User Guide for ResMed models including: Pixi Pediatric CPAP Mask, Pixi, Pediatric CPAP Mask, CPAP Mask

Pixi pediatric CPAP mask - ResMed

User Guide


File Info : application/pdf, 92 Pages, 5.85MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

pixi user-guide amer mul
User Guide
English · Français · Español · Português
Pixi TM
PEDIATRIC MASK

PixiTM
PEDIATRIC MASK
Contents / Contenu / Contenido / Índice
8 4
1
12 19
11
i

Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara

A

2

1

3 4
5

8 9

6

10

7

19 18
12

11 13
14

15 16 17
ii

B

Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara

Item / Article / Description / Description / Descripción / Pieza / Item Descrição

1.

Short tube assembly / Ensemble tuyau

court / Conjunto del tubo corto / Conjunto

de tubo curto

2.

Elbow / Coude / Codo / Cotovelo

Product code / Code produit / Código del producto / Código do produto
--
--

3.

Plug tether / Point d'attache du bouchon --

d'obturation / Cabo del tapón / Limitador

da tampa

4.

Mask frame / Entourage rigide / Armazón --

de la mascarilla / Armação da máscara

5.

Frame nodes / Points de fixation de

--

l'entourage / Nodos del armazón / Ressaltos

da armação

6.

Mask socket / Cavité du masque / Encaje --

de la mascarilla / Cavidade da máscara

7.

Plug / Bouchon d'obturation / Tapón / Plugue --

8.

Cushion / Bulle / Almohadilla / Almofada 61033

iii

Item / Article / Description / Description / Descripción / Pieza / Item Descrição

Product code / Code produit / Código del producto / Código do produto

9.

Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / --

Ventilação

10.

Cushion shoulder / Rebord de la bulle /

--

Hombro de la almohadilla / Projeção da

almofada

11.

Pressure port / Port de pression / Puerto --

de presión / Porta de pressão

12.

Headgear / Harnais / Arnés / Arnês

61034

13.

Top headgear strap and buckle (light blue) / --

Sangle supérieure du harnais et boucle

(bleu clair) / Correa superior del arnés

y hebilla (celeste) / Correia superior do

arnês e fivela (azul claro)

14.

Middle headgear strap and buckle

--

(dark blue) / Sangle centrale du harnais

et boucle (bleu foncé) / Correa central

del arnés y hebilla (azul oscuro) / Correia

central do arnês e fivela (azul escuro)

15.

Lower headgear strap / Sangle inférieure --

du harnais / Correa inferior del arnés /

Correia inferior do arnês

16.

Quick release clip / Clip de retrait rapide / --

Broche de apertura inmediata / Presilha

de liberação rápida

17.

Lower headgear arms / Bras inférieurs

--

du harnais / Brazos inferiores del arnés /

Braços inferiores do arnês

18.

22mm Swivel / Pièce pivotante 22 mm / --

Pieza giratoria de 22 mm / Peça giratória

de 22 mm

19.

Tube retainer / Dispositif de fixation

--

du tuyau / Retenedor del tubo / Retentor

do tubo

A

Complete system / Système complet /

61030

Sistema completo / Sistema completo

B

Frame system / Entourage complet /

61035

Sistema del armazón / Sistema de armação

iv

English

PixiTM
PEDIATRIC MASK
Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual before use.
Intended use
The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (`device'). The Pixi Pediatric mask is: · to be used by children aged between 2 and 7 for whom continuous
positive airway pressure (CPAP) or bilevel therapy has been prescribed
· intended for single-patient re-use in the home and single patient re-use in the hospital/institutional environment.
WARNING
· This mask is designed to provide a stable effective air seal with minimum headgear tension. High headgear tension may lead to facial deformities with long-term use. Regular clinician review of growth patterns and the use of different styles of mask is recommended.
· The mask must be used under qualified supervision for patients who are unable to remove the mask by themselves.
· The mask may not be suitable for those predisposed to aspiration. · If the mask is prescribed for children with serious congenital
conditions or cognitive impairments, then using a device with appropriate alarms is recommended. The correct operation of the complete patient circuit, including alarms must be tested before commencing therapy. · Follow all precautions when using supplemental oxygen. · Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel device is not operating, so that unused oxygen does not accumulate within the device enclosure and create a risk of fire. · Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used while smoking or in the presence of an open flame. Only use oxygen in well ventilated rooms. · The vent holes must be kept clear and must not sit against the nose. · The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air.
1

Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be used with special masks (or connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the device is turned on and functioning properly, new air from the device flushes the exhaled air out through the mask vent holes. However, when the device is not operating, insufficient fresh air will be provided through the mask, and the exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can, in some circumstances, lead to suffocation. This applies to most models of CPAP or bilevel devices. · This mask should only be used with CPAP or bilevel devices recommended by a physician or respiratory therapist. · Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist. · Remove and dispose of all packaging before using the mask.
Set up
Determine which side of the cushion the air tubing will be located. Ideally this should be the side that is closest to the device.
Pixi Hint! If the child has a preference for sleeping on a particular side, this should be considered when determining the location of the device.
Changing the side of the air tubing 1. To change the side of the air tubing, remove the plug from the cushion.
2. Insert the combined elbow and air tubing until the cushion meets the ridge on the elbow.
3. Ensure the opposite side of the cushion is fully closed by securely inserting the plug into the cushion opening.
Attaching the headgear The mask frame has been designed to ensure the headgear is fitted correctly every time.
4. Latch the lower headgear arm with the star onto the frame node with two stars, so that the frame is nested between the plastic and the padding of the headgear.
5. Gently pull the headgear arm into place until it clicks.
6. Repeat steps 4-5 with the other side (without stars).
Set up is now complete and the mask is ready for fitting.
2

English

Set up

1

2

3

4

5

6

WARNING
· Ensure that the nasal cushion does not block the nostrils at any time during fitting or use.
· Do not leave long lengths of air tubing around the top of the child's bed. It could twist around the child's head or neck while sleeping.
3

Fitting

The fitting illustrations show the sequence for obtaining the best fit and comfort when using the mask.

Pixi Hints! · If fitting the mask for the first time, we recommend the child be sitting in an upright position to ensure correct fit. · To avoid possible anxiety by the child, ensure all parts of the mask frame and headgear are kept clear from the eyes and eye area. · The child will best adapt to therapy if the mask is correctly fitted before the device is turned on.

Fitting steps

1-2. Hold the mask gently against the child's face, checking that the nose is fully enclosed by the cushion and the mouth is clear--pull the headgear up over the head. Move the middle strap down over the head until it sits across the middle of the back of the head.
3. Keeping your hand on the frame to maintain correct headgear position, bring the lower headgear strap behind the back of the neck.
4-5. Attach the lower headgear strap to the mask by holding the tab and hooking the quick release clip onto the lower headgear arm.
6. When fully fitted, the mask and headgear should be positioned as shown. Ensure the top strap is vertically aligned with the top of the ears and the middle strap sits across the back of the head horizontally aligned with the top of the ears.
7. Finally, connect the free end of the short tube assembly to the device air tubing.
Fitting

1

2

4

English

3

4

5

6

Tube retainer
Align the short tube assembly with the side of the headgear, and strap it together with the tube retainer to secure it.

1

2

5

3

Adjustment
Pixi Hints! · To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the bottom strap and working upwards. · If the child experiences nasal dryness or irritation, using a humidifier is recommended.
Adjustment steps
1. If necessary, adjust the straps by removing the VELCRO® brand hook and loop fasteners and gently tightening the lower headgear straps until comfortable. Do not overtighten.
2-3. Repeat step 1 with both middle and top straps until comfortable. Note: The mask is designed to fit loosely while still providing an optimal seal. Do not overtighten the straps.

1

2

6

English

3

Attaching the pressure port
The pressure port is used to measure the air pressure at your mask so that the correct pressure is set. This happens during the sleep study at the hospital. The pressure port is also used to deliver oxygen. This can take place in the home or hospital environment. If necessary, your clincian will advise when this is required.
Attachment steps 1. Remove the plug from the cushion.
2. Move the plug to the side so that it is not obstructing the vent holes.
3. Insert the larger end of the pressure port into the cushion.
4. Attach the other end of the pressure port to the oxygen system.

1

2

7

3

4

Cushion check

Cushion check steps
1-2. Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the sockets of the mask frame.
3. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask does not block the nose or mouth at any time.

1

2

3
8

English

Removal
Removal steps
1-2. Gently hold the mask against the child's face. Unhook the quick release clip from the lower headgear arm by pulling forward and away from the arm.
3-4. Keep holding the mask and remove the headgear by pulling up and over the head towards the face.

