Instruction Manual for scheppach models including: 3901105915, HM80L Undercut Mitre Saw, HM80L, Undercut Mitre Saw, Mitre Saw, Saw, 3901105850
Fierăstrău circular staționar SCHEPPACH HM80L (3901105915) 1500w 210mm pe instrumentall.md
File Info : application/pdf, 256 Pages, 3.46MB
DocumentDocumentArt.Nr. 3901105915 AusgabeNr. 3901105850 Rev.Nr. 15/01/2021 HM80L DE Kapp- und Gehrungssäge Originalbedienungsanleitung GB Undercut Mitre Saw Translation of original instruction manual FR Scie à onglets mixtes Traduction des instructions d'origine IT Troncatrice Traduzione dal libretto d'istruzione originale FI Katkaisu- ja Jiriisaha Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta DK Afkorter- eg Geringssav Oversættelse fra den originale brugervejledning CZ Kapovací a pokosová pila Peklad z originálního návodu EE Kompleksne miiusaag lgupärase käsiraamatu tõlge LV Kombintais srszis Instrukcijas oriinla tulkojums 5 LT Kampinis nuozulnaus pjovimo pjklas Vertimas paimtas is originalaus vartotojo vadovo 137 22 SK Skracovacia a pokosová píla Preklad originálu - Úvod 151 36 PL Pilarka ktowa Tlumaczenie oryginalu instrukcji obslugi 165 51 NO Underskjærende gjæringssag Originalbedienungsanleitung 181 67 SE Underskärande geringssåg Översättning från originalmanualen 195 81 HU Fejez- és gérvágó frész Az eredeti használati útmutató fordítása 209 95 SI Celilna in zajeralna zaga Prevod originalnih navodil za uporabo 224 109 NL Afkort- en verstekzaag Vertaling van de originele handleiding 238 123 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 1 12 3 17 16 15 14 2 3 23 22 21 20 19 15 38 14 14 18 18 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 25 24a 24 7 20 21 2 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 4 17 5 25 6 26 A 26a 13 6 7 22 22a B 22 8b 8a 8 9 32 4 28 23 27 3 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 10 31 12 35 36 181 33 5 29 30 34 6 13 37 36 14 15 FF F F 4 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Schutzklasse II (Doppelisolierung) Achtung! Laserstrahlung DE | 5 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung.............................................................................................. 7 2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 7 3. Lieferumfang ........................................................................................ 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................... 8 5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 8 6. Technische Daten ................................................................................ 13 7. Vor Inbetriebnahme.............................................................................. 14 8. Aufbau und Bedienung......................................................................... 15 9. Transport (Abb. 13) .............................................................................. 17 10. Wartung................................................................................................ 18 11. Lagerung .............................................................................................. 18 12. Elektrischer Anschluss......................................................................... 18 13. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 19 14. Störungsabhilfe .................................................................................... 20 6 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung, · Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- kräfte, · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz- teilen, · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, · Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach- tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) 1. Ein-/Ausschalter 2. Sperrschalter 3. Handgriff 4. Maschinenkopf 5. Sägeblattschutz beweglich 6. Sägeblatt 7. Feststellschraube für Drehtisch 8. Anschlagschiene 8a. Verschiebbare Anschlagschiene 8b. Feststellschraube 9. feststehender Sägetisch 10. Tischeinlage 11. Skala 12. Zeiger 13. Drehtisch 14. Feststellschraube für Werkstückauflage 15. Spannvorrichtung (Werkstückspanner) 16. Feststellschraube 17. Spänefangsack 18. Werkstückauflage 19. Feststellschraube für Spannvorrichtung 20. Feststellschraube für Kippsicherung 21. Standbügel 22. Justierschraube (45°) 23. Feststellschraube 24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 25. Sicherungsbolzen 26. Justierschraube (90°) 27. Skala 28. Zeiger 29. Flanschschraube 30. Außenflansch 31. Führungsbügel 32. Sägewellensperre 33. Ein-/Ausschalter Laser 34. Batterieabdeckung 35. Laser 36. Schraube 37. Transportgriff 38. Klemmgriff A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm E.) Kreuzschlitzschraube (Tischeinlage) DE | 7 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Lieferumfang · Kapp- und Gehrungssäge · Spänesack · Werkstückspanner · Innensechskantschlüssel 6 mm (C) · Innensechskantschlüssel 3 mm (D) · 2x Werkstückauflagen · Standbügel · 2x Kohlebürsten · 2x Batterien (AAA) · Betriebsanleitung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrieben. Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Brennholz! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: · Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich. · Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver- letzung). · Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. · Sägeblattbrüche. · Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei- len des Sägeblattes. · Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. · Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu- ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 8 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. DE | 9 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile. b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig". Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen. d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird. e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit gekreuzten Händen", d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich. f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden. 10 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein. h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen. j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird. k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt. l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stock Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden. m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen. n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden. o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann. p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird. q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsage kommen. r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen. s) Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt. Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern 1. Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten Sägeblätter. 2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen. Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. 3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter. 4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor Sie die Kapp- und Gehrungssäge benutzen. 5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. DE | 11 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen. 7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS). 8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Gehrungssäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. 9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts. 10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen. 11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein. 12. Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser. 13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern. 14. Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben. 15. Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind. 16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren Sie sie am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern. 17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind. 18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforderungen dieser Kapp- und Gehrungssäge entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist. 19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen. 20. Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit einem Durchmesser entsprechend den Angaben auf der Säge. 21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auflagen, wenn dies für die Stabilität des Werkstück notwendig ist. 22. Die Verlängerungen der Werkstückauflage müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden. 23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage! 24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne. 25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, dass der Kunststoff schmilzt. Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus. Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen, bevor Sie mit dem Elektrowerkzeug erneut arbeiten. Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren! · Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser- strahl blicken. · Niemals direkt in den Strahlengang blicken. · Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. · Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. · Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. · Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten die Batterien entfernt werden. · Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. · Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden. Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien 1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und ) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist. 2. Batterien nicht kurzschließen. 3. Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden. 4. Batterie nicht überentladen! 5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln. 6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren. 12 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7. Batterien nicht erhitzen! 8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9. Batterien nicht auseinander nehmen! 10. Batterien nicht deformieren! 11. Batterien nicht ins Feuer werfen! 12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten! 14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen. 15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen. 16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle! 17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf. 18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen. Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. · Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver- wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. · Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. · Restrisiken können minimiert werden, wenn die ,,Sicherheitshinweise" und die ,,Bestimmungsgemäße Verwendung", sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. · Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. · Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. · Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt werden. · Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt. · Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. · Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker. 6. Technische Daten Wechselstrommotor Nennleistung S1 Betriebsart Leerlaufdrehzahl n0 Hartmetallsägeblatt Anzahl der Zähne maximale Zahnbreite des Sägeblattes Schwenkbereich Gehrungsschnitt Sägebreite bei 90° Sägebreite bei 45° Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) Schutzklasse Gewicht Laserklasse Wellenlänge Laser Leistung Laser 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° bis 45° nach links 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer. Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird. Geräusch Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt. DE | 13 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. Warnung: · Die Geräuschemissionen können während der tat- sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. · Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). 7. Vor Inbetriebnahme · Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. · Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). · Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. · Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Sorgen Sie immer für Standsicherheit und Siche- rung der Maschine, indem Sie diese z.B. an einer Werkbank befestigen. · Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Sichern Sie die Maschine durch die Bohrungen am feststehenden Sägetisch (9) mit 4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä.. · Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. · Das Sägeblatt muss frei laufen können. · Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten. · Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge- wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. · Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. 7.1 Montage des Werkstückspanners (Abb. 2) · Lösen Sie die Feststellschraube (19) und montieren den Werkstückspanner (15) links oder rechts am feststehenden Sägetisch. · Anschließend ziehen Sie die Feststellschraube (19) wieder an. 7.2 Montage der Werkstückauflagen (Abb. 2 - 3) · Lösen Sie die Feststellschraube (14) und führen die Werkstückauflage durch die vorgesehene Bohrung seitlich am feststehenden Sägetischs. · Achten Sie darauf, dass die Werkstückauflage (18) ebenso durch die beiden Laschen an der Unterseite geführt wird. · Anschließend ziehen Sie die Feststellschraube (14) wieder fest. · Diesen Vorgang wiederholen Sie ebenso auf der anderen Seite. 7.3 Montage des Standbügels (Abb. 2 - 3) · Lösen Sie die Feststellschraube (20) an der Unter- seite der Säge und führen den Standbügel (21) durch die vorgesehenen Bohrungen an der Rückseite der Säge. · Anschließend ziehen Sie die Feststellschraube (20) wieder an. 7.4 Spänefangsack (Abb. 4) Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausgestattet. Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im Motorbereich an. Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden. Anschluss an eine externe Staubabsaugung · Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staub- absaugung an. 14 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Material geeignet sein. · Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine spezielle Absaugvorrichtung. 7.5 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblattschutz beweglich (5) Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. Funktion überprüfen. Dazu die Säge nach unten klappen: · Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim He- runterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren. · Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung muss der Sägeblattschutz automatisch das Sägeblatt abdecken. 8. Aufbau und Bedienung 8.1 Kapp- und Gehrungssäge aufbauen (Abb.1 - 3) · Den Drehtisch (13) durch Lockern der Feststell- schraube (7) lösen. · Mit dem Handgriff (3) den Drehtisch (13) auf den gewünschten Winkel einstellen. HINWEIS Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links und rechts gedreht werden. Anhand der Skala ist eine absolut exakte Winkeleinstellung möglich. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen nach jeweils 15°, 22,5°, 30° präzise und schnell eingestellt werden. · Die Feststellschraube (7) wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren. · Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. · Maschinenkopf (4) nach oben schwenken. · Die Spannvorrichtung (15) kann sowohl links als auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (9) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (15) in die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite der Anschlagschiene (8) und sichern diese über die Feststellschraube (19). · Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (23), nach links auf max. 45° geneigt werden. · Die Werkstückauflagen (18) müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden. 8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 5) Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. · Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren. · Feststellschraube (23) lockern. · Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (13) anlegen. · Lösen Sie die Sicherungsmutter (26a). · Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (13) 90° beträgt. · Ziehen Sie die Sicherungsmutter (26a) wieder fest. 8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/3/6) Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (8b) der ver- schiebbaren Anschlagschiene (8a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (8a) nach innen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (8a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (8a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (8b) wieder anziehen. · Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen. · Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (8) und auf den Drehtisch (13). · Das Material mit den Spannvorrichtungen (15) auf dem feststehenden Sägetisch (9) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. Siehe Punkt 8.13. · Sperrschalter (2) entriegeln und Ein-/Ausschalter (1) drücken, um den Motor einzuschalten. · Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (3) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat. · Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/Ausschalter (1) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (3) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen. DE | 15 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 1/2/3/6) Mit der Kapp- und Gehrungssäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (8b) der ver- schiebbaren Anschlagschiene (8a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (8a) nach innen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (8a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (8a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (8b) wieder anziehen · Den Drehtisch (13) durch Lockern der Feststellschraube (7) lösen. · Mit dem Handgriff (3) den Drehtisch (13) auf den gewünschten Winkel einstellen · Die Feststellschraube (7) wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. 8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/2/3/6/7/8) Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. · Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren. · Den Drehtisch (13) auf 0° Stellung fixieren. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (8b) der verschiebbaren Anschlagschienen (8a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (8a) nach außen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (8a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (8a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (8b) wieder anziehen. · Die Feststellschraube (23) lösen und mit dem Handgriff (3) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen. · 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (13) anlegen. · Sicherungsmutter (22a) lösen und Justierschraube (22) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (13) genau 45° beträgt. · Ziehen Sie die Sicherungsmutter (22a) wieder fest. · Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (28) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Skala (27) setzen und Halteschraube wieder festziehen. 8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/3/6) Mit der Kapp- und Gehrungssäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (8b) der ver- schiebbaren Anschlagschienen (8a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (8a) nach außen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (8a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (8a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (8b) wieder anziehen · Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. · Den Drehtisch (13) auf 0° Stellung fixieren. · Die Feststellschraube (23) lösen und mit dem Handgriff (3) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (28) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (27) zeigt. · Feststellschraube (23) wieder festziehen. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen. 8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 1/2/3/6) Mit der Kapp- und Gehrungssäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt). Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (8b) der ver- schiebbaren Anschlagschienen (8a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (8a) nach außen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (8a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (8a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (8b) wieder anziehen · Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. 16 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Den Drehtisch (13) durch Lockern der Feststellschraube (7) lösen. · Mit dem Handgriff (3) den Drehtisch (13) auf den gewünschten Winkel einstellen · Die Feststellschraube (7) wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren. · Die Feststellschraube (23) lösen. · Mit dem Handgriff (3) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 8.6). · Feststellschraube (23) wieder festziehen. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. 8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3) · Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu die Sicherungsmutter (24a) an der Schraube (24) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Sicherungsmutter (24a) wieder an der Schraube (24) festziehen. · Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes. 8.9 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/3/9/10) Netzstecker ziehen! Achtung! Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr! · Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und mit dem Sicherungsbolzen (25) arretieren. · Sägeblattschutz (5) soweit nach oben klappen, dass der Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (29) ist. · Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf die Flanschschraube (29) setzen. · Innensechskantschlüssel (C) festhalten und Sägeblattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am Innensechskantschlüssel (C) ansteht. · Sägewellensperre (32) fest drücken und Flanschschraube (29) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (32) ein. · Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (29) im Uhrzeigersinn lösen. · Flanschschraube (29) ganz heraus drehen und Außenflansch (30) abnehmen. · Das Sägeblatt (6) vom Innenflansch abnehmen und nach unten herausziehen. · Flanschschraube (29), Außenflansch (30) und Innenflansch sorgfältig reinigen. · Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. · Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. · Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen. · Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft. · Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden. 8.10 Wechseln der Laserbatterien (Abb. 11) · Entfernen Sie die Batterieabdeckung (34). Entneh- men Sie die 2 Batterien. · Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleichen oder gleichwertige Batterietypen. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauchten Batterien. · Schließen Sie die Batterieabdeckung. 8.11 Ein- / Ausschalten des Lasers (Abb. 11) Einschalten: Ein- / Ausschalter (33) Laser in Stellung ,,I" bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, welche die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser in Stellung ,,0" bewegen. 8.12 Justieren des Lasers (Abb. 12) Falls der Laser (35) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben (36) und stellen Sie den Laser durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft. 8.13 Bedienung des Werkstückspanners (Abb. 1/2) · Über die Feststellschraube (16) kann der Werkstückspanner (15) in der Höhe eingestellt werden. · Senken Sie den Werkstückspanner auf das Werkstück ab. · Ziehen Sie die Feststellschraube (16) fest an. · Klemmgriff (38) im Uhrzeigersinn drehen, um das Werkstück zu spannen. · Um das Werkstück zu lösen, gehen Sie in umge- kehrter Reihenfolge vor. 9. Transport (Abb. 13) · Feststellschraube (7) festziehen, um den Drehtisch (13) zu verriegeln. · Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt. · Maschine am Transportgriff (37) tragen. · Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Ka- pitel 8 - 9 beschrieben vorgehen. DE | 17 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 10. Wartung m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel. Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblattschutz beweglich (5) Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblattschutz auf Verunreinigungen. Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten Werkzeuges. Tischeinlage wechseln (Abb. 14) Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus! 1. Schrauben (E) der Tischeinlage herausdrehen. 2. Tischeinlage abnehmen. 3. Neue Tischeinlage einsetzen. 4. Schrauben (E) an Tischeinlage festziehen. Bürsteninspektion Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen. Zur Wartung der Kohlebürsten öffnen Sie die beiden Verriegelungen (wie in Abbildung 15 dargestellt) entgegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wieder ein. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen, Spänefangsack * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 11. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30°C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. 12.Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung. An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: · Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. · Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. · Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei- tung. · Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. · Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. 18 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung ,,H05VV-F". Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Sicherheitshinweise zum Austausch beschädigter oder defekter Netzkabel Typ X: Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. Wechselstrommotor: · Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen. · Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. · Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: · Stromart des Motors · Daten des Motor-Typenschildes 13. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll! Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor Sie das Gerät und die Batterien entsorgen. DE | 19 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 14. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsi- Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. cherungen durchgebrannt. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt. Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen. Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Motor erreicht volle Leistung nicht. Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.). Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis. Motor überhitzt sich Überlastung des Motors, ungenügende leicht. Kühlung des Motors. Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist. Sägeschnitt ist rau oder gewellt. Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge- für die Materialdicke. blatt einsetzen. Werkstück reißt aus Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Geeignetes Sägeblatt einsetzen. bzw. splittert. Einsatz nicht geeignet. 20 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Garantiebedingungen Revisionsdatum 25. Oktober 2019 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. 4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf demTransportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch). Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig. 7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus. 8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung. 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor. DE | 21 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Explanation of symbols on the machine Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine! Wear safety goggles! Use hearing protection! Wear breathing protection if there is dust! Warning! Risk of injury! Do not touch the moving saw blade! Protection rating II (double insulated) Important! Laser radiation 22 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Table of contents: Page: 1. Introduction .......................................................................................... 24 2. Device description................................................................................ 24 3. Scope of delivery.................................................................................. 25 4. Proper use............................................................................................ 25 5. Safety information ................................................................................ 25 6. Technical data ...................................................................................... 29 7. Before starting the equipment.............................................................. 30 8. Attachment and operation.................................................................... 30 9. Transport .............................................................................................. 33 10. Maintenance......................................................................................... 33 11. Storage................................................................................................. 33 12. Electrical connection............................................................................ 34 13. Disposal and recycling ......................................................................... 34 14. Troubleshooting.................................................................................... 35 GB | 23 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, we hope your new tool brings you much enjoyment and success. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: · Improper handling, · Non-compliance of the operating instructions, · Repairs by third parties, not by authorized service technicians, · Installation and replacement of non-original spare parts, · Application other than specified, · A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specific regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be observed. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. 2. Device description (fig. 1-13) 1. ON/OFF switch 2. Lock switch 3. Handle 4. Machine head 5. Moving saw blade guard 6. Saw blade 7. Set screw for rotary table 8. Stop rail 8a. Movable stop rail 8b. Set screw 9. Fixed saw table 10. Table insert 11. Scale 12. Pointer 13. Rotary table 14. Set screw for workpiece support 15. Clamping device (workpiece clamp) 16. Set screw 17. Sawdust bag 18. Workpiece support 19. Set screw for clamping device 20. Set screw for drag guide 21. Support stand 22. Adjusting screw (45°) 23. Locking screw 24. Screw for cutting depth limiting 25. Stop for cutting depth limiting 26. Adjusting screw (90°) 27. Scale 28. Pointer 29. Flange screw 30. Outer flange 31. Guide bracket 32. Saw shaft lock 33. ON/OFF switch laser 34. Battery cover 35. Laser 36. Screw 37. Transport handle 38. Clamping handle A.) 90° stop angle (not supplied) B.) 45° stop angle (not supplied) C.) Allen key, 6 mm D.) Allen key, 3 mm E.) Philips head screw (table insert) 24 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Scope of delivery · Cross cut mitre saw · Dust bag · Workpiece clamp · Allen key 6 mm (C) · Allen key 3 mm (D) · 2 work piece supports · Support stand · 2 carbon brushes · 2 batteries (AAA) · Operating manual 4. Proper use The cross cut mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine's size. The saw is not designed for cutting firewood. Warning! Do not use the saw to cut materials other than those specified described in manual. Warning! The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of firewood! The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment's potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine's construction and design: · Contact with the saw blade in the uncovered saw zone. · Reaching into the running saw blade (cut injuries). · Kick-back of workpieces and parts of workpieces. · Saw blade fracturing. · Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade. · Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary. · Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information General power tool safety information m WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and technical data provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. GB | 25 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. 26 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Safety instructions for mitre saws a) Mitre saws are intended to cut wood or woodlike products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. b) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. c) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut "freehand" in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. d) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator. e) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece "cross handed" i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. f) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. g) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. h) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting. j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. k) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool "ON" and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. l) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. m) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. n) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. o) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to "bite" and pull the work with your hand into the blade. p) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. GB | 27 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 r) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. s) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury. Safety Instructions for the handling of saw blades 1. Do not use damaged or deformed saw blades. 2. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 3. Do not use saw blades made of high speed steel. 4. Check the condition of the saw blades before using the cross cut mitre saw. 5. Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected. 6. Only use saw blades recommended by the manufacturer. Saw blades designed to cut wood and similar materials must comply with EN 847-1. 7. Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel). 8. Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of the cross cut mitre saw and which are suitable for the material to be cut. 9. Observe the saw blade direction of rotation. 10. Only insertion the saw blade if you have mastered their use. 11. Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. 12. Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces. 13. Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades. 14. Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 15. Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 16. Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury. 17. Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened. 18. Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened. 19. Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals. 20. Only use saw blade diameters in accordance with the markings on the saw. 21. Use additional workpiece supports, if required for workpiece stability. 22. Workpiece support extensions must always be secured and used during work. 23. Replace table inserts when worn! 24. Avoid overheating of the saw teeth. 25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic. Use the appropriate saw blades for this purpose. Replace damaged or worn saw blades immediately. When the saw blade overheats, stop the machine. Allow the saw blade to cool down before using the power tool again. Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! · Do not look directly into the laser beam with unpro- tected eyes. · Never look into the path of the beam. · Never point the laser beam towards reflecting sur- faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes. · Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. · Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur. · If you do not use the device for a long time, the batteries should be removed. · The laser may not be replaced with a different type of laser. · Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative. Safety instructions for handling batteries 1. Always make sure that the batteries are inserted with the correct polarity (+ and ), as indicated on the battery. 2. Do not short-circuit batteries. 3. Do not charge non-rechargeable batteries. 4. Do not overcharge batteries! 5. Do not mix old and new batteries or batteries of different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time. 6. Immediately remove used batteries from the device and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste. Defective or used batteries must be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the device has been offered to the collective facilities. 28 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 About disposal facilities you can inform by your municipal or city government. 7. Do not allow batteries to heat up! 8. Do not weld or solder directly on batteries! 9. Do not dismantle batteries! 10. Do not allow batteries to deform! 11. Do not throw batteries into fire! 12. Keep batteries out of the reach of children. 13. Do not allow children to replace batteries without supervision! 14. Do not keep batteries near fire, ovens or other sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather. 15. Keep unused batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of fire. 16. Remove batteries from the equipment when it will not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies! 17. NEVER handle batteries that have leaked without appropriate protection. If the leaked fluid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the fluid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention. 18. Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries. Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. · Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. · Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. · Residual risks can be minimised if the "Safety information" and the "Proper use" are observed along with the whole of the operating instructions. · Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision. · When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps. · Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. · Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your machine provides optimal performance. · Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. · Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. 6. Technical data AC motor Power S1 Operating mode Idle speed n0 Carbide saw blade Number of teeth Maximum saw blade tooth width Swivel range Mitre cut Saw width at 90° Saw width at 45° Saw width at 2 x 45° (double mitre cut) Protection class Weight Laser class Wavelength of laser Laser output 220 - 240 V~ 50 Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° - 45° to the left 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * S6, continuous operation periodic duty. Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is 25% of the running time. The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device. Noise Total noise values determined in accordance with EN 62841. Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA Uncertainty KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing GB | 29 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another. The above-mentioned noise emission values can also be used for the preliminary assessment of exposure. Warning: · The noise emissions during the actual use of the power tool may differ from the above-mentioned values depending on the power tool being used, in particular on the type of workpiece being processed. · Try to keep emissions as low as possible, for example by limiting your working time. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration (such as the times when the tool is switched off or running idle). 7. Before starting the equipment · Open the packaging and remove the device carefully. · Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). · Check that the delivery is complete. · Check the device and accessory parts for transport damage. · If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! Always ensure that the machine is stable and can stand securely, i. e. bolted down on a workbench. · The equipment must be set up where it can stand securely. Secure the machine on a workbench or a base frame with 4 screws (not included in delivery) using the holes on the fixed saw table (9). · All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. · It must be possible for the blade to run freely. · When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. · Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly. · Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are identical to the mains data. 7.1 Assembling the work piece clamping device (fig. 2) · Loosen the locking screw (19) and attach the work piece clamping device (15) to the left or right of the fixed saw bench. · Afterwards, retighten the locking screws (19). 7.2 Assembling the work piece supports (fig. 2 - 3) · Loosen the locking screw (14) and guide the work piece support through the specified hole on the side of the fixed saw bench. · Make sure that the work piece support (18) is also guided through the two plates on the underneath. · Afterwards, retighten the locking screw (14). · Repeat this process on the other side. 7.3 Assembling the support stand (fig. 2 - 3) · Loosen the locking screw (20) on the underneath of the saw and guide the support stand (21) through the specified holes on the back of the saw. · Afterwards, retighten the locking screw (20) . 7.4 Sawdust bag (fig. 4) The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and chips. Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it to the outlet opening in the motor area. The debris bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom. 7.5 Checking the moving saw blade guard safety device (5) The saw blade guard protects against accidental contact with the saw blade and from chips flying around. Check function To do so, fold the saw downwards: · The saw blade guard must provide free access to the saw blade without touching other parts. · When folding the saw upwards into the starting position, the saw blade guard must cover the saw blade automatically. 8. Attachment and operation 8.1 Attaching the cross cut mitre saw (fig.1 - 3) · Release the rotary table (13) by loosening the set screw (7). · Using the handle (3), set the rotary table (13) to the desired angle. NOTE The cross cut mitre saw can be pivoted left and right with the rotary table. Exact angle adjustment is possible on the basis of the scale. The angle can be precisely and quickly adjusted from 0° to 45° with locking positions at 15°, 22.5° and 30°. 30 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Retighten the set screw (7) in order to secure the rotary table. · Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (25) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position. · Swing the machine head (4) up. · It is possible to secure the clamping device (15) to the left or right on the stationary saw bench (9). Insert the clamping device (15) in the hole on the rear side of the stop rail (8) and secure it with the star grip screw (19). · It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the left by loosening the locking screw (23). · Workpiece supports (18) must always be secured and used during work. 8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (fig. 5) · No stop angle included. · Lower the machine head (4) and secure it using the locking bolt (25). · Loosen the locking screw (23). · Position the angle stop (A) between the saw blade (6) and the rotary table (13). · Loosen the lock nut (26a). · Adjust the adjusting screw (26) until the angle be- tween the saw blade (6) and rotary table (13) is 90°. · Re-tighten the lock nut (26a). 8.3 Crosscut 90° and turntable 0° (fig. 1/2/3/6) Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail (8a) must be fixed at the inner position. · Open the set screw (8b) for the adjustable stop rail (8a) and push the adjustable stop rail (8a) inwards. · The adjustable stop rail (8a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (8a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (8a) and the saw blade (6) cannot collide. · Secure the set screw (8b) again. · Move the machine head (4) to its upper position. · Place the piece of wood to be cut at the stop rail (8) and on the turntable (13). · Lock the material with the clamping devices (15) on the fixed saw table (9) to prevent the material from moving during the cutting operation. See section 8.13. · Release the lock switch (2) and press the ON/OFF switch (1) to start the motor. · Use the handle (3) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece. · When the cutting operation is completed, move the machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (1). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (3) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure. 8.4 Crosscut 90° and turntable 0° - 45° (fig. 1/2/3/6) The cross cut mitre saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail. Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail (8a) must be fixed at the inner position. · Open the set screw (8b) for the adjustable stop rail (8a) and push the adjustable stop rail (8a) inwards. · The adjustable stop rail (8a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (8a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (8a) and the saw blade (6) cannot collide. · Secure the set screw (8b) again. · Release the rotary table (13) by loosening the set screw (7). · Using the handle (3), set the rotary table (13) to the desired angle. · Retighten the set screw (7) in order to secure the rotary table. · Cut as described under section 8.3. 8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45° (fig. 1/2/3/6/7/8) · No stop angle included. · Lower the machine head (4) and secure it using the locking bolt (25). · Fix the rotary table (13) in the 0° position. Important. For mitre cuts, the adjustable stop rail (8a) must be fixed at the inner position. · Open the set screw (8b) for the moveable stop rail (8a) and push the moveable stop rail (8a) outwards. · The adjustable stop rail (8a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (8a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (8a) and the saw blade (6) cannot collide. · Secure the set screw (8b) again. · Loosen the locking screw (23) and use the handle (3) to angle the machine head (4) 45° to the left. · 45° - position angle stop (B) between the saw blade (6) and rotary table (13). · Loosen the locknut (22a) and adjust the adjustment screw (22) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (13) is precisely 45°. · Re-tighten the locknut (22a). · Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary, loosen the pointer (28) using a GB | 31 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Philips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (27) and re-tighten the retaining screw. 8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (fig. 1/2/3/6) The cross cut mitre saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. For mitre cuts, the adjustable stop rail (8a) must be fixed at the inner position. · Open the set screw (8b) for the moveable stop rail (8a) and push the moveable stop rail (8a) outwards. · The adjustable stop rail (8a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (8a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (8a) and the saw blade (6) cannot collide. · Secure the set screw (8b) again. · Move the machine head (4) to the top position. · Fix the rotary table (13) in the 0° position. · Loosen the locking screw (23) and use the handle (3) to angle the machine head (4) to the left, until the pointer (28) indicates the desired angle measurement on the scale (27). · Re-tighten the locking screw (23). · Cut as described in section 8.3. 8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (fig. 1/2/3/6) The cross cut mitre saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut). Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop rail (8a) must be fixed in the outer position. · Open the set screw (8b) for the moveable stop rail (8a) and push the moveable stop rail (8a) outwards. · The adjustable stop rail (8a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (8a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (8a) and the saw blade (6) cannot collide. · Secure the set screw (8b) again. · Move the machine head (4) to its upper position. · Release the rotary table (13) by loosening the set screw (7). · Using the handle (3), set the rotary table (13) to the desired angle. · Retighten the set screw (7) in order to secure the rotary table. · Undo the locking screw (23). · Use the handle (3) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 8.6). · Re-tighten the locking screw (23). · Cut as described under section 8.3. 8.8 Limiting the cutting depth (fig. 3) · The cutting depth can be infinitely adjusted using the screw (24). To do this loosen the locknut (24a) on the screw (24). Turn the screw (24) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the locknut (24a) on the screw (24). · Check the setting by completing a test cut. 8.9 Changing the saw blade (fig. 1/2/3/9/10) Remove the power plug! Important! Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury! · Swing the machine head (4) upwards and secure with the stop for cutting depth limiting (25). · Fold the saw blade guard (5) upwards until the saw blade guard (5) is above the flange screw (29). · With one hand insert the Allen key (C) in the flange screw (29). · Hold the Allen key (C) and slowly close the saw blade guard (5) until it touches the Allen key (C). · Firmly press the saw shaft lock (32) and slowly ro- tate the flange screw (29) in clockwise direction. The saw shaft lock (32) engages after no more than one rotation. · Now, using a little more force, slacken the flange screw (29) in the clockwise direction. · Turn the flange screw (29) right out and remove the outer flange (30). · Take the blade (6) off the inner flange and pull out downwards. · Carefully clean the flange screw (29), outer flange (30) and inner flange. · Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order. · Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (6) must coincide with the direction of the arrow on the housing. · Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition. · Important! Every time that you change the saw blade (6), check to see that it spins freely in the table insert (10) in both perpendicular and 45° angle settings. · Important! The work to change and align the saw blade (6) must be carried out correctly. 8.10 Replacing laser batteries (fig. 11) · Remove the laser battery cover (34). Remove the 2 batteries. · Replace both batteries with the same or an equiva- lent type. Make sure that they are inserted with the same polarity as the used batteries. · Close the battery cover. 32 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8.11 Switch ON / switch OFF the laser (fig. 11) To switch on: Move the ON/OFF (33) switch of the laser (34) to the "1" position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut. To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser to the "0" position. 8.12 Adjusting the laser (fig. 12) If the laser (35) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (36) and set the laser by moving sideways to that the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6). 8.13 Using the clamping handle (fig. 1/2) · The height of the clamping device (15) can be ad- justed via the set screw (16). · Lower the clamping device onto the workpiece. · Tighten the set screw (16) firmly. · Turn the clamping handle (38) clockwise to clamp the workpiece. · To release the workpiece, proceed in reverse order. 9. Transport (fig. 13) · Tighten the set screw (7) in order to lock the rotary table (13) · Press the machine head (4) downwards and secure with the stop for cutting depth limiting (25). The saw is now locked in the lower position. · Carry the equipment by the transport handle (37). · When reassembling the equipment proceed as de- scribed under section 8 - 9. 10. Maintenance m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products. Cleaning the moving saw blade guard safety device (5) Always check the saw blade guard for debris before using the machine. Remove old sawdust and splinters using a brush or similar tool. Replacing the table insert (fig. 14) Danger! With a damaged table insert (10) there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Immediately replace damaged table inserts! 1. Remove table insert screws (E). 2. Remove table insert. 3. Install new table insert. 4. Tighten the table insert screws (E). Brush inspection Check the carbon brushes after the first 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been fitted. After carrying out the first check, repeat the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them. When servicing the carbon brushes, open the two latches counterclockwise (as shown in figure 15). Then remove the carbon brushes. Replace the carbon brushes in the reverse order. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table inserts, sawdust bags * Not necessarily included in the scope of delivery! 11. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30°C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. GB | 33 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 12.Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer`s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable. The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: · Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. · Kinks where the connection cable has been im- properly fastened or routed. · Places where the connection cables have been cut due to being driven over. · Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. · Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking ,,H05VV-F". The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. Safety instructions for replacing damaged or defective power cables Type X: If the power cord of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or a similarly qualified person to avoid dangers. AC motor: · The mains voltage must be 220 - 240 V~. · Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. · Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: · Type of current for the motor · Machine data - type plate 13. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste! As the consumer you are required by law to bring all batteries and rechargeable batteries, regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead Remove the batteries from the laser before disposing of the machine and the batteries. 34 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 14. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary The motor starts up slowly and does not reach operating speed. Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist Motor makes exces- Coils damaged, motor defective sive noise Arrange for inspection of the motor by a specialist The motor does not reach its full power. Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.) Do not use any other equipment or motors on the same circuit Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient cool- Avoid overloading the motor while cutting, remove ing of the motor dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not appropri- Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw ate for the material thickness blade Workpiece pulls away Excessive cutting pressure and/or saw and/or splinters blade not suitable for use Insert suitable saw blade GB | 35 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l'appareil Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Portez des lunettes de protection! Porter une protection de l'ouïe! En cas de dégagement de poussière! Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu'elle est en mouvement. Classe de protection II (Double isolation) Attention! Rayon laser 36 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Table des matières: Page: 1. Introduction .......................................................................................... 38 2. Description de la machine.................................................................... 38 3. Ensemble de livraison .......................................................................... 39 4. Utilisation conforme ............................................................................. 39 5. Consignes de sécurité ......................................................................... 39 6. Caractéristiques techniques ................................................................ 44 7. Avant la mise en service ...................................................................... 45 8. Montage et utilisation ........................................................................... 45 9. Transport .............................................................................................. 48 10. Maintenance......................................................................................... 48 11. Stockage .............................................................................................. 49 12. Raccordement électrique..................................................................... 49 13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 49 14. Dépannage........................................................................................... 50 FR | 37 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Chers clients, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l'utilisation de votre nouvel appareil. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n'est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages survenant lors de l'utilisation de cet appareil, dans les cas suivants : · Mauvaise manipulation, · Non-respect des instructions d`utilisation, · Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, · Remplacement et installation de pièces de re- change qui ne sont pas d`origine, · Utilisation non conforme, · Lors d'une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous conseillons : De lire intégralement le manuel d'utilisation, avant d'effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d`utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d`en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d'une utilisation conforme. Les instructions importantes qu'il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d'indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d`utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l`utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d`utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l`humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d`utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l`utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L`âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des machines comparables. Nous n'assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la suite du non-respect des instructions du manuel d'utilisation et des consignes de sécurité. 2. Description de la machine (il. 1-13) 1. Interrupteur Marche /Arrêt 2. Interrupteur de blocage 3. Poignée 4. Tête de la machine 5. Protecteur de lame mobile 6. Lame 7. Vis d'arrêt du plateau tournant 8. Rail de la butée 8a. Butée mobile 8b. Vis de blocage 9. Table fixe 10. Insert de table 11. Graduation 12. Pointeur 13. Plateau tournant 14. Vis d'arrêt du support de pièce rétractable 15. Presseur (Dispositif de serrage des pièces) 16. Vis de blocage 17. Sac collecteur 18. Support de pièce rétractable 19. Vis de blocage du presseur 20. Vis de blocage du etrier anti-basculement 21. Étrier de support 22. Vis de réglage (45°) 23. Vis de fixation 24. Vis de limitation de la profondeur de coupe 25. Arrêt de sécurité 26. Vis de réglage (90°) 27. Graduation 28. Pointeur 29. Vis de bride 30. Bride extérieure 31. Etrier de guidage 32. Blocage de l'arbre d'entraînement 33. Interrupteur Marche/Arrêt du laser 34. Couvercle de la batterie 35. Laser 36. Vis 37. Poignée de transport 38. Poignée de serrage A.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison) B.) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison) C.) Clé Allen, 6 mm D.) Clé Allen, 3 mm E.) Vis cruciforme (plateau de table) 38 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Ensemble de livraison · Scie à onglet · Sac de copeaux · Dispositif de serrage des pièces · Clé allen de 6 mm (C) · Clé allen de 3 mm (D) · 2 supports de pièceStandbügel · 2 Balais de charbon · 2 piles (AAA) · Notice d'utilisation 4. Utilisation conforme La scie à onglet et radiale sert à découper le bois et le plastique selon la taille de la machine. La scie ne convient pas pour scier du bois de chauffage. Avertissement! N'utilisez pas la machine pour couper d'autres matériaux que ceux spécifiés dans le manuel d'utilisation. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois! N'utilisez pas cette lame pour scier du bois de chauffage! La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l`utilisateur est seul responsable. Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d`utiliser des disques à tronçonner. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d`utilisation du manuel d'utilisation. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute responsabilité du fabricant quant aux dommages en résultant. Une utilisation conforme ne permet pas d`exclure totalement certains risques résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les accidents suivants peuvent se produire : · Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée. · Contact avec la lame de scie en cours de fonction- nement (blessure par coupure). · Mouvement de recul des pièces et chutes. · Cassure de la lame de scie. · Projection d'éléments de métal dur défaillants de la lame de scie. · Perte d'audition en cas de non utilisation d'une protection auditive qui est impérativement nécessaire. · Émissions de sciure de bois nocives pour la santé lors d'une utilisation en espace clos. Veillez au fait que nos appareils n`ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l`appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques m AVERTISSEMENT! Lisez et consultez toutes les consignes de sécurité, conseils, photos descriptives et caractéristques concernant cette machine. Le non-respect des consignes et des instructions de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi que les instructions d'utilisation pour le futur. Le terme d'« outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur). 1) Sécurité au poste de travail a) Maintenez votre poste de travail propre et bien éclairé. Le désordre et les lieux de travail peu éclairés peuvent être à l'origine d'accidents. b) N'utilisez pas l`outil électrique dans des atmosphères explosibles en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer Ia poussière ou les vapeurs. c) Tenez Ies enfants et autres personnes loin de l`outil pendant son fonctionnement. Vous pouvez perdre le contrôle de l`outil si vous êtes distrait. 2) Sécurité électrique a) La fiche de l`outil doit s'insérer correctement dans la prise de courant. Ne modifiez Ia fiche d'aucune façon. N'utilisez pas d'adaptateur de prise de courant pour les outils mis à Ia terre. Les fiches non modifiées ainsi que les prises conformes réduisent le risque de choc électrique. FR | 39 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. II y a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à Ia terre. c) Maintenez tous les outils électriques à l`abri de Ia pluie ou de l`humidité. Toutes pénétration d`eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour transporter ou suspendre l'outil électrique, ni pour débrancher le connecteur de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Si l'outil électrique est utilisé à l'extérieur, n'utiliser que des rallonges autorisées pour l'extérieur. Le recours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le risque de choc électrique. f) Si l`utilisation d'un outil électrique dans un environnement humide ne peut être évité, vous devez utiliser un disjoncteur différentiel. L`utilisation d`un disjoncteur différentiel permettra de réduire le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Faites attention à ce que vous faites et utilisez les outils électriques de façon appropriée. N`utilisez pas les outils électriques lorsque vous êtes fatigué ou sous l`influence de drogues, d`alcool ou de médicaments. Un seul moment d`inattention pendant l`utilisation d`outils électriques peut entraîner des blessures graves. b) Portez un équipement de sécurité et des lunettes de protection. Portez un équipement de protection individuellle, comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive, choisissez les protections adaptées au type et à l`utilisation de l`outil pour réduire le risque de blessures. c) Faites attention à ne pas mettre l`outil en route par inadvertance. Assurez-vous que l`outil est hors tension avant de le connecter au réseau ou d`insérer une batterie, avant de le saisir ou de le porter. Si vous avez votre doigt sur l`interrupteur lorsque vous transportez l`outil ou si Ia machine est en marche lorsque vous la connectez au réseau, il y a risque d'accident. d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils de réglage ou clés. Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner des blessures. e) Évitez les postures anormales. Tenez-vous correctement et faites attention à votre équilibre. Ainsi, vous pourrez réagir plus facilement en présence de situations inattendues pendant l'utilisation de l`outil. f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux et vêtements à bonne distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d'être happés par les pièces mobiles. g) Si un dispositif d'aspiration de poussière ou un sac collecteur peuvent être fixés à l`outil, vous devez vous assurer qu`il sont bien et correctement utilisés. L`utilisation d'un dispositif d'aspiration de poussière peut réduire les risques dus à l'inhalation de poussière. h) Ne vous considérez jamais en sécurité et ne vous surestimez pas en négligeant les règles de sécurité applicables lors de l'utilisation d'outils électriques, même si vous avez une grande habitude d'utilisation de cet outil électrique. Une négligence lors de l'utilisation de cet outil peut être à l'origine de graves blessures. 4) Utilisation et entretien de l'outil électrique a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique qui convient au travail à réaliser. L'outil électrique adapté fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance indiquée. b) N'utilisez pas les outils électriques qui ont des interrupteurs défectueux. Les outils électriques qui ne peuvent pas être mis en marche ou arrêtés sont dangereux et doivent être réparés. c) Débranchez l`outil ou retirez Ia batterie avant d`effectuer des réglages, de remplacer des pièces ou de le ranger. Ces mesures de précaution éviteront de faire démarrer l`outil involontairement. d) Conservez l'outil hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne non familiarisée à l'utilisation de cette machine ou n'ayant pas lu ces instructions, utiliser cet outil électrique. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ls sont utilisés par des personnes non expérimentées. e) Entretenez votre outil électrique et sa lame avec précaution. Vérifiez l`état des éléments mobiles pour assurer un fonctionnement optimal de l`outil. Vérifiez si certaines pièces sont endommagées au point de rendre l`outil inutilisable. Faites réparer les pièces endommagées avant d`utiliser l`outil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 40 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants affûtés sont moins sujets au grippage et sont plus faciles à guider. g) Utilisez les outils électriques, les pièces détachées etc., en conformité avec ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et les travaux à effectuer. L`utilisation d`outils électriques pour des applications autres que celles auxquelles ils sont destinés, peut provoquer des situations dangereuses. h) Veillez à ce que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et nettes d'huile ou de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas d'utiliser et de contrôler correctement l'outil électrique dans les situations inattendues. 5) Entretien a) Faites réparer votre outil exclusivement par des réparateurs qualifiés et utilisez toujours des pièces de rechange d`origine pour Ies réparations. Ceci permet d`être certain que l`outil conserve ses qualités en matière de sécurité d'utilisation. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d`implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d`utiliser l`outil électrique. Instructions de sécurité pour les scies à onglets a) Les scies à onglets sont destinées à couper le bois ou des produits assimilés et ne peuvent pas être utilisées avec un disque à tronçonner pour la coupe de matériaux ferreux tels que des barres, tiges, boulons, etc. La poussière abrasive provoque le grippage des pièces mobiles telles que le protecteur de lame. Les étincelles générées par une coupe abrasive provoquent l'inflammation du protecteur de lame, de l'insert de table et des autres éléments en plastique. b) Utilisez dans la mesure du possible des presseurs pour maintenir la pièce. Lors du maintien de la pièce à la main, il faut toujours placer la main à une distance d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour pouvoir être maintenues en toute sécurité ou tenues à la main. Une main placée trop près de la lame de scie augmente le risque de blessure par contact avec la lame. c) La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue contre le guide et la table. Ne faites jamais avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais "à main levée". Des pièces non maintenues ou mobiles peuvent être éjectées à des vitesses élevées et provoquer de ce fait des blessures. d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant une traction sur la scie. Pour effectuer une coupe, levez la tête de scie et placez-la au- dessus de la pièce sans la couper, lancez le moteur, appuyez sur la tête de la scie et sciez la pièce en exerçant une pression sur la tête de la scie. Une opération de coupe tirante est susceptible de provoquer le déplacement de la lame de scie vers le dessus de la pièce et de propulser violemment ainsi la lame vers l'opérateur. e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne de coupe prévue que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Maintenir la pièce en la maintenant du côté droit de la lame de scie avec la main gauche ou inversement est très dangereux. f) N'approchez jamais les mains de la partie arrière de la butée à une distance de moins de 100 mm de chaque côté de la lame de scie, afin de retirer des copeaux de bois, ou pour toute autre raison lorsque la lame tourne. Vous risquez de mal apprécier la distance entre votre main et la lame de scie et vous blesser gravement. g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en plaçant l'extérieur de la face courbée vers la butée. Veillez toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre la pièce, le butée et la table le long du trait de scie. Les pièces déformées ou gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se décaler et provoquer un blocage de la lame de scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit comporter aucun clou ni aucun corps étranger. h) N'utilisez pas la scie tant que la table n'est pas dégagée de tous les outils, de bois, etc., à l'exception de la pièce. Les petites chutes, les morceaux de bois détachés ou d'autres objets qui entreraient en contact avec la lame en rotation peuvent être éjectés à une vitesse élevée. i) Ne coupez qu'une seule pièce à la fois. Plu- sieurs pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe. j) Assurez-vous que la scie à onglets est placée sur une surface de travail plate et rigide avant utilisation. Une surface de travail late et rigide réduit le risque d'instabilité de la scie à onglets. FR | 41 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 k) Planifiez votre travail. A chaque changement de réglage de l'angle de biseau ou d'onglet, assurez-vous que la butée réglable est réglée correctement afin de maintenir la pièce et n'entre pas en collision avec la lame ou le protecteur de lame. Sans mettre l'outil en "MARCHE" et sans aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame de scie en simulant une coupe complète afin de vous assurer de l'absence de tout obstacle ou de tout risque de sectionnement de la butée. l) En présence de pièces plus larges ou plus longues que le plateau de la table, installez des supports tels que des rallonges de table ou des servantes, par exemple, afin de supporter les correctement les pièces. Des pièces plus longues ou plus larges que la table de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues de manière sûre. Un basculement de la pièce sciée ou de la pièce à scier peut soulever le protecteur de lame ou la pièce coupée, ou être éjectée par la lame en rotation. m) Ne demandez pas à une tierce personne de supporter la pièce ou de vous aider à la main- tenir. Un support instable de la pièce peut entraîner le blocage de la lame ou le décalage de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de même que l'assistant, vers la lame en rotation. n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être poussée contre la lame de scie en rotation. Lorsqu'il y a peu d'espace, par exemple lors de l'utilisation de la butée parallèle, la chute peut se gripper contre la lame et être éjectée violemment. o) Utilisez toujours un presseur ou un disposi- tif de serrage conçu pour maintenir correctement les matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes. Les tiges ont tendance à rouler lors de leur coupe et à se gripper dans la lameen attirant votre main et la pièce vers la lame. p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale avant qu'elle n'entre en contact avec la pièce. Cela réduit le risque d'éjection de la pièce. q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrêtez la scie à onglets . Attendez l'arrêt complet de toutes les parties mobiles et débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou retirez la batterie. Dégagez ensuite le matériau coincé. Si vous continuez à scier lorsque la pièce est coincée Vosu risquez de perdre le contrôle de la scie ou d'endommager la scie à onglets. r) Une fois la coupe achevée, relâchez l'interrupteur, abaissez la tête de la scie et attendez l'arrêt de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il est dangereux d'approcher la main de la lame lorsqu'elle est encore en rotation. s) Maintenez la poignée fermement lors de la réalisation d'une coupe partielle ou lorsque vous relâchez l'interrupteur avant que la tête de la scie ait été ramenée à sa position inférieure. Lors du freinage de la scie peut provoquer une saccade et faire descendre de la tête de la scie, provoquant de ce fait un risque de blessure. Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie 1. N'utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées. 2. N'utilisez pas de lames présentant des fissures. Mettez les lames présentant des fissures hors service. Il est interdit de les réparer. 3. N'utilisez pas de lames en acier rapide. 4. Contrôlez l'état des lames de scie avant d'utiliser la scie à onglet et radiale. 5. Veillez à choisir systématiquement une lame de scie correspondant au matériau à découper. 6. Utilisez uniquement les lames de scie détermi- nées par le fabricant. Les lames de scies destinées à la coupe du bois et de matériaux assimilés doivent impérativement être conformes à la norme EN 847-1. 7. N'utilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement alliés (acier HSS). 8. Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n'est pas inférieure à la vitesse de broche maximale de la scie à onglet et radiale. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. 9. Respectez le sens de rotation de la lame de scie. 10. Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes familiarisé avec son maniement. 11. Respectez la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, respectez-la. 12. Éliminez les impuretés, la graisse, l`huile et l`eau des surfaces de serrage. 13. N'utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 14. Veillez à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser la position de la lame présentent le même diamètre et soient égales à au moins 1/3 du diamètre de coupe. 15. Veillez à ce que les bagues de réduction fixées soient parallèles les unes aux autres. 16. Manipulez les lames avec prudence. Conservez-les de préférence dans leur emballage d`origine ou dans des protections spéciales. Portez des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures. 17. Avant d`utiliser les lames, veillez à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés. 42 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 18. Avant utilisation, assurez-vous que la lame de scie que vous utilisez satisfait aux exigences techniques de cette scie à onglet et radiale et qu'elle est correctement fixée. 19. Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour scier du bois et jamais pour scier du métal. 20. Utilisez exclusivement des lames dont le diamètre correspond aux indications apposées sur la scie à onglet. 21. Utilisez des supports supplémentaires pour maintenir la pièce en position stable lorsque nécessaire. 22. Les supports de pièces rétractables doivent toujours être utilisés et fixés pendant le travail. 23. Remplacez les inserts de table usagés! 24. Évitez une surchauffe des dents de la lame de scie. 25. Éviter que le plastique ne fonde en sciant les plas- tiques. Pour ce faire, utiliser des lames de scie adaptées. Remplacez à temps les lames de scie endommagées ou usées. Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine. Laissez d'abord la lame de scie refroidir avant de travailler à nouveau avec l'outil électrique. Attention: Faisceau laser Ne regardez pas en direction du faisceau Laser de classe 2 Protégez-vous et protégez votre environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées ! · Ne fixez pas le rayon laser avec vos yeux sans pro- tection. · Ne regardez jamais directement dans le faisceau laser. · Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers des surfaces réverbérantes, ni vers des animaux ou des personnes. Même un faisceau laser de faible puissance peut provoquer des dommages aux yeux. · Attention! - si vous procédez autrement qu'en suivant les présentes recommandations, il y un risque d' exposition dangereuse au faisceau laser. · N'ouvrez jamais le module du laser. Une exposition fortuite pourrait se produire. · Si vous n'utilisez pas la machine pendant une période prolongée, il est conseillé d'enlever les piles. · Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser. · Les réparations du laser ne peuvent être effectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé. Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles 1. À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles (+ et ) (indiquée dessus). 2. Ne pas court-circuiter les piles. 3. Ne pas charger les piles non rechargeables. 4. Ne pas charger les piles de manière excessive ! 5. Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d`un jeu. 6. Retirer immédiatement les piles usées de l`appareil et les mettre au rebut conformément aux dispositions ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC. Remettez les batteries et/ou l'appareil aux centres de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir les informations correspondantes auprès de l'administration de votre commune. 7. Ne pas chauffer les piles ! 8. Ne pas souder ou braser directement les piles ! 9. Ne pas séparer les piles ! 10. Ne pas déformer les piles ! 11. Ne pas jeter les piles au feu ! 12. Tenir les piles hors de portée des enfants. 13. Ne pas laisser les enfants changer les piles sans surveillance ! 14. Ne pas conserver les piles à proximité d`un feu, d`une cuisinière ou d`une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu`il fait chaud. 15. Conserver les piles non utilisées dans leur emballage d`origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie. 16. Lorsque l`appareil n`est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l`appareil sauf en cas d`urgence ! 17. Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide s`échappe et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l`eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin. 18. Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts de l`appareil avant de mettre en place les piles. FR | 43 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Risques résiduels La machine est construite en l'état des connaissances techniques actuelles et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent subsister lors de son utilisation. · Danger pour la santé dû au courant électrique lors de l`utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes. · Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister. · Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, en respectant l`utilisation conforme ainsi que les consignes du manuel d'utilisation. · Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de son utilisation. · Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des presseurs : les pièces à scier doivent toujours être fixées entre les presseurs. · Évitez toute mise en service impromptue de la machine: lors de l`introduction de la fiche dans la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée. · Utilisez la lame recommandée dans le présent manuel. Votre scie conservera ainsi des performances optimales. · Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de coupe si la machine est en cours de fonctionnement. · Avant d`entreprendre une opération de réglage ou d'entretien, relâchez la touche de la poignée et débranchez la machine. 6. Caractéristiques techniques Moteur à courant alternatif Puissance S1 Type de service Vitesse de rotation à vide n0 Lame de scie en métal dur Nombre de dents Largeur maximale des dents de la lame de scie Plage de rotation Coupe d'onglet Largeur de coupe à 90° Largeur de coupe à 45° 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° bis 45° vers la gauche 120 x 60 mm 80 x 60 mm Largeur de coupe à 2 x 45° (coupe d'onglet + inclinaison) Classe de protection Poids Classe du laser Longueur d'ondes du laser Puissance laser 80 x 35 mm II / env. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * Type de service S6, service périodique à charge intermittente. Le fonctionnement comporte une durée de mise en route, une durée de fonctionnement à régime constant et une durée de fonctionnement à vide. Le cycle de fonctionnement est de 10 minutes, la durée de fonctionnement effective est de 25% du cycle. La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm au minimum. Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours fixée avec le dispositif de serrage. Bruit Les valeurs du bruit émis ont été déterminées conformément à la norme EN 62841. Niveau pression acoustique LpA Incertitude KpA Niveau de puissance acoustique LWA Incertitude KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d'audition. Les valeurs d'émission de bruit ont été mesurées selon un processus d'essai normalisé et peuvent servir à comparer les valeurs d'un outil électrique à un autre. Les valeurs d'émission de bruit indiquées peuvent également servir à évaluer préalablement les risques encourus lors de l'exposition. Avertissement: · Lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique, les valeurs d'émission de bruit peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de l'utilisation de l'outil électrique et particulièrement en fonction du matériau usiné. · Essayez de réduire les contraintes au maximum. Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut tenir compte de l'ensemble du cycle (par exemple, les temps pendant lesquels la machine est arrêtée et les temps pendant lesquels, la machine est en fonction mais tourne à vide). 44 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7. Avant la mise en service · Ouvrez l`emballage et sortez-en la machine soigneusement. · Retirez les matériaux d`emballage ainsi que les sécurités mises en place pour le transport (le cas échéant). · Vérifiez que les fournitures sont complètes. · Inspectez l`outil et les accessoires, assurez-vous qu`il n`y a pas eu de dommages liés au transport. · Conservez l`emballage jusqu`à Ia fin de Ia période de garantie, si possible. ATTENTION L'appareil et les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d'emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d'ingestion et d'asphyxie ! Veillez toujours à la stabilité et à la sécurité de la machine, en la fixant à un établi p. ex. · La machine doit être mise en place de façon à être stable. Fixez la machine en utilisant les orifices de la table de scie fixe (9) à l'aide de 4 vis (non comprises dans la livraison)sur un établi, un support ou autre. · Avant la mise en service, les protections et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l'art. · La lame de scie doit pouvoir tourner librement. · Veillez aux corps étrangers présents dans les bois de récupération, comme par exemple, les clous et vis, etc. · Avant d'actionner l'interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement. · Avant le raccordement, vérifiez si les données de la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau. 7.1 Montage de l`étau à pièce (il. 2) · Desserrez la vis de blocage (19) et montez l`étau à pièce (15) à gauche ou à droite de la table de scie fixe. · Resserrez ensuite la vis de blocage (19). 7.2 Montage des supports de pièce (il. 2 - 3) · Desserrez la vis de blocage (14) et faites passer le support de pièce à travers l`alésage prévu à cet effet sur le côté de la table de scie fixe. · Veillez à ce que le support de pièce (18) passe également à travers les deux brides au niveau de la partie inférieure. · Resserrez ensuite la vis de blocage (14). · Répétez ce processus de l`autre côté. 7.3 Montage de l`étrier de support (il. 2 - 3) · Desserrez les vis de blocage (20) au niveau de la partie inférieure de la scie et faites passer l`étrier de support (21) à travers les alésages prévus à cet effet au dos de la scie. · Resserrez ensuite les vis de blocage (20). 7.4 Sac collecteur de sciure (Il. 4) La scie est équipée d'un sac collecteur (17) pour la sciure. Rapprochez les extrémités du collier-ressort du sac collecteur de sciure et placez-le sur l'embouchure de l'embout situé à l'arrière du moteur. Le sac collecteur de sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière située sur sa face arrière. Raccordement à un dispositif d`aspiration indépendant · Raccordez le tuyau à l'embouchure d'aspiration de poussière. · Le dispositif d'aspiration doit être adapté au maté- riau usiné. · Pour aspirer les poussières particulièrement no- cives ou cancérigènes, utilisez un dispositif d'aspiration spécial. 7.5 Vérification de la mobilité du dispositif de sécurité de protection de la lame (5) Le protecteur de lame protège d'un contact avec la lame et des projections de sciures rotation. Vérification du fonctionnement. Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas : · Le protecteur de lame doit découvrir la lame lorsque l'on abaisse la tête de la scie, sans toucher d'autre élément. · Lorsque l'on relève la tête de la scie, le protecteur de lame de scie doit recouvrir automatiquement la lame. 8. Montage et utilisation 8.1 Assemblage de la scie à onglet et radiale (il. 1 - 3) · Desserrer la platine rotative (13) en desserrant la vis de fixation (7). · À l'aide de la poignée (3), régler la platine rotative (13) sur l'angle souhaité. REMARQUE La scie radiale peut être pivotée avec la platine rotative vers la gauche et vers la droite. L'échelle permet de réaliser un réglage d'angle parfaitement exact. Les angles 0° à 45° peuvent être réglés de manière précise et rapide par des réglages de la trame à 15°, 22,5°, 30°. · Resserrer la vis de fixation (7) pour fixer la platine rotative. FR | 45 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · En appuyant légèrement sur la tête de la machine (4) tout en tirant l'arrêt de sécurité (25) du support-moteur, la scie est déverrouillée de sa position inférieure. · Relevez la tête de la machine (4). · Les presseurs (15) peuvent être fixés aussi bien à gauche qu'à droite sur la table de scie fixe (9). Insérez les presseurs (15) dans les orifices prévus à l'arrière de la butée (8) et bloquez-les à l'aide des boutons moletés (19). · La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche de max. 45° en desserrant la vis de fixation (23). · Pendant le travail, les supports de pièce rétractables (18)doivent toujours être fixés et utilisés. 8.2 Réglage de précision de la butée pour coupe à 90° (Il. 5) L'équerre ne fait pas partie de la livraison. · Abaissez la tête de la machine (4) et fixez-la à l'aide de l'arrêt de sécurité (25). · Desserrez la vis de blocage (23). · Placez l'équerre (A) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (13). · Desserrez l'écrou de sécurité (26a). · Tournez la vis de réglage (26) jusqu'à ce que l'angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (13) soit de 90°. · Resserrez l'écrou de sécurité (26a). 8.3 Coupe à 90° et plateau tournant à 0° (Il. 1/2/3/6) Attention! Les butées mobiles (8a) doivent être fixées à leur position intérieure pour effectuer les coupes pendulaires à 90° · Ouvrez la vis de blocage (8b) du rail de butée mo- bile (8a) et poussez ce même rail (8a) vers l'intérieur. · Les butées mobiles (8a) doivent être bloquées à leur position intérieure de façon à ce que l'écart entre les butées (8a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm maximum. · Avant d'effectuer une coupe, vérifiez qu'il n'y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (8a). · Resserrez les vis de blocage (8b) . · Placez la tête de la machine (4) en position haute. · Placez le bois à couper contre le rail de butée (8) et sur le plateau tournant (13). · Fixer le matériau avec les dispositifs de serrage (15) sur la table de scie fixe (9) afin d'empêcher un déplacement pendant le processus de coupe. Voir le point 9.13. · Déverrouiller la commande de blocage (2) et actionner sur l'interrupteur On/Off (1) pour mettre le moteur en marche. · Déplacez la tête de la machine (4) à l'aide de la poignée (3) lentement et avec une légère pression vers le bas, jusqu'à ce que la lame de scie (6) coupe la pièce. · Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine en position haute, de repos et relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt (1). Attention! Sous l'effet du ressort de rappel, la tête de la machine se déplace automatiquement vers le haut, ne relâchez pas la poignée (3) après la fin de la coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en appliquant une légère contre-pression. 8.4 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre 0°et 45° (Il. 1/2/3/6) La scie à onglet et radiale permet de réaliser des coupes de biais vers la gauche et vers la droite de 0° à 45°. Attention ! La butée mobile (8a) doit être fixée vers l'intérieur pour les coupes à 90°. · Ouvrez la vis de blocage (8b) du rail de butée mo- bile (8a) et poussez ce même rail (8a) vers l'intérieur. · Les butées mobiles (8a) doit être bloquée de manière à ce que l`écart entre la butée (8a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm au minimum. · Avant de procéder à la coupe, vérifiez qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (8a) et la lame de scie (6). · Resserrez la vis de blocage (8b). · Desserrer la platine rotative (13) en desserrant la vis de fixation (7). · À l'aide de la poignée (3), régler la platine rotative (13) sur l'angle souhaité. · Resserrer la vis de fixation (7) pour fixer la platine rotative. · Effectuez la coupe comme décrit au point 9.3. 8.5 Réglage de précision de la butée pour coupe d'onglet à 45° (Il. 1/2/3/6/7/8) · L'équerre ne fait pas partie de la livraison. · Abaissez la tête de la machine (4) et fixez-la à l'aide de l'arrêt de sécurité (25). · Fixez le plateau tournant (13) en position 0°. Attention ! Les butées mobiles (8a) doiventt être fixées à leur position extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche). · Desserrez la vis de blocage (8b) de la butée mobile (8a) et faites coulisser la butée mobile (8a) vers l'extérieur. · La butée mobile (8a) doit être fixée à sa position intérieure de façon à ce que l'écart entre la butée (8a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8 mm. · Avant d'effectuer une coupe, vérifiez qu'il n'y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (8a). · Resserrez les vis de blocage (8b). 46 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Desserrer la vis de fixation (23) et à l'aide de la poignée (3), incliner la tête de machine (4) de 45° vers la gauche. · Placez l'équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (13). · Desserrez l'écrou de sécurité (22a) et déplacez la vis de réglage (22) jusqu'à ce que l'angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (13) soit parfaitement à 45°. · Resserrez l'écrou de sécurité (22a) . · Vérifiez ensuite la position de l'affichage de l'angle, au besoin, desserrez le pointeur (28) à l'aide d'un tournevis cruciforme, placez-le à la position des 45° de la graduation angulaire (27) et resserrez la vis de maintien. 