Instructions for Ingersoll models including: CALIBRE 820A Automatic Eastern Watch, CALIBRE 820A, Automatic Eastern Watch, Eastern Watch, Watch

CALIBRE 820A

I00201

Instruction Manuals – Ingersoll 1892 - US

Instruction Manuals – Ingersoll 1892


File Info : application/pdf, 47 Pages, 903.61KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

CALIBRE 820A ?v=1649768786
WATCH INSTRUCTIONS
CALIBRE 820A

CONTENTS

ENGLISH 3

DEUTSCH 8

F R A N Ç A I S 13

E S P A Ñ O L 18

I T A L I A N O 23

    28

   33



38

CESTINA

43

ENGLISH
AUTOMATIC WATCHES
An automatic or self-winding watch is a mechanical watch in which the mainspring is wound automatically as a result of the natural motion of the wearer's arm, making regular manual winding unnecessary. The winding of the automatic mechanism depends on the intensity of your movements. When you receive the watch for the first time it may not be running. This is because the watch has no power to operate. The watch must be given an initial manual wind with 15 to 20 turns of the crown and then while the watch is worn it will wind itself and maintain the correct time. When setting the time please ensure the hands only move in a clockwise direction to avoid damage. The accuracy tolerance of our automatic movements is -40 to +40 seconds per day, worn under
normal conditions.
AUTOMATIC WATCH POWER RESERVE
In order to maintain power the watch may be taken off the wrist for a maximum period of 30 hours. If this period is exceeded the movement will stop and another manual wind will be necessary. It must be remembered that if the watch is worn while sleeping the movement of the wrist is insufficient to maintain the automatic winding function. Caution: Do not overwind your watch as this may cause damage to the
movement.
3

ENGLISH
AUTO
DAY 18
a. b. c.
AUTOMATIC 3 HAND DAY/DATE (DAY) - Weekday calendar (18) - Date calendar (a) - Normal running and manual winding position (turn clockwise) (b) - Date adjust (turn anti-clockwise). Day adjust (turn clockwise). Watch runs (c) - Hand-setting
· To achieve an accurate date setting, pull crown out to position b, and rotate anti-clockwise until a date prior to the date required is achieved, i.e if today is 16th then set it onto 15th. · To achieve an accurate day setting, in crown position b, rotate clockwise until a day prior to the day you required is achieved, if today is Wednesday then set it onto Tuesday. · Now pull the crown out to position c and rotate clockwise until the day and date are correctly set, continue to rotate further to set the hands to correct time, making sure it is correctly set to AM & PM.
4

ENGLISH SETTING THE DATE
To ensure that the date indicator jumps to the next day at midnight (and not at 12h noon), set the date first to the previous day then forward the hands until the date jumps. Now you know that the hands are positioned at midnight and you can set the hands to the correct (a.m. or p.m.) time. Note: The date is changed during the period between 6:00pm and 6:00am. Do not set the day or date between these times as it will not alter correctly on the following day and it may
cause damage to the movement.
5

ENGLISH

WATER RESISTANCE

All Ingersoll models have a water resistant construction and are individually tested. Check the water resistance level of the watch before submerging into water. To maintain water resistance the crown and buttons must be fully pushed into the case and not operated when in contact with water. Water resistance is not permanent. In the course of time, the gaskets of the case and crown may become worn and may reduce the water resistance of your watch. Slight shocks applied to the crown or rapid temperature changes can damage the seals and impair the water resistance. We recommend periodic checking. Fogging of glass may not necessarily indicate the entry of moisture, it can also be caused by extreme temperature changes. If this occurs, it is highly
recommended to check with an Ingersoll approved specialist.

Level of Can

Suitable for Suitable Suitable for Suitable for

water withstand swimming poolside snorkelling high board

resistance accidental

diving or water diving or

splashing

sports sub-aqua

diving

3ATM 30m
5ATM 50m
10ATM 100m
20ATM 200m

6

ENGLISH
WATCH CARE
· Clean your watch with a so cloth and water only. · Do not submerge your watch under water unless it has the required
level of water resistance. · A er saltwater use, rinse watch under tap and wipe dry with a
so cloth. · Metal bracelets should be cleaned periodically. Clean with a so brush dipped in mild soapy water and dry thoroughly with a so cloth. · We advise having your timepiece serviced every 18 ­ 24 months by
an Ingersoll approved specialist.
PRECAUTIONS
There are certain actions or environmental situations that may damage or impede the ability of your timepiece to perform optimally. It is important to avoid the following conditions: extreme heat or cold, as well as prolonged periods of exposure to direct sunlight, exposure to wet conditions that exceed the water resistance rating of your timepiece. Your timepiece should not be affected by magnetic fields generated by household items such as televisions and stereos, but it is recommended to avoid powerful electric fields or static electricity, which may interfere with the mechanism. It is also important to avoid
extreme shock or impact.
7

