Instruction Manual for Keron models including: 298036, 298037, 298038, 298056, 298057, 298058, 298036 Garden Glove Blossom, Garden Glove Blossom, Glove Blossom, Blossom
Garden Glove Blossom,Prote ... - Albert Kerbl GmbH
Gant de jardinage Blossom, ... - Albert Kerbl GmbH
File Info : application/pdf, 3 Pages, 512.27KB
DocumentDocumentBlossom ref.no. 298036 298037 298038 298056 298057 298058 size 6 / XS purple 7 / S purple 8 / M purple 6 / XS apricot 7 / S apricot 8 / M apricot DE Da die Handschuhe speziellen Zwecken angepasst sind, können die Längen von den Anforderungen der EN ISO 21420:2020 abweichen. FR Étant donné que les gants sont adaptés pour des finalités spéciales, les longueurs peuvent diverger des exigences de la norme EN ISO 21420:2020. EN As the gloves are adjusted to special purposes, the lengths may deviate from the requirements of EN ISO 21420:2020. IT Dato che i guanti sono adatti a scopi speciali, le lunghezze possono discostarsi dai requisiti della EN ISO 21420:2020. ES Dado que los guantes se adaptan a unos fines específicos, las longitudes pueden diferir de los requisitos de la norma EN ISO 21420:2020. PT Como as luvas foram concebidas para fins especiais, os seus comprimentos podem divergir dos requisitos da norma NE 420:2003+A1:2009. NL Omdat de handschoenen aan speciale gebruiksdoelen zijn aangepast, kunnen de lengten van de eisen van de norm EN ISO 21420:2020 afwijken. SV Eftersom handskarna är anpassade för speciella ändamål kan längderna avvika från kraven i EN ISO 21420:2020. FI Koska käsineet on mukautettu erityistarkoituksiin, pituudet voivat poiketa standardin EN ISO 21420:2020 vaatimuksista. DA Da handskerne er tilpasset til specielle formål, kan længderne afvige fra kravene i EN ISO 21420:2020. NO Fordi hanskene er tilpasset spesielle formål, kan lengdene avvike fra kravene i EN ISO 21420:2020. PL Poniewa rkawice s przystosowywane do specjalnych celów, ich dlugoci mog si róni od wymogów okrelonych w normie EN ISO 21420:2020. HU A kesztyt speciális célokra terveztük, így a hossza az EN ISO 21420:2020 követelményeitl eltérhet. SK Pretoze sú rukavice prispôsobené na speciálne úcely, môzu sa dzky odchyova od poziadaviek EN ISO 21420:2020. CS Protoze jsou rukavice pizpsobeny speciálním úcelm, mohou se jejich délky lisit od pozadavk normy EN ISO 21420:2020. SL Ker so rokavice prilagojene posebnim namenom, lahko dolzine odstopajo od zahtev standarda EN ISO 21420:2020. HR Budui da su rukavice prilagoene posebnim svrhama, duljine se mogu razlikovati od zahtjeva norme EN ISO 21420:2020. RU , EN ISO 21420:2020. RO Deoarece mnuile sunt adaptate pentru utilizri speciale, lungimile pot varia fa de cerinele EN ISO 21420:2020. TR Eldivenler özel amaçlara göre uyarlandiindan, uzunluklari EN ISO 21420:2020 standardindan sapma gösterebilir. DE Verbraucherinformation VERORDNUNG (EU) 2016/425 Handschuhe Kat I/EN ISO 21420:2020 ,,Nur bei minimalen Gefahren" Risikobeurteilung: Handschuhe zum Schutz vor oberflächlichen mechanischen Verletzungen und Witterungseinflüssen nicht extremer Art. Vor dem Einsatz sollte der Anwender eine Risikoanalyse durchführen, um festzustellen, ob die beim Produkt erreichten Normen und Leistungsstufen für seinen Einsatz übertragbar sind. Gebrauch: Überprüfen Sie beim Anziehen die Unversehrtheit des Handschuhs und dass die ausgewählte Größe zu Ihrer Hand passt. Ziehen Sie beim Ausziehen