Instruction Manual for microlife models including: BPB1 Standard Blood Pressure Monitor, BPB1, Standard Blood Pressure Monitor, Blood Pressure Monitor, Pressure Monitor

zulficar.bajramovic

BPB1 Standard

[PDF] BPB1 Standard

1 x Microlife BP B1 Standard. Руководство по эксплуатации — 1 шт. 1 x Microlife Мягкий манжеты M-L. X. 1 х USB-C кабель. 4 х 1,5V (В) щелочные батарейки размера ...


File Info : application/pdf, 132 Pages, 2.37MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

ib-bp-b1-standard-c-e-v12-0625 ; filename*=utf-8''IB BP B1 Standard-c E-V12 0625
Microlife Corporation 9F, No. 431, RuiGuang Road, NeiHu Taipei 114, Taiwan, China www.microlife.com
Microlife UAB P. Luksio g. 32 08222 Vilnius Lithuania

IB BP B1 Standard-c E-V12 0625 Revision Date: 2025-01-22

BPB1 Standard
Blood Pressure Monitor

EN

1 CZ

46 HU

87

RU

11 SK

56 HR

98

BG

23 SL

67 PL 108

RO

35 SR

77 UA 119

Microlife BP B1 Standard

Guarantee Card
Name of Purchaser / ...  /    / Numele cumprtorului / Imi i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca / ... 
Serial Number /   /   / Numr de serie / Numer seryjny / Výrobní císlo / Výrobné císlo / Serijska stevika / Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj /  
Date of Purchase /   /    / Data cumprrii / Data zakupu / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine /  
Specialist Dealer /   /   / Distribuitor de specialitate / Przedstawiciel / Specializovaný dealer / Specializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlaseni diler / Forgalmazó / Ovlasteni prodavac /  

Microlife BP B1 Standard

Microlife BP B1 Standard
1 ON/OFF button 2 Display 3 M-button (memory) 4 Time button 5 Cuff socket 6 Traffic light display 7 USB Type-C Adapter Socket 8 Battery compartment 9 Cuff AT Cuff tube AK Cuff connector Display AL Systolic value AM Diastolic value AN Pulse rate AO Battery display AP Cuff fit check
-A: Suboptimal cuff fit -B: Arm movement indicator «Err 2» -C: Cuff pressure check «Err 3» AQ Cuff signal indicator «Err 1» AR Irregular heartbeat (IHB) symbol AS Traffic light indicator BT Stored value BK Date/Time BL Pulse indicator BM External power source indicator
Microlife BP B1 Standard

EN
Dear Customer, This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy ­ Microlife Corporation!
* This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of contents
1. Introduction Document scope Disclaimers
2. Important information Device description Intended use Intended user Intended patient Intended use environment and conditions Indications Contra-indications Side effects Warning Caution Electromagnetic compatibility Adverse events and reporting
3. Device information Device accessories
4. Device installation and setup Inserting the batteries Setting the date and time Selecting the correct cuff Connecting the cuff to the device
5. Measurement preparation Before taking a measurement Correct cuff fitting and posture for taking a measurement
1 EN

6. Measurement operation Starting measurement Manual inflation
7. Measurement interpretation How do I evaluate my blood pressure Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
8. Data memory function Viewing the stored single values Clearing all values How not to store a reading
9. Device error and troubleshooting 10. Device maintenance and disposal
Storage Calibration and support Disposal 11. Specifications and compliance Technical specifications Compliance information 12. Supplement information for users and patients Guarantee Symbols and definitions
1. Introduction
Document scope
Read the instructions carefully before using this device.
This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
Disclaimers Microlife® is a registered trademark of Microlife Corporation. Trademarks and trade names are those of their respective owners.
2. Important information
Device description A digital home-use blood pressure monitor is a medical device that utilizes the principles of cuff-based oscillometric method and digital signal process to compute and provide a blood pressure measurement.
Intended use This device is intended to measure brachial blood pressures (systole and diastole) and pulse rate.

Intended user The device is intended to be operated by adults and adolescents with adequate vision, motor functions, and education, capable of understanding the instructions for use and operating general household electrical appliances.
Intended patient The intended patients are normotensive and hypertensive adults and adolescents (aged 12 years or older) of the general population.
Intended use environment and conditions The device is intended for use in a home healthcare environment (e.g. general household without medically trained personnel) by patients (e.g. for self-measurement) or by a care giver.
Indications This device measures blood pressures for indications of:  Diagnosis of white-coat hypertension and masked hypertension
and identifying white-coat effect and masked uncontrolled hypertension.  Evaluate blood pressure in response to treatment.  Confirming the diagnosis of resistant hypertension.  Detecting morning hypertension.
Contra-indications  The device is not intended for measuring blood pressure in pedi-
atric patients of age younger than 12 years old (children, infant, or neonates).  The device measures blood pressure using a pressured cuff. If the measuring limb suffers from injuries (for example open wounds) or under conditions or treatments (for example intravenous drip) making it unsuitable for surface contact or pressurization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries or conditions.  Avoid taking measurements of patients with conditions, diseases, and susceptible to environment conditions that lead to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and inability to communicate clearly (for example children and unconscious patients).  The device uses oscillometric method to determine blood pressure and requires the measured limb with normal perfusion. The device is not intended to be used on a limb with restricted or impaired blood circulation. Consult with your doctor if you have severe perfusion or blood disorders before using the device.

2

Side effects In rare cases, slight bruising may result after measurement due to pressurization of the arm.
Warning
NOTE: Warning items indicate potentially hazardous situations, if not avoided, may result in death, critical or serious injury to the user or patient.  Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec-
tomy or lymph node clearance.  Avoid taking measurements on the arm with intravascular
access or therapy or an arterio-venous (A-V) shunt. Cuff and pressurization may temporarily interfere with blood flow and could result in injury.  Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement may interfere with blood pressure measurement and affect the reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor about whether the device is suitable for use in this case.  DO NOT use this device in a moving vehicle (for example in a car or on an aircraft).  DO NOT use this device for purposes beyond described in this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.  The measurement result of this device is not a medical diagnosis and not intended to substitute consultation and diagnosis by a qualified professional healthcare provider (e.g., physician, pharmacist, or other licensed health-care professionals).  DO NOT use this device for self-diagnosis or for self-treatment of a medical condition. Seek advice from a health-care professional immediately if the patient is clearly unwell and/or having physiological or medical symptoms.  Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT USE the device, cuff or parts if they appear damaged or operating abnormally.  Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measurement from cuff pressurization. Extended periods of cuff pressurization reduces peripheral circulation. Beware of signs (e.g tissue discoloration) of impeded peripheral circulation when taking prolonged or multiple measurements. It is recommended to rest between measurements. Abort measurement, loosen

the cuff (or disconnect the cuff and device) and rest to restore perfusion.  DO NOT use this device in oxygen rich environment or near flammable gas.  DO NOT use this device with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. This may cause device malfunction or measurement inaccuracies.  Use and store the device, cuff and parts in temperature and humidity conditions specified in the «Technical specifications». Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions outside ranges given in the «Technical specifications» may results in device malfunction and the safety of usage.  Keep the device away from children and people incapable of operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion of small parts and of strangulation with the cables and tubes of this device and accessories. DO NOT let children operate the device alone.
Caution
NOTE: Caution items indicate potentially hazardous situations, if not avoided, may result in minor or negligible injury to the user or patient, or damage to the property or environment.  The device is not intended to measure pulse rate to check the
frequency of a pacemaker.  DO NOT dissemble or attempt to service the device, accessory,
and parts, during use or in storage. Access to the device internal hardware and software is prohibited. Unauthorized access and servicing of the device, during use or in storage, may compromise the safety and performance of the device.  The device is intended only for measuring blood pressure on your upper arm. DO NOT measure other sites because the reading does not reflect your blood pressure accurately.  When measuring patients of arm circumference of 50 cm or above, please ensure the cuff is fitted and secured tightly on the patient's arm. Measurement errors may occur more frequently if the cuff is fitted loosely; it's recommended to re-fit and tighten the cuff, then re-attempt measurement in such case.  After a measurement is completed, loosen the cuff, and rest the arm to restore limb perfusion, before taking another measurement.

Microlife BP B1 Standard

3 EN

 Avoid kinking, pressing, and moving of the cuff tube during device operation, as this affects reading reliability and may cause injury if the cuff pressurization is prolonged, and deflation interrupted.
 Use this device only with compatible accessories and parts from Microlife, including cuffs, connectors, and AC adapters. Using non-compatible accessories may compromise the safety and performance of the device.
 Protect the device and accessories from the following to avoid damaging the device:  water, other liquids, and moisture  extreme temperatures  impacts and vibrations  direct sunlight  contamination and dust
 This device is reusable. It is recommended to clean the device and the accessory before and after use if the device is dirty from use or after storage.
 Always use the arm cuff of range appropriate for the mid arm circumference of the patient (upper arm only).
 Stop using this device and cuff and consult with your doctor if you experience skin irritation or discomfort.
 DO NOT use this device, cuff, or parts after the expiration of its stated service life.
 Remove the arm cuff if it does not start deflating during the measurement.
 Do not use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices.
 If this monitor is stored at the maximum or minimum storage and transport temperature and is moved to an environment with a temperature of 20 °C, we recommend waiting for approximately 2 hours before using the monitor.
Electromagnetic compatibility  This device is compliant with electromagnetic disturbances
standard.
Further documentation in compliance with EN 60601-1-2 EMC standard is available from Microlife on www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 DO NOT use this device in proximity of equipment that may cause electromagnetic disturbance (EMD), such as high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance

imaging (MRI) equipment, and computerized tomography (CT) scanners. This device is not certified for operation near these equipments, which may cause device malfunction and measurement inaccuracies.  DO NOT use this device close to strong electromagnetic fields and portable radio frequency communication devices (for example microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance of 0.3 m from such devices when using this device.
Caution: The use of non-Microlife or non-compatible accessories may result in increased emissions or decreased immunity of the equipment or system.
Adverse events and reporting Please report any serious incident, injury or adverse event that has occurred in relation to the device to the manufacturer/ European authorized representative (EC REP), and to the competent authority.

3. Device information
Package Contents 1 x Microlife BP B1 Standard 1 x Instruction manual 1 x Microlife Soft Cuff M-L 1 x USB-C cable 4 x 1.5 V alkaline batteries; type LR3 (AAA)
CAUTION: Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT USE the device, cuff or parts if they appear damaged or operating abnormally.

Device accessories Blood pressure cuffs Microlife offers cuffs, covering a wide range of arm sizes.

Microlife Soft Cuff M Microlife Soft Cuff M-L

Range 22-32 cm Range 22-42 cm

Contact your local authorized Microlife distributor if the standard cuff of the device is not the correct size for your arm.

AC adapter You can operate this device using the Microlife AC adapter model DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).

4

Warning: Do not use the AC adapter if the adapter or the cable is damaged. If the device, adapter, or cable is damaged, turn off the power and unplug the AC adapter immediately.
Warning: Only use the AC adapter with outlets of compatible voltage rating.
Warning: Do not plug or unplug the AC adapter from the outlet with wet hands.
Warning: Do not damage the AC Adapter. Handle the AC adapter with care. Avoid pulling, bending, and tempering of the adapter cable.
Warning: Unplug the AC adapter before cleaning this device.
Warning: The mains adapter is not waterproof. DO NOT pour or spray liquid on the mains adapter.
 Note: When using the AC adapter, it is recommended to remove the batteries to prevent draining.
 Note: When the AC adapter is detected by the device, the external power source indicator BM will be displayed on the display. 1. Plug the adapter jack into a suitable adapter socket 7. Check
to ensure the adapter or cable are not damaged. 2. Plug the adapter plug into the mains socket. Batteries Use 4 new 1.5 V, size LR3 (AAA) alkaline batteries.
Caution: Do not use expired batteries or mix new and used batteries together.
Caution: Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period. You can also operate this device using rechargeable batteries.
 Only use «NiMH» type reusable batteries.  Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
 Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
Microlife BP B1 Standard

Flat battery ­ replacement When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 8 at the back of the device. 2. Replace the batteries ­ ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment. 3. To set date and time, follow the procedure described in Section
«Setting the date and time».
 The measurements stored in the memory are deleted when the batteries are removed from the battery compartment (e.g. when replacing batteries).
4. Device installation and setup
Inserting the batteries After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment 8 is on the bottom of the device. Insert the batteries (4 x 1.5 V, size LR3 (AAA)), thereby observing the indicated polarity.
Caution: Inserting the batteries in incorrect polarity orientations may lead to short circuiting and damage the device!
Setting the date and time 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To confirm and then set the month, press the time button 4. 2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day. 3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed. 5. If you want to change the date and time, press and hold the time button for approx. 7-8 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Caution: Make sure date and time settings are correct on the device. Incorrect settings results in misleading data and time records of the measurements.
Selecting the correct cuff Check if the cuff size is suitable for the circumference of your upper arms. The upper arm circumference can be measured using a tape measure around the mid-point of the upper arm. Please see cuff range in chapter «Device accessories».
5 EN

Caution: Only use compatible Microlife cuffs and connectors with this device.
Caution: Using an undersized or oversized cuff for measurement can result in inaccurate blood pressure values. Use the correctly sized cuff for measurement to ensure the readings are reliable.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 9 does not fit.
 If you buy a spare Microlife cuff, please remove the cuff connector AK from the cuff tube AT from the cuff supplied with the original device and insert this cuff connector into the tube of the spare cuff (valid for all cuff sizes).
Connecting the cuff to the device Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AK into the cuff socket 5 as far as it will go.
Make sure the cuff connector is securely inserted into the cuff socket of your blood pressure monitor. A distinct «CLICK» must be heard when fully inserted.
Note: A loose connection will result in inaccurate readings, and an error message («Err 3»).
5. Measurement preparation
Before taking a measurement  Avoid heavy activity, eating or smoking immediately before the
measurement.  Empty your bladder prior to measurement.  Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs.  Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Correct cuff fitting and posture for taking a measurement  Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).  Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.  Fit the cuff closely, but not too tight.
6

 Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.  The artery mark on the cuff (ca.3 cm long bar) must lie over the
artery which runs down the inner side of the arm.  Support your arm so it is relaxed.  Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Measurement operation
Starting measurement 1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 2. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 3. The cuff fit check AP on the display indicates that the cuff is perfectly placed. If the icon AP-A appears, the cuff is fitted suboptimally, but it is still ok to measure. 4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff. 5. During the measurement, the pulse indicator BL flashes in the display. 6. The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM blood pressure and the pulse rate AN are displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet. 7. When the device has finished measuring, remove the cuff. 8. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
Caution: Remain still and do not move or talk during measurement. Motions caused by talking, moving, trembling and other vibrations may interfere with the measurement and affect the measurement accuracy!
Caution: You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button or open the cuff (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
Manual inflation In case of high systolic blood pressure, it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value ­ then release the button.

7. Measurement interpretation
How do I evaluate my blood pressure The triangle on the left-hand edge of the display 6 points at the range within which the measured blood pressure value lies. The value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray) or high (black) range. The classification of blood pressure ranges is defined by the European Society of Cardiology (ESH) guideline for home blood pressure monitoring*.

* European Society of Hypertension practice guidelines for home blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 NOTE: The blood pressure classification is a general guideline of blood pressure level at home, but diagnosis of hypertension should be made by a healthcare professional based on specific conditions of the patient. Consult with your doctor for questions about the interpretation and classification of your blood pressure values.

Range 1. High 2. Elevated 3. Optimum

Systolic Diastolic Classifications

135 85

Hypertensive

130 - 134 80 - 84 Elevated

<130 < 80

Normal

The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».

Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol This symbol AR indicates that an irregular heartbeat was detected. In this case, the measured blood pressure may deviate from your actual blood pressure values. It is recommended to repeat the measurement.

Information for the doctor in case of repeated appearance of the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also measures the pulse during blood pressure measurement and indicates when the heart rate is irregular.

8. Data memory function
This device automatically stores up to 30 measurement values. Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The display first shows «M» BT, and «A»which stands for the average of all stored values.
Viewing the stored single values Pressing the M-button again, allows you to see the last performed measurement. The display first shows «M» BT and a value, e.g. «M17». This means that there are 17 single values in the memory. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
 Pay attention that the maximum memory capacity of 30 memories is not exceeded. When the 30 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 31 value. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached ­ otherwise data will be lost.
Clearing all values Make sure the correct user is activated. If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the time button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
 Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL ALL» is flashing.
How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» BT is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the time button 4.
 «CL» is displayed when the reading is deleted from the memory successfully.

Microlife BP B1 Standard

7 EN

9. Device error and troubleshooting
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.

Error Description Potential cause and remedy

«Err 1» Signal too

AQ

weak

The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*

«Err 2» AP

Error signal

During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.

«Err 3» Abnormal

AP

cuff pres-

sure

An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement. Make sure the cuff connector is securely inserted into the cuff socket of your blood pressure monitor. A distinct «CLICK» must be heard when fully inserted.

«Err 5» Abnormal result

The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for taking a reliable measurement and then repeat the measurement.*

«HI» Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over

pressure too 299 mmHg) OR the pulse is too high

high

(over 200 beats per minute). Relax for 5

minutes and repeat the measurement.*

«LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats

low

per minute). Repeat the measurement.*

* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.

10. Device maintenance and disposal
Cleaning the device The device can be cleaned when necessary (e.g., between uses by different patients). Use a soft cloth, dry or wet with detergent, to gently wipe the exterior of the device remove dust or stains. Cleaning the cuff Use a soft cloth, dry or wet with mild detergent, to carefully wipe the cuff to remove dust or stains.
Caution: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
Cleaning the AC adapter Clean the AC adapter with a dry cloth.
Storage When not in use:  Disconnect the cuff and parts from the device.  Keep the device and accessories in a dry, cool place away from
sunlight, with ambient conditions within the temperature and humidity ranges described in the «Specifications and compliance» section.  Remove the batteries from the device if the device will not be used for an extended period.
Warning: Storing the device unused for an extended period without removing batteries increases the chance of battery fluid leakage, which may lead to device damage and skin irritation when in contact. If your eye or skin is exposed to battery fluid, wash the exposed part immediately with ample clean water. Consult a doctor if irritation or discomfort persists.
Calibration and support The device is calibrated during manufacture. In general, it is recommended to have the device verified by your local designated Microlife device distributor every two years, or after mechanical impact, liquid ingress, and/or device malfunctions. For questions related to device measurement accuracy, please contact your local designated Microlife device distributor.
Caution: Do not attempt to service or calibrate the device and accessories yourself.

8

Disposal
This device is medical electrical equipment. Dispose this device and batteries in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) directive and applicable local regulations. DO NOT dispose of the device and batteries with domestic or commercial waste.

11. Specifications and compliance

Technical specifications
 NOTE: Technical specifications subjected to change without notice.

Device Type:

Digital non-invasive blood pressure monitor

Model number:

BPHJA2-0

Reference number BP B1 Standard

Operating conditions:

10 - 55 °C / 50 - 131 °F 15 - 90 % relative maximum humidity 700 hPa ­ 1060 hPa

Storage and transport -20 - +55 °C / -4 - +131 °F

conditions:

15 - 90 % relative maximum humidity

Weight:

240 g (including batteries)

Dimensions:

130 x 93.5 x 52 mm

Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic

Pressure resolution: 1 mmHg

Cuff pressure display

range:

0 - 299 mmHg

Measurement range: SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Pulse: 40 - 199 beats per minute

Static accuracy:

± 3 mmHg

Pulse accuracy:

± 5 % of the readout value

Power source ­ internal:

4 x 1.5 V LR3 (AAA) batteries

Power source ­ external (optional):

AC Adapter model: Microlife DSA-5PF21-05 Input: 100-240 V Output: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Ingress

IP21: Protected against solid objects

protection (IP) rating: with a diameter of 12.5 mm. Dripping

water (vertically falling drops) shall have

no harmful effect.

Applied part type reference:

Type BF

Service life ­ device: 5 years or 10000 measurements, whichever comes first

Service life ­ cuff: 2 years or 5000 measurements, whichever comes first

Battery lifetime:

approx. 400 measurements (1.5 V alkaline batteries; size LR3 (AAA))

Compliance information This device complies with the requirements of the Medical Device Regulation (EU)2017/745. Compliant standards: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12. Supplement information for users and patients
Guarantee This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.  Damage caused by using non-Microlife specified accessories
or parts, incorrect application or non-compliance with the instruction for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter (optional).

Microlife BP B1 Standard

9 EN

The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.
Symbols and definitions
Medical device

IP21

Type BF applied part Direct current IP21: Protected against solid objects with a diameter of 12.5 mm. Dripping water (vertically falling drops) shall have no harmful effect. Keep dry
Temperature limitation for operating or storage
Humidity limitation for operating and storage
Atmospheric pressure limitation

CE Marking of Conformity

Importer

Authorized representative in the European Community

Manufacturer

Country of manufacture

CC

(Date of manufacture if date printed next to symbol)

# Model number

Read instructions for use before operating the device.
Dispose in accordance with waste electrical and electronic equipment (WEEE) directive.
Patient information website Reminder/Note Not made with natural rubber latex

Reference number

SN

Serial number (YYYY-MM-DD-SSSSS;

year-month-day-serial number)

Lot number (YYYY-MM-DD; year-month-day)

Unique Device Identifier

Caution

General warning sign

10

Microlife BP B1 Standard
1  / 2  3  M () 4  Time () 5    6    «» 7 USB Type-C     8    9  AT   AK 
 AL   AM   AN   AO    AP   
-A:    -B:    «Err 2» -C:   «Err 3» AQ    «Err 1» AR  IHB -    AS    BT   BK / BL   BM    

RU
 ,       ,        .*   ,      , ,      Microlife.   ,     www.microlife.ru,          .   ­ Microlife Corporation!
*       ,       «BP 3BTO-A»,               (BIHS).

1.      
2.                    !        
3.     
4.                 
5.     

Microlife BP B1 Standard

11 RU

        6.       7.          IHB (  ) 8.                9.      10.          11.          12.          
1. 
 
      .
           .   , ,          .
   Microlife®     Microlife Corporation.        .

2.  
              ,                .
        (  )    .
        ,   ,    ,             .
        (  12   )         .
          (,       )   (,   )  ,    .
            .     « » 
  ,   « »    .        .      .     .

12

       -
      12  (,   ).        ,       .        (,   )          (,  ),        ,          .        -   ,  ,    ,       (,   ),    ,       (,       ).            ,    ,    ,    .          .        ,        .
             -  .

:      , ,     ,    ,       .

     ,    ,       .
     ,     ,       () .           .
               .  ,        ,     .
         (,    ).
      ,  ,       .      ,    .
                       (, ,        ).
          - .     ,         / -    .
  ,        .   ,               .
         -  .        .             (,  ).

Microlife BP B1 Standard

13 RU

    .  ,   (    )  ,   .               .           ( ME).          .     ,       ,    « ».    ,     ,   ,    « »,          .        ,   .                .      .
!
:      , ,     ,                 .       
     .        ,
         .         .            

        .            .      ,       .           50  ,          .      ,      ;            .          ,     ,      .    ,         ,           ,          .            Microlife,  ,     .            .            :  ,    ;   ;    ;    ;    .      .                   .      ,      (   ).

14

                  .
    ,          .
    ,         .
        ,      .
                    20 °C,     2 ,     .
         «-
 ».       EN 60601-1-2 EMC     Microlife   www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
      ,      (), ,   ()  ,     ()     ().          ,         .
             (,        ).      0,3    .
!  ,   Microlife,              .
Microlife BP B1 Standard

        ,    ,      , /    (EC REP)   .

3.   
 1 x Microlife BP B1 Standard    -- 1 . 1 x Microlife   M-L 1 x USB-C  4 x 1,5V ()    LR3 (AAA)
!  ,        .   ,               .

      Microlife      .

Microlife   M

 22-32 

Microlife   M-L

 22-42 

        ,      Microlife.      ,      DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A)  Microlife.
!     ,     .  ,    ,        .
!        c   .
!               .
15 RU

!      .      .   ,     .
!       .
:     . e        .
 .       ,    .
 .         BM   .
1.         7. ,      .
2.      .   4     1,5   LR3 (AAA).
!               .
: oca ,          .
     .
 ,       «NiMH».
     ,      ( ).      ,      (      ).

      !             ,    !
     ,        AO   (  ).        . 1.    8    . 2.  , ,   -
      . 3.  ,     ,  -
,    «   ».
 ,   ,         (,   ).
4.    
   ,      ,  ,  .    8     .   (4   LR3 (AAA) 1.5V ()),  .
!             !
    1.       
  .     M 3.  ,        ,   Time () 4. 2.   M   .   time,         . 3.   ,  ,   . 4.       Time ()      .

16

5.          Time ()    7-8 ,     .      ,    .
! ,         .           .
   ,          .          ,        .      « ».
!      Microlife,    .
!                .          .
     Microlife,    9  .
      Microlife:       AK   AT,   ,        (     ).
       ,    AK    5  .
,              .        «».
Microlife BP B1 Standard

.      ,      («Err 3»).
5.   
       -
  ,    .      .        5   .
        .          
(  ). ,      ,      ,          .       ,     .
          ,    
 (  ).      .   -
  ,     ,       ,   .    ,    .  ,     1-2 cm ()  .      (   3 cm ())        .    ,    .  ,       ,   .
6.  
  1.   / 1   . 2.     
. ,         ,     .     .
17 RU

3.      AP   .    AP-A,         .
4.    ,       .     ,        .
5.      BL   .
6.   ,    AL   AM  ,    AN. .         .
7.       . 8.  . (  
  1 ).
!        .  ,    ,             !
:       ,   /    (,          ).
            .  :  ,          30 mm Hg ( ..),      /,       40 mm Hg ( ..)    ,   .
7.   
         6   ,      .      -

 (),  ( ),   () .             ,     (ESH)*.

*           . J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.

 :          ,    ,   «»          .             .



    

1. 

135 85



2.  130 - 134 80 - 84 

3.  <130 < 80



     . :  140/80 mm Hg ( ..)   130/ 90 mm Hg ( ..)    «   ».

  IHB (  )   AR   ,     .             .   .

18

       IHB:
         ,           ,     .
8.   
     30  .   M 3   .      «M» BT  «A»,      .
        M    .     «M» BT  ,  «M17».  ,    17  .    M   .    M     .
  ,      30     .   , 31     .           ­    .
   ,    .          ,  ,      M,    «CL ALL»   .   ,   time,  «CL ALL» .      .
  :   / 1,  «CL ALL» .

   
    ,      ./. 1   «M» BT   .  ,   time 4.
 «CL»    ,    .

9.     
     ,         , , «Err 3».

      

«Err 1» 

AQ





     .      .*

«Err 2»     

AP

   ,

, , 

  . 

,   .

«Err 3»       

AP



  .

  ,   .

 ,  

   

  . 

  .

 .

,   

    

   

 . 

   

  «».

Microlife BP B1 Standard

19 RU

      

«Err 5»     , -     () .            .*

«HI»          ( 299 mm Hg (  ..))      ( 200   ).     5    .*

«LO»

  

   ( 40   ).  .*

* ,    ,    -    .
10.    
        (,    ).              ,     .               ,     .
:        !          .
   :       .

      , ,  ,  ,       ,    «   ».
          ,    .
!                 ,           .         ,        .      ,   .
        .  ,        Microlife         ,     /  .  ,    ,  ,      Microlife.
!          .

      .                 (WEEE)    .         .

20

11.    

 
 :         .

 :

      

 :

BPHJA2-0

   BP B1 Standard

 :

 +10 °C  +55 °C 15 - 90 %    700 hPa ­ 1060 hPa

   -20 - +55 °C / -4 - +131 °F : 15 - 90 % 
 

:

240 g() ( )

:

130 x 93,5 x 52 

 :

,     :  I ,  V 

  :

1 mm Hg ( ..)

 

 :

0 - 299 mm Hg ( ..)

 :

SYS: 60 - 255 mm Hg ( ..) DIA: 40 - 200 mm Hg ( ..) : 40 - 199   

 :

± 3 mm Hg ( ..)

 

:

±5 %  

  ­

:

4 x  LR3 (AAA) 1,5 

  ­    :

 (

MicrolifeDSA-5PF21-05

): : 100-240 

: 5 , 1,0 , 5 

   (IP):
    :   ­ :
  ­ :
  :

IP21:      12,5 .   (  )   .
  BF
5   10000     ,    . 2   5000     ,    .  400  (1,5V ()    LR3 (AAA))

             (EU)2017/745.  : EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12.      
       5    .     ,   , Microlife      .      .     :     ,   -
.  ,   
    .  ,   -
  ,   Microlife, -

Microlife BP B1 Standard

21 RU

      .  ,   .  ,      .      .      ().     : ,   ( ).     (  )  2 .    ,      Microlife.       Microlife   : www.microlife.ru/support   ,           .              .         .
  
 

 



    



 

CC

( ,     

)

#  

SN IP21

  (---; --- )
  ((--; --)
  

  
  BF
  IP21:      12,5 .   (  )   .
   
            
   
        .             (WEEE).
-    
/     .

  

22

Microlife BP B1 Standard
1    2  3 - () 4      5    6  «» 7 USB Type C     
 8    9  AT    AK     AL   AM   AN    AO    AP      
-A:     -B:      «Err 2» -C:      «Err 3» AQ      «Err 1» AR     (IHB) AS  «» BT   BK / BL    BM      
Microlife BP B1 Standard

BG
 ,        ,       .*   ,       , ,       Microlife- .             Microlife   .        www.microlife.bg,          .   ­ Microlife Corporation!
*            «BP 3BTO-A»,         (BIHS).

1.       
2.                              
3.      
4.                      
5.       
23 BG

        6.   
       7.         ?        (IHB) 8.                     9.        10.           11.         12.          
1. 
  
  ,     .
             . ,    ,          .
   Microlife®      Microlife Corporation.          .

2.  
               ,      ,   ,            .
           (  )   .
             ,    ,              .
           (  12   )   .
               (.      )   (.   )   ,  .
        :         -
            .         .      .     .
          -
       12  (,   ).

24

          .   ,  ,     ,   (  )      (  ),           ,        .
        ,   ,      ,      (   )      (     ).
                  .             .     ,        ,    .
            ,      .

:      , ,    ,     ,         .          
    .         -
   ,   - (V) .               .                         
Microlife BP B1 Standard

   .              .          (    ).              .      ,     .                            (. ,      ).             .      ,        /     .   ,      .   ,   ,      .                 .           .    (.     )    ,      .       .  ,   (    )   ,    .      ,   ,     .           (ME) .           .     ,         ,  « ».   
25 BG

 ,       ,   « »,             .        ,       .                      .         .

:        , ,    ,                    .         
       .         
,          .          .                     .               .     ,          .          50   , ,  ,           .         -,     ;    ,           ,         .     ,       ,      ,     .

  ,             ,               ,      ,   ­ .
           Microlife,  ,      .            .
      ,      :  ,                   
      .           ,         .
       ,         (     ).
             ,      .
    ,         .
  ,          .
         ,      .
                      20 °C,     2 ,    .

26

             -
 .       EN 60601-1-2 EMC    Microlife  www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
       ,       (EMD),   (HF)  ,     (MRI)      (CT).            ,            .
                (     ).     0,3 m   ,   .
:   ,     Microlife,                   .
        ,    ,     ,  /   ( REP)    .
3.   
   1 x Microlife BP B1 Standard 1 x    1 x Microlife   M-L 1 x USB-C  4 x 1,5 V  ;  LR3 (AAA)
:  ,      .   ,   ,      .

       Microlife  ,       .

Microlife   M Microlife   M-L

 22-32 cm  22-42 cm

       Microlife,             .          ,       Microlife  DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
:      ,      .  ,     ,        .
:            .
:              .
:      .       .  ,       .
:        ,     .
:     .         .
 :    ,     ,     .
 :         ,            BM.

Microlife BP B1 Standard

27 BG

1.          7.        .
2.         .
  4  1,5 V,  LR3 (AAA)  .
:               .
:  ,        -   .
       .
 ,    «NiMH»  !
       ,      ( )!       ,       (        ,     ).
            !            ,   !
       ,   AO         (     ).      ,    . 1.     8   
 . 2.   ­  ,    -
,       . 3.      ,  ,
   «    ».
 ,   ,           (    ).

4.     
       ,   .    8       .   (4 x 1.5 V,  LR3 (AAA)),    .
:                  !
     1.      ,   
    .    ,   - 3.          4,     . 2.   M,    .   time,   ,    . 3. ,   -,    ,   . 4.           ,           . 5.       ,           7-8 ,     .      ,    -.
:  ,          .            .
                  .                     .       «  ».
:       Microlife   .

28

:                   .      ,    ,    .
      Microlife-,    9   .
     Microlife,   AK    AT  ,    ,          (       ).
        ,      AK     5   .
 ,                  .    ,      «».
:            («Err 3»).
5.   
        ,  
   .       .           
 5 .          .         ( ).               ,               .      ,     -  .

           ,    
 (      ).        
.    ,     -     ,   .    ,    .   ,     1-2   .    ,    ( 3   )      ,       .    ,    .   ,         .
6.   
   1.   ./ 1,    -
. 2.    .  , 
       ,       .     . 3.        AP   ,     .     AP-A,    ,             . 4.     ,      .      ,       . 5.    ,    BL   . 6. ,     AL   AM       AN    .            . 7.      . 8.  . (     . 1 ).

Microlife BP B1 Standard

29 BG

:            . ,   , ,    ,            !
:       ,    ,,ON/OFF" (./.)    (.        ).
                    .   ON/OFF,         . 30 mmHg (  ).   ,     40 mmHg     -    .
7.   
     ?       6  ,         .     (),  ( )   () .               (ESH)      *.
* European Society of Hypertension practice guidelines for home blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 :               ,                 .                 .

 1.  2.  3. 

  

135

85



130 - 134 80 - 84 

<130

< 80



-   ,   . :      140/80 mmHg    130/90 mmHg  «    ».

       (IHB)   AR ,     .                 .      .

          IHB
         ,             ,     .

8.     
     30  .  - 3  ,    .      «M» BT  «A»,        .
        M        .    «M» BT  , . «M17». ,     17  .    M    .    M           .

30

  ,       30   .  30-    , 31-      - .            ­      .

     ,     .   ,         ,   M (     ),    «CL ALL»,    .     ,    ,  «CL ALL» .       .
   :   ON/OFF 1,  «CL ALL» .

     
    ,     ON/OFF 1,  «M» BT .    ,    time 4.
 «CL»  ,       .

9.       
      ,       , . «Err 3»,    .

       

«Err 1»      

AQ

   . 

   

.*

       

«Err 2»  

AP



   ,       ,         .  ,     .

«Err 3»      

AP

     .

       .

    

      .

 ,  

.  .

 ,   

     

     

  .  

 ,    

 «».

«Err 5»

 

         .              .*

«HI»       

  ( 299 mmHg)   

    ( 200  

  ).    5  



 .*

«LO»

     (-    40   ). 
.*

* ,      ,       .

Microlife BP B1 Standard

31 BG

10.     
       ,    (.     ).   ,      ,        ,      .      ,       ,     ,      .
:        .
             .
    :       .         
,    ,           ,    «  ».     ,       .
:                     ,                 .             ,           .    ,     .
         .              Microlife        ,    /

  .  ,       ,         Microlife.
:           .


     .                 (WEEE)    .          .

11.   

 
 :       .

 :

       

 :

BPHJA2-0

  BP B1 Standard

 :

10 - 55 °C / 50 - 131 °F 15 - 90 %    700 hPa ­ 1060 hPa

    :

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 90 %   

:

240 g ( )

:

130 x 93,5 x 52 

  :

,    :  I , V  

  :

1 mmHg

    ,   :

0 - 299 mmHg

32

  :

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg : 40 - 199   

 : ± 3 mmHg

  : ±5 %   

   ­ :

4 x 1,5 V LR3 (AAA) 

 

     :

 -  Microlife DSA-5PF21-05

( ):

 : 100-240 V

 : 5.0 V, 1.0 A, 5 W

     (IP):

IP21:       12,5 .   (  )      .

     :

 BF

   ­ :

5   10000 ,     

   ­ :

2   5000 ,     

  :  400  (1.5 V  ;  LR3 (AAA))

            () 2017/745   .  : EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12.      
   e c 5-     .      ,   , Microlife       .        .      :       .  ,     
    .  ,      
,        Microlife,        .  ,     .  ,      .   /      .      ().      : ,   ( ).       (  )  2 .     , ,    ,     ,      Microlife.         Microlife   : www.microlife.com/support       .    ,        .             .            .

Microlife BP B1 Standard

33 BG

    

CE   



    



  

CC

(  ,     

)

#  

 

SN

  (---; ---

)

   --; --)

   



  

IP21

    ­  BF
  IP21:       12,5 .   (  )      .
  
     

34

      
   
   ,     .               (WEEE).
    
/
      

Microlife BP B1 Standard
1 Butonul pornit/oprit 2 Afiaj 3 Butonul M (Memorie) 4 Butonul pentru reglarea timpului 5 Racordul pentru manet 6 Afiajul luminilor de funcionare 7 USB Type-C Racordul adaptorului de reea 8 Compartimentul bateriei 9 Manet AT Tubul manetei AK Conectorul manetei
Afiaj AL Valoare sistolic AM Valoare diastolic AN Valoare puls AO Afiaj baterie AP Verificarea fixrii potrivite (strângerea) a manetei
-A: Fixare (strângere) necorespunztoare -B: Indicator pentru micarea mâinii «Err 2» -C:Indicator pentru verificarea presiunii în maneta «Err 3» AQ Indicator semnal maneta «Err 1» AR Bti neregulate ale inimii (IHB) simbol AS Indicator al nivelului de tensiune arterial pe culori BT Valoare memorat BK Data/Ora BL Indicator puls BM Indicatorul sursei de alimentare externe

RO
Stimate utilizator, Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici i testele clinice au dovedit precizia msurrii ca fiind extrem de ridicat.* În cazul în care avei orice fel de întrebri, probleme sau dorii s comandai piese de schimb, v rugm contactai Service-ul local Microlife. Vânztorul sau farmacia dvs. vor fi în msur s v ofere adresa distribuitorului Microlife din ara dvs. Alternativ, vizitai pe Internet la www.microlife.com, unde putei gsi multe informaii importante cu privire la produsele noastre. Avei grij de sntatea dvs. ­ Microlife Corporation!
* Acest instrument utilizeaz aceeai tehnologie de msurare ca i modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în concordan cu protocolul British and Irish Hypertension Society (BIHS - Societatea Britanic de Hipertensiune Arterial).
Cuprins
1. Introducere Scopul documentului Declinarea rspunderii
2. Informaii importante Descrierea dispozitivului Destinaia utilizrii Utilizator preconizat Pacient preconizat Mediu i condiii pentru utilizarea preconizat Indicaii Contraindicaii Efecte secundare Atenie Atenie Informaii privind compatibilitatea electromagnetic Reacii adverse i raportare
3. Informaii despre dispozitiv Accesoriile dispozitivului
4. Instalarea i configurarea dispozitivului Introducerea bateriilor Setarea datei i orei Selectai maneta corect Conectarea manetei la dispozitiv
5. Pregtirea msurrii Înainte de msurtoare

Microlife BP B1 Standard

35 RO

Corectai poziia i fixarea manetei pentru a efectua o msurtoare. 6. Msurarea Începerea msurtorii Umflare manual 7. Interpretarea msurtorii Cum evaluez tensiunea mea arterial? Aspectul Bti neregulate ale inimii (IHB) simbol 8. Funcie de memorare a datelor Vizualizarea valorilor salvate tergerea tuturor valorilor Cum procedm pentru a nu memora o citire 9. Probleme cu dispozitivul i depanare 10. Întreinerea i eliminarea dispozitivului Depozitare Calibrare i asisten Eliminare 11. Specificaii i conformitate Specificaii tehnice Informaii despre conformitate 12. Informaii suplimentare pentru utilizatori i pacieni Garania Simboluri i definiii
1. Introducere
Scopul documentului Citii instruciunile cu atenie înainte de a utiliza acest aparat.
Acest document ofer informaii importante privind funcionarea i sigurana dispozitivului. Citii cu atenie acest document înainte de a utiliza dispozitivul i pstrai-l pentru a fi utilizat în viitor.
Declinarea rspunderii Microlife® este o marc comercial înregistrat a Microlife Corporation. Mrcile comerciale i denumirile comerciale aparin proprietarilor respectivi.
2. Informaii importante
Descrierea dispozitivului Un tensiometru digital pentru utilizare la domiciliu este un dispozitiv medical care folosete principiile metodei oscilometrice prin manet i procesul semnalului digital ca s calculeze i s afieze valoarea tensiunii arteriale.
36

Destinaia utilizrii Acest dispozitiv msoar tensiunea arterial brahial (sistol i diastol) i pulsul.
Utilizator preconizat Dispozitivul trebuie s fie utilizat de ctre aduli i adolesceni cu acuitate vizual i funcii motorii bune, cu studii, capabili s îneleag instruciunile de utilizare i s foloseasc electrocasnice generale.
Pacient preconizat Pacienii preconizai sunt aduli i adolesceni (cu vârsta de 12 ani i peste) normotensivi i hipertensivi din populaia general.
Mediu i condiii pentru utilizarea preconizat Dispozitivul este destinat utilizrii casnice (de exemplu, la domiciliu, fr s fie prezent personal cu pregtire medical) de ctre pacieni (pentru automsurare) sau un aparintor.
Indicaii Acest dispozitiv msoar tensiunea arterial pentru indicaii de:  Diagnostic de hipertensiune de «halat alb» (sindromul halatului
alb) i hipertensiune mascat i identificarea efectului de halat alb i a hipertensiunii necontrolate mascate.  Evaluare a tensiunii arteriale ca rspuns la tratament.  Confirmare a diagnosticului de hipertensiune rezistent.  Detectare a hipertensiunii matinale.
Contraindicaii  Aparatul nu este destinat msurrii tensiunii arteriale la pacieni
cu vârsta sub 12 ani (copii, sugari sau nou-nscui).  Dispozitivul msoar tensiunea arterial folosind o manet
presurizat. Dac la mâna unde msurai exist leziuni (de exemplu, rni deschise) sau dispozitive medicale (de exemplu, perfuzie) care nu permit contactul cu alte suprafee sau presurizarea, nu utilizai dispozitivul, pentru a nu agrava leziunile sau afeciunile respective.  Evitai msurarea în cazul pacienilor cu afeciuni, boli i sensibiliti la condiiile de mediu din cauza crora pot face micri incontrolabile (de exemplu, tremurat sau spasme) sau care nu pot s comunice clar (de exemplu, copii sau pacieni incontieni).  Dispozitivul folosete metoda oscilometric pentru a msura tensiunea arterial i impune msurarea pe un bra cu circulaie sanguin normal. Dispozitivul nu este conceput pentru a fi

utilizat la un membru cu circulaie sanguin deficitar sau inexistent. Înainte de a utiliza acest dispozitiv, consultai-v cu medicul dac v confruntai cu probleme grave de circulaie sau tulburri hematologice.
Efecte secundare Rareori, dup msurare, poate aprea o învineire uoar din cauza presiunii aplicate asupra braului.
Atenie
OBSERVAIE: Elementele de avertizare indic situaii potenial periculoase. Dac nu sunt evitate, acestea pot conduce la deces, vtmare grav sau critic a utilizatorului sau pacientului.  Nu facei msurtori la mâna dinspre partea unei mastectomii
sau a locului din care s-a extirpat un ganglion limfatic.  Se vor evita msurtorile pe braele cu acces intravascular sau
prin care se administreaz tratament sau în care este inserat un element de untare arterio-venoas (A-V). Maneta i presiunea pot afecta temporar circulaia sanguin i pot cauza vtmarea.  Aritmia cardiac semnificativ în timpul utilizrii dispozitivului poate afecta msurarea tensiunii arteriale, rezultatul citit nefiind de încredere. Întrebai medicul dac putei utiliza dispozitivul într-un astfel de caz.  Nu utilizai dispozitivul într-un vehicul în micare (de exemplu, în main sau avion).  NU utilizai acest dispozitiv în alte scopuri decât cele descrise în aceste Instruciuni de utilizare. Productorul nu poate fi tras la rspundere pentru daunele cauzate de utilizarea incorect.  Rezultatul msurtorii efectuate cu acest dispozitiv nu reprezint un diagnostic medical i nu este menit s înlocuiasc consultul sau diagnosticarea efectuat de ctre un furnizor de servicii medicale (de exemplu, medic, farmacist sau ali profesioniti din domeniul sntii).  Acest dispozitiv NU trebuie utilizat pentru autodiagnosticarea sau autotratamentul unei afeciuni medicale. Dac pacientul prezint semne clare c nu se simte bine i/sau are simptome fiziologice sau medicale, se va consulta imediat un profesionist în domeniul sntii.  Inspectai dispozitivul, maneta i celelalte componente, pentru a identifica eventualele deteriorri. NU UTILIZAI dispozitivul,
Microlife BP B1 Standard

maneta sau celelalte componente dac par deteriorate sau funcioneaz anormal.  Fluxul sanguin din bra este întrerupt temporar în timpul msurrii din cauza presiunii aplicate de manet. Presiunea aplicat de manet perioade prelungite reduce circulaia periferic. Atenie la semnele (de exemplu, decolorarea esutului) circulaiei periferice perturbate pe durata msurtorilor prelungite sau repetate. Se recomand pauze între msurtori. Oprii msurarea, slbii maneta (sau deconectai maneta i dispozitivul) i ateptai s se reia circulaia sanguin normal.  Nu utilizai acest dispozitiv în medii bogate în oxigen sau în apropierea gazelor inflamabile.  Nu utilizai acest dispozitiv i alte echipamente electrice medicale (ME) simultan. Acest lucru poate cauza funcionarea necorespunztoare a dispozitivului sau msurtori inexacte.  Utilizai i depozitai dispozitivul, maneta i piesele în condiiile de temperatur i umiditate menionate în «Specificaii tehnice». Utilizarea i depozitarea dispozitivului, manetei i pieselor în condiii din afara intervalelor menionate în «Specificaii tehnice» poate cauza funcionarea necorespunztoare a dispozitivului i afecta sigurana utilizrii.  inei dispozitivul departe de copii i de persoane incapabile s îl utilizeze. Atenie la riscurile de ingerare accidental a pieselor mici i de strangulare cu cablurile i tuburile acestui dispozitiv i accesoriilor sale! NU le permitei copiilor s foloseasc singuri acest dispozitiv.
Atenie
OBSERVAIE: Elementele de atenionare indic situaii potenial periculoase care, dac nu sunt evitate, pot conduce la vtmarea minor sau neglijabil a utilizatorului sau pacientului sau daune materiale sau pentru mediul înconjurtor.  Dispozitivul nu este destinat msurrii pulsului pentru a verifica
frecvena unui stimulator cardiac.  NU dezasamblai i nu încercai s reparai dispozitivul, compo-
nentele sale sau accesoriile în timpul utilizrii sau depozitrii. Este interzis accesarea hardware-ului i software-ului din interiorul dispozitivului. Accesarea sau repararea neautorizat a dispozitivului în timpul utilizrii sau depozitrii acestuia îi pot compromite sigurana i performana.
37 RO

 Dispozitivul este destinat msurrii tensiunii arteriale doar în partea superioar a braului. NU msurai în alte locuri, deoarece valoarea citit nu va reflecta corect tensiunea arterial.
 Atunci când msurai pacieni cu circumferina braului de 50 cm sau mai mare, v rugm s v asigurai c maneta este aezat i bine fixat pe braul pacientului. Erorile de msurare pot aprea mai frecvent în cazul în care maneta este aezat lejer; se recomand s ajustai din nou i s strângei maneta, apoi s încercai din nou msurarea în acest caz.
 Dup finalizarea unei msurtori, slbii maneta i odihnii-v braul pentru a se restabili circulaia sângelui înainte de a efectua o alt msurtoare.
 Evitai rsucirea, aplicarea presiunii i micarea tubului de manet în timp ce dispozitivul funcioneaz, deoarece poate fi afectat acurateea msurtorii i pot rezulta vtmri dac se prelungete umflarea manetei i este întrerupt dezumflarea.
 Utilizai acest dispozitiv exclusiv împreun cu accesorii i componente compatibile produse de Microlife, inclusiv manete, conectori i adaptoare AC. Utilizarea accesoriilor incompatibile poate compromite sigurana i performana dispozitivului.
 Pentru a evita deteriorarea dispozitivului i a accesoriilor sale, protejai-le de:  ap, alte lichide i umiditate  temperaturilor extreme  lovituri i vibraii  razelor solare directe  murdriei i prafului
 Dispozitivul este reutilizabil. Dac dispozitivul este murdar în urma utilizrii sau dup depozitare, se recomand curarea dispozitivului i a accesoriului înainte i dup folosire.
 Folosii întotdeauna mrimea de manet corespunztoare pentru circumferina zonei de mijloc a braului pacientului (doar braul).
 Dac apar iritaii pe piele sau simii un disconfort, nu mai utilizai dispozitivul i cerei sfatul medicului.
 NU utilizai acest dispozitiv, maneta sau alte componente dup expirarea termenului de funcionare indicat.
 Îndeprtai maneta dac aceasta nu începe s se dezumfle în timpul msurtorii.
 Nu utilizai acest monitor în medii cu utilizare intens, cum ar fi clinici medicale sau cabinete medicale.

