Instruction Manual for PETZL models including: C0183000B, AVAO SIT Comfortable and Versatile Sit Harness, AVAO SIT, Comfortable and Versatile Sit Harness, Versatile Sit Harness, Sit Harness, Harness
PETZL AVAO SIT Sitzgurte Toprope
File Info : application/pdf, 15 Pages, 3.06MB
DocumentDocumentTECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 1 TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 2 EN These Instructions for Use (text and diagrams) explain the only correct uses of this product. The warnings provide information on common misuses of this product, but it is impossible to imagine or describe all possible misuses. Check Petzl.com for updates and additional information. You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Failure to follow these Instructions for Use exactly may result in serious injury or death. Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these Instructions for Use. 1. Field of application Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height. Work positioning and restraint belt and sit harness for work at height. This product must not be pushed beyond its limits. This product must not be used for any purpose other than those described in Petzl instructions. Responsibility WARNING Activities for which this product is intended are inherently dangerous and may lead to serious injury or death from falls, falling objects, or environmental hazards. You are responsible for your own actions, decisions and safety. Before using this product, you must: - Read and understand all Instructions for Use for this product, and for any equipment used with it. - Get specific training in the use of this product and associated equipment and in managing the risks of the intended activities. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. Failure to follow all instructions and warnings may result in serious injury or death. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment. 2. Nomenclature (1) Rear buckle for chest harness-sit harness attachment, (7) Elastic keepers for straps, (10) Textile attachment point for the chest harness connector, (11) Waistbelt straps, (12) Leg loop straps, (13a) Metal ventral attachment point, (13b) Textile ventral attachment point, (13c) Ventral lanyard attachment point, (13d) Seat attachment points, (14) Waistbelt side attachment points, (15) Rear restraint attachment point, (16) DOUBLEBACK strap-adjustment buckles, (17) FAST leg loop buckles, (18) Equipment loops, (19) Slots for CARITOOL tool holder, (20) Rear adjustable strap. Principal materials: Straps: polyester. Adjustment buckles: steel. Metal attachment points and connector: aluminum alloy. 3. Inspection, points to verify Your safety depends upon the integrity of your equipment. Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector's name and signature. Before each use Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Be particularly careful to check for cut or loose threads. Look for cuts, wear and damage due to, for example, use, heat, chemicals. Verify that the DOUBLEBACK and FAST buckles function properly. During use Regularly verify that the adjustment buckles are properly tightened. It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other. 4. Compatibility This product is part of a safety system. Verify that this product is compatible with the other equipment used with it. Equipment used with your harness must meet current standards in your country (e.g. EN 362 connectors). 5. Harness setup and donning - Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the elastic keepers. - Beware of foreign objects that could impede the operation of the FAST buckles (in particular, pebbles, sand, clothing). Verify that they are correctly fastened (see diagrams). Adjustment and suspension test Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in the event of a fall. In a safe environment, you must move around and hang in the harness from each attachment point, with your equipment, to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted. 6. Attachment points 6a. Ventral attachment point Attachment point for a progression or positioning system. 6b. Waistbelt side attachment points The two waistbelt side attachment points must be used together to connect a positioning lanyard. The lanyard between the user and the anchor must be kept taut. 6c. Rear restraint attachment point This rear waistbelt attachment point is designed only for attachment of a restraint system to prevent the user from entering an area where a fall is possible. 6d. Textile attachment point for the chest harness connector Intended primarily for connecting a chest harness to the sit harness, this point may also be used for connecting an auxiliary progression or positioning system. 7. EN 358: 2018 standard Belt for work positioning and restraint. Approved for one user, including their tools and equipment, for a maximum total weight of 150 kg. The EN 358 attachment points must only be used to attach to a work positioning system or to a restraint system. Install or adjust the lanyard so that it stays taut. A work positioning belt must not be used for fall arrest, nor if there is a foreseeable risk of the user becoming suspended or exposed to uncontrolled tension on the belt. 8. EN 813: 2008 standard Sit harness designed for progression on rope and work positioning. Use the EN 813 attachment points to attach, for example, a descender, positioning lanyards, a progression system. A sit harness is not suitable for fall arrest. 9. Connecting the seat The seat attachment points allow shackles or MINO to be attached for installing a PODIUM seat. 10. Attaching a lanyard To attach one or more lanyards, install a RING OPEN in the ventral lanyard attachment point. 11. Equipment loops Equipment loops must only be used for equipment. WARNING - DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying in, or anchoring a person. 12. Additional information This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. - For fall arrest, make sure to use an energy absorber with a capacity that is compatible with your weight. - For work positioning, use an anchor point situated at or above waist level. - It may be necessary to supplement work positioning or restraint systems with collective or personal fall-arrest systems. - You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. - The anchor point for the system should preferably be located above the user's position and meet EN 795 requirements (12 kN minimum strength). - In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall. - Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the length of a fall. - A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest system. - When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of equipment. - WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces. - Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness can result in serious injury or death. - The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product must be followed. - The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of the country where the equipment is used. - Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them from the equipment. - Make sure the markings on the product are legible. When to retire this product: WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use (depending on the type and intensity of usage, and the environment of usage, for example: harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals). A product must be retired when: - It has exceeded its lifespan. - It has been subjected to a major fall or load. - It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. - You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking). - It becomes obsolete (for example, due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment). Destroy these products to prevent further use. Icons: A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact 3-year guarantee Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed. Warning symbols 1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your product. 4. Equipment incompatibility. Traceability and markings a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b. Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Class (B basic) - n. Materials - o. Manufacturer address - p. Date of manufacture (month/year) FR Cette notice (texte et dessins) explique les seuls usages corrects de ce produit. Les alertes vous informent des mauvais usages les plus fréquents liés à l'utilisation de votre produit, mais il est impossible d'imaginer et de décrire l'ensemble des mauvais usages. Prenez connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l'utilisation correcte de votre équipement. Si vous ne suivez pas précisément cette notice technique, vous vous exposez à un risque de blessures graves à mortelles. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension. 1. Champ d'application Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur. Ceinture de maintien et de retenue et harnais cuissard pour travaux en hauteur. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites. Ce produit ne doit pas être utilisé dans toute autre situation que celles décrites dans les instructions Petzl. Responsabilité ATTENTION Les activités pour lesquelles ce produit est prévu sont par nature dangereuses et présentent un risque de blessures graves à mortelles par chute de la personne, chute d'objets ou liées à d'autres dangers objectifs de l'environnement. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité. Avant d'utiliser ce produit, vous devez : - Lire et comprendre toutes les instructions d'utilisation du produit et des équipements liés. - Vous former spécifiquement à l'utilisation de ce produit et des équipements liés, ainsi qu'à la gestion des risques inhérents aux activités pour lesquelles le produit est prévu. - Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites. - Comprendre et accepter les risques induits. Le non-respect de l'ensemble des instructions et des avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles. Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d'une personne compétente et avisée. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n'êtes pas en mesure d'assumer cette responsabilité, ou si vous n'avez pas bien compris les instructions d'utilisation, n'utilisez pas cet équipement. 2. Nomenclature (1) Boucle arrière de liaison torse-cuissard, (7) Passants élastiques pour sangle, (10) Point d'attache textile du connecteur de torse, (11) Sangles de ceinture, (12) Sangles de cuisse, (13a) Point d'attache ventral métallique, (13b) Point d'attache ventral textile, (13c) Point d'attache ventral pour longe, (13d) Points d'attache de sellette, (14) Points d'attache latéraux de ceinture, (15) Point d'attache arrière de retenue, (16) Boucles de réglage DOUBLEBACK des sangles, (17) Boucles FAST des sangles de cuisse, (18) Porte-matériel, (19) Passants pour porte-outils CARITOOL, (20) Élastique ajustable arrière. Matériaux principaux : Sangles : polyester. Boucles de réglage : acier. Points d'attache métalliques et connecteur : alliage d'aluminium. 3. Contrôle, points à vérifier Votre sécurité est liée à l'intégrité de votre équipement. Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions d'utilisation). Attention, l'intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur. Avant toute utilisation Vérifiez les sangles au niveau des points d'attache, des boucles de réglage et des coutures de sécurité. Attention aux fils coupés ou distendus. Surveillez les coupures, usures et dommages dus, par exemple, à l'utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques. Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DOUBLEBACK et FAST. Pendant l'utilisation Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage. Il est important de contrôler régulièrement l'état du produit et de ses connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres. 4. Compatibilité Ce produit est un élément d'un système de sécurité. Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres équipements associés à votre usage. Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre pays (connecteurs EN 362, par exemple). 5. Mise en place du harnais - Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les passants élastiques. - Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles FAST (notamment cailloux, sable, vêtements). Vérifiez leur bon verrouillage (voir dessins). Réglage et test de suspension Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute. Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension, dans un endroit sûr, sur chaque point d'attache, avec votre matériel, pour être sûr qu'il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour l'usage attendu et que le réglage soit optimum. 6. Points d'attache 6a. Point d'attache ventral Point d'attache pour un système de progression ou de positionnement. 6b. Points d'attache latéraux de ceinture Les deux points d'attache latéraux de ceinture doivent être utilisés ensemble pour connecter une longe de maintien ou de positionnement. La longe doit être maintenue en tension entre l'utilisateur et l'ancrage. 6c. Point d'attache arrière de retenue Ce point d'attache arrière de ceinture est destiné uniquement à empêcher l'utilisateur d'atteindre un emplacement d'où une chute est possible. 6d. Point d'attache textile du connecteur de torse Destiné avant tout à la connexion d'un torse sur le cuissard, ce point peut aussi être utilisé pour connecter un système complémentaire de progression ou de positionnement. 7. Norme EN 358 : 2018 Ceinture de maintien au travail et de retenue. Approuvée pour un utilisateur, y compris ses outils et son matériel, pour un poids total allant jusqu'à 150 kg. Les points d'attache EN 358 doivent être utilisés uniquement pour l'accrochage à un système de maintien au travail ou un système de retenue. Installez ou réglez la longe de sorte qu'elle soit maintenue tendue. Une ceinture de maintien ne doit pas être utilisée pour l'arrêt des chutes, ni s'il y a un risque prévisible que l'utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée par la ceinture. 8. Norme EN 813 : 2008 Harnais cuissard destiné à la progression sur corde et au maintien au travail. Utilisez les points d'attache EN 813 pour connecter, par exemple, un descendeur, des longes de maintien, un système de progression. Un harnais cuissard n'est pas adapté pour l'arrêt des chutes. 9. Connexion de la sellette Les points d'attache pour sellette permettent la connexion de manilles ou MINO pour installer la sellette PODIUM. 10. Connexion de longe Pour installer une ou plusieurs longes, installez un RING OPEN dans le point d'attache ventral pour longe. 11. Porte-matériel Les porte-matériel doivent être utilisés pour le matériel uniquement. ATTENTION DANGER, n'utilisez pas les porte-matériel pour assurer, descendre, vous encorder ou vous longer. 12. Informations complémentaires Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com. - Pour l'arrêt des chutes, assurez-vous d'utiliser un absorbeur d'énergie dont la capacité est compatible avec votre poids. - Pour le maintien au travail, utilisez un point d'ancrage situé au niveau de la taille ou au-dessus. - Il peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail, ou de retenue, par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel. - Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés. - L'amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l'utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN). - Dans un système d'arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l'espace libre requis sous l'utilisateur, avant chaque utilisation, afin d'éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute. - Veillez à ce que le point d'amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et la hauteur de chute. - Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes. - Un danger peut survenir lors de l'utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l'un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d'un autre équipement. - ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes. - Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort. - Les instructions d'utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées. - Les instructions d'utilisation doivent être fournies à l'utilisateur de cet équipement dans la langue du pays d'utilisation. - Conservez les instructions d'utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les consulter après les avoir retirées de votre équipement. - Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit. Mise au rebut : ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (par exemple, type et intensité d'utilisation, environnements d'utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques). Un produit doit être rebuté quand : - Il a dépassé sa durée de vie. - Il a subi une chute ou un effort important. - Le résultat des vérifications du produit n'est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité. - Vous ne connaissez pas son historique complet d'utilisation (par exemple, un marquage produit illisible). - Son usage est obsolète (par exemple, évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d'autres équipements). Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation. Pictogrammes : A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions d'usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/ transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact Garantie 3 ans Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destiné. Panneaux d'alerte 1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d'incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle. Traçabilité et marquage a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l'examen UE de type - b. Numéro de l'organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Classe (B base) - n. Matériaux - o. Adresse du fabricant - p. Date de fabrication (mois/année) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 3 DE Diese Gebrauchsanleitung (Text und Abbildungen) beschreibt die einzigen sachgemäßen Verwendungen dieses Produkts. Die Warnhinweise informieren Sie über die häufigsten unsachgemäßen Verwendungen im Zusammenhang mit der Nutzung Ihres Produkts. Es ist jedoch unmöglich, alle unsachgemäßen Verwendungen darzulegen und zu schildern. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com. Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres Produkts verantwortlich. Wenn Sie sich nicht genau an diese Gebrauchsanleitung halten, setzen Sie sich dem Risiko schwerer bis tödlicher Verletzungen aus. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl. 1. Anwendungsbereich Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und Rückhaltung und Sitzgurt für die Höhenarbeit. Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Dieses Produkt darf ausschließlich zu den Zwecken verwendet werden, die in der Gebrauchsanweisung von Petzl beschrieben werden. Haftung WARNUNG Die Aktivitäten, für die dieses Produkt vorgesehen ist, sind naturgemäß gefährlich und bergen das Risiko schwerer bis tödlicher Verletzungen durch Absturz der anwendenden Person, herabfallende Gegenstände oder im Zusammenhang mit anderen objektiven Gefahren (Naturereignisse). Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst verantwortlich. Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: - alle Gebrauchsanleitungen sowohl dieses Produkts als auch der zusammen damit verwendeten Ausrüstungsgegenstände vollständig lesen und verstehen, - fachgerecht ausgebildet sein: zur richtigen Benutzung dieses Produkts und der zusammen damit verwendeten Ausrüstungsgegenstände sowie im Umgang mit den Risiken, die mit den Aktivitäten, für die das Produkt vorgesehen ist, einhergehen, - sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen, - die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. Die Nichtberücksichtigung dieser Gebrauchshinweise und Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen. Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen. Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht. 2. Benennung der Teile (1) Rückseitige Schnalle für die Verbindung von Sitzgurt und Brustgurt, (7) Elastische Riemenhalter für das Gurtband, (10) Befestigungsöse aus Gurtband für das Verbindungselement des Brustgurts, (11) Gurtbänder des Hüftgurts, (12) Beinschlaufen, (13a) Ventrale Halteöse aus Metall, (13b) Ventrale Befestigungsöse aus Gurtband, (13c) Ventrale Befestigungsöse für das Verbindungsmittel, (13d) Befestigungsösen für das Sitzbrett, (14) Seitliche Halteösen des Hüftgurts, (15) Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems, (16) DOUBLEBACK-Schnallen zum Einstellen der Gurtbänder, (17) FAST-Schnallen der Beinschlaufen, (18) Materialschlaufen, (19) Befestigungsmöglichkeiten für CARITOOL-Gerätehalter, (20) Verstellbare elastische Riemen hinten. Hauptmaterialien: Gurtband: Polyester. Einstellschnallen: Stahl. Halteösen aus Metall und Verbindungselement: Aluminiumlegierung. 3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift der prüfenden Person. Vor jedem Einsatz Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, Einstellschnallen und Sicherheitsnähten. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt sind. Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige Beschädigungen, die z. B. auf Abnutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit Chemikalien zurückzuführen sind. Stellen Sie sicher, dass die DOUBLEBACK- und FAST-Schnallen richtig funktionieren. Während des Gebrauchs Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband der Einstellschnallen straff gezogen ist. Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind. 4. Kompatibilität Dieses Produkt ist Teil eines Sicherheitsystems. Überprüfen Sie die Kompatibilität des Produkts mit den anderen Ausrüstungsgegenständen, die Sie zusammen mit dem Produkt verwenden. Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Verbindungselemente EN 362). 5. Anlegen des Gurts - Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den elastischen Riemenhaltern, sodass es flach anliegt. - Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper die Funktion der FAST-Schnallen beeinträchtigen (insbesondere Kiesel, Sand, Kleidung). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen (siehe Abbildungen). Einstellung und Hängetest Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. Sie sollten an einem sicheren Ort ein paar Schritte gehen und sich an jeder Befestigungsöse mitsamt Ihrer Ausrüstung in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist. 6. Befestigungsösen 6a. Ventrale Halteöse Befestigungsöse für ein System zur Fortbewegung oder zur Positionierung. 6b. Seitliche Halteösen des Hüftgurts Die seitlichen Halteösen des Hüftgurts müssen zusammen verwendet werden, um ein Verbindungsmittel zur Rückhaltung oder zur Positionierung einzuhängen. Das Verbindungsmittel muss zwischen der anwendenden Person und dem Sicherungspunkt straff gehalten werden. 6c. Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems Diese rückseitige Öse des Hüftgurts dient ausschließlich dazu, die anwendende Person von der Absturzkante fernzuhalten. 6d. Befestigungsöse aus Gurtband für das Verbindungselement des Brustgurts Diese Öse ist vor allem zum Einhängen eines Brustgurts an dem Sitzgurt bestimmt, kann aber auch zum Befestigen eines zusätzlichen Systems zur Fortbewegung oder Positionierung verwendet werden. 7. Norm EN 358: 2018 Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und Rückhaltung. Zugelassen für Anwender/-innen, die mit ihren Arbeitsgeräten und ihrer Ausrüstung maximal 150 kg wiegen. Die Befestigungsösen EN 358 dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Systems zur Arbeitsplatzpositionierung oder zur Rückhaltung verwendet werden. Installieren und stellen Sie das Verbindungsmittel so ein, dass es gestrafft bleibt. Ein Haltegurt darf weder zum Auffangen von Stürzen verwendet werden, noch wenn das Risiko vorhersehbar ist, dass der Anwender oder die Anwenderin im Gurt hängt oder einer unkontrollierten Belastung durch den Gurt ausgesetzt ist. 8. Norm EN 813: 2008 Sitz- und Haltegurt zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung. Verwenden Sie die Befestigungsösen EN 813 zum Einhängen beispielsweise eines Abseilgeräts, von Verbindungsmitteln zur Arbeitsplatzpositionierung oder Systemen für den Aufstieg. Ein Sitz- und Haltegurt ist nicht zum Auffangen von Stürzen geeignet. 9. Einhängen des Sitzbretts An den Befestigungsösen für das Sitzbrett können die Verbindungsbügel oder MINO zur Installation des PODIUM-Sitzes eingehängt werden. 10. Einhängen von Verbindungsmitteln Zum Installieren eines oder mehrerer Verbindungsmittel hängen Sie einen RING OPEN in der ventralen Befestigungsöse für Verbindungsmittel ein. 11. Materialschlaufen Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden. ACHTUNG GEFAHR: Die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder Einhängen an einem Anschlagpunkt verwenden. 12. Zusätzliche Informationen Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. - Zum Auffangen von Stürzen stellen Sie sicher, dass Sie einen Falldämpfer verwenden, dessen Kapazität für Ihr Gewicht geeignet ist. - Verwenden Sie zur Arbeitsplatzpositionierung einen in Hüfthöhe oder darüber positionierten Anschlagpunkt. - Gegebenenfalls müssen die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder persönliche Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt werden. - Der Anwender oder die Anwenderin muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten einplanen. - Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Anwenders/der Anwenderin errichtet werden und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. - In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum unter der anwendenden Person vorhanden ist, sodass sie im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt. - Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe eines Sturzes zu reduzieren. - In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig. - Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird. - ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben. - Anwenderinnen und Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma). - Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. - Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwendern und Anwenderinnen dieser Ausrüstung in Landessprache zur Verfügung gestellt werden. - Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in einem eigenen Ordner auf, damit Sie sie konsultieren können, auch nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben. - Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind. Aussondern von Ausrüstung: ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (z. B. Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien). In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: - Seine Lebensdauer wurde überschritten. - Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. - Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. - Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine Produktmarkierung unleserlich). - Das Produkt ist veraltet (z. B. Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.). Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern. Zeichenerklärungen: A. Lebensdauer: 10 Jahre B. Markierung C. Temperaturbeständigkeit D. Vorsichtsmaßnahmen E. Reinigung/Desinfektion F. Trocknung G. Lagerung/Transport H. Pflege I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) J. Fragen/ Kontakt 3 Jahre Garantie Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt ist. Warnhinweise 1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen. Rückverfolgbarkeit und Markierung a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Ausgewiesene Stelle für die EUBaumusterprüfung b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix d. Größe e. Individuelle Nummer f. Herstellungsjahr g. Herstellungsmonat h. Nummer der Fertigungsreihe i. Individuelle Produktnummer j. Normen k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch l. ModellKennzeichnung m. Klasse (B Basismodell) n. Materialien o. Adresse des Herstellers p. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) IT Questa nota informativa (testo e disegni) spiega gli unici utilizzi corretti di questo prodotto. Gli avvisi danno informazioni sugli utilizzi errati più frequenti del vostro prodotto, ma è impossibile immaginarli e descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell'utilizzo corretto del dispositivo. Se non si segue con precisione questa nota informativa, si corre il rischio di lesioni gravi o mortali. Contattare Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione. 1. Campo di applicazione Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall'alto. Cintura di posizionamento e di trattenuta e imbracatura bassa per lavori in quota. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti. Questo prodotto non deve essere utilizzato in situazioni diverse da quelle descritte nelle istruzioni Petzl. Responsabilità ATTENZIONE Le attività a cui è destinato questo prodotto sono per natura pericolose e presentano il rischio di lesioni gravi o mortali dovute alla caduta di persone, oggetti o altri pericoli ambientali oggettivi. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza. Prima di utilizzare questo prodotto, occorre: - Leggere e comprendere tutte le istruzioni d'uso del prodotto e dei dispositivi collegati. - Ricevere una formazione adeguata sull'utilizzo di questo prodotto e dei dispositivi collegati, nonché sulla gestione dei rischi inerenti alle attività a cui il prodotto è destinato. - Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. - Comprendere e accettare i rischi indotti. Il mancato rispetto di tutte queste istruzioni e delle avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d'uso, non utilizzare questo dispositivo. 2. Nomenclatura (1) Fibbia posteriore di collegamento pettorale-imbracatura bassa, (7) Passanti elastici per fettuccia, (10) Punto di attacco in tessuto del connettore del pettorale, (11) Fettucce della cintura, (12) Fettucce del cosciale, (13a) Punto di attacco ventrale metallico, (13b) Punto di attacco ventrale in tessuto, (13c) Punto di attacco ventrale per cordino, (13d) Punti di attacco del sedile, (14) Punti di attacco laterali della cintura, (15) Punto di attacco posteriore di trattenuta, (16) Fibbie di regolazione DOUBLEBACK delle fettucce, (17) Fibbie FAST delle fettucce dei cosciali, (18) Portamateriali, (19) Passanti per porta attrezzi CARITOOL, (20) Elastico posteriore regolabile. Materiali principali: Fettucce: poliestere. Fibbie di regolazione: acciaio. Punti di attacco metallici e connettore: lega di alluminio. 3. Controllo, punti da verificare La vostra sicurezza è legata all'integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni d'uso). Attenzione, l'intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore. Prima di ogni utilizzo Verificare le fettucce a livello dei punti d'attacco, delle fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza. Attenzione ai fili tagliati o allentati. Fare attenzione ai tagli, all'usura e ai danni dovuti, per esempio, all'utilizzo, al calore, ai prodotti chimici. Controllare il buon funzionamento delle fibbie DOUBLEBACK e FAST. Durante l'utilizzo Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione. È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri. 4. Compatibilità Questo prodotto fa parte di un sistema di sicurezza. Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri dispositivi associati per l'utilizzo. Gli elementi utilizzati con l'imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese (per esempio connettori EN 362). 5. Sistemazione dell'imbracatura - Assicurarsi d'inserire correttamente le eccedenze di fettuccia (ben appiattita) nei passanti elastici. - Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento delle fibbie FAST (in particolare sassolini, sabbia, abbigliamento). Controllarne il corretto bloccaggio (vedi disegni). Regolazione e prova di sospensione L'imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta. Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione, in un luogo sicuro, su ogni punto di attacco, con la propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e della comodità necessaria per l'utilizzo previsto e che la regolazione sia ottimale. 6. Punti di attacco 6a. Punto di attacco ventrale Punto di attacco per un sistema di progressione o di posizionamento. 6b. Punti di attacco laterali della cintura I due punti di attacco laterali della cintura devono essere utilizzati insieme per collegare un cordino di trattenuta o di posizionamento. Il cordino deve essere tenuto in tensione tra l'utilizzatore e l'ancoraggio. 6c. Punto di attacco posteriore di trattenuta Questo punto di attacco posteriore della cintura è destinato unicamente ad impedire all'utilizzatore di raggiungere un luogo da dove una caduta è possibile. 6d. Punto di attacco in tessuto del connettore di pettorale Destinato innanzitutto al collegamento di un pettorale sull'imbracatura bassa, questo punto di attacco può essere utilizzato anche per collegare un sistema supplementare di progressione o posizionamento. 7. Norma EN 358: 2018 Cintura di posizionamento sul lavoro e di trattenuta. Omologata per un utilizzatore, compresi i suoi attrezzi e il suo materiale, per un peso totale fino a 150 kg. I punti di attacco EN 358 devono essere utilizzati unicamente per l'aggancio ad un sistema di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta. Installare o regolare il cordino in modo da mantenerlo teso. La cintura di posizionamento non deve essere utilizzata per arrestare le cadute, né se esiste un rischio prevedibile che l'utilizzatore si trovi sospeso o esposto ad una tensione incontrollata sulla cintura. 8. Norma EN 813: 2008 Imbracatura bassa destinata alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro. Utilizzare i punti di attacco EN 813 per collegare, per esempio, un discensore, dei cordini di posizionamento, un sistema di progressione. Un'imbracatura bassa non è adatta all'arresto delle cadute. 9. Collegamento del sedile I punti di attacco per sedile consentono il collegamento di grilli o MINO per installare il sedile PODIUM. 10. Collegamento del cordino Per l'installazione di uno o più cordini, installare un RING OPEN nel punto di attacco ventrale per cordino. 11. Portamateriale I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale. ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i portamateriali per assicurare, calarsi, legarsi o assicurarsi. 12. Informazioni supplementari Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com. - Per arrestare le cadute, assicuratevi di utilizzare un assorbitore di energia la cui capacità è compatibile con il vostro peso. - Per il posizionamento sul lavoro, utilizzare un punto di ancoraggio situato a livello della vita o al di sopra. - Può essere necessario completare i sistemi di posizionamento sul lavoro, o di trattenuta, con dei mezzi di protezione contro le cadute dall'alto di tipo collettivo o individuale. - Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà. - L'ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell'utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN). - In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto l'utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso di caduta. - Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e l'altezza di caduta. - Un'imbracatura anticaduta è l'unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta. - Un pericolo può sopraggiungere al momento dell'utilizzo di più dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo. - ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti. - Gli utilizzatori devono avere l'idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la sospensione inerte nell'imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte. - Devono essere rispettate le istruzioni d'uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto. - Le istruzioni d'uso di questo dispositivo devono essere fornite all'utilizzatore e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato. - Conservare le istruzioni d'uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo averle rimosse dal dispositivo. - Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili. Eliminazione: ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l'eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (per esempio, tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici). Il prodotto deve essere eliminato quando: - Ha superato la durata di vita prevista. - Ha subito una caduta o uno sforzo notevole. - Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità. - Non si conosce l'intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura prodotto illeggibile). - Il suo utilizzo è obsoleto (per esempio, evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi). Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo. Pittogrammi: A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d'uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto Garanzia 3 anni Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. Segnali di attenzione 1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a un rischio potenziale d'incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale. Tracciabilità e marcatura a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE di tipo - b. Numero dell'organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l'istruzione tecnica - l. Identificazione del modello - m. Classe (B base) - n. Materiali - o. Indirizzo del fabbricante - p. Data di fabbricazione (mese/anno) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 4 ES Esta ficha técnica (texto y dibujos) explica las únicas utilizaciones correctas de este producto. Las advertencias le informan de las utilizaciones incorrectas más frecuentes relacionadas con la utilización de su producto, pero es imposible imaginar y describir todas las utilizaciones incorrectas. Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl. com. Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar correctamente su equipo. Si no sigue exactamente esta ficha técnica, se expone a un riesgo de lesiones graves o mortales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión. 1. Campo de aplicación Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura. Cinturón de sujeción y de retención y arnés de asiento para trabajos en altura. Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites. Este producto no debe ser utilizado en ninguna otra situación que las descritas en las instrucciones Petzl. Responsabilidad ATENCIÓN Las actividades para las que este producto está previsto son por naturaleza peligrosas y presentan un riesgo de lesiones graves o mortales por caída de la persona, caída de objetos o relacionadas con otros peligros objetivos del entorno. Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad. Antes de utilizar este producto, debe: - Leer y comprender todas las instrucciones de utilización del producto y de los equipos relacionados. - Formarse específicamente en el uso de este producto y de los equipos relacionados, así como de la gestión de los riesgos inherentes a las actividades para las que el producto está previsto. - Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. - Comprender y aceptar los riesgos derivados. El no respeto de todas las instrucciones y advertencias puede ser la causa de lesiones graves o mortales. Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo. 2. Nomenclatura (1) Hebilla posterior de unión torso-arnés de asiento, (7) Trabillas elásticas para cinta, (10) Punto de enganche textil del conector de torso, (11) Cintas del cinturón, (12) Cintas de las perneras, (13a) Punto de enganche ventral metálico, (13b) Punto de enganche ventral textil, (13c) Punto de enganche ventral para elemento de amarre, (13d) Puntos de enganche de asiento, (14) Puntos de enganche laterales del cinturón, (15) Punto de enganche posterior de retención, (16) Hebillas de regulación DOUBLEBACK de las cintas, (17) Hebillas FAST de las cintas de las perneras, (18) Anillos portamaterial, (19) Trabillas para portaherramientas CARITOOL, (20) Elásticos traseros ajustables. Materiales principales: Cintas: poliéster. Hebillas de regulación: acero. Puntos de enganche metálicos y conector: aleación de aluminio. 3. Control, puntos a verificar Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector. Antes de cualquier utilización Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad. Atención a los hilos cortados o flojos. Vigile los cortes, desgastes y daños debidos, por ejemplo, al uso, al calor, a los productos químicos. Compruebe que las hebillas DOUBLEBACK y FAST funcionen correctamente. Durante la utilización Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación. Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí. 4. Compatibilidad Este producto es un elemento de un sistema de seguridad. Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás equipos asociados a su utilización. Los elementos utilizados con el arnés deben ser conformes con las normas en vigor en su país (por ejemplo, conectores EN 362). 5. Colocación del arnés - Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien aplanada) en las trabillas elásticas. - Atención a los cuerpos extraños que podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas FAST (especialmente, piedras, arena, vestimenta). Compruebe su correcto bloqueo (consulte los dibujos). Regulación y prueba de suspensión Su arnés debe estar bien ajustado al cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de caída. Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión, en un lugar seguro, de cada punto de enganche, con su material, para estar seguro de que sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad necesario para la utilización prevista y que la regulación sea óptima. 6. Puntos de enganche 6a. Punto de enganche ventral Punto de enganche para un sistema de progresión o de posicionamiento. 6b. Puntos de enganche laterales del cinturón Los dos puntos de enganche laterales del cinturón deben ser utilizados juntos para conectar un elemento de amarre de sujeción o de posicionamiento. El elemento de amarre debe estar en tensión entre el usuario y el anclaje. 6c. Punto de enganche posterior de retención Este punto de enganche posterior del cinturón está destinado únicamente a impedir que el usuario alcance una zona desde la que se puede producir una caída. 6d. Punto de enganche textil del conector de torso Destinado ante todo a la conexión de un torso en el arnés, este punto también puede ser utilizado para conectar un sistema complementario de progresión o de posicionamiento. 7. Norma EN 358: 2018 Cinturón de sujeción y de retención. Aprobado para un usuario, incluidas sus herramientas y su material, para un peso total de hasta 150 kg. Los puntos de enganche EN 358 deben ser utilizados únicamente para la conexión a un sistema de sujeción o a un sistema de retención. Instale o regule el elemento de amarre de tal manera que se mantenga tensado. Un cinturón de sujeción no debe ser utilizado para la detención de caídas, ni si hay un riesgo previsible de que el usuario quede suspendido o expuesto a una tensión incontrolada en el cinturón. 8. Norma EN 813: 2008 Arnés de asiento destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de trabajo. Utilice los puntos de enganche EN 813 para conectar, por ejemplo, un descensor, elementos de amarre de sujeción, un sistema de progresión. Un arnés de asiento no es adecuado para la detención de caídas. 9. Conexión del asiento Los puntos de enganche para asiento permiten la conexión de grilletes o el MINO para instalar el asiento PODIUM. 10. Conexión de elemento de amarre Para instalar uno o varios elementos de amarre, instale un RING OPEN en el punto de enganche ventral para elemento de amarre. 11. Anillos portamaterial Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para el material. ATENCIÓN PELIGRO: no utilice los anillos portamaterial para asegurar, descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre. 12. Información complementaria Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com. - Para la detención de caídas, asegúrese de utilizar un absorbedor de energía con una capacidad compatible con su peso. - Para la sujeción, utilice un punto de anclaje situado al nivel de la cintura o por encima de ella. - Puede que sea necesario completar los sistemas de sujeción o de retención con medios de protección contra las caídas de altura de tipo colectivo o individual. - Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades. - El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN). - En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo en caso de caída. - Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo y la altura de la caída. - Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar en un sistema anticaídas. - Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro equipo. - ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas cortantes. - Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte. - Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada equipo asociado a este producto. - Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del país de utilización. - Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder consultarlas tras haberlas retirado de su equipo. - Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto. Dar de baja: ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una sola utilización (por ejemplo, tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos). Un producto debe darse de baja cuando: - Ha superado su vida útil. - Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante. - El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. - No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el producto ilegible). - Su utilización es obsoleta (por ejemplo, evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros equipos). Destruya estos productos para evitar una utilización futura. Pictogramas: A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/ reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto Garantía 3 años Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado. Señales de advertencia 1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material. Trazabilidad y marcado a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Clase (B básico) - n. Materiales - o. Dirección del fabricante - p. Fecha de fabricación (mes/año) PT Estas instruções (texto e desenhos) explicam a utilização correcta deste produto. As alertas informam-no das utilizações incorrectas mais frequentes relacionadas com a utilização do seu produto, mas é impossível imaginar e descrever todas as utilizações incorrectas. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com. É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu equipamento. Se não seguir exactamente estas instruções, corre o risco de sofrer ferimentos graves ou morte. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão. 1. Campo de aplicação Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura. Um cinto de posicionamento e de restrição e arnês de cintura para trabalhos em altura. Este produto não deve ser solicitado para além dos seus limites. Este produto não deve ser utilizado em qualquer outra situação que não a descrita nas instruções da Petzl. Responsabilidade ATENÇÃO As actividades a que este produto se destina são por natureza perigosas e apresentam um risco de ferimentos graves ou mortais devido à queda da pessoa, queda de objectos ou outros perigos objectivos do ambiente. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua segurança. Antes de utilizar este produto, deve: - Ler e compreender todas as instruções de utilização do produto e dos equipamentos associados. - Receber uma formação específica para a utilização deste produto e dos equipamentos associados, assim como sobre a gestão dos riscos inerentes às actividades a que o produto se destina. - Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e limitações. - Compreender e aceitar os riscos inerentes. O desrespeito destas instruções ou dos avisos pode ser a causa de ferimentos graves ou mortais. Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento. 2. Nomenclatura (1) Fivela posterior de ligação torso-arnês, (7) Passadores elásticos para fita, (10) Ponto de fixação têxtil do conector de torso, (11) Fitas do cinto, (12) Fitas das perneiras, (13a) Ponto de fixação ventral metálico, (13b) Ponto de fixação ventral têxtil, (13c) Ponto de fixação ventral para longe, (13d) Pontos de fixação do assento, (14) Pontos de fixação laterais de cinto, (15) Ponto de fixação posterior de restrição, (16) Fivelas de ajuste DOUBLEBACK das fitas, (17) Fivelas FAST das fitas das perneiras, (18) Porta-material, (19) Passadores para bolsa portaferramentas CARITOOL, (20) Elásticos posteriores ajustáveis. Materiais principais: Fitas: poliéster. Fivelas de ajuste: aço. Pontos de fixação metálicos e conector: liga de alumínio. 3. Inspecção, pontos a verificar A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e assinatura do controlador. Antes de qualquer utilização Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras de segurança. Atenção aos fios cortados ou distendidos. Controle os cortes, desgastes e danos devidos, por exemplo, à utilização, ao calor, aos produtos químicos. Verifique o bom funcionamento das fivelas DOUBLEBACK e FAST. Durante a utilização Verifique regularmente o correto aperto das fivelas de ajuste. É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos outros. 4. Compatibilidade Este produto faz parte de um sistema de segurança. Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos associados à sua utilização. Os elementos utilizados com o seu arnês devem estar conformes às normas em vigor no seu país (conectores EN 362 por exemplo). 5. Equipar-se com o arnês - Queira arrumar o excesso de fitas (bem coladas) nos passadores elásticos. - Atenção aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento das fivelas FAST (nomeadamente pedras, areia, vestuário). Verifique que estejam bem fechadas (ver desenhos). Ajuste e teste de suspensão O seu arnês deve estar ajustado ao corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda. Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão, num lugar seguro, em cada ponto de fixação, com o seu material, para ter a certeza que o arnês tem a medida correcta e o nível de conforto necessário para a utilização pretendida e com o ajuste optimizado. 6. Pontos de fixação 6a. Ponto de fixação ventral Ponto de fixação para um sistema de progressão ou de posicionamento. 6b. Pontos de fixação laterais do cinto Os dois pontos de fixação laterais do cinto devem ser utilizados juntos para conectar uma longe de posicionamento. A longe deve ser mantida em tensão entre o utilizador e a ancoragem. 6c. Ponto de fixação posterior de restrição Este ponto de fixação posterior do cinto é destinado unicamente a impedir o utilizador de alcançar um local onde uma queda é possível. 6d. Ponto de fixação têxtil do conector de torso Destinado antes do mais à conexão de um torso no arnês, este ponto também pode ser utilizado para conectar um sistema complementar de progressão ou de posicionamento. 7. Norma EN 358: 2018 Cinto de posicionamento no trabalho e restrição. Aprovado para um utilizador, incluindo com as suas ferramentas e o seu material, com um peso total até 150 kg. Os pontos de fixação EN 358 devem ser utilizados unicamente para a fixação a um sistema de posicionamento no trabalho ou a um sistema de restrição. Instale ou ajuste a longe de modo a que esta esteja mantida tensa. Um cinto de posicionamento não deve ser utilizado para o travamento de quedas, nem no caso de haver um risco previsível que o utilizador fique suspenso ou exposto a uma tensão incontrolada pelo cinto. 8. Norma EN 813: 2008 Arnês de cinto destinado à progressão em corda e ao posicionamento no trabalho. Utilize os pontos de fixação EN 813 para conectar, por exemplo, um descensor, longes de posicionamento, um sistema de progressão. Um arnês de cinto não está adaptado para o travamento de quedas. 9. Conexão do assento Os pontos de fixação para assento permitem a conexão de manilhas ou MINO para instalar o assento PODIUM. 10. Conexão de longe Para instalar uma ou várias longes, instale um RING OPEN no ponto de fixação ventral para longe. 11. Porta-material Os porta-material devem ser utilizados unicamente para material. ATENÇÃO PERIGO, não utilizar os porta-material para assegurar, descer, encordar ou para as longe. 12. Informações complementares Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com. - Para o travamento das quedas, assegure-se que utiliza um absorvedor de energia cuja capacidade é compatível com o seu peso. - Para o posicionamento no trabalho, utilize um ponto de ancoragem situado ao nível da cintura ou acima. - Pode ser necessário completar os sistemas de posicionamento no trabalho, ou de retenção, através de meios de protecção contra quedas em altura do tipo colectivo ou individual. - Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades. - A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN). - Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo, em caso de queda. - Certifique-se que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o risco e a altura de queda. - Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar em um sistema antiquedas. - Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança de outro equipamento. - ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais abrasivos ou peças cortantes. - Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou a morte. - As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este produto devem ser respeitadas. - As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma do país de utilização. - Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-las depois de as ter retirado do seu equipamento. - Assegure-se da legibilidade das marcações no produto. Descartar um equipamento: ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma só utilização (por exemplo, tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos). Um produto deve ser descartado quando: - Ultrapassou o seu tempo de vida útil. - Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante. - O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua fiabilidade. - Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação de um produto ilegível). - A sua utilização for obsoleta (por exemplo, evolução legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos). Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização. Pictogramas: A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/ contacto Garantia 3 anos Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado. Avisos de alerta 1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais. Rastreio e marcações a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Classe (B base) - n. Materiais - o. Endereço do fabricante - p. Data de fabrico (mês/ano) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 5 NL Deze bijsluiter (tekst en tekeningen) legt de enige juiste toepassingen van dit product uit. De waarschuwingen informeren u over de meest voorkomende gebruiksfouten van dit product, maar we kunnen uiteraard niet alle mogelijke gebruiksfouten identificeren of beschrijven. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal juist te gebruiken. Bij niet-naleving van deze technische bijsluiter stelt u zichzelf bloot aan het risico op ernstige of dodelijke verwondingen. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl. 1. Toepassingsveld Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen. Heupriem voor werkpositionering en werkplaatsbeperking, en zitgordel voor werken op hoogte. Dit product mag niet boven zijn grenzen belast worden. Dit product mag niet gebruikt worden in situaties die niet in de gebruiksinstructies van Petzl beschreven staan. Verantwoordelijkheid LET OP De activiteiten waarvoor dit product bedoeld is, zijn van nature gevaarlijk en houden een risico in op ernstige of dodelijke verwondingen bij een val, vallende voorwerpen of andere omgevingsgevaren. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid. Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: - Alle gebruiksinstructies van het product en de bijbehorende materialen lezen en begrijpen. - Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van dit product en de bijbehorende materialen, alsook voor het beheer van de risico's die inherent zijn aan de activiteiten waarvoor dit product bedoeld is. - Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren kennen. - De inherente risico's begrijpen en aanvaarden. Het niet-respecteren van al deze instructies en waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen. Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan van) bevoegde en beraden personen. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet. 2. Terminologie van de onderdelen (1) Gesp achteraan voor verbinding borst- en zitgordel, (7) Elastische doorsteeklussen voor bandlus, (10) Inbindpunt in textiel voor karabiner voor borstgordel, (11) Heupriemen, (12) Beenlussen, (13a) Ventraal inbindpunt in metaal, (13b) Ventraal inbindpunt in textiel, (13c) Ventraal inbindpunt voor leeflijn, (13d) Inbindpunten voor zitje, (14) Laterale inbindpunten van de heupriem, (15) Verbindingspunt achteraan voor werkplaatsbeperking, (16) Regelbare DOUBLEBACK gespen van de bandlussen, (17) FAST gespen van de beenlussen, (18) Materiaallus, (19) Doorsteeklussen voor de CARITOOL materiaaldrager, (20) Verstelbare elastische bandlus achteraan. Voornaamste materialen: Bandlussen: polyester. Regelbare gespen: staal. Inbindpunten in metaal en karabiner: aluminiumlegering. 3. Check: te controleren punten Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur. Vóór elk gebruik Kijk de bandlussen ter hoogte van de inbindpunten, de regelbare gespen en de veiligheidsstiksels na. Let op voor doorgesneden of uitgerokken vezels. Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van bv. het gebruik, hitte, chemische producten. Check de goede werking van de DOUBLEBACK en FAST gespen. Tijdens het gebruik Check regelmatig of de regelbare gespen goed aangespannen zijn. Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. 4. Verenigbaarheid Dit product is een onderdeel van een veiligheidssysteem. Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen die u hierbij gebruikt. De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362). 5. Aantrekken van de gordel - Zorg ervoor dat u het overtollige deel van de bandlussen (goed platgedrukt) in de elastische doorsteeklussen opbergt. - Let op losse voorwerpen die de goede werking van de FAST gespen kunnen hinderen (i.e. steentjes, zand, kledij). Controleer of ze goed vergrendeld zijn (zie tekeningen). Afstelling en ophangingstest Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken. U moet een ophangingstest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen met uw uitrusting uitvoeren, om er zeker van te zijn dat dit de gepaste maat is en voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat alles optimaal afgesteld is. 6. Inbindpunten 6a. Ventraal inbindpunt Inbindpunt voor een voortbewegings- of positioneringssysteem. 6b. Laterale inbindpunten op de heupriem De twee laterale inbindpunten op de heupriem moeten samen gebruikt worden om een leeflijn voor werkpositionering of werkplaatsbeperking te verbinden. De leeflijn moet onder spanning blijven tussen de gebruiker en de verankering. 6c. Inbindpunt achteraan voor werkplaatsbeperking Dit inbindpunt achteraan de heupriem is enkel bedoeld om te voorkomen dat de gebruiker een plaats bereikt waar hij kan vallen. 6d. Inbindpunt in textiel voor de karabiner voor de borstgordel Vooral bedoeld voor de verbinding van een borstgordel op de zitgordel, maar kan ook gebruikt worden om een extra voortbewegings- of positioneringssysteem te verbinden. 7. Norm EN 358: 2018 Heupriem voor werkplaatsbeperking en werkpositionering. Goedgekeurd voor één gebruiker, inclusief zijn uitrusting en materiaal, met een totaalgewicht tot 150 kg. De inbindpunten EN 358 mogen enkel gebruikt worden voor het bevestigen aan een systeem voor werkpositionering of werkplaatsbeperking. Installeer of regel de leeflijn zo dat ze onder spanning blijft. Gebruik een heupriem niet voor een valstopsysteem, of wanneer het risico bestaat dat de gebruiker in hangende positie blijft of blootgesteld wordt aan een ongecontroleerde spanning op de heupriem. 8. Norm EN 813: 2008 Zitgordel voor het voortbewegen op touw en werkpositionering. Gebruik de inbindpunten EN 813 voor het verbinden van bv. een afdaalapparaat, leeflijnen voor werkpositionering of een voortbewegingssysteem. Een zitgordel is niet geschikt voor een valstopsysteem. 9. Verbinding van het zitje De inbindpunten voor het zitje zijn bedoeld voor de verbinding van harpsluitingen of de MINO om het PODIUM zitje te installeren. 10. Verbinding van leeflijnen Om één of meer leeflijnen te installeren moet u een RING OPEN in het ventraal inbindpunt voor leeflijn bevestigen. 11. Materiaallus De materiaallussen mogen enkel gebruikt worden voor het transporteren van materiaal. LET OP - GEVAAR: gebruik de materiaallussen niet voor het beveiligen, voor afdalingen, om u in te binden of om u te verbinden met een leeflijn. 12. Extra informatie Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. - Voor een valstopsysteem moet u een energieabsorber gebruiken waarvan de capaciteit compatibel is met uw gewicht. - Voor werkplaatsbeperking moet u een verankeringspunt ter hoogte van de taille of hoger gebruiken. - Het kan nodig zijn om deze systemen voor werkpositionering en werkplaatsbeperking aan te vullen met collectieve of persoonlijke beschermingsmiddelen tegen hoogtevallen. - Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele moeilijkheden. - De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN). - In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een val vermeden wordt. - Zorg voor de juiste positie van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van een val te beperken. - In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding naar het lichaam. - Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander apparaat. - LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of scherpe randen. - De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP: onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken. - De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd. - De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de taal van het land van gebruik. - Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt. - Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn. Afschrijven: LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel gebruik (bv. type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten). Een product moet worden afgeschreven wanneer: - De levensduur overschreden is. - Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan. - Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de betrouwbaarheid ervan. - U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het product). - Het product in onbruik is geraakt (bv. wijziging van de wetgeving, normen of technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting). Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden. Pictogrammen: A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D. Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/ transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact 3 jaar garantie Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. Waarschuwingsborden 1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal. Markering en tracering a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM's. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Klasse (B basis) - n. Materialen - o. Adres van de fabrikant - p. Fabricagedatum (maand/jaar) DK Brugsanvisningen (tekst og tegninger) indeholder kun forklaringer på de korrekte anvendelser af produktet. Advarslerne informerer dig om de hyppigste ukorrekte anvendelser af produktet, men det er umuligt at forestille sig og beskrive alle ukorrekte anvendelser. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. Hvis denne brugsanvisning ikke følges nøjagtigt, kan det medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen. 1. Anvendelsesområde Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring. Støttebælte til arbejdspositionering og fastspænding, og siddesele til arbejde i højder. Produktet må ikke overbelastes. Produktet må ikke bruges til andre formål end de formål, som fremgår i Petzls instrukser. Ansvar ADVARSEL De aktiviteter, som dette produkt er designet til, er i sagens natur farlige og udgør en risiko for alvorlige kvæstelser eller dødsfald ved fald af person, genstande eller som følge af andre objektive farer i omgivelserne. Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed. Før anvendelse af dette produkt, skal du: - Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen for produktet og det tilhørende udstyr. - Modtage specifik træning i korrekt anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, og i håndtering af de risici, der er forbundet med de aktiviteter, som produktet er designet til. - Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. - Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret. Manglende overholdelse af disse instruktioner og advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald. Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en kompetent og erfaren person. Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen. 2. Fortegnelse over delene (1) Forbindelsesled (bag) til brystsele, (7) Elastiske stroppeholdere, (10) Fastgørelsespunkt af tekstil til brystselens forbindelsesled, (11) Bælteremme, (12) Lårstropper, (13a) Mavefastgørelsespunkt af metal, (13b) Mavefastgørelsespunkt af tekstil, (13c) Mavefastgørelsespunkt til sikkerhedsline, (13d) Fastgørelsespunkter til sæde, (14) Bæltets sidefastgørelsespunkter, (15) Bagfastgørelsespunkt til fastspænding, (16) DOUBLEBACK justerbare spænder, (17) FAST spænder til benløkker, (18) Udstyrsholder, (19) Holdere til CARITOOL, (20) Justerbar, elastisk rem (bag). Hovedmaterialer: Remme og stropper: polyester. Justerbare spænder: stål. Fastgørelsespunkter af metal og karabin: aluminiumslegering. 3. Kontrolpunkter Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængigt af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift. Før enhver anvendelse Kontroller remme og stropper ved fastgørelsespunkterne, de justerbare spænder og ved sikkerhedssyningerne. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse tråde. Hold øje med revner, slitagespor og skader, som skyldes f.eks. brug af udstyret, varme og kemikalier. Kontroller, at DOUBLEBACK og FAST spænderne fungerer korrekt. Under anvendelsen Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt. Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden. 4. Kompatibilitet Dette produkt er en komponent i et sikkerhedssystem. Kontroller, at dette produkt er kompatibelt med de andre komponenter i det udstyr, som du bruger. Det udstyr, som anvendes sammen med selen, skal opfylde de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 362 forbindelsesled). 5. Sådan sættes selen på - De overskydende remme og stropper skal føres korrekt tilbage under de elastiske stroppeholdere. - Vær opmærksom på fremmede elementer, som kan forhindre FAST spændernes funktion (bl.a. småsten, sand, tøj). Kontroller, at de er låst korrekt (se tegninger). Justering og siddetest Siddeselen skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for kvæstelser ved fald. Brugeren skal bevæge sig rundt og udføre en siddetest på et sikkert sted ved at hænge i selen fra hvert forankringspunkt med udstyr, for at kontrollere at selen er korrekt tilpasset til den enkelte bruger, så den giver optimal komfort ved den pågældende anvendelsesform. 6. Fastgørelsespunkter 6a. Mavefastgørelsespunkt Fastgørelsespunkt til et klatresystem eller til arbejdspositionering. 6b. Bæltets sidefastgørelsespunkter Begge sidefastgørelsespunkter på bæltet skal anvendes samtidig ved fastgørelse af en sikkerhedsline til fastholdelse eller arbejdspositionering. Sikkerhedslinen skal holdes stram mellem brugeren og forankringen. 6c. Bagfastgørelsespunkt til fastspænding Bagfastgørelsespunktet på selen er udelukkende beregnet til at holde brugeren væk fra områder, hvor der er risiko for fald. 6d. Fastgørelsespunkt af tekstil til brystselens forbindelsesled Dette fastgørelsespunkt, som først og fremmest er beregnet til at fastgøre en brystsele på siddeselen, kan også anvendes for at fastgøre et supplerende system til klatring eller arbejdspositionering. 7. EN 358: 2018 standard Støttebælte til arbejdspositionering og fastspænding. Godkendt til én bruger, inkl. brugerens værktøj og materiale, med en samlet vægt på op til 150 kg. Fastgørelsespunkterne EN 358 må kun anvendes ved fastgørelse på et system til arbejdspositionering og fastspænding. Placer eller juster sikkerhedslinen således, at den holdes stram. Et støttebælte må ikke anvendes til faldsikring, og heller ikke når der er en forventet risiko for, at brugeren bliver hængende eller udsat for en ukontrolleret belastning ved støttebæltet. 8. EN 813: 2008 standard Siddesele til klatring på reb og arbejdspositionering. Anvend fastgørelsespunkterne EN 813 til at fastgøre f.eks. en nedfiringsbremse, sikkerhedsliner til arbejdspositionering eller et klatresystem. Siddeselen er ikke egnet til faldsikring. 9. Sædets fastgørelse Fastgørelsespunkterne til sædet gør det muligt at bruge sjækler eller MINO for at montere et PODIUM sæde. 10. Fastgørelse af sikkerhedsline Monter en RING OPEN på det mavefastgørelsespunkt, der er beregnet til sikkerhedsliner, for at fastgøre en eller flere sikkerhedsliner. 11. Udstyrsholdere Udstyrsholdere må kun anvendes til fastgørelse af udstyr. ADVARSEL - FARE: Udstyrsholdere må ikke bruges til sikring, nedfiring, indbinding med reb eller sikkerhedsline. 12. Supplerende oplysninger Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. - Til faldsikring skal der anvendes en falddæmper, som passer til brugerens vægt. - Til arbejdspositionering skal der anvendes et ankerpunkt, som er placeret på højde med taljen eller højere. - Det kan være nødvendigt med supplerende systemer til arbejdspositionering og fastspænding, eller mobile faldsikringssystemer med en eller flere falddæmpere. - Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der opstår vanskeligheder. - Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN). - I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i tilfælde af fald. - Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde. - En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et faldsikringssystem. - Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion. - ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller skarpe kanter. - Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden. - Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges. - Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor produktet anvendes. - Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er blevet fjernet fra udstyret. - Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige. Kassering af udstyr: ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (f.eks. ætsende miljø og havmiljø, eller som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter). Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis: - Dets levetid er udløbet. - Det har været udsat for et stort fald eller belastning. - Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed. - Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig produktmærkning). - Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (f.eks. som følge af ændringer i lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr). Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse. Piktogrammer: A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/ transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt 3-års garanti Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse, uagtsomhed samt anvendelser, som produktet ikke er bestemt til. Advarselsskilte 1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt. Sporbarhed og mærkning a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Klasse (B basis) - n. Materialer - o. Producentens adresse - p. Fremstillingsdato (måned/år) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 6 SE Dessa användarinstruktioner (text och figurer) beskriver den enda korrekta användningen av produkten. Varningarna informerar om vanliga fall av felanvändning av produkten, men det är omöjligt att förutse eller beskriva alla tänkbara fall. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare information. Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. Underlåtenhet att noggrant följa dessa användarinstruktioner medför risk för allvarliga skador eller dödsfall. Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå dessa användarinstruktioner. 1. Användningsområden Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd. Bälte för arbetspositionering och fallhindrande system samt sittsele för arbete på hög höjd. Produkten får inte belastas över sin hållfasthetsgräns. Produkten får inte användas till några andra ändamål än dem som beskrivs i Petzls anvisningar. Ansvar VARNING Denna produkt är avsedd för aktiviteter som alltid innebär vissa risker och som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall till följd av fall, fallande föremål eller farliga miljöer. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet. Innan du använder denna produkt måste du - läsa och förstå samtliga användarinstruktioner för produkten och annan utrustning som används tillsammans med den - få särskild utbildning i hur man använder produkten och tillhörande utrustning samt hur man hanterar riskerna som de tänkta aktiviteterna innebär - lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar - förstå och godta befintliga risker. Underlåtenhet att följa samtliga instruktioner och varningar kan medföra allvarliga skador eller dödsfall. Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner. 2. Utrustningens delar (1) Bakre spänne för sammankoppling av bröst- och sittsele, (7) Elastiska hällor för remmar, (10) Inkopplingspunkt i textil för bröstselens karbin, (11) Remmar till midjebälte, (12) Remmar till benslingor, (13a) Främre inkopplingspunkt i metall, (13b) Främre inkopplingspunkt i textil, (13c) Främre inkopplingspunkt för slinga, (13d) Inkopplingspunkter för sits, (14) Sidoplacerade inkopplingspunkter på midjebälte, (15) Bakre inkopplingspunkt för fallhindrande system, (16) DOUBLEBACK-spännen för remjustering, (17) FAST-spännen till benslingor, (18) Utrustningsöglor, (19) Skåror för CARITOOL-verktygshållare, (20) Bakre justerbar rem. Huvudsakliga material: Remmar: polyester. Justeringsspännen: stål. Inkopplingspunkter och karbin i metall: aluminiumlegering. 3. Inspektion och punkter att kontrollera Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning. Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka förhållanden den används). VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPEinspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur. Före varje användningstillfälle Kontrollera vävbanden vid inkopplingspunkter, justeringsspännen och sömmar. Leta särskilt efter trasiga eller lösa trådar. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit till exempel på grund av användning, höga temperaturer, kemikalier osv. Kontrollera att DOUBLEBACK- och FAST-spännena fungerar ordentligt. Under användning Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna. Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra. 4. Kompatibilitet Den här produkten är en del av ett säkerhetssystem. Kontrollera att produkten är kompatibel med annan utrustning som används. Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som finns i det land där den används (t.ex. EN 362-karbiner). 5. Påtagning och justering av selen - Se till att stoppa in lösa remmar korrekt (vikta platt) i de elastiska hällorna. - Var uppmärksam på främmande föremål som kan försämra FAST-spännenas funktion (särskilt småsten, sand eller kläder). Kontrollera att de är ordentligt stängda (se figurer). Justering och belastningstest Selen måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall. I en säker miljö och med all utrustning på ska du röra på dig och hänga i selen från varje inkopplingspunkt för att kontrollera att selen passar bra, är bekväm och att den är korrekt justerad. 6. Inkopplingspunkter 6a. Främre inkopplingspunkt Inkopplingspunkt för ett system för förflyttning eller positionering. 6b. Sidoplacerade inkopplingspunkter på midjebältet De två sidoplacerade inkopplingspunkterna på midjebältet måste användas samtidigt vid inkoppling av en positioneringsslinga. Slingan mellan användaren och ankaret måste hållas sträckt. 6c. Bakre inkopplingspunkt för fallhindrande system Midjebältets bakre inkopplingspunkt är endast avsedd för inkoppling av ett system som hindrar användaren från att beträda områden där det finns risk för fall. 6d. Inkopplingspunkt i textil för bröstselens karbin Denna punkt är främst avsedd för inkoppling av en bröstsele i sittselen och kan även användas för inkoppling av ett extra system för förflyttning eller positionering. 7. EN 358: 2018- standarden Bälte för arbetspositionering och fallhindrande system. Godkänt för en användare, inklusive användarens utrustning och verktyg, till en maximal vikt på 150 kg. EN 358-inkopplingspunkterna får endast användas för inkoppling till ett positioneringssystem eller ett fallhindrande system. Installera eller justera slingan så att den förblir sträckt. Arbetspositioneringsbälte får inte användas för fallskydd eller om det finns en tänkbar risk för att användaren blir hängande eller utsatt för en okontrollerad spänning i bältet. 