User Manual for ZIPPER models including: ZI-BM870ECO, Scythe Lawn Mower

Holzmann Maschinen

ZI-BM870ECO EAN: 9120039239088

Buy Zipper scythe mower ZI-BM870ECO cheaper at Holzmann Maschine Store | Holzmann Store - Maschinenhandel Gronau


File Info : application/pdf, 64 Pages, 3.02MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Manual ZI-BM870ECO DE EN CZ FR ESqIJcx6pzA3rjT
Originalfassung BETRIEBSANLEITUNG
Übersetzung / Translation USER MANUAL NÁVOD NA OBSLUHU MANUEL D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE SERVICIO

BALKENMÄHER
SCYTHE MOWER LISTOVÁ SEKACKA TRÁVY FAUCHEUSE MOTOSEGADORA

ZI-BM870ECO EAN: 9120039239088

ATTENTION : Contrôler l'huile (15W40) !

ATTENTION : Check Oil (15W40) !

Edition : 31.04.2017 ­ Revision - 02 ­ CEC - DE/EN/CZ/FR/ES

INHALT /INDEX / ÍNDICE

1 INHALT /INDEX / ÍNDICE

1 INHALT /INDEX / ÍNDICE

2

2 ILLUSTRATION

4

3 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD 7

4 TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA

10

4.1 Komponenten / components / Componentes .................................................... 10

4.2 Technische Daten / technical details / Datos técnicos ...................................... 11

5 VORWORT (DE)

12

6 SICHERHEIT

13

6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung .................................................................... 13

6.2 Sicherheitshinweise .......................................................................................... 13

6.3 Restrisiken ........................................................................................................ 14

7 MONTAGE

15

8 VOR INBETRIEBNAHME

16

9 BETRIEB

17

9.1 Betriebshinweise ............................................................................................... 17

9.2 Bedienung ......................................................................................................... 17

10 WARTUNG

18

10.1 Instandhaltung und Wartungsplan .................................................................... 18 10.2 Reinigung .......................................................................................................... 19 10.3 Lagerung ........................................................................................................... 19

10.4 Entsorgung ........................................................................................................ 19

11 PREFACE (EN)

20

12 SAFETY

21

12.1 Intended Use ..................................................................................................... 21

12.2 Security instructions ......................................................................................... 21

12.3 Remaining risk factors....................................................................................... 21

13 ASSEMBLY

22

14 OPERATION SETUP

23

15 OPERATION

24

15.1 Operation instructions ....................................................................................... 24

15.2 Operation .......................................................................................................... 24

16 MAINTENANCE

25

16.1 Maintenance plan .............................................................................................. 25

16.2 Cleaning ............................................................................................................ 26

16.3 Storage.............................................................................................................. 26

16.4 Disposal............................................................................................................. 26

18 PEDMLUVA (CZ)

27

19 BEZPECNOSTNÍ POKYNY

28

19.1 Dalsí rizika......................................................................................................... 29

20 MONTÁZ

30

21 UVEDENÍ DO PROVOZU

31

22 PROVOZ

32

23 ÚDRZBA

33

23.1 Harmonogram údrzby ........................................................................................ 33 23.2 Cistní ............................................................................................................... 34 23.3 Uskladnní......................................................................................................... 34 23.4 Likvidace ........................................................................................................... 34

24 AVANT-PROPOS (FR)

35

25 SÉCURITÉ

36

25.1 Utilisation conforme .......................................................................................... 36

25.2 Consignes de sécurité........................................................................................ 36 25.3 Risques résiduels .............................................................................................. 37

26 MONTAGE

38

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

2

ZI-BM870ECO

INHALT /INDEX / ÍNDICE

27 AVANT LA MISE EN SERVICE

39

28 FONCTIONNEMENT

40

28.1 Instructions d'utilisation ................................................................................... 40

28.2 Utilisation .......................................................................................................... 40

29 MAINTENANCE

41

29.1 Calendrier d'entretien et de maintenance.......................................................... 41

29.2 Nettoyage .......................................................................................................... 42

29.3 Entreposage ...................................................................................................... 42

29.4 Élimination ........................................................................................................ 42

30 PRÓLOGO (ES)

43

31 SEGURIDAD

44

31.1 Uso conforme a las especificaciones .................................................................. 44

31.2 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 44

31.3 Riesgos residuales ............................................................................................. 45

32 MONTAJE

46

33 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

47

34 FUNCIONAMIENTO

48

34.1 Instrucciones de funcionamiento ...................................................................... 48

34.2 Manejo .............................................................................................................. 48

35 MANTENIMIENTO

48

35.1 Trabajos de mantenimiento y programa de mantenimiento............................... 49

35.2 Limpieza ............................................................................................................ 50

35.3 Almacenamiento ................................................................................................ 50

35.4 Eliminación de residuos ..................................................................................... 50

36 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO

51

36.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas .............................. 51

36.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vista de despiece.......................... 52

37 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY /

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

58

38 GEWÄHRLEISTUNG (DE)

59

39 WARRANTY GUIDELINES (EN)

60

40 ZÁRUKA (CZ)

61

41 GARANTIE (FR)

62

42 GARANTÍA (ES)

63

43 PRODUKTBEOBACHTUNG

64

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

3

ZI-BM870ECO

2 ILLUSTRATION

ILLUSTRATION

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

4

ZI-BM870ECO

ILLUSTRATION

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

5

ZI-BM870ECO

ILLUSTRATION

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

6

ZI-BM870ECO

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD

3 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD

DE SICHERHEITSZEICHEN

EN SAFETY SIGNS

BEDEUTUNG DER SYMBOLE

DEFINITION OF SYMBOLS

FR SYMBOLES DE SÉCURITÉ

ES SEÑALES DE SEGURIDAD

SIGNIFICATION DES SYMBOLES

SIGNIFICADO DE LOS

SÍMBOLOS

CZ BEZPECNOSTNÍ SYMBOLY VÝZNAM

DE EN

1. Achtung! Lesen Sie vor der Erstinbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch
2. Stellen Sie vor Reinigungs-, Wartungs- oder Inspektionsarbeiten den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass die Messer und alle anderen beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das Zündkabel ab und entfernen Sie es von der Zündkerze um ein versehentliches Anlassen zu verhindern
3. Gefahr! Heiße Oberflächen und Abgase! Halten Sie Abstand! 4. Gefahr! Erstickungsgefahr! Verbrennungsmotoren produzieren geruchlose
toxische Abgase. Der Betrieb der Maschine in geschlossenen Räumen ist strengstens verboten. 5. Halten Sie Personen vom Gefahrenbereich fern 6. Schnittgefahr! Hände und Finger vom Mähbalken fernhalten! 7. Gashebel. 0 Kein Gas, I Vollgas 8. Dieses Produkt ist CE Konform
1. Before using the mower for the first time, read the operating manual!
2. Before working on the mower pull, shut it off and wait until all moving parts
stop. Pull off the sparkplug cap to avoid unintentional engine start!
3. Danger of hot surfaces. Some of the outer surfaces on the machine can
reach high temperatures. Some surfaces can remain hot after the motor is
turned off. Keep a safe distance.
4. The engine gives off a poisonous, odourless and colourless gas: inhalation
may cause nausea, fainting and death. Keep a safe distance. Do not inhale.
Do not operate in closed or insufficiently ventilated areas
5. Keep other people out of the danger area!
6. Keep hands and feet away from the blades!
7. Clutch lable
8. CE Mark

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

7

ZI-BM870ECO

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD

CZ 1. Ped prvním pouzitím zacího stroje si ádn pectte návod na obsluhu!
2. Ped kazdým cistním, údrzbou nebo kontrolou vypnte zaízení a ujistte
se, ze jsou vsechny pohyblivé cásti zacího stroje v klidu. Pro nezádoucí
spustní stroje vyjmte vícko zapalovací svícky! 3. Nebezpecí horkých ploch! Nkteré vnjsí cásti sekacky mohou být velice
horké. Nkteré plochy mohou být horké i po vypnutí motoru. Dodrzujte
bezpecnou vzdálenost. 4. Výstraha! Spalovací motor produkuje neviditelné toxické plyny. Provozování
zacího stroje v uzavených nebo nedostatecn vtraných prostorech je
písn zakázáno! 5. Nepovolané osoby se musí zdrzovat mimo dosah stroje! 6. Nebezpecí poranní ruky nebo prst od noze! 7. Plynová pácka. Pozice 0 - vypnuto, pozice I - zapnuto (plný plyn) 8. Znacka CE

FR 1. Attention ! Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement le

présent manuel d'utilisation

2. Couper le moteur avant les travaux de nettoyage, de maintenance

d'inspection et assurez-vous que les lames et toutes les autres pièces

mobiles sont entièrement arrêtées. Débranchez le câble d'allumage et

enlevez la bougie d'allumage pour empêcher un démarrage par

inadvertance

3. Danger ! Surfaces et fumée brûlantes ! Maintenez une distance !

4. Danger ! Risque de d'étouffement ! Les moteurs à combustion interne

génèrent des fumées toxiques inodores. L'exploitation de la machine dans

des espaces fermés est strictement interdite.

5. Maintenez les personnes éloignées de la zone de danger

6. Danger de coupure ! Maintenez les mains et les doigts éloignés de la barre

de coupe !

7. Poignée des gaz 0 régime nul, I plein régime

8. Ce produit est conforme CE

ES 1. ¡Nota! Lea atentamente y en su totalidad las instrucciones de servicio antes
de la primera puesta en marcha

2. Apague el motor antes de llevar a cabo trabajos de limpieza, mantenimiento

o inspección y asegúrese de que las cuchillas y todas las otras piezas

móviles se han parado por completo. Extraiga el cable de encendido y

retírelo de la bujía a fin de evitar una activación involuntaria

3. ¡Peligro! ¡Superficies y gases de escape calientes! ¡Mantenga la distancia!

4. ¡Peligro! ¡Riesgo de asfixia! Los motores de combustión producen gases de

escape tóxicos e inodoros. Está estrictamente prohibido operar la máquina

en espacios cerrados.

5. Mantenga a las personas lejos de la zona de peligro

6. ¡Riesgo de cortes! ¡Mantener las manos y los dedos lejos de la barra

segadora!

7. Acelerador. 0 Sin aceleración, I A plena aceleración

8. Este producto dispone de conformidad CE

DE

ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-

Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter

Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!

EN

ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up with 4-stroke

quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in

permanent engine damage and void guarantee.

CZ

POZOR! Ped pepravou zacího stroje musí být vypustn olej. Ped

prvním pouzitím zaízení doplte kvalitní olej pro 4-taktní motory!

Pokud tak neuciníte, dojde k trvalému poskození motoru a ztrát

záruky.

FR

ATTENTION ! Huile vidangée pour le transport. Remplir d'huile

moteur avant l'utilisation du moteur quatre temps. En cas de non-

respect de cette consigne, il y a un risque de dommage durable au

moteur et la garantie est annulée !

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

8

ZI-BM870ECO

SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD

ES

¡Nota! Aceite vaciado para realizar el transporte. Antes del

uso, rellenar con aceite de motor de 4 tiempos. ¡En caso de

incumplimiento se produce un daño permanente en el motor

y se anulará la validez de la garantía!

DE

ACHTUNG! Vor dem erstmaligen Gebrauch den Mähbalken mit

Öl einschmieren um gute Gleitfähigkeit zu gewährleisten.

EN

WARNING! Before using, please spread proper oil on the

blades evenly for lubrication.

CZ

VAROVÁNÍ! Ped pouzitím, prosím, síení správné olej na

ostí rovnomrn pro mazání.

FR

ATTENTION ! Avant la première utilisation, enduire les barres

de coupe avec de l'huile pour assurer une bonne fluidité du

glissement.