 Dac acest monitor este depozitat la temperatura maxim sau minim de depozitare i transport i este mutat într-un mediu cu o temperatur de 20 °C, v recomandm s ateptai aproximativ 2 ore înainte de a utiliza monitorul.
Informaii privind compatibilitatea electromagnetic  Acest dispozitiv este conform cu standardul Perturbaii electro-
magnetice. Mai multe documente în conformitate cu standardul EN 60601-1-2 EMC sunt puse la dispoziie de Microlife la adresa www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 NU utilizai acest dispozitiv în apropierea echipamentelor care pot produce perturbri electromagnetice (EMD), precum echipamente chirurgicale de înalt frecven (HF), echipamente de imagistic prin rezonan magnetic (RMN) i scanere pentru tomografie computerizat (CT). Acest dispozitiv nu este certificat pentru funcionare în apropierea acestor echipamente, deoarece exist riscul de funcionare defectuoas a dispozitivului i de msurtori incorecte.
 Nu utilizai acest dispozitiv în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice sau a dispozitivelor portabile de comunicaii prin radiofrecven (de exemplu, cuptorul cu microunde i dispozitivele mobile). Pstrai o distan minim de 0,3 m fa de astfel de dispozitive atunci când utilizai acest dispozitiv.
Atenie: Utilizarea accesoriilor care nu sunt produse de Microlifesau sunt incompatibile poate genera emisii crescute sau imunitatea sczut a echipamentelor sau a sistemului.
Reacii adverse i raportare Raportai productorului/reprezentantului autorizat european (EC REP) i autoritii competente orice incident grav, vtmare sau eveniment advers care a avut loc în legtur cu dispozitivul.
3. Informaii despre dispozitiv
Coninutul ambalajului 1 x Microlife BP B1 Standard 1 x Manual de instruciuni 1 x Microlife Manet flexibil M-L 1 x Cablu USB-C baterii alcaline de 4 x 1,5 V; format LR3 (AAA)

38

ATENIE: Inspectai dispozitivul, maneta i celelalte componente, pentru a identifica eventualele deteriorri. NU UTILIZAI dispozitivul, maneta sau celelalte componente dac par deteriorate sau funcioneaz anormal.

Accesoriile dispozitivului Manete pentru msurarea tensiunii arteriale Microlifeofer manete pentru o gam ampl de mrimi de bra.

Microlife Manet flexibil M

Domeniu 22-32 cm

Microlife Manet flexibil M-L

Domeniu 22-42 cm

Contactai distribuitorul Microlifeautorizat local dac maneta standard a dispozitivului nu este potrivit pentru braul dumneavoastr. Adaptor AC Putei utiliza acest dispozitiv utilizând modelul de adaptor AC Microlife DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
Avertizare: Nu utilizai adaptorul AC dac adaptorul sau cablul este deteriorat. Dac dispozitivul, adaptorul sau cablul este deteriorat, oprii alimentarea cu energie i decuplai imediat adaptorul AC.
Avertizare: Utilizai adaptorul AC doar cu prize cu voltaj compatibil.
Avertizare: Nu conectai i nu deconectai adaptorul AC de la priz dac avei mâinile umede.
Avertizare: Nu deteriorai adaptorul AC. Manipulai adaptorul AC cu grij. Evitai s tragei, s încovoiai sau s detensionai cablul adaptorului.
Avertizare: Înainte de curarea acestui dispozitiv, decuplai adaptorul AC.
Atenie: Adaptorul de reea nu este impermeabil. NU turnai sau pulverizai lichid pe adaptorul de alimentare.
 Observaie: Atunci când utilizai adaptorul CA, se recomand scoaterea bateriilor pentru a preveni golirea acestora.
 Observaie: Atunci când adaptorul CA este detectat de dispozitiv, indicatorul sursei de alimentare externe BM va aprea pe ecran.
1. Conectai mufa adaptorului la o priz de adaptor corespunztoare 7. Asigurai-v c adaptorul sau cablul nu este deteriorat.

Microlife BP B1 Standard

2. Conectai mufa adaptorului la priza de alimentare. Baterii Utilizai 4 baterii alcaline noi de 1,5 V, mrimea LR3 (AAA).
Atenie: Nu folosii baterii expirate i nu combinai baterii noi i uzate.
Precauie: În cazul în care instrumentul urmeaz a nu mai fi utilizat o perioad mai lung de timp, scoatei bateriile. De asemenea, putei utiliza acest instrument cu baterii reîncrcabile.
 V rugm utilizai numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!  Bateriile trebuie scoase i reîncrcate dac apare simbolul
bateriei (baterie descrcat)! Acestea nu trebuie s rmân în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarc în întregime, ca rezultat al utilizrii reduse a instrumentului, chiar când este stins).
 Bateriile NU pot fi încrcate în interiorul aparatului de msurat tensiunea! Reîncrcai aceste baterii într-un încrctor extern i respectai informaiile cu privire la încrcare, întreinere i durabilitate! Baterii descrcate ­ înlocuirea În momentul în care bateriile sunt descrcate, simbolul bateriei AO va clipi de îndat ce instrumentul este pornit (se afieaz baterie descrcat). Nu mai putei efectua alte msurri i trebuie s înlocuii bateriile. 1. Deschidei compartimentul pentru baterii 8 din spatele instru-
mentului. 2. Înlocuii bateriile ­ verificai polaritatea corect aa cum
prezint simbolurile din interiorul compartimentului. 3. Pentru a seta data i ora, urmai procedura descris în Seci-
unea «Setarea datei i orei».
 Msurtorile memorate vor fi terse când bateriile sunt scoase din compartimentul bateriilor. (de ex. când sunt înlocuite bateriile).
4. Instalarea i configurarea dispozitivului
Introducerea bateriilor Dup ce despachetai dispozitivul, întâi introducei bateriile. Compartimentul pentru baterii 8 este situat în partea de jos a aparatului. Introducei bateriile (4 x 1,5V, mrimea LR3 (AAA)), respectând polaritatea indicat.
39 RO

Atenie: Inserarea bateriilor fr a respecta polaritatea poate conduce la scurtcircuit i deteriorarea dispozitivului!
Setarea datei i orei 1. Dup introducerea noilor baterii, numrul anului clipete pe
afiaj. Putei seta anul prin apsarea butonului M 3. Pentru a confirma i apoi a seta luna, apsai butonul pentru reglarea timpului 4. 2. Apsai butonul M pentru setarea lunii. Apsai butonul time pentru confirmare, apoi setai ziua 3. V rugm urmai instruciunile de mai sus pentru a seta ziua, ora i minutele. 4. De îndat ce ai setat minutele i ai apsat butonul pentru reglarea timpului, data i ora sunt setate i ora este afiat. 5. Dac dorii s modificai data i ora, apsai i inei apsat butonul pentru reglarea timpului aproximativ 7-8 secunde, pân când numrul anului începe s clipeasc. În acest moment putei introduce noile valori aa cum este descris mai sus.
Atenie: Asigurai-v c data i ora sunt setate corect pe dispozitiv. Setrile incorecte pot genera date i înregistrri eronate ale msurtorilor.
Selectai maneta corect Verificai dac mrimea manetei este potrivit pentru circumferina braelor dumneavoastr. Circumferina braului poate fi msurat cu ajutorul unui centimetru, în jurul zonei de mijloc a braului. Consultai mrimile de manete în capitolul «Accesoriile dispozitivului».
Atenie: Utilizai numai manete i conectori Microlife compatibili cu acest dispozitiv.
Atenie: Dac se utilizeaz o manet prea mic sau prea mare, valorile tensiunii arteriale obinute pot fi incorecte. Folosii mrimea corect de manet pentru a v asigura c valorile msurtorilor sunt corecte.
Contactai Service-ul local Microlife, în cazul în care maneta ataat 9 nu se potrivete.
 Dac cumprai o nou manet Microlife, înlocuind-o pe cea veche, v rugm s scoatei conectorul manetei AK din furtunul manetei AT de la maneta veche i s-l montai la maneta noua (este valabil pentru toate tipurile de manete).
40

Conectarea manetei la dispozitiv Conectai maneta la instrument prin introducerea conectorului manetei AK în racordul pentru manet 5 cât de mult posibil.
Asigurai-v c conectorul manetei este fixat la mufa de manet de pe tensiometru. Un ,,CLICK" distinct trebuie auzit când este introdus complet.
Observaie: Conectarea incorect poate genera valori eronate i afiarea unui mesaj de eroare («Err 3»).
5. Pregtirea msurrii
Înainte de msurtoare  Evitai activitatea intens, nu mâncai i nu fumai chiar înaintea
msurtorii.  Urinai înainte de a efectua msurtoarea.  Aezai-va intr-un scaun cu spatar si relaxai-va timp de 5
minute. Stai cu picioarele pe podea i nu le incruciai.  Întotdeauna msurai la aceeai mân (în mod normal
stânga). Se recomand ca, la prima vizit, medicul s fac câte o msurare la fiecare bra, pentru a stabili la care va face msurtorile pe viitor. Acesta ar trebui s fie braul unde tensiunea este mai mare.
Corectai poziia i fixarea manetei pentru a efectua o msurtoare.  Asigurai-v întotdeauna c maneta pe care o folosii are
dimensiunea potrivit (indicat pe manet).  Scoatei articolele de îmbrcminte care v strâng braul supe-
rior. Pentru a evita strângerea, mânecile cmilor nu trebuie suflecate - acestea nu interfereaz cu maneta dac stau lejer.  Fixai maneta bine, dar nu prea strâns.  Verificai ca maneta s fie cu 1-2 cm deasupra cotului dvs.  Semnul de pe manet care indic artera (o linie de cca 3 cm) trebuie s vin în prelungirea arterei de pe partea interioar a braului.  Sprijinii-v braul astfel încât s fie relaxat.  Verificai ca maneta s fie la aceeai înlime cu inima dvs.
6. Msurarea
Începerea msurtorii 1. Apsai butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe msurarea.

2. Maneta se va umfla acum automat. Relaxai-v, nu mutai i nu încordai muchii braului pân la afiarea rezultatului msurrii. Respirai normal i nu vorbii.
3. Verificarea fixrii potrivite (strângerea) a manetei AP înseamn c maneta este stâns corect. Daca apare pe ecran semnul AP-A înseamn c maneta este fixat necorespunztor, dar este posibil msurarea.
4. În momentul în care este atins presiunea corect, pomparea se oprete i presiunea scade gradual. Dac presiunea necesar nu a fost atins, instrumentul va pompa automat mai mult aer în manet.
5. În timpul msurrii, indicatorul puls BL, clipete pe ecran. 6. Rezultatul, care include tensiunea arterial sistolic AL i dias-
tolic AM, împreun cu pulsul AN, este afiat. inei cont de asemenea de explicaiile cu privire la afiri, prezentate în continuare în aceast brour. 7. La terminarea msurtorii, scoatei maneta. 8. Stingei instrumentul. (Monitorul se stinge automat dup aproximativ 1 minut).
Atenie: Nu v micai i nu vorbii în timpul msurtorii. Micrile cauzate de vorbire, micare, tremur i alte vibraii pot interfera cu msurtoarea i pot afecta precizia rezultatului!
Precauie: Putei opri msurarea în orice moment apsând butonul ON/OFF sau deschizând maneta (de exemplu, dac simii nelinite sau o senzaie de apsare neplcut).
Umflare manual In cazul tensiunii sistolice mari, poate fi un avantaj setarea presiunii individuale. Apasai butonul Pornit/Oprit dup ce aparatul a umflat maneta pân la o valoare de aproximativ 30 mmHG (valoare afiat pe ecran). inei butonul apsat pâna presiunea ajunge cu 40 mmHG peste valoarea estimat a tensiunii arteriale sistolice - apoi oprii apsarea butonului.
7. Interpretarea msurtorii
Cum evaluez tensiunea mea arterial? Triunghiul din partea stâng a ecranului 6 arat unde se încadreaz valoarea msurat. Valoarea tensiunii se poate situa fie în situaia optim (alb), fie în situaia mrit (gri blurat), fie în situaia foarte mare (negru).

Clasificarea intervalelor de tensiune arterial este definit de ghidul Societii Europene de Cardiologie (European Society of Cardiology ­ ESH) pentru monitorizarea tensiunii arteriale la domiciliu*.

* Ghiduri practice publicate de Societatea European de Hipertensiune (European Society of Hypertension) pentru monitorizarea tensiunii arteriale la domiciliu. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 OBSERVAIE: Clasificarea tensiunii arteriale este un ghid general pentru msurarea tensiunii arteriale la domiciliu, dar diagnosticul de hipertensiune arterial trebuie stabilit de un profesionist din domeniul sntii pe baza strii de sntate a pacientului. Adresai-v medicului dumneavoastr pentru întrebri despre interpretarea i clasificarea valorilor tensiunii arteriale.

Domeniu 1. Ridicat 2. Înalt 3. Optim

Sistolic Diastolic Clasificri

135 85

Hipertensiv

130 - 134 80 - 84 Înalt

<130 < 80

În regul

Valoarea mai mare este cea care determin evaluarea. Exemplu: o valoare de 140/80 mmHg sau de 130/90 mmHg indic «o tensiune arterial prea mare».

Aspectul Bti neregulate ale inimii (IHB) simbol Simbolul AR indica faptul c au fost detectate bti neregulate ale inimii. În acest caz tensiunea arterial msurat poate devieze de la valoarea actual. Este recomandat s se repete msurarea tensiunii arteriale.

Informaie pentru medic în cazul apariiei repetate a simbolului IHB
Acest aparat este un tensiometru oscilometric, care msoar i pulsul în cursul msurrii tensiunii arteriale i indic când ritmul cardiac este neregulat.

8. Funcie de memorare a datelor
Acest aparat memoreaz automat pân la 30 de valori de msurare.

Microlife BP B1 Standard

41 RO

Apsai scurt butonul M 3, când dispozitivul este deconectat. Afiajul indic mai întâi «M» BT i «A», care reprezint media tuturor valorilor stocate.
Vizualizarea valorilor salvate Apsarea butonului M din nou v permite vizualizarea ultimei msurtori efectuate. Ecranul afieaz întâi «M» BT si o valoare (de ex. «M17».Aceasta înseamn c sunt salvate 17 valori în memorie. Prin apsarea butonului M înc o dat, este afiat valoarea anterioar. Prin apsarea butonului M în mod repetat, putei trece de la o valoare memorat la alta.
 Fii ateni s nu depii capacitatea maxim a memoriei, aceea de 30. Dup ce memoria de 30 se umple, cea mai veche valoare este automat suprascris cu valoarea 31. Valorile trebuie evaluate de ctre medic înainte de atingerea capacitii maxime a memoriei ­ în caz contrar unele date vor fi pierdute.
tergerea tuturor valorilor Asigurai-v c utilizatorul corect este activat. Dac suntei sigur c dorii tergerea definitiv a valorilor memorate, apsai butonul M (aparatul trebuie s fie oprit înainte de aceast manevr) pân când «CL ALL» apare pe ecran, iar apoi oprii-v din apsarea butonului M. Pentru tergerea permanent a memoriei apsai butonul timp pana «CL ALL» pâlpâie. Valorile individuale nu pot fi terse.
 Anulai tergerea: apsai butonul Pornit/Oprit 1 pân «CL ALL» pâlpâie.
Cum procedm pentru a nu memora o citire Imediat ce msurarea este afiat apsai si inei apsat butonul Pornit/Oprit 1 pâna ce «M» BT pâlpâie intermitent pe ecran. Confirmai tergerea msurtorii prin apsarea butonului time 4.
 «CL» apare pe ecran când msuratoarea este tears cu succes din memorie.

9. Probleme cu dispozitivul i depanare
Dac pe durata msurrii apare o eroare, msurarea este întrerupt i este afiat un mesaj de eroare, de exemplu «Err 3».

Eroare Descriere Cauza posibil i remediere

«Err 1» Semnal prea Semnalele pulsului la manet sunt prea

AQ

slab

slabe. Repoziionai maneta i repetai

msurarea.*

«Err 2» Semnal de

AP

eroare

Pe durata msurrii, au fost detectate semnale de eroare la nivelul manetei, cauzate de exemplu de micare sau încordare muscular. Repetai msurarea, cu braul inut relaxat.

«Err 3» Presiune Nu poate fi generat o presiune adec-

AP

anormal în vat în manet. Este posibil s fi aprut

manet o neetaneitate. Verificai ca maneta s

fie corect fixat i s nu fie prea larg.

Înlocuii bateriile dac este nevoie.

Repetai msurarea.

Asigurai-v c conectorul manetei

este fixat la mufa de manet de pe

tensiometru. Un ,,CLICK" distinct

trebuie auzit când este introdus

complet.

«Err 5» Rezultat anormal

Semnalele de msurare sunt imprecise i de aceea nu poate fi afiat nici un rezultat. Citii lista de verificare pentru a efectua msurtori fiabile i apoi repetai msurarea.*

«HI» Pulsul sau Presiunea din manet este prea mare presiunea (peste 299 mmHg) SAU pulsul este prea din manet ridicat (peste 200 bti pe minut). prea mare Relaxai-v 5 minute i repetai msurarea.*

«LO»

Puls prea redus

Pulsul este prea redus (mai puin de 40 bti pe minut). Repetai msurarea.*

* Va rugam sa consultai imediat medicul dumneavoastra daca aceastea sau alte probleme apar in mod repetat.

42

10. Întreinerea i eliminarea dispozitivului
Curarea dispozitivului Dispozitivul poate fi curat când este necesar (de exemplu, între utilizri la pacieni diferii). Utilizai o lavet moale, uscat sau umezit cu detergent, pentru a terge delicat exteriorul dispozitivului de praf sau pete. Curarea manetei Utilizai o lavet moale, uscat sau umezit cu detergent, pentru a terge cu grij maneta de praf sau pete.
Precauie: Nu splai maneta în maina de splat rufe sau vase!
Curarea adaptorului AC Curai adaptorul AC cu o lavet uscat.
Depozitare Când nu este utilizat:  Deconectai maneta i componentele de la dispozitiv.  Pstrai dispozitivul i accesoriile într-un loc uscat i rcoros,
ferit de razele soarelui, în condiii ambientale corespunztoare intervalelor de temperatur i umiditate descrise în seciunea «Specificaii i conformitate».  Dac urmeaz ca dispozitivul s nu fie utilizat o perioad îndelungat, scoatei bateriile din dispozitiv.
Avertizare: Depozitarea dispozitivului neutilizat o perioad mai îndelungat fr s scoatei bateriile crete riscul de scurgere a lichidului din baterii; acest lucru poate conducte la deteriorarea dispozitivului i iritaia pielii în urma contactului. Dac ochii sau pielea dumneavoastr intr în contact cu lichidul bateriei, splai imediat zona expus cu ap curat din abunden. Adresai-v medicului dac iritaia sau disconfortul persist.
Calibrare i asisten Dispozitivul este calibrat la momentul fabricrii. În general, se recomand ca dispozitivul s fie verificat de distribuitorul Microlife local oficial o dat la doi ani sau dup impact mecanic, ptrunderea lichidelor i/sau funcionarea defectuoas a dispozitivului. Pentru întrebri legate de acurateea msurtorii, adresai-v distribuitorului Microlife local autorizat.
Atenie: Nu încercai s reparai sau s calibrai dispozitivul i accesoriile.

Eliminare
Acest dispozitiv este un echipament electric medical. Eliminai dispozitivul i bateriile în conformitate cu directiva privind deeurile de echipamente electrice i electronice (DEEE) i cu regulamentele locale aplicabile. NU eliminai dispozitivul i bateriile împreun cu deeurile menajere sau comerciale.

11. Specificaii i conformitate

Specificaii tehnice
 OBSERVAIE: Specificaiile tehnice se pot modifica fr notificare.

Tipul dispozitivului: Tensiometru digital neinvaziv

Numr de model: BPHJA2-0

Numr de referin BP B1 Standard

Condiii de funcionare:

10 - 55 °C 15 - 90 % umiditate relativ maxim 700 hPa ­ 1060 hPa

Condiii de pstrare i -20 - +55 °C / -4 - +131 °F

transport:

15 - 90 % umiditate relativ maxim

Greutate:

240 g (inclusiv bateriile)

Dimensiuni:

130 x 93,5 x 52 mm

Metoda de msurare: oscilometric, corespunztor metodei Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic

Rezoluia tensiunii: 1 mmHg

Domeniu de afiare a presiunii manetei: 0 - 299 mmHg

Domeniul de msurare:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Puls: 40 - 199 bti pe minut

Precizie static:

± 3 mmHg

Precizia pulsului: ±5 % din valoarea msurat

Surs de curent electric ­ intern:

4 x baterii de 1,5 V LR3 (AAA)

Surs de curent electric ­ extern (opional):

Model de adaptor AC: Microlife DSA-5PF21-05 Intrare: 100-240 V Ieire: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Microlife BP B1 Standard

43 RO

Indice de protecie (IP) împotriva factorilor externi:
Referin tip de pies aplicat: Durata de via ­ dispozitiv: Durata de via ­ manet: Durata de via baterie:

IP21: Protejat împotriva obiectelor solide cu un diametru de 12,5 mm. Scurgerile de ap (picturi care cad vertical) nu trebuie s aib niciun efect duntor.
De tip BF
5 ani sau 10000 de msurtori, oricare situaie survine prima 2 anos ou 5000 medições, consoante o que ocorrer primeiro aprox. 400 msurri (baterii alcaline de 1,5V; format LR3 (AAA))

Informaii despre conformitate Acest dispozitiv respect cerinele impuse de Regulamentul (UE) 2017/745 privind dispozitivele medicale. Standarde respectate: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12. Informaii suplimentare pentru utilizatori i pacieni
Garania Acest instrument are o perioad de 5 ani garanie de la data achiziionrii. Pe toat perioada garaniei, Microlife va repara sau înlocui produsul defect gratis. Deschiderea sau modificarea instrumentului anuleaz garania. Urmtoarele sunt excluse din garanie:  Costul transportului si riscul transportului.  Deteriorri produse prin aplicarea incorect sau nerespectarea
instruciunilor de utilizare.  Daune cauzate de utilizarea de accesorii sau piese care nu sunt
specificate de Microlife, de aplicarea incorect sau de nerespectarea instruciunilor de utilizare.  Deteriorare produs prin curgerea bateriilor  Deteriorare produs prin accident sau folosirea incorect.  Material pentru ambalare/depozitare i instruciuni de utilizare.  Verificri periodice si mentenan (calibrare).  Accesorii si pari componente: Baterii, adaptor pentru priz (opional).

Maneta are o garanie funcional (etanarea manetei) de 2 ani. Dac avei nevoie de service în garanie, v rugm s contactai vânztorul produsului sau service-ul local Microlife. Putei contacta service-ul local Microlife prin pagina noastra web www.microlife.com/support Compensarea este limitat la valoarea produsului. Garania este acordat dac produsul este returnat complet i insoit de factura original. Repararea sau înlocuirea în timpul garaniei nu prelungete sau reânnoiete perioada de garantie. Drepturile si cererile legale ale consumatorului nu sunt limitate la aceast garanie.
Simboluri i definiii
Dispozitiv medical

Marcajul CE de Conformitate

Importator

Reprezentant autorizat în comunitatea European

Productor

ara de fabricaie

CC

(Data fabricaiei dat data este imprimat lâng

simbol)

# Numr de model

Numr de referin

SN

Numr de serie (AAAA-LL-ZZ-SSSSS; an-lun-zi-numr de serie)

Numrul lotului (AAAA-LL-ZZ; an-lun-zi)

Identificatorul unic al dispozitivului

Precauie

Semn de avertizare general

Partea aplicat ­ de tip BF

44

IP21

Curent continuu IP21: Protejat împotriva obiectelor solide cu un diametru de 12,5 mm. Scurgerile de ap (picturi care cad vertical) nu trebuie s aib niciun efect duntor.
A se pstra la loc uscat

Limitarea temperaturii pentru operare sau depozitare

Limitarea umiditii pentru funcionare i depozitare

Limitarea presiune atmosferic
Citii instruciunile de utilizare înainte de a utiliza dispozitivul. Eliminai în conformitate cu prevederile directivei privind deeurile de echipamente electrice i electronice (DEEE).
Site web cu informaii pentru pacieni
Memento/Not
Nu conine latex din cauciuc natural

Microlife BP B1 Standard

45 RO

Microlife BP B1 Standard
1 Tlacítko ON/OFF (ZAP/VYP) 2 Displej 3 Tlacítko M (Pam) 4 Tlacítko Cas 5 Zásuvka manzety 6 Displej s barevným podsvícením 7 USB Type C Zásuvka napájení 8 Prostor pro baterie 9 Manzeta AT Hadicka manzety AK Konektor manzety Displej AL Systolická hodnota AM Diastolická hodnota AN Frekvence tepu AO Indikátor baterií AP Kontrola správného nasazení manzety
-A: Nesprávn nasazená manzeta -B: Indikátor pohybu paze «Err 2» -C:Kontrola tlaku manzety «Err 3» AQ Indikátor chyby signálu z manzety «Err 1» AR Symbol nepravidelného srdecního rytmu (IHB) AS Barevná stupnice namených hodnot BT Ulozená hodnota BK Datum/Cas BL Indikátor pulzu BM Indikátor externího zdroje napájení
46

CZ
Vázený zákazníku, Tento pístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékai a klinické testy potvrzují velmi vysokou pesnost mení.* Máte-li jakékoli otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife. Vás prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vasí zemi. Alternativn mzete navstívit webové stránky www.microlife.cz, kde naleznete mnoho cenných informací o nasich výrobcích. Bute zdrávi ­ Microlife Corporation!
* V tomto pístroji je pouzitá stejná technologie jako v ocenném pístroji «BP 3BTO-A», model testován podle protokolu Britské a irské spolecnosti pro hypertenzi (BIHS).
Obsah
1. Úvod Rozsah dokumentu Prohlásení
2. Dlezité informace Popis pístroje Zamýslené pouzití Zamýslení uzivatelé Zamýslení pacienti Zamýslené podmínky pouzití a prostedí Indikace Kontraindikace Vedlejsí úcinky Upozornní Upozornní Informace o elektromagnetické kompatibilit Nezádoucí události a ohlasování
3. Informace o prostedku Píslusenství k prostedku
4. Instalace a nastavení prostedku Vlození baterií Nastavení data a casu Vyberte správnou manzetu Pipojení manzety k prostedku
5. Píprava na mení Ped mením Správné nasazení manzety a drzení tla pi mení
6. Provedení mení

Zahájení mení Manuální ovládání nafukování manzety 7. Interpretace mení Jak vyhodnotit svj krevní tlak? Zobrazení symbolu nepravidelného srdecního rytmu (IHB) 8. Funkce na ukládání údaj Zobrazení ulozených jednotlivých hodnot Vymazat vsechny hodnoty Jak namenou hodnotu neulozit 9. Chyby pístroje a esení potízí 10. Údrzba pístroje a likvidace Uchovávání Kalibrace a podpora Likvidace 11. Technické údaje a soulad s pedpisy Technické specifikace Shoda s pedpisy 12. Doplkové informace pro uzivatele a pacienty Záruka Znacky a definice
1. Úvod
Rozsah dokumentu
Ped pouzitím tohoto výrobku si pecliv pectte návod.
Tento návod obsahuje dlezité informace o chodu a bezpecnosti tohoto pístroje. Ped pouzíváním pístroje si dkladn pectte tento návod a uschovejte jej pro dalsí pouzití.
Prohlásení Microlife® je registrovaná ochranná známka spolecnosti Microlife. Ochranné známky a ochranné názvy jsou majetkem píslusných vlastník.
2. Dlezité informace
Popis pístroje Domácí digitální mic krevního tlaku je zdravotnický prostedek, který pomocí manzetové oscilometrie a digitálních signál vypocítává a sdluje hodnotu krevního tlaku.
Zamýslené pouzití Jedná se o prostedek urcený k mení krevního tlaku v pazi (systolického a diastolického) a tepové frekvence.

Zamýslení uzivatelé Tento prostedek je urcen k pouzívání dosplými a dospívajícími osobami, které mají dostatecný zrak, motorické schopnosti a vzdlání k pochopení návodu k pouzití a k pouzívání bzných domácích elektrických spotebic.
Zamýslení pacienti Urcenými pacienty jsou dosplé a dospívající osoby (lidé starsí 12 let) s normotenzí a hypertenzí.
Zamýslené podmínky pouzití a prostedí Tento prostedek je urcen k pouzití v domácím prostedí (tedy nap. v bzných domácnostech bez odborných zdravotnických pracovník). Pouzívají jej pacienti (nap. k mení sama sebe) nebo osetovatelé.
Indikace Tento prostedek je urcen k mení krevního tlaku pi následujících indikacích:  mení pacient s diagnostikovaným syndromem bílého plást
ci maskovanou hypertenzí a provádní vysetení na tyto stavy,  sledování zmn krevního tlaku v reakci na lécbu,  potvrzování rezistentní hypertenze,  stanovování ranní hypertenze.
Kontraindikace  Pístroj není urcen k mení krevního tlaku u dtských pacient
mladsích 12 let (dti, kojenci nebo novorozenci).  Pístroj mí krevní tlak pomocí tlakové manzety. Pokud se
mená koncetina nachází v podmínkách, kdy je zranná (napíklad otevené rány) nebo je podrobena lécb (napíklad nitrozilní infuze), které ji ciní nevhodnou pro povrchový kontakt nebo natlakování, pístroj nepouzívejte. V opacném pípad by mohlo dojít ke zhorsení zranní nebo stavu.  Vyhnte se mení pacient se stavy ci onemocnními a pacient citlivých k podmínkám prostedí. V tchto pípadech mze u takových pacient docházet k nekontrolovatelným pohybm (nap. tes nebo chvní) a neschopnosti jasn komunikovat (napíklad dti a pacienti v bezvdomí).  Tento prostedek ke stanovení krevního tlaku pouzívá oscilometrii a tudíz se musí pouzívat na pazi s normálním prokrvením. Tento prostedek není urcen k pouzití na koncetin s omezeným nebo zhorseným krevním obhem. Pokud máte

Microlife BP B1 Standard

47 CZ

závazné poruchy krve nebo krevního obhu, ped pouzitím prostedku se porate s lékaem.
Vedlejsí úcinky Ve vzácných pípadech mze natlakování ruky zpsobit mírné pohmozdní.
Upozornní
POZNÁMKA: Tato varování upozorují na nebezpecné situace, kterým se musíte vyhýbat, aby nehrozilo úmrtí nebo závazné poranní uzivatele ci pacienta.  Vyhnte se mení na pazi na stran, kde byla provedena
mastektomie nebo clearance lymfatických uzlin.  Mení neprovádjte na pazi s nitrozilním pístupem nebo arte-
riovenózní pístlí. Manzeta a natlakování mze docasn narusit proudní krve a zpsobit poranní.  Pítomnost významné srdecní arytmie bhem mení mze ovlivnit mení krevního tlaku a spolehlivost namených hodnot. Porate se s lékaem, zda je pístroj v tomto pípad vhodné pouzít.  Nepouzívejte tento pístroj v jedoucím vozidle (napíklad v aut nebo v letadle).  NEPOUZÍVEJTE tento prostedek k jiným úcelm, nez jaké jsou popsány v tomto návodu k pouzití. Výrobce nemze nést odpovdnost za skody zpsobené nesprávným pouzíváním.  Hodnota namená tímto prostedkem nepedstavuje zdravotnickou diagnózu a nenahrazuje návstvu odborného zdravotnického pracovníka (nap. lékae nebo lékárníka) a pípadné vysetení.  NEPOUZÍVEJTE tento prostedek k vlastnímu urcení diagnózy ani k vlastní lécb onemocnní. Pokud se pacientovi ocividn pitízí nebo se u nj vyskytnou píznaky onemocnní, okamzit vyhledejte pomoc zdravotnického pracovníka.  Zkontrolujte pístroj, manzetu a dalsí soucásti, zda nejsou poskozené. NEPOUZÍVEJTE pístroj, manzetu nebo soucásti, pokud se zdají být poskozené nebo fungují abnormáln.  Prtok krve pazí je bhem mení docasn perusen kvli natlakování manzety. Dlouhodobé nosení natlakované manzety zhorsuje periferní obh. Pi dlouhodobém mení nebo provádní vícero mení kontrolujte, zda se periferní obh nezhorsuje (coz je patrné nap. podle barvy tkání). Doporucu-
48

jeme mezi meními dlat pestávky. V pípad narusení obhu peruste mení, manzetu uvolnte (nebo ji i s prostedkem odpojte) a odpocite si.  Nepouzívejte tento pístroj v prostedí bohatém na kyslík nebo v blízkosti holavých plyn.  Nepouzívejte tento pístroj soucasn s jinými lékaskými elektrickými (ME) zaízeními. Takové pouzívání mze zpsobit poruchu pístroje nebo nepesnosti mení.  Pouzívejte a skladujte pístroj, manzetu a soucásti za teplotních a vlhkostních podmínek «Technické specifikace» údajích. Pouzívání a skladování pístroje, manzety a soucástí v podmínkách mimo rozsah uvedený v «Technické specifikace» mze mít za následek nesprávnou funkci pístroje a snízenou bezpecnost pouzívání.  Udrzujte pístroj mimo dosah dtí a osob, které jej nejsou schopny ovládat. Dávejte pozor na riziko náhodného spolknutí malých soucástí a uskrcení kabely a hadickami tohoto pístroje a píslusenství. Tento prostedek nesmjí pouzívat dti bez dohledu.
Upozornní
POZNÁMKA: Tato upozornní se týkají nebezpecných situací, pi kterých hrozí drobné ci zanedbatelné poranní uzivatele ci pacienta nebo poskození majetku ci zivotního prostedí.  Tento prostedek není urcen k mení tepové frekvence ke
zkontrolování frekvence kardiostimulátoru.  Prostedek a jeho píslusenství a soucásti bhem pouzívání
a skladování nerozebírejte ani se je nepokousejte opravovat. Pístup k vnitnímu hardwaru a softwaru prostedku je zakázán. Tyto a obdobné neoprávnné technické zásahy bhem pouzívání nebo skladování prostedku mohou ohrozit jeho bezpecnost a snízit jeho výkon.  Tento prostedek je urcen pouze k mení krevního tlaku v nadloktí. Neprovádjte mení na jiných místech. Namená hodnota nebude pesn reflektovat vás krevní tlak.  Pi mení pacient s obvodem paze 50 cm a vtsím zajistte, aby byla manzeta na pazi pacienta pevn nasazena a upevnna. Jestlize je manzeta nasazena voln, mze docházet castji k chybám mení. V takovém pípad se doporucuje

manzetu znovu nasadit a utáhnout a poté se znovu pokusit provést mení.  Po dokoncení mení manzetu uvolnte a ped dalsím mením pouzitou pazi nechte odpocinout, aby se znovu prokrvila.  Pi pouzívání prostedku dbejte, aby se nezalomila, nepromáckla ani nehýbala hadicka manzety, jelikoz by se tím snízila spolehlivost mení a po dlouhodobém stlacení nebo pi perusení vypoustní by mohlo dojít k poranní.  Pouzívejte tento prostedek pouze s kompatibilním píslusenstvím a díly (vcetn manzet, konektor a napájecích adaptér) od spolecnosti Microlife. Pouzití nekompatibilního píslusenství mze narusit bezpecnost a funkcnost prostedku.  Aby nedoslo k poskození pístroje, chrate pístroj a píslusenství ped následujícími vlivy:  voda, jiné kapaliny a vlhkost,  extrémními teplotami,  nárazy a vibrace.  pímým slunecním svitem,  znecistním a prachem,  Tento prostedek je pouzitelný opakovan. Doporucujeme jej i s píslusenstvím cistit ped kazdým pouzitím i po nm (pokud se znecistí), a dále po delsí dob nepouzívání.  Pouzívejte pouze manzetu, jejíz velikost odpovídá obvodu nadloktí pacienta.  Pokud zaznamenáte podrázdní pokozky nebo nepohodlí, pestate tento pístroj a manzetu pouzívat a porate se s lékaem.  Tento prostedek, manzety ani dalsí díly nepouzívejte po uplynutí uvedeného data spoteby.  Pokud se manzeta nezacne bhem mení vyfukovat, odejmte ji.  Tento monitor nepouzívejte v prostedích s vysokou mírou pouzívání, jako jsou lékaské kliniky nebo ordinace léka.  Pokud budete tento monitor skladovat pi maximální nebo minimální skladovací a pepravní teplot a penesete jej do prostedí s teplotou 20 °C, doporucujeme ped zahájením jeho pouzívání pockat piblizn 2 hodiny.
Microlife BP B1 Standard

Informace o elektromagnetické kompatibilit  Tento pístroj spluje normu Norma týkající se elektromagnetic-
kého rusení z roku. Dokumentaci ke shod s normou EN 60601-1-2 EMC naleznete na stránkách spolecnosti Microlife na adrese www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 Nepouzívejte tento prostedek v blízkosti zaízení, která mohou zpsobovat elektromagnetické rusení, jako jsou vysokofrekvencní (VF) chirurgická zaízení, zaízení na zobrazování magnetickou rezonancí (MR) a snímace na výpocetní tomografii (CT). Tento prostedek k pouzívání poblíz takových zaízení není zpsobilý. Mohl by se porouchat a výsledky by nemusely být pesné.
 Nepouzívejte tento pístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí a penosných radiofrekvencních komunikacních zaízení (napíklad mikrovlnné trouby a mobilní zaízení). Pi pouzívání tohoto pístroje dodrzujte minimální vzdálenost 0,3 m od takových zaízení.
Upozornní: Pouzíváním píslusenství, které nebylo dodáno spolecností Microlife nebo není kompatibilní, se mze zvýsit intenzita elektromagnetických emisí nebo snízit odolnost prostedku.
Nezádoucí události a ohlasování Pokud v souvislosti s tímto prostedkem dojde k závazné nepíznivé události nebo závazné nezádoucí píhod, ohlaste ji výrobci ci jeho zplnomocnnému zástupci v Evropské unii (uvedeného pod znackou EC REP) a píslusnému orgánu.
3. Informace o prostedku
Obsah balení 1 x Microlife BP B1 Standard 1× návod k pouzití, 1 x Microlife Mkká manzeta M-L 1 x USB-C kabel 4 x 1,5 V alkalické baterie; velikost LR3 (AAA)
UPOZORNNÍ: Zkontrolujte pístroj, manzetu a dalsí soucásti, zda nejsou poskozené. NEPOUZÍVEJTE pístroj, manzetu nebo soucásti, pokud se zdají být poskozené nebo fungují abnormáln.
Píslusenství k prostedku Manzety na mení krevního tlaku
49 CZ

Spolecnost Microlife nabízí manzety na rzné obvody paze.

