Instruction Manual for makita models including: XGH0 Series Cordless Heat Gun, XGH0 Series, XGH02, Cordless Heat Gun, Heat Gun, Gun
2022-06-09 — MANUAL DE INSTRUCCIONES. Cordless Heat Gun. Pistola de Calor Inalámbrica ... Follow all charging instructions and do not ... Boquilla de hendi- dura ancha.
Makita XGH01ZK 088381760294 0088381760294 1008091463
Makita XGH02ZK 088381760379 0088381760379 1008224257
File Info : application/pdf, 20 Pages, 4.58MB
DocumentDocumentINSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Heat Gun Pistola de Calor Inalámbrica XGH01 XGH02 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar. ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XGH01 XGH02 Rated voltage D.C. 18 V Temperature 550 °C ( 1,022 °F) Ambient temperature - 550 °C (1,022 °F) Air volume 200 L/min ( 7.1 cu.ft./min) 1: 120 L/min ( 4.2 cu.ft./min) 2: 200 L/min ( 7.1 cu.ft./min) Dimensions (L x W x H) with BL1860B 168 mm x 79 mm x 251 mm (6-5/8 x 3-1/8 x 9-7/8) 173 mm x 79 mm x 255 mm (6-13/16 x 3-1/8 x 10) Net weight 1.0 - 1.3 kg (2.2 - 2.9 lbs) 1.0 - 1.4 kg (2.2 - 3.1 lbs) · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications and battery cartridge may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Warning volts direct current Do not use in the rain or leave the heat gun outdoors while raining. Hot surfaces - Burns to fingers or hands. Intended use This cordless heat gun has been designed for various of heating applications such as heat shrinking of heat-shrinkable wrap or tubes, soldering or de-soldering electronic components, peeling-off self-adhesive tapes or stickers, loosen rusted nut or bolt, shaping plastic parts, drying, melting and unfreezing, etc. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ THESE INSTRUCTIONS Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards and other panels may contain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these locations. The ignition of these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons. WARNING: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead content of the paint to be removed. LEADBASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN. 2 ENGLISH Persons removing paint should follow these guidelines: 1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside. 2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts. 3. Place drop cloths in the work area to catch any paint chips or peelings. Wear protective clothing such as extra work shirts, overalls and hats. 4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths. 5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work area until the work is done and all clean up is complete. 6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing properly. Change filters often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE. 7. Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate fumes which can be inhaled by the operator. 8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area. 9. Clean up all removed paint and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills and any other surface where paint or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas. 10. At the end of each work session put the paint chips and debris in a double plastic bag, close it with tape or twist ties and dispose of properly. 11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest of the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water. SAVE THESE INSTRUCTIONS · A battery shall be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. · Use battery operated heat gun only with specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. · When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper, clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire. · Do not incinerate this heat gun even if it is severely damaged. The batteries can explode in a fire. · This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. · Be careful when using the appliance in places where there are combustible materials; -- be aware that heat may be conducted to combustible materials that are out of sight; -- when working in these locations, keep the heat gun moving in a back-and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it. · Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. · Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. · Do not apply to the same place for a long time. Cordless heat gun safety warnings 1. Misuse of the heat gun could cause risk of fire. 2. Do not use this tool as a hair dryer. 3. Never leave the heat gun unattended when it is running. 4. Do not use the heat gun in humid, flammable, or explosive environment. 5. Check the work area before operation. Do not use the tool if safety is not confirmed. 6. Keep the work area sufficient air ventilation. Poisonous smoke may be generated when working with some materials. 