ES

¡NOTA! Antes de usar la barra segadora por primera vez,

engrásela con aceite para garantizar una buena capacidad de

deslizamiento.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

9

ZI-BM870ECO

TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA
4 TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA
4.1 Komponenten / components / Componentes

1

Gashebel / Throttle lever / Pácka plynu / Poignée des gaz / Acelerador

2

Bediengriff / Handle bar / Rukoje / Poignée de commande / Mango

3

Führungsholm / Ex-arm-fixer / Rameno vodící / Mancheron / Barra guía

4

Schalldämpfer-Auspufftopf / Muffler / Tlumic / Pot d'échappement silencieux / Dispositivo de escape de silenciador

5

Abdeckung / Cover / Kryt / Cache / Cubierta

Messerantriebshebel / Cutting clutch /

6 Ovládání noze / Manette de mécanisme de commande des lames / Palanca de

accionamiento de cuchillas

7

Sicherungshebel / Safety catch / Bezpecnostní západka / Manette d'arrêt / Palanca de seguridad

Radantriebshebel / Forward clutch /

8 Ovládání vped-pohon kol / Manette de mécanisme d'entraînement des roues / Palanca de

accionamiento de ruedas

9

Motor / Engine / Motor / Moteur / Motor

10

Filtre à air / Air filter / Vzduchový filtr / Filtre à air / Filtro de aire

11

Rad / Wheel / Kolo / Roue / Rueda

12

Mähbalken / Cutting bar / Zací lista / Barres de coupe / Barra segadora

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

10

ZI-BM870ECO

TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA

4.2 Technische Daten / technical details / Datos técnicos

ZI-BM870ECO
Motor-Typ / Engine type / Typ motoru / Type de moteur / Tipo de motor
Kraftstoff / Fuel type / Typ paliva / Carburant / Carburante
Tank-Kapazität / Fuel capacity / Objem nádrze / Capacité du réservoir / Capacidad del depósito
Motorleistung / Engine power / Výkon motoru / Puissance du moteur / Potencia del motor
Öltank-Kapazität / Oil tank capacity / Objem olejové nádrze / Capacité du réservoir d'huile / Capacidad del depósito de aceite
Drehzahl / Engine speed / Otácky motoru / Régime / Velocidad de giro
Hubraum / Displacement / Zdvihový objem / Cylindrée / Cilindrada
Schnittbreite / Cutting width / Síka sekání / Largeur de coupe / Ancho de corte Max. Vorwärtsgeschwindigkeit / Max. forward speed / Max. rychlost vped / Vitesse d'avance max. / Máx. velocidad de avance
Starter / Starter / Zapalování / Démarreur / Arrancador
Antrieb / Drive / Pohon / Entraînement / Accionamiento
Schall-Druckpegel LPA / Sound pressure level LPA / Hladina akustického tlaku / Niveau de pression acoustique LPA / Nivel de presión sonora LPA
Schall-Leistungspegel LWA / Sound power level LWA / Hladina akustického výkonu LWA / Niveau de puissance acoustique LWA / Nivel de potencia sonora LWA
Vibrationspegel Handgriff / Vibration level handlebar / Hladina vibrace rukojeti / Niveau de vibrations de la poignée / Nivel de vibración de la empuñadura
Maschinenmaße / Machine dimension / Rozmr maschine / Dimensions de la machine / Medidas de la máquina
Nettogewicht / Net weight / Hmotnost netto / Poids net / Peso neto

4-Takt-Motor / 4-stroke engine / 4-taktní / moteur 4 temps / Motor de 4 tiempos LC1P65FC Bleifreies Benzin / Unleaded petrol / Bezolovnatý benzin / Essence sans plomb / Gasolina sin plomo
3,2 l
2,7 kW bei 3600min-1
0,6 l
3600 min-1
159 cm³
870 mm
2,5 km/h Seilzug / Recoil / Startovací sra / Cordon de démarrage / Cable de mando Keilriemen / belt driven / emenem / Courroie trapézoïdale / Correa
trapezoidal 90 dB(A) K=2.5dB(A)
105 dB(A) k=1.5dB(A)
5,5 m/s²
1350 x 930 x 1050 mm
55 kg

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

11

ZI-BM870ECO

VORWORT (DE)
5 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Balkenmähers ZI-BM870ECO. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt. Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte. Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2017 Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt. Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116­720 Mail: info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

12

ZI-BM870ECO

SICHERHEIT

6 SICHERHEIT
6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Eigenmächtige Veränderungen und Manipulationen an der Maschine führen zum sofortigen Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche. Der ZIPPER Balkenmäher ZI-BM870ECO darf ausschließlich zum Mähen von Gras/Weiden in sicher begehbaren Lagen betrieben werden.
6.2 Sicherheitshinweise
Betrieb der Maschine nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen, nach Einbruch der Dämmerung sollten Sie nicht mehr arbeiten. Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das Arbeiten mit der Maschine verboten! Arbeiten Sie konzentriert, sicherheitsbewusst und achten Sie stets auf einen sicheren STAND beim Arbeiten! Vorsicht bei unebenen Arbeitsflächen sowie Arbeitsflächen mit Gefälle! Arbeiten Sie nie an übermäßig steilen Hängen (max. 30° Gefälle!) Mähen Sie bei Hängen stets quer zum Gefälle und nie hangauf- oder abwärts. Besondere Vorsicht ist bei Richtungswechseln geboten! Das Arbeiten bei Regen/Schnee und sonstigem rutschigen Untergrund ist verboten. Rutschen/ Stolpern/Fallen sind eine Hauptursache für schwere oder tödliche Verletzungen. Passen Sie auf unebene oder rutschige Arbeitsflächen auf. Die Maschine darf nur im Freien betrieben werden. Die Maschine darf erst dann eingelagert werden, wenn alle Komponenten voll-ständig abgekühlt sind!
Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal bedient werden. Dritte Personen, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von der Arbeitsumgebung fern zu halten!
Verbrennungsgefahr! Während dem Betrieb strömen heiße Abgase aus und Maschinenteile wie etwa Vergaser und Motor werden heiß. Erstickungsgefahr! Der Verbrennungsmotor erzeugt während dem Betrieb giftige Abgase. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein. Den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen laufen lassen.
Geeignete Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz) tragen! Keine weiten Hosen, Hosen.
Während dem Betanken ist Feuer, offenes Licht sowie Rauchen verboten. Betanken bei laufendem Motor bzw. wenn Maschinenteile noch heiß sind, ist strengstens verboten. Betanken nur im Freien bzw. in gut durchlüfteten Bereichen. Verschütteten Treibstoff sofort wegwischen. Treibstoff ist hochentzündlich!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

13

ZI-BM870ECO

SICHERHEIT
6.3 Restrisiken
 Gefahr durch Lärm: Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen.
 Gefahr durch die Arbeitsumgebung: Achten Sie auf Steine und andere Hindernisse.
 Gefahr für die Hände bzw. Finger: Greifen Sie während dem Betrieb nie in den Mähapparat. Schwerste Schnittverletzungsgefahr mit möglicher Todesfolge!
 Verletzungsgefahr durch erfassen von Schnüren, Drähten oder aber Bekleidung wie abstehende Hosenbeine oder Schnürsenkel durch die Mähmesser! Arbeitsumgebung nach Fremdkörpern absuchen. Hose in Sicherheitsschuhe stecken. Keine losen Schnürsenkel!
 Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit heißen Maschinenkomponenten, insbesondere des Auspuffs.
 Gesundheitliche Beeinträchtigung durch Vibration:
Längeres Arbeiten mit der Maschine kann trotz Vibrationsdämpfung des Führungsholmes zu Gelenkschädigung führen. Tragen Sie vibrationsabsorbierende Schutzhandschuhe und legen Sie regelmäßig Betriebspausen ein.
 Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Steine oder Erdreich während dem Mähbetrieb. Halten Sie andere Personen von der Arbeitsumgebung fern und tragen Sie die vorgeschriebene Schutzausrüstung.
 Elektrischer Schlag:
Bei laufendem Motor kann es bei Berührung des Zündsteckers zu einem elektrischen Schlag kommen.
Durch Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften können diese Restgefahren auf ein Minimum reduziert werden!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

14

ZI-BM870ECO

MONTAGE
7 MONTAGE
Packen sie den ZIPPER Balkenmäher ZI-BM870ECO aus und überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Lieferung.
HINWEIS
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass bei vorhandenen Verzahnungen diese ineinander eingreifen.
Abb. C1 Montieren Sie die Mähhöhenversteller 1 auf den Mähbalken 2 (Fig. C1) mit jeweils 2 Schrauben M8x30, 2 Beilagscheiben und 2 Muttern M8 wie in Abb. C1 dargestellt.
Abb. C2 Montieren Sie nun die Mähbalkenhalterung 2 auf den Balkenmäher. Dazu fetten Sie zuerst die Aufnahmehülse 1 innen leicht ein und stecken die Verbindungsstange der Mähbalkenhalterung in die Aufnahmehülse bis zum Anschlag. Spannen Sie nun den Keilriemen 3 auf die Riemenscheibe 4.
Abb. C4 Befestigen Sie den Mähbalken auf die Mähbalkenhalterung, wie in Abb. C4 dargestellt.
Abb. C3 Hängen Sie die zwei Haltefedern 1 wie in der Abbildung dargestellt in die dafür vorgesehenen Bohrungen ein. (Siehe Abb. C3 Ansicht von oben)
Abb. C5 Montieren Sie nun die Abdeckung 1. Dazu stülpen Sie die Abdeckung 1 wie in Abb. C5 dargestellt auf die Mähbalkenhalterung. Befestigen Sie diese mit jeweils 1 Beilagscheibe M12 und Sicherungsmutter M12 an der Oberseite auf den Bolzen. An der Unterseite befestigen Sie die Abdeckung mit einer Bolzenschraube M8x20 zum Mähbalken wie in Abb. C5 dargestellt.
Abb. C6 Montieren Sie den Führungsholm samt Bediengriffen auf den Balkenmäher. Legen Sie dazu die Vibrationsdämpfung 1 in die Aufnahme Halterung 2 so ein, dass die Bohrungen übereinstimmen. Verbinden Sie nun den Führungsholm 2 mit 2 M8x70 Bolzen mit der Halterung 2. Stecken Sie von unten eine Gummischeibe, eine Beilagscheibe auf die Bolzen und fixieren Sie diese fest mit einer Sicherungsmutter.
Abb. C7 Montieren Sie die die Bedienhebel auf die Bedienstangen wie dargestellt.
ACHTUNG
ABSCHLIESSEND PRÜFEN SIE JEDE MUTTER UND JEDE SCHRAUBE AUF ABSOLUT FESTEN SITZ! WÄHREND DEM BETRIEB VIBRIERT DIE MASCHINE STARK, NICHT FEST ANGEZOGENE SCHRAUBEN KÖNNEN SICH LÖSEN UND VERLOREN GEHEN UND ZU GEFÄHRLICHEN SITUATIONEN FÜHREN!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

15

ZI-BM870ECO

VOR INBETRIEBNAHME

8 VOR INBETRIEBNAHME
ACHTUNG
Sämtliche Arbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und entfernter Zündkerzenkappe durchzuführen!
Bedienhebel einstellen
Falls der Messerantriebshebel zu weit oder zu kurz eingestellt ist, kann dessen Endstellung passend zu der Umfassgröße Ihrer Hände über Nachstellen der Seilzuglänge (siehe Abb. D1 bzw. D3) angepasst werden. Falls der Radantriebshebel zu weit oder zu klein eingestellt ist, kann dieser ebenfalls durch Nachstellen des Seilzuges (siehe Abb. D1 bzw. D2) angepasst werden. Sollten Sie nicht die technische Eignung, Ausbildung zur diesen Einstellarbeiten mitbringen, lassen Sie diese von einem versierten Fachmann durchführen.
ACHTUNG
Sollte sich die Maschine bei nicht gedrücktem Ganghebel nach vorne bewegen, oder die Messer bei nicht gedrücktem Messerantriebshebel bewegen, stellen Sie den Gebrauch sofort ein und lassen Sie das Gerät von einem versierten Fachmann einstellen.
Motoröl prüfen und ggf. auffüllen Siehe Abb. E1
Entfernen Sie den Öltankdeckel 3. Füllen Sie bis Unterkante Einfüllstützen den Tank mit Motoröl auf. ZU VERWENDENDES ÖL: Hochwertiges Motoröl für stark beanspruchte 4-Takt Motoren mit Viskositätsklasse SF15W-40.
Treibstoff
Verwenden Sie handelsübliches bleifreies Benzin. Verwenden Sie keine Benzin/Öl Gemische. Achten Sie beim Einfüllen des Treibstoffes in den Tank darauf, dass keinerlei Fremdstoffe wie Dreck, Staub, etc. in den Tank gelangen. Füllen Sie den Benzintank bis max. 3cm unter die Einfüllkappe auf. Vergewissern Sie sich nach dem Tanken, das der Tankdeckel 1 (siehe E1) wieder fest angezogen ist.
Höheneinstellung der Bediengriffe.
Je nach Körpergröße kann es erforderlich sein, die Höhe der Bediengriffe für ein komfortables Arbeiten an die eigene Körpergröße anzupassen. Siehe D4: Lösen sie die Sicherungsmuttern, schieben Sie den Führungsholm entlang der Schlitzes nach unten, bis Sie die gewünschte Bediengriffhöhe erreicht haben. Ziehen Sie die Sicherungsmuttern anschließen wieder fest an. Mähhöheneinstellung
Durch Verstellung der zwei Bügel kann die Höhe des Mähbalkens verändert werden bis max. 6cm Mähhöhe. Beide Bügel müssen stets auf die gleiche Höhe eingestellt sein!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

16

ZI-BM870ECO

BETRIEB
9 BETRIEB
9.1 Betriebshinweise
ACHTUNG
Vor jeder Inbetriebnahme ist der Ölstand zu prüfen! Füllen Sie ggf. Motoröl bis Unterkante Einfüllstutzen nach. Überprüfen Sie vor der Arbeit den Boden auf mögliche Fremdkörper wie Steine, herausragendes Wurzelwerk, Baumstümpfe etc. Mähen Sie stets quer zur Hanglage, passen Sie die Vorwärtsgeschwindigkeit an Boden- und Mähgutgegebenheiten an
9.2 Bedienung
Anlassen Kaltstart Bringen Sie den Gashebel 1 (Abb. A) in die Stellung
Stellen Sie sich neben die Maschine mit ausreichend Abstand zum Mähbalken. Greifen Sie den Seilzug und ziehen Sie kräftig an bis der Motor anspringt. Lassen Sie den Seilzug geführt wieder zurückrollen. Nach einigen Sekunden bringen Sie den Gashebel in eine mittlere Position zwischen
Anlassen Warmstart Wenn der Motor bereits warm gelaufen ist, genügt es, den Gashebel vor dem Starten in einer mittleren Position zu belassen.
Mähbalken in Betrieb setzen Sicherungshebel 7 (Abb. A) lösen. Messerantriebshebel 6 (Abb. A) drücken.
Balkenmäherin Bewegung setzen
Ganghebel 8 (Abb. A) drücken. Max. Vorwärtsgeschwindigkeit 2.5km/h bei voll niedergedrücktem Ganghebel.
Maschine ausschalten
Balkenmäher quer zu Hanglage, Ganghebel auslassen. Messerantriebshebel auslassen. Gashebel in Position "O" bringen.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

17

ZI-BM870ECO

WARTUNG

10 WARTUNG
ACHTUNG
Keine Reinigung, Instandhaltung, Prüfung bei eingeschalteter Maschine! Daher gilt: Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und abkühlen lassen!

Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen. Reparaturtätigkeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden!
10.1 Instandhaltung und Wartungsplan

Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine

Lockere oder verlorene Schrauben

vor Inbetriebnahme

Beschädigung irgendwelchen Teiles

vor Inbetriebnahme

Ölstand kontrollieren

vor Inbetriebnahme

Alle beweglichen Teile schmieren

vor Inbetriebnahme

Maschine säubern

nach jedem Betrieb

Kompletter Ölwechsel

Nach Erstinbetriebnahme nach 1 Monat bzw. nach den ersten 20 Betriebsstunden.
Danach alle 6 Monate bzw. alle 80 Betriebsstunden.

Zündkerze reinigen ggf. wechseln

Alle 50 Betriebsstunden

Luftfilter reinigen

Alle 20-30 Betriebsstunden

Mähmesser

mind. 1 Jährlich bzw. Bei Bedarf nachschärfen lassen

Treibstoffleitungen, Auspufftopf

Jährlich prüfen ggf. reinigen lassen.

Ölstand kontrollieren Lösen Sie die Abdeckkappe des Einfüllstutzens. Reinigen Sie die Ölmessstab setzen Sie die Abdeckkappe lose auf den Einfüllstutzen auf und ziehen Sie ihn wieder gerade heraus. Lesen Sie den Ölstand ab. Sollte er zu niedrig sein, füllen Sie Motoröl nach.
Ölwechsel Verwenden Sie hochwertiges Motoröl für stark beanspruchte Vier-Takt-Motoren mit einem Viskositätsgrad von SAE 10W 40. Altöl ca. 10 Minuten nach Betrieb (leichtflüssig) über Ablassstutzen 4 (Abb. E1) in ein Auffanggefäß ablassen. Altöl umweltgerecht entsorgen! Motoröl über Einfüllstutzen 3 (Abb. E1) bis Unterkante Einfüllstutzen einfüllen. Der Öltank umfasst ca. 0.6 Liter
Luftfilter reinigen Ein verstopfter, schmutziger Luftfilter verringert die Leistungsfähigkeit Ihres Motors erheblich! Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters. Entnehmen Sie nun den Luftfilter. Reinigen Sie den Luftfilter unter fließendem Wasser. Wringen Sie ihn aus. Lassen Sie ihn trocknen. Tropfen Sie einige Tropfen Motoröl auf den Filter. Setzen Sie den Filter wieder ein und montieren Sie die Luftfilterabdeckung.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

18

ZI-BM870ECO

Zündkerze reinigen Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab. Lösen und entfernen Sie vorsichtig die Zündkerze. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer kleinen Bürste von Rußablagerungen etc. Der Kontaktabstand zw. den beiden Kontakten sollte ca. 0,7-0,8mm oder ~ Kreditkartendicke betragen.
Zündkerzenwechsel Zündkerzen sind Verschleißteile. Sobald ein Zündkerzenwechsel erforderlich ist, sollte die alte Zündkerze nur gegen eine Zündkerze der Type: F7TC, ND-W20EP oder NGK-BP6ES gewechselt werden.
Mähbalken warten Ölen Sie den Mähbalken in periodischen Abständen sowie vor jeder Lagerung mit Bio-Rapsöl ein. Durch den Betrieb werden das obere und untere Mähmesser mit der Zeit etwas lose. Vorsicht! Mähmesser sind scharf! Schutzhandschuhe tragen! Siehe Abb. D6: Durch Entfernen jeweils einer Beilagscheibe können die Mähbalken nach Wiederanziehen der Sicherungsmuttern wieder festgezogen werden.
Tanken Der Motor des Balkenmähers wird mit bleifreiem Benzin angetrieben. Achten Sie beim Tanken darauf, dass keine Fremdpartikel in den Tank geraten!!!
10.2 Reinigung
Maschine sowie Arbeitsaufsätze von Erde, Schlamm, Staub, Spänen, und Grasresten befreien. Maschinengehäuse mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel säubern. Geben Sie auf alle blanken Metallflächen eine dünne Schicht Öl (biologisch abbaubar!) um die Maschine gegen Korrosion zu schützen.
HINWEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu Sachschäden an der Maschine! Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf. milde Reinigungsmittel verwenden!
10.3 Lagerung
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert wird: · Lagerung erst wenn Maschine nach Betrieb abgekühlt ist! · Treibstoff aus dem Tank in ein geeigneten Behälter ablassen. · Die Maschine gut bedecken und an einem trockenen und sauberen Ort außer der Reichweite von
Kindern lagern.
10.4 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine, Maschinenkomponenten und Betriebsmittel nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet Ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

19

ZI-BM870ECO

PREFACE (EN)
11 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the scythe mower ZI-BM870ECO. Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with the name "machine". The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or even injuries! Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ slightly. If you however find errors in this manual, please inform us.
Technical changes excepted!
Copyright law
© 2017 This manual is protected by copyright law ­ all rights reserved. Especially the reprinting as well as the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is the Landesgericht Linz or the competent court for 4707 Schlüsslberg, AUSTRIA.
Customer Support
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116­720 Mail: info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

20

ZI-BM870ECO

SAFETY

12 SAFETY
12.1 Intended Use
ZIPPER MASCHINEN cannot be held responsible for any injuries or damages if there was performed manipulation or adjustments to the machine or if the engine has been run on low levels of motoroil. The ZIPPER scythe mower ZI-BM870ECO shall only be used for mowing grass/pasture at nonslippery terrain.
12.2 Security instructions
Do not operate the machine at insufficient lighting conditions. Carefully check the whole area to be mown. Remove all foreign objects, such as stones, sticks, wires, bones, etc. Do not operate the machine when you are tired, when your concentration is impaired, and/ or under the influence of drugs, medication or alcohol. The machine may only be operated out-doors on grassy areas. If there are some components still hot, the machine won't be allowed to be stored. Always mount the blade guard on the cutter bar for the following: · mounting the cutter bar onto the mower · cleaning the mower · during transport and storage of the mower · during work on the cutter bar Replace damaged blade guards.
The machine shall be used only by trained persons. Non authorized persons, especially children, shall be kept away from the work area. Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar ­ the cutter and wheel drives must not be engaged.
Burning Hazard! During working hot exhaust gases escape and some parts like the engine and muffler are getting very hot.

Use proper safety clothing and devices when operating the machine (safety gloves, safety goggles, ear protectors, safety shoes ...)!

During refuelling open light, fire or smoking is forbidden. Don't open the tank cap or refuel when the engine is running or some components are still hot. Only refuel outdoors or in good ventilated rooms. Always wipe off spilt fuel/oil immediately. Fuel/oil is flammable very easily!
12.3 Remaining risk factors
 Danger by sound: Working without ear protectors can damage the hearing.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

21

ZI-BM870ECO

ASSEMBLY
 Danger by the working area: Take care of stones and other objects in the area to be mowed. Danger of catching of ropes, wires, or loose trousers legs by the mower blade
 Danger for the hands (fingers): Never touch the mowing blades during the operation. Severe cutting injury!
 Adverse health effects through vibration A long, continuous use, or a regular use of the scythe mower by one person may influence your health: blood circulatory disturbances (especially of your hands), joint damages are possible. Therefore:Make breaks regularily and wear well cushioned gloves to reduce vibration intensity.
 After operation the machine has to get cold. Otherwise, there's a high burning hazard!
 Electrocution when touching the spark plug socket when engine is running.
You can reduce remaining risks by following all security, operation and maintenance instructions.
13 ASSEMBLY
Unpack the ZIPPER scythe mower ZI-BM870ECO and check the machine and its parts for any transport damage and for completeness of delivery.
· Install the height regulator (Fig.C1) Mount the height regulator1 on the cutting bar2 as illustrated. Use the bolt M8x30,washer M8 and locknut M8 fixing it.
· Mount the blade holder (Fig.C2) Lightly grease the mounting bush1 and insert the blade holder2. Place the V belt3 around the pulley4. · Fix the blade holder (Fig.C3) Hook the recoil spring1 as illustrated. Step4.Mount the cutting bar on the blade holder (Fig.C4) Place the rocker block1 on the switch block2. Insert the rocker bolt3 into the rocker block. Use the bolt M8x20, washer M8 and lucknut M8 fixing it.
· Install the shield cover. (Fig.C5) Place the shield cover1 on the blade holder. Use the flange bolt M8x20, washer M8, washer M12 and locknut M12 fixing it as illustra-tred.
· Install the handlebar (Fig.C6) Insert the absorber block1 between the handle bar2 and Ex-arm-fixer3. Use bolt M8x70, rubber washer, washer M8 and locknut M8 fixing it. · Install the throttle lever, cutting clutch and forward clutch as illustrated (Fig.C7)
ATTENTION
Note: The shake of this machine is very big on its work, so every bolt or nut must be tighten especially well.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

22

ZI-BM870ECO

OPERATION SETUP
14 OPERATION SETUP
ATTENTION
Remove spark plug cap before per-forming any adjustments or checks on the machine to prevent accidental start up of the engine.
Cutting clutch distance adjustment
If the cutting clutch distance is too short, you can adjust the cutting clutch line to L (Fig.D1) or L (Fig.D3) direction. If the distance is too long, you can adjust to re-verse direction.
Forward clutch distance adjust
If the forward clutch distance is too short, you can adjust the forward clutch line to L (Fig.D1) or L (Fig.D2) direction. If the distance is too long, you can adjust to re-verse direction. Let this adjustments be performed by trained persons if you do not have the required technical abilities.
Handlebar height adjustment (Fig.D4)
To adjust the handlebar height, loosen the bolts1 on the two side, select the appropriate height and retighten the bolt.
Cutting height adjustment (Fig.D5)
Steplessly adjustable cutting height up to approx. 6cm! Loosen nut1 and 2, move the skids to the required height and retighten the nuts. Both skids must be set to the same height!
Cutting bar adjustment (Fig.D6)
After a certain usage time, the upper blade and down blade of the cutting bar become loosen, you can take out some pieces of washers1. Four positions must be set to the same thickness!
Fill up motor oil
See E1, remove oil tank cap 3. Fill in suitable motoroil up to lower edge up oilfiller neck.
MOTOROIL TO BE USED: High Quality SF15W-40 motor oil for 4-stroke engines.
Refuelling
Use standard commercially available unleaded petrol/gas. Do not use petrol/oil mixtures. Take care when refuelling that no foreign particles get into the fuel tank. After refuelling tighten the tank cap again.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

23

ZI-BM870ECO

OPERATION
15 OPERATION
15.1 Operation instructions
ATTENTION
Check motoroil level before EVERY use. If motoroil level is not max. fill motoroil up to the top of the oilfiller neck. Check before every work the working area for hidden stones, tree trunks, etc. and remove if possible, otherwise mark clearly. Always mow in lines across the slope, working your way cutting line per cut-ting line upwards the slope. Take especial care at the turning points. Always adjust the forward speed to ground conditions.
15.2 Operation
Cold engine start-up Bring the throttle lever 1 (Abb. A) into position:
Position yourself next to the machine with sufficient distance to the cutting bar. Pull out energetically on the ignition knob2 (Fig.E1) and release it once the engine has started.
After a few seconds, position the throttle lever in an intermediate position between the symbol and the symbol
Hot engine start up Put the throttle lever in an intermediate position between Position yourself next to the machine with sufficient distance to the cutting bar. Pull out energetically on the ignition knob2 (Fig.E1) and release it once the engine has started.
Switching on the cutter bar Unlock the safety catch 7 (Fig. A). Fully depress the cutting clutch lever 6 (Fig. A) and hold it down tight. To switching off the cutter bar just release the cutting clutch lever 6 entirely.
Engaging the wheel drive
Depress the forward clutch lever 8 (Abb. A). Max. Forward speed is 2.5km/h at fully depressed lever. To switching off the wheel drive just simply, release the lever entirely.
Switch machine off
Scythe mower in a position across the slope. Forward drive switched off Cutter bar switched off. Now move the throttle lever to "O" position.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

24

ZI-BM870ECO

MAINTENANCE

16 MAINTENANCE

ACHTUNG
No cleaning, upkeep, checks or maintenance when engine is running! Be safe: Shut off the machine, let it cool down, disconnect spark plug cap from spark plug. The machine does not require intense maintenance. However, to ensure a long lifespan, we strongly recommend following the upkeep and maintenance plan. Repairs must be carried out by specialists! Use original ZIPPER parts only!
16.1 Maintenance plan

Controls for the maintenance of the machine

Loose or lost screws, nuts, bolts

Regularly prior to each operation!!!