DEUTSCH
AUTOMATISCHE UHREN
Eine automatische oder selbstaufziehende Uhr ist eine mechanische Uhr, in der sich die Hauptfeder durch die Bewegung des Armes ihres Trägers selbst aufzieht und ein Aufziehen per Hand unnötig macht. Von der Stärke Ihrer Bewegungen hängt das Aufziehen des automatischen Mechanismus ab. Die Uhr geht vielleicht noch nicht, wenn Sie diese erhalten, weil sie noch keine Energie hat, um zu funktionieren. Die Uhr braucht einen Aufziehvorgang von 15-20 Drehungen der Krone und wird sich dann von selbst aufziehen und die genaue Zeit anzeigen, wenn sie getragen wird. Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie die Zeiger nur im Uhrzeigersinn verstellen, um Schäden zu vermeiden. Unter normalen Tragebedingungen liegt die
Genauigkeit des automatischen Uhrwerkes bei -40 bis +40 Sekunden pro Tag.
AUTOMATISCHE ENERGIESPEICHERUNG
Die Uhr kann maximal für eine Dauer von 30 Stunden abgelegt werden. In diesem Zeitrahmen bleibt Energie gespeichert. Wenn diese Zeitdauer überschritten ist, bleibt die Uhr stehen und ein weiteres Aufziehen per Hand ist nötig. Bitte denken Sie daran, dass die Bewegungen der Hand während des Schlafes nicht ausreichen,
damit die Uhr sich selbst aufzieht. Vorsicht: Ziehen Sie Ihre Uhr nicht zu stark auf. Das kann Schäden am Uhrwerk
verursachen.
8

DEUTSCH
DAY 18
a. b. c.
AUTOMATISCHE DREI-ZEIGER-ANZEIGE MIT WOCHENTAG/DATUM (Day) - Wochentag (18) - Kalenderdatum (a) - Normalstellung und Aufziehposition (im Uhrzeigersinn) (b) - Datumseinstellung (gegen den Uhrzeigersinn), Wochentag einstellen (im Uhrzeigersinn), Uhr geht (c) - Einstellung der Zeiger
· Um eine genaue Einstellung des Datums zu erhalten, ziehen Sie die Krone in Position b heraus und drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn , bis ein Datum vor dem gewünschten Datum erreicht ist, d. h. wenn heute der 16. ist, stellen Sie es auf den 15. · Um eine genaue Einstellung des Tages zu erhalten, drehen Sie die Krone in Position b im Uhrzeigersinn , bis der Tag vor dem gewünschten Tag erreicht ist, z. B. wenn heute Mittwoch ist, stellen Sie sie auf Dienstag. · Ziehen Sie nun die Krone in Position c heraus und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn , bis Tag und Datum korrekt eingestellt sind. Drehen Sie weiter, um die Zeiger auf die korrekte Zeit einzustellen, und stellen Sie sicher, dass sie korrekt Tag und Nacht eingestellt haben.
9

DEUTSCH DAS EINSTELLEN DER UHRZEIT
Um sicherzustellen, dass die Tagesanzeige um Mitternacht auf den nächsten Tag springt (und nicht zu Mittag), stellen Sie das Datum des vorangegangenen Tages ein und dann wieder vorwärts bis das Datum sich ändert. Jetzt wissen Sie, dass die Anzeige auf Mitternacht steht und Sie können die genaue Anzeige (vormittags oder nachmittags) einstellen. Hinweis: Das Datum wechselt zwischen 18:00 Uhr und 06:00 Uhr. Stellen Sie das Datum nicht innerhalb dieser Zeit ein, da es sonst nicht
genau am nächsten Tag wechselt und eventuell das Uhrwerk beschädigen kann.
10

DEUTSCH

WASSERDICHTIGKEIT
Alle Ingersoll-Modelle sind wasserdicht und werden diesbezüglich einzeln überprü . Vergewissern Sie sich über die Wasserdichtigkeitsstufe der Uhr, bevor Sie diese untertauchen. Um die Wasserdichtigkeit zu bewahren, drücken Sie die Krone und Drucktasten ganz ins Gehäuse und benutzen Sie diese nicht, wenn Sie im Wasser sind. Die Wasserdichtigkeit bleibt nicht über die gesamte Lebensdauer der Uhr erhalten. Im Laufe der Zeit lockern sich die Dichtungen der Krone und des Gehäuses, dadurch wird auch die Wasserdichtigkeit verringert. Auch leichte Gewaltanwendung an der Krone oder schnelle Temperaturänderungen können die Dichtungen beschädigen und die Wasserdichtigkeit beeinflussen. Wir empfehlen regelmäßige Überprüfungen. Ein Beschlagen des Glases muss nicht unbedingt ein Eindringen von Feuchtigkeit bedeuten, sondern kann auch von Temperaturwechseln herrühren. Wenn dies regelmäßig geschieht, empfehlen wir dringend
eine Überprüfung bei einem Spezialisten, der von Ingersoll autorisiert wurde.