1

2

3

4

9

Emergency removal
In the event of an emergency, remove the mask by placing your finger under the lower headgear strap and firmly pulling it away from the child--this will activate the quick release clip. Do not use this removal method under normal circumstances.
Disassembly Disassembly steps
1. Detach the headgear from the mask frame by unlatching each of the lower headgear arms from the frame nodes.
2. Remove the combined elbow and air tubing from the mask. 3. Remove the plug from the cushion. 4-5. Remove the cushion from the frame by gently pushing it through
from the front of the frame and pulling it away from the rear of the mask frame.
WARNING
When disassembling the mask, always keep all accessories and components out of the reach of small children as small parts might present a choking hazard. Seek immediate medical attention if choking occurs or if any small part has been swallowed.
10

English

Disassembly

1

2

3

4

5
11

Headgear Reassembly

Pixi Hint! · You don't need to disassemble your Pixi headgear to wash it. · The VELCRO® brand hook and loop fasteners have been color
coded for ease of assembly.

Headgear Reassembly steps

1. Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown, ensuring the lower headgear arms are facing up.
2. Thread each light blue strap up and over the light blue buckle, then secure into place.

3. Thread each dark blue strap up and over the dark blue buckle, then secure into place.
4. Thread the VELCRO® brand end of the lower headgear strap through the lower headgear arm, then secure into place. There is no need to attach the quick release clip to the headgear now.
Ensure that any VELCRO® brand plastic parts are on the outer side of the mask, otherwise your headgear may be incorrrectly assembled. The headgear is now ready for fitting. Refer to the Set up illustrations in this guide.

1

2

3
12

4
13

English

Reassembly
Reassembly steps
1. Insert each side of the cushion into the sockets of the mask frame. Ensure the cushion is oriented correctly. The arrows on the cushion should be pointing up towards the port tether. The raised vented area of the cushion should also be sitting up against the mask frame.
2. Pull the arms of the cushion through until the collar of the cushion shoulder is sitting against the mask frame.
3. Replace the plug into the appropriate side of the cushion.
4. Insert the combined elbow and air tubing into the other side of the cushion, ensuring that it is fully inserted.
5. Reattach the headgear. Refer to the Attaching the headgear illustrations in this user guide.

1

2

3

4

14

English

Cleaning the mask
The mask and headgear should only be gently handwashed. Daily/After each use: · Disassemble the mask components according to the disassembly
instructions. · Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear),
by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap. · To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the
cushion after use. · Use a soft bristle brush to clean the vent. · Inspect each component and, if required, repeat washing until visually
clean. · Rinse all components well with drinking quality water and allow to air dry
out of direct sunlight. · When all components are dry, reassemble according to the reassembly
instructions. Weekly: · Handwash the headgear. It can be washed without being disassembled.
WARNING
Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg, citrus) to clean any of the mask components. Residual vapours from these solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage the mask. Do not use a dishwasher or washing machine to clean the mask.
CAUTION
If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, crazing, broken parts, tears etc), or, if after cleaning, any component remains unclean, the component should be discarded and replaced.
15

Troubleshooting

Problem / possible cause

Solution

Mask is too noisy Vent is blocked or partially blocked.
Elbow or plug is incorrectly inserted.

If the vent requires cleaning, use a soft bristle brush. Remove the elbow and plug from the mask and then reassemble according to the instructions.

Mask leaks around the face Mask is not positioned correctly.

Gently pull the cushion away from the face to reinflate. Reposition the mask according to the instructions.

Air leaking around the nose

Mask is not tightened correctly.

Tighten the bottom and middle headgear straps. The top strap is designed to sit quite loosely. Do not overtighten.

The mask does not fit properly

Turn off the device and remove the mask. Refit the mask according to the instructions. Ensure you position the cushion correctly on the face before pulling headgear over the head.

Mask may be incorrectly assembled.

Disassemble the mask and reassemble according to the instructions.

Cushion may be dirty.
WARNING

Clean the cushion according to the instructions.

· The technical specifications of the mask are provided for your clinician to check that they are compatible with the CPAP or bilevel device. If used outside specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the device function. For compatible devices, refer to the Mask/ Device Compatibility List in ResMed.com/downloads/masks.

16

Vent flow rate (L/min)
English

· Discontinue using this mask if the child has any adverse reaction to
the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist.
· At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate. This warning applies to most type of CPAP or bilevel devices.

· As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP pressures.

· Refer to your device manual for details on settings and operational information.
Technical specifications

Pressure­flow curve

The mask contains passive venting to protect against rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary.

70

Pressure Flow

60

(cm H2O) (L/min)

50

40

3

18

30

7

28

20

12

36

10

0

16

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

43

Mask pressure (cm H2O)

20

49

Physical dead space Therapy pressure Compliance
Resistance
Environmental conditions

101.7 mL
3 to 20 cm H2O Mask compliance between 5 cm H2O and 15 cm H2O is less than 1.57 mL/cm H2O Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.8 cm H2O at 100 L/min: 3.1 cm H2O Operating temperature: +41°F to +104°F (+5°C to +40°C) Operating humidity: 15% to 95% RH non-condensing. Storage and transport: -4°F to +140°F ( -20°C to +60°C) Storage and transport humidity: up to 95% RH non-condensing.

17

Sound
Gross dimensions
Mask setting options Service life

DECLARED DUAL-NUMBER NOISE EMISSION VALUES in accordance with ISO 4871. The A-weighted sound power level of the mask is 40.6 dBA, with uncertainty 4 dBA. The A-weighted sound pressure level of the mask at a distance of 1 m is 32.6 dBA, with uncertainty 4 dBA.
Mask fully assembled with elbow assembly ­ no headgear. 1.38" (H) x 16.93" (W) x 1.57" (D) 35 mm (H) x 430 mm (W) x 40 mm (D)
For S9TM VPAPTM, LumisTM Tx, StellarTM, AstralTM: Select `Pediatric'.
The service life of the Pixi mask system is dependent on the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this mask system and its components are modular in nature, it is recommended that the user maintain and inspect it on a regular basis, and replace the mask system or any components if deemed necessary or according to the visual criteria for product inspection' in the `Cleaning the mask' section of this guide.

Notes: · The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates. · This product does not contain natural rubber latex. · The manufacturer reserves the right to change these specifications
without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
Disposal
This mask and its packaging does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.
Symbols

Not made with natural rubber latex;

Prescription only (In the US,

Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician).

See symbols glossary at ResMed.com/symbols.

18

English

Limited warranty
ResMed Pty Ltd (hereafter 'ResMed') warrants that your ResMed mask system (including mask frame, cushion, headgear and tubing) shall be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period of 90 days or in the case of disposable masks the maximum use period. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product; b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly authorized by ResMed to perform such repairs; and c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke. Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original purchase. Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at the point of purchase. This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from region to region. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office.
19

Français

PixiMC
MASQUE POUR ENFANTS
Merci d'avoir choisi le masque pour enfants Pixi. Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d'utiliser cet appareil.
Utilisation prévue
Le masque pour enfants Pixi achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d'aide inspiratoire avec PEP (ci-après « appareil »). Le masque pour enfants Pixi : · est prévu pour une utilisation chez les enfants de 2 à 7 ans à qui un
traitement par pression positive continue (PPC) ou à deux niveaux de pression a été prescrit; · est conçu pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou en milieu médical.
AVERTISSEMENT
· Ce masque est conçu pour offrir une étanchéité constante et efficace avec un minimum de tension au niveau du harnais. L'utilisation du masque avec un harnais trop serré peut entraîner des déformations du visage à long terme. Il est recommandé d'assurer un suivi clinique régulier de la croissance de l'enfant et d'utiliser différents types de masque.
· Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne qualifiée lorsque le patient n'est pas en mesure de l'enlever de lui-même.
· Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux aspirations trachéo-bronchiques.
· Si le masque est prescrit pour des enfants atteints de pathologies congénitales graves ou de déficiences cognitives, il est recommandé d'utiliser un appareil avec les alarmes appropriées. Assurez-vous du bon fonctionnement de la totalité du circuit respiratoire du patient, y compris des alarmes, avant de commencer le traitement.
· Prenez toutes les précautions applicables lors de l'adjonction d'oxygène.
1