Damage of any part of the machine

Regularly prior to each operation!

Check engine oil level

Regularly prior to each operation!

Machine cleaning

Regularly after operation

Cleaning air filter

Every 20-30 working hours

Cleaning spark plug

Every 50 working hours

Complete oil change

1 month / after 20 operation hours after first use. Then every 80 operation hours but at least once a year.

Cutting bar

Resharpen at least once a year

Fuel pipes, muffler

Check and clean once a year if necessary.

Oil change Use high quality 4-stroke engine oil with viscosity 154W40. Best time for oil change is approx. 10 minutes after longer operation, so that the oil is lukewarm. Open the oil drain plug (See E1) and let the old oil drain in a suitable vessel. Fill in the new motor oil via the oil filler 3 (See fig. E1) up to lower edge of oil filler neck. The oil tank has a volume of 0.6 litres. Dispose of the old oil in an environmentally friendly way!
Spark plug Check it every 3 months or after every 50 hours of use, and replace it if necessary. See the specification in reference to the spark plug type. 1. Remove the cap5 (Fig. E1) and unscrew the spark plug with the relative spanner. 2. Examine the spark plug and remove any carbon residue with a metal brush. Replace the spark plug if the electrode is excessively worn or the insulation is damaged. 3. Measure the distance between the electrodes: it should be between 0.7 and 0.8 mm or ~ credit card thickness. (Fig. E1). 4. Screw the spark plug back in by hand. 5. Secure a used spark plug with around VA turn of the spanner, and a new one with around V2 turn of the spanner.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

25

ZI-BM870ECO

Air filter Clean it every 3 months or after every 30 hours of use, and replace it if necessary. 1. Unscrew the filter box knobs 2. Remove the cover. 3. Remove the filter. 4. Knock it gently on a flat surface. 5. Replace the filter in its housing. 6. Replace the box cover and screw on the knobs.
Fuel tubes Make sure that there are no cracks in the fuel pipe and that the joints are solid on a daily basis. Check that there are no fuel leaks. Replace where necessary.
Cutter bar Clean the cutter bar after every use, particularly the guidance and sliding surfaces. This means dismounting the cutter. Afterwards, oil all moving parts. Use only biodegradable lubricants!
Refuelling The machine runs with unleaded petrol/gas. Ensure yourself that no particles get into the fuel tank when refuelling.
16.2 Cleaning
Clean the machine and the working attachment from soil, dust, grass, chips, and small twigs, etc. Clean the machine housing with a wet cloth and a mild cleaning solution. Put on all coatless flats a thin coat of oil.
IMPORTANT
The usage of solvents, aggressive chemicals or scouring agents damages the machine housing.
16.3 Storage
If you store the machine for more than 30 days: Wait until the machine parts are not hot anymore Cover the machine with a suitable cloth and store it on a dry place
16.4 Disposal
Do not dispose the machine, machine components fuel and oil in residual waste. Contact your local authorities for information regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

26

ZI-BM870ECO

18 PEDMLUVA (CZ)
Vázený zákazníku!
Tento návod k pouzití obsahuje dlezité informace a pokyny pro uvedení do provozu a pouzívání listové sekacky trávy ZI-BM870ECO. V následujícím textu je název stroje (viz obálku návodu) nahrazen slovem ,,stroj". Návod k pouzití je soucástí stroje a nesmí být od stroje odstrann. Uschovejte návod pro pípad pozdjsího pouzití a pokud stroj pedáváte nkomu tetímu návod pilozte!
Dodrzujte prosím bezpecnostní pokyny!
Ped pouzitím stroje si pecliv proctte tento návod. Ulehcí vám to zacházení se strojem a pedejdete tím nedorozumním a mozným skodám. Dodrzujte varovné a bezpecnostní pokyny. Jejich nedodrzení mze vést ke skodám a zranním.
Vzhledem k dalsímu vývoji nasich produkt mze dojít ke zmnám v provedení a technických datech. Pokud zjistíte chybu, informujte nás prosím.
Technické zmny vyhrazeny!
Autorské právo © 2017 Tato dokumentace je chránna autorským právem. Vsechna práva vyhrazena! Zvlást nedovolený tisk, peklady, pouzití fotografií a vyobrazení budou trestn stíhány ­ soudním místem je Linz nebo místn píslusný soud pro 4707 Schlüsslberg.
Adresa zákaznického servisu
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116­720 Mail: info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

27

ZI-BM870ECO

BEZPECNOSTNÍ POKYNY
19 BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Výrobce ZIPPER MASCHINEN nenese odpovdnost za úrazy nebo skody v pípad nedovolené manipulace nebo seizování stroje nebo v pípad provozu motoru s nízkou hladinou oleje. Listový zací stroj ZIPPER TI-BM870ECO mze být pouzit výhradn pro sekání trávy/luk na nekluzkém terénu.
Neprovozujte zaízení za nedostatecných svtelných podmínek. ádn zkontrolujte celou oblast, kterou budete sekat. Odstrate vsechny pekázky jako kameny, vtve, dráty apod. Neprovozujte zaízení v pípad únavy nebo v pípad, kdy je Vase koncentrace ovlivnna uzitím omamných látek, lék nebo alkoholu. Vzdy se soustete na práci a dbejte na dodrzování zásad bezpecného provozu stroje. Vzdy sekejte trávu napíc ke svahu. Nikdy nesekejte ve svahu nahoru a dol, pokud náklon pesahuje 10°. Provoz stroje na zledovatlém nebo zasnzeném terénu je písn zakázán! Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou nejcastjsí pícinou vázných úraz. Zaízení lze provozovat pouze venku na zatravnných plochách. Pokud jsou nkteré cásti stroje stále horké, nelze zaízení uskladnit. Vzdy nasate kryt na zací listu pi následujících úkonech: · montáz zací listy na sekacku · cistní sekacky · bhem transportu a skladování sekacky · pi manipulaci se zací listou Vzdy zajistte, aby byly poskozené kryty noze vymnny.
Stroj mze být obsluhován pouze odborn vyskolenou obsluhou. Nepovolané osoby a zvlást pak dti, jakoz i nevyskolené osoby se musí zdrzovat mimo dosah stroje! Nezapínejte sekacku, pokud nkdo stojí ped zací listou!
Nebezpecí popálení! Pi práci se ze zaízení uvolují horké výpary a nkteré cásti motoru jsou rozpálené.
Pouzívejte vhodné ochranné oblecení a pomcky (nap. rukavice, brýle, sluchátka, vhodnou pracovní obuv apod.)!
Pi doplování paliva je zakázána manipulace s ohnm nebo kouení! Nedoplujte palivo, pokud bzí motor nebo nkteré cásti zaízení jsou stále horké. Doplnní paliva provádjte výhradn v oteveném prostoru nebo dobe odvtrávané místnosti. Vzdy okamzit otete rozlité palivo. Je velice holavé a mze se snadno vznítit!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

28

ZI-BM870ECO

BEZPECNOSTNÍ POKYNY
19.1 Dalsí rizika
· Poskození sluchu: Práce bez ochrany usí mze poskodit sluch.
· Úraz na pracovisti: Dbejte na nebezpecí odlétávajících kamínk a vtvicek. Pi práci hrozí zachycení kabelu nebo volných kalhot nozem sekacky.
· Nebezpecí poranní ruky (prst) Nikdy se nedotýkejte pohyblivých cástí bhem provozu zaízení, zejména pak noze. Hrozí vázné poranní.
· Po skoncení práce nechte zaízení vychladnout, hrozí nebezpecí popálení.
· Vibrace mohou mít nepíznivý vliv na zdraví. Dlouhodobé nebo nepetrzité pouzívání zacího stroje jednou osobou mze mít nepíznivé dopady na zdraví: poruchy krevního obhu (zejména rukou), poskození kloub. Dodrzujte pravidelné pestávky v práci a noste odtlumené rukavice pro zmírnní penosu vibrací do rukou.
· Po práci nechte sekacku vychladnout. V opacném pípad hrozí nebezpecí popálení!
· Pi dotyku zapalovací svícky pi zapnutém motoru hrozí zabití elektrickým proudem.
Dodrzováním zásad bezpecné práce tak jako správným provozem zaízení a jeho ádnou údrzbou mzete eliminovat riziko úrazu.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

29

ZI-BM870ECO

MONTÁZ

20 MONTÁZ
Vybalte zací stroj ZIPPER ZI-BM870ECO a zkontrolujte, zda není poskozen transportem nebo je dodávka zbozí nekompletní.

· Montáz regulátoru výsky (Obr.C1) Namontujte regulátor výsky 1 na zací listu 2 viz. obrázek. K zajistní pouzijte sroub M8x30, podlozku M8 a pojistnou matku M8.

· Instalujte drzák noze (Obr.C2) Lehce namazte tukem pouzdro 1 a vlozte drzák noze 2. Nasate klínový emen 3 na emenici 4.

· Zajistte drzák noze. (Obr.C3) Nasate pruziny 1 dle vyobrazení.



Krok 4. Namontujte zací listu na drzák noze (Obr.C4)

K zajistní pouzijte sroub M8x20, podlozku M8 a pojistnou matku M8.

· Namontujte ochranný kryt.(Obr.C5) Umístte ochranný kryt 1 na drzák noze. K zajistní pouzijte sroub M8x20, podlozku M8, podlozku M12 a pojistnou matku M12 viz. obrázek.

· Montáz rukojeti (Obr.C6) Vlozte mezikus tlumení vibrací 1 mezi rukoje 2 a vodící rameno 3. K zajistní pouzijte sroub M8x70, gumovou podlozku, podlozku M8 a pojistnou matku M8.

· Nainstalujte pácku plynu , ovládání noze a ovládání pohonu kol dle vyobrazení (Obr.C7)

POZNÁMKA
Bhem provozu dochází k vibracím zaízení, vsechny spoje musí být proto ádn dotazeny

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

30

ZI-BM870ECO

UVEDENÍ DO PROVOZU
21 UVEDENÍ DO PROVOZU
POZNÁMKA
Sejmte kabel zapalovací svícky ped kazdým seízením nebo kontrolou stroje, abyste tak zabránili nezádoucímu spustní motoru.
Nastavení polohy pácky pro ovládání noze Pokud je vzdálenost pácky ovládání noze pro úchop nevyhovující, lze ji nastavit dle poteby viz. (Obr. D1) nebo (Obr.D3).
Nastavení polohy ovládací pácky pro pohon vped
Pokud je vzdálenost pácky ovládání pohonu vped pro úchop nevyhovující, lze ji nastavit dle poteby viz. (Obr. D1) nebo (Obr.D2). V pípad, ze nejste pro tento úkon technicky zpsobilí, penechte nastavení zaskolené osob nebo odbornému servisu.
Nastavení výsky rukojeti (Obr. D4)
Pro nastavení výsky rukojeti uvolnte srouby 1 na obou stranách, ustavte potebnou výsku a srouby opt utáhnte.
Nastavení výsky stihu (Obr. D5)
Krokov nastavitelná výska stihu do cca 6cm! Uvolnte matku 1 a 2, ustavte liziny do pozadované výsky a matky opt utáhnte. Oba skluzy musí být nastaveny na shodnou výsku!
Seízení zací listy (Obr. D6)
Po urcité dob provozu mze dojít k uvolnní horního a spodního noze zací listy. Vyjmte nkolik podlozek 1. Dbejte, aby byly vsechny 4 pozice nastaveny na shodnou tlousku!
Doplte olej do motoru
Odsroubujte vícko olejové nádrze 3 - viz. E1. Doplte motorový olej az po spodní okraj hrdla nádrze.
DOPORUCENÝ MOTOROVÝ OLEJ: Vysokojakostní motorový olej SAE10W-40 pro 4-taktní spalovací motory.
Doplování paliva
Pouzívejte bzn dostupný bezolovnatý benzin. Nepouzívejte smsi benzinu a oleje. Pi doplování paliva dbejte na to, aby se do nádrze nedostaly necistoty. Po doplnní paliva uzavete víckem hrdlo nádrze.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