8. EN 813: 2008- standarden Sittsele utformad för förflyttning på rep och arbetspositionering. Använd EN 813-inkopplingspunkterna för att koppla in till exempel ett firningsdon, en positioneringsslinga eller ett system för förflyttning. En sittsele är inte lämplig för fallskydd. 9. Inkoppling av en sits I sitsinkopplingspunkterna går det att fästa schacklar eller MINO för installering av en PODIUM-sits. 10. Inkoppling av en slinga För att koppla in en eller flera slingor installerar du en RING OPEN i den främre inkopplingspunkten för slingor. 11. Utrustningsöglor Utrustningsöglorna ska enbart användas för utrustning. VARNING FARA: Använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, firning, inknytning eller förankring. 12. Ytterligare information Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com. - För fallskydd, se till att använda en falldämpare med en kapacitet som är kompatibel med din vikt. - Vid arbetspositionering ska förankringspunkten sitta i eller ovanför midjehöjd. - Det kan vara nödvändigt att komplettera arbetspositioneringssystemet eller det fallhindrande systemet med gemensamma eller personliga fallskyddssystem. - Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. - Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och ska uppfylla kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN). - I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ett eventuellt fall. - Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av ett fall. - En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett fallskyddssystem. - När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del. - VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. - Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: Att hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. - Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas. - Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i det land där produkten ska användas. - Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har avlägsnats från utrustningen. - Se till att märkningarna på produkten är läsliga. När produkten inte längre ska användas: VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle (beroende på till exempel användningens typ och intensitet samt användningsmiljön: tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer eller kemikalier). Produkten måste kasseras när - den har nått gränsen för sin livslängd - den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning - den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick - du inte helt och hållet känner till dess historia (till exempel på grund av oläsliga produktmärkningar) - den blir omodern (till exempel på grund av ändrade lagar, standarder och tekniker eller inkompatibilitet med annan utrustning). Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk. Ikoner: A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt 3 års garanti Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning. Varningssymboler 1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning. Spårbarhet och märkningar a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Klass (B grundläggande) - n. Material - o. Tillverkarens adress - p. Tillverkningsdatum (månad/år) FI Näissä käyttöohjeissa (tekstissä ja kuvissa) selitetään ainoat oikeat tavat käyttää tätä tuotetta. Varoituksissa annetaan tietoa tämän tuotteen tavallisimmista virheellisistä käyttötavoista, mutta on mahdotonta kuvitella tai kuvailla kaikkia mahdollisia virheellisiä käyttötapoja. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com. Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Pienikin poikkeaminen näistä käyttöohjeista saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä käyttöohjeita. 1. Käyttötarkoitus Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain). Vyö työasemointiin ja rajoitusköyden käyttöön sekä istumavaljaat korkeanpaikantyöskentelyyn. Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn. Tätä tuotetta ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin Petzlin ohjeissa kuvattuihin tarkoituksiin. Vastuu VAROITUS Toiminta, johon tämä tuote on tarkoitettu, on luonteeltaan vaarallista ja saattaa johtaa putoamisen, putoavien kappaleiden tai ympäristövaarojen aiheuttamaan vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi. Ennen tämän tuotteen käyttämistä sinun pitää: lukea ja ymmärtää tämän tuotteen ja sen kanssa käytettävien tuotteiden kaikki käyttöohjeet saada erityiskoulutus tämän tuotteen ja sen kanssa käytettävien tuotteiden käyttöön ja aiotun toiminnan riskien hallintaan tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. Kaikkia ohjeita ja varoituksia on ehdottomasti noudatettava, sillä niiden huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta. 2. Osaluettelo (1) Takasolki rinta- ja istumavaljaiden yhdistämiseen, (7) Joustavat hihnojen pidikkeet, (10) Tekstiilinen kiinnityspiste rintavaljaiden kiinnittimelle, (11) Lantiovyön hihnat, (12) Jalkalenkkien hihnat, (13a) Metallinen vatsakiinnityspiste, (13b) Tekstiilinen vatsakiinnityspiste, (13c) Liitosköyden vatsakiinnityspiste, (13d) Istuimen kiinnityspisteet, (14) Lantiovyön sivukiinnityspisteet, (15) Takakiinnityspiste rajoitusköydelle, (16) DOUBLEBACK-säätösoljet, (17) Jalkalenkkien hihnojen FAST-soljet, (18) Varustelenkit, (19) Pidikkeet CARITOOLtyökalukiinnittimille, (20) Säädettävä takahihna. Päämateriaalit: Hihnat: polyesteri. Säätösoljet: teräs. Metalliset kiinnityspisteet ja kiinnitin: alumiiniseos. 3. Tarkastuskohteet Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus. Ennen jokaista käyttöä Tarkasta hihnat kiinnityspisteiden, säätösolkien ja turvaommelten kohdalta. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet. Tarkasta viiltojen, kulumisjälkien sekä esimerkiksi lämmön tai kemikaalien aiheuttamien vaurioiden varalta. Varmista, että DOUBLEBACK- ja FAST-soljet toimivat moitteettomasti. Käytön aikana Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat asianmukaisesti kiristettynä. Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. 4. Yhteensopivuus Tämä tuote on osa turvajärjestelmää. Varmista, että tämä tuote on yhteensopiva muiden sen kanssa käytettävien varusteiden kanssa. Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 362 -kiinnittimet). 5. Valjaiden säätäminen ja pukeminen Taittele ylimääräiset hihnat litteiksi ja laita ne joustaviin pidikkeisiin. Varo ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää FAST-solkien toiminnan (etenkin pikkukivet, hiekka, vaatteet). Varmista, että ne on kiinnitetty oikein (ks. kuvat). Säätö ja roikkumiskoe Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa. Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta kiinnittymispisteestä varusteidesi kanssa turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat istuvat hyvin, ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty parhaalla mahdollisella tavalla. 6. Kiinnityspisteet 6a. Vatsakiinnityspiste Kiinnityspiste etenemis- tai työasemointijärjestelmälle. 6b. Lantiovyön sivukiinnityspisteet Molempia lantiovyön sivukiinnityspisteitä on käytettävä yhtä aikaa työasemointiliitosköyden kiinnittämisessä. Käyttäjän ja ankkurin välinen liitosköysi on pidettävä kireänä. 6c. Takakiinnityspiste rajoitusköydelle Lantiovyön takakiinnityspiste on suunniteltu rajoitusköysijärjestelmälle, jonka ansiosta käyttäjä ei pääse putoamisvaaralliselle alueelle. 6d. Tekstiilinen kiinnityspiste rintavaljaiden kiinnittimelle Tarkoitettu ensisijaisesti rintavaljaiden kiinnittämiseen istumavaljaisiin; tätä pistettä voidaan käyttää myös etenemiseen tai työasemointiin tarkoitetun apujärjestelmän kiinnittämiseen. 7. EN 358: 2018 -standardi Vyö työasemointiin ja rajoitusköyden käyttöön. Hyväksytty yhdelle käyttäjälle, mukaan lukien tämän työkaluille ja varusteille, ja enintään 150 kg:n kokonaispainolle. EN 358 -kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan työasemointijärjestelmän tai rajoitusjärjestelmän kiinnittämiseen. Asenna tai säädä liitosköysi siten, että se pysyy kireällä. Työasemointivyötä ei saa käyttää putoamisen pysäyttämiseen eikä tilanteissa, joissa on mahdollista käydä niin, että käyttäjä jää roikkumaan vyön varaan tai että vyö kiristyy hallitsemattomasti. 8. EN 813: 2008 -standardi Istumavaljaat, jotka on suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia varten. Käytä EN 813 -kiinnityspisteitä esimerkiksi laskeutumislaitteen, asemointiköysien tai etenemisjärjestelmän kiinnittämiseen. Istumavaljaat eivät sovellu putoamisen pysäyttämiseen. 9. Istuimen kiinnittäminen Istuimen kiinnityspisteisiin voidaan kiinnittää kiinnityspisterengas tai MINO-sulkurengas PODIUM-istuimen kiinnittämistä varten. 10. Liitosköyden kiinnittäminen Jos haluat kiinnittää yhden tai useampia liitosköysiä, asenna RING OPEN -rengas liitosköyden vatsakiinnityspisteeseen. 11. Varustelenkit Varustelenkkejä saa käyttää vain varusteiden kantamiseen. VAROITUS VAARA: älä koskaan käytä varustelenkkejä laskeutumiseen, henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin. 12. Lisätietoa Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EUvaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. Varmista, että putoamisen pysäyttävän järjestelmän nykäyksenvaimennin soveltuu itsesi painoiselle käyttäjälle. Käytä työasemoinnissa ankkuripistettä, joka on vyötärön korkeudella tai sitä korkeammalla. Työasemointi- tai rajoitusköysijärjestelmään pitää mahdollisesti lisätä yhteiset tai henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät. Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Järjestelmän ankkuripisteen tulee sijaita mieluiten käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys). Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen. Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan. Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen. VAROITUS: estä tuotteiden hankaantuminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin. Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on noudatettava. Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta käytetään. Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet ottanut ne pois varusteista. Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa. Milloin varusteet poistetaan käytöstä: VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan käyttökerran jälkeen (tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista, esim. ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit). Tuote on poistettava käytöstä, kun: sen käyttöikä on umpeutunut se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät) se vanhenee muutoksien vuoksi (esim. lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa). Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Kuvakkeet: A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/ kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotot 3 vuoden takuu Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu. Varoitussymbolit 1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden yhteensopimattomuus. Jäljitettävyys ja merkinnät a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Luokka (B perus) - n. Materiaalit - o. Valmistajan osoite - p. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 7 NO Denne bruksanvisningen (tekst og illustrasjoner) forklarer den eneste korrekte bruken av dette produktet. Advarslene gir informasjon om vanlige eksempler på feil bruk, men det er umulig å forutse eller beskrive alle mulige eksempler på feil bruk. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for å ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte. Dersom bruksanvisningen ikke følges helt nøyaktig, kan det medføre alvorlig personskade eller død. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene. 1. Bruksområde Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden. Belte for arbeidsposisjonering og fallforhindring, og sittesele for posisjonering og suspensjon, begge for arbeid i høyden. Dette produktet må ikke brukes utover dets begrensninger. Dette produktet må ikke brukes i noen andre situasjoner enn de som er beskrevet i Petzls bruksanvisninger. Ansvar ADVARSEL Aktiviteter som dette produktet er beregnet på, er i seg selv farlige og kan medføre alvorlig personskade eller død på grunn av fall, fallende objekter eller farer i omgivelsene ved bruk av produktet. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen sikkerhet. Før du tar i bruk dette produktet, må du: - Lese og forstå alle bruksanvisningene for dette produktet, og for alt utstyr som brukes sammen med det. - Sørge for å få spesifikk opplæring i bruken av produktet og alt utstyr som brukes sammen med det, samt få opplæring i håndtering av risikoer i de planlagte aktivitetene. - Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger. - Forstå og akseptere risikoene som er involvert. Manglende respekt for alle instruksjoner og advarsler kan medføre alvorlig personskade eller død. Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til det eller ikke kan ta på deg dette ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret. 2. Liste over deler (1) Spenne bak for sammenkobling av bryst- og sittesele, (7) Elastiske båndholdere for stropper, (10) Festepunkt i tekstil for koblingsstykke til brystsele, (11) Stropper på hoftebeltet, (12) Stropper på lårløkker, (13a) Lavt festepunkt i metall, (13b) Lavt festepunkt i tekstil, (13c) Lavt festepunkt for forbindelseline, (13d) Festepunkt for sitteplate, (14) Sidefester på hoften, (15) Festepunkt bak for fallforhindrende system, (16) DOUBLEBACK-spenne for justering av stropper, (17) FAST-spenne på lårløkker, (18) Utstyrsløkker, (19) Innfesting for CARITOOL verktøyholder, (20) Justerbar stropp bak. Hovedmaterialer: Bånd: polyester. Justeringsspenner: stål. Festepunkter i metall og koblingsstykke: aluminiumslegering. 3. Kontrollpunkter Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur. Før bruk Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer. Se spesielt etter avkuttede eller løse tråder. Se etter kutt, slitasje og skade som følge av for eksempel bruk, varme og kjemikalier. Kontroller at DOUBLEBACK- og FAST-spennene fungerer som de skal. Under bruk Kontroller regelmessig at justeringsspennene er tilstrekkelig strammet. Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre. 4. Kompatibilitet Dette produktet er del av et sikringssystem. Påse at produktet er kompatibelt med annet utstyr som brukes sammen med det. Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362). 5. Klargjøre og ta på selen - Fest overflødige bånd (brettet flatt) i de elastiske båndholderne. - Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre FAST-spennene i å fungere som de skal (spesielt småstein, sand, klær). Kontroller at de er korrekt festet (se tegninger). Tilpasning og funksjonstest Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall. På et trygt sted må du bevege deg i selen og prøve å henge i den fra alle festepunktene, med utstyret ditt på. Dette for å være sikker på at den passer, gir tilstrekkelig komfort under tiltenkt bruk og er riktig tilpasset. 6. Festepunkter 6a. Lavt festepunkt foran Festepunkt til forflytning på tau eller posisjonering. 6b. Sidefester på hoften De to sidefestene på hoftene må brukes samtidig ved tilkobling til en forbindelseline. Forbindelselinen mellom brukeren og forankringen må holdes stram. 6c. Festepunkt bak for fallforhindrende system Dette festepunktet bak på hoftebeltet er kun beregnet for tilkobling til et fallforhindrende system, som skal hindre at brukeren kan komme til et område der fall kan forekomme. 6d. Festepunkt i tekstil for koblingsstykke fra brystsele Primært er dette festepunktet beregnet tilkobling av en brystsele til sitteselen, men det kan også brukes for tilkobling av et ekstra system for forflytning eller posisjonering. 7. EN 358: 2018-standarden Sele for arbeidsposisjonering og fallforhindring. Godkjent for én bruker inkludert verktøy og utstyr, maksimal totalvekt 150 kg. EN 358-festepunktene må kun kobles til et system for arbeidsposisjonering eller fallforhindring. Forbindelselinen må kobles til slik at den holdes stram. Belter som er beregnet på arbeidsposisjonering må ikke brukes til falloppfanging, og heller ikke dersom det er fare for at brukeren kan bli hengende eller bli utsatt for ukontrollert belastning i beltet. 8. EN 813: 2008-standarden Sittesele utviklet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering. Bruk EN 813-festepunktene for å koble til for eksempel nedfiringsbremser, forbindelseliner eller et oppstigningssystem. En sittesele er ikke beregnet for falloppfanging. 9. Tilkobling av sitteplaten Festepunktene for sitteplaten gjør det mulig å koble til sjakler eller MINO for å installere en PODIUM-sitteplate. 10. Slik kobler du til en forbindelsesline Installer en RING OPEN i festepunktet til forbindelselinen for å koble til én eller flere forbindelseliner. 11. Utstyrsløkker Utstyrsløkkene må kun brukes til utstyr. ADVARSEL - FARE: Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av en person. 12. Tilleggsinformasjon Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. - Til falloppfanging må det brukes en falldemper med kapasitet som dekker vekten din. - Ved arbeidsposisjonering brukes et forankringspunkt som er i hoftehøyde eller høyere. - I tillegg til systemer for arbeidsposisjonering eller fallforhindring, kan det være nødvendig å bruke et kollektivt eller personlig system for falloppfanging. - Når du bruker dette utstyret, må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne raskt. - Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren, og bør være i henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN). - Ved bruk av et falloppfangende system må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall. - Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et eventuelt fall. - Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system. - Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr. - ADVARSEL: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter. - Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død. - Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må følges. - Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet. - Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er tilgjengelige ved behov. - Påse at produktets merkinger er synlige og leselige. Når skal utstyret kasseres: ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk (avhengig av for eksempel type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for: eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemikalier). Et produkt må kasseres når: - Det har passert den tiltenkte levetiden. - Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. - Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig. - Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking). - Det blir foreldet (for eksempel på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.). Destruer disse produktene for å hindre videre bruk. Symboler: A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder enn hos Petzl, med unntak av utbyttbare deler) - J. Spørsmål/kontakt oss 3 års garanti På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, forsømmelse eller annen bruk enn det produktet er beregnet for. Advarselssymboler 1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt. Sporbarhet og merking a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EUtypegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Klasse (B enkel) - n. Materialer - o. Produsentens adresse - p. Produksjonsdato (måned/år) PL Niniejsza instrukcja (tekst i rysunki) przedstawia jedyne poprawne uycie produktu. Ostrzeenia pokazuj najczciej spotykane, niewlaciwe sposoby uycia produktu, ale nie jest moliwe wyobraenie i opisanie wszelkich niewlaciwych zastosowa. Naley sprawdza uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za stosowanie si do kadego ostrzeenia oraz do prawidlowego uywania swojego sprztu. Nieprzestrzeganie zapisów instrukcji obslugi, moe skutkowa powanymi obraeniami lub mierci. W razie wtpliwoci lub trudnoci zrozumieniu instrukcji naley si skontaktowa z Petzl. 