8.6 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant à 0° (Il. 1/2/3/6) La scie à onglet et radiale permet de réaliser des coupes d'onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail. Attention ! Les butées mobiles (8a) doivent être fixées à leur position extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée). · Desserrez la vis de blocage (8b) de la butée mo- bile (8a) et faites coulisser la butée mobile (8a) vers l'extérieur. · La butée mobile (8a) doit être fixée à sa position intérieure de façon à ce que l'écart entre la butée (8a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8 mm. · Avant d'effectuer une coupe, vérifiez qu'il n'y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (8a) · Resserrez la vis de blocage (8b). · Placez la tête de machine (4) à sa position supérieure. · Fixez le plateau tournant (13) en position 0°. · Desserrer la vis de fixation (23) et à l'aide de la poignée (3), incliner la tête de machine (4) vers la gauche jusqu'à ce que le pointeur (28) soit sur la mesure d'angle sélectionnée selon l'échelle (27). · Resserrer la vis de fixation (23). · Réalisez la coupe comme décrit au point 9.3. 8.7 Coupe de biais de 0°à 45° et d'onglet, plateau tournant de 0°à 45°(Il. 1/2/3/6) La scie à onglet et radiale permet de réaliser des coupes d'onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° par rapport au rail de butée (double coupe d'onglet). Attention ! Les butées mobiles (8a) doitvent être fixées à leur position extérieure pour effectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée). · Desserrez la vis de blocage (8b) de la butée mo- bile (8a) et faites coulisser la butée mobile (8a) vers l'extérieur. · La butée mobile (8a) doit être fixée à sa position intérieure de façon à ce que l'écart entre la butée (8a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8 mm. · Avant de procéder à la coupe, vérifiez qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (8a) et la lame de scie (6). · Resserrez la vis de blocage (8b). · Placez la tête de la machine (4) en position haute. · Desserrer la platine rotative (13) en desserrant la vis de fixation (7). · À l'aide de la poignée (3), régler la platine rotative (13) sur l'angle souhaité. · Resserrer la vis de fixation (7) pour fixer la platine rotative. · Desserrer la vis de fixation (23). · A l'aide de la poignée(3) inclinez la tête de la ma- chine (4)vers la gauche à l'angle souhaité ( voir également le point 9.6 à ce sujet). · Resserrer la vis de fixation (23). · Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3. 8.8 Limitation de la profondeur de coupe (Il. 3) · Utiliser la vis (24) pour régler la profondeur de coupe en continu. Pour ce faire, desserrer l'écrou de sécurité sur la vis (24a). Régler la profondeur de coupe souhaitée en vissant ou dévissant la vis (24). Resserrer ensuite l'écrou de sécurité (24a) sur la vis (24). · Contrôlez le réglage en effectuant une coupe d'essai. 8.9 Remplacement de la lame de scie (Il. 1/2/3/9/10) Débranchez la fiche de la prise de courant du secteur ! Attention! Portez des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure ! · Pivoter la tête de machine (4) vers le haut et la fixer à l'aide du boulon d'arrêt (25). · Remontez le protecteur de lame (5) jusqu'à ce qu'il passe au-delà ,de la vis de bride (29). · De l'autre main, placez la clé Allen (C) sur la vis de bride (29). · Maintenez la clé Allen (C) et fermez doucement le capot de protection de la lame de la scie (5) jusqu`à ce que celui-ci soit proche de la clé Allen (C). · Maintenez le blocage de l'arbre de scie (32) enfoncé et tournez lentement la vis de bride (29) dans le sens des aiguilles d'une montre. Après un tour au maximum le dispositif de blocage de scie (32) s'encliquette. · Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis de bride (29) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. · Tournez la vis de bride (29) pour la sortir complètement et retirez la bride extérieure (30). FR | 47 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure en la tirant vers le bas et retirez-la. · Nettoyez minutieusement la vis de bride (29), la bride extérieure (30) et la bride intérieure. · Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant dans l'ordre inverse et serrez-la à fond. · Attention ! L'inclinaison des dents doit correspondre au sens de la flèche située sur le carter, autrement dit au sens de rotation de la lame de scie (6). · Avant de continuer le travail, vérifiez que le fonctionnement des équipements de protection est correct. · Attention ! Après chaque changement de lame de scie, il faut contrôler si la lame de scie (6) tourne bien librement sans toucher l'insert de table (10) lorsque la lame est en position verticale et lorsqu'elle est inclinée à 45°. · Attention ! Le remplacement et le réglage de la lame de scie (6) doit être réalisé dans les règles de l'art. 8.10 Remplacement des batteries laser (il. 11) · Retirez le cache de batterie (34). Retirez les 2 bat- teries. · Remplacez les deux batteries par des modèles de même type ou de type comparable. Veillez à respecter la polarité. · Refermez le couvercle des batteries. 8.11 Marche / Arrêt du laser (il. 11) Marche: Placer le bouton marche / arrêt (33) en position « I ». Le faisceau laser indiquant le tracé de découpe est projeté sur la pièce à usiner. Arrêt: Placer le bouton marche / arrêt en position « 0 ». 8.12 Ajuster le laser (il. 12) Si le laser (35) n'affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (36) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (6). 8.13 Commande du dispositif de serrage des pièces (il. 1, 2) · La vis de fixation (16) permet de régler en hauteur le dispositif de serrage des pièces (15). · Abaissez le dispositif de serrage des pièces sur la pièce usinée. · Serrez à fond la vis de fixation (16). · Tourner la poignée de serrage (38) dans le sens horaire afin de serrer la pièce usinée. · Pour desserrer la pièce usinée, procédez dans l'ordre inverse. 9. Transport (il. 13) · Serrez la poignée (7) afin de verrouiller le plateau tournant (13) . · Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et bloquez-la avec l'arrêt de sécurité (25). La scie est à présent verrouillée en position inférieure. · Tenir la machine par la poignée (37). · Pour remettre la machine en place, procédez comme décrit au point 8 - 9. 10. Maintenance m Avertissement! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche du secteur! Mesures de maintenance générales Essuyez de temps en temps la machine à l'aide d'un chiffon afin d'en éliminer la sciure et la poussière. Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l'outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, n'utilisez pas de produits corrosifs. Nettoyage du protecteur de lame mobile (5) Avant chaque utilisation, vérifiez si le protecteur de lame est encrassé. Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un pinceau ou d'un autre outil approprié. Remplacement de l'insert de table (il. 14) Danger! Lorsque l'insert de table (10) est endommagé, il y a le risque que de petits éléments se coincent entre l'insert et la lame de scie et la bloquent. Remplacez immédiatement un insert de table endommagé! 1. Dévisser les vis (E) du plateau de table. 2. Retirer le plateau de table. 3. Mettre le nouveau plateau de table en place. 4. Serrer à fond les vis (E) du plateau de table. Inspection des charbons En présence d'une machine neuve, vérifiez les charbons après les 50 premières heures de service ou lorsque de nouveaux charbons ont été mis en place. À l'issue du premier contrôle, procédez à un contrôle toutes les 10 heures de service. Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter. Pour effectuer l'entretien des charbons, ouvrez les deux opercules (voir Il.21) en les tournant dans le sens anti-horaire. Enlevez les charbons et mettez les nouveaux charbons en place dans l'ordre inverse. 48 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l`utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d'usure*: Charbons, lame de scie, insert de table, sac collecteur de sciure *Ne font pas partie de l'ensemble de livraison ! 11. Stockage Entreposez l'appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l'abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre +5° et +30 °C. Conservez l'outil électrique dans son emballage d'origine. Recouvrez l'outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l'humidité. Conservez le manuel d'utilisation à proximité de l'outil électrique. 12.Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s`arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d`une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Câble d'alimentation électrique défectueux Des détériorations de l`isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : · Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. · Des pliures dues à une fixation ou à un chemine- ment incorrects des câbles de raccordement. · Des ruptures si l'on a roulé sur le câble. · Des détériorations de l`isolation dues à un arrache- ment hors de la prise murale. · Des fissures dues au vieillissement de l`isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux. Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N`utilisez que des câbles de raccordement portant le marquage ,,H05VV-F". L`indication de la désignation du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Consignes de sécurité pour le remplacement de câbles de raccordement secteur endommagés ou défectueux Type X : Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial par le fabricant ou son service après-vente. Moteur à courant alternatif: · La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~. · Les conducteurs des rallonges d`une longueur maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2. · Les raccordements et réparations de l`équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : · Type de courant du moteur · Données figurant sur la plaque signalétique de la machine 13. Mise au rebut et recyclage L'appareil se trouve dans un emballage permettant d'éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L`appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l`appareil ou les pièces qui le composent doivent être déposés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur ou de l`administration de votre commune ! FR | 49 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l'achat d'un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d'informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d'élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d'équipements électriques et électroniques ou le service d'enlèvement des déchets. Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets ménagers! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu'ils contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu'ils puissent être éliminés dans le respect de l'environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb Retirez les piles du laser avant d'éliminer la machine et les piles. 14. Dépannage Problème Cause possible Solution Le moteur ne fonctionne pas Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusibles grillés Faites vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur vous-même. Danger ! Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin Le moteur fonctionne lentement et n'atteint pas la vitesse de service. Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé Faites contrôler la tension par votre fournisseur en électricité. Faites contrôler le moteur par un spécialiste. Faites remplacer le condensateur par un spécialiste. Le moteur est trop bruyant Bobinages endommagés, moteur défectueux Faites contrôler le moteur par un spécialiste. Le moteur ne fonctionne pas à plein régime. Circuit de l'installation électrique surchargé N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le (lampes, autres moteurs, etc.) même circuit électrique. Le moteur surchauffe Surcharge du moteur, refroidissement facilement. insuffisant du moteur Évitez la surcharge du moteur lors de la coupe, éliminez la poussière du moteur pour assurer un refroidissement optimal du moteur. Le trait de scie n'est Lame de scie émoussée, forme des dents Ré-affûtez la lame de scie ou utilisez une lame pas nette et pas droite inadaptée à l'épaisseur du matériau adaptée La pièce sciée est cassée ou présente des éclats Pression sur la pièce trop élevée lors de la Utilisez une lame de scie adaptée coupe ou lame de scie inadaptée 50 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull'apparecchio Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l`uso e le avvertenze di sicurezza! Portare occhiali protettivi! Portare cuffie antirumore! In caso di sviluppo di polvere! Attenzione - pericolo di lesioni! Non avvicinate le mani alla lama mentre questa è in movimento. Classe di protezione II (Doppio isolamento) Attenzione! Raggio laser IT | 51 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Indice: Pagina: 1. Introduzione ......................................................................................... 53 2. Descrizione dell'apparecchio ............................................................... 53 3. Contenuto della fornitura...................................................................... 54 4. Impiego conforme alla destinazione d`uso .......................................... 54 5. Indicazioni di sicurezza........................................................................ 54 6. Dati tecnici............................................................................................ 59 7. Prima della messa in funzione ............................................................. 60 8. Montaggio e utilizzo ............................................................................. 61 9. Trasporto .............................................................................................. 63 10. Manutenzione....................................................................................... 63 11. Stoccaggio ........................................................................................... 64 12. Allacciamento elettrico......................................................................... 64 13. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 65 14. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 66 52 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all`apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di: · manipolazione impropria, · mancato rispetto delle istruzioni per l`uso, · riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato, · montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali, · utilizzo non conforme, · guasti all`impianto elettrico dovuti alla mancata os- servanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l`uso. Le presenti istruzioni per l'uso le consentono di conoscere l'apparecchio di sfruttare le sue possibilità d'impiego conformi. Le istruzioni per l`uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l`apparecchio in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività e aumentare l`affidabilità e la durata di vita dell`apparecchio. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l`uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l`apparecchio. Conservare le istruzioni per l'uso vicino all`apparecchio, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Possono lavorare sull`apparecchio solo persone che sono state istruite sull`uso dell`apparecchio e che sono state informate dei rischi a esso associati. L`età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l`uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l`utilizzo di macchine simili. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Descrizione dell'apparecchio (Fig. 1-13) 1. Interruttore ON/OFF 2. Interruttore di blocco 3. Impugnatura 4. Testa della macchina 5. Coprilama mobile 6. Lama della sega 7. Vite di bloccaggio per tavolo rotante 8. Guida di arresto 8a. Guida di arresto mobile 8b. Vite di bloccaggio 9. Tavolo della sega fisso 10. Inserto da banco 11. Scala 12. Indicatore 13. Tavolo rotante 14. Vite di bloccaggio per portapezzi 15. Dispositivo di serraggio (dispositivo di serraggio pezzo) 16. Vite di bloccaggio 17. Sacco raccoglitore di trucioli 18. Portapezzi 19. Vite di bloccaggio per dispositivo di serraggio 20. Vite di bloccaggio per dispositivo antiribaltamen- to 21. Cavalletto 22. Vite di regolazione (45°) 23. Vite di bloccaggio 24. Vite per la limitazione della profondità di taglio 25. Perno di sicurezza 26. Vite di regolazione (90°) 27. Scala 28. Indicatore 29. Vite flangiata 30. Flangia esterna 31. Staffa di guida 32. Bloccaggio dell`albero della sega 33. Interruttore on/off laser 34. Copertura della batteria 35. Laser 36. Vite 37. Maniglia di trasporto 38. Maniglia di bloccaggio IT | 53 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 A.) Squadra di arresto da 90° (non inclusa nel contenuto della fornitura) B.) Squadra di arresto da 45° (non inclusa nel contenuto della fornitura) C.) Chiave a brugola, 6 mm D.) Chiave a brugola, 3 mm E.) Vite con intaglio a croce (inserto da banco) 3. Contenuto della fornitura · Sega troncatrice e per tagli obliqui · Sacco per trucioli · Dispositivo di serraggio pezzo · Chiave a brugola 6 mm (C) · Chiave a brugola 3 mm (D) · 2 portapezzi · Cavalletto · 2 spazzole di carbone · 2 batterie (AAA) · Istruzioni di servizio 4. Impiego conforme alla destinazione d`uso La sega troncatrice e per tagli obliqui serve per tagliare legno e plastica, in funzione delle dimensioni della macchina. La sega non è adatta al taglio di legna da ardere. Avviso! Non utilizzare l`apparecchio per tagliare materiali diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l`uso. Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare l'apparecchio per tagliare legna da ardere! Utilizzare la macchina solo in modo conforme all`uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L`utente/l`operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme. Si possono utilizzare solo lame di sega adatte alla macchina. È vietato l`utilizzo di dischi da taglio di qualsiasi tipo. L`osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni operative contenute nelle istruzioni per l`uso sono fondamentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla destinazione d`uso. Il personale addetto all`uso e alla manutenzione della macchina deve possedere una certa dimestichezza con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili pericoli. Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme antinfortunistiche in vigore. Rispettare le altre norme generali nel campo della medicina del lavoro e della tecnica di sicurezza. Modifiche alla macchina escludono completamente la responsabilità del produttore per i danni che ne derivano. Nonostante l`uso conforme alla destinazione d`uso, alcuni fattori di rischio non possono essere completamente eliminati. A causa della struttura e del montaggio della macchina si può presentare quanto segue: · contatto della lama della sega in zona non coperta della sega stessa. · Accesso alla lama della sega in funzione (pericolo di taglio). · Contraccolpo di pezzi da lavorare e parti dei pezzi da lavorare. · Rotture della lama della sega. · Proiezione di pezzi in metallo duro difettosi della lama della sega. · danni all`udito a causa del non utilizzo dei neces- sari otoprotettori. · emissioni dannose per la salute di polvere di legno se si utilizza il prodotto in ambienti chiusi. Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l`apparecchio è impiegato nel quadro di un`attività commerciale, artigianale, industriale o simili. 5. Indicazioni di sicurezza Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi elettrici. m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L`inosservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per ulteriore consultazione. Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a batteria (senza cavo di rete). 1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata. Zone di lavoro disordinate e non illuminate potrebbero provocare infortuni. b) Non lavorare con l'attrezzo elettrico in aree a rischio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici generano scintille che possono infiammare la polvere o i vapori. 54 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 c) Tenere i bambini e le altre persone distanti durante l`utilizzo dell'attrezzo elettrico. In caso di deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell'attrezzo elettrico. 2) Sicurezza elettrica a) Il connettore dell'attrezzo elettrico deve essere adatto per la presa di corrente. e non deve essere assolutamente modificato. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce se si utilizzano spine non modificate e prese di corrente adatte. b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio elevato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a potenziale di terra. c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica. d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collegamento per trasportare e appendere l'attrezzo elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati. e) Quando si lavora all'aperto con un attrezzo elettrico, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indicato anche per l'uso in ambienti esterni. L`impiego di un cordone di prolunga idoneo all'uso in ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f) Se non è possibile evitare di utilizzare l'elettroutensile in un ambiente umido, utilizzare un interruttore differenziale. L`uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza delle persone a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa e procedere in modo ragionevole quando si lavora con un attrezzo elettrico. Non utilizzare l'attrezzo elettrico quando si è stanchi o sotto l`effetto di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l`uso dell`elettroutensile può causare lesioni gravi. b) Indossare dispositivi di protezione individuale e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di protezione individuale, quali maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto di sicurezza o otoprotettori, riduce il rischio di lesioni a seconda del tipo d`uso dell`attrezzo elettrico. c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o all'accumulatore, o prima di sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto dell`attrezzo elettrico si tiene il dito sull`interruttore o se si collega l`attrezzo elettrico già acceso alla corrente elettrica, possono verificarsi incidenti. d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi inglesi prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova all'interno di una parte dell'attrezzo elettrico in rotazione può provocare lesioni. e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l`equilibrio. In questo modo è possibile controllare in modo migliore l'attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi d'abbigliamento lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli correttamente. L`utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa. h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di pericolo e tenere conto delle regole di sicurezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo vari utilizzi dell`attrezzo elettrico, sia stata acquisita una certa familiarità. Maneggiare l'attrezzo senza fare attenzione può causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi. 4) Utilizzo e manipolazione dell`attrezzo elettrico a) Non sovraccaricare l'attrezzo elettrico. Utilizzare l'attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito. Con l'attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro il campo di potenza specificato. b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato. IT | 55 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere l'accumulatore estraibile prima di impostare i parametri dell'apparecchio, di sostituire parti degli attrezzi ausiliari o di riporre l'attrezzo elettrico. Questa precauzione impedisce l'avvio accidentale dell'elettroutensile. d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare che l'attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. e) Conservare gli attrezzi elettrici e l`attrezzo ausiliario con la massima cura. Controllare che i componenti mobili funzionino in modo impeccabile e non si blocchino; verificare che non ci siano componenti rotti o danneggiati che possano influenzare il funzionamento dell'elettroutensile. Fare riparare i componenti danneggiati prima dell'utilizzo dell'attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici. f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manutenzione accurata si bloccano con una frequenza minore e sono più agevoli da controllare. g) Utilizzare l'attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni. e prendendo in considerazione le condizioni operative e l'attività da svolgere. Un utilizzo degli attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni pericolose. h) Mantenere le maniglie e le relative superfici asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Maniglie e superfici della maniglia scivolose non permettono un comando e un controllo dell'attrezzo elettrico sicuri in situazioni imprevedibili. 5) Assistenza a) Far riparare l'attrezzo elettrico soltanto da personale specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dell'elettroutensile. Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico durante l`esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell`impianto medico prima di utilizzare l`elettroutensile. Avvertenze di sicurezza per seghe troncatrici a) Le seghe troncatrici sono progettate per tagliare legno o prodotti lignei; non possono essere utilizzate per tagliare materiali ferrosi come sbarre, aste, viti ecc. La polvere abrasiva porta al blocco di parti mobili come la calotta di protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio bruciano la calotta di protezione inferiore, gli inserti e altre parti in plastica. b) Se possibile, utilizzare gli appositi morsetti per sostenere il pezzo in lavorazione. Se si tiene l'utensile in mano, questa deve essere mantenuta sempre almeno a 100 mm di distanza da ogni lato della lama della sega. Non utilizzare la sega per tagliare pezzi troppo piccoli per essere fissati saldamente mediante i morsetti o per essere tenuti fermi con la mano. Nel caso in cui si tenesse la mano troppo vicina alla lama della sega, ci sarebbe un rischio maggiore di lesioni derivanti dal possibile contatto con la lama stessa. c) Il pezzo in lavorazione deve essere stabile e fissato mediante morsetti oppure tenuto sia contro l'arresto, sia contro il tavolo. Non spingere il pezzo in lavorazione contro la lama né eseguire in alcun caso tagli "a mano libera". Pezzi in lavorazione fuori controllo o mobili possono essere scagliati lontano ad alta velocità, causando lesioni. d) Muovere la sega attraverso l'utensile. Evitare di tirare la sega attraverso l'utensile. Sollevare la testa della lama per ogni taglio e tirarla sopra il pezzo in lavorazione senza tagliare. Poi accendere il motore, girare la testa della lama verso il basso e premere la sega attraverso l'utensile. Se si esegue un taglio tirante, vi è il pericolo che la lama "salga" sopra il pezzo in lavorazione e che l'unità della lama venga scagliata violentemente verso l'operatore. e) Non passare mai con la mano sopra la linea di taglio prestabilita, né davanti, né dietro la lama della sega. È estremamente pericoloso tenere il pezzo in lavorazione "a mani incrociate", cioè tenendo il pezzo in lavorazione alla destra della lama con la mano sinistra o viceversa. f) Finché la lama è in rotazione, non mettere la mano dietro l'arresto. Mantenere una distanza di sicurezza di almeno 100 mm tra la mano e la lama rotante della sega (vale per entrambi i lati della lama, per esempio in caso di rimozione di frammenti di legno). È possibile che la vicinanza della lama rotante della sega alla mano non sia misurabile, comportando il rischio di gravi lesioni. 56 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il pezzo è piegato o curvo, bisogna tenderlo verso l`arresto con il lato curvo rivolto verso l'esterno. Assicurarsi sempre che lungo la linea di taglio non ci sia nessuno spazio tra il pezzo, l'arresto e la tavola. Pezzi piegati o curvi possono girarsi o spostarsi e far sì che la lama della sega rotante si incastri al momento del taglio. Non devono essere presenti chiodi o corpi estranei nel pezzo da lavorare. h) Utilizzare la sega solo se il banco è libero da attrezzi, frammenti di legno ecc.; solo il pezzo da lavorare può trovarsi sul banco. Piccoli frammenti, tondelli liberi o altri oggetti che entrano in contatto con la lama rotante possono essere scagliati via ad alta velocità. i) Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impila- re più pezzi non permette di lavorarli in maniera adeguata o di tenerli fermi e questo può far sì che la lama della sega si incastri o scivoli. j) Fare attenzione che la sega troncatrice sia fissata su di una superficie di lavoro piana e stabile prima dell'utilizzo. Una superficie di lavoro piana e salda riduce il pericolo che la sega troncatrice diventi instabile. k) Pianificare il lavoro. Fare attenzione a ogni regolazione dell'inclinazione della lama della sega o dell'angolo obliquo, in modo che l'arresto sia sempre regolato correttamente e che il pezzo sia sostenuto senza entrare mai in contatto con la calotta di protezione o con la lama. Senza mettere in funzione la macchina e senza pezzi in lavorazione sul tavolo, spostare la lama della sega in modo da simulare un taglio completo per assicurarsi che non ci sia alcun ostacolo né pericolo di tagliare la guida di arresto. l) Per pezzi da lavorare più larghi o più lunghi del piano del banco, prevedere un sostegno adeguato, per esempio con prolunghe del banco o cavalletti. Pezzi più lunghi o più larghi del tavolo della sega troncatrice possono ribaltarsi se non vengono sostenuti in modo corretto. Se il pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribaltano, possono causare il sollevamento della calotta di protezione inferiore oppure possono essere scagliati via dalla lama in rotazione. m) Non farsi aiutare da altre persone in sostitu- zione di una prolunga del tavolo da lavoro o come supporto aggiuntivo. Un supporto instabile per il pezzo in lavorazione può far sì che la lama si incastri. Può anche portare allo spostamento del pezzo durante le operazioni di taglio, trascinando l'utilizzatore e il suo aiutante verso la lama in rotazione. n) Il pezzo tagliato non deve essere premuto contro la lama della sega in rotazione. Se c'è poco spazio, per esempio in caso di utilizzo di dispositivi di arresto della lunghezza, il pezzo tagliato può rimanere bloccato assieme alla lama ed essere scagliato via con violenza. o) Utilizzare sempre un morsetto o un dispositivo di serraggio adatto per sostenere correttamente elementi rotondi come sbarre o tubi. Le sbarre scivolano quando vengono tagliate, per cui è come se la lama le "mordesse", trascinando il pezzo in lavorazione e la mano verso la lama. p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità massima prima di tagliare il pezzo. Questo riduce il rischio che il pezzo sia scagliato via. q) Se il pezzo si incastra o se la lama si blocca, spegnere la sega troncatrice. Aspettare che tutte le parti mobili siano ferme, estrarre la spina di rete e/o rimuovere l'accumulatore. In seguito, rimuovere il materiale inceppato. Se si dovesse continuare ad utilizzare l'utensile anche dopo un blocco, c'è il rischio di perdere il controllo o di danneggiare la sega troncatrice. r) Dopo aver portato a termine il taglio spegnere l'interruttore, tenere la testa della sega verso il basso e aspettare che la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato. È molto pericoloso avvicinare la mano alla lama in funzione. s) Tenere l'impugnatura saldamente nel caso in cui si esegua un taglio incompleto o nel caso in cui si rilasci l'interruttore, prima che la testa della sega abbia raggiunto la posizione inferiore. Attraverso l'azione frenante della sega, la testa della sega può essere trascinata all'improvviso verso il basso, aumentando il rischio di provocare lesioni. Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle lame 1. Non usare lame di sega danneggiate o deformate. 2. Non utilizzare lame fessurate, bensì eliminarle. Non è consentito ripararle. 3. Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido. 4. Controllare lo stato delle lame prima di utilizzare la sega troncatrice e per tagli obliqui. 5. Accertarsi che venga scelta una lama adatta al materiale da tagliare. 6. Utilizzare solo lame raccomandate dal produtto- re. Le lame devono corrispondere alla norma EN 847-1, quando sono previste per la lavorazione di legno o di materiali simili. 7. Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente legato (RFL). 8. Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non sia inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega troncatrice e per tagli obliqui e adatte al materiale da tagliare. IT | 57 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 9. Prestare attenzione al senso di rotazione della lama. 10. Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l`uso. 11. Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sulla lama della sega non deve essere superato. Se indicato, rispettare l`intervallo del numero di giri. 12. Pulire le superfici di serraggio da sporco, grasso, olio e acqua. 13. Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allentate per ridurre i fori delle lame. 14. Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati per bloccare la lama abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio. 15. Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paralleli tra loro. 16. Maneggiare le lame con cautela. Conservarle preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare guanti protettivi per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione. 17. Prima dell`utilizzo delle lame, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano fissati correttamente. 18. Prima dell'utilizzo, accertarsi che la lama utilizzata soddisfi i requisiti tecnici di questa sega troncatrice e per tagli obliqui e che sia fissata correttamente. 19. Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli. 20. Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro sia corrispondente ai dati della sega. 21. Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo in lavorazione se necessario ai fini della stabilità del pezzo. 22. Le prolunghe del supporto per il pezzo devono sempre essere fissate e utilizzate durante il lavoro. 23. Sostituire l'inserto della tavola se consumato! 24. Evitare di surriscaldare i denti della sega. 25. Fare in modo di evitare che, durante il taglio di materiali in plastica, questa si sciolga. Utilizzare, a tale scopo, lame per sega appropriate. Sostituire tempestivamente le lame danneggiate o consumate. Se la lama dovesse surriscaldarsi, arrestare la macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama si raffreddi prima di rimettere in funzione l'attrezzo elettrico. Attenzione: Raggio laserng Non orientare lo sguardo verso il raggio Classe laser 2 Proteggere sé e l`ambiente da pericoli di incidenti con opportune misure precauzionali! · Non orientare lo sguardo direttamente verso il rag- gio laser in assenza di protezioni per gli occhi. · Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la traccia del raggio. · Non puntare mai il raggio laser su superfici riflet- tenti o su persone o animali. Anche un raggio laser a bassa potenza può causare danni all`occhio. · Cautela - se vengono eseguite procedure diverse da quelle qui specificate, si può verificare un`esposizione pericolosa alle radiazioni. · Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti di esporsi accidentalmente al raggio laser. · Se l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo, provvedere a rimuovere le batterie. · Il laser non può essere sostituito con un tipo di laser diverso. · Le riparazioni al laser possono essere effettuate solo dal produttore del laser o da un rappresentante autorizzato. Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le batterie 1. Verificare sempre che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e ) così come indicato sulla batteria. 2. Non cortocircuitare le batterie. 3. Non caricare batterie non ricaricabili. 4. Non scaricare eccessivamente la batteria! 5. Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente. 6. Rimuovere dall`apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle opportunamente! Non gettare le batterie nei rifiuti domestici. Le batterie difettose o esaurite devono essere riciclate in base alla direttiva 2006/66/CE. Conferire al riciclaggio le batterie e / o l`apparecchio tramite i centri di raccolta a disposizione. È possibile informarsi sulle possibilità di smaltimento presso l`amministrazione comunale o cittadina. 7. Non surriscaldare le batterie! 8. Non saldare direttamente sulle batterie! 9. Non scambiare le batterie tra di loro! 10. Non deformare le batterie! 11. Non gettare le batterie nel fuoco! 12. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. 13. Non consentire ai bambini la sostituzione delle batterie senza supervisione! 14. Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo. 58 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 15. Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio. 16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza! 17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l`opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare immediatamente un medico in tal caso. 18. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nell`apparecchio prima di inserire le batterie. Rischi residui L`attrezzo elettrico è stato costruito secondo lo stato dell`arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. · Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell`u- tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati. · Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque venirsi a creare dei rischi residui non evidenti. · I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le "Avvertenze di sicurezza", l`"Utilizzo conforme" e le istruzioni per l'uso. · Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio. · In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti. · Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di avvio. · Utilizzare l`utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della vostra macchina. · Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione. · Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente. 6. Dati tecnici Motore a corrente alternata Potenza nominale S1 Modalità operativa Velocità di minimo n0 Lama della sega in metallo duro Numero dei denti massima larghezza della lama per sega Raggio di rotazione Taglio obliquo Larghezza della sega a 90° Larghezza della sega a 45° Larghezza della sega a 2 x 45° (Taglio obliquo doppio) Classe di protezione Peso Classe laser Lunghezza d`onda laser Potenza laser 220 - 240 V~ 50Hz 1200 watt S6 25%* 1500W 5000 giri/min ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° da 0° a 45° verso sinistra 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / circa 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico. Il funzionamento è dato da un tempo di avviamento, un tempo a carico costante e un tempo di inattività. La durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di accensione è pari al 25% della durata del ciclo. Il pezzo deve avere almeno un`altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio. Rumore I valori di rumorosità sono stati determinati secondo la norma EN 62841. Livello di pressione acustica LpA Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA Incertezza KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Indossare degli otoprotettori. L`esposizione al rumore può provocare la perdita dell`udito. IT | 59 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati con una procedura di controllo standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un altro. I valori delle emissioni sonore indicati possono essere utilizzati anche per una prima valutazione del carico. Avviso: · I valori delle emissioni sonore possono differire dai valori specificati durante l`uso effettivo dell`attrezzo elettrico a seconda del modo in cui l`attrezzo elettrico viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo da lavorare su cui si opera. · Provare a mantenere il carico il più basso possibile. Provvedimenti di esempio per la limitazione del tempo di lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l`elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico). 7. Prima della messa in funzione · Aprire l`imballaggio ed estrarre con cautela l`apparecchio. · Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staffe di sicurezza per il trasporto e l`imballaggio (se presenti). · Controllare se il contenuto della fornitura è completo. · Controllare l`apparecchio e gli accessori per rilevare l`eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. · Ove possibile, conservare l`imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L`apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento! Garantire sempre la stabilità e la messa in sicurezza della macchina, fissandola ad es. a un banco da lavoro. · La macchina deve essere posizionata in modo stabile. Assicurare la macchina su un banco da lavoro, telaio di base o simili praticando dei fori sul banco sega fisso (9) con 4 viti (non incluse nel contenuto della fornitura). · Prima della messa in funzione devono essere montati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza. · La lama della sega deve poter scorrere liberamente. · In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla presenza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti etc. · Prima di azionare l`interruttore di accensione/spegnimento, assicurarsi che la lama della sega sia montata correttamente e le parti mobili si spostino facilmente. · Prima di collegare la macchina verificare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete. 7.1 Montaggio del dispositivo di serraggio pezzo (Fig. 2) · Allentare la vite di bloccaggio (19) e montare il dispositivo di serraggio pezzo (15) a sinistra o a destra del banco fisso della sega. · Quindi stringere nuovamente la vite di bloccaggio (19). 7.2 Montaggio del portapezzi (Fig. 2 - 3) · Allentare la vite di bloccaggio (14) e inserire il por- tapezzi attraverso il foro previsto nel lato del banco sega fisso. · Assicurarsi che il portapezzi (18) venga fatto passare anche attraverso entrambe le linguette poste sul lato inferiore. · Quindi serrare nuovamente la vite di bloccaggio (14). · Ripetere questa operazione anche sull`altro lato. 7.3 Montaggio del cavalletto (Fig. 2 - 3) · Allentare la vite di bloccaggio (20) sul lato inferiore della sega e infilare il cavalletto (21) attraverso i fori previsti sul retro della sega. · Quindi stringere nuovamente la vite di bloccaggio (20). 7.4 Sacco raccoglitore di trucioli (Fig. 4) La sega è dotata di un sacco raccoglitore di trucioli (17). Premere insieme le due alette dell`anello di metallo del sacchetto raccoglipolvere e montarlo sull`apertura di scarico nella zona motore. Il sacco raccoglitore di trucioli (17) può essere svuotato tramite la cerniera sul lato inferiore. Collegamento a un`unità di aspirazione della polvere esterno · Collegare il flessibile di aspirazione all`unità di aspi- razione della polvere. · L`unità di aspirazione della polvere deve essere adatta al materiale da lavorare. · Per l`aspirazione di polveri particolarmente nocive alla salute o cancerogene, utilizzare un dispositivo di aspirazione speciale. 60 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7.5 Controllo dispositivo di sicurezza protezione della lama della sega mobile (5) Il coprilama protegge la lama della sega da contatti involontari e da trucioli volanti. Verificare le funzioni. Rovesciare verso il basso la sega: · Il coprilama deve sbloccare la lama nel caso in cui venga girata verso il basso, senza toccare altre parti. · Sollevando la lama in posizione di partenza, il coprilama deve coprire automaticamente la lama. 8. Montaggio e utilizzo 8.1 Smontare la sega troncatrice e per tagli obliqui (Fig. 1 - 3) · Allentare il tavolo rotante (13) allentando la vite di bloccaggio (7). · Con l`impugnatura (3) regolare il tavolo rotante (13) all`angolo desiderato. AVVERTENZA La sega troncatrice può essere ruotata con il tavolo rotante a sinistra e a destra. Utilizzando la scala è possibile impostare l`angolo con assolutamente precisione. Gli angoli da 0°a 45° possono essere impostati in modo rapido e preciso tramite le impostazioni a griglia ogni 15°, 22,5°, 30°. · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (7) per fissare il tavolo rotante. · Premendo leggermente verso il basso la testa della macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il perno di sicurezza (25) dal supporto del motore, la sega viene sbloccata dalla posizione inferiore. · Ribaltare verso l`alto la testa della macchina (4). · Il dispositivo di serraggio (15) può essere fissato sia a sinistra che a destra del banco sega (9) fisso. Inserire il dispositivo di serraggio (15) nel foro appositamente previsto sul lato posteriore della guida di arresto (8) e fissarlo tramite la vite di bloccaggio (19). · La testa della macchina (4) può essere inclinata a sinistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (23). · I portapezzi (18) devono essere sempre fissati e utilizzati durante il lavoro. 8.2 Regolazione fine della battuta di arresto per taglio passante a 90° (Fig. 5) Squadra di arresto non inclusa nel contenuto della fornitura. · Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con il perno di sicurezza (25). · Allentare la vite di bloccaggio (23). · Posizionare la squadra di arresto (A) tra la lama (6) e il tavolo rotante (13). · Allentare il dado di sicurezza (26a). · Regolare la vite di regolazione (26) fino a quando l`angolo tra la lama (6) e il tavolo rotante (13) è di 90°. · Stringere di nuovo il dado di sicurezza (26a). 8.3 Taglio passante a 90° e tavolo rotante a 0° (Fig. 1/2/3/6) Attenzione! La guida di arresto mobili (8a) deve essere fissata nella posizione interna per tagli di troncatura a 90°. · Aprire la vite di bloccaggio (8b) della guida di arre- sto mobile (8a) e spingere la guida di arresto mobile (8a) verso l'interno. · La guida di arresto mobile (8a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra guida di arresto (8a) e lama (6) risulti al massimo 8 mm. · Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (8a) e la lama (6). · Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (8b). · Portare la testa della macchina (4) nella posizione superiore. · Appoggiare la legna da tagliare sulla guida di arresto (8) e sul tavolo rotante (13). · Fissare il materiale con i dispositivi di serraggio (15) sul banco sega fisso (9), per evitare uno spostamento durante il processo di taglio. Vedere il punto 8.13. · Sbloccare l`interruttore di blocco (2) e premere l`interruttore ON/OFF (1) per avviare il motore. · Muovere verso il basso la testa della macchina (4) con l`impugnatura (3) in maniera uniforme e con una leggere pressione finché la lama (6) non ha tagliato il pezzo da lavorare. · Al termine dell`operazione di segatura, riportare la testa della macchina nella posizione di riposo superiore e rilasciare l`interruttore ON/OFF (1). Attenzione! La molla di richiamo fa scattare automaticamente la macchina verso l`alto. Non rilasciare l'impugnatura (3) al termine del taglio, ma spostare lentamente verso l'alto la testa della macchina, applicando una leggere contropressione. 8.4 Taglio passante a 90° e tavolo rotante a 0°- 45° (Fig. 1/2/3/6) Con la sega troncatrice e per tagli obliqui è possibile realizzare tagli obliqui verso sinistra e destra di 0°45°. Attenzione! La guida di arresto mobili (8a) deve essere fissata nella posizione interna per tagli di troncatura a 90°. · Aprire la vite di bloccaggio (8b) della guida di arre- sto mobile (8a) e spingere la guida di arresto mobile (8a) verso l'interno. · La guida di arresto mobile (8a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra guida di arresto (8a) e lama (6) risulti al massimo 8 mm. IT | 61 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (8a) e la lama (6). · Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (8b) · Allentare il tavolo rotante (13) allentando la vite di bloccaggio (7). · Con l`impugnatura (3) regolare il tavolo rotante (13) all`angolo desiderato · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (7) per fissare il tavolo rotante. · Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3. 8.5 Regolazione fine della battuta di arresto per taglio obliquo a 45° (Fig. 1/2/3/6/7/8) Squadra di arresto non inclusa nel contenuto della fornitura. · Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con il perno di sicurezza (25). · Fissare il tavolo rotante (13) in posizione 0°. Attenzione! La guida di arresto mobile (8a) deve essere fissata nella posizione esterna per i tagli obliqui (testa della sega inclinata). · Aprire la vite di bloccaggio (8b) delle guide di arresto mobili (8a) e far scorrere le guide di arresto mobili (8a) verso l`esterno. · La guida di arresto mobile (8a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra guida di arresto (8a) e lama (6) risulti al massimo 8 mm. · Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (8a) e la lama (6). · Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (8b). · Allentare la vite di bloccaggio (23) e con l`impugnatura (3) inclinare la testa della macchina (4) a 45° verso sinistra. · Posizionare la squadra di arresto a 45° (B) tra la lama (6) e il tavolo rotante (13). · Allentare il dado di sicurezza (22a) e regolare la vite di regolazione (22) fino a quando l`angolo tra la lama (6) e il tavolo rotante (13) è di 45°. · Stringere di nuovo il dado di sicurezza (22a). · Controllare infine la posizione dell`indicatore di angolo. Se necessario, allentare l'indicatore (28) con un cacciavite a lama cruciforme, portarlo in posizione 45° della scala (27) e stringere nuovamente la vite di fermo. 8.6 Taglio obliquo a 0°- 45° e tavolo rotante a 0° (Fig. 1/2/3/6) Con la sega troncatrice e per tagli obliqui è possibile realizzare tagli obliqui verso sinistra di 0°- 45° rispetto alla superficie di lavoro. Attenzione! La guida di arresto mobile (8a) deve essere fissata nella posizione esterna per i tagli obliqui (testa della sega inclinata). · Aprire la vite di bloccaggio (8b) delle guide di ar- resto mobili (8a) e far scorrere le guide di arresto mobili (8a) verso l`esterno. · La guida di arresto mobile (8a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra guida di arresto (8a) e lama (6) risulti al massimo 8 mm. · Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (8a) e la lama (6). · Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (8b) · Portare la testa della macchina (4) nella posizione superiore. · Fissare il tavolo rotante (13) in posizione 0°. · Allentare la vite di bloccaggio (23) e con l`impugna- tura (3) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra fino a quando l`indicatore (28) non indica l`angolazione di squadra desiderata sulla scala (27). · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (23). · Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3. 8.7 Taglio obliquo a 0°- 45° e tavolo rotante a 0°45° (Fig. 1/2/3/6) La sega troncatrice e per tagli obliqui consente di realizzare tagli obliqui verso sinistra/destra di 0°- 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente di 0°- 45° rispetto alla guida di arresto (taglio obliquo doppio). Attenzione! La guida di arresto mobile (8a) deve essere fissata nella posizione esterna per i tagli obliqui (testa della sega inclinata). · Aprire la vite di bloccaggio (8b) delle guide di ar- resto mobili (8a) e far scorrere le guide di arresto mobili (8a) verso l`esterno. · La guida di arresto mobile (8a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra guida di arresto (8a) e lama (6) risulti al massimo 8 mm. · Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (8a) e la lama (6). · Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (8b) · Portare la testa della macchina (4) nella posizione superiore. · Allentare il tavolo rotante (13) allentando la vite di bloccaggio (7). · Con l`impugnatura (3) regolare il tavolo rotante (13) all`angolo desiderato · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (7) per fissare il tavolo rotante. · Allentare la vite di bloccaggio (23). · Con l'impugnatura (3) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra, sull'angolazione desiderata (vedi a questo proposito anche il punto 8.6). · Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (23). · Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3. 62 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3) · Con la vite (24), è possibile impostare la profondità di taglio. Per fare questo, allentare il dado di sicurezza (24a) sulla vite (24). Regolare la profondità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (24). Per fare questo, allentare nuovamente il dado di sicurezza (24a) sulla vite (24). · Verificare la regolazione con un taglio di prova. 8.9 Sostituzione della lama (Fig. 1/2/3/9/10) Scollegare la spina elettrica! Attenzione! Indossare, per il cambio della lama della sega, guanti di protezione! Pericolo di lesioni! · Ruotare verso l`alto la testa della macchina (4) e fermarla con il perno di sicurezza (25). · Aprire verso l`alto la protezione della lama della sega (5) tanto da fare in modo che la protezione della lama della sega (5) sia sopra la vite flangiata (29). · Con una mano posizionare la chiave a brugola (C) sulla vite flangiata (29). · Tenere stretta la chiave a brugola (C) e chiudere lentamente la protezione della lama della sega (5) fino a quando questa non si trovi in contatto con la chiave a brugola (C). · Premere con forza il bloccaggio dell`albero della sega (32) e ruotare lentamente la vite flangiata (29) in senso orario. Dopo max. un giro, scatta il bloccaggio dell'albero della sega (32). · Allentare ora in senso orario la vite flangiata (29) con forza leggermente maggiore. · Svitare completamente la vite flangiata (29) e rimuovere la flangia esterna (30). · Rimuovere la lama della sega (6) dalla flangia interna ed estrarla verso il basso. · Pulire a fondo la vite flangiata (29), la flangia esterna (30) e la flangia interna. · Inserire nuovamente e stringere la nuova lama della sega (6) seguendo l'ordine inverso. · Attenzione! La lunghezza di taglio dei denti, cioè il senso di rotazione della lama (6), deve coincidere con la direzione della freccia sull`alloggiamento. · Prima di continuare il lavoro, controllare la funzionalità dei dispositivi di sicurezza. · Attenzione! A ogni sostituzione della lama della sega, controllare che la lama (6) scorra liberamente nell`inserto da banco (10) in posizione verticale e inclinata di 45°. · Attenzione! La sostituzione e l`allineamento della lama (6) devono essere eseguiti regolarmente. 8.10 Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 11) · Rimuovere il coperchio della batteria (34). Rimuo- vere le 2 batterie. · Sostituire entrambe le batterie con tipi di batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente. Assicurarsi che vengano inserite nella stessa direzione polarità, come erano precedentemente inserite le batterie scariche. · Chiudere il coperchio delle batterie. 8.11 Accensione / spegnimento del laser (Fig. 11) Accensione: Portare l'interruttore on/off (33) laser in posizione "I". Sul pezzo di legno da lavorare viene proiettata una linea laser che indica la precisa guida del taglio. Spegnimento: Portare l'interruttore on/off laser in posizione "0". 8.12 Regolazione del laser (Fig. 12) Nel caso in cui il laser (35) non mostri più la traiettoria di taglio corretta, è possibile regolarlo a posteriori. Aprire a tal fine le viti (36) e regolare il laser spostandolo lateralmente, in modo che il raggio del laser incontri i denti di taglio della lama della sega (6). 8.13 Comando del dispositivo di serraggio pezzo (Fig. 1/2) · Con la vite di bloccaggio (16) è possibile regolare in altezza il dispositivo di serraggio pezzo (15). · Abbassate il dispositivo di serraggio pezzo sul pezzo da lavorare. · Stringere poi la vite di bloccaggio (16). · Ruotare la maniglia di bloccaggio (38) in senso ora- rio per stringere il pezzo da lavorare. · Per allentare il pezzo da lavorare, procedere in or- dine inverso. 9. Trasporto (Fig. 13) · Stringere la vite di bloccaggio (7) per bloccare il tavolo rotante (13). · Spingere verso il basso la testa della macchina (4) e arrestare con perno di sicurezza (25). La sega è bloccata solo in posizione inferiore. · Reggere la macchina afferrando la maniglia di trasporto (37). · Per rimontare la macchina, procedere come descritto nei capitoli 8 - 9. 10. Manutenzione m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione, estrarre il connettore di rete! Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell`utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi. IT | 63 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Pulizia del dispositivo di sicurezza del coprilama mobile (5) Controllare, prima di ogni messa in servizio, che il coprilama non contenga impurità. Rimuovere vecchia segatura così come schegge di legno, con l'ausilio di un pennello o di un utensile ugualmente adatto. Sostituire l`inserto da banco (Fig. 14) Pericolo! Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato (10), c'è il pericolo che piccoli oggetti si incastrino tra l'inserto e la lama della sega, bloccandola. Sostituire subito l`inserto tavola danneggiato! 1. Svitare le viti (E) dell`inserto da banco. 2. Estrarre l'inserto da banco. 3. Inserire un nuovo inserto da banco. 4. Avvitare saldamente le viti (E) sull`inserto da ban- co. Ispezione spazzole In una macchina nuova controllare le spazzole di carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio. Quando il carbone si è usurato fino a raggiungere una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è possibile rimontarle. Per la manutenzione delle spazzole di carbone, aprire entrambi i fermi (come illustrato nella figura 15) in senso antiorario. Rimuovere quindi le spazzole di carbone. Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la procedura in senso contrario. Informazioni sulle riparazioni Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all`uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo. Pezzi soggetti a usura*: Spazzole di carbone, lama della sega, inserti del tavolo, sacco raccoglitore di trucioli * non necessariamente compreso nell`ambito della fornitura! 11. Stoccaggio Stoccare l`apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l`elettroutensile nell`imballaggio originale. Coprire l`elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l`uso nei pressi dell`elettroutensile. 12.Allacciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l`esercizio. L`allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L`allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso. Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all`isolamento. Le cause possono essere le seguenti: · Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven- gono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. · Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. · Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. · Danni all`isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. · Cricche a causa dell`invecchiamento dell`isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all`isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura "H05VV-F". La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Istruzioni di sicurezza per la sostituzione di cavi di alimentazione danneggiati o difettosi 64 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Typ X: Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, occorre sostituirlo con un`altra linea di allacciamento, disponibile presso il fabbricante o il suo servizio di assistenza clienti. Motore a corrente alternata: · La tensione di rete deve essere di 220 - 240 V~. · I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. · Gli allacciamenti e le riparazioni all`impianto elettri- co possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: · Tipo di corrente del motore · Dati della piastrina indicatrice del motore 13.Smaltimento e riciclaggio Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L`imballaggio è realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per rifiuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso l`amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito per esempio restituendo il prodotto vecchio all`atto dell`acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La manipolazione impropria di rifiuti di apparecchiature può ripercuotersi negativamente sull`ambiente e sulla salute umana a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute nei rifiuti di apparecchiature. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l`azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme ai rifiuti domestici! In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a consegnare batterie ed accumulatori, a prescindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico. *contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb = Piombo Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il dispositivo con relative batterie. IT | 65 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 14.Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Motore, cavo o spina difettosi, fusibili di rete Far ispezionare la macchina da una persona bruciati. competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili di rete, sostituire se neces- sario Il motore si avvia lentamente e non raggiunge la velocità operativa. Tensione troppo bassa, bobine danneggiate, condensatore bruciato. Fare verificare la tensione da parte dell`azienda elettrica Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta. Il motore è troppo rumoroso. Bobine danneggiate, motore difettoso. Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Il motore non raggiunge la massima potenza Il circuito di alimentazione del sistema è Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.). stesso circuito. Il motore si surriscalda Motore sovraccarico, insufficiente raffred- facilmente. damento del motore. Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare un raffreddamento ottimale del motore. Il taglio è ruvido o ondulato. Lama poco affilata, forma del dente non adatta per lo spessore del materiale. Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appropriata. Il pezzo da lavorare si Pressione di taglio troppo forte o lama non Utilizzare la lama appropriata. strappa e/o si scheg- idonea all`uso. gia. 66 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Suojaluokka II (Kaksoiseristetty) Huomio! Lasersäteilyä FI | 67 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto............................................................................................... 69 2. Laitteen kuvaus .................................................................................... 69 3. Toimituksen sisältö ............................................................................... 70 4. Määräystenmukainen käyttö ................................................................ 70 5. Turvallisuusohjeet ................................................................................ 70 6. Tekniset tiedot ...................................................................................... 74 7. Ennen käyttöönottoa ............................................................................ 75 8. Rakenne ja käyttö ................................................................................ 76 9. Kuljetus................................................................................................. 78 10. Huolto ................................................................................................... 78 11. Varastointi............................................................................................. 79 12. Sähköliitäntä......................................................................................... 79 13. Hävittäminen ja kierrätys ..................................................................... 79 14. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................... 80 68 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Johdanto Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi. Huomautus: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista: · epäasianmukainen käsittely, · käyttöohjeen laiminlyönti, · ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi- mesta tehdyt korjaukset, · muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaihtaminen, · määräystenvastainen käyttö, · sähkölaitteiden rikkoutumiset sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyötäessä. Huomaa: Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa laitteeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen käyttöä koskevat määräykset. Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuoressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-13) 1. Päälle/pois-kytkin 2. lukituskytkin 3. Kahva 4. koneen pää 5. Liikutettava sahanterän suojus 6. Sahanterä 7. Kääntöpöydän lukitusruuvi 8. kiinnityskisko 8a. Siirrettävä kiinnityskisko 8b. kiinnitysruuvi 9. paikallaan oleva sahanterä 10. Pöytäsisäke 11. Asteikko 12. Osoitin 13. kääntöpöytä 14. Työkappaleen alustan lukitusruuvi 15. Kiristyslaite (työkappaleen kiristin) 16. kiinnitysruuvi 17. lastunkeräyssäkki 18. työkappaleen alusta 19. Kiristyslaitteen kiinnitysruuvi 20. Kallistusvarmistuksen kiinnitysruuvi 21. tukikaari 22. Säätöruuvi (45°) 23. kiinnitysruuvi 24. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi 25. varmistuspultti 26. Säätöruuvi (90°) 27. Asteikko 28. Osoitin 29. laipparuuvi 30. ulkolaippa 31. ohjainkaari 32. Saha-akselin lukitus 33. Laserin päälle-/pois-kytkin 34. Pariston suojus 35. laser 36. ruuvi 37. Kuljetuskahva 38. kiinnityskahva A.) 90° -kiinnityskulma (ei kuulu toimituksen sisältöön) B.) 45° -kiinnityskulma (ei kuulu toimituksen sisältöön) C.) Kuusiokoloavain 6 mm D.) Kuusiokoloavain, 3 mm E.) Ristipääruuvi (pöytäsisäke) FI | 69 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Toimituksen sisältö · Katkaisu- ja viistesaha · lastusäkki · työkappaleen kiristin · Kuusiokoloavain 6 mm (C) · Kuusiokoloavain 3 mm (D) · 2 työkappaleen alustaa · tukikaari · 2 hiiliharjaa · 2 paristoa (AAA) · Käyttöohje 4. Määräystenmukainen käyttö Katkaisu- ja viistesahaa käytetään puun ja muovin katkaisemiseen koneen kokoa vastaavasti. Saha ei sovellu polttopuun sahaamiseen. Varoitus! Älä käytä laitetta muiden kuin käyttöohjeessa määritettyjen materiaalien leikkaamiseen. Varoitus! Mukana toimitettu sahanterä on tarkoitettu ainoastaan puun sahaamiseen! Älä käytä sitä polttopuun sahaamiseen! Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja. Vain koneelle sopivia sahanteriä saa käyttää. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien ohjeiden huomioiminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista vaaroista. Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava tunnontarkasti. Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista. Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia jäännösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteesta ja mallista riippuen voi esiintyä seuraavia: · Sahaterään koskeminen suojaamattomalla sa- hausalueella. · Tarttuminen liikkuvaan sahanterään (viiltovamma). · Työkappaleiden ja työkappaleiden osien takaisku. · Sahanterän murtumat. · Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoilemi- nen. · Kuulovauriot, jos ei käytetä kuulosuojaimia. · Terveydelle vaaralliset puupölypäästöt, kun laitetta käytetään suljetuissa tiloissa. Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa. 5. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet m VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkötyökalun ohessa. Laiminlyönnit turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virtajohto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajohtoa). 1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aikana epävakaassa asennossa, voit menettää sähkötyökalun hallinnan. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi. b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi on maadoitettu. c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudesta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaara kasvaa. 70 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi. e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Ihmisten turvallisuus a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin vammautumisiin. b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, kuten pölynaamarin, liukuestekenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammautumisvaaraa. c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virransyöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia. d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja. e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja. h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantunut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin. 4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta, vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat vaarallisia. e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin ohjailtavissa. g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, käyttötyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita. 5) Huolto a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammattihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena. FI | 71 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua. Katkaisuviistesahojen turvallisuusohjeet a) Viistekatkaisusahat on tarkoitettu puun tai puun kaltaisten tuotteiden leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää rautamateriaalien, kuten sauvojen, tankojen, ruuvien jne. leikkaamiseen. Hankaava pöly aiheuttaa liikkuvien osien kuten alemman suojakannen jumittumisen. Leikkauskipinät polttavat alemman suojakannen, asetuslevyn ja muita muoviosia. b) Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien mukaan kiinnittimillä. Jos pitelet työkappaletta kädellä, käden on oltava aina vähintään 100 mm päässä sahanterästä sen jokaisella puolella. Älä käytä tätä sahaa sellaisten kappaleiden leikkaamiseen, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi kiristimellä tai pidettäviksi paikallaan kädellä. Jos kätesi on liian lähellä sahanterää, on olemassa suuri vammautumisvaara, jos käsi koskee sahanterään. c) Työkappaleen on oltava ehdottomasti liikkumaton ja sen on oltava joko paikalleen kiristettynä tai puristettuna vasteen ja pöydän väliin. Älä työnnä työkappaletta päin sahanterää äläkä koskaan leikkaa pitämättä kädellä kiinni. Irrallaan olevat tai liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua suurella voimalla ja aiheuttaa vammoja. d) Työnnä saha työkappaleen läpi. Vältä sahan vetämistä työkappaleen läpi. Nosta sahapäätä leikkausta varten ja vedä se työkappaleen yli leikkaamatta. Kytke moottori sitten päälle, kallista sahapää alaspäin ja paina saha työkappaleen läpi. Jos leikataan vetämällä, on vaarana, että sahanterä nousee ylös työkappaleesta ja sahanteräyksikkö sinkoutuu voimalla käyttäjää päin. e) Älä koskaan laita käsiä leikkauslinjalle sen paremmin sahanterän etu- kuin takapuolellakaan. On erittäin vaarallista tukea työkappaletta "kädet ristikkäin", toisin sanoen työkappaleen pitäminen sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin. f) Älä laita käsiäsi vasteen taakse sahanterän pyöriessä. Älä koskaan alita 100 mm turvaväliä käden ja pyörivän sahanterän välillä (koskee sahanterän molempia puolia, esim. irrotettaessa puujätteitä). Pyörivän sahanterän etäisyyttä käteen ei välttämättä tunnisteta oikein ja voit vammautua vakavasti. g) Tarkasta työkappale ennen leikkaamista. Jos työkappale on kaareva tai käyrä, kiristä se vasteeseen ulospäin kaareutuvalta puolelta. Varmista aina, että leikkauslinjan varrella ei ole rakoa työkappaleen, vasteen ja pöydän välillä. Taipuneet tai vääntyneet työkappaleet voivat kiertyä tai siirtyä ja aiheuttaa pyörivän sahanterän juuttumisen leikkaamisen aikana. Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai muita vieraita esineitä. h) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun työkalut, puujätteet jne. on poistettu pöydältä; pöydällä saa olla vain työkappale. Pienet jätteet, irralliset puunpalaset tai muut esineet, jotka koskevat pyörivään terään, voivat sinkoutua suurella nopeudella. i) Leikkaa aina vain yksi työkappale kerrallaan. Moninkertaisesti päällekkäin pinottuja työkappaleita ei voi kiristää tai pitää paikallaan kunnolla ja ne voivat luiskahtaa paikoiltaan tai aiheuttaa terän juuttumisen sahauksen aikana. j) Varmista, että viistekatkaisusaha on tasaisella, tukevalla työtasolla ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso vähentää vaaraa, että viistekatkaisusaha muuttuu epävakaaksi. k) Suunnittele työsi. Varmista aina sahanterän kallistusta tai viistekulmaa säädettäessä, että säädettävä vaste on säädetty oikein ja tukee työkappaletta koskematta terään tai suojakanteen. Sahanterän täydellinen leikkausliike on simuloitavat kytkemättä konetta päälle ja asettamatta työkappaletta pöydälle. Näin varmistetaan, että ei ole esteitä eikä vaaraa terän osumisesta vasteeseen. l) Kun työkappale on pöydän yläosaa leveämpi tai pidempi, on varmistettava asianmukainen tuenta, esim. käyttämällä pöydän pidennysosia tai sahapukkia. Viistekatkaisusahan pöytää pidemmät tai leveämmät työkappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta asianmukaisesti. Jos leikattu puukappale tai työkappale kallistuu, alempi suojakupu voi kohota ylös tai sinkoutua hallitsemattomasti pyörivästä terästä. m) Älä pyydä muita ihmisiä korvaamaan pöydän pidennystä tai tukemaan esineitä. Työkappaleen epävakaa tuenta voi aiheuttaa terän juuttumisen. Työkappale voi myös siirtyä paikaltaan leikkaamisen aikana ja sinä tai apunasi oleva henkilö voitte saada vammoja pyörivästä terästä. 72 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 n) Leikattua kappaletta ei saa painaa vasten pyörivää sahanterää. Jos käytettävissä on liian vähän tilaa esim. käytettäessä pitkittäisvasteita, leikattu kappale voi takertua terään ja sinkoutua voimakkaasti pois. o) Käytä aina kiristintä tai sopivaa laitetta pyöreiden materiaalien, kuten tankojen tai putkien tukemiseen asianmukaisesti. Tangoilla on leikatessa taipumus vieriä pois, jolloin terä "leikkaa kiinni" ja työkappale voi tulla vedetyksi kätesi kanssa terään. p) Anna terän saavuttaa täysi kierrosluku ennen kuin leikkaat työkappaletta. Se vähentää riskiä, että työkappale sinkoutuu eteenpäin. q) Jos työkappale juuttuu tai terä juuttuu, kytke viistekatkaisusaha pois päältä. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä virtapistoke irti ja/tai ota akku pois. Poista tarttunut materiaali sen jälkeen. Jos sahaamista jatketaan tällaisessa juuttumistilanteessa, voit menettää viistekatkaisusahan hallinnan tai se voi vahingoittua. r) Päästä kytkin vapaaksi leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä alhaalla ja odota terän pysähtymistä ennen kuin poistat leikatun kappaleen. On erittäin vaarallista laittaa käsi käynnissä olevan terän lähelle. s) Pidä hyvin kiinni kahvasta, kun suoritat epätäydellisen sahauksen tai kun päästät kytkimen irti ennen kuin sahapää on saavuttanut alemman asentonsa. Sahan jarrutusvaikutus voi aiheuttaa sahapään äkillisen alaspäin liikahtamisen, mistä seuraa vammautumisvaara. Sahanterien käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet 1. Älä käytä vahingoittuneita tai muotoaan muuttaneita sahanteriä. 2. Älä käytä sahanteriä, joissa on murtumia. Poista murtuneet sahanterät ja hävitä ne. Korjaaminen ei ole sallittua. 3. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä. 4. Tarkasta sahanterien kunto ennen kuin käytät kat- kaisu- ja viistesahaa. 5. Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka sopivat lei- kattavalle materiaalille. 6. Käytä vain valmistajan määrittämiä sahanteriä. Sahanterien täytyy vastata standardin EN 8471 vaatimuksia, jos niitä aiotaan käyttää puun tai vastaavien materiaalien työstämiseen. 7. Älä käytä runsasseosteista pikaterästä (HSS) olevia sahanteriä. 8. Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu kierrosluku ei ole katkaisu- ja viistesahan karan maksimikierroslukua alhaisempi, ja jotka ovat sopivia leikattavalle materiaalille. 9. Huomioi sahanterän pyörimissuunta. 10. Käynnistä sahanterät vain, jos hallitset niiden käsittelyn. 11. Huomioi enimmäiskierrosluku. Sahanterässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua ei saa ylittää. Noudata ohjeen mukaista kierroslukualuetta. 12. Puhdista kiristyspinnat epäpuhtauksista, rasvasta, öljystä ja vedestä. 13. Älä käytä irrallisia supistusrenkaita tai -holkkeja aukkojen pienentämiseen sahanterissä. 14. Varmista, että sahanterän varmistamiseen käytettävien kiinteiden supistusrenkaiden halkaisija on sama ja vähintään 1/3 leikkausläpimitasta. 15. Varmista, että kiinteät supistusrenkaat ovat toisiinsa nähden samansuuntaisesti. 16. Käsittele sahanteriä varovaisesti. Säilytä mieluiten alkuperäisessä pakkauksessa tai erityisissä säiliöissä. Käytä suojakäsineitä parantaaksesi tartuntapitoa ja vähentääksesi vammautumisvaaraa. 17. Varmista ennen sahanterien käyttöä, että kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti. 18. Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi sahanterä vastaa tämän katkaisu- ja viistesahan teknisiä vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti. 19. Käytä mukana toimitettua sahanterää vain puun sahaamiseen, sitä ei saa koskaan käyttää metallien työstöön. 20. Käytä vain sellaista sahanterää, jonka läpimitta vastaa sahan tietoja. 21. Käytä lisäksi työkappalealustoja, jos se on tarpeen työkappaleen vakauden varmistamiseksi. 22. Työkappalealustan pidennysten täytyy olla työn aikana kiinnitettyinä ja niitä on käytettävä. 23. Vaihda kulunut pöytäalusta! 24. Vältä sahan hampaiden ylikuumentumista. 25. Vältä muovien sahaamisen aikana muovin sula- mista. Käytä oikeita sahanteriä. Vaihda vioittuneet tai kuluneet sahanterät ajoissa uusiin. Jos sahanterä ylikuumenee, pysäytä kone. Anna sahanterän jäähtyä ennen kuin alat uudelleen työskennellä sähkötyökalulla. Huomio: Lasersäteilyly Älä katso säteeseen Laserluokka 2 Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varotoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta! · Älä katso ilman silmäsuojaimia suoraan lasersä- teeseen. · Älä koskaan katso säteen tulokohtaan. · Älä koskaan suuntaa lasersädettä kohti heijastavia pintoja ja ihmisiä tai eläimiä. Myös pienitehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. FI | 73 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Huomio - jos noudatetaan muuta kuin tässä määritettyä menettelyä , seurauksena voi olla vaarallinen säteilyräjähdys. · Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi olla odottamaton säteilyräjähdys. · Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, akut on poistettava. · Laseria ei saa vaihtaa toisentyyppiseen laseriin. · Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmista- jalla tai sen valtuuttamalla edustajalla. Akkujen käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet 1. Joka tapauksessa on varmistettava, että paristot asetetaan navat oikein päin (+ ja ) siten kuin ne on merkitty kyseisiin paristoihin. 2. Älä oikosulje paristoja. 3. Älä lataa paristoja, joita ei voi ladata uudelleen. 4. Älä päästä paristoja ylipurkautumaan! 5. Älä sekoita uusia ja vanhoja paristoja tai eri tyyppisiä tai eri valmistajien paristoja keskenään! Vaihda samaan sarjaan kuuluvat vanhat paristot samanaikaisesti. 6. Poista käytetyt paristot viipymättä laitteesta ja hävitä ne oikealla tavalla! Älä laita paristoja sekajätteen joukkoon. Vialliset tai käytetyt paristot on toimitettava kierrätykseen direktiivin 2006/66/EY mukaisesti. Toimita paristot ja / tai laite valtuutettuihin keräyspisteisiin. Voit pyytää tietoja hävitysmahdollisuuksista paikallisilta viranomaisilta. 7. Älä päästä paristoja ylikuumentumaan! 8. Älä tee hitsausta tai juotoksia suoraan paristoihin! 9. Älä pura paristoja! 10. Älä väännä paristoja! 11. Älä heitä paristoja tuleen! 12. Säilytä paristoja poissa lasten ulottuvilta. 13. Älä anna lasten vaihtaa paristoja valvomatta heidän toimiaan! 14. Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden lämmönlähteiden lähellä. Älä altista paristoa suoralle auringonsäteilylle, äläkä käytä tai varastoi sitä kuumalla säällä autossa. 15. Käyttämättömiä paristoja on säilytettävä alkuperäispakkauksessa ja niitä on pidettävä erillään metalliesineistä. Älä sekoita tai heitä sekaisin pakkauksesta poistettuja paristoja! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja vaurioihin, palovammoihin tai tulipaloon. 16. Ota paristot pois laitteesta, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan, ellei kyse ole hätätilanteesta! 17. Vuotaneisiin paristoihin ei saa koskaan tarttua ilman vastaavaa suojaa. Jos vuotanutta nestettä pääsee iholle, kyseinen ihon kohta on huuhdeltava heti juoksevalla vedellä. Estä joka tapauksessa nesteen pääsy silmiin ja suuhun. Hakeudu sellaisessa tapauksessa viipymättä lääkärin hoitoon. 18. Puhdista paristojen navat ja myös laitteessa olevat asetuskohdat ennen paristojen asettamista paikoilleen. Jäännösriskit Sähkötyökalu on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä. · Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy- tetään epäasianmukaisia virtajohtoja. · Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä. · Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla käyttöohjeiden lisäksi kohdissa "Turvallisuusohjeet" ja "Määräystenmukainen käyttö" olevia ohjeita. · Älä kuormita konetta turhaan: liian voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa sahanterää nopeasti, mikä johtaa koneen tehon heikentymiseen työstössä ja leikkuutarkkuudessa. · Kun leikataan muovimateriaalia, on käytettävä aina puristimia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä puristimien väliin. · Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäessä pistoketta pistorasiaan ei käynnistyspainiketta saa painaa. · Käytä tässä ohjekirjassa suositeltua työkalua. Näin mahdollistetaan koneen optimaalinen suorituskyky. · Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä. · Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä. 6. Tekniset tiedot Vaihtovirtamoottori Nimellisteho S1 Käyttötapa Joutokäyntikierrosluku n0 Kovametallisahanterä Hampaiden lukumäärä sahanterän suurin hampaan leveys kääntöalue viisteleikkaus Sahan leveys, kun 90° Sahan leveys, kun 45° Sahan leveys, kun 2 x 45° (kaksoisviiste) Suojausluokka Paino Laserluokka Laserin aallonpituus Laserin teho 220 - 240 V~ 50 Hz 1200 W S6 25%* 1500 W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° - 45° vasemmalle 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / n. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW 74 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 * Käyttötapa S6, keskeytymätön jaksottainen käyttö. Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on 10 minuuttia, suhteellinen kytkentäaika on 25% kuormitusjaksosta. Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea ja 10 mm leveä. Huolehdi siitä, että työkappale varmistetaan aina kiristyslaitteella. Melu Meluarvot on määritetty standardin EN 62841 mukaisesti. Äänen painetaso LpA Epävarmuus KpA Äänen tehotaso LWA Epävarmuus KWA Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu standardin mukaisella testimenettelyllä ja niitä voidaan käyttää vertailuarvona vertailussa toisiin sähkötyökaluihin. Ilmoitettuja melupäästöarvoja arvoa voidaan käyttää myös kuormituksen tilapäiseen arviointiin. Varoitus: · Melupäästöt voivat sähkötyökalun tosiasiallisen käytön aikana poiketa annetuista arvoista sähkötyökalun käyttötavasta riippuen, erityisesti sen mukaan, minkä tyyppistä työkappaletta työstetään. · Pyri pitämään kuormitus mahdollisimman pienenä. Esimerkiksi toimenpiteet työajan lyhentämiseksi. Tällöin on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy ilman kuormaa). 7. Ennen käyttöönottoa · Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. · Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje- tusvarmistukset (jos sellaiset on). · Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen. · Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau- rioita. · Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta- kuuajan päättymiseen asti. HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen! Varmista aina koneen vakaus ja turvallisuus kiinnittämällä sen esim. työpöytään. · Kone on asetettava paikalleen tukevasti. Kiinnitä kone kiinteässä sahapöydässä (9) olevista rei'istä 4 ruuvilla (eivät kuulu toimituksen sisältöön) työpöytään, alustaan tai vastaavaan. · Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone otetaan käyttöön. · Sahanterän on voitava liikkua vapaasti. · Varo kertaalleen työstetyssä puussa olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja. · Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista, että sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat liikkuvat kevyesti. · Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat verkkovirran tietoja. 7.1 Työkappaleen kiristimen asennus (kuva 2) · Avaa kiinnitysruuvi (19) ja asenna työkappaleen kiristin (15) sahapöydän vasemmalle tai oikealle puolelle. · Kiristä kiinnitysruuvi (19) sen jälkeen uudelleen. 7.2 Työkappaleen alustojen asennus (kuva 2 - 3) · Avaa kiinnitysruuvi (14) ja ohjaa työkappaleen alus- ta sitä varten työpöydässä olevan aukon läpi sivulle. · Varmista, että työkappaleen alusta (18) tulee ohjatuksi myös molempien alapuolella olevien liitososien läpi. · Kiristä kiinnitysruuvi (14) sen jälkeen uudelleen. · Toista tämä toimenpide myös toisella puolella. 7.3 Tukikaaren asennus (kuva 2 - 3) · Avaa kiinnitysruuvi (20) sahan alaosasta ja ohjaa tukikaari (21) sitä varten sahan takapuolella olevien aukkojen läpi. · Kiristä kiinnitysruuvi (20) sen jälkeen uudelleen. 7.4 Lastunkeräyssäkki (kuva 4) Sahan yhteydessä on lastunkeräyssäkki (17) lastuja varten. Paina pölysäiliön metallinen rengas kokoon ja aseta se moottorin alueella olevaan ulostuloaukkoon. Lastunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää sen pohjassa olevan vetoketjun avulla. Liittäminen ulkoiseen pölyn poistoimuun · Liitä poistoimuletku pölyn poistoimuun. · Pölyn poistoimun on oltava sopiva työstettävälle materiaalille. · Kun imetään pois terveydelle erityisen vaarallisia tai syöpää aiheuttavia pölyjä, on käytettävä erityistä poistoimulaitetta. FI | 75 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7.5 Liikkuvan sahanterän suojan turvalaitteen (5) tarkastus Sahanterän suojus suojaa sahanterän tahatonta koskemista ja ympärille lenteleviä lastuja vastaan. Tarkasta toiminta. Kallista saha tätä varten alas: · Sahanterän suojuksen täytyy vapauttaa sahante- rä alaspäin kallistettaessa ilman, että muihin osiin kosketaan. · Kun saha kallistetaan ylös alkuasentoon, täytyy sahanterän suojuksen automaattisesti peittää sahanterä. 8. Rakenne ja käyttö 8.1 Katkaisu- ja viistesahan kokoaminen (kuva 1 - 3) · Avaa kääntöpöytä (13) löysäämällä kiinnitysruuvia (7). · Säädä kääntöpöytä (13) haluttuun kulmaan kahvalla (3). OHJE Katkaisusahaa voidaan kääntää kääntöpöydän avulla vasemmalle ja oikealle. Kulma voidaan asettaa asteikon avulla absoluuttisen tarkasti. Kulmat 0° - 45° voidaan säätää tarkasti ja nopeasti rasteriasetuksilla asentoihin 15°, 22,5°, 30°. · Kiristä kiinnitysruuvi (7) uudelleen kiinnittääksesi kääntöpöydän. · Saha vapautetaan ala-asennosta painamalla kevyesti koneen päätä (4) alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspultti (25) ulos moottorin pitimestä. · Kallista koneen päätä (4) ylös. · Kiristyslaite (15) voidaan kiinnittää paikallaan ole- van sahapöydän (9) vasemmalle ja oikealle puolelle. Liitä kiristyslaite (15) sitä varten olevaan reikään kiinnityskiskon (8) takapuolelle ja varmista se kiinnitysruuvilla (19). · Koneen päätä (4) voidaan kiinnitysruuvia (23) löysäämällä kallistaa vasemmalle enintään 45. · Työkappalealustojen (18) täytyy olla työn aikana aina kiinnitettyinä ja niitä on käytettävä. 8.2 Katkaisuleikkauksen (90°) rajoittimen hienosäätö (kuva 5) Vastekulma ei sisälly toimitukseen. · Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä varmistuspul- teilla (25). · Löysää kiinnitysruuvi (23). · Aseta kiinnityskulma (A) sahanterän (6) ja kääntö- pöydän (13) väliin. · Avaa varmistusmutteri (26a). · Kierrä säätöruuvia (26) niin paljon, että sahanterän (6) ja kääntöpöydän (13) välinen kulma on 90°. · Kiristä lukkomutteri (26a) uudelleen. 8.3 Katkaisuleikkaus (90°) ja kääntöpöytä (0°) (kuva 1/2/3/6) Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (8a) täytyy kiinnittää sisempään asentoon 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisuleikkausta varten. · Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (8a) kiinnitysruuvi (8b) ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (8a) sisäänpäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (8a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on enintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (8b) uudelleen. · Aseta koneen pää (4) yläasentoon. · Aseta leikattava puu päin kiinnityskiskoa (8) ja kääntöpöydän (13) päälle. · Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään (9) kiristyslaitteilla (15) estääksesi sen siirtymisen leikkaamisen aikana. Katso kohta 8.13. · Vapauta lukituskytkin (2) ja paina päälle-/pois-kytkintä (1) kytkeäksesi moottorin päälle. · Liikuta koneen päätä (4) kahvalla (3) tasaisesti ja kevyesti painaen alaspäin, kunnes sahanterä (6) on leikannut työkappaleen läpi. · Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin ylempään lepoasentoon ja vapauta päälle/pois-kytkin (1). Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään automaattisesti ylös. Älä irrota otettasi kahvasta (3) leikkauksen lopussa, vaan liikuta koneen pää hitaasti ja pienellä vastuksella ylös. 8.4 Katkaisuleikkaus (90°) ja kääntöpöytä (0°- 45°) (kuva 1/2/3/6) Katkaisu- ja viistesahalla voidaan suorittaa vinoja leikkauksia vasemmalle ja oikealle 0°-45°-asteen kulmissa. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (8a) täytyy kiinnittää sisempään asentoon 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisuleikkausta varten. · Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (8a) kiinnitysruuvi (8b) ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (8a) sisäänpäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (8a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on enintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (8b) uudelleen · Avaa kääntöpöytä (13) löysäämällä kiinnitysruuvia (7). · Säädä kääntöpöytä (13) haluttuun kulmaan kahvalla (3) 76 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Kiristä kiinnitysruuvi (7) uudelleen kiinnittääksesi kääntöpöydän. · Suorita leikkaus kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla. 8.5 Viisteleikkauksen (45°) rajoittimen hienosäätö (kuva 1/2/3/6/7/8) Vastekulma ei sisälly toimitukseen. · Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä varmistuspul- teilla (25). · Kiinnitä kääntöpöytä (13) 0°-asentoon. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (8a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallistettuna) varten. · Avaa siirrettävien kiinnityskiskojen (8a) kiinnitysruuvi (8b) ja työnnä siirrettäviä kiinnityskiskoja (8a) ulospäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (8a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on enintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (8b) uudelleen. · Avaa kiinnitysruuvi (23) ja kallista koneen päätä (4) kahvan (3) avulla vasemmalle 45° -asentoon. · Aseta 45°-kiinnityskulma (B) sahanterän (6) ja kääntöpöydän (13) väliin. · Avaa lukkomutteri (22a) ja kierrä säätöruuvia (22) niin paljon, että sahanterän (6) ja kääntöpöydän (13) välinen kulma on tarkasti 45°. · Kiristä lukkomutteri (22a) uudelleen. · Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön asento. Jos se on tarpeen, avaa osoitin (28) ristipääruuvimeisselillä, aseta se asteikon (27) 45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi uudelleen. 8.6 Viisteleikkaus (0°- 45°) ja kääntöpöytä (0°) (kuva 1/2/3/6) Katkaisu- ja viistesahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia vasemmalle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (8a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallistettuna) varten. · Avaa siirrettävien kiinnityskiskojen (8a) kiinnitys- ruuvi (8b) ja työnnä siirrettäviä kiinnityskiskoja (8a) ulospäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (8a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on enintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (8b) uudelleen · Aseta koneen pää (4) yläasentoon. · Kiinnitä kääntöpöytä (13) 0°-asentoon. · Avaa kiinnitysruuvi (23) ja kallista koneen päätä (4) kahvan (3) avulla vasemmalle, kunnes osoitin (28) osoittaa haluttua kulmamittaa asteikolla (27). · Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen. · Suorita leikkaus kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla. 8.7 Viisteleikkaus (0°- 45°) ja kääntöpöytä (0°- 45°) (kuva 1/2/3/6) Katkaisu- ja viistesahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia vasemmalle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan ja samanaikaisesti 0°- 45°-asteen kulmassa kiinnityskiskoon (kaksoisviisteleikkaus). Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (8a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallistettuna) varten. · Avaa siirrettävien kiinnityskiskojen (8a) kiinnitys- ruuvi (8b) ja työnnä siirrettäviä kiinnityskiskoja (8a) ulospäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (8a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on enintään 8 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (8a) ja sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (8b) uudelleen · Aseta koneen pää (4) yläasentoon. · Avaa kääntöpöytä (13) löysäämällä kiinnitysruuvia (7). · Säädä kääntöpöytä (13) haluttuun kulmaan kahvalla (3) · Kiristä kiinnitysruuvi (7) uudelleen kiinnittääksesi kääntöpöydän. · Löysää kiinnitysruuvi (23). · Kallista koneen pää (4) kahvalla (3) vasemmalle haluttuun kulmamittaan (katso tähän liittyen myös kohta 8.6). · Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen. · Suorita leikkaus kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla. 8.8 Leikkaussyvyyden rajoitus (kuva 3) · Leikkaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti ruuvilla (24). Avaa lukkomutteri (24a) tätä varten ruuvissa (24). Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia (24) sisään tai ulos. Kiristä lukkomutteri (24a) uudelleen ruuvissa (24). · Tarkasta asetus tekemällä koeleikkaus. 