· L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de PPC ou à deux niveaux de pression n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et de créer un risque d'incendie.
· L'oxygène est combustible. Veillez à ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l'appareil lors de l'utilisation d'oxygène. L'oxygène ne doit être utilisé que dans un endroit bien aéré.
· Veillez à ce que les orifices de ventilation ne soient jamais obstrués et à ce qu'ils ne soient pas plaqués contre le nez.
· Le masque ne doit être porté que si l'appareil est sous tension. Une fois le masque en place, assurez-vous que l'appareil produit un débit d'air. Explication : Les appareils de PPC et d'aide inspiratoire avec PEP sont conçus pour une utilisation avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent l'écoulement continu de l'air hors du masque. Lorsque l'appareil est sous tension et qu'il fonctionne correctement, de l'air propre provenant de l'appareil expulse l'air expiré via les orifices de ventilation du masque. Cependant, lorsque l'appareil ne fonctionne pas, le débit d'air propre délivré dans le masque est insuffisant et une réinhalation de l'air expiré peut se produire. Si la réinhalation de l'air expiré dure plus de quelques minutes, elle peut, dans certains cas, entraîner une suffocation. Cela vaut pour la plupart des appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
· Ce masque ne doit être utilisé qu'avec des appareils de PPC et d'aide inspiratoire avec PEP recommandés par un médecin ou un thérapeute respiratoire.
· L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si de tels symptômes apparaissent, consultez un médecin ou un dentiste.
· Retirez et jetez tous les matériaux d'emballage avant d'utiliser le masque.
2

Français

Configuration
Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans l'idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l'appareil.
Astuce Pixi! Si l'enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l'autre, cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte lors de la détermination de l'emplacement de l'appareil. Changement de côté de raccordement pour le circuit respiratoire 1. Pour changer le circuit respiratoire de côté, retirez le bouchon d'obturation de la bulle. 2. Insérez le circuit respiratoire avec le coude monté dans cette ouverture jusqu'à ce que la bulle soit en contact avec le bord du coude. 3. Veillez à ce que le côté opposé soit complètement fermé en mettant le bouchon d'obturation bien en place dans l'ouverture de la bulle. Fixation du harnais L'entourage rigide a été conçu de manière à assurer un ajustement correct du harnais à chaque tentative. 4. Fixez le bras inférieur du harnais doté d'une étoile au point de fixation de l'entourage rigide qui arbore deux étoiles, en veillant à ce que l'entourage repose entre le plastique et la mousse du harnais. 5. Tirez légèrement sur le bras du harnais jusqu'à ce qu'il se verrouille en position. 6. Répétez les étapes 4 et 5 pour l'autre côté (sans étoiles). L'installation est terminée, et le masque est maintenant prêt pour la mise en place.
3

Configuration

1

2

3

4

5

6

4

Français

AVERTISSEMENT
· Vérifiez que la bulle nasale ne bloque pas les narines pendant l'ajustement ou l'utilisation.
· Ne laissez pas de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit de l'enfant. Elles pourraient s'enrouler autour de sa tête ou de son cou pendant son sommeil.
Mise en place
Les illustrations de mise en place décrivent la procédure permettant d'optimiser l'ajustement et le confort lors de l'utilisation du masque.
Astuces Pixi! · Lors de la première mise en place du masque, nous recommandons que l'enfant soit assis bien droit pour assurer un ajustement correct. · Afin de ne pas effrayer l'enfant, veillez à tenir tous les composants de l'entourage rigide et du harnais à l'écart de ses yeux et de la zone autour des yeux. · L'enfant acceptera mieux le traitement si le masque est correctement mis en place et ajusté avant le démarrage de l'appareil.
Procédure de mise en place
1-2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l'enfant en veillant à ce que le bulle recouvre entièrement le nez mais pas la bouche. Faites passer le harnais par-dessus la tête. Tirez sur la sangle du milieu pour la placer à l'arrière de la tête, bien au milieu.
3. Tout en gardant la main sur l'entourage afin que le harnais ne bouge pas, abaissez la sangle inférieure du harnais jusqu'à la nuque.
4-5. Fixez la sangle inférieure du harnais au masque en tenant la patte d'attache et en attachant le clip de retrait rapide au bras inférieur du harnais.
6. Une fois bien en place, le masque et le harnais doivent être placés comme indiqué sur le schéma. Vérifiez que la sangle supérieure se trouve dans l'alignement vertical du haut des oreilles et que la sangle du milieu repose à l'arrière de la tête, dans l'alignement horizontal du haut des oreilles.
7. Pour finir, raccordez l'extrémité libre de l'ensemble tuyau court au circuit respiratoire de l'appareil.
5

Mise en place

1

2

3

4

5

6

6

Français

Dispositif de fixation du tuyau
Alignez l'ensemble tuyau court avec le côté du harnais et attachez-le avec le dispositif de retenue du tube pour le fixer.

1

2

3
Ajustement
Astuces Pixi! · Pour obtenir une étanchéité optimale, ajustez les sangles du harnais en commençant par celle du bas et en terminant par celle du haut. · Il est recommandé d'utiliser un humidificateur si l'enfant souffre de sécheresse ou d'irritation nasale.
Procédure d'ajustement 1. Si nécessaire, ajustez les sangles en défaisant les bandes VelcroMD et en
serrant les sangles inférieures du harnais légèrement jusqu'à obtention d'un ajustement confortable. Veillez à ne pas les serrer excessivement.
7

2-3. Répétez l'étape 1 pour les sangles du milieu et celles du haut en veillant à ce que le masque soit confortable.
Remarque : Le masque a été conçu pour procurer une étanchéité
optimale sans être trop serré. Ne serrez pas les sangles trop fort.

1

2

3
Fixation du port de pression
Le port de pression sert à mesurer la pression d'air dans le masque afin d'assurer que la pression déterminée est correcte. Cette mesure est effectuée en milieu médical, lors de l'étude du sommeil. Le port de pression permet également d'administrer de l'oxygène. L'adjonction d'oxygène peut être réalisée à domicile ou en milieu médical. Le cas échéant, votre médecin vous indiquera quand elle est requise.
8

Français

Procédure de fixation 1. Retirez le bouchon d'obturation de la bulle.
2. Mettez le bouchon sur le côté afin qu'il n'obstrue pas les orifices de ventilation.
3. Insérez la plus grosse extrémité du port de pression dans la bulle.
4. Fixez l'autre extrémité du port de pression à l'alimentation en oxygène.

1

2

3

4

9

Vérification de la bulle

Procédure de vérification de la bulle
1-2. Vérifiez que la bulle n'est pas écrasée, qu'elle ne présente aucun pli et qu'elle n'est pas coincée dans les logements de l'entourage rigide.
3. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l'arête nasale. Veillez à ce que le masque ne bloque jamais le nez ou la bouche.

1

2

3

10

Français

Retrait
Procédure de retrait
1-2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l'enfant. Détachez le clip de retrait rapide du bras inférieur du harnais en le tirant vers l'avant puis en l'écartant du bras.
3-4. Tout en maintenant toujours le masque en place, retirez le harnais en le faisant passer par-dessus la tête, vers l'avant.

1

2

3

4

11

Retrait d'urgence
En cas d'urgence, placez le doigt sous la sangle inférieure du harnais et tirez fermement dessus pour retirer le masque. Le clip de retrait rapide se détachera automatiquement. N'utilisez pas cette méthode de retrait dans des circonstances normales.
Démontage Procédure de démontage
1. Retirez le harnais de l'entourage rigide en détachant chaque bras inférieur du harnais des points de fixation.
2. Retirez l'ensemble circuit respiratoire-coude du masque. 3. Retirez le bouchon d'obturation de la bulle. 4-5. Retirez la bulle de l'entourage en poussant légèrement dessus
à l'avant de l'entourage et en tirant dessus à l'arrière.
AVERTISSEMENT
Lors du démontage du masque, tenez systématiquement tous les accessoires et composants hors de portée des enfants en bas âge afin d'éviter tout risque de suffocation liée aux petites pièces. En cas de suffocation ou d'ingestion de petites pièces, consultez immédiatement un médecin.
12

Français

Démontage

1

2

3

4

5
13

Remontage du harnais

Astuce Pixi! · Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais Pixi pour le laver. · Les attaches autoagrippantes et les crochets de marque VELCROMD obéissent à un code couleur pour faciliter le montage.

Procédure de remontage du harnais
1. Mettez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane tel qu'illustré, les bras inférieurs du harnais vers le haut.
2. Passez les deux sangles bleu clair dans la boucle de la même couleur et serrez bien.
3. Passez les deux sangles bleu foncé dans la boucle de la même couleur et serrez bien.
4. Passez l'extrémité en VELCROMD de la sangle inférieure du harnais dans l'orifice du bras inférieur du harnais et serrez bien. Il n'est pas nécessaire de fixer le clip de retrait rapide au harnais pour le moment.
Vérifiez que les bandes VELCROMD et les parties en plastique sont bien dirigées vers l'extérieur du masque. Si ce n'est pas le cas, le harnais est peut-être mal monté. Le harnais peut désormais être mis en place. Consultez les illustrations de la partie Configuration de ce guide.