Stufe der Waserdicht Wasser- gegen dichtigkeit zufälliges
Spritzwasser

Geeignet Geeignet Geeignet

zum

zum

zum

Schwimmen Tauchen Schnorcheln

im Pool und für

Wassersport

Geeignet zum Turmspringen oder Taucheen generell

3ATM 30m
5ATM 50m
10ATM 100m
20ATM 200m

11

DEUTSCH
UHRENPFLEGE
· Reinigen Sie Ihre Uhr nur mit einem weichen Tuch und Wasser · Tauchen Sie Ihre Uhr nicht unter Wasser, wenn Sie nicht den
entsprechenden Wasserdichtigkeitsgrad hat. · Wenn Sie im Salzwasser waren, spülen Sie die Uhr unter Leitungswasser ab und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch. · Metallarmbänder sollten regelmäßig gereinigt werden.
Säubern Sie diese mit einer weichen Bürste und milder Seifenlauge und trocknen Sie sie gut mit einem weichen Tuch ab. · Wir empfehlen, dass Sie Ihre Uhr alle 18-24 Monate bei einem Spezialisten, der von Ingersoll autorisiert wurde, überprüfen lassen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Es gibt bestimmte Situationen oder Umwelteinflüsse, die die Uhr beschädigen oder im genauen Gang beeinflussen können. Es ist wichtig, folgende Bedingungen zu vermeiden: Extreme Hitze oder Kälte und auch zu langes Aussetzen direkter Sonneneinstrahlung und hoher Lu feuchtigkeit, die den Wasserdichtigkeitsgrad der Uhr übersteigt. Ihre Uhr sollte unempfindlich gegenüber Magnetfeldern von Haushaltsgeräten wie Fernsehern und Stereoanlagen sein, doch empfehlen wir, starke elektrische Felder oder statische Elektrizität zu vermeiden, da Einfluss auf das Uhrwerk nehmen können. Es ist auch wichtig Gewaltanwendungen oder
Erschütterugen zu vermeiden.
12

FRANÇAIS
MONTRES AUTOMATIQUES
Une montre automatique, ou auto-remontante est une montre mécanique dans laquelle le ressort principal se remonte automatiquement suite au mouvement naturel du bras de l'usager rendant ainsi inutile le remontage manuel. Le remontage par mécanisme automatique dépend de l'intensité de votre mouvement La première fois que vous recevrez la montre, il est possible que celle-ci ne fonctionne pas. C'est parce que la montre n'a pas de pouvoir pour fonctionner. La montre nécessite un remontage manuel initial de 15 à 20 tours de couronne puis, pendant que la montre est portée, elle se remontra et gardera l'heure correcte. Lors du réglage de l'heure, assurez-vous que les aiguilles de la montre ne bougent qu'en direction horaire pour éviter de l'endommager. La tolérance de précision de notre mouvement automatique
est de -40 à +40 secondes par jour portée sous des conditions normales.
RÉSERVE DE PUISSANCE DE LA MONTRE AUTOMATIQUE
De manière à garder sa puissance, la montre peut être retirée du poignet pour une période maximale de 30 heures. Si cette période est dépassée, un autre remontage manuel sera requis. Rappelez-vous que si la montre est portée lors du sommeil, le mouvement du poignet est insuffisant pour maintenir la
fonction de remontage automatique. Avertissement : ne remontez pas votre montre excessivement car ceci pourrait
endommager le mouvement.
13

FRANÇAIS
AUTO
DAY 18
a. b. c.
MONTRE AUTOMATIQUE DATE/JOUR A 3 AIGUILLES (JOUR) ­ Calendrier hebdomadaire (18) ­ Calendrier de la date (a) ­ Position de fonctionnement et de remontage normal (Tourner dans le sens horaire) (b) ­ Ajustement de la date (tourner dans le sens antihoraire) la montre fonctionne (c) ­ ajustement des aiguilles
· Pour régler précisément la date, tirez la couronne en position b et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la date antérieure à la date du jour. Par exemple, si vous réglez votre montre le 16, tournez la couronne jusqu'au 15. · Pour régler précisément le jour, tirez la couronne en position b et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au jour précédent le jour d'aujourd'hui. Si vous réglez votre montre un mercredi, tournez la couronne jusqu'au mardi. · Tirez ensuite la couronne en position c, et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le jour et la date soient bien réglés. Continuez ensuite à la tourner pour régler les aiguilles sur la bonne heure, en vous assurant qu'elle corresponde au bon moment de la journée.
14