31

ZI-BM870ECO

PROVOZ
22 PROVOZ
VÝSTRAHA
Ped kazdým pouzitím zkontrolujte stav hladiny oleje. Pokud není hladina oleje na úrovni max., doplte motorový olej po okraj hrdla.
Startování studeného motoru Nastavte pácku plynu 1 (Obr. A) do píslusné pozice: Postavte se k sekacce tak, abyste byli v dostatecn bezpecné vzdálenosti od zací listy. Rázn zatáhnte za startovací sru 2 (Obr. E1) a uvolnte ho ihned po nastartování motoru. Po nkolika vteinách nastavte pácku plynu do stední polohy mezi níze vyobrazené symboly.
Startování teplého motoru Nastavte pácku plynu do stední polohy mezi symboly Postavte se k sekacce tak, abyste udrzeli bezpecnou vzdálenost od zací listy. Rázn zatáhnte za startovací kabel 2 (Obr. E1) a uvolnte ihned po nastartování motoru. Zapnutí zací listy Uvolnte bezpecnostní západku 7 (Obr. A). Pln stlacte ovládání noze 6 (Obr. A) a drzte ho ve spodní poloze. Pro vypnutí zací listy uvolnte zcela pácku ovládání noze 6.
Zapnutí pohonu vped
Zmácknte pácku pohonu kol 8 (Obr. A). Max. rychlost vped je 2.5km/h pi pln stlacené pácce ovládání. Pro vypnutí pohonu kol pácku zcela uvolnte.
Vypnutí sekacky Listový zací stroj musí být v poloze kolmo ke sklonu svahu. Vypnte pohon vped. Vypnte zací listu. Nyní pestavte pácku plynu do pozice "0".
DLEZITÉ
Ped kazdým pouzitím zkontrolujte pracovní plochu. Skryté kameny, vtve a dalsí pekázky odstrate nebo nebezpecné místo viditeln oznacte. Vzdy sekejte kolmo ke sklonu svahu a dbejte zvýsené opatrnosti pi otácení. Rychlost pizpsobte vzdy podmínkám povrchu.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

32

ZI-BM870ECO

ÚDRZBA

23 ÚDRZBA

VÝSTRAHA
Cistní, kontrola nebo údrzba stroje jsou pi bzícím motoru zakázány! Dodrzujte bezpecnost práce: Vypnte motor, nechte ho vychladnout a odpojte kabel od zapalovací svícky.
Listový zací stroj nevyzaduje neustálou údrzbu, avsak pro zajistní jeho dlouhé zivotnosti doporucujeme dodrzování harmonogramu údrzby. Opravy musí být provádny autorizovaným servisem! Pouzívejte výhradn originální náhradní díly ZIPPER!
23.1 Harmonogram údrzby

Kontrola a údrzba zacího stroje Volné nebo vypadlé srouby a/nebo matky Poskození jakékoliv cásti zacího stroje Kontrola hladiny oleje v motoru Cistní stroje Cistní vzduchového filtru Cistní zapalovací svícky Celková výmna oleje
Zací lista Palivové vedení, tlumic

Pravideln ped kazdým pouzitím!!
Pravideln ped kazdým pouzitím!
Pravideln ped kazdým pouzitím!
Pravideln po kazdém pouzití Kazdých 20-30 motohodin Kazdých 50 motohodin Po 1 msíci / po 20 motohodinách od prvního pouzití. Následn kazdých 80 motohodin, minimáln vsak jednou rocn. Brousení minimáln jednou za rok V pípad poteby provete kontrolu a vycistní jednou za rok.

Doplování paliva Sekacka je pohánna bezolovnatým benzinem. Zajistte, aby se pi doplování paliva nedostaly do nádrze zádné necistoty. Pouzijte filtr.
Výmna oleje Pouzívejte kvalitní motorový olej pro 4-taktní motory o viskozit SF15W40. Nejvhodnjsí doba pro výmnu oleje je cca 10 minut po delsím provozu sekacky tak, aby byl olej vlahý. Otevete vícko výpusti (viz. E1) a nechte olej vytéct do vhodné nádoby. Doplte nový motorový olej hrdlem 3 (viz. Obr. E1) az po spodní okraj hrdla. Objem olejové nádrze je 0.6 litr. Pouzitý olej likvidujte v souladu se zásadami ochrany zivotního prostedí!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

33

ZI-BM870ECO

ÚDRZBA

Zapalovací svícka
Kontrolujte kazdé 3 msíce nebo kazdých 50 hodin provozu. V pípad poteby vymte. Zkontrolujte, aby typ zapalovací svícky odpovídal specifikaci. 1. Odejmte vícko 5 (Obr. E1) a vysroubujte zapalovací svícku píslusným klícem. 2. Svícku zkontrolujte a odstrate pípadné karbonové zbytky ocelovým kartácem. Vymte svícku v pípad, ze je elektroda nadmrn opotebovaná nebo je poskozena izolace. 3. Zmte vzdálenost mezi elektrodami: mla by být mezi 0.7 a 0.8 mm nebo ~ síly kreditní karty. (Obr. E1). 4. Zasroubujte svícku zpt rukou. 5. Pouzitou svícku utáhnte. Pouzitou svícka asi o jednu otácku a novou svícku asi o 2 otácky.
Vzduchový filtr Cistte kazdé 3 msíce nebo po 30 hodinách provozu. V pípad poteby vymte. 1. Odejmte víko. 2. Vyjmte filtr. 3. Vyklepejte filtr jemn na rovné plose. 4. Vymte vnitní cást filtru. 5. Instalujte kryt.
Palivové vedení Ujistte se, ze palivové vedení není popraskané a neuniká z nj palivo. V pípad poteby poskozené cásti vymte.
Zací lista Po kazdém pouzití vycistte zací listu, zejména vedení a skluzy. Je nutné odmontovat listu. Na vsechny pohyblivé soucásti aplikujte olej. Pouzívejte výhradn biologicky odbouratelná maziva!
23.2 Cistní
Zbavte zaízení a jeho funkcní cásti necistot, prachu, trávy, úlomk, malých vtvicek apod. Ocistte kryty zaízení vlhkým hadíkem a neabrasivním cisticem. Aplikujte na vsechny nechránné plochy tenkou vrstvu oleje.
DLEZITÉ
Pouzití rozpoustdel, agresivních chemikálií nebo abrasivních cistic zpsobuje poskození krytu.
23.3 Uskladnní
Pokud je zací stroj uskladnn na více nez 30 dní:  Pockejte, nez sekacka vychladne.  Pikryjte ji a uskladnte na suchém a cistém míst.
23.4 Likvidace
Nevyhazujte Vás listový zací stroj ZI-BM870ECO do komunálního odpadu. Kontaktujte píslusný místní úad pro informace ohledn nejvhodnjsího zpsobu likvidace Vaseho výrobku. Ped likvidací vypuste zcela palivo z nádrze a demontujte zaízení na cásti.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

34

ZI-BM870ECO

AVANT-PROPOS (FR)
24 AVANT-PROPOS (FR)
Cher client, chère cliente,
Le manuel d'exploitation contient des informations et des recommandations importantes relatives à la mise en service et à la manipulation de la faucheuse ZI-BM870ECO. Ci-après, la désignation commerciale courante de l'appareil (voir page de garde) du présent manuel d'exploitation est remplacée par la dénomination « machine ». Le manuel d'exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservezle pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine à une tierce personne !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !
Avant la mise en service, veuillez lire minutieusement le présent manuel. La manipulation correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommages causés possibles. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute inobservation peut occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer. Sous réserve de modifications techniques !
Droits d'auteur
© 2017 Cette documentation est protégée par droit d'auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés ! En particulier, la réimpression, la traduction et l'extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires. Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707 Schlüsslberg.
Adresse du service client
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116­720 Mail: info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

35

ZI-BM870ECO

SÉCURITÉ

25 SÉCURITÉ
25.1 Utilisation conforme
Toute modification unilatérale et manipulation sur la machine entraîne l'annulation immédiate de l'ensemble des réclamations en garantie et en dommages-intérêts. La faucheuse ZIPPER ZI-BM870ECO doit être exploitée exclusivement pour tondre le gazon/les prairies dans des positions de déplacement stable.
25.2 Consignes de sécurité
Exploitation de la machine uniquement en présence de conditions lumineuses suffisantes, et ne doit plus être utilisée à la tombée de la nuit. En cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de médicaments, d'alcool ou de drogues, il est interdit de travailler avec la machine ! Travailler de manière concentrée et dans le respect de la sécurité et veiller à toujours être STABLE pendant le travail ! Attention aux surfaces de travail inégales et aux surfaces de travail en pente ! Ne jamais travailler dans des cotes trop abruptes (déclivité de 30° max.) Dans les cotes, tondre toujours de manière transversale à la cote et jamais en descendant ou en montant. Prière de faire preuve d'une prudence particulière en cas de changement de direction ! Il est interdit de travailler en présence de pluie/neige et sur d'autres types de sols glissants. La glissade, le trébuchement, la chute est une cause majeure de blessures graves ou mortelles. Faire attention aux surfaces de travail irrégulières ou glissantes. La machine peut fonctionner uniquement à l'air libre. La machine peut être entreposée uniquement lorsque les composants ont entièrement refroidis !
La machine doit être utilisée uniquement par du personnel qualifié et spécialisé. Les personnes tierces, et en particulier les enfants, et les personnes non formées doivent être maintenues à distance de l'environnement de travail !
Risque de brûlure ! Pendant le fonctionnement, les gaz d'échappement chauds s'échappent et les pièces de la machine telles que le carburateur et le moteur deviennent chaudes. Risque de d'étouffement ! Pendant l'exploitation, le moteur à combustion interne génère des fumées toxiques. Ces fumées peuvent être inodores et invisibles. Ne jamais faire tourner le moteur dans des salles closes ou mal ventilées.
Porter un équipement de protection aproprié (chaussures de sécurité avec capuchon en acier, gants de protection, lunettes de protection, protection acoustique) ! Ne pas porter de pantalon large, pantalon.
Il est défendu de fumer ou d'utiliser une flamme nue ou du feu pendant le ravitaillement. Le ravitaillement lorsque le moteur tourne ou lorsque des parties de la machine sont encore chaudes est strictement interdit. Effectuer le ravitaillement à l'air libre seulement ou dans des zones bien ventilées. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Le carburant est hautement inflammable !

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

36

ZI-BM870ECO

SÉCURITÉ
25.3 Risques résiduels
 Danger dû au bruit : Travailler sans protection acoustique peut endommager l'ouïe durablement.
 Danger en raison de l'environnement de travail : Tenir compte des rochers et des autres obstacles.
 Danger pour les mains ou les doigts : Ne jamais mettre les mains dans la tondeuse en cours de travail. Grave danger de blessure par coupe entraînant potentiellement la mort !
 Risque de blessures dus à la saisie de fils, de câbles ou de vêtements tels que les jambes de pantalon protubérante ou les ceinturons par la lame de la faucheuse ! Rechercher la présence de corps étrangers dans l'environnement de travail. Insérer le pantalon dans les chaussures de sécurité. Ne pas laisser le ceinturon de serrage détaché !
 Risque de brûlure en cas de contact avec des composants de la machine chauds, en particulier le pot d'échappement.
 Atteinte à la santé en raison des vibrations :
Un travail prolongé avec la machine peut entraîner un endommagement des articulations en dépit du système d'amortissement des vibrations du mancheron. Porter des gants de protections absorbant les vibrations et effectuer régulièrement des pauses pendant le travail.
 Risque de blessures dues à la projection de pierres ou de terre pendant le fauchage. Maintenir les autres personnes à distance de l'environnement de travail et porter l'équipement de protection prescrit.
 Choc électrique :
Lorsque le moteur tourne, un choc électrique peut survenir en cas de contact avec la cosse d'allumage.
Ces dangers résiduels peuvent être réduits au minimum en respectant les consignes de sécurité !

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

37

ZI-BM870ECO

MONTAGE
26 MONTAGE
Déballer la faucheuse ZIPPER ZI-BM870ECO et contrôler l'état impeccable et l'intégralité de la livraison de la machine.
AVIS
Lors de l'assemblage, veiller à ce que les dentures présentes s'emboîtent les unes dans les autres.
Ill. C1 Monter le dispositif de réglage en hauteur de la faucheuse 1 sur les barres de coupe 2 (fig. C1) avec 2 vis M8x30 respectivement, 2 rondelles et 2 écrous M8 comme représenté dans l'ill. C1.
Ill. C2 Monter maintenant la fixation des barres de coupe 2 sur la faucheuse. Pour cela, graisser d'abord légèrement l'intérieur de la douille de positionnement 1 et insérer la tige de raccordement de la fixation des barres de coupe dans la douille de positionnement jusqu'en butée. Tendre maintenant la courroie trapézoïdale 3 sur la poulie 4.
Ill. C4 Fixer les barres de coupe sur la fixation des barres de coupe, comme illustré dans l'ill. C4.
Ill. C3 Accrocher le ressort de maintien 1 comme représenté dans l'illustration dans les alésages prévus à cet effet. (Voir ill. C3 vue de dessus)
Ill. C5 Monter maintenant le cache 1. Pour cela relever le bord du cache 1 comme représenté dans l'ill. C5 sur la fixation des barres de coupe. Le fixer avec 1 rondelle de recouvrement M12 respectivement et un contre-écrou M12 sur la partie supérieure sur les boulons. Sur la partie inférieure, fixer le cache avec un boulon fileté M8x20 pour les barres de coupe comme dans l'ill. C5.
Ill. C6 Monter le mancheron et l'ensemble des manettes de commande sur la faucheuse. Pour cela, insérer l'amortissement des vibrations 1 dans le logement du support 2 de façon à ce que les alésages correspondent. Relier maintenant le mancheron 2 avec 2 boulons M8x70 avec le support 2. Insérer une rondelle en caoutchouc par le bas, une rondelle de recouvrement sur les boulons et les fixer avec un contre-écrou.
Ill. C7 Monter la manette de commande sur la tige de commande comme illustré.
ATTENTION
UNE FOIS LE MONTAGE TERMINÉ, CONTRÔLER CHAQUE ÉCROU ET CHAQUE VIS POUR VÉRIFIER L'AJUSTEMENT ABSOLUMENT PARFAIT ! PENDANT LE FONCTIONNEMENT, LA MACHINE VIBRE FORTEMENT ET VIS MAL SERRÉES PEUVENT SE LIBÉRER ET SE PERDRE ET CONDUIRE À DES SITUATIONS DANGEREUSES !