Microlife Mkká manzeta M Microlife Mkká manzeta M-L

Rozsah 22-32 cm Rozsah 22-42 cm

Pokud standardní velikost manzety neodpovídá velikosti vasí paze, obrate se na místního distributora spolecnosti Microlife. Síový adaptér Tento prostedek mzete napájet pomocí napájecího adaptéru Microlife s modelovým císlem DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
Varování: Napájecí adaptér nepouzívejte, pokud se poskodilo jeho tleso nebo kabel. Pokud se prostedek, adaptér nebo kabel poskodí, okamzit vypnte napájení a adaptér odpojte.
Varování: Napájecí adaptér zapojujte pouze do elektrických zásuvek s kompatibilním naptím.
Varování: Napájecí adaptér nezapojujte ani nevypojujte mokrýma rukama.
Varování: Dbejte, aby se napájecí adaptér neposkodil. Zacházejte s ním opatrn. Za kabel adaptéru netahejte, neohýbejte jej a chrate jej ped horkem.
Varování: Ped cistném prostedku napájecí adaptér odpojte.
Varování: Síový adaptér není vodotsný. Nelijte ani nestíkejte tekutinu na síový adaptér.
 Poznámka: Pi pouzívání síového adaptéru je doporuceno vyjmout baterie, aby nedoslo k jejich vybití.
 Poznámka: Jakmile prostedek detekuje síový adaptér, zobrazí se na displeji indikátor BM externího zdroje napájení. 1. Zapojte konektor adaptéru do vhodné zásuvky adaptéru 7.
Zkontrolujte, ze se adaptér ani kabel neposkodil. 2. Zapojte zástrcku adaptéru do síové zásuvky. Baterie Pouzijte 4 nové 1,5V alkalické baterie velikosti LR3 (AAA).
Upozornní: Nepouzívejte baterie po datu spoteby a nepouzívejte soucasn nové a pouzité baterie.
Pozor: Baterie vyjmte, pokud se pístroj nebude delsí dobu pouzívat.
Tento pístroj lze provozovat také s nabíjecími bateriemi.

50

 Pouzívejte pouze nabíjecí baterie typu «NiMH»!  Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
nabít! Nesmí se nechávat uvnit pístroje, nebo mze dojít k jejich poskození (úplnému vybití v dsledku sporadického uzívání pístroje, a to i v pípad vypnutí pístroje).
 Baterie NELZE nabíjet v pístroji! Baterie nabíjejte v externí nabíjecce a dodrzujte informace týkající se nabíjení a trvanlivosti!
Vybité baterie ­ výmna Jsou-li baterie zcela vybité, pi zapnutí pístroje zacne blikat symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádt zádná dalsí mení, baterie je nutné vymnit. 1. Otevete pihrádku na baterie 8. 2. Vymte baterie - picemz dbejte na správnou polaritu podle
znacek na pihrádce. 3. Pi nastavení data a casu postupujte podle postupu popsaného
v oddíle «Nastavení data a casu».
 Mení ulozená v pamti se vymazou pi vyjmutí baterií z prostoru pro baterie (nap. pi výmn baterií).
4. Instalace a nastavení prostedku
Vlození baterií Po vybalení pístroje nejprve vlozte baterie. Pihrádka na baterie 8 se nachází na spodní stran pístroje. Vlozte baterie (4 x 1,5 V, velikost LR3 (AAA)), dodrzujte uvedenou polaritu.
Upozornní: Vlození baterií s obrácenou polaritou mze vytvoit zkrat a poskodit prostedek!
Nastavení data a casu 1. Po vlození nových baterií zacne na displeji blikat císlo roku. Rok
mzete nastavit stisknutím tlacítka M 3. Potvrzení a následné nastavení msíce provedete stisknutím tlacítka Cas 4. 2. Stisknutím tlacítka M nastavíte msíc. Stisknte tlacítko time na potvrte a potom nastavte den. 3. Pi nastavování dne v týdnu, hodiny a minuty se ite výse uvedenými pokyny. 4. Pokud jste nastavili minuty a stiskli tlacítko Cas, datum a cas jsou nastaveny, picemz se na displeji zobrazí cas. 5. Chcete-li zmnit datum a cas, stisknte tlacítko Cas a drzte ho po dobu piblizn 7-8 vtein, az zacne blikat císlo roku. Nyní mzete zadat nové hodnoty, jak je popsáno výse.

Upozornní: Zkontrolujte, ze je na prostedku správn nastavené datum a cas. Nesprávné nastavení vede k zavádjícím údajm a nepesným casm mení.
Vyberte správnou manzetu Zkontrolujte, zda velikost manzety odpovídá obvodu nadloktí. Obvod nadloktí mzete zmit krejcovským metrem piblizn uprosted mezi ramenem a loktem. Velikosti manzet naleznete v kapitole «Píslusenství k prostedku».
Upozornní: K tomuto prostedku pouzívejte pouze kompatibilní manzety a konektory spolecnosti Microlife.
Upozornní: Pi pouzití pílis malé ci velké manzety mohou být namené hodnoty tlaku nepesné. Pouzívejte vhodnou velikost manzety, aby výsledky mení byly spolehlivé.
Pokud pilozená manzeta 9 nesedí, kontaktujte místní zákaznický servis Microlife.
 Pokud si koupíte náhradní manzetu Microlife, odstrate konektor manzety AK z hadicky manzety AT z manzety dodané s pvodním zaízením a vlozte tento manzetový konektor do hadicky náhradní manzety (platné pro vsechny velikosti manzet).
Pipojení manzety k prostedku Manzetu pipojte k pístroji zasunutím konektoru AK na doraz do zásuvky 5.
Konektor manzety musí být pevn zasunutý do zásuvky na manzetu na tlakomru. Po úplném zasunutí musí být slyset zetelné ,,KLIKNUTÍ".
Poznámka: Pokud spoj bude volný, hodnoty nebudou pesné a zobrazí se chybové hlásení («Err 3»).
5. Píprava na mení
Ped mením  Krátce ped mením nevykonávejte nárocné cinnosti, nejezte
a nekute.  Ped mením si vyprázdnte mocový mchý.  Sednte si na zidli s opradlem a 5 minut odpocívejte. Drzte
chodidla celou plochou rovn na podlaze a nepekizujte nohy.

 Mení vzdy provádjte na stejné pazi (vtsinou levé). Doporucuje se, aby léka pi prvním vysetení provedl mení tlaku krve soucasn na obou pazích pacienta s cílem urcit, na které pazi budou provádna mení v budoucnu. Krevní tlak by se ml mit vzdy na pazi s vyssím krevním tlakem.
Správné nasazení manzety a drzení tla pi mení  Vzdy se ujistte, ze pouzíváte správnou velikost manzety
(oznacení na manzet).  Z paze sejmte hrubý a tsn piléhavý odv. Aby nedoslo ke
skrcení, nevyhrnujte rukávy kosile - jsou-li voln spustny, nebudou manzet pekázet.  Manzetu nasazujte tsn, ne vsak pílis.  Ujistte se, ze manzeta je umístná 1-2 cm nad loketní jamkou.  Znacka arterie («artery mark») na manzet (piblizn 3 cm dlouhé barevné oznacení) se musí pilozit na tepnu, která se nachází na vnitní stran paze.  Ruku podepete tak, aby byla uvolnná.  Zajistte, aby manzeta byla ve stejné výsi jako srdce.
6. Provedení mení
Zahájení mení 1. Mení zahajte stisknutím tlacítka ON/OFF 1. 2. Manzeta nyní zacne automaticky pumpovat vzduch. Bute
uvolnní, nehýbejte se a nenapínejte svaly díve, nez se zobrazí výsledky. Dýchejte normáln a nemluvte. 3. Indikátor kontroly manzety AP na displeji znamená, ze manzeta je dokonale umístna. Pokud se zobrazí ikona AP-A je manzeta nasazena neoptimáln, ale stále je mozné mit. 4. Pi dosazení správného tlaku pumpování pestane a tlak v manzet zacne postupn klesat. Nebylo-li pozadovaného tlaku dosazeno, pístroj do manzety automaticky picerpá více vzduchu. 5. V prbhu mení bliká na displeji indikátor pulzu BL. 6. Zobrazí se výsledek systolického AL, diastolického AM krevního tlaku a tepové frekvence AN. Vnujte prosím pozornost také dalsím vysvtlivkám v této pírucce. 7. Jakmile je mení dokonceno, odstrate manzetu. 8. Pístroj vypnte. (Pístroj se vypne automaticky cca po 1 minut).

Microlife BP B1 Standard

51 CZ

Upozornní: Bhem mení se nehýbejte a nemluvte. Mluvení, pohyby nebo tes a jiné vibrace mohou narusovat mení a ovlivnit jeho pesnost!
Pozor: Mení mzete kdykoli zastavit stisknutím tlacítka ON/OFF nebo otevením manzety (nap. pokud se necítíte pohodln nebo pociujete nepíjemný tlak).
Manuální ovládání nafukování manzety V pípad vysokého systolického krevního tlaku, mze být výhodou individuální nastavení tlaku. Stisknte tlacítko ON/OFF poté, co tlakomr natlakoval manzetu piblizn na 30 mmHg (zobrazené na displeji). Drzte tlacítko stisknuté, dokud tlak není piblizn o 40 mmHg nad ocekávanou systolickou hodnotu - potom uvolnte tlacítko.

7. Interpretace mení
Jak vyhodnotit svj krevní tlak? Trojúhelník na levém okraji displeje 6 ukazuje na rozsah v nmz se namené hodnoty krevního tlaku nacházejí. Hodnota je bu v optimální hodnot (bílá), zvýsená (sedá) nebo vysoká (cerná). Rozmezí tlaku krve se klasifikuje podle doporucení Evropské kardiologické spolecnosti (ESC) k domácímu mení krevního tlaku.

*European Society of Hypertension practice guidelines for home blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 POZNÁMKA: Klasifikace krevního tlaku slouzí jako zjednodusený popis krevního tlaku v domácím prostedí, ale hypertenzi mze diagnostikovat pouze zdravotnický pracovník na základ konkrétního stavu pacienta. S pípadnými dotazy ohledn interpretování a klasifikování nameného tlaku krve se obracejte na lékae.

Rozsah 1. Vysoký 2. Zvýsený 3. Optimální

Systolický 135 130 - 134 <130

Diastolický Klasifikace

85

Hypertenzní

80 - 84 Zvýsený

< 80

Normální

Pro hodnocení je urcující vyssí hodnota. Píklad: hodnota krevníhotlaku 140/80 mmHg anebo hodnota 130/90 mmHg indikuje «pílisvysoký krevní tlak».

Zobrazení symbolu nepravidelného srdecního rytmu (IHB) Tento symbol AR oznacuje, ze byl detekován nepravidelný srdecní rytmus. V tomto pípad se mze namený krevní tlak lisit od skutecných hodnot krevního tlaku. Doporucuje se mení opakovat.
Informace pro lékae v pípad opakovaného výskytu symbolu IHB
Tento pístroj je oscilometrický tlakomr, který bhem mení krevního tlaku mí také puls a indikuje, kdyz je srdecní rytmus nepravidelný.
8. Funkce na ukládání údaj
Tento pístroj automaticky ukládá az 30 namených hodnot. Pi vypnutém pístroji krátce stlacte tlacítko M 3. Displej nejprve zobrazí «M» BT a «A», coz znamená prmr vsech ulozených hodnot.
Zobrazení ulozených jednotlivých hodnot Optovným stisknutím tlacítka M mzete zobrazit poslední provedená mení. Na displeji se nejprve zobrazí «M» BT a hodnota, nap.«M17». Znamená to, ze v pamti je 17 rzných hodnot. Po dalsím stlacení tlacítka M se zobrazí hodnota pedchozího mení. Mezi ulozenými hodnotami mzete pepínat opakovaným stisknutím tlacítka M. Po dalsím stlacení tlacítka M se zobrazí hodnota pedchozího mení. Mezi ulozenými hodnotami mzete pepínat opakovaným stisknutím tlacítka M.
 Dávejte pozor, aby nebyla pekrocena maximální kapacita pamti 30. Pokud se pekrocí kapacita pamti pístroje (na 30. pozici), hodnota posledního mení se zapíse na 31. pozici a nejstarsí (první) mení je z pamti vymazáno. Hodnoty by ml vyhodnotit léka díve, nez bude dosazeno kapacity pamti, jinak budou údaje ztraceny.
Vymazat vsechny hodnoty Ujistte se, ze je aktivován správný uzivatel. Pokud jste si jisti, ze chcete trvale odstranit vsechny ulozené hodnoty, stisknte tlacítko M (pístroj musí být pedem vypnut), dokud se neobjeví «CL ALL» a potom uvolnte tlacítko. Chcete-li trvale vymazat pam, stisknte tlacítko time, picemz «CL ALL» bliká. Jednotlivé hodnoty nelze odstranit.

52

 Zrusení vymazání: stisknte tlacítko ON/OFF 1, dokud «CL ALL» bliká.
Jak namenou hodnotu neulozit Jakmile se zobrazí údaj, stisknte a podrzte tlacítko ON/OFF 1, dokud nezacne blikat «M» BT Potvrte vymazání údaj stisknutím tlacítka time 4.
 «CL» se zobrazí po úspsném vymazání údaj z pamti.

9. Chyby pístroje a esení potízí
Dojde-li bhem mení k chyb, mení se perusí a zobrazí se chybové hlásení, nap. «Err 3».

Chyba Popis

Mozná pícina a zpsob nápravy

«Err 1» Pílis slabý Pílis slabé signály impulz na manzet.

AQ

signál

Upravte manzetu a mení opakujte.*

«Err 2» Chybný

AP

signál

Bhem mení byly na manzet zjistny chybné signály zpsobené napíklad pohybem nebo svalovým naptím. Mení opakujte, picemz pazi mjte v klidu.

«Err 3» AP

Abnormální tlak v manzet

V manzet nelze generovat potebný tlak. Mohou se vyskytovat netsnosti. Zkontrolujte správnost pipojení a potebnou tsnost. V pípad nutnosti vymte baterie. Mení opakujte. Konektor manzety musí být pevn zasunutý do zásuvky na manzetu na tlakomru. Po úplném zasunutí musí být slyset zetelné ,,KLIKNUTÍ".

«Err 5»

Abnormální výsledek

Mící signály jsou nepesné, a proto nelze zobrazit zádný výsledek. Pecliv si pectte kontrolní seznam pokyn pro spolehlivé mení a poté mení opakujte.*

«HI» Pílis vysoký Tlak v manzet je pílis vysoký (nad pulz nebo 299 mmHg) NEBO je pílis vysoký pulz tlak manzety (nad 200 stah za minutu). Uvolnte se po dobu 5 minut a mení opakujte.*

Chyba «LO»

Popis
Pílis nízký pulz

Mozná pícina a zpsob nápravy
Tepová frekvence je pílis nízká (mén nez 40 stah za minutu). Mení opakujte.*

* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje pravideln, ihned se prosím porate se svým lékaem.
10. Údrzba pístroje a likvidace
Cistní prostedku Prostedek mzete cistit, kdykoli je to nutné (nap. ped pouzitím u jiného pacienta). Mkkým hadíkem (suchým nebo navlhceným v cisticím prostedku) z vnjsích povrch prostedku setrn setete prach a skvrny. Cistní manzety Mkkým hadíkem (suchým nebo navlhceným v neagresivním cisticím prostedku) z manzety setrn setete prach a skvrny.

Pozor: Neperte manzetu v pracce ci mycce nádobí!

Cistní napájecího adaptéru Napájecí adaptér cistte suchým hadíkem.
Uchovávání Kdyz pístroj není pouzíván:  Odpojte od prostedku manzetu a ostatní díly.  Pístroj a píslusenství uchovávejte mimo slunecní záení na
suchém, chladném míst, jehoz podmínky odpovídají pípustným rozsahm teploty a vlhkosti uvedeným v cásti «Technické údaje a soulad s pedpisy».  Pokud prostedek delsí dobu nebudete pouzívat, vyjmte z nj baterie.
Varování: Dlouhodobé uchovávání nepouzívaného prostedku s vlozenými bateriemi zvysuje riziko vytecení elektrolytu, který mze poskodit prostedek a podrázdit pokozku. Pokud elektrolyt zasáhne oci nebo kzi, okamzit postizené místo dkladn omyjte vodou. Pokud podrázdní nebo nepohodlí neodezní, porate se s lékaem.
Kalibrace a podpora Prostedek je zkalibrovaný z výroby Doporucujeme, abyste prostedek kazdé dva roky nebo v pípad nárazu, vniknutí kapa-

Microlife BP B1 Standard

53 CZ

liny nebo poruchy nechali zkontrolovat u místního distributora prostedk spolecnosti Microlife. Dotazy ohledn pesnosti mení vám zodpoví místní distributor prostedk spolecnosti Microlife.
Upozornní: Servis ani kalibraci pístroje a píslusenství se nepokousejte dlat sami.

Likvidace
Tento prostedek je zdravotnický elektrický pístroj. Tento prostedek a jeho baterie zlikvidujte v souladu se smrnicí o odpadních elektrických a elektronických zaízeních (OEEZ) a souvisejícími místními pedpisy. Nevyhazujte prostedek ani baterie do smsného odpadu.

11. Technické údaje a soulad s pedpisy

Technické specifikace
 POZNÁMKA: Technické specifikace se mohou zmnit bez oznámení.

Typ prostedku:

Digitální neinvazivní mic krevního tlaku

Model císlo:

BPHJA2-0

Referencní císlo

BP B1 Standard

Provozní podmínky: 10 - 55 °C / 50 - 131 °F max. relativní vlhkost 15 - 90 % 700 hPa ­ 1060 hPa

Pepravní a skladovací podmínky:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F max. relativní vlhkost 15 - 90 %

Hmotnost:

240 g (vcetn baterií)

Rozmry:

130 x 93,5 x 52 mm

Zpsob mení:

oscilometricky, Korotkovovou metodou: Fáze I systolická, fáze V diastolická

Rozlisení tlaku:

1 mmHg

Tlakový rozsah displeje manzety:

0 - 299 mmHg

Rozsah mení:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Tepová frekvence: 40 - 199 stah za minutu

Statická pesnost: ± 3 mmHg

Pesnost pulzu:

±5% z namené hodnoty

54

Napájecí zdroj ­ vnitní:

4 x 1,5 V LR3 (AAA) baterie

Napájecí zdroj ­ externí (volitelné píslusenství):

Model napájecího adaptéru: Microlife DSA-5PF21-05 Vstup: 100-240 V Výstup: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Stupe ochrany krytem (IP)

IP21: Chránno proti vniknutí pevných pedmt o prmru 12,5 mm. Kapající voda (svisle padající kapky) nemá skodlivý úcinek.

Oznacení pílozné cásti:

Typu BF

Zivotnost ­ pístroj: 5 let nebo 10000 mení, podle toho, co nastane díve.

Zivotnost ­ manzeta: 2 roky nebo 5000 mení, podle toho, co nastane díve.

Zivotnost baterie:

ca. 400 mení (1,5 V alkalické baterie; velikost LR3 (AAA))

Shoda s pedpisy Tento prostedek je v souladu s naízením 2017/745/EU o zdravotnických prostedcích. Shoda s normami: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12. Doplkové informace pro uzivatele a pacienty
Záruka Na tento pístroj se vztahuje záruka 5 let od data nákupu. Bhem této zárucní doby spolecnost Microlife bezplatn opraví nebo vymní vadný produkt. Záruka propadá v pípad otevení nebo úprav pístroje. Záruka se nevztahuje na:  Dopravní náklady a rizika pepravy.  Skody zpsobené nesprávným pouzitím nebo nedodrzením
návodu k pouzití.  Poskození zpsobené pouzitím jiného nez specifikovaného
píslusenství nebo díl spolecnosti Microlife, nesprávným pouzitím nebo nedodrzením návodu k pouzití.

 Skody zpsobené vyteklou baterií.  Skody zpsobené nehodou nebo nesprávným zacházením.  Obaly / obalové materiály a návod k pouzití.  Pravidelné kontroly a údrzby (kalibrace).  Píslusenství a opotebitelné cásti / soucásti: Baterie, síový
adaptér (volitelné píslusenství). Na manzetu se vztahuje funkcní záruka (tsnost vzduchového vaku) 2 roky. Pokud je potebný zárucní servis, kontaktujte prodejce, od kterého byl produkt zakoupen, nebo místní Microlife servis. Místní servis Microlife mzete kontaktovat prostednictvím nasí webové stránky: www.microlife.com/support. Kompenzace je omezena na hodnotu produktu. Záruka bude poskytnuta, pokud bude produkt vrácen kompletní s pvodní fakturou (dokladem o zaplacení). Oprava nebo výmna v rámci záruky neprodluzuje ani neobnovuje zárucní lhtu. Právní nároky a práva spotebitel nejsou touto zárukou omezena.
Znacky a definice
Zdravotnícky prostedek

CE Oznacení shody

Dovozce

Autorizovaný zástupce v Evropské unii

Výrobce

Zem výroby

CC

(s pípadným datem výroby vedle znacky)

# Model císlo

Pozor

Znacka obecného varování

IP21

Pílozné cásti typu BF
Stejnosmrný proud IP21: Chránno proti vniknutí pevných pedmt o prmru 12,5 mm. Kapající voda (svisle padající kapky) nemá skodlivý úcinek.
Udrzujte v suchu

Omezení teploty pro provozní nebo skladování

Vlhkostní rozsah pro provoz a skladování

Omezení atmosférického tlaku
Ped pouzitím tohoto pístroje si pectte návodu k pouzití.
Zlikvidujte v souladu se smrnicí o odpadních elektrických a elektronických zaízeních (OEEZ).

Webové stránky s informacemi pro pacienty Pipomenutí ci poznámka Neobsahuje latex z pírodního kaucuku

Referencní císlo

SN

Sériové císlo (RRRR-MM-DD-SSSSS; rok-msíc-den-sériové císlo)

Císlo sarze (RRRR-MM-DD; rok-msíc-den)

Jedinecný identifikátor pístroje

Microlife BP B1 Standard

55 CZ

Microlife BP B1 Standard
1 Tlacidlo ON/OFF (ZAP/VYP) 2 Displej 3 Tlacidlo M (pamä) 4 Tlacidlo Cas 5 Zásuvka manzety 6 Svetelný displej 7 USB Type-C Zásuvka sieového adaptéra 8 Priehradka na batérie 9 Manzeta AT Hadicka manzety AK Konektor manzety Displej AL Systolická hodnota AM Diastolická hodnota AN Frekvencia tepu AO Indikátor batérie AP Kontrola správneho nasadenia manzety
-A: Nesprávne nasadená Manzeta -B: Indikátor pohybu ramena «Err 2» -C:Kontrola tlaku manzety «Err 3» AQ Indikátor chyby signálu z manzety «Err 1» AR Symbol nepravidelného srdcového rytmu (IHB) AS Farebná stupnica nameraných hodnôt BT Ulozená hodnota BK Dátum/Cas BL Indikátor pulzu BM Indikátor externého zdroja napájania
56

SK
Vázený zákazník, Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy potvrdili vysokú presnos jeho merania.* Ak máte akékovek otázky, problémy alebo si chcete objedna náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko Microlife. Vás predajca alebo lekáre Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo Vasej krajine. Prípadne navstívte internetovú stránku www.microlife.sk, kde môzete nájs mnozstvo neocenitených informácií o výrobku. Zostate zdraví ­ Microlife Corporation!
* Tento prístroj vyuzíva takú istú technológiu merania ako ocenený model «BP 3BTO-A», ktorý bol testovaný poda protokolu Britskej a írskej spolocnosti pre hypertenziu (BIHS).
Obsah
1. Úvod Rozsah dokumentu Vylúcenie zodpovednosti
2. Dôlezité informácie Opis pomôcky Pouzitie Urcený pouzívate Urcený pacient Urcené prostredie a podmienky na pouzívanie Indikácie Kontraindikácie Vedajsie úcinky Upozornenie Pozor Informácie o elektromagnetickej kompatibilite Nepriaznivé udalosti a nahlasovanie
3. Informácie o pomôcke Príslusenstvo k pomôcke
4. Instalácia a nastavenie pomôcky Vlozenie batérií Nastavenie dátumu a casu Výber správnej manzety Pripojenie manzety k pomôcke
5. Príprava na meranie Pred meraním Správne nasadenie manzety a drzanie tela pri meraní
6. Vykonanie merania

Zaciatok merania Manuálne ovládanie nafukovania manzety 7. Interpretácia merania Ako si môzem vyhodnoti tlak krvi? Zobrazenie symbolu nepravidelného srdcového rytmu (IHB) 8. Funkcia ukladania údajov do pamäte Zobrazenie ulozených jednotlivých hodnôt Vymazanie vsetkých hodnôt Ako neulozi údaj 9. Chyby pomôcky a ich odstraovanie 10. Údrzba a likvidácia pomôcky Skladovanie Kalibrácia a podpora Likvidácia pouzitého prístroja 11. Technické specifikácie a súlad Technické údaje Informácie o súlade 12. Dodatocné informácie pre pouzívateov a pacientov Záruka Symboly a definície
1. Úvod
Rozsah dokumentu
Pred pouzitím zariadenia si pozorne precítajte návod.
Tento návod obsahuje dôlezité informácie o prevádzke a bezpecnosti tohto prístroja. Pred pouzívaním prístroja si dôkladne precítajte tento návod a uschovajte ho na alsie pouzitie.
Vylúcenie zodpovednosti Microlife® je registrovaná ochranná známka spolocnosti Microlife Corporation. Ochranné známky a obchodné názvy patria ich príslusným vlastníkom.
2. Dôlezité informácie
Opis pomôcky Digitálny domáci tlakomer je zdravotnícka pomôcka, ktorá vyuzíva princípy oscilometrickej metódy s pouzitím manzety a spracovania digitálnych signálov na výpocet a zobrazenie nameraných hodnôt krvného tlaku.

Pouzitie Táto pomôcka je urcená na meranie brachiálneho krvného tlaku (systoly a diastoly) a tepovej frekvencie.
Urcený pouzívate Pomôcka je urcená na obsluhu dospelými a mladistvými osobami s primeraným zrakom, motorickými funkciami a vzdelaním, ktorí sú schopní porozumie návodu na pouzitie a dokázu obsluhova bezné domáce elektrické spotrebice.
Urcený pacient Urcenými pacientmi sú normotenzné aj hypertenzné dospelé a dospievajúce osoby (vo veku 12 rokov alebo starsie) z beznej populácie.
Urcené prostredie a podmienky na pouzívanie Pomôcka je urcená na pouzívanie v domácom liecebnom prostredí (napr. bezná domácnos bez zdravotnícky vyskoleného personálu) pacientmi (napr. na samomeranie) alebo opatrovateom.
Indikácie Táto pomôcka meria krvný tlak na tieto indikácie:  diagnostikovanie hypertenzie pri syndróme bieleho plása
a maskovanej hypertenzie a rozpoznanie syndrómu bieleho plása a maskovanej nekontrolovanej hypertenzie,  vyhodnotenie krvného tlaku ako reakcie na liecbu,  potvrdenie diagnózy rezistentnej hypertenzie,  detegovanie rannej hypertenzie.
Kontraindikácie  Pomôcka nie je urcená na meranie krvného tlaku
u pediatrických pacientov vo veku menej ako 12 rokov (deti, dojcatá, novorodenci).  Pomôcka meria krvný tlak pomocou tlakovej manzety. Pomôcku nepouzívajte, ak koncatina, na ktorej sa meranie vykonáva, je zranená (napríklad má otvorenú ranu) alebo je v stave ci podstupuje liecbu (napríklad intravenózna infúzia), ktoré ju robia nevhodnou pre povrchový kontakt alebo pôsobenie tlaku. Zabránite tak zhorseniu poranenia alebo stavu.  Vyhnite sa vykonávaniu meraní u pacientov, ktorých stav, ochorenie alebo citlivos na podmienky prostredia môzu vies k nekontrolovaným pohybom (napr. chvenie alebo triaska) a neschopnosti jasne komunikova (napríklad deti alebo pacienti v bezvedomí).

Microlife BP B1 Standard

57 SK

 Pomôcka vyuzíva na stanovenie krvného tlaku oscilometrickú metódu a na meranie vyzaduje koncatinu s normálnym prekrvením. Pomôcka nie je urcená na pouzitie na koncatine s obmedzeným alebo naruseným prietokom krvi. Ak trpíte závaznou poruchou prekrvenia alebo krvi, pred pouzitím pomôcky sa najskôr porate so svojím lekárom.
Vedajsie úcinky V zriedkavých prípadoch môze po meraní vzniknú jemná modrina v dôsledku natlakovania ramena.
Upozornenie
POZNÁMKA: Varovné upozornenia indikujú potenciálne nebezpecné situácie. Ak sa im nepredíde, môze dôjs k usmrteniu, kritickému alebo závaznému zraneniu pouzívatea alebo pacienta.  Ak vám bola vykonaná mastektómia alebo odstránenie lymfa-
tickej uzliny, vyhnite sa pouzívaniu pomôcky na ramena na príslusnej strane týchto zákrokov.  Nevykonávajte merania na ramene s intravaskulárnym vstupom alebo liecbou, prípadne arterio-venóznym (A-V) shuntom. Manzeta a natlakovanie môzu docasne narusi prietok krvi, a spôsobi tak zranenie.  Prítomnos významnej srdcovej arytmie v priebehu merania môze narúsa meranie krvného tlaku a ovplyvni spoahlivos nameraných hodnôt krvného tlaku. Porate sa so svojím lekárom, ci je pre vás pomôcka v tomto prípade vhodná.  Nepouzívajte pomôcku v pohybujúcom sa dopravnom prostriedku (napríklad v aute alebo v lietadle).  NEPOUZÍVAJTE túto pomôcku na úcely, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na pouzitie. Výrobca nenesie zodpovednos za skody spôsobené nesprávnym nasadením.  Výsledok merania z tejto pomôcky nie je lekárskou diagnózou a nie je urcený ako náhrada vysetrenia a diagnostikovania kvalifikovaným odborným poskytovateom zdravotnej starostlivosti (napr. lekárom, farmaceutom alebo iným licencovaným zdravotníckym pracovníkom).  NEPOUZÍVAJTE túto pomôcku na samodiagnostiku ani na samoliecbu zdravotného stavu. Ak sa pacient zjavne necíti dobre a/alebo má fyziologické ci zdravotné symptómy, okamzite vyhadajte pomoc odborného zdravotníckeho pracovníka.

 Skontrolujte, ci pomôcka, manzeta alebo ostatné casti nie sú poskodené. Ak sa pomôcka, manzeta alebo casti zdajú by poskodené alebo fungujú neobvykle, NEPOUZÍVAJTE ICH.
 Pocas vykonávania merania sa prietok krvi do paze docasne prerusí natlakovaním meracej manzety. Pri dlhodobejsom natlakovaní manzety sa znízi periférny prietok krvi. Pri vykonávaní dlhsích alebo viacnásobných meraní dávajte pozor na príznaky naruseného periférneho prietoku krvi (napr. zmena farby tkaniva). Medzi meraniami sa odporúca dopria si oddych. Preruste meranie, uvonite manzetu (alebo odpojte manzetu a pomôcku) a chvíku si oddýchnite, aby sa obnovilo prekrvenie.
 Nepouzívajte pomôcku v prostredí bohatom na kyslík alebo v blízkosti horavých plynov.
 Nepouzívajte túto pomôcku súcasne s iným zdravotníckym elektrickým (ME) zariadením. Mohlo by to spôsobi poruchu pomôcky alebo nepresné výsledky merania.
 Pomôcku, manzetu a ostatné casti pouzívajte a skladujte v teplotných a vlhkostných podmienkach, ktoré sú opísané v «Technické údaje». Pouzívanie a skladovanie pomôcky, manzety a ostatných castí v podmienkach mimo stanovených rozsahov môze vies k poruche pomôcky a naruseniu bezpecnosti pouzívania. («Technické údaje»)
 Uchovávajte pomôcku mimo dosahu detí a osôb, ktoré nie sú schopné pomôcku obsluhova. Dávajte pozor na nebezpecenstvo náhodného pozitia malých castí a uskrtenia káblami a hadickami tejto pomôcky a príslusenstva. NEDOVOTE deom, aby samy pouzívali pomôcku.
Pozor
POZNÁMKA: Upozornenia indikujú potenciálne nebezpecné situácie. Ak sa im nepredíde, môzu spôsobi drobné alebo menej závazné poranenie pouzívatea alebo pacienta, prípadne poskodenie majetku alebo zivotného prostredia.  Pomôcka nie je urcená na meranie tepovej frekvencie
na kontrolu frekvencie kardiostimulátora.  NIKDY pomôcku, príslusenstvo ani jej súcasti pocas pouzí-
vania alebo skladovania nerozoberajte ani sa ju nepokúsajte opravova. Prístup do vnútorného hardvéru a softvéru pomôcky je zakázaný. Neoprávnený prístup a servis pomôcky

58

pocas pouzívania alebo skladovania môze narusi bezpecnos a výkonnos pomôcky.  Pomôcka je urcená výhradne na meranie krvného tlaku v oblasti nadlaktia. NEVYKONÁVAJTE merania v iných oblastiach, pretoze namerané hodnoty by presne neodrázali vás krvný tlak.  Pri meraní pacientov s priemerom ruky 50 cm a viac sa uistite, ze manzeta je pevne nasadená a upevnená na ruke pacienta. Chyby merania sa môzu vyskytova castejsie, ak je manzeta nasadená vone ­ v takom prípade sa odporúca manzetu znovu nasadi a utiahnu a potom sa znovu pokúsi o meranie.  Ke je meranie dokoncené, pred alsím meraním uvonite manzetu a nechajte rameno odpocinú, aby sa obnovilo prekrvenie koncatiny.  Zabráte zalomeniu, stlaceniu a posunutiu hadicky manzety pocas pouzívania pomôcky, pretoze sa tým znizuje spoahlivos nameraných hodnôt a môze dôjs k zraneniu, ak je manzeta dlhsiu dobu natlakovaná a prerusí sa vypúsanie vzduchu.  Túto pomôcku pouzívajte iba s kompatibilným príslusenstvom a súcasami od spolocnosti Microlife vrátane manziet, konektorov a sieových adaptérov. Pri pouzití nekompatibilného príslusenstva môze dôjs k ohrozeniu bezpecnosti a výkonu pomôcky.  Aby ste zabránili poskodeniu pomôcky, chráte pomôcku a príslusenstvo pred nasledujúcimi faktormi:  voda, ostatné tekutiny a vlhkos  extrémnymi teplotami  nárazy a vibrácie  priamym slnecným svetlom  znecistením a prachom  Táto pomôcka je opakovane pouzitená. Odporúca sa vycisti pomôcku a príslusenstvo pred aj po pouzití, ak sa pomôcka znecistí pri pouzívaní alebo skladovaní.  Vzdy pouzívajte manzetu na ruku s vekostným rozsahom vhodným pre obvod strednej casti ramena pacienta (iba nadlaktie).  Ak sa u vás vyskytlo podrázdenie pokozky alebo nepríjemný pocit, prestate pomôcku a príslusenstvo pouzíva a obráte sa na svojho lekára.  NEPOUZÍVAJTE túto pomôcku, manzetu ani súcasti po uplynutí ich uvedenej prevádzkovej zivotnosti.
Microlife BP B1 Standard

 Ak sa manzeta nezacne pocas merania vyprázdova, odstráte ju.
 Tento monitor nepouzívajte v prostrediach s vysokou záazou, ako sú lekárske kliniky alebo ordinácie lekárov.
 Ak je tento monitor skladovaný pri maximálnej alebo minimálnej skladovacej a prepravnej teplote a je premiestnený do prostredia s teplotou 20 °C, odporúcame pred pouzitím monitora pocka priblizne 2 hodiny.
Informácie o elektromagnetickej kompatibilite  Táto pomôcka je v súlade s normou Standard pre elektromag-
netické rusenia. alsiu dokumentáciu v súlade so standardom EN 606011-2 EMC poskytuje spolocnos Microlife na stránke www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 NEPOUZÍVAJTE túto pomôcku v blízkosti zariadení, ktoré môzu spôsobova elektromagnetické rusenie (EMD), ako sú vysokofrekvencné (HF) chirurgické zariadenia, zariadenia na zobrazovanie magnetickou rezonanciou (MRI) a skenery pocítacovej tomografie (CT). Táto pomôcka nie je certifikovaná na pouzívanie v blízkosti týchto zariadení, co môze spôsobi poruchu pomôcky a nepresné merania.
 Nepouzívajte pomôcku v blízkosti silných elektromagnetických polí a prenosných rádiofrekvencných komunikacných zariadení (napríklad mikrovlnná trúba a mobilné zariadenia). Pri pouzívaní pomôcky udrzuje od takýchto zariadení minimálnu vzdialenos 0,3 m.
Upozornenie: Pri pouzití príslusenstva od iných výrobcov ako od spolocnosti Microlife alebo nekompatibilného príslusenstva môze dôjs k zvýseniu emisií alebo znízeniu odolnosti zariadenia alebo systému.
Nepriaznivé udalosti a nahlasovanie Akýkovek závazný incident, zranenie alebo neziaducu udalos, ktorá sa vyskytla v súvislosti s touto pomôckou, oznámte výrobcovi/európskemu autorizovanému zástupcovi (EC REP) a príslusnému orgánu.
3. Informácie o pomôcke
Obsah balenia 1 x Microlife BP B1 Standard 1× návod na pouzitie 1 x Microlife Mäkká manzeta M-L
59 SK

1 x USB-C kábel 4 x 1,5 V alkalické batérie; rozmer LR3 (AAA)
POZOR: Skontrolujte, ci pomôcka, manzeta alebo ostatné casti nie sú poskodené. Ak sa pomôcka, manzeta alebo casti zdajú by poskodené alebo fungujú neobvykle, NEPOUZÍVAJTE ICH.
Príslusenstvo k pomôcke Manzety na meranie krvného tlaku Spolocnos Microlife ponúka manzety pokrývajúce siroký rozsah vekostí ramien.

Microlife Mäkká manzeta M Microlife Mäkká manzeta M-L

Rozsah 22-32 cm Rozsah 22-42 cm

Ak manzeta standardne dodávaná s pomôckou nemá správnu vekos pre vase rameno, kontaktujte miestneho autorizovaného distribútora spolocnosti Microlife. Sieový adaptér Túto pomôcku môzete pouzíva s napájaním pomocou sieového adaptéra Microlife, modelu DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
Varovanie: Ak je adaptér alebo kábel poskodený, sieový adaptér nepouzívajte. Ak je pomôcka, adaptér alebo kábel poskodený, vypnite napájanie a okamzite odpojte sieový adaptér.
Varovanie: Sieový adaptér pouzívajte iba v elektrických zásuvkách s kompatibilným menovitým napätím.
Varovanie: Nezapájajte ani neodpájajte sieový adaptér zo zásuvky mokrými rukami.
Varovanie: Nikdy neposkote sieový adaptér. So sieovým adaptérom zaobchádzajte opatrne. Nikdy neahajte, neohýbajte ani neupravujte kábel adaptéra.
Varovanie: Pred cistením tejto pomôcky odpojte sieový adaptér.
Varovanie: Sieový adaptér nie je vodotesný. Nevylievajte ani nestriekajte tekutinu na sieový adaptér.
 Poznámka: Pri pouzívaní sieového adaptéra sa odporúca vybra batérie, aby sa predislo ich vybitiu.
 Poznámka: Ke zariadenie rozpozná sieový adaptér, na displeji sa zobrazí indikátor externého zdroja napájania BM.

1. Konektor adaptéra zapojte do vhodnej zásuvky adaptéra 7. Uistite sa, ze adaptér ani kábel nie sú poskodené.
2. Zástrcku adaptéra zapojte do sieovej elektrickej zásuvky. Batérie Pouzite 4 nové 1,5 V alkalické batérie vekosti LR3 (AAA).
Upozornenie: Nepouzívajte staré batérie ani nemiesajte nové a pouzité batérie.
Pozor: Ak sa prístroj nebude pouzíva dlhsí cas, batérie vyberte.
Tento prístroj môzete pouzíva aj s nabíjatenými batériami.
 Pouzívajte nabíjatené batérie typu «NiMH»!  Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybra a nabi! Nesmú zosta vo vnútri prístroja, pretoze sa môzu poskodi (úplné vybitie dôsledkom obcasného pouzívania prístroja ale i ke sa prístroj nepouzíva).
 Batérie sa nesmú nabíja v tlakomeri! Tieto batérie nabíjajte v externej nabíjacke, pricom dodrzujte informácie týkajúce sa nabíjania, starostlivosti a zivotnosti batérii!
Vybité batérie ­ výmena Ke sú batérie vybité, okamzite po zapnutí prístroja zacne symbol batérie AO blika (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete uz vykona ziadne alsie meranie a musíte batérie vymeni. 1. Otvorte priehradku batérií 8. 2. Vymete batérie ­ pricom dbajte na správnu polaritu poda
znaciek na priehradke. 3. Pri nastavení dátumu a casu postupujte poda postupu popísa-
ného v kapitole «Nastavenie dátumu a casu».
 Merania ulozené v pamäti sa vymazú pri vybratí batérií z priestoru pre batérie (napr. pri výmene batérií).
4. Instalácia a nastavenie pomôcky
Vlozenie batérií Po vybalení vásho prístroja najskôr vlozte batérie. Priehradka na batérie 8 sa nachádza na spodnej strane prístroja. Vlozte batérie (4 x 1,5 V, vekos LR3 (AAA)), dodrzujte uvedenú polaritu.
Upozornenie: Pri vlození batérií s nesprávnou orientáciou pólov môze dôjs ku skratu a poskodeniu pomôcky!

60

Nastavenie dátumu a casu 1. Po vlození nových batérií bliká na displeji císlo roku. Rok nasta-
víte stlacením tlacidla M 3. Ak chcete potvrdi a nastavi mesiac, stlacte tlacidlo Cas 4. 2. Stlacením tlacidla M nastavíte mesiac. Stlacte tlacidlo time na potvrdenie a potom nastavte de. 3. Ak chcete nastavi de, hodinu a minúty, postupujte prosím poda horeuvedených pokynov. 4. Ak ste uz nastavili minúty a stlacili tlacidlo Cas, dátum a cas sú nastavené, pricom na displeji sa zobrazí cas. 5. Ak chcete dátum a cas zmeni, stlacte a podrzte tlacidlo Cas cca 7-8 sekundy, pokia nezacne blika císlo roku. Teraz môzete postupom popísaným vyssie vklada nové hodnoty.
Upozornenie: Uistite sa, ze je v pomôcke správne nastavený dátum a cas. Nesprávne nastavenia budú ma za následok klamlivé údaje a casové záznamy meraní.
Výber správnej manzety Skontrolujte, ci je vekos danej manzety vhodná pre obvod vásho nadlaktia. Obvod nadlaktia je mozné odmera pomocou krajcírskeho metra, ktorý oviniete okolo stredovej casti nadlaktia. Pozrite si rozsah vekostí manzety v kapitole «Príslusenstvo k pomôcke».
Upozornenie: Pouzívajte iba manzety a konektory od spolocnosti Microlife kompatibilné s touto pomôckou.
Upozornenie: Pri pouzití prílis malej alebo prílis vekej manzety môze dôjs k nameraniu nepresných hodnôt krvného tlaku. Na meranie vzdy pouzívajte manzetu správnej vekosti, aby bola zarucená spoahlivos nameraných hodnôt.
Ak prilozená manzeta 9 nesedí, spojte sa so svojím servisným strediskom Microlife.
 Ak si kúpite náhradnú manzetu Microlife, odstráte konektor manzety AK z hadicky manzety AT z manzety dodanej s pôvodným zariadením a vlozte tento manzetový konektor do hadicky náhradnej manzety (platné pre vsetky vekosti manziet).
Pripojenie manzety k pomôcke Pripojte manzetu k prístroju vlozením konektora manzety AK do zásuvky pre manzetu 5 az nadoraz.