7. While the heat gun is running or shortly after the heat gun is turned off, do not touch the nozzle or accessory attached to the nozzle as it has become very hot. Wait until the nozzle or accessory is cooled down completely. 8. Do not look down into the nozzle of the heat gun when it is running. 9. Do not allow the hot nozzle of the heat gun touch any object or material that is flammable or easily melted or damaged by heat when the heat gun is running or shortly after turning off. 10. When installing or removing the nozzle, allow the nozzle to cool sufficiently. 11. After use, allow the tool to stand on its own or place the heating nozzle upward before cooling. 3 ENGLISH 12. Always turn off the heat gun, disconnect the power source and let it cool down completely before moving or storing. 13. Never obstruct the air inlet or air ventilation in any way. Doing so could cause the heat gun extremely hot and damaged. 14. Do not allow any object drop into the nozzle of the heat gun. It may cause short circuit or over heat. 15. Never point the heat gun towards any other persons or flammable objects. 16. Heat slowly while moving the heat gun up, down, left and right. Do not apply to the same place for a long time. 17. Clean the paint from the nozzle; it could ignite. 18. When using the tool with it stands on its own, put the tool on the stable position. 19. When using the tool with accessories, make sure that the accessories attached to the tool firmly. 20. Use Makita's genuine accessories. 21. Do not take the tool as a blower. 22. Indication: Battery is partially charged when delivered. The battery has to be fully charged to ensure the battery power before first time usage. Battery pack has to be removed from the tool for charging. 23. Battery can be charged at any time which will not shorten its lifetime. Any discontinue during charging will not damage the battery either. Safety warnings for batteryoperated tool Battery-operated tool use and care 1. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying the tool with your finger on the switch or energizing tool that have the switch on invites accidents. 2. Disconnect the battery pack from the tool before making any adjustments, changing accessories, or storing tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 3. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 4. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 5. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 6. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 4 7. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 8. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. 9. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 10. Have servicing performed by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained. 11. Do not modify or attempt to repair the tool or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. ENGLISH For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). PACKAGE CONTENT LIST Check that the items listed below are included in the package. · 1 Cordless Heat gun · 1 Set of accessories (Some accessories may not be necessary depending on your purpose.) · 1 Instruction manual NOTE: When parts are missing or damaged, please contact your dealer. PARTS DESCRIPTION XGH01 7 1 2 3 4 5 6 XGH02 8 7 1 8 2 3 9 4 10 5 6 Fig.1 1 Heating nozzle 3 Lock off lever 5 Lock on button 7 Hook 9 Air volume switch (1/2) 2 Front cover 4 Switch trigger 6 LED light 8 Hook release button 10 Temperature dial 5 ENGLISH ASSEMBLY Attaching and detaching accessories The heat gun can use with accessory or without the accessories according to various of heating purpose. Attaching the accessory -- Choose the appropriate nozzle according to the heating applications. -- Push the fitting end of the nozzle onto the heating nozzle. MOUNTING THE CORRECT ACCESSORY (IF APPLICABLE) Shape and description Glass protection nozzle Protect windows when stripping frames Example Drying the putty on the window flame Removing putty from the window frame with the scraper (optional accessory) Shape and description Overlap welding nozzle (Optional accessory) Example Patching a vinyl sheet with the pressure roller (optional accessory) Solder sleeves reflector (Optional accessory) Heat shrinking for heat shrink tubes Welding nozzle (Optional accessory) For heating concentrated over small area Wide-slot nozzle For heating spread over wider area Heat packaging for heat shrink films Reflector nozzle Heat shrinking for heat shrink tubes Bending of resin tube WARNING: Ensure the power tool is switched off and battery cartridge is removed from the power tool before attaching the accessories. Attaching the accessories with switch on or battery cartridge attached may cause the risk of accidents. WARNING: Make sure to attach the accessories securely. Otherwise the accessory may fall off accidently and cause