8.9 Sahanterän vaihto (kuva 1/2/3/9/10) Vedä virtapistoke irti! Huomio! Käytä suojakäsineitä vaihtaessasi sahanterää! Loukkaantumisvaara! · Kallista koneen pää (4) ylös ja lukitse varmistuspul- tilla (25). · Käännä sahanterän suojusta (5) niin paljon ylös, että sahanterän suojus (5) on laipparuuvin (29) yläpuolella. FI | 77 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Aseta kuusiokoloavain (C) laipparuuvin (29) päälle. · Pidä kuusiokoloavaimesta (C) kiinni ja sulje sahan- terän suojus (5) hitaasti, kunnes se on kiinni kuusiokoloavaimessa (C). · Paina saha-akselin lukitus (32) kiinni ja kierrä laipparuuvia (29) hitaasti myötäpäivään. Enintään yhden kierroksen jälkeen saha-akselin lukitus (32) lukittuu. · Avaa laipparuuvia (29) nyt hieman enemmän voimaa käyttäen myötäpäivään. · Kierrä laipparuuvi (29) kokonaan ulos ja ota ulkolaippa (30) pois. · Ota sahanterä (6) pois sisälaipasta ja vedä alaspäin ulos. · Puhdista laipparuuvi (29), ulkolaippa (30) ja sisälaippa huolellisesti. · Aseta uusi sahanterä (6) uudelleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se. · Huomio! Hampaiden leikkaussuunnan, toisin sanoen sahanterän (6) pyörimissuunnan vastata kotelossa olevaa nuolta. · Tarkasta suojalaitteiden toimintakunto ennen työskentelyn jatkamista. · Huomio! Tarkasta sahanterän vaihtamisen jälkeen, että sahanterä (6) liikkuu pystysuorassa asennossa ja 45° kallistettuna vapaasti pöytäsisäkkeessä (10). · Huomio! Sahanterän (6) vaihtaminen ja suuntaaminen on suoritettava asianmukaisesti. 8.10 Laserin paristojen vaihto (kuva 11) · Poista pariston suojus (34). Ota 2 paristoa pois. · Vaihda molempien paristojen tilalle samanlaiset tai vastaavat paristotyypit. Varmista, että navat asettuvat samaan suuntaan kuin vanhoissa paristoissa. · Sulje pariston suojus. 8.11 Laserin päälle / pois kytkeminen (kuva 11) Kytkeminen päälle: Aseta laserin päälle / pois -kytkin (33) asentoon "I". Työstettävään työkappaleeseen heijastetaan laserlinja, joka näyttää leikkausyötön tarkasti. Kytkeminen pois päältä: Aseta laserin "päälle / pois -kytkin" asentoon "0". 8.12 Laserin säätäminen (kuva 12) Jos laser (35) ei enää näytä oikeaa leikkuulinjaa, sitä voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (36) ja säädä laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu sahanterän (6) hampaisiin. 8.13 Työkappaleen kiristimen käyttö (kuva 1/2) · Työkappaleen kiristimen (15) korkeutta voidaan säätää kiinnitysruuvilla (16). · Laske työkappaleen kiristin työkappaleen päälle. · Kiristä kiinnitysruuvi (16). · Kierrä kiinnityskahvaa (38) myötäpäivään kiristääk- sesi työkappaleen. · Kun haluat löysätä työkappaleen, suorita toimenpi- teet päinvastaisessa järjestyksessä. 9. Kuljetus (kuva 13) · Kiristä kiinnitysruuvi (7) lukitaksesi kääntöpöydän (13). · Paina koneen pää (4) alas ja lukitse varmistuspulteilla (25). Saha on nyt lukittuna alempaan asentoon. · Kanna konetta kuljetuskahvasta (37). · Kun haluat asentaa koneen uudelleen, menettele luvussa 8 - 9 kuvatulla tavalla. 10. Huolto m Varoitus! Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen kuin alat suorittaa säätö-, kunnossapito- tai korjaustöitä! Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhi aika ajoin liinalla lastut ja pöly pois koneesta. Voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa varmistaaksesi työkalun pitkän käyttöiän. Älä voitele moottoria. Älä käytä muovin puhdistamiseen syövyttäviä aineita. Turvalaitteen puhdistus, liikkuva sahanterän suojus (5) Tarkasta sahanterän suojus epäpuhtauksien varalta aina ennen käyttöönottoa. Poista vanhat sahauslastut ja puunpalaset pensselillä tai vastaavalla työkalulla. Pöytäsisäkkeen vaihtaminen (kuva 14) Vaara! Jos pöytäalusta (10) on vioittunut, on vaarana, että pienet esineet jäävät kiinni pöytäalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä juuttuu. Vaihda vioittuneet pöytäalustat heti! 1. Kierrä ruuvit (E) irti pöytäsisäkkeestä. 2. Ota pöytäalusta pois. 3. Aseta uusi pöytäalusta. 4. Kiristä pöytäsisäkkeen ruuvit (E). Harjojen tarkastus Tarkasta hiiliharjat uudessa koneessa ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen tai kun on asennettu uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkastus tulee suorittaa 10 käyttötunnin välein. Jos hiili on kulunut 6 mm pituuteen, jousi tai sivuvirtalanka ovat palaneet tai vahingoittuneet, täytyy molemmat harjat vaihtaa. Jos harjat arvioidaan niiden irrottamisen jälkeen käyttökelpoisiksi, ne voidaan asentaa uudelleen. Hiiliharjojen huoltamiseksi on molemmat lukitukset avattava (kuvassa 15 esitetyllä tavalla) kiertämällä vastapäivään. Ota hiiliharjat sen jälkeen pois. Aseta hiiliharjat jälleen paikalleen käännetyssä järjestyksessä. 78 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Huoltotietoja Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. Kuluvat osat*: Hiiliharjat, sahanterä, pöytävahvikkeet; lastunkeräyssäkki * eivät välttämättä sisälly toimitukseen! 11. Varastointi Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 °C. Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun läheisyydessä. 12. Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä. Tärkeitä ohjeita Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään pois päältä. Jäähtymisajan kuluttua (aika vaihtelee) moottori voidaan kytkeä uudelleen päälle. Viallinen sähköliitosjohto. Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita. Syynä tähän voi olla: · Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi- den tai ovenraon läpi. · Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai joh- dettu väärin. · Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse. · Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta. · Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat. Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia. Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virtaverkossa. Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä "H05VV-F". Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista. Turvaohjeet vaurioituneiden tai viallisten virtajohtojen vaihtamiseksi Typ X: Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto on vioittunut, se on vaihdettava erityiseen liitäntäjohtoon, joka on saatavana valmistajalta tai sen asiakaspalvelusta. Vaihtovirtamoottori: · Verkkojännitteen on oltava 220 - 240 V~. · Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on oltava 1,5 neliömillimetriä. · Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen. Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot: · Moottorin virtatyyppi · Moottorin tyyppikilven tiedot 13.Hävittäminen ja kierrätys Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pakkauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten käytettävissä uudelleen tai se voidaan viedä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta! Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun koontipaikkaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. FI | 79 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin! Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu viemään kaikki paristot ja akut sisältävät ne haitallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupungi- nosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturvallisesti. *merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy Poista paristot laserista, ennen kuin hävität laitteen ja paristot. 14.Ohjeet häiriöiden poistoon Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot Moottori ei toimi Moottori, johto tai pistoke viallinen, verkko- Anna kone ammattilaisen tarkastettavaksi. sulakkeet palaneet. Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkasta verkkosulakkeet, vaihda tarvittaessa Moottori käy hitaasti eikä saavuta käyttönopeutta. Jännite liian alhainen, käämit vahingoittuneet, kondensaattori palanut. Tarkastuta jännite sähkölaitoksella. Anna moottori ammattilaisen tarkastettavaksi. Teetä kondensaattorin vaihto ammattilaisella. Moottori aiheuttaa liikaa melua. Käämit vioittuneet, moottori viallinen. Anna moottori ammattilaisen tarkastettavaksi. Moottori ei saavuta täyttä tehoa. Verkkolaitteiston virtapiiri ylikuormittunut (lamput, muut moottorit jne.). Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa virtapiirissä. Moottori ylikuumentuu Moottorin ylikuormitus, riittämätön mootto- Estä moottorin ylikuormittuminen leikkaamisen herkästi. rin jäähdytys. aikana, poista pöly moottorista, jotta moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti. Sahausleikkaus on karkea tai aaltomainen. Sahanterä on tylsä, hampaan muoto ei sovi Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää. kyseiseen materiaalin paksuuteen. Työkappale irtoaa tai Leikkaava paine on liian suuri tai sahanterä Käytä sopivaa sahanterää. rikkoutuu palasiksi. ei ole käyttötilanteeseen soveltuva. 80 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Forklaring af symbolerne på instrumentet Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Brug støvmaske. Vigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Beskyttelsesklasse II (dobbelt afskærmet) Vigtigt! Laserstråling DK | 81 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Indholdsfortegnelse: Side: 1. Indledning............................................................................................. 83 2. Apparatbeskrivelse .............................................................................. 83 3. Leveringsomfang.................................................................................. 84 4. Tilsigtet brug......................................................................................... 84 5. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 84 6. Tekniske data ....................................................................................... 88 7. Før ibrugtagning ................................................................................... 89 8. Opbygning og betjening ....................................................................... 90 9. Transport .............................................................................................. 92 10. Vedligeholdelse .................................................................................... 92 11. Opbevaring........................................................................................... 93 12. El-tilslutning.......................................................................................... 93 13. Bortskaffelse og genbrug..................................................................... 93 14. Afhjælpning af fejl................................................................................. 94 82 | DK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Indledning Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kære kunde Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbejdet med dit nye apparat. Bemærk: Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter producenten af denne maskine ikke for skader, der opstår på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med: · forkert behandling · manglende overholdelse af betjeningsvejledningen · reparationer gennemført af tredjemand og/eller af ikke autoriserede fagfolk · indbygning og udskiftning af ikke originale reser- vedele · brug i strid med formålet · Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside- sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113. Vær opmærksom på følgende: Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før montering og før ibrugtagning. Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det lettere for dig at lære apparatet at kende og benytte det som tilsigtet. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger apparatets driftssikkerhed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overholdes til punkt og prikke. Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle betjeningspersoner, før arbejdet startes. Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mindstealder skal overholdes. Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsmaskiner, overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne. 2. Apparatbeskrivelse (fig. 1-13) 1. Tænd/Sluk-kontakt 2. Spærrekontakt 3. Håndtag 4. Maskinoverdel 5. Bevægelig savklingebeskyttelse 6. Savklinge 7. Låseskrue til drejebord 8. Anslagsskinne 8a. Forskydelig anslagsskinne 8b. Låseskrue 9. Fast savbord 10. Bordindlæg 11. Skala 12. Viser 13. Drejebord 14. Låseskrue til emnesupport 15. Spændeanordning (emnespænder) 16. Låseskrue 17. Spånpose 18. Emnesupport 19. Låseskrue til spændeanordning 20. Låseskrue til kipsikring 21. Ståbøjle 22. Justeringsskrue (45°) 23. Låseskrue 24. Skrue til skæredybdebegrænsning 25. Låsebolt 26. Justeringsskrue (90°) 27. Skala 28. Viser 29. Flangeskrue 30. Yderflange 31. Føringsbøjle 32. Savakselspærring 33. Tænd/Sluk-knap laser 34. Batteriafdækning 35. Laser 36. Skrue 37. Transportgreb 38. Klemmegreb A.) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke) B.) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke) C.) Unbrakonøgle, 6 mm D.) Unbrakonøgle, 3 mm E.) Stjerneskrue (bordindlæg) DK | 83 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Leveringsomfang · Kap- og geringssav · Spånpose · Emnespænder · Unbrakonøgle 6 mm (C) · Unbrakonøgle 3 mm (D) · 2x emnesupporter · Ståbøjle · 2x kulbørster · 2x batterier (AAA) · Brugsanvisning 4. Tilsigtet brug Kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven egner sig ikke til at skære brænde. Advarsel! Brug ikke apparatet til at skære i andre materialer end dem, der er beskrevet i brugsanvisningen. Advarsel! Den medfølgende savklinge er udelukkende beregnet til at skære i træ! Brug ikke denne savklinge til at skære brænde! Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. Enhver anden form for brug falder uden for den korrekte anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader eller personskader af enhver art, der måtte opstå som følge heraf. Der må kun bruges savklinger, som er egnet til maskinen. Det er forbudt at bruge skæreskiver af enhver art. Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen. Personer, der betjener og vedligeholder maskinen, skal være fortrolige med denne og være informeret om mulige farer. Derudover skal de gældende uheldsforebyggende forskrifter overholdes meget nøje. Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske områder skal overholdes. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder producentens ansvar for deraf følgende skader. Selv om maskinen bruges som tilsigtet, kan visse tilbageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Følgende punkter kan opstå, hvilket skyldes maskinens konstruktion og opbygning: · Kontakt med savklingen i det ikke-tildækkede sa- vområde. · Indgreb i den kørende savklinge (snitsår). · Tilbageslag ("kickback") fra emner og emnedele. · Brud på savklinge. · Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savklin- gen. · Høreskader hvis der ikke bruges høreværn. · Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved brug i lukkede rum. Vær opmærksom på, at vores maskiner ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis maskinen bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt til lignende arbejde. 5. Sikkerhedsforskrifter Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger, illustrationer og tekniske data, der følger med dette elværktøj. Følges instruktionerne, navnlig sikkerhedsforskrifterne, ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til fremtidig brug. Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsforskrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med lysnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden lysnetkabel). 1) Arbejdspladssikkerhed a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker. b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og andre personer på afstand, når der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distraheret, risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet. 2) Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stikkontakter mindsker risikoen for at få stød. b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at få stød. 84 | DK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede tilslutningsledninger øger risikoen for at få stød. e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du kun bruge forlængerledninger, som også er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for at få elektrisk stød. f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgåelig, skal der anvendes fejlstrømsrelæ. Brug af fejlstrømafbryder mindsker risikoen for at få stød. 3) Personers sikkerhed a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bruges, kan føre til alvorlige personskader. b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttelsesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at elværktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler eller bærer det hen til strømforsyningen og/eller batteriet. Hvis du holder fingeren på kontakten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøgler, som måtte befinde sig i en roterende del af elværktøjet, kan medføre personskader. e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer. f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele. g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan mindske faren pga. støv. h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selvom du evt. føler dig fortrolig med elværktøjet efter længere tids brug. Skødesløse handlinger kan føre til alvorlige personskader på en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og behandling af elværktøjet a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet skal man benytte det hertil beregnede elværktøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende elværktøj i det angivne effektområde. b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern et udtageligt batteri, før du foretager justeringer på enheden, skifter værktøjsdele eller lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet start af elværktøjet. d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt for børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænderne på uerfarne personer. e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes omhyggeligt. Kontrollér med jævne mellemrum, om bevægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget på en sådan måde, at elværktøjets funktion er forringet. Få beskadigede dele repareret eller udskiftet, før elværktøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre. g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hensyn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål end de tilsigtede kan medføre farlige situationer. h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete situationer. 5) Service a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet fagpersonale, og der må kun bruges originale reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sikker at bruge. DK | 85 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder forringe aktive eller passive medicinske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales det personer med medicinske implantater at gå til læge og kontakte producenten af det medicinske implantat, før elværktøjet betjenes. Sikkerhedsforskrifter for gerings-/kapsave a) Gerings- og kapsave er designet til at skære træ eller trælignende produkter; de kan ikke bruges til at skære jernmaterialer såsom stænger, bomme, skruer mv. Slibende støv fører til blokering af bevægelige dele som den nederste beskyttelsesskærm. Skæregnister brænder den nederste beskyttelsesskærm, indsatspladen og andre plastdele. b) Fasthold så vidt muligt emnet med skruetvinger. Hvis du holder emnet med hånden, skal du altid holde hånden mindst 100 mm fra hver side af savklingen. Denne sav må ikke benyttes til skæring af stykker, som er for små til, at de kan fastspændes eller holdes sikkert i hånden. Hvis din hånd er for tæt på savklingen, er der øget risiko for personskader pga. kontakt med savklingen. c) Emnet skal være ubevægeligt og enten være fastspændt eller presset mod anslaget og bordet. Skub ikke emnet ind i savklingen, og skær det aldrig med "frihånd". Løse eller bevægelige emner kan blive udslynget med høj hastighed og forårsage personskader. d) Skub saven igennem emnet. Undlad at trække saven igennem emnet. Man udfører en skæring først at løfte overdelen og trække denne hen over emnet uden at skære. Derefter tænder man motoren, svinger overdelen ned og skubber saven igennem emnet. Ved trækkende skæring er der risiko for, at savklingen kravler op på emnet, hvorved savklingeenheden kastes ind mod operatøren. e) Før aldrig hånden hen over den tilsigtede skærelinje, hverken foran eller bag savklingen. Afstøtning af emnet "med krydsede hænder", dvs. at man holder emnet til højre for savklingen med venstre hånd, eller omvendt, er meget farligt. f) Undlad at række hånden ind bag anslaget, mens savklingen roterer. Overhold altid en sikkerhedsafstand på 100 mm mellem hånden og den roterende savklinge (dette gælder på begge sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor tæt din hånd er på den roterede savklinge, og du kan komme alvorligt til skade. g) Kontrollér emnet inden skæringen. Hvis emnet er bøjet eller krummet, skal det fastspændes, så den side, der er krummet udad, vender ind mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er mellemrum mellem emnet, anslaget og bordet langs skærelinjen. Bøjede eller krumme emner kan vride sig eller forskyde sig og bevirke, at den roterende savklinge sætter sig fast under skæringen. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet. h) Brug ikke saven, før bordet er fri for værktøj, træflis mv.; kun emnet må befinde sig på bordet. Mindre affaldsstykker, løse træstykker eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge, kan blive udslynget med høj hastighed. i) Der må altid kun skæres i ét emne ad gangen. Stablede emner kan ikke fastspændes eller fastholdes ordentligt og kan bevirke, at klingen sætter sig fast eller skrider. j) Sørg inden brug for, at gerings-/kapsaven står på en plan, fast arbejdsflade. En plan og fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at gerings-/ kapsaven bliver ustabil. k) Planlæg arbejdet. Når du justerer savklingehældningen eller geringsvinklen, skal du sørge for, at det justerbare anslag er justeret korrekt og understøtter emnet uden at komme i berøring med klingen eller beskyttelsesskærmen. Uden at tænde maskinen og uden emner på bordet skal du simulere savklingens fulde skærebevægelse for at sikre dig, at klingen ikke går imod forhindringer eller skærer ind i anslaget. l) For emner, der er bredere eller længere end bordoverfladen, skal du sørge for tilstrækkelig afstøtning f.eks. i form af bordforlængelse eller savbukke. Emner, som er længere eller bredere end gerings-/kapsavens bord, kan vippe uden fast understøttelse. Hvis et afskåret stykke træ eller emnet vipper, kan dette løfte den nederste beskyttelsesskærm eller blive slynget ukontrollabelt væk af den roterende klinge. m) Benyt ikke andre personer som erstatning for bordforlængelse eller som yderligere afstøtning. Ustabil understøtning af emnet kan medføre, at klingen sætter sig fast. Emnet kan også forskyde sig under skæringen og trække både dig og en evt. hjælper ind i den roterende klinge. n) Det afskårne stykke må ikke presses ind mod den roterende savklinge. Hvis der er begrænset plads, f.eks. hvis der bruges længdeanslag, kan det afskårne stykke kile sig fast sammen med klingen og blive slynget væk med voldsom kraft. 86 | DK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 o) Brug altid en skruetvinge eller et egnet fikstur til korrekt understøttelse af rundt materiale såsom stænger eller rør. Stænger har tendens til at rulle væk under skæringen, hvilket får klingen til at "bide sig fast", hvorved emnet inkl. din hånd kan blive trukket ind i klingen. p) Vent, til klingen har nået den fulde hastighed, inden du skærer i emnet. Dette reducerer risikoen for, at emnet slynges ud. q) Hvis emnet fastklemmes, eller klingen sætter sig fast, skal man slukke for gerings-/kapsaven. Vent, til alle bevægelige dele er stoppet; træk lysnetstikket ud, og/eller fjern batteriet. Fjern herefter det fastklemte materiale. Hvis man saver videre efter en sådan blokering, risikerer man at miste kontrollen eller beskadige gerings-/kapsaven. r) Når du har udført skæringen, skal du slippe kontakten, holde overdelen nede og vente på, at klingen stopper, før du fjerner det afskårne stykke. Det er meget farligt at række hånden ind i nærheden af den stadigt roterende klinge. s) Hold godt fast i håndtaget, hvis du udfører en ufuldstændig skæring, eller hvis du slipper kontakten, før overdelen har nået nederste yderposition. På grund af savens bremseeffekt kan overdelen blive trukket brat ned, hvilket medfører risiko for personskade. Sikkerhedsanvisninger vedrørende håndtering af savklinger 1. Anvend ikke beskadigede eller deformerede savklinger. 2. Anvend ikke savklinger med revner. Frasorter revnede savklinger. Reparation er ikke tilladt. 3. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hurtigstål. 4. Kontrollér savklingernes tilstand, inden du benytter kap- og geringssaven. 5. Anvend kun savklinger, der er egnet til det materiale, der skal skæres. 6. Anvend kun savklinger, der er foreskrevet af producenten. Savklingerne skal opfylde EN 847-1, hvis de skal benyttes til bearbejdning af træ eller lignende materialer. 7. Anvend ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS). 8. Brug kun savklinger, hvis maks. tilladte omdrejningstal ikke er lavere end kap- og geringssavens maks. spindelomdrejningstal og som er egnet til materialet, der skal saves i. 9. Vær opmærksom på savklingens omløbsretning. 10. Du må kun montere savklinger, hvis du har erfa- ring med dette. 11. Overhold det maks. omdrejningstal. Det maks. omdrejningstal, der er angivet på savklingen, må ikke overskrides. Overhold omdrejningstalområdet, hvis et sådant er angivet. 12. Rengør spånfladerne for snavs, fedt, olie og vand. 13. Brug ikke løse reduceringsringe eller -bøsninger til at reducere boringer på savklinger. 14. Sørg for, at fastgjorte reduceringsringe til at sikre savklingen har den samme diameter og mindst 1/3 af snitdiameteren. 15. Sørg for, at de fastgjorte reduceringsringe er indbyrdes parallelle. 16. Omgå savklinger med forsigtighed. De skal så vidt muligt opbevares i den originale emballage eller specielle beholdere. Brug beskyttelseshandsker for at forbedre gribesikkerheden og reducere risikoen for personskader. 17. Sørg for, at alle beskyttelsesskærme er fastgjort korrekt, før savklingerne bruges. 18. Kontrollér før brug, at den anvendte savklinge opfylder de tekniske krav, der gælder for denne kap- og geringssav, og at den er monteret korrekt. 19. Brug kun den medfølgende savklinge til at skære i træ; aldrig i metal. 20. Anvend kun savklinger med en diameter, der svarer til specifikationerne på saven. 21. Anvend de ekstra emnesupporter, hvis dette er nødvendigt af hensyn til emnets stabilitet. 22. Emnesupportens forlængelser skal altid være monteret og anvendt under arbejdet. 23. Udskift det slidte bordindlæg! 24. Undgå overophedning af savtænderne. 25. Når der saves i kunststoffer, skal man undgå, at disse smelter. Brug de rigtige savklinger til dette. Udskift de beskadigede eller slidte savklinger rettidigt. Hvis savklingen overophedes, skal du stoppe maskinen. Lad savklingen køle af, før du genoptager arbejdet med elværktøjet. Bemærk: Laserstrålingstråling Kig ikke ind i strålen Laserklasse 2 Beskyt dig og dine omgivelser mod fare for uheld ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger! · Kig ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne. · Kig aldrig direkte ind i strålen. · Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overfla- der og personer eller dyr. Også en laserstråle med ringe ydelse kan føre til øjenskader. · Vær forsigtig - udføres der procedurer, der afviger fra dem, der er angivet her, kan dette føre til en farlig strålingseksponering. DK | 87 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet stråleeksponering. · Bruges enheden ikke i længere tid, bør batterierne fjernes. · Laseren må ikke erstattes med en laser af en anden type. · Laseren må kun repareres af laserproducenten eller af en autoriseret repræsentant. Sikkerhedshenvisninger vedrørende håndtering af batterier 1. Vær altid opmærksom på, at batterierne sættes rigtigt i (+ - og -poler) iht. det, der er angivet på batteriet. 2. Kortslut ikke batterier. 3. Oplad ikke batterier, der ikke er egnet til genopladning. 4. Aflad ikke batteriet for meget! 5. Bland ikke gamle og nye batterier samt batterier af forskellig type eller fra forskellige producenter! Skift alle batterier fra en pool på samme tid. 6. Fjern omgående opbrugte batterier fra apparatet og bortskaf dem korrekt! Bortskaf aldrig batterierne med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. direktivet 2006/66/EF. Indlever batterier og/eller maskinen på genbrugsstationen. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger om genbrugsstationer og indsamling af genbrug lokalt. 7. Opvarm ikke batterier! 8. Hverken svejs eller lod direkte på batterier! 9. Skil ikke batterier ad! 10. Deformer ikke batterier! 11. Kast ikke batterier i ilden! 12. Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. 13. Børn skal være under opsyn, hvis de skifter batterier! 14. Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, komfurer eller andre varmekilder. Udsæt ikke batteriet for direkte solstråler og opbevar det ikke i køretøjer, når det er varmt. 15. Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke udpakkede batterier og flyt ikke rundt på dem! Dette kan føre til kortslutning på batteriet og dermed til beskadigelser, forbrændinger eller endda til fare for brand. 16. Tag batterier ud af apparatet, hvis dette ikke bruges i længere tid, medmindre det er til nødstilfælde! 17. Tag ALDRIG fat i batterier, der er løbet ud, uden passende beskyttelse. Kommer den udløbende væske i kontakt med huden, skal dette område af huden straks skylles under rindende vand. Forhindr i hvert fald, at øjne og mund kommer i kontakt med væsken. Gå i dette tilfælde straks til læge. 18. Rengør batterikontakter og modkontakter i apparatet, før batterierne lægges i. Restrisici Elværktøjet er bygget efter nyeste tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der være tilbageværende risici under driften. · Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til gældende regler. · Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet. · Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikkerhedsanvisningerne" og "Brug i overensstemmelse med formålet" samt betjeningsvejledningen overholdes. · Undlad at belaste maskinen unødigt: Et for kraftigt tryk under savningen kan hurtigt beskadige savklingen, hvilket medfører en kapacitetsforringelse for maskinen under arbejdet og forringet skærenøjagtighed. · Ved skæring af plastmateriale skal du altid bruger klemmer: De dele, der skal saves, skal altid fastgøres mellem klemmerne. · Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når stikket sættes i stikkontakten, må Start-knappen ikke være trykket ind. · Brug det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Derved opnår du, at maskinen kører med optimal ydeevne. · Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i drift. · Før der gennemføres indstillings- eller vedligeholdelsesarbejde, skal man slippe starttasten og trække lysnetstikket ud. 6. Tekniske data Vekselstrømsmotor Nominel effekt S1 Driftsfunktion Omdrejningstal i tomgang n0 Hårdmetalsavklinge Antal tænder maks. tandbredde for savklingen Drejeområde Geringssnit Snitbredde ved 90° Snitbredde ved 45° Savebredde ved 2 x 45° (dobbeltgeringssnit) Beskyttelsesklasse Vægt Laserklasse 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° til 45° til venstre 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 88 | DK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Bølgelængde laser Effekt laser 650 nm < 1 mW * Driftsform S6, uafbrudt, periodisk drift. Driften består af en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Spilvarigheden er 10 min, den relative driftstid er 25% af spilvarigheden. Emnet skal som minimum have en højde på 3 mm og en bredde på 10 mm. Sørg for, at emnet altid sikres med spændeanordningen. Støj Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med EN 62841. Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Lydeffektniveau LWA Usikkerhed KWA Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB De angivne støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret testproces og kan bruges til at sammenligne et elværktøj med et andet. De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af belastningen. Advarsel: · Støjemissionsværdierne kan afvige fra den angiv- ne værdi, når elværktøjet rent faktisk bruges, afhængigt af hvordan elværktøjet bruges, og af, hvilken type emne der bearbejdes. · Forsøg at holde belastningen så lav som mulig. Eksempelvis ved at begrænse arbejdstiden. I denne forbindelse skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belastning). 7. Før ibrugtagning · Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud. · Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/ transportsikringer (hvis sådanne findes). · Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt. · Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans- portskader. · Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af garantiperioden. PAS PÅ Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og smådele! Fare for slugning og kvælning! Sørg altid for, at maskinen står stabilt og sikkert f.eks. ved at fastgøre den til en arbejdsbænk. · Maskinen skal opstilles stabilt. Maskinen skal sikres ved at skrue 4 skruer (medfølger ikke) gennem boringerne i det faste savbord (9) ind i en arbejdsbænk, et understativ eller lign. · Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sikkerhedsanordninger være monteret korrekt. · Savklingen skal kunne køre frit. · Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom på fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv. · Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer Tænd/Sluk-kontakten. · Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer overens med lysnetdataene, før maskinen tilsluttes. 7.1 Montering af emnespænder (fig. 2) · Løsn låseskruen (19), og monter spændeanordnin- gen (15) i venstre eller højre side af det stationære savbord. · Spænd derefter låseskruen (19) fast igen. 7.2 Montering af emnesupporter (fig. 2 - 3) · Løsn låseskruen (14), og før emnesupporten gen- nem boringen i siden af det stationære savbord. · Det er vigtigt, at emnesupporten (18) også føres gennem de to lasker på undersiden. · Spænd derefter låseskruen (14) fast igen. · Gentag denne proces på samme måde på den an- den side. 7.3 Montering af ståbøjle (fig. 2 - 3) · Løsn låseskruerne (20) på undersiden af saven, og før ståbøjlen (21) gennem boringerne på bagsiden af saven. · Spænd derefter låseskruen (20) fast igen. 7.4 Spånpose (fig. 4) Saven er udstyret med en spånpose (17) til spåner. Pres støvposens metalringsfløje sammen, og anbring posen i udgangsåbningen i motorområdet. Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen på undersiden. Tilslutning af en ekstern støvudsugning · Tilslut udsugningsslangen til støvudsugningen. · Støvudsugningen skal være egnet til det materiale, der bearbejdes. · Brug en speciel udsugningsanordning til udsugning af særligt sundhedsskadeligt eller kræftfremkaldende støv. DK | 89 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7.5 Kontrol af sikkerhedsanordning - savklingeværn bevægeligt (5) Savklingebeskyttelsen beskytter mod kontakt med savklingen og mod udslyngede spåner. Kontrollér funktionen. Dette gøres ved at klappe saven ned: · Savklingebeskyttelsen skal frigive savklingen un- der nedsvingningen, uden at berøre andre dele. · Når saven klappes op i udgangsstilling, skal sav- klingebeskyttelsen automatisk tildække savklingen. 8. Opbygning og betjening 8.1 Opbygning kap- og geringssaven (fig. 1 - 3) · Løsn drejebordet (13) ved at løsne låseskruen (7). · Indstil drejebordet (13) i den ønskede vinkel med håndtaget (3). BEMÆRK Kapsaven kan drejes til venstre og højre via drejebordet. Ved hjælp af skalaen er der mulighed for præcis vinkelindstilling. Vinklerne 0° til 45° kan indstilles præcist og hurtigt via rasterindstillinger for hver 15°, 22,5°, 30°. · Spænd låseskruen (7) igen for at fastlåse drejebordet. · Med et let tryk nedad på maskinoverdelen (4) og samtidig udtrækning af låsebolten (25) fra motorholderen frigøres saven fra nederste stilling. · Sving maskinens overdel (4) op. · Spændeanordningen (15) kan både fastgøres til venstre og højre på det faste savbord (9). Sæt spændeanordningen (15) i den dertil beregnede boring på bagsiden af anslagsskinnen (8), og sikr den med låseskruen (19). · Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod venstre ved at løsne låseskruen (23). · Emnesupporterne (18) skal altid være monteret og anvendt under arbejdet. 8.2 Finjustering af anslaget til kapsnit 90° (fig. 5) Anslagsvinkel medfølger ikke. · Sænk maskinoverdelen (4), og fastlås den med lå- sebolten (25). · Løsn låseskruen (23). · Anbring anslagsvinklen (a) mellem savklingen (6) og drejebordet (13). · Løsn låsemøtrikken (26a). · Juster justeringsskruen (26), til vinklen mellem sav- klingen (6) og drejebordet (13) er 90°. · Spænd låsemøtrikken (26a) fast igen. 8.3 Kapsnit 90° og drejebord 0° (fig. 1/2/3/6) Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal til 90°-kapskæring fastlåses i den inderste position. · Åbn låseskruen (8b) på den forskydelige anslags- skinne (8a), og skub anslagsskinnen (8a) indad. · Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6) er maks. 8 mm. · Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6). · Spænd låseskruen (8b) fast igen. · Bring maskinens overdel (4) i øverste position. · Læg det træ, der skal skæres, an mod anslagsskin- nen (8) og på drejebordet (13). · Fasthold materialet med spændeanordnin- gen (15) på det faste savbord (9) for at forhindre, at emnet forskyder sig under skæringen. Se pkt. 8.13. · Løsn spærrekontakten (2), og tryk på Tænd/ Sluk-knappen (1) for at starte motoren. · Bevæg maskinoverdelen (4) jævnt og med et let tryk nedad med håndtaget (3), til savklingen (6) har gennemskåret emnet. · Efter afslutning af skæringen bringes maskinoverdelen igen i den øverste hvilestilling, og Tænd/ Sluk-knappen (1) slippes. Pas på! Ved hjælp af returfjederen slår maskinen automatisk ad. Slip ikke håndtaget (3) efter skæringen, men bevæg maskinoverdelen langsomt og med et let modtryk opad. 8.4 Kapsnit 90° og drejebord 0° - 45° (fig. 1/2/3/6) Med kap- og geringssaven kan der foretages kapskæringer fra venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen. Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal til 90°-kapskæring fastlåses i den inderste position. · Åbn låseskruen (8b) på den forskydelige anslags- skinne (8a), og skub anslagsskinnen (8a) indad. · Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6) er maks. 8 mm. · Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6). · Spænd låseskruen (8b) fast igen · Løsn drejebordet (13) ved at løsne låseskruen (7). · Indstil drejebordet (13) i den ønskede vinkel med håndtaget (3) · Spænd låseskruen (7) igen for at fastlåse drejebordet. · Udfør skæringen som beskrevet i punkt 8.3. 8.5 Finjustering af anslaget til geringssnit 45° (fig. 1/2/3/6/7/8) · Anslagsvinkel medfølger ikke. · Sænk maskinoverdelen (4), og fastlås den med lå- sebolten (25). · Fastlås drejebordet (13) i 0°-stilling. 90 | DK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal til geringsskæring (vippet savehoved) fastlåses i den yderste position. · Løsn låseskruen (8b) på de forskydelige anslagsskinner (8a), og skub de forskydelige anslagsskinner (8a) udad. · Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6) er maks. 8 mm. · Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6). · Spænd låseskruen (8b) fast igen. · Løsn låseskruen (23), og vip maskinens overdel (4) med håndtaget (3) til venstre, til 45°. · Anbring 45°-anslagsvinkel (B) mellem savklingen (6) og drejebordet (13). · Løsn låsemøtrikken (22a) og justeringsskruen (22), indtil vinklen mellem savklingen (6) og drejebordet (13) er nøjagtig 45°. · Spænd låsemøtrikken (22a) fast igen. · Kontrollér derefter vinkelviserens position. Om nødvendigt løsnes viseren (28) med en stjerneskruetrækker og sættes i 45°-position på skalaen (27), og holdeskruen spændes fast igen. 8.6 Geringssnit 0°- 45° og drejebord 0° (fig. 1/2/3/6) Med kap- og geringssaven kan der foretages geringsskæring til venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen. Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal til geringsskæring (vippet savehoved) fastlåses i den yderste position. · Løsn låseskruen (8b) på de forskydelige anslags- skinner (8a), og skub de forskydelige anslagsskinner (8a) udad. · Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6) er maks. 8 mm. · Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6). · Spænd låseskruen (8b) fast igen · Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling. · Fastlås drejebordet (13) i 0°-stilling. · Løsn låseskruen (23), og vip overdelen (4) mod venstre med håndtaget (3), til viseren (28) peger på det ønskede vinkelmål på skalaen (27). · Spænd låseskruen (23) igen. · Udfør skæringen som beskrevet i punkt 8.3. 8.7 Geringssnit 0°- 45° og drejebord 0°- 45° (fig. 1/2/3/6) Med kap- og geringssaven kan der foretages geringsskæringer mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidigt på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring). Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal til geringsskæring (vippet savehoved) fastlåses i den yderste position. · Løsn låseskruen (8b) på de forskydelige anslags- skinner (8a), og skub de forskydelige anslagsskinner (8a) udad. · Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6) er maks. 8 mm. · Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6). · Spænd låseskruen (8b) fast igen · Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling. · Løsn drejebordet (13) ved at løsne låseskruen (7). · Indstil drejebordet (13) i den ønskede vinkel med håndtaget (3) · Spænd låseskruen (7) igen for at fastlåse drejebordet. · Løsn låseskruen (23). · Vip med håndtaget (3) maskinoverdelen (4) mod venstre til det ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6). · Spænd låseskruen (23) igen. · Udfør skæringen som beskrevet i punkt 8.3. 8.8 Skæredybdebegrænsning (fig. 3) · Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden ind- stilles trinløst. Til det formål løsnes låsemøtrikken (24a) på skruen (24). Indstil den ønskede skæredybde ved at dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter igen låsemøtrikken (24a) på skruen (24). · Kontrollér indstillingen vha. et prøvesnit. 8.9 Udskiftning af savklingen (fig. 1/2/3/9/10) Træk netstikket ud! Pas på! Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af savklingen! Fare for tilskadekomst! · Drej maskinoverdelen (4) op, og fastlås den med låsebolten (25). · Klap savklingeværn (5) så langt op, at den (5) befin- der sig over flangeskruen (29). · Sæt med den ene hånd unbrakonøglen (C) på flan- geskruen (29). · Hold fast i unbrakonøglen (C), og luk langsomt savklingebeskyttelsen (5), til denne er ved unbrakonøglen (C). · Tryk savakselspærringen (32) fast, og drej langsomt flangeskruen (29) i urets retning. Efter maks. én omdrejning går savakselspærringen (32) i indgreb. · Løsn nu flangeskruen (29) ved at dreje den i urets retning med mere kraft. · Skru flangeskruen (29) helt ud, og tag yderflangen (30) af. · Tag savklingen (6) af inderflangen, og træk den ned og ud. DK | 91 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Rengør flangeskruen (29), yderflangen (30) og inderflangen omhyggeligt. · Indsæt den nye savklinge (6) igen i omvendt rækkefølge, og spænd det fast. · Pas på! Tændernes skrå retning, dvs. savklingens omløbsretning (6), skal stemme overens med retningen af pilen på huset. · Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sikkerhedsanordningerne fungerer korrekt. · Pas på! Efter hver udskiftning af savklingen skal det kontrolleres, om savklingen (6) er vippet i lodret stilling og til 45°, og at den kører frit i bordindlægget (10). · Pas på! Udskiftning og justering af savklingen (6) skal udføres korrekt. 8.10 Montering af laserbatterier (fig. 11) · Fjern batteriafdækningen (34). Tag de 2 batterier ud. · Begge batterier skal udskiftes med batterier af samme eller tilsvarende type. Vær opmærksom på, at de indsættes med samme pol-orientering som de brugte batterier. · Luk batteriafdækningen. 8.11 Tænding/slukning af laseren (fig. 11) Tænding: Stil tænd-/sluk-knappen (33) laser til stilling "I". Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skærelinje. Slukning: Flyt tænd-/sluk-knappen laser til stilling "0". 8.12 Justering af laseren (fig. 12) Såfremt laseren (35) ikke mere viser den korrekte snitlinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne (36) og indstil laseren ved at flytte den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savklingen (6). 8.13 Betjening af emnespænderen (fig. 1/2) · Ved hjælp af låseskruen (16) kan emnespænderen (15) indstilles i højden. · Sænk emnespænderen ned på emnet. · Spænd låseskruen (16) igen. · Drej klemmegrebet (38) i urets retning for at spæn- de emnet. · Man løsner emnet ved at gå frem i omvendt ræk- kefølge. 9. Transport (fig. 13) · Spænd låseskruen (7) for at fastlåse drejebordet (13). · Pres maskinoverdelen (4) ned, og fastlås den med låsebolten (25). Saven er nu låst i den nederste stilling. · Bær maskinen i transportgrebet (37). · Ny opstilling af maskinen sker som beskrevet i kapitel 8-9. 10. Vedligeholdelse m Advarsel! Træk lysnetstikket ud, før der foretages indstillings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbejde! Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger Fra tid til anden skal man tørre spåner og støv af maskinen. For at forlænge værktøjets levetid bør man smøre de roterende dele en gang om måneden. Undlad at smøre motoren. Undgå brug af ætsende midler til rengøring af kunststoffet. Rengøring af sikkerhedsanordningen bevægelig savklingebeskyttelse (5) Inden hver ibrugtagning skal man kontrollere savklingebeskyttelsen for forurening. Fjern gamle savspåner og træsplinter ved hjælp af en børste eller et tilsvarende egnet værktøj. Skift af bordindlæg (fig. 14) Fare! Er bordindlægget (10) beskadiget, risikerer man, at mindre genstande kan klemme sig fast mellem bordindlægget og savklingen og blokere sidstnævnte. Udskift da straks de beskadigede bordindlæg! 1. Skru skruerne (E) ud af bordindlægget. 2. Fjern bordindlægget. 3. Indsæt nyt bordindlæg. 4. Spænd skruerne (E) i bordindlægget fast. Børsteinspektion Kontrollér kulbørsterne på en ny maskine efter de første 50 driftstimer, eller hver gang der er monteret nye børster. Efter den første kontrol skal kontrollen gentages for hver 10 driftstimer. Hvis kulstoffet er slidt over en længde på 6 mm, fjederen eller shunttråden er brændt eller beskadiget, skal begge børster udskiftes. Hvis man efter at have afmonteret børsterne konstaterer, at de er gode nok, kan de genmonteres. Man vedligeholder kulbørsterne ved at dreje de to låsemekanismer (som vist i fig. 15) imod urets retning. Fjern herefter kulbørsterne. Sæt kulbørsterne ind igen i omvendt rækkefølge. 92 | DK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Kulbørster, savklinge, bordindlæg, savspånopsamlingsposer * følger ikke nødvendigvis med leverancen! 11. Opbevaring Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30°C. Opbevar elværktøjet i den originale emballage. Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbevar brugsanvisningen sammen med elværktøjet. 12. El-tilslutning Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte forlængerledning skal opfylde disse forskrifter. Vigtige anvisninger Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv. Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan motoren tændes igen. Defekt elektrisk tilslutningsledning. Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsledninger. Årsagerne hertil kan være: · Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen- nem vinduer eller døråbninger. · Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller trækkes forkert. · Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over. · Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon- takten på væggen. · Revner pga. ældning af isoleringen. Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne. Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres. Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningsledninger med mærkningen "H05VV-F". Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav. Sikkerhedsinstruktioner til udskiftning af beskadigede eller defekte strømkabler Typ X: Hvis nettilslutningsledningen til denne maskine bliver beskadiget, skal den erstattes af en særlig tilslutningsledning, der fås hos producenten eller dennes kundeservice. Vekselstrømsmotor: · Netspændingen skal være 220 - 240 V~. · Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter. · Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun forestås af autoriserede elektrikere. Ved forespørgsler bedes følgende data opgives: · Motorens strømtype · Dataene på motorens typeskilt 13.Bortskaffelse og genbrug Enheden er emballeret for at forhindre transportskader. Denne emballage er råmateriale og kan dermed genanvendes eller kan returneres til råmateriale-kredsløbet. Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige materialer som f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som specialaffald. Spørg i specialbutikken eller i hos kommunen! Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan ske f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det på en autoriseret genbrugsstation, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. DK | 93 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at aflevere alle batterier og akkuer, uafhængigt af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej, til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i handlen, så de bortskaffes miljøvenligt. *mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og batterierne bortskaffes. 14.Afhjælpning af fejl Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor fungerer ikke Motor, kabel eller stik defekt, lysnetsikringer sprunget. Få maskinen kontrolleret af en fagmand. Du må aldrig selv reparere motoren. Fare! Kontrollér lysnetsikringerne, og udskift dem efter behov Motoren starter langsomt og når ikke op på driftshastighed. Spænding for lav, viklinger beskadiget, kondensator brændt sammen. Få spændingen kontrolleret af elværket. Få motoren kontrolleret af en fagmand. Få kondensatoren udskiftet af en fagmand. Motor støjer for meget. Viklinger beskadiget, motor defekt. Få motoren kontrolleret af en fagmand. Motor når ikke op på fuld Strømkredse i lysnetanlægget overbelastet Undlad at tilslutte andre enheder eller motorer hastighed. (lamper, andre motorer mv.). til samme strømkreds. Motor bliver let overop- Overbelastning af motor, utilstrækkelig hedet. køling af motor. Undgå, at motoren overbelastes under skæringen, fjern støv fra motoren, så der sikres optimal køling af motoren. Skæringen er ru eller bølget. Savklinge uskarp, tandform ikke egnet til materialetykkelsen. Opslib savklingen, eller benyt egnet savklinge. Emne rives op eller splintrer. Skæringstryk for højt, eller savklinge ikke Benyt egnet savklinge. egnet til formålet. 94 | DK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Vysvtlení symbol na pístroji Ped uvedením do provozu si pectte a dodrzujte návod k obsluze a bezpecnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se pi práci prásit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpecí poranní! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Tída ochrany II (Dvojité stínný) Pozor! Laserové záení CZ | 95 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. Úvod ..................................................................................................... 97 2. Popis pístroje ...................................................................................... 97 3. Rozsah dodávky................................................................................... 98 4. Pouzití podle úcelu urcení.................................................................... 98 5. Bezpecnostní pokyny........................................................................... 98 6. Technická data ..................................................................................... 102 7. Ped uvedením do provozu .................................................................. 103 8. Montáz a obsluha................................................................................. 104 9. Doprava................................................................................................ 106 10. Údrzba.................................................................................................. 106 11. Ulození ................................................................................................. 107 12. Elektrická pípojka................................................................................ 107 13. Likvidace a recyklace........................................................................... 107 14. Odstraování závad ............................................................................. 108 96 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vázený zákazníku, Pejeme Vám hodn radosti a úspch pi práci s Vasím novým pístrojem. Upozornní: Podle platného zákona o rucení výrobce za skody zpsobené vadou výrobku nerucí výrobce tohoto pístroje za skody, které vzniknou na tomto pístroji nebo tímto pístrojem pi: · Neodborném zacházení, · Nedodrzování návodu k obsluze, · Opravách tetí osobou, neautorizovanými odborní- ky, · Zabudování a výmn neoriginálních náhradních díl, · Pouzívání v rozporu s urcením, · Výpadcích elektrického zaízení pi nedodrzení elektrických pedpis a ustanovení pedpis VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Doporucijeme vám: Ped montází a uvedením do provozu si pectte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehcit seznámení s vasím strojem a vyuzití mozností jeho pouzití podle urcení. Návod k obsluze obsahuje dlezité pokyny a upozornní, jak bezpecn, odborn a hospodárn pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpecí, usetit náklady za opravy, snízit ztrátové casy, a zvýsit spolehlivost a zivotnost stroje. K bezpecnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínecn dodrzovat pedpisy své zem, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzde, chránný ped necistotou a vlhkostí. Kazdý pracovník obsluhy si ho musí ped zahájením práce pecíst a pecliv dodrzovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poucené v pouzívání stroje, a informované o nebezpecích s tím spojených. Je nutné dodrzovat vyzadovaný minimální vk. Vedle bezpecnostních pokyn a upozornní obsazených v tomto návodu k obsluze a zvlástních pedpis vasí zem je nutné dodrzovat vseobecn uznávané technické pedpisy pro provoz. Nepebíráme zádné rucení za skody a úrazy vzniklé v dsledku nedodrzování tohoto návodu k obsluze a bezpecnostních pokyn. 2. Popis pístroje (obr. 1-13) 1. Za-/vypínac 2. Závrný spínac 3. Rukoje 4. Hlava stroje 5. Pohyblivá ochrana pilového kotouce 6. Pilový kotouc 7. Zajisovací sroub pro otocný stl 8. Dorazová lista 8a. Posuvná dorazová lista 8b. Zajisovací sroub 9. Pevný stl pily 10. Vlozka stolu 11. Stupnice 12. Ukazatel 13. Otocný stl 14. Zajisovací sroub pro oprnou plochu pro obrob- ky 15. Upínací zaízení (Upínac obrobku) 16. Zajisovací sroub 17. Sbrný sácek na piliny 18. Oprná plocha pro obrobky 19. Zajisovací sroub pro upínací zaízení 20. Zajisovací sroub pro pojistka proti pevrzení 21. Stojací rameno 22. Seizovací sroub (45°) 23. Zajisovací sroub 24. Rýhovaný sroub pro omezení hloubky ezu 25. Pojistný cep 26. Seizovací sroub (90°) 27. Stupnice 28. Ukazatel 29. Pírubový sroub 30. Vnjsí píruba 31. Vodicí tmen 32. Blokování hídele pily 33. Za-/vypínac laseru 34. Kryt baterie 35. Laser 36. Sroub 37. Transportní rukoje 38. Upínací rukoje A.) 90° pílozný úhelník (není obsazen v rozsahu dodávky) B.) 45° pílozný úhelník (není obsazen v rozsahu dodávky) C.) Klíc s vnitním sestihranem, 6 mm D.) Klíc s vnitním sestihranem, 3 mm E.) Sroub s kízovou hlavou (stolní vlozka) CZ | 97 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Rozsah dodávky · Zarovnávací a pokosová pila · Vak na piliny · Upínac obrobku · Inbusovým klícem 6 mm (C) · Inbusovým klícem 3 mm (D) · 2 pravítka · Stojací rameno · 2 uhlíkové kartáce · 2 baterie (AAA) · Návod k pouzití 4. Pouzití podle úcelu urcení Zarovnávací a pokosová pila slouzí k zarovnávání deva a plastu úmrn velikosti stroje. Pila není vhodná pro ezání palivového díví. Upozornní! Pístroj nepouzívejte k ezání jiných materiál, nez je popsáno v návodu k obsluze. Upozornní! Dodávaný pilový list je urcen výlucn k ezání deva! Nepouzívejte jej k ezání palivového díví! Stroj mze být pouzit pouze pro své urcení. Kazdé dalsí pouzití, které pesahuje toto urcení, není pouzití k urcenému úcelu. Za poskození, z toho vyplývající, nebo zranní jakéhokoliv druhu rucí uzivatel/obsluha a ne výrobce. Pouzívat se smi pouze pro stroj vhodné pilové kotouce. Pouziti dlicích kotouc vsech druh je zakazovaný. Soucasti pouziti podle ucelu urceni je take dbat bez - pecnostnich pokyn, tak jako navodu k montazi a provoznich pokyn v navodu k pouziti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udrzuji, musi byt s timto seznameny a byt pouceny o moznych nebezpecich. Krom toho musi byt co nejpisnji dodrzovany platne pedpisy k pedchazeni urazm. Dale je teba dodrzovat ostatni vseobecna pravidla v pracovnlekaskych a bezpecnostn technickych oblastech. Zmny na stroji zcela vylucuji ruceni vyrobce a z toho vznikle skody. I pes pouziti podle úcelu urceni nelze zcela vyloucit urcité zbytkovji rizikové faktory. Podmínna konstrukci a uspoadatelným stroje se mohou vyskytnout nasládleji rizika: · Dotknuti se pilového kotouce v nezakryté cásti pily. · Sáhnuti do blicího pilového kotouce (ezné zran- ni) · Zptný vrh obrobk a jejich cásti. · Zlomeni piloveho kotouce. · Vyletnuti vadných tvrdokovovych cásti pilového ko- touce. · Poskození sluchu, pokud se nepouzívá nezbytná ochrana sluchu. · Zdrávi skodlivé emise devného prachu pi pouzi- vani v uzavených místnostech. Dbejte prosím na to, ze nase stroje nejsou konstruované pro zivnostenské, emeslné nebo prmyslové pouzití. Nepijímáme zádné záruky, kdyz se stroj pouzívá pi zivnostenské výrob, emeslné výrob nebo prmyslovém provozu nebo pi podobných cinnostech. 5. Bezpecnostní pokyny Obecné bezpecnostní pokyny pro elektrické nástroje m VÝSTRAHA! Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opaten. Pokud opomenete dodrzovat bezpecnostní pokyny a instrukce, mze to zpsobit zásah elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká zranní! Uschovejte si veskeré bezpecnostní pokyny a instrukce do budoucna. Pojem ,,elektrický nástroj", který je uveden v bezpecnostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síovým kabelem), pohánný proudem ze sít nebo na elektrický nástroj pohánný akumulátorem (bez síového kabelu). 1) Bezpecnost na pracovisti a) Udrzujte pracovní oblast cistou a dobe osvtlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepoádek, a které nejsou osvtlené, mohou vést k nehodám. b) Nepracujte s tímto nástrojem v prostedí ohrozeném výbuchem, ve kterém se nacházejí holavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nástroje vytváejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo páry. c) Zabrate dtem nebo jiným osobám bhem pouzívání elektrického nástroje v pístupu k nmu. Pi nesoustednosti mzete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem. 2) Elektrická bezpecnost a) Pípojná zástrcka elektrického nástroje musí být vhodná pro danou zásuvku. Zástrcka se nesmí zádným zpsobem mnit. V kombinaci s uzemnnými elektrickými nástroji nepouzívejte zádné zásuvkové adaptéry. Nezmnné zástrcky a vhodné zásuvky zmensují riziko zasazení elektrickým proudem. b) Zabrate tlesnému kontaktu s uzemnnými povrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chladnickami. Je-li vase tlo uzemnné, hrozí zvýsené riziko zasazení elektrickým proudem. 98 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 c) Nenechávejte elektrické nástroje na desti nebo mokré. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvysuje riziko zásahu elektrickým proudem. d) Pípojné vedení nepouzívejte k penásení a zavsení elektrického nástroje, nebo k vytazení zástrcky ze zásuvky. Pipojovací vedení chrate ped horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poskozené nebo zamotané pípojné vedení zvysuje riziko zasazení elektrickým proudem. e) Pouzíváte-li elektrický nástroj venku, pouzívejte prodluzovací vedení vhodná i pro venkovní pouzití. Pouzívání vhodného prodluzovacího vedení vhodného pro venkovní pouzití snizuje riziko zasazení elektrickým proudem. f) Pokud není mozno zabránit provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostedí, pouzívejte spínac s proudovým chránicem. Pouzití spínace s proudovým chránicem zmíruje riziko zasazení elektrickým proudem. 3) Bezpecnost osob a) Pi práci s elektrickým nástrojem bute pozorní a neustále dávejte pozor na to, co dláte a postupujte vzdy s rozvahou. Nepouzívejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Okamzik nepozornosti pi pouzívání elektrického nástroje mze vést k vázným zranním. b) Pouzívejte osobní ochranné prostedky a vzdy ochranné brýle. Pouzití osobních ochranných prostedk jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpecnostní obuv, ochranná pilba nebo ochrana sluchu podle druhu a zpsobu pouzití elektrických nástroj zmensuje riziko zranní. c) Zabrate neúmyslnému uvedení do provozu. Pesvdcte se, ze je elektrický nástroj vypnutý, nez jej pipojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a nez jej budete zvedat nebo nosit. Máte li pi penásení elektrického nástroje prst na spínaci nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, mze to vést nehodám. d) Ped zapnutím elektrického nástroje odstrate veskeré seizovací nástroje nebo klíce na srouby. Nástroj nebo klíc, který se nachází v otácejícím se dílu elektrického nástroje, mze vést ke zranním. e) Vyhnte se nestabilnímu drzení tla. Zajistte si stabilní postoj a vzdy udrzujte rovnováhu. Tak mzete elektrický nástroj v necekaných situacích lépe udrzet pod kontrolou. f) Noste vhodný odv. Nenoste volný odv nebo sperky. Udrzujte vlasy a odv v bezpecné vzdálenosti od pohybujících se díl. Volný odv, sperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly. g) Jsou-li namontována zaízení pro odsávání a zachycování prachu, ujistte se, ze jsou správn pipojena a pouzívána. Pouzívání odsávání prachu mze snízit ohrození prachem. h) Nenechte se ukolébat falesným pocitem bezpecí a nepeskocte bezpecnostní pravidla pro elektrické nástroje, i kdyz je po castém pouzívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování mze vést ve zlomku sekundy k tzkým poranním. 4) Pouzívání a osetování elektrického nástroje a) Nepetzujte elektrický nástroj. Pro svou práci pouzívejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpecnji v udávaném rozsahu výkonu. b) Nepouzívejte elektrický nástroj, jehoz spínac je vadný. Elektrický nástroj, který jiz nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpecný a musí se opravit. c) Nez budete provádt nastavení nástroje, mnit díly vlozného nástroje nebo elektrický nástroj odlozíte, vytáhnte zástrcku ze zásuvky a/nebo vyjmte vyjímatelný akumulátor. Tato preventivní bezpecnostní opatení brání neúmyslnému spustní elektrického nástroje. d) Nepouzívané elektrické nástroje pechovávejte mimo dosah dtí. Nenechte elektrický nástroj pouzívat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepecetly tento návod. Elektrické nástroje pedstavují nebezpecí, jsou-li pouzívány nezkusenými osobami. e) O elektrické nástroje a vlozný nástroj pecliv pecujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadn a nejdou vzpícené, zda nejsou prasklé nebo tak poskozené, ze je omezena funkcnost elektrického nástroje. Poskozené díly nechte ped pouzíváním elektrického nástroje opravit. Pícinou mnoha nehod je spatn udrzovaný elektrický nástroj. f) Udrzujte ezné nástroje ostré a cisté. Pecliv udrzované ezné nástroje s ostrými bity se mén pící a lze je snadnji vést. g) Pouzívejte elektrický nástroj, píslusenství, nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohlednte pitom pracovní podmínky a provádnou cinnost. Pouzívání elektrických nástroj pro jiné nez urcené aplikace mze vést k nebezpecným situacím. h) Rukojeti a úchopné plochy udrzujte suché, cisté a bez oleje a tuku. Klouzavé rukojeti a úchopné plochy neumozují bezpecnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepedvídatelných situacích. CZ | 99 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 5) Servis a) Nechte svj elektrický nástroj opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze za pouzití originálních náhradních díl. To zajistí, aby zstala zachována bezpecnost elektrického nástroje. Upozornní! Tento elektrický nástroj vytváí bhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mze za urcitých podmínek ovlivovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snízení rizika vázných nebo smrtelných úraz doporucujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se ped obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékae nebo na výrobce zdravotního implantátu. Bezpecnostní pokyny pro pokosové pily a) Pokosové pily jsou urcené k ezání deva a výrobk ze deva, nelze je pouzívat k ezání materiál na bázi zeleza jako tyce, pruty, srouby atd. Abrazivní prach vede k zablokování pohyblivých díl jako je dolní ochranný kryt. Jiskry z ezání spalují dolní ochranný kryt, vkládací desku a dalsí plastové díly. b) Obrobek podle mozností upevnte pomocí svorek. Kdyz obrobek pidrzujete rukou, musíte mít vzdy ruku minimáln 100 mm daleko od kazdé strany kotouce. Neezejte zádné obrobky, které jsou pílis malé, aby mohly být bezpecn udrzeny v ruce. Pokud máte tuku pílis blízko u pilového kotouce, hrozí zvýsené nebezpecí úrazu po dotyku kotouce. c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být bu upnutý nebo pitlacený proti dorazu a stolu. Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému kotouci a nikdy neezejte ,,z volné ruky". Volné nebo pohybující se obrobky mohou být velkou rychlostí vymrstny a zpsobit zranní. d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze obrobek netáhnte. Pro ez zvednte pilovou hlavu a táhnte ji po obrobku, aniz byste ezali. Poté zapnte motor, sklopte pilovou hlavu dol a tlacte pilu skrze obrobek. Pi ezání tahem hrozí nebezpecí, ze se pilový kotouc na obrobku vzpící a jednotka pilového kotouce se velkou silou vymrstí proti obsluze. e) Nikdy rukou nezkizte urcenou linii ezu ped ani za pilovým kotoucem. Podepení obrobku ,,zkízenýma rukama", tzn. drzení obrobku vpravo vedle pilového kotouce levou rukou nebo naopak je velmi nebezpecné. f) Kdyz se pilový kotouc otácí, nesahejte za doraz. Nikdy nezmensujte bezpecnostní vzdálenost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým kotoucem (platí na obou stranách pilového kotouce, nap. pi odstraování odezk). Blízkost rotujícího pilového kotouce vasí ruce mozná nepjde rozpoznat mzete se tzce zranit. g) Ped ezáním obrobek zkontrolujte. Kdyz je obrobek ohnutý nebo protazený, upnte jej pomocí vn zakivené strany k dorazu. Vzdy zajistte, aby podél linie ezu nebyla mezi obrobkem, dorazem a stolem mezera. Ohnuté nebo protazené obrobky se mohou pootocit nebo pemístit a zpsobit vzpícení rotujícího pilového kotouce pi ezání. V obrobku nesmí být hebíky neb cizí tlesa. h) Pilu pouzijte teprve tehdy, kdyz je stl zbavený nástroj a odezk atd., na stole se smí nacházet pouze obrobek. Malé odpady, volné kousky deva nebo jiné pedmty, které se dostanou do styku s rotujícím kotoucem, mohou být odmrstny vysokou rychlostí. i) ezejte vzdy jen jeden obrobek. Více obrobk na sob nelze pimen upnout nebo podrzet a mohou se pi ezání zpsobit vzpícení nebo sklouznutí kotouce. j) Postarejte se, aby pokosová pila ped pouzitím stále na rovné, pevné pracovní plose. Rovná a pevná pracovní plocha snizuje nebezpecí, ze pokosová pila ztratí stabilitu. k) Svou práci si naplánujte. Pi kazdé zmn sklonu pilového kotouce nebo úhlu zkosení na to, aby byl stavitelný doraz správn seízený a obrobek podepený, aniz by se dotkly kotouce nebo ochranného krytu. Provete simulovaný pohyb bez pohybu kotouce v celé plánované délce ezu bez zapnutí stroje a bez obrobku na stole, abyste zarucili, ze u dorazu nedojde k omezení nebo ohrození ezu. l) U obrobk sirsích nebo delsích nez je horní strana stolu se postarejte o pimené podepení nap. pomocí prodlouzení stolu nebo kozy. Obrobky delsí nebo sirsí nez stl pokosové pily se mohou pevrátit, kdyz nejsou pevn podepeny. Kdyz se odíznutý kus deva nebo obrobek pevrátí, mze dojít ke zvednutí dolního ochranného krytu nebo jej mze rotující kotouc nekontrolovanému vymrstit. m) K prodlouzení stolu nebo dodatecnému podepení nevyuzívejte dalsích osob. Nestabilní podepení obrobku mze vést ke vzpícení kotouce. Obrobek se také mze bhem ezu posunout a mze vás a pomocníky pitáhnout do rotujícího kotouce. n) Odíznutý kus se nesmí pitlacit proti rotujícímu pilovému kotouci. Pokud máte málo místa, nap. pi pouzívání podélných doraz, mze se odezávaný kus vzpícit vci kotouci a mze být prudce vymrstn. 100 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 o) Vzdy pouzívejte svorku nebo vhodný pípravek na ádné podepení oválného materiálu jako tyce nebo trubky. Tyce mají bhem ezání tendenci se odvalovat, picemz se kotouc ,,zakousne" a obrobek mze vtáhnout vasi ruku do kotouce. p) Nez zacnete ezat, nechte kotouc dosáhnout plných otácek. Snízí to riziko odmrstní obrobku. q) Kdyz se obrobek vzpící, nebo kotouc zablokuje, pokosovou pilu vypnte. Pockejte, az se zastaví vsechny pohyblivé díly, vytáhnte zástrcku a/nebo vyjmte akumulátor. Následn odstrate vzpícený materiál. Pokud budete v pípad takového zablokování dále ezat, mze dojít ke ztrát kontroly nebo poskození pokosové pily. r) Po ukoncení ezu puste vypínac, podrzte pilovou hlavu dole a vyckejte, az se kotouc zastaví, teprve poté odstrate uíznutý kus. Je velmi nebezpecné sahat ruku do blízkosti dobíhajícího kotouce. s) Kdyz provádíte neúplný ez nebo kdyz pustíte vypínac, drzte pevn rukoje, dokud pilová hlava nedosáhne dolní polohy. Kvli brzdní pily mze být pilová hlava stazena trhnutím smrem dol, coz vede k nebezpecí zranní. Bezpecnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy 1. Nepouzívejte poskozené nebo deformované pilové kotouce. 2. Nepouzívejte prasklé pilové kotouce. Prasklé pilové kotouce vyate z pouzívání. Opravy nejsou povoleny. 3. Nepouzívejte pilové kotouce vyrobené z rychloezné oceli. 4. Ped pouzitím zkontrolujte stav pilových kotouc a list zarovnávací a pokosové pily. 5. Pouzívejte výhradn jen pilové kotouce vhodné pro ezaný materiál. 6. Pouzívejte jen výrobcem urcené pilové kotouce. Pokud jsou pilové kotouce urcené k obrábní deva nebo podobných materiál, musí odpovídat EN 847-1. 7. Nepouzívejte pilové kotouce z vysoce legované rychloezné oceli (HSS). 8. Pouzívejte pouze pilové listy, jejichz maximální povolený pocet otácek nebude mensí nez maximální pocet otácek vetena zarovnávací a pokosové pily a které budou vhodné pro ezaný materiál. 9. Pi tom dávejte pozor na smr otácení pilového kotouce. 10. Pilové kotouce pouzívejte pouze tehdy, pokud ovládáte manipulaci s nimi. 11. Dodrzujte nejvyssí pocet otácek. Maximální pocet otácek uvedený na pilovém kotouci nesmí být pekrocen. Je-li uveden, dodrzujte rozsah otácek. 12. Z povrchu celistí odstrate necistoty, mastnotu, olej a vodu. 13. Pro zmensení otvor v pilových kotoucích nepouzívejte volné redukcní krouzky ani pouzdra. 14. Dbejte na to, aby upevnné redukcní krouzky jistící pilový kotouc mly stejný prmr a alespo 1/3 prmru ezu. 15. Zajistte, aby byly pipevované redukcní krouzky umístny vci sob paraleln. 16. S pilovými kotouci manipulujte opatrn. Nejlepsím zpsobem jejich ulození je originální obal nebo speciální obaly. Pouzívejte ochranné rukavice, abyste zlepsili bezpecnost úchopu a dále snízili riziko zranní. 17. Ped pouzitím pilových kotouc se ujistte, ze jsou správn pipevnny vsechny ochranné prostedky. 18. Ped pouzitím se ujistte, ze vámi pouzívaný pilový kotouc spluje technické pozadavky této zarovnávací a pokosové pily a ze je ádn pipevnn. 19. Dodávaný pilový kotouc pouzívejte pouze k ezání deva, nikdy k obrábní kov. 20. Pouzívejte pouze pilový kotouc o prmru odpovídajícím údajm na pile. 21. Je-li to zapotebí pro stabilitu obrobku, pouzijte dodatecná ulození obrobk. 22. Bhem práce se musí vzdy upevnit a pouzívat prodlouzení ulození obrobku. 23. Vymte opotebenou stolní vlozku! 24. Zamezte pehátí zub pily. 25. Pi ezání plast zabrate roztavení plastu. Pou- zívejte správné pilové kotouce. Poskozené nebo opotebené pilové kotouce vcas vymte. Kdyz se pilový list peheje, stroj se zastaví. Nez budete s elektrickým nástrojem znovu pracovat, nechte pilový list nejprve vychladnout. Pozor: Laserové záení Nedívat se do paprsku Tída laseru 2 Chrate sebe a své okolí vhodnými bezpecnostními opateními ped nebezpecím úrazu! · Nedívat se nechranickýma ocima pímo do lasero- vého paprsku. · Nedívat se nikdy pímo do dráhy paprsk. · Laserový paprsek nikdy nesmrovat na reflektující plochy, na osoby nebo zvíata. Také laserový paprsek s nizkym výkonem mze vazn poskodit oko. CZ | 101 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Pozor - pokud jsou provádny jiné, nez zde uvedené postupy, mze to vest k nebezpecnému vystaveni paprskm. · Nikdy neotvírat laserový modul. Mohlo by necekan dojít k vystavení záení. · Pokud se zaízení nebude delsí dobu pouzívat, mli byste vyjmout baterie. · Laser nesmí být vymován za laser jiného typu. · Opravy laseru smí provádt pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce. Bezpecnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi 1. Vzdy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se správnou polaritou (+ a ), která je uvedena na baterii. 2. Baterie nezkratujte. 3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4. Baterie nepebíjejte! 5. Nevkládejte soucasn staré a nové baterie, ani baterie rzných typ nebo od rzných výrobc. Baterie z jedné sady vzdy vymujte soucasn. 6. Pouzité baterie ihned vyjmte z pístroje a správn zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do komunálního odpadu. Vadné a vypotebované baterie se musí recyklovat podle smrnice 2006/66/ES. Baterie a/nebo zaízení odevzdejte prostednictvím sbrných míst. O moznostech likvidace se informujte na místním obecním nebo mstském úad. 7. Baterie nezahívejte! 8. Pímo na bateriích nesvaujte ani neletujte! 9. Baterie nerozebírejte! 10. Baterie nedeformujte! 11. Baterie nevhazujte do ohn! 12. Baterie ukládejte mimo dosah dtí. 13. Dti nesmí provádt výmnu baterií bez dohledu! 14. Baterie neukládejte v blízkosti ohn, vaic nebo jiných zdroj tepla. Baterie nevystavujte pímému slunecnímu svitu a v horkém pocasí je nepouzívejte ani neukládejte ve vozidlech. 15. Nepouzívané baterie uchovávejte v originálním obalu a neukládejte je do blízkosti kovových pedmt. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepoádku! To mze zpsobit zkratování baterie, coz mze zpsobit skody, popáleniny, nebo dokonce nebezpecí pozáru. 16. Nebude-li pístroj delsí dobu pouzíván a nebude-li urcen pro pípady nouze, baterie z nj vyjmte! 17. Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokozkou, je teba zasazenou oblast pokozky ihned omýt tekoucí vodou. V kazdém pípad zabrate styku kapaliny s ocima a ústy. V takovém pípad neprodlen vyhledejte lékae. 18. Ped vlozením baterií ocistte kontakty baterie i kontakty v pístroji. Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpecnostn-technických norem. Pesto se mohou bhem práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. · Ohrození zdraví zásahem elektrickým proudem pi pouzití elektrických pívodních kabel, které nebudou v poádku. · Krom toho mohou pes vsechna pijatá preventivní opatení vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. · Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodrzovat jak ,,Bezpecnostní pokyny", tak ,,Urcené pouzití" a pokyny k obsluze. · Stroj nadmrn nezatzujte: pílis silný tlak pi ezání rychle poskozuje pilový list, coz vede ke snízení výkonu stroje pi obrábní a jeho pesnosti pi ezání. · Pi ezání umlých hmot pouzívejte prosím vzdy svorky: cásti, které mají být odíznuty, musí být vzdy upevnny do svorek. · Zabrate náhodnému spustní stroje: pi vlození vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínac. · Pouzívejte nástroje, které jsou doporuceny v této pírucce. Tím dosáhnete toho, ze bude vase pokosová pila poskytovat optimální výkon. · Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábní. · Ped provedením nastavení nebo údrzby uvolnte spoustcí tlacítko a vytáhnte síovou zástrcku. 6. Technická data Motor na stídavý proud Výkon S1 Druh provozu Otácky naprázdno n0 Pilový kotouc z tvrdokovu Pocet zub Maximální síka zubu pilového listu Rozsah výkyvu Pokosový ez Síka ezu pi 90° Síka ezu pi 45° Síka ezu pi 2 x 45° (dvojitý pokosový ez) Tída ochrany Hmotnost Tída laseru Vlnová délka laseru Výkon laseru 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° az 45° doleva 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW 102 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 * Provozní rezim S6, nepetrzitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby nábhu, doby s konstantním zatízením a doby volnobhu. Provozní cyklus ciní 10 minut, relativní cyklus nasazení ciní 25 % provozního cyklu. Opracovávaný pedmt musí být vysoký alespo 3 mm a siroký alespo 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný pedmt vzdy zajistn drzákem. Hluk Hluk této pily byl zmen podle normy EN 62841. Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Nejistota KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Noste ochranu sluchu. Psobení hluku mze vést ke ztrát sluchu. Uvedené hodnoty hlukových emisí byly meny normovaným zkusebním postupem a mohou být pouzity ke srovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedené hodnoty hlukových emisí lze pouzít rovnz k provizornímu posouzení zatízení. Výstraha: · Hodnoty hlukových emisí se mohou bhem reál- ného pouzívání elektrického nástroje lisit od uvedených hodnot v závislosti na zpsobu pouzití elektrického nástroje, pedevsím podle toho, jaký obrobek se bude obrábt. · Pokuste se udrzet zatízení na co nejnizsí úrovni. Napíklad opateními na omezení pracovní doby. Pitom je teba zohlednit vsechny cásti provozního cyklu (napíklad doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avsak bzí naprázdno). 7. Ped uvedením do provozu · Otevete balení a opatrn vyjmte pístroj. · Odstrate materiál obalu a obalové a pepravní po- jistky(pokud je jimi výrobek opaten). · Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. · Zkontrolujte pístroj a díly píslusenství, zda se pi peprav neposkodily. · Uchovejte obal dle mozností az do uplynutí zárucní doby. POZOR Pístroj a obalové materiály nejsou hracka! Dtem nepatí do rukou plastikové sácky, fólie ani drobné soucástky! Hrozí nebezpecí jejich spolknutí a udusení! Zajistte vzdy stabilní postoj a bezpecnost stroje tím, ze jej upevníte nap. na dílenském stole. · Stroj musí mít vzdy stabilní polohu. Stroj upevnte prostednictvím otvor v pevném pilovém stolu (9) 4 srouby (nejsou soucástí dodávky) na pracovní stl, podstavec apod. · Ped uvedením do provozu musí být vsechny kryty a bezpecnostní zaízení správn namontovány · Pilový kotouc musí být voln otocný. · U jiz opracovaného deva dbát na cizí tlesa jako nap. hebíky nebo srouby atd. · Ped stisknutím za-/vypínace musí být správn namontován pilový kotouc. Pohyblivé díly musí být voln pohyblivé. · Ped pipojením zkontrolovat, zda údaje na datovém stítku souhlasí s údaji sít. 7.1 Montáz napínáku obrábného pedmtu (obr. 2) · Povolte upevovací sroub (19) a namontujte napínák obrábného pedmtu (15) na levou nebo pravou stranu zajistného pilového stolu. · Nakonec znovu utáhnte upevovací sroub (19). 7.2 Montáz podpr obrábného pedmtu (obr. 2 - 3) · Povolte upevovací sroub (14) a prostrcte podpru obrábného pedmtu urceným otvorem na stran zajistného pilového stolu. · Dávejte pozor na to, aby byla podpra opracovávaného pedmtu (18) protazena rovnz obma kolejnicovými spojkami na spodní stran. · Nakonec znovu pevn utáhnte upevovací sroub (14). · Tento postup stejným zpsobem opakujte i na druhé stran. 7.3 Montáz oteveného tmínku (obr. 2 - 3) · Povolte upevovací sroub (20) na spodní stran pily a prostrcte otevený tmínek (21) urceným otvorem na zadní stran pily. · Nakonec znovu utáhnte upevovací sroub (20). 7.4 Sbrný sácek na piliny (obr. 4) Pila je vybavena záchytným sáckem na piliny (17). Stisknte kovové západky kovového krouzku sácku na prach a pipojte je na výstupní otvor motorové cásti. Sácek na piliny (17) mze být vyprázdnn pomocí zipu na spodní stran. CZ | 103 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Pípojka k externímu odprasovacímu zaízení · Pipojte odsávací hadici k odprasovacímu zaízení. · Odsávací zaízení musí být vhodné pro zpracová- vaný materiál. · K odsávání zvlást zdraví skodlivého nebo karci- nogenního prachu pouzívejte speciální odsávací zaízení. 7.5 Kontrola bezpecnostního zaízení pohyblivý chránic pilového kotouce (5) Chránic pilového kotouce chrání ped náhodným dotykem pilového kotouce a ped létajícími tískami. Zkontrolujte funkci. Sklopte pilu smrem dol: · Chránic pilového kotouce musí pi sklopení dol uvolnit pilový kotouc, aniz by se dotkl jiných díl. · Pi zvednutí pily nahoru do výchozí polohy musí chránic pilového kotouce automaticky zakrýt pilový kotouc. 8. Montáz a obsluha 8.1 Montáz zarovnávací a pokosové pily (obr.1 - 3) · Uvolnte otocný stl (13) povolením upevovacího sroubu (7). · S pomocí rukojeti (3) nastavte otocný stl (13) na pozadovaný úhel. UPOZORNNÍ Zarovnávací pilu lze pomocí otocného stolu otácet doleva a doprava. Pomocí stupnice je mozné absolutn pesné nastavení úhlu. Úhly 0° az 45° lze pesn a rychle nastavovat rastrovým nastavením vzdy po 15°, 22,5°, 30°. · Upevovací sroub (7) opt utáhnte, abyste zafixovali otocný stl. · Zlehka zatlacte hlavu stroje (4) dol a soucasn vytáhnte zajisovací cep (25) z drzáku motoru, abyste odblokovali pilu ze spodní polohy. · Hlavu stroje (4) otocte nahoru. · Upínací zaízení (15) mze být na pevném pilovém stole (9) upevnno bu vlevo nebo vpravo. Zasute upínací zaízení (15) do píslusných otvor na zadní stran dorazové listy (8) a zajistte je pomocí hvzdicových sroub (19). · Uvolnním zajisovacího sroubu (23) je mozné naklonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°. · Podlozky obrobku (18) musí být pi práci vzdy zajistny a pouzívány. 8.2 Jemné seízení dorazu pro kapovací ez 90° (obr. 5) · Pílozný úhelník není obsazen v rozsahu dodávky. · Hlavu stroje (4) sklote dol a zafixujte ji zajisovacím cepem (25). · Uvolnte upevovací sroub (23). · Pílozný úhelník (A) vlozte mezi list pily (6) a otocný stl (13). · Povolte pojistnou matici (26a). · Seizovací sroub (26) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým listem (6) a otocným stolem (13) byl 90°. · Opt pevn utáhnte pojistnou matici (26a). 8.3 Kapovací ez 90° a otocný stl 0° (obr. 1/2/3/6) Pozor! Posuvné dorazové listy (8a) musí být pro kapovací ezy 90° upevnné ve vnitní poloze. · Povolte upevovací sroub (8b) posuvné dorazové listy (8a) a zasute posuvnou dorazovou listu (8a) dovnit. · Posuvné dorazové listy (8a) se musí ped maximální vnitní polohou zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými listami (8a) a pilovým kotoucem (6) byla maximáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, zda není mezi dorazovými listami (8a) a pilovým kotoucem (6) mozná kolize. · Upevovací sroub (8b) opt utáhnte. · Hlavu stroje (4) vyklopte smrem nahoru. · Polozit devo urcené k ezání na dorazovou listu (8) a otocný stl (13). · Upevnte materiál pomocí upínacího zaízení (15) na pevném stole pily (9), aby se zabránilo pesunutí bhem procesu ezání. Viz bod 9.13. · Odblokujte závrný spínac (2) a stisknte za-/vypínac (1) pro zapnutí motoru. · Hlavu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (3) rovnomrn a s lehkým tlakem smrem dol, az pilový kotouc (6) proeze obrobek. · Po ukoncení ezání uvést hlavu pily opt do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínac (1). Pozor! Díky vratné pruzin se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukoje (3) po ukoncení ezu nepoustt, ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku posouvat smrem nahoru. 8.4 Kapovací ez 90° a otocný stl 0° - 45° (obr. 1/2/3/6) Zarovnávací a pokosovou pilou lze provádt sikmé ezy doleva a doprava v úhlu 0°- 45°. Pozor! Posuvná dorazová lista (8a) musí být upevnná pro kapovací ezy 90° ve vnitní poloze. · Povolte upevovací sroub (8b) posuvné dorazové listy (8a) a zasute posuvnou dorazovou listu (8a) dovnit. · Posuvná dorazová lista (8a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) byla maximáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Upevovací sroub (8b) opt utáhnte. · Uvolnte otocný stl (13) povolením upevovacího sroubu (7). 104 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · S pomocí rukojeti (3) nastavte otocný stl (13) na pozadovaný úhel. · Upevovací sroub (7) opt utáhnte, abyste zafixovali otocný stl. · Provete ez podle popisu v bod 9.3. 8.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový ez 45° (obr. 1/2/3/6/7/8) Pílozný úhelník není obsazen v rozsahu dodávky. · Hlavu stroje (4) sklote dol a zafixujte ji zajisova- cím cepem (25). · Otocný stl (13) zafixujte v poloze 0°. Pozor! Levá strana posuvných dorazových list (8a) musí být upevnná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Povolte upevovací sroub (8b) posuvné dorazové listy (8a) a vysute posuvnou dorazovou listu (8a) ven. · Posuvná dorazová lista (8a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) byla maximáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Upevovací sroub (8b) opt utáhnte. · Povolte upevovací sroub (22) a pomocí rukojeti (3) naklote hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°. · Povolte zajisovací sroub (23) a pomocí rukojeti (3) naklote hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°. · Uvolnte pojistnou matici (22a) a seizovací sroub (22) nastavte tak, aby byla úhel mezi pilovým kotoucem (6) a otocným stolem (13) pesn 45°. · Opt pevn utáhnte pojistnou matici (22a). · Na závr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je teba, uvolnte ukazatel (28) kízovým sroubovákem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (27) a pídrzný sroub opt utáhnte. 8.6 Pokosový ez 0° - 45° a otocný stl 0° (obr. 1/2/3/6) Zarovnávací a pokosovou pilou lze provádt pokosové ezy doleva pod úhlem 0°- 45° k pracovní desce. Pozor! Levá strana posuvných dorazových list (8a) musí být upevnná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Povolte upevovací sroub (8b) posuvné dorazové listy (8a) a vysute posuvnou dorazovou listu (8a) ven. · Posuvná dorazová lista (8a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) byla maximáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Upevovací sroub (8b) opt utáhnte. · Hlavu stroje (4) vyklopte smrem nahoru. · Otocný stl (13) zafixujte v poloze 0°. · Povolte zajisovací sroub (23) a pomocí rukojeti (3) naklote hlavu stroje (4) doleva, az bude ukazatel (28) ukazovat na pozadovaný úhlový rozmr na stupnici (27). · Zajisovací sroub (23) opt utáhnte. · Provete ez podle popisu v bod 9.3. 8.7 Pokosový ez 0° - 45° a otocný stl 0°- 45° (obr. 1/2/3/6) Zarovnávací a pokosovou pilou lze provádt ezy doleva pod úhlem 0°- 45° k pracovní desce a soucasn 0°- 45° k dorazové list (dvojité ezy pod úhlem). Pozor! Levá strana posuvných dorazových list (8a) musí být upevnná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Povolte upevovací sroub (8b) posuvné dorazové listy (8a) a vysute posuvnou dorazovou listu (8a) ven. · Posuvná dorazová lista (8a) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) byla maximáln 8 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (8a) a kotoucem pily (6) mozná kolize. · Upevovací sroub (8b) opt utáhnte. · Hlavu stroje (4) vyklopte smrem nahoru. · Uvolnte otocný stl (13) povolením upevovacího sroubu (7). · S pomocí rukojeti (3) nastavte otocný stl (13) na pozadovaný úhel. · Upevovací sroub (7) opt utáhnte, abyste zafixovali otocný stl. · Povolte zajisovací sroub (23). · S pomocí rukojeti (3) naklote hlavu stroje (4) doleva, do pozadovaného úhlu (viz téz bod 9.6). · Zajisovací sroub (23) opt utáhnte. · Provete ez podle popisu v bod 9.3. 8.8 Omezení hloubky ezu (obr. 3) · Pomocí sroubu (24) lze plynule nastavit hloubku ezu. Za tímto úcelem povolte pojistnou matici na sroubu (24a). Nastavte pozadovanou hloubku ezu zasroubováním nebo vysroubováním sroubu (24). Následn pojistnou matici (24a) na sroubu (24) opt utáhnte. · Zkontrolujte nastavení pomocí zkusebního ezu. 8.9 Výmna pilového kotouce (obr. 1/2/3/9/10) Vytáhnout síovou zástrcku! Pozor! Pi výmn pilového kotouce noste ochranné rukavice! Nebezpecí zranní! · Hlavu stroje (4) otocte nahoru a zajistte zajisova- cím cepem (25). · Chránic pilového kotouce (5) vyklopte nahoru nato- lik, aby byl chránic pilového kotouce (5) nad pírubovým sroubem (29). CZ | 105 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Nasate jednou rukou inbusový klíc (C) na pírubový sroub (29). · Pevn podrzte inbusový klíc (C) a pomalu zavírejte chránic pilového kotouce (5), dokud nedolehne na inbusový klíc (C). · Blokování hídele pily (32) pevn stlacit a pírubový sroub (29) otácet pomalu ve smru hodinových rucicek. Po max. jednom otocení blokování hídele pily (32) zaskocí. · Nyní s vtsím vynalozením síly uvolnit pírubový sroub (29) ve smru hodinových rucicek. · Pírubový sroub (29) zcela vytocit a sejmout vnjsí pírubu (30). · Pilový kotouc (6) sejmte z vnitní píruby a vytáhnte smrem dol. · Pírubový sroub (29), vnjsí pírubu (30) a vnitní pírubu pecliv vycistte. · Nový pilový kotouc (6) v opacném poadí opt vlozit a utáhnout. · Pozor! Zkosení zub, tzn. smr otácení pilového kotouce (6), musí souhlasit se smrem sipky na krytu. · Ped dalsí prací zkontrolovat funkcnost ochranných zaízení. · Pozor! Po kazdé výmn pilového kotouce zkontrolovat, zda pilový kotouc (6) ve vlozce stolu (10) voln bzí, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonní na 45°. · Pozor! Výmna a vyrovnání pilového kotouce (6) musí být ádn provedena. 8.10 Výmna baterií laseru (obr. 11) · Odstrate kryt baterie (34). Vyjmte 2 baterie. · Ob baterie nahrate bateriemi stejného nebo rov- nocenného typu. Dávejte pozor, abyste zachovali stejnou polaritu, s jakou byly umístny pouzité baterie. · Uzavete kryt baterií. 8.11 Zapnutí/vypnutí laseru. (obr. 11) Zapnutí: Za-/vypínac laseru (33) nastavit do polohy ,,1". Na obrobek urcený k opracování je promítána laserová cára, která ukazuje pesné vedení ezu. Vypnutí: Za-/vypínac laseru nastavit do polohy ,,0". 8.12 Nastavení laseru (obr. 12) Pokud laser (35) neukazuje správnou cáru ezu, mze být nastaven. Vysroubujte srouby (36) a nastavte laser bocním posunutím tak, aby se laserový paprsek trefil na zuby pilového kotouce (6). 8.13 Obsluha upínace obrobku (obr. 1, 2) · Pomocí zajisovacího sroubu (16) lze nastavit upí- nac obrobku (15) na výsku. · Spuste upínac obrobku dol na obrobek. · Pevn dotáhnte zajisovací sroub (16). · Pro upnutí obrobku otocte upínací rukoje (38) po smru hodinových rucicek. · Pro uvolnní obrobku postupujte v opacném poadí. 9. Doprava (obr. 13) · Utáhnout zajisovací rukoje (7), aby sezajistil otocný stl (13). · Stlacit hlavu stroje (4) dol a zaaretovat pojistným cepem (25). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze. · Stroj noste za rukoje (37). · K optovné montázi stroje postupujte tak, jak je po- psáno v bod 8 - 9. 10. Údrzba m Upozornní! Ped kazdým nastavením, údrzbou nebo opravou vytáhnte síovou zástrcku! Vseobecná opatení údrzby Cas od casu otete stroj hadíkem, abyste odstranili tísky a prach. Jednou za msíc naolejujte otocné díly, abyste prodlouzili zivotnost nástroje. Motor vsak neolejujte. K cistní plastových soucástí nepouzívejte zádné zíravé látky. Cistní bezpecnostního zaízení pohyblivý chránic pilového kotouce (5) Ped kazdým uvedením do provozu zkontrolujte chránic pilového kotouce na znecistní. Odstrate staré piliny a tísky pomocí sttce nebo podobného vhodného nástroje. Výmna stolní vlozky (obr. 14) Nebezpecí! V pípad poskozené stolní vlozky (10) hrozí nebezpecí, ze se mezi stolní vlozkou a pilový kotouc vzpící malé pedmty a zablokují pilový kotouc. Poskozenou stolní vlozku okamzit vymte! 1. Vymontujte srouby (E) na stolní vlozce. 2. Odeberte stolní vlozku. 3. Vlozte novou stolní vlozku. 4. Dotáhnte srouby (E) na stolní vlozce. Kontrola kartác U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáce po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartác. Po první kontrole kartáce kontrolujte kazdých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pruzina ci paralelní drát spálí nebo poskodí, musíte oba kartáce vymnit. Pokud zjistíte, ze jsou kartáce po vyjmutí jest pouzitelné, mzete je namontovat zpátky. 106 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Pro údrzbu uhlíkových kartáck otevete oba uzávry (jak je uvedeno na obrázku 21) proti smru pohybu hodinových rucicek. Následn uhlíkové kartácky odeberte. Uhlíkové kartácky opt vlozte v opacném poadí. Servisní informace Je teba dbát na to, ze u tohoto pístroje podléhají následující díly opotebení pimenému pouzití nebo pirozenému opotebení, resp. jsou potebné jako spotební materiál. Rychle opotebitelné díly*: Uhlíkové kartácky, pilový kotouc, stolní vlozky, vaky na tísky * není nutn obsazeno v rozsahu dodávky! 11. Ulození Ulozte pístroj a jeho píslusenství na tmavém, suchém míst, chránném ped mrazem a nedostupném pro dti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický pístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický pístroj zakryjte, aby byl chránný ped prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze ulozte u pístroje. 