zuerst den Handschuh einer Hand aus, bevor Sie den zweiten Handschuh ausziehen, um die Gefahr einer Verunreinigung zu verringern. Lagerung: 5 - 25 °C, trocken, dunkel 5 °C 25 °C FR Informations utilisateur RÈGLEMENT (UE) 2016/425 Gants Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,uniquement pour risques mineurs" Évaluation des risques : Gants pour travaux légers en environnement humide. Il est conseillé à l'utilisateur de procéder à une analyse des risques avant l'utilisation, afin de définir si les normes et niveaux de performances que le produit atteint sont transférables pour son application. Manipulation: Pour l`enfilage, vérifier l`intégrité du gant et que la taille choisie correspond à la main. Pour enlever les gants, retirer d`abord le gant d`une main avant de retirer le deuxième gant pour réduire le risque de contamination. Stockage: De 5 - 25 °C, sec, sombre 5 °C 25 °C EN Instructions for use Personal Protection Equipment Regulation (EU) 2016/425 and Regulation 2016/425 as brought into UK law and amended and is compliant with the above mentioned harmonised/designated standards EN ISO 21420:2020 « For minimal risks only » Risk assessment: Gloves to protect against mechanical action whose effects are superficial or non-extreme atmospheric exposure. The risk is limited to the standards and the protection levels for which the product is tested. While selecting an equipment, user should perform risk analysis based on the intended use and determine the suitability based on product's test standards and protection levels obtained. Usage: For donning, check the integrity of the glove and the picked size fits the hand. For doffing, ease the glove of one hand before removing the second glove to reduce the risk of contamination. Storage: 5 - 25 ºC, dry, dark 5 °C 25 °C IT Informazioni per i consumatori REGOLAMENTO (UE) 2016/425 Guanti Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,Solo per rischi minimi" Valutazione del rischio: Guanti per lavori leggeri in condizioni di umidità. Prima dell'uso l'utente dovrebbe eseguire un'analisi del rischio per accertare se le norme e i livelli di prestazioni conseguiti dal prodotto sono compatibili con il suo utilizzo. Uso: Per indossarli, controllare l'integrità del guanto e che le dimensioni scelte si adattino alla mano. Per toglierli, far uscire il guanto da una mano prima di rimuovere il secondo guanto per ridurre il rischio di contaminazione. Immagazzinamento: da 5 - 25 ºC, ambiente asciutto, al buio. 5 °C 25 °C ES Información del consumidor Reglamento (UE) 2016/425 Guantes Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,Sólo para riesgos minimos" Evaluación de riesgos: Guantes para trabajos ligeros en condiciones húmedas. Antes de su utilización, el usuario debe realizar un análisis de riesgos para determinar si las normas y los niveles de rendimiento alcanzados por el producto son transferibles para su uso. Manejo: Para su colocación, compruebe la integridad del guante y que el tamaño elegido se ajusta a la mano. Para su retirada, quite el guante de una mano antes de quitar el segundo guante para reducir el riesgo de contaminación. Almacenaje: A temperaturas entre 5 - 25 ºC, en ambientes secos y oscuros. 