1

2

3
14

4
15

Français

Remontage
Procédure de remontage
1. Introduisez chaque côté de la bulle dans les logements de l'entourage rigide prévus à cet effet. Veillez à l'introduire dans le bon sens. Les flèches de la bulle devraient pointer vers le point d'attache du bouchon d'obturation. Par ailleurs, la partie saillante de la bulle comportant les orifices de ventilation doit reposer contre l'entourage rigide.
2. Tirez sur les bras de la bulle jusqu'à ce que la bague du rebord de la bulle repose contre l'entourage rigide.
3. Remettez le bouchon d'obturation en place du côté approprié de la bulle.
4. Introduisez le circuit respiratoire avec le coude en place dans l'autre ouverture de la bulle en veillant à l'insérer complètement.
5. Rattachez le harnais. Veuillez consulter les illustrations de fixation du harnais que vous trouverez dans ce guide utilisateur.

1

2

3

4

16

Français

Nettoyage du masque
Nettoyez le masque et le harnais exclusivement à la main et avec précaution. Tous les jours/Après chaque utilisation : · Démontez les composants du masque en suivant les instructions de
démontage. · Nettoyez soigneusement chaque composant du masque (sauf le harnais)
en frottant légèrement avec de l'eau tiède (environ 30 °C/86 °F) et un savon doux. · Pour optimiser l'étanchéité du masque, retirez toute trace de sébum de la bulle après utilisation. · Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de ventilation. · Procédez à un contrôle visuel de chaque composant du masque et, si nécessaire, répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce que les composants vous semblent propres. · Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. · Lorsque tous les composants sont secs, remontez le masque en suivant les instructions de remontage. Chaque semaine : · Nettoyez le harnais à la main. Il n'est pas nécessaire de le démonter pour le nettoyer.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de solutions ou d'huiles parfumées (par exemple, de l'essence d'eucalyptus ou des huiles essentielles), d'eau de Javel, d'alcool ou de produits fortement parfumés (par exemple, aux agrumes) pour le nettoyage des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés. Elles peuvent également endommager le masque. Ne nettoyez pas le masque à la machine à laver ou au lave-vaisselle.
ATTENTION
En cas de détérioration visible de l'un des composants du masque (par exemple, fissures, fendillements, déchirures, etc.) ou, si une fois nettoyé, l'un des composants est toujours sale, celui-ci doit être jeté et remplacé.
17

Dépannage

Problème/Cause possible

Solution

Le masque fait trop de bruit Les orifices de ventilation sont partiellement ou totalement obstrués.

Si les orifices de ventilation sont sales, utilisez une brosse à poils doux pour les nettoyer.

Le coude ou le bouchon

Retirez le coude et le bouchon d'obturation

d'obturation est mal mis en place. du masque, puis remontez-les en suivant

les instructions.

Le masque fuit au niveau du visage

Le masque n'est pas correctement placé.

Tirez légèrement sur la bulle pour l'éloigner du visage afin qu'elle se regonfle. Replacez le masque conformément aux instructions.

Il y a une fuite d'air au niveau du nez

Le masque n'est pas correctement serré.

Serrez la sangle inférieure du harnais et celle du milieu. La sangle supérieure est conçue pour être laissée relativement lâche. Veillez à ne pas les serrer excessivement.

Éteignez l'appareil et retirez le masque. Réajustez le masque en suivant les instructions. Veillez à bien mettre la bulle en place sur le visage avant de faire passer le harnais par-dessus la tête.

Le masque est mal ajusté Il est possible que le masque ne soit pas correctement monté.

Démontez le masque et remontez-le en suivant les instructions.

La bulle est peut-être sale.

Nettoyez la bulle en suivant les instructions.

18

Français

AVERTISSEMENT
· Les caractéristiques techniques de votre masque sont fournies afin que votre prestataire de soins puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP. Une utilisation non conforme aux caractéristiques techniques ou avec des appareils non compatibles peut compromettre l'étanchéité et le confort du masque ainsi que l'efficacité du traitement, et des fuites ou des variations du niveau de fuite qui en résultent peuvent avoir une incidence sur le fonctionnement de l'appareil. Pour les dispositifs compatibles, reportez-vous à la liste de compatibilité des masques/ appareils sur ResMed.com/downloads/masks.
· Cessez d'utiliser le masque et consultez le médecin ou le spécialiste du sommeil en cas de réaction indésirable de l'enfant à l'utilisation du masque.
· Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée de l'oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
· Comme c'est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une pression PPC basse.
· Consultez le manuel de l'appareil pour de plus amples informations sur les réglages et le fonctionnement.
19

Débit aux orifices de ventilation (l/min)

Caractéristiques techniques

Courbe pression/ débit

70

60

50

40

30

20

10

0

2

4

6

Le masque possède une ventilation passive afin d'éviter toute réinhalation. En raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier.

Pression (cm H2O)
3

Débit (l/min)
18

7

28

12

36

16

8

10

12

14

16

18

20

43

Pression au masque (cm H2O)

20

49

Espace mort physique Pression de traitement Conformité
Résistance
Conditions ambiantes

101,7 ml
3 à 20 cm H2O
À des pressions comprises entre 5 cm H2O et 15 cm H2O, la conformité du masque est inférieure à 1,57 ml/cm H2O Chute de pression mesurée (nominale) à 50 l/min : 0,8 cm H2O à 100 l/min : 3,1 cm H2O Température de fonctionnement : +5 °C à +40 °C (+41 °F à +104 °F) Humidité de fonctionnement : 15 à 95 % HR sans condensation. Température de stockage et de transport : -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) Humidité de stockage et de transport : 95 % HR maximum sans condensation.

20

Français

Niveau sonore
Dimensions brutes
Options de réglage du masque Durée de vie

VALEURS D'ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DÉCLARÉES conformément à la norme ISO 4871. Le niveau de puissance acoustique pondéré A du masque est 40,6 dBA, avec une incertitude de 4 dBA. Le niveau de pression acoustique pondéré A du masque à une distance de 1 m est 32,6 dBA, avec une incertitude de 4 dBA.
Masque entièrement assemblé avec l'ensemble coude ­ sans harnais. 1,38 po (H) x 16,93 po (L) x 1,57 po (P) 35 mm (H) x 430 mm (L) x 40 mm (P)
Pour S9MC VPAPMC, LumisMC Tx, StellarMC, AstralMC : Sélectionnez « Pédiatrique ».
La durée de vie du masque Pixi dépend de son utilisation, de l'entretien et des conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l'utilisateur d'entretenir et d'inspecter régulièrement le masque et de le remplacer ou de remplacer tout composant s'il le juge nécessaire ou conformément aux « Critères visuels d'inspection de produit » indiqués dans la section « Mise en garde » de ce manuel.

Remarques : · Le système du masque ne contient pas de PVC, de DEHP ou de
phthalates. · Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel. · Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques
techniques sans notification préalable.
Rangement
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Ce masque et son emballage ne contiennent aucune substance dangereuse et peuvent être jetés avec les ordures ménagères.

21

Symboles

Non fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel;

Sur ordonnance

seulement (aux États-Unis, la loi fédérale limite la vente de ces dispositifs par

un médecin ou sur prescription médicale).

Reportez-vous au glossaire des symboles à la page ResMed.com/symbols.