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

38

ZI-BM870ECO

AVANT LA MISE EN SERVICE

27 AVANT LA MISE EN SERVICE
ATTENTION
Effectuer l'ensemble des travaux lorsque le moteur est coupé et que la cosse de la bougie est retirée !
Régler la manette de commande
Si la manette de mécanisme de commande des lames est réglée trop large ou trop courte, sa position finale peut être ajustée à la taille de la prise de vos mains par réglages ultérieurs de la longueur des câbles (voir ill. D1 ou D3). Si la manette de mécanisme d'entraînement des roues est réglée trop large ou trop petite, elle peut également être ajustée par réglages ultérieurs de la longueur des câbles (voir ill. D1 ou D2). Si vous ne disposez pas des connaissances techniques ou de la formation nécessaires pour effectuer ces travaux de réglage, faites-les effectuer par un spécialiste expérimenté.
ATTENTION
Si la machine se déplace vers l'avant lorsque le levier de changement de vitesse n'est pas enfoncé, ou que la lame bouge alors que la manette de mécanisme de commander lame n'est pas enfoncée, arrêter immédiatement l'utilisation et faire effectuer les réglages par un spécialiste expérimenté.
Contrôler l'huile moteur et faire l'appoint au besoin, voir ill. E1
Retirer le bouchon de réservoir d'huile (3). Remplir le réservoir en huile moteur jusqu'au bord inférieur de la goulotte de remplissage. HUILE À UTILISER : Huile moteur de haute qualité pour moteurs quatre temps fortement sollicités avec une classe de viscosité SF15W-40.
Carburant
Utiliser de l'essence sans plomb ordinaire. Ne pas utiliser de mélange essence/huile. Lors du ravitaillement en carburant dans le réservoir, veiller à ce qu'aucune substance étrangère, comme de la saleté, de la poussière etc. ne pénètre dans le réservoir. Remplir le réservoir d'essence jusqu'à 3 cm maximum en dessous du clapet de remplissage. Après le ravitaillement, s'assurer que le bouchon du réservoir 1 (voir E1) est à nouveau correctement serré.
Réglage en hauteur des manettes de commande.
En fonction des mensurations corporelles, il peut être nécessaire d'ajuster la hauteur des manettes de commande à ses propres mensurations pour un travail confortable. Voir D4 : Desserrer les contre-écrous, insérer le mancheron le long de la fente vers le bas jusqu'à ce que la hauteur souhaitée de la manette de commande soit atteinte. Ensuite, resserrer les contreécrous. Réglage en hauteur de la coupe
La hauteur des barres de coupe peut être modifiée jusqu'à 6 cm de hauteur de coupe maximum par réglage des deux étriers. Les deux étriers doivent toujours être réglés à la même hauteur !

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

39

ZI-BM870ECO

FONCTIONNEMENT
28 FONCTIONNEMENT
28.1 Instructions d'utilisation
ATTENTION
Contrôler le niveau d'huile avant chaque mise en service ! Le cas échéant, ajouter de lui le moteur jusqu'au bord inférieur de la goulotte de remplissage. Avant le travail, contrôler la présence possible de corps étrangers tels que des pierres, des regains, des souches d'arbres, etc. sur le sol. Effectuer la coupe toujours de manière transversale au flanc de coteau, adapter la vitesse d'avance au sol et à la réalité des plantes coupées
28.2 Utilisation
Démarrage à froid Mettre la poignée des gaz 1 (ill. A) en position
Se tenir à côté de la machine à une distance suffisante des barres de coupe. Saisir le cordon de démarrage et le tirer fortement jusqu'à ce que le moteur démarre. Laisser le cordon de démarrage revenir en le guidant. Au bout de quelques secondes, mettre la poignée des gaz dans une position centrale entre
Démarrage chaud Si le moteur a déjà chauffé, il suffit de maintenir la poignée des gaz en position centrale avant le démarrage.
Mise en service de la barre de coupe Libérer la manette d'arrêt 7 (ill. A). Enfoncer la manette de mécanisme de commande des lames 6 (ill. A).
Mise en mouvement de la faucheuse
Enfoncer le levier de changement de vitesse 8 (ill. A). Vitesse d'avance max. 2,5 km/h lorsque levier de changement de vitesse est enfoncé à fond.
Arrêt de la machine
La faucheuse en position transversale par rapport au flanc de coteau, relâcher la manette des gaz. Relâcher la manette de mécanismes de commander lame. Mettre la manette des gaz en position « O ».

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

40

ZI-BM870ECO

MAINTENANCE

29 MAINTENANCE

ATTENTION
Ne pas effectuer de nettoyage, d'entretien, de contrôle lorsque la machine est allumée ! Par conséquent, la règle est la suivante : Éteindre la machine et la laisser refroidir avant les travaux de maintenance !

La machine nécessite peu d'entretien et ne contient que quelques pièces que l'opérateur doit entretenir. Faire éliminer immédiatement les défauts ou les pannes qui pourraient compromettre la sécurité de la machine. Les activités de réparation doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié !
29.1 Calendrier d'entretien et de maintenance

Contrôles de mise en état de la machine

Vis desserrées ou perdues

Avant la mise en service

Endommagement d'une pièce quelconque

Avant la mise en service

Contrôler le niveau d'huile

Avant la mise en service

Lubrifier toutes les pièces mobiles Avant la mise en service

Nettoyer la machine

Après chaque exploitation

Vidange d'huile complète
Nettoyer les bougies d'allumage ou les remplacer

Après la première mise en service au bout d'un mois après les 20 premières heures de service. Ensuite, tous les six mois ou toutes les 80 heures de service.
Toutes les 50 heures de service

Nettoyer le filtre à air
Lame de taille
Durites de carburant, pot d'échappement silencieux

Toutes les 20 à 30 heures de service Faire affûter au moins une fois par an ou au besoin Contrôlée annuellement, faire nettoyer si nécessaire.

Contrôler le niveau d'huile
Libérer le capuchon de recouvrement de la goulotte de remplissage. Nettoyer la jauge de mesures tuiles, présenter le capuchon de recouvrement sur la goulotte de remplissage et le visser à nouveau dans la bonne position. Lire le niveau d'huile. Si il est trop bas, remplir d'huile moteur.
Vidange d'huile
Utiliser de l'huile moteur de haute qualité pour les moteurs à quatre temps fortement sollicités avec une classe de viscosité de SAE 10W 40. Laisser couler l'huile usagée environ 10 minutes après l'exploitation (très fluide) via le raccord de purge 4 (ill. E1) dans un bac de collecte. Éliminez l'huile usagée dans le respect de l'environnement ! Remplir d'huile moteur via la goulotte de remplissage 3 (ill. E1) jusqu'au bord inférieur de la goulotte de remplissage. Le réservoir du huile contient environ 0,6 l
Nettoyer le filtre à air
Un filtre à air obstrué et encrassé réduit fortement la puissance délivrée du moteur !
Libérer le couvercle du filtre à air. Retirer ensuite le filtre à air. Nettoyer le filtre à air à l'eau courante. L'essorer. Le laisser sécher. Mettre quelques gouttes du huile moteur sur le filtre. Remettre le filtre en place et poser le couvercle du filtre à air.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

41

ZI-BM870ECO

MAINTENANCE

Nettoyer les bougies d'allumage Retirer la cosse de la bougie d'allumage. Dévisser et enlever prudemment la bougie d'allumage. Nettoyer la bougie d'allumage avec une petite brosse pour enlever les dépôts de calamine. La distance de contact entre les deux contacts doit s'élever à environ 0,7-0,8 mm ou ~ l'épaisseur d'une carte de crédit.
Remplacement de bougie d'allumage Les bougies d'allumage sont des pièces d'usure. Dès que le remplacement d'une bougie d'allumage est nécessaire, l'ancienne bougie d'allumage doit être remplacée uniquement par une bougie d'allumage de type : F7TC, ND-W20EP ou NGK-BP6ES.
Entretien des barres de coupe Huiler les barres de coupe à périodes régulières, ainsi que avant l'entreposage à l'huile de colza bio. En raison de l'exploitation, la lame de tailles supérieures et inférieures prennent du jeu avec le temps. Attention ! Les lames de taille sont tranchantes ! Porter des gants de protection ! Voir ill. D6 : En retirant respectivement une rondelle de recouvrement, les barres de coupe peuvent être serrées en resserrant les contre-écrous.
Ravitaillement Le moteur de la faucheuse fonctionne à l'essence sans plomb. Lors du ravitaillement, veiller à ce qu'aucune particule étrangère ne pénètre dans le réservoir !!!
29.2 Nettoyage
Dégager la machine ainsi que les plaques porte-ouvrage de la terre, de la boue, de la poussière, des copeaux et des résidus de végétaux. Nettoyer le carter de la machine avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un détergent disponible dans le commerce. Appliquer une fine couche d'huile (biodégradable !) sur toutes les surfaces métalliques nues pour protéger la machine contre la corrosion.
AVIS
L'utilisation de dissolvants, de produits chimiques agressifs ou de détergent entraîne des dommages matériels sur la machine ! Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement de l'eau et, si nécessaire, des détergents doux pour le nettoyage !
29.3 Entreposage
Si la machine est entreposée pendant plus de 30 jours : · Entreposage uniquement lorsque la machine a refroidi après exploitation ! · Vidanger le carburant hors du réservoir dans un conteneur approprié. · Recouvrir correctement la machine et l'entreposer dans un endroit sec et propre hors de portée
des enfants.
29.4 Élimination
Ne pas jeter votre machine, ses composants et son équipement parmi les déchets résiduels. Communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles. En cas d'achat d'une machine neuve ou d'un appareil équivalent chez votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains pays, de se débarrasser de votre ancienne machine de manière appropriée.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

42

ZI-BM870ECO

PRÓLOGO (ES)
30 PRÓLOGO (ES)
¡Estimado cliente!:
Estas instrucciones de servicio contienen informaciones e indicaciones importantes sobre la puesta en marcha y el manejo de la motosegadora ZI-BM870ECO. A continuación, la denominación comercial habitual del aparato (véase la portada) será sustituida en las presentes instrucciones de servicios por la denominación "Máquina". Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina y no deben guardarse aparte de ella. ¡Consérvelas para futuras consultas y adjúntelas a la máquina en caso de que la transfiera a terceros!
¡Observe las indicaciones de seguridad!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, lea atentamente estas instrucciones. Esto le facilitará manejarla correctamente y evitar malentendidos y posibles daños. Observe las advertencias y las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede producir lesiones graves.
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo. ¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Derechos de propiedad
© 2017 La presente documentación está protegida por la ley de propiedad intelectual. ¡Todos los derechos constitucionales resultantes quedan reservados! En particular, serán objeto de procedimientos judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones. El tribunal de jurisdicción será el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707 Schlüsslberg.
Dirección del servicio postventa
ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116­720 Mail: info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

43

ZI-BM870ECO

SEGURIDAD

31 SEGURIDAD
31.1 Uso conforme a las especificaciones
Las modificaciones y manipulaciones realizadas por cuenta propia en la máquina conllevan la anulación inmediata de todos los derechos de garantía y de indemnización de daños. La motosegadora ZIPPER ZI-BM870ECO solo se puede utilizar para segar hierba/pasto en lugares de acceso seguro.
31.2 Instrucciones de seguridad
Operación de la máquina solo cuando haya suficiente luz. Después de que oscurezca se debería dejar de trabajar. ¡Se prohíbe trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o bajo el efecto de medicamentos, alcohol o drogas! ¡Trabaje de forma concentrada y segura y asegúrese siempre de que se mantiene en una POSICIÓN segura! ¡Tenga cuidado en las superficies de trabajo irregulares, así como inclinadas! No trabaje nunca en pendientes excesivamente pronunciadas (¡inclinación máxima de 30°!) En las pendientes, siegue siempre en sentido transversal respecto de la inclinación y no lo haga nunca cuesta arriba o cuesta abajo. ¡Se requiere tener mucho cuidado al cambiar el sentido! Se prohíbe trabajar con lluvia o nieve y sobre suelos resbaladizos por algún otro motivo. Los resbalamientos, tropiezos o caídas son la causa principal de lesiones graves o mortales. Tenga cuidado en superficies de trabajo irregulares o resbaladizas. Solo se puede operar la máquina en exteriores. ¡Solo es posible almacenar la máquina después de que todos los componentes se hayan enfriado por completo!
La máquina sólo debe ser operada por personal especializado cualificado. ¡Se debe mantener a terceros lejos del entorno de trabajo, especialmente a los niños y a personas sin la formación adecuada!
¡Riesgo de quemaduras! Durante el funcionamiento de la máquina se emiten gases calientes y hay piezas de la misma que se calientan como, por ejemplo, el carburador y el motor. ¡Riesgo de asfixia! El motor de combustión produce gases de escape tóxicos durante su funcionamiento. Dichos gases pueden ser inodoros e invisibles. No dejar nunca que el motor funcione en espacios cerrados o mal ventilados.
¡Se ha de llevar puesto un equipo de protección adecuado (calzado de seguridad con punteras de acero, guantes de protección, gafas protectoras, protección auditiva)! No llevar pantalones holgados.