5 °C 25 °C PT Informação para o utilizador Regulamento (UE) 2016/425 Seguintes Luvas Cat I/EN ISO 21420:2020 « Somente para riscos minimos » Avaliação de riscos: Luvas para trabalhos leves em ambientes húmidos. Antes da utilização, o utilizador deve proceder a uma análise dos riscos tendo em vista a utilização prevista, a fim de determinar a adequação do produto com base nos resultados das respetivas normas de teste e nos respetivos níveis de proteção alcançados. Manuseio: Para usar, verifique a integridade da luva e que o tamanho escolhido serve na mão. Para tirar, retire lentamente a luva de uma mão antes de remover a segunda luva para reduzir o risco de contaminação. Conservação: A uma temperature de 5 - 25 ºC, em lugar seco e escuro 5 °C 25 °C NL Consumentenvoorlichting VERORDENING (EU) 2016/425 Handschoenen Cat I/EN ISO 21420:2020 "Enkel voor minimum risico´s" Risicobeoordeling: Handschoenen voor lichte werkzaamheden in vochtige omstandigheden. Voor gebruik dient de gebruiker een risicoanalyse uit te voeren om te bepalen of de bij het product bereikte normen en vermogenniveaus voor de inzet overdraagbaar zijn. Gebruik: Controleer voor het aantrekken de integriteit van de handschoen en of de gekozen maat past. Voor het uittrekken, verwijdert u eerst één handschoen voordat u de tweede verwijdert, om het risico op besmetting te verminderen. Opslag: bij 5 - 25 ºC, droog, donker 5 °C 25 °C SV Konsumentinformation FÖRORDNING (EU) 2016/425 Handskar Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,Endast för minimala risker" Riskbedömning: Handske för lättare arbeten under fuktiga förhållanden. Före användningen ska användaren genomföra en riskanalys för att fastställa om produktens normer och prestandavärden fungerar för det tänkta användningsområdet. Användning: Kontrollera handskens integritet för att ta på dig och den plockade storleken passar handen. För doffing, lätta handsken på en hand innan du tar bort den andra handsken för att minska risken för kontaminering. Lagring: Vid 5 - 25 ºC, tort, mörkt. 5 °C 25 °C DE Weitere Informationen sowie Konformitätserklärung: FR Pour de plus amples informations et la déclaration de conformité : EN Further information and declaration of conformity by: IT Ulteriori informazioni e dichiarazione di conformità: ES Información adicional y declaración de conformidad: PT Para mais informações e obtenção da Declaração de Conformidade: NL Aanvullende informatie en conformiteitsverklaring: SV Mer information samt försäkran om överensstämmelse: FI Lisätietoja ja vaatimustenmukaisuusvakuutus: DA Yderligere informationer samt overensstemmelseserklæring: NO Mer informasjon samt samsvarserklæring: PL Dalsze informacje oraz deklaracja zgodnoci: HU További információk és megfelelségi nyilatkozat: SK alsie informácie, ako aj vyhlásenie o zhode: CS Dalsí informace a prohlásení o shod: SL Dodatne informacije in izjava o skladnosti: HR Daljnje informacije kao i izjava o sukladnosti: RU : RO Informaii suplimentare, precum i declaraia de conformitate: TR Daha fazla bilgi ve uygunluk beyani için bkz.: Albert Kerbl GmbH Felizenzell 9 84428 Buchbach, Germany info@kerbl.de www.keron-online.com Kerbl UK Ltd Lands End Way Oakham, Rutland LE15 6RF, UK enquiries@kerbl.co.uk www.kerbl.co.uk FI Käyt täjätiedote asetus (EU) 2016/425 Käsineet Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,Vain minimaaliset vaarat" Riskinarviointi: Käsineet kevyeen työskentelyyn kosteissa olosuhteissa. Ennen käyttöä käyttäjän on suoritettava riskinarviointi sen toteamiseksi, ovatko