12.Elektrická pípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Pípojka musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Tmto pedpism musí odpovídat síová pípojka zákazníka i pouzité prodluzovací kabely. Dlezité pokyny Pi petízení se motor automaticky vypne. Po urcité dob na vychladnutí (cas se lisí) nechte motor znovu zapnout. Vadný elektrický pívodní kabel U elektrických pívodních kabel casto dochází k poskození izolace. Jeho pícinami mohou být: · Poskození tlakem, je-li pívodní kabel veden ok- nem nebo strbinou ve dveích. · Prohnutí kvli nevhodnému upevnní nebo vedení pívodního kabelu. · Zlomení kvli pejízdní pes pívodní kabel. · Poskození izolace kvli vytrhnutí z elektrické zá- suvky ve stn. · Protrzení v dsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické pívodní kabely nesmí být pouzívány a kvli poskození izolace jsou zivotu nebezpecné. Pravideln kontrolujte poskození elektrických pívodních kabel. Dávejte pozor, aby nebyl pívodní kabel pi kontrole pipojen do elektrické sít. Elektrické pívodní kabely musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Pouzívejte pouze pívodní kabely s oznacením ,,H05VV-F". Uvedení typového oznacení na pívodním kabelu je povinné. Bezpecnostní pokyny pro výmnu poskozených nebo vadných vedení pro pipojení na sí Typ X: Pokud je vedení pro pipojení na sí tohoto pístroje poskozeno, musí být vymnno za zvlástní pípojné vedení, které lze obdrzet u výrobce nebo jeho zákaznického servisu. Motor na stídavý proud: · Naptí v síti musí cinit 220 - 240 V~. · Prodluzovací kabely do délky 25 m mít prmr 1,5 milimetru ctverecního. · Pipojení a opravy elektrického vybavení mohou provádt pouze odborní elektrikái. Pi zptných dotazech uvádjte prosím tyto údaje: · Typ proudu napájejícího motor · Údaje z typového stítku motoru 13.Likvidace a recyklace Pístroj je ulozen v balení, aby bylo zabránno poskození pi peprav. Toto balení je surovina a tím znovu pouzitelné nebo mze být dáno zpt do cirkulace surovin. Píslusenství je vyrobeno z rozdílných materiál, jako nap. kov a plasty. Defektní soucástky odevzdejte k likvidaci zvlástních odpad. Zeptejte se v odborné prodejn nebo na místním zastupitelství! Odpadní zaízení nesmjí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozoruje, ze tento výrobek nesmí být podle smrnice o odpadních elektrických a elektronických zaízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákon likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sbrném stedisku urceném k tomuto úcelu. To lze provést napíklad vrácením pi nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sbrném stedisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zaízení. Nesprávné zacházení s odpadními zaízeními mze mít vzhledem k potenciáln nebezpecným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zaízeních casto obsazené, negativní dopad na zivotní prostedí a lidské zdraví. CZ | 107 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Správnou likvidací tohoto výrobku pispíváte také k efektivnímu vyuzívání pírodních zdroj. Informace o sbrných stediscích pro odpadní zaízení mzete získat u svého magistrátu, veejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zaízení nebo sluzby svozu odpadu. Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem! Jako spotebitelé jste ze zákona povinni odevzdat vsechny baterie a akumulátory, a uz obsahují ci neobsahují znecisující látky*, do sbrného stediska ve Vasí obci/okrese nebo v prodejn, aby bylo mozné je zneskodnit setrn k zivotnímu prostedí. *oznaceno: Cd = kadmium, Hg = rtu, Pb = olovo Ped likvidací zaízení a baterií vyjmte baterie z laseru. 14.Odstraování závad Závada Mozná pícina Odstranní Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrcka je vadná, propálené pojistky Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpecí! Zkontrolujte pojistky, píp. je vymte. Motor se spoustí Pílis nízké naptí, poskozená vinutí, propá- Nechte zkontrolovat naptí elektrickými závody. pomalu a nedosahuje lený kondenzátor Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Konden- provozní rychlosti. zátor nechte vymnit odborníkem. Motor je pílis hlucný. Poskozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nedosahuje plného výkonu. Elektrické okruhy v síti jsou petízené (svítil- Nepouzívejte jiné pístroje nebo motory na stej- ny, ostatní motory atd.). ném elektrickém okruhu. Motor se lehce pehívá. Petízení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabrate petízení motoru pi ezání, odstrate prach z motoru a zjistte tak optimální chlazení motoru. ez pilou je hrubý nebo zvlnný. Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zub Pilový list nabruste, resp. pouzijte vhodný pilový pro danou tlousku materiálu. list. Obrobek se vytrhává, Pílis vysoký tlak pi ezání, resp. pilový list Pouzijte vhodný pilový list. resp. tepí. není vhodný pro dané nasazení 108 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Kaitseklass II (topeltisolatsiooniga) Tähelepanu! Laserkiirgus! EE | 109 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus......................................................................................... 111 2. Seadme kirjeldus.................................................................................. 111 3. Tarnekomplekt...................................................................................... 112 4. Sihtotstarbekohane kasutus................................................................. 112 5. Ohutusjuhised ...................................................................................... 112 6. Tehnilised andmed ............................................................................... 116 7. Enne käikuvõtmist ................................................................................ 117 8. Ülespanemine ja käsitsemine .............................................................. 118 9. Transportimine ..................................................................................... 120 10. Hooldus ................................................................................................ 120 11. Ladustamine......................................................................................... 121 12. Elektriühendus ..................................................................................... 121 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 121 14. Rikete kõrvaldamine............................................................................. 122 110 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Sissejuhatus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. Juhis: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: · asjatundmatul käsitsemisel, · käsitsemiskorralduse eiramisel, · remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, · mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl- javahetamisel, · mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, · elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri- alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel. Pidage silmas: Lugege enne montaazi ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-13) 1. Sisse-/väljalüliti 2. tõkestuslüliti 3. Käepide 4. masinapea 5. Saeketta kaitse, liikuv 6. saeketas 7. Pöördlaua fiksaatorpolt 8. piirdesiin 8a. Nihutatav piirdesiin 8b. Fiksaatorpolt 9. Liikumatu saelaud 10. lauasüdamik 11. skaala 12. osuti 13. pöördlaud 14. Töödetaili fiksaatorpolt 15. Pingutusseadis (töödetaili pinguti) 16. Fiksaatorpolt 17. laastupüüdekott 18. töödetaili alus 19. Pingutusseadise fiksaatorpolt 20. Ümberkukkumiskaitsme fiksaatorpolt 21. seisulook 22. Häälestuspolt (45°) 23. Fiksaatorpolt 24. Polt lõikesügavuse piiramiseks 25. kindlustuspolt 26. Häälestuspolt (90°) 27. skaala 28. osuti 29. äärikpolt 30. Välisäärik 31. juhtlook 32. Saevõlli tõkis 33. Laseri sisse-/väljalüliti 34. Patareikate 35. laser 36. Polt 37. Transpordikäepide 38. klemmkäepide A.) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) B.) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) C.) Sisekuuskantvõti 6 mm D.) Sisekuuskantvõti, 3 mm E.) Ristpeakruvi (lauasüdamik) EE | 111 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Tarnekomplekt · Otsamis- ja eerungisaag · laastukott · töödetaili pinguti · Sisekuuskantvõti 6 mm (C) · Sisekuuskantvõti 3 mm (D) · 2x töödetaili alus · seisulook · 2x süsihari · 2x patarei (AAA) · Käitusjuhend 4. Sihtotstarbekohane kasutus Järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ja plasti järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks. Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsitsusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks. Hoiatus! Kaasasolev saeketas on ette nähtud eranditult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda küttepuidu saagimiseks! Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kasutada tohib ainult antud masinale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaazijuhendi ning käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte: · Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas. · Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi- kevigastus). · Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök. · Saeketta purunemine. · Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiska- mine. · Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte- kasutuse korral. · Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Ohutusjuhised Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elektritööriist on varustatud. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada. Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal. Ohutusjuhistes kasutatav mõiste "elektritööriist" kehtib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta. 1) Ohutus töökohal a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad õnnetusi põhjustada. b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süüdata. c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada. 2) Elektrialane ohutus a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski. b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide, pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb elektrilöögi risk. c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski. 112 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski. e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski. f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski. 3) Inimeste ohutus a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi. b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste riski. c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/ või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülitatud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see õnnetusi põhjustada. d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti võib vigastusi põhjustada. e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida. f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörlevatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata. g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdeseadiseid, siis tuleb need külge ühendada ning neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte. h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi. 4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires. b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida. c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage äravõetav aku enne seadme seadistamist, rakendustööriistade vahetamist või elektritööriista ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elektritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu. d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud. e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad enne elektritööriista kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritööriistades. f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida. g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutustööriistu jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Arvestage seejuures töötingimustega ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi. h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida. EE | 113 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 5) Teenindus a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitseeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Ohutusjuhised eerungi-otsamissaagidele a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu ja puidusarnaste toodete lõikamiseks; neid ei saa kasutada raudmaterjalide nagu varbade, lattide, poltide jms lõikamiseks. Abrasiivne tolm põhjustab liikuvate osade nagu alumise kaitsekatte blokeerumist. Lõikesädemed põletavad alumist kaitsekatet, sisestusplaat ja teis plastosi. b) Fikseerige töödetail võimaluse korral pingutusrakistega. Kui hoiate töödetaili käega kinni, siis peate hoidma oma kätt alati vähemalt 100 mm saeketta igast küljest eemal. Ärge kasutage seda saagi tükkide lõikamiseks, mis on liiga väikesed, et neid kinni pingutada või käega hoida. Kui Teie käsi on saekettale liiga lähedal, siis valitseb saekettaga kokkupuute tõttu vigastusrisk. c) Töödetail peab olema liikumatu ja kas kinni pingutatud või tuleb seda vastu piirajat ning lauda suruda. Ärge lükake töödetaili saeketta poole ega lõigake kunagi ,,lahtiste kätega". Lahtised või liikuvad töödetailid võivad suure kiirusega välja paiskuda ja vigastusi põhjustada. d) Lükake saag läbi töödetail. Vältige sae tõmbamist läbi töödetail. Tõstke lõikeks saepead ja tõmmake see ilma lõikamata üle töödetaili. Siis lülitage mootor sisse, kallutage saepead allapoole ja vajutage saag läbi töödetaili. Tõmbava lõike korral valitseb oht, et saeketas tõuseb töödetailis üles ja saekettamoodul paiskub jõuliselt operaatori poole. e) Ärge ristake kunagi käsi ettenähtud lõikejoone kohal, ei saeketta ees ega taga. Töödetaili toestamine ,,ristatud kätega", st töödetaili hoidmine saeketta paremal küljel vasaku käega või vastupidi on väga ohtlik. f) Ärge pange käsi pöörleva saeketta piiraja taha. Ärge jätke käe ja pöörleva saeketta vahele kunagi ohutusvahemaad alla 100 mm (kehtib saeketta mõlemal küljel, nt puidujäätmete eemaldamisel). Pöörleva saelehe lähedus Teie käele ei pruugi olla tajutav ja Te võite raskelt vigastada saada. g) Kontrollige enne lõikamist töödetaili. Kui töödetail on paindunud või väändunud, siis pingutage see piiraja suhtes kinni väljapoole kumera küljega. Tehke alati kindlaks, et piki lõikejoont pole töödetaili, piiraja ja laua vahel pilu. Paindunud või väändunud töödetailid võivad pöörduda või kõikuda ja põhjustada lõikamisel pöörleva saeketta kinnikiilumist. Töödetailis ei tohi olla naelu ega võõrkehi. h) Kasutage saagi alles siis, kui laud on tööriistadest, puidujäätmetest jms vaba; laual tohib asuda ainult töödetail. Väikesed jäätmed, lahtised puidutükid või muud esemed, mis puutuvad kokku pöörleva kettaga, võidakse suure kiirusega eemale paisata. i) Lõigake korraga ainult ühte töödetaili. Mitmekihiliselt virnastatud töödetaile ei saa küllaldaselt kinni pingutada või kinni hoida ja võivad põhjustada saagimisel ketta kinnikiilumist või ära libiseda. j) Hoolitsege selle eest, et eerungi-otsamissaag seisab enne kasutamist tasasel, kõval tööpinnal. Tasane ja kõva tööpind vähendab ohtu, et eerungi-otsamissaag muutub ebastabiilseks. k) Plaanige oma tööd. Pöörake saeketta kalde või eerunginurga igakordsel ümberseadmisel tähelepanu sellele, et seatav piiraja on õigesti häälestatud ja toetab töödetaili ilma ketta või kaitsekattega kokku puutumata. Ilma masinat sisse lülitamata ja laual oleva töödetailita tuleb simuleerida saeketta täielikku lõikamisliikumist tegemaks kindlaks, et ei teki takistusi ega piirajasse lõikamise ohtu. l) Hoolitsege töödetailide puhul, mis on laua pealispinnast laiemad või pikemad, küllaldase toestuse eest nt lauapikenduste või saepukkide abil. Töödetailid, mis on eerungi-otsamissae lauast pikemad või laiemad, võivad ümber kukkuda, kui need pole püsivalt toestatud. Kui mahalõigatud puitpulk või töödetail kukub alla, võib see alumise kaitsekatte üles tõsta või pöörlevalt kettalt kontrollimatult eemale paiskuda. m) Ärge kasutage lauapikenduse või täiendava toestuse asemel teisi inimesi. Töödetaili ebastabiilne toestus võib põhjustada ketta kinnikiilumist. Samuti võib töödetail lõike ajal nihkuda ja Teid ning abilist pöörlevasse kettasse tõmmata. n) Mahalõigatud tükki ei tohi vastu pöörlevat saeketast suruda. Kui on vähe ruumi, nt pikipiirajate kasutamisel, siis võib mahalõigatud tükk kettasse kinni kiiluda ja jõuliselt eemale paiskuda. 114 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või torude toestamiseks alati pingutusrakist või sobivat seadist. Vardad kalduvad lõikamisel eemale veeremisele, mistõttu võib ketas ,,kinni haakuda" ja töödetail võidakse koos Teie käega kettasse tõmmata. p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada kettal täispöörded. See vähendab töödetaili eemalepaiskamise riski. q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokeerub, siis lülitage eerungi-otsamissaag välja. Oodake, kuni kõik liikuvad osad seiskunud, tõmmake võrgupistik välja ja/või võtke aku välja. Eemaldage seejärel kinnikiilunud materjal. Kui saete sellise blokaadi korral edasi, siis võite eerungi-otsamissae üle kontrolli kaotada või seda kahjustada. r) Laske lõpetatud lõike järel lüliti lahti, hoidke saepead all ja oodake ära ketta seiskumine, enne kui eemaldate mahalõigatud tüki. On väga ohtlik kätt seiskuva ketta lähedusse panna. s) Hoidke käepidet korralikult kinni, kui teostate ebatäielikku saagimislõiget või lasete lüliti lahti enne, kui saepea on oma alumisse asendisse jõudnud. Sae pidurdustoime tõttu võidakse saepead tõukeliselt allapoole tõmmata, mis põhjustab vigastusriski. Ohutusjuhised saeketastega ümberkäimiseks 1. Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid. 2. Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke pragunenud saekettad maha. Parandamine pole lubatud. 3. Ärge kasutage kiirtöötlusterasest saekettaid. 4. Kontrollige enne otsamis- ja eerungisae kasuta- mist saeketaste seisundit. 5. Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava materjali jaoks sobivad. 6. Kasutage ainult tootja poolt kindlaks määratud saekettaid. Saekettad, kui need on ette nähtud puidu või sarnaste materjalide töötlemiseks, peavad vastama normile EN 847-1. 7. Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. 8. Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud pöörded on väiksemad kui otsamis- ja eerungisae spindli maksimaalsed pöörded ning mis sobivad lõigatavale materjalile. 9. Järgige saeketta pöörlemissuunda. 10. Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende käsitsemist. 11. Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni. 12. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest. 13. Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse. 14. Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kindlustamiseks kasutatavad fikseeritud ahendusrõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust. 15. Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üksteise suhtes paralleelsed. 16. Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid kõige parem alal originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi alandada. 17. Tehke enne saeketaste kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud. 18. Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav saeketas vastab antud otsamis- ja eerungisae tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud. 19. Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent mitte kunagi metallide töötlemiseks. 20. Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava läbimõõduga saeketast. 21. Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see on töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik. 22. Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati kasutada ja need kinnitada. 23. Asendage ära kulunud lauasüdamik! 24. Vältige saehammaste ülekuumenemist. 25. Vältige plastide saagimisel plasti sulamist. Kasu- tage selleks õigeid saekettaid. Vahetage kahjustatud või ära kulunud saekettad õigeaegselt välja. Kui saeketas kuumeneb üle, siis seisake masin. Laske saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui töötate elektritööriistaga edasi. Tähelepanu: Laser-kiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2 Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest! · Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. · Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. · Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada. · Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada. · Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus. EE | 115 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Kui Te seadet pikemat aega ei kasuta, siis tuleks akud eemaldada. · Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahetada. · Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja. Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks 1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan- nakse sisse õige polaarsusega (+ ja ) nagu patareidel esitatud. 2. Ärge lühistage patareisid. 3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. 4. Ärge laadige patareid üle! 5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt. 6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olmejäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäidelda. Andke patareid ja / või seade pakutavate kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõimaluste kohta saate infot hankida oma valla- või linnavalitsusest. 7. Ärge kuumutage patareisid! 8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide läheduses! 9. Ärge võtke patareisid lahti! 10. Ärge deformeerige patareisid! 11. Ärge visake patareisid tulle! 12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust. 13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid vahetada! 14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites. 15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada. 16. Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks! 17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole. 18. Puhastage enne patareide sissepanemist patareide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte. Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. · Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. · Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid. · Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse "Ohutusjuhiseid" ja "Sihtotstarbekohast kasutust" ning käsitsuskorraldust tervikuna. · Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põhjustab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse vähenemist. · Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati klambrite vahele fikseerida. · Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi startklahvi vajutada. · Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega. · Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. · Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja. 6. Tehnilised andmed Vahelduvvoolumootor Nimivõimsus S1 Tööreziim Tühikäigupöörded n0 Kõvasulamsaeketas Hammaste arv Saeketta hamba maksimaalne laius keeramispiirkond eerungilõige Sae laius 90° puhul Sae laius 45° puhul Saagimislaius 2 x 45° puhul (topelteerungilõige) Kaitseklass Kaal Laseriklass Laseri lainepikkus Laseri võimsus 220 - 240 V~ 50Hz 1200 vatti S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° kuni 45° vasakule 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / u 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW 116 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 * tööreziim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 minutit, suhteline sisselülituskestus on suhteline 25% tsükli kestusest. Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega. Müra Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841. Helirõhutase LpA Määramatus KpA Helivõimsustase LWA Määramatus KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega. Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasutada koormuse esmaseks hindamiseks. Hoiatus: · Müraemissioonid võivad elektritööriista tegeliku kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale kalduda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili töödeldakse. · Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlikeks meetmeteks on tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta). 7. Enne käikuvõtmist · Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. · Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). · Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. · Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah- justuste suhtes. · Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! Hoolitsege alati masina seisuturvalisuse ja kindlustamise eest kinnitades selle nt tööpingi külge. · Masin tuleb seisukindlalt üles panna. Kinnitage masin avade kaudu liikumatus saelauas (9) 4 poldiga (ei sisaldu tarnekomplektis) tööpingi, aluskandmiku vms külge. · Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud. · Saeketas peab saama vabalt liikuda. · Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid. · Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt. · Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega. 7.1 Töödetaili pinguti montaaz (joon. 2) · Vabastage fiksaatorpolt (19) ja monteerige töö- detaili pinguti (15) vasakul või paremal liikumatu saelaua külge. · Seejärel pingutage fiksaatorpolt (19) taas kinni. 7.2 Töödetaili aluste montaaz (joon. 2 - 3) · Vabastage fiksaatorpolt (14) ja juhtige töödetaili alus läbi ettenähtud ava liikumatu saelaua küljel. · Pidage silmas, et töödetaili alus (18) juhitakse sa- muti alaküljel läbi kahe aasa. · Seejärel pingutage fiksaatorpolt (14) taas kinni. · Korrake seda protseduuri samamoodi teisel küljel. 7.3 Seislooga montaaz (joon. 2 - 3) · Vabastage fiksaatorpolt (20) sae alaküljel ja juhtige seisulook (21) läbi ettenähtud avade sae tagaküljel. · Seejärel pingutage fiksaatorpolt (20) taas kinni. 7.4 Laastupüüdekott (joon. 4) Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüüdekotiga (17). Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange see mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge. Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva tõmbluku kaudu. Ühendamine eksternse tolmuimusüsteemi külge · Ühendage imuvoolik tolmuimusüsteemi külge. · Tolmuimusüsteem peab töödeldava materjali ja jaoks sobima. · Kasutage eriti tervistkahjustavate või vähki tekita- vate tolmude äraimemiseks spetsiaalset imuseadist. 7.5 Ohutusseadise kontroll - liikuv saeketta kaitse (5) Saeketta kaitse kaitseb saeketta kogemata puudutamise ja lendlevate laastude eest. EE | 117 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Kontrollige talitlust. Klappige selleks saag alla: · Saeketta kaitse peab saeketta allakallutamisel va- baks tegema ilma teisi osi puudutamata. · Sae lähteasendisse ülesklappimisel peab saeketta kaitse saeketta automaatselt ära katma. 8. Ülespanemine ja käsitsemine 8.1 Otsamis- ja eerungisae ülespanemine (joon.1 - 3) · Vabastage pöördlaud (13) fiksaatorpoldi (7) lõdvendamisega. · Seadistage käepidemega (3) pöördlaud (13) soovitud nurgale. JUHIS Otsamissaagi saab pöördlauaga vasakule või paremale pöörata. Skaala järgi on võimalik absoluutselt täpne nurgaseadistus. Nurki 0° kuni 45° saab rasterseadete kaudu 15°, 22,5°, 30° täpselt ja kiiresti seadistada. · Pingutage fiksaatorpolt (7) taas kinni, et pöördlaud fikseerida. · Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi (25) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega lukustatakse saag alumisest asendist lahti. · Pöörake masinapea (4) üles. · Pingutusseadist (15) saab nii vasakul kui ka pare- mal liikumatu saelaua (9) külge kinnitada. Asetage pingutusseadis (15) selleks ettenähtud avasse piirdesiini (8) tagaküljel ja kindlustage see fiksaatorpoldi (19) abil. · Masinapead (4) saab fiksaatorpoldi (23) vabastamise teel max 45° vasakule kallutada. · Töödetaili alused (18) tuleb töö ajal alati kinnitada ja neid kasutada. 8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° otsamislõikeks (joon. 5) Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis. · Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustus- poldiga (25). · Lõdvendage fiksaatorpolt (23). · Toetage piirdenurgik (A) saeketta (6) ja pöördlaua (13) vahel vastu. · Vabastage kindlustusmutter (26a). · Seadke häälestuspolti (26) nii palju ümber, kuni saeketta (6) ja pöördlaua (13) vaheline nurk on 90°. · Pingutage kindlustusmutter (26a) jälle kinni. 8.3 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0° (joon. 1/2/3/6) Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb 90° otsamislõigeteks sisemises positsioonis fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (8a) fiksaatorpolt (8b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (8a) sissepoole. · Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (8b) taas kinni. · Seadke masinapea (4) ülemisse positsiooni. · Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (8) ja pöörd- lauale (13). · Fikseerige materjal liikumatul saelaual (9) pingu- tusseadistega (15), et vältida lõikamisprotseduuri ajal paigast nihkumist. Vt punkti 8.13. · Lukustage tõkestuslüliti (2) lahti ja vajutage sisse-/ väljalülitit (1), et mootor sisse lülitada. · Liigutage masinapead (4) käepidemega (3) ühtlaselt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töödetaili läbi lõiganud. · Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti (1) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (3) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles. 8.4 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1/2/3/6) Otsamis- ja eerungisaega saab vasakule ning paremale 0°-45° kaldlõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb 90° otsamislõigeteks sisemises positsioonis fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (8a) fiksaatorpolt (8b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (8a) sissepoole. · Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (8b) taas kinni · Vabastage pöördlaud (13) fiksaatorpoldi (7) lõdvendamisega. · Seadistage käepidemega (3) pöördlaud (13) soovitud nurgale. · Pingutage fiksaatorpolt (7) taas kinni, et pöördlaud fikseerida. · Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil. 8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks (joon. 1/2/3/6/7/8) Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis. · Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustus- poldiga (25). · Fikseerige pöördlaud (13) asendisse 0°. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimises positsioonis fikseerida. 118 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Avage nihutatavate piirdesiinide (8a) fiksaatorpoldid (8b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (8a) välja. · Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (8b) taas kinni. · Vabastage fiksaatorpolt (23) ja kallutage käepide- mega (3) masinapead (4) vasakule, 45° peale. · Toetage 45° piirdenurgik (B) saeketta (6) ja pöörd- laua (13) vahel vastu. · Lõdvendage kindlustusmutrit (22a) ja seadke hää- lestuspolti (22) nii palju ümber, kuni saeketta (6) ja pöördlaua (13) vaheline nurk on täpselt 45°. · Pingutage kindlustusmutter (22a) jälle kinni. · Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vajalik, vabastage osuti (28) ristpeakruvikeerajaga, seadke skaalal (27) 45° positsiooni ja pingutage hoidepolt jälle kinni. 8.6 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0° (joon. 1/2/3/6) Otsamis- ja eerungisaega saab tööpinna suhtes vasakule 0°- 45° eerungilõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimises positsioonis fikseerida. · Avage nihutatavate piirdesiinide (8a) fiksaatorpol- did (8b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (8a) välja. · Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (8b) taas kinni · Seadke masinapea (4) ülemisse asendisse. · Fikseerige pöördlaud (13) asendisse 0°. · Vabastage fiksaatorpolt (23) ja kallutage käepidemega (3) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (28) näitab skaalal (27) soovitud nurgamõõtu. · Pingutage fiksaatorpolt (23) taas kinni. · Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi. 8.7 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1/2/3/6) Otsamis- ja eerungisaega saab tööpinna suhtes vasakule 0°- 45° ning samaaegselt piirdesiini suhtes 0°45° eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige). Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimises positsioonis fikseerida. · Avage nihutatavate piirdesiinide (8a) fiksaatorpol- did (8b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (8a) välja. · Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (8b) taas kinni · Seadke masinapea (4) ülemisse asendisse. · Vabastage pöördlaud (13) fiksaatorpoldi (7) lõdven- damisega. · Seadistage käepidemega (3) pöördlaud (13) soovi- tud nurgale. · Pingutage fiksaatorpolt (7) taas kinni, et pöördlaud fikseerida. · Vabastage fiksaatorpolt (23). · Kallutage käepidemega (3) masinapead (4) va- sakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6). · Pingutage fiksaatorpolt (23) taas kinni. · Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil. 8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3) · Poldi (24) kaudu saab lõikesügavust sujuvalt sea- distada. Selleks vabastage poldi (24) kindlustusmutter (24a). Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel pingutage poldi (24) kindlustusmutter (24a) taas kinni. · Kontrollige seadistust proovilõike alusel. 8.9 Saeketta väljavahetamine (joon. 1/2/3/9/10) Tõmmake võrgupistik välja! Tähelepanu! Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigastusoht! · Keerake masinapea (4) üles ja fikseerige kindlus- tuspoldiga (25). · Klappige saeketta kaitset (5) niipalju üles, et saeketta kaitse (5) asub äärikpoldi (29) kohal. · Pange sisekuuskantvõti (C) ühe käega äärikpoldile (29). · Hoidke sisekuuskantvõtmest (C) kinni ja sulgege aeglaselt saeketta kaitset (5), kuni see toetub vastu sisekuuskantvõtit (C). · Suruge saevõlli tõkis (32) kinni ja keerake äärikpolti (29) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel saevõlli tõkis (32) fikseerub. · Nüüd vabastage äärikpolt (29) veidi suurema jõutarbega suunaga päripäeva. · Keerake äärikpolt (29) täielikult välja ja võtke välisäärik (30) maha. · Võtke saeketas (6) siseäärikult maha ja tõmmake allapoole välja. · Puhastage äärikpolt (29), välisäärik (30) ja siseäärik hoolikalt. · Paigaldage uus saeketas (6) vastupidises järjekorras ja pingutage kinni. · Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (6) pöörlemissuund, peab ühtima korpusel oleva noole suunaga. · Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talitlusvõimet. EE | 119 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta vahetamist, kas saeketas (6) jookseb vertikaalses asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (10) vabalt. · Tähelepanu! Saeketta (6) vahetus ja väljajoondamine tuleb teostada nõuetekohaselt. 8.10 Laseri patareide vahetamine (joon. 11) · Eemaldage patareikate (34). Võtke 2 patareid välja. · Asendage mõlemad patareid ainult sama või sama- väärse patareitüübiga. Pöörake tähelepanu sellele, et need on sama polaarsussuunaga sisse pandud nagu vanad patareid. · Sulgege patareikate. 8.11 Laseri sisse-/väljalülitamine (joon. 11) Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (33) asendisse "I". Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini. Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti asendisse "0". 8.12 Laseri häälestamine (joon. 12) Kui laser (35) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis saab selle üle häälestada. Selleks avage kruvid (36) ja seadistage laser külgsuunalise nihutamisega nii, et laserkiir tabab saeketta (6) lõikehambaid. 8.13 Töödetaili pinguti käsitsemine (joon. 1/2) · Fiksaatorpoldi (16) kaudu saab töödetaili pinguti (15) kõrgust seadistada. · Langetage töödetaili pinguti töödetailile. · Pingutage fiksaatorpolt (16) tugevasti kinni. · Keerake klemmkäepidet (38) päripäeva, et tööde- tail kinni pingutada. · Toimige töödetaili vabastamiseks vastupidises jär- jekorras. 9. Transportimine (joon. 13) · Pingutage fiksaatorpolt (7) kinni, et pöördlaud (13) fikseerida. · Suruge masinapead (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (25). Saag on nüüd alumises asendis lukustatud. · Kandke masinat transpordikäepidemest (37). · Toimige masina uuesti ülespanemiseks peatükki- des 8 - 9 kirjeldatud viisil. 10. Hooldus m Hoiatus! Tõmmake enne igasugust seadistamist, korrashoiutööd ja parandamist võrgupistik välja! Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks üks kord kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained. Ohutusseadise puhastamine, saeketta liikuv kaitse (5) Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist saeketta kaitset mustuse suhtes. Eemaldage vanad saelaastud ja puidukillud pintsli või sarnaselt sobiva tööriista abil. Lauasüdamiku vahetamine (joon. 14) Oht! Kahjustatud lauasüdamiku (10) korral valitseb oht, et väikesed esemed kiiluvad lauasüdamiku ja saeketta vahel kinni ning blokeerivad saeketta. Vahetage kahjustatud lauasüdamikud kohe välja! 1. Keerake lauasüdamiku poldid (E) välja. 2. Võtke lauasüdamik ära. 3. Pange uus lauasüdamik sisse. 4. Pingutage lauasüdamiku poldid (E) kinni. Harjade ülevaatus Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant. Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need tagasi paigaldada. Avage süsiharjade hoolduseks mõlemad lukustid (joonisel 15 kujutatud viisil) vastupäeva. Võtke seejärel süsiharjad välja. Pange süsiharjad vastupidises järjekorras taas sisse. Teenindus-informatsioon Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: süsiharjad, saeleht, lauasüdamikud; laastupüüdekott * ei sisaldu tingimata tarnekomplektis! 120 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 11. Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30°C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures. 12. Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Tähtsad juhised Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: · Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. · Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita- mise või vedamise tõttu. · Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt- tu. · Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare- bimise tõttu. · Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult ühendusjuhtmeid tähisega "H05VV-F". Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Ohutusjuhised kahjustatud või defektiga toitekaablite vahetamiseks Typ X: Kui seadme võrguühendusjuhe on kahjustatud, siis tuleb see erilise ühendusjuhtmega asendada, mis on saadaval tootja või tema klienditeeninduse kaudu. Vahelduvvoolumootor: · Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~. · Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole- ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. · Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: · mootori vooluliik · mootori tüübisildi andmed 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse! Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik patareid ja akud sõltumata sellest, kas need sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma val- la/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata. *tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii Võtke patareid enne seadme ja patareide utiliseerimist laserist välja. EE | 121 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 14.Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, võrgukaitsmed läbi põlenud. Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige võrgukaitset, vaj. korral vahetage välja Mootor käivitub Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, aeglaselt ega saavuta kondensaator läbi põlenud. käituskiirust. Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada. Mootor teeb liiga palju Mähised kahjustatud, mootor defektne. müra. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Mootor ei saavuta täit Võrguseadme vooluahelad üle koormatud Ärge kasutage samas vooluahelas teisi sead- võimsust. (lambid, teised mootorid jms). meid või mootoreid. Mootor kuumeneb kergesti üle. Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, ee- jahutus. maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori optimaalne jahutus. Saagimislõige on kro- Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage beline või laineline. paksusele. sobivat saeketast. Töödetail rebeneb või Lõikesurve liiga suur või saeketas rakendu- Kasutage sobivat saeketast. killuneb. se jaoks ebasobiv. 122 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Simbolu, kas atrodas uz ierces, skaidrojums Pirms lietosanas sksanas izlasiet un ievrojiet lietosanas instrukciju un drosbas nordjumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekiem, lietojiet elposanas masku! Uzmanbu! Savainojumu risks! Neaiztieciet strdjosu za pltni! II drosbas klase (dviguba izoliacija) Uzmanbu! Lzera starojums! LV | 123 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Satura rdtjs: Lappuse: 1. Ievads ................................................................................................... 125 2. Ierces apraksts.................................................................................... 125 3. Piegdes komplekts............................................................................. 126 4. Noteikumiem atbilstosa lietosana ........................................................ 126 5. Drosbas nordjumi............................................................................. 126 6. Tehniskie raksturlielumi........................................................................ 131 7. Pirms lietosanas sksanas .................................................................. 131 8. Uzstdsana un vadba ........................................................................ 132 9. Transportsana .................................................................................... 134 10. Apkope ................................................................................................. 134 11. Glabsana............................................................................................ 135 12. Pieslgsana elektrotklam.................................................................... 135 13. Utilizsana un atkrtota izmantosana.................................................. 136 14. Traucjumu novrsana......................................................................... 136 124 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Ievads Razotjs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godtais klient! Vlam prieku un izdosanos, strdjot ar so jauno ierci. Norde! Ss ierces razotjs saska ar spk esoso likumu par razotja atbildbu par razojumu kvalitti nav atbildgs par zaudjumiem, kas rodas sai iercei vai ss ierces d saistb ar: · nepareizu lietosanu, · lietosanas instrukcijas neievrosanu, · treso personu, nepilnvarotu specilistu veiktu re- montu, · neoriinlo rezerves dau montzu un nomaiu, · noteikumiem neatbilstosu lietosanu, · elektroiekrtas atteici, neievrojot elektrbas no- teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113. Ievrojiet! Pirms montzas un lietosanas sksanas izlasiet visu lietosanas instrukcijas tekstu. Sai lietosanas instrukcijai ir jpaldz jums iepazt ierci un lietot ts noteikumiem atbilstoss izmantosanas iespjas. Lietosanas instrukcij ir sniegti svargi nordjumi par drosu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierci, lai izvairtos no riskiem, ietauptu remonta izdevumus, samazintu dkstves laikus un palielintu ierces uzticambu un darbmzu. Papildus ss lietosanas instrukcijas drosbas noteikumiem noteikti jievro attiecgaj valst spk esosie noteikumi par ierces lietosanu. Glabjiet lietosanas instrukciju pie ierces plastikta maisi, sargjot no netrumiem un mitruma. Pirms darba sksanas t jizlasa un rpgi jievro ikvienam operatoram. Ar ierci drkst strdt tikai ts personas, kas przina ierces lietosanu un ir instrutas par riskiem, kas ir saistti ar ierces lietosanu. Jievro noteiktais minimlais vecums. Papildus saj lietosanas instrukcij sniegtajiem drosbas nordjumiem un attiecgs valsts pasajiem noteikumiem jievro vispratztie tehniskie noteikumi par konstruktvi identisku iercu lietosanu. Ms neuzemamies atbildbu par nelaimes gadjumiem vai zaudjumiem, kas rodas, ja neem vr so instrukciju un drosbas nordjumus. 2. Ierces apraksts (1.-13. att.) 1. Ieslgsanas / izslgsanas sldzis 2. Blosanas sldzis 3. Rokturis 4. Ierces galva 5. Kustgs za pltnes aizsargs 6. Za pltne 7. Grozmgalda fikscijas skrve 8. Atbalstsliede 8a. Prbdma atbalstsliede 8b. Fikscijas skrve 9. Nekustgs zgalds 10. Galda ieliktnis 11. Skala 12. Rdtjs 13. Grozmgalds 14. Detau palikta fikscijas skrve 15. Iesplsanas mehnisms (darba materila skrv- sples) 16. Fikscijas skrve 17. Zskaidu uztvrjs 18. Darba materila paliktnis 19. Iesplsanas mehnisma fikscijas skrve 20. Pretapgsans turtja fikscijas skrve 21. Augstuma rokturis 22. Regulsanas skrve (45°) 23. Fikscijas skrve 24. Zjuma dziuma ierobezosanas skrve 25. Sprosttapa 26. Regulsanas skrve (90°) 27. Skala 28. Rdtjs 29. Atloka skrve 30. rjais atloks 31. Virztjskava 32. Za ass fiksators 33. Lzera ieslgsanas/izslgsanas sldzis 34. Bateriju prsegs 35. Lzers 36. Skrve 37. Transportsanas rokturis 38. Iesplsanas rokturis A.) 90° atbalststrenis (nav iekauts piegdes komplekt) B.) 45° atbalststrenis (nav iekauts piegdes komplekt) C.) Ieksj sesstra atslga, 6 mm D.) Ieksj sesstra atslga, 3 mm E.) Skrve ar krustveida rievu (galda ieliktnis) LV | 125 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Piegdes komplekts · Sagarumosanas zis un lezis · Skaidu maiss · Darba materila skrvsples · Ieksj sesstra atslga 6 mm (C) · Ieksj sesstra atslga 3 mm (D) · 2x darba materila palikti · Augstuma rokturis · 2x ogles sukas · 2x baterijas (AAA) · Lietosanas instrukcija 4. Noteikumiem atbilstosa lietosana Sagarinsanas zis un lezis ir paredzts koksnes un plastmasas sagarinsanai atbilstosi ierces izmram. Zis nav piemrots malkas zsanai. Brdinjums! Neizmantojiet so ierci, lai ztu materilus, kas nav nordti lietosanas instrukcij. Brdinjums! Komplekt piegdt zripa ir paredzta tikai koka zsanai! Neizmantojiet to malkas zsanai! Ierci drkst lietot tikai tai paredztajiem mriem. Ierces lietosana citiem mriem ir uzskatma par noteikumiem neatbilstosu. Par jebkda veida bojjumiem vai savainojumiem, kas izriet no sdas lietosanas, ir atbildgs lietotjs/operators un nevis razotjs. Drkst izmantot tikai iercei piemrotas za pltnes. Ir aizliegts izmantot visu veidu griezjdiskus. Paredztajam mrim atbilstosa lietosana ietver ar lietosanas instrukcij minto drosbas noteikumu, k ar montzas instrukcijas un lietosanas nordjumu ievrosanu. Personm, kas vada un apkopj ierci, jprzina ierce un jbt informtm par iespjamiem riskiem. Turklt preczi jievro spk esosie nelaimes gadjumu novrsanas noteikumi. Jievro ar visprgie noteikumi arodmedicnas un drosbas tehnikas jom. Patvaga izmaiu veiksana ierc pilnb atbrvo razotju no atbildbas par izmaiu d radusos kaitjumu. Ar lietojot ierci atbilstosi paredztajam mrim, nevar pilnb izslgt noteiktus atlikus riska faktorus. Saistb ar ierces konstrukciju un uzbvi var rasties sdi riski: · pieskarsans za pltnei nenosegt zsanas zon · strdjosas za pltnes aizskarsana (sagriesa- ns savainojumi); · detau un to dau atsitiens; · zripas lzumi; · bojtas zripas metla daiu izmete; · dzirdes traucjumi, ja netiek lietoti nepieciesamie ausu aizsargi · veselbai kaitgu koka puteku emisija, lietojot ierci slgts telps. emiet vr, ka msu ierces noteikumiem atbilstos veid nav konstrutas komercilai, amatnieciskai vai rpnieciskai izmantosanai. Ms neuzemamies garantiju, ja ierci izmanto komercilos, amatniecbas vai rpniecbas uzmumos, k ar ldzgos darbos. 5. Drosbas nordjumi Elektroinstrumentu visprjie drosbas nordjumi m BRDINJUMS! Izlasiet visus drosbas nordjumus, nordes, ilustrcijas un tehniskos raksturlielumus, ar kuriem sis elektroinstruments ir apgdts. Drosbas nordjumu un norzu neievrosana var izraist elektrisko triecienu, ugunsgrku un/ vai smagus savainojumus. Uzglabjiet visus drosbas nordjumus un nordes turpmkm uzzim. Drosbas nordjumos izmantotais jdziens "Elektroinstruments" attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no elektrotkla (ar tkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tkla vada). 1) Darba vietas drosba a) Uzturiet savu darba vietu tru un labi apgaismotu. Nekrtba vai neapgaismotas darba vietas var radt nelaimes gadjumus. b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprdzienbstam vid, kur atrodas viegli aizdedzinmi sidrumi, gzes vai puteki. Elektroinstrumenti ener dzirksteles, kas var aizdedzint putekus vai tvaikus. c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elektroinstrumenta lietosanas laik. Uzmanbas novrsanas gadjum js varat zaudt kontroli pr elektroinstrumentu. 2) Elektrisk drosba a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jiederas kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd veid nedrkst izmaint. Neizmantojiet adaptera kontaktspraudus kop ar iezemtiem elektroinstrumentiem. Neizmainti kontaktspraudi un piemrotas kontaktligzdas mazina elektrisk trieciena risku. b) Nepieaujiet fizisko kontaktu ar iezemtm virsmm, piem., caurulm, apkures aprkojumu, pltm un ledusskapjiem. Pastv paaugstints elektrisk trieciena risks, ja jsu ermenis ir iezemts. 126 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai slapjuma. dens ieksana elektroinstrument palielina elektrisk trieciena risku. d) Neizmantojiet savienosanas vadu citam nolkam, lai prnstu, uzkarintu elektroinstrumentu vai atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sargjiet savienosanas vadu no karstuma, eas, asm malm vai kustgm dam. Bojts vai sapinies savienosanas vads palielina elektrisk trieciena risku. e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus, kuri ir piemroti ar darbiem rpus telpm. Darbiem rpus telpm piemrota pagarintja vada lietosana mazina elektrisk trieciena risku. f) Ja elektroinstrumenta lietosana mitr vid nav novrsama, izmantojiet nopldstrvas aizsargsldzi. Nopldstrvas aizsargsldza lietosana mazina elektrisk trieciena risku. 3) Personu drosba a) Rkojieties piesardzgi un pievrsiet uzmanbu tam, ko dart, un prtgi sciet darbu ar elektroinstrumentu. Nelietojiet elektroinstru- mentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotis- ko vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Neuzmanbas brdis elektroinstrumenta lietosanas laik var izraist nopietnus savainojumus. b) Lietojiet individulu aizsargaprkojumu un vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individulo aizsardzbas ldzeku lietosana, piem., pretputeku respirators, nesldosi drosbas apavi, aizsargivere vai ausu aizsargi, atkarb no elektroinstrumenta veida un izmantosanas, mazina savainojumu risku. c) Nepieaujiet nejausu lietosanas sksanu. Prliecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts, pirms js to pievienojat pie elektroapgdes un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat. Ja elektroinstrumenta prnssanas laik turat pirkstu uz sldza vai elektroinstrumentu ieslgt veid pievienojat pie elektroapgdes, tad var notikt nelaimes gadjumi. d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, noemiet regulsanas darbarkus vai uzgriezu atslgas. Instruments vai atslga, kas atrodas elektroinstrumenta rotjos da, var radt savainojumus. e) Nepieaujiet nedabisku stju. Ieemiet stabilu pozciju un vienmr saglabjiet ldzsvaru. Tdjdi js varat labk kontrolt elektroinstrumentu negaidts situcijs. f) Valkjiet piemrotu aprbu. Nevalkjiet platu aprbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un aprbu no kustgajm dam. Kustgs daas var satvert vagu aprbu, rotaslietas vai garus matus. g) Ja ir iespjams uzstdt puteku nosksanas iekrtas un puteku uztversanas iekrtas, ts jpievieno un pareizi jizmanto. Puteku nosksanas iekrtas izmantosana var mazint bstambu, ko rada puteki. h) Neuzskatiet, ka esat pilng drosb, un neignorjiet elektroinstrumenta drosbas tehnikas noteikumus, pat ja pc daudzm lietosanas reizm przint elektroinstrumentu. Nevrga rkosans var sekundes das radt smagus savainojumus. 4) Elektroinstrumenta izmantosana un apkalposana a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet sav darb sim nolkam paredztu elektroinstrumentu. Ar piemroto elektroinstrumentu js darbojaties labk un drosk nordtaj jaudas diapazon. b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo- jts sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespjams vairs ieslgt vai izslgt, ir bstams, un tas ir jsalabo. c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas un/vai noemiet noemamo akumulatoru, pirms veicat ierces reguljumus, nomaint darbinstrumenta daas vai noliekat projm elektroinstrumentu. Sis piesardzbas paskums novrs elektroinstrumenta nejausu palaisanu. d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumentus brniem nepieejam viet. Neaujiet lietot elektroinstrumentu personm, kuras neprzina so elektroinstrumentu vai nav izlasjusas ss nordes. Elektroinstrumenti ir bstami, ja tos lieto nepieredzjusas personas. e) Rpgi kopiet elektroinstrumentus un darbinstrumentu. Prbaudiet, vai kustgs daas nevainojami darbojas un neiestrgst, vai daas nav salzusas vai nav bojtas t, ka ir traucta elektroinstrumenta darbba. Pirms elektroinstrumenta lietosanas uzticiet salabot bojts daas. Daudzu nelaimes gadjumu clonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti. f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un trus. Rpgi kopti griezjinstrumenti ar asm griezjmalm mazk iestrgst un ir vieglk vadmi. g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus, darbinstrumentus utt. atbilstosi sm nordm. Turklt emiet vr darba apstkus un izpildmo darbu. Elektroinstrumenta lietosana citiem neparedztiem lietosanas gadjumiem var radt bstamas situcijas. LV | 127 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 h) Nodrosiniet, lai rokturi un satversanas virsmas btu sausas, tras un nebtu notraiptas ar eu un ziezvielu. Slideni rokturi un satversanas virsmas neatauj elektroinstrumenta drosu vadbu un kontroli neparedzams situcijs. 5) Serviss a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalifictiem specilistiem un, izmantojot tikai oriinls rezerves daas. Tdjdi nodrosina to, ka bs saglabta elektroinstrumenta drosba. Brdinjums! Sis elektroinstruments darba laik rada elektromagntisko lauku. Sis lauks noteiktos apstkos var trauct aktvo vai pasvo medicnisko implantu darbbu. Lai mazintu nopietnu vai nvjosu savainojumu risku, personm ar medicniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietosanas ieteicams konsultties ar rstu un razotju. Drosbas nordjumi leziem-sagarumosanas ziem a) Lezi-sagarumosanas zi ir paredzti kokmaterila vai kokmaterilam ldzgu razojumu zsanai, tos nedrkst izmantot dzelzs materilu, piem., stiensu, stieu, skrvju utt. zsanai. Abrazvie puteki rada kustgo dau, piem., apaksj aizsargapvalka nosprostosanos. Zsanas laik raduss dzirksteles sadedzina apaksjo aizsargapvalku, ievietojamo plksni un citas plastmasas daas. b) Pc iespjas nofiksjiet darba materilu ar splm. Ja js noturat darba materilu ar roku, jums roka vienmr jtur vismaz 100 mm nost no za pltnes katras puses. Neizmantojiet so zi tdu gabalu zsanai, kas ir prk mazi, lai tos iespiestu vai noturtu ar roku. Ja jsu roka atrodas prk tuvu za pltnei, pastv paaugstints savainosans risks, nonkot kontakt ar za pltni. c) Darba materilam jbt nekustgam, un vai nu iespltam vai piespiestam pret atbalstu un galdu. Nekad nebdiet darba materilu za pltn un nekad nezjiet "brvrokas rezm". Nenostiprinti vai kustgi darba materili vartu tikt izsviesti liel trum un radt savainojumus. d) Bdiet zi cauri darba materilam. Nepieaujiet za vilksanu cauri darba materilam. Lai veiktu zjumu, paceliet za galvu un velciet to pri darba materilam, nezjot. Pc tam iesldziet motoru, atlieciet za galvu uz leju un spiediet zi cauri darba materilam. Veicot velkosu zjumu pastv risks, ka za pltne pacelsies uz darba materila un za pltnes bloks ar spku metsies operatora virzien. e) Nekad nekrustojiet rokas pri paredzamajai zjuma lnijai ne za pltnes prieks, ne ar aiz ts. Darba materila atbalstsana "ar krustotm rokm", proti, darba materila tursana labaj pus blakus za pltnei ar kreiso roku vai otrdi ir oti bstami. f) Nelieciet rokas aiz atbalsta, kad za pltne rot. Nekad drosbas distance 100 mm starp roku un rotjoso za pltni nedrkst bt mazka (attiecas uz za pltnes abm pusm, piem., noemot kokmaterila atgriezumus). Iespjams, ka rotjoss za pltnes tuvums jsu rokai nav pamanms, un js varat smagi savainoties. g) Pirms zsanas prbaudiet darba materilu. Ja darba materils ir saliekts vai deformts, iespljiet to ar uz ru izliekto pusi pret atbalstu. Vienmr prliecinieties, vai gar zjuma lniju nav spraugas starp darba materilu, atbalstu un galdu. Saliekti vai deformti darba materili var savrpties vai novirzties un izraist rotjoss za pltnes iestrgsanu zsanas laik. Darba materil nedrkst bt naglas vai svesermei. h) Izmantojiet zi tikai tad, ja galds ir brvs no instrumentiem, kokmaterila atgriezumiem utt.; tikai darba materils drkst atrasties uz galda. Mazi atgriezumi, nenostiprinti kokmaterila gabali vai citi prieksmeti, kuri nonk saskar ar rotjoso pltni, var tikt liel trum aizmesti. i) Zjiet attiecgi tikai vienu darba materilu. Vairks krts saliktus darba materilus nav iespjams piemroti iesplt vai noturt, un tie var izraist pltnes iestrgsanu vai nosldsanu. j) Nodrosiniet, lai lezis-sagarumosanas zis pirms lietosanas atrastos uz ldzenas, cietas darba virsmas. Ldzena un cieta darba virsma mazina risku, ka lezis-sagarumosanas zis kst nestabils. k) Plnojiet savu darbu. Za pltnes slpuma vai slpinjuma lea katras regulsanas laik uzmaniet, lai reguljamais atbalsts btu pareizi noregults un atbalsttu darba materilu, nesaskaroties ar pltni vai aizsargapvalku. Neiesldzot ierci un bez darba materila uz galda, jimit pilnga za pltnes zjuma kustba, lai nodrosintu, ka nerodas traucki vai iezsanas atbalst risks. 128 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 l) Nodrosiniet darba materiliem, kas ir platki vai garki par galda virsmu, piemrotu atbalstsanu, piem., ar galda pagarinjumiem vai steiem. Darba materili, kas ir garki vai platki par leza-sagarumosanas za galdu, var apgzties, ja tie nav stingri atbalstti. Ja kds kokmaterila noztais gabals vai darba materils apgzas, tas var pacelt apaksjo aizsargapvalku, vai nekontrolti tikt aizmests ar rotjoso pltni. m) Nepiesaistiet citas personas k aizvietojumu galda pagarinjumam vai papildu atbalstsanai. Darba materila nestabila atbalstsana var radt pltnes iestrgsanu. Zsanas laik darba materils var ar nobdties un ievilkt js un palgu rotjosaj pltn. n) Noztais gabals nedrkst tikt spiests pret rotjoso za pltni. Ja ir maz vietas, piem., izmantojot gareniskos atbalstus, noztais gabals var salties ar pltni, un ar spku tikt aizmests. o) Vienmr izmantojiet sples vai piemrotu palgierci, lai piencgi atbalsttu apao materilu, piem., stieus vai caurules. Stiei zsanas laik tiecas aizripot, k rezultt pltne var "nofiksties" un darba materils var ievilkt jsu roku pltn. p) aujiet pltnei sasniegt pilno apgriezienu skaitu, pirms js skat zsanu darba materil. Tas mazina risku, ka darba materils tiks aizmests. q) Ja darba materils tiek iespiests vai pltne tiek nosprostota, izsldziet lezi-sagarumosanas zi. Nogaidiet, ldz visas kustgs daas ir pilngi apstjuss, atvienojiet tkla kontaktspraudni un/vai izemiet akumulatoru. Pc tam novciet iespiesto materilu. Ja js sda nosprostojuma gadjum turpint zt, var rasties kontroles zaudsana vai leza-sagarumosanas za bojjumi. r) Pc pabeigta zjuma atlaidiet sldzi, turiet za galvu apaks un nogaidiet pltnes pilngu apstsanos, pirms novcat nozto gabalu. Ir oti bstami likt roku apstjoss pltnes tuvum. s) Labi stingri noturiet rokturi, ja izpildt nepilngu zjumu vai ja atlaizat sldzi, pirms za galva ir sasniegusi savu apaksjo pozciju. Za bremzsanas rezultt za galva var tikt grdienveidgi pavilkta uz leju, kas rada savainosans risku. Za pltu lietosanas drosbas nordjumi 1. Neizmantojiet bojtas vai deformtas za pltnes. 2. Neizmantojiet za pltnes ar plaism. Atsirojiet ieplaisjusas za pltnes. Remontsana nav pieaujama. 3. Neizmantojiet za pltnes, kas izgatavotas no trgriezjtrauda. 4. Prbaudiet za pltu stvokli, pirms lietojat sagarumosanas zi un lezi. 5. Izmantojiet viengi tdas za pltnes, kuras ir piemrotas zjamam materilam. 6. Izmantojiet tikai razotja noteikts za pltnes. Za pltnm, ja ts ir paredztas kokmaterila vai tamldzgu materilu apstrdei, jatbilst standarta EN 847-1 prasbm. 7. Neizmantojiet za pltnes no augstvrtga sakausjuma trgriezjtrauda (HSS). 8. Izmantojiet tikai tdas za pltnes, kuru maksimli pieaujamais apgriezienu skaits nav mazks par maksimlo sagarumosanas za un leza darbvrpstas apgriezienu skaitu un kuras ir piemrotas zjamam materilam. 9. Ievrojiet za pltnes griesans virzienu. 10. Za pltnes uzstdiet tikai tad, ja przint to lie- tosanu. 11. Ievrojiet maksimlo apgriezienu skaitu. Nedrkst prsniegt uz za pltnes nordto maksimlo apgriezienu skaitu. Ja nordts, ievrojiet apgriezienu skaita diapazonu. 12. Spriegojams virsmas jnotra no netrumiem, smrvielm, eas un dens. 13. Nav pieaujama vagu samazinsanas gredzenu vai ieliktu izmantosana, lai za pltnm samazintu urbumu izmru. 14. Ievrojiet, lai fikstiem samazinsanas gredzeniem za pltnes nostiprinsanai btu tds pats diametrs un vismaz 1/3 no zjuma diametra. 15. Nodrosiniet, lai fikstie samazinsanas gredzeni btu savstarpji paralli. 16. Rkojieties ar za pltnm uzmangi. Vislabk uzglabjiet ts oriinlaj iepakojum vai pass tvertns. Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu satversanas drosbu un papildus samazintu savainosans risku. 17. Pirms za pltu lietosanas prliecinieties, vai visi aizsargmehnismi ir piencgi nostiprinti. 18. Pirms darba prliecinieties, vai lietojam za pltne atbilst s sagarumosanas za un leza prasbm, un ir piencgi nostiprinta. 19. Lietojiet komplekt iekauto za pltni tikai zsanas darbiem kokmaterilos, nekad nelietojiet metlu apstrdei. 20. Izmantojiet tikai za pltni ar diametru, kas atbilst datiem uz za. 21. Izmantojiet papildu darba materila balstus, ja tas ir nepieciesams darba materila stabilittei. 22. Darba materila balsta pagarinjumi darba laik vienmr jnostiprina un jizmanto. 23. Nomainiet nolietoto galda ieliktni! 24. Nepieaujiet za zobu prkarsanu. LV | 129 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 25. Plastmasu zsanas laik nepieaujiet plastmasas kusanu. Sim nolkam izmantojiet pareizs za pltnes. Savlaicgi nomainiet bojts vai nolietots za pltnes. Ja za pltne prkarst, apturiet ierci. Vispirms aujiet za pltnei atdzist, pirms atkrtoti darbojaties ar elektroinstrumentu. Ievrbai! Lzerastarojums Neskatieties star. Lzera 2. klase Sargjiet sevi un apkrtjo vidi no nelaimes gadjumu riskiem, veicot piemrotus piesardzbas paskumus! · Neskatieties ar neaizsargtm acm tiesi lzera star. · Nekad neskatieties tiesi stara trajektorij. · Nekad nevrsiet lzera staru pret atstarojosm virsmm un cilvkiem vai dzvniekiem. Ar lzera stars ar mazu jaudu var radt acu bojjumus. · Uzmanbu! Ja netiek emta vr instrukcij nordt darba krtba, var notikt bstama staru iedarbba. · Nekad neatveriet lzera moduli. Neparedzti var notikt staru iedarbba. · Ja js ilgku laiku nelietojat ierci, vajadztu izemt baterijas. · Lzeru nedrkst apmaint pret cita tipa lzeru. · Lzera remontu drkst veikt tikai lzera razotjs vai via pilnvarots prstvis. Bateriju lietosanas drosbas nordjumi 1. Katr laik ievrojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar pareizu polaritti (+ un -), k nordts uz baterijas. 2. Nepieaujiet bateriju sslgumu. 3. Neuzldjiet atkrtoti neuzldjamas baterijas. 4. Neuzldjiet bateriju prmrgi! 5. Nedrkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, k ar dazdu tipu vai razotju baterijas! Vienlaikus jnomaina visas viena komplekta baterijas. 6. Izlietotas baterijas nekavjoties jizem no ierces un pareizi jlikvid! Neizmetiet baterijas mjsaimniecbas atkritumos. Bojtas vai izmantotas baterijas jnodod otrreizjai prstrdei saska ar direktvu 2006/66/EK. Nododiet atpaka baterijas un/vai ierci, izmantojot piedvts savksanas ietaises. Informciju par utilizsanas iespjm varat saemt sav pagasta prvald vai pilstas/novada dom. 7. Nesakarsjiet baterijas! 8. Nemetiniet un nelodjiet tiesi pie baterijm! 9. Neizjauciet baterijas! 10. Nedeformjiet baterijas! 11. Nemetiet baterijas ugun! 12. Uzglabjiet baterijas brniem nepieejam viet. 13. Neaujiet brniem nomaint baterijas bez uzrau- dzbas! 14. Neuzglabjiet baterijas uguns, plts vai citu sil- tuma avotu tuvum. Nenovietojiet bateriju tiesos saules staros, nelietojiet un neglabjiet to karst laik transportldzekos. 15. Nelietotas baterijas glabjiet oriinlaj iepakojum un neglabjiet ts metla prieksmetu tuvum. Nesajauciet un neizmtjiet izpakotas baterijas! Tas var izraist baterijas sslgumu un ldz ar to bojjumus, apdegumus vai pat ugunsgrku. 16. Izemiet baterijas no ierces, ja ilgku laiku t netiek lietota, izmums ir rkrtas gadjumiem paredzta ierce! 17. Baterijas, kurm ir izpldis sidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstgiem aizsargldzekiem. Ja izpldusais sidrums saskaras ar du, nekavjoties noskalojiet attiecgo das zonu tekos den. Nekd zi nepieaujiet sidruma noksanu acs un mut. Ja tas tomr notiek, nekavjoties vrsieties pie rsta. 18. Pirms bateriju ievietosanas notriet akumulatora kontaktus un ar ierces attiecgos kontaktus. Atlikusie riski Elektroinstruments ir konstruts atbilstosi tehnisks attstbas lmenim un atztiem drosbas tehnikas noteikumiem. Tomr darba laik var rasties dazi atlikusie riski. · Veselbas apdraudjums ar strvu, izmantojot ne- piencgus elektropieslguma vadus. · Turklt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardz- bas paskumiem, var pastvt atlikusie riski, kas nav acmredzami. · Atlikusos riskus var minimizt, ja kop ievro "Drosbas nordjumus" un "Noteikumiem atbilstosu lietosanu", k ar lietosanas instrukciju. · Nevajadzgi nenoslogojiet ierci: prk liels spiediens zjot tri saboj zripu, kas rada ierces jaudas samazinsanos apstrdes laik un zjuma precizittes samazinsanos. · Zjot plastmasas materilus, vienmr izmantojiet sples: detaas, kas jz, vienmr jnofiks starp splm. · Nepieaujiet nejausu ierces iedarbosanos: ievietojot kontaktdaksu kontaktligzd, nedrkst nospiest iedarbinsanas taustiu. · Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts saj instrukcij. T panksiet, ka iercei ir optimla jauda. · Kad ierce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. · Pirms regulsanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbinsanas taustiu un atvienojiet tkla spraudni. 130 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 6. Tehniskie raksturlielumi Maistrvas motors Nominl jauda S1 Darba rezms Apgriezienu skaits tuksgait n0 Cietmetla za pltne Zobu skaits Za pltnes maksimlais zobu platums Pagriesanas diapazons Slpais zjums Za platums 90° le Za platums 45° le Za platums 2 x 45° le (Dubults slpais zjums) Aizsardzbas klase Svars Lzera klase Lzera via garums Lzera jauda 220 - 240 V~ 50 Hz 1200 vatu S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45°/0°/+45° No 0° ldz 45° pa kreisi 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / apm. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * Darba rezms S6, neprtraukts periodisks rezms. Rezmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi un tuksgaitas laiks. Darbbas laiks sasniedz 10 min, relatvais ieslgsanas laiks ir 25% no darbbas laika. Darba materila augstumam jbt vismaz 3 mm un platumam vismaz 10 mm. Ievrojiet, lai darba materils vienmr btu iesplts ar iesplsanas mehnismu. Troksnis Troksu vrtbas bija noteiktas atbilstosi standarta EN 62841 prasbm. Skaas spiediena lmenis LpA Kda KpA Skaas jaudas lmenis, LWA Kda KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Valkjiet ausu aizsargus. Troksu iedarbba var izraist dzirdes zudumu. Nordts troksu emisijas vrtbas ir mrtas saska ar standartiztu prbaudes metodi, un ts var izmantot elektroinstrumenta saldzinsanai ar citm iercm. Nordts troksa emisijas vrtbas var izmantot ar slodzes skotnjai novrtsanai. Brdinjums! · Troksu emisijas vrtbas var atsirties no no- rdtajm vrtbm elektroinstrumenta faktisks lietosanas laik atkarb no elektroinstrumenta izmantosanas veida, it sevisi, kds darba materila veids tiek apstrdts. · Miniet noturt pc iespjas mazku slodzi. Piemra paskumi ir darba laika ierobezosana. Turklt jievro visas darba cikla daas (piemram, laiki, kuros elektroinstruments ir izslgts, un tdi, kad tas ir ieslgts, bet darbojas bez slodzes). 7. Pirms lietosanas sksanas · Atveriet iepakojumu un uzmangi izemiet ierci. · Noemiet iepakojuma materilu, k ar iepakojuma un transportsanas stiprinjumus (ja tdi ir). · Prbaudiet, vai piegdes komplekts ir pilngs. · Prbaudiet, vai ierce un piederumi transportsa- nas laik nav bojti. · Ja iespjams, uzglabjiet iepakojumu ldz garanti- jas termia beigm. IEVRBAI Ierce un iepakojuma materils nav rotalietas! Brni nedrkst rotaties ar polimru materila maisiiem, plvm un skm detam! Pastv norsanas un nosmaksanas risks! Vienmr nodrosiniet ierces stabilitti un drosumu, to, piem., nostiprinot pie darbgalda. · Ierce jnovieto stabili. Nostipriniet ierci urbumos nekustg zgald (9) uz darbgalda, apaksj rmja vai tml., izmantojot 4 skrves (nav iekautas piegdes komplekt). · Pirms lietosanas sksanas pareizi juzstda visi prsegi un drosbas mehnismi. · Za pltnei jspj brvi griezties. · Raugieties, lai jau apstrdtaj kokmateril neb- tu svesermeu, piemram, naglu, skrvju utt. · Pirms nospiezat ieslgsanas/izslgsanas sldzi, prliecinieties, vai za pltne ir pareizi uzstdta, un kustgm dam ir viegla gaita. · Pirms ierces pievienosanas prliecinieties, vai datu plksnt nordt informcija sakrt ar elektrotkla parametriem. 7.1. Darba materila skrvspu montza (2. att.) · Atbrvojiet fikscijas skrvi (19) un uzstdiet darba materila skrvsples (15) pie nekustg zgalda kreiss vai labs malas. · Pc tam atkal pievelciet fikscijas skrvi (19). 7.2. Darba materila paliktu montza (2.-3. att.) · Atskrvjiet fikscijas skrvi (14) un vadiet darba materila paliktni cauri tam paredztajam urbumam sniski pie nekustg zgalda. LV | 131 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Uzmaniet, lai darba materila paliktnis (18) ar tiktu izvadts cauri abm cilpm pie apaksjs malas. · Pc tam atkal pievelciet fikscijas skrvi (14). · Atkrtojiet so procesu ar otraj pus. 7.3. Augstuma roktura montza (2.-3. att.) · Atskrvjiet fikscijas skrvi (20) pie za apaks- js malas un vadiet augstuma rokturi (21) cauri tam paredztajiem caurumiem za aizmugur. · Pc tam atkal pievelciet fikscijas skrvi (20). 7.4. Zskaidu uztvrjs (4. att.) Zis ir aprkots ar zskaidu uztvrju (17) skaidu savksanai. Saspiediet puteku maisia metla gredzena sprnius un piestipriniet maisiu pie izpldes atveres motora zon. Zskaidu uztvrju (17) var iztuksot, attaisot rvjsldzju uztvrja apaks. Pieslgums pie rjas puteku nosksanas iekrtas · Pievienojiet nosksanas steni pie puteku nosk- sanas iekrtas. · Puteku nosksanas iekrtai jbt piemrotai ap- strdjamajam materilam. · pasi veselbai kaitgu un kancerognu puteku no- sksanai lietojiet specilu nosksanas ierci. 7.5 Drosbas mehnisma kustg za pltnes aizsarga (5) prbaude Za pltnes aizsargs pasarg no nejausas pieskarsans pie za pltnes un no apkrt lidojosm skaidm. Prbaudiet darbbu. Sim nolkam atlociet zi uz leju: · Za pltnes aizsargam jatbrvo za pltne at- lieksanas uz leju laik, nepieskaroties pie citm dam. · Atlokot zi uz augsu skuma pozcij, za pltnes aizsargam automtiski jnosedz za pltne. 8. Uzstdsana un vadba 8.1 Sagarumosanas za un leza uzstdsana (1.-3. att.) · Atbrvojiet grozmgaldu (13), palaizot vagk fikscijas skrvi (7). · Ar rokturi (3) noreguljiet grozmgaldu (13) vajadzgaj le. NORDE Sagarumosanas zi ar grozmgaldu var pagriezt pa kreisi un pa labi. Izmantojot skalu, ir iespjams pilngi preczs lea reguljums. Leus 0° ldz 45°, izmantojot rastra reguljumus, var preczi un tri noregult pc attiecgi 15°, 22,5°, 30°. · Atkrtoti pievelciet fikscijas skrvi (7), lai nofikstu grozmgaldu. · Viegli nospiezot ierces galvu (4) uz leju un vienlaikus izvelkot sprosttapu (25) no motora stiprinjuma, zis tiek atbrvots no apaksjs pozcijas. · Atlieciet ierces galvu (4) uz augsu. · Iesplsanas mehnismu (15) var nostiprint pie nekustg zgalda (9) gan kreisaj, gan labaj pus. Iespraudiet iesplsanas mehnismu (15) tam paredztaj urbum atbalstsliedes (8) aizmugur un nostipriniet to, izmantojot fikscijas skrvi (19). · Atskrvjot fikscijas skrvi (23), ierces galvu (4) var noliekt pa kreisi maks. 45° le. · Darba materila palikti (18) darba laik vienmr jnostiprina un jizmanto. 8.2 Atbalsta preczais iestatjums sagarumosanas zjumam 90° le (5. att.) Atbalststrenis nav iekauts piegdes komplekt. · Nolaidiet uz leju ierces galvu (4) un nofiksjiet ar sprosttapu (25). · Palaidiet vagk fikscijas skrvi (23). · Ievietojiet atbalststreni (A) starp za pltni (6) un grozmgaldu (13). · Atskrvjiet sprostuzgriezni (26a). · Prvietojiet regulsanas skrvi (26) tiktl, ldz le- is starp za pltni (6) un grozmgaldu (13) sasniedz 90°. · Atkrtoti pievelciet sprostuzgriezni (26a). 8.3 Sagarumosanas zjums 90° le un grozmgalds 0° le (1./2./3./6. att.) Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (8a) 90° sagarinsanas zjumiem jnofiks ieksj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (8a) fiks- cijas skrvi (8b) un prbdmo atbalstsliedi (8a) bdiet uz ieksu. · Prbdm atbalstsliede (8a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) ir maksimli 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (8b). · Ierces galvu (4) novietojiet augsj pozcij. · Novietojiet zjamo kokmaterilu pie atbalstsliedes (8) un uz grozmgalda (13). · Nostipriniet materilu ar iesplsanas mehnismiem (15) uz nekustg zgalda (9), lai novrstu nobdi zsanas procesa laik. Sk. 8.13. punktu. · Atblojiet blosanas sldzi (2) un nospiediet ieslgsanas / izslgsanas sldzi (1), lai ieslgtu motoru. · Ierces galvu (4) ar rokturi (3) vienmrgi un ar vieglu spiedienu prvietojiet uz leju, ldz za pltne (6) ir przjusi darba materilu. 132 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Pc zsanas procesa pabeigsanas ierces galvu atkal novietojiet augsj miera stvokl un atlaidiet ieslgsanas / izslgsanas sldzi (1). Ievrbai! Atvilcjatspere automtiski atvelk ierci uz augsu. Pc zsanas pabeigsanas neatlaidiet rokturi (3), bet gan lni un ar vieglu pretspiedienu prvietojiet ierces galvu uz augsu. 8.4 Sagarumosanas zjums 90° le un grozmgalds 0°- 45° le (1./2./3./6. att.) Ar sagarumosanas zi un lezi var veikt slpos zjumus pa kreisi un pa labi 0°- 45° le. Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (8a) 90° sagarinsanas zjumiem jnofiks ieksj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (8a) fiks- cijas skrvi (8b) un prbdmo atbalstsliedi (8a) bdiet uz ieksu. · Prbdm atbalstsliede (8a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) ir maksimli 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (8b) · Atbrvojiet grozmgaldu (13), palaizot vagk fikscijas skrvi (7). · Ar rokturi (3) noreguljiet grozmgaldu (13) vajadzgaj le · Atkrtoti pievelciet fikscijas skrvi (7), lai nofikstu grozmgaldu. · Izpildiet zjumu, k aprakstts 8.3. punkt. 8.5 Atbalsta preczais iestatjums slpajam zjumam 45° le (1./2./3./6./7./8. att.) Atbalststrenis nav iekauts piegdes komplekt. · Nolaidiet uz leju ierces galvu (4) un nofiksjiet ar sprosttapu (25). · Grozmgaldu (13) nofiksjiet 0° pozcij. Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (8a) slpajiem zjumiem (ar noliektu za galvu) jnofiks rj pozcij. · Atskrvjiet prbdmo atbalstsliezu (8a) fikscijas skrvi (8b) un prbdms atbalstsliedes (8a) bdiet uz ru. · Prbdm atbalstsliede (8a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) ir maksimli 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (8b). · Atskrvjiet fikscijas skrvi (23) un ar rokturi (3) nolieciet ierces galvu (4) pa kreisi 45° le. · Starp za pltni (6) un grozmgaldu (13) ievietojiet 45° atbalststreni (B). · Atskrvjiet sprostuzgriezni (22a) un prvietojiet regulsanas skrvi (22) tiktl, ldz leis starp za pltni (6) un grozmgaldu (13) ir preczi 45°. · Atkrtoti pievelciet sprostuzgriezni (22a). · Pc tam prbaudiet lea rdjuma pozciju. Ja nepieciesams, atbrvojiet rdtju (28) ar krustveida skrvgriezi, uzstdiet 45° pozcij uz skalas (27) un atkrtoti pievelciet sprostskrvi. 8.6 Slpais zjums 0°- 45° le un grozmgalds 0° le (1./2./3./6. att.) Ar sagarumosanas zi un lezi var izpildt slpos zjumus pa kreisi 0°- 45° le pret darba virsmu. Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (8a) slpajiem zjumiem (ar noliektu za galvu) jnofiks rj pozcij. · Atskrvjiet prbdmo atbalstsliezu (8a) fikscijas skrvi (8b) un prbdms atbalstsliedes (8a) bdiet uz ru. · Prbdm atbalstsliede (8a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) ir maksimli 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (8b) · Ierces galvu (4) novietojiet augsj pozcij. · Grozmgaldu (13) nofiksjiet 0° pozcij. · Atskrvjiet fikscijas skrvi (23) un ar rokturi (3) nolieciet ierces galvu (4) pa kreisi, ldz rdtjs (28) rda vajadzgo lea izmru uz skalas (27). · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (23). · Veiciet zjumu, k nordts 8.3. punkt. 8.7 Slpais zjums 0°- 45° le un grozmgalds 0°- 45° le (1./2./3./6. att.) Ar sagarumosanas zi un lezi var veikt slpos zjumus pa kreisi 0°- 45° le pret darba virsmu un vienlaikus 0°- 45° le pret atbalstsliedi (dubultais slpais zjums). Ievrbai! Prbdm atbalstsliede (8a) slpajiem zjumiem (ar noliektu za galvu) jnofiks rj pozcij. · Atskrvjiet prbdmo atbalstsliezu (8a) fikscijas skrvi (8b) un prbdms atbalstsliedes (8a) bdiet uz ru. · Prbdm atbalstsliede (8a) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) ir maksimli 8 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, vai starp atbalstsliedi (8a) un za pltni (6) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (8b) · Ierces galvu (4) novietojiet augsj pozcij. · Atbrvojiet grozmgaldu (13), palaizot vagk fikscijas skrvi (7). · Ar rokturi (3) noreguljiet grozmgaldu (13) vajadzgaj le · Atkrtoti pievelciet fikscijas skrvi (7), lai nofikstu grozmgaldu. · Atskrvjiet fikscijas skrvi (23). · Ar rokturi (3) nolieciet ierces galvu (4) pa kreisi atbilstosi vajadzgajam lea izmram (sk. ar 8.6. Punktu). LV | 133 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (23). · Izpildiet zjumu, k aprakstts 8.3. punkt. 8.8. Zjuma dziuma ierobezotjs (3. att.) · Ar skrvi (24) var laideni noregult zjuma dziu- mu. Sim nolkam atskrvjiet skrves (24) sprostuzgriezni (24a). Noreguljiet vajadzgo zjuma dziumu, ieskrvjot vai izskrvjot skrvi (24). Pc tam atkal pievelciet skrves (24) sprostuzgriezni (24a). · Prbaudiet iestatjumu, veicot izminjuma zjumu. 8.9. Za pltnes nomaia (1./2./3./9./10. att.) Atvienojiet tkla kontaktspraudni! Ievrbai! Nomainot za pltni, lietojiet aizsargcimdus! Savainosans risks! · Atlieciet ierces galvu (4) uz augsu un nofiksjiet, izmantojot sprosttapu (25). · Atlokiet za pltnes aizsargu (5) uz augsu tiktl, lai za pltnes aizsargs (5) btu pri atloka skrvei (29). · Ar vienu roku uzlieciet ieksj sesstra atslgu (C) uz atloka skrves (29). · Noturiet ieksj sesstra atslgu (C) un lnm aizveriet za pltnes aizsargu (5), ldz tas atrodas pie ieksj sesstra atslgas (C). · Stingri saspiediet za vrpstas blosanas mehnismu (32) un lnm grieziet atloka skrvi (29) pulksterdtja virzien. Pc maks. viena apgrieziena za vrpstas blosanas mehnisms (32) nofiksjas. · Tagad ar mazliet lielku spku atskrvjiet atloka skrvi (29) pulksterdtja virzien. · Pilngi izskrvjiet atloka skrvi (29) un noemiet rjo atloku (30). · Noemiet za pltni (6) no ieksj atloka un izvelciet uz leju. · Rpgi notriet atloka skrvi (29), rjo atloku (30) un ieksjo atloku. · Ievietojiet jauno za pltni (6), veicot ieprieks mints darbbas apgriezt secb, un pievelciet. · Ievrbai! Zobu zjuma slpumam, proti, za pltnes (6) griesans virzienam jsakrt ar bultias virzienu uz korpusa. · Pirms darba turpinsanas prbaudiet aizsargmehnismu darbdergumu. · Ievrbai! Katrreiz pc za pltnes nomaias prbaudiet, vai za pltne (6) gan vertikl stvokl, gan noliekta 45° le brvi griezas galda ieliktn (10). · Ievrbai! Za pltnes (6) nomaia un izldzinsana jveic piencgi. 8.10. Lzera bateriju nomaia (11. att.) · Noemiet bateriju prsegu (34). Izemiet 2 bateri- jas. · Nomainiet abas baterijas ar tdu pasu vai ldzvr- tgu bateriju tipu. Uzmaniet, lai ts btu ievietotas td pas polu virzien, k izlietots baterijas. · Aizveriet bateriju prsegu. 8.11. Lzera ieslgsana / izslgsana (11. att.) Ieslgsana: Lzera ieslgsanas/izslgsanas sldzi (33) pavirziet pozcij "I". Uz apstrdjam darba materila tiek projicta viena lzera lnija, kura norda preczu zjuma virzbu. Izslgsana: Lzera ieslgsanas/izslgsanas sldzi pavirziet pozcij "0". 8.12. Lzera regulsana (12. att.) Ja lzers (35) vairs nerda pareizu zjuma lniju, tas jpieregul. Sim nolkam atskrvjiet skrves (36) un noreguljiet lzeru, prbdot to uz sniem t, lai lzera stars skartu za pltnes (6) zobus. 8.13 Darba materila skrvspu vadba (1./2. att.) · Izmantojot fikscijas skrvi (16), var noregult dar- ba materila skrvspu (15) augstumu. · Nolaidiet darba materila skrvsples uz darba ma- terila. · Stingri pievelciet fikscijas skrvi (16). · Grieziet iesplsanas rokturi (38) pulksterdtja virzien, lai iespiestu darba materilu. · Lai atbrvotu darba materilu, rkojieties pretj se- cb. 9. Transportsana (13. att.) · Pievelciet fikscijas skrvi (7), lai nofikstu grozmgaldu (13). · Nospiediet ierces galvu (4) uz leju un nofiksjiet ar sprosttapu (25). Tagad zis ir noblots apaksj pozcij. · Prnsjiet ierci, turot aiz transportsanas roktura (37). · Lai atkrtoti uzstdtu ierci, rkojieties, k aprakstts 8 - 9. noda. 10. Apkope m Brdinjums! Pirms jebkdiem regulsanas, tehnisks uztursanas vai remonta darbiem atvienojiet tkla kontaktspraudni! Visprjie apkopes paskumi Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekus no ierces. Lai pagarinta instrumenta darbmzu, reizi mnes ieeojiet rotjoss detaas. Neeojiet motoru. Plastmasas trsanai nelietojiet kodgus ldzekus. 134 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Drosbas mehnisma kustg za pltnes aizsarga trsana (5) Pirms jebkdas lietosanas sksanas prbaudiet, vai za pltnes aizsargam nav netrumu. Novciet vecs zskaidas, k ar kokmaterilu speles, izmantojot otu vai tamldzgu piemrotu instrumentu. Galda ielikta nomaia (14. att.) Bstami! Ja ir bojts galda ieliktnis (10), pastv risks, ka starp galda ieliktni un za pltni iestrgst mazi prieksmeti un nosprosto za pltni. Nekavjoties nomainiet bojtos galda ieliktus! 1. Izskrvjiet galda ielikta skrves (E). 2. Noemiet galda ieliktni. 3. Ievietojiet jaunu galda ieliktni. 4. Pievelciet galda ielikta skrves (E). Suku prbaude Jaunai iercei prbaudiet ogu sukas pc pirmajm 50 darba stundm vai pc jaunu suku montzas. Pc pirms prbaudes prbaudiet ik pc 10 darba stundm. Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garum, ir sadegusi vai bojta atspere vai apejas stieple, ir jnomaina abas sukas. Ja pc demontzas sukas tiek atztas par lietojamm, ts var atkal uzstdt. Ogles suku apkopei atskrvjiet abus fiksatorus (k redzams 15. attl) pretji pulksterdtja virzienam. Pc tam noemiet ogles sukas. Ievietojiet atpaka ogles sukas pretj secb. Servisa informcija Jievro, ka sim razojumam sdas daas ir pakautas lietosanas vai dabiskajam nodilumam, vai sdas daas ir nepieciesamas k patrjamie materili. Nodilstoss detaas*: Ogles sukas, za pltne, galda ielikti, zskaidu uztvrjs * nav obligti iekauts piegdes komplekt! 11. Glabsana Glabjiet ierci un ts piederumus tums, saus un nesalstos, k ar brniem nepieejam viet. Ieteicam glabsanas temperatra ir 5-30°C. Glabjiet elektroinstrumentu oriinlaj iepakojum. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargtu pret putekiem vai mitrumu. Uzglabjiet lietosanas instrukciju pie elektroinstrumenta. 12.Pieslgsana elektrotklam Uzstdtais elektromotors ir pievienots darbam gatav veid. Pieslgums atbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotkla pieslgumam un izmantotajam pagarintjam jatbilst siem noteikumiem. Svargi nordjumi Motora prslodzes gadjum tas patstvgi izsldzas. Pc atdzisanas (laiks var bt atsirgs) motoru var atkrtoti ieslgt. Bojts elektropieslguma vads. Elektropieslguma vadiem biezi rodas izolcijas bojjumi. To iemesli var bt sdi: · saspiestas vietas, ja pieslguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; · prlocjuma vietas pieslguma vada nepareizas nostiprinsanas vai izvietosanas d; · griezuma vietas pieslguma vada prbrauksanas d; · izolcijas bojjumi, izraujot no sienas kontaktligz- das; · plaisas izolcijas novecosans d. Sdus bojtus elektropieslguma vadus nedrkst izmantot, un izolcijas bojjumu d tie ir bstami dzvbai. Regulri prbaudiet savienosanas vadus, vai tiem nav bojjumu. Ievrojiet, lai prbaudes laik pieslguma vads nebtu pievienots elektrotklam. Elektropieslguma vadiem jatbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savienosanas vadus ar marjumu "H05VV-F". Tipa marjuma uzdruktais teksts uz savienosanas vada ir obligts. Drosbas nordjumi bojtu vai bojtu strvas kabeu nomaiai Typ X: Ja tiek sabojts ss ierces tkla pieslguma vads, tas jnomaina ar pasu rezerves savienosanas vadu, kas pieejams pie razotja vai t klientu servis. Maistrvas motors: · Tkla spriegumam jbt 220 - 240 V. · Pagarintjiem ldz 25 m garumam jbt 1,5 kvad- rtmilimetru srsgriezumam. · Elektroiekrtas pieslgumus un labosanas darbus drkst veikt tikai kvalificts elektriis. Jautjumu gadjum nordiet sdus datus: · motora strvas veids; · motora datu plksnt nordtie dati. LV | 135 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 13.Utilizsana un atkrtota izmantosana Ierce atrodas iepakojum, lai izvairtos no bojjumiem transportsanas laik. Iepakojums ir izejmaterils, un to var izmantot atkrtoti vai nodot izejvielu aprit. Ierce un ts piederumi ir no dazdiem materiliem, piemram, metla un plastmasas. Bojts detaas jnodod paso atkritumu prstrdei. Jautjiet specializt veikal vai pasvaldb! Nolietots iekrtas nedrkst izmest mjsaimniecbas atkritumos! Sis simbols norda uz to, ka so razojumu saska ar Direktvu par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietjiem likumiem, nedrkst utilizt kop ar mjsaimniecbas atkritumiem. Sis razojums jnodod sim nolkam paredztaj savksanas viet. To var izdart, piem., atdodot to atpaka tirdzniecbas viet, kad prk ldzgu razojumu, vai nododot pilnvarot savksanas viet, kas atbildga par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu otrreizjo prstrdi. Nelietpratga rkosans ar nolietotm iekrtm sakar ar potencili bstamm vielm, kuras biezi vien satur elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumi, var negatvi ietekmt apkrtjo vidi un cilvku veselbu. Lietpratgi utilizjot so razojumu, js veicint dabas resursu efektvu lietosanu. Informciju par nolietoto iekrtu savksanas vietm js saemsiet sav pasvaldb, atkritumu utilizcijas sabiedriskaj organizcij, pilnvarotaj iestd, kas atbildga par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu utilizciju vai tuvkaj atkritumu izvesanas uzmum. Baterijas un akumulatorus nedrkst izmest mjsaimniecbas atkritumos! Jums k patrtjam ar likumu ir uzlikts par pienkumu nododot visas baterijas un akumulatorus, neatkargi no t, vai tie satur vai nesatur bstams vielas*, jsu pasvaldbas/pilstas daas savksanas viet vai tirdzniecbas viet, lai tos vartu nostt videi nekaitgai utilizcijai. *apzmts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzvsudrabs, Pb = svins Izemiet baterijas no lzera, pirms js utilizjat ierci un baterijas. 14.Traucjumu novrsana Traucjums Iespjamais clonis Novrsana Motors nedarbojas Bojts motors, vads vai kontaktspraudnis, sadegusi tkla drosintji. Uzticiet ierci prbaudt specilistam. Nekad nelabojiet motoru pasi. Bstami! Prbaudiet, iespjams nomainiet tkla drosintjus Motors iedarbins lni Spriegums prk zems, bojti tinumi, un nesasniedz darba sadedzis kondensators. trumu. Uzticiet spriegumu prbaudt elektrotklu darbiniekam. Uzticiet motoru prbaudt specilistam. Uzticiet kondensatoru nomaint specilistam. Motors ir prk skas. Bojti tinumi, bojts motors. Uzticiet motoru prbaudt specilistam. Motors nesasniedz pilnu jaudu. Prslogotas strvas des elektrotkla sistm (lampas, citi motori utt.) Neizmantojiet citas ierces vai motorus taj pas strvas d. Motors viegli prkarst. Motora prslodze, motora nepietiekama Novrsiet motora prslodzi zjot, notriet putek- dzessana. us no motora, lai btu nodrosinta motora optim- la dzessana. Zjums ir raupjs vai Neasa za pltne, zobu forma nav viains. piemrota materila biezumam. Uzasiniet za pltni vai uzstdiet piemrotu za pltni. Darba materils izplst Prk liels zsanas spiediens vai vai saseas. za pltne nav piemrota lietosanai. Uzstdiet piemrotu za pltni. 136 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Simboli ant renginio aiskinimas Pries eksploatacijos pradzi perskaitykite naudojimo instrukcij ir saugos nurodymus bei j laikykits! Uzsidkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaug! Susidarius dualki, naudokite kvpavimo apsaug! Dmesio! Pavojus susizaloti! Nekiskite rank besisukanci pjklo gelezt! II apsaugos klas (dviguba izoliacija) Dmesio! Lazerio spinduliuot! LT | 137 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Turinys: Puslapis: 1. vadas................................................................................................... 139 2. renginio aprasymas............................................................................. 139 3. Komplektacija....................................................................................... 140 4. Naudojimas pagal paskirt.................................................................... 140 5. Saugos nurodymai ............................................................................... 140 6. Techniniai duomenys............................................................................ 144 7. Pries pradedant eksploatuoti ............................................................... 145 8. Montavimas ir valdymas....................................................................... 146 9. Transportavimas................................................................................... 148 10. Technin priezira................................................................................ 148 11. Laikymas .............................................................................................. 149 12. Elektros prijungimas............................................................................. 149 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas.................................................. 149 14. Sutrikim salinimas .............................................................................. 150 138 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. vadas Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug dziaugsmo ir didels skms dirbant su nauju renginiu. Nuoroda: Pagal galiojant Atsakomybs uz gamin statym sio renginio gamintojas neatsako uz zal, kuri atsiranda siame renginyje arba dl jo: · netinkamai naudojant, · nesilaikant naudojimo instrukcijos, · remontuojant tretiesiems asmenims, negaliotiems specialistams, · montuojant ir keiciant neoriginalias atsargines da- lis, · naudojant ne pagal paskirt. · sugedus elektros rangai, nesilaikant elektrai kelia- mai reikalavim ir VDE nuostat 0100, DIN 57113 / VDE0113. Atkreipkite dmes: Pries montuodami ir praddami eksploatuoti perskaitykite vis naudojimo instrukcijos tekst. Si naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipazinti su Js renginiu ir jo naudojimo pagal paskirt galimybmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su renginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiskai bei kaip isvengti pavoj, sutaupyti remonto islaid, sutrumpinti renginio prastovos laikus bei padidinti patikimum ir pailginti eksploatavimo trukm. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nuostat, btinai privalote laikytis renginio eksploatavimui galiojanci taisykli. Laikykite naudojimo instrukcij plastikiniame maiselyje, apsaugoj nuo purvo ir drgms prie renginio. Pries praddami dirbti, visi operatoriai j privalo perskaityti ir jos atidziai laikytis. Prie renginio leidziama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip j naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Btina laikytis reikalaujamo amziaus cenzo. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nurodym ir speciali Js salies reikalavim, btina laikytis tokios pacios konstrukcijos masin eksploatavimui visuotinai pripazint technikos taisykli. Mes neatsakome uz nelaimingus atsitikimus arba pazeidimus, atsiradusius nesilaikant sios instrukcijos ir saugos nurodym. 2. renginio aprasymas (1-13 pav.) 1. j./isj. jungiklis 2. Blokavimo jungiklis 3. Rankena 4. Masinos galvut 5. Mobilioji pjklo gelezts apsauga 6. Pjklo gelezt 7. Pasukamojo stalo fiksavimo varztas 8. Atraminis bgelis 8a. Slankusis atraminis bgelis 8b. Fiksavimo varztas 9. Stacionarus pjklo stalas 10. Stalo ploksts dklas 11. Skal 12. Rodykl 13. Pasukamasis stalas 14. Ruosini atramos fiksavimo varztas 15. Verziklis (ruosini verziklis) 16. Fiksavimo varztas 17. Drozli surinkimo maisas 18. Ruosini atrama 19. Verziklio fiksavimo varztas 20. Apvirtimo saugiklio fiksavimo varztas 21. Pastatoma apkaba 22. Reguliavimo varztas (45°) 23. Fiksavimo varztas 24. Pjovimo gylio ribojimo varztas 25. Apsauginis kaistis 26. Reguliavimo varztas (90°) 27. Skal 28. Rodykl 29. Jungs varztas 30. Isorin jung 31. Kreipiamoji apkaba 32. Pjklo veleno blokatorius 33. Lazerio jungiklis 34. Baterijos uzdangalas 35. Lazeris 36. Varztas 37. Transportavimo rankena 38. Tvirtinimo rankena A.) 90° atraminis kampuotis ( komplektacij neeina) B.) 45° atraminis kampuotis ( komplektacij neeina) C.) Raktas su vidiniu sesiabriauniu, 6 mm D.) 3 mm raktas su vidiniu sesiabriauniu E.) Varztas su kryzmine isdroza (stalo ploksts d- klas) LT | 139 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Komplektacija · skersinio ir strizinio pjaustymo pjklo. · Drozli maisas · Ruosini verziklis · Raktas su vidiniu sesiabriauniu, 6 mm (C) · Raktas su vidiniu sesiabriauniu, 3 mm (D) · 2x ruosini atramos · Pastatoma apkaba · 2x angliniai sepetliai · 2x baterijos (AAA) · Eksploatavimo instrukcija 4. Naudojimas pagal paskirt Skersinio ir strizinio pjaustymo pjklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu bdu, atsizvelgiant renginio dyd. Pjklas neskirtas malkoms pjaustyti. spjimas! Nenaudokite renginio kitoms medziagoms pjauti, o tik aprasytosioms naudojimo instrukcijoje. spjimas! Komplektacijoje esanti pjklo gelezt skirta tik medienai pjauti! Nenaudokite jos malkoms pjauti! Masin leidziama eksploatuoti tik pagal paskirt. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirt. Uz su tuo susijusi zal arba patirtus bet kokius suzalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Leidziama naudoti tik renginiui tinkamas pjklo geleztes. Naudoti vis rsi frikcinius nupjovimo diskus draudziama. Naudojimo pagal paskirt dalis taip pat yra saugos nurodym, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateikt eksploatavimo nurodym laikymasis. Asmenys, kurie masin valdo ir atlieka jos technin priezir, turi bti su ja susipazin ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, btina tiksliai laikytis galiojanci nelaiming atsitikim prevencijos taisykli. Taip pat reikia laikytis kit bendrj taisykli is darbo medicinos ir augumo technikos srici. Atlikus renginio modifikacijas, uz su tuo susijusi zal gamintojas neatsako. Nors ir naudojant pagal paskirt, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dl renginio konstrukcijos ir struktros galimi tokie punktai: · pjklo gelezts palietimas neuzdengtoje pjovimo srityje; · rank kisimas judanci pjklo gelezt (sipjovi- mas); · ruosini ir ruosini dali atsokimas; · pjklo gelezts lzimas; · pazeist pjklo gelezts kietmetalio dali issviedi- mas; · Klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau- sos apsaugos. · sveikatai kenksminga medzio dulki emisija naudojant uzdarose patalpose. Atkreipkite dmes tai, kad ms renginiai nra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinse, amatinink arba pramoninse monse arba panasiems darbams. 5. Saugos nurodymai Bendrieji saugos nurodymai dl elektrini ranki m SPJIMAS! perskaitykite visas siam elektriniam rankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis. Netinkamai laikantis saugos nuorod ir nurodym, galima patirti elektros sok, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susizaloti. Issaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateiciai. Saugos nuorodose naudojama svoka ,,Elektrinis rankis" susijusi su is tinklo veikianciais elektriniais rankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais rankiais (be tinklo laido). 