burn injury. Detaching the accessory Turn the front cover in the direction of the arrow in the illustration, the accessory will be ejected. This allows you to remove nozzles without touching them while they are still hot. Reduction nozzle For heating concentrated over small area Paint stripping with the scraper (optional accessory) Fig.2 6 ENGLISH WARNING: Do not touch the accessory attached to or ejected from the heat gun immediately after use. Do not eject the accessory to any person or animal. The nozzle attachment gets extremely hot after use and cause risk burn injury. WARNING: Do not eject the accessory to any surface that is flammable or easy to be melt. The nozzle attachment gets extremely hot after use and cause risk of fire or melting the surface. WARNING: Use the identical accessories included in the original package or serviced by the dealer or service center. Use wrong or defective accessory may cause the hot air to flow backward and damage the tool and create a hazard. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. OPERATION NOTE: At first use of the heat gun, some smoke may emit from the nozzle. This is normal and will soon decrease. Switching On and Off Switching On -- Pull the lock off lever downwards and pull in the switch trigger to switch on tool. -- Press in the lock on button on the left with your thumb to keep the tool running. Switching Off -- Release the switch trigger to stop. -- To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully to unlock. Release the switch trigger to stop. 1 2 1 2 3 Fig.3 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. 3 Fig.4 1. Lock off lever 2. Switch trigger 3. Lock on button Temperature setting (XGH02) The temperature is adjustable by turning the temperature dial. The dial is marked 1 (lowest temperature) to 6 (highest temperature). Adjust to suitable temperature for your applications. The following table suggests setting for different applications. Setting 1 (Ambient temperature) 2 - 6 Applications Cooling the hot parts. Cooling the machines before changing the nozzle. Drying paint and varnish. Removing stickers. Waxing and de-waxing. Shrinking PVC wrapping and insulation tubes. Thawing frozen pipes. Welding plastics. Bending plastic pipes and sheets. 7 ENGLISH Air volume setting (XGH02) The air volume is adjustable by switching the air volume switch at position 1 or 2. FUNCTIONAL DESCRIPTION LED light 1 Fig.5 1. Air volume switch (1/2) Using the tool with it stands on its own This tool can be used with upright position or with the heat nozzle facing up as shown in the figure. When using the tool with it stands on its own, turn on the switch and then press in the lock on button to keep the tool running. CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. Hook The hook allows you to hang the tool to your selected location. 1. Press the hook release button. 2. Swing the hook outside. 1 2 Fig.7 1. Hook release button 2. Hook Fig.6 WARNING: Only use the tool in either posture as shown. Turn off the switch before putting down the tool in other postures. To store the hook, swing the hook to the original position, and then push the hook into the tool until it clicks. CAUTION: When using the tool with it stands on its own, put the tool on the stable position. Using the tool on unstable place or a place with a slope, the tool may fall down and cause an injury. Cooling down The heating nozzle and accessories became very hot during use. Let them cool down before attempting to move or store the tool. CAUTION: After use, do not touch nozzle until it has had time to cool. CAUTION: Do not leave work area until tool has cooled. Be alert for indications of concealed fire. Allow time for the tool to cool then clean and store the tool indoors out of children's reach. Fig.8 Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. 8 ENGLISH Overdischarge protection When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries. Protections against other causes Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator 1 2 Fig.9 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. The tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regular cleaning of the tool. Lubrication No lubrication is needed for this product. Cleaning · Keep the ventilation openings and switch trigger clean and free of foreign materials. · Clean the tool with soft cloth periodically and preferably after each time of use. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Nozzle · Pressure roller · Scraper · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 9 ENGLISH MAKITA LIMITED WARRANTY Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer to the warranty details set forth at below website for your respective country. United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other countries: www.makita.com 10 ENGLISH ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XGH01 XGH02 Tensión nominal 18 V c.c. Temperatura 550 °C ( 1 022 °F) Temperatura ambiente - 550 °C (1 022 °F) Volumen de aire 200 L/min ( 7,1 cu.ft./min) 1: 120 L/min ( 4,2 cu.ft./min) 2: 200 L/min ( 7,1 cu.ft./min) Dimensiones (La x An x Al) con BL1860B 168 mm x 79 mm x 251 mm (6-5/8 x 3-1/8 x 9-7/8) 173mm x 79 mm x 255 mm (6-13/16 x 3-1/8 x 10) Peso neto 1,0 kg - 1,3 kg (2,2 lbs - 2,9 lbs) 1,0 kg - 1,4 kg (2,2 lbs - 3,1 lbs) · Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso. · Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país. · El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería Cargador BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de residencia. ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio. Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Advertencia volts o voltios corriente directa o continua No la utilice bajo la lluvia o deje la pistola de calor a la intemperie mientras llueve. Superficies calientes - Quemaduras de los dedos o las manos. Uso pretendido Esta pistola de calor inalámbrica ha sido diseñada para varias aplicaciones de calor, como la contracción térmica de envoltorios o tubos termorretráctiles, soldadura o desoldadura de componentes electrónicos, despegar cintas o adhesivos autoadhesivos, aflojar tuercas o pernos oxidados, dar forma a piezas de plástico, secado, fusión y descongelación, etc. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA ESTAS INSTRUCCIONES Las áreas ocultas como detrás de paredes, techos, pisos, planchas de plafones y otros paneles podrían contener materiales inflamables que podrían encenderse con la pistola de calor cuando se trabaja en estos lugares. La ignición de estos materiales podría no ser palpable y resultar en daños a la propiedad y lesiones a las personas. ADVERTENCIA: Tenga cuidado extremo cuando desprenda pintura. Las peladuras, los residuos y los vapores de la pintura podrían contener plomo, el cual es venenoso. Cualquier pintura anterior a 1977 podría contener plomo, y es probable que la pintura aplicada a las casas antes de 1950 contenga plomo. Una vez depositado en las superficies, el contacto de la mano a la boca podría resultar en la ingestión de plomo. La exposición incluso a niveles bajos de plomo podría causar daños irreversibles al cerebro y al sistema nervioso; los niños pequeños y no nacidos son particularmente vulnerables. 11 ESPAÑOL Antes de comenzar cualquier proceso de eliminación de pintura, debe determinar si la pintura que está quitando contiene plomo. Esto puede hacerlo su departamento de salud local o un profesional que use un analizador de pintura para verificar el conte- nido de plomo de la pintura que se va a quitar. LA PINTURA A BASE DE PLOMO DEBERÁ SER REMOVIDA ÚNICAMENTE POR UN PROFESIONAL, Y NO DEBE QUITARSE CON UNA PISTOLA DE CALOR. Las personas que remuevan pintura deberán seguir estos lineamientos: 1. Saque la pieza de trabajo a exteriores. Si esto no es posible, mantenga el área de trabajo bien ventilada. Abra las ventanas y ponga un ventilador de extracción en una de estas. Asegúrese de que el ventilador mueva el aire de adentro hacia afuera. 2. Quite o cubra las alfombras, tapetes, muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos de aire. 3. Coloque telas protectoras en el área de trabajo para atrapar cualquier cáscara o desprendimiento de pintura. Use ropa protectora como camisas de trabajo extra, overoles y gorras. 4. Trabaje en una habitación a la vez. El mobiliario debe quitarse o colocarse en el centro de la habitación y cubrirse. Las áreas de trabajo deben sellarse del resto de la vivienda sellando las puertas con telas protectoras. 5. Los niños, las mujeres embarazadas o potencialmente embarazadas y las madres lactantes no deben estar presentes en el área de trabajo hasta que se termine el trabajo y se complete toda la limpieza. 6. Use una mascarilla de respiración para polvo o una mascarilla de respiración de filtro doble (polvo y humo) que haya sido aprobada por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA), el Instituto Nacional de Seguridad y Salud (NIOSH) o la Oficina de Minas de los Estados Unidos. Estas mascarillas y filtros reemplazables están disponibles en las principales ferreterías. Asegúrese de que la mascarilla le queda. Las barbas y el vello facial podrían impedir que las mascarillas sellen correctamente. Cambie frecuentemente los filtros. LAS MASCARILLAS DE PAPEL DESECHABLE NO SON ADECUADAS. 7. Tenga precaución al operar la pistola de calor. Mantenga la pistola de calor en movimiento, ya que el calor excesivo generará vapores que el operador podría inhalar. 8. Mantenga la comida y bebida lejos del área de trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara, y enjuáguese la boca antes de comer o beber. No fume o mastique goma de mascar o tabaco en el área de trabajo. 