Instruction Manual for metabo models including: DKG 80 16 Pneumatic Stapler, DKG 80 16, Pneumatic Stapler, Stapler

17027246 0215 DL-Tacker NLO.book

Manuals

Инструкция по эксплуатации

Пневматический степлер METABO 601567500 65мм 6бар на instrumentall.md


File Info : application/pdf, 64 Pages, 1.87MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

dkg 8016 compressed
DKG 80/16 DKG 90/25 DKG 90/40 DKG 114/65 DKNG 40/50 DPN 25 DSN 50

de Originalbetriebsanleitung 6 en Original instructions 11 fr Notice d'utilisation originale 16 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 es Manual original 27 fi Alkuperäinen käyttöohje 32

npol Oryginalna instrukcja obslugi 37 pnol Originalbruksanvisning 42
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 47
ru     52
cs Originální návod k pouzití 58

www.metabo.com

DKG 80/16
DPN 25
4 5 1
DKG 90/25

16 9 10 6 11

12

13

2

15

14

16 9 10 6 11 12

13

2 6

15 9 10

14 11 12

13 4

5

3

2

15

14

2

DKG 90/40

6

7 9 10

11 12

4 5
DSN 50

3

2 14

15

6

7 9 10

11 12

4 5
DKG 114/65

13

3 2

15 14

6 7 8 9 10 11 12

4

5 3

2 14

15

3

DKNG 40/50

6

7

9 10

11 12

4
5 3 2

13

15

14

4

DKG DKG DKG DKG DKNG DPN DSN

80/16 90/25 90/40 114/65 40/50 25

50

11.

*1) Serial Number 015645.. 015655.. 015665.. 015675.. 015625.. 015635.. 015685..

V

l

0,66

0,52

0,962

1,5

0,66

0,34

0,6

p

bar

5,0 - 7,0 5,0 - 7,0 5,0 - 7,0 5,0 - 8,0 5,0 - 7,0 4,5 - 7,0 5,0 - 8,0

pmax. LC AS NTyp NL
NT

bar l/min
mm (in)
mm (in)

7,0 >=50
C SKN 15-50 1,25 x 1,00

7,0 >=50
S1 -
-

7,0 >=50
S1 -
-

8,0 >=100
C -
-

7,0 >=50
C SKN 15-50 1,25 x 1,00

7,0 >=50 S2/C PN 15-25
0,64

8,0 >=50
C SKN 15-50 1,25 x 1,00

KTyp

-

Type 90 Type ES

Type 90 Type ES

Type 90

Type 114

Type 90 Type ES

-

-

KB

mm (in)

5,8

5,8

5,8

11,1

5,8

-

-

KL

mm (in) 15-40 13,5-25 13-40 32-65 15x40

-

-

KT

mm

1,25 x 1,00

1,25 x 1,00

1,25 x 1,00

1,70 x 1,90

1,25 x 1,00

-

-

295

256

272

369

295

226

252

x

x

x

x

x

x

x

A

mm

60

59,4

59,4

98

60

42

59

x

x

x

x

x

x

x

235

202

245

338

235

160

249

m

kg (lbs) 1,1 (2.4) 0,72 (1.6) 0,92 (2.1) 2,53 (5.6) 1,2 (2.6) 0,96 (2.1) 0,92 (2.0)

ah/Kh

m/s2

2,7 / 1,35 2,1 / 1,05

2,33 / 1,17

3,17 / 1,58

2,7 / 1,35 2,1 / 1,05

3,45 / 1,72

LpA/KpA LWA/KWA

dB(A) dB(A)

85 / 4 98 / 4

85,6 / 4 98,6 / 4

87,2 / 4 100,2/ 4

87 / 4 93,6 / 4

85 / 4 98 / 4

77,6 / 4 90,6 / 4

85 / 4 98 / 4

*2) 2006/42/EC *3) EN 792-13, EN ISO 12100

2014-12-22, Volker Siegle

Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung

(Director Innovation, Research and Development)

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

5

de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Tacker, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 ist bestimmt zum Eintreiben von Klammern im professionellen Bereich.
DKNG 40/50 ist bestimmt zum Eintreiben von Klammern und Stauchkopfnägeln im professionellen Bereich.
DPN 25, DSN 50 ist bestimmt zum Eintreiben von Stauchkopfnägeln im professionellen Bereich.
Eintreibgerät und Eintreibgegenstände sind als ein sicherheitstechnisches System anzusehen. Nur die in dieser Betriebsanleitung, für das jeweilige Gerät genannten Eintreibgegenstände verwenden (siehe Kap. 11.Technische Daten).
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen oder mit Sauerstoff betreiben. Der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Eintreibgegenständen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen - Bei einem Bruch des Werkstücks, von

Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Eintreibgegenständen oder des

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. - Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen oder Eintreibgegenständen sowie bei Reparatur-

3. Allgemeine

oder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen.

Sicherheitshinweise

Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für

jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

werden. - Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
befestigt ist. - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung oder

Reinigung vorgenommen wird.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-

- Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen

hinweise und Anweisungen. Versäumnisse keine Gefahren entstehen.

6 bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und

4.2 Gefährdungen im Betrieb
- Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken ­ halten Sie beide Hände bereit.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung, den Auslöser (9) nicht betätigen.
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie rutschfeste Sicherheitsschuhe, verringert das Risiko von Verletzungen.
- Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen.
- Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß nicht verletzt werden können.
- Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien Raum aus.
- Tragen Sie das Eintreibgerät in betriebsbereitem Zustand nur am Handgriff (10) und nie mit betätigtem Auslöser (9).
- Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Eintreibgegenstände können eventuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
4.3 Gefährdungen durch Zubehörteile/ Eintreibgegenstände
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor sie die Schutzkappe (1) aufstecken oder abnehmen.
- Verwenden Sie nur Eintreibgegenstände, die für dieses Gerät bestimmt sind und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllen.
4.4 Gefährdungen am Arbeitsplatz
- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
- Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-

DEUTSCH de
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
4.5 Gefährdungen durch Lärm
- Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
- Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
- Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch mindern.
- Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
- Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt werden und muss sich in einem guten Arbeitszustand befinden.
4.6 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen.
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
- Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-
7

de DEUTSCH
Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen. - Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. - Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht ­ benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. - Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren lassen. - Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. - Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. - Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. - Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz. - Eintreibgeräte mit Kontaktauslösung (siehe technische Daten) sind mit dem Bildzeichen "Nicht von Gerüsten oder Leitern benutzen" gekennzeichnet und dürfen für bestimmte Anwendungen nicht benutzt werden, z. B.: - Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie z. B. Dachlattungen, erfolgt. -Das Schließen von Kisten oder Verschlägen. - Beim Anbringen von Transportsicherungen, z. B. auf Fahrzeugen und Waggons. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.8 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Nicht von Gerüsten oder Leitern benutzen
8

Gerät ist mit einer Auslösesicherung ausgestattet.
- Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktion der Sicherheits- und Auslöseeinrichtungen und achten Sie auf den festen Sitz von Schrauben und Muttern.
- Am Gerät dürfen keine Manipulationen, Notreparaturen oder Zweckentfremdungen vorgenommen werden.
- Demontieren oder blockieren Sie niemals Teile wie z. B. die Auslöseeinrichtung des Eintreibgerätes.
- Vermeiden Sie jegliche Schwächungen oder Beschädigungen des Gerätes.
5. Überblick
Siehe Seite 2. 1 Schutzkappe * 2 Mündung 3 Auslösesicherung * 4 Hebel / Schrauben (zum Öffnen der Wartungsklappe) 5 Wartungsklappe 6 Luftaustritt / Abluftblende * 7 Eintreibtiefenregulierung * 8 DKG 114/65: Schalter (Betriebsart Einzelauslösung mit Sicherungsfolge oder Kontaktauslösung vorwählen) * 9 Auslöser
10 Handgriff 11 Druckluftanschluss mit Filter 12 Stecknippel 1/4" 13 Sperrhebel * 14 Magazinschieber 15 Magazin 16 Entriegelungshebel (bei Geräten ohne
Auslösesicherung) *
* ausstattungsabhängig
6. Betrieb
6.1 Vor dem ersten Betrieb Stecknippel (12) einschrauben.
6.2 An Druckluftleitung anschließen Entleeren Sie das Magazin (15) um zu verhindern, dass beim Anschließen ein
Eintreibgegenstand ausgestoßen wird. (Falls sich infolge von Reparatur- und Wartungsarbeiten oder Transport innere Teile des Eintreibgerätes nicht in Ausgangsstellung befinden).
Nur an Druckluftleitungen anschließen, bei denen sichergestellt ist, dass ein Überschreiten des zulässigen Betriebsdruckes von mehr als 10% verhindert ist (z.B. über Druckminderer).
Nur Schnellkupplungen verwenden. So anschließen, dass der unverschließbare Stecknippel am Gerät angebracht ist, so dass nach

dem Trennen keine Druckluft mehr im Gerät vorhanden ist.
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten.
Achtung. Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
­ Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines Nebelölers.
­ Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
6.3 Magazin befüllen
Zum Füllen des Magazins (15) das Gerät so halten, dass die Mündung (2) weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist.
Zum Füllen des Magazins (15) das Gerät so halten, dass die Mündung (2) weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist.
Siehe Abbildung am Anfang der Betriebsanleitung.
- Sperrhebel (13) (ausstattungsabhängig) betätigen und dann...
- Magazinschieber (14) zurückziehen. - Die für das Gerät geeigneten
Eintreibgegenstände (siehe Kap. 8. und 11.) in das Magazin einlegen. - Den Magazinschieber (14) einschieben (bis dieser am Sperrhebel (13) (ausstattungsabhängig) einrastet).
6.4 Druckluftwerkzeug einstellen / benutzen
Achtung. Leerschläge vermeiden - nicht bei leerem Magazin auslösen.
1. Die Abluftblende (6) (ausstattungsabhängig) in die gewünschte Stellung drehen.
2. DKG 114/65: Betriebsart Einzelauslösung oder Kontaktauslösung vorwählen. Dazu Schalter (8) von der rechten Seite eindrücken und auf der Linken Seite verdrehen. (Erläuterung siehe Kapitel 11.)
3. Bei empfindlichen Werkstück-Oberflächen die Schutzkappe (1) aufstecken.
4. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung anschließen (siehe Kapitel 6.2).
5. Magazin (15) befüllen (siehe Kapitel 6.3).

DEUTSCH de
6. Stellen Sie den Luftdruck zunächst auf den kleinsten Wert des empfohlenen Arbeitsdruckes ein.
7. Das Eintreibgerät mit der Mündung (2) auf das Werkstück drücken und den Auslöser (9) betätigen (siehe Kapitel 6.5).
8. Erhöhen oder senken Sie den Arbeitsdruck in Schritten von 0,5 bar, bis das gewünschte Eintreibergebnis erzielt wird.
Das Eintreibgerät sollte mit dem geringstmöglichen Arbeitsdruck betrieben werden. (Das spart Energie, verringert den Geräuschpegel und reduziert den Verschleiß)
Achten Sie darauf, dass der maximale Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
9. Zur Feinjustierung kann die Eintreibtiefe an der Eintreibtiefenregulierung (7) (austattungsabhängig) eingestellt werden.
10.Bei verklemmten Eintreibgegenständen, das Gerät von der Druckluftquelle trennen, den Hebel (4) zum Öffnen der Wartungsklappe (9) betätigen und den defekten Eintreibgegenstand entfernen.
11.Bei längeren Pausen oder bei Arbeitsende das Gerät von der Druckluftquelle trennen und das Magazin entleeren.

6.5 Druckluftwerkzeug auslösen
Achtung: DKG 80/16, DPN 25 arbeitet ohne Auslösesicherung. Mit dem Mittelfinger das Gerät am Entriegelungshebel (16) entriegeln, erst dann kann mit dem Zeigefinger der Schlag am Auslöser (9) ausgelöst werden.
Die anderen Eintreibgeräte (alle außer DKG 80/16, DPN 25) sind mit einer Auslösesicherung (3) ausgestattet und mit einem auf der Spitze stehenenden gleichseitigen Dreieck gekennzeichnet. Die Auslösesicherung ermöglicht ein Arbeiten nur, wenn die Auslösesicherung (3) auf die Eintreibstelle gedrückt und der Auslöser (9) betätigt wird. Diese Geräte dürfen nur mit funktionierender Auslösesicherung verwendet werden.
Ein defektes oder nicht einwandfrei arbeitendes Gerät sofort von der Druckluftquelle trennen und einem Sachkundigen zur Überprüfung übergeben.
.
7. Wartung und Pflege

Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen und Magazin entleeren.

Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.

- Druckluftanschlüsse von Eintreibgerät und

Schlauchleitung vor Verschmutzung schützen.

- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die

Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.

- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.

festziehen.

9

de DEUTSCH
- Filter im Druckluftanschluss mindestens wöchentlich reinigen.
- Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen Druckminderer mit Wasserabscheider und einen Öler vorzuschalten.
- Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen. (Siehe Kapitel 9.)
f
8. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

9. Reparatur

Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur Sachkundige mit original Metabo-Ersatzteilen unter Beachtung der in der Betriebsanleitung enthaltenen Angaben ausführen!
(Als Sachkundige gelten Personen, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Eintreibgeräte haben und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten Regeln der Technik soweit vertraut sind, dass sie den arbeitssicheren Zustand von Eintreibgeräten beurteilen können.)
Mit reparaturbedürftigen Metabo Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

10. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen.

11. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

V = Luftverbrauch pro Eintreibvorgang

p = empfohlener Arbeitsdruck

pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck LC = Füllleistung geeigneter Kompressoren AS = Auslöseart:

S1 = Einzelauslösung

S2 = Einzelauslösung mit

10

Sicherungsfolge

C = Kontaktauslösung

Erläuterung:
Einzelauslösung: Für jeden Eintreibvorgang muss der Auslöser (9) betätigt werden. Für jeden weiteren Eintreibvorgang muss der Auslöser vorher in die Ausgangslage gebracht werden.

Einzelauslösung mit Sicherungsfolge: Für jeden Eintreibvorgang müssen Auslöser (9) und Auslösesicherung (3) betätigt werden, sodass ein einzelner Eintreibvorgang über den Auslöser bewirkt wird, nachdem die Mündung des Gerätes auf der Eintreibstelle aufgesetzt ist. Weitere Eintreibvorgänge können nur dann ausgelöst werden, wenn der Auslöser und die Auslösesicherung in der Ausgangslage gewesen sind.

Kontaktauslösung: Für jeden Eintreibvorgang müssen Auslöser (9) und Auslösesicherung (3) betätigt werden, wobei die Reihenfolge der Betätigung nicht vorgegeben ist. Für anschließende Eintreibvorgänge reicht es aus, wenn entweder der Auslöser betätigt bleibt und die Auslösesicherung betätigt wird, oder umgekehrt.

verwendbare Stauchkopfnägel: NTyp = Type NL = Länge NT = Drahtstärke
verwendbare Klammern: KTyp = Type KB = Rückenbreite KL = Länge KT = Drahtstärke
A = Abmessungen: Länge x Breite x Höhe
m = Gewicht (ohne Eintreibgegenstände)

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Vibration (gewichteter Effektivwert der

Beschleunigung; EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= Schwingungsemissionswert

Kh

= Messunsicherheit (Schwingung)

Schallpegel (EN 12549):

LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Messunsicherheit
Gehörschutz tragen!

Original instructions

ENGLISH en

1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare that these compressed air stapler guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 are designed for driving in staples in the professional sector.
DKNG 40/50 is designed for driving in staples and finishing nails in the professional sector.
DPN 25, DSN 50 is designed for driving in finishing nails in the professional sector.
The stapler and fasteners should be regarded as a technical safety system. Only use the fasteners named in these operating instructions for the respective tool (see Section 11. Technical Specifications).
This air tool must only be operated with a compressed air supply. Do not operate with explosive, combustible or harmful gases, or with oxygen. The maximum supply pressure specified on the air tool must never be exceeded. It must not be used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

- You must read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replacing any fasteners or carrying out any work in the vicinity of the air tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to install, adjust or use the air tool.
- The air tool must not be modified. Any modifications implemented may reduce the efficiency of the safety measures and increase risks for the operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look after your air tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly without jamming. Also regularly ensure that no parts are broken or damaged to an extent that they affect the operation of the air tool. Check that all signs and labels are legible and intelligible. Have damaged parts repaired or replaced before using the tool. Many accidents are caused by poorly maintained air tools.
4. Special Safety Instructions
4.1 Risks associated with ejected parts
- If either the workpiece, fasteners or the air tool breaks, parts may be ejected at high speed.
- During operation, when replacing accessories or fasteners or during repair and maintenance work on the air tool, you must always wear impactresistant safety goggles. The degree of protection required for each individual task must be evaluated separately in each case.
- Ensure that the workpiece is securely attached. - Disconnect the air tool from the compressed air
supply before replacing the mounted tool or accessories, and also before carrying out maintenance, settings or cleaning. - Also ensure that no other people are placed at risk.

3. General Safety Instructions

4.2 Risks during operation

- The operator and maintenance staff must be

For your own protection and for the

physically capable of handling the size, weight

protection of your air tool, carefully

and power output of the air tool.

observe all parts of the text that are

- Make sure you hold the air tool correctly: be

marked with this symbol!

prepared to counter both routine and unexpected

WARNING ­ Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

movements, so keep both hands ready. - Ensure you stand in a safe position and keep your
balance at all times.

- Avoid accidental operation. If the air supply is

WARNING Read all safety warnings and

interrupted, do not actuate the trigger (9).

instructions. Failure to follow all safety warn- - Only use lubricants that have been recommended

ings and instructions may result in electric shock,

by the manufacturer.

fire and/or serious injury.

- Wear personal protective equipment and always

Keep all safety instructions and information for wear safety glasses and ear protection. Wearing

future reference.

personal protective equipment, such as non-slip

Pass on your air tool only together with these docu- safety shoes, reduces the risk of injury.

ments.

- Never point a stapler gun at yourself or other

- The user or user's employer must evaluate the specific risks associated with each application of the tool.

persons when it is ready for operation.

- When working, hold the stapler gun such that your

head and body cannot be injured in case of a

possible kickback.

11

en ENGLISH
- Never trigger the stapler gun into an open area. - When the stapler gun is ready for operation,
always carry it by the handle (10) and never with the trigger actuated (9). - Closely observe the conditions at the workplace. Fasteners can possibly pierce thin workpieces or, when working on corners and edges, slip off workpieces and cause injury.
4.3 Risks associated with accessories/fasteners
- Disconnect the air tool from the air supply before fitting or removing the protective cap (1).
- Only use fasteners that are designed for this tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.
4.4 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons for accidents in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippery as a result of using the air tool, and also be careful that the air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar environments. Power cables and other supply lines may represent a hidden risk.
- The air tool is not designed for use in explosive environments and is not insulated against contact with sources of electric power.
- Ensure that the area where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
4.5 Risks associated with noise
- Failure to use adequate ear protectors when the noise level is high can result in lasting damage to hearing, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
- It is vital to carry out a risk assessment in relation to these risks and to implement appropriate control measures that take the risks into account.
- Noise levels can also be reduced through suitable arrangement of the workplace, e.g. placing workpieces on noise-insulating supports.
- Use ear protection in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations.
- The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the noise level.
- To avoid increasing the noise level unnecessarily, the consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
- The integrated sound absorber must not be removed. You must ensure the sound absorber is in good working order.
4.6 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury. - Whenever the air tool is not in use, and before
replacing accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the air
12

tool is disconnected from the compressed air supply. - Never direct the air jet at yourself or other people. - Whiplashing hoses can cause serious injury. Therefore always check that the hoses and their fixtures are in good condition and that they have not become loose. - If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins are also required. You should also use whip check hose restraints in case there is a problem with the connection between the hose and air tool or between the hoses themselves. - Ensure that the maximum pressure specified on the air tool is not exceeded. - Never carry air tools by the hose.
4.7 Additional safety instructions
- If applicable, observe any special health and safety or accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure specified in the Technical Specifications is not exceeded.
- Do not overload the tool ­ use it only within the performance range for which it was designed (see "Technical Specifications").
- Use non-hazardous lubricants. Ensure the workplace is adequately ventilated. If there is a large amount of discharge: check the air tool and have it repaired if necessary.
- Do not operate the tool unless you are completely focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when working with an air tool. Never use a tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just one moment's carelessness when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents.
- Keep air tools away from children. - Do not store the tool outdoors or in damp condi-
tions without protection. - Protect the air tool, especially the compressed air
connection and the control elements from dust and dirt. - Staple guns with contact actuation (see Technical Specifications) are identified by the symbol "Do not use on scaffolding or ladders" and must not be used for certain applications, e.g.: - When changing from one fastening point to another involves the use of scaffolding, steps, ladders or similar structures, such as roofing battens. -The sealing of boxes or crates. -When fitting transport locks, e.g. on vehicles or carriages.
Information in these operating instructions is categorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution. Risk of material damage

4.8 Symbols on the air tool Read the Operating Instructions before starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
Do not use on scaffolds or ladders
The air tool is equipped with a trigger safety lock.
- Before starting work, always check the safety and trigger devices for perfect operation and ensure that screws and nuts are firmly seated.
- The tool must not be manipulated, subject to emergency repair or used in a non-specified manner.
- Never disassemble or block parts such as the trigger device of the stapler gun.
- Avoid all kinds of weakening or damage to the tool.
5. Overview

ENGLISH en
Only connect to compressed air lines after you have ensured that it is not possible to exceed the permissible operating pressure by more than 10% (e.g. using pressure reducers).
Only use quick-action couplings. Make the connection such that the unlockable plug-in nipple is fitted on the tool so that there is no more compressed air in the tool after disconnection.
To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. Tool performance can be significantly impaired if the inner diameter is too small.
Caution. The compressed air line must not contain any water condensation.
Caution. To preserve and extend the service life of this tool, you must ensure that it is regularly maintained with the pneumatic oil lubricator. You can do this as follows:
­ Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lubricator.
­ Without an oil-fog lubricator: manually apply oil every day via the compressed air connection. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 15 minutes of continuous operation.
If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic oil lubricator into the compressed air connection.

