Instruction Manual for metabo models including: DKG 80-16, DKNG 40-50, DSN 50, DKG 80-16 Air Staple Gun, DKG 80-16, Air Staple Gun, Staple Gun, Gun

17027246 0422 DL-Tacker NLO 62841.book

owolfer

Instrucțiune de exploatare

Capsator pneumatic METABO 601568500 50mm 6bar pe instrumentall.md


File Info : application/pdf, 92 Pages, 1.48MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

62841 compressed
DKG 80/16 DKNG 40/50 DSN 50
WARNUNG: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen. WARNING: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to serious injury. AVERTISSEMENT: veuillez lire attentivement les consignes et les avertissements pour cet appareil avant de l'utiliser. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves. WAARSCHUWING: voor gebruik alstublieft de instructies en waarschuwingen voor dit apparaat grondig doorlezen. Het negeren van deze instructies en waarschuwingen kan ernstig letsel tot gevolg hebben. ADVERTENCIA: antes del uso, se deben leer detenidamente los manuales y las advertencias de este equipo. Su inobservancia podría causar lesiones graves. VAROITUS: Lue tämän laitteen ohjeet ja varoitukset huolellisesti ennen käyttöä. Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja. ADVARSEL: Vi ber deg lese gjennom anvisningene og advarslene for dette apparatet før du tar det i bruk. Manglende overholdelse kan gi alvorlige skader. OSTRZEZENIE: przed uyciem dokladnie przeczyta instrukcje i ostrzeenia dotyczce tego urzdzenia. Nieprzestrzeganie ich moe skutkowa cikimi obraeniami. VIGYAZAT: Kérjük, használat eltt olvassa el gondosan a jelen készülékre vonatkozó útmutatásokat és figyelmeztetéseket. Azok figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet. :          .       . VAROVANI: Ped pouzitím si pozorn pectte pokyny a varování týkající se tohoto zaízení. Nedodrzení mze mít za následek vázné zranní.

de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 11 fr Notice d'utilisation originale 18 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 26 es Manual original 33 fi Alkuperäinen käyttöohje 40

npol Oryginalna instrukcja obslugi 46 pnol Originalbruksanvisning 53
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 59 ru   
 66 cs Originální návod k pouzití 74
uk     81

www.metabo.com

DKG 80/16 DSN 50

16 9 10 6 11

12

13

2

15

14

6

7 9 10

11 12

4 5
DKNG 40/50

13

3 2
6 7 9 10

15 14 11 12

4
5 3 2

13

15

14

2

11.

*1) Serial Number

V

l

p

bar

pmax.

bar

LC

l/min

AS

-

NTyp

-

NL

mm (in)

NT

mm (in)

KTyp

-

KB

mm (in)

KL

mm (in)

KT

mm

A

mm

m
ah/Kh LpA/KpA LWA/KWA

kg (lbs)
m/s2 dB(A) dB(A)

DKG 80/16
015645.. 0,66
5,0 - 7,0 7,0 >=50 C SKN
15-50 1,25 x 1,00
Type 90 Type ES
5,8 15-40 1,25 x 1,00 295
x 60 x 235 1,1 (2.4) 2,7 / 1,35 85 / 4 98 / 4

DKNG 40/50
015625.. 0,66
5,0 - 7,0 7,0 >=50 C SKN
15-50 1,25 x 1,00
Type 90 Type ES
5,8 15x40 1,25 x 1,00
295 x 60 x
235 1,2 (2.6) 2,7 / 1,35
85 / 4 98 / 4

DSN 50
015685.. 0,6
5,0 - 8,0 8,0 >=50 C SKN
15-50 1,25 x 1,00
-
-
-
252 x 59 x
249 0,92 (2.0) 3,45 / 1,72
85 / 4 98 / 4

*2) 2006/42/EC *3) EN ISO 12100:2010, EN 792-13:2000+A1:2008
2022-04-07, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Tacker, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung

WARNUNG ­ Lesen und verstehen Sie die Sicherheitsanweisungen, bevor Sie das Gerät anschließen, trennen, laden, benutzen oder warten, Zubehör wechseln oder in der Nähe des Gerätes arbeiten. Nichtbeachtung kann zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen.

DKG 80/16 ist bestimmt zum Eintreiben von Klammern im professionellen Bereich.
DKNG 40/50 ist bestimmt zum Eintreiben von Klammern und Stauchkopfnägeln im professionellen Bereich.
DSN 50 ist bestimmt zum Eintreiben von Stauchkopfnägeln im professionellen Bereich.
Das Gerät ist nicht dafür geeignet, Eintreibgegenstände in harte Oberflächen wie Stahl und Beton zu treiben!
Eintreibgerät und Eintreibgegenstände sind als ein sicherheitstechnisches System anzusehen. Nur die in dieser Betriebsanleitung, für das jeweilige Gerät genannten Eintreibgegenstände verwenden (siehe Kap. 11.Technische Daten).
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluftversorgung angetrieben werden. Nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen oder mit Sauerstoff betreiben. Der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Eintreibgegenständen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
- Halten Sie Ihre Finger vom Auslöser fern, wenn Sie dieses Gerät nicht benutzen und von einer Arbeitsposition in eine andere wechseln.
- Seien Sie im Umgang mit Eintreibgegenständen vorsichtig, besonders beim Laden und Entladen, da die Eintreibgegenstände scharfe Spitzen haben, die Verletzungen verursachen könnten.
- Tragen Sie nur Handschuhe, die ein geeignetes Gefühl und sichere Bedienung des Auslösers und aller Verstelleinrichtungen bieten.

4

4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
- Bei einem Bruch des Werkstücks, von Eintreibgegenständen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
- Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen oder Eintreibgegenständen sowie bei Reparaturoder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
- Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt ist.
- Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen keine Gefahren entstehen.
4.2 Gefährdungen im Betrieb
- Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen.
- Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken ­ halten Sie beide Hände bereit.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung, den Auslöser (9) nicht betätigen.
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie rutschfeste Sicherheitsschuhe, verringert das Risiko von Verletzungen.
- Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen.
- Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß nicht verletzt werden können.
- Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien Raum aus.
- Tragen Sie das Eintreibgerät in betriebsbereitem Zustand nur am Handgriff (10) und nie mit betätigtem Auslöser (9).
- Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Eintreibgegenstände können eventuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
- Halten Sie alle Körperteile wie Hände, Beine usw. von der Schussrichtung fern und stellen Sie sicher, dass der Eintreibgegenstand nicht in Teile des Körpers eindringen kann.

DEUTSCH de
- Wenn Sie das Gerät benutzen, seien Sie sich bewusst, dass der Eintreibgegenstand abprallen und somit Verletzungen verursachen könnte.
- Untersuchen Sie das Gerät vor der Benutzung immer auf defekte, falsch angeschlossene oder abgenutzte Teile.
- Die Angaben zu Eintreibgegenständen, die verwendet werden können, müssen den minimalen und maximalen Durchmesser, Länge und Kenndaten der Eintreibgegenstände, wie Kaliber und Winkel, einschließen.
- Den maximalen Betriebsdruck Ps max bei der Benutzung von druckluftbetriebenen Geräten nicht überschreiten.
Nur an Druckluftleitungen anschließen, bei denen sichergestellt ist, dass ein Überschreiten des zulässigen Betriebsdruckes von mehr als 10% verhindert ist (z.B. über Druckminderer)

4.3 Gefährdungen durch Zubehörteile/ Eintreibgegenstände
-Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung bevor Sie die Schutzkappe (1) aufstecken oder abnehmen, Zubehör oder Verbrauchsmaterial wechseln und bevor Justierungen durchgeführt werden.
-Verwenden Sie nur Zubehöre und Eintreibgegenstände, die nach Größe und Type für dieses Gerät bestimmt sind und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllen.
-Verwenden Sie ausschließlich Einsatzwerkzeuge in gutem Zustand. Ein mangelhafter Zustand von Zubehörteilen kann dazu führen, dass diese bei der Verwendung zerbrechen und herausgeschleudert werden.
-Verwenden Sie nur Schmierstoffe, die vom Gerätehersteller empfohlen wurden.
-Die Angaben zu Eintreibgegenständen, die verwendet werden können, müssen den minimalen und maximalen Durchmesser, Länge und Kenndaten der Eintreibgegenstände, wie Kaliber und Winkel, einschließen.

4.4 Gefährdungen am Arbeitsplatz

- Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind

Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.

Achten Sie auf Oberflächen, die durch den

Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig

geworden sein können, und auf durch den

Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch

Stolpern.

- Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit

Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen

durch Stromkabel oder sonstige

Versorgungsleitungen gegeben sein.

- Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in

explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt

und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen

Stromquellen isoliert.

- Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die

bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-

oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines

Metallsuchgerätes).

5

de DEUTSCH
- Halten Sie Dritte fern. Kennzeichnen Sie deutlich Ihren Arbeitsbereich.
- Nicht zu weit vorlehnen. Nur an einem sicheren Arbeitsplatz benutzen
4.5 Gefährdungen durch Lärm
- Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
- Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
- Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch mindern.
- Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
- Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
- Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
- Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt werden und muss sich in einem guten Arbeitszustand befinden.
4.6 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
- Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
- Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen.
- Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
- Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
- Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
- Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch.
- Die Finger vom Auslöser fernhalten, wenn das Gerät nicht benutzt wird und wenn sich von einer Betriebsposition zu einer anderen bewegt wird.
6

- Niemals ein druckluftbetriebenes Gerät an seinem Schlauch ziehen.
- Die Benutzung von Sauerstoff oder entflammbaren Gasen zum Betrieb von druckluftbetriebenen Geräten ist nicht gestattet und erzeugt eine Feuer- und Explosionsgefahr.
- Vorsicht, wenn druckluftbetriebene Geräte benutzt werden, da das Gerät kalt werden könnte, was Griff und Kontrolle beeinträchtigt.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht ­ benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
- Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren lassen.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren. - Schützen Sie das Druckluftwerkzeug,
insbesondere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
Eintreibgeräte mit Kontaktauslösung (siehe technische Daten) dürfen für bestimmte Anwendungen nicht benutzt werden, z. B.: - Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie z. B. Dachlattungen, erfolgt. -Das Schließen von Kartons, Kisten oder Verschlägen und die Montage von Transportsicherheitssystemen auf Anhängern und Lastkraftwagen
-Den Finger nicht auf dem Auslöser lassen, wenn das Gerät aufgenommen, zwischen Arbeitsbereichen und Positionen bewegt wird oder beim Gehen, da das Belassen des Fingers auf dem Auslöser zu unbeabsichtigtem Betrieb führen kann. Bei Geräten mit einer umschaltbaren Auslösung ist immer zu überprüfen, dass das Gerät vor dem Gebrauch im richtigen Modus eingestellt ist.

-Dieses Gerät hat entweder umschaltbare Auslösung für Kontaktauslösung oder andauernde Kontaktauslösung über Auslösesystemwähler oder ist ein Kontaktauslöser oder andauerndes Kontaktauslösegerät und wurde mit dem oben genannten Bildzeichen gekennzeichnet. Sein Einsatzzweck sind Produktionsanwendungen wie Paletten, Möbel, Fertighäuser, Polsterungen und Verschalungen.
-Wenn dieses Gerät im umschaltbaren Auslösemodus verwendet wird, stellen Sie immer sicher, dass es die richtige Auslöseeinstellung ist.
-Benutzen Sie das Gerät nicht in Kontaktauslösung für Anwendungen wie das Schließen von Kartons oder Kisten und die Montage von Transportsicherheitssystemen auf Anhängern und Lastkraftwagen.
-Vorsicht beim Wechseln von einer Eintreibstelle zu einer anderen. Gefährdung durch Schwingungen
-Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen
-Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
-Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
-Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
-Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
-Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Das Gerät ist nicht dafür geeignet, Eintreibgegenstände in harte Oberflächen wie Stahl und Beton zu treiben!
4.8 Gefährdung durch umherfliegende Gegenstände
-Das Eintreibgerät darf nicht angeschlossen sein, wenn Eintreibgegenstände entladen, Justierungen vorgenommen, Blockierungen beseitigt werden oder Zubehör ausgetauscht wird.
-Achten Sie während des Betriebs darauf, dass die Eintreibgegenstände immer richtig in das Material eindringen und nicht in Richtung Benutzer und/oder Dritter abgelenkt oder fehlgesetzt werden.

DEUTSCH de
- Während des Betriebs können Bruchstücke vom Werkstück oder vom Befestigungs- oder Magazinierungssystem ausgestoßen werden.
-Tragen Sie immer einen stoßfesten Augenschutz mit seitlichen Schilden während des Betriebs des Gerätes.
-Das Risiko für Andere/Dritte muss vom Benutzer abgeschätzt werden.
-Seien Sie vorsichtig bei Geräten ohne Werkstückkontakt, da diese unabsichtlich auslösen und den Benutzer und/oder Dritte verletzen können.
-Stellen Sie sicher, dass das Gerät immer sicher auf dem Werkstück aufsitzt und nicht wegrutschen kann.

4.9 Gefährdung durch wiederholende Bewegungen
-Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten.
-Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug eine geeignete, aber ergonomische Körperhaltung ein. Ein sicherer Stand ist zu halten und missliche oder instabile Positionen sind zu vermeiden.
-Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.
-Wenn der Benutzer Symptome wie andauernde oder wiederkehrende Beschwerden, Schmerzen, Herzklopfen, schmerzende Stellen, Kribbeln, Taubheit, brennendes Gefühl oder Steifheit erlebt, sind diese Warnsignale nicht zu ignorieren. Der Bediener muss diese seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Arzt aufsuchen.

4.10 Gefährdung durch Staub und Dämpfe

-Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.

-In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung des Druckluftwerkzeugs entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden.

-Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.

-Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.

-Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur

Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen

vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des

Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des

Herstellers entsprechend ordnungsgemäß

eingesetzt und gewartet werden.

7

de DEUTSCH
-Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.

11 Druckluftanschluss mit Filter 12 Stecknippel 1/4" 13 Sperrhebel * 14 Magazinschieber 15 Magazin 16 Entriegelungshebel (bei Geräten ohne
Auslösesicherung) *
* ausstattungsabhängig
6. Betrieb

4.11 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Gerät ist mit einer Auslösesicherung ausgestattet.
Betätigung im Kontaktauslösemodus möglich, Vorsicht beim Wechsel von einer Eintreibstelle zu einer anderen." Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen.
- Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktion der Sicherheits- und Auslöseeinrichtungen und achten Sie auf den festen Sitz von Schrauben und Muttern.
- Am Gerät dürfen keine Manipulationen, Notreparaturen oder Zweckentfremdungen vorgenommen werden.
- Demontieren oder blockieren Sie niemals Teile wie z. B. die Auslöseeinrichtung des Eintreibgerätes.
- Vermeiden Sie jegliche Schwächungen oder Beschädigungen des Gerätes.
5. Überblick
Siehe Seite 2. 1 Schutzkappe * 2 Mündung 3 Auslösesicherung * 4 Hebel / Schrauben (zum Öffnen der Wartungsklappe) 5 Wartungsklappe 6 Luftaustritt / Abluftblende * 7 Eintreibtiefenregulierung * 8 DKG 114/65: Schalter (Betriebsart Einzelauslösung mit Sicherungsfolge oder Kontaktauslösung vorwählen) * 9 Auslöser
8 10 Handgriff

6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (12) einschrauben.
6.2 An Druckluftleitung anschließen
Entleeren Sie das Magazin (15) um zu verhindern, dass beim Anschließen ein Eintreibgegenstand ausgestoßen wird. (Falls sich infolge von Reparatur- und Wartungsarbeiten oder Transport innere Teile des Eintreibgerätes nicht in Ausgangsstellung befinden).
Nur an Druckluftleitungen anschließen, bei denen sichergestellt ist, dass ein Überschreiten des zulässigen Betriebsdruckes von mehr als 10% verhindert ist (z.B. über Druckminderer).
Nur Schnellkupplungen verwenden. So anschließen, dass der unverschließbare Stecknippel am Gerät angebracht ist, so dass nach dem Trennen keine Druckluft mehr im Gerät vorhanden ist.
Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten.
Achtung. Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
­ Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines Nebelölers.
­ Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
6.3 Magazin befüllen
Zum Füllen des Magazins (15) das Gerät so halten, dass die Mündung (2) weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist.
Siehe Abbildung am Anfang der Betriebsanleitung.
- Sperrhebel (13) (ausstattungsabhängig) betätigen und dann...

- Magazinschieber (14) zurückziehen. - Die für das Gerät geeigneten
Eintreibgegenstände (siehe Kap. 8. und 11.) in das Magazin einlegen. - Den Magazinschieber (14) einschieben (bis dieser am Sperrhebel (13) (ausstattungsabhängig) einrastet).
6.4 Druckluftwerkzeug einstellen / benutzen
Den Finger nicht auf dem Auslöser lassen, wenn das Gerät aufgenommen, zwischen Arbeitsbereichen und Positionen bewegt wird oder beim Gehen, da das Belassen des Fingers auf dem Auslöser zu unbeabsichtigtem Betrieb führen kann.
Achtung. Leerschläge vermeiden - nicht bei leerem Magazin auslösen.
1. Die Abluftblende (6) (ausstattungsabhängig) in die gewünschte Stellung drehen.
2. Bei empfindlichen Werkstück-Oberflächen die Schutzkappe (1) aufstecken.
3. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung anschließen (siehe Kapitel 6.2).
4. Magazin (15) befüllen (siehe Kapitel 6.3).
5. Stellen Sie den Luftdruck zunächst auf den kleinsten Wert des empfohlenen Arbeitsdruckes ein.
6. Das Eintreibgerät mit der Mündung (2) auf das Werkstück drücken und den Auslöser (9) betätigen (siehe Kapitel 6.5).
7. Erhöhen oder senken Sie den Arbeitsdruck in Schritten von 0,5 bar, bis das gewünschte Eintreibergebnis erzielt wird.
Das Eintreibgerät sollte mit dem geringstmöglichen Arbeitsdruck betrieben werden. (Das spart Energie, verringert den Geräuschpegel und reduziert den Verschleiß)
Achten Sie darauf, dass der maximale Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
8. Zur Feinjustierung kann die Eintreibtiefe an der Eintreibtiefenregulierung (7) (austattungsabhängig) eingestellt werden.
9. Bei verklemmten Eintreibgegenständen, das Gerät von der Druckluftquelle trennen, den Hebel (4) zum Öffnen der Wartungsklappe (9) betätigen und den defekten Eintreibgegenstand entfernen.
10.Bei längeren Pausen oder bei Arbeitsende das Gerät von der Druckluftquelle trennen und das Magazin entleeren.
6.5 Druckluftwerkzeug auslösen
Achtung: DKG 80/16 arbeitet ohne Auslösesicherung. Mit dem Mittelfinger das Gerät am Entriegelungshebel (16) entriegeln, erst dann kann mit dem Zeigefinger der Schlag am Auslöser (9) ausgelöst werden.
Die anderen Eintreibgeräte (alle außer DKG 80/16) sind mit einer Auslösesicherung (3) ausgestattet und mit einem auf der Spitze stehenenden gleichseitigen Dreieck

DEUTSCH de
gekennzeichnet. Die Auslösesicherung ermöglicht ein Arbeiten nur, wenn die Auslösesicherung (3) auf die Eintreibstelle gedrückt und der Auslöser (9) betätigt wird. Diese Geräte dürfen nur mit funktionierender Auslösesicherung verwendet werden.
Ein defektes oder nicht einwandfrei arbeitendes Gerät sofort von der Druckluftquelle trennen und einem Sachkundigen zur Überprüfung übergeben.
.
7. Wartung und Pflege
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen und Magazin entleeren.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
- Druckluftanschlüsse von Eintreibgerät und Schlauchleitung vor Verschmutzung schützen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
- Filter im Druckluftanschluss mindestens wöchentlich reinigen.
- Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen Druckminderer mit Wasserabscheider und einen Öler vorzuschalten.
- Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen. (Siehe Kapitel 9.)
f
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur Sachkundige mit original Metabo-Ersatzteilen unter Beachtung der in der Betriebsanleitung enthaltenen Angaben ausführen!
(Als Sachkundige gelten Personen, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Eintreibgeräte haben und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten Regeln der Technik soweit vertraut sind, dass sie den arbeitssicheren Zustand von Eintreibgeräten beurteilen können.)
Mit reparaturbedürftigen Metabo Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
9

de DEUTSCH
Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen.
Altgeräte nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör entsorgen.
11. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

V= p= pmax. = LC = AS =

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang empfohlener Arbeitsdruck maximal zulässiger Arbeitsdruck Füllleistung geeigneter Kompressoren Auslöseart: S1 = Einzelauslösung S2 = Einzelauslösung mit Sicherungsfolge C = Kontaktauslösung

A = Abmessungen: Länge x Breite x Höhe
m = Gewicht (ohne Eintreibgegenstände)

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Vibration (gewichteter Effektivwert der

Beschleunigung; EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= Schwingungsemissionswert

Kh

= Messunsicherheit (Schwingung)

Schallpegel (EN 12549):

LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Messunsicherheit
Gehörschutz tragen!

Erläuterung:
Einzelauslösung: Für jeden Eintreibvorgang muss der Auslöser (9) betätigt werden. Für jeden weiteren Eintreibvorgang muss der Auslöser vorher in die Ausgangslage gebracht werden.
Einzelauslösung mit Sicherungsfolge: Für jeden Eintreibvorgang müssen Auslöser (9) und Auslösesicherung (3) betätigt werden, sodass ein einzelner Eintreibvorgang über den Auslöser bewirkt wird, nachdem die Mündung des Gerätes auf der Eintreibstelle aufgesetzt ist. Weitere Eintreibvorgänge können nur dann ausgelöst werden, wenn der Auslöser und die Auslösesicherung in der Ausgangslage gewesen sind.
Kontaktauslösung: Für jeden Eintreibvorgang müssen Auslöser (9) und Auslösesicherung (3) betätigt werden, wobei die Reihenfolge der Betätigung nicht vorgegeben ist. Für anschließende Eintreibvorgänge reicht es aus, wenn entweder der Auslöser betätigt bleibt und die Auslösesicherung betätigt wird, oder umgekehrt.
verwendbare Stauchkopfnägel: NTyp = Type NL = Länge NT = Drahtstärke
verwendbare Klammern: KTyp = Type KB = Rückenbreite KL = Länge KT = Drahtstärke
10

Original instructions

ENGLISH en

1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare that these compressed air stapler guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.
For UK only: We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these compressed air stapler guns, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2008/ 1597 and Designated Standards EN ISO 12100:2010, EN 792-13:2000+A1:2008
2. Specified Use
DKG 80/16 are designed for driving in staples in the professional sector.
DKNG 40/50 is designed for driving in staples and finishing nails in the professional sector.
DSN 50 is designed for driving in finishing nails in the professional sector.
The tool is not suited for driving in staples into hard surfaces such as steel and concrete!
The stapler and fasteners should be regarded as a technical safety system. Only use the fasteners named in these operating instructions for the respective tool (see Section 11. Technical Specifications).
This air tool must only be operated with a compressed air supply. Do not operate with explosive, combustible or harmful gases, or with oxygen. The maximum supply pressure specified on the air tool must never be exceeded. It must not be used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your air tool only together with these documents.
- The user or user's employer must evaluate the specific risks associated with each application of the tool.
- You must read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replacing any fasteners or carrying out any work in the vicinity of the air tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to install, adjust or use the air tool.
- The air tool must not be modified. Any modifications implemented may reduce the efficiency of the safety measures and increase risks for the operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look after your air tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly without jamming. Also regularly ensure that no parts are broken or damaged to an extent that they affect the operation of the air tool. Check that all signs and labels are legible and intelligible. Have damaged parts repaired or replaced before using the tool. Many accidents are caused by poorly maintained air tools.
- Keep your fingers away from the trigger if you do not use this tool and change from one working position to another.
- Be careful when handling staples, especially when loading and unloading, as staples have sharp tips that could cause injury.
- Only wear gloves that provide a suitable feel and safe operation of the shutter release and all adjustment devices.
4. Special Safety Instructions

3. General Safety Instructions

4.1 Risks associated with ejected parts

For your own protection and for the

- If either the workpiece, fasteners or the air tool

protection of your air tool, carefully

breaks, parts may be ejected at high speed.

observe all parts of the text that are

- During operation, when replacing accessories or

marked with this symbol!

fasteners or during repair and maintenance work

WARNING ­ Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

on the air tool, you must always wear impactresistant safety goggles. The degree of protection required for each individual task must be evalu-

ated separately in each case.

- Ensure that the workpiece is securely attached. 11

en ENGLISH
- Disconnect the air tool from the compressed air supply before replacing the mounted tool or accessories, and also before carrying out maintenance, settings or cleaning.
- Also ensure that no other people are placed at risk.
4.2 Risks during operation
- The operator and maintenance staff must be physically capable of handling the size, weight and power output of the air tool.
- Make sure you hold the air tool correctly: be prepared to counter both routine and unexpected movements, so keep both hands ready.
- Ensure you stand in a safe position and keep your balance at all times.
- Avoid accidental operation. If the air supply is interrupted, do not actuate the trigger (9).
- Only use lubricants that have been recommended by the manufacturer.
- Wear personal protective equipment and always wear safety glasses and ear protection. Wearing personal protective equipment, such as non-slip safety shoes, reduces the risk of injury.
- Never point a stapler gun at yourself or other persons when it is ready for operation.
- When working, hold the stapler gun such that your head and body cannot be injured in case of a possible kickback.
- Never trigger the stapler gun into an open area. - When the stapler gun is ready for operation,
always carry it by the handle (10) and never with the trigger actuated (9). - Closely observe the conditions at the workplace. Fasteners can possibly pierce thin workpieces or, when working on corners and edges, slip off workpieces and cause injury. - Keep all body parts such as hands, legs etc. away from the direction of fire and ensure that the staples cannot penetrate any body parts. - When using the tool, be aware that the staples may bounce off and thus cause injuries. - Always inspect the tool for defective, incorrectly connected or worn parts before use. - The details of any staples that can be used must include the minimum and maximum diameter, length and characteristics of the staples, such as calibre and angle. - Do not exceed the maximum operating pressure Ps max when using devices powered by compressed air.
Only connect to compressed air lines after you have ensured that it is not possible to exceed the permissible operating pressure by more than 10% (e.g. using pressure reducers)
4.3 Risks associated with accessories/fasteners
- Disconnect the pneumatic tool from the air supply before fitting or removing the protective cap (1), change accessories or consumables before adjustments are made.
- Only use accessories or staples that are suited for this tool in size and shape and that fulfil the
12

requirements and the specifications listed in these operating instructions.
- Only use accessories that are in good condition. If accessories are defective, they may break and be ejected during operation.
- Use only lubricants approved by the manufacturer.
- The details of any staples that can be used must include the minimum and maximum diameter, length and characteristics of the staples, such as calibre and angle.
4.4 Risks in the workplace
- Slipping, tripping and falling are the main reasons for accidents in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippery as a result of using the air tool, and also be careful that the air hose does not cause someone to trip.
- Proceed carefully when working in unfamiliar environments. Power cables and other supply lines may represent a hidden risk.
- The air tool is not designed for use in explosive environments and is not insulated against contact with sources of electric power.
- Ensure that the area where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
- Keep away third parties. Clearly mark your work area.
- Do not lean too far forward. Use only in a safe workplace
4.5 Risks associated with noise
- Failure to use adequate ear protectors when the noise level is high can result in lasting damage to hearing, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
- It is vital to carry out a risk assessment in relation to these risks and to implement appropriate control measures that take the risks into account.
- Noise levels can also be reduced through suitable arrangement of the workplace, e.g. placing workpieces on noise-insulating supports.
- Use ear protection in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations.
- The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the noise level.
- To avoid increasing the noise level unnecessarily, the consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
- The integrated sound absorber must not be removed. You must ensure the sound absorber is in good working order.
4.6 Additional safety instructions
- Compressed air can cause serious injury. - Whenever the air tool is not in use, and before
replacing accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the air tool is disconnected from the compressed air supply.

- Never direct the air jet at yourself or other people. - Whiplashing hoses can cause serious injury.
Therefore always check that the hoses and their fixtures are in good condition and that they have not become loose. - If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins are also required. You should also use whip check hose restraints in case there is a problem with the connection between the hose and air tool or between the hoses themselves. - Ensure that the maximum pressure specified on the air tool is not exceeded. - Never carry air tools by the hose. - Keep your fingers away from the trigger when the tool is not used and when moving from one operating position to another. - Never pull an air-powered tool by its hose. - The use of oxygen or flammable gases to operate air-powered tools is not permitted and creates a fire and explosion hazard. - Be careful when using air-powered tools, since the tool may become cold, affecting grip and control of the same.
4.7 Additional safety instructions
- If applicable, observe any special health and safety or accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure specified in the Technical Specifications is not exceeded.
- Do not overload the tool ­ use it only within the performance range for which it was designed (see "Technical Specifications").
- Use non-hazardous lubricants. Ensure the workplace is adequately ventilated. If there is a large amount of discharge: check the air tool and have it repaired if necessary.
- Do not operate the tool unless you are completely focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when working with an air tool. Never use a tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just one moment's carelessness when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents.
- Keep air tools away from children. - Do not store the tool outdoors or in damp condi-
tions without protection. - Protect the air tool, especially the compressed air
connection and the control elements from dust and dirt. - Staple guns with contact actuation (see Technical Specifications) are identified by the symbol "Do not use on scaffolding or ladders" and must not be used for certain applications, e.g.: - When changing from one fastening point to another involves the use of scaffolding, steps, ladders or similar structures, such as roofing battens. -The sealing of boxes or crates. -When fitting transport locks, e.g. on vehicles or carriages.

ENGLISH en
Staple guns with contact actuation (see Technical Specifications) must not be used for certain applications, e.g.: When changing from one fastening point to another involves the use of scaffolding, steps, ladders or similar structures, such as roofing battens. -The closing of cartons, boxes or crates and the installation of transport security systems on trailers and trucks.
-Do not leave your finger on the trigger when the tool is picked up, moved between work areas and positions, or when walking, as leaving your finger on the trigger could lead to unintended operation. For units with a switchable trigger, always check that the tool is set in the correct mode before use.
-This tool has either switchable triggers for contact actuation or continuous contact actuation via trigger system selector or is a contact actuation or continuous contact actuation tool and has been marked with the above symbol. Its purpose are production applications such as pallets, furniture, prefabricated houses, upholstery and cladding.
-If this tool is used in switchable actuator mode, always ensure that it is the correct actuator setting.
-Do not use the tool in contact actuation for applications such as the closing of cartons, boxes or crates and the installation of transport security systems on trailers and trucks.
-Be careful when moving from one application location to another. Risks associated with vibration
- The effects of vibrations can damage nerves and impair blood circulation in the hands and arms
- When working in cold environments, you must wear warm clothing and keep your hands warm and dry.
- If you notice that the skin on your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop working with the pneumatic tool immediately, notify your employer and consult a doctor.
- The pneumatic tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the level of vibration.
- To avoid increasing the level of vibration unnecessarily, consumables and the accessory must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
- Hold the pneumatic tool firmly but not too tightly using the required manual torque reaction: the risk of vibration is increased when the grip force is higher.
The tool is not suited for driving in staples into hard surfaces such as steel and concrete!