tuotteella saavutetut standardit ja suoritustasot siirrettävissä aiottuun käyttötarkoitukseen. Käsittely: Tarkista pukemista varten käsineen eheys ja poimittu koko sopii käteen. Irrota kevyesti yhden käden käsine ennen toisen käsineen poistamista kontaminaatioriskin vähentämiseksi. Varastointl: 5 - 25 ºC asteen lämpötilassa, kuivassa, pimeässä paikassa 5 °C 25 °C PL Informacje dla uytkownika ROZPORZDZENIE (UE) 2016/425 R´kawice Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,Do eksploatacji w warunkach minimalnego ryzyka" Ocena ryzyka: Rkawice do lekkich prac w wilgotnych warunkach. Przed uyciem uytkownik powinien przeprowadzi analiz ryzyka, aby okreli, czy moliwe jest zastosowanie osignitych dla produktu norm i poziomów wydajnoci podczas jego uytkowania. Uzytkowanie: Podczas zakladania sprawd, czy rkawica jest nienaruszona, a wybrany rozmiar pasuje do dloni. W celu zdejmowania poluzuj rkawic jednej rki przed zdjciem drugiej rkawiczki, aby zmniejszy ryzyko zanieczyszczenia. Przechowywanie: W temperaturze od 5 - 25 ºC, sucho i bez dest´pu Êwiatla. 5 °C 25 °C CS Informace pro spotebitele NAÍZENÍ (EU) 2016/425 Rukavice Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,Pouze pro minimálni rizika" Posouzení rizik: Rukavice pro lehké práce ve vlhkém prostedí. Ped pouzitím by ml uzivatel provést analýzu rizik, aby zjistil, zda jsou dosazené normy a úrovn vlastností produktu uplatnitelné pro jeho pouzití. Zacházeni: Pi navlékání zkontrolujte neporusenost rukavice a zvolená velikost padne do ruky. Chcete-li sundat druhou rukavici, uvolnte ji ped vyjmutím druhé, abyste snízili riziko kontaminace. Skladováni: pfii teplotách od 5 - 25 ºC, v suchu, temnu. 5 °C 25 °C RU () 2016/425 Cat I/EN ISO 21420:2020 : . , , . : . , , , . : 5 - 25 °C, . 5 °C 25 °C DA Forbrugerinformationer forordning (EU) 2016/425 Handsker Cat I/EN ISO 21420:2020 « Kun til minimale risici » Risikovurdering: Handsker til let arbejde under fugtige betingelser. Inden anvendelse skal brugeren udføre en risikoanalyse for at bestemme, om de opnåede standarder og ydeevneniveauer for produktet kan overføres til brugen af det. Håndtering: For påtagning skal du kontrollere handskens integritet og den valgte størrelse passer til hånden. Til doffing skal du lette handsken på den ene hånd, inden du fjerner den anden handske for at reducere risikoen for kontaminering. Opbevaring: Ved 5 - 25 ºC, tort, morkt 5 °C 25 °C HU Felhasználói információk (EU) 2016/425 RENDELETE VédOEkesztyü: a Cat I/EN ISO 21420:2020 elirtaknak megfelel Kockázatértékelés: Keszty nedves körülmények között végzett könny munkához. A felhasználónak használat eltt kockázatelemzést kell végeznie annak meghatározására, hogy az adott felhasználásra átvihetk-e a termékre meghatározott szabvány és teljesítmény fokozatok. Kezelése: A felvételhez ellenrizze a keszty épségét, és a leszedett méret megfelel a kezének. A szennyezdés kockázatának csökkentése érdekében a második keszty eltávolítása eltt könnyítse meg az egyik kéz kesztyjét. Tárolása: 5 - 25 ºC hmérsékleti száraz, sötét helyen tárolandó. 