Al llenar combustible está prohibido encender fuego, dejar luces expuestas y fumar. Está estrictamente prohibido llenar combustible con el motor en marcha o cuando hay piezas de la máquina que aún están calientes. Llenar combustible siempre en exteriores o en zonas bien ventiladas. Si se derrama combustible hay que eliminarlo inmediatamente. ¡El combustible es altamente inflamable!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

44

ZI-BM870ECO

SEGURIDAD
31.3 Riesgos residuales
 Peligro producido por el ruido: Trabajar sin protección auditiva puede dañar permanentemente el oído.
 Peligro producido por el entorno de trabajo: Tenga cuidado con las piedras y otros tipos de obstáculos.
 Peligro para las manos o los dedos: No tocar nunca con las manos el aparato segador durante el funcionamiento. ¡Riesgo de lesiones muy graves que pueden ser mortales!
 ¡Riesgo de lesiones al agarrar cordones y alambres, pero también debido a piezas de ropa como perneras protuberantes o cordones de zapatos en contacto con las cuchillas de siega! Comprobar si hay objetos extraños en el entorno de trabajo. Meter los pantalones en el calzado de seguridad. ¡Ningún cordón de zapatos debe estar suelto!
 Riesgo de quemaduras al entrar en contacto con componentes de la máquina calientes, especialmente el tubo de escape.
 Perjuicios para la salud por vibraciones:
Si se trabaja durante mucho tiempo con la máquina se pueden producir daños en las articulaciones a pesar de que se amortigüe la vibración de la barra guía. Lleve guantes de protección que absorban vibraciones y realice pausas de trabajo con regularidad.
 Riesgo de lesiones por proyección de piedras o tierra durante la siega. Mantenga a otras personas lejos del entorno de trabajo y lleve puesto el equipo de protección requerido.
 Descargas eléctricas:
Si se toca la tapa de la bujía con el motor en marcha se puede producir una descarga eléctrica.
¡El cumplimiento de los reglamentos de seguridad puede reducir al mínimo estos riesgos residuales!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

45

ZI-BM870ECO

MONTAJE
32 MONTAJE
Desembale la motosegadora ZIPPER Balkenmäher ZI-BM870ECO y compruebe que el estado de la máquina es perfecto y que no falta nada en la entrega.
AVISO
Durante el montaje preste atención a que los engranajes existentes encajen bien entre sí.
Fig. C1 Monte los ajustadores de altura de siega 1 en la barra segadora 2 (fig. C1) con 2 tornillos M8x30 respectivamente, 2 arandelas planas y 2 tuercas M8 tal y como se muestra en la figura C1.
Fig. C2 A continuación, monte el soporte de la barra segadora 2 en la motosegadora. Para ello se ha de engrasar primero ligeramente el casquillo de alojamiento 1 e insertar hasta el tope la varilla de conexión del soporte de la barra segadora con el casquillo de alojamiento. A continuación, tense la correa trapezoidal 3 sobre la polea de transmisión 4.
Fig. C4 Fije la barra segadora sobre el soporte de la barra segadora tal y como se muestra en la figura C4.
Fig. C3 Enganche las dos abrazaderas de sujeción 1 en los dos orificios perforados previstos para ello tal y como se muestra en la figura. (Véase la fig. C3 con vista desde arriba)
Fig. C5 A continuación, monte la cubierta 1. Coloque la cubierta 1 sobre el soporte de la barra segadora tal y como se muestra en la fig. C5. Fíjela a la parte superior del perno utilizando respectivamente 1 arandela plana M12 y una tuerca de seguridad M12. La fijación de la cubierta a la parte inferior de la barra segadora se realiza con un tornillo de perno M8x20 tal y como se muestra en la fig. C5.
Fig. C6 Monte la barra guía con las manijas de mando en la motosegadora. Para ello, coloque el amortiguador de vibraciones 1 en el soporte del alojamiento 2 de tal forma que coincidan los orificios perforados. A continuación, conecte la barra guía 2 con el soporte 2 sirviéndose de 2 pernos M8x70. Coloque desde abajo en los pernos una junta de goma y una arandela plana y apriete con una tuerca de seguridad hasta que queden fijos.
Fig. C7 Monte la palanca de mando en las varillas de mando tal y como se muestra en la figura.
NOTA
¡A CONTINUACIÓN, COMPRUEBE SI CADA TUERCA Y CADA TORNILLO HAN QUEDADO COMPLETAMENTE FIJOS EN SU ALOJAMIENTO! LA MÁQUINA VIBRA FUERTEMENTE DURANTE SU FUNCIONAMIENTO. ¡LOS TORNILLOS QUE NO ESTÁN BIEN APRETADOS PUEDEN AFLOJARSE Y DESPRENDERSE, PROVOCANDO SITUACIONES PELIGROSAS!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

46

ZI-BM870ECO

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

33 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
NOTA
¡Se deben realizar todos los trabajos con el motor apagado y con el tapón de la bujía retirado!
Ajuste de la palanca de mando
Si la palanca de accionamiento de cuchillas queda ajustada a una distancia excesivamente larga o corta, es posible adaptar su posición final al tamaño de sus manos ajustando la longitud del cable de mando (véase la fig. D1 o D3). Si la palanca de accionamiento de ruedas queda ajustada a una distancia excesivamente larga o corta, también en este caso es posible adaptarlo ajustando el cable de mando (véase la fig. D1 o D2). Si no dispone de la capacitación técnica o de la formación para llevar a cabo estos trabajos de ajuste, deje que los realice un técnico especializado con experiencia.
NOTA
En caso de que la máquina se mueva hacia adelante sin haber presionado la palanca de cambios o las cuchillas se mueven sin haber presionado la palanca de accionamiento de cuchillas, deje de usar el aparato inmediatamente y haga que lo ajuste un técnico especializado con experiencia.
Comprobar el aceite del motor y rellenarlo si fuese necesario (véase la fig. E1)
Retire la tapa del depósito de aceite 3. Rellene el depósito de aceite de motor hasta el borde inferior del tubo de llenado. ACEITE DE USO RECOMENDADO: Aceite de motor de alta calidad para motores de 4 tiempos sometidos a una alta carga de trabajo con un grado de viscosidad de SF15W-40.
Combustible
Utilice gasolina sin plomo convencional. No utilice ninguna mezcla de gasolina y aceite. Al llenar el depósito de combustible tenga cuidado de que ningún tipo de impurezas como suciedad, polvo, etc. acceda al depósito. Llene el depósito de gasolina como máximo hasta 3 cm por debajo del tapón de llenado. Después de llenar el depósito asegúrese de que la tapa del depósito 1 (véase E1) vuelve a estar bien apretada.
Ajuste de altura de las manijas de mando.
Dependiendo de la estatura es posible que sea necesario ajustar la altura de las manijas de mando a su estatura para que pueda trabajar cómodamente. Véase D4: Afloje las tuercas de seguridad, desplace la barra guía hacia abajo a lo largo de la ranura hasta que haya alcanzado la altura deseada de las manijas de mando. A continuación, vuelva a apretar bien las tuercas de seguridad. Ajuste de la altura de siega
Ajustando las dos asas se puede cambiar la altura de la barra segadora hasta un máximo de 6 cm de altura de siega. ¡Ambas asas deben estar ajustadas siempre a la misma altura!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

47

ZI-BM870ECO

FUNCIONAMIENTO

34 FUNCIONAMIENTO
34.1 Instrucciones de funcionamiento
NOTA
¡Se ha de comprobar el nivel de aceite antes de cada puesta en marcha! Si fuese necesario, rellene con aceite de motor hasta el borde inferior del tubo de llenado. Antes de comenzar a trabajar, compruebe si en el suelo hay posibles objetos extraños como piedras, raíces que sobresalen, tocones de árbol, etc. Siegue siempre en sentido transversal respecto del terreno inclinado. Ajuste la velocidad de avance a las condiciones del suelo y del material que debe ser segado
34.2 Manejo
Activación con arranque en frío Ponga el acelerador 1 (fig. A) en la posición
Sitúese junto a la máquina con suficiente distancia de la barra segadora. Agarre el cable de mando y tire con fuerza hasta que arranque el motor. Deje que el cable de mando se vuelva a enrollar de forma controlada. Transcurridos unos segundos, ponga el acelerador en una posición intermedia entre Activación con arranque en caliente Cuando el motor se haya calentado ya es suficiente con que antes del inicio deje el acelerador en una posición intermedia. Puesta en funcionamiento de la barra segadora Aflojar la palanca de seguridad 7 (fig. A). Presionar la palanca de accionamiento de cuchillas 6 (fig. A). Puesta en movimiento de la motosegadora Presionar la palanca de cambios 8 (fig. A). Velocidad de avance máx. de 2,5 km/h con la palanca de cambios presionada completamente hasta el fondo. Apagado de la máquina Motosegadora en sentido transversal respecto del terreno inclinado: dejar suelta la palanca de cambios. Dejar suelta la palanca de accionamiento de cuchillas. Poner el acelerador en la posición «O».
35 MANTENIMIENTO
NOTA
¡No realizar ningún trabajo de limpieza, reparación o inspección con la máquina encendida! Por lo tanto: ¡Apagar la máquina y dejar que se enfríe antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento!
La máquina precisa de poco mantenimiento y el operario únicamente debe llevar a cabo el mantenimiento de unos pocos componentes. Se deben subsanar inmediatamente los fallos o defectos que puedan afectar a la seguridad de la máquina. ¡Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por personal cualificado!

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

48

ZI-BM870ECO

MANTENIMIENTO

35.1 Trabajos de mantenimiento y programa de mantenimiento

Comprobaciones para el mantenimiento de la máquina

Tornillo sueltos o perdidos

antes de la puesta en marcha

Daño de cualquiera de las piezas

antes de la puesta en marcha

Controlar el nivel de aceite

antes de la puesta en marcha

Engrasar todas las piezas móviles

antes de la puesta en marcha

Limpieza de la máquina

después de cada operación de la máquina

Cambio de aceite completo

Tras la primera puesta en marcha, después de 1 mes o de las primeras 20 horas de servicio.
Posteriormente, cada 6 meses o cada 80 horas de servicio.

Limpiar la bujía y sustituirla si fuese necesario

Cada 50 horas de servicio

Limpiar el filtro de aire

Cada 20-30 horas de servicio

Afilar las cuchillas segadoras

al menos 1 vez al año o siempre que se requiera

Comprobar anualmente los tubos del combustible, el dispositivo

de escape y limpiarlos si fuese necesario.

Controlar el nivel de aceite Afloje el tapón de la cubierta del tubo de llenado. Limpie la varilla del nivel de aceite, coloque el tapón de la cubierta suelto sobre el tubo de llenado y vuelva a extraerlo con un movimiento recto. Realice una lectura del nivel de aceite. Si este fuese demasiado bajo, rellene con aceite de motor.
Cambio de aceite Utilice aceite de motor de alta calidad para motores de cuatro tiempos sometidos a una alta carga de trabajo con un grado de viscosidad de SAE 10W 40. Vaciar el aceite usado después de aprox. 10 minutos de funcionamiento (como líquido fluido) en un recipiente colector a través de los tubos de vaciado 4 (fig. E1). ¡Eliminar los residuos de aceite usado de forma respetuosa con el medio ambiente! Llenar con aceite de motor a través de los tubos de llenado 3 (fig. E1) hasta el borde inferior de los tubos de llenado. El depósito de aceite tiene una capacidad de aprox. 0,6 litros
Limpiar el filtro de aire ¡Un filtro de aire sucio y obturado disminuye considerablemente la capacidad de potencia de su motor! Afloje la cubierta del filtro de aire. A continuación, extraiga el filtro de aire. Limpie el filtro de aire con agua corriente. Escúrralo. Deje que se seque. Aplique unas pocas gotas de aceite de motor sobre el filtro. Vuelva a colocar el filtro y monte la cubierta del filtro de aire. Limpieza de la bujía Retire el tapón de la bujía. Afloje y extraiga la bujía con cuidado. Limpie la bujía eliminando los depósitos de hollín o de otro tipo con un cepillo pequeño. La distancia de contacto entre ambos contactos debería ser de aprox. 0,7-0,8 mm o bien ~ al espesor de una tarjeta de crédito. Cambio de bujía Las bujías son piezas de desgaste. Tan pronto como sea necesario cambiar la bujía, la bujía usada solo se debe sustituir por una bujía del tipo: F7TC, ND-W20EP o NGK-BP6ES.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