See Page 2. 1 Protective cap * 2 Opening 3 Trigger safety lock * 4 Lever (for opening the service port) 5 Service port 6 Air outlet / exhaust air aperture * 7 Insertion depth control * 8 DKG 114/65: Switch (select operating mode sequential actuation with safety sequence or contact actuation) * 9 Trigger
10 Handle 11 Compressed air connection with filter 12 Plug-in nipple 1/4"

6.3 Filling the magazine
To fill the magazine (15), hold the device so that the opening (2) is not directed at your own body or other persons.
To fill the magazine (15), hold the device so that the opening (2) is not directed at your own body or other persons.
See illustration in the operating instructions.
- Actuate the locking lever (13) (depending on features) and then...
- pull back the magazine slider (14). - Insert fasteners that are suitable for the tool (see
Section 8. and 11.) in the magazine. - Push in magazine slider (14) (until it engages at
locking lever (13) (depending on features)).

13 Locking lever * 14 Magazine slider 15 Magazine 16 Unlocking lever (for tools without trigger safety
lock) *
* depending on model

6.4 Setting / using the air tool
Caution. Avoid empty shots - do not actuate with empty magazine.
1. Turn the exhaust air aperture (6) (depending on features) into the desired position.

6. Operation
6.1 Before using the tool for the first time Insert plug-in nipple (12).

2. DKG 114/65: select operating mode sequential actuation or contact actuation. To do this, press in switch (8) from the right side and turn on the left side. (For explanation, see Section 11.)
3. For sensitive workpiece surfaces, fit the protective cap (1).

6.2 Connect to compressed air line

4. Connect the air tool to the compressed air sup-

Empty the magazine (15) to prevent fasteners

ply (see Section 6.2).

from being ejected when connecting. (If, as a 5. Fill magazine (15) (see Section 6.3).

result of repair, maintenance work or transport, interior parts of the stapler gun are not in initial position).

6. Set the air pressure initially to the smallest value for the recommended operating pressure.

13

en ENGLISH
7. Press the mouth (2) of the stapler onto the workpiece and actuate the trigger (9) (see Section 6.5).
8. Increase or reduce operating pressure in steps of 0.5 bar until the desired fastening result is achieved.
The stapler should be operated with lowest possible operating pressure. (This saves energy, reduces the noise level and wear)
Ensure that the maximum operating pressure is not exceeded.
9. For fine adjustment, the insertion depth can be adjusted at the insertion depth control (7) (depending on features).
10.If fasteners become jammed, disconnect the tool from the compressed air supply, actuate the lever (4) to open the service port (9) and remove the defective fastener.
11.Before long pauses or at the end of work, disconnect the tool from the compressed air source and empty the magazine.
6.5 Actuating the air tool
Important: DKG 80/16, DPN 25 work without a trigger safety lock. Use your middle finger to unlock the tool at the unlocking lever (16); only then can the shot be triggered with the forefinger on the trigger (9).
The other stapler guns (all except for DKG 80/ 16, DPN 25) are equipped with a trigger safety lock (3) and identified by an equilateral triangle on its tip. The trigger safety lock only permits work when the lock (3) is pressed on the fastening point and the trigger (9) is actuated. These tools must only be used with a functioning trigger safety catch.
If a tool is defective or not functioning perfectly, disconnect it from the compressed air source immediately and forward it to a specialist for inspection.
.
7. Care and Maintenance
Danger! Disconnect the compressed air connection and empty the magazine before carrying out any work on the tool.
Danger! Repair and maintenance work other than the work described in this section should only be carried out by qualified specialists.
- Protect the compressed air connections of the stapler and the hose line against contamination.
- Carry out regular maintenance to ensure the safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely, and tighten if necessary.
- Clean the filter in the compressed air connection at least once a week.
- It is recommended that you install a pressure reducer with an air-water separator and lubricator upstream of the air tool.
- If a large amount of air or oil is escaping, check the air tool and have it maintained if necessary. (See Section 9.)
14

f
8. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this air tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.

9. Repairs

Danger! Repairs to the air tools must only be carried out specialists using original Metabo spare parts and who observe the specifications in the operating instructions!
('Specialists' are persons who, on the basis of their technical training and experience, have sufficient knowledge in the area of staplers and who are sufficiently familiar with the relevant statutory occupational safety regulations, accident prevention regulations, directives and generally recognised technological rules that they are able to assess the status of staplers with regard to work safety.)
If you have Metabo air tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.

10. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused air tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment.

11. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on Page 3.

Subject to change in line with technological advances.

V= p= pmax. = LC = AS =

Air consumption per fastening operation Recommended operating pressure Maximum permissible supply pressure Filling capacity of suitable compressors Type of actuation: S1 = Sequential actuation S2 = Sequential actuation with safety sequence C = Contact actuation

Explanation:
Sequential actuation: The trigger (9) must be actuated for every fastening operation. For each additional fastening operation, the trigger first has to be moved back to initial position.
Sequential actuation with safety sequence: For each fastening operation, the trigger (9) and trigger safety lock (3) must be actuated so that a single fastening operation is initiated via the trigger after the opening of the tool is placed on the fastening point. Additional fastening operations can only be

actuated if the trigger and trigger safety lock are in initial position.

Contact actuation: For every fastening operation, the trigger (9) and trigger safety lock (3) must be actuated, whereby the order of actuation is not defined. For subsequent fastening operations, it is sufficient either if the trigger remains actuated and the trigger safety lock is actuated, or vice versa.

Finishing nails that can be used: NTyp = Type NL = Length NT = Wire thickness
Staples than can be used: KTyp = Type KB = Back width KL = Length KT = Wire thickness
A = Dimensions: Length x Width x Height
m = Weight (without fasteners)

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or mounted tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration (weighted effective value of acceleration;

EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= Vibration emission level

Kh = Measurement uncertainty (vibration)

Sound level (EN 12549):

LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Measurement uncertainty

Wear ear protectors!

ENGLISH en

15

fr FRANÇAIS
Notice d'utilisation originale

1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces agrafeuses pneumatiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Les agrafeuses DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/ 40 et DKG 114/65 sont conçues pour l'enfoncement d'agrafes dans le domaine professionnel.
L'agrafeuse DKNG 40/50 est conçue pour l'enfoncement d'agrafes et de clous à tête perdue dans le domaine professionnel.
Les agrafeuses DPN 25 et DSN 50 sont conçues pour l'enfoncement de clous à tête perdue dans le domaine professionnel.
L'appareil d'enfoncement et les objets d'enfoncement constituent un système de sécurité. Utiliser uniquement les objets d'enfoncement indiqués dans cette notice d'utilisation pour l'appareil respectif (voir chap. 11. "Caractéristiques techniques").
Cet outil ne peut fonctionner que s'il est raccordé à une alimentation en air comprimé. Ne pas exploiter avec des gaz explosibles, inflammables ou dangereux pour la santé ou avec de l'oxygène. La pression de service maximale admissible indiquée pour cet outil pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet outil ne doit pas servir de levier, d'outil de démolition ou de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'outil pneumatique ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni testées, ni homologuées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour votre propre sécurité et afin de protéger l'outil pneumatique, observez les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
16

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. En cas de transmission de l'outil pneumatique, remettre également tous les documents qui l'accompagnent.
- L'utilisateur ou son employeur est dans l'obligation d'évaluer les risques spécifiques qui sont susceptibles de se produire en fonction de chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre les consignes de sécurité avant de régler, d'exploiter, de réparer, d'effectuer la maintenance, de remplacer des objets d'enfoncement, ou même de travailler à proximité de l'outil pneumatique. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures corporelles graves.
- Cet outil pneumatique doit être exclusivement préparé, réglé ou utilisé par des personnes qualifiées et formées.
- Il est interdit d'apporter des modifications à cet outil pneumatique. Toute modification risque d'altérer l'efficacité des dispositifs de sécurité et, par conséquent, d'aggraver les risques encourus par l'utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques endommagés. Manipuler les outils pneumatiques avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou endommagées de sorte à affecter le fonctionnement de l'outil pneumatique. Vérifier que les plaques et les inscriptions sont complètes et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents proviennent d'un mauvais entretien des outils pneumatiques.
4. Consignes de sécurité spéciales
4.1 Risques inhérents à la projection de pièces
- En cas de rupture de la pièce, d'objets d'enfoncement ou de l'outil pneumatique lui-même, des pièces risquent d'être projetées à grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protection anti-chocs lors de l'exploitation de l'outil pneumatique, pour changer les accessoires ou les objets d'enfoncement, ainsi que pour effectuer des opérations de réparation ou de maintenance sur l'outil pneumatique. Le degré de protection nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que le matériau soit fixé correctement. - Débrancher l'outil pneumatique de l'alimentation
en air comprimé avant de changer l'outil rapporté ou les accessoires, d'effectuer un réglage, la maintenance ou un nettoyage.

FRANÇAIS fr

- Veiller à ce que les autres personnes éventuelle- sources de danger qui peuvent passer inaper-

ment présentes ne soient pas exposées à des

çues.

risques.

- L'outil pneumatique n'a pas été conçu pour être

utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne

4.2 Risques en cours de fonctionnement

bénéficie pas d'une isolation spécifique en cas de

- L'utilisateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, le poids et la puissance de l'outil pneumatique.

contact avec des sources électriques. - Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

- Tenir l'outil pneumatique correctement : l'utilisateur doit être en mesure de contenir tout mouve- 4.5 Risques inhérents au bruit

ment brusque ou usuel de l'appareil. Il doit donc - En cas de protection auditive insuffisante, l'expo-

pouvoir utiliser ses deux mains.

sition à un niveau de bruit élevé risque d'endom-

- Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en mager durablement l'audition, d'entraîner une

équilibre.

perte d'audition et d'autres problèmes, comme les

- Eviter toute mise en marche involontaire. En cas acouphènes (tintement, chuintement, sifflement

d'interruption de l'alimentation en air, ne pas

ou bourdonnement dans les oreilles).

actionner le déclencheur (9).

- Il est indispensable de procéder à une analyse

- Utiliser exclusivement le lubrifiant préconisé par le des risques eu égard à ces facteurs et de mettre

fabricant.

en oeuvre des mécanismes de régulation appro-

- Porter un équipement de protection individuelle, priés.

et toujours des lunettes de protection et une

- Le niveau de bruit peut également être minimisé

protection acoustique. Le port d'un équipement

par un aménagement correspondant du poste de

de protection individuelle, tel que des chaussures travail, p. ex. dépose des pièces sur des supports

de sécurité antidérapantes, minimise le risque de amortissants.

blessures.

- Utiliser des équipements de protection acous-

- Ne jamais orienter un appareil d'enfoncement

tique conformes aux consignes de l'employeur et

opérationnel directement vers soi ou vers d'autres aux directives en matière de santé et de sécurité

personnes.

au travail.

- Lors des travaux, maintenir l'appareil d'enfonce- - L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu

ment de manière à ce que votre tête et votre corps conformément aux recommandations de la

ne puissent pas être blessés en cas d'un éventuel présente notice d'utilisation pour éviter toute

rebond.

augmentation inutile du niveau sonore.

- Ne déclencher en aucun cas l'appareil d'enfonce- - Les consommables et l'outil rapporté doivent être

ment dans l'espace libre.

sélectionnés, entretenus et remplacés conformé-

- Porter uniquement l'appareil d'enfoncement à

ment aux recommandations de la présente notice

l'état opérationnel par le biais de la poignée (10), d'utilisation, afin d'éviter toute augmentation

et jamais avec le déclencheur (9) actionné.

inutile du niveau sonore.

- Tenir compte des conditions au poste de travail. - Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par

Les objets d'enfoncement peuvent éventuelle-

ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de

ment perforer des pièces minces ou peuvent être fonctionnement.

déviés lors de travaux dans des coins ou près des

bords, et par conséquent mettre en danger des 4.6 Consignes de sécurité supplémentaires

personnes.

- L'air comprimé risque de provoquer de graves

4.3 Danger dû aux accessoires / objets d'enfoncement

blessures. - Lorsque l'outil pneumatique n'est pas utilisé,
avant de changer des accessoires ou d'effectuer

- Séparer l'outil pneumatique de l'alimentation en

des réparations, il convient systématiquement de

air avant de monter ou de retirer le capuchon de couper l'alimentation pneumatique, de mettre le

protection (1).

flexible pneumatique hors pression et de débran-

- Utiliser uniquement des objets d'enfoncement

cher l'outil pneumatique de l'alimentation en air

conçus pour cet appareil et qui sont conformes

comprimé.

aux exigences et aux données caractéristiques - Ne jamais orienter le flux d'air vers soi ou vers

indiquées dans la présente notice d'utilisation.

d'autres personnes.

- Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer

4.4 Risques inhérents au poste de travail

de graves blessures. Pour cette raison, s'assurer

- Les glissades, pertes d'équilibre et les chutes constituent les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Faire très attention en cas d'évolution sur des surfaces rendues glissantes par l'utilisation de l'outil pneumatique et veiller à ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le flexible pneumatique.
- Agir avec prudence dans les environnements qui ne sont pas familiers. Les câbles électriques et autres câbles d'alimentation sont autant de

systématiquement que les flexibles et les dispositifs de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés. - En cas d'utilisation de raccords tournants universels (accouplement à griffes), il est indispensable de mettre en place des goupilles d'arrêt et d'utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se protéger en cas de défaillance de la liaison entre le flexible et l'outil pneumatique ou entre deux flexibles.

17

fr FRANÇAIS
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée pour l'outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l'outil pneumatique.
4.7 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions spécifiques en matière de prévention des accidents et de sécurité au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d'outils pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée.
- Ne pas surcharger l'outil ; n'utiliser cet outil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
- Utiliser des lubrifiants sans risques. Veiller à ce que le poste de travail soit suffisamment ventilé. En cas d'usure prononcée, faire contrôler et réparer le cas échéant l'outil pneumatique.
- Ne pas utiliser cet outil si l'on n'est pas concentré. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et prenez toutes les précautions qui s'imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas utiliser d'outil sous l'influence de la fatigue, de drogues, d'alcool ou de médicaments. Il suffit d'un moment d'inattention lors de l'utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants.
- Ne pas conserver l'outil à l'extérieur sans protection, ni dans un environnement humide.
- Protéger l'outil pneumatique des poussières et des salissures, et tout spécialement le raccord pneumatique et les éléments de commande.
- Les appareils d'enfoncement avec déclenchement par contact (voir caractéristiques techniques) sont identifiés par le pictogramme "Ne pas utiliser sur des échafaudages ou des échelles" et ne doivent pas être utilisés pour certaines applications, p. ex. : - Si le changement d'un endroit d'enfoncement à l'autre s'effectue via des échafaudages, des escaliers, des échelles ou des constructions similaires à des échelles, comme p. ex. des lattages de toit. - La fermeture de caisses ou de caisses à claire-voie. - Pour la fixation de sécurités de transport, p. ex. sur des véhicules et des wagons.
Les informations qui figurent dans la présente notice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.8 Symboles sur l'outil pneumatique
Lire la notice d'utilisation avant la mise en service.
Porter des lunettes de protection
18

Porter un casque antibruit
Ne pas utiliser sur des échafaudages ou des échelles
L'appareil est pourvu d'une sécurité de déclenchement.
- Contrôler avant chaque début de travail le fonctionnement irréprochable des dispositifs de sécurité et de déclenchement et veiller à la bonne fixation des vis et écrous.
- Aucune manipulation, réparation de secours ou utilisation détournée ne doit être effectuée sur / avec l'appareil.
- Ne démonter ou ne bloquer en aucun cas des pièces comme p. ex. le dispositif de déclenchement de l'appareil d'enfoncement.
- Eviter toute fragilisation ou tout endommagement de l'appareil.
5. Aperçu
Voir page 2. 1 Capuchon de protection * 2 Ouverture 3 Sécurité de déclenchement * 4 Levier (pour l'ouverture du clapet de maintenance) 5 Clapet de maintenance 6 Sortie / évacuation d'air * 7 Régulation de la profondeur d'enfoncement * 8 DKG 114/65 : interrupteur (présélectionner le mode déclenchement individuel avec séquence de sécurité ou déclenchement par contact) * 9 Déclencheur
10 Poignée 11 Raccord pneumatique avec filtre 12 Raccord enfichable 1/4" 13 Levier d'arrêt * 14 Curseur du magasin 15 Magasin 16 Levier de déverrouillage (pour appareils sans
sécurité de déclenchement) *
* suivant équipement
6. Fonctionnement
6.1 Avant la première mise en service Visser le raccord enfichable (12).
6.2 Raccordement à la conduite d'air comprimé Vider le magasin (15) pour éviter l'expulsion d'un objet d'enfoncement lors du raccorde-
ment (si suite à des travaux de réparation et de maintenance ou à un transport, des pièces intérieures de l'appareil d'enfoncement ne se trouvent pas dans leur position initiale).

FRANÇAIS fr

Raccorder l'appareil uniquement à des conduites d'air comprimé pour lesquelles il est garanti qu'un dépassement de plus de 10 % de la pression de service admissible est empêché (p. ex. par le biais d'un limiteur de pression).
Utiliser uniquement des accouplements rapides. Effectuer le raccordement de façon à ce que le raccord enfichable non verrouillable soit fixé sur l'appareil, afin qu'il ne reste plus d'air comprimé dans l'appareil après la coupure de l'air comprimé.
Pour profiter de toute la puissance de cet outil pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur d'au moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant risque d'altérer considérablement la puissance.
Attention. Le tuyau d'air comprimé ne doit pas contenir d'eau de condensation.
Attention. Pour que cet outil reste opérationnel longtemps, il doit être suffisamment lubrifié en utilisant de l'huile pneumatique. La marche à suivre est la suivante :
­ Utiliser de l'air comprimé lubrifié en montant un système de lubrification par brouillard d'huile.
­ Sans lubrificateur par brouillard d'huile : lubrifier quotidiennement l'outil par le biais du raccord pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique pour 15 minutes de fonctionnement en continu.
Si l'outil n'a pas été utilisé pendant plusieurs jours, verser manuellement environ 5 gouttes d'huile pneumatique dans le raccord d'air comprimé.
6.3 Remplissage du magasin
Pour remplir le magasin (15), maintenir l'appareil de façon à ce que l'ouverture (2) ne soit pas orientée vers votre propre corps ou d'autres personnes.
Pour remplir le magasin (15), maintenir l'appareil de façon à ce que l'ouverture (2) ne soit pas orientée vers votre propre corps ou d'autres personnes.
Voir illustration au début de la notice d'utilisation.
- Actionner le levier d'arrêt (13) (suivant équipement), puis...
- Tirer le curseur du magasin (14) en arrière. - Insérer les objets d'enfoncement appropriés pour
l'appareil (voir chap. 8. et 11.) dans le magasin. - Rentrer le curseur du magasin (14) (jusqu'à ce
qu'il s'enclenche au niveau du levier d'arrêt (13) (suivant équipement)).
6.4 Réglage / utilisation de l'outil pneumatique
Attention. Eviter les coups à vide - ne pas déclencher avec le magasin vide.
1. Tourner la sortie d'air (6) (suivant équipement) dans la position souhaitée.
2. DKG 114/65 : présélectionner le mode déclenchement individuel ou déclenchement par contact. Pour ce faire, enfoncer l'interrupteur

(8) par le côté droit et le tourner sur le côté gauche (explication voir chapitre 11.)
3. En cas de surfaces de pièce sensibles, monter le capuchon de protection (1).
4. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en air comprimé (voir chapitre 6.2).
5. Remplir le magasin (15) (voir chapitre 6.3).
6. Régler tout d'abord la pression d'air sur la valeur la plus petite correspondant à la pression de service recommandée.
7. Presser l'appareil d'enfoncement avec l'ouverture (2) sur la pièce et actionner le déclencheur (9) (voir chapitre 6.5).
8. Augmenter ou réduire la pression de service par pas de 0,5 bar, jusqu'à obtenir le résultat d'enfoncement souhaité.
L'appareil d'enfoncement devrait être exploité avec la pression de service la plus faible possible (cela permet des économies d'énergie, minimise le niveau de bruit et réduit l'usure).
Faire attention de ne pas dépasser la pression de service maximale.
9. La profondeur d'enfoncement peut faire l'objet d'un réglage fin par le biais du dispositif de régulation de la profondeur d'enfoncement (7) (suivant l'équipement).
10.En cas de coincement d'objets d'enfoncement, séparer l'appareil de la source d'air comprimé, actionner le levier (4) permettant d'ouvrir le clapet de maintenance (9) et retirer l'objet d'enfoncement défectueux.
11.En cas de pauses prolongées ou à la fin du travail, séparer l'appareil de la source d'air comprimé et vider le magasin.
6.5 Déclenchement de l'outil pneumatique
Attention : les modèles DKG 80/16, DPN 25 fonctionnent sans sécurité de déclenchement. Déverrouiller avec le majeur l'appareil au niveau du levier de déverrouillage (16) ; le coup peut seulement être déclenché ensuite avec l'index au niveau du déclencheur (9).
Les autres appareils d'enfoncement (tous les appareils exceptés les modèles DKG 80/16 et DPN 25) sont pourvus d'une sécurité de déclenchement (3) et identifiés par un triangle équilatéral se trouvant sur la pointe. La sécurité de déclenchement permet uniquement un travail lorsque la sécurité de déclenchement (3) est pressée sur l'endroit d'enfoncement et que le déclencheur (9) est actionné. Ces appareils doivent uniquement être utilisés avec la sécurité de déclenchement opérationnelle.
Séparer immédiatement de la source d'air comprimé tout appareil défectueux ou ne fonctionnant pas correctement, et le remettre à un spécialiste à des fins de contrôle.