Uistite sa, ze je konektor manzety bezpecne zasunutý do zásuvky manzety v tlakomere. Po úplnom zasunutí musí by pocu zretené ,,KLIKNUTIE".
Poznámka: Pri uvonenom pripojení dôjde k nameraniu nepresných hodnôt a zobrazí sa chybové hlásenie («Err 3»).
5. Príprava na meranie
Pred meraním  Bezprostredne pred meraním sa vyhnite azkej námahe,
nejedzte a nefajcite.  Pred meraním vyprázdnite mocový mechúr.  Sadnite si na stolicku s operadlom a 5 minút oddychujte. Majte
chodidlá celou plochou rovno na dlázke a neprekrizujte nohy.  Vzdy merajte na tom istom ramene (zvycajne avom). Odpo-
rúca sa, aby lekár pri prvom vysetrení vykonal meranie tlaku krvi súcasne na oboch ramenách pacienta s cieom urci, na ktorom ramene sa budú vykonáva merania v budúcnosti. Krvný tlak by sa mal mera vzdy na ramene s vyssím krvným tlakom.
Správne nasadenie manzety a drzanie tela pri meraní  Vzdy sa uistite, ze pouzívate správnu vekos manzety (ozna-
cenie na manzete).  Z ramena odstráte hrubé a tesné oblecenie. Aby ste zamedzili
skrteniu ciev, nemali by ste rukávy vyha - ak ich necháte spustené dole, nebudú manzete zavadza.  Nasate manzetu tesne, ale nie prílis.  Uistite sa, ze manzeta je umiestnená 1-2 cm nad lakovou jamkou.  Znacka artérie («artery mark») na manzete (priblizne 3 cm dlhé farebné oznacenie) sa musí prilozi na tepnu, ktorá sa nachádza na vnútornej strane ramena.  Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvonená.  Uistite sa, ze manzeta je v rovnakej výske ako vase srdce.
6. Vykonanie merania
Zaciatok merania 1. Stlacte tlacidlo ON/OFF 1 a spustite meranie. 2. Manzeta sa zacne automaticky nafukova. Bute uvonení,
nehýbte sa a nenapínajte svaly ramena, pokia sa nezobrazí výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.

Microlife BP B1 Standard

61 SK

3. Indikátor kontroly manzety AP na displeji ukazuje, ze manzeta je dokonale umiestnená. Ak sa zobrazí AP-A, manzeta nie je nasadená správne, ale je mozné vykona meranie.
4. Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak v manzete postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v manzete, prístroj zacne manzetu automaticky dofukova.
5. Pocas merania bliká na displeji indikátor pulzu BL. 6. Zobrazí sa výsledok systolického AL, diastolického AM tlaku krvi
a tepovej frekvencie AN. Vsimnite si vysvetlenia ostatných symbolov v tomto návode. 7. Po skoncení merania odstráte manzetu z ramena. 8. Vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.)
Upozornenie: Pocas merania bute v pokoji, nehýbte sa ani nerozprávajte. Pohyby spôsobené rozprávaním, pohybom, chvením a inými vibráciami môzu narusi meranie a ovplyvni presnos merania!
Pozor: Meranie môzete kedykovek zastavi stlacením tlacidla ON/OFF (VYP./ZAP.) alebo otvorením manzety (napr. ke sa cítite nepokojne alebo cítite nepríjemný tlak).
Manuálne ovládanie nafukovania manzety V prípade vysokého systolického krvného tlaku, môze by výhodou individuálne nastavenie tlaku. Stlacte tlacidlo ON/OFF po tom, co tlakomer natlakoval manzetu priblizne na hodnotu 30 mmHg (zobrazené na displeji). Drzte tlacidlo stlacené, kým tlak nie je priblizne o 40 mmHg nad ocakávanou systolickou hodnotu potom uvonite tlacidlo.
7. Interpretácia merania
Ako si môzem vyhodnoti tlak krvi? Trojuholník na avom okraji displeja 6 ukazuje na rozsah, v ktorom sa namerané hodnoty krvného tlaku nachádzajú. Hodnota je bu v optimálnom (svetlosedom), zvýsenom (sedom) alebo vysokom (tmavosedom) rozsah Klasifikácia rozsahov krvného tlaku je definovaná smernicou Európskej kardiologickej spolocnosti (ESH) pre domáce meranie krvného tlaku*.
*Praktické usmernenia Európskej spolocnosti pre hypertenziu k domácemu meraniu krvného tlaku. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.

 POZNÁMKA: Klasifikácia krvného tlaku je vseobecným usmernením k hladinám krvného tlaku v domácnosti, ale diagnózu hypertenzie musí stanovi odborný zdravotnícky pracovník na základe specifického zdravotného stavu pacienta. V prípade otázok týkajúcich sa interpretácie a klasifikácie hodnôt vásho krvného tlaku sa porate so svojím lekárom.

Rozsah 1. Vysoký 2. Zvýsený 3. Optimálny

Systolický 135 130 - 134 <130

Diastolický 85 80 - 84 < 80

Klasifikácie Hypertenzný Zvýsený Normálny

Výsledky merania sa vyhodnocujú poda vyssej nameranej hodnoty. Príklad: hodnota krvného tlaku 140/80 mmHg alebo hodnota 130/90 mmHg oznacuje «prílis vysoký tlak krvi».

Zobrazenie symbolu nepravidelného srdcového rytmu (IHB) Tento symbol AR oznacuje, ze bol zistený nepravidelný srdcový rytmus. V takom prípade sa môze nameraný tlak krvi lísi od skutocných hodnôt tlaku krvi. Odporúca sa meranie zopakova

Informácie pre lekára v prípade opakovaného výskytu symbolu IHB
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý pocas merania tlaku krvi meria tiez pulz a indikuje, ke je srdcový rytmus nepravidelný.

8. Funkcia ukladania údajov do pamäte
Tento prístroj automaticky uchováva posledných 30 nameraných hodnôt. Krátko stlacte tlacidlo M 3, pokia je prístroj vypnutý. Na displeji sa najskôr objaví «M» BT a «A», co je skratka pre priemer zo vsetkých ulozených hodnôt.
Zobrazenie ulozených jednotlivých hodnôt Opätovným stlacením tlacidla M môzete zobrazi posledné vykonané meranie. Na displeji sa najprv zobrazí«M» BT a hodnota, napr. «M17». Znamená to, ze v pamäti je 17 rôznych hodnôt. Opätovným stlacením tlacidla M zobrazíte predchádzajúcu hodnotu. Opakovaným stlácaním tlacidla M je mozné prepína medzi ulozenými hodnotami.

62

Opätovným stlacením tlacidla M zobrazíte predchádzajúcu hodnotu. Opakovaným stlácaním tlacidla M je mozné prepína medzi ulozenými hodnotami.
 Dávajte pozor, aby maximálna kapacita pamäte 30 údajov nebola prekrocená. Ak sa prekrocí kapacita pamäte prístroja (30 meraní), hodnota posledného merania sa zapíse na 31. pozíciu a najstarsie (prvé) meranie je z pamäte vymazané. Hodnoty by mali by vyhodnotené lekárom predtým, ako je dosiahnutá kapacita pamäte, v opacnom prípade budú údaje stratené.
Vymazanie vsetkých hodnôt Uistite sa, ze je aktivovaný správny uzívate. Ak ste si istí, ze chcete natrvalo odstráni vsetky ulozené hodnoty drzte tlacidlo M (prístroj musí by vopred vypnutý), kým sa nezobrazí «CL ALL» a potom uvonite tlacidlo. Ak chcete natrvalo vymaza pamä, stlacte tlacidlo time pricom «CL ALL» bliká. Jednotlivé hodnoty sa nedajú vymaza.
 Zrusenie vymazania: stlacte tlacidlo ON/OFF 1, kým «CL ALL» bliká.
Ako neulozi údaj Hne ako sa zobrazí údaj, stlacte a podrzte stlacené tlacidlo ON/ OFF 1 dovtedy, kým nezacne «M» blika BT. Potvrte vymazanie údajov stlacením tlacidla time 4.
 «CL» sa zobrazí ke je údaj úspesne vymazaný z pamäe.

9. Chyby pomôcky a ich odstraovanie
Ak sa pocas merania vyskytne chyba, meranie sa prerusí a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «Err 3».

Chyba Popis

Mozná prícina a náprava

«Err 1» Signál je Signály tepu na manzete sú prílis slabé.

AQ

prílis slabý Znovu nasate manzetu a zopakujte

meranie.*

«Err 2» Signál chyby Pocas merania manzeta rozpozná

AP

signály chyby spôsobené napríklad

pohybom alebo napätím svalov. Zopa-

kujte meranie, pricom ruku drzte

v pokoji.

Chyba Popis

Mozná prícina a náprava

«Err 3» Abnormálny Manzeta nevie dosiahnu primeraný

AP

tlak v

tlak. Mohlo dôjs k úniku vzduchu z

manzete manzety. Skontrolujte, ci je manzeta

správne pripojená a ci nie je uvonená. V

prípade potreby vymete batérie. Zopa-

kujte meranie.

Uistite sa, ze je konektor manzety

bezpecne zasunutý do zásuvky manzety

v tlakomere. Po úplnom zasunutí musí

by pocu zretené ,,KLIKNUTIE".

«Err 5»

Nezvycajný výsledok

Namerané signály nie sú presné a preto sa nezobrazí ziadny výsledok. Precítajte si návod na realizovanie spoahlivého merania a potom meranie zopakujte.*

«HI» Prílis vysoký Tlak v manzete je prílis vysoký (viac ako tep alebo 299 mmHg) alebo tep je prílis vysoký tlak manzety (viac ako 200 úderov za minútu). Odpocite si asi 5 minút a zopakujte meranie.*

«LO» Tep je prílis Tep je prílis nízky (menej ako 40 úderov

nízky

za minútu). Zopakujte meranie.*

* Ak sa tento alebo iný problém vyskytuje pravidelne, ihne sa prosím porate so svojím lekárom.
10. Údrzba a likvidácia pomôcky
Cistenie pomôcky Pomôcku je mozné v prípade potreby vycisti (napr. medzi pouzitím rôznymi pacientmi). Pomocou suchej alebo v cistiacom prostriedku navlhcenej mäkkej handry jemne utrite vonkajsok pomôcky a odstráte prach alebo skvrny. Cistenie manzety Pomocou suchej alebo v jemnom cistiacom prostriedku navlhcenej mäkkej handry opatrne utrite manzetu a odstráte z nej prach alebo skvrny.

Pozor: Manzetu neperte v prácke alebo umývacke riadu!

Cistenie sieového adaptéra Sieový adaptér vycistite suchou handrou.

Microlife BP B1 Standard

63 SK

Skladovanie Ke sa nepouzíva:  Od pomôcky odpojte manzetu a súcasti.  Pomôcku aj príslusenstvo uchovávajte na suchom a chladnom
mieste mimo pôsobenia slnecného ziarenia, v prostredí s hodnotami teploty a vlhkosti predpísanými v kapitole «Technické specifikácie a súlad».  Ak pomôcku nebudete dlhsí cas pouzíva, vyberte z nej batérie.
Varovanie: Pri uskladnení nepouzívanej pomôcky po dlhsí cas bez vybratia batérií sa zvysuje riziko vytecenia kvapaliny z batérií, v dôsledku ktorého môze pri kontakte dôjs k poskodeniu pomôcky a podrázdeniu pokozky. Ak kvapalina z batérií zasiahne vase oci alebo pokozku, okamzite umyte zasiahnutú cas dostatocným mnozstvom cistej vody. Ak podrázdenie alebo nepríjemné pocity neustupujú, vyhadajte lekársku pomoc.
Kalibrácia a podpora Pomôcka sa kalibruje pocas výroby. Vo vseobecnosti sa odporúca necha pomôcku skontrolova u svojho miestneho distribútora pomôcok spolocnosti Microlife kazdé dva roky alebo po mechanickom náraze, vniknutí kvapaliny a/alebo poruche pomôcky. V prípade otázok týkajúcich sa presnosti merania pomôcky sa obráte na svojho miestneho distribútora pomôcok spolocnosti Microlife.
Upozornenie: Nepokúsajte sa sami opravova ani kalibrova pomôcku ani príslusenstvo.
Likvidácia pouzitého prístroja
Táto pomôcka je zdravotnícke elektrické zariadenie. Túto pomôcku aj batérie zlikvidujte v súlade so smernicou o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a platnými miestnymi predpismi. NEVYHADZUJTE pomôcku a batérie s domácim ani komercným odpadom.

11. Technické specifikácie a súlad

Technické údaje
 POZNÁMKA: Technické specifikácie sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia.

Typ pomôcky:

Digitálny neinvazívny tlakomer

Císlo modelu:

BPHJA2-0

Referencné císlo BP B1 Standard

Prevádzkové podmienky:

10 - 55 °C 15 - 90 % maximálna relatívna vlhkos 700 hPa ­ 1060 hPa

Skladovacie a prepravné podmienky:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 90 % maximálna relatívna vlhkos

Hmotnos:

240 g (vrátane batérii)

Rozmery:

130 x 93,5 x 52 mm

Spôsob merania:

oscilometrický, odpovedajúci Korotkoffovej metóde: Fáza I systolická, fáza V diastolická

Rozlísenie tlaku: 1 mmHg

Rozsah zobrazenia

tlaku manzety:

0 - 299 mmHg

Rozsah merania:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Tep: 40 - 199 úderov za minútu

Statická presnos: ± 3 mmHg

Presnos tepu:

±5 % nameranej hodnoty

Zdroj napájania interný:

4 x 1,5 V LR3 (AAA) batérie

Zdroj napájania externé (volitené príslusenstvo):

Model sieového adaptéra: Microlife DSA-5PF21-05 Vstupné napätie: 100-240 V Výstupné napätie: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Trieda ochrany proti vniknutiu (IP):

IP21: Ochrana proti pevným predmetom s priemerom 12,5 mm. Kvapkajúca voda (vertikálne padajúce kvapky) nesmie ma skodlivý úcinok.

Odkaz na typ pouzitej súcasti:

Typu BF

64

Zivotnos ­ pomôcka: 5 rokov alebo 10000 meraní, poda toho, co nastane skôr.

Zivotnos ­ manzeta: 2 roky alebo 5000 meraní, poda toho, co nastane skôr.

Zivotnos batérií:

priblizne 400 meraní (1,5 V alkalické batérie; rozmer LR3 (AAA))

Informácie o súlade Táto pomôcka je v súlade s poziadavkami nariadenia o zdravotníckych pomôckach (EÚ) 2017/745. Vyhovujúce standardy: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12. Dodatocné informácie pre pouzívateov a pacientov
Záruka Na prístroj sa vzahuje zárucná doba 5 rokov, ktorá plynie od dátumu jeho kúpy. Pocas tejto zárucnej doby spolocnos Microlife bezplatne opraví alebo vymení chybný produkt. Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súciastok v prístroji rusí platnos záruky. Záruka sa nevzahuje na:  Dopravné náklady a riziká prepravy.  Skody spôsobené nesprávnym pouzitím alebo nedodrzaním
návodu na pouzitie. Damage caused by incorrect application or non-compliance with the instructions for use.  Poskodenie spôsobené pouzitím príslusenstva alebo dielov, ktoré nie sú specifikované spolocnosou Microlife, nesprávnym pouzitím alebo nedodrzaním návodu na pouzitie.  Skody spôsobené vytecenou batériou.  Skody spôsobené nehodou alebo nesprávnym zaobchádzaním.  Obaly / obalové materiály a návod na pouzitie.  Pravidelné kontroly a údrzby (kalibrácia).  Príslusenstvo a opotrebitené casti/súcasti: Batérie, sieový adaptér (volitené príslusenstvo).

Na manzetu sa vzahuje funkcná záruka (tesnos vzduchového vaku) 2 roky. Ak je potrebný zárucný servis, kontaktujte predajcu, u ktorého bol produkt zakúpený alebo miestny servis Microlife. Miestny servis Microlife môzete kontaktova prostredníctvom nasej webovej stránky: www.microlife.sk/support. Kompenzácia je obmedzená na hodnotu produktu. Záruka bude poskytnutá, iba ak bude produkt vrátený kompletný s pôvodnou faktúrou (dokladom o zaplatení). Oprava alebo výmena v rámci záruky nepredlzuje ani neobnovuje zárucnú dobu. Právne nároky a práva spotrebiteov nie sú obmedzené touto zárukou.
Symboly a definície
Zdravotnícka pomôcka

CE Oznacenie o zhode

Dovozca

Autorizovaný zástupca v Európskej únii

Výrobca

Krajina výroby

CC

(dátum výroby, ak je dátum vytlacený veda symbolu)

# Císlo modelu

Referencné císlo

SN

Sériové císlo (RRRR-MM-DD-SSSSS: rok-mesiac-de-sériové císlo)

Císlo sarze (RRRR-MM-DD: rok-mesiac-de)

Jedinecný identifikátor pomôcky

Pozor

Vseobecný varovný symbol

Prílozné casti typu BF.

Microlife BP B1 Standard

65 SK

IP21

Jednosmerný prúd IP21: Ochrana proti pevným predmetom s priemerom 12,5 mm. Kvapkajúca voda (vertikálne padajúce kvapky) nesmie ma skodlivý úcinok.
Udrzujte v suchu

Obmedzenie teploty pre prevádzku alebo skladovanie

Obmedzenie vlhkosti pri prevádzke a skladovaní

Obmedzenie atmosférického tlaku
Pred pouzitím pomôcky si precítajte uvedené v tomto návode na pouzitie.
Zlikvidujte v súlade so smernicou o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).

Webová stránka s informáciami pre pacientov Pripomienka/poznámka Nie je vyrobené z prírodného latexu

66

Microlife BP B1 Standard
1 Gumb ON/OFF (vklop/izklop) 2 Zaslon 3 Gumb M (spomin) 4 Gumb za prikazovanje casa 5 Vticnica za manseto 6 Barvni prikazovalnik 7 USB Type-C Vticnica za adapter za polnjenje 8 Prostor za baterije 9 Manseta AT Mansetna cev AK Vtic mansete Zaslon AL Sistolicna vrednost AM Diastolicna vrednost AN Srcni utrip AO Prikazovalnik stanja baterije AP Prikazovalnih prilagajanja mansete
-A: Nepopolno prilagajanje mansete -B: Prikazovalnik gibanja roke «Err 2» -C:Preverjanje tlaka v manseti «Err 3» AQ Indikator zaznavanja srcnega utripa «Err 1» AR Simbol za neenakomerni srcni utrip (IHB) AS Indikator razpona krvnega tlaka BT Shranjena vrednost BK Datum/cas BL Prikazovalnik srcnega utripa BM Indikator zunanjega vira napajanja
Microlife BP B1 Standard

SL
Spostovana stranka, merilnik smo razvili v sodelovanju z zdravniki, klinicni testi pa dokazujejo, da je natancnost merilnika zelo visoka.* Ce imate kakrsnakoli vprasanja, tezave, ce zelite narociti rezervne dele, o tem obvestite vasega lokalnega predstavnika za izdelke Microlife. Vas prodajalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov Microlife v vasi drzavi. Lahko pa obiscete tudi naso spletno stran www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse informacije o nasih izdelkih. Ostanite zdravi ­ Microlife Corporation!
* Ta naprava uporablja enako merilno tehnologijo kot model BP 3BTO-A, ki je prejel nagrado in je testiran v skladu s protokolom britanskega Zdruzenja za hipertenzijo (BIHS).
Vsebina
1. Uvod Obseg dokumenta Izjave o omejitvi odgovornosti
2. Pomembne informacije Opis pripomocka Namen uporabe Predvideni uporabnik Predvideni bolnik Okolje in pogoji predvidene uporabe Indikacije Kontraindikacije Nezeleni ucinki Opozorilo Pozor Informacije o elektromagnetni zdruzljivosti Nezeleni dogodki in porocanje
3. Informacije o pripomocku Dodatki pripomocka
4. Namestitev in nastavitev pripomocka Namestitev baterij Nastavitev datuma in casa Izbira ustrezne mansete Prikljucitev mansete na pripomocek
5. Priprava na meritev Pred merjenjem Pravilna namestitev mansete in drza pri merjenju
6. Delovanje meritev
67 SL

Zacetek meritve Rocno napihovanje mansete 7. Tolmacenje meritev Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak? Prikaz simbola za neenakomerni srcni utrip (IHB) 8. Funkcija pomnilnika podatkov Pregled shranjenih posameznih vrednosti Izbris vrednosti Kako izmerjene vrednosti ne shranite 9. Napaka pripomocka in odpravljanje tezav 10. Vzdrzevanje in odstranjevanje pripomocka Shranjevanje Umerjanje in podpora Odstranjevanje 11. Specifikacije in skladnost s predpisi Tehnicne specifikacije Informacije o zakonski skladnosti 12. Dodatne informacije za uporabnike in bolnike Garancija Simboli in opredelitve pojmov
1. Uvod
Obseg dokumenta
Pred uporabo naprave natancno preberite navodila.
Ta dokument vsebuje pomembne informacije o izdelku in varni uporabi le-tega. Pred uporabo naprave skrbno preberite navodila in jih obdrzite.
Izjave o omejitvi odgovornosti Microlife® je registrirana blagovna znamka druzbe Microlife Corporation. Blagovne znamke in trgovska imena so last njihovih lastnikov.
2. Pomembne informacije
Opis pripomocka Digitalni merilnik krvnega tlaka za domaco uporabo je medicinski pripomocek, ki za izracun in merjenje krvnega tlaka uporablja nacela oscilometricne metode z manseto in digitalne obdelave signalov.
Namen uporabe Ta pripomocek je namenjen merjenju brahialnega krvnega tlaka (sistola in diastola) in utripa.

Predvideni uporabnik Pripomocek je namenjen odraslim in mladostnikom z ustreznim vidom, motoricnimi sposobnostmi in izobrazbo, ki so sposobni razumeti navodila za uporabo in upravljati splosne gospodinjske elektricne naprave.
Predvideni bolnik Predvideni bolniki so normotenzivni in hipertenzivni odrasli in mladostniki (stari 12 let ali vec) iz splosne populacije.
Okolje in pogoji predvidene uporabe Pripomocek je namenjen za uporabo v domacem zdravstvenem okolju (npr. v splosnem gospodinjstvu brez zdravstveno usposobljenega osebja) s strani bolnikov (npr. za meritve na sebi) ali negovalcev.
Indikacije Ta pripomocek meri krvni tlak za prikaz:  Diagnoze hipertenzije zaradi bele halje in prikrite hipertenzije
ter prepoznavanje ucinka bele halje in maskirane nenadzorovane hipertenzije.  Ocene krvnega tlaka kot odziva na zdravljenje.  Potrditev diagnoze odporne hipertenzije.  Zaznavanje jutranje hipertenzije.
Kontraindikacije  Pripomocek ni namenjen merjenju krvnega tlaka pri pediatricnih
pacientih, mlajsih od 12 let (otroci, dojencki ali novorojencki).  Pripomocek meri krvni tlak z uporabo napihljive mansete. Ce je
okoncina, na kateri izvajate merjenje, poskodovana (ce ima na primer odprto rano), ali ce so prisotne druge zdravstvene tezave ali se na okoncini izvaja zdravljenje (na primer z intravensko infuzijo), zaradi cesar ni primerna za povrsinski stik ali stiskanje z napihljivo manseto, pripomocka ne uporabite, da preprecite poslabsanje poskodb ali drugih zdravstvenih tezav.  Merjenje tlaka ni priporocljivo pri pacientih s stanji, boleznimi in dovzetnostjo za okoljske razmere, ki povzrocijo nenadzorovane gibe (npr. tresenje ali drgetanje) in nezmoznost jasne komunikacije (na primer pri otrocih in nezavestnih pacientih).  Pripomocek za dolocanje krvnega tlaka uporablja oscilometricno metodo in zahteva merjeno okoncino z normalno perfuzijo. Pripomocek ni namenjen uporabi na okoncinah z omejenim ali poslabsanim krvnim obtokom. Ce imate hude

68

motnje perfuzije ali krvi, se pred uporabo pripomocka posvetujte z zdravnikom.
Nezeleni ucinki V redkih primerih lahko po merjenju zaradi pritiska na roko nastanejo rahle modrice.
Opozorilo
OPOMBA: Opozorila oznacujejo potencialno nevarne situacije, ki lahko, ce se jim ne izognete, povzrocijo smrt, kriticne ali hude poskodbe uporabnika ali bolnika.  Ne izvajajte meritev na roki na tisti strani telesa, kjer sta bila
opravljena mastektomija ali ciscenje bezgavk.  Izogibajte se meritvam na roki z intravaskularnim dostopom ali
zdravljenjem oziroma arteriovenskim (A-V) santom. Manseta in vzpostavljanje tlaka lahko zacasno ovirata pretok krvi in lahko povzrocita poskodbe.  Prisotnost pomembne srcne aritmije med merjenjem lahko moti merjenje krvnega tlaka in vpliva na zanesljivost odcitkov krvnega tlaka. O tem, ali je pripomocek v tem primeru primeren za uporabo, se posvetujte z zdravnikom.  Tega pripomocka ne uporabljajte v premikajocem se vozilu (na primer v avtomobilu ali na letalu).  Pripomocka NE uporabljajte za namene, ki niso opisani v teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za skodo, ki morda nastane zaradi nepravilne uporabe pripomocka.  Rezultati meritev tega pripomocka niso medicinska diagnoza in niso namenjeni nadomescanju posvetovanja in diagnosticiranja s strani usposobljenega zdravstvenega delavca (npr. zdravnika, farmacevta ali drugih licenciranih zdravstvenih delavcev).  Tega pripomocka NE uporabljajte za samodiagnosticiranje ali samozdravljenje zdravstvenih stanj. Ce se bolnik ocitno slabo pocuti in/ali ima fizioloske ali zdravstvene simptome, se takoj posvetujte z zdravstvenim delavcem.  Preverite, ali so pripomocek, manseta in drugi deli poskodovani. NE UPORABLJAJTE pripomocka, mansete ali delov, ce so videti poskodovani ali delujejo nenormalno.  Pretok krvi v roki je med merjenjem zacasno prekinjen zaradi povecanja tlaka v manseti. Dolgotrajno vzdrzevanje tlaka v manseti zmanjsa periferni krvni obtok. Pri dolgotrajnih ali veckratnih meritvah bodite pozorni na znake (npr. sprememba
Microlife BP B1 Standard

barve tkiva) motenj perifernega krvnega obtoka. Priporocljivo je, da med meritvami pocivate. Prekinite merjenje, sprostite manseto (ali odklopite manseto in pripomocek) in pocivajte, da ponovno vzpostavite krvni obtok.  Tega pripomocka ne uporabljajte v okolju, bogatem s kisikom, ali v blizini vnetljivega plina.  Tega pripomocka ne uporabljajte socasno z drugo medicinsko elektricno (ME) opremo. To bi lahko povzrocilo okvaro pripomocka ali netocne rezultate meritev.  Pripomocek, manseto in dele uporabljajte in shranjujte v pogojih temperature in vlaznosti, navedenih v navodilih. Uporaba in shranjevanje pripomocka, mansete in drugih delov v pogojih, ki so zunaj navedenih razponov, lahko povzroci okvaro pripomocka in ogrozi varno uporabo.  Pripomocek shranjujte stran od otrok in ljudi, ki ga niso zmozni upravljati. Bodite pozorni na nevarnost nenamernega zauzitja majhnih delov ter zadusitve s kabli in cevkami tega pripomocka in dodatkov. Otrokom NE dovolite, da bi pripomocek uporabljali sami.
Pozor
OPOMBA: Oznake Pozor oznacujejo potencialno nevarne situacije, ki lahko povzrocijo manjse ali neznatne poskodbe uporabnika ali bolnika ali skodo na lastnini ali okolju, ce se jim ne izognete.  Pripomocek ni namenjen merjenju frekvence utripa za prever-
janje frekvence srcnega spodbujevalnika.  Med uporabo ali shranjevanjem pripomocka, dodatne opreme
in delov NE razstavljajte in ne poskusajte servisirati. Dostop do notranje strojne in programske opreme pripomocka je prepovedan. Nepooblascen dostop in servisiranje pripomocka med uporabo ali shranjevanjem lahko ogrozita varnost in delovanje pripomocka.  Pripomocek je namenjen samo za merjenje krvnega tlaka na nadlahti. NE merite na drugih predelih telesa, ker odcitki ne bodo pravilno odrazali vasega krvnega tlaka.  Pri merjenju pacientov z obsegom roke 50 cm ali vec preverite, da je manseta tesno namescena in pritrjena na pacientovo roko. Napake pri merjenju se lahko pojavijo pogosteje, ce je manseta ohlapno namescena; v tem primeru je priporocljivo
69 SL

manseto ponovno namestiti in zategniti, nato pa znova opraviti meritev.  Po koncani meritvi popustite manseto in sprostite roko, da obnovite perfuzijo okoncin, preden opravite novo meritev.  Med delovanjem pripomocka se izogibajte zvijanju, stiskanju in premikanju cevke mansete, saj to vpliva na zanesljivost odcitavanja in lahko povzroci poskodbe, ce se trajanje visokega tlaka v manseti podaljsa, izpuscanje pa prekine.  Ta pripomocek uporabljajte samo z zdruzljivo dodatno opremo in deli druzbe Microlife, vkljucno z mansetami, prikljucki in napajalniki za izmenicni tok. Uporaba nezdruzljive dodatne opreme lahko ogrozi varnost in delovanje pripomocka.  Pripomocek in dodatke zascitite pred naslednjim, da preprecite poskodbe opreme:  voda, druge tekocine in vlaga,  ekstremnimi temperaturami,  udarci in vibracije.  neposredno soncno svetlobo,  umazanijo in prahom  Ta pripomocek je primeren za veckratno uporabo. Ce je pripomocek umazan od uporabe ali po shranjevanju, je priporocljivo, da pripomocek in dodatno opremo pred uporabo in po njej ocistite.  Vedno uporabite manseto za roko, ki ustreza obsegu na sredini bolnikove roke (samo za nadlaket).  Ce se pojavita drazenje koze ali neprijeten obcutek, prenehajte uporabljati ta pripomocek in manseto ter se posvetujte z zdravnikom.  NE uporabljajte tega pripomocka, mansete ali delov po izteku navedene zivljenjske dobe.  Odstranite manseto, ce se med merjenjem ne zacne spuscati.  Monitorja ne uporabljajte v okoljih z visoko frekvenco uporabe, kot so zdravstvene klinike ali zdravniske ordinacije.  Ce je ta monitor shranjen pri najvisji ali najnizji temperaturi shranjevanja in prevoza ter je prenesen v okolje s temperaturo 20 °C, priporocamo, da pred uporabo monitorja pocakate priblizno 2 uri.

Informacije o elektromagnetni zdruzljivosti  Ta pripomocek je skladen s standardom Elektromagnetne
motnje. Dodatna dokumentacija v skladu s standardom EN 606011-2 EMC je od druzbe Microlife na voljo na www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 NE uporabljajte tega pripomocka v blizini opreme, ki lahko povzroca elektromagnetne motnje (EMD), kot so visokofrekvencna (VF) kirurska oprema, oprema za slikanje z magnetno resonanco (MRI) in racunalniski tomografi (CT). Ta pripomocek ni certificiran za delovanje v blizini te opreme, kar lahko povzroci nepravilno delovanje pripomocka in merilne netocnosti.
 Tega pripomocka ne uporabljajte v blizini mocnih elektromagnetnih polj in prenosnih radiofrekvencnih komunikacijskih naprav (na primer mikrovalovnih pecic in mobilnih naprav). Pri uporabi tega pripomocka ohranite razdaljo najmanj 0,3 m od taksnih naprav.
Pozor: Uporaba dodatne opreme, ki je ni proizvedla druzba Microlife, ali nezdruzljive dodatne opreme lahko povzroci povecane emisije ali zmanjsano odpornost opreme ali sistema.
Nezeleni dogodki in porocanje O vsakem resnem incidentu, poskodbi ali nezelenem dogodku, ki se je zgodil v zvezi s pripomockom, obvestite proizvajalca/evropskega pooblascenega zastopnika (EC REP) in pristojni organ.
3. Informacije o pripomocku
Vsebina paketa 1 x Microlife BP B1 Standard 1 x navodila za uporabo 1 x Microlife Mehka manseta M-L 1 x USB-C kabel 4 x 1,5 V alkalna baterija LR3 (AAA)
PREVIDNOSTNI UKREP: Preverite, ali so pripomocek, manseta in drugi deli poskodovani. NE UPORABLJAJTE pripomocka, mansete ali delov, ce so videti poskodovani ali delujejo nenormalno.
Dodatki pripomocka Mansete za krvni tlak

70

Druzba Microlife ponuja mansete, ki pokrivajo sirok razpon velikosti rok.

Microlife Mehka manseta M Microlife Mehka manseta M-L

Razpon 22-32 cm Razpon 22-42 cm

Ce standardna manseta pripomocka ni ustrezne velikosti za vaso roko, se obrnite na lokalnega pooblascenega distributerja druzbe Microlife. Adapter za izmenicni tok Ta pripomocek lahko upravljate z napajalnikom za izmenicni tok druzbe Microlife, model DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
Opozorilo: Ne uporabljajte napajalnika, ce je napajalnik ali kabel poskodovan. Ce so pripomocek, adapter ali kabel poskodovani, takoj izklopite napajanje in odklopite napajalnik.
Opozorilo: Napajalnik za izmenicni tok uporabljajte samo v vticnicah z zdruzljivo nazivno napetostjo.
Opozorilo: Adapterja za izmenicni tok ne vklapljajte ali izklapljajte iz vticnice z mokrimi rokami.
Opozorilo: Ne poskodujte napajalnika za izmenicni tok. Z napajalnikom na izmenicni tok ravnajte previdno. Izogibajte se vlecenju, upogibanju in popuscanju kabla adapterja.
Opozorilo: Pred ciscenjem pripomocka izkljucite napajalnik iz elektricnega omrezja.
Opozorilo: Omrezni adapter ni vodotesen. Na omrezni adapter ne polivajte ali prsite tekocine.
 Opomba: Pri uporabi adapterja AC priporocamo, da baterije odstranite, da se ne izpraznijo.
 Opomba: Ko pripomocek zazna adapter AC, se na zaslonu prikaze indikator zunanjega vira napajanja BM.
1. Vtic adapterja prikljucite v ustrezno vticnico adapterja 7. Adapter in kabel preverite glede morebitnih poskodb.
2. Vtic adapterja vtaknite v omrezno vticnico. Baterije Uporabite 4 nove alkalne baterije 1,5 V, velikosti LR3 (AAA).
Pozor: Ne uporabljajte baterij, ki jim je potekel rok uporabnosti, ter ne mesajte novih in rabljenih baterij.

Opozorilo: Odstranite baterije, ce naprave dlje casa ne boste uporabljali.
V tej napravi lahko uporabljate tudi baterije za ponovno polnjenje.
 Uporabljajte le baterije za ponovno uporabo tipa «NiMH».
 Baterije odstranite in jih ponovno napolnite, ko na zaslonu pricne utripati simbol za prazno baterijo. Baterije ne smejo ostati v napravi, saj se lahko poskodujejo (tekocina lahko iztece, ce naprave ne uporabljate pogosto oziroma tudi, ce je naprava izklopljena).
 Baterij v napravi ne morete polniti. Napolnite jih na zunanjem polnilcu in upostevajte navodila glede polnjenja, vzdrzevanja in trajnosti.
Zamenjava prazne baterije Ko so baterije prazne, bo ob vklopu naprave takoj pricel utripati simbol za baterijo AO (prikaze se simbol za popolnoma prazno baterijo). Dokler ne zamenjate baterij, ne boste mogli opravljati meritev. 1. Baterije morate zamenjati 8, saj drugace ne boste mogli
opravljati meritev. 2. Zamenjajte baterije - pazite na ustrezno polarnost kot to prika-
zujejo simboli v prostoru za baterije. 3. Za nastavitev datuma in casa sledite navodilom, opisanim v
«Nastavitev datuma in casa» poglavju».
 Meritve, shranjene v pomnilniku, se izbrisejo, ko se baterije odstranijo iz prostora za baterije (npr. pri zamenjavi baterij).
4. Namestitev in nastavitev pripomocka
Namestitev baterij Ko odstranite embalazo, v napravo najprej vstavite baterije. Prostor za baterije 8 se nahaja na dnu merilnika. Vstavite baterije (4 x 1,5V baterija LR3 (AAA)), in upostevajte ustrezno polarnost.
Pozor: Vstavljanje baterij z napacno orientacijo lahko povzroci kratek stik in poskoduje pripomocek!
Nastavitev datuma in casa 1. Ko so nove baterije namescene, na zaslonu pricne utripati
stevilka za leto. Leto lahko nastavite s pritiskom na gumb M 3. Za potrditev in kasnejso nastavitev meseca pritisnite gumb za cas 4.

Microlife BP B1 Standard

71 SL

2. Pritisnite gumb M za nastavitev meseca. Za potrditev pritisnite gumb time in nato nastavite dan.
3. Sledite zgoraj omenjenim navodilom za nastavitev dneva, ure in minut.
4. Ko ste nastavili minute in pritisnili gumb za cas, sta datum in cas namescena in prikazana na zaslonu.
5. Ce zelite spremeniti datum in cas, pritisnite in drzite gumb za cas priblizno 7-8 sekunde, dokler ne pricne utripati stevilka za leto. Zdaj lahko vnesete nove vrednosti kot je opisano zgoraj.
Pozor: Prepricajte se, da so nastavitve datuma in casa v pripomocku pravilne. Posledica nepravilnih nastavitev so zavajajoci podatki in casovni zapisi meritev.
Izbira ustrezne mansete Preverite, ali je velikost mansete primerna za obseg vasih nadlahti. Obseg nadlahti lahko izmerite z merilnim trakom na sredini nadlahti. Glejte razpon manset v poglavju «Dodatki pripomocka».
Pozor: S tem pripomockom uporabljajte samo zdruzljive mansete in prikljucke Microlife.
Pozor: Uporaba premajhne ali prevelike mansete za merjenje lahko povzroci netocne vrednosti krvnega tlaka. Za merjenje uporabite manseto pravilne velikosti, da zagotovite zanesljivost odcitkov.
Ce vam prilozena manseta 9 ne ustreza, se posvetujte z vasim lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife.
 V kolikor kupite rezervno Microlife manseto, prosimo odstranite vtic mansete AK iz cevi mansete AT, ki je bila prvotno prilozena napravi in ta vtic namestite na cev rezervne mansete (velja za mansete vseh velikosti).
Prikljucitev mansete na pripomocek Manseto povezite z napravo tako, da vtic mansete AK vtaknete v vticnico za manseto 5.
Prepricajte se, da je prikljucek mansete dobro vstavljen v vticnico mansete merilnika krvnega tlaka. Ko je popolnoma vstavljen, se mora slisati razlocen «KLIK».
Opomba: Ohlapna povezava bo povzrocila netocne odcitke in sporocilo o napaki («Err 3»).

5. Priprava na meritev
Pred merjenjem  Neposredno pred merjenjem se izogibajte intenzivnim aktivno-
stim, prehranjevanju ali kajenju.  Pred merjenjem izpraznite mehur.  Usedite se na stol z naslonjalom za hrbet in pocivajte 5 minut.
Stopala imejte ravno na tleh in ne prekrizajte nog.  Tlak vedno merite na isti roki (obicajno levi). Priporocljivo je,
da zdravnik izvede meritev krvnega tlaka na obeh rokah, ter tako doloci, na kateri roku naj uporabnik sam meri tlak v prihodnje. Meritve je potrebno izvajati na tisti roki, kjer je krvni tlak visji.
Pravilna namestitev mansete in drza pri merjenju  Vedno morate uporabljati manseto ustrezne velikosti (nave-
dena znotraj mansete).  Z nadlahti odstranite oprijeta oblacila. Da bi se izognili stiskanju
roke, rokavov ne zvijajte, izbaciti van manseto lahko namestite kar na rokav.  Manseto dobro namestite, vendar ne pretesno.  Manseta mora biti namescena 1-2 cm nad komolcem.  Oznaka za arterijo, ki je na manseti (pribl. 3 cm dolga crtica) mora lezati nad arterijo, ki tece po notranji strani roke.  Roko podprite, da bo sproscena.  Manseta naj bo namescena v visini vasega srca.
6. Delovanje meritev
Zacetek meritve 1. Za pricetek meritve pritisnite na gumb za ON/OFF 1. 2. Manseta se avtomatsko napihne. Sprostite se, ne premikajte se
in ne napenjajte misic na roki, dokler se ne prikaze rezultat meritve. Dihajte normalno in ne govorite. 3. Preverjanje namestitve mansete AP na zaslonu kaze, da je manseta ustrezno namescena. Ce se pokaze ikona AP-A manseta ni ustrezno namescena, vendar se vedno lahko opravite merjenje. 4. Ko merilnik doseze ustrezen tlak, se napihovanje preneha in tlak postopoma pricne padati. Ce ustrezen tlak ni dosezen, bo naprava avtomatsko napolnila v manseto se nekaj zraka. 5. Med meritvijo zacne prikazovalnik srcnega utripa BL utripati.

72

6. Rezultat, ki obsega sistolicni AL in diastolicni AM krvni tlak kot tudi srcni utrip AN, se prikaze na zaslonu. V tej brosuri si preberite tudi razlage ostalih prikazov na zaslonu.
7. Ko se meritev konca, odstranite manseto. 8. Merilnik izklopite. (Zaslon se avtomatsko izklopi po priblizno
1 minuti).
Pozor: Med merjenjem ostanite pri miru in se ne premikajte ali govorite. Gibi zaradi govorjenja, premikanja, tresenja in drugih vibracij lahko motijo meritev in vplivajo na natancnost meritve!
Opozorilo: Merjenje lahko kadar koli ustavite tako, da pritisnete gumb za vklop/izklop ali odprete manseto (npr. ce imate neprijeten obcutek ali ce vas manseta prevec stiska).
Rocno napihovanje mansete V primeru visoke sistolicnega tlaka je prednost ta, da lahko tlak nastavite posamezno. Pritisnite na gumb ON/OFF, ko zaslon prikaze vrednost priblizno 30 mmHg (vidno na zaslonu). Drzite gumb, dokler tlak ne doseze vrednosti 40 mmHg nad pricakovano sistolicno vrednostjo ­ potem gumb sprostite.
7. Tolmacenje meritev
Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak? Trikotnik na levem robu zaslona 6 kaze na razpon, znotraj katerega je vrednost izmerjenega krvnega tlaka. Vrednost je v optimalnem (belem), povisanem (vzorcasto sivem) ali visokem (crnem) razponu. Razvrstitev razponov krvnega tlaka je opredeljena v smernicah zdruzenja European Society of Cardiology (ESH) za spremljanje krvnega tlaka na domu*.
* European Society of Hypertension practice guidelines for home blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 OPOMBA: Razvrstitev krvnega tlaka je splosna smernica za dolocanje ravni krvnega tlaka doma, vendar mora diagnozo hipertenzije postaviti zdravstveni delavec na podlagi specificnih okoliscin bolnika. Vprasanja o tolmacenju in razvrstitvi vrednosti krvnega tlaka naslovite na svojega zdravnika.

Razpon 1. Visoka 2. Povisan 3. Optimalen

Sistolicni 135 130 - 134 <130

Diastolicni Razvrstitve

85

hipertenzija

80 - 84 Povisan

< 80

Normalno

Potrebno je upostevati visjo vrednost. Primer: vrednost krvnega tlaka je 140/80 mmHg ali 130/90 mmHg, kar oznacuje «povisan krvni tlak».

Prikaz simbola za neenakomerni srcni utrip (IHB) Simbol AR pokaze, da je naprava med merjenjem zaznala nepravilni srcni utrip. V tem primeru se lahko rezultat razlikuje od vasega obicajnega krvnega tlaka - meritev ponovite.

Podatki za zdravnika ob ponavljajocem se prikazu IHB simbola.
Ta naprava je oscilometricni merilnik krvnega tlaka, ki med merjenjem krvnega tlaka meri tudi utrip in prikaze kadar je srcni utrip neenakomeren.