13

en ENGLISH
4.8 Risks associated with flying objects
-The staple gun must not be connected when staples are removed, adjustments are made, blockages are removed and accessories are replaced.
-During operation, always ensure that the collection items penetrate the material correctly and are not deflected or misdirected towards the user and/or third parties.
- During operation, fragments can be ejected from the workpiece or from the fastening or storage system.
-Always wear shockproof eye protection with side shields while operating the tool.
-The risk to others/third parties must be assessed by the user.
-Be careful with tools that do not come into contact with workpieces, since they can be triggered unintentionally and injure the user and/or third parties.
-Ensure that the tool is always safely positioned on the workpiece and cannot slide off.
4.9 Risks associated with repeated movements
- When working with the pneumatic tool, you may experience an uncomfortable sensation in your hands, arms, shoulders, neck or in other body parts.
-When working with the pneumatic too, adopt a suitable but ergonomic posture. A secure stand must be maintained and awkward or unstable positions must be avoided.
- If carrying out work over an extended period, the operator should change position occasionally. This should help to avoid fatigue and any unpleasant sensation.
-If the user experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, palpitations, aching spots, tingling, numbness, burning sensation or stiffness, these warning signals should not be ignored. The operator must advise the employer of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.10 Risks associated with dust and vapours
- The dust and vapours generated when the pneumatic tool is used may carry health risks (e.g. cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore imperative that a risk assessment is carried out in relation to these risks and that suitable controls are then implemented.
- The risk assessment should take into account both the dust generated while the pneumatic tool is used and any existing dust that may be raised during operation.
- The extracted air must be discharged in such a way that the minimum of dust is raised in a dustfilled environment.
- If dust or vapours are generated, the main priority is to control these at the location where they are released.
14

- All built-in or accessory parts on the pneumatic tool that are designed to collect, extract or prevent air-borne dust or vapours must be used and maintained in accordance with the manufacturer's instructions. - Use protective breathing apparatus in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations. Information in these operating instructions is categorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Caution. Risk of material damage
4.11 Symbols on the air tool Read the Operating Instructions before starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
Do not use on scaffolds or ladders
The air tool is equipped with a trigger safety lock.
Actuation in contact actuation mode possible, be careful when moving from one application location to another." Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to serious injury. - Before starting work, always check the safety and trigger devices for perfect operation and ensure that screws and nuts are firmly seated. - The tool must not be manipulated, subject to emergency repair or used in a non-specified manner. - Never disassemble or block parts such as the trigger device of the stapler gun. - Avoid all kinds of weakening or damage to the tool.
5. Overview
See Page 2. 1 Protective cap * 2 Opening 3 Trigger safety lock * 4 Lever (for opening the service port) 5 Service port 6 Air outlet / exhaust air aperture * 7 Insertion depth control * 8 DKG 114/65: Switch (select operating mode sequential actuation with safety sequence or contact actuation) *

9 Trigger 10 Handle 11 Compressed air connection with filter 12 Plug-in nipple 1/4" 13 Locking lever * 14 Magazine slider 15 Magazine 16 Unlocking lever (for tools without trigger safety
lock) *
* depending on model
6. Operation
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (12).
6.2 Connect to compressed air line
Empty the magazine (15) to prevent fasteners from being ejected when connecting. (If, as a result of repair, maintenance work or transport, interior parts of the stapler gun are not in initial position).
Only connect to compressed air lines after you have ensured that it is not possible to exceed the permissible operating pressure by more than 10% (e.g. using pressure reducers).
Only use quick-action couplings. Make the connection such that the unlockable plug-in nipple is fitted on the tool so that there is no more compressed air in the tool after disconnection.
To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. Tool performance can be significantly impaired if the inner diameter is too small.
Caution. The compressed air line must not contain any water condensation.
Caution. To preserve and extend the service life of this tool, you must ensure that it is regularly maintained with the pneumatic oil lubricator. You can do this as follows:
­ Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lubricator.
­ Without an oil-fog lubricator: manually apply oil every day via the compressed air connection. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 15 minutes of continuous operation.
If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic oil lubricator into the compressed air connection.
6.3 Filling the magazine
To fill the magazine (15), hold the device so that the opening (2) is not directed at your own body or other persons.
To fill the magazine (15), hold the device so that the opening (2) is not directed at your own body or other persons.
See illustration in the operating instructions.
- Actuate the locking lever (13) (depending on features) and then...
- pull back the magazine slider (14).

ENGLISH en
- Insert fasteners that are suitable for the tool (see Section 8. and 11.) in the magazine.
- Push in magazine slider (14) (until it engages at locking lever (13) (depending on features)).
6.4 Setting / using the pneumatic tool
Do not leave your finger on the trigger when the tool is picked up, moved between work areas and positions, or when walking, as leaving your finger on the trigger could lead to unintended operation.
Caution. Avoid empty shots - do not actuate with empty magazine.
1. Turn the exhaust air aperture (6) (depending on features) into the desired position.
2. For sensitive workpiece surfaces, fit the protective cap (1).
3. Connect the air tool to the compressed air supply (see Section 6.2).
4. Fill magazine (15) (see Section 6.3).
5. Set the air pressure initially to the smallest value for the recommended operating pressure.
6. Press the mouth (2) of the stapler onto the workpiece and actuate the trigger (9) (see Section 6.5).
7. Increase or reduce operating pressure in steps of 0.5 bar until the desired fastening result is achieved.
The stapler should be operated with lowest possible operating pressure. (This saves energy, reduces the noise level and wear)
Ensure that the maximum operating pressure is not exceeded.
8. For fine adjustment, the insertion depth can be adjusted at the insertion depth control (7) (depending on features).
9. If fasteners become jammed, disconnect the tool from the compressed air supply, actuate the lever (4) to open the service port (9) and remove the defective fastener.
10.Before long pauses or at the end of work, disconnect the tool from the compressed air source and empty the magazine.
6.5 Actuating the air tool
Important: DKG 80/16 work without a trigger safety lock. Use your middle finger to unlock the tool at the unlocking lever (16); only then can the shot be triggered with the forefinger on the trigger (9).
The other stapler guns (all except for DKG 80/ 16) are equipped with a trigger safety lock (3) and identified by an equilateral triangle on its tip. The trigger safety lock only permits work when the lock (3) is pressed on the fastening point and the trigger (9) is actuated. These tools must only be used with a functioning trigger safety catch.
If a tool is defective or not functioning perfectly, disconnect it from the compressed
15

en ENGLISH
air source immediately and forward it to a specialist for inspection.
.
7. Care and Maintenance

for recycling disused machines, packaging and accessories.
11. Technical Specifications

Danger! Disconnect the compressed air connection and empty the magazine before carrying out any work on the tool.
Danger! Repair and maintenance work other than the work described in this section should only be carried out by qualified specialists.
- Protect the compressed air connections of the stapler and the hose line against contamination.
- Carry out regular maintenance to ensure the safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely, and tighten if necessary.
- Clean the filter in the compressed air connection at least once a week.
- It is recommended that you install a pressure reducer with an air-water separator and lubricator upstream of the air tool.
- If a large amount of air or oil is escaping, check the air tool and have it maintained if necessary. (See Section 9.)
f
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Only use accessories that are designed for this air tool and that fulfil the requirements and the specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs

Explanatory notes on the specifications on Page 3.

Subject to change in line with technological advances.

V= p= pmax. = LC = AS =

Air consumption per fastening operation Recommended operating pressure Maximum permissible supply pressure Filling capacity of suitable compressors Type of actuation: S1 = Sequential actuation S2 = Sequential actuation with safety sequence C = Contact actuation

Explanation:
Sequential actuation: The trigger (9) must be actuated for every fastening operation. For each additional fastening operation, the trigger first has to be moved back to initial position.
Sequential actuation with safety sequence: For each fastening operation, the trigger (9) and trigger safety lock (3) must be actuated so that a single fastening operation is initiated via the trigger after the opening of the tool is placed on the fastening point. Additional fastening operations can only be actuated if the trigger and trigger safety lock are in initial position.
Contact actuation: For every fastening operation, the trigger (9) and trigger safety lock (3) must be actuated, whereby the order of actuation is not defined. For subsequent fastening operations, it is sufficient either if the trigger remains actuated and the trigger safety lock is actuated, or vice versa.

Danger! Repairs to the air tools must only be carried out specialists using original Metabo spare parts and who observe the specifications in the operating instructions!
('Specialists' are persons who, on the basis of their technical training and experience, have sufficient knowledge in the area of staplers and who are sufficiently familiar with the relevant statutory occupational safety regulations, accident prevention regulations, directives and generally recognised technological rules that they are able to assess the status of staplers with regard to work safety.)

Finishing nails that can be used: NTyp = Type NL = Length NT = Wire thickness
Staples than can be used: KTyp = Type KB = Back width KL = Length KT = Wire thickness
A = Dimensions: Length x Width x Height
m = Weight (without fasteners)

If you have Metabo air tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

You can download spare parts lists from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on recycling. You must not cause risks to people or the environment.
Do not dispose used tools with household trash; dispose of properly at a collection point
16

Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or mounted tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration (weighted effective value of acceleration;

EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= Vibration emission level

Kh = Measurement uncertainty (vibration)

Sound level (EN 12549):

LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Measurement uncertainty
Wear ear protectors!

ENGLISH en

17

fr FRANÇAIS
Notice d'utilisation originale

1. Déclaration de conformité

AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.

Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces agrafeuses pneumatiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Avertissement : veuillez lire

2. Utilisation conforme aux prescriptions

attentivement les consignes et les avertissements pour cet appareil avant de l'utiliser. Le non-respect de

Les agrafeuses DKG 80/16 sont conçues pour l'enfoncement d'agrafes dans le domaine profes-

ces consignes peut entraîner des blessures graves.

sionnel.

L'agrafeuse DKNG 40/50 est conçue pour l'enfoncement d'agrafes et de clous à tête perdue dans le domaine professionnel.
Les agrafeuses DSN 50 sont conçues pour l'enfoncement de clous à tête perdue dans le domaine professionnel.
Cet appareil n'est pas conçu pour enfoncer des objets dans des surfaces dures comme l'acier et le béton !

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. En cas de transmission de l'outil pneumatique, remettre également tous les documents qui l'accompagnent.
- L'utilisateur ou son employeur est dans l'obligation d'évaluer les risques spécifiques qui sont susceptibles de se produire en fonction de chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre

L'appareil d'enfoncement et les objets d'enfonce-

les consignes de sécurité avant de régler,

ment constituent un système de sécurité. Utiliser

d'exploiter, de réparer, d'effectuer la mainte-

uniquement les objets d'enfoncement indiqués

nance, de remplacer des objets d'enfoncement,

dans cette notice d'utilisation pour l'appareil

ou même de travailler à proximité de l'outil pneu-

respectif (voir chap. 11. "Caractéristiques tech-

matique. Dans le cas contraire, il y a risque de

niques").

blessures corporelles graves.

Cet outil ne peut fonctionner que s'il est raccordé à une alimentation en air comprimé. Ne pas exploiter avec des gaz explosibles, inflammables ou dangereux pour la santé ou avec de l'oxygène. La pression de service maximale admissible indiquée pour cet outil pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet outil ne doit pas servir de levier, d'outil de démolition ou de percussion.

- Cet outil pneumatique doit être exclusivement préparé, réglé ou utilisé par des personnes qualifiées et formées.
- Il est interdit d'apporter des modifications à cet outil pneumatique. Toute modification risque d'altérer l'efficacité des dispositifs de sécurité et,
par conséquent, d'aggraver les risques encourus par l'utilisateur. - Ne jamais utiliser des outils pneumatiques

Toute autre utilisation est considérée comme étant endommagés. Manipuler les outils pneumatiques

contraire aux prescriptions. Une utilisation

avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces

contraire aux prescriptions, des modifications ap-

mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles

portées à l'outil pneumatique ou l'emploi de pièces ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou

qui n'ont été ni testées, ni homologuées par le fa-

endommagées de sorte à affecter le fonctionne-

bricant peuvent entraîner des dommages

ment de l'outil pneumatique. Vérifier que les

imprévisibles !

plaques et les inscriptions sont complètes et bien

L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.

lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents proviennent d'un mauvais entretien des outils pneumatiques. - Tenez vos doigts éloignés du déclencheur lorsque vous n'utilisez pas l'appareil et lorsque vous changez de position de travail.

3. Consignes de sécurité

- Soyez prudent lorsque vous manipulez les objets à enfoncer, particulièrement lors du chargement

générales

et du déchargement, car les objets à enfoncer présentent des pointes coupantes qui peuvent

Pour votre propre sécurité et afin de protéger l'outil pneumatique, observez les passages de texte repérés par ce symbole !

causer des blessures. - Portez uniquement des gants qui permettent un
toucher adapté et une utilisation sûre du déclencheur et de tous les dispositifs de réglage.

18

FRANÇAIS fr

4. Consignes de sécurité spéciales
4.1 Risques inhérents à la projection de pièces
- En cas de rupture de la pièce, d'objets d'enfoncement ou de l'outil pneumatique lui-même, des pièces risquent d'être projetées à grande vitesse.
- Porter systématiquement des lunettes de protection anti-chocs lors de l'exploitation de l'outil pneumatique, pour changer les accessoires ou les objets d'enfoncement, ainsi que pour effectuer des opérations de réparation ou de maintenance sur l'outil pneumatique. Le degré de protection nécessaire doit être déterminé au cas par cas.
- Vérifier que le matériau soit fixé correctement. - Débrancher l'outil pneumatique de l'alimentation
en air comprimé avant de changer l'outil rapporté ou les accessoires, d'effectuer un réglage, la maintenance ou un nettoyage. - Veiller à ce que les autres personnes éventuellement présentes ne soient pas exposées à des risques.

de projection et veillez à ce que l'objet à enfoncer ne puisse pas pénétrer dans des parties du corps. - Lorsque vous utilisez l'appareil, ayez toujours à l'esprit que l'objet à enfoncer peut ricocher et donc causer des blessures. - Avant toute utilisation, vérifiez toujours si l'appareil ne présente pas de défauts, des pièces mal assemblées ou usées. - Les informations concernant les objets à enfoncer pouvant être utilisés doivent comprendre le diamètre minimal et maximal, la longueur et les caractéristiques techniques des objets à enfoncer comme le calibre et l'angle. - La pression de service maximale Ps max ne doit pas être dépassée lors de l'utilisation d'appareils à air comprimé.
Raccordez uniquement l'appareil à des conduites d'air comprimé pour lesquelles il est garanti qu'un dépassement de plus de 10 % de la pression de service admissible est impossible (par ex. par le biais d'un limiteur de pression)
4.3 Danger dû aux accessoires / objets d'enfoncement

4.2 Risques en cours de fonctionnement

-Débranchez l'outil pneumatique de l'alimentation

- L'utilisateur et le personnel de maintenance

en air avant d'installer ou de retirer le cache de

doivent être physiquement en mesure de

protection (1), de changer d'accessoire ou de

maîtriser la taille, le poids et la puissance de l'outil consommable et avant d'effectuer des réglables.

pneumatique.

-Utilisez uniquement des accessoires ou des objets

- Tenir l'outil pneumatique correctement : l'utilisa- à enfoncer dont la taille et le type sont compatibles

teur doit être en mesure de contenir tout mouve- avec cet appareil et qui répondent aux exigences et

ment brusque ou usuel de l'appareil. Il doit donc aux caractéristiques techniques indiquées dans la

pouvoir utiliser ses deux mains.

présente notice d'utilisation.

- Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en équilibre.
- Eviter toute mise en marche involontaire. En cas d'interruption de l'alimentation en air, ne pas

-Utilisez uniquement des outils en parfait état. Des accessoires en mauvais état risquent de se briser et d'être projetés en cours d'utilisation.

actionner le déclencheur (9).

-Utilisez uniquement des lubrifiants recommandés

- Utiliser exclusivement le lubrifiant préconisé par le par le fabricant de l'appareil.

fabricant. - Porter un équipement de protection individuelle,
et toujours des lunettes de protection et une protection acoustique. Le port d'un équipement de protection individuelle, tel que des chaussures de sécurité antidérapantes, minimise le risque de

-Les informations concernant les objets à enfoncer pouvant être utilisés doivent comprendre le diamètre minimal et maximal, la longueur et les caractéristiques techniques des objets à enfoncer comme le calibre et l'angle.

blessures. - Ne jamais orienter un appareil d'enfoncement
opérationnel directement vers soi ou vers d'autres personnes. - Lors des travaux, maintenir l'appareil d'enfoncement de manière à ce que votre tête et votre corps ne puissent pas être blessés en cas d'un éventuel rebond. - Ne déclencher en aucun cas l'appareil d'enfoncement dans l'espace libre. - Porter uniquement l'appareil d'enfoncement à l'état opérationnel par le biais de la poignée (10), et jamais avec le déclencheur (9) actionné. - Tenir compte des conditions au poste de travail. Les objets d'enfoncement peuvent éventuellement perforer des pièces minces ou peuvent être déviés lors de travaux dans des coins ou près des bords, et par conséquent mettre en danger des personnes. - Tenez toutes les parties du corps comme les mains, les jambes, etc. éloignées de la direction

4.4 Risques inhérents au poste de travail
- Les glissades, pertes d'équilibre et les chutes constituent les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Faire très attention en cas d'évolution sur des surfaces rendues glissantes par l'utilisation de l'outil pneumatique et veiller à ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le flexible pneumatique.
- Agir avec prudence dans les environnements qui ne sont pas familiers. Les câbles électriques et autres câbles d'alimentation sont autant de sources de danger qui peuvent passer inaperçues.
- L'outil pneumatique n'a pas été conçu pour être utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne bénéficie pas d'une isolation spécifique en cas de contact avec des sources électriques.
- Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

19

fr FRANÇAIS

- Tenez les autres personnes à distance. Délimitez clairement votre zone de travail.
- Ne vous penchez pas trop vers l'avant. Utilisez uniquement l'appareil à un poste de travail sûr
4.5 Risques inhérents au bruit
- En cas de protection auditive insuffisante, l'exposition à un niveau de bruit élevé risque d'endommager durablement l'audition, d'entraîner une perte d'audition et d'autres problèmes, comme les acouphènes (tintement, chuintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles).
- Il est indispensable de procéder à une analyse des risques eu égard à ces facteurs et de mettre en oeuvre des mécanismes de régulation appropriés.
- Le niveau de bruit peut également être minimisé par un aménagement correspondant du poste de travail, p. ex. dépose des pièces sur des supports amortissants.
- Utiliser des équipements de protection acoustique conformes aux consignes de l'employeur et aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.
- L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation pour éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.
- Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d'éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.
- Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de fonctionnement.
4.6 Consignes de sécurité supplémentaires
- L'air comprimé risque de provoquer de graves blessures.
- Lorsque l'outil pneumatique n'est pas utilisé, avant de changer des accessoires ou d'effectuer des réparations, il convient systématiquement de couper l'alimentation pneumatique, de mettre le flexible pneumatique hors pression et de débrancher l'outil pneumatique de l'alimentation en air comprimé.
- Ne jamais orienter le flux d'air vers soi ou vers d'autres personnes.
- Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer de graves blessures. Pour cette raison, s'assurer systématiquement que les flexibles et les dispositifs de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés.
- En cas d'utilisation de raccords tournants universels (accouplement à griffes), il est indispensable de mettre en place des goupilles d'arrêt et d'utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se protéger en cas de défaillance de la liaison entre le flexible et l'outil pneumatique ou entre deux flexibles.
- Faire en sorte que la pression maximale indiquée pour l'outil pneumatique ne soit pas dépassée.
- Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l'outil pneumatique.

- Tenez les doigts éloignés du déclencheur lorsque vous n'utilisez pas l'appareil ou lorsque vous changez de position de travail.
- Ne tirez jamais un appareil à air comprimé par son tuyau.
- L'utilisation d'oxygène ou de gaz inflammables pour faire fonctionner les appareils à air comprimé est interdite et entraîne un risque d'incendie et d'explosion.
- Soyez prudent lorsque vous utilisez des appareils à air comprimé, car l'appareil peut devenir froid ce qui peut gêner la prise en main et le contrôle de l'appareil.
4.7 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions spécifiques en matière de prévention des accidents et de sécurité au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d'outils pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée.
- Ne pas surcharger l'outil ; n'utiliser cet outil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
- Utiliser des lubrifiants sans risques. Veiller à ce que le poste de travail soit suffisamment ventilé. En cas d'usure prononcée, faire contrôler et réparer le cas échéant l'outil pneumatique.
- Ne pas utiliser cet outil si l'on n'est pas concentré. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et prenez toutes les précautions qui s'imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas utiliser d'outil sous l'influence de la fatigue, de drogues, d'alcool ou de médicaments. Il suffit d'un moment d'inattention lors de l'utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants.
- Ne pas conserver l'outil à l'extérieur sans protection, ni dans un environnement humide.
- Protéger l'outil pneumatique des poussières et des salissures, et tout spécialement le raccord pneumatique et les éléments de commande.
- Les appareils d'enfoncement avec déclenchement par contact (voir caractéristiques techniques) sont identifiés par le pictogramme "Ne pas utiliser sur des échafaudages ou des échelles" et ne doivent pas être utilisés pour certaines applications, p. ex. : - Si le changement d'un endroit d'enfoncement à l'autre s'effectue via des échafaudages, des escaliers, des échelles ou des constructions similaires à des échelles, comme p. ex. des lattages de toit. - La fermeture de caisses ou de caisses à claire-voie. - Pour la fixation de sécurités de transport, p. ex. sur des véhicules et des wagons.

20

FRANÇAIS fr

Les agrafeuses avec déclenchement par contact (voir caractéristiques techniques) ne doivent pas être utilisées pour certaines applications, par ex. : - si le changement d'un lieu d'utilisation à l'autre s'effectue via des échafaudages, des escaliers, des échelles ou des structures similaires à des échelles, comme par ex. des lattages de toit. -Pour la fermeture de cartons, de boîtes ou de caisses et pour le montage de systèmes de sécurité pour le transport sur des remorques et dans des camions

présentes instructions, afin d'éviter tout renforcement inutile des vibrations.
-Exercez une force suffisante sur l'outil à air comprimé pour maîtriser les forces de réaction au niveau des mains, sans pour autant exercer une pression excessive, puisque les risques de vibrations augmentent avec la force de préhension exercée sur l'outil.
Cet appareil n'est pas conçu pour enfoncer des objets dans des surfaces dures comme l'acier et le béton !

-Ne laissez pas le doigt sur le déclencheur lorsque vous prenez l'appareil en main, lorsque vous changez de zone de travail ou de position ou lorsque vous marchez, car vous risqueriez de mettre accidentellement en marche l'appareil. Pour les appareils avec un déclenchement réversible, il faut toujours vérifier si l'appareil est dans le bon mode avant de l'utiliser. -Cet appareil dispose d'un bouton de sélection du système de déclenchement pour le déclenchement réversible pour le déclenchement par contact ou le déclenchement par contact permanent ou il s'agit d'un appareil à déclenchement par contact ou à déclenchement par contact permanent et est pourvu des symboles susmentionnés. Il est conçu pour être utilisé dans la production de palettes, de meubles, de maisons préfabriquées, de rembourrages et de coffrages.

4.8 Risques liés à la projection d'objets
-L'agrafeuse ne doit pas être raccordée lorsque vous déchargez des objets à enfoncer, lorsque vous effectuez des réglages, lorsque vous intervenez sur un blocage ou lorsque vous remplacez un accessoire.
-Durant le fonctionnement de l'appareil, veillez à ce que les objets à enfoncer pénètrent toujours correctement dans le matériau et ne soient pas déviés en direction de l'utilisateur et/ou d'autres personnes ou mal placés.
- Durant le fonctionnement de l'appareil, des éclats de la pièce à usiner ou du système de fixation ou de chargement peuvent être éjectés.
-Portez toujours des lunettes de protection qui résistent aux chocs et avec des protections latérales lorsque vous utilisez l'appareil.
-Le risque pour les autres personnes/les tiers doit être évalué par l'utilisateur.

-Lorsque cet appareil est utilisé en mode de déclenchement réversible, veillez toujours à ce que le déclenchement soit correctement réglé. -N'utilisez pas l'appareil avec le déclenchement par contact pour des applications comme la fermeture de cartons, ou de boîtes et le montage de systèmes de sécurité pour le transport sur des remorques et dans des camions.

-Soyez prudent avec les appareils qui ne sont pas en contact avec la pièce à usiner, car ils peuvent se déclencher de manière accidentelle et blesser l'utilisateur et/ou des tiers.
-Veillez à ce que l'appareil soit toujours correctement placé sur la pièce à usiner et ne puisse pas glisser.
4.9 Risques liés aux mouvements répétitifs

-Soyez prudent lorsque vous changez de zone de travail. Risques liés aux vibrations
-Les vibrations peuvent provoquer des troubles nerveux, mais aussi perturber la circulation sanguine au niveau des mains et des bras
-Si la température est basse, portez des vêtements chauds et faites en sorte de garder les mains au chaud et au sec.
-Si la peau des doigts ou des mains s'engourdit, qu'elle picote, qu'elle fait mal ou qu'elle devient blanche, cessez d'utiliser l'outil pneumatique, avertissez votre employeur et consultez un médecin.
-L'outil à air comprimé doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations des présentes instructions pour éviter tout renforcement inutile des vibrations.
-Les consommables et les outils doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations des

-L'utilisation d'un outil à air comprimé peut s'accompagner de sensations désagréables au niveau des mains, des bras, des épaules, du cou ou d'autres parties du corps.
-Adoptez une posture adaptée, mais ergonomique lorsque vous travaillez avec l'outil à air comprimé. Une bonne stabilité doit être garantie et les positions désagréables ou instables doivent être évitées.
-Il est conseillé à l'utilisateur de changer de posture lors des travaux prolongés, car cela contribue à éviter les sensations désagréables et la fatigue.
-Si l'utilisateur ressent des symptômes comme des troubles qui perdurent ou qui reviennent, des douleurs, des palpitations, des parties du corps douloureuses, des fourmillements, une surdité, une sensation de brûlure ou de rigidité, ces signes d'alerte ne doivent pas être ignorés. L'utilisateur doit alors en faire part à son employeur et consulter un médecin qualifié.

21

fr FRANÇAIS

4.10 Risques liés à la poussière et aux vapeurs
-La poussière et les vapeurs produites par le fonctionnement de l'outil à air comprimé peuvent être néfastes pour la santé (et provoquer notamment des cancers, des fausses couches, de l'asthme et/ou des dermatites). Il est donc indispensable de procéder à une analyse des risques liés à ces facteurs et de mettre en place des mécanismes de régulation adaptés.
-L'analyse des risques doit notamment tenir compte de la poussière produite lors de l'utilisation de l'outil à air comprimé et des risques de soulèvement de poussière afférents.
-L'air vicié doit être évacué de façon à réduire au maximum les risques de soulèvement de particules dans les environnements poussiéreux.
-Si la formation de poussière ou de vapeurs est inévitable, tout l'enjeu est alors de les maîtriser au niveau du point d'émanation.
-Tous les éléments et accessoires de l'outil à air comprimé conçus pour recueillir, aspirer ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles doivent être utilisés et entretenus correctement, dans le respect des consignes du fabricant.
-Utilisez des équipements de protection des voies respiratoires conformes aux consignes de l'employeur ou aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.
Les informations qui figurent dans la présente notice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.11 Symboles sur l'outil pneumatique
Lire la notice d'utilisation avant la mise en service.

- Contrôler avant chaque début de travail le fonctionnement irréprochable des dispositifs de sécurité et de déclenchement et veiller à la bonne fixation des vis et écrous.
- Aucune manipulation, réparation de secours ou utilisation détournée ne doit être effectuée sur / avec l'appareil.
- Ne démonter ou ne bloquer en aucun cas des pièces comme p. ex. le dispositif de déclenchement de l'appareil d'enfoncement.
- Eviter toute fragilisation ou tout endommagement de l'appareil.
5. Aperçu
Voir page 2. 1 Capuchon de protection * 2 Ouverture 3 Sécurité de déclenchement * 4 Levier (pour l'ouverture du clapet de maintenance) 5 Clapet de maintenance 6 Sortie / évacuation d'air * 7 Régulation de la profondeur d'enfoncement * 8 DKG 114/65 : interrupteur (présélectionner le mode déclenchement individuel avec séquence de sécurité ou déclenchement par contact) * 9 Déclencheur
10 Poignée 11 Raccord pneumatique avec filtre 12 Raccord enfichable 1/4" 13 Levier d'arrêt * 14 Curseur du magasin 15 Magasin 16 Levier de déverrouillage (pour appareils sans
sécurité de déclenchement) *
* suivant équipement

Porter des lunettes de protection

6. Fonctionnement

Porter un casque antibruit

6.1 Avant la première mise en service Visser le raccord enfichable (12).

Ne pas utiliser sur des échafaudages ou des échelles
L'appareil est pourvu d'une sécurité de déclenchement.
Utilisation possible en mode de déclenchement par contact, Soyez prudent lorsque vous changez de zone de travail.
Avertissement : veuillez lire attentivement les consignes et les avertissements pour cet appareil avant de l'utiliser. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves.
22

6.2 Raccordement à la conduite d'air comprimé
Vider le magasin (15) pour éviter l'expulsion d'un objet d'enfoncement lors du raccordement (si suite à des travaux de réparation et de maintenance ou à un transport, des pièces intérieures de l'appareil d'enfoncement ne se trouvent pas dans leur position initiale).
Raccorder l'appareil uniquement à des conduites d'air comprimé pour lesquelles il est garanti qu'un dépassement de plus de 10 % de la pression de service admissible est empêché (p. ex. par le biais d'un limiteur de pression).
Utiliser uniquement des accouplements rapides. Effectuer le raccordement de façon à ce que le raccord enfichable non verrouillable soit fixé sur l'appareil, afin qu'il ne reste plus d'air

FRANÇAIS fr

comprimé dans l'appareil après la coupure de l'air comprimé.
Pour profiter de toute la puissance de cet outil pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur d'au moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant risque d'altérer considérablement la puissance.
Attention. Le tuyau d'air comprimé ne doit pas contenir d'eau de condensation.
Attention. Pour que cet outil reste opérationnel longtemps, il doit être suffisamment lubrifié en utilisant de l'huile pneumatique. La marche à suivre est la suivante :
­ Utiliser de l'air comprimé lubrifié en montant un système de lubrification par brouillard d'huile.
­ Sans lubrificateur par brouillard d'huile : lubrifier quotidiennement l'outil par le biais du raccord pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique pour 15 minutes de fonctionnement en continu.
Si l'outil n'a pas été utilisé pendant plusieurs jours, verser manuellement environ 5 gouttes d'huile pneumatique dans le raccord d'air comprimé.
6.3 Remplissage du magasin
Pour remplir le magasin (15), maintenir l'appareil de façon à ce que l'ouverture (2) ne soit pas orientée vers votre propre corps ou d'autres personnes.
Pour remplir le magasin (15), maintenir l'appareil de façon à ce que l'ouverture (2) ne soit pas orientée vers votre propre corps ou d'autres personnes.
Voir illustration au début de la notice d'utilisation.
- Actionner le levier d'arrêt (13) (suivant équipement), puis...
- Tirer le curseur du magasin (14) en arrière. - Insérer les objets d'enfoncement appropriés pour
l'appareil (voir chap. 8. et 11.) dans le magasin. - Rentrer le curseur du magasin (14) (jusqu'à ce
qu'il s'enclenche au niveau du levier d'arrêt (13) (suivant équipement)).
6.4 Réglage / utilisation de l'outil pneumatique
Ne laissez pas le doigt sur le déclencheur lorsque vous prenez l'appareil en main, lorsque vous changez de zone de travail ou de position ou lorsque vous marchez, car vous risqueriez de mettre accidentellement en marche l'appareil.

5. Régler tout d'abord la pression d'air sur la valeur la plus petite correspondant à la pression de service recommandée.
6. Presser l'agrafeuse avec l'ouverture (2) sur la pièce et actionner le déclencheur (9) (voir chapitre 6.5).
7. Augmenter ou réduire la pression de service par pas de 0,5 bar, jusqu'à obtenir le résultat d'enfoncement souhaité.
L'agrafeuse devrait être utilisée avec la pression de service la plus faible possible (cela permet des économies d'énergie, minimise le niveau de bruit et réduit l'usure).
Faire attention de ne pas dépasser la pression de service maximale.
8. La profondeur d'enfoncement peut faire l'objet d'un réglage fin par le biais du dispositif de réglage de la profondeur d'enfoncement (7) (suivant l'équipement).
9. En cas de coincement d'objets à enfoncer, débrancher l'appareil de la source d'air comprimé, actionner le levier (4) permettant d'ouvrir le clapet de maintenance (9) et retirer l'objet à enfoncer défectueux.
10.En cas de pauses prolongées ou à la fin du travail, séparer l'appareil de la source d'air comprimé et vider le chargeur.
6.5 Déclenchement de l'outil pneumatique
Attention : les modèles DKG 80/16 fonctionnent sans sécurité de déclenchement. Déverrouiller avec le majeur l'appareil au niveau du levier de déverrouillage (16) ; le coup peut seulement être déclenché ensuite avec l'index au niveau du déclencheur (9).
Les autres appareils d'enfoncement (tous les appareils exceptés les modèles DKG 80/16) sont pourvus d'une sécurité de déclenchement (3) et identifiés par un triangle équilatéral se trouvant sur la pointe. La sécurité de déclenchement permet uniquement un travail lorsque la sécurité de déclenchement (3) est pressée sur l'endroit d'enfoncement et que le déclencheur (9) est actionné. Ces appareils doivent uniquement être utilisés avec la sécurité de déclenchement opérationnelle.
Séparer immédiatement de la source d'air comprimé tout appareil défectueux ou ne fonctionnant pas correctement, et le remettre à un spécialiste à des fins de contrôle.
.
7. Maintenance et entretien

Attention. Éviter les coups à vide - ne pas déclencher avec le chargeur vide.
1. Tourner la sortie d'air (6) (suivant équipement) dans la position souhaitée.
2. En cas de surfaces de pièce sensibles, monter le cache de protection (1).
3. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation en air comprimé (voir chapitre 6.2).
4. Remplir le chargeur (15) (voir chapitre 6.3).