1) Sauga darbo vietoje a) Js darbo zona turi bti svari ir gerai apsviesta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapsviestos, gali vykti nelaiming atsitikim. b) Nedirbkite su elektriniu rankiu potencialiai sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi skysci, duj arba dulki. Elektriniai rankiai skleidzia kibirkstis, kurios gali uzdegti dulkes arba garus. c) Naudodami elektrin rank, paprasykite, kad vaikai ir kiti asmenys, laikytsi atstumo. Nukreipus dmes, elektrinis rankis gali tapti nevaldomas. 2) Elektros rangos sauga a) Elektrinio rankio prijungimo kistukas turi tilpti kistukin lizd. Jokiu bdu kistuko nemodifikuokite. Nenaudokite adapterini kistuk kartu su zemintais elektriniais rankiais. Esant nemodifikuotiems kistukams ir tinkamiems kistukiniams lizdams, mazja elektros soko pavojus. b) Venkite kno slycio su zemintais pavirsiais, pvz., vamzdziais, sildytuvais, viryklmis ir saldytuvais. Kai Js knas zemintas, kyla didesnis elektros soko pavojus. 140 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 c) Saugokite elektrinius rankius nuo lietaus arba drgms. Patekus elektrin rank vandens, didja elektros smgio pavojus. d) Nenaudokite jungiamojo laido, nordami uz jo nesti ar pakabinti elektrin rank arba is kistukinio lizdo istraukti kistuk. Saugokite jungiamj laid nuo karscio, alyvos, astri briaun arba judanci dali. Dl pazeist arba susipynusi jungiamj laid kyla didesnis elektros smgio pavojus. e) Kai su elektriniu rankiu dirbate lauke, naudokite tik isorinei sriciai skirtus ilginamuosius laidus. Naudojant isorinei sriciai tinkam ilginamj laid, sumazja elektros smgio rizika. f) Jeigu elektrinio rankio eksploatavimas drgnoje aplinkoje yra neisvengiamas, naudokite apsaugin nebalanso srovs jungikl. Naudojant apsaugin nuotkio srovs jungikl, mazja elektros smgio pavojus. 3) Asmen sauga a) Dirbdami su elektriniu rankiu, bkite atids ir galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite elektrinio rankio, kai esate pavarg arba veikiami narkotini medziag, alkoholio arba medikament. Jei naudodami elektrin rank bsite neatids, galite rimtai susizaloti. b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir visada uzsidkite apsauginius akinius. Naudojant asmenines apsaugines priemones, pvz., kauk nuo dulki, neslidzius apsauginius batus, apsaugin salm arba klausos apsaug, priklausomai nuo elektrinio rankio tipo ir naudojimo bdo, mazja rizika susizaloti. c) Stenkits nepradti eksploatuoti neplanuotai. Pries prijungdami elektros srovs tiekim ir (arba) akumuliatori, sitikinkite, kad elektrinis rankis isjungtas. Jei nesdami elektrin rank laikote pirst ant elektrinio rankio arba prie elektros srovs tinklo jungiate jungt elektrin rank, gali vykti nelaiming atsitikim. d) Pries jungdami elektrin rank, pasalinkite nustatymo rankius arba atsuktuv. rankis arba raktas, kuris yra besisukancioje elektrinio rankio dalyje, gali suzaloti. e) Venkite nestandartins kno laikysenos. Stovkite stabiliai ir visada islaikykite pusiausvyr. Taip elektrin rank galsite geriau kontroliuoti netiktose situacijose. f) Vilkkite tinkamus drabuzius. Nevilkkite placi drabuzi ir nusiimkite papuosalus. Saugokite, kad plaukai ir drabuziai nepatekt arti judanci dali. Laisvus drabuzius, papuosalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys. g) Jei galima sumontuoti dulki nusiurbimo ir surinkimo taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulki nusiurbimo tais, galima sumazinti dulki keliamus pavojus. h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu rankiu negalvokite, kad esate visiskai saugs, ir atsizvelkite elektriniams rankiams galiojancias saugos taisykles. Dl nedmesing veiksm galima sunkiai susizaloti per sekunds dalis. 4) Elektrinio rankio naudojimas ir elgsena su juo a) Neperkraukite elektrinio rankio. Savo darbui naudokite tam skirt elektrin rank. Su tinkamu elektriniu rankiu nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. b) Nenaudokite elektrinio rankio, kurio jungiklis sugeds. Elektrinis rankis, kuris nebesijungia arba nebeissijungia, yra pavojingas ir j reikia sutaisyti. c) Pries nustatydami prietais, keisdami statomo rankio dalis arba pries paddami elektrin rank sal, istraukite kistuk is kistukinio lizdo ir (arba) pasalinkite isimam akumuliatori. Si atsargumo priemon saugo nuo neplanuoto elektrinio rankio paleidimo. d) Laikykite nenaudojamus elektrinius rankius vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite elektriniu rankiu naudotis asmenims, kurie su siuo renginiu nra susipazin arba neperskait si nurodym. Elektriniai rankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyr asmenys. e) Kruopsciai prizirkite elektrinius rankius ir statom rank. Patikrinkite, ar judancios dalys nepriekaistingai veikia ir nestringa, ar dalys nelzusios ir nepazeistos, kad bt neigiamai veikiamas elektrinio rankio veikimas. Pries naudodami elektrin rank, pazeistas dalis patikkite suremontuoti. Daug nelaiming atsitikim vyksta dl blogai techniskai prizirim elektrini ranki. f) Stebkite, kad pjaustytuvai bt astrs ir svars. Kruopsciai prizirti pjaustytuvai su astriomis pjovimo briaunomis maziau stringa ir juos lengviau valdyti. g) Elektrin rank, statom ranki priedus ir t. t. naudokite pagal siuos nurodymus. Tuo metu atsizvelkite darbo slygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti. Naudojant elektrinius rankius kitiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos. h) Rankenos ir sumimo pavirsiai turi bti sausi, svars ir ant j neturi bti alyvos bei tepalo. Jei rankenos ir sumimo pavirsiai slids, elektrinio rankio nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti bei kontroliuoti. LT | 141 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 5) Servisas a) Elektrinio prietaiso remont patikkite tik kvalifikuotam personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip uztikrinsite elektrinio rankio saug. spjimas! Eksploatuojant sis elektrinis rankis sudaro elektromagnetin lauk. Tam tikromis aplinkybmis sis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumazinti rimt arba mirtin suzalojim pavoj, pries naudojant elektrin tais, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicinini implant gamintoju. Saugos nurodymai dl skerspjkli a) Skerspjkliai numatyti medienai ir medienos tipo gaminiams pjaustyti. J negalima naudoti metalinms medziagoms pjaustyti, pvz., strypams, sijoms, varztams ir t. t. Abrazyvins dulks uzblokuoja judancias dalis, pvz., apatin apsaugin gubt. Pjaustant susidarancios kibirkstys sudegina apatin apsaugin gaubt, dedam plokst ir kitas plastikines dalis. b) Jei manoma, uzfiksuokit ruosin spaustuvais. Jei ruosin tvirtai laikote ranka, Js ranka visada turi bti bent 100 mm nutolusi nuo pjklo gelezts kiekvienoje pusje. Nenaudokite sio pjklo gabalams pjauti, kuri yra per mazi, kad juos bt galima tvirtinti arba laikyti ranka. Kai Js ranka yra per arti pjklo gelezts, prisilietus prie pjklo gelezts, kyla didesn rizika susizaloti. c) Ruosinys turi nejudti ir arba bti gerai tvirtintas, arba spaudziamas prie atramos ir stalo. Nestumkite ruosinio pjklo gelezt ir niekada nepjaukite ,,be rank". Nepritvirtinti arba judantys ruosiniai gali bti dideliu greiciu issviesti ir suzaloti. d) Stumkite pjkl ruosiniu. Stenkits pjklo netraukti ruosiniu. Nordami pradti pjauti, pakelkite pjklo galvut ir traukite j ruosiniu, jo nepjaudami. Tada junkite varikl, pasukite pjklo galvut zemyn ir spauskite pjkl ruosin. Kai pjaunama traukiant, kyla pavojus, kad pjklo gelezt uzlips ant ruosinio ir pjklo gelezts blokas su jga bus nusviestas operatori. e) Niekada neperzenkite ranka numatytos pjovimo linijos nei pries pjovimo linij, nei uz jos. Labai pavojinga atremti ruosin ,,sukryzmintomis rankomis", t. y. laikyti ruosin desinje salia pjklo gelezts kairija ranka arba atvirksciai. f) Sukantis pjklo geleztei, nekiskite rank uz atramos. Visada laikykits ne mazesnio nei 100 mm saugaus atstumo tarp rankos ir be- sisukancios pjklo gelezts (galioja abiejose pjklo gelezts pusse, pvz., salinant medzio atliekas). Js galite neatpazinti, kokiu atstumu besisukanti pjklo gelezt yra iki Js rankos ir Js galite bti sunkiai suzaloti. g) Pries pjaudami patikrinkite ruosin. Jei ruosinys yra islenktas arba deformuotas, pritvirtinkite j prie atramos isor islenkta puse. Visada sitikinkite, kad isilgai pjovimo linijos tarp ruosinio, atramos ir stalo nra tarpo. Islenkti arba deformuoti ruosiniai gali persisukti arba pasislinkti, todl pjaunant gali strigti besisukanti pjklo gelezt. Ruosinyje neturi bti vini arba svetimkni. h) Naudokite pjkl tik tada, jei ant stalo nra ranki, medzio atliek ir t. t.; ant stalo gali bti tik ruosinys. Mazos atliekos, nepritvirtintos medzio gabalai arba kiti daiktai, kurie lieciasi su besisukancia gelezte, gali bti nusviesti dideliu greiciu. i) Pjaukite tik vien ruosin. Vienas ant kito sudt ruosini negalima tinkamai pritvirtinti arba tvirtai laikyti ir pjaunant gelezt gali strigti arba nuslysti. j) Pasirpinkite, kad pries naudojant skerspjklis stovt ant lygaus bei tvirto darbinio pavirsiaus. Lygus ir tvirtas darbinis pavirsius mazina pavoj, kad skerspjklis taps nestabilus. k) Suplanuokite savo darb. Reguliuodami pjklo gelezts posvyr arba skersinio pjovimo kamp, kaskart atkreipkite dmes tai, kad reguliuojama atrama bt tinkamai sureguliuota ir atsiremt ruosin, neliesdama gelezts arba apsauginio gaubto. Nejung renginio ir nepadj ruosinio ant stalo, imituokite pjklo gelezts pjovimo judesius, kad sitikintumte, ar nebus klici arba ar nebus pjauta atrama. l) Kai ruosiniai yra platesni arba ilgesni uz stalo virs, pasirpinkite, kad jie bt tinkamai atremti, pvz., stalo ilginamaisiais elementais arba trikoju. Ruosiniai, kurie yra ilgesni arba platesni uz skerspjklio stal, jei jie nebus tvirtai atremti, gali nuvirsti. Jei nupjauta lazda nuvers medien arba ruosin, ji / jis gali pakelti apatin apsaugin gaubt arba nevaldomai bti nusviesta (-as) nuo besisukancios gelezts. m) Netraukite kit asmen kaip pakaitalo stalo ilginamajam elementui arba kad jie papildo- mai atremt ruosin. Nestabiliai atrmus ruosin, gelezt gali strigti. Ruosinys taip pat gali pasislinkti pjaunant ir Jus bei Js padjj nutempti besisukanci gelezt. 142 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 n) Nupjauta dalis neturi bti spaudziama prie besisukancios pjklo gelezts. Jei yra mazai vietos, pvz., naudojant isilgines atramas, nupjauta dalis gali strigti geleztje ir bti nusviesta didele jga. o) Nordami atremti apvalias medziagas, pvz., strypus arba vamzdzius, visada naudokite spaustuvus arba tinkam tais. Pjaunant strypai gali nuriedti, todl gelezt strigs ir ruosinys su Js ranka gali bti trauktas gelezt. p) Pries pjaudami ruosin, palaukite, kol gelezt pasieks vis ski skaici. Taip sumazs rizika, kad ruosinys bus nusviestas. q) Jei ruosinys strigs arba blokuojama gelezt, skerspjkl isjunkite. Palaukite, kol visos judancios dalys sustos, istraukite tinklo kistuk ir (arba) isimkite akumuliatori. Po to pasalinkite strigusi medziag. Jei, nepaisydami tokio blokavimo pjausite toliau, skerspjklis gali tapti nevaldomas arba bti apgadintas. r) Baig pjauti, atleiskite jungikl, laikykite pjovimo galvut apacioje ir, pries pasalindami nupjaut dal, palaukite, kol gelezt sustos. Labai pavojinga tiesti rank prie is inercijos veikiancios gelezts. s) Kai atliekate ne vis pjv arba atleidziate jungikl dar pries tai, kai pjklo galvut pasiekia savo apatin padt, tvirtai laikykite ranken. Stabdant pjkl, pjklo galvut gali staiga bti nutraukta zemyn, todl padidja rizika susizaloti. Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjklo geleztmis 1. Nenaudokite pazeist arba deformuot pjklo gelezci. 2. Nenaudokite pjklo gelezci su trkimais. Atrsiuokite trkusias pjklo geleztes. Remontuoti draudziama. 3. Nenaudokite is greitaveikio plieno pagamint pjklo gelezci. 4. Pries naudodami skersinio pjaustymo ir dvirank pjklus, patikrinkite skersinio ir strizinio pjaustymo pjklo bkl. 5. Naudokite tik pjautinai medziagai tinkam pjklo gelezt. 6. Naudokite tik gamintojo nustatytas pjklo geleztes. Jei pjklo gelezts numatytos medienai arba panasioms medziagoms apdirbti, jos turi atitikti EN 847-1. 7. Nenaudokite pjklo gelezci is gausiai legiruoto greitapjvio plieno (HSS). 8. Naudokite tik pjklo geleztes, kuri didziausiasis ski skaicius yra ne mazesnis uz maksimal skersinio ir strizinio pjaustymo pjklo suklio ski skaici ir kurios tinka pjautinai medziagai. 9. Atkreipkite dmes pjklo gelezts sukimosi krypt. 10. Pjklo geleztes naudokite tik tada, jei mokate su jomis elgtis. 11. Atsizvelkite didziausij ski skaici. Nevirsykite ant pjklo gelezts nurodyto didziausiojo ski skaiciaus. Jei nurodyta, laikykits ski skaiciaus intervalo. 12. Nuvalykite nuo tvirtinimo pavirsi nesvarumus, tepal, alyv ir vanden. 13. Pjklo gelezci kiaurymms mazinti nenaudokite neuzfiksuot mazinimo zied arba vori. 14. Atkreipkite dmes tai, kad uzfiksuot mazinimo zied, skirt pjklo geleztei uzfiksuoti, bt vienodo skersmens ir bent 1/3 pjvio skersmens. 15. sitikinkite, kad uzfiksuoti mazinimo ziedai bt lygiagrets vienas su kitu. 16. Naudokite pjklo geleztes atsargiai. Geriausiai jas laikykite specialioje originalioje pakuotje arba specialiose talpyklose. Kad galtumte saugiai suimti ir dar labiau sumazintumte rizik susizaloti, mvkite apsaugines pirstines. 17. Pries naudodami pjklo geleztes sitikinkite, kad visi apsauginiai taisai tinkamai pritvirtinti. 18. Pries naudodami sitikinkite, kad Js naudojama pjklo gelezt atitinka siam skersinio ir strizinio pjaustymo pjklui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas. 19. Naudokite komplektacijoje esanci pjklo gelezt tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite metalams apdoroti. 20. Naudokite tik pjklo gelezt, kurios skersmuo atitikt duomenis ant pjklo. 21. Jei reikia uztikrinti ruosinio stabilum, naudokite papildomas ruosinio atramas. 22. Dirbant ruosinio atramos ilginamuosius elementus visada reikia pritvirtinti ir naudoti. 23. Pakeiskite susidvjus stalo dkl! 24. Stenkits, kad neperkaist pjklo dantys. 25. Pjaudami venkite plastik, nes plastikas lydosi. Tam naudokite tinkamas pjklo geleztes. Laiku pakeiskite pazeistas arba nusidvjusias pjklo geleztes. Pjklo geleztei perkaitus, sustabdykite rengin. Pries dirbdami su elektriniu rankiu is naujo, is pradzi palaukite, kol atvs pjklo gelezt. Dmesio: lazerio spinduliuotng Nezirkite spindul 2 lazeri klas Tinkamomis atsargumo priemonmis apsaugokite save ir savo aplink nuo nelaiming atsitikim pavojaus! · Neapsaugota akimi tiesiogiai nezvelkite lazerio spindul. LT | 143 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Niekada nezirkite tiesiogiai spinduli eig. · Nenukreipkite lazerio spindulio atspindincius pa- virsius ir asmenis arba gyvnus. Net ir mazos galios lazerio spindulys gali pazeisti ak. · Atsargiai kai atliekami kiti nei cia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuots ekspozicija. · Niekada neatidarinkite lazerio modulio. Galima netikta spinduliuots ekspozicija. · Jei renginio nenaudojate ilgesn laik, isimkite akumuliatorius. · Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu. · Lazerio remonto darbus leidziama atlikti tik lazerio gamintojui arba galiotam atstovui. Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis 1. Visada atkreipkite dmes tai, kad baterijos bt dedamos, laikantis tinkamo poliskumo (+ ir ), kaip nurodyta ant baterij. 2. Baterij trumpai nesujunkite. 3. Nekraukite nekraunam baterij. 4. Nekraukite baterij per daug. 5. Nemaisykite sen ir nauj bei skirtingo tipo arba skirting gamintoj baterij! Visas vieno rinkinio baterijas pakeiskite tuo paciu metu. 6. Iseikvotas baterijas nedelsdami isimkite is renginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterij buitines atliekas. Pazeistos arba iseikvotos baterijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyv. Grzinkite baterijas ir (arba) rengin pasilytame surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes galite suzinoti savo bendruomenje arba miesto savivaldybje. 7. Nekaitinkite baterij! 8. Tiesiogiai baterij nevirinkite ir nelituokite! 9. Neardykite baterij! 10. Nedeformuokite baterij! 11. Nemeskite baterij ugn! 12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje. 13. Neleiskite vaikams keisti baterij be prieziros! 14. Nelaikykite baterij salia ugnies, virykli arba kit silumos saltini. Saugokite baterijas nuo tiesiogini sauls spinduli, nenaudokite ir nelaikykite j transporto priemonse esant karstam orui. 15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotje ir toliau nuo metalini daikt. Nemaisykite ispakuot baterij ir j nemtykite! Taip gali vykti trumpasis baterijos jungimas ir galimi pazeidimai, nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus. 16. Isimkite baterijas is renginio, kai jo ilgesn laik nenaudojate, isskyrus avarinius atvejus! 17. Isbgusi baterij NIEKADA nelieskite be atitinkamos apsaugos. Isbgusiam skysciui patekus ant odos, od sioje srityje reikt nuplauti po tekanciu vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skyscio nepatekt akis ir burn. Tokiu atveju nedelsdami kreipkits gydytoj. 18. Pries ddami baterijas, nuvalykite baterij ir priespriesinius kontaktus. Liekamosios rizikos Elektrinis rankis pagamintas pagal technikos lyg ir pripazintas saugumo technikos taisykles. Taciau dirbant galima pavien liekamoji rizika. · Pavojus sveikatai dl elektros srovs, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus. · Be to, nepaisant vis priemoni, kuri buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika. · Liekamj rizik galima sumazinti, jei bus laikoma- si saugos nurodym ir renginys bus naudojamas pagal paskirt bei bus atsizvelgta vis naudojimo instrukcij. · Neapkraukite renginio be reikalo: jei pjaunant bus per stipriai spaudziama, bus greitai pazeista pjklo gelezt, todl sumazs masinos galia apdirbant ir pjovimo tikslumas. · Pjaustydami plastikin medziag, visada naudokite spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia uzfiksuoti tarp spaustuk. · Stenkits nepaleisti renginio atsitiktinai: kistuk kisdami kistukin lizd, nepaspauskite paleidimo mygtuko. · Naudokite rank, kuris rekomenduojamas siame zinyne. Taip Js masina pasieks optimali gali. · Kai masina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos. · Pries atlikdami nustatymo arba technins prieziros darbus, atleiskite paleidimo mygtuk ir istraukite tinklo kistuk. 6. Techniniai duomenys Kintamosios srovs variklis Vardin galia S1 Darbo rezimas Tusciosios eigos ski skaicius n0 Kietmetalio pjklo gelezt Dant skaicius maksimalus pjklo gelezts dant plotis Poskio sritis strizinis pjvis Pjovimo plotis esant 90° Pjovimo plotis esant 45° Pjovimo plotis esant 2 x 45° (Kombinuotasis pjovimas) Apsaugos klas Svoris 220240 V~ 50Hz 1200 vat S6 25 %* 1500 W 5000 min.-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° nuo 0° iki 45° kair 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / apie 7,6 kg 144 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Lazeri klas Lazerio bang ilgis Lazerio galia 2 650 nm < 1 mW * Darbo rezimas S6, nepertraukiamas periodinis rezimas. Rezim sudaro paleidimo laikas, laikas su nuolatine apkrova ir laikas tuscija eiga. Ciklo trukm yra 10 min., santykin jungimo trukm 25 % ciklo trukms. Ruosinio aukstis turi bti min. 3 mm, o plotis 10 mm. Atkreipkite dmes tai, kad ruosinys visada bt pritvirtintas verzikliu. Triuksmas Triuksmo verts buvo nustatytos pagal EN 62841. Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garso galios lygis LWA Neapibrztis KWA Naudokite klausos apsaug. Dl triuksmo galima prarasti klaus. 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Nurodytos spinduliuojamojo triuksmo verts buvo ismatuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrin rank, j galima naudoti su kitu. Nurodytas triuksmo emisijos vertes taip pat galima naudoti, norint laikinai vertinti apkrov. spjimas: · tikrojo elektrinio rankio naudojimo metu spindu- liuojamojo triuksmo verts gali skirtis nuo deklaruot verci, priklausomai nuo elektrinio rankio naudojimo bdo, ypac, atsizvelgiant apdorojamo ruosinio rs. · Pasistenkite, kad apkrova bt kuo mazesn. Darbo laiko ribojimo priemoni pavyzdziai. Cia reikia atsizvelgti visas darbinio ciklo dalis (pavyzdziui, laik, kur elektrinis rankis buvo isjungtas, ir tok laik, kada jis nors ir yra jungtas, taciau veikia be apkrovos). 7. Pries pradedant eksploatuoti · Atidarykite pakuot ir atsargiai isimkite rengin. · Nuimkite pakavimo medziag ir istraukite pakavi- mo / transportavimo fiksatorius (jei yra). · Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. · Patikrinkite rengin ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pazeisti. · Jei manoma, saugokite pakuot, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. DMESIO renginys ir pakavimo medziagos nra vaik zaislas! Vaikams draudziama zaisti su plastikiniais maiseliais, plvelmis ir mazomis dalimis! Pavojus praryti ir uzdusti! Visada pasirpinkite renginio stabilumu ir saugumu, j pritvirtindami, pvz., prie darbastalio. · rengin pastatykite stabiliai. Uzfiksuokite masin per kiaurymes stacionariame pjklo stale (9) 4 varztais (neeina komplektacij) ant darbastalio, apatinio rmo ar pan. · Pries pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangcius ir saugos taisus. · Pjklo gelezt turi laisvai suktis. · Zirkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebt sve- timkni, pvz., vini arba varzt ir t. t. · Pries aktyvindami jungikl, sitikinkite, ar pjklo ge- lezt tinkamai sumontuota ir judancios dalys lengvai juda. · Pries prijungdami masin sitikinkite, kad duomenys specifikacij lentelje sutampa su tinklo duomenimis. 7.1 Ruosini tempimo taiso montavimas (2 pav.) · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (19) ir pritvirtinkite ruosini tempimo tais (15) kairje arba desinje prie stacionaraus pjklo stalo. · Po to vl priverzkite fiksavimo varzt (19). 7.2 Ruosini atram montavimas (23 pav.) · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (14) ir prakiskite ruo- sini atram pro numatyt kiaurym stacionaraus pjklo stalo sone. · Atkreipkite dmes tai, kad ruosini atrama (18) taip pat prakisama pro abi sas apacioje. · Tada vl priverzkite fiksavimo varzt (14). · S proces taip pat pakartokite kitoje pusje. 7.3 Pastatomos apkabos montavimas (23 pav.) · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (20) pjklo apacioje ir prakiskite pastatom apkab (21) pro tam numatytas kiaurymes galinje pjklo pusje. · Po to vl priverzkite fiksavimo varzt (20). 7.4 Drozli surinkimo maisas (4 pav.) Pjklas yra su drozli surinkimo maisu (17). Suspauskite dulki maiselio metalin ziedin stabilizatori ir sumontuokite j isleidimo angoje variklio srityje. Drozli surinkimo mais (17) galima istustinti atsegus uztrauktuk apatinje pusje. Prijungimas prie isorinio dulki nusiurbimo taiso · Prijunkite issiurbimo zarn prie siurblio dulki nu- siurbimo taiso. LT | 145 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Dulki nusiurbimo taisas turi tikti apdorojamai medziagai. · Ypac sveikatai kenksmingoms arba vz sukeliancioms dulkms naudokite special issiurbimo tais. 7.5 Mobiliosios pjklo gelezts apsaugos (5) saugos taiso tikrinimas Pjklo gelezts apsauga apsaugo nuo neplanuoto prisilietimo prie pjklo gelezts ir nuo aplink skriejanci skiedr. Patikrinkite veikim. Tam pjkl atlenkite zemyn: · Atlenkiant zemyn, pjklo gelezts apsauga turi at- blokuoti pjklo gelezt, neliesdama kit dali. · Uzlenkiant pjkl virs pradin padt, pjklo ge- lezts apsauga turi automatiskai uzdengti pjklo gelezt. 8. Montavimas ir valdymas 8.1 Skersinio ir strizinio pjaustymo pjklo montavimas (13 pav.) · Atlaisvinkite pasukamj stal (13), atlaisvindami fiksavimo varzt (7). · Rankena (3) nustatykite pasukamj stal (13) ties pageidaujamu kampu. NUORODA Skersinio pjaustymo pjkl pasukamuoju stalu galima pasukti kair ir desin puses. Pagal skal galima absoliuciai tiksliai nustatyti kamp. Kampus nuo 0° iki 45° galima tiksliai ir greitai nustatyti fiksavimo padtyse atitinkamai po 15°, 22,5°, 30°. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (7), kad uzfiksuotumte pasukamj stal. · Siek tiek spusteljus masinos galvut (4) zemyn ir tuo paciu metu istraukus fiksavimo kaist (25) is variklio laikiklio, pjklas atfiksuojamas is apatins padties. · renginio galvut (4) pasukite virs. · Verzikl (15) galima tvirtinti prie stacionaraus pjklo stalo (9) ir kairje, ir desinje pusse. kiskite verzikl (15) tam skirt kiaurym galinje atraminio bgelio (8) pusje ir uzfiksuokite j fiksavimo varztu (19). · Atlaisvinus fiksavimo varzt (23), renginio galvut (4) galima palenkti kair maks. 45°. · Dirbant ruosini atram (18) ilginamuosius elementus visada reikia pritvirtinti ir naudoti. 8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos reguliavimas (5 pav.) Atraminis kampuotis komplektacij neeina. · Nuleiskite masinos galvut (4) zemyn ir uzfiksuoki- te apsauginiu kaisciu (25). · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (23). · statykite atramin kampuot (A) tarp pjklo gelezts (6) ir pasukamojo stalo (13). · Atlaisvinkite fiksavimo verzl (26a). · Reguliavimo varzt (26) reguliuokite tol, kol kam- pas tarp pjklo gelezts (6) ir pasukamojo stalo (13) bus 90°. · Vl priverzkite fiksavimo verzl (26a). 8.3 Skersinis pjvis 90° ir pasukamasis stalas 0° (1/2/3/6 pav.) Dmesio! Slankj atramin bgel (8a) 90° skersiniam pjviui reikia uzfiksuoti vidinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (8b) fiksavimo varzt (8a) ir nustumkite slankj atramin bgel (8a) vid. · Slankusis atraminis bgelis (8a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (8a) ir pjklo gelezts (6) bt maks. 8 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (8a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (8b). · Nustatykite masinos galvut (4) virsutin padt. · Padkite medien, kuri reikia pjauti, ant atraminio bgelio (8) ir ant pasukamojo stalo (13). · Medziag verzikliais (15) pritvirtinkite prie stacionaraus pjklo stalo (9), kad pjaunant ji nebt perstumta. Zr. 8.13 punkt. · Atblokuokite blokavimo jungikl (2) ir paspauskite jungimo / isjungimo jungikl (1), kad jungtumte varikl. · Masinos galvut (4) rankena (3) tolygiai ir siek tiek spausdami judinkite zemyn, kol pjklo gelezt (6) perpjaus ruosin. · Baig pjauti, masinos galvut vl nustatykite virsutin rimties padt ir atleiskite jungikl (1). Dmesio! Grzinimo spyruokle renginys automatiskai pakeliamas virs. Baig pjauti, rankenos (3) neatleiskite ir renginio galvut ltai ir siek tiek spausdami kelkite virs. 8.4 Skersinispjvis90°irpasukamasisstalas0°45° (1/2/3/6 pav.) Dvirankiu skersinio ir strizinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius kair ir desin, 0°45°. Dmesio! Slankj atramin bgel (8a) 90° skersiniam pjviui reikia uzfiksuoti vidinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (8b) fiksavimo varzt (8a) ir nustumkite slankj atramin bgel (8a) vid. · Slankusis atraminis bgelis (8a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (8a) ir pjklo gelezts (6) bt maks. 8 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (8a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (8b) 146 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Atlaisvinkite pasukamj stal (13), atlaisvindami fiksavimo varzt (7). · Rankena (3) nustatykite pasukamj stal (13) ties pageidaujamu kampu · Vl priverzkite fiksavimo varzt (7), kad uzfiksuotumte pasukamj stal. · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte. 8.5 Tikslusis strizinio pjvio 45° atramos reguliavimas (1/2/3/6/7/8 pav.) Atraminis kampuotis komplektacij neeina. · Nuleiskite masinos galvut (4) zemyn ir uzfiksuoki- te apsauginiu kaisciu (25). · Pasukamj stal (13) uzfiksuokite 0° padtyje. Dmesio! Slankj atramin bgel (8a) striziniam pjviui (palenkus pjklo galvut) reikia uzfiksuoti isorinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (8a) fiksavimo varzt (8b) ir nustumkite slankiuosius atraminius bgelius (8a) isor. · Slankusis atraminis bgelis (8a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (8a) ir pjklo gelezts (6) bt maks. 8 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (8a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (8b). · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (23) ir rankena (3) palenkite renginio galvut (4) kair, ties 45°. · statykite 45° atramin kampuot (B) tarp pjklo gelezts (6) ir pasukamojo stalo (13). · Atlaisvinkite fiksavimo verzl (22a) ir reguliavimo varzt (22) sukite tol, kol kampas tarp pjklo gelezts (6) ir pasukamojo stalo (13) bus tiksliai 45°. · Vl priverzkite fiksavimo verzl (22a). · Tada patikrinkite kampo rodmens padt. Jei reikia, rodykl (28) atlaisvinkite varzt su kryzminmis isdrozomis atsuktuvu, nustatykite kamp skals (27) 45° padt ir vl priverzkite laikantj varzt. 8.6 strizinis pjvis 0°45° ir pasukamasis stalas 0° (1/2/3/6 pav.) Dvirankiu skersinio ir strizinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius kair 0°45° darbin pavirsi. Dmesio! Slankj atramin bgel (8a) striziniam pjviui (palenkus pjklo galvut) reikia uzfiksuoti isorinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (8a) fiksavimo varzt (8b) ir nustumkite slankiuosius atraminius bgelius (8a) isor. · Slankusis atraminis bgelis (8a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (8a) ir pjklo gelezts (6) bt maks. 8 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (8a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (8b) · Nustatykite renginio galvut (4) virsutin padt. · Pasukamj stal (13) uzfiksuokite 0° padtyje. · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (23) ir rankena (3) pa- lenkite renginio galvut (4) kair, kol rodykl (28) bus ties pageidaujamu skals (27) kampo matmeniu. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (23). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte. 8.7 strizinis pjvis 0°45° ir pasukamasis stalas 0°45° (1/2/3/6 pav.) Dvirankiu skersinio ir strizinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius kair, 0°45° darbin pavirsi ir tuo paciu metu 0°45° atramin bgel (dvigubas strizinis pjvis). Dmesio! Slankj atramin bgel (8a) striziniam pjviui (palenkus pjklo galvut) reikia uzfiksuoti isorinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (8a) fiksavimo varzt (8b) ir nustumkite slankiuosius atraminius bgelius (8a) isor. · Slankusis atraminis bgelis (8a) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (8a) ir pjklo gelezts (6) bt maks. 8 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (8a) ir pjklo gelezt (6) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (8b) · Nustatykite renginio galvut (4) virsutin padt. · Atlaisvinkite pasukamj stal (13), atlaisvindami fiksavimo varzt (7). · Rankena (3) nustatykite pasukamj stal (13) ties pageidaujamu kampu · Vl priverzkite fiksavimo varzt (7), kad uzfiksuotumte pasukamj stal. · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (23). · Rankena (3) palenkite renginio galvut (4) kair, ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat zr. 8.6 punkt). · Vl priverzkite fiksavimo varzt (23). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte. 8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3 pav.) · Varztu (24) galima be pakop nustatyti pjovimo gyl. Tuo tikslu atlaisvinkite varzto (24) fiksavimo verzl (24a). Nustatykite pageidaujam pjovimo gyl, sukdami arba issukdami varzt (24). Tada vl priverzkite varzto (24) fiksavimo verzl (24a). · Patikrinkite nustatym, atlikdami bandomj pjovim. LT | 147 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8.9 Pjklo gelezts keitimas (1/2/3/9/10 pav.) Istraukite tinklo kistuk! Dmesio! Nordami pakeisti pjklo gelezt, uzsimaukite apsaugines pirstines! Pavojus susizaloti! · Pasukite masinos galvut (4) virs ir uzfiksuokite apsauginiu kaisciu (25). · Pjklo gelezts apsaug (5) atlenkite virs, kad pjklo gelezts apsauga (5) bt virs jungs varzto (29). · Viena ranka rakt su vidiniu sesiabriauniu (C) uzdkite ant jungs varzto (29). · Tvirtai laikykite rakt su vidiniu sesiabriauniu (C) ir ltai uzdarykite pjklo gelezts apsaug (5), kol ji priglus prie rakto su vidiniu sesiabriauniu (C). · Tvirtai spustelkite pjklo veleno blokatori (32) ir sukite ltai jungs varzt (29) pagal laikrodzio rodykl. Maks. po vienos apsukos pjklo veleno blokatorius (32) uzsifiksuoja. · Dabar, panaudodami siek tiek didesn jg, atlaisvinkite jungs varzt (29) pagal laikrodzio rodykl. · Visiskai issukite jungs varzt (29) ir nuimkite isorin jung (30). · Nuimkite pjklo gelezt (6) nuo vidins jungs ir istraukite j zemyn. · Kruopsciai isvalykite jungs varzt (29), isorin jung (30) ir vidin jung. · Nauj pjklo gelezt (6) vl statykite atvirkstine eils tvarka ir priverzkite. · Dmesio! Dant pjovimo nuozulna, t. y. pjklo gelezts (6) sukimosi kryptis, turi sutapti su rodykls kryptimi ant korpuso. · Pries tolesn apdirbim patikrinkite apsaugini tais funkcionalum. · Dmesio! Pakeit pjklo gelezt, kaskart patikrinkite, ar pjklo gelezt (6) vertikalioje padtyje ir paversta 45° laisvai juda stalo ploksts dkle (10). · Dmesio! Pjklo gelezt (6) tinkamai islygiuokite ir pakeiskite. 8.10 Lazerio baterij keitimas (11 pav.) · Nuimkite baterij dangtel (34). Isimkite 2 baterijas. · Pakeiskite abi baterijas tik to paties arba lygiaver- cio tipo baterijomis. Atkreipkite dmes tai, kad jos bt statytos ta pacia poli kryptimi, kaip ir iseikvotos baterijos. · Uzdarykite baterij dangtel. 8.11 Lazerio jungimas / isjungimas (11 pav.) jungimas: Lazerio jungikl (33) perjunkite I padt. Ant ruosinio, kur reikia apdirbti, nukreipkite lazerio linij, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti. Isjungimas: Lazerio jungikl perjunkite 0 padt. 8.12 Lazerio sureguliavimas (12 pav.) Jei lazeris (35) neberodo teisingos pjovimo linijos, j galima sureguliuoti. Tam atsukite varztus (36) ir nustatykite lazer perstumdami son taip, kad lazerio spindulys pataikyt pjklo gelezts (6) dantis. 8.13 Ruosini verziklio valdymas (1/2 pav.) · Fiksavimo varztu (16) galima nustatyti ruosini ver- ziklio (15) aukst. · Nuleiskite ruosini verzikl ant ruosinio. · Tvirtai priverzkite fiksavimo varzt (16). · Nordami tvirtinti ruosin, sukite tvirtinimo ranken (38) pagal laikrodzio rodykl. · Nordami atlaisvinti ruosin, atlikite veiksmus at- virkstine eils tvarka. 9. Transportavimas (13 pav.) · Priverzkite fiksavimo varzt (7), kad uzfiksuotumte pasukamj stal (13). · Paspauskite masinos galvut (4) zemyn ir uzfiksuokite apsauginiu kaisciu (25). Dabar pjklas uzfiksuotas apatinje padtyje. · Neskite masin uz transportavimo rankenos (37). · Nordami is naujo sumontuoti masin, atlikite to- liau 89 skyriuose nurodytus veiksmus. 10.Technin priezira m spjimas! Pries atlikdami bet kokius nustatymo, einamosios prieziros ir remonto darbus, istraukite tinklo kistuk! Bendrieji technins prieziros darbai Retkarciais nuvalykite nuo renginio sluoste drozles ir dulkes. Kad prailgintumte renginio eksploatavimo trukm, ien kart per mnes sutepkite pasukamas dalis. Netepkite variklio. Plastikui valyti nenaudokite sdinanci priemoni. Mobiliosios pjklo gelezts apsaugos (5) saugos taiso valymas Pries eksploatacijos pradzi kaskart patikrinkite, ar svari pjklo gelezts apsauga. Teptuku arba panasiu rankiu pasalinkite senas pjuvenas ir medzio atplaisas. Stalo ploksts dklo keitimas (14 pav.) Pavojus! Jei stalo dklas (10) pazeistas, kyla pavojus, kad tarp stalo dklo ir pjklo gelezts strigs mazi daiktai bei uzsiblokuos pjklo gelezt. Nedelsdami pakeiskite pazeistus stalo dklus! 1. Issukite stalo ploksts dklo varztus (E). 2. Isimkite stalo ploksts dkl. 3. statykite nauj stalo ploksts dkl. 4. Priverzkite stalo ploksts dklo varztus (E). 148 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Sepetli apzira Naujo renginio anglies sepetlius tikrinkite po pirmj 50 darbo valand arba jei buvo sumontuoti nauji sepetliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valand. Jei anglis nusidvjus 6 mm ilgyje, spyruokl arba lygiagreciojo zadinimo laidas apdegusi(-s) ar pazeista(-as), pakeiskite abu sepetlius. Jei ismontav matysite, kad sepetliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vl. Nordami atlikti anglies sepetli technin priezir, atidarykite bu uzraktus (kaip parodyta 15 pav.) pries laikrodzio rodykl. Po to isimkite anglies sepetlius. Vl statykite anglies sepetlius atvirkstine eils tvarka. Technins prieziros informacija Atkreipkite dmes tai, kad sio gaminio toliau nurodytos dalys naudojant arba natraliai dvisi arba toliau nurodyt dali reikia kaip vartojamj medziag. Greitai susidvincios dalys*: angliniai sepetliai, pjklo gelezt, stalo ploksts dklai, drozli surinkimo maisas * komplektacij privalomai neeina! 11. Laikymas Laikykite rengin ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo salcio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatra yra nuo 5 iki 30 °C. Laikykite elektrin rank originalioje pakuotje. Uzdenkite elektrin rank, kad apsaugotumte j nuo dulki arba drgms. Laikykite naudojimo instrukcij prie elektrinio rankio. 12.Elektros prijungimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti siuos reikalavimus. Svarbios nuorodos Esant variklio perkrovai, jis issijungia savaime. Jam atvsus (trukm skirtinga), varikl galima jungti vl. Pazeistas elektros prijungimo laidas. Daznai pazeidziama elektros prijungimo laid izoliacija. To priezastys gali bti: · prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba dur plysius; · sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie- sus prijungimo laid; · pjovimo vietos pervaziavus prijungimo laid; · izoliacijos pazeidimai isplsus is sieninio kistukinio lizdo; · trkimai dl izoliacijos senjimo. Toki pazeist elektros prijungimo laid negalima naudoti ir dl pazeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepazeisti. Atkreipkite dmes tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabot ant elektros srovs tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pazymtus ,,H05VV-F". Zyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Saugos instrukcijos, kaip pakeisti sugadintus ar sugedusius maitinimo kabelius Typ X: Jei sio renginio prijungimo prie tinklo laidas pazeidziamas, j reikia pakeisti specialiu jungiamuoju laidu, kur galima sigyti is gamintojo arba jo klient aptarnavimo tarnybos. Kintamosios srovs variklis: · Tinklo tampa turi bti 220240 V~. · Ilginamj laid iki 25 m ilgio skerspjvis turi bti 1,5 kvadratinio milimetro. · Prijungti ir remontuoti elektros rang leidziama tik kvalifikuotam elektrikui. Kilus klausim, nurodykite tokius duomenis: · variklio srovs rs; · duomenis is variklio specifikacij lentels. 13.Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant isvengti transportavimo pazeidim, renginys yra pakuotje. Si pakuot yra zaliava, taigi, j galima naudoti pakartotinai arba grzinti medziag cirkuliacijos cikl. renginys ir jo priedai sudaryti is vairi medziag, pvz., metalo ir plastik. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis speciali atliek utilizavimo punkt. Teiraukits specializuotoje parduotuvje arba bendrijos administracijos skyriuje! LT | 149 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Nemeskite sen prietais buitines atliekas! Sis simbolis rodo, kad pagal Direktyv dl elektros ir elektronins rangos atliek (2012/19/ES) ir nacionalinius statymus sio gaminio negalima mesti buitines atliekas. S ga- min reikia atiduoti tam numatyt surinkimo punkt. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panas gamin arba pristatant galiot surinkimo punkt, kuriame paruosiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dl potencialiai pavojing medziag, kuri daznai bna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir zmoni sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami s gamin, prisidsite prie efektyvaus natrali istekli panaudojimo. Informacijos apie sen prietais surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybje, viesojoje utilizavimo monje, galiotame sen elektrini ir elektronini prietais utilizavimo punkte arba Js atliekas isvezancioje bendrovje. Nemeskite baterij ir akumuliatori buitines atliekas! Js kaip vartotojas pagal statymus privalote visas baterijas ir akumuliatorius, nezirint tai, ar jose / juose yra pavojingj medziag, ar ne, pristatyti savo bendruomens arba rajono surinkimo punkt, kad jas / juos bt galima utilizuoti tausojant aplink. *pazymta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = svinas Isimkite baterijas is lazerio dar pries tai, kol utilizuosite prietais ir baterijas. 14.Sutrikim salinimas Sutrikimas Galima priezastis K daryti? Variklis neveikia Pazeistas variklis, kabelis arba kistukas, perdeg tinklo saugikliai. Paveskite rengin patikrinti specialistui. Niekada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite tinklo saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Variklis ltai pradeda veikti ir nepasiekia darbinio greicio. Per zema tampa, pazeistos apvijos, perde- Paveskite tamp patikrinti elektros monei. gs kondensatorius. Paveskite varikl patikrinti specialistui. Paveskite kondensatori pakeisti specialistui. Variklis skleidzia per Pazeistos apvijos, sugeds variklis. daug triuksmo. Paveskite varikl patikrinti specialistui. Variklis nepasiekia visos galios Tinklo sistemoje perkrautos srovs grandi- Toje pacioje srovs grandinje nenaudokite kit ns (lemputs, kiti varikliai ir t. t.). rengini arba varikli. Variklis siek tiek per- Variklio perkrova, nepakankamai ausina- kaista. mas variklis. Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant, nuvalykite nuo variklio dulkes, kad bt uztikrinta optimali variklio galia. Pjvis yra siurkstus arba banguotas. Atsipusi pjklo gelezt, medziagos storiui Pagalskite pjklo gelezt arba naudokite tinka- netinkama dant forma. m pjklo gelezt. Ruosinys pleisja arba Per didelis spaudimas pjaunant arba netin- Naudokite tinkam pjklo gelezt. skilinja. kama naudoti pjklo gelezt. 150 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na obsluhu a bezpecnostné upozornenia a dodrziavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpecenstvo poranenia! Nesiahajte do beziaceho pílového kotúca! Trieda ochrany II (dvojitý stínný) Pozor! Laserové ziarenie SK | 151 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. Úvod ..................................................................................................... 153 2. Popis prístroja ...................................................................................... 153 3. Rozsah dodávky................................................................................... 154 4. Správny spôsob pouzitia ...................................................................... 154 5. Bezpecnostné pokyny.......................................................................... 154 6. Technické údaje ................................................................................... 159 7. Pred uvedením do prevádzky............................................................... 159 8. Zlozenie a obsluha ............................................................................... 160 9. Doprava................................................................................................ 162 10. Údrzba.................................................................................................. 163 11. Skladovanie.......................................................................................... 163 12. Elektrická prípojka................................................................................ 163 13. Likvidácia a recyklácia ......................................................................... 164 14. Odstraovanie porúch.......................................................................... 164 152 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vázený zákazník, Zeláme Vám vea zábavy a úspechov pri práci s Vasím novým prístrojom. Poznámka: V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednos za poskodenia výrobku alebo za skody spôsobené výrobkom, ku ktorým doslo z nasledujúcich dôvodov: · nesprávnej manipulácie, · nedodrzania pokynov na obsluhu, · opravy vykonanej treou stranou, opravy nevyko- nanej v autorizovanom servise, · montáze neoriginálnych dielcov alebo pouzitia ne- originálnych dielcov pri výmene, · iného nez specifikované pouzitia, · poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe- ná nedodrzaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.. Odporúcame: Pred montázou a uvedením do prevádzky si precítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uahci oboznámenie sa s vasím strojom a vyuzitie mozností jeho pouzitia poda urcenia. Návod na obsluhu obsahuje dôlezité pokyny a upozornenia, ako bezpecne, odborne a hospodárne pracova so strojom, a ako zabráni nebezpecenstvu, usetri náklady za opravy, znízi stratové casy a zvýsi spoahlivos a zivotnos stroja. K bezpecnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyse bezpodmienecne dodrziava predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred necistotou a vlhkosou. Kazdý pracovník obsluhy si ho musí pred zacatím práce precíta a starostlivo dodrziava. Na stroji smú pracova len osoby, ktoré sú poucené v pouzívaní stroja, a informované o nebezpecenstvách s tým spojených. Je nutné dodrziava vyzadovaný minimálny vek. Okrem bezpecnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vasej krajine, musíte dodrziava vseobecne uznané technické pravidlá urcené na fungovanie prístrojov. Nepreberáme rucenie za ziadne nehody alebo skody, ktoré vznikli nedodrzaním tohto návodu a bezpecnostných upozornení. 2. Popis prístroja (obr. 1-13) 1. Zapínac/vypínac 2. Blokovací spínac 3. Rukovä 4. Hlava stroja 5. Pohyblivá ochrana pílového kotúca 6. Pílový kotúc 7. Fixacná skrutka otocného stola 8. Dorazová lista 8a. Posuvná dorazová lista e 8b. Fixacná skrutka 9. Pevný stôl píly 10. Vlozka stola 11. Stupnica 12. Ukazovate 13. Otocný stôl 14. Fixacná skrutka podlozky pod obrobok 15. Upínacie zariadenie (Upínac obrobku) 16. Fixacná skrutka 17. Vrecko na zachytávanie pilín 18. Podlozka pod obrobok 19. Fixacná skrutka upínacie zariadenie 20. Fixacná skrutka sklopná poistka 21. Strme 22. Nastavovacia skrutka (45°) 23. Fixacná skrutka 24. Skrutka obmedzenia hbky rezu 25. Poistný kolík 26. Nastavovacia skrutka (90°) 27. Stupnica 28. Ukazovate 29. Prírubová skrutka 30. Vonkajsia príruba 31. Vodiaci strme 32. Blokovanie hriadea píly 33. Zapínac/vypínac lasera 34. Kryt batérie 35. Laser 36. Skrutka 37. Prepravná rukovä 38. Zvieracia rukovä A.) 90° dorazový uholník (nie je súcasou dodávky) B.) 45° dorazový uholník (nie je súcasou dodávky) C.) Imbusový kúc, 6 mm D.) Imbusový kúc, 3 mm E.) Skrutka s krízovou drázkou (vlozka stola) SK | 153 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Rozsah dodávky · Skracovacia a pokosová píla · Vrece na piliny · Upínac obrobku · Imbusového kúca 6 mm (C) · Imbusového kúca 3 mm (D) · 2 podlozky pod obrobok · Strme · 2 uhlíkové kefy · 2 batérie (AAA) · Návod na obsluhu 4. Správny spôsob pouzitia Skracovacia a pokosová píla slúzi na skracovanie dreva a plastu, zodpovedajúc vekosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. Varovanie! Zariadenie nepouzívajte na rezanie iných materiálov, nez aké sú opísané v návode na obsluhu. Varovanie! Dodaný pílový kotúc je urcený výlucne na rezanie dreva! Nepouzívajte ho na pílenie palivového dreva! Prístroj smie by pouzitý len na ten úcel, na ktorý bol urcený. Kazdé iné odlisné pouzitie sa povazuje za nespajúce úcel pouzitia. Za skody alebo zranenia akéhokovek druhu spôsobené nesprávnym pouzívaním rucí pouzívate/obsluhujúca osoba, nie vsak výrobca. Smú sa pouziva len pi love kotúce vhodne pre toto zariadenie. Pouzivanie rozbrusovacich kotúcov akéhokovek druhu je Zakázane. Súcasou správneho uceloveho pouzitia pristroja je taktiez dodrziavanie bezpecnostných predpisov, ako aj návodu na montáz a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajúcu jeho údrzbu, musia by s nim oboznamene a informovane o mozných nebezpecenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodrziava platne bezpecnostne predpisy proti úrazom. Treba dodrziava aj ostatne vseobecne predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpecnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú rucenie výrobcu a rucenie za skody takto spôsobene. Napriek správnemu ucelovemu pouzitiu sa nemôzu niektoré specificke rizikové faktory celkom vylúci. Z dôvodu danej konstrukcie a stavby tohto stroja sa môzu vyskytnú nasledujúce body: · Kontakt s pilovym kotúcom v piliacej oblasti, ktorá nie je prikrytá. · Siahnutie do beziaceho piloveho kotúca (rezne zra- nenie). · Spatny uder obrobkov a casti obrobkov. · Zlomenie piloveho kotúca. · Vymrstenie poskodených tvrdokovovych casti pilo- veho kotúca. · Poskodenie sluchu pri nepouzivani potrebnej ochrany sluchu. · Emisie dreveneho prachu poskodzujuce zdravie pri pouzivani v uzatvorenych miestnostiach. Prosím berte ohad na skutocnos, ze nase prístroje neboli svojim urcením konstruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné pouzitie. Nepreberáme ziadne zárucné rucenie, ak sa prístroj bude pouzíva v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na cinnosti rovnocenné s takýmto pouzitím. 5. Bezpecnostné pokyny Vseobecné bezpecnostné upozornenia pre elektrické prístroje m VAROVANIE! Precítajte si vsetky bezpecnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrený tento elektrický prístroj. Zanedbania pri dodrziavaní bezpecnostných upozornení a pokynov môzu spôsobi zásah elektrickým prúdom, poziar a/alebo azké poranenia. Vsetky bezpecnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskorsieho pouzitia. Pojem ,,elektrické náradie" pouzitý v bezpecnostných upozorneniach sa vzahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieovým vedením) alebo na elektrické náradie napájané z akumulátora (bez sieového vedenia). 1) Bezpecnos pracoviska a) Pracovný priestor udrziavajte cistý a dobre osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory môzu vies k úrazom. b) S elektrickým prístrojom nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môzu zapáli prach alebo výpary. c) Deti a iné osoby drzte v dostatocnej vzdialenosti od elektrického prístroja pocas jeho pouzívania. Pri nepozornosti môzete strati kontrolu nad elektrickým prístrojom. 2) Elektrická bezpecnos a) Pripojovacia zástrcka elektrického prístroja musí pasova do zásuvky. Zástrcka sa nesmie nijako upravova. Nepouzívajte adaptérové zástrcky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrcky a vhodné zásuvky znizujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 154 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladnicky. Ke je vase telo uzemnené, hrozí zvýsené riziko zásahu elektrickým prúdom. c) Chráte elektrické prístroje pred dazom alebo vlhkosou. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvysuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepouzívajte prípojné vedenie na nosenie ci zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrcky zo zásuvky. Chráte prípojné vedenie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa dielmi. Poskodené alebo zamotané prípojné vedenia zvysujú riziko zásahu elektrickým prúdom. e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, pouzívajte iba predlzovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj pre exteriér. Pouzívanie predlzovacieho vedenia vhodného pre exteriér znizuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f) Ak je nevyhnutná prevádzka elektrického prístroja vo vlhkom prostredí, pouzite ochranný vypínac proti chybnému prúdu.Pouzívanie ochranného vypínaca proti chybnému prúdu znizuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 3) Bezpecnos osôb a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, co robíte, a s elektrickým prístrojom pracujte rozumne. Elektrický prístroj nepouzívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu ci liekov. Jediná chvíka nepozornosti pri pouzívaní elektrického prístroja môze vies k závazným poraneniam. b) Noste osobný ochranný výstroj a vzdy pouzívajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výbavy, ako je protiprachová maska, protismyková bezpecnostná obuv, ochranná prilba ci ochrana sluchu znizuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho pouzitia riziko poranení. c) Zabráte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, ze je elektrický prístroj vypnutý, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/ alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenásaní elektrického náradia prst na vypínaci, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môze dôjs k úrazom. d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráte nastavovacie nástroje alebo kúce na skrutky. Nástroj alebo kúc, ktorý sa nachádza v otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze vies k poraneniam. e) Vyhýbajte sa abnormálnemu drzaniu tela. Zaistite si bezpecný postoj a vzdy udrziavajte rovnováhu. Vaka tomu budete môc elektrický prístroj lepsie kontrolova pri neocakávaných situáciách. f) Noste vhodný odev. Nenoste voný odev ani sperky. Udrziavajte vlasy a odev mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voný odev, sperky ci dlhé vlasy môzu zachyti pohybujúce sa casti. g) Ak sa dajú namontova zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, ze sú pripojené a správne sa pouzívajú. Pouzitie odsávania prachu znizuje riziká spôsobené prachom. h) Nenechajte sa ukolísa falosnou bezpecnosou a dbajte na bezpecnostné pravidlá pre elektrické prístroje, aj ke ste vaka mnohonásobnému pouzitiu oboznámení s elektrickým prístrojom. ahkovázne konanie môze v okamihu vies k azkým poraneniam. 4) Pouzívanie a osetrovanie elektrického prístroja a) Nepreazujte elektrické náradie. Pri práci pouzívajte elektrické náradie urcené na daný úcel. Je lepsie a bezpecnejsie pracova s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu. b) Nepouzívajte elektrické náradie s chybným vypínacom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnú alebo vypnú, je nebezpecné a musí sa opravi. c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte casti vlozeného nástroja alebo elektrický prístroj odlozíte, vytiahnite zástrcku zo zásuvky a/alebo odoberte odnímatený akumulátor. Toto bezpecnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického prístroja. d) Nepouzívané elektrické prístroje uchovávajte mimo dosahu detí. Elektrický prístroj nedovote pouzíva osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprecítali tieto instrukcie. Elektrické prístroje sú nebezpecné, ak ich pouzívajú neskúsené osoby e) O svoje elektrické prístroje a vlozený nástroj sa dôkladne starajte. Skontrolujte, ci pohyblivé casti bezchybne fungujú a nie sú zablokované a ci sú zlomené alebo natoko poskodené diely, ze by sa mohla negatívne ovplyvni funkcia elektrického prístroja. Pred pouzitím elektrického prístroja dajte poskodené diely opravi. Prícinou mnohých úrazov je nesprávna údrzba elektrických prístrojov. f) Rezné nástroje udrziavajte ostré a cisté. Starostlivo udrziavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ahsie sa vedú. SK | 155 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 g) Pouzívajte elektrický prístroj, príslusenstvo, vlozené nástroje at. poda týchto pokynov. Zohadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú cinnos. Pouzívanie elektrického náradia na iné ako predpísané pouzívania môze vies k nebezpecným situáciám. h) Rukoväte a plochy rukovätí udrziavajte vzdy suché, cisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a plochy rukovätí neumozujú bezpecnú obsluhu a kontrolu elektrického prístroja v nepredvídatených situáciách. 5) Servis a) Vás elektrický prístroj nechajte opravova len kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpecí zachovanie bezpecnosti elektrického prístroja. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pocas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môze za urcitých okolností ovplyvni aktívne alebo pasívne implantáty. Na znízenie nebezpecenstva závazných alebo smrtených poranení odporúcame osobám s implantátmi prekonzultova situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu este predtým, ako zacnú obsluhova elektrický prístroj. Bezpecnostné upozornenia pre pokosové skracovacie píly a) Pokosové skracovacie píly sú urcené na rezanie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú sa pouzíva na rezanie zelezných kovov, ako napr. tyce, zrde, skrutky at. Abrazívny prach vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako napr. ochranného krytu. Iskry z rezania spaujú spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové diely. b) Zafixujte obrobok poda moznosti zverákom. Ke obrobok pridrziavate rukou, musíte ruku vzdy drza vo vzdialenosti najmenej 100 mm od kazdej strany pílového kotúca. Nepouzívajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú prílis malé na to, aby sa dali upnú alebo drza rukou. Ak máte ruku prílis blízko pílového kotúca, hrozí zvýsené riziko poranenia v dôsledku kontaktu s ílovým kotúcom. c) Obrobok sa nesmie hýba a bu sa musí pevne upnú alebo drza proti dorazu a stolu. Netlacte obrobok do pílového kotúca a nikdy nerezte ,,vone od ruky". Uvonené alebo pohybujúce sa obrobky by sa mohli vymrsti vysokou rýchlosou a spôsobi poranenia. d) Potlacte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez obrobok neahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom zapnite motor, otocte hlavu píly nadol a potlacte pílu cez obrobok. Pri reze ahaním hrozí nebezpecenstvo, ze pílový kotúc vystúpi na obrobok a násilne sa vymrstí proti operátorovi. e) Nikdy rukou neprekrízte za urcenú líniu rezu, pred ani za pílovým kotúcom. Podopretie obrobku ,,prekrízenými rukami", t.j. drzanie obrobku vpravo veda pílového kotúca avou rukou alebo naopak, je vemi nebezpecné. f) Ke pílový kotúc rotuje, nesiahajte za doraz. Vzdy udrziavajte bezpecnostnú vzdialenos 100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým kotúcom (platí na oboch stranách pílového kotúca, napr. pri odstraovaní dreveného odpadu). Blízkos rotujúceho pílového kotúca k vasej ruke nemusíte rozpozna a môzete sa azko zrani. g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je obrobok ohnutý alebo predzený, upnite ho navonok zakrivenou stranou k dorazu. Vzdy sa uistite, ze pozdz línie rezu medzi obrobkom, dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté alebo predzené obrobky sa môzu skrúti alebo premiestni a spôsobi zovretie pílového kotúca pri rezaní. V obrobku nesmú by klince ani cudzie telesá. h) Pílu pouzite az vtedy, ke sa na stole nenachádzajú ziadne nástroje, drevený odpad at. Na stole sa smie nachádza iba obrobok. Malé odpady, uvonené kusy dreva alebo iné predmety, ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotúcom, môzu by vymrstené vysokou rýchlosou. i) Vzdy rezte naraz len jeden obrobok. Viac obrobkov na sebe sa nedá primerane upnú ani pridrza a pri rezaní môzu spôsobi zovretie pílového kotúca alebo sa môzu zosunú. j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia píla stála pred pouzitím na rovnej, pevnej pracovnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha znizuje nebezpecenstvo nestability pokosovej skracovacej píly. k) Prácu si plánujte. Pri kazdom prestavení sklonu pílového kotúca alebo pokosového uhla dbajte na to, aby bol prestavitený doraz správne nastavený a podopieral obrobok bez toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúcom alebo ochranným krytom. Bez zapnutia stroja a bez obrobku na stole je potrebné simulova kompletný hlavný rezný pohyb pílového kotúca, aby sa zaistilo, ze nedôjde k obmedzeniam alebo nebezpecenstvu zarezania do dorazu. 156 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 l) Pri obrobkoch, ktoré sú sirsie alebo dlhsie ako horná strana stola, sa postarajte o prime- rané podopretie, napr. predzeniami stola alebo kozami. Obrobky, ktoré sú dlhsie alebo sirsie ako stôl pokosovej skracovacej píly, sa môzu preklopi, ak nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný kus dreva alebo obrobok, môze zdvihnú spodný ochranný kryt alebo sa nekontrolovane vymrsti z rotujúceho kotúca. m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predzenie stola alebo na dodatocné podopretie. Nestabilné podopretie obrobku môze vies k zovretiu kotúca. Obrobok sa tiez môze pocas rezania posunú a vtiahnu vás aj vásho pomocníka do rotujúceho kotúca. n) Odrezaný kus nesmie tlaci proti rotujúcemu pílovému kotúcu. Ak je k dispozícii málo miesta, napr. pri pouzití pozdznych dorazov, sa odrezaný kus môze zaklini v kotúci a môze by násilne vymrstený. o) Na riadne podopretie kruhového materiálu, ako sú tyce alebo rúry, vzdy pouzívajte zverák alebo vhodný upínací prípravok. Tyce majú pri rezaní tendenciu sa odkotúa, cím sa môze kotúc ,,zahryznú" a vtiahnu obrobok s vasou rukou do kotúca. p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúc dosiahnu maximálne otácky. To znizuje riziko vymrstenia obrobku. q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúc zablokovaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Pockajte, kým sa zastavia vsetky pohyblivé diely, vytiahnite sieovú zástrcku a/alebo vyberte akumulátor. Následne odstráte zaseknutý materiál. Ak by ste pri takomto blokovaní rezali alej, mohlo by dôjs k strate kontroly alebo poskodeniam pokosovej skracovacej píly. r) Po ukoncení rezu pustite spínac, drzte hlavu píly otocenú nadol a pockajte, kým sa zastaví kotúc. Az potom odstráte odrezaný kus. Je vemi nebezpecné siaha rukou do blízkosti dobiehajúceho kotúca. s) Pevne drzte rukovä, ke robíte nekompletný rez pílou alebo ke pustíte spínac skôr, ako hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dôsledku brzdného úcinku píly sa môze hlava píly trhavým pohybom potiahnu nadol, co vedie k riziku poranenia. Bezpecnostné upozornenia pre manipuláciu s pílovými kotúcmi 1. Nepouzívajte poskodené ani zdeformované pílové kotúce. 2. Nepouzívajte pílové kotúce s trhlinami. Prasknuté pílové kotúce vyrate. Oprava nie je povolená. 3. Nepouzívajte pílového kotúce vyhotovené z rýchloreznej ocele. 4. Pred pouzitím skracovacej a pokosovej píly skontrolujte stav pílových kotúcov. 5. Pouzívajte výhradne pílové kotúce, ktoré sú vhodné pre materiál, ktorý sa má reza. 6. Pouzívajte iba pílové kotúce stanovené výrobcom. Ak sú pílové kotúce urcené na obrábanie dreva alebo podobných materiálov, musia zodpoveda norme EN 847-1. 7. Nepouzívajte pílové kotúce z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (HSS). 8. Pouzívajte iba pílové kotúce, ktorých najvyssie povolené otácky nie sú nizsie ako maximálne otácky vretena skracovacej a pokosovej píly a také, ktoré sú vhodné na materiál urcený na rezanie. 9. Dávajte pozor na smer otácania pílového kotúca. 10. Pouzívajte iba pílové kotúce, s ktorými viete ma- nipulova. 11. Dodrziavajte najvyssie otácky. Najvyssie otácky uvedené na pílovom kotúci sa nesmú prekroci. Ak je to uvedené, dodrziavajte rozsah otácok. 12. Upínacie plochy zbavte necistôt, tuku, oleja a vody. 13. Nepouzívajte redukcné krúzky ani puzdrá na zmensenie otvorov pri pílových kotúcoch. 14. Dbajte na to, aby fixované redukcné krúzky na zaistenie pílového kotúca mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru. 15. Uistite sa, ze fixované redukcné krúzky sú navzájom paralelné. 16. S pílovými kotúcmi manipulujte s opatrnosou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v speciálnych puzdrách. Na zlepsenie bezpecného uchopenia a znízenie nebezpecenstva poranenia noste ochranné rukavice. 17. Pred pouzitím pílových kotúcov sa uistite, ze vsetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi. 18. Pred pouzitím sa uistite, ze vami pouzívaný pílový kotúc zodpovedá technickým poziadavkám tejto skracovacej a pokosovej píly a je upevnený v súlade s predpismi. 19. Dodaný pílový kotúc pouzívajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov. 20. Pouzívajte iba pílový kotúc s priemerom poda údajov na píle. 21. Prídavné podlozky pod obrobok pouzívajte, len ak je to nutné pre stabilitu obrobku. 22. Predzenia podlozky pod obrobok sa musia pocas práce vzdy upevni a pouzi. 23. Vymete opotrebovanú vlozku stola! 24. Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov. SK | 157 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu. Za týmto úcelom pouzívajte správne pílové kotúce. Poskodené alebo opotrebované pílové kotúce vcas vymete. Ke sa pílový kotúc prehreje, zastavte stroj. Skôr nez zacnete s elektrickým náradím opä pracova, nechajte pílový kotúc najskôr vychladnú. Pozor: Laserové ziarenie Nepozera sa priamo do lúca Trieda laseru 2 Chráte seba a Vase okolie vhodnými bezpecnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! · Nepozerajte sa priamo nechranenymi ocami na la- serovy luc. · Nepozera sa v ziadnom pripade priamo do luca. · V ziadnom pripade nesmerova laserovy luc na re- flektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luc s nizkym vykonom moze sposobi vazne poskodenie zraku. · Pozor - ak sa budu pouziva ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, moze to vies k vystaveniu sa nebezpecnemu ziareniu. · Nikdy neotvara laserovy modul. Necakane by mohlo dôjs k expozícii ziarenia. · Ak stroj dlhsí cas nepouzívate, vyberte batérie. · Laser sa nesmie vymeni za laser iného typu. · Opravy na laseri smie vykona iba výrobca lasera alebo autorizovaný zástupca. Bezpecnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami 1. Vzdy dávajte pozor na to, aby sa batérie vklada- li so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená. 2. Batérie neskratujte. 3. Nedobíjatené batérie nenabíjajte. 4. Batérie neprebíjajte! 5. Nezmiesavajte staré a nové batérie, ako ani batérie rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Vsetky batérie jednej súpravy vymieajte súcasne. 6. Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a zlikvidujte v súlade s predpismi! Batérie nevyhadzujte do domového odpadu. Chybné alebo vybité batérie sa musia recyklova poda smernice 2006/66/ES. Batérie a/alebo zariadenie vráte cez ponúkané zberné zariadenia. O moznostiach likvidácie sa môzete informova na vasej obecnej obce mestskej správe. 7. Batérie nezahrievajte! 8. Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na batériách! 9. Batérie nerozoberajte! 10. Batérie nedeformujte! 11. Batérie nevhadzujte do oha! 12. Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13. Deom nie je povolené vymiea batérie bez do- zoru! 14. Batérie neskladujte v blízkosti oha, sporákov ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestujte na miesta s priamym slnecným ziarením, pri horúcom pocasí ich nepouzívajte ani neskladujte vo vozidle. 15. Nepouzité batérie uschovávajte v originálnom balení a udrziavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiesavajte ani ich neprehadzujte! Môze to vies ku skratu batérie, a tým k poskodeniam, popáleninám alebo k poziaru. 16. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhsiu dobu nepouzíva, okrem toho, ak slúzi pre núdzové prípady! 17. Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez príslusnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokozkou, okamzite pokozku umyte pod tecúcou vodou. V kazdom prípade zabráte kontaktu kvapaliny s ocami a ústami. V takomto prípade okamzite vyhadajte lekára. 18. Kontakty batérií a aj opacné kontakty v prístroji vycistite pred vlozením batérií. Zostatkové riziká Stroj je skonstruovaný poda stavu techniky a prijatých bezpecnostno technických pravidiel. Napriek tomu sa môzu pri práci vyskytnú jednotlivé zostatkové riziká. · Ohrozenie zdravia prúdom pri pouzití elektrických prípojných vedení v rozpore s urcením. · Napriek vsetkým prijatým opatreniam môzu pretr- váva zostatkové riziká, ktoré nie sú ocividné. · Zostatkové riziká je mozné minimalizova, ak sa dodrziavajú bezpecnostné upozornenia, pouzitie v súlade s urcením, ako aj návod na obsluhu. · Stroj zbytocne nezaazujte: prílis veký tlak pri rezaní rýchlo poskodzuje pílový kotúc, co môze vies k znízeniu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu. · Pri rezaní plastového materiálu vzdy pouzívajte svorky: diely, ktoré sa majú reza, musia by vzdy zafixované medzi svorkami. · Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrcky do zásuvky sa nesmie stlaci tlacidlo prevádzky. · Pouzívajte nástroj, ktorý sa odporúca v tejto prírucke. Tak dosiahnete, ze skracovacia píla dosiahne optimálne výkony. · Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, ke je stroj v prevádzke. 158 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Pred vykonaním nastavovacích alebo údrzbových prác uvonite tlacidlo Start a vytiahnite sieovú zástrcku. 6. Technické údaje Motor na striedavý prúd Výkon S1 Pracovný rezim Otácky pri vonobehu n0 Pílový kotúc z tvrdokovu Pocet pílových zubov Maximálna sírka zubov pílového kotúca Dosah otácavosti Sikmý rez Sírka rezu pri 90° Sírka rezu pri 45° Sírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý sikmý rez) Trieda ochrany Hmotnos Trieda laseru Vlnová dzka laseru Výkon laseru 220 - 240 V~ 50Hz 1200 W S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° az 45° doava 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * Typ prevádzky S6, neprerusená periodická prevádzka. Prevádzka sa skladá z casu nábehu, casu s konstantným zaazením a casu chodu naprázdno. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba spínania prestavuje 25 % trvania cyklu. Obrobok musí by vysoký minimálne 3 mm a siroký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vzdy zaistený upínacím zariadením. Zvuk Hluk tejto píly bol urcený poda smernice EN 62841. Hladina akustického tlaku LpA Nepresnos KpA Hladina akustického výkonu LWA Nepresnos KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môze spôsobi stratu sluchu. Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané poda normovanej skúsobnej metódy a môze sa pouzi na porovnanie elektrického prístroja s iným zariadením. Uvedené hodnoty emisií hluku sa môze pouzi aj na predbezný odhad zaazenia. Varovanie: · Emisie hluku sa môze pocas skutocného pouzíva- nia elektrického prístroja odlisova od uvedených hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu pouzitia elektrického prístroja, predovsetkým, aký druh obrobku sa obrába. · Zaazenie sa snazte udrza poda mozností co najnizsie. Príkladné opatrenia na obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa musia zohadni vsetky casti prevádzkového cyklu (napríklad casy, ke je elektrický prístroj vypnutý, a casy, pocas ktorých je síce zapnutý, no bezí bez zaazenia). 7. Pred uvedením do prevádzky · Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. · Odstráte obalový materiál, ako aj obalové a pre- pravné poistky (ak sú pouzité). · Skontrolujte, ci je rozsah dodávky kompletný. · Prístroj a diely príslusenstva skontrolujte ohadom poskodení spôsobených prepravou. · Obal poda moznosti uschovajte az do uplynutia zárucnej doby. POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hrackami pre deti! Deti sa nesmú hra s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súciastkami! Vzniká nebezpecenstvo prehltnutia a udusenia! Vzdy sa postarajte o stabilitu a zaistenie stroja tým, ze pripevníte napríklad pracovný stôl. · Stroj musí by vzdy namontovaný v stabilnej polohe. Stroj zaistite cez otvory na pevnom stole píly (9) pomocou 4 skrutiek (nie je v rozsahu dodávky) na pracovnom stole, podstavci a pod. · Pred uvedením do prevádzky sa musia vsetky kryty a bezpecnostné prípravky správne namontova. · Pílový kotúc musí môc vone beza. · Pri dreve, ktoré uz bolo opracované, je potrebné dba na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky at. · Pred stlacením vypínaca zap/vyp musí by pílový kotúc správne namontovaný. Pohyblivé diely musia ma ahký chod. · Pred zapojením skontrolova, ci sú vsetky údaje na dátovom stítku v súlade s údajmi elektrickej siete. 7.1 Montáz upínaca obrobku (obr. 2) · Uvonite fixacnú skrutku (19) a namontujte upínac obrobku (15) vavo alebo vpravo na pevnom stole píly. · Nakoniec fixacnú skrutku (19) znovu utiahnite. SK | 159 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7.2 Montáz podloziek pod obrobok (obr. 2 - 3) · Uvonite fixacnú skrutku (14) a cez predurcený otvor bocne na pevnom stole píly prevete podlozku pod obrobok. · Dávajte pozor na to, aby bola podlozka pod obrobok (18) takisto vedená cez obe spony na spodnej strane. · Následne fixacnú skrutku (14) znovu pevne utiahnite. · Tento proces opakujte aj na druhej strane. 7.3 Montáz strmea (obr. 2 - 3) · Uvonite fixacnú skrutku (20) na spodnej strane píly a strme (21) prevete cez predurcené otvory na zadnej strane píly. · Následne fixacnú skrutku (20) znovu utiahnite. 7.4 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 4) Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17). Stlacte kovový krúzok vrecka na prach a namontujte ho na vypúsací otvor v oblasti motora. Vrecko na piliny (17) je mozné vyprázdni po otvorení zipsu na jeho spodnej strane. Pripojenie k externému odprasovaciemu zariadeniu · Pripojte saciu hadicu k odprasovaciemu zariade- niu. · Odsávacie zariadenie musí by vhodné pre obrá- baný materiál. · Na odsávanie obzvlás zdraviu skodlivého alebo karcinogénneho prachu pouzívajte speciálne odsávacie zariadenie. 7.5 Kontrola bezpecnostného zariadenia pohyblivý chránic pílového kotúca (5) Chránic pílového kotúca chráni pred náhodným dotykom pílového kotúca a pred odletujúcimi trieskami. Skontrolujte funkciu. Za týmto úcelom sklopte pílu nadol: · Chránic pílového kotúca musí pri sklopení nadol uvoni pílový kotúc bez toho, aby sa dotýkal iných dielov. · Pri vyklopení píly nahor do východiskovej polohy musí chránic pílového kotúca automaticky zakry pílový kotúc. 8. Zlozenie a obsluha 8.1 Zlozenie skracovacej a pokosovej píly (obr. 1 - 3) · Otocný stôl (13) uvonite uvonením fixacnej skrutky (7). · Rukoväou (3) nastavte otocný stôl (13) na pozadovaný uhol. UPOZORNENIE Skracovaciu pílu je mozné spolu s otocným stolom otoci doava a doprava. Na základe stupnice je mozné absolútne presné nastavenie uhla. Uhly 0° az 45° je mozné prostredníctvom nastavení rastra rýchlo a presne nastavi vzdy po 15°, 22,5°, 30°. · Fixacnú skrutku (7) opä pevne utiahnite, aby ste zafixovali otocný stôl. · ahkým stlacením hlavy stroja (4) nadol a súcasným vyahovaním poistného kolíka (25) z drziaka motora sa píla odistí z dolnej polohy. · Otocte hlavu stroja (4) nahor. · Upínacie zariadenie (15) je mozné upevni nielen vavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (9). Zasute upínacie prípravky (15) do urcených otvorov na zadnej stene dorazovej listy (8) a zaistite ich skrutkami s hviezdicovým úchopom (19). · Hlavu stroja (4) je mozné uvonením fixacnej skrutky (23) nakloni doava do max. 45°. · Podlozky pod obrobok (18) sa musia pocas práce vzdy upevni a pouzi. 8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací rez (obr. 5) · Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. · Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným kolíkom (25). · Uvonite fixacnú skrutku (23). · Medzi pílový kotúc (6) a otocný stôl (13) prilozte prí- lozný uholník (A). · Uvonite poistnú maticu (26a). · Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, kým nebude ma uhol medzi pílovým kotúcom (6) a otocným stolom (13) 90°. · Opä pevne utiahnite poistnú maticu (26a). 8.3 Skracovací rez 90° a otocný stôl 0° (obr. 1/2/3/6) Pozor! Posuvné dorazové listy (8a) sa musia pre 90° skracovacie rezy zafixova vo vnútornej polohe. · Otvorte fixacnú skrutku (8b) posuvnej dorazovej listy (8a) a posuvnú dorazovú listu (8a) posute dovnútra. · Posuvné dorazové listy (8a) sa musia zaaretova tak aleko pred najvnútornejsou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovými listami (8a) a pílovým kotúcom (6) maximálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovými listami (8a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacné skrutky (8b). · Uvies hlavu prístroja (4) do hornej polohy. · Rezané drevo polozi na dorazovú listu (8) a na otocný stôl (13). · Materiál zaistite upínacími zariadeniami (15) na pevnom stole píly (9), aby ste zabránili posunutiu pocas procesu rezania. Pozri bod 9.13. 160 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Odblokujte blokovací spínac (2) a stlacte vypínac zap/vyp (1), aby ste zapli motor. · Hlavu prístroja (4) rovnomerne a s ahkým tlakom posúva pomocou rukoväte (3) smerom nadol, kým pílový kotúc (6) neprereze obrobok. · Po skoncení procesu rezania uvies hlavu prístroja spä do hornej pokojovej polohy a pusti vypínac zap/vyp (1). Pozor! Keze vratná pruzina vracia prístroj automaticky spä nahor, nepúsa rukovä (3) hne po skoncení rezania, ale pohybova hlavou prístroja pomaly a s ahkým protitlakom smerom nahor. 8.4 Kapovací rez 90° a otocný stôl 0°-45° (obr. 1/2/3/6) Skracovacou a pokosovou pílou je mozné vykona sikmé rezy doava a doprava od 0° do 45°. Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (8a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixova vo vnútornej polohe. · Otvorte fixacnú skrutku (8b) posuvnej dorazovej listy (8a) a posuvnú dorazovú listu (8a) posute dovnútra. · Posuvné dorazové listy (8a) sa musia zaaretova tak aleko pred najvnútornejsou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovými listami (8a) a pílovým kotúcom (6) maximálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovými listami (8a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacnú skrutku (8b). · Otocný stôl (13) uvonite uvonením fixacnej skrutky (7). · Rukoväou (3) nastavte otocný stôl (13) na pozadovaný uhol. · Fixacnú skrutku (7) opä pevne utiahnite, aby ste zafixovali otocný stôl. · Rez vykonajte poda opisu v bode 9.3. 8.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre sikmý rez 45° (obr. 1/2/3/6/7/8) · Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. · Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným kolíkom (25). · Otocný stôl (13) zafixujte v polohe 0°. Pozor! avá strana posuvných dorazových líst (8a) sa musí zafixova pre pokosové reze (naklonená hlava píly) vo vonkajsej polohe. · Otvorte fixacnú skrutku (8b) posuvnej dorazovej listy (8a) a vytlacte posuvnú dorazovú listu (8a) von. · Posuvné dorazové listy (8a) sa musia zaaretova tak aleko pred najvnútornejsou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovými listami (8a) a pílovým kotúcom (6) maximálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (8a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacné skrutky (8b). · Uvonite fixacnú skrutku (23) a rukoväou (3) naklote hlavu stroja (4) doava, do 45°.Medzi pílový kotúc (6) a otocný stôl (13) prilozte 45° prílozný uholník (B). · Uvonite poistnú maticu (22a) a nastavovaciu skrutku (22) prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílovým kotúcom (6) a otocným stolom (13) nebude ma hodnotu presne 45°. · Opä pevne utiahnite poistnú maticu (22a). · Nakoniec skontrolujte polohu ukazovatea uhla. V prípade potreby ukazovate (28) uvonite skrutkovacom na skrutky s krízovou drázkou, nastavte na polohu 45° uhlovej stupnice (27) a opä pevne utiahnite pridrziavaciu skrutku.. 8.6Sikmý rez 0°- 45° a otocný stôl 0° (obr. 1/2/3/6) Pomocou skracovacej a pokosovej píly je mozné vykona úkosové rezy doava od 0° do 45° k pracovnej ploche. Pozor! avá strana posuvných dorazových líst (8a) sa musí zafixova pre pokosové reze (naklonená hlava píly) vo vonkajsej polohe · Otvorte fixacnú skrutku (8b) posuvnej dorazovej li- sty (8a) a vytlacte posuvnú dorazovú listu (8a) von. · Posuvné dorazové listy (8a) sa musia zaaretova tak aleko pred najvnútornejsou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovými listami (8a) a pílovým kotúcom (6) maximálne 8 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (8a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacnú skrutku (8b). · Hlavu stroja (4) uvete do hornej polohy. · Otocný stôl (13) zafixujte v polohe 0°. · Uvonite fixacnú skrutku (23) a rukoväou nakláajte (3) hlavu stroja (4) doava, kým ukazovate (28) nebude ukazova na pozadovanú uhlov mieru na stupnici (27). · Opä pevne utiahnite fixacnú skrutku (23). · Rez vykonajte poda opisu v bode 9.3. 8.7 Sikmý rez 0°- 45° a otocný stôl 0°-45° (obr. 1/2/3/6) Skracovacou a pokosovou pílou je mozné vykona úkosové rezy doava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súcasne 0° 45° k dorazovej koajnicke (dvojúkosový rez). Pozor! avá strana posuvných dorazových líst (8a) sa musí zafixova pre pokosové reze (naklonená hlava píly) vo vonkajsej polohe. · Otvorte fixacnú skrutku (8b) posuvnej dorazovej li- sty (8a) a vytlacte posuvnú dorazovú listu (8a) von. · Posuvné dorazové listy (8a) sa musia zaaretova tak aleko pred najvnútornejsou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovými listami (8a) a pílovým kotúcom (6) maximálne 8 mm. SK | 161 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (8a) a pílovým kotúcom (6) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacnú skrutku (8b). · Uvete hlavu prístroja (4) do hornej polohy. · Otocný stôl (13) uvonite uvonením fixacnej skrut- ky (7). · Rukoväou (3) nastavte otocný stôl (13) na pozado- vaný uhol. · Fixacnú skrutku (7) opä pevne utiahnite, aby ste zafixovali otocný stôl. · Uvonite fixacnú skrutku (23). · Rukoväou (3) naklote hlavu stroja (4) doava, na pozadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 9.6). · Opä pevne utiahnite fixacnú skrutku (23). · Rez vykonajte poda opisu v bode 9.3. 8.8 Obmedzenie hbky rezu (obr. 3) · Pomocou skrutky (24) je mozné hbku rezu nastavi plynule. Uvonite na to poistnú maticu na skrutke (24a). Pozadovanú hbku rezu nastavte zaskrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky (24). Poistnú maticu (24a) na skrutke (24) následne opä pevne utiahnite. · Skontrolujte nastavenie pomocou skúsobného rezu. 8.9 Výmena pílového kotúca (obr. 1/2/3/9/10) Vytiahnu kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúca pouzívajte ochranné rukavice! Nebezpecenstvo poranenia! · Hlavu stroja (4) naklopte nahor a zaaretujte poist- ným kolíkom (25) . · Chránic pílového kotúca (5) vyklopte nahor tak, aby sa uvonil chránic pílového kotúca (5) nad prírubovou skrutkou (29). · Jednou rukou nasate inbusový kúc (C) na prírubovú skrutku (29). · Inbusový kúc (C) pevne drzte a ochranu pílového kotúca (5) pomaly zatvárajte, kým táto nedolieha na inbusový kúc (C). · Blokovanie pílového hriadea (32) pevne stlaci a pomaly otáca prírubovú skrutku (29) v smere otácania hodinových ruciciek. Po max. jednej otácke by malo blokovanie pílového hriadea (32) zaskoci. · Teraz s trochou sily povoli skrutku (29) v smere hodinových ruciciek. · Prírubovú skrutku (29) celkom vyskrutkova a odobra vonkajsiu prírubu (30). · Pílový kotúc (6) odobra z vnútornej príruby a vytiahnu smerom nadol. · Prírubovú skrutku (29), vonkajsiu prírubu (30) a vnútornú prírubu dôkladne vycisti. · Pri vkladaní nového pílového kotúca (6) postupova v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnu. · Pozor! Rezná sikmina zubov, t.j. smer otácania pílového kotúca (6), sa musí zhodova so smerom sípky na píle. · Pred alsou prácou skontrolova funkcnos ochranných zariadení. · Pozor! Po kazdej výmene pílového kotúca skontrolova, ci sa pílový kotúc (6) vo zvislejpolohe ako aj naklonený na 45° vone pretáca v stolnej vlozke (10). · Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúca (6) sa musia vykona poda predpisov.n. 8.10 Výmena batérií lasera (obr. 11) · Zlozte kryt batérie (34). Odoberte 2 batérie. · Obe batérie vymete za rovnaké alebo rovnocen- né typy. Dávajte pozor na to, aby ste ich nasadili správne co sa pólov týka ako vybité batérie. · Zatvorte kryt batérií. 8.11 Zapnutie / vypnutie lasera (obr. 11) Zapnutie: Vypínac lasera prepnú (33) do polohy ,,1". Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová ciara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. Vypnutie: Vypínac lasera prepnú do polohy ,,0". 8.12 Nastavenie laseru (obr. 12) Ak laser (35) nezobrazuje správnu ciaru rezu, je mozné ho nastavi. Za týmto úcelom odskrutkujte skrutky (36) a postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa laserový lúc trafil presne na zuby pílového kotúca (6). 8.13 Obsluha upínaca obrobku (obr. 1, 2) · Pomocou fixacnej skrutky (16) je mozné nastavi výsku upínaca obrobku (15). · Spustite upínac obrobku na obrobok. · Pevne utiahnite fixacnú skrutku (16). · Otácajte zvieraciu rukovä (38) v smere hodino- vých ruciciek, aby ste upli obrobok. · Pre uvonenie obrobku postupujte v opacnom po- radí. 9. Doprava (obr. 13) · Pevne dotiahnu aretacnej rukovä (7) a zafixova tak otocný stôl (13). · Zatlaci hlavu prístroja (4) smerom nadol a zafixova pomocou poistného capu (25). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe. · Stroj noste za rukovä (37). · Pri opätovnej montázi stroja postupova poda po- pisu uvedeného v bode 8 - 9. 162 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 10. Údrzba m Varovanie! Pred kazdým nastavením, údrzbou alebo opravou vytiahnite sieovú zástrcku! Vseobecné údrzbové opatrenia Raz za cas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otocné diely pre predzenie zivotnosti nástroja. Motor neolejujte. Na cistenie plastu nepouzívajte ziadne leptavé prostriedky. Cistenie bezpecnostného zariadenia pohyblivý chránic pílového kotúca (5) Pred kazdým uvedením do prevádzky skontrolujte, ci nie je znecistený chránic pílového kotúca. Pomocou stetca alebo podobného vhodného nástroja odstráte vsetky piliny a triesky. Výmena vlozky stola (obr. 14) Nebezpecenstvo! V prípade poskodenej vlozky stola (10) hrozí nebezpecenstvo, ze sa medzi vlozku stola a pílový kotúc zaseknú nejaké predmety a zablokujú pílový kotúc. Poskodené vlozky stola okamzite vymete! 1. Vyskrutkujte skrutky (E) vlozky stola. 2. Vyberte vlozku stola. 3. Vlozte novú vlozku stola. 4. Pevne utiahnite skrutky (E) vlozky stola. Inspekcia kefiek Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte kazdých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dzku 6 mm, pruzina alebo vedajsí koncový drôt je spálený alebo poskodený, musíte vymeni obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako pouzitené, môzete ich opä namontova. Pre údrzbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania (ako je zobrazené na obrázku 21) proti smeru hodinových ruciciek. Následne odoberte uhlíkové kefy. Znova nasate uhlíkové kefy v opacnom poradí. Servisné informácie Je potrebné dba na to, ze v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely beznému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely povazované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíková kefka, pílový kotúc, stolná vlozka, záchytné vrecko na piliny * nie je bezpodmienecne obsiahnuté v objeme dodávky! 11. Skladovanie Prístroj a jeho príslusenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamzajú-com mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 °C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. 12.Elektrická prípojka Nainstalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Sieová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlzovacie vedenie musia zodpoveda týmto predpisom. Dôlezité upozornenia Pri preazení motora sa tento samocinne vypne. Po vychladení (casovo odlisné) je mozné motor znovu zapnú. Poskodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach casto vznikajú skody na izolácii. Prícinami môzu by: · Stlacené miesta, ke sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. · Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev- nenia alebo vedenia prípojného vedenia. · Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí- pojné vedenie. · Skody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. · Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poskodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pouzíva a z dôvodu poskodenia izolácie sú zivotunebezpecné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohadne poskodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpoveda príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Pouzívajte iba prípojné vedenia s oznacením ,,H05VV-F". Vytlacenie oznacenia typu na prípojnom kábli je predpis. Bezpecnostné upozornenia pre výmenu poskodených alebo chybných sieových prívodov Typ X: Ak je sieový prívod tohto náradia poskodený, musí sa vymeni za speciálne prípojné vedenie, ktoré je k dispozícii u výrobcu alebo v jeho servise. SK | 163 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Motor na striedavý prúd: · Sieové napätie musí predstavova 220 - 240 V~ · Predlzovacie vedenia do dzky 25 m musia vykazo- va priemer 1,5 mm². · Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykoná- va iba vyucený elektrikár. V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce údaje: · druh prúdu motora, · údaje z typového stítka stroja, 13.Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za úcelom zabránenia poskodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho mozné znovu pouzi alebo sa môze da do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslusenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poskodené súciastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu speciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozoruje na to, ze tento výrobok sa musí zlikvidova poda smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidova s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzda na to urcenému zbernému stredisku. K tomu môze dôjs napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môze ma v dôsledku potenciálne nebezpecných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na zivotné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyse prispievate k efektívnemu vyuzívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vasej miestnej správy, verejnoprávnej institúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vásho odvozu odpadkov. Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu! Ako spotrebite máte zákonnú povinnos odovzda vsetky batérie a akumulátory bez ohadu na to, ci obsahujú skodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vasej obci/mestskej casti alebo v predajni, aby mohli by odvezené na ekologickú likvidáciu. *oznacené: Cd = kadmium, Hg = ortu, Pb = olovo Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lasera batérie. 14.Odstraovanie porúch Porucha Mozná prícina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky spálené. Stroj nechajte skontrolova odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpecenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymete. Motor bezí pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlos. Napätie je prílis nízke, vinutia poskodené, kondenzátor spálený. Napätie nechajte skontrolova distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolova odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeni odborníkom. Motor je prílis hlucný. Poskodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolova odborníkom. Motor nedosahuje plný Prúdové obvody v sieovom zariadení pre- Nepouzívajte ziadne iné zariadenia ani motory výkon. azené (kontrolky, iné motory at.). na rovnakom prúdom obvode. Motor sa ahko prehrieva. Preazenie motora, nedostatocné chladenie motora. Zabráte preazeniu motora pri rezaní, z motora odstráte prach, aby sa zarucilo optimálne chladenie motora. Rez je drsný alebo zvlnený. Pílový kotúc je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu. Dodatocne obrúste pílový kotúc, príp. pouzitie vhodný pílový kotúc.. Obrobok je vytrhaný, Prílis vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúc Pouzite vhodný pílový kotúc. príp. vystiepaný. nie je vhodný na dané pouzitie. 164 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Wyjanienie symboli na urzdzeniu Przed uruchomieniem naley przeczyta niniejsz instrukcj obslugi i przestrzega wskazówek bezpieczestwa! Nosi okulary ochronne! Nosi nauszniki ochronne! W przypadku emisji pylu nosi mask chronic drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczestwo odniesienia obrae! Nie wklada rk w obracajcy si brzeszczot pily! Klasa bezpieczestwa II (podwójnie ekranowany) Uwaga! Promieniowanie laserowe PL | 165 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Spis treci: Strona: 1. Wprowadzenie...................................................................................... 167 2. Opis urzdzenia ................................................................................... 167 3. Zakres dostawy.................................................................................... 168 4. Uycie zgodne z przeznaczeniem ....................................................... 168 5. Bezpieczestwa ................................................................................... 168 6. Dane techniczne .................................................................................. 173 7. Przed uruchomieniem .......................................................................... 174 8. Monta i obsluga.................................................................................. 175 9. Transport .............................................................................................. 177 10. Konserwacja......................................................................................... 177 11. Przechowywanie .................................................................................. 178 12. Przylcze elektryczne.......................................................................... 178 13. Utylizacja i recykling............................................................................. 179 14. Pomoc dotyczca usterek.................................................................... 180 166 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, yczymy wiele radoci i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urzdzeniem. Wskazówka: W wietle obowizujcego prawa dotyczcego odpowiedzialnoci za produkt producent tego urzdzenia nie odpowiada za szkody, które powstaly w tym urzdzeniu lub poprzez jego dzialanie, podczas: · nieprawidlowej obslugi, · nieprzestrzegania instrukcji obslugi, · napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, · montau i wymiany na nieoryginalne czci, · uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, · awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze- strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Pastwu: Przed montaem oraz przed rozpoczciem uytkowania urzdzenia naley przeczyta dokladnie caly tekst instrukcji obslugi. Instrukcja obslugi ma na celu ulatwi Pastwu zapoznanie si z now maszyn oraz umoliwi jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obslugi zawiera wane wskazówki dotyczce bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyn, a take tego, jak unikn niebezpieczestw, obniy koszty napraw, unika przestojów w pracy oraz jak zwikszy niezawodno i ywotno urzdzenia. Oprócz przepisów bezpieczestwa zawartych w niniejszej instrukcji naley bezwzgldnie przestrzega lokalnych przepisów krajowych dotyczcych eksploatacji maszyny. Niniejsz instrukcj obslugi naley przechowywa przy maszynie w plastikowej torebce, chronic j przed brudem i wilgoci. Kady operator urzdzenia przed rozpoczciem z nim pracy powinien przeczyta instrukcj obslugi i dokladnie jej przestrzega. Do pracy z urzdzeniem mog by dopuszczone wylcznie osoby, które zostaly przeszkolone w zakresie korzystania z urzdzenia i zostaly poinformowane o niebezpieczestwach z tym zwizanych. Naley przestrzega wymaganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bezpieczestwie zawartymi w niniejszej instrukcji obslugi oraz szczególowych przepisów krajowych naley przestrzega ogólnych zasad technicznych. Nie ponosimy odpowiedzialnoci za wypadki lub szkody powstale wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczestwa. 