FRANÇAIS REGLAGE DE LA DATE
Pour vous assurer que l'indicateur de la date change a la prochaine journée des minuit, régler la date a la journée précédente puis avancez les aiguilles jusqu'au changement de date. Vous saurez maintenant que les aiguilles sont placées à minuit et vous pouvez ajuster les aiguilles à l'heure précise (Am. ou Pm.). Prenez note : La date change entre 6:00 PM et 6:00 AM. N'ajustez pas la date ou l'heure entre ces heures car celle-ci ne changera pas correctement
le jour suivant et risque d'endommager le mouvement.
15

FRANÇAIS

RÉSISTANCE A L'EAU
Tous les modèles Ingersoll ont une construction résistante à l'eau et sont testées individuellement. Veuillez s'il vous plait vérifier le degré de résistance à l'eau de la montre avant de la submerger à l'eau. Pour maintenir la résistance à l'eau, la couronne et les boutons doivent être complètement pressés contre le boitier et ne pas être utilisés lorsqu'en contact avec l'eau. La résistance à l'eau n'est pas permanente. Avec le temps les joints du boitier et de la couronne peuvent s'user et réduire la résistance à l'eau de votre montre. De légers chocs appliqués à la couronne ou des changements rapides de température peuvent endommager les joints et affecter la résistance à l'eau. Nous vous recommandons de vérifier périodiquement. Un verre embué n'indique pas nécessairement une infiltration d'humidité et peut aussi être causé par des changements de température extrêmes. Si ceci venait à se produire, nous vous recommandons fortement de vérifier auprès d'un spécialiste approuvé par Ingersoll.

Niveau de résistance à l'eau

Peut résister aux éclaboussures accidentelles

Convient à la nage

3ATM 30m
5ATM 50m
10ATM 100m
20ATM 200m

Convient aux plongeons

Convient au snorkelling ou aux sports aquatiques

Convient au plongeon de haut vol ou à la plongée sous-marine

16

FRANÇAIS
SOIN ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
· Nettoyez votre montre uniquement à l'aide d'un linge doux et d'eau. · Ne pas immerger votre montre à moins que celle-ci ait la résistance
à l'eau requise. · Après un usage à l'eau salée, rincer la montre à l'eau du robinet et
l'essuyer à l'aide d'un linge sec. · Les bracelets métalliques devraient être nettoyés périodiquement.
Nettoyer avec une brosse souple trempée a l'eau savonneuse tiède et l'essuyer complètement a l'aide d'un linge doux.
· Nous vous conseillons un entretien par un spécialiste Ingersoll approuvé à tous les 18 -24 mois
PRÉCAUTIONS
Certaines actions ou situations environnementales peuvent endommager votre montre ou nuire à son fonctionnement optimal. Il est important d'éviter les conditions suivantes : le froid ou la chaleur extrême ainsi que les périodes prolongées d'exposition au soleil, l'exposition à des conditions humides excédant le barème de résistance à l'eau de votre montre. Votre montre ne devrait pas être affectée par les champs magnétiques générés par les articles ménagers tel les téléviseurs et stéréos mais il est cependant recommandé d'éviter les champs magnétiques puissants ou l'électricité statique pouvant interférer avec le mécanisme. Il est aussi important d'éviter les chocs ou
impacts importants.
17

ESPAÑOL
RELOJES AUTOMÁTICOS Un reloj automático o de cuerda automática es un reloj mecánico con muelle que tiene cuerda gracias al movimiento natural del brazo del usuario, por lo que no es necesario dar cuerda al reloj de forma manual. La cuerda del mecanismo automático depende de la intensidad de los movimientos. La primera vez que utilice el reloj es posible que no funcione. Se debe a que el reloj no tiene energía para funcionar. Se debe dar al reloj una primera cuerda manual de unas 15 a 20 vueltas de corona y una vez que se lleve en la muñeca éste se dará cuerda de forma automática manteniendo la hora correcta. Al ajustar la hora asegúrese que las agujas sólo se muevan en su sentido normal para evitar dañar el mecanismo. La tolerancia de precisión de nuestros movimientos automáticos está comprendida entre -40 y +40 segundos al día,
si el reloj se utiliza en condiciones normales.
RESERVA DE ENERGÍA DE RELOJES AUTOMÁTICOS Para mantenerlo en funcionamiento puede quitarse el reloj de la muñeca durante un periodo máximo de 30 horas. Si se supera este periodo el movimiento se detiene, siendo necesario volver a dar cuerda manual. Debe recordarse que si lleva el reloj cuando esté durmiendo el movimiento de la muñeca no es suficiente para mantener la función de cuerda automática. Precaución: No dé excesiva cuerda al reloj ya que puede provocar daños en el
movimiento.
18

