta, jossa on säädettävät nauhat ja huomaat, että nauhat ovat liian löysällä, kiristä niitä laittamalla pieniä solmuja kuminauhaan.

+55°C Säilytyslämpötila 5­55 °C
+5°C

Eräpäivä ­ määrättyä säilytystapaa noudatettaessa ­ katso tarra

Valmistusajankohta Instytut Technologii Tekstylnych CERTEX Sp. z o.o ul. Gornicza 30/36 91-765 Lodz Polen Kenn.Nr.: 2534

Vastaa asetusta (EU) 2+16/425 henkilön-
suojaimista

EN149:2001 + A1:2009

Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 42349 Wuppertal · GERMANY www.conmetallmeister.de Adresse aufbewahren für Kontakt!



References

Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 18.1 (Windows)