19

fr FRANÇAIS
.
7. Maintenance et entretien

10. Protection de l'environnement

Danger ! Avant tous les travaux sur l'outil, séparer le raccordement de l'air comprimé et vider le magasin.
Danger ! Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente.
- Protéger les raccords d'air comprimé de l'appareil d'enfoncement et le tuyau flexible contre les encrassements.
- Entretenir régulièrement l'outil pneumatique pour garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire.
- Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au moins une fois par semaine.
- Il est préconisé de placer un réducteur de pression avec séparateur d'eau et dispositif de lubrification en amont de l'outil pneumatique.
- En cas de fuite d'huile ou d'air importante, vérifier l'outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire (voir chapitre 9.).
f
8. Accessoires

Se conformer aux réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des outils pneumatiques, emballages et accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l'environnement.

11. Caractéristiques techniques

Explications concernant les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

V=
p= pmax. = LC =
AS =

consommation d'air par processus d'enfoncement pression de service recommandée pression de service maximale admissible capacité de remplissage de compresseurs appropriés type de déclenchement : S1 = déclenchement individuel S2 = déclenchement individuel avec séquence de sécurité C = déclenchement par contact

Utiliser uniquement des accessoires d'origine

Explications :

Metabo.

Déclenchement individuel : le déclencheur (9) doit

Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques de la présente notice d'utilisation.

être actionné pour chaque processus d'enfoncement. Avant chaque autre processus d'enfoncement, le déclencheur doit auparavant être remis en position initiale.

Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.

Déclenchement individuel avec séquence de sécurité : le déclencheur (9) et la sécurité de déclenchement (3) doivent être actionnés pour chaque

9. Réparation

processus d'enfoncement, si bien que chaque processus d'enfoncement individuel s'opère via le

Danger ! Les réparations sur des outils pneumatiques doivent uniquement être effectuées par des personnes qualifiées avec des pièces de
rechange d'origine Metabo, en respectant les indications figurant dans la notice d'utilisation !

déclencheur après avoir appliqué l'ouverture de l'appareil à l'endroit d'enfoncement. Les processus d'enfoncement suivants peuvent ensuite unique-
ment être déclenchés après que le déclencheur et la sécurité de déclenchement se trouvent en position initiale.

(sont considérées comme des personnes qualifiées, des personnes qui, compte tenu de leur formation et de leur expérience professionnelles, ont des connaissances suffisantes dans le domaine des appareils d'enfoncement et sont familiarisées avec les prescriptions nationales en vigueur concernant la protection au travail, les règlements en matière de prévention des accidents, les directives et les réglementations généralement reconnues en matière de technique, afin de pouvoir évaluer l'état de sécurité d'appareils d'enfoncement).
Pour toute réparation d'un outil pneumatique Metabo, contacter l'agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.

Déclenchement par contact : le déclencheur (9) et la sécurité de déclenchement (3) doivent être actionnés pour chaque processus d'enfoncement, auquel cas l'ordre d'actionnement n'est pas spécifié. Pour les processus d'enfoncement suivants, il suffit que soit le déclencheur reste actionné et que la sécurité de déclenchement est actionnée, ou inversement.
Clous à tête perdue utilisables : NTyp = type NL = longueur NT = épaisseur de fil
Agrafes utilisables : KTyp = type KB = largeur de dos KL = longueur KT = épaisseur de fil

A = dimensions :

longueur x largeur x hauteur

20

m = poids (sans objets d'enfoncement)

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d'utilisation, de l'état de l'outil ou des outils rapportés utilisés, la charge effective peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles.

Vibrations (valeur effective d'accélération

pondérée ; NE 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= valeur d'émission vibratoire

Kh

= incertitude de mesure (vibrations)

Niveau sonore (NE 12549) :

LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude de mesure
Porter un casque antibruit !

FRANÇAIS fr

21

nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze perslucht-tackers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 is bestemd voor het professioneel inslaan van nieten.
DKNG 40/50 is bestemd voor het professioneel inslaan van nieten en platkopnagels.
DPN 25, DSN 50 is bestemd voor het professioneel inslaan van platkopnagels.
Indrijfapparaat en inslagvoorwerpen dienen te worden beschouwd als een veiligheidstechnisch systeem. Gebruik alleen inslagvoorwerpen die in deze gebruiksaanwijzing en voor het betreffende apparaat worden genoemd (zie hfdst. 11.Technische gegevens).
Dit gereedschap mag uitsluitend met een persluchtvoorziening worden aangedreven. Niet bedienen met explosieve, brandbare of voor de gezondheid schadelijke gassen of met zuurstof. De op het persluchtgereedschap aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden overschreden. Niet gebruiken als hefboom, breek- of slagwerktuig.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef het persluchtgereedschap alleen samen met deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud en vervanging van inslagvoorwerpen en voordat in de buurt van het persluchtgereedschap wordt gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel worden geïnstalleerd of gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het persluchtgereedschap hieronder lijdt. Controleer borden en opschriften op volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen repareren of vernieuwen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden persluchtgereedschap.

Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het persluchtgereedschap of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het persluchtgereedschap op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING ­ Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
- Wanneer er werkstukken, inslagvoorwerpen of persluchtgereedschappen breken, kunnen onderdelen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren of inslagvoorwerpen en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het persluchtgereedschap moet altijd een slagvaste oogbescherming worden gedragen. Het niveau van de vereiste bescherming dient voor elk geval apart te worden beoordeeld.
- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd. - Maak het persluchtgereedschap los van de pers-
luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert. - Zorg ervoor dat er geen gevaar ontstaat voor andere personen.
4.2 Gevaren tijdens bedrijf

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

- Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren.
- Houd het persluchtgereedschap correct vast: Wees erop voorbereid de normale of plotselinge

22

NEDERLANDS nl

bewegingen op te vangen ­ houd beide handen gereed. - Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. - Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld. Bedien de trekker (9) niet wanneer de luchtvoorziening wordt onderbroken. - Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen. - Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals slipvrije veiligheidsschoenen, vermindert het risico op letsel. - Richt een gebruiksklaar indrijfapparaat nooit direct op uzelf of op andere personen. - Houd het indrijfapparaat bij het werken zo vast, dat hoofd en lichaam bij een mogelijke terugslag geen letsel kunnen oplopen. - Stel het indrijfapparaat nooit in een vrije ruimte in werking. - Draag het indrijfapparaat in bedrijfsklare toestand alleen aan de handgreep (10) en nooit met de trekker ingedrukt (9). - Let op de omstandigheden van de werkruimte. Inslagvoorwerpen kunnen eventueel dunne werkstukken doorboren of bij het werken aan hoeken en randen wegglijden van werkstukken en daarbij personen in gevaar brengen.

- Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelgeving.
- Door een adequate vormgeving van de werkplek, bijv. door werkstukken op een geluiddempende ondergrond te leggen, kan het geluidsniveau ook worden verminderd.
- Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van uw gezondheid.
- Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
- Het verbruiksmateriaal en inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
- De geïntegreerde geluidsdemper mag niet worden verwijderd en moet zich in een goede werktoestand bevinden.
4.6 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan leiden tot ernstig letsel. - Wanneer het persluchtgereedschap niet in

4.3 Gevaar door toebehoren/inslagvoorwerpen

gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het persluchtgereedschap te scheiden van de

- Maak het persluchtgereedschap los van de lucht- persluchttoevoer, voordat toebehoren worden

voorziening, voordat u de beschermkap (1)

vervangen of reparaties worden uitgevoerd.

plaatst of verwijdert.

- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere

- Gebruik alleen inslagvoorwerpen die voor dit

personen.

apparaat bestemd zijn en voldoen aan de in deze - Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel

gebruiksaanwijzing genoemde eisen en

leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en

kenmerken.

het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge-

raakt zijn.

4.4 Gevaar op de werkplek
- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroorzaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op oppervlakken die door het gebruik van het persluchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en op het mogelijke gevaar van struikelen door de luchtslang.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroomkabels of andere voedingsleidingen.
- Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor gebruik in een explosieve omgeving en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
- Controleer (bijv. met behulp van een metaaldetector) of er op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn.
4.5 Gevaar door geluid
- De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvoldoende gehoorbescherming leiden tot permanente gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of zoemen in het oor).

- Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) dient u gebruik te maken van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om bescherming te bieden voor het geval dat een verbinding van de slang met het persluchtgereedschap of tussen slangen defect raakt.
- Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aangegeven maximale druk niet wordt overschreden.
- Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale bedrijfsveiligheidsof ongevalpreventievoorschriften voor de omgang met compressoren en persluchtgereedschap in acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet wordt overschreden.
- Zorg dat u het gereedschap niet overbelast ­ gebruik het alleen binnen het vermogensbereik dat in de Technische gegevens vermeld wordt.
- Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg voor voldoende ventilatie van de werkplek. Bij verhoogde uittreding: persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren.

23

nl NEDERLANDS
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga bij het gebruik van het persluchtgereedschap met verstand te werk. Gebruik geen gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen. - Het gereedschap mag niet worden opgeborgen in
de open lucht of in een vochtige omgeving. - Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil. - Indrijfapparaten met contactactivering (zie Technische gegevens) worden aangeduid met het pictogram "Niet gebruiken op stijgers of ladders" en mogen voor bepaalde toepassingen niet worden gebruikt, bijv..: - Wanneer het omwisselen van de ene werkplek naar de andere plaatsvindt via stellingen, trappen, ladders of ladderachtige constructies, zoals daklatten. -Voor het sluiten van dozen en kratten. - Bij het aanbrengen van transportbeveiligingen, bijv. op voertuigen en wagons. De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële schade.
4.8 Symbolen op het persluchtgereedschap Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Niet gebruiken op stijgers of ladders
Het apparaat is voorzien van een activeringsbeveiliging.
- Controleer voor aanvang van het werk altijd op een correcte werking van de veiligheids- en activeringsnrichtingen en let erop dat schroeven en moeren goed zijn bevestigd.
- Er mogen geen noodreparaties aan het apparaat worden uitgevoerd en het mag niet onderworpen worden aan manipulaties of oneigenlijk gebruik.
- Demonteer of blokkeer nooit onderdelen, zoals bijv. de activeringsinrichting van het indrijfapparaat.
- Voorkom dergelijke aantastingen of beschadigingen van het apparaat.
24

5. Overzicht
Zie bladzijde 2. 1 Beschermkap * 2 Monding 3 Activeringsbeveiliging * 4 Hendel (voor het openen van de onderhoudsklep) 5 Onderhoudsklep 6 Luchtuitlaat / Afvoerluchtklep * 7 Inslagdiepteregeling * 8 DKG 114/65: Schakelaar (vooraf de modus Sequentiële activering of Contactactivering instellen) * 9 Trekker
10 Handgreep 11 Persluchtaansluiting met filter 12 Steeknippel 1/4" 13 Arrêteerpal * 14 Magazijnschuif 15 Magazijn 16 Ontgrendelingshendel (bij apparaten zonder
activeringsbeveiliging) *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Bediening
6.1 Voor het eerste gebruik
Steeknippel (12) inschroeven.
6.2 Aansluiten op persluchtleiding
Maak het magazijn (15) leeg om te voorkomen dat bij het aansluiten een inslagvoorwerp wordt uitgestoten. (Indien onderdelen binnen het indrijfapparaat zich als gevolg van reparatie- en onderhoudswerkzaamheden of transport niet in de oorspronkelijke stand bevinden).
Alleen op persluchtleidingen aansluiten, waarvan is vastgesteld dat een overschrijding van de toelaatbare werkdruk van meer dan 10% uitgesloten is (bijv. via een drukregelaar).
Alleen snelkoppelingen gebruiken. Zo aansluiten, dat de niet-afsluitbare steeknippel op het apparaat is aangebracht, zodat na het afkoppelen geen perslucht meer in het apparaat aanwezig is.
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 9 mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te benutten. Een te geringe binnendiameter kan het vermogen aanmerkelijk verminderen.
Let op De persluchtleiding mag geen condenswater bevatten.
Let op Dit gereedschap dient van voldoende pneumatische olie voorzien te worden om lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt gebeuren:
­ Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van een olievernevelaar.
­ Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 drup-

pels pneumatische olie bij 15 minuten continugebruik.
Is het gereedschap meerdere dagen buiten gebruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie.
6.3 Magazijn vullen
Voor het vullen van het magazijn (15) het apparaat zo vasthouden, dat de monding (2) noch op het eigen lichaam noch op andere personen is gericht.
Voor het vullen van het magazijn (15) het apparaat zo vasthouden, dat de monding (2) noch op het eigen lichaam noch op andere personen is gericht.
Zie afbeelding aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
- Arrêteerpal (13) (afhankelijk van de uitvoering) indrukken en vervolgens...
- de magazijnschuif (14) terugtrekken. - De voor het apparaat geschikte inslagvoorwerpen
(zie hfdst. 8. en 11.) in het magazijn inbrengen. - De magazijnschuif (14) inschuiven (tot deze bij de
arrêteerpal (13) (afhankelijk van de uitvoering) inklikt).
6.4 Persluchtgereedschap instellen / gebruiken
Let op Lege slagen vermijden - niet activeren bij een leeg magazijn.
1. De afvoerluchtklep (6) (afhankelijk van de uitvoering) in de gewenste stand draaien.
2. DKG 114/65: vooraf de modus Afzonderlijke activering of Contactactivering instellen. Hiervoor schakelaar (8) aan de rechterkant indrukken en naar links draaien. (Voor toelichting, zie hoofdstuk 11.)
3. Bij gevoelige werkstuk-oppervlakken de beschermkap (1) aanbrengen.
4. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorziening aansluiten (zie hoofdstuk 6.2).
5. Magazijn (15) vullen (zie hoofdstuk 6.3).
6. Stel de luchtdruk vervolgens in op de kleinste waarde van de aanbevolen werkdruk.
7. Het indrijfapparaat met de monding (2) op het werkstuk drukken en de trekker (9) indrukken (zie hoofdstuk 6.5).
8. Verhoog of verlaag de werkdruk in stappen van 0,5 bar, tot het gewenste inslagresultaat is bereikt.
Het indrijfapparaat moet met een zo gering mogelijke werkdruk worden bediend. (Dit bespaart energie, vermindert het geluidsniveau en beperkt de slijtage.)
Let erop, dat de maximale werkdruk niet wordt overschreden.
9. Als fijnafstelling kan de inslagdiepte bij de inslagdiepteregeling (7) (afhankelijk van de uitvoering) worden ingesteld.
10.Wanneer inslagvoorwerpen klem komen te zitten, het apparaat loskoppelen van de bron van

NEDERLANDS nl
de perslucht, de hendel (4) voor het openen van de onderhoudsklep (9) omslaan en het defecte inslagvoorwerp verwijderen.
11.Bij langere onderbrekingen of het einde van het werk het apparaat loskoppelen van de bron van de perslucht en het magazijn leegmaken.
6.5 Persluchtgereedschap in werking stellen
Let op: DKG 80/16, DPN 25 werkt zonder activeringsbeveiliging. Met de middenvinger het apparaat bij de ontgrendelingshendel (16) ontgrendelen, pas daarna kan met de wijsvinger de slag met de trekker (9) worden geactiveerd.
De andere indrijfapparaten (alle behalve DKG 80/16, DPN 25) beschikken over van een activeringsbeveiliging (3) en worden aangeduid met een gelijkzijdige driehoek op de punt. De activeringsbeveiliging maakt het alleen mogelijk te werken wanneer de activeringsbeveiliging (3) op de inslagplaats wordt gedrukt en de trekker (9) wordt aangetrokken. Deze apparaten mogen alleen met een functionerende activeringsbeveiliging worden gebruikt.
Een defect of niet-correct werkend apparaat direct loskoppelen van de bron van de perslucht en ter controle overgeven aan een vakspecialist.
.
7. Service en onderhoud
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het gereedschap begint, de persluchtaansluiting ontkoppelen en het magazijn leegmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
- Persluchtaansluitingen van het indrijfapparaat en de slangleiding beschermen tegen verontreiniging.
- Verzeker u van de veiligheid van het persluchtgereedschap door regelmatig onderhoud.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren resp. aantrekken.
- Filter in de persluchtaansluiting tenminste wekelijks reinigen.
- Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereedschap een drukregelaar met waterafscheider en een smeerbus voor te schakelen.
- Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. (Zie hoofdstuk 9.)
f
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtgereedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
25

nl NEDERLANDS

9. Reparatie

Gevaar! Reparaties aan het persluchtgereedschap mogen alleen worden uitgevoerd door vakmensen met originele Metabo-vervangingsonderdelen en met inachtneming van opgaven die in de gebruiksaanwijzing staan!
(Als vakmensen gelden personen die vanwege hun vaktechnische opleiding en ervaring voldoende kennis hebben op het gebied van indrijfapparaten en in zoverre vertrouwd zijn met de betreffende nationale bedrijfsveiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften, richtlijnen en algemeen erkende regels der techniek, dat zij de veiligheidsaspecten van indrijfapparaten kunnen beoordelen.)
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.

10. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankt persluchtgereedschap, verpakkingen en toebehoren. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht.

11. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

V= p= pmax. = LC =
AS =

luchtverbruik per inslag aanbevolen werkdruk maximaal toelaatbare werkdruk vulcapaciteit van de geschikte compressoren activeringstype: S1 = afzonderlijke activering S2 = sequentiële activering C = contactactivering

activeringsbeveiliging wordt ingedrukt, of andersom.

Te gebruiken platkopnagels: NTyp = type NL = lengte NT = draaddikte
Te gebruiken nieten: KTyp = type KB = rugbreedte KL = lengte KT = draaddikte
A = afmetingen: lengte x breedte x hoogte
m = gewicht (zonder inslagvoorwerpen)

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de betreffende aangepaste taxatiewaarden welke maatregelen ter bescherming van de gebruiker dienen te worden genomen, bijv. organisatorische maatregelen.

Trilling (gewogen effectieve waarde van de

versnelling; EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= trillingsemissiewaarde

Kh

= meetonzekerheid (trilling)

Geluidsniveau (EN 12549):

LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= meetonzekerheid

Draag gehoorbescherming!

Toelichting:
Afzonderlijke activering: Voor elke inslag moet de trekker (9) worden ingedrukt. Voor elke volgende inslag moet de trekker eerst in de uitgangspositie worden gebracht.
Sequentiële activering: Voor elke inslag moeten trekker (9) en activeringsbeveiliging (3) zo worden bediend, dat een afzonderlijke inslag via de trekker wordt veroorzaakt, nadat de monding van het apparaat op de inslagplaats is gezet. Meer inslagen kunnen pas dan worden geactiveerd, wanneer de trekker en de activeringsbeveiliging in de uitgangspositie zijn geweest.
Contactactivering: Voor elke inslag moeten trekker (9) en activeringsbeveiliging (3) worden bediend, waarbij de sequentie van de bediening niet is bepaald. Voor volgende inslagen is het voldoende, 26 wanneer hetzij de trekker geactiveerd blijft en de

Manual original

ESPAÑOL es

1. Declaración de conformidad

Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.

Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas engrapadora neumática, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.

Si entrega su herramienta neumática a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
- El usuario o el empleador del usuario debe evaluar los riesgos específicos que puedan darse a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el

2. Uso según su finalidad

mantenimiento y el recambio de objetos de enclavado así como antes de realizar trabajos cerca de

la herramienta neumática, es necesario haber

DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 leído y entendido las indicaciones de seguridad.

han sido desarrolladas para utilizarse como engra- En caso contrario, se puede sufrir lesiones corpo-

padoras a nivel profesional.

rales mayores.

DKNG 40/50 ha sido desarrollada para grapas y para clavos de cabeza para recalcado a nivel profesional.
DPN 25, DSN 50 ha sido desarrollada para engrapar clavos de cabeza para recalcado a nivel profesional.

- La herramienta neumática debe ser ajustada, configurada o usada únicamente por usuarios calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modificaciones pueden reducir el efecto de medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario.

Clavadoras y objetos de enclavado deben enten- - Jamás utilice herramientas neumáticas que estén

derse como un sistema de seguridad. Utilice única- dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con

mente los objetos de enclavado mencionados en

cuidado. Controle con regularidad, si funcionan

este manual de instrucciones para el aparato

correctamente, sin atascarse, las partes móviles

respectivo (véase cap. 11.Datos técnicos).

de la herramienta neumática y si existen piezas

Esta herramienta sólo debe activarse con una alimentación neumática. No utilice la herramienta con gases explosivos, incendiables o nocivos para la salud ni con oxígeno. No está permitido exceder la presión máxima de trabajo indicada en la herramienta. No lo use como palanca ni como herramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali-

rotas o deterioradas que pudieran afectar su funcionamiento. Controle si los letreros y los textos están completos y legibles. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente.

dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, modificaciones en la herramienta neumática o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilita-

4. Instrucciones especiales de seguridad

das por el productor se pueden producir daños

imprevisibles.

4.1 Peligros por piezas que salen despedi-

Los posibles daños derivados de un uso inade-

das

cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. - En caso de que una pieza, un objeto de enclavado

Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.

o la misma herramienta neumática se rompa, estas piezas pueden salir despedidas a alta velocidad. - Use siempre gafas protectoras a prueba de

3. Instrucciones generales de seguridad

golpes al usar la máquina, cambiar objetos de enclavado o realizar trabajos de reparación o de mantenimiento en la herramienta neumática. El

grado de la protección necesaria debe ser

Para su propia protección y la de su

evaluado individualmente antes de cada aplica-

herramienta neumática, observe las

ción de la herramienta.

partes marcadas con este símbolo.

- Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fija-

mente sujeta.

ADVERTENCIA: Lea el manual de

- Separe la herramienta neumática de la alimenta-

instrucciones para reducir el riesgo de acci- ción neumática antes de realizar un ajuste, un

dentes.

mantenimiento, una limpieza o cambiar la herra-

mienta de inserción o accesorios.

AVISO Lea íntegramente las indicaciones - Asegúrese de que no se produzcan peligros para

de seguridad y las instrucciones. La no

otras personas.

observancia de las instrucciones de seguridad

siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,

incendios y/o lesiones graves.