ESPAÑOL
AUTO
DAY 18
a. b. c.
AUTOMÁTICO DE 3 AGUJAS CON FECHA/DÍA (DÍA) - Día de la semana (18) - Calendario de fecha (a) - Funcionamiento normal y posición de cuerda manual (girar en sentido de las agujas del reloj) (b) - Ajuste de fecha (girar en sentido contrario a las agujas del reloj). Ajuste del día (girar en sentido de las agujas del reloj). El reloj funciona (c) - Ajuste manual
· Para ajustar la fecha con precisión, tire de la corona hasta la posición b y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta colocarla en un día anterior al deseado, es decir, si hoy es 16, ajústela al 15. · Para conseguir un ajuste el día con exactitud, pon la corona en la posición b y gírela en sentido de las agujas del reloj hasta colocarla en el día anterior al deseado, por ejemplo, si hoy es miércoles, ajústela en martes. · Ahora tire de la corona hasta la posición c y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que el día y la fecha estén correctamente ajustados, continúe girando para ajustar las agujas a la hora correcta, asegurándose de que está correctamente ajustada en AM y PM.
19

ESPAÑOL AJUSTE DE FECHA
Para asegurar que el indicador de fecha salta al siguiente día a medianoche (y no a las 12 del mediodía), ajuste la fecha en primer lugar en el día anterior y continuación adelante las agujas hasta que salte la fecha. Ya sabe que las agujas están en la posición de medianoche, por lo que puede ajustar las agujas a la hora correcta (a.m. o p.m.). Nota: La fecha se cambia en el periodo comprendido entre las 6:00pm y las 6:00am. No ajuste el día o la fecha entre estas horas ya que no se cambiará correctamente al día siguiente y puede
provocar daños al movimiento.
20

ESPAÑOL

RESISTENCIA AL AGUA Todos los modelos de relojes Ingersoll tienen un acabado estanco, siendo cada pieza sometida a las pruebas correspondientes. Compruebe el nivel de resistencia al agua del reloj antes de sumergirlo. Para mantener el nivel de estanqueidad, la corona y los botones deben estar totalmente apretados a la caja y no ser utilizados cuando estén en contacto con agua. La estanqueidad no es permanente. Con el paso del tiempo, las juntas de la caja y la corona pueden sufrir desgaste y reducir la resistencia al agua de su reloj. Los pequeños golpes que sufra la corona o los cambios rápidos de temperatura pueden dañar el sellado y mermar la estanqueidad del reloj. Recomendamos realizar comprobaciones periódicas. Si la esfera se nubla no quiere decir necesariamente que haya penetrado humedad, ya que también puede estar provocada por cambios extremos de temperatura. Si esto se produce, es muy recomendable comprobarlo con un especialista
aprobado por Ingersoll.

Nivel de Soporta resistencia salpicaduras al agua accidentales

Adecuado Adecuado para nadir para bucear
en piscina

Adecuado para esnórquel o deportes acuáticos

Adecuado para buceo en aguas profundas u operaciones subacuáticas

3ATM 30m
5ATM 50m
10ATM 100m
20ATM 200m

21

ESPAÑOL
CUIDADO DEL RELOJ · Limpie el reloj con un paño suave empleando agua solamente. · No sumerja el reloj bajo agua a no ser que tenga la resistencia
necesaria. · Tras uso en agua salada, enjuague el reloj debajo del grifo y
séquelo con un paño suave. · La pulsera de metal debe limpiarse de forma periódica. Límpiela con un cepillo suave humedecido con agua y jabón y
séquela bien con un paño suave. · Recomendamos revisar su reloj cada 18 - 14 meses por parte de
un especialista aprobado por Ingersoll.
PRECAUCIONES Existen ciertas acciones o condiciones ambientales que pueden dañar su reloj o impedir que éste funcione de forma óptima. Es importante evitar las siguientes condiciones: frío o calor extremo, así como largos periodos de exposición directa a la luz solar o exposición a condiciones de humedad que superen la clasificación de estanqueidad de su reloj. El funcionamiento del reloj no debe estar afectado por campos magnéticos generados por ciertos elementos domésticos, como aparatos de televisión y equipos estéreo; no obstante, se recomienda evitar campos eléctricos potentes o la electricidad estática, ya que pueden afectar al mecanismo. También es importante
evitar los fuertes golpes o impactos.
22