Danger ! Avant tous les travaux sur l'outil, séparer le raccordement de l'air comprimé et vider le magasin.
Danger ! Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente.
- Protéger les raccords d'air comprimé de l'appareil d'enfoncement et le tuyau flexible contre les encrassements.
23

fr FRANÇAIS

- Entretenir régulièrement l'outil pneumatique pour garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire.
- Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au moins une fois par semaine.
- Il est préconisé de placer un réducteur de pression avec séparateur d'eau et dispositif de lubrification en amont de l'outil pneumatique.
- En cas de fuite d'huile ou d'air importante, vérifier l'outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire (voir chapitre 9.).
f
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques de la présente notice d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparation
Danger ! Les réparations sur des outils pneumatiques doivent uniquement être effectuées par des personnes qualifiées avec des pièces de rechange d'origine Metabo, en respectant les indications figurant dans la notice d'utilisation !
(sont considérées comme des personnes qualifiées, des personnes qui, compte tenu de leur formation et de leur expérience professionnelles, ont des connaissances suffisantes dans le domaine des appareils d'enfoncement et sont familiarisées avec les prescriptions nationales en vigueur concernant la protection au travail, les règlements en matière de prévention des accidents, les directives et les réglementations généralement reconnues en matière de technique, afin de pouvoir évaluer l'état de sécurité d'appareils d'enfoncement).

11. Caractéristiques techniques

Explications concernant les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.

V=
p= pmax. = LC =
AS =

consommation d'air par processus d'enfoncement pression de service recommandée
pression de service maximale admissible capacité de remplissage de compresseurs appropriés
type de déclenchement : S1 = déclenchement individuel S2 = déclenchement individuel avec séquence de sécurité C = déclenchement par contact

Explications :
Déclenchement individuel : le déclencheur (9) doit être actionné pour chaque processus d'enfoncement. Avant chaque autre processus d'enfoncement, le déclencheur doit auparavant être remis en position initiale.
Déclenchement individuel avec séquence de sécurité : le déclencheur (9) et la sécurité de déclenchement (3) doivent être actionnés pour chaque processus d'enfoncement, si bien que chaque processus d'enfoncement individuel s'opère via le déclencheur après avoir appliqué l'ouverture de l'appareil à l'endroit d'enfoncement. Les processus d'enfoncement suivants peuvent ensuite uniquement être déclenchés après que le déclencheur et la sécurité de déclenchement se trouvent en position initiale.
Déclenchement par contact : le déclencheur (9) et la sécurité de déclenchement (3) doivent être actionnés pour chaque processus d'enfoncement, auquel cas l'ordre d'actionnement n'est pas spécifié. Pour les processus d'enfoncement suivants, il suffit que soit le déclencheur reste actionné et que la sécurité de déclenchement est actionnée, ou inversement.

Pour toute réparation d'un outil pneumatique Metabo, contacter l'agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Respectez les prescriptions nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l'environnement.

Clous à tête perdue utilisables : NTyp = type NL = longueur NT = épaisseur de fil
Agrafes utilisables : KTyp = type KB = largeur de dos KL = longueur KT = épaisseur de fil
A = dimensions : longueur x largeur x hauteur
m = poids (sans objets d'enfoncement)

Ne jetez pas les appareils usagés dans les ordures ménagères, mais rapportez-les dans un point de collecte pour les machines usagées, les emballages et les accessoires.

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émis-

sions de l'outil et la comparaison entre différents

outils. Selon les conditions d'utilisation, de l'état de

24

l'outil ou des outils rapportés utilisés, la charge

effective peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des
mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles.

Vibrations (valeur effective d'accélération

pondérée ; NE 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= valeur d'émission vibratoire

Kh

= incertitude de mesure (vibrations)

Niveau sonore (NE 12549) :

LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude de mesure
Porter un casque antibruit !

FRANÇAIS fr

25

nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze perslucht-tackers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de

veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing: voor gebruik alstublieft de instructies en waarschuwingen voor dit apparaat grondig doorlezen. Het negeren van deze instructies en waarschuwingen kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

voorschriften
DKG 80/16 is bestemd voor het professioneel inslaan van nieten.
DKNG 40/50 is bestemd voor het professioneel inslaan van nieten en platkopnagels.
DSN 50 is bestemd voor het professioneel inslaan van platkopnagels.
Het apparaat is er niet voor bestemd, inslagvoorwerpen in harde oppervlakken zoals staal en beton te slaan!
Indrijfapparaat en inslagvoorwerpen dienen te worden beschouwd als een veiligheidstechnisch systeem. Gebruik alleen inslagvoorwerpen die in deze gebruiksaanwijzing en voor het betreffende apparaat worden genoemd (zie hfdst. 11.Technische gegevens).
Dit gereedschap mag uitsluitend met een persluchtvoorziening worden aangedreven. Niet bedienen met explosieve, brandbare of voor de gezondheid schadelijke gassen of met zuurstof. De op het persluchtgereedschap aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk mag niet worden overschreden. Niet gebruiken als hefboom, breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het persluchtgereedschap of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het persluchtgereedschap op de met dit symbool aangegeven passages!

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef het persluchtgereedschap alleen samen met deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden.
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud en vervanging van inslagvoorwerpen en voordat in de buurt van het persluchtgereedschap wordt gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel worden geïnstalleerd of gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het persluchtgereedschap hieronder lijdt. Controleer borden en opschriften op volledigheid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen repareren of vernieuwen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden persluchtgereedschap.
- Houd uw vingers uit de buurt van de trekker als u het apparaat niet gebruikt en van de ene naar de andere werkpositie wisselt.
- Wees voorzichtig bij de omgang met inslagvoorwerpen, in het bijzonder tijdens het laden en ontladen, omdat de inslagvoorwerpen scherpe punten hebben die letsel zouden kunnen veroorzaken.
- Draag alleen handschoenen die een beschermend gevoel en veilige bediening van de trekker en alle verstelinrichtingen bieden.
4. Speciale

WAARSCHUWING ­ Lees de gebruiks-

veiligheidsvoorschriften

aanwijzing om het risico van letsel te vermin-

deren.

4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen

- Wanneer er werkstukken, inslagvoorwerpen of

WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-

persluchtgereedschappen breken, kunnen onder-

26

voorschriften en aanwijzingen. Worden de delen met hoge snelheid worden weggeslingerd.

NEDERLANDS nl

- Bij de bediening, het vervangen van toebehoren - De maximale bedrijfsdruk Ps max bij het gebruik

of inslagvoorwerpen en bij reparatie- en onder-

van met perslucht aangedreven apparatuur niet

houdswerkzaamheden aan het persluchtgereed- overschrijden.

schap moet altijd een slagvaste oogbescherming

Alleen op persluchtleidingen aansluiten,

worden gedragen. Het niveau van de vereiste

waarvan is vastgesteld dat een

bescherming dient voor elk geval apart te worden

overschrijding van de toelaatbare

beoordeeld.

werkdruk van meer dan 10% uitgesloten

- Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.

is (bijv. via een drukregelaar)

- Maak het persluchtgereedschap los van de pers-

luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert.
- Zorg ervoor dat er geen gevaar ontstaat voor andere personen.

4.3 Gevaar door toebehoren/inslagvoorwerpen
-Maak het persluchtgereedschap los van de luchtvoorziening voordat u de beschermkap (1) plaatst of verwijdert, toebehoor of

4.2 Gevaren tijdens bedrijf

verbruiksartikelen vervangt en voordat instellingen worden uitgevoerd.

- Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het
vermogen van de machine te hanteren. - Houd het persluchtgereedschap correct vast:
Wees erop voorbereid de normale of plotselinge

-Gebruik alleen toebehoren en inslagvoorwerpen, die qua grootte en type voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

bewegingen op te vangen ­ houd beide handen -Gebruik uitsluitend inzetgereedschap dat zich in

gereed.

een goede toestand bevindt. Een gebrekkige

- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even- toestand van toebehoren kan ertoe leiden dat deze

wicht blijft.

bij het gebruik stukbreken en worden

- Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge- weggeslingerd.

schakeld. Bedien de trekker (9) niet wanneer de luchtvoorziening wordt onderbroken. - Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen. - Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals slipvrije veiligheidsschoenen, vermin-

-Gebruik alleen smeermiddelen die worden aanbevolen door de fabrikant.
-De informatie over inslagvoorwerpen, die kunnen worden gebruikt, moeten de minimale en maximale diameter, lengte en kenmerken van de inslagvoorwerpen, net zoals kaliber en hoek, omvatten.

dert het risico op letsel. - Richt een gebruiksklaar indrijfapparaat nooit

4.4 Gevaar op de werkplek

direct op uzelf of op andere personen.

- Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor-

- Houd het indrijfapparaat bij het werken zo vast,

zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op

dat hoofd en lichaam bij een mogelijke terugslag oppervlakken die door het gebruik van het pers-

geen letsel kunnen oplopen.

luchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en

- Stel het indrijfapparaat nooit in een vrije ruimte in op het mogelijke gevaar van struikelen door de

werking.

luchtslang.

- Draag het indrijfapparaat in bedrijfsklare toestand - Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te

alleen aan de handgreep (10) en nooit met de

werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar

trekker ingedrukt (9).

door stroomkabels of andere voedingsleidingen.

- Let op de omstandigheden van de werkruimte. - Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor

Inslagvoorwerpen kunnen eventueel dunne werk- gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso-

stukken doorboren of bij het werken aan hoeken leerd tegen contact met elektrische stroom-

en randen wegglijden van werkstukken en daarbij bronnen.

personen in gevaar brengen.

- Controleer (bijv. met behulp van een metaalde-

- Houd alle lichaamsdelen zoals handen, benen

tector) of er op de plaats die bewerkt moet worden

etc. uit de buurt van de schotrichting en zorg

geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig

ervoor dat het inslagvoorwerp niet in

zijn.

lichaamsdelen terecht kan komen.

- Houd derden uit de buurt. Markeer het werkbereik

- Als u het apparaat gebruikt, moet u zich ervan

duidelijk.

bewust zijn dat het inslagvoorwerp kan afketsen - Niet te ver naar voren leunen. Alleen op een

en zodoende letsel zou kunnen veroorzaken.

veilige werkplek gebruiken

- Onderzoek het apparaat voor gebruik altijd op

defecte, verkeerd aangesloten en versleten

4.5 Gevaar door geluid

onderdelen. - De informatie over inslagvoorwerpen, die kunnen
worden gebruikt, moeten de minimale en maximale diameter, lengte en kenmerken van de inslagvoorwerpen, net zoals kaliber en hoek, omvatten.

- De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvoldoende gehoorbescherming leiden tot permanente gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of zoemen in het oor).
- Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van

deze gevaren te maken en deze om te zetten in

passende regelgeving.

27

nl NEDERLANDS
- Door een adequate vormgeving van de werkplek, bijv. door werkstukken op een geluiddempende ondergrond te leggen, kan het geluidsniveau ook worden verminderd.
- Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van uw gezondheid.
- Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
- Het verbruiksmateriaal en inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruikshandleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
- De geïntegreerde geluidsdemper mag niet worden verwijderd en moet zich in een goede werktoestand bevinden.
4.6 Extra veiligheidsvoorschriften
- Perslucht kan leiden tot ernstig letsel. - Wanneer het persluchtgereedschap niet in
gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het persluchtgereedschap te scheiden van de persluchttoevoer, voordat toebehoren worden vervangen of reparaties worden uitgevoerd. - Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. - Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en het bevestigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn. - Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) dient u gebruik te maken van arrêteerpennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om bescherming te bieden voor het geval dat een verbinding van de slang met het persluchtgereedschap of tussen slangen defect raakt. - Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aangegeven maximale druk niet wordt overschreden. - Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang. - Houd de vinger van de trekker als het apparaat niet wordt gebruikt en als u zich van de ene werkpositie naar de andere beweegt. - Trek nooit aan de slang van een met perslucht aangedreven apparaat. - Het gebruik van zuurstof of ontvlambare gassen voor het gebruik van met perslucht aangedreven apparatuur is niet toegestaan en veroorzaakt brand- en explosiegevaar. - Weer voorzichtig tijdens het gebruik van met perslucht aangedreven apparatuur, omdat het apparaat koud kan worden, wat de grip en controle beïnvloed.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale bedrijfsveiligheidsof ongevalpreventievoorschriften voor de omgang met compressoren en persluchtgereedschap in acht.
28

- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet wordt overschreden.
- Zorg dat u het gereedschap niet overbelast ­ gebruik het alleen binnen het vermogensbereik dat in de Technische gegevens vermeld wordt.
- Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg voor voldoende ventilatie van de werkplek. Bij verhoogde uittreding: persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga bij het gebruik van het persluchtgereedschap met verstand te werk. Gebruik geen gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen. - Het gereedschap mag niet worden opgeborgen in
de open lucht of in een vochtige omgeving. - Bescherm het persluchtgereedschap, met name
de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil. - Indrijfapparaten met contactactivering (zie Technische gegevens) worden aangeduid met het pictogram "Niet gebruiken op stijgers of ladders" en mogen voor bepaalde toepassingen niet worden gebruikt, bijv..: - Wanneer het omwisselen van de ene werkplek naar de andere plaatsvindt via stellingen, trappen, ladders of ladderachtige constructies, zoals daklatten. -Voor het sluiten van dozen en kratten. - Bij het aanbrengen van transportbeveiligingen, bijv. op voertuigen en wagons.
Indrijfapparaten met contactactivering (zie technische gegevens) mogen voor bepaalde toepassingen niet worden gebruikt, bijv.: - Wanneer het omwisselen van de ene werkplek naar de andere plaatsvindt via stellingen, trappen, ladders of ladderachtige constructies, zoals daklatten. -Het sluiten van dozen, kisten of kratten en de montage van transportbeveiligingssystemen op aanhangwagens en vrachtwagens.
-De vinger niet op de trekker laten als het apparaat wordt opgepakt, tussen de werkbereiken en posities wordt gewisseld en tijdens het wandelen, omdat een vinger die op de trekker rust een ongewenste activering kan veroorzaken. Bij apparaten met een omschakelbare trekker moet altijd worden gecontroleerd dat het apparaat voor gebruik in de juiste modus staat.
-Dit apparaat heeft geen omschakelbare trekker voor het activeren of continue contactactivering via een keuzesysteem of is een contactactivator of continu contactactiveringsapparaat en werd met de bovengenoemde pictogrammen gemarkeerd. Zijn gebruiksdoel zijn productietoepassingen zoals pallets, meubelen, kant-en-klare huizen, bekledingen en bekistingen.

-Als dit apparaat wordt gebruikt in de omschakelbare activeringsmodus, moet u er altijd voor zorgen dat het de juiste activeringsinstelling is.
-Gebruik het apparaat niet met contactactivering voor toepassingen zoals het sluiten van dozen of kisten en de montage van transportbeveiligingssystemen op aanhangwagens en vrachtwagens.
-Wees voorzichtig bij het wisselen van de ene naar de andere indrijf-werkplek. Gevaar door trillingen
-De invloed van trillingen kan beschadiging van de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken
-Draag bij het werken in een koude omgeving warme kleding en houd de handen warm en droog.
-Indien u merkt dat de huid van uw vingers of handen gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit verkleurt, moet u stoppen met het persluchtgereedschap, uw werkgever informeren en een arts raadplegen.
-Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
-Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
-Houd het persluchtgereedschap vast met een niet al te vaste, maar zekere greep en neem de vereiste hand-reactiekrachten in acht, want het trillingsrisico wordt normaal gesproken met een toenemende grijpkracht groter.
Het apparaat is er niet voor bestemd, inslagvoorwerpen in harde oppervlakken zoals staal en beton te slaan!
4.8 Gevaar door rondvliegende voorwerpen
-Het indrijfapparaat mag niet zijn aangesloten als inslagvoorwerpen worden ontladen, instellingen worden uitgevoerd, blokkeringen worden verholpen of toebehoor wordt vervangen.
-Let er tijdens het gebruik op dat de inslagvoorwerpen altijd juist in het materiaal dringen en niet in de richting van de bediener en/of derden wordt gericht of verkeerd wordt geplaatst.
-Tijdens het gebruik kunnen deeltjes van het werkstuk of van het bevestigings- of magazijnsysteem worden weggeslingerd.
-Draag altijd een schokbestendige veiligheidsbril met zijdelingse schermen tijdens het gebruik van het apparaat.
-Het risico voor anderen/derden moet worden ingeschat door de gebruiker.
-Wees voorzichtig bij apparaten zonder contact tot het werkstuk, omdat deze onbedoeld kunnen worden geactiveerd en de gebruiker en/of derden kunnen verwonden.

NEDERLANDS nl
-Zorg ervoor dat het apparaat veilig op het werkstuk ligt en niet kan wegglijden.
4.9 Gevaar door zich herhalende bewegingen
-Bij het werken met het persluchtgereedschap kunnen onaangename gevoelens in handen, armen, schouders, de halsstreek of andere lichaamsdelen optreden.
-Neem voor de werkzaamheden met persluchtgereedschap een geschikte maar ergonomische lichaamshouding aan. -U moet op een veilige stand letten en verkeerde of instabiele posities vermijden.
-Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om onaangenaamheden en vermoeidheid te voorkomen.
-Als de bediener symptomen zoals voortdurende of wederkerende klachten, pijn, hartkloppingen, pijnlijke plekken, tintelingen, gevoellozigheid, een branderig gevoel of stijfheid voelt, mogen deze waarschuwingssignalen niet worden genegeerd. De bediener moet zijn werkgever informeren en een gekwalificeerde arts raadplegen.
4.10 Gevaar door stof en dampen
-De stoffen en dampen die bij het gebruik van het persluchtgereedschap ontstaan kunnen schadelijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelingsmechanismes.
-In de risicoanalyse moet rekening worden gehouden met het stof dat bij het gebruik van het persluchtgereedschap ontstaat en het reeds aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift.
-De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
-Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle inspanningen erop zijn gericht deze te controleren op de plaats waar ze vrijkomen.
-Alle inbouwelementen- en toebehoren van het persluchtgereedschap, die voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof of dampen zijn aangebracht, dienen volgens de aanwijzingen van de fabrikant volgens voorschrift te worden geplaatst en onderhouden.
-Gebruik beschermende ademhalingsvoorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van de gezondheid.
De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële schade.
29

nl NEDERLANDS
4.11 Symbolen op het persluchtgereedschap Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen.

* afhankelijk van de uitvoering
6. Bediening

Draag oogbescherming

6.1 Voor het eerste gebruik Steeknippel (12) inschroeven.

Draag gehoorbescherming

Niet gebruiken op stijgers of ladders

Het apparaat is voorzien van een activeringsbeveiliging.

De activering in contactactiveringsmodus is mogelijk, wees voorzichtig bij het wisselen van de ene naar de andere werkplek."
Waarschuwing: voor gebruik alstublieft de instructies en waarschuwingen voor dit apparaat grondig doorlezen. Het negeren van deze instructies en waarschuwingen kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
- Controleer voor aanvang van het werk altijd op een correcte werking van de veiligheids- en activeringsnrichtingen en let erop dat schroeven en moeren goed zijn bevestigd.
- Er mogen geen noodreparaties aan het apparaat worden uitgevoerd en het mag niet onderworpen worden aan manipulaties of oneigenlijk gebruik.
- Demonteer of blokkeer nooit onderdelen, zoals bijv. de activeringsinrichting van het indrijfapparaat.
- Voorkom dergelijke aantastingen of beschadigingen van het apparaat.

5. Overzicht

Zie bladzijde 2.

1 Beschermkap *

2 Monding

3 Activeringsbeveiliging *

4 Hendel (voor het openen van de

onderhoudsklep)

5 Onderhoudsklep

6 Luchtuitlaat / Afvoerluchtklep *

7 Inslagdiepteregeling *

8 DKG 114/65: Schakelaar (vooraf de modus

Sequentiële activering of Contactactivering

instellen) *

9 Trekker

10 Handgreep

11 Persluchtaansluiting met filter

12 Steeknippel 1/4"

13 Arrêteerpal *

14 Magazijnschuif

15 Magazijn

16 Ontgrendelingshendel (bij apparaten zonder

30

activeringsbeveiliging) *

6.2 Aansluiten op persluchtleiding
Maak het magazijn (15) leeg om te voorkomen dat bij het aansluiten een inslagvoorwerp wordt uitgestoten. (Indien onderdelen binnen het indrijfapparaat zich als gevolg van reparatie- en onderhoudswerkzaamheden of transport niet in de oorspronkelijke stand bevinden).
Alleen op persluchtleidingen aansluiten, waarvan is vastgesteld dat een overschrijding van de toelaatbare werkdruk van meer dan 10% uitgesloten is (bijv. via een drukregelaar).
Alleen snelkoppelingen gebruiken. Zo aansluiten, dat de niet-afsluitbare steeknippel op het apparaat is aangebracht, zodat na het afkoppelen geen perslucht meer in het apparaat aanwezig is.
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendiameter van minstens 9 mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te benutten. Een te geringe binnendiameter kan het vermogen aanmerkelijk verminderen.
Let op De persluchtleiding mag geen condenswater bevatten.
Let op Dit gereedschap dient van voldoende pneumatische olie voorzien te worden om lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt gebeuren:
­ Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van een olievernevelaar.
­ Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 druppels pneumatische olie bij 15 minuten continugebruik.
Is het gereedschap meerdere dagen buiten gebruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie.
6.3 Magazijn vullen
Voor het vullen van het magazijn (15) het apparaat zo vasthouden, dat de monding (2) noch op het eigen lichaam noch op andere personen is gericht.
Voor het vullen van het magazijn (15) het apparaat zo vasthouden, dat de monding (2) noch op het eigen lichaam noch op andere personen is gericht.
Zie afbeelding aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
- Arrêteerpal (13) (afhankelijk van de uitvoering) indrukken en vervolgens...
- de magazijnschuif (14) terugtrekken. - De voor het apparaat geschikte inslagvoorwerpen
(zie hfdst. 8. en 11.) in het magazijn inbrengen.

- De magazijnschuif (14) inschuiven (tot deze bij de arrêteerpal (13) (afhankelijk van de uitvoering) inklikt).
6.4 Persluchtgereedschap instellen / gebruiken
De vinger niet op de trekker laten als het apparaat wordt opgepakt, tussen de werkbereiken en posities wordt gewisseld en tijdens het wandelen, omdat een vinger die op de trekker rust een ongewenste activering kan veroorzaken.
Let op Lege slagen vermijden - niet activeren bij een leeg magazijn.
1. De afvoerluchtklep (6) (afhankelijk van de uitvoering) in de gewenste stand draaien.
2. Bij gevoelige werkstuk-oppervlakken de beschermkap (1) aanbrengen.
3. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorziening aansluiten (zie hoofdstuk 6.2).
4. Magazijn (15) vullen (zie hoofdstuk 6.3).
5. Stel de luchtdruk vervolgens in op de kleinste waarde van de aanbevolen werkdruk.
6. Het indrijfapparaat met de monding (2) op het werkstuk drukken en de trekker (9) indrukken (zie hoofdstuk 6.5).
7. Verhoog of verlaag de werkdruk in stappen van 0,5 bar, tot het gewenste inslagresultaat is bereikt.
Het indrijfapparaat moet met een zo gering mogelijke werkdruk worden bediend. (Dit bespaart energie, vermindert het geluidsniveau en beperkt de slijtage.)
Let erop, dat de maximale werkdruk niet wordt overschreden.
8. Als fijnafstelling kan de inslagdiepte bij de inslagdiepteregeling (7) (afhankelijk van de uitvoering) worden ingesteld.
9. Wanneer inslagvoorwerpen klem komen te zitten, het apparaat loskoppelen van de bron van de perslucht, de hendel (4) voor het openen van de onderhoudsklep (9) omslaan en het defecte inslagvoorwerp verwijderen.
10.Bij langere onderbrekingen of het einde van het werk het apparaat loskoppelen van de bron van de perslucht en het magazijn leegmaken.
6.5 Persluchtgereedschap in werking stellen
Let op: DKG 80/16 werkt zonder activeringsbeveiliging. Met de middenvinger het apparaat bij de ontgrendelingshendel (16) ontgrendelen, pas daarna kan met de wijsvinger de slag met de trekker (9) worden geactiveerd.
De andere indrijfapparaten (alle behalve DKG 80/16) beschikken over van een activeringsbeveiliging (3) en worden aangeduid met een gelijkzijdige driehoek op de punt. De activeringsbeveiliging maakt het alleen mogelijk te werken wanneer de activeringsbeveiliging (3) op de inslagplaats wordt gedrukt en de trekker (9) wordt aangetrokken.

NEDERLANDS nl
Deze apparaten mogen alleen met een functionerende activeringsbeveiliging worden gebruikt.
Een defect of niet-correct werkend apparaat direct loskoppelen van de bron van de perslucht en ter controle overgeven aan een vakspecialist.
.
7. Service en onderhoud
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het gereedschap begint, de persluchtaansluiting ontkoppelen en het magazijn leegmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
- Persluchtaansluitingen van het indrijfapparaat en de slangleiding beschermen tegen verontreiniging.
- Verzeker u van de veiligheid van het persluchtgereedschap door regelmatig onderhoud.
- Schroefverbindingen op goede zitting controleren resp. aantrekken.
- Filter in de persluchtaansluiting tenminste wekelijks reinigen.
- Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereedschap een drukregelaar met waterafscheider en een smeerbus voor te schakelen.
- Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. (Zie hoofdstuk 9.)
f
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtgereedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
9. Reparatie
Gevaar! Reparaties aan het persluchtgereedschap mogen alleen worden uitgevoerd door vakmensen met originele Metabo-vervangingsonderdelen en met inachtneming van opgaven die in de gebruiksaanwijzing staan!
(Als vakmensen gelden personen die vanwege hun vaktechnische opleiding en ervaring voldoende kennis hebben op het gebied van indrijfapparaten en in zoverre vertrouwd zijn met de betreffende nationale bedrijfsveiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften, richtlijnen en algemeen erkende regels der techniek, dat zij de veiligheidsaspecten van indrijfapparaten kunnen beoordelen.)
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
31

nl NEDERLANDS
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.

10. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht.
Afgedankte apparaten niet via het huisvuil, maar bij een inzamelpunt voor het recyclen van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoor afvoeren.

11. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

V= p= pmax. = LC =
AS =

luchtverbruik per inslag aanbevolen werkdruk maximaal toelaatbare werkdruk vulcapaciteit van de geschikte compressoren activeringstype: S1 = afzonderlijke activering S2 = sequentiële activering C = contactactivering

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de betreffende aangepaste taxatiewaarden welke maatregelen ter bescherming van de gebruiker dienen te worden genomen, bijv. organisatorische maatregelen.

Trilling (gewogen effectieve waarde van de

versnelling; EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= trillingsemissiewaarde

Kh

= meetonzekerheid (trilling)

Geluidsniveau (EN 12549):

LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= meetonzekerheid

Draag gehoorbescherming!

Toelichting:
Afzonderlijke activering: Voor elke inslag moet de trekker (9) worden ingedrukt. Voor elke volgende inslag moet de trekker eerst in de uitgangspositie worden gebracht.
Sequentiële activering: Voor elke inslag moeten trekker (9) en activeringsbeveiliging (3) zo worden bediend, dat een afzonderlijke inslag via de trekker wordt veroorzaakt, nadat de monding van het apparaat op de inslagplaats is gezet. Meer inslagen kunnen pas dan worden geactiveerd, wanneer de trekker en de activeringsbeveiliging in de uitgangspositie zijn geweest.
Contactactivering: Voor elke inslag moeten trekker (9) en activeringsbeveiliging (3) worden bediend, waarbij de sequentie van de bediening niet is bepaald. Voor volgende inslagen is het voldoende, wanneer hetzij de trekker geactiveerd blijft en de activeringsbeveiliging wordt ingedrukt, of andersom.
Te gebruiken platkopnagels: NTyp = type NL = lengte NT = draaddikte
Te gebruiken nieten: KTyp = type KB = rugbreedte KL = lengte KT = draaddikte
A = afmetingen: lengte x breedte x hoogte
m = gewicht (zonder inslagvoorwerpen)

32

Manual original

ESPAÑOL es

1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas engrapadora neumática, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.

siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Advertencia: antes del uso, se deben leer detenidamente los manuales y las advertencias de este equipo. Su inobservancia podría causar lesiones graves.

2. Uso según su finalidad
DKG 80/16 han sido desarrolladas para utilizarse como engrapadoras a nivel profesional.
DKNG 40/50 ha sido desarrollada para grapas y para clavos de cabeza para recalcado a nivel profesional.
DSN 50 ha sido desarrollada para engrapar clavos de cabeza para recalcado a nivel profesional.
El dispositivo no es adecuado para introducir clavos en superficies duras como el acero y el hormigón.
Clavadoras y objetos de enclavado deben entenderse como un sistema de seguridad. Utilice únicamente los objetos de enclavado mencionados en este manual de instrucciones para el aparato respectivo (véase cap. 11.Datos técnicos).
Esta herramienta sólo debe activarse con una alimentación neumática. No utilice la herramienta con gases explosivos, incendiables o nocivos para la salud ni con oxígeno. No está permitido exceder la presión máxima de trabajo indicada en la herramienta. No lo use como palanca ni como herramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finalidad. Mediante un uso contrario a su finalidad, modificaciones en la herramienta neumática o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilitadas por el productor se pueden producir daños imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta neumática, observe las partes marcadas con este símbolo.

Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta neumática a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
- El usuario o el empleador del usuario debe evaluar los riesgos específicos que puedan darse a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el mantenimiento y el recambio de objetos de enclavado así como antes de realizar trabajos cerca de la herramienta neumática, es necesario haber leído y entendido las indicaciones de seguridad. En caso contrario, se puede sufrir lesiones corporales mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada, configurada o usada únicamente por usuarios calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modificaciones pueden reducir el efecto de medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con cuidado. Controle con regularidad, si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta neumática y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar su funcionamiento. Controle si los letreros y los textos están completos y legibles. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente.
- Mantenga los dedos alejados del activador cuando no utilice este dispositivo y cuando pase de una posición de trabajo a otra.
- Tenga cuidado al manipular los clavos, especialmente durante la carga y descarga, ya que estos contienen puntas afiladas que podrían causar lesiones.
- Use solo guantes que permitan un tacto adecuado y un funcionamiento seguro del activador y de todos los dispositivos de ajuste.

ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.

4. Instrucciones especiales de seguridad

AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no

4.1

Peligros por piezas que salen despedidas

observancia de las instrucciones de seguridad

- En caso de que una pieza, un objeto de enclavado

o la misma herramienta neumática se rompa,

33

es ESPAÑOL
estas piezas pueden salir despedidas a alta velocidad. - Use siempre gafas protectoras a prueba de golpes al usar la máquina, cambiar objetos de enclavado o realizar trabajos de reparación o de mantenimiento en la herramienta neumática. El grado de la protección necesaria debe ser evaluado individualmente antes de cada aplicación de la herramienta. - Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fijamente sujeta. - Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de realizar un ajuste, un mantenimiento, una limpieza o cambiar la herramienta de inserción o accesorios. - Asegúrese de que no se produzcan peligros para otras personas.
4.2 Peligros durante la marcha
- El operador y el personal de mantenimiento deben estar en la disposición física para poder controlar el tamaño, el peso y la potencia de la herramienta neumática.
- Agarre correctamente la herramienta neumática: Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos normales y repentinos, sujetando la máquina con ambas manos.
- Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
- Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. En caso de interrumpir la alimentación de aire, no activar el interruptor (9).
- Utilice únicamente los lubricantes recomendados por el productor.
- Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección y una protección auditiva. El uso de un equipo de protección personal, como zapatos de seguridad antideslizantes, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
- Jamás dirija la engrapadora en funcionamiento directamente contra uno mismo o contra otras personas.
- Mantenga la engrapadora de tal manera que la cabeza y el cuerpo no sufra lesión en caso de haber un efecto de rebote.
- Jamás active la engrapadora en un lugar libre. - Lleve la engrapadora en estado activo única-
mente en la empuñadura (10) y jamás con interruptor activado (9). - Observe la situación en el lugar de trabajo. Objetos de enclavado pueden atravesar piezas delgadas o resbalarse en bordes y esquinas de piezas a trabajar y peligrar así a personas. - Mantenga todas las partes del cuerpo como las manos, las piernas, etc. lejos de la dirección del disparo y asegúrese de que el clavo no pueda penetrar en ninguna parte del cuerpo. - Cuando utilice el dispositivo, tenga en cuenta que el clavo puede rebotar y causar lesiones. - Inspeccione siempre el dispositivo para detectar piezas defectuosas, mal conectadas o desgastadas antes de su uso. - Los detalles de los clavos que pueden utilizarse incluirán el diámetro mínimo y máximo, la longitud y las características de los clavos, como el calibre y el ángulo.
34

- No exceda la presión máxima de funcionamiento Ps máx. si utiliza dispositivos neumáticos. Conéctese solo a líneas de aire comprimido en las que se pueda evitar una presión de funcionamiento excesiva en más del 10% (p.ej. mediante un
reductor de presión).
-
4.3 Peligros por accesorios/objetos de enclavado
-Desconecte la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de colocar o retirar la cubierta protectora (1), de cambiar los accesorios o consumibles y antes de realizar alineaciones.
-Utilice únicamente accesorios y clavos que, por su tamaño y tipo, hayan sido desarrollados para este dispositivo y que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso.
-Utilice únicamente herramientas en perfecto estado. Si los accesorios están defectuosos, pueden romperse o salir volando durante el funcionamiento.
-Utilice exclusivamente lubricantes autorizados por el fabricante.
-Los detalles de los clavos que pueden utilizarse incluirán el diámetro mínimo y máximo, la longitud y las características de los clavos, como el calibre y el ángulo.
4.4 Peligros en el puesto laboral
- Los principales motivos para sufrir lesiones en el puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o caerse. Tenga cuidado con superficies que puedan haber quedado resbalosas después de usar la herramienta neumática así como posibles peligros de tropiezo generados por la manguera neumática.
- Proceda cuidadosamente al encontrarse en un entorno desconocido. Puede haber peligros escondidos por cables de corriente o cualquier otro tipo de líneas de alimentación.
- La herramienta neumática no ha sido desarrollada para usarse en un entorno explosivo y no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica.
- Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
- Mantenga alejadas a terceras personas. Marque claramente su área de trabajo.
- No se incline demasiado hacia delante. Úselo solo en un lugar de trabajo seguro.
4.5 Peligros por ruido
- El efecto de altos niveles de ruido puede producir daños constantes de oído, la pérdida del oído u otros problemas como, por ejemplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído).
- Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
- Mediante una organización respectiva del lugar de trabajo, p.ej. colocando las piezas en superfi-

cies insonorizadas, es posible reducir el nivel de ruido. - Utilice los equipos de protección auricular según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud. - Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento innecesario del nivel de ruido. - Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento del nivel de ruido. - No está permitido retirar el silenciador integrado en la herramienta y éste siempre debe estar en perfecto estado de funcionamiento.
4.6 Indicaciones adicionales de seguridad
- Aire comprimido puede causar lesiones serias. - Si la herramienta neumática no está en uso,
previo al cambio de accesorios o al realizar trabajos de reparación, siempre es recomendable desconectar la alimentación de aire, despresurizar la manguera neumática y separar la herramienta neumática de la alimentación neumática. - Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra otras personas. - Mangueras sueltas pueden causar lesiones serias. Por lo tanto, controle siempre si las mangueras y los elementos de soporte estén en buen estado y que no se hayan soltado. - En caso de utilizar acoplamientos giratorios universales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger la unión de la manguera con la herramienta neumática o con otras mangueras en caso de que se dañe la unión de la manguera. - Asegúrese de que no se exceda la presión máxima indicada en la herramienta neumática. - Jamás agarre las herramientas neumáticas de la manguera. - Mantenga los dedos alejados del activador cuando no se utilice la unidad y cuando pase de una posición de funcionamiento a otra. - Nunca tire de un equipo neumático por la manguera. - No se permite el uso de oxígeno ni de gases inflamables para operar dispositivos neumáticos, ya que se genera un riesgo de incendio y explosión. - Tenga cuidado cuando utilice un dispositivo neumático, ya que la unidad puede enfriarse, lo que afectará al agarre y al control.
4.7 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de protección laboral y de prevención de accidentes al trabajar con compresores y herramientas neumáticas.
- Asegúrese de no exceder la máxima presión laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas.