27

es ESPAÑOL
4.2 Peligros durante la marcha
- El operador y el personal de mantenimiento deben estar en la disposición física para poder controlar el tamaño, el peso y la potencia de la herramienta neumática.
- Agarre correctamente la herramienta neumática: Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos normales y repentinos, sujetando la máquina con ambas manos.
- Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
- Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. En caso de interrumpir la alimentación de aire, no activar el interruptor (9).
- Utilice únicamente los lubricantes recomendados por el productor.
- Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección y una protección auditiva. El uso de un equipo de protección personal, como zapatos de seguridad antideslizantes, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
- Jamás dirija la engrapadora en funcionamiento directamente contra uno mismo o contra otras personas.
- Mantenga la engrapadora de tal manera que la cabeza y el cuerpo no sufra lesión en caso de haber un efecto de rebote.
- Jamás active la engrapadora en un lugar libre. - Lleve la engrapadora en estado activo única-
mente en la empuñadura (10) y jamás con interruptor activado (9). - Observe la situación en el lugar de trabajo. Objetos de enclavado pueden atravesar piezas delgadas o resbalarse en bordes y esquinas de piezas a trabajar y peligrar así a personas.
4.3 Peligros por accesorios/objetos de enclavado
- Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de colocar o retirar la cubierta protectora (1).
- Utilice únicamente objetos de enclavado que hayan sido desarrollados para este aparato y que cumplen con los requerimientos y datos indicados en este manual de uso.
4.4 Peligros en el puesto laboral
- Los principales motivos para sufrir lesiones en el puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o caerse. Tenga cuidado con superficies que puedan haber quedado resbalosas después de usar la herramienta neumática así como posibles peligros de tropiezo generados por la manguera neumática.
- Proceda cuidadosamente al encontrarse en un entorno desconocido. Puede haber peligros escondidos por cables de corriente o cualquier otro tipo de líneas de alimentación.
- La herramienta neumática no ha sido desarrollada para usarse en un entorno explosivo y no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica.
- Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
28

4.5 Peligros por ruido
- El efecto de altos niveles de ruido puede producir daños constantes de oído, la pérdida del oído u otros problemas como, por ejemplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído).
- Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
- Mediante una organización respectiva del lugar de trabajo, p.ej. colocando las piezas en superficies insonorizadas, es posible reducir el nivel de ruido.
- Utilice los equipos de protección auricular según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud.
- Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento innecesario del nivel de ruido.
- Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento del nivel de ruido.
- No está permitido retirar el silenciador integrado en la herramienta y éste siempre debe estar en perfecto estado de funcionamiento.
4.6 Indicaciones adicionales de seguridad
- Aire comprimido puede causar lesiones serias. - Si la herramienta neumática no está en uso,
previo al cambio de accesorios o al realizar trabajos de reparación, siempre es recomendable desconectar la alimentación de aire, despresurizar la manguera neumática y separar la herramienta neumática de la alimentación neumática. - Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra otras personas. - Mangueras sueltas pueden causar lesiones serias. Por lo tanto, controle siempre si las mangueras y los elementos de soporte estén en buen estado y que no se hayan soltado. - En caso de utilizar acoplamientos giratorios universales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger la unión de la manguera con la herramienta neumática o con otras mangueras en caso de que se dañe la unión de la manguera. - Asegúrese de que no se exceda la presión máxima indicada en la herramienta neumática. - Jamás agarre las herramientas neumáticas de la manguera.
4.7 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de protección laboral y de prevención de accidentes al trabajar con compresores y herramientas neumáticas.
- Asegúrese de no exceder la máxima presión laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas.
- Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuadamente su lugar de trabajo. En caso de haber un

desgaste mayor: controle la herramienta neumática y hágala reparar. - No utilice esta herramienta si no puede concentrarse. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta puede provocarle serias lesiones. - Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. - Asegure las herramientas neumáticas contra niños. - No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. - Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad. - Engrapadoras con activación por contacto (véase datos técnicos) están señalizadas con el letrero "No utilizar desde andamios o desde escaleras" y no deben utilizarse para ciertas aplicaciones, p.ej..: - cuando el cambio de un lugar de enclavado a otro se realiza pasando por andamios, escaleras o construcciones similares como listones de tejado. -Cerrar cajas o cobertizos. - Al colocar seguros de transporte, p.ej. en vehículos o vagones. La información de este manual de uso se indica según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.8 Símbolos en la herramienta neumática Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
No utilizar la herramienta desde andamios o escaleras
El aparato cuenta con un seguro de activación.
- Controle antes de cualquier inicio de trabajo el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad y de activación y asegúrese de que los tornillos y las tuercas estén correctamente ajustadas.
- En el aparato no debe haberse realizado manipulación alguna, reparaciones de emergencia o utilizarla para fines extraños.
- Jamás desmontar o bloquear piezas como p.ej. el dispositivo de activación de la engrapadora.

ESPAÑOL es
- Evite cualquier debilitamiento o daño del aparato.
5. Descripción general
Véase la página 2. 1 Cubierta protectora * 2 Boquilla 3 Seguro de activación * 4 Palanca (para abrir la clapeta de mantenimiento) 5 Clapeta de mantenimiento 6 Salida de aire / pantalla de aire de salida * 7 Regulación de profundidad clavado * 8 DKG 114/65: Interruptor (Preseleccionar modo operativo activación individual con secuencia de seguro o activación de contacto) * 9 Interruptor
10 Empuñadura 11 Conexión neumática con filtro 12 Racor de conexión 1/4" 13 Palanca de bloqueo * 14 Corredera de depósito 15 Depósito 16 Palanca de desbloqueo (en aparatos sin
seguro de activación) *
* según el equipamiento
6. Funcionamiento
6.1 Previo a la primera puesta en marcha Montar los racores de conexión (12).
6.2 Conectar a línea de aire comprimido Vaciar el almacén (15) para evitar que se expulse un objeto de clavado al conectar la
herramienta. (en caso de que a causa de trabajos de reparación o de mantenimiento o al transportar piezas interiores de la engrapadora no se encuentre en posición normal de inicio).
Sólo conectar a líneas de presión de aire en las que se evita un exceso de la presión de funcionamiento permitido de más del 10% (p.ej. mediante un reductor de presión).
Utilizar únicamente acoplamientos rápidos. Conectar de tal manera que el racor de conexión esté montado en el aparato de manera que no es posible separar la conexión de aire comprimido con el aparato.
A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño puede reducir claramente la potencia de la herramienta.
¡Atención! La línea neumática no debe contener agua condensada.
¡Atención! A fin de que la herramienta tenga una larga vida útil, debe alimentársela lo suficiente con aceite neumático. Esto puede suceder de la siguiente manera:
29

es ESPAÑOL
­ Use aire a presión con aceite, montando un volatilizador de aceite.
­ Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 35 gotas de aceite neumático para cada 15 minutos de marcha en caso de una aplicación constante.
En caso de que la herramienta estuvo sin usar durante varios días, aplicar manualmente unas 5 gotas de aceite neumático en el racor de conexión de aire a presión.

de clavado (7) (dependiendo del equipamiento).
10.En caso de que un objeto de clavado se atasque, desconectar el aparato de la fuente de aire comprimido, activar la palanca (4) para abrir la clapeta de mantenimiento (9) y retirar el objeto de clavado defectuoso.
11.En caso de necesitar una pausa más larga o después de trabajo, desconectar el aparato de la fuente de aire comprimido y vaciar el depósito.

6.3 Llenar el depósito
Para llenar el depósito (15) sostener el equipo de tal manera que la boquilla (2) no esté en dirección al cuerpo propio ni al de otras personas.
Para llenar el depósito (15) sostener el equipo de tal manera que la boquilla (2) no esté en dirección al cuerpo propio ni al de otras personas.
Véase la imagen al inicio del manual de uso.
- Activar la palanca de bloqueo (13) (depende del equipamiento) y...
- retirar el empuje del almacén (14). - Colocar los objetos de clavado adecuados (véase
cap. 8. y 11.) en el depósito. - Coloque el desplazador de depósito (14) (hasta
que éste encaje en la palanca de bloqueo (13) (depende del equipamiento).
6.4 Ajustar/ usar la herramienta neumática
¡Atención! Evitar golpes vacíos - no activar con almacén vacío.
1. Girar la pantalla de aire de salida (6) (dependiendo del equipamiento) en la posición deseada.
2. DKG 114/65: Preseleccionar modo operativo activación individual o activación por contacto. Empujar para ello el interruptor (8) desde el lado derecho y girarlo hacia el lado izquierdo. (Explicación véase el capítulo 11.)
3. En caso de superficies sensibles colocar la cubierta de protección (1).
4. Conectar la herramienta neumática a la alimentación neumática (véase el capítulo 6.2).
5. Llenar el depósito (15) (véase capítulo 6.3).
6. Ajustar la presión de aire primero al valor mínimo de la presión de trabajo recomendada.
7. Coloque la engrapadora con la boquilla (2) sobre la pieza y activar el interruptor (9) (véase el capítulo 6.5).
8. Aumentar o reducir la presión de trabajo en pasos de 0,5 bar hasta alcanzar el resultado de clavado deseado.
La engrapadora debe utilizarse con la mínima presión de trabajo posible. (esto ahorra energía, reduce el nivel de ruido y también el desgaste)
Tenga cuidado de no exceder la máxima presión de trabajo.
9. Para el ajuste fino se puede ajustar la profundi30 dad de clavado en la regulación de profundidad

6.5 Activar la herramienta neumática
Atención: DKG 80/16, DPN 25 trabaja sin seguro de activación. Desbloquear con el dedo medio el aparato en la palanca de desbloqueo (16); recién a continuación es posible activar con el dedo índice el golpe con el interruptor (9).
Las demás engrapadoras (todas con excepción de DKG 80/16, DPN 25) han sido equipados con un seguro de activación (3) y cuentan con una señal de un triángulo equilateral puesto de punta. El seguro de activación sólo permite trabajar cuando el seguro de activación (3) está puesto sobre el lugar de activación y se haya pulsado el interruptor (9). Estos aparatos sólo deben utilizarse con un seguro de activación en pleno funcionamiento.
Separar inmediatamente un aparato defectuoso o que no funcione correctamente de la fuente de aire comprimido y entregarla a un experto para que lo controle.
.
7. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la máquina desconecte la conexión neumática y vacíe el depósito.
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas.
- Proteger las conexiones neumáticas de la engrapadora y las mangueras contra la suciedad.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumática mediante un mantenimiento constante de ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y, en caso de ser necesario, ajústelos.
- Limpie el filtro en la conexión neumática por lo menos una vez a la semana.
- Se recomienda montar un reductor de presión con separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática.
- En caso de un consumo mayor de aceite o de aire, controle la herramienta neumática y, en caso de ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo 9.)
f
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido desarrollados para esta herramienta neumática y

que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso.
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.

9. Reparación

¡Peligro! Sólo especialistas pueden realizar trabajos de reparación en herramientas neumáticas, utilizando repuestos originales de Metabo y considerando las indicaciones contenidas en el manual de uso.
(Se consideran expertas las personas que, a causa de su preparación profesional y su experiencia, tiene suficientes conocimientos en el sector de engrapadoras y que conoce las prescripciones legales de protección laboral, directivas y las normas generalmente reconocidas por la técnica de manera que pueden evaluar el estado seguro de trabajo de una engrapadora.)
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.

10. Protección ecológica

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y
accesorios usados. No deben producirse peligros para personas ni para el medio ambiente.

11. Especificaciones técnicas

Notas explicativas sobre la información de la página 3.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.

V= p= pmax. = LC =
AS =

Consumo de aire por proceso de clavado Presión de trabajo recomendada Máxima presión de trabajo permitida Capacidad de llenado de compresores adecuados Modo de activación: S1 = Activación individual S2 = Activación individual con secuencia de seguridad C = Activación por contacto

ESPAÑOL es

clavad. Sólo es posible activar otros procesos de clavado cuando el interruptor y el seguro de activación están en la posición inicial.

Activación por contacto: Para cada proceso de clavado debe haberse activado el interruptor (9) y el bloqueo de activación (3) aunque no es de importancia el orden de la activación. Para los siguientes procesos de clavado basta con mantener activado el interruptor y haber activado el seguro de activación o al revés.

clavos de cabeza para recalcado a usar: NTyp = tipo NL = Longitud NT = Grosor de alambre
Grapas a usar: KTyp = Tipo KB = Ancho de espalda KL = Longitud KT = Grosor de alambre
A = Medidas: Largo x ancho x alto
m = peso (sin objetos de clavado)

Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).

Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta y compararla con otras herramientas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.

Vibración (valor efectivo de la aceleración;

EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= Valor de emisión de vibraciones

Kh = Inseguridad de medición (vibración)

Nivel de ruido (EN 12549):

LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad de medición

¡Use auriculares protectores!

Explicación:
Solución individual: para cada proceso de clavado es necesario activar el interruptor (9). Para cada proceso de clavado debe colocarse el interruptor en la posición de salida.
Solución individual con secuencia de seguridad: para cada proceso de clavado debe activarse el interruptor (9) y el seguro de activación (3) de manera que un proceso de clavado individual se activa mediante el interruptor, después de que la boquilla del aparato se haya colocado en el lugar de
31

fi SUOMI
Alkuperäinen käyttöohje

1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä paineilmalla toimivat naulaimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) ­ katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 on tarkoitettu hakasnaulojen kiinnittämiseen ammattikäytössä.
DKNG 40/50 on tarkoitettu hakas- ja lankanaulojen kiinnittämiseen ammattikäytössä.
DPN 25, DSN 50 on tarkoitettu lankanaulojen kiinnittämiseen ammattikäytössä.
Naulaimet ja naulat muodostavat yhtenäisen turvallisuusteknisen järjestelmän. Tässä käyttöohjeessa esitetyssä naulaimessa saa käyttää vain mainittuja naulatyyppejä (katso luku 11.Tekniset tiedot).
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön kanssa. Sitä ei saa käyttää räjähdysalttiiden, syttyvien tai terveydelle haitallisten kaasujen tai hapen kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi suojaamiseksi!
VAROITUS ­ Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
32

Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa käyttömuodossa.
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen säätöjen, käytön, korjaamiseen, huollon ja lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus. Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti huolletuista paineilmatyökaluista.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
- Työstettävän kappaleen, naulojen tai paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua ympäriinsä suurella nopeudella.
- Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien tai naulojen vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle käyttömuodolle.
- Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty pitävästi.
- Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai puhdistustöitä.
- Varmista, ettei myöskään muille ihmisille aiheudu vaaraa.
4.2 Käyttöön liittyvät vaarat
- Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla fyysisesti kykeneviä hallitsemaan paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
- Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole molemmin käsin valmiina reagoimaan tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin.
- Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
- Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos paineilmansyöttö keskeytyy, älä käytä laukaisinta (9).
- Käytä vain valmistajan suosittelemia voiteluaineita.

- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja suojalaseja sekä kuulosuojaimia. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat turvajalkineet, vähentävät loukkaantumisvaaraa.
- Älä missään tapauksessa kohdista toimintavalmista laitetta itseäsi tai muita henkilöitä päin.
- Pidä työskennellessäsi naulaimesta siten kiinni, että et voi loukata päätäsi tai kehoasi mahdollisen takaiskun vuoksi.
- Älä koskaan laukaise naulainta muuhun kuin työstettävään kappaleeseen.
- Kanna toimintavalmista naulainta ainoastaan sen kahvasta (10), älä koskaan kanna sitä siten, että laukaisin käynnistyy (9).
- Kiinnitä huomiota työpisteen olosuhteisiin. Naulaimet voivat läpäistä ohuet työstettävät kappaleet tai liukua kulmista ja reunoista ja vaarantaa siten muut henkilöt.
4.3 Lisävarusteosien/naulojen aiheuttamat vaarat
- Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen kuin sijoitat paikalleen tai irrotat suojuksen (1).
- Käytä vain sellaisia nauloja, jotka on tarkoitettu tälle laitteelle ja jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
4.4 Työpisteeseen liittyvät vaarat
- Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien pääaiheuttajia ovat liukastuminen, kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa kompastumisvaaraa.
- Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti. Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja.
- Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
- Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
4.5 Melun aiheuttamat vaarat
- Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia, esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys tai surina).
- On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet.
- Työpisteiden asianmukaisella suunnittelulla, esim. sijoittamalla työstettävät kappaleet ääntä vaimentavalle alustalle, voidaan myös alentaa melutasoa.
- Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen.

SUOMI fi
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason tarpeeton nouseminen.
- Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa poistaa ja sen täytyy olla hyvässä toimintakunnossa.
4.6 Lisäturvallisuusohjeet
- Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja. - Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
lisävarusteosien vaihtamista tai ennen korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja paineilmatyökalu on irrotettava paineilmansyötöstä. - Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa itseesi tai muita henkilöitä päin. - Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät ole löystyneet. - Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä (sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheckletkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen tai letkujen välinen liitos rikkoutuu. - Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu maksimipaine ei ylity. - Älä missään tapauksessa kanna paineilmatyökaluja letkun varassa.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet
- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.
- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
- Älä ylikuormita tätä työkalua ­ käytä tätä työkalua ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
- Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu.
- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana, keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
- Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
- Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta. - Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa. - Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin
paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta. - Naulaimet kosketuslaukaisulla (katso tekniset
tiedot) on merkitty kuvamerkinnällä "Ei saa käyttää telineillä ja tikkailla" eikä niitä saa käyttää määrätyissä kohteissa, esimerkiksi - kun yhdestä 33

fi SUOMI
naulauspaikasta siirrytään toiseen paikkaan telineiden, portaiden, tikkaiden tai vastaavien rakenteiden esim. kattorimoituksen kautta, laatikoita tai kuljetusvaunuja suljettaessa, kuljetustukia esim. ajoneuvoihin ja vaunuihin asennettaessa. Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus. Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus.
4.8 Paineilmatyökalussa olevat symbolit Lue käyttöohjeet ennen työkalun käyttöönottoa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Älä käytä telineille tai tikkailla.
Laite on varustettu laukaisuvarmistimella.
-Tarkasta aina ennen töiden aloittamista varolaiteiden ja laukaisuvarmistimen toiminta sekä myös ruuvien ja muttereiden kunnollinen kiinnitys. - Laitetta ei saa manipuloida, sille ei saa tehdä mitään tilapäiskorjauksia eikä sitä saa käyttää vääriin tarkoituksiin. - Älä koskaan irrota tai lukitse osia kuten esim. naulaimen laukaisin. - Vältä laitteen vahingoittumista.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2. 1 Suojus * 2 Käyttöpää 3 Laukaisuvarmistin * 4 Vipu/ruuvit (huoltoaukon avaamiseen) 5 Huoltoaukko 6 Ilman poistoaukko / poistoilmansuojus * 7 Upotussyvyyden säätö * 8 DKG 114/65: Kytkin (käyttötavan yksittäislaukaisun varmistimella tai kosketuslaukaisun esivalinta) * 9 Laukaisin
10 Kahva 11 Paineilmaliitäntä suodattimella 12 Pistoliitin 1/4" 13 Lukitusvipu * 14 Makasiiniluisti 15 Makasiini 16 Lukituksen avausvipu (laitteissa, joissa ei ole
laukaisuvarmistinta) * 34 *riippuu varusteista

6. Käyttö
6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (12) paikalleen.
6.2 Paineilmajohdon liittäminen
Tyhjennä makasiini (15), jotta liittämisen yhteydessä ei pääse laukeamaan nauloja (mikäli korjaus- ja huoltotöiden tai kuljetuksen vuoksi naulaimen sisäosat eivät ole perusasennossa.)
Liitä vain paineilmajohtoihin, joista varmasti tiedät, että sallitun käyttöpaineen ylittäminen yli 10 % on estetty (esim. paineenalentimella).
Käytä vain pikaliittimiä. Tee liitos siten, että pistoliitin, jota ei voi sulkea, on asennettuna laitteeseen, jotta erottamisen jälkeen laitteessa ei enää ole paineilmaa.
Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija on vähintään 9 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla kondenssivettä.
Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä seuraavasti:
­ Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla öljysumutin.
­ Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin toiminta-aika jatkuvassa käytössä.
Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä manuaalisesti paineilmaliitäntään.
6.3 Makasiinin täyttäminen
Pidä makasiinia (15) täyttäessäsi laitteesta siten kiinni, että käyttöpää (2) ei osoita omaa kehoasi eikä muita henkilöitä päin.
Pidä makasiinia (15) täyttäessäsi laitteesta siten kiinni, että käyttöpää (2) ei osoita omaa kehoasi eikä muita henkilöitä päin.
Kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.
- Avaa lukitusvipu (13) (riippuu varustelusta) ja vedä sen jälkeen...
- makasiiniluisti (14) taaksepäin. - Sijoita laitteelle sopivat naulat (katso luku 8. ja 11.)
makasiiniin. - Työnnä makasiiniluistia (14) (kunnes se lukittuu
lukitusvipuun (13) (riippuu varustelusta)).
6.4 Paineilmatyökalun säätö / käyttö Huomio. Vältä tyhjäiskuja - älä laukaise tyhjällä makasiinilla.
1. Käännä poistoilmasuojus (6) (riippuu varustelusta) haluamaasi asentoon.