ITALIANO
OROLOGI AUTOMATICI L'orologio automatico, o a ricarica automatica, è un orologio meccanico in cui la molla principale si riavvolge automaticamente con il movimento naturale del braccio di chi lo indossa rendendo così superfluo il caricamento manuale. Il caricamento del meccanismo automatico dipende dall'intensità dei movimenti di chi indossa l'orologio. Quando si riceve l'orologio per la prima volta, potrebbe non funzionare perché è scarico. È necessario dare all'orologio una carica manuale iniziale di 15 o 20 giri della corona, e quindi una volta indossato si caricherà da solo e manterrà l'ora corretta. Quando si imposta l'ora assicurarsi di muovere le lancette solo in senso orario per evitare di danneggiare il meccanismo. La tolleranza della precisione dei nostri orologi a movimento automatico è di -40 a +40 secondi al giorno, se indossati in condizioni normali.
AUTONOMIA DELL'OROLOGIO AUTOMATICO
Per mantenere la carica dell'orologio, esso può essere tolto dal polso per un periodo massimo di 30 ore. Se trascorrono più ore, il movimento si ferma e sarà necessario un altro caricamento manuale. Si tenga presente che se l'orologio è indossato mentre si dorme, il movimento del polso è insufficiente per la
funzione di caricamento automatico. Cautela: non sovraccaricare l'orologio perché potrebbe danneggiare il
meccanismo.
23

ITALIANO
AUTOMATICO
DAY 18
a. b. c.
AUTOMATICO CON 3 LANCETTE E DATA/GIORNO (GIORNO) - Calendario con giorni feriali (18) - Data del calendario (a) - Posizione di funzionamento normale e di caricamento manuale (girare in senso orario) (b) - Regolazione data (girare in senso antiorario). Regolazione giorno (girare in senso orario) L'orologio funziona. (c) - Impostazione lancette.
· Per ottenere un'accurata impostazione della data, estrarre la corona in posizione b, e ruotare in senso antiorario fino ad ottenere una data precedente a quella richiesta, cioè se oggi è il 16, impostarla sul 15 · Per ottenere un'accurata impostazione precisa del giorno, nella posizione b della corona, ruotare in senso orario fino a raggiungere un giorno precedente a quello desiderato, se oggi è mercoledì, allora impostare su martedì. · Ora estrarre la corona in posizione c e ruotare in senso orario fino a quando il giorno e la data sono impostati correttamente, continuare a ruotare ulteriormente per impostare le lancette sull'ora corretta, assicurandosi che sia impostato correttamente su giorno e notte.
24

ITALIANO IMPOSTARE LA DATA
Per assicurarsi che l'indicatore della data passi al giorno successivo a mezzanotte (e non a mezzogiorno), impostare la data al giorno precedente e quindi mandare avanti le lancette fino a quando non cambia la data. Ora si sa che le lancette sono impostate a mezzanotte ed è possibile impostare correttamente le lancette su antimeridiano o pomeridiano. Nota: la data viene modificata nell'arco di tempo che va dalle 18 alle 6 del mattino. Non impostare giorno o data tra questi orari perché non verrebbero modificati correttamente
il giorno successivo, e potrebbero danneggiare il meccanismo.
25

ITALIANO
RESISTENZA ALL'ACQUA
Tutti i modelli Ingersoll sono resistenti all'acqua e sono testati individualmente. Controllare il grado di resistenza all'acqua dell'orologio prima di immergerlo. Per mantenere la resistenza all'acqua è necessario che la corona e i tasti siano ben premuti contro la cassa e non utilizzati quando l'orologio è a contatto con l'acqua. La resistenza all'acqua non è permanente. Con il trascorrere del tempo le guarnizioni della cassa e della corona posso corrodersi e possono ridurre la resistenza all'acqua dell'orologio. Piccoli urti alla corona o cambi repentini di temperatura possono danneggiare le guarnizioni e ridurre la resistenza all'acqua. Raccomandiamo di effettuare dei controlli periodici. La presenza di condensa sul vetro non segnala necessariamente l'infiltrazione di umidità in quanto può essere causata da cambiamenti estremi di temperatura. Se si verifica, raccomandiamo di
consultare uno specialista approvato da Ingersoll.