ESPAÑOL es
- Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuadamente su lugar de trabajo. En caso de haber un desgaste mayor: controle la herramienta neumática y hágala reparar.
- No utilice esta herramienta si no puede concentrarse. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad.
- Engrapadoras con activación por contacto (véase datos técnicos) están señalizadas con el letrero "No utilizar desde andamios o desde escaleras" y no deben utilizarse para ciertas aplicaciones, p.ej..: - cuando el cambio de un lugar de enclavado a otro se realiza pasando por andamios, escaleras o construcciones similares como listones de tejado. -Cerrar cajas o cobertizos. - Al colocar seguros de transporte, p.ej. en vehículos o vagones.
Las engrapadoras con activación por contacto (véase datos técnicos) no deben utilizarse para ciertas aplicaciones, p.ej.: - Cuando el cambio de un lugar de enclavado a otro se realiza pasando por andamios, escaleras o construcciones similares como listones de tejado. - El cierre de cartones, cajas o cajones y la instalación de sistemas de seguridad para el transporte en remolques y camiones.
-No mantener el dedo en el activador al disparar, al moverse entre áreas y posiciones de trabajo ni al caminar, ya que dejar el dedo en el activador puede provocar una activación involuntaria. En el caso de las unidades con una activación conmutable, comprobar siempre que la unidad esté ajustada en el modo correcto antes de su uso.
-Este dispositivo dispone de una activación por contacto conmutable o de una activación por contacto continua a través de un selector o bien se trata de un activador por contacto o un activador por contacto continuo y se ha identificado con los símbolos indicados arriba. Se utiliza en aplicaciones de producción como palés, muebles, casas prefabricadas, tapicería y revestimientos.
-Cuando utilice este dispositivo en el modo de activación conmutable, asegúrese siempre de que la configuración de activación es correcta.
-No utilice la unidad en la activación por contacto para aplicaciones como el cierre de cajas o cajones y el montaje de sistemas de 35

es ESPAÑOL
seguridad de transporte en remolques y camiones.
-Tenga cuidado al pasar de un punto de enclavado a otro. Peligro por vibraciones
-El efecto de vibraciones puede producir daños en los nervios y problemas en la circulación sanguínea en manos y brazos.
-Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y mantenga sus manos calientes y secas.
-En caso de observar que la piel en los dedos o manos quede insensible, sienta cosquilleos, dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa el trabajo con la herramienta neumática e informe a su empleador y consulte a un médico.
-Debe usarse y mantenerse la herramienta neumática según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento innecesario de las vibraciones.
-Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento de las vibraciones.
-No agarre la herramienta neumática demasiado fuerte pero hágalo de forma lo suficientemente segura, observando las fuerzas necesarias para contrarrestar el par de giro de la máquina, ya que el riesgo de vibraciones suele incrementarse mientras mayor es la fuerza que utiliza al agarrar la máquina.
El dispositivo no es adecuado para introducir clavos en superficies duras como el acero y el hormigón.
4.8 Peligro por la proyección de objetos
-La engrapadora no debe estar conectada cuando se descarguen los clavos, se realicen ajustes, se eliminen bloqueos o se sustituyan accesorios.
-Durante la operación, asegúrese siempre de que los clavos penetren correctamente en el material y no se desvíen ni se pierdan en la dirección del usuario y/o de terceros.
- Durante la operación, puede que se expulsen fragmentos de la pieza o del sistema de sujeción o almacenamiento.
-Lleve siempre protección ocular a prueba de golpes con protectores laterales mientras utilice la unidad.
-El riesgo para otros/terceros debe ser estimado por el usuario.
-Tenga cuidado con los dispositivos que no entran en contacto con la pieza de trabajo, ya que pueden activarse de forma involuntaria y lesionar al usuario y/o a terceros.
-Asegúrese de que el dispositivo siempre se asienta de forma segura en la pieza de trabajo y no puede deslizarse.

los brazos, los hombros, en el cuello o en otras partes del cuerpo.
-Cuando trabaje con la herramienta neumática, adopte una postura adecuada pero ergonómica. Hay que mantener una posición segura y evitar las posiciones incómodas o inestables.
-Al realizar trabajos más largos, se recomienda que el operador cambie su posición, lo cual puede ayudar a evitar incomodidades y el cansancio.
-Si el usuario experimenta síntomas como molestias persistentes o recurrentes, dolor, palpitaciones, puntos dolorosos, hormigueo, entumecimiento, sensación de ardor o rigidez, estas señales de advertencia no deben ser ignoradas. -El operador debe informar la situación al empleador y consultar a un médico calificado.
4.10 Peligros por polvos y vapores -Los polvos y vapores producidos al trabajar con la herramienta neumática pueden generar problemas de salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos, asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
-En la evaluación de riesgos deben incluirse el polvo generado por el uso de la herramienta neumática así como el polvo que puede arremolinarse por ello.
-El aire de salida debe salir de tal manera que las polvaredas se reduzcan a un mínimo en un entorno polvoriento.
-En caso de generarse polvos y vapores, es muy importante controlarlos en el lugar donde se generan.
-Todos los accesorios previstos para la recolección, aspiración o supresión de polvo volátil o de vapores en la herramienta neumática deben usarse y mantenerse correctamente según lo indique el fabricante.
-Utilice las mascarillas protectoras según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud.
La información de este manual de uso se indica según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.11 Símbolos en la herramienta neumática Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores

4.9 Peligro por movimientos repetidos
-Al trabajar con la herramienta neumática pueden producirse sensaciones incómodas en las manos,
36

No utilizar la herramienta desde andamios o escaleras

El aparato cuenta con un seguro de activación.
Puede funcionar en modo de activación por contacto; tenga cuidado al pasar de un punto de enclavado a otro".
Advertencia: antes del uso, se deben leer detenidamente los manuales y las advertencias de este equipo. Su inobservancia podría causar lesiones graves.
- Controle antes de cualquier inicio de trabajo el funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad y de activación y asegúrese de que los tornillos y las tuercas estén correctamente ajustadas.
- En el aparato no debe haberse realizado manipulación alguna, reparaciones de emergencia o utilizarla para fines extraños.
- Jamás desmontar o bloquear piezas como p.ej. el dispositivo de activación de la engrapadora.
- Evite cualquier debilitamiento o daño del aparato.
5. Descripción general
Véase la página 2. 1 Cubierta protectora * 2 Boquilla 3 Seguro de activación * 4 Palanca (para abrir la clapeta de mantenimiento) 5 Clapeta de mantenimiento 6 Salida de aire / pantalla de aire de salida * 7 Regulación de profundidad clavado * 8 DKG 114/65: Interruptor (Preseleccionar modo operativo activación individual con secuencia de seguro o activación de contacto) * 9 Interruptor
10 Empuñadura 11 Conexión neumática con filtro 12 Racor de conexión 1/4" 13 Palanca de bloqueo * 14 Corredera de depósito 15 Depósito 16 Palanca de desbloqueo (en aparatos sin
seguro de activación) *
* según el equipamiento

ESPAÑOL es
funcionamiento permitido de más del 10% (p.ej. mediante un reductor de presión).
Utilizar únicamente acoplamientos rápidos. Conectar de tal manera que el racor de conexión esté montado en el aparato de manera que no es posible separar la conexión de aire comprimido con el aparato.
A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño puede reducir claramente la potencia de la herramienta.
¡Atención! La línea neumática no debe contener agua condensada.
¡Atención! A fin de que la herramienta tenga una larga vida útil, debe alimentársela lo suficiente con aceite neumático. Esto puede suceder de la siguiente manera:
­ Use aire a presión con aceite, montando un volatilizador de aceite.
­ Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 35 gotas de aceite neumático para cada 15 minutos de marcha en caso de una aplicación constante.
En caso de que la herramienta estuvo sin usar durante varios días, aplicar manualmente unas 5 gotas de aceite neumático en el racor de conexión de aire a presión.
6.3 Llenar el depósito
Para llenar el depósito (15) sostener el equipo de tal manera que la boquilla (2) no esté en dirección al cuerpo propio ni al de otras personas.
Para llenar el depósito (15) sostener el equipo de tal manera que la boquilla (2) no esté en dirección al cuerpo propio ni al de otras personas.
Véase la imagen al inicio del manual de uso.
- Activar la palanca de bloqueo (13) (depende del equipamiento) y...
- retirar el empuje del almacén (14). - Colocar los objetos de clavado adecuados (véase
cap. 8. y 11.) en el depósito. - Coloque el desplazador de depósito (14) (hasta
que éste encaje en la palanca de bloqueo (13) (depende del equipamiento).

6. Funcionamiento
6.1 Previo a la primera puesta en marcha Montar los racores de conexión (12).
6.2 Conectar a línea de aire comprimido Vaciar el almacén (15) para evitar que se expulse un objeto de clavado al conectar la
herramienta. (en caso de que a causa de trabajos de reparación o de mantenimiento o al transportar piezas interiores de la engrapadora no se encuentre en posición normal de inicio).
Sólo conectar a líneas de presión de aire en las que se evita un exceso de la presión de

6.4 Ajustar/ usar la herramienta neumática No mantenga el dedo en el activador al disparar, al moverse entre áreas y posiciones de trabajo ni al caminar, ya que dejar el dedo en el activador puede provocar una activación involuntaria.
¡Atención! Evite golpes vacíos - no activar con almacén vacío. 1. Gire la pantalla de aire de salida (6) (dependiendo del equipamiento) en la posición deseada.
37

es ESPAÑOL
2. En caso de superficies sensibles coloque la cubierta de protección (1).
3. Conecte la herramienta neumática a la alimentación neumática (véase el capítulo 6.2).
4. Llene el depósito (15) (véase capítulo 6.3).
5. Ajuste la presión de aire primero al valor mínimo de la presión de trabajo recomendada.
6. Coloque la engrapadora con la boquilla (2) sobre la pieza y activar el interruptor (9) (véase el capítulo 6.5).
7. Aumente o reduzca la presión de trabajo en pasos de 0,5 bar hasta alcanzar el resultado de clavado deseado.
La engrapadora debe utilizarse con la mínima presión de trabajo posible. (esto ahorra energía, reduce el nivel de ruido y también el desgaste)
Tenga cuidado de no exceder la máxima presión de trabajo.
8. Para el ajuste fino se puede ajustar la profundidad de clavado en la regulación de profundidad de clavado (7) (dependiendo del equipamiento).
9. En caso de que un clavo se atasque, desconecte el dispositivo de la fuente de aire comprimido, active la palanca (4) para abrir la clapeta de mantenimiento (9) y retire el clavo defectuoso.
10.En caso de necesitar una pausa más larga o después de trabajo, desconecte el dispositivo de la fuente de aire comprimido y vacíe el depósito.
6.5 Activar la herramienta neumática
Atención: DKG 80/16 trabaja sin seguro de activación. Desbloquear con el dedo medio el aparato en la palanca de desbloqueo (16); recién a continuación es posible activar con el dedo índice el golpe con el interruptor (9).
Las demás engrapadoras (todas con excepción de DKG 80/16) han sido equipados con un seguro de activación (3) y cuentan con una señal de un triángulo equilateral puesto de punta. El seguro de activación sólo permite trabajar cuando el seguro de activación (3) está puesto sobre el lugar de activación y se haya pulsado el interruptor (9). Estos aparatos sólo deben utilizarse con un seguro de activación en pleno funcionamiento.
Separar inmediatamente un aparato defectuoso o que no funcione correctamente de la fuente de aire comprimido y entregarla a un experto para que lo controle.
.
7. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la máquina desconecte la conexión neumática y vacíe el depósito.
¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente 38 por especialistas.

- Proteger las conexiones neumáticas de la engrapadora y las mangueras contra la suciedad.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumática mediante un mantenimiento constante de ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y, en caso de ser necesario, ajústelos.
- Limpie el filtro en la conexión neumática por lo menos una vez a la semana.
- Se recomienda montar un reductor de presión con separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática.
- En caso de un consumo mayor de aceite o de aire, controle la herramienta neumática y, en caso de ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo 9.)
f
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido desarrollados para esta herramienta neumática y que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso.
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
9. Reparación
¡Peligro! Sólo especialistas pueden realizar trabajos de reparación en herramientas neumáticas, utilizando repuestos originales de Metabo y considerando las indicaciones contenidas en el manual de uso.
(Se consideran expertas las personas que, a causa de su preparación profesional y su experiencia, tiene suficientes conocimientos en el sector de engrapadoras y que conoce las prescripciones legales de protección laboral, directivas y las normas generalmente reconocidas por la técnica de manera que pueden evaluar el estado seguro de trabajo de una engrapadora.)
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje. No deben producirse peligros para personas ni para el medio ambiente.
No elimine los dispositivos viejos con la basura doméstica, sino de forma adecuada en un punto de recogida para el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios usados.

11. Especificaciones técnicas

Notas explicativas sobre la información de la página 3.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.

V= p= pmax. = LC =
AS =

Consumo de aire por proceso de clavado Presión de trabajo recomendada Máxima presión de trabajo permitida Capacidad de llenado de compresores adecuados Modo de activación: S1 = Activación individual S2 = Activación individual con secuencia de seguridad C = Activación por contacto

ESPAÑOL es

Vibración (valor efectivo de la aceleración;

EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= Valor de emisión de vibraciones

Kh = Inseguridad de medición (vibración)

Nivel de ruido (EN 12549):

LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad de medición
¡Use auriculares protectores!

Explicación:
Solución individual: para cada proceso de clavado es necesario activar el interruptor (9). Para cada proceso de clavado debe colocarse el interruptor en la posición de salida.

Solución individual con secuencia de seguridad: para cada proceso de clavado debe activarse el interruptor (9) y el seguro de activación (3) de
manera que un proceso de clavado individual se activa mediante el interruptor, después de que la boquilla del aparato se haya colocado en el lugar de
clavad. Sólo es posible activar otros procesos de clavado cuando el interruptor y el seguro de activación están en la posición inicial.

Activación por contacto: Para cada proceso de clavado debe haberse activado el interruptor (9) y el bloqueo de activación (3) aunque no es de importancia el orden de la activación. Para los siguientes procesos de clavado basta con mantener activado el interruptor y haber activado el seguro de activación o al revés.

clavos de cabeza para recalcado a usar: NTyp = tipo NL = Longitud NT = Grosor de alambre
Grapas a usar: KTyp = Tipo KB = Ancho de espalda KL = Longitud KT = Grosor de alambre
A = Medidas: Largo x ancho x alto
m = peso (sin objetos de clavado)

Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).

Valores de emisión

Estos valores permiten evaluar las emisiones

de la herramienta y compararla con otras herra-

mientas. Dependiendo de la condición de uso,

estado de la herramienta o de las herramientas de

uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi-

dere para la valoración las pausas de trabajo y las

fases de trabajo reducido. Determine a partir de los

valores estimados las medidas de seguridad para

el operador, p. ej. medidas de organización.

39

fi SUOMI
Alkuperäinen käyttöohje

1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä paineilmalla toimivat naulaimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) ­ katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
DKG 80/16 on tarkoitettu hakasnaulojen kiinnittämiseen ammattikäytössä.
DKNG 40/50 on tarkoitettu hakas- ja lankanaulojen kiinnittämiseen ammattikäytössä.
DSN 50 on tarkoitettu lankanaulojen kiinnittämiseen ammattikäytössä.
Laite ei sovellu naulojen iskemiseen koville pinnoille, kuten teräkseen ja betoniin!
Naulaimet ja naulat muodostavat yhtenäisen turvallisuusteknisen järjestelmän. Tässä käyttöohjeessa esitetyssä naulaimessa saa käyttää vain mainittuja naulatyyppejä (katso luku 11.Tekniset tiedot).
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön kanssa. Sitä ei saa käyttää räjähdysalttiiden, syttyvien tai terveydelle haitallisten kaasujen tai hapen kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.

Varoitus: Lue tämä laitteen ohjeet ja varoitukset huolellisesti ennen käyttöä. Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa käyttömuodossa.
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen säätöjen, käytön, korjaamiseen, huollon ja lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus. Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti huolletuista paineilmatyökaluista.
- Pidä sormesi kaukana laukaisijasta, jos et käytä tuotetta tai siirryt yhdestä työasennosta toiseen.
- Ole varovainen nauloja käsiteltäessä, varsinkin lastatessa ja lastia purettaessa, koska naulojen päät voivat olla teräviä ja ne voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
- Käytä vain käsineitä, jotka varmistavat sopivan tunteen ja laukaisijan sekä kaikkien säätöjärjestelmien turvallisen käytön.
4. Erityiset turvallisuusohjeet

3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi suojaamiseksi!
VAROITUS ­ Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
40

4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
- Työstettävän kappaleen, naulojen tai paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua ympäriinsä suurella nopeudella.
- Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien tai naulojen vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle käyttömuodolle.
- Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty pitävästi.
- Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai puhdistustöitä.

- Varmista, ettei myöskään muille ihmisille aiheudu vaaraa.
4.2 Käyttöön liittyvät vaarat
- Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla fyysisesti kykeneviä hallitsemaan paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
- Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole molemmin käsin valmiina reagoimaan tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin.
- Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
- Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos paineilmansyöttö keskeytyy, älä käytä laukaisinta (9).
- Käytä vain valmistajan suosittelemia voiteluaineita.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja suojalaseja sekä kuulosuojaimia. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat turvajalkineet, vähentävät loukkaantumisvaaraa.
- Älä missään tapauksessa kohdista toimintavalmista laitetta itseäsi tai muita henkilöitä päin.
- Pidä työskennellessäsi naulaimesta siten kiinni, että et voi loukata päätäsi tai kehoasi mahdollisen takaiskun vuoksi.
- Älä koskaan laukaise naulainta muuhun kuin työstettävään kappaleeseen.
- Kanna toimintavalmista naulainta ainoastaan sen kahvasta (10), älä koskaan kanna sitä siten, että laukaisin käynnistyy (9).
- Kiinnitä huomiota työpisteen olosuhteisiin. Naulaimet voivat läpäistä ohuet työstettävät kappaleet tai liukua kulmista ja reunoista ja vaarantaa siten muut henkilöt.
- Pidä kaikki ruumiinosat, kuten kädet, jalat ym. kaukana ampumissuunnasta ja varmista, että naulat eivät voi osua ruumiinosiin.
- Kun käytät laitetta, sinun on tiedostettava, että naulat voivat kimmota alustasta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
- Tutki laite aina ennen käyttöä vaurioiden, väärin asennettujen tai kuluneiden osien varalta.
- Käytettävien naulojen tietojen on sisällettävä tiedot minimi- ja maksimihalkaisijasta, pituudesta ja naulojen tunnuksista, kuten kaliiperista ja kulmasta.
- Maksimi käyttöpaine, Ps max, ei saa ylittyä paineilmakäyttöisiä laitteita käytettäessä.
Liitä vain paineilmajohtoihin, joista varmasti tiedät, että sallitun käyttöpaineen ylittäminen yli 10 % on estetty (esim. paineenalentimella).
4.3 Lisävarusteosien/naulojen aiheuttamat vaarat
-Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen suojuksen (1) paikalleen sijoittamista tai sen irrottamista, lisätarvikkeiden tai käyttömateriaalien vaihtamista ja ennen säätöjen suorittamista.
-Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita ja nauloja, jotka on kokonsa ja tyyppinsä puolesta tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.

SUOMI fi
-Käytä yksinomaan hyvässä kunnossa olevia käyttötarvikkeita. Huonokuntoiset lisätarvikkeet voivat rikkoutuvat ja sinkoutua ympäriinsä käytön yhteydessä.
-Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia voiteluaineita.
-Käytettävien naulojen tietojen on sisällettävä tiedot minimi- ja maksimihalkaisijasta, pituudesta ja naulojen tunnuksista, kuten kaliiperista ja kulmasta.
4.4 Työpisteeseen liittyvät vaarat
- Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien pääaiheuttajia ovat liukastuminen, kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa kompastumisvaaraa.
- Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti. Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja.
- Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
- Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
- Pidä kolmannet osapuolet loitolla. Merkitse työalueesi näkyvästi.
- Älä nojaudu liiaksi eteen. Työskentele vain turvallisella työpisteellä.
4.5 Melun aiheuttamat vaarat
- Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia, esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys tai surina).
- On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet.
- Työpisteiden asianmukaisella suunnittelulla, esim. sijoittamalla työstettävät kappaleet ääntä vaimentavalle alustalle, voidaan myös alentaa melutasoa.
- Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työja terveydensuojelumääräysten mukaan.
- Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen.
- Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason tarpeeton nouseminen.
- Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa poistaa ja sen täytyy olla hyvässä toimintakunnossa.
4.6 Lisäturvallisuusohjeet
- Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja. - Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
lisävarusteosien vaihtamista tai ennen korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja paineilmatyökalu on irrotettava paineilmansyötöstä.
41

fi SUOMI

- Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa

kuljetustukia esim. ajoneuvoihin ja vaunuihin

itseesi tai muita henkilöitä päin.

asennettaessa.

- Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät ole löystyneet.
- Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä (sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheckletkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen tai letkujen välinen liitos rikkoutuu.
- Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu maksimipaine ei ylity.
- Älä missään tapauksessa kanna paineilmatyökaluja letkun varassa.
- Pidä sormet kaukana laukaisijasta, jos laitetta ei käytetä ja jos sitä siirretään yhdestä käyttöasennosta toiseen.
- Älä koskaan vedä paineilmakäyttöistä laitetta letkusta.
- Hapen tai syttyvien kaasujen käyttö paineilmakäyttöisten laitteiden käyttöön ei ole sallittua ja ne aiheuttavat tulipalo- ja räjähdysvaaran.
- Varo paineilmakäyttöistä laitetta käyttäessä, että laite voi kylmetä, mikä rajoittaa pitävyyttä ja hallittavuutta.

Naulaimia kosketuslaukaisulla (katso tekniset tiedot) ei saa käyttää määrätyissä kohteissa, esimerkiksi ­ kun yhdestä naulauspaikasta siirrytään toiseen paikkaan telineiden, portaiden, tikkaiden tai vastaavien rakenteiden esim. kattorimoituksen kautta. Pahvilaatikoiden, laatikoiden tai häkkien sulkeminen tai kuljetusturvajärjestelmien asennus peräkärryihin tai kuorma-autoihin
-Älä jätä sormea laukaisijalle, jos laite on otettu ylös, sitä liikutetaan työalueiden ja kohtien välillä tai liikkuessa, koska sormen jättäminen laukaisijalle voi johtaa tahattoman käytön laukaisemiseen. Laitteissa, joissa on käännettävä laukaisija, on aina tarkastettava, että laite on asetettua aina ennen käyttöä oikeaan tilaan.
-Tässä laitteessa on joko käännettävä laukaisija kontaktin laukaisemiseen tai jatkuva kontaktin laukaisu laukaisujärjestelmän valitsijan kautta tai kontaktilaukaisija tai jatkuva kontaktinlaukaisulaite ja se on merkitty yllä kuvatulla merkillä. Laite on tarkoitettu käyttöön tuotantosovelluksien, kuten lavojen, huonekalujen, valmistalojen, verhoilujen ja

4.7 Lisäturvallisuusohjeet

laudoitusten kanssa.

- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.

-Jos tätä laitetta käytetään käännetyssä laukaisutilassa, varmista aina, että laukaisuasetus on oikea.

- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
- Älä ylikuormita tätä työkalua ­ käytä tätä työkalua
ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu teknisissä tiedoissa. - Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi
työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu.

-Älä käytä laitetta kontaktilaukaisuun sovelluksissa, kuten pahvilaatikoiden tai laatikoiden sulkemiseen tai kuljetusturvajärjestelmien asennukseen peräkärryihin tai kuorma-autoihin. -Ole varovainen naulauspaikkaa vaihdettaessa. Tärinän aiheuttama vaara

- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty

-Tärinä voi aiheuttaa hermovaurioita ja käsien ja

keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana, käsivarsien verenkiertohäiriöitä.

keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. - Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja

-Käytä kylmässä työympäristössä lämmintä vaatetusta ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
-Jos havaitset sormien tai käsien ihon puutuvan, kutisevan, särkevän tai värjäytyvän valkoiseksi, lopeta paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.

hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia. - Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta. - Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. - Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta. - Naulaimet kosketuslaukaisulla (katso tekniset tiedot) on merkitty kuvamerkinnällä "Ei saa käyttää telineillä ja tikkailla" eikä niitä saa käyttää määrätyissä kohteissa, esimerkiksi - kun yhdestä

-Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä oppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään tärinän tarpeeton lisääntyminen.
-Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää tärinän tarpeeton lisääntyminen.
-Pidä paineilmatyökalusta kiinni pitävällä otteella, mutta ei kuitenkaan liian tiukasti. Ota samalla huomioon käden vastavoimat, koska tärinä yleensä lisääntyy kiinnipitovoiman kasvaessa.

naulauspaikasta siirrytään toiseen paikkaan telineiden, portaiden, tikkaiden tai vastaavien rakenteiden esim. kattorimoituksen kautta, -

Laite ei sovellu naulojen iskemiseen koville pinnoille, kuten teräkseen ja betoniin!

42 laatikoita tai kuljetusvaunuja suljettaessa, -

SUOMI fi

4.8 Vaara ympärille lentävistä esineistä
-Naulain ei saa olla kytkettynä kiinni, jos poistetaan nauloja, suoritetaan säätöjä, poistetaan jumiutumisia tai vaihdetaan lisätarvikkeita.
-Huomioi käytön aikana, että naulat kiinnittyvät aina oikein materiaaliin eikä niitä ohjata tai vahingossa aseteta käyttäjää ja/tai kolmansia osapuolia päin.
-Käytön aikana voi irtautua palasia työkappaleesta tai kiinnitys- tai lipastointijärjestelmästä.
-Käytä aina iskunkestäviä silmäsuojaimia sivuttaisilla kilvillä laitteen käytön aikana.
-Käyttäjän on arvioitava riskit muille / kolmansille osapuolille.
-Ole varovainen laitteiden kanssa ilman kontaktia työkappaleen kanssa, koska ne voivat laukaista tahattomasti ja loukata käyttäjää ja/tai kolmansia osapuolia.
-Varmista, että laite on aina varmasti työkappaleella eikä se voi siirtyä siltä.

Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus. Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus.
4.11 Paineilmatyökalussa olevat symbolit Lue käyttöohjeet ennen työkalun käyttöönottoa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Älä käytä telineille tai tikkailla.

4.9 Vaara toistuvista liikkeistä

Laite on varustettu laukaisuvarmistimella.

-Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää tunnetta.
-Ota paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä sopiva, mutta ergonominen työasento. Pidä turvallinen asento ja vältä epäsopivia tai epävakaita asentoja.
-Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa välttämään epämukavuuden tunnetta ja väsymistä.
-Jos käyttäjällä esiintyy oireita, kuten jatkuvia tai toistuvia vaivoja, kipuja, sydämen tykytystä, kivuliaita kohtia, pistelyä, tunnottomuutta, polttavaa tunnetta tai jäykkyyttä, näytä varoitusmerkkejä ei saa jättää huomioimatta. Käyttäjän on ilmoitettava tästä työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin.
4.10 Pölyn ja höyryjen aiheuttama vaara

Kontaktinlaukaisutilan käyttö mahdollista, ole varovainen naulauspaikkaa vaihdettaessa.
Varoitus: Lue tämän laitteen ohjeet ja varoitukset huolellisesti ennen käyttöä. Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Tarkasta aina ennen töiden aloittamista varolaiteiden ja laukaisuvarmistimen toiminta sekä myös ruuvien ja muttereiden kunnollinen kiinnitys.
- Laitetta ei saa manipuloida, sille ei saa tehdä mitään tilapäiskorjauksia eikä sitä saa käyttää vääriin tarkoituksiin.
- Älä koskaan irrota tai lukitse osia kuten esim. naulaimen laukaisin.
- Vältä laitteen vahingoittumista.

-Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä, syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet.
-Riskianalyysissä tulisi huomioida paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen.
-Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan minimoida pölyn leviäminen pölyisessä ympäristössä.
-Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan.

5. Yleiskuva
Katso sivu 2. 1 Suojus * 2 Käyttöpää 3 Laukaisuvarmistin * 4 Vipu/ruuvit (huoltoaukon avaamiseen) 5 Huoltoaukko 6 Ilman poistoaukko / poistoilmansuojus * 7 Upotussyvyyden säätö * 8 DKG 114/65: Kytkin (käyttötavan yksittäislaukaisun varmistimella tai kosketuslaukaisun esivalinta) *

-Kaikkia ilmassa leijuvan pölyn tai höyryjen

9 Laukaisin

keräämiseen, imurointiin tai torjumiseen

10 Kahva

tarkoitettuja asennus- ja tarvikeosia täytyy käyttää 11 Paineilmaliitäntä suodattimella

ja huoltaa asianmukaisesti valmistajan antamien ohjeiden mukaan.

12 Pistoliitin 1/4" 13 Lukitusvipu *

-Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai 14 Makasiiniluisti

työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.

15 Makasiini

43

fi SUOMI

16 Lukituksen avausvipu (laitteissa, joissa ei ole laukaisuvarmistinta) *
*riippuu varusteista
6. Käyttö

6.4 Paineilmatyökalun säätö / käyttö
Älä jätä sormea laukaisijalle, jos laite on otettu ylös, sitä liikutetaan työalueiden ja kohtien välillä tai liikkuessa, koska sormen jättäminen laukaisijalle voi johtaa tahattoman käytön laukaisemiseen.