2. DKG 114/65: Esivalitse käyttötapa yksittäislaukaisu tai kosketuslaukaisu. Paina tällöin kytkintä (8), joka on oikealla puolella, ja käännä vasemmalla puolella (selitys katso luku 11.).
3. Käytä työstettävän kappaleen aroilla pinnoilla suojusta (1).
4. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön (katso luku 6.2).
5. Täytä makasiini (15) (katso luku 6.3).
6. Säädä paineilma aluksi suositellun työpaineen alimpaan arvoon.
7. Paina naulaimen käyttöpää (2) työstettävään kappaleeseen ja paina laukaisinta (9) (katso luku 6.5).
8. Korota tai laske työpainetta 0,5 barin askelin, kunnes saat halutun naulaustuloksen.
Naulainta tulee käyttää pienimmällä mahdollisella työpaineella. (Sillä säästetään energia ja vähennetään melutasoa ja kulumista.)
Pidä huolta siitä, ettei enimmäistyöpaine pääse ylittymään.
9. Hienosäätöön voidaan käyttää upotussyvyyden säädintä (7) (riippuu varustelusta).
10.Jos naulat juuttuvat, irrota laite paineilmansyötöstä, avaa vivulla (4) huoltoaukko (9) ja poista viallinen naula.
11.Irrota pitkäkestoisten taukojen ajaksi ja töiden päätyttyä laite paineilmansyötöstä ja tyhjennä makasiini.
6.5 Paineilmatyökalun käyttö
Huomio: DKG 80/16, DPN 25 toimii ilman laukaisuvarmistinta. Vapauta keskisormella laitteen lukitusvipu (16), vasta sen jälkeen voit käyttää etusormella laukaisinta (9).
Muut naulaimet (kaikki lukuun ottamatta DKG 80/16, DPN 25) on varustettu laukaisuvarmistimella (3) ja merkitty kärjessä oleva tasasivuisella kolmiolla. Laukaisuvarmistin mahdollistaa käytön vain kun se (3) on painettuna upotuskohtaa vasten ja painetaan laukaisinta (9). Näitä laitteita saa käyttää vain, kun toimintakuntoisella laukaisuvarmistimella.
Irrota viallinen tai puutteellisesti toimiva laite heti paineilmansyötöstä ja toimita se asiantuntijan tarkastettavaksi.
.
7. Huolto ja hoito
Vaara! Ennen kuin teet mitään töitä laitteelle, irrota se paineilmansyötöstä ja tyhjennä makasiini.
Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa alan ammattilaiset.
- Suojaa naulain ja letkujohto likaantumiselta. - Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla. - Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.

SUOMI fi
- Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin vähintään kerran viikossa.
- Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun eteen vedenerottimella varustetun paineenalentimen ja öljysumuttimen.
- Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso luku 9.)
f
8. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.

9. Korjaus
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa vain ammattihenkilöt käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia käyttöohjeeseen sisältyvien tietojen mukaisesti!
(Asiantuntijoita ovat henkilöt, joilla on ammatillisen koulutuksensa ja kokemuksensa perusteella riittävät tiedot naulaimista, ja jotka tuntevat asiaankuuluvat, lailliset työsuojelumääräykset, tapaturmienehkäisymääräykset sekä direktiivit ja tekniikan yleisesti hyväksytyt ohjeet riittävässä määrin kyetäkseen arvioimaan naulaimien työturvallisen kunnon.)
Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.

10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.

11. Tekniset tiedot

Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.

Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.

V= p= pmaks. = LC = AS =

ilmantarve naulauskertaa kohden suositeltava työpaine suurin sallittu työpaine soveltuvien kompressorien täyttöteho laukaisutapa: S1 = yksittäislaukaisu S2 = yksittäislaukaisu varmistimella C = kosketuslaukaisu

35

fi SUOMI

Selitykset:
Yksittäislaukaisu: Jokaisella upotuskerralla pitää käyttää laukaisinta (9). Ennen jokaista seuraavaa upotusta pitää laukaisin palauttaa alkuasentoonsa.

Yksittäislaukaisu varmistimella: Jokaisella upotuskerralla pitää käyttää laukaisinta (9) ja laukaisuvarmistinta (3) siten, että yksittäinen upotus tapahtuu laukaisimella, kun laitteen käyttöpää on sijoitettu upotuskohtaan. Seuraavat upotukset voidaan laukaista vasta, kun laukaisin ja laukaisuvarmistin ovat olleet alkuasennossa.

Kosketuslaukaisu: Jokaisella laukaisukerralla pitää käyttää laukaisinta (9) ja laukaisuvarmistinta (3), käyttöjärjestystä ei ole kuitenkaan määritetty. Seuraavaan upotuskertaan riittää, että laukaisin on toiminnassa ja käytetään laukaisuvarmistinta tai päinvastoin.

Sopivat lankanaulat: NTyp = tyyppi NL = pituus NT = langan paksuus
Sopivat hakasnaulat: KTyp = tyyppi KB = selän leveys KL = pituus KT = langan paksuus
A = mitat: pituus x leveys x korkeus
m = paino (ilman nauloja)

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).

Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.

Värähtely (painotettu tehollinen arvo

kiihdytyksessä; EN 28662-1, ISO 8662-11):

ah

= värähtelyn päästöarvo

Kh

= mittausepävarmuus (värähtely)

Äänitaso (EN 12549):

LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA=mittausepävarmuus
Käytä kuulosuojaimia!

36

Oryginalna instrukcja obslugi

POLSKI pl

1. Deklaracja zgodnoci

instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczestwa i instrukcji moe spowodowa poraenie

Owiadczamy na wlasn odpowiedzialno: Te pneumatyczne zszywacze, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spelniaj wszystkie obowizujce wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.

prdem, poar i/lub cikie obraenia ciala. Wskazówki bezpieczestwa i instrukcje naley zachowa na przyszlo. Narzdzie pneumatyczne przekazywa innym osobom wylcznie z dolczon dokumentacj.

- Uytkownik lub pracodawca uytkownika musi

2. Uycie zgodne z przeznaczeniem

dokona oceny szczególnych zagroe, które mog wystpi w przypadku kadego zastosowania.

Urzdzenia DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 s przeznaczone do wbijania zszywek w profesjonalnym zakresie.

- Przed przystpieniem do ustawiania, eksploatacji, naprawy, konserwacji urzdzenia oraz wymiany elementów mocujcych, a take przed podjciem pracy w pobliu narzdzia pneumatycznego

Urzdzenie DKNG 40/50 jest przeznaczone do

naley przeczyta i zrozumie wskazówki bezpie-

wbijania zszywek i gwodzi w profesjonalnym

czestwa. W przeciwnym razie moe doj do

zakresie.

powanych obrae ciala.

Urzdzenie DPN 25, DSN 50 jest przeznaczone do wbijania gwodzi w profesjonalnym zakresie.

- Narzdzie pneumatyczne powinno by przygotowywane do eksploatacji, ustawiane i uytkowane wylcznie przez wykwalifikowany i przeszkolony

Urzdzenie do wbijania wraz z elementami mocuj- personel.

cymi stanowi system bezpieczny technicznie.

- Nie wolno dokonywa zmian w narzdziu pneu-

Stosowa wylcznie elementy mocujce podane w matycznym. Zmiany mog zmniejszy skutecz-

tej instrukcji obslugi odpowiednie do poszczegól-

no rodków bezpieczestwa i zwikszy ryzyko

nych urzdze (patrz rozdzial 11. Dane tech-

dla uytkownika.

niczne).

- Nigdy nie uywa uszkodzonych narzdzi pneu-

Narzdzie to moe by zasilane wylcznie spronym powietrzem. Nie zasila gazami wybuchowymi, latwopalnymi ani szkodliwymi dla zdrowia oraz tlenem. Nie wolno przekracza podanego na narzdziu maksymalnego cinienia roboczego. Nie uywa w charakterze dwigni, narzdzia do kruszenia ani jako mlota.
Kade inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Uytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje narzdzia pneumatycznego lub uywanie czci, które nie zostaly sprawdzone i do-

matycznych. Starannie pielgnowa narzdzia pneumatyczne. Naley regularnie sprawdza, czy ruchome czci dzialaj prawidlowo i nie zakleszczaj si, czy nie s pknite lub uszkodzone w sposób negatywnie wplywajcy na funkcjonowanie narzdzia pneumatycznego. Kontrolowa, czy etykiety i napisy s kompletne i czytelne. Przed uyciem urzdzenia uszkodzone czci naley odda do naprawy lub wymieni. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewlaciw konserwacj narzdzi pneumatycznych.

puszczone przez producenta, mog spowodowa nieprzewidywalne szkody!

4. Specjalne wskazówki

Za szkody powstale w wyniku uytkowania

bezpieczestwa

niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wylcznie uytkownik.
Naley przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów dotyczcych zapobiegania wypadkom oraz zalczonych wskazówek bezpieczestwa.

4.1 Zagroenia stwarzane przez czci wyrzucane w powietrze
- W razie pknicia obrabianego przedmiotu, elementów mocujcych lub narzdzia pneumatycznego moe doj do wyrzucenia w powietrze

3. Ogólne wskazówki bezpieczestwa

rónych czci z du prdkoci. - Podczas pracy, przy wymianie osprztu lub
elementów mocujcych oraz podczas prac

konserwacyjnych i naprawczych przy narz-

Dla wlasnego bezpieczestwa oraz w

dziach pneumatycznych naley zawsze nosi

celu ochrony uytkowanego narzdzia

okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopie

pneumatycznego naley zwraca uwag wymaganej ochrony powinien by oceniany dla

na miejsca w tekcie oznaczone tym

kadego zastosowania oddzielnie.

symbolem!

- Naley upewni si, czy obrabiany przedmiot jest

OSTRZEENIE ­ W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrae naley zapozna si z instrukcj obslugi.

bezpiecznie zamocowany. - Przed przystpieniem do wymiany narzdzi robo-
czych i osprztu lub przeprowadzenia ustawie, prac konserwacyjnych lub czyszczenia naley

odlczy narzdzie pneumatyczne od zasilania

OSTRZEENIE Naley przeczyta

spronym powietrzem.

wszystkie wskazówki bezpieczestwa i

37

pl POLSKI
- Naley upewni si, czy nie stwarza si zagroenia równie dla innych osób.
4.2 Zagroenia w trakcie eksploatacji
- Uytkownik i personel konserwacyjny musz by w stanie opanowa fizycznie wielko, mas i moc narzdzia pneumatycznego.
- Naley prawidlowo trzyma narzdzie pneumatyczne: trzeba by gotowym na przeciwdzialanie zwyklym lub naglym ruchom ­ trzyma obie dlonie w pogotowiu.
- Naley przyj bezpieczn pozycj i zawsze utrzymywa równowag.
- Unika niezamierzonego uruchomienia urzdzenia. W przypadku przerwania zasilania powietrzem nie naciska spustu (9).
- Naley stosowa wylcznie rodki smarne zalecane przez producenta.
- Naley nosi osobiste wyposaenie ochronne oraz zawsze zaklada okulary ochronne i ochraniacze sluchu. Noszenie indywidualnego wyposaenia ochronnego, takiego jak antypolizgowe obuwie robocze, zmniejsza ryzyko odniesienia obrae ciala.
- Nigdy nie kierowa gotowego do uytku urzdzenia do wbijania bezporednia na siebie lub inne osoby.
- Urzdzenie do wbijania trzyma podczas pracy w taki sposób, aby w przypadku ewentualnego odrzutu nie naraa glowy i reszty ciala na obraenia.
- Nigdy nie naciska spustu, gdy urzdzenie do wbijania skierowane jest w przestrze.
- Gotowe do uytku urzdzenie do wbijania nosi wylcznie za uchwyt (10) i nigdy z nacinitym spustem (9).
- Zwróci uwag na warunki w miejscu pracy. Moe si zdarzy, e elementy mocujce przebij cienkie obrabiane przedmioty lub podczas pracy w rogach i krawdziach obrabianych przedmiotów zelizn si zagraajc bezpieczestwu osób.
4.3 Zagroenia stwarzane przez osprzt / elementy mocujce
- Przed zaloeniem lub zdjciem oslony (1) odlczy narzdzie pneumatyczne od zasilania powietrzem.
- Stosowa wylcznie elementy mocujce przeznaczone dla tego urzdzenia i spelniajce wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obslugi.
4.4 Zagroenia na stanowisku pracy
- Polinicie si, potknicie i przewrócenie s glównymi przyczynami obrae na stanowisku pracy. Naley uwaa na powierzchnie, które ze wzgldu na uytkowanie narzdzia pneumatycznego mog sta si liskie oraz na zagroenia ze strony wa pneumatycznego, który moe by przyczyn potkni.
- W nieznanym otoczeniu naley postpowa ostronie. Mog wystpowa ukryte zagroenia spowodowane np. obecnoci przewodów elektrycznych czy innych przewodów zasilajcych.
- Narzdzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do uytku w strefach zagroonych wybuchem i nie jest izolowane na wypadek stycznoci ze ródlami
38 prdu elektrycznego.

- Naley sprawdzi, czy w miejscu, które ma by obrabiane, nie znajduj si adne przewody elektryczne, wodocigowe lub gazowe (np. za pomoc wykrywacza metali).
4.5 Zagroenia stwarzane przez halas
- W razie niedostatecznej ochrony sluchu dzialanie silnego halasu moe prowadzi do trwalego uszkodzenia sluchu, utraty sluchu i innych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum, wist lub brzczenie w uszach).
- Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagroe i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
- Dziki stworzeniu odpowiednich warunków w miejscu pracy, np. poloeniu obrabianych przedmiotów na tlumice halas podkladki, równie mona zmniejszy poziom halasu.
- Naley stosowa rodki ochrony sluchu wedlug zalece swojego pracodawcy lub wedlug wymogów BHP.
- Narzdzie pneumatyczne naley uytkowa i konserwowa zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby unikn niepotrzebnego zwikszenia natenia halasu.
- Materialy podlegajce zuyciu oraz narzdzia robocze naley dobiera, konserwowa i wymienia zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby unikn niepotrzebnego zwikszenia natenia halasu.
- Nie wolno usuwa wbudowanego tlumika, który powinien znajdowa si w dobrym stanie technicznym.
4.6 Dodatkowe wskazówki bezpieczestwa
- Sprone powietrze moe powodowa powane obraenia.
- Jeli narzdzie pneumatyczne nie jest uywane, przed przystpieniem do wymiany osprztu lub wykonywania prac naprawczych naley zawsze odci doplyw spronego powietrza, spuci cinienie z wa powietrza i odlczy narzdzie pneumatyczne od doplywu spronego powietrza.
- Nigdy nie wolno kierowa strumienia powietrza na siebie ani na inne osoby.
- Uderzajce dookola we mog spowodowa powane obraenia. Dlatego naley zawsze sprawdza, czy we i ich elementy mocujce nie s uszkodzone i czy si nie poluzowaly.
- Jeli stosowane s uniwersalne zlcza obrotowe (zlcza pazurowe), to naley uy kolków blokujcych i zabezpiecze wy Whipcheck, aby zapewni ochron na wypadek, gdyby zawiodlo polczenie wa z narzdziem pneumatycznym lub poszczególnych wy ze sob.
- Naley zadba o to, aby nie przekroczy maksymalnego cinienia podanego na narzdziu pneumatycznym.
- Nigdy nie przenosi narzdzia pneumatycznego trzymajc za w.
4.7 Pozostale wskazówki bezpieczestwa
- Naley przestrzega ewentualnych specjalnych przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu wypadkom dotyczcych obchodzenia si z kompresorami i narzdziami pneumatycznymi.

- Naley upewni si, e podane w danych technicznych maksymalne dozwolone cinienie robocze nie zostanie przekroczone.
- Nie wolno przecia narzdzia ­ wykorzystywa narzdzie wylcznie w zakresie wydajnoci, podanym w danych technicznych.
- Stosowa rodki smarne nie budzce zastrzee. Naley zadba o dostateczn wentylacj w miejscu pracy. W razie zwikszonej emisji do otoczenia: skontrolowa narzdzie pneumatyczne i w razie potrzeby zleci jego napraw.
- Nie naley uywa tego narzdzia bez naleytej koncentracji. Naley by czujnym, uwaa na to, co si robi i do pracy z narzdziem pneumatycznym przystpowa z rozwag. Narzdzia nie naley uywa w przypadku zmczenia ani pod wplywem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi przy uyciu tego narzdzia moe doprowadzi do powanych obrae ciala.
- Naley dba o czysto i dobre owietlenie stanowiska pracy. Nieporzdek lub brak owietlenia w miejscu pracy mog prowadzi do wypadków.
- Narzdzia pneumatyczne naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci.
- Nie przechowywa narzdzia na wieym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowiedniego zabezpieczenia.
- Naley chroni narzdzie pneumatyczne, szczególnie przylcze spronego powietrza i elementy sterownicze, przed pylem i brudem.
- Urzdzenia do wbijania z wyzwoleniem kontaktowym (patrz Dane techniczne) s oznaczone ikon "Nie uywa na rusztowaniach i drabinach" i nie wolno ich eksploatowa w przypadku okrelonych zastosowa, np. gdy przejcie z jednego miejsca wbijania do nastpnego odbywa si przez rusztowania, schody, drabiny lub podobne konstrukcje, jak np. laty dachowe;. do zamykania skrzynek lub klatek; do mocowania zabezpiecze transportowych, np. na pojazdach i wagonach.
Informacje w niniejszej instrukcji obslugi oznaczone zostaly w nastpujcy sposób:
Niebezpieczestwo! Ostrzeenie przed szkodami osobowymi lub szkodliwoci dla rodowiska. Uwaga. Ostrzeenie przed szkodami materialnymi.
4.8 Symbole na narzdziu pneumatycznym Przed uruchomieniem przeczyta instrukcj obslugi.
Nosi okulary ochronne
Nosi ochraniacze sluchu
Nie uywa na rusztowaniach i drabinach
Urzdzenie wyposaone jest w zabezpieczenie przed wyzwoleniem.

POLSKI pl
- Zawsze przed rozpoczciem pracy sprawdza, czy mechanizm zabezpieczajcy i wyzwalajcy dzialaj niezawodnie oraz czy ruby i nakrtki s dokrcone.
- Nie wolno dokonywa modyfikacji i samodzielnych napraw urzdzenia oraz uywa go niezgodnie z przeznaczeniem.
- Nigdy nie demontowa ani nie blokowa czci, takich jak np. mechanizm wyzwalajcy urzdzenia do wbijania.
- Unika wszelkich oslabie i uszkodze urzdzenia.
5. Przegld
Patrz strona 2. 1 Oslona* 2 Wylot 3 Zabezpieczenie przed wyzwoleniem* 4 Dwignia (do otwierania pokrywki serwisowej) 5 Pokrywka serwisowa 6 Wylot powietrza / przeslona wylotu powietrza* 7 Regulacja glbokoci wbijania* 8 DKG 114/65: przelcznik (wybór trybu pracy: wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem lub wyzwolenie kontaktowe)* 9 Spust
10 Uchwyt 11 Przylcze spronego powietrza z filtrem 12 Zlczka wtykowa 1/4" 13 Dwignia blokujca* 14 Suwak elementów mocujcych 15 Magazynek 16 Dwignia odblokowujca (w urzdzeniach bez
zabezpieczenia przed wyzwoleniem)*
* w zalenoci od wyposaenia
6. Eksploatacja
6.1 Przed pierwszym uruchomieniem Wkrci zlczk wtykow (12).
6.2 Podlczanie do przewodu pneumatycznego Opróni magazynek (15), aby zapobiec wyzwoleniu elementu mocujcego podczas
podlczania. (Na wypadek, gdyby w wyniku prac naprawczych, konserwacyjnych lub transportu elementy wewntrz urzdzenia do wbijania nie znajdowaly si w pozycji wyjciowej).
Podlcza wylcznie do przewodów pneumatycznych, które gwarantuj, e nie zostanie przekroczone dopuszczalne cinienie robocze o wicej ni 10% (np. dziki reduktorowi cinienia).
Stosowa wylcznie zlcza blyskawiczne. Podlcza w taki sposób, aby niezamykana zlczka wtykowa przymocowana byla do urzdzenia, eby po rozlczeniu nie bylo spronego powietrza w urzdzeniu.
Aby uzyska peln moc narzdzia pneumatycznego, naley zawsze stosowa we pneumatyczne o rednicy wewntrznej minimum 9 mm.
39

pl POLSKI
Zbyt mala rednica wa moe znacznie zmniejszy moc.
Uwaga. W przewodzie pneumatycznym nie moe by skroplin.
Uwaga. Aby narzdzie pozostalo sprawne przez dlugi czas, musi by w dostatecznym stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Moe si to odbywa w nastpujcy sposób:
­ Zastosowanie oliwionego spronego powietrza poprzez zamontowanie olejarki mglawicowej.
­ Bez olejarki mglawicowej: oliwi codziennie rcznie przez przylcze spronego powietrza. Ok. 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut roboczych przy ciglym uytkowaniu.
Jeli narzdzie nie bylo uywane przez kilka dni, wkropli rcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki do przylcza spronego powietrza.
6.3 Napelnianie magazynka Podczas napelnienia magazynka (15) trzyma urzdzenie w taki sposób, aby wylot (2) nie byl
skierowany na uytkownika ani na inne osoby.
Podczas napelnienia magazynka (15) trzyma urzdzenie w taki sposób, aby wylot (2) nie byl skierowany na uytkownika ani na inne osoby.
Patrz rysunek na pocztku instrukcji obslugi.
- Nacisn dwigni blokujc (13) (opcja wyposaenia), a nastpnie...
- odcign suwak elementów mocujcych (14). - Wloy do magazynka elementy mocujce (patrz
rozdzial 8. i 11.) odpowiednie dla danego urzdzenia. - Wsun suwak elementów mocujcych (14), a zaskoczy na dwigni blokujc (13) (opcja wyposaenia).
6.4 Ustawianie/uytkowanie narzdzia pneumatycznego Uwaga. Unika wyzwole pustych - nie naciska spustu, gdy magazynek jest pusty.
1. Obróci przeslon wylotu powietrza (6) (opcja wyposaenia) na dan pozycj.
2. DKG 114/65: wybra trybu pracy: wyzwolenie pojedyncze lub wyzwolenie kontaktowe. W tym celu wcisn przelcznik (8) od prawej strony i obróci z lewej strony. (Wyjanienie patrz rozdzial 11.).
3. W przypadku delikatnej powierzchni obrabianego przedmiotu naloy oslon (1).
4. Podlczy narzdzie pneumatyczne do zasilania spronym powietrzem (patrz rozdzial 6.2).
5. Napelni magazynek (15) (patrz rozdzial 6.3).
6. Najpierw ustawi cinienie powietrza na najnisz warto zalecanego cinienia roboczego.
7. Urzdzenie do wbijania docisn wylotem (2) do obrabianego przedmiotu i nacisn spust (9) (patrz rozdzial 6.5).
8. Zwiksza lub zmniejsza stopniowo cinienie robocze od 0,5 bar, a osignity zostanie dany wynik wbijania.
40