2. Opis urzdzenia (rys. 1-13) 1. Wlcznik/wylcznik 2. Przelcznik blokujcy 3. Uchwyt 4. Glowica maszyny 5. Ruchoma oslona tarczy tncej 6. Tarcza tnca 7. ruba ustalajca stolu obrotowego 8. Szyna ogranicznika 8a. Przesuwna szyna ogranicznika 8b. ruba ustalajca 9. Staly stól pilarki 10. Wkladka stolowa 11. Skala 12. Wskanik 13. Stól obrotowy 14. ruba ustalajca podpory przedmiotu obrabia- nego 15. Przyrzd mocujcy (Uchwyt przedmiotu obrabia- nego) 16. ruba ustalajca 17. Worek na wióry 18. Podpora przedmiotu obrabianego 19. ruba ustalajca przyrzd mocujcy 20. ruba ustalajca zabezpieczenie przed przechy- leniem 21. Palk podporowy 22. ruba regulacyjna (45°) 23. ruba ustalajca 24. ruba do ogranicznika glbokoci cicia 25. Trzpie zabezpieczajcy 26. ruba regulacyjna (90°) 27. Skala 28. Wskanik 29. ruba kolnierzowa 30. Kolnierz zewntrzny 31. Palk prowadzcy 32. Blokada walka tncego 33. Wlcznik/wylcznik lasera 34. Pokrywa baterii 35. Laser 36. ruba 37. Uchwyt transportowy 38. Uchwyt zaciskowy A.) 90° przykladnica ktowa (nie dostpna w dostawie) B.) 45° przykladnica ktowa (nie dostpna w dostawie) PL | 167 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 C.) Klucz imbusowy, 3 mm D.) Klucz imbusowy, 6 mm E.) Wkrt z rowkiem krzyowym (wkladka stolowa) 3. Zakres dostawy · Pilarka do cicia ktowego i ukonego · Worek na wióry · Uchwyt elementu obrabianego · Klucza imbusowego 6 mm (C) · Klucza imbusowego 3 mm (D) · 2 podpory elementu obrabianego · Palk podporowy · 2 szczotki wglowe · 2 baterie (AAA) · Instrukcja obslugi 4. Uycie zgodne z przeznaczeniem Pila do cicia poprzecznego i ukonego sluy do cicia poprzecznego drewna oraz tworzywa sztucznego, odpowiednio do wielkoci maszyny. Pila nie jest przeznaczona do cicia drewna opalowego. Ostrzeenie! Nie uywa urzdzenia do cicia innych materialów, ni opisane w instrukcji obslugi. Ostrzeenie! Dostarczony brzeszczot pily jest przeznaczony wylcznie do cicia drewna! Nie naley jej uywa do cicia drewna opalowego! Urzdzenia uywa tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Kade uycie, odbiegajce od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urzdzenia. Za powstale w wyniku niewlaciwego uytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialno ponosi uytkownik/ wlaciciel, a nie producent. Naley uywa tylko odpowiednich dla urzdzenia brzeszczotów pily. Uycie tarcz tncych innych rodzajów jest niedozwolone. W zakres uytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi równie przestrzeganie instrukcji obslugi, instrukcji montau oraz wskazówek bezpieczestwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obslugujce oraz przeprowadzajce prace konserwacyjne na urzdzeniu musz zosta zapoznane z instrukcj jej uytkowania oraz moliwymi niebezpieczestwami. Oprócz tego naley przestrzega wszystkich obowizujcych przepisów bezpieczestwa pracy. Dodatkowo naley stosowa si do zasad bezpieczestwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urzdzenia powoduj wykluczenie odpowiedzialnoci producenta za powstale w ich nastpstwie szkody. Pomimo uytkowania zgodnego z przeznaczeniem istniej pewne czynniki ryzyka. Mog one wystpowa w nastpujcych sytuacjach, a wynikaj z konstrukcji urzdzenia: · Dotykanie tarczy tncej w nieoslonitych miej- scach cicia. · Chwytanie obracajcej si tarczy tncej (niebez- pieczestwo przecicia). · Wyrzucanie materialu obrabianego i jego czc. · Zlamania tarczy tncej. · Wyrzucanie uszkodzonych czci tarczy pily. · Uszkodzenia sluchu w przypadku nie stosowania si do zalecenia noszenia nauszników ochronnych. · Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy uytkowaniu urzdzenia w zamknitych pomieszczeniach. Prosimy pamita o tym, e nasze urzdzenia nie s przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemielniczego lub przemyslowego. Nie przejmujemy odpowiedzialnoci w razie stosowania urzdzenia w zakladach rzemielniczych, przemyslowych lub do podobnych dzialalnoci. 5. Bezpieczestwa Ogólne wskazówki bezpieczestwa dla narzdzi elektrycznych m OSTRZEENIE! Naley przeczyta wszystkie wskazówki dotyczce bezpieczestwa i instrukcje oraz przestudiowa wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostarczone wraz z niniejszym narzdziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji bezpieczestwa moe spowodowa poraenie prdem, poar i/lub cikie obraenia! Zachowa wszystkie wskazówki i instrukcje bezpieczestwa na przyszlo. Uywany we wskazówkach dotyczcych bezpieczestwa termin ,,Narzdzie elektryczne" odnosi si do narzdzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzdzi elektrycznych zasilanych za pomoc akumulatora (bez przewodu sieciowego). 1) Bezpieczestwo w miejscu pracy a) Utrzymywa miejsce pracy czyste i dobrze owietlone. Nieporzdek i slabo owietlone miejsca pracy mog prowadzi do wypadków. b) Nie uywa elektronarzdzia w przestrzeniach zagroonych wybuchem z latwopalnymi cieczami, gazami lub pylami. Elektronarzdzia mog wytwarza iskry, które mog zapali pyl lub opary. 168 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 c) Yma dzieci i inne osoby z dala od elektronarzdzia podczas pracy. Uytkownik moe straci kontrol nad narzdziem jeli jest rozkojarzony. 2) Bezpieczestwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzdzia musi pasowa do gniazda. Nie wolno w aden sposób modyfikowa wtyczki. Nie uywa adapterów z uziemionymi elektronarzdziami. Oryginalne wtyczki i pasujce gniazda zmniejszaj ryzyko poraenia prdem. b) Unika kontaktu z powierzchniami uziemionymi: takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Istnieje zwikszone ryzyko poraenia prdem, jeli cialo uytkownika jest uziemione. c) Chroni elektronarzdzia przed deszczem i wilgoci. Przenikanie wody do elektronarzdzia zwiksza ryzyko poraenia prdem. d) Nie wykorzystywa przewodu przylczeniowego niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania narzdzia elektrycznego lub w celu wyjcia wtyczki z gniazda. Przewód przylczeniowy przechowywa z dala od gorca, oleju, ostrych krawdzi lub ruchomych czci urzdze. Uszkodzone lub spltane przewody przylczeniowe zwikszaj ryzyko poraenia prdem. e) W przypadku pracy z narzdziem elektrycznym na wolnym powietrzu, uywa wylcznie przewodów przedluaczy przeznaczonych równie do pracy w warunkach zewntrznych. Zastosowanie przewodu przedluacza przystosowanego do warunków zewntrznych zmniejsza ryzyko poraenia prdem. f) Jeeli nie ma moliwoci uniknicia pracy z elektronarzdziem w wilgotnym rodowisku, naley uy wylcznika prdu resztkowego. Zastosowanie wylcznika prdu resztkowego zmniejsza ryzyko poraenia prdem. 3) Bezpieczestwo osobiste a) Naley zwraca uwag na wykonywan czynno i uywa elektronarzdzi z rozwag. Nie uywa elektronarzdzi, gdy uytkownik jest zmczony lub pod wplywem narkotyków, alkoholu lub leków. Jedna chwila nieuwagi podczas korzystania z urzdzenia moe skutkowa powanymi obraeniami. b) Stosowa rodki ochrony indywidualnej i okulary ochronne. Stosowanie rodków ochrony indywidualnej takich jak maska przeciwpylowa, obuwie robocze z podeszw antypolizgow, kask ochronny lub ochronniki sluchu odpowiednio do rodzaju i zastosowania elektronarzdzia zmniejsza ryzyko obrae. c) Unika niezamierzonego uruchamiania elektronarzdzia. Upewni si, e urzdzenie jest wylczone przed podlczeniem go do sieci i/lub wloeniem baterii, podnoszeniem lub przenoszeniem go. Trzymajc palec na przelczniku podczas przenoszenia elektronarzdzia, lub gdy urzdzenie pozostaje wlczone podczas go podlczania do sieci mona doprowadzi do wypadków. d) Przed wlczeniem narzdzia elektrycznego usun narzdzia nastawcze lub klucze maszynowe plaskie. Narzdzie lub klucz znajdujce si w obracajcej si czci narzdzia elektrycznego moe prowadzi do powstania obrae. e) Unika nienormalnych pozycji ciala. Stan bezpiecznie i zachowa równowag w kadej chwili. W ten sposób mona latwiej kontrolowa elektronarzdzia w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Nosi odpowiedni odzie. Podczas pracy nie nosi lunej odziey i biuterii. Wlosy i odzie trzyma z dala od czci ruchomych. Luna odzie, biuteria lub dlugie wlosy mog zosta pochwycone przez czci ruchome. g) Jeeli istnieje moliwo przylczenia narzdzi odpylajcych lub pojemników do zbiórki ewentualnie naley upewni si, e s podlczone i prawidlowo uywane. Korzystanie z narzdzi odpylajcych moe zmniejszy ryzyko powodowane przez pyl h) Przestrzegamy przed zludnym poczuciem bezpieczestwa i ignorowaniem zasad bezpieczestwa dla elektronarzdzi, równie gdy uytkownik w wyniku wielokrotnego uycia jest zaznajomiony z obslug narzdzia elektrycznego. Brak czujnoci moe w ulamku sekundy doprowadzi do powstania cikich obrae. 4) Uytkowanie i obchodzenie si z elektronarzdziami a) Nie przecia narzdzia elektrycznego. Uywa narzdzia elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzdzie elektryczne umoliwia lepsz i bezpieczniejsz prac w podanym zakresie mocy. b) Nie uywa elektronarzdzia z wadliwymi przelcznikami. Elektronarzdzia, których nie da si wlczy lub wylczy s niebezpieczne i naley je naprawi. c) Przed rozpoczciem ustawie, wymian osprztu lub odloeniem elektronarzdzia naley wyj wtyczk z gniazda i/lub usun wyjmowany akumulator. Ten rodek ostronoci ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzdzia elektrycznego. PL | 169 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Nieuywane narzdzia elektryczne przechowywa poza zasigiem dzieci. Nie zezwala na uywanie narzdzia elektrycznego osobom, które nie s z nim obeznane lub nie przeczytaly niniejszych instrukcji. Narzdzia elektryczne stanowi zagroenie, jeli s uywane przez niedowiadczone osoby. e) Naley dba naleycie o narzdzia elektryczne i osprzt. Sprawdza ruchome czci pod ktem prawidlowego i sprawnego dzialania oraz sprawdzi, czy nie ma czci, które ulegly uszkodzeniu lub zniszczeniu w stopniu pogarszajcym funkcjonowanie elektronarzdzia. Przed uyciem elektronarzdzia naprawi uszkodzone czci. Wiele wypadków jest spowodowanych niewlaciw konserwacj elektronarzdzi. f) Narzdzia tnce utrzymywa naostrzone i czyste. Starannie konserwowane narzdzia tnce z ostrymi krawdziami s mniej podatne na zacinanie i mog by latwiej prowadzone. g) Uywa elektronarzdzi, czci akcesoryjnych, narzdzia wstawiania itp. zgodnie z niniejsz instrukcj. Naley wzi pod uwag warunki pracy i czynno, która ma by przeprowadzona. Uywanie elektronarzdzi do zastosowa innych ni zgodnie z ich przeznaczeniem moe spowodowa niebezpieczestwo. h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywa w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. liskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalaj na bezpieczne trzymanie narzdzia i kontrol nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach. 5) Serwisowanie a) Urzdzenie powinno by naprawiane wylcznie przez wykwalifikowanych specjalistów i naley zawsze stosowa oryginalne czci zamienne do naprawy. Sluy to utrzymaniu bezpieczestwa narzdzia. Ostrzeenie! Niniejsze narzdzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to moe w pewnych okolicznociach wplywa negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka powanych lub miertelnych obrae, osobom z implantami medycznymi przed uyciem narzdzia elektrycznego zalecamy konsultacj z lekarzem i producentem. Wskazówki bezpieczestwa dotyczce pilarek do cicia ktowego i ukonego a) Pilarki do cicia ktowego i ukonego s przeznaczone do cicia drewna lub produktów drewnopodobnych, nie mona ich stosowa do cicia materialów elaznych takich jak prty, drki, ruby itp. cierny pyl powoduje blokowanie ruchomych czci takich jak dolna oslona. Powstajce podczas cicia iskry powoduj palenie dolnej oslony, plyty wkladanej i pozostalych elementów z tworzywa sztucznego. b) W miar moliwoci zamocowa obrabiany przedmiot za pomoc cisku rubowego. Jeli obrabiany przedmiot jest trzymany rk, naley zawsze trzyma rk w odlegloci co najmniej 100 mm od kadej strony tarczy tncej. Nie stosowa pilarki do cicia elementów, które s zbyt male, aby je zamocowa lub trzyma rk. Gdy rka znajduje si zbyt blisko tarczy tncej, wystpuje podwyszone ryzyko obrae w wyniku kontaktu z tarcz tnc. c) Obrabiany przedmiot musi by nieruchomy - albo solidnie zamocowany, albo dociskany do ogranicznika lub stolu. Nie wsuwa obrabianego przedmiotu w tarcz tnc i nigdy nie ci, trzymajc przedmiot w powietrzu. Lune lub ruszajce si przedmioty obrabiane mog zosta z du prdkoci wyrzucone i spowodowa obraenia. d) Przesuwa pilark przez obrabiany przedmiot. Unika cignicia pilarki przez obrabiany przedmiot. Aby wykona cicie, podnie glowic pilarki i przecign j nad obrabiany element, nie wykonujc cicia. Nastpnie wlczy silnik, przechyli glowic pilarki w dól i przesun j przez obrabiany przedmiot. W przypadku cicia cigncego zachodzi niebezpieczestwo, e tarcza tnca podejdzie w gór na obrabianym przedmiocie i jednostka tarczy tncej zostanie nagle gwaltowanie wyrzucona w stron operatora. e) Nigdy nie przesuwa rki po przewidzianej linii cicia, ani przed, ani za tarcz tnc. Przytrzymywanie obrabianego przedmiotu ,,skrzyowanymi rkoma", tzn. trzymanie obrabianego przedmiotu lew rk z prawej strony obok tarczy tncej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne. f) Gdy tarcza tnca obraca si, nie wklada rk za ogranicznik. Zawsze zachowywa bezpieczn odleglo minimum 100 mm midzy dloni a obracajc si tarcz tnc (dotyczy to obu stron tarczy, np. podczas usuwania odpadów drewnianych). Odleglo obracajcej si tarczy tncej w pobliu rki moe by ewentualnie nieprawidlowo rozpoznana i grozi to cikimi obraeniami. 170 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 g) Przed ciciem sprawdzi obrabiany przedmiot. Jeli obrabiany przedmiot jest wygity lub wykrzywiony, zamocowa go stron wygit na zewntrz do ogranicznika. Zawsze upewni si, e wzdlu linii cicia nie ma adnej szczeliny midzy obrabianym przedmiotem, ogranicznikiem i stolem. Wygite lub wykrzywione przedmioty obrabiane mog si obróci lub przemieci i spowodowa zakleszczenie obracajcej si tarczy tncej podczas cicia. W obrabianym przedmiocie nie moe by gwodzi ani adnych cial obcych. h) Korzysta z pilarki dopiero wtedy, gdy na stole nie ma narzdzi, odpadów drewnianych itp.; na stole moe si znajdowa tylko obrabiany przedmiot. Male odpady, lune kawalki drewna lub inne przedmioty, które zetkn si z obracajc si tarcz, mog zosta odrzucone z du prdkoci. i) Ci zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot na raz. Obrabianych elementów uloonych w stos nie da si odpowiednio zamocowa ani unieruchomi i mog one spowodowa zakleszczenie tarczy podczas cicia. j) Przed rozpoczciem uytkowania ustawi pilark do cicia ktowego i ukonego na równej, stabilnej powierzchni roboczej. Równa i stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabilnoci pilarki do cicia ktowego i ukonego. k) Naley zaplanowa prac. Przy kadym przestawieniu nachylenia tarczy tncej lub zmianie kta uciosu zwróci uwag, aby ruchomy ogranicznik byl prawidlowo wyregulowany i podpieral obrabiany przedmiot, nie stykajc si jednoczenie z tarcz ani oslon. Naley zasymulowa caly ruch cicia tarczy tncej bez wlczania urzdzenia i bez obrabianego przedmiotu na stole, aby upewni si, e nie bdzie adnych utrudnie oraz e nie dojdzie do nacicia ogranicznika. l) W przypadku obrabianych przedmiotów, które s szersze lub dlusze ni powierzchnia stolu, naley zadba o odpowiednie podparcie, np. przez przedluenie stolu lub kozly do pilowania. Obrabiane przedmioty, które s dlusze lub szersze ni stól pilarki do cicia ktowego i ukonego, mog przewróci si, jeli nie bd odpowiednio podarte. Jeli odcity kawalek drewna lub obrabiany przedmiot przewróci si, moe to spowodowa podniesienie si dolnej oslony i niekontrolowane odrzucenie jej przez obracajc si tarcz. m) Nie korzysta z pomocy innych osób zamiast przedluenia stolu lub dodatkowego podparcia. Niestabilne podparcie obrabianego przedmiotu moe doprowadzi do zakleszczenia si tarczy. Równie obrabiany przedmiot moe si przesun podczas cicia i wcign operatora oraz osob pomagajc na obracajc si tarcz. n) Odcity fragment nie moe zosta docinity do obracajcej si tarczy tncej. Jeli jest malo miejsca, np. w przypadku stosowania ograniczników wzdlunych, odcity fragment moe si zaklinowa o tarcz i zosta odrzucony z du sil. o) Zawsze stosowa cisk rubowy lub inny odpowiedni przyrzd do prawidlowego mocowania materialów o przekroju okrglym, takich jak drki czy rury. Drki podczas cicia maj tendencj do uciekania, w wyniku czego tarcza moe si ,,wgry" i obrabiany przedmiot wraz z rk moe zosta wcignity na tarcz. p) Przed rozpoczciem cicia obrabianego przedmiotu poczeka, a tarcza osignie peln prdko obrotow. Zmniejsza to ryzyko wyrzucenia obrabianego przedmiotu do przodu. q) Jeli obrabiany przedmiot zostanie zakleszczony lub tarcza zablokuje si, naley wylczy pilark. Poczeka, a wszystkie ruchome czci zatrzymaj si, odlczy wtyczk sieciow i/lub wyj akumulator. Nastpnie usun zakleszczony material. Jeli przy takim zakleszczeniu nadal bdzie kontynuowane cicie, moe doj do utraty kontroli i uszkodzenia pilarki do cicia ktowego i ukonego. r) Po zakoczeniu cicia puci przelcznik, przytrzyma glowic pilarki na dole i przed wyjciem odcitego kawalka poczeka, a tarcza zatrzyma si. Bardzo niebezpieczne jest siganie rk w pobliu zatrzymujcej si tarczy. s) Naley mocno trzyma uchwyt, gdy wykonywane jest cicie niepelne lub gdy przelcznik zostanie puszczony, zanim glowica pilarki znajdzie si w swoim dolnym poloeniu. Hamowanie pilarki moe spowodowa gwaltowne pocignicie glowicy pilarki na dól i doprowadzi do powstania obrae. Wskazówki bezpieczestwa dotyczce postpowania z brzeszczotami pil 1. Nie stosowa uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pily. 2. Nie uywa brzeszczotów pily posiadajcych pknicia. Brzeszczoty pily posiadajce pknicia naley wycofa z uytku. Ich naprawa jest niedozwolona. 3. Nie stosowa brzeszczotów pily wykonanych ze stali szybkotncej. PL | 171 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 4. Przed przystpieniem do uytkowania pily do cicia poprzecznego i ukonego sprawdzi stan tarcz tncych. 5. Stosowa wylcznie brzeszczoty pily odpowiednie do citego materialu. 6. Stosowa wylcznie brzeszczoty pily zalecane przez producenta. Jeeli brzeszczoty pily s przewidziane do obróbki drewna lub podobnych materialów, musz by zgodne z EN 847-1. 7. Nie stosowa brzeszczotów pily z wysokostopowej stali szybkotncej (stali HSS). 8. Stosowa wylcznie tarcze tnce o dopuszczalnych obrotach maksymalnych nie mniejszych od maksymalnych obrotów wrzeciona pily do cicia poprzecznego i ukonego oraz nadajce si do citego materialu. 9. Przestrzega kierunku obrotu brzeszczotu pily. 10. Brzeszczotów pily uywa tylko w przypadku znajomoci ich obslugi. 11. Przestrzega maksymalnej prdkoci obrotowej. Nie wolno przekracza maksymalnej prdkoci obrotowej podanej na brzeszczocie pily. Przestrzega zakresu prdkoci obrotowej, jeli jest podany. 12. Oczyci powierzchnie mocowania z zanieczyszcze, smaru, oleju i wody. 13. Nie stosowa adnych lunych piercieni lub tulei redukujcych do zmniejszania otworów w brzeszczotach pily. 14. Zwróci uwag, by zamocowane piercienie redukujce, zabezpieczajce brzeszczot pily, posiadaly t sam rednic i minimum 1/3 rednicy cicia. 15. Upewni si, e zamocowane piercienie redukujce s ustawione równolegle wzgldem siebie. 16. Zachowa ostrono podczas obslugi brzeszczotów pily. Najlepiej przechowywa je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosi rkawice ochronne, aby zwikszy pewno chwytu i zmniejszy ryzyko obrae. 17. Przed uyciem brzeszczotów pily upewni si, e wszystkie urzdzenia ochronne s prawidlowo zamocowane. 18. Przed rozpoczciem pracy upewni si, e stosowana tarcza tnca odpowiada wymaganiom technicznym pily do cicia poprzecznego i ukonego urzdzenia oraz jest prawidlowo zamocowana. 19. Zalczonego brzeszczotu pily uywa wylcznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali. 20. Uywa wylcznie tarczy tncej o rednicy zgodnej z danymi znajdujcymi si na pilarce. 21. Stosowa dodatkowe podpory obrabianego przedmiotu, jeli jest to konieczne dla zapewnienia jego stabilnoci. 22. Przedluenia podpory obrabianego przedmiotu musz by zawsze zamocowane i uywane podczas pracy. 23. Zuyt wkladk stolow naley wymieni! 24. Unika przegrzewania zbów pily. 25. Podczas cicia tworzyw sztucznych nie dopusz- cza do topienia si tworzywa sztucznego. W tym celu uywa wlaciwych tarcz tncych. Uszkodzone lub zuyte tarcze tnce naley wymieni w odpowiednim czasie. Jeli dojdzie do przegrzania tarczy tncej, wylczy maszyn. Przed wznowieniem pracy poczeka na ostygnicie narzdzia elektrycznego. Uwaga: Nie kierowa wzroku na wizk lasera klasa lasera 2 Prosz podj rodki bezpieczestwa dla ochrony wlasnej i osób przebywajcych w otoczeniu! · Nie naley patrze bez okularow ochronnych w kie- runku wizki lasera. · Nigdy nie patrze bezporednio w strumie lasera. · Nie kierowa wizki lasera w adnym razie na po- wierzchnie odbijajce wiatlo, ludzi lub zwierzta. Promieniowanie laserowe o malej mocy take moe spowodowa uszkodzenie wzroku. · Uwaga! W razie postpowania niezgodnego z niniejsz instrukcj obslugi moe doj do niebezpiecznego wystawienia na dzialanie promieniowania. · Nigdy nie otwiera modulu lasera. Moe wystpi nieoczekiwane naraenie na dzialanie promieniowania. · Jeeli urzdzenie nie jest uywane przez dluszy czas, naley usun akumulatory. · Lasera nie wolno zastpowa laserami innego typu. · Prace naprawcze przy laserze mog by wykonywane wylcznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela. Wskazówki bezpieczestwa dotyczce obchodzenia si z akumulatorami 1. Zawsze pamita, e akumulatory powinny zo- sta zaloone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na akumulatorze. 2. Nie zwiera akumulatorów. 3. Nie ladowa akumulatorów jednorazowego uytku. 4. Nie doprowadzi do calkowitego rozladowania akumulatora! 5. Nie miesza starych i nowych akumulatorów oraz akumulatorów innego typu lub pochodzcych od innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu naley wymienia w tym samym czasie. 172 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 6. Zuyte baterie natychmiast usun z urzdzenia i zutylizowa w odpowiedni sposób! Baterii nie wyrzuca wraz ze odpadami z gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrektyw 2006/66/WE uszkodzone lub zuyte baterie naley podda recyclingowi. Baterie i / lub urzdzenie zwraca przez dostpne skladowiska. Informacji na temat moliwoci utylizacji udziela urzd gminy lub miasta. 7. Nie rozgrzewa akumulatorów! 8. Nie wykonywa prac spawalniczych lub lutowni- czych bezporednio w pobliu akumulatorów! 9. Nie demontowa akumulatorów! 10. Nie deformowa akumulatorów! 11. Nie wrzuca akumulatorów do ognia! 12. Akumulatory przechowywa z dala od dzieci. 13. Dzieciom nie zezwala na wymian akumulato- rów bez nadzoru osoby doroslej! 14. Nie przechowywa akumulatorów w pobliu ognia, palenisk lub innych ródel ciepla. Nie odklada akumulatorów w miejscu, gdzie s naraone na bezporednie dzialanie promieni slonecznych lub nie przechowywa ich w samochodach w przypadku upalu. 15. Nieuywane akumulatory przechowywa w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie naley miesza lub uklada w nieladzie! Moe to doprowadzi do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia si uszkodze, oparze lub calkowitego poaru. 16. Akumulatory usun z urzdzenia, jeeli nie bdzie ono uywane przez jaki czas, poza przypadkami awaryjnymi! 17. Akumulatorów, w których doszlo do wylania elektrolitu NIGDY nie dotyka bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeeli dojdzie do zetknicia skóry z elektrolitem, miejsce to naley natychmiast przepluka pod biec wod. Kategorycznie zapobiega przedostaniu si elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku naley natychmiast uda si do lekarza. 18. Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urzdzeniu naley oczyci przed zaloeniem akumulatorów. Ryzyka szcztkowe Maszyna zostala skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczestwa. Jednak podczas wykonywania prac mog si pojawi poszczególne ryzyka szcztkowe. · Zagroenie zdrowia spowodowane prdem w przy- padku stosowania nieprawidlowych elektrycznych przewodów przylczeniowych. · Ponadto, pomimo wszelkich podjtych kroków, mog si pojawi ukryte ryzyka szcztkowe. · Ryzyka szcztkowe mona zminimalizowa przestrzegajc rozdzialu ,,Bezpieczestwa" oraz ,,Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem", jak i calej instrukcji obslugi. · Nie obcia niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cicia moe szybciej uszkodzi brzeszczot pily, co prowadzi do obnienia wydajnoci maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokladno cicia. · W przypadku cicia plastikowych materialów naley zawsze uywa zacisków: elementy, które maj zosta poddane pilowaniu musz zosta zamocowane zaciskami. · Unika przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkladania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiajcy nie moe by wcinity. · Stosowa narzdzia zalecane w niniejszym podrczniku. W ten sposób mona zagwarantowa, e pilarka do cicia ktowego osignie optymaln wydajno. · Nie zblia rk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona. · Przed podjciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolni przycisk Start i wycign wtyczk. 6. Dane techniczne Silnik Moc S1 Tryb pracy Liczba obrotów biegu jalowego n0 Tarcza tnca z twardego metalu Liczba zbów Maksymalna szeroko zba brzeszczotu pily Zakres przechylu Cicie ukone Szeroko cicia przy 90° Szeroko cicia przy 45° Szeroko cicia przy 2 x 45° (Podwójne cicie ukone) Klasa ochrony Waga Klasa lasera Dlugo fali lasera Moc lasera 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° do 45° w lewo 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW PL | 173 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 * Rodzaj pracy S6, praca okresowa dlugotrwala. Eksploatacja sklada si z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stalym obcieniem i z czasu biegu jalowego. Czas pracy wynosi 10 min., wzgldny czas uruchomienia wynosi 25% czasu pracy. Element obrabiany musi posiada minimaln wysoko wynoszc 3 mm oraz szeroko wynoszc 10 mm. Zwróci uwag, by element obrabiany byl zawsze zabezpieczony uchwytem mocujcym. Halas Halas tej pily zostal zmierzony zgodnie z EN 62841. Poziom cinienia akustycznego LpA Odchylenie KpA Poziom mocy akustycznej LWA Odchylenie KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Zaklada nauszniki ochronne. Halas moe powodowa utrat sluchu. Podane wartoci emisji halasu zostaly zmierzone wedlug znormalizowanej metody bada i mog zosta uyte w celu porównania danego narzdzia elektrycznego z innym. Podane wartoci emisji halasu mog zosta wykorzystane równie do wykonania tymczasowej oceny obcienia. Ostrzeenie: · W trakcie rzeczywistego uytkowania narzdzia elektrycznego wartoci emisji halasu mog róni si od podanych wartoci, w zalenoci od rodzaju i sposobu zastosowania narzdzia elektrycznego, a w szczególnoci rodzaju obrabianego przedmiotu. · Ogranicza obcienie do minimum. Przykladowe rodki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym naley uwzgldni wszystkie czci cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym narzdzie elektryczne jest wylczone, oraz czas, w którym narzdzie jest wlczone, ale pracuje bez obcienia). 7. Przed uruchomieniem · Otworzy opakowanie i wyj ostronie urzdzenie. · Usun material opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeli wystpuj). · Sprawdzi, czy zakres dostawy jest kompletny. · Sprawdzi urzdzenie i elementy wyposaenia pod ktem uszkodze transportowych. · W miar moliwoci zachowa opakowanie do za- koczenia okresu gwarancyjnego. UWAGA Urzdzenie i materialy opakowaniowe nie mog sluy jako zabawka dla dzieci! Nie pozwala dzieciom na zabaw plastikowymi torebkami, foliami lub malymi czciami! Istnieje niebezpieczestwo polknicia i uduszenia! Zapewni stabilno i bezpieczestwo maszyny poprzez zamocowanie jej np. do stolu roboczego. · Maszyn naley ustawi na stabilnym podlou. Zabezpieczy maszyn 4 rubami (nie s objte zakresem dostawy) w otworach w stalym stole pilarki (9) na lawie warsztatowej, na podstawie itp. · Przed uruchomieniem naley odpowiednio zamontowa wszystkie pokrywy oraz urzdzenia zabezpieczajce. · Tarcza tnca musi si swobodnie obraca. · Zwróci uwag na to, czy w obrabianym drewnie nie ma gwodzi, ruby lub innych cial obcych. · Przed uruchomieniem przycisku wlczania/wyl- czania tarcza musi by prawidlowo zamontowana. Czci ruchome musz porusza si lekko. · Przed podlczeniem sprawdzi, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzaj si z danymi sieci. 7.1 Monta uchwytu elementu obrabianego (rys. 2) · Odkrci rub ustalajc (19) i zamontowa uchwyt elementu obrabianego (15) po lewej lub po prawej stronie stabilnego stolu pilarki. · Ponownie przykrci rub ustalajc (19). 7.2 Monta podpór elementu obrabianego (rys. 2 - 3) · Odkrci rub ustalajc (14), a podpor elementu obrabianego wprowadzi w otwór znajdujcy si z boku stabilnego stolu pilarki. · Zwróci uwag, by podpora elementu obrabianego (18) zostala wprowadzona równie w obie nakladki dolnej czci. · Ponownie mocno przykrci rub ustalajc (14). · Tak sam procedur powtórzy równie z drugiej strony. 7.3 Monta palka podporowego (rys. 2 - 3) · Odkrci rub ustalajc (20) na dolnej czci pilarki i wprowadzi palk podporowy (21) w odpowiednie otwory z tylu pilarki. · Ponownie przykrci rub ustalajc (20). 7.4 Worek na wióry (rys. 4) Pila wyposaona jest w worek na wióry (17). cisn metalowe skrzydelka worka pylowego, a nastpnie zaloy go na otwór wylotowy przy silniku. Worek na wióry (17) moe by opróniany poprzez zamek blyskawiczny na jego dolnej stronie. 174 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Podlczanie do zewntrznego urzdzenia odpylajcego · Podlczy w sscy do instalacji odpylajcej. · Urzdzenie odsysajce musi by przystosowane do obrabianego materialu. · Do odsysania pylów szczególnie szkodliwych dla zdrowia lub rakotwórczych naley stosowa specjalne urzdzenie odsysajce. 7.5 Kontrola urzdzenia zabezpieczajcego ruchomej oslony tarczy tncej (5) Oslona tarczy tncej zabezpiecza przed przypadkowym dotkniciem tarczy tncej i wyrzucanymi wiórami. Sprawdzi dzialanie. W tym celu przechyli pilark na dól: · Oslona tarczy tncej musi zwolni tarcz tnc podczas odchylania na dól, nie dotykajc innych elementów. · Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjciowej oslona tarczy tncej musi automatycznie osloni tarcz tnc. 8. Monta i obsluga 8.1 Monta pily do cicia poprzecznego i ukonego (rys. 1 - 3) · Odkrci stól obrotowy (13) przez poluzowanie ruby ustalajcej (7). · Za pomoc uchwytu (3) ustawi stól obrotowy (13) pod danym ktem. WSKAZÓWKA · Pil do cicia poprzecznego mona obraca w lewo lub w prawo za pomoc stolu obrotowego. Skala umoliwia bardzo dokladne ustawienie kta. Poprzez ustawienie rastra kty od 0° do 45° mona bardzo precyzyjnie i szybko przestawia co 15°, 22,5°, 30°. · Ponownie dokrci rub ustalajc (7), by przymocowa stól obrotowy. · Po lekkim naciniciu glowicy maszyny (4) w dól i jednoczesnym wycigniciu sworznia zabezpieczajcego (25) z uchwytu silnika, pila zostaje odblokowana z dolnej pozycji. · Obróci glowic maszyny (4) do góry. · Przyrzd mocujcy (15) mona przymocowa za- równo z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stolu pilarki (9). Wloy przyrzd mocujcy (15) do wlaciwego otworu z tylu szyny ogranicznikowej (8) i zabezpieczy go gwiazda ruby uchwytu (19). · Glowic maszyny (4) mona przechyli w lewo maks. do 45° przez odkrcenie ruby ustalajcej (23). · Podpory obrabianego przedmiotu (18) musz by zawsze zamocowane i uywane podczas pracy. 8.2 Dokladna regulacja ogranicznika dla cicia towego 90° (rys. 5) Ktownik nie wchodzi w zakres dostawy. · Opuci glowic maszyny (4) w dól i przymocowa sworzniem zabezpieczajcym (25). · Poluzowa rub ustalajc (23). · Wloy ktownik ogranicznika (A) midzy brzesz- czot pily (6) i stól obrotowy (13). · Poluzowa nakrtk zabezpieczajc (26a). · rub regulacyjn (26) wyregulowa w taki spo- sób, by kt midzy brzeszczotem pily (6) i stolem obrotowym (13) wynosil 90°. · Ponownie dokrci nakrtk zabezpieczajc (26a). 8.3 Cicie ktowe 90° i stól obrotowy 0° (rys. 1/2/3/6) Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (8a) musi by ustawiona na 90° - cicie ukone - w pozycji wewntrznej. · Poluzowa rub ustalajc (8b) przesuwn szy- n ogranicznika (8a) i przesun przesuwn szyn ogranicznika (8a) do wewntrz. · Przykladnic przesuwana (8a) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie moe doj do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (8b). · Glowic urzdzenia (4) ustawi w pozycji górnej. · Przyloy drewno do ciecia do szyny przykladnicy (8) i uloy na stole obrotowym (13). · Material zamocowa na unieruchomionym stole pilarki (9) przy pomocy przyrzdów mocujcych (15), by w trakcie procesu cicia zapobiec przesuniciu. Por. punkt 9.13. · Odblokowa przelcznik blokujcy (2) i nacisn wlcznik/wylcznik (1), aby wlczy silnik. · Za pomoc uchwytu (3) porusza lekkim naciskiem w dól glowic maszyny (4), a tarcza pily (6) przetnie przecinany material. · Po skoczeniu pracy naley ponownie glowic urzdzenia ustawi w górnej pozycji spoczynku i zwolni wlcznik/wylcznik (1). Uwaga! Dziki sprynie zwrotnej urzdzenie odbija automatycznie do góry, tzn. po skoczonym ciciu nie naley puszcza rkojeci (3), lecz przesun powoli i z lekkim naciskiem glowic urzdzenia do góry. 8.4 Cicie pod ktem 90° oraz stól obrotowy 0°45° (rys. 1/2/3/6) Za pomoc pily do cicia poprzecznego i ukonego mona wykonywa cicia skone w lewo i w prawo pod ktem 0°45°. PL | 175 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (8a) musi by ustawiona na 90° - cicie ukone - w pozycji wewntrznej. · Poluzowa rub ustalajc (8b) przesuwn szy- n ogranicznika (8a) i przesun przesuwn szyn ogranicznika (8a) do wewntrz. · Przykladnic przesuwana (8a) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie moe doj do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (8b). · Odkrci stól obrotowy (13) przez poluzowanie ru- by ustalajcej (7). · Za pomoc uchwytu (3) ustawi stól obrotowy (13) pod danym ktem. · Ponownie dokrci rub ustalajc (7), by przy- mocowa stól obrotowy. · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 9.3. 8.5 Dokladna regulacja przykladnicy do cicia konego pod ktem 45° (rys. 1/2/3/6/7/8) · Ktownik nie wchodzi w zakres dostawy. · Opuci glowic maszyny (4) w dól i przymocowa sworzniem zabezpieczajcym (25). · Zamocowa stól obrotowy (13) w pozycji 0°. Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (8a) musi by ustawiona na cicie ukone (glowica tnca nachylona) w pozycji zewntrznej. · Poluzowa rub ustalajc (8b) przesuwn szyn ogranicznika (8a) i przesun przesuwn szyn ogranicznika (8a) do zewntrz. · Przykladnica przesuwana (8a) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie dochodzi do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (8b). · Odkrci rub ustalajc (23) i przechyli glowic maszyny (4) w lewo do 45° za pomoc rkojeci (3). · Ktownik ogranicznika 45° (B) wloy midzy brzeszczot pily (6) i stól obrotowy (13). · Poluzowa nakrtk zabezpieczajc (22a) i wyregulowa rub regulacyjn (22) w taki sposób, by kt midzy tarcz tnc (6) i stolem obrotowym (13) wynosil dokladnie 45°. · Ponownie dokrci nakrtk zabezpieczajc (22a). · Nastpnie sprawdzi pozycj wskanika kta. Jeeli to konieczne, odkrci wskanik (28) za pomoc rubokrta do wkrtów z rowkiem krzyowym, ustawi w pozycji 45° na skali ktowej (27) i ponownie dokrci rub mocujc. 8.6 Cicie ukone pod ktem 0° - 45° oraz stól obrotowy na 0° (rys. 1/2/3/6) Za pomoc pily do cicia poprzecznego i ukonego mona wykonywa cicia ukone w lewo pod ktem 0°45° wzgldem powierzchni roboczej. Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (8a) musi by ustawiona na cicie ukone (glowica tnca nachylona) w pozycji zewntrznej. · Poluzowa rub ustalajc (8b) przesuwn szy- n ogranicznika (8a) i przesun przesuwn szyn ogranicznika (8a) do zewntrz. · Przykladnica przesuwana (8a) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie dochodzi do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (8b). · Glowic maszyny (4) ustawi w górnej pozycji. · Zamocowa stól obrotowy (13) w pozycji 0°. · Odkrci rub ustalajc (23) i przechyli glowic maszyny (4) w lewo za pomoc rkojeci (3), a wskanik (28) bdzie wskazywal dany wymiar kta na skali (27). · Dokrci ponownie rub ustalajc (23). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 9.3. 8.7 Cicie ukone pod ktem 0° - 45° oraz stól obrotowy na 0° - 45° (rys. 1/2/3/6) Za pomoc pily do cicia poprzecznego i ukonego mona wykonywa cicia ukone w lewo pod ktem 0°45° wzgldem powierzchni roboczej i jednoczenie pod ktem 0°45° wzgldem szyny ogranicznika (podwójne cicie ukone). Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (8a) musi by ustawiona na cicie ukone (glowica tnca nachylona) w pozycji zewntrznej. · Poluzowa rub ustalajc (8b) przesuwn szy- n ogranicznika (8a) i przesun przesuwn szyn ogranicznika (8a) do zewntrz. · Przykladnica przesuwana (8a) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6) bdzie wynosi max. 8 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie dochodzi do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (8a) a tarcz (6). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (8b). · Glowic urzdzenia (4) ustawi w pozycji górnej. · Odkrci stól obrotowy (13) przez poluzowanie ruby ustalajcej (7). · Za pomoc uchwytu (3) ustawi stól obrotowy (13) pod danym ktem. · Ponownie dokrci rub ustalajc (7), by przymocowa stól obrotowy. · Odkrci rub ustalajc (23). · Za pomoc uchwytu (3) przechyli glowic maszyny (4) w lewo, do danego rozmiaru kta (patrz równie punkt 9.6). 176 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Dokrci ponownie rub ustalajc (23). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 9.3. 8.8 Ogranicznik glbokoci cicia (rys. 3) · Glboko cicia mona regulowa bezstopniowo za pomoc ruby (24). W tym celu naley poluzowa nakrtk zabezpieczajc na rubie (24a). dan glboko cicia mona ustawi, wkrcajc lub wykrcajc rub (24). Nastpnie ponownie dokrci nakrtk zabezpieczajc (24a) na rubie (24). · Sprawdzi ustawienie za pomoc cicia próbnego. 8.9 Wymiana tarczy tncej (rys. 1/2/3/9/10) Wycign wtyczk z gniazdka! Uwaga! Do wymiany tarczy uywa rkawic ochronnych! Niebezpieczestwo zranienia! · Obróci glowic maszyny (4) do góry i zablokowa trzpieniem zabezpieczajcym (25). · Oslon tarczy tncej (5) przestawi w gór tak, aby oslona tarczy tncej (5) znajdowala si nad rub kolnierzow (29). · Jedn rk naloy klucz imbusowy (C) na nakrtk kolnierzow (29). · Przytrzyma klucz imbusowy (C) i powoli zamkn oslon brzeszczota pily (5), a bdzie ona przylega do klucza imbusowego (C). · Mocno wcisn blokad walka pily (32) i powoli okrca rub kolnierzow (29), zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po maks. 1 obrocie blokada walka pily zatrzanie si (32). · Teraz, wiksz sil naley poluzowa rub kolnierzow (29) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. · Calkowicie wykrci rub kolnierzow (29) i cign kolnierz zewntrzny (30). · Tarcz pily (6) zdj z kolnierza wewntrznego i wycign do dolu. · rub kolnierzow (29), kolnierz zewntrzny (30) oraz kolnierz wewntrzny starannie wyczyci. · Now tarcz pily (6) zamontowa w odwrotnej kolejnoci i dokrci. · Uwaga! Nachylenie zbów tarczy pily tzn. kierunek obrotów tarczy pily (6) musi zgadza si z kierunkiem strzalki na obudowie urzdzenia. · Przed dalsz prac sprawdzi funkcjonowanie elementów zabezpieczajcych. · Uwaga! Po kadej wymianie tarczy sprawdzi, czy tarcza pily obraca si swobodnie we wkladce stolu (10) w pozycji pionowej, jak równie przechylona pod ktem 45°. · Uwaga! Wymiana i wywaanie tarczy pily (6) musz by wykonane zgodnie z zaleceniami. 8.10 Wymiana akumulatorów lasera (rys. 11) · Zdj pokryw akumulatora (34). Usun 2 akumu- latory. · Akumulatory zastpi akumulatorami tego samego typu. Zwróci uwag, by zostaly zaloone zgodnie z kierunkiem biegunów starych akumulatorów. · Zamkn pokryw akumulatorów. 8.11 Wlczanie / wylczanie lasera (rys. 11) Wlczanie: Wlcznik/ Wylcznik (33) ustawi w pozycji ,,I". Linia lasera pojawi si na obrabianym materiale i pokae dokladne prowadzenie cicia. Wylczanie: Wlcznik/ Wylcznik ustawi w pozycji ,,0". 8.12 Regulowanie lasera (rys. 12) Jeeli laser (35) nie pokazuje prawidlowej linii cicia, mona go wyregulowa. W tym celu odkrci ruby (36) i przesuwajc w bok ustawi laser w taki sposób, by promie lasera celowal w zby tnce pily (6). 8.13 Obsluga uchwytu przedmiotu obrabianego (rys. 1, 2) · Za pomoc rub ustalajcych (16) mona ustawi wysoko uchwytu przedmiotu obrabianego (15). · Opuci uchwyt przedmiotu obrabianego na przedmiot obrabiany. · Dokrci rub ustalajc (16). · Obróci uchwyt zaciskowy (38) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zacisn przedmiot obrabiany. · Aby zwolni przedmiot obrabiany, wykona czynnoci w odwrotnej kolejnoci. 9. Transport (rys. 13) · Aby zablokowa stól obrotowy (13) naley przykrci uchwyt mocujcy (7). · Nacisn glowic maszyny (4) na dól i zblokowa bolcem zabezpieczajcym (25). Pila jest teraz w przestawiona do pozycji dolnej. · Przenosi maszyn za uchwyt (37). · W celu ponownego zloenia urzdzenia, postpo- wa zgodnie z punktem 8 - 9. 10. Konser wacja m Ostrzeenie! Przed rozpoczciem wszelkich prac zwizanych z ustawianiem, obslug techniczn i napraw wycign wtyczk! Ogólne czynnoci konserwacyjne Od czasu do czasu przeciera maszyn ciereczk, by usun wióry i pyl. W celu wydluenia ywotnoci narzdzia naoliwi elementy obrotowe raz w miesicu. Nie oliwi silnika. Nie uywa adnych rcych rodków do czyszczenia tworzywa sztucznego. PL | 177 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Czyszczenie urzdzenia zabezpieczajcego ruchomej oslony tarczy tncej (5) Przed kadym uruchomieniem sprawdzi, czy oslona tarczy tncej nie jest zanieczyszczona. Usun wióry i male kawalki drewna korzystajc z pdzla lub innego narzdzia o podobnym przeznaczeniu. Wymiana wkladki stolowej (rys. 14) Niebezpieczestwo! W przypadku uszkodzonej wkladki stolowej (10) wystpuje niebezpieczestwo zakleszczenia malych przedmiotów pomidzy wkladk stolow a tarcz tnc i zablokowania tarczy tncej. Uszkodzone wkladki stolowe naley natychmiast wymieni! 1. Wykrci ruby (E) wkladki stolowej. 2. Zdj wkladk stolow. 3. Wloy now wkladk stolow. 4. Dokrci ruby (E) wkladki stolowej. Przegld szczotek Szczotki wglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowane sprawdzi po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej kontroli sprawdza je co 10 roboczogodzin. Jeeli material wglowy zostanie zuyty do dlugoci 6 mm, spryna lub przewód bocznika przepal si lub ulegn uszkodzeniu, naley wymieni obie szczotki. Jeeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, e szczotki nadaj si do dalszego zastosowania, mona je ponownie zamontowa. W celu przeprowadzenia konserwacji szczotek wglowych otworzy obydwie blokady (zgodnie z rysunkiem 15) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Nastpnie zdj szczotki wglowe. Zaloy ponownie szczotki wglowe w odwrotnej kolejnoci. Informacje serwisowe Naley wzi pod uwag, e nastpujce czci tego produktu podlegaj normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zuyciu bd e nastpujce czci konieczne s jako materialy eksploatacyjne. Czci zuywajce si*: Szczotki wglowe, tarcza tnca, wkladki stolowe, worki na wióry * nie zawsze wchodz w zakres dostawy! 11. Przechowywanie Urzdzenie i jego wyposaenie przechowywa w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostpnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30°C. Narzdzie elektryczne przechowywa w oryginalnym opakowaniu. Przykry narzdzie elektryczne, by chroni je przed pylem lub wilgoci. Zachowa instrukcj obslugi urzdzenia elektrycznego. 12.Przylcze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przylcze odpowiada wlaciwym przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przylcze sieciowe udostpniane przez klienta oraz przedluacz musz by zgodne z powyszymi przepisami. Wane wskazówki W przypadku przecienia silnika wylcza si on samoczynnie. Po czasie chlodzenia (zrónicowany), silnik mona ponownie uruchomi. Uszkodzone przylcze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstaj czsto uszkodzenia izolacji. Przyczyn moe by: · ciskanie, w przypadku gdy przewody s prowa- dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. · Zagicia, w przypadku nieprawidlowego zamoco- wania lub prowadzenia przewodów. · Przecicia, w przypadku najedania na przewody. · Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naciennego. · Pknicia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mog by stosowane i ze wzgldu na uszkodzenie izolacji zagraaj yciu. Elektryczne przewody naley regularnie kontrolowa pod ktem uszkodze. Pamita, by podczas sprawdzania przewodu nie byl on podlczony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne musz odpowiada wlaciwym przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosowa wylcznie przewody elektryczne z oznaczeniem ,,H05VV-F". Odpowiednia informacja znajduje si na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Wskazówki dotyczce bezpieczestwa odnoszce si do wymiany uszkodzonych przewodów przylczeniowych do sieci Typ X: Jeeli przewód przylczeniowy do sieci tego urzdzenia ulegnie uszkodzeniu, naley go wymieni na specjalny przewód przylczeniowy, który jest dostpny u producenta lub za porednictwem serwisu klienta. 178 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Silnik prdu przemiennego: · Napicie sieciowe musi wynosi 220 - 240 V~. · Przedluacze o dlugoci 25 m musz posiada przekrój wynoszcy 1,5 milimetra kwadratowego. · Podlczanie oraz naprawy wyposaenia elektrycz- nego mog by przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pyta prosz o podanie nastpujcych danych: · Rodzaj prdu silnika · Dane znajdujce si na tabliczce znamionowej sil- nika 13.Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzdzenie znajduje si w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który mona uytkowa ponownie lub mona przeznaczy do powtórnego przerobu. Urzdzenie oraz jego osprzt skladaj si z rónych rodzajów materialów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone czci dostarczy do punktu utylizacji. Prosz poprosi o informacj w sklepie specjalistycznym bd w placówce samorzdu lokalnego. Zuytego sprztu nie wolno wyrzuca wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, e zgodnie z dyrektyw w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizowa wraz z odpadami domowymi. Produkt ten naley przekaza do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Mona to zrobi np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmujcego si recyklingiem zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidlowe obchodzenie si z zuytym sprztem moe mie negatywny wplyw na rodowisko i zdrowie ludzkie ze wzgldu na potencjalnie niebezpieczne materialy, które czsto znajduj si w zuytym sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidlow utylizacj tego produktu przyczyniaj si Pastwo take do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczce punktów zbiórki zuytego sprztu mona otrzyma w urzdzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmujcego si utylizacj, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizacj zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obslugujcej wywóz mieci w Pastwa miejscu zamieszkania. Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzuca wraz z odpadami domowymi! Jako konsumenci s Pastwo ustawowo zobowizani do przekazywania wszystkich baterii i akumulatorów, niezalenie od tego, czy zawieraj one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Pastwa gminie/dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umoliwi ich bezpieczn dla rodowiska utylizacj. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rt, Pb = olów Przed utylizacj sprztu i baterii naley wyj baterie z lasera. PL | 179 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 14.Pomoc dotyczca usterek Usterka Silnik nie dziala Silnik uruchamia si powoli i nie osiga prdkoci roboczej. Silnik emituje zbyt duy halas Silnik nie osiga calkowitej mocy. Silnik latwo si przegrzewa. Cicie jest szorstkie lub falowane Element obrabiany rozrywa si lub rozpryskuje Moliwa przyczyna Pomoc Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, Zleci sprawdzenie maszyny specjalicie. przepalone bezpieczniki Nigdy nie próbowa naprawia silnika samodzielnie. Zagroenie! Sprawdzi bezpieczniki, ew. wymieni Napicie zbyt niskie, zwoje uszkodzo- Zleci sprawdzenie napicia przez zaklad energe- ne, kondensator przepalony tyczny. Zleci sprawdzenie silnika przez specjalist. Zleci wymian kondensatora przez specjalist Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zleci sprawdzenie silnika przez specjalist Obwody prdowe w instalacji sieciowej Nie stosowa innych urzdze lub silników w tym przecione (lampy, inne silniki, itp.) samym obwodzie prdowym Przecienie silnika, niedostateczne chlodzenie silnika Zapobiega przecieniu silnika podczas ciecia, usuwa pyl z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chlodzenia silnika Brzeszczot pily tpy, forma zbów Naostrzy brzeszczot pily lub uy odpowiedniego nieprawidlowa dla gruboci materialu brzeszczotu Docisk cicia zbyt duy lub brzeszczot Wloy odpowiedni brzeszczot pily nie nadaje si do zastosowania 180 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Forklaring av symboler på enheten Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse! Obs! Fare for personskade! Ikke grip inn i sagbladet under drift! Beskyttelsesklasse II (Dobbeltisolert) Forsiktig! Laserstråling NO | 181 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning............................................................................................. 183 2. Apparatbeskrivelse .............................................................................. 183 3. Leveringsomfang.................................................................................. 184 4. Tiltenkt bruk.......................................................................................... 184 5. Sikkerhetsinstruksjoner........................................................................ 184 6. Tekniske data ....................................................................................... 188 7. Før idriftsetting ..................................................................................... 189 8. Oppbygning og betjening ..................................................................... 190 9. Transport .............................................................................................. 192 10. Vedlikehold ........................................................................................... 192 11. Lagring ................................................................................................. 193 12. Elektrisk tilkobling................................................................................. 193 13. Kassering og gjenvinning..................................................................... 193 14. Feilhjelp ................................................................................................ 194 182 | NO www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Innledning Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med ditt nye apparat. Henvisning: Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på dette apparatet eller grunnet dette apparatet ved: · feil håndtering, · ignorering av bruksanvisningen, · reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag- folk, · montering og utskifting av ikke originale reserve- deler, · ikke-tiltenkt bruk, · Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene 0100, DIN 57113 / VDE0113. Vær oppmerksom på følgende: Før montering og idriftsetting må du lese hele brukerveiledningen. Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i henhold til tiltenkte bruksmuligheter. Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og økonomisk samt hvordan du unngår farer, sparer reparasjonskostnader, reduserer nedetider og øker påliteligheten og levetiden til apparatet. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveiledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift av apparatet i landet ditt. Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betjeningspersoner må lese og følge den nøye før start av arbeidet. Kun personer som har fått undervisning i bruk av apparatet og farene som er forbundet med den, skal arbeide på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukerveiledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske reglene for drift av identiske maskiner. Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og sikkerhetsinstruksjonene. 2. Apparatbeskrivelse (fig. 1-13) 1. På-/av-bryter 2. Sperrebryter 3. Håndtak 4. Maskinhode 5. Bevegelig sagbladbeskyttelse 6. Sagblad 7. Låseskrue for dreiebord 8. Anslagsskinne 8a. Forskyvbar anslagsskinne 8b. Låseskrue 9. faststående sagbord 10. Bordinnlegg 11. Skala 12. Peker 13. Dreiebord 14. Låseskrue for arbeidsstykkeholder 15. Strammeinnretning (arbeidsstykkefester) 16. Låseskrue 17. Sponpose 18. Arbeidsstykkeholder 19. Låseskrue for strammeinnretning 20. Låseskrue for veltesikring 21. Standbøyle 22. Justeringsskrue (45°) 23. Låseskrue 24. Skrue for skjæredybdebegrensning 25. Sikringsbolt 26. Justeringsskrue (90°) 27. Skala 28. Peker 29. Flensskrue 30. Utvendig flens 31. Styringsbøyle 32. Sagakselsperre 33. Av-/På-bryter laser 34. Batterideksel 35. Laser 36. Skrue 37. Transporthåndtak 38. Fastspenning A.) 90° anslagsvinkel (Ikke inkludert i leveringsomfanget) B.) 45° anslagsvinkel (Ikke inkludert i leveringsomfanget) C.) Unbrakonøkkel, 6 mm D.) Unbrakonøkkel 3 mm E.) Kryssporskrue (bordinnlegg) NO | 183 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Leveringsomfang · Kapp- og gjæringssag · Sponsekk · Arbeidsstykkefester · Unbrakonøkkel 6 mm (C) · Unbrakonøkkel 3 mm (D) · 2x arbeidsstykkeholdere · Standbøyle · 2x kullbørster · 2x batterier (AAA) · Bruksanvisning 4. Tiltenkt bruk Kapp- og gjæringssagen er for å kappe tre og plast, iht. maskinstørrelsen. Sagen er ikke egnet for skjæring av fyringsved. Advarsel! Apparatet må ikke brukes til å skjære andre materialer enn de som er beskrevet i brukerveiledningen. Advarsel! Det medleverte sagbladet er utelukkende laget til å sage tre! Du skal ikke benytte det til å sage fyringsved! Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller personskader av enhver art som forårsakes av dette. Bruk kun sagblad som er egnet for maskinen. Det er forbudt å bruke separasjonsskiver. Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisningen og brukerveiledningen er også en del av forskriftsmessig bruk. Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må kjenne godt til den og være orientert om mulige farer. Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkeshindring overholdes nøyaktig. Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder skal følges. Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke produsenten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge av dette. Tross forskriftsmessig bruk kan ikke bestemte restfarer utelukkes helt. Følgende punkter kan oppstå, avhengig av maskinens konstruksjon og oppbygning: · Berøring av sagbladet på et sageområde som ikke er tildekket. · Inngripen i løpende sagblad (kuttskade). · Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids- stykker. · Sagbladbrudd. · At hardmetalldeler med feil slynges ut av sagbla- det. · Hørselsskader fordi man ikke har brukt nødvendig hørselsvern. · Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom. Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestilte aktiviteter. 5. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverktøy m ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger, illustrasjoner og tekniske data, som er vedlagt el-verktøyet. Unnlatelse av å overholde sikkerhetsanvisningene og instruksene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger for framtiden. Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksjonene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med strømledning) eller batteridrevne el-verktøy (uten strømledning). 1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister, som kan antenne støvet eller dampen. c) Hold barn og andre personer unna når du bruker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kontrollen over el-verktøyet. 2) Elektrisk sikkerhet a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må på ingen måter endres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det består en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jordet. c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren for elektrisk støt. 184 | NO www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt. e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du kun bruke skjøteledninger, som også er egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elektroverktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) Sikkerhet til personer a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for personskader. c) Unngå utilsiktet idriftsetting. Forsikre deg om at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til på strømforsyningen og/eller batteriet, samt løfter eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren mens du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til ulykker. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på el-verktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner seg i en dreiende del av el-verktøyet, kan føre til personskader. e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet. f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan hektes fast i bevegelige deler. g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og -oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan redusere støvrelaterte farer. h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv over sikkerhetsreglene for el-verktøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et brøkdels sekund føre til alvorlige personskader. 4) Bruk og behandling av el-verktøyet a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal utføres. Med passende el-verktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter. El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig og må repareres. c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger på apparatet, skifter deler til bruksverktøyet som brukes eller legger bort el-verktøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet start av elektroverktøyet. d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse anvisningene. El-verktøy er farlige, når de brukes av uerfarne personer. e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes krever nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Sørg for at skadde deler repareres før el-verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt el-verktøy. f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Korrekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre. g) El-verktøy, tilbehør, bruksredskaper osv. skal brukes tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål enn det som regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige situasjoner. h) Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og håndtaksflater tillater ikke sikker betjening og styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner. 5) Service a) El-verktøyet skal kun repareres av kvalifisert fagpersonell og kun med original-reservedeler. Dermed sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet opprettholdes. NO | 185 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Advarsel! Under drift danner dette el-verktøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse omstendigheter skade aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige farer anbefaler vi at personer med medisinske implantater forhører seg med legen sin eller produsenten av implantatet før elektroverktøyet betjenes. Sikkerhetsinstruksjoner for gjæringssager a) Gjæringssager er laget for å kutte tre eller tre-lignende produkter, de kan ikke brukes til å kutte jernmaterialer som staver, stenger, skruer, osv. Slipestøv fører til blokkering av bevegelige deler slik som det nedre beskyttelsesdekselet. Skjæregnister brenner bort det nedre beskyttelsesdekselet, innsatsplaten og andre plastdeler. b) Fest arbeidsstykket med klemmer hvis det er mulig. Når du holder fast arbeidsstykket for hånd, må du alltid holde hånden din minst 100 mm unna hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen til å kutte stykker som er for små til å klemme eller holde med hånden. Hvis hånden er for nær sagbladet, er det økt risiko for personskade gjennom kontakt med sagbladet. c) Arbeidsstykket må være ubevegelig og enten strammet eller presset mot anslaget og bordet. Du må ikke skyve arbeidsstykket inn i sagbladet, og aldri kutte "frihånd". Løse eller bevegelige arbeidsstykker kan kastes ut med høy hastighet og forårsake personskader. d) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Unngå å trekke sagen gjennom arbeidsstykket. For et kutt må du løfte saghodet og dra det over arbeidsstykket uten å kutte. Deretter slår du på motoren, svinger saghodet ned og trykker sagen gjennom arbeidsstykket. Ved trekkende kutt er det fare for at sagbladet stiger opp på arbeidsstykket, og sagbladenheten kastes voldsomt mot operatøren. e) Kryss aldri hånden over den tiltenkte skjærelinjen, hverken foran eller bak sagbladet. Støtte arbeidsstykket "med kryssede hender", dvs. holde arbeidsstykket til høyre ved siden av sagbladet med venstre hånd eller omvendt er veldig farlig. f) Ikke grip bak anslaget når sagbladet roterer. Du må aldri underskride en sikkerhetsavstand på 100 mm mellom hånden og det roterende sagbladet (dette gjelder på begge sider av sagbladet, f.eks. ved fjerning av trerester). Kanskje merker du ikke hvor nærme det roterende sagbladet er til hånden din, og du kan bli alvorlig skadet. g) Kontroller arbeidsstykket før skjæring. Hvis arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det med den utover bøyde siden mot anslaget. Sørg alltid for at det ikke er noe mellomrom mellom arbeidsstykket, anslaget og bordet langs skjærelinjen. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller forskyve seg og forårsake blokkering av det roterende sagbladet under skjæring. Det må ikke være noen nagler eller fremmedlegemer i arbeidsstykket. h) Du må først bruke saga når bordet er fritt for verktøy, trerester osv., kun arbeidsstykket skal være på bordet. Små rusk, løse trestykker eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det roterende bladet, kan kastes bort med høy hastighet. i) Du må alltid kun skjære ett arbeidsstykke. Arbeidsstykker som er stablet oppå hverandre kan ikke klemmes eller holdes ordentlig og kan ved saging forårsake blokkering av bladet eller forskyve seg. j) Forsikre deg om at gjæringssagen står på en flat, fast arbeidsflate før bruk. En flat og fast arbeidsflate reduserer risikoen for at gjæringssagen blir ustabil. k) Planlegg arbeidet. Ved hver justering av sagbladets helling eller skråvinkel, må du kontrollere at det justerbare anslaget er riktig justert og at arbeidsstykket støttes uten å komme i kontakt med bladet eller beskyttelsesdekselet. Uten å slå på maskinen og uten arbeidsstykke på bordet simulerer du en komplett skjærebevegelse til sagbladet for å sikre at det ikke oppstår hindringer eller risikerer å kutte inn i anslaget. l) For arbeidsstykker som er bredere eller lengre enn oversiden av bordet, sørg for tilstrekkelig støtte, f.eks. gjennom bordutvidelser eller sagbukker. Arbeidsstykker som er lengre eller bredere enn bordet til gjæringssagen kan velte hvis de ikke er godt støttet. Hvis en avskåret stykke tre eller arbeidsstykket velter, kan det løfte det nedre beskyttelsesdekselet eller bli kastet bort ukontrollert av det roterende bladet. m) Ikke bruk andre personer som erstatning for en bordutvidelse eller for ytterligere støtte. En ustabil støtte av arbeidsstykket kan føre til at bladet blir fastkjørt. Arbeidsstykket kan også forskyve seg under kuttet og trekke deg og hjelperen inn i det roterende bladet. n) Det avskårne stykket må ikke presses mot det roterende sagbladet. Hvis det er lite plass, f.eks. ved bruk av langsgående anslag kan det avskårne stykket kile seg fast med bladet og kastes bort voldsomt. 186 | NO www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 o) Bruk alltid en klemme eller en egnet innretning for å støtte opp rundt materiale, som stenger eller rør forskriftsmessig. Stenger har en tendens til å rulle bort når de skjæres, noe som får bladet til å "bite seg fast" og arbeidsstykket kan trekkes med hånden inn i bladet. p) La bladet få fullt turtall før du skjærer inn i arbeidsstykket. Dette reduserer risikoen for at arbeidsstykket blir kastet bort. q) Hvis arbeidsstykket blir klemt inn eller bladet blokkeres, slår du av gjæringssagen. Vent til alle bevegelige deler har kommet til stillstand, trekk strømpluggen og/eller ta ut batteriet. Deretter kan du fjerne det fastklemte materialet. Hvis du fortsetter å sage med en slik blokkering, kan det føre til at du mister kontrollen eller skader på gjæringssagen. r) Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren, hold saghodet nede, og vent på at bladet stopper før du fjerner det avskårne stykket. Det er veldig farlig å gripe med hånden i nærheten av bladet som holder på å slutte å rotere. s) Hold håndtaket godt fast hvis du utfører et ufullstendig sagsnitt eller hvis du slipper bryteren før saghodet har nådd sin nedre stilling. Gjennom sagens bremseffekt kan saghodet trekkes rykkvis ned, noe som medfører fare for personskade. Sikkerhetsinstruksjoner for omgang med sagblad 1. Ikke bruk skadde eller deformerte sagblader. 2. Ikke bruk sagblader med sprekker. Kast sagbla- der med sprekker. Det er ikke lov å reparere dem. 3. Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastig- hetsstål. 4. Kontroller tilstanden til sagbladene, før du bruker kapp- og gjæringssagen. 5. Bruk kun sagblader, som er egnet for materialet som skal skjæres. 6. Bruk kun sagbladene som er angitt av produsen- ten. Hvis sagbladene er ment for bearbeiding av tre eller lignende materialer må de tilsvare EN 847-1. 7. Ikke bruk sagblader av høylegert høyhastighetsstål (HSS). 8. Bruk kun sagblad med høyeste tillatte turtall som ikke er mindre enn maksimalt spindelturtall for kapp- og gjæringssagen og som er egnet til materialet som skal sages. 9. Vær oppmerksom på dreieretningen til sagbladet. 10. Bruk kun sagblader som du er i stand til å betjene. 11. Vær oppmerksom på høyeste turtall. Gå ikke over høyeste turtall som er angitt på sagbladet. Overhold turtallområdet hvis det er angitt. 12. Rengjør klemmeoverflater for smuss, fett, olje og vann. 13. Ikke bruk løse reduksjonsringer eller- bøssinger til reduksjon av borehull ved sagblader. 14. Pass på at festede reduksjonsringer har samme diameter og minst 1/3 av gjennomsnittsdiameteren for å sikre sagbladet. 15. Pass på at festede reduksjonsringer sitter parallelt med hverandre. 16. Vær forsiktig ved håndtering av sagblader. De oppbevares best i originalemballasjen eller spesielle beholdere. Bruk vernehansker for å bedre grepssikkerheten og ytterligere redusere faren for skade. 17. Sørg før bruk av sagblader for at alle verneanordninger er festet på forskriftsmessig måte. 18. Før du tar i bruk sagbladet må du sørge for å overholde kapp- og gjæringssagens tekniske krav og er forskriftsmessig festet. 19. Det medleverte sagbladet skal kun brukes til å sage tre, aldri til bearbeiding av metaller. 20. Bruk kun et sagblad med en diameter tilsvarende angivelsene på sagen. 21. Bruk ekstra arbeidsstykke-holdere, hvis det er nødvendig for stabiliteten av arbeidsstykket. 22. Forlengelsen av arbeidsstykkeholderen må under arbeidet alltid festes og brukes. 23. Skift ut det nedslitte bordinnlegget! 24. Unngå overoppheting av sagtennene. 25. Ved saging av plast må du unngå at plasten smel- ter. Bruk alltid de riktige sagbladene. Skift ut skadde eller nedslitte sagblader i god tid. Hvis sagbladet overopphetes, må du stoppe maskinen. La sagbladet først avkjøle før du igjen arbeider med el-verktøyet. OBS: Laserstrålingng Ikke se inn i strålen Laserklasse 2 Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykkesfarer gjennom egnede forsiktighetstiltak! · Ikke se direkte inn i laserstrålen med ubeskyttede øyne. · Ikke se direkte inn i strålegangen. · Rett aldri laserstrålen direkte mot reflekterende fla- ter og personer eller dyr. Også en svak laserstråle kan forårsake skader på øyet. · Forsiktig - hvis det gjøres noe annet enn det som er angitt her, kan det føre til en farlig utsettelse for stråling. · Åpne aldri lasermodulen. Det kan uventet føre til eksponering for strålen. · Batteriene skal fjernes hvis apparatet ikke skal brukes i en lengre periode. NO | 187 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Laseren skal ikke skiftes ut med en laser av en annen type. · Reparasjoner på laseren skal kun gjennomføres av laserens produsent eller et autorisert verksted. Sikkerhetsanvsininger for omgang med batterier 1. Pass alltid på at batteriene settes inn med riktig polaritet (+ og -), som angitt på batteriet. 2. Ikke kortslutt batteriene. 3. Ikke la være å lade batterier som kan lades på nytt. 4. Ikke lad batteriene for mye! 5. Ikke bland gamle og nye batterier eller batterier av ulike typer eller fra forskjellige produsenter! Alle batterier i én del skal skiftes ut samtidig. 6. Brukte batterier skal straks tas ut av apparatet og deponeres på riktig måte! Batterier skal ikke kastes i husholdningsavfall. Defekte eller brukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 2006/66/EC. Returner batterier og / eller apparatet til angitte innsamlingssteder. Du kan få informasjon om avhendingsalternativer fra din kommune eller byadministrasjon. 7. Ikke varm opp batteriene! 8. Ikke sveis eller lodd direkte på batteriene! 9. Ikke plukk batteriene fra hverandre! 10. Ikke deformer batteriene! 11. Ikke kast batteriene på ild! 12. Batteriene skal oppbevares utilgjengelige for barn. 13. Ikke la barn skifte ut batterier uten tilsyn! 14. Ikke oppbevar batterier i nærheten av ild, ovner og andre varmekilder. Ikke legg batteriet i direkte solskinn, ikke bruk eller oppbevar det i kjøretøy i varmt vær. 15. Oppbevar ubrukte batterier i originalemballasjen og hold dem unna metallgjenstander. Utpakkede batterier skal ikke blandes eller rotes sammen! Det kan føre til kortslutning av batteriet og slik til skader, forbrenninger eller til og med brannfare. 16. Ta batterier ut av apparatet når de ikke skal brukes over lengre tid, unntatt hvis det skal brukes i nødtilfeller! 17. Berør ALDRI utgåtte batterier uten korrekt beskyttelse. Når den utgåtte væsken kommer i berøring med huden, skal huden på dette området straks skylles med rennende vann. Hindre i alle tilfeller at øyne og munn kommer i berøring med væsken. Oppsøk i så fall en lege omgående. 18. Batterikontaktene og motkontaktene skal rengjøres før batteriene settes inn i apparatet. Restfarer El-verktøyet er konstruert og bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet. · Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be- nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling. · Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer. · Restrisikoen kan minimeres dersom "Sikkerhetshenvisninger" og "Forskriftsmessig bruk" samt bruksanvisningen sett under ett blir fulgt. · Du må ikke belaste maskinen unødvendig: for sterkt trykk ved saging skader raskt sagbladet, noe som fører til redusert ytelse av maskinen ved bearbeiding og snittnøyaktigheten. · Ved skjæring av plastmateriale må du alltid bruke klemmer: delene, som skal sages, må alltid festes mellom klemmene. · Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når støpselet settes inn i stikkontakten må startknappen ikke trykkes. · Bruk verktøyet som anbefales i denne manualen. På denne måten oppnår du at maskinen gir optimal ytelse. · Hold hendene dine unna arbeidsområdet når maskinen er i drift. · Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider. 6. Tekniske data Vekselstrømmotor Nominell effekt S1 Driftsmodus Tomgangsturtall n0 Hardmetall sagblad Antall tenner maksimal tannbredde til sagbladet Svingområde Gjæringssnitt Sagbredde ved 90° Sagbredde ved 45° Sagbredde ved 2 x 45° (Dobbelt gjæringssnitt) Beskyttelsesklasse Vekt Laserklasse Bølgelengde laser 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° til 45° mot venstre 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 650 nm 188 | NO www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Effekt laser < 1 mW * Driftstype S6, uavbrutt periodisk drift. Driften kan inndeles i en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Syklustiden er på 10 min, den relative innkoblingsvarigheten utgjør 25 % av syklustiden. Arbeidsstykket må minst ha en høyde på 3 mm og en bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med strammeinnretningen. Støy Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN 62841. Støynivå LpA Usikkerhet KpA Lydeffektnivå LWA Usikkerhet KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap. Den angitte støyemisjonsverdiene er blitt målt iht. en standardisert testmetode og kan brukes for sammenligning av et elektroverktøy med et annet. De angitte støyemisjonsverdiene kan også benyttes til en foreløpig vurdering av belastningen. Advarsel: · Støyemisjonen kan ved den faktiske bruken av elektroverktøyet skille seg fra de angitte verdiene, avhengig av type og måte, som elektroverktøyet brukes, spesielt, hvilken type arbeidsstykke som bearbeides. · Prøv å holde belastningen lavest mulig. Eksempler på tiltak for begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel perioder, der el-verktøyet er slått av, og slike, der det er slått på, men drives uten belastning). 7. Før idriftsetting · Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken. · Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og transportsikringene (hvis der er noen). · Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig. · Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska- der. · Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga- rantiperioden er over. OBS Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leketøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og smådeler! Det er fare for svelging og kvelning! Du må alltid sørge for at maskinen står stabilt og sikkert, ved å f.eks. feste den på en arbeidsbenk. · Maskinen må stilles opp stabilt. Sikre maskinen gjennom borehullene på det stasjonære sagbordet (9) med 4 skruer (ikke inkludert i leveringsomfanget) på en arbeidsbenk, understell eller lignende. · Før igangsetting må alle deksler og sikkerhetsinnretninger være forskriftsmessig montert. · Sagbladet må kunne gå fritt. · På trevirke som allerede har blitt behandlet, må du være oppmerksom på fremmedlegemer, som f.eks. spiker eller skruer osv. · Før du slår trykker på på/av-bryteren, må du sørge for at sagbladet er riktig montert og at bevegelige deler går lett. · Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens med dataene til strømnettet. 7.1 Montering av arbeidsstykkefesteren (fig. 2) · Løsne låseskruen (19) og monter arbeidsstykkefes- teren (15) til venstre eller høyre på det faste sagbordet. · Trekk så låseskruen (19) til igjen. 7.2 Montering av arbeidsstykkeholdere (fig. 2 - 3) · Løsne låseskruen (14) og før arbeidsstykkeholde- ren gjennom det angitte hullet på siden av det faste sagbordet. · Pass på at arbeidsstykkeholderen (18) også føres gjennom begge laskene på undersiden. · Trekk så låseskruen (14) til igjen. · Gjenta denne prosessen på den andre siden. 7.3 Montering av standbøylen (fig. 2 - 3) · Løsne låseskruen (20) på undersiden av sagen og før standbøylen (21) gjennom de tiltenkte borehullene på baksiden av sagen. · Trekk så låseskruen (20) til igjen. 7.4 Sponpose (fig. 4) Sagen er utstyrt med en sponpose (17) for spon. Press sammen sidene til metallringen på støvposen og fest den på uttaksåpningen i området til motoren. Sponposen (17) kan tømmes via glidelåsen på undersiden. Tilkobling på et eksternt støvavtrekk · Koble til utsugsslangen på støvavtrekket. · Støvavtrekket må være egnet for materialet som skal bearbeides. NO | 189 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Du må bruke en spesiell avtrekksinnretning når du skal suge opp veldig helseskadelige eller kreftfremkallende støv. 7.5 Kontroll sikkerhetsinnretning sagbladbeskyttelse bevegelig (5) Sagbladbeskyttelsen beskytter mot utilsiktet kontakt med sagbladet og spon som flyr rundt. Kontroller funksjonen. Dertil må du folde sagen ned: · Sagbladbeskyttelsen må løsne bladet når det svin- ges ned uten å berøre andre deler. · Når saga foldes opp i utgangsposisjonen, må sag- bladbeskyttelsen automatisk dekke over sagbladet. 8. Oppbygning og betjening 8.1 Montering av kapp- og gjæringssag (fig.1 - 3) · Løsne dreiebordet (13) ved å løsne låseskruen (7). · Bruk håndtaket (3) til å stille inn dreiebordet (13) på ønsket vinkel. HENVISNING Med dreiebordet kan kappsagen dreies til venstre og høyre. Ved hjelp av skalaen er det mulig med en absolutt nøyaktig vinkelinnstilling. Vinklene 0° til 45° kan ved hjelp av låseinnstillinger raskt og presist innstilles på 15°, 22,5°, 30°. · Trekk igjen fast låseskruen (7) for å fiksere dreiebordet. · Ved å trykke maskinhodet (4) lett ned og samtidig trekke ut sikringsbolten (25) fra motorholderen, blir sagen frigjort fra den nedre stillingen. · Sving maskinhodet (4) oppover. · Strammeinnretningen (15) kan festes på det faste sagbordet (9) både på venstre og høyre side. Stikk strammeinnretningen (15) inn i de foreskrevne borehullene på baksiden av anslagsskinnen (8) og sikre den ved hjelp av låseskruen (19). · Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (23), vippes til venstre på maks. 45°. · Arbeidsstykkeholderne (18) må under arbeidet alltid festes og brukes. 8.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90° (fig. 5) Anslagvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget. · Senk maskinhodet (4) ned og fest det med sikrings- bolten (25). · Løsne låseskruen (23). · Legg anslagsvinkel (A) mellom sagblad (6) og drei- ebord (13). · Løsne sikringsmutteren (26a). · Juster justeringsskruen (26), helt til vinkelen mel- lom sagbladet (6) og dreiebordet (13) er 90°. · Trekk igjen fast låsemutteren (26a). 8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (fig. 1/2/3/6) OBS! Den skyvbare anslagsskinnen (8a) må festes i indre posisjon for 90°-kappesnitt. · Åpne låseskruen (8b) på den skyvbare anslags- skinnen (8a) og skyv den skyvbare anslagsskinnen (8a) innover. · Anslagsskinnen (8a) må stanses så langt før den innerste posisjonen at avstanden mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6) er på maksimalt 8 mm. · Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er mulig mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6). · Trekk igjen til låseskruen (8b). · Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon. · Legg treverket som skal kappes på anslagsskinnen (8) og på dreiebordet (13). · Fest materialet med strammeinnretningen (15) på det faste sagbordet (9) for å hindre en forskyvning under kappingen. Se punkt 8.13. · Lås opp sperrebryteren (2) og trykk på-/av-bryteren (1) for å slå på motoren. · Beveg maskinhodet (4) med håndtaket (3) jevnt og med lett trykk nedover, helt til sagbladet (6) har skåret gjennom arbeidsstykket. · Før maskinhodet tilbake til øvre hvileposisjon etter at sagingen er avsluttet og slipp ut på-/av-bryteren (1). OBS! Maskinen slår automatisk oppover gjennom returfjæren. Håndtaket (3) skal ikke løsnes etter at snittet er fullført, men maskinhodet skal langsomt føres oppover under lett mottrykk. 8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (fig. 1/2/3/6) Med kapp- og gjæringssagen kan du utføre vinkelsnitt mot venstre og høyre på 0°-45°. OBS! Den skyvbare anslagsskinnen (8a) må festes i indre posisjon for 90°-kappesnitt. · Åpne låseskruen (8b) på den skyvbare anslags- skinnen (8a) og skyv den skyvbare anslagsskinnen (8a) innover. · Anslagsskinnen (8a) må stanses så langt før den innerste posisjonen at avstanden mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6) er på maksimalt 8 mm. · Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er mulig mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6). · Trekk igjen til låseskruen (8b) · Løsne dreiebordet (13) ved å løsne låseskruen (7). · Bruk håndtaket (3) til å stille inn dreiebordet (13) på ønsket vinkel · Trekk igjen fast låseskruen (7) for å fiksere dreiebordet. · Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3. 190 | NO www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8.5 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45° (fig. 1/2/3/6/7/8) Anslagvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget. · Senk maskinhodet (4) ned og fest det med sikrings- bolten (25). · Fest dreiebordet (13) på 0° stilling. OBS! Den skyvbare anslagsskinnen (8a) må festes i ytre posisjon for gjæringssnitt (skrånende saghode). · Åpne låseskruen (8b) på den skyvbare anslagsskinnen (8a) og skyv den skyvbare anslagsskinnen (8a) utover. · Anslagsskinnen (8a) må stanses så langt før den innerste posisjonen at avstanden mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6) er på maksimalt 8 mm. · Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er mulig mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6). · Trekk igjen til låseskruen (8b). · Løsne låseskruen (23) og bruk håndtaket (3) til å vippe maskinhodet (4) til venstre, på 45°. · Legg 45°-anslagsvinkel (B) mellom sagblad (6) og dreiebord (13). · Løsne låsemutteren (22a) og juster justeringsskruen (22), helt til vinkelen mellom sagbladet (6) og dreiebordet (13) er nøyaktig 45°. · Trekk igjen fast låsemutteren (22a). · Til slutt må du kontrollere posisjonen til vinkelindikatoren. Om nødvendig må du løsne pekeren (28) med stjerneskrujern, sette den på 45°-posisjon til skalaen (27) og trekke fast holdeskruen igjen. 8.6 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0° (fig. 1/2/3/6) Med kapp- og gjæringssagen kan gjæringssnitt gjennomføres mot venstre med 0°- 45° mot arbeidsflaten. OBS! Den skyvbare anslagsskinnen (8a) må festes i ytre posisjon for gjæringssnitt (skrånende saghode). · Åpne låseskruen (8b) på den skyvbare anslags- skinnen (8a) og skyv den skyvbare anslagsskinnen (8a) utover. · Anslagsskinnen (8a) må stanses så langt før den innerste posisjonen at avstanden mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6) er på maksimalt 8 mm. · Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er mulig mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6). · Trekk igjen til låseskruen (8b) · Bring maskinhodet (4) i øvre stilling. · Fest dreiebordet (13) på 0° stilling. · Løsne låseskruen (23) og len maskinhodet (4) mot venstre med håndtaket (3) til pekeren (28) viser mot ønsket vinkelmål på skalaen (27). · Trekk til låseskruen (23) igjen. · Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3. 8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45° (fig. 1/2/3/6) Med kapp- og gjæringssagen kan gjæringssnitt gjennomføres mot venstre med 0°- 45° mot arbeidsflaten og samtidig 0°- 45° mot anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt). OBS! Den skyvbare anslagsskinnen (8a) må festes i ytre posisjon for gjæringssnitt (skrånende saghode). · Åpne låseskruen (8b) på den skyvbare anslags- skinnen (8a) og skyv den skyvbare anslagsskinnen (8a) utover. · Anslagsskinnen (8a) må stanses så langt før den innerste posisjonen at avstanden mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6) er på maksimalt 8 mm. · Kontroller før kappingen at det ingen kollisjon er mulig mellom anslagsskinnen (8a) og sagbladet (6). · Trekk igjen til låseskruen (8b) · Bring maskinhodet (4) i øvre stilling. · Løsne dreiebordet (13) ved å løsne låseskruen (7). · Bruk håndtaket (3) til å stille inn dreiebordet (13) på ønsket vinkel · Trekk igjen fast låseskruen (7) for å fiksere dreiebordet. · Løsne låseskruen (23). · Bruk håndtaket (3) til å vippe maskinhodet (4) til venstre på ønsket vinkelmål (se hertil også punkt 8.6). · Trekk til låseskruen (23) igjen. · Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3. 8.8 Skjæredybdebegrensning (fig. 3) · Ved hjelp av skruen (24) kan skjæredybden inn- stilles trinnløst. Hertil løsnes låsemutteren (24a) på skruen (24). Still inn ønsket skjæredybde ved å dreie skruen (24) inn eller ut. Deretter må du igjen trekke fast låsemutteren (24a) på skruen (24). · Kontroller innstillingen med et prøvesnitt. 8.9 Utskifting av sagbladet (fig. 1/2/3/9/10) Trekk strømpluggen! OBS! Bruk vernehansker ved utskifting av sagbladet! Fare for personskader! · Sving maskinhodet (4) opp og fest det med sik- ringsboltene (25). · Vipp sagbladbeskyttelsen (5) så langt opp at sag- bladbeskyttelsen (5) er over flensskruen (29). · Bruk en hånd til å sette unbrakonøkkelen (C) på flensskruen (29). · Hold fast unbrakonøkkelen (C) og lukk sagblad- beskyttelsen (5) langsomt, til den står inntil unbrakonøkkelen (C). · Trykk fast sagakselsperren (32) og drei flensskruen (29) langsomt med urviseren. Etter maks. en omdreining går sagakselsperren (32) i lås. NO | 191 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Bruk nå litt mer kraft til å løsne flensskruen (29) med urviseren. · Drei flensskruen (29) helt ut og ta av den utvendige flensen (30). · Ta sagbladet (6) av fra den innvendige flensen og trekk den ut nedover. · Rengjør flensskruen (29), utvendig flens (30) og innvendig flens nøye. · Det nye sagbladet (6) settes igjen inn i omvendt rekkefølge og trekkes fast. · OBS! Skjærevinkelen til tennene dvs. dreieretningen til sagbladet (6), må stemme overens med retningen til pilen på huset. · Før du fortsetter arbeidet må du kontrollere at verneinnretningene fungerer. · OBS! Etter hvert sagbladskifte må du kontrollere om sagbladet (6) i loddrett stilling samt vippet med 45°, går fritt inn i bordinnlegget (10). · OBS! Skifte og utretting av sagbladet (6) må utføres forskriftsmessig. 8.10 Skifte av laserbatterier (fig. 11) · Fjern batteridekselet (34). Ta ut de 2 batteriene. · Skift ut batteriene mot like eller likeverdige batteri- typer. Pass på at de settes inne med samme poler som de oppbrukte batteriene. · Lukk batteridekselet. 8.11 Slå laseren på/av (fig. 11) Slå på: Før på-/av-bryteren (33) for laseren til stillingen "I". På arbeidsstykket som skal bearbeides projiseres det en laserlinje, som viser den nøyaktige snittføringen. Slå av: Før laseren i stillingen "0" for å slå av/på. 8.12 Justering av laseren (fig. 12) Dersom laseren (35) ikke lenger viser den korrekte skjærelinjen, kan denne etterjusteres. Løsne skruen (36) og still inn laseren ved å forskyve den til siden, slik at laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (6). 8.13 Betjening av arbeidsstykkefesteren (fig. 1/2) · Via låseskruen (16) kan du stille inn høyden til ar- beidsstykkefesteren (15). · Senk arbeidsstykkefesteren ned på arbeidsstykket. · Trekk låseskruen (16) godt fast. · Drei fastspenningen (38) med urviseren for å stramme arbeidsstykket. · For å løsne arbeidsstykket, går du frem i motsatt rekkefølge. 9. Transport (fig. 13) · Trekk fast låseskruen (7) for å låse dreiebordet (13). · Trykk maskinhodet (4) ned og fest det med sikrings- bolter (25). Sagen er nå låst i den nedre stillingen. · Bær maskinen på transporthåndtaket (37). · For gjentatt oppbygging av maskinen, må du gå frem som beskrevet under kapittel 8 - 9. 10. Vedlikehold m Advarsel! Før hver innstilling, service eller reparasjon må du trekke ut strømpluggen! Generelle vedlikeholdstiltak Tørk spon og støv av maskinen en gang i blant. Olje rotasjonsdelene en gang per måned for å forlenge verktøyets levetid. Ikke olje motoren. Ikke bruk noen etsende midler til rengjøring av plasten. Rengjøring sikkerhetsinnretning sagbladbeskyttelse bevegelig (5) Kontroller sagbladbeskyttelsen for forurensninger før hver igangkjøring. Fjern gammelt sagspon samt treflis ved hjelp av en pensel eller et lignende verktøy. Skift ut bordinnlegg (fig. 14) Fare! Ved et skadet bordinnlegg (10) er det fare for at mindre gjenstander klemmer seg fast mellom bordinnlegget og sagbladet og blokkerer sagbladet. Skift omgående ut skadde bordinnlegg! 1. Skru ut skruene (E) på bordinnlegget. 2. Fjern bordinnlegget. 3. Sett inn nytt bordinnlegg. 4. Trekk fast skruene på bordinnlegget (E). Børsteinspeksjon Kontroller kullbørstene ved en ny maskin etter de første 50 driftstimene, eller når det monteres nye børster. Etter den første kontrollen må du kontrollere hver 10. driftstime. Når karbonet er slitt ned til 6 mm, fjæren eller shunttråden er brent eller skadet, må du skifte ut begge børstene. Hvis børstene viser seg å være brukbare etter fjerning, kan de installeres på nytt. For vedlikehold av kullbørster må du åpne de to låsene (som vist i illustrasjon 15) mot urviseren. Ta så ut kullbørstene. Sett inn igjen kullbørstene i omvendt rekkefølge. Serviceinformasjon Du må passe på, at følgende deler til dette produktet underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer. Slitedeler*: Kullbørster, sagblad, bordinnlegg, sponpose * ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget! 192 | NO www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 11. Lagring Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C. Oppbevar el-verktøyet i originalemballasjen. Dekk til el-verktøyet for å beskytte det mot støv eller fuktighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med el-verktøyet. 12.Elektrisk tilkobling Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for drift. Tilkoblingen er i samsvar med relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Tilkoblingen av strøm hos kunden, samt skjøteledningen som benyttes, må være i samsvar med disse forskriftene. Viktig informasjon Ved overbelastning av motoren slår den seg av automatisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i lengde), lar motoren seg slå på igjen. Defekt el-tilkoblingsledning. Det oppstår ofte skader på isoleringen hos strømledninger. Årsaker for dette kan være: · Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom vinduer eller dørsprekker. · Knekkpunkter som følge av upassende feste eller føring av ledningen. · Grensesnitt ved kjøring over ledningen. · Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik- kontakten i veggen. · Riss som følge av aldring hos isoleringen. Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig. Strømledninger skal regelmessig kontrolleres for eventuelle skader. Påse ved kontrollen at ledningen ikke henger på strømnettet. Strømledninger skal være i samsvar med relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen "H05VV-F". Et påtrykk hos typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en forskrift. Sikkerhetsinstruksjoner for utskifting av ødelagte eller defekte strømkabler Typ X: Hvis nettilkoblingsledningen til dette apparatet blir skadet, må den erstattes av en spesiell tilkoblingsledning, som du kan få hos produsenten eller dens kundeservice. Vekselstrømmotor: · Nettspenningen skal være 220 - 240 V~. · Skjøteledninger med opp til 25 m lengde må ha et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. · Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utsty- ret skal kun gjøres av en elektriker. Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informasjon: · strømtype til motoren · informasjon til motor-typeskiltet 13.Kassering og gjenvinning Apparatet befinner seg i en emballasje for å hindre transportskader. Denne pakningen er i råstoff, og er dermed gjenbrukbar og kan føres tilbake til råstoffkretsløpet. Apparatet og dens tilbehør består av forskjellige materialer, som f.eks. metall og plast. Defekte komponenter kasseres som spesialavfall. Undersøk hos fagforhandler eller myndigheter! Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdningsavfall! Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke må kastes i husholdningsavfall i henhold til direktivet om avfall av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover. Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsamlingspunkt. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til et autorisert innsamlingspunkt for gjenvinning av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr. Ufagmessig omgang med gamle apparater kan skade miljøet og være helsefarlig for mennesker på grunn av de potensielt farlige stoffene som ofte finnes i elektriske og elektroniske apparater. Gjennom riktig avhending av dette produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av naturressurser. Informasjon om innsamlingssteder for gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhending av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller de som er ansvarlig for søppelrydding. Batterier og oppladbare batterier skal ikke kastes i husholdningsavfall! Som forbruker er du forpliktet til å avhende alle batterier og oppladbare batterier, uavhengig av om de inneholder skadelige stoffer* eller ikke, til et innsamlingssted i ditt fylke / bydel eller forhandleren, slik at de kan tilføres miljøvennlig avhending. *kjennetegnet med: Cd = kadmium, Hg = kvikksølv, Pb = bly Ta batteriene ut av laseren før du avhender apparatet og batteriene. NO | 193 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 14. Feilhjelp Feil Mulig årsak Avhjelp Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, nettsikring La en fagperson kontrollere maskinen. svidd. Du må aldri selv reparere motoren. Fare! Kontroller nettsikringer, ev. skifte ut Motoren starter sakte Spenning for lav, viklinger skadet, konden- La elektrisitetsverket kontrollere spenningen. La og når ikke driftshas- sator brent ut. en fagperson kontrollere motoren. La en fagper- tigheten. son skifte ut kondensatoren. Motor lager for mye støy. Viklinger skadet, motor defekt. La en fagperson kontrollere motoren. Motoren oppnår ikke Strømkretser i strømanlegget overbelastet Ikke bruk andre apparater eller motorer på sam- full effekt. (lamper, andre motorer, osv.). me strømkrets. Motoren overopphetes Overbelastning av motoren, utilstrekkelig lett. kjøling av motoren. Forhindre overbelastning av motoren ved skjæring, fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling av motoren. Sagesnittet er grovt eller bølget. Sløvt sagblad, tannform ikke egnet for materialtykkelsen. Slip sagbladet eller bruk et egnet sagblad. Arbeidsstykket rives ut For høyt skjæretrykk eller sagbladet er ikke Bruk et egnet sagblad. eller splintrer. egnet for bruken. 194 | NO www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Skyddsklass II (dubbelisolerad) Varning! Laserstrålning! SE | 195 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning............................................................................................... 197 2. Apparatbeskrivning .............................................................................. 197 3. Leveransomfång................................................................................... 198 4. Avsedd användning.............................................................................. 198 5. Säkerhetsanvisningar........................................................................... 198 6. Tekniska specifikationer....................................................................... 202 7. Före idrifttagning .................................................................................. 