6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (12) paikalleen.
6.2 Paineilmajohdon liittäminen
Tyhjennä makasiini (15), jotta liittämisen yhteydessä ei pääse laukeamaan nauloja (mikäli korjaus- ja huoltotöiden tai kuljetuksen vuoksi naulaimen sisäosat eivät ole perusasennossa.)
Liitä vain paineilmajohtoihin, joista varmasti tiedät, että sallitun käyttöpaineen ylittäminen yli 10 % on estetty (esim. paineenalentimella).
Käytä vain pikaliittimiä. Tee liitos siten, että pistoliitin, jota ei voi sulkea, on asennettuna laitteeseen, jotta erottamisen jälkeen laitteessa ei enää ole paineilmaa.
Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija on vähintään 9 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla kondenssivettä.
Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä seuraavasti:
­ Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla öljysumutin.
­ Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin toiminta-aika jatkuvassa käytössä.
Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä manuaalisesti paineilmaliitäntään.
6.3 Makasiinin täyttäminen
Pidä makasiinia (15) täyttäessäsi laitteesta siten kiinni, että käyttöpää (2) ei osoita omaa kehoasi eikä muita henkilöitä päin.
Pidä makasiinia (15) täyttäessäsi laitteesta siten kiinni, että käyttöpää (2) ei osoita omaa kehoasi eikä muita henkilöitä päin.
Kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.
- Avaa lukitusvipu (13) (riippuu varustelusta) ja vedä sen jälkeen...
- makasiiniluisti (14) taaksepäin. - Sijoita laitteelle sopivat naulat (katso luku 8. ja 11.)
makasiiniin. - Työnnä makasiiniluistia (14) (kunnes se lukittuu
lukitusvipuun (13) (riippuu varustelusta)).

Huomio. Vältä tyhjäiskuja ­ älä laukaise tyhjällä makasiinilla.
1. Käännä poistoilmasuojus (6) (riippuu varustelusta) haluamaasi asentoon.
2. Käytä työstettävän kappaleen herkillä pinnoilla suojusta (1).
3. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön (katso luku 6.2).
4. Täytä makasiini (15) (katso luku 6.3).
5. Säädä paineilma aluksi suositellun työpaineen alimpaan arvoon.
6. Paina naulaimen käyttöpää (2) työstettävään kappaleeseen ja paina laukaisinta (9) (katso luku 6.5).
7. Korota tai laske työpainetta 0,5 baarin askelin, kunnes saat halutun naulaustuloksen.
Naulainta tulee käyttää pienimmällä mahdollisella työpaineella. (Sillä säästetään energia ja vähennetään melutasoa ja kulumista.)
Pidä huolta siitä, ettei enimmäistyöpaine pääse ylittymään.
8. Hienosäätöön voidaan käyttää upotussyvyyden säädintä (7) (riippuu varustelusta).
9. Jos naulat juuttuvat, irrota laite paineilmansyötöstä, avaa vivulla (4) huoltoaukko (9) ja poista viallinen naula.
10.Irrota pitkäkestoisten taukojen ajaksi ja töiden päätyttyä laite paineilmansyötöstä ja tyhjennä makasiini.
6.5 Paineilmatyökalun käyttö
Huomio: DKG 80/16 toimii ilman laukaisuvarmistinta. Vapauta keskisormella laitteen lukitusvipu (16), vasta sen jälkeen voit käyttää etusormella laukaisinta (9).
Muut naulaimet (kaikki lukuun ottamatta DKG 80/16) on varustettu laukaisuvarmistimella (3) ja merkitty kärjessä oleva tasasivuisella kolmiolla. Laukaisuvarmistin mahdollistaa käytön vain kun se (3) on painettuna upotuskohtaa vasten ja painetaan laukaisinta (9). Näitä laitteita saa käyttää vain, kun toimintakuntoisella laukaisuvarmistimella.
Irrota viallinen tai puutteellisesti toimiva laite heti paineilmansyötöstä ja toimita se asiantuntijan tarkastettavaksi.
.
7. Huolto ja hoito
Vaara! Ennen kuin teet mitään töitä laitteelle, irrota se paineilmansyötöstä ja tyhjennä makasiini.

44

SUOMI fi

Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa alan ammattilaiset.
- Suojaa naulain ja letkujohto likaantumiselta. - Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla. - Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä. - Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin
vähintään kerran viikossa. - Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun
eteen vedenerottimella varustetun paineenalentimen ja öljysumuttimen. - Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso luku 9.)
f
8. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.

Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.

V= p= pmaks. = LC = AS =

ilmantarve naulauskertaa kohden suositeltava työpaine suurin sallittu työpaine soveltuvien kompressorien täyttöteho laukaisutapa: S1 = yksittäislaukaisu S2 = yksittäislaukaisu varmistimella C = kosketuslaukaisu

Selitykset:
Yksittäislaukaisu: Jokaisella upotuskerralla pitää käyttää laukaisinta (9). Ennen jokaista seuraavaa upotusta pitää laukaisin palauttaa alkuasentoonsa.
Yksittäislaukaisu varmistimella: Jokaisella upotuskerralla pitää käyttää laukaisinta (9) ja laukaisuvarmistinta (3) siten, että yksittäinen upotus tapahtuu laukaisimella, kun laitteen käyttöpää on sijoitettu upotuskohtaan. Seuraavat upotukset voidaan laukaista vasta, kun laukaisin ja laukaisuvarmistin ovat olleet alkuasennossa.
Kosketuslaukaisu: Jokaisella laukaisukerralla pitää käyttää laukaisinta (9) ja laukaisuvarmistinta (3), käyttöjärjestystä ei ole kuitenkaan määritetty. Seuraavaan upotuskertaan riittää, että laukaisin on toiminnassa ja käytetään laukaisuvarmistinta tai päinvastoin.

9. Korjaus
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa vain ammattihenkilöt käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia käyttöohjeeseen sisältyvien tietojen mukaisesti!
(Asiantuntijoita ovat henkilöt, joilla on ammatillisen koulutuksensa ja kokemuksensa perusteella riittävät tiedot naulaimista, ja jotka tuntevat asiaankuuluvat, lailliset työsuojelumääräykset, tapaturmienehkäisymääräykset sekä direktiivit ja tekniikan yleisesti hyväksytyt ohjeet riittävässä määrin kyetäkseen arvioimaan naulaimien työturvallisen kunnon.)
Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.
Älä hävitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen mukana, vaan asianmukaisesti käytetyille koneille, pakkauksille ja lisätarvikkeille tarkoitetun keräyspisteen kautta.
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.

Sopivat lankanaulat: NTyp = tyyppi NL = pituus NT = langan paksuus
Sopivat hakasnaulat: KTyp = tyyppi KB = selän leveys KL = pituus KT = langan paksuus
A = mitat: pituus x leveys x korkeus
m = paino (ilman nauloja)

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).

Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.

Värähtely (painotettu tehollinen arvo

kiihdytyksessä; EN 28662-1, ISO 8662-11):

ah

= värähtelyn päästöarvo

Kh

= mittausepävarmuus (värähtely)

Äänitaso (EN 12549):

LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA=mittausepävarmuus

Käytä kuulosuojaimia!

45

pl POLSKI
Oryginalna instrukcja obslugi

1. Deklaracja zgodnoci
Owiadczamy na wlasn odpowiedzialno: Te pneumatyczne zszywacze, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spelniaj wszystkie obowizujce wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Uycie zgodne z przeznaczeniem

OSTRZEENIE Naley przeczyta wszystkie wskazówki bezpieczestwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczestwa i instrukcji moe spowodowa poraenie prdem, poar i/lub cikie obraenia ciala.
Ostrzeenie: przed uyciem dokladnie przeczyta instrukcje i ostrzeenia dotyczce tego urzdzenia. Ich nieprzestrzeganie moe skutkowa cikimi obraeniami.

Urzdzenia DKG 80/16 s przeznaczone do wbijania zszywek w profesjonalnym zakresie.
Urzdzenie DKNG 40/50 jest przeznaczone do wbijania zszywek i gwodzi w profesjonalnym zakresie.
Urzdzenie DSN 50 jest przeznaczone do wbijania gwodzi w profesjonalnym zakresie.
Urzdzenie nie nadaje si do wbijania mocowa w twarde powierzchnie, takie jak stal i beton!
Urzdzenie do wbijania wraz z elementami mocujcymi stanowi system bezpieczny technicznie. Stosowa wylcznie elementy mocujce podane w tej instrukcji obslugi odpowiednie do poszczególnych urzdze (patrz rozdzial 11. Dane techniczne).
Narzdzie to moe by zasilane wylcznie spronym powietrzem. Nie zasila gazami wybuchowymi, latwopalnymi ani szkodliwymi dla zdrowia oraz tlenem. Nie wolno przekracza podanego na narzdziu maksymalnego cinienia roboczego. Nie uywa w charakterze dwigni, narzdzia do kruszenia ani jako mlota.
Kade inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Uytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje narzdzia pneumatycznego lub uywanie czci, które nie zostaly sprawdzone i dopuszczone przez producenta, mog spowodowa nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wylcznie uytkownik.
Naley przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów dotyczcych zapobiegania wypadkom oraz zalczonych wskazówek bezpieczestwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczestwa
Dla wlasnego bezpieczestwa oraz w celu ochrony uytkowanego narzdzia pneumatycznego naley zwraca uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem!
OSTRZEENIE ­ W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrae naley zapozna si z instrukcj obslugi.

Wskazówki bezpieczestwa i instrukcje naley zachowa na przyszlo. Narzdzie pneumatyczne przekazywa innym osobom wylcznie z dolczon dokumentacj.
- Uytkownik lub pracodawca uytkownika musi dokona oceny szczególnych zagroe, które mog wystpi w przypadku kadego zastosowania.
- Przed przystpieniem do ustawiania, eksploatacji, naprawy, konserwacji urzdzenia oraz wymiany elementów mocujcych, a take przed podjciem pracy w pobliu narzdzia pneumatycznego naley przeczyta i zrozumie wskazówki bezpieczestwa. W przeciwnym razie moe doj do powanych obrae ciala.
- Narzdzie pneumatyczne powinno by przygotowywane do eksploatacji, ustawiane i uytkowane wylcznie przez wykwalifikowany i przeszkolony personel.
- Nie wolno dokonywa zmian w narzdziu pneumatycznym. Zmiany mog zmniejszy skuteczno rodków bezpieczestwa i zwikszy ryzyko dla uytkownika.
- Nigdy nie uywa uszkodzonych narzdzi pneumatycznych. Starannie pielgnowa narzdzia pneumatyczne. Naley regularnie sprawdza, czy ruchome czci dzialaj prawidlowo i nie zakleszczaj si, czy nie s pknite lub uszkodzone w sposób negatywnie wplywajcy na funkcjonowanie narzdzia pneumatycznego. Kontrolowa, czy etykiety i napisy s kompletne i czytelne. Przed uyciem urzdzenia uszkodzone czci naley odda do naprawy lub wymieni. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewlaciw konserwacj narzdzi pneumatycznych.
- Trzyma palce z dala od spustu, gdy urzdzenie nie jest uywane i podczas zmiany pozycji roboczej.
- Zachowa ostrono podczas obchodzenia si z mocowaniami wbijanymi, szczególnie podczas ladowania i rozladowywania urzdzenia. Mocowania te maj ostre kocówki i mog powodowa obraenia.
- Nosi wylcznie rkawice, które zapewniaj odpowiednie wyczucie i bezpieczn obslug spustu oraz wszystkich elementów nastawczych.

46

4. Specjalne wskazówki bezpieczestwa
4.1 Zagroenia stwarzane przez czci wyrzucane w powietrze
- W razie pknicia obrabianego przedmiotu, elementów mocujcych lub narzdzia pneumatycznego moe doj do wyrzucenia w powietrze rónych czci z du prdkoci.
- Podczas pracy, przy wymianie osprztu lub elementów mocujcych oraz podczas prac konserwacyjnych i naprawczych przy narzdziach pneumatycznych naley zawsze nosi okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopie wymaganej ochrony powinien by oceniany dla kadego zastosowania oddzielnie.
- Naley upewni si, czy obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
- Przed przystpieniem do wymiany narzdzi roboczych i osprztu lub przeprowadzenia ustawie, prac konserwacyjnych lub czyszczenia naley odlczy narzdzie pneumatyczne od zasilania spronym powietrzem.
- Naley upewni si, czy nie stwarza si zagroenia równie dla innych osób.
4.2 Zagroenia w trakcie eksploatacji
- Uytkownik i personel konserwacyjny musz by w stanie opanowa fizycznie wielko, mas i moc narzdzia pneumatycznego.
- Naley prawidlowo trzyma narzdzie pneumatyczne: trzeba by gotowym na przeciwdzialanie zwyklym lub naglym ruchom ­ trzyma obie dlonie w pogotowiu.
- Naley przyj bezpieczn pozycj i zawsze utrzymywa równowag.
- Unika niezamierzonego uruchomienia urzdzenia. W przypadku przerwania zasilania powietrzem nie naciska spustu (9).
- Naley stosowa wylcznie rodki smarne zalecane przez producenta.
- Naley nosi osobiste wyposaenie ochronne oraz zawsze zaklada okulary ochronne i ochraniacze sluchu. Noszenie indywidualnego wyposaenia ochronnego, takiego jak antypolizgowe obuwie robocze, zmniejsza ryzyko odniesienia obrae ciala.
- Nigdy nie kierowa gotowego do uytku urzdzenia do wbijania bezporednia na siebie lub inne osoby.
- Urzdzenie do wbijania trzyma podczas pracy w taki sposób, aby w przypadku ewentualnego odrzutu nie naraa glowy i reszty ciala na obraenia.
- Nigdy nie naciska spustu, gdy urzdzenie do wbijania skierowane jest w przestrze.
- Gotowe do uytku urzdzenie do wbijania nosi wylcznie za uchwyt (10) i nigdy z nacinitym spustem (9).
- Zwróci uwag na warunki w miejscu pracy. Moe si zdarzy, e elementy mocujce przebij cienkie obrabiane przedmioty lub podczas pracy w rogach i krawdziach obrabianych przedmiotów zelizn si zagraajc bezpieczestwu osób.
- Wszystkie czci ciala, np. rce, nogi itp. utrzymywa poza kierunkiem roboczym

POLSKI pl
urzdzenia i zawsze upewni si, e mocowanie wbijane nie trafi w adn cz ciala. - Podczas korzystania z urzdzenia pamita, e mocowanie wbijane moe si odbi od podloa i spowodowa obraenia. - Przed uyciem zawsze sprawdzi, czy czci urzdzenia nie s uszkodzone, nieprawidlowo zamontowane lub zuyte. - Specyfikacje mocowa wbijanych, które wolno stosowa w urzdzeniu, musz obejmowa minimaln i maksymaln rednic, dlugo i parametry techniczne mocowa wbijanych, takie jak kaliber i kt. - Podczas pracy urzdzeniami pneumatycznymi nie przekracza maksymalnego cinienia roboczego Ps max.
Podlcza wylcznie do przewodów spronego powietrza, które gwarantuj, e dopuszczalne cinienie robocze nie zostanie przekroczone o wicej ni 10% (np. przez reduktor cinienia).
4.3 Zagroenia stwarzane przez osprzt / elementy mocujce
-Przed zaloeniem lub zdjciem oslony (1), wymian osprztu lub materialów eksploatacyjnych oraz przed regulacj odlczy narzdzie pneumatyczne od zasilania pneumatycznego.
-Stosowa wylcznie osprzt i mocowania wbijane o rozmiarze i typie odpowiednim dla tego urzdzenia oraz odpowiadajce wymogom i parametrom opisanym w niniejszej instrukcji obslugi.
-Stosowa wylcznie narzdzia robocze w dobrym stanie technicznym. Nieprawidlowy stan osprztu moe spowodowa pknicie osprztu w trakcie uywania i jego gwaltowne wyrzucenie w powietrze.
-Stosowa wylcznie rodki smarne zalecane przez producenta urzdzenia.
-Specyfikacje mocowa wbijanych, które wolno stosowa w urzdzeniu, musz obejmowa minimaln i maksymaln rednic, dlugo i parametry techniczne mocowa wbijanych, takie jak kaliber i kt.
4.4 Zagroenia na stanowisku pracy
- Polinicie si, potknicie i przewrócenie s glównymi przyczynami obrae na stanowisku pracy. Naley uwaa na powierzchnie, które ze wzgldu na uytkowanie narzdzia pneumatycznego mog sta si liskie oraz na zagroenia ze strony wa pneumatycznego, który moe by przyczyn potkni.
- W nieznanym otoczeniu naley postpowa ostronie. Mog wystpowa ukryte zagroenia spowodowane np. obecnoci przewodów elektrycznych czy innych przewodów zasilajcych.
- Narzdzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do uytku w strefach zagroonych wybuchem i nie jest izolowane na wypadek stycznoci ze ródlami prdu elektrycznego.
- Naley sprawdzi, czy w miejscu, które ma by obrabiane, nie znajduj si adne przewody elektryczne, wodocigowe lub gazowe (np. za pomoc wykrywacza metali).
47

pl POLSKI
- Nie dopuszcza do zbliania si osób trzecich. Wyranie oznaczy obszar roboczy.
- Nie przechyla si zbyt mocno do przodu. Uywa wylcznie na bezpiecznym stanowisku roboczym.
4.5 Zagroenia stwarzane przez halas
- W razie niedostatecznej ochrony sluchu dzialanie silnego halasu moe prowadzi do trwalego uszkodzenia sluchu, utraty sluchu i innych problemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum, wist lub brzczenie w uszach).
- Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagroe i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
- Dziki stworzeniu odpowiednich warunków w miejscu pracy, np. poloeniu obrabianych przedmiotów na tlumice halas podkladki, równie mona zmniejszy poziom halasu.
- Naley stosowa rodki ochrony sluchu wedlug zalece swojego pracodawcy lub wedlug wymogów BHP.
- Narzdzie pneumatyczne naley uytkowa i konserwowa zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby unikn niepotrzebnego zwikszenia natenia halasu.
- Materialy podlegajce zuyciu oraz narzdzia robocze naley dobiera, konserwowa i wymienia zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby unikn niepotrzebnego zwikszenia natenia halasu.
- Nie wolno usuwa wbudowanego tlumika, który powinien znajdowa si w dobrym stanie technicznym.
4.6 Dodatkowe wskazówki bezpieczestwa
- Sprone powietrze moe powodowa powane obraenia.
- Jeli narzdzie pneumatyczne nie jest uywane, przed przystpieniem do wymiany osprztu lub wykonywania prac naprawczych naley zawsze odci doplyw spronego powietrza, spuci cinienie z wa powietrza i odlczy narzdzie pneumatyczne od doplywu spronego powietrza.
- Nigdy nie wolno kierowa strumienia powietrza na siebie ani na inne osoby.
- Uderzajce dookola we mog spowodowa powane obraenia. Dlatego naley zawsze sprawdza, czy we i ich elementy mocujce nie s uszkodzone i czy si nie poluzowaly.
- Jeli stosowane s uniwersalne zlcza obrotowe (zlcza pazurowe), to naley uy kolków blokujcych i zabezpiecze wy Whipcheck, aby zapewni ochron na wypadek, gdyby zawiodlo polczenie wa z narzdziem pneumatycznym lub poszczególnych wy ze sob.
- Naley zadba o to, aby nie przekroczy maksymalnego cinienia podanego na narzdziu pneumatycznym.
- Nigdy nie przenosi narzdzia pneumatycznego trzymajc za w.
- Trzyma palce z dala od spustu, gdy urzdzenie nie jest uywane i podczas zmiany pozycji roboczej.
- Urzdzenia pneumatycznego nigdy nie pociga za w pneumatyczny.
48

- Uywanie tlenu lub gazów palnych do zasilania urzdze pneumatycznych jest niedozwolone i stwarza zagroenie poarem oraz wybuchem.
- Podczas korzystania z urzdze pneumatycznych zachowa ostrono, poniewa urzdzenie moe si ozibia, co z kolei moe mie negatywny wplyw na pewno chwytu i kontrol.
4.7 Pozostale wskazówki bezpieczestwa
- Naley przestrzega ewentualnych specjalnych przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu wypadkom dotyczcych obchodzenia si z kompresorami i narzdziami pneumatycznymi.
- Naley upewni si, e podane w danych technicznych maksymalne dozwolone cinienie robocze nie zostanie przekroczone.
- Nie wolno przecia narzdzia ­ wykorzystywa narzdzie wylcznie w zakresie wydajnoci, podanym w danych technicznych.
- Stosowa rodki smarne nie budzce zastrzee. Naley zadba o dostateczn wentylacj w miejscu pracy. W razie zwikszonej emisji do otoczenia: skontrolowa narzdzie pneumatyczne i w razie potrzeby zleci jego napraw.
- Nie naley uywa tego narzdzia bez naleytej koncentracji. Naley by czujnym, uwaa na to, co si robi i do pracy z narzdziem pneumatycznym przystpowa z rozwag. Narzdzia nie naley uywa w przypadku zmczenia ani pod wplywem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi przy uyciu tego narzdzia moe doprowadzi do powanych obrae ciala.
- Naley dba o czysto i dobre owietlenie stanowiska pracy. Nieporzdek lub brak owietlenia w miejscu pracy mog prowadzi do wypadków.
- Narzdzia pneumatyczne naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci.
- Nie przechowywa narzdzia na wieym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowiedniego zabezpieczenia.
- Naley chroni narzdzie pneumatyczne, szczególnie przylcze spronego powietrza i elementy sterownicze, przed pylem i brudem.
- Urzdzenia do wbijania z wyzwoleniem kontaktowym (patrz Dane techniczne) s oznaczone ikon "Nie uywa na rusztowaniach i drabinach" i nie wolno ich eksploatowa w przypadku okrelonych zastosowa, np. gdy przejcie z jednego miejsca wbijania do nastpnego odbywa si przez rusztowania, schody, drabiny lub podobne konstrukcje, jak np. laty dachowe;. do zamykania skrzynek lub klatek; do mocowania zabezpiecze transportowych, np. na pojazdach i wagonach.
Urzdze do wbijania z wyzwoleniem kontaktowym (patrz Dane techniczne) nie wolno uywa do okrelonych zastosowa, np. wszdzie tam, gdzie zmiana miejsca pracy odbywa si po rusztowaniach, schodach, drabinach lub podobnych konstrukcjach, np. latach dachowych. - Zamykanie kartonów, skrzy, mocowanie przegród i monta systemów zabezpiecze transportowych na naczepach i samochodach ciarowych
-Nie trzyma palca na spucie podczas podnoszenia urzdzenia, przemieszczania si

midzy obszarami roboczymi i podczas zmiany pozycji roboczej oraz podczas chodzenia, poniewa pozostawienie palca na spucie moe spowodowa niezamierzon prac urzdzenia. Przed uyciem urzdzenia z wyzwalaczem przelczanym zawsze sprawdzi, czy zostal ustawiony prawidlowy tryb pracy.
-Urzdzenie jest wyposaone w wyzwalacz przelczany do wyzwolenia kontaktowego lub ciglego wyzwolenia kontaktowego za pomoc przelcznika systemu wyzwalajcego albo jest to urzdzenie z ciglym wyzwalaniem kontaktowym i zostalo oznaczone symbolem zaprezentowanym powyej. Znajduje zastosowanie przy produkcji palet, mebli, domów prefabrykowanych, montau tapicerki i szalunków.
-Podczas pracy w trybie wyzwalania przelczanego zawsze trzeba si upewni, e urzdzenie znajduje si w odpowiednim ustawieniu wyzwalania.
-Nie uywa urzdzenia w ustawieniu wyzwalania kontaktowego do zastosowa takich jak zamykanie kartonów i skrzy oraz monta systemów zabezpiecze transportowych na naczepach i samochodach ciarowych.
-Zachowa ostrono podczas przemieszczania si pomidzy obszarami roboczymi. Zagroenia spowodowane drganiami
-Oddzialywanie drga moe powodowa uszkodzenia nerwów i zaklócenia w cyrkulacji krwi w dloniach i ramionach.
-Podczas prac w zimnym otoczeniu nosi ciepl odzie i dba o to, aby dlonie byly cieple i suche.
-W przypadku stwierdzenia, e skóra palców lub dloni stala si nieczula, mrowi, boli lub zabarwila si na bialo, przerwa prac narzdziem pneumatycznym, powiadomi pracodawc i zasign porady lekarskiej.
-Narzdzie pneumatyczne uytkowa i konserwowa zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby unikn niepotrzebnego nasilenia drga.
-Materialy eksploatacyjne oraz narzdzia robocze dobiera, konserwowa i wymienia zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby unikn niepotrzebnego nasilenia drga.
-Narzdzie pneumatyczne trzyma niezbyt mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganych manualnych sil reakcji, gdy wraz ze wzrostem sily chwytu ryzyko drga zwykle si zwiksza.
Urzdzenie nie nadaje si do wbijania mocowa w twarde powierzchnie, takie jak stal i beton!
4.8 Niebezpieczestwo zwizane z wyrzucanymi elementami
-Podczas rozladunku mocowa wbijanych, regulacji, usuwania blokad lub wymiany osprztu

POLSKI pl
nie wolno podlcza urzdzenia do wbijania do zasilania.
-Podczas pracy zawsze zwraca uwag, aby mocowania wbijane prawidlowo zaglbialy si w material i nie byly skierowane w stron uytkownika i/lub osób trzecich ani le zaloone.
-Podczas pracy kawalki materialu mog by wyrzucane z obrabianego elementu lub systemu mocowa i magazynka.
-Podczas pracy urzdzeniem zawsze nosi odporn na uderzenia ochron oczu z bocznymi oslonami.
-Uytkownik odpowiada za oszacowanie ryzyka dla innych osób / osób trzecich.
-W przypadku urzdze, które nie maj kontaktu z obrabianym elementem trzeba zachowa szczególn ostrono, poniewa mog one zosta przypadkowo uruchomione i zrani uytkownika i/ lub osoby trzecie.
-Zadba o to, aby urzdzenie zawsze pewnie przylegalo do obrabianego elementu i nie moglo si zelizgn.
4.9 Zagroenie zwizane z powtarzalnymi ruchami
-Podczas pracy narzdziem pneumatycznym moe wystpowa nieprzyjemne odczucie w dloniach, rkach, barkach, w strefie karku i innych czciach ciala.
-Podczas pracy narzdziem pneumatycznym zawsze przyjmowa odpowiedni, ergonomiczn postaw ciala. Zachowa stabilno i unika niewygodnych lub niestabilnych pozycji.
-Podczas dlugotrwalej pracy operator powinien zmienia pozycj ciala, co pomoe unikn nieprzyjemnych odczu i zmczenia.
-Nigdy nie ignorowa takich objawów, jak uporczywe lub nawracajce dolegliwoci, ból, kolatanie serca, bóle punktowe, mrowienie, drtwienie, uczucie pieczenia lub sztywno. O takich i podobnych objawach operator musi poinformowa swojego pracodawc i zasign specjalistycznej porady lekarskiej.
4.10 Zagroenia przez pyly i opary -Pyly i opary powstajce podczas pracy narzdziem pneumatycznym mog powodowa uszczerbek na zdrowiu (np. rak, uszkodzenia plodu, astma i/lub wysypka). Wymagane jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagroe i podjcie odpowiednich rodków zapobiegawczych.
-W ocenie ryzyka trzeba uwzgldni pyly powstajce w trakcie pracy narzdziem pneumatycznym oraz pyly wystpujce w miejscu pracy, które mog wzbija si w powietrze.
-Powietrze wylotowe trzeba odprowadza w sposób pozwalajcy zredukowa do minimum wzbijanie si pylów w zapylonym otoczeniu.
-W przypadku powstawania pylów lub oparów glównym zadaniem jest ich kontrola w miejscu powstawania.
49

pl POLSKI
-Wszystkie elementy podstawowe oraz elementy osprztu narzdzia pneumatycznego przeznaczone do wylapywania, odsysania lub redukcji powstawania lotnych pylów i oparów musz by prawidlowo stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta. -Stosowa ochron górnych dróg oddechowych zgodn z wytycznymi pracodawcy oraz przepisami BHP. Informacje w niniejszej instrukcji obslugi oznaczone zostaly w nastpujcy sposób:
Niebezpieczestwo! Ostrzeenie przed szkodami osobowymi lub szkodliwoci dla rodowiska. Uwaga. Ostrzeenie przed szkodami materialnymi.
4.11 Symbole na narzdziu pneumatycznym Przed uruchomieniem przeczyta instrukcj obslugi.
Nosi okulary ochronne
Nosi ochraniacze sluchu
Nie uywa na rusztowaniach i drabinach
Urzdzenie wyposaone jest w zabezpieczenie przed wyzwoleniem.
Moliwa praca w trybie wyzwolenia kontaktowego, zachowa ostrono podczas zmiany obszaru roboczego. Ostrzeenie: przed uyciem dokladnie przeczyta instrukcje i ostrzeenia dotyczce tego urzdzenia. Ich nieprzestrzeganie moe skutkowa cikimi obraeniami. - Zawsze przed rozpoczciem pracy sprawdza, czy mechanizm zabezpieczajcy i wyzwalajcy dzialaj niezawodnie oraz czy ruby i nakrtki s dokrcone. - Nie wolno dokonywa modyfikacji i samodzielnych napraw urzdzenia oraz uywa go niezgodnie z przeznaczeniem. - Nigdy nie demontowa ani nie blokowa czci, takich jak np. mechanizm wyzwalajcy urzdzenia do wbijania. - Unika wszelkich oslabie i uszkodze urzdzenia.
5. Przegld
Patrz strona 2. 1 Oslona* 2 Wylot 3 Zabezpieczenie przed wyzwoleniem* 4 Dwignia (do otwierania pokrywki serwisowej)
50 5 Pokrywka serwisowa

6 Wylot powietrza / przeslona wylotu powietrza* 7 Regulacja glbokoci wbijania* 8 DKG 114/65: przelcznik (wybór trybu pracy:
wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem lub wyzwolenie kontaktowe)* 9 Spust 10 Uchwyt 11 Przylcze spronego powietrza z filtrem 12 Zlczka wtykowa 1/4" 13 Dwignia blokujca* 14 Suwak elementów mocujcych 15 Magazynek 16 Dwignia odblokowujca (w urzdzeniach bez zabezpieczenia przed wyzwoleniem)*
* w zalenoci od wyposaenia
6. Eksploatacja
6.1 Przed pierwszym uruchomieniem Wkrci zlczk wtykow (12).
6.2 Podlczanie do przewodu pneumatycznego Opróni magazynek (15), aby zapobiec wyzwoleniu elementu mocujcego podczas
podlczania. (Na wypadek, gdyby w wyniku prac naprawczych, konserwacyjnych lub transportu elementy wewntrz urzdzenia do wbijania nie znajdowaly si w pozycji wyjciowej).
Podlcza wylcznie do przewodów pneumatycznych, które gwarantuj, e nie zostanie przekroczone dopuszczalne cinienie robocze o wicej ni 10% (np. dziki reduktorowi cinienia).
Stosowa wylcznie zlcza blyskawiczne. Podlcza w taki sposób, aby niezamykana zlczka wtykowa przymocowana byla do urzdzenia, eby po rozlczeniu nie bylo spronego powietrza w urzdzeniu.
Aby uzyska peln moc narzdzia pneumatycznego, naley zawsze stosowa we pneumatyczne o rednicy wewntrznej minimum 9 mm. Zbyt mala rednica wa moe znacznie zmniejszy moc.
Uwaga. W przewodzie pneumatycznym nie moe by skroplin.
Uwaga. Aby narzdzie pozostalo sprawne przez dlugi czas, musi by w dostatecznym stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Moe si to odbywa w nastpujcy sposób:
­ Zastosowanie oliwionego spronego powietrza poprzez zamontowanie olejarki mglawicowej.
­ Bez olejarki mglawicowej: oliwi codziennie rcznie przez przylcze spronego powietrza. Ok. 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut roboczych przy ciglym uytkowaniu.
Jeli narzdzie nie bylo uywane przez kilka dni, wkropli rcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki do przylcza spronego powietrza.

6.3 Napelnianie magazynka Podczas napelnienia magazynka (15) trzyma urzdzenie w taki sposób, aby wylot (2) nie byl
skierowany na uytkownika ani na inne osoby.
Podczas napelnienia magazynka (15) trzyma urzdzenie w taki sposób, aby wylot (2) nie byl skierowany na uytkownika ani na inne osoby.
Patrz rysunek na pocztku instrukcji obslugi.
- Nacisn dwigni blokujc (13) (opcja wyposaenia), a nastpnie...
- odcign suwak elementów mocujcych (14). - Wloy do magazynka elementy mocujce (patrz
rozdzial 8. i 11.) odpowiednie dla danego urzdzenia. - Wsun suwak elementów mocujcych (14), a zaskoczy na dwigni blokujc (13) (opcja wyposaenia).
6.4 Regulacja/uytkowanie narzdzia pneumatycznego Nie trzyma palca na spucie podczas podnoszenia urzdzenia, przemieszczania si midzy obszarami roboczymi i podczas zmiany pozycji roboczej oraz podczas chodzenia, poniewa pozostawienie palca na spucie moe spowodowa niezamierzon prac urzdzenia.
Uwaga. Unika wyzwole pustych ­ nie naciska spustu, gdy magazynek jest pusty.
1. Obróci przeslon wylotu powietrza (6) (opcja wyposaenia) na dan pozycj.
2. W przypadku wraliwych powierzchni obrabianego elementu zamontowa oslon (1).
3. Podlczy narzdzie pneumatyczne do zasilania pneumatycznego (patrz rozdzial 6.2).
4. Napelni magazynek (15) (patrz rozdzial 6.3).
5. Najpierw ustawi cinienie powietrza na najnisz warto zalecanego cinienia roboczego.
6. Urzdzenie docisn wylotem (2) do obrabianego elementu i nacisn spust (9) (patrz rozdzial 6.5).
7. Stopniowo zwiksza lub zmniejsza cinienie robocze w skokach co 0,5 bara a do osignicia zamierzonego efektu.
Cinienie robocze urzdzenia do wbijania powinno by moliwie najmniejsze (pozwala to zaoszczdzi energi, zmniejszy poziom halasu i zuycie).
Nie przekracza maksymalnego poziomu cinienia roboczego.
8. Do dokladnego ustawienia glbokoci wbijania mona uy ukladu regulacji glbokoci wbijania (7) (opcja wyposaenia).
9. W przypadku zaklinowania mocowa wbijanych odlczy urzdzenie od zasilania pneumatycznego, podnie dwigni (4) do otwierania klapki serwisowej (9) i usun uszkodzony element mocujcy.