Grado di Resiste a resistenza spruzzi all'acqua accidentali

Idoneo per il nuoto

3ATM 30m
5ATM 50m
10ATM 100m
20ATM 200m

Idoneo per tuffi in piscina

Idoneo per snorkeling o sport d'acqua

Adatto per tuffi dal trampolino alto o immersioni subacquee

26

ITALIANO
CURA DELL'OROLOGIO · Pulire l'orologio solo con acqua e un panno morbido. ·Non immergere l'orologio in acqua a meno che non abbia il grado necessario di resistenza all'acqua. · Dopo l'uso in acqua di mare, sciacquarlo con l'acqua del rubinetto e asciugare con un panno morbido. · I cinturini dell'orologio in metallo devono essere puliti periodicamente. Pulirli con uno spazzolino morbido immerso in acqua leggermente saponata e asciugare bene con un panno morbido. · Consigliamo di far controllare e pulire l'orologio ogni 18-24 mesi da uno specialista approvato da Ingersoll.
PRECAUZIONI
Certi comportamenti o situazioni ambientali possono danneggiare o impedire il funzionamento ottimale dell'orologio. È importante evitare : caldo o freddo estremi, periodi prolungati di esposizione alla luce diretta del sole, esposizione a condizioni di umidità che superano il grado di resistenza dell'acqua dell'orologio. L'orologio non dovrebbe risentire dei campi magnetici prodotti dagli elettrodomestici come televisori e stereo, ma si raccomanda di evitare campi i elettrici potenti e l'elettricità statica che possono interferire con i suoi meccanismi. È inoltre
importante evitare impatti o scosse estremi.
27


        15 20                             40   40     
                30         
28




DAY 18
a. b. c.

/ (  )­  (18) ­  (a) ­  (  ) (b) ­   (c) ­  ·  b  16   15  ·  b   ·  c  
29

 
           12       12            12           66  
30



   Ingersoll                            Ingersoll          

    
30  50  100  200 

     

   

31

 
·  · 
 · 
 ·  
 · 1824   Ingersoll            
      

32


                        .        .       .        .      ~         .          .           - ~ +.
   ()              .   ,   ,     .    ,                  . :    ,      .
33




DAY 18
a. b. c.

  / (DAY) -  () -  (a)       (  ) (b) -   (   )   (  ).   (c) - 
·    ,   b         .      . ·   ,   b ,       ,    . ·    c        ,         &   .
34

  
      (   ), ,    ,       .     ,    (  )   . :             ,         ,    .
35


 Ingersoll           ,    .       .               .   ,           .        ,  ,        .        ,          .     , Ingersoll       .

     
 
ATM m ATM m ATM m ATM m

   

36

 

  

 

   


  ·     . ·      . ·         . ·  .              . · Ingersoll            -    .
                 .         ,              .   TV       ,           . ,      .
37


 
,    ­   ,           ,      .        .   ,     ,    .   ­    .       ,  15-20  ,              .     ,       ,   .        ± 40
     .
   
          30 .     ,  ,     .  ,        ,       
  . :      ,       .
38


AUTO
DAY 18
a. b. c.
  /     (DAY) ­   (18) ­   () ­        (   ) (b) ­   (   ).    (   ).   () ­  
·          b        ,     ,  ,     16- ,    15- ·     ,     b        ,     ,  :   ,    . ·       c        ,        ,   ,      , ,        .
39

  
            (   ),      ,      ,    .   ,    ,        (   ) . :      21:30  3:00.         ,       
 ,     .
40





  Ingersoll      .    ,     .             .           .     .      ,       .               .     .         ,        .           
  Ingersoll.





 





  







   

   

 





 -

   

 

3ATM 30m 5ATM 50m 10ATM 100m 20ATM 200m
41


  
·        . ·      ,   
 . ·      ,   
       . ·     .         .
     . ·        18-24  
   Ingersoll.
 
             .    , :     ;      ;  ,       .        ,   ,       ,    .   
 .
42

CESTINA
HODINKY S AUTOMATICKÝM NÁTAHEM
Automatické hodinky se dokází rozbhnout i bez nátahu. Pokud se ale nenatáhnou ped nosením ádn i pes korunku, mze docházet k tomu, ze se budou hodinky zpozovat nebo zastavovat. Doporucujeme tedy hodinky ped nosením natáhnout (15 - 20 x otocit korunkou). Po natazení a pi pravidelném nosení je jiz schopen rotor (automat) hodinky bez problém udrzet v chodu. Pi nastavování casu prosím otácejte korunkou jen ve smru hodinových rucicek, pi tocení do protismru mze dojít k mechanickému poskození. Maximální denní
zárucní odchylka chodu je +/- 40 vtein za den.
REZERVA CHODU HODINEK S AUTOMATICKÝM NÁTAHEM
Maximální rezerva nátahu hodinek je 30 hodin. Pokud tato doba uplyne, hodinky se zastaví a je nutné je opt rucn natáhnout. Je nutné pamatovat na to, ze hodinky se automaticky nenatahují. Kdyz spíte ­ rotor se neprotocí, je tedy dobré udrzovat i automatické hodinky pomocí rucního nátahu. POZOR: Nepetahujte nátah hodinek ­ mohlo
by dojít k poskození stroje!
43