9. Limpie toda la pintura y polvo removidos al trapear en húmedo los pisos. Utilice un paño húmedo para limpiar todas las paredes, umbrales y cualquier otra superficie donde se adhiera pintura o polvo. NO BARRA, SEQUE POLVO O LO ASPIRE. Use un detergente con alto contenido de fosfato o fosfato trisódico (TSP) para lavar y trapear las áreas. 10. Al final de cada sesión de trabajo, coloque las virutas de pintura y los escombros en una bolsa de plástico doble, ciérrela con cinta adhesiva o seguro de alambre, y deséchela correctamente. 11. Quítese la ropa protectora y los zapatos de trabajo en el área de trabajo para evitar llevar polvo al resto de la vivienda. Lave las prendas de trabajo por separado. Limpie los zapatos con un trapo húmedo, que luego se lava con la ropa de trabajo. Lave el cabello y el cuerpo profusamente con agua y jabón. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES · Una batería se recargará solo con el cargador especificado para la batería. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede generar un riesgo de incendio al usarse con una batería distinta. · Utilice la pistola de calor a batería solamente con el paquete de baterías designado específicamente para ello. El uso de cualquier otro tipo de baterías podría generar un riesgo de incendio. · Cuando no se esté usando el paquete de batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan crear una conexión entre una terminal y otra. Causar un cortocircuito en las terminales de la batería podría causar chispas, quemaduras o un incendio. · Nunca incinere esta pistola de calor, incluso en el caso de que esté dañada seriamente. Las baterías pueden explotar si se tiran al fuego. · Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que una persona responsable de su seguridad les supervise o les enseñe el uso seguro del aparato. Hay que asegurarse de que los niños no jueguen con el aparato. · Tenga cuidado al utilizar el aparato en lugares donde haya materiales combustibles; -- Tenga en cuenta que el calor puede conducirse a materiales combustibles que estén fuera de la vista; -- Cuando trabaje en estos lugares, mantenga la pistola de calor moviéndose hacia adelante y hacia atrás. Si se demora o se detiene en un lugar, se podría encender el panel o el material que se encuentre detrás. · No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. · No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. · No la aplique en el mismo lugar durante mucho tiempo. 12 ESPAÑOL Advertencias de seguridad para la pistola de calor inalámbrica 1. EL uso inadecuado de la pistola de calor puede ocasionar un riesgo de incendio. 2. No utilice esta herramienta como una secadora de cabello. 3. Nunca deje la pistola de calor desatendida cuando está funcionando. 4. No utilice la pistola de calor en un entorno húmedo, inflamable o explosivo. 5. Verifique el área de trabajo antes de la operación. No utilice la herramienta si no se confirma la seguridad. 6. Mantenga el área de trabajo con suficiente ventilación de aire. Podría generarse humo venenoso cuando se trabaje con algunos materiales. 7. Mientras la pistola de calor esté funcionando o poco después de que se apague, no toque la boquilla o el accesorio adjunto a la boquilla, ya que se ha calentado mucho. Espere hasta que la boquilla o el accesorio se haya enfriado por completo. 8. No mire hacia abajo dentro de la boquilla de la pistola de calor cuando esté funcionando. 9. No permita que la boquilla caliente de la pistola de calor toque ningún objeto o material que sea inflamable o que se derrita o se dañe fácilmente por el calor cuando la pistola de calor esté funcionando, o poco después de apagarse. 10. Al instalar o quitar la boquilla, deje que la boquilla se enfríe lo suficiente. 11. Después de su uso, deje que la herramienta se sostenga por sí sola, o coloque la boquilla de calentamiento hacia arriba antes de enfriarla. 12. Apague siempre la pistola de calor, desconecte la fuente de alimentación y deje que se enfríe completamente antes de moverla o almacenarla. 13. Nunca obstruya la entrada de aire o la ventilación de aire de ninguna forma. De lo contrario, la pistola de calor podría calentarse demasiado y dañarse. 14. No permita que ningún objeto caiga dentro de la boquilla de la pistola de calor. Podría ocasionar un corto circuito o sobrecalentamiento. 15. Nunca apunte la pistola de calor hacia otras personas u objetos inflamables. 16. Caliente lentamente mientras mueve la pistola de calor hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha. No la aplique en el mismo lugar durante mucho tiempo. 17. Limpie la pintura de la boquilla; podría encenderse. 18. Cuando se utiliza con la herramienta se sostiene por sí sola; coloque la herramienta en la posición estable. 19. Cuando utilice la herramienta con accesorios, asegúrese de que los accesorios estén firmemente sujetos a la herramienta. 