Cinienie robocze urzdzenia do wbijania powinno by moliwie najmniejsze. (Pozwala to na zaoszczdzenie energii, zmniejsza poziom halasu i zuycie).
Naley dopilnowa, aby nie przekroczy maksymalnego cinienia roboczego.
9. Do dokladnego ustawienia glbokoci wbijania mona uy regulacji glbokoci wbijania (7) (opcja wyposaenia).
10.W przypadku zakleszczenia si elementów mocujcych, odlczy urzdzenie od ródla spronego powietrza, podnie dwigni (4) do otwierania pokrywki serwisowej (9) i usun uszkodzony element mocujcy.
11.W przypadku dluszych przerw lub po zakoczeniu pracy odlczy urzdzenie od ródla spronego powietrza i opróni magazynek.
6.5 Wyzwalanie elementu mocujcego z narzdzia pneumatycznego
Uwaga: DKG 80/16, DPN 25 pracuj bez zabezpieczenia przed wyzwoleniem. Za pomoc dwigni odblokowujcej (16) odblokowa urzdzenie palcem rodkowym, dopiero potem mona nacisn spust (9) palcem wskazujcym i wbi element mocujcy.
Pozostale urzdzenia do wbijania (poza DKG 80/16, DPN 25) s wyposaone w zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3) i oznaczone odwróconym trójktem równobocznym. Zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3) umoliwia prac tylko wówczas, gdy jest ono docinite jest do miejsca wbijania i spust (9) zostanie nacinity. Te urzdzenia wolno eksploatowa wylcznie z poprawnie dzialajcym zabezpieczeniem przed wyzwoleniem.
Uszkodzone lub nieprawidlowo dzialajce urzdzenie natychmiast odlczy od ródla spronego powietrza i odda wykwalifikowanemu specjalicie do kontroli.
.
7. Konserwacja i pielgnacja
Niebezpieczestwo! Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac przy urzdzeniu odlczy sprone powietrze i magazynek.
Niebezpieczestwo! Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, ni opisane w niniejszym rozdziale, mog by przeprowadzane wylcznie przez wykwalifikowanych pracowników.
- Przylcza spronego powietrza na urzdzeniach do wbijania oraz przewód gitki chroni przed zanieczyszczeniem.
- Naley zadba o bezpieczestwo narzdzia pneumatycznego poprzez jego regularn konserwacj.
- Kontrolowa prawidlowe docignicie zlcz gwintowych, w razie potrzeby docign.
- Filtry w przylczu spronego powietrza czyci przynajmniej raz na tydzie.
- Zaleca si podlczenie przed narzdziem pneumatycznym reduktora cinienia z separatorem wody i olejark.
- W przypadku zwikszonego wycieku oleju lub powietrza skontrolowa narzdzie pneumatyczne

i w razie potrzeby odda do naprawy (patrz rozdzial 9.).
f
8. Osprzt

Naley stosowa wylcznie oryginalny osprzt Metabo.
Wolno stosowa wylcznie osprzt, który jest przeznaczony dla tego narzdzia pneumatycznego i spelnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obslugi.
Pelny zestaw osprztu, patrz strona www.metabo.com lub w katalogu.

9. Naprawa

Niebezpieczestwo! Naprawy narzdzia pneumatycznego mog przeprowadza wylcznie wykwalifikowani specjalici, uywajcy oryginalnych czci zamiennych Metabo i przestrzegajcy informacji podanych w instrukcji obslugi!
(Za wykwalifikowanych specjalistów uwaa si osoby, które na podstawie fachowego wyksztalcenia i dowiadczenia posiadaj wystarczajc wiedz w dziedzinie urzdze do wbijania i zapoznaly si na tyle z obowizujcymi pastwowymi przepisami ochrony pracy, przepisami bezpieczestwa i higieny pracy, dyrektywami i ogólnie uznawanymi regulami techniki, e potrafi oceni, czy stan urzdze do wbijania nie stwarza zagroe podczas eksploatacji.)
W sprawie naprawy narzdzi pneumatycznych naley si zwróci do przedstawicielstwa Metabo. Adresy s podane na stronie www.metabo.com.
List czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com.

10. Ochrona rodowiska

Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych usuwania i recyklingu zuytych narzdzi pneumatycznych, opakowa i osprztu. Nie wolno stwarza zagroe dla ludzi i rodowiska.

11. Dane techniczne

Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3.

Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.

V= p= pmax. =
LC =
AS =

zuycie powietrza na jedno wbicie zalecane cinienie robocze maksymalne dopuszczalne cinienie robocze
wydajno napelniania odpowiednich sprarek rodzaj wyzwolenia:
S1 = wyzwolenie pojedyncze S2 = wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem
C = wyzwolenie kontaktowe

POLSKI pl

Wyjanienie:
Wyzwolenie pojedyncze: Do wbijania trzeba za kadym razem nacisn spust (9). W celu kadego kolejnego wbicia spust naley najpierw cofn do pozycji wyjciowej.

Wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem: Do
wbijania trzeba za kadym razem nacisn spust (9) i zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3), aby
nacinicie spustu powodowalo pojedyncze wbicie, po tym jak wylot urzdzenia zostanie docinity do miejsca wbijania. Kolejne elementy mocujce mona wbi tylko wówczas, gdy spust i zabezpieczenie przed wyzwoleniem z powrotem znajduj si w pozycji wyjciowej.

Wyzwolenie kontaktowe: Do wbijania trzeba za
kadym razem nacisn spust (9) i zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3), przy czym kolejno naciskania jest obojtna. W celu wbicia kolejnych elementów mocujcych wystarczy, jeli albo spust bdzie nadal naciskany, a zabezpieczenie przed wyzwoleniem zostanie docinite do podloa lub odwrotnie.

Stosowane gwodzie: NTyp = typ NL = dlugo NT = grubo drutu
Stosowane zszywki: KTyp = typ KB = szeroko grzbietu KL = dlugo KT = grubo drutu
A = wymiary: dlugo x szeroko x wysoko
m = ciar (bez elementów mocujcych)

Podane dane techniczne s okrelone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów).

Wartoci emisji
Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji narzdzia i porównanie rónych narzdzi. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu narzdzia lub narzdzi roboczych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Dla oszacowania naley uwzgldni przerwy w pracy i fazy mniejszego obcienia. Ustali na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych rodki ochronne dla uytkownika, np. rodki organizacyjne.

Wibracja (waona warto efektywna

przyspieszenia; EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= warto emisji drga

Kh

= niepewno pomiaru (wibracja)

Poziom halasu (EN 12549):

LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewno pomiaru
Nosi ochraniacze sluchu!

41

no NORSK
Originalbruksanvisning

1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-stiftemaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) ­ se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 er konstruert for profesjonelle brukere for å drive inn stifter.
DKNG 40/50 er konstruert for profesjonelle brukere for å drive inn stifter og spiker.
DPN 25, DSN 50 er konstruert for profesjonelle brukere for å drive inn spiker.
Stiftemaskin og stifter/spiker er å betrakte som et sikkerhetsteknisk system. Bruk bare stifter/spiker som er nevnt i forbindelse med den aktuelle maskinen i denne bruksanvisningen (se kap. 11.Tekniske data).

- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn av enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og utskifting av inndrivingsemner, samt før arbeid i nærheten av trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere i alvorlig personskade.
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, justeres eller brukes av kvalifiserte operatører med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifikasjoner kan redusere effekten av sikkerhetstiltakene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverktøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir reparert eller skiftet før maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange uhell.

Dette verktøyet må kun brukes med trykklufttilførsel. Eksplosive, brennbare eller helseskadelige gasser og oksygen må aldri brukes som energikilde. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluftverktøyet må ikke overskrides. Må ikke brukes som brekkstang eller som knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige skader.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon

4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
- Ved brudd på arbeidsemnet, stifter/spiker eller trykkluftverktøy kan deler slynges ut i høy hastighet.
- Under drift, ved bytte av tilbehørsdeler eller stifter/ spiker samt ved reparasjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy må det alltid brukes støtsikre vernebriller. Graden av beskyttelse som kreves, må vurderes separat for hvert enkelt bruksområde.
- Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet. - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før
du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar justering, vedlikehold eller rengjøring. - Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre personer.

For din egen sikkerhets skyld og for å beskytte verktøyet må du ta hensyn til

4.2 Farer under drift

tekst som er merket med dette symbolet. - Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk

være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og

ADVARSEL ­ Les bruksanvisningen for effekten av trykkluftverktøyet.

å minimere skaderisikoen.

- Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å

stå imot vanlige eller plutselige bevegelser ­ hold

ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.

begge hendene klar. - Sørg for å stå stødig og i balanse. - Unngå utilsiktet bruk. Dersom lufttilførselen blir
brutt, må ikke utløseren (9) aktiveres. - Bruk bare smøremidler som er anbefalt av produ-
senten. - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller og hørselsvern. Bruk av personlig verneutstyr, som for eksempel sklisikre vernesko, reduserer risikoen for personskader.

- Du må aldri rette en driftsklart stiftemaskin mot

deg selv eller andre personer.
42

- Når du arbeider, må stiftemaskinen holdes slik at ingen kroppsdeler kan bli skadet ved en eventuell rekyl.
- Utløs aldri stiftemaskinen ut i luften. - En driftsklart stiftemaskin må kun bæres etter
håndtaket (10) og aldri med aktivert utløser (9). - Ta hensyn til forholdene på arbeidsplassen. Det
kan forekomme at stifter/spiker slår gjennom tynne arbeidsemner, eller at de glir av arbeidsemner ved arbeid på hjørner og kanter, slik at personer blir utsatt for fare.
4.3 Fare på grunn av tilbehørsdeler/inndrivingsemner
- Koble fra lufttilførselen til trykkluftverktøyet før du setter på eller tar av vernedekselet (1).
- Bruk kun stifter/spiker som er beregnet for denne maskinen, og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
4.4 Farer på arbeidsplassen
- Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn av snublefare.
- Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan finnes skjulte farer i form av strømkabler eller andre forsyningsledninger.
- Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert mot kontakt med elektriske strømkilder.
- Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
4.5 Fare på grunn av støy
- Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende hørselsvern føre til permanent hørselsskade, hørselstap og andre problemer som tinnitus (øresus, susing, piping eller brumming i øret).
- Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer.
- Lydnivået kan dessuten reduseres gjennom tilrettelegging av arbeidsplassen, f.eks. ved å legge arbeidsemner på lyddempende underlag.
- Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskriftene.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig økning av støynivået.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen for å unngå unødvendig høyning av støynivået.
- Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og må være i god stand.
4.6 Ekstra sikkerhetsanvisninger
- Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader. - Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil-

NORSK no
førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen. - Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre mennesker. - Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvorlige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slangene og festene er intakte og ikke har løsnet. - Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger (klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og trykkluftverktøyet eller mellom slangene. - Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykkluftverktøyet ikke overskrides. - Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kompressorer og trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Verktøyet må ikke overbelastes ­ bruk verktøyet kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data.
- Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og reparer ved behov.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verktøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
- Sikre trykkluftverktøy mot barn. - Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller
i fuktige omgivelser. - Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy-
ningen og betjeningselementer, mot støv og smuss. - Stiftemaskiner med kontaktutløsning (se tekniske data) er merket med symbolet "Må ikke brukes fra stillas eller stige" og må ikke benyttes når du for eksempel skal: - forflytte deg til et annet arbeidssted ved hjelp av stillaser, trapper, stiger eller stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter stenge kister eller avlukker - installere transportsikringer, f.eks. på kjøretøyer og jernbanevogner Informasjon i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.8 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
43

no NORSK
Bruk hørselsvern!
Bruk hørselsvern!
Må ikke brukes fra stillas eller stige
Apparatet er utstyrt med utløsningsvern.
-Før arbeidsstart må du kontrollere at sikkerhets- og utløsermekanismene fungerer som de skal, og sørge for at skruer og muttere er godt festet. - Apparatet må aldri endres, nødrepareres eller brukes til andre formål enn det som er angitt. - Du må aldri demontere eller blokkere deler, f.eks. stiftemaskinens utløsermekanisme. - Unngå at maskinen svekkes eller skades på noe måte.
5. Oversikt
Se side 2. 1 Beskyttelseshette * 2 Munning 3 Utløsningsvern* 4 Hendel (til å åpne vedlikeholdsluken) 5 Vedlikeholdsluke 6 Luftutløp/ventil* 7 Inndrivingsdybderegulering* 8 DKG 114/65: bryter (forhåndsvelg modus for enkeltutløsning med sikringsfølge eller kontaktutløsning) * 9 Utløser
10 Håndtak 11 Trykklufttilkobling med filter 12 Innstikksnippel 1/4" 13 Sperrearm * 14 Magasinskyver 15 Magasin 16 Utløserhendel (på apparater uten utløs-
ningsvern) * * avhengig av utstyret
6. Bruk
6.1 Før første gangs bruk Skru inn innstikksnippelen (12).
6.2 Koble til trykkluftledning Tøm magasinet (15) for å hindre at en stift/ spiker blir støtt ut mens du kobler til. (I tilfelle
indre deler i stiftemaskinen ikke befinner seg i utgangsstilling som følge av reparasjons- og vedlikeholdsarbeid eller transport).
Koble bare til trykkluftledninger som er sikret mot at det tillatte driftstrykket kan overskrides med mer enn 10% (f.eks. med en trykkreduksjonsenhet).
44

Bruk bare hurtigkoblinger. Koble til slik at den ikke stengbare innstikksnippelen er plassert på apparatet, slik at det ikke er mer trykkluft i apparatet når det kobles fra.
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig diameter på minst 9 mm. For liten innvendig diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde kondens.
OBS! For at dette verktøyet skal få en lang levetid, må det være tilført pneumatisk olje i tilstrekkelig grad. Dette kan gjøres som følger:
­ Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tåkesmøreapparat.
­ Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via trykklufttilkoblingen. Ca. 3­5 dråper pneumatikkolje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk.
Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager, må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for hånd i trykklufttilkoblingen.
6.3 Fylle magasinet
Når du skal fylle magasinet (15), må du holde apparatet slik at munningen (2) verken er rettet mot deg selv eller andre personer.
Når du skal fylle magasinet (15), må du holde apparatet slik at munningen (2) verken er rettet mot deg selv eller andre personer.
Se illustrasjonen fremst i bruksanvisningen.
- Betjen sperrearmen (13) (avhengig av utstyret) og deretter...
- Trekk tilbake magasinskyveren (14). - Legg egnede stifter/spiker (se kap. 8. og 11.) i
magasinet. - Skyv inn magasinskyveren (14) (til den smekker
på plass på sperrearmen (13) (avhengig av utstyret)).
6.4 Stille inn / bruke trykkluftverktøyet
OBS! Unngå tomslag ­ ikke løs ut med tomt magasinet.
1. Drei ventilen (6) (avhengig av utstyret) i ønsket posisjon.
2. DKG 114/65: forhåndsvelg modus for enkeltutløsning eller kontaktutløsning. Trykk inn bryteren (8) fra høyre side og drei på venstre side. (se forklaring i kapittel 11.)
3. Ved ømfintlige emneoverflater må du bruke vernedekselet (1).
4. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen (se kapittel 6.2).
5. Fyll magasinet (15) (se kapittel 6.3).
6. Lufttrykket skal først stilles til den laveste verdien av anbefalt arbeidstrykk.
7. Press stiftemaskinen med munningen (2) mot emnet og aktiver utløseren (9) (se kapittel 6.5).
8. Øk eller senk arbeidstrykket i trinn på 0,5 bar til du oppnår ønsket inndrivingseffekt.

Stiftemaskinen skal brukes med lavest mulig arbeidstrykk. (På den måten spares det energi, lydnivået reduseres og det blir mindre slitasje)
Pass på at det maksimale arbeidstrykket ikke overskrides.
9. For å finjustere kan inndrivingsdybden stilles inn ved hjelp av inndrivingsdybdereguleringen (7) (avhengig av utstyr).
10.Hvis en stift/spiker er fastklemt, må du koble apparatet fra trykkluftkilden, bruke hendelen (4) til å åpne vedlikeholdsluken (9) og fjerne den defekte stiften/spikeren.
11.Ved lengre pauser eller avsluttet arbeid må du koble apparatet fra trykkluftkilden og tømme magasinet.
6.5 Løse ut trykkluftverktøy
Advarsel: DKG 80/16, DPN 25 arbeider uten utløsningsvern. Bruk langfingeren på frigjøringshendelen (16) for å låse opp apparatet. Først nå kan du utløse et slag med pekefingeren på utløseren (9).
De andre stiftemaskinene (alle utenom DKG 80/16, DPN 25) er utstyrt med utløsningsvern (3) og merket med en likesidet trekant som står på hodet. Utløsningsvernet gjør at det bare er mulig å arbeide når utløsningsvernet (3) trykkes mot inndrivingsstedet, og utløseren (9) aktiveres. Disse apparatene kan bare brukes når utløsningsvernet fungerer som det skal.
Hvis apparatet er defekt eller ikke fungerer korrekt, må du koble det fra trykkluftkilden umiddelbart og la en sakkyndig undersøke det.
.
7. Vedlikehold og stell
Fare! Før det utføres arbeid på verktøyet, må trykklufttilkoblingen kobles fra og magasinet tømmes.
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette kapittelet, må kun utføres av fagfolk.
- Beskytt trykklufttilkoblinger fra stiftemaskin og slangeledning mot tilsmussing.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved behov.
- Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en gang i uken.
- Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet med vannutskiller og smøreapparat før trykkluftverktøyet.
- Ved økt utstrømming av olje eller luft må trykkluftverktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel 9.)
f
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.

NORSK no
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluftverktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.

9. Reparasjon

Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må bare utføres av sakkyndige med originale Metabo-reservedeler og i henhold til angivelsene i bruksanvisningen.
(Som sakkyndige regnes personer som på bakgrunn av faglig utdannelse og erfaring har tilstrekkelig kjennskap til stiftemaskiner, og som er så godt kjent med de gjeldende statlige forskrifter om arbeidsmiljø, ulykkesforebygging, retningslinjer og generelt anerkjente tekniske regelverk at de kan vurdere om stiftemaskinene er sikre og egnet til bruk.)
Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.

10. Miljøvern

Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballasjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare for personer og miljø.

11. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 3.

Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer.

V= p= pmax. = LC =
AS =

luftforbruk per skudd anbefalt arbeidstrykk maksimalt tillatt arbeidstrykk påfyllingskapasitet for egnede kompressorer utløsningmetode: S1 = enkeltutløsning S2 = enkeltutløsning med sikringssekvens C = kontaktutløsning

Forklaring:
Enkeltutløsning: Utløseren (9) må aktiveres for hvert skudd. Utløseren må ha vært i utgangsposisjon før flere skudd kan utløses.
Enkeltutløsning med sikringssekvens: Både utløser (9) og utløsningsvern (3) må aktiveres ved hvert skudd, slik at hvert enkelt skudd blir utløst via utløseren når maskinens munning er satt mot ønsket inndrivingssted. Utløser og utløsningsvern må ha vært i utgangsposisjon før flere skudd kan utløses.
Kontaktutløsning: Både utløser (9) og utløsningsvern (3) må aktiveres ved hvert skudd, men aktiveringsrekkefølgen er ikke fastlagt. Når det skal utløses nye skudd, holder det at utløseren fortsatt er 45

no NORSK

aktivert og utløsningsvernet aktiveres, eller omvendt.

Spiker som kan brukes: NTyp = type NL = lengde NT = tråddiameter
Stifter som kan brukes: KTyp = type KB = ryggbredde KL = lengde KT = tråddiameter
A = mål: lengde x bredde x høyde
m = vekt (uten inndrivingsemne)

Angitte tekniske data kan variere i henhold til normene som gjelder til enhver tid.

Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.

Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN

28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= vibrasjonsemisjonsverdi

Kh

= måleusikkerhet (svingning)

Lydnivå (EN 12549):

LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= måleusikkerhet

Bruk hørselsvern!

46

Eredeti üzemeltetési útmutató

MAGYAR hu

1. Megfelelségi nyilatkozat
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: Ezek a srített levegs tzgépek ­ típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) ­ megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszer használat
A DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40 és DKG 114/ 65 típusú készülékek kapcsok beütésére szolgálnak professzionális területen.
A DKNG 40/50 típusú készülék kapcsok és kerek fej szegek beütésére szolgál professzionális területen.
A DPN 25 és DSN 50 típusú készülékek kerek fej szegek beütésére szolgálnak professzionális területen.
A beütkészülék és a beütend tárgy egyetlen biztonságtechnikai rendszerként tekintendk. Csak az ebben az üzemeltetési útmutatóban, a mindenkori készülékhez megnevezett beütend tárgyakat szabad használni (lásd a 11., Mszaki adatok c. fejezetet).
A szerszámot csak srítettleveg-tápellátással szabad üzemeltetni. Robbanásveszélyes, éghet vagy az egészségre ártalmas gázokkal, illetve oxigénnel üzemeltetni tilos. A srített levegs szerszámon megadott maximális megengedett üzemi nyomást nem szabad túllépni. Nem alkalmazható emelként, tör vagy ütszerszámként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével. A nem rendeltetésszer használat, a srített levegs szerszámon végrehajtott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenrzött és nem engedélyezett módosítások miatt elre nem látható károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszer használatból ered mindennem kárért a felelsség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és a srített levegs szerszám védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS ­ A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót.

sági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Gondosan rizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak a srített levegs szerszámot.
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadójának fel kell becsülnie azokat a specifikus kockázatokat, amelyek az egyes alkalmazások során felléphetnek.
- A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemeltetés, javítások, karbantartások végzése és a beütend tárgyak cseréje eltt, valamint a srített levegs szerszám közelében végzend munka eltt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmulasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
- A srített levegs szerszámot kizárólag képesített és kiképzett kezelszemélyzet üzemelheti be, állíthatja be és használhatja.
- A srített levegs szerszámon nem szabad módosításokat végrehajtani. A módosítások csökkenthetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát, és növelhetik a kezel veszélyeztetettségét.
- Soha ne használjon sérült srített levegs szerszámot. Gondosan ápolja a srített levegs szerszámokat. Ellenrizze rendszeresen a mozgó alkatrészek kifogástalan mködését és szorulásmentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy azok már a srített levegs szerszám mködését akadályozzák. Ellenrizze a táblák és a feliratok hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült részeket a készülék használata eltt javíttassa meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset történik, amelyet a srített levegs szerszám nem kielégít karbantartására lehet visszavezetni.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
4.1 Kirepül alkatrészek miatti veszélyek
- A munkadarab, a beütend tárgyak vagy a srített levegs szerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki.
- Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek vagy beütend tárgyak cseréjekor, valamint a srített levegs szerszámon végzett javítási és karbantartási munkák alkalmával mindig ütésálló szemvédt kell viselni. A szükséges védelem fokozatát minden használat eltt külön kell megítélni.
- Gyzdjön meg a munkadarab biztos rögzítésérl.
- Betétszerszám- vagy tartozékcsere, illetve beállítás vagy karbantartás, tisztítás végzése eltt válassza le a srített levegs szerszámot a srített leveg tápellátásáról.
- Ügyeljen arra, hogy más személyeket fenyeget veszélyek se lépjenek fel.

FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes 4.2 Üzem közben fennálló veszélyek

biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton- - A srített levegs szerszám mérete, súlya és telje-

sítménye miatt a kezelnek és a karbantartó

47

hu MAGYAR
személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a szerszám biztos használatára. - Tartsa helyesen a srített levegs szerszámot: álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben ­ legyen mindkét keze készenlétben. - Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyensúlyát mindig tartsa meg. - Kerülje el a véletlenszer bekapcsolást. A levegellátás kimaradása esetén ne mködtesse a kioldót (9). - Csak a gyártó által ajánlott kenanyagokat használja. - Viseljen személyi védfelszerelést, mindig használjon védszemüveget és hallásvédt. A személyi védfelszerelések, pl. csúszásbiztos védcip viselése csökkenti a sérülések kockázatát. - Soha ne irányítsa az üzemkész beütkészüléket saját maga vagy más személyek felé. - Munka közben úgy tartsa a beütkészüléket, hogy esetleges visszalökdés esetén feje és teste ne sérülhessen meg. - Szabad térben soha ne hozza mködésbe a beütkészüléket. - A beütkészüléket üzemkész állapotban csak a fogantyúnál (10) fogva és sohasem mködtetett kioldóval (9) szállítsa. - Vegye figyelembe a munkahelyi körülményeket. A beütend tárgyak átüthetik a vékonyabb munkadarabokat, illetve sarkok és szélek mentén dolgozva lecsúszhatnak a munkadarabokról és személyeket veszélyeztethetnek.
4.3 Tartozékok, illetve beütend tárgyak által okozott veszélyek
- A védsapka (1) felhelyezése vagy levétele eltt válassza le a srített levegs szerszámot a levegellátásról.
- Csak olyan beütend tárgyat használjon, amely ehhez a készülékhez készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
4.4 Veszélyek a munkahelyen
- A munkahelyi sérülések f okai a megcsúszás, megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felületekre, amelyek a srített levegs szerszám használata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen továbbá a levegtöml miatt fennálló megbotlási veszélyre.
- Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el. Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos kábelek vagy egyéb tápvezetékek.
- A srített levegs szerszámot nem robbanásveszélyes légtérben való használatra tervezték, és nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal való érintkezés elleni szigeteléssel.
- Gyzdjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
4.5 Zaj által okozott veszélyek
- Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus
48

(csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a fülben). - Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatfelmérés végrehajtása és megfelel szabályozási mechanizmusok életbe léptetése. - A munkahely megfelel kialakításával, pl. a munkadarabok hangcsillapító alátétekre helyezésével a zajszintek csökkenthetk. - Használja a munkaadója utasításai szerinti és a munka- és egészségvédelmi elírásokban megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket. - A srített levegs szerszámot a jelen útmutatóban szerepl ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a zajszint felesleges növekedésének elkerüléséhez. - A felhasználásra kerül anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelen kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a zajszint szükségtelen növekedésének elkerüléséhez. - Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolítani, és annak jó állapotban kell lennie.
4.6 Egyéb biztonsági utasítások
- A srített leveg komoly sérüléseket okozhat. - Ha a srített levegs szerszám nincs haszná-
latban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák végzése eltt mindig el kell zárni a levegbevezetést, a levegtömlt nyomásmentessé kell tenni, és a srített levegs szerszámot le kell választani a srített leveg bevezetésérl. - Soha ne irányítsa a leveg áramlását önmagára vagy más személyekre. - Az ide-oda vágódó tömlk komoly sérüléseket okozhatnak. Ezért mindig ellenrizze a tömlk és rögzíteszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, hogy nem oldódtak-e ki. - Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatlakozók) használata esetén reteszelcsapokat kell alkalmazni és Whipcheck-tömlrögzítéseket kell használni védelemként a töml és a srített levegs szerszám kapcsolatának, illetve a tömlk egymás közötti kapcsolatának megszakadása esetére. - Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a srített levegs szerszámon megadott maximális nyomásértéket. - A srített levegs szerszámokat soha ne tartsa a tömlnél fogva.
4.7 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a srített levegs szerszámok használatára vonatkozó speciális munkavédelmi és balesetmegelzési elírásokat.
- Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a mszaki adatokban megadott maximálisan megengedhet üzemi nyomást.
- Ne terhelje túl a szerszámot ­ csak a mszaki adatokban megadott teljesítménytartományban üzemeltesse.
- Problémamentesen használható kenanyagokat alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielégít szellzésérl. Megnövekedett hozam esetén: vizsgálja meg a srített levegs szerszámot, szükség esetén javíttassa meg.

- Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a srített levegs szerszámmal. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt van. A szerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
- Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület baleseteket eredményezhet.
- Biztosítsa, hogy a srített levegs szerszámokhoz ne férhessenek hozzá gyermekek.
- A szabad ég alatt vagy nedves levegn csak megfelel védelemmel ellátva szabad tárolni a szerszámot.
- Gondoskodjon a srített levegs szerszám, kiváltképpen a srített leveg csatlakozója és a kezelszervek por és szennyezés elleni védelmérl.
- Az érintésre kioldó (lásd a mszaki adatokat) beütkészülékeket ,,Állványokról vagy létrákról használni tilos" ábrával kell ellátni és használatuk bizonyos alkalmazásoknál tilos, pl. - Ha egyik beütési helyrl a másikra váltáskor állványon, lépcsn, létrán vagy létrához hasonló szerkezeten, pl. tetlécezésen kell áthaladni. - Ládák vagy rekeszek lezárására. Szállításbiztosítások elhelyezésére pl. jármveken vagy vagonokon.
Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes információkat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet. Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek.
4.8 Szimbólumok a srített levegs szerszámon Üzembe helyezés eltt olvassa el a kezelési útmutatót.
Viseljen szemvédt
Viseljen hallásvéd eszközt
Állványokról vagy létrákról használni tilos
A készülék kioldásbiztosítással rendelkezik.
-Minden munkakezdés eltt ellenrizze a biztonsági és kioldóberendezések kifogástalan mködését, és ügyeljen a csavarok és anyák szoros állapotára. - A készülék átalakítása, szükségjavítása vagy rendeltetésétl eltér használata tilos. - Soha ne szerelje le vagy blokkolja a beütkészülék alkatrészeit, pl. a kioldószerkezetet. - Kerülje a készülék mindenfajta gyengítését vagy károsítását.

MAGYAR hu
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt. 1 Védsapka * 2 Torkolat 3 Kioldásbiztosítás * 4 Kar (a karbantartófedél nyitásához) 5 Karbantartófedél 6 Levegkimenet / távozó leveg nyílása * 7 Beütési mélység szabályozó * 8 DKG 114/65: Kapcsoló (egyenkénti kioldás biztosítással üzemmód vagy érintésre kioldó üzemmód elválasztása) * 9 Kioldó
10 Fogantyú 11 Srített leveg csatlakozó szrvel 12 1/4" méret karmantyú 13 Reteszelkar * 14 Tártolattyú 15 Tár 16 Kibiztosító kar (kioldásbiztosítás nélküli készü-
lékeknél) *
* kiviteltl függ
6. Üzemeltetés
6.1 Els üzemeltetés eltt Csavarozza be a karmantyút (12).
6.2 Csatlakoztatás a srített levegs vezetékre Ürítse ki a tárat (15) annak megakadályozására, hogy csatlakoztatáskor beütend tárgy
repüljön ki. (Amennyiben javítási és karbantartási munkák vagy szállítás következtében a beütkészülék bels részei nem kiindulási helyzetben vannak).
Csak olyan srített levegs vezetékre szabad csatlakozni, amelynél biztosítható (pl. nyomáscsökkentvel), hogy a megengedett üzemi nyomás 10%-nál nagyobb mértékben nem kerül túllépésre.
Kizárólag gyorscsatlakozókat használjon. A csatlakoztatást úgy végezze, hogy az elveszíthetetlen dugaszolható csatlakozó a készüléken legyen, így a leválasztás után nem marad srített leveg a készülékben.
A srített levegs szerszám teljes teljesítményének kihasználásához mindig legalább 9 mm bels átmérj srítettleveg-tömlket használjon. Túl kis bels átmér esetén lényegesen csökkenhet a teljesítmény.
Figyelem. A srítettleveg-vezeték nem tartalmazhat kondenzvizet.
Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú idn át használatra kész maradjon, megfelelen el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következ módon történhet:
­ Olajozott srített leveg alkalmazása ködolajozó felszerelésével.
49

hu MAGYAR
­ Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a srített leveg csatlakozóján keresztül. Kb. 3­5 csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. percében folyamatos használat esetén.
Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt, kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni a srített leveg csatlakozójába.
6.3 A tár feltöltése A tár (15) feltöltéséhez úgy tartsa a készüléket, hogy a torkolat (2) sem saját testére,
sem más személyekre ne irányuljon.
A tár (15) feltöltéséhez úgy tartsa a készüléket, hogy a torkolat (2) sem saját testére, sem más személyekre ne irányuljon.
Lásd az üzemeltetési útmutató elején lev ábrát.
- Mködtesse a reteszelkart (13) (kiviteltl függ) és utána...
- Húzza vissza a tártolattyút (14). - Helyezze be a tárba a készülékhez megfelel
beütend tárgyakat (lásd 8. és 11. fejezet). - Tolja be a tártolattyút (14) (amíg az bekattan a
reteszelkaron (13) (kiviteltl függ).
6.4 A srített levegs szerszám beállítása és használata Figyelem. Kerülje az üres beütéseket - üres tárnál ne mködtesse a kioldót.
1. Fordítsa a távozó leveg nyílását (6) (kiviteltl függ) a kívánt állásba.
2. DKG 114/65: Állítsa be az egyenkénti kioldás vagy érintésre kioldás elválasztását. Ehhez nyomja be a kapcsolót (8) a jobb oldalról és fordítsa el a bal oldalon. (A magyarázatot lásd a 11. fejezetben.)
3. Ha a munkadarab felülete érzékeny, akkor helyezze fel a védsapkát (1).
4. Csatlakoztassa a srített levegs szerszámot a srítettleveg-ellátásra (lásd 6.2. fejezet).
5. Töltse fel a tárat (15) (lásd 6.3. fejezet).
6. A leveg nyomását elször az üzemi nyomás legkisebb ajánlott értékére állítsa be.
7. Nyomja a beütkészüléket a torkolattal (2) a munkadarabra és mködtesse a kioldót (9) (lásd 6.5. fejezet).
8. 0,5 baros lépésekben növelje vagy csökkentse az üzemi nyomást a kívánt beütési eredmény eléréséig.
A beütkészüléket a lehet legkisebb üzemi nyomással kell mködtetni. (Ez energiát takarít meg, csökkenti a zajszintet és a kopást.)
Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a maximális üzemi nyomást.
9. A finombeállításhoz a beütési mélység a beütési mélység finombeállítójával (7) (kiviteltl függ) állítható be.
10.A beütend tárgyak beszorulása esetén válassza le a készüléket a srítettleveg-forrásról, a karral (4) nyissa ki a karbantartó fedelet (9) és távolítsa el a hibás beütend tárgyat.
50

11.Hosszabb szünetek esetén vagy a munka befejeztével válassza le a készüléket a srítettleveg-forrásról és ürítse ki a tárat.
6.5 A srített levegs szerszám kioldása Figyelem: A DKG 80/16 és DPN 25 készülékek kioldásbiztosítás nélkül mködnek.
Középs ujjával biztosítsa ki a készüléket a kibiztosító kar (16) segítségével, az ütés csak ezután indítható a mutatóujjal a kioldó (9) mködtetésével.
A többi beütkészülék (a DKG 80/16 és DPN 25 típusokon kívül mindegyik) kioldásbiztosítással (3) rendelkeznek és egy csúcsára állított háromszöggel vannak megjelölve. A kioldásbiztosítás (3) csak akkor teszi lehetvé a munkavégzést, ha a beütés helyén megnyomják és a kioldót (9) is mködtetik. Ezeket a készülékeket csak mköd kioldásbiztosítással szabad használni.
A hibás vagy nem kifogástalanul mköd készüléket azonnal le kell választani a srítettleveg-forrásról és át kell adni szakértnek vizsgálat céljából.
.
7. Karbantartás és ápolás
Veszély! A szerszámon végzend minden munka eltt válassza le a srített leveg csatlakozását és ürítse ki a tárat.
Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmen javítási vagy karbantartási munkákat csak szakember végezheti.
- Védje a szennyezdéstl a beütkészülék srített levegs csatlakozóit és a tömlvezetéket.
- Rendszeres karbantartással gondoskodjon srített levegs szerszám biztonságáról.
- Ellenrizze a csavarkötések szoros állapotát, szükség esetén húzza meg ket szorosra.
- A srített leveg csatlakozójában lev szrt legalább hetente tisztítani kell.
- Ajánlott a srített levegs szerszám elé vízleválasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentt beiktatni.
- Ha megnövekszik a kilép olaj és leveg mennyisége, ellenrizze és szükség esetén javíttassa meg a srített levegs szerszámot. (Lásd a 9. fejezetet)
f
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a srített levegs szerszámhoz készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
9. Javítás
Veszély! A srített levegs szerszámokon csak szakemberek végezhetnek javításokat eredeti Metabo pótalkatrészekkel, az üzemeltetési útmutatóban megadottak figyelembe vételével!

(Szakembernek azok a személyek számítanak, akik szakmai képzettségüknél és tapasztalatuknál fogva elegend ismerettel rendelkeznek a beütkészülékek, a vonatkozó országos munka- és balesetvédelmi elírások, irányelvek, illetve a technika általános szabályaiknak területén ahhoz, hogy a beütkészülékek üzembiztos állapotát meg tudják ítélni.)
A javításra szoruló Metabo srített levegs szerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com oldalról.

10. Környezetvédelem

A kiöregedett srített levegs szerszámok, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi elírásokat. Tilos a személyek és a környezet épségének veszélyeztetése.

11. Mszaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.

A változtatás jogát a mszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.

V= p= pmax. = LC =
AS =

levegfogyasztás beütési folyamatonként ajánlott üzemi nyomás maximálisan megengedett üzemi nyomás megfelel kompresszorok töltteljesítménye kioldás fajtája: S1 = egyenkénti kioldás S2 = egyenkénti kioldás biztosítással C = érintésre kioldás

MAGYAR hu

KB = hátszélesség KL = hossz KT = vastagság
A = méretek: hossz x szélesség x magasság
m = súly (beütend tárgyak nélkül)

A fenti adatok (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen) tréssel rendelkeznek.

Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetvé teszik a szerszám kibocsátási jellemzinek becslését, ill. különböz szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, a szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelen korrigált becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.

Vibráció (a gyorsulás súlyozott effektív értéke;

EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= rezgéskibocsátási érték

Kh

= mérési bizonytalanság (rezgés)

Hangszint (EN 12549):

LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= mérési bizonytalanság
Viseljen hallásvéd eszközt!

Magyarázat:
Egyenkénti kioldás: Minden beütési mvelethez mködtetni kell a kioldót (9). Minden további behajtási mvelethez vissza kell állítani a kioldót a kiindulási helyzetbe.

Egyenkénti kioldás biztosítással: Minden beütési mveletnél mködtetni kell a kioldót (9) és a kioldásbiztosítást (3), így a kioldóval indított beütési
mvelet csak a készülék torkolatának a beütési helyre való ráhelyezése után válik hatásossá. További beütési mveletek csak akkor indíthatók, ha a kioldó és a kioldásbiztosítás a kiindulási helyzetben voltak.

Érintésre kioldás: Minden beütési mvelethez mködtetni kell a kioldót (9) és a kioldásbiztosítást (3), de a mködtetés sorrendje nincs elírva. Az utána következ beütési folyamatok esetében elegend vagy a kioldó mködtetett állapotban hagyása és a kioldásbiztosítás mködtetése, vagy fordítva.

Használható kerek fej szegek:

NTyp = típus NL = hossz NT = vastagság

Használható kapcsok:

KTyp = típus

51

ru 
   

1.  
    ,            *1)      *2)   *3).    *4) -- .  . 3.
2.   
DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65   ,    .
DKNG 40/50   ,         .
DPN 25, DSN 50   ,       .
           .                (. . 11. « »).
        .   ,        .         .     ,    .
    .    ,      ,       ,       !
 ,       ,    .
     ,   ,    .

!        .
!        .             ,  /    .
       .         .
-        ,       .
-  , , ,       ,              .        .
-  ,          .
-  /   .              .
-     .     .      ,   ,    ,        .       .           .          .
4.     

3.     
           ,   .
52

4.1    
-    ,              .
-   ,       ,           

   .         . -   ,    . -           /, ,    . -       .
4.2    
-               ,   .
-   :         --    !
-               .
-    .    ()        (9).
-     .
-            .    ,    ,   .
-             .
-       ,         .
-       .
-           (10)         (9).
-        .          ­        ­        .
4.3   /  
-       ,        (1).
-      ,           , -

 ru
     .
4.4    
- ,          .    ,        ,        .
-        :       .
-                  .
- ,    ,    ,    -, -   (,   ).
4.5   
-                ,     ,   (,   ) .
-              .
-       ,       ,     .
-                 .
-                   .
-       ,              .
-    .       .
4.6     
-       .
-    ,              ,       
53

ru 
   ()   . -          . -         .      ,       /    . -     ()        Whipcheck      ()         . -   ,        . -      .
4.7     :
-                  .
-   ,        .   .
-   ,       ,     .
-    /.      .     :  ,   .
-     ,   - !  ,           .   ,   ,    ,   .          .
-         .            .
-       .
-            .
-  ,             .
-     (. « »)      « 
54     ». 

     , : -          , ,    ,    . -    ()    . -    ,     .         :
!         . !     .
4.8           .
  !
  !
      !
   .
-                    .
-      ,         .
-      ,    .
-      .
5. 
. . 2. 1   * 2   3   * 4  (    ) 5    6  / * 7    * 8 DKG 114/65:  (  :     / ) *

9   10  11       12   1/4" 13  * 14   15  16    ( 
  ) *
*    
6. 
6.1       (12).
6.2        (15)     
   (  -           ).
      ,     ,         10 %  (.   ).
   .    ,        ,          .
            . 9 .        .
!         .
!         ,      .  :
­       .
­  :       . . 3­5       15     .
       ,        . 5    .
6.3      (15)    , 

 ru
  (2)      ,    .
   (15)    ,    (2)      ,    .
.      .
-      (13) (   ).
-   (14) . -      -
    (. . 8.  11.). -   (14)  (      (13) (   )).
6.4 /  !    --    
 .
1.   (6)    (   )   .
2. DKG 114/65:     " "  " ".  ,      (8),      ( .   11.)
3.         (1).
4.       (.  6.2).
5.   (15) (.  6.3).
6.         .
7.     (2)         (9) (.  6.5).
8. /     0,5      .
       (  ,       ).
  ,      .
9.      (7) (   )     .
10.           ,     (4)      (9)     .
55

ru 
11.                  .
6.5     : DKG 80/16, DPN 25    . 
       (16)   --              (9)   .
  (  DKG 80/16, DPN 25)    (3)         (   ).         ,   (3)        (9)   .          .
                .
.
7.    
!              .
!             .
-           .
-       .
-    ,    .
-             .
-             .
-             . (.  9.)
f
8. 
    Metabo.
56

   ,          ,      .
   .   www.metabo.com   .

9. 

!           Metabo          !
  ,                         ,  ,     ,        .
    Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.
       www.metabo.com.

10.   

       ,   .             .

11.  

  ,   . 3.

      .

V= p= pmax. = LC =
AS =

     .   .   
    : S1 =   S2 =      C =  

:
 :           (9).     

      .

    :           (9)    (3),          ,    
       .        ,           .

 :  
        (9)    (3),        :         
        ,  .

    : NTyp =  NL =  NT =  
 : KTyp =  KB =   KL =  KT =  
A = :  x  x 
m =  (   )

     ,   .

   
        ,     .     ,            .                 () .                .

 (  

; EN 28662-1, ISO 8662-11):

ah

=  

Kh =   ()

  (EN 12549):

LpA =    LWA =    KpA, KWA=  

  !

 ru
EAC-Text
  :  :  : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen,  -: 'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. 4, RC - TAIPE,    :  " " , 127273,  .  ,  5 ,  7,  106 .: +7 495 980 78 41     10-   ,    . 1    ,  «4» ,     2014 . 2   3        ,  «05» -   : 1       : 5    

57

cs CESKY
Originální návod k pouzití

1. Prohlásení o shod

Vase pneumatické náadí pedávejte dalsím osobám jen spolecn s tmito dokumenty.