CESTINA
AUTO
DAY 18
a. b. c.
AUTOMATICKÝ NÁTAH, 3 RUCKY, DATUM / DEN V TÝDNU (DAY) ­ Ukazatel dne v týdnu (18) ­ Ukazatel data (a) ­ Základní poloha korunky urcená pro nátah (ve smru hodinových rucicek) (b) ­ Poloha korunky pro nastavení data (proti smru hodinových rucicek) (c) ­ Poloha korunky pro nastavení casu
· Chcete-li nastavit pesné datum, vytáhnte korunku do polohy b a otácejte jí proti smru hodinových rucicek, dokud nenastavíte datum ped pozadovaným datem, tj. pokud je dnes 16., nastavte datum 15. · Chcete-li nastavit pesný den, otácejte korunkou v poloze b ve smru hodinových rucicek, dokud nenastavíte den ped pozadovaným dnem, tj. pokud je dnes steda, nastavte úterý. · Nyní vytáhnte korunku do polohy c a otácejte jí ve smru hodinových rucicek, dokud nebudou správn nastaveny hodnoty den a datum, a pokracujte v otácení, abyste rucicky nastavili na správný cas. Ujistte se, ze jsou správn nastaveny na AM a PM (dopoledne a odpoledne).
44

CESTINA NASTAVENÍ DATA
Datum nesmíte mnit pes tlacítko nebo korunku, pokud hodinky ukazují cas mezi 21:30 a 3:00 ­ pokud budete mnit datum v tomto case, je velmi pravdpodobné mechanické poskození mechanismu! Pro zjistní, zda se hodinky nacházejí mimo zmínný interval je dobré nejdíve rucickami protocit cas pes plnoc (uvidíte, ze se mní datum). Následn si nastavíte cas mimo nebezpecný interval a
zmníte si datum.
45

CESTINA

ODOLNOST PROTI VOD Vsechny hodinky Ingersoll mají (by i jen minimální) odolnost proti vod, a jsou jednotliv testovány. Ped pouzitím hodinek ve vod si prosím ádn ovte jejich klasifikaci na daný stupe odolnosti. Ped pouzitím hodinek ve vod zkontrolujte, zda je korunka ádn usazená k pouzdru a zda jsou ádn zajistna i vsechna tlacítka. Pod vodou je zakázáno pouzívat korunku a tlacítka nebo na n mackat ci stlácet. Vododolnost není trvalá. Casem dochází ke ztvrdnutí tsnní v hodinkách, coz zpsobuje snízení odolnosti. Stejn tak vystavování hodinek velkým zmnám teplot mze porusit jejich vododolnost. Doporucujeme pravidelné pezkousení odolnosti. Zamlzení skla nemusí vzdy znamenat vnik kapaliny do pouzdra, mze se jednat o reziduum maziva ve stroji. Pokud vsak toto zaznamenáte, je dobré nechat hodinky zkontrolovat.

Stupe Stíkající

vodotsn voda,

osti

mytí

rukou

Plavání

Potápní Snorchlo- Hlubinné v bazénu vání nebo potápní
vodní sporty

3ATM 30m 5ATM 50m 10ATM 100m 20ATM 200m
46

CESTINA
PÉCE O HODINKY · Hodinky cistte jen mkkým hadíkem a cistou vodou
(pokud jsou dostatecn vododolné). · Nevystavujte hodinky vod, pokud nemají dostatecnou
klasifikaci vododolnosti. · Po vystavení hodinek slané vod hodinky vzdy ádn umyjte ve
sladké vod a ádn ususte cistým mkkým hadíkem. · Kovové tahy by se mly cistit periodicky.
Cistte jemným kartáckem pod jemn mýdlovou vodou a následn dkladn vysuste.
· Hodinky doporucujeme dávat na pravidelnou kontrolu a servis kazdých 18 ­ 24 msíc
BEZPECNOSTÍ OPATENÍ Ve Vasem okolí existují situace a vlivy, které mohou mít spatný dopad na Vase hodinky. Je dlezité vyvarovat se tchto jev: extrémní horka nebo mrazy, dlouhá doba vystavení hodinek pímému slunecnímu
svtlu, ponechání ve vlhku a slané vod. Vase hodinky nejsou chránny ped magnetickým polem, který
generují spotebice ve Vasem okolí ­ televize, audio zaízení, ... Je nebezpecné vystavovat hodinky silným zdrojm magnetismu a elektrickému poli ­ mze dojít k poskození stroje hodinek. Je velmi
dlezité vyhnout se nárazm a pádm hodinek.
47


Adobe PDF library 15.00 Adobe Illustrator 24.3 (Macintosh)