8. Funkcija pomnilnika podatkov
Ta merilnik samodejno shrani zadnjih 30 meritev. Na kratko pritisnite na gumb M 3, ko je naprava izklopljena. Na zaslonu se najprej prikaze simbol «M» BT in «A», ki pomeni povprecje vseh shranjenih vrednosti.
Pregled shranjenih posameznih vrednosti Ce ponovno pritisnete gumb M, se pokazejo zadnja opravljenamerjenja. Zaslon najprej pokaze «M» BT in vrednost, npr. «M17». To pomeni, da je v spominu shranjenih 17 posameznih vrednosti. S pritiskom na gumb M se bo prikazala predhodna vrednost. Zaporedno pritiskanje na gumb M vam omogoca, da pregledate vse shranjene vrednosti.
 Pazite, da ne presezete najvisjega stevila shranjenih vrednosti, ki jih je lahko 30. Ko je spomin poln, se najstarejsa vrednost samodejno izbrise in shrani se 31. izmerjena vrednost. Preden dosezete polno stevilo shranjenih vrednosti, se morate o njih posvetovati z zdravnikom, sicer boste izgubili pridobljene podatke.
Izbris vrednosti Prepricajte se, da je aktiviran ustrezni uporabnik.

Microlife BP B1 Standard

73 SL

Ce ste prepricani, da zelite izbrisati vse shranjene vrednosti, drzite gumb M (pred tem izklopite napravo), dokler se na zaslonu ne prikaze simbol «CL ALL» potem gumb sprostite. Za stalen izbris spomina drzite gumb za prikazovanje casa, dokler utripa simbol «CL ALL». Posameznih vrednosti ni mogoce izbrisati.
 Prekinitev izbrisa: pritisnite na gumb ON/OFF 1 medtem ko utripa simbol «CL ALL».

Kako izmerjene vrednosti ne shranite
Ko se na zaslonu prikaze rezultat, pritisnite in drzite gumb za ON/ OFF 1, dokler ne zacne utripati simbol «M» BT. Izbris rezultata potrdite s pritiskom na gumb time 4.
 Ko je rezultat dokoncno izbrisan se na zaslonu prikaze simbol «CL».

9. Napaka pripomocka in odpravljanje tezav
Ce se med meritvijo pojavi napaka, se meritev prekine in na zaslonu se pokaze sporocilo o napaki, npr. «Err 3».

Napaka Opis

Mozen vzrok in popravilo

«Err 1» Slab signal Zaznavanje srcnega utripa na manseti je

AQ

presibko. Ponovno namestite manseto

in ponovite meritev.*

«Err 2» Signal za

AP

napako

Med merjenjem je manseta zaznala napako, ki ste jo lahko povzrocili s premikanjem ali napetostjo misic. Ponovite meritev, roka naj miruje.

«Err 3» V manseti ni V manseti se ne ustvari zadosti tlaka.

AP

tlaka

Lahko se je pojavila razpoka. Preverite

ce je manseta ustrezno priklopljena in da

ni preohlapno namescena. Ce je

potrebno, zamenjajte baterije. Ponovite

meritev.

Prepricajte se, da je prikljucek mansete

dobro vstavljen v vticnico mansete meril-

nika krvnega tlaka. Ko je popolnoma

vstavljen, se mora slisati razlocen

«KLIK».

«Err 5» Nepravilen rezultat

Signali meritev so netocni, zato se rezultat meritve ne more prikazati. Preberite seznam za zanesljivo meritev in nato ponovite merjenje.*

Napaka Opis

Mozen vzrok in popravilo

«HI» Utrip ali tlak Tlak v manseti je previsok (prek v manseti je 299 mmHg) ALI pa je previsok utrip (vec previsok kot 200 utripov na minuto). Za 5 minut se sprostite in ponovite meritev.*

«LO» Utrip je prenizek

Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov na minuto). Ponovite meritev.*

* Ce se ta ali katerakoli druga tezava ponavlja, se takoj posvetujte z zdravnikom.
10. Vzdrzevanje in odstranjevanje pripomocka
Ciscenje pripomocka Pripomocek lahko po potrebi ocistite (npr. med uporabo pri razlicnih bolnikih). Z mehko krpo, suho ali navlazeno z detergentom, nezno obrisite zunanjost pripomocka in odstranite prah ali madeze. Ciscenje mansete Manseto skrbno obrisite z mehko krpo, suho ali navlazeno z blagim detergentom, da odstranite prah ali madeze.
Opozorilo: Mansete ne smete prati v pralnem ali pomivalnem stroju!
Ciscenje napajalnika na izmenicni tok Napajalnik na izmenicni tok ocistite s suho krpo.
Shranjevanje Ko pripomocka ne uporabljate:  Odklopite manseto in dele iz pripomocka.  Pripomocek in dodatno opremo hranite v suhem in hladnem
prostoru, stran od soncne svetlobe, pri cemer so pogoji okolice v razponu temperature in vlaznosti, opisanem v poglavju «Specifikacije in skladnost s predpisi».  Ce pripomocka dalj casa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
Opozorilo: Ce pripomocek dalj casa hranite na neuporabljeno, ne da bi odstranili baterije, se poveca moznost iztekanja tekocine iz baterije, ki lahko ob stiku povzroci poskodbe pripomocka in drazenje koze. Ce so vase oci ali koza izpostavljena tekocini iz baterije, izpostavljeni del takoj sperite z veliko kolicino ciste vode. Ce se drazenje ali nelagodje nadaljuje, se posvetujte z zdravnikom.

74

Umerjanje in podpora Pripomocek je umerjen med izdelavo. Na splosno je priporocljivo, da lokalni pooblasceni distributer pripomockov Microlife preveri pripomocek vsaki dve leti ali po mehanskem udarcu, vdoru tekocine in/ali nepravilnem delovanju pripomocka. Za vprasanja v zvezi z natancnostjo meritev pripomocka se obrnite na lokalnega pooblascenega distributerja pripomocka Microlife.
Pozor: Pripomocka in dodatne opreme ne poskusajte servisirati ali umerjati sami.

Odstranjevanje
Ta pripomocek je medicinska elektricna oprema. Pripomocek in baterije odstranite v skladu z direktivo o odpadni elektricni in elektronski opremi (OEEO) in veljavnimi lokalnimi predpisi. Pripomocka in baterij NE odlagajte med gospodinjske ali poslovne odpadke.

11. Specifikacije in skladnost s predpisi

Tehnicne specifikacije
 OPOMBA: Tehnicne specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.

Vrsta pripomocka: Digitalni neinvazivni merilnik krvnega tlaka

Stevilka modela: BPHJA2-0

Referencna stevilka BP B1 Standard

Delovni pogoji:

10 - 55 °C / 50 - 131 °F 15 - 90 % najvisja relativna vlaznost 700 hPa ­ 1060 hPa

Pogoji shranjevanja in -20 - +55 °C / -4 - +131 °F

prevoza:

15 - 90 % najvisja relativna vlaznost

Teza:

240 g (z baterijami)

Dimenzije:

130 x 93,5 x 52 mm

Metoda merjenja:

Oscilometricna, ustreza metodi Korotkoff: sistolicni faza I, diastolicni faza V

Locljivost tlaka:

1 mmHg

Razpon prikaza tlaka

v manseti:

0 - 299 mmHg

Razpon merjenja:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Srcni utrip: 40 - 199 udarcev na minuto

Staticna natancnost: ± 3 mmHg

Natancnost utripa: ± 5 % izmerjene vrednosti

Napajanje ­ notranji: 4 x 1,5 V LR3 (AAA) baterije

Napajanje ­ zunanji (neobvezno):

Model napajalnika na izmenicni tok: Microlife DSA-5PF21-05 Vhod: 100-240 V Izhod: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Stopnja zascite pred vdorom (IP):

IP21: Zasciteno pred trdnimi predmeti s premerom 12,5 mm. Kapljanje vode (navpicno padajoce kapljice) ne povzroca skode.

Sklic na vrsto dela v stiku z bolnikom:

Tip BF

Servisna zivljenjska doba ­ pripomocek: 5 let ali 10000meritev, kar nastopi prej

Servisna zivljenjska doba ­ manseta: 2 let ali 5000 meritev, kar nastopi prej

Zivljenjska doba baterije:

pribl. 400 meritev (1,5V alkalna baterija LR3 (AAA))

Informacije o zakonski skladnosti Ta pripomocek izpolnjuje zahteve Uredbe o medicinskih pripomockih (EU) 2017/745. Skladni standardi: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12. Dodatne informacije za uporabnike in bolnike
Garancija Za to napravo velja 5-letna garancija od dneva nakupa. V tem garancijskem obdobju bo po nasi presoji Microlife brezplacno popravil ali zamenjal pokvarjen izdelek. Garancija ne velja, ce napravo odprete ali jo kakorkoli spreminjate. Naslednji elementi so izkljuceni iz garancije:  Transportni stroski in nevarnosti prevoza.  Skoda zaradi napacne uporabe ali neupostevanja navodil za
uporabo.

Microlife BP B1 Standard

75 SL

 Poskodbe, nastale zaradi uporabe dodatkov ali delov, ki jih ni odobrila druzba Microlife, nepravilne uporabe ali neupostevanja navodil za uporabo.
 Poskodbe zaradi puscanja baterij.  Skoda zaradi nesrece ali zlorabe.  Embalazni / skladiscni material in navodila za uporabo.  Redni pregledi in vzdrzevanje (umerjanje).  Dodatna oprema in obrabni deli: Baterije, napajalnik
(neobvezno). Manseta je pokrita s funkcionalno garancijo (tesnost mehurja) 2 leti. Ce potrebujete garancijsko storitev, se obrnite na prodajalca, od koder je bil izdelek kupljen, ali na vas lokalni Microlife servis. Na lokalno storitev Microlife se lahko obrnete preko nasega spletnega mesta: www.microlife.com/support Nadomestilo je omejeno na vrednost izdelka. Garancija se odobri, ce se celoten izdelek vrne z originalnim racunom. Popravilo ali zamenjava znotraj garancije ne podaljsa ali obnovi garancijske dobe. Pravni zahtevki in pravice potrosnikov s to garancijo niso omejeni.
Simboli in opredelitve pojmov
Medicinski pripomocek

Oznaka za skladnost CE

Uvoznik

Pooblasceni predstavnik v Evropski skupnosti

Proizvajalec

Drzava izdelave

CC

(datum izdelave, ce je datum natisnjen poleg simbola)

# Stevilka modela

IP21

Enolicni identifikator naprave
Opozorilo
Splosni opozorilni znak
Tip BF Enosmerni tok IP21: Zasciteno pred trdnimi predmeti s premerom 12,5 mm. Kapljanje vode (navpicno padajoce kapljice) ne povzroca skode. Hranite v suhem prostoru
Omejitev temperature za delovanje ali skladiscenje
Omejitev vlaznosti za delovanje in skladiscenje
Omejitev atmosferski tlaka Pred uporabo pripomocka preberite v teh navodilih za uporabo. Odstranite v skladu z direktivo o odpadni elektricni in elektronski opremi (OEEO).
Spletno mesto z informacijami za bolnike Opomnik/opomba Ni izdelano iz naravnega lateksa

Referencna stevilka

SN

Serijska stevilka (LLLL-MM-DD-SSSSS; leto-mesec-dan-serijska stevilka)

Stevilka serije ((LLLL-MM-DD; leto-mesec-dan)

76

Microlife BP B1 Standard
1 Dugme ON/OFF (ukljuci/iskljuci) 2 Ekran 3 M-dugme (Memorija) 4 Dugme za vreme 5 Uticnica za manzetnu 6 Semafor skala 7 USB Type-C Uticnica za strujni adapter 8 Odeljak za baterije 9 Manzetna AT Crevo za manzetnu AK Prikljucak za manzetnu Ekran AL Sistolna vrednost AM Dijastolna vrednost AN Brzina pulsa AO Prikaz baterije AP Provera manzetne
-A: Manzetna nije idealno postavljena -B: Indikator pokreta ruke «Err 2» -C:Provera pritiska u manzetni «Err 3» AQ Indikator nepravilno postavljene manzetne «Err 1» AR Simbol nepravilnih srcanih otkucaja (IHB) AS Indikator semafor skale BT Sacuvana vrednost BK Datum/vreme BL Detektor pulsa BM Indikator spoljnog izvora napajanja
Microlife BP B1 Standard

SR
Postovani korisnice, Aparat je napravljen u saradnji sa lekarima, a klinicki testovi su pokazali da je tacnost merenja veoma visoka.* Ukoliko imate bilo kakva pitanja, probleme ili zelite da narucite rezervne delove, molimo kontaktirajte Vas lokalni Microlife ­ Usluzni servis. Vas prodavac ili apoteka e Vam dati adresu Microlife dobavljaca u Vasoj zemlji. Kao alternativa, mozete da posetite internet sajt www.microlife.com, gde ete nai mnostvo dragocenih informacija o nasim proizvodima. Ostanite zdravo ­ Microlife Corporation!
* Aparat koristi istu mernu tehnologiju kao i visoko odlikovani «BP 3BTO-A» model testiran u skladu sa Pravilnikom Britanskog i Irskog Drustva za Hiperteniziju (BIHS).
Sadrzaj
1. Uvod Obim dokumenta Odricanje odgovornosti
2. Vazne informacije Opis ureaja Namena Predvieni korisnik Predvieni pacijent Predvieno okruzenje i uslovi upotrebe Indikacije Kontraindikacije Nezeljena dejstva Upozorenje Oprez Informacije o elektromagnetnoj kompatibilnosti Nezeljeni dogaaji i prijavljivanje
3. Informacije o medicinskom sredstvu Dodatna oprema medicinskog sredstva
4. Instalacija i postavljanje medicinskog sredstva Postavljanje baterija Podesavanje vremena i datuma Izbor odgovarajue manzetne Povezivanje manzetne sa medicinskim sredstvom
5. Priprema za merenje Pre merenja Pravilno prianjanje manzetne i polozaj tela za merenje
6. Izvoenje merenja
77 SR

Pokretanje merenja Rucno pumpanje 7. Tumacenje merenja Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska? Pojava simbola nepravilnih srcanih otkucaja (IHB) 8. Funkcija memorije podataka Pregled pojedinacnih memorisanih vrednosti Brisanje svih vrednosti Kako ne sacuvati rezultat ocitavanja 9. Greska na ureaju i resavanje problema 10. Odrzavanje i odlaganje ureaja u otpad Cuvanje Kalibracija i podrska Odlaganje 11. Specifikacije i usaglasenost Tehnicke specifikacije Informacije o usaglasenosti 12. Dopunske informacije za korisnike i pacijente Garancija Simboli i definicije
1. Uvod
Obim dokumenta
Pre upotrebe pazljivo procitajte uputsvo.
Ovaj dokument sadrzi vazne bezbednosne informacije, kao i informacije o nacinu rada ureaja. Detaljno procitajte ovaj dokument pre upotrebe ureaja i cuvajte ga za buduu upotrebu.
Odricanje odgovornosti Microlife® je registrovani zig kompanije Microlife Corporation. Zastitni znakovi i trgovacki nazivi pripadaju odgovarajuim vlasnicima.
2. Vazne informacije
Opis ureaja Digitalni merac krvnog pritiska za kunu upotrebu je medicinsko sredstvo koje koristi principe oscilometrijske metode zasnovane na manzetni i procesa digitalnog signala za izracunavanje i merenje krvnog pritiska.
Namena Ovo medicinsko sredstvo je namenjeno za merenje brahijalnog krvnog pritiska (sistola i dijastola) i brzine pulsa.

Predvieni korisnik Predvieno je da medicinskim sredstvom rukuju odrasli i adolescenti sa adekvatnim vidom, motorickim funkcijama i obrazovanjem, sposobni da razumeju uputstva za upotrebu i rukuju uobicajenim elektricnim aparatima za domainstvo.
Predvieni pacijent Predvieni pacijenti su normotenzivni i hipertenzivni odrasli i adolescenti (starosti 12 ili vise godina) iz opste populacije.
Predvieno okruzenje i uslovi upotrebe Medicinsko sredstvo je namenjeno za upotrebu u kunom zdravstvenom okruzenju (npr. uobicajeno domainstvo bez medicinski obucenog osoblja) od strane pacijenata (npr. za samostalno merenje) ili negovatelja.
Indikacije Ovo medicinsko sredstvo meri krvni pritisak za sledee indikacije:  dijagnoza hipertenzije belog mantila i maskirane hipertenzije i
identifikacija efekta belog mantila i maskirane nekontrolisane hipertenzije;  procena krvnog pritiska kao odgovora na lecenje;  potvrivanje dijagnoze rezistentne hipertenzije;  detekcija jutarnje hipertenzije.
Kontraindikacije  Sredstvo nije predvieno za merenje krvnog pritiska kod
pedijatrijskih pacijenata mlaih od 12 godina (dece, odojcadi ili novoroencadi).  Sredstvo meri krvni pritisak pomou manzetne pod pritiskom. Ako je ruka na kojoj se meri povreena (na primer, ima otvorene rane) ili ukljucuje stanje ili terapiju (na primer, intravensku infuziju), sto je cini nepogodnom za povrsinski kontakt ili primenu pritiska, nemojte koristiti sredstvo da biste izbegli pogorsanje povreda ili stanja.  Izbegavajte merenja kod pacijenata sa stanjima i bolestima, te pacijentima osetljivim na uslove okruzenja koja dovode do nekontrolisanih pokreta (npr. drhtavica) i nemogunosti odrzavanja jasne komunikacije (na primer, deca i pacijenti bez svesti).  Sredstvo koristi metodu oscilometrije za odreivanje krvnog pritiska i zahteva izmereni ekstremitet sa normalnom perfuzijom. Sredstvo nije predvieno da se koristi na ruci sa smanjenom ili narusenom cirkulacijom krvi. Obratite se lekaru

78

ako imate ozbiljne poremeaje perfuzije ili krvi pre upotrebe medicinskog sredstva.
Nezeljena dejstva U retkim slucajevima nakon merenja moze doi do blage modrice zbog vrsenja pritiska na ruku.
Upozorenje
NAPOMENA: Stavke upozorenja ukazuju na potencijalno opasne situacije, koje, ako se ne izbegnu, mogu dovesti do smrti, kriticne ili teske povrede korisnika ili pacijenta.  Izbegavajte merenja na ruci koja se nalazi na strani na kojoj je
odstranjena dojka ili na kojoj su odstranjeni limfni cvorovi u predelu pazuha.  Izbegavajte merenje na ruci sa intravaskularnim pristupom ili terapijom ili arteriovenskim (AV) santom. Manzetna i pritisak mogu privremeno da ometaju protok krvi i mogu dovesti do povrede.  Prisustvo poveane srcane aritmije tokom merenja moze ometati merenje krvnog pritiska i uticati na pouzdanost ocitanih vrednosti krvnog pritiska. Obratite se lekaru da biste dobili savet da li je sredstvo pogodno za upotrebu u tom slucaju.  Nemojte koristiti ovo sredstvo u vozilu u pokretu (na primer, u automobilu ili avionu).  NEMOJTE koristiti ovo medicinsko sredstvo u svrhe koje nisu opisane u ovom uputstvu za upotrebu. Proizvoac nije odgovoran za stetu izazvanu nepravilnom primenom.  Rezultat merenja ovog medicinskog sredstva nije medicinska dijagnoza i nije namenjen da zameni konsultaciju sa kvalifikovanim zdravstvenim radnikom i njegovu dijagnozu (npr. lekar, farmaceut ili drugi licencirani zdravstveni radnici).  NEMOJTE koristiti ovo medicinsko sredstvo za samodijagnozu ili samolecenje zdravstvenog stanja. Odmah potrazite savet od zdravstvenog radnika ako se pacijent ocigledno osea lose i/ili ima fizioloske ili medicinske simptome.  Pregledajte da li sredstvo, manzetna i drugi delovi sredstva imaju osteenja. NEMOJTE koristiti sredstvo, manzetnu ili delove sredstva ako su osteeni ili rade neuobicajeno.  Protok krvi u ruci se privremeno prekida tokom merenja zbog pritiska manzetne. Produzeni periodi pritiska manzetne smanjuju perifernu cirkulaciju. Obratite paznju na znakove
Microlife BP B1 Standard

otezane periferne cirkulacije (npr. promena boje tkiva) kada vrsite produzena ili visestruka merenja. Preporucuje se pauza izmeu merenja. Prekinite merenje, olabavite manzetnu (ili odvojite manzetnu i medicinsko sredstvo) i mirujte da biste obnovili perfuziju.  Nemojte koristiti sredstvo u okruzenju sa visokim sadrzajem kiseonika ili u blizini zapaljivih gasova.  Nemojte koristiti ovo sredstvo istovremeno sa drugom medicinskom elektricnom opremom. To moze dovesti do kvara sredstva ili netacno izmerene vrednosti.  Koristite i skladistite sredstvo, manzetnu i delove u «Tehnicke specifikacije» navedenim uslovima temperature ili vlaznosti . Upotreba i skladistenje sredstva, manzetne i delova u «Tehnicke specifikacije» uslovima van navedenih raspona moze dovesti do kvara sredstva i narusene bezbednosti upotrebe.  Drzite sredstvo van domasaja dece i lica koja nisu u stanju da rukuju sredstvom. Vodite racuna o rizicima od slucajnog gutanja malih delova ili davljenja kablovima ili crevima ovog ureaja i pribora. NEMOJTE dozvolite deci da samostalno rukuju medicinskim sredstvom.
Oprez
NAPOMENA: Stavke opreza ukazuju na potencijalno opasne situacije, koje, ako se ne izbegnu, mogu dovesti do manjih ili zanemarljivih povreda korisnika ili pacijenta, ili osteenja imovine ili ugrozenosti zivotne sredine.  Medicinsko sredstvo nije namenjeno za merenje pulsa radi
provere frekvencije pejsmejkera.  NEMOJTE rastavljati ili pokusavati da servisirate sredstvo,
pribor i delove tokom upotrebe ili skladistenja. Zabranjeno je pristupanje unutrasnjem hardveru i softveru. Neovlaseno pristupanje i servisiranje sredstva, tokom upotrebe ili skladistenja, moze narusiti bezbednost i performanse sredstva.  Sredstvo je predvieno za merenje krvnog pritiska na nadlaktici. NEMOJTE meriti na drugim mestima jer ta ocitana vrednost ne predstavlja tacnu vrednost krvnog pritiska.  Prilikom merenja pritiska kod pacijenta sa obimom ruke 50cm ili veim, uverite se da je manzetna odgovarajua i cvrsto
79 SR

pricvrsena na ruci. Greske u merenju mogu biti cese ukoliko je manzetna labavo postavljena; preporuka je da ponovo postavite i zategnete manzetnu, i ponovite merenje u tom slucaju.  Nakon zavrsetka merenja olabavite manzetnu i odmorite ruku da biste povratili prokrvljenost u ruci pre drugog merenja.  Izbegavajte savijanje, pritiskanje i pomeranje cevi manzetne tokom rada medicinskog sredstva jer to utice na pouzdanost ocitavanja i moze izazvati povredu ako se produzi pritisak u manzetni i prekine izduvavanje.  Koristite ovo medicinsko sredstvo samo sa kompatibilnom dodatnom opremom i delovima kompanije Microlife, ukljucujui manzetne, prikljucke i adaptere za naizmenicnu struju. Upotreba nekompatibilne dodatne opreme moze ugroziti bezbednost i performanse medicinskog sredstva.  Da biste izbegli osteenje sredstva, zastitite sredstvo i pribor od sledeeg:  vode, drugih tecnosti i vlage,  ekstremnih temperatura  udara i vibracija.  direktne sunceve svetlosti  prljavstine i prasine  Ovo medicinsko sredstvo je predvieno za visekratnu upotrebu. Preporucuje se da ocistite medicinsko sredstvo i dodatnu opremu pre i posle upotrebe ako je sredstvo prljavo od upotrebe ili nakon skladistenja.  Uvek koristite manzetnu za ruku odgovarajueg opsega za obim srednjeg dela ruke pacijenta (samo nadlaktica).  Prekinite sa upotrebom sredstva i manzetne i obratite se lekaru ako nastane iritacija koze ili oseate nelagodu.  NEMOJTE koristiti ovo medicinsko sredstvo, manzetnu ili delove nakon isteka navedenog radnog veka.  Remove the arm cuff if it does not start deflating during the measurement.  Do not use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices.  If this monitor is stored at the maximum or minimum storage and transport temperature and is moved to an environment with a temperature of 20 °C, we recommend waiting for approximately 2 hours before using the monitor.
80

Informacije o elektromagnetnoj kompatibilnosti  Sredstvo je u skladu sa standardom koji se odnosi na
elektromagnetne smetnj. Dalja dokumentacija u skladu sa EN 60601-1-2 EMC standardom dostupna je kod kompanije Microlife na www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 NEMOJTE koristiti ovo sredstvo u blizini opreme koja moze izazvati elektromagnetne smetnje (EMD), kao sto su hirurska oprema koja radi na visokoj frekvenciji, aparat za magnetnu rezonancu (MR) ili skener za kompjuterizovanu tomografiju (CT). Ovo medicinsko sredstvo nije sertifikovano za rad u blizini ove opreme i on moze dovesti do kvara medicinskog sredstva i netacnosti merenja.
 Nemojte koristiti sredstvo u blizini jakih elektromagnetnih polja i prenosivih ureaja za radiofrekvencijsku komunikaciju (npr. mikrotalasnih penica i mobilnih telefona). Prilikom upotrebe sredstva drzite ga na udaljenosti od 0,3 m od takvih ureaja.
Oprez: Upotreba dodatne opreme koju ne proizvodi kompanija Microlife ili nekompatibilne dodatne opreme moze dovesti do poveanja emisija ili smanjenja imunosti opreme ili sistema.
Nezeljeni dogaaji i prijavljivanje Prijavite svaki ozbiljan incident, povredu ili nezeljeni dogaaj do kojih je doslo u vezi sa medicinskim sredstvom proizvoacu / ovlasenom predstavniku za Evropsku uniju (EC REP) i nadleznom organu.
3. Informacije o medicinskom sredstvu
Sadrzaj pakovanja 1 x Microlife BP B1 Standard 1 x uputstvo za upotrebu 1 x Microlife Mekan manzetni M-L 1 x USB-C kabl 4 x 1,5 V alkalne baterije, velicine LR3 (AAA)
OPREZ: Pregledajte da li sredstvo, manzetna i drugi delovi sredstva imaju osteenja. NEMOJTE koristiti sredstvo, manzetnu ili delove sredstva ako su osteeni ili rade neuobicajeno.
Dodatna oprema medicinskog sredstva Manzetne za merenje krvnog pritiska Microlife nudi manzetne za sirok opseg velicina ruku.

Microlife Mekan manzetni M Microlife Mekan manzetni M-L

Nivo 22-32 cm Nivo 22-42 cm

Obratite se lokalnom ovlasenom distributeru kompanije Microlife ako velicina standardne manzetne medicinskog sredstva nije odgovarajua za vasu ruku. Strujni adapter Mozete da upravljate ovim medicinskim sredstvom pomou adaptera za naizmenicnu struju kompanije Microlife, model DSA5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
Upozorenje: Nemojte koristiti adapter za naizmenicnu struju ako su adapter ili kabl osteeni. Ako su medicinsko sredstvo, adapter ili kabl osteeno, iskljucite napajanje i odmah iskljucite adapter za naizmenicnu struju iz uticnice.
Upozorenje: Koristite adapter za naizmenicnu struju iskljucivo sa uticnicama kompatibilnog napona.
Upozorenje: Nemojte ukljucivati adapter za naizmenicnu struju u uticnicu niti ga iskljucivati iz nje vlaznim rukama.
Upozorenje: Pazite da ne ostetite adapter za naizmenicnu struju. Pazljivo rukujte adapterom za naizmenicnu struju. Nemojte da vucete, savijate i kalite kabl adaptera.
Upozorenje: Iskljucite adapter za naizmenicnu struju iz uticnice pre cisenja ovog medicinskog sredstva.
Upozorenje: Strujni adapter nije vodootporan. NEMOJTE prosipati ili prskati tecnost na strujni adapter.
 Note: When using the AC adapter, it is recommended to remove the batteries to prevent draining.
 Note: When the AC adapter is detected by the device, the external power source indicator BM will be displayed on the display.
1. Ukljucite prikljucak adaptera u odgovarajuu uticnicu adaptera 7. Uverite se da adapter ili kabl nisu osteeni.
2. Ukljucite adapter u uticnicu. Baterije Koristite 4 nove alkalne baterije od 1,5 V, velicine LR3 (AAA).
Oprez: Nemojte koristiti baterije kojima je istekao rok trajanja niti mesati nove i korisene baterije.
Upozorenje: Izvadite baterije, ukoliko se aparat nee koristiti duze vreme.
Mozete, takoe, za rad ovog aparata koristiti baterije koje se pune.

Microlife BP B1 Standard

 Molimo da koristite iskljucivo vrstu «NiMH» baterija koje se pune.
 Ukoliko se pojavi simbol za bateriju (prazna baterija), baterije moraju biti izvaene i napunjene. One ne smeju ostati unutar aparata, jer ga mogu ostetiti (potpuno ispraznjene baterije kao rezultat slabog korisenja aparata, cak i kad je iskljucen).
 Baterije se ne mogu puniti preko meraca krvnog pritiska. Ove baterije punite putem posebnog punjaca i obratite paznju na informacije koje se ticu punjenja, odrzavanja i trajanja. Istrosene baterije ­ zamena Kada su baterije prazne, simbol za baterije AO e poceti da trepe cim se aparat ukljuci (pokazuje se prazna baterija). Ne mozete vrsiti dalja merenja i morate zameniti bateriju. 1. Otvorite odeljak za baterije 8 na poleini instrumenta. 2. Zamenite baterije ­ obratite paznju na polaritet, stavite kako
pokazuju simboli unutar odeljka 3. Da podesite datum i vreme, pratite proceduru opisanu u
Odeljku «Podesavanje vremena i datuma».
 Merenja sacuvana u memoriji se brisu kada se baterije izvade iz odeljka za baterije (npr. kada menjate baterije).
4. Instalacija i postavljanje medicinskog sredstva
Postavljanje baterija Posto ste raspakovali vas ureaj, prvo postavite baterije. Odeljak za baterije 8 nalazi se na donjem delu ureaja. Postavite baterije (4 x 1.5V baterije, velicine LR3 (AAA)), vodei racuna o polaritetu.
Oprez: Umetanje baterija sa neodgovarajuom orijentacijom polariteta moze dovesti do kratkog spoja i osteenja medicinskog sredstva!
Podesavanje vremena i datuma 1. Nakon sto su nove baterije postavljene, brojevi za godinu
trepere na ekranu. Mozete podesiti godinu pritiskajui Mdugme 3. Da biste potvrdili pritisnite dugme za vreme 4 i nakon toga podesite mesec. 2. Pritisnite M-dugme da podesite mesec. Pritisnite time dugme da potvrdite i zatim podesite dan. 3. Pratite gore navedena uputstva da podesite dan,sat i minute.
81 SR

4. Nakon sto ste podesili minute i pritisnuli dugme za vreme,datum i vreme su podeseni i vreme je prikazano.
5. Ako zelite da promenite datum i vreme, pritisnite i zadrzite dugme za vreme na oko 7-8 sekunde sve dok broj za godinu ne pocne da treperi. Sada mozete da unesete nove vrednosti kao sto je gore i opisano.
Oprez: Uverite se da su podesavanja datuma i vremena tacna na medicinskom sredstvu. Netacna podesavanja dovode do pogresnih zapisa datuma i vremena merenja.
Izbor odgovarajue manzetne Proverite da li velicina manzetne odgovara obimu vasih nadlaktica. Obim nadlaktice se moze izmeriti pomou merne trake oko sredine nadlaktice. Pogledajte opseg manzetne u odeljku «Dodatna oprema medicinskog sredstva».
Oprez: Koristite samo kompatibilne manzetne i prikljucke kompanije Microlife sa ovim medicinskim sredstvom.
Oprez: Upotreba premale ili prevelike manzetne za merenje moze dovesti do netacnih vrednosti krvnog pritiska. Koristite manzetnu za merenje odgovarajue velicine kako biste bili sigurni da su ocitavanja pouzdana.
Kontaktirajte Vas lokalni Microlife servis, ukoliko Vam prilozene manzetne 9 ne odgovaraju.
 Ako kupite rezervnu Microlife manzetnu, molimo vas da skinete konektor manzetne AK sa creva manzetne AT kod manzetne koju ste dobili sa originalnim ureajem i postavite ovaj konektor manzetne na crevo rezervne manzetne (vazi sa sve velicine manzetni).
Povezivanje manzetne sa medicinskim sredstvom Povezite manzetnu za aparat, ubacivanjem prikljucka za manzetnu AK u uticnicu za manzetnu 5, dokle god moze da ue.
Uverite se da je prikljucak za manzetnu dobro umetnut u otvor za manzetnu vaseg meraca krvnog pritiska. Kada se potpuno ubaci, mora se cuti jasan ,,KLIK".
Napomena: Labava veza e dovesti do netacnih ocitavanja i poruke o gresci («Err 3»).

5. Priprema za merenje
Pre merenja  Izbegavajte tesku fizicku aktivnost, konzumiranje hrane ili
pusenje neposredno pre merenja.  Ispraznite besiku pre merenja.  Sedite na stolicu koja podupire lea i odmorite tokom 5 minuta.
Drzite stopala ravno na podu i ne prekrstajte noge.  Uvek vrsite merenje na istoj ruci (obicno leva ruka).
Preporucuje se da lekar izvrsi merenje na obe ruke prilikom prve posete pacijenta da bi odredio na kojoj ruci treba meriti u budue. Treba meriti na ruci sa visim pritiskom.
Pravilno prianjanje manzetne i polozaj tela za merenje  Uvek proverite da li koristite ispravnu velicinu manzetne
(prikazano na manzetni).  Skinite delove odee i sat npr, tako da Vam nadlaktica bude
slobodna. Kako biste izbegli stezanje, rukavi odee ne bi trebalo da budu zarolani ­ ne ometaju funkcionisanje manzetne ukoliko su ispravljeni.  Dobro zategnite manzetnu, ali ne previse stegnuto.  Proverite da li je manzetna 1-2 cm iznad lakta.  Oznaka arterije na manzetni (3 cm duga traka) mora da lezi preko arterije koja se spusta sa unutrasnje strane ruke.  Poduprite ruku tako da bude opustena.  Proverite da li je manzetna u istoj ravni sa srcem.
6. Izvoenje merenja
Pokretanje merenja 1. Pritisnite ON/OFF dugme 1 kako biste poceli merenje. 2. Manzetna e se sada automatski pumpati. Opustite se, nemojte
se pomerati i napinjati misie ruke dok se na displeju ne ocitaju rezultati merenja. Disite normalno i ne pricajte. 3. Oznaka za proveru manzetne AP na displeju, ukazuje da je manzetna savrseno postavljena. Ako se pojavi oznaka AP-A , manzetna nije idealno postavljena, ali se merenje moze obaviti. 4. Kada je dostignut odgovarajui pritisak, pumpanje e prestati i pritisak e postepeno opadati. Ukoliko nije dosegnut potreban pritisak, aparat e automatski dopumpati jos vazduha u manzetnu. 5. Tokom merenja, detektor pulsa BL treperi na ekranu. 6. Rezultat, koji obuhvata sistolni AL i dijastolni AM krvni pritisak i brzinu pulsa AN, prikazan je na ekranu. Obratite paznju na

82

objasnjenja vezana za druge simbole na displeju koja ete nai u ovom prirucniku. 7. Kada je merenje zavrseno, skinite manzetnu. 8. Iskljucite ureaj. (Monitor e se iskljuciti automatski nakon otprilike 1 min.).
Oprez: Ostanite mirni i nemojte se pomerati niti pricati tokom merenja. Pokreti izazvani pricanjem, pomeranjem, drhtanjem i drugim vibracijama mogu da ometaju merenje i uticu na tacnost merenja!
Upozorenje: U svakom trenutku mozete zaustaviti merenje pritiskom na taster ON/OFF (Ukljuci/Iskljuci) ili otvoriti manzetnu (npr. ako oseate nelagodu ili neprijatan oseaj pritiskanja).
Rucno pumpanje U slucaju visoke sistolne vrednosti pritiska, individualno podesavanje pritiska moze biti prednost. Pritisnite ON/OFF dugme nakon sto na ekranu vidite da je pritisak dostigao priblizno 30 mmHg (prikazano na displeju). Drzite pritisnuto dugme sve dok pritisak ne dostigne priblizno 40 mmHg iznad ocekivane vrednosti sistolnog pritiska ­ zatim otpustite dugme.
7. Tumacenje merenja
Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska? Trougao u donjem levom uglu displeja 6 ukazuje na opseg u kome se izmerena vrednost krvnog pritiska nalazi. Vrednost moze biti u opimalnom (belo), povisenom (sivo) ili visokom (crno) opsegu. Klasifikacija opsega krvnog pritiska definisana je smernicama Evropskog drustva za kardiologiju (ESH) za kuno praenje krvnog pritiska*.
* Smernice prakse Evropskog drustva za hipertenziju za kuno praenje krvnog pritiska. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 NAPOMENA: Klasifikacija krvnog pritiska je opsta smernica za nivo krvnog pritiska kod kue, ali dijagnozu hipertenzije treba da postavi zdravstveni radnik na osnovu specificnih stanja pacijenta. Konsultujte se sa lekarom za pitanja o tumacenju i klasifikaciji vrednosti krvnog pritiska.
Microlife BP B1 Standard

Nivo 1. Visoko 2. Poviseno 3. Optimalno

Sistolni Dijastolni Klasifikacija

135 85

Hipersenzitivno

130 - 134 80 - 84 Poviseno

<130 < 80

Uobicajeno

Visa vrednost je ona koja odreuje procenu. Primer: vrednost krvnog pritiska od 140/80 mmHg ili vrednost od 130/90 mmHg ukazuju da je «krvni pritisak veoma visok».

Pojava simbola nepravilnih srcanih otkucaja (IHB) Ovaj simbol AR ukazuje da su detektovani nepravilni otkucaji srca. U ovom slucaju, izmereni krvni pritisak moze odstupati od stvarne vrednosti krvnog pritiska. Preporucuje se da ponovite merenje.

Informacije za lekara u slucaju ponovljenog pojavljivanja IHB simbola:
Ovaj ureaj je oscilometrijski merac krvnog pritiska koji meri i puls tokom merenja krvnog pritiska i ukazuje kada postoje nepravilnosti u srcanim otkucajima.

8. Funkcija memorije podataka
Ovaj ureaj automatski memorise 30 poslednjih vrednosti merenja. Pritisnite M-dugme 3 na kratko, kada je ureaj iskljucen. Na ekranu e se prvo pojaviti oznake «M» BT i «A», sto oznacava prosek svih sacuvanih vrednosti.
Pregled pojedinacnih memorisanih vrednosti Pritiskom na M-dugme ponovo , mozete videti poslednje obavljeno merenje. Na ekranu e prvo biti prikazan «M» BT 26 i vrednost npt «M17». Ovo znaci da ima 17 pojedinacnih rezultata u memoriji. Ponovnim pritiskom na M-dugme na displeju e se prikazati prethodni rezultat. Ponavljeni pritisak na M-dugme omoguava Vam da prelazite sa jedne na drugu sacuvanu vrednost.
 Obratite paznju da se ne prekoraci maksimalni kapacitet memorije od 30 merenja. Kada se popuni 30 memorijskih mesta, najstarija vrednost biva automatski zamenjena sa 31 vrednosu. Vrednosti treba da budu procenjene od strane lekara pre nego sto se napuni memorija-u suprotnom podaci e se izgubiti.
Brisanje svih vrednosti Proverite da li je aktivan zeljeni korisnik.
83 SR

Ukoliko ste sigurni da zelite da trajno uklonite sve memorisane vrednosti, pritisnite i drzite M dugme (ureaj mora biti prethodnoiskljucen) dok de ne pojavi oznaka «CL ALL» i zatim otpustitedugme. Za trajno brisanje memorije, pritisnite dugme za vreme dok «CL ALL» treperi. Pojedinacne vrednosti ne mogu da se obrisu.
 Otkazite brisanje: pritisnite ON/OFF dugme 1 dok «CL ALL» treperi.

Kako ne sacuvati rezultat ocitavanja
Cim se vrednost ocitavanja pojavi na ekranu pritisnite i drzite ON/ OFF dugme 1 dok «M» BT treperi na ekranu. Potvrdite brisanje ocitavanja pritiskom na dugme time 4.
 Kada je ocitavanje uspesno izbrisano iz memorije, na ekranu e se pojaviti «CL»

9. Greska na ureaju i resavanje problema
Ukoliko tokom merenja doe do greske, merenje se prekida i na displeju pokazuje da je rec o gresci, npr. «Err 3».

Greska Opis

Mogui uzrok i njegovo otklanjanje

«Err 1» Signal

Pulsni signal na manzetni je suvise slab.

AQ

suvise slab Ponovo namestite manzetnu i ponovite

merenje.*

«Err 2» Greska u

AP

signalu

Tokom merenje, greska u signalu je otkrivena preko manzetne, izazvana na trenutak zbog pomeranja ili napetosti misia. Ponovite merenje, drzei mirno ruku.

«Err 3» Nenormalan U manzetni moze doi do stvaranja

AP

pritisak u neodgovarajueg pritiska. Mozda je

manzetni doslo do curenja. Proverite da li je

manzetna ispravno namestena i da nije

suvise opustena. Zamenite baterije

ukoliko je to potrebno. Ponovite

merenje.

Uverite se da je prikljucak za manzetnu

dobro umetnut u otvor za manzetnu

vaseg meraca krvnog pritiska. Kada se

potpuno ubaci, mora se cuti jasan

,,KLIK".

Greska Opis

Mogui uzrok i njegovo otklanjanje

«Err 5» Nemogui rezultat

Signali za merenje su netacni, zbog cega se na displeju ne moze pokazati rezultat. Za obavljanje pouzdanog merenja proite kroz kontrolnu listu i zatim ponovite merenje.*

«HI» Puls ili

Pritisak u manzetni je suvise visok

pritisak u (preko 299 mmHg) ili je puls suvise visok

manzetni je (preko 200 otkucaja u minuti). Opustite

suvise visok se na 5 minuta i ponovite merenje.*

«LO» Puls je

Puls je suvise nizak (nizi od 40 otkucaja

suvise nizak u minuti). Ponovite merenje.*

* Molimo Vas da odmah konsultujete Vaseg lekara, ako se ovaj ili drugi problem cesto desavaju.
10. Odrzavanje i odlaganje ureaja u otpad
Cisenje medicinskog sredstva Medicinsko sredstvo se moze cistiti po potrebi (npr. izmeu razlicitih pacijenata). Pomou meke krpe, suve ili navlazene deterdzentom, pazljivo obrisite spoljasnjost medicinskog sredstva i uklonite prasinu ili mrlje. Cisenje manzetni Pomou meke krpe, suve ili navlazene blagim deterdzentom, pazljivo obrisite manzetnu da biste uklonili prasinu ili mrlje.
Upozorenje: Nemojte prati manzetu u ves masini ili masini za pranje sudova!
Cisenje adaptera za naizmenicnu struju Ocistite adapter za naizmenicnu struju suvom krpom.
Cuvanje Kada se ne koristi:  Odvojite manzetnu i delove sa medicinskog sredstva.  Drzite ureaj i dodatnu opremu na suvom i hladnom mestu, van
domasaja sunceve svetlosti, gde su ambijentalni uslovi unutar opsega temperature i vlaznosti opisanih u odeljku «Specifikacije i usaglasenost».  Uklonite baterije iz medicinskog sredstva ako se sredstvo nee koristiti duzi period.