49

ZI-BM870ECO

MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la barra segadora Engrase la barra segadora con aceite de colza biológico de forma periódica o bien antes de cada almacenamiento. Tras un cierto tiempo de funcionamiento la cuchilla segadora superior e inferior se aflojan ligeramente. ¡Atención! ¡Las cuchillas segadoras están afiladas! ¡Usar guantes protectores! Véase la fig. D6: Retirando respectivamente una arandela plana es posible volver a apretar bien las barras segadoras después de haber apretado las tuercas de seguridad.
Llenado del depósito El motor de la motosegadora funciona con gasolina sin plomo. ¡Al llenar el depósito, tenga cuidado de que no acceda al mismo ninguna partícula extraña!
35.2 Limpieza
Mantener la máquina o sus complementos acoplables libres de tierra, barro, polvo, virutas o restos de hierba. Limpiar la carcasa de la máquina con un paño húmedo y, si fuese necesario, con una pequeña cantidad de detergente convencional. Aplique sobre las superficies de metal que se encuentran al descubierto una pequeña capa de aceite (¡biodegradable!) para proteger a la máquina contra la corrosión.
AVISO
¡El uso de disolventes, productos químicos agresivos o productos abrasivos puede producir daños materiales en la máquina! Por lo tanto: ¡Para la limpieza, utilizar solo agua o, si fuese necesario, detergentes suaves!
35.3 Almacenamiento
Si la máquina permanece almacenada más de 30 días: · ¡Comenzar con el almacenamiento solo después de que la máquina se haya enfriado tras haber estado operativa! · Vaciar el combustible del depósito en un recipiente adecuado. · Cubrir bien la máquina y almacenarla en un lugar seco y limpio fuera del alcance de los niños.
35.4 Eliminación de residuos
No deseche la máquina, los componentes de la máquina ni los consumibles en la basura doméstica. Póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre las opciones de eliminación que haya disponibles. Si compra una nueva máquina o un aparato similar a su distribuidor, éste estará obligado en determinados países a eliminar correctamente su máquina usada.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

50

ZI-BM870ECO

ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO

36 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
36.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie! Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind. Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time and elongate your machines lifespan.
IMPORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty! So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need. You find the order address in the preface of this operation manual.
(CZ) Pouzitím náhradních díl ZIPPER dosáhnete ideálního výsledku. Optimální pesnost díl snizuje cas opravy a prodluzuje zivotnost stroje.
POKYN
Pouzití díl jiných výrobc vede ke ztrát záruky! Platí: Pi výmn díl pouzívejte pouze originální díly
Pi objednávání náhradních dílú pouzijte servisní formulá. Uvete typ stroje, císlo náhradního dílu a jeho popis. Aby se pedeslo nedorozumním pi vyizování objednávky, doporucujeme pilozit kopii výkresu s oznacenými pozadovanými díly. Adresa pro objednání je uvedena v pedmluv na zacátku tohoto návodu.
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d'ajustage optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVIS
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte de la garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout malentendu, nous vous recommandons de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées requises sont clairement indiquées. Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente documentation.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

51

ZI-BM870ECO

ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
(ES) Con las piezas de recambio de ZIPPER, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre sí. El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVISO
¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía! Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas
de recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del presente manual. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necesarias. Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de esta documentación.
36.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vista de despiece

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

52

ZI-BM870ECO

ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

53

ZI-BM870ECO

ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

54

ZI-BM870ECO

ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

55

ZI-BM870ECO

ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO

No

Name

Qty No

Name

Qty

1

ex-arm-fixer

1 40

oil screw

1

2

absorber block

1 41

left wheel

1

3

boltM8X70

2 42

oil bolt

2

4

flange bolt M6X50

1 43

oil washer

2

5

plug

1 44

washer m6

4

6

throttle assembly

1 45

support pole

1

7

handlebar

1 46

bolt M8X40

5

8

nut M6

1 47

engine seat

1

9

grip

2 48

washer M8

18

10

cutting clutch line

1 49

spring washer 8

30

11

locknut M8

37 50

nut M8

12

12

clutch lever

1 51

nut M10

2

13

safety catch

1 52

lock washer M10

2

14

boltM8X45

1 53

washer M10

3

15

limited seat

1 54

upper bearing seat

1

16

bolt M6X20

5 55

bearing6203-RS

2

17

forward clutch lever

1 56

bush

1

18

washer6

1 57

belt wheel

1

19

locknut M6

1 58

bush

1

20

forward clutch line

1 59

belt

1

21

washerM8

13 60

bolt5/16UNF24

1

22

absorber wahser

2 61

spring

1

23

buckle

1 62

key 4.7X4.7X25

1

24

engine

1 63

bot M8X20

5

25

washerM8

3 64

driver wheel

1

26

bearing6302-2Z

1 65

clutch wheel

1

27

seal washer

1 66

bolt M12X40

1

28

worm

1 67

transition wheel

1

29

spindle8X32

2 68

transition shaft

1

30

R uncork

1 69

forward belt

1

31

front cover

1 70

belt wheel assembly

1

32

flange bolt M8X20

11 71

down bush

1

33

shaft cover

2 72

down push seat

1

34

seal ringF20X40X7

2 73

upper bush

1

35

right wheel

1 74

transition wheel assembly

1

36

gear box

1 75

transition wheel bush

1

37

rocker bush

2 76

shake belt

1

38

locknut M10

6 77

forward clutch arm

1

39

clutch rocker

1 78

lock washer

2

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

56

ZI-BM870ECO

ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO

79

nut

80

washer M12

81

shield

82

locknut M14

83

washer14

84

Crankshaft bearing cover

85

fense frame

86

rocker assembly

87

cover

88

Crankshaft seat

89

fense frame

90

nutM8

91

Strengthen fense frame

92

spring hook

93

bearing HK2516

94

rocker assembly

95

rocker bolt

96

rocker block

97

washer

98

rocker shaft

99

O ring 31.5X2.65

100 bush

101 seal cover

102 block ring

103 Shaft Pin 8×45

104 O ring 15X2.65

105 small shaft

106 bearing HK1516

107 Pin3.2×30

1 108 bolt M14X100

1

1 109 bear 61904-2Z

1

1 110 bush

1

2 111 belt wheel assembly

1

1 112 key 5X15

1

1 113 Crankshaft connecting rod assembly

1

1 114 bear 6203-2Z

1

1 115 upper blade bar

1

1 116 switch block

1

1 117 washer8

2

1 118 screwM8X14

2

1 119 washer patch

4

1 120 regulate washer

8

2 121 panel

4

2 122 panel

4

1 123 height regulate blcok

2

1 124 down blade bar

1

1 125 bolt M8X35

4

3 126 blade cover

1

1 127 bolt M8X30

4

1 128 front transmission cover

1

1 129 bear 6005-2Z

2

1 130 Mat

1

1 131 bolt M10X25

4

1 132 nutM6

8

2 133 right transmission

1

1 134 block ring

2

1 135 shaft

1

1 136 bolt M6X20

8

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

57

ZI-BM870ECO

GEWÄHRLEISTUNG (DE)
38 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung: Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung: Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen: a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird. b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes. c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw. d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen. e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in Rechnung gestellt. f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper. g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen: Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

59

ZI-BM870ECO

WARRANTY GUIDELINES (EN)
39 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty: Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report: In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations: a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the accessories belonging to the machine are missing. b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving fuel in the tank during the winter, etc. c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders, cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc. d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories. e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer. f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance payment or dealer's invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER. g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities: The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of the machine.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

60

ZI-BM870ECO

WARRANTY GUIDELINES (EN)
40 ZÁRUKA (CZ)
1.) Záruka: Firma ZIPPER Maschinen poskytuje zaruku za mechanicke a elektricke soucasti stroje po dobu 2 let v pipad pouziti drtice pro hobby ucely; pro komercni ucely pak 1 rok od poizeni. V pipad vzniku vady v ramci zarucni doby, ktera vylucn neodpovida ustanovenim podle bodu 3, provede firma Zipper po posouzeni bu opravu stroje nebo jeho vymnu.
2.) Reklamace: Pro proveni opravnnosti reklamace musi kupujici kontaktovat prodavajiciho; ten nahlasi vzniklou vadu pisemn firm Zipper. Pi opravnnosti reklamace bude stroj vyzvednut firmou Zipper u prodavajiciho/distributora. Zaslani nazpt bez pedchoziho souhlasu firmy Zipper nebude akceptovano a zasilka nebude pevzata.
3.) Ustanovení: a) Zarucni pozadavky bude akceptovany pouze v pipad, ze spolu s vyrobkem bude pedlozena originalni faktura nebo pokladni uctenka od distributora spolecnosti Zipper. Zarucni narok zanika, pokud neni stroj pro vyzvednuti kompletni spolecn s pislusenstvim stroje. b) Zaruka se nevztahuje na bezplatne proveni, udrzbu, inspekci nebo servisni prace na stroji. Vady vznikle nespravnym pouzivanim stroje koncovym uzivatelem nebo distributorem nebudou akceptovany jako zarucni. Nap.: pouziti spatnych nebo nevhodnych pohonnych hmot, poskozeni mrazem ve vodni nadrzi, pohonne hmoty v nadrzi stroje apod. c) Ze zaruky jsou vyjmuty spotebni dily jako nap.: uhlikove kartacky, zachycovaci pytel, nz, valce, ezaci desky, ezaci zaizeni, vedeni, spojky, tsnni, kolecka, listy pily, stipace, stipaci kliny, prodlouzeni stipacich klin, hydraulicke oleje, olejove,- vzduchove- a benzinove filtry, emeny, zapalovaci svicky, voditka apod. d) Dale jsou vyjmuta poskozeni stroje zpsobena: nespravnym pouzivanim, pouzitim pro jine nez specifikovane ucely; nedodrzenim navodu na obsluhu a udrzbu; vyssi moci; opravami nebo technickymi zmnami stroje neautorizovanym servisem nebo pimo zakaznikem. Pouzitim jinych nez originalnich dil a pislusenstvi znacky Zipper. e) Vznikle naklady (pepravne apod.) pi neopravnne reklamaci, zjistne nasimi kvalifikovanymi pracovniky, budou fakturovany zakaznikovi nebo prodejci. f) Stroje mimo zarucni dobu: Opravy budou provadny na zaklad pedplatby nebo faktury prodejce na zaklad kalkulace (vcetn pepravneho) firmy Zipper. g) Zaruka se vztahuje pouze na zakazniky, ktei zakoupili stroj u autorizovaneho prodejce Zipper, ktery stroj poidil pimo u firmy Zipper. Zaruka neni penosna pi peprodeji stroje.
4.) Odpovdnost za vady a jiné záruky: Firma Zipper ruci vzdy jen do vyse hodnoty zbozi. Na naroky ve smyslu nizke produktivity, nasledne skody nebo usly zisk z dvodu zavady vznikle v zarucni dob nebude bran zetel. Firma Zipper vychazi ze zakona o odstranni vad.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

61

ZI-BM870ECO

GARANTIE (FR)
41 GARANTIE (FR)
1.) Garantie : ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message : Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions : a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte. b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver. c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus. d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper. e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé. f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper. g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités : La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

62

ZI-BM870ECO

GARANTÍA (ES)
42 GARANTÍA (ES)
1.) Garantía: La empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su discreción.
2.) Notificación: Para comprobar la legitimidad de la reclamación de garantía, el comprador deberá ponerse en contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la empresa Zipper del defecto que se ha producido. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, Zipper recogerá el aparato en el distribuidor. No se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la empresa Zipper.
3.) Disposiciones: a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos los accesorios. b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto, daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depósito de la gasolina del aparato. c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por ejemplo: escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas deslizantes, etc. d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por: uso inadecuado, uso indebido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los propios clientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de Zipper. e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos en caso de reclamaciones de garantía no legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las comprobaciones. f) Aparatos fuera del período de garantía: Las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empresa Zipper. g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los clientes de un distribuidor de Zipper que haya comprado el aparato directamente a la empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que el aparato se venda varias veces.
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades: En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La empresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

63

ZI-BM870ECO

PRODUKTBEOBACHTUNG

43 PRODUKTBEOBACHTUNG

Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.

Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:

- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten

- Fehlfunktionen,

die

in

Betriebssituationen auftreten

bestimmten

- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können

Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu senden:
Meine Beobachtungen / My experiences:

Product experience form
We observe the quality of our delivered products in the frame of a Quality Management policy. Your opinion is essential for further product development and product choice. Please let us know about your:
- Impressions and suggestions for improvement.
- experiences that may be useful for other users and for product design
- Experiences with malfunctions that occur in specific operation modes
We would like to ask you to note down your experiences and observations and send them to us via FAX, E-Mail or by post:

Name / name: Produkt / product: Kaufdatum / purchase date: Erworben von / purchased from: E-Mail/ e-mail:
Vielen Dank für Ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation!

KONTAKTADRESSE / CONTACT: Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH 4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8 AUSTRIA Tel :+43 7248 61116 700 Fax:+43 7248 61116 720 info@zipper-maschinen.at

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

64

ZI-BM870ECO

PRODUKTBEOBACHTUNG

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at

65

ZI-BM870ECO



References

Microsoft Word 2013