1. Zastosowanie rodek Ochrony Indywidualnej (OI) chronicy przed upadkiem z wysokoci. Pas stabilizujcy i podtrzymujcy, uprz biodrowa do prac na wysokoci. Produkt nie moe by poddawany obcieniom przekraczajcym jego wytrzymalo. Produkt nie moe by uywany do innych celów ni opisane w instrukcjach Petzl. Odpowiedzialno UWAGA Zastosowania, do których produkt zostal przewidziany s ze samej swojej natury niebezpieczne, mog spowodowa powane obraenia, do utraty ycia wlcznie, w wyniku upadku osoby, spadajcych przedmiotów lub innych zagroe rodowiskowych. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje i bezpieczestwo. Przed uyciem tego produktu naley: - Przeczyta i zrozumie wszystkie instrukcje uytkowania produktu i powizanego z nim sprztu. - Uzyska odpowiednie przeszkolenie dla prawidlowego uywania tego produktu i powizanego z nim sprztu, jak równie z zarzdzania ryzykiem zwizanym z aktywnociami, do których produkt jest przeznaczony. - Zapozna si z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. - Zrozumie i zaakceptowa potencjalne niebezpieczestwo. Nieprzestrzeganie caloci tych instrukcji lub zlekcewaenie któregokolwiek z powyszych ostrzee moe prowadzi do powanych uszkodze ciala lub do mierci. Produkt ten moe by uywany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezporedni kontrol takich osób. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje, bezpieczestwo i odpowiada za konsekwencje. Jeeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialnoci i ryzyka podj, nie zrozumial instrukcji uytkowania, nie powinien poslugiwa si tym sprztem. 2. Oznaczenia czci (1) Przedni, tekstylny punkt wpinania lcznika szelek, (7) Elastyczne szlufki do tam, (10) Tekstylny punkt wpinania lcznika uprzy piersiowej, (11) Tamy pasa, (12) Tamy udowe, (13a) Metalowy przedni punkt wpinania, (13b) Przedni, tekstylny punkt wpinania, (13c) Punkt wpicia lony, (13d) Punkty wpicia wspornika, (14) Boczne punkty wpinania na pasie, (15) Tylny, podtrzymujcy punkt wpinania, (16) Klamry DOUBLEBACK do regulacji tam, (17) Klamry FAST do regulacji tam udowych, (18) Uchwyt na narzdzia, (19) Szlufki na uchwyty CARITOOL, (20) Regulowane tylne tamy elastyczne. Materialy podstawowe: Tamy: poliester. Klamry do regulacji: stal. Metalowe punkty wpinania i lcznik: stop aluminium. 3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia Wasze bezpieczestwo jest zwizane z niezawodnoci sprztu. Petzl zaleca przeprowadzanie doglbnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesicy, przez osob kompetentn (w zalenoci od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków uytkowania). Uwaga: przy intensywnym uytkowaniu naley czciej wykonywa kontrol waszego OI. Naley przestrzega procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego OI naley zapisa rezultaty kontroli: typ sprztu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uycia, nastpnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. Przed kadym uyciem Naley sprawdzi stan tam przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczestwa. Uwaga na przecite lub wycignite nici. Zwróci uwag na przecicia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane na przyklad uytkowaniem, wysok temperatur, kontaktem ze rodkami chemicznymi. Sprawdzi prawidlowe dzialanie klamer DOUBLEBACK i FAST. Podczas uytkowania Regularnie sprawdza zacignicie klamer regulacyjnych. Naley regularnie kontrolowa stan produktu i jego polczenie z pozostalymi elementami systemu. Upewni si co do prawidlowej pozycji elementów wyposaenia wzgldem siebie. 4. Kompatybilno Ten produkt jest elementem systemu bezpieczestwa. Zweryfikowa kompatybilno produktu z innymi elementami wyposaenia powizanymi z wasz aktywnoci. Elementy wyposaenia uywane z wasz uprz musz by zgodne z obowizujcym normami (na przyklad karabinki EN 362). 5. Zakladanie uprzy - Schowa nadmiar tam w szlufkach elastycznych (dobrze zloy). - Naley zwraca uwag na przedmioty, które mog utrudnia dzialanie klamer FAST (zwlaszcza kamienie, piasek, ubranie). Sprawdzi ich prawidlowe zablokowanie (patrz rysunki). Regulacja i test wiszenia Uprz musi by dopasowana blisko ciala, by zmniejszy ryzyko zranienia podczas upadku. Uytkownik powinien uprz wypróbowa: w bezpiecznym miejscu zrobi test wiszenia na kadym z punktów wpinania, przej kilka kroków, usi, zrobi par sklonów i przysiadów. Tylko w ten sposób mona sprawdzi czy uprz ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczajco wygodna. 6. Punkty wpinania 6a. Przedni punkt wpinania Punkt wpinania do systemu przemieszczania si lub pozycjonowania. 6b. Boczne punkty wpinania pasa Dwa boczne punkty wpinania pasa musz by zawsze uywane razem, by wpi lon podtrzymujc lub pozycjonujc. Lona pomidzy uytkownikiem a punktem wpinania musi by napita. 6c. Tylny, podtrzymujcy punkt wpinania Ten punkt wpinania znajdujcy si z tylu pasa sluy wylcznie do uniemoliwienia uytkownikowi na dotarcie do miejsca, w którym upadek jest moliwy. 6d. Tekstylny punkt wpinania lcznika uprzy piersiowej Przeznaczony przede wszystkim do polczenia uprzy piersiowej z biodrow. Moe by równie uywany do wpicia dodatkowego systemu do przemieszczania si lub pozycjonowania. 7. Norma EN 358: 2018 Pas podtrzymujcy i stabilizujcy w pozycji roboczej. Dopuszczony dla uytkownika wacego do 150 kg, wliczajc jego wyposaenie i narzdzia. Punkty wpinania EN 358 powinny by uywane wylcznie do wpicia do systemu stabilizacji w pozycji roboczej lub systemu podtrzymywania. Zaloy lub wyregulowa lon w taki sposób, by pozostawala napita. Pas podtrzymujcy nie moe by uywany do zatrzymywania upadku z wysokoci, jak równie jeeli istnieje przewidywalne zagroenie, e uytkownik znajdzie si w zwisie lub bdzie naraony na niekontrolowany ucisk przez pas. 8. Norma EN 813: 2008 Uprz biodrowa przeznaczona do wychodzenia po linie i stabilizacji w pozycji roboczej. Naley uywa punktów wpinania EN 813 do wpicia na przyklad przyrzdu zjazdowego, lony stabilizujcych lub systemu do przemieszczania si. Uprz biodrowa nie jest przystosowana do zatrzymywania upadków z wysokoci. 9. Wpicie wspornika Punkty wspinania wspornika umoliwiaj uycie szekli lub MINO do wpicia wspornika PODIUM. 10. Wpicie lony Do zainstalowania jednej lub wielu lony, naley zainstalowa RING OPEN w przednim punkcie wpinania lony. 11. Uchwyt sprztowy Uchwyty sprztowe mog by uywane wylcznie do podwieszania sprztu. UWAGA - NIEBEZPIECZESTWO: nie uywa uchwytów sprztowych do asekuracji, zjazdu, wspinania si, wizania. 12. Dodatkowe informacje Ten produkt jest zgodny z rozporzdzeniem (UE) 2016/425 w sprawie rodków ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodnoci UE jest dostpna na Petzl.com. - Do zatrzymania upadków naley upewni si, e uywa si absorbera energii dostosowanego do swojego ciaru. - Do stabilizacji w pozycji roboczej naley uywa punktu stanowiskowego znajdujcego si na wysokoci pasa lub powyej. - Moe zaistnie konieczno uzupelnia systemów stabilizacji w pozycji roboczej lub podtrzymujcych przez rodki chronice przed upadkiem z wysokoci (indywidualne lub zbiorowe). - Naley przewidzie odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie trudnoci. - Punkt stanowiskowy powinien znajdowa si nad uytkownikiem i spelnia wymagania normy EN 795 (wytrzymalo minimum 12 kN). - W systemie chronicym przed upadkiem z wysokoci, przed kadym uyciem, niezbdne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod uytkownikiem, by w razie upadku unikn uderzenia o ziemi lub przeszkod. - Sprawdzi czy punkt stanowiskowy jest prawidlowo osadzony, aby zmniejszy ryzyko i wysoko odpadnicia. - Uprz chronica przed upadkiem z wysokoci jest jedynym urzdzeniem obejmujcym cialo, które jest dozwolone do uycia w systemie chronicym przed upadkiem z wysokoci. - Niebezpieczestwo: podczas uywania wielu elementów wyposaenia, poszczególne przyrzdy mog nawzajem zaklóca prawidlowe, bezpieczne funkcjonowanie. - UWAGA: naley zwraca uwag, by wasze produkty nie tarly o szorstkie czy ostre krawdzie. - Nie uprawia dzialalnoci wysokociowej, jeli istniej jakiekolwiek medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwladne wiszenie w uprzy moe doprowadzi do powanych zaburze fizjologicznych lub mierci. - Dolczone do produktu instrukcje uytkowania musz by zawsze przestrzegane. - Uytkownikowi musz by dostarczone instrukcje obslugi w jzyku jakiego si uywa w kraju uytkowania. - Instrukcje obslugi naley zachowa na stale w dokumentacji, by móc je sprawdzi po odlczeniu od waszych produktów. - Upewni si co do widocznoci oznacze na produkcie. Utylizacja: UWAGA: w wyjtkowych okolicznociach moe si zdarzy, e jednorazowe uycie sprztu spowoduje jego zniszczenie (na przyklad rodzaj i intensywno uytkowania, rodowisko uytkowania: rodowiska agresywne, rodowiska morskie, ostre krawdzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczne). Produkt musi zosta wycofany jeeli: - Przekroczyl swoj ywotno. - Zaliczyl powany upadek (lub obcienie). - Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujcy. Istniej jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodnoci. - Nie jest znana pelna historia uytkowania (na przyklad oznaczenie produktu jest nieczytelne). - Jeli jest przestarzaly (na przyklad rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilno z innym wyposaeniem). Naley zniszczy wycofane produkty, by unikn ich przypadkowego uycia. Piktogramy: A. Czas ycia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. rodki ostronoci podczas uytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, s zabronione (nie dotyczy czci zamiennych) - J. Pytania/kontakt Gwarancja 3 lata Dotyczy wszelkich wad materialowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegaj produkty: noszce cechy normalnego zuycia, zardzewiale, przerabiane i modyfikowane, nieprawidlowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedba i zastosowa niezgodnych z przeznaczeniem. Znaki ostrzegawcze 1. Sytuacja groca nieuchronnym ryzykiem powanego obraenia lub mierci. 2. Naraenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Wana informacja na temat dzialania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilno sprztowa. Identyfikacja i oznaczenia a. Zgodny z wymaganiami rozporzdzenia OI. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolujcej produkcj tego OI c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesic produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczyta uwanie instrukcj obslugi - l. Identyfikacja modelu - m. Klasa (B podstawowy) - n. Materialy - o. Adres producenta - p. Data produkcji (miesic/rok) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 8 JP () Petzl.com 1. (PPE) : - - - - 2. (1) (7) (10) (11) (12) (13a) (13b) (13c) (13d) (14) (15) (16) DOUBLEBACK (17) FAST (18) (19) CARITOOL (20) : : : : 3. 12 ( ) : (PPE) Petzl.com (PPE) : DOUBLEBACK FAST () 4. (: EN 362) 5. - - FAST () () 6. 6a. 6b. 6c. 6d. 7.EN 358:2018 150 kg EN 358 8.EN 813:2008 EN 813 9. PODIUM MINO 10. RING OPEN 11. / : 12. (EU) 2016/425 EU Petzl.com - - - - - 12 kN EN 795 - - - - - : - : - - - - : : (: / ) : - - - - (: ) - (: ) : A.: 10 - B. - C. - D. - E./ - F. - G./ - H. - I./ ( ) - J. : 1.2. 3.4. a.EU - b. ID - c.: - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m.Class (B basic) - n. - o. - p. ( / ) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 9 CZ Tento návod k pouzití (text a nákresy) vysvtlují pouze správné pouzití tohoto produktu. Upozornní poskytují informace o bzném nesprávném pouzití tohoto produktu, ale není mozné si pedstavit nebo popsat vsechny mozné zpsoby nesprávného pouzití. Navstvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplkové informace. Vasí odpovdností je vnovat pozornost kazdému upozornní a pouzívat vase vybavení správným zpsobem. Opomenutí ci porusení tchto pokyn k pouzití pesn nebo jakéhokoliv z tchto upozornní mze vést k váznému poranní nebo smrti. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíze s porozumním návodu k pouzití, kontaktujte firmu Petzl. 1. Rozsah pouzití Osobní ochranný prostedek (OOP) pouzívaný pi ochran proti pádu z výsky. Pás pro pracovní polohování a zadrzení a sedací postroj pro práce ve výskách. Tento produkt nesmí být pouzíván pes hranice svých omezení. Tento produkt nesmí být pouzíván k jiným úcelm, nez které jsou popsány instrukcemi Petzl. Zodpovdnost UPOZORNNÍ Cinnosti, pro které je tento produkt urcen, jsou ze své podstaty nebezpecné a mohou vést k váznému zranní nebo smrti v dsledku pád, padajících pedmt nebo ohrození zivotního prostedí. Za své jednání, rozhodování a bezpecnost zodpovídáte sami. Ped pouzíváním tohoto výrobku je nutné: - Pecíst vsechny pokyny pro pouzití tohoto produktu a jakéhokoliv vybavení pouzívaného s ním a rozumt jim. - Absolvovat specifické skolení v pouzívání tohoto produktu a souvisejícího vybavení, a skolení o ízení rizik zamýslených cinností. - Seznámit se s moznostmi výrobku a s omezeními jeho pouzití. - Pochopit a pijmout rizika spojená s jeho pouzíváním. Nedodrzení vsech tchto pokyn a upozornní mze vést k váznému poranní nebo smrti. Tento výrobek smí pouzívat pouze odborn zpsobilé a odpovdné osoby, nebo osoby umístné pod pímé vedení a dohled odborn zpsobilé a odpovdné osoby. Za své ciny, rozhodnutí a bezpecnost zodpovídáte sami a stejn jste si vdomi mozných následk. Jestlize nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovdnost pijmout, nebo pokud pln nerozumíte návodu k pouzívání, toto vybavení nepouzívejte. 2. Popis cástí (1) Zadní pezka pro spojení hrudního a sedacího postroje, (7) Elastické pidrzovace popruh, (10) Textilní pipojovací bod pro spojku hrudního postroje, (11) Popruhy pásu, (12) Nozní popruhy, (13a) Kovový pední pipojovací bod, (13b) Textilní pední pipojovací bod, (13c) Pední pipojovací bod pro spojovací prostedek, (13d) Pipojovací body pro sedacku, (14) Postranní pipojovací body pásu, (15) Zadní pipojovací bod pro zadrzení, (16) DOUBLEBACK nastavovací pezky popruh, (17) FAST pezky nozních popruh, (18) Poutka na materiál, (19) Sloty pro nosic materiálu CARITOOL, (20) Zadní nastavovací popruh. Hlavní materiály: Popruhy: polyester. Nastavovací pezky: ocel. Kovové pipojovací body a spojka: slitina hliníku. 3. Prohlídka, kontrolní body Vase bezpecnost závisí na neporusenosti vaseho vybavení. Petzl doporucuje hloubkové revize odborn zpsobilou osobou nejmén jedenkrát za 12 msíc (v závislosti na aktuální legislativ ve vasí zemi, a na podmínkách pouzití). UPOZORNNÍ: intenzita vaseho pouzívání mze zpsobit to, ze bude poteba castji provádt revize OOP. Postupujte dle krok uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vasem formulái pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové císlo, datum: výroby, prodeje, prvního pouzití, dalsí periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora. Ped kazdým pouzitím Zkontrolujte stav popruh v místech pipojovacích bod, u nastavovacích pezek a bezpecnostních sv. Zvlástní pozornost vnujte petrzeným nebo vytazeným nitím. Zamte se na ezy, opotebení a poskození zpsobené napíklad pouzíváním, vysokými teplotami, chemikáliemi. Ujistte se, ze vsechny pezky DOUBLEBACK a FAST správn fungují. Bhem pouzívání Pravideln kontrolujte, jsou li nastavovací pezky ádn dotazeny. Je dlezité pravideln kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v systému. Vzdy se pesvdcte, jsou-li vsechny soucásti vybavení navzájem ve správné poloze. 4. Slucitelnost Tento produkt je soucást zabezpecovacího systému. Ovte slucitelnost tohoto produktu s dalsím vybavením s ním pouzívaným. Vybavení pouzívané s vasím postrojem musí splovat soucasné normy pro vasi zemi (nap. EN 362 karabiny). 5. Nastavení a nasazení úvazku - Nezapomete správn zalozit pesahující popruhy (naplocho poskládané) do elastických pidrzovac. - Pozor na cizí pedmty, které by mohly zpsobit nefunkcnost pezek FAST (zejména kamínky, písek, odv). Ovte jejich správné dotazení (viz nákresy). Nastavení a zkouska zavsením Postroj musí být nastaven tak, aby pohodln padnul a snízil riziko poranní v pípad pádu. V bezpecném prostedí se musíte zavsit v postroji s vasím vybavením, pouzijte postupn vsechny pipojovací body, vyzkousejte si pohyby vsemi smry a ve vsech polohách, ovte si zda vám postroj dobe padne a poskytuje dostatecné pohodlí pro pozadovaný zpsob pouzití a ze je optimáln nastaven. 6. Pipojovací body 6a. Pední pipojovací bod Pipojovací bod pro postupový nebo polohovací systém. 6b. Postranní pipojovací body pásu Dva postranní pipojovací body na pásu musí být pro pipojení polohovacího spojovacího prostedku pouzívány soucasn. Spojovací prostedek mezi uzivatelem a kotvícím bodem musí být udrzován napnutý. 6c. Zadní pipojovací bod pro zadrzení Tento zadní pipojovací bod je urcen pouze k pipojení zadrzovacího systému, který zabrauje uzivateli ve vstupu do prostoru s nebezpecím pádu. 6d. Textilní pipojovací bod pro spojku hrudního postroje Je primárn urcený pro pipojení hrudního postroje k sedacímu postroji, tento bod lze také pouzít pro pipojení pomocného výstupového nebo polohovacího systému. 7. Norma EN 358: 2018 Pás pro pracovní polohování a zadrzení. Urceno pro jednoho uzivatele, vcetn náadí a vybavení, do maximální hmotnosti 150 kg. Pipojovací body EN 358 smí být pouzívány pouze k pipojení systému pro pracovní polohování nebo systému zadrzení. Nainstalujte nebo nastavte spojovací prostedek tak, aby byl napnutý. Pás pro pracovní polohování nesmí být pouzíván pro zachycení pádu, ne pokud existuje evidentní nebezpecí, ze uzivatel zstane zavsen nebo bude vystaven nekontrolovatelnému tlaku pásu. 8. Norma EN 813: 2008 Sedací postroj urcený pro výstupy po lan a pracovní polohování. Pipojovací bod EN 813 pouzívejte pro pipojení napíklad slaovacího zaízení, polohovacích spojovacích prostedk, postupového systému. Sedací postroj není vhodný pro zachycení pádu. 9. Pipojení sedacky Pipojovací body pro sedacku umozují pipojení závlacek nebo karabinky MINO pro instalaci sedacky PODIUM. 10. Pipojení spojovacího prostedku Pro pipojení jednoho nebo více spojovacích prostedk nainstalujte do pedního pipojovacího bodu rozebíratelný krouzek RING OPEN. 11. Poutka na materiál Poutka na materiál jsou urcena pouze pro nosení a organizování pomcek. POZOR - NEBEZPECÍ: nikdy nepouzívejte poutka na materiál k jistní, slaování, navazování nebo pipojování jiné osoby. 