POLSKI pl
10.W razie dluszych przerw lub po zakoczeniu pracy odlczy urzdzenie od zasilania pneumatycznego i opróni magazynek.
6.5 Wyzwalanie elementu mocujcego z narzdzia pneumatycznego Uwaga: DKG 80/16 pracuj bez zabezpieczenia przed wyzwoleniem. Za pomoc
dwigni odblokowujcej (16) odblokowa urzdzenie palcem rodkowym, dopiero potem mona nacisn spust (9) palcem wskazujcym i wbi element mocujcy.
Pozostale urzdzenia do wbijania (poza DKG 80/16) s wyposaone w zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3) i oznaczone odwróconym trójktem równobocznym. Zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3) umoliwia prac tylko wówczas, gdy jest ono docinite jest do miejsca wbijania i spust (9) zostanie nacinity. Te urzdzenia wolno eksploatowa wylcznie z poprawnie dzialajcym zabezpieczeniem przed wyzwoleniem.
Uszkodzone lub nieprawidlowo dzialajce urzdzenie natychmiast odlczy od ródla spronego powietrza i odda wykwalifikowanemu specjalicie do kontroli.
.
7. Konserwacja i pielgnacja
Niebezpieczestwo! Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac przy urzdzeniu odlczy sprone powietrze i magazynek.
Niebezpieczestwo! Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, ni opisane w niniejszym rozdziale, mog by przeprowadzane wylcznie przez wykwalifikowanych pracowników.
- Przylcza spronego powietrza na urzdzeniach do wbijania oraz przewód gitki chroni przed zanieczyszczeniem.
- Naley zadba o bezpieczestwo narzdzia pneumatycznego poprzez jego regularn konserwacj.
- Kontrolowa prawidlowe docignicie zlcz gwintowych, w razie potrzeby docign.
- Filtry w przylczu spronego powietrza czyci przynajmniej raz na tydzie.
- Zaleca si podlczenie przed narzdziem pneumatycznym reduktora cinienia z separatorem wody i olejark.
- W przypadku zwikszonego wycieku oleju lub powietrza skontrolowa narzdzie pneumatyczne i w razie potrzeby odda do naprawy (patrz rozdzial 9.).
f
8. Osprzt
Naley stosowa wylcznie oryginalny osprzt Metabo.
Wolno stosowa wylcznie osprzt, który jest przeznaczony dla tego narzdzia pneumatycznego i spelnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obslugi.
Pelny zestaw osprztu, patrz strona www.metabo.com lub w katalogu.
51

pl POLSKI

9. Naprawa

Niebezpieczestwo! Naprawy narzdzia pneumatycznego mog przeprowadza wylcznie wykwalifikowani specjalici, uywajcy oryginalnych czci zamiennych Metabo i przestrzegajcy informacji podanych w instrukcji obslugi!
(Za wykwalifikowanych specjalistów uwaa si osoby, które na podstawie fachowego wyksztalcenia i dowiadczenia posiadaj wystarczajc wiedz w dziedzinie urzdze do wbijania i zapoznaly si na tyle z obowizujcymi pastwowymi przepisami ochrony pracy, przepisami bezpieczestwa i higieny pracy, dyrektywami i ogólnie uznawanymi regulami techniki, e potrafi oceni, czy stan urzdze do wbijania nie stwarza zagroe podczas eksploatacji.)
W sprawie naprawy narzdzi pneumatycznych naley si zwróci do przedstawicielstwa Metabo. Adresy s podane na stronie www.metabo.com.
List czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com.

10. Ochrona rodowiska

Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych utylizacji i recyklingu. Nie mog powsta zagroenia dla ludzi i rodowiska.
Zuytych urzdze nie wolno wyrzuca wraz z odpadami gospodarczymi. Trzeba je przekaza do odpowiedniego punktu selektywnej zbiórki zuytych maszyn, opakowa i akcesoriów przeznaczonych do recyklingu.

11. Dane techniczne

Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3.

Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.

V= p= pmax. =
LC =
AS =

zuycie powietrza na jedno wbicie zalecane cinienie robocze maksymalne dopuszczalne cinienie robocze
wydajno napelniania odpowiednich sprarek rodzaj wyzwolenia:
S1 = wyzwolenie pojedyncze S2 = wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem
C = wyzwolenie kontaktowe

jce mona wbi tylko wówczas, gdy spust i zabezpieczenie przed wyzwoleniem z powrotem znajduj si w pozycji wyjciowej.

Wyzwolenie kontaktowe: Do wbijania trzeba za
kadym razem nacisn spust (9) i zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3), przy czym kolejno naciskania jest obojtna. W celu wbicia kolejnych elementów mocujcych wystarczy, jeli albo spust bdzie nadal naciskany, a zabezpieczenie przed wyzwoleniem zostanie docinite do podloa lub odwrotnie.

Stosowane gwodzie: NTyp = typ NL = dlugo NT = grubo drutu
Stosowane zszywki: KTyp = typ KB = szeroko grzbietu KL = dlugo KT = grubo drutu
A = wymiary: dlugo x szeroko x wysoko
m = ciar (bez elementów mocujcych)

Podane dane techniczne s okrelone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów).

Wartoci emisji
Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji narzdzia i porównanie rónych narzdzi. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu narzdzia lub narzdzi roboczych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Dla oszacowania naley uwzgldni przerwy w pracy i fazy mniejszego obcienia. Ustali na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych rodki ochronne dla uytkownika, np. rodki organizacyjne.

Wibracja (waona warto efektywna

przyspieszenia; EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= warto emisji drga

Kh

= niepewno pomiaru (wibracja)

Poziom halasu (EN 12549):

LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewno pomiaru

Nosi ochraniacze sluchu!

Wyjanienie:
Wyzwolenie pojedyncze: Do wbijania trzeba za kadym razem nacisn spust (9). W celu kadego kolejnego wbicia spust naley najpierw cofn do pozycji wyjciowej.
Wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem: Do wbijania trzeba za kadym razem nacisn spust (9) i zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3), aby nacinicie spustu powodowalo pojedyncze wbicie, po tym jak wylot urzdzenia zostanie doci52 nity do miejsca wbijania. Kolejne elementy mocu-

Originalbruksanvisning

NORSK no

1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-stiftemaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) ­ se side 3.

Advarsel: Vi ber deg lese gjennom anvisningene og advarslene for dette apparatet før du tar det i bruk. Manglende overholdelse kan gi alvorlige skader.

2. Hensiktsmessig bruk

Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.

Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med

DKG 80/16 er konstruert for profesjonelle brukere disse dokumentene.

for å drive inn stifter.

- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere

DKNG 40/50 er konstruert for profesjonelle brukere de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn

for å drive inn stifter og spiker.

av enhver bruk.

DSN 50 er konstruert for profesjonelle brukere for å drive inn spiker.
Apparatet er ikke egnet til å slå festemidler inn i harde overflater som stål eller betong!

- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og
utskifting av inndrivingsemner, samt før arbeid i nærheten av trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere i alvorlig personskade.

Stiftemaskin og stifter/spiker er å betrakte som et sikkerhetsteknisk system. Bruk bare stifter/spiker som er nevnt i forbindelse med den aktuelle maskinen i denne bruksanvisningen (se kap. 11.Tekniske data).
Dette verktøyet må kun brukes med trykklufttilførsel. Eksplosive, brennbare eller helseskadelige gasser og oksygen må aldri brukes som energikilde. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluftverktøyet må ikke overskrides. Må ikke brukes som brekkstang eller som knuse- eller slagverktøy.

- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, justeres eller brukes av kvalifiserte operatører med riktig opplæring.
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifikasjoner kan redusere effekten av sikkerhetstiltakene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverktøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er

All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer

fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir

av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller

reparert eller skiftet før maskinen tas i bruk. Dårlig

ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god-

vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange

kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli- uhell.

ge skader.

- Ikke hold fingeren på utløseren når apparatet ikke

Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.

er i bruk eller du bytter mellom to arbeidsstillinger. - Vær forsiktig når du håndterer festemidlene,
spesielt når du lader eller tar ut av apparatet; festemidlene har skarpe spisser som kan skade. - Bruk bare hansker som gir tilstrekkelig følelse og

sikker betjening av utløseren og innstillingene.

3. Generell

sikkerhetsinformasjon

4. Spesiell

For din egen sikkerhets skyld og for å

sikkerhetsinformasjon

beskytte verktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.

4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut - Ved brudd på arbeidsemnet, stifter/spiker eller

ADVARSEL ­ Les bruksanvisningen for trykkluftverktøy kan deler slynges ut i høy

å minimere skaderisikoen.

hastighet.

- Under drift, ved bytte av tilbehørsdeler eller stifter/

ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.

spiker samt ved reparasjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy må det alltid brukes støtsikre vernebriller. Graden av beskyttelse som kreves, må vurderes separat for hvert enkelt bruksområde. - Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.

- Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før

du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar

justering, vedlikehold eller rengjøring.

- Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre

personer.

53

no NORSK
4.2 Farer under drift
- Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og effekten av trykkluftverktøyet.
- Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å stå imot vanlige eller plutselige bevegelser ­ hold begge hendene klar.
- Sørg for å stå stødig og i balanse. - Unngå utilsiktet bruk. Dersom lufttilførselen blir
brutt, må ikke utløseren (9) aktiveres. - Bruk bare smøremidler som er anbefalt av produ-
senten. - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller og hørselsvern. Bruk av personlig verneutstyr, som for eksempel sklisikre vernesko, reduserer risikoen for personskader. - Du må aldri rette en driftsklart stiftemaskin mot deg selv eller andre personer. - Når du arbeider, må stiftemaskinen holdes slik at ingen kroppsdeler kan bli skadet ved en eventuell rekyl. - Utløs aldri stiftemaskinen ut i luften. - En driftsklart stiftemaskin må kun bæres etter håndtaket (10) og aldri med aktivert utløser (9). - Ta hensyn til forholdene på arbeidsplassen. Det kan forekomme at stifter/spiker slår gjennom tynne arbeidsemner, eller at de glir av arbeidsemner ved arbeid på hjørner og kanter, slik at personer blir utsatt for fare. - Hold hender og bein bort fra skuddretningen og forviss deg om at festemidlene ikke kan trenge inn i noen kroppsdel. - Husk hele tiden på at festemiddelet kan prelle av mot overflaten og forårsake skade. - Før bruk skal apparatet kontrolleres for defekter og deler som er montert feil eller slitte. - Opplysningene om hvilke festemidler som kan brukes, må omfatte minimal og maksimal diameter, lengde, kaliber og vinkel på festemidlene. - Maksimalt driftstrykk Ps max må ikke overskrides når det brukes trykkluftutstyr.
Koble bare til trykkluftledninger som er sikret mot at det tillatte driftstrykket kan overskrides med mer enn 10% (f.eks. med en trykkreduksjonsenhet)
4.3 Fare på grunn av tilbehørsdeler/inndrivingsemner
- Skill trykkluftverktøyet fra lufttilførselen før du setter på eller tar av beskyttelsesdekselet (1), bytter tilbehør eller verktøy og før du gjør justeringer.
- Bruk bare tilbehør og festemidler som er tilpasset dette apparatet i størrelse og type og som har de spesifikasjonene som står oppført i bruksanvisningen.
- Sørg for å bare bruke verktøyholdere som er i god stand. Ved bruk av mangelfulle tilbehørsdeler kan det forekomme at disse går i stykker under bruk og blir slynget ut.
- Bruk bare smøremidler som er godkjente av produsenten.

- Opplysningene om hvilke festemidler som kan brukes, må omfatte minimal og maksimal diameter, lengde, kaliber og vinkel på festemidlene.
4.4 Farer på arbeidsplassen
- Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn av snublefare.
- Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan finnes skjulte farer i form av strømkabler eller andre forsyningsledninger.
- Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert mot kontakt med elektriske strømkilder.
- Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
- Hold uvedkommende borte fra arbeidsområdet. Marker arbeidsområdet tydelig.
- Len deg ikke for langt forover. Skal bare brukes på sikre arbeidsplasser
4.5 Fare på grunn av støy
- Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende hørselsvern føre til permanent hørselsskade, hørselstap og andre problemer som tinnitus (øresus, susing, piping eller brumming i øret).
- Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmekanismer.
- Lydnivået kan dessuten reduseres gjennom tilrettelegging av arbeidsplassen, f.eks. ved å legge arbeidsemner på lyddempende underlag.
- Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskriftene.
- Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig økning av støynivået.
- Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalingene i denne veiledningen for å unngå unødvendig høyning av støynivået.
- Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og må være i god stand.
4.6 Ekstra sikkerhetsanvisninger
- Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader. - Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttilførselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen. - Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre mennesker. - Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvorlige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slangene og festene er intakte og ikke har løsnet. - Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger (klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og trykkluftverktøyet eller mellom slangene.

54

- Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykkluftverktøyet ikke overskrides.
- Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen. - Hold fingeren bort fra utløseren når apparatet ikke
er i bruk eller du bytter fra en posisjon til en annen. - Trekk aldri i slangen på et trykkluftapparat. - Det er ikke tillatt å bruke surstoff eller brannfarlige
gasser for å drive trykkluftutstyr siden det innebærer fare for brann og eksplosjon. - Vær forsiktig når du bruker trykkluftutstyr og husk at håndtaket og kontrollelementene kan bli kalde.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av kompressorer og trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Verktøyet må ikke overbelastes ­ bruk verktøyet kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data.
- Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og reparer ved behov.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verktøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belysning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
- Sikre trykkluftverktøy mot barn. - Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller
i fuktige omgivelser. - Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy-
ningen og betjeningselementer, mot støv og smuss. - Stiftemaskiner med kontaktutløsning (se tekniske data) er merket med symbolet "Må ikke brukes fra stillas eller stige" og må ikke benyttes når du for eksempel skal: - forflytte deg til et annet arbeidssted ved hjelp av stillaser, trapper, stiger eller stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter stenge kister eller avlukker - installere transportsikringer, f.eks. på kjøretøyer og jernbanevogner
Naglepistoler med kontaktutløsning (se tekniske data) skal ikke brukes på enkelte områder, f.eks. - hvis skifte av posisjon skjer på stillaser, trapper, stiger eller tilsvarende konstruksjoner, som f.eks takbjelker. - lukking av kartonger, bokser eller kasser og montering av transportsikringsystemer på tilhengere eller lastebiler
- Hold ikke fingeren på utløseren når du løfter opp apparatet, bytter mellom arbeidsområder eller -posisjoner eller når du går, siden en finger på utløseren lett kan gjøre at apparatet utløses uten å ville det. På apparater med vendbar utløser må du alltid kontrollere at det står på riktig modus.

NORSK no
- Dette apparatet har enten vendbar utløsning for kontaktutløsning eller permanent kontaktutløsning med utløsevelger eller er en kontaktutløser eller permanent kontaktutløser og er merket med ikonet ovenfor. Bruksområdet er produksjon av f.eks. paller, møbler, ferdighus, polstring eller forskaling.
- Hvis dette apparatet brukes i vendbar utløsemodus, må du alltid kontrollere at det er stilt på riktig utløsetype.
- Bruk ikke kontaktutløsefunksjonen på apparatet når du lukker kartonger eller kasser eller monterer transportsikringssystemer på tilhengere eller lastebiler.
- Vær forsiktig når du bytter fra et brukssted til et annet. Fare fra svingninger
- Påvirkning fra svingninger kan skade nerver og blodomløp i hender og armer
- Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgivelser og hold hendene dine varme og tørre.
- Hvis du oppdager at huden på fingrene eller hendene er nummen, kribler, verker eller blir hvit, må du avbryte arbeidet med trykkluftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og oppsøke lege.
- For å unngå unødig forsterkning av svingningene skal dette trykkluftverktøyet brukes og vedlikeholdes slik det angis i denne bruksanvisningen.
- Forbruksmaterialene og verktøyholderne skal velges, vedlikeholdes og skiftes i samsvar med det som står i bruksanvisningen for å unngå at svingningene forsterkes.
- Hold i trykkluftverktøyet med et sikkert, men ikke altfor fast grep og sørg for tilstrekkelig håndreaksjonskraft, for svingningsrisikoen blir normalt sett større med større kraft i grepet.
Apparatet er ikke egnet til å slå festemidler inn i harde overflater som stål eller betong!
4.8 Fare fra gjenstander som flyr rundt
- Naglepistolen må ikke være koblet til når festemidler fjernes, det gjøres justeringer, blokkeringer løsnes eller det byttes tilbehør.
- Under drift må du påse at festemidlene alltid trenger riktig inn i materialet og ikke går av i retning av bruker og/eller andre personer.
- Under drift kan det slynges ut deler av arbeidsstykket eller fra feste- eller magasineringssystemet.
- Bruk alltid støtfast brille med sidebeskyttelse når du bruker apparatet.
- Risikoen for andre/utenforstående må vurderes av bruker.
- Vær forsiktig ved bruk av apparater uten kontakt med arbeidsstykket siden de kan løses ut utilsiktet og skade operatøren og/eller andre.
- Forviss deg om at apparatet alltid ligger godt an mot arbeidsstykket og ikke kan skli bort.

55

no NORSK
4.9 Fare fra gjentatte bevegelser - Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det forekomme ubehag i hendene, armene, skuldrene, nakken eller andre kroppsdeler. - Innta en god og ergonomisk kroppsholdning når du arbeider med trykkluftverktøy. - Stå støtt og unngå ustabile posisjoner. - Operatøren bør forandre stilling hvis arbeidet foregår over lang tid. Det kan bidra til å gjør ubehaget mindre. - Hvis operatøren har symptomer som varige eller gjentatte plager, smerter, hjertebank, leddsmerter, kløe, nummenhet, brennende følelese eller stivhet, er det varselsignaler som ikke skal ignoreres. Operatøren skal kontakte arbeidsgiver og oppsøke en kvalifisert lege.
4.10 Fare fra støv og damp - Støver og damen som oppstår når trykkluftverktøyet brukes kan forårsake helseskader (f.eks. kreft, fødselsskader, astma og/eller dermatitt). Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrolltiltak. - Risikovurderingen må ta hensyn til støvet som oppstår når trykkluftverktøyet er i bruk og eksisterende støv som kan virvles opp. - Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av støv i et støvfylt miljø holdes på et minimum. - Dersom det oppstår støv og damp, er det en viktig oppgave å kontrollere frisettingen på arbeidsstedet. - Alle påbygnings- og tilbehørsdeler for samling, avsuging eller undertrykking av flyvestøv eller damp skal brukes og vedlikeholds slik produsenten angir. - Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver eller kravene i HMSforskriftene. Informasjon i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.11 Symboler på trykkluftverktøyet Les bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
Bruk hørselsvern!
Bruk hørselsvern!
Må ikke brukes fra stillas eller stige
Apparatet er utstyrt med utløsningsvern.
56

- Vær forsiktig når du bytter fra et brukssted til et annet."
Advarsel: Vi ber deg lese nøye gjennom anvisningene og advarslene for dette apparatet før du tar det i bruk. Manglende overholdelse kan gi alvorlige skader.
- Før arbeidsstart må du kontrollere at sikkerhetsog utløsermekanismene fungerer som de skal, og sørge for at skruer og muttere er godt festet.
- Apparatet må aldri endres, nødrepareres eller brukes til andre formål enn det som er angitt.
- Du må aldri demontere eller blokkere deler, f.eks. stiftemaskinens utløsermekanisme.
- Unngå at maskinen svekkes eller skades på noe måte.
5. Oversikt
Se side 2. 1 Beskyttelseshette * 2 Munning 3 Utløsningsvern* 4 Hendel (til å åpne vedlikeholdsluken) 5 Vedlikeholdsluke 6 Luftutløp/ventil* 7 Inndrivingsdybderegulering* 8 DKG 114/65: bryter (forhåndsvelg modus for enkeltutløsning med sikringsfølge eller kontaktutløsning) * 9 Utløser
10 Håndtak 11 Trykklufttilkobling med filter 12 Innstikksnippel 1/4" 13 Sperrearm * 14 Magasinskyver 15 Magasin 16 Utløserhendel (på apparater uten utløs-
ningsvern) *
* avhengig av utstyret
6. Bruk
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (12).
6.2 Koble til trykkluftledning
Tøm magasinet (15) for å hindre at en stift/ spiker blir støtt ut mens du kobler til. (I tilfelle indre deler i stiftemaskinen ikke befinner seg i utgangsstilling som følge av reparasjons- og vedlikeholdsarbeid eller transport).
Koble bare til trykkluftledninger som er sikret mot at det tillatte driftstrykket kan overskrides med mer enn 10% (f.eks. med en trykkreduksjonsenhet).
Bruk bare hurtigkoblinger. Koble til slik at den ikke stengbare innstikksnippelen er plassert på apparatet, slik at det ikke er mer trykkluft i apparatet når det kobles fra.
For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig

diameter på minst 9 mm. For liten innvendig diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde kondens.
OBS! For at dette verktøyet skal få en lang levetid, må det være tilført pneumatisk olje i tilstrekkelig grad. Dette kan gjøres som følger:
­ Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tåkesmøreapparat.
­ Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via trykklufttilkoblingen. Ca. 3­5 dråper pneumatikkolje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk.
Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager, må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for hånd i trykklufttilkoblingen.
6.3 Fylle magasinet
Når du skal fylle magasinet (15), må du holde apparatet slik at munningen (2) verken er rettet mot deg selv eller andre personer.
Når du skal fylle magasinet (15), må du holde apparatet slik at munningen (2) verken er rettet mot deg selv eller andre personer.
Se illustrasjonen fremst i bruksanvisningen.
- Betjen sperrearmen (13) (avhengig av utstyret) og deretter...
- Trekk tilbake magasinskyveren (14). - Legg egnede stifter/spiker (se kap. 8. og 11.) i
magasinet. - Skyv inn magasinskyveren (14) (til den smekker
på plass på sperrearmen (13) (avhengig av utstyret)).
6.4 Stille inn / bruke trykkluftverktøyet
Hold ikke fingeren på utløseren når du løfter opp apparatet, bytter mellom arbeidsområder eller -posisjoner eller når du går, siden en finger på utløseren lett kan gjøre at apparatet utløses uten å ville det.
OBS! Unngå tomslag ­ ikke løs ut med tomt magasin.
1. Drei avluftdekselet (6) (modellavhengig) til ønsket stilling.
2. På ømfintlige overflater settes beskyttelsesdekselet (1) på.
3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen (se kapittel 6.2).
4. Fyll magasinet (15) (se kapittel 6.3).
5. Lufttrykket skal først stilles til den laveste verdien av anbefalt arbeidstrykk.
6. Press stiftemaskinen med munningen (2) mot emnet og aktiver utløseren (9) (se kapittel 6.5).
7. Øk eller senk arbeidstrykket i trinn på 0,5 bar til du oppnår ønsket inndrivingseffekt.
Stiftemaskinen skal brukes med lavest mulig arbeidstrykk. (På den måten spares det energi, lydnivået reduseres og det blir mindre slitasje)

NORSK no
Pass på at det maksimale arbeidstrykket ikke overskrides.
8. Skuddybden kan finjusteres med skuddstyrkejusteringen (7) (modellavhengig).
9. Hvis festemidlene kommer i klem, skal apparatet skilles fra trykklufttilførselen, vedlikeholdsdekselet (9) åpnes med spaken (4) og det defekte festemiddelet fjernes.
10.Ved lengre pauser eller avsluttet arbeid må du koble apparatet fra trykkluftkilden og tømme magasinet.
6.5 Løse ut trykkluftverktøy Advarsel: DKG 80/16 arbeider uten utløsningsvern. Bruk langfingeren på frigjørings-
hendelen (16) for å låse opp apparatet. Først nå kan du utløse et slag med pekefingeren på utløseren (9).
De andre stiftemaskinene (alle utenom DKG 80/16) er utstyrt med utløsningsvern (3) og merket med en likesidet trekant som står på hodet. Utløsningsvernet gjør at det bare er mulig å arbeide når utløsningsvernet (3) trykkes mot inndrivingsstedet, og utløseren (9) aktiveres. Disse apparatene kan bare brukes når utløsningsvernet fungerer som det skal.
Hvis apparatet er defekt eller ikke fungerer korrekt, må du koble det fra trykkluftkilden umiddelbart og la en sakkyndig undersøke det.
.
7. Vedlikehold og stell
Fare! Før det utføres arbeid på verktøyet, må trykklufttilkoblingen kobles fra og magasinet tømmes.
Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette kapittelet, må kun utføres av fagfolk.
- Beskytt trykklufttilkoblinger fra stiftemaskin og slangeledning mot tilsmussing.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved behov.
- Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en gang i uken.
- Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet med vannutskiller og smøreapparat før trykkluftverktøyet.
- Ved økt utstrømming av olje eller luft må trykkluftverktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel 9.)
f
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluftverktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
57

no NORSK
9. Reparasjon
Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må bare utføres av sakkyndige med originale Metabo-reservedeler og i henhold til angivelsene i bruksanvisningen.
(Som sakkyndige regnes personer som på bakgrunn av faglig utdannelse og erfaring har tilstrekkelig kjennskap til stiftemaskiner, og som er så godt kjent med de gjeldende statlige forskrifter om arbeidsmiljø, ulykkesforebygging, retningslinjer og generelt anerkjente tekniske regelverk at de kan vurdere om stiftemaskinene er sikre og egnet til bruk.)
Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore personer og miljø.
Utrangerte apparater skal ikke kastes som restavfall, men bringes til et gjenvinningspunkt for maskiner, forpakninger og tilbehør.
11. Tekniske data

Spiker som kan brukes: NTyp = type NL = lengde NT = tråddiameter
Stifter som kan brukes: KTyp = type KB = ryggbredde KL = lengde KT = tråddiameter
A = mål: lengde x bredde x høyde
m = vekt (uten inndrivingsemne)

Angitte tekniske data kan variere i henhold til normene som gjelder til enhver tid.

Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.

Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN

28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= vibrasjonsemisjonsverdi

Kh

= måleusikkerhet (svingning)

Lydnivå (EN 12549):

LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= måleusikkerhet
Bruk hørselsvern!

Forklaringer til opplysningene på side 3.

Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer.

V= p= pmax. = LC =
AS =

luftforbruk per skudd anbefalt arbeidstrykk maksimalt tillatt arbeidstrykk påfyllingskapasitet for egnede kompressorer utløsningmetode: S1 = enkeltutløsning S2 = enkeltutløsning med sikringssekvens C = kontaktutløsning

Forklaring:
Enkeltutløsning: Utløseren (9) må aktiveres for hvert skudd. Utløseren må ha vært i utgangsposisjon før flere skudd kan utløses.
Enkeltutløsning med sikringssekvens: Både utløser (9) og utløsningsvern (3) må aktiveres ved hvert skudd, slik at hvert enkelt skudd blir utløst via utløseren når maskinens munning er satt mot ønsket inndrivingssted. Utløser og utløsningsvern må ha vært i utgangsposisjon før flere skudd kan utløses.
Kontaktutløsning: Både utløser (9) og utløsningsvern (3) må aktiveres ved hvert skudd, men aktiveringsrekkefølgen er ikke fastlagt. Når det skal utløses nye skudd, holder det at utløseren fortsatt er aktivert og utløsningsvernet aktiveres, eller omvendt.
58

Eredeti üzemeltetési útmutató

MAGYAR hu

1. Megfelelségi nyilatkozat
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: Ezek a srített levegs tzgépek ­ típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) ­ megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszer használat

FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Vigyázat: Kérjük, használat eltt olvassa el gondosan a jelen készülékre vonatkozó útmutatásokat és figyelmeztetéseket. Azok figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet.

A DKG 80/16 típusú készülékek kapcsok beütésére szolgálnak professzionális területen.
A DKNG 40/50 típusú készülék kapcsok és kerek fej szegek beütésére szolgál professzionális területen.
A DSN 50 típusú készülékek kerek fej szegek beütésére szolgálnak professzionális területen.
A készülék nem alkalmas anyagba behajtandó tárgyak olyan kemény felületekbe, mint pl. acél vagy beton, való behajtására!
A beütkészülék és a beütend tárgy egyetlen biztonságtechnikai rendszerként tekintendk. Csak az ebben az üzemeltetési útmutatóban, a mindenkori készülékhez megnevezett beütend tárgyakat szabad használni (lásd a 11., Mszaki adatok c. fejezetet).
A szerszámot csak srítettleveg-tápellátással szabad üzemeltetni. Robbanásveszélyes, éghet vagy az egészségre ártalmas gázokkal, illetve oxigénnel üzemeltetni tilos. A srített levegs szerszámon megadott maximális megengedett üzemi nyomást nem szabad túllépni. Nem alkalmazható emelként, tör vagy ütszerszámként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével. A nem rendeltetésszer használat, a srített levegs szerszámon végrehajtott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenrzött és nem engedélyezett módosítások miatt elre nem látható károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszer használatból ered mindennem kárért a felelsség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és a srített levegs szerszám védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS ­ A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót.

Gondosan rizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak a srített levegs szerszámot.
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadójának fel kell becsülnie azokat a specifikus kockázatokat, amelyek az egyes alkalmazások során felléphetnek.
- A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemeltetés, javítások, karbantartások végzése és a beütend tárgyak cseréje eltt, valamint a srített levegs szerszám közelében végzend munka eltt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmulasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
- A srített levegs szerszámot kizárólag képesített és kiképzett kezelszemélyzet üzemelheti be, állíthatja be és használhatja.
- A srített levegs szerszámon nem szabad módosításokat végrehajtani. A módosítások csökkenthetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát, és növelhetik a kezel veszélyeztetettségét.
- Soha ne használjon sérült srített levegs szerszámot. Gondosan ápolja a srített levegs szerszámokat. Ellenrizze rendszeresen a mozgó alkatrészek kifogástalan mködését és szorulásmentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy azok már a srített levegs szerszám mködését akadályozzák. Ellenrizze a táblák és a feliratok hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült részeket a készülék használata eltt javíttassa meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset történik, amelyet a srített levegs szerszám nem kielégít karbantartására lehet visszavezetni.
- Tartsa távol az ujját a kioldótól, ha nem használja a készüléket, és ha az egyik munkavégzési helyzetbl egy másikba váltana.
- Legyen óvatos az anyagba behajtandó tárgyak használatakor, különösen betöltés vagy kiürítés során, mert az anyagba behajtandó tárgyak hegyesek, ami sérülésveszélyt jelent.
- Csak olyan kesztyt viseljen, amellyel megfelelen érzékelhet, valamint amelyek a kioldó és valamennyi átállító berendezés biztonságos kezelését lehetvé teszi.

59

hu MAGYAR
4. Különleges biztonsági tudnivalók
4.1 Kirepül alkatrészek miatti veszélyek
- A munkadarab, a beütend tárgyak vagy a srített levegs szerszám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki.
- Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek vagy beütend tárgyak cseréjekor, valamint a srített levegs szerszámon végzett javítási és karbantartási munkák alkalmával mindig ütésálló szemvédt kell viselni. A szükséges védelem fokozatát minden használat eltt külön kell megítélni.
- Gyzdjön meg a munkadarab biztos rögzítésérl.
- Betétszerszám- vagy tartozékcsere, illetve beállítás vagy karbantartás, tisztítás végzése eltt válassza le a srített levegs szerszámot a srített leveg tápellátásáról.
- Ügyeljen arra, hogy más személyeket fenyeget veszélyek se lépjenek fel.
4.2 Üzem közben fennálló veszélyek
- A srített levegs szerszám mérete, súlya és teljesítménye miatt a kezelnek és a karbantartó személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a szerszám biztos használatára.
- Tartsa helyesen a srített levegs szerszámot: álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben ­ legyen mindkét keze készenlétben.
- Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyensúlyát mindig tartsa meg.
- Kerülje el a véletlenszer bekapcsolást. A levegellátás kimaradása esetén ne mködtesse a kioldót (9).
- Csak a gyártó által ajánlott kenanyagokat használja.
- Viseljen személyi védfelszerelést, mindig használjon védszemüveget és hallásvédt. A személyi védfelszerelések, pl. csúszásbiztos védcip viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
- Soha ne irányítsa az üzemkész beütkészüléket saját maga vagy más személyek felé.
- Munka közben úgy tartsa a beütkészüléket, hogy esetleges visszalökdés esetén feje és teste ne sérülhessen meg.
- Szabad térben soha ne hozza mködésbe a beütkészüléket.
- A beütkészüléket üzemkész állapotban csak a fogantyúnál (10) fogva és sohasem mködtetett kioldóval (9) szállítsa.
- Vegye figyelembe a munkahelyi körülményeket. A beütend tárgyak átüthetik a vékonyabb munkadarabokat, illetve sarkok és szélek mentén dolgozva lecsúszhatnak a munkadarabokról és személyeket veszélyeztethetnek.
- Tartsa távol az összes testrészét, mint pl. a kezét, a lábát stb. a lövés irányától, és gyzdjön meg arról, hogy az anyagba behajtandó tárgy ne hatolhasson be a testrészeibe.
- Amennyiben használja a készüléket, legyen mindig annak tudatában, hogy az anyagba behajtandó tárgy lepattanhat és úgy sérüléseket
60 okozhat.