Garantie limitée

ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d'oeuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d'achat ou, dans le cas d'un masque jetable, pour la période d'utilisation maximale. Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n'est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d'utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou transformation opérée sur le produit; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l'origine. Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial. La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier. Certains pays ou États n'autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de l'utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n'autorisent ni l'exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d'autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples renseignements sur vos droits de garantie, veuillez communiquer avec votre fournisseur ou ResMed.
22

Español

PixiTM
MASCARILLA PEDIÁTRICA
Gracias por elegir la mascarilla pediátrica Pixi. Lea todo el manual antes de utilizarla.
Uso indicado
La mascarilla pediátrica Pixi canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia el paciente, desde un equipo binivel ("equipo") o de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP, por sus siglas en inglés). La mascarilla pediátrica Pixi presenta las siguientes características: · se debe utilizar en niños de entre 2 y 7 años de edad a quienes se les haya
indicado tratamiento binivel o con presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP).
· está diseñada para su uso en repetidas ocasiones por un único paciente en el domicilio y en hospitales o instituciones.
ADVERTENCIA
· Esta mascarilla está diseñada para proporcionar un sellado de aire estable y eficaz, con un mínimo de tensión en el arnés. Cuando la tensión del arnés es alta y la mascarilla se utiliza durante un plazo prolongado, esto puede provocar deformaciones faciales. Se recomienda que un médico clínico controle de forma periódica el ritmo de crecimiento y que se utilicen diferentes estilos de mascarilla.
· La mascarilla debe utilizarse bajo supervisión calificada cuando los pacientes no sean capaces de retirarla por sí mismos.
· Es posible que la mascarilla no sea apropiada para quienes esté predispuestos a la aspiración.
· Si se indica utilizar la mascarilla en niños con afecciones congénitas graves o con deficiencias cognitivas, se recomienda utilizar un equipo que tenga las alarmas adecuadas. Antes de comenzar el tratamiento, se debe probar el correcto funcionamiento de todo el circuito del paciente, incluidas las alarmas.
· Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones. · El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo de CPAPo binivel
no esté funcionando para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro de dicho equipo, lo que constituiría un riesgo de incendio.
1

· El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas.
· Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y no deben quedar apoyados contra la nariz.
· La mascarilla no debe utilizarse, a menos que el equipo se encuentre encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación: Los equipos de CPAP y binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de ventilación que permiten que el aire fluya permanentemente hacia afuera de ellas. Cuando el equipo está encendido y funcionando correctamente, el aire fresco que este proporciona genera la salida del aire exhalado de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No obstante, cuando el equipo no esté en funcionamiento, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se reinhale el aire exhalado. La reinhalación del aire exhalado durante varios minutos puede, en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de equipos de CPAP o binivel.
· Esta mascarilla solo debe usarse con los equipos de CPAP o binivel recomendados por un médico o terapeuta respiratorio.
· Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte al médico o al odontólogo.
· Quite y deseche todo el embalaje antes de utilizar la mascarilla.
2

Español

Configuración
Decida de qué lado de la almohadilla se ubicará el tubo de aire. Lo ideal es hacerlo del lado que se encuentre más cerca del equipo.
¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! Si el niño generalmente duerme hacia un lado en particular, esto debe tenerse en cuenta al decidir dónde ubicar el equipo. Conexión del tubo de aire en el lado opuesto 1. Para conectar el tubo de aire en el lado opuesto, retire el tapón de la almohadilla. 2. Inserte el codo y el tubo de aire previamente unidos, hasta que la almohadilla entre en contacto con el reborde del codo. 3. Asegúrese de que el lado opuesto de la mascarilla quede completamente cerrado al insertar el tapón con firmeza en la abertura de la almohadilla. Conexión del arnés El armazón de la mascarilla está diseñado para garantizar que el arnés quede siempre colocado correctamente. 4. Enganche el brazo inferior del arnés que tiene una estrella en el nodo del armazón con dos estrellas, de modo que el armazón quede colocado entre el plástico y el almohadillado del arnés. 5. Tire suavemente del brazo del arnés para colocarlo en su sitio hasta que encaje. 6. Repita los pasos 4 y 5 con el otro lado (sin estrellas). La instalación ya ha finalizado, y la mascarilla está lista para colocarse.
3

Configuración

1

2

3

4

5

6

4

Español

ADVERTENCIA
· Asegúrese de que la almohadilla nasal no tape las fosas nasales en
ningún momento durante la colocación o el uso.
· No deje largos tramos del tubo de aire alrededor de la cabecera de
la cama del niño. Podría enrollarse alrededor de la cabeza o cuello
mientras duerme.
Colocación
Las figuras que ilustran cómo colocar la mascarilla muestran los pasos que se deben seguir para obtener el mejor ajuste y comodidad al utilizarla.
¡Consejos para el empleo de la mascarilla Pixi!
· Al colocar la mascarilla por primera vez, recomendamos que el niño se encuentre sentado en posición vertical, para garantizar un calce correcto.
· Para evitar que el niño se ponga nervioso, asegúrese de que ninguna pieza del armazón de la mascarilla ni del arnés quede colocada sobre los ojos o el área ocular.
· El niño se adaptará mejor al tratamiento si la mascarilla está colocada correctamente antes de encender el equipo.
Pasos de colocación
1-2. Sostenga la mascarilla con suavidad contra el rostro del niño y asegúrese de que la nariz quede completamente encerrada por la almohadilla y que la boca quede descubierta. Pase el arnés por encima de la cabeza. Deslice la correa central hacia abajo por sobre la cabeza hasta que quede situada de forma transversal en el medio de la parte posterior de la cabeza.
3. Mantenga la mano sobre el armazón para que el arnés quede en la posición adecuada, y pase la correa inferior del arnés por detrás de la parte posterior del cuello.
4-5. Conecte la correa inferior del arnés a la mascarilla sosteniendo la lengüeta y enganchando el broche de apertura inmediata en el brazo inferior del arnés.
6. Cuando haya terminado de colocarlos, la mascarilla y el arnés deben quedar como se muestra en la figura. Compruebe que la correa superior esté alineada en sentido vertical con la parte superior de las orejas y que la correa central esté colocada de forma transversal en la parte posterior de la cabeza, alineada en sentido horizontal con la parte superior de las orejas.
7. Por último, conecte el extremo libre del conjunto del tubo corto al tubo de aire del equipo. 5

Colocación

1

2

3

4

5

6

6

Español

Retenedor del tubo Alinee el conjunto del tubo corto con el costado del arnés y átelo con el
retenedor del tubo para asegurarlo.

1

2

3
Ajuste
¡Consejos para el empleo de la mascarilla Pixi! · Para lograr un sellado óptimo, ajuste las correas del arnés comenzando por la correa inferior y siguiendo con las que se encuentran más arriba. · Si el niño experimenta sequedad o irritación nasal, se recomienda utilizar un humidificador.
Pasos de ajuste 1. De ser necesario, acomode las correas despegando los cierres marca
VELCRO® y ajustando suavemente las correas inferiores del arnés hasta que queden cómodas. No apriete demasiado.
7

2-3. Repita el paso 1 con la correa central y con la correa superior hasta que queden cómodas.
Nota: La mascarilla está diseñada para quedar colocada con soltura y
aun así proporcionar un sellado óptimo. No deje las correas demasiado
tirantes.

1

2

3
Conexión del puerto de presión
El puerto de presión se utiliza para medir la presión de aire en la mascarilla a fin de configurar el nivel correcto. Esto se lleva a cabo durante el estudio del sueño realizado en el hospital.
8

Español

El puerto de presión también se utiliza para suministrar oxígeno. Esto puede realizarse tanto en el domicilio como en el hospital. El médico clínico le indicará si es necesario utilizar oxígeno.
Pasos de conexión 1. Retire el tapón de la almohadilla.
2. Mueva el tapón a un lado para que no obstruya los orificios de ventilación.
3. Inserte el extremo más grande del puerto de presión en la almohadilla.
4. Conecte el otro extremo del puerto de presión al sistema de oxígeno.

1

2

3

4

9

Comprobación de la almohadilla

Pasos de la comprobación de la almohadilla
1-2. Asegúrese de que la almohadilla no esté arrugada, doblada ni que haya quedado atrapada dentro de los encajes del armazón de la mascarilla.
3. La almohadilla Pixi está diseñada para apoyarse sobre la mitad del puente de la nariz. Compruebe que no obstruya la nariz ni la boca en ningún momento.

1

2

3

10

Español

Remoción
Pasos de remoción
1-2. Sostenga la mascarilla suavemente contra el rostro del niño. Desenganche el broche de apertura inmediata del brazo inferior del arnés, tirándolo hacia delante y alejándolo del brazo.
3-4. Siga sosteniendo la mascarilla y retire el arnés, tirándolo hacia arriba por encima de la cabeza y hacia el rostro.

1

2

3

4

11

Remoción de emergencia
En caso de emergencia, retire la mascarilla colocando un dedo debajo de la correa inferior del arnés y tirando de ella con firmeza lejos del niño; esto activará el broche de apertura inmediata. No utilice este método de remoción en circunstancias habituales.
Desmontaje Pasos de desmontaje
1. Separe el arnés del armazón de la mascarilla, desenganchando los dos brazos inferiores del arnés de los nodos del armazón.
2. Retire el codo y el tubo de aire unidos de la mascarilla. 3. Retire el tapón de la almohadilla. 4-5. Retire la almohadilla del armazón empujándola suavemente desde
la parte frontal del armazón y tirando de ella para sacarla por la parte posterior del armazón de la mascarilla.
ADVERTENCIA
Al desmontar la mascarilla, mantenga todos los accesorios y las piezas fuera del alcance de los niños pequeños, ya que las piezas pequeñas pueden constituir un riesgo de atragantamiento. Si el niño se atraganta o se traga una pieza pequeña, llame a un médico de inmediato.
12

Español

Desmontaje

1

2

3

4

5
13

Montaje del arnés
¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! · No es necesario desmontar el arnés Pixi para lavarlo. · Los cierres marca VELCRO® se han codificado por colores para
facilitar el montaje.