12. Doplkové informace Tento produkt spluje Naízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostedcích. Prohlásení o shod EU je dostupné na Petzl.com. - Pro zachycení pádu si ovte, zda pouzíváte tlumic pádu s kapacitou kompatibilní s vasí hmotností. - Pro pracovní polohování pouzijte kotvící bod umístný v, nebo nad úrovní pasu. - Nkdy je nutné systémy pracovního polohování nebo zadrzení doplnit kolektivními nebo osobními systémy zachycení pádu. - Musíte mít záchranný plán a prostedky pro jeho rychlou realizaci v pípad obtízí vzniklých pi pouzívání tohoto vybavení. - Kotvící bod systému by se ml pednostn nacházet nad polohou uzivatele a ml by splovat pozadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN). - V systému zachycení pádu je dlezité ped pouzitím zkontrolovat pozadovanou volnou hloubku pod uzivatelem, aby se v pípad pádu pedeslo nárazu na pekázku, nebo na zem. - Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpecí a délka pádu. - Zachycovací postroj je jediný povolený prostedek pro ochranu tla v systému zachycení pádu. - Jestlize pouzíváte rzné cásti výstroje, mze nastat nebezpecná situace, kdy je zabezpecovací funkce jedné soucásti narusena funkcí jiné soucásti výstroje. - UPOZORNNÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany. - Uzivatelé provádjící aktivity ve výskách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém zdravotním stavu. UPOZORNNÍ: nehybné zavsení v postroji mze zpsobit vázné zranní nebo smrt. - Je nutné dodrzovat pokyny z návod k pouzití pro kazdý prostedek, který je pouzíván ve spojení s tímto produktem. - Návod k pouzití musí být dodán uzivateli v jazyce té zem, ve které bude vybavení pouzíváno. - Návody k pouzití si po odstranní z produkt uchovejte pro pozdjsí potebu. - Oznacení produktu udrzujte citelné. Kdy vase vybavení vyadit: UPOZORNNÍ: nkteré výjimecné situace mohou zpsobit okamzité vyazení výrobku jiz po prvním pouzití (to závisí napíklad na druhu a intenzit pouzití a na prostedí ve kterém je pouzíván: znecistné prostedí, moské prostedí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie). Výrobek musí být vyazen pokud: - Pesáhne dobu své zivotnosti. - Byl vystaven tzkému pádu nebo velkému zatízení. - Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. - Neznáte jeho úplnou historii pouzívání (nap. necitelné oznacení produktu). - Se stane zastaralým vzhledem ke zmnám (napíklad v legislativ, normách, technikách nebo slucitelnosti s ostatním vybavením). Takový produkt znehodnote, abyste zamezili jeho dalsímu pouzití. Piktogramy: A. Zivotnost: 10 let - B. Oznacení - C. Povolené teploty - D. Bezpecnostní opatení - E. Cistní/dezinfekce - F. Susení - G. Skladování/transport - H. Údrzba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, krom výmny náhradních díl) - J. Dotazy/kontakt 3letá záruka Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrob. Nevztahuje se na vady vzniklé: bzným opotebením a roztrzením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatecnou údrzbou, nedbalostí, nesprávným pouzitím. Varovné symboly 1. Situace pedstavující bezprostední riziko vázného poranní nebo smrti. 2. Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranní. 3. Dlezitá informace týkající se fungování nebo chování vaseho výrobku. 4. Neslucitelnost vybavení. Sledovatelnost a znacení a. Spluje pozadavky naízení o OOP. Oznámený subjekt provádjící certifikacní zkousky EU b. Císlo oznámeného subjektu provádjícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost: oznacení - d. Velikost - e. Výrobní císlo - f. Rok výroby - g. Msíc výroby - h. Sériové císlo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorn ctte návod k pouzívání - l. Identifikace typu - m. Tída (B základní) - n. Materiály - o. Adresa výrobce - p. Datum výroby (msíc/rok) SI Ta navodila za uporabo (besedilo in diagrami) pojasnjujejo edino pravilno uporabo tega izdelka. Opozorila vsebujejo informacije o pogostih napacnih nacinih uporabe tega izdelka, vendar je nemogoce predstaviti ali opisati vse mozne napacne nacine. Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte Petzl.com. Odgovorni ste za upostevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vase opreme. Neupostevanje teh navodil za uporabo lahko povzroci hude telesne poskodbe ali smrt. Ce imate kakrsne koli dvome ali tezave pri razumevanju teh navodil za uporabo, se obrnite na Petzl. 1. Podrocja uporabe Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zascito pred padci z visine. Pas za namestitev pri delu in omejitev delokroga, sedezni pas za delo na visini. Ta izdelek ne sme preseci svojih omejitev. Tega izdelka se ne sme uporabljati za druge namene, kot so opisani v Petzlovih navodilih. Odgovornost OPOZORILO Dejavnosti, za katere je ta izdelek namenjen, so same po sebi nevarne in lahko povzrocijo hude poskodbe ali smrt zaradi padcev, padajocih predmetov ali nevarnosti iz okolja. Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odlocitve in varnost. Pred uporabo tega izdelka morate: - prebrati in razumeti vsa navodila za uporabo tega izdelka in katere koli opreme, ki jo uporabljate skupaj z njim; - ustrezno se usposobiti za uporabo tega izdelka in pripadajoce opreme ter za obvladovanje tveganj pri predvidenih dejavnostih; - spoznati se z moznostmi in omejitvami izdelka; - razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje. Neupostevanje vseh teh navodil in opozoril lahko povzroci hude telesne poskodbe ali smrt. Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. Odgovorni ste za svoja dejanja, odlocitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Ce niste pripravljeni ali se ne cutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka. 2. Poimenovanje delov (1) zadnja sponka za povezavo prsnega in sedeznega pasu, (7) elasticna drzala za trakove, (10) navezovalno mesto iz tekstila za vezni clen prsnega pasu, (11) trakovi ledvenega dela pasu, (12) trakovi noznih zank, (13a) sprednje navezovalno mesto iz kovine, (13b) sprednje navezovalno mesto iz tekstila, (13c) sprednje navezovalno mesto za podaljsek, (13d) navezovalna mesta za sedez, (14) stranski navezovalni mesti na pasu, (15) hrbtno navezovalno mesto za omejitev gibanja, (16) DOUBLEBACK sponke za nastavitev trakov, (17) FAST sponke za nozno zanko, (18) zanke za opremo, (19) reze za CARITOOL nosilec za opremo, (20) nastavljiv hrbti trak Glavni materiali: Trakovi: poliester. Sponke za nastavitev: jeklo. Kovinska navezovalna mesta in vezni clen: aluminijeva zlitina. 3. Preverjanje, tocke preverjanja Vasa varnost je odvisna od neoporecnosti vase opreme. Petzl priporoca podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vasi drzavi in vasih pogojev uporabe). OPOZORILO: intenzivnejsa uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpisite v vas obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno stevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodicnega pregleda, tezave, opombe, ime pregledovalca in podpis. Pred vsako uporabo Preverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne sive. Se posebej morate biti pozorni na prerezane ali razrahljane sive. Bodite pozorni na zareze, obrabo in poskodbe, ki so nastale na primer zaradi uporabe, vrocine ali kemikalij. Preverite se, da sponke DOUBLEBACK in FAST pravilno delujejo. Med uporabo Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev ustrezno zategnjene. Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so razlicni kosi opreme med seboj pravilno namesceni. 4. Skladnost Ta izdelek je del varovalnega sistema. Preverite, ali je ta izdelek zdruzljiv z drugo opremo, ki jo uporabljate z njim. Oprema, ki jo uporabljate z vasim pasom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vasi drzavi (npr. EN 362 vezni cleni). 5. Nastavitev in oblacenje pasu - Poskrbite, da je ostanek traku pravilno pospravljen (plosko zlozen) v elasticna drzala. - Bodite pozorni na tujke, ki lahko ovirajo delovanje FAST sponk (se posebej pesek, mivka, oblacila). Preverite, da so pravilno zapete (glejte slike). Nastavitev in test visenja Vas pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjsa tveganje poskodbe. V varnem okolju mora uporabnik z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih mestih preveriti ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu. 6. Navezovalne tocke 6a. Sprednje navezovalno mesto Navezovalna tocka za sistem napredovanja ali pozicioniranja. 6b. Stranski navezovalni mesti na pasu Dve stranski navezovalni mesti na pasu je treba uporabiti skupaj, da pritrdite podaljsek za pozicioniranje. Podaljsek med uporabnikom in sidriscem mora biti napet. 6c. Zadnje navezovalno mesto za omejitev To hrbtno navezovalno mesto je namenjeno le za pritrditev sistema za omejitev gibanja v obmocju, kjer je mozen padec. 6d. Navezovalno mesto iz tekstila za vezni clen prsnega pasu To mesto je namenjeno predvsem za povezavo prsnega pasu s sedeznim pasom, lahko pa ga uporabljate tudi za povezavo pomoznega sistema za napredovanje ali pozicioniranje. 7. EN 358: 2018 standard Pas za namestitev pri delu in omejitev delokroga. Odobren za enega uporabnika, vkljucno z njegovimi orodji in opremo, za najvecjo skupno tezo 150 kg. EN 358 navezovalne tocke lahko uporabite le za pritrditev na sistem za omejitev delokroga ali namestitev pri delu. Namestite ali prilagodite podaljsek tako, da ostane napet. Pas za pozicioniranje pri delu se ne sme uporabljati za zaustavitev padca, niti ce obstaja predvidljiva nevarnost, da bi se uporabnik zacasno zaustavil ali bil izpostavljen nenadzorovani napetosti v pasu. 8. EN 813: 2008 standard Sedezni pas, narejen za napredovanje po vrvi in namestitev pri delu. Uporabite pritrdilne tocke EN 813 za pritrditev, na primer, zavore, podaljskov za pozicioniranje, sistema za napredovanje. Sedezni pas ni primeren za ustavljanje padca. 9. Povezava sedeza Navezovalna mesta za sedez, omogocajo pritrditev sponk ali MINO vponk za namestitev sedeza PODIUM. 10. Pritrditev podaljska Za pritrditev enega ali vec podaljskov namestite RING OPEN v sprednje navezovalno mesto za podaljske. 11. Zanke za opremo Zanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za opremo. POZOR - NEVARNOST: nikoli ne uporabljajte zank za opremo za varovanje, spuscanje, navezovanje ali pritrjevanje osebe na sidrisce. 12. Dodatne informacije Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com. - Za zaustavitev padca uporabite blazilnik sunka z zmogljivostjo, ki je skladna z vaso tezo. - Za namestitev pri delu uporabite sidrisce, ki je namesceno na visini pasu ali nad njim. - Sistema za namestitev pri delu in omejitev delokroga bo mogoce potrebno dopolniti z kolektivnimi ali osebnimi sistemi za ustavitev padca. - Imeti morate nacrt in potrebno opremo, da lahko v primeru tezav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj zacnete z resevanjem. - Nosilno pritrdisce sistema naj bo po moznosti nad uporabnikom in mora zadoscati zahtevam po preskusu tipa EN 795 (minimalna nosilnost 12 kN). - V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro. - Zagotovite, da bo sidrisce pravilno namesceno, da zmanjsate tveganje in visino padca. - Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomocek za podporo telesa v sistemu za ustavljanje padca. - Pri uporabi vec kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme. - OPOZORILO: poskrbite, da se vas izdelek ne bi drgnil ob hrapave povrsine ali ostre robove. - Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na visini. OPOZORILO: nedejavno visenje v pasu lahko povzroci resne poskodbe ali smrt. - Upostevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom. - Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku drzave, kjer se ta oprema uporablja. - Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z izdelka ponovno pogledali. - Zagotovite, da so oznake na izdelku citljive. Kdaj umakniti izdelek iz uporabe: POZOR: zaradi izjemnega dogodka lahko izdelek umaknete iz uporabe ze po eni uporabi (odvisno od vrste in intenzivnosti uporabe ter okolja uporabe, na primer: zahtevna okolja, morska okolja, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalijam). Izdelek morate umakniti iz uporabe ko: - je presegel svojo zivljenjsko dobo; - je utrpel vecji padec ali preobremenitev; - ni prestal preverjanja oz. imate kakrsen koli dvom v njegovo zanesljivost; - ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. necitljiva oznaka izdelka); - ko je izdelek zastarel (na primer zaradi sprememb zakonodaje, standardov, tehnike ali neskladnosti z drugo opremo). Da bi preprecili nadaljnjo uporabo, te izdelke unicite. Ikone: A. Zivljenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna opozorila za uporabo - E. Ciscenje/razkuzevanje - F. Susenje - G. Shranjevanje/transport - H. Vzdrzevanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprasanja/ kontakt 3-letna garancija Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiscenje, slabo vzdrzevanje, poskodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren. Opozorilni simboli 1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poskodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost moznim tveganjem za nastanek nesrece ali poskodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vasega izdelka. 4. Nezdruzljivost opreme. Sledljivost in oznake a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglaseni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Stevilka priglasenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska stevilka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Stevilka serije - i. Individualna oznacba - j. Standardi - k. Natancno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka izdelka - m. Razred (B osnovni) - n. Materiali - o. Naslov proizvajalca - p. Datum proizvodnje (mesec/leto) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 10 HU Ez a használati utasítás (szöveg és ábrák) ismerteti az egyetlen helyes felhasználási módját a terméknek. A figyelmeztetések tájékoztatást nyújtanak a termék gyakori helytelen használatáról, de lehetetlen lenne elképzelni vagy leírni az összes lehetséges helytelen használatot. A termékek legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészít információkról tájékozódjon a Petzl.com honlapon. Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes használatáért mindenki maga felels. A használati utasítás pontos betartásának elmulasztása súlyos sérülést vagy halált okozhat. Ha a használati utasítás megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal. 1. Felhasználási terület Egyéni védeszköz (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére. Munkahelyzet pozicionáló öv és beülheveder magasban végzett munkákhoz. A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni. Ezt a terméket nem lehet más célra használni, mint ami a Petzl használati utasításában le van írva. Felelsség FIGYELMEZTETÉS Azok a tevékenységek, amelyekre ezt a terméket szánják, természetüknél fogva veszélyesek, és súlyos sérülést vagy halált okozhatnak esések, lees tárgyak vagy környezeti veszélyek miatt. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért. A termék használata eltt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: - Olvassa el és értse meg a termékre és a vele együtt használt eszközökre vonatkozó összes használati utasítást. - Szerezzen speciális képzést a termék és a kapcsolódó eszközök használatáról, valamint a tervezett tevékenységek kockázatainak kezelésérl. - Alaposan megismerje a terméket, annak elnyeit és korlátait. - Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat. Bármely utasítás vagy figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halált okozhat. A terméket csakis képzett és hozzáért személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáért személyek felügyelete alatt. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelsséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a terméket. 2. Részek megnevezése (1) Hátsó csatt mellheveder és beülheveder összekötéséhez, (7) Gumis bújtatók a hevedervégeknek, (10) Textil csatlakoztatási pont a mellheveder összeköteleme számára, (11) Derékrész hevederei, (12) Combrész hevederei, (13a) Fém hasi bekötési pont, (13b) Textil hasi bekötési pont, (13c) Hasi kantár bekötési pont, (13d) Ülés bekötési pontok, (14) Oldalsó bekötési pontok a derékrészen, (15) Hátsó pozicionáló bekötési pont, (16) Hevederek DOUBLEBACK állítócsatjai, (17) Combhevederek FAST gyorscsatjai, (18) Felszereléstartók, (19) Bújtatók CARITOOL felszereléstartók számára, (20) Hátsó állítható heveder. Alapanyagok: Hevederek: poliészter. Állítócsatok: acél. Fém bekötési pont és összekötelem: alumíniumötvözet. 3. Ellenrzés, megvizsgálandó részek Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek függvényében). FIGYELEM: a használat intenzitásától függen szükség lehet az egyéni védeszköz gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó elérhetségei, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és els használatbavétel dátuma, következ esedékes felülvizsgálat idpontja, hibák, megjegyzések, az ellenr neve és aláírása. Minden egyes használatbavétel eltt Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, az állítócsatok és a biztonsági varratok körül. Ügyeljen a szakadt vagy laza szálakra. Ügyeljen a szakadt, kopott részekre, például elhasználódás, magas hmérséklet vagy kémiai anyagok okozta károsodásokra. Vizsgálja meg a DOUBLEBACK és a FAST csatok mködképességét. A használat során Rendszeresen vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e. Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenrizni kell. Gyzdjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. 4. Kompatibilitás Ez a termék egy biztonsági rendszer része. Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a vele együtt használt egyéb eszközökkel. A hevederzettel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország elírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.). 5. Beül beállítása és felvétele - A kilógó hevedervégeket gondosan (kisimítva) rejtse el az elasztikus bújtatók alá. - Ügyeljen az idegen testekre (különösen kavics, homok, ruházat), melyek akadályozhatják a FAST csatok mködését. Vizsgálja meg a csatok kifogástalan záródását (lásd az ábrákat). Beállítás és kipróbálás Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges lezuhanás esetén a sérülésveszélyt csökkentse. Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és biztonságos helyen lógjon bele a hevederzetbe felszerelésével együtt, hogy meggyzdjön a hevederzet helyes méretérl, optimális beállításáról és a várható használati módnak megfelel kényelemrl. 6. Csatlakoztatási pontok 6a. Hasi bekötési pont Bekötési pont kötélen való közlekedéshez és munkahelyzet pozicionálásához. 6b. A derékrész oldalsó bekötési pontjai A két oldalsó bekötési pontot együttesen kell használni a munkahelyzet pozicionáló kantár rögzítéséhez. A kantárnak a felhasználó és a kikötési pont között feszesnek kell maradnia. 6c. Hátsó pozicionáló bekötési pont Ez a hátsó bekötési pont a derékrészen kizárólag arra szolgál, hogy távol tartsa a felhasználót az olyan helyektl, ahol a lezuhanás veszélye áll fenn. 6d. Textil bekötési pont mellheveder összeköteleméhez Elssorban a mellheveder és a beül hevederzet összekapcsolására szolgál, de használható kiegészít kötélen való közlekedés vagy munkahelyzet pozicionálására szolgáló rendszer csatlakoztatására is. 7. EN 358: 2018 szabvány Munkahelyzetet pozicionáló és mozgásteret korlátozó derékrész. Egy személy számára, azaz szerszámokkal és felszereléssel együtt legfeljebb 150 kg tömeggel való használatra alkalmas. Az EN 358 bekötési pontokat kizárólag munkahelyzet pozicionálására vagy mozgásteret korlátozó rendszerekhez lehet használni. Úgy rögzítse és állítsa be a kantárt, hogy minden esetben feszes legyen. A munkahelyzetet pozicionáló derékrészt nem használható zuhanásgátlásra, és akkor sem, ha elreláthatóan fennáll a veszélye, hogy a felhasználó függ testhelyzetbe kerül, vagy a derékrészt kontrollálatlan húzó erhatás éri. 8. EN 813: 2008 szabvány Beülheveder kötélen való közlekedéshez és munkahelyzet pozicionálásához. Használja az EN 813 csatlakozási pontokat például ereszkedeszköz, a munkahelyzetet pozicionáló kantár, kötélen való közlekedéshez használt rendszerekhez. A beülheveder nem alkalmas zuhanás megtartására. 