5 °C 25 °C SL Informacije za uporabnika UREDBA (EU) 2016/425 Rokavice KatI/EN ISO 21420:2020 ,,le za najmanjse tveganje" Ocena tveganja: Rokavice za lazja dela v vlaznih pogojih. Pred uporabo mora uporabnik izvesti analizo tveganja in ugotoviti, ali standardi in stopnje zmogljivosti izdelka ustrezajo predvideni uporabi. Uporaba: Za nadevanje preverite celovitost rokavice in izbrana velikost ustreza roki. Za odstranitev rokavice olajsajte rokavico ene roke, preden odstranite drugo rokavico, da zmanjsate nevarnost kontaminacije. Shranjevanje: V suhem in temnem prostoru od 5 - 25 °C 5 °C 25 °C RO Informaii pentru utilizatori Regulamentul (UE) 2016/425 Mnui CatI/EN ISO 21420:2020 ,,Numai pentru riscuri minime" Evaluarea riscurilor: Mnui pentru lucrri uoare în condiii de umiditate. Înainte de utilizare, utilizatorul trebuie s efectueze o analiz a riscurilor, pentru a stabili dac normele i treptele de putere aplicabile pentru produs sunt valabile pentru domeniul de utilizare respectiv. Manevrare: Pentru îmbrcare, verificai integritatea mnuii, iar dimensiunea aleas se potrivete mâinii. Pentru deconectare, uurai mnua unei mâini înainte de a scoate a doua mnu pentru a reduce riscul de contaminare. Depozitare: Între 5 - 25 °C, într-un loc uscat, întunecos 5 °C 25 °C NO Forbrukerinformasjon FORORDNING (EU) 2016/425 Hanske CatI/EN ISO 21420:2020 "Kun for minimal risiko" Risikobeurteilung: Hansker for lett arbeid under fuktige betingelser. Før bruk bør brukeren gjennomføre en risikoanalyse for å slå fast om normene og ytelsesnivåene oppnådd med produktet, kan overføres til bruk. Håndtering: Før bruk sjekk at du har valgt riktig størrelse som passer din hånd. Løsne hansken på den ene hånden og bruk den til å ta av den andre, for å redusere risikoen for forurensning. Lagring: Ved 5 - 25 °C, tørt og mørkt 5 °C 25 °C SK Informácia pre spotrebitea NARIADENIE (EÚ) 2016/425 Rukavice CatI/EN ISO 21420:2020 ,,Len u minimálnych rizík" Posúdenia rizika: Rukavice na ahkú prácu za vlhkých podmienok. Pred pouzitím by mal pouzívate vykona analýzu rizika, aby sa zistilo, ci normy a výkonové stupne dosahované pri produkte sú prenosné na jeho pouzitie. Zaobchádzanie: Pri navliekaní skontrolujte neporusenos rukavice a zvolená vekos padne do ruky. Pri vyberaní z ruky jednu rukavicu uvonite pred odstránením druhej rukavice, aby ste znízili riziko kontaminácie. Skladovanie: Pri teplotách od 5 - 25 ºC, v suchu a v tme 5 °C 25 °C HR Informacije za potrosace UREDBA (EU) 2016/425 Rukavice Cat I/EN ISO 21420:2020 ,,Samo za minimalne rizike" Procjena rizika: Rukavice za lake radove u vlaznim uvjetima. Korisnik treba prije upotrebe provesti analizu rizika da bi se utvrdilo jesu li norme i razine izvedbe koje su postignute kod proizvoda za njegovu upotrebu prenosive. Rukovanje: Za navlacenje provjerite integritet rukavice i odabrana velicina odgovara ruci. Za skidanje rukava, olaksajte rukavicu prije uklanjanja druge rukavice kako biste smanjili rizik od onecisenja. Spremanje u skladiste: kod 5 - 25 ºC, suho, tamno. 5 °C 25 °C TR Kullanici bilgileri YÖNETMELK (AB) 2016/425 Kullanim alanina yönelik Catl/EN ISO 21420:2020 ,,Sadece minimum riskli" Risk deerlendirmesi: Nemli koullarda daha rahat çalimak için eldivenler. Üründe elde edilen standartlarin ve güç kademelerinin ürünün kullaniminda uygulanabilir olup olmadiini tespit etmek için kullanici, kullanima balamadan önce bir risk analizi gerçekletirmelidir. Eldiven: Takmak için eldivenin bütünlüünü ve seçilen boyutun ele uyduunu kontrol edin. Çikarmak için kontaminasyon riskini düürmek için ikinci eldiveni çikarmadan önce eldiveni bir elinizle gevetin. Depolama: 5 - 25 °C araliinda, kuru, karanlik alanda depolayin 5 °C 25 °C