20. Utilice accesorios auténticos de Makita. 21. No tome la herramienta como una sopladora. 22. Indicación: La batería tiene carga parcial cuando se entrega. La batería debe estar completamente cargada para garantizar la energía de la batería antes de su primer uso. El paquete de batería debe retirarse de la herramienta para cargarlo. 23. La batería se puede cargar en cualquier momento, lo que no acortará su vida útil. Cualquier interrupción durante la carga tampoco dañará la batería. Advertencias de seguridad para herramientas a batería Uso y cuidado de una herramienta a batería 1. Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición apagada antes de conectar el paquete de baterías, levantar la herramienta o cargarla. Transportar la herramienta con su dedo en el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido podría ocasionar accidentes. 2. Desconecte el paquete de baterías de la herramienta antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de poner en marcha la herramienta de forma accidental. 3. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería. 4. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio. 5. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios. 6. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. 7. No utilice una herramienta ni una batería que estén dañadas o hayan sido modificadas. Las baterías dañadas o modificadas podrían ocasionar una situación inesperada provocando un incendio, explosión o riesgo de lesiones. 8. No exponga la herramienta ni la batería al fuego ni a una temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C podría causar una explosión. 9. Siga todas las instrucciones para la carga y evite cargar la herramienta o la batería fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a una temperatura fuera del rango especificado podría dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio. 13 ESPAÑOL 10. Pida que el servicio lo realice un técnico en reparaciones calificado y que utilice únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales. Esto garantizará que se mantenga la seguridad del producto. 11. No modifique ni intente reparar la herramienta ni el paquete de baterías salvo como se indique en las instrucciones para el uso y cuidado. Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desarme ni modifique el cartucho de batería. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o una explosión. 3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. 5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una descompostura. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido contra el cartucho de batería. Dicha acción podría resultar en un incendio, calor excesivo o en una explosión. 9. No use una batería dañada. 10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos. Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete. 11. Para deshacerse del cartucho de batería, sáquelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías. 12. Utilice las baterías únicamente con los productos especificados por Makita. Instalar las baterías en productos que no cumplan con los requisitos podría ocasionar un incendio, un calentamiento excesivo, una explosión o una fuga de electrolito. 13. Si no se utiliza la herramienta por un período largo, debe extraerse la batería de la herramienta. 14. El cartucho de batería podría absorber calor durante y después de su uso, lo que ocasionaría quemaduras o quemaduras a baja temperatura. Tenga cuidado con la manipulación de los cartuchos de batería que estén calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de su uso, ya que el mismo podría estar lo suficientemente caliente como para provocarle quemaduras. 16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra queden atrapados en los terminales, orificios y ranuras del cartucho de batería. Podría provocar calentamiento, incendio, explosión y mal funcionamiento de la herramienta o del cartucho de batería, lo que resultaría en quemaduras o lesiones personales. 17. No utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alto voltaje, a menos que la herramienta sea compatible con el uso cercano a estos cables eléctricos de alto voltaje. Esto podría ocasionar una avería o descompostura de la herramienta o del cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no utilice el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses). 14 ESPAÑOL LISTA DE CONTENIDO DEL PAQUETE Verifique que el paquete incluya los artículos enunciados a continuación. · 1 Pistola de calor inalámbrica · 1 Conjunto de accesorios (es posible que algu- nos accesorios no sean necesarios según su propósito). · 1 Manual de instrucciones NOTA: Comuníquese con su distribuidor cuando falten piezas o estén dañadas. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS XGH01 7 1 2 3 4 5 6 XGH02 8 7 MONTAJE Colocación y separación de los accesorios La pistola de calor se puede usar con accesorio o sin los accesorios, de acuerdo con varios propósitos de calentamiento. Colocación del accesorio -- Elija la boquilla adecuada según las aplicaciones de calentamiento. -- Empuje el extremo de conexión de la boquilla sobre la boquilla de calentamiento. MONTAJE DEL ACCESORIO CORRECTO (SI CORRESPONDE) Forma y descripción Ejemplo Boquilla de protección de vidrio Protege las ventanas cuando desprende marcos Secado de masilla del marco de la ventana Quitar masilla del marco de la ventana con el raspador (accesorio opcional) Boquilla de hendidura ancha Para calentamiento disperso sobre un área más amplia Empaquetado térmico para películas termorretráctiles 1 8 2 3 9 4 10 5 6 Fig.1 1 Boquilla de calentamiento 2 Cubierta delantera 3 Palanca de desbloqueo 4 Gatillo interruptor 5 Botón de bloqueo 6 Luz LED 7 Gancho 8 Botón de liberación de gancho 9 Interruptor de volumen 10 Selector de de aire (1/2) temperatura Boquilla reflectora Termoretracción para tubos termorretráctiles Doblado de tubos de resina Boquilla de reducción Para calentamiento concentrado sobre un área pequeña Desprendimiento de pintura con el raspador (accesorio opcional) 15 ESPAÑOL Forma y descripción Ejemplo Boquilla para soldadura sobrepuesta (Accesorio opcional) Parchado de una hoja de vinilo con el rodillo de presión (accesorio opcional) Reflector de manguitos de soldadura (Accesorio opcional) Termoretracción para tubos termorretráctiles Boquilla para Para calentamiento concentrado sobre soldadura un área pequeña (Accesorio opcional) ADVERTENCIA: Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada y el cartucho de batería se haya extraído de la herramienta eléctrica antes de colocar los accesorios. La instalación de los accesorios con el interruptor encendido o el cartucho de batería conectado podría provocar el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA: Asegúrese de colocar los accesorios de forma segura. De lo contrario, el accesorio podría caerse accidentalmente y provocar quemaduras. Separación del accesorio Gire la cubierta delantera en la dirección de la flecha en la ilustración; el accesorio será expulsado. Esto le permite quitar las boquillas sin tocarlas mientras aún están calientes. Fig.2 ADVERTENCIA: No toque el accesorio colocado o expulsado de la pistola de calor inmediatamente después de su uso. No expulse el accesorio en dirección de ninguna persona o animal. El accesorio de la boquilla se calienta mucho después de su uso, y podría causar riesgo de lesión por quemaduras. ADVERTENCIA: No expulse el accesorio hacia ninguna superficie que sea inflamable o fácil de derretir. El accesorio de la boquilla se calienta mucho después de su uso, y podría causar riesgo de incendio o de fundir la superficie. ADVERTENCIA: Utilice los accesorios idénticos incluidos en el paquete original o reparados por el distribuidor o centro de servicio. El uso de un accesorio incorrecto o defectuoso podría hacer que el aire caliente fluya hacia atrás y dañe la herramienta y genere un peligro. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona. 1 2 3 Fig.3 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración, este no ha quedado asegurado por completo. 16 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. OPERACIÓN NOTA: Al usar la pistola de calor por primera vez, podría despedirse algo de humo de la boquilla. Esto es normal, y disminuirá pronto. Encendido y apagado Encendido -- Tire de la palanca de desbloqueo hacia abajo, y apriete el gatillo interruptor para encender la herramienta. -- Presione el botón de bloqueo de la izquierda con el pulgar para mantener la herramienta en funcionamiento. Apagado -- Para detenerla, suelte el gatillo interruptor. -- Para detener la herramienta desde la posición bloqueada, jale completamente el gatillo interruptor para desbloquearlo. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor. 1 Ajuste de temperatura (XGH02) La temperatura se puede ajustar girando el selector de temperatura. El selector está marcado de 1 (temperatura más baja) a 6 (temperatura más alta). Ajústelo a la temperatura adecuada para sus aplicaciones. La siguiente tabla sugiere configuraciones para diferentes aplicaciones. Ajuste 1 (la temperatura ambiente) 2 - 6 Aplicaciones Enfriamiento de las partes calientes. Enfriamiento de las máquinas antes de cambiar la boquilla. Secado de pintura y barniz. Remoción de calcomanías. Aplicación de cera y remoción de cera. Termorretracción de envolturas de PVC y de tubos de aislamiento. Descongelamiento de tubos congelados. Soldadura de plásticos. Doblado de tubos y láminas de plástico. Ajuste del volumen de aire (XGH02) El volumen de aire se puede ajustar cambiando el interruptor de volumen de aire a la posición 1 o 2. 