Pasos de montaje del arnés

1. Coloque el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie horizontal, como se muestra en la figura, asegurándose de que los brazos inferiores del arnés queden mirando hacia arriba.
2. Haga pasar cada una de las correas celestes hacia arriba y por encima de la hebilla del mismo color. A continuación, fíjelas en su sitio.
3. Haga pasar cada una de las correas azul oscuro hacia arriba y por encima de la hebilla del mismo color. A continuación, fíjelas en su sitio.
4. Haga pasar el extremo de la correa inferior del arnés marca VELCRO® por el brazo inferior del arnés. Luego, fíjelo en su sitio. No es necesario conectar el broche de apertura inmediata al arnés en este momento.
Compruebe que no haya quedado ninguna pieza de plástico marca VELCRO® en el lado exterior de la mascarilla; esto significaría que el arnés no quedó bien montado. El arnés ya está listo para colocarse. Consulte las figuras de instalación de este manual.

1

2

3
14

4
15

Español

Montaje
Pasos de montaje
1. Inserte cada lado de la almohadilla en los encajes del armazón de la mascarilla. Asegúrese de que la almohadilla quede orientada correctamente. Las flechas que aparecen en la almohadilla deben apuntar hacia el cabo del puerto. La parte sobresaliente donde se encuentran los orificios de ventilación de la almohadilla también debe quedar apoyada contra el armazón de la mascarilla.
2. Tire de los brazos de la almohadilla hasta que el aro del hombro de la almohadilla quede apoyado contra el armazón.
3. Vuelva a colocar el tapón en el lado de la almohadilla que corresponda.
4. Inserte el codo y el tubo de aire previamente unidos en el otro lado de la almohadilla y asegúrese de que queden completamente insertados.
5. Vuelva a conectar el arnés. Consulte las figuras de Conexión del arnés de este manual del usuario.

1

2

3

4

16

Español

Limpieza de la mascarilla
La mascarilla y el arnés solo deben lavarse a mano y con suavidad. A diario/después de cada uso: · Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las instrucciones
para el desmontaje. · Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluido el arnés),
frotándolas suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. · Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de la almohadilla luego de utilizarla. · Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar los orificios de ventilación. · Revise cada pieza y, de ser necesario, vuelva a lavarlas hasta que se vean limpias. · Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa. · Cuando todas las piezas estén secas, vuelva a montar la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para el montaje. Semanalmente: · Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de olor fuerte (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuagan por completo. También pueden dañar la mascarilla. No lave la mascarilla en un lavavajillas o una lavadora.
PRECAUCIÓN
Si es evidente cualquier deterioro visible en alguna pieza del sistema (grietas, rajaduras, piezas rotas, roturas, etc.) o si después de la limpieza, alguna pieza no queda bien limpia, esta se debe desechar y reemplazar.
17

Solución de problemas

Problema/causa posible

Solución

La mascarilla es muy ruidosa La ventilación está obstruida o parcialmente obstruida.

Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas suaves.

El codo o el tapón no están correctamente insertados.

Retire el codo y el tapón de la mascarilla, y vuelva a montarlos según las instrucciones.

La mascarilla presenta fugas alrededor del rostro

La mascarilla no está colocada en la posición correcta.

Tire con suavidad de la almohadilla alejándola del rostro para que se vuelva a inflar. Vuelva a colocar la mascarilla de acuerdo con las instrucciones.

Hay una fuga de aire alrededor de la nariz

La mascarilla no está ajustada correctamente.

Ajuste la correa inferior y la correa central del arnés. La correa superior está diseñada para quedar bastante floja. No apriete demasiado.

Apague el equipo y retire la mascarilla. Vuelva a ajustar la mascarilla de acuerdo con las instrucciones. Asegúrese de colocarla correctamente sobre el rostro antes de tirar del arnés por encima de la cabeza.

La mascarilla no calza correctamente

Es posible que la mascarilla no esté montada correctamente.

Desmóntela y vuelva a montarla de acuerdo con las instrucciones.

Es posible que la almohadilla esté sucia. Límpiela de acuerdo con las instrucciones.

18

Español

ADVERTENCIA
· Las especificaciones técnicas de la mascarilla se proporcionan para que el médico clínico compruebe que sean compatibles con el equipo de CPAP o binivel. Si no se respetan las especificaciones o se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, es posible que el sellado y la comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del equipo. Para conocer qué equipos son compatibles, consulte la Lista de compatibilidad de mascarillas/equipos en ResMed.com/downloads/masks.
· Si el niño presenta cualquier reacción adversa a su uso, deje de utilizar esta mascarilla y consulte a su médico o especialista del sueño.
· A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según los ajustes de la presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de equipos de CPAP o binivel.
· Como ocurre con todas las mascarillas, si la presión del CPAP es baja, se puede reinhalar parte del aire exhalado.
· Consulte el manual del equipo para obtener información acerca de los ajustes y el funcionamiento.
19

Caudal de ventilación (l/min)

Especificaciones técnicas

Curva de flujo en función de la presión

La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para evitar que el paciente reinhale el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar.

70

Presión Flujo
60
(cm H2O) (l/min)
50

40

3

18

30

7

28

20

12

36

10

0

16

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

43

Presión de la mascarilla (cm H2O)

20

49

Espacio muerto físico Presión de tratamiento Cumplimiento
Resistencia
Condiciones ambientales

101,7 ml
De 3 a 20 cm H2O
El cumplimiento de la mascarilla entre 5 cm H2O y 15 cm H2O es inferior a <1,57 ml/cm H2O Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0.8 cm H2O a 100 l/min: 3.1 cm H2O Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a +104 °F). Humedad de funcionamiento: de 15 % a 95 % de HR sin condensación. Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F). Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % de HR sin condensación.

20

Español

Sonido
Dimensiones totales
Opciones de configuración de la mascarilla Vida útil

VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS MEDIANTE DOS CIFRAS según la norma ISO 4871. El nivel de potencia acústica ponderado según la escala A de la mascarilla es de 40.6 dBA, con una incertidumbre de 4 dBA. El nivel de presión acústica ponderado según la escala A de la mascarilla a una distancia de 1 m es de 32.6 dBA, con una incertidumbre de 4 dBA.
Mascarilla completamente montada con conjunto de codo, sin arnés. 1.38 in (al) x 16,93 in (an) x 1,57 in (d) 35 mm (al) x 430 mm (an) x 40 mm (d)
Para S9TM VPAPTM, LumisTM Tx, StellarTM, AstralTM: Seleccione "Pediátrica".
La vida útil del sistema de la mascarilla Pixi depende de la intensidad de uso, mantenimiento y condiciones ambientales en que se la use o almacene. Dado que este sistema de mascarilla y sus piezas son de naturaleza modular, se recomienda al usuario darles mantenimiento e inspeccionarlos con regularidad, y cambiar el sistema o cualquiera de sus piezas si lo considera necesario o de conformidad con los criterios visuales de inspección del producto que se proporcionan en la sección de Limpieza de la mascarilla de este manual.

Notas: · El sistema de la mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos. · Este producto no contiene látex de caucho natural. · El fabricante se reserva el derecho de modificar estas especificaciones
sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté completamente limpia y seca antes de guardarla durante cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla y el embalaje no contienen ninguna sustancia peligrosa y pueden eliminarse junto con los residuos domésticos habituales.

21

Símbolos

No hecho con látex de caucho natural;

Solo con receta

(en EE. UU., la ley federal exige que la venta de estos equipos esté a cargo

únicamente de un médico o mediante su orden).

Véase el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols.

Garantía limitada

ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días, o en el caso de las mascarillas desechables, el período máximo de uso. Esta garantía solo está disponible para el consumidor original. No es transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción de ResMed, el producto defectuoso o cualquiera de sus piezas. Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, el abuso, la modificación o la alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para hacer dichas reparaciones, y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, habano u otros tipos de humo. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región de la compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra. Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluida cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.