- Használat eltt mindig ellenrizni kell a készüléket hibás, rosszul csatlakoztatott vagy elkopott elemekre tekintettel.
- A felhasználható behajtandó tárgyak adatai között szerepelnie kell a legkisebb és legnagyobb átmérnek, a hossznak és a behajtandó anyag olyan paramétereinek, mint pl. kaliber és szög.
- A legnagyobb üzemnyomást - Ps max - a srített levegvel mködtetett készülékek használata során nem lehet meghaladni. Csak olyan srített levegs vezetékre szabad csatlakozni, amelynél biztosítható (pl. nyomáscsökkentvel), hogy a megengedett üzemnyomást csak
max. 10%-kal haladják meg.
4.3 Tartozékok, illetve beütend tárgyak által okozott veszélyek
-Vegye le a srített levegs szerszámot a levegellátásról, mieltt felhelyezné vagy levenné a védsapkát (1), tartozékokat vagy a fogyóeszközöket cserélne és beállításokat végezne.
Csak olyan tartozékot vagy behajtandó anyagot használjon, amely a mérete és a típusa alapján ehhez a készülékhez készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
-Kizárólag jó állapotban lév betétszerszámokat használjon. Az alkatrészek kifogásolható állapota odavezethet, hogy azok használat közben eltörhetnek és kirepülhetnek.
-Csak a kézsülék gyártója által javasolt kenanyagokat használjon.
-A felhasználható behajtandó tárgyak adatai között szerepelnie kell a legkisebb és legnagyobb átmérnek, a hossznak és a behajtandó anyag olyan paramétereinek, mint pl. kaliber és szög.
4.4 Veszélyek a munkahelyen
- A munkahelyi sérülések f okai a megcsúszás, megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felületekre, amelyek a srített levegs szerszám használata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen továbbá a levegtöml miatt fennálló megbotlási veszélyre.
- Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el. Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos kábelek vagy egyéb tápvezetékek.
- A srített levegs szerszámot nem robbanásveszélyes légtérben való használatra tervezték, és nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal való érintkezés elleni szigeteléssel.
- Gyzdjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
- Tartson távol másokat. Jelölje meg egyértelmen a munkavégzés területét.
- Ne hajoljon túlságosan elre. Csak biztonságos munkahelyet használjon
4.5 Zaj által okozott veszélyek
- Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus

(csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a fülben). - Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatfelmérés végrehajtása és megfelel szabályozási mechanizmusok életbe léptetése. - A munkahely megfelel kialakításával, pl. a munkadarabok hangcsillapító alátétekre helyezésével a zajszintek csökkenthetk. - Használja a munkaadója utasításai szerinti és a munka- és egészségvédelmi elírásokban megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket. - A srített levegs szerszámot a jelen útmutatóban szerepl ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a zajszint felesleges növekedésének elkerüléséhez. - A felhasználásra kerül anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelen kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a zajszint szükségtelen növekedésének elkerüléséhez. - Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolítani, és annak jó állapotban kell lennie.
4.6 Egyéb biztonsági utasítások
- A srített leveg komoly sérüléseket okozhat. - Ha a srített levegs szerszám nincs haszná-
latban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák végzése eltt mindig el kell zárni a levegbevezetést, a levegtömlt nyomásmentessé kell tenni, és a srített levegs szerszámot le kell választani a srített leveg bevezetésérl. - Soha ne irányítsa a leveg áramlását önmagára vagy más személyekre. - Az ide-oda vágódó tömlk komoly sérüléseket okozhatnak. Ezért mindig ellenrizze a tömlk és rögzíteszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, hogy nem oldódtak-e ki. - Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatlakozók) használata esetén reteszelcsapokat kell alkalmazni és Whipcheck-tömlrögzítéseket kell használni védelemként a töml és a srített levegs szerszám kapcsolatának, illetve a tömlk egymás közötti kapcsolatának megszakadása esetére. - Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a srített levegs szerszámon megadott maximális nyomásértéket. - A srített levegs szerszámokat soha ne tartsa a tömlnél fogva. - Tartsa távol az ujját a kioldótól, ha nem használja a készüléket, vagy megváltoztatja az üzemelési helyzetet. - Soha ne húzza a srített levegvel üzemeltetett készüléket a csövénél fogva. - Az oxigén, vagy gyúlékony gázok srített levegvel üzemeltetett készülék üzemeltetéséhez való használata tilos, az tt- és robbanásveszélyt jelent. - Srített levegvel üzemeltetett készülékek használata esetén vigyázni kell, mert a készülék hideg lehet, ami befolyásolja a markolatot és a készülék feletti kontrollt.
4.7 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a srített levegs szerszámok használatára vonatkozó speciális

MAGYAR hu
munkavédelmi és balesetmegelzési elírásokat. - Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a mszaki adatokban megadott maximálisan megengedhet üzemi nyomást. - Ne terhelje túl a szerszámot ­ csak a mszaki adatokban megadott teljesítménytartományban üzemeltesse. - Problémamentesen használható kenanyagokat alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielégít szellzésérl. Megnövekedett hozam esetén: vizsgálja meg a srített levegs szerszámot, szükség esetén javíttassa meg. - Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a srített levegs szerszámmal. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt van. A szerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. - Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület baleseteket eredményezhet. - Biztosítsa, hogy a srített levegs szerszámokhoz ne férhessenek hozzá gyermekek. - A szabad ég alatt vagy nedves levegn csak megfelel védelemmel ellátva szabad tárolni a szerszámot. - Gondoskodjon a srített levegs szerszám, kiváltképpen a srített leveg csatlakozója és a kezelszervek por és szennyezés elleni védelmérl. - Az érintésre kioldó (lásd a mszaki adatokat) beütkészülékeket ,,Állványokról vagy létrákról használni tilos" ábrával kell ellátni és használatuk bizonyos alkalmazásoknál tilos, pl. - Ha egyik beütési helyrl a másikra váltáskor állványon, lépcsn, létrán vagy létrához hasonló szerkezeten, pl. tetlécezésen kell áthaladni. - Ládák vagy rekeszek lezárására. Szállításbiztosítások elhelyezésére pl. jármveken vagy vagonokon.
Az érintésre kioldó (lásd a mszaki adatokat) beüt készülékek használata bizonyos alkalmazásoknál tilos, pl. - Ha egyik beütési helyrl a másikra váltáskor állványon, lépcsn, létrán vagy létrához hasonló szerkezeten, pl. tetlécezésen kell áthaladni. - A kartonok, ládák vagy rekeszek lezárása és a szállítási biztonsági rendszerek felszerelése utánfutókra és teherautókra
-Ne hagyja az ujját a kioldón, miközben emeli a készüléket, azt a munkavégzési területek és helyzetek között mozgatja, vagy menet közben, mert az nem szándékos üzemeléshez vezethet. Átkapcsolható kioldással felszerelt készülékeknél mindig ellenrizni kell, hogy a készülék használat eltt a megfelel üzemmódban legyen.
-A jelen készüléket vagy egy átkapcsolható kioldóval látták el érintésre kioldáshoz, vagy kioldórendszerrel mköd folyamatos érintésre kioldással, vagy az egy érintésre kioldó, vagy egy folyamatos érintésre kioldó 61

hu MAGYAR
készülék, és a fent említett képjelekkel látták el. Az alkalmazását olyan elemek gyártása során javasolt, mint pl. raklapok, bútorok, készházak, kárpitok és burkoló elemek gyártásakor.
-Amennyiben a készüléket átkapcsolható kioldó üzemmóddal alkalmazza, mindig gyzdjön meg arról , hogy az a megfelel kioldó állásban van.
-Ne használja a készüléket érintésre kioldó üzemben olyan alkalmazásoknál, mint pl. kartonok vagy ládák lezárása és szállítási biztonsági rendszerek utánfutóra és teherautókra való szerelése során.
-Vigyázat az egyik beüt helyrl a másikra váltás során. A rezgések által okozott veszélyeztetés
-A rezgések az idegrendszer károsodását okozhatják, illetve a kezekben és a karokban vérkeringési zavarokat idézhetnek el.
-Hideg környezetben végzett munka esetén viseljen meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen és szárazon.
-Ha azt észleli, hogy a br az ujjain vagy a kezein zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszínezdik, hagyja abba a munkát a srített levegs szerszámmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon orvoshoz.
-A srített levegs szerszámot a jelen útmutatóban szerepl javaslatok szerint kell üzemeltetni és karbantartani a rezgések felesleges felersödésének elkerülése érdekében.
-A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató javaslatainak megfelelen kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a rezgések szükségtelen felersödésének elkerülése érdekében.
-A srített levegs szerszámot nem túl ersen, de biztonságosan fogva és a szükséges kézi reakcióerk biztosítása mellett kell megtartani, mert a rezgés kockázata a megfogási er növekedésével szintén nagyobbá válik.
A készülék nem alkalmas anyagba behajtandó tárgyak olyan kemény felületekbe, mint pl. acél vagy beton, való behajtására!
4.8 Szétrepül tárgyak által okozott veszélyeztetés
-A beüt berendezést nem lehet csatlakoztatni, ha anyagba behajtandó tárgyakat ürítenek ki, beállításokat végeznek azon, blokkolásokat távolítanak el, vagy tartozékokat cserélnek ki.
-Figyeljen a beütés során arra, hogy az anyagba behajtandó tárgyak mindig megfelelen beütdjenek az anyagba, azok ne térjenek ki a felhasználó és/vagy mások felé, vagy ne üssék be azokat helytelenül.
-Üzemelés közben a munkadarabból, vagy a rögzít és tározó rendszerbl szilánkok törhetnek le és vetdhetnek ki.
-Viseljen mindig ütésálló szemvédt oldalsó ellenzvel a készülék használata során.
62

-A mások számára fennálló veszélyeket a felhasználónak kell felbecsülnie.
-Legyen óvatos, ha a készülék nem ér munkadarabhoz, mert az nem szándékosan kioldhat és így megsérülhet a felhasználó és/vagy mások.
-Gyzdjön meg arról, hogy a készülék mindig biztonságosan álljon a munkadarabon és ne tudjon elcsúszni.
4.9 Ismételt mozgás által okozott veszélyeztetés
-A srített levegs szerszámmal végzett munka során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, a karokban, a vállakban, a nyaki zónában vagy egyéb testrészekben.
-A srített levegs szerszámmal végzett munka során vegyen fel megfelel, de ergonomikus testtartást. Biztonságosan kell állni és a kellemetlen, vagy nem stabil pozíciókat el kell kerülni.
-A kezelnek hosszú ideig tartó munka közben változtatnia kell a testtartását, ez segíthet a kellemetlen következmények és a kifáradás elkerülésében.
-Ha a felhasználó olyan tüneteket észlelne, mint folyamatosan fennálló, vagy visszatér panaszok, fájdalmak, szívdobogás, fájdalmak, bizsergés, zsibbadás, ég érzés vagy lemerevedés, ezeket a figyelmeztet jeleket nem szabad figyelmen kívül hagyni. A kezelnek errl tájékoztatnia kell a munkaadóját, és fel kell keresnie egy képesített orvost.
4.10 A por és a gzök okozta veszélyeztetés
-A srített levegs szerszám használatakor keletkez porok és gzök egészségkárosodást (pl. rák, szülési rendellenesség, asztma és/vagy brbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatok felmérésének lefolytatása és a megfelel szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
-A kockázatfelmérésbe be kell vonni a srített levegs szerszám használatakor keletkez port és figyelembe kell venni az ekkor esetlegesen felkavarodó egyéb jelen lev port is.
-A távozó levegt úgy kell elvezetni, hogy poros környezetben a por felkavarodása a minimális mennyiségre korlátozódjon.
-Ha por vagy gzök keletkeznek, a f feladat azoknak ellenrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén.
-Minden, a szálló por vagy a gzök felfogására, elszívására vagy elnyomására szolgáló beépített alkatrészt vagy tartozékot a gyártó utasításainak megfelelen, szabályszeren kell használni és karbantartani.
-Használja a munkaadója utasításainak megfelel, vagy a munka- és egészségvédelmi elírásokban megkövetelt légzésvédelmi berendezéseket.
Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes információkat az alábbi jelöléssel láttuk el:

Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet.
Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek.

MAGYAR hu
16 Kibiztosító kar (kioldásbiztosítás nélküli készülékeknél) *
* kiviteltl függ

4.11 Szimbólumok a srített levegs szerszámon Üzembe helyezés eltt olvassa el a kezelési útmutatót.

6. Üzemeltetés
6.1 Els üzemeltetés eltt Csavarozza be a karmantyút (12).

Viseljen szemvédt

6.2 Csatlakoztatás a srített levegs vezetékre

Viseljen hallásvéd eszközt Állványokról vagy létrákról használni tilos A készülék kioldásbiztosítással rendelkezik.

Ürítse ki a tárat (15) annak megakadályozására, hogy csatlakoztatáskor beütend tárgy repüljön ki. (Amennyiben javítási és karbantartási munkák vagy szállítás következtében a beütkészülék bels részei nem kiindulási helyzetben vannak).
Csak olyan srített levegs vezetékre szabad csatlakozni, amelynél biztosítható (pl. nyomáscsökkentvel), hogy a megengedett üzemi nyomás 10%-nál nagyobb mértékben nem kerül túllépésre.

Az érintésre kioldó üzemmódban való használat lehetséges, vigyázat az egyik beüt helyrl a másikra váltás során.
Vigyázat: Kérjük, használat eltt olvassa el gondosan a jelen készülékre vonatkozó útmutatásokat és figyelmeztetéseket. Azok figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet.
- Minden munkakezdés eltt ellenrizze a biztonsági és kioldóberendezések kifogástalan mködését, és ügyeljen a csavarok és anyák szoros állapotára.
- A készülék átalakítása, szükségjavítása vagy rendeltetésétl eltér használata tilos.
- Soha ne szerelje le vagy blokkolja a beütkészülék alkatrészeit, pl. a kioldószerkezetet.
- Kerülje a készülék mindenfajta gyengítését vagy károsítását.

Kizárólag gyorscsatlakozókat használjon. A csatlakoztatást úgy végezze, hogy az elveszíthetetlen dugaszolható csatlakozó a készüléken legyen, így a leválasztás után nem marad srített leveg a készülékben.
A srített levegs szerszám teljes teljesítményének kihasználásához mindig legalább 9 mm bels átmérj srítettleveg-tömlket használjon. Túl kis bels átmér esetén lényegesen csökkenhet a teljesítmény.
Figyelem. A srítettleveg-vezeték nem tartalmazhat kondenzvizet.
Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú idn át használatra kész maradjon, megfelelen el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következ módon történhet:
­ Olajozott srített leveg alkalmazása ködolajozó felszerelésével.

5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt. 1 Védsapka * 2 Torkolat 3 Kioldásbiztosítás * 4 Kar (a karbantartófedél nyitásához) 5 Karbantartófedél 6 Levegkimenet / távozó leveg nyílása * 7 Beütési mélység szabályozó * 8 DKG 114/65: Kapcsoló (egyenkénti kioldás biztosítással üzemmód vagy érintésre kioldó üzemmód elválasztása) * 9 Kioldó
10 Fogantyú 11 Srített leveg csatlakozó szrvel 12 1/4" méret karmantyú 13 Reteszelkar * 14 Tártolattyú 15 Tár

­ Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a srített leveg csatlakozóján keresztül. Kb. 3­5 csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. percében folyamatos használat esetén.
Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt, kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni a srített leveg csatlakozójába.
6.3 A tár feltöltése
A tár (15) feltöltéséhez úgy tartsa a készüléket, hogy a torkolat (2) sem saját testére, sem más személyekre ne irányuljon.
A tár (15) feltöltéséhez úgy tartsa a készüléket, hogy a torkolat (2) sem saját testére, sem más személyekre ne irányuljon.
Lásd az üzemeltetési útmutató elején lev ábrát.
- Mködtesse a reteszelkart (13) (kiviteltl függ) és utána...
- Húzza vissza a tártolattyút (14). - Helyezze be a tárba a készülékhez megfelel
beütend tárgyakat (lásd 8. és 11. fejezet).
63

hu MAGYAR
- Tolja be a tártolattyút (14) (amíg az bekattan a reteszelkaron (13) (kiviteltl függ).
6.4 A srített levegs szerszám beállítása / használata Ne hagyja az ujját a kioldón, miközben emeli a készüléket, azt a munkavégzési területek és helyzetek között mozgatja, vagy menet közben, mert az nem szándékos üzemeléshez vezethet.
Figyelem. Kerülje az üres beütéseket üres tárnál ne mködtesse a kioldót.
1. Fordítsa a távozó leveg nyílását (6) (kiviteltl függ) a kívánt állásba.
2. Ha a munkadarab felülete érzékeny, helyezze fel a védsapkát (1).
3. Csatlakoztassa a srített levegs szerszámot a srítettleveg-ellátásra (lásd 6.2. fejezet).
4. Töltse fel a tárat (15) (lásd 6.3. fejezet).
5. A leveg nyomását elször az üzemi nyomás legkisebb ajánlott értékére állítsa be.
6. Nyomja a beüt készüléket a torkolattal (2) a munkadarabra és mködtesse a kioldót (9) (lásd 6.5. fejezet).
7. 0,5 baros lépésekben növelje vagy csökkentse az üzemi nyomást a kívánt beütési eredmény eléréséig.
A beüt készüléket a lehet legkisebb üzemi nyomással kell mködtetni. (Ez energiát takarít meg, csökkenti a zajszintet és a kopást.)
Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a maximális üzemi nyomást.
8. A finombeállításhoz a beütési mélység a beütési mélység finombeállítójával (7) (kiviteltl függ) állítható be.
9. A beütend tárgyak beszorulása esetén válassza le a készüléket a srítettlevegforrásról, a karral (4) nyissa ki a karbantartó fedelet (9) és távolítsa el a hibás beütend tárgyat.
10.Hosszabb szünetek esetén vagy a munka befejeztével válassza le a készüléket a srítettleveg-forrásról és ürítse ki a tárat.
6.5 A srített levegs szerszám kioldása Figyelem: A DKG 80/16 készülékek kioldásbiztosítás nélkül mködnek. Középs ujjával
biztosítsa ki a készüléket a kibiztosító kar (16) segítségével, az ütés csak ezután indítható a mutatóujjal a kioldó (9) mködtetésével.
A többi beütkészülék (a DKG 80/16 típusokon kívül mindegyik) kioldásbiztosítással (3) rendelkeznek és egy csúcsára állított háromszöggel vannak megjelölve. A kioldásbiztosítás (3) csak akkor teszi lehetvé a munkavégzést, ha a beütés helyén megnyomják és a kioldót (9) is mködtetik. Ezeket a készülékeket csak mköd kioldásbiztosítással szabad használni.
64

A hibás vagy nem kifogástalanul mköd készüléket azonnal le kell választani a srítettleveg-forrásról és át kell adni szakértnek vizsgálat céljából.
.
7. Karbantartás és ápolás
Veszély! A szerszámon végzend minden munka eltt válassza le a srített leveg csatlakozását és ürítse ki a tárat. Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmen javítási vagy karbantartási munkákat csak szakember végezheti.
- Védje a szennyezdéstl a beütkészülék srített levegs csatlakozóit és a tömlvezetéket.
- Rendszeres karbantartással gondoskodjon srített levegs szerszám biztonságáról.
- Ellenrizze a csavarkötések szoros állapotát, szükség esetén húzza meg ket szorosra.
- A srített leveg csatlakozójában lev szrt legalább hetente tisztítani kell.
- Ajánlott a srített levegs szerszám elé vízleválasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentt beiktatni.
- Ha megnövekszik a kilép olaj és leveg mennyisége, ellenrizze és szükség esetén javíttassa meg a srített levegs szerszámot. (Lásd a 9. fejezetet)
f
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a srített levegs szerszámhoz készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
9. Javítás
Veszély! A srített levegs szerszámokon csak szakemberek végezhetnek javításokat eredeti Metabo pótalkatrészekkel, az üzemeltetési útmutatóban megadottak figyelembe vételével!
(Szakembernek azok a személyek számítanak, akik szakmai képzettségüknél és tapasztalatuknál fogva elegend ismerettel rendelkeznek a beütkészülékek, a vonatkozó országos munka- és balesetvédelmi elírások, irányelvek, illetve a technika általános szabályaiknak területén ahhoz, hogy a beütkészülékek üzembiztos állapotát meg tudják ítélni.)
A javításra szoruló Metabo srített levegs szerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a környezetbarát ártalmatlanításra és újrahasznosításra vonatkozó helyi elírásokat. Tilos

személyek és a környezet épségének veszélyeztetése.
A régi készülékeket tilos a háztartási hulladékba dobni, azokat szakszeren le kell adni egy régi gépeket, csomagolást és tartozékokat újrahasznosításhoz gyjt helyre.

11. Mszaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.

A változtatás jogát a mszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.

V= p= pmax. = LC =
AS =

levegfogyasztás beütési folyamatonként ajánlott üzemi nyomás
maximálisan megengedett üzemi nyomás
megfelel kompresszorok töltteljesítménye
kioldás fajtája:
S1 = egyenkénti kioldás S2 = egyenkénti kioldás biztosítással C = érintésre kioldás

MAGYAR hu

terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelen korrigált becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.

Vibráció (a gyorsulás súlyozott effektív értéke;

EN 28662-1, ISO 8662-11) :

ah

= rezgéskibocsátási érték

Kh

= mérési bizonytalanság (rezgés)

Hangszint (EN 12549):

LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= mérési bizonytalanság
Viseljen hallásvéd eszközt!

Magyarázat:
Egyenkénti kioldás: Minden beütési mvelethez mködtetni kell a kioldót (9). Minden további behajtási mvelethez vissza kell állítani a kioldót a kiindulási helyzetbe.

Egyenkénti kioldás biztosítással: Minden beütési mveletnél mködtetni kell a kioldót (9) és a kioldásbiztosítást (3), így a kioldóval indított beütési mvelet csak a készülék torkolatának a beütési helyre való ráhelyezése után válik hatásossá.
További beütési mveletek csak akkor indíthatók, ha a kioldó és a kioldásbiztosítás a kiindulási helyzetben voltak.

Érintésre kioldás: Minden beütési mvelethez mködtetni kell a kioldót (9) és a kioldásbiztosítást (3), de a mködtetés sorrendje nincs elírva. Az utána következ beütési folyamatok esetében elegend vagy a kioldó mködtetett állapotban hagyása és a kioldásbiztosítás mködtetése, vagy fordítva.

Használható kerek fej szegek: NTyp = típus NL = hossz NT = vastagság
Használható kapcsok: KTyp = típus KB = hátszélesség KL = hossz KT = vastagság
A = méretek: hossz x szélesség x magasság
m = súly (beütend tárgyak nélkül)

A fenti adatok (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen) tréssel rendelkeznek.

Kibocsátási értékek

Ezek az értékek lehetvé teszik a szerszám

kibocsátási jellemzinek becslését, ill. különböz

szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási

feltételektl, a szerszám állapotától vagy a használt

betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti

65

ru 
   

1.  
    ,            *1)      *2)   *3).    *4) -- .  . 3.
2.   
DKG 80/16   ,    . DKNG 40/50   ,         .

,   .
!        .
!        .             ,  /    .
:          .       .

DSN 50   ,       .
        , ,    !
           .                (. . 11. « »).

       .         .
-        ,       .
-  , , ,       ,            

     .   

    .  -    

 ,   

.

    .  -  ,   

   

  

   .

   .

    ,  -  / -

  .

  . 

    -
.    ,      ,    -
   ,       !

            . -     .     .      ,

 ,    -

  ,   

   ,   ,    -

 .

    -

     ,   ,    .

.       .           .  -

3.     

        .

-      

        , 

        .

  

-     

66

 ,  

  ,           . -    ,             .
4.     
4.1    
-    ,              .
-   ,       ,               .         .
-   ,    .
-           /, ,    .
-       .
4.2    
-               ,   .
-   :         --    !
-               .
-    .    ()        (9).
-     .
-            .    ,    ,   .
-             .
-       ,         .
-       .

 ru
-           (10)         (9).
-        .          ­        ­        .
-   , , ,   . .,       .   ,        .
-    ,         .
-         ,     .
-    ,   ,      ,    ,    .
-          Ps .        ,     ,   
     10 %  (,    )
4.3   /  
-       ,        (1),        .
-      ,              ,      .
-    .         ,   ,     .
-   ,  - .
-   ,   ,      ,    ,    .
4.4    
- ,        67

ru 
  .    ,        ,        . -        :       . -                  . - ,    ,    ,    -, -   (,   ). -     .    . -    .       
4.5   
-                ,     ,   (,   ) .
-              .
-       ,       ,     .
-                 .
-                   .
-       ,              .
-    .       .
4.6     
-       .
-    ,              ,           ()
68   .

-          .
-         .      ,       /    .
-     ()        Whipcheck      ()         .
-   ,        .
-      .
-              ,      .
-          .
-           ,      .
-       ,       ,     .
4.7     :
-                  .
-   ,        .   .
-   ,       ,     .
-    /.      .     :  ,   .
-     ,   - !  ,           .   ,   ,    ,   .          .
-         .    

       . -       . -            . -  ,             . -     (. « »)      «      ».       , : -          , ,    ,    . -    ()    . -    ,     .
    (. « »)     , : -          , ,    ,    . -   ,             
-        ,           ,           .        ,        .
-              ,    ,                 .         ,    ,   .
-       ,   ,     .
-         ,   

 ru
            .
-         .   
-             
-                .
-  ,         ,  «»,    ,     ,         .
-                   .
-      ,             .
-     ,  ,     ,   ,  ,     .
        , ,    !
4.8 ,   
-      ,    ,  ,     .
-      ,       ,      /      .
-      ,     .
-            .
-      / .
-        ,          /  .
69

ru 
-  ,          .
4.9 ,   
-            , , ,       .
-             .    ,      .
-              .
-         , , , , ,   ,     .            .
4.10 ,    
-              (,   ,   ,   / );                .
-  ,           ,      ,               .
-     ,          .
-            .
-        ,             .
-                  .
70

        :
!         . !     .
4.11           .
  !
  !
      !
   .
     ,          . :          .       . -                    . -      ,         . -      ,    . -      .
5. 
. . 2. 1   * 2   3   * 4  (    ) 5    6  / * 7    * 8 DKG 114/65:  (  : 

   / ) * 9   10  11       12   1/4" 13  * 14   15  16    (    ) *
*    
6. 
6.1       (12).
6.2        (15)     
   (  -           ).
      ,     ,         10 %  (.   ).
   .    ,        ,          .
            . 9 .        .
!         .
!         ,      .  :
­       .
­  :       . . 3­5       15     .
       ,        . 5    .

 ru
6.3      (15)    , 
  (2)      ,    .
   (15)    ,    (2)      ,    .
.      .
-      (13) (   ).
-   (14) . -      -
    (. . 8.  11.). -   (14)  (      (13) (   )).

6.4 /  
        ,           ,           .

.    --       .

1.      (6) (   )   .

2.         (1).

3.        (.  6.2).

4.   (15) (.  6.3).

5.          .

6.     (2)         (9) (.  6.5).

7. /     0,5      .

       . (  , 
     )

  ,      .

8.      (7) (   )     .

9.     

   

71

ru 
 ,     (4)      (9)    .
10.                  .
6.5     : DKG 80/16    .   -
      (16)   --              (9)   .
  (  DKG 80/16)    (3)         (   ).         ,   (3)        (9)   .          .
                .
.
7.    

f
8. 
    Metabo.
   ,          ,      .
   .   www.metabo.com   .
9. 
!           Metabo          !
  ,                         ,  ,     ,        .
    Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.
       www.metabo.com.

!        -

10.   

      .

       

!    -   . 

     -

     

    -      .

.

  

-     

   

     .

,    

-    -

    

   -

 ,   -

.

.

-    -

,    . -       
     .

11.  

-        -

  ,   . 3.

     .      

-       .

      . (.  9.)
72

V= p= pmax. = LC =

     .   .     


AS =  : S1 =   S2 =      C =  
:  :           (9).            .
    :           (9)    (3),          ,            .        ,           .
 :           (9)    (3),        :                  ,  .
    : NTyp =  NL =  NT =  
 : KTyp =  KB =   KL =  KT =  
A = :  x  x 
m =  (   )
     ,   .
            ,     .     ,            .                 () .                .

 ru

 (  

; EN 28662-1, ISO 8662-11):

ah

=  

Kh =   ()

  (EN 12549):

LpA =    LWA =    KpA, KWA=  

  !

EAC-Text
  :  :  : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen,  -: 'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. 4, RC - TAIPE,    :  " " , 127273,  .  ,  5 ,  7,  106 .: +7 495 980 78 41     10-   ,    . 1    ,  «4» ,     2014 . 2   3        ,  «05» -   : 1       : 5    

73

cs CESKY
Originální návod k pouzití

1. Prohlásení o shod
Prohlasujeme s výhradní odpovdností: Tyto pneumatické sponkovacky, oznacené specifickým typem a sériovým císlem *1), odpovídají vsem píslusným ustanovením smrnic *2) a norem *3). Technická dokumentace u *4) ­ viz strana 3.

Varování: Ped pouzitím si pozorn pectte pokyny a varování týkající se tohoto zaízení. Nedodrzení mze mít za následek vázné zranní.

2. Pouzití v souladu s urceným úcelem

Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce uschovejte pro pozdjsí pouzití. Vase pneumatické náadí pedávejte dalsím

osobám jen spolecn s tmito dokumenty.

DKG 80/16 je urcena k zarázení spon v profesionální oblasti.

- Uzivatel nebo zamstnavatel uzivatele musí posoudit zvlástní rizika spojená s pouzíváním

DKNG 40/50 je urcena k zarázení spon

náadí.

a koláských hebík v profesionální oblasti.

- Ped seizováním, pouzíváním, opravou, údrzbou

DSN 50 je urcena k zarázení koláských hebík v profesionální oblasti.

nebo výmnou nastelovacího materiálu, jakoz i ped prací v blízkosti pneumatického náadí, si pectte bezpecnostní pokyny, kterým musíte

Zaízení není vhodné k zarázení nastelovacích

porozumt. V opacném pípad hrozí riziko

pedmt do tvrdých povrch, jako jsou ocel a

vázných zranní.

beton!

- Pneumatické náadí by mla seizovat, nasta-

Náadí a nastelovací materiál tvoí spolecn

vovat nebo pouzívat výhradn kvalifikovaná

bezpecný systém. Pouzívejte pouze nastelovací

a vyskolená obsluha.

materiál urcený pro dané náadí uvedený v tomto - Na pneumatickém náadí se nesmí provádt

návodu k pouzití (viz kap. 11.Technické údaje).

zádné úpravy. Zmny mohou snízit úcinnost

Náadí smí být pohánno pouze pipojením stlaceného vzduchu. Nepouzívejte s výbusnými, holavými nebo zdraví skodlivými plyny nebo s kyslíkem.
Maximální pípustný pracovní tlak uvedený na pneumatickém náadí nesmí být pekrocen. Nepouzívejte jako pácicí, vylamovací nebo píklepové náadí.

bezpecnostních opatení a zvýsit rizika pro obsluhu.
- Nikdy nepouzívejte poskozené pneumatické
náadí. Pneumatické náadí pecliv osetujte. Pravideln kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadn fungují a nevzpicují se, zda díly nejsou zlomené nebo poskozené tak, ze je omezena
funkce pneumatického náadí. Zkontrolujte

Jakékoli jiné pouzití je v rozporu s urcením. Pouzi- úplnost a citelnost stítk a nápis. Poskozené díly

tím v rozporu s urcením, úpravami na pneumatic-

nechte ped pouzitím náadí opravit nebo vymnit.

kém náadí nebo pouzitím díl, které nejsou

Pícinou vysokého poctu úraz bývá spatná

pezkouseny a schváleny výrobcem, mohou vznik- údrzba pneumatického náadí.

nout nepedvídatelné skody!

- Pokud toto zaízení nepouzíváte a provádíte

Za skody zpsobené pouzitím, které je v rozporu

zmnu z jedné pracovní polohy do druhé, mjte

s urceným úcelem, pebírá zodpovdnost pouze

prsty mimo spous.

uzivatel.