84

Upozorenje: Cuvanje medicinskog sredstva koji se ne koristi tokom duzeg perioda bez uklanjanja baterija poveava mogunost curenja tecnosti iz baterija, sto moze dovesti do osteenja sredstva i iritacije koze prilikom kontakta. U slucaju izlaganja ociju ili koze tecnosti iz baterija, odmah isperite izlozeni deo dovoljnom kolicinom ciste vode. Obratite se lekaru ako iritacija ili nelagodnost ne prestanu.

Kalibracija i podrska Medicinsko sredstvo se kalibrise tokom proizvodnje. Generalno se preporucuje da vas lokalni ovlaseni distributer medicinskih sredstava kompanije Microlife proveri sredstvo svake dve godine ili nakon mehanickog udara, ulaska tecnosti i/ili kvara sredstva. Za pitanja u vezi sa tacnosu merenja medicinskog sredstva obratite se lokalnom ovlasenom distributeru medicinskih sredstava kompanije Microlife.
Oprez: Nemojte pokusavati da sami servisirate ili kalibrisete medicinsko sredstvo i dodatnu opremu.

Odlaganje
Ovo sredstvo predstavlja medicinsku elektricnu opremu. Odlozite ovo medicinsko sredstvo i baterije u skladu sa direktivom o otpadu od elektricne i elektronske opreme (WEEE) i vazeim lokalnim propisima. NEMOJTE odlagati medicinsko sredstvo i baterije sa kunim ili komercijalnim otpadom.

11. Specifikacije i usaglasenost

Tehnicke specifikacije
 NAPOMENA: Tehnicke specifikacije su podlozne izmeni bez prethodnog obavestenja.

Tip medicinskog sred- Digitalni neinvazivni merac krvnog

stva:

pritiska

Broj modela:

BPHJA2-0

Kataloski broj

BP B1 Standard

Radni uslovi:

10 - 55 °C / 50 - 131 °F 15 - 90 % relativna maksimalna vlaznost 700 hPa ­ 1060 hPa

Uslovi skladistenja i -20 - +55 °C / -4 - +131 °F

transporta:

15 - 90 % relativna maksimalna vlaznost

Tezina:

240 g (ukljucujui baterije)

Dimenzije:

130 x 93,5 x 52 mm

Postupak merenja:

oscilometrijski, u skladu sa Korotkoffovom metodom: Faza I sistolna, Faza V dijastolna

Rezolucija pritiska: 1 mmHg

Prikazani raspon pritiska u manzetni: 0 - 299 mmHg

Raspon merenja:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Puls: 40 - 199 otkucaja u minuti

Staticka preciznost: ± 3 mmHg

Preciznost pulsa: ± 5 % od iscitane vrednosti

Napon struje ­ interni: 4 x 1,5 V LR3 (AAA) baterije

Napon struje ­ eksterno (opciono)

Model adaptera za naizmenicnu struju: Microlife DSA-5PF21-05 Ulaz: 100-240 V Izlaz: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Ocena zastite od prodiranja (IP):

IP21: Protected against solid objects with a diameter of 12.5 mm. Dripping water (vertically falling drops) shall have no harmful effect.

Referenca tipa primenjenog dela:

Tip BF

Vek trajanja ­ sredstvo:

5 godina ili 10000 merenja, koje god nastupi ranije.

Vek trajanja ­ manzetna:

2 godine ili 5000 merenja, koje god nastupi ranije.

Vek trajanja baterija: priblizno 400 merenja (1.5V alkalne baterije, velicine LR3 (AAA))

Informacije o usaglasenosti Ovo medicinsko sredstvo je u skladu sa zahtevima Uredbe o medicinskim sredstvima (EU)2017/745. Usaglaseno sa standardima: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

Microlife BP B1 Standard

85 SR

12. Dopunske informacije za korisnike i pacijente
Garancija Aparat je pod garancijom 5 godina, pocev od datuma kupovine. Tokom ovog garantnog perioda, u skladu sa nasom procenom, Microlife e popraviti ili zameniti ureaj bez naknade troskova. Otvaranje ili prepravljanje aparata cini garanciju nevazeom. Sledee stavke nisu obuhvaene garancijom:  Troskovi transporta i rizik od transporta.  Osteenja izazvana neadekvatnom upotrebom ili
nepridrzavanjem uputstva za upotrebu.  Ostenja nastala korisenjem dodataka i delova nespecificnih
za Microlife, pogresne upotrebe ili nepridrzavanja uputstva za upotrebu.  Osteenja izazvanja curenjem baterija.  Osteenja izazvana nezgodama ili nepravilnom upotrebom.  Materijal za pakovanje/skladistenje i uputstvo za upotrebu.  Redovne provere i odrzavanje (kalibracija).  Dodaci i prenosivi delovi: Baterije, adapter za struju (opciono). Manzetna je pokrivena funkcionalnom garancijom (zategnutost balona) tokom 2 godine. U slucaju da je potreban servis u garantnom roku, kontaktirajte prodajno mesto na kome ste kupili proizvod ili lokalni Microlife servis. Mozete kontaktirati vas lokalni Microlife servis putem naseg web sajta: www.microlife.com/support Kompenzacija je ogranicena na vrednost proizvoda. Garancija e biti uvazena ako se vrati kompletan proizvod sa originalnim racunom. Popravka ili zamena u garantnom roku ne produzava niti obnavlja garantni period.
Simboli i definicije
Medicinsko sredstvo
CE oznaka usklaenosti
Uvoznik
Ovlaseni predstavnik za Evropsku uniju
Proizvoac

Zemlja proizvodnje

CC

(Datum proizvodnje ako je datum odstampan pored

simbola)

# Broj modela

Kataloski broj

SN

Serijski broj (GGGG-MM-DD-SSSSS; godina-mesec-dan-serijski broj)

Broj lota (GGGG-MM-DD; godina-mesec-dan)

Jedinstveni identifikator ureaja

Upozorenje

Opsti znak upozorenja

IP21

Tip BF
Jednosmerna struja IP21: Protected against solid objects with a diameter of 12.5 mm. Dripping water (vertically falling drops) shall have no harmful effect.
Cuvati na suvom

Ogranicenje temperature za rad ili skladistenje

Ogranicenje vlaznosti za rad i skladistenje

Ogranicenje atmosverski pritiska
Procitajte iz uputstva za upotrebu pre upotrebe sredstva. Odlozite u skladu sa uredbom o otpadu od elektricne i elektronske opreme (WEEE).
Veb lokacija sa informacijama o pacijentu
Podsetnik/napomena
Nije izraeno od prirodnog gumenog lateksa

86

Microlife BP B1 Standard
1 BE/KI gomb 2 Kijelz 3 M-gomb (memória) 4 Idgomb (time) 5 Mandzsetta csatlakozóaljzata 6 Értékjelz sáv 7 USB-C aljzat 8 Elemtartó 9 Mandzsetta AT Mandzsettacs AK Mandzsetta csatlakozója Kijelz AL Szisztolés érték AM Diasztolés érték AN Pulzusszám AO Elemállapot-kijelz AP Mandzsetta-ellenrzés
-A: Nem megfelel a felhelyezés -B: Karmozgás jelzése «Err 2» -C:Levegnyomás ellenrzése a mandzsettában «Err 3» AQ Mandzsettajel kijelzése «Err 1» AR Szabálytalan szívverés (IHB) szimbólum AS Értékjelz sáv BT Tárolt érték BK Dátum/id BL Pulzusütem (szívverésjelzés) BM Küls áramforrás jelzje
Microlife BP B1 Standard

HU
Kedves Vásárló! A vérnyomásmér kifejlesztése orvosok bevonásával történt, pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.* Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkrl. Jó egészséget kívánunk ­ Microlife Corporation!
* A készülék ugyanazt a mérési technikát alkalmazza, mint a díjnyertes «BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia Társaság (BIHS) protokolljának megfelelen teszteltek.
Tartalomjegyzék
1. Bevezetés A dokumentum alkalmazási köre Felelsségi nyilatkozatok
2. Fontos információ Eszköz leírása Rendeltetésszer használat Célfelhasználók Célzott betegpopuláció Rendeltetésszer felhasználási környezet és feltételek Javallatok Ellenjavallatok Nuspojave Figyelmeztetés Figyelem Elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó információ Nemkívánatos események és jelentés
3. A készülék adatai A készülék tartozékai
4. A készülék üzembe helyezése és beállítása Az elemek behelyezése A dátum és az id beállítása A megfelel mandzsetta kiválasztása A mandzsetta csatlakoztatása a készülékhez
5. Mérés elkészítése A vérnyomásmérés eltti teendk A mandzsetta megfelel felhelyezése és megfelel testtartás méréshez
6. Mérési mvelet
87 HU

A mérés megkezdése Pumpálás kézi vezérlése 7. A mért értékek értelmezése A vérnyomás értékelése Szabálytalan szívverés (IHB) szimbólum megjelenése 8. Adatmemória funkció A tárolt értékek megtekintése egyenként Összes érték törlése Mérési eredmény tárolásának mellzése 9. Készülékhiba és hibaelhárítás 10. A készülék karbantartása és ártalmatlanítása Tárolás Kalibrálás és támogatás Elhasznált elemek kezelése 11. Elírások és megfelelség Mszaki adatok Megfelelségi adatok 12. Kiegészít információk felhasználók és betegek számára Garancia Szimbólumok és definíciók
1. Bevezetés
A dokumentum alkalmazási köre
Az eszköz használata eltt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót!
Ez az útmutató fontos használati és biztonsági tájákoztatásokat tartalmaz az eszközzel kapcsolatban. Olvassa el alaposan a leírtakat mieltt használatba venné az eszközt, és rizze meg ezt az útmutatót!
Felelsségi nyilatkozatok A Microlife® a Microlife Corporation bejegyzett védjegye. A védjegyek és kereskedelmi nevek a megfelel tulajdonosok tulajdonát képezik.
2. Fontos információ
Eszköz leírása A digitális, otthoni használatra készült vérnyomásmér orvosi készülék, amely a mandzsettaalapú oszcillometrikus módszer elvének és a digitális jelfeldolgozás használatával számítja ki és adja vissza a mért vérnyomást.

Rendeltetésszer használat Ez a készülék az ütérbeli (szisztolés és diasztolés) vérnyomás és a pulzusszám mérésére szolgál.
Célfelhasználók A készüléket megfelel látással és motoros funkciókkal rendelkez, illetve megfelelen képzett felnttek és serdülk általi használatra készült, akik képesek megérteni a használati utasítást és általános elektromos háztartási készülékeket üzemeltetni.
Célzott betegpopuláció A célzott betegpopuláció az általános népességbe tartozó normotenzív és hipertóniás felnttek és (legalább 12 éves) serdülk.
Rendeltetésszer felhasználási környezet és feltételek A készülék otthoni ápolási környezetben (például általános háztartás, amelyben nincs orvosilag képzett személy) betegek (például önmérés) vagy gondozó általi használatra készült.
Javallatok Ez a készülék az alábbiak jelzéséhez mér vérnyomást:  A fehérköpeny-szindróma és az álcázott magas vérnyomás
diagnosztizálása, illetve a fehérköpeny-hatás és az álcázott, kontrollálatlan magas vérnyomás azonosítása.  Kezelésre által kiváltott vérnyomás kiértékelése.  Rezisztens magas vérnyomás diagnosztizálásának megersítése.  Reggeli magas vérnyomás érzékelése.
Ellenjavallatok  A készülék nem 12 év alattiak (gyermek, csecsem vagy újszü-
lött) vérnyomásának mérésére készült.  A készülék nyomás alatt lév mandzsettával méri a vérnyo-
mást. Ha a méréshez használt végtag sérült (például nyílt seb található rajta), illetve kezelés (például infúziós kezelés) alatt áll, ezáltal nem megfelel a felülettel való érintkezéshez vagy a nyomás kialakításához, a sérülés vagy az állapot rosszabbodásának megelzése érdekében ne használja a készüléket.  Ne végezzen mérést olyan betegen, akinek állapota, betegsége vagy környezeti feltételekre való érzékenysége kontrollálatlan mozgáshoz (például remegés vagy reszketés) vezethet, illetve aki nem tud tisztán kommunikálni (például gyermekek és eszméletlen állapotú betegek).  A készülék oszcillometrikus módszerrel határozza meg a vérnyomást, és a mért végtag perfúziójának normálisnak kell

88

lennie. A készüléket nem szabad olyan végtagon használni, amelynek vérkeringése korlátozott vagy károsodott. A készülék használata eltt konzultáljon az orvosával, ha súlyos perfúzióban vagy vérrel kapcsolatos rendellenességben szenved.
Nuspojave A kar nyomás alá helyezése miatt a mérés után ritka esetben enyhe zúzódás jelentkezhet.
Figyelmeztetés
MEGJEGYZÉS: Az óvintézkedést jelz elemek potenciálisan veszélyes helyzetre hívják fel a figyelmet, amelyeket ha nem kerül el, az a felhasználó vagy a beteg halálához, illetve kritikus vagy súlyos sérüléséhez vezethet.  Ne végezzen mérést masztektómia vagy nyirokcsomó-eltávo-
lítás oldalán található karon.  Ne végezzen mérést a karján ha azon intravaszkuláris behato-
lást vagy terápiát végeztek, illetve ha azon arterio-vénás (A-V) sönt található. A mandzsetta és a nyomás ideiglenesen megzavarhatja a véráramlást, és sérülést okozhat.  Ha a mérés során jelents szívritmuszavar történik, az zavarhatja a vérnyomásmérést, és hatással lehet a vérnyomásértékek megbízhatóságára. Konzultáljon az orvosával arról, hogy a készülék ebben az esetben is használható-e.  Ne upotrebljavajte ovaj ureaj u vozilu koje je u pokretu (primjerice u automobilu ili zrakoplovu).  NE használja ezt a készüléket a jelen használati utasításban leírtakon kívüli célokra. A gyártó nem tehet felelssé a helytelen használatból ered károkért.  A készülék által adott mérési eredmény nem orvosi diagnózis, és nem helyettesíti szakképzett, professzionális egészségügyi szolgáltató (például orvos, gyógyszerész vagy egyéb engedéllyel rendelkez egészségügyi szakember) vizsgálatát és diagnózisát.  NE használja az készüléket öndiagnosztizálásra, illetve egy egészségügyi állapot önálló kezelésére. Ha a beteg láthatóan rosszul érzi magát, és/vagy fiziológiai vagy orvosi tüneteket mutat, azonnal kérje egészségügyi szakember tanácsát.  Vizsgálja meg, hogy a készülék, a mandzsetta és más alkatrészek nem sérültek-e. NE HASZNÁLJA a készüléket, a

mandzsettát és az alkatrészeket, ha sérültnek vagy nem megfelelen mködnek tnnek.  A kar véráramlása a mérés során a mandzsetta nyomása miatt átmenetileg megszakad. Ha a mandzsetta nyomása hosszabb ideig fennáll, az csökkenti a perifériás vérkeringést. Ha hosszabb ideig vagy többször végez méréseket, figyelje a perifériás vérkeringés akadályozásának jeleit (például a szövet elszínezdése). A mérések között javasolt pihenni. Szakítsa meg a mérést, lazítsa meg a mandzsettát (vagy válassza le a mandzsettát a készülékrl), és pihenjen a perfúzió helyreállítása érdekében.  Ne használja a készüléket oxigénben gazdag környezetben és gyúlékony gáz közelében.  Ne használja a készüléket más orvosi elektronikus berendezéssel egyszerre. Ez a készülék meghibásodását vagy a mérés pontatlanságát okozhatja.  A készüléket, a mandzsettát és az alkatrészeket a «Mszaki adatok». meghatározott hmérsékleten és páratartalom mellett használja és tárolja. Ha a készüléket, a mandzsettát és az alkatrészeket a «Mszaki adatok» megadott tartományon kívül használja vagy tárolja, a készülék meghibásodhat, illetve a használata esetleg nem biztonságos.  A készüléket tartsa távol gyermekektl és az annak mködtetésére nem alkalmas személyektl. Ügyeljen a kis alkatrészek véletlen lenyelésének, illetve a készülék és a tartozékok kábelei és csövei által okozható fulladás kockázatára. NE hagyja, hogy gyermekek felügyelet nélkül mködtessék a készüléket.
Figyelem
MEGJEGYZÉS: A figyelmeztet elemek potenciálisan veszélyes helyzetekre hívják fel a figyelmet, amelyeket ha nem kerül el, a felhasználó vagy a beteg kisebb vagy elhanyagolható sérülését okozhatják, illetve anyagi vagy környezeti kárt eredményezhetnek.  A készülék nem alkalmas pulzusszám mérésére pacemaker
frekvenciájának ellenrzése céljából.  Használat és tárolás során NE szerelje szét és ne próbálja meg
szervizelni a készüléket, a tartozékokat és az alkatrészeket. A készülék bels hardveréhez és szoftveréhez nem szabad hozzáférni. Amennyiben a használat vagy a tárolás során ille-

Microlife BP B1 Standard

89 HU

téktelenül hozzáférnek a készüléke belsejéhez vagy szervizelik azt, az negatív hatással lehet a készülék biztonságára és teljesítményére.  A készülék csak a vérnyomás felkaron történ mérésére szolgál. NE mérjen más helyen, mert ebben az esetben a leolvasott érték nem pontosan mutatja a vérnyomást.  50 cm vagy annál nagyobb karátmérj betegek mérésekor ügyeljen arra, hogy a mandzsetta szorosan illeszkedjen a beteg karjára. Ha a mandzsetta lazán van felhelyezve, gyakrabban fordulhatnak el mérési hibák. Ebben az esetben javasolt újra felhelyezni és megfeszíteni a mandzsettát, majd ismét megkísérelni a mérést.  A mérés befejeztével lazítsa meg a mandzsettát, és pihentesse a karját a végtag perfúziójának helyreállításához, mieltt újabb mérést végez.  A készülék mködtetése során kerülje a mandzsetta csövének hurkolódását, nyomását és mozgását, mivel az hatással lehet a mérés megbízhatóságára, és sérülést okozhat, ha a mandzsetta nyomása hosszabb ideig fennáll, és a leeresztés megszakad.  Ezt a készüléket csak a Microlife cégtl származó, kompatibilis tartozékokkal és alkatrészekkel (beleértve a mandzsettát, a csatlakozókat és a váltóáramú adaptereket) használja. Ha nem kompatibilis tartozékokat használ, az negatív hatással lehet a készülék biztonságára és teljesítményére.  A készülék károsodásának megelzése érdekében védje a készüléket és a tartozékokat az alábbiaktól:  víz, más folyadék és nedvesség  szélsséges hmérséklet  ütdés és rázkódás  közvetlen napsugárzás  szennyezdés és por  A készülék többször használható. Használat eltt és után javasolt megtisztítani a készüléket és a tartozékokat, ha a készülék piszkos a használattól, illetve tárolás után.  Mindig a beteg felkarja közepén mért kerületnek megfelel méret mandzsettát használjon (csak felkar).  Ha brirritációt érez vagy rossz a közérzete, hagyja abba a készülék és a mandzsetta használatát, és forduljon az orvosához.  NE használja a készüléket, a mandzsettát és az alkatrészeket azok feltüntetett élettartamának lejárata után.
90

 Távolítsa el a mandzsettát, ha a mérés során nem kezd el leereszteni.
 Ne használja a monitort nagy igénybevételt jelent környezetben, például klinikákon vagy rendelkben.
 Ha a monitort a maximális vagy a minimális tárolási vagy szállítási hmérsékleten tárolja, majd 20 °C-os hmérséklet környezetbe helyezi, javasoljuk, hogy a monitor használata eltt várjon körülbelül 2 órát.
Elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó információ  Ez a készülék megfelel az elektromágneses zavarról szóló
szabványnak. Az EN 60601-1-2 EMC szabvánnyal kapcsolatos további dokumentációt a Microlife cégtl kaphat a következ webhelyen: www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 NE használja a készüléket olyan berendezés közelében, amely elektromágneses zavart (EMD) okozhat (például magas frekvenciás (HF) sebészeti berendezés, mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) berendezés és komputertomográfiás (CT) szkenner). Ezt az eszközt nem hitelesítették ilyen berendezések közelében történ használatra, ami a készülék meghibásodását és a mérés pontatlanságát eredményezheti.
 Ne használja a készüléket ers elektromágneses mez és hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök (például mikrohullámú süt és mobileszközök) közelében. A készülék használata során tartson legalább 0,3 m távolságot az ilyen eszközöktl.
Figyelem: Ha nem a Microlife cégtl származó vagy nem kompatibilis tartozékokat használ, az a berendezés vagy a rendszer kibocsátásának növekedését vagy immunitásának csökkenését eredményezheti.
Nemkívánatos események és jelentés A készülékkel kapcsolatosan történt minden incidenst, sérülést és nemkívánatos eseményt jelentsen a gyártónak, az európai felhatalmazott képviselnek (EC REP) és az illetékes hatóságnak.
3. A készülék adatai
A csomag tartalma 1 x Microlife BP B1 Standard 1 x Használati kézikönyv 1 x Microlife Puha mandzsetta M-L

1 x USB-C-snúra 4 x 1,5 V-os alkáli elem; LR3 (AAA) méret
FIGYELEM! Vizsgálja meg, hogy a készülék, a mandzsetta és más alkatrészek nem sérültek-e. NE HASZNÁLJA a készüléket, a mandzsettát és az alkatrészeket, ha sérültnek vagy nem megfelelen mködnek tnnek.
A készülék tartozékai Vérnyomásmér mandzsetták A Microlife karméretek széles választékához kínál mandzsettákat.

Microlife Puha mandzsetta M Microlife Puha mandzsetta M-L

Skála 22-32 cm Skála 22-42 cm

Lépjen kapcsolatba a helyi hivatalos Microlife-forgalmazóval, ha a készülékhez kapott normál mandzsetta nem megfelel a karjához. Hálózati adapter Ezt a készüléket a Microlife DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A) váltóáramúadapter-modelljével mködtetheti.
Vigyázat: Ne használja a váltóáramú adaptert, ha az adapter vagy a kábel sérült. Ha a készülék, az adapter vagy a kábel sérült, azonnal kapcsolja ki az áramellátást, és húzza ki a váltóáramú adapter az aljzatból.
Vigyázat: A váltóáramú adaptert csak kompatibilis névleges feszültség aljzattal használja.
Vigyázat: A váltóáramú adapter ne csatlakoztassa az aljzathoz, illetve ne húzza ki abból nedves kézzel.
Vigyázat: Ne sértse meg a váltóáramú adaptert. A váltóáramú adatpert kezelje körültekinten. Az adapter kábelét ne húzza, ne hajlítsa és ne lazítsa meg.
Vigyázat: A készülék tisztítása eltt a váltóáramú adaptert húzza ki az aljzatból.
Figyelmeztetés: A hálózati adapter nem vízálló. NE öntsön vagy permetezzen folyadékot a hálózati adapterre!
 Megjegyzés: Váltóáramú adapter használatakor javasolt eltávolítani az elemeket a lemerülésük megelzése érdekében.
 Megjegyzés: Amikor az eszköz érzékeli a váltóáramú adaptert, a kijelzn megjelenik a küls áramforrás jelzje BM.
1. Csatlakoztassa az adapter csatlakozóját egy megfelel adapteraljzathoz 7. Ellenrizze, hogy az adapter vagy a kábel nem sérült-e.
Microlife BP B1 Standard

2. Dugja be az adapter csatlakozóját hálózati aljzatba. Elemek Használjon 4 új, 1,5 V-os, LR3 (AAA) méret alkálielemet.
Figyelem: Ne használjon lemerült elemet, illetve új és használt elemet együtt.
Figyelmeztetés: Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az elemeket távolítsa el! A készülék akkumulátorral is mködtethet.
 A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható!
 Ha megjelenik az elemszimbólum (lemerült elem), akkor az akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni. A lemerült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni, mert károsodhatnak (teljes kisütés elfordulhat a ritka használat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
 Az akkumulátorok NEM tölthetk fel a vérnyomásmérben! Ezeket az akkumulátorokat küls töltben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetségre vonatkozó elírásokra. Elemcsere Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcsolása után az elemszimbólum AO villogni kezd (teljesen lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az elemeket ki kell cserélni. 1. A készülék hátoldalán nyissa ki az elemtartót 8! 2. Cserélje ki az elemeket ­ ügyeljen a rekeszen látható szimbó-
lumnak megfelel helyes polaritásra! 3. A dátum és az id beállításához a «A dátum és az id beállí-
tása» részben leírtak szerint járjon el!
 A memóriában tárolt mérések törldnek, amikor az elemeket eltávolítja az elemtartó rekeszbl (pl. elemcserénél).
4. A készülék üzembe helyezése és beállítása
Az elemek behelyezése A készülék kicsomagolása után elször helyezze be az elemeket! Az elemtartó 8 a készülék alján van. Helyezze be az elemeket (4 x 1,5 V-os, LR3 (AAA) méret) a feltüntetett polaritásnak megfelelen!
91 HU

Figyelem: Ha az elemeket nem a jelzett polaritásnak megfelel helyezi a készülékbe, az rövidzárlatot okozhat, és károsíthatja a készüléket!
A dátum és az id beállítása 1. Az új elemek behelyezése után az évszám villogni kezd a
kijelzn. Az év beállításához nyomja meg az M-gombot 3! A megersítéshez és a hónap beállításához nyomja meg az idgombot 4! 2. A hónap beállításához használja az M-gombot! A megersítéshez és a nap beállításához nyomja meg a time-gombot. 3. A nap, az óra és a perc beállításához kövesse a fenti utasításokat! 4. A perc beállítása és az idgomb lenyomása után a kijelzn megjelenik a beállított dátum és id. 5. Ha módosítani akarja a dátumot és az idt, akkor körülbelül 78 másodpercig tartsa lenyomva az idgombot, amíg az évszám villogni nem kezd. Ekkor a fent leírtak szerint beírhatja az új értékeket.
Figyelem: Gyzdjön meg arról, hogy a készülék dátumés idbeállítása helyes. Ha a beállítások helytelenek, a mérések dátum- és idrekordjai félrevezetek lesznek.
A megfelel mandzsetta kiválasztása Ellenrizze, hogy a mandzsetta mérete megfelel-e a felkarja kerületéhez. A felkar kerületét mérszalaggal mérheti meg a felkar középpontja körül. A mandzsettaválasztékot a következ fejezetben találja: «A készülék tartozékai».
Figyelem: Csak kompatibilis Microlife mandzsettákat és csatlakozókat használjon a készülékhez.
Figyelem: Ha a méréshez túl kis vagy túl nagy méret mandzsettát használ, az pontatlan vérnyomásmérési értékeket eredményezhet. A leolvasott értékek megbízhatósága érdekében megfelel méret mandzsettát használjon a méréshez.
Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta 9 mérete nem megfelel!
 Ha tartozék Microlife mandzsettát vásárol, kérjük a készülékkel szállított mandzsetta csövébl AK vegye ki a dugót AT és ezt helyezze az új mandzsetta csövébe (minden mandzsettaméretnél érvényes)!
92

A mandzsetta csatlakoztatása a készülékhez A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a csatlakozóját AK ütközésig bedugja a készülék csatlakozóaljzatába 5.
Gyzdjön meg arról, hogy a mandzsetta csatlakozója biztonságosan be van dugva a vérnyomásmér mandzsettaaljzatába. Amikor teljesen be van dugva, határozott ,,CLICK"-nak kell hallania.
Megjegyzés: Ha a csatlakozás laza, az pontatlan leolvasást és hibaüzenetet («Err 3») eredményez.
5. Mérés elkészítése
A vérnyomásmérés eltti teendk  Közvetlenül a mérés eltt kerülje a nehéz tevékenységeket, az
étkezést és a dohányzást.  A mérés eltt ürítse a húgyhólyagját.  Üljön egy háttámlás székre és pihenjen 5 percig! Lábait ne rakja
egymáson keresztbe, hanem mindkettt helyezze a padlóra!  Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a
mérést! Ajánlott, hogy az orvos mindkét karon végezzen mérést betege els látogatásakor, így meghatározhatja, hogy a jövben melyik karon szükséges mérni. A magasabb vérnyomásértéket mutató karon kell majd a továbbiakban mérni.
A mandzsetta megfelel felhelyezése és megfelel testtartás méréshez  Gyzdjön meg róla, hogy a megfelel méret mandzsettát
használja (jelzés a mandzsettán).  A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot! A kar elszorításának
elkerülése érdekében az ingujjat ne gyrje fel - ha lazán a karra simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.  Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, a felkarra!  Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 1-2 cm távolságra legyen a könyöke felett!  A mandzsettán látható artériasávnak (kb. 3 cm hosszú csík) a felkar bels felén futó artéria felett kell lennie.  Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön!  Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy magasságban legyen a szívével!

6. Mérési mvelet
A mérés megkezdése 1. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1! 2. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne
mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési eredmény meg nem jelenik a kijelzn! Normál módon lélegezzen, és ne beszéljen! 3. A mandzsettaellenrzés AP a kijelzn mutatja, hogy a mandzsetta megfelelen van-e felhelyezve. Ha megjelenik a AP-A ikon, akkor a felhelyezés nem tökéletes, de a készülék ekkor is mér. 4. A megfelel nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a mandzsetta szorítása folyamatosan csökken. Ha mégsem jött létre a szükséges nyomás, akkor a készülék automatikusan további levegt pumpál a mandzsettába. 5. A mérés alatt a pulzusütemjelz BL villog a kijelzn. 6. A kijelzn megjelen eredmény a szisztolés AL és a diasztolés AM vérnyomásérték és a pulzusszám AN. A jelen útmutató tartalmazza a kijelzn megjelen egyéb jelek értelmezését is. 7. A mérés végén a mandzsetta eltávolítandó. 8. Kapcsolja ki a készüléket! (A készülék körülbelül 1 perc múlva automatikusan kikapcsol.)
Figyelem: A mérés közben maradjon mozdulatlan, ne mozogjon, és ne beszéljen. A beszéd, a mozgás és a remegés által keltett mozdulatok, illetve más rezgések zavarhatják a mérést, és hatással lehetnek annak pontosságára!
Figyelmeztetés: A mérést bármikor leállíthatja az ON/OFF gomb megnyomásával vagy a mandzsetta nyitásával (például ha kényelmetlenül érzi magát vagy a nyomásérzet kellemetlen).
Pumpálás kézi vezérlése Magas szisztolés vérnyomásérték esetén elnyös lehet a nyomás egyéni beállítása. Nyomja le a BE/KI gombot mikor a pumpálás elért kb. 30 Hgmm-ig (a kijelzn látható)! Tartsa lenyomva a gombot ameddig a nyomás a várható szisztolés értéknél 40 Hgmm-rel magasabbra ér, majd engedje el a gombot!

7. A mért értékek értelmezése
A vérnyomás értékelése A kijelz bal szélén 6 a háromszög mutatja a tartományt amelybe a mért vérnyomásérték tartozik. Az érték az optimális (fehér) vagy az emelkedett (vonalkázott szürke) vagy a magas (fekete) tartományba kerül. A vérnyomástartományok besorolását az Európai Kardiológiai Társaság (European Society of Cardiology, ESH) otthoni vérnyomásmérési útmutatója* definiálja.

* Az Európai Hypertonia Társaság gyakorlati útmutatója otthoni vérnyomásméréshez. J Hum Hypertens. 2010. december;24(12):779-85.
 MEGJEGYZÉS: A vérnyomás besorolása általános útmutató a vérnyomás otthoni méréséhez, de a magas vérnyomást csak egyészségügyi szakember diagnosztizálhatja a beteg állapota alapján. Amennyiben kérdése van a vérnyomásértékeinek értelmezésével és besorolásával kapcsolatosan, konzultájon az orvosával.

Skála

Szisztolés Diasztolés Besorolások

1. Magas

135

85

Hipertóniás

2. Megnövekedett 130 - 134 80 - 84 Megnövekedett

3. Optimális

<130

< 80

Normál

A mért értékek közül mindig az optimális vérnyomás tartományán kívül es érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 140/80 Hgmm vagy a 130/90 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategóriájába tartoznak.

Szabálytalan szívverés (IHB) szimbólum megjelenése Ez a szimbólum AR jelzi, hogy szabálytalan szívverés érzékelése történt. Ebben az esetben a mért vérnyomás eltérhet a tényleges vérnyomásértékektl. Ekkor ajánlott megismételni a mérést.

Tájékoztató az orvosnak az IHB szimbólum ismétld megjelenése esetén.
Ez a készülék egy oszcillometrikus vérnyomásmér, amely a vérnyomás mérésekor a pulzusszámot is méri, és jelzi ha a pulzusok üteme szabálytalan.

Microlife BP B1 Standard

93 HU

8. Adatmemória funkció
A készülék automatikusan legfeljebb 30 mérési értéket tárol. A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot 3! A kijelzn elször megjelenik «M» BT és «A», amely azt jelzi, hogy az összes tárolt érték átlaga látható!
A tárolt értékek megtekintése egyenként Az M-gombot ismét megnyomva megnézheti a legutolsó mérési eredményt. A kijelzn elször megjelenik az «M» BT és egy jelzés, pl. «M17» ami azt jelenti, hogy 17 mérés adatai vannak a memóriában. Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik a legutóbb mért érték. Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között.
 Ügyeljen arra, hogy a maximális memóriakapacitást (30) ne lépje túl! Amikor a 30 memóriahely megtelt, a 31. mérés tárolásakor a legrégebbi mérés kitörldik. Az értékeket még a memóriakapacitás elérése eltt értékelnie kell az orvosnak, különben adatok fognak elveszni.
Összes érték törlése Figyeljen, hogy a megfelel felhasználó legyen beállítva! Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt értéket, akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és tartsa lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzn megjelenik a «CL ALL» és ezután engedje fel a gombot! A memória teljes törléséhez nyomja le az idgombot, amíg a «CL ALL» jelzés villog! A mérési értékek egyenként nem törölhetk.
 Ha mégsem kíván törölni: nyomja meg a BE/KI gombot 1 amíg a «CL ALL» villog.
Mérési eredmény tárolásának mellzése Amint az eredmény megjelenik a kijelzn, nyomja meg és tartsa lenyomva a BE/KI gombot 1 amíg a vilogó «M» BT látható lesz! A törlés megersítéséhez nyomja meg az time gombot 4!
 «CL» jelenik meg, ha a törlés sikerült.

9. Készülékhiba és hibaelhárítás
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy hibaüzenet, pl. «Err 3» jelenik meg.

Hiba Leírás

Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése

«Err 1» A jel túl

AQ

gyenge

A mandzsettán a pulzusjelek túl gyengék. Helyezze át a mandzsettát, és ismételje meg a mérést!*

«Err 2» Hibajel AP

A mérés folyamán a mandzsetta hibajeleket észlelt, amelyeket például bemozdulás vagy izomfeszültség okozhat. Ismételje meg a mérést úgy, hogy a karját nem mozgatja!

«Err 3» Rendel-

AP

lenes

mandzset-

tanyomás

Nem keletkezik megfelel nyomás a mandzsettában. Valószínleg valahol szivárgás van. Ellenrizze, hogy a mandzsetta helyesen van-e csatlakoztatva, nem túl laza-e a csatlakozás! Ha szükséges, cserélje ki az elemeket! Ismételje meg a mérést! Gyzdjön meg arról, hogy a mandzsetta csatlakozója biztonságosan be van dugva a vérnyomásmér mandzsettaaljzatába. Amikor teljesen be van dugva, határozott ,,CLICK"-nak kell hallania.

«Err 5» Rendel- A mérési jelek hibásak, ezért nem lenes mérési jeleníthet meg az eredmény. Olvassa eredmény el a megbízható mérések elvégzéséhez kapcsolódóan leírtakat, és ismételten végezzen egy mérést!*

«HI» A

A nyomás a mandzsettában túl nagy

pulzusszám (299 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám

vagy a

túl nagy (több, mint 200 szívverés

mandzsetta percenként). Pihenjen 5 percig, és

nyomása túl ismételje meg a mérést!*

nagy

«LO»

A

A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint

pulzusszám 40 szívverés percenként). Ismételje meg

túl kicsi a mérést!*

94

* Konzultáljon orvosával azonnal, ha ez vagy valamelyik másik probléma újra jelentkezik!
10. A készülék karbantartása és ártalmatlanítása
A készülék tisztítása A készülék szükség esetén (például különböz betegekhez történ használatok között) megtisztítható. Száraz vagy tisztítószerrel megnedvesített, puha kendvel óvatosan törölje le a készülék küls részét a por és a szennyezdések eltávolításához. A mandzsetta tisztítása Száraz vagy enyhe tisztítószerrel megnedvesített, puha kendvel óvatosan törölje le a mandzsettát a por és a szennyezdések eltávolításához.
Figyelmeztetés: Tilos a mandzsettát mosó- vagy mosogatógépben mosni!
A váltóáramú adapter tisztítása Tisztítsa meg a váltóáramú adaptert száraz kendvel.
Tárolás Amikor nincs használatban:  A mandzsettát és az alkatrészeket válassza le a készülékrl.  Tartsa a készüléket és tartozékait száraz, hvös, napfénytl
védett helyen, a «Elírások és megfelelség» részben leírt hmérsékleti és páratartalom-tartományon belüli környezeti feltételek mellett.  Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belle az elemeket.
Vigyázat: Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, és az elemeket nem veszi ki belle, megnövekszik az esélye, hogy az elemfolyadék szivárog, ami a készülék károsodását eredményezheti, illetve a brre kerülve irritációt okozhat. Ha az elemfolyadék a szembe vagy a brre kerül, azonnal mossa le az érintett testrészt bséges tiszta vízzel. Ha az irritáció vagy a rossz közérzet továbbra is fennáll, forduljon orvoshoz.
Kalibrálás és támogatás A készüléket a gyártás során kalibráljuk. Általánosan javasolt a készüléket a Microlife helyi kijelölt forgalmazójával kétévente, illetve mechanikai behatás, folyadék behatolása és/vagy a készülék meghibásodása után ellenriztetni. A készülék mérési

pontosságával kapcsolatos kérdésekkel forduljon a Microlife helyi kijelölt forgalmazójához.
Figyelem: Ne próbálja meg a készüléket és tartozékait saját maga szervizelni vagy kalibrálni.

Elhasznált elemek kezelése
Ez a készülék orvosi elektronikus berendezés. A készüléket és az elemeket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) irányelv, illetve a vonatkozó helyi elírások szerint ártalmatlanítsa. NE dobja a készüléket és az elemeket háztartási vagy kereskedelmi hulladékok közé.

11. Elírások és megfelelség

Mszaki adatok
 MEGJEGYZÉS: A mszaki adatok elzetes értesítés nélkül megváltozhatnak.

A készülék típusa: Digitális, nem invazív vérnyomásmér

Típusszám:

BPHJA2-0

Referenciaszám

BP B1 Standard

Üzemi feltételek:

10 és 55 °C között 15 - 90 % maximális relatív páratartalom 700 hPa ­ 1060 hPa

Tárolási és szállítási -20 - +55 °C / -4 - +131 °F

körülmények:

15 - 90 % maximális relatív páratartalom

Súly:

240 g (elemekkel együtt)

Méretek:

130 x 93,5 x 52 mm

Mérési eljárás:

oszcillometriás, a Korotkov-módszer szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis diasztolés

Nyomás felbontása: 1 Hgmm

Mandzsetta nyomásának kijelzése:

0 - 299 Hgmm

Mérési tartomány:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Pulzusszám: 40 - 199 között percenként

Statikus pontosság: ± 3 Hgmm

Microlife BP B1 Standard

95 HU

Pulzusszám pontossága:

a kijelzett érték ±5%-a

Áramforrás ­ bels: 4 x 1,5 V LR3 (AAA) elem

Áramforrás ­ küls (tartozék):

Váltóáramú adapter modellje: Microlife DSA-5PF21-05 Bemenet: 100-240 V Kimenet: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Behatolásvédelmi (IP) IP21: Védett a 12,5 mm átmérj szilárd

érték:

tárgyak ellen. A (függlegesen) csepeg

víz nem lehet káros hatással rá.

Alkalmazott alkatrésztípus-hivatkozás:

BF típusú

Élettartam ­ készülék: 5 év vagy 10000 mérés, amelyik elbb bekövetkezik.

Élettartam ­ mandzsetta:

2 év vagy 5000 mérés, amelyik elbb bekövetkezik.

Elemélettartam:

Körülbelül 400 mérés (1,5 V-os alkáli elem; LR3 (AAA) méret)

Megfelelségi adatok Ez a készülék megfelel az orvostechnikai eszközökrl szóló (EU) 2017/745-ös európai uniós rendelet követelményeinek. Megfelel szabványok: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12. Kiegészít információk felhasználók és betegek számára
Garancia A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia vonatkozik. Ezen garanciaidszak alatt, saját belátásunk szerint, a Microlife ingyenesen kijavítja vagy kicseréli a hibás terméket. A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését vonja maga után. A garancia nem vonatkozik a következkre:  Szállítási költségek és a szállítás kockázata.  Nem megfelel használat vagy a használati útmutatóban leírtak
be nem tartása.