22

Español

ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental ni emergente que se diga que ocurrió a consecuencia de la venta, la instalación o el uso de alguno de los productos de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
23

Português

PixiTM
MÁSCARA PEDIÁTRICA
Obrigado por escolher a máscara pediátrica Pixi. Leia todo o manual antes de utilizar este produto.
Uso pretendido
A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis (`dispositivo'). A máscara Pediátrica Pixi: · deve ser utilizada por crianças entre 2 e 7 anos, para as quais foi prescrita
a terapia por pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis;
· foi projetada para reutilização por um único paciente em ambiente domiciliar ou hospitalar/institucional.
AVISO
· Esta máscara foi projetada para oferecer uma vedação de ar estável e eficaz com um mínimo de tensão no arnês. Uma tensão alta no arnês com uso prolongado pode levar a deformidades faciais. É recomendável uma análise clínica regular dos padrões de crescimento e o uso de estilos de máscara diferentes.
· Pacientes que não consigam retirar a máscara sozinhos devem usar a máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas.
· A máscara pode não ser adequada para pessoas predispostas a aspiração.
· Se a máscara for prescrita para crianças com doenças congênitas ou deficiências cognitivas graves, é recomendável o uso de um dispositivo com alarmes apropriados. A operação correta de todo o circuito do paciente, incluindo os alarmes, deve ser testada antes do início da terapia.
· Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar. · O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo CPAP
ou de dois níveis não estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no gabinete do dispositivo, gerando risco de incêndio.
1

· O oxigênio propicia a combustão. Não deve ser usado em presença de cigarro aceso ou chama exposta. Só use o oxigênio em cômodos bem ventilados.
· Os furos de ventilação devem permanecer desobstruídos e não devem ser apoiados no nariz.
· A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado. Depois que a máscara for ajustada, certifique-se de que o dispositivo esteja soprando ar. Explicação: os dispositivos CPAP e de dois níveis foram projetados para uso com máscaras (ou conectores) especiais que dispõem de respiradouros e permitem um fluxo de ar contínuo para fora da máscara. Quando o dispositivo é ligado e está funcionando corretamente, o ar que entra no dispositivo descarrega o ar exalado através dos respiradouros da máscara. Contudo, quando o dispositivo não está em funcionamento, não é fornecido ar fresco suficiente através da máscara, e o ar expirado pode ser reinalado. Essa reinalação, se ocorrer por alguns minutos, e em certas circunstâncias, provoca asfixia. Isso se aplica à maioria dos modelos de dispositivos CPAP ou de dois níveis.
· Esta máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois níveis recomendados por um médico ou especialista em doenças respiratórias.
· O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou dentista.
· Remova e elimine todo o material de embalagem antes de usar a máscara.
2

Português

Montagem
Determine em qual lado da almofada o tubo de ar será posicionado. O ideal é que fique do lado mais perto do dispositivo.
Dica para a Pixi! Se a criança tem preferência por dormir de um lado específico, isso deve ser levado em consideração ao determinar a localização do dispositivo. Mudança do lado do tubo de ar 1. Para mudar o lado do tubo de ar, remova a tampa presa à almofada. 2. Insira o conjunto do cotovelo e tubo de ar até que a almofada entre em contato com o ressalto do cotovelo. 3. Certifique-se de que o lado oposto da almofada está totalmente fechado inserindo com firmeza a tampa na abertura da almofada. Fixação do arnês A armação da máscara foi projetada para garantir o encaixe correto do arnês todas as vezes. 4. Prenda o braço inferior do arnês (com a estrela) no ressalto da armação (com duas estrelas), de modo que a armação fique alojada entre o plástico e o acolchoamento do arnês. 5. Puxe delicadamente o braço do arnês até ouvir o clique de encaixe. 6. Repita as etapas 4­5 do outro lado (sem estrelas). A montagem está concluída e a máscara está pronta para ser colocada.
3

Montagem

1

2

3

4

5

6

4

Português

AVISO
· Certifique-se de que a almofada nasal não obstrua as narinas em nenhum momento durante os ajustes ou a utilização.
· Não deixe uma extensão de tubo de ar longa sobre a cabeceira da cama da criança. O tubo pode se enroscar na cabeça ou no pescoço da criança durante o sono.
Colocação e ajuste
A seção de ilustrações de colocação e ajuste mostra a sequência para obtenção do melhor ajuste e conforto ao utilizar a máscara.
Dicas para a Pixi! · Se estiver colocando a máscara pela primeira vez, recomendamos que a criança esteja sentada em posição ereta para garantir o ajuste correto. · Para evitar que a criança fique ansiosa, certifique-se de que todas as peças da armação da máscara e do arnês estão longe dos olhos e da área ao redor dos olhos. · A criança se adaptará melhor à terapia se a máscara for corretamente ajustada antes de o dispositivo ser ligado.
Etapas de colocação e ajuste
1­2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança, verificando se o nariz está totalmente envolvido pela almofada e se a boca está livre ­ passe o arnês sobre a cabeça. Passe a correia central por cima da cabeça até posicioná-la no meio da parte de trás da cabeça.
3. Mantendo sua mão na armação para preservar o posicionamento correto do arnês, traga a correia inferior do arnês para a parte de trás do pescoço.
4­5. Prenda a correia inferior do arnês à máscara segurando a aba e encaixando a presilha de liberação rápida no braço inferior do arnês.
6. Quando estiverem totalmente colocados, a máscara e o arnês devem ficar posicionados conforme a figura. Certifique-se de que a correia superior está alinhada verticalmente à parte de cima das orelhas e que a correia central está posicionada atrás da cabeça alinhada horizontalmente à parte de cima das orelhas.
7. Por fim, conecte a extremidade livre do conjunto de tubo curto ao tubo de ar do dispositivo.
5

Colocação e ajuste

1

2

3

4

5

6

6

Português

Retentor do tubo
Alinhe o conjunto do tubo curto com o lado do arnês e prenda-o junto com o retentor do tubo para prendê-lo.

1

2

3
Ajuste
Dicas para a Pixi! · Para obter a vedação ideal, comece o ajuste das correias do arnês pela correia inferior. · Caso a criança tenha ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o uso de um umidificador.
Etapas de ajuste 1. Caso necessário, ajuste as correias removendo o VELCRO® e apertando
com cuidado as correias inferiores do arnês até que esteja confortável. Não aperte excessivamente as correias.
7

2­3. Repita a etapa 1 com as correias central e superior até que esteja confortável.
Nota: a máscara foi projetada para ser ajustada com folga, ao mesmo
tempo em que fornece uma vedação ideal. Não aperte excessivamente
as correias.

1

2

3
Conexão da porta de pressão
A porta de pressão é usada para medir a pressão do ar na máscara, para que seja definida a pressão correta. Isso é feito durante o estudo do sono no hospital. A porta de pressão também é usada para fornecer oxigênio. Isso pode ser feito no ambiente doméstico ou hospitalar. Se necessário, seu médico o instruirá.
8

Português

Etapas de conexão 1. Remova a tampa da almofada. 2. Mova a tampa para o lado para que não obstrua os furos de ventilação. 3. Insira a extremidade maior da porta de pressão na almofada. 4. Conecte a outra extremidade da porta de pressão ao sistema de oxigênio.

1

2

3

4

9

Verificação da almofada

Etapas para verificação da almofada
1­2. Certifique-se de que a almofada não está dobrada ou amassada, ou presa nas cavidades da armação da máscara.
3. A almofada da Pixi foi projetada para se apoiar no meio da ponte nasal. Certifique-se de que a máscara não obstrui o nariz nem a boca em nenhum momento.

1

2

3

10

Português

Remoção
Etapas de remoção
1­2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança. Desprenda a presilha de liberação rápida do braço inferior do arnês, puxando-a para frente e afastando-a do braço.
3­4. Continue segurando a máscara e remova o arnês puxando-o por cima da cabeça em direção ao rosto.

1

2

3

4

11

Remoção de emergência
Em caso de emergência, remova a máscara posicionando o dedo por dentro da correia inferior do arnês e puxando com firmeza para fora ­ isso ativará a presilha de liberação rápida. Não utilize esse método de remoção em circunstâncias normais.
Desmontagem Etapas de desmontagem
1. Desprenda o arnês da armação da máscara destravando cada um dos braços inferiores do arnês dos ressaltos da armação.
2. Remova o conjunto de cotovelo e tubo de ar da máscara. 3. Remova a tampa da almofada. 4­5. Remova a almofada da armação empurrando-a pela parte da frente
da armação e puxando-a pela parte de trás da armação da máscara.
AVISO
Ao desmontar a máscara, mantenha sempre todos os acessórios e componentes fora do alcance de crianças pequenas, pois peças pequenas podem apresentar risco de asfixia. Procure ajuda médica imediata se ocorrer asfixia ou se qualquer peça pequena for engolida.
12

Português

Desmontagem

1

2

3

4

5
13

Remontagem do arnês
Dica para a Pixi! · Não é preciso desmontar o arnês da Pixi para lavá-lo. · As correias de VELCRO® foram codificadas por cores para facilitar
a montagem.