2 3 Fig.4 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor 3. Botón de bloqueo 1 Fig.5 1. Interruptor de volumen de aire (1/2) 17 ESPAÑOL Utilizar la herramienta sostenida por sí sola Esta herramienta se puede utilizar en posición vertical o con la boquilla de calor hacia arriba, como se muestra en la figura. Cuando se utiliza la herramienta sostenida por sí sola: encienda el interruptor y oprima el botón de bloqueo para que la herramienta siga funcionando. Fig.6 ADVERTENCIA: Utilice solamente la herramienta en cualquiera de estas posiciones como se muestra. Apague el interruptor antes de poner la herramienta en otras posiciones. PRECAUCIÓN: Cuando se utiliza la herramienta sostenida por sí sola: coloque la herramienta en la posición estable. Usar la herramienta en un lugar inestable o en un lugar con pendiente podría hacer que la herramienta cayera y causar lesiones. Enfriamiento La boquilla de calentamiento y los accesorios se calentaron mucho durante el uso. Déjelos enfriar antes de intentar mover o almacenar la herramienta. PRECAUCIÓN: Después de su uso, no toque la boquilla hasta que haya tenido tiempo de enfriarse. PRECAUCIÓN: No abandone el área de trabajo hasta que la herramienta se haya enfriado. Esté alerta a las indicaciones de fuego oculto. Deje que la herramienta se enfríe, luego límpiela y guárdela en el interior fuera del alcance de los niños. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Luz LED PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente. Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz continúa iluminándose mientras se está jalando el gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10 segundos tras haber liberado el gatillo interruptor. NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir. Gancho El gancho le permite colgar la herramienta en el lugar que usted seleccione. 1. Presione el botón de liberación de gancho. 2. Gire el gancho hacia afuera. 1 2 Fig.7 1. Botón de liberación de gancho 2. Gancho Para guardar el gancho, colóquelo en la posición original y luego empújelo en la herramienta hasta que haga clic. Fig.8 18 ESPAÑOL Sistema de protección para la herramienta/batería La herramienta está equipada con un sistema de protección para la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería se someten a una de las siguientes condiciones. En algunas condiciones, los indicadores pueden encenderse. Protección contra sobredescarga Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herramienta se detiene automáticamente. Si el producto no funciona incluso cuando los interruptores están siendo operados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas. Protección contra otras causas El sistema de protección también está diseñado para otras causas que podrían dañar la herramienta, y permite que la herramienta se detenga automáticamente. Siga todos los pasos a continuación para eliminar las causas cuando la herramienta se haya detenido temporalmente o se haya detenido durante el funcionamiento. 1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva- mente para reiniciarla. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con batería(s) recargada(s). 3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protección, comuníquese con su centro local de servicio Makita. Indicación de la capacidad restante de la batería Únicamente para cartuchos de batería con el indicador 1 2 Fig.9 1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos. Luces indicadoras Capacidad restante Iluminadas Apagadas Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargar la batería. La batería pudo haber funcionado mal. NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda) parpadeará cuando el sistema de protección de batería esté en funcionamiento. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. La herramienta ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del cuidado adecuado y la limpieza regular de la herramienta. Lubricación Este producto no necesita lubricación. Limpieza · Mantenga las aberturas de ventilación y el gatillo interruptor limpios y libres de materiales extraños. · Limpie la herramienta con un paño suave periódicamente y preferiblemente después de cada uso. 19 ESPAÑOL ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita. · Boquilla · Rodillo de presión · Raspador · Batería y cargador originales de Makita NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país. GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA Ésta Garantía no aplica para México Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los términos más vigentes de la garantía aplicable a este producto. En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio web de su país respectivo indicado a continuación. Estados Unidos de América: www.makitatools.com Canadá: www.makita.ca Otros países: www.makita.com Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com XGH01-NA2-2106 XGH01-1 EN, ESMX 20210819