 A Microlife cég által megadottól eltér tartozékok vagy alkatrészek használatából, a helytelen használatból vagy a használati utasítások be nem tartásából ered kár.
 Az elemek kifolyásából keletkez kár.  Balesetbl vagy helytelen használatból keletkez kár.  Csomagoló-/tárolóanyag és használati útmutató.  Rendszeres ellenrzések és karbantartás (kalibrálás)  Tartozékok és kopó alkatrészek: Elemek, hálózati adapter
(tartozék). A mandzsettára 2 év mködési (levegpárna tömítettség) garancia vonatkozik. Ha garanciális szolgáltatásra van szükség, kérjük vegye fel a kapcsolatot a kereskedvel, akitl a terméket vásárolta, vagy a helyi Microlife szervizzel. Honlapunkon keresztül felveheti a kapcsolatot a helyi Microlife szervizzel: www.microlife.com/support A kártérítés a termék értékére korlátozódik. A garanciának akkor teszünk eleget, ha a teljes terméket visszajuttatják az eredeti számlával együtt. A garancián belüli javítás vagy csere elvégzése nem hosszabbítja vagy újítja meg a jótállási idszakot. A fogyasztók jogait és jogos követeléseit ez a garancia nem korlátozza.
Szimbólumok és definíciók
Gyógyászati készülék

CE megfelelsségi jelölés

Importr

Meghatalmazott képvisel az Európai Unióban

Gyártó

Gyártási ország

CC

(a gyártás dátuma, ha a dátum a szimbólum mellé

van nyomtatva)

# Típusszám

Referenciaszám

96

SN

Sorozatszám (ÉÉÉÉ-HH-NN-SSSSS; év-hónap-nap-sorozatszám)

Tételszám (ÉÉÉÉ-HH-NN; év-hónap-nap)

Egyedi eszközazonosító

Figyelmeztetés

Általános figyelmeztet jel

IP21

BF típusú védelem
Egyenáram IP21: Védett a 12,5 mm átmérj szilárd tárgyak ellen. A (függlegesen) csepeg víz nem lehet káros hatással rá.
Nedvességtl óvandó!
Hmérsékletkorlátozás az üzemeltetéshez vagy tároláshoz Páratartalom-határérték a mködéshez és a tároláshoz
Légköri Nyomás-határérték
A készülék használata eltt olvassa el a használati utasításban. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) irányelv szerint ártalmatlanítsa.
Beteginformációs webhely
Emlékeztet/megjegyzés
Nem tartalmaz természetes gumi latexet

Microlife BP B1 Standard

97 HU

Microlife BP B1 Standard
1 Tipka ON/OFF (Ukljuceno/Iskljuceno) 2 Zaslon 3 Tipka M (Memorija) 4 Tipka za vrijeme 5 Prikljucak za manzetu 6 Graficki prikaz vrijednosti tlaka 7 USB Type-C Prikljucak za mrezni adapter 8 Odjeljak za baterije 9 Manzeta AT Crijevo za manzetu AK Spojnica za manzetu Zaslon AL Sistolicka vrijednost AM Dijastolicka vrijednost AN Broj otkucaja srca u minuti AO Indikator napunjenosti baterije AP Provjera da li manzeta pristaje
-A: Manzeta ne pristaje optimalno -B: Indikator pomicanja ruke «Err 2» -C:Provjera tlaka u manzeti «Err 3» AQ Indikator signala manzete «Err 1» AR Simbol nepravilnog otkucaja srca (IHB) AS Graficki prikaz vrijednosti krvnog tlaka BT Pohranjena vrijednost BK Datum/Vrijeme BL Indikator pulsa BM Pokazatelj vanjskog napajanja
98

HR
Dragi korisnice, Ovaj je ureaj razvijen u suradnji s lijecnicima, a provedeni klinicki testovi dokazuju da tocnost mjerenja ureaja zadovoljava vrlo visoke standarde.* Ako imate pitanja, problema ili zelite naruciti rezervne dijelove, kontaktirajte svoju lokalnu korisnicku sluzbu tvrtke Microlife. Adresu zastupnika za Microlife za vasu drzavu mozete zatraziti kod prodavaca ili u ljekarni. Mozete i posjetiti internetsku stranicu www.microlife.com, gdje se nalazi mnostvo korisnih informacija o nasim proizvodima. Ostanite zdravi ­ Microlife Corporation!
* Ovaj ureaj koristi istu metodu mjerenja kao i nagraivani model «BP 3BTO-A» testiran u skladu s protokolom Britanskog drustva za hipertenziju (BIHS).
Sadrzaj
1. Uvod Opseg dokumenta Izjave o odricanju od odgovornosti
2. Vazne informacije Opis proizvoda Preporucena upotreba Predvieni korisnik Predvieni pacijent Okolina i uvjeti za predvienu uporabu Indikacije Kontraindikacije Nuspojave Upozorenje Oprez Informacije o elektromagnetskoj kompatibilnosti Stetni dogaaji i prijavljivanje
3. Informacije o ureaju Dodatna oprema za ureaj
4. Postavljanje ureaja Umetanje baterija Postavljanje datuma i vremena Uporaba manzete ispravne velicine Spajanje manzete na ureaj
5. Priprema mjerenja Prije mjerenja Ispravno pristajanje manzete i polozaj tijela prije mjerenja

6. Rad na mjerenju Pocetak mjerenja Rucno napuhavanje
7. Tumacenje mjerenja Kako odreujem svoj krvni tlak? Prikaz simbola nepravilnog otkucaja srca (IHB)
8. Funkcija podataka iz memorije Pregled pohranjenih pojedinacnih vrijednosti Brisanje svih vrijednosti Sto uciniti ako ne zelite pohraniti ocitanje
9. Pogreska proizvoda i rjesavanje problema 10. Odrzavanje proizvoda i odlaganje u otpad
Skladistenje Kalibracija i podrska Zbrinjavanje 11. Specifikacije i sukladnost Tehnicke specifikacije Informacije o sukladnosti 12. Dodatne informacije za korisnike i pacijente Jamstvo Simboli i definicije
1. Uvod
Opseg dokumenta
Pazljivo procitajte upute prije primjene ovog ureaja.
Ovaj dokument daje Vam vazne informacije u vezi rada i sigurnosti ovog ureaja. Molimo Vas temeljito procitajte ovaj dokument prije uporabe ureaja i sacuvajte ga za ubudue.
Izjave o odricanju od odgovornosti Microlife® je registrirani zastitni znak drustva Microlife Corporation. Zastitni znakovi i trgovacki nazivi vlasnistvo su pripadajuih vlasnika.
2. Vazne informacije
Opis proizvoda Digitalni tlakomjer za kunu uporabu medicinski je ureaj koji se za mjerenje i izracun krvnog tlaka koristi nacelima oscilometrijske metode mjerenja krvnog tlaka s pomou manzete uz obradu digitalnog signala.

Preporucena upotreba Ureaj je namijenjen za mjerenje krvnog tlaka na nadlaktici (sistole i dijastole) i brzine pulsa.
Predvieni korisnik Predvieno je da ureajem rukuju odrasle osobe i adolescenti s odgovarajuim vidom, motorickim funkcijama i znanjem koji umiju razumjeti upute za uporabu i rukovati uobicajenim kuanskim elektricnim ureajima.
Predvieni pacijent Predvieni su pacijenti odrasle osobe i adolescenti (u dobi od 12 godina i vise) s normalnim i povisenim krvnim tlakom.
Okolina i uvjeti za predvienu uporabu Ureaj je namijenjen pacijentima (npr. za samostalno mjerenje) i njegovateljima u okruzenju kune zdravstvene njege (npr. u kuanstvima bez strucnog medicinskog osoblja).
Indikacije Ureaj je indiciran za mjerenje krvnog tlaka u svrhu:  dijagnosticiranja hipertenzije bijele kute i maskirane hiperten-
zije te prepoznavanja sindroma bijele kute i nekontrolirane maskirane hipertenzije  procjene krvnog tlaka kao reakcije na lijecenje  potvrivanja dijagnoze rezistentne hipertenzije  detektiranja jutarnje hipertenzije.
Kontraindikacije  Ureaj nije namijenjen za mjerenje krvnog tlaka u pedijatrijskih
pacijenata mlaih od 12 godina (djeca, dojencad ili novoroencad).  Ureaj mjeri krvni tlak s pomou manzete pod tlakom. Kako biste izbjegli pogorsanje ozljeda ili stanja, ne upotrebljavajte ureaj ako na ekstremitetu na kojem se obavlja mjerenje postoji ozljeda (primjerice otvorena rana) ili je u odreenom stanju ili podvrgnut lijecenju (primjerice intravenozna terapija) koje onemoguuje povrsinski kontakt ili pritiskanje.  Izbjegavajte obavljati mjerenja u pacijenata loseg zdravstvenog stanja, bolesnih pacijenata i onih osjetljivih na okolisne uvjete koji dovode do nekontroliranih kretnji (npr. drhtanje) i nemogunosti jasne komunikacije (primjerice djeca i pacijenti bez svijesti).  Ureaj se koristi oscilometrijskom metodom za mjerenje krvnog tlaka te je mjerenje potrebno izvrsiti na ekstremitetu s

Microlife BP B1 Standard

99 HR

normalnom perfuzijom. Ureaj nije namijenjen za uporabu na ekstremitetu s prekinutom ili smanjenom cirkulacijom. Ako patite od ozbiljne perfuzije ili poremeaja krvi, obratite se svom lijecniku prije uporabe ovog ureaja.
Nuspojave U rijetkim slucajevima nakon mjerenja se moze pojaviti neznatna modrica zbog pritiska na ruku.
Upozorenje
NAPOMENA: stavke upozorenja oznacavaju potencijalno opasne situacije koje, ako se ne izbjegnu, mogu dovesti do smrti, kriticnih ili ozbiljnih ozljeda korisnika ili pacijenta.  Izbjegavajte obavljati mjerenje na ruci one strane na kojoj je izvr-
sena mastektomija ili uklanjanje limfnih cvorova.  Izbjegavajte obavljati mjerenja na ruci s intravaskularnim
pristupom ili terapijom ili arteriovenskim (A-V) santom. Manzeta i pritisak mogu privremeno ometati protok krvi i dovesti do ozljede.  Prisutnost znacajne srcane aritmije tijekom mjerenja moze ometati mjerenje krvnog tlaka i utjecati na pouzdanost ocitanja krvnog tlaka. Obratite se svom lijecniku za informacije o tome je li ureaj prikladan za uporabu u tom slucaju.  Ne upotrebljavajte ovaj ureaj u vozilu koje je u pokretu (primjerice u automobilu ili zrakoplovu).  NEMOJTE upotrebljavati ovaj ureaj u svrhe koje nisu opisane u ovim uputama za uporabu. Proizvoac nije odgovoran za osteenje nastalo nepravilnim rukovanjem.  Rezultat mjerenja ovog ureaja ne predstavlja medicinsku dijagnozu te nije zamjena za savjet i dijagnozu kvalificiranog profesionalnog pruzatelja zdravstvenih usluga (npr. lijecnika, ljekarnika i drugih licenciranih zdravstvenih djelatnika).  NEMOJTE upotrebljavati ovaj ureaj za samodijagnosticiranje ili samolijecenje zdravstvenih stanja. Odmah potrazite savjet zdravstvenog djelatnika ako je ocito da pacijentu nije dobro i/ili pacijent ima fizioloske ili zdravstvene simptome.  Pregledajte jesu li ureaj, manzeta ili drugi dijelovi osteeni. NE UPOTREBLJAVAJTE ureaj, manzetu ili dijelove ako djeluju osteeno ili ne rade pravilno.  Tijekom mjerenja protok krvi u ruci privremeno je prekinut zbog pritiska manzete. Dulja razdoblja pritiskanja manzete smanjuju perifernu cirkulaciju. Pripazite na znakove (npr. diskoloracija
100

tkiva) smetnji u perifernoj cirkulaciji pri duljim ili visestrukim mjerenjima. Preporucuje se odmor izmeu mjerenja. Prekinite mjerenje, olabavite manzetu (ili odvojite manzetu od ureaja) kako biste povratili perfuziju.  Ne upotrebljavajte ovaj ureaj u okolisu zasienom kisikom ili u blizini zapaljivog plina.  Ne upotrebljavajte ovaj ureaj istovremeno s drugom medicinskom elektricnom (ME) opremom. To moze uzrokovati neispravnost ureaja ili netocna mjerenja.  Upotrebljavajte i cuvajte ureaj, manzetu i dijelove u uvjetima temperature i vlage navedenima u «Tehnicke specifikacije» Uporaba i cuvanje ureaja, manzete i dijelova u uvjetima izvan raspona naznacenog u «Tehnicke specifikacije» moze za posljedicu imati neispravnost ureaja i narusenu sigurnost uporabe.  Drzite ureaj izvan dohvata djece i osoba koje nisu sposobne rukovati ureajem. Imajte na umu rizik od slucajnog gutanja sitnih dijelova i gusenja kabelima i cijevima ovog ureaja i dodatne opreme. NEMOJTE dopustite djeci da samostalno rukuju ureajem.
Oprez
NAPOMENA: stavke opreza oznacavaju potencijalno opasne situacije koje, ako se ne izbjegnu, mogu dovesti do blagih ili neznatnih ozljeda korisnika ili pacijenta, uzrokovati osteenje imovine ili stetno djelovati na okolis.  Ureaj nije namijenjen za mjerenje pulsa radi provjere frekven-
cije ureaja za odrzavanje srcanog ritma.  NEMOJTE rastavljati ili pokusati servisirati ureaj, dodatnu
opremu ili dijelove tijekom uporabe ili cuvanja. Zabranjen je pristup unutrasnjem hardveru i softveru ureaja. Neovlasteni pristup i servisiranje ureaja tijekom uporabe ili cuvanja moze ugroziti sigurnost i ucinkovitost ureaja.  Ureaj je namijenjen iskljucivo za mjerenje krvnog tlaka na nadlaktici. NEMOJTE obavljati mjerenja na drugim mjestima jer ocitanja nee tocno prikazati vrijednost Vaseg krvnog tlaka.  Prilikom mjerenja tlaka kod pacijenta sa obimom ruke 50cm ili veim, uvjerite se da je manzetna odgovarajua i cvrsto pricvrsena na ruci. Greske u mjerenju mogu biti cese ukoliko je manzetna labavo postavljena; preporuka je da ponovo postavite i zategnete manzetnu, i ponovite mjerenje u tom slucaju.

 Nakon zavrsetka mjerenja olabavite manzetu i odmorite ruku kako biste povratili perfuziju ekstremiteta prije novog mjerenja.
 Tijekom rada ureaja nemojte savijati, pritiskati i pomicati cijev manzete jer to utjece na pouzdanost ocitanja krvnog tlaka i moze dovesti do ozljede u slucaju duljeg pritiska manzete i prekida ispuhivanja.
 Ureaj upotrebljavajte iskljucivo s kompatibilnom dodatnom opremom i dijelovima drustva Microlife, ukljucujui manzete, prikljucke i AC adaptere. Uporabom nekompatibilne dodatne opreme moze se ugroziti sigurnost i ucinkovitost ureaja.
 Zastitite ureaj i dodatnu opremu od sljedeeg kako biste izbjegli osteenje ureaja:  voda, druge tekuine i vlaga  ekstremnih temperatura  udarac i vibracije  izravne sunceve svjetlosti  kontaminacije i prasine
 Ovaj se ureaj moze ponovno upotrijebiti. Preporucuje se ocistiti ureaj i dodatnu opremu prije i nakon uporabe ako je ureaj prljav od uporabe ili nakon cuvanja.
 Uvijek upotrebljavajte manzetu s rasponom koji odgovara opsegu nadlaktice.
 Prestanite s uporabom ovog ureaja i manzete te se obratite svom lijecniku ako osjetite iritaciju koze ili nelagodu.
 NEMOJTE upotrebljavati ureaj, manzetu ili dijelove nakon isteka navedenog vijeka trajanja.
 Remove the arm cuff if it does not start deflating during the measurement.
 Do not use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices.
 If this monitor is stored at the maximum or minimum storage and transport temperature and is moved to an environment with a temperature of 20 °C, we recommend waiting for approximately 2 hours before using the monitor.
Informacije o elektromagnetskoj kompatibilnosti  Ovaj ureaj sukladan je normi norma Elektromagnetske
smetnje.
Dodatna dokumentacija u skladu s normom EN 60601-1-2 EMC dostupna je kod drustva Microlife na adresi www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 NEMOJTE upotrebljavati ureaj u blizini opreme koja moze uzrokovati elektromagnetske smetnje (EMD), poput visokofre-
Microlife BP B1 Standard

kvencijske (HF) kirurske opreme, opreme za snimanje magnetskom rezonancijom (MRI) i skenera za racunalnu tomografiju (CT). Ureaj nije certificiran za rad u blizine takve opreme i to moze uzrokovati neispravnost ureaja i netocna mjerenja.  Ne upotrebljavajte ovaj ureaj u blizini jakih elektromagnetskih polja i prijenosnih ureaja za radiofrekvencijsku komunikaciju (primjerice mikrovalna penica ili mobilni ureaji). Drzite se na udaljenosti od 0,3 m od takvih ureaja dok upotrebljavate ovaj ureaj.
Oprez: uporaba dodatne opreme koju nije proizvelo drustvo Microlife ili nekompatibilne dodatne opreme moze dovesti do pojacanih emisija ili smanjene otpornosti opreme ili sustava.
Stetni dogaaji i prijavljivanje Prijavite svaki ozbiljni incident, ozljedu ili stetni dogaaj koji se dogodio u vezi s ureajem proizvoacu / ovlastenom predstavniku u Europskoj zajednici (EC REP) i nadleznom tijelu.

3. Informacije o ureaju
Sadrzaj pakiranja 1 x Microlife BP B1 Standard 1 x prirucnik s uputama 1 x Microlife Mekana manseta M-L 1 x USB-C kabel lkalne baterije od 4 x 1,5 V, velicine LR3 (AAA)
OPREZ: Pregledajte jesu li ureaj, manzeta ili drugi dijelovi osteeni. NE UPOTREBLJAVAJTE ureaj, manzetu ili dijelove ako djeluju osteeno ili ne rade pravilno.
Dodatna oprema za ureaj Manzete za mjerenje krvnog tlaka Drustvo Microlife nudi sirok raspon manzeta za razlicite velicine ruku.

Microlife Mekana manseta M Microlife Mekana manseta M-L

Raspon 22-32 cm Raspon 22-42 cm

Obratite se lokalnom distributeru drustva Microlife ako standardna manzeta isporucena uz ureaj ne odgovara velicini Vase ruke. AC adapter za struju Mozete upravljati ureajem putem AC adaptera drustva Microlife DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).

101 HR

Upozorenje: nemojte upotrebljavati AC adapter ako su adapter ili kabel osteeni. Ako su ureaj, adapter ili kabel osteeni, odmah iskljucite napajanje i iskljucite AC adapter iz uticnice.
Upozorenje: AC adapter upotrebljavajte iskljucivo s uticnicama s kompatibilnim nazivnim naponom.
Upozorenje: nemojte ukljucivati i iskljucivati AC adapter iz uticnice mokrim rukama.
Upozorenje: nemojte ostetiti AC adapter. Pazljivo rukujte AC adapterom. Nemojte povlaciti, savijati i neovlasteno rukovati kabelom adaptera.
Upozorenje: iskljucite AC adapter iz uticnice prije cisenja ureaja.
Upozorenje: Strujni adapter nije vodootporan. NEMOJTE prosipati ili prskati tecnost na strujni adapter.
 Note: When using the AC adapter, it is recommended to remove the batteries to prevent draining.
 Note: When the AC adapter is detected by the device, the external power source indicator BM will be displayed on the display.
1. Ukljucite prikljucak adaptera u odgovarajuu uticnicu adaptera 7. Provjerite jesu li adapter ili kabel osteeni.
2. Ukljucite prikljucak adaptera u mreznu uticnicu. Baterije Upotrijebite 4 nove alkalne baterije velicine LR3 (AAA) i napona 1,5 V.
Oprez: nemojte upotrebljavati istekle baterije niti zajedno upotrebljavati nove i stare baterije.
Paznja: Izvadite baterije iz ureaja ako ga ne planirate koristiti dulje vrijeme.
Ovaj ureaj se moze napajati i pomou punjivih baterija.
 Koristite samo tip baterija «NiMH» za visekratnu upotrebu.
 Baterije treba ukloniti i ponovno napuniti kad se pojavi simbol prazne baterije. Baterije ne bi smjele ostati unutar ureaja jer se mogu ostetiti (potpuno praznjenje kao rezultat slabog koristenja ureaja, cak i kad je iskljucen).

 Baterije se ne mogu napuniti dok se nalaze u tlakomjeru. Punite baterije u vanjskom punjacu i pratite informacije o punjenju, odrzavanju i trajnosti baterija.
Prazna baterija ­ zamjena Kad se baterije isprazne, simbol baterije AO treperi cim se ureaj ukljuci (prikazuje se prazna baterija). Ne mozete nastaviti mjeriti i morate zamijeniti baterije. 1. Otvorite odjeljak za baterije 8 na straznjoj strani ureaja. 2. Zamijenite baterije ­ pobrinite se za ispravan polaritet kako je
to prikazano simbolima na odjeljku. 3. Za podesavanje datuma i vremena pridrzavajte se postupka
opisanog u «Postavljanje datuma i vremena» poglavlju upute.
 Mjerenja pohranjena u memoriji brisu se kada se baterije izvade iz odjeljka za baterije (npr. prilikom zamjene baterija).
4. Postavljanje ureaja
Umetanje baterija Nakon sto ste raspakirali ureaj, prvo umetnite baterije. Odjeljak za baterije 8 nalazi se na dnu ureaja. Umetnite baterije (4 x 1,5V, velicine LR3 (AAA)), vodei racuna o naznacenom polaritetu.
Oprez: umetanje baterija s pogresnim polaritetom moze dovesti do kratkog spoja i osteenja ureaja!
Postavljanje datuma i vremena 1. Nakon sto ste stavili nove baterije, broj godine treperi na
zaslonu. Mozete podesiti godinu pritiskom na tipku M 3. Za potvrdu i postavljanje mjeseca, pritisnite tipku za vrijeme 4. 2. Nakon sto ste podesili minute i pritisnuli tipku time, datum i vrijeme su podeseni, a vrijeme se prikazuje na zaslonu 3. Pridrzavajte se prethodno navedenih uputa kako biste podesili dan, sat i minute. 4. Nakon sto ste podesili minute i pritisnuli tipku za vrijeme, datum i vrijeme su podeseni, a vrijeme se prikazuje na zaslonu. 5. Ako zelite promijeniti datum i vrijeme, pritisnite i drzite pritisnutom tipku za vrijeme priblizno 7-8 sekunde sve dok broj godina ne pocne treperiti. Sada mozete unijeti nove vrijednosti kako je to prethodno opisano.
Oprez: provjerite jesu li postavke datuma i vremena na ureaju ispravne. Neispravne postavke dovest e do pogresnog biljezenja podataka i vremena mjerenja.

102

Uporaba manzete ispravne velicine Provjerite odgovara li velicina manzete opsegu Vasih nadlaktica. Opseg nadlaktice moze se izmjeriti metrom oko sredine nadlaktice. Pogledajte raspon manzeta u poglavlju «Dodatna oprema za ureaj».
Oprez: ureaj upotrebljavajte samo s kompatibilnim manzetama i prikljuccima drustva Microlife.
Oprez: uporaba premalih i prevelikih manzeta za mjerenje krvnog tlaka moze dovesti do netocnih vrijednosti krvnog tlaka. Za pouzdane rezultate mjerenja krvnog tlaka upotrijebite manzete odgovarajue velicine.
Ako Vam prilozena manzeta 9 ne odgovara, postoji mogunost kupnje manzete, druge, odgovarajue velicine.
 Ukoliko kupite rezervnu manzetu tvrtke Microlife, molimo Vas da spojnicu za manzetu AK dobivenu s originalnim ureajem, odvojite od crijeva za manzetu AT, te umetnite tu spojnicu za manzetu u cijev rezervne manzete (vrijedi za sve velicine manzeta).
Spajanje manzete na ureaj Spojite manzetu na ureaj umetanjem spojnice manzete AK u prikljucak manzete 5 sve do kraja.
Provjerite je li prikljucak manzete cvrsto umetnut u uticnicu manzete na tlakomjeru. Mora se cuti jasan «KLIK» kada je potpuno umetnut.
Napomena: preslabo pricvrseni prikljucci dovest e do netocnih ocitanja krvnog tlaka i poruke o gresci («Err 3»).
5. Priprema mjerenja
Prije mjerenja  Izbjegavajte teske fizicke aktivnosti, jelo ili pusenje neposredno
prije mjerenja.  Ispraznite mjehur prije mjerenja.  Sjednite na stolicu koja podupire lea i opustite se 5 minuta.
Drzite noge ravno na podu i nemojte ih prekriziti.  Uvijek mjerite na istoj ruci (obicno na lijevoj). Preporucuje se
da lijecnik provede mjerenje na obje ruke prilikom prvog posjeta bolesnika kako bi odredio na kojoj e ruci mjeriti tlak ubudue. Treba mjeriti na ruci na kojoj je izmjeren visi tlak.

Ispravno pristajanje manzete i polozaj tijela prije mjerenja  Vodite racuna da koristite ispravnu velicinu manzete (pogle-
dajte oznaku na manzeti).  Skinite usko pripijenu odjeu s nadlaktice. Rukave kosulje
nemojte zavrtati ve ih spustite ­ na taj nacin nee smetati manzeti.  Cvrsto postavite manzetu, ali ne precvrsto.  Vodite racuna da je manzeta postavljena 1-2 cm iznad lakta.  Oznaka arterije koja se nalazi na manzeti (priblizno 3 cm duga crta) mora lezati preko arterije koja ide unutarnjom stranom ruke.  Oslonite ruku tako da bude opustena.  Pobrinite se da se manzeta nalazi u visini srca.
6. Rad na mjerenju
Pocetak mjerenja 1. Pritisnite tipku ON/OFF 1 kako biste zapoceli mjerenje. 2. Manzeta e se sada automatski napuhati. Opustite se, nemojte
se micati i napinjati misie ruke sve dok se ne prikazu rezultati mjerenja. Disite normalno i nemojte pricati. 3. Provjera da li manzeta pristaje AP na zaslonu pokazuje da je manzeta savrseno postavljena. Ako se pojavi ikona AP-A, manzeta nije postavljena savrseno, ali je jos uvijek dovoljno dobro za mjerenje. 4. Kad se dosegne potreban tlak, pumpanje prestaje, a tlak postupno pada. Ako nije dostignut potreban tlak, ureaj e automatski upuhnuti jos malo zraka u manzetu. 5. Tijekom mjerenja indikator pulsa BL treperi na zaslonu. 6. Prikazuje se rezultat koji se sastoji od sistolickog AL i dijastolickog AM krvnog tlaka te pulsa AN. Provjerite u uputama znacenje ostalih simbola na zaslonu. 7. Skinite manzetu kada ureaj zavrsi s mjerenjem. 8. Iskljucite ureaj. (Monitor se iskljucuje automatski nakon priblizno 1 minute).
Oprez: ostanite mirni i nemojte se pomicati ili govoriti pri mjerenju. Pokreti uzrokovani govorom, pomicanjem, drhtanjem i drugim vibracijama mogu ometati mjerenje i utjecati na tocnost mjerenja!
Paznja: Mozete prestati mjeriti bilo kada pritiskom na tipku ON/OFF ili otvaranjem manzete (npr. ako se osjeate nelagodno ili Vam je osjeaj pritiska manzete neugodan).

Microlife BP B1 Standard

103 HR

Rucno napuhavanje U slucaju visokog sistolickog krvnog tlaka, postavljanje tlaka individualno moze biti prednost. Pritisnite ON/OFF tipku nakon sto ste napumpali priblizno 30 mmHg (prikazati e se na zaslonu). Drzite tipku pritisnutom dok vrijednost ne postane oko 40 mmHg iznad ocekivane sistolicke vrijednosti, a zatim otpustite tipku.

7. Tumacenje mjerenja
Kako odreujem svoj krvni tlak? Trokut na rubu lijeve strane zaslona 6 upuuje na raspon unutar kojeg leze vrijednosti izmjerenog krvnog tlaka. Vrijednost je ili optimalna (bijela), povisena (siva) ili visoka (crna). Klasifikacija raspona krvnoga tlaka definirana je smjernicom Europskog kardioloskog drustva (ESH) za mjerenje krvnog tlaka kod kue*.

* European Society of Hypertension practice guidelines for home blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 NAPOMENA: klasifikacija krvnog tlaka sluzi kao opa smjernica za klasifikaciju krvnog tlaka kod kue, ali dijagnozu hipertenzije treba postaviti zdravstveni djelatnik na osnovi specificnog zdravstvenog stanja pacijenta. Obratite se svojem lijecniku za pitanja o tumacenju i klasifikaciji Vasih vrijednosti krvnog tlaka.

Raspon 1. Visoki 2. Poviseni 3. Optimalni

Sistolicki Sijastolicki Klasifikacije

135 85

Hipertenzija

130 - 134 80 - 84 Poviseni

<130 < 80

Normalna

Evaluacija se radi na temelju vise izmjerene vrijednosti. Primjerice: vrijednost krvnog tlaka 140/80 mmHg ili 130/90 mmHg ukazuje na «previsok krvni tlak».

Prikaz simbola nepravilnog otkucaja srca (IHB) Simbol AR oznacava da je ureaj prilikom mjerenja otkrio nepravilne otkucaje srca. U ovom slucaju izmjereni krvni tlak moze odstupati od Vasih stvarnih vrijednosti krvnog tlaka. Preporucuje se ponoviti mjerenje.

Podaci za lijecnika u slucaju ponovljenog pojavljivanja IHB simbola
Ovaj je ureaj oscilometrijski ureaj za mjerenje krvnog tlaka koji takoer mjeri puls tijekom mjerenja krvnog tlaka i pokazuje kada je otkucaj srca nepravilan
8. Funkcija podataka iz memorije
Ovaj ureaj automatski pohranjuje do 30 mjernih vrijednosti. Nakratko pritisnite tipku M 3 dok je ureaj iskljucen. Zaslon prvo prikazuje «M» BT i «A», koje se odnosi na prosjek svih pohranjenih vrijednosti.
Pregled pohranjenih pojedinacnih vrijednosti Ponovnim pritiskom na tipku M mozete vidjeti posljednje obavljeno mjerenje. Na zaslonu se najprije prikazuje «M» BT i vrijednost, npr.«M17».To znaci da se u memoriji nalazi 17 pojedinacnih vrijednosti. Ponovnim pritiskom na tipku M prikazuje se prethodna vrijednost. Ponovnim pritiskanjem tipke M, mozete se pomicati s jedne pohranjene vrijednosti na drugu.
 Pazite da ne premasite maksimalni kapacitet memorije od 30 pohranjenih vrijednosti. Kad se popuni svih 30 mjesta, najstarija e se vrijednost automatski prebrisati sa 31. vrijednosu. Prije nego sto se popuni kapacitet memorije lijecnik treba procijeniti vrijednosti ­ inace e podaci biti izgubljeni.
Brisanje svih vrijednosti Pobrinite se da je odabran korisnik cije vrijednosti zelite obrisati. Ako ste sigurni da zelite trajno izbrisati sve pohranjene vrijednosti, drzite M-tipku (unaprijed morate iskljuciti ureaj) dok se ne pojavi «CL ALL» i zatim otpustite tipku. Kako biste trajno izbrisali memoriju, pritisnite tipku za vrijeme dok «CL ALL» treperi. Pojedinacne vrijednosti se ne mogu izbrisati.
 Otkazite brisanje: pritisnite tipku ON/OFF 1 dok treperi «CL ALL».
Sto uciniti ako ne zelite pohraniti ocitanje Cim su ocitanja prikazana pritisnite i drzite ON/OFF gumb 1 dok «M» BT ne pocne bljeskati. Potvrdite brisanje vrijednosti pritiskom na tipku time 4.

104

 Kad se ocitanje uspjesno izbrise iz memorije prikazati e se «CL».

9. Pogreska proizvoda i rjesavanje problema
U slucaju pogreske tijekom mjerenja, mjerenje se prekida i na zaslonu se prikazuje poruka o gresci npr: «Err 3».

Greska Opis

Mogui uzrok i rjesenje

«Err 1» signal

AQ

preslab

Signali pulsa na manzeti su preslabi. Premjestite manzetu i ponovite mjerenje.*

«Err 2» signal

AP

pogreske

Tijekom mjerenja, signali greske detektirani su na manzeti te su primjerice bili uzrokovani pokretima ili napetosu misia. Ponovite mjerenje dok vam ruka miruje.

«Err 3» nenormalan U manzeti se ne moze stvoriti odgovara-

AP

tlak u

jui tlak. Mozda manzeta propusta zrak.

manzeti Provjerite da li je manzeta ispravno

spojena i da nije prelabava. Prema

potrebi zamijenite baterije. Ponovite

mjerenje.

Provjerite je li prikljucak manzete cvrsto

umetnut u uticnicu manzete na tlakom-

jeru. Mora se cuti jasan «KLIK» kada

je potpuno umetnut.

«Err 5» nenormalan Signali mjerenja nisu tocni i stoga se rezultat rezultat ne moze prikazati. Procitajte popis za pouzdano mjerenje i zatim ponovite mjerenje.*

«HI» puls ili tlak u Tlak u manzeti je previsok (preko manzeti su 299 mmHg) ili je puls prebrz (preko previsoki 200 otkucaja srca u minuti). Opustite se na 5 minuta i ponovite mjerenje.*

«LO» prespor puls Puls je prespor (manji od 40 otkucaja po minuti). Ponovite mjerenje.*

* Molimo Vas odmah se obratite svom lijecniku ako se ovaj ili bilo koji drugi problem bude ponavljao.

10. Odrzavanje proizvoda i odlaganje u otpad
Cisenje ureaja Ureaj je po potrebi mogue ocistiti (npr. izmeu uporaba kod razlicitih pacijenata). Upotrijebite suhu ili mokru mekanu krpu s deterdzentom i njezno obrisite vanjski dio ureaja kako biste uklonili prasinu i mrlje. Cisenje manzete Upotrijebite suhu ili mokru mekanu krpu s blagim deterdzentom i pazljivo obrisite manzetu kako biste uklonili prasinu i mrlje.
Paznja: Nemojte prati manzetu u perilici rublja ili posua!
Cisenje AC adaptera Obrisite AC adapter suhom krpom.
Skladistenje Kada se ne upotrebljava:  Odvojite manzetu i dijelove od ureaja.  Cuvajte proizvod i dodatnu opremu na suhom, hladnom mjestu
podalje od sunceve svjetlosti, u uvjetima okoline koji su u skladu s rasponima za temperaturu i vlaznost koji su opisani u dijelu «Specifikacije i sukladnost».  Izvadite baterije iz ureaja ako se ureaj nee upotrebljavati dulje vrijeme.
Upozorenje: cuvanje ureaja koji se ne upotrebljava dulje vrijeme bez vaenja baterija poveava vjerojatnost curenja tekuine iz baterije, sto moze dovesti do osteenja ureaja i nadrazenosti koze u dodiru s tekuinom. Ako su vase oci ili koza bili izlozeni tekuini iz baterije, odmah operite izlozeni dio s dovoljno ciste vode. Obratite se lijecniku ako nadrazenost ili nelagoda potraju.
Kalibracija i podrska Ureaj je kalibriran tijekom proizvodnje. Openito se preporucuje da ureaj provjeri predvieni lokalni distributer ureaja Microlife svake dvije godine ili nakon mehanickog udara, ulaska tekuine i/ ili kvara ureaja. Obratite se predvienom lokalnom distributeru ureaja Microlife za pitanja u vezi s tocnosu mjerenja ureaja.
Oprez: nemojte pokusavati sami servisirati ili kalibrirati proizvod i dodatnu opremu.

Microlife BP B1 Standard

105 HR

Zbrinjavanje
Ovaj je ureaj medicinska elektricna oprema. Odlozite ureaj i baterije u skladu s Direktivom o otpadnoj elektricnoj i elektronickoj opremi (OEEO) i primjenjivim lokalnim odredbama. NEMOJTE odlagati ureaj i baterije s kunim ili komercijalnim otpadom.

11. Specifikacije i sukladnost

Tehnicke specifikacije
 NAPOMENA: tehnicke specifikacije mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.

Vrsta ureaja:

Neinvazivni digitalni tlakomjer

Model broj:

BPHJA2-0

Referentni broj

BP B1 Standard

Radni uvjeti:

10 - 55 °C / 50 - 131 °F 15 - 90 % relativna maksimalna vlaga 700 hPa ­ 1060 hPa

Uvjeti cuvanja i prijevoza:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 90 % relativna maksimalna vlaga

Masa:

240 g (ukljucujui baterije)

Dimenzije:

130 x 93,5 x 52 mm

Postupak mjerenja: oscilometrijski, odgovara metodi prema Korotkoffu: faza I sistolicki, faza V dijastolicki

Razlucivost tlaka: 1 mmHg

Raspon prikaza tlaka zraka u manzeti: 0 - 299 mmHg

Mjerni raspon:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Puls: 40 - 199 otkucaja po minuti

Staticka tocnost: ± 3 mmHg

Tocnost pulsa:

± 5% ocitane vrijednosti

Izvor napajanja ­ unutarnji:

4 x 1,5 V LR3 (AAA) baterije

Izvor napajanja ­ Model AC adaptera: vanjski (neobavezno): Microlife DSA-5PF21-05
Ulaz: 100-240 V Izlaz: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Stupanj zastite od prodiranja (IP):

IP21: Protected against solid objects with a diameter of 12.5 mm. Dripping water (vertically falling drops) shall have no harmful effect.

Oznaka vrste primijenjenog dijela:

Tip BF

Vijek trajanja ­ ureaj: 5 godina ili 10000 mjerenja, koje nastupi prvo

Vijek trajanja ­ manzeta:

2 godine ili 5000 mjerenja, koje nastupi prvo

Vijek trajanja baterije: cca 400 mjerenja (lkalne baterije od 1,5 V, velicine LR3 (AAA))

Informacije o sukladnosti Ureaj je u skladu sa zahtjevima Uredbe o medicinskim proizvodima (EU) 2017/745. Norme s kojima je ureaj sukladan: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12. Dodatne informacije za korisnike i pacijente
Jamstvo Ovaj ureaj ima 5 godisnje jamstvo od datuma kupnje. Tijekom ovog jamstvenog perioda Microlife e po vlastitom nahoenju popraviti ili zamijeniti neispravni proizvod. Otvaranje ili mijenjanje ureaja ponistava jamstvo. Sljedei dijelovi nisu ukljuceni u jamstvo:  Cijena trasnporta i rizik transporta.  Osteenja nastala zbog neispravne primjene ili neusklaenosti
s uputama za uporabu.  Ostenja nastala korisenjem dodataka i djelova nespecificnih
za Microlife, pogrjesne upotrebe ili nepridrzavanja uputstva za upotrebu.  Osteenje uzrokovano curenjem baterija.  Osteenje uzrokovano nesreom ili krivom upotrebom.  Materijal za pakiranje/skladistenje i uputa za uporabu.  Redoviti pregledi i odrzavanje (kalibracija).  Dodaci i potrosni dijelovi: Baterije, adapter za struju (neobavezno).

106

Manzetna je pokrivena funkcionalnim jamstvom (nepropustnost mjehura) 2 godine. U slucaju potrebe jamstvenog servisa, molimo Vas da kontaktirate Vaseg trgovca na mjestu gdje je proizvod kupljen ili Vas lokalni Microlife servis. Vas lokalni Microlife servis mozete kontaktirati putem web stranice: www.microlife.com/support Kompezacija je ogranicena na vrijednost proizvoda. Jamstvo e biti odobreno ako se cijeli proizvod vrati sa originalnim racunom. Popravak ili zamjena unutar jamstva ne produzuje jamstveno razdoblje. Pravni zahtjevi i prava potrosaca nisu ograniceni ovim jamstvom.
Simboli i definicije
Medicinski proizvod

CE oznaka sukladnosti

Uvoznik

Ovlasteni zastupnik u EU

Proizvoac

Zemlja proizvodnje

CC

(datum proizvodnje ako je datum otisnut pored

simbola)

# Model broj

IP21

Tip BF ureaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
Istosmjerna struja IP21: Protected against solid objects with a diameter of 12.5 mm. Dripping water (vertically falling drops) shall have no harmful effect.
Cuvati na suhom.

Ogranicenje temperature za rad ili skladistenje Ogranicenje vlaznosti za rad i skladistenje

Ogranicenje vanjskog tlaka
Procitajte uputama za uporabu prije koristenja ovim ureajem. Odlozite u skladu s Direktivom o otpadnoj elektricnoj i elektronickoj opremi (OEEO).
Internetska stranica s informacijama za pacijente
Podsjetnik/napomena
Nije proizvedeno od prirodnog gumenog lateksa

Referentni broj

SN

Serijski broj (GGGG-MM-DD-SSSSS; godina-mjesec-dan-serijski broj)

Broj sarze (GGGG-MM-DD; godina-mjesec-dan)

Jedinstvena identifikacija proizvoda

Paznja

Opi znak upozorenja

Microlife BP B1 Standard

107 HR

Microlife BP B1 Standard
1 Przycisk ON/OFF (wl./wyl.) 2 Wywietlacz 3 Przycisk PAMI 4 Przycisk CZAS 5 Gniazdo mankietu 6 Trójkolorowy wskanik 7 USB Type-C Nettadapter-kontakt 8 Pojemnik na baterie 9 Mankiet AT Rurka do mankietu AK Wtyczka mankietu Wywietlacz AL Warto skurczowa AM Warto rozkurczowa AN Ttno AO Ikona baterii AP Kontrola dopasowania mankietów
-A: Suboptymalne dopasowanie mankietu -B: Wskanik ruchu ramienia «Err 2» -C:Kontrola cinienia mankietu «Err 3» AQ Wskanik sygnalu mankietu «Err 1» AR Symbol nieregularnego bicia serca (IHB) AS Odczytywanie kolorowego wskanika klasyfikacji nadcinienia BT Zapisana warto BK Data/godzina BL Wskanik ttna BM Wskanik zewntrznego ródla zasilania
108

PL
Drogi Kliencie, Przyrzd zostal zaprojektowany we wspólpracy z lekarzami oraz posiada testy kliniczne, potwierdzajce jego wysok dokladno pomiarow.* W przypadku jakichkolwiek pyta lub problemów oraz w celu zamówienia czci zapasowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Obslugi klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego kraju znajdziecie Pastwo u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy take na nasz stron internetow www.microlife.com, na której mona znale wiele uytecznych informacji na temat naszych produktów. Zadbaj o swoje zdrowie ­ Microlife Corporation!
* Przyrzd wykorzystuje t sam metod pomiarow co nagrodzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z wytycznymi Brytyjskiego Towarzystwa Nadcinienia Ttniczego (BIHS).
Spis treci
1. Wstp Zakres dokumentu Zastrzeenia
2. Wana informacja Opis urzdzenia Przeznaczenie Uytkownik docelowy Pacjent docelowy rodowisko docelowe i warunki uytkowania Wskazania Przeciwwskazania Dzialania niepodane Uwaga Przestroga Informacje dotyczce zgodnoci elektromagnetycznej Zdarzenia niepodane i ich zglaszanie
3. Informacje o urzdzeniu Akcesoria urzdzenia
4. Instalacja i konfiguracja urzdzenia Umieszczanie baterii Ustawianie daty i godziny Wybór wlaciwego mankietu Podlczenie mankietu do urzdzenia
5. Przygotowanie do pomiaru Wykonywanie pomiaru

Prawidlowe dopasowanie mankietu i postawa podczas wykonywania pomiaru 6. Operacja pomiaru Rozpoczcie pomiaru Rczne nadmuchiwanie 7. Interpretacja pomiaru Analiza wyników pomiaru cinienia krwi Pojawienie si symbolu nieregularnego bicia serca (IHB) 8. Funkcja pamici danych Wywietlanie zapisanych pojedynczych wartoci Usuwanie wszystkich wyników Jak unikn zapisania odczytu 9. Bld urzdzenia i rozwizywanie problemów 10. Konserwacja i utylizacja urzdzenia Przechowywanie Kalibracja i wsparcie Utylizacja 11. Dane techniczne i zgodno Specyfikacja techniczna Informacje o zgodnoci 12. Informacje uzupelniajce dla uytkowników i pacjentów Gwarancja Symbole i definicje
1. Wstp
Zakres dokumentu
Przed rozpoczciem eksploatacji naley dokladnie zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi.
Ten dokument zawiera wane informacje o dzialaniu produktu i informacje dotyczce bezpiecznego korzystania z tego urzdzenia. Przeczytaj dokladnie ten dokument przed pierwszym uyciem i zachowaj go na przyszlo.
Zastrzeenia Microlife® jest zastrzeonym znakiem towarowym firmy Microlife Corporation. Znaki towarowe i nazwy handlowe nale do ich odpowiednich wlacicieli.
2. Wana informacja
Opis urzdzenia Cyfrowy cinieniomierz do uytku domowego to wyrób medyczny, który wykorzystuje metod oscylometryczn z mankietem i proces

przetwarzania sygnalu cyfrowego do obliczania i zapewniania pomiaru cinienia krwi.
Przeznaczenie To urzdzenie jest przeznaczone do pomiaru cinienia krwi (skurczowego i rozkurczowego) na ramieniu oraz czstoci ttna.
Uytkownik docelowy Urzdzenie jest przeznaczone do obslugiwania przez osoby dorosle i mlodzie posiadajce odpowiedni wzrok, funkcje motoryczne i wyksztalcenie oraz zdolne do zrozumienia instrukcji obslugi i poslugiwania si powszechnie stosowanymi urzdzeniami elektrycznymi gospodarstwa domowego.
Pacjent docelowy Docelowymi pacjentami s osoby dorosle i mlodzie (w wieku 12 lat i starsi) z populacji ogólnej z normotensj i nadcinieniem ttniczym.
rodowisko docelowe i warunki uytkowania Urzdzenie jest przeznaczone do uytku w warunkach domowej opieki zdrowotnej (np. w gospodarstwie domowym bez przeszkolonego personelu medycznego) przez pacjentów (np. do samodzielnego pomiaru) lub przez opiekuna.
Wskazania To urzdzenie mierzy cinienie krwi w nastpujcych wskazaniach:  Diagnostyka nadcinienia bialego fartucha i nadcinienia
maskowanego oraz identyfikacja efektu bialego fartucha i maskowanego niekontrolowanego nadcinienia.  Ocena cinienia krwi w odpowiedzi na leczenie.  Potwierdzenie rozpoznania nadcinienia opornego na leczenie.  Wykrywanie nadcinienia porannego.
Przeciwwskazania  Wyrób nie jest przeznaczony do mierzenia cinienia krwi
u pacjentów poniej 12. roku ycia (dzieci, niemowlt i noworodków).  Wyrób sluy do mierzenia cinienia krwi przy uyciu pompowanego mankietu. Jeli koczyna, na której ma by dokonywany pomiar, ulegla urazowi (na przyklad znajduje si na niej otwarta rana) albo objta jest ona chorob lub przeprowadzane jest na niej leczenie (na przyklad prowadzony jest wlew doylny), przez co niemoliwy jest bezporedni kontakt ze skór lub

Microlife BP B1 Standard

109 PL

nacisk na koczyn, nie naley korzysta z wyrobu, by nie doprowadzi do pogorszenia urazu lub zaostrzenia choroby.  Naley unika przeprowadzania pomiarów u pacjentów, u których ze wzgldu na wystpujce u nich choroby lub zaburzenia albo z powodu warunków rodowiskowych mog wystpowa niekontrolowane ruchy (np. drenie), oraz u osób, które nie s w stanie jasno si komunikowa (np. u dzieci lub osób nieprzytomnych).  Urzdzenie wykorzystuje metod oscylometryczn do pomiaru cinienia krwi i wymaga pomiaru na koczynie z prawidlow perfuzj. Wyrób nie jest przeznaczony do stosowania na koczynie z ograniczonym lub zaburzonym kreniem krwi. Jeli u pacjenta wystpuj powane zaburzenia perfuzji lub krwi, przed uyciem urzdzenia naley skonsultowa si z lekarzem.
Dzialania niepodane W rzadkich przypadkach po pomiarze moe wystpi lekkie zasinienie w wyniku ucisku wywieranego na rami.
Uwaga
UWAGA: ostrzeenia wskazuj potencjalnie niebezpieczne sytuacje, które, jeli si ich nie uniknie, mog skutkowa zgonem lub krytycznymi lub powanymi obraeniami uytkownika lub pacjenta.  Nie powinno si dokonywa pomiarów na rce po stronie, po
której wykonywana byla mastektomia lub zabieg usunicia wzla chlonnego.  Naley unika wykonywania pomiarów na ramieniu z dostpem wewntrznaczyniowym, w trakcie terapii lub z zastawk ttniczo-yln (A-V). Mankiet i ucisk mog doprowadzi do tymczasowego zaklócenia przeplywu krwi i obrae.  Wystpowanie istotnych zaburze rytmu serca podczas pomiaru moe wplywa na pomiar cinienia krwi oraz wiarygodno wyników. W takich przypadkach naley skonsultowa si z lekarzem w sprawie korzystania z wyrobu.  Nie korzysta z urzdzenia w pojazdach bdcych w ruchu (na przyklad w samochodzie czy samolocie).  NIE uywa tego urzdzenia do celów innych ni opisane w niniejszej instrukcji obslugi. Producent nie ponosi odpowiedzial-

noci za obraenia lub szkody spowodowane nieprawidlowym korzystaniem z wyrobu.  Wynik pomiaru za pomoc tego urzdzenia nie stanowi diagnozy medycznej i nie zastpuje konsultacji ani diagnostyki przeprowadzonej przez wykwalifikowanego czlonka fachowego personelu medycznego (np. lekarza, farmaceut lub innego licencjonowanego czlonka fachowego personelu medycznego).  NIE uywa tego urzdzenia do samodiagnostyki ani samodzielnego leczenia stanu chorobowego. Jeli pacjent wyranie le si czuje i/lub ma objawy fizjologiczne lub medyczne, naley natychmiast zwróci si o porad do fachowego personelu medycznego.  Sprawdzi wyrób, mankiet oraz inne czci pod ktem uszkodze. NIE KORZYSTA z wyrobu, jeli wyrób, mankiet lub inne czci wygldaj na uszkodzone lub dzialaj nieprawidlowo.  Przeplyw krwi w ramieniu zostaje chwilowo przerwany podczas pomiaru z powodu zwikszania cinienia w mankiecie. Dlugie okresy napelniania mankietu ograniczaj krenie obwodowe. Podczas wykonywania dlugotrwalych lub wielokrotnych pomiarów naley zwraca uwag na objawy (np. zmiana zabarwienia tkanki) zaburzenia krenia obwodowego. Zaleca si przerw pomidzy pomiarami. Przerwa pomiar, poluzowa mankiet (lub odlczy mankiet i urzdzenie) i zapewni odpoczynek, aby przywróci perfuzj.  Nie korzysta z wyrobu w rodowisku bogatym w tlen ani w pobliu gazów palnych.  Nie uywa tego wyrobu jednoczenie z innymi medycznymi urzdzeniami elektrycznymi. Moe to spowodowa nieprawidlowe dzialanie wyrobu lub niedokladne pomiary.  Korzysta z wyrobu, mankietu i czci w warunkach temperatury i wilgotnoci okrelonych w «Specyfikacja techniczna» Korzystanie z wyrobu, mankietu i czci lub przechowywanie ich w warunkach nieodpowiadajcych zakresom podanym w «Specyfikacja techniczna» moe skutkowa nieprawidlowym dzialaniem wyrobu lub zagroeniem bezpieczestwa.  Przechowywa wyrób poza zasigiem dzieci oraz osób, które nie s zdolne do jego obslugi. Naley mie wiadomo ryzyka przypadkowego polknicia malych czci oraz uduszenia wskutek zapltania si w kable i przewody oraz akcesoria dolczone do wyrobu. NIE pozwala dzieciom samodzielnie obslugiwa urzdzenia.