203 8. Montering och manövrering ................................................................. 204 9. Transport .............................................................................................. 206 10. Underhåll.............................................................................................. 206 11. Lagring ................................................................................................. 207 12. Elektrisk anslutning .............................................................................. 207 13. Kassering och återvinning ................................................................... 207 14. Felsökning ............................................................................................ 208 196 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Inledning Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa kund, Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin. Anvisning: Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen: · Vid felaktig hantering. · Om bruksanvisningen inte följs. · Vid reparationer genom utomstående, icke auktori- serade personer. · Vid byte och montering av reservdelar som inte är original. · Vid icke avsedd användning. · Den elektriska anläggningen slutar fungera om man inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beakta följande: Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastficka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i apparatens användning, och som informerats om riskerna som finns, får arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och de landsspecifika föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna . 2. Apparatbeskrivning (fig. 1-13) 1. Till-/frånbrytare 2. Spärrbrytare 3. Handtag 4. Maskinhuvud 5. Sågbladsskydd rörligt 6. Sågblad 7. Fasthållningsskruv för vridbord 8. Anslagsskena 8a. Flyttbar anslagsskena 8b. Fasthållningsskruv 9. fast stående sågbord 10. Bordsinlägg 11. Skala 12. Visare 13. Vridbord 14. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare 15. Spännanordning (fastspänning av arbetsstycke) 16. Fasthållningsskruv 17. Spånsamlingssäck 18. Arbetsstyckshållare 19. Fasthållningsskruv för spännanordning 20. Fasthållningsskruv för tippsäkring 21. Stödbygel 22. Justeringsskruv (45°) 23. Fasthållningsskruv 24. Skruv för skärdjupbegränsning 25. Säkerhetsbult 26. Justeringsskruv (90°) 27. Skala 28. Visare 29. Flänsskruv 30. Ytterfläns 31. Styrbygel 32. Sågaxelspärr 33. Brytare till/från laser 34. Batterifackslock 35. Laser 36. Skruv 37. Transporthandtag 38. Klämhandtag A.) 90° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget) B.) 45° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget) C.) Insexnyckel, 6 mm D.) Insexnyckel, 3 mm E.) Krysskruv (bordsinlägg) SE | 197 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Leveransomfång · Kap- och geringssåg · Spånsäck · Fastspänning av arbetsstycke · Insexnyckel, 6 mm (C) · Insexnyckel, 3 mm (D) · 2x arbetsstyckshållare · Stödbygel · 2x kolborstar · 2x batterier (AAA) · Driftmanual 4. Avsedd användning Kap- och geringssågen används till att kapa trä och plast i enlighet med maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att såga ved. Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i instruktionsmanualen. Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för sågning i trä! Använd det inte till vedsågning! Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren. Enbart sågklingor som passar till maskinen får användas. Användningen av alla typer av kapskivor är förbjuden. I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och driftanvisningar i bruksanvisningen. Personer som använder och underhåller maskinen måste insatta i dessa och känna till möjliga risker. Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksförebyggande arbete följas strikt. Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella branschspecifika yrkesområden vad gäller hälsa och säkerhet. Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar och därav resulterande skador. Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande riskpunkter kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och utförande: · Kontakt med sågbladet i oskyddade sågområden. · Sträcka sig in i sågklingan när den är i drift (skärs- kador). · Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast. · Sågbladsbrott. · Trasiga hårdmetalldelar från sågklingan kan slung- as ut. · Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörsel- skydd inte används. · Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slut- na rum. Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter. 5. Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg m VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska specifikationer som medföljer detta elverktyg. Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/eller allvarliga personskador. Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk. Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som batteridrivna elverktyg (utan elsladd). 1) Arbetsplatssäkerhet a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör en olycksrisk. b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explosionsrisk om det finns antändliga vätskor, gaser eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Barn och andra personer får inte vistas i området medan du använder elverktyget. Du kan förlora kontrollen över elverktyget om du blir distraherad. 2) Elsäkerhet a) Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elredskap. Intakta stickkontakter och uttag som passar till dessa minskar risken för elstötar. b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad. c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar. 198 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgifter än den är avsedd för, till exempel för att bära eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förlängningskabel som också är lämplig för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda elredskapet i en fuktig omgivning. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar 3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd inte elverktyget om du är trött eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet vid användning av elverktyget kan leda till allvarliga olyckor. b) Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsutrustning anpassad till elredskapets användning, som munskydd, halksäkra säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för personskador. c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra dig om att elverktyget är avstängt innan du ansluter det till strömförsörjningen och/ eller batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det. Olyckor kan inträffa om du håller fingret på brytaren när du bär elverktyget, eller om elverktyget är tillslaget när det ansluts till strömförsörjningen. d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en skruvmejsel som befinner sig i en roterande maskindel på elverktyget kan orsaka personskador. e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då har du bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett inträffar. f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning kan installeras måste de anslutas och användas korrekt. Användning av en dammutsugning kan minska risker orsakade av damm. h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du känner till elverktyget när du använt det många gånger. Oaktsam hantering kan leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av sekunder. 4) Använda och hantera elverktyget a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektområdet med ett elverktyg som är avsett för arbetet. b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är farligt och måste repareras. c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut ett uttagbart batteri innan du gör maskininställningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt. d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda elverktyget om de inte känner till hur det fungerar eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg utgör en fara om de används av oerfarna personer. e) Ta väl hand om elverktyg och insättningsverktyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska och inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna eller så pass skadade att det inverkar på elredskapets funktion. Skadade delar ska repareras innan du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så ofta och är lättare att styra. g) Använd elverktyget, tillbehören och andra tillbehör som används under arbetet enligt anvisningarna i denna bruksanvisning. Ta även hänsyn till arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg används för andra ändamål än de är avsedda för. h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter inte säker användning och kontroll av elverktyget i oförutsedda situationer. 5) Service a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade fackmän, endast originalreservdelar får användas. Därmed säkerställs att elverktyget fortsätter vara säkert. SE | 199 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används. Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar a) Geringskapsågar är avsedda för kapning av trä eller träliknande produkter. De kan inte användas till att kapa järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Slipande damm leder till blockering av rörliga delar som den undre skyddskåpan. Gnistor från sågningen bränner på den undre skyddskåpan, inläggningsplattan och andra plastdelar. b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är möjligt. När du håller fast arbetsstycket med handen måste du alltid ha handen minst 100 mm bort från sågklingan på varje sida. Använd inte den här sågen till att kapa bitar som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om du håller handen för nära sågklingan ökar risken att skadas genom kontakt med sågbladet. c) Arbetsstycket måste vara orörligt och antingen vara fastspänt eller pressas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbetsstycket i sågklingan och kapa inte "på fri hand". Arbetsstycken som är lösa eller rör sig kan slungas ut med hög hastighet och orsaka personskador. d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Undvik att dra sågen genom arbetsstycket. När ett snitt ska utföras lyfter du såghuvudet och drar det över arbetsstycket utan att kapa. Därefter startar du motorn, svänger ner såghuvudet och pressar sågen genom arbetsstycket. Vid dragande snitt finns risken att sågklingan reser sig på arbetsstycket och att sågklinge-enheten slungas våldsamt mot användaren. e) Korsa aldrig den planerade snittlinjen med handen, vare sig framför eller bakom sågklingan. Det är farligt att stödja arbetsstycket "med korsade händer", d.v.s. att hålla arbetsstycket till höger om sågklingan med den vänstra handen eller tvärtom. f) Ta inte tag bakom anslaget när sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan hand och roterande sågblad (gäller på båda sidor av sågbladet; t.ex. när trärester tas bort). Det går kanske inte att se hur nära din hand den roterande sågklingan befinner sig och du kan skadas allvarligt. g) Kontrollera arbetsstycket före kapningen. När arbetsstycket är böjt eller förvridet spänner du det med den utåt böjda sidan mot anslaget. Säkerställ alltid att det inte finns någon spalt mellan arbetsstycke, anslag och bord längs hela snittlinjen. Böjda eller förvridna arbetsstycken kan vrida sig eller ändra läge och göra så att den roterade sågklingan kläms fast vid kapningen. Det får inte finnas några spikar eller annat material i arbetsstycket. h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från verktyg, trärester o.s.v. Det är bara arbetsstycket som får befinna sig på bordet. Små restbitar, lösa trästycken eller andra föremål som kommer i kontakt med det roterande bladet kan slungas iväg med stor kraft. i) Kapa alltid bara ett arbetsstycke. Flera staplade arbetsstycken går inte att spänna eller hålla fast ordentligt och vid sågning kan bladet då klämmas fast eller glida. j) Se till att geringskapsågen står på en jämn, fast arbetsyta före användningen. En jämn och fast arbetsyta reducerar risken att geringskapsågen blir ostadig. k) Planera ditt arbete. Varje gång sågklingelutningen eller geringsvinkeln ändrats är det viktigt att det inställbara anslaget är korrekt justerat och stöder arbetsstycket, utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan. En fullständig kaprörelse ska simuleras med sågklingan utan att maskinen startas och utan arbetsstycke på bordet. Detta görs för att säkerställa att det inte uppstår hinder eller risk för att kapa i anslaget under rörelsen. l) När arbetsstycken är bredare eller längre än bordets ovansida måste man se till att det finns lämplig stöttning, t.ex. bordsförlängningar eller sågbockar. Arbetsstycken som är längre och bredare än geringskapsågens bord kan tippa om de inte har ordentligt stöd. Om en avkapad trästock eller arbetsstycket tippar kan detta leda till att den undre skyddskåpan höjs och även till att stocken eller arbetsstycket slungas bort okontrollerat från det roterande sågbladet. m) Använd dig inte av andra personer som ersättning för en bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstyckets stöd är ostadigt kan detta leda till bladet kläms fast. Arbetsstycket kan också förskjutas under snittet och dra in dig och assistenten i det roterande bladet. n) Den avkapade delen får inte pressas mot den roterande sågklingan. När det är ont om plats, t.ex. när längdstopp används, kan den avkapade biten fastna med bladet och slungas bort med våldsam kraft. 200 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 o) Använd alltid en tving eller en lämplig anordning för att stödja rundmaterial som stänger och rör på rätt sätt. Stänger tenderar att rulla iväg vid kapningen vilket gör att bladet "biter sig fast" och arbetsstycket med din hand kan dras in i bladet. p) Låt bladet nå full hastighet innan du kapar arbetsstycket. Detta minskar risken att arbetsstycke slungas iväg. q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ut stickkontakten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort det fastklämda materialet. Om du fortsätter såga vid en sådan blockering kan du förlora kontrollen eller geringskapsågen kan skadas. r) Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll ner såghuvudet och vänta tills bladet har stannat innan du tar bort den avkapade delen. Det är mycket farligt att sträcka fram handen nära det nedsaktande bladet. s) Håll ordentligt i handtaget när ett ofullständigt sågsnitt utförs eller om brytaren släpps innan såghuvudet har nått sitt undre läge. Sågens bromseffekt gör att såghuvudet kan dras neråt med ett ryck vilket innebär risk att skada sig. Säkerhetsanvisningar för hantering av sågklingor 1. Använd inte skadade eller deformerade sågklingor. 2. Använd inte sågklingor med sprickor. Kassera spruckna sågklingor. Reparation är inte tillåten. 3. Använd inte sågklingor som är tillverkade av höglegerat snabbstål. 4. Kontrollera sågbladens skick innan du använder kapsåg och geringssåg. 5. Använd endast sågklingor som är lämpliga för materialet som ska kapas. 6. Använd endast de sågklingor som föreskrivs av tillverkaren. Sågklingorna måste motsvara SS-EN 847-1 när de är avsedda till bearbetning av trä eller liknande material. 7. Använd inte sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS). 8. Använd endast sågblad vars högsta tillåtna varvtal inte är lägre än det maximala spindelvarvtalet hos kap- och geringssågen och som är lämpliga för materialet som ska kapas. 9. Tänk på sågklingans rotationsriktning. 10. Du ska bara använda sågklingor om du vet hur man hanterar dem. 11. Tänk på maxhastigheten. Överskrid inte den max- hastighet som anges på sågklingan. Arbeta inom hastighetsområdet, om det anges. 12. Rengör klämytorna från smuts, fett, olja och vatten. 13. Använd inte lösa reduceringsringar eller reduceringsbussningar för att minska hålstorleken i sågklingor. 14. Var noga med att fixerade reduceringsringar för sågklingans säkring har samma diameter och åtminstone 1/3 av den genomsnittliga diametern. 15. Se till att de fastmonterade reduceringsringarna är monterade parallellt med varandra. 16. Var försiktig när sågklingor hanteras. Du förvarar dem bäst i originalförpackningen eller i speciella behållare. Bär skyddshandskar för att förbättra greppet och ytterligare minska risken för skador. 17. Säkerställ att alla säkerhetsanordningar är ordentligt fastmonterade innan du börjar använda sågklingorna. 18. Före insatsen ska du övertyga dig om att sågbladet du använder uppfyller de tekniska kraven för denna kap- och geringssåg och att det är ordentligt fastmonterat. 19. Använd den medlevererade sågklingan bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning av metaller. 20. Använd bara en sågklinga med en diameter motsvarande uppgifterna på sågen. 21. Använd extra arbetsstyckeshållare om detta är nödvändigt för arbetsstyckets stabilitet. 22. Arbetsstyckeshållarens förlängningar måste alltid vara fastsatta och användas under arbetet. 23. Byt ut den slitna bordsinläggningen! 24. Undvik att sågtänderna överhettas. 25. Undvik att plasten smälter när du sågar plast. An- vänd rätt sågklingor till detta. Byt ut de skadade eller slitna sågklingorna i tid. Stoppa maskinen om sågklingan blir för varm. Låt sågklingan svalna först innan du arbetar med elverktyget igen. Obs: Laserstrålningng Titta inte in i strålen Laserklass 2 Skydda dig själv och din omgivning genom lämpliga olycksförebyggande åtgärder! · Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon. · Titta inte direkt in i strålgången. · Rikta inte laserstrålen mot reflekterande ytor, människor och djur. Även en laserstråle med låg effekt kan orsaka ögonskador. · Varning - om lasern hanteras på annat sätt än vad som beskrivs här, kan det leda till exponering av farlig strålning. · Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till strålningsexponering. · När apparaten inte används under längre tid ska batterierna tas bort. SE | 201 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser. · Laserreparationer får göras endast av lasertillver- karen eller ett auktoriserat företag. Säkerhetsanvisningar för hantering av batterier 1. Se till att batterierna sätts i med rätt polaritet (+ och -) enligt vad som anges på batteriet. 2. Kortslut inte batterierna. 3. Ladda upp bara laddbara batterier. 4. Överladda inte batterierna! 5. Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typer och tillverkare! Byt samtidigt ut alla batterier i en sats. 6. Ta omedelbart ut använda batterier från apparaten och kassera dem på ett korrekt sätt! Släng inte batterier tillsammans med hushållsavfall. Defekta eller använda batterier måste återvinnas i enlighet med direktiv 2006/66/EG. Lämna batterier och/ eller apparaten via de tillgängliga insamlingsenheterna. Du kan få information om var du hittar återvinningsstationer hos din kommun. 7. Hetta inte upp batterierna! 8. Svetsa eller löd inte direkt på batterierna! 9. Plocka inte isär batterierna! 10. Deformera inte batterierna! 11. Kasta inte batterier i elden! 12. Förvara batterier utom räckhåll för barn. 13. Barn får inte utan överinseende byta batterier! 14. Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar och andra värmekällor. Placera inte batteriet i direkt solljus. Använd och förvara dem i fordon vid varmt väder. 15. Förvara oanvända batterier i originalförpackningen och håll dem från metallföremål. Blanda inte ihop uppackade batterier med varandra! Det kan leda till kortslutning av batteriet och därmed till skador, brännskador och till och med brandfara. 16. Ta ur batterierna från apparaten när den inte används under längre tid, såvida det inte är en nödsituation! 17. Rör INTE batterier som har läckt utan lämpligt skydd. Om utläckt vätska kommer i kontakt med huden, bör du omedelbart spola det hudområdet under rinnande vatten. I vilket fall som helst ska du förhindra att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan. Sök i ett sådana fall omedelbart kontakt med läkare. 18. Rengör batterikontakterna och kontakterna i apparaten innan du sätter i batterierna. Restrisker Elverktyget har tillverkats enligt senaste tekniska rön och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet. · Hälsofara på grund av ström vid användning av icke korrekta elanslutningsledningar. · Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas risker som inte är uppenbara. · Kvarstående risker kan minimeras om "Säkerhetsanvisningar" och "Avsedd användning" liksom bruksanvisningen beaktas tillsammans. · Belasta inte maskinen i onödan: för högt tryck under sågningen skadar sågklingan snabbt och detta leder till försämringar i maskinens arbetseffekt och i snittets exakthet. · Använd alltid klämmor när plastmaterial kapas. Delarna som ska kapas måste alltid fixeras mellan klämmorna. · Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknappen får inte tryckas in när du sätter in stickkontakten i eluttaget. · Använd det verktyg som rekommenderas i den här handboken. Då får du en maskin som ger maximal effekt. · Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen är i drift. · Innan du gör några justerings- eller underhållsarbeten, släpper du upp startknappen och drar ut nätstickkontakten. 6. Tekniska specifikationer Växelströmsmotor Nominell effekt S1 Driftläge Tomgångshastighet n0 Hårdmetallsågblad Antal tänder sågklingans maximala tandbredd Svängområde Geringssnitt Sågbredd vid 90° Sågbredd vid 45° Sågbredd vid 2 x 45° (Dubbelt geringssnitt) Skyddsklass Vikt Laserklass Våglängd laser Effekt laser 220240 V~ 50 Hz 1200 W S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° till 45° till vänster 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * Drifttyp S6, periodisk kontinuerlig drift. Driften består av starttid, en period med konstant belastning och en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfattar 10 minuter, där inkopplingstiden utgör 25% av arbetscykeln. 202 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Arbetsstycket måste vara minst 3 mm högt och 10 mm brett. Var noga med att arbetsstycket alltid är säkrat med spännanordningen. Buller Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 62841. Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudeffektnivå LWA Osäkerhet KWA Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts med en standardiserad testmetod och kan användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat. De angivna bulleremissionsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av belastningen. Varning: · Bullersemissionerna kan avvika från de angivna värdena under den faktiska användningen beroende på hur elverktyget används, och framför allt påverkar vilken typ av arbetsstycke som bearbetas. · Försök att hålla en så låg belastning som möjligt. Exempel på åtgärder, arbetstidens begränsning. Här ska hänsyn tas till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider när elverktyget är avstängt och när det visserligen är startat men körs utan belastning). 7. Före idrifttagning · Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt. · Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och transportsäkringar (om det finns). · Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt. · Kontrollera enheten och tillbehör för transportska- dor. · Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång- en av garantiperioden. OBSERVERA Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador! Se alltid till att maskinens stabilitet och skydd är säkrade i samband med att du exempelvis sätter fast den på en arbetsbänk. · Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt. Säkra maskinen genom hålen på det fasta sågbordet (9) med 4 skruvar (ingår inte i leveransomfånget) på en arbetsbänk, ett underrede o. d. · Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade på maskinen innan du börjar använda den. · Sågklingan måste kunna löpa fritt. · Var uppmärksam på främmande material i redan bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v. · Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på Till-/Från-brytaren. · Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller för elnätet. 7.1 Montering av fastspänningsdon (fig. 2) · Lossa fasthållningsskruven (19) och montera fast- spänningsdonet (15) till vänster eller höger på det fasta sågbordet. · Dra sedan åt fasthållningsskruven (19) ordentligt. 7.2 Montering av arbetsstyckshållare (fig. 2 - 3) · Lossa fasthållningsskruven (14) och för arbetss- tyckshållaren genom hålet på sidan av den fasta sågbordet. · Se till att arbetsstyckshållaren (18) förs genom de två klaffarna på undersidan. · Dra sedan åt fasthållningsskruven (14). · Upprepa förfarandet på den andra sidan. 7.3 Montering av stödbygel (fig. 2 - 3) · Lossa fasthållningsskruvarna (20) på sågens un- dersidan och för stödbygeln (21) genom de avsedda borrhålen på sågens baksida. · Dra sedan åt fasthållningsskruven (20) ordentligt. 7.4 Spånsamlingsäck (fig. 4) Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla upp sågspån. Tryck ihop dammpåsens metallringsvingar och sätt den på utloppsöppningen i motorområdet. Spånsäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragkedjan på undersidan. Anslutning till en extern dammutsugning · Anslut utsugningsslangen till dammutsugningen. · Dammutsugningen måste passa materialet som ska bearbetas. · Använd en speciell utsugningsanordning till bort- sugningen av extra ohälsosamt eller cancerframkallande damm. 7.5 Kontroll säkerhetsanordning sågbladsskydd rörligt (5) Sågklingeskyddet skyddar mot oavsiktlig beröring av sågklingan och mot omkringflygande delar. SE | 203 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Kontrollera funktion. Fäll ner sågen för detta: · Sågklingeskyddet måste frige sågbladet vid ner- svängningen, utan att röra vid andra delar. · När sågen fälls upp i utgångsläge måste sågkling- eskyddet automatiskt täcka sågklingan. 8. Montering och manövrering 8.1 Montera kap- och geringssågen (fig. 13) · Lossa vridbordet (13) genom att lossa på fasthåll- ningsskruven (7). · Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (13) med handtaget (3). ANVISNING Kapsågen kan svängas åt vänster och höger med vridbordet. Enligt skalan är en absolut och exakt vinkelinställning möjlig. Vinkeln 0° till 45° kan ställas in precist och snabbt genom rasterinställningar till 15°, 22,5°, 30°. · Dra åter fast fasthållningsskruven (7) för att fixera vridbordet. · Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4) och samtidig utdragning av säkringsbulten (25) från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det understa läget. · Sväng maskinhuvud (4) uppåt. · Spännanordningen (15) kan fästas både på vänster och höger sida på det fasta sågbordet (9). Stick in spännanordningen (15) i det avsedda hålet på baksidan av anslagsskenan (8) och säkra den med fasthållningsskruven (19). · Maskinhuvudet (4) kan lutas åt vänster till max 45° om man lossar fasthållningsskruven (23). · Arbetsstyckeshållarnas (18) förlängningar måste alltid vara fastsatta och användas under arbetet. 8.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (fig. 5) Anslagsvinkel ingår inte i leveransen. · Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säk- ringsbulten (25). · Lossa fasthållningsskruven (23). · Ställ in anslagsvinkeln (A) mellan sågklinga (6) och vridbord (13). · Lossa säkringsmuttern (26a). · Ställ in justeringsskruven (26), tills vinkeln mellan sågklinga (6) och vridbord (13) är 90°. · Dra fast säkringsmuttern (26a) igen. 8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (fig. 1/2/3/6) Observera! Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. · Öppna fasthållningsskruven (8b) till den flyttbara anslagsskenan (8a) och skjut den flyttbara anslagsskenan (8a) inåt. · Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (8a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (8a) och sågklingan (6). · Dra åt fasthållningsskruven (8b). · Ställ maskinhuvudet (4) i den övre positionen. · Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (8) och på vridbordet (13). · Materialet med spännanordningarna (15) sätts fast på det fasta sågbordet (9), för att förhindra en förskjutning under sågningen. Se punkt 8.13. · Frigör spärrbrytaren (2) och tryck på till/från-brytaren (1) för att starta motorn. · Flytta maskinhuvudet (4) nedåt med handtaget (3) med jämnt och lätt tryck tills sågklingan (6) har sågat genom arbetsstycket. · Efter avslutad sågning förflyttas maskinhuvudet åter till det övre viloläget och Till-/Från-brytaren (1) släpps. Observera! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (3) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett lätt mottryck få uppåt. 8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (fig. 1/2/3/6) Med kap- och geringssågen kan sågning på snedden utföras åt vänster och åt höger i 0°-45°. Observera! Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. · Öppna fasthållningsskruven (8b) till den flyttbara anslagsskenan (8a) och skjut den flyttbara anslagsskenan (8a) inåt. · Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (8a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (8a) och sågklingan (6). · Dra åt fasthållningsskruven (8b) · Lossa vridbordet (13) genom att lossa på fasthållningsskruven (7). · Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (13) med handtaget (3) · Dra åter fast fasthållningsskruven (7) för att fixera vridbordet. · Utför snitt så som beskrivs under punkt 8.3. 8.5 Finjustering av anslaget för geringsnitt 45° (fig. 1/2/3/6/7/8) Anslagsvinkel ingår inte i leveransen. · Sväng ned maskinhuvudet (4) och fixera med säk- ringsbulten (25). · Fixera vridbordet (13) i läge 0°. 204 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Observera! Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). · Öppna fasthållningsskruven (8b) till de flyttbara anslagsskenorna (8a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (8a) utåt. · Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (8a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (8a) och sågklingan (6). · Dra åt fasthållningsskruven (8b). · Lossa fasthållningsskruven (23) med handtaget (3) och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°. · Ställ in 45°-anslagsvinkel (B) mellan sågblad (6) och vridbord (13). · Justera säkringsmuttern (22a) och justeringsskruven (22) så mycket att vinkeln mellan sågklinga (6) och vridbord (13) är exakt 45°. · Dra fast säkringsmuttern (22a). · Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs lossar man visaren (28) med en stjärnskruvdragare och ställer den på 45°-läget på skalan (27) och sedan drar man åter fast låsskruven. 8.6 Geringsnitt 0°45° och vridbord 0° (fig. 1/2/3/6) Med kap- och geringssågen kan man utföra geringsnitt åt vänster på 0°45° mot arbetsytan. Observera! Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). · Öppna fasthållningsskruven (8b) till de flyttbara an- slagsskenorna (8a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (8a) utåt. · Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (8a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (8a) och sågklingan (6). · Dra åt fasthållningsskruven (8b) · Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget. · Fixera vridbordet (13) i läge 0°. · Lossa fasthållningsskruven (23) med handtaget (3) och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren (28) pekar på det önskade vinkelmåttet på skalan (27). · Dra fast fasthållningsskruven (23). · Genomför snitt så som beskrivs under punkt 8.3. 8.7 Geringsnitt 0°45° och vridbord 0°45° (fig. 1/2/3/6) Med kap- och geringssågen kan man göra geringssnitt åt vänster på 0°45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslagsskenan (dubbelt geringsnitt). Observera! Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). · Öppna fasthållningsskruven (8b) till de flyttbara an- slagsskenorna (8a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (8a) utåt. · Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (8a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (8a) och sågklingan (6). · Dra åt fasthållningsskruven (8b) · Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget. · Lossa vridbordet (13) genom att lossa på fasthållningsskruven (7). · Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (13) med handtaget (3) · Dra åter fast fasthållningsskruven (7) för att fixera vridbordet. · Lossa fasthållningsskruven (23). · Ställ in maskinhuvudet (4) åt vänster på det önskade vinkelmåttet lutning med handtaget (3) (se också punkt 8.6 angående detta). · Dra fast fasthållningsskruven (23). · Utför snitt så som beskrivs under punkt 8.3. 8.8 Sågdjupbegränsning (fig. 3) · Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet ste- glöst. Lossa säkringsmuttern (24a) på skruven (24). Ställ in det önskade sågdjupet genom att skruva in eller ut skruven (24). Dra sedan åt säkringsmuttern (24a) på skruven (24). · Kontrollera inställningen med ett provsnitt. 8.9 Byte av sågblad (fig. 1/2/3/9/10) Dra ut nätstickkontakten! Observera! Bär skyddshandskar när du byter sågklinga! Skaderisk! · Sväng upp maskinhuvudet (4) och lås fast med sä- kerhetsbulten (25). · Fäll upp sågklingeskyddet (5) så långt att sågkling- eskyddet (5) befinner sig över flänsskruven (29). · Sätt insexnyckeln (C) på flänsskruven (29) med en hand. · Håll fast insexnyckeln (C) och stäng långsamt såg- klingeskyddet (5) tills det står mot insexnyckeln (C). · Tryck hårt på sågaxelspärren (32) och vrid lång- samt flänsskruven (29) medurs. Efter max ett varv hakar sågaxelspärren (32) in. SE | 205 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Lossa nu med lite mer handkraft flänsskruven (29) medurs. · Skruva helt ur flänsskruven (29) och ta bort ytterflänsen (30). · Ta av sågbladet (6) från innerflänsen och dra ut det nedåt. · Rengör noga flänsskruven (29) ytterflänsen (30) och innerflänsen. · Sätt in och dra fast det nya sågbladet (6) i omvänd ordning. · Observera! Tändernas sågskränkning, d.v.s. sågklingans (6) rotationsriktning, måste stämma överens med pilen på kåpan. · Innan ni arbetar vidare med sågen ska ni kontrollera skyddsanordningarnas funktion. · Observera! Kontrollera efter varje sågklingebyte om sågklingan (6) löper fritt i bordsinläggningen (10) i lodrätt läge och i lutat läge 45°. · Observera! Sågklingan (6) måste bytas och riktas in på rätt sätt. 8.10 Byte av laserbatterier (fig. 11) · Ta bort batterilocket (34). Ta ut de 2 batterierna. · Byt ut båda batterierna mot nya batterier med sam- ma eller motsvarande batterityp. Se till att batteripolerna hamnar på samma håll vid insättning som de förbrukade batterierna. · Stäng batterilocket. 8.11 Till- och frånkoppling av laser (fig. 11) Tillkoppling: Ställ till/från-brytaren för laser (33) i läge "I". På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen. Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser i läge "0". 8.12 Justera lasern (fig. 12) Om lasern (35) inte längre visar den korrekta snittlinjen kan denna efterjusteras. Öppna då skruvarna (36) och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (6). 8.13 Manövrering av fastspänningsdonet (fig. 1/2) · Med fasthållningsskruven (16) kan fastspännings- donet (15) justeras i höjdled. · Sänk ned fastspänningsdonet på arbetsstycket. · Dra åt fasthållningsskruven (16). · Vrid klämhandtaget (38) medurs för att dra åt ar- betsstycket. · Använd omvänt förfarande för att lossa arbetss- tycket. 9. Transport (fig. 13) · Dra åter fast fasthållningsskruven (7) för att låsa fast vridbordet (13). · Tryck ned maskinhuvudet (4) och lås fast med säkringsbult (25). Sågen är nu låst i det undre läget. · Bär maskinen i transporthandtaget (37). · För att åter montera maskinen följer man beskriv- ningen i kapitel 89. 10. Underhåll m Varning! Dra ut nätstickkontakten innan inställning, underhåll eller reparation utförs! Allmänna underhållsåtgärder Torka av spån och damm från maskinen med en duk med jämna mellanrum. Olja in roterande delar en gång i månaden för att förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn. Använd inte frätande medel för att rengöra plasten. Rengöring säkerhetsanordning sågklingeskydd rörligt (5) Före varje idrifttagning ska det kontrolleras att sågklingeskyddet är rent. Ta bort allt sågspån och alla träflisor med hjälp av en pensel eller ett liknande verktyg som passar. Byta bordsinlägg (fig. 14) Fara! När en bordsinläggning (10) är skadad finns det risk att små föremål fastnar mellan bordsinläggning och sågklinga och blockerar sågklingan. Byt ut slitna bordsinläggningar direkt! 1. Skruva ut skruvar (E) från bordsinlägget. 2. Ta av bordsinläggning. 3. Sätt in ny bordsinläggning. 4. Dra fast skruvar (E) på bordsinlägget. Borstinspektion Hos en ny maskin ska kolborstarna undersökas efter de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar monterats. Efter den första undersökningen ska du undersöka var 10:e drifttimme. Du måste byta båda borstarna när kolet är 6 mm långt efter slitage eller när fjädern eller shunttråden är bränd eller skadad. När borstarna anses vara användbara efter demonteringen kan du montera dem igen. När kolborstarna ska underhållas öppnar du de båda låsanordningarna moturs (så som visas på fig. 15). Ta sedan ut kolborstarna. Sätt in kolborstarna igen i omvänd ordningsföljd. 206 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Serviceinformation Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Kolborstar, sågblad, bordsinlägg, spånsamlingssäckar * Ingår inte obligatoriskt i leveransen! 11. Lagring Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 °C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen vid elverktyget. 12.Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten så att den är redo för drift. Anslutningen motsvarar tilllämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga anvisningar Vid överbelastning av motorn stängs den av automatiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan motorn återigen slås på. Skadad elanslutningsledning. På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolationsskador. Orsaker till detta kan vara: · tryckställen när anslutningsledningar förs genom fönster- eller dörröppningar. · Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr- ning av anslutningsledningen. · Snittställen genom att anslutningsledningen körts över. · Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget. · Sprickor genom isolationens åldring. Sådana skadade elanslutningsledningar får inte användas och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten till elnätet vid kontrollen. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslutningsledningar med märkningen "H05VV-F". Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på anslutningskabeln. Säkerhetsanvisningar för byte av skadade eller defekta elkablar Typ X: Om nätanslutningskabeln till den här apparaten skadas måste den bytas ut mot en särskild anslutningssladd som finns hos tillverkaren eller dennes kundservice. Växelströmsmotor: · Nätspänningen måste vara 220240 V~ 50 Hz. · Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär- snitt på 1,5 mm2. · Anslutningar och reparationer av elektrisk utrust- ning får endast utföras av kvalificerade elektriker. Uppge följande information om du har frågor: · Motorns strömtyp · Motoruppgifter på märkskylten 13.Kassering och återvinning Maskinen ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och kan därför återanvändas eller tillföras råvarukretsloppet. Maskinen och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Bortskaffa defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos lokala myndigheter! Släng inte uttjänta apparater tillsammans med hushållsavfall! Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Detta kan t.ex. ske genom återlämning vid köp av en liknande produkt eller genom inlämning på ett auktoriserat insamlingsställe för återvinning av uttjänta elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av uttjänta maskiner kan på grund av de potentiellt farliga ämnena som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning. SE | 207 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Släng inte batterier tillsammans med hushållsavfall! Som konsument är du enligt lag skyldig att kassera alla batterier, oavsett om de innehåller skadliga ämnen* eller inte, på en uppsamlingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en butik, så att de kan skickas för miljövänlig kassering. *indikeras med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly Ta ur batterierna från lasern innan du kasserar enheten och batterierna. 14. Felsökning Störning Möjliga orsaker Åtgärd Motor fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt defekt, nätsäkringar utlösta. Låt en expert undersöka maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera nätsäkringar, byt ev. Motorn startar långsamt För låg spänning, Lindningar skadade, och kommer inte upp i kondensator bränd. drifthastigheten. Låt nätbolag kontrollera spänningen. Låt en expert kontrollera motorn. Låt en expert byta kondensatorn. Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor defekt. Låt en expert kontrollera motorn. Motor kommer inte upp i Strömkretsar i nätanläggning överlastade Använd inga andra apparater eller motorer i full effekt. (lampor, andra motorer, etc.). samma strömkrets. Motorn blir lätt överhet- Överbelastning av motorn, otillräcklig kyl- tad. ning av motorn. Förhindra att motorn överlastas vid kapning. Ta bort damm från motorn så att en optimal motorkylning är säkerställd. Sågsnittet är ojämnt eller vågigt. Trubbig sågklinga, tandform passar inte till Slipa sågklinga, eller använd lämplig såg- materialtjockleken. klinga. Arbetsstycket drar iväg Snittryck för högt eller sågklinga passar eller splittras. inte till användningen. Använd lämplig sågklinga. 208 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés eltt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági elírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védszemüveget! Viseljen hallásvédt! Porképzdésnél viseljen légzmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mköd frészlaphoz! II. védelmi osztály Figyelem! Lézersugárzás HU | 209 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés............................................................................................. 211 2. A készülék leírása ............................................................................... 211 3. Szállított elemek................................................................................... 212 4. Rendeltetésszeri használatg.............................................................. 212 5. Biztonsági utasítások ........................................................................... 212 6. Technikai adatok .................................................................................. 217 7. Az üzembe helyezés eltt .................................................................... 218 8. Felépítés és kezelés............................................................................. 219 9. Szállítás................................................................................................ 221 10. Karbantartás ........................................................................................ 221 11. Tárolás.................................................................................................. 222 12. Elektromos csatlakoztatás ................................................................... 222 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás..................................................... 222 14. Hibaelhárításe ...................................................................................... 223 210 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Kedves Vásárló! A hatályban lév termékfelelsségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelsségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkez károkért a következ esetekben: · szakszertlen kezelés, · a használati utasítások be nem tartása, · harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja- vítások, · nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, · szakszertlen használat, · az elektromos rendszer kiesése az elektromos el- írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mieltt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszer és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési id csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lév szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, manyag mappába, hogy megóvja a szennyezdéstl és a nedvességtl, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése eltt minden gépkezelnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania ket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekrl, illetve kockázatokról. Be kell tartani az elírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elírások és a helyi országos különleges elírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert mszaki elírásokat a azonos gépeket üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági elírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelsséget. 2. A készülék leírása (1-13. ábra) 1. Be-/Kikapcsoló 2. Reteszel kapcsoló 3. Markolat 4. Gépfej 5. Frészlap-véd, mozgatható 6. Frészlap 7. Rögzítcsavar a forgóasztalhoz 8. Ütközsín 8a. Eltolható ütközsín 8b. Rögzítcsavar 9. álló frészasztal 10. Asztalbetét 11. Skála 12. Mutató 13. Forgóasztal 14. Rögzítcsavar munkadarab támasztóhoz 15. Befogó berendezés (Munkadarab-befogó) 16. Rögzítcsavar 17. Frészporzsák 18. Munkadarab támasztó 19. Rögzítcsavar a befogó berendezés 20. Rögzítcsavar a billenésgátló 21. Támasztó kengyel 22. Beállítócsavar (45°) 23. Rögzítcsavar 24. Csavar a vágásmélység korlátozáshoz 25. Biztosító csapszeg 26. Beállítócsavar (90°) 27. Skála 28. Mutató 29. Peremes csavar 30. Küls perem 31. Vezet kengyel 32. Frésztengely-zár 33. Lézer Be/Ki kapcsolója 34. Akkumulátor fedelét 35. Lézer 36. Csavar 37. Szállítási fogantyú 38. Szorítófogantyú A.) 90°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási terjedelem részét) B.) 45°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási terjedelem részét) C.) 6 mm-es imbuszkulcs D.) 3 mm-es imbuszkulcs E.) Kereszthornyos csavar (asztalbetét) HU | 211 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Szállított elemek · Fejez- és gérvágó frész · Forgácsgyjt zsák · Szerszám befogó · Imbuszkulcs 6 mm (C) · Imbuszkulcs 3 mm (D) · 2 munkadarabtartó · Álló fogó · 2 szénkefe · 2 elem (AAA) · Kezelési útmutató 4. Rendeltetésszeri használatg A fejez és gérvágó frész fa és manyag vágására szolgál, a gép nagyságának megfelel méretben. A frész nem alkalmas tzifa darabolására. Figyelmeztetés! Soha ne használja a frészt a kezelési útmutatóban meghatározottól eltér anyagok vágásához. Figyelmeztetés! A mellékelt frészlap kizárólag fa frészelésére használható! Ne használja tzifa frészelésére! A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszernek. Ebbl adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezel felels és nem a gyártó. Csak a géphez alkalmas frészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni. A rendeltetésszer használat része a biztonsági utasítások betartása, valamint a kezelési utasításban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is. A gépet kezel és karbantartó személyeknek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyekrl. Ezenfelül a lehet legszigorúbban be kell tartani a baleset-megelzési elírásokat. Vegye figyelembe a további általános érvény munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is. Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebbl ered károkért a gyártó nem vállal felelsséget. A rendeltetésszer használat ellenére bizonyos maradék kockázati tényezk teljes egészében nem küszöbölhetk ki. A gép szerkezete és felépítése miatt a következk fordulhatnak el: · A frészlap megérintése a fedetlen vágási terüle- ten. · A mköd frészlapba történ benyúlás (vágásos sérülés). · A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak visszaütése. · A frészlap törése. · A frészlap hibás keményfém részeinek kirepülése. · A halláskárosodás, ha nem használja a szükséges hallásvédt. · Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító kibocsátásával. Vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendetetésszeren nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfelel tevékenységre használja. 5. Biztonsági utasítások Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások m FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági utasítást, utasítást, ábrát és mszaki adatot, amelyeket az elektromos szerszámhoz mellékeltek. A biztonsági utasítások és útmutatások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. Az összes biztonsági utasítást és útmutatót rizze meg késbbi használat céljából. A biztonsági utasításokban használt ,,elektromos szerszám" kifejezés egyaránt vonatkozik a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel), és az akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül). 1) A munkahely biztonsága a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és megfelel megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghet folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújthatják a port és a gzöket. c) Az elektromos szerszám használata során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket. A figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos szerszám felett. 212 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 2) Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk ill csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, ftésekkel, tzhelyekkel és htszekrényekkel való érintkezését. Megnövekedik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van. c) Tartsa estl és nedvességtl távol az elektromos szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne használja a csatlakozó vezetéket rendeltetésétl eltér módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a dugós csatlakozó kihúzására a csatlakozóaljzatból. Tartsa távol a csatlakozó vezetéket htl, olajtól, éles peremektl és mozgó alkatrészektl. A sérült vagy összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kockázatát. e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket használjon, amely alkalmas kültéri használatra. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító vezeték használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben használja az elektromos szerszámot, akkor használjon hibaáram-védkapcsolót. A hibaáram-védkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyek biztonsága a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és az elektromos szerszám használata során józan ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszám használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat. b) Viseljen személyi védfelszerelést, és mindig használjon védszemüveget. Az elektromos szerszám típusától és használatától függen alkalmazott személyi védfelszerelések, például porvéd maszk, biztonsági keszty, védsisak vagy hallásvéd viselése csökkenti a sérülések kockázatát. c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása eltt gyzdjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az elektromos szerszám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása eltt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon sta- bilan a lábán, és mindig rizze meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos szerszámot. f) Viseljen megfelel ruházatot. Ne viseljen túl b ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a mozgó alkatrészektl. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat. g) Ha lehetséges a porszívó és -gyjt berendezések felszerelése, akkor gyzdjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak és megfelelen használhatók. Porszívó használatával csökkentheti a por által okozott veszélyeket. h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági elírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszámot többszöri használat után ismerni vélni. A másodperc törtrésze alatt bekövetkez súlyos sérülések lehetnek a következményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli. 4) Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A munkájához mindig az arra megfelel elektromos szerszámot használja. A megfelel elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban. b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani. c) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, és/vagy vegye ki a kivehet akkumulátort, mieltt beállításokat végez a készüléken, cserélhet szerszámokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elvigyázatossági intézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan elindulását. HU | 213 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Tartsa gyermekektl távol a nem használt elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják ket. e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat és a cserélhet szerszámot. Ellenrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mködnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám mködésére. Az elektromos szerszám használata eltt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a roszszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak. f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkez vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben vezethetk. g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak megfelelen használja. Közben vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltér használata veszélyes helyzetekhez vezethet. h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és fogantyúfelületek nem teszik lehetvé az elektromos szerszám biztonságos üzemeltetését és az afölötti uralmának megrzését elre nem látható helyzetekben. 5) Szerviz a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti pótalkatrészek használatával javíttassa meg elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az elektromos szerszám biztonságának megrzése. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mködés közben elektromágneses mezt képez. Ez a mez bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal él személyek az elektromos kéziszerszám kezelése eltt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. A gérvágó és fejez frészekre vonatkozó biztonsági utasítások a) A gérvágó és fejez frészeket fa és fás termékek vágására tervezték, vas anyagok, így szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem alkalmas. A lehordott por a mozgó részek, illetve az alsó védburkolat elakadását okozhatja. A vágáskor keletkez szikrák megégetik az alsó védburkolatot, a lemezbetétet és a manyag részeket. b) A munkadarabot lehetség szerint fogókkal rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltartania a frészlap mindegyik oldalától. Ne használja a frészt túl kicsi darabok vágásához, azok befogásához vagy kézzel való megtartásához. Ha a keze túl közel kerül a frészlaphoz, a frészlappal való érintkezés fokozott veszélye áll fenn. c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütköznek és az asztalnak. Ne tolja a munkadarabot a frészlapba, és soha ne vágjon ,,szabad kézzel". A rögzítetlen vagy mozgó munkadarabok nagy sebességgel kirepülhetnek és sérülést okozhatnak. d) Tolja keresztül a frészt a munkadarabon. Ne húzza át a frészt a munkadarabon. Vágáshoz emelje meg a frészfejet és húzza végig a munkarab felett, anélkül, hogy azt elvágná. Ezután kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé a frészfejet, és nyomja be a frészt a munkadarabba. Vonóvágás esetén fennáll a veszélye, hogy a frészlap a munkadarabon felemelkedik, és a frészlapegység nagy ervel a kezel személynek repül. e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vágásvonalon, se a frészlap eltt, se a frészlap mögött. A munkadarab megtámasztása keresztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tartása a frészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordítva, nagyon veszélyes. f) Ne nyúljon az ütköz mögé, ha a frészlap forog. Mindig tartsa be a legalább 100 mm-es biztonsági távolságot a keze és a forgó frészlap között (a frészlap mindkét oldalára érvényes pl. fahulladékok eltávolításakor). Elfordulhat, hogy a forgólap és az Ön kezének távolsága nem ismerhet fel, és Ön súlyosan megsérülhet. 214 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 g) Vágás eltt ellenrizze a munkadarabot. Ha a munkadarab meg van hajlítva vagy húzva, elször fogja be azt a kifelé hajló oldalával ütközésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a vágásvonal mentén ne legyen hézag a munkadarab, az ütköz és az asztal között. A meghajlott vagy meghúzott munkadarabok elfordulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó frészlap elakadását okozhatja vágás közben. A munkadarabban nem lehetnek szögek, sem idegen testek. h) Csak akkor használja a frészt, ha az asztalon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.; csak a munkadarab lehet az asztalon. A kisméret hulladékok, fadarabok és egyéb tárgyak, amelyek érintkezésbe kerülnek a forgó lappal, nagy sebességgel szétrepülhetnek. i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több egymásra helyezett munkadarabot nem lehet megfelelen befogni és rögzíteni, így frészeléskor a frészlap beszorulását okozhatják és elcsúszhatnak. j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és fejez frész használat eltt sík és szilárd munkafelületen álljon. A sík és szilárd munkafelület csökkenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és fejez frész instabillá váljon. k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A frészlap dlésének, illetve a gérvágási szög minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy az állítható ütköz pontosan legyen beállítva, a munkadarab meg legyen támasztva, és a frészlappal vagy a védburkolattal ne érintkezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab az asztalra helyezése nélkül szimulálja a frészlap teljes vágási mozgását, hogy meggyzdjön róla, a vágást semmi nem akadályozza vagy veszélyezteti. l) Az asztal felüls oldalánál szélesebb vagy hosszabb munkadarabok esetén gondoskodjon megfelel alátámasztásról, pl. asztalhoszszabbítók vagy frészbakok által. A gérvágó és fejez frésznél hosszabb és szélesebb munkadarabok felborulhatnak, ha nincsenek megfelelen megtámasztva. Ha egy levágott darab fa vagy egy munkadarab megbillen, megemelheti az alsó védburkolatot vagy ellenrizetlenül elrepülhet a forgó frészlaptól. m) Az asztalhosszabbító vagy a támaszték pótlására ne kérjen meg más személyeket. A munkadarab instabil megtámasztása a lap beszorulását okozhatja. A munkadarab vágás közben el is mozdulhat, és behúzhatja Önt és segítjét a forgó lapba. n) A levágott darabot nem szabad a forgó frészlapnak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosszütközk alkalmazása esetén, a levágott darab és a frészlap összeakadhatnak, és ervel elrepülhet. o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfelel eszközt a kerek anyagok, mint például rudak vagy csövek megfelel megtámasztásához. A rudak vágáskor hajlamosak elgurulni, aminek köszönheten a frészlap elakadhat és a munkadarabot az Ön kezével együtt a frészlapba húzhatja. p) Elször várja meg, hogy a frészlap elérje a teljes fordulatszámot, mieltt belevágna a munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét, hogy a munkadarab elrepüljön. q) Ha a munkadarab beszorul vagy a frészlap elakad, kapcsolja ki a gérvágó és fejez frészt. Várja meg, míg minden forgó rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/vagy vegye ki az akkumulátort. Ezután távolítsa el a beszorult anyagot. Amennyiben ilyen elakadás esetén tovább folytatja a frészelést, elveszítheti az uralmát a készülék felett és megsérülhet a gérvágó és fejez frész. r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást, tartsa lent a frészfejet, és várja meg, míg a frészlap megáll, mieltt a levágott darabot kivenné. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap felé nyúlni. s) Tartsa ersen a fogantyút, ha nem teljes frészvágást végez, illetve ha elengedi a kapcsológombot, mieltt a frészfej a legalsó pozícióját elérné. A frész fékezése hirtelen leránthatja a frészfejet, ami megnöveli a sérülések veszélyét. Kiegészít biztonsági utasítások a frészlapok kezeléséhez 1. Ne használjon sérült vagy deformálódott frészlapokat. 2. Ne használjon repedt frészlapokat. Ha repedt a frészlap, selejtezze ki. A javítása nem megengedett. 3. Ne használjon gyorsacélból készített frészlapot. 4. Mieltt használatba veszi a fejez és gérvágó f- részt, ellenrizze a frészlapok állapotát. 5. Kizárólag a vágandó anyagnak megfelel frész- lapot válasszon. 6. Csak a gyártó által meghatározott frészlapokat használja. Amennyiben a frészlapokat faanyagok vagy hasonló anyagok megmunkálására használják, azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1 szabványnak. 7. Ne használjon ersen ötvözött gyorsacél (HSS) anyagú frészlapot. 8. Csak olyan frészlapokat használjon, amelyek legnagyobb megengedett fordulatszáma nem kisebb a fejez és gérvágó frész maximális orsófordulatszámánál, és amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz. 9. Ügyeljen a frészlap forgásirányára. HU | 215 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 10. Csak olyan frészlapot használjon, mellyel magabiztosan dolgozik. 11. Vegye figyelembe a maximális fordulatszámot. Ne lépje túl a frészlapon megadott maximális fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulatszám-tartományt, ha fel van tüntetve. 12. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyezdésektl, zsírtól, olajtól, víztl. 13. Ne használjon laza szkítgyrket vagy -perselyeket a frészlap furatainak szkítésére. 14. Ügyeljen arra, hogy a frészlap biztosítására használt rögzített szkítgyrk átmérje legalább ugyanakkora legyen, mint a frészlapé, illetve átmérjük legalább a vágási átmér 1/3-a legyen. 15. Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szkítgyrk párhuzamosak legyenek egymással. 16. Bánjon óvatosan a frészlapokkal. Legjobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy erre a célra készült tartóban tárolja ket. Viseljen védkesztyt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel is csökkentse a sérülés veszélyét. 17. A frészlapokkal végzett minden egyes munkálat eltt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes biztonsági felszerelés szabályszeren rögzítve van. 18. A munka megkezdése eltt gyzdjön meg arról, hogy a használni kívánt frészlap megfelel a fejez és gérvágó frész mszaki követelményeinek, és szabályszeren rögzítve van. 19. A mellékelt frészlapot csak fa frészelésére használja, soha ne használja fémek megmunkálásához. 20. Kizárólag a frészen megadott adatoknak megfelel átmérj frészlapot használjon. 21. Használjon munkadarab támasztókat, amennyiben azokra a munkadarab stabilitásához szükség van. 22. A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka közben mindig rögzíteni és használni kell. 23. Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki! 24. Ügyeljen rá, hogy a frészfogak ne hevüljenek túl. 25. Manyag frészeléskor kerülje a manyag megol- vadását. Mindig a megfelel frészlapokat használja. A sérült vagy elhasználódott frészlapokat idben cserélje ki. Ha a frészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mieltt az elektromos szerszámmal újra megkezdené a munkát, hagyja lehlni a frészlapot. Figyelem: Lézersugar Ne nézzen bele a sugárba Lézer veszélyességi osztálya: 2 A balesetveszély ellen a megfelel óvintézkedésekkel védje saját magát és környezetét! · Szemvéd nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersu- gárba. · Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába. · Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaver fe- lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítmény lézersugár is károsíthatja a szemet. · Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történ eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez vezethet. · A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul sugárzásnak való kitettséghez vezethet. · Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor célszer kivenni az elemeket. · A lézert nem szabad más típusúra cserélni. · A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatalmazott képvisel végezhet. Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások 1. Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polari- tásuknak (+ és -) megfelelen helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van. 2. Ne zárja rövidre az elemeket. 3. Ne töltse a nem újratölthet elemeket. 4. Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5. Ne párosítsa össze a régi és új, a különböz típusú vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki. 6. A lemerült elemeket haladéktalanul távolítsa el a készülékbl, és megfelelen ártalmatlanítsa ket! Ne dobja az elemeket a háztartási hulladékba. A hibás vagy lemerült elemeket a 2006/66/EK irányelv szerint hasznosítsa újra. Az elemeket és/vagy a készüléket a megfelel gyjtpontokon adja le. Az ártalmatlanítási lehetségekrl a községi vagy városi önkormányzatnál tájékozódhat. 7. Ne hevítse fel az elemeket! 8. Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az elemeken! 9. Ne szerelje szét az elemeket! 10. Ne változtassa meg az elemek alakját! 11. Ne dobja tzbe az elemeket! 12. Az elemeket gyermekek által nem elérhet helyen tárolja. 13. Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cse- réljék ki az elemeket! 14. Az elemeket ne tárolja tz, tzhelyek vagy egyéb hforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg idjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja ket jármvekben. 216 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 15. A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tzveszélyhez is vezethet. 16. Vegye ki az elemeket a készülékbl, ha hosszabb ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott! 17. A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelel védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül a brével, akkor az érintett brfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben elzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost. 18. Az elemek behelyezése eltt tisztítsa meg az érintkezit, valamint a készülékben található ellenérintkezket is. Maradék kockázatok Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtechnikai elírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek maradék kockázatok. · Nem elírásszer villamos csatlakozóvezetékek használatakor áramütés veszélye áll fenn. · A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elvigyázatosság ellenére sem szüntethetk meg. · A maradék kockázatok azonban a minimálisra csökkenthetk, ha teljes egészében betartják a ,,Fontos utasítások" és a ,,Rendeltetésszer használat" fejezeteket, és a kezelési utasítást. · Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a frészeléskor kifejtett túl ers nyomás gyorsan megrongálja a frészlapot, ami a gép teljesítményének csökkenését a megmunkálás és a vágási .pontosság terén. · Manyagok vágásakor mindig használjon rögzíteszközöket: a frészelend anyagot mindig rögzíteni kell a rögzíteszközökkel. · Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad megnyomni a Start gombot. · Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel mködjön. · A kezét tartsa távol a munkaterülettl, ha a gép üzemel. · Mieltt a beállítási és karbantartási munkákat megkezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót. 6. Technikai adatok Váltóáramú motor Névleges teljesítmény S1 Üzemmód Üresjárati fordulatszám n0 Keményfém frészlap Fogak száma A frészlap maximális fogszélessége Forgástartomány Gérvágás Frészszélesség 90°-nál Frészszélesség 45°-nál Frészszélesség 2 x 45°nál (Dupla gérvágás) Védelmi osztály Tömeg Lézer veszélyességi osztálya Lézer hullámhossza Lézer teljesítménye 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° - 45° balra 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / kb. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * S6 üzemmód, folyamatos periodikus üzemelés. Az üzemelés az elindulási idbl, egy állandó terhelési idbl és egy üresjárati idbl áll. A mködési id 10 perc, a relatív bekapcsolási id a mködési id 25%a. A munkadarabnak legalább 3 mm-es magasság- gal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie. Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzítse a befogó berendezés segítségével. Zaj A zaj értékeit az EN 62841 szabvány alapján határozták meg. Hangnyomás LpA Mérési bizonytalanság KpA Hangteljesítmény LWA Mérési bizonytalanság KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Viseljen hallásvédt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok által elírt mérési eljárással történt, és megfelel adatok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történ összehasonlításához. A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés elzetes becsléséhez is használhatók. HU | 217 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Figyelmeztetés: · Az elektromos szerszám használatának módjától függen a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata során, különösen a megmunkált anyag típusától függen eltérhetnek a megadott értéktl. · Próbálja meg a terheléseket a lehet legalacsonyabban tartani. Ilyen intézkedés például a munkaid korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye figyelembe (például azokat az idket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül mködik). 7. Az üzembe helyezés eltt · Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. · Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). · Ellenrizze, hogy teljes-e a szállítmány. · Ellenrizze a készülék és a kiegészít alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. · Lehetsége szerint a garancia érvényességének leteltéig rizze meg a csomagolást. FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a manyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! Mindig gondoskodjon a gép stabilitásáról és rögzítésérl, például azzal, hogy mhelypadra rögzíti. · A gépet úgy kell felállítani, hogy biztonságosan áll- jon. Rögzítse a gépet az álló frészasztal furatain keresztül (9) 4 csavarral (nem képezik a szállítási terjedelem részét) egy munkapadra, állványra vagy hasonló szerkezetre. · Az üzembe helyezés eltt szerelje fel az összes védelmi és biztonsági berendezést. · A frészlap mozogjon szabadon. · Gyzdjön meg arról, hogy a feldolgozásra elkészített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szögek, csavarok stb. · Mieltt mködteti a be-/kikapcsoló gombot, gyzdjön meg arról, hogy a frészlap helyesen van felszerelve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak. · A hálózati csatlakoztatás eltt gyzdjön meg 7.1 Munkadarab-befogó összeszerelése (2. ábra) · Lazítsa meg a (19) rögzítcsavart és szerelje fel a (15) munkadarab-befogót a rögzített frészasztal bal vagy jobb oldalára. · Végül ismét húzza meg a (19) rögzítcsavart. 7.2 Munkadarab-támaszték összeszerelése (2 - 3. ábra) · Lazítsa meg a (14) rögzítcsavart, és az ott látható furaton keresztül vezesse át a munkadarab-támasztékot oldalirányba, a rögzített frészasztalhoz. · Ügyeljen arra, hogy a (18) munkadarab-támaszték mindkét rátéten keresztül egyformán legyen az alsó oldalra átvezetve. · Végül ismét húzza meg a (14) rögzítcsavart . · Ezt a folyamatot ugyanígy ismételje meg a másik oldalon is. 8.3 Állvány összeszerelése (2 - 3. ábra) · Lazítsa meg a (20) rögzítcsavart a frész alsó ol- dalán és a (21) állványt vezesse át a frész hátoldalán látható furatokon. · Végül ismét húzza meg a (20) rögzítcsavart. 7.4 Frészporzsák (4. ábra) A frész frészporzsákkal (17) rendelkezik a forgács összegyjtéséhez. Nyomja össze a porzsák szárnyas fémgyrit, és helyezze fel a zsákot a motortér kimeneti nyílására. A frészporzsák (17) az alulsó oldalán található cipzár segítségével üríthet ki. Csatlakoztatás küls portalanító berendezésre · Csatlakoztassa a szívó tömlt a portalanító beren- dezésre. · Az elszívó berendezésnek alkalmasnak kell lennie a megmunkálandó anyag elszívására. · Fokozottan egészségkárosító vagy rákkelt porok elszívására használjon speciális elszívó berendezést. 7.5 A levehet frészlap-véd biztonsági berendezés ellenrzése (5) A frészlap-véd a frészlap véletlenül megérintésével és a szétrepül forgácsokkal szemben nyújt védelmet. Ellenrizze a mködést Ehhez hajtsa le a frészt: · A frészlap-védnek lefordításakor ki kell adnia a frészlapot anélkül, hogy más alkatrészekhez hozzáérne. · A frész kiinduló helyzetbe történ felhajtásakor a frészlap-védnek automatikusan el kell takarnia a frészlapot. 218 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8. Felépítés és kezelés 8.1 A fejez és gérvágó frész összeszerelése (1 - 3. ábra) · A rögzítcsavar (13) lazításával oldja ki a forgóasztalt (7). · A fogantyú (3) segítségével állítsa a forgóasztalt (13) a kívánt szögbe. MEGJEGYZÉS A fejez frész a forgóasztallal balra és jobbra forgatható. A skála révén teljes pontossággal beállítható a vágás szöge. A szög 0° és 45° között a raszteres beállító sablonnal 15°, 22,5° és 30° fokra állítható be, gyorsan és nagy pontossággal. · A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a rögzítcsavart (7). · A gépfejet (4) finomat lefelé nyomva és ezzel egyidejleg a biztosító csapszeget (25) a motorfoglalatból kihúzva a frészt kireteszeli a legalsó pozícióból. · Fordítsa felfelé gépfejet (4). · A befogó berendezések (15) a rögzített frészasz- tal (9) mindkét oldalára rögzíthetk. Dugja a befogó berendezéseket (15) az ütközsín (8) hátoldalán erre acélra kialakított furatokba és rögzítse a csillagfogantyús csavarokkal (19). · A gépfej (4) a rögzítcsavar (23) kioldásával max. 45°-ban balra dönthet. · A munkadarab támasztókat (18) munka közben mindig rögzíteni és használni kell. 8.2 Az ütköz finombeállítása 90°-os fejez vágáshoz (5. ábra) A talpas derékszög nem képezi a szállítási terjedelem részét. · Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a bizto- sító csapszeggel (25). · Lazítsa meg a rögzítcsavart (23). · A szögbeállító idomot (A) helyezze a frészlap (6) és a frészasztal (13) közé. · Oldja ki a rögzítanyát (26a). · Annyira állítsa át a beállítócsavart (26), hogy a f- részlap (6) és a forgóasztal (13) közötti szög 90 -os legyen. · Ismét húzza meg a rögzítanyát (26a). 8.3 90°-os fejez vágás és 0°-os forgóasztal (1/2/3/6. ábra) Figyelem! Az eltolható ütközsíneket (8a) a 90°os fejez vágásokhoz a legbels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki az eltolható ütközsín (8a) rögzítcsavarját (8b), és tolja befelé az eltolható ütközsínt (8a). · Az eltolható ütközsíneket (8a) a legbels pozíci- ótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközsínek (8a) és a frészlap (6) közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy az ütközsínek (8a) és a frészlap (6) között ne legyen lehetséges az ütközés. · Ismét húzza meg a rögzítcsavarokat (8b). · Vigye a fels pozícióba a gépfejet (4). · Helyezze fel a levágni kívánt fadarabot az ütköz- sínre (8) és a forgóasztalra (13). · Rögzítse az anyagot a rögzített frészasztalra (9) a befogó berendezésekkel (15), hogy megakadályozza az elcsúszásukat a frészelési folyamat során. Lásd a 9.13 pontot. · Reteszelje ki a reteszel kapcsolót (2), majd nyomja meg a be-/kikapcsolót (1) a motor bekapcsolásához. · Egyenletesen és enyhe nyomást kifejtve nyomja lefelé a gépfejet (4) a fogantyúval (3) addig, amíg a frészlap (6) a munkadarabot át nem vágja. · A frészelési folyamat befejezése után vigye viszsza a fels nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje el a be-/kikapcsolót (1). Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönheten a gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége után ne engedje el a (3) fogantyút, hanem lassan és enyhe ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet. 8.4 90°-os fejez vágás és 0°-45°-os forgóasztal (1/2/3/6. ábra) A fejez és gérvágó frésszel bal- és jobb felé 0° és 45° közötti szögben végezhet ferde vágásokat. Figyelem! Az eltolható ütközsínt (8a) a 90°-os fejez vágásokhoz a legbels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki az eltolható ütközsín (8a) rögzítcsavarját (8b), és tolja befelé az eltolható ütközsínt (8a). · Az eltolható ütközsínt (8a) a legbels pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) között ne legyen lehetséges az ütközés. · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (8b). · A rögzítcsavar (13) lazításával oldja ki a forgóasztalt (7). · A fogantyú (3) segítségével állítsa a forgóasztalt (13) a kívánt szögbe. · A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a rögzítcsavart (7). · A vágást a 9.3 pontban leírtak alapján hajtsa végre. 8.5 FAz ütköz finombeállítása 45°-os gérvágáshoz (1/2/3/6/7/8. ábra) A talpas derékszög nem képezi a szállítási terjedelem részét. · Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a bizto- sító csapszeggel (25). · A (13) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse. HU | 219 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Figyelem! Az eltolható ütközsínek (8a) bal oldalát a gérvágáshoz (megdöntött frészfej) a legküls pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki az eltolható ütközsín (8a) rögzítcsavarját (8b), és tolja kifelé az eltolható ütközsínt (8a). · Az eltolható ütközsínt (8a) a legbels pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) között ne legyen lehetséges az ütközés. · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (8b). · Oldja ki a rögzítcsavart (23), és a markolattal (3) döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4). · A 45°-os szögbeállító idomot (B) helyezze a frész- lap (6) és a frészasztal (13) közé. · Lazítsa meg a rögzítanyát (22a) és annyira állítsa át az állítócsavart (22), hogy a frészlap (6) és a forgóasztal (13) közötti szög 45°-os legyen. · Ismét húzza meg a rögzítanyát (22a). · Ezt követen ellenrizze a szögjelz pozícióját. Amennyiben szükséges, csavarozza ki a mutatót (28) egy csillagcsavarhúzó segítségével, állítsa a skála (27) 45°-os pozíciójába, majd húzza meg újra a rögzítcsavart. 8.6 0°- 45°-os gérvágás és 0°-os forgóasztal (1/2/3/6. ábra) A fejez és gérvágó frésszel a munkafelülethez képest bal felé 0° és 45°közötti szögben végezhet gérvágásokat. Figyelem! Az eltolható ütközsínek (8a) bal oldalát a gérvágáshoz (megdöntött frészfej) a legküls pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki az eltolható ütközsín (8a) rögzítcsavarját (8b), és tolja kifelé az eltolható ütközsínt (8a). · Az eltolható ütközsínt (8a) a legbels pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) között ne legyen lehetséges az ütközés. · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (8b). · Vigye a legfels állásba a gépfejet (4). · A (13) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse. · Oldja ki a rögzítcsavart (23), és a markolattal (3) addig döntse balra a gépfejet (4), míg a mutató (28) a skála (27) kívánt szögértékére nem mutat. · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (23). · A vágást a 9.3 pontban leírtak alapján hajtsa végre. 8.7 0°- 45°-os gérvágás és 0°-45°-os forgóasztal (1/2/3/6. ábra) A fejez és gérvágó frésszel a munkafelülethez képest bal felé 0° és 45°közötti szögben, és ezzel egyszerre az ütközsínhez képest 0° és 45° közötti szögben végezhet gérvágásokat (ketts gérvágás).. Figyelem! Az eltolható ütközsínek (8a) bal oldalát a gérvágáshoz (megdöntött frészfej) a legküls pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki az eltolható ütközsín (8a) rögzítcsavarját (8b), és tolja kifelé az eltolható ütközsínt (8a). · Az eltolható ütközsínt (8a) a legbels pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy az ütközsín (8a) és a frészlap (6) között ne legyen lehetséges az ütközés. · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (8b). · Vigye a legfels állásba a gépfejet (4). · A rögzítcsavar (13) lazításával oldja ki a forgóasztalt (7). · A fogantyú (3) segítségével állítsa a forgóasztalt (13) a kívánt szögbe. · A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a rögzítcsavart (7). · Oldja ki a rögzítcsavart (23). · A fogantyúval (3) döntse a gép fejrészét (4) balra, a kívánt szögbe (lásd ehhez a 9.6 pontot is). · Ismét húzza meg a rögzítcsavart (23). · A vágást a 9.3 pontban leírtak alapján hajtsa végre. 8.8 Vágásmélység korlátozása (3. ábra) · A csavar (24) segítségével fokozatmentesen állít- ható a vágás mélysége. Ehhez oldja ki a csavar biztosító anyáját (24a). A vágás kívánt mélysége a csavar (24) be- vagy kicsavarásával állítható be. Utána ismét húzza meg a csavar (24) biztosító anyáját (24a). · Ellenrizze a beállítást egy próbavágással. 8.9 Frészlap cseréje (1/2/3/9/10. ábra) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Figyelem! Viseljen megfelel védkesztyt a frészlap cseréjéhez! Sérülésveszély! · Fordítsa felfelé a gépfejet (4), és rögzítse a biztosí- tó csapszeggel (25). · Hajtsa fel a frészlap-védt (5) annyira, hogy a f- részlap-véd (5) a peremes csavar (29) felett helyezkedjen el. · Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a peremes csavarra (29). · Tartsa meg az imbuszkulcsot (C), majd lassan zárja le a frészlap-védt (5), hogy az az imbuszkulcsnál (C) álljon. 220 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Nyomja meg ersen a frésztengely-zárat (32) és forgassa lassan a peremes csavart (29) az óramutató járásával megegyez irányba. Legfeljebb egy fordulat után bepattan a frésztengely-zár (32). · Most egy kicsit nagyobb ervel lazítsa meg a peremes csavart (29) az óramutató járásával megegyez irányba. · Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (29) és vegye le a küls peremet (30). · Vegye le a frészlapot (6) a bels peremrl és lefelé húzza ki. · Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (29), a küls peremet (30) és a bels peremet. · Az új frészlapot (6) fordított sorrendben helyezze vissza és rögzítse. · Figyelem! A fogak vágóvonala, vagyis a frészlap forgásiránya (6), egyezzen meg a házon látható nyíl irányával. · Mieltt a munkát tovább folytatná, gyzdjön meg róla, hogy a védberendezések mködnek. · Figyelem! Minden egyes frészlap-csere után ellenrizni kell, hogy a frészlap (6) függleges pozícióban van-e, illetve 45°-ban megdöntve, akadály nélkül mozog az asztalbetétben (10). · Figyelem! A frészlap (6) cseréjét és beállítását szabályszeren kell elvégezni. 8.10 Lézer elemeinek cseréje (11. ábra) · Távolítsa el az elemtartó fedelét (34). Vegye ki a 2 elemet. · Mindkét elemet cserélje le ugyanolyan vagy az elz típussal egyenérték elemre. Figyeljen arra, hogy az elemeket ugyanolyan pólusiránnyal helyezze be, mint ahogy a használt elemek voltak. · Zárja le az elemek fedelét. 8.11 Lézer be- / kikapcsolása (11. ábra) Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (33) az ,,I"-es állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja. Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót a ,,0"-ás állásba tenni.. 8.12 A lézer jusztírozása (12. ábra) Ha a lézer (35) nem mutatná tovább a helyes vágásvonalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez megnyitni a csavart (36) és oldali eltolás által úgy beállítani a lézert, hogy a lézersugár eltalálja a frészlap (6) fogait. 8.13 A munkadarab-befogó kezelése (1, 2. ábra) · A munkadarab-befogó (15) magassága a rögzít- csavarral (16) állítható. · Eressze rá a munkadarab-befogót a munkadarab- ra. · Húzza meg szorosan a rögzítcsavart (16). · A munkadarab befogásához forgassa a szorítófogantyút (38) az óramutató járásával megegyez irányba. · A munkadarab kioldásához járjon el az ellenkez sorrendben. 9. Szállítás (13. ábra) · A forgóasztal (13) reteszeléshez a rögzítfogantyút (7) ismét feszesre húzni. · Nyomja lefelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító csapszeggel (25). A frész most a legalsó pozícióban van bereteszelve. · A gépet a fogantyúnál (37) fogva emelje. · A gép ismételt összeszereléséhez a 8. - 9. fejezet- ben leírtaknak megfelelen járjon el. 10. Karbantartás m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás eltt húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Általános karbantartási intézkedések Idnként törölje le egy kendvel a forgácsot és a port a géprl. A szerszám élettartamának meghosszabbítása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne olajozza meg a motort. A manyag tisztításához ne használjon maró anyagokat. A levehet frészlap-véd biztonsági berendezés tisztítása (5) Minden egyes üzembe helyezés eltt vizsgálja meg a frészlap-védt, hogy nem szennyezdött-e el. Egy ecset vagy hasonló szerszám segítségével távolítsa el a frészport és a faforgácsokat. Asztalbetét cseréje (14. ábra) Veszély! Sérült asztalbetét (10) esetén fennáll a veszélye, hogy az asztalbetét és a frészlap közé kisméret tárgyak szorulnak be, és a frészlap elakadását okozzák. A sérült asztalbetéteket azonnal cserélje ki! 1. Csavarja ki az asztalbetét (E) csavarjait. 2. Vegye le az asztalbetétet. 3. Helyezzen be új asztalbetétet. 4. Húzza meg az asztalbetét (E) csavarjait. Kefék ellenrzése Új gép esetén a szénkeféket az els 50 üzemórát követen, illetve új kefék beszerelésekor kell ellenrizni. Az els ellenrzést követen 10 üzemóránként végezzen ellenrzést. HU | 221 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a rugó vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kiszerelésüket követen úgy ítéli meg, hogy a kefék még használhatók, visszaszerelheti azokat. A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt (a 15. ábrán látható módon) az óramutató járásával ellentétes irányba. Ezután vegye ki a szénkeféket. Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következ részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következ részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, frészlap, asztalbetétek; forgácsgyjt zsákok * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 11. Tárolás Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhet helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hmérséklet 5 °C és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a nedvességtl. Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszámon. 12.Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az elírásoknak. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltér hosszúságú) htési id után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: · Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- vagy ajtóréseken keresztül vezeti. · Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszertlen rögzítése vagy vezetése miatt. · Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. · Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. · Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölés csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. A sérült vagy meghibásodott hálózati csatlakozóvezeték cseréjére vonatkozó biztonsági utasítások X típus: Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor különleges csatlakozó vezetékre kell lecserélni, mely a gyártótól vagy annak ügyfélszolgálatától szerezhet be. Váltóáramú motor: · A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen · A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. · Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: · Motor áramtípusa · Motor típuscímkéjének adatai 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethet a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböz anyagokból állnak, mint például fémbl és manyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdekldjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 222 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyjthelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történ visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyjthelyen történ leadással. A használt berendezések szakszertlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszer ártalmatlanításával ráadásul a természeti erforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyjthelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyjthelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdekldhet. Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba! Fogyasztóként Ön a törvényi elírások értelmében köteles minden elemet és akkumulátort függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyjthelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következ jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom Vegye ki az elemeket a lézerbl, mieltt a hulladékgyjtbe helyezné a berendezést és az elemeket. 14. Hibaelhárításe Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A motor nem mködik A motor, a kábel vagy a csatlakozó meghibásodott, a hálózati biztosítékok leégtek. Ellenriztesse a gépet egy szakemberrel. Soha ne javítsa meg saját kezleg a motort! Veszély! Ellenrizze a hálózati biztosítékokat, szükség esetén cserélje ki azokat! A motor lassan indul A feszültség túl alacsony, a tekercselések és nem éri el az üzemi megsérültek, a kondenzátor leégett. sebességet. Ellenriztesse a feszültséget az áramszolgáltatóval! Ellenriztesse a motort egy szakemberrel! Cseréltesse ki szakemberrel a kondenzátort! A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a motor meghibásodott. Ellenriztesse a motort egy szakemberrel! A motor nem éri el a A hálózati berendezés áramkörei túl van- Ne használjon más készülékeket vagy motorokat teljes teljesítményét. nak terhelve (lámpák, egyéb motorok stb.). ugyanazon az áramkörön. A motor könnyen túlmelegszik. A motor túl van terhelve, a motor htése nem elegend. Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor túl legyen terhelve, távolítsa el a port a motorról, hogy a motor optimális htése biztosítva legyen. A frésznyom durva A frészlap tompa, a fog alakja az anyag- Élezze után a frészlapot vagy helyezzen be vagy hullámos. vastagsághoz nem megfelel. megfelel frészlapot. A munkadarab kirántódik a kézbl vagy eltörik. A vágási nyomás túl nagy, illetve a frészlap nem megfelel az adott alkalmazásra. Használjon megfelel frészlapot. HU | 223 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Obrazlozitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upostevajte! Nosite zascitna ocala! Nosite zascito sluha! Pri prasenju nosite zascito dihal! Pozor! Nevarnost poskodb! Ne segajte v tekalno zago! Razred zascite II (Dvojna izolacija) Pozor! Lasersko zarcenje 224 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Kazalo: Stran: 1. Uvod ..................................................................................................... 226 2. Opis naprave ........................................................................................ 226 3. Obseg dostave ..................................................................................... 227 4. Namenska uporaba.............................................................................. 227 5. Varnostni napotki ................................................................................. 227 6. Tehnicni podatki ................................................................................... 231 7. Pred zagonom...................................................................................... 232 8. Zgradba in upravljanje.......................................................................... 233 9. Transport .............................................................................................. 235 10. Vzdrzevanje.......................................................................................... 235 11. Skladiscenje ......................................................................................... 236 12. Elektricni prikljucek .............................................................................. 236 13. Odlaganje med odpadke in reciklaza................................................... 236 14. Pomoc pri motnjah ............................................................................... 237 SI | 225 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Uvod Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spostovani kupec, zelimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vaso novo napravo. Napotek: Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamci za poskodbe na tej napravi ali poskodbe s to napravo, do katerih pride pri: · nepravilnem ravnanju, · neupostevanju navodil za uporabo, · popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblasceni stro- kovnjaki, · vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame- njava z njimi, · uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe, · izpadu elektricne naprave pri neupostevanju elek- tricnih predpisov in dolocil VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Upostevajte naslednje: Pred montazo in zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo vam olajsajo spoznati napravo in izkoristiti njene moznosti uporabe, ki so v skladu z dolocili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varnem, strokovnem in ekonomicnem delu z napravo, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroskov za popravila, zmanjsanju casov izpada in povecanju zanesljivosti ter zivljenjske dobe naprave. Poleg varnostnih dolocil v teh navodilih za uporabo morate nujno upostevati predpise svoje drzave, ki veljajo za uporabo naprave. Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v plasticni ovitek, tako da bodo zascitena pred umazanijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka upravljalna oseba prebrati in skrbno upostevati omenjena navodila. Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poucene o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s tem. Upostevajte zahtevano najnizjo starost. Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov vase drzave morate pri uporabi identicnih strojev upostevati tudi splosno veljavna tehnicna pravila. Ne prevzemamo nikakrsne odgovornosti za nezgode in poskodbe, nastale zaradi neupostevanja teh navodil in varnostnih napotkov. 2. Opis naprave (sl. 1-13) 1. Stikalo za vklop/izklop 2. Zaporno stikalo 3. Rocaj 4. Glava stroja 5. Premicna zascita zaginega lista 6. Zagin list 7. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo 8. Omejevalna tracnica 8a. Premicna omejevalna tracnica 8b. Pritrdilni vijak 9. nepremicna miza zage 10. Mizni vstavek 11. Skala 12. Kazalec 13. Vrtljiva miza 14. Pritrdilni vijak za podlago za obdelovanec 15. Napenjalnik (vpenjalnik obdelovancev) 16. Pritrdilni vijak 17. Vreca za ostruzke 18. Podlaga za obdelovanec 19. Pritrdilni vijak za napenjalnik 20. Pritrdilni vijak za varovalo pred prevracanjem 21. Nosilno streme 22. Nastavitveni vijak (45°) 23. Pritrdilni vijak 24. Vijak za omejitev globine reza 25. Varovalni sornik 26. Nastavitveni vijak (90°) 27. Skala 28. Kazalec 29. Prirobnicni vijak 30. Zunanja prirobnica 31. Vodilna stremena 32. Blokada gredi zage 33. Stikalo za vklop/izklop laserja 34. Pokrov za baterije 35. Laser 36. Vijak 37. Transportni rocaj 38. Vpenjalni rocaj A.) 90° omejevalni kotnik (ni vkljucen v obseg dostave) B.) 45° omejevalni kotnik (ni vkljucen v obseg dostave) C.) Inbus kljuc, 6 mm D.) Inbus kljuc, 3 mm E.) Vijak s krizno glavo (mizni vstavek) 226 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Obseg dostave · Celilna in zajeralna zaga · Vrecka za ostruzke · Vpenjalnik obdelovancev · Inbus kljuc, 6 mm (C) · Inbus kljuc, 3 mm (D) · 2 x podlaga za obdelovanec · Nosilno streme · 2 x oglena scetka · 2 x baterija (AAA) · Navodila za uporabo 4. Namenska uporaba Celilna in zajeralna zaga je namenjena za celjenje lesa in umetne mase v skladu z velikostjo stroja. Zagani primerna za rezanje drv. Opozorilo! Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih materialov, ki niso opisani v navodilih za uporabo. Opozorilo! Prilozen list zage je namenjen izkljucno zaganju lesa! Ne uporabljajte ga za zaganje polen! Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za skodo ali telesne poskodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/ upravljavec in ne proizvajalec. Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne zagine liste. Uporaba rezalnih kolutov vseh vrst je prepovedana. Obvezno upostevajte varnostne napotke in navodila za montazo ter navodila za uporabo v prirocniku za uporabo, saj lahko le tako omogocite ustrezno uporabo. Osebe, ki stroj upravljajo in vzdrzujejo, morajo biti z njim seznanjeni in pouceni o morebitnih nevarnostih. Poleg tega se je treba dosledno drzati veljavnih ukrepov za preprecevanje nesrec. Upostevati je treba tudi druga splosna navodila s podrocja delovne medicine in varstva pri delu. Spremembe na stroju v celoti izkljucujejo garancijo proizvajalca za poskodbe, do katerih pride kot posledica. Kljub namenski uporabi ni mogoce v celoti odpraviti dolocenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojene s konstrukcijo stroja lahko nastopijo naslednje tocke: · Stik z zaginim listom na nepokritem obmocju zage. · Poseganje v vrtec se zagin list (ureznine). · Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovan- ca. · Zlomi zaginih listov. · Izmet poskodovanih delov zaginega lista iz trdine. · Poskodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zasci- te za sluh. · Zdravju skodljive emisije lesnega prahu pri uporabi v zaprtih prostorih. Prosimo, upostevajte, da nase naprave namensko niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, ce napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih. 5. Varnostni napotki Splosni varnostni napotki za elektricna orodja m OPOZORILO! Preberite vse varnostne napotke, navodila, ilustracije in tehnicne podatke, ki so prilozeni temu elektricnemu orodju. Zaradi neupostevanja varnostnih napotkov in navodil lahko pride do elektricnega udara, pozara in/ali hudih telesnih poskodb. Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo. V varnostnih napotkih uporabljen pojem »elektricno orodje« se nanasa na omrezno gnana elektricna orodja (z elektricnim kablom) in na akumulatorsko gnana elektricna orodja (brez elektricnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Vase delovno mesto mora biti vedno cisto in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmocja lahko vodijo do nesrec. b) Z elektricnim orodjem ne delajte v eksplozijsko ogrozenem okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekocine, plini ali prah. Elektricna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo priblizevati, medtem ko uporabljate elektricno orodje. Ce vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad elektricnim orodjem. 2) Elektricna varnost a) Prikljucni vtic elektricnega orodja se mora prilegati v vticnico. Vtica ni dovoljeno na noben nacin spreminjati. Adapterskih vticev ne uporabljajte z elektricnimi orodji, ki so zascitno ozemljena. Nespremenjeni vtici in prilegajoce se vticnice zmanjsajo tveganje elektricnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povrsinami cevi, gretij, stedilnikov in hladilnikov. Ce je vase telo ozemljeno, obstaja vecje tveganje elektricnega udara. c) Elektricnih orodij ne izpostavljajte dezju ali mokroti. Vdor vode v elektricno orodje poveca tveganje elektricnega udara. SI | 227 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Prikljucnega voda ne uporabljajte za nosenje ali obesanje elektricnega orodja ali za vlecenje vtica iz vticnice. Prikljucnega voda ne priblizujte vrocini, olju, ostrim robovom ali premikajocim se delom. Poskodovani ali zamotani prikljucni vodi povecujejo tveganje elektricnega udara. e) Ce z elektricnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo taksne podaljsevalne vode, ki so primerni za zunanje obmocje. Uporaba podaljsevalnega voda, ki je primeren za zunanje obmocje, zmanjsa tveganje elektricnega udara. f) Ce se ni mogoce izogniti uporabi elektricnega orodja v vlaznem okolju, uporabite zascitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zascitnega stikala na okvarni tok zmanjsa tveganje elektricnega udara. 3) Varnost oseb a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elektricnim orodjem pristopite z razumom. Ne uporabljajte elektricnega orodja, ce ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi elektricnega orodja lahko vodi do resnih telesnih poskodb. b) Nosite osebno zascitno opremo in vedno zascitna ocala. Nosenje osebne zascitne opreme, kot je protiprasna maska, nedrseci varnostni cevlji, zascitna celada ali zascita sluha, odvisno od vrste in uporabe elektricnega orodja, zmanjsa tveganje telesnih poskodb. c) Preprecite nenameren zagon. Prepricajte se, da je elektricno orodje izklopljeno, preden ga boste priklopili na tokovno napajanje in/ali prikljucili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili. Ce imate pri nosenju elektricnega orodja prst na stikalu ali elektricno orodje vklopljeno prikljucite na tokovno napajanje, lahko to privede do nesrec. d) Preden boste vklopili elektricno orodje, odstranite orodja za nastavitev ali vijacni kljuc. Orodje ali kljuc, ki se nahaja v vrtecem se delu elektricnega orodja, lahko privede do telesnih poskodb. e) Izogibajte se nenaravni telesni drzi. Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotezje. Tako lahko elektricno orodje v nepricakovanih situacijah bolje kontrolirate. f) Nosite primerna oblacila. Ne nosite sirokih oblacil ali nakita. Las in oblacil ne priblizujte premikajocim se delom. Premikajoci se deli lahko zagrabijo ohlapna oblacila, nakit ali dolge lase. g) Ce je mogoce namestiti naprave za odsesavanje in lovljenje prahu, jih morate prikljuciti in pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje prahu lahko zmanjsa nevarnost zaradi prahu. h) Ne bodite prepricani, da se vam nic ne more zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za elektricna orodja, tudi ce ste po veckratni uporabi elektricnega orodja popolnoma samozavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba lahko v delcku sekunde privede do hudih poskodb. 4) Uporaba elektricnega orodja in ravnanje z njim a) Ne preobremenjujte elektricnega orodja. Za svoje delo uporabite temu namenjeno elektricno orodje. Z ustreznim elektricnim orodjem lahko v podanem obmocju moci delate boljse in varneje. b) Ne uporabljajte elektricnega orodja, ki ima okvarjeno stikalo. Elektricno orodje, ki ga ni vec mogoce vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti. c) Izvlecite vtic iz vticnice in/ali odstranite snemljivo akumulatorsko baterijo, preden boste nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo ali shranili elektricno orodje. S tem previdnostnim ukrepom preprecite nenamerni zagon elektricnega orodja. d) Nerabljena elektricna orodja hranite izven dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati elektricnega orodja. Elektricna orodja so nevarna, ce jih uporabljajo neizkusene osebe. e) Skrbno negujte elektricna in vstavitvena orodja. Preverite, ce gibljivi deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, ce so deli zlomljeni ali tako poskodovani, da je delovanje elektricnega orodja omejeno. Pred uporabo elektricnega orodja je treba popraviti poskodovane dele. Veliko nesrec se zgodi zaradi slabo vzdrzevanih elektricnih orodij. f) Rezalna orodja morajo biti ostra in cista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je mogoce lazje voditi. g) Elektricno orodje, pribor, vlozna orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upostevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je treba izvrsiti. Uporaba elektricnega orodja v namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij. h) Rocaji in prijemalne povrsine morajo biti suhe, ciste in brez olja in masti. Spolzki rocaji in spolzke prijemalne povrsine ne omogocajo varnega upravljanja in nadzor elektricnega orodja v nepredvidljivih situacijah. 5) Servis a) Vase elektricno orodje sme popravljati samo kvalificirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da elektricno orodje ostane varno. 228 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Opozorilo! To elektricno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolocenih okoliscinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjsanja nevarnosti resnih ali smrtnih poskodb, osebam z medicinskimi vsadki priporocamo, da se pred uporabo elektricnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. Varnostni napotki za zajeralne in celilne zage a) Zajeralne in celilne zage so namenjene zaganju lesa in lesenih izdelkov in jih ni dovoljeno uporabljati za zaganje zeleznih obdelovancev, kot so palice, drogovi, vijaki itd. Prah, ki nastane med zaganjem, lahko blokira premicne dele, kot je na primer spodnji zascitni pokrov. Iskrice, ki nastanejo med zaganjem, zazgejo spodnji zascitni pokrov, vstavno plosco in druge plasticne dele. b) Ce je le mogoce, obdelovanec pritrdite s primezem. Ce drzite obdelovanec z rokama, morata biti roki na vsaki strani vedno najmanj 100 mm odmaknjeni od zaginega lista. Te zage ne uporabljajte za rezanje kosov, ki so premajhni, da bi jih lahko varno drzali z roko. Ce se z roko prevec priblizate zaginemu listu, obstaja vecja nevarnost, da se ga boste dotaknili. c) Obdelovanec se ne sme premikati in ga je treba nepremicno pritrditi ali pritisniti ob omejevalnik in mizo. Nikoli ne potiskajte obdelovanca v zagin list in nikoli ne rezite prostorocno. Ce obdelovanci niso pritrjeni ali se premikajo, lahko med zaganjem izletijo z veliko hitrostjo in tako povzrocijo poskodbe. d) Zago potisnite skoti obdelovanec. Poskrbite, da zage ne boste vlekli skozi obdelovanec. Pri enem rezu dvignite glavo zage in jo povlecite cez obdelovanec, ne da bi zarezali vanj. Nato vklopite motor, spustite glavo zage navzdol in potisnite zago skozi obdelovanec. Pri rezu z vlecenjem obstaja nevarnost, da se zagin list na obdelovancu dvigne in se z vso silo zaluca proti uporabniku. e) Z roko nikoli ne segajte cez predvideno linijo reza, niti pred niti za zaginim listom. Podpiranje obdelovanca »s prekrizanimi rokami«, kar pomeni, da drzite obdelovanec na desni strani ob zaginem listu z levo roko ali obratno, je zelo nevarno. f) Ce se zagin list vrti, nikoli ne segajte za omejevalnik. Vedno upostevajte varnostno razdaljo 100 mm med roko in vrtecim se zaginim listom (velja za obe strani zaginega lista, npr. pri odstranjevanju lesenih odpadkov). Lahko se zgodi, da ne boste niti zaznali, kdaj ste se z roko priblizali vrtecemu se zaginem listu, zato se lahko hudo poskodujete. g) Pred vsakim zaganjem preglejte obdelovanec. Ce je obdelovanec upognjen ali ukrivljen, ga napnite do omejevalnika tako, da bo upognje- na stran obrnjena navzven. Vedno se prepricajte, da vzdolz linije reza ni reze med obdelovancem, omejevalnikom in mizo. Upognjeni ali ukrivljeni obdelovanci se lahko zasucejo ali premaknejo, posledicno pa se lahko vrteci zagin list med rezanjem zatakne. V obdelovancu ne sme biti nobenega zeblja ali tujka. h) Zago uporabite sele takrat, ko na mizi ni no- benega orodja, lesenih odpadkov itd. Na mizi je lahko samo obdelovanec. Manjsi odpadki, prosti lesni kosi ali drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtljivim listom, se lahko razletijo zaradi visoke hitrosti. i) Vedno rezite le en obdelovanec naenkrat. Veckrat zlozene obdelovance ni mogoce zadostno napeti ali pritrditi, zato se lahko med zaganjem zagin list zatakne ali zdrsne na stran. j) Zagotovite, da bo zajeralna in celilna zaga pred uporabo stala na ravni in trdni delovni povrsini. Ravna in trdna delovna povrsina preprecuje nevarnost nestabilne postavitve zajeralne in celilne zage. k) Nacrtujte svoje delo. Pri vsaki nastavitvi nagiba zaginega lista ali posevnega kota pazite na to, da je nastavljen omejevalnik pravilno poravnan in podpira obdelovanca, ne da bi pri tem prisel v stik z listom ali zascitnim pokrovom. Se preden vklopite stroj in preden na mizo polozite obdelovanca, morate simulirati popolno gibanje zaginega lista, s cimer se prepricate, da ne bo prislo do oviranja ali nevarnosti rezanja v omejevalnik. l) Pri obdelovancih, ki so sirsi ali daljsi od zgornje ploskve mize, poskrbite za ustrezno podporo, npr. s podaljsanjem mize ali kozo za zaganje. Obdelovanci, ki so daljsi ali sirsi od mize zajeralne in celilne zage, se lahko prekucnejo, ce niso trdno podprti. Ce se odzagani kos lesa ali obdelovanec prekucne, se lahko spodnji zascitni pokrov dvigne ali nenadzorovano odleti stran od vrtecega se lista. m) Za podaljsek mize ali dodatno podporo ne smete nikoli uporabiti druge osebe. Zaradi nestabilne podpore obdelovanca se lahko zagin list zatakne. Poleg tega se lahko obdelovanec med zaganjem premakne in vas in vasega pomocnika povlece proti vrtecemu se zaginem listu. n) Odzaganega kosa ne smete pritisniti ob vrteci se zagin list. Na mestih, kjer je malo prostora, npr. pri uporabi vzdolznih omejevalnikov, se lahko odzagani kos zagozdi z listom in silovito odleti stran. SI | 229 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 o) Okrogle obdelovance, kot so drogovi ali cevi, morate vedno ustrezno podpreti s primezem ali ustrezno pripravo. Drogovi se med zaganjem nenamerno premikajo, zaradi cesar se list vanj »zagrize«, obdelovanca pa lahko skupaj z vaso roko povlece v list. p) Preden zazagate v obdelovanca, pocakajte, da list doseze polno stevilo vrtljajev. Na ta nacin zmanjsate tveganje, da bi obdelovanec odletel stran. q) Ce je obdelovanec uklescen ali list blokiran, se zajeralne in celilne zage izklopijo. Pocakajte, da se vsi vrteci se deli ustavijo, izvlecite elektricni vtic in/ali odstranite akumulatorsko baterijo. Nato odstranite uklescen material. Ce v primeru taksne blokade zagate dalje, lahko izgubite nadzor ali pa se zajeralne in celilne zage poskodujejo. r) Po koncanem rezu izpustite stikalo, drzite glavo zage navzdol in pocakajte, da se list zaustavi, preden odstranite odzagani kos. Zelo nevarno je z roko posegati v blizino lista, ki se pocasi zaustavlja. s) Ce delate nepopoln rez z zago ali ce izpustite stikalo, preden glava zage doseze svoj spodnji polozaj, trdno drzite rocaj. Med zaustavljanjem zage lahko glavo zage povlece sunkovito navzdol, kar poveca nevarnost za poskodbe. Varnostni napotki za ravnanje z zaginimi listi 1. Ne uporabljajte poskodovanih ali deformiranih zaginih listov. 2. Ne uporabljajte zaginih listov z razpokami. Zaginih listov z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno. 3. Ne uporabljajte zaginih listov, ki so izdelani iz hitroreznega jekla. 4. Preverite stanje zaginih listov, preden zacnete uporabljati celilno in zajeralno zago. 5. Uporabljajte le zagine liste, ki so primerni za material, ki ga boste rezali. 6. Za to uporabljajte samo zagine liste, ki jih navaja proizvajalec. Vsi zagini listi, ki so predvideni za obdelavo lesa ali podobnih materialov, morajo biti skladni s standardom EN 847-1. 7. Ne uporabljajte zaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (HSS). 8. Uporabljajte samo zagine liste, katerih najvecje dovoljeno stevilo vrtljajev ni manjse od najvecjega stevila vrtljajev vretena celilne in zajeralne zage, in taksne, ki so primerni za material za rezanje. 9. Pazite na smer vrtenja zaginega lista. 10. Zagine liste uporabljajte samo, ce obvladate delo z njimi. 11. Upostevajte najvecje stevilo vrtljajev. Ne prekoracite najvecjega stevila vrtljajev, navedenega na zaginem listu. Ce je zahtevano, upostevajte obmocje stevila vrtljajev. 12. Z vpenjalnih povrsin ocistite umazanijo, mast, olje in vodo. 13. Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obrocev ali pus za reduciranje izvrtin pri zaginih listih. 14. Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroci za zavarovanje zaginih listov enak premer in najmanj 1/3 premera reza. 15. Prepricajte se, da so fiksirani reducirni obroci med seboj vzporedni. 16. Z zaginimi listi ravnajte previdno. Shranite jih v originalni embalazi ali v posebnih posodah. Nosite zascitne rokavice, da izboljsate varnost prijema in dodatno zmanjsate tveganje poskodb. 17. Pred uporabo zaginih listov se prepricajte, da so vse zascitne priprave ustrezno pritrjene. 18. Pred uporabo se prepricajte, da zagin list, ki ga uporabljate, ustreza tehnicnim zahtevam te celilne in zajeralne zage in je ustrezno pritrjen. 19. Prilozen list zage uporabljajte samo za zaganje lesa, nikoli za obdelavo kovin. 20. Uporabljajte le zagin list s taksnim premerom, ki ustreza podatkom na zagi. 21. Ce je to potrebno zaradi stabilnosti obdelovanca, tega dodatno podprite. 22. Podaljske opornika za obdelovanca morate med delom vedno pritrditi in jih uporabiti. 23. Vstavite rabljen mizni vstavek! 24. Pri tem pazite, da se zob zage ne pregreje. 25. Med zaganjem plasticnega materiala pazite, da se ta ne stopi. V ta namen uporabljajte ustrezne zagine liste. Poskodovane ali rabljene zagine liste pravocasno zamenjajte. Ce se zagin list pregreje, zaustavite stroj. Preden zacnete znova delati z elektricnim orodjem, najprej pocakajte, da se zagin list ohladi. Pozor: Laserskosevanje Ne glejte v zarek Razred laserja 2 Zascitite sebe in okolje s primernimi previdnostnimi ukrepi pred nevarnostmi nesrec! · V laserski zarek ne glejte neposredno z nezascite- nimi ocmi. · Nikoli ne glejte neposredno poti laserja. · Laserski zarek nikoli ne usmerite na odbojne povr- sine in v osebe ali zivali. Tudi laserski zarek z malo moci lahko poskoduje oci. 230 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Previdno: Ce uporabljate postopke, ki so drugacni od tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izpostavljenosti sevanju. · Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepricakovano lahko pride do izpostavljenosti sevanju. · Ce naprave ne uporabljate dalj casa, odstranite baterije. · Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa. · Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblascen zastopnik. Varnostni napotki za ravnanje z baterijami 1. Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji. 2. Ne povzrocajte kratkega stika na baterijah. 3. Ne polnite baterij, katerih ni mogoce ponovno na- polniti. 4. Baterij ne napolnite prekomerno! 5. Ne mesajte med seboj starih in novih baterij ter baterij razlicnega tipa ali proizvajalca! Istocasno zamenjajte en komplet baterij. 6. Izrabljene baterije takoj odstranite iz naprave in jih pravilno zavrzite! Baterij ne mecite med gospodinjske odpadke. Okvarjene ali porabljene baterije je treba reciklirati v skladu z direktivo 2006/66/ ES. Baterije in/ali napravo oddajte na ustreznem zbirnem mestu. O moznostih odstranitve se lahko pozanimate pri vasi obcinski ali mestni upravi. 7. Ne pregrevajte baterij! 8. Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! 9. Baterij ne razstavljajte! 10. Baterij ne deformirajte! 11. Baterij ne mecite v ogenj! 12. Baterije hranite izven dosega otrok. 13. Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora! 14. Baterij ne hranite v blizini ognja, stedilnikov ali drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim soncnim zarkom, ne uporabljajte ali hranite jih v vozilu ob vrocem vremenu. 15. Nerabljene baterije hranite v originalni embalazi in jih ne priblizujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranjenih iz embalaze, ne mesajte med seboj! To lahko povzroci kratki stik in s tem poskodbe, opekline ali celo nevarnost pozara. 16. Vzemite baterije iz naprave, ce je dalj casa ne uporabljate, razen v primerih v sili! 17. Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez ustrezne zascite. Ce iztecena tekocina pride v stik s kozo, jo na tem obmocju takoj izperite pod tekoco vodo. V vsakem primeru preprecite stik tekocine z ocmi in usti. V tem primeru takoj obiscite zdravnika. 18. Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred vstavljanjem baterij ocistite. Preostala tveganja Elektricno orodje je izdelano skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehnicnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj. · Ce ne uporabljajte elektricnih vodnikov, ki so sklad- ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike. · Poleg tega lahko kljub vsem izpolnjenim preventivnim ukrepom ostanejo preostala tveganja, ki niso ocitna. · Ostala tveganja lahko minimizirate, ce skupaj upostevate ,,varnostne napotke" in ,,namensko uporabo" ter navodila za uporabo. · Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: ce je pritisk pri zaganju prevelik, se list zage hitro poskoduje, kar lahko povzroci zmanjsanje moci stroja pri obdelovanju in vpliva na natancnost rezanja. · Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli, ki jih zelite zagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali. · Izogibajte se nakljucnemu zagonu stroja: ko vtikac vtaknete v vticnico, tipka za zagon ne sme biti pritisnjena. · Uporabite orodje, ki je priporoceno v tem prirocniku. S tem dosezete, da vas stroj doseze optimalno moc. · Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno obmocje. · Preden izvajate nastavitvena ali vzdrzevalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrezni vtic. 6. Tehnicni podatki Motor na izmenicni tok Nazivna napetost S1 Nacin delovanja Stevilo vrtljajev v prostem teku n0 Zagin list iz trdine Stevilo zob najvecja sirina zob zaginega lista Obmocje obracanja Zajeralni rez Sirina zage pri 90° Sirina zage pri 45° Sirina zage pri 2 x 45° (Dvojni zajeralni rez) Razred zascite Teza Razred laserja Valovna dolzina laserja Moc laserja 220240 V~ 50 Hz 1200 W S6 25%* 1500W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm 45°/0°/+45° 0° do 45° v levo 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / priblizno 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW SI | 231 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 * Nacin delovanja S6, prekinjeno periodicno delovanje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega casa, casa s konstantno obremenitvijo in casa v prostem teku. Cas cikla znasa 10 minut, relativno trajanje vklopa znasa 25% casa cikla. Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in sirok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan znapenjalnikom. Hrup Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s standardom EN 62841. Raven hrupa LpA Nezanesljivost KpA Nivo moci zvoka LWA Negotovost KWA Nosite zascito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglusite. 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem postopku preverjanja in jih lahko uporabite za primerjavo elektricnega orodja z drugim. Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi za zacasno oceno obremenitve. Opozorilo: · Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo elek- tricnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti, odvisno od vrste in nacina uporabe elektricnega orodja; se posebej od vrste obdelovanca, s katerim delate. · Potrudite se, da bo obremenitev cim nizja. Primeri ukrepov za omejitev delovnega casa. Pri tem je treba upostevati vse faze delovnega cikla (na primer case, ko je orodje izklopljeno, in taksne, ko je sicer vklopljeno, ampak deluje brez obremenitve). 7. Pred zagonom · Odprite embalazo in napravo previdno vzemite ven. · Odstranite embalazni material ter ovojna in tran- sportna varovala (ce obstajajo). · Preverite, ali je obseg dostave celovit. · Preverite, ce so se naprava in deli pribora poskodovali med transportom. · Po moznosti embalazo shranite do preteka garancijskega casa. POZOR Naprava in embalazni material nista otroski igraci! Otroci se ne smejo igrati s plasticnimi vreckami, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi zadusijo! Vedno poskrbite, da je stroj stabilen in zavarovan, tako da ga npr. pritrdite na delovni pult. · Stroj je treba postaviti tako, da je stabilen. Stroj zavarujte tako, da ga prek stabilno postavljene mize zage (9) pritrdite s 4 vijaki (niso vkljuceni v obseg dostave) na delovni pult, podnozje itd. · Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove in varnostne naprave. · Zagin list se mora prosto premikati. · Pri ze obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr. zeblji ali vijaki itd. · Preden vklopite stikalo za vklop/izklop, se prepri- cajte, da je zagin list pravilno montiran in da se gibljivi deli prosto premikajo. · Pred prikljucitvijo stroja se prepricajte, da se podatki na tipski ploscici ujemajo s podatki o elektricnem omrezju. 7.1 Namestitev vpenjalnika obdelovancev (slika 2) · Odvijte pritrdilni vijak (19) in namestite vpenjalnik obdelovancev (15) na levo ali desno stran fiksno stojece mize zage. · Nato ponovno zategnite pritrdilni vijak (19). 7.2 Montaza podlag za obdelovanec (sl. 23) · Odvijte pritrdilni vijak (14) in potisnite podlago za obdelovance skozi predvideno izvrtino na strani fiksno stojece mize zage. · Pazite, da podlago za obdelovance (18) prav tako potisnete skozi obe sponi na spodnji strani. · Na koncu spet zategnite pritrdilni vijak (14). · Ta postopek ponovite tudi na drugi strani. 7.3 Montaza nosilnega stremena (sl. 23) · Odvijte pritrdilne vijake (20) na spodnji strani zage in potisnite nosilno streme (21) skozi predvidene odprtine na hrbtni strani zage. · Nato ponovno zategnite pritrdilni vijak (20). 7.4 Vreca za ostruzke (sl. 4) Zaga ima vreco za ostruzke (17). Stisnite skupaj krilca kovinskega obrocka vrecke za prah in ga pritrdite na izpustno odprtino v obmocju motorja. Vreco za ostruzke (17) lahko izpraznite skozi zadrgo na spodnji strani. Prikljucek na zunanje odsesavanje prahu · Cev za odsesavanje prikljucite na odsesavanje prahu. · Odsesavanje prahu mora biti primerno za material, ki ga boste obdelovali. · Za odsesavanje prahov, ki so zelo zdravju skodljivi ali rakotvorni, uporabite posebno napravo za odsesavanje. 232 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7.5 Preverjanje varnostnega sistema premicne zascite zaginega lista (5) Zascita zaginega lista sciti pred nenamernim dotikanjem zaginega lista in naokoli letecimi ostruzki. Preverite delovanje. V ta namen obrnite zago navzdol: · Zascita zaginega lista mora zagin list med obraca- njem navzdol sprostiti, ne da bi se dotaknila katerega drugega dela. · Med dviganjem zage v prvotni polozaj mora zascita zaginega lista samodejno pokriti zagin list. 8. Zgradba in upravljanje 8.1 Sestavljanje celilne in zajeralne zage (sl. 13) · Vrtljivo mizo (13) sprostite z odvijanjem pritrdilnega vijaka (7). · Z rocajem (3) nastavite vrtljivo mizo (13) na zeleni kot. NAPOTEK Celilno zago lahko z vrtljivo mizo obracate v levo in desno. S pomocjo skale lahko nastavite absolutno natancen polozaj kota. Kot od 0° do 45° lahko z nastavitvami rastra nastavljate po 15°, 22,5°, 30° na natancen in hiter nacin. · Pritrdilni vijak (7) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo. · Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in hkratnim izvlecenjem varovalnega sornika (25) iz drzala motorja, zago sprostite iz spodnjega polozaja. · Glavo stroja (4) obrnite navzgor. · Napenjalnik (15) lahko pritrdite tako na levi kot na desni na strani fiksno stojece mize zage (9). Napenjalnik (15) vtaknite v predvideno izvrtino na zadnji strani omejevalne tracnice (8) in jo zavarujte s pritrdilnim vijakom (19). · Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka (23), nagnete maks. 45° na levo. · Opornike za obdelovance (18) morate med delom vedno pritrditi in jih uporabiti. 8.2 Fino nastavljanje naslona za celilni rez 90° (slika 5) Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave. · Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z va- rovalnim sornikom (25). · Odvijte pritrdilni vijak (23). · Omejevalni kotnik (A) namestite med zagin list (6) in vrtljivo mizo (13). · Odvijte varnostno matico (26a). · Nastavitveni vijak (26) premaknite toliko, da kot med zaginim listom (6) in vrtljivo mizo (13) znasa 90°. · Ponovno zategnite varovalno matico (26a). 8.3 Celilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 1/2/3/6) Pozor! Premicno omejevalno tracnico (8a) je treba za 90° celilni rez fiksirati v notranjem polozaju. · Odprite pritrdilni vijak (8b) premicne omejevalne tracnice (8a) in premicno tracnico (8a) premaknite navznoter. · Premicna omejevalna tracnica (8a) mora biti blokirane tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) najvec 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) ne more priti do trkov. · Znova zategnite pritrdilni vijak (8b). · Glavo stroja (4) premaknite v zgornji polozaj. · Les, ki ga zelite zagati, polozite na omejevalno tracnico (8) in vrtljivo mizo (13). · Material pritrdite na mirujoco mizo zage (9) z napenjalniki (15), da preprecite premikanje med postopkom rezanja. Glejte tocko 8.13. · Sprostite zaporno stikalo (2) in pritisnite stikalo za vklop/izklop (1), da vklopite motor. · Glavo stroja (4) z rocajem (3) premaknite dol z enakomernim in lahkim potiskanjem, dokler zagin list (6) ne prereze obdelovanca. · Po koncanem zaganju morate glavo stroja znova premakniti z zgornji polozaj za mirovanje in sprostiti stikalo za vklop/izklop (1). Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari nazaj. Rocaj (3) po koncu rezanja ne spustite, temvec glavo stroja pocasi in ob pocasnem potiskanju v nasprotni smeri premaknite navzgor. 8.4 Celilni rez 90° in vrtljiva miza 0°45° (sl. 1/2/3/6) S celilno in zajeralno zago lahko izvajate posevne reze levo in desno v kotih 0°45°. Pozor! Premicno omejevalno tracnico (8a) je treba za 90° celilni rez fiksirati v notranjem polozaju. · Odprite pritrdilni vijak (8b) premicne omejevalne tracnice (8a) in premicno tracnico (8a) premaknite navznoter. · Premicna omejevalna tracnica (8a) mora biti blokirane tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) najvec 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) ne more priti do trkov. · Znova zategnite pritrdilni vijak (8b) · Vrtljivo mizo (13) sprostite z odvijanjem pritrdilnega vijaka (7). · Z rocajem (3) nastavite vrtljivo mizo (13) na zeleni kot. · Pritrdilni vijak (7) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo. · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3. SI | 233 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8.5 Fino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45° (sl. 1/2/3/6/7/8) Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave. · Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z va- rovalnim sornikom (25). · Vrtljivo mizo (13) nastavite na polozaj 0°. Pozor! Premicno omejevalno tracnico (8a) je treba za zajeralne reze (spuscena glava zage) fiksirati v zunanjem polozaju. · Odvijte pritrdilni vijak (8b) premicnih omejevalnih tracnic (8a) in premicne omejevalne tracnice (8a) potisnite ven. · Premicna omejevalna tracnica (8a) mora biti blokirane tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) najvec 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) ne more priti do trkov. · Znova zategnite pritrdilni vijak (8b). · Pritrdilni vijak (23) odvijte in z rocajem (3) nagnite glavo stroja (4) v levo, na 45°. · 45°-omejevalni kotnik (B) namestite med zagin list (6) in vrtljivo mizo (13). · Odvijte varovalno matico (22a) in premaknite nastavitvene vijake (22) toliko, da znasa kot med zaginim listom (6) in vrtljivo mizo (13) natancno 45°. · Ponovno zategnite varovalno matico (22a). · Nato preverite polozaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (28) odvijte z izvijacem s krizno glavo, nastavite na 45° polozaj skale (27) in ponovno zategnite zadrzevalni vijak. 8.6 Zajeralni rez 0°45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1/2/3/6) S celilno in zajeralno lahko izvajate zajeralne reze v levo in desno od 0°45° na delovno povrsino. Pozor! Premicno omejevalno tracnico (8a) je treba za zajeralne reze (spuscena glava zage) fiksirati v zunanjem polozaju. · Odvijte pritrdilni vijak (8b) premicnih omejevalnih tracnic (8a) in premicne omejevalne tracnice (8a) potisnite ven. · Premicna omejevalna tracnica (8a) mora biti blokirane tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) najvec 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) ne more priti do trkov. · Znova zategnite pritrdilni vijak (8b) · Glavo stroja (4) namestite v zgornji polozaj. · Vrtljivo mizo (13) nastavite na polozaj 0°. · Pritrdilni vijak (23) odvijte in z rocajem (3) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kazalec (28) kaze na zeleno kotno mero na skali (27). · Ponovni pritrdite pritrdilni vijak (23). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3. 8.7 Zajeralni rez 0°45° in vrtljiva miza 0°45° (sl. 1/2/3/6) S celilno in zajeralno zago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih 0°45° na delovno povrsino in istocasno 0°45° na omejevalno tracnico (dvojni zajeralni rez). Pozor! Premicno omejevalno tracnico (8a) je treba za zajeralne reze (spuscena glava zage) fiksirati v zunanjem polozaju. · Odvijte pritrdilni vijak (8b) premicnih omejevalnih tracnic (8a) in premicne omejevalne tracnice (8a) potisnite ven. · Premicna omejevalna tracnica (8a) mora biti blokirane tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) najvec 8 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (8a) in zaginim listom (6) ne more priti do trkov. · Znova zategnite pritrdilni vijak (8b) · Glavo stroja (4) namestite v zgornji polozaj. · Vrtljivo mizo (13) sprostite z odvijanjem pritrdilnega vijaka (7). · Z rocajem (3) nastavite vrtljivo mizo (13) na zeleni kot. · Pritrdilni vijak (7) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo. · Odvijte pritrdilni vijak (23). · Z rocajem (3) nagnite glavo stroja (4) v levo, na zeleni vogelnik (v ta namen glejte tudi tocko 8.6). · Ponovni pritrdite pritrdilni vijak (23). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3. 8.8 Omejitev globine reza (sl. 3) · Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomoc- jo vijaka (24). V ta namen odvijte varovalno matico (24a) na vijaku (24). Zeleno globino reza nastavite s privijanjem ali odvijanjem vijaka (24). Na koncu varovalno matico (24a) znova privijte na vijak (24). · Nastavitev preverite s pomocjo poskusnega reza. 8.9 Zamenjava zaginega lista (sl. 1/2/3/9/10) Izvlecite omrezni vtic! Pozor! Pri zamenjavi zaginega lista nosite zascitne rokavice! Nevarnost poskodb! · Glavo stroja (4) obrnite navzgor in jo fiksirajte z va- rovalnim sornikom (25). · Zascito zaginega lista (5) obrnite navzgor toliko, da je zascita zaginega lista (5) nad prirobnicnim vijakom (29). · Z eno roko polozite inbus kljuc (C) na prirobnicni vijak (29). · Drzite inbus kljuc (C) in pocasi zapirajte zascito zaginega lista (5), dokler se ta ne nalega na inbus kljuc (C). 234 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Mocno pritisnite na blokado gredi zage (32), prirobnicni vijak (29) pa pocasi obracajte v smeri urinih kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada gredi zage (32) zaskoci. · Nato z malce vecjo silo odvijte prirobnicni vijak (29) v smeri urinih kazalcev. · Prirobnicni vijak (29) odvijte do konca in snemite zunanjo prirobnico (30). · Snemite zagin list (6) z notranje prirobnice in ga izvlecite navzdol. · Skrbno ocistite prirobnicni vijak (29), zunanjo prirobnico (30) in notranjo prirobnico. · Novi zagin list (6) znova namestite v obratnem vrstnem redu in ga privijte. · Pozor! Posevnost reza zobcev tj. smer vrtenja zaginega lista (6) mora ustrezati smeri puscice na ohisju. · Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcionalnost zascitnih naprav. · Pozor! Po vsaki menjavi zaginega lista preverite, ali zagin list (6) v pokoncnem polozaju in v polozaju, nagnjenem za 45°, prosto tece v miznem vstavku (10). · Pozor! Zamenjavo in usmerjanje zaginega lista (6) je treba izvesti na pravilen nacin. 8.10 Zamenjava baterije laserja (slika 11) · Odstranite pokrov baterij (34). Odstranite 2 bateriji. · Obe bateriji zamenjajte z baterijami istega ali ena- kovrednega tipa. Pri tem pazite, da bosta imeli bateriji enako polarnost kot porabljeni bateriji. · Zaprite pokrovcek za baterijo. 8.11 Vklop/izklop laserja (sl. 11) Vklop: Stikalo za vklop/izklop (33) laserja obrnite v polozaj »I«. Na obdelovanec, ki se ga obdeluje, se projicira ena laserska crta, ki kaze natancno linijo reza. Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja obrnite v polozaj »0«. 8.12 Nastavljanje laserja (slika 12) Ce laser (35) ne prikazuje vec pravilne rezalne linije, ga lahko nastavite. V ta namen odvijte vijake (36) in s stranskim premikanjem nastavite laser tako, da laserski zarek zadeva rezalne zobe zaginega lista (6). 8.13 Upravljanje vpenjalnika obdelovancev (sl. 1/2) · Visino vpenjalnika obdelovancev (15) lahko nastavite prek pritrdilnega vijaka (16). · Spustite vpenjalnik obdelovancev na obdelovanec. · Trdno privijte pritrdilni vijak (16). · Vpenjalni rocaj (38) obrnite v smeri urinega kazal- ca, tako da vpnete obdelovanec. · Za sprostitev obdelovanca postopajte v obratnem vrstnem redu. 9. Transport (sl. 13) · Zategnite pritrdilni vijak (7), da zaklenete vrtljivo mizo (13). · Glavo stroja (4) potisnite navzdol in jo fiksirajte z varovalnimi sorniki (25). Zaga je tako zaklenjena v spodnjem polozaju. · Stroj nosite tako, da ga primete za transportni rocaj (37). · Stroj ponovno sestavite, kot je opisano v poglavjih 89. 10. Vzdrzevanje m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, servisiranjem ali popravilom izvlecite omrezni vtic! Splosni vzdrzevalni ukrepi Od casa do casa s krpo obrisite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Ce zelite podaljsati zivljenjsko dobo orodja, enkrat mesecno namazite vrtljive dele. Motorja ne oljite. Za ciscenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev. Ciscenje varnostne priprave premicne zascite zaginega lista (5) Pred vsakim zagonom preverite, ali je zascita za zagin list umazana. S pomocjo copica ali podobnega primernega orodja odstranite vse ostruzke zaganja in lesene drobce. Zamenjava miznega vstavka (sl. 14) Nevarnost! Pri poskodovanih miznih vstavkih (10) obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med mizni vstavek in zagin list ter posledicno blokirajo zagin list. Poskodovane mizne vstavke takoj zamenjajte! 1. Izvijte vijake (E) miznega vstavka. 2. Snemite mizne vstavke. 3. Vstavite nove mizne vstavke. 4. Privijte vijake (E) miznega vstavka. Pregledovanje scetk Pri novem stroju in po montazi novih oglenih scetk morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur. Ce je ogljik obrabljen na dolzini 6 mm ali ce sta vzmet oziroma stransko vezana zica prezgana oziroma poskodovana, morate zamenjati obe scetki. Ce se scetke po odstranitvi izkazejo kot primerne za uporabo, jih lahko znova vgradite. Za namen vzdrzevanja oglenih scetk odprite oba zapaha (kot je prikazano na sliki 15) v nasprotni smeri urinega kazalca. Nato odstranite oglene scetke. Oglene scetke vstavite nazaj v obratnem vrstnem redu. SI | 235 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Informacije o servisu Upostevajte, da so pri tem izdelku sledeci deli podvrzeni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sledeci deli potrebni kot potrosni material. Potrosni material*: Oglene scetke, zagin list, mizni vstavki, vreca za ostruzke * Ni nujno v obsegu dostave! 11. Skladiscenje Napravo in njen pribor skladiscite v temnem, suhem prostoru, ki je zasciten pred zmrzaljo in izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiscenja je med 5 in 30°C. Elektricno orodje shranjujte v originalni embalazi. Pokrijte elektricno orodje, da ga zascitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob elektricnem orodju. 12.Elektricni prikljucek Namesceni elektromotor je prikljucen, tako da je pripravljen za uporabo. Prikljucek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrezni prikljucek in uporabljen podaljsek na strani kupca morata ustrezati predpisom. Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po dolocenem casu hlajenja (razlicni casi) lahko motor znova vklopite. Poskodovan elektricni prikljucni vod. Na elektricnih prikljucnih vodih pogosto nastanejo poskodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: · Otiscanci, ce prikljucne vode speljete skozi okna ali reze vrat. · Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja prikljucnih vodov. · Rezi zaradi voznje preko prikljucnih vodov. · Poskodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtic- nice. · Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poskodovanih elektricnih prikljucnih vodov ne smete uporabljati, ker so zaradi poskodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ce so elektricni prikljucni vodi poskodovani. Pri tem pazite, da prikljucni vod pri preverjanju ne bo visel na elektricnemu omrezju. Elektricni prikljucni vodi morajo ustrezati zadevnim dolocilom VDE in DIN. Uporabljajte samo prikljucne vode z oznako »H05VV-F«. Po predpisih mora biti oznaka tipa prikljucnega voda natisnjena na njem. Varnostna navodila za zamenjavo poskodovanih ali okvarjenih napajalnih kablov Typ X: Ce je omrezni prikljucni vod te naprave poskodovan, ga je treba zamenjati s posebej pripravljenim prikljucnim vodom, ki ga lahko nabavite pri proizvajalcu ali preko njegove sluzbe za stranke. Motor na izmenicni tok: · Omrezna napetost mora znasati 220240 V~. · Podaljsevalni vodi do 25 m morajo imeti precni pre- rez 1,5 kvadratnega milimetra. · Prikljucevanje in popravila elektricne opreme lahko izvajajo samo elektricarji. V primeru povprasevanja morate navesti spodnje podatke: · Vrsta toka, ki napaja motor · Podatki na tipski ploscici motorja 13. Odlaganje med odpadke in reciklaza Naprava je zaradi preprecitve poskodb pri transportu v embalazi. Ta embalaza je iz surovine in je zato ponovno uporabna ali jo lahko vrnete v surovinski cikel. Naprava in njen pribor so iz razlicnih materialov, kot npr. iz kovine in umetnih snovi. Okvarjene sestavne dele zavrzite med posebne odpadke. Povprasajte v specializirani trgovini ali v obcinski upravi! Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Ta simbol oznacuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni elektricni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreci med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga npr. vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga predate na zbirnem mestu, ki je pristojno za reciklazo odpadne elektricne in elektronske opreme. Neustrezno ravnanje starimi napravami lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto vsebovane v odpadni elektricni in elektronski opremi, predstavlja nevarnost za okolje in clovesko zdravje. Ce ta izdelek pravilno zavrzete, prispevate tudi k ucinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblascenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne elektricne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. 236 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse baterije in akumulatorje, ki vsebujejo skodljive snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni center v svoji obcini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno. *Oznake: Cd = kadmij, Hg = zivo srebro, Pb = svinec Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in baterije odvrzete med odpadke. 14.Pomoc pri motnjah Motnja Motor ne deluje. Mogoc vzrok Motor, kabel ali vtic so okvarjeni, omrezne varovalke so pregorele. Ukrep Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite omrezne varovalke in jih po potrebi zamenjajte. Motor se pocasi zazene in ne dosega delovne hitrosti. Prenizka napetost, poskodovane tuljave, pregorel kondenzator. Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja kondenzator. Motor je prehrupen. Poskodovane tuljave, okvarjen motor. Motor naj pregleda strokovnjak. Motor ne doseze pol- Tokokrogi v omrezni napravi so preobreme- Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na ne moci. njeni (luci, drugi motorji itd.). istem tokokrogu. Motor se hitro pregre- Preobremenitev motorja, nezadostno hlaje- Preprecite preobremenitev motorja pri rezanju, je. nje motorja. odstranite prah z motorja, da zagotovite optimal- no hlajenje motorja. Zagin rez je prevec raskav ali valovit. Zagin list je top, oblika zobcev ni primerna Nabrusite zagin list oz. vstavite primeren zagin za debelino materiala. list. Obdelovanec se iztrga Pritisk pri rezu je previsok oz. zagin list ni Vstavite primeren zagin list. oz. se zdrobi. primeren za uporabo. SI | 237 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Bescherming klasse II (Dubbele isolatie) Let op! Laserstraling 238 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding ................................................................................................ 240 2. Apparaatbeschrijving ........................................................................... 240 3. Meegeleverd......................................................................................... 241 4. Beoogd gebruik .................................................................................... 241 5. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................... 241 6. Technische gegevens .......................................................................... 246 7. Voor de ingebruikname ........................................................................ 247 8. Montage en bediening.......................................................................... 248 9. Transport .............................................................................................. 250 10. Onderhoud ........................................................................................... 250 11. Opslag .................................................................................................. 251 12. Elektrische aansluiting ......................................................................... 251 13. Afvalverwerking en hergebruik ............................................................ 251 14. Verhelpen van storingen ...................................................................... 252 NL | 239 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: · ondeskundige behandeling, · veronachtzaming van de instructies voor de bedie- ning, · reparaties door derden, niet geautoriseerde vak- mensen, · inbouw en vervanging van niet-originele onderde- len, · niet doelmatig gebruik, · uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113. Let op: Lees voor de montage en voor de ingebruikname de complete tekst van de gebruikshandleiding door. De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten. De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen. Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruiksaanwijzing moet door elke bediener van het apparaat voor aanvang van het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd worden. Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking van machines van hetzelfde type. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften. 2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-13) 1. Aan/uit-schakelaar 2. blokkeerschakelaar 3. handgreep 4. machinekop 5. Beweegbare zaagbladbescherming 6. Zaagblad 7. Borgschroef voor draaitafel 8. Aanslagrail 8a. Verschuifbare aanslagrail 8b. vastzetschroef 9. Vaste zaagtafel 10. Tafelinzetstuk 11. Schaalverdeling 12. Aanwijzer 13. draaitafel 14. Vastzetschroef voor werkstuksteun 15. Kleminrichting (werkstukklem) 16. vastzetschroef 17. spaanopvangzak 18. werkstuksteun 19. Vastzetschroef voor kleminrichting 20. Vastzetschroef voor kantelbeveiliging 21. standbeugel 22. Stelschroef (45°) 23. vastzetschroef 24. Schroef voor zaagdieptebegrenzing 25. borgbout 26. Stelschroef (90°) 27. Schaalverdeling 28. Aanwijzer 29. flensbout 30. buitenflens 31. geleidebeugel 32. Zaagasblokkering 33. Aan/uit-schakelaar laser 34. Batterijdeksel 35. laser 36. bout 37. Transportgreep 38. klemgreep A.) 90° aanslaghoek (niet bij de levering inbegrepen) B.) 45° aanslaghoek (niet meegeleverd) C.) Inbussleutel 6 mm D.) Inbussleutel, 3 mm E.) Kruiskopschroef (tafelinzetstuk) 240 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 3. Meegeleverd · Afkort- en verstekzaag · spaanopvangzak · werkstukklem · Inbussleutel 6 mm (C) · Inbussleutel 3 mm (D) · 2x werkstuksteunen · standbeugel · 2x koolborstels · 2x batterijen (AAA) · gebruikshandleiding 4. Beoogd gebruik De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het afkorten van hout en kunststof, overeenkomstig de machinegrootte. De zaag is niet geschikt voor het zagen van brandhout. Waarschuwing! Gebruik het apparaat uitsluitend voor het zagen van materialen die in de gebruikshandleiding zijn gespecificeerd. Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik deze niet voor het zagen van brandhout! De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel. Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van alle type snijwielen is verboden. Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding maken deel uit van het beoogd gebruik. Personen die de machine bedienen of die onderhoud aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan de machine worden aangebracht en de hieruit voortvloeiende schade. Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig worden vermeden. Op grond van de constructie en opbouw van de machine kan het volgende optreden: · Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied. · In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden). · Terugslag van werkstukken en delen van werkstuk- ken. · Zaagbladbreuk. · Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van het zaagblad. · Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbescherming niet wordt gedragen. · Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in afgesloten ruimtes. Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet. 5. Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn meegeleverd. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip ,,Elektrisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer). 1) Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen leiden tot ongevallen. b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik uit de buurt van het elektrische gereedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen. NL | 241 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schok. b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektrische haarden, koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok. d) Gebruik het snoer niet om het elektrische gereedschap te dragen, aan op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een elektrische schok. e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet kan worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico op een elektrische schok. 3) Veiligheid van personen a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik van elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicamenten. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van het elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, al naar gelang het soort gereedschap en de toepassing ervan, verkleint het risico op verwondingen. c) Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan verwondingen veroorzaken. e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen. g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en juist worden toegepast. Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen. h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten, ook als u ervaren bent met het elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstige verwondingen leiden. 4) Gebruik en behandeling van het elektrisch gereedschap a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de uitneembare accu voordat u de apparaatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektrische apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische gereedschap onbedoeld start. 242 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt. e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische apparaten en inzetstukken. Controleer of bewegende delen probleemloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie van het elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het elektrische apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten en is makkelijker te gebruiken. g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de omstandigheden waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties. h) Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en onder controle gehouden worden. 5) Service a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd deskundig personeel repareren met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hiermee blijft veilig gebruik van het elektrisch gereedschap gewaarborgd. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. Veiligheidsvoorschriften voor afkort- en verstekzagen a) Afkort- en verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout en houtachtige materialen. Ze zijn niet geschikt voor het zagen van ijzerhoudende materialen, zoals staven, stangen, bouten enz. Bewegende delen zoals de onderste beschermkap kunnen blokkeren door de schurende werking van het stof. Zaagvonken veroorzaken verbranding van de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen. b) Zet het werkstuk indien mogelijk vast met klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd minimaal 100 mm verwijderd houden van elke zijde van het zaagblad. Zaag met deze zaag geen werkstukken die te klein zijn om vast te klemmen of met uw hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd risico op letsel door contact met het zaagblad. c) Het werkstuk mag niet kunnen worden bewogen en moet worden vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel worden aangedrukt. Duw het werkstuk niet in het zaagblad en zaag het nooit uit de vrije hand. Losse en bewegende werkstukken kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd en letsel veroorzaken. d) Beweeg de zaag door het werkstuk. Voorkom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Om een zaagsnede te maken, moet u eerst de zaagkop omhoog bewegen en zonder te zagen over het werkstuk trekken. Schakel vervolgens de motor in, zwenk de zaagkop naar beneden en duw de zaag door het werkstuk. Bij een trekkende zaagbeweging bestaat het risico dat het zaagblad bij het werkstuk omhoog komt en de gebruiker hard door de zaagbladeenheid wordt geraakt. e) Kom nooit met uw hand voorbij de beoogde zaaglijn, noch voor noch achter het zaagblad. Het is erg gevaarlijk om het werkstuk met gekruiste handen te ondersteunen door het werkstuk met uw linkerhand rechts van het zaagblad vast te houden, of omgekeerd. f) Kom niet met uw hand achter de aanslag als het zaagblad draait. Overschrijd nooit de veiligheidsafstand van 100 mm tussen uw hand en het draaiende zaagblad (dit geldt voor beide zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen). U hebt wellicht niet in de gaten dat uw hand zich dicht bij het draaiende zaagblad bevindt, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben. NL | 243 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als het werkstuk gebogen of kromgetrokken is, moet u het met de naar buiten gekromde zijde op de aanslag vastklemmen. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen het werkstuk, de aanslag en de tafel. Gebogen of kromgetrokken werkstukken kunnen verdraaien of verschuiven, waardoor het draaiende zaagblad tijdens het zagen kan vastlopen. In het werkstuk mogen geen spijkers of andere vreemde objecten zitten. h) Gebruik de zaag pas als er geen gereedschappen, houtresten en dergelijke meer op de tafel liggen; alleen het werkstuk mag op de tafel liggen. Klein afvalresten, losse stukken hout en andere voorwerpen die met het draaiende zaagblad in contact komen, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd. i) Zaag altijd maar één werkstuk tegelijk. Als er meerdere op elkaar gestapelde werkstukken worden gezaagd, kunnen ze niet goed vastgeklemd of vastgehouden worden, waardoor het zaagblad kan vastlopen of de werkstukken kunnen wegglijden. j) Zorg ervoor dat de afkort- en verstekzaag vóór gebruik op een vlak en stevig werkoppervlak staat. Een vlak en stevig werkoppervlak verkleint het risico op instabiliteit van de afkort- en verstekzaag. k) Plan uw werkzaamheden. Let er bij het instellen van de zaagbladhelling of verstekhoek op dat de verstelbare aanslag correct is afgesteld en dat het werkstuk wordt ondersteund, zonder in contact te komen met het zaagblad of de beschermkap. Simuleer, zonder werkstuk op de tafel en zonder de machine in te schakelen, een volledige zaagbeweging met het zaagblad om te controleren of er geen belemmeringen zijn en er geen gevaar is dat in de aanslag wordt gezaagd. l) Bij werkstukken die breder of langer zijn dan het tafelblad, moet u voor voldoende ondersteuning zorgen, bijvoorbeeld met tafelverlengingen of zaagbokken. Werkstukken die langer of breder zijn dan de tafel van de afkort- en verstekzaag, kunnen omkantelen als ze niet stevig worden ondersteund. Als een afgezaagd stuk hout of het werkstuk omkantelt, kan het de onderste beschermkap optillen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weggeslingerd. m) Zet geen andere personen in als vervanging van een tafelverlenging of extra ondersteuning. Bij een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen. Ook kan het werkstuk dan tijdens de zaagbeweging verschuiven, waardoor u of uw assistent in het draaiende zaagblad wordt getrokken. n) Het afgezaagde deel mag niet tegen het draaiende zaagblad worden gedrukt. Als er weinig ruimte is, bijvoorbeeld bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde deel in het zaagblad vastklemmen en met geweld worden weggeslingerd. o) Gebruik altijd een klem of een geschikte voorziening om ronde voorwerpen zoals staven of buizen naar behoren te ondersteunen. Staven hebben de neiging om weg te rollen tijdens het zagen, waardoor het zaagblad zich vastgrijpt en het werkstuk met uw hand in het zaagblad kan worden getrokken. p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen voordat u het in het werkstuk zaagt. Dit verkleint het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd. q) Als het werkstuk wordt vastgeklemd of het zaagblad vastloopt, moet u de afkort- en verstekzaag uitschakelen. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Verwijder vervolgens het vastgeklemde materiaal. Als u bij een dergelijk blokkering doorgaat met zagen, kunt u de controle verliezen of kan de afkort- en verstekzaag beschadigd raken. r) Als de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht u tot het zaagblad is gestopt voordat u het afgezaagde deel verwijdert. Het is erg gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. s) Houd de handgreep stevig vast als u een onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop de onderste positie heeft bereikt. Door de remwerking van de zaag kan de zaagkop abrupt omlaag worden getrokken, wat tot verwonding kan leiden. Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling van zaagbladen 1. Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. 2. Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheuren. Gooi zaagbladen met barsten weg. Reparatie is niet toegestaan. 3. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn vervaardigd. 4. Controleer de staat van de zaagbladen voordat u de afkort- en verstekzaag gebruikt. 5. Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor het te zagen materiaal. 6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen zaagbladen. De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om hout of dergelijk materiaal te bewerken, voldoen aan EN 847-1. 244 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 7. Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS). 8. Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental van de afkort- en verstekzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. 9. Let op de draairichting van het zaagblad. 10. Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet hoe u ermee om moet gaan. 11. Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het zaagblad staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik. 12. De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan. 13. Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van zaagbladen te verkleinen. 14. Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het zaagblad dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben. 15. Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan aan elkaar. 16. Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbladen. Bewaar ze liefst in de originele verpakking of in speciale houders. Draag veiligheidshandschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen. 17. Controleer voordat u zaagbladen gebruikt, of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn bevestigd. 18. Controleer vóór gebruik of het toegepaste zaagblad aan de technische eisen van deze afkort- en verstekzaag voldoet en of het op de juiste wijze bevestigd is. 19. Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen. 20. Gebruik alleen zaagbladen met een diameter die op de zaag staat aangegeven. 21. Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is voor de stabiliteit van het werkstuk. 22. De verlengstukken van de werkstuksteun moeten tijdens de werkzaamheden altijd bevestigd en gebruikt worden. 23. Vervang een versleten tafelinzetstuk! 24. Voorkom oververhitting van de zaagtanden. 25. Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunststof smelt. Gebruik hiervoor de juiste zaagbladen. Vervang beschadigde of versleten zaagbladen tijdig. Stop de machine als het zaagblad oververhit raakt. Laat het zaagblad afkoelen voordat u verder werkt met het elektrische gereedschap. Let op:Laserstralingling Niet in de laserstraal kijken Laserklasse 2 Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve van ongevallenpreventie! · Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe- scherming. · Nooit direct in de straalbundel kijken. · Richt de laserstraal nooit op reflecterende opper- vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken. · Let op! Als andere dan de hier aangegeven handelswijzen worden toegepast, kan dit tot een gevaarlijke stralingsexplosie leiden. · Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte blootstelling aan straling leiden. · Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u de accu`s verwijderen. · De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen. · Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met accu`s 1. Zorg er altijd voor dat de accu`s met de juiste pola- riteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de accu. 2. Voorkom dat de accu`s worden kortgesloten. 3. Niet-oplaadbare accu`s mag u niet opladen. 4. Voorkom dat de accu te veel wordt ontladen! 5. Combineer geen oude en nieuwe accu`s of accu`s van verschillende typen of fabrikanten! Vervang de set accu`s gelijktijdig. 6. Verwijder lege accu`s direct uit het apparaat en voer ze op de juiste wijze af! Gooi accu`s niet bij het huishoudelijk afval. Defecte of verbruikte accu`s moeten overeenkomstig richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever accu`s en/of het apparaat in bij de hiertoe bestemde afvalverwerkingsstations. U kunt bij uw gemeente of plaatselijke overheidsinstantie informatie krijgen over afvalverwijdering. 7. Accu`s niet verwarmen! 8. Niet rechtstreeks op accu`s solderen of lassen! 9. Accu`s niet demonteren! 10. Accu`s niet vervormen! 11. Accu`s niet in open vuur werpen! 12. Bewaar accu`s buiten het bereik van kinderen. 13. Voorkom dat kinderen zonder toezicht de accu`s kunnen vervangen! NL | 245 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 14. Bewaar accu`s niet in de buurt van open vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats de accu niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij warm weer in de auto. 15. Bewaar ongebruikte accu`s in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voorkom dat uitgepakte accu`s worden gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van de accu veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben. 16. Verwijder de accu`s uit het apparaat wanneer ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om noodgevallen! 17. Raak lekkende accu`s NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een arts. 18. Reinig de accupolen en de contactpunten in het apparaat voordat u de accu`s plaatst. Restrisico`s Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico`s. · Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. · Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voor- zieningen verborgen restrisico`s bestaan. · De restrisico`s kunnen tot een minimum worden be- perkt wanneer aan de ,,Veiligheidsmaatregelen" en het ,,Gebruik volgens bestemming" wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. · Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. · Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet. · Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. · Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw machine. · Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer de machine in bedrijf is. · Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact. 6. Technische gegevens Wisselstroommotor Nominaal vermogen S1 Bedrijfsmodus Stationair toerental n0 Hardmetalen zaagblad Aantal tanden maximale tandbreedte van het zaagblad draaibereik versteksnede Zaagbreedte bij 90° Zaagbreedte bij 45° Zaagbreedte bij 2 x 45° (Dubbele versteksnede) beschermingsklasse Gewicht Laserklasse Aslengte laser Vermogen laser 220 - 240 V~ 50Hz 1200 Watt S6 25%* 1500 W 5000 min-1 ø 210 x ø 30 x 2,6 mm 24 3 mm -45° / 0°/ +45° 0° tot 45° naar links 120 x 60 mm 80 x 60 mm 80 x 35 mm II / ca. 7,6 kg 2 650 nm < 1 mW * Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd. Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en een breedte van 10 mm hebben. Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd. Geluid De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841 bepaald. Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogensniveau LWA Onzekerheid KWA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken. 246 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting. Waarschuwing: · De geluidsemissies kunnen van de opgegeven waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze waarop het elektrisch apparaat wordt gebruikt en de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt. · Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden. Zo zijn er maatregelen om de werktijd te beperken. Hierbij moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar onbelast draait). 7. Voor de ingebruikname · Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. · Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). · Controleer of de inhoud van de levering volledig is. · Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. · Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! Zorg altijd voor een stabiele positie en zekering van de machine, door deze bijv. op een werkbank te bevestigen. · De machine moet stabiel staan. Zet de machine via de boorgaten in de vaste zaagtafel (9) stevig met 4 bouten (niet bij de levering inbegrepen) vast op een werkbank, onderstel of iets dergelijks. · Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften zijn gemonteerd. · Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. · Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zo- als bijv. spijkers of schroeven enz. · Controleer, voordat u op de aan/uit-schakelaar drukt, of het zaagblad correct gemonteerd is en of de bewegende delen soepel lopen. · Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de netwerkgegevens. 7.1 Montage van de werkstukklem (afb. 2) · Draai de borgschroef (19) los en monteer de werk- stukklem (15) links of rechts aan de vaste zaagtafel. · Draai vervolgens de borgschroef (19) weer vast. 7.2 Montage van de werkstuksteunen (afb. 2 - 3) · Draai de vastzetschroef (14) los en voer de werk- stuksteun door het daartoe bestemde boorgat aan de zijkant van de vaste zaagtafel. · Zorg ervoor dat de werkstuksteun (18) ook door beide ogen aan de onderkant wordt gevoerd. · Draai vervolgens de vastzetschroef (14) weer vast. · Herhaal deze procedure aan de andere kant. 7.3 Montage van de standbeugel (afb. 2 - 3) · Draai de vastzetschroef (20) aan de onderkant van de zaag los en voer de standbeugel (21) door de daartoe bestemde boorgaten aan de achterkant van de zaag. · Draai vervolgens de vastzetschroef (20) weer vast. 7.4 Spaanopvangzak (afb. 4) De zaag is uitgerust met een spaanopvangzak (17) voor spaanders. Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor. De spaanopvangzak (17) kan met de ritssluiting aan de onderzijde worden geleegd. Aansluiting op een externe stofafzuiging · Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuiging. · De stofafzuiging moet geschikt zijn voor het te ver- werken materiaal. · Gebruik voor het afzuigen van met name stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid of kankerverwekkend kunnen zijn, een speciale afzuiginrichting. 7.5 Veiligheidsvoorziening beweegbare zaagbladbescherming (5) reinigen De zaagbladbescherming biedt bescherming tegen onbedoeld contact met het zaagblad en tegen rondvliegende spanen. Werking controleren. Klap hiervoor de zaag naar beneden: · De zaagbladbescherming moet het zaagblad bij het omlaag zwenken vrijgeven zonder andere delen aan te raken. · Als de zaag naar de uitgangspositie omhoog wordt geklapt, moet de zaagbladbescherming automatisch het zaagblad afdekken. NL | 247 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 8. Montage en bediening 8.1 Afkort- en verstekzaag monteren (afb.1 - 3) · De draaitafel (13) losdraaien door de vastzetschroef (7) los te draaien. · Met de handgreep (3) de draaitafel (13) op de ge- wenste hoek instellen. AANWIJZING De afkortzaag kan met de draaitafel naar links en rechts gedraaid worden. Met de schaalverdeling is een nauwkeurige hoekinstelling mogelijk. De hoek van 0° tot 45 ° kan snel en nauwkeurig worden vastgezet op 15°, 22,5° en 30°. · De vastzetschroef (7) weer vastdraaien om de draaitafel te fixeren. · Door de machinekop (4) licht naar beneden te drukken en gelijktijdig de borgbout (25) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand ontgrendeld. · Zwenk de machinekop (4) omhoog. · De kleminrichting (15) kan zowel links als rechts aan de vaste zaagtafel (9) bevestigd worden. Steek de kleminrichting (15) in het daartoe voorziene boorgat aan de achterkant van de aanslagrail (8) en borg deze met de vastzetschroef (19). · De machinekop (4) kan door de vastzetschroef (23) los te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst worden. · De werkstuksteunen (18) moeten tijdens de werkzaamheden altijd bevestigd en gebruikt worden. 8.2 Fijnafstelling van de aanslag voor afkortsnede 90° (afb. 5) Aanslaghoek niet bij de levering inbegrepen. · De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (25) vastzetten. · Draai vastzetschroef (23) los. · De aanslaghoek (A) tussen zaagblad (6) en draai- tafel (13) plaatsen. · Draai de borgmoer (26a) los. · De stelschroef (26) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (13) 90° bedraagt. · Draai de borgmoer (26a) weer vast. 8.3 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1/2/3/6) Let op! De verschuifbare aanslagrails (8a) moeten voor afkortbewerkingen van 90° op de binnenste positie worden vastgezet. · Open de vastzetschroef (8b) van de verschuifbare aanslagrail (8a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (8a) naar binnen. · De verschuifbare aanslagrails (8a) moet zover voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer vóór de snede of de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing kunnen komen. · De vastzetschroef (8b) weer aandraaien. · De machinekop (4) in de bovenste positie brengen. · Leg het te zagen hout tegen de aanslagrail (8) en op de draaitafel (13). · Het materiaal met de spaninrichtingen (15) op de vaststaande zaagtafel (9) vastzetten, om verschuiven tijdens het zagen te voorkomen. Zie punt 8.13. · Ontgrendel de blokkeerschakelaar (2) en druk op de aan/uit-schakelaar (1) om de motor in te schakelen. · Machinekop (4) met de handgreep (3) gelijkmatig en met lichte druk omlaag bewegen, tot het zaagblad (6) het werkstuk heeft doorgezaagd. · Na het beëindigen van het zagen de machinekop weer in de bovenste rustpositie brengen en de aan/ uit-schakelaar (1) loslaten. Let op! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch naar boven. De handgreep (3) na de zaagbewerking niet loslaten, maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk naar boven bewegen. 8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45° (afb. 1/2/3/6) Met de afkort- en verstekzaag kunnen schuine zaagsneden naar links en rechts van 0°- 45° worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrails (8a) moeten voor afkortbewerkingen van 90° op de binnenste positie worden vastgezet. · Open de vastzetschroef (8b) van de verschuifbare aanslagrail (8a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (8a) naar binnen. · De verschuifbare aanslagrails (8a) moet zover voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer vóór de snede of de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing kunnen komen. · De vastzetschroef (8b) weer aandraaien · De draaitafel (13) losdraaien door de vastzetschroef (7) los te draaien. · Met de handgreep (3) de draaitafel (13) op de gewenste hoek instellen. · De vastzetschroef (7) weer vastdraaien om de draaitafel te fixeren. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven. 8.5 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksnede 45° (afb. 1/2/3/6/7/8) Aanslaghoek niet bij de levering inbegrepen. · De machinekop (4) naar beneden laten zakken en met de borgpen (25) vastzetten. · Zet de draaitafel (13) vast op de 0°-stand. 248 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Let op! De verschuifbare aanslagrail (8a) moet voor versteksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie gefixeerd worden. · Open de vastzetschroef (8b) van de verschuifbare aanslagrails (8a) en schuif de verschuifbare aanslagrails (8a) naar buiten. · De verschuifbare aanslagrails (8a) moet zover voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer vóór de snede of de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing kunnen komen. · De vastzetschroef (8b) weer aandraaien. · De vastzetschroef (23) losdraaien en met de handgreep (3) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen op 45°. · De 45°-aanslaghoek (B) tussen zaagblad (6) en draaitafel (13) plaatsen. · Maak de borgmoer (22a) los en verstel de stelschroef (22) tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (13) precies 45° bedraagt. · Draai de borgmoer (22a) weer vast. · Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de aanwijzer (28) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van de schaalverdeling (27) zetten en de borgschroef weer vastdraaien. 8.6 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0° (afb. 1/2/3/6) Met de afkort- en verstekzaag kunnen versteksneden naar links van 0°- 45° ten opzichte van het werkoppervlak worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (8a) moet voor versteksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie gefixeerd worden. · Open de vastzetschroef (8b) van de verschuifbare aanslagrails (8a) en schuif de verschuifbare aanslagrails (8a) naar buiten. · De verschuifbare aanslagrails (8a) moet zover voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer vóór de snede of de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing kunnen komen. · De vastzetschroef (8b) weer aandraaien · De machinekop (4) in de bovenste stand brengen. · Zet de draaitafel (13) vast op de 0°-stand. · De vastzetschroef (23) losdraaien en met de handgreep (3) de machinekop (4) naar links, schuin plaatsen, tot de aanwijzer (28) naar de gewenste hoek van de schaalverdeling (27) wijst. · De vastzetschroef (23) weer vastdraaien. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven. 8.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45° (afb. 1/2/3/6) Met de afkort- en verstekzaag kunnen versteksneden naar links van 0°- 45° ten opzichte van het werkoppervlak en tegelijk van 0°- 45° ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede). Let op! De verschuifbare aanslagrail (8a) moet voor versteksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie gefixeerd worden. · Open de vastzetschroef (8b) van de verschuifbare aanslagrails (8a) en schuif de verschuifbare aanslagrails (8a) naar buiten. · De verschuifbare aanslagrails (8a) moet zover voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt. · Controleer vóór de snede of de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing kunnen komen. · De vastzetschroef (8b) weer aandraaien · De machinekop (4) in de bovenste stand brengen. · De draaitafel (13) losdraaien door de vastzetschroef (7) los te draaien. · Met de handgreep (3) de draaitafel (13) op de gewenste hoek instellen. · De vastzetschroef (7) weer vastdraaien om de draaitafel te fixeren. · De vastzetschroef (23) losdraaien. · Met de handgreep (3) de machinekop (4) naar links buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6). · De vastzetschroef (23) weer vastdraaien. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven. 8.8 Zaagdieptebegrenzing (afb. 3) · Middels de schroef (24) kan de zaagdiepte traploos ingesteld worden. Hiertoe moet de borgmoer (24a) op de schroef (24) worden losgemaakt. De gewenste zaagdiepte door het indraaien of uitdraaien van de schroef (24) instellen. Aansluitend de borgmoer (24a) weer op de schroef (24) vastmaken. · Controleer de instelling aan de hand van een testsnede. 8.9 Vervangen van het zaagblad (afb. 1/2/3/9/10) Netstekker loskoppelen! Let op! Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van het zaagblad! Gevaar voor letsel! · De machinekop (4) naar boven zwenken en met de borgbout (25) vastzetten. · Klap de zaagbladbescherming (5) zover omhoog dat de zaagbladbescherming (5) zich boven de flensbout (29) bevindt. · Zet met de ene hand de binnenzeskant- of inbussleutel (C) op de flensbout (29). NL | 249 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 · Inbussleutel (C) vasthouden en de zaagbladbescherming (5) langzaam sluiten, tot deze tegen de inbussleutel (C) aan staat. · Zaagasblokkering (32) goed aandrukken en de flensbout (29) langzaam rechtsom draaien. Na max. een omwenteling wordt de zaagasblokkering (32) vergrendeld. · Nu met iets meer kracht de flensbout (29) rechtsom draaien. · Flensbout (29) volledig er uit draaien en de buitenflens (30) wegnemen. · Het zaagblad (6) van de binnenflens wegnemen en omlaag wegtrekken. · Flensbout (29), buitenflens (30) en binnenflens zorgvuldig reinigen. · Het nieuwe zaagblad (6) in de omgekeerde volgorde weer terugplaatsen en aandraaien. · Let op! De versteksnede van de tanden, dit betekent de draairichting van het zaagblad (6) moet overeenkomen met de richting van de pijl op de behuizing. · Controleer voor het vervolgen van de werkzaamheden de werking van de veiligheidsvoorzieningen. · Let op! Controleer na elke vervanging van het zaagblad, of het zaagblad (6) in verticale positie alsook op 45° is gekanteld, vrij in het tafelinzetstuk (10) loopt. · Let op! Het vervangen en uitlijnen van de zaagbladen (6) moet conform de voorschriften worden uitgevoerd. Vervangen van de laserbatterijen (afb. 11) · Verwijder de batterijdeksel (34). Verwijder de 2 ac- cu`s. · Vervang beide batterijen door dezelfde batterijen of een gelijkwaardig type. Let erop dat ze in dezelfde polariteitsrichting worden geplaatst als de oude batterijen. · Sluit het batterijdeksel. Laser in- en uitschakelen (afb. 11) Inschakelen:Aan/uit-schakelaar (33) laser in positie "1" verplaatsen. Op het te bewerken werkstuk wordt een laserlijn geprojecteerd die precies de plaats van de zaagsnede aangeeft. Uitschakelen:Aan/uit-schakelaar laser in positie "0" verplaatsen. 8.12 Afstellen van de laser (afb. 12) Als de laser (35) niet meer de juiste zaaglijn aangeeft, kan deze worden bijgesteld. Open hiertoe de schroeven (36) en stel de laser in door deze zijwaarts te verschuiven zodat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt. 8.13 Bediening van de werkstukklem (afb. 1/2) · Door het verstellen van de vastzetschroef (16) kan de werkstukklem (15) in de hoogte worden versteld. · Laat de werkstukklem op het werkstuk zakken. · Haal de vastzetschroef (16) goed aan. · Draai de klemgreep (38) rechtsom om het werkstuk vast te klemmen. · Om het werkstuk los te maken, gaat u in omgekeer- de volgorde te werk. 9. Transport (afb. 13) · Trek de vastzetschroef (7) vast om de draaitafel (13) te vergrendelen. · De machinekop (4) omlaag drukken en met de borgbout (25) vastzetten. De zaag is nu in de onderste positie vergrendeld. · De machine aan de transportgreep (37) dragen. · Voor de hermontage van de machine, zoals onder hoofdstuk 8 - 9 beschreven procedure. 10. Onderhoud m Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamheden uitvoert! Algemene onderhoudswerkzaamheden Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het stof van de machine. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen. Veiligheidsvoorziening beweegbare zaagbladbescherming (5) reinigen Controleer voor ingebruikname altijd de zaagbladbescherming op vervuiling. Verwijder oud zaagsel en oude houtsplinters met behulp van een borstel of een vergelijkbaar geschikt gereedschap. Tafelinzetstuk vervangen (afb. 14) Gevaar! Als het tafelinzetstuk (10) beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafelinzetstuk en het zaagblad vast komen te zitten en het zaagblad blokkeren. Vervang beschadigde tafelinzetstukken onmiddellijk! 1. Draai de schroeven (E) op het tafelinzetstuk los. 2. Verwijder het tafelinzetstuk. 3. Plaats een nieuw tafelinzetstuk. 4. Draai de schroeven (E) op het tafelinzetstuk vast. Borstelinspectie Controleer de borstels van de koolborstels bij een nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren. 250 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is of de veer of shuntdraad verbrand of beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen. Open beide vergrendelingen linksom (zoals in afbeelding 15 weergegeven) om onderhoud aan de koolborstels te verrichten. Verwijder vervolgens de koolborstels. Plaats de koolborstels in omgekeerde volgorde terug. Service-informatie Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtageonderdelen*:Koolborstels, zaagblad, tafelinzetstukken, spaanopvangzak * niet persé in de leveringsomvang opgenomen! 11. Opslag Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30°C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen stof en vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. 12.Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte elektrische aansluitkabel. Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: · Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid. · Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge- leiding van de aansluitkabel. · Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. · Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. · Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend netsnoeren met de aanduiding "H05VV-F". Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan. Veiligheidsinstructies voor het vervangen van beschadigde of defecte kabels Typ X: Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit worden vervangen door een speciaal uitgevoerd netsnoer, dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of diens klantenservice. Wisselstroommotor: · De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn. · Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. · Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: · Stroomtype van de motor · Gegevens van het typeplaatje van de motor 13.Afvalverwerking en hergebruik Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal en kunststoffen. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente! NL | 251 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist handelen van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. Batterijen en accu`s horen niet bij het huishoudelijk afval! Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle batterijen en accu`s, ongeacht of deze schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd. *aangeduid met:Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver, Pb = lood Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat en de batterijen weggooit. 14.Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert Motor, kabel of stekker defect, Netzekering Laat de machine door een vakman controleren. niet doorgebrand. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Netzekeringen controleren, evt. vervangen De motor draait langzaam en bereikt het bedrijfstoerental niet. Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of condensator doorgebrand. Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een vakman. Laat de condensator vervangen door een vakman. De motor maakt te veel lawaai. Wikkelingen beschadigd, motor defect. Laat de motor controleren door een vakman. De motor bereikt het maximale vermogen niet. Groep van stroomnet overbelast (lampen, andere motoren enz.). Gebruik geen andere apparaten of motoren op de groep. Motor raakt snel over- Overbelasting van de motor, ontoereikende Voorkom overbelasting van de motor tijdens het verhit. koeling van de motor. zagen, verwijder stof van de motor om een opti- male koeling van de motor te garanderen. Zaagsnede is ruw of Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad gegolfd. materiaaldikte. plaatsen. Werkstuk breekt uit of Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt Plaats een geschikt zaagblad. versplintert. voor gebruik. 252 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 253 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l'article IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l`articolo ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln LV apliecina sdu saska ar ES direktvu atbilstbas un standarti sdu rakstu PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami LT pareiskia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai s straipsn HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel CZ prohlasuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel TR Normlari geregince asagidaki uygunluk açikla masini sunar. BG - EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit Marke / Brand: Art.-Bezeichnung / Article name: Art.-Nr. / Art. no.: SCHEPPACH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE - HM80L UNDERCUT MITRE SAW - HM80L SCIE À ONGLETS MIXTES - HM80L 3901105915 2014/29/EU 2014/35/EU X 2014/30/EU 2004/22/EC 2014/68/EU X 2011/65/EU* X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: 89/686/EC_96/58/EC 90/396/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 62841-1:2015; EN 62841-3-9:2015/A11:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d`établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 20.10.2020 Subject to change without notice _______________________________ Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management Documents registar: Sebastian Katzer Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüverliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse- che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in ausgeschlossen. Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité dise, sans quoi l'acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, d'un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d'oeuvre occasiondans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l'acquéreur. Tous droits à rédhibition et compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus devenue inutilisable du fait d'un défaut de matière ou d'usinage durant cette période. Toutes les Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir- diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe- pretese di risarcimento danni. riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van vervan de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan- suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este por daños y perjuicios. plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobserde matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons- Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil- vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva- maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska- Záruka SK Zrejmé vady musia by predstavené v priebehu 8 dni po obdrzaní tovaru, inác zákazník stratí vady. Na casti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám príslusí vsetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na nase aparáty, ktoré sú správne po- nárok na zárucné plnnie k subdodávateovi. Za trovy týkajúce sa instalácie novej súciastky je uzívané pocas zákonného termínu záruky tak, ze bezplatne vymeníme kazdú cas aparátu, ktorá zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zavu a iné nároky na nahradenie skody sú sa v priebehu tohto casu môze sta dokázatene nefunkcnou dôsledkom materiálnej ci výrobnej vylúcené. Garancija SI Ocitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, kupec vse pravice do garancije zaradi taksnih pomanjkljivosti. Za nase naprave dajemo garancijo jamcimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroski za vstavljanje novih delov ob pravilni uporabi za cas zakonsko dolocenega roka garancije od predaje in sicer na taksen nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjsanje ter ostale zahteve za nadomestilo skode so nacin, da vsak del naprave brezplacno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da izkljucene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vev elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelel kezelés idtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás idpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. id alatt észlelhet a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, 255 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive stete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slucaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamcimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamcimo za nase strojeve u slucaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljacima Troskove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako sto zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog steta su iskljucene. postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili gresaka u proizvodnji u tom vremenskom Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné bhem 8 dní od obdrzení zbozí, jinak ztrácí zákazník vsechny materiálové ci výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na nase stroje, s kterými je správn rozsahu , v nmz nám píslusí nárok na zárucní plnní vci subdodavateli. Náklady na instalaci zacházeno, na dobu zákonnné zárucní lhty zacínající od dorucení tak, ze bezplatn vymníme nového dílu nese zákazník. Nárok na výmnu zbozí, na slevu a jiné nároky na odskodnní jsou kazdou cást stroje, která se bhem této doby mze stát prokazateln nepouzitelnou následkem vyloucené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia musz by zglaszane w przecigu 8 dni od daty otrzymania towaru, w maszyna bdzie obslugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do czci nie produkowaprzeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, e w czasie trwania gwa- nych przez nas, gwarancja obowizuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji rancji wymienimy wszelkie czci maszyny, które oka si niesprawne na skutek wad materialu nowych czci s ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikle z uszkodze maszyny oraz z jakiego zostaly wykonane lub bldów w produkcji bez dodatkowych oplat pod warunkiem, e redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie bd rozpatrywane. Garanie RO Defecte evidente trebuie s fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru prile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanie, aa cum avem prtorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanie de pe mainile noastre dreptul la pretenii de garanie împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanii implicite de la data de livrare în aa fel încât vom cumprtor. Conversie i reducerea creane i alte cererile de despgubire sunt excluse. înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoper ar fi inutil, Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acmredzami defekti ir jpazio 8 dienu laik no preces saemsanas. Pretj gadjum pircja defektu d saj laika period. Attiecb uz rezerves dam, kuras nav msu razotas, ms garantiesbas pieprast atldzbu par sdiem defektiem ir spk neesosas. Ms dodam garantiju savm tjam tikai gadjum, ja mums ir garantija no saviem piegdtjiem. Jauno detau uzstdsanas iekrtm, ja pircjs pret tm atbilstosi izturas garantijas laik. Ms apemamies bez maksas izmaksas ir juzemas pircjam. Pirkuma atcelsana vai pirkuma cenas samazinsana, k ar piegdt jebkuru rezerves dau, kas iespjams kuvusi nelietojama bojtu materilu vai razosanas jebkuras citas prasbas par bojjumu atldzinsanu netiek izskattas. Garantija LT Dl akivaizdziai matom defekt turi bti informuota per 8 dienas nuo renginio gavimo momento. sugedusias dl blogos medziagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome uz dalis, pagamintas ne Kitu atveju pirkjo teis reiksti pretenzij dl si defekt yra negaliojanti. Savo renginiams mes ms ir js gautas is kito tiekjo. Nauj dali montavimo kastai yra pirkjo atsakomyb. Pirkigarantuojame statymo nustatyt piln aptarnavim garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumazinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dl nuostoli gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pazadame nemokamai pakeisti bet kurias masinos dalis, nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því eru undanskildar. Garanti TR Apaçik kusurlari mallarin alinmasindan 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alici bu garanti talepleri hakki olarak kendimizi üretmek deil bu parça için, biz, sadece teminat olun. kusurlari için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsiz olmalidir malzeme veya içilik üst üste Aliciya yeni parçalarin yerletirilmesi için maliyetleri. Dönüüm ve azaltma iddialari ve dier saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir ekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil deildir. zimni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler kari BG 8 , . , , , . , . . , , . RU 8 - . , . . , , . . - . -, . . , Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an- onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. Garanti DK Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer ommaskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket. 256 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58