Prohlasujeme s výhradní odpovdností: Tyto pneumatické sponkovacky, oznacené specifickým typem a sériovým císlem *1), odpovídají vsem píslusným ustanovením smrnic *2) a norem *3). Technická dokumentace u *4) ­ viz strana 3.

- Uzivatel nebo zamstnavatel uzivatele musí posoudit zvlástní rizika spojená s pouzíváním
náadí. - Ped seizováním, pouzíváním, opravou, údrzbou
nebo výmnou nastelovacího materiálu, jakoz i ped prací v blízkosti pneumatického náadí, si

2. Pouzití v souladu s urceným

pectte bezpecnostní pokyny, kterým musíte porozumt. V opacném pípad hrozí riziko

úcelem

vázných zranní.

- Pneumatické náadí by mla seizovat, nasta-

DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 je vovat nebo pouzívat výhradn kvalifikovaná

urcena k zarázení spon v profesionální oblasti.

a vyskolená obsluha.

DKNG 40/50 je urcena k zarázení spon a koláských hebík v profesionální oblasti.

- Na pneumatickém náadí se nesmí provádt zádné úpravy. Zmny mohou snízit úcinnost bezpecnostních opatení a zvýsit rizika pro

DPN 25, DSN 50 je urcena k zarázení koláských

obsluhu.

hebík v profesionální oblasti.

- Nikdy nepouzívejte poskozené pneumatické

Náadí a nastelovací materiál tvoí spolecn bezpecný systém. Pouzívejte pouze nastelovací materiál urcený pro dané náadí uvedený v tomto návodu k pouzití (viz kap. 11.Technické údaje).
Náadí smí být pohánno pouze pipojením stlaceného vzduchu. Nepouzívejte s výbusnými, holavými nebo zdraví skodlivými plyny nebo s kyslíkem. Maximální pípustný pracovní tlak uvedený na pneumatickém náadí nesmí být pekrocen. Nepo-

náadí. Pneumatické náadí pecliv osetujte. Pravideln kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadn fungují a nevzpicují se, zda díly nejsou zlomené nebo poskozené tak, ze je omezena
funkce pneumatického náadí. Zkontrolujte úplnost a citelnost stítk a nápis. Poskozené díly nechte ped pouzitím náadí opravit nebo vymnit. Pícinou vysokého poctu úraz bývá spatná údrzba pneumatického náadí.

uzívejte jako pácicí, vylamovací nebo píklepové náadí.

4. Speciální bezpecnostní

Jakékoli jiné pouzití je v rozporu s urcením. Pouzi-

pokyny

tím v rozporu s urcením, úpravami na pneumatic-

kém náadí nebo pouzitím díl, které nejsou pe- 4.1 Ohrození vymrstnými díly

zkouseny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout - Pi prasknutí obrobku, nastelovacího materiálu

nepedvídatelné skody!

nebo pneumatického náadí mohou být vysokou

Za skody zpsobené pouzitím, které je v rozporu s urceným úcelem, pebírá zodpovdnost pouze uzivatel.
Je nutné dodrzovat vseobecn uznávané pedpisy pro ochranu ped úrazem a pilozené bezpecnostní pokyny.

rychlostí vymrstny díly. - Pi provozu, výmn díl píslusenství nebo
nastelovacího materiálu a pi provádní oprav nebo údrzby pneumatického náadí noste vzdy ochranu ocí odolnou proti nárazu. Stupe nezbytné ochrany by se ml posuzovat samostatn pro kazdé pouzití.

3. Vseobecné bezpecnostní

- Zajistte, aby byl obrobek bezpecn upevnn. - Ped výmnou pouzívaného nástroje nebo díl

pokyny

píslusenství, ped provádním nastavení, údrzby nebo cistní odpojte pneumatické náadí od záso-

Pozor na místa v textu oznacená tímto symbolem, slouzí k vasí bezpecnosti a k ochran vaseho pneumatického

bování stlaceným vzduchem. - Zajistte, aby také ostatním osobám nehrozilo
nebezpecí.

náadí!
VÝSTRAHA ­ Za úcelem minimalizace nebezpecí poranní si prostudujte návod k pouzití.

4.2 Ohrození bhem provozu
- Obsluha a pracovníci údrzby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneumatického náadí.

VÝSTRAHA Prostudujte si vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce. Nedodrzení bezpecnostních pokyn a instrukcí mze mít za následek úraz elektrickým proudem, pozár a/
nebo tzká poranní.

- Drzte správn pneumatické náadí: Bute pipraveni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby ­
mjte pipravené ob ruce. - Zajistte si bezpecný postoj a vzdy udrzujte
rovnováhu.
- Zabrate neúmyslnému uvedení náadí do

Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce

provozu. Pi perusení zásobování stlaceným

uschovejte pro pozdjsí pouzití.

vzduchem nemackejte spous (9).

58

- Pouzívejte pouze maziva doporucená výrobcem.

- Noste osobní ochranné pomcky a vzdy ochranné brýle a ochranu sluchu. Nosení osobních ochranných pomcek, jako napíklad obuvi s protiskluzovou podrázkou, snizuje riziko zranní.
- Náadí pipravené k pouzití nikdy nesmujte pímo na sebe nebo jiné osoby.
- Pi práci jej drzte tak, aby pi mozném zptném rázu nedoslo ke zranní hlavy nebo tla.
- Náadí se nikdy nesmí spoustt ve volném prostoru.
- Náadí pipravené k pouzití noste pouze za rukoje (10) a nikdy s aktivovanou spoustí (9).
- Zohlednte pomry na pracovisti. Nastelovací materiál mze pípadn prorazit tenké obrobky a pi práci v rozích a na hranách obrobk sklouznout a pitom ohrozit osoby.
4.3 Ohrození díly píslusenství/nastelovacím materiálem
- Ped nasazením nebo sejmutím ochranného krytu (1) odpojte pneumatické náadí od zásobování stlaceným vzduchem.
- Pouzívejte pouze nastelovací materiál urcený pro toto náadí, který spluje pozadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
4.4 Ohrození na pracovisti
- Uklouznutí, zakopnutí nebo pád bývají hlavní píciny zranní na pracovisti. Vsímejte si povrch, které mohou být pouzíváním pneumatického náadí kluzké, nezapomete, ze mzete zakopnout o vzduchovou hadici.
- V neznámém prostedí postupujte opatrn. Mohou zde hrozit skrytá nebezpecí poranní elektrickým kabelem nebo jinými zásobovacími vedeními.
- Pneumatické náadí není urceno pro pouzití ve výbusných atmosférách a není izolované proti kontaktu se zdroji elektrické energie.
- Zkontrolujte, zda se na míst, kde chcete vrtat nebo sroubovat, nenachází zádné elektrické, vodovodní nebo plynové vedení (nap. pomocí detektoru kov).
4.5 Ohrození hlukem
- Vysoká hlucnost mze pi nedostatecné ochran sluchu zpsobit trvalá poskození sluchu, ztrátu sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonní, hucení, pískání nebo bzucení v uchu).
- Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrození a zajistit vhodná opatení.
- Hladinu hluku je mozné snízit také odpovídajícím uspoádáním pracovist, nap. polozením obrobk na tlumicí podlozky.
- Pouzívejte ochranné pracovní pomcky pro ochranu sluchu podle pokyn zamstnavatele a tak, jak to vyzadují pedpisy ochrany zdraví.
- Pneumatické náadí pouzívejte a jeho údrzbu provádjte podle doporucení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytecnému zvýsení hlucnosti.
- Spotební materiál a pouzívaný nástroj je teba volit, udrzovat a mnit podle doporucení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytecnému zvýsení hlucnosti.

CESKY cs

- Integrovaný tlumic hluku se nesmí demontovat a musí být v dobrém stavu.

4.6 Dodatecné bezpecností pokyny
- Stlacený vzduch mze zpsobit vázná zranní. - Pokud pneumatické náadí nepouzíváte, ped
výmnou díl píslusenství nebo pi provádní oprav vzdy uzavete pívod vzduchu, odtlakujte vzduchovou hadici a odpojte pneumatické náadí od pívodu stlaceného vzduchu. - Proud vzduchu nikdy nesmujte na sebe nebo jiné osoby. - Uvolnné hadice slehající okolo mohou zpsobit vázná zranní. Vzdy proto kontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevovací prvky poskozené a zda se neuvolnily. - Pouzívají-li se univerzální otocné spojky (zubové spojky), musí se nasadit aretacní kolíky a doporucuje se pouzívat hadicové spojky Whipcheck, abyste zajistili ochranu v pípad selhání propojení hadice s pneumatickým náadím nebo vzájemného propojení hadic. - Zajistte, aby nebyl pekrocen max. tlak uvedený na pneumatickém náadí. - Nikdy nenoste pneumatické náadí za hadici.

4.7 Dalsí bezpecnostní pokyny

- Dodrzujte speciální pedpisy týkající se bezpecnosti práce a prevence úraz pi zacházení s kompresory a pneumatickým náadím.
- Zajistte, aby nebyl pekrocen maximální pípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích.
- Nepetzujte toto náadí ­ pouzívejte jej pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických
údajích.
- Pouzívejte nezávadná maziva. Zajistte dostatecné vtrání pracovist. Pi zvýseném úbru: nechte pneumatické náadí zkontrolovat a píp. opravit.
- Nepouzívejte tento nástroj, kdyz nejste soustedni. Bute pozorní, dávejte pozor na to, co dláte a pistupujte k práci s pneumatickým náadím rozumn. Náadí nepouzívejte, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
lék. Moment nepozornosti pi pouzití náadí mze vést k vázným poranním. - Udrzujte své pracovní místo cisté a dobe osvtlené. Nepoádek nebo neosvtlené pracovní oblasti mohou vést k úrazm. - Zajistte pneumatické náadí ped dtmi. - Neuchovávejte náadí nechránné venku nebo ve vlhkém prostedí. - Chrate pneumatické náadí, pedevsím pípojku stlaceného vzduchu a ovládací prvky, ped prachem a necistotou. - Náadí s kontaktním spoustním (viz technické údaje) jsou oznacena piktogramem ,,Nepouzívejte na lesení nebo zebíku" a nesmí se pouzívat v urcitých situacích, nap.: - Pokud se pi pechodu k místu, kde se má provést dalsí nastelení, musí pouzít lesení, schdky, zebíky nebo podobné konstrukce, nap. laování stechy. Uzavírání beden nebo bednní. - Pi montázi pepravních pojistek, nap. na vozidlech nebo vagonech.

Informace v tomto návodu k obsluze jsou oznace-

ny následovn:

59

cs CESKY
Nebezpecí! Varování ped nebezpecím úrazu nebo poskození zivotního prostedí. Pozor. Varování ped vcnými skodami.
4.8 Symboly na pneumatickém náadí Ped zprovoznním si pectte návod k obsluze.
Noste ochranu ocí
Noste ochranu sluchu
Nepouzívejte na lesení nebo zebících
Náadí je vybaveno pojistkou proti spustní.
-Ped kazdým zahájením práce zkontrolujte bezvadnou funkci bezpecnostních a spoustcích prvk a dbejte na dotazení sroub a matic. - Na náadí se nesmí provádt svévolné úpravy, nouzové opravy nebo zmny pro pouzití k jinému úcelu. - Nikdy nedemontujte nebo neblokujte díly, jako nap. spoustcí systém náadí. - Zabrate zeslabení nebo poskození náadí.
5. Pehled
Viz strana 2. 1 Ochranný kryt * 2 Ústí 3 Pojistka proti spustní * 4 Páka (k otevení servisního víka) 5 Servisní víko 6 Výstup vzduchu / vzduchová clona * 7 Regulace hloubky nastelení * 8 DKG 114/65: spínac (pedvolba rezimu jednotlivé spoustní s bezpecnostním sledem nebo kontaktní spoustní) * 9 Spous
10 Rukoje 11 Pípojka stlaceného vzduchu s filtrem 12 Spojka 1/4" 13 Blokovací pácka * 14 Posunovac spon v zásobníku 15 Zásobník 16 Odjisovací pácka (u náadí bez pojistky proti
spustní) * * v závislosti na vybavení
6. Provoz
6.1 Ped prvním uvedením do provozu Nasroubujte spojku k nasazení hadice (12).
60

6.2 Pipojení k vedení stlaceného vzduchu Vyprázdnte zásobník (15). Zabráníte tak náhodnému vystelení nastelovacího mate-
riálu pi pipojování. (Pokud se v dsledku údrzbových prací, opravy nebo pepravy nenacházejí vnitní díly náadí ve výchozí poloze).
Pipojujte pouze k vedením stlaceného vzduchu, u kterých je zajistno, ze nedojde k pekrocení povoleného provozního tlaku o více nez 10 % (nap. redukcním ventilem).
Pouzívejte pouze rychlospojky. Pipojujte tak, aby se na náadí nacházela neuzavíratelná spojka k nasazení hadice, takze po odpojení jiz není v náadí zádný stlacený vzduch.
Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického náadí, pouzívejte vzdy pneumatické hadice s vnitním prmrem minimáln 9 mm. Pílis malý vnitní prmr mze výrazn snízit výkon.
Pozor. Vedení stlaceného vzduchu nesmí obsahovat kondenzovanou vodu.
Pozor. Aby zstalo toto náadí dlouho provozuschopné, musí být zásobováno dostatecným mnozstvím pneumatického oleje. To se mze provádt následovn:
­ Pouzívejte stlacený vzduch obohacený olejovou mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici.
­ Bez mlhové maznice: Mazte rucn olejem kazdý den pes pípojku stlaceného vzduchu. Cca 3-5 kapek pneumatického oleje na kazdých 15 minut pi trvalém provozu.
Pokud bylo náadí nkolik dn mimo provoz, rucn aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do pípojky stlaceného vzduchu.
6.3 Plnní zásobníku Pi plnní zásobníku (15) drzte náadí tak, aby ústí (2) nesmrovalo na vase vlastní tlo nebo
na jiné osoby.
Pi plnní zásobníku (15) drzte náadí tak, aby ústí (2) nesmrovalo na vase vlastní tlo nebo na jiné osoby.
Viz obrázek na zacátku návodu k pouzití.
- Stisknte blokovací pácku (13) (v závislosti na vybavení) a poté...
- Vytáhnte posunovac spon v zásobníku (14). - Vlozte do zásobníku nastelovací materiál vhodný
pro náadí (viz kap. 8. a 11.). - Zasute posunovac spon v zásobníku (14) (az do
jeho zajistní blokovací páckou (13) (v závislosti na vybavení)).
6.4 Nastavení / pouzívání pneumatického náadí Pozor. Nespoustjte náadí naprázdno pi prázdném zásobníku.
1. Natocte vzduchovou clonu (6) (v závislosti na vybavení) do pozadované polohy.
2. DKG 114/65: Zvolte rezim jednotlivé spoustní nebo kontaktní spoustní. K tomu zatlacte spínac (8) z pravé strany a na levé stran otocte. (Vysvtlení viz kapitola 11.)

3. U obrobk s choulostivým povrchem nasate ochranný kryt (1).
4. Pipojte pneumatické náadí k zásobování stlaceným vzduchem (viz kapitola 6.2).
5. Naplte zásobník (15) (viz kapitola 6.3).
6. Nastavte tlak vzduchu nejprve na nejmensí hodnotu doporuceného pracovního tlaku.
7. Pitlacte náadí ústím (2) na obrobek a stisknte spous (9) (viz kapitola 6.5).
8. Zvysujte nebo snizujte pracovní tlak v krocích po 0,5 bar, az dosáhnete pozadovaného výsledku nastelení.
Náadí by se mlo pouzívat s co mozná nejnizsím pracovním tlakem. (To setí energii, snizuje hladinu hluku a redukuje opotebení.)
Dbejte na to, aby nebyl pekrocen maximální pracovní tlak.
9. K jemnému nastavení je mozné hloubku zarazení nastavit regulací hloubky nastelení (7) (v závislosti na vybavení).
10.Pi vzpícení nastelovacích prvk odpojte náadí od zdroje stlaceného vzduchu, stisknutím pácky (4) otevete servisní víko (9) a odstrate poskozený nastelovací prvek.
11.Pi delsích pestávkách nebo ukoncení práce odpojte náadí od zdroje stlaceného vzduchu a vyprázdnte zásobník.
6.5 Spoustní pneumatického náadí Pozor: DKG 80/16, DPN 25 pracuje bez pojistky proti spustní. Prostedníckem odjis-
tte odjisovací pácku (16) náadí, teprve poté mzete stisknutím spoust (9) ukazováckem spustit nastelení.
Vsechny dalsí typy náadí (s výjimkou DKG 80/16, DPN 25) jsou vybaveny pojistkou proti spustní (3) a oznaceny rovnostranným trojúhelníkem stojícím na vrcholu. Pojistka proti spustní umozuje pracovat jen tehdy, kdyz je pojistka proti spustní (3) pitlacena na místo nastelení a stiskne se spous (9). Tato náadí se smí pouzívat pouze s fungující pojistkou proti spustní.
Poskozené nebo nesprávn pracující náadí okamzit odpojte od zdroje stlaceného vzduchu a nechte zkontrolovat odborníkem.
.
7. Údrzba a osetování
Nebezpecí! Ped provádním vsech prací na náadí odpojte pípojku stlaceného vzduchu a vyprázdnte zásobník.
Nebezpecí! Údrzbu a opravy, které nárocností pekracují úkony popsané v této kapitole, smí provádt jen odborníci.
- Chrate pípojky stlaceného vzduchu náadí a hadice ped znecistním.
- Pravidelnou údrzbou zajistte bezpecnost a spolehlivost pneumatického náadí.
- Zkontrolujte dotazení sroubových spoj a v pípad poteby je dotáhnte.

CESKY cs
- Minimáln týdn cistte filtr v pípojce stlaceného vzduchu.
- Doporucujeme zapojit ped pneumatické náadí redukcní ventil s odlucovacem vody a mlhovou maznicí.
- Pi zvýseném úniku oleje a vzduchu nechte pneumatické náadí zkontrolovat a píp. opravit (viz kapitola 9.)
f
8. Píslusenství

Pouzívejte pouze originální píslusenství Metabo.
Pouzívejte pouze píslusenství urcené pro toto pneumatické náadí, které spluje pozadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Kompletní nabídku píslusenství najdete na www.metabo.com nebo v katalogu.

9. Opravy

Nebezpecí! Opravy pneumatického náadí smí provádt pouze odborníci s pouzitím originálních náhradních díl Metabo, kteí musí dodrzovat údaje uvedené v návodu k obsluze!
(Za odborníky jsou povazovány osoby, které mají díky odbornému vzdlání a zkusenostem dostatecné znalosti o tomto typu náadí a natolik znají píslusné národní pedpisy bezpecnosti práce, pedpisy pro ochranu ped úrazem, smrnice a vseobecn uznávaná technická pravidla, ze jsou schopny zhodnotit provozn bezpecný stav náadí.)
S pneumatickým náadím Metabo vyzadujícím opravu se prosím obrate na Vase zastoupení Metabo. Adresy viz www.metabo.com.
Seznamy náhradních díl se mzete stáhnout na adrese www.metabo.com.

10. Ochrana zivotního prostedí

ite se národními pedpisy o ekologické likvidaci a recyklaci vyslouzilého pneumatického náadí, obal a píslusenství. Nesmí být ohrozeny osoby a zivotní prostedí.

11. Technické údaje

Vysvtlivky k údajm na stran 3.

Zmny na základ technického pokroku vyhrazeny.

V= p= pmax. = LC = AS =

spoteba vzduchu na jedno nastelení doporucený pracovní tlak maximální pípustný pracovní tlak plnicí výkon vhodných kompresor zpsob spustní: S1 = jednotlivé spoustní S2 = jednotlivé spustní s bezpecnostním sledem
C = kontaktní spustní

Vysvtlení: Jednotlivé spustní: Pro kazdé nastelení se musí stisknout spous (9). Pro kazdé dalsí nastelení se musí spous pedtím vrátit do výchozí polohy.
61

cs CESKY

Jednotlivé spustní s bezpecnostním sledem: Pro kazdé dalsí nastelení se musí stisknout spous (9) a aktivovat pojistka proti spustní (3), takze jednotlivé nastelení se provádí aktivací spoust po nasazení ústí náadí v míst nastelení. Dalsí nastelení je mozné provést pouze tehdy, kdyz jsou spous a pojistka proti spustní ve výchozí poloze.

Kontaktní spoustní: Pro kazdé nastelení se musí stisknout spous (9) a aktivovat pojistka proti spustní (3), picemz není stanoveno v jakém poadí. Pro následná nastelení stací, kdyz bu zstane stisknuta spous a aktivuje se pojistka proti spustní, nebo opacn.

Pouzitelné kováské hebíky: NTyp = typ NL = délka NT = tlouska drátu
Pouzitelné spony: KTyp = typ KB = síka KL = délka KT = tlouska drátu
A = rozmry: délka x síka x výska
m = hmotnost (bez nastelovacího materiálu)

U uvedených technických údaj je nutno pocítat s odpovídajícími tolerancemi (dle píslusných platných norem).

Emisní hodnoty

Tyto hodnoty umozují odhadnout emise náadí a porovnat rzná náadí. V závislosti na podmínkách pouzití, stavu náadí nebo pouzitých nástrojích mze být skutecné zatízení vyssí nebo nizsí. Pi odhadování zohlednte pestávky v práci a fáze nizsího zatízení. Na základ nálezit pizpsobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná
opatení pro uzivatele, nap. organizacní opatení.

Vibrace (vázená efekt. hodnota zrychlení; EN

28662-1, ISO 8662-11):

ah

= emisní hodnota vibrací

Kh

= odchylka mení (vibrace)

Hladina hluku (EN 12549):

LpA = hladina akustického tlaku LWA = hladina akustického výkonu KpA, KWA= odchylka mení
Noste ochranu sluchu!

62

170 27 2460 - 0215

Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen Germany www.metabo.com



References

FrameMaker 10.0.2 iLovePDF