110

Przestroga
UWAGA: przestrogi wskazuj potencjalnie niebezpieczne sytuacje, które, jeli si ich nie uniknie, mog skutkowa niewielkimi lub nieistotnymi obraeniami u uytkownika lub pacjenta albo szkodami materialnymi lub rodowiskowymi.  Urzdzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ttna w celu
sprawdzenia czstotliwoci pracy stymulatora serca.  NIE rozklada wyrobu na czci ani nie podejmowa prób
konserwacji wyrobu, akcesoriów ani czci podczas uytkowania lub przechowywania. Dostp do wntrza wyrobu oraz jego oprogramowania jest zabroniony. Nieuprawniony dostp do wyrobu oraz jego naprawianie podczas uytkowania lub przechowywania moe negatywnie wplyn na bezpieczestwo i dzialanie wyrobu.  Wyrób przeznaczony jest wylcznie do mierzenia cinienia krwi na ramieniu. NIE naley uywa go do dokonywania pomiarów cinienia krwi na innych czciach ciala, poniewa wyniki nie bd wiarygodne.  W czasie przeprowadzania pomiarów u pacjentów o obwodzie ramienia 50 cm lub powyej naley upewni si, e mankiet jest poprawnie dopasowany i ciasno przylega do ramienia pacjenta. W przypadku nieprawidlowego dopasowania mankietu prawdopodobiestwo wystpienia bldów pomiaru wzrasta; zaleca si ponownie dopasowa oraz zacisn mankiet, a nastpnie powtórzy pomiar.  Po zakoczeniu pomiaru poluzowa mankiet i zapewni ramieniu odpoczynek, aby przywróci perfuzj w koczynie przed rozpoczciem kolejnego pomiaru.  Unika zalamywania, ciskania i przesuwania przewodu mankietu podczas pracy urzdzenia, poniewa wplywa to na wiarygodno odczytu i moe spowodowa obraenia w przypadku dlugotrwalego zwikszania cinienia w mankiecie i przerwania deflacji.  Uywa tego urzdzenia wylcznie ze zgodnymi akcesoriami i czciami firmy Microlife, w tym mankietami, zlczami i zasilaczami sieciowymi. Uywanie niezgodnych akcesoriów moe zagrozi bezpieczestwu i dzialaniu urzdzenia.  Chroni wyrób oraz akcesoria przed nastpujcymi czynnikami, aby unikn ich uszkodzenia:  woda, inne plyny i wilgo,
Microlife BP B1 Standard

 ekstremalnymi temperaturami  uderzenia i drgania.  wiatlem slonecznym  zanieczyszczeniem i kurzem  To urzdzenie jest przeznaczone do wielokrotnego uytku. Zaleca si czyszczenie urzdzenia i akcesoriów przed i po uyciu, jeli urzdzenie zostanie zabrudzone w wyniku uytkowania lub przechowywania.  Zawsze uywa mankietu o zakresie odpowiednim dla obwodu rodkowej czci ramienia pacjenta.  W przypadku wystpienia podranie skóry lub dyskomfortu zaprzesta korzystania z wyrobu oraz mankietu i skonsultowa si z lekarzem.  NIE uywa tego urzdzenia, mankietu ani czci po uplywie podanego okresu uytkowania.  Zdj mankiet, jeli podczas pomiaru nie zacznie si z niego spuszcza powietrze.  Nie naley uywa tego urzdzenia monitorujcego w rodowiskach o duym nateniu uytkowania, takich jak kliniki lub gabinety lekarskie.  Jeli to urzdzenie monitorujce jest przechowywane w maksymalnej lub minimalnej temperaturze przechowywania i zostanie przemieszczone do rodowiska o temperaturze 20°C, zalecamy odczekanie 2 godzin przed rozpoczciem uywania go.
Informacje dotyczce zgodnoci elektromagnetycznej  Wyrób jest zgodny z norm Zaklócenia elektromagnetyczne.
Dalsz dokumentacj zgodn z norm EN 60601-1-2 EMC mona uzyska od Microlife na www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
 NIE uywa tego urzdzenia w pobliu sprztu, który moe powodowa zaklócenia elektromagnetyczne (EMD), takiego jak sprzt chirurgiczny wysokiej czstotliwoci (HF), sprzt do obrazowania metod rezonansu magnetycznego (MRI) i tomografii komputerowej (TK). To urzdzenie nie jest certyfikowane do uytku w pobliu takich urzdze, które moglyby spowodowa nieprawidlowe dzialanie urzdzenia i niedokladnoci pomiarów.
 Nie uywa tego wyrobu w pobliu urzdze emitujcych silne pole elektromagnetyczne oraz przenonych urzdze do komunikacji wykorzystujcych fale radiowe (na przyklad kuchenek mikrofalowych i urzdze mobilnych). Podczas
111 PL

korzystania z wyrobu zachowa odleglo minimum 0,3 m od takich urzdze.
Przestroga: Uycie akcesoriów innych ni Microlife lub niezgodnych moe skutkowa zwikszon emisj lub zmniejszon odpornoci sprztu lub systemu.
Zdarzenia niepodane i ich zglaszanie Wszelkie powane incydenty, obraenia lub zdarzenia niepodane, które mialy miejsce w zwizku z wyrobem, naley zglasza producentowi/autoryzowanemu przedstawicielowi w Europie (EC REP) oraz wlaciwemu organowi.

3. Informacje o urzdzeniu
Zawarto opakowania 1 x Microlife BP B1 Standard 1 x instrukcja obslugi 1 x Microlife Mikki mankiet M-L 1 x Kabel USB-C 4 x 1,5 V baterie alkaliczne; rozmiar LR3 (AAA)
PRZESTROGA: Sprawdzi wyrób, mankiet oraz inne czci pod ktem uszkodze. NIE KORZYSTA z wyrobu, jeli wyrób, mankiet lub inne czci wygldaj na uszkodzone lub dzialaj nieprawidlowo.
Akcesoria urzdzenia Mankiety do pomiaru cinienia krwi Microlife oferuje mankiety, obejmujce szerok gam rozmiarów ramienia.

Microlife Mikki mankiet M Microlife Mikki mankiet M-L

Zakres 22-32 cm Zakres 22-42 cm

Jeeli rozmiar standardowego mankietu urzdzenia nie jest odpowiedni dla uytkownika, naley skontaktowa si z lokalnym autoryzowanym dystrybutorem Microlife. Zasilacz sieciowy To urzdzenie mona obslugiwa za pomoc zasilacza sieciowego Microlife model DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
Ostrzeenie: nie uywa zasilacza sieciowego, jeli zasilacz lub kabel s uszkodzone. Jeeli urzdzenie, zasilacz lub kabel ulegly uszkodzeniu, naley natychmiast wylczy zasilanie i odlczy zasilacz sieciowy.
Ostrzeenie:uywa zasilacza sieciowego wylcznie z gniazdkami o zgodnym napiciu znamionowym.
112

Ostrzeenie: nie podlcza i nie odlcza zasilacza sieciowego od gniazdka mokrymi rkami.
Ostrzeenie: nie doprowadza do uszkodzenia zasilacza sieciowego. Z zasilaczem naley postpowa ostronie. Unikaj cignicia, zginania i manipulowania kablem zasilacza.
Ostrzeenie: przed przystpieniem do czyszczenia tego urzdzenia naley odlczy zasilacz sieciowy.
Ostrzeenie: Zasilacz sieciowy nie jest wodoodporny. NIE wylewaj ani nie rozpylaj plynów na zasilacz.
 Uwaga: Podczas korzystania z zasilacza sieciowego naley wyj akumulatory, aby unikn ich rozladowania.
 Uwaga: Gdy wyrób wykryje zasilacz, na wywietlaczu pojawi si BM wskanik zewntrznego ródla zasilania.
1. Podlczy wtyczk zasilacza do odpowiedniego gniazda zasilacza 7. Sprawdzi, czy zasilacz lub kabel nie s uszkodzone.
2. Wloy wtyczk zasilacza do gniazdka sieciowego. Baterie Uywa nowych baterii alkalicznych 4 1,5 VLR3 (AAA).
Przestroga: nie uywa przeterminowanych baterii ani nie stosowa razem nowych i uywanych baterii.
Uwaga: Wyjmij baterie, jeeli urzdzenie nie bdzie uywane przez dluszy czas.
Urzdzenie, moe by take zasilane akumulatorkami.
 Uywaj wylcznie akumulatorków «NiMH».  Jeeli na wywietlaczu pojawi si symbol baterii (wyczer-
panej), naley je wyj i naladowa akumulatorki! Nie powinny one pozostawa w urzdzeniu, gdy grozi to ich uszkodzeniem (calkowite rozladowanie spowodowane minimalnym poborem energii przez urzdzenie, nawet jeli pozostaje ono wylczone).
 Akumulatorki NIE mog by ladowane, gdy znajduj si w urzdzeniu! Zawsze korzystaj z niezalenej ladowarki, przestrzegajc zalece dotyczcych ladowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwaloci!
Wyczerpane baterie ­ wymiana Kiedy baterie s wyczerpane, zaraz po wlczeniu urzdzenia zaczyna mruga symbol baterii AO (ikona wyczerpanej baterii).

Wykonywanie pomiarów nie bdzie moliwe, dopóki nie wymienisz baterii. 1. Otwórz znajdujcy si z tylu urzdzenia pojemnik na baterie 8. 2. Wymie baterie ­ upewnij si, e bieguny baterii odpowiadaj
symbolom w pojemniku. 3. Aby ustawi dat i godzin, postpuj wedlug instrukcji zamiesz-
czonych w punkcie «Ustawianie daty i godziny».
 Pomiary zapisane w pamici s usuwane po wyjciu baterii z komory baterii (np. Przy wymianie baterii).
4. Instalacja i konfiguracja urzdzenia
Umieszczanie baterii Po rozpakowaniu urzdzenia naley najpierw umieci w nim baterie. Komora baterii 8 znajduje si na spodzie urzdzenia. Umieci baterie (4 x 1,5 V, baterie LR3 (AAA)), zwracajc uwag na ich biegunowo.
Przestroga: wloenie baterii z niewlaciwie ustawionymi biegunami moe spowodowa zwarcie i uszkodzenie urzdzenia!
Ustawianie daty i godziny 1. Po wloeniu nowych baterii na wywietlaczu zaczn mruga
cyfry, ustaw rok poprzez wcinicie przycisku PAMI 3. Aby potwierdzi i przej do ustawie miesica, wcinij przycisk CZAS 4. 2. Ustaw miesic poprzez wcinicie przycisku PAMI. Aby potwierdzi i przej do ustawie dnia, wcinij przycisk time. 3. W celu ustawienia dnia, godziny i minut postpuj zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi powyej. 4. Po ustawieniu minut i wciniciu przycisku CZAS ustawiona data i godzina zostan zapisane, a na wywietlaczu ukae si godzina. 5. Aby przestawi dat lub godzin, naley wcisn i przytrzyma przez okolo 7-8 sekundy przycisk CZAS, a zaczn mruga cyfry roku. Teraz mona wprowadzi nowe wartoci zgodnie z opisem zamieszczonym powyej.
Przestroga: naley si upewni, e ustawienia daty i godziny w urzdzeniu s prawidlowe. Bldne ustawienia skutkuj bldnymi zapisami daty i godziny pomiarów.

Wybór wlaciwego mankietu Sprawdzi, czy rozmiar mankietu jest odpowiedni do obwodu ramienia. Obwód ramienia mona zmierzy za pomoc tamy mierniczej wokól rodka ramienia. Rozmiary mankietów, patrz punkt «Akcesoria urzdzenia».
Przestroga: Z tym urzdzeniem naley uywa wylcznie zgodnych mankietów i zlczy Microlife.
Przestroga: uycie do pomiaru zbyt malego lub zbyt duego mankietu moe skutkowa niedokladnymi wartociami cinienia krwi. Do pomiaru naley uywa mankietu w odpowiednim rozmiarze, aby mie pewno, e odczyty s wiarygodne.
Skontaktuj si z lokalnym Biurem Obslugi Klienta Microlife, jeeli dolczony mankiet 9 nie pasuje.
 Jeli kupisz zapasowy mankiet Microlife, usu zlcze mankietu AK z mankietu AT dostarczonego z oryginalnym urzdzeniem i wló to zlcze mankietu do rurki zapasowego mankietu (obowizuje dla wszystkich rozmiarów mankietów).
Podlczenie mankietu do urzdzenia Podlcz mankiet poprzez wloenie wtyczki mankietu AK do gniazda 5.
Naley si upewni, e zlcze mankietu jest prawidlowo wloone do gniazda mankietu cinieniomierza. Po calkowitym wloeniu musi by slyszalne wyrane «KLIKNICIE».
Uwaga: lune polczenie spowoduje niedokladne odczyty i komunikat o bldzie («Err 3»).
5. Przygotowanie do pomiaru
Wykonywanie pomiaru  Bezporednio przed pomiarem naley unika intensywnej
aktywnoci, jedzenia i palenia.  Przed pomiarem naley opróni pcherz.  Usid na krzele z oparciem i zrelaksuj si przez 5 minut.
Trzymaj stopy plasko na podlodze i nie krzyuj nóg.  Pomiar wykonuj zawsze na tym samym ramieniu (zwykle
lewym). Zaleca si, aby lekarze przy pierwszej wizycie przeprowadzili pomiar cinienia na obu rkach równoczenie, w celu okrelenia, na którym ramieniu powinien by przeprowadzony

Microlife BP B1 Standard

113 PL

pomiar. Rami, na którym wartoci cinienia s wysze powinno by wykorzystane do pomiarów cinienia krwi.
Prawidlowe dopasowanie mankietu i postawa podczas wykonywania pomiaru  Zawsze sprawdzaj czy zostal uyty mankiet o wlaciwym obwo-
dzie (sprawd znaczniki na mankiecie).  Zdejmij odzie, która moglaby uciska rami. Nie podwijaj
rkawów, gdy mog one uciska rami. Rozprostowane rkawy nie wplywaj na prac mankietu.  Zacinij mankiet dokladnie, jednak niezbyt silnie.  Upewnij si, e mankiet jest zaloony 1-2 cm powyej lokcia.  Znacznik arterii umieszczony na mankiecie (3 cm pasek) musi znale si nad arteri po wewntrznej stronie stawu lokciowego.  Wspieraj rami podczas pomiaru.  Upewnij si, e mankiet znajduje si na wysokoci serca.
6. Operacja pomiaru
Rozpoczcie pomiaru 1. Wcinij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocz pomiar. 2. Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpr si,
nie wykonuj adnych ruchów i nie napinaj mini a do wywietlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj. 3. Kontrola dopasowania mankietu AP na wywietlaczu wskazuje, e mankiet jest idealnie umieszczony. Jeli pojawi si ikona AP-A, mankiet zostal zaloony nieoptymalnie, ale nadal mona mierzy. 4. Po osigniciu odpowiedniego poziomu cinienia, pompowanie jest przerywane, a cinienie w mankiecie stopniowo maleje. W przypadku niedostatecznego cinienia rkaw zostanie automatycznie dopompowany. 5. Podczas pomiaru na wywietlaczu pojawi si migajcy symbol serca BL. 6. Po pomiarze na wywietlaczu pojawi si wynik pomiaru cinienia krwi, obejmujcy cinienie skurczowe AL i rozkurczowe AM oraz ttno AN. W dalszej czci instrukcji wyjaniono znaczenie pozostalych wskaza wywietlacza. 7. Po zakoczonym pomiarze zdejmij mankiet. 8. Wylcz aparat (aparat wylcza si automatycznie po okolo 1 min.).

Przestroga: pozostawa nieruchomo, nie rusza si ani nie rozmawia podczas pomiaru. Ruchy spowodowane mówieniem, poruszaniem si, dreniem i innymi wibracjami mog zaklóca pomiar i wplywa na jego dokladno!
Uwaga: Mona w kadej chwili przerwa pomiar, naciskajc przycisk ON/OFF (Wl./Wyl.) lub odpinajc mankiet (np. w przypadku gdy osoba badana odczuwa niepokój lub nieprzyjemny ucisk).
Rczne nadmuchiwanie W przypadku wysokiego skurczowego cinienia krwi, korzystne moe by indywidualne ustawienie cinienia. Nacinij przycisk WL. / WYL. Po podniesieniu monitora do poziomu okolo. 30 mmHg (pokazane na wywietlaczu). Przytrzymaj przycisk, a cinienie bdzie okolo 40 mmHg powyej oczekiwanej wartoci skurczowej - nastpnie zwolnij przycisk.

7. Interpretacja pomiaru
Analiza wyników pomiaru cinienia krwi Trójkt po lewej stronie wywietlacza 6 wskazuje na zakres, w którym znajduje si zmierzona warto cinienia krwi. Warto mieci si w zakresie optymalnym (bialy), podniesiony (kreskowany szary) lub wysoki (czarny). Klasyfikacja zakresów cinienia krwi jest zdefiniowana w wytycznych Europejskiego Towarzystwa Kardiologicznego (ESH) dotyczcych domowego monitorowania cinienia krwi*.

* European Society of Hypertension practice guidelines for home blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.

 UWAGA: klasyfikacja cinienia krwi to ogólne wytyczne dotyczce poziomu cinienia krwi w pomiarach domowych, ale rozpoznanie nadcinienia powinno zosta postawione przez lekarza na podstawie specyficznych warunków pacjenta. W przypadku pyta dotyczcych interpretacji i klasyfikacji wartoci cinienia krwi naley skonsultowa si z lekarzem.

Zakres

Skurczowe Rozkurczowe Klasyfikacja

1. Wysoki

135

85

Nadcinienie

2. Cinienie 130 - 134 80 - 84 podwyszone

Cinienie podwyszone

114

Zakres
3. Cinienie optymalne

Skurczowe Rozkurczowe Klasyfikacja

<130

< 80

Normalny

Za rozstrzygajc naley uzna warto wysz. Przyklad: Warto cinienia krwi 140/80 mmHg lub warto 130/90 mmHg wskazuje «cinienie krwi jest zbyt wysokie».

Pojawienie si symbolu nieregularnego bicia serca (IHB) Ten symbol AR wskazuje, e wykryto nieregularne bicie serca. W takim przypadku zmierzone cinienie krwi moe odbiega od rzeczywistych wartoci cinienia krwi. Zaleca si powtórzenie pomiaru.

Informacje dla lekarza w przypadku ponownego pojawienia si symbolu IHB:
To urzdzenie jest cinieniomierzem oscylometrycznymi, który równie mierzy puls podczas pomiaru cinienia krwi i wskazuje, kiedy ttno jest nieregularne.

8. Funkcja pamici danych
Urzdzenie automatycznie przechowuje ostatnie 30 wartoci pomiarowych. Wcinij na moment przycisk PAMI 3, gdy urzdzenie jest wylczone. Na wywietlaczu pojawi si «M» BT i «A», co stanowi redni wszystkich przechowywanych wartoci.
Wywietlanie zapisanych pojedynczych wartoci Ponowne nacinicie przycisku M umoliwia wywietlenie ostatnio wykonanego pomiaru. Na wywietlaczu pojawia si najpierw «M» BT i warto, np. «M17». Oznacza to, e w pamici znajduje si 17 pojedynczych wartoci. Kolejnym wciniciem przycisku PAMI wywietlisz poprzedni warto. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMI umoliwia przechodzenie midzy zapisanymi wartociami.
 Zwró uwag, aby nie przekroczy pojemnoci pamici - 30 wartoci. Gdy pami 30 pomiarów jest zapelniona, najstarsza 31 warto jest automatycznie usuwana. Wyniki zgromadzone w pamici powinny zosta przeanalizowane przez lekarza - w przeciwnym razie dane te zostan bezpowrotnie utracone.

Usuwanie wszystkich wyników Upewnij si, e prawidlowy uytkownik jest aktywny. Jeli jeste pewien, e chcesz trwale usun wszystkie zapisane wartoci, przytrzymaj przycisk M (urzdzenie musialo by wczeniej wylczone), a pojawi si «CL ALL», a nastpnie zwolnij przycisk. Aby trwale wyczyci pami, nacinij przycisk czasu, gdy miga «CL ALL». Indywidualnych wartoci nie mona wyczyci.
 Anulowanie kasowania pamici: nacinij przycisk ON/ OFF 1, kiedy ikona «CL ALL» miga na ekranie urzdzenia.

Jak unikn zapisania odczytu
Gdy tylko wynik zostanie wywietlony na ekranie LCD nacinij i przytrzymaj przycisk ON/OFF 1, a «M» BT czas miga. Potwierd, aby usun odczyt naciskajc przycisku time 4.
 «CL» wywietla si, gdy odczyt zostanie pomylnie usunity z pamici.

9. Bld urzdzenia i rozwizywanie problemów

Jeeli podczas wykonywania pomiaru pojawi si bld, pomiar jest przerywany i wywietlony zostaje komunikat o bldzie, np. «Err 3».

Bld Opis

Moliwa przyczyna i rodki zaradcze

«Err 1» Zbyt slaby Zbyt slabe ttno dla mankietu. Zmie

AQ

sygnal

poloenie mankietu i powtórz pomiar.*

«Err 2» Bld sygnalu Podczas wykonywania pomiaru mankiet

AP

wykryl bld sygnalu spowodowany

ruchem lub napiciem miniowym.

Powtórz pomiar, utrzymujc rk w

bezruchu.

«Err 3» Niepraw-

AP

idlowe

cinienie

mankietu

Nie mona wytworzy wlaciwego cinienia w mankiecie. Mogla pojawi si nieszczelno. Upewnij si, e mankiet jest wlaciwie podlczony, i e nie jest zbyt luny. W razie koniecznoci wymie baterie. Powtórz pomiar. Naley si upewni, e zlcze mankietu jest prawidlowo wloone do gniazda mankietu cinieniomierza. Po calkowitym wloeniu musi by slyszalne wyrane «KLIKNICIE».

Microlife BP B1 Standard

115 PL

Bld Opis
«Err 5» Nietypowy wynik

«HI» «LO»

Zbyt wysokie ttno lub cinienie w mankiecie
Zbyt niskie ttno

Moliwa przyczyna i rodki zaradcze
Sygnaly pomiarowe s niedokladne i nie jest wywietlany wynik. Przeczytaj list kontroln jak wykona wiarygodny pomiar, a nastpnie powtórz pomiar.*
Zbyt wysokie cinienie w mankiecie (ponad 299 mmHg) LUB zbyt wysokie ttno (ponad 200 uderze na minut). Odpocznij przez 5 minut, a nastpnie powtórz pomiar.*
Zbyt niskie ttno (poniej 40 uderze na minut). Powtórz pomiar.*

* Skontaktuj si z lekarzem natychmiast, jeli ten lub inny problem pojawia si cyklicznie.
10. Konserwacja i utylizacja urzdzenia
Czyszczenie urzdzenia Urzdzenie mona czyci wedlug potrzeb (np. pomidzy uyciami przez rónych pacjentów). Uy mikkiej, suchej lub zwilonej detergentem szmatki, aby delikatnie przetrze obudow urzdzenia, aby usun kurz i plamy. Czyszczenie mankietu Uy mikkiej, suchej lub zwilonej lagodnym detergentem szmatki, aby dokladnie wytrze mankiet w celu usunicia kurzu i plam.

Uwaga: Nie pra mankietu w pralce ani zmywarce!

Czyszczenie zasilacza sieciowego Zasilacz sieciowy czyci such szmatk.
Przechowywanie Kiedy urzdzenie nie jest uywane:  Odlczy mankiet i czci od urzdzenia.  Urzdzenie i akcesoria naley przechowywa w suchym i
chlodnym miejscu, z dala od wiatla slonecznego, w temperaturze i wilgotnoci mieszczcej si w zakresach opisanych w czci «Dane techniczne i zgodno».  Wyj baterie z urzdzenia, jeli nie bdzie ono uywane przez dluszy czas.

Ostrzeenie: przechowywanie urzdzenia nieuywanego przez dluszy okres bez wyjmowania baterii zwiksza ryzyko wycieku plynu z baterii, co w przypadku kontaktu moe doprowadzi do uszkodzenia urzdzenia i podranienia skóry. Jeli oko lub skóra zostan wystawione na kontakt z plynem z baterii, naley natychmiast przemy odslonit cz du iloci czystej wody. Jeeli podranienie lub dyskomfort nie ustpi, naley skonsultowa si z lekarzem.

Kalibracja i wsparcie Urzdzenie jest kalibrowane podczas produkcji. Ogólem zaleca si sprawdzanie urzdzenia przez lokalnego dystrybutora urzdze Microlife co dwa lata lub po uderzeniu mechanicznym, przedostaniu si cieczy i/lub nieprawidlowym dzialaniu urzdzenia. W przypadku pyta zwizanych z dokladnoci pomiaru urzdzenia naley skontaktowa si z lokalnym dystrybutorem urzdzenia Microlife.
Przestroga: Nie podejmowa samodzielnych prób naprawy ani kalibracji urzdzenia i akcesoriów.

Utylizacja
To urzdzenie jest medycznym sprztem elektrycznym. Urzdzenie i baterie naley utylizowa zgodnie z dyrektyw w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz obowizujcymi przepisami lokalnymi. NIE wyrzuca urzdzenia i baterii razem z odpadami domowymi lub komercyjnymi.

11. Dane techniczne i zgodno

Specyfikacja techniczna
 UWAGA: dane techniczne mog ulec zmianie bez powiadomienia.

Rodzaj urzdzenia: Cyfrowy cinieniomierz do nieinwazyjnego pomiaru krwi

Numer modelu:

BPHJA2-0

Numer referencyjny BP B1 Standard

Warunki pracy:

10 - 55 °C / 50 - 131 °F Maksymalna wilgotno wzgldna 15 - 90 % 700 hPa ­ 1060 hPa

116

Warunki przechowywania i transportu:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Maksymalna wilgotno wzgldna 15 - 90 %

Waga:

240 g (z bateriami)

Wymiary:

130 x 93,5 x 52 mm

Sposób pomiaru:

oscylometryczny, odpowiadajcy metodzie Korotkoff'a: faza I skurczowa, faza V rozkurczowa

Rozdzielczo cinienia:

1 mmHg

Zakres wywietlania

cinienia w

mankiecie:

0 - 299 mmHg

Zakres pomiaru:

SYS: 60 - 255 mmHg DIA: 40 - 200 mmHg Ttno: 40 - 199 uderze na minut

Dokladno statyczna:

± 3 mmHg

Dokladno pomiaru

ttna:

±5 % wartoci odczytu

Zasilanie elektryczne

­ wewntrzne:

4 x baterie 1,5 V LR3 (AAA)

Zasilanie elektryczne Model zasilacza sieciowego: Microlife

­ zewntrzny

DSA-5PF21-05

(opcjonalnie):

Wejcie: 100-240 V

Wyjcie: 5.0 V, 1.0 A, 5 W

Stopie ochrony (IP): IP21: Ochrona przed cialami stalymi o rednicy 12,5 mm. Kapica woda (pionowo spadajce krople) nie powinna mie szkodliwego wplywu.

Odniesienie do typu czci aplikacyjnej:

Typ BF

ywotno ­ wyrób: 5 lat lub 10000 pomiarów, w zalenoci od tego, co nastpi najpierw.

ywotno ­ mankiet: 2 lata lub 5000 pomiarów, w zalenoci od tego, co nastpi najpierw.

ywotno baterii: Okolo 400 pomiarów (1,5 V baterie alkaliczne; rozmiar LR3 (AAA))

Informacje o zgodnoci To urzdzenie spelnia wymagania Rozporzdzenia w sprawie wyrobów medycznych (UE) 2017/745. Zgodne standardy: EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2
12. Informacje uzupelniajce dla uytkowników i pacjentów
Gwarancja Urzdzenie jest objte 5-letni gwarancj, liczc od daty zakupu. W okresie gwarancji, wedlug naszego uznania, Microlife bezplatnie naprawi lub wymieni wadliwy produkt. Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urzdzenia uniewania gwarancj. Nastpujce elementy s wylczone z gwarancji:  Koszty transportu i ryzyko z nim zwizane.  Szkody spowodowane niewlaciwym zastosowaniem lub
nieprzestrzeganiem instrukcji uytkowania.  Uszkodzenia spowodowane uyciem akcesoriów lub czci
innych ni zalecane przez firm Microlife, nieprawidlowym zastosowaniem lub nieprzestrzeganiem instrukcji obslugi.  Uszkodzenia spowodowane przez wyciekajce baterie.  Uszkodzenia spowodowane wypadkiem lub niewlaciwym uyciem.  Materialy opakowaniowe / magazynowe i instrukcje uytkowania.  Regularne kontrole i konserwacja (kalibracja).  Akcesoria i czci zuywajce si: Baterie, zasilacz (opcjonalnie). Mankiet objty jest 2-letni gwarancj funkcjonaln (szczelno pcherza). Jeli wymagana jest usluga gwarancyjna, skontaktuj si ze sprzedawc, u którego produkt zostal zakupiony, lub z lokalnym serwisem Microlife. Moesz skontaktowa si z lokalnym serwisem Microlife za porednictwem naszej strony internetowej: www.microlife.com/support Odszkodowanie jest ograniczone do wartoci produktu. Gwarancja zostanie udzielona, jeli caly produkt zostanie zwró-

Microlife BP B1 Standard

117 PL

cony z oryginalnym dokumentem zakupu oraz kart gwarancyjn. Naprawa lub wymiana w ramach gwarancji nie przedlua ani nie odnawia okresu gwarancji. Roszczenia prawne i prawa konsumentów nie s ograniczone przez t gwarancj.
Symbole i definicje
Urzdzenie medyczne

Oznakowanie zgodnoci CE

Importer

Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej

Producent

Kraj produkcji

CC

(data produkcji, jeli data jest wydrukowana obok

symbolu)

# Numer modelu

Numer referencyjny

SN

Numer seryjny (RRRR-MM-DD-SSSSS; rok-miesic-dzie-numer seryjny)

Numer partii ((RRRR-MM-DD; rok-miesic-dzie)

Unikalny identyfikator urzdzenia

Uwaga

Ogólny znak ostrzegawczy

IP21

Typ zastosowanych czci ­ BF
Prd staly IP21: Ochrona przed cialami stalymi o rednicy 12,5 mm. Kapica woda (pionowo spadajce krople) nie powinna mie szkodliwego wplywu.
Nie dopuci do zamoczenia

118

Ograniczenie temperatury podczas pracy lub przechowywania Ograniczenie wilgotnoci podczas pracy i przechowywania
Ograniczenie cinienia atmosferycznego
Przed rozpoczciem korzystania z wyrobu naley zapozna si z w niniejszej instrukcji obslugi. Utylizowa zgodnie z dyrektyw w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Serwis informacyjny dla pacjentów
Przypomnienie/uwaga
Nie zawiera lateksu naturalnego

Microlife BP B1 Standard
1  ON/OFF (./.) 2  3  M (') 4  Time () 5    6    «» 7 USB Type-C    8    9  AT   AK '   AL   AM   AN   AO   AP   
-A:    -B:    «Err 2» -C:   «Err 3» AQ    «Err 1» AR  IHB -    AS    «» BT   BK / BL   BM    
Microlife BP B1 Standard

UA
 ,       ,        .*       ,       ,  ,   o   Microlife.        Microlife   .     - www.microlife.ua,        .  ! Microlife Corporation
*        ,       « 3-»,           (BIHS).

1.      
2.                          
3.    
4.                 
5.     
119 UA

   . 6.  
    7.          ­ IHB (  ) 8. Data memory function            9.      10.          11.          12.          
1. 
 
      .
           .  ,    ,    ,      .
   Microlife®     Microlife Corporation.        .
2.  
      '       ,  

           ' .
      '  (  )     .
             ,    ,         .
            '  ( 12   ).
           (,     )  (,    )  ,   .
    '  :       ,
      ;   '    ;     ;    .
        '
    12  (   ,     ).    '    .  ,    ,  (,   )      (,   )       ,    ,      .      ,    ,         -

120

  (,   )      (,      ).        ' .   ,    ,   .              .        , '   ,        .
        '     .

.  «»    , ,    ,    ,       .         
  .         -
      () .             .             '      ' .           .        ,   (,    ).        ,        .      ,     .   ,     ,            
Microlife BP B1 Standard

 (, ,      ).         .     ,      /     .   ,       .    ,    ,      .            .        .    (,   )         .     .  ,   ( '   )   ,   .               .           .         .     ,       ,   « ».    ,     ,    ,   « »,           .        ,     .       ,           .      .

.  «»    , ,    ,   
121 UA

      ,      .         
  .        ,
        .            .                 .        '     .      ,   '   .           50  ,          .      ,      ;            .   ,      ,      .   ,         ,                    .           Microlife,  , '     .          .            :  ,    ;       .        

    .                 .
   ,       (    ).
                  .
    ,        .
    ,         .
        ,      .
                    20 °C,     2 ,     .
         «
».
 ,    EN 60601-1-2 EMC, . Microlife  www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
       ,      (),    ()  ,   -  ()    '  ().          ,          .
             ' (,     ).     0,3 m ()        .

122

  ,  Microlife   ,           .

     /         -  ,    , '   .

3.   
  1 x Microlife BP B1 Standard 1    1 x Microlife '  M-L 1 x  USB-C 4 x 1,5 V ()    LR3 (AAA)
:  ,       .    ,    ,      .

    '  Microlife    .

Microlife '  M

 22-32 cm

Microlife '  M-L

 22-42 cm

      Microlife,         .            Microlife  DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
      ,     .    ,              .

            .
                .
  ,       .       .  ,        .
           .
:     .         .
 .        ,    .
 .     ,     BM    .
1.  '     7. ,      .
2.     .      4  1,5  LR3 (AAA).
   ,    ,        .
:  ,        .
      .
  ,      «NiMH»!

Microlife BP B1 Standard

123 UA

     ,  '   ( )!      ,      (  i     i,    i).
      !             ,    !
     ,    AO ,      (  ).        . 1.    8    . 2.  , ,   -
    . 3.  ,     ,  ,
    «   ».
 ,   ',         (,   ).
4.    
   ,      ,     .    8     .   (4   LR3 (AAA) 1.5V ()),  .
           !
    1.  ,    ,   
  .     M 3.  ,        ,   Time () 4. 2.   M   .   time,         .
124

3.  ,   ,  ,   .
4.       Time ()   '   .
5.          Time ()   7-8 s (c),     .     ,    .
 ,        .           .
   ,        .     ,      . .     «».
      ' Microlife   .
            ' .        .
  o   Microlife,   9,    .
      Microlife,  '  AK    AT,      ,    '     (    ).
       ,  '  AK    5  .
  ,  '          ' .        «».
.  '          («Err 3»).

5.   
     ,    -
  .      .        5   .
        .         
 (  ). ,      ,      ,          .            .
   .   ,   
  (  ).      .    
,      .       ,   .    ,    .  ,     1-2 cm ()  .   ,     ( 3 cm (). )    ,      .    ,    .  ,      .
6.  
  1.   / 1   . 2.      .
,         ,     .     . 3.   AP   ,    .  '  AP-A,   ,     .

4.    ,  ,     .     ,        .
5.       BL  .
6.     AL   AM  ,     AN.   ,    ,     .
7.     . 8.  . (  
  1 min ()).
  ,        .    , ,           !
:    -   ,    /     (,        ).
       ,    .  :  ,     '     30 mm Hg ( . .),      . / ,       40 mm Hg ( . .)    ,   .
7.   
         6   ,      .       (),  ( ),   () .  '          '    *.

Microlife BP B1 Standard

125 UA

* European Society of Hypertension practice guidelines for home blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 Dec;24(12):779-85.
 .  '       '    .  «»          .              ' .


1.  2.  3. 


    135 85 130 - 135 80 - 84 <130 < 80


  

     . :  140/80 mm Hg ( ..)   130/90 mm Hg ( ..)    «   ».

  ­ IHB (  )   AR   ,     .             .   .

       IHB:
        ,         ,  ,     .

8. Data memory function
   i  30  i.    M 3   .    '  «M» BT i «A»,       .

        ,     .     «M» BT  ,  «17».  ,   '  17  .    M   .    M     .
  ,   ' '   30 .  '    31    .        ' '   ­    .
   ,    .     ,      ,   ,   M    (   )   «CL ALL»    .   '   time   ,   «CL ALL».      .
  :   . / . 1   «CL ALL».
      '  ,    . / . 1   «M» BT   .  ,   time 4.
 «CL»       '  .

126

9.     
     ,    ,     ,  «Err 3».

  

   

«Err 1» 

AQ





     .      .*

«Err 2» 

AP



      ,  , ,    '.  ,   .

«Err 3»       

AP

   . ,  

 . ,  

    

.   

.  .

  ,  '

    

   

' .  

    

«».

«Err 5»     ,       .          .*

«HI»        (



299 mm Hg ( ..))   

  ( 200   min ()).

    5 min () 

 .*

«LO»      ( 40    min ()).  .*

Microlife BP B1 Standard

*  ,    ,        .
10.    
        (,    ).     ',            .      ',      '       .
:         !            .
   :  '     .       , ,
 ,        ,    «   ».     ,       .
                ,            .                  .   ,      .
       .         Microlife       ,   /  .  -
127 UA

         Microlife.
         .


     .              (WEEE)    .           .

11.    

 
 .       .

 :

     ' 

 :

BPHJA2-0

   BP B1 Standard

 :

 +10 °C  +55 °C    15 - 90 %. 700 hPa ­ 1060 hPa

   -20 - +55 °C / -4 - +131 °F :   
15 - 90 %.

 :

240 g () ( )

:

130 x 93,5 x 52 mm ()

 :

,    :  I ,  V 

 : 1 mm Hg ( . .)



 

:

0 - 299 mm Hg ( . .)

 :

SYS: 60 - 255 mmHg ( ..) DIA: 40 - 200 mmHg ( ..) : 40 - 199   

:

± 3 mm Hg ( . .)

  :

± 5 %  

  ­

:

4 x  1,5  LR3 (AAA)

  ­    

 (

: Microlife DSA-5PF21-05

)

: 100-240 

: 5 , 1,0 , 5 

  (IP):

IP21:      12,5 .   (  )    .

  :

  BF

  ­ :

5   10000    ,   .

  ­ :

2   5000    ,   .

  :

 400  (1,5 V ()    LR3 (AAA))

           () 2017/745   EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN 60601-1-11 EN IEC 80601-2-30 EN ISO 81060-2

12.      
      5    .     ,   , Microlife      .            .

128

    :      .  ,   
    .  ,    
,   Microlife,       .  ,   .  ,     .   /      .      ().    ,  : ,   ( ).     (  )  2 .    ,   ,    ,     Microlife   . '    Microlife       -: www.microlife.com/support.    .   ,         .             .         .
  
 

e CE



    



 

CC

( ,     

)

# SN
IP21

 
  
  (---SSSSS; -- )   ((--; --)
  

  
  BF
  IP21:      12,5 .   (  )    .
 
           
  
      ,    .           (WEEE).
-    
/
   

Microlife BP B1 Standard

129 UA

130



References

Adobe PDF Library 16.0.7