Etapas de remontagem do arnês
1. Estenda o arnês e as fivelas plásticas sobre uma superfície plana, como mostra a figura, deixando os braços inferiores do arnês voltados para cima.
2. Passe cada correia azul claro por cima da fivela azul claro, e depois prenda no lugar.
3. Passe cada correia azul escuro por cima da fivela azul escuro, e depois prenda no lugar.
4. Passe a ponta de VELCRO® da correia inferior do arnês através do braço inferior do arnês e, depois prenda no lugar. Não há necessidade de prender a presilha de liberação rápida no arnês agora.
Certifique-se de que as partes de VELCRO® e plástico estão na parte externa da máscara, caso contrário, seu arnês pode ser montado incorretamente. O arnês já está pronto para ser colocado. Consulte as ilustrações de montagem neste manual.

1

2

3
14

4
15

Português

Remontagem
Etapas de remontagem
1. Insira cada lado da almofada nas cavidades da armação da máscara. Certifique-se de que a almofada está na direção correta. As setas da almofada devem apontar para cima em direção ao limitador da tampa. A área de ventilação elevada na almofada também deve estar apoiada sobre a armação da máscara.
2. Puxe os braços da almofada até que o anel da projeção da almofada esteja apoiado sobre a armação da máscara.
3. Recoloque a tampa no lado correto da almofada.
4. Insira o conjunto de cotovelo e tubo de ar no outro lado da almofada, certificando-se de que está totalmente inserido.
5. Reconecte o arnês. Consulte as ilustrações de Fixação do arnês neste manual do usuário.

1

2

3

4

16

Português

Limpeza da máscara
A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Diariamente/Após cada utilização: · Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções
de desmontagem. · Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o arnês)
esfregando-os delicadamente em água morna (aprox. 30 °C/86 °F) e usando sabão suave. · Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial da almofada após o uso. · Use uma escova de cerdas macias para limpar o respiradouro. · Examine cada componente e, se necessário, repita a lavagem até que estejam visualmente limpos. · Enxágue bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar afastados de luz solar direta. · Depois que todos os componentes estiverem secos, remonte de acordo com as instruções de remontagem. Semanalmente: · Lave o arnês à mão. O arnês pode ser lavado sem ser desmontado.
AVISO
Não utilize soluções a base de óleos aromáticos ou perfumados (por exemplo, óleos de essências ou de eucalipto), alvejante, álcool ou produtos com odores fortes (por exemplo, limão) para limpar os componentes da máscara. Os vapores residuais dessas soluções podem ser reinalados se não forem inteiramente enxaguados. Eles também podem danificar a máscara. Não use máquinas de lavar louça ou roupa para limpar a máscara.
PRECAUÇÃO
Se for observado que algum componente se encontra deteriorado (quebrado, rachado, roto, peças quebradas, etc.) ou se, após a limpeza, algum componente continuar sujo, tal componente deverá ser descartado e substituído.
17

Solução de problemas

Problema / Causa possível

Solução

A máscara faz muito ruído O respiradouro está total ou parcialmente obstruído.

Se o respiradouro precisar de limpeza, use uma escova de cerdas macias.

O cotovelo ou a tampa está inserida incorretamente.

Remova o cotovelo e a tampa da máscara e depois remonte de acordo com as instruções.

A máscara apresenta fuga em torno do rosto

A máscara não foi posicionada corretamente.

Afaste delicadamente a almofada do rosto para reinflá-la. Reposicione a máscara conforme as instruções.

Fuga de ar ao redor do nariz

A máscara não foi apertada corretamente.

Aperte as correias inferior e central do arnês. A correia superior foi projetada para ficar mais solta. Não aperte excessivamente as correias.

Desligue o dispositivo e remova a máscara. Reajuste a máscara conforme as instruções. Certifique-se de posicionar a almofada corretamente sobre o rosto antes de passar o arnês sobre a cabeça.

A máscara não se ajusta corretamente

A máscara pode estar montada incorretamente.

Desmonte a máscara e depois remonte de acordo com as instruções.

A almofada pode estar suja.
AVISO

Limpe a almofada de acordo com as instruções.

· As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade com o dispositivo CPAP ou de dois níveis. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do dispositivo poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga. Para dispositivos compatíveis, consulte a Lista de compatibilidade de máscara/dispositivo em ResMed.com/downloads/masks.

· Deixe de usar esta máscara se a criança tiver qualquer reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do sono.

18

Fluxo do respiradouro (l/min)
Português

· A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofre variações, dependendo dos ajustes de pressão, do padrão respiratório do paciente, da máscara, do ponto de aplicação e do índice de fuga. Esse aviso se aplica à maioria dos tipos de dispositivos CPAP ou de dois níveis.

· Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação em pressões CPAP baixas.

· Consulte o manual do dispositivo para obter detalhes de ajustes e informações operacionais.
Especificações técnicas

Curva de pressão/fluxo

A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra reinalação. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar.

70

Pressão Fluxo
60
(cm H2O) (l/min)
50

40

3

18

30

7

28

20

12

36

10

0

16

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

43

Pressão na máscara (cm H2O)

20

49

Espaço morto físico Pressão terapêutica Conformidade
Resistência
Condições ambientais

101,7 ml
3 a 20 cm H2O
A conformidade com a máscara entre 5 cm H2O e 15 cm H2O é inferior a 1,57 ml/cm H2O Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,8 cm H2O a 100 l/min: 3,1 cm H2O Temperatura operacional: +5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F) Umidade operacional: 15% a 95% UR sem condensação. Armazenamento e transporte: -20 °C a +60 °C (-4 °F a +140 °F) Umidade de armazenamento e transporte: até 95% UR sem condensação

19

Som
Dimensões brutas
Opções de configuração da máscara Vida útil

VALORES DE EMISSÃO DE RUÍDO DE DOIS DÍGITOS DECLARADOS em conformidade com a norma ISO 4871. O nível de pressão sonora ponderado em A para a máscara é de 40,6 dBA, com imprecisão de 4 dBA. O nível de pressão sonora ponderado em A para a máscara a uma distância de 1 m é de 32,6 dBA, com incerteza de 4 dBA.
Máscara completamente montada com conjunto de cotovelo ­ sem arnês. 1,38 pol. (A) x 16,93 pol. (L) x 1,57 pol. (P) 35 mm (A) x 430 mm (L) x 40 mm (P)
Para S9TM VPAPTM, LumisTM Tx, StellarTM, AstralTM: Selecione "Pediatria".
A vida útil do sistema de máscara Pixi depende da intensidade de uso, manutenção e condições ambientais nas quais a máscara é usada ou armazenada. Como este sistema de máscara e seus componentes são de natureza modular, recomenda-se que o usuário o mantenha e inspecione regularmente, e substitua o sistema de máscara ou quaisquer componentes se julgar necessário ou de acordo com os critérios visuais para inspeção do produto na seção "Limpeza da máscara" deste guia.

Notas: · O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos. · Este produto não contém látex de borracha natural. · O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações sem
aviso prévio.
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta.
Descarte
Esta máscara e sua embalagem não contêm qualquer substância perigosa e podem ser descartadas com o lixo doméstico normal.

20

Símbolos

Português

Não contém látex de borracha natural;

Somente com prescrição

(nos EUA, a lei federal limita a venda desses dispositivos a médicos ou por

ordem destes).

Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols.

Garantia limitada

A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, "ResMed") garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo período máximo de uso. Esta garantia está disponível apenas para o consumidor inicial. Não é transferível. Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do produto defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Esta garantia limitada não cobre: a) danos provocados por uso incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar tais serviços; e c) danos ou contaminações provocados(as) por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes. A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região da compra original. Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra. Esta garantia substitui todas as outras garantias, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de comercialibilidade ou de adequabilidade para um determinado fim. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes alegadamente ocorridos em decorrência do(a) venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes. Sendo assim, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você também pode ainda ter outros direitos que variam de acordo com a região. Para obter mais informações sobre os direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou com os escritórios da ResMed.
21

ResMed Asia Pte. Ltd. 3 Tuas Ave 2, Singapore 639443, Singapore
Distributed by: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia
See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. The Pixi logo, Pixi, Astral, Lumis, S9, VPAP, and Stellar are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. VELCRO is a registered trademark of Velcro IP Holdings LLC. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.
© 2022 ResMed

1

2

3

4

5

6

618396/1 2022-03 Pixi USER
AMER
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com



References

Adobe InDesign 17.0 (Windows) Adobe PDF Library 16.0.3