- Bute opatrní pi manipulaci s nastelovacími

Je nutné dodrzovat vseobecn uznávané pedpisy pro ochranu ped úrazem a pilozené bezpecnostní pokyny.

pedmty, zejména pi vkládání a vyjmutí, protoze nastelovací pedmty mají ostré hroty, které by mohly zpsobit zranní. - Pouzívejte pouze rukavice, které umozují

3. Vseobecné bezpecnostní

adekvátní cit a bezpecnou obsluhu spoust a vsech nastavovacích zaízení.

pokyny

4. Speciální bezpecnostní

Pozor na místa v textu oznacená tímto symbolem, slouzí k vasí bezpecnosti

pokyny

a k ochran vaseho pneumatického náadí!
VÝSTRAHA ­ Za úcelem minimalizace nebezpecí poranní si prostudujte návod k pouzití.

4.1 Ohrození vymrstnými díly
- Pi prasknutí obrobku, nastelovacího materiálu nebo pneumatického náadí mohou být vysokou rychlostí vymrstny díly.
- Pi provozu, výmn díl píslusenství nebo

nastelovacího materiálu a pi provádní oprav

VÝSTRAHA Prostudujte si vsechny

nebo údrzby pneumatického náadí noste vzdy

bezpecnostní pokyny a instrukce. Nedodr- ochranu ocí odolnou proti nárazu. Stupe

zení bezpecnostních pokyn a instrukcí mze mít

nezbytné ochrany by se ml posuzovat samo-

za následek úraz elektrickým proudem, pozár a/

statn pro kazdé pouzití.

74 nebo tzká poranní.

- Zajistte, aby byl obrobek bezpecn upevnn.

- Ped výmnou pouzívaného nástroje nebo díl píslusenství, ped provádním nastavení, údrzby nebo cistní odpojte pneumatické náadí od zásobování stlaceným vzduchem.
- Zajistte, aby také ostatním osobám nehrozilo nebezpecí.
4.2 Ohrození bhem provozu
- Obsluha a pracovníci údrzby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneumatického náadí.
- Drzte správn pneumatické náadí: Bute pipraveni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby ­ mjte pipravené ob ruce.
- Zajistte si bezpecný postoj a vzdy udrzujte rovnováhu.
- Zabrate neúmyslnému uvedení náadí do provozu. Pi perusení zásobování stlaceným vzduchem nemackejte spous (9).
- Pouzívejte pouze maziva doporucená výrobcem. - Noste osobní ochranné pomcky a vzdy
ochranné brýle a ochranu sluchu. Nosení osobních ochranných pomcek, jako napíklad obuvi s protiskluzovou podrázkou, snizuje riziko zranní. - Náadí pipravené k pouzití nikdy nesmujte pímo na sebe nebo jiné osoby. - Pi práci jej drzte tak, aby pi mozném zptném rázu nedoslo ke zranní hlavy nebo tla. - Náadí se nikdy nesmí spoustt ve volném prostoru. - Náadí pipravené k pouzití noste pouze za rukoje (10) a nikdy s aktivovanou spoustí (9). - Zohlednte pomry na pracovisti. Nastelovací materiál mze pípadn prorazit tenké obrobky a pi práci v rozích a na hranách obrobk sklouznout a pitom ohrozit osoby. - Vsechny cásti tla, jako jsou ruce, nohy atd., mjte mimo dosah výstelu a ujistte se, ze nastelovací pedmt nemze vniknout do jiných cástí tla. - Pi pouzívání mjte na pamti, ze nastelovací pedmt se mze odrazit a zpsobit zranní. - Ped pouzitím vzdy zaízení zkontrolujte, zda nemá poskozené, nesprávn pipojené nebo opotebované díly. - Informace o nastelovacích pedmtech, které lze pouzít, musejí obsahovat minimální a maximální prmr, délku a parametry nastelovacích pedmt, jako je kalibr a úhel. - Pi pouzívání zaízení pohánných stlaceným vzduchem nepekracujte maximální provozní tlak Ps max.
Pipojujte pouze k vedením stlaceného vzduchu, u kterých je zajistno, ze nedojde k pekrocení povoleného provozního tlaku o více nez 10 % (nap. redukcním ventilem).
4.3 Ohrození díly píslusenství/nastelovacím materiálem
-Odpojte pneumatické náadí od zásobování stlaceným vzduchem, nez nasadíte nebo sejmete ochrannou krytku (1), vymníte píslusenství nebo spotební materiál a provedete nastavení.

CESKY cs
-Pouzívejte pouze píslusenství a nastelovací pedmty, které jsou urcené pro toto náadí podle velikosti a typu a splují pozadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
-Pouzívejte výhradn vlozné nástroje v dobrém stavu. Spatný stav díl píslusenství mze pi pouzití zpsobit vymrstní nebo zlomení tchto díl.
-Pouzívejte pouze maziva, doporucená výrobcem zaízení.
-Informace o nastelovacích pedmtech, které lze pouzít, musejí obsahovat minimální a maximální prmr, délku a parametry nastelovacích pedmt, jako je kalibr a úhel.
4.4 Ohrození na pracovisti
- Uklouznutí, zakopnutí nebo pád bývají hlavní píciny zranní na pracovisti. Vsímejte si povrch, které mohou být pouzíváním pneumatického náadí kluzké, nezapomete, ze mzete zakopnout o vzduchovou hadici.
- V neznámém prostedí postupujte opatrn. Mohou zde hrozit skrytá nebezpecí poranní elektrickým kabelem nebo jinými zásobovacími vedeními.
- Pneumatické náadí není urceno pro pouzití ve výbusných atmosférách a není izolované proti kontaktu se zdroji elektrické energie.
- Zkontrolujte, zda se na míst, kde chcete vrtat nebo sroubovat, nenachází zádné elektrické, vodovodní nebo plynové vedení (nap. pomocí detektoru kov).
- Udrzujte ostatní osoby v bezpecné vzdálenosti. Zeteln oznacte svoji pracovní oblast.
- Nepedklánjte se pílis daleko. Zaízení pouzívejte pouze na bezpecném pracovisti.
4.5 Ohrození hlukem
- Vysoká hlucnost mze pi nedostatecné ochran sluchu zpsobit trvalá poskození sluchu, ztrátu sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonní, hucení, pískání nebo bzucení v uchu).
- Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrození a zajistit vhodná opatení.
- Hladinu hluku je mozné snízit také odpovídajícím uspoádáním pracovist, nap. polozením obrobk na tlumicí podlozky.
- Pouzívejte ochranné pracovní pomcky pro ochranu sluchu podle pokyn zamstnavatele a tak, jak to vyzadují pedpisy ochrany zdraví.
- Pneumatické náadí pouzívejte a jeho údrzbu provádjte podle doporucení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytecnému zvýsení hlucnosti.
- Spotební materiál a pouzívaný nástroj je teba volit, udrzovat a mnit podle doporucení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytecnému zvýsení hlucnosti.
- Integrovaný tlumic hluku se nesmí demontovat a musí být v dobrém stavu.
4.6 Dodatecné bezpecností pokyny
- Stlacený vzduch mze zpsobit vázná zranní. - Pokud pneumatické náadí nepouzíváte, ped
výmnou díl píslusenství nebo pi provádní oprav vzdy uzavete pívod vzduchu, odtlakujte 75

cs CESKY
vzduchovou hadici a odpojte pneumatické náadí od pívodu stlaceného vzduchu. - Proud vzduchu nikdy nesmujte na sebe nebo jiné osoby. - Uvolnné hadice slehající okolo mohou zpsobit vázná zranní. Vzdy proto kontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevovací prvky poskozené a zda se neuvolnily. - Pouzívají-li se univerzální otocné spojky (zubové spojky), musí se nasadit aretacní kolíky a doporucuje se pouzívat hadicové spojky Whipcheck, abyste zajistili ochranu v pípad selhání propojení hadice s pneumatickým náadím nebo vzájemného propojení hadic. - Zajistte, aby nebyl pekrocen max. tlak uvedený na pneumatickém náadí. - Nikdy nenoste pneumatické náadí za hadici.
- Pokud se zaízení nepouzívá a provádí se pesun z jedné provozní polohy do druhé, drzte prsty mimo spous.
- Nikdy netahejte zaízení pohánné stlaceným vzduchem za hadici.
- Pouzívání kyslíku nebo holavých plyn pro provoz zaízení pohánných stlaceným vzduchem není povoleno a pedstavuje nebezpecí pozáru a výbuchu.
- Pi pouzívání zaízení pohánných stlaceným vzduchem bute opatrní, protoze zaízení se mze zchladit, coz omezí uchopení a kontrolu.
4.7 Dalsí bezpecnostní pokyny
- Dodrzujte speciální pedpisy týkající se bezpecnosti práce a prevence úraz pi zacházení s kompresory a pneumatickým náadím.
- Zajistte, aby nebyl pekrocen maximální pípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích.
- Nepetzujte toto náadí ­ pouzívejte jej pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích.
- Pouzívejte nezávadná maziva. Zajistte dostatecné vtrání pracovist. Pi zvýseném úbru: nechte pneumatické náadí zkontrolovat a píp. opravit.
- Nepouzívejte tento nástroj, kdyz nejste soustedni. Bute pozorní, dávejte pozor na to, co dláte a pistupujte k práci s pneumatickým náadím rozumn. Náadí nepouzívejte, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Moment nepozornosti pi pouzití náadí mze vést k vázným poranním.
- Udrzujte své pracovní místo cisté a dobe osvtlené. Nepoádek nebo neosvtlené pracovní oblasti mohou vést k úrazm.
- Zajistte pneumatické náadí ped dtmi. - Neuchovávejte náadí nechránné venku nebo ve
vlhkém prostedí. - Chrate pneumatické náadí, pedevsím pípojku
stlaceného vzduchu a ovládací prvky, ped prachem a necistotou. - Náadí s kontaktním spoustním (viz technické údaje) jsou oznacena piktogramem ,,Nepouzívejte na lesení nebo zebíku" a nesmí se pouzívat v urcitých situacích, nap.: - Pokud se pi pechodu k místu, kde se má provést dalsí nastelení, musí pouzít lesení, schdky, zebíky nebo podobné konstrukce, nap. laování stechy. 76 Uzavírání beden nebo bednní. - Pi montázi

pepravních pojistek, nap. na vozidlech nebo vagonech.
Nastelovací zaízení se spustním pi kontaktu (viz technické údaje) se nesmí pouzívat na urcité aplikace, nap. pokud se pi pechodu k místu, kde se má provést dalsí nastelení, musí pouzít lesení, schdky, zebíky nebo podobné konstrukce, nap. laování stechy. Zavírání karton, pepravek nebo beden a instalace bezpecnostních pepravních systém na pívsech a nákladních automobilech. -Pi vzetí zaízení, jeho pesunu mezi pracovní oblasti a polohy nebo pi chzi nenechávejte prst na spousti, protoze ponecháním prstu na spousti mze dojít k neúmyslnému provozu. U zaízení s pepínatelným spoustním je nutné vzdy zkontrolovat, zda je zaízení ped pouzitím nastaveno ve správném rezimu. -Toto zaízení má bu pepínatelné spoustní ke spoustní pi kontaktu nebo trvalé spoustní pi kontaktu pomocí volice systému spoustní nebo se jedná o zaízení se spoustním pi kontaktu nebo zaízení s trvalým spoustním pi kontaktu; zaízení bylo oznaceno výse uvedeným piktogramem. Pouzívá se ve výrobních aplikacích, jako jsou palety, nábytek, montované domy, calounní a bednní. -Pi pouzívání tohoto zaízení v pepínatelném rezimu spoustní vzdy zkontrolujte, zda je nestaveno správné spoustní. -Zaízení s rezimem spoustní pi kontaktu nepouzívejte na aplikace, jako je zavírání karton nebo beden a instalaci bezpecnostních pepravních systém na pívsech a nákladních automobilech. -Bute opatrní pi zmn z jednoho místa nastelování na druhé. Ohrození vibracemi -Psobení vibrací mze zpsobit poskození nerv a poruchy krevního obhu v rukách a pazích. -Pi práci v chladném prostedí noste teplé oblecení, vase ruce musí být teplé a suché. -Pokud zjistíte, ze pokozka na prstech nebo rukách znecitlivla, brní, bolí nebo zbledla, pestate s pneumatickým náadím pracovat, informujte svého zamstnavatele a konzultujte s lékaem. -Pneumatické náadí pouzívejte a jeho údrzbu provádjte podle doporucení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytecnému zesílení vibrací. -Spotební materiál a vlozný nástroj je teba volit, udrzovat a mnit podle doporucení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytecnému zesílení vibrací. -Nedrzte pneumatický nástroj pílis pevn, ale jist. Pitom musí zstat zachovány potebné reakcní síly ruky, protoze riziko vibrací zpravidla roste se zvysující se silou vynalozenou na drzení náadí. Zaízení není vhodné k zarázení nastelovacích pedmt do tvrdých povrch, jako jsou ocel a beton!

CESKY cs

4.8 Ohrození zpsobené odmrstnými pedmty
-Nastelovací zaízení se nesmí pipojit, pokud se provádí vykládka nastelovacích pedmt, nastavení, odstranní zablokování nebo bhem výmny píslusenství.
-Bhem provozu dbejte na to, aby nastelovací pedmty vzdy vnikly do materiálu správn a nebyly nesprávn nasazeny nebo odchýleny smrem k uzivateli a/nebo tetím osobám.
- Bhem provozu se mohou od obrobku nebo ze systému upevnní nebo zásobníku uvolnit úlomky.

nebo par by se mly ádn pouzívat a udrzovat podle pokyn výrobce. -Pouzívejte ochranné pracovní pomcky k ochran dýchacích cest podle pokyn zamstnavatele nebo tak, jak to vyzadují pedpisy ochrany zdraví. Informace v tomto návodu k obsluze jsou oznaceny následovn:
Nebezpecí! Varování ped nebezpecím úrazu nebo poskození zivotního prostedí. Pozor. Varování ped vcnými skodami.

-Bhem provozu zaízení noste vzdy ochranu ocí odolnou proti nárazm s bocními kryty. -Riziko pro ostatní/tetí strany musí posoudit uzivatel.

4.11 Symboly na pneumatickém náadí Ped zprovoznním si pectte návod k obsluze.

-U zaízení, které nepicházejí do styku s obrobkem, bute opatrní, protoze se mohou neúmysln spustit a zranit uzivatele a/nebo tetí strany. -Ujistte se, ze zaízení vzdy dosedá bezpecn na obrobek a nemze sklouznout.

Noste ochranu ocí Noste ochranu sluchu

4.9 Ohrození zpsobené opakovanými pohyby
-Pi práci s pneumatickým náadím mzete vnímat nepíjemné pocity v rukou, pazích, ramenech, v oblasti krku nebo v jiných cástech tla.

Nepouzívejte na lesení nebo zebících Náadí je vybaveno pojistkou proti spustní.

-Pi práci s pneumatickým náadím dbejte na vhodné, ale ergonomické drzení tla. Dbejte na bezpecný postoj a zamezte nepíjemné nebo nestabilní polohy. -Pracovník obsluhy by ml bhem prací, které trvají dlouho dobu, mnit drzení tla, coz mze pomoci zabránit únav a nepíjemným pocitm. -Pokud uzivatel zaznamená symptomy, jako jsou petrvávající nebo opakující se tzkosti, bolesti, busení srdce, bolestivá místa, brnní, necitlivost, pocit pálení nebo ztuhlost, nesmí tyto výstrazné signály ignorovat. Pracovník obsluhy musí o tom informovat svého zamstnavatele a poradit se s kvalifikovaným lékaem.

Cinnost v rezimu se spustním pi kontaktu je mozná, bute opatrní pi zmn z jednoho místa nastelování na druhé.
Varování: Ped pouzitím si pozorn pectte pokyny a varování týkající se tohoto zaízení. Nedodrzení mze mít za následek vázné zranní. - Ped kazdým zahájením práce zkontrolujte bezvadnou funkci bezpecnostních a spoustcích prvk a dbejte na dotazení sroub a matic. - Na náadí se nesmí provádt svévolné úpravy, nouzové opravy nebo zmny pro pouzití k jinému úcelu.

4.10 Ohrození prachem a párami -Prach a páry vznikající pi pouzívání pneumatického náadí mohou poskodit zdraví

- Nikdy nedemontujte nebo neblokujte díly, jako nap. spoustcí systém náadí.
- Zabrate zeslabení nebo poskození náadí.

(nap. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizika

5. Pehled

s ohledem na tato ohrození a realizovat vhodná opatení.

Viz strana 2.

-Posouzení rizika by mlo zahrnovat prach vznikající pi pouzívání pneumatického náadí a pípadný prach v prostedí zvíený pouzívání

1 Ochranný kryt * 2 Ústí 3 Pojistka proti spustní *

tohoto náadí.

4 Páka (k otevení servisního víka)

-Odpadní vzduch se musí odvádt tak, aby se zvíení prachu v prasném prostedí snízilo na

5 Servisní víko 6 Výstup vzduchu / vzduchová clona *

minimální moznou úrove.

7 Regulace hloubky nastelení *

-Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem na míst kontrolovat jejich uvolování. -Namontované díly nebo díly píslusenství pneumatického náadí urcené k zachycení, odsávání nebo potlacení vzniku polétavého prachu

8 DKG 114/65: spínac (pedvolba rezimu jednotlivé spoustní s bezpecnostním sledem nebo kontaktní spoustní) *
9 Spous 10 Rukoje

77

cs CESKY
11 Pípojka stlaceného vzduchu s filtrem 12 Spojka 1/4" 13 Blokovací pácka * 14 Posunovac spon v zásobníku 15 Zásobník 16 Odjisovací pácka (u náadí bez pojistky proti
spustní) * * v závislosti na vybavení
6. Provoz

- Zasute posunovac spon v zásobníku (14) (az do jeho zajistní blokovací páckou (13) (v závislosti na vybavení)).
6.4 Nastavení / pouzívání pneumatického náadí Pi vzetí zaízení, jeho pesunu mezi pracovní oblasti a polohy nebo pi chzi nenechávejte prst na spousti, protoze ponecháním prstu na spousti mze dojít k neúmyslnému provozu.

6.1 Ped prvním uvedením do provozu Nasroubujte spojku k nasazení hadice (12).
6.2 Pipojení k vedení stlaceného vzduchu Vyprázdnte zásobník (15). Zabráníte tak náhodnému vystelení nastelovacího mate-
riálu pi pipojování. (Pokud se v dsledku údrzbových prací, opravy nebo pepravy nenacházejí vnitní díly náadí ve výchozí poloze).
Pipojujte pouze k vedením stlaceného vzduchu, u kterých je zajistno, ze nedojde k pekrocení povoleného provozního tlaku o více nez 10 % (nap. redukcním ventilem).
Pouzívejte pouze rychlospojky. Pipojujte tak, aby se na náadí nacházela neuzavíratelná spojka k nasazení hadice, takze po odpojení jiz není v náadí zádný stlacený vzduch.
Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického náadí, pouzívejte vzdy pneumatické hadice s vnitním prmrem minimáln 9 mm. Pílis malý vnitní prmr mze výrazn snízit výkon.
Pozor. Vedení stlaceného vzduchu nesmí obsahovat kondenzovanou vodu.
Pozor. Aby zstalo toto náadí dlouho provozuschopné, musí být zásobováno dostatecným mnozstvím pneumatického oleje. To se mze provádt následovn:
­ Pouzívejte stlacený vzduch obohacený olejovou mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici.
­ Bez mlhové maznice: Mazte rucn olejem kazdý den pes pípojku stlaceného vzduchu. Cca 3-5 kapek pneumatického oleje na kazdých 15 minut pi trvalém provozu.
Pokud bylo náadí nkolik dn mimo provoz, rucn aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do pípojky stlaceného vzduchu.
6.3 Plnní zásobníku Pi plnní zásobníku (15) drzte náadí tak, aby ústí (2) nesmrovalo na vase vlastní tlo nebo
na jiné osoby.
Pi plnní zásobníku (15) drzte náadí tak, aby ústí (2) nesmrovalo na vase vlastní tlo nebo na jiné osoby.
Viz obrázek na zacátku návodu k pouzití.
- Stisknte blokovací pácku (13) (v závislosti na vybavení) a poté...
- Vytáhnte posunovac spon v zásobníku (14). - Vlozte do zásobníku nastelovací materiál vhodný 78 pro náadí (viz kap. 8. a 11.).

Pozor! Nespoustjte náadí naprázdno pi prázdném zásobníku. 1. Natocte vzduchovou clonu (6) (v závislosti na vybavení) do pozadované polohy. 2. U obrobk s choulostivým povrchem nasate ochranný kryt (1). 3. Pipojte pneumatické náadí k zásobování stlaceným vzduchem (viz kapitola 6.2). 4. Naplte zásobník (15) (viz kapitola 6.3). 5. Nastavte tlak vzduchu nejprve na nejmensí hodnotu doporuceného pracovního tlaku. 6. Pitlacte náadí ústím (2) na obrobek a stisknte spous (9) (viz kapitola 6.5). 7. Zvysujte nebo snizujte pracovní tlak v krocích po 0,5 bar, az dosáhnete pozadovaného výsledku nastelení. Náadí by se mlo pouzívat s co mozná nejnizsím pracovním tlakem. (To setí energii, snizuje hladinu hluku a redukuje opotebení.) Dbejte na to, aby nebyl pekrocen maximální pracovní tlak. 8. K jemnému nastavení je mozné hloubku zarazení nastavit regulací hloubky nastelení (7) (v závislosti na vybavení). 9. Pi vzpícení nastelovacích prvk odpojte náadí od zdroje stlaceného vzduchu, stisknutím pácky (4) otevete servisní víko (9) a odstrate poskozený nastelovací prvek. 10.Pi delsích pestávkách nebo ukoncení práce odpojte náadí od zdroje stlaceného vzduchu a vyprázdnte zásobník.
6.5 Spoustní pneumatického náadí Pozor: DKG 80/16 pracuje bez pojistky proti spustní. Prostedníckem odjistte odjisovací
pácku (16) náadí, teprve poté mzete stisknutím spoust (9) ukazováckem spustit nastelení.
Vsechny dalsí typy náadí (s výjimkou DKG 80/16) jsou vybaveny pojistkou proti spustní (3) a oznaceny rovnostranným trojúhelníkem stojícím na vrcholu. Pojistka proti spustní umozuje pracovat jen tehdy, kdyz je pojistka proti spustní (3) pitlacena na místo nastelení a stiskne se spous (9). Tato náadí se smí pouzívat pouze s fungující pojistkou proti spustní.
Poskozené nebo nesprávn pracující náadí okamzit odpojte od zdroje stlaceného vzduchu a nechte zkontrolovat odborníkem.

.
7. Údrzba a osetování

11. Technické údaje

CESKY cs

Nebezpecí! Ped provádním vsech prací na Vysvtlivky k údajm na stran 3.

náadí odpojte pípojku stlaceného vzduchu a vyprázdnte zásobník.
Nebezpecí! Údrzbu a opravy, které nárocností pekracují úkony popsané v této kapitole, smí provádt jen odborníci.
- Chrate pípojky stlaceného vzduchu náadí

Zmny na základ technického pokroku vyhrazeny.

V= p= pmax. = LC = AS =

spoteba vzduchu na jedno nastelení doporucený pracovní tlak maximální pípustný pracovní tlak plnicí výkon vhodných kompresor zpsob spustní:

a hadice ped znecistním. - Pravidelnou údrzbou zajistte bezpecnost
a spolehlivost pneumatického náadí.

S1 = jednotlivé spoustní S2 = jednotlivé spustní s bezpecnostním sledem

- Zkontrolujte dotazení sroubových spoj

C = kontaktní spustní

a v pípad poteby je dotáhnte.

- Minimáln týdn cistte filtr v pípojce stlaceného Vysvtlení:

vzduchu.

Jednotlivé spustní: Pro kazdé nastelení se musí

- Doporucujeme zapojit ped pneumatické náadí stisknout spous (9). Pro kazdé dalsí nastelení se

redukcní ventil s odlucovacem vody a mlhovou musí spous pedtím vrátit do výchozí polohy.

maznicí.
- Pi zvýseném úniku oleje a vzduchu nechte pneumatické náadí zkontrolovat a píp. opravit (viz kapitola 9.)

Jednotlivé spustní s bezpecnostním sledem: Pro kazdé dalsí nastelení se musí stisknout spous (9) a aktivovat pojistka proti spustní (3), takze jednotlivé nastelení se provádí aktivací spoust po nasa-

f
8. Píslusenství

zení ústí náadí v míst nastelení. Dalsí nastelení je mozné provést pouze tehdy, kdyz jsou spous

a pojistka proti spustní ve výchozí poloze.

Pouzívejte pouze originální píslusenství Metabo. Kontaktní spoustní: Pro kazdé nastelení se musí

Pouzívejte pouze píslusenství urcené pro toto

stisknout spous (9) a aktivovat pojistka proti spus-

pneumatické náadí, které spluje pozadavky

tní (3), picemz není stanoveno v jakém poadí.

a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. Pro následná nastelení stací, kdyz bu zstane

Kompletní nabídku píslusenství najdete na www.metabo.com nebo v katalogu.

stisknuta spous a aktivuje se pojistka proti spustní, nebo opacn.

Pouzitelné kováské hebíky:

9. Opravy
Nebezpecí! Opravy pneumatického náadí

NTyp = typ NL = délka NT = tlouska drátu

smí provádt pouze odborníci s pouzitím origi- Pouzitelné spony:

nálních náhradních díl Metabo, kteí musí dodrzovat údaje uvedené v návodu k obsluze!
(Za odborníky jsou povazovány osoby, které mají díky odbornému vzdlání a zkusenostem dosta-

KTyp = typ KB = síka KL = délka KT = tlouska drátu

tecné znalosti o tomto typu náadí a natolik znají A = rozmry:

píslusné národní pedpisy bezpecnosti práce,

délka x síka x výska

pedpisy pro ochranu ped úrazem, smrnice

m = hmotnost (bez nastelovacího materiálu)

a vseobecn uznávaná technická pravidla, ze jsou U uvedených technických údaj je nutno pocítat schopny zhodnotit provozn bezpecný stav náadí.) s odpovídajícími tolerancemi (dle píslusných

S pneumatickým náadím Metabo vyzadujícím

platných norem).

opravu se prosím obrate na Vase zastoupení Metabo. Adresy viz www.metabo.com.

Emisní hodnoty Tyto hodnoty umozují odhadnout emise

Seznamy náhradních díl se mzete stáhnout na náadí a porovnat rzná náadí. V závislosti na

adrese www.metabo.com.

podmínkách pouzití, stavu náadí nebo pouzitých

nástrojích mze být skutecné zatízení vyssí nebo

10. Ochrana zivotního prostedí

nizsí. Pi odhadování zohlednte pestávky v práci a fáze nizsího zatízení. Na základ nálezit pizp-

ite se národními pedpisy k ekologické likvidaci a recyklaci. Nesmí být ohrozeny osoby a zivotní prostedí.
Stará zaízení nevyhazujte do domácího odpadu, ale zajistte správnou likvidaci na sbrném míst urceném k recyklaci pouzitých stroj, obal a píslusenství.

sobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná opatení pro uzivatele, nap. organizacní opatení.

Vibrace (vázená efekt. hodnota zrychlení; EN

28662-1, ISO 8662-11):

ah

= emisní hodnota vibrací

Kh

= odchylka mení (vibrace)

Hladina hluku (EN 12549):

LpA = hladina akustického tlaku

LWA = hladina akustického výkonu

KpA, KWA= odchylka mení

79

cs CESKY
Noste ochranu sluchu!
80

 uk
   

1.   

3.    

   :    -        *1)      *2)   *3).    *4) - .  . 3.
2.   
DKG 80/16       .
DKNG 40/50            .
DSN 50          .
            !
             .         ,          (.  11.  ).
           .         ,     ' .       ,    .     ,      
      .    ,         ,      ,     !
 ,     ,    .
      ,     ,    .

          ,   !
 --            .
 ­   , ', ,      ,             .        .
:  ,          .        .
         .         .
-        ,      - .
-  , , ,       ,               .    ,       .
- ,            .
-        .           .
-      .     .  ,         ,      ,        .         .      ,    81

uk 
 .           . -                   . -         ,      ,     ,    . -   ,           .
4.    
4.1   ,  
-    ,       ,       .
-   ,      ,                .           .
- ,    .
-              ,  '       .
- ,       .
4.2    
-          ,     .
-    :        -    .
-       .
-    .      ,      (9).
-      .
-      '      .    ,  .  ,   ,   .
82

-               .
-        ,         .
-         .
-           (10)       (9).
-     .                       .
-   ,   ,         ,        -  .
-     ,         .
-       ,     .
-     ,   ,        ,      ,  .   .
-           Ps max.
      ,           10 % (.  ).
4.3   /   
-        (1),     ,      , '       .
-       ,                  .
-       .       ,          .
-       .
-     ,   ,        ,      ,  .   .

4.4    
-     ,   .   ,       ,  '      .
-      .            .
-                 .
- ,         -, -   (,   ).
-     .     .
-    .       .
4.5   
-              ,     ,  .  (, ,     ).
-            .
-         , .     .
-                  '.
-      ,         ,     .
-           ,    ,      .
-             .
4.6     
-      .
-    ,                ,       '      .

 uk
-           .
- ,       ,    .   ,             .
-     '  ( ),         Whipcheck,     ,  '         .
-  ,        .
-       .
-                 .
-       .
-           ,      .
-       ,     ,     .
4.7    
-                     .
- ,         .
-              .
-     .     .   :      .
-    ,    .  ,   ,   ,        .   ,        ,    .          .
-            .            .
83

uk 
-      .
-             .
-  ,           .        (.  )      , .,            , ,    
,  .   .   ,             
-           ,           ,           .  ,        ,         .
-                     ,             ,     .       ,   , ,  ,  '    
-          ,  ,    .
-            ,             .
-       .   
-               
-               .
84

-   ,       , ,     ,    ,         .
-      ,         ,     .
-           ,    ,      .
-                ,          .
            !
4.8   ,  
-       ',      ,   ,     .
-     ,                /      .
-               .
-             .
-        .
-          ,          /  .
- ,         .
4.9   ,  
-           , , ,        .
-           .          .

-         ,       .
-     ,     , , , , , ,    ,       .            .
4.10     
-   ,           ' ( , ,  ,  /  );   '           .
-       ,      ,      ,   .
-     ,        ,  .
-      ,     ,     .
-       ,    ,                   .
-                  '.
        :
!        .
!     .
4.11   
      .

 uk
    .
     ,       .
:  ,          .        .
-               ,         .
-  -   ,         .
-      ,  .      .
-  -     .
5. 
. . 2. 1   * 2   3   * 4  /  (    ) 5    6   /  * 7    * 8 DKG 114/65:  (          ) * 9  
10  11 '      12   1/4" 13   * 14   15  16   (  
 ) *
*   

  

6. 

   

6.1       (12).

85

uk 
6.2        (15),   ,      
 . (                ).
      ,           10 % (.  ).    .  ,   ,      ,   '     .             9 .        . !        . !  ,               .     : ­         . ­   :     '   .     3-5       15  .       ,   '       5    .
6.3      (15)    ,    (2) 
    ,    . .      . -     (13) (
 )  ... -    (14). -     
    (.  8.  11.). -    (14) (      (13) (  )).
86

6.4  /  
          ,           ,           .
!    -      .
1.    (6) (  )   .
2.        (1).
3. '       (.  6.2).
4.   (15) (.  6.3).
5.           .
6.       (2)       (9) (.  6.5).
7.        0,5 ,      .
         . (  ,     )
  ,     .
8.             (7) (  ).
9.      ,   '    ,    (4)     (9)      .
10.        '       .
6.5  
: DKG 80/16    .          (16),           (9).
     (  DKG 80/16)    (3)         .      ,    (3)

        (9).         .
,         '         .
.
7.    
!  -    ' '      .
!              .
-     '     .
-      .
-     ',    .
-   '      .
-          .
-      :      . (.  9.)
f
8. 
    Metabo.
    ,              .
   .   www.metabo.com   .
9. 
!            Metabo   ,       !
(  ,                ,         ,   ,      ,   

 uk
      .)
   Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.
       www.metabo.com.

10.  
        .         .
       ,       ,    .
11.  

  ,   . 3.
      .
V =     
p =    pmax. =   
 LC =    AS =  :
S1 =   S2 =      C =  

 :
 :         (9).             .

    :         (9)     (3),        ,  
       .    ,    
     .

 :  
     (9)    (3),       .      ,          ,   .

,  :

NTyp = 

NL = 

NT =  

87

uk 

,  : KTyp =  KB =   KL =  KT =  
A = :     
m =  (   )

     ,   .

  
         .    ,            .               () .               .

 (  

; EN 28662-1, ISO 8662-11):

ah

=  

Kh

=   

()

  (EN 12549):

LpA =    LWA =    KpA, KWA=   

  !

88

170 27 2460 - 0422

Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen Germany www.metabo.com



References

FrameMaker 2017.0.4 iLovePDF