9. Ülpad csatlakoztatása Az ülpad bekötési pontok lehetvé teszik seklik vagy MINO rögzítését a PODIUM ülés felszereléséhez. 10. A kantár rögzítése Egy vagy több kantár rögzítéséhez szereljen be egy RING OPEN-t a hasi kantár bekötési pontjába. 11. Felszereléstartók A felszereléstartókat kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni. FIGYELEM - VESZÉLYFORRÁS: ne használja a felszereléstartókat biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére vagy kötélbe való bekötésére. 12. Kiegészít információk Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védeszközökre vonatkozó rendelet elírásainak. Az EK megfelelségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthet. - A zuhanásgátláshoz mindenképpen olyan energiaelnyelt használjon, amelynek kapacitása megfelel az Ön súlyának. - Munkahelyzet pozicionálásához használjon derékmagasságban vagy annál feljebb található kikötési pontot. - Adott esetben szükségessé válhat a munkahelyzet pozicionálására szolgáló rendszer kiegészítésére kollektív vagy egyéni védrendszerrel lezuhanás elleni védelem céljából. - Legyen elérhet távolságban egy mentfelszerelés szükség esetére. - A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795 szabvány elírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság). - Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat eltt feltétlenül ellenrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön. - A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására. - Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas teljes testhevederzet használható. - Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági mködése a másik eszköz biztonsági mködését akadályozza. - FIGYELEM: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsöl felületekkel vagy éles tárgyakkal. - A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenységek követelményeinek. FIGYELEM: beülhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet. - Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani. - A termék felhasználójának a termék használati utasítását a forgalomba hozatal országának nyelvén kell rendelkezésre bocsátani. - rizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékrl való levételt követen is tájékozódhasson belle. - Gyzdjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról. Leselejtezés: FIGYELEM: rendkívüli esemény eredményeként a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat (az eszköz használat módjától és intenzitásától, valamint a használat környezeti feltételeitl függen, például: zord környezet, tengeri környezet, éles peremek, szélsséges hmérséklet, vegyi anyagok). A terméket le kell selejtezni, ha: - A termék túllépte megengedett élettartamát. - Nagy esés vagy erhatás érte. - A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégít. Ha a használat biztonságosságát illeten bármilyen kétely merül fel. - Nem ismeri pontosan a termék elzetes használatának körülményeit (pl. a termék egyik jelölése olvashatatlan). - Használata elavult (például jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya miatt). A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a késbbiekben se lehessen használni. Jelmagyarázat: A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hmérséklete - D. Óvintézkedések - E. Tisztítás/ferttlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat 3 év garancia Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszer használat. Veszélyt jelz piktogramok 1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék mködésérl vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés. Nyomonkövethetség és jelölések a. Megfelel az egyéni védeszközökre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védeszköz gyártását ellenrz notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetség: datamatrix - d. Méret - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Osztály (B base) - n. Anyagok - o. A gyártó címe - p. Gyártás dátuma (hónap/év) RU ( ) , . . . Petzl.com. . , . - Petzl. 1. (). . , . , Petzl. , , , . , . : - , . - , , , , . - . - , . - . , , . , , . , . 2. (1) , (7) , (10) , (11) , (12) , (13a) , (13b) , (13c) , (13d) , (14) , (15) , (16) DOUBLEBACK , (17) FAST , (18) , (19) CARITOOL, (20) . : : . : . : . 3. . Petzl 12 ( , ). : . Petzl.com. , : , , , , , , , , , , . , . . , , , . DOUBLEBACK FAST. , . . , . 4. . , . , , (, EN 362). 5. - , ( ) . - FAST ( , , ) . , (. ). , ; . , ( ) , , , , . 6. 6a. . 6b. . . 6c. . 6d. , . 7. EN 358: 2018 . 150 , . EN 358 . , . , , . 8. EN 813: 2008 . EN 813 , , , . . 9. MINO PODIUM. 10. RING OPEN . 11. . , : , , . 12. () 2016/425 . Petzl.com. - , . - . - , , . - , . - , EN 795 ( 12 ). - , . - , , . - , . - , . - : , . - . : . - , , . - , . - , , . - , . : : , (, , : , , , ). , : - . - . - . . - (, - ). - (, - , , ). , . : A. : 10 - B. - . - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / ( Petzl, ) - J. / 3 . : ; ; ; ; , ; . 1. , . 2. , . 3. . 4. . a. , . , EC - b. , - c. : - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. (B ) - n. - o. p. (/) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 11 CN Petzl.com Petzl 1. PPE Petzl - - - - 2. 17 1011 1213a13b 13c13d14 1516DOUBLEBACK 17FAST1819CARITOOL 20 3. Petzl12 PPE Petzl.comPPE DOUBLEBACKFAST 4. EN 362 5. - - FAST 6. 6a. 6b. 6c. 6d. 7.EN 358:2018 150 kg EN 358 8.EN 813:2008 EN 813 9. MINOPODIUM 10. RING OPEN 11. 12. 2016/425Petzl.com - - - - - EN 795 12 kN - - - - - - - - - - - - - - - A.10 - B. - C. - D. E./ - F. - G./ - H. - I./ Petzl- J./ 3 1.2. 3.4. a.PPEEU - b.PPE - c. - d.- e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m.B - n. - o. - p./ TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 12 KR ( ) . , . Petzl.com . . . () . 1. (PPE). , . . Petzl . , . . , : - . - . - . - . . . . , . 2. (1) - , (7) , (10) , (11) , (12) , (13a) , (13b) , (13c) , (13d) , (14) , (15) , (16) DOUBLEBACK , (17) FAST , (18) , (19) CARITOOL , (20) . : : . : . : . 3. . Petzl ( ). : PPE . Petzl.com . PPE , , , , , , , , , , PPE . , , . . , , , , . DOUBLEBACK FAST . . . . 4. . . (, EN 362 ). 5. - ( ) . - FAST (, , , ). ( ). . , , , . 6. 6a. . 6b. . . 6c. . 6d. . 7. EN 358:2018 . 1 , 150 kg. EN 358 . . , . 8. EN 813:2008 . EN 813 , , . . 9. PODIUM MINO . 10. , RING OPEN . 11. . - : , , . 12. (EU) 2016/425 . EU Petzl.com . - , . - , . - . - , . - , EN 795 ( 12 kN) . - , . - , . - . - , . - : . - . : . - . - . - . - . : : , , ( , , , , ) . : - . - . - . . - (: ). - (: , , ). . : A. : 10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / (Petzl ) - J. / 3 . : , , , , , , . 1. . 2. . 3. . 4. . a. PPE . EU b. PPE - c. : - d. - e. - f. g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. (B ) - n. - o. - p. (/) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 13 BG ( ) . - , . Petzl.com. . , . Petzl, . 1. () . , . . , Petzl. , , , , . , . : - . - , , . - , . - . . , . , . , . 2. (1) , (7) , (10) , (11) , (12) , (13a) , (13b) , (13c) , (13d) , (14) , (15) , (16) DOUBLEBACK , (17) FAST , (18) , (19) CARITOOL, (20) . : : . : . : . 3. , . Petzl - 12 ( ). : , - . , Petzl.com. : , , , , , , , , , , . , . . , , , . DOUBLEBACK FAST. . . , . 4. . , . , , ( EN 362). 5. - ( ) . - FAST (- , , ). ( ). , . , , , . 6. 6a. . 6b. . . 6c. , , , . 6d. , . 7. EN 358: 2018 . , 150 kg. EN 358 . , . , . 8. EN 813: 2008 , . EN 813 , , . . 9. MINO, PODIUM. 10. , RING OPEN . 11. . , : , , . 12. () 2016/425 . Petzl.com. - . - , -. - . - . - EN 795 ( 12 kN). - , . - , , . - , , . - , . - : . - . : . - , . - , . - , , . - . : : ( , , , , , ). , : - . - . - . . - ( ). - ( , , ). , . : A. : 10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / ( Petzl, ) - J. / 3 . : , , , , , . 1. . 2. . 3. . 4. . a. . - b. , - c. : - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. (B ) - n. - o. - p. (/) TR Kullanim Talimatlari (metin ve emalar) bu ürünün doru kullanim ekillerini açiklamaktadir. Uyarilar bu ürünün yanli kullanimiyla ilikili en olasi riskler hakkinda bilgi vermektedir, ancak olasi tüm yanli kullanimlari öngörmek veya açiklamak mümkün deildir. Güncel ve daha fazla bilgi için Petzl.com'u ziyaret edin. Tüm uyarilari dikkate alarak ekipmaninizi doru kullanmak sizin sorumluluunuzdadir. Kullanim Talimatlarina tam olarak uyulmamasi ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilir. Kullanim Talimatlarina ilikin herhangi bir üpheniz veya anlamadiiniz bir husus olmasi halinde Petzl ile iletiime geçin. 1. Kullanim alani Yüksekten dümeye kari kiisel koruyucu donanim (KKD). Yüksekte çalima için konumlandirma ve sinirlandirma kemeri ve alt kemer. Ürün, sinirlarinin ötesinde zorlanmamalidir. Bu ürün, Petzl talimatlarinda belirtilenler diinda herhangi bir amaçla kullanilmamalidir. Sorumluluk UYARI Bu ürünün kullanilacai aktiviteler doasi gerei tehlikelidir ve düme, düen nesneler veya çevresel tehlikeler nedeniyle ciddi yaralanmalara veya ölüme yol açabilir. Eylemlerinizin, kararlarinizin ve güvenliinizin sorumluluu size aittir. Bu ürünü kullanmadan önce: - Bu ürün ve onunla birlikte kullanilan tüm ekipmanin Kullanim Talimatlarini okuyup anladiinizdan emin olun. - Bu ürünün ve ilgili ekipmanin kullanimi ve amaçlanan aktivitelere ilikin risklerin yönetilmesi konusunda eitim alin. - Ürünün kapasitesi ve sinirlari hakkinda bilgi sahibi olun. - lgili riskleri anladiinizdan ve kabul ettiinizden emin olun. Tüm Kullanim Talimatlari ve uyarilara uyulmamasi ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilir. Bu ürün yalnizca yetkin ve sorumlu kiilerce veya yetkin ve sorumlu bir kiinin dorudan gözetimi altinda kullanilmalidir. Eylemlerinizin, kararlarinizin, güvenliinizin ve bunlarin sonuçlarinin sorumluluu size aittir. Bu sorumluluu üstlenebilecek durumda deilseniz veya Kullanim Talimatlarini tam olarak anlamadiysaniz, bu ekipmani kullanmayin. 2. Terminoloji (1) Üst kemer-alt kemer balantisi için arka toka, (7) Elastik kayi tutucular, (10) Üst kemer balama aparati için tekstil balanti noktasi, (11) Bel kemeri kayilari, (12) Bacak halkasi kayilari, (13a) Metal bel balanti noktasi, (13b) Tekstil bel balanti noktasi, (13c) Bel lanyard balanti noktasi, (13d) Oturak balanti noktalari, (14) Bel kemeri yan balanti noktalari, (15) Sinirlandirma için arka balanti noktasi, (16) DOUBLEBACK kayi ayar tokalari, (17) FAST bacak halkasi tokalari, (18) Ekipman halkalari, (19) CARITOOL malzeme karabinasi yuvalari, (20) Ayarlanabilir arka kayilar. Malzeme: Kayilar: polyester. Ayar tokalari: çelik. Metal balanti noktalari ve balama aparati: alüminyum alaim. 3. Muayene, kontrol edilecek hususlar Güvenliiniz, ekipmaninizin salamliina balidir. Petzl, (ülkenizde yürürlükte olan düzenlemelere ve kullanim koullariniza bali olarak) 12 ayda birden az olmamak kaydiyla yetkin bir kii tarafindan ayrintili bir muayene yapilmasini önermektedir. UYARI: KKD'nizin youn kullanimi, daha sik kontrol edilmesini gerektirebilir. Petzl.com'da açiklanan prosedürleri izleyin. Sonuçlari KKD muayene formunuza kaydedin: tip, model, üretici iletiim bilgileri, seri numarasi veya ürün numarasi, tarihler: üretim, satin alma, ilk kullanim, bir sonraki periyodik muayene; sorunlar, yorumlar, muayeneyi yapanin adi ve imzasi. Her kullanimdan önce Balanti noktalarindaki, ayar tokalarindaki ve emniyet dikilerindeki dokumalari kontrol edin. Kesik veya gevek iplikler olup olmadiina özellikle dikkat edin. Örnein kullanim, isinma ve kimyasallarla temas nedeniyle kesik, ainma veya hasar olup olmadiini kontrol edin. DOUBLEBACK ve FAST tokalarin düzgün çalitiini dorulayin. Kullanim sirasinda Ayar tokalarinin düzgün ekilde sikilmi olduunu düzenli olarak kontrol edin. Ürünün durumunu ve sistem içinde yer alan dier ekipmanlarla olan balantilarini düzenli olarak kontrol etmek önemlidir. Ekipmanin tüm parçalarinin birbirine göre doru ekilde konumlandirildiindan emin olun. 4. Uyumluluk Bu ürün bir emniyet sisteminin parçasidir. Bu ürünün birlikte kullanilan dier ekipmanlarla uyumlu olduunu dorulayin. Emniyet kemeri ile birlikte kullanilan ekipman ülkenizde yürürlükte olan standartlara uygun olmalidir (örn. EN 362 balama aparatlari). 5. Emniyet kemerinin hazirlanmasi ve giyilmesi - Kayilarin fazlalik kisimlarini (katlanmi olarak) elastik tutuculara doru ekilde yerletirdiinizden emin olun. - FAST tokalarin çalimasini engelleyebilecek yabanci cisimlere dikkat edin (özellikle küçük talar, kum, giysiler). Doru ekilde balandiklarindan emin olun (emalara bakin). Ayar ve askida kalma testi Düme durumunda yaralanma riskini azaltmak için emniyet kemeriniz güvenli bir ekilde üzerinize oturacak ekilde ayarlanmalidir. Güvenli bir ortamda, emniyet kemerinin üzerinize uyduundan, amaçlanan kullanim için yeterli konforu saladiindan ve en uygun ekilde ayarlandiindan emin olmak için emniyet kemerini her bir balanti noktasindan asarak hareket etmelisiniz. 6. Balanti noktalari 6a. Bel balanti noktasi lerleme veya konumlandirma sistemi için balanti noktasi. 6b. Bel kemeri yan balanti noktalari Konumlandirma lanyardi balamak için iki bel kemeri yan balanti noktasi birlikte kullanilmalidir. Kullanici ile ankraj arasindaki lanyard gergin tutulmalidir. 6c. Alan sinirlandirma için arka balanti noktasi Bel kemeri arka balanti noktasi, yalnizca kullanicinin düme olasilii olan bir alana girmesini önlemek için bir alan sinirlandirma sistemi balantisi yapmak için tasarlanmitir. 6d. Üst kemer balama aparati için tekstil balanti noktasi Öncelikle üst kemeri alt kemere balamak için tasarlanmi olan bu nokta, ikincil bir ilerleme veya konumlandirma sistemini balamak için de kullanilabilir. 7. EN 358: 2018 standardi Konumlandirma ve alan sinirlandirma kemeri. Aletleri ve ekipmani dahil olmak üzere toplam maksimum 150 kg airliinda bir kullanici için onaylanmitir. EN 358 balanti noktalari yalnizca bir konumlandirma sistemi veya alan sinirlandirma sistemine balanmak için kullanilmalidir. Lanyardi gergin olacak ekilde takin veya ayarlayin. Konumlandirma kemeri, düü durdurma amaciyla veya kullanicinin askida kalmasi veya kemer üzerinde kontrolsüz bir gerilime maruz kalmasi gibi öngörülebilir bir risk varsa kullanilmamalidir. 8. EN 813: 2008 standardi pte ilerleme ve konumlandirma için tasarlanmi alt kemer. EN 813 balanti noktalarini, örnein bir ini aleti, konumlandirma lanyardlari veya ilerleme sistemi balamak için kullanin. Alt kemer düü durdurma için uygun deildir. 9. Oturain balanmasi Oturak balanti noktalarina, balanti mapalari veya MINO ile PODIUM oturak balanabilir. 10. Lanyard balantisi Bir veya daha fazla lanyard balamak için bel lanyard balanti noktasina bir RING OPEN takin. 11. Ekipman halkalari Ekipman halkalari yalnizca ekipman için kullanilmalidir. UYARI - TEHLKE: ekipman halkalarini asla bir kiiyi emniyete almak, iple indirmek, balamak veya ankraj için kullanmayin. 12. Ek Bilgiler Bu ürün, (AB) 2016/425 Kiisel Koruyucu Donanim Yönetmelii'ne uygundur. AB uygunluk beyanina Petzl.com adresinden ulaabilirsiniz. - Düü durdurma için airliinizla uyumlu kapasitede bir ok emici kullandiinizdan emin olun. - Konumlandirma için, bel seviyesinde veya daha yüksekte bir ankraj noktasi kullanin. - Konumlandirma veya alan sinirlandirma sistemlerini, toplu veya kiisel düü durdurma sistemleri ile desteklemek gerekli olabilir. - Bu ekipmani kullanirken karilaabileceiniz zorluklara kari bir kurtarma planiniz ve bunu hizli bir ekilde uygulayabilme imkaniniz olmalidir. - Sistemin ankraj noktasi tercihen kullanicinin pozisyonunun üzerinde olmali ve EN 795 standardinin gerekliliklerini karilamalidir (minimum 12 kN mukavemet). - Düü durdurma sisteminde, düme durumunda yere veya bir engele çarpmamak için her kullanimdan önce kullanicinin altinda yeterli düü açiklii mesafesi olduu kontrol edilmelidir. - Düme riskini ve mesafesini azaltmak için ankraj noktasinin doru konumlandirildiindan emin olun. - Düü durdurucu emniyet kemeri, düü durdurma sisteminde vücudu desteklemek için kullanilabilecek tek ekipmandir. - Birden fazla ekipman birlikte kullanilirken, ekipmanlarin birbirlerinin güvenlik ilevini etkilemesi tehlikeli bir durum yaratabilir. - UYARI: ürünlerinizin aindirici veya keskin yüzeylere sürtünmemesine dikkat edin. - Kullanicilar, yüksekte yapilan aktiviteler için tibbi olarak uygun olmalidir. UYARI: Emniyet kemerinde askida hareketsiz kalmak ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilir. - Bu ürünle birlikte kullanilan her bir ekipmanin Kullanim Talimatlarina uyulmalidir. - Kullanim Talimatlari, kullaniciya, ekipmanin kullanildii ülkenin dilinde salanmalidir. - Ekipmanin ambalajindan çikardiiniz Kullanim Talimatlarini bavuru amaciyla saklayin. - Ürün üzerindeki markalamanin okunakli olduundan emin olun. Ekipmanin kullanimdan kaldirilmasi: UYARI: Kullanimin türüne, younluuna ve kullanim ortamina (örnein agresif ortamlar, deniz ortami, keskin kenarlar, airi sicakliklar, kimyasallar) bali olarak olaan dii bir olay, bir ürünü yalnizca bir kullanimdan sonra kullanimdan kaldirmanizi gerektirebilir. Aaidaki durumlarda ürün kullanimdan kaldirilmalidir: - Kullanim ömrünü atiinda. - Ciddi bir düüe veya yüke maruz kaldiinda. - Muayeneden geçemediinde. Güvenilirlii konusunda herhangi bir üpheniz olmasi halinde. - Tam kullanim geçmiini bilmiyorsaniz (ör. ürün üzerindeki markalamanin okunabilir durumda olmamasi). - Deiiklikler nedeniyle kullanilamaz duruma geldiinde (örnein; mevzuattaki, standartlardaki, tekniklerdeki deiiklikler veya dier ekipmanlarla uyumsuzluk). Tekrar kullanilmasini önlemek için bu ürünleri imha edin. Piktogramlar: A. Kullanim ömrü: 10 yil - B. Markalama - C. Kabul edilebilir sicakliklar - D. Kullanim önlemleri - E. Temizleme/dezenfeksiyon - F. Kurutma - G. Depolama/ nakliye - H. Bakim - I. Modifikasyon/onarim (yedek parçalar hariç, Petzl tesislerinin diinda yasaktir) - J. Sorular/iletiim 3 yil garanti Herhangi bir malzeme veya üretim hatasina kari. stisnalar: normal ainma ve yipranma, oksitlenme, modifikasyon veya deiiklikler, yanli depolama, yetersiz bakim, ihmal, ürünün amacina uygun olmayan kullanim. Uyari iaretleri 1. Yakin bir ciddi yaralanma veya ölüm riski arz eden durum. 2. Olasi bir kaza veya yaralanma riskine maruz kalma. 3. Ürününüzün çalimasi veya performansi hakkinda önemli bilgiler. 4. Ekipmanlarin uyumsuzluu. zlenebilirlik ve markalama a. KKD düzenlemelerinin gerekliliklerine uygundur. AB tip incelemesini yapan onaylanmi kurulu - b. KKD üretim kontrolünü yapan onaylanmi kurulu numarasi - c. zlenebilirlik: karekod - d. Beden - e. Seri numarasi - f. Üretim yili - g. Üretim ayi - h. Parti numarasi - i. Ürün numarasi - j. Standartlar - k. Kullanim Talimatlarini dikkatli bir ekilde okuyun - l. Model bilgisi m. Sinif (B temel) - n. Malzeme - o. Üretici adresi - p. Üretim tarihi (ay/yil) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 14 TH () Petzl.com Petzl 1. (PPE) Petzl , - - - - 2. (1) -, (7) , (10) , (11) , (12) , (13a) , (13b) , (13c) , (13d) , (14) , (15) , (16) DOUBLEBACK , (17) FAST , (18) , (19) CARITOOL, (20) : : : : 3. Petzl 12 () : PPE Petzl.com PPE : , , , , , : , , , ; , , , , , , DOUBLEBACK FAST 4. ( EN 362 ) 5. - (folded flat) - FAST ( , , ) () 6. 6a. 6b. 6c. 6d. 7. EN 358:2018 150 EN 358 8. EN 813:2008 EN 813 , , 9. shackles MINO PODIUM 10. RING OPEN 11. -: 12. (EU) 2016/425 EU Petzl.com - - - - - EN 795 ( 12 kN) - - - - - : - : - - - - : : ( : , , , , ) : - - - - ( ) - ( , , ) : A. : 10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / ( Petzl ) - J. / 3 : , , , , , 1. 2. 3. 4. a. PPE EU - b. PPE - c. - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. Class (B ) n. - o. - p. (/) TECHNICAL NOTICE AVAO